summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak <kzak@redhat.com>2023-05-17 11:54:01 +0200
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>2023-05-17 11:54:01 +0200
commit01b3ed1b260b76fa68177e440c7b905be3ab193d (patch)
treebc3c495d1c03ec05305a13b83af503a5d5f012d4
parent2b8a07897c2f2b434f6e7dffe6da45a712841919 (diff)
downloadutil-linux-01b3ed1b260b76fa68177e440c7b905be3ab193d.tar.gz
po-man: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
-rw-r--r--po-man/cs.po1098
-rw-r--r--po-man/de.po27243
-rw-r--r--po-man/es.po1098
-rw-r--r--po-man/fr.po45422
-rw-r--r--po-man/pt_BR.po1098
-rw-r--r--po-man/sr.po33858
-rw-r--r--po-man/uk.po23914
-rw-r--r--po-man/util-linux-man.pot1098
8 files changed, 105823 insertions, 29006 deletions
diff --git a/po-man/cs.po b/po-man/cs.po
index c407b13a2..42fc97330 100644
--- a/po-man/cs.po
+++ b/po-man/cs.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-man 2.38-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 16:33+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:90
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1663 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/renice.1.adoc:102
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:154
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1659
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:352
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1605
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:150 ../term-utils/script.1.adoc:127
#: ../text-utils/column.1.adoc:177 ../text-utils/more.1.adoc:164
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:153
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1617 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
msgstr ""
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:66 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:234
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../sys-utils/choom.1.adoc:50
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/lsns.8.adoc:89
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1666 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:65
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/rename.1.adoc:68
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:58
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1573
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
#, no-wrap
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/rename.1.adoc:71
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:64
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1576
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../term-utils/mesg.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*1*"
@@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr ""
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:67 ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870 ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874 ../sys-utils/mount.8.adoc:1579
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*2*"
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:77
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1582 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*4*"
msgstr ""
@@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1585 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*8*"
msgstr ""
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1588
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*16*"
@@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1591 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*32*"
@@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:360 ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:79 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:158 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
@@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "SOUBORY"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1627 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:163
#, no-wrap
msgid "_/etc/fstab_"
@@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr ""
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:120 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1565
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:72
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:76 ../text-utils/hexdump.1.adoc:219
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "NÁVRATOVÁ HODNOTA"
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1571 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
msgid "success"
msgstr ""
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:93
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*64*"
@@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1645
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1649
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:322
#: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:163
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:185
@@ -9851,7 +9851,7 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:173
#: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:644
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:133 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1645 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:169 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
#: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
@@ -13498,7 +13498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1607
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1611
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:152
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_FSTAB*=<path>"
@@ -13522,14 +13522,14 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:156
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1610 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:155
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1612
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
msgid "enables libmount debug output"
msgstr ""
@@ -27976,7 +27976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1620
#, no-wrap
msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
msgstr ""
@@ -31118,41 +31118,55 @@ msgid ""
"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
-"implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
+"implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:704
+msgid ""
+"Note that this feature will not work in session with an unshared private "
+"mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) "
+"without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, "
+"you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:707
#, no-wrap
msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
msgid ""
"Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target "
"mount namespace, see *-N*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:710
#, no-wrap
msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:712
msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:713
#, no-wrap
msgid "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
msgid ""
"Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to "
"change ownership of all files located under a mount according to the ID-"
@@ -31162,12 +31176,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
msgid ""
"The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:"
"__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates "
@@ -31181,7 +31195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
msgid ""
"For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 "
"5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, "
@@ -31190,7 +31204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:730
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:734
msgid ""
"When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be "
"allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace "
@@ -31198,32 +31212,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
msgid "A user can specify a user namespace file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:733
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:737
msgid ""
"The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of "
"the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
msgid ""
"For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user "
"namespace of the process PID to the mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
#, no-wrap
msgid "*nosymfollow*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
@@ -31231,13 +31245,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:743
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:746
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
@@ -31245,7 +31259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Table
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:757
#, no-wrap
msgid ""
"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
@@ -31259,21 +31273,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the *-o* flag."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:764
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
@@ -31281,33 +31295,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:761
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763 ../sys-utils/mount.8.adoc:771
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821 ../sys-utils/mount.8.adoc:852
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:979 ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:767 ../sys-utils/mount.8.adoc:775
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:825 ../sys-utils/mount.8.adoc:856
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983 ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
msgid ""
"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
#, no-wrap
msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/"
@@ -31315,13 +31329,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
@@ -31329,25 +31343,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:774
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
#, no-wrap
msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777 ../sys-utils/mount.8.adoc:814
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824 ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:781 ../sys-utils/mount.8.adoc:818
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:828 ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
#, no-wrap
msgid "**mode=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
msgid ""
"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
@@ -31355,25 +31369,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
#, no-wrap
msgid "*protect*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:787
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*user*"
msgid "*usemp*"
msgstr "*user*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
@@ -31381,93 +31395,93 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:790
#, no-wrap
msgid "*verbose*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:788
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
#, no-wrap
msgid "**prefix=**__string__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:791
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:796
#, no-wrap
msgid "**volume=**__string__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:799
#, no-wrap
msgid "**reserved=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
#, no-wrap
msgid "**root=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:805
#, no-wrap
msgid "**bs=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
#, no-wrap
msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in _/etc/fstab_.)"
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:814
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/"
"sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
@@ -31475,29 +31489,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811 ../sys-utils/mount.8.adoc:962
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815 ../sys-utils/mount.8.adoc:966
#, no-wrap
msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:816
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/"
"pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; "
@@ -31506,7 +31520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
@@ -31516,7 +31530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:830
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
@@ -31524,13 +31538,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
#, no-wrap
msgid "*newinstance*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
@@ -31538,7 +31552,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
msgid ""
"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
@@ -31546,7 +31560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
@@ -31555,7 +31569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
msgid ""
"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/"
"ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source "
@@ -31563,18 +31577,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
#, no-wrap
msgid "**ptmxmode=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
@@ -31582,7 +31596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
@@ -31591,7 +31605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
@@ -31599,113 +31613,113 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
msgid ""
"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
#, no-wrap
msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:854 ../sys-utils/mount.8.adoc:964
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858 ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855 ../sys-utils/mount.8.adoc:982
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859 ../sys-utils/mount.8.adoc:986
#, no-wrap
msgid "**umask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857 ../sys-utils/mount.8.adoc:984
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
#, no-wrap
msgid "**dmask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:860
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
msgid ""
"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
#, no-wrap
msgid "**fmask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
msgid ""
"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
#, no-wrap
msgid "**allow_utime=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*20*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
msgid ""
"If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:878
msgid ""
"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
msgid ""
"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/"
@@ -31714,24 +31728,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
#, no-wrap
msgid "**check=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:879
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:884
#, no-wrap
msgid "*r*[*elaxed*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:882
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
@@ -31739,26 +31753,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
#, no-wrap
msgid "*n*[*ormal*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:885
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
"rejected. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890
#, no-wrap
msgid "*s*[*trict*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:888
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892
msgid ""
"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
@@ -31766,38 +31780,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
#, no-wrap
msgid "**codepage=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:896 ../sys-utils/mount.8.adoc:992
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1030
#, no-wrap
msgid "**conv=**__mode__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:899
#, no-wrap
msgid "**cvf_format=**__module__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
msgid ""
"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
"cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the "
@@ -31806,24 +31820,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
#, no-wrap
msgid "**cvf_option=**__option__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*debug*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:903
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
msgid ""
"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
@@ -31831,13 +31845,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:908
#, no-wrap
msgid "*discard*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
@@ -31845,13 +31859,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
#, no-wrap
msgid "*dos1xfloppy*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
@@ -31860,39 +31874,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:914
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:912
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:917
#, no-wrap
msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916 ../sys-utils/mount.8.adoc:1040
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920 ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
@@ -31900,43 +31914,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
#, no-wrap
msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
#, no-wrap
msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
#, no-wrap
msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
msgid ""
"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
"*stale_rw*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
#, no-wrap
msgid "*tz=UTC*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:930
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
@@ -31945,13 +31959,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
#, no-wrap
msgid "**time_offset=**__minutes__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:933
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
"I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
@@ -31963,26 +31977,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934 ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938 ../sys-utils/mount.8.adoc:978
#, no-wrap
msgid "*quiet*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:936
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
msgid ""
"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
#, no-wrap
msgid "*rodir*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:939
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943
msgid ""
"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
@@ -31990,60 +32004,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
msgid ""
"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
#, no-wrap
msgid "*showexec*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:944
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
#, no-wrap
msgid "*sys_immutable*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
msgid ""
"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. "
"Not set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
#, no-wrap
msgid "*flush*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*user*"
msgid "*usefree*"
msgstr "*user*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
@@ -32053,59 +32067,59 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
#, no-wrap
msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963
#, no-wrap
msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: '????'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
#, no-wrap
msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:967
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
msgid ""
"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
"directories. Defaults to the umask of the current process."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:972
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "**--session-command=**__command__"
msgid "**session=**__n__"
msgstr "**--session-command=**__příkaz__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
@@ -32113,66 +32127,66 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
#, no-wrap
msgid "**part=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:973
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
"Defaults to not parsing the partition table at all."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:976
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
msgid "Don't complain about invalid mount options."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
#, no-wrap
msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"*case=lower*.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990 ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994 ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:995
#, no-wrap
msgid "*nocheck*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
@@ -32180,7 +32194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1003
msgid ""
"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
@@ -32189,7 +32203,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
@@ -32199,36 +32213,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1002
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1006
#, no-wrap
msgid "*norock*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1009
#, no-wrap
msgid "*nojoliet*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
#, no-wrap
msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
msgid ""
"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
@@ -32236,7 +32250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
@@ -32244,13 +32258,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
#, no-wrap
msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
"ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no "
@@ -32259,7 +32273,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
@@ -32267,13 +32281,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020 ../sys-utils/mount.8.adoc:1335
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024 ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
#, no-wrap
msgid "*unhide*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
@@ -32281,24 +32295,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
#, no-wrap
msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "*cruft*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
@@ -32306,68 +32320,68 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1036
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "**--session-command=**__command__"
msgid "**session=**__x__"
msgstr "**--session-command=**__příkaz__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
#, no-wrap
msgid "**sbsector=**__xxx__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1042
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043 ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359 ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047 ../sys-utils/mount.8.adoc:1086
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1363 ../sys-utils/mount.8.adoc:1461
#, no-wrap
msgid "*utf8*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1045
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1048 ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052 ../sys-utils/mount.8.adoc:1080
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__name__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
@@ -32375,13 +32389,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1051
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
#, no-wrap
msgid "**resize=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
msgid ""
"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
@@ -32390,13 +32404,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
#, no-wrap
msgid "*nointegrity*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
@@ -32404,13 +32418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
#, no-wrap
msgid "*integrity*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
@@ -32418,13 +32432,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
@@ -32432,24 +32446,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
#, no-wrap
msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
msgid ""
"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
@@ -32457,13 +32471,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
msgid ""
"Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
"_struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is "
@@ -32472,42 +32486,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
#, no-wrap
msgid "**nls=**__name__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1089
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
msgid ""
"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
@@ -32516,13 +32530,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
#, no-wrap
msgid "*posix=[0|1]*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
@@ -32530,13 +32544,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
@@ -32544,20 +32558,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1098
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
@@ -32566,7 +32580,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1105
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
@@ -32576,7 +32590,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
@@ -32584,7 +32598,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1112
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\\n"
@@ -32592,62 +32606,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1115
#, no-wrap
msgid "**lowerdir=**__directory__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1118
#, no-wrap
msgid "**upperdir=**__directory__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121
#, no-wrap
msgid "**workdir=**__directory__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*user*"
msgid "*userxattr*"
msgstr "*user*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126
msgid ""
"Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay."
"*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
#, no-wrap
msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129
msgid ""
"If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied "
"up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay."
@@ -32657,63 +32671,63 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*on*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
msgid "Redirects are enabled."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*off*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
msgid ""
"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
"feature is enabled in the kernel/module config."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "*follow*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*nofail*"
msgid "*nofollow*"
msgstr "*nofail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1137
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
msgid ""
"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
#, no-wrap
msgid "*index=*{**on**|**off**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
msgid ""
"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
@@ -32721,13 +32735,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
#, no-wrap
msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1143
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
msgid ""
"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
@@ -32737,20 +32751,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1148
#, no-wrap
msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
msgid ""
"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
msgid ""
"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
@@ -32762,93 +32776,93 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
#, no-wrap
msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
msgid ""
"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
"an upper file handle from upper inode"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
#, no-wrap
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1167
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1171
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
#, no-wrap
msgid "This encoding format is identical to the encoding format of file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1178
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1175
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179
msgid ""
"If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an "
"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1180
msgid ""
"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1181
msgid ""
"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
"index, to lookup a connected overlay dentry."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1183
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
msgid ""
"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
@@ -32856,7 +32870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1195
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
msgid ""
"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
@@ -32873,7 +32887,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1201
msgid ""
"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
"handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will "
@@ -32881,7 +32895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
msgid ""
"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
@@ -32889,20 +32903,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
msgid ""
"Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a "
"read-write mount and will result in an error."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1204
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
#, no-wrap
msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1210
msgid ""
"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
@@ -32913,20 +32927,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
msgid ""
"For a detailed description of the effect of this option please refer to "
"https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
#, no-wrap
msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
msgid ""
"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
@@ -32935,20 +32949,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
msgid ""
"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
"when there is a need to actually modify data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
#, no-wrap
msgid "*volatile*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1216
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
msgid ""
"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
@@ -32956,14 +32970,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
msgid ""
"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
"sync calls to the upper filesystem are omitted."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
msgid ""
"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
@@ -32975,7 +32989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
msgid ""
"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
@@ -32987,24 +33001,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
#, no-wrap
msgid "*conv*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
@@ -33012,26 +33026,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
#, no-wrap
msgid "*rupasov*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1235
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
@@ -33039,13 +33053,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
#, no-wrap
msgid "*tea*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
@@ -33054,13 +33068,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
#, no-wrap
msgid "*r5*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
@@ -33068,13 +33082,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
#, no-wrap
msgid "*detect*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
msgid ""
"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
@@ -33083,45 +33097,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
#, no-wrap
msgid "*hashed_relocation*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247 ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251 ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
#, no-wrap
msgid "*no_unhashed_relocation*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
#, no-wrap
msgid "*noborder*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
#, no-wrap
msgid "*nolog*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. "
@@ -33131,14 +33145,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*nofail*"
msgid "*notail*"
msgstr "*nofail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
msgid ""
"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
@@ -33146,26 +33160,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
#, no-wrap
msgid "*replayonly*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
#, no-wrap
msgid "**resize=**__number__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1265
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
"Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This "
@@ -33175,36 +33189,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*user*"
msgid "*user_xattr*"
msgstr "*user*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
#, no-wrap
msgid "*acl*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1271
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
#, no-wrap
msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1274
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
msgid ""
"This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
"*barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
@@ -33217,85 +33231,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"*atime* is not supported and is always turned off."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
msgid "The device name may be specified as"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
#, no-wrap
msgid "*ubiX_Y*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
#, no-wrap
msgid "*ubiY*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
#, no-wrap
msgid "*ubiX:NAME*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
#, no-wrap
msgid "*ubi:NAME*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
msgid "The following mount options are available:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1296
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
#, no-wrap
msgid "*bulk_read*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
@@ -33305,35 +33319,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
#, no-wrap
msgid "*no_bulk_read*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
#, no-wrap
msgid "*chk_data_crc*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
#, no-wrap
msgid "*no_chk_data_crc*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
@@ -33342,26 +33356,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
#, no-wrap
msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
msgid ""
"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
@@ -33371,13 +33385,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
#, no-wrap
msgid "*uid=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1317
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
@@ -33388,13 +33402,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
#, no-wrap
msgid "*gid=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1320
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
@@ -33405,52 +33419,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
#, no-wrap
msgid "*umask=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
msgid ""
"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
"value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
#, no-wrap
msgid "*mode=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
msgid ""
"If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
#, no-wrap
msgid "*dmode=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
msgid ""
"If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
#, no-wrap
msgid "*bs=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
@@ -33459,225 +33473,225 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
msgid ""
"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* "
"and *BLOCK SIZE* sections."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
#, no-wrap
msgid "*undelete*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
#, no-wrap
msgid "*adinicb*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
#, no-wrap
msgid "*noadinicb*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1346
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
msgid "Don't embed data in the inode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
#, no-wrap
msgid "*shortad*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1349
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
#, no-wrap
msgid "*longad*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1352
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
#, no-wrap
msgid "*nostrict*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
msgid "Unset strict conformance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1360
#, no-wrap
msgid "*iocharset=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1358
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"*CONFIG_UDF_NLS* option."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1365
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1364
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368
#, no-wrap
msgid "*novrs*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371
#, no-wrap
msgid "*session=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
msgid ""
"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
"(default= last session)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
#, no-wrap
msgid "*anchor=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "*lastblock=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
#, no-wrap
msgid "*uid=ignore*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
#, no-wrap
msgid "*gid=ignore*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1383
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
#, no-wrap
msgid "*volume=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386 ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392 ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390 ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396 ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
#, no-wrap
msgid "*partition=*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
#, no-wrap
msgid "*fileset=*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
#, no-wrap
msgid "*rootdir=*"
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
#, no-wrap
msgid "**ufstype=**__value__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
@@ -33687,190 +33701,190 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
#, no-wrap
msgid "*old*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
"*-r* option.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
#, no-wrap
msgid "*44bsd*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
msgid ""
"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
#, no-wrap
msgid "*ufs2*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
#, no-wrap
msgid "*5xbsd*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1412
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1417
#, no-wrap
msgid "*sun*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
#, no-wrap
msgid "*sunx86*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1423
#, no-wrap
msgid "*hp*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1421
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1426
#, no-wrap
msgid "*nextstep*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
msgid ""
"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
#, no-wrap
msgid "*nextstep-cd*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
#, no-wrap
msgid "*openstep*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
msgid ""
"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
"filesystem type is also used by macOS."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1435
#, no-wrap
msgid "**onerror=**__value__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
msgid "Set behavior on error:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438
#, no-wrap
msgid "*panic*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1436
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
#, no-wrap
msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1439
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
msgid ""
"These mount options don't do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
msgid ""
"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
"_umsdos_."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
msgid ""
"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1450
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
@@ -33881,33 +33895,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455
#, no-wrap
msgid "*posix*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1453
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
msgid ""
"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1458
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*nofail*"
msgid "*nonumtail*"
msgstr "*nofail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"_name~num.ext_."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1459
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
@@ -33916,13 +33930,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1464
#, no-wrap
msgid "**shortname=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1462
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
@@ -33930,110 +33944,110 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1467
#, no-wrap
msgid "*lower*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1465
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1470
#, no-wrap
msgid "*win95*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1468
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1473
#, no-wrap
msgid "*winnt*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1476
#, no-wrap
msgid "*mixed*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1481
#, no-wrap
msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1484
#, no-wrap
msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1482
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1487
#, no-wrap
msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1485
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, "
"mode=0444). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
#, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
msgid ""
"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
@@ -34045,65 +34059,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1494
#, no-wrap
msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
"verity."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1497
#, no-wrap
msgid "**verity.roothash=**__hex__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
"_verity.roothashfile._"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1500
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity."
"hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1503
#, no-wrap
msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
"0) is used by dm-verity to get to the tree."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1506
#, no-wrap
msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
@@ -34111,37 +34125,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1509
#, no-wrap
msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1512
#, no-wrap
msgid "**verity.fecroots=**__value__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1513
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1517
msgid ""
"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
@@ -34150,13 +34164,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
#, no-wrap
msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1516
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
msgid ""
"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
@@ -34164,17 +34178,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
msgid "For example commands:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1529
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -34187,7 +34201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1532
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
msgid ""
"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
@@ -34195,33 +34209,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1546
msgid ""
"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/"
"disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1544
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
@@ -34229,13 +34243,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1547
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1554
msgid ""
"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
@@ -34243,19 +34257,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1555
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1559
#, no-wrap
msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1558
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
@@ -34263,7 +34277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1560
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
@@ -34271,13 +34285,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
msgid ""
"You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
msgid ""
"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
@@ -34286,72 +34300,72 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
#, no-wrap
msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1574
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1577
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1580
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
msgid "internal *mount* bug"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1583
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
msgid "user interrupt"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1586
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1593
msgid "mount failure"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1592
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1596
msgid "some mount succeeded"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
msgid ""
"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1595 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1599 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1600
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
#, no-wrap
msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1606
msgid ""
"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
@@ -34360,7 +34374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1608
msgid ""
"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
@@ -34370,105 +34384,105 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1615
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1618
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
msgid ""
"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
"above."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1625
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629
msgid "filesystem table"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
#, no-wrap
msgid "_/run/mount_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1628
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1633 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "_/etc/fstab_"
msgid "_/etc/mtab_"
msgstr "_/etc/fstab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1631
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1636
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "_/etc/fstab_"
msgid "_/etc/mtab~_"
msgstr "_/etc/fstab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1639
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "_/etc/fstab_"
msgid "_/etc/mtab.tmp_"
msgstr "_/etc/fstab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1637
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641
msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1642
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "_/etc/fstab_"
msgid "_/etc/filesystems_"
msgstr "_/etc/fstab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1640
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
#, fuzzy
#| msgid "A *write* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Příkaz *write* se objevil v AT&T UNIXu verze 6."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
msgid ""
"Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, "
"ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la "
@@ -34476,7 +34490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
msgid ""
"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-"
"specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for "
@@ -34484,7 +34498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
msgid ""
"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
@@ -34497,7 +34511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1660
msgid ""
"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
@@ -34506,7 +34520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662
msgid ""
"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
@@ -34516,7 +34530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1688
#, no-wrap
msgid ""
"*mount*(2),\n"
diff --git a/po-man/de.po b/po-man/de.po
index 040f91de5..cdfa32b28 100644
--- a/po-man/de.po
+++ b/po-man/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-man 2.39-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,8 +29,12 @@ msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: ../man-common/bugreports.adoc:3
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
-msgstr "Nutzen Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
+msgid ""
+"For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-"
+"linux/issues."
+msgstr ""
+"Nutzen Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf https://"
+"github.com/util-linux/util-linux/issues."
#. type: Title ==
#: ../man-common/colors.adoc:1
@@ -40,8 +44,13 @@ msgstr "FARBEN"
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:5
-msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
-msgstr "Die farbige Darstellung der Ausgabe wird über die Funktionen in *terminal-colors.d*(5) gesteuert. Die implizierte Einfärbung kann deaktiviert werden, indem Sie folgende (leere) Datei anlegen:"
+msgid ""
+"The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) "
+"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr ""
+"Die farbige Darstellung der Ausgabe wird über die Funktionen in *terminal-"
+"colors.d*(5) gesteuert. Die implizierte Einfärbung kann deaktiviert werden, "
+"indem Sie folgende (leere) Datei anlegen:"
#. type: delimited block _
#: ../man-common/colors.adoc:7
@@ -60,13 +69,22 @@ msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_"
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47
-msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting."
-msgstr "Die benutzerspezifischen Dateien _$XDG_CONFIG_HOME/terminal−colors.d_ oder _$HOME/.config/terminal−colors.d_ setzen die globale Einstellung außer Kraft."
+msgid ""
+"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d_ overrides the global setting."
+msgstr ""
+"Die benutzerspezifischen Dateien _$XDG_CONFIG_HOME/terminal−colors.d_ oder "
+"_$HOME/.config/terminal−colors.d_ setzen die globale Einstellung außer Kraft."
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:17
-msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Einfärbung der Ausgabe standardmäßig aktiviert sein könnte und in diesem Fall die __terminal-colors.d__-Verzeichnisse noch nicht zwangsläufig vorhanden sein müssen."
+msgid ""
+"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
+"case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Einfärbung der Ausgabe standardmäßig aktiviert sein "
+"könnte und in diesem Fall die __terminal-colors.d__-Verzeichnisse noch nicht "
+"zwangsläufig vorhanden sein müssen."
#. type: Title ==
#: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1
@@ -85,14 +103,26 @@ msgstr "*{configfile}* ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem https://w
#. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer-lib.adoc:4
-msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr "Die Bibliothek *{lib}* ist seit Version {firstversion} Teil des Pakets util-linux, welches aus dem https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux-Kernel-Archiv] heruntergeladen werden kann."
+msgid ""
+"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version "
+"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/"
+"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek *{lib}* ist seit Version {firstversion} Teil des Pakets util-"
+"linux, welches aus dem https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+"[Linux-Kernel-Archiv] heruntergeladen werden kann."
#. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer.adoc:4
-msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr "Der Befehl *{command}* ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux-Kernel-Archiv] heruntergeladen werden kann."
+msgid ""
+"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
+"Kernel Archive]."
+msgstr ""
+"Der Befehl *{command}* ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem "
+"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux-Kernel-Archiv] "
+"heruntergeladen werden kann."
#. type: Labeled list
#: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222
@@ -130,8 +160,20 @@ msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
#. type: Plain text
#: ../man-common/in-bytes.adoc:7
-msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations."
-msgstr "Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, entfällt absichtlich."
+msgid ""
+"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
+"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
+"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
+"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"of these abbreviations."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind "
+"Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur "
+"besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe "
+"dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« "
+"dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, "
+"entfällt absichtlich."
#. type: Title ==
#: ../man-common/translation.adoc:1
@@ -141,15 +183,23 @@ msgstr "ÜBERSETZUNG"
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:6
-msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
-msgstr "Die Autoren dieser Übersetzung finden Sie in den Kopfzeilen der zugehörigen *.po-Datei beim GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgid ""
+"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *."
+"po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgstr ""
+"Die Autoren dieser Übersetzung finden Sie in den Kopfzeilen der zugehörigen "
+"*.po-Datei beim GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man."
+"html"
#. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your
#. translation team.
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:12
msgid "Report man page translation bugs to: <%1>"
-msgstr "Melden Sie Fehler in der Übersetzung der Handbuchseite an mailto:translation-team-de@lists.sorceforge.net[die Mailingliste] des deutschsprachigen Teams beim GNU Translation Project."
+msgstr ""
+"Melden Sie Fehler in der Übersetzung der Handbuchseite an mailto:translation-"
+"team-de@lists.sorceforge.net[die Mailingliste] des deutschsprachigen Teams "
+"beim GNU Translation Project."
#. addpart.8 -- man page for addpart
#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
@@ -208,61 +258,61 @@ msgstr "System-Administration"
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:17 ../login-utils/chsh.1.adoc:17
-#: ../login-utils/last.1.adoc:26 ../login-utils/login.1.adoc:13
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 ../login-utils/newgrp.1.adoc:11
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:9 ../login-utils/runuser.1.adoc:9
-#: ../login-utils/su.1.adoc:10 ../login-utils/sulogin.8.adoc:28
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 ../login-utils/vipw.8.adoc:43
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:12 ../misc-utils/cal.1.adoc:47
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9 ../misc-utils/fincore.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:11 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:10 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:14 ../misc-utils/logger.1.adoc:43
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:43 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 ../misc-utils/namei.1.adoc:9
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:11
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:34 ../schedutils/ionice.1.adoc:10
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:33 ../schedutils/uclampset.1.adoc:34
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 ../sys-utils/chmem.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/choom.1.adoc:9 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 ../sys-utils/eject.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 ../sys-utils/flock.1.adoc:34
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 ../sys-utils/fstab.5.adoc:43
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 ../sys-utils/losetup.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 ../sys-utils/mount.8.adoc:40
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:43
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43
-#: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46
-#: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43
-#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:10
-#: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41 ../login-utils/chfn.1.adoc:17
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:17 ../login-utils/last.1.adoc:26
+#: ../login-utils/login.1.adoc:13 ../login-utils/lslogins.1.adoc:11
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:11 ../login-utils/nologin.8.adoc:9
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:9 ../login-utils/su.1.adoc:10
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:28 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:43 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 ../misc-utils/findfs.8.adoc:11
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 ../misc-utils/getopt.1.adoc:10
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 ../misc-utils/kill.1.adoc:14
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:43 ../misc-utils/look.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:9 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:11 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9 ../misc-utils/whereis.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11 ../schedutils/chrt.1.adoc:34
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:10 ../schedutils/taskset.1.adoc:33
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:34 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 ../sys-utils/choom.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:34 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 ../sys-utils/lsns.8.adoc:14
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:40 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 ../sys-utils/setarch.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9 ../sys-utils/setsid.1.adoc:11
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:9 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9 ../sys-utils/umount.8.adoc:34
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:9 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9 ../term-utils/agetty.8.adoc:9
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:43 ../term-utils/script.1.adoc:44
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:16 ../term-utils/wall.1.adoc:44
+#: ../term-utils/write.1.adoc:46 ../text-utils/col.1.adoc:46
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:44 ../text-utils/colrm.1.adoc:43
+#: ../text-utils/column.1.adoc:43 ../text-utils/hexdump.1.adoc:45
+#: ../text-utils/line.1.adoc:10 ../text-utils/more.1.adoc:46
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:10 ../text-utils/rev.1.adoc:43
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
@@ -286,59 +336,59 @@ msgstr "addpart - den Kernel über die Existenz einer Partition informieren"
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:21 ../login-utils/chsh.1.adoc:21
-#: ../login-utils/last.1.adoc:30 ../login-utils/login.1.adoc:17
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:15 ../login-utils/newgrp.1.adoc:15
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:13 ../login-utils/runuser.1.adoc:13
-#: ../login-utils/su.1.adoc:14 ../login-utils/sulogin.8.adoc:32
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30 ../login-utils/vipw.8.adoc:47
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 ../misc-utils/cal.1.adoc:51
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13 ../misc-utils/fincore.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:18 ../misc-utils/logger.1.adoc:47
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:47 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15 ../misc-utils/namei.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13 ../misc-utils/rename.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:47 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:38 ../schedutils/ionice.1.adoc:14
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:37 ../schedutils/uclampset.1.adoc:39
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 ../sys-utils/swapon.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:13 ../term-utils/mesg.1.adoc:47
-#: ../term-utils/script.1.adoc:48 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 ../term-utils/setterm.1.adoc:20
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:48 ../text-utils/col.1.adoc:50
-#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47
-#: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/line.1.adoc:14
-#: ../text-utils/more.1.adoc:50 ../text-utils/pg.1.adoc:14
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:47 ../text-utils/ul.1.adoc:47
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30
+#: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:15 ../login-utils/nologin.8.adoc:13
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:14
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../misc-utils/blkid.8.adoc:16
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:51 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:19 ../misc-utils/findfs.8.adoc:15
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14 ../misc-utils/getopt.1.adoc:14
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19 ../misc-utils/kill.1.adoc:18
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:47 ../misc-utils/look.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:15 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 ../schedutils/chrt.1.adoc:38
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:14 ../schedutils/taskset.1.adoc:37
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:39 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:13 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:38 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:47 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:13 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13 ../sys-utils/lsns.8.adoc:18
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:44 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:47 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13 ../sys-utils/setarch.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 ../sys-utils/setsid.1.adoc:15
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 ../sys-utils/umount.8.adoc:38
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 ../term-utils/agetty.8.adoc:13
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:47 ../term-utils/script.1.adoc:48
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:20 ../term-utils/wall.1.adoc:48
+#: ../text-utils/col.1.adoc:50 ../text-utils/colcrt.1.adoc:48
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:47 ../text-utils/column.1.adoc:47
+#: ../text-utils/line.1.adoc:14 ../text-utils/more.1.adoc:50
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:14 ../text-utils/rev.1.adoc:47
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
@@ -363,61 +413,61 @@ msgstr "*addpart* _Gerät Partition Beginn Länge_\n"
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:25 ../login-utils/chsh.1.adoc:25
-#: ../login-utils/last.1.adoc:36 ../login-utils/login.1.adoc:21
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 ../login-utils/newgrp.1.adoc:19
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:17 ../login-utils/runuser.1.adoc:19
-#: ../login-utils/su.1.adoc:18 ../login-utils/sulogin.8.adoc:36
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 ../login-utils/vipw.8.adoc:53
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:26 ../misc-utils/cal.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19 ../misc-utils/fincore.1.adoc:23
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:19 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:22 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:25 ../misc-utils/logger.1.adoc:51
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:51 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 ../misc-utils/namei.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19 ../misc-utils/rename.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:44 ../schedutils/ionice.1.adoc:24
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:43 ../schedutils/uclampset.1.adoc:45
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 ../sys-utils/chmem.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/choom.1.adoc:19 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 ../sys-utils/eject.1.adoc:23
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 ../sys-utils/flock.1.adoc:46
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 ../sys-utils/fstab.5.adoc:51
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 ../sys-utils/losetup.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 ../sys-utils/mount.8.adoc:60
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 ../sys-utils/renice.1.adoc:51
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51
-#: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:52
-#: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51
-#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:53 ../text-utils/line.1.adoc:18
-#: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53 ../login-utils/chfn.1.adoc:25
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:25 ../login-utils/last.1.adoc:36
+#: ../login-utils/login.1.adoc:21 ../login-utils/lslogins.1.adoc:19
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:17
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:19 ../login-utils/su.1.adoc:18
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:36 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:53 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 ../misc-utils/findfs.8.adoc:19
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 ../misc-utils/getopt.1.adoc:22
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 ../misc-utils/kill.1.adoc:25
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:51 ../misc-utils/look.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:17 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:19 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17 ../misc-utils/whereis.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24 ../schedutils/chrt.1.adoc:44
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:24 ../schedutils/taskset.1.adoc:43
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:45 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 ../sys-utils/choom.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:23 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:46 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 ../sys-utils/lsns.8.adoc:22
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:60 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:51 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 ../sys-utils/setarch.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17 ../sys-utils/setsid.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:19 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17 ../sys-utils/umount.8.adoc:46
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:17 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31 ../term-utils/agetty.8.adoc:17
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:51 ../term-utils/script.1.adoc:52
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:24 ../term-utils/wall.1.adoc:52
+#: ../term-utils/write.1.adoc:52 ../text-utils/col.1.adoc:54
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:52 ../text-utils/colrm.1.adoc:51
+#: ../text-utils/column.1.adoc:51 ../text-utils/hexdump.1.adoc:53
+#: ../text-utils/line.1.adoc:18 ../text-utils/more.1.adoc:54
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:18 ../text-utils/rev.1.adoc:51
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
@@ -432,7 +482,8 @@ msgstr "*addpart* informiert den Linux-Kernel über die Existenz einer angegeben
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:28
msgid "This command doesn't manipulate partitions on a block device."
-msgstr "Dieser Befehl verändert keine Partitionen auf einem blockorientierten Gerät."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl verändert keine Partitionen auf einem blockorientierten Gerät."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29
@@ -497,56 +548,55 @@ msgstr "gibt die Länge der Partition (in 512-Byte-Sektoren) an."
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:133
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:80 ../login-utils/chsh.1.adoc:63
-#: ../login-utils/last.1.adoc:126 ../login-utils/login.1.adoc:161
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:144 ../login-utils/newgrp.1.adoc:38
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:67 ../login-utils/runuser.1.adoc:129
-#: ../login-utils/su.1.adoc:145 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75
-#: ../login-utils/vipw.8.adoc:72 ../misc-utils/blkid.8.adoc:179
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:183 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:53 ../misc-utils/findfs.8.adoc:67
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235 ../misc-utils/getopt.1.adoc:151
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:109 ../misc-utils/logger.1.adoc:246
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:101 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:653 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54 ../misc-utils/namei.1.adoc:75
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99 ../misc-utils/rename.1.adoc:106
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103 ../schedutils/chrt.1.adoc:148
-#: ../schedutils/ionice.1.adoc:91 ../schedutils/taskset.1.adoc:145
-#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:126 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:75 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108
-#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81 ../sys-utils/choom.1.adoc:51
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191
-#: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:131 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:137 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91
-#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49
-#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:102 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78
-#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130 ../sys-utils/setarch.8.adoc:95
-#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114 ../sys-utils/setsid.1.adoc:44
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:167 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:173 ../sys-utils/unshare.1.adoc:261
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100 ../term-utils/mesg.1.adoc:95
-#: ../term-utils/script.1.adoc:161 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95 ../term-utils/setterm.1.adoc:167
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:81 ../term-utils/write.1.adoc:80
-#: ../text-utils/col.1.adoc:123 ../text-utils/colcrt.1.adoc:92
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:67 ../text-utils/column.1.adoc:234
-#: ../text-utils/line.1.adoc:22 ../text-utils/more.1.adoc:198
-#: ../text-utils/pg.1.adoc:142 ../text-utils/rev.1.adoc:64
-#: ../text-utils/ul.1.adoc:80
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:80
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:63 ../login-utils/last.1.adoc:126
+#: ../login-utils/login.1.adoc:161 ../login-utils/lslogins.1.adoc:144
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:38 ../login-utils/nologin.8.adoc:67
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:129 ../login-utils/su.1.adoc:145
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 ../login-utils/vipw.8.adoc:72
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:179 ../misc-utils/cal.1.adoc:183
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:67 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:151 ../misc-utils/kill.1.adoc:109
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:246 ../misc-utils/look.1.adoc:101
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:653
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:75 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:106 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:148 ../schedutils/ionice.1.adoc:91
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:145 ../schedutils/uclampset.1.adoc:126
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:75
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76 ../sys-utils/chmem.8.adoc:81
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:51 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191 ../sys-utils/eject.1.adoc:117
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86 ../sys-utils/flock.1.adoc:131
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53 ../sys-utils/fstab.5.adoc:137
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:90
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/renice.1.adoc:102
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:95 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:167
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 ../sys-utils/umount.8.adoc:173
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:261 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:95 ../term-utils/script.1.adoc:161
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:167 ../term-utils/wall.1.adoc:81
+#: ../term-utils/write.1.adoc:80 ../text-utils/col.1.adoc:123
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:92 ../text-utils/colrm.1.adoc:67
+#: ../text-utils/column.1.adoc:234 ../text-utils/line.1.adoc:22
+#: ../text-utils/more.1.adoc:198 ../text-utils/pg.1.adoc:142
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:64 ../text-utils/ul.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
@@ -602,8 +652,12 @@ msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30
-msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line."
-msgstr "Das Dienstprogramm *blockdev* ermöglicht Ihnen den Aufruf von Blockgerät-Ioctls auf der Befehlszeile."
+msgid ""
+"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *blockdev* ermöglicht Ihnen den Aufruf von Blockgerät-"
+"Ioctls auf der Befehlszeile."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45
@@ -700,8 +754,15 @@ msgstr "*--report*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41
-msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
-msgstr "erstellt einen Bericht über das angegebene Gerät. Sie können dabei \"mehrere Geräte angeben. Falls Sie keines angeben, werden alle in _/proc/partitions_ enthaltenen Geräte angezeigt. Beachten Sie, dass der Startsektor von Partitionen (StartSec) in 512-Byte-Sektoren angezeigt wird."
+msgid ""
+"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
+"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ "
+"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"erstellt einen Bericht über das angegebene Gerät. Sie können dabei \"mehrere "
+"Geräte angeben. Falls Sie keines angeben, werden alle in _/proc/partitions_ "
+"enthaltenen Geräte angezeigt. Beachten Sie, dass der Startsektor von "
+"Partitionen (StartSec) in 512-Byte-Sektoren angezeigt wird."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61
@@ -747,8 +808,14 @@ msgstr "*--getbsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56
-msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount."
-msgstr "gibt die Blockgröße in Byte aus. Diese Größe beschreibt nicht die Topologie des Geräts. Diese Größe wird intern vom Kernel verwendet und könnte (beispielsweise) beim Einhängen vom Dateisystemtreiber verändert werden."
+msgid ""
+"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
+"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for "
+"example) by filesystem driver on mount."
+msgstr ""
+"gibt die Blockgröße in Byte aus. Diese Größe beschreibt nicht die Topologie "
+"des Geräts. Diese Größe wird intern vom Kernel verwendet und könnte "
+"(beispielsweise) beim Einhängen vom Dateisystemtreiber verändert werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57
@@ -847,7 +914,9 @@ msgstr "*--getro*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:83
msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
-msgstr "ermittelt den Schreibschutz. Falls ein Gerät schreibgeschützt ist, wird 1 ausgegeben, anderenfalls 0."
+msgstr ""
+"ermittelt den Schreibschutz. Falls ein Gerät schreibgeschützt ist, wird 1 "
+"ausgegeben, anderenfalls 0."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84
@@ -868,8 +937,12 @@ msgstr "*--getsize*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:89
-msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option."
-msgstr "gibt die Gerätegröße (32-bit!) in Sektoren aus. Diese Option ist veraltet, stattdessen sollte *--getsz* verwendet werden."
+msgid ""
+"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* "
+"option."
+msgstr ""
+"gibt die Gerätegröße (32-bit!) in Sektoren aus. Diese Option ist veraltet, "
+"stattdessen sollte *--getsz* verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90
@@ -912,8 +985,16 @@ msgstr "*--setbsz* _Bytes_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101
-msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits."
-msgstr "legt die Blockgröße fest. Beachten Sie, dass die Blockgröße vom aktuellen Dateideskriptor der Blockdatei abhängt, so dass die Änderung der Blockgröße nur so lange besteht, wie *blockdev* das Gerät geöffnet hält und diese verloren geht, wenn *blockdev* beendet wird."
+msgid ""
+"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
+"descriptor opening the block device, so the change of block size only "
+"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once "
+"*blockdev* exits."
+msgstr ""
+"legt die Blockgröße fest. Beachten Sie, dass die Blockgröße vom aktuellen "
+"Dateideskriptor der Blockdatei abhängt, so dass die Änderung der Blockgröße "
+"nur so lange besteht, wie *blockdev* das Gerät geöffnet hält und diese "
+"verloren geht, wenn *blockdev* beendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
@@ -924,7 +1005,9 @@ msgstr "*--setfra* _Sektoren_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104
msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)."
-msgstr "legt den Readahead-Wert des Dateisystems fest (wie *--setra* bei 2.6er Kerneln)."
+msgstr ""
+"legt den Readahead-Wert des Dateisystems fest (wie *--setra* bei 2.6er "
+"Kerneln)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
@@ -945,8 +1028,15 @@ msgstr "*--setro*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:110
-msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount."
-msgstr "setzt nur-lesbar. Der derzeit aktive Zugriff auf das Gerät mag von der Änderung nicht betroffen sein. Bereits im Lese-Schreibmodus eingehängte Dateisysteme sind von der Änderung nicht betroffen. Die Änderung greift nach einem erneuten Einhängen."
+msgid ""
+"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected "
+"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode "
+"will not be affected. The change applies after remount."
+msgstr ""
+"setzt nur-lesbar. Der derzeit aktive Zugriff auf das Gerät mag von der "
+"Änderung nicht betroffen sein. Bereits im Lese-Schreibmodus eingehängte "
+"Dateisysteme sind von der Änderung nicht betroffen. Die Änderung greift nach "
+"einem erneuten Einhängen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111
@@ -968,44 +1058,43 @@ msgstr "hebt einen Schreibschutz auf."
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:123
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:76 ../login-utils/chsh.1.adoc:59
-#: ../login-utils/last.1.adoc:122 ../login-utils/login.1.adoc:157
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:139 ../login-utils/newgrp.1.adoc:34
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:63 ../login-utils/sulogin.8.adoc:70
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 ../misc-utils/blkid.8.adoc:175
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53 ../misc-utils/fincore.1.adoc:49
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:63 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:102 ../misc-utils/logger.1.adoc:242
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:648
-#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104 ../misc-utils/namei.1.adoc:69
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53
-#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99 ../schedutils/chrt.1.adoc:143
-#: ../schedutils/ionice.1.adoc:86 ../schedutils/taskset.1.adoc:136
-#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:122 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:70
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68 ../sys-utils/choom.1.adoc:47
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:185
-#: ../sys-utils/eject.1.adoc:113 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:122 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:154 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45
-#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68 ../sys-utils/lsns.8.adoc:86
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1659 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:89 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:256 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95 ../term-utils/agetty.8.adoc:334
-#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79
-#: ../text-utils/more.1.adoc:190
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63 ../login-utils/chfn.1.adoc:76
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:59 ../login-utils/last.1.adoc:122
+#: ../login-utils/login.1.adoc:157 ../login-utils/lslogins.1.adoc:139
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:34 ../login-utils/nologin.8.adoc:63
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:70 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:175 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:49 ../misc-utils/findfs.8.adoc:63
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231 ../misc-utils/kill.1.adoc:102
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:242 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:648 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:69 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:143 ../schedutils/ionice.1.adoc:86
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:122
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:70 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:47 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:185 ../sys-utils/eject.1.adoc:113
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 ../sys-utils/flock.1.adoc:122
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:154
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110 ../sys-utils/setsid.1.adoc:40
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:256
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:334 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79 ../text-utils/more.1.adoc:190
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
@@ -1053,28 +1142,58 @@ msgstr "*cfdisk* ist ein Curses-basiertes Programm zum Partitionieren eines beli
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36
-msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
-msgstr "Beachten Sie, dass *cfdisk* nur grundlegende Funktionalität in einer benutzerfreundlichen Bedienoberfläche bietet. Wenn Sie erweiterte Funktionsmerkmale benötigen, dann sollten Sie *fdisk*(8) verwenden."
+msgid ""
+"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-"
+"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *cfdisk* nur grundlegende Funktionalität in einer "
+"benutzerfreundlichen Bedienoberfläche bietet. Wenn Sie erweiterte "
+"Funktionsmerkmale benötigen, dann sollten Sie *fdisk*(8) verwenden."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38
-msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command."
-msgstr "Alle Änderungen der Festplattenbezeichnungen werden nur im Speicher vorgehalten und die Festplatte selbst bleibt unverändert, bis Sie veranlassen, dass die Änderungen geschrieben werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Schreibbefehl geben."
+msgid ""
+"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
+"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
+"the write command."
+msgstr ""
+"Alle Änderungen der Festplattenbezeichnungen werden nur im Speicher "
+"vorgehalten und die Festplatte selbst bleibt unverändert, bis Sie "
+"veranlassen, dass die Änderungen geschrieben werden. Seien Sie vorsichtig, "
+"wenn Sie den Schreibbefehl geben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40
-msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr "Seit Version 2.25 unterstützt *cfdisk* MBR- (DOS-), GPT-, SUN- und SGI-Plattenbezeichnungen, aber bietet keine Möglichkeit mehr, für CHS-Adressierung (nach Zylindern, Köpfen und Sektoren). CHS war für Linux nie von Bedeutung, und dieses Adressierungskonzept ergibt für neue Geräte keinerlei Sinn."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.25 unterstützt *cfdisk* MBR- (DOS-), GPT-, SUN- und SGI-"
+"Plattenbezeichnungen, aber bietet keine Möglichkeit mehr, für CHS-"
+"Adressierung (nach Zylindern, Köpfen und Sektoren). CHS war für Linux nie "
+"von Bedeutung, und dieses Adressierungskonzept ergibt für neue Geräte "
+"keinerlei Sinn."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42
-msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
-msgstr "Seit Version 2.25 unterstützt *cfdisk* den »print«-Befehl nicht mehr. Diese Funktionalität bieten die Werkzeuge *partx*(8) und *lsblk*(8) in sehr komfortabler Weise."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any "
+"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and "
+"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.25 unterstützt *cfdisk* den »print«-Befehl nicht mehr. Diese "
+"Funktionalität bieten die Werkzeuge *partx*(8) und *lsblk*(8) in sehr "
+"komfortabler Weise."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44
-msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
-msgstr "Wenn Sie eine alte Partitionstabelle von einem Gerät entfernen wollen, verwenden Sie *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine alte Partitionstabelle von einem Gerät entfernen wollen, "
+"verwenden Sie *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49
@@ -1084,8 +1203,17 @@ msgstr "*-L*, *--color*[**=**__wann__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section."
-msgstr "stellt wichtige Meldungen farbig dar. Das optionale Argument _wann_ kann *auto*, *never* oder *always* sein. Falls _wann_ nicht angegeben ist, ist *auto* die Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden. Die jeweilige einkompilierte Voreinstellung zeigt Ihnen die Option *--help* an. Siehe auch den Abschnitt *FARBEN*."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section."
+msgstr ""
+"stellt wichtige Meldungen farbig dar. Das optionale Argument _wann_ kann "
+"*auto*, *never* oder *always* sein. Falls _wann_ nicht angegeben ist, ist "
+"*auto* die Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden. Die "
+"jeweilige einkompilierte Voreinstellung zeigt Ihnen die Option *--help* an. "
+"Siehe auch den Abschnitt *FARBEN*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64
@@ -1100,8 +1228,21 @@ msgstr "*--lock*[=_Modus_]"
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:66
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:160
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools."
-msgstr "verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/der es agiert. Das optionale Argument _Modus_ kann *yes*, *no* (oder 1 und 0) oder *nonblock* sein. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, wird standardmäßig *yes* angenommen. Diese Option setzt die Umgebungsvariable *$LOCK_BLOCK_DEVICE* außer Kraft. Standardmäßig wird überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit *systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
+"is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment "
+"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
+"but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other "
+"tools."
+msgstr ""
+"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
+"der es agiert. Das optionale Argument _Modus_ kann *yes*, *no* (oder 1 und "
+"0) oder *nonblock* sein. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, wird "
+"standardmäßig *yes* angenommen. Diese Option setzt die Umgebungsvariable "
+"*$LOCK_BLOCK_DEVICE* außer Kraft. Standardmäßig wird überhaupt keine Sperre "
+"gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit *systemd-udevd>(8) "
+"oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:89
@@ -1123,13 +1264,30 @@ msgstr "*-z*, *--zero*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60
-msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script."
-msgstr "startet mit einer lediglich im Speicher vorgehaltenen Partitionstabelle ohne Einträge. Diese Option setzt die Partitionstabelle auf der Platte nicht auf Null, das Programm wird nur gestartet, ohne die bestehende Partitionstabelle einzulesen. Diese Option ermöglicht Ihnen die Erstellung einer neuen Partitionstabelle, ohne eine Vorlage zu verwenden, oder mittels einem *sfdisk*(8)-kompatiblen Skript."
+msgid ""
+"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
+"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
+"without reading the existing partition table. This option allows you to "
+"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible "
+"script."
+msgstr ""
+"startet mit einer lediglich im Speicher vorgehaltenen Partitionstabelle ohne "
+"Einträge. Diese Option setzt die Partitionstabelle auf der Platte nicht auf "
+"Null, das Programm wird nur gestartet, ohne die bestehende Partitionstabelle "
+"einzulesen. Diese Option ermöglicht Ihnen die Erstellung einer neuen "
+"Partitionstabelle, ohne eine Vorlage zu verwenden, oder mittels einem "
+"*sfdisk*(8)-kompatiblen Skript."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64
-msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:"
-msgstr "Die Befehle für *cfdisk* können durch Drücken der entsprechenden Taste eingegeben werden, wobei das Drücken der _Eingabetaste_ nach dem Befehl nicht erforderlich ist. Folgende Befehle sind verfügbar:"
+msgid ""
+"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key "
+"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the "
+"available commands:"
+msgstr ""
+"Die Befehle für *cfdisk* können durch Drücken der entsprechenden Taste "
+"eingegeben werden, wobei das Drücken der _Eingabetaste_ nach dem Befehl "
+"nicht erforderlich ist. Folgende Befehle sind verfügbar:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:65
@@ -1139,8 +1297,15 @@ msgstr "*b*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67
-msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types."
-msgstr "schaltet die Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition ein oder aus. Sie können damit wählen, welche der primären Partitionen auf dem Laufwerk bootfähig sein soll. Dieser Befehl ist nicht für alle Typen von Partitionsbezeichnungen verfügbar."
+msgid ""
+"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
+"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
+"available for all partition label types."
+msgstr ""
+"schaltet die Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition ein oder aus. Sie "
+"können damit wählen, welche der primären Partitionen auf dem Laufwerk "
+"bootfähig sein soll. Dieser Befehl ist nicht für alle Typen von "
+"Partitionsbezeichnungen verfügbar."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53
@@ -1150,8 +1315,16 @@ msgstr "*d*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70
-msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted."
-msgstr "löscht die aktuelle Partition. Dadurch wird die bestehende Partition in freien Platz umgewandelt und mit weiterem freien Platz zusammengeführt, der die bisherige Partition umgibt. Eine Partition, die bereits als freier Platz oder als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht gelöscht werden."
+msgid ""
+"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
+"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
+"current partition. A partition already marked as free space or marked as "
+"unusable cannot be deleted."
+msgstr ""
+"löscht die aktuelle Partition. Dadurch wird die bestehende Partition in "
+"freien Platz umgewandelt und mit weiterem freien Platz zusammengeführt, der "
+"die bisherige Partition umgibt. Eine Partition, die bereits als freier Platz "
+"oder als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht gelöscht werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../text-utils/pg.1.adoc:106
@@ -1173,13 +1346,25 @@ msgstr "*n*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:76
-msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position."
-msgstr "erstellt eine neue Partition in einem freien Bereich. *cfdisk* fragt Sie dann nach der Größe der zu erstellenden Partition. In der Voreinstellung wird der gesamte freie Platz im aktuellen Bereich genutzt."
+msgid ""
+"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the "
+"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
+"entire available free space at the current position."
+msgstr ""
+"erstellt eine neue Partition in einem freien Bereich. *cfdisk* fragt Sie "
+"dann nach der Größe der zu erstellenden Partition. In der Voreinstellung "
+"wird der gesamte freie Platz im aktuellen Bereich genutzt."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:78
-msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "Auf die Größe kann ein binäres Suffix folgen: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB (das »iB« ist optional, »K« ist zum Beispiel gleichbedeutend mit »KiB«)."
+msgid ""
+"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
+"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+"Auf die Größe kann ein binäres Suffix folgen: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) "
+"und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB (das »iB« ist optional, "
+"»K« ist zum Beispiel gleichbedeutend mit »KiB«)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79
@@ -1189,8 +1374,12 @@ msgstr "*q*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81
-msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk."
-msgstr "beendet das Programm, ohne dass irgendwelche Daten auf die Platte geschrieben werden."
+msgid ""
+"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
+"disk."
+msgstr ""
+"beendet das Programm, ohne dass irgendwelche Daten auf die Platte "
+"geschrieben werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82
@@ -1200,8 +1389,15 @@ msgstr "*r*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84
-msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
-msgstr "verkleinert oder vergrößert die aktuelle Partition. *cfdisk* fragt Sie nach dann nach der neuen Größe der Partition. Die vorgegebene Größe ist die aktuelle Größe. Die Größe einer Partition, die bereits als freier Platz oder als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht geändert werden."
+msgid ""
+"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the "
+"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
+"marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
+msgstr ""
+"verkleinert oder vergrößert die aktuelle Partition. *cfdisk* fragt Sie nach "
+"dann nach der neuen Größe der Partition. Die vorgegebene Größe ist die "
+"aktuelle Größe. Die Größe einer Partition, die bereits als freier Platz oder "
+"als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht geändert werden."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:86
@@ -1217,8 +1413,15 @@ msgstr "*s*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89
-msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match."
-msgstr "sortiert die Partitionen in aufsteigender Ordnung der Startsektoren. Beim Löschen und Hinzufügen von Partitionen ist es wahrscheinlich, dass die Partitionsnummerierung nicht mehr der Reihenfolge der Partitionen auf dem Laufwerk entspricht. Dieser Befehl stellt die Übereinstimmung wieder her."
+msgid ""
+"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
+"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
+"longer match their order on the disk. This command restores that match."
+msgstr ""
+"sortiert die Partitionen in aufsteigender Ordnung der Startsektoren. Beim "
+"Löschen und Hinzufügen von Partitionen ist es wahrscheinlich, dass die "
+"Partitionsnummerierung nicht mehr der Reihenfolge der Partitionen auf dem "
+"Laufwerk entspricht. Dieser Befehl stellt die Übereinstimmung wieder her."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50
@@ -1228,8 +1431,12 @@ msgstr "*t*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92
-msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions."
-msgstr "ändert den Partitionstyp. In der Voreinstellung werden neue Partitionen als _Linux_-Partitionen angelegt."
+msgid ""
+"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ "
+"partitions."
+msgstr ""
+"ändert den Partitionstyp. In der Voreinstellung werden neue Partitionen als "
+"_Linux_-Partitionen angelegt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93
@@ -1239,18 +1446,33 @@ msgstr "*u*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95
-msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file."
-msgstr "schreibt die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle in ein **sfdisk**(8)-kompatibles Skript."
+msgid ""
+"Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible "
+"script file."
+msgstr ""
+"schreibt die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle in ein **sfdisk**(8)-"
+"kompatibles Skript."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:97
-msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr "Die Skriptdateien sind untereinander kompatibel für *cfdisk*, *fdisk*, *sfdisk* und weitere libfdisk-Anwendungen. Weitere Details finden Sie in *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and "
+"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr ""
+"Die Skriptdateien sind untereinander kompatibel für *cfdisk*, *fdisk*, "
+"*sfdisk* und weitere libfdisk-Anwendungen. Weitere Details finden Sie in "
+"*sfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:99
-msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option."
-msgstr "Es ist auch möglich, ein Sfdisk-Skript in *cfdisk* zu laden, wenn sich keine Partitionstabelle auf dem Gerät befindet oder wenn Sie *cfdisk* mit der Befehlszeilenoption *--zero* starten."
+msgid ""
+"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no "
+"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* "
+"command-line option."
+msgstr ""
+"Es ist auch möglich, ein Sfdisk-Skript in *cfdisk* zu laden, wenn sich keine "
+"Partitionstabelle auf dem Gerät befindet oder wenn Sie *cfdisk* mit der "
+"Befehlszeilenoption *--zero* starten."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100
@@ -1260,13 +1482,29 @@ msgstr "*W*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102
-msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
-msgstr "schreibt die Partitionstabelle auf die Platte (Sie müssen ein großes W eingeben). Da dies Daten auf der Platte zerstören kann, müssen Sie den Schreibvorgang entweder mit »ja« bestätigen oder mit »nein« abweisen. Wenn Sie »ja« eingeben, schreibt *cfdisk* die Partitionstabelle auf die Platte und weist den Kernel an, die Partitionstabelle neu einzulesen."
+msgid ""
+"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
+"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
+"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the "
+"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition "
+"table from the disk."
+msgstr ""
+"schreibt die Partitionstabelle auf die Platte (Sie müssen ein großes W "
+"eingeben). Da dies Daten auf der Platte zerstören kann, müssen Sie den "
+"Schreibvorgang entweder mit »ja« bestätigen oder mit »nein« abweisen. Wenn "
+"Sie »ja« eingeben, schreibt *cfdisk* die Partitionstabelle auf die Platte "
+"und weist den Kernel an, die Partitionstabelle neu einzulesen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:104
-msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
-msgstr "Das Neueinlesen der Partitionstabelle funktioniert nicht immer. In solchen Fällen müssen Sie den Kernel mittels *partprobe*(8) oder *partx*(8) über neue Partitionen informieren, oder das System neu starten."
+msgid ""
+"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
+"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
+"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
+msgstr ""
+"Das Neueinlesen der Partitionstabelle funktioniert nicht immer. In solchen "
+"Fällen müssen Sie den Kernel mittels *partprobe*(8) oder *partx*(8) über "
+"neue Partitionen informieren, oder das System neu starten."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105
@@ -1277,7 +1515,9 @@ msgstr "*x*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107
msgid "Toggle extra information about a partition."
-msgstr "Schaltet die Anzeige zusätzlicher Informationen zu einer Partitionen an oder aus."
+msgstr ""
+"Schaltet die Anzeige zusätzlicher Informationen zu einer Partitionen an oder "
+"aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108
@@ -1287,8 +1527,16 @@ msgstr "_Pfeiltaste hoch_, _Pfeiltaste runter_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:110
-msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen."
-msgstr "bewegt die Eingabemarke zur vorigen oder nächsten Partition. Falls auf dem Bildschirm keine weiteren Partitionen angezeigt werden können, öffnen Sie den nächsten (bzw. vorigen) Partitionssatz durch Hinunter- oder Hochschieben der letzten bzw. ersten auf dem Bildschirm angezeigten Partition."
+msgid ""
+"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
+"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
+"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) "
+"partition displayed on the screen."
+msgstr ""
+"bewegt die Eingabemarke zur vorigen oder nächsten Partition. Falls auf dem "
+"Bildschirm keine weiteren Partitionen angezeigt werden können, öffnen Sie "
+"den nächsten (bzw. vorigen) Partitionssatz durch Hinunter- oder Hochschieben "
+"der letzten bzw. ersten auf dem Bildschirm angezeigten Partition."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111
@@ -1298,13 +1546,24 @@ msgstr "_Pfeiltaste links_, _Pfeiltaste rechts_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113
-msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item."
-msgstr "wählt den vorigen oder nächsten Menüeintrag. Mit der _Eingabetaste_ führen Sie den aktuell ausgewählten Menüeintrag aus."
+msgid ""
+"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the "
+"currently selected item."
+msgstr ""
+"wählt den vorigen oder nächsten Menüeintrag. Mit der _Eingabetaste_ führen "
+"Sie den aktuell ausgewählten Menüeintrag aus."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:115
-msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu."
-msgstr "Alle Befehle können mit Groß- oder Kleinbuchstaben eingegeben werden, mit Ausnahme des großen **W** für den Schreibvorgang. Wenn Sie sich in einem Untermenü oder an einer Eingabeaufforderung befinden, können Sie die _Esc_-Taste drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren."
+msgid ""
+"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
+"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
+"_Esc_ key to return to the main menu."
+msgstr ""
+"Alle Befehle können mit Groß- oder Kleinbuchstaben eingegeben werden, mit "
+"Ausnahme des großen **W** für den Schreibvorgang. Wenn Sie sich in einem "
+"Untermenü oder an einer Eingabeaufforderung befinden, können Sie die _Esc_-"
+"Taste drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118
@@ -1323,7 +1582,7 @@ msgstr "*cfdisk* unterstützt keine Anpassung der Farben über eine Farbschema-D
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:352
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1605
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:150 ../term-utils/script.1.adoc:127
#: ../text-utils/column.1.adoc:177 ../text-utils/more.1.adoc:164
@@ -1359,7 +1618,7 @@ msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libfdisk."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:153
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1617 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
@@ -1396,7 +1655,9 @@ msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135
msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
-msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen. Dafür muss *LIBSMARTCOLS_DEBUG* aktiviert sein."
+msgstr ""
+"verwendet sichtbare Auffüllzeichen. Dafür muss *LIBSMARTCOLS_DEBUG* "
+"aktiviert sein."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:210
@@ -1409,23 +1670,31 @@ msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<Modus>"
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:91
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87
-msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details."
-msgstr "verwendet eine exklusive BSD-Sperre. Der Modus ist »1« oder »0«. Siehe *--lock* für weitere Details."
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more "
+"details."
+msgstr ""
+"verwendet eine exklusive BSD-Sperre. Der Modus ist »1« oder »0«. Siehe *--"
+"lock* für weitere Details."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:450
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:66 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:234
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../sys-utils/choom.1.adoc:50
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/lsns.8.adoc:89
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1666 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:65
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:144
-msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
-msgstr "Die aktuelle *cfdisk*-Implementierung basiert auf dem originalen *cfdisk* von mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgid ""
+"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from "
+"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgstr ""
+"Die aktuelle *cfdisk*-Implementierung basiert auf dem originalen *cfdisk* "
+"von mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:152
@@ -1561,8 +1830,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49
-msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters."
-msgstr "Auf den generischen Diskettenlaufwerken _/dev/fd0_ und _/dev/fd1_ wird die Formatierung mit *fdformat* fehlschlagen, wenn kein Standardformat verwendet wird oder das Format vorher nicht automatisch erkannt wurde. Verwenden Sie in diesem Fall *setfdprm*(8), um die Laufwerksparameter zu laden."
+msgid ""
+"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work "
+"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format "
+"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load "
+"the disk parameters."
+msgstr ""
+"Auf den generischen Diskettenlaufwerken _/dev/fd0_ und _/dev/fd1_ wird die "
+"Formatierung mit *fdformat* fehlschlagen, wenn kein Standardformat verwendet "
+"wird oder das Format vorher nicht automatisch erkannt wurde. Verwenden Sie "
+"in diesem Fall *setfdprm*(8), um die Laufwerksparameter zu laden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52
@@ -1595,7 +1872,9 @@ msgstr "*-r*, *--repair* _N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60
msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)."
-msgstr "versucht die Spuren zu reparieren, die während der Überprüfung als fehlerhaft erkannt wurden (wird maximal _N_-mal wiederholt)."
+msgstr ""
+"versucht die Spuren zu reparieren, die während der Überprüfung als "
+"fehlerhaft erkannt wurden (wird maximal _N_-mal wiederholt)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61
@@ -1606,7 +1885,9 @@ msgstr "*-n*, *--no-verify*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:63
msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
-msgstr "überspringt die Überprüfung, die normalerweise nach der Formatierung ausgeführt wird."
+msgstr ""
+"überspringt die Überprüfung, die normalerweise nach der Formatierung "
+"ausgeführt wird."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:66 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92
@@ -1635,8 +1916,12 @@ msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69
-msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead."
-msgstr "Dieses Dienstprogramm kann nicht mit über USB angeschlossenen Diskettenlaufwerken umgehen. Verwenden Sie stattdessen *ufiformat*(8)."
+msgid ""
+"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) "
+"instead."
+msgstr ""
+"Dieses Dienstprogramm kann nicht mit über USB angeschlossenen "
+"Diskettenlaufwerken umgehen. Verwenden Sie stattdessen *ufiformat*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73
@@ -1695,24 +1980,63 @@ msgstr "*fdisk* ist ein menügesteuertes Programm für die Erzeugung und Manipul
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32
-msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)"
-msgstr "Blockorientierte Geräte können in eine oder mehrere logische Platten (_Partitionen_) unterteilt werden. Diese Unterteilung wird in der _Partitionstabelle_ notiert, die sich auf dem Sektor 0 der Platte befindet. (In der BSD-Welt spricht man von »disk slices« und einem »disklabel«.)"
+msgid ""
+"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
+"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually "
+"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk "
+"slices' and a `disklabel'.)"
+msgstr ""
+"Blockorientierte Geräte können in eine oder mehrere logische Platten "
+"(_Partitionen_) unterteilt werden. Diese Unterteilung wird in der "
+"_Partitionstabelle_ notiert, die sich auf dem Sektor 0 der Platte befindet. "
+"(In der BSD-Welt spricht man von »disk slices« und einem »disklabel«.)"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35
-msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
-msgstr "In der Voreinstellung werden jegliche Partitionierungsvorgänge durch die E/A-Grenzen (die Topologie) des Gerätes bestimmt. *fdisk* ist in der Lage, das Platten-Layout für eine 4K-Sektorengröße zu optimieren und den Ausrichtungsversatz auf modernen Geräten für MBR und GPT zu nutzen. Es ist immer eine gute Wahl, den Voreinstellungen von *fdisk* zum Beispiel im Hinblick auf den jeweils ersten und letzten Sektor einer Partition zu folgen, und die durch die {plus}/-E<Größe>{M,G,...}-Notation angegebenen Partitionen werden stets entsprechend den Gegebenheiten des Gerätes ausgerichtet sein."
+msgid ""
+"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
+"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
+"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea "
+"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last "
+"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,"
+"G,...} notation are always aligned according to the device properties."
+msgstr ""
+"In der Voreinstellung werden jegliche Partitionierungsvorgänge durch die E/A-"
+"Grenzen (die Topologie) des Gerätes bestimmt. *fdisk* ist in der Lage, das "
+"Platten-Layout für eine 4K-Sektorengröße zu optimieren und den "
+"Ausrichtungsversatz auf modernen Geräten für MBR und GPT zu nutzen. Es ist "
+"immer eine gute Wahl, den Voreinstellungen von *fdisk* zum Beispiel im "
+"Hinblick auf den jeweils ersten und letzten Sektor einer Partition zu "
+"folgen, und die durch die {plus}/-E<Größe>{M,G,...}-Notation angegebenen "
+"Partitionen werden stets entsprechend den Gegebenheiten des Gerätes "
+"ausgerichtet sein."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37
-msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H <n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
-msgstr "Die CHS-Adressierung (»Cylinder-Head-Sector«, Zylinder-Kopf-Sektor) gilt als veraltet und wird standardmäßig nicht verwendet. Bitte folgen Sie keinen veralteten Artikeln und Empfehlungen wie *fdisk -S <n> -H <n>* für SSD-Geräte oder solche mit 4k-Sektoren."
+msgid ""
+"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
+"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H "
+"<n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
+msgstr ""
+"Die CHS-Adressierung (»Cylinder-Head-Sector«, Zylinder-Kopf-Sektor) gilt als "
+"veraltet und wird standardmäßig nicht verwendet. Bitte folgen Sie keinen "
+"veralteten Artikeln und Empfehlungen wie *fdisk -S <n> -H <n>* für SSD-"
+"Geräte oder solche mit 4k-Sektoren."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39
-msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible."
-msgstr "Beachten Sie, dass *partx*(8) eine leistungsfähige Schnittstelle für Skripte zum Ausgeben von Platten-Layouts bietet, während *fdisk* eher für Normalbenutzer entworfen wurde. Abwärtskompatibilität in der Ausgabe von *fdisk* kann nicht garantiert werden. Die Eingabe (die Befehle) dagegen sollten immer abwärtskompatibel sein."
+msgid ""
+"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
+"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
+"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should "
+"always be backward compatible."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *partx*(8) eine leistungsfähige Schnittstelle für Skripte "
+"zum Ausgeben von Platten-Layouts bietet, während *fdisk* eher für "
+"Normalbenutzer entworfen wurde. Abwärtskompatibilität in der Ausgabe von "
+"*fdisk* kann nicht garantiert werden. Die Eingabe (die Befehle) dagegen "
+"sollten immer abwärtskompatibel sein."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42
@@ -1722,8 +2046,18 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _Sektorgröße_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44
-msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* differentiates between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to _sectorsize_."
-msgstr "gibt die Sektorgröße der Festplatte an. Gültige Werte sind 512, 1024, 2048 oder 4096. (Neuere Kernel kennen die Sektorgröße. Verwenden Sie diese Option nur mit alten Kerneln oder um die Sicht des Kernels außer Kraft zu setzen.) Seit util-linux-2.17 unterscheidet *fdisk* zwischen logischer und physischer Sektorgröße. Diese Option ändert beide Sektorgrößen auf _Sektorgröße_."
+msgid ""
+"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
+"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
+"kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* "
+"differentiates between logical and physical sector size. This option changes "
+"both sector sizes to _sectorsize_."
+msgstr ""
+"gibt die Sektorgröße der Festplatte an. Gültige Werte sind 512, 1024, 2048 "
+"oder 4096. (Neuere Kernel kennen die Sektorgröße. Verwenden Sie diese Option "
+"nur mit alten Kerneln oder um die Sicht des Kernels außer Kraft zu setzen.) "
+"Seit util-linux-2.17 unterscheidet *fdisk* zwischen logischer und physischer "
+"Sektorgröße. Diese Option ändert beide Sektorgrößen auf _Sektorgröße_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45
@@ -1733,8 +2067,13 @@ msgstr "*-B*, *--protect-boot*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47
-msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
-msgstr "verhindert das Löschen des ersten Sektors des Geräts, wenn eine neue Festplattenbezeichnung erzeugt wird. Dieses Funktionsmerkmal wird für GPT und MBR unterstützt."
+msgid ""
+"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk "
+"label. This feature is supported for GPT and MBR."
+msgstr ""
+"verhindert das Löschen des ersten Sektors des Geräts, wenn eine neue "
+"Festplattenbezeichnung erzeugt wird. Dieses Funktionsmerkmal wird für GPT "
+"und MBR unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48
@@ -1744,8 +2083,19 @@ msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_Modus_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50
-msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_."
-msgstr "legt den Kompatibilitätsmodus (»dos« oder »nondos«) fest. Der Standardwert ist »nondos«. Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, kann die Option ohne _Modus_-Argument verwendet werden. In diesem Fall wird der Standardwert verwendet. Beachten Sie, dass das optionale _Modus_-Argument nicht von der *-c*-Option durch ein Leerzeichen getrennt werden darf, die korrekte Form ist beispielsweise *-c*=_dos_."
+msgid ""
+"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS "
+"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without "
+"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional "
+"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the "
+"correct form is for example *-c*=_dos_."
+msgstr ""
+"legt den Kompatibilitätsmodus (»dos« oder »nondos«) fest. Der Standardwert "
+"ist »nondos«. Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, kann die Option "
+"ohne _Modus_-Argument verwendet werden. In diesem Fall wird der Standardwert "
+"verwendet. Beachten Sie, dass das optionale _Modus_-Argument nicht von der *-"
+"c*-Option durch ein Leerzeichen getrennt werden darf, die korrekte Form ist "
+"beispielsweise *-c*=_dos_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78
@@ -1757,8 +2107,17 @@ msgstr "*-L*, *--color*[=_wann_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:151
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:119
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section."
-msgstr "stellt die Ausgabe farbig dar. Das optionale Argument _wann_ kann *auto*, *never* oder *always* sein. Falls _wann_ nicht angegeben ist, ist *auto* die Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden. Die jeweilige einkompilierte Voreinstellung zeigt Ihnen die Option *--help* an. Siehe auch den Abschnitt *FARBEN*."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section."
+msgstr ""
+"stellt die Ausgabe farbig dar. Das optionale Argument _wann_ kann *auto*, "
+"*never* oder *always* sein. Falls _wann_ nicht angegeben ist, ist *auto* die "
+"Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden. Die jeweilige "
+"einkompilierte Voreinstellung zeigt Ihnen die Option *--help* an. Siehe auch "
+"den Abschnitt *FARBEN*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47
@@ -1772,12 +2131,22 @@ msgstr "*-l*, *--list*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58
msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
-msgstr "gibt Partitionstabellen für die angegebenen Geräte aus und beendet das Programm."
+msgstr ""
+"gibt Partitionstabellen für die angegebenen Geräte aus und beendet das "
+"Programm."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60
-msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_."
-msgstr "Wurden keine Geräte angegeben, werden bei Existenz von _/proc/partitions_ die dort erwähnten Geräte verwendet. Die Geräte werden stets in der Reihenfolge aufgelistet, wie sie in der Befehlszeile angegeben werden, oder wie sie der Kernel in _/proc/partitions_ auflistet."
+msgid ""
+"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if "
+"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
+"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/"
+"partitions_."
+msgstr ""
+"Wurden keine Geräte angegeben, werden bei Existenz von _/proc/partitions_ "
+"die dort erwähnten Geräte verwendet. Die Geräte werden stets in der "
+"Reihenfolge aufgelistet, wie sie in der Befehlszeile angegeben werden, oder "
+"wie sie der Kernel in _/proc/partitions_ auflistet."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61
@@ -1798,8 +2167,14 @@ msgstr "*-n*, *--noauto-pt*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69
-msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)."
-msgstr "erstellt auf einem leeren Gerät nicht automatisch eine neue Standard-Partitionstabelle. Die Partitionstabelle muss explizit vom Benutzer erstellt werden (mit einem Befehl wie »o«, »g« usw.)."
+msgid ""
+"Don't automatically create a default partition table on empty device. The "
+"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', "
+"'g', etc.)."
+msgstr ""
+"erstellt auf einem leeren Gerät nicht automatisch eine neue Standard-"
+"Partitionstabelle. Die Partitionstabelle muss explizit vom Benutzer erstellt "
+"werden (mit einem Befehl wie »o«, »g« usw.)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69
@@ -1819,14 +2194,22 @@ msgstr "*-o*, *--output* _Liste_"
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:50 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:67
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste "
+"aller unterstützten Spalten."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
-msgstr "Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die _Liste_ im Format _{plus}Liste_ angeben (beispielsweise *-o {plus}UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die "
+"_Liste_ im Format _{plus}Liste_ angeben (beispielsweise *-o {plus}UUID*)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76
@@ -1836,8 +2219,13 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78
-msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr "gibt die Größe jedes der angegebenen blockorientierten Geräte in 512-Byte-Sektoren aus. Diese Option ist veraltet, verwenden Sie stattdessen *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
+"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr ""
+"gibt die Größe jedes der angegebenen blockorientierten Geräte in 512-Byte-"
+"Sektoren aus. Diese Option ist veraltet, verwenden Sie stattdessen "
+"*blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29
@@ -1849,8 +2237,12 @@ msgstr "*-t*, *--type* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81
-msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types."
-msgstr "aktiviert die Unterstützung für Plattenbezeichnungen des angegebenen _Typs_ und deaktiviert die Unterstützung für alle anderen Typen."
+msgid ""
+"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable "
+"support for all other types."
+msgstr ""
+"aktiviert die Unterstützung für Plattenbezeichnungen des angegebenen _Typs_ "
+"und deaktiviert die Unterstützung für alle anderen Typen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82
@@ -1860,8 +2252,21 @@ msgstr "*-u*, *--units*[=_Einheit_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84
-msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'."
-msgstr "legt fest, ob bei der Ausgabe von Partitionstabellen die Größe in »Sektoren« oder »Zylindern« angegeben wird. Standardmäßig wird die Größe in Sektoren angezeigt. Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, kann die Option ohne das _Einheit_-Argument verwendet werden. In diesem Fall wird der Standardwert verwendet. Beachten Sie, dass das optionale _Einheit_-Argument nicht von der *-u*-Option durch ein Leerzeichen getrennt werden kann, die korrekte Form ist beispielsweise »**-u**=__Zylinder__«."
+msgid ""
+"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. "
+"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is "
+"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default "
+"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the "
+"*-u* option by a space, the correct form is for example '**-"
+"u=**__cylinders__'."
+msgstr ""
+"legt fest, ob bei der Ausgabe von Partitionstabellen die Größe in »Sektoren« "
+"oder »Zylindern« angegeben wird. Standardmäßig wird die Größe in Sektoren "
+"angezeigt. Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, kann die Option ohne "
+"das _Einheit_-Argument verwendet werden. In diesem Fall wird der "
+"Standardwert verwendet. Beachten Sie, dass das optionale _Einheit_-Argument "
+"nicht von der *-u*-Option durch ein Leerzeichen getrennt werden kann, die "
+"korrekte Form ist beispielsweise »**-u**=__Zylinder__«."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85
@@ -1871,8 +2276,12 @@ msgstr "*-C*, *--cylinders* _Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87
-msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so."
-msgstr "gibt die _Zahl_ der Zylinder der Platte an. Und wozu soll das jemand verwenden wollen?"
+msgid ""
+"Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
+"would want to do so."
+msgstr ""
+"gibt die _Zahl_ der Zylinder der Platte an. Und wozu soll das jemand "
+"verwenden wollen?"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88
@@ -1882,8 +2291,14 @@ msgstr "*-H*, *--heads* _Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90
-msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16."
-msgstr "legt die Anzahl der Köpfe der Festplatte fest (natürlich nicht die physikalische Anzahl, sondern die für Partitionstabellen verwendete). Vernünftige Werte sind 255 und 16."
+msgid ""
+"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
+"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
+"and 16."
+msgstr ""
+"legt die Anzahl der Köpfe der Festplatte fest (natürlich nicht die "
+"physikalische Anzahl, sondern die für Partitionstabellen verwendete). "
+"Vernünftige Werte sind 255 und 16."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91
@@ -1893,8 +2308,14 @@ msgstr "*-S*, *--sectors* _Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93
-msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63."
-msgstr "legt fest, wie viele Sektoren sich auf einer Spur der Platte befinden, allerdings nicht die physikalische Anzahl, sondern die für Partitionstabellen verwendete. Ein sinnvoller Wert ist 63."
+msgid ""
+"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
+"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
+"value is 63."
+msgstr ""
+"legt fest, wie viele Sektoren sich auf einer Spur der Platte befinden, "
+"allerdings nicht die physikalische Anzahl, sondern die für "
+"Partitionstabellen verwendete. Ein sinnvoller Wert ist 63."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213
@@ -1904,8 +2325,21 @@ msgstr "*-w*, *--wipe* _wann_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "entfernt Dateisystem, RAID und Partitionstabellensignaturen von dem Gerät, um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument _wann_ kann *auto*, *never* oder *always* lauten. Wenn diese Option nicht angegeben ist, ist die Vorgabe *auto*. In diesem Fall werden die Signaturen nur im interaktiven Modus entfernt. In allen Fällen werden erkannte Signaturen durch Warnmeldungen berichtet, bevor eine neue Partitionstabelle erstellt wird. Siehe auch den Befehl *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
+"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
+"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all "
+"cases detected signatures are reported by warning messages before a new "
+"partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"entfernt Dateisystem, RAID und Partitionstabellensignaturen von dem Gerät, "
+"um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument _wann_ kann *auto*, "
+"*never* oder *always* lauten. Wenn diese Option nicht angegeben ist, ist die "
+"Vorgabe *auto*. In diesem Fall werden die Signaturen nur im interaktiven "
+"Modus entfernt. In allen Fällen werden erkannte Signaturen durch "
+"Warnmeldungen berichtet, bevor eine neue Partitionstabelle erstellt wird. "
+"Siehe auch den Befehl *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216
@@ -1915,8 +2349,23 @@ msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _wann_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "löscht Dateisystem-, RAID- und Partitionstabellensignaturen von einer neu erstellten Partition, um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument _wann_ kann *auto*, *never* oder *always* lauten. Wenn diese Option nicht angegeben ist, ist die Vorgabe *auto*. In diesem Fall werden die Signaturen nur im interaktiven Modus und nach Bestätigung durch den Benutzer gelöscht. In allen Fällen werden die erkannten Signaturen durch Warnmeldungen berichtet, bevor eine neue Partition erstellt wird. Siehe auch den Befehl *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can "
+"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default "
+"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode "
+"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages before a new partition is created. See also "
+"*wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"löscht Dateisystem-, RAID- und Partitionstabellensignaturen von einer neu "
+"erstellten Partition, um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument "
+"_wann_ kann *auto*, *never* oder *always* lauten. Wenn diese Option nicht "
+"angegeben ist, ist die Vorgabe *auto*. In diesem Fall werden die Signaturen "
+"nur im interaktiven Modus und nach Bestätigung durch den Benutzer gelöscht. "
+"In allen Fällen werden die erkannten Signaturen durch Warnmeldungen "
+"berichtet, bevor eine neue Partition erstellt wird. Siehe auch den Befehl "
+"*wipefs*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117
@@ -1933,13 +2382,31 @@ msgstr "GERÄTE"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106
-msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
-msgstr "Das _Gerät_ ist normalerweise _/dev/sda_, _/dev/sdb_ oder so. Ein Gerätename gilt für die ganze Platte. Alte Systeme ohne libata (eine im Linux-Kernel verwendete Bibliothek für ATA-Controller und -Geräte) unterscheiden zwischen IDE- und SCSI-Platten. Dort ist der Gerätename _/dev/hd*_ (IDE) oder _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgid ""
+"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers "
+"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the "
+"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference "
+"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ "
+"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgstr ""
+"Das _Gerät_ ist normalerweise _/dev/sda_, _/dev/sdb_ oder so. Ein Gerätename "
+"gilt für die ganze Platte. Alte Systeme ohne libata (eine im Linux-Kernel "
+"verwendete Bibliothek für ATA-Controller und -Geräte) unterscheiden zwischen "
+"IDE- und SCSI-Platten. Dort ist der Gerätename _/dev/hd*_ (IDE) oder _/dev/"
+"sd*_ (SCSI)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108
-msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)."
-msgstr "Die _Partition_ besteht aus einem Gerätenamen und einer folgenden Partitionsnummer. Beispielsweise ist _/dev/sda1_ die erste Partition auf der ersten Festplatte des Systems (siehe auch in der Dokumentation des Linux-Kernels die Datei Documentation/admin-guide/devices.txt)."
+msgid ""
+"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For "
+"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the "
+"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/"
+"devices.txt_ file)."
+msgstr ""
+"Die _Partition_ besteht aus einem Gerätenamen und einer folgenden "
+"Partitionsnummer. Beispielsweise ist _/dev/sda1_ die erste Partition auf der "
+"ersten Festplatte des Systems (siehe auch in der Dokumentation des Linux-"
+"Kernels die Datei Documentation/admin-guide/devices.txt)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109
@@ -1950,30 +2417,62 @@ msgstr "GRÖSSEN"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114
-msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
-msgstr "Im »Letzter Sektor«-Dialog können Partitionsgrößen als Anzahl der Sektoren oder in der Notation {plus}/-<Größe>{K,B,M,G,...} angegeben werden."
+msgid ""
+"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
+"sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
+msgstr ""
+"Im »Letzter Sektor«-Dialog können Partitionsgrößen als Anzahl der Sektoren "
+"oder in der Notation {plus}/-<Größe>{K,B,M,G,...} angegeben werden."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118
-msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
-msgstr "Wird der Größenangabe ein »{plus}« vorangestellt, so wird diese als Anzahl der Bytes relativ zum ersten Sektor der Partition interpretiert. Falls der Größenangabe ein »-« vorangestellt wird, dann wird sie als relativ zu der Größenbegrenzung (dem letzten verfügbaren Sektor für die Partition) interpretiert."
+msgid ""
+"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to "
+"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is "
+"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Wird der Größenangabe ein »{plus}« vorangestellt, so wird diese als Anzahl "
+"der Bytes relativ zum ersten Sektor der Partition interpretiert. Falls der "
+"Größenangabe ein »-« vorangestellt wird, dann wird sie als relativ zu der "
+"Größenbegrenzung (dem letzten verfügbaren Sektor für die Partition) "
+"interpretiert."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120
-msgid "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
-msgstr "Falls die Größe in Byte angegeben ist, dann kann eines der multiplikativen Suffixe KiB=1024, MiB=1024*1024 usw. für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen. Dabei ist »iB« optional, beispielsweise ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«."
+msgid ""
+"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
+"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"."
+msgstr ""
+"Falls die Größe in Byte angegeben ist, dann kann eines der multiplikativen "
+"Suffixe KiB=1024, MiB=1024*1024 usw. für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
+"folgen. Dabei ist »iB« optional, beispielsweise ist »K« gleichbedeutend mit "
+"»KiB«."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124
-msgid "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
-msgstr "Die relativen Größenangaben sind stets auf die E/A-Grenzen des Gerätes ausgerichtet. Die Notation {plus}/-<Größe>{K,B,M,G,...} wird daher empfohlen."
+msgid ""
+"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The "
+"{plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+msgstr ""
+"Die relativen Größenangaben sind stets auf die E/A-Grenzen des Gerätes "
+"ausgerichtet. Die Notation {plus}/-<Größe>{K,B,M,G,...} wird daher empfohlen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126
-msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated."
-msgstr "Aus Gründen der Abwärtskompatibilität akzeptiert *fdisk* auch die Suffixe KB=1000, MB=1000*1000 usw. für GB, TB, PB, EB, ZB und YB. Diese Dezimalsuffixe gelten jedoch als veraltet und sollten nicht mehr verwendet werden."
+msgid ""
+"For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
+"are deprecated."
+msgstr ""
+"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität akzeptiert *fdisk* auch die Suffixe "
+"KB=1000, MB=1000*1000 usw. für GB, TB, PB, EB, ZB und YB. Diese "
+"Dezimalsuffixe gelten jedoch als veraltet und sollten nicht mehr verwendet "
+"werden."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:127
@@ -1989,13 +2488,21 @@ msgstr "*fdisk* kann (mit dem Befehl »I«) *sfdisk*(8)-kompatible Skriptdateien
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132
-msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'."
-msgstr "Umgekehrt können Sie mit dem Befehl »O« die im Speicher vorgehaltene Partitionsaufteilung in eine Skriptdatei schreiben."
+msgid ""
+"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
+"the script file by command 'O'."
+msgstr ""
+"Umgekehrt können Sie mit dem Befehl »O« die im Speicher vorgehaltene "
+"Partitionsaufteilung in eine Skriptdatei schreiben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134
-msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr "Die Skriptdateien sind zu *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk*(8) und weiteren libfdisk-Anwendungen kompatibel. Weitere Details finden Sie in *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* "
+"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr ""
+"Die Skriptdateien sind zu *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk*(8) und weiteren "
+"libfdisk-Anwendungen kompatibel. Weitere Details finden Sie in *sfdisk*(8)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:135
@@ -2011,18 +2518,37 @@ msgstr "*GPT (GUID-Partitionstabelle)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:139
-msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
-msgstr "GPT ist ein moderner Standard für das Layout der Partitionstabelle. GPT verwendet logische 64-Bit-Blockadressen, Prüfsummen, UUIDs und Namen für Partitionen sowie eine unbegrenzte Anzahl der Partitionen (wobei diese Anzahl in vielen Partitionierungswerkzeugen auf 128 begrenzt ist)."
+msgid ""
+"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
+"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
+"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
+"usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+msgstr ""
+"GPT ist ein moderner Standard für das Layout der Partitionstabelle. GPT "
+"verwendet logische 64-Bit-Blockadressen, Prüfsummen, UUIDs und Namen für "
+"Partitionen sowie eine unbegrenzte Anzahl der Partitionen (wobei diese "
+"Anzahl in vielen Partitionierungswerkzeugen auf 128 begrenzt ist)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141
-msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks."
-msgstr "Beachten Sie, dass der erste Sektor gemäß der GPT-Spezifikation stets für einen *geschützten MBR* reserviert ist. Dies verhindert, dass Partitionierungswerkzeuge, die nur auf den MBR zugreifen, GPT-Festplatten falsch erkennen und überschreiben."
+msgid ""
+"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the "
+"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
+"recognizing and overwriting GPT disks."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der erste Sektor gemäß der GPT-Spezifikation stets für "
+"einen *geschützten MBR* reserviert ist. Dies verhindert, dass "
+"Partitionierungswerkzeuge, die nur auf den MBR zugreifen, GPT-Festplatten "
+"falsch erkennen und überschreiben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143
-msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader."
-msgstr "GPT ist stets vor MBR zu bevorzugen, insbesondere auf moderner Hardware mit einem UEFI-Bootloader."
+msgid ""
+"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
+"UEFI boot loader."
+msgstr ""
+"GPT ist stets vor MBR zu bevorzugen, insbesondere auf moderner Hardware mit "
+"einem UEFI-Bootloader."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:144
@@ -2032,14 +2558,49 @@ msgstr "*DOS-Typ (MBR)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146
-msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
-msgstr "Eine DOS-Partitionstabelle kann eine unbegrenzte Anzahl von Partitionen enthalten. In Sektor 0 gibt es Raum für die Beschreibung von 4 Partitionen (die als »primäre« bezeichnet werden). Eine von ihnen kann logische Partitionen enthalten und wird erweiterte Partition genannt. Jeder logischen Partition geht eine verkettete Liste von Sektoren voraus. Für die vier primären Partitionen sind unabhängig von deren Existenz die Nummern 1 bis 4 reserviert, die Nummerierung der logischen Partitionen beginnt bei 5."
+msgid ""
+"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
+"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
+"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding "
+"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each "
+"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, "
+"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting "
+"from 5."
+msgstr ""
+"Eine DOS-Partitionstabelle kann eine unbegrenzte Anzahl von Partitionen "
+"enthalten. In Sektor 0 gibt es Raum für die Beschreibung von 4 Partitionen "
+"(die als »primäre« bezeichnet werden). Eine von ihnen kann logische "
+"Partitionen enthalten und wird erweiterte Partition genannt. Jeder logischen "
+"Partition geht eine verkettete Liste von Sektoren voraus. Für die vier "
+"primären Partitionen sind unabhängig von deren Existenz die Nummern 1 bis 4 "
+"reserviert, die Nummerierung der logischen Partitionen beginnt bei 5."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148
-msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version."
-msgstr "In einer DOS-Partitionstabelle wird der Startversatz (starting offset) und die Größe der einzelnen Partitionen auf zwei Arten gespeichert: als absolute Anzahl der Sektoren (angegeben in 32 Bit) und als *Zylinder/Köpfe/Sektoren*-Tripel (CHS, angegeben in 10/8/6 Bit). Ersteres ist in Ordnung - mit 512-Byte-Sektoren funktioniert das bis zu 2 TB. Letzteres hat zwei Probleme. Erstens können die C/H/S-Felder nur dann ausgefüllt werden, wenn die Anzahl der Köpfe und die Anzahl der Sektoren pro Spur bekannt sind. Und zweitens, selbst wenn diese Zahlen bekannt sind, reichen die 24 verfügbaren Bit nicht aus. DOS verwendet C/H/S, Windows beides, Linux verwendet C/H/S nie. Die *C/H/S-Adressierung ist veraltet*, daher ist es möglich, dass diese in zukünftigen Versionen von *fdisk* nicht mehr unterstützt wird."
+msgid ""
+"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
+"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
+"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}"
+"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 "
+"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled "
+"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. "
+"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that "
+"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
+"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be "
+"unsupported in some later *fdisk* version."
+msgstr ""
+"In einer DOS-Partitionstabelle wird der Startversatz (starting offset) und "
+"die Größe der einzelnen Partitionen auf zwei Arten gespeichert: als absolute "
+"Anzahl der Sektoren (angegeben in 32 Bit) und als *Zylinder/Köpfe/Sektoren*-"
+"Tripel (CHS, angegeben in 10/8/6 Bit). Ersteres ist in Ordnung - mit 512-"
+"Byte-Sektoren funktioniert das bis zu 2 TB. Letzteres hat zwei Probleme. "
+"Erstens können die C/H/S-Felder nur dann ausgefüllt werden, wenn die Anzahl "
+"der Köpfe und die Anzahl der Sektoren pro Spur bekannt sind. Und zweitens, "
+"selbst wenn diese Zahlen bekannt sind, reichen die 24 verfügbaren Bit nicht "
+"aus. DOS verwendet C/H/S, Windows beides, Linux verwendet C/H/S nie. Die *C/"
+"H/S-Adressierung ist veraltet*, daher ist es möglich, dass diese in "
+"zukünftigen Versionen von *fdisk* nicht mehr unterstützt wird."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:151
@@ -2055,8 +2616,20 @@ msgstr "*BSD/Sun-Typ*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154
-msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition."
-msgstr "Eine BSD/SUN-Festplattenbezeichnung kann acht Partitionen beschreiben. Die dritte Partition sollte eine Partition beschreiben, die für eine »ganze Platte« steht. Partitionen, die (wie eine Auslagerungspartition) ihren ersten Sektor auf Zylinder 0 nutzen, sollten nicht benutzt werden, weil dadurch die Festplattenbezeichnung beschädigt wird. Beachten Sie, dass eine *BSD-Bezeichnung* üblicherweise innerhalb einer DOS-Partition verschachtelt ist."
+msgid ""
+"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
+"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its "
+"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy "
+"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS "
+"partition."
+msgstr ""
+"Eine BSD/SUN-Festplattenbezeichnung kann acht Partitionen beschreiben. Die "
+"dritte Partition sollte eine Partition beschreiben, die für eine »ganze "
+"Platte« steht. Partitionen, die (wie eine Auslagerungspartition) ihren "
+"ersten Sektor auf Zylinder 0 nutzen, sollten nicht benutzt werden, weil "
+"dadurch die Festplattenbezeichnung beschädigt wird. Beachten Sie, dass eine "
+"*BSD-Bezeichnung* üblicherweise innerhalb einer DOS-Partition verschachtelt "
+"ist."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:155
@@ -2066,13 +2639,38 @@ msgstr "*IRIX/SGI-Typ*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157
-msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
-msgstr "Eine IRIX/SGI-Festplattenbezeichnung kann 16 Partitionen beschreiben; die elfte sollte eine vollständige »volume«-Partition sein, während die neunte als »volume header« gekennzeichnet werden sollte. Der Volume Header wird auch die Partitionstabelle umfassen, d. h. er beginnt bei Block Null und erstreckt sich standardmäßig über fünf Zylinder. Der verbleibende Platz im Volume Header kann durch Header-Verzeichniseinträge belegt werden. Es dürfen keine Partitionen mit dem Volume Header überlappen. Legen Sie dort kein Dateisystem an und verändern Sie nicht seinen Typ, weil Sie dadurch die Partitionstabelle verlieren. Verwenden Sie diese Bezeichnung nur, wenn Sie mit Linux auf IRIX-/SGI-Maschinen arbeiten oder auf IRIX-/SGI-Festplatten zugreifen."
+msgid ""
+"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
+"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled "
+"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i."
+"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The "
+"remaining space in the volume header may be used by header directory "
+"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not "
+"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
+"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/"
+"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+msgstr ""
+"Eine IRIX/SGI-Festplattenbezeichnung kann 16 Partitionen beschreiben; die "
+"elfte sollte eine vollständige »volume«-Partition sein, während die neunte "
+"als »volume header« gekennzeichnet werden sollte. Der Volume Header wird "
+"auch die Partitionstabelle umfassen, d. h. er beginnt bei Block Null und "
+"erstreckt sich standardmäßig über fünf Zylinder. Der verbleibende Platz im "
+"Volume Header kann durch Header-Verzeichniseinträge belegt werden. Es dürfen "
+"keine Partitionen mit dem Volume Header überlappen. Legen Sie dort kein "
+"Dateisystem an und verändern Sie nicht seinen Typ, weil Sie dadurch die "
+"Partitionstabelle verlieren. Verwenden Sie diese Bezeichnung nur, wenn Sie "
+"mit Linux auf IRIX-/SGI-Maschinen arbeiten oder auf IRIX-/SGI-Festplatten "
+"zugreifen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159
-msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
-msgstr "Die Aufrufe *sync*(2) und ioctl(BLKRRPART) werden nach der Aktualisierung der Partitionstabelle ausgeführt (wobei die Partitionstabelle auf der Platte neu eingelesen wird), bevor das Programm beendet wird."
+msgid ""
+"A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from "
+"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr ""
+"Die Aufrufe *sync*(2) und ioctl(BLKRRPART) werden nach der Aktualisierung "
+"der Partitionstabelle ausgeführt (wobei die Partitionstabelle auf der Platte "
+"neu eingelesen wird), bevor das Programm beendet wird."
# Hakelt.
#. type: Title ==
@@ -2089,13 +2687,44 @@ msgstr "*Beachten Sie, dass all dies veraltet ist. Sie müssen sich eigentlich a
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165
-msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
-msgstr "Der FORMAT-Befehl von DOS 6.x sucht im ersten Sektor des Datenbereichs der Partition nach ein paar Informationen und behandelt diese Informationen als zuverlässiger als die Informationen in der Partitionstabelle. Der DOS-FORMAT-Befehl erwartet vom DOS-FDISK-Befehl, dass die ersten 512 Byte des Datenbereichs einer Partition bei jeder Größenänderung gelöscht werden. DOS FORMAT wird diese zusätzlichen Informationen suchen, auch wenn der /U-Schalter gesetzt ist - die Programmautoren betrachten dies als einen Fehler in DOS FORMAT und DOS FDISK."
+msgid ""
+"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
+"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
+"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to "
+"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
+"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U "
+"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+msgstr ""
+"Der FORMAT-Befehl von DOS 6.x sucht im ersten Sektor des Datenbereichs der "
+"Partition nach ein paar Informationen und behandelt diese Informationen als "
+"zuverlässiger als die Informationen in der Partitionstabelle. Der DOS-FORMAT-"
+"Befehl erwartet vom DOS-FDISK-Befehl, dass die ersten 512 Byte des "
+"Datenbereichs einer Partition bei jeder Größenänderung gelöscht werden. DOS "
+"FORMAT wird diese zusätzlichen Informationen suchen, auch wenn der /U-"
+"Schalter gesetzt ist - die Programmautoren betrachten dies als einen Fehler "
+"in DOS FORMAT und DOS FDISK."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167
-msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition."
-msgstr "Die Quintessenz ist: Wenn Sie mit *fdisk* oder *cfdisk*(8) die Größe eines Eintrags in der DOS-Partitionstabelle ändern, dann müssen Sie auch mit *dd* die ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen, bevor Sie mit dem DOS-FORMAT-Befehl die Partition formatieren. Wenn Sie beispielsweise mit *fdisk* auf einer DOS-Partitionstabelle einen Eintrag für _/dev/sda1_ erstellt haben, dann würden Sie (nach dem Verlassen von *fdisk* und dem Neustart von Linux, damit die Informationen in der Partitionstabelle gültig sind) mit dem Befehl *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* die ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen."
+msgid ""
+"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size "
+"of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the "
+"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the "
+"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition "
+"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux "
+"so that the partition table information is valid) you would use the command "
+"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Die Quintessenz ist: Wenn Sie mit *fdisk* oder *cfdisk*(8) die Größe eines "
+"Eintrags in der DOS-Partitionstabelle ändern, dann müssen Sie auch mit *dd* "
+"die ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen, bevor Sie mit dem DOS-"
+"FORMAT-Befehl die Partition formatieren. Wenn Sie beispielsweise mit *fdisk* "
+"auf einer DOS-Partitionstabelle einen Eintrag für _/dev/sda1_ erstellt "
+"haben, dann würden Sie (nach dem Verlassen von *fdisk* und dem Neustart von "
+"Linux, damit die Informationen in der Partitionstabelle gültig sind) mit dem "
+"Befehl *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* die ersten 512 Byte der "
+"Partition auf Null setzen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169
@@ -2105,23 +2734,64 @@ msgstr "Wenn möglich, wird *fdisk* die Festplattengeometrie automatisch ermitte
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171
-msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
-msgstr "In der Regel geht standardmäßig alles gut. Es gibt keine Probleme, wenn Linux das einzige System auf der Festplatte ist. Wenn allerdings der Datenträger mit anderen Betriebssystemen gemeinsam genutzt wird, ist es oft ratsam, ein *fdisk* eines anderen Betriebssystems mindestens eine Partition anlegen zu lassen. Beim Start liest Linux die Partitionstabelle aus und versucht abzuleiten, welche (fingierte) Geometrie für eine gute Zusammenarbeit mit anderen Systemen erforderlich ist."
+msgid ""
+"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
+"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
+"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another "
+"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at "
+"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
+"for good cooperation with other systems."
+msgstr ""
+"In der Regel geht standardmäßig alles gut. Es gibt keine Probleme, wenn "
+"Linux das einzige System auf der Festplatte ist. Wenn allerdings der "
+"Datenträger mit anderen Betriebssystemen gemeinsam genutzt wird, ist es oft "
+"ratsam, ein *fdisk* eines anderen Betriebssystems mindestens eine Partition "
+"anlegen zu lassen. Beim Start liest Linux die Partitionstabelle aus und "
+"versucht abzuleiten, welche (fingierte) Geometrie für eine gute "
+"Zusammenarbeit mit anderen Systemen erforderlich ist."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173
-msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)."
-msgstr "Jedesmal, wenn im DOS-Modus eine Partitionstabelle ausgegeben wird, werden die Einträge in der Partitionstabelle auf Konsistenz geprüft. Es wird geprüft, ob die physikalischen und logischen Start- und Endpunkte übereinstimmen und ob jede Partition (mit Ausnahme der ersten) an einer Zylindergrenze startet und endet."
+msgid ""
+"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
+"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
+"physical and logical start and end points are identical, and that each "
+"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Jedesmal, wenn im DOS-Modus eine Partitionstabelle ausgegeben wird, werden "
+"die Einträge in der Partitionstabelle auf Konsistenz geprüft. Es wird "
+"geprüft, ob die physikalischen und logischen Start- und Endpunkte "
+"übereinstimmen und ob jede Partition (mit Ausnahme der ersten) an einer "
+"Zylindergrenze startet und endet."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175
-msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
-msgstr "Einige Versionen von MS-DOS erstellen eine erste Partition, die nicht auf einer Zylindergrenze beginnt, sondern auf Sektor 2 des ersten Zylinders. Partitionen, die auf Zylinder 1 anfangen, können nicht auf einer Zylindergrenze beginnen. Wenn Sie nicht auch OS/2 auf Ihrer Maschine installiert haben, werden Sie wahrscheinlich trotzdem keine Schwierigkeiten bekommen."
+msgid ""
+"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
+"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
+"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
+"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+msgstr ""
+"Einige Versionen von MS-DOS erstellen eine erste Partition, die nicht auf "
+"einer Zylindergrenze beginnt, sondern auf Sektor 2 des ersten Zylinders. "
+"Partitionen, die auf Zylinder 1 anfangen, können nicht auf einer "
+"Zylindergrenze beginnen. Wenn Sie nicht auch OS/2 auf Ihrer Maschine "
+"installiert haben, werden Sie wahrscheinlich trotzdem keine Schwierigkeiten "
+"bekommen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177
-msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs."
-msgstr "Um die besten Ergebnisse zur erzielen, sollten Sie ein betriebssystemspezifisches Partitionierungsprogramm einsetzen. Beispielsweise sollten Sie DOS-Partitionen mit dem DOS-FDISK erzeugen und Linux-Partitionen mit den Linux-Programmen *fdisk* oder *cfdisk*(8)."
+msgid ""
+"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
+"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
+"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) "
+"programs."
+msgstr ""
+"Um die besten Ergebnisse zur erzielen, sollten Sie ein "
+"betriebssystemspezifisches Partitionierungsprogramm einsetzen. "
+"Beispielsweise sollten Sie DOS-Partitionen mit dem DOS-FDISK erzeugen und "
+"Linux-Partitionen mit den Linux-Programmen *fdisk* oder *cfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:180
@@ -2194,12 +2864,17 @@ msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:217
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219
-msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others."
-msgstr "Die Originalversion wurde von Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc und anderen geschrieben."
+msgid ""
+"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
+"others."
+msgstr ""
+"Die Originalversion wurde von Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc und anderen "
+"geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:226
@@ -2242,12 +2917,19 @@ msgstr "*fsck* wird zum Überprüfen und optional zum Reparieren von einem oder
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26
-msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options."
-msgstr "Falls in der Befehlszeile keine Dateisysteme angegeben werden und auch die Option *-A* nicht angegeben ist, überprüft *fsck* die Dateisysteme in _/etc/fstab_ nacheinander. Dies ist gleichbedeutend mit der Option *-As*."
+msgid ""
+"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is "
+"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ "
+"serially. This is equivalent to the *-As* options."
+msgstr ""
+"Falls in der Befehlszeile keine Dateisysteme angegeben werden und auch die "
+"Option *-A* nicht angegeben ist, überprüft *fsck* die Dateisysteme in _/etc/"
+"fstab_ nacheinander. Dies ist gleichbedeutend mit der Option *-As*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28
-msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
+msgid ""
+"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
msgstr "Der Exit-Status von *fsck* ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"
#. type: Labeled list
@@ -2258,7 +2940,7 @@ msgstr "Der Exit-Status von *fsck* ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/rename.1.adoc:68
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:58
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1573
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
#, no-wrap
@@ -2277,7 +2959,7 @@ msgstr "Keine Fehler"
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/rename.1.adoc:71
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:64
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1576
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../term-utils/mesg.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*1*"
@@ -2292,7 +2974,7 @@ msgstr "Dateisystemfehler wurden korrigiert"
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:67 ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870 ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874 ../sys-utils/mount.8.adoc:1579
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*2*"
@@ -2306,7 +2988,7 @@ msgstr "System sollte neu gestartet werden"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:77
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1582 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*4*"
msgstr "*4*"
@@ -2319,7 +3001,7 @@ msgstr "Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1585 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*8*"
msgstr "*8*"
@@ -2332,7 +3014,7 @@ msgstr "Betriebsfehler"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1588
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*16*"
@@ -2346,7 +3028,7 @@ msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1591 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*32*"
@@ -2370,18 +3052,33 @@ msgstr "Fehler in dynamischer Bibliothek"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47
-msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
-msgstr "Der beim Überprüfen mehrerer Dateisysteme zurückgegebene Exit-Status ist das bitweise ODER der Exit-Status-Werte für jedes der überprüften Dateisysteme."
+msgid ""
+"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
+"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr ""
+"Der beim Überprüfen mehrerer Dateisysteme zurückgegebene Exit-Status ist das "
+"bitweise ODER der Exit-Status-Werte für jedes der überprüften Dateisysteme."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49
-msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_."
-msgstr "Eigentlich ist *fsck* eine simple Oberfläche für die diversen unter Linux verfügbaren Werkzeuge zum Überprüfen von Dateisystemen (*fsck*._Dateisystemtyp_). Nach den dateisystemspezifischen Prüfprogrammen wird zuerst in der Umgebungsvariable *PATH* gesucht und dann in _/sbin_."
+msgid ""
+"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem "
+"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific "
+"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is "
+"undefined then fallback to _/sbin_."
+msgstr ""
+"Eigentlich ist *fsck* eine simple Oberfläche für die diversen unter Linux "
+"verfügbaren Werkzeuge zum Überprüfen von Dateisystemen (*fsck*."
+"_Dateisystemtyp_). Nach den dateisystemspezifischen Prüfprogrammen wird "
+"zuerst in der Umgebungsvariable *PATH* gesucht und dann in _/sbin_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51
-msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
-msgstr "Weitere Details hierzu finden Sie in den Handbuchseiten der dateisystemspezifischen Prüfprogramme."
+msgid ""
+"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Weitere Details hierzu finden Sie in den Handbuchseiten der "
+"dateisystemspezifischen Prüfprogramme."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47
@@ -2392,8 +3089,25 @@ msgstr "*-l*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56
-msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
-msgstr "sperrt das gesamte Plattenlaufwerk mit einem exklusiven *flock*(2) mittels der Sperrdatei _/run/fsck/<Plattenname>.lock_. Diese Option kann nur mit einem einzelnen Gerät verwendet werden, das bedeutet, dass sich die Optionen *-A* und *-l* gegenseitig ausschließen. Dies wird empfohlen, wenn mehrere Instanzen von *fsck*(8) gleichzeitig ausgeführt werden. Diese Option wird ignoriert, wenn Sie mit mehreren Geräten ausgeführt oder auf nicht-rotierende Platten angewendet werden soll. *fsck* sperrt die zugrunde liegenden Geräte nicht, wenn es zum Überprüfen von gestapelten Geräten verwendet wird (zum Beispiel MD oder DM) – diese Funktion ist noch nicht implementiert."
+msgid ""
+"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for "
+"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means "
+"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when "
+"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored "
+"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not "
+"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or "
+"DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr ""
+"sperrt das gesamte Plattenlaufwerk mit einem exklusiven *flock*(2) mittels "
+"der Sperrdatei _/run/fsck/<Plattenname>.lock_. Diese Option kann nur mit "
+"einem einzelnen Gerät verwendet werden, das bedeutet, dass sich die Optionen "
+"*-A* und *-l* gegenseitig ausschließen. Dies wird empfohlen, wenn mehrere "
+"Instanzen von *fsck*(8) gleichzeitig ausgeführt werden. Diese Option wird "
+"ignoriert, wenn Sie mit mehreren Geräten ausgeführt oder auf nicht-"
+"rotierende Platten angewendet werden soll. *fsck* sperrt die zugrunde "
+"liegenden Geräte nicht, wenn es zum Überprüfen von gestapelten Geräten "
+"verwendet wird (zum Beispiel MD oder DM) – diese Funktion ist noch nicht "
+"implementiert."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57
@@ -2403,8 +3117,16 @@ msgstr "*-r* [_fd_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59
-msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:"
-msgstr "meldet Statistiken für jede Dateisystemüberprüfung, wenn sie beendet ist. Diese Statistiken enthalten den Exit-Status, die maximale bearbeitete Größe (in Kilobytes), die vergangene Gesamtzeit und die System-CPU-Zeit, die für die Dateisystemüberprüfung erforderlich war. Zum Beispiel:"
+msgid ""
+"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
+"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
+"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
+"run. For example:"
+msgstr ""
+"meldet Statistiken für jede Dateisystemüberprüfung, wenn sie beendet ist. "
+"Diese Statistiken enthalten den Exit-Status, die maximale bearbeitete Größe "
+"(in Kilobytes), die vergangene Gesamtzeit und die System-CPU-Zeit, die für "
+"die Dateisystemüberprüfung erforderlich war. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61
@@ -2414,8 +3136,14 @@ msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.861
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63
-msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:"
-msgstr "Grafische Frontends können einen Dateisystemdeskriptor _fd_ angeben. In diesem Falls werden die Informationen des Fortschrittsbalkens an diesen Dateideskriptor in einem maschinenlesbaren Format gespeichert. Beispiel:"
+msgid ""
+"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the "
+"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
+"parsable format. For example:"
+msgstr ""
+"Grafische Frontends können einen Dateisystemdeskriptor _fd_ angeben. In "
+"diesem Falls werden die Informationen des Fortschrittsbalkens an diesen "
+"Dateideskriptor in einem maschinenlesbaren Format gespeichert. Beispiel:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65
@@ -2433,8 +3161,21 @@ msgstr "*-s*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68
-msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)"
-msgstr "serialisiert die *fsck*-Operationen. Dies ist eine gute Idee, wenn Sie mehrere Dateisysteme prüfen wollen und die Prüfprogramme im interaktiven Modus ausgeführt werden. Beachten Sie, dass *e2fsck*(8) per Vorgabe im interaktiven Modus ausgeführt wird. Um es im nicht-interaktiven Modus auszuführen, müssen Sie entweder eine der Optionen *-p* oder *-a* angeben, wenn Fehler automatisch korrigiert werden sollen, oder die Option *-n*, wenn nicht."
+msgid ""
+"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking "
+"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
+"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run "
+"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, "
+"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if "
+"you do not.)"
+msgstr ""
+"serialisiert die *fsck*-Operationen. Dies ist eine gute Idee, wenn Sie "
+"mehrere Dateisysteme prüfen wollen und die Prüfprogramme im interaktiven "
+"Modus ausgeführt werden. Beachten Sie, dass *e2fsck*(8) per Vorgabe im "
+"interaktiven Modus ausgeführt wird. Um es im nicht-interaktiven Modus "
+"auszuführen, müssen Sie entweder eine der Optionen *-p* oder *-a* angeben, "
+"wenn Fehler automatisch korrigiert werden sollen, oder die Option *-n*, wenn "
+"nicht."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69
@@ -2444,28 +3185,86 @@ msgstr "*-t* _Dateisystemliste_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71
-msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
-msgstr "gibt den Typ oder die Typen der zu überprüfenden Dateisysteme an. Wenn die Option *-A* angegeben ist, dann werden nur die in der _Dateisystem-Liste_ enthaltenen Dateisysteme überprüft. Der Parameter _Dateisystem-Liste_ ist eine durch Kommata getrennte Liste der Dateisysteme einschließlich Optionsangaben. Allen Dateisystemen in dieser Liste kann ein Negationsoperator *no* oder *!* vorangestellt werden, welcher bewirkt, dass nur die in der _Dateisystemliste_ nicht enthaltenen Dateisysteme überprüft werden. Falls keinem der in der _Dateisystem-Liste_ enthaltenen Dateisysteme ein solcher Negationsoperator vorangestellt ist, dann werden nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft."
+msgid ""
+"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is "
+"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ "
+"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
+"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
+"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those "
+"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the "
+"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those "
+"listed filesystems will be checked."
+msgstr ""
+"gibt den Typ oder die Typen der zu überprüfenden Dateisysteme an. Wenn die "
+"Option *-A* angegeben ist, dann werden nur die in der _Dateisystem-Liste_ "
+"enthaltenen Dateisysteme überprüft. Der Parameter _Dateisystem-Liste_ ist "
+"eine durch Kommata getrennte Liste der Dateisysteme einschließlich "
+"Optionsangaben. Allen Dateisystemen in dieser Liste kann ein "
+"Negationsoperator *no* oder *!* vorangestellt werden, welcher bewirkt, dass "
+"nur die in der _Dateisystemliste_ nicht enthaltenen Dateisysteme überprüft "
+"werden. Falls keinem der in der _Dateisystem-Liste_ enthaltenen Dateisysteme "
+"ein solcher Negationsoperator vorangestellt ist, dann werden nur die "
+"aufgelisteten Dateisysteme überprüft."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73
-msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked."
-msgstr "In der durch Kommata getrennten _Dateisystem-Liste_ können Optionen angegeben werden. Sie müssen das Format **opts=**__Dateisystemoption__ haben. Falls eine Optionsangabe vorhanden ist, dann werden nur Dateisysteme überprüft, für die die _Dateisystemoption_ in deren Einhängeoptionen in _/etc/fstab>_ enthalten ist. Falls der Optionsangabe ein Negationsoperator vorangestellt ist, werden nur die Dateisysteme überprüft, für die die _Dateisystemoption_ in deren Einhängeoptionen in _/etc/fstab_ nicht enthalten ist."
+msgid ""
+"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They "
+"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is "
+"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount "
+"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is "
+"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
+"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be "
+"checked."
+msgstr ""
+"In der durch Kommata getrennten _Dateisystem-Liste_ können Optionen "
+"angegeben werden. Sie müssen das Format **opts=**__Dateisystemoption__ "
+"haben. Falls eine Optionsangabe vorhanden ist, dann werden nur Dateisysteme "
+"überprüft, für die die _Dateisystemoption_ in deren Einhängeoptionen in _/"
+"etc/fstab>_ enthalten ist. Falls der Optionsangabe ein Negationsoperator "
+"vorangestellt ist, werden nur die Dateisysteme überprüft, für die die "
+"_Dateisystemoption_ in deren Einhängeoptionen in _/etc/fstab_ nicht "
+"enthalten ist."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75
-msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
-msgstr "Wenn beispielsweise *opts=ro* in der _Dateisystemliste_ enthalten ist, dann werden nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft, für die in _/etc/fstab_ die Option *ro* angegeben ist."
+msgid ""
+"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed "
+"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
+msgstr ""
+"Wenn beispielsweise *opts=ro* in der _Dateisystemliste_ enthalten ist, dann "
+"werden nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft, für die in _/etc/fstab_ "
+"die Option *ro* angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77
-msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option."
-msgstr "Zwecks Kompatibilät mit Mandrake-Distributionen, deren Boot-Skripte von einer nicht autorisierten Änderung der Benutzerschnittstelle abhängen, wird ein in der _Dateisystemliste_ gefundenes Dateisystem des Typs *loop* so interpretiert, als wäre *opts=loop* als Argument zur Option *-t* angegeben worden."
+msgid ""
+"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
+"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of "
+"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified "
+"as an argument to the *-t* option."
+msgstr ""
+"Zwecks Kompatibilät mit Mandrake-Distributionen, deren Boot-Skripte von "
+"einer nicht autorisierten Änderung der Benutzerschnittstelle abhängen, wird "
+"ein in der _Dateisystemliste_ gefundenes Dateisystem des Typs *loop* so "
+"interpretiert, als wäre *opts=loop* als Argument zur Option *-t* angegeben "
+"worden."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79
-msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr "Normalerweise wird der Dateisystemtyp daraus abgeleitet, welcher _Dateisystemtyp_ in den entsprechenden Einträgen der _/etc/fstab_ gefunden wird. Falls der Typ nicht ermittelt werden kann und nur ein einzelnes Dateisystem als Argument mit der Option *-t* angegeben wird, verwendet *fsck* den angegebenen Dateisystemtyp. Ist dieser Typ nicht verfügbar, wird der voreingestellte Dateisystemtyp verwendet (derzeit ext2)."
+msgid ""
+"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/"
+"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
+"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-"
+"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is "
+"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird der Dateisystemtyp daraus abgeleitet, welcher "
+"_Dateisystemtyp_ in den entsprechenden Einträgen der _/etc/fstab_ gefunden "
+"wird. Falls der Typ nicht ermittelt werden kann und nur ein einzelnes "
+"Dateisystem als Argument mit der Option *-t* angegeben wird, verwendet "
+"*fsck* den angegebenen Dateisystemtyp. Ist dieser Typ nicht verfügbar, wird "
+"der voreingestellte Dateisystemtyp verwendet (derzeit ext2)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80
@@ -2475,13 +3274,39 @@ msgstr "*-A*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82
-msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
-msgstr "arbeitet die Datei _/etc/fstab_ durch und versucht, alle Dateisysteme in einem Arbeitsgang zu überprüfen. Diese Option wird typischerweise in der Systeminitialisierungsdatei _/etc/rc_ verwendet, anstatt mehrere Befehle zum Überprüfen einzelner Dateisysteme aufzurufen."
+msgid ""
+"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one "
+"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization "
+"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr ""
+"arbeitet die Datei _/etc/fstab_ durch und versucht, alle Dateisysteme in "
+"einem Arbeitsgang zu überprüfen. Diese Option wird typischerweise in der "
+"Systeminitialisierungsdatei _/etc/rc_ verwendet, anstatt mehrere Befehle zum "
+"Überprüfen einzelner Dateisysteme aufzurufen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84
-msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk."
-msgstr "Die Dateisystemwurzel wird zuerst überprüft, es sei denn, die Option *-P* wurde angegeben (siehe unten). Danach werden die Dateisysteme in der Reihenfolge überprüft, wie sie in _fs_passno_, der sechsten Spalte in der Datei _/etc/fstab_ angegeben sind. Dateisysteme mit einem _fs_passno_-Wert von 0 werden übersprungen und nicht geprüft. Dateisysteme mit einem _fs_passno_-Wert größer als 0 werden der Reihe nach überprüft, das Dateisystem mit dem niedrigsten _fs_passno_-Wert zuerst. Gibt es mehrere Dateisysteme mit dem gleichen _fs_passno_-Wert, dann versucht *fsck*, diese parallel zu prüfen, allerdings wird vermieden, mehrere Dateisystemüberprüfungen auf dem gleichen Laufwerk gleichzeitig auszuführen."
+msgid ""
+"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is "
+"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
+"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. "
+"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at "
+"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be "
+"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being "
+"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
+"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
+"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr ""
+"Die Dateisystemwurzel wird zuerst überprüft, es sei denn, die Option *-P* "
+"wurde angegeben (siehe unten). Danach werden die Dateisysteme in der "
+"Reihenfolge überprüft, wie sie in _fs_passno_, der sechsten Spalte in der "
+"Datei _/etc/fstab_ angegeben sind. Dateisysteme mit einem _fs_passno_-Wert "
+"von 0 werden übersprungen und nicht geprüft. Dateisysteme mit einem "
+"_fs_passno_-Wert größer als 0 werden der Reihe nach überprüft, das "
+"Dateisystem mit dem niedrigsten _fs_passno_-Wert zuerst. Gibt es mehrere "
+"Dateisysteme mit dem gleichen _fs_passno_-Wert, dann versucht *fsck*, diese "
+"parallel zu prüfen, allerdings wird vermieden, mehrere "
+"Dateisystemüberprüfungen auf dem gleichen Laufwerk gleichzeitig auszuführen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86
@@ -2491,8 +3316,25 @@ msgstr "*fsck* überprüft keine gestapelten Geräte (RAIDs, dm-crypt, ...) para
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88
-msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern."
-msgstr "Daher ist eine in _/etc/fstab_-Dateien sehr häufig anzutreffende Konfiguration, dass die Dateisystemwurzel auf einen _fs_passno_-Wert von 1 gesetzt ist und alle anderen Dateisysteme einen _fs_passno_-Wert von 2 haben. Dies ermöglicht *fsck*, Prüfprogramme automatisch parallel auszuführen, falls es vorteilhaft ist. Systemadministratoren könnten entscheiden, diese Konfiguration nicht zu verwenden, falls sie aus verschiedenen Gründen parallele Dateisystemüberprüfungen vermeiden wollen – zum Beispiel, wenn der jeweilige Rechner über wenig Speicher verfügt, so dass übermäßige Auslagerung zu erwarten ist."
+msgid ""
+"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root "
+"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems "
+"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically "
+"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System "
+"administrators might choose not to use this configuration if they need to "
+"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for "
+"example, if the machine in question is short on memory so that excessive "
+"paging is a concern."
+msgstr ""
+"Daher ist eine in _/etc/fstab_-Dateien sehr häufig anzutreffende "
+"Konfiguration, dass die Dateisystemwurzel auf einen _fs_passno_-Wert von 1 "
+"gesetzt ist und alle anderen Dateisysteme einen _fs_passno_-Wert von 2 "
+"haben. Dies ermöglicht *fsck*, Prüfprogramme automatisch parallel "
+"auszuführen, falls es vorteilhaft ist. Systemadministratoren könnten "
+"entscheiden, diese Konfiguration nicht zu verwenden, falls sie aus "
+"verschiedenen Gründen parallele Dateisystemüberprüfungen vermeiden wollen – "
+"zum Beispiel, wenn der jeweilige Rechner über wenig Speicher verfügt, so "
+"dass übermäßige Auslagerung zu erwarten ist."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90
@@ -2508,8 +3350,20 @@ msgstr "*-C* [_fd_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93
-msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
-msgstr "zeigt einfache Balkengrafiken zum Fortschritt bzw. zur Abarbeitung der Dateisystemüberprüfung an (gegenwärtig nur für ext2, ext3 und ext4), sofern die entsprechenden Prüfprogramme dies unterstützen. *fsck* verwaltet die Dateisystemprüfprogramme so, dass nicht mehrere solcher Balkengrafiken gleichzeitig angezeigt werden. Grafische Oberflächen können einen Dateideskriptor _fd_ angeben, in diesem Fall wird die Fortschrittsbalken-Information an diesen Dateideskriptor gesendet."
+msgid ""
+"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
+"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem "
+"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
+"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress "
+"bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr ""
+"zeigt einfache Balkengrafiken zum Fortschritt bzw. zur Abarbeitung der "
+"Dateisystemüberprüfung an (gegenwärtig nur für ext2, ext3 und ext4), sofern "
+"die entsprechenden Prüfprogramme dies unterstützen. *fsck* verwaltet die "
+"Dateisystemprüfprogramme so, dass nicht mehrere solcher Balkengrafiken "
+"gleichzeitig angezeigt werden. Grafische Oberflächen können einen "
+"Dateideskriptor _fd_ angeben, in diesem Fall wird die Fortschrittsbalken-"
+"Information an diesen Dateideskriptor gesendet."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:68
@@ -2519,8 +3373,12 @@ msgstr "*-M*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96
-msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems."
-msgstr "überprüft keine eingehängten Dateisysteme und gibt den Exit-Status 0 für eingehängte Dateisysteme zurück."
+msgid ""
+"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"überprüft keine eingehängten Dateisysteme und gibt den Exit-Status 0 für "
+"eingehängte Dateisysteme zurück."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97
@@ -2541,8 +3399,21 @@ msgstr "*-P*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102
-msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
-msgstr "Wenn der Schalter *-A* gesetzt ist, wird die Dateisystemwurzel parallel zu anderen Dateisystemen überprüft. Dies ist zugegebenermaßen nicht die sicherste Sache der Welt, da im Ernstfall Dinge wie *e2fsck*(8) die Dateisystemwurzel beschädigen könnten! Diese Option wird hauptsächlich für Systemadministratoren zur Verfügung gestellt, welche die Dateisystemwurzel nicht in kompakter Form neu partitionieren wollen (was wirklich die richtige Lösung ist)."
+msgid ""
+"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
+"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
+"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might "
+"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't "
+"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is "
+"really the right solution)."
+msgstr ""
+"Wenn der Schalter *-A* gesetzt ist, wird die Dateisystemwurzel parallel zu "
+"anderen Dateisystemen überprüft. Dies ist zugegebenermaßen nicht die "
+"sicherste Sache der Welt, da im Ernstfall Dinge wie *e2fsck*(8) die "
+"Dateisystemwurzel beschädigen könnten! Diese Option wird hauptsächlich für "
+"Systemadministratoren zur Verfügung gestellt, welche die Dateisystemwurzel "
+"nicht in kompakter Form neu partitionieren wollen (was wirklich die richtige "
+"Lösung ist)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103
@@ -2552,8 +3423,14 @@ msgstr "*-R*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105
-msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)"
-msgstr "überspringt die Dateisystemwurzel, wenn der Schalter *-A* beim Überprüfen aller Dateisysteme gesetzt ist. Dies ist in dem Fall sinnvoll, wenn die Dateisystemwurzel bereits im Schreib-Lese-Modus eingehängt wurde."
+msgid ""
+"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. "
+"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
+"write.)"
+msgstr ""
+"überspringt die Dateisystemwurzel, wenn der Schalter *-A* beim Überprüfen "
+"aller Dateisysteme gesetzt ist. Dies ist in dem Fall sinnvoll, wenn die "
+"Dateisystemwurzel bereits im Schreib-Lese-Modus eingehängt wurde."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106
@@ -2574,8 +3451,12 @@ msgstr "*-V*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111
-msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed."
-msgstr "erzeugt ausführliche Ausgaben, einschließlich derer von ausgeführten dateisystemspezifischen Befehlen."
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed."
+msgstr ""
+"erzeugt ausführliche Ausgaben, einschließlich derer von ausgeführten "
+"dateisystemspezifischen Befehlen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112
@@ -2603,23 +3484,52 @@ msgstr "*Optionen, die von Fsck nicht verstanden werden, werden an das dateisyst
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123
-msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't."
-msgstr "Diese Optionen *dürfen keine* weiteren Argumente akzeptieren, da *fsck* nicht eindeutig bestimmen kann, welche Optionen Argumente akzeptieren und welche nicht."
+msgid ""
+"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be "
+"able to properly guess which options take arguments and which don't."
+msgstr ""
+"Diese Optionen *dürfen keine* weiteren Argumente akzeptieren, da *fsck* "
+"nicht eindeutig bestimmen kann, welche Optionen Argumente akzeptieren und "
+"welche nicht."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125
-msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
-msgstr "Auf *--* folgende Optionen und Argumente werden als dateisystemspezifische Optionen interpretiert und an das dateisystemspezifische Prüfprogramm weitergegeben."
+msgid ""
+"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-"
+"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr ""
+"Auf *--* folgende Optionen und Argumente werden als dateisystemspezifische "
+"Optionen interpretiert und an das dateisystemspezifische Prüfprogramm "
+"weitergegeben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127
-msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
-msgstr "Bitte beachten Sie, dass *fsck* nicht daraufhin entworfen wurde, beliebig komplizierte Optionen an dateisystemspezifische Prüfprogramme weiterzugeben. Falls Sie dies vorhaben, führen Sie besser das dateisystemspezifische Prüfprogramm direkt aus. Wenn Sie *fsck* solch entsetzlich komplizierte Optionen und Argumente übergeben, und es verhält sich nicht so wie erwartet, *bemühen Sie sich nicht damit, so etwas als Fehler zu melden.* Sie tun fast sicher etwas, was Sie mit *fsck* nicht tun sollten. Optionen für verschiedene dateisystemspezifische Fscks sind nicht standardisiert."
+msgid ""
+"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated "
+"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something "
+"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
+"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it "
+"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're "
+"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. "
+"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass *fsck* nicht daraufhin entworfen wurde, beliebig "
+"komplizierte Optionen an dateisystemspezifische Prüfprogramme weiterzugeben. "
+"Falls Sie dies vorhaben, führen Sie besser das dateisystemspezifische "
+"Prüfprogramm direkt aus. Wenn Sie *fsck* solch entsetzlich komplizierte "
+"Optionen und Argumente übergeben, und es verhält sich nicht so wie erwartet, "
+"*bemühen Sie sich nicht damit, so etwas als Fehler zu melden.* Sie tun fast "
+"sicher etwas, was Sie mit *fsck* nicht tun sollten. Optionen für "
+"verschiedene dateisystemspezifische Fscks sind nicht standardisiert."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131
-msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:"
-msgstr "Das Verhalten des Programms *fsck* wird durch die folgenden Umgebungsvariablen beeinflusst:"
+msgid ""
+"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment "
+"variables:"
+msgstr ""
+"Das Verhalten des Programms *fsck* wird durch die folgenden "
+"Umgebungsvariablen beeinflusst:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132
@@ -2629,8 +3539,19 @@ msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134
-msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used."
-msgstr "Wenn diese Umgebungsvariable gesetzt ist, versucht *fsck*, alle angegebenen Dateisysteme parallel zu überprüfen, ungeachtet dessen, ob sich die Dateisysteme sich auf dem gleichen Gerät zu befinden scheinen. Dies ist sinnvoll für RAID-Systeme oder High-End-Speichersysteme, wie Sie beispielsweise von Unternehmen wie IBM oder EMC angeboten werden. Beachten Sie, dass der Wert _fs_passno_ nicht verwendet wird."
+msgid ""
+"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the "
+"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
+"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
+"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
+"Note that the _fs_passno_ value is still used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Umgebungsvariable gesetzt ist, versucht *fsck*, alle angegebenen "
+"Dateisysteme parallel zu überprüfen, ungeachtet dessen, ob sich die "
+"Dateisysteme sich auf dem gleichen Gerät zu befinden scheinen. Dies ist "
+"sinnvoll für RAID-Systeme oder High-End-Speichersysteme, wie Sie "
+"beispielsweise von Unternehmen wie IBM oder EMC angeboten werden. Beachten "
+"Sie, dass der Wert _fs_passno_ nicht verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135
@@ -2640,8 +3561,25 @@ msgstr "*FSCK_MAX_INST*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137
-msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system."
-msgstr "Diese Umgebungsvariable begrenzt die maximale Anzahl der Prüfprogramme, die gleichzeitig ausgeführt werden können. Dies ermöglicht Konfigurationen für eine große Anzahl von Laufwerken, ohne dass zu viele Prüfprogramme auf einmal gestartet werden, was eine Überlastung des Prozessors und Speichers des Systems zur Folge haben könnte. Falls dieser Wert 0 ist, dann ist die Anzahl der Prozesse unbegrenzt. Dies ist gegenwärtig die Voreinstellung, aber zukünftige Versionen von *fsck* könnten versuchen, auf der Basis der vom System bereitgestellten Daten automatisch zu ermitteln, wie viele Dateisystemüberprüfungen gleichzeitig ausgeführt werden können."
+msgid ""
+"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
+"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
+"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem "
+"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
+"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
+"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may "
+"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
+"based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable begrenzt die maximale Anzahl der Prüfprogramme, die "
+"gleichzeitig ausgeführt werden können. Dies ermöglicht Konfigurationen für "
+"eine große Anzahl von Laufwerken, ohne dass zu viele Prüfprogramme auf "
+"einmal gestartet werden, was eine Überlastung des Prozessors und Speichers "
+"des Systems zur Folge haben könnte. Falls dieser Wert 0 ist, dann ist die "
+"Anzahl der Prozesse unbegrenzt. Dies ist gegenwärtig die Voreinstellung, "
+"aber zukünftige Versionen von *fsck* könnten versuchen, auf der Basis der "
+"vom System bereitgestellten Daten automatisch zu ermitteln, wie viele "
+"Dateisystemüberprüfungen gleichzeitig ausgeführt werden können."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138
@@ -2652,7 +3590,9 @@ msgstr "*PATH*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140
msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers."
-msgstr "Die Umgebungsvariable *PATH* wird nach den dateisystemspezifischen Prüfprogrammen durchsucht."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable *PATH* wird nach den dateisystemspezifischen "
+"Prüfprogrammen durchsucht."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141
@@ -2662,8 +3602,14 @@ msgstr "*FSTAB_FILE*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143
-msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*."
-msgstr "Diese Umgebungsvariable ermöglicht dem Systemadministrator, den vorgegebenen Ort der Datei _/etc/fstab_ zu übergehen. Sie ist auch nützlich für Entwickler, die *fsck* testen wollen."
+msgid ""
+"This environment variable allows the system administrator to override the "
+"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers "
+"who are testing *fsck*."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable ermöglicht dem Systemadministrator, den vorgegebenen "
+"Ort der Datei _/etc/fstab_ zu übergehen. Sie ist auch nützlich für "
+"Entwickler, die *fsck* testen wollen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144
@@ -2690,7 +3636,7 @@ msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für libmount."
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:360 ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:79 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:158 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
@@ -2701,7 +3647,7 @@ msgstr "DATEIEN"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1627 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:163
#, no-wrap
msgid "_/etc/fstab_"
@@ -2710,7 +3656,8 @@ msgstr "_/etc/fstab_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158
msgid "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:172
@@ -2794,8 +3741,13 @@ msgstr "*-b*, *--blocksize* _Blockgröße_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28
-msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*."
-msgstr "verwendet diese Blockgröße, in der Voreinstellung die Seitengröße. Diese muss der bei der Erstellung verwendeten Größe entsprechen. Dies wird nur für *--extract* verwendet."
+msgid ""
+"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at "
+"creation time. Only used for *--extract*."
+msgstr ""
+"verwendet diese Blockgröße, in der Voreinstellung die Seitengröße. Diese "
+"muss der bei der Erstellung verwendeten Größe entsprechen. Dies wird nur für "
+"*--extract* verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29
@@ -2805,8 +3757,12 @@ msgstr "*--extract*[=_Verzeichnis_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31
-msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_."
-msgstr "testet die Dekomprimierung des gesamten Dateisystems. Optional wird nur der Inhalt der _Datei_ in das _Verzeichnis_ entpackt."
+msgid ""
+"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the "
+"_file_ to _directory_."
+msgstr ""
+"testet die Dekomprimierung des gesamten Dateisystems. Optional wird nur der "
+"Inhalt der _Datei_ in das _Verzeichnis_ entpackt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32
@@ -2842,7 +3798,7 @@ msgstr "*-y*"
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:120 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1565
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:72
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:76 ../text-utils/hexdump.1.adoc:219
@@ -2857,7 +3813,7 @@ msgstr "EXIT-STATUS"
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1571 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
@@ -2913,8 +3869,16 @@ msgstr "*fsck.minix* führt eine Konsistenzprüfung eines Linux-MINIX-Dateisyste
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26
-msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
-msgstr "Das Programm geht davon aus, dass das Dateisystem nicht aktiv ist. *fsck.minix* sollte nicht auf ein eingehängtes Gerät angewendet werden, es sei denn, Sie können sicherstellen, dass niemand schreibend darauf zugreift. Denken Sie auch daran, dass der Kernel bei der Suche nach Dateien Schreibvorgänge auslösen kann."
+msgid ""
+"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be "
+"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
+"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
+msgstr ""
+"Das Programm geht davon aus, dass das Dateisystem nicht aktiv ist. *fsck."
+"minix* sollte nicht auf ein eingehängtes Gerät angewendet werden, es sei "
+"denn, Sie können sicherstellen, dass niemand schreibend darauf zugreift. "
+"Denken Sie auch daran, dass der Kernel bei der Suche nach Dateien "
+"Schreibvorgänge auslösen kann."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28
@@ -2937,8 +3901,14 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40
-msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check."
-msgstr "Wenn das Dateisystem geändert (repariert) wurde, dann meldet *fsck.minix* »DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT« und führt vor dem Beenden drei Mal *sync*(2) aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt _nicht_ nötig."
+msgid ""
+"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print "
+"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before "
+"exiting. There is _no_ need to reboot after check."
+msgstr ""
+"Wenn das Dateisystem geändert (repariert) wurde, dann meldet *fsck.minix* "
+"»DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT« und führt vor dem Beenden drei Mal *sync*(2) "
+"aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt _nicht_ nötig."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:31
@@ -2977,8 +3947,15 @@ msgstr "*-a*, *--auto*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55
-msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
-msgstr "führt automatische Reparaturen aus. Diese Option bezieht *--repair* ein und dient dazu, alle gestellten Fragen mit den Vorgabeeinstellungen zu beantworten. Beachten Sie, dass dies extrem gefährlich sein kann, wenn das Dateisystem schwer beschädigt ist."
+msgid ""
+"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to "
+"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
+"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
+msgstr ""
+"führt automatische Reparaturen aus. Diese Option bezieht *--repair* ein und "
+"dient dazu, alle gestellten Fragen mit den Vorgabeeinstellungen zu "
+"beantworten. Beachten Sie, dass dies extrem gefährlich sein kann, wenn das "
+"Dateisystem schwer beschädigt ist."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59
@@ -3013,8 +3990,13 @@ msgstr "*-f*, *--force*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67
-msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
-msgstr "erzwingt eine Dateisystemüberprüfung, selbst wenn das Dateisystem als gültig markiert wurde. Diese Markierung wird durch den Kernel vorgenommen, wenn das Dateisystem ausgehängt wird."
+msgid ""
+"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
+"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
+msgstr ""
+"erzwingt eine Dateisystemüberprüfung, selbst wenn das Dateisystem als gültig "
+"markiert wurde. Diese Markierung wird durch den Kernel vorgenommen, wenn das "
+"Dateisystem ausgehängt wird."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:330
@@ -3024,18 +4006,30 @@ msgstr "DIAGNOSE"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73
-msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage."
-msgstr "Es gibt zahlreiche Diagnosemeldungen. Die hier erwähnten sind jene, die bei gewöhnlicher Benutzung am häufigsten zu sehen sind."
+msgid ""
+"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
+"commonly seen in normal usage."
+msgstr ""
+"Es gibt zahlreiche Diagnosemeldungen. Die hier erwähnten sind jene, die bei "
+"gewöhnlicher Benutzung am häufigsten zu sehen sind."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75
-msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"."
-msgstr "Falls das Gerät nicht existiert, gibt *fsck.minix* die Meldung »Superblock konnte nicht gelesen werden« aus. Existiert das Gerät zwar, ist aber kein MINIX-Dateisystem, wird die Meldung »Ungültige magische Zahl im Superblock« ausgegeben."
+msgid ""
+"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super "
+"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* "
+"will print \"bad magic number in super-block\"."
+msgstr ""
+"Falls das Gerät nicht existiert, gibt *fsck.minix* die Meldung »Superblock "
+"konnte nicht gelesen werden« aus. Existiert das Gerät zwar, ist aber kein "
+"MINIX-Dateisystem, wird die Meldung »Ungültige magische Zahl im Superblock« "
+"ausgegeben."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79
msgid "The exit status returned by *fsck.minix* is the sum of the following:"
-msgstr "Der Exit-Status von *fsck.minix* ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"
+msgstr ""
+"Der Exit-Status von *fsck.minix* ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50
@@ -3045,8 +4039,12 @@ msgstr "*3*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84
-msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted"
-msgstr "Dateisystemfehler wurden korrigiert, das System sollte neu gestartet werden, falls das Dateisystem eingehängt war"
+msgid ""
+"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
+"mounted"
+msgstr ""
+"Dateisystemfehler wurden korrigiert, das System sollte neu gestartet werden, "
+"falls das Dateisystem eingehängt war"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
@@ -3061,8 +4059,24 @@ msgstr "Kombination der Exit-Status 3 und 4"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97
-msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
-msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit-Status-Werte durch mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Unterstützung für den Gültig-Schalter für Dateisysteme: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Überprüfung, ob Fsck auf eingehängten Dateisystemen ausgeführt wird, von mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix-v2-Dateisystemunterstützung durch mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], aktualisiert durch mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portabilitäts-Patch durch mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgid ""
+"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:"
+"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:"
+"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of "
+"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. "
+"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund."
+"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. "
+"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgstr ""
+"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit-Status-Werte durch "
+"mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Unterstützung für den Gültig-Schalter für "
+"Dateisysteme: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. "
+"Überprüfung, ob Fsck auf eingehängten Dateisystemen ausgeführt wird, von "
+"mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix-v2-"
+"Dateisystemunterstützung durch mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund."
+"de[Andreas Schwab], aktualisiert durch mailto:janl@math.uio.no[Nicolai "
+"Langfeldt]. Portabilitäts-Patch durch mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell "
+"King]."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106
@@ -3101,8 +4115,18 @@ msgstr "*isosize* [Optionen] _iso9660-Abbilddatei_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20
-msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)."
-msgstr "Dieser Befehl gibt die Länge eines iso9660-Dateisystems aus, welches in der angegebenen Datei enthalten ist. Dies kann eine normale Datei oder ein blockorientiertes Gerät sein (zum Beispiel _/dev/hdd_ oder _/dev/sr0_). Ohne jegliche Argumente (und Fehler) wird die Größe des iso9660-Dateisystems in Byte ausgegeben. Dies kann eine recht große Zahl sein (>> 4 GB)."
+msgid ""
+"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained "
+"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e."
+"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it "
+"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a "
+"large number (>> 4 GB)."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl gibt die Länge eines iso9660-Dateisystems aus, welches in der "
+"angegebenen Datei enthalten ist. Dies kann eine normale Datei oder ein "
+"blockorientiertes Gerät sein (zum Beispiel _/dev/hdd_ oder _/dev/sr0_). Ohne "
+"jegliche Argumente (und Fehler) wird die Größe des iso9660-Dateisystems in "
+"Byte ausgegeben. Dies kann eine recht große Zahl sein (>> 4 GB)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23
@@ -3112,8 +4136,12 @@ msgstr "*-x*, *--sectors*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25
-msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
-msgstr "zeigt die Anzahl der Blöcke und deren Größe in menschenlesbarer Form an. Die Ausgabe benutzt den Begriff »Sektoren« für »Blöcke«."
+msgid ""
+"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses "
+"the term \"sectors\" for \"blocks\"."
+msgstr ""
+"zeigt die Anzahl der Blöcke und deren Größe in menschenlesbarer Form an. Die "
+"Ausgabe benutzt den Begriff »Sektoren« für »Blöcke«."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:42
@@ -3124,13 +4152,28 @@ msgstr "*-d*, *--divisor* _Faktor_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28
-msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count."
-msgstr "Dies wirkt sich nur aus, wenn *-x* nicht angegeben ist. Der angezeigte Wert (falls keine Fehler auftreten) ergibt sich aus der iso9660-Dateigröße, geteilt durch den _Faktor_. Sofern der _Faktor_ die Blockgröße ist, ist der angezeigte Wert die Anzahl der Blöcke."
+msgid ""
+"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is "
+"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the "
+"block size then the shown value will be the block count."
+msgstr ""
+"Dies wirkt sich nur aus, wenn *-x* nicht angegeben ist. Der angezeigte Wert "
+"(falls keine Fehler auftreten) ergibt sich aus der iso9660-Dateigröße, "
+"geteilt durch den _Faktor_. Sofern der _Faktor_ die Blockgröße ist, ist der "
+"angezeigte Wert die Anzahl der Blöcke."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30
-msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image."
-msgstr "Die Größe der Datei oder des blockorientierten Gerätes, welches das iso9660-Dateisystem enthält, kann etwas größer sein als die eigentliche Größe des iso9660-Dateisystems. Ein Grund dafür ist, dass es CD-Brennern erlaubt ist, am Ende des iso9669-Abbildes zusätzliche »run out«-Sektoren hinzuzufügen."
+msgid ""
+"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be "
+"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason "
+"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the "
+"end of an iso9660 image."
+msgstr ""
+"Die Größe der Datei oder des blockorientierten Gerätes, welches das iso9660-"
+"Dateisystem enthält, kann etwas größer sein als die eigentliche Größe des "
+"iso9660-Dateisystems. Ein Grund dafür ist, dass es CD-Brennern erlaubt ist, "
+"am Ende des iso9669-Abbildes zusätzliche »run out«-Sektoren hinzuzufügen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
@@ -3145,7 +4188,7 @@ msgstr "alle fehlgeschlagen"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:93
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*64*"
@@ -3188,17 +4231,33 @@ msgstr "*mkfs* wird zum Erstellen eines Linux-Dateisystems auf einem Gerät verw
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24
msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure."
-msgstr "Der von *mkfs* zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei Fehlschlag."
+msgstr ""
+"Der von *mkfs* zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei "
+"Fehlschlag."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26
-msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
-msgstr "Eigentlich ist *mkfs* einfach eine Benutzeroberfläche für die verschiedenen unter Linux verfügbaren Werkzeuge zum Erstellen von Dateisystemen (**mkfs.**__Dateisystemtyp__). Das dateisystemspezifische Erstellungsprogramm wird in verschiedenen Verzeichnissen gesucht, die in der Umgebungsvariable PATH aufgeführt werden. Weitere Details finden Sie in den Handbuchseiten der dateisystemspezifischen Erstellungswerkzeuge."
+msgid ""
+"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem "
+"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-"
+"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. "
+"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Eigentlich ist *mkfs* einfach eine Benutzeroberfläche für die verschiedenen "
+"unter Linux verfügbaren Werkzeuge zum Erstellen von Dateisystemen (**mkfs."
+"**__Dateisystemtyp__). Das dateisystemspezifische Erstellungsprogramm wird "
+"in verschiedenen Verzeichnissen gesucht, die in der Umgebungsvariable PATH "
+"aufgeführt werden. Weitere Details finden Sie in den Handbuchseiten der "
+"dateisystemspezifischen Erstellungswerkzeuge."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31
-msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr "gibt den _Typ_ des zu erstellenden Dateisystems an. Falls nichts angegeben ist, wird der vorgegebene Dateisystemtyp verwendet (gegenwärtig ext2)."
+msgid ""
+"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default "
+"filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"gibt den _Typ_ des zu erstellenden Dateisystems an. Falls nichts angegeben "
+"ist, wird der vorgegebene Dateisystemtyp verwendet (gegenwärtig ext2)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32
@@ -3208,8 +4267,11 @@ msgstr "_Dateisystemoptionen_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34
-msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
-msgstr "übergibt dateisystemspezifische Optionen an den realen Ersteller des Dateisystems."
+msgid ""
+"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
+msgstr ""
+"übergibt dateisystemspezifische Optionen an den realen Ersteller des "
+"Dateisystems."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35
@@ -3219,13 +4281,24 @@ msgstr "*-V*, *--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37
-msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
-msgstr "gibt ausführliche Meldungen aus, einschließlich aller dateisystemspezifischen Befehle, die ausgeführt werden. Mit dieser Option kann es sehr oft passieren, dass die Ausführung dateisystemspezifischer Befehle verhindert wird. Dies ist tatsächlich nur für Testzwecke sinnvoll."
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
+"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
+msgstr ""
+"gibt ausführliche Meldungen aus, einschließlich aller "
+"dateisystemspezifischen Befehle, die ausgeführt werden. Mit dieser Option "
+"kann es sehr oft passieren, dass die Ausführung dateisystemspezifischer "
+"Befehle verhindert wird. Dies ist tatsächlich nur für Testzwecke sinnvoll."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40
-msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
-msgstr "Die Option *-V* zeigt Versionsinformationen nur dann an, wenn es der einzige Parameter ist, ansonsten verhält es sich wie *--verbose*."
+msgid ""
+"(Option *-V* will display version information only when it is the only "
+"parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
+msgstr ""
+"Die Option *-V* zeigt Versionsinformationen nur dann an, wenn es der einzige "
+"Parameter ist, ansonsten verhält es sich wie *--verbose*."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51
@@ -3233,7 +4306,7 @@ msgstr "Die Option *-V* zeigt Versionsinformationen nur dann an, wenn es der ein
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1645
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1649
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:322
#: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:163
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:185
@@ -3244,18 +4317,34 @@ msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44
-msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
-msgstr "Alle allgemeinen Optionen müssen vorangestellt sein und dürfen nicht mit dateisystemspezifischen Optionen kombiniert werden. Einige dateisystemspezifische Programme können die Größe des Gerätes nicht automatisch erkennen, wodurch die Angabe des Parameters _Größe_ zwingend notwendig ist."
+msgid ""
+"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
+"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
+"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
+msgstr ""
+"Alle allgemeinen Optionen müssen vorangestellt sein und dürfen nicht mit "
+"dateisystemspezifischen Optionen kombiniert werden. Einige "
+"dateisystemspezifische Programme können die Größe des Gerätes nicht "
+"automatisch erkennen, wodurch die Angabe des Parameters _Größe_ zwingend "
+"notwendig ist."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50
-msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
-msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgid ""
+"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
+"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgstr ""
+"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
+"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52
-msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem."
-msgstr "Diese Handbuchseite wurde der Version von Remy Card für das ext2-Dateisystem entlehnt."
+msgid ""
+"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the "
+"ext2 filesystem."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite wurde der Version von Remy Card für das ext2-Dateisystem "
+"entlehnt."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68
@@ -3316,8 +4405,12 @@ msgstr "*mkfs.bfs* erstellt ein SCO-BFS-Dateisystem auf einem blockorientierten
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26
-msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
-msgstr "Der _Blockanzahl_-Parameter gibt die gewünschte Größe des Dateisystems in Blöcken an. Falls nichts angegeben wird, wird die gesamte Partition genutzt."
+msgid ""
+"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in "
+"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
+msgstr ""
+"Der _Blockanzahl_-Parameter gibt die gewünschte Größe des Dateisystems in "
+"Blöcken an. Falls nichts angegeben wird, wird die gesamte Partition genutzt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29
@@ -3327,8 +4420,14 @@ msgstr "*-N*, *--inodes* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31
-msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition."
-msgstr "gibt die gewünschte _Anzahl_ der I-Nodes an, meist 512. Falls nichts angegeben wird, dann wird eine vorgegebene Anzahl zwischen 48 und 512 verwendet, abhängig von der Größe der Partition."
+msgid ""
+"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is "
+"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on "
+"the size of the partition."
+msgstr ""
+"gibt die gewünschte _Anzahl_ der I-Nodes an, meist 512. Falls nichts "
+"angegeben wird, dann wird eine vorgegebene Anzahl zwischen 48 und 512 "
+"verwendet, abhängig von der Größe der Partition."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32
@@ -3339,7 +4438,9 @@ msgstr "*-V*, *--vname* _Bezeichnung_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34
msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used."
-msgstr "gibt die _Bezeichnung_ des Dateisystems an. Es ist unklar, wo oder wie dies verwendet wird."
+msgstr ""
+"gibt die _Bezeichnung_ des Dateisystems an. Es ist unklar, wo oder wie dies "
+"verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35
@@ -3350,7 +4451,9 @@ msgstr "*-F*, *--fname* _Name_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37
msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used."
-msgstr "gibt den _Namen_ des Dateisystems an. Es ist unklar, wo oder wie dies verwendet wird."
+msgstr ""
+"gibt den _Namen_ des Dateisystems an. Es ist unklar, wo oder wie dies "
+"verwendet wird."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:73
@@ -3366,12 +4469,17 @@ msgstr "*-c*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:52
msgid "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option."
-msgstr "Die Option *-V* wirkt nur als *--version*, wenn es die einzige Option ist."
+msgstr ""
+"Die Option *-V* wirkt nur als *--version*, wenn es die einzige Option ist."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56
-msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong."
-msgstr "Der von *mkfs.bfs* zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei Fehlschlag."
+msgid ""
+"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when "
+"something went wrong."
+msgstr ""
+"Der von *mkfs.bfs* zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei "
+"Fehlschlag."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60
@@ -3398,13 +4506,29 @@ msgstr "*mkfs.cramfs* [Optionen] _Verzeichnis Datei_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20
-msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems."
-msgstr "Dateien in cramfs-Dateisystemen sind mit dem Zlib-Algorithmus seitenweise komprimiert, um zufälligen Lesezugriff zu ermöglichen. Die Metadaten sind nicht komprimiert, werden aber knapper und damit platzsparender als in anderen Dateisystemen dargestellt."
+msgid ""
+"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
+"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
+"terse representation that is more space-efficient than conventional file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Dateien in cramfs-Dateisystemen sind mit dem Zlib-Algorithmus seitenweise "
+"komprimiert, um zufälligen Lesezugriff zu ermöglichen. Die Metadaten sind "
+"nicht komprimiert, werden aber knapper und damit platzsparender als in "
+"anderen Dateisystemen dargestellt."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22
-msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
-msgstr "Das Dateisystem ist absichtlich schreibgeschützt, um sein Design zu vereinfachen. Zufälliger Schreibzugriff auf komprimierte Dateien ist schwierig zu implementieren. Mit cramfs wird das Dienstprogramm *mkcramfs*(8) geliefert, mit dem Sie Dateien in neue cramfs-Images packen können."
+msgid ""
+"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
+"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
+"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
+msgstr ""
+"Das Dateisystem ist absichtlich schreibgeschützt, um sein Design zu "
+"vereinfachen. Zufälliger Schreibzugriff auf komprimierte Dateien ist "
+"schwierig zu implementieren. Mit cramfs wird das Dienstprogramm "
+"*mkcramfs*(8) geliefert, mit dem Sie Dateien in neue cramfs-Images packen "
+"können."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24
@@ -3413,8 +4537,12 @@ msgstr "Dateigrößen sind auf maximal 16 MB begrenzt."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26
-msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
-msgstr "Die maximale Dateisystemgröße liegt knapp unter 272 MB. Die letzte Datei des Systems muss vor dem 256-MB-Block beginnen, darf aber dahinter enden."
+msgid ""
+"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
+"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
+msgstr ""
+"Die maximale Dateisystemgröße liegt knapp unter 272 MB. Die letzte Datei des "
+"Systems muss vor dem 256-MB-Block beginnen, darf aber dahinter enden."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134
@@ -3426,13 +4554,20 @@ msgstr "ARGUMENTE"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30
-msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of."
-msgstr "Das _Verzeichnis_ ist die Wurzel des Verzeichnisbaums, aus dem ein komprimiertes Dateisystem erstellt werden soll."
+msgid ""
+"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to "
+"generate a compressed filesystem out of."
+msgstr ""
+"Das _Verzeichnis_ ist die Wurzel des Verzeichnisbaums, aus dem ein "
+"komprimiertes Dateisystem erstellt werden soll."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32
-msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
-msgstr "Die _Datei_ enthält das Cram-Dateisystem, welches später eingehängt werden kann."
+msgid ""
+"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
+msgstr ""
+"Die _Datei_ enthält das Cram-Dateisystem, welches später eingehängt werden "
+"kann."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38
@@ -3442,8 +4577,11 @@ msgstr "*-E*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40
-msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
-msgstr "fasst alle Warnungen, die als Exit-Status von Befehlen ausgegeben werden, als Fehler auf."
+msgid ""
+"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
+msgstr ""
+"fasst alle Warnungen, die als Exit-Status von Befehlen ausgegeben werden, "
+"als Fehler auf."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41
@@ -3454,7 +4592,9 @@ msgstr "*-b* _Blockgröße_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43
msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
-msgstr "verwendet die angegebene Blockgröße, welche durch die Seitengröße teilbar sein muss."
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene Blockgröße, welche durch die Seitengröße teilbar "
+"sein muss."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44
@@ -3465,7 +4605,8 @@ msgstr "*-e* _Ausgabe_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:46
msgid "Use defined file system edition number in superblock."
-msgstr "verwendet die angegebene Zahl als Ausgabenummer des Systems im Superblock."
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene Zahl als Ausgabenummer des Systems im Superblock."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:47
@@ -3476,7 +4617,8 @@ msgstr "*-N* _big, little, host_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:49
msgid "Use defined endianness. Value defaults to _host_."
-msgstr "verwendet die angegebene Bytereihenfolge. Die Voreinstellung ist _host_."
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene Bytereihenfolge. Die Voreinstellung ist _host_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:50
@@ -3513,8 +4655,12 @@ msgstr "füllt auf 512 Bytes für den Boot-Code auf."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61
-msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting."
-msgstr "Diese Option wird ignoriert. Ursprünglich wurde mit *-s* die Sortierung der Verzeichniseinträge veranlasst."
+msgid ""
+"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Diese Option wird ignoriert. Ursprünglich wurde mit *-s* die Sortierung der "
+"Verzeichniseinträge veranlasst."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62
@@ -3535,8 +4681,21 @@ msgstr "*-l*[=_Modus_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-msgstr "verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/der es agiert. Das optionale Argument _Modus_ kann *yes*, *no* (oder 1 und 0) oder *nonblock* sein. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, wird standardmäßig *yes* angenommen. Diese Option setzt die Umgebungsvariable *$LOCK_BLOCK_DEVICE* außer Kraft. Standardmäßig wird überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit Udevd oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
+"argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the "
+"_mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option "
+"overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to "
+"use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
+"der es agiert. Das optionale Argument _Modus_ kann *yes*, *no* (oder 1 und "
+"0) oder *nonblock* sein. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, wird "
+"standardmäßig *yes* angenommen. Diese Option setzt die Umgebungsvariable "
+"*$LOCK_BLOCK_DEVICE* außer Kraft. Standardmäßig wird überhaupt keine Sperre "
+"gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit Udevd oder anderen "
+"Werkzeugen zu vermeiden."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86
@@ -3597,13 +4756,26 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38
-msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
-msgstr "Das Gerät kann ein blockorientiertes Gerät oder eine Abbilddatei davon sein, aber das ist nicht zwingend erforderlich. Doch erwarten Sie nicht zu viel von einem zeichenorientierten Gerät :-)."
+msgid ""
+"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
+"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
+msgstr ""
+"Das Gerät kann ein blockorientiertes Gerät oder eine Abbilddatei davon sein, "
+"aber das ist nicht zwingend erforderlich. Doch erwarten Sie nicht zu viel "
+"von einem zeichenorientierten Gerät :-)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40
-msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
-msgstr "Der Parameter _Größe-in-Blöcken_ ist die gewünschte Größe des Dateisystems in Blöcken. Dies ist nur aus Gründen der Abwärtskompatibilität vorhanden. Falls nicht angegeben, wird die Größe automatisch ermittelt. Es sind nur Blockanzahlen unbedingt größer als 10 und kleiner als 65536 erlaubt."
+msgid ""
+"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in "
+"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
+"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 "
+"and strictly less than 65536 are allowed."
+msgstr ""
+"Der Parameter _Größe-in-Blöcken_ ist die gewünschte Größe des Dateisystems "
+"in Blöcken. Dies ist nur aus Gründen der Abwärtskompatibilität vorhanden. "
+"Falls nicht angegeben, wird die Größe automatisch ermittelt. Es sind nur "
+"Blockanzahlen unbedingt größer als 10 und kleiner als 65536 erlaubt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41
@@ -3614,8 +4786,12 @@ msgstr "*-c*, *--check*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45
-msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed."
-msgstr "überprüft das Gerät auf fehlerhafte Blöcke, bevor das Dateisystem erstellt wird. Falls welche gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben."
+msgid ""
+"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
+"found, the count is printed."
+msgstr ""
+"überprüft das Gerät auf fehlerhafte Blöcke, bevor das Dateisystem erstellt "
+"wird. Falls welche gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46
@@ -3625,8 +4801,14 @@ msgstr "*-n*, *--namelength* _Länge_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48
-msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30."
-msgstr "gibt die maximal zulässige Länge für Dateinamen an. Gegenwärtig sind nur 14 und 30 für die Dateisystemversionen 1 und 2 als Werte zulässig. Version 3 erlaubt lediglich den Wert 60. Der voreingestellte Wert ist 30."
+msgid ""
+"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
+"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
+"value 60. The default is 30."
+msgstr ""
+"gibt die maximal zulässige Länge für Dateinamen an. Gegenwärtig sind nur 14 "
+"und 30 für die Dateisystemversionen 1 und 2 als Werte zulässig. Version 3 "
+"erlaubt lediglich den Wert 60. Der voreingestellte Wert ist 30."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52
@@ -3647,8 +4829,13 @@ msgstr "*-l*, *--badblocks* _Dateiname_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57
-msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed."
-msgstr "liest die Liste der fehlerhaften Blöcke aus _Dateiname_. Die Datei muss pro Zeile eine Nummer eines fehlerhaften Blocks enthalten. Die Anzahl der gelesenen fehlerhaften Blöcke wird ausgegeben."
+msgid ""
+"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block "
+"number per line. The count of bad blocks read is printed."
+msgstr ""
+"liest die Liste der fehlerhaften Blöcke aus _Dateiname_. Die Datei muss pro "
+"Zeile eine Nummer eines fehlerhaften Blocks enthalten. Die Anzahl der "
+"gelesenen fehlerhaften Blöcke wird ausgegeben."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:45
@@ -3659,7 +4846,8 @@ msgstr "*-1*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:60
msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
-msgstr "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 1. Dies ist die Voreinstellung."
+msgstr ""
+"erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 1. Dies ist die Voreinstellung."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:61
@@ -3686,7 +4874,8 @@ msgstr "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 3."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:69
msgid "The long option cannot be combined with other options."
-msgstr "Die Langform dieser Option kann nicht mit anderen Optionen kombiniert werden."
+msgstr ""
+"Die Langform dieser Option kann nicht mit anderen Optionen kombiniert werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:72 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89
@@ -3759,23 +4948,59 @@ msgstr "*mkswap* richtet einen Linux-Auslagerungsspeicher auf einem Gerät oder
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26
-msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
-msgstr "Das Argument _Gerät_ ist üblicherweise eine Festplattenpartition (etwa _/dev/sdb7_), kann aber auch eine Datei sein. Der Linux-Kernel achtet nicht auf Partitionskennungen, aber viele Installationsskripte setzen voraus, dass Partitionen des hexadezimalen Typs 82 (LINUX_SWAP) Auslagerungspartitionen sind. (*Warnung: Solaris verwendet diesen Typ ebenfalls. Seien Sie vorsichtig, um Ihre Solaris-Partitionen nicht zu zerstören.*)"
+msgid ""
+"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/"
+"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition "
+"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type "
+"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also "
+"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
+msgstr ""
+"Das Argument _Gerät_ ist üblicherweise eine Festplattenpartition (etwa _/dev/"
+"sdb7_), kann aber auch eine Datei sein. Der Linux-Kernel achtet nicht auf "
+"Partitionskennungen, aber viele Installationsskripte setzen voraus, dass "
+"Partitionen des hexadezimalen Typs 82 (LINUX_SWAP) Auslagerungspartitionen "
+"sind. (*Warnung: Solaris verwendet diesen Typ ebenfalls. Seien Sie "
+"vorsichtig, um Ihre Solaris-Partitionen nicht zu zerstören.*)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28
-msgid "The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
-msgstr "Der Parameter _Größe_ ist entbehrlich, steht aber zwecks Abwärtskompatibilität zur Verfügung. Es handelt sich um die gewünschte Größe des Auslagerungsbereiches in 1024-Byte-Blöcken. *mkswap* verwendet die gesamte Partition oder Datei, falls die Größe nicht angegeben wird. Die Angabe ist jedoch keine gute Idee, denn ein Eingabefehler kann Ihre Festplatte zerstören."
+msgid ""
+"The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards "
+"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
+"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. "
+"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr ""
+"Der Parameter _Größe_ ist entbehrlich, steht aber zwecks "
+"Abwärtskompatibilität zur Verfügung. Es handelt sich um die gewünschte Größe "
+"des Auslagerungsbereiches in 1024-Byte-Blöcken. *mkswap* verwendet die "
+"gesamte Partition oder Datei, falls die Größe nicht angegeben wird. Die "
+"Angabe ist jedoch keine gute Idee, denn ein Eingabefehler kann Ihre "
+"Festplatte zerstören."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30
-msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
-msgstr "Nach dem Anlegen des Auslagerungsbereiches müssen Sie den Befehl *swapon*(8) ausführen, um den Bereich nutzen zu können. Üblicherweise werden Auslagerungsbereiche auch in der Datei _/etc/fstab_ aufgelistet, so dass sie beim Systemstart mittels des Befehls *swapon -a* innerhalb eines Skriptes in Betrieb genommen werden können."
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start "
+"using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be "
+"taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
+msgstr ""
+"Nach dem Anlegen des Auslagerungsbereiches müssen Sie den Befehl *swapon*(8) "
+"ausführen, um den Bereich nutzen zu können. Üblicherweise werden "
+"Auslagerungsbereiche auch in der Datei _/etc/fstab_ aufgelistet, so dass sie "
+"beim Systemstart mittels des Befehls *swapon -a* innerhalb eines Skriptes in "
+"Betrieb genommen werden können."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:34
-msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
-msgstr "Der Auslagerungs-Header wirkt sich nicht auf den ersten Block aus. Ein Bootloader oder eine Laufwerksbezeichnung können sich dort befinden, aber diese Konstellation ist nicht empfehlenswert. Es ist besser, eine separate Partition für einen Linux-Auslagerungsbereich zu verwenden."
+msgid ""
+"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
+"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
+"use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr ""
+"Der Auslagerungs-Header wirkt sich nicht auf den ersten Block aus. Ein "
+"Bootloader oder eine Laufwerksbezeichnung können sich dort befinden, aber "
+"diese Konstellation ist nicht empfehlenswert. Es ist besser, eine separate "
+"Partition für einen Linux-Auslagerungsbereich zu verwenden."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36
@@ -3785,23 +5010,41 @@ msgstr "*mkswap* verhält sich wie viele andere mkfs-Werkzeuge, es *löscht den
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38
-msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)."
-msgstr "Allerdings verweigert *mkswap* das Löschen des ersten Blocks auf einem Gerät mit einer Bezeichnung (SUN, BSD, ...)."
+msgid ""
+"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk "
+"label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr ""
+"Allerdings verweigert *mkswap* das Löschen des ersten Blocks auf einem Gerät "
+"mit einer Bezeichnung (SUN, BSD, ...)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43
-msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
-msgstr "überprüft das Gerät (falls es sich um ein blockorientiertes Gerät handelt) auf fehlerhafte Blöcke, bevor der Auslagerungsbereich angelegt wird. Falls fehlerhafte Blöcke gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben."
+msgid ""
+"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
+"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr ""
+"überprüft das Gerät (falls es sich um ein blockorientiertes Gerät handelt) "
+"auf fehlerhafte Blöcke, bevor der Auslagerungsbereich angelegt wird. Falls "
+"fehlerhafte Blöcke gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46
-msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on."
-msgstr "erzwingt die Ausführung, selbst wenn der Befehl unlogisch wäre. Dies erlaubt die Erstellung eines Auslagerungsbereiches, der größer als die Datei oder die Partition ist, auf der er sich befinden soll."
+msgid ""
+"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
+"area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr ""
+"erzwingt die Ausführung, selbst wenn der Befehl unlogisch wäre. Dies erlaubt "
+"die Erstellung eines Auslagerungsbereiches, der größer als die Datei oder "
+"die Partition ist, auf der er sich befinden soll."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48
-msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table."
-msgstr "Außerdem verweigert *mkswap* mit dieser Option das Löschen des ersten Blocks auf einem Gerät mit einer Partitionstabelle."
+msgid ""
+"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on "
+"a device with a partition table."
+msgstr ""
+"Außerdem verweigert *mkswap* mit dieser Option das Löschen des ersten Blocks "
+"auf einem Gerät mit einer Partitionstabelle."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
@@ -3829,7 +5072,9 @@ msgstr "*-L*, *--label* _Bezeichnung_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54
msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label."
-msgstr "gibt eine _Bezeichnung_ für dieses Gerät an, wodurch die Aktivierung mit *swapon*(8) anhand dieser Bezeichnung möglich ist."
+msgstr ""
+"gibt eine _Bezeichnung_ für dieses Gerät an, wodurch die Aktivierung mit "
+"*swapon*(8) anhand dieser Bezeichnung möglich ist."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:58
@@ -3839,8 +5084,12 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60
-msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
-msgstr "gibt die zu verwendende _Größe_ der Seite (in Bytes) an. Diese Option ist normalerweise nicht erforderlich, da *mkswap* die Größe vom Kernel erhält."
+msgid ""
+"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually "
+"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
+msgstr ""
+"gibt die zu verwendende _Größe_ der Seite (in Bytes) an. Diese Option ist "
+"normalerweise nicht erforderlich, da *mkswap* die Größe vom Kernel erhält."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:61 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36
@@ -3850,8 +5099,16 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65
-msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:"
-msgstr "gibt die zu verwendende _UUID_ an. Standardmäßig wird eine UUID erzeugt. Das Format der UUID ist eine Reihe von Hexadezimalzahlen, die durch Bindestriche getrennt sind, wie folgt: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Der UUID-Parameter kann auch einer der folgenden sein:"
+msgid ""
+"Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of "
+"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: "
+"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"gibt die zu verwendende _UUID_ an. Standardmäßig wird eine UUID erzeugt. Das "
+"Format der UUID ist eine Reihe von Hexadezimalzahlen, die durch Bindestriche "
+"getrennt sind, wie folgt: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Der UUID-"
+"Parameter kann auch einer der folgenden sein:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66
@@ -3894,8 +5151,12 @@ msgstr "*-e*, *--endianness* _BYTEREIHENFOLGE_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75
-msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*."
-msgstr "gibt die zu verwendende _BYTEREIHENFOLGE_ an, gültige Argumente sind *native*, *little* oder *big*. Die Vorgabe ist *native*."
+msgid ""
+"Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or "
+"*big*. The default is *native*."
+msgstr ""
+"gibt die zu verwendende _BYTEREIHENFOLGE_ an, gültige Argumente sind "
+"*native*, *little* oder *big*. Die Vorgabe ist *native*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:76
@@ -3905,8 +5166,17 @@ msgstr "*-v*, *--swapversion 1*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78
-msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
-msgstr "gibt die Version von swap-space an. Diese Option ist gegenwärtig wirkungslos, da die alte Option *-v 0* obsolet ist und nun nur noch *-v 1* unterstützt wird. Der Kernel unterstützt das swap-space-Format Version 0 seit der Linux-Version 2.5.22 nicht mehr (Juni 2002). Die neue Version 1 wird seit 2.1.17 unterstützt (August 1998)."
+msgid ""
+"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
+"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The "
+"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The "
+"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr ""
+"gibt die Version von swap-space an. Diese Option ist gegenwärtig "
+"wirkungslos, da die alte Option *-v 0* obsolet ist und nun nur noch *-v 1* "
+"unterstützt wird. Der Kernel unterstützt das swap-space-Format Version 0 "
+"seit der Linux-Version 2.5.22 nicht mehr (Juni 2002). Die neue Version 1 "
+"wird seit 2.1.17 unterstützt (August 1998)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:79 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
@@ -3918,8 +5188,13 @@ msgstr "*--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81
-msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up."
-msgstr "aktiviert die ausführliche Ausgabe. Mit dieser Option gibt *mkswap* mehr Details zu während der Einrichtung des Auslagerungsbereichs erkannten Problemen aus."
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about "
+"detected problems during swap area set up."
+msgstr ""
+"aktiviert die ausführliche Ausgabe. Mit dieser Option gibt *mkswap* mehr "
+"Details zu während der Einrichtung des Auslagerungsbereichs erkannten "
+"Problemen aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 ../disk-utils/partx.8.adoc:103
@@ -3931,18 +5206,32 @@ msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:95
-msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version."
-msgstr "Die maximal sinnvolle Größe eines Auslagerungsbereiches hängt von der Architektur und der Kernel-Version ab."
+msgid ""
+"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
+"kernel version."
+msgstr ""
+"Die maximal sinnvolle Größe eines Auslagerungsbereiches hängt von der "
+"Architektur und der Kernel-Version ab."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97
-msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored."
-msgstr "Die maximale Anzahl der addressierbaren Seiten im Header eines Auslagerungsbereiches ist 4294967295 (vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl). Der verbleibende Platz im Auslagerungsgerät wird ignoriert."
+msgid ""
+"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
+"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
+"device is ignored."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl der addressierbaren Seiten im Header eines "
+"Auslagerungsbereiches ist 4294967295 (vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl). Der "
+"verbleibende Platz im Auslagerungsgerät wird ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:99
-msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_."
-msgstr "Gegenwärtig erlaubt Linux 32 Auslagerungsbereiche. Die in Betrieb befindlichen Auslagerungsbereiche sind in der Datei _/proc/swaps_ zu sehen."
+msgid ""
+"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
+"file _/proc/swaps_."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig erlaubt Linux 32 Auslagerungsbereiche. Die in Betrieb "
+"befindlichen Auslagerungsbereiche sind in der Datei _/proc/swaps_ zu sehen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:101
@@ -3952,13 +5241,22 @@ msgstr "*mkswap* verweigert die Erstellung von Bereichen, die kleiner als 10 Sei
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:103
-msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*."
-msgstr "Falls Sie nicht wissen, welche Speicherseitengröße Ihr Rechner verwendet, können Sie diese mit *getconf PAGESIZE* ermitteln."
+msgid ""
+"If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up "
+"with *getconf PAGESIZE*."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht wissen, welche Speicherseitengröße Ihr Rechner verwendet, "
+"können Sie diese mit *getconf PAGESIZE* ermitteln."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:105
-msgid "To set up a swap file, it is necessary to create that file before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
-msgstr "Um eine Auslagerungsdatei einzurichten, ist es notwendig, diese Datei zu erzeugen, bevor sie mit *mkswap* initialisiert wird, beispielsweise mit dem Befehl"
+msgid ""
+"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
+"initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
+msgstr ""
+"Um eine Auslagerungsdatei einzurichten, ist es notwendig, diese Datei zu "
+"erzeugen, bevor sie mit *mkswap* initialisiert wird, beispielsweise mit dem "
+"Befehl"
#. type: delimited block .
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108
@@ -3973,8 +5271,13 @@ msgstr "um eine 8 GiB-Auslagerungsdatei zu erstellen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:113
-msgid "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
-msgstr "Bitte lesen Sie die Hinweise in *swapon*(8) zu den *Einschränkungen der Verwendung von Auslagerungsdateien* (Löcher, Vorzuweisungen und Copy-on-Write-Probleme)."
+msgid ""
+"Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* "
+"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr ""
+"Bitte lesen Sie die Hinweise in *swapon*(8) zu den *Einschränkungen der "
+"Verwendung von Auslagerungsdateien* (Löcher, Vorzuweisungen und Copy-on-"
+"Write-Probleme)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118
@@ -3999,8 +5302,12 @@ msgstr "partx(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:19
-msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
-msgstr "partx - Teilt dem Linux-Kernel die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen auf Platten mit"
+msgid ""
+"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk "
+"partitions"
+msgstr ""
+"partx - Teilt dem Linux-Kernel die Verfügbarkeit und Nummerierung der "
+"Partitionen auf Platten mit"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:23
@@ -4016,13 +5323,26 @@ msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _Typ_] _Partition_ [_Platt
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:29
-msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping."
-msgstr "Nach Angabe eines Gerätes oder Festplattenabbildern versucht *partx* die Partitionstabelle einzulesen und deren Inhalt anzuzeigen. Optional kann es Partitionen hinzufügen oder entfernen."
+msgid ""
+"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and "
+"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions "
+"from its bookkeeping."
+msgstr ""
+"Nach Angabe eines Gerätes oder Festplattenabbildern versucht *partx* die "
+"Partitionstabelle einzulesen und deren Inhalt anzuzeigen. Optional kann es "
+"Partitionen hinzufügen oder entfernen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:31
-msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
-msgstr "Das Argument _Platte_ ist optional, wenn eine _Partition_ angegeben wird. Um eine Partition so einzulesen, als ob sie eine ganze Festplatte wäre (um beispielsweise eingebettete Unterpartitionen anzeigen zu lassen), verwenden Sie »-« als Argument. Beispiel:"
+msgid ""
+"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To "
+"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list "
+"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
+msgstr ""
+"Das Argument _Platte_ ist optional, wenn eine _Partition_ angegeben wird. Um "
+"eine Partition so einzulesen, als ob sie eine ganze Festplatte wäre (um "
+"beispielsweise eingebettete Unterpartitionen anzeigen zu lassen), verwenden "
+"Sie »-« als Argument. Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:34
@@ -4032,7 +5352,8 @@ msgstr "partx --show - /dev/sda3"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:37
msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition."
-msgstr "Dadurch wird sda3 als Gesamtlaufwerk und nicht als Partition betrachtet."
+msgstr ""
+"Dadurch wird sda3 als Gesamtlaufwerk und nicht als Partition betrachtet."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:39
@@ -4049,7 +5370,9 @@ msgstr "*-a*, *--add*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:44
msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
-msgstr "fügt die angegebenen Partitionen hinzu oder ermittelt den Inhalt des Laufwerks und fügt alle Partitionen hinzu."
+msgstr ""
+"fügt die angegebenen Partitionen hinzu oder ermittelt den Inhalt des "
+"Laufwerks und fügt alle Partitionen hinzu."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34
@@ -4068,8 +5391,16 @@ msgstr "*-d*, *--delete*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:50
-msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device."
-msgstr "löscht die angegebenen oder alle Partitionen. Es verursacht keinen Fehler, nicht existierende Partitionen zu löschen, daher können Sie diese Option zusammen mit großen *--nr*-Bereichen verwenden, ohne auf die aktuell auf dem Gerät angelegten Partitionen achten zu müssen."
+msgid ""
+"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove "
+"non-existing partitions, so this option is possible to use together with "
+"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the "
+"device."
+msgstr ""
+"löscht die angegebenen oder alle Partitionen. Es verursacht keinen Fehler, "
+"nicht existierende Partitionen zu löschen, daher können Sie diese Option "
+"zusammen mit großen *--nr*-Bereichen verwenden, ohne auf die aktuell auf dem "
+"Gerät angelegten Partitionen achten zu müssen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:51
@@ -4084,8 +5415,15 @@ msgstr "gibt mit *--show* oder *--raw* keine Kopfzeile aus."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:56
-msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts."
-msgstr "listet die Partitionen auf. Beachten Sie, dass sich alle Zahlenangaben auf die Anzahl der 512 Bytes großen Sektoren beziehen. Bitte verwenden Sie dieses Listenformat nicht in neuen Skripten, da das Ausgabeformat von *--show* in jedem Falle vorzuziehen ist."
+msgid ""
+"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly "
+"written scripts."
+msgstr ""
+"listet die Partitionen auf. Beachten Sie, dass sich alle Zahlenangaben auf "
+"die Anzahl der 512 Bytes großen Sektoren beziehen. Bitte verwenden Sie "
+"dieses Listenformat nicht in neuen Skripten, da das Ausgabeformat von *--"
+"show* in jedem Falle vorzuziehen ist."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:57
@@ -4095,8 +5433,17 @@ msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:59
-msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:"
-msgstr "gibt den Bereich der Partitionen an. Aus Gründen der Abwärtskompatibilität wird auch das Format __M__**-**_N_ unterstützt. Der Bereich darf negative Zahlen enthalten, beispielsweise meint *--nr -1:-1* die letzte Partition, und *--nr -2:-1* meint die beiden letzten Partitionen. Folgende Bereichsangaben werden unterstützt:"
+msgid ""
+"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format "
+"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for "
+"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the "
+"last two partitions. Supported range specifications are:"
+msgstr ""
+"gibt den Bereich der Partitionen an. Aus Gründen der Abwärtskompatibilität "
+"wird auch das Format __M__**-**_N_ unterstützt. Der Bereich darf negative "
+"Zahlen enthalten, beispielsweise meint *--nr -1:-1* die letzte Partition, "
+"und *--nr -2:-1* meint die beiden letzten Partitionen. Folgende "
+"Bereichsangaben werden unterstützt:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:60
@@ -4144,8 +5491,17 @@ msgstr "gibt die untere und obere Grenze an (z.B. *--nr 2:4*)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:71
-msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
-msgstr "gibt die für die Ausgabe von *--show*, *--pairs* und *--raw* zu verwendenden Spalten an. Falls keine Ausgabeanordnung angegeben ist, wird die Vorgabe verwendet. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten. Diese Option kann nicht mit *--add*, *--delete*, *--update* oder *--list* kombiniert werden."
+msgid ""
+"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. "
+"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--"
+"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined "
+"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
+msgstr ""
+"gibt die für die Ausgabe von *--show*, *--pairs* und *--raw* zu verwendenden "
+"Spalten an. Falls keine Ausgabeanordnung angegeben ist, wird die Vorgabe "
+"verwendet. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten. "
+"Diese Option kann nicht mit *--add*, *--delete*, *--update* oder *--list* "
+"kombiniert werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72
@@ -4205,8 +5561,13 @@ msgstr "*-s*, *--show*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:83
-msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
-msgstr "listet die Partitionen auf. Die Ausgabespalten und deren Anordnung kann mit der Option *--output* beeinflusst werden. Alle Zahlenangaben (außer GRÖSSE) beziehen sich auf 512-Byte-Sektoren."
+msgid ""
+"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with "
+"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"listet die Partitionen auf. Die Ausgabespalten und deren Anordnung kann mit "
+"der Option *--output* beeinflusst werden. Alle Zahlenangaben (außer GRÖSSE) "
+"beziehen sich auf 512-Byte-Sektoren."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:86
@@ -4295,8 +5656,11 @@ msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:115
-msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
-msgstr "listet alle Unterpartitionen auf _/dev/sdb3_ auf (wobei das Gerät als Gesamtlaufwerk betrachtet wird)."
+msgid ""
+"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
+msgstr ""
+"listet alle Unterpartitionen auf _/dev/sdb3_ auf (wobei das Gerät als "
+"Gesamtlaufwerk betrachtet wird)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:116
@@ -4307,7 +5671,8 @@ msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:118
msgid "Prints the start sector of partition 5 on _/dev/sdb_ without header."
-msgstr "gibt den Anfangssektor auf Partition 5 auf _/dev/sda_ ohne Kopfzeile aus."
+msgstr ""
+"gibt den Anfangssektor auf Partition 5 auf _/dev/sda_ ohne Kopfzeile aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:119
@@ -4317,8 +5682,12 @@ msgstr "partx -o SEKTOREN,GRÖSSE /dev/sda5 /dev/sda"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:121
-msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_."
-msgstr "listet die Länge der Partition 5 auf _/dev/sda_ in Sektoren in einem menschenlesbaren Format auf."
+msgid ""
+"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/"
+"sda_."
+msgstr ""
+"listet die Länge der Partition 5 auf _/dev/sda_ in Sektoren in einem "
+"menschenlesbaren Format auf."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:122
@@ -4329,7 +5698,9 @@ msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:124
msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on _/dev/sdd_."
-msgstr "fügt alle verfügbaren Partitionen von 3 bis einschließlich 5 auf _/dev/sdd_ hinzu."
+msgstr ""
+"fügt alle verfügbaren Partitionen von 3 bis einschließlich 5 auf _/dev/sdd_ "
+"hinzu."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:125
@@ -4345,12 +5716,16 @@ msgstr "Entfernt die letzte Partition auf _/dev/sdd_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:132
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:134
-msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
-msgstr "Die Originalversion wurde von mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer] geschrieben."
+msgid ""
+"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+msgstr ""
+"Die Originalversion wurde von mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer] "
+"geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:142
@@ -4417,23 +5792,59 @@ msgstr "*raw* wird in zwei Modi verwendet: Es setzt entweder die Verbindung der
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:30
-msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices."
-msgstr "Die bereits bestehenden Verbindungen können mit der Option *-q* abgefragt werden. Sie kann entweder mit dem Dateinamen des rohen Gerätes zur Abfrage dieses Gerätes oder mit der Option *-a*, um alle eingebundenen Geräte abzufragen, verwandt werden."
+msgid ""
+"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which "
+"is used either with a raw device filename to query that one device, or with "
+"the *-a* option to query all bound raw devices."
+msgstr ""
+"Die bereits bestehenden Verbindungen können mit der Option *-q* abgefragt "
+"werden. Sie kann entweder mit dem Dateinamen des rohen Gerätes zur Abfrage "
+"dieses Gerätes oder mit der Option *-a*, um alle eingebundenen Geräte "
+"abzufragen, verwandt werden."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:32
msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0."
-msgstr "Die Verbindung kann durch Angabe von Major und Minor als 0 aufgelöst werden."
+msgstr ""
+"Die Verbindung kann durch Angabe von Major und Minor als 0 aufgelöst werden."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:34
-msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
-msgstr "Sobald ein rohes Gerät mit einem Blockgerät verbunden ist, kann es geöffnet und in ihm geschrieben und von ihm gelesen werden, wie bei dem Blockgerät, mit dem es verbunden ist. Allerdings verhält sich das rohe Gerät nicht genau so wie ein Blockgerät. Insbesondere geht der Zugriff auf das rohe Gerät am Blockpufferzwischenspeicher des Kernels komplett vorbei: alle E/A erfolgt direkt zu und aus dem Adressraum des Prozesses, der die E/A durchführt. Falls das unterliegende Blockgerät DMA unterstützen kann, ist überhaupt kein Kopieren von Daten notwendig, um die E/A abzuschließen."
+msgid ""
+"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, "
+"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not "
+"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw "
+"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done "
+"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If "
+"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at "
+"all is required to complete the I/O."
+msgstr ""
+"Sobald ein rohes Gerät mit einem Blockgerät verbunden ist, kann es geöffnet "
+"und in ihm geschrieben und von ihm gelesen werden, wie bei dem Blockgerät, "
+"mit dem es verbunden ist. Allerdings verhält sich das rohe Gerät nicht genau "
+"so wie ein Blockgerät. Insbesondere geht der Zugriff auf das rohe Gerät am "
+"Blockpufferzwischenspeicher des Kernels komplett vorbei: alle E/A erfolgt "
+"direkt zu und aus dem Adressraum des Prozesses, der die E/A durchführt. "
+"Falls das unterliegende Blockgerät DMA unterstützen kann, ist überhaupt kein "
+"Kopieren von Daten notwendig, um die E/A abzuschließen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:36
-msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
-msgstr "Da rohe E/A direkten Zugriff auf den Speicher des Prozesses beinhaltet, müssen ein paar zusätzliche Einschränkungen beachtet werden. Alle E/A muss korrekt an den Speicher und die Platte angepasst sein: Sie müssen an einem Sektorversatz auf der Platte beginnen, sie müssen eine exakte Anzahl an Sektoren lang sein und der Datenpuffer im virtuellen Speicher muss auch an ein mehrfaches der Sektorgröße angepasst sein. Bei den meisten Geräten ist die Sektorgröße 512 byte."
+msgid ""
+"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few "
+"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in "
+"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be "
+"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must "
+"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 "
+"bytes for most devices."
+msgstr ""
+"Da rohe E/A direkten Zugriff auf den Speicher des Prozesses beinhaltet, "
+"müssen ein paar zusätzliche Einschränkungen beachtet werden. Alle E/A muss "
+"korrekt an den Speicher und die Platte angepasst sein: Sie müssen an einem "
+"Sektorversatz auf der Platte beginnen, sie müssen eine exakte Anzahl an "
+"Sektoren lang sein und der Datenpuffer im virtuellen Speicher muss auch an "
+"ein mehrfaches der Sektorgröße angepasst sein. Bei den meisten Geräten ist "
+"die Sektorgröße 512 byte."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:39
@@ -4443,8 +5854,12 @@ msgstr "*-q*, *--query*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:41
-msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one."
-msgstr "setzt den Abfragemodus. *raw* wird eine existierende Bindung abfragen, statt eine neue zu setzen."
+msgid ""
+"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a "
+"new one."
+msgstr ""
+"setzt den Abfragemodus. *raw* wird eine existierende Bindung abfragen, statt "
+"eine neue zu setzen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:61
@@ -4461,22 +5876,48 @@ msgstr "*-a*, *--all*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:44
msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried."
-msgstr "gibt mit *-q* an, dass alle eingebundenen rohen Geräte abgefragt werden sollen."
+msgstr ""
+"gibt mit *-q* an, dass alle eingebundenen rohen Geräte abgefragt werden "
+"sollen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:50
-msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
-msgstr "Statt rohe Geräte zu verwenden, sollten Anwendungen einem *open*(2) von Geräten, wie _/dev/sda1_, mit dem Schalter *O_DIRECT*, den Vorzug geben."
+msgid ""
+"Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, "
+"such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
+msgstr ""
+"Statt rohe Geräte zu verwenden, sollten Anwendungen einem *open*(2) von "
+"Geräten, wie _/dev/sda1_, mit dem Schalter *O_DIRECT*, den Vorzug geben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:54
-msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)."
-msgstr "Der Linux-Befehl *dd*(1) sollte ohne die Option *bs=* verwandt werden oder die Blockgröße muss ein Vielfaches der Sektorgröße des Gerätes (typischerweise 512 Bytes) sein. Andernfalls wird es mit dem Fehlermeldung »Ungültiges Argument« (*EINVAL*) fehlschlagen."
+msgid ""
+"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the "
+"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes "
+"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages "
+"(*EINVAL*)."
+msgstr ""
+"Der Linux-Befehl *dd*(1) sollte ohne die Option *bs=* verwandt werden oder "
+"die Blockgröße muss ein Vielfaches der Sektorgröße des Gerätes "
+"(typischerweise 512 Bytes) sein. Andernfalls wird es mit dem Fehlermeldung "
+"»Ungültiges Argument« (*EINVAL*) fehlschlagen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:56
-msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!"
-msgstr "Rohe E/A-Geräte erhaltenen keine Zwischenspeicherkohärenz mit dem Linux-Blockgerätepufferzwischenspeicher. Falls Sie rohe E/A verwenden, um Daten, die bereits im Pufferzwischenspeicher sind, zu überschreiben, wird der Pufferzwischenspeicher nicht mehr mit den Inhalten des tatsächlichen unterliegenden Speichergeräts übereinstimmen. Dies erfolgt absichtlich, ist aber entweder ein Fehler oder eine Funktionalität, abhängig davon, wen Sie fragen."
+msgid ""
+"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device "
+"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer "
+"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the "
+"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as "
+"either a bug or a feature, depending on who you ask!"
+msgstr ""
+"Rohe E/A-Geräte erhaltenen keine Zwischenspeicherkohärenz mit dem Linux-"
+"Blockgerätepufferzwischenspeicher. Falls Sie rohe E/A verwenden, um Daten, "
+"die bereits im Pufferzwischenspeicher sind, zu überschreiben, wird der "
+"Pufferzwischenspeicher nicht mehr mit den Inhalten des tatsächlichen "
+"unterliegenden Speichergeräts übereinstimmen. Dies erfolgt absichtlich, ist "
+"aber entweder ein Fehler oder eine Funktionalität, abhängig davon, wen Sie "
+"fragen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:60
@@ -4575,8 +6016,16 @@ msgstr "*sfdisk* ist ein Skript-orientiertes Werkzeug zur Partitionierung belieb
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr "Seit Version 2.26 unterstützt *sfdisk* Festplattenbezeichnungen im Stil von MBR (DOS), GPT, SUN und SGI, jedoch ist die CHS-Addressierung (Zylinder-Kopf-Sektor) nicht mehr möglich. CHS war für Linux nie von Bedeutung, daher ergibt dieses Adressierungskonzept für neue Geräte keinen Sinn."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.26 unterstützt *sfdisk* Festplattenbezeichnungen im Stil von "
+"MBR (DOS), GPT, SUN und SGI, jedoch ist die CHS-Addressierung (Zylinder-Kopf-"
+"Sektor) nicht mehr möglich. CHS war für Linux nie von Bedeutung, daher "
+"ergibt dieses Adressierungskonzept für neue Geräte keinen Sinn."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41
@@ -4592,8 +6041,23 @@ msgstr "(seit Version 2.26) *richtet* *sfdisk* *Anfang und Ende von Partitionen*
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45
-msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization."
-msgstr "Es wird empfohlen, den Startversatz überhaupt nicht anzugeben und alle Partitionsgrößen in MiB, GiB (oder so). In diesem Fall wird *sfdisk* alle Partitionen an Blockgerät-E/A-Begrenzungen ausrichten (oder wenn die E/A-Begrenzungen zu klein sind, dann an Megabyte-Grenzen, um das Plattenlayout portabel zu halten). Falls dieses Vorgabeverhalten nicht gewünscht ist (normalerweise für sehr kleine Partitionen), dann geben Sie den Versatz und die Größe in Sektoren an. In diesem Fall folgt *sfdisk* den angegebenen Nummern völlig ohne irgendwelche Optimierungen."
+msgid ""
+"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
+"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all "
+"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then "
+"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
+"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
+"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows "
+"specified numbers without any optimization."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, den Startversatz überhaupt nicht anzugeben und alle "
+"Partitionsgrößen in MiB, GiB (oder so). In diesem Fall wird *sfdisk* alle "
+"Partitionen an Blockgerät-E/A-Begrenzungen ausrichten (oder wenn die E/A-"
+"Begrenzungen zu klein sind, dann an Megabyte-Grenzen, um das Plattenlayout "
+"portabel zu halten). Falls dieses Vorgabeverhalten nicht gewünscht ist "
+"(normalerweise für sehr kleine Partitionen), dann geben Sie den Versatz und "
+"die Größe in Sektoren an. In diesem Fall folgt *sfdisk* den angegebenen "
+"Nummern völlig ohne irgendwelche Optimierungen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47
@@ -4609,8 +6073,15 @@ msgstr "*sfdisk* verwendet den Ioctl *BLKRRPART* (Partitionstabelle erneut einle
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51
-msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps."
-msgstr "Die Eingabeaufforderung von *sfdisk* ist lediglich ein Hinweis für Benutzer und eine angezeigte Partitionsnummer bedeutet nicht, dass der zugehörige Eintrag in der Partitionstabelle erzeugt wird (sofern *-N* nicht angegeben ist), insbesondere für Tabellen mit Lücken."
+msgid ""
+"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition "
+"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
+"*-N* not specified), especially for tables with gaps."
+msgstr ""
+"Die Eingabeaufforderung von *sfdisk* ist lediglich ein Hinweis für Benutzer "
+"und eine angezeigte Partitionsnummer bedeutet nicht, dass der zugehörige "
+"Eintrag in der Partitionstabelle erzeugt wird (sofern *-N* nicht angegeben "
+"ist), insbesondere für Tabellen mit Lücken."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55
@@ -4625,18 +6096,45 @@ msgstr "[*-N* _Partitionsnummer_] __Gerät__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58
-msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session."
-msgstr "In der Voreinstellung liest *sfdisk* die Spezifikation für die gewünschte Partitionierung des _Geräts_ aus der Standardeingabe und ändert dann die Partitionstabellen auf diesem Blockgerät. Nachfolgend finden Sie eine Beschreibung des Eingabeformats. Wenn *sfdisk* ermittelt, dass die Standardeingabe ein Terminal ist, startet es eine interaktive Sitzung."
+msgid ""
+"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired "
+"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition "
+"table according to the specification. See below for the description of the "
+"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an "
+"interactive session."
+msgstr ""
+"In der Voreinstellung liest *sfdisk* die Spezifikation für die gewünschte "
+"Partitionierung des _Geräts_ aus der Standardeingabe und ändert dann die "
+"Partitionstabellen auf diesem Blockgerät. Nachfolgend finden Sie eine "
+"Beschreibung des Eingabeformats. Wenn *sfdisk* ermittelt, dass die "
+"Standardeingabe ein Terminal ist, startet es eine interaktive Sitzung."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60
-msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified."
-msgstr "Wenn die Option *-N* angegeben ist, werden die Änderungen auf die Partition angewendet, auf welche die _Partitionsnummer_ verweist. Nicht angegebene Felder der Partition werden nicht verändert."
+msgid ""
+"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the "
+"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the "
+"partition are not modified."
+msgstr ""
+"Wenn die Option *-N* angegeben ist, werden die Änderungen auf die Partition "
+"angewendet, auf welche die _Partitionsnummer_ verweist. Nicht angegebene "
+"Felder der Partition werden nicht verändert."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62
-msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*."
-msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit *-N* auch ungenutzte Partitionen bearbeiten können. Beispielsweise enthält der MBR stets vier Partitionen, aber die Anzahl der tatsächlich genutzten Partitionen kann kleiner sein. In diesem Fall folgt *sfdisk* den Standardwerten der Partitionstabelle und wendet nicht die voreingestellten Werte auf die mit *-N* angegebenen ungenutzten Partitionen an. Siehe auch *--append*."
+msgid ""
+"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For "
+"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
+"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values "
+"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused "
+"partition given with *-N*. See also *--append*."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie mit *-N* auch ungenutzte Partitionen bearbeiten "
+"können. Beispielsweise enthält der MBR stets vier Partitionen, aber die "
+"Anzahl der tatsächlich genutzten Partitionen kann kleiner sein. In diesem "
+"Fall folgt *sfdisk* den Standardwerten der Partitionstabelle und wendet "
+"nicht die voreingestellten Werte auf die mit *-N* angegebenen ungenutzten "
+"Partitionen an. Siehe auch *--append*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63
@@ -4646,18 +6144,35 @@ msgstr "*-A*, *--activate* __Gerät__ [__Partitionsnummer__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65
-msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
-msgstr "schaltet die Bootfähig-Markierung für die angegebenen Partitionen ein und die Bootfähig-Markierung für alle nicht angegebenen Partitionen aus. Der besondere Platzhalter »-« kann statt der Partitionsnummer verwendet werden, um die Bootfähig-Markierung auf allen Partitionen auszuschalten."
+msgid ""
+"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
+"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may "
+"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on "
+"all partitions."
+msgstr ""
+"schaltet die Bootfähig-Markierung für die angegebenen Partitionen ein und "
+"die Bootfähig-Markierung für alle nicht angegebenen Partitionen aus. Der "
+"besondere Platzhalter »-« kann statt der Partitionsnummer verwendet werden, "
+"um die Bootfähig-Markierung auf allen Partitionen auszuschalten."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67
-msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
-msgstr "Der Aktivierungsbefehl wird nur für MBR und PMBR unterstützt. Falls eine GPT-Festplattenbezeichnung erkannt wird, dann gibt *sfdisk* eine Warnung aus und schaltet automatisch auf PMBR um."
+msgid ""
+"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
+"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
+msgstr ""
+"Der Aktivierungsbefehl wird nur für MBR und PMBR unterstützt. Falls eine GPT-"
+"Festplattenbezeichnung erkannt wird, dann gibt *sfdisk* eine Warnung aus und "
+"schaltet automatisch auf PMBR um."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69
-msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag."
-msgstr "Falls keine _Partitionsnummer_ angegeben ist, werden alle Partitionen aufgelistet, die als bootfähig markiert sind."
+msgid ""
+"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an "
+"enabled flag."
+msgstr ""
+"Falls keine _Partitionsnummer_ angegeben ist, werden alle Partitionen "
+"aufgelistet, die als bootfähig markiert sind."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70
@@ -4667,8 +6182,13 @@ msgstr "*--backup-pt-sectors* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72
-msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
-msgstr "gibt die aktuellen Sektoren der Partitionstabelle im Binärformat aus und beendet das Programm. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt *SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE*."
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See "
+"the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr ""
+"gibt die aktuellen Sektoren der Partitionstabelle im Binärformat aus und "
+"beendet das Programm. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "
+"*SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73
@@ -4689,8 +6209,13 @@ msgstr "*-d*, *--dump* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78
-msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
-msgstr "gibt die Partitionen eines Gerätes in einem Format aus, das von *sfdisk* als Eingabe verarbeitet werden kann. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt *SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE*."
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
+"*sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr ""
+"gibt die Partitionen eines Gerätes in einem Format aus, das von *sfdisk* als "
+"Eingabe verarbeitet werden kann. Weitere Informationen finden Sie im "
+"Abschnitt *SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79
@@ -4700,8 +6225,14 @@ msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__Gerät__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81
-msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one."
-msgstr "listet die Geometrie aller oder der angegebenen Geräte auf. Für die Abwärtskompatibilität hat die veraltete Option *--show-pt-geometry* die gleiche Bedeutung wie diese."
+msgid ""
+"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
+"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same "
+"meaning as this one."
+msgstr ""
+"listet die Geometrie aller oder der angegebenen Geräte auf. Für die "
+"Abwärtskompatibilität hat die veraltete Option *--show-pt-geometry* die "
+"gleiche Bedeutung wie diese."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82
@@ -4711,8 +6242,12 @@ msgstr "*-J*, *--json* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84
-msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format."
-msgstr "gibt die Partitionen eines Geräts im JSON-Format aus. Beachten Sie, dass JSON von *sfdisk* nicht als Eingabeformat verarbeitet werden kann."
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not "
+"able to use JSON as input format."
+msgstr ""
+"gibt die Partitionen eines Geräts im JSON-Format aus. Beachten Sie, dass "
+"JSON von *sfdisk* nicht als Eingabeformat verarbeitet werden kann."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85
@@ -4722,8 +6257,12 @@ msgstr "*-l*, *--list* [__Gerät__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87
-msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*."
-msgstr "listet alle Partitionen von allen oder den angegebenen Geräten auf. Dieser Befehl kann zusammen mit *--verify* verwendet werden."
+msgid ""
+"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
+"used together with *--verify*."
+msgstr ""
+"listet alle Partitionen von allen oder den angegebenen Geräten auf. Dieser "
+"Befehl kann zusammen mit *--verify* verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88
@@ -4734,7 +6273,9 @@ msgstr "*-F*, *--list-free* [__Gerät__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
-msgstr "listet die freien unpartitionierten Bereiche aller oder der angegebenen Geräte auf."
+msgstr ""
+"listet die freien unpartitionierten Bereiche aller oder der angegebenen "
+"Geräte auf."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91
@@ -4744,8 +6285,19 @@ msgstr "*--part-attrs* _Gerät Partitionsnummer_ [__Attribute__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
-msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:"
-msgstr "ändert die GPT-Partitions-Attributbits. Falls keine _Attribute_ angegeben sind, dann werden die aktuellen Partitionseinstellungen ausgegeben. Das Argument _Attribute_ ist eine durch Kommata oder Leerzeichen getrennte Liste von Bits oder Namen. Beispielsweise setzt die Zeichenkette »RequiredPartition,50,51« drei Bits. Die derzeit unterstützten Attributbits sind:"
+msgid ""
+"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, "
+"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a "
+"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, "
+"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently "
+"supported attribute bits are:"
+msgstr ""
+"ändert die GPT-Partitions-Attributbits. Falls keine _Attribute_ angegeben "
+"sind, dann werden die aktuellen Partitionseinstellungen ausgegeben. Das "
+"Argument _Attribute_ ist eine durch Kommata oder Leerzeichen getrennte Liste "
+"von Bits oder Namen. Beispielsweise setzt die Zeichenkette "
+"»RequiredPartition,50,51« drei Bits. Die derzeit unterstützten Attributbits "
+"sind:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94
@@ -4755,8 +6307,20 @@ msgstr "*Bit 0 (RequiredPartition)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
-msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
-msgstr "Falls dieses Bit gesetzt ist, ist diese Partition für die Funktionsfähigkeit der Plattform erforderlich. Der Ersteller der Partition macht kenntlich, dass Löschen oder Verändern des Inhalts zum Verlust von Funktionen der Plattform führen oder den Start oder den Betrieb der Plattform beeinträchtigen oder verhindern kann. Das System kann nicht normal funktionieren, wenn diese Partition entfernt wird; sie sollte als Teil der Hardware des Systems betrachtet werden."
+msgid ""
+"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
+"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
+"contents can result in loss of platform features or failure for the platform "
+"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is "
+"removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
+msgstr ""
+"Falls dieses Bit gesetzt ist, ist diese Partition für die Funktionsfähigkeit "
+"der Plattform erforderlich. Der Ersteller der Partition macht kenntlich, "
+"dass Löschen oder Verändern des Inhalts zum Verlust von Funktionen der "
+"Plattform führen oder den Start oder den Betrieb der Plattform "
+"beeinträchtigen oder verhindern kann. Das System kann nicht normal "
+"funktionieren, wenn diese Partition entfernt wird; sie sollte als Teil der "
+"Hardware des Systems betrachtet werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
@@ -4766,8 +6330,12 @@ msgstr "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
-msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it."
-msgstr "EFI-Firmware sollte den Inhalt der Partition ignorieren und nicht versuchen, aus ihr zu lesen."
+msgid ""
+"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
+"from it."
+msgstr ""
+"EFI-Firmware sollte den Inhalt der Partition ignorieren und nicht versuchen, "
+"aus ihr zu lesen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
@@ -4788,8 +6356,12 @@ msgstr "*Bits 3-47*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
-msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification."
-msgstr "Ist nicht definiert und muss 0 sein. Dies ist für Erweiterungen in zukünftigen Versionen der UEFI-Spezifikation reserviert."
+msgid ""
+"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
+"UEFI specification."
+msgstr ""
+"Ist nicht definiert und muss 0 sein. Dies ist für Erweiterungen in "
+"zukünftigen Versionen der UEFI-Spezifikation reserviert."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
@@ -4799,8 +6371,18 @@ msgstr "*Bits 48-63*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104
-msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount."
-msgstr "Für GUID-spezifische Anwendungsfälle reserviert. Die Verwendung dieser Bits ist vom Partitionstyp abhängig. Beispielsweise verwendet Microsoft das Bit 60, um anzugeben, dass die Partition schreibgeschützt ist, 61 für eine Kopie einer anderen Partition (von Microsoft als »Volumeschattenkopie« bezeichnet), 62 für versteckte Partitionen und 63 zum Verhindern der automatischen Einhängung."
+msgid ""
+"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
+"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
+"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to "
+"disable automount."
+msgstr ""
+"Für GUID-spezifische Anwendungsfälle reserviert. Die Verwendung dieser Bits "
+"ist vom Partitionstyp abhängig. Beispielsweise verwendet Microsoft das Bit "
+"60, um anzugeben, dass die Partition schreibgeschützt ist, 61 für eine Kopie "
+"einer anderen Partition (von Microsoft als »Volumeschattenkopie« "
+"bezeichnet), 62 für versteckte Partitionen und 63 zum Verhindern der "
+"automatischen Einhängung."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105
@@ -4810,8 +6392,12 @@ msgstr "*--part-label* _Gerät Partitionsnummer_ [__Bezeichnung__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107
-msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label."
-msgstr "ändert den GPT-Partitionsnamen (Bezeichnung). Falls keine _Bezeichnung_ nicht angegeben ist, dann wird die aktuelle Partitionsbezeichnung ausgegeben."
+msgid ""
+"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then "
+"print the current partition label."
+msgstr ""
+"ändert den GPT-Partitionsnamen (Bezeichnung). Falls keine _Bezeichnung_ "
+"nicht angegeben ist, dann wird die aktuelle Partitionsbezeichnung ausgegeben."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108
@@ -4821,13 +6407,24 @@ msgstr "*--part-type* _Gerät Partitionsnummer_ [__Typ__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110
-msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type."
-msgstr "ändert den Partitionstyp. Falls kein _Typ_ angegeben ist, dann wird der aktuelle Partitionstyp ausgegeben."
+msgid ""
+"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the "
+"current partition type."
+msgstr ""
+"ändert den Partitionstyp. Falls kein _Typ_ angegeben ist, dann wird der "
+"aktuelle Partitionstyp ausgegeben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112
-msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
-msgstr "Das Argument _Typ_ ist hexadezimal für MBR, eine GUID für GPT, ein Typ-Alias (beispielsweise »linux«) oder ein Typ-Kürzel (beispielsweise »L«). Für die Abwärtskompatibilität haben die Optionen *-c* und *--id* die gleiche Bedeutung wie diese."
+msgid ""
+"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
+"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the "
+"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
+msgstr ""
+"Das Argument _Typ_ ist hexadezimal für MBR, eine GUID für GPT, ein Typ-Alias "
+"(beispielsweise »linux«) oder ein Typ-Kürzel (beispielsweise »L«). Für die "
+"Abwärtskompatibilität haben die Optionen *-c* und *--id* die gleiche "
+"Bedeutung wie diese."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113
@@ -4837,8 +6434,12 @@ msgstr "*--part-uuid* _Gerät Partitionsnummer_ [__UUID__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115
-msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID."
-msgstr "ändert die GPT-Partitions-UUID. Falls keine _UUID_ angegeben ist, dann wird die aktuelle Partitions-UUID ausgegeben."
+msgid ""
+"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the "
+"current partition UUID."
+msgstr ""
+"ändert die GPT-Partitions-UUID. Falls keine _UUID_ angegeben ist, dann wird "
+"die aktuelle Partitions-UUID ausgegeben."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116
@@ -4848,8 +6449,13 @@ msgstr "*--disk-id* _Gerät_ [__Kennung__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118
-msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
-msgstr "ändert die Partitionskennung. Falls keine _Kennung_ angegeben ist, dann wird die aktuelle Partitions-UUID ausgegeben. Die Kennung ist eine UUID für GPt oder eine vorzeichenlose Ganzzahl für MBR."
+msgid ""
+"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current "
+"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
+msgstr ""
+"ändert die Partitionskennung. Falls keine _Kennung_ angegeben ist, dann wird "
+"die aktuelle Partitions-UUID ausgegeben. Die Kennung ist eine UUID für GPt "
+"oder eine vorzeichenlose Ganzzahl für MBR."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119
@@ -4870,8 +6476,13 @@ msgstr "*-s*, *--show-size* [__Gerät_...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:124
-msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr "listet die Größe von allen oder den angegebenen Partitionen in Einheiten von 1024 Byte auf. Dieser Befehl ist VERALTET, verwenden Sie stattdessen *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
+"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr ""
+"listet die Größe von allen oder den angegebenen Partitionen in Einheiten von "
+"1024 Byte auf. Dieser Befehl ist VERALTET, verwenden Sie stattdessen "
+"*blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125
@@ -4881,8 +6492,12 @@ msgstr "*-T*, *--list-types*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:127
-msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*."
-msgstr "gibt alle unterstützten Typen für die aktuelle Plattenbezeichnung oder die durch *--label* angegebene Bezeichnung aus."
+msgid ""
+"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
+"by *--label*."
+msgstr ""
+"gibt alle unterstützten Typen für die aktuelle Plattenbezeichnung oder die "
+"durch *--label* angegebene Bezeichnung aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128
@@ -4893,7 +6508,8 @@ msgstr "*-V*, *--verify* [__Gerät__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:130
msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
-msgstr "prüft, ob die Partitionstabelle und die Partitionen korrekt erscheinen."
+msgstr ""
+"prüft, ob die Partitionstabelle und die Partitionen korrekt erscheinen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131
@@ -4903,8 +6519,12 @@ msgstr "*--relocate* _Aktion_ _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:133
-msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:"
-msgstr "verschiebt den Partitionstabellen-Header. Dieser Befehl wird derzeit nur für GPT-Header unterstützt. Das Argument _Aktion_ kann Folgendes sein:"
+msgid ""
+"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
+"header only. The argument _oper_ can be:"
+msgstr ""
+"verschiebt den Partitionstabellen-Header. Dieser Befehl wird derzeit nur für "
+"GPT-Header unterstützt. Das Argument _Aktion_ kann Folgendes sein:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134
@@ -4914,8 +6534,11 @@ msgstr "*gpt-bak-std*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136
-msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
-msgstr "verschiebt den GPT-Sicherungs-Header an den standardmäßigen Ort am Ende des Geräts."
+msgid ""
+"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
+msgstr ""
+"verschiebt den GPT-Sicherungs-Header an den standardmäßigen Ort am Ende des "
+"Geräts."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136
@@ -4925,8 +6548,15 @@ msgstr "*gpt-bak-mini*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138
-msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard."
-msgstr "verschiebt den GPT-Sicherungs-Header hinter die letzte Partition. Beachten Sie, dass der UEFI-Standard den Sicherungs-Header am Ende des Geräts erwartet und Partitionierungswerkzeuge den Header automatisch verschieben können, um dem Standard zu folgen."
+msgid ""
+"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
+"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
+"can automatically relocate the header to follow the standard."
+msgstr ""
+"verschiebt den GPT-Sicherungs-Header hinter die letzte Partition. Beachten "
+"Sie, dass der UEFI-Standard den Sicherungs-Header am Ende des Geräts "
+"erwartet und Partitionierungswerkzeuge den Header automatisch verschieben "
+"können, um dem Standard zu folgen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 ../term-utils/script.1.adoc:66
@@ -4936,13 +6566,22 @@ msgstr "*-a*, *--append*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
-msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
-msgstr "erzeugt keine neue Partitionstabelle, sondern hängt nur die angegebenen Partitionen an."
+msgid ""
+"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
+msgstr ""
+"erzeugt keine neue Partitionstabelle, sondern hängt nur die angegebenen "
+"Partitionen an."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145
-msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table."
-msgstr "Beachten Sie, dass eine ungenutzte Partition in diesem Fall wiederverwendet werden kann, obwohl sie nicht die letzte in der Partitionstabelle ist. Siehe auch *-N*, wie Sie einen Eintrag für die Partitionstabelle angeben können."
+msgid ""
+"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
+"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in "
+"the partition table."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass eine ungenutzte Partition in diesem Fall wiederverwendet "
+"werden kann, obwohl sie nicht die letzte in der Partitionstabelle ist. Siehe "
+"auch *-N*, wie Sie einen Eintrag für die Partitionstabelle angeben können."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43
@@ -4952,8 +6591,17 @@ msgstr "*-b*, *--backup*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148
-msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
-msgstr "sichert die Sektoren der aktuellen Partitionstabelle, bevor mit der Partitionierung begonnen wird. Der voreingestellte Name der Sicherungsdatei ist _~/sfdisk-<Gerät>-<Position>.bak_. Einen anderen Namen können Sie mit der Option *-O* (*--backup-file*) angeben. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt *SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE*."
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors before starting the "
+"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>."
+"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section "
+"*BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
+msgstr ""
+"sichert die Sektoren der aktuellen Partitionstabelle, bevor mit der "
+"Partitionierung begonnen wird. Der voreingestellte Name der Sicherungsdatei "
+"ist _~/sfdisk-<Gerät>-<Position>.bak_. Einen anderen Namen können Sie mit "
+"der Option *-O* (*--backup-file*) angeben. Weitere Informationen finden Sie "
+"im Abschnitt *SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:149
@@ -4974,8 +6622,12 @@ msgstr "*--Linux*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:157
-msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default."
-msgstr "Veraltete und ignorierte Option. Standardmäßig ist die Partitionierung zu Linux (und anderen modernen Betriebssystemen) kompatibel."
+msgid ""
+"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
+"(and other modern operating systems) is the default."
+msgstr ""
+"Veraltete und ignorierte Option. Standardmäßig ist die Partitionierung zu "
+"Linux (und anderen modernen Betriebssystemen) kompatibel."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161 ../misc-utils/rename.1.adoc:31
@@ -4997,8 +6649,12 @@ msgstr "*--no-reread*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:166
-msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use."
-msgstr "prüft nicht mittels des Ioctls »re-read-partition-table«, ob das Gerät verwendet wird."
+msgid ""
+"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
+"in use."
+msgstr ""
+"prüft nicht mittels des Ioctls »re-read-partition-table«, ob das Gerät "
+"verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167
@@ -5008,8 +6664,15 @@ msgstr "*--no-tell-kernel*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:169
-msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
-msgstr "informiert den Kernel nicht über Partitionsänderungen. Diese Option wird zusammen mit der Option *--no-reread* empfohlen, um Partitionen auf einer verwendeten Platte zu ändern. Die veränderte Partition sollte nicht verwendet (d.h. eingehängt) sein."
+msgid ""
+"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended "
+"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified "
+"partition should not be used (e.g., mounted)."
+msgstr ""
+"informiert den Kernel nicht über Partitionsänderungen. Diese Option wird "
+"zusammen mit der Option *--no-reread* empfohlen, um Partitionen auf einer "
+"verwendeten Platte zu ändern. Die veränderte Partition sollte nicht "
+"verwendet (d.h. eingehängt) sein."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170
@@ -5019,8 +6682,13 @@ msgstr "*-O*, *--backup-file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:172
-msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name."
-msgstr "setzt den voreingestellten Namen der Sicherungsdatei außer Kraft. Beachten Sie, dass der Gerätename und die Position stets an den Dateinamen angehängt werden."
+msgid ""
+"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
+"are always appended to the file name."
+msgstr ""
+"setzt den voreingestellten Namen der Sicherungsdatei außer Kraft. Beachten "
+"Sie, dass der Gerätename und die Position stets an den Dateinamen angehängt "
+"werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173
@@ -5030,18 +6698,40 @@ msgstr "*--move-data*[**=**__Pfad__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:175
-msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
-msgstr "verschiebt die Daten, nachdem die Partition einen neuen Platz bekommen hat, z.B. wenn der Anfang einer Partition an einen anderen Platz auf der Platte verschoben wurde. Die Größe der Partition darf sich nicht ändern und der alte und neue Ort können sich überlappen. Diese Option benötigt die Option *-N*, damit sie nur für eine bestimmte Partition verarbeitet wird."
+msgid ""
+"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
+"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
+"to remain the same, the new and old location may overlap. This option "
+"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
+msgstr ""
+"verschiebt die Daten, nachdem die Partition einen neuen Platz bekommen hat, "
+"z.B. wenn der Anfang einer Partition an einen anderen Platz auf der Platte "
+"verschoben wurde. Die Größe der Partition darf sich nicht ändern und der "
+"alte und neue Ort können sich überlappen. Diese Option benötigt die Option *-"
+"N*, damit sie nur für eine bestimmte Partition verarbeitet wird."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177
-msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for the log. The log is optional since v2.35."
-msgstr "Der optionale _Pfad_ gibt den Namen der Protokolldatei an. Die Protokolldatei enthält Informationen zu allen Lese-/Schreibvorgängen der Partitionsdaten. Das Wort »@default« als _Pfad_ zwingt *sfdisk*, _~/sfdisk-<Gerätename>.move_ für das Protokoll zu verwenden. Das Protokoll ist seit Version 2.35 optional."
+msgid ""
+"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains "
+"information about all read/write operations on the partition data. The word "
+"\"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ "
+"for the log. The log is optional since v2.35."
+msgstr ""
+"Der optionale _Pfad_ gibt den Namen der Protokolldatei an. Die "
+"Protokolldatei enthält Informationen zu allen Lese-/Schreibvorgängen der "
+"Partitionsdaten. Das Wort »@default« als _Pfad_ zwingt *sfdisk*, _~/sfdisk-"
+"<Gerätename>.move_ für das Protokoll zu verwenden. Das Protokoll ist seit "
+"Version 2.35 optional."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179
-msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*"
-msgstr "Beachten Sie, dass diese Aktion riskant und nicht atomar ist. *Vergessen Sie nicht, eine Sicherungskopie Ihrer Daten anzulegen!*"
+msgid ""
+"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup "
+"your data!*"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Aktion riskant und nicht atomar ist. *Vergessen Sie "
+"nicht, eine Sicherungskopie Ihrer Daten anzulegen!*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:181
@@ -5050,8 +6740,19 @@ msgstr "Siehe auch *--move-use-fsync*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:183
-msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)."
-msgstr "In dem nachfolgenden Beispiel erstellt der erste Befehl einen freien Bereich der Größe 100 MiB vor der ersten Partition und verschiebt die darin enthaltenen Daten (z.B. ein Dateisystem). Der nächste Befehl erstellt eine neue Partition aus dem freien Bereich (bei Versatz 2048) und der letzte Befehl sortiert die Partitionen neu, so dass sie auf die Platten-Reihenfolge passen (der ursprüngliche sdc1 wird sdc2 werden)."
+msgid ""
+"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
+"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
+"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), "
+"and the last command reorders partitions to match disk order (the original "
+"sdc1 will become sdc2)."
+msgstr ""
+"In dem nachfolgenden Beispiel erstellt der erste Befehl einen freien Bereich "
+"der Größe 100 MiB vor der ersten Partition und verschiebt die darin "
+"enthaltenen Daten (z.B. ein Dateisystem). Der nächste Befehl erstellt eine "
+"neue Partition aus dem freien Bereich (bei Versatz 2048) und der letzte "
+"Befehl sortiert die Partitionen neu, so dass sie auf die Platten-Reihenfolge "
+"passen (der ursprüngliche sdc1 wird sdc2 werden)."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186
@@ -5079,14 +6780,22 @@ msgstr "*--move-use-fsync*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:194
-msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*."
-msgstr "verwendet den Systemaufruf *fsync*(2) nach jedem Schreibvorgang, wenn Daten mit *--move-data* an einen neuen Ort verschoben wurden."
+msgid ""
+"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new "
+"location by *--move-data*."
+msgstr ""
+"verwendet den Systemaufruf *fsync*(2) nach jedem Schreibvorgang, wenn Daten "
+"mit *--move-data* an einen neuen Ort verschoben wurden."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:199
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
-msgstr "Die voreingestellte _Liste_ der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die _Liste_ im Format _{plus}Liste_ angeben (beispielsweise *-o {plus}UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte _Liste_ der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die "
+"_Liste_ im Format _{plus}Liste_ angeben (beispielsweise *-o {plus}UUID*)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:203
@@ -5101,8 +6810,12 @@ msgstr "*-u*, *--unit S*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
-msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command."
-msgstr "Veraltete Option. Nur die Einheit »sector« wird unterstützt. Beim Befehl *--show-size* wird diese Option nicht unterstützt."
+msgid ""
+"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
+"supported when using the *--show-size* command."
+msgstr ""
+"Veraltete Option. Nur die Einheit »sector« wird unterstützt. Beim Befehl *--"
+"show-size* wird diese Option nicht unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:207
@@ -5112,8 +6825,22 @@ msgstr "*-X*, *--label* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:209
-msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
-msgstr "gibt den Festplattenbezeichnungstyp (z.B. *dos*, *gpt*) an. Falls diese Option nicht angegeben ist, dann verwendet *sfdisk* die existierende Festplattenbezeichnung als Vorgabe, aber falls es noch keine Festplattenbezeichnung auf dem Gerät gibt, dann ist die Vorgabe *dos*. Die Vorgabe oder die aktuelle Festplattenbezeichnung kann durch die Skriptkopfzeile »label: <Name>« außer Kraft gesetzt werden. Die Option *--label* erzwingt nicht die Erstellung leerer Festplattenbezeichnungen durch *sfdisk* (siehe den Abschnitt *LEERE FESTPLATTENBEZEICHNUNGEN* unten)."
+msgid ""
+"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not "
+"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no "
+"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the "
+"current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header "
+"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk "
+"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
+msgstr ""
+"gibt den Festplattenbezeichnungstyp (z.B. *dos*, *gpt*) an. Falls diese "
+"Option nicht angegeben ist, dann verwendet *sfdisk* die existierende "
+"Festplattenbezeichnung als Vorgabe, aber falls es noch keine "
+"Festplattenbezeichnung auf dem Gerät gibt, dann ist die Vorgabe *dos*. Die "
+"Vorgabe oder die aktuelle Festplattenbezeichnung kann durch die "
+"Skriptkopfzeile »label: <Name>« außer Kraft gesetzt werden. Die Option *--"
+"label* erzwingt nicht die Erstellung leerer Festplattenbezeichnungen durch "
+"*sfdisk* (siehe den Abschnitt *LEERE FESTPLATTENBEZEICHNUNGEN* unten)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210
@@ -5123,18 +6850,60 @@ msgstr "*-Y*, *--label-nested* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:212
-msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT."
-msgstr "erzwingt die Bearbeitung einer geschachtelten Festplattenbezeichnung. Die primäre Festplattenbezeichnung muss bereits existieren. Diese Option erlaubt beispielsweise die Bearbeitung eines hybriden/geschützten MBRs auf Geräten mit GPT."
+msgid ""
+"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
+"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
+"devices with GPT."
+msgstr ""
+"erzwingt die Bearbeitung einer geschachtelten Festplattenbezeichnung. Die "
+"primäre Festplattenbezeichnung muss bereits existieren. Diese Option erlaubt "
+"beispielsweise die Bearbeitung eines hybriden/geschützten MBRs auf Geräten "
+"mit GPT."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:215
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command."
-msgstr "entfernt Dateisystem, RAID und Partitionstabellensignaturen von dem Gerät, um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument _wann_ kann *auto*, *never* oder *always* lauten. Wenn diese Option nicht angegeben ist, ist die Vorgabe *auto*. In diesem Fall werden die Signaturen nur im interaktiven Modus entfernt; außer dass alte Partitionstabellensignaturen immer vor der Erstellung einer neuen Partitionstabelle entfernt werden, falls das Argument _wann_ nicht *never* ist. Im Modus *auto* wird auch der erste Sektor (der Bootsektor) nicht entfernt; um diesen Bereich ebenfalls zu entfernen, müssen Sie den Modus *always* verwenden. In allen Fällen werden Warnmeldungen ausgegeben, wenn neue Signaturen erkannt werden, bevor eine neue Partitionstabelle erstellt wird. Siehe auch den Befehl *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
+"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
+"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the "
+"old partition-table signatures which are always wiped before create a new "
+"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also "
+"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the "
+"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages before a new partition table is created. See "
+"also the *wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"entfernt Dateisystem, RAID und Partitionstabellensignaturen von dem Gerät, "
+"um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument _wann_ kann *auto*, "
+"*never* oder *always* lauten. Wenn diese Option nicht angegeben ist, ist die "
+"Vorgabe *auto*. In diesem Fall werden die Signaturen nur im interaktiven "
+"Modus entfernt; außer dass alte Partitionstabellensignaturen immer vor der "
+"Erstellung einer neuen Partitionstabelle entfernt werden, falls das Argument "
+"_wann_ nicht *never* ist. Im Modus *auto* wird auch der erste Sektor (der "
+"Bootsektor) nicht entfernt; um diesen Bereich ebenfalls zu entfernen, müssen "
+"Sie den Modus *always* verwenden. In allen Fällen werden Warnmeldungen "
+"ausgegeben, wenn neue Signaturen erkannt werden, bevor eine neue "
+"Partitionstabelle erstellt wird. Siehe auch den Befehl *wipefs*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:218
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "löscht Dateisystem-, RAID- und Partitionstabellensignaturen von einer neu erstellten Partition, um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument _wann_ kann *auto*, *never* oder *always* lauten. Wenn diese Option nicht angegeben ist, ist die Vorgabe *auto*. In diesem Fall werden die Signaturen nur im interaktiven Modus und nach Bestätigung durch den Benutzer gelöscht. In allen Fällen werden die erkannten Signaturen mittels Warnungen gemeldet, bevor eine neue Partition erstellt wird. Siehe auch den Befehl *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be "
+"*auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is "
+"*auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and "
+"after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by "
+"warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) "
+"command."
+msgstr ""
+"löscht Dateisystem-, RAID- und Partitionstabellensignaturen von einer neu "
+"erstellten Partition, um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument "
+"_wann_ kann *auto*, *never* oder *always* lauten. Wenn diese Option nicht "
+"angegeben ist, ist die Vorgabe *auto*. In diesem Fall werden die Signaturen "
+"nur im interaktiven Modus und nach Bestätigung durch den Benutzer gelöscht. "
+"In allen Fällen werden die erkannten Signaturen mittels Warnungen gemeldet, "
+"bevor eine neue Partition erstellt wird. Siehe auch den Befehl *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219
@@ -5162,8 +6931,12 @@ msgstr "Kopfzeilen"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232
-msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:"
-msgstr "Die optionalen Kopfzeilen geben generische Informationen an, die für die Partitionstabelle gelten. Das Kopfzeilenformat lautet:"
+msgid ""
+"The optional header lines specify generic information that apply to the "
+"partition table. The header-line format is:"
+msgstr ""
+"Die optionalen Kopfzeilen geben generische Informationen an, die für die "
+"Partitionstabelle gelten. Das Kopfzeilenformat lautet:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234
@@ -5185,7 +6958,9 @@ msgstr "*unit*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*."
-msgstr "gibt die Partitionierungseinheit an. Die einzige unterstützte Einheit ist *sectors*."
+msgstr ""
+"gibt die Partitionierungseinheit an. Die einzige unterstützte Einheit ist "
+"*sectors*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
@@ -5206,8 +6981,12 @@ msgstr "*label-id*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
-msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
-msgstr "gibt den Partitionstabellenkennzeichner an. Er sollte eine hexadezimale Zahl (beginnend mit 0x) für MBR und eine UUID für GPT sein."
+msgid ""
+"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
+"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
+msgstr ""
+"gibt den Partitionstabellenkennzeichner an. Er sollte eine hexadezimale Zahl "
+"(beginnend mit 0x) für MBR und eine UUID für GPT sein."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
@@ -5217,8 +6996,15 @@ msgstr "*first-lba*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245
-msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
-msgstr "gibt den ersten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an. Dies wird ignoriert, falls das Skript und die Sektorengröße des Geräts nicht zueinander passen. In diesem Fall verwendet *sfdisk* die der Bezeichnung zugehörige Vorgabe."
+msgid ""
+"Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored "
+"if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses "
+"label specific default."
+msgstr ""
+"gibt den ersten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an. Dies wird "
+"ignoriert, falls das Skript und die Sektorengröße des Geräts nicht "
+"zueinander passen. In diesem Fall verwendet *sfdisk* die der Bezeichnung "
+"zugehörige Vorgabe."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245
@@ -5228,8 +7014,15 @@ msgstr "*last-lba*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
-msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
-msgstr "gibt den letzten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an. Dies wird ignoriert, falls das Skript und die Sektorengröße des Geräts nicht zueinander passen. In diesem Fall verwendet *sfdisk* die der Bezeichnung zugehörige Vorgabe."
+msgid ""
+"Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if "
+"the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label "
+"specific default."
+msgstr ""
+"gibt den letzten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an. Dies wird "
+"ignoriert, falls das Skript und die Sektorengröße des Geräts nicht "
+"zueinander passen. In diesem Fall verwendet *sfdisk* die der Bezeichnung "
+"zugehörige Vorgabe."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
@@ -5250,8 +7043,15 @@ msgstr "*grain*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
-msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure."
-msgstr "gibt die minimale Größe in Bytes an, die zur Berechnung der Partitionsausrichtung verwendet wird. Die Vorgabe ist 1MiB. Es wird nachdrücklich empfohlen, die Vorgabe zu verwenden. Falls Sie sich nicht sicher sind, verändern Sie die Vorgabe nicht."
+msgid ""
+"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
+"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not "
+"modify this variable if you're not sure."
+msgstr ""
+"gibt die minimale Größe in Bytes an, die zur Berechnung der "
+"Partitionsausrichtung verwendet wird. Die Vorgabe ist 1MiB. Es wird "
+"nachdrücklich empfohlen, die Vorgabe zu verwenden. Falls Sie sich nicht "
+"sicher sind, verändern Sie die Vorgabe nicht."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
@@ -5261,13 +7061,23 @@ msgstr "*sector-size*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
-msgid "Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since version 2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and device sector size differ."
-msgstr "gibt die Sektorgröße an. *sfdisk* verwendet stets die Sektorgröße des Geräts. seit Version 2.39 berechnet *sfdisk* Größen aus der Ausgabe, falls die Sektorgrößen im Skript und auf dem Gerät unterschiedlich sind."
+msgid ""
+"Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since version "
+"2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and device sector "
+"size differ."
+msgstr ""
+"gibt die Sektorgröße an. *sfdisk* verwendet stets die Sektorgröße des "
+"Geräts. seit Version 2.39 berechnet *sfdisk* Größen aus der Ausgabe, falls "
+"die Sektorgrößen im Skript und auf dem Gerät unterschiedlich sind."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
-msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input."
-msgstr "Beachten Sie, dass Sie Kopfzeilen in der Eingabe nur vor der ersten Partition angeben können."
+msgid ""
+"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
+"is specified in the input."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie Kopfzeilen in der Eingabe nur vor der ersten "
+"Partition angeben können."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:256
@@ -5287,34 +7097,110 @@ msgstr "wobei jede Zeile einen Partitionsdeskriptor darstellt."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265
-msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
-msgstr "Felder werden durch Leerraum, Kommata (empfohlen) oder Semikola getrennt, möglicherweise gefolgt von Leerraum; Leerraum am Anfang und Ende wird ignoriert. Zahlen können oktal, dezimal oder hexadezimal angegeben werden, die Vorgabe ist dezimal. Wenn ein Feld fehlt, leer oder mit »-« angegeben ist, wird ein Vorgabewert verwendet. Wenn aber die Option *-N* angegeben wird (eine einzelne Partition ändern), ist die Vorgabe für jedes Feld sein vorheriger Wert."
+msgid ""
+"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon "
+"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. "
+"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a "
+"field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when "
+"the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each "
+"field is its previous value."
+msgstr ""
+"Felder werden durch Leerraum, Kommata (empfohlen) oder Semikola getrennt, "
+"möglicherweise gefolgt von Leerraum; Leerraum am Anfang und Ende wird "
+"ignoriert. Zahlen können oktal, dezimal oder hexadezimal angegeben werden, "
+"die Vorgabe ist dezimal. Wenn ein Feld fehlt, leer oder mit »-« angegeben "
+"ist, wird ein Vorgabewert verwendet. Wenn aber die Option *-N* angegeben "
+"wird (eine einzelne Partition ändern), ist die Vorgabe für jedes Feld sein "
+"vorheriger Wert."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:267
-msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition."
-msgstr "Der Vorgabewert von _Start_ ist der erste nicht zugewiesene Sektor, der entsprechend der E/A-Begrenzungen ausgerichtet ist. Der Vorgabe-Start-Versatz für die erste Partition ist 1 MiB. Falls auf den Versatz eine multiplikative Endung folgt (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB), dann wird die Zahl als Versatz in Bytes interpretiert. Seit Version 2.38 kann bei der Angabe der Option *-N* (Änderung einer einzelnen Partition) ein »{plus}« angegeben werden, um die Partition durch Verschieben der Startposition zu vergrößern, falls vor der Partition freier Platz verfügbar ist."
+msgid ""
+"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned "
+"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
+"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes "
+"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted "
+"as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single "
+"partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move "
+"start of the partition if there is a free space before the partition."
+msgstr ""
+"Der Vorgabewert von _Start_ ist der erste nicht zugewiesene Sektor, der "
+"entsprechend der E/A-Begrenzungen ausgerichtet ist. Der Vorgabe-Start-"
+"Versatz für die erste Partition ist 1 MiB. Falls auf den Versatz eine "
+"multiplikative Endung folgt (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB), "
+"dann wird die Zahl als Versatz in Bytes interpretiert. Seit Version 2.38 "
+"kann bei der Angabe der Option *-N* (Änderung einer einzelnen Partition) ein "
+"»{plus}« angegeben werden, um die Partition durch Verschieben der "
+"Startposition zu vergrößern, falls vor der Partition freier Platz verfügbar "
+"ist."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270
-msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
-msgstr "Der Vorgabewert von _Größe_ meint »so viel wie möglich«, d.h. bis zur nächsten Partition oder dem Ende des Geräts. Ein numerisches Argument wird standardmäßig als Anzahl von Sektoren interpretiert; wird aber die Größe von einem der multiplikativen Endungen (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB) gefolgt, dann wird die Zahl als Größe der Partition in Bytes interpretiert und wird dann entsprechend der E/A-Begrenzungen ausgerichtet. Ein »{plus}« kann statt einer Zahl verwendet werden, um die Partition so weit wie möglich zu vergrößern. Beachten Sie, dass »{plus}« äquivalent zu dem Standardverhalten für eine neue Partition ist. Bestehende Partitionen werden wie notwendig in der Größe verändert."
+msgid ""
+"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
+"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
+"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one "
+"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) "
+"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it "
+"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used "
+"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note "
+"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; "
+"existing partitions will be resized as required."
+msgstr ""
+"Der Vorgabewert von _Größe_ meint »so viel wie möglich«, d.h. bis zur "
+"nächsten Partition oder dem Ende des Geräts. Ein numerisches Argument wird "
+"standardmäßig als Anzahl von Sektoren interpretiert; wird aber die Größe von "
+"einem der multiplikativen Endungen (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und "
+"YiB) gefolgt, dann wird die Zahl als Größe der Partition in Bytes "
+"interpretiert und wird dann entsprechend der E/A-Begrenzungen ausgerichtet. "
+"Ein »{plus}« kann statt einer Zahl verwendet werden, um die Partition so "
+"weit wie möglich zu vergrößern. Beachten Sie, dass »{plus}« äquivalent zu "
+"dem Standardverhalten für eine neue Partition ist. Bestehende Partitionen "
+"werden wie notwendig in der Größe verändert."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:272
-msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility."
-msgstr "Der Partitions-_Typ_ wird für MBR (DOS) in hexadezimaler Notation angegeben, wobei das Präfix 0x optional ist. Für GPT wird er als GUID-Zeichenkette oder als Kürzel oder als Alias angegeben. Es wird empfohlen, zwei Buchstaben für MBR-Hexadezimalcodes zu verwenden, um Kollisionen zwischen dem als veraltet anzusehenden Kürzel »E« und »0E« für den MBR-Hexadezimalcode zu vermeiden. Aus Gründen der Abwärtskompatibilität versucht *sfdisk*, in Partitionierungsskripten den _Typ_ als erste Möglichkeit als Kürzel anzusehen, obwohl es an anderen Stellen versucht, Kürzel als letzte Möglichkeit zu probieren."
+msgid ""
+"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
+"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to "
+"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated "
+"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* "
+"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in "
+"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) "
+"it tries shortcuts as the last possibility."
+msgstr ""
+"Der Partitions-_Typ_ wird für MBR (DOS) in hexadezimaler Notation angegeben, "
+"wobei das Präfix 0x optional ist. Für GPT wird er als GUID-Zeichenkette oder "
+"als Kürzel oder als Alias angegeben. Es wird empfohlen, zwei Buchstaben für "
+"MBR-Hexadezimalcodes zu verwenden, um Kollisionen zwischen dem als veraltet "
+"anzusehenden Kürzel »E« und »0E« für den MBR-Hexadezimalcode zu vermeiden. "
+"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität versucht *sfdisk*, in "
+"Partitionierungsskripten den _Typ_ als erste Möglichkeit als Kürzel "
+"anzusehen, obwohl es an anderen Stellen versucht, Kürzel als letzte "
+"Möglichkeit zu probieren."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:274
-msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
-msgstr "Seit Version 2.36 unterstützt Libfdisk Partitionstypen-Aliase als Ergänzung zu den Kürzeln. Ein Alias ist ein einfaches, menschenlesbares Wort (beispielsweise »linux«)."
+msgid ""
+"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
+"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.36 unterstützt Libfdisk Partitionstypen-Aliase als Ergänzung "
+"zu den Kürzeln. Ein Alias ist ein einfaches, menschenlesbares Wort "
+"(beispielsweise »linux«)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:276
-msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
-msgstr "Seit Version 2.37 unterstützt Libfdisk Partitionstypnamen als Eingabe, wobei Groß- oder Kleinschreibung sowie alle nicht alphanumerischen Zeichen und Nicht-Ziffern ignoriert werden (zum Beispiel ist »Linux /usr x86« gleichbedeutend mit »linux usr-x86«)."
+msgid ""
+"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
+"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
+"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.37 unterstützt Libfdisk Partitionstypnamen als Eingabe, wobei "
+"Groß- oder Kleinschreibung sowie alle nicht alphanumerischen Zeichen und "
+"Nicht-Ziffern ignoriert werden (zum Beispiel ist »Linux /usr x86« "
+"gleichbedeutend mit »linux usr-x86«)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:278
@@ -5329,8 +7215,10 @@ msgstr "*L - alias 'linux'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:281
-msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
-msgstr "Linux; bedeutet 83 für MBR und 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 für GPT."
+msgid ""
+"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
+msgstr ""
+"Linux; bedeutet 83 für MBR und 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 für GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282
@@ -5340,8 +7228,11 @@ msgstr "*S - alias 'swap'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
-msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
-msgstr "Swap-Bereich (Auslagerungsspeicher); bedeutet 82 für MBR und 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F für GPT"
+msgid ""
+"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
+msgstr ""
+"Swap-Bereich (Auslagerungsspeicher); bedeutet 82 für MBR und 0657FD6D-"
+"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F für GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:285
@@ -5351,8 +7242,12 @@ msgstr "*Ex - alias 'extended'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:287
-msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
-msgstr "Erweiterte MBR-Partition; bedeutet 05 für MBR. Das ursprüngliche Kürzel »E« ist als veraltet anzusehen, da es mit dem MBR-Partitionstyp 0x0E kollidiert."
+msgid ""
+"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is "
+"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+msgstr ""
+"Erweiterte MBR-Partition; bedeutet 05 für MBR. Das ursprüngliche Kürzel »E« "
+"ist als veraltet anzusehen, da es mit dem MBR-Partitionstyp 0x0E kollidiert."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
@@ -5373,8 +7268,12 @@ msgstr "*U - alias 'uefi'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:293
-msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
-msgstr "EFI-Systempartition, bedeutet EF für MBR und C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B für GPT"
+msgid ""
+"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
+msgstr ""
+"EFI-Systempartition, bedeutet EF für MBR und C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B für GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294
@@ -5384,8 +7283,11 @@ msgstr "*R - alias 'raid'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:296
-msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
-msgstr "Linux RAID; bedeutet FD für MBR und A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E für GPT"
+msgid ""
+"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+msgstr ""
+"Linux RAID; bedeutet FD für MBR und A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E für "
+"GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
@@ -5396,7 +7298,8 @@ msgstr "*V - alias 'lvm'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:299
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
-msgstr "LVM; bedeutet 8E für MBR und E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 für GPT"
+msgstr ""
+"LVM; bedeutet 8E für MBR und E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 für GPT"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301
@@ -5405,14 +7308,26 @@ msgstr "Der Vorgabe-_Typ_-Wert ist _linux_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303
-msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'."
-msgstr "Das Kürzel »X« für eine erweiterte Linux-Partition (85) ist als veraltet anzusehen; verwenden Sie stattdessen »Ex«."
+msgid ""
+"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour "
+"of 'Ex'."
+msgstr ""
+"Das Kürzel »X« für eine erweiterte Linux-Partition (85) ist als veraltet "
+"anzusehen; verwenden Sie stattdessen »Ex«."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306
-msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems."
-msgstr "_bootfähig_ wird als [*{asterisk}*|*-*] angegeben, standardmäßig nicht bootfähig. Der Wert des Feldes ist für Linux irrelevant – wenn Linux läuft, ist es bereits gestartet – aber er könnte für bestimmte Systemstartprogramme und für andere Betriebssysteme eine Rolle spielen."
+msgid ""
+"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. "
+"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has "
+"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and "
+"for other operating systems."
+msgstr ""
+"_bootfähig_ wird als [*{asterisk}*|*-*] angegeben, standardmäßig nicht "
+"bootfähig. Der Wert des Feldes ist für Linux irrelevant – wenn Linux läuft, "
+"ist es bereits gestartet – aber er könnte für bestimmte Systemstartprogramme "
+"und für andere Betriebssysteme eine Rolle spielen."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
@@ -5422,8 +7337,14 @@ msgstr "Named-fields-Format"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:310
-msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable."
-msgstr "Dieses Format ist lesbarer, robuster, erweiterbarer und erlaubt es, zusätzliche Informationen (z.B. eine UUID) anzugeben. Es wird empfohlen, dieses Format zu verwenden, um Ihre Skripte lesbarer zu halten."
+msgid ""
+"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
+"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
+"to keep your scripts more readable."
+msgstr ""
+"Dieses Format ist lesbarer, robuster, erweiterbarer und erlaubt es, "
+"zusätzliche Informationen (z.B. eine UUID) anzugeben. Es wird empfohlen, "
+"dieses Format zu verwenden, um Ihre Skripte lesbarer zu halten."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313
@@ -5432,13 +7353,26 @@ msgstr "[_Gerät_ *:*] _Name_[**=**__Wert__], ..."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316
-msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
-msgstr "Das _Gerät_-Feld ist optional. *sfdisk* ermittelt die Partitionsnummer aus dem Gerätenamen. Es erlaubt die Angabe der Partitionen in willkürlicher Reihenfolge. Diese Funktionalität wird meist von *--dump* verwendet. Verwenden Sie diese nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind."
+msgid ""
+"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from "
+"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This "
+"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
+msgstr ""
+"Das _Gerät_-Feld ist optional. *sfdisk* ermittelt die Partitionsnummer aus "
+"dem Gerätenamen. Es erlaubt die Angabe der Partitionen in willkürlicher "
+"Reihenfolge. Diese Funktionalität wird meist von *--dump* verwendet. "
+"Verwenden Sie diese nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:318
-msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*."
-msgstr "Der _Wert_ kann zwischen Anführungszeichen angegeben werden (zum Beispiel name=\"Partitionsname\"). Die Felder *start=* und *size=* unterstützen '{plus}' und '-' auf die gleiche Weise wie das *Unnamed-fields-Format*."
+msgid ""
+"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
+"name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the "
+"same way as *Unnamed-fields format*."
+msgstr ""
+"Der _Wert_ kann zwischen Anführungszeichen angegeben werden (zum Beispiel "
+"name=\"Partitionsname\"). Die Felder *start=* und *size=* unterstützen "
+"'{plus}' und '-' auf die gleiche Weise wie das *Unnamed-fields-Format*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320
@@ -5453,8 +7387,17 @@ msgstr "**start=**__Nummer__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323
-msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr "Der erste nicht zugewiesene Sektor, der entsprechend der E/A-Begrenzungen ausgerichtet ist. Der Vorgabestartversatz für die erste Partition ist 1 MiB. Falls auf den Versatz eine multiplikative Endung (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB) folgt, dann wird diese Zahl als Versatz in Bytes interpretiert."
+msgid ""
+"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
+"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is "
+"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
+msgstr ""
+"Der erste nicht zugewiesene Sektor, der entsprechend der E/A-Begrenzungen "
+"ausgerichtet ist. Der Vorgabestartversatz für die erste Partition ist 1 MiB. "
+"Falls auf den Versatz eine multiplikative Endung (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB und YiB) folgt, dann wird diese Zahl als Versatz in Bytes "
+"interpretiert."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:324
@@ -5464,8 +7407,16 @@ msgstr "**size=**__Zahl__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326
-msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
-msgstr "gibt die Partitionsgröße in Sektoren an. Der Zahl können multiplikative Endungen folgen (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB), in diesem Fall wird die Größe als Bytes interpretiert und an den E/A-Grenzen des Gerätes ausgerichtet."
+msgid ""
+"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
+"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
+"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to "
+"device I/O limits."
+msgstr ""
+"gibt die Partitionsgröße in Sektoren an. Der Zahl können multiplikative "
+"Endungen folgen (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB), in diesem Fall "
+"wird die Größe als Bytes interpretiert und an den E/A-Grenzen des Gerätes "
+"ausgerichtet."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:327
@@ -5486,8 +7437,12 @@ msgstr "**attrs=**__Zeichenkette__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:332
-msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format."
-msgstr "gibt die Partitionsattribute an, üblicherweise die GPT-Partitionsattribut-Bits. In *--part-attrs* finden Sie weitere Details zum GPT-Bitformat."
+msgid ""
+"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-"
+"attrs* for more details about the GPT-bits string format."
+msgstr ""
+"gibt die Partitionsattribute an, üblicherweise die GPT-Partitionsattribut-"
+"Bits. In *--part-attrs* finden Sie weitere Details zum GPT-Bitformat."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333
@@ -5519,8 +7474,19 @@ msgstr "**type=**__Code__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:341
-msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning."
-msgstr "Hexadezimalzahl (ohne 0x) für eine MBR-Partition beziehungsweise GUID für eine GPT-Partition, oder ein Kürzel, wie für das Format *unnamed-fields*, oder ein Typname (zum Beispiel type=\"Linux /usr (x86)\"). Im vorangegangenen Abschnitt finden Sie weitere Details über das Format *unnamed-fields*. Zwecks Abwärtskompatibilität hat das Feld *Id=* die gleiche Bedeutung."
+msgid ""
+"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
+"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
+"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields "
+"format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the "
+"same meaning."
+msgstr ""
+"Hexadezimalzahl (ohne 0x) für eine MBR-Partition beziehungsweise GUID für "
+"eine GPT-Partition, oder ein Kürzel, wie für das Format *unnamed-fields*, "
+"oder ein Typname (zum Beispiel type=\"Linux /usr (x86)\"). Im "
+"vorangegangenen Abschnitt finden Sie weitere Details über das Format "
+"*unnamed-fields*. Zwecks Abwärtskompatibilität hat das Feld *Id=* die "
+"gleiche Bedeutung."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342
@@ -5542,8 +7508,12 @@ msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351
-msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature."
-msgstr "eine leere GPT-Partitionstabelle. Beachten Sie, dass *--append* diese Funktionalität deaktiviert."
+msgid ""
+"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this "
+"feature."
+msgstr ""
+"eine leere GPT-Partitionstabelle. Beachten Sie, dass *--append* diese "
+"Funktionalität deaktiviert."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352
@@ -5553,8 +7523,12 @@ msgstr "SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355
-msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways."
-msgstr "Es wird empfohlen, das Layout Ihrer Geräte zu sichern. *sfdisk* unterstützt dies auf zwei Arten:"
+msgid ""
+"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two "
+"ways."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, das Layout Ihrer Geräte zu sichern. *sfdisk* unterstützt "
+"dies auf zwei Arten:"
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:356
@@ -5564,8 +7538,14 @@ msgstr "Ausgabe in Sfdisk-kompatiblem Format"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:360
-msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
-msgstr "Verwenden Sie die Option *--dump*, um eine Beschreibung der Geräteaufteilung in einer Textdatei zu speichern. Das Speicherformat ist für die spätere Verarbeitung in *sfdisk* geeignet. Beispiel:"
+msgid ""
+"Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a "
+"text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Option *--dump*, um eine Beschreibung der Geräteaufteilung "
+"in einer Textdatei zu speichern. Das Speicherformat ist für die spätere "
+"Verarbeitung in *sfdisk* geeignet. Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362
@@ -5592,8 +7572,19 @@ msgstr "Vollständige binäre Sicherung"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372
-msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:"
-msgstr "Falls Sie eine komplette (binäre) Sicherungskopie aller Sektoren, in denen die Partitionstabelle gespeichert ist, machen möchten, dann verwenden Sie die Option *--backup-pt-sectors*. Sie schreibt die Sektoren in Dateien _~/sfdisk-<Gerät>-<Versatz>.bak_. Der Vorgabename der Sicherungsdatei kann mit der Option *--backup-file* geändert werden. Die Sicherungsdatei enthält nur rohe Daten vom _Gerät_. Zum Beispiel:"
+msgid ""
+"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition "
+"table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the "
+"sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the "
+"backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files "
+"contain only raw data from the _device_. For example:"
+msgstr ""
+"Falls Sie eine komplette (binäre) Sicherungskopie aller Sektoren, in denen "
+"die Partitionstabelle gespeichert ist, machen möchten, dann verwenden Sie "
+"die Option *--backup-pt-sectors*. Sie schreibt die Sektoren in Dateien _~/"
+"sfdisk-<Gerät>-<Versatz>.bak_. Der Vorgabename der Sicherungsdatei kann mit "
+"der Option *--backup-file* geändert werden. Die Sicherungsdatei enthält nur "
+"rohe Daten vom _Gerät_. Zum Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375
@@ -5614,8 +7605,15 @@ msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:385
-msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
-msgstr "Sie können auch die Option *--backup* verwenden, um die gleiche Sicherung unmittelbar nach dem Start für andere *sfdisk*-Befehle zu erstellen. Beispielsweise sichern Sie wie folgt die Partitionstabelle, bevor alle Partitionen daraus gelöscht werden:"
+msgid ""
+"It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup "
+"immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup "
+"partition table before deleting all partitions from partition table:"
+msgstr ""
+"Sie können auch die Option *--backup* verwenden, um die gleiche Sicherung "
+"unmittelbar nach dem Start für andere *sfdisk*-Befehle zu erstellen. "
+"Beispielsweise sichern Sie wie folgt die Partitionstabelle, bevor alle "
+"Partitionen daraus gelöscht werden:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
@@ -5630,8 +7628,13 @@ msgstr "Das gleiche Dateisicherungskonzept wird von *wipefs*(8) verwendet."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393
-msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Option *-I* zur Wiederherstellung von Sektoren in *sfdisk* seit Version 2.26 nicht mehr verfügbar ist. Die benötigte Funktionalität stellt *dd*(1) bereit."
+msgid ""
+"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to "
+"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Option *-I* zur Wiederherstellung von Sektoren in "
+"*sfdisk* seit Version 2.26 nicht mehr verfügbar ist. Die benötigte "
+"Funktionalität stellt *dd*(1) bereit."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397
@@ -5651,13 +7654,26 @@ msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für *sfdisk*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead."
-msgstr "Seit Version 2.26 sind die Optionen *-R* oder *--re-read*, welche das erneute Einlesen der Partitionstabelle durch den Kernel erzwingen, in *sfdisk* nicht mehr verfügbar. Verwenden Sie stattdessen *blockdev --rereadpt*."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* "
+"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --"
+"rereadpt* instead."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.26 sind die Optionen *-R* oder *--re-read*, welche das "
+"erneute Einlesen der Partitionstabelle durch den Kernel erzwingen, in "
+"*sfdisk* nicht mehr verfügbar. Verwenden Sie stattdessen *blockdev --"
+"rereadpt*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
-msgstr "Seit Version 2.26 sind die Optionen *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer* und *--not-inside-outer* nicht mehr verfügbar."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-"
+"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--"
+"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.26 sind die Optionen *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--"
+"unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-"
+"outer* und *--not-inside-outer* nicht mehr verfügbar."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:424 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
@@ -5684,7 +7700,9 @@ msgstr "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:428
msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label."
-msgstr "Gibt einen schützenden MBR (»protective MBR«) auf dem Gerät mit der GPT-Laufwerksbezeichnung aus."
+msgstr ""
+"Gibt einen schützenden MBR (»protective MBR«) auf dem Gerät mit der GPT-"
+"Laufwerksbezeichnung aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429
@@ -5694,8 +7712,14 @@ msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:431
-msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device."
-msgstr "Erstellt drei Linux-Partitionen mit der standardmäßigen Startposition, wobei die ersten beiden Partitionen 10 MB groß sind und die letzte Partition sämtlichen verfügbaren Platz auf dem Gerät belegt."
+msgid ""
+"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first "
+"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on "
+"the device."
+msgstr ""
+"Erstellt drei Linux-Partitionen mit der standardmäßigen Startposition, wobei "
+"die ersten beiden Partitionen 10 MB groß sind und die letzte Partition "
+"sämtlichen verfügbaren Platz auf dem Gerät belegt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:432
@@ -5749,13 +7773,24 @@ msgstr "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446
-msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too."
-msgstr "Vergrößerung der 3. Partition in beiden Richtungen, Verschieben der Startposition, um freien Platz vor der Partition zu nutzen und so vergrößern, dass sämtlicher freier Platz nach der Partition genutzt wird; außerdem Verschieben der Partitionsdaten."
+msgid ""
+"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space "
+"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the "
+"partition, and move partition data too."
+msgstr ""
+"Vergrößerung der 3. Partition in beiden Richtungen, Verschieben der "
+"Startposition, um freien Platz vor der Partition zu nutzen und so "
+"vergrößern, dass sämtlicher freier Platz nach der Partition genutzt wird; "
+"außerdem Verschieben der Partitionsdaten."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:452
-msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer."
-msgstr "Die aktuelle *sfdisk*-Implementierung basiert auf dem ursprünglichen *sfdisk* von Andries E. Brouwer."
+msgid ""
+"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from "
+"Andries E. Brouwer."
+msgstr ""
+"Die aktuelle *sfdisk*-Implementierung basiert auf dem ursprünglichen "
+"*sfdisk* von Andries E. Brouwer."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:460
@@ -5784,7 +7819,9 @@ msgstr "swaplabel(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16
msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
-msgstr "swaplabel - ermittelt oder ändert die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches"
+msgstr ""
+"swaplabel - ermittelt oder ändert die Bezeichnung oder UUID eines "
+"Auslagerungsbereiches"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20
@@ -5800,23 +7837,49 @@ msgstr "*swaplabel* zeigt die Bezeichnung oder UUID einer Auslagerungspartition
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26
-msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
-msgstr "Falls die optionalen Argumente *-L* und *-U* nicht angegeben sind, zeigt *swaplabel* die Bezeichnung des aktuellen Auslagerungsbereiches und die UUID des _Gerätes_ an."
+msgid ""
+"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will "
+"simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
+msgstr ""
+"Falls die optionalen Argumente *-L* und *-U* nicht angegeben sind, zeigt "
+"*swaplabel* die Bezeichnung des aktuellen Auslagerungsbereiches und die UUID "
+"des _Gerätes_ an."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28
-msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device."
-msgstr "Falls ein optionales Argument angegeben wird, ändert *swaplabel* den entsprechenden Wert auf dem Gerät. Diese Werte können auch während der Erzeugung des Auslagerungsbereiches mit *mkswap*(8) gesetzt werden. Das Dienstprogramm *swaplabel* ermöglicht die Änderung der Bezeichnung oder UUID eines aktiv genutzten Auslagerungsgerätes."
+msgid ""
+"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the "
+"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap "
+"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the "
+"label or UUID on an actively used swap device."
+msgstr ""
+"Falls ein optionales Argument angegeben wird, ändert *swaplabel* den "
+"entsprechenden Wert auf dem Gerät. Diese Werte können auch während der "
+"Erzeugung des Auslagerungsbereiches mit *mkswap*(8) gesetzt werden. Das "
+"Dienstprogramm *swaplabel* ermöglicht die Änderung der Bezeichnung oder UUID "
+"eines aktiv genutzten Auslagerungsgerätes."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35
-msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message."
-msgstr "legt eine neue _Bezeichnung_ für das Gerät fest. Die Bezeichnungen für Auslagerungspartitionen bestehen meist aus 16 Zeichen. Falls die _Bezeichnung_ länger als 16 Zeichen ist, schneidet *swaplabel* diese ab und gibt eine Warnmeldung aus."
+msgid ""
+"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most "
+"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* "
+"will truncate it and print a warning message."
+msgstr ""
+"legt eine neue _Bezeichnung_ für das Gerät fest. Die Bezeichnungen für "
+"Auslagerungspartitionen bestehen meist aus 16 Zeichen. Falls die "
+"_Bezeichnung_ länger als 16 Zeichen ist, schneidet *swaplabel* diese ab und "
+"gibt eine Warnmeldung aus."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38
-msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
-msgstr "legt eine neue _UUID_ für das Gerät fest. Die _UUID_ muss in dem standardisierten 8-4-4-4-12-Zeichenformat vorliegen, wie in der Ausgabe von *uuidgen*(1)."
+msgid ""
+"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard "
+"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+"legt eine neue _UUID_ für das Gerät fest. Die _UUID_ muss in dem "
+"standardisierten 8-4-4-4-12-Zeichenformat vorliegen, wie in der Ausgabe von "
+"*uuidgen*(1)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47
@@ -5857,7 +7920,9 @@ msgstr "Dateiformate"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20
msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities"
-msgstr "terminal-colors.d - farbliche Darstellung der Ausgabe für verschiedene Dienstprogramme einrichten"
+msgstr ""
+"terminal-colors.d - farbliche Darstellung der Ausgabe für verschiedene "
+"Dienstprogramme einrichten"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24
@@ -5866,18 +7931,33 @@ msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[Name][@Terminal].][Typ]_"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28
-msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output."
-msgstr "Die Dateien in diesem Verzeichnis bestimmen das Standardverhalten von Dienstprogrammen, wenn deren Ausgabe farbig dargestellt wird."
+msgid ""
+"Files in this directory determine the default behavior for utilities when "
+"coloring output."
+msgstr ""
+"Die Dateien in diesem Verzeichnis bestimmen das Standardverhalten von "
+"Dienstprogrammen, wenn deren Ausgabe farbig dargestellt wird."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30
-msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities."
-msgstr "Der _Name_ ist der Name eines Dienstprogramms. Dieser Name ist optional; wenn keiner angegeben ist, dann wird diese Datei für alle nicht explizit angegebenen Dienstprogramme verwendet."
+msgid ""
+"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is "
+"specified then the file is used for all unspecified utilities."
+msgstr ""
+"Der _Name_ ist der Name eines Dienstprogramms. Dieser Name ist optional; "
+"wenn keiner angegeben ist, dann wird diese Datei für alle nicht explizit "
+"angegebenen Dienstprogramme verwendet."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32
-msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals."
-msgstr "_Terminal_ ist ein Terminalbezeichner (die Umgebungsvariable *TERM*). Der Terminalbezeichner ist optional; wenn nichts angegeben ist, wird die Datei auf alle ansonsten nicht spezifizierten Terminals angewendet."
+msgid ""
+"The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The "
+"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is "
+"used for all unspecified terminals."
+msgstr ""
+"_Terminal_ ist ein Terminalbezeichner (die Umgebungsvariable *TERM*). Der "
+"Terminalbezeichner ist optional; wenn nichts angegeben ist, wird die Datei "
+"auf alle ansonsten nicht spezifizierten Terminals angewendet."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34
@@ -5904,7 +7984,9 @@ msgstr "*enable*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40
msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored."
-msgstr "schaltet die farbige Darstellung ein; jede passende *disable*−Datei wird ignoriert."
+msgstr ""
+"schaltet die farbige Darstellung ein; jede passende *disable*−Datei wird "
+"ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41
@@ -5914,13 +7996,26 @@ msgstr "*scheme*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43
-msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below."
-msgstr "legt die für die Ausgabe zu verwendenden Farben fest. Das Dateiformat kann programmbedingt abweichen, das Standardformat wird nachfolgend beschrieben."
+msgid ""
+"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the "
+"utility, the default format is described below."
+msgstr ""
+"legt die für die Ausgabe zu verwendenden Farben fest. Das Dateiformat kann "
+"programmbedingt abweichen, das Standardformat wird nachfolgend beschrieben."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45
-msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
-msgstr "Sollten mehrere Dateien existieren, die auf eines der Dienstprogramme passen würden, dann wird die Datei mit dem spezifischeren Dateinamen bevorzugt. Beispielsweise hat der Dateiname »@xterm.scheme« eine niedrigere Priorität als »dmesg@xterm.scheme«. Die niedrigste Priorität haben die Dateien ohne Programmname und Terminalbezeichner (zum Beispiel »disable«)."
+msgid ""
+"If there are more files that match for a utility, then the file with the "
+"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has "
+"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those "
+"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
+msgstr ""
+"Sollten mehrere Dateien existieren, die auf eines der Dienstprogramme passen "
+"würden, dann wird die Datei mit dem spezifischeren Dateinamen bevorzugt. "
+"Beispielsweise hat der Dateiname »@xterm.scheme« eine niedrigere Priorität "
+"als »dmesg@xterm.scheme«. Die niedrigste Priorität haben die Dateien ohne "
+"Programmname und Terminalbezeichner (zum Beispiel »disable«)."
#. type: Title ==
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48
@@ -5941,13 +8036,24 @@ msgstr "*Name Farbsequenz*\n"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57
-msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
-msgstr "Der *Name* ist ein logischer Name einer Farbsequenz (zum Beispiel »error«). Die Namen sind vom jeweiligen Dienstprogramm abhängig. Weitere Details finden Sie im Abschnitt *FARBEN* der Handbuchseite des jeweiligen Dienstprogramms."
+msgid ""
+"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The "
+"names are specific to the utilities. For more details always see the "
+"*COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr ""
+"Der *Name* ist ein logischer Name einer Farbsequenz (zum Beispiel »error«). "
+"Die Namen sind vom jeweiligen Dienstprogramm abhängig. Weitere Details "
+"finden Sie im Abschnitt *FARBEN* der Handbuchseite des jeweiligen "
+"Dienstprogramms."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59
-msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences."
-msgstr "Die *Farbsequenz* kann ein Farbname, eine ASCII-Farbsequenz oder eine Escape-Sequenz sein."
+msgid ""
+"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape "
+"sequences."
+msgstr ""
+"Die *Farbsequenz* kann ein Farbname, eine ASCII-Farbsequenz oder eine Escape-"
+"Sequenz sein."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:60
@@ -5957,8 +8063,14 @@ msgstr "Farbbezeichnungen"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63
-msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow."
-msgstr "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse und yellow."
+msgid ""
+"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, and yellow."
+msgstr ""
+"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse und yellow."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64
@@ -5968,8 +8080,12 @@ msgstr "ANSI-Farbsequenzen"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67
-msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:"
-msgstr "Die Farbsequenzen werden aus Zahlenfolgen gebildet, die durch Semikola getrennt sind. Die am häufigsten verwendeten Codes sind:"
+msgid ""
+"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
+"semicolons. The most common codes are:"
+msgstr ""
+"Die Farbsequenzen werden aus Zahlenfolgen gebildet, die durch Semikola "
+"getrennt sind. Die am häufigsten verwendeten Codes sind:"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91
@@ -6025,8 +8141,12 @@ msgstr "Escape-Sequenzen"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97
-msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:"
-msgstr "So fügen Sie Steuer− oder Leerzeichen in die Farbsequenzen ein, wobei Maskierungen im C−Stil unterstützt werden:"
+msgid ""
+"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-"
+"escaped notation can be used:"
+msgstr ""
+"So fügen Sie Steuer− oder Leerzeichen in die Farbsequenzen ein, wobei "
+"Maskierungen im C−Stil unterstützt werden:"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114
@@ -6062,13 +8182,23 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118
-msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character."
-msgstr "Bitte beachten Sie, dass Maskierungen nötig sind, um ein Leerzeichen, einen Rückschrägstrich, ein Caret oder ein anderes Steuerzeichen in die Zeichenkette einzufügen, oder eine Raute als erstes Zeichen."
+msgid ""
+"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, "
+"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
+"the first character."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Maskierungen nötig sind, um ein Leerzeichen, einen "
+"Rückschrägstrich, ein Caret oder ein anderes Steuerzeichen in die "
+"Zeichenkette einzufügen, oder eine Raute als erstes Zeichen."
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120
-msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:"
-msgstr "Um beispielsweise einen roten Hintergrund für Warnmeldungen in der Ausgabe von *dmesg*(1) anzeigen zu lassen, verwenden Sie:"
+msgid ""
+"For example, to use a red background for alert messages in the output of "
+"*dmesg*(1), use:"
+msgstr ""
+"Um beispielsweise einen roten Hintergrund für Warnmeldungen in der Ausgabe "
+"von *dmesg*(1) anzeigen zu lassen, verwenden Sie:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123
@@ -6084,8 +8214,13 @@ msgstr "Kommentare"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128
-msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
-msgstr "Zeilen, deren erstes Nicht-Leerzeichen eine Raute ist (#), werden ignoriert. Jede sonstige Verwendung des Raute-Zeichens wird nicht als Einleitung eines Kommentars interpretiert."
+msgid ""
+"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any "
+"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
+msgstr ""
+"Zeilen, deren erstes Nicht-Leerzeichen eine Raute ist (#), werden ignoriert. "
+"Jede sonstige Verwendung des Raute-Zeichens wird nicht als Einleitung eines "
+"Kommentars interpretiert."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131
@@ -6128,7 +8263,9 @@ msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:151
msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:"
-msgstr "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme in einem VT100-Terminal deaktivieren:"
+msgstr ""
+"Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme in einem VT100-Terminal "
+"deaktivieren:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:154
@@ -6139,7 +8276,9 @@ msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:157
msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):"
-msgstr "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme außer *dmesg*(1) deaktivieren:"
+msgstr ""
+"Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme außer *dmesg*(1) "
+"deaktivieren:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:162
@@ -6156,8 +8295,15 @@ msgstr "KOMPATIBILITÄT"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167
-msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
-msgstr "Die Funktionalität von *terminal-colors.d* wird derzeit von allen Dienstprogrammen aus util-linux unterstützt, die ihre Ausgaben farbig darstellen können. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt *FARBEN* der Handbuchseite des jeweiligen Programms."
+msgid ""
+"The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-"
+"linux utilities which provides colorized output. For more details always see "
+"the *COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr ""
+"Die Funktionalität von *terminal-colors.d* wird derzeit von allen "
+"Dienstprogrammen aus util-linux unterstützt, die ihre Ausgaben farbig "
+"darstellen können. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt *FARBEN* "
+"der Handbuchseite des jeweiligen Programms."
#. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24.
@@ -6182,7 +8328,8 @@ msgstr "Programmierhandbuch"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:19
msgid "libblkid - block device identification library"
-msgstr "libblkid - Bibliothek zur Identifizierung von blockorientierten Geräten"
+msgstr ""
+"libblkid - Bibliothek zur Identifizierung von blockorientierten Geräten"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:23
@@ -6198,38 +8345,105 @@ msgstr "*cc* _Datei.c_ *-lblkid*\n"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29
-msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section."
-msgstr "Die Bibliothek *libblkid* wird zur Identifizierung von blockorientierten Geräten (Platten) im Hinblick auf deren Inhalt (z.B. Dateisystemtyp) und zum Ermitteln zusätzlicher Informationen wie Dateisystem- oder Datenträgerbezeichnungen, eindeutiger Kennzeichner oder Seriennummern verwendet. Ein häufiger Anwendungsfall ist, die Verwendung der Markierungen *LABEL=* und *UUID=* zu ermöglichen, anstatt spezifische Namen blockorientierter Geräte statisch in Konfigurationsdateien zu kodieren. Im Abschnitt *MARKIERUNGEN* finden Sie eine Liste aller verfügbaren Markierungen."
+msgid ""
+"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their "
+"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information "
+"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A "
+"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-"
+"coding specific block device names into configuration files. See list of all "
+"available tags in *TAGS* section."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek *libblkid* wird zur Identifizierung von blockorientierten "
+"Geräten (Platten) im Hinblick auf deren Inhalt (z.B. Dateisystemtyp) und zum "
+"Ermitteln zusätzlicher Informationen wie Dateisystem- oder "
+"Datenträgerbezeichnungen, eindeutiger Kennzeichner oder Seriennummern "
+"verwendet. Ein häufiger Anwendungsfall ist, die Verwendung der Markierungen "
+"*LABEL=* und *UUID=* zu ermöglichen, anstatt spezifische Namen "
+"blockorientierter Geräte statisch in Konfigurationsdateien zu kodieren. Im "
+"Abschnitt *MARKIERUNGEN* finden Sie eine Liste aller verfügbaren "
+"Markierungen."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31
-msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology."
-msgstr "Der systemnahe Teil der Bibliothek erlaubt außerdem die Ermittlung von Informationen zu Partitionen und der Topologie blockorientierter Geräte."
+msgid ""
+"The low-level part of the library also allows the extraction of information "
+"about partitions and block device topology."
+msgstr ""
+"Der systemnahe Teil der Bibliothek erlaubt außerdem die Ermittlung von "
+"Informationen zu Partitionen und der Topologie blockorientierter Geräte."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33
-msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*."
-msgstr "Der anwendungsnahe Teil der Bibliothek hält Informationen zu blockorientierten Geräten in einer Zwischenspeicherdatei vor und wird verifiziert, um stets gültig zu sein, bevor die Rückgabe an den Benutzer erfolgt (nur falls der Benutzer lesenden Zugriff auf die blockorientierte Roh-Gerät hat, ansonsten nicht). Die Zwischenspeicherdatei ermöglicht auch unprivilegierten Benutzern (normalerweise allen außer »root« oder jenen, die nicht zur Gruppe »disk« gehören), Geräte nach Bezeichnung oder Kennung zu ermitteln. Der vorgegebene Ort der Zwischenspeicherdatei kann durch die Umgebungsvariable *BLKID_FILE* außer Kraft gesetzt werden."
+msgid ""
+"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
+"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
+"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
+"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
+"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
+"id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
+"environment variable *BLKID_FILE*."
+msgstr ""
+"Der anwendungsnahe Teil der Bibliothek hält Informationen zu "
+"blockorientierten Geräten in einer Zwischenspeicherdatei vor und wird "
+"verifiziert, um stets gültig zu sein, bevor die Rückgabe an den Benutzer "
+"erfolgt (nur falls der Benutzer lesenden Zugriff auf die blockorientierte "
+"Roh-Gerät hat, ansonsten nicht). Die Zwischenspeicherdatei ermöglicht auch "
+"unprivilegierten Benutzern (normalerweise allen außer »root« oder jenen, die "
+"nicht zur Gruppe »disk« gehören), Geräte nach Bezeichnung oder Kennung zu "
+"ermitteln. Der vorgegebene Ort der Zwischenspeicherdatei kann durch die "
+"Umgebungsvariable *BLKID_FILE* außer Kraft gesetzt werden."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35
-msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)."
-msgstr "In Situationen, in denen es um die Ermittlung von Informationen zu einem einzelnen bekannten Gerät geht, wird die Performance nicht davon beeinflusst, ob die Zwischenspeicherdatei verwendet wird oder nicht (es sei denn, Sie sind nicht in der Lage, das blockorientierte Gerät direkt zu lesen)."
+msgid ""
+"In situations where one is getting information about a single known device, "
+"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
+"are not able to read the block device directly)."
+msgstr ""
+"In Situationen, in denen es um die Ermittlung von Informationen zu einem "
+"einzelnen bekannten Gerät geht, wird die Performance nicht davon "
+"beeinflusst, ob die Zwischenspeicherdatei verwendet wird oder nicht (es sei "
+"denn, Sie sind nicht in der Lage, das blockorientierte Gerät direkt zu "
+"lesen)."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37
-msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
-msgstr "Der anwendungsnahe Teil der Bibliothek unterstützt zwei Methoden zur Ermittlung von *LABEL* bzw. *UUID*. Er liest Informationen direkt aus einem blockorientierten Gerät oder aus Udev-Symlinks der Form »/dev/disk/by-*«. Die Udev-Methode wird standardmäßig bevorzugt."
+msgid ""
+"The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/"
+"UUID*. It reads information directly from a block device or reads "
+"information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method "
+"by default."
+msgstr ""
+"Der anwendungsnahe Teil der Bibliothek unterstützt zwei Methoden zur "
+"Ermittlung von *LABEL* bzw. *UUID*. Er liest Informationen direkt aus einem "
+"blockorientierten Gerät oder aus Udev-Symlinks der Form »/dev/disk/by-*«. "
+"Die Udev-Methode wird standardmäßig bevorzugt."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39
-msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible."
-msgstr "Wenn Sie mit mehreren Geräten umgehen, wird die Verwendung des Zwischenspeichers ausdrücklich empfohlen (selbst wenn dieser leer ist), da Geräte höchstens einmalig eingelesen werden und der Zwischenspeicher auf der Platte aktualisiert wird, wenn möglich."
+msgid ""
+"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
+"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
+"the on-disk cache will be updated if possible."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit mehreren Geräten umgehen, wird die Verwendung des "
+"Zwischenspeichers ausdrücklich empfohlen (selbst wenn dieser leer ist), da "
+"Geräte höchstens einmalig eingelesen werden und der Zwischenspeicher auf der "
+"Platte aktualisiert wird, wenn möglich."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41
-msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation."
-msgstr "In einigen Fällen (modulare Kernel) sind blockorientierte Geräte gar nicht sichtbar, bevor der erste Zugriff darauf erfolgt ist. Daher muss es einen Weg geben, diese Geräte zu ermitteln, ohne nur die sichtbaren Geräte aufzuzählen. So ist die Verwendung der Zwischenspeicherdatei in dieser Situation *zwingend notwendig*."
+msgid ""
+"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
+"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
+"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
+"use of the cache file is *required* in this situation."
+msgstr ""
+"In einigen Fällen (modulare Kernel) sind blockorientierte Geräte gar nicht "
+"sichtbar, bevor der erste Zugriff darauf erfolgt ist. Daher muss es einen "
+"Weg geben, diese Geräte zu ermitteln, ohne nur die sichtbaren Geräte "
+"aufzuzählen. So ist die Verwendung der Zwischenspeicherdatei in dieser "
+"Situation *zwingend notwendig*."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:158
@@ -6239,8 +8453,14 @@ msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45
-msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page."
-msgstr "Der vorgegebene Ort der Konfigurationsdatei */etc/blkid.conf_ kann durch die Umgebungsvariable *BLKID_CONF* außer Kraft gesetzt werden. Weitere Details zur Konfigurationsdatei finden Sie in der Handbuchseite zu *blkid*(8)."
+msgid ""
+"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
+"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config "
+"file see *blkid*(8) man page."
+msgstr ""
+"Der vorgegebene Ort der Konfigurationsdatei */etc/blkid.conf_ kann durch die "
+"Umgebungsvariable *BLKID_CONF* außer Kraft gesetzt werden. Weitere Details "
+"zur Konfigurationsdatei finden Sie in der Handbuchseite zu *blkid*(8)."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
@@ -6250,8 +8470,15 @@ msgstr "MARKIERUNGEN"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49
-msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
-msgstr "Alle verfügbaren Markierungen sind nachfolgend aufgelistet. Nicht jedes Dateisystem unterstützt alle Markierungen. Um eine Markierung zu aktivieren, setzen Sie einen der folgenden Schalter mit *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
+msgid ""
+"All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file "
+"systems. To enable a tag, set one of the following flags with "
+"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
+msgstr ""
+"Alle verfügbaren Markierungen sind nachfolgend aufgelistet. Nicht jedes "
+"Dateisystem unterstützt alle Markierungen. Um eine Markierung zu aktivieren, "
+"setzen Sie einen der folgenden Schalter mit "
+"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
#. type: Labeled list
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:50
@@ -6375,13 +8602,22 @@ msgstr "BLKID_SUBLKS_FSINFO"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98
-msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)."
-msgstr "FSSIZE - Größe des Dateisystems. Beachten Sie, dass dies für XFS den gleichen Wert wie *lsblk*(8) ausgibt (ohne die XFS-Metadaten), für Ext4 jedoch die Größe einschließlich Metadaten sowie für Btrfs den Overhead der RAID-Konfiguration nicht mitzählt (redundante Daten)."
+msgid ""
+"FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same "
+"value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the "
+"size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID "
+"configuration (redundant data)."
+msgstr ""
+"FSSIZE - Größe des Dateisystems. Beachten Sie, dass dies für XFS den "
+"gleichen Wert wie *lsblk*(8) ausgibt (ohne die XFS-Metadaten), für Ext4 "
+"jedoch die Größe einschließlich Metadaten sowie für Btrfs den Overhead der "
+"RAID-Konfiguration nicht mitzählt (redundante Daten)."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:100
msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks"
-msgstr "FSLASTBLOCK - letzter Dateisystemblock / Gesamtanzahl der Dateisystemblöcke"
+msgstr ""
+"FSLASTBLOCK - letzter Dateisystemblock / Gesamtanzahl der Dateisystemblöcke"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:102
@@ -6397,7 +8633,8 @@ msgstr "Die folgenden Markierungen sind immer aktiviert:"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:106
msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system"
-msgstr "BLOCK_SIZE - minimale Blockgröße, auf die das Dateisystem zugreifen kann"
+msgstr ""
+"BLOCK_SIZE - minimale Blockgröße, auf die das Dateisystem zugreifen kann"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:108
@@ -6515,22 +8752,40 @@ msgstr "uuid - DCE-kompatible »Universally Unique Identifier«-Bibliothek"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*#include <uuid.h>*\n"
msgstr "*#include <uuid.h>*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52
-msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
-msgstr "Die UUID-Bibliothek wird zum Erzeugen eindeutiger Bezeichner für Objekte verwendet, die über das lokale System hinaus erreichbar sein sollen. Diese Bibliothek erzeugt UUIDs, die zu denen von *uuidgen*(1), dem Dienstprogramm des Distributed Computing Environment (DCE) der Open Software Foundation (OSF) kompatibel sind."
+msgid ""
+"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may "
+"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs "
+"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) "
+"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+"Die UUID-Bibliothek wird zum Erzeugen eindeutiger Bezeichner für Objekte "
+"verwendet, die über das lokale System hinaus erreichbar sein sollen. Diese "
+"Bibliothek erzeugt UUIDs, die zu denen von *uuidgen*(1), dem Dienstprogramm "
+"des Distributed Computing Environment (DCE) der Open Software Foundation "
+"(OSF) kompatibel sind."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54
-msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash."
-msgstr "Die von dieser Bibliothek erzeugten UUIDs können innerhalb eines Systems und über Systemgrenzen hinweg als hinreichend eindeutig betrachtet werden. Sie können beispielsweise zur Erzeugung eindeutiger HTTP-Cookies auf mehreren Webservern verwendet werden, wobei zwischen den Servern keine Kommunikation nötig ist und ohne dass die Gefahr von Namenskonflikten besteht."
+msgid ""
+"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique "
+"within a system, and unique across all systems. They could be used, for "
+"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers "
+"without communication between the servers, and without fear of a name clash."
+msgstr ""
+"Die von dieser Bibliothek erzeugten UUIDs können innerhalb eines Systems und "
+"über Systemgrenzen hinweg als hinreichend eindeutig betrachtet werden. Sie "
+"können beispielsweise zur Erzeugung eindeutiger HTTP-Cookies auf mehreren "
+"Webservern verwendet werden, wobei zwischen den Servern keine Kommunikation "
+"nötig ist und ohne dass die Gefahr von Namenskonflikten besteht."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76
@@ -6544,15 +8799,21 @@ msgstr "KONFORM ZU"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79
-msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Diese Bibliothek erzeugt UUIDs, die zu OSF DCE 1.1 kompatible sind, und Hash-basierte UUIDs V3 und V5, die zu link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122] kompatibel sind."
+msgid ""
+"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
+"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Diese Bibliothek erzeugt UUIDs, die zu OSF DCE 1.1 kompatible sind, und Hash-"
+"basierte UUIDs V3 und V5, die zu link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122] kompatibel sind."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
msgid "Theodore Y. Ts'o"
msgstr "Theodore Y. Ts'o"
@@ -6626,8 +8887,12 @@ msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value."
-msgstr "Die Funktion *uuid_clear*() setzt den Wert der übergebenen uuid-Variable _uu_ auf den Wert NULL."
+msgid ""
+"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable "
+"_uu_ to the NULL value."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_clear*() setzt den Wert der übergebenen uuid-Variable "
+"_uu_ auf den Wert NULL."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68
@@ -6697,8 +8962,12 @@ msgstr "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other."
-msgstr "Die Funktion *uuid_compare*() vergleicht die beiden übergebenen uuid-Variablen _uu1_ und _uu2_ miteinander."
+msgid ""
+"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ "
+"and _uu2_ to each other."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_compare*() vergleicht die beiden übergebenen uuid-"
+"Variablen _uu1_ und _uu2_ miteinander."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55
@@ -6710,8 +8979,14 @@ msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58
-msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_."
-msgstr "Falls _uu1_ gefunden wurde, wird eine Ganzzahl kleiner als, gleich oder größer als 0 zurückgegeben, wenn sie lexikographisch kleiner als, gleich beziehungsweise größer als _uu2_ ist."
+msgid ""
+"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is "
+"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater "
+"than _uu2_."
+msgstr ""
+"Falls _uu1_ gefunden wurde, wird eine Ganzzahl kleiner als, gleich oder "
+"größer als 0 zurückgegeben, wenn sie lexikographisch kleiner als, gleich "
+"beziehungsweise größer als _uu2_ ist."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72
@@ -6782,7 +9057,9 @@ msgstr "*void uuid_copy(uuid_t __Ziel__, uuid_t __Quelle__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:54
msgid "The *uuid_copy*() function copies the UUID variable _src_ to _dst_."
-msgstr "Die Funktion *uuid_copy*() kopiert die UUID-Variable von _Quelle_ nach _Ziel_."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_copy*() kopiert die UUID-Variable von _Quelle_ nach "
+"_Ziel_."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:58
@@ -6848,8 +9125,12 @@ msgstr "uuid_generate(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46
-msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
-msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - einen eindeutigen UUID-Wert erzeugen"
+msgid ""
+"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
+"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
+msgstr ""
+"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
+"uuid_generate_time_safe - einen eindeutigen UUID-Wert erzeugen"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57
@@ -6871,38 +9152,130 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61
-msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator."
-msgstr "Die Funktion *uuid_generate*() erzeugt einen neuen universellen eindeutigen Bezeichner (UUID). Diese UUID wird basierend auf qualitativ hochwertiger Zufälligkeit aus *getrandom*(2), _/dev/urandom_ oder _/dev/random_ erzeugt, soweit verfügbar. Falls dies nicht verfügbar ist, dann verwendet *uuid_generate*() einen alternativen Algorithmus, der die aktuelle Zeit, die lokale Ethernet-MAC-Adresse (falls verfügbar) und mit einem Pseudo-Zufallsgenerator erzeugte Zufallsdaten verwendet."
+msgid ""
+"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier "
+"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from "
+"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not "
+"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which "
+"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and "
+"random data generated using a pseudo-random generator."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_generate*() erzeugt einen neuen universellen eindeutigen "
+"Bezeichner (UUID). Diese UUID wird basierend auf qualitativ hochwertiger "
+"Zufälligkeit aus *getrandom*(2), _/dev/urandom_ oder _/dev/random_ erzeugt, "
+"soweit verfügbar. Falls dies nicht verfügbar ist, dann verwendet "
+"*uuid_generate*() einen alternativen Algorithmus, der die aktuelle Zeit, die "
+"lokale Ethernet-MAC-Adresse (falls verfügbar) und mit einem Pseudo-"
+"Zufallsgenerator erzeugte Zufallsdaten verwendet."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63
-msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
-msgstr "Die Funktion *uuid_generate_random*() erzwingt die Verwendung des vollständig zufallsbasierten UUID-Formats, selbst wenn kein qualitativ hochwertiger Zufallszahlengenerator (zum Beispiel _/dev/urandom_ zur Verfügung steht. In letzterem Fall wird stattdessen ein Pseudo-Zufallsgenerator verwendet. Beachten Sie, dass ein solcher Pseudo-Zufallsgenerator die Eindeutigkeit der auf diese Weise erzeugten UUIDs kompromittieren kann."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID "
+"format, even if a high-quality random number generator is not available, in "
+"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use "
+"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs "
+"generated in this fashion."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_generate_random*() erzwingt die Verwendung des "
+"vollständig zufallsbasierten UUID-Formats, selbst wenn kein qualitativ "
+"hochwertiger Zufallszahlengenerator (zum Beispiel _/dev/urandom_ zur "
+"Verfügung steht. In letzterem Fall wird stattdessen ein Pseudo-"
+"Zufallsgenerator verwendet. Beachten Sie, dass ein solcher Pseudo-"
+"Zufallsgenerator die Eindeutigkeit der auf diese Weise erzeugten UUIDs "
+"kompromittieren kann."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65
-msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*."
-msgstr "Die Funktion *uuid_generate_time*() erzwingt die Nutzung des alternativen Algorithmus, welcher die aktuelle Zeit und die lokale Ethernet-MAC-Adresse verwendet (sofern verfügbar). Dieser Algorithmus war früher der Standard zur Erzeugung von UUIDs, aber aufgrund der Einbeziehung der Ethernet-MAC-Adresse könnten Informationen darüber nach außen gelangen, wann und wo die UUID erzeugt wurde. Dies kann in einigen Anwendungen zu Datenschutzproblemen führen, daher verwendet die Funktion *uuid_generate*() nur dann diesen Algorithmus, wenn keine qualitativ hochwertige Zufälligkeitsquelle zur Verfügung steht. Um die Eindeutigkeit der UUIDs gleichzeitig laufender Prozesse zu gewährleisten, verwendet die UUID-Bibliothek einen globalen Uhrstatuszähler (sofern der Prozess über die nötigen Rechte verfügt, exklusiv auf diese Datei zugreifen zu können) und/oder den Daemon *uuidd*(8), falls dieser bereits läuft oder vom Prozess aufgerufen werden kann (sofern dieser installiert ist und der Prozess über die nötigen Rechte verfügt, ihn auszuführen). Sollte keiner der beiden Synchronisationsmechanismen verwendbar sein, wäre es theoretisch möglich, dass zwei gleichzeitig laufende Prozesse die gleiche UUID ermitteln. Um herauszufinden, ob die UUID auf sichere Art erzeugt wurde, verwenden Sie *uuid_generate_time_safe*()."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative "
+"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if "
+"available). This algorithm used to be the default one used to generate "
+"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak "
+"information about when and where the UUID was generated. This can cause "
+"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function "
+"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not "
+"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently "
+"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if "
+"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or "
+"the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the "
+"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If "
+"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is "
+"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the "
+"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, "
+"use *uuid_generate_time_safe*."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_generate_time*() erzwingt die Nutzung des alternativen "
+"Algorithmus, welcher die aktuelle Zeit und die lokale Ethernet-MAC-Adresse "
+"verwendet (sofern verfügbar). Dieser Algorithmus war früher der Standard zur "
+"Erzeugung von UUIDs, aber aufgrund der Einbeziehung der Ethernet-MAC-Adresse "
+"könnten Informationen darüber nach außen gelangen, wann und wo die UUID "
+"erzeugt wurde. Dies kann in einigen Anwendungen zu Datenschutzproblemen "
+"führen, daher verwendet die Funktion *uuid_generate*() nur dann diesen "
+"Algorithmus, wenn keine qualitativ hochwertige Zufälligkeitsquelle zur "
+"Verfügung steht. Um die Eindeutigkeit der UUIDs gleichzeitig laufender "
+"Prozesse zu gewährleisten, verwendet die UUID-Bibliothek einen globalen "
+"Uhrstatuszähler (sofern der Prozess über die nötigen Rechte verfügt, "
+"exklusiv auf diese Datei zugreifen zu können) und/oder den Daemon "
+"*uuidd*(8), falls dieser bereits läuft oder vom Prozess aufgerufen werden "
+"kann (sofern dieser installiert ist und der Prozess über die nötigen Rechte "
+"verfügt, ihn auszuführen). Sollte keiner der beiden "
+"Synchronisationsmechanismen verwendbar sein, wäre es theoretisch möglich, "
+"dass zwei gleichzeitig laufende Prozesse die gleiche UUID ermitteln. Um "
+"herauszufinden, ob die UUID auf sichere Art erzeugt wurde, verwenden Sie "
+"*uuid_generate_time_safe*()."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67
-msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
-msgstr "Die Funktion *uuid_generate_time_safe*() ähnelt *uuid_generate_time*(), mit dem Unterschied, dass sie einen Wert zurückgibt, der anzeigt, ob einer der Synchronisationsmechanismen (siehe oben) verwendet wurde."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to "
+"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether "
+"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_generate_time_safe*() ähnelt *uuid_generate_time*(), mit "
+"dem Unterschied, dass sie einen Wert zurückgibt, der anzeigt, ob einer der "
+"Synchronisationsmechanismen (siehe oben) verwendet wurde."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69
-msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr "Die UUID ist 16 Byte (128 Bit) lang, was etwa 3,4x10^38 eindeutige Werte ergibt (nach Carl Sagans _Cosmos_ gibt es im Universum etwa 10^80 Elementarteilchen). Diese neue UUID kann unter allen auf dem lokalen System erstellten UUIDs und auch unter allen auf anderen Systemen in der Vergangenheit oder Zukunft erstellten UUIDs als hinreichend eindeutig betrachtet werden."
+msgid ""
+"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 "
+"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the "
+"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be "
+"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among "
+"UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+"Die UUID ist 16 Byte (128 Bit) lang, was etwa 3,4x10^38 eindeutige Werte "
+"ergibt (nach Carl Sagans _Cosmos_ gibt es im Universum etwa 10^80 "
+"Elementarteilchen). Diese neue UUID kann unter allen auf dem lokalen System "
+"erstellten UUIDs und auch unter allen auf anderen Systemen in der "
+"Vergangenheit oder Zukunft erstellten UUIDs als hinreichend eindeutig "
+"betrachtet werden."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71
-msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Die Funktionen *uuid_generate_md5*() und *uuid_generate_sha1*() erzeugen eine mit MD5 und SHA1 gehashte (vorhersagbare) UUID, basierend auf einer wohlbekannten UUID, welche den Namensraum und eine willkürliche Binärzeichenkette bereitstellt. Die UUIDs sind zu den Versionen 3 und 5 von link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122] konform."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an "
+"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing "
+"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 "
+"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Die Funktionen *uuid_generate_md5*() und *uuid_generate_sha1*() erzeugen "
+"eine mit MD5 und SHA1 gehashte (vorhersagbare) UUID, basierend auf einer "
+"wohlbekannten UUID, welche den Namensraum und eine willkürliche "
+"Binärzeichenkette bereitstellt. Die UUIDs sind zu den Versionen 3 und 5 von "
+"link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122] konform."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75
-msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise."
-msgstr "Die neu erzeugte UUID wird an dem Speicherort zurückgegeben, auf den die _Ausgabe_ zeigt. *uuid_generate_time_safe*() gibt 0 zurück, wenn die UUID auf sichere Art erzeugt werden konnte, anderenfalls -1."
+msgid ""
+"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by "
+"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been "
+"generated in a safe manner, -1 otherwise."
+msgstr ""
+"Die neu erzeugte UUID wird an dem Speicherort zurückgegeben, auf den die "
+"_Ausgabe_ zeigt. *uuid_generate_time_safe*() gibt 0 zurück, wenn die UUID "
+"auf sichere Art erzeugt werden konnte, anderenfalls -1."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96
@@ -6978,8 +9351,14 @@ msgstr "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
-msgstr "Die Funktion *uuid_is_null*() vergleicht den Wert der übergebenen UUID-Variable _uu_ mit dem Wert NULL. Wenn der Wert gleich der NULL-UUID ist, wird 1 zurückgegeben, anderenfalls 0."
+msgid ""
+"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID "
+"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 "
+"is returned, otherwise 0 is returned."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_is_null*() vergleicht den Wert der übergebenen UUID-"
+"Variable _uu_ mit dem Wert NULL. Wenn der Wert gleich der NULL-UUID ist, "
+"wird 1 zurückgegeben, anderenfalls 0."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69
@@ -7041,7 +9420,8 @@ msgstr "uuid_parse(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44
msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation"
-msgstr "uuid_parse - eine eingegebene UUID-Zeichenkette in Binärdarstellung umwandeln"
+msgstr ""
+"uuid_parse - eine eingegebene UUID-Zeichenkette in Binärdarstellung umwandeln"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51
@@ -7055,23 +9435,46 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55
-msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
-msgstr "Die Funktion *uuid_parse*() wandelt die von _in_ angegebene UID-Zeichenkette in deren binäre Darstellung um. Die Eingabe-UUID ist eine Zeichenkette der Form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (im *printf*(3)-Format »%08x-%04x-%04x-%04x-%012x«, 36 Byte plus das angehängte »\\0«)."
+msgid ""
+"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the "
+"binary representation. The input UUID is a string of the form "
+"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-"
+"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_parse*() wandelt die von _in_ angegebene UID-Zeichenkette "
+"in deren binäre Darstellung um. Die Eingabe-UUID ist eine Zeichenkette der "
+"Form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (im *printf*(3)-Format »%08x-%04x-"
+"%04x-%04x-%012x«, 36 Byte plus das angehängte »\\0«)."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57
-msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
-msgstr "Die Funktion *uuid_parse_range*() arbeitet wie *uuid_parse*(), aber wertet nur den Bereich aus, der in der durch die Zeiger _in_Start_ und _in_Ende_ angegebenen Zeichenkette bezeichnet ist."
+msgid ""
+"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only "
+"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_parse_range*() arbeitet wie *uuid_parse*(), aber wertet "
+"nur den Bereich aus, der in der durch die Zeiger _in_Start_ und _in_Ende_ "
+"angegebenen Zeichenkette bezeichnet ist."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61
-msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
-msgstr "Bei erfolgreicher Auswertung der Eingabezeichenkette wird 0 zurückgegeben und die UUID an dem Ort gespeichert, auf den _uu_ zeigt, anderenfalls wird -1 zurückgegeben."
+msgid ""
+"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is "
+"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
+msgstr ""
+"Bei erfolgreicher Auswertung der Eingabezeichenkette wird 0 zurückgegeben "
+"und die UUID an dem Ort gespeichert, auf den _uu_ zeigt, anderenfalls wird "
+"-1 zurückgegeben."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65
-msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Diese Bibliothek erzeugt UUIDs, die zu OSF DCE 1.1 kompatible sind, und Hash-basierte UUIDs V3 und V5, die zu link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122] kompatibel sind."
+msgid ""
+"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs "
+"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Diese Bibliothek erzeugt UUIDs, die zu OSF DCE 1.1 kompatible sind, und Hash-"
+"basierte UUIDs V3 und V5, die zu link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122] kompatibel sind."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80
@@ -7143,13 +9546,35 @@ msgstr "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
-msgstr "Die Funktion uuid_time ermittelt die Zeit, zu der die angegebene zeitbasierte UUID _uu_ erzeugt wurde. Beachten Sie, dass die Erzeugungszeit der UUID nur in bestimmten UUID-Typen kodiert wird. Nur für UUIDs, die mit den Funktionen *uuid_generate_time*(3) und *uuid_generate_time_safe*(3) erzeugt wurden, kann vernünftigerweise erwartet werden, dass die Erzeugungszeit ermittelt wird. Es kann auch mit UUIDs funktionieren, die mittels anderer Mechanismen erzeugt wurden, muss es aber nicht."
+msgid ""
+"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-"
+"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only "
+"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably "
+"expect to extract the creation time for UUIDs created with the "
+"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may "
+"or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
+msgstr ""
+"Die Funktion uuid_time ermittelt die Zeit, zu der die angegebene "
+"zeitbasierte UUID _uu_ erzeugt wurde. Beachten Sie, dass die Erzeugungszeit "
+"der UUID nur in bestimmten UUID-Typen kodiert wird. Nur für UUIDs, die mit "
+"den Funktionen *uuid_generate_time*(3) und *uuid_generate_time_safe*(3) "
+"erzeugt wurden, kann vernünftigerweise erwartet werden, dass die "
+"Erzeugungszeit ermittelt wird. Es kann auch mit UUIDs funktionieren, die "
+"mittels anderer Mechanismen erzeugt wurden, muss es aber nicht."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58
-msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
-msgstr "Die Zeit in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 (die Epoche), zu der die UUID erzeugt wurde, wird zurückgegeben (siehe *time*(2)). Die Zeit in Sekunden und Mikrosekunden seit dem Beginn der Unix-Zeitrechnung (Epoch), zu der die UUID erzeugt wurde, wird außerdem an dem Ort gespeichert, auf den der Zeit-Rückgabewert zeigt (siehe *gettimeofday*(2))."
+msgid ""
+"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
+"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was "
+"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the "
+"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
+msgstr ""
+"Die Zeit in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 (die Epoche), zu der die UUID "
+"erzeugt wurde, wird zurückgegeben (siehe *time*(2)). Die Zeit in Sekunden "
+"und Mikrosekunden seit dem Beginn der Unix-Zeitrechnung (Epoch), zu der die "
+"UUID erzeugt wurde, wird außerdem an dem Ort gespeichert, auf den der Zeit-"
+"Rückgabewert zeigt (siehe *gettimeofday*(2))."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73
@@ -7211,7 +9636,9 @@ msgstr "uuid_unparse(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:44
msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string"
-msgstr "uuid_unparse - eine UUID-Zeichenkette aus der Binärdarstellung in eine Zeichenkette umwandeln"
+msgstr ""
+"uuid_unparse - eine UUID-Zeichenkette aus der Binärdarstellung in eine "
+"Zeichenkette umwandeln"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52
@@ -7227,13 +9654,30 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56
-msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
-msgstr "Die Funktion *uuid_unparse*() wandelt die übergebene UUID _uu_ aus der Binärdarstellung in eine 36-Byte-Zeichenkette (plus angehängtem »\\0«) der Form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 um und speichert diesen Wert in der Zeichenkette, auf die die _Ausgabe_ zeigt. Die von *uuid_unparse*() zurückgegebenen Hexadezimalstellen können in Groß- oder Kleinschreibung sein, was von der systemeigenen Locale-Voreinstellung abhängt."
+msgid ""
+"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the "
+"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the "
+"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the "
+"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by "
+"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-"
+"dependent local default."
+msgstr ""
+"Die Funktion *uuid_unparse*() wandelt die übergebene UUID _uu_ aus der "
+"Binärdarstellung in eine 36-Byte-Zeichenkette (plus angehängtem »\\0«) der "
+"Form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 um und speichert diesen Wert in "
+"der Zeichenkette, auf die die _Ausgabe_ zeigt. Die von *uuid_unparse*() "
+"zurückgegebenen Hexadezimalstellen können in Groß- oder Kleinschreibung "
+"sein, was von der systemeigenen Locale-Voreinstellung abhängt."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58
-msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
-msgstr "Falls die Groß- oder Kleinschreibung der Hexadezimalstellen wichtig ist, können die Funktionen *uuid_unparse_upper*() und *uuid_unparse_lower*() verwendet werden."
+msgid ""
+"If the case of the hex digits is important then the functions "
+"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
+msgstr ""
+"Falls die Groß- oder Kleinschreibung der Hexadezimalstellen wichtig ist, "
+"können die Funktionen *uuid_unparse_upper*() und *uuid_unparse_lower*() "
+"verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62
@@ -7332,13 +9776,25 @@ msgstr "Mit *chfn* können Sie Ihre Finger-Informationen ändern. Diese Informat
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:30
-msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode."
-msgstr "Jeder der vier Informationsteile kann in der Befehlszeile angegeben werden. Wird nichts angegeben, wechselt *chfn* in den interaktiven Modus."
+msgid ""
+"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. "
+"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive "
+"mode."
+msgstr ""
+"Jeder der vier Informationsteile kann in der Befehlszeile angegeben werden. "
+"Wird nichts angegeben, wechselt *chfn* in den interaktiven Modus."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:32
-msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
-msgstr "Im interaktiven Modus fragt *chfn* nach jedem Feld. In einer solchen Eingabeaufforderung können Sie die neue Information eingeben oder einfach die Eingabetaste drücken, um das Feld unverändert zu übernehmen. Um das Feld zu leeren, geben Sie das Schlüsselwort »none« ein."
+msgid ""
+"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can "
+"enter the new information, or just press return to leave the field "
+"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
+msgstr ""
+"Im interaktiven Modus fragt *chfn* nach jedem Feld. In einer solchen "
+"Eingabeaufforderung können Sie die neue Information eingeben oder einfach "
+"die Eingabetaste drücken, um das Feld unverändert zu übernehmen. Um das Feld "
+"zu leeren, geben Sie das Schlüsselwort »none« ein."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:34
@@ -7398,8 +9854,12 @@ msgstr "*-u*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46
-msgid "Print version and exit. The short options *-V* have been used since version 2.39; old versions use deprecated *-v*."
-msgstr "gibt die Versionsnummer aus und beendet das Programm. Die Kurzoption *-V* wird seit Version 2.39 verwendet; in älteren Versionen wurde *-v* verwendet."
+msgid ""
+"Print version and exit. The short options *-V* have been used since version "
+"2.39; old versions use deprecated *-v*."
+msgstr ""
+"gibt die Versionsnummer aus und beendet das Programm. Die Kurzoption *-V* "
+"wird seit Version 2.39 verwendet; in älteren Versionen wurde *-v* verwendet."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:58 ../login-utils/login.1.adoc:57
@@ -7427,24 +9887,45 @@ msgstr "gibt an, welche Felder durch *chfn* geändert werden können."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:67
-msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable."
-msgstr "Der logische Wert *\"yes\"* bedeutet, dass nur die Felder für Büronummer, Bürotelefonnummer und Haustelefonnummer geändert werden können. Der logische Wert *\"no\"* bedeutet, dass auch der Realname geändert werden kann."
+msgid ""
+"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and "
+"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that "
+"also the Full Name is changeable."
+msgstr ""
+"Der logische Wert *\"yes\"* bedeutet, dass nur die Felder für Büronummer, "
+"Bürotelefonnummer und Haustelefonnummer geändert werden können. Der logische "
+"Wert *\"no\"* bedeutet, dass auch der Realname geändert werden kann."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:69
-msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
-msgstr "Außerdem können Sie die änderbaren Felder über Abkürzungen angeben: f = Realname, r = Büro (Zimmer), w = Bürotelefonnummer, h = Haustelefonnummer. Sie können zum Beispiel mit *CHFN_RESTRICT \"wh\"* die Bürotelefonnummer und Haustelefonnummer ändern."
+msgid ""
+"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, "
+"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, "
+"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
+msgstr ""
+"Außerdem können Sie die änderbaren Felder über Abkürzungen angeben: f = "
+"Realname, r = Büro (Zimmer), w = Bürotelefonnummer, h = Haustelefonnummer. "
+"Sie können zum Beispiel mit *CHFN_RESTRICT \"wh\"* die Bürotelefonnummer und "
+"Haustelefonnummer ändern."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:71
-msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default."
-msgstr "Falls *CHFN_RESTRICT* nicht definiert ist, dann sind alle Finger-Informationen schreibgeschützt. Dies ist die Voreinstellung."
+msgid ""
+"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. "
+"This is the default."
+msgstr ""
+"Falls *CHFN_RESTRICT* nicht definiert ist, dann sind alle Finger-"
+"Informationen schreibgeschützt. Dies ist die Voreinstellung."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:96
-msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid."
-msgstr "Bei einer erfolgreichen Aktion wird 0 zurückgegeben. Wenn die Aktion fehlgeschlagen ist oder die Befehlssyntax ungültig war, wird 1 zurückgegeben."
+msgid ""
+"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
+"syntax was not valid."
+msgstr ""
+"Bei einer erfolgreichen Aktion wird 0 zurückgegeben. Wenn die Aktion "
+"fehlgeschlagen ist oder die Befehlssyntax ungültig war, wird 1 zurückgegeben."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62
@@ -7520,12 +10001,17 @@ msgstr "*-l*, *--list-shells*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:38
msgid "Print the list of shells listed in _/etc/shells_ and exit."
-msgstr "gibt die in _/etc/shells_ aufgelisteten Shells aus und beendet das Programm."
+msgstr ""
+"gibt die in _/etc/shells_ aufgelisteten Shells aus und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:42
-msgid "Display help text and exit. The short options *-h* have been used since version 2.30; old versions use deprecated *-u*."
-msgstr "gibt einen Hilfetext aus und beendet das Programm. Die Kurzoption *-h* wird seit Version 2.30 verwendet; in älteren Versionen wurde *-u* verwendet."
+msgid ""
+"Display help text and exit. The short options *-h* have been used since "
+"version 2.30; old versions use deprecated *-u*."
+msgstr ""
+"gibt einen Hilfetext aus und beendet das Programm. Die Kurzoption *-h* wird "
+"seit Version 2.30 verwendet; in älteren Versionen wurde *-u* verwendet."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:49
@@ -7541,8 +10027,15 @@ msgstr "*chsh* akzeptiert den vollständigen Pfadnamen jeder ausführbaren Datei
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:54
-msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users."
-msgstr "Standardmäßig werden für Benutzer ohne Root-Rechte nur die in der Datei _/etc/shells_ aufgeführten Shells akzeptiert. Für den Root-Benutzer wird eine Warnung ausgegeben. Dies kann auch während der Kompilierung konfiguriert werden, um für alle Benutzer nur eine Warnung auszugeben."
+msgid ""
+"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in "
+"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be "
+"configured at compile-time to only issue a warning for all users."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden für Benutzer ohne Root-Rechte nur die in der Datei _/"
+"etc/shells_ aufgeführten Shells akzeptiert. Für den Root-Benutzer wird eine "
+"Warnung ausgegeben. Dies kann auch während der Kompilierung konfiguriert "
+"werden, um für alle Benutzer nur eine Warnung auszugeben."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:69
@@ -7606,13 +10099,27 @@ msgstr "*last* durchsucht die Datei _/var/log/wtmp_ (oder die durch die Option *
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:41
-msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate."
-msgstr "Wenn eine *SIGINT*-Signalerbrechungstastenkombination (üblicherweise mit Strg-C erzeugt) oder ein *SIGQUIT*-Signal empfangen wird, zeigt *last* an, wie weit die Suche durch die Datei bereits fortgeschritten ist; im Falle des *SIGINT*-Signals wird *last* dann beeendet."
+msgid ""
+"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually "
+"control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched "
+"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then "
+"terminate."
+msgstr ""
+"Wenn eine *SIGINT*-Signalerbrechungstastenkombination (üblicherweise mit "
+"Strg-C erzeugt) oder ein *SIGQUIT*-Signal empfangen wird, zeigt *last* an, "
+"wie weit die Suche durch die Datei bereits fortgeschritten ist; im Falle des "
+"*SIGINT*-Signals wird *last* dann beeendet."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:43
-msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created."
-msgstr "Der Pseudo-Benutzer *reboot* meldet sich jedesmal an, wenn das System neu gestartet wird. Daher zeigt *last reboot* ein Protokoll aller Neustarts seit der Erstellung der Protokolldatei an."
+msgid ""
+"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus "
+"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was "
+"created."
+msgstr ""
+"Der Pseudo-Benutzer *reboot* meldet sich jedesmal an, wenn das System neu "
+"gestartet wird. Daher zeigt *last reboot* ein Protokoll aller Neustarts seit "
+"der Erstellung der Protokolldatei an."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:45
@@ -7628,8 +10135,12 @@ msgstr "*-a*, *--hostlast*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:50
-msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option."
-msgstr "zeigt den Rechnernamen in der letzten Spalte an. Dies ist in Kombination mit der Option *--dns* nützlich."
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--"
+"dns* option."
+msgstr ""
+"zeigt den Rechnernamen in der letzten Spalte an. Dies ist in Kombination mit "
+"der Option *--dns* nützlich."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:51
@@ -7639,8 +10150,14 @@ msgstr "*-d*, *--dns*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:53
-msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname."
-msgstr "übersetzt die IP-Nummer zurück in einen Rechnernamen. Bei nichtlokalen Anmeldungen speichert Linux nicht nur den Namen des fernen Rechners, sondern auch dessen IP-Nummer."
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
+"into a hostname."
+msgstr ""
+"übersetzt die IP-Nummer zurück in einen Rechnernamen. Bei nichtlokalen "
+"Anmeldungen speichert Linux nicht nur den Namen des fernen Rechners, sondern "
+"auch dessen IP-Nummer."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67
@@ -7651,8 +10168,14 @@ msgstr "*-f*, *--file* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:56
-msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed."
-msgstr "weist *last* an, eine bestimmte Datei anstelle von _/var/log/wtmp_ zu verwenden. Die Option *--file* kann mehrfach angegeben werden, wodurch alle angegebenen Dateien verarbeitet werden."
+msgid ""
+"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--"
+"file* option can be given multiple times, and all of the specified files "
+"will be processed."
+msgstr ""
+"weist *last* an, eine bestimmte Datei anstelle von _/var/log/wtmp_ zu "
+"verwenden. Die Option *--file* kann mehrfach angegeben werden, wodurch alle "
+"angegebenen Dateien verarbeitet werden."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:57
@@ -7674,7 +10197,8 @@ msgstr "*-i*, *--ip*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:62
msgid "Like *--dns ,* but displays the host's IP number instead of the name."
-msgstr "wie *--dns*, zeigt aber die IP-Adresse des Rechners anstelle des Namens an."
+msgstr ""
+"wie *--dns*, zeigt aber die IP-Adresse des Rechners anstelle des Namens an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:63
@@ -7695,8 +10219,13 @@ msgstr "*-p*, *--present* _Zeit_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:68
-msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
-msgstr "zeigt die Benutzer an, die zur angegebenen Zeit angemeldet waren. Dies entspricht der Verwendung der Optionen *--since* und *--until* zusammen mit der gleichen _Zeit_."
+msgid ""
+"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
+"the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
+msgstr ""
+"zeigt die Benutzer an, die zur angegebenen Zeit angemeldet waren. Dies "
+"entspricht der Verwendung der Optionen *--since* und *--until* zusammen mit "
+"der gleichen _Zeit_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:69
@@ -7717,8 +10246,14 @@ msgstr "*-s*, *--since* _Zeit_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:74
-msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*."
-msgstr "zeigt den Status der Anmeldungen seit der angegebenen _Zeit_ an. Dies ist beispielsweise nützlich, um zu ermitteln, wer zu einem bestimmten Zeitpunkt angemeldet war. Diese Option wird oft mit *--until* kombiniert."
+msgid ""
+"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e."
+"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
+"is often combined with *--until*."
+msgstr ""
+"zeigt den Status der Anmeldungen seit der angegebenen _Zeit_ an. Dies ist "
+"beispielsweise nützlich, um zu ermitteln, wer zu einem bestimmten Zeitpunkt "
+"angemeldet war. Diese Option wird oft mit *--until* kombiniert."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:75
@@ -7739,8 +10274,20 @@ msgstr "*--time-format* _Format_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:80
-msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system."
-msgstr "definiert das _Format_ des Ausgabe-Zeitstempels, entweder _notime_, _short_, _full_ oder _iso_. Die Variante _notime_ gibt keinerlei Zeitstempel aus, _short_ ist die Vorgabe, und _full_ ist gleichbedeutend mit der Option *--fulltimes*. Die Variante _iso_ zeigt den Zeitstempel im ISO-8601-Format an. Das ISO-Format zeigt Informationen zur Zeitzone an, wodurch es bevorzugt zum Einsatz kommt, wenn Ausgaben außerhalb des Systems untersucht werden."
+msgid ""
+"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, "
+"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ "
+"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The "
+"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format "
+"contains timezone information, making it preferable when printouts are "
+"investigated outside of the system."
+msgstr ""
+"definiert das _Format_ des Ausgabe-Zeitstempels, entweder _notime_, _short_, "
+"_full_ oder _iso_. Die Variante _notime_ gibt keinerlei Zeitstempel aus, "
+"_short_ ist die Vorgabe, und _full_ ist gleichbedeutend mit der Option *--"
+"fulltimes*. Die Variante _iso_ zeigt den Zeitstempel im ISO-8601-Format an. "
+"Das ISO-Format zeigt Informationen zur Zeitzone an, wodurch es bevorzugt zum "
+"Einsatz kommt, wenn Ausgaben außerhalb des Systems untersucht werden."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:81
@@ -7762,7 +10309,9 @@ msgstr "*-x*, *--system*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:86
msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
-msgstr "zeigt die Einträge zum Herunterfahren und zu den Runlevel-Änderungen des Systems an."
+msgstr ""
+"zeigt die Einträge zum Herunterfahren und zu den Runlevel-Änderungen des "
+"Systems an."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/last.1.adoc:89
@@ -7772,8 +10321,11 @@ msgstr "ZEITFORMATE"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:92
-msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
-msgstr "Die Optionen, die das _Zeit_-Argument akzeptieren, verstehen folgende Formate:"
+msgid ""
+"The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
+msgstr ""
+"Die Optionen, die das _Zeit_-Argument akzeptieren, verstehen folgende "
+"Formate:"
#. type: Table
#: ../login-utils/last.1.adoc:107
@@ -7812,19 +10364,42 @@ msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:117
-msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
-msgstr "Die Dateien _wtmp_ und _btmp_ könnten nicht gefunden werden. Das System protokolliert nur Informationen in diesen Dateien, wenn diese vorhanden sind. Dies ist ein Problem der lokalen Konfiguration. Wenn Sie diese Dateien verwenden wollen, können sie mit dem einfachen Befehl *touch*(1) angelegt werden (zum Beispiel *touch /var/log/wtmp*)."
+msgid ""
+"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgstr ""
+"Die Dateien _wtmp_ und _btmp_ könnten nicht gefunden werden. Das System "
+"protokolliert nur Informationen in diesen Dateien, wenn diese vorhanden "
+"sind. Dies ist ein Problem der lokalen Konfiguration. Wenn Sie diese Dateien "
+"verwenden wollen, können sie mit dem einfachen Befehl *touch*(1) angelegt "
+"werden (zum Beispiel *touch /var/log/wtmp*)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:119
-msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error."
-msgstr "Ein leerer Eintrag ist als Wtmp-Eintrag ein gültiger Typ. Dies bedeutet, dass eine leere Datei oder eine Datei mit Nullen nicht als Fehler interpretiert wird."
+msgid ""
+"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or "
+"file with zeros is not interpreted as an error."
+msgstr ""
+"Ein leerer Eintrag ist als Wtmp-Eintrag ein gültiger Typ. Dies bedeutet, "
+"dass eine leere Datei oder eine Datei mit Nullen nicht als Fehler "
+"interpretiert wird."
# FIXME last → *last*
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:121
-msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname."
-msgstr "Das utmp-Dateiformat verwendet feste Größen der Zeichenketten, was es unmöglich macht, sehr lange Zeichenketten in der Datei zu speichern und durch *last* anzeigen zu lassen. Die üblichen Begrenzungen liegen bei 32 Byte für einen Benutzer und Leitungsnamen und 256 Bytes für einen Rechnernamen."
+msgid ""
+"The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long "
+"strings are impossible to store in the file and impossible to display by "
+"*last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes "
+"for a hostname."
+msgstr ""
+"Das utmp-Dateiformat verwendet feste Größen der Zeichenketten, was es "
+"unmöglich macht, sehr lange Zeichenketten in der Datei zu speichern und "
+"durch *last* anzeigen zu lassen. Die üblichen Begrenzungen liegen bei 32 "
+"Byte für einen Benutzer und Leitungsnamen und 256 Bytes für einen "
+"Rechnernamen."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:125
@@ -7872,23 +10447,66 @@ msgstr "Der Befehl *login* wird bei der Anmeldung an einem System verwendet. Fal
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:26
-msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
-msgstr "Der Benutzer wird dann um die Eingabe eines Passworts gebeten, sofern erforderlich. Die visuelle Rückmeldung ist deaktiviert, um die Offenlegung des Passworts zu verhindern. Es kann nur eine kleine Anzahl falscher Passwörter eingegeben werden, bis *login* abbricht und die Kommunikationsverbindung getrennt wird. Siehe *LOGIN_RETRIES* im Abschnitt *EINTRÄGE DER KONFIGURATIONSDATEI*."
+msgid ""
+"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
+"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password "
+"failures are permitted before *login* exits and the communications link is "
+"severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
+msgstr ""
+"Der Benutzer wird dann um die Eingabe eines Passworts gebeten, sofern "
+"erforderlich. Die visuelle Rückmeldung ist deaktiviert, um die Offenlegung "
+"des Passworts zu verhindern. Es kann nur eine kleine Anzahl falscher "
+"Passwörter eingegeben werden, bis *login* abbricht und die "
+"Kommunikationsverbindung getrennt wird. Siehe *LOGIN_RETRIES* im Abschnitt "
+"*EINTRÄGE DER KONFIGURATIONSDATEI*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:28
-msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information."
-msgstr "Wenn für das Konto der Ablauf des Passworts aktiviert ist, könnte der Benutzer vor dem Fortsetzen um die Eingabe eines neuen Passworts gebeten werden. Er wird gezwungen, das alte Passwort und das neue Passwort anzugeben, bevor fortgesetzt werden kann. In *passwd*(1) finden Sie weitere Informationen."
+msgid ""
+"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted "
+"for a new password before proceeding. In such case old password must be "
+"provided and the new password entered before continuing. Please refer to "
+"*passwd*(1) for more information."
+msgstr ""
+"Wenn für das Konto der Ablauf des Passworts aktiviert ist, könnte der "
+"Benutzer vor dem Fortsetzen um die Eingabe eines neuen Passworts gebeten "
+"werden. Er wird gezwungen, das alte Passwort und das neue Passwort "
+"anzugeben, bevor fortgesetzt werden kann. In *passwd*(1) finden Sie weitere "
+"Informationen."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:30
-msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
-msgstr "Die Benutzer- und Gruppenkennung werden entsprechend ihren Werten in der Datei _/etc/passwd_ gesetzt. Es gibt eine Ausnahme, falls die Gruppenkennung 0 ist: In diesem Fall wird nur die primäre Gruppenkennung des Kontos gesetzt. Dies sollte dem Systemadministrator ermöglichen, sich selbst bei Netzwerkprobleme anzumelden. *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* und *$MAIL* werden entsprechend der jeweiligen Felder in der Passwortdatei gesetzt. *$PATH* ist standardmäßig _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ für normale Benutzer und _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ für Root, falls nicht anders konfiguriert."
+msgid ""
+"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/"
+"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, "
+"only the primary group ID of the account is set. This should allow the "
+"system administrator to login even in case of network problems. The "
+"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, "
+"*$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the "
+"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for "
+"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
+msgstr ""
+"Die Benutzer- und Gruppenkennung werden entsprechend ihren Werten in der "
+"Datei _/etc/passwd_ gesetzt. Es gibt eine Ausnahme, falls die Gruppenkennung "
+"0 ist: In diesem Fall wird nur die primäre Gruppenkennung des Kontos "
+"gesetzt. Dies sollte dem Systemadministrator ermöglichen, sich selbst bei "
+"Netzwerkprobleme anzumelden. *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* "
+"und *$MAIL* werden entsprechend der jeweiligen Felder in der Passwortdatei "
+"gesetzt. *$PATH* ist standardmäßig _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ für "
+"normale Benutzer und _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ für Root, falls nicht anders konfiguriert."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:32
-msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given."
-msgstr "Die Umgebungsvariable *$TERM* wird beibehalten, falls sie existiert (andere Umgebungsvariablen werden beibehalten, wenn die Option *-p* angegeben ist), anderenfalls wird sie auf den Terminaltyp Ihres TTYs initialisiert."
+msgid ""
+"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it "
+"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment "
+"variables are preserved if the *-p* option is given."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable *$TERM* wird beibehalten, falls sie existiert (andere "
+"Umgebungsvariablen werden beibehalten, wenn die Option *-p* angegeben ist), "
+"anderenfalls wird sie auf den Terminaltyp Ihres TTYs initialisiert."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:34
@@ -7897,18 +10515,38 @@ msgstr "Die von PAM definierten Umgebungsvariablen werden stets beibehalten."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:36
-msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below."
-msgstr "Dann wird die Shell des Benutzers gestartet. Falls in _/etc/passwd_ keine Shell für den Benutzer angegeben ist, wird _/bin/sh_ verwendet. Falls kein Verzeichnis in _/etc/passwd_ angegeben ist, wird _/_ verwendet (das Home-Verzeichnis wird auf die nachfolgend beschriebene Datei _.hushlogin_ überprüft)."
+msgid ""
+"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/"
+"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified "
+"in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Dann wird die Shell des Benutzers gestartet. Falls in _/etc/passwd_ keine "
+"Shell für den Benutzer angegeben ist, wird _/bin/sh_ verwendet. Falls kein "
+"Verzeichnis in _/etc/passwd_ angegeben ist, wird _/_ verwendet (das Home-"
+"Verzeichnis wird auf die nachfolgend beschriebene Datei _.hushlogin_ "
+"überprüft)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:38
-msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded."
-msgstr "Falls die Datei _.hushlogin_ existiert, wird eine »stille« Anmeldung ausgeführt (dadurch wird die Überprüfung auf E-Mails deaktiviert und der Zeitpunkt der letzten Anmeldung und die Meldung des Tages nicht ausgegeben). Falls _/var/log/lastlog_ existiert, wird anderenfalls der Zeitpunkt der letzten Anmeldung ausgegeben (und die aktuelle Anmeldung aufgezeichnet)."
+msgid ""
+"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This "
+"disables the checking of mail and the printing of the last login time and "
+"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login "
+"time is printed, and the current login is recorded."
+msgstr ""
+"Falls die Datei _.hushlogin_ existiert, wird eine »stille« Anmeldung "
+"ausgeführt (dadurch wird die Überprüfung auf E-Mails deaktiviert und der "
+"Zeitpunkt der letzten Anmeldung und die Meldung des Tages nicht ausgegeben). "
+"Falls _/var/log/lastlog_ existiert, wird anderenfalls der Zeitpunkt der "
+"letzten Anmeldung ausgegeben (und die aktuelle Anmeldung aufgezeichnet)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:43
msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment."
-msgstr "wird von *getty*(8) verwendet, um *login* anzuweisen, die Umgebung nicht zurückzusetzen."
+msgstr ""
+"wird von *getty*(8) verwendet, um *login* anzuweisen, die Umgebung nicht "
+"zurückzusetzen."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94
@@ -7919,8 +10557,13 @@ msgstr "*-f*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:46
-msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature."
-msgstr "wird zum Überspringen der Authentifizierung bei der Anmeldung verwendet. Diese Option wird üblicherweise von der Funktion von *getty*(8) zum automatischen Anmelden genutzt."
+msgid ""
+"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the "
+"*getty*(8) autologin feature."
+msgstr ""
+"wird zum Überspringen der Authentifizierung bei der Anmeldung verwendet. "
+"Diese Option wird üblicherweise von der Funktion von *getty*(8) zum "
+"automatischen Anmelden genutzt."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:47
@@ -7930,13 +10573,27 @@ msgstr "*-h*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:49
-msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option."
-msgstr "wird von anderen Servern (wie *telnetd*(8)) zur Übergabe des Namens des fernen Hosts an *login* verwendet, so dass es in utmp und wtmp abgelegt werden kann. Nur der Superuser darf diese Option verwenden."
+msgid ""
+"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote "
+"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the "
+"superuser is allowed use this option."
+msgstr ""
+"wird von anderen Servern (wie *telnetd*(8)) zur Übergabe des Namens des "
+"fernen Hosts an *login* verwendet, so dass es in utmp und wtmp abgelegt "
+"werden kann. Nur der Superuser darf diese Option verwenden."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:51
-msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Option *-h* den *Namen* des *PAM-Dienstes* beeinflusst. Der Standard-Dienstname ist _login_, mit der Option *-h* ist der Name _remote_. Es ist notwendig, korrekte PAM-Konfigurationsdateien anzulegen (zum Beispiel _/etc/pam.d/login_ und _/etc/pam.d/remote_)."
+msgid ""
+"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The "
+"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is "
+"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/"
+"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Option *-h* den *Namen* des *PAM-Dienstes* "
+"beeinflusst. Der Standard-Dienstname ist _login_, mit der Option *-h* ist "
+"der Name _remote_. Es ist notwendig, korrekte PAM-Konfigurationsdateien "
+"anzulegen (zum Beispiel _/etc/pam.d/login_ und _/etc/pam.d/remote_)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:52
@@ -7946,8 +10603,16 @@ msgstr "*-H*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:54
-msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
-msgstr "wird von anderen Servern (d.h. *telnetd*(8)) verwendet, um *login* anzuweisen, dass die Ausgabe des Hostnamens in der Eingabeaufforderung zur Anmeldung unterdrückt werden soll. Siehe auch *LOGIN_PLAIN_PROMPT* unten, falls Ihr Server die Konfiguration der *login*-Befehlszeile nicht unterstützt."
+msgid ""
+"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that "
+"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also "
+"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
+msgstr ""
+"wird von anderen Servern (d.h. *telnetd*(8)) verwendet, um *login* "
+"anzuweisen, dass die Ausgabe des Hostnamens in der Eingabeaufforderung zur "
+"Anmeldung unterdrückt werden soll. Siehe auch *LOGIN_PLAIN_PROMPT* unten, "
+"falls Ihr Server die Konfiguration der *login*-Befehlszeile nicht "
+"unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:60
@@ -7963,13 +10628,29 @@ msgstr "*MOTD_FILE* (Zeichenkette)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:63
-msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory."
-msgstr "Gibt eine durch Doppelpunkte (:) getrennte Liste von »Meldung des Tages«-Dateien an, die bei der Anmeldung angezeigt wird. Falls der angegebene Pfad ein Verzeichnis ist, dann werden alle Dateien im Verzeichnis mit der Endung .motd in versionsbasierter Sortierung angezeigt."
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and "
+"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory "
+"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from "
+"the directory."
+msgstr ""
+"Gibt eine durch Doppelpunkte (:) getrennte Liste von »Meldung des Tages«-"
+"Dateien an, die bei der Anmeldung angezeigt wird. Falls der angegebene Pfad "
+"ein Verzeichnis ist, dann werden alle Dateien im Verzeichnis mit der Endung ."
+"motd in versionsbasierter Sortierung angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:65
-msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module."
-msgstr "Der Vorgabewert ist _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Falls der *MOTD_FILE*-Eintrag leer ist oder eine stille Anmeldung aktiviert ist, wird die Meldung des Tages nicht angezeigt. Beachten Sie, dass die gleiche Funktionalität auch vom PAM-Modul *pam_motd*(8) bereitgestellt wird."
+msgid ""
+"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the "
+"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of "
+"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided "
+"by the *pam_motd*(8) PAM module."
+msgstr ""
+"Der Vorgabewert ist _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Falls der "
+"*MOTD_FILE*-Eintrag leer ist oder eine stille Anmeldung aktiviert ist, wird "
+"die Meldung des Tages nicht angezeigt. Beachten Sie, dass die gleiche "
+"Funktionalität auch vom PAM-Modul *pam_motd*(8) bereitgestellt wird."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:67
@@ -7978,8 +10659,19 @@ msgstr "Die Verzeichnisse in *MOTD_FILE* werden seit Version 2.36 unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:69
-msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools."
-msgstr "Beachten Sie, dass *login* keinerlei Verhalten zur Außerkraftsetzung von Dateinamen wie pam_motd implementiert (siehe auch *MOTD_FIRSTONLY*), sondern sämtlicher Inhalt aller Dateien angezeigt wird. Es wird empfohlen, zusätzliche Logik in die Erzeugung von Inhalten einzubauen und _/run/motd.d_ zu verwenden, anstatt die fest in Systemwerkzeuge eingebauten Außerkraftsetzungsmechanismen zu verwenden."
+msgid ""
+"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like "
+"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is "
+"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and "
+"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
+"system tools."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *login* keinerlei Verhalten zur Außerkraftsetzung von "
+"Dateinamen wie pam_motd implementiert (siehe auch *MOTD_FIRSTONLY*), sondern "
+"sämtlicher Inhalt aller Dateien angezeigt wird. Es wird empfohlen, "
+"zusätzliche Logik in die Erzeugung von Inhalten einzubauen und _/run/motd.d_ "
+"zu verwenden, anstatt die fest in Systemwerkzeuge eingebauten "
+"Außerkraftsetzungsmechanismen zu verwenden."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:70
@@ -7989,8 +10681,17 @@ msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (boolesch)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:73
-msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_."
-msgstr "zwingt *login*, die Anzeige des in *MOTD_FILE* angegebenen Inhalts nach dem ersten Listeneintrag zu beenden. Beachten Sie, dass ein Verzeichnis in diesem Fall als ein Eintrag angesehen wird. Diese Option ermöglicht, dass die *login*-Semantik so konfiguriert werden kann, dass sie kompatibler zu _pam_motd_ wird. Der Vorgabewert ist _no_."
+msgid ""
+"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the "
+"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this "
+"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more "
+"compatible with pam_motd. The default value is _no_."
+msgstr ""
+"zwingt *login*, die Anzeige des in *MOTD_FILE* angegebenen Inhalts nach dem "
+"ersten Listeneintrag zu beenden. Beachten Sie, dass ein Verzeichnis in "
+"diesem Fall als ein Eintrag angesehen wird. Diese Option ermöglicht, dass "
+"die *login*-Semantik so konfiguriert werden kann, dass sie kompatibler zu "
+"_pam_motd_ wird. Der Vorgabewert ist _no_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:74 ../term-utils/agetty.8.adoc:190
@@ -8000,8 +10701,14 @@ msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolesch)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:77
-msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
-msgstr "weist *login* an, dass die Ausgabe des Rechnernamens in der Eingabeaufforderung der Anmeldung unterdrückt werden soll. Dies ist die Alternative zur Befehlszeilenoption *-H*. Der Standardwert ist _no_."
+msgid ""
+"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default "
+"value is _no_."
+msgstr ""
+"weist *login* an, dass die Ausgabe des Rechnernamens in der "
+"Eingabeaufforderung der Anmeldung unterdrückt werden soll. Dies ist die "
+"Alternative zur Befehlszeilenoption *-H*. Der Standardwert ist _no_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:78
@@ -8022,8 +10729,12 @@ msgstr "*LOGIN_RETRIES* (Zahl)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:85
-msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_."
-msgstr "Maximale Anzahl der Anmeldeversuche im Falle eines falsch eingegebenen Passworts. Der Vorgabewert ist _3_."
+msgid ""
+"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value "
+"is _3_."
+msgstr ""
+"Maximale Anzahl der Anmeldeversuche im Falle eines falsch eingegebenen "
+"Passworts. Der Vorgabewert ist _3_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:86
@@ -8033,8 +10744,13 @@ msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolesch)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:89
-msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_."
-msgstr "weist *login* an, nur nach der erneuten Eingabe des Passworts zu fragen, wenn die Authentifizierung fehlgeschlagen ist, aber der Benutzername gültig ist. Der Vorgabewert ist _no_."
+msgid ""
+"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, "
+"but the username is valid. The default value is _no_."
+msgstr ""
+"weist *login* an, nur nach der erneuten Eingabe des Passworts zu fragen, "
+"wenn die Authentifizierung fehlgeschlagen ist, aber der Benutzername gültig "
+"ist. Der Vorgabewert ist _no_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:90 ../login-utils/su.1.adoc:91
@@ -8044,8 +10760,12 @@ msgstr "*FAIL_DELAY* (Zahl)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:93
-msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_."
-msgstr "Verzögerung in Sekunden, bevor nach einer fehlgeschlagenen Anmeldung drei weitere Versuche möglich sind. Der Vorgabewert ist _5_."
+msgid ""
+"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login "
+"failure. The default value is _5_."
+msgstr ""
+"Verzögerung in Sekunden, bevor nach einer fehlgeschlagenen Anmeldung drei "
+"weitere Versuche möglich sind. Der Vorgabewert ist _5_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:94
@@ -8055,8 +10775,12 @@ msgstr "*TTYPERM* (Zeichenkette)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:97
-msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used."
-msgstr "Die Zugriffsrechte des Terminals. Der Vorgabewert ist _0600_ oder _0620_, falls die TTY-Gruppe verwendet wird."
+msgid ""
+"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group "
+"is used."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte des Terminals. Der Vorgabewert ist _0600_ oder _0620_, "
+"falls die TTY-Gruppe verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:98
@@ -8066,13 +10790,23 @@ msgstr "*TTYGROUP* (Zeichenkette)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:101
-msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group."
-msgstr "Das Anmelde-TTY wird der Gruppe *TTYGROUP* gehören. Der Standardwert ist _tty_. Falls die Gruppe *TTYGROUP* nicht existiert, wird die Eigentümerschaft des Terminals auf die primäre Gruppe des Benutzers gesetzt."
+msgid ""
+"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. "
+"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set "
+"to the user's primary group."
+msgstr ""
+"Das Anmelde-TTY wird der Gruppe *TTYGROUP* gehören. Der Standardwert ist "
+"_tty_. Falls die Gruppe *TTYGROUP* nicht existiert, wird die "
+"Eigentümerschaft des Terminals auf die primäre Gruppe des Benutzers gesetzt."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:103
-msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier."
-msgstr "*TTYGROUP* kann entweder der Name einer Gruppe oder ein numerischer Gruppenbezeichner sein."
+msgid ""
+"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group "
+"identifier."
+msgstr ""
+"*TTYGROUP* kann entweder der Name einer Gruppe oder ein numerischer "
+"Gruppenbezeichner sein."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:104
@@ -8082,23 +10816,45 @@ msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (Zeichenkette)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:107
-msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users."
-msgstr "Falls definiert, kann diese Datei alle üblichen Ausgaben während der Anmeldesequenz unterdrücken. Falls ein vollständiger Pfadname angegeben ist (zum Beispiel _/etc/hushlogins_), dann wird der stille Modus aktiviert, wenn der Name oder die Shell des Benutzers in der Datei gefunden wurde. Falls diese globale Hushlogin-Datei leer ist, dann wird der stille Modus für alle Benutzer aktiviert."
+msgid ""
+"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
+"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, "
+"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in "
+"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will "
+"be enabled for all users."
+msgstr ""
+"Falls definiert, kann diese Datei alle üblichen Ausgaben während der "
+"Anmeldesequenz unterdrücken. Falls ein vollständiger Pfadname angegeben ist "
+"(zum Beispiel _/etc/hushlogins_), dann wird der stille Modus aktiviert, wenn "
+"der Name oder die Shell des Benutzers in der Datei gefunden wurde. Falls "
+"diese globale Hushlogin-Datei leer ist, dann wird der stille Modus für alle "
+"Benutzer aktiviert."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:109
-msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory."
-msgstr "Falls kein vollständiger Pfadname angegeben ist, dann wird der stille Modus aktiviert, wenn die Datei im Home-Verzeichnis des Benutzers existiert."
+msgid ""
+"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the "
+"file exists in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Falls kein vollständiger Pfadname angegeben ist, dann wird der stille Modus "
+"aktiviert, wenn die Datei im Home-Verzeichnis des Benutzers existiert."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:111
-msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_."
-msgstr "Standardmäßig wird zuerst nach _/etc/hushlogins_ gesucht, und wenn diese Datei nicht existiert, dann nach _~/.hushlogin_."
+msgid ""
+"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/."
+"hushlogin_."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird zuerst nach _/etc/hushlogins_ gesucht, und wenn diese "
+"Datei nicht existiert, dann nach _~/.hushlogin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:113
-msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
-msgstr "Falls der Eintrag *HUSHLOGIN_FILE* leer ist, werden alle Überprüfungen deaktiviert."
+msgid ""
+"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
+msgstr ""
+"Falls der Eintrag *HUSHLOGIN_FILE* leer ist, werden alle Überprüfungen "
+"deaktiviert."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:114
@@ -8108,8 +10864,17 @@ msgstr "*DEFAULT_HOME* (boolesch)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:117
-msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_."
-msgstr "gibt an, ob die Anmeldung dennoch erlaubt ist, wenn nicht in das Home-Verzeichnis des Benutzers gewechselt werden kann. Falls auf _yes_ gesetzt, wird der Benutzer im Wurzelverzeichnis (/) angemeldet, falls es nicht möglich ist, in dessen eigenes Home-Verzeichnis zu wechseln. Der Vorgabewert ist _yes_."
+msgid ""
+"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home "
+"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if "
+"it is not possible to change directory to their home. The default value is "
+"_yes_."
+msgstr ""
+"gibt an, ob die Anmeldung dennoch erlaubt ist, wenn nicht in das Home-"
+"Verzeichnis des Benutzers gewechselt werden kann. Falls auf _yes_ gesetzt, "
+"wird der Benutzer im Wurzelverzeichnis (/) angemeldet, falls es nicht "
+"möglich ist, in dessen eigenes Home-Verzeichnis zu wechseln. Der Vorgabewert "
+"ist _yes_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:118
@@ -8119,8 +10884,21 @@ msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (vorzeichenlose Zahl)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:121
-msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_."
-msgstr "Die höchste Benutzerkennung, für die die _lastlog_-Einträge aktualisiert werden sollen. Da höhere Benutzerkennungen normalerweise von fernen Benutzeridentitäts- und -authentifizierungsdiensten erfasst werden, muss für diese keine große, Sparse-_lastlog_-Datei erstellt werden. Wenn in der Konfiguration keine LASTLOG_UID_MAX-Option vorhanden ist, gibt es keine Einschränkung der Benutzerkennungen für das Schreiben von _lastlog_-Einträgen. Der Vorgabewert ist _ULONG_MAX_."
+msgid ""
+"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As "
+"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
+"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ "
+"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means "
+"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default "
+"value is _ULONG_MAX_."
+msgstr ""
+"Die höchste Benutzerkennung, für die die _lastlog_-Einträge aktualisiert "
+"werden sollen. Da höhere Benutzerkennungen normalerweise von fernen "
+"Benutzeridentitäts- und -authentifizierungsdiensten erfasst werden, muss für "
+"diese keine große, Sparse-_lastlog_-Datei erstellt werden. Wenn in der "
+"Konfiguration keine LASTLOG_UID_MAX-Option vorhanden ist, gibt es keine "
+"Einschränkung der Benutzerkennungen für das Schreiben von _lastlog_-"
+"Einträgen. Der Vorgabewert ist _ULONG_MAX_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:122
@@ -8130,13 +10908,22 @@ msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (boolesch)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:125
-msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_."
-msgstr "Aktiviert die Anzeige unbekannter Benutzernamen, wenn fehlgeschlagene Anmeldungen aufgezeichnet werden. Standardmäßig _no_."
+msgid ""
+"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The "
+"default value is _no_."
+msgstr ""
+"Aktiviert die Anzeige unbekannter Benutzernamen, wenn fehlgeschlagene "
+"Anmeldungen aufgezeichnet werden. Standardmäßig _no_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:127
-msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Protokollierung unbekannter Benutzernamen ein Sicherheitsrisiko darstellen kann, da ein Benutzer sein Passwort statt des Benutzernamens eingegeben haben könnte."
+msgid ""
+"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters "
+"their password instead of their login name."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Protokollierung unbekannter Benutzernamen ein "
+"Sicherheitsrisiko darstellen kann, da ein Benutzer sein Passwort statt des "
+"Benutzernamens eingegeben haben könnte."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:128 ../login-utils/runuser.1.adoc:85
@@ -8147,8 +10934,13 @@ msgstr "*ENV_PATH* (Zeichenkette)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:131
-msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Falls gesetzt, wird es bei der Anmeldung eines regulären Benutzers zum Definieren der Umgebungsvariable *PATH* verwendet. Der Vorgabewert ist _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin>_."
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a "
+"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, wird es bei der Anmeldung eines regulären Benutzers zum "
+"Definieren der Umgebungsvariable *PATH* verwendet. Der Vorgabewert ist _/usr/"
+"local/bin:/bin:/usr/bin>_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:88
@@ -8166,28 +10958,68 @@ msgstr "*ENV_SUPATH* (Zeichenkette)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:136
-msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr "Falls gesetzt, wird es bei der Anmeldung des Superusers zum Definieren der Umgebungsvariable *PATH* verwendet. *ENV_ROOTPATH* wird bevorzugt. Der Vorgabewert ist _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
+"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/"
+"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, wird es bei der Anmeldung des Superusers zum Definieren der "
+"Umgebungsvariable *PATH* verwendet. *ENV_ROOTPATH* wird bevorzugt. Der "
+"Vorgabewert ist _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/"
+"bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:150
-msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
-msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgid ""
+"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
+"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
+"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgstr ""
+"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
+"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
+"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:154
-msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs."
-msgstr "Die nicht dokumentierte BSD-Option *-r* wird nicht unterstützt. Diese könnten einige *rlogind*(8)-Programme benötigen."
+msgid ""
+"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by "
+"some *rlogind*(8) programs."
+msgstr ""
+"Die nicht dokumentierte BSD-Option *-r* wird nicht unterstützt. Diese "
+"könnten einige *rlogind*(8)-Programme benötigen."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:156
-msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
-msgstr "Eine rekursive Anmeldung, wie sie in der guten alten Zeit gängig war, funktioniert nicht mehr. Für die meisten Zwecke ist *su*(1) ein zufriedenstellender Ersatz. Tatsächlich führt *login* aus Sicherheitsgründen einen *vhangup*(2)-Systemaufruf aus, um eventuell am TTY wartende Prozesse zu entfernen, damit unerlaubtes Mitlesen von Passwörtern verhindert wird. Wenn Sie sich mit dem Befehl *login* anmelden, wird die umgebende Shell durch *vhangup*(2) getötet, weil sie nicht mehr der wahre Eigentümer des TTYs ist. Dies können Sie vermeiden, indem Sie sich mittels *exec login* in einer Shell der obersten Ebene oder *xterm* anmelden."
+msgid ""
+"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer "
+"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for "
+"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any "
+"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. "
+"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by "
+"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be "
+"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
+msgstr ""
+"Eine rekursive Anmeldung, wie sie in der guten alten Zeit gängig war, "
+"funktioniert nicht mehr. Für die meisten Zwecke ist *su*(1) ein "
+"zufriedenstellender Ersatz. Tatsächlich führt *login* aus Sicherheitsgründen "
+"einen *vhangup*(2)-Systemaufruf aus, um eventuell am TTY wartende Prozesse "
+"zu entfernen, damit unerlaubtes Mitlesen von Passwörtern verhindert wird. "
+"Wenn Sie sich mit dem Befehl *login* anmelden, wird die umgebende Shell "
+"durch *vhangup*(2) getötet, weil sie nicht mehr der wahre Eigentümer des "
+"TTYs ist. Dies können Sie vermeiden, indem Sie sich mittels *exec login* in "
+"einer Shell der obersten Ebene oder *xterm* anmelden."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:160
-msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "Abgeleitet von der BSD-Version login 5.40 (9. Mai 1989) von mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] für HP-UX. Auf Linux 0.12 portiert: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Als PAM-exklusive Version von mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] neu geschrieben."
+msgid ""
+"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] "
+"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. "
+"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"Abgeleitet von der BSD-Version login 5.40 (9. Mai 1989) von mailto:"
+"glad@daimi.dk[Michael Glad] für HP-UX. Auf Linux 0.12 portiert: mailto:"
+"poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Als PAM-exklusive Version von mailto:"
+"kzak@redhat.com[Karel Zak] neu geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:172
@@ -8235,23 +11067,40 @@ msgstr "*lslogins* [Optionen] [*-s*|*-u*[=_Benutzerkennung_]] [*-g* _Gruppen_] [
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22
-msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data."
-msgstr "Untersucht die wmtp- und btmp-Protokolle, _/etc/shadow_ (falls nötig) und _/etc/passwd_ und gibt die gewünschten Daten aus."
+msgid ""
+"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ "
+"and output the desired data."
+msgstr ""
+"Untersucht die wmtp- und btmp-Protokolle, _/etc/shadow_ (falls nötig) und _/"
+"etc/passwd_ und gibt die gewünschten Daten aus."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24
-msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error."
-msgstr "Das optionale Argument _Benutzername_ zwingt *lslogins*, alle verfügbaren Details über nur den angegebenen Benutzer anzuzeigen. In diesem Fall ist das Ausgabeformat anders als bei *-l* oder *-g* und unbekannte _Benutzernamen_ werden als Fehler gemeldet."
+msgid ""
+"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available "
+"details about the specified user only. In this case the output format is "
+"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as "
+"an error."
+msgstr ""
+"Das optionale Argument _Benutzername_ zwingt *lslogins*, alle verfügbaren "
+"Details über nur den angegebenen Benutzer anzuzeigen. In diesem Fall ist das "
+"Ausgabeformat anders als bei *-l* oder *-g* und unbekannte _Benutzernamen_ "
+"werden als Fehler gemeldet."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26
msgid "The default action is to list info about all the users in the system."
-msgstr "Die Vorgabeaktion ist die Auflistung von Informationen zu allen Benutzern im System."
+msgstr ""
+"Die Vorgabeaktion ist die Auflistung von Informationen zu allen Benutzern im "
+"System."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
-msgstr "Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform gleich."
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
+"gleich."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31
@@ -8261,8 +11110,13 @@ msgstr "*-a*, *--acc-expiration*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33
-msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
-msgstr "zeigt Daten zum Zeitpunkt der letzten Passwortänderung und des Ablaufs des Kontos an (siehe *shadow*(5) für weitere Informationen). Dafür sind Root-Rechte erforderlich."
+msgid ""
+"Display data about the date of last password change and the account "
+"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
+msgstr ""
+"zeigt Daten zum Zeitpunkt der letzten Passwortänderung und des Ablaufs des "
+"Kontos an (siehe *shadow*(5) für weitere Informationen). Dafür sind Root-"
+"Rechte erforderlich."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34
@@ -8284,7 +11138,9 @@ msgstr "*-c*, *--colon-separate*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39
msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
-msgstr "trennt die Informationen zu jedem Benutzer mittels Doppelpunkt anstatt Zeilenvorschub."
+msgstr ""
+"trennt die Informationen zu jedem Benutzer mittels Doppelpunkt anstatt "
+"Zeilenvorschub."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:47
@@ -8295,7 +11151,8 @@ msgstr "*-e*, *--export*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:42
msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option *--shell*."
-msgstr "gibt die Daten im Format NAME=WERT aus. Siehe auch die Option *--shell*."
+msgstr ""
+"gibt die Daten im Format NAME=WERT aus. Siehe auch die Option *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:43
@@ -8306,7 +11163,9 @@ msgstr "*-f*, *--failed*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45
msgid "Display data about the users' last failed login attempts."
-msgstr "zeigt Informationen zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen des Benutzers an."
+msgstr ""
+"zeigt Informationen zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen des "
+"Benutzers an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46
@@ -8327,13 +11186,30 @@ msgstr "*-g*, **--groups**=_Gruppen_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51
-msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored."
-msgstr "zeigt nur Daten von Benutzern an, die zu den angegebenen _Gruppen_ gehören. Es kann mehr als eine Gruppe angegeben werden; die Listeneinträge müssen durch Kommata getrennt werden. Unbekannte Gruppennamen werden ignoriert."
+msgid ""
+"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be "
+"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"zeigt nur Daten von Benutzern an, die zu den angegebenen _Gruppen_ gehören. "
+"Es kann mehr als eine Gruppe angegeben werden; die Listeneinträge müssen "
+"durch Kommata getrennt werden. Unbekannte Gruppennamen werden ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53
-msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Beziehung zwischen Benutzer und Gruppe für Primärgruppen nicht sichtbar sein kann, wenn der Benutzer nicht explizit als Gruppenmitglied eingetragen ist (zum Beispiel in _/etc/group_). Falls der Befehl *lslogins* nach Gruppen sucht, dann werden nur die Gruppendatenbanken verwendet und die Benutzerdatenbank mit der primären Gruppenkennung überhaupt nicht."
+msgid ""
+"Note that the relation between user and group may be invisible for the "
+"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., "
+"in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses "
+"the groups database only, and the user database with primary GID is not used "
+"at all."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Beziehung zwischen Benutzer und Gruppe für "
+"Primärgruppen nicht sichtbar sein kann, wenn der Benutzer nicht explizit als "
+"Gruppenmitglied eingetragen ist (zum Beispiel in _/etc/group_). Falls der "
+"Befehl *lslogins* nach Gruppen sucht, dann werden nur die Gruppendatenbanken "
+"verwendet und die Benutzerdatenbank mit der primären Gruppenkennung "
+"überhaupt nicht."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54
@@ -8343,8 +11219,11 @@ msgstr "*-L*, *--last*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56
-msgid "Display data containing information about the users' last login sessions."
-msgstr "zeigt Daten an, die Informationen zu den letzten Anmeldesitzungen des Benutzers enthalten."
+msgid ""
+"Display data containing information about the users' last login sessions."
+msgstr ""
+"zeigt Daten an, die Informationen zu den letzten Anmeldesitzungen des "
+"Benutzers enthalten."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57
@@ -8354,8 +11233,15 @@ msgstr "*-l*, **--logins**=_Anmeldungen_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59
-msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored."
-msgstr "zeigt nur Daten von Benutzern mit einer in _Anmeldungen_ angegebenen Anmeldung (Benutzernamen oder -kennungen). Es kann mehr als eine Anmeldung angegeben werden; die Listeneinträge müssen durch Kommata getrennt werden. Unbekannte Anmeldenamen werden ignoriert."
+msgid ""
+"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or "
+"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
+"separated. Unknown login names are ignored."
+msgstr ""
+"zeigt nur Daten von Benutzern mit einer in _Anmeldungen_ angegebenen "
+"Anmeldung (Benutzernamen oder -kennungen). Es kann mehr als eine Anmeldung "
+"angegeben werden; die Listeneinträge müssen durch Kommata getrennt werden. "
+"Unbekannte Anmeldenamen werden ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56
@@ -8399,13 +11285,21 @@ msgstr "kürzt die Ausgabe nicht."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71
-msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_."
-msgstr "gibt die auszugebenen Ausgabespalten an. Die Vorgabeliste der Spalten darf erweitert werden, falls _Liste_ im Format _+Liste_ angegeben ist."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. The default list of columns may be "
+"extended if _list_ is specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+"gibt die auszugebenen Ausgabespalten an. Die Vorgabeliste der Spalten darf "
+"erweitert werden, falls _Liste_ im Format _+Liste_ angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74
-msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten."
+msgid ""
+"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported "
+"columns."
+msgstr ""
+"gibt alle verfügbaren Spalten aus. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste "
+"aller unterstützten Spalten."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75
@@ -8431,8 +11325,17 @@ msgstr "*-s*, *--system-accs*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83
-msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
-msgstr "zeigt Systembenutzerkonten an. Dazu gehören standardmäßig alle Konten mit einer Benutzerkennung ab 101 bis einschließlich 999, mit den Ausnahmen »nobody« oder »nfsnobody« (Benutzerkennung 65534). Diese fest kodierte Standardeinstellung kann durch die Parameter *SYS_UID_MIN* und *SYS_UID_MAX* in der Datei _/etc/login.defs_ außer Kraft gesetzt werden."
+msgid ""
+"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between "
+"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody "
+"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
+"*SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr ""
+"zeigt Systembenutzerkonten an. Dazu gehören standardmäßig alle Konten mit "
+"einer Benutzerkennung ab 101 bis einschließlich 999, mit den Ausnahmen "
+"»nobody« oder »nfsnobody« (Benutzerkennung 65534). Diese fest kodierte "
+"Standardeinstellung kann durch die Parameter *SYS_UID_MIN* und *SYS_UID_MAX* "
+"in der Datei _/etc/login.defs_ außer Kraft gesetzt werden."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:77
@@ -8442,8 +11345,12 @@ msgstr "*--time-format* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:79
-msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable."
-msgstr "zeigt Daten im Kurz-, Voll- oder ISO-Format an. Vorgabe ist das Kurzformat, welches sowohl platzsparend als auch menschenlesbar ist."
+msgid ""
+"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
+"format is designed to be space efficient and human readable."
+msgstr ""
+"zeigt Daten im Kurz-, Voll- oder ISO-Format an. Vorgabe ist das Kurzformat, "
+"welches sowohl platzsparend als auch menschenlesbar ist."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87
@@ -8453,8 +11360,17 @@ msgstr "*-u*, *--user-accs*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89
-msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
-msgstr "zeigt Benutzerkonten an. Dazu gehören standardmäßig alle Konten mit einer Benutzerkennung von 1000 oder größer, mit den Ausnahmen »nobody« oder »nfsnobody« (Benutzerkennung 65534). Diese fest kodierte Standardeinstellung kann durch die Parameter UID_MIN und UID_MAX in der Datei _/etc/login.defs_ außer Kraft gesetzt werden."
+msgid ""
+"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 "
+"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). "
+"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX "
+"in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr ""
+"zeigt Benutzerkonten an. Dazu gehören standardmäßig alle Konten mit einer "
+"Benutzerkennung von 1000 oder größer, mit den Ausnahmen »nobody« oder "
+"»nfsnobody« (Benutzerkennung 65534). Diese fest kodierte Standardeinstellung "
+"kann durch die Parameter UID_MIN und UID_MAX in der Datei _/etc/login.defs_ "
+"außer Kraft gesetzt werden."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92
@@ -8486,8 +11402,19 @@ msgstr "*y-*, *--shell*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:85
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
-msgstr "Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-Variablenbezeichner genutzt werden können. Dies ist beispielsweise nützlich mit *--export*. Beachten Sie, dass diese Funktion für *--export* in Version 2.37 automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus Kompatibilitätsgründen erforderlich ist, dieses Verhalten durch *--shell* anzufordern."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. "
+"Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in "
+"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request "
+"this behavior by *--shell*."
+msgstr ""
+"Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-"
+"Variablenbezeichner genutzt werden können. Dies ist beispielsweise nützlich "
+"mit *--export*. Beachten Sie, dass diese Funktion für *--export* in Version "
+"2.37 automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus "
+"Kompatibilitätsgründen erforderlich ist, dieses Verhalten durch *--shell* "
+"anzufordern."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59
@@ -8540,12 +11467,16 @@ msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:117
msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)."
-msgstr "falls ein ernstzunehmender Fehler auftritt (beispielsweise ein beschädigtes Protokoll)."
+msgstr ""
+"falls ein ernstzunehmender Fehler auftritt (beispielsweise ein beschädigtes "
+"Protokoll)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:121
msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_."
-msgstr "Die vorgegebenen Schwellwerte für Benutzerkennungen werden aus _/etc/login.defs_ gelesen."
+msgstr ""
+"Die vorgegebenen Schwellwerte für Benutzerkennungen werden aus _/etc/login."
+"defs_ gelesen."
#. type: Title ===
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122
@@ -8566,8 +11497,14 @@ msgstr "*\"Passwort ist gesperrt\"*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128
-msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password."
-msgstr "Dem Passwort wird »!!« vorangestellt, so dass sich der Benutzer nicht anmelden kann, obwohl das Passwort gesetzt oder leer ist. Dies ist für neue Benutzerkonten üblich, für die noch kein Passwort gesetzt ist."
+msgid ""
+"The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the "
+"password is set or empty. This is common for new accounts without a set "
+"password."
+msgstr ""
+"Dem Passwort wird »!!« vorangestellt, so dass sich der Benutzer nicht "
+"anmelden kann, obwohl das Passwort gesetzt oder leer ist. Dies ist für neue "
+"Benutzerkonten üblich, für die noch kein Passwort gesetzt ist."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:129
@@ -8577,8 +11514,15 @@ msgstr "*\"Passwort ist nicht erforderlich (leer)\"*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131
-msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status."
-msgstr "Das Passwort ist nicht gesetzt (Hash fehlt); dies ist bei gesperrten Systembenutzerkonten üblich. Dass kein Passwort erforderlich ist, bedeutet jedoch nicht, dass sich der Benutzer ohne Passwort anmelden kann. Es hängt vom Sperrstatus des Passworts ab."
+msgid ""
+"The password is not set (hash is missing); this is common for locked system "
+"accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without "
+"a password. It depends on the password \"lock\" status."
+msgstr ""
+"Das Passwort ist nicht gesetzt (Hash fehlt); dies ist bei gesperrten "
+"Systembenutzerkonten üblich. Dass kein Passwort erforderlich ist, bedeutet "
+"jedoch nicht, dass sich der Benutzer ohne Passwort anmelden kann. Es hängt "
+"vom Sperrstatus des Passworts ab."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132
@@ -8588,8 +11532,12 @@ msgstr "*\"Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert\"*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134
-msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars."
-msgstr "»yes« bedeutet, dass es kein gültiges Passwort gibt. Der Passwort-Hash fehlt oder die Hash-Methode ist unbekannt oder enthält unzulässige Zeichen."
+msgid ""
+"'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, "
+"or the hash method is unknown or contains invalid chars."
+msgstr ""
+"»yes« bedeutet, dass es kein gültiges Passwort gibt. Der Passwort-Hash fehlt "
+"oder die Hash-Methode ist unbekannt oder enthält unzulässige Zeichen."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:135 ../login-utils/nologin.8.adoc:59
@@ -8597,7 +11545,7 @@ msgstr "»yes« bedeutet, dass es kein gültiges Passwort gibt. Der Passwort-Has
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:173
#: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:644
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:133 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1645 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:169 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
#: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
@@ -8611,13 +11559,19 @@ msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138
-msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10."
-msgstr "Das Dienstprogramm *lslogins* wurde von *logins* inspiriert, welches zuerst in FreeBSD 4.10 erschien."
+msgid ""
+"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first "
+"appeared in FreeBSD 4.10."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *lslogins* wurde von *logins* inspiriert, welches zuerst "
+"in FreeBSD 4.10 erschien."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105
-msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150
@@ -8661,7 +11615,9 @@ msgstr "*newgrp* ändert die Gruppenidentifizierung des Aufrufenden, analog zu *
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:24
msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID."
-msgstr "Falls keine Gruppe angegeben ist, wird die Gruppenkennung zu der Anmelde-Gruppenkennung geändert."
+msgstr ""
+"Falls keine Gruppe angegeben ist, wird die Gruppenkennung zu der Anmelde-"
+"Gruppenkennung geändert."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:33
@@ -8670,8 +11626,12 @@ msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37
-msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
-msgstr "Ursprünglich von Michael Haardt. Derzeit von mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek] betreut."
+msgid ""
+"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]."
+msgstr ""
+"Ursprünglich von Michael Haardt. Derzeit von mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter "
+"Orbaek] betreut."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:42
@@ -8708,8 +11668,12 @@ msgstr "*nologin* zeigt eine Meldung an, dass ein Konto nicht verfügbar ist und
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:22
-msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message."
-msgstr "Falls die Datei _/etc/nologin.txt_ existiert, zeigt *nologin* dem Benutzer den Inhalt dieser Datei anstelle der Standardmeldung an."
+msgid ""
+"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to "
+"the user instead of the default message."
+msgstr ""
+"Falls die Datei _/etc/nologin.txt_ existiert, zeigt *nologin* dem Benutzer "
+"den Inhalt dieser Datei anstelle der Standardmeldung an."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:24
@@ -8785,7 +11749,9 @@ msgstr "*-r*, *--restricted*\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:50
msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error."
-msgstr "Diese Shell-Befehlszeilenargumente werden ignoriert, um *nologin*-Fehler zu vermeiden."
+msgstr ""
+"Diese Shell-Befehlszeilenargumente werden ignoriert, um *nologin*-Fehler zu "
+"vermeiden."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:56
@@ -8825,7 +11791,8 @@ msgstr "runuser(1)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:12
msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
-msgstr "runuser - einen Befehl mit ersetzter Benutzer- und Gruppenkennung ausführen"
+msgstr ""
+"runuser - einen Befehl mit ersetzter Benutzer- und Gruppenkennung ausführen"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:16
@@ -8847,28 +11814,57 @@ msgstr "*runuser* führt Befehle aus, wobei die Benutzer- und Gruppenkennung ers
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:24
-msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command."
-msgstr "Falls die PAM-Sitzung nicht »required« ist, dann ist die empfohlene Lösung die Verwendung des Befehls *setpriv*(1)."
+msgid ""
+"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
+"the *setpriv*(1) command."
+msgstr ""
+"Falls die PAM-Sitzung nicht »required« ist, dann ist die empfohlene Lösung "
+"die Verwendung des Befehls *setpriv*(1)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:26
-msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_."
-msgstr "Wenn es ohne Argumente aufgerufen wird, dann führt *runuser* in der Voreinstellung eine Shell als _root_ aus."
+msgid ""
+"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive "
+"shell as _root_."
+msgstr ""
+"Wenn es ohne Argumente aufgerufen wird, dann führt *runuser* in der "
+"Voreinstellung eine Shell als _root_ aus."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:28
-msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management."
-msgstr "Aus Gründen der Abwärtskompatibilität wechselt *runuser* das aktuelle Verzeichnis in der Voreinstellung nicht und setzt nur die Umgebungsvariablen *HOME* und *SHELL* (plus *USER* und *LOGNAME*, falls der Ziel-Benutzer nicht Root ist). Diese Version von *runuser* verwendet PAM für die Sitzungsverwaltung."
+msgid ""
+"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current "
+"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* "
+"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version "
+"of *runuser* uses PAM for session management."
+msgstr ""
+"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität wechselt *runuser* das aktuelle "
+"Verzeichnis in der Voreinstellung nicht und setzt nur die Umgebungsvariablen "
+"*HOME* und *SHELL* (plus *USER* und *LOGNAME*, falls der Ziel-Benutzer nicht "
+"Root ist). Diese Version von *runuser* verwendet PAM für die "
+"Sitzungsverwaltung."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:30
-msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr "Beachten Sie, dass *runuser* in allen Fällen PAM (pam_getenvlist()) zum endgültigen Ändern der Umgebung verwendet. Die Befehlszeilenoptionen wie *--login* oder *--preserve-environment* wirken sich auf die Umgebung aus, bevor sie von PAM verändert wird."
+msgid ""
+"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
+"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *runuser* in allen Fällen PAM (pam_getenvlist()) zum "
+"endgültigen Ändern der Umgebung verwendet. Die Befehlszeilenoptionen wie *--"
+"login* oder *--preserve-environment* wirken sich auf die Umgebung aus, bevor "
+"sie von PAM verändert wird."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:32
-msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
-msgstr "Seit Version 2.38 setzt *runuser* die Ressourcenbegrenzungen RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS und RLIMIT_NOFILE des Prozesses zurück."
+msgid ""
+"Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
+"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.38 setzt *runuser* die Ressourcenbegrenzungen RLIMIT_NICE, "
+"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS und RLIMIT_NOFILE des Prozesses "
+"zurück."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:35
@@ -8889,8 +11885,12 @@ msgstr "*-f*, *--fast*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41
-msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell."
-msgstr "übergibt *-f* an die Shell, was abhängig von der jeweiligen Shell nützlich sein kann oder nicht."
+msgid ""
+"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
+"shell."
+msgstr ""
+"übergibt *-f* an die Shell, was abhängig von der jeweiligen Shell nützlich "
+"sein kann oder nicht."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:41
@@ -8900,8 +11900,10 @@ msgstr "*-g*, *--group*=_Gruppe_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:43
-msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
-msgstr "legt die primäre Gruppe fest. Diese Option ist dem Benutzer Root vorbehalten."
+msgid ""
+"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
+msgstr ""
+"legt die primäre Gruppe fest. Diese Option ist dem Benutzer Root vorbehalten."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:44
@@ -8911,8 +11913,14 @@ msgstr "*-G*, *--supp-group*=_Gruppe_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47
-msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified."
-msgstr "gibt eine ergänzende Gruppe an. Diese Option ist nur für den Benutzer Root verfügbar. Die erste angegebene ergänzende Gruppe wir auch als primäre Gruppe verwendet, falls die Option *--group* nicht angegeben ist."
+msgid ""
+"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
+"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
+"group if the option *--group* is not specified."
+msgstr ""
+"gibt eine ergänzende Gruppe an. Diese Option ist nur für den Benutzer Root "
+"verfügbar. Die erste angegebene ergänzende Gruppe wir auch als primäre "
+"Gruppe verwendet, falls die Option *--group* nicht angegeben ist."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48
@@ -8922,18 +11930,29 @@ msgstr "*-*, *-l*, *--login*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 ../login-utils/su.1.adoc:50
-msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
-msgstr "startet die Shell als Anmelde-Shell mit einer Umgebung ähnlich zu einer realen Anmeldung:"
+msgid ""
+"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
+msgstr ""
+"startet die Shell als Anmelde-Shell mit einer Umgebung ähnlich zu einer "
+"realen Anmeldung:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:51
-msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr "löscht alle Umgebungsvariablen außer *TERM* und jene, die durch *--whitelist-environment* angegeben wurden."
+msgid ""
+"clears all the environment variables except for *TERM* and variables "
+"specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr ""
+"löscht alle Umgebungsvariablen außer *TERM* und jene, die durch *--whitelist-"
+"environment* angegeben wurden."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:53
-msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*"
-msgstr "initialisiert die Umgebungsvariablen *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* und *PATH*."
+msgid ""
+"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, "
+"and *PATH*"
+msgstr ""
+"initialisiert die Umgebungsvariablen *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* "
+"und *PATH*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:54
@@ -8942,8 +11961,10 @@ msgstr "wechselt in das Home-Verzeichnis des Zielbenutzers."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:55
-msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
-msgstr "setzt argv[0] der Shell auf »*-*«, um die Shell zur Anmelde-Shell zu machen."
+msgid ""
+"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
+msgstr ""
+"setzt argv[0] der Shell auf »*-*«, um die Shell zur Anmelde-Shell zu machen."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:59
@@ -8953,13 +11974,38 @@ msgstr "*-P*, *--pty*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:57
-msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
-msgstr "erstellt ein Pseudo-Terminal für die Sitzung. Das unabhängige Terminal gewährleistet bessere Sicherheit, da der Benutzer das Terminal nicht mit der Originalsitzung teilt. Dadurch können Sie durch TIOCSTI vorgetäuschte Ioctl-Terminaleinschleusung und andere Sicherheitsangriffe gegen Terminal-Dateideskriptoren vermeiden. Die gesamte Sitzung kann auch in den Hintergrund verschoben werden (zum Beispiel mit *runuser --pty* *-u* __Benutzername__ *--* _Befehl_ *&*). Falls das Pseudo-Terminal aktiviert ist, dann funktioniert der Befehl *runuser* als Proxy zwischen den Sitzungen (synchronisiert die Standardeingabe und -ausgabe)."
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ "
+"*--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works "
+"as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"erstellt ein Pseudo-Terminal für die Sitzung. Das unabhängige Terminal "
+"gewährleistet bessere Sicherheit, da der Benutzer das Terminal nicht mit der "
+"Originalsitzung teilt. Dadurch können Sie durch TIOCSTI vorgetäuschte Ioctl-"
+"Terminaleinschleusung und andere Sicherheitsangriffe gegen Terminal-"
+"Dateideskriptoren vermeiden. Die gesamte Sitzung kann auch in den "
+"Hintergrund verschoben werden (zum Beispiel mit *runuser --pty* *-u* "
+"__Benutzername__ *--* _Befehl_ *&*). Falls das Pseudo-Terminal aktiviert "
+"ist, dann funktioniert der Befehl *runuser* als Proxy zwischen den Sitzungen "
+"(synchronisiert die Standardeingabe und -ausgabe)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:59
-msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgstr "Diese Funktion ist vorwiegend für interaktive Sitzungen gedacht. Falls die Standardeingabe kein Terminal ist, sondern beispielsweise eine Pipe (zum Beispiel *echo \"date\" | runuser --pty -u* _Benutzer_), dann wird der *ECHO*-Schalter für das Pseudo-Terminal deaktiviert, um unordentliche Ausgaben zu vermeiden."
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | "
+"runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is "
+"disabled to avoid messy output."
+msgstr ""
+"Diese Funktion ist vorwiegend für interaktive Sitzungen gedacht. Falls die "
+"Standardeingabe kein Terminal ist, sondern beispielsweise eine Pipe (zum "
+"Beispiel *echo \"date\" | runuser --pty -u* _Benutzer_), dann wird der "
+"*ECHO*-Schalter für das Pseudo-Terminal deaktiviert, um unordentliche "
+"Ausgaben zu vermeiden."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 ../login-utils/su.1.adoc:56
@@ -8969,8 +12015,13 @@ msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:62
-msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr "bewahrt die gesamte Umgebung, das bedeutet, es setzt die Umgebungsvariablen *HOME*, *SHELL*, *USER* oder *LOGNAME* nicht. Die Option wird ignoriert, wenn *--login* verwendet wird."
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
+"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr ""
+"bewahrt die gesamte Umgebung, das bedeutet, es setzt die Umgebungsvariablen "
+"*HOME*, *SHELL*, *USER* oder *LOGNAME* nicht. Die Option wird ignoriert, "
+"wenn *--login* verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:63
@@ -8980,8 +12031,12 @@ msgstr "*-s*, *--shell*=_Shell_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 ../login-utils/su.1.adoc:66
-msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
-msgstr "führt die angegebene _Shell_ anstelle der Vorgabe aus. Die auszuführende Shell wird nach den folgenden Regeln in dieser Reihenfolge ausgewählt:"
+msgid ""
+"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is "
+"selected according to the following rules, in order:"
+msgstr ""
+"führt die angegebene _Shell_ anstelle der Vorgabe aus. Die auszuführende "
+"Shell wird nach den folgenden Regeln in dieser Reihenfolge ausgewählt:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:68
@@ -8990,8 +12045,12 @@ msgstr "die durch *--shell* angegebene Shell"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:68
-msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used"
-msgstr "die in der Umgebungsvariable *SHELL* angegebene Shell, wenn die Option *--preserve-environment* nicht verwendet wird"
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-"
+"environment* option is used"
+msgstr ""
+"die in der Umgebungsvariable *SHELL* angegebene Shell, wenn die Option *--"
+"preserve-environment* nicht verwendet wird"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:70
@@ -9005,8 +12064,15 @@ msgstr "/bin/sh"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:72
-msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgstr "Falls der Zielbenutzer eine eingeschränkte Shell hat (d.h. die nicht in _/etc/shells_ aufgelistet ist), werden die Option *--shell* und die Umgebungsvariable *SHELL* ignoriert, außer wenn der aufrufende Benutzer Root ist."
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
+"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables "
+"are ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"Falls der Zielbenutzer eine eingeschränkte Shell hat (d.h. die nicht in _/"
+"etc/shells_ aufgelistet ist), werden die Option *--shell* und die "
+"Umgebungsvariable *SHELL* ignoriert, außer wenn der aufrufende Benutzer Root "
+"ist."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:74
@@ -9017,7 +12083,9 @@ msgstr "**--session-command=**__Befehl__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:75 ../login-utils/su.1.adoc:76
msgid "Same as *-c*, but do not create a new session. (Discouraged.)"
-msgstr "ist gleichbedeutend mit *-c*, erzeugt aber keine neue Sitzung (davon wird abgeraten)."
+msgstr ""
+"ist gleichbedeutend mit *-c*, erzeugt aber keine neue Sitzung (davon wird "
+"abgeraten)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:76
@@ -9027,8 +12095,15 @@ msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_Liste_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:78 ../login-utils/su.1.adoc:79
-msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
-msgstr "setzt die in der Kommata-getrennten Liste angegebenen Umgebungsvariablen nicht zurück, wenn die Umgebung für *--login* bereinigt wird. Die Positivliste wird für die Umgebungsvariablen *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* und *PATH* ignoriert."
+msgid ""
+"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated "
+"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored "
+"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
+msgstr ""
+"setzt die in der Kommata-getrennten Liste angegebenen Umgebungsvariablen "
+"nicht zurück, wenn die Umgebung für *--login* bereinigt wird. Die "
+"Positivliste wird für die Umgebungsvariablen *HOME*, *SHELL*, *USER*, "
+"*LOGNAME* und *PATH* ignoriert."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:81 ../login-utils/su.1.adoc:86
@@ -9044,13 +12119,23 @@ msgstr "*runuser* liest die Konfigurationsdateien _/etc/default/runuser_ und _/e
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:87
-msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "definiert die Umgebungsvariable *PATH* für einen normalen Benutzer. Der Vorgabewert ist _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
+"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"definiert die Umgebungsvariable *PATH* für einen normalen Benutzer. Der "
+"Vorgabewert ist _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 ../login-utils/su.1.adoc:100
-msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr "definiert die Umgebungsvariable *PATH* für root. *ENV_SUPATH* hat Vorrang. Der Vorgabewert ist _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes "
+"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/"
+"usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"definiert die Umgebungsvariable *PATH* für root. *ENV_SUPATH* hat Vorrang. "
+"Der Vorgabewert ist _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:92 ../login-utils/su.1.adoc:101
@@ -9060,13 +12145,25 @@ msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (boolescher Wert)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:94
-msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*."
-msgstr "Falls dies auf _yes_ gesetzt ist und *--login* sowie *--preserve-environment* nicht angegeben wurden, *initialisiert *runuser* die Umgebungsvariable *PATH*."
+msgid ""
+"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
+"specified *runuser* initializes *PATH*."
+msgstr ""
+"Falls dies auf _yes_ gesetzt ist und *--login* sowie *--preserve-"
+"environment* nicht angegeben wurden, *initialisiert *runuser* die "
+"Umgebungsvariable *PATH*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:96 ../login-utils/su.1.adoc:105
-msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
-msgstr "Die Umgebungsvariable *PATH* kann auf Systemen, auf denen _/bin_ und _/sbin_ in _/usr_ zusammengeführt sind, anders sein. Diese Variable wird auch von der Befehlszeilenoption *--login* und den PAM-Systemeinstellungen (z.B. *pam_env*(8)) beeinflusst."
+msgid ""
+"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
+"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--"
+"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable *PATH* kann auf Systemen, auf denen _/bin_ und _/sbin_ "
+"in _/usr_ zusammengeführt sind, anders sein. Diese Variable wird auch von "
+"der Befehlszeilenoption *--login* und den PAM-Systemeinstellungen (z.B. "
+"*pam_env*(8)) beeinflusst."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:100
@@ -9152,8 +12249,14 @@ msgstr "Globale Logindef-Konfigurationsdatei"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:128
-msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh."
-msgstr "Dieser *runuser*-Befehl wurde von *su* aus den GNU Coreutils abgeleitet, welches auf einer Implementierung von David MacKenzie basiert, und dem Befehl *runuser* in Fedora von Dan Walsh."
+msgid ""
+"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on "
+"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by "
+"Dan Walsh."
+msgstr ""
+"Dieser *runuser*-Befehl wurde von *su* aus den GNU Coreutils abgeleitet, "
+"welches auf einer Implementierung von David MacKenzie basiert, und dem "
+"Befehl *runuser* in Fedora von Dan Walsh."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:136
@@ -9196,18 +12299,43 @@ msgstr "*su* ermöglicht es, Befehle unter anderer Benutzer- und Gruppenkennung
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:23
-msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
-msgstr "Wenn beim Aufruf kein _Benutzer_ angegeben wird, öffnet *su* standardmäßig eine interaktive Shell als_root_. Wenn ein _Benutzer_ angegeben wird, können zusätzliche __Argumente__ übergeben werden, wobei diese an die Shell weitergeleitet werden."
+msgid ""
+"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an "
+"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional "
+"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
+msgstr ""
+"Wenn beim Aufruf kein _Benutzer_ angegeben wird, öffnet *su* standardmäßig "
+"eine interaktive Shell als_root_. Wenn ein _Benutzer_ angegeben wird, können "
+"zusätzliche __Argumente__ übergeben werden, wobei diese an die Shell "
+"weitergeleitet werden."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:25
-msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments."
-msgstr "Aus Gründen der Abwärtskompatibilität wechselt *su* standardmäßig nicht das aktuelle Verzeichnis und setzt lediglich die Umgebungsvariablen *HOME* und *SHELL* (plus *USER* und *LOGNAME*, falls der Ziel-__Benutzer__ nicht Root ist). Es wird empfohlen, stets die Option *--login* (statt deren Kurzform *-* zu verwenden, um durch Mischen der Umgebungen verursachte Nebenwirkungen zu vermeiden."
+msgid ""
+"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current "
+"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus "
+"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to "
+"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side "
+"effects caused by mixing environments."
+msgstr ""
+"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität wechselt *su* standardmäßig nicht das "
+"aktuelle Verzeichnis und setzt lediglich die Umgebungsvariablen *HOME* und "
+"*SHELL* (plus *USER* und *LOGNAME*, falls der Ziel-__Benutzer__ nicht Root "
+"ist). Es wird empfohlen, stets die Option *--login* (statt deren Kurzform *-"
+"* zu verwenden, um durch Mischen der Umgebungen verursachte Nebenwirkungen "
+"zu vermeiden."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:27
-msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
-msgstr "Diese Version von *su* verwendet PAM zur Authentifizierung sowie für die Benutzerkonten- und Sitzungsverwaltung. Einige der in anderen *su*-Implementationen verfügbaren Konfigurationsoptionen, wie die Unterstützung für eine Gruppe »wheel«, müssen über PAM konfiguriert werden."
+msgid ""
+"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session "
+"management. Some configuration options found in other *su* implementations, "
+"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
+msgstr ""
+"Diese Version von *su* verwendet PAM zur Authentifizierung sowie für die "
+"Benutzerkonten- und Sitzungsverwaltung. Einige der in anderen *su*-"
+"Implementationen verfügbaren Konfigurationsoptionen, wie die Unterstützung "
+"für eine Gruppe »wheel«, müssen über PAM konfiguriert werden."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:29
@@ -9217,13 +12345,25 @@ msgstr "*su* zielt vorrangig auf nicht privilegierte Benutzer ab. Die empfohlene
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:31
-msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr "Beachten Sie, dass *su* in allen Fällen PAM (*pam_getenvlist*(3)) zum endgültigen Ändern der Umgebung verwendet. Die Befehlszeilenoptionen wie *--login* oder *--preserve-environment* wirken sich auf die Umgebung aus, bevor sie von PAM verändert wird."
+msgid ""
+"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
+"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *su* in allen Fällen PAM (*pam_getenvlist*(3)) zum "
+"endgültigen Ändern der Umgebung verwendet. Die Befehlszeilenoptionen wie *--"
+"login* oder *--preserve-environment* wirken sich auf die Umgebung aus, bevor "
+"sie von PAM verändert wird."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:33
-msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
-msgstr "Seit Version 2.38 setzt *su* die Ressourcenbegrenzungen RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS und RLIMIT_NOFILE des Prozesses zurück."
+msgid ""
+"Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
+"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.38 setzt *su* die Ressourcenbegrenzungen RLIMIT_NICE, "
+"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS und RLIMIT_NOFILE des Prozesses "
+"zurück."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:36
@@ -9239,8 +12379,11 @@ msgstr "*-g*, **--group**=__Gruppe__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:44
-msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only."
-msgstr "gibt die primäre Gruppe an. Diese Option ist nur für den Benutzer Root verfügbar."
+msgid ""
+"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
+msgstr ""
+"gibt die primäre Gruppe an. Diese Option ist nur für den Benutzer Root "
+"verfügbar."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:45
@@ -9250,23 +12393,56 @@ msgstr "*-G*, **--supp-group**=__Gruppe__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:52
-msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr "löscht alle Umgebungsvariablen außer *TERM* und jene, die durch *--whitelist-environment* angegeben wurden."
+msgid ""
+"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified "
+"by *--whitelist-environment*"
+msgstr ""
+"löscht alle Umgebungsvariablen außer *TERM* und jene, die durch *--whitelist-"
+"environment* angegeben wurden."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:58
-msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr "erhält die gesamte Umgebung, was bedeutet, dass weder *HOME* noch *SHELL*, *USER* oder *LOGNAME* gesetzt werden. Diese Option wird ignoriert, wenn die Option *--login* angegeben ist."
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
+"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr ""
+"erhält die gesamte Umgebung, was bedeutet, dass weder *HOME* noch *SHELL*, "
+"*USER* oder *LOGNAME* gesetzt werden. Diese Option wird ignoriert, wenn die "
+"Option *--login* angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:61
-msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
-msgstr "erzeugt ein Pseudo-Terminal für die Sitzung. Das unabhängige Terminal erhöht die Sicherheit, da der Benutzer sein Terminal nicht mit der ursprünglichen Sitzung gemeinsam nutzt. Dadurch wird es möglich, *TIOCSTI*-Terminalinjizierung via ioctl und weitere Sicherheitsangriffe gegen Terminal-Dateideskriptoren zu verhindern. Die gesamte Sitzung kann auch in den Hintergrund verschoben werden, (zum Beispiel *su --pty* **-** __Benutzername__ *-c* __Anwendung__ *&*). Wenn das Pseudo-Terminal aktiviert ist, dann fungiert *su* als Proxy zwischen den Sitzungen (Standardein- und -ausgabe werden synchronisiert)."
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-"
+"c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as "
+"a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"erzeugt ein Pseudo-Terminal für die Sitzung. Das unabhängige Terminal erhöht "
+"die Sicherheit, da der Benutzer sein Terminal nicht mit der ursprünglichen "
+"Sitzung gemeinsam nutzt. Dadurch wird es möglich, *TIOCSTI*-"
+"Terminalinjizierung via ioctl und weitere Sicherheitsangriffe gegen Terminal-"
+"Dateideskriptoren zu verhindern. Die gesamte Sitzung kann auch in den "
+"Hintergrund verschoben werden, (zum Beispiel *su --pty* **-** "
+"__Benutzername__ *-c* __Anwendung__ *&*). Wenn das Pseudo-Terminal aktiviert "
+"ist, dann fungiert *su* als Proxy zwischen den Sitzungen (Standardein- und -"
+"ausgabe werden synchronisiert)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:63
-msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgstr "Diese Funktion ist vorwiegend für interaktive Sitzungen gedacht. Falls die Standardeingabe kein Terminal ist, sondern beispielsweise eine Pipe (zum Beispiel *echo \"date\" | su --pty*), dann wird der *ECHO*-Schalter für das Pseudo-Terminal deaktiviert, um unordentliche Ausgaben zu vermeiden."
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --"
+"pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid "
+"messy output."
+msgstr ""
+"Diese Funktion ist vorwiegend für interaktive Sitzungen gedacht. Falls die "
+"Standardeingabe kein Terminal ist, sondern beispielsweise eine Pipe (zum "
+"Beispiel *echo \"date\" | su --pty*), dann wird der *ECHO*-Schalter für das "
+"Pseudo-Terminal deaktiviert, um unordentliche Ausgaben zu vermeiden."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:64
@@ -9276,13 +12452,24 @@ msgstr "*-s*, **--shell**=__Shell__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:69
-msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used"
-msgstr "die in der Umgebungsvariable *SHELL* angegebene Shell, wenn die Option *--preserve-environment* nicht verwendet wird"
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-"
+"environment* option is used"
+msgstr ""
+"die in der Umgebungsvariable *SHELL* angegebene Shell, wenn die Option *--"
+"preserve-environment* nicht verwendet wird"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:73
-msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgstr "Falls der Zielbenutzer eine eingeschränkte Shell hat (d.h. die nicht in _/etc/shells_ aufgelistet ist), werden die Option *--shell* und die Umgebungsvariable *SHELL* ignoriert, außer wenn der aufrufende Benutzer Root ist."
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
+"shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are "
+"ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"Falls der Zielbenutzer eine eingeschränkte Shell hat (d.h. die nicht in _/"
+"etc/shells_ aufgelistet ist), werden die Option *--shell* und die "
+"Umgebungsvariable *SHELL* ignoriert, außer wenn der aufrufende Benutzer Root "
+"ist."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:77
@@ -9298,8 +12485,17 @@ msgstr "SIGNALE"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:85
-msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*."
-msgstr "Nach dem Empfang von *SIGINT*, *SIGQUIT* oder *SIGTERM* beendet *su* seinen Kindprozess und anschließend sich selbst mit dem empfangenen Signal. Der Kindprozess wird durch *SIGTERM* beendet, nach einem fehlgeschlagenen Versuch und zwei Sekunden Verzögerung wird der Kindprozess mit *SIGKILL* getötet."
+msgid ""
+"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its "
+"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child "
+"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of "
+"delay the child is killed by *SIGKILL*."
+msgstr ""
+"Nach dem Empfang von *SIGINT*, *SIGQUIT* oder *SIGTERM* beendet *su* seinen "
+"Kindprozess und anschließend sich selbst mit dem empfangenen Signal. Der "
+"Kindprozess wird durch *SIGTERM* beendet, nach einem fehlgeschlagenen "
+"Versuch und zwei Sekunden Verzögerung wird der Kindprozess mit *SIGKILL* "
+"getötet."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
#. type: Plain text
@@ -9310,18 +12506,30 @@ msgstr "*su* liest die Konfigurationsdateien _/etc/default/su_ und _/etc/login.d
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:93
-msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer."
-msgstr "gibt die Verzögerung in Sekunden im Falle eines Authentifizierungsfehlers an. Die Zahl muss eine nichtnegative Ganzzahl sein."
+msgid ""
+"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
+"non-negative integer."
+msgstr ""
+"gibt die Verzögerung in Sekunden im Falle eines Authentifizierungsfehlers "
+"an. Die Zahl muss eine nichtnegative Ganzzahl sein."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:96
-msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "definiert die Umgebungsvariable *PATH* für einen normalen Benutzer. Der Vorgabewert ist _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin*."
+msgid ""
+"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default "
+"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"definiert die Umgebungsvariable *PATH* für einen normalen Benutzer. Der "
+"Vorgabewert ist _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:103
-msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*."
-msgstr "Wenn auf _yes_ gesetzt und *--login* und *--preserve-environment* nicht angegeben wurden, initialisiert *su* die Umgebungsvariable *PATH*."
+msgid ""
+"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
+"specified *su* initializes *PATH*."
+msgstr ""
+"Wenn auf _yes_ gesetzt und *--login* und *--preserve-environment* nicht "
+"angegeben wurden, initialisiert *su* die Umgebungsvariable *PATH*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:109
@@ -9359,8 +12567,21 @@ msgstr "Befehlsspezifische Logindef-Konfigurationsdatei"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:136
-msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:"
-msgstr "Aus Sicherheitsgründen protokolliert *su* alle fehlgeschlagenen Anmeldeversuche in der _bmtp_-Datei, schreibt jedoch nichts in die _lastlog_-Datei. Diese Lösung erlaubt die Steuerung des Verhaltens von *su* durch die PAM-Konfiguration. Wenn Sie das Modul *pam_lastlog*(8) zur Ausgabe von Warnmeldungen zu fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen verwenden wollen, dann muss *pam_lastlog*(8) so konfiguriert werden, dass es ebenfalls die _lastlog_-Datei aktualisiert. Zum Beispiel durch:"
+msgid ""
+"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ "
+"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can "
+"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use "
+"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in "
+"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ "
+"file as well. For example by:"
+msgstr ""
+"Aus Sicherheitsgründen protokolliert *su* alle fehlgeschlagenen "
+"Anmeldeversuche in der _bmtp_-Datei, schreibt jedoch nichts in die _lastlog_-"
+"Datei. Diese Lösung erlaubt die Steuerung des Verhaltens von *su* durch die "
+"PAM-Konfiguration. Wenn Sie das Modul *pam_lastlog*(8) zur Ausgabe von "
+"Warnmeldungen zu fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen verwenden wollen, dann "
+"muss *pam_lastlog*(8) so konfiguriert werden, dass es ebenfalls die "
+"_lastlog_-Datei aktualisiert. Zum Beispiel durch:"
#. type: delimited block _
#: ../login-utils/su.1.adoc:139
@@ -9369,8 +12590,14 @@ msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:144
-msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak."
-msgstr "Der Befehl *su* wurde aus dem *su* der GNU Coreutils abgeleitet, das auf einer Implementation von David MacKenzie basiert. Die Version für Util-linux wurde von Karel Zak restrukturiert."
+msgid ""
+"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an "
+"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
+"refactored by Karel Zak."
+msgstr ""
+"Der Befehl *su* wurde aus dem *su* der GNU Coreutils abgeleitet, das auf "
+"einer Implementation von David MacKenzie basiert. Die Version für Util-linux "
+"wurde von Karel Zak restrukturiert."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:152
@@ -9434,13 +12661,21 @@ msgstr "Der Benutzer wird um folgende Eingaben gebeten:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43
-msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):"
-msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben (oder drücken Sie Strg+D, um fortzufahren):"
+msgid ""
+"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
+"startup):"
+msgstr ""
+"Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben (oder drücken Sie Strg+D, "
+"um fortzufahren):"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45
-msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required."
-msgstr "Wenn das Root-Benutzerkonto gesperrt ist und *--force* angegeben wird, ist keine Passworteingabe erforderlich."
+msgid ""
+"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is "
+"required."
+msgstr ""
+"Wenn das Root-Benutzerkonto gesperrt ist und *--force* angegeben wird, ist "
+"keine Passworteingabe erforderlich."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47
@@ -9450,8 +12685,12 @@ msgstr "*sulogin* wird mit dem aktuellen Terminal oder mit dem optional in der B
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49
-msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot."
-msgstr "Wenn der Benutzer die Einzelbenutzer-Shell verlässt oder an der Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Systemstartvorgang fortgesetzt."
+msgid ""
+"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will continue to boot."
+msgstr ""
+"Wenn der Benutzer die Einzelbenutzer-Shell verlässt oder an der "
+"Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Systemstartvorgang fortgesetzt."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52
@@ -9462,13 +12701,28 @@ msgstr "*-e*, *--force*"
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54
-msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*."
-msgstr "untersucht _/etc/passwd_ und _/etc/shadow_, um das Passwort zu ermitteln, falls die Standardmethode zum Ermitteln des Passworts aus dem System mittels *getpwnam*(3) fehlschlägt. Wenn diese Dateien beschädigt oder nicht vorhanden sind oder wenn das Root-Benutzerkonto durch »!« oder »{asterisk}« am Anfang des Passworts gesperrt ist, dann startet *sulogin* eine Root-Shell, *ohne nach einem Passwort zu fragen*."
+msgid ""
+"If the default method of obtaining the root password from the system via "
+"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the "
+"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is "
+"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* "
+"will *start a root shell without asking for a password*."
+msgstr ""
+"untersucht _/etc/passwd_ und _/etc/shadow_, um das Passwort zu ermitteln, "
+"falls die Standardmethode zum Ermitteln des Passworts aus dem System mittels "
+"*getpwnam*(3) fehlschlägt. Wenn diese Dateien beschädigt oder nicht "
+"vorhanden sind oder wenn das Root-Benutzerkonto durch »!« oder »{asterisk}« "
+"am Anfang des Passworts gesperrt ist, dann startet *sulogin* eine Root-"
+"Shell, *ohne nach einem Passwort zu fragen*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57
-msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access."
-msgstr "Verwenden Sie die Option *-e* nur dann, wenn Sie sicher sind, dass die Konsole physisch gegen unerlaubten Zugriff geschützt ist."
+msgid ""
+"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected "
+"against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Option *-e* nur dann, wenn Sie sicher sind, dass die "
+"Konsole physisch gegen unerlaubten Zugriff geschützt ist."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58
@@ -9478,7 +12732,9 @@ msgstr "*-p*, *--login-shell*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60
-msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell."
+msgid ""
+"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a "
+"login shell."
msgstr "bewirkt, dass *sulogin* den Shell-Prozess als Anmelde-Shell startet."
#. type: Labeled list
@@ -9489,8 +12745,12 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _Sekunden_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63
-msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever."
-msgstr "gibt die maximale Zeitspanne an, die auf Benutzereingaben gewartet werden soll. Standardmäßig wartet *sulogin* unbegrenzte Zeit."
+msgid ""
+"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
+"*sulogin* will wait forever."
+msgstr ""
+"gibt die maximale Zeitspanne an, die auf Benutzereingaben gewartet werden "
+"soll. Standardmäßig wartet *sulogin* unbegrenzte Zeit."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69
@@ -9572,8 +12832,11 @@ msgstr "*-r*, *--reverse*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48
-msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
-msgstr "kehrt den Vorgang um. Die bearbeiteten Anmeldeinformationen werden in die UTMP- oder WTMP-Dateien zurück geschrieben"
+msgid ""
+"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+"kehrt den Vorgang um. Die bearbeiteten Anmeldeinformationen werden in die "
+"UTMP- oder WTMP-Dateien zurück geschrieben"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54
@@ -9590,22 +12853,44 @@ msgstr "*utmpdump -r < ASCII-Datei > wtmp*\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:60
msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only."
-msgstr "Seien Sie gewarnt, *utmpdump* wurde nur für Debugging-Zwecke geschrieben."
+msgstr ""
+"Seien Sie gewarnt, *utmpdump* wurde nur für Debugging-Zwecke geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64
-msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future."
-msgstr "Nur die binäre Version von *utmp*(5) ist standardisiert. Auszüge in Textform können in der Zukunft inkompatibel werden."
+msgid ""
+"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may "
+"become incompatible in future."
+msgstr ""
+"Nur die binäre Version von *utmp*(5) ist standardisiert. Auszüge in Textform "
+"können in der Zukunft inkompatibel werden."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66
-msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
-msgstr "Die Version 2.28 war die letzte, die die Textausgabe mittels des Zeitstempelformats von *ctime*(3) ausgab. Neuere Auszüge verwenden Millisekundengenauigkeit im Zeitstempelformat von ISO-8601 in der UTC-0-Zeitzone. Eine Umwandlung vom früheren Zeitstempelformat kann in das binäre erfolgen. Allerdings können solche Versuche dazu führen, dass der Zeitstempel aufgrund von Zeitzonen-Versätzen abweicht."
+msgid ""
+"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) "
+"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp "
+"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be "
+"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift "
+"amount of timezone offset."
+msgstr ""
+"Die Version 2.28 war die letzte, die die Textausgabe mittels des "
+"Zeitstempelformats von *ctime*(3) ausgab. Neuere Auszüge verwenden "
+"Millisekundengenauigkeit im Zeitstempelformat von ISO-8601 in der UTC-0-"
+"Zeitzone. Eine Umwandlung vom früheren Zeitstempelformat kann in das binäre "
+"erfolgen. Allerdings können solche Versuche dazu führen, dass der "
+"Zeitstempel aufgrund von Zeitzonen-Versätzen abweicht."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70
-msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only."
-msgstr "Sie dürfen die Option *-r* *nicht* verwenden, da das Format der utmp/wtmp-Dateien stark vom Eingabeformat abhängt. Dieses Werkzeug wurde *nicht* für normale Verwendung geschrieben, sondern lediglich für Debugging-Zwecke."
+msgid ""
+"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal "
+"use, but for debugging only."
+msgstr ""
+"Sie dürfen die Option *-r* *nicht* verwenden, da das Format der utmp/wtmp-"
+"Dateien stark vom Eingabeformat abhängt. Dieses Werkzeug wurde *nicht* für "
+"normale Verwendung geschrieben, sondern lediglich für Debugging-Zwecke."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74
@@ -9689,8 +12974,12 @@ msgstr "*vipw* bearbeitet die Passwort-Datei, nachdem es die entsprechenden Sper
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:64
-msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:"
-msgstr "Falls die folgenden Umgebungsvariablen existieren, werden sie von *vipw* und *vigr* verwendet:"
+msgid ""
+"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* "
+"and *vigr*:"
+msgstr ""
+"Falls die folgenden Umgebungsvariablen existieren, werden sie von *vipw* und "
+"*vigr* verwendet:"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180
@@ -9700,13 +12989,21 @@ msgstr "*EDITOR*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:67
-msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)."
-msgstr "Der durch die Zeichenkette *EDITOR* angegebene Editor wird anstelle des Standardeditors *vi*(1) aufgerufen."
+msgid ""
+"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the "
+"default editor *vi*(1)."
+msgstr ""
+"Der durch die Zeichenkette *EDITOR* angegebene Editor wird anstelle des "
+"Standardeditors *vi*(1) aufgerufen."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:71
-msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6."
-msgstr "Der Befehl *vipw* erschien in 4.0BSD. Der Befehl *vigr* erschien in Util-Linux 2.6."
+msgid ""
+"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-"
+"Linux 2.6."
+msgstr ""
+"Der Befehl *vipw* erschien in 4.0BSD. Der Befehl *vigr* erschien in Util-"
+"Linux 2.6."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:78
@@ -9724,8 +13021,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:81
-msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
-msgstr "Die Befehle *vigr* und *vipw* sind Teil des Pakets util-linux, welches aus dem https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux-Kernel-Archiv] heruntergeladen werden kann."
+msgid ""
+"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are "
+"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
+"Kernel Archive]"
+msgstr ""
+"Die Befehle *vigr* und *vipw* sind Teil des Pakets util-linux, welches aus "
+"dem https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux-Kernel-Archiv] "
+"heruntergeladen werden kann."
#. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
@@ -9766,8 +13069,18 @@ msgstr "*blkid* *--info* [*--output* _Format_] [*--match-tag* _tag_] _Gerät_...
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29
-msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)."
-msgstr "Das Programm *blkid* ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Arbeit mit der Bibliothek *libblkid*(3). Es kann die Art des Inhalts (z.B. Dateisystem oder Auslagerung) bestimmen, den ein Blockgerät enthält und auch die Attribute (Merkmale, NAME=Wert-Paare) aus den Metadaten des Inhalts (z.B. die Felder LABEL oder UUID)."
+msgid ""
+"The *blkid* program is the command-line interface to working with the "
+"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
+"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
+"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID "
+"fields)."
+msgstr ""
+"Das Programm *blkid* ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Arbeit mit der "
+"Bibliothek *libblkid*(3). Es kann die Art des Inhalts (z.B. Dateisystem oder "
+"Auslagerung) bestimmen, den ein Blockgerät enthält und auch die Attribute "
+"(Merkmale, NAME=Wert-Paare) aus den Metadaten des Inhalts (z.B. die Felder "
+"LABEL oder UUID)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31
@@ -9783,8 +13096,16 @@ msgstr "*lsblk*(8) stellt mehr Informationen, bessere Steuerung der Ausgabeforma
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37
-msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
-msgstr "Falls ein _Gerät_ angegeben ist, werden nur die Merkmale dieses Geräts angezeigt. Es ist möglich, auf der Befehlszeile mehrere Argumente _Geräte_ anzugeben. Falls keines angegeben ist, werden alle Geräte, die in _/proc/partitions_ auftauchen, angezeigt, falls sie erkannt werden."
+msgid ""
+"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It "
+"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If "
+"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/"
+"proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
+msgstr ""
+"Falls ein _Gerät_ angegeben ist, werden nur die Merkmale dieses Geräts "
+"angezeigt. Es ist möglich, auf der Befehlszeile mehrere Argumente _Geräte_ "
+"anzugeben. Falls keines angegeben ist, werden alle Geräte, die in _/proc/"
+"partitions_ auftauchen, angezeigt, falls sie erkannt werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39
@@ -9794,13 +13115,35 @@ msgstr "*blkid* hat zwei Hauptbetriebsarten: Suche nach einem Gerät mit einem b
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41
-msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
-msgstr "Aus Sicherheitsgründen ignoriert *blkid* ohne Rückmeldungen alle Geräte, bei denen das Untersuchungsergebnis nicht eindeutig ist (mehrere, kollidierende Dateisysteme wurden erkannt). Der systemnahe Untersuchungsmodus (*-p*) stellt in diesem Fall weitere Informationen und zusätzliche Exit-Status bereit. Es wird empfohlen, *wipefs*(8) zu verwenden, um einen detaillierteren Überblick zu erhalten und veraltetes Zeug (magische Zeichenketten) von dem Gerät zu löschen."
+msgid ""
+"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing "
+"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
+"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in "
+"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview "
+"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
+msgstr ""
+"Aus Sicherheitsgründen ignoriert *blkid* ohne Rückmeldungen alle Geräte, bei "
+"denen das Untersuchungsergebnis nicht eindeutig ist (mehrere, kollidierende "
+"Dateisysteme wurden erkannt). Der systemnahe Untersuchungsmodus (*-p*) "
+"stellt in diesem Fall weitere Informationen und zusätzliche Exit-Status "
+"bereit. Es wird empfohlen, *wipefs*(8) zu verwenden, um einen "
+"detaillierteren Überblick zu erhalten und veraltetes Zeug (magische "
+"Zeichenketten) von dem Gerät zu löschen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45
-msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Die Argumente _Größe_ und _Versatz_ können von multiplikativen Endungen wie KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB (das »iB« ist optional, z.B. hat »K« die gleiche Bedeutung wie »KiB«) oder den Endungen KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB gefolgt werden."
+msgid ""
+"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning "
+"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
+"TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Die Argumente _Größe_ und _Versatz_ können von multiplikativen Endungen wie "
+"KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und "
+"YiB (das »iB« ist optional, z.B. hat »K« die gleiche Bedeutung wie »KiB«) "
+"oder den Endungen KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, "
+"EB, ZB und YB gefolgt werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46
@@ -9810,8 +13153,18 @@ msgstr "*-c*, *--cache-file* _Zwischenspeicherdatei_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48
-msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
-msgstr "liest aus der angegebenen _Zwischenspeicherdatei_ statt aus der Standardzwischenspeicherdatei (siehe den Abschnitt *KONFIGURATIONSDATEI* für weitere Details). Falls Sie mit einem sauberen Zwischenspeicher beginnen möchten (d.h. keine Geräte berichtet werden sollen, die früher eingelesen wurden aber nicht notwendigerweise derzeit verfügbar sind), geben Sie _/dev/null_ an."
+msgid ""
+"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see "
+"the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start "
+"with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not "
+"necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
+msgstr ""
+"liest aus der angegebenen _Zwischenspeicherdatei_ statt aus der "
+"Standardzwischenspeicherdatei (siehe den Abschnitt *KONFIGURATIONSDATEI* für "
+"weitere Details). Falls Sie mit einem sauberen Zwischenspeicher beginnen "
+"möchten (d.h. keine Geräte berichtet werden sollen, die früher eingelesen "
+"wurden aber nicht notwendigerweise derzeit verfügbar sind), geben Sie _/dev/"
+"null_ an."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49
@@ -9821,8 +13174,15 @@ msgstr "*-d*, *--no-encoding*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51
-msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled."
-msgstr "kodiert nicht druckbare Zeichen nicht. Standardmäßig werden die nicht druckbaren Zeichen durch die Notation ^ und M- kodiert. Beachten Sie, dass das Ausgabeformat *--output udev* eine andere Kodierung verwendet, die nicht deaktiviert werden kann."
+msgid ""
+"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are "
+"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* "
+"output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+msgstr ""
+"kodiert nicht druckbare Zeichen nicht. Standardmäßig werden die nicht "
+"druckbaren Zeichen durch die Notation ^ und M- kodiert. Beachten Sie, dass "
+"das Ausgabeformat *--output udev* eine andere Kodierung verwendet, die nicht "
+"deaktiviert werden kann."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52
@@ -9832,8 +13192,12 @@ msgstr "*-D*, *--no-part-details*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54
-msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
-msgstr "gibt im systemnahen Untersuchungsmodus keine Informationen (PART_ENTRY_*-Markierungen) aus der Partitionstabelle aus."
+msgid ""
+"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
+"level probing mode."
+msgstr ""
+"gibt im systemnahen Untersuchungsmodus keine Informationen (PART_ENTRY_*-"
+"Markierungen) aus der Partitionstabelle aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55
@@ -9843,8 +13207,12 @@ msgstr "*-g*, *--garbage-collect*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57
-msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist."
-msgstr "führt einen Durchlauf der automatischen Speicherbereinigung (Garbage Collection) durch und entfernt Geräte, die nicht mehr existieren."
+msgid ""
+"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
+"no longer exist."
+msgstr ""
+"führt einen Durchlauf der automatischen Speicherbereinigung (Garbage "
+"Collection) durch und entfernt Geräte, die nicht mehr existieren."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58
@@ -9854,8 +13222,15 @@ msgstr "*-H*, *--hint* _Einstellung_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62
-msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
-msgstr "setzt einen Prüfvorschlag. Die Vorschläge sind eine optional Möglichkeit, die Prüffunktionen dazu zu zwingen, beispielsweise einen anderen Ort zu überprüfen. Derzeit wird »session_offset=_Nummer_« unterstützt, um den Sitzungsversatz bei UDF mit mehreren Sitzungen zu setzen."
+msgid ""
+"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions "
+"to check, for example, another location. The currently supported is "
+"\"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
+msgstr ""
+"setzt einen Prüfvorschlag. Die Vorschläge sind eine optional Möglichkeit, "
+"die Prüffunktionen dazu zu zwingen, beispielsweise einen anderen Ort zu "
+"überprüfen. Derzeit wird »session_offset=_Nummer_« unterstützt, um den "
+"Sitzungsversatz bei UDF mit mehreren Sitzungen zu setzen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33
@@ -9865,8 +13240,14 @@ msgstr "*-i*, *--info*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65
-msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option."
-msgstr "zeigt Informationen über E/A-Begrenzungen an (d.h. die E/A-Topologie). Das Ausgabeformat »export« wird automatisch aktiviert. Diese Option kann zusammen mit der Option *--probe* verwandt werden."
+msgid ""
+"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output "
+"format is automatically enabled. This option can be used together with the "
+"*--probe* option."
+msgstr ""
+"zeigt Informationen über E/A-Begrenzungen an (d.h. die E/A-Topologie). Das "
+"Ausgabeformat »export« wird automatisch aktiviert. Diese Option kann "
+"zusammen mit der Option *--probe* verwandt werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66
@@ -9877,7 +13258,8 @@ msgstr "*-k*, *--list-filesystems*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:68
msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit."
-msgstr "listet alle bekannten Dateisysteme und RAIDs auf und beendet das Programm."
+msgstr ""
+"listet alle bekannten Dateisysteme und RAIDs auf und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:69
@@ -9887,23 +13269,68 @@ msgstr "*-l*, *--list-one*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71
-msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter."
-msgstr "sucht nur nach Geräten, die auf das mit der Option *--match-token* angegebene Suchmuster passen. Falls mehrere Geräte auf den Suchparameter passen, wird das Gerät mit der höchsten Priorität zurückgeliefert oder das erste Gerät mit der angegebenen Priorität (beachten Sie jedoch die Anmerkungen zu Udev unten). Gerätetypen, in Reihenfolge absteigender Priorität: Device Mapper, EVMS, LVM, MD und schließlich reguläre Blockgeräte. Falls diese Option nicht angegeben ist, wird *blkid* alle Geräte ausgeben, die auf das angegebene Suchmuster passen."
+msgid ""
+"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
+"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the "
+"specified search parameter, then the device with the highest priority is "
+"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below "
+"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device "
+"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is "
+"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search "
+"parameter."
+msgstr ""
+"sucht nur nach Geräten, die auf das mit der Option *--match-token* "
+"angegebene Suchmuster passen. Falls mehrere Geräte auf den Suchparameter "
+"passen, wird das Gerät mit der höchsten Priorität zurückgeliefert oder das "
+"erste Gerät mit der angegebenen Priorität (beachten Sie jedoch die "
+"Anmerkungen zu Udev unten). Gerätetypen, in Reihenfolge absteigender "
+"Priorität: Device Mapper, EVMS, LVM, MD und schließlich reguläre "
+"Blockgeräte. Falls diese Option nicht angegeben ist, wird *blkid* alle "
+"Geräte ausgeben, die auf das angegebene Suchmuster passen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73
-msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices."
-msgstr "Diese Option zwingt *blkid*, Udev zu nutzen, wenn es in *--match-token* für BEZEICHNER- oder UUID-Merkmale verwendet wird. Die Absicht ist, dass die Ausgabe auf Systemen, welche die gleiche Markierung für mehrere Geräte verwenden, konsistent zu den Ausgaben anderer Dienstprogramme (wie beispielsweise *mount*(8) usw.) ist."
+msgid ""
+"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in "
+"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils "
+"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Diese Option zwingt *blkid*, Udev zu nutzen, wenn es in *--match-token* für "
+"BEZEICHNER- oder UUID-Merkmale verwendet wird. Die Absicht ist, dass die "
+"Ausgabe auf Systemen, welche die gleiche Markierung für mehrere Geräte "
+"verwenden, konsistent zu den Ausgaben anderer Dienstprogramme (wie "
+"beispielsweise *mount*(8) usw.) ist."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76
-msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev."
-msgstr "schlägt das Gerät nach, das diesen Dateisystem-_Bezeichner_ verwendet. Dies ist mit **--list-one --output device --match-token LABEL=**__Bezeichner__ identisch. Die Nachschlagemethode kann /dev/disk/by-label-udev-Symlinks zuverlässig verwenden (abhängig von einer Einstellung in _/etc/blkid.conf_). Vermeiden Sie die direkte Verwendung der Symlinks. Es ist nicht zuverlässig, die Symlinks ohne Prüfung zu verwenden. Die Option *--label* funktioniert auf Systemen mit und ohne Udev."
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--"
+"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method "
+"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a "
+"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not "
+"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option "
+"works on systems with and without udev."
+msgstr ""
+"schlägt das Gerät nach, das diesen Dateisystem-_Bezeichner_ verwendet. Dies "
+"ist mit **--list-one --output device --match-token LABEL=**__Bezeichner__ "
+"identisch. Die Nachschlagemethode kann /dev/disk/by-label-udev-Symlinks "
+"zuverlässig verwenden (abhängig von einer Einstellung in _/etc/blkid.conf_). "
+"Vermeiden Sie die direkte Verwendung der Symlinks. Es ist nicht zuverlässig, "
+"die Symlinks ohne Prüfung zu verwenden. Die Option *--label* funktioniert "
+"auf Systemen mit und ohne Udev."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78
-msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
-msgstr "Unglücklicherweise verwendet das ursprüngliche *blkid*(8) aus den E2fsprogs die Option *-L* als Synonym für *-o list*. Zur besseren Portabilität verwenden Sie **-l -o Gerät -t LABEL=**__Bezeichner__ und *-o list* statt der Option *-L* in Ihren Skripten."
+msgid ""
+"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option "
+"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t "
+"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
+msgstr ""
+"Unglücklicherweise verwendet das ursprüngliche *blkid*(8) aus den E2fsprogs "
+"die Option *-L* als Synonym für *-o list*. Zur besseren Portabilität "
+"verwenden Sie **-l -o Gerät -t LABEL=**__Bezeichner__ und *-o list* statt "
+"der Option *-L* in Ihren Skripten."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79
@@ -9913,8 +13340,15 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81
-msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:"
-msgstr "beschränkt die Prüffunktionen auf die (durch Kommata getrennten) angegebene _Liste_ der Superblocktypen (Namen). Den Listeneinträgen kann »no« vorangestellt werden, um die Typen festzulegen, die ignoriert werden sollen. Beispielsweise prüft"
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
+"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
+"specify the types which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"beschränkt die Prüffunktionen auf die (durch Kommata getrennten) angegebene "
+"_Liste_ der Superblocktypen (Namen). Den Listeneinträgen kann »no« "
+"vorangestellt werden, um die Typen festzulegen, die ignoriert werden sollen. "
+"Beispielsweise prüft"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83
@@ -9935,8 +13369,12 @@ msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89
-msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*."
-msgstr "auf alle unterstützten Formate außer Minix-Dateisysteme. Diese Option ist nur mit *--probe* zusammen sinnvoll."
+msgid ""
+"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
+"only useful together with *--probe*."
+msgstr ""
+"auf alle unterstützten Formate außer Minix-Dateisysteme. Diese Option ist "
+"nur mit *--probe* zusammen sinnvoll."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90
@@ -9946,8 +13384,13 @@ msgstr "*-o*, *--output* _Format_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92
-msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
-msgstr "verwendet das angegebene Ausgabeformat. Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Variablen und Geräte nicht festgelegt ist. Siehe auch die Option *-s*. Folgende Werte kann der Parameter _Format_ annehmen:"
+msgid ""
+"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
+"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
+msgstr ""
+"verwendet das angegebene Ausgabeformat. Beachten Sie, dass die Reihenfolge "
+"der Variablen und Geräte nicht festgelegt ist. Siehe auch die Option *-s*. "
+"Folgende Werte kann der Parameter _Format_ annehmen:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93
@@ -9979,8 +13422,13 @@ msgstr "*list*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
-msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
-msgstr "gibt die Geräte in einem benutzerfreundlichen Format aus; dieses Ausgabeformat wird bei systemnaher Untersuchung (*--probe* oder *--info*) nicht unterstützt."
+msgid ""
+"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
+"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
+msgstr ""
+"gibt die Geräte in einem benutzerfreundlichen Format aus; dieses "
+"Ausgabeformat wird bei systemnaher Untersuchung (*--probe* oder *--info*) "
+"nicht unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
@@ -9995,8 +13443,12 @@ msgstr "*device*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
-msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options"
-msgstr "gibt nur die Gerätenamen aus; dieses Ausgabeformat wird für die Optionen *--label* und *--uuid* immer aktiviert."
+msgid ""
+"print the device name only; this output format is always enabled for the *--"
+"label* and *--uuid* options"
+msgstr ""
+"gibt nur die Gerätenamen aus; dieses Ausgabeformat wird für die Optionen *--"
+"label* und *--uuid* immer aktiviert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
@@ -10007,13 +13459,31 @@ msgstr "*udev*"
#. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106
-msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars."
-msgstr "gibt key=\"Wert\"-Paare für den leichten Import in die Udev-Umgebung aus; den Schlüsseln wird ID_FS_ oder ID_PART_ vorangestellt. Der Wert kann angepasst werden, um sicher für die Udev-Umgebung zu sein. Erlaubt ist reines ASCII, hex-maskiertes und gültiges UTF-8; alles sonst (einschließlich Leerzeichen) wird durch »{underscore}« ersetzt. Die Schlüssel mit der Endung __ENC_ verwenden hex-Maskierung für unsichere Zeichen."
+msgid ""
+"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
+"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
+"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and "
+"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with "
+"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe "
+"chars."
+msgstr ""
+"gibt key=\"Wert\"-Paare für den leichten Import in die Udev-Umgebung aus; "
+"den Schlüsseln wird ID_FS_ oder ID_PART_ vorangestellt. Der Wert kann "
+"angepasst werden, um sicher für die Udev-Umgebung zu sein. Erlaubt ist "
+"reines ASCII, hex-maskiertes und gültiges UTF-8; alles sonst (einschließlich "
+"Leerzeichen) wird durch »{underscore}« ersetzt. Die Schlüssel mit der Endung "
+"__ENC_ verwenden hex-Maskierung für unsichere Zeichen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
-msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions."
-msgstr "Die Udev-Ausgabe liefert die ID_FS_AMBIVALENT-Markierung, falls weitere Superblöcke erkannt wurden. Außerdem werden für alle, auch leere Partitionen, ID_PART_ENTRY_*-Markierungen zurückgeliefert."
+msgid ""
+"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
+"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
+"including empty partitions."
+msgstr ""
+"Die Udev-Ausgabe liefert die ID_FS_AMBIVALENT-Markierung, falls weitere "
+"Superblöcke erkannt wurden. Außerdem werden für alle, auch leere "
+"Partitionen, ID_PART_ENTRY_*-Markierungen zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
@@ -10028,13 +13498,23 @@ msgstr "*export*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112
-msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested."
-msgstr "gibt Schlüssel=Wert-Paare zum leichten Import in die Umgebung aus; dieses Ausgabeformat wird immer aktiviert, wenn E/A-Begrenzungen (Option *--info*) angefordert werden."
+msgid ""
+"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
+"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are "
+"requested."
+msgstr ""
+"gibt Schlüssel=Wert-Paare zum leichten Import in die Umgebung aus; dieses "
+"Ausgabeformat wird immer aktiviert, wenn E/A-Begrenzungen (Option *--info*) "
+"angefordert werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
-msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped."
-msgstr "Die nichtdruckbaren Zeichen werden mit der Notation ^ und M- kodiert und alle möglicherweise unsicheren Zeichen werden maskiert."
+msgid ""
+"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
+"potentially unsafe characters are escaped."
+msgstr ""
+"Die nichtdruckbaren Zeichen werden mit der Notation ^ und M- kodiert und "
+"alle möglicherweise unsicheren Zeichen werden maskiert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:115
@@ -10044,8 +13524,12 @@ msgstr "*-O*, *--offset* _Versatz_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117
-msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option."
-msgstr "untersucht an dem übergebenen Versatz (nur nützlich mit *--probe*). Diese Option kann mit der Option *--info* zusammen verwendet werden."
+msgid ""
+"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be "
+"used together with the *--info* option."
+msgstr ""
+"untersucht an dem übergebenen Versatz (nur nützlich mit *--probe*). Diese "
+"Option kann mit der Option *--info* zusammen verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:118
@@ -10056,12 +13540,25 @@ msgstr "*-p*, *--probe*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120
msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
-msgstr "schaltet auf systemnahe Superblockuntersuchung um (unter Umgehung des Zwischenspeichers)."
+msgstr ""
+"schaltet auf systemnahe Superblockuntersuchung um (unter Umgehung des "
+"Zwischenspeichers)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122
-msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
-msgstr "Beachten Sie, dass systemnahe Untersuchungen auch Informationen über Partitionstabellen (PART_ENTRY_*-Markierung) zurückliefern. Die Markierungsnamen, die von systemnaher Untersuchung zurückgeliefert werden, basieren auf den intern von libblkid benutzten Namen und können sich von dem unterscheiden, was beim Aufruf mit *--probe* gemeldet wird (zum Beispiel PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Siehe auch *--no-part-details*."
+msgid ""
+"Note that low-level probing also returns information about partition table "
+"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
+"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it "
+"may be different than when executed without *--probe* (for example "
+"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass systemnahe Untersuchungen auch Informationen über "
+"Partitionstabellen (PART_ENTRY_*-Markierung) zurückliefern. Die "
+"Markierungsnamen, die von systemnaher Untersuchung zurückgeliefert werden, "
+"basieren auf den intern von libblkid benutzten Namen und können sich von dem "
+"unterscheiden, was beim Aufruf mit *--probe* gemeldet wird (zum Beispiel "
+"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Siehe auch *--no-part-details*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:123
@@ -10071,8 +13568,19 @@ msgstr "*-s*, *--match-tag* _Markierung_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125
-msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options."
-msgstr "zeigt für jedes (angegebene) Gerät nur die Markierungen, die auf _Markierung_ passen, an. Es ist möglich, die Option *--match-tag* mehrmals anzugeben. Falls keine Markierung angegeben ist, dann werden alle Merkmale für alle (angegebenen) Geräte angezeigt. Um nur den Zwischenspeicher zu aktualisieren, ohne Merkmale anzuzeigen, verwenden Sie *--match-tag none* ohne weitere Optionen."
+msgid ""
+"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is "
+"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, "
+"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just "
+"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no "
+"other options."
+msgstr ""
+"zeigt für jedes (angegebene) Gerät nur die Markierungen, die auf "
+"_Markierung_ passen, an. Es ist möglich, die Option *--match-tag* mehrmals "
+"anzugeben. Falls keine Markierung angegeben ist, dann werden alle Merkmale "
+"für alle (angegebenen) Geräte angezeigt. Um nur den Zwischenspeicher zu "
+"aktualisieren, ohne Merkmale anzuzeigen, verwenden Sie *--match-tag none* "
+"ohne weitere Optionen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:126 ../misc-utils/logger.1.adoc:158
@@ -10083,7 +13591,9 @@ msgstr "*-S*, *--size* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128
msgid "Override the size of device/file (only useful with *--probe*)."
-msgstr "setzt die Größe des Geräts/der Datei außer Kraft (nur mit *--probe* nützlich)."
+msgstr ""
+"setzt die Größe des Geräts/der Datei außer Kraft (nur mit *--probe* "
+"nützlich)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:129
@@ -10093,8 +13603,18 @@ msgstr "*-t*, *--match-token* _NAME=Wert_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131
-msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched."
-msgstr "sucht nach Blockgeräten mit Merkmalen namens _NAME_, die den angegebenen _Wert_ haben und zeigt alle gefundenen Geräte an. Typische Werte für _NAME_ sind u.a. *TYPE*, *LABEL* und *UUID*. Falls keine Geräte in der Befehlszeile angegeben sind, werden alle Blockgeräte durchsucht; anderenfalls werden nur die angegeben Geräte durchsucht."
+msgid ""
+"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value "
+"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ "
+"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on "
+"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the "
+"specified devices are searched."
+msgstr ""
+"sucht nach Blockgeräten mit Merkmalen namens _NAME_, die den angegebenen "
+"_Wert_ haben und zeigt alle gefundenen Geräte an. Typische Werte für _NAME_ "
+"sind u.a. *TYPE*, *LABEL* und *UUID*. Falls keine Geräte in der Befehlszeile "
+"angegeben sind, werden alle Blockgeräte durchsucht; anderenfalls werden nur "
+"die angegeben Geräte durchsucht."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:132
@@ -10104,8 +13624,17 @@ msgstr "*-u*, *--usages* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134
-msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:"
-msgstr "beschränkt die Untersuchungsfunktion auf die angegebene (Komma-getrennte) _Liste_ der »Benutzungsarten«. Unterstützte Benutzungsarten sind: filesystem, raid, crypto und other. Den Listeneinträgen kann »no« vorangestellt werden, um die zu ignorierenden Benutzungsarten festzulegen. Beispielsweise untersucht "
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
+"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
+"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types "
+"which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"beschränkt die Untersuchungsfunktion auf die angegebene (Komma-getrennte) "
+"_Liste_ der »Benutzungsarten«. Unterstützte Benutzungsarten sind: "
+"filesystem, raid, crypto und other. Den Listeneinträgen kann »no« "
+"vorangestellt werden, um die zu ignorierenden Benutzungsarten festzulegen. "
+"Beispielsweise untersucht "
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136
@@ -10126,8 +13655,12 @@ msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142
-msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*."
-msgstr "untersucht auf alle unterstützten Formate außer RAID. Diese Option ist nur im Zusammenspiel mit *--probe* nützlich."
+msgid ""
+"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
+"together with *--probe*."
+msgstr ""
+"untersucht auf alle unterstützten Formate außer RAID. Diese Option ist nur "
+"im Zusammenspiel mit *--probe* nützlich."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:143 ../sys-utils/mount.8.adoc:438
@@ -10137,33 +13670,66 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145
-msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option."
-msgstr "schaut nach Geräten, die diese Dateisystem-_UUID_ verwenden. Für weitere Details siehe die Option *--label*."
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see "
+"the *--label* option."
+msgstr ""
+"schaut nach Geräten, die diese Dateisystem-_UUID_ verwenden. Für weitere "
+"Details siehe die Option *--label*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:151
-msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status."
-msgstr "Falls das angegebene Gerät oder das durch das festgelegte Merkmal adressierte Gerät (Option *--match-token*) gefunden wurde und es möglich war, Informationen über das Gerät zu sammeln, wird ein Exit-Status 0 zurückgegeben. Beachten Sie, dass die Option *--match-tag* die Ausgabemarkierungen filtert, aber nicht den Exit-Status beeinflusst."
+msgid ""
+"If the specified device or device addressed by specified token (option *--"
+"match-token*) was found and it's possible to gather any information about "
+"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* "
+"filters output tags, but it does not affect exit status."
+msgstr ""
+"Falls das angegebene Gerät oder das durch das festgelegte Merkmal "
+"adressierte Gerät (Option *--match-token*) gefunden wurde und es möglich "
+"war, Informationen über das Gerät zu sammeln, wird ein Exit-Status 0 "
+"zurückgegeben. Beachten Sie, dass die Option *--match-tag* die "
+"Ausgabemarkierungen filtert, aber nicht den Exit-Status beeinflusst."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153
-msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
-msgstr "Falls das festgelegte Merkmal nicht gefunden wurde oder kein (festgelegtes) Gerät identifiziert wurde oder es nicht möglich war, Informationen zu den Gerätebezeichnern oder Geräteinhalten zu ermitteln, wird ein Exit-Status 2 zurückgeliefert."
+msgid ""
+"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
+"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
+"identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
+msgstr ""
+"Falls das festgelegte Merkmal nicht gefunden wurde oder kein (festgelegtes) "
+"Gerät identifiziert wurde oder es nicht möglich war, Informationen zu den "
+"Gerätebezeichnern oder Geräteinhalten zu ermitteln, wird ein Exit-Status 2 "
+"zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155
msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
-msgstr "Bei Benutzungs- oder anderen Fehlern wird ein Exit-Status von 4 zurückgeliefert."
+msgstr ""
+"Bei Benutzungs- oder anderen Fehlern wird ein Exit-Status von 4 "
+"zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157
-msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned."
-msgstr "Wenn ein unklares Untersuchungsergebnis durch einen systemnahen Untersuchungsmodus erkannt wurde (*-p*), wird 8 als Exit-Status zurückgeliefert."
+msgid ""
+"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-"
+"p*), an exit status of 8 is returned."
+msgstr ""
+"Wenn ein unklares Untersuchungsergebnis durch einen systemnahen "
+"Untersuchungsmodus erkannt wurde (*-p*), wird 8 als Exit-Status "
+"zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:161
-msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:"
-msgstr "Der Standardort der Konfigurationsdatei _/etc/blkid.conf_ kann mit der Umgebungsvariablen *BLKID_CONF* außer Kraft gesetzt werden. Die folgenden Optionen steuern die Bibliothek libblkid:"
+msgid ""
+"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
+"by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the "
+"libblkid library:"
+msgstr ""
+"Der Standardort der Konfigurationsdatei _/etc/blkid.conf_ kann mit der "
+"Umgebungsvariablen *BLKID_CONF* außer Kraft gesetzt werden. Die folgenden "
+"Optionen steuern die Bibliothek libblkid:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:162
@@ -10173,8 +13739,14 @@ msgstr "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164
-msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"."
-msgstr "Sende Uevent wenn der Symlink _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ nicht auf LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL auf dem Gerät passt. Vorgabe ist »yes«."
+msgid ""
+"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink "
+"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
+"Default is \"yes\"."
+msgstr ""
+"Sende Uevent wenn der Symlink _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/"
+"_ nicht auf LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL auf dem Gerät passt. "
+"Vorgabe ist »yes«."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:165
@@ -10184,8 +13756,15 @@ msgstr "_CACHE_FILE=<Pfad>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167
-msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
-msgstr "Setzt den Standardort der Zwischenspeicherdatei außer Kraft. Diese Einstellung kann durch die Umgebungsvariable *BLKID_FILE* außer Kraft gesetzt werden. Vorgabe ist _/run/blkid/blkid.tab_ oder _/etc/blkid.tab_ auf Systemen ohne _/run_-Verzeichnis."
+msgid ""
+"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
+"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/"
+"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
+msgstr ""
+"Setzt den Standardort der Zwischenspeicherdatei außer Kraft. Diese "
+"Einstellung kann durch die Umgebungsvariable *BLKID_FILE* außer Kraft "
+"gesetzt werden. Vorgabe ist _/run/blkid/blkid.tab_ oder _/etc/blkid.tab_ auf "
+"Systemen ohne _/run_-Verzeichnis."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:168
@@ -10195,8 +13774,18 @@ msgstr "_EVALUATE=<Methoden>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170
-msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file."
-msgstr "Definiert die Evaluationsmethoden LABEL und UUID. Derzeit unterstützt Libblkid die Methoden »udev« und »scan«. In einer Kommata-getrennten Liste dürfen mehr als eine Methode angegeben werden. Vorgabe ist »udev,scan«. Die Methode »udev« verwendet _/dev/disk/by-*_-Symlinks von Udev und die Methode »scan« prüft alle Belockgeräte aus der Datei _/proc/partitions_."
+msgid ""
+"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
+"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
+"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" "
+"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all "
+"block devices from the _/proc/partitions_ file."
+msgstr ""
+"Definiert die Evaluationsmethoden LABEL und UUID. Derzeit unterstützt "
+"Libblkid die Methoden »udev« und »scan«. In einer Kommata-getrennten Liste "
+"dürfen mehr als eine Methode angegeben werden. Vorgabe ist »udev,scan«. Die "
+"Methode »udev« verwendet _/dev/disk/by-*_-Symlinks von Udev und die Methode "
+"»scan« prüft alle Belockgeräte aus der Datei _/proc/partitions_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:174
@@ -10289,18 +13878,49 @@ msgstr "*cal* zeigt einen einfachen Kalender an. Falls keine Argumente angegeben
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:62
-msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales."
-msgstr "Der _Monat_ kann als Zahl (1-12), als Monatsname oder als abgekürzter Monatsname entsprechend der aktuellen Locale angegeben werden."
+msgid ""
+"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an "
+"abbreviated month name according to the current locales."
+msgstr ""
+"Der _Monat_ kann als Zahl (1-12), als Monatsname oder als abgekürzter "
+"Monatsname entsprechend der aktuellen Locale angegeben werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:64
-msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
-msgstr "Zwei unterschiedliche Kalendersysteme werden verwendet, der Gregorianische und der Julianische Kalender. Diese sind nahezu identisch, wobei der Gregorianische Kalender eine kleine Anpassung der Häufigkeit der Schaltjahre vornimmt. Dadurch wird die Synchronisation mit Sonnenereignissen wie Äquinoktien (Tagundnachtgleichen) verbessert. Die Gregorianische Kalenderreform fand im Jahr 1582 statt, aber ihre Umsetzung dauerte bis zum Jahr 1923. Standardmäßig verwendet *cal* das Umstellungsdatum 3. September 1752. Von diesem Tag an wird der Gregorianische Kalender angezeigt, davor das Julianische Kalendersystem. Am Tag der Umstellung wurden 11 Tage übergangen, um das Kalendersystem mit sonnenbezogenen Ereignissen in Einklang zu bringen. Daher ist der September 1752 eine Mischung aus Gregorianischen und Julianischen Daten, wobei der 14. auf den 2. folgt (der 3. bis 13. fehlen)."
+msgid ""
+"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are "
+"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the "
+"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with "
+"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was "
+"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* "
+"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian "
+"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 "
+"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with "
+"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which "
+"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
+msgstr ""
+"Zwei unterschiedliche Kalendersysteme werden verwendet, der Gregorianische "
+"und der Julianische Kalender. Diese sind nahezu identisch, wobei der "
+"Gregorianische Kalender eine kleine Anpassung der Häufigkeit der Schaltjahre "
+"vornimmt. Dadurch wird die Synchronisation mit Sonnenereignissen wie "
+"Äquinoktien (Tagundnachtgleichen) verbessert. Die Gregorianische "
+"Kalenderreform fand im Jahr 1582 statt, aber ihre Umsetzung dauerte bis zum "
+"Jahr 1923. Standardmäßig verwendet *cal* das Umstellungsdatum 3. September "
+"1752. Von diesem Tag an wird der Gregorianische Kalender angezeigt, davor "
+"das Julianische Kalendersystem. Am Tag der Umstellung wurden 11 Tage "
+"übergangen, um das Kalendersystem mit sonnenbezogenen Ereignissen in "
+"Einklang zu bringen. Daher ist der September 1752 eine Mischung aus "
+"Gregorianischen und Julianischen Daten, wobei der 14. auf den 2. folgt (der "
+"3. bis 13. fehlen)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:66
-msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below."
-msgstr "Optional können entweder der proleptische Gregorianische oder der Julianische Kalender exklusiv verwendet werden. Siehe *--reform* unten."
+msgid ""
+"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar "
+"may be used exclusively. See *--reform* below."
+msgstr ""
+"Optional können entweder der proleptische Gregorianische oder der "
+"Julianische Kalender exklusiv verwendet werden. Siehe *--reform* unten."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:69
@@ -10322,7 +13942,8 @@ msgstr "*-3*, *--three*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:74
msgid "Display three months spanning the date."
-msgstr "zeigt drei Monate an, wobei sich das Datum im mittleren Monat befindet."
+msgstr ""
+"zeigt drei Monate an, wobei sich das Datum im mittleren Monat befindet."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:75
@@ -10332,8 +13953,11 @@ msgstr "*-n , --months* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:77
-msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
-msgstr "zeigt die _Anzahl_ Monate an, wobei sich das Datum im mittleren Monat befindet."
+msgid ""
+"Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
+msgstr ""
+"zeigt die _Anzahl_ Monate an, wobei sich das Datum im mittleren Monat "
+"befindet."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:78
@@ -10387,8 +14011,13 @@ msgstr "*--iso*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:92
-msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
-msgstr "zeigt den proleptischen Gregorianischen Kalender exklusiv an. Diese Option wirkt sich nicht auf Wochennummern und den ersten Tag der Woche aus. Siehe *--reform* unten."
+msgid ""
+"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not "
+"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
+msgstr ""
+"zeigt den proleptischen Gregorianischen Kalender exklusiv an. Diese Option "
+"wirkt sich nicht auf Wochennummern und den ersten Tag der Woche aus. Siehe "
+"*--reform* unten."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:93
@@ -10398,13 +14027,35 @@ msgstr "*-j*, *--julian*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:95
-msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option."
-msgstr "verwendet die Tagnummerierung für alle Kalender. Diese werden auch Ordinaltage genannt. Solche Ordinaltage liegen im Bereich von 1 bis 366. Diese Option wechselt nicht vom Gregorianischen zum Julianischen Kalendersystem, das durch die Option *--reform* gesteuert wird."
+msgid ""
+"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal "
+"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the "
+"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--"
+"reform* option."
+msgstr ""
+"verwendet die Tagnummerierung für alle Kalender. Diese werden auch "
+"Ordinaltage genannt. Solche Ordinaltage liegen im Bereich von 1 bis 366. "
+"Diese Option wechselt nicht vom Gregorianischen zum Julianischen "
+"Kalendersystem, das durch die Option *--reform* gesteuert wird."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:97
-msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above."
-msgstr "Gelegentlich werden Gregorianische Kalender, die Ordinaldaten verwenden, als Julianische Kalender angesehen. Dies kann verwirrend sein, da viele datumsbezogene Konventionen »Julianisch« in ihren Namen verwenden: (ordinales) Julianisches Datum, Julianisches (Kalender-)Datum, und mehr. Diese Option wird Julianisch genannt, weil Ordinaltage vom POSIX-Standard als Julianisch bezeichnet werden. Denken Sie jedoch daran, dass *cal* auch das Julianische Kalendersystem verwendet. Siehe *BESCHREIBUNG* oben."
+msgid ""
+"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian "
+"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions "
+"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) "
+"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This "
+"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the "
+"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar "
+"system. See *DESCRIPTION* above."
+msgstr ""
+"Gelegentlich werden Gregorianische Kalender, die Ordinaldaten verwenden, als "
+"Julianische Kalender angesehen. Dies kann verwirrend sein, da viele "
+"datumsbezogene Konventionen »Julianisch« in ihren Namen verwenden: "
+"(ordinales) Julianisches Datum, Julianisches (Kalender-)Datum, und mehr. "
+"Diese Option wird Julianisch genannt, weil Ordinaltage vom POSIX-Standard "
+"als Julianisch bezeichnet werden. Denken Sie jedoch daran, dass *cal* auch "
+"das Julianische Kalendersystem verwendet. Siehe *BESCHREIBUNG* oben."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:98
@@ -10414,28 +14065,65 @@ msgstr "*--reform* _Wert_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:100
-msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:"
-msgstr "gibt das Umstellungsdatum der Gregorianischen Kalenderreform an. Die Kalenderdaten vor der Reform verwenden das Julianische System. Die Kalenderdaten nach der Reform verwenden das Gregorianische System. Das Argument _Wert_ kann Folgendes sein:"
+msgid ""
+"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. "
+"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar "
+"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can "
+"be:"
+msgstr ""
+"gibt das Umstellungsdatum der Gregorianischen Kalenderreform an. Die "
+"Kalenderdaten vor der Reform verwenden das Julianische System. Die "
+"Kalenderdaten nach der Reform verwenden das Gregorianische System. Das "
+"Argument _Wert_ kann Folgendes sein:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:102
-msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
-msgstr "_1752_ - setzt den 3. September 1752 als das Umstellungsdatum (Standard). Dies ist der Tag, an dem der Gregorianische Kalender im Britischen Weltreich eingeführt wurde."
+msgid ""
+"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when "
+"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
+msgstr ""
+"_1752_ - setzt den 3. September 1752 als das Umstellungsdatum (Standard). "
+"Dies ist der Tag, an dem der Gregorianische Kalender im Britischen Weltreich "
+"eingeführt wurde."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:103
-msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values."
-msgstr "_gregorian_ - zeigt Gregorianische Kalender exklusiv an. Dieser spezielle Platzhalter setzt das Umstellungsdatum nach das Jahr mit der niedrigsten Zahl, die *cal* verwenden kann. Das bedeutet, dass sämtliche Kalenderausgaben das Gregorianische Kalendersystem verwenden. Dieser wird der proleptische Gregorianische Kalender genannt, weil die Daten vor der Erstellung des Kalendersystems näherungsweise bestimmt werden."
+msgid ""
+"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special "
+"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; "
+"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is "
+"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar "
+"system's creation use extrapolated values."
+msgstr ""
+"_gregorian_ - zeigt Gregorianische Kalender exklusiv an. Dieser spezielle "
+"Platzhalter setzt das Umstellungsdatum nach das Jahr mit der niedrigsten "
+"Zahl, die *cal* verwenden kann. Das bedeutet, dass sämtliche "
+"Kalenderausgaben das Gregorianische Kalendersystem verwenden. Dieser wird "
+"der proleptische Gregorianische Kalender genannt, weil die Daten vor der "
+"Erstellung des Kalendersystems näherungsweise bestimmt werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:104
-msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar."
-msgstr "_iso_ - Alias für _gregorian_. Der ISO-8601-Standard für die Darstellung von Daten und Zeiten im Informationsaustausch verwendet den proleptischen Gregorianischen Kalender."
+msgid ""
+"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation "
+"of dates and times in information interchange requires using the proleptic "
+"Gregorian calendar."
+msgstr ""
+"_iso_ - Alias für _gregorian_. Der ISO-8601-Standard für die Darstellung von "
+"Daten und Zeiten im Informationsaustausch verwendet den proleptischen "
+"Gregorianischen Kalender."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:105
-msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system."
-msgstr "_julian_ - zeigt Julianische Kalender exklusiv an. Dieser spezielle Platzhalter setzt das Umstellungsdatum nach das Jahr mit der höchsten Zahl, die *cal* verwenden kann. Das bedeutet, dass sämtliche Kalenderausgaben das Julianische Kalendersystem verwenden."
+msgid ""
+"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder "
+"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all "
+"calendar output uses the Julian calendar system."
+msgstr ""
+"_julian_ - zeigt Julianische Kalender exklusiv an. Dieser spezielle "
+"Platzhalter setzt das Umstellungsdatum nach das Jahr mit der höchsten Zahl, "
+"die *cal* verwenden kann. Das bedeutet, dass sämtliche Kalenderausgaben das "
+"Julianische Kalendersystem verwenden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:107
@@ -10472,8 +14160,12 @@ msgstr "*-w*, *--week*[=_Nummer_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:116
-msgid "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* section for more details."
-msgstr "zeigt die Wochennummern im Kalender an (US oder ISO-8601). Im Abschnitt *ANMERKUNGEN* finden Sie weitere Details."
+msgid ""
+"Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* "
+"section for more details."
+msgstr ""
+"zeigt die Wochennummern im Kalender an (US oder ISO-8601). Im Abschnitt "
+"*ANMERKUNGEN* finden Sie weitere Details."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:117
@@ -10490,7 +14182,9 @@ msgstr "*-c, --columns*=_Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:122
msgid "Number of columns to use. *auto* uses as many as fit the terminal."
-msgstr "gibt die Anzahl der zu verwendenden Spalten an. *auto* bedeutet, dass die maximal möglichen Spalten im Terminal verwendet werden."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der zu verwendenden Spalten an. *auto* bedeutet, dass die "
+"maximal möglichen Spalten im Terminal verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:127
@@ -10500,8 +14194,12 @@ msgstr "*Einzelner, aus Ziffern bestehender Parameter (z.B. »cal 2020«)*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:129
-msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989."
-msgstr "gibt das anzuzeigende _Jahr_ an. Beachten Sie, dass das Jahr vollständig bezeichnet werden muss: _cal 89_ zeigt keinen Kalender für das Jahr 1989 an!"
+msgid ""
+"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: "
+"*cal 89* will not display a calendar for 1989."
+msgstr ""
+"gibt das anzuzeigende _Jahr_ an. Beachten Sie, dass das Jahr vollständig "
+"bezeichnet werden muss: _cal 89_ zeigt keinen Kalender für das Jahr 1989 an!"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:130
@@ -10511,19 +14209,43 @@ msgstr "*Aus einer einzelnen Zeichenkette bestehender Parameter (z.B. »cal tomo
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:132
-msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales."
-msgstr "gibt einen _Zeitstempel_ oder einen _Monatsnamen_ (oder abgekürzten Namen) entsprechend der aktuellen Locale an."
+msgid ""
+"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to "
+"the current locales."
+msgstr ""
+"gibt einen _Zeitstempel_ oder einen _Monatsnamen_ (oder abgekürzten Namen) "
+"entsprechend der aktuellen Locale an."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:134
-msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
-msgstr "Die speziellen Platzhalter werden beim Auswerten von Zeitstempeln akzeptiert, »now« kann zur Angabe der aktuellen Zeit verwendet werden, »today«, »yesterday« und »tomorrow« für den aktuellen Tag, den gestrigen Tag beziehungsweise den morgigen Tag."
+msgid ""
+"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be "
+"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" "
+"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
+msgstr ""
+"Die speziellen Platzhalter werden beim Auswerten von Zeitstempeln "
+"akzeptiert, »now« kann zur Angabe der aktuellen Zeit verwendet werden, "
+"»today«, »yesterday« und »tomorrow« für den aktuellen Tag, den gestrigen Tag "
+"beziehungsweise den morgigen Tag."
#. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:136
-msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')."
-msgstr "Relative Datumsangaben werden ebenfalls akzeptiert. In diesem Fall wird mit »{plus}« die angegebene Zeitspanne zur aktuellen Zeit addiert. Analog dazu wird mit »-« die angegebene Zeitdauer von der aktuellen Zeit subtrahiert, zum Beispiel »{plus}2days«. Anstatt der Zeitdauer ein »{plus}« oder »-« voranzustellen, können Sie auch ein Leerzeichen und das Wort »left« oder »ago« anhängen (zum Beispiel »1 week ago«)."
+msgid ""
+"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" "
+"is evaluated to the current time plus the specified time span. "
+"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the "
+"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. "
+"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be "
+"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week "
+"ago')."
+msgstr ""
+"Relative Datumsangaben werden ebenfalls akzeptiert. In diesem Fall wird mit "
+"»{plus}« die angegebene Zeitspanne zur aktuellen Zeit addiert. Analog dazu "
+"wird mit »-« die angegebene Zeitdauer von der aktuellen Zeit subtrahiert, "
+"zum Beispiel »{plus}2days«. Anstatt der Zeitdauer ein »{plus}« oder »-« "
+"voranzustellen, können Sie auch ein Leerzeichen und das Wort »left« oder "
+"»ago« anhängen (zum Beispiel »1 week ago«)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:138
@@ -10544,18 +14266,39 @@ msgstr "*Drei Parameter (z.B. »cal 25 11 2020«)*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:143
-msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed."
-msgstr "bezeichnen den _Tag_ (1-31), den _Monat_ und das _Jahr_. Der Tag wird hervorgehoben, falls der Kalender in einem Terminal angezeigt wird. Ohne Parameter wird der Kalender für den aktuellen Monat angezeigt."
+msgid ""
+"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted "
+"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, "
+"the current month's calendar is displayed."
+msgstr ""
+"bezeichnen den _Tag_ (1-31), den _Monat_ und das _Jahr_. Der Tag wird "
+"hervorgehoben, falls der Kalender in einem Terminal angezeigt wird. Ohne "
+"Parameter wird der Kalender für den aktuellen Monat angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:147
-msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options."
-msgstr "Ein Jahr beginnt mit dem ersten Januar. Der erste Wochentag wird anhand der Spracheinstellung oder den Optionen *--sunday* und *--monday* ermittelt."
+msgid ""
+"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the "
+"locale or the *--sunday* and *--monday* options."
+msgstr ""
+"Ein Jahr beginnt mit dem ersten Januar. Der erste Wochentag wird anhand der "
+"Spracheinstellung oder den Optionen *--sunday* und *--monday* ermittelt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:149
-msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1."
-msgstr "Die Nummerierung der Wochen hängt von der Auswahl des ersten Tages der Woche ab. Falls Sonntag der erste Wochentag ist, dann wird die nordamerikanische Nummerierung verwendet, das heißt, der 1. Januar befindet sich in der Woche 1. Falls Montag ausgewählt ist (*-m*), dann wird die in ISO-8601 standardisierte Wochennummerierung verwendet, wonach sich der erste Donnerstag des Jahres stets in Woche 1 befindet."
+msgid ""
+"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it "
+"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 "
+"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 "
+"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number "
+"1."
+msgstr ""
+"Die Nummerierung der Wochen hängt von der Auswahl des ersten Tages der Woche "
+"ab. Falls Sonntag der erste Wochentag ist, dann wird die nordamerikanische "
+"Nummerierung verwendet, das heißt, der 1. Januar befindet sich in der Woche "
+"1. Falls Montag ausgewählt ist (*-m*), dann wird die in ISO-8601 "
+"standardisierte Wochennummerierung verwendet, wonach sich der erste "
+"Donnerstag des Jahres stets in Woche 1 befindet."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:152
@@ -10618,8 +14361,12 @@ msgstr "Zum Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:171
-msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
-msgstr "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
+msgid ""
+"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-"
+"colors.d/cal.scheme"
+msgstr ""
+"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-"
+"colors.d/cal.scheme"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:176
@@ -10628,13 +14375,24 @@ msgstr "Ein *cal*-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:180
-msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented."
-msgstr "Die standardmäßige Ausgabe von *cal* verwendet den 3. September 1752 als Umstellungsdatum zum Gregorianischen Kalender. Die historischen Umstellungsdaten für andere Locales sind nicht implementiert, auch nicht für die Ersteinführung im Oktober 1582."
+msgid ""
+"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar "
+"reform date. The historical reform dates for the other locales, including "
+"its introduction in October 1582, are not implemented."
+msgstr ""
+"Die standardmäßige Ausgabe von *cal* verwendet den 3. September 1752 als "
+"Umstellungsdatum zum Gregorianischen Kalender. Die historischen "
+"Umstellungsdaten für andere Locales sind nicht implementiert, auch nicht für "
+"die Ersteinführung im Oktober 1582."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:182
-msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
-msgstr "Alternative Kalender, wie Umm al-Qura, Solar Hijri, the Ge'ez, oder Lunisolar Hindu werden nicht unterstützt."
+msgid ""
+"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, "
+"or the lunisolar Hindu, are not supported."
+msgstr ""
+"Alternative Kalender, wie Umm al-Qura, Solar Hijri, the Ge'ez, oder "
+"Lunisolar Hindu werden nicht unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:186
@@ -10651,7 +14409,8 @@ msgstr "fadvise(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:12
msgid "fadvise - utility to use the posix_fadvise system call"
-msgstr "fadvise - Dienstprogramm zur Verwendung des Systemaufrufs posix_fadvise"
+msgstr ""
+"fadvise - Dienstprogramm zur Verwendung des Systemaufrufs posix_fadvise"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16
@@ -10683,7 +14442,9 @@ msgstr "*-d*, *--fd* _Dateideskriptor_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29
-msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name."
+msgid ""
+"Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of "
+"open a file specified with a file name."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10695,7 +14456,9 @@ msgstr "*-d*, *--device* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33
-msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
+msgid ""
+"See the command output with *--help* option for available values for advice. "
+"If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10710,8 +14473,12 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _Versatz_"
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes."
-msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
-msgstr "gibt den Anfang des Zuweisungsbereiches in Byte an. Falls diese Option weggelassen wird, wird 0 als … angenommen."
+msgid ""
+"Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is "
+"omitted, 0 is used as default advice."
+msgstr ""
+"gibt den Anfang des Zuweisungsbereiches in Byte an. Falls diese Option "
+"weggelassen wird, wird 0 als … angenommen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:37
@@ -10724,8 +14491,12 @@ msgstr "*-l*, *--length* _Länge_"
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
-msgid "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
-msgstr "gibt die Länge des Zuweisungsbereiches in Byte an. Falls diese Option weggelassen wird, wird 0 als … angenommen."
+msgid ""
+"Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 "
+"is used as default advice."
+msgstr ""
+"gibt die Länge des Zuweisungsbereiches in Byte an. Falls diese Option "
+"weggelassen wird, wird 0 als … angenommen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47
@@ -10776,8 +14547,17 @@ msgstr "*fincore* zählt die Seiten der Dateiinhalte, die sich im Speicher befin
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:34
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr "Die Standardausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, die Standardausgabe in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option *--output* _Spaltenliste_ angeben."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a "
+"stable output is required."
+msgstr ""
+"Die Standardausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, die "
+"Standardausgabe in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich ist. "
+"Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, "
+"stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option *--output* _Spaltenliste_ "
+"angeben."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:31 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:90
@@ -10799,13 +14579,23 @@ msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile in der Statusausgabe."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39
-msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_."
-msgstr "gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten. Die Standardliste der Spalten kann erweitert werden, wenn die _Liste_ im Format _{plus}Liste_ vorliegt."
+msgid ""
+"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
+"currently supported columns. The default list of columns may be extended if "
+"_list_ is specified in the format _{plus}list_."
+msgstr ""
+"gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Mit *--help* erhalten Sie "
+"eine Liste aller unterstützten Spalten. Die Standardliste der Spalten kann "
+"erweitert werden, wenn die _Liste_ im Format _{plus}Liste_ vorliegt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:43 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56
-msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "erstellt die Ausgabe im rohen Format. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<Code>)."
+msgid ""
+"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
+"escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"erstellt die Ausgabe im rohen Format. Alle potenziell unsicheren Zeichen "
+"werden hexadezimal maskiert (\\x<Code>)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:44 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72
@@ -10896,8 +14686,12 @@ msgstr "*PARTUUID*=_<UUID>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31
-msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
-msgstr "gibt die UUID der Partition an. Der Partitionsbezeichner wird beispielsweise für Partitionstabellen im GPT-Format (GUID Partition Table) unterstützt."
+msgid ""
+"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
+"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
+msgstr ""
+"gibt die UUID der Partition an. Der Partitionsbezeichner wird beispielsweise "
+"für Partitionstabellen im GPT-Format (GUID Partition Table) unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32
@@ -10907,18 +14701,31 @@ msgstr "*PARTLABEL*=_<Bezeichnung>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34
-msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
-msgstr "gibt die Partitionsbezeichnung (den Namen) an. Unterstützt werden hier beispielsweise das GPT-Format (GUID Partition Table) oder MAC-Partitionstabellen."
+msgid ""
+"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
+"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
+msgstr ""
+"gibt die Partitionsbezeichnung (den Namen) an. Unterstützt werden hier "
+"beispielsweise das GPT-Format (GUID Partition Table) oder MAC-"
+"Partitionstabellen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36
-msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout."
-msgstr "Wenn das Dateisystem oder die Partition gefunden wurde, wird der Gerätename in die Standardausgabe ausgegeben."
+msgid ""
+"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
+"stdout."
+msgstr ""
+"Wenn das Dateisystem oder die Partition gefunden wurde, wird der Gerätename "
+"in die Standardausgabe ausgegeben."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38
-msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
-msgstr "Die vollständige Übersicht über Dateisysteme und Partitionen erhalten Sie beispielsweise mit"
+msgid ""
+"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
+"example by"
+msgstr ""
+"Die vollständige Übersicht über Dateisysteme und Partitionen erhalten Sie "
+"beispielsweise mit"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41
@@ -10946,7 +14753,8 @@ msgstr "Bezeichnung oder UUID konnte nicht gefunden werden"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:57
msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
-msgstr "Fehler bei der Benutzung, falsche Anzahl an Argumenten oder unbekannte Option"
+msgstr ""
+"Fehler bei der Benutzung, falsche Anzahl an Argumenten oder unbekannte Option"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:66
@@ -11003,23 +14811,60 @@ msgstr "*findmnt* listet alle eingehängten Dateisysteme auf oder sucht nach ein
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27
-msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified."
-msgstr "Das Gerät kann anhand des Gerätenamens, der Major:Minor-Nummern, der Dateisystembezeichnung oder -UUID oder der Partitionsbezeichnung oder -UUID angegeben werden. Beachten Sie, dass *findmnt* dem Verhalten von *mount*(8) folgt, bei dem ein Gerätename als Einhängepunkt interpretiert werden kann (und umgekehrt ein Einhängepunkt als Gerätename), wenn die Optionen *--target*, *--mountpoint* oder *--source* nicht angegeben sind."
+msgid ""
+"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
+"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows "
+"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint "
+"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Das Gerät kann anhand des Gerätenamens, der Major:Minor-Nummern, der "
+"Dateisystembezeichnung oder -UUID oder der Partitionsbezeichnung oder -UUID "
+"angegeben werden. Beachten Sie, dass *findmnt* dem Verhalten von *mount*(8) "
+"folgt, bei dem ein Gerätename als Einhängepunkt interpretiert werden kann "
+"(und umgekehrt ein Einhängepunkt als Gerätename), wenn die Optionen *--"
+"target*, *--mountpoint* oder *--source* nicht angegeben sind."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29
-msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path."
-msgstr "Die Befehlszeilenoption *--target* akzeptiert jede Datei oder jedes Verzeichnis und *findmnt* zeigt das Dateisystem für den angegebenen Pfad an."
+msgid ""
+"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then "
+"*findmnt* displays the filesystem for the given path."
+msgstr ""
+"Die Befehlszeilenoption *--target* akzeptiert jede Datei oder jedes "
+"Verzeichnis und *findmnt* zeigt das Dateisystem für den angegebenen Pfad an."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31
-msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output columns-list* in environments where a stable output is required."
-msgstr "Der Befehl gibt standardmäßig alle eingehängten Dateisysteme in einer Baumansicht aus. Die Standardausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, die Standardausgabe in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option *--output* _Spaltenliste_ angeben."
+msgid ""
+"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
+"default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you "
+"should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output columns-list* in environments where a "
+"stable output is required."
+msgstr ""
+"Der Befehl gibt standardmäßig alle eingehängten Dateisysteme in einer "
+"Baumansicht aus. Die Standardausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie "
+"vermeiden, die Standardausgabe in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es "
+"möglich ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe "
+"erforderlich ist, stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option *--"
+"output* _Spaltenliste_ angeben."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33
-msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
-msgstr "Die Beziehung zwischen blockorientierten Geräten und Dateisystemen ist nicht immer 1:1. Das Dateisystem kann mehrere blockorientierte Geräte verwenden. Deshalb stellt *findmnt* die Spalten SOURCE und SOURCES (Plural) bereit. Die Spalte SOURCES zeigt alle Geräte mit der gleichen Dateisystem-UUID (oder bei der Ausführung mit *--fstab* und *--evaluate* mit einer anderweitigen in der __fstab__-Datei definierten Markierung) an."
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* "
+"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all "
+"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another "
+"tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
+msgstr ""
+"Die Beziehung zwischen blockorientierten Geräten und Dateisystemen ist nicht "
+"immer 1:1. Das Dateisystem kann mehrere blockorientierte Geräte verwenden. "
+"Deshalb stellt *findmnt* die Spalten SOURCE und SOURCES (Plural) bereit. Die "
+"Spalte SOURCES zeigt alle Geräte mit der gleichen Dateisystem-UUID (oder bei "
+"der Ausführung mit *--fstab* und *--evaluate* mit einer anderweitigen in der "
+"__fstab__-Datei definierten Markierung) an."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36
@@ -11051,8 +14896,12 @@ msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47
-msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
-msgstr "kanonisiert die Pfade nicht. Diese Option beeinflusst den Vergleich von Pfaden und die Auswertung von Markierungen (LABEL, UUID, usw.)."
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
+"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
+msgstr ""
+"kanonisiert die Pfade nicht. Diese Option beeinflusst den Vergleich von "
+"Pfaden und die Auswertung von Markierungen (LABEL, UUID, usw.)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48
@@ -11073,8 +14922,11 @@ msgstr "*--deleted*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53
-msgid "Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
-msgstr "gibt Dateisysteme aus, deren Ziel (Einhängepunkt) vom Kernel als gelöscht markiert wurde."
+msgid ""
+"Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
+msgstr ""
+"gibt Dateisysteme aus, deren Ziel (Einhängepunkt) vom Kernel als gelöscht "
+"markiert wurde."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54
@@ -11084,8 +14936,14 @@ msgstr "*-D*, *--df*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:56
-msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems."
-msgstr "imitiert die Ausgabe von *df*(1). Diese Option ist gleichbedeutend mit *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, schließt aber alle Pseudo-Dateisysteme aus. Verwenden Sie *--all*, um alle Dateisysteme anzuzeigen."
+msgid ""
+"Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,"
+"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use "
+"*--all* to print all filesystems."
+msgstr ""
+"imitiert die Ausgabe von *df*(1). Diese Option ist gleichbedeutend mit *-o "
+"SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, schließt aber alle Pseudo-"
+"Dateisysteme aus. Verwenden Sie *--all*, um alle Dateisysteme anzuzeigen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57
@@ -11096,7 +14954,9 @@ msgstr "*-d*, *--direction* _Wort_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:59
msgid "The search direction, either *forward* or *backward*."
-msgstr "gibt die Suchrichtung an, entweder *forward* (vorwärts) oder *backward* (rückwärts)."
+msgstr ""
+"gibt die Suchrichtung an, entweder *forward* (vorwärts) oder *backward* "
+"(rückwärts)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60
@@ -11106,8 +14966,20 @@ msgstr "*-e*, *--evaluate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62
-msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only."
-msgstr "wandelt alle Markierungen (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die korrespondierenden Gerätenamen für die SOURCE-Spalte um. Das ist zwar ein unüblicher Fall, aber damit kann eine Markierung dupliziert werden (um sie für weitere Geräte zu verwenden). Diesem Zweck dient die Spalte SOURCE**S**. Diese Spalte zeigt in mehrzeiligen Zellen alle Geräte an, deren Markierung von Libblkid erkannt wurde. Diese Option ist nur für _fstab_ sinnvoll."
+msgid ""
+"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding "
+"device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same "
+"tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is "
+"SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices "
+"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ "
+"only."
+msgstr ""
+"wandelt alle Markierungen (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die "
+"korrespondierenden Gerätenamen für die SOURCE-Spalte um. Das ist zwar ein "
+"unüblicher Fall, aber damit kann eine Markierung dupliziert werden (um sie "
+"für weitere Geräte zu verwenden). Diesem Zweck dient die Spalte SOURCE**S**. "
+"Diese Spalte zeigt in mehrzeiligen Zellen alle Geräte an, deren Markierung "
+"von Libblkid erkannt wurde. Diese Option ist nur für _fstab_ sinnvoll."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:63
@@ -11117,8 +14989,15 @@ msgstr "*-F*, *--tab-file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65
-msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
-msgstr "sucht in einer alternativen Datei. Wenn diese Option mit *--fstab*, *--mtab* oder *--kernel* verwendet wird, werden die Standardpfade außer Kraft gesetzt. Wenn dies mehrmals angegeben wird, ist die Baumansicht deaktiviert (siehe die Option *--list*)."
+msgid ""
+"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--"
+"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
+"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
+msgstr ""
+"sucht in einer alternativen Datei. Wenn diese Option mit *--fstab*, *--mtab* "
+"oder *--kernel* verwendet wird, werden die Standardpfade außer Kraft "
+"gesetzt. Wenn dies mehrmals angegeben wird, ist die Baumansicht deaktiviert "
+"(siehe die Option *--list*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66
@@ -11150,13 +15029,27 @@ msgstr "*-k*, *--kernel*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:77
-msgid "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. This is the default. The output contains only mount options maintained by kernel (see also *--mtab*)."
-msgstr "sucht in _/proc/self/mountinfo_. Die Ausgabe erfolgt in einer Baumansicht. Dies ist die Vorgabe. Die Ausgabe enthält nur Einhängeoptionen, die vom Kernel verwaltet werden (siehe auch *--mtab*)."
+msgid ""
+"Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. "
+"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
+"kernel (see also *--mtab*)."
+msgstr ""
+"sucht in _/proc/self/mountinfo_. Die Ausgabe erfolgt in einer Baumansicht. "
+"Dies ist die Vorgabe. Die Ausgabe enthält nur Einhängeoptionen, die vom "
+"Kernel verwaltet werden (siehe auch *--mtab*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80
-msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified."
-msgstr "formatiert die Ausgabe als Liste. Dieses Ausgabeformat ist automatisch aktiviert, wenn die Ausgabe durch die Optionen *-t*, *-O*, *-S* oder *-T* eingeschränkt ist und die Option *--submounts* nicht verwendet wird oder mehr als eine Quelldatei (mit der Option *-F*) angegeben wird."
+msgid ""
+"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
+"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the "
+"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option "
+"*-F*) is specified."
+msgstr ""
+"formatiert die Ausgabe als Liste. Dieses Ausgabeformat ist automatisch "
+"aktiviert, wenn die Ausgabe durch die Optionen *-t*, *-O*, *-S* oder *-T* "
+"eingeschränkt ist und die Option *--submounts* nicht verwendet wird oder "
+"mehr als eine Quelldatei (mit der Option *-F*) angegeben wird."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81
@@ -11166,8 +15059,11 @@ msgstr "*-M*, *--mountpoint* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83
-msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
-msgstr "definiert explizit die Einhängepunkt-Datei oder das Einhängepunkt-Verzeichnis. Siehe auch *--target*."
+msgid ""
+"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
+msgstr ""
+"definiert explizit die Einhängepunkt-Datei oder das Einhängepunkt-"
+"Verzeichnis. Siehe auch *--target*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84
@@ -11177,8 +15073,13 @@ msgstr "*-m*, *--mtab*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:86
-msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options."
-msgstr "sucht in _/etc/mtab_. Die Ausgabe wird standardmäßig als Liste formatiert (siehe *--tree*). Die Ausgabe kann weitere Einhängeoptionen auf Anwendungsebene enthalten."
+msgid ""
+"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--"
+"tree*). The output may include user space mount options."
+msgstr ""
+"sucht in _/etc/mtab_. Die Ausgabe wird standardmäßig als Liste formatiert "
+"(siehe *--tree*). Die Ausgabe kann weitere Einhängeoptionen auf "
+"Anwendungsebene enthalten."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87
@@ -11188,8 +15089,16 @@ msgstr "*-N*, *--task* _Threadkennung_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89
-msgid "Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command."
-msgstr "verwendet anstelle des vorgegebenen _/proc/self/mountinfo_ den alternativen Namensraum _/proc/<Threadkennung>/mountinfo_. Wenn diese Option mehr als einmal angegeben wird, dann wird die Baumansicht deaktiviert (siehe die Option *--list*). Siehe auch den Befehl *unshare*(1)."
+msgid ""
+"Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/"
+"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-"
+"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) "
+"command."
+msgstr ""
+"verwendet anstelle des vorgegebenen _/proc/self/mountinfo_ den alternativen "
+"Namensraum _/proc/<Threadkennung>/mountinfo_. Wenn diese Option mehr als "
+"einmal angegeben wird, dann wird die Baumansicht deaktiviert (siehe die "
+"Option *--list*). Siehe auch den Befehl *unshare*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93
@@ -11200,29 +15109,60 @@ msgstr "*-O*, *--options* _Liste_"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95
-msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix."
-msgstr "begrenzt die Gruppe der ausgegebenen Dateisysteme. Mehrere Optionen können in einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Die Optionen *-t* und *-O* wirken kumulativ. Im Gegensatz zu *-t* wird jede Option für sich ausgewertet; ein vorangestelltes _no_ wirkt sich nicht global aus. Das _no_ kann für individuelle Listeneinträge verwendet werden; dessen Interpretation kann mit dem Präfix »{plus}« deaktiviert werden."
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
+"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in "
+"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a "
+"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can "
+"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can "
+"be disabled by \"{plus}\" prefix."
+msgstr ""
+"begrenzt die Gruppe der ausgegebenen Dateisysteme. Mehrere Optionen können "
+"in einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Die Optionen *-t* "
+"und *-O* wirken kumulativ. Im Gegensatz zu *-t* wird jede Option für sich "
+"ausgewertet; ein vorangestelltes _no_ wirkt sich nicht global aus. Das _no_ "
+"kann für individuelle Listeneinträge verwendet werden; dessen Interpretation "
+"kann mit dem Präfix »{plus}« deaktiviert werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99
-msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified."
-msgstr "legt die Ausgabespalten fest. In der Ausgabe von *--help* wird eine Liste der verfügbaren Spalten angezeigt. Die Spalte *TARGET* wird als Baum formatiert, falls die Optionen *--list* oder *--raw* nicht angegeben werden."
+msgid ""
+"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
+"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if "
+"the *--list* or *--raw* options are not specified."
+msgstr ""
+"legt die Ausgabespalten fest. In der Ausgabe von *--help* wird eine Liste "
+"der verfügbaren Spalten angezeigt. Die Spalte *TARGET* wird als Baum "
+"formatiert, falls die Optionen *--list* oder *--raw* nicht angegeben werden."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
-msgstr "Die Standardliste der Spalten kann erweitert werden, wenn die _Liste_ im Format _{plus}Liste_ (z.B. *findmnt -o {plus}PROPAGATION*) vorliegt."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgstr ""
+"Die Standardliste der Spalten kann erweitert werden, wenn die _Liste_ im "
+"Format _{plus}Liste_ (z.B. *findmnt -o {plus}PROPAGATION*) vorliegt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105
-msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included."
-msgstr "gibt fast alle verfügbaren Spalten aus. Die Spalten, welche *--poll* erfordern, werden nicht angezeigt."
+msgid ""
+"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are "
+"not included."
+msgstr ""
+"gibt fast alle verfügbaren Spalten aus. Die Spalten, welche *--poll* "
+"erfordern, werden nicht angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:108 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:49
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
-msgstr "gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>). Siehe auch die Option *--shell*."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr ""
+"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell "
+"unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>). Siehe auch die "
+"Option *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:109
@@ -11232,18 +15172,36 @@ msgstr "*-p*, *--poll*[_=Liste_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111
-msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
-msgstr "überwacht Änderungen in der Datei _/proc/self/mountinfo_. Dabei werden die Aktionen »mount«, »umount«, »remount« und »move« unterstützt. Mehrere Aktionen können in Form einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Standardmäßig werden alle Aktionen überwacht."
+msgid ""
+"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: "
+"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
+"comma-separated list. All actions are monitored by default."
+msgstr ""
+"überwacht Änderungen in der Datei _/proc/self/mountinfo_. Dabei werden die "
+"Aktionen »mount«, »umount«, »remount« und »move« unterstützt. Mehrere "
+"Aktionen können in Form einer durch Kommata getrennten Liste angegeben "
+"werden. Standardmäßig werden alle Aktionen überwacht."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113
-msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options."
-msgstr "Die mit *--poll* angegebene Sperrzeit kann mit den Optionen *--timeout* oder *--first-only* eingeschränkt werden."
+msgid ""
+"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--"
+"timeout* or *--first-only* options."
+msgstr ""
+"Die mit *--poll* angegebene Sperrzeit kann mit den Optionen *--timeout* oder "
+"*--first-only* eingeschränkt werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:115
-msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
-msgstr "Die Standardspalten verwenden stets die neue Version der Information aus der »mountinfo«-Datei, außer die »umount«-Aktion, die auf der von *findmnt* zwischengespeicherten Originalinformation basiert. Der Poll-Modus ermöglicht die Verwendung zusätzlicher Spalten:"
+msgid ""
+"The standard columns always use the new version of the information from the "
+"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
+"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
+msgstr ""
+"Die Standardspalten verwenden stets die neue Version der Information aus der "
+"»mountinfo«-Datei, außer die »umount«-Aktion, die auf der von *findmnt* "
+"zwischengespeicherten Originalinformation basiert. Der Poll-Modus ermöglicht "
+"die Verwendung zusätzlicher Spalten:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:116
@@ -11253,8 +15211,11 @@ msgstr "*ACTION*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
-msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
-msgstr "gibt einen der Aktionsnamen »mount«, »umount«, »move« oder »remount« an. Diese Spalte ist standardmäßig aktiviert."
+msgid ""
+"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
+msgstr ""
+"gibt einen der Aktionsnamen »mount«, »umount«, »move« oder »remount« an. "
+"Diese Spalte ist standardmäßig aktiviert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
@@ -11298,7 +15259,8 @@ msgstr "*--shadow*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:128 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:155
msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
-msgstr "gibt nur Dateisysteme aus, die Übereinhängungen anderer Dateisysteme sind."
+msgstr ""
+"gibt nur Dateisysteme aus, die Übereinhängungen anderer Dateisysteme sind."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:129
@@ -11308,13 +15270,28 @@ msgstr "*-R*, *--submounts*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131
-msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
-msgstr "gibt rekursiv alle Untereinhängungen für die ausgewählten Dateisysteme aus. Die durch die Optionen *-t*, *-O*, *-S*, *-T* und *direction* definierten Einschränkungen werden nicht auf die Untereinhängungen angewendet. Alle Untereinhängungen werden immer in einer Baumstruktur ausgegeben. Die Option aktiviert standardmäßig die Ausgabe in einer Baumstruktur. Diese Option ist mit *--mtab* oder *--fstab* wirkungslos."
+msgid ""
+"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
+"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are "
+"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like "
+"order. The option enables the tree-like output format by default. This "
+"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
+msgstr ""
+"gibt rekursiv alle Untereinhängungen für die ausgewählten Dateisysteme aus. "
+"Die durch die Optionen *-t*, *-O*, *-S*, *-T* und *direction* definierten "
+"Einschränkungen werden nicht auf die Untereinhängungen angewendet. Alle "
+"Untereinhängungen werden immer in einer Baumstruktur ausgegeben. Die Option "
+"aktiviert standardmäßig die Ausgabe in einer Baumstruktur. Diese Option ist "
+"mit *--mtab* oder *--fstab* wirkungslos."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:134
-msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>)."
+msgid ""
+"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+"(\\x<code>)."
+msgstr ""
+"verwendet das Rohformat für die Ausgabe. Alle potenziell unsicheren Zeichen "
+"werden hexadezimal maskiert (\\x<code>)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135
@@ -11335,8 +15312,14 @@ msgstr "*-S*, *--source* _Quelle_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:140
-msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
-msgstr "definiert explizit die Quelle der Einhängung. Dabei werden die Angaben _Gerät_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__Bezeichnung__, **UUID=**__UUID__, **PARTLABEL=**__Bezeichnung__ und **PARTUUID=**__UUID__ unterstützt."
+msgid ""
+"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, "
+"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, "
+"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
+msgstr ""
+"definiert explizit die Quelle der Einhängung. Dabei werden die Angaben "
+"_Gerät_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__Bezeichnung__, **UUID=**__UUID__, "
+"**PARTLABEL=**__Bezeichnung__ und **PARTUUID=**__UUID__ unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:141
@@ -11346,8 +15329,11 @@ msgstr "*-s*, *--fstab*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:143
-msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
-msgstr "sucht in _/etc/fstab_. Die Ausgabe wird als Liste formatiert (siehe *--list*)."
+msgid ""
+"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
+msgstr ""
+"sucht in _/etc/fstab_. Die Ausgabe wird als Liste formatiert (siehe *--"
+"list*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:144
@@ -11357,8 +15343,21 @@ msgstr "*-T*, *--target* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:146
-msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint."
-msgstr "definiert das Ziel der Einhängung. Falls der Pfad keine Einhängepunktdatei oder -verzeichnis ist, dann wertet *findmnt* die _Pfad_-Elemente in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Einhängepunkt zu ermitteln (diese Funktion wird nur beim Suchen in Kernel-Dateien unterstützt, nicht jedoch für *--fstab*). Es wird empfohlen, die Option *--mountpoint* zu verwenden, wenn die _Pfad_-Elemente nicht ausgewertet werden sollen und der _Pfad_ ein strikt angegebener Einhängepunkt ist."
+msgid ""
+"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, "
+"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the "
+"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files "
+"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--"
+"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a "
+"strictly specified mountpoint."
+msgstr ""
+"definiert das Ziel der Einhängung. Falls der Pfad keine Einhängepunktdatei "
+"oder -verzeichnis ist, dann wertet *findmnt* die _Pfad_-Elemente in "
+"umgekehrter Reihenfolge aus, um den Einhängepunkt zu ermitteln (diese "
+"Funktion wird nur beim Suchen in Kernel-Dateien unterstützt, nicht jedoch "
+"für *--fstab*). Es wird empfohlen, die Option *--mountpoint* zu verwenden, "
+"wenn die _Pfad_-Elemente nicht ausgewertet werden sollen und der _Pfad_ ein "
+"strikt angegebener Einhängepunkt ist."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:147 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75
@@ -11369,8 +15368,17 @@ msgstr "*-t*, *--types* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:149
-msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
-msgstr "begrenzt die Gruppe der ausgegebenen Dateisysteme. Sie können mehrere Typen in einer durch Kommata getrennten Liste angeben. Der Liste der Dateisystemtypen kann ein *no* vorangestellt werden, um die Dateisysteme zu bezeichnen, für die keine Aktion ausgeführt werden soll. Für weitere Details siehe *mount*(8)."
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
+"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
+"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For "
+"more details see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"begrenzt die Gruppe der ausgegebenen Dateisysteme. Sie können mehrere Typen "
+"in einer durch Kommata getrennten Liste angeben. Der Liste der "
+"Dateisystemtypen kann ein *no* vorangestellt werden, um die Dateisysteme zu "
+"bezeichnen, für die keine Aktion ausgeführt werden soll. Für weitere Details "
+"siehe *mount*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:150
@@ -11380,8 +15388,13 @@ msgstr "*--tree*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:152
-msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
-msgstr "aktiviert die Baumansicht, falls möglich. Diese Option wird bei Tabellen stillschweigend ignoriert, in denen die Eltern-Kind-Relation fehlt (beispielsweise _fstab_)."
+msgid ""
+"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
+"tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
+msgstr ""
+"aktiviert die Baumansicht, falls möglich. Diese Option wird bei Tabellen "
+"stillschweigend ignoriert, in denen die Eltern-Kind-Relation fehlt "
+"(beispielsweise _fstab_)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:153
@@ -11399,8 +15412,12 @@ msgstr "*-U*, *--uniq*"
# Was ist over-mounted?
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158
-msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points."
-msgstr "ignoriert Dateisysteme mit doppelten Einhängezielen, daher werden übereingehängte (overmounted) Einhängepunkte wirkungsvoll übergangen."
+msgid ""
+"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
+"over-mounted mount points."
+msgstr ""
+"ignoriert Dateisysteme mit doppelten Einhängezielen, daher werden "
+"übereingehängte (overmounted) Einhängepunkte wirkungsvoll übergangen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:159 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63
@@ -11411,8 +15428,15 @@ msgstr "*-u*, *--notruncate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:161
-msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns."
-msgstr "kürzt den Text in den Spalten nicht. Standardmäßig werden die Spalten *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID* und *PARTLABEL* nicht gekürzt. Diese Option deaktiviert die Textkürzung auch in allen anderen Spalten."
+msgid ""
+"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
+"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This "
+"option disables text truncation also in all other columns."
+msgstr ""
+"kürzt den Text in den Spalten nicht. Standardmäßig werden die Spalten "
+"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID* und *PARTLABEL* nicht "
+"gekürzt. Diese Option deaktiviert die Textkürzung auch in allen anderen "
+"Spalten."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:162
@@ -11424,8 +15448,12 @@ msgstr "*-v*, *--nofsroot*"
# (nur rein informativ, lausiges Deutsch, orthografisch ein Graus)
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:164
-msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes."
-msgstr "gibt kein [/Verzeichnis] in der Spalte SOURCE für Bind-Einhängungen oder Btrfs-Teildatenträger aus."
+msgid ""
+"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
+"subvolumes."
+msgstr ""
+"gibt kein [/Verzeichnis] in der Spalte SOURCE für Bind-Einhängungen oder "
+"Btrfs-Teildatenträger aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165
@@ -11435,8 +15463,12 @@ msgstr "*-w*, *--timeout* _Millisekunden_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:167
-msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds."
-msgstr "gibt eine obere Grenze der Zeitspanne in Millisekunden an, für die *--poll* blockiert."
+msgid ""
+"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"gibt eine obere Grenze der Zeitspanne in Millisekunden an, für die *--poll* "
+"blockiert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:168
@@ -11446,13 +15478,24 @@ msgstr "*-x*, *--verify*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:170
-msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
-msgstr "überprüft den Inhalt der Einhängetabelle. Standardmäßig wird die Auswertbarkeit und Verwendbarkeit der Datei _/etc/fstab_ überprüft. Sie können diese Option auch mit *--tab-file* verwenden. Außerdem können Sie eine Quelle (Gerät) oder ein Ziel (Einhängepunkt) angeben, um die Einhängetabelle zu filtern. Die Option *--verbose* bewirkt, dass die Ausgaben von *findmnt* ausführlicher werden."
+msgid ""
+"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability "
+"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's "
+"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount "
+"table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
+msgstr ""
+"überprüft den Inhalt der Einhängetabelle. Standardmäßig wird die "
+"Auswertbarkeit und Verwendbarkeit der Datei _/etc/fstab_ überprüft. Sie "
+"können diese Option auch mit *--tab-file* verwenden. Außerdem können Sie "
+"eine Quelle (Gerät) oder ein Ziel (Einhängepunkt) angeben, um die "
+"Einhängetabelle zu filtern. Die Option *--verbose* bewirkt, dass die "
+"Ausgaben von *findmnt* ausführlicher werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:173
msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)."
-msgstr "bewirkt, dass *findmnt* mehr Informationen ausgibt (derzeit nur *--verify*)."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass *findmnt* mehr Informationen ausgibt (derzeit nur *--verify*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174
@@ -11462,8 +15505,15 @@ msgstr "*--vfs-all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:176
-msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed."
-msgstr "gibt alle VFS- (dateisystemunabhängigen) Flags aus, wenn dies mit der Spalte *VFS-OPTIONS* verwendet wird. Diese Option dient Prüfzwecken, damit auch standardmäßige VFS-Kernel-Einhängeoptionen aufgelistet werden, die normalerweise nicht aufgelistet werden würden."
+msgid ""
+"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. "
+"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
+"kernel mount options which are normally not listed."
+msgstr ""
+"gibt alle VFS- (dateisystemunabhängigen) Flags aus, wenn dies mit der Spalte "
+"*VFS-OPTIONS* verwendet wird. Diese Option dient Prüfzwecken, damit auch "
+"standardmäßige VFS-Kernel-Einhängeoptionen aufgelistet werden, die "
+"normalerweise nicht aufgelistet werden würden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125
@@ -11474,16 +15524,34 @@ msgstr "*-y*, *--shell*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:179
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
-msgstr "Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-Variablenbezeichner genutzt werden können. Dies ist beispielsweise nützlich mit *--pairs*. Beachten Sie, dass diese Funktion für *--pairs* in Version 2.37 automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus Kompatibilitätsgründen erforderlich ist, dieses Verhalten durch *--shell* anzufordern."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. "
+"Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in "
+"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request "
+"this behavior by *--shell*."
+msgstr ""
+"Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-"
+"Variablenbezeichner genutzt werden können. Dies ist beispielsweise nützlich "
+"mit *--pairs*. Beachten Sie, dass diese Funktion für *--pairs* in Version "
+"2.37 automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus "
+"Kompatibilitätsgründen erforderlich ist, dieses Verhalten durch *--shell* "
+"anzufordern."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:187
-msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
-msgstr "Der Rückgabewert ist 0, wenn irgendetwas angezeigt werden kann, oder 1 bei einem Fehler (zum Beispiel falls anhand der vom Benutzer angegebenen Filter kein Dateisystem gefunden werden konnte oder der Gerätepfad oder der Einhängepunkt nicht existiert."
+msgid ""
+"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for "
+"example if no filesystem is found based on the user's filter specification, "
+"or the device path or mountpoint does not exist)."
+msgstr ""
+"Der Rückgabewert ist 0, wenn irgendetwas angezeigt werden kann, oder 1 bei "
+"einem Fehler (zum Beispiel falls anhand der vom Benutzer angegebenen Filter "
+"kein Dateisystem gefunden werden konnte oder der Gerätepfad oder der "
+"Einhängepunkt nicht existiert."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1607
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1611
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:152
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_FSTAB*=<path>"
@@ -11507,14 +15575,14 @@ msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei _mtab_ außer Kraft."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:156
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1610 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:155
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1612
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libmount."
@@ -11542,8 +15610,13 @@ msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:212
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
-msgstr "gibt alle in der Datei _/etc/fstab_ aufgeführten Dateisysteme aus, deren Einhängepunktverzeichnis _/mnt/foo_ ist. Außerdem werden Bind-Einhängungen ausgegeben, deren Quelle _/mnt/foo_ ist."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
+"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
+msgstr ""
+"gibt alle in der Datei _/etc/fstab_ aufgeführten Dateisysteme aus, deren "
+"Einhängepunktverzeichnis _/mnt/foo_ ist. Außerdem werden Bind-Einhängungen "
+"ausgegeben, deren Quelle _/mnt/foo_ ist."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:213
@@ -11553,8 +15626,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:215
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_."
-msgstr "gibt alle in der Datei _/etc/fstab_ aufgeführten Dateisysteme aus, deren Einhängepunktverzeichnis _/mnt/foo_ ist."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
+"foo_."
+msgstr ""
+"gibt alle in der Datei _/etc/fstab_ aufgeführten Dateisysteme aus, deren "
+"Einhängepunktverzeichnis _/mnt/foo_ ist."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:216
@@ -11564,8 +15641,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names."
-msgstr "gibt alle in der Datei _/etc/fstab_ aufgeführten Dateisysteme aus und wandelt die Markierungen LABEL= und UUID= in die echten Gerätenamen um."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
+"the real device names."
+msgstr ""
+"gibt alle in der Datei _/etc/fstab_ aufgeführten Dateisysteme aus und "
+"wandelt die Markierungen LABEL= und UUID= in die echten Gerätenamen um."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219
@@ -11575,8 +15656,12 @@ msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221
-msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted."
-msgstr "gibt nur den Einhängepunkt aus, in dem das Dateisystem mit der Bezeichnung »/boot« eingehängt ist."
+msgid ""
+"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
+"mounted."
+msgstr ""
+"gibt nur den Einhängepunkt aus, in dem das Dateisystem mit der Bezeichnung »/"
+"boot« eingehängt ist."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:222
@@ -11587,7 +15672,9 @@ msgstr "*findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:224
msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on _/mnt/foo_."
-msgstr "überwacht Einhängungen, Aushängungen, erneute Einhängungen und Verschiebungen von _/mnt/foo_."
+msgstr ""
+"überwacht Einhängungen, Aushängungen, erneute Einhängungen und "
+"Verschiebungen von _/mnt/foo_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:225
@@ -11609,7 +15696,9 @@ msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:230
msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
-msgstr "überwacht erneutes Einhängen im schreibgeschützten Modus aller Ext3-Dateisysteme."
+msgstr ""
+"überwacht erneutes Einhängen im schreibgeschützten Modus aller Ext3-"
+"Dateisysteme."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:239
@@ -11658,18 +15747,66 @@ msgstr "*getopt* wird dazu verwendet, Optionen in Befehlszeilen für die leichte
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27
-msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
-msgstr "Die mit *getopt* aufgerufenen Parameter können in zwei Teile zerlegt werden: Optionen, die die Auswertung durch getopt verändern (die _Optionen_ und die _Optionszeichenkette_ in der *ÜBERSICHT*) und den Parametern, die ausgewertet werden sollen (_Parameter_ in der *ÜBERSICHT*). Der zweite Teil beginnt beim ersten von einer Option verschiedenen Parameter, der kein Argument für eine Option ist, oder nach dem ersten Auftreten von »*--*«. Falls im ersten Teil weder die Option *-o* noch *--options* gefunden wird, wird der erste Parameter des zweiten Teils als kurze Optionszeichenkette verwendet."
+msgid ""
+"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: "
+"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and "
+"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be "
+"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the "
+"first non-option parameter that is not an option argument, or after the "
+"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in "
+"the first part, the first parameter of the second part is used as the short "
+"options string."
+msgstr ""
+"Die mit *getopt* aufgerufenen Parameter können in zwei Teile zerlegt werden: "
+"Optionen, die die Auswertung durch getopt verändern (die _Optionen_ und die "
+"_Optionszeichenkette_ in der *ÜBERSICHT*) und den Parametern, die "
+"ausgewertet werden sollen (_Parameter_ in der *ÜBERSICHT*). Der zweite Teil "
+"beginnt beim ersten von einer Option verschiedenen Parameter, der kein "
+"Argument für eine Option ist, oder nach dem ersten Auftreten von »*--*«. "
+"Falls im ersten Teil weder die Option *-o* noch *--options* gefunden wird, "
+"wird der erste Parameter des zweiten Teils als kurze Optionszeichenkette "
+"verwendet."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29
-msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)."
-msgstr "Falls die Umgebungsvariable *GETOPT_COMPATIBLE* gesetzt ist oder der erste _Parameter_ keine Option ist (er beginnt nicht mit »-«, dem ersten Format in der *ÜBERSICHT*), wird *getopt* Ausgaben erzeugen, die zu denen anderer Versionen von *getopt*(1) kompatibel sind. Es wird weiterhin Parameter tauschen und optionale Argumente erkennen (siehe Abschnitt *KOMPATIBILITÄT* für weitere Informationen)."
+msgid ""
+"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first "
+"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format "
+"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with "
+"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling "
+"and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Falls die Umgebungsvariable *GETOPT_COMPATIBLE* gesetzt ist oder der erste "
+"_Parameter_ keine Option ist (er beginnt nicht mit »-«, dem ersten Format in "
+"der *ÜBERSICHT*), wird *getopt* Ausgaben erzeugen, die zu denen anderer "
+"Versionen von *getopt*(1) kompatibel sind. Es wird weiterhin Parameter "
+"tauschen und optionale Argumente erkennen (siehe Abschnitt *KOMPATIBILITÄT* "
+"für weitere Informationen)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31
-msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used."
-msgstr "Traditionelle Implementierungen von *getopt*(1) sind nicht in der Lage, mit Leerräumen und anderen (Shell-spezifischen) Sonderzeichen in Argumenten und in von Optionen verschiedenen Parametern umzugehen. Um dieses Problem zu lösen, kann diese Implementierung maskierte Ausgaben erzeugen, die erneut durch die Shell (normalerweise mittels des Befehls *eval*) interpretiert werden müssen. Damit werden diese Zeichen erhalten. Sie müssen aber *getopt* dergestalt aufrufen, dass es nicht mehr zu anderen Versionen kompatibel ist (das zweite oder dritte Format in der *ÜBERSICHT*). Um zu prüfen, ob bei Ihnen diese erweiterte Version von *getopt*(1) installiert ist, kann eine spezielle Test-Option (*-T*) verwendet werden."
+msgid ""
+"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with "
+"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
+"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can "
+"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell "
+"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving "
+"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer "
+"compatible with other versions (the second or third format in the "
+"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is "
+"installed, a special test option (*-T*) can be used."
+msgstr ""
+"Traditionelle Implementierungen von *getopt*(1) sind nicht in der Lage, mit "
+"Leerräumen und anderen (Shell-spezifischen) Sonderzeichen in Argumenten und "
+"in von Optionen verschiedenen Parametern umzugehen. Um dieses Problem zu "
+"lösen, kann diese Implementierung maskierte Ausgaben erzeugen, die erneut "
+"durch die Shell (normalerweise mittels des Befehls *eval*) interpretiert "
+"werden müssen. Damit werden diese Zeichen erhalten. Sie müssen aber *getopt* "
+"dergestalt aufrufen, dass es nicht mehr zu anderen Versionen kompatibel ist "
+"(das zweite oder dritte Format in der *ÜBERSICHT*). Um zu prüfen, ob bei "
+"Ihnen diese erweiterte Version von *getopt*(1) installiert ist, kann eine "
+"spezielle Test-Option (*-T*) verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59
@@ -11690,8 +15827,20 @@ msgstr "*-l*, *--longoptions* _Langoptionen_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39
-msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
-msgstr "Die lange (Mehrzeichen-)Option, die erkannt werden soll. Es kann mehr als ein Optionsnamen auf einmal angegeben werden, indem die Namen durch Kommata getrennt werden. Diese Option kann mehr als einmal verwandt werden, die _Langoptionen_ sind kumulativ. Jeder lange Optionsname in _Langoptionen_ darf durch einen Doppelpunkt gefolgt werden, um anzuzeigen, dass er ein zwingend verlangtes Argument hat, und durch zwei Doppelpunkte, um anzuzeigen, dass er ein optionales Argument hat."
+msgid ""
+"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
+"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
+"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long "
+"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a "
+"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
+msgstr ""
+"Die lange (Mehrzeichen-)Option, die erkannt werden soll. Es kann mehr als "
+"ein Optionsnamen auf einmal angegeben werden, indem die Namen durch Kommata "
+"getrennt werden. Diese Option kann mehr als einmal verwandt werden, die "
+"_Langoptionen_ sind kumulativ. Jeder lange Optionsname in _Langoptionen_ "
+"darf durch einen Doppelpunkt gefolgt werden, um anzuzeigen, dass er ein "
+"zwingend verlangtes Argument hat, und durch zwei Doppelpunkte, um "
+"anzuzeigen, dass er ein optionales Argument hat."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40
@@ -11701,8 +15850,14 @@ msgstr "*-n*, *--name* _Programmname_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42
-msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt."
-msgstr "Der Name, der von den *getopt*(3)-Routinen beim Berichten von Fehlern verwandt wird. Beachten Sie, dass Fehler von *getopt*(1) weiterhin als von Getopt-kommend berichtet werden."
+msgid ""
+"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports "
+"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from "
+"getopt."
+msgstr ""
+"Der Name, der von den *getopt*(3)-Routinen beim Berichten von Fehlern "
+"verwandt wird. Beachten Sie, dass Fehler von *getopt*(1) weiterhin als von "
+"Getopt-kommend berichtet werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43
@@ -11713,8 +15868,26 @@ msgstr "*-o*, *--options* _Kurzoptionen_"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45
-msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)."
-msgstr "gibt die kurzen (ein-Zeichen)-Optionen an, die erkannt werden sollen. Falls diese Option nicht gefunden wird, wird der erste Parameter von *getopt*, der nicht mit »*-*« startet (und kein Optionsargument ist), als die Kurzoptionszeichenkette verwendet. Jedes Kurzoptionszeichen in den _Kurzoptionen_ kann von einem Doppelpunkt gefolgt werden, um anzuzeigen, dass er ein verpflichtendes Argument hat, und von zwei Doppelpunkten, um anzuzeigen, dass er ein optionales Argument hat. Das erste Zeichen der _Kurzoptionen_ kann ein »*{plus}*« oder »*-*« sein, um zu beinflussen, wie die Optionen ausgewertet und die Ausgabe generiert wird (siehe Abschnitt *EINLESE-MODI* für Details)."
+msgid ""
+"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
+"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and "
+"is not an option argument) is used as the short options string. Each short "
+"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it "
+"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional "
+"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to "
+"influence the way options are parsed and output is generated (see the "
+"*SCANNING MODES* section for details)."
+msgstr ""
+"gibt die kurzen (ein-Zeichen)-Optionen an, die erkannt werden sollen. Falls "
+"diese Option nicht gefunden wird, wird der erste Parameter von *getopt*, der "
+"nicht mit »*-*« startet (und kein Optionsargument ist), als die "
+"Kurzoptionszeichenkette verwendet. Jedes Kurzoptionszeichen in den "
+"_Kurzoptionen_ kann von einem Doppelpunkt gefolgt werden, um anzuzeigen, "
+"dass er ein verpflichtendes Argument hat, und von zwei Doppelpunkten, um "
+"anzuzeigen, dass er ein optionales Argument hat. Das erste Zeichen der "
+"_Kurzoptionen_ kann ein »*{plus}*« oder »*-*« sein, um zu beinflussen, wie "
+"die Optionen ausgewertet und die Ausgabe generiert wird (siehe Abschnitt "
+"*EINLESE-MODI* für Details)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49
@@ -11729,13 +15902,23 @@ msgstr "*-Q*, *--quiet-output*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52
-msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*."
-msgstr "erzeugt keine normale Ausgabe. Fehler werden durch *getopt*(3) gemeldet, außer Sie verwenden auch *-q*."
+msgid ""
+"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), "
+"unless you also use *-q*."
+msgstr ""
+"erzeugt keine normale Ausgabe. Fehler werden durch *getopt*(3) gemeldet, "
+"außer Sie verwenden auch *-q*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55
-msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
-msgstr "setzt die Maskierungsoptionen auf die der _Shell_. Falls die Option *-s* nicht angegeben ist, werden die Konventionen der *BASH* verwendet. Gültige Argumente sind derzeit »*sh*«, »*bash*«, »*csh*« und »*tcsh*«."
+msgid ""
+"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not "
+"given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently "
+"'*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
+msgstr ""
+"setzt die Maskierungsoptionen auf die der _Shell_. Falls die Option *-s* "
+"nicht angegeben ist, werden die Konventionen der *BASH* verwendet. Gültige "
+"Argumente sind derzeit »*sh*«, »*bash*«, »*csh*« und »*tcsh*«."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56
@@ -11745,8 +15928,17 @@ msgstr "*-T*, *--test*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58
-msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
-msgstr "prüft, ob Ihr *getopt*(1) diese erweiterte Version oder eine alte Version ist. Dies erzeugt keine Ausgabe und setzt den Fehlerstatus auf 4. Andere Implementierungen von *getopt*(1) und diese Version, falls die Umgebungsvariable *GETOPT_COMPATIBLE* gesetzt ist, liefern »*--*« und einen Fehlerstatus von 0."
+msgid ""
+"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This "
+"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
+"of *getopt*(1), and this version if the environment variable "
+"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
+msgstr ""
+"prüft, ob Ihr *getopt*(1) diese erweiterte Version oder eine alte Version "
+"ist. Dies erzeugt keine Ausgabe und setzt den Fehlerstatus auf 4. Andere "
+"Implementierungen von *getopt*(1) und diese Version, falls die "
+"Umgebungsvariable *GETOPT_COMPATIBLE* gesetzt ist, liefern »*--*« und einen "
+"Fehlerstatus von 0."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59
@@ -11756,8 +15948,14 @@ msgstr "*-u*, *--unquoted*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61
-msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)."
-msgstr "maskiert die Ausgabe nicht. Beachten Sie, dass Leerraum und besondere (Shell-abhängige) Zeichen in diesem Modus zu Chaos führen können (wie sie dies auch in anderen Implementierungen von *getopt*(1) erzeugen)."
+msgid ""
+"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
+"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) "
+"implementations)."
+msgstr ""
+"maskiert die Ausgabe nicht. Beachten Sie, dass Leerraum und besondere (Shell-"
+"abhängige) Zeichen in diesem Modus zu Chaos führen können (wie sie dies auch "
+"in anderen Implementierungen von *getopt*(1) erzeugen)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64
@@ -11767,34 +15965,103 @@ msgstr "AUSWERTUNG"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67
-msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
-msgstr "Dieser Abschnitt gibt das Format des zweiten Teils der Parameter von *getopt* (den Parametern in der *ÜBERSICHT*) an. Der nächste Abschnitt (*AUSGABE*) beschreibt die erstellte Ausgabe. Diese Parameter waren typischerweise die, mit denen eine Shell-Funktion aufgerufen wurde. Sie müssen darauf achten, dass jeder Parameter, mit dem eine Shell-Funktion aufgerufen wurde, genau einem Parameter in der Parameterliste von *getopt* entspricht (siehe *BEISPIELE*). Die gesamte Auswertung erfolgt in den GNU *getopt*(3)-Routinen."
+msgid ""
+"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
+"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) "
+"describes the output that is generated. These parameters were typically the "
+"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each "
+"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one "
+"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All "
+"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt gibt das Format des zweiten Teils der Parameter von "
+"*getopt* (den Parametern in der *ÜBERSICHT*) an. Der nächste Abschnitt "
+"(*AUSGABE*) beschreibt die erstellte Ausgabe. Diese Parameter waren "
+"typischerweise die, mit denen eine Shell-Funktion aufgerufen wurde. Sie "
+"müssen darauf achten, dass jeder Parameter, mit dem eine Shell-Funktion "
+"aufgerufen wurde, genau einem Parameter in der Parameterliste von *getopt* "
+"entspricht (siehe *BEISPIELE*). Die gesamte Auswertung erfolgt in den GNU "
+"*getopt*(3)-Routinen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69
-msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter."
-msgstr "Die Parameter werden von links nach rechts ausgewertet. Jeder Parameter wird als Kurzoption, als Langoption, als Argument für eine Option oder als Nichtoptionsparameter eingestuft."
+msgid ""
+"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
+"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Die Parameter werden von links nach rechts ausgewertet. Jeder Parameter wird "
+"als Kurzoption, als Langoption, als Argument für eine Option oder als "
+"Nichtoptionsparameter eingestuft."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71
-msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
-msgstr "Eine einfache Kurzoption ist ein »*-*« gefolgt von einem Kurzoptionszeichen. Falls die Option ein zwingendes Argument hat, darf es direkt nach dem Optionszeichen oder als nächster Parameter (d.h. getrennt durch Leerraumzeichen auf der Befehlszeile) geschrieben werden. Falls die Option ein optionales Argument hat, muss es sofern vorhanden direkt nach dem Optionszeichen geschrieben werden."
+msgid ""
+"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If "
+"the option has a required argument, it may be written directly after the "
+"option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on "
+"the command line). If the option has an optional argument, it must be "
+"written directly after the option character if present."
+msgstr ""
+"Eine einfache Kurzoption ist ein »*-*« gefolgt von einem Kurzoptionszeichen. "
+"Falls die Option ein zwingendes Argument hat, darf es direkt nach dem "
+"Optionszeichen oder als nächster Parameter (d.h. getrennt durch "
+"Leerraumzeichen auf der Befehlszeile) geschrieben werden. Falls die Option "
+"ein optionales Argument hat, muss es sofern vorhanden direkt nach dem "
+"Optionszeichen geschrieben werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73
-msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
-msgstr "Es ist möglich, mehrere Kurzoptionen nach einem »*-*« anzugeben, solange alle (außer möglicherweise dem letzten) keine zwingenden oder optionalen Argumente haben."
+msgid ""
+"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as "
+"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, mehrere Kurzoptionen nach einem »*-*« anzugeben, solange "
+"alle (außer möglicherweise dem letzten) keine zwingenden oder optionalen "
+"Argumente haben."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75
-msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
-msgstr "Eine Langoption beginnt normalerweise mit »*--*«, gefolgt von dem Namen der Langoption. Falls die Option ein Argument zwingend benötigt, darf dieses direkt nach dem Namen der Langoption, getrennt durch ein »*=*«, oder als das nächste Argument (d.h. getrennt durch Leerraumzeichen auf der Befehlszeile) geschrieben werden. Falls die Option ein optionales Argument hat, muss es, falls vorhanden, direkt nach dem Namen der Langoption, getrennt durch ein »*=*« geschrieben werden. Falls Sie das »*=*« hinzufügen, aber nichts dahinter, wird es so interpretiert, als ob kein Argument vorhanden wäre; dies ist ein kleiner Fehler, siehe *FEHLER*. Langoptionen dürfen abgekürzt werden, so lange die Abkürzung noch eindeutig ist."
+msgid ""
+"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. "
+"If the option has a required argument, it may be written directly after the "
+"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., "
+"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional "
+"argument, it must be written directly after the long option name, separated "
+"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is "
+"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the "
+"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not "
+"ambiguous."
+msgstr ""
+"Eine Langoption beginnt normalerweise mit »*--*«, gefolgt von dem Namen der "
+"Langoption. Falls die Option ein Argument zwingend benötigt, darf dieses "
+"direkt nach dem Namen der Langoption, getrennt durch ein »*=*«, oder als das "
+"nächste Argument (d.h. getrennt durch Leerraumzeichen auf der Befehlszeile) "
+"geschrieben werden. Falls die Option ein optionales Argument hat, muss es, "
+"falls vorhanden, direkt nach dem Namen der Langoption, getrennt durch ein "
+"»*=*« geschrieben werden. Falls Sie das »*=*« hinzufügen, aber nichts "
+"dahinter, wird es so interpretiert, als ob kein Argument vorhanden wäre; "
+"dies ist ein kleiner Fehler, siehe *FEHLER*. Langoptionen dürfen abgekürzt "
+"werden, so lange die Abkürzung noch eindeutig ist."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77
-msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
-msgstr "Jeder Parameter, der nicht mit einem »*-*« anfängt und kein zwingendes Argument einer vorherigen Option ist, ist ein Nichtoptionsparameter. Jeder Parameter nach einem »*--*«-Parameter wird immer als Nichtoptionsparameter interpretiert. Falls die Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT* gesetzt ist oder falls die Kurzoptionszeichenkette mit einem »*{plus}*« anfängt, werden alle verbliebenen Parameter als Nichtoptionsparameter interpretiert, sobald der erste Nichtoptionsparameter gefunden wird."
+msgid ""
+"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a "
+"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' "
+"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the "
+"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string "
+"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-"
+"option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
+msgstr ""
+"Jeder Parameter, der nicht mit einem »*-*« anfängt und kein zwingendes "
+"Argument einer vorherigen Option ist, ist ein Nichtoptionsparameter. Jeder "
+"Parameter nach einem »*--*«-Parameter wird immer als Nichtoptionsparameter "
+"interpretiert. Falls die Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT* gesetzt ist "
+"oder falls die Kurzoptionszeichenkette mit einem »*{plus}*« anfängt, werden "
+"alle verbliebenen Parameter als Nichtoptionsparameter interpretiert, sobald "
+"der erste Nichtoptionsparameter gefunden wird."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:68
@@ -11805,34 +16072,106 @@ msgstr "AUSGABE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82
-msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
-msgstr "Für jedes im vorherigen Abschnitt beschriebene Element wird eine Ausgabe erstellt. Die Ausgabe erfolgt in der Reihenfolge, in der die Elemente in der Eingabe vorliegen, außer für Nichtoptionsparameter. Die Ausgabe kann im kompatiblen (nicht maskierten) Modus erfolgen, oder so, dass Leerraum und andere besondere Zeichen innerhalb von Argumenten und Nichtoptionsparametern erhalten werden (siehe *MASKIEREN*). Wenn die Ausgabe in einem Shell-Skript verarbeitet wird, wird sie so erscheinen, als ob sie aus getrennten Elementen bestünde, die einer nach dem anderen verarbeitet werden können (in den meisten Shell-Sprachen mittels des Befehls »shift«). Im nicht maskierten Modus ist das nicht perfekt, da Elemente an unerwarteten Stellen aufgetrennt sein können, falls sie Leerraum oder besondere Zeichen enthalten."
+msgid ""
+"Output is generated for each element described in the previous section. "
+"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
+"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ "
+"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special "
+"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see "
+"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem "
+"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by "
+"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in "
+"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain "
+"whitespace or special characters."
+msgstr ""
+"Für jedes im vorherigen Abschnitt beschriebene Element wird eine Ausgabe "
+"erstellt. Die Ausgabe erfolgt in der Reihenfolge, in der die Elemente in der "
+"Eingabe vorliegen, außer für Nichtoptionsparameter. Die Ausgabe kann im "
+"kompatiblen (nicht maskierten) Modus erfolgen, oder so, dass Leerraum und "
+"andere besondere Zeichen innerhalb von Argumenten und Nichtoptionsparametern "
+"erhalten werden (siehe *MASKIEREN*). Wenn die Ausgabe in einem Shell-Skript "
+"verarbeitet wird, wird sie so erscheinen, als ob sie aus getrennten "
+"Elementen bestünde, die einer nach dem anderen verarbeitet werden können (in "
+"den meisten Shell-Sprachen mittels des Befehls »shift«). Im nicht maskierten "
+"Modus ist das nicht perfekt, da Elemente an unerwarteten Stellen aufgetrennt "
+"sein können, falls sie Leerraum oder besondere Zeichen enthalten."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84
-msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned."
-msgstr "Falls es beim Auswerten der Parameter Probleme gibt, beispielsweise ein zwingendes Argument nicht gefunden oder eine Option nicht erkannt wird, wird ein Fehler auf Stderr berichtet. Es wird auch keine Ausgabe des betroffenen Elements geben und ein von Null verschiedener Fehlerstatus wird zurückgeliefert."
+msgid ""
+"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
+"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
+"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a "
+"non-zero error status is returned."
+msgstr ""
+"Falls es beim Auswerten der Parameter Probleme gibt, beispielsweise ein "
+"zwingendes Argument nicht gefunden oder eine Option nicht erkannt wird, wird "
+"ein Fehler auf Stderr berichtet. Es wird auch keine Ausgabe des betroffenen "
+"Elements geben und ein von Null verschiedener Fehlerstatus wird "
+"zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86
-msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
-msgstr "Für eine Kurzoption wird ein einzelnes »*-*« und das Optionszeichen als ein Parameter erstellt. Falls die Option ein Argument hat, wird der nächste Parameter das Argument sein. Falls die Option ein optionales Argument hat, aber keines gefunden wurde, wird der nächste Parameter erstellt, aber im maskierten Modus leer sein. Im nicht maskierten (kompatibilitäts-)Modus wird kein zweiter Parameter erstellt. Beachten Sie, dass viele andere *getopt*(1)-Implementierungen optionale Argumente nicht unterstützen."
+msgid ""
+"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as "
+"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the "
+"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the "
+"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second "
+"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many "
+"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
+msgstr ""
+"Für eine Kurzoption wird ein einzelnes »*-*« und das Optionszeichen als ein "
+"Parameter erstellt. Falls die Option ein Argument hat, wird der nächste "
+"Parameter das Argument sein. Falls die Option ein optionales Argument hat, "
+"aber keines gefunden wurde, wird der nächste Parameter erstellt, aber im "
+"maskierten Modus leer sein. Im nicht maskierten (kompatibilitäts-)Modus wird "
+"kein zweiter Parameter erstellt. Beachten Sie, dass viele andere *getopt*(1)-"
+"Implementierungen optionale Argumente nicht unterstützen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88
-msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter."
-msgstr "Falls mehrere Kurzoptionen nach einem einzelnen »*-*« angegeben wurden, wird jede in der Ausgabe als separater Parameter vorhanden sein."
+msgid ""
+"If several short options were specified after a single '*-*', each will be "
+"present in the output as a separate parameter."
+msgstr ""
+"Falls mehrere Kurzoptionen nach einem einzelnen »*-*« angegeben wurden, wird "
+"jede in der Ausgabe als separater Parameter vorhanden sein."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90
-msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options."
-msgstr "Für eine Langoption werden »*--*« und der komplette Optionsname als ein Parameter erstellt. Dies erfolgt unabhängig davon, ob die Option abgekürzt war oder mit einem einzelnen »*-*« in der Eingabe angegeben wurde. Argumente werden wie bei den Kurzoptionen gehandhabt."
+msgid ""
+"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one "
+"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
+"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with "
+"short options."
+msgstr ""
+"Für eine Langoption werden »*--*« und der komplette Optionsname als ein "
+"Parameter erstellt. Dies erfolgt unabhängig davon, ob die Option abgekürzt "
+"war oder mit einem einzelnen »*-*« in der Eingabe angegeben wurde. Argumente "
+"werden wie bei den Kurzoptionen gehandhabt."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92
-msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
-msgstr "Normalerweise wird keine Ausgabe für die Nichtoptionsparameter erstellt, bis alle Optionen und ihre Argumente erstellt wurden. Dann wird »*--*« als einzelner Parameter und danach werden die Nichtoptionsparameter in der gefundenen Reihenfolge, jeder als separater Parameter, erstellt. Nur falls das erste Zeichen der Kurzoptionszeichenkette ein »*-*« war, wird die Ausgabe der Nichtoptionsparameter an der Stelle erstellt, an der sie in der Eingabe gefunden wurden (dies wird nicht unterstützt, falls das erste Format in der *ÜBERSICHT* verwendet wird; in diesem Fall werden alle vorangestellten »*-*« und »*{plus}*« ignoriert)."
+msgid ""
+"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
+"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single "
+"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were "
+"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the "
+"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated "
+"at the place they are found in the input (this is not supported if the first "
+"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of "
+"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird keine Ausgabe für die Nichtoptionsparameter erstellt, bis "
+"alle Optionen und ihre Argumente erstellt wurden. Dann wird »*--*« als "
+"einzelner Parameter und danach werden die Nichtoptionsparameter in der "
+"gefundenen Reihenfolge, jeder als separater Parameter, erstellt. Nur falls "
+"das erste Zeichen der Kurzoptionszeichenkette ein »*-*« war, wird die "
+"Ausgabe der Nichtoptionsparameter an der Stelle erstellt, an der sie in der "
+"Eingabe gefunden wurden (dies wird nicht unterstützt, falls das erste Format "
+"in der *ÜBERSICHT* verwendet wird; in diesem Fall werden alle "
+"vorangestellten »*-*« und »*{plus}*« ignoriert)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94
@@ -11842,18 +16181,53 @@ msgstr "MASKIEREN"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97
-msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters."
-msgstr "Im Kompatibilitätsmodus werden Leerraumzeichen und »besondere« Zeichen in Argumenten nicht richtig behandelt. Da die Ausgabe an das Shell-Skript übergeben wird, weiß das Skript nicht, wie es die Ausgabe in separate Parameter zerlegen soll. Um dieses Problem zu umgehen, bietet diese Implementierung das Maskieren an. Die Idee ist, dass die Ausgabe mit Anführungszeichen um jeden Parameter erstellt wird. Wenn diese Ausgabe wieder an eine Shell (normalerweise mit dem Befehl *eval* einer Shell) übergeben wird, wird sie korrekt in separate Parameter zerlegt."
+msgid ""
+"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or "
+"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the "
+"shell script, the script does not know how it is supposed to break the "
+"output into separate parameters. To circumvent this problem, this "
+"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with "
+"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the "
+"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into "
+"separate parameters."
+msgstr ""
+"Im Kompatibilitätsmodus werden Leerraumzeichen und »besondere« Zeichen in "
+"Argumenten nicht richtig behandelt. Da die Ausgabe an das Shell-Skript "
+"übergeben wird, weiß das Skript nicht, wie es die Ausgabe in separate "
+"Parameter zerlegen soll. Um dieses Problem zu umgehen, bietet diese "
+"Implementierung das Maskieren an. Die Idee ist, dass die Ausgabe mit "
+"Anführungszeichen um jeden Parameter erstellt wird. Wenn diese Ausgabe "
+"wieder an eine Shell (normalerweise mit dem Befehl *eval* einer Shell) "
+"übergeben wird, wird sie korrekt in separate Parameter zerlegt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99
-msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found."
-msgstr "Falls die Umgebungsvariable *GETOPT_COMPATIBLE* gesetzt ist, die erste Form der *ÜBERSICHT* verwendet oder die Option *-u* gefunden wird, wird Maskieren nicht aktiviert."
+msgid ""
+"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is "
+"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is "
+"found."
+msgstr ""
+"Falls die Umgebungsvariable *GETOPT_COMPATIBLE* gesetzt ist, die erste Form "
+"der *ÜBERSICHT* verwendet oder die Option *-u* gefunden wird, wird Maskieren "
+"nicht aktiviert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101
-msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
-msgstr "Verschiedene Shells verwenden verschiedene Maskierungskonventionen. Sie können die Option *-s* verwenden, um die von Ihnen verwendete Shell auszuwählen. Die folgenden Shells werden derzeit unterstützt: »*sh*«, »*bash*«, »*csh*« und »*tcsh*«. Tatsächlich werden nur zwei »Varianten« unterschieden: Sh-artige Maskierungskonventionen und Csh-artige Maskierungskonventionen. Es ist gut möglich, dass eine dieser Varianten verwendet werden kann, falls sie eine andere Shell-Skript-Sprache verwenden."
+msgid ""
+"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' "
+"option to select the shell you are using. The following shells are currently "
+"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two "
+"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like "
+"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script "
+"language, one of these flavors can still be used."
+msgstr ""
+"Verschiedene Shells verwenden verschiedene Maskierungskonventionen. Sie "
+"können die Option *-s* verwenden, um die von Ihnen verwendete Shell "
+"auszuwählen. Die folgenden Shells werden derzeit unterstützt: »*sh*«, "
+"»*bash*«, »*csh*« und »*tcsh*«. Tatsächlich werden nur zwei »Varianten« "
+"unterschieden: Sh-artige Maskierungskonventionen und Csh-artige "
+"Maskierungskonventionen. Es ist gut möglich, dass eine dieser Varianten "
+"verwendet werden kann, falls sie eine andere Shell-Skript-Sprache verwenden."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102
@@ -11864,41 +16238,103 @@ msgstr "EINLESE-MODI"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105
-msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
-msgstr "Das erste Zeichen der Zeichenkette von Kurzoptionen kann ein »*-*« oder ein »*{plus}*« sein, um einen speziellen Einlese-Modus anzugeben. Wenn die erste Form verwendet wird, die unter *ÜBERSICHT* angegeben ist, werden sie ignoriert. Trotzdem wird die Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT* ausgewertet."
+msgid ""
+"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}"
+"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the "
+"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable "
+"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
+msgstr ""
+"Das erste Zeichen der Zeichenkette von Kurzoptionen kann ein »*-*« oder ein "
+"»*{plus}*« sein, um einen speziellen Einlese-Modus anzugeben. Wenn die erste "
+"Form verwendet wird, die unter *ÜBERSICHT* angegeben ist, werden sie "
+"ignoriert. Trotzdem wird die Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT* ausgewertet."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108
-msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
-msgstr "Wenn das erste Zeichen ein »B*{plus}*« ist oder die Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT* gesetzt ist, wird die Auswertung beendet, sobald der erste Nichtoptionsparameter (also ein Parameter, der nicht mit einem »*-*« beginnt) erkannt wird, der kein Optionsargument ist. Die restlichen Parameter werden alle als Nichtoptionsparameter interpretiert."
+msgid ""
+"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable "
+"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option "
+"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that "
+"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as "
+"non-option parameters."
+msgstr ""
+"Wenn das erste Zeichen ein »B*{plus}*« ist oder die Umgebungsvariable "
+"*POSIXLY_CORRECT* gesetzt ist, wird die Auswertung beendet, sobald der erste "
+"Nichtoptionsparameter (also ein Parameter, der nicht mit einem »*-*« "
+"beginnt) erkannt wird, der kein Optionsargument ist. Die restlichen "
+"Parameter werden alle als Nichtoptionsparameter interpretiert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111
-msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
-msgstr "Wenn das erste Zeichen ein »*-*« ist, werden Nichtoptionsparameter an der Stelle ausgegeben, an der sie gefunden werden. Im normalen Modus werden sie alle am Ende der Ausgabe gesammelt, nachdem ein »*--*«-Parameter erzeugt wurde. Beachten Sie, dass dieser »*--*«-Parameter weiterhin erzeugt wird, aber immer der letzte Parameter in diesem Modus ist."
+msgid ""
+"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at "
+"the place where they are found; in normal operation, they are all collected "
+"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that "
+"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last "
+"parameter in this mode."
+msgstr ""
+"Wenn das erste Zeichen ein »*-*« ist, werden Nichtoptionsparameter an der "
+"Stelle ausgegeben, an der sie gefunden werden. Im normalen Modus werden sie "
+"alle am Ende der Ausgabe gesammelt, nachdem ein »*--*«-Parameter erzeugt "
+"wurde. Beachten Sie, dass dieser »*--*«-Parameter weiterhin erzeugt wird, "
+"aber immer der letzte Parameter in diesem Modus ist."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115
-msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages."
-msgstr "Diese Version von *getopt*(1) wurde so geschrieben, dass sie so weit wie möglich kompatibel zu anderen Versionen ist. Normalerweise können Sie andere Versionen ohne Änderungen einfach durch diese Version ersetzen und haben dadurch sogar noch einige Vorteile."
+msgid ""
+"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to "
+"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
+"any modifications, and with some advantages."
+msgstr ""
+"Diese Version von *getopt*(1) wurde so geschrieben, dass sie so weit wie "
+"möglich kompatibel zu anderen Versionen ist. Normalerweise können Sie andere "
+"Versionen ohne Änderungen einfach durch diese Version ersetzen und haben "
+"dadurch sogar noch einige Vorteile."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117
-msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically."
-msgstr "Wenn das erste Zeichen des ersten Parameters von getopt kein »*-*« ist, läuft *getopt* im Kompatibilitätsmodus. Es interpretiert den ersten Parameter als Zeichenkette von Kurzoptionen und alle weiteren Parameter werden ausgewertet. Es ändert die Reihenfolge der Parameter (d.h. alle Nichtoptionsparameter werden am Ende ausgegeben), es sein denn, die Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT* ist gesetzt. In diesem Fall stellt *getopt* den Kurzoptionen automatisch ein »*{plus}*« voran."
+msgid ""
+"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', "
+"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter "
+"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It "
+"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are "
+"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is "
+"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Wenn das erste Zeichen des ersten Parameters von getopt kein »*-*« ist, "
+"läuft *getopt* im Kompatibilitätsmodus. Es interpretiert den ersten "
+"Parameter als Zeichenkette von Kurzoptionen und alle weiteren Parameter "
+"werden ausgewertet. Es ändert die Reihenfolge der Parameter (d.h. alle "
+"Nichtoptionsparameter werden am Ende ausgegeben), es sein denn, die "
+"Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT* ist gesetzt. In diesem Fall stellt "
+"*getopt* den Kurzoptionen automatisch ein »*{plus}*« voran."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120
-msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed."
-msgstr "Die Umgebungsvariable *GETOPT_COMPATIBLE* zwingt *getopt* in den Kompatibilitätsmodus. Wenn sowohl diese Umgebungsvariable als auch *POSIXLY_CORRECT* gesetzt sind, kann 100% Kompatibilität für »schwierige« Programme erreicht werden. Normalerweise ist allerdings keine von beiden notwendig."
+msgid ""
+"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into "
+"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
+"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. "
+"Usually, though, neither is needed."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable *GETOPT_COMPATIBLE* zwingt *getopt* in den "
+"Kompatibilitätsmodus. Wenn sowohl diese Umgebungsvariable als auch "
+"*POSIXLY_CORRECT* gesetzt sind, kann 100% Kompatibilität für »schwierige« "
+"Programme erreicht werden. Normalerweise ist allerdings keine von beiden "
+"notwendig."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122
-msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored."
-msgstr "Im Kompatibilitätsmodus werden führende »*-*«- und »*{plus}*«-Zeichen in der Kurzoptionen-Zeichenkette ignoriert."
+msgid ""
+"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short "
+"options string are ignored."
+msgstr ""
+"Im Kompatibilitätsmodus werden führende »*-*«- und »*{plus}*«-Zeichen in der "
+"Kurzoptionen-Zeichenkette ignoriert."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124
@@ -11915,8 +16351,12 @@ msgstr "getopt gibt den Fehlerstatus *0* bei einer erfolgreichen Auswertung zur
#. TRANSLATORS: Don't translate _{package-docdir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132
-msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
-msgstr "Beispielskripte für (ba)sh und (t)csh sind in der *getopt*(1)-Distribution enthalten und werden optional im Verzeichnis _{package-docdir}_ installiert."
+msgid ""
+"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) "
+"distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
+msgstr ""
+"Beispielskripte für (ba)sh und (t)csh sind in der *getopt*(1)-Distribution "
+"enthalten und werden optional im Verzeichnis _{package-docdir}_ installiert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183
@@ -11926,8 +16366,17 @@ msgstr "POSIXLY_CORRECT"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137
-msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
-msgstr "Diese Umgebungsvariable wird von den *getopt*(3)-Routinen untersucht. Falls sie gesetzt ist, wird die Auswertung gestoppt, sobald ein Parameter gefunden wird, der weder eine Option noch ein Optionsargument ist. Alle restlichen Parameter werden ebenfalls als Nichtoptionsparameter interpretiert, unabhängig davon, ob sie mit einem »*-*« beginnen oder nicht."
+msgid ""
+"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is "
+"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
+"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-"
+"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable wird von den *getopt*(3)-Routinen untersucht. Falls "
+"sie gesetzt ist, wird die Auswertung gestoppt, sobald ein Parameter gefunden "
+"wird, der weder eine Option noch ein Optionsargument ist. Alle restlichen "
+"Parameter werden ebenfalls als Nichtoptionsparameter interpretiert, "
+"unabhängig davon, ob sie mit einem »*-*« beginnen oder nicht."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138
@@ -11937,8 +16386,12 @@ msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140
-msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*."
-msgstr "erzwingt, dass *getopt* das erste in der *ÜBERSICHT* angegebene Aufrufformat verwendet."
+msgid ""
+"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the "
+"*SYNOPSIS*."
+msgstr ""
+"erzwingt, dass *getopt* das erste in der *ÜBERSICHT* angegebene Aufrufformat "
+"verwendet."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144
@@ -11948,8 +16401,12 @@ msgstr "*getopt*(3) kann Langoptionen mit optionalen Argumenten auswerten, denen
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146
-msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
-msgstr "Die Syntax ist nicht sehr intuitiv, wenn man keinerlei Kurzoptionen haben möchte (sie müssen explizit auf eine leere Zeichenkette gesetzt werden)."
+msgid ""
+"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
+"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
+msgstr ""
+"Die Syntax ist nicht sehr intuitiv, wenn man keinerlei Kurzoptionen haben "
+"möchte (sie müssen explizit auf eine leere Zeichenkette gesetzt werden)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:144
@@ -12019,8 +16476,17 @@ msgstr "*hardlink* erstellt zunächst einen Binärbaum aus Dateigrößen und ver
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40
-msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning."
-msgstr "Für jede Datei wird auch ein »intro«-Puffer (32 bytes) zwischengespeichert. Dieser Puffer wird unabhängig von der Vergleichsmethode und angeforderten »cache-size« und »io-size« verwendet. Der »intro«-Puffer reduziert Operationen mit Dateninhalten erheblich, da Dateien am Anfang oft sehr unterschiedlich sind."
+msgid ""
+"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is "
+"used independently from the comparison method and requested cache-size and "
+"io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data "
+"content as files are very often different from the beginning."
+msgstr ""
+"Für jede Datei wird auch ein »intro«-Puffer (32 bytes) zwischengespeichert. "
+"Dieser Puffer wird unabhängig von der Vergleichsmethode und angeforderten "
+"»cache-size« und »io-size« verwendet. Der »intro«-Puffer reduziert "
+"Operationen mit Dateninhalten erheblich, da Dateien am Anfang oft sehr "
+"unterschiedlich sind."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45
@@ -12030,8 +16496,12 @@ msgstr "*-c* *--content*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47
-msgid "Consider only file content, not attributes, when determining whether two files are equal. Same as *-pot*."
-msgstr "berücksichtigt bei der Bestimmung, ob zwei Dateien gleich sind, nur Dateiinhalte, jedoch keine Attribute. Gleichbedeutend mit *-pot*."
+msgid ""
+"Consider only file content, not attributes, when determining whether two "
+"files are equal. Same as *-pot*."
+msgstr ""
+"berücksichtigt bei der Bestimmung, ob zwei Dateien gleich sind, nur "
+"Dateiinhalte, jedoch keine Attribute. Gleichbedeutend mit *-pot*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:48
@@ -12041,8 +16511,24 @@ msgstr "*-b*, *--io-size* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:56
-msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
-msgstr "gibt die Größe des **read**(2)- oder **sendfile**(2)-Puffers beim Vergleichen von Dateiinhalten an. Dem Argument _Größe_ kann eines der multiplikativen Suffixe KiB, MiB und so weiter folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«). Die Vorgabe ist 8KiB für die memcmp-Methode und 1MiB für die anderen Methoden. Die Nur-memcmp-Methode verwendet Prozessspeicher für den Puffer, während die anderen Methoden ohne Kopiervorgänge arbeiten und die E/A-Operationen im Kernel ausgeführt werden. Die Größe kann im laufenden Betrieb geändert werden, um eine Reihe von zwischengespeicherten Inhalts-Checksummen anzupassen."
+msgid ""
+"The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file "
+"contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the "
+"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, "
+"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The "
+"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
+msgstr ""
+"gibt die Größe des **read**(2)- oder **sendfile**(2)-Puffers beim "
+"Vergleichen von Dateiinhalten an. Dem Argument _Größe_ kann eines der "
+"multiplikativen Suffixe KiB, MiB und so weiter folgen (das »iB« ist "
+"optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«). Die Vorgabe ist "
+"8KiB für die memcmp-Methode und 1MiB für die anderen Methoden. Die Nur-"
+"memcmp-Methode verwendet Prozessspeicher für den Puffer, während die anderen "
+"Methoden ohne Kopiervorgänge arbeiten und die E/A-Operationen im Kernel "
+"ausgeführt werden. Die Größe kann im laufenden Betrieb geändert werden, um "
+"eine Reihe von zwischengespeicherten Inhalts-Checksummen anzupassen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:57
@@ -12053,8 +16539,19 @@ msgstr "*-d*, *--respect-dir*"
# FIXME hardlink → *hardlink*
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59
-msgid "Only try to link files with the same directory name. The top-level directory (as specified on the hardlink command line) is ignored. For example, *hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, then entire paths (except the top-level directory) are compared."
-msgstr "versucht, nur Dateien mit dem gleichen Verzeichnisnamen zu verlinken. Das Verzeichnis der obersten Ebene (wie in der Befehlszeile von *hardlink* angegeben) wird dabei ignoriert. Beispielsweise verlinkt *hardlink --respect-dir /foo /bar* _/bla/eine/datei_ mit _/blub/eine/datei_, aber nicht _/blub/andere/datei_. Wenn Sie dies mit *--respect-name*kombinieren, werden ganze Pfade (ohne das Verzeichnis der obersten Ebene) verglichen."
+msgid ""
+"Only try to link files with the same directory name. The top-level directory "
+"(as specified on the hardlink command line) is ignored. For example, "
+"*hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/"
+"some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, "
+"then entire paths (except the top-level directory) are compared."
+msgstr ""
+"versucht, nur Dateien mit dem gleichen Verzeichnisnamen zu verlinken. Das "
+"Verzeichnis der obersten Ebene (wie in der Befehlszeile von *hardlink* "
+"angegeben) wird dabei ignoriert. Beispielsweise verlinkt *hardlink --respect-"
+"dir /foo /bar* _/bla/eine/datei_ mit _/blub/eine/datei_, aber nicht _/blub/"
+"andere/datei_. Wenn Sie dies mit *--respect-name*kombinieren, werden ganze "
+"Pfade (ohne das Verzeichnis der obersten Ebene) verglichen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:60
@@ -12064,8 +16561,15 @@ msgstr "*-f*, *--respect-name*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:62
-msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations."
-msgstr "versucht, nur Dateien mit dem gleichen Namen (bzw. Basisnamen) zu verlinken. Es wird ausdrücklich empfohlen, statt *-f* besser lange Optionen zu verwenden, da dies von anderen *hardlink*-Implementierungen anders interpretiert wird."
+msgid ""
+"Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended "
+"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way "
+"by other *hardlink* implementations."
+msgstr ""
+"versucht, nur Dateien mit dem gleichen Namen (bzw. Basisnamen) zu verlinken. "
+"Es wird ausdrücklich empfohlen, statt *-f* besser lange Optionen zu "
+"verwenden, da dies von anderen *hardlink*-Implementierungen anders "
+"interpretiert wird."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:63
@@ -12075,8 +16579,17 @@ msgstr "*-i*, *--include* _regulärer-Ausdruck_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:65
-msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included."
-msgstr "gibt einen regulären Ausdruck zur Einbeziehung von Dateien an. Falls die Option *--exclude* angegeben ist, bezieht diese Option Dateien ein, die ansonsten ausgeschlossen werden würden. Falls die Option ohne *--exclude* verwendet wird, werden nur Dateien einbezogen, die mit dem Muster übereinstimmen."
+msgid ""
+"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been "
+"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If "
+"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern "
+"are included."
+msgstr ""
+"gibt einen regulären Ausdruck zur Einbeziehung von Dateien an. Falls die "
+"Option *--exclude* angegeben ist, bezieht diese Option Dateien ein, die "
+"ansonsten ausgeschlossen werden würden. Falls die Option ohne *--exclude* "
+"verwendet wird, werden nur Dateien einbezogen, die mit dem Muster "
+"übereinstimmen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:66
@@ -12087,7 +16600,8 @@ msgstr "*-m*, *--maximize*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:68
msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
-msgstr "behält von gleichen Dateien diejenige mit der größten Anzahl der Links."
+msgstr ""
+"behält von gleichen Dateien diejenige mit der größten Anzahl der Links."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:69
@@ -12098,7 +16612,8 @@ msgstr "*-M*, *--minimize*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:71
msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
-msgstr "behält von gleichen Dateien diejenige mit der kleinsten Anzahl der Links."
+msgstr ""
+"behält von gleichen Dateien diejenige mit der kleinsten Anzahl der Links."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:72 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:93
@@ -12119,8 +16634,13 @@ msgstr "*-o*, *--ignore-owner*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:77
-msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable."
-msgstr "verlinkt beziehungsweise vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren Eigentümer (Benutzer und Gruppe) unterschiedlich sind. Dies könnte unberechenbar sein."
+msgid ""
+"Link and compare files even if their owner information (user and group) "
+"differs. Results may be unpredictable."
+msgstr ""
+"verlinkt beziehungsweise vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren "
+"Eigentümer (Benutzer und Gruppe) unterschiedlich sind. Dies könnte "
+"unberechenbar sein."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:78
@@ -12130,8 +16650,16 @@ msgstr "*-O*, *--keep-oldest*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:80
-msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification."
-msgstr "behält von gleichen Dateien die älteste Datei (diejenige mit der neuesten Änderungszeit). Standardmäßig wird die neueste Datei behalten. Falls *--maximize* oder *--minimize* angegeben ist, hat die Anzahl der Links Vorrang vor der Änderungszeit."
+msgid ""
+"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By "
+"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is "
+"specified, the link count has a higher precedence than the time of "
+"modification."
+msgstr ""
+"behält von gleichen Dateien die älteste Datei (diejenige mit der neuesten "
+"Änderungszeit). Standardmäßig wird die neueste Datei behalten. Falls *--"
+"maximize* oder *--minimize* angegeben ist, hat die Anzahl der Links Vorrang "
+"vor der Änderungszeit."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:81
@@ -12141,8 +16669,12 @@ msgstr "*-p*, *--ignore-mode*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83
-msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable."
-msgstr "verlinkt beziehungsweise vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren Modi unterschiedlich sind. Dies könnte unberechenbar sein."
+msgid ""
+"Link and compare files even if their mode is different. Results may be "
+"slightly unpredictable."
+msgstr ""
+"verlinkt beziehungsweise vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren Modi "
+"unterschiedlich sind. Dies könnte unberechenbar sein."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:86
@@ -12157,8 +16689,17 @@ msgstr "*-r*, *--cache-size* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:92
-msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
-msgstr "gibt die Größe des Zwischenspeichers für Inhalts-Checksummen an. Alle Nicht-memcmp-Methoden berechnen die Checksumme für jeden Block des Dateiinhalts (siehe *--io-size*), wobei diese Checksummen für den nächsten Vergleich gespeichert werden. Die Größe ist für große Dateien oder große Anzahlen gleich großer Dateien bedeutsam. Die Vorgabe ist 10MiB."
+msgid ""
+"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods "
+"calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these "
+"checksums are cached for the next comparison. The size is important for "
+"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
+msgstr ""
+"gibt die Größe des Zwischenspeichers für Inhalts-Checksummen an. Alle Nicht-"
+"memcmp-Methoden berechnen die Checksumme für jeden Block des Dateiinhalts "
+"(siehe *--io-size*), wobei diese Checksummen für den nächsten Vergleich "
+"gespeichert werden. Die Größe ist für große Dateien oder große Anzahlen "
+"gleich großer Dateien bedeutsam. Die Vorgabe ist 10MiB."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:93
@@ -12168,8 +16709,18 @@ msgstr "*-s*, *--minimum-size* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:95
-msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "gibt die minimale zu berücksichtigende Größe an, die standardmäßig 1 ist, so dass leere Dateien nicht verlinkt werden. Dem Argument _Größe_ eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«)."
+msgid ""
+"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
+"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\")."
+msgstr ""
+"gibt die minimale zu berücksichtigende Größe an, die standardmäßig 1 ist, so "
+"dass leere Dateien nicht verlinkt werden. Dem Argument _Größe_ eines der "
+"multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist "
+"»K« gleichbedeutend mit »KiB«)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:96
@@ -12179,8 +16730,18 @@ msgstr "*-S*, *--maximum-size* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:98
-msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "gibt die maximale zu berücksichtigende Größe an, die standardmäßig 0 ist, was unbegrenzt bedeutet. Dem Argument _Größe_ kann eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«)."
+msgid ""
+"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special "
+"meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+"gibt die maximale zu berücksichtigende Größe an, die standardmäßig 0 ist, "
+"was unbegrenzt bedeutet. Dem Argument _Größe_ kann eines der multiplikativen "
+"Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« "
+"gleichbedeutend mit »KiB«)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:99
@@ -12190,13 +16751,23 @@ msgstr "*-t*, *--ignore-time*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:101
-msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice."
-msgstr "verlinkt beziehungsweise vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren Änderungszeiten unterschiedlich sind. Dies ist üblicherweise eine gute Wahl."
+msgid ""
+"Link and compare files even if their time of modification is different. This "
+"is usually a good choice."
+msgstr ""
+"verlinkt beziehungsweise vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren "
+"Änderungszeiten unterschiedlich sind. Dies ist üblicherweise eine gute Wahl."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:104
-msgid "Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every comparison."
-msgstr "aktiviert die ausführliche Ausgabe, die dem Benutzer erklärt, was geschieht. Falls dies einmal angegeben ist, wird jede hart verlinkte Datei angezeigt; bei zweimaliger Angabe wird auch jeder Vergleich angezeigt."
+msgid ""
+"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, "
+"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every "
+"comparison."
+msgstr ""
+"aktiviert die ausführliche Ausgabe, die dem Benutzer erklärt, was geschieht. "
+"Falls dies einmal angegeben ist, wird jede hart verlinkte Datei angezeigt; "
+"bei zweimaliger Angabe wird auch jeder Vergleich angezeigt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:105
@@ -12206,8 +16777,11 @@ msgstr "*-x*, *--exclude* _regulärer-Ausdruck_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:107
-msgid "A regular expression which excludes files from being compared and linked."
-msgstr "gibt einen regulären Ausdruck an, der Dateien von Vergleichen oder Verlinkungen ausschließt."
+msgid ""
+"A regular expression which excludes files from being compared and linked."
+msgstr ""
+"gibt einen regulären Ausdruck an, der Dateien von Vergleichen oder "
+"Verlinkungen ausschließt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:108
@@ -12218,7 +16792,8 @@ msgstr "*-X*, *--respect-xattrs*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:110
msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
-msgstr "versucht, nur Dateien mit den gleichen erweiterten Attributen zu verlinken."
+msgstr ""
+"versucht, nur Dateien mit den gleichen erweiterten Attributen zu verlinken."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:111
@@ -12228,8 +16803,19 @@ msgstr "*-y*, *--method* _Name_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:117
-msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel."
-msgstr "legt die Dateivergleichsmethode fest. Gegenwärtig werden sha256, sha1, crc32c und memcmp. Die Vorgabe ist sha256, oder memcmp, falls die Linux-Crypto-API nicht verfügbar ist. Die auf Checksummen basierenden Methoden sind ohne Kopiervorgänge implementiert. In diesem Fall werden Dateiinhalte nicht in den Anwenderbereich kopiert und sämtliche Berechnungen im Kernel ausgeführt."
+msgid ""
+"Set the file content comparison method. The currently supported methods are "
+"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux "
+"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented "
+"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace "
+"and all calculation is done in kernel."
+msgstr ""
+"legt die Dateivergleichsmethode fest. Gegenwärtig werden sha256, sha1, "
+"crc32c und memcmp. Die Vorgabe ist sha256, oder memcmp, falls die Linux-"
+"Crypto-API nicht verfügbar ist. Die auf Checksummen basierenden Methoden "
+"sind ohne Kopiervorgänge implementiert. In diesem Fall werden Dateiinhalte "
+"nicht in den Anwenderbereich kopiert und sämtliche Berechnungen im Kernel "
+"ausgeführt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118
@@ -12239,13 +16825,37 @@ msgstr "*--reflink*[=_wann_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:123
-msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files."
-msgstr "erstellt Copy-on-write-Clones (sogenannte Reflinks) anstelle von harten Links. Die so erstellten Dateien haben lediglich die gleichen Inhalte, doch Dateimodus und -eigentümerschaft können unterschiedlich sein. Es wird empfohlen, dies mit den Optionen *--ignore-owner* und *--ignore-mode* zu verwenden. Diese Option impliziert *--skip-reflinks*, um bereits geklonte Dateien zu ignorieren."
+msgid ""
+"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The "
+"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be "
+"different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-"
+"mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already "
+"cloned files."
+msgstr ""
+"erstellt Copy-on-write-Clones (sogenannte Reflinks) anstelle von harten "
+"Links. Die so erstellten Dateien haben lediglich die gleichen Inhalte, doch "
+"Dateimodus und -eigentümerschaft können unterschiedlich sein. Es wird "
+"empfohlen, dies mit den Optionen *--ignore-owner* und *--ignore-mode* zu "
+"verwenden. Diese Option impliziert *--skip-reflinks*, um bereits geklonte "
+"Dateien zu ignorieren."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:129
-msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed."
-msgstr "Das optionale Argument _wann_ kann *never*, *always* oder *auto* sein. Falls das Argument _wann_ weggelassen wird, ist *auto* die Voreinstellung. In diesem Fall prüft *hardlink* den Dateisystemtyp und verwendet Reflinks nur auf BTRFS und XFS und fällt auf harte Links zurück, wenn die Erstellung von Reflinks unmöglich ist. Das Argument *always* deaktiviert die Erkennung des Dateisystemtyps und das Ausweichen auf harte Links, wobei in diesem Fall nur Reflinks erlaubt sind."
+msgid ""
+"The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the "
+"_when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* "
+"checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback "
+"to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* "
+"disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, "
+"only reflinks are allowed."
+msgstr ""
+"Das optionale Argument _wann_ kann *never*, *always* oder *auto* sein. Falls "
+"das Argument _wann_ weggelassen wird, ist *auto* die Voreinstellung. In "
+"diesem Fall prüft *hardlink* den Dateisystemtyp und verwendet Reflinks nur "
+"auf BTRFS und XFS und fällt auf harte Links zurück, wenn die Erstellung von "
+"Reflinks unmöglich ist. Das Argument *always* deaktiviert die Erkennung des "
+"Dateisystemtyps und das Ausweichen auf harte Links, wobei in diesem Fall nur "
+"Reflinks erlaubt sind."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:130
@@ -12255,8 +16865,12 @@ msgstr "*--skip-reflinks*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:132
-msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks."
-msgstr "ignoriert bereits geklonte Dateien. Diese Option kann beim Erstellen klassischer harter Links ohne *--reflink* verwendet werden."
+msgid ""
+"Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* "
+"when creating classic hardlinks."
+msgstr ""
+"ignoriert bereits geklonte Dateien. Diese Option kann beim Erstellen "
+"klassischer harter Links ohne *--reflink* verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:137
@@ -12266,8 +16880,15 @@ msgstr "*hardlink* akzeptiert ein oder mehrere Verzeichnisse, die nach zu verlin
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:141
-msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*."
-msgstr "Die ursprüngliche *hardlink*-Implementierung verwendet die Option *-f*, um die Erzeugung harter Links über Dateisystemgrenzen hinweg zu erzwingen. Diese kaum sinnvoll nutzbare Funktion wird vom aktuellen *hardlink* nicht mehr unterstützt."
+msgid ""
+"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force "
+"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
+"more supported by the current *hardlink*."
+msgstr ""
+"Die ursprüngliche *hardlink*-Implementierung verwendet die Option *-f*, um "
+"die Erzeugung harter Links über Dateisystemgrenzen hinweg zu erzwingen. "
+"Diese kaum sinnvoll nutzbare Funktion wird vom aktuellen *hardlink* nicht "
+"mehr unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:143
@@ -12277,8 +16898,17 @@ msgstr "*hardlink* geht davon aus, dass sich die Verzeichnisbäume, in denen es
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:147
-msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
-msgstr "Es gibt mehrere *hardlink*-Implementierungen. Die allererste Implementierung stammt von Jakub Jelinek für die Fedora-Distribution; diese Implementierung wurde in Util-linux von den Versionen 2.34 bis 2.36 genutzt. Die gegenwärtige Implementierung basiert auf der Debian-Version von Julian Andres Klode."
+msgid ""
+"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation "
+"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been "
+"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current "
+"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
+msgstr ""
+"Es gibt mehrere *hardlink*-Implementierungen. Die allererste Implementierung "
+"stammt von Jakub Jelinek für die Fedora-Distribution; diese Implementierung "
+"wurde in Util-linux von den Versionen 2.34 bis 2.36 genutzt. Die "
+"gegenwärtige Implementierung basiert auf der Debian-Version von Julian "
+"Andres Klode."
#
#
@@ -12312,28 +16942,65 @@ msgstr "*kill* *-l* [_Signal_] | *-L*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:28
-msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups."
-msgstr "Der Befehl *kill* sendet das angegebene _Signal_ an die angegebenen Prozesse oder Prozessgruppen."
+msgid ""
+"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes "
+"or process groups."
+msgstr ""
+"Der Befehl *kill* sendet das angegebene _Signal_ an die angegebenen Prozesse "
+"oder Prozessgruppen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:30
-msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
-msgstr "Falls kein Signal angegeben ist, wird das *TERM*-Signal gesendet. Die vorgegebene Aktion für dieses Signal ist es, den Prozess zu beenden. Dieses Signal sollte dem *KILL*-Signal vorgezogen werden (Nummer 9), da ein Prozess einen Mechanismus für das *TERM*-Signal installieren könnte, der vor dem Beenden Aufräumschritte ausführt, um sich auf ordentliche Art und Weise zu beenden. Wenn sich ein Prozess nicht beendet, nachdem das *TERM*-Signal gesendet wurde, dann kann das *KILL*-Signal verwendet werden; beachten Sie jedoch, dass Letzteres nicht abgefangen werden kann und der Zielprozess daher keine Möglichkeit hat, vor dem Beenden irgendwelche Aufräumarbeiten durchzuführen."
+msgid ""
+"If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for "
+"this signal is to terminate the process. This signal should be used in "
+"preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a "
+"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
+"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a "
+"*TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware "
+"that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target "
+"process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
+msgstr ""
+"Falls kein Signal angegeben ist, wird das *TERM*-Signal gesendet. Die "
+"vorgegebene Aktion für dieses Signal ist es, den Prozess zu beenden. Dieses "
+"Signal sollte dem *KILL*-Signal vorgezogen werden (Nummer 9), da ein Prozess "
+"einen Mechanismus für das *TERM*-Signal installieren könnte, der vor dem "
+"Beenden Aufräumschritte ausführt, um sich auf ordentliche Art und Weise zu "
+"beenden. Wenn sich ein Prozess nicht beendet, nachdem das *TERM*-Signal "
+"gesendet wurde, dann kann das *KILL*-Signal verwendet werden; beachten Sie "
+"jedoch, dass Letzteres nicht abgefangen werden kann und der Zielprozess "
+"daher keine Möglichkeit hat, vor dem Beenden irgendwelche Aufräumarbeiten "
+"durchzuführen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:32
-msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
-msgstr "Die meisten modernen Shells haben einen eingebauten *kill*-Befehl, der recht ähnlich zu dem hier beschriebenen Befehl verwendet wird. Die Optionen *--all*, *--pid* und *--queue* sowie die Möglichkeit, Prozesse anhand deren Befehlsnamen anzugeben, sind lokale Erweiterungen."
+msgid ""
+"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather "
+"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--"
+"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, "
+"are local extensions."
+msgstr ""
+"Die meisten modernen Shells haben einen eingebauten *kill*-Befehl, der recht "
+"ähnlich zu dem hier beschriebenen Befehl verwendet wird. Die Optionen *--"
+"all*, *--pid* und *--queue* sowie die Möglichkeit, Prozesse anhand deren "
+"Befehlsnamen anzugeben, sind lokale Erweiterungen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:34
-msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed."
-msgstr "Falls das _Signal_ 0 ist, dann wird kein eigentliches Signal gesendet, aber die Überprüfung auf Fehler wird dennoch ausgeführt."
+msgid ""
+"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still "
+"performed."
+msgstr ""
+"Falls das _Signal_ 0 ist, dann wird kein eigentliches Signal gesendet, aber "
+"die Überprüfung auf Fehler wird dennoch ausgeführt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:38
-msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
-msgstr "Die Liste der Prozesse, an die Signale gesendet werden sollen, kann eine Mischung aus Namen und Prozesskennungen (PIDs) sein."
+msgid ""
+"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
+msgstr ""
+"Die Liste der Prozesse, an die Signale gesendet werden sollen, kann eine "
+"Mischung aus Namen und Prozesskennungen (PIDs) sein."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:39
@@ -12355,7 +17022,9 @@ msgstr "_n_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:43
msgid "where _n_ is larger than 0. The process with PID _n_ is signaled."
-msgstr "Hier muss _n_ größer als 0 sein. Das Signal wird an den Prozess mit der Kennung _n_ gesendet."
+msgstr ""
+"Hier muss _n_ größer als 0 sein. Das Signal wird an den Prozess mit der "
+"Kennung _n_ gesendet."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:45
@@ -12365,7 +17034,8 @@ msgstr "Das Signal wird an alle Prozesse der aktuellen Prozessgruppe gesendet."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:47
msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled."
-msgstr "Das Signal wird an alle Prozesse mit einer Kennung größer als 1 gesendet."
+msgstr ""
+"Das Signal wird an alle Prozesse mit einer Kennung größer als 1 gesendet."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:47
@@ -12375,8 +17045,18 @@ msgstr "**-**__n__"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:49
-msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send."
-msgstr "Hier muss _n_ größer als 0 sein. Das Signal wird an alle Prozesse in der Prozessgruppe _n_ gesendet. Wenn ein Argument der Form *-n* angegeben ist und dieses eine Prozessgruppe bezeichnen soll, muss entweder zuvor ein Signal angegeben oder dem Argument ein *--* vorangestellt werden, sonst wird das Argument als zu sendendes Signal aufgefasst."
+msgid ""
+"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. "
+"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a "
+"process group, either a signal must be specified first, or the argument must "
+"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to "
+"send."
+msgstr ""
+"Hier muss _n_ größer als 0 sein. Das Signal wird an alle Prozesse in der "
+"Prozessgruppe _n_ gesendet. Wenn ein Argument der Form *-n* angegeben ist "
+"und dieses eine Prozessgruppe bezeichnen soll, muss entweder zuvor ein "
+"Signal angegeben oder dem Argument ein *--* vorangestellt werden, sonst wird "
+"das Argument als zu sendendes Signal aufgefasst."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:50
@@ -12387,7 +17067,8 @@ msgstr "_Name_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:52
msgid "All processes invoked using this _name_ will be signaled."
-msgstr "Das Signal wird an alle Prozesse gesendet, die diesen _Namen_ verwenden."
+msgstr ""
+"Das Signal wird an alle Prozesse gesendet, die diesen _Namen_ verwenden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:55
@@ -12398,7 +17079,9 @@ msgstr "*-s*, *--signal* _Signal_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:57
msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number."
-msgstr "gibt das zu sendende Signal an. Es kann als Name oder Nummer angegeben werden."
+msgstr ""
+"gibt das zu sendende Signal an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
+"werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:57
@@ -12408,8 +17091,12 @@ msgstr "*-l*, *--list* [_Nummer_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
-msgid "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
-msgstr "gibt eine Liste der Signalnamen aus oder wandelt die angegebene Signalnummer in einen Namen um. Die Signale finden Sie in _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgid ""
+"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. "
+"The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgstr ""
+"gibt eine Liste der Signalnamen aus oder wandelt die angegebene Signalnummer "
+"in einen Namen um. Die Signale finden Sie in _/usr/include/linux/signal.h_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
@@ -12419,13 +17106,21 @@ msgstr "*-L*, *--table*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:61
-msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers."
-msgstr "ist ähnlich zu *-l*, gibt aber die Signalnamen und deren zugehörige Nummern aus."
+msgid ""
+"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding "
+"numbers."
+msgstr ""
+"ist ähnlich zu *-l*, gibt aber die Signalnamen und deren zugehörige Nummern "
+"aus."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:63
-msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process."
-msgstr "beschränkt die Umwandlung von Befehlsnamen in Prozesskennungen nicht auf Prozesse mit der gleichen Benutzerkennung wie der aktuelle Prozess."
+msgid ""
+"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the "
+"same UID as the present process."
+msgstr ""
+"beschränkt die Umwandlung von Befehlsnamen in Prozesskennungen nicht auf "
+"Prozesse mit der gleichen Benutzerkennung wie der aktuelle Prozess."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:63 ../schedutils/chrt.1.adoc:98
@@ -12437,8 +17132,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
-msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals."
-msgstr "gibt nur die Prozesskennung (PID) der benannten Prozesse aus, aber sendet keinerlei Signale."
+msgid ""
+"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any "
+"signals."
+msgstr ""
+"gibt nur die Prozesskennung (PID) der benannten Prozesse aus, aber sendet "
+"keinerlei Signale."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
@@ -12448,13 +17147,19 @@ msgstr "*-r*, *--require-handler*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:67
-msgid "Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled process."
-msgstr "sendet das Signal nicht, wenn es nicht auf Anwendungsebene von dem Prozess empfangen wird, für den es bestimmt ist."
+msgid ""
+"Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled "
+"process."
+msgstr ""
+"sendet das Signal nicht, wenn es nicht auf Anwendungsebene von dem Prozess "
+"empfangen wird, für den es bestimmt ist."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
msgid "Print PID(s) that will be signaled with *kill* along with the signal."
-msgstr "gibt zusammen mit dem Signal die Kennung(en) der Prozesse aus, an die das Signal mit *kill* gesendet werden soll."
+msgstr ""
+"gibt zusammen mit dem Signal die Kennung(en) der Prozesse aus, an die das "
+"Signal mit *kill* gesendet werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
@@ -12464,8 +17169,18 @@ msgstr "*-q*, *--queue* _Wert_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
-msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure."
-msgstr "sendet das Signal mittels *sigqueue*(3) anstelle von *kill*(2). Das Argument _Wert_ ist eine Ganzzahl, die zusammen mit dem Signal gesendet wird. Wenn der empfangende Prozess mittels des *SA_SIGINFO*-Schalters von *sigaction*(2) einen Mechanismus installiert hat, dann kann er diese Daten über das _si_sigval_-Feld der _siginfo_t_-Struktur beziehen."
+msgid ""
+"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ "
+"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving "
+"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag "
+"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of "
+"the _siginfo_t_ structure."
+msgstr ""
+"sendet das Signal mittels *sigqueue*(3) anstelle von *kill*(2). Das Argument "
+"_Wert_ ist eine Ganzzahl, die zusammen mit dem Signal gesendet wird. Wenn "
+"der empfangende Prozess mittels des *SA_SIGINFO*-Schalters von "
+"*sigaction*(2) einen Mechanismus installiert hat, dann kann er diese Daten "
+"über das _si_sigval_-Feld der _siginfo_t_-Struktur beziehen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
@@ -12475,23 +17190,57 @@ msgstr "*--timeout* _Millisekunden Signal_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:73
-msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists."
-msgstr "sendet ein Signal, das in der üblichen Weise definiert ist, an einen Prozess, gefolgt nach einer bestimmten Verzögerung von einem weiteren Signal. Die Option *--timeout* veranlasst *kill*, eine in Millisekunden festgelegte Zeitspanne zu warten, bevor ein Folge-_Signal_ an den Prozess gesendet wird. Diese Funktion ist unter Verwendung der PID-Dateideskriptor-Funktion des Kernels implementiert, um zu garantieren, dass das Folgesignal an den gleichen Prozess gesendet wird, oder nicht gesendet wird, falls der Prozess nicht mehr existiert."
+msgid ""
+"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an "
+"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes "
+"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a "
+"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the "
+"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the "
+"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no "
+"longer exists."
+msgstr ""
+"sendet ein Signal, das in der üblichen Weise definiert ist, an einen "
+"Prozess, gefolgt nach einer bestimmten Verzögerung von einem weiteren "
+"Signal. Die Option *--timeout* veranlasst *kill*, eine in Millisekunden "
+"festgelegte Zeitspanne zu warten, bevor ein Folge-_Signal_ an den Prozess "
+"gesendet wird. Diese Funktion ist unter Verwendung der PID-Dateideskriptor-"
+"Funktion des Kernels implementiert, um zu garantieren, dass das Folgesignal "
+"an den gleichen Prozess gesendet wird, oder nicht gesendet wird, falls der "
+"Prozess nicht mehr existiert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:75
-msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID."
-msgstr "Beachten Sie, dass das Betriebssystem PIDs wiederverwenden kann und eine entsprechende Funktion in einer Shell, die *kill* und *sleep* verwendet, Probleme verursachen könnte, indem ein Folgesignal an einen anderen Prozess mit einer solchen wiederverwendeten PID gesendet wird."
+msgid ""
+"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an "
+"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to "
+"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that "
+"used a recycled PID."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Betriebssystem PIDs wiederverwenden kann und eine "
+"entsprechende Funktion in einer Shell, die *kill* und *sleep* verwendet, "
+"Probleme verursachen könnte, indem ein Folgesignal an einen anderen Prozess "
+"mit einer solchen wiederverwendeten PID gesendet wird."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:77
-msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option."
-msgstr "Die Option *--timeout* kann mehrfach angegeben werden: Die Signale werden nacheinander in den angegebenen Zeitabständen gesendet. Die Option *--timeout* kann mit der Option *--queue* kombiniert werden."
+msgid ""
+"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent "
+"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be "
+"combined with the *--queue* option."
+msgstr ""
+"Die Option *--timeout* kann mehrfach angegeben werden: Die Signale werden "
+"nacheinander in den angegebenen Zeitabständen gesendet. Die Option *--"
+"timeout* kann mit der Option *--queue* kombiniert werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:79
-msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
-msgstr "Als Beispiel sendet der folgende Befehl die Signale *QUIT*, *TERM* und *KILL* nacheinander und wartet zwischen den Signalen 1000 Millisekunden:"
+msgid ""
+"As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and "
+"*KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the "
+"signals:"
+msgstr ""
+"Als Beispiel sendet der folgende Befehl die Signale *QUIT*, *TERM* und "
+"*KILL* nacheinander und wartet zwischen den Signalen 1000 Millisekunden:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:83
@@ -12523,18 +17272,46 @@ msgstr "Teilerfolg (wenn mehr als ein Prozess angegeben wurde)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:99
-msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
-msgstr "Obwohl es möglich ist, die Threadkennung (TID; siehe *gettid*(2)) eines der Threads in einem Multithread-Prozess als Argument von *kill* anzugeben, wird das Signal trotzdem an den Prozess gesendet (d.h. die gesamte Prozessgruppe). Anders ausgedrückt, es gibt keine Möglichkeit, ein Signal an einen explizit ausgewählten Thread in einem Multithread-Prozess zu senden. Das Signal wird an einen willkürlich ausgewählten Thread im Zielprozess gesendet, der das Signal nicht blockiert. Weitere Details finden Sie in *signal*(7) und der Beschreibung von *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
+msgid ""
+"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of "
+"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the "
+"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread "
+"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly "
+"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to "
+"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking "
+"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of "
+"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
+msgstr ""
+"Obwohl es möglich ist, die Threadkennung (TID; siehe *gettid*(2)) eines der "
+"Threads in einem Multithread-Prozess als Argument von *kill* anzugeben, wird "
+"das Signal trotzdem an den Prozess gesendet (d.h. die gesamte "
+"Prozessgruppe). Anders ausgedrückt, es gibt keine Möglichkeit, ein Signal an "
+"einen explizit ausgewählten Thread in einem Multithread-Prozess zu senden. "
+"Das Signal wird an einen willkürlich ausgewählten Thread im Zielprozess "
+"gesendet, der das Signal nicht blockiert. Weitere Details finden Sie in "
+"*signal*(7) und der Beschreibung von *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:101
-msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
-msgstr "Verschiedene Shells stellen eine interne Implementierung von *kill* bereit, die bezüglich des in diesem Handbuch beschriebenen *kill*(1)-Programms den Vorrang hat. Der einfachste Weg um sicherzustellen, dass das in dieser Handbuchseite beschriebene ausführbare Programm verwendet wird, ist die Angabe des vollständigen Pfades beim Aufruf des Befehls, zum Beispiel */bin/kill --version*."
+msgid ""
+"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in "
+"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest "
+"way to ensure one is executing the command described in this page is to use "
+"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
+msgstr ""
+"Verschiedene Shells stellen eine interne Implementierung von *kill* bereit, "
+"die bezüglich des in diesem Handbuch beschriebenen *kill*(1)-Programms den "
+"Vorrang hat. Der einfachste Weg um sicherzustellen, dass das in dieser "
+"Handbuchseite beschriebene ausführbare Programm verwendet wird, ist die "
+"Angabe des vollständigen Pfades beim Aufruf des Befehls, zum Beispiel */bin/"
+"kill --version*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:106
-msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:108
@@ -12616,8 +17393,14 @@ msgstr "*logger* überträgt Einträge in das Systemprotokoll.\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:56
-msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged."
-msgstr "Wenn das optionale Argument _Meldung_ angegeben ist, wird diese Meldung in das Systemprotokoll übertragen. Falls weder das Argument noch die Option *-f* angegeben ist, wird der Inhalt der Standardeingabe protokolliert."
+msgid ""
+"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. "
+"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard "
+"input is logged."
+msgstr ""
+"Wenn das optionale Argument _Meldung_ angegeben ist, wird diese Meldung in "
+"das Systemprotokoll übertragen. Falls weder das Argument noch die Option *-"
+"f* angegeben ist, wird der Inhalt der Standardeingabe protokolliert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:59
@@ -12627,13 +17410,20 @@ msgstr "*-d*, *--udp*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:61
-msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514."
-msgstr "verwendet nur Datagramme (UDP). Standardmäßig wird die Verbindung über den in _/etc/services_ definierten Syslog-Port versucht, oft ist dieser der Port 514."
+msgid ""
+"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog "
+"port defined in _/etc/services_, which is often 514."
+msgstr ""
+"verwendet nur Datagramme (UDP). Standardmäßig wird die Verbindung über den "
+"in _/etc/services_ definierten Syslog-Port versucht, oft ist dieser der Port "
+"514."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:174
msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect."
-msgstr "Siehe auch *--server* und *--socket*, um anzugeben, wohin verbunden werden soll."
+msgstr ""
+"Siehe auch *--server* und *--socket*, um anzugeben, wohin verbunden werden "
+"soll."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:64
@@ -12643,13 +17433,29 @@ msgstr "*-e*, *--skip-empty*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:66
-msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)."
-msgstr "ignoriert leere Zeilen beim Verarbeiten von Dateien. Eine leere Zeile wird hierbei als Zeile definiert, die keinerlei Zeichen enthält. Daher wird eine Zeile, die nur Leerraum enthält, NICHT als leere Zeile angesehen. Beachten Sie, dass bei Angabe der Option *--prio-prefix* die Priorität nicht Teil der Zeile ist. Daher wird in diesem Modus eine Zeile als leer angesehen, die nach dem Prioritäts-Präfix (z.B. *<13>*) keine Zeichen enthält."
+msgid ""
+"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a "
+"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is "
+"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is "
+"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this "
+"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix "
+"(e.g., *<13>*)."
+msgstr ""
+"ignoriert leere Zeilen beim Verarbeiten von Dateien. Eine leere Zeile wird "
+"hierbei als Zeile definiert, die keinerlei Zeichen enthält. Daher wird eine "
+"Zeile, die nur Leerraum enthält, NICHT als leere Zeile angesehen. Beachten "
+"Sie, dass bei Angabe der Option *--prio-prefix* die Priorität nicht Teil der "
+"Zeile ist. Daher wird in diesem Modus eine Zeile als leer angesehen, die "
+"nach dem Prioritäts-Präfix (z.B. *<13>*) keine Zeichen enthält."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:69
-msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message."
-msgstr "protokolliert den Inhalt der angegebenen _Datei_. Diese Option kann nicht mit einer Befehlszeilenmeldung kombiniert werden."
+msgid ""
+"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined "
+"with a command-line message."
+msgstr ""
+"protokolliert den Inhalt der angegebenen _Datei_. Diese Option kann nicht "
+"mit einer Befehlszeilenmeldung kombiniert werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:70
@@ -12660,7 +17466,8 @@ msgstr "*-i*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:72
msgid "Log the PID of the *logger* process with each line."
-msgstr "protokolliert mit jeder Zeile die Prozesskennung des *logger*-Prozesses."
+msgstr ""
+"protokolliert mit jeder Zeile die Prozesskennung des *logger*-Prozesses."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:73
@@ -12670,13 +17477,35 @@ msgstr "*--id*[**=**__ID__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:75
-msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
-msgstr "protokolliert die Prozesskennung des *logger*-Prozesses mit jeder Zeile. Wenn das optionale Argument _Kennung_ angegeben ist, wird dieses anstelle der Prozesskennung des *logger*-Befehls verwendet. In Skripten, die mehrere Meldungen senden, wird die Verwendung von *--id=$$* (PPID) empfohlen."
+msgid ""
+"Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional "
+"argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* "
+"command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that "
+"send several messages."
+msgstr ""
+"protokolliert die Prozesskennung des *logger*-Prozesses mit jeder Zeile. "
+"Wenn das optionale Argument _Kennung_ angegeben ist, wird dieses anstelle "
+"der Prozesskennung des *logger*-Befehls verwendet. In Skripten, die mehrere "
+"Meldungen senden, wird die Verwendung von *--id=$$* (PPID) empfohlen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:77
-msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Infrastruktur der Systemprotokollierung (zum Beispiel *systemd* beim Warten an _/dev/log_) den Anmeldedaten lokaler Sockets folgen könnte, um die in der Meldung angegebene Prozesskennung außer Kraft zu setzen. *logger*(1) ist in der Lage, dessen Socket-Anmeldedaten auf die angegebene _Kennung_ zu setzen, was aber voraussetzt, dass Sie über Root-Rechte verfügen und ein Prozess mit der angegebenen Prozesskennung existiert. Anderenfalls werden die Anmeldedaten des Sockets nicht verändert und das Problem stillschweigend ignoriert."
+msgid ""
+"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when "
+"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite "
+"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket "
+"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a "
+"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are "
+"not modified and the problem is silently ignored."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Infrastruktur der Systemprotokollierung (zum Beispiel "
+"*systemd* beim Warten an _/dev/log_) den Anmeldedaten lokaler Sockets "
+"folgen könnte, um die in der Meldung angegebene Prozesskennung außer "
+"Kraft zu setzen. *logger*(1) ist in der Lage, dessen Socket-Anmeldedaten auf "
+"die angegebene _Kennung_ zu setzen, was aber voraussetzt, dass Sie über Root-"
+"Rechte verfügen und ein Prozess mit der angegebenen Prozesskennung "
+"existiert. Anderenfalls werden die Anmeldedaten des Sockets nicht verändert "
+"und das Problem stillschweigend ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:78
@@ -12686,8 +17515,19 @@ msgstr "*--journald*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:80
-msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
-msgstr "schreibt einen *systemd*-Journaleintrag. Der Eintrag wird aus der angegebenen _Datei_ gelesen, ansonsten aus der Standardeingabe. Jede Zeile muss mit einem Feld beginnen, das von *journald* akzeptiert wird; siehe *systemd.journal-fields*(7) für Details. Es ist im Allgemeinen eine gute Idee, ein MESSAGE_ID-Feld zu verwenden, da es das Auffinden von Einträgen erleichtert. Beispiele:"
+msgid ""
+"Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, "
+"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a "
+"field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for "
+"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes "
+"finding entries easy. Examples:"
+msgstr ""
+"schreibt einen *systemd*-Journaleintrag. Der Eintrag wird aus der "
+"angegebenen _Datei_ gelesen, ansonsten aus der Standardeingabe. Jede Zeile "
+"muss mit einem Feld beginnen, das von *journald* akzeptiert wird; siehe "
+"*systemd.journal-fields*(7) für Details. Es ist im Allgemeinen eine gute "
+"Idee, ein MESSAGE_ID-Feld zu verwenden, da es das Auffinden von Einträgen "
+"erleichtert. Beispiele:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:88
@@ -12715,13 +17555,28 @@ msgstr " logger --journald=Eintrag.txt\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:93
-msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
-msgstr "Beachten Sie, dass *--journald* Werte anderer Optionen ignoriert, wie beispielsweise die Priorität. Falls die Priorität nötig ist, muss sie innerhalb der Eingabe stehen und das Feld PRIORITY verwenden. Die einfache Ausführung von *journalctl*(1) wird das MESSAGE-Feld anzeigen. Mit *journalctl --output json-pretty* werden die übrigen Felder angezeigt."
+msgid ""
+"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as "
+"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY "
+"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. "
+"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *--journald* Werte anderer Optionen ignoriert, wie "
+"beispielsweise die Priorität. Falls die Priorität nötig ist, muss sie "
+"innerhalb der Eingabe stehen und das Feld PRIORITY verwenden. Die einfache "
+"Ausführung von *journalctl*(1) wird das MESSAGE-Feld anzeigen. Mit "
+"*journalctl --output json-pretty* werden die übrigen Felder angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
-msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
-msgstr "Um Zeilenumbrüche in MESSAGE zu verwenden, geben Sie MESSAGE mehrfach an. Dies wird als Spezialfall behandelt, andere Felder werden als ein Feld im Journal gespeichert, falls sie mehrfach auftauchen."
+msgid ""
+"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
+"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the "
+"journal if they appear multiple times."
+msgstr ""
+"Um Zeilenumbrüche in MESSAGE zu verwenden, geben Sie MESSAGE mehrfach an. "
+"Dies wird als Spezialfall behandelt, andere Felder werden als ein Feld im "
+"Journal gespeichert, falls sie mehrfach auftauchen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:96
@@ -12731,8 +17586,16 @@ msgstr "*--msgid* _msgid_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
-msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
-msgstr "Setzt das MSGID-Feld gemäß link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. Beachten Sie, dass innerhalb von MSGID kein Leerzeichen zulässig ist. Diese Option wird nur verwendet, wenn zugleich *--rfc5424* angegeben ist, anderenfalls wird sie stillschweigend ignoriert."
+msgid ""
+"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. "
+"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This "
+"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Setzt das MSGID-Feld gemäß link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC "
+"5424]. Beachten Sie, dass innerhalb von MSGID kein Leerzeichen zulässig ist. "
+"Diese Option wird nur verwendet, wenn zugleich *--rfc5424* angegeben ist, "
+"anderenfalls wird sie stillschweigend ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:99
@@ -12742,8 +17605,15 @@ msgstr "*-n*, *--server* _Server_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
-msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
-msgstr "schreibt auf den angegebenen fernen Systemprotokoll-_Server_ statt in den Systemprotokoll-Socket. Außer wenn *--udp* oder *--tcp* angegeben ist, versucht *logger* zuerst, UDP zu verwenden; wenn dies fehlschlägt, wird eine TCP-Verbindung versucht."
+msgid ""
+"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log "
+"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to "
+"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
+msgstr ""
+"schreibt auf den angegebenen fernen Systemprotokoll-_Server_ statt in den "
+"Systemprotokoll-Socket. Außer wenn *--udp* oder *--tcp* angegeben ist, "
+"versucht *logger* zuerst, UDP zu verwenden; wenn dies fehlschlägt, wird eine "
+"TCP-Verbindung versucht."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:102
@@ -12753,8 +17623,14 @@ msgstr "*--no-act*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
-msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes."
-msgstr "führt alles aus, außer dem Schreiben der Meldung in das Systemprotokoll und Entfernen der Verbindung zum Journal. Diese Option kann zusammen mit *--stderr* für Testzwecke verwendet werden."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for writing the log message to the "
+"system log, and removing the connection to the journal. This option can be "
+"used together with *--stderr* for testing purposes."
+msgstr ""
+"führt alles aus, außer dem Schreiben der Meldung in das Systemprotokoll und "
+"Entfernen der Verbindung zum Journal. Diese Option kann zusammen mit *--"
+"stderr* für Testzwecke verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:105
@@ -12764,8 +17640,16 @@ msgstr "*--octet-count*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
-msgstr "verwendet die Octet-Counting-Framing-Methode gemäß link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] zum Senden von Meldungen. Wenn diese Option nicht verwendet wird, wird kein Framing mit UDP verwendet und nicht-transparentes Framing (auch als »Octet Stuffing« bekannt) mit TCP."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting "
+"framing method for sending messages. When this option is not used, the "
+"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also "
+"known as octet stuffing) on TCP."
+msgstr ""
+"verwendet die Octet-Counting-Framing-Methode gemäß link:https://tools.ietf."
+"org/html/rfc6587[RFC 6587] zum Senden von Meldungen. Wenn diese Option nicht "
+"verwendet wird, wird kein Framing mit UDP verwendet und nicht-transparentes "
+"Framing (auch als »Octet Stuffing« bekannt) mit TCP."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:108
@@ -12775,8 +17659,13 @@ msgstr "*-P*, *--port* _Port_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:110
-msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
-msgstr "verwendet den angegebenen _Port_. Wenn diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig *syslog* für UDP- und *syslog-conn* für TCP-Verbindungen verwendet."
+msgid ""
+"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port "
+"defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
+msgstr ""
+"verwendet den angegebenen _Port_. Wenn diese Option nicht angegeben ist, "
+"wird standardmäßig *syslog* für UDP- und *syslog-conn* für TCP-Verbindungen "
+"verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
@@ -12786,8 +17675,16 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _Priorität_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
-msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*."
-msgstr "überträgt die Meldung mit der angegebenen _Priorität_ in das Protokoll. Die Priorität kann numerisch oder als _Einrichtung_._Stufe_-Paar angegeben werden. Zum Beispiel protokolliert *-p local3.info* die Meldung als informativ in der Einrichtung local3. Die Voreinstellung ist *user.notice*."
+msgid ""
+"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority "
+"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-"
+"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The "
+"default is *user.notice*."
+msgstr ""
+"überträgt die Meldung mit der angegebenen _Priorität_ in das Protokoll. Die "
+"Priorität kann numerisch oder als _Einrichtung_._Stufe_-Paar angegeben "
+"werden. Zum Beispiel protokolliert *-p local3.info* die Meldung als "
+"informativ in der Einrichtung local3. Die Voreinstellung ist *user.notice*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:114
@@ -12797,13 +17694,30 @@ msgstr "*--prio-prefix*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:116
-msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*."
-msgstr "schaut in jeder aus der Standardeingabe gelesenen Zeile nach einem Systemprotokoll-Präfix. Dieses Präfix ist eine Dezimalzahl in spitzen Klammern, die sowohl Einrichtung als auch Stufe enthält. Für die Ermittlung der Zahl wird die Einrichtung mit 8 multipliziert und dann die Stufe addiert. Zum Beispiel wird *local0.info* (was Einrichtung=16 und Stufe=6 bedeutet) zu *<134>*."
+msgid ""
+"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix "
+"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and "
+"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and "
+"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and "
+"level=6, becomes *<134>*."
+msgstr ""
+"schaut in jeder aus der Standardeingabe gelesenen Zeile nach einem "
+"Systemprotokoll-Präfix. Dieses Präfix ist eine Dezimalzahl in spitzen "
+"Klammern, die sowohl Einrichtung als auch Stufe enthält. Für die Ermittlung "
+"der Zahl wird die Einrichtung mit 8 multipliziert und dann die Stufe "
+"addiert. Zum Beispiel wird *local0.info* (was Einrichtung=16 und Stufe=6 "
+"bedeutet) zu *<134>*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:118
-msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*."
-msgstr "Falls das Präfix keine Einrichtung enthält,wird standardmäßig die durch die Option *-p* angegebene verwendet. Wenn kein Präfix angegeben ist, wird die Zeile mit der durch *-p* angegebenen _Priorität_ protokolliert."
+msgid ""
+"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is "
+"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line "
+"is logged using the _priority_ given with *-p*."
+msgstr ""
+"Falls das Präfix keine Einrichtung enthält,wird standardmäßig die durch die "
+"Option *-p* angegebene verwendet. Wenn kein Präfix angegeben ist, wird die "
+"Zeile mit der durch *-p* angegebenen _Priorität_ protokolliert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:120
@@ -12818,8 +17732,12 @@ msgstr "*--rfc3164*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
-msgstr "verwendet das BSD-Syslog-Protokoll gemäß link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] zur Übermitteln von Meldungen an einen fernen Server."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog "
+"protocol to submit messages to a remote server."
+msgstr ""
+"verwendet das BSD-Syslog-Protokoll gemäß link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc3164[RFC 3164] zur Übermitteln von Meldungen an einen fernen Server."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:124
@@ -12829,27 +17747,55 @@ msgstr "*--rfc5424*[**=**__ohne__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:126
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*."
-msgstr "verwendet das Syslog-Protokoll gemäß link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] zur Übermitteln von Meldungen an einen fernen Server. Das optionale Argument _ohne_ kann eine durch Kommata getrennte Liste der folgenden Werte sein: *notq*, *notime*, *nohost*."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol "
+"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can "
+"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, "
+"*nohost*."
+msgstr ""
+"verwendet das Syslog-Protokoll gemäß link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc5424[RFC 5424] zur Übermitteln von Meldungen an einen fernen Server. Das "
+"optionale Argument _ohne_ kann eine durch Kommata getrennte Liste der "
+"folgenden Werte sein: *notq*, *notime*, *nohost*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:128
-msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified."
-msgstr "Der Wert *notq* unterdrückt die Zeit-Qualitäts-strukturierten Daten in der übermittelten Meldung. Die Zeitqualitätsinformationen zeigen an, ob die lokale Uhr synchronisiert war, sowie die maximale Anzahl an Mikrosekunden, die der Zeitstempel abweichen könnte. Die Zeitqualität wird auch automatisch unterdrückt, wenn *--sd-id timeQuality* angegeben wird."
+msgid ""
+"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the "
+"submitted message. The time-quality information shows whether the local "
+"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp "
+"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-"
+"id timeQuality* is specified."
+msgstr ""
+"Der Wert *notq* unterdrückt die Zeit-Qualitäts-strukturierten Daten in der "
+"übermittelten Meldung. Die Zeitqualitätsinformationen zeigen an, ob die "
+"lokale Uhr synchronisiert war, sowie die maximale Anzahl an Mikrosekunden, "
+"die der Zeitstempel abweichen könnte. Die Zeitqualität wird auch automatisch "
+"unterdrückt, wenn *--sd-id timeQuality* angegeben wird."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:130
-msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
-msgstr "Der Wert *notime* (der *notq* impliziert) unterdrückt den im ISO-8601-Format vorliegenden vollständigen Absender-Zeitstempel, einschließlich Mikrosekunden und Zeitzone."
+msgid ""
+"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender "
+"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
+msgstr ""
+"Der Wert *notime* (der *notq* impliziert) unterdrückt den im ISO-8601-Format "
+"vorliegenden vollständigen Absender-Zeitstempel, einschließlich "
+"Mikrosekunden und Zeitzone."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:132
-msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header."
-msgstr "Der Wert *nohost* unterdrückt die *gethostname*(2)-Information aus dem Meldungs-Header."
+msgid ""
+"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message "
+"header."
+msgstr ""
+"Der Wert *nohost* unterdrückt die *gethostname*(2)-Information aus dem "
+"Meldungs-Header."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:134
-msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
+msgid ""
+"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
msgstr "Das RFC-5424-Protokoll ist für *logger* seit Version 2.26 die Vorgabe."
#. type: Labeled list
@@ -12861,7 +17807,9 @@ msgstr "*-s*, *--stderr*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:137
msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
-msgstr "schreibt die Meldung in die Standardfehlerausgabe und überträgt sie auch in das Systemprotokoll."
+msgstr ""
+"schreibt die Meldung in die Standardfehlerausgabe und überträgt sie auch in "
+"das Systemprotokoll."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:138
@@ -12871,8 +17819,23 @@ msgstr "*--sd-id* _Name_[**@**__Stellen__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:140
-msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
-msgstr "gibt eine strukturierte Datenelement-Kennung für einen Meldungs-Header gemäß RFC 5424 an. Die Option muss vor *--sd-param* angegeben werden, um ein neues Element einzuleiten. Die Anzahl der strukturierten Datenelemente ist unbegrenzt. Für die Kennung (Name plus mögliche **@**__Ziffern__) wird die Groß-/Kleinschreibung nicht berücksichtigt. Sie identifiziert eindeutig den Typ und Zweck des Elements. Eine Kennung darf nicht mehrmals in einer Meldung vorhanden sein. Der **@**__Ziffern__-Teil ist für benutzerdefinierte, nicht standardisierte Kennungen erforderlich."
+msgid ""
+"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The "
+"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The "
+"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus "
+"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type "
+"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a "
+"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-"
+"standardized IDs."
+msgstr ""
+"gibt eine strukturierte Datenelement-Kennung für einen Meldungs-Header gemäß "
+"RFC 5424 an. Die Option muss vor *--sd-param* angegeben werden, um ein neues "
+"Element einzuleiten. Die Anzahl der strukturierten Datenelemente ist "
+"unbegrenzt. Für die Kennung (Name plus mögliche **@**__Ziffern__) wird die "
+"Groß-/Kleinschreibung nicht berücksichtigt. Sie identifiziert eindeutig den "
+"Typ und Zweck des Elements. Eine Kennung darf nicht mehrmals in einer "
+"Meldung vorhanden sein. Der **@**__Ziffern__-Teil ist für "
+"benutzerdefinierte, nicht standardisierte Kennungen erforderlich."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:142
@@ -12888,8 +17851,17 @@ msgstr "*--sd-param* _Name_=_Wert_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:145
-msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line."
-msgstr "gibt einen strukturierten Datenelement-Parameter an, ein Name-Wert-Paar. Die Option muss nach *--sd-id* angegeben werden. Sie darf für das gleiche Element mehrmals angegeben werden. Beachten Sie, dass die Anführungszeichen um den _Wert_ erforderlich sind und in der Befehlszeile maskiert werden müssen."
+msgid ""
+"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The "
+"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once "
+"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are "
+"required and must be escaped on the command line."
+msgstr ""
+"gibt einen strukturierten Datenelement-Parameter an, ein Name-Wert-Paar. Die "
+"Option muss nach *--sd-id* angegeben werden. Sie darf für das gleiche "
+"Element mehrmals angegeben werden. Beachten Sie, dass die Anführungszeichen "
+"um den _Wert_ erforderlich sind und in der Befehlszeile maskiert werden "
+"müssen."
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:153
@@ -12922,18 +17894,49 @@ msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:160
-msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
-msgstr "legt die maximal erlaubte _Größe_ der Meldung fest. Die Vorgabe ist 1KiB an Zeichen, welches die in RFC 3164 beschriebene traditionell verwendete Grenze ist. Mit RFC 5424 wurde diese Grenze flexibler. Eine gute Annahme ist, dass RFC-5424-Empfänger mindestens eine 4KiB große Meldung verarbeiten können."
+msgid ""
+"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB "
+"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. "
+"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC "
+"5424 receivers can at least process 4KiB messages."
+msgstr ""
+"legt die maximal erlaubte _Größe_ der Meldung fest. Die Vorgabe ist 1KiB an "
+"Zeichen, welches die in RFC 3164 beschriebene traditionell verwendete Grenze "
+"ist. Mit RFC 5424 wurde diese Grenze flexibler. Eine gute Annahme ist, dass "
+"RFC-5424-Empfänger mindestens eine 4KiB große Meldung verarbeiten können."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:162
-msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)."
-msgstr "Die meisten Empfänger akzeptieren Meldungen, die größer als 1KiB sind, über jedes Syslog-Übertragungsprotokoll. Daher wird *logger* in jedem Fall durch die Option *--size* beeinflusst (nicht nur, wenn *--rfc5424* angegeben wurde)."
+msgid ""
+"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
+"protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not "
+"only when *--rfc5424* was used)."
+msgstr ""
+"Die meisten Empfänger akzeptieren Meldungen, die größer als 1KiB sind, über "
+"jedes Syslog-Übertragungsprotokoll. Daher wird *logger* in jedem Fall durch "
+"die Option *--size* beeinflusst (nicht nur, wenn *--rfc5424* angegeben "
+"wurde)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
-msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
-msgstr "Beachten Sie: Die Begrenzung der Meldungsgröße gilt für die gesamte Meldung einschließlich des Systemprotokoll-Headers. Die Größe dieses Headers hängt von den gewählten Optionen und der Länge des Hostnamens ab. Als Faustregel gilt, dass Header üblicherweise nicht länger als 50 bis 80 Zeichen sind. Wenn Sie die maximale Meldungsgröße wählen, müssen Sie sicherstellen, dass der Empfänger diese maximale Größe ebenfalls unterstützt, ansonsten könnten Meldungen gekürzt werden. Als Faustregel gilt wiederum, dass eine Meldungsgröße von 4 KiB generell funktionieren sollte, aber bei größeren Meldungen sollte zuvor geprüft werden, ob es funktioniert."
+msgid ""
+"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the "
+"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the "
+"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 "
+"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to "
+"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages "
+"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size "
+"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Die Begrenzung der Meldungsgröße gilt für die gesamte Meldung "
+"einschließlich des Systemprotokoll-Headers. Die Größe dieses Headers hängt "
+"von den gewählten Optionen und der Länge des Hostnamens ab. Als Faustregel "
+"gilt, dass Header üblicherweise nicht länger als 50 bis 80 Zeichen sind. "
+"Wenn Sie die maximale Meldungsgröße wählen, müssen Sie sicherstellen, dass "
+"der Empfänger diese maximale Größe ebenfalls unterstützt, ansonsten könnten "
+"Meldungen gekürzt werden. Als Faustregel gilt wiederum, dass eine "
+"Meldungsgröße von 4 KiB generell funktionieren sollte, aber bei größeren "
+"Meldungen sollte zuvor geprüft werden, ob es funktioniert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:165
@@ -12943,13 +17946,34 @@ msgstr "*--socket-errors*[**=**__Modus__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:167
-msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of *off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
-msgstr "gibt Fehler zu Unix-Socket-Verbindungen aus. Der _Modus_ kann einer der Werte *off*, *on* oder *auto* sein. Im Modus *auto* erkennt *logger*, ob *systemd* der Init-Prozess ist und sorgt dafür, dass _/dev/log_ in der frühen Systemstartphase verwendet werden kann. Andere Init-Systeme ohne _/dev/log_ verursachen keine Fehler, was identisch zur Meldungsbehandlung mit dem Systemaufruf *openlog*(3) ist. Der Befehl *logger*(1) hat vor Version 2.26 openlog verwendet und war daher nicht in der Lage, an Unix-Sockets gesendete und verloren gegangene Meldungen zu erkennen."
+msgid ""
+"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of "
+"*off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect "
+"if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ "
+"can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not "
+"cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system "
+"call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was "
+"unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
+msgstr ""
+"gibt Fehler zu Unix-Socket-Verbindungen aus. Der _Modus_ kann einer der "
+"Werte *off*, *on* oder *auto* sein. Im Modus *auto* erkennt *logger*, ob "
+"*systemd* der Init-Prozess ist und sorgt dafür, dass _/dev/log_ in der "
+"frühen Systemstartphase verwendet werden kann. Andere Init-Systeme ohne _/"
+"dev/log_ verursachen keine Fehler, was identisch zur Meldungsbehandlung mit "
+"dem Systemaufruf *openlog*(3) ist. Der Befehl *logger*(1) hat vor Version "
+"2.26 openlog verwendet und war daher nicht in der Lage, an Unix-Sockets "
+"gesendete und verloren gegangene Meldungen zu erkennen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:169
-msgid "The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) invocation."
-msgstr "Der Standardmodus ist *auto*. Wenn Fehler deaktiviert sind, werden verlorene Meldungen nicht übertragen, wodurch der Aufruf von *logger*(1) einen erfolgreichen Rückgabewert liefert."
+msgid ""
+"The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are "
+"not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) "
+"invocation."
+msgstr ""
+"Der Standardmodus ist *auto*. Wenn Fehler deaktiviert sind, werden verlorene "
+"Meldungen nicht übertragen, wodurch der Aufruf von *logger*(1) einen "
+"erfolgreichen Rückgabewert liefert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:170
@@ -12959,8 +17983,13 @@ msgstr "*-T*, *--tcp*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:172
-msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
-msgstr "verwendet nur ein Datenstromprotokoll (TCP). Standardmäßig wird versucht, zum in _/etc/services_ definierten Port _syslog-conn_ zu verbinden, welcher oft _601_ ist."
+msgid ""
+"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-"
+"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
+msgstr ""
+"verwendet nur ein Datenstromprotokoll (TCP). Standardmäßig wird versucht, "
+"zum in _/etc/services_ definierten Port _syslog-conn_ zu verbinden, welcher "
+"oft _601_ ist."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:175
@@ -12970,8 +17999,14 @@ msgstr "*-t*, *--tag* _Markierung_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:177
-msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)."
-msgstr "versieht jede zu protokollierende Zeile mit der angegebenen _Markierung_. Die Standardmarkierung ist der Name des im Terminal angemeldeten Benutzers (oder ein auf der effektiven Benutzerkennung basierender Benutzername)."
+msgid ""
+"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is "
+"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on "
+"effective user ID)."
+msgstr ""
+"versieht jede zu protokollierende Zeile mit der angegebenen _Markierung_. "
+"Die Standardmarkierung ist der Name des im Terminal angemeldeten Benutzers "
+"(oder ein auf der effektiven Benutzerkennung basierender Benutzername)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:178
@@ -12982,7 +18017,8 @@ msgstr "*-u*, *--socket* _Socket_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:180
msgid "Write to the specified _socket_ instead of to the system log socket."
-msgstr "schreibt auf den angegebenen _Socket_ statt auf den Systemprotokoll-Socket."
+msgstr ""
+"schreibt auf den angegebenen _Socket_ statt auf den Systemprotokoll-Socket."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:181
@@ -12992,13 +18028,18 @@ msgstr "*--*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:183
-msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
-msgstr "beendet die Argumentliste und ermöglicht dadurch, dass die _Meldung_ mit einem Bindestrich (-) beginnen kann."
+msgid ""
+"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
+msgstr ""
+"beendet die Argumentliste und ermöglicht dadurch, dass die _Meldung_ mit "
+"einem Bindestrich (-) beginnen kann."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:189
msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs."
-msgstr "Das Dienstprogramm *logger* gibt 0 bei Erfolg und >0 zurück, wenn ein Fehler aufgetreten ist."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *logger* gibt 0 bei Erfolg und >0 zurück, wenn ein Fehler "
+"aufgetreten ist."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:190
@@ -13096,13 +18137,20 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:228
-msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)."
-msgstr "Für die Prioritätsreihenfolge und beabsichtigte Zwecke dieser Einrichtungen und Stufen, siehe *syslog*(3)."
+msgid ""
+"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, "
+"see *syslog*(3)."
+msgstr ""
+"Für die Prioritätsreihenfolge und beabsichtigte Zwecke dieser Einrichtungen "
+"und Stufen, siehe *syslog*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:232
-msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
-msgstr "Der Befehl *logger* sollte zu IEEE Std 1003.2 (»POSIX.2«) kompatibel sein."
+msgid ""
+"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+"compatible."
+msgstr ""
+"Der Befehl *logger* sollte zu IEEE Std 1003.2 (»POSIX.2«) kompatibel sein."
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:236
@@ -13121,8 +18169,16 @@ msgstr "logger -n loghost.example.com System rebooted"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:245
-msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
-msgstr "Der Befehl *logger* wurde ursprünglich 1983-1993 durch die Universität von Kalifornien geschrieben und später durch mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] und mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] neu geschrieben."
+msgid ""
+"The *logger* command was originally written by University of California in "
+"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola]."
+msgstr ""
+"Der Befehl *logger* wurde ursprünglich 1983-1993 durch die Universität von "
+"Kalifornien geschrieben und später durch mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], "
+"mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] und mailto:kerolasa@iki."
+"fi[Sami Kerola] neu geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:251
@@ -13177,7 +18233,8 @@ msgstr "look(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:46
msgid "look - display lines beginning with a given string"
-msgstr "look - Zeilen anzeigen, die mit einer angegebenen Zeichenkette beginnen"
+msgstr ""
+"look - Zeilen anzeigen, die mit einer angegebenen Zeichenkette beginnen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:50
@@ -13187,13 +18244,28 @@ msgstr "*look* [Optionen] _Zeichenkette_ [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:54
-msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)."
-msgstr "Das Dienstprogramm *look* zeigt alle Zeilen in einer Datei an, welche die angegebene _Zeichenkette_ als Präfix enthalten. Da *look* eine Binärsuche durchführt, müssen die Zeilen in der _Datei_ sortiert sein (wobei *sort*(1) die selben Optionen *-d* und/oder *-f* übergeben werden müssen, mit denen *look* aufgerufen wird)."
+msgid ""
+"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a "
+"prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be "
+"sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that "
+"*look* is invoked with)."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *look* zeigt alle Zeilen in einer Datei an, welche die "
+"angegebene _Zeichenkette_ als Präfix enthalten. Da *look* eine Binärsuche "
+"durchführt, müssen die Zeilen in der _Datei_ sortiert sein (wobei *sort*(1) "
+"die selben Optionen *-d* und/oder *-f* übergeben werden müssen, mit denen "
+"*look* aufgerufen wird)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:56
-msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored."
-msgstr "Falls keine _Datei_ angegeben ist, wird die Datei _/usr/share/dict/words_ verwendet. Es werden dann nur alphanumerische Zeichen verglichen und die Groß-/Kleinschreibung von Buchstaben wird ignoriert."
+msgid ""
+"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only "
+"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
+"is ignored."
+msgstr ""
+"Falls keine _Datei_ angegeben ist, wird die Datei _/usr/share/dict/words_ "
+"verwendet. Es werden dann nur alphanumerische Zeichen verglichen und die "
+"Groß-/Kleinschreibung von Buchstaben wird ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:61
@@ -13208,13 +18280,23 @@ msgstr "*-d*, *--alphanum*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:64
-msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified."
-msgstr "verwendet den normalen Zeichensatz und die Reihenfolge des Wörterbuchs, d.h. nur Leerräume und alphanumerische Zeichen werden verglichen. Dies ist standardmäßig aktiviert, wenn keine Datei angegeben ist."
+msgid ""
+"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
+"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
+"specified."
+msgstr ""
+"verwendet den normalen Zeichensatz und die Reihenfolge des Wörterbuchs, d.h. "
+"nur Leerräume und alphanumerische Zeichen werden verglichen. Dies ist "
+"standardmäßig aktiviert, wenn keine Datei angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:66
-msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
-msgstr "Beachten Sie, dass mit Version 2.28 zwecks Kompatibilität zum Befehl *sort -d* zum Zeichensatz des Wörterbuchs Leerräume hinzugefügt wurden."
+msgid ""
+"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
+"compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass mit Version 2.28 zwecks Kompatibilität zum Befehl *sort -"
+"d* zum Zeichensatz des Wörterbuchs Leerräume hinzugefügt wurden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:67
@@ -13224,8 +18306,12 @@ msgstr "*-f*, *--ignore-case*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:69
-msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified."
-msgstr "ignoriert die Groß-/Kleinschreibung von Buchstaben. Dies ist standardmäßig aktiviert, wenn keine Datei angegeben wird."
+msgid ""
+"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
+"is specified."
+msgstr ""
+"ignoriert die Groß-/Kleinschreibung von Buchstaben. Dies ist standardmäßig "
+"aktiviert, wenn keine Datei angegeben wird."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:70
@@ -13235,13 +18321,24 @@ msgstr "*-t*, *--terminate* _Zeichen_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:72
-msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared."
-msgstr "gibt ein Zeichen zur Markierung des Zeichenkettenendes an, d.h. es werden nur die Zeichen in der _Zeichenkette_ bis zu einschließlich des ersten Vorkommens des angegebenen _Zeichens_ verglichen."
+msgid ""
+"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
+"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are "
+"compared."
+msgstr ""
+"gibt ein Zeichen zur Markierung des Zeichenkettenendes an, d.h. es werden "
+"nur die Zeichen in der _Zeichenkette_ bis zu einschließlich des ersten "
+"Vorkommens des angegebenen _Zeichens_ verglichen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:76
-msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred."
-msgstr "Das Dienstprogramm *look* gibt 0 zurück, wenn eine oder mehrere Zeilen gefunden und angezeigt wurden, 1, wenn keine Zeilen gefunden wurden, und >1, wenn ein Fehler aufgetreten ist."
+msgid ""
+"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
+"if no lines were found, and >1 if an error occurred."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *look* gibt 0 zurück, wenn eine oder mehrere Zeilen "
+"gefunden und angezeigt wurden, 1, wenn keine Zeilen gefunden wurden, und >1, "
+"wenn ein Fehler aufgetreten ist."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:79
@@ -13251,8 +18348,12 @@ msgstr "*WORDLIST*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:81
-msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
-msgstr "Pfad zu einer Wörterbuchdatei. Die Umgebungsvariable hat eine höhere Priorität als der im Abschnitt *DATEIEN* definierte Wörterbuchpfad."
+msgid ""
+"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
+"than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
+msgstr ""
+"Pfad zu einer Wörterbuchdatei. Die Umgebungsvariable hat eine höhere "
+"Priorität als der im Abschnitt *DATEIEN* definierte Wörterbuchpfad."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:84
@@ -13326,13 +18427,28 @@ msgstr "*lsblk* listet Informationen zu allen oder den angegebenen blockorientie
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22
-msgid "By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
+msgid ""
+"By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a "
+"tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates "
+"to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated "
+"setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24
-msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required."
-msgstr "Sowohl die standardmäßige Ausgabe als auch die Ausgabe mit Optionen wie *--fs* und *--topology* ist Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie vermeiden, voreingestellte Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine konsistente Ausgabe erforderlich ist, stets ausdrücklich mit *--output* _Spaltenliste_ und *--list*, welche Spalten Sie benötigen."
+msgid ""
+"The default output, as well as the default output from options like *--fs* "
+"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in "
+"environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Sowohl die standardmäßige Ausgabe als auch die Ausgabe mit Optionen wie *--"
+"fs* und *--topology* ist Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie "
+"vermeiden, voreingestellte Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden. "
+"Definieren Sie in Umgebungen, wo eine konsistente Ausgabe erforderlich ist, "
+"stets ausdrücklich mit *--output* _Spaltenliste_ und *--list*, welche "
+"Spalten Sie benötigen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26
@@ -13341,13 +18457,36 @@ msgstr "Mit *lsblk --help* erhalten Sie eine Liste aller verfügbaren Spalten."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28
-msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
-msgstr "Beachten Sie, dass *lsblk* zu einem Zeitpunkt ausgeführt werden könnte, wenn *udev* noch nicht über alle Informationen zu kürzlich hinzugefügten oder geänderten Geräten verfügt. In diesem Fall ist es empfehlenswert, zunächst mit *udevadm settle* einen Abgleich mit udev auszuführen, bevor *lsblk* aufgerufen wird."
+msgid ""
+"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all "
+"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
+"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *lsblk* zu einem Zeitpunkt ausgeführt werden könnte, wenn "
+"*udev* noch nicht über alle Informationen zu kürzlich hinzugefügten oder "
+"geänderten Geräten verfügt. In diesem Fall ist es empfehlenswert, zunächst "
+"mit *udevadm settle* einen Abgleich mit udev auszuführen, bevor *lsblk* "
+"aufgerufen wird."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30
-msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device."
-msgstr "Blockgeräte und Dateisysteme lassen sich nicht immer 1:1 aufeinander abbilden. Das Dateisystem kann mehr Blockgeräte verwenden oder auf ein Dateisystem kann über mehrere Pfade zugegriffen werden. Aus diesem Grund stellt *lsblk* die Spalten MOUNTPOINT und MOUNTPOINTS bereit. Die Spalte MOUNTPOINT zeigt nur einen Einhängepunkt an (üblicherweise die zuletzt eingehängte Instanz des Dateisystems, und die MOUNTPOINTS-Spalte zeigt in mehrzeiligen Zellen alle Einhängepunkte an, die diesem Gerät zugerordnet sind."
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
+"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides "
+"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
+"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
+"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
+"associated with the device."
+msgstr ""
+"Blockgeräte und Dateisysteme lassen sich nicht immer 1:1 aufeinander "
+"abbilden. Das Dateisystem kann mehr Blockgeräte verwenden oder auf ein "
+"Dateisystem kann über mehrere Pfade zugegriffen werden. Aus diesem Grund "
+"stellt *lsblk* die Spalten MOUNTPOINT und MOUNTPOINTS bereit. Die Spalte "
+"MOUNTPOINT zeigt nur einen Einhängepunkt an (üblicherweise die zuletzt "
+"eingehängte Instanz des Dateisystems, und die MOUNTPOINTS-Spalte zeigt in "
+"mehrzeiligen Zellen alle Einhängepunkte an, die diesem Gerät zugerordnet "
+"sind."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33
@@ -13362,8 +18501,12 @@ msgstr "gibt keine leeren Geräte aus."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:38
-msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too."
-msgstr "deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt auch alle leeren Geräte und RAM-Disk-Geräte aus."
+msgid ""
+"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices "
+"too."
+msgstr ""
+"deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt auch alle leeren Geräte und RAM-"
+"Disk-Geräte aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:42
@@ -13374,8 +18517,12 @@ msgstr "*-D*, *--discard*"
# Verwerfungsfähigkeiten...? »Discard-Fähigkeiten« steht wortwörtlich im Ubuntuusers-Wiki.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:44
-msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device."
-msgstr "gibt Informationen zu den Discard-Fähigkeiten (TRIM, UNMAP) für jedes Gerät aus."
+msgid ""
+"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
+"device."
+msgstr ""
+"gibt Informationen zu den Discard-Fähigkeiten (TRIM, UNMAP) für jedes Gerät "
+"aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:45
@@ -13385,8 +18532,13 @@ msgstr "*-d*, *--nodeps*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47
-msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only."
-msgstr "unterdrückt die Ausgabe von über- oder untergeordneten Geräten. Beispielsweise gibt *lsblk --nodeps /dev/sda* nur Informationen zum Gerät sda aus."
+msgid ""
+"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/"
+"sda* prints information about the sda device only."
+msgstr ""
+"unterdrückt die Ausgabe von über- oder untergeordneten Geräten. "
+"Beispielsweise gibt *lsblk --nodeps /dev/sda* nur Informationen zum Gerät "
+"sda aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:48
@@ -13396,13 +18548,25 @@ msgstr "*-E*, *--dedup* _Spalte_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
-msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
-msgstr "verwendet die angegebene _Spalte_ als »Deduplizierungsschlüssel«, um Duplikate aus dem ausgegebenen Baum zu entfernen. Falls der Schlüssel für das Gerät nicht verfügbar ist oder das Gerät eine Partition ist und das übergeordnete Eltern-Laufwerksgerät den selben Schlüssel bereitstellt, wird das Gerät immer angezeigt."
+msgid ""
+"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key "
+"is not available for the device, or the device is a partition and parental "
+"whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene _Spalte_ als »Deduplizierungsschlüssel«, um "
+"Duplikate aus dem ausgegebenen Baum zu entfernen. Falls der Schlüssel für "
+"das Gerät nicht verfügbar ist oder das Gerät eine Partition ist und das "
+"übergeordnete Eltern-Laufwerksgerät den selben Schlüssel bereitstellt, wird "
+"das Gerät immer angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52
-msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*."
-msgstr "Der übliche Anwendungsfall ist die Deduplizierung der Ausgabe auf Multi-Pfad-Geräten des Systems, zum Beispiel durch *-E WWN*."
+msgid ""
+"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
+"for example by *-E WWN*."
+msgstr ""
+"Der übliche Anwendungsfall ist die Deduplizierung der Ausgabe auf Multi-Pfad-"
+"Geräten des Systems, zum Beispiel durch *-E WWN*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
@@ -13412,8 +18576,19 @@ msgstr "*-e*, *--exclude* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55
-msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-msgstr "schließt alle Geräte aus, deren Major-Gerätenummern in der durch Kommata getrennten _Liste_ aufgeführt sind. Beachten Sie, dass RAM-Disks (major=1) per Vorgabe nicht angezeigt werden, falls *--all* nicht angegeben ist. Der Filter wird nur auf Geräte der obersten Ebene angewendet. Dies kann für die Ausgabe mit *--list* verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht offensichtlich ist."
+msgid ""
+"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
+"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is "
+"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may "
+"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is "
+"not obvious."
+msgstr ""
+"schließt alle Geräte aus, deren Major-Gerätenummern in der durch Kommata "
+"getrennten _Liste_ aufgeführt sind. Beachten Sie, dass RAM-Disks (major=1) "
+"per Vorgabe nicht angezeigt werden, falls *--all* nicht angegeben ist. Der "
+"Filter wird nur auf Geräte der obersten Ebene angewendet. Dies kann für die "
+"Ausgabe mit *--list* verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte "
+"nicht offensichtlich ist."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:56
@@ -13423,8 +18598,15 @@ msgstr "*-f*, *--fs*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58
-msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
-msgstr "gibt Informationen zu Dateisystemen aus. Diese Option ist gleichbedeutend mit *-o NAME,FSTYPE,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Die maßgebenden Informationen über Dateisysteme und RAIDs werden vom Befehl *blkid*(8) geliefert."
+msgid ""
+"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,"
+"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information "
+"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
+msgstr ""
+"gibt Informationen zu Dateisystemen aus. Diese Option ist gleichbedeutend "
+"mit *-o NAME,FSTYPE,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Die maßgebenden "
+"Informationen über Dateisysteme und RAIDs werden vom Befehl *blkid*(8) "
+"geliefert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:59
@@ -13434,8 +18616,16 @@ msgstr "*-I*, *--include* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61
-msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-msgstr "schließt alle Geräte ein, deren Major-Gerätenummern in der durch Kommata getrennten _Liste_ aufgeführt sind. Der Filter wird nur auf Geräte der obersten Ebene angewendet. Dies kann für die Ausgabe mit *--list* verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht offensichtlich ist."
+msgid ""
+"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
+"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
+"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not "
+"obvious."
+msgstr ""
+"schließt alle Geräte ein, deren Major-Gerätenummern in der durch Kommata "
+"getrennten _Liste_ aufgeführt sind. Der Filter wird nur auf Geräte der "
+"obersten Ebene angewendet. Dies kann für die Ausgabe mit *--list* verwirrend "
+"sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht offensichtlich ist."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:62
@@ -13450,13 +18640,25 @@ msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67
-msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary."
-msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat. Es wird ausdrücklich empfohlen, *--output* zu verwenden, und falls nötig, auch *--tree*."
+msgid ""
+"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also "
+"*--tree* if necessary."
+msgstr ""
+"verwendet das JSON-Ausgabeformat. Es wird ausdrücklich empfohlen, *--output* "
+"zu verwenden, und falls nötig, auch *--tree*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70
-msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
-msgstr "erstellt die Ausgabe in Form einer Liste. Die Ausgabe stellt keine Informationen über Beziehungen zwischen Geräten bereit. Seit Version 2.34 wird jedes Gerät nur einmal ausgegeben, falls *--pairs* oder *--raw* nicht angegeben ist (die auswertbaren Ausgaben werden abwärtskompatibel gehalten)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
+"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
+"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the "
+"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr ""
+"erstellt die Ausgabe in Form einer Liste. Die Ausgabe stellt keine "
+"Informationen über Beziehungen zwischen Geräten bereit. Seit Version 2.34 "
+"wird jedes Gerät nur einmal ausgegeben, falls *--pairs* oder *--raw* nicht "
+"angegeben ist (die auswertbaren Ausgaben werden abwärtskompatibel gehalten)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:71
@@ -13466,8 +18668,13 @@ msgstr "*-M*, *--merge*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:73
-msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required."
-msgstr "gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen, um die Ausgabe für RAIDs und Multi-Pfad-Geräte besser lesbar zu machen. Die Ausgabe in Baumform ist erforderlich."
+msgid ""
+"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
+"Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr ""
+"gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen, um die Ausgabe für RAIDs und "
+"Multi-Pfad-Geräte besser lesbar zu machen. Die Ausgabe in Baumform ist "
+"erforderlich."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:74
@@ -13477,8 +18684,12 @@ msgstr "*-m*, *--perms*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:76
-msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
-msgstr "gibt Informationen zum Besitzer des Gerätes, der Gruppe und des Modus aus. Diese Option ist gleichbedeutend mit *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgid ""
+"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
+"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgstr ""
+"gibt Informationen zum Besitzer des Gerätes, der Gruppe und des Modus aus. "
+"Diese Option ist gleichbedeutend mit *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:77
@@ -13504,13 +18715,24 @@ msgstr "gibt nur Informationen zu Virtio-Geräten aus."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
-msgstr "gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten. Die Spalten könnten sich auf die Ausgabe in Baumform auswirken. Standardmäßig wird die Baumansicht für die Spalte »NAME« verwendet (siehe auch *--tree*)."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
+"to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
+msgstr ""
+"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste "
+"aller unterstützten Spalten. Die Spalten könnten sich auf die Ausgabe in "
+"Baumform auswirken. Standardmäßig wird die Baumansicht für die Spalte »NAME« "
+"verwendet (siehe auch *--tree*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:90
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
-msgstr "Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die _Liste_ im Format _+Liste_ angeben (beispielsweise *-o +UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die "
+"_Liste_ im Format _+Liste_ angeben (beispielsweise *-o +UUID*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91
@@ -13520,8 +18742,14 @@ msgstr "*-O*, *--output-all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
-msgstr "gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Die Ausgabezeilen sind noch nach Abhängigkeiten angeordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>). Siehe auch die Option *--shell*."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr ""
+"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Die Ausgabezeilen "
+"sind noch nach Abhängigkeiten angeordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen "
+"werden hexadezimal maskiert (\\x<code>). Siehe auch die Option *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:97
@@ -13536,8 +18764,14 @@ msgstr "gibt vollständige Gerätepfade aus."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:102
-msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
-msgstr "gibt das Rohformat aus. Die Ausgabezeilen sind noch nach Abhängigkeiten geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden in den Spalten NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL und MOUNTPOINT (\\x<code>) hexadezimal maskiert."
+msgid ""
+"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
+"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) "
+"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
+msgstr ""
+"gibt das Rohformat aus. Die Ausgabezeilen sind noch nach Abhängigkeiten "
+"geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden in den Spalten NAME, "
+"KNAME, LABEL, PARTLABEL und MOUNTPOINT (\\x<code>) hexadezimal maskiert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:103
@@ -13547,8 +18781,12 @@ msgstr "*-S*, *--scsi*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105
-msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored."
-msgstr "gibt nur Informationen zu SCSI-Geräten aus. Alle Partitionen, unter- und übergeordnete Geräte werden ignoriert."
+msgid ""
+"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
+"devices are ignored."
+msgstr ""
+"gibt nur Informationen zu SCSI-Geräten aus. Alle Partitionen, unter- und "
+"übergeordnete Geräte werden ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:106
@@ -13558,8 +18796,13 @@ msgstr "*-s*, *--inverse*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108
-msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies."
-msgstr "gibt Abhängigkeiten in umgekehrter Reihenfolge aus. Falls die Ausgabe *--list* angefragt wird, dann werden die Zeilen weiterhin nach Abhängigkeiten sortiert."
+msgid ""
+"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested "
+"then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr ""
+"gibt Abhängigkeiten in umgekehrter Reihenfolge aus. Falls die Ausgabe *--"
+"list* angefragt wird, dann werden die Zeilen weiterhin nach Abhängigkeiten "
+"sortiert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:109
@@ -13569,8 +18812,13 @@ msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__Spalte__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:111
-msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column."
-msgstr "erzwingt die Ausgabe in Baumform. Falls eine _Spalte_ angegeben ist, wird ein von dieser Spalte ausgehende Baum angezeigt. Standardmäßig wird die NAME-Spalte verwendet."
+msgid ""
+"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is "
+"printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr ""
+"erzwingt die Ausgabe in Baumform. Falls eine _Spalte_ angegeben ist, wird "
+"ein von dieser Spalte ausgehende Baum angezeigt. Standardmäßig wird die NAME-"
+"Spalte verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:112
@@ -13581,12 +18829,16 @@ msgstr "*-t*, *--topology*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
-msgstr "gibt Informationen zur Verbindungsstruktur der blockorientierten Geräte aus. Diese Option ist gleichbedeutend mit"
+msgstr ""
+"gibt Informationen zur Verbindungsstruktur der blockorientierten Geräte aus. "
+"Diese Option ist gleichbedeutend mit"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:116
-msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
-msgstr "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgid ""
+"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgstr ""
+"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:119
@@ -13596,8 +18848,20 @@ msgstr "*-w*, *--width* _Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:121
-msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command."
-msgstr "gibt die Ausgabebreite als Anzahl der Zeichen an. Vorgabe ist die Anzahl der Terminalspalten. Falls das Programm nicht auf einem Terminal ausgeführt wird, ist die Ausgabebreite standardmäßig unbegrenzt. Diese Option zwingt *lsblk* außerdem, Terminal-Steuerzeichen und unsichere Zeichen als unzulässig zu betrachten. Ein Anwendungsfall wäre beispielsweise, wenn *lsblk* vom Befehl *watch*(1) verwendet wird."
+msgid ""
+"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
+"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
+"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* "
+"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
+"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the "
+"*watch*(1) command."
+msgstr ""
+"gibt die Ausgabebreite als Anzahl der Zeichen an. Vorgabe ist die Anzahl der "
+"Terminalspalten. Falls das Programm nicht auf einem Terminal ausgeführt "
+"wird, ist die Ausgabebreite standardmäßig unbegrenzt. Diese Option zwingt "
+"*lsblk* außerdem, Terminal-Steuerzeichen und unsichere Zeichen als "
+"unzulässig zu betrachten. Ein Anwendungsfall wäre beispielsweise, wenn "
+"*lsblk* vom Befehl *watch*(1) verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:122
@@ -13607,13 +18871,32 @@ msgstr "*-x*, *--sort* _Spalte_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:124
-msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_."
-msgstr "sortiert die Ausgabezeilen gemäß _Spalte_. Diese Option aktiviert standardmäßig das Ausgabeformat *--list*. Es ist möglich, die Option *--tree* zu verwenden, um baumartige Ausgabe zu erzwingen, dann sind die Zweige des Baumes gemäß _Spalte_ sortiert."
+msgid ""
+"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by "
+"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output "
+"and than the tree branches are sorted by the _column_."
+msgstr ""
+"sortiert die Ausgabezeilen gemäß _Spalte_. Diese Option aktiviert "
+"standardmäßig das Ausgabeformat *--list*. Es ist möglich, die Option *--"
+"tree* zu verwenden, um baumartige Ausgabe zu erzwingen, dann sind die Zweige "
+"des Baumes gemäß _Spalte_ sortiert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:127
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
-msgstr "Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-Variablenbezeichner genutzt werden können, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT anstelle von MIN-IO und FSUSE%. Dies ist beispielsweise nützlich mit *--pairs*. Beachten Sie, dass diese Funktion für *--pairs* in Version 2.37 automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus Kompatibilitätsgründen erforderlich ist, dieses Verhalten durch *--shell* anzufordern."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
+"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this "
+"feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but "
+"due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by "
+"*--shell*."
+msgstr ""
+"Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-"
+"Variablenbezeichner genutzt werden können, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT "
+"anstelle von MIN-IO und FSUSE%. Dies ist beispielsweise nützlich mit *--"
+"pairs*. Beachten Sie, dass diese Funktion für *--pairs* in Version 2.37 "
+"automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus Kompatibilitätsgründen "
+"erforderlich ist, dieses Verhalten durch *--shell* anzufordern."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:128
@@ -13634,8 +18917,16 @@ msgstr "*--sysroot* _Verzeichnis_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:133
-msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
-msgstr "Sammelt Daten für eine Linux-Instanz, die nicht die Linux-Instanz ist, von der der Befehl *lsblk* aufgerufen wird. Das angegebene Verzeichnis ist die Systemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz. Die echten Geräteknoten im Zielverzeichnis können durch Textdateien mit Udev-Attributen ersetzt werden."
+msgid ""
+"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the "
+"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
+"directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr ""
+"Sammelt Daten für eine Linux-Instanz, die nicht die Linux-Instanz ist, von "
+"der der Befehl *lsblk* aufgerufen wird. Das angegebene Verzeichnis ist die "
+"Systemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz. Die echten Geräteknoten im "
+"Zielverzeichnis können durch Textdateien mit Udev-Attributen ersetzt werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:142 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
@@ -13687,18 +18978,34 @@ msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für *libsmartcols*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168
-msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device."
-msgstr "Für die Partitionen werden einige Informationen (zum Beispiel Warteschlangen-Attribute) von dem Elterngerät übernommen."
+msgid ""
+"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
+"the parent device."
+msgstr ""
+"Für die Partitionen werden einige Informationen (zum Beispiel Warteschlangen-"
+"Attribute) von dem Elterngerät übernommen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:170
-msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build."
-msgstr "Der Befehl *lsblk* muss in der Lage sein, nach jedem blockorientierten Gerät anhand der Major:Minor-Nummern zu suchen, wofür _/sys/dev/block_ verwendet wird. Dieses sysfs-Block-Verzeichnis erschien in Kernel 2.6.27 (Oktober 2008). Sollten mit einem ausreichend neuen Kernel Probleme auftreten, prüfen Sie, ob *CONFIG_SYSFS* bei der Erstellung des Kernels aktiviert war."
+msgid ""
+"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of "
+"the kernel build."
+msgstr ""
+"Der Befehl *lsblk* muss in der Lage sein, nach jedem blockorientierten Gerät "
+"anhand der Major:Minor-Nummern zu suchen, wofür _/sys/dev/block_ verwendet "
+"wird. Dieses sysfs-Block-Verzeichnis erschien in Kernel 2.6.27 (Oktober "
+"2008). Sollten mit einem ausreichend neuen Kernel Probleme auftreten, prüfen "
+"Sie, ob *CONFIG_SYSFS* bei der Erstellung des Kernels aktiviert war."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:175
-msgid "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:181
@@ -13771,13 +19078,21 @@ msgstr "gibt keine Überschriften aus."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:53
-msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns."
-msgstr "gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Im Abschnitt *AUSGABESPALTEN* sehen Sie eine Liste aller verfügbaren Spalten."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for "
+"details of available columns."
+msgstr ""
+"gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Im Abschnitt "
+"*AUSGABESPALTEN* sehen Sie eine Liste aller verfügbaren Spalten."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:56
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
-msgstr "Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die _Liste_ im Format +_Liste_ angeben (beispielsweise *lsfd -o +DELETED*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die "
+"_Liste_ im Format +_Liste_ angeben (beispielsweise *lsfd -o +DELETED*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:59
@@ -13797,13 +19112,28 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _PIDs_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:67
-msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
-msgstr "sammelt Informationen nur zu den angegebenen Prozessen. _PIDs_ ist eine Liste von Prozesskennungen, wobei die Einträge durch Kommata oder Leerraum getrennt sein können. Sie können diese Option mit *pidof*(1) verwenden. Siehe *FILTERBEISPIELE*."
+msgid ""
+"Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. "
+"A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option "
+"with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr ""
+"sammelt Informationen nur zu den angegebenen Prozessen. _PIDs_ ist eine "
+"Liste von Prozesskennungen, wobei die Einträge durch Kommata oder Leerraum "
+"getrennt sein können. Sie können diese Option mit *pidof*(1) verwenden. "
+"Siehe *FILTERBEISPIELE*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:72
-msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option."
-msgstr "Sowohl die Option *-Q* mit einem Ausdruck, der die Prozesskennung (PID) enthält, z.B. -Q (PID == 1), als auch die Option *-p*, z.B. -p 1, können das Gleiche ausgeben, aber die Option *-p* ist effizienter, da sie in einem viel früheren Stadium der Verarbeitung als die Option *-Q* agiert."
+msgid ""
+"Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-"
+"p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is "
+"much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of "
+"processing than the *-Q* option."
+msgstr ""
+"Sowohl die Option *-Q* mit einem Ausdruck, der die Prozesskennung (PID) "
+"enthält, z.B. -Q (PID == 1), als auch die Option *-p*, z.B. -p 1, können das "
+"Gleiche ausgeben, aber die Option *-p* ist effizienter, da sie in einem viel "
+"früheren Stadium der Verarbeitung als die Option *-Q* agiert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:73
@@ -13824,8 +19154,12 @@ msgstr "*-Q*, *--filter* _Ausdruck_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:79
-msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *FILTER EXAMPLES*."
-msgstr "gibt nur die Dateien aus, welche die im _Filterausdruck_ angegebenen Bedingungen erfüllen. Siehe auch *FILTERBEISPIELE*."
+msgid ""
+"Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See "
+"also *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr ""
+"gibt nur die Dateien aus, welche die im _Filterausdruck_ angegebenen "
+"Bedingungen erfüllen. Siehe auch *FILTERBEISPIELE*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:80
@@ -13835,13 +19169,32 @@ msgstr "*-C*, *--counter* __Bezeichnung__:__Filterausdruck__"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:86
-msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted."
-msgstr "gibt einen benutzerdefinierten Zähler zur Verwendung in der Ausgabe mit *--summary* an. *lsfd* erstellt einen Zähler mit der angegebenen _Bezeichnung_. Während des Sammelns der Informationen zählt *lsfd* die Dateien, die die Bedingungen des _Filterausdrucks_ erfüllen und speichert die ermittelte Anzahl im Zähler mit der angegebenen _Bezeichnung_. *lsfd* wendet die mit den **--filter**-Optionen angegebenen Filter vor dem Zählen an; Dateien, die von den Filtern ausgeschlossen werden, werden nicht gezählt."
+msgid ""
+"Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter "
+"named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching "
+"_filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. "
+"*lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; "
+"files excluded by the filters are not counted."
+msgstr ""
+"gibt einen benutzerdefinierten Zähler zur Verwendung in der Ausgabe mit *--"
+"summary* an. *lsfd* erstellt einen Zähler mit der angegebenen _Bezeichnung_. "
+"Während des Sammelns der Informationen zählt *lsfd* die Dateien, die die "
+"Bedingungen des _Filterausdrucks_ erfüllen und speichert die ermittelte "
+"Anzahl im Zähler mit der angegebenen _Bezeichnung_. *lsfd* wendet die mit "
+"den **--filter**-Optionen angegebenen Filter vor dem Zählen an; Dateien, die "
+"von den Filtern ausgeschlossen werden, werden nicht gezählt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:90
-msgid "See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times."
-msgstr "Weitere Informationen zu _Filterausdrücken_ finden Sie im Abschnitt *FILTERAUSDRUCK*. Die _Bezeichnung_ sollte weder _{_ noch _:_ enthalten. Indem Sie diese Option mehrfach angeben, können Sie mehrere Zähler definieren."
+msgid ""
+"See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include `{` "
+"nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple "
+"times."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zu _Filterausdrücken_ finden Sie im Abschnitt "
+"*FILTERAUSDRUCK*. Die _Bezeichnung_ sollte weder _{_ noch _:_ enthalten. "
+"Indem Sie diese Option mehrfach angeben, können Sie mehrere Zähler "
+"definieren."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:92
@@ -13856,19 +19209,38 @@ msgstr "*--summary*[=_wann_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:97
-msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*."
-msgstr "steuert die Ausgabe der Zeilen der Zusammenfassung. Das optionale Argument _wann_ kann *only*, *append* oder *never* sein. Wenn das Argument _wann_ weggelassen wird, wird die Vorgabe *only* verwendet."
+msgid ""
+"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
+"be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it "
+"defaults to *only*."
+msgstr ""
+"steuert die Ausgabe der Zeilen der Zusammenfassung. Das optionale Argument "
+"_wann_ kann *only*, *append* oder *never* sein. Wenn das Argument _wann_ "
+"weggelassen wird, wird die Vorgabe *only* verwendet."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:102
-msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output."
-msgstr "Die Zusammenfassung meldet Zähler. Ein Zähler besteht aus einer Bezeichnung und einem ganzzahligen Wert. Mit der Option *--counter* können Sie einen Zähler definieren. Falls Sie keinen Zähler definieren, verwendet *lsfd* zur Erstellung der Zusammenfassung voreingestellte Zähler (Standardzähler)."
+msgid ""
+"The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer "
+"value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines "
+"no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters "
+"(default counters) to make the summary output."
+msgstr ""
+"Die Zusammenfassung meldet Zähler. Ein Zähler besteht aus einer Bezeichnung "
+"und einem ganzzahligen Wert. Mit der Option *--counter* können Sie einen "
+"Zähler definieren. Falls Sie keinen Zähler definieren, verwendet *lsfd* zur "
+"Erstellung der Zusammenfassung voreingestellte Zähler (Standardzähler)."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:104
-msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
-msgstr "ACHTUNG{colon} Die gemeinsame Verwendung von *--summary* und *--json* könnte die Ausgabe unbrauchbar machen. Zulässig ist nur die Kombination von *--summary*=*only* und *--json*."
+msgid ""
+"CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. "
+"Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
+msgstr ""
+"ACHTUNG{colon} Die gemeinsame Verwendung von *--summary* und *--json* könnte "
+"die Ausgabe unbrauchbar machen. Zulässig ist nur die Kombination von *--"
+"summary*=*only* und *--json*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:106
@@ -13878,8 +19250,12 @@ msgstr "*--debug-filter*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:109
-msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers."
-msgstr "gibt die internen Datenstrukturen für den Filter aus und beendet das Programm. Dies ist nur für **lsfd**-Entwickler nützlich."
+msgid ""
+"Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful "
+"only for *lsfd* developers."
+msgstr ""
+"gibt die internen Datenstrukturen für den Filter aus und beendet das "
+"Programm. Dies ist nur für **lsfd**-Entwickler nützlich."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:110
@@ -13890,7 +19266,8 @@ msgstr "*--dump-counters*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:112
msgid "Dump the definition of counters used in *--summary* output."
-msgstr "zeigt die in der Ausgabe mit *--summary* verwendete Definition der Zähler an."
+msgstr ""
+"zeigt die in der Ausgabe mit *--summary* verwendete Definition der Zähler an."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:115
@@ -13906,8 +19283,12 @@ msgstr "Jede Spalte hat einen Typ. Die Typen werden in < und > eingefasst."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:122
-msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases."
-msgstr "ACHTUNG{colon} Die Namen und Typen der Spalten sind noch nicht stabil. Sie könnten in zukünftigen Veröffentlichungen geändert werden."
+msgid ""
+"CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may "
+"be changed in the future releases."
+msgstr ""
+"ACHTUNG{colon} Die Namen und Typen der Spalten sind noch nicht stabil. Sie "
+"könnten in zukünftigen Veröffentlichungen geändert werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:123
@@ -13940,7 +19321,8 @@ msgstr "BLKDRV <``Zeichenkette``>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:131
msgid "Block device driver name resolved by `/proc/devices`."
-msgstr "Aus _/proc/devices_ ermittelter Treibername des blockorientierten Geräts."
+msgstr ""
+"Aus _/proc/devices_ ermittelter Treibername des blockorientierten Geräts."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:132
@@ -13951,7 +19333,8 @@ msgstr "CHRDRV <``Zeichenkette``>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:134
msgid "Character device driver name resolved by `/proc/devices`."
-msgstr "Aus _/proc/devices_ ermittelter Treibername des zeichenorientierten Geräts."
+msgstr ""
+"Aus _/proc/devices_ ermittelter Treibername des zeichenorientierten Geräts."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:135
@@ -14005,8 +19388,12 @@ msgstr "ENDPOINT <``Zeichenkette``>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:151
-msgid "IPC endpoints information communicated with the fd. The format of the column depends on the object associated with the fd:"
-msgstr "IPC-Endpunktinformation, wie aus dem Dateideskriptor ermittelt. Das format der spalte ergibt sich aus dem mit dem Dateideskriptor verbundenen Objekt:"
+msgid ""
+"IPC endpoints information communicated with the fd. The format of the "
+"column depends on the object associated with the fd:"
+msgstr ""
+"IPC-Endpunktinformation, wie aus dem Dateideskriptor ermittelt. Das format "
+"der spalte ergibt sich aus dem mit dem Dateideskriptor verbundenen Objekt:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:152
@@ -14021,8 +19408,12 @@ msgstr "_PID_,_BEFEHL_,_ZUORDNUNG_[-r][-w]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:157
-msgid "The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the endpoint."
-msgstr "Die letzten Zeichen ([-r][-w]) repräsentieren den Lese- und/oder Schreibmodus des Endpunkts"
+msgid ""
+"The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the "
+"endpoint."
+msgstr ""
+"Die letzten Zeichen ([-r][-w]) repräsentieren den Lese- und/oder "
+"Schreibmodus des Endpunkts"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:162
@@ -14137,8 +19528,12 @@ msgstr "KNAME <``Zeichenkette``>"
#. Not only u but also p is decorated with underline.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:198
-msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_."
-msgstr "Roher Dateiname, ermittelt aus ``/proc/``_PID_``/fd/``_Dateideskriptor_ oder ``/proc/``_PID_``/map_files/``_Region_."
+msgid ""
+"Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/"
+"``_pid_``/map_files/``_region_."
+msgstr ""
+"Roher Dateiname, ermittelt aus ``/proc/``_PID_``/fd/``_Dateideskriptor_ oder "
+"``/proc/``_PID_``/map_files/``_Region_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:199
@@ -14160,7 +19555,9 @@ msgstr "MAJ:MIN <``Zeichenkette``>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:204
msgid "Device ID for special, or ID of device containing file."
-msgstr "Gerätekennung für Spezialgeräte oder Kennung des Geräts, welches die Datei enthält."
+msgstr ""
+"Gerätekennung für Spezialgeräte oder Kennung des Geräts, welches die Datei "
+"enthält."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:205
@@ -14230,8 +19627,11 @@ msgstr "NETLINK"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:224
-msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
-msgstr "protocol=_NETLINK.PROTOKOLL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GRUPPEN_]]"
+msgid ""
+"protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
+msgstr ""
+"protocol=_NETLINK.PROTOKOLL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK."
+"GRUPPEN_]]"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:225
@@ -14242,7 +19642,8 @@ msgstr "PACKET"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:227
msgid "type=_SOCK.TYPE_[ protocol=_PACKET.PROTOCOL_][ iface=_PACKET.IFACE_]"
-msgstr "type=_SOCKETTYP_[ protocol=_PAKETPROTOKOLL_][ iface=_PAKETSCHNITTSTELLE_]"
+msgstr ""
+"type=_SOCKETTYP_[ protocol=_PAKETPROTOKOLL_][ iface=_PAKETSCHNITTSTELLE_]"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:228
@@ -14271,8 +19672,11 @@ msgstr "PING"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:236
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
-msgstr "state=_SOCKETSTATUS_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.ADDRESSE.LOKAL_ [ raddr=_INET.ADDRESSE.FERN_]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
+msgstr ""
+"state=_SOCKETSTATUS_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.ADDRESSE.LOKAL_ "
+"[ raddr=_INET.ADDRESSE.FERN_]]"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:237
@@ -14282,8 +19686,12 @@ msgstr "PINGv6"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:239
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]"
-msgstr "state=_SOCKETSTATUS_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.ADDRESSE.LOKAL_ [ raddr=_INET6.ADDRESSE.FERN_]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6."
+"RADDR_]]"
+msgstr ""
+"state=_SOCKETSTATUS_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.ADDRESSE.LOKAL_ "
+"[ raddr=_INET6.ADDRESSE.FERN_]]"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:240
@@ -14293,7 +19701,9 @@ msgstr "RAW"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:242
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ "
+"[ raddr=_INET.RADDR_]]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14304,7 +19714,9 @@ msgstr "RAWv6"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:245
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ "
+"[ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14449,8 +19861,12 @@ msgstr "NS.TYPE <``Zeichenkette``>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:285
-msgid "Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
-msgstr "Typ des mit der Datei angegebenen Namensraums. Der Typ ist »mnt«, »cgroup«, »uts«, »ipc«, »user«, »pid«, »net«, »time« oder »unknown«."
+msgid ""
+"Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, "
+"`uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
+msgstr ""
+"Typ des mit der Datei angegebenen Namensraums. Der Typ ist »mnt«, »cgroup«, "
+"»uts«, »ipc«, »user«, »pid«, »net«, »time« oder »unknown«."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:286
@@ -14494,7 +19910,8 @@ msgstr "PARTITION <``Zeichenkette``>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:297
msgid "Block device name resolved by `/proc/partition`."
-msgstr "Aus _/proc/partition_ ermittelter Gerätename des blockorientierten Geräts."
+msgstr ""
+"Aus _/proc/partition_ ermittelter Gerätename des blockorientierten Geräts."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:298
@@ -14536,12 +19953,19 @@ msgstr "Zitat aus kernel/fork.c des Linux-Quellbaums:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:314
-msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical."
+msgid ""
+"If pid namespaces are supported then this function will also print the pid "
+"of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from "
+"the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first "
+"entry in the NSpid field will be identical."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:318
-msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance."
+msgid ""
+"Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status "
+"where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the "
+"procfs instance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14662,8 +20086,11 @@ msgstr "SOCK.TYPE <``Zeichenkette``>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:353
-msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
-msgstr "Typ des Sockets. Hier bedeutet der Typ der zweite Parameter des Socket-Systemaufrufs:"
+msgid ""
+"Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
+msgstr ""
+"Typ des Sockets. Hier bedeutet der Typ der zweite Parameter des Socket-"
+"Systemaufrufs:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:355
@@ -14719,8 +20146,12 @@ msgstr "STTYPE <``Zeichenkette``>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:367
-msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN."
-msgstr "Rohe Dateitypen, wie von *stat*(2) zurückgegeben: BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK oder UNKN."
+msgid ""
+"Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, "
+"SOCK, or UNKN."
+msgstr ""
+"Rohe Dateitypen, wie von *stat*(2) zurückgegeben: BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, "
+"REG, SOCK oder UNKN."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:368
@@ -14785,7 +20216,10 @@ msgstr "TYPE <``Zeichenkette``>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:387
-msgid "Cooked version of STTYPE. It is same as STTYPE with exceptions. For SOCK, print the value for SOCK.PROTONAME. For UNKN, print the value for AINODECLASS if SOURCE is anon_inodefs."
+msgid ""
+"Cooked version of STTYPE. It is same as STTYPE with exceptions. For SOCK, "
+"print the value for SOCK.PROTONAME. For UNKN, print the value for "
+"AINODECLASS if SOURCE is anon_inodefs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14916,28 +20350,68 @@ msgstr "*lsfd* wertet den mit der Option *--filter* übergebenen Filterausdruck
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:432
-msgid "An expression consists of column names, literals and, operators like: `DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. `1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
-msgstr "Ein Ausdruck besteht aus Spaltennamen, wörtlich zu verarbeitenden Zeichen(folgen) und Operatoren wie: »DELETED«, »(PID == 1)«, »(NAME == \"/etc/passwd\")«, »(PID == 1) && DELETED«. `DELETED`, `PID` und `NAME` sind in diesem Beispiel Spaltennamen. »1« und »/etc/passwd« sind wortwörtlich zu verarbeitende Zeichen(folgen); »==« und »&&« sind Operatoren."
+msgid ""
+"An expression consists of column names, literals and, operators like: "
+"`DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && "
+"DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. "
+"`1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
+msgstr ""
+"Ein Ausdruck besteht aus Spaltennamen, wörtlich zu verarbeitenden "
+"Zeichen(folgen) und Operatoren wie: »DELETED«, »(PID == 1)«, »(NAME == \"/"
+"etc/passwd\")«, »(PID == 1) && DELETED«. `DELETED`, `PID` und `NAME` sind "
+"in diesem Beispiel Spaltennamen. »1« und »/etc/passwd« sind wortwörtlich zu "
+"verarbeitende Zeichen(folgen); »==« und »&&« sind Operatoren."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:440
-msgid "Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression with actual column values in the line. There are three different data types: `boolean`, `string`, and `number`. For columns with a `boolean` type, the value can be stand-alone. For `string` and `number` values, the value must be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See *OUTPUT COLUMNS* about the types of columns."
-msgstr "Vor der Auswertung ersetzt *lsfd* Spaltennamen in dem angegebenen Ausdruck durch die tatsächlichen Spaltenwerte in der Zeile. Es gibt drei verschiedene Datentypen: _boolesch_, _Zeichenkette_ und _Zahl_ (bzw. _Anzahl_ oder _Nummer_). Für Spalten mit _booleschen_ Werten kann der Wert für sich allein stehen. Für __Zeichenketten__- und __Zahl__-Werte muss der Wert ein Operand eines Operators sein, beispielsweise »(PID == 1)«. Siehe *AUSGABESPALTEN* zu den Spaltentypen."
+msgid ""
+"Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression "
+"with actual column values in the line. There are three different data types: "
+"`boolean`, `string`, and `number`. For columns with a `boolean` type, the "
+"value can be stand-alone. For `string` and `number` values, the value must "
+"be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See *OUTPUT "
+"COLUMNS* about the types of columns."
+msgstr ""
+"Vor der Auswertung ersetzt *lsfd* Spaltennamen in dem angegebenen Ausdruck "
+"durch die tatsächlichen Spaltenwerte in der Zeile. Es gibt drei verschiedene "
+"Datentypen: _boolesch_, _Zeichenkette_ und _Zahl_ (bzw. _Anzahl_ oder "
+"_Nummer_). Für Spalten mit _booleschen_ Werten kann der Wert für sich allein "
+"stehen. Für __Zeichenketten__- und __Zahl__-Werte muss der Wert ein Operand "
+"eines Operators sein, beispielsweise »(PID == 1)«. Siehe *AUSGABESPALTEN* zu "
+"den Spaltentypen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:443
-msgid "Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
-msgstr "Eine wortwörtlich zu verarbeitende Zeichenfolge stellt einen Wert unmittelbar dar. Siehe BOOLLIT, STRLIT und NUMLIT. Verschiedene Datentypen haben eine verschiedene Syntax für diese Zeichenfolgen."
+msgid ""
+"Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and "
+"NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
+msgstr ""
+"Eine wortwörtlich zu verarbeitende Zeichenfolge stellt einen Wert "
+"unmittelbar dar. Siehe BOOLLIT, STRLIT und NUMLIT. Verschiedene Datentypen "
+"haben eine verschiedene Syntax für diese Zeichenfolgen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:447
-msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error."
-msgstr "Ein Operator agiert mit einem oder zwei Operand(en). Ein Operator erwartet bestimmte Datentypen von seinen Operanden. Die Übergabe eines unerwarteten Datentyps an einen Operator verursacht einen Syntaxfehler."
+msgid ""
+"An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation "
+"about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an "
+"operator causes a syntax error."
+msgstr ""
+"Ein Operator agiert mit einem oder zwei Operand(en). Ein Operator erwartet "
+"bestimmte Datentypen von seinen Operanden. Die Übergabe eines unerwarteten "
+"Datentyps an einen Operator verursacht einen Syntaxfehler."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:451
-msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
-msgstr "Die Operatoren _and_, _or_, _eq_, _ne_, _le_, _lt_, _ge_, _gt_, _=~_, _!~_ akzeptieren zwei Operanden. Alphabetisch benannte Operatoren haben an die Programmiersprache C angelehnte Aliase: _&&_, _||_, _==_, _!=_, _<_, _<=_, _>=_ und _>_."
+msgid ""
+"Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, "
+"`gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored "
+"aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
+msgstr ""
+"Die Operatoren _and_, _or_, _eq_, _ne_, _le_, _lt_, _ge_, _gt_, _=~_, _!~_ "
+"akzeptieren zwei Operanden. Alphabetisch benannte Operatoren haben an die "
+"Programmiersprache C angelehnte Aliase: _&&_, _||_, _==_, _!=_, _<_, _<=_, "
+"_>=_ und _>_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:453
@@ -14946,29 +20420,54 @@ msgstr "_!_ ist der einzige Operator, der nur einen Operanden akzeptiert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:456
-msgid "`eq`, `ne`, and their aliases expect operands have the same data type. Applying these operators return a `boolean`."
-msgstr "_eq_, _ne_ und deren Aliase erwarten Operanden des gleichen Datentyps. Die Übergabe dieser Operatoren liefert einen _booleschen_ Wert zurück."
+msgid ""
+"`eq`, `ne`, and their aliases expect operands have the same data type. "
+"Applying these operators return a `boolean`."
+msgstr ""
+"_eq_, _ne_ und deren Aliase erwarten Operanden des gleichen Datentyps. Die "
+"Übergabe dieser Operatoren liefert einen _booleschen_ Wert zurück."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:459
-msgid "`and`, `or`, `not` and their aliases expect operands have `boolean` data type. Applying these operators return a `boolean`."
-msgstr "_and_, _or_, _not_ und deren Aliase erwarten Operanden _booleschen_ Datentyps. Die Übergabe dieser Operatoren liefert einen _booleschen_ Wert zurück."
+msgid ""
+"`and`, `or`, `not` and their aliases expect operands have `boolean` data "
+"type. Applying these operators return a `boolean`."
+msgstr ""
+"_and_, _or_, _not_ und deren Aliase erwarten Operanden _booleschen_ "
+"Datentyps. Die Übergabe dieser Operatoren liefert einen _booleschen_ Wert "
+"zurück."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:462
-msgid "`lt`, `le`, `gt`, `ge`, and their aliases expect operands have `number` data types. Applying these operators return a `boolean`."
-msgstr "_lt_, _le_, _gt_, _ge_ und deren Aliase erwarten Operanden des Datentyps _Zahl_. Die Übergabe dieser Operatoren liefert einen _booleschen_ Wert zurück."
+msgid ""
+"`lt`, `le`, `gt`, `ge`, and their aliases expect operands have `number` data "
+"types. Applying these operators return a `boolean`."
+msgstr ""
+"_lt_, _le_, _gt_, _ge_ und deren Aliase erwarten Operanden des Datentyps "
+"_Zahl_. Die Übergabe dieser Operatoren liefert einen _booleschen_ Wert "
+"zurück."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:467
-msgid "`=~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
-msgstr "_=~_ dient der Trefferfindung für reguläre Ausdrücke. Falls eine Zeichenkette auf der rechten Seite einem regulären Ausdruck an der linken Seite entspricht, ist das Ergebnis _wahr_. Der Operand auf der rechten Seite muss eine wortwörtliche Zeichenkette sein. Siehe STRLIT zur Syntax."
+msgid ""
+"`=~` is for regular expression matching; if a string at the right side "
+"matches a regular expression at the left side, the result is true. The "
+"right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
+msgstr ""
+"_=~_ dient der Trefferfindung für reguläre Ausdrücke. Falls eine "
+"Zeichenkette auf der rechten Seite einem regulären Ausdruck an der linken "
+"Seite entspricht, ist das Ergebnis _wahr_. Der Operand auf der rechten Seite "
+"muss eine wortwörtliche Zeichenkette sein. Siehe STRLIT zur Syntax."
# Ende Teil 3
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:470
-msgid "`!~` is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of `=~`."
-msgstr "_!~_ ist eine Abkürzung von »not (ZEICHENKETTE =~ MUSTER)«; sie kehrt das Ergebnis von _=~_ um."
+msgid ""
+"`!~` is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of "
+"`=~`."
+msgstr ""
+"_!~_ ist eine Abkürzung von »not (ZEICHENKETTE =~ MUSTER)«; sie kehrt das "
+"Ergebnis von _=~_ um."
#. type: Title ===
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:471
@@ -14978,13 +20477,23 @@ msgstr "Einschränkungen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:476
-msgid "The current implementation does not define precedences within operators. Use `(` and `)` explicitly for grouping the sub-expressions if your expression uses more than two operators."
-msgstr "Die aktuelle Implementierung definiert keine Rangfolge unter den Operatoren. Mit _(_ und _)_ können Sie die Unterausdrücke explizit gruppieren, falls Ihr Ausdruck mehr als zwei Operatoren enthält."
+msgid ""
+"The current implementation does not define precedences within operators. "
+"Use `(` and `)` explicitly for grouping the sub-expressions if your "
+"expression uses more than two operators."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Implementierung definiert keine Rangfolge unter den Operatoren. "
+"Mit _(_ und _)_ können Sie die Unterausdrücke explizit gruppieren, falls Ihr "
+"Ausdruck mehr als zwei Operatoren enthält."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:479
-msgid "About `number` typed values, the filter engine supports only non-negative integers."
-msgstr "Für Werte des Datentyps _Zahl_ unterstützt die Filter-Engine nur Null oder nicht-negative Ganzzahlen."
+msgid ""
+"About `number` typed values, the filter engine supports only non-negative "
+"integers."
+msgstr ""
+"Für Werte des Datentyps _Zahl_ unterstützt die Filter-Engine nur Null oder "
+"nicht-negative Ganzzahlen."
#. type: Title ===
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:480
@@ -15494,8 +21003,10 @@ msgstr "Der Befehl *lsfd* ist Teil des Pakets util-linux seit Version 2.38."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:652
-msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:660
@@ -15545,8 +21056,17 @@ msgstr "*lslocks* zeigt Informationen zu allen aktuell gültigen Dateisperren au
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:33
-msgid "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated with the open file description on which they are acquired. This lock type is available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
-msgstr "Beachten Sie, dass Lslocks auch OFD (Open File Description) -Sperren aufführt. Diese Sperren sind keinem Prozess zugeordnet (PID ist -1). OFD-Sperren sind den offenen Dateideskriptoren zugeordnet, auf denen sie erlangt wurden. Dieser Sperrtyp ist seit Linux 3.15 verfügbar, siehe *fcntl*(2) für Details."
+msgid ""
+"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
+"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
+"with the open file description on which they are acquired. This lock type is "
+"available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Lslocks auch OFD (Open File Description) -Sperren "
+"aufführt. Diese Sperren sind keinem Prozess zugeordnet (PID ist -1). OFD-"
+"Sperren sind den offenen Dateideskriptoren zugeordnet, auf denen sie erlangt "
+"wurden. Dieser Sperrtyp ist seit Linux 3.15 verfügbar, siehe *fcntl*(2) für "
+"Details."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39
@@ -15557,13 +21077,19 @@ msgstr "*-i*, *--noinaccessible*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:41
msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
-msgstr "Sperrdateien ignorieren, auf die der aktuelle Benutzer nicht zugreifen kann."
+msgstr ""
+"Sperrdateien ignorieren, auf die der aktuelle Benutzer nicht zugreifen kann."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:52
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
-msgstr "Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die _Liste_ im Format _{plus}Liste_ angeben (beispielsweise *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die "
+"_Liste_ im Format _{plus}Liste_ angeben (beispielsweise *lslocks -o {plus}"
+"BLOCKER*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57 ../sys-utils/choom.1.adoc:25
@@ -15574,7 +21100,9 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:59
msgid "Display only the locks held by the process with this _pid_."
-msgstr "zeigt nur die Sperren an, die vom Prozess mit dieser _Prozesskennung_ eingerichtet wurden."
+msgstr ""
+"zeigt nur die Sperren an, die vom Prozess mit dieser _Prozesskennung_ "
+"eingerichtet wurden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:62 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:61
@@ -15608,7 +21136,9 @@ msgstr "PID"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:75
msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK."
-msgstr "Prozesskennung des Prozesses, welcher die Sperre eingerichtet hat oder -1 für OFDLCK"
+msgstr ""
+"Prozesskennung des Prozesses, welcher die Sperre eingerichtet hat oder -1 "
+"für OFDLCK"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:76
@@ -15618,8 +21148,12 @@ msgstr "TYP"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:78
-msgid "The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
-msgstr "Typ der Sperre; kann FLOCK sein (erzeugt mit *flock*(2)), POSIX (erzeugt mit *fcntl*(2) und *lockf*(3)) oder OFDLCK (erzeugt mit *fcntl*(2))."
+msgid ""
+"The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created "
+"with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
+msgstr ""
+"Typ der Sperre; kann FLOCK sein (erzeugt mit *flock*(2)), POSIX (erzeugt "
+"mit *fcntl*(2) und *lockf*(3)) oder OFDLCK (erzeugt mit *fcntl*(2))."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79
@@ -15640,8 +21174,13 @@ msgstr "MODUS"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:84
-msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
-msgstr "Zugriffsrechte der Sperre (Schreiben, Lesen). Falls der Prozess blockiert ist und auf die Sperre wartet, dann wird dem Modus ein Asterisk (*) angehängt."
+msgid ""
+"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and "
+"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
+msgstr ""
+"Zugriffsrechte der Sperre (Schreiben, Lesen). Falls der Prozess blockiert "
+"ist und auf die Sperre wartet, dann wird dem Modus ein Asterisk (*) "
+"angehängt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:85
@@ -15651,8 +21190,12 @@ msgstr "M"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:87
-msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
-msgstr "gibt an, ob die Sperre obligatorisch ist; 0 bedeutet nein (Sperre ist nur empfohlen), 1 bedeutet ja (siehe *fcntl*(2))."
+msgid ""
+"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
+"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
+msgstr ""
+"gibt an, ob die Sperre obligatorisch ist; 0 bedeutet nein (Sperre ist nur "
+"empfohlen), 1 bedeutet ja (siehe *fcntl*(2))."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:88
@@ -15685,8 +21228,17 @@ msgstr "PATH"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:96
-msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path."
-msgstr "Vollständiger Pfad der Sperre. Wenn keiner gefunden wird oder die Zugriffsrechte zum Lesen des Pfades fehlen, wird der Einhängepunkt des Gerätes angezeigt und \"...\" an den Pfad angehängt. Der Pfad kann gekürzt sein; verwenden Sie *--notruncate*, um den vollständigen Pfad ausgeben zu lassen."
+msgid ""
+"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
+"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is "
+"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get "
+"the full path."
+msgstr ""
+"Vollständiger Pfad der Sperre. Wenn keiner gefunden wird oder die "
+"Zugriffsrechte zum Lesen des Pfades fehlen, wird der Einhängepunkt des "
+"Gerätes angezeigt und \"...\" an den Pfad angehängt. Der Pfad kann gekürzt "
+"sein; verwenden Sie *--notruncate*, um den vollständigen Pfad ausgeben zu "
+"lassen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:97
@@ -15701,8 +21253,14 @@ msgstr "PID des Prozesses, welcher die Sperre blockiert"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103
-msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001."
-msgstr "Der Befehl *lslocks* soll den Befehl *lslk*(8) ersetzen, der ursprünglich von mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] entwickelt und seit 2001 nicht mehr betreut wurde."
+msgid ""
+"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally "
+"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since "
+"2001."
+msgstr ""
+"Der Befehl *lslocks* soll den Befehl *lslk*(8) ersetzen, der ursprünglich "
+"von mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] entwickelt und seit 2001 nicht "
+"mehr betreut wurde."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107
@@ -15754,13 +21312,26 @@ msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28
-msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*."
-msgstr "Die erzeugte »Zufallszahl« ist tatsächlich die Ausgabe des MD5-Digests mit Zufallsinformationen aus einer der Quellen Systemaufruf *getrandom*(2), _/dev/urandom_, _/dev/random_ oder Pseudo-Zufallsfunktionen der Glibc, in dieser Reihenfolge der Präferenz. Siehe auch die Option *--file*."
+msgid ""
+"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random "
+"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/"
+"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this "
+"preference order. See also the option *--file*."
+msgstr ""
+"Die erzeugte »Zufallszahl« ist tatsächlich die Ausgabe des MD5-Digests mit "
+"Zufallsinformationen aus einer der Quellen Systemaufruf *getrandom*(2), _/"
+"dev/urandom_, _/dev/random_ oder Pseudo-Zufallsfunktionen der Glibc, in "
+"dieser Reihenfolge der Präferenz. Siehe auch die Option *--file*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33
-msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
-msgstr "verwendet diese _Datei_ als zusätzliche Zufallsquelle (zum Beispiel _/dev/urandom_). Wenn die Datei als »-« angegeben ist, wird aus der Standardeingabe gelesen."
+msgid ""
+"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/"
+"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
+msgstr ""
+"verwendet diese _Datei_ als zusätzliche Zufallsquelle (zum Beispiel _/dev/"
+"urandom_). Wenn die Datei als »-« angegeben ist, wird aus der "
+"Standardeingabe gelesen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34
@@ -15770,18 +21341,34 @@ msgstr "*-m*, *--max-size* _Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36
-msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device."
-msgstr "liest die _Zahl_ Bytes aus der _Datei_. Diese Option ist dafür gedacht, zusätzliche Zufallsdaten aus einer Datei oder einem Gerät zu lesen."
+msgid ""
+"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be "
+"used when reading additional randomness from a file or device."
+msgstr ""
+"liest die _Zahl_ Bytes aus der _Datei_. Diese Option ist dafür gedacht, "
+"zusätzliche Zufallsdaten aus einer Datei oder einem Gerät zu lesen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38
-msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Das Argument für _Zahl_ kann durch die Binärsuffixe KiB=1024, MiB1024*1024 und so weiter für GiB, TiB, PiB und EiB ergänzt werden, wobei das »iB« nicht erforderlich ist. Zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«. Möglich sind außerdem die Dezimalsuffixe KB=1000, MB=1000*1000, GB, PB und EB."
+msgid ""
+"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the "
+"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Das Argument für _Zahl_ kann durch die Binärsuffixe KiB=1024, MiB1024*1024 "
+"und so weiter für GiB, TiB, PiB und EiB ergänzt werden, wobei das »iB« nicht "
+"erforderlich ist. Zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«. Möglich "
+"sind außerdem die Dezimalsuffixe KB=1000, MB=1000*1000, GB, PB und EB."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41
-msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source."
-msgstr "informiert darüber, wo die Zufallsdaten herstammen, und über die aus jeder der Quellen gelesenen Entropie."
+msgid ""
+"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
+"source."
+msgstr ""
+"informiert darüber, wo die Zufallsdaten herstammen, und über die aus jeder "
+"der Quellen gelesenen Entropie."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47
@@ -15796,7 +21383,9 @@ msgstr "_/dev/random_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:53
msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block."
-msgstr "Es wird vorausgesetzt, dass keine der geöffneten Zufallsdatenquellen blockiert."
+msgstr ""
+"Es wird vorausgesetzt, dass keine der geöffneten Zufallsdatenquellen "
+"blockiert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:60
@@ -15837,13 +21426,21 @@ msgstr "*namei* fasst die übergebenen Argumente als Namen des Pfades zu einer U
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:22
-msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems."
-msgstr "Das Programm ist nützlich zum Eingrenzen von Problemen wie »zu viele symbolische Verknüpfungen«."
+msgid ""
+"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
+"problems."
+msgstr ""
+"Das Programm ist nützlich zum Eingrenzen von Problemen wie »zu viele "
+"symbolische Verknüpfungen«."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:24
-msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:"
-msgstr "In jeder Zeile der Ausgabe verwendet *namei* die folgenden Zeichen, um den Typ der gefundenen Datei zu identifizieren:"
+msgid ""
+"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify "
+"the file type found:"
+msgstr ""
+"In jeder Zeile der Ausgabe verwendet *namei* die folgenden Zeichen, um den "
+"Typ der gefundenen Datei zu identifizieren:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:35
@@ -15885,7 +21482,8 @@ msgstr "*-l*, *--long*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:43
msgid "Use the long listing format (same as *-m -o -v*)."
-msgstr "verwendet das lange Format für Listen (gleichbedeutend mit *-m -o -v*)."
+msgstr ""
+"verwendet das lange Format für Listen (gleichbedeutend mit *-m -o -v*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:44
@@ -15895,8 +21493,12 @@ msgstr "*-m*, *--modes*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:46
-msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'."
-msgstr "zeigt die Zugriffsmodi für jeden Dateityp im Stil von *ls*(1) an, zum Beispiel »rwxr-xr-x«."
+msgid ""
+"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example "
+"'rwxr-xr-x'."
+msgstr ""
+"zeigt die Zugriffsmodi für jeden Dateityp im Stil von *ls*(1) an, zum "
+"Beispiel »rwxr-xr-x«."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:47
@@ -15934,12 +21536,19 @@ msgstr "*-x*, *--mountpoints*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:58
msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'."
-msgstr "zeigt die Verzeichnisse der Einhängepunkte mit einem »D« statt einem »d« an. "
+msgstr ""
+"zeigt die Verzeichnisse der Einhängepunkte mit einem »D« statt einem »d« an. "
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:62
-msgid "Show security context of the file or \"?\" if not available. The support for security contexts is optional and does not have to be compiled to the *namei* binary."
-msgstr "zeigt den Sicherheitskontext der Datei oder »?«, falls dieser nicht verfügbar ist. Die Unterstützung für Sicherheitskontexte ist optional und muss nicht in die *namei*-Binärdatei einkompiliert werden."
+msgid ""
+"Show security context of the file or \"?\" if not available. The support "
+"for security contexts is optional and does not have to be compiled to the "
+"*namei* binary."
+msgstr ""
+"zeigt den Sicherheitskontext der Datei oder »?«, falls dieser nicht "
+"verfügbar ist. Die Unterstützung für Sicherheitskontexte ist optional und "
+"muss nicht in die *namei*-Binärdatei einkompiliert werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:68
@@ -15948,13 +21557,19 @@ msgstr "müssen noch gefunden werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:72
-msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
-msgstr "Das ursprüngliche *namei*-Programm wurde von mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick] geschrieben."
+msgid ""
+"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
+"com[Roger Southwick]."
+msgstr ""
+"Das ursprüngliche *namei*-Programm wurde von mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
+"com[Roger Southwick] geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:74
-msgid "The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
-msgstr "The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgid ""
+"The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr ""
+"The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:80
@@ -15993,32 +21608,66 @@ msgstr "*pipesz* [Optionen] --get\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22
-msgid "Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between the read end and the write end. In some cases, the default size of this internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to set and examine the size of these buffers."
-msgstr "Pipes und FIFOs verwalten einen internen Puffer, der zum Übertragen von Daten zwischen der Leseseite und der Schreibseite verwendet wird. In einigen Fällen kann die Standardgröße dieses internen Puffers den Erfordernissen nicht entsprechen. Dieses Programm bietet Möglichkeiten, die Größe dieser Puffer zu setzen und zu untersuchen."
+msgid ""
+"Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between "
+"the read end and the write end. In some cases, the default size of this "
+"internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to "
+"set and examine the size of these buffers."
+msgstr ""
+"Pipes und FIFOs verwalten einen internen Puffer, der zum Übertragen von "
+"Daten zwischen der Leseseite und der Schreibseite verwendet wird. In einigen "
+"Fällen kann die Standardgröße dieses internen Puffers den Erfordernissen "
+"nicht entsprechen. Dieses Programm bietet Möglichkeiten, die Größe dieser "
+"Puffer zu setzen und zu untersuchen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24
-msgid "The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the *--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* acts on standard output."
+msgid ""
+"The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be "
+"specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is "
+"read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as "
+"described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the "
+"*--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* "
+"acts on standard output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26
-msgid "The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
+msgid ""
+"The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting "
+"the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28
-msgid "The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as \"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
+msgid ""
+"The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is "
+"the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as "
+"\"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal "
+"buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the "
+"pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* "
+"is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor "
+"*--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30
-msgid "Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the execution of pipelines should the type of certain files be later changed. For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being emitted in these cases."
+msgid ""
+"Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it "
+"encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This "
+"allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the "
+"execution of pipelines should the type of certain files be later changed. "
+"For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being "
+"emitted in these cases."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32
-msgid "The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See *pipe*(7) for additional details."
+msgid ""
+"The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged "
+"processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to "
+"shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See "
+"*pipe*(7) for additional details."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -16035,7 +21684,10 @@ msgstr "*-g*, *--get*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39
-msgid "Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
+msgid ""
+"Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special "
+"behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is "
+"examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16046,7 +21698,16 @@ msgstr "*-s*, *--set* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42
-msgid "Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a default value is used, as described above. If this option is specified multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard output is adjusted. It is an error to specify this option in combination with *--get*."
+msgid ""
+"Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by "
+"_K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. "
+"Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are "
+"supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a "
+"default value is used, as described above. If this option is specified "
+"multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is "
+"used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, "
+"standard output is adjusted. It is an error to specify this option in "
+"combination with *--get*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16057,7 +21718,13 @@ msgstr "*-f*, *--file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45
-msgid "Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current working directory. You may specify this option multiple times to affect different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs are not preserved across system restarts."
+msgid ""
+"Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current "
+"working directory. You may specify this option multiple times to affect "
+"different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, "
+"this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes "
+"such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs "
+"are not preserved across system restarts."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16068,7 +21735,12 @@ msgstr "*-n*, *--fd* _Dateideskriptor_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48
-msgid "Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 (stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
+msgid ""
+"Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified "
+"file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect "
+"different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. "
+"Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 "
+"(stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16106,18 +21778,37 @@ msgstr "Kürzel für *--fd 2*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60
-msgid "Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to emit a warning to standard error and continue."
-msgstr "beendet das Programm, ohne den _Befehl_ auszuführen, falls beim Manipulieren einer Datei oder eines Dateideskriptors ein Fehler auftrat. Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig eine Warnung in die Standardfehlerausgabe geschrieben und die Programmausführung fortgesetzt."
+msgid ""
+"Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a "
+"file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to "
+"emit a warning to standard error and continue."
+msgstr ""
+"beendet das Programm, ohne den _Befehl_ auszuführen, falls beim Manipulieren "
+"einer Datei oder eines Dateideskriptors ein Fehler auftrat. Falls diese "
+"Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig eine Warnung in die "
+"Standardfehlerausgabe geschrieben und die Programmausführung fortgesetzt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63
-msgid "Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
-msgstr "schreibt keine nicht-schwerwiegenden Diagnosemeldungen in die Standardfehlerausgabe. Die normale Ausgabe von *--get*, *--verbose*, *--help* oder *--version* wird hiervon nicht beeinflusst."
+msgid ""
+"Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not "
+"affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
+msgstr ""
+"schreibt keine nicht-schwerwiegenden Diagnosemeldungen in die "
+"Standardfehlerausgabe. Die normale Ausgabe von *--get*, *--verbose*, *--"
+"help* oder *--version* wird hiervon nicht beeinflusst."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66
-msgid "If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes set by the kernel to standard error."
-msgstr "veranlasst *pipesz*, eine beschreibende Überschrift über der Tabelle auszugeben, wenn dies mit *--get* angegeben wird. Wenn Sie es ansonsten angeben, schreibt *pipesz* die vom Kernel festgelegten tatsächlichen Puffergrößen in die Standardfehlerausgabe."
+msgid ""
+"If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the "
+"table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes "
+"set by the kernel to standard error."
+msgstr ""
+"veranlasst *pipesz*, eine beschreibende Überschrift über der Tabelle "
+"auszugeben, wenn dies mit *--get* angegeben wird. Wenn Sie es ansonsten "
+"angeben, schreibt *pipesz* die vom Kernel festgelegten tatsächlichen "
+"Puffergrößen in die Standardfehlerausgabe."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:71
@@ -16127,7 +21818,9 @@ msgstr "*pipesz* *dd* if=_Datei_ bs=1M | ..."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73
-msgid "Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid context switches when piping around large blocks."
+msgid ""
+"Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid "
+"context switches when piping around large blocks."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16138,8 +21831,13 @@ msgstr "*pipesz* -s1M -cf _/run/mein-dienst.fifo_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76
-msgid "Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
-msgstr "Setzt die Pipe-Puffergröße einer Dienst-FIFO auf 1.048.576 Byte. Falls die Puffergröße nicht gesetzt werden kann, wird *pipesz* mit einem Fehler beendet."
+msgid ""
+"Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the "
+"buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
+msgstr ""
+"Setzt die Pipe-Puffergröße einer Dienst-FIFO auf 1.048.576 Byte. Falls die "
+"Puffergröße nicht gesetzt werden kann, wird *pipesz* mit einem Fehler "
+"beendet."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:77
@@ -16149,8 +21847,15 @@ msgstr "*echo* hello | *pipesz* -g"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79
-msgid "Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since *pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in the pipe, depending on relative timings."
-msgstr "gibt die Größe der Pipe aus, die von der Shell verwendet wird, um Eingaben an *pipesz* zu übergeben. Da *pipesz* nicht aus der Standardeingabe liest, können auch 6 ungelesene Bytes in die Pipe gelangen, abhängig von relativen Timings."
+msgid ""
+"Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since "
+"*pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in "
+"the pipe, depending on relative timings."
+msgstr ""
+"gibt die Größe der Pipe aus, die von der Shell verwendet wird, um Eingaben "
+"an *pipesz* zu übergeben. Da *pipesz* nicht aus der Standardeingabe liest, "
+"können auch 6 ungelesene Bytes in die Pipe gelangen, abhängig von relativen "
+"Timings."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:80
@@ -16160,28 +21865,50 @@ msgstr "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82
-msgid "Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a processing bottleneck."
+msgid ""
+"Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If "
+"some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a "
+"processing bottleneck."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86
-msgid "Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
-msgstr "Linux unterstützt die Größenanpassung von Pipe-Puffern seit Kernel 2.6.35. In dieser Version wurde außerdem */proc/sys/fs/pipe-max-size* eingeführt."
+msgid ""
+"Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This "
+"release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
+msgstr ""
+"Linux unterstützt die Größenanpassung von Pipe-Puffern seit Kernel 2.6.35. "
+"In dieser Version wurde außerdem */proc/sys/fs/pipe-max-size* eingeführt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88
-msgid "This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set pipe buffer sizes."
-msgstr "Dieses Programm verwendet *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* aus *fcntl*(2), um die Pipe-Puffergrößen zu ermitteln und zu setzen."
+msgid ""
+"This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set "
+"pipe buffer sizes."
+msgstr ""
+"Dieses Programm verwendet *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* aus *fcntl*(2), um "
+"die Pipe-Puffergrößen zu ermitteln und zu setzen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90
-msgid "This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is reported as 0."
-msgstr "Dieses Programm verwendet *FIONREAD* aus *ioctl*(2), um die Menge der ungelesenen Daten in Pipes zu ermitteln. Falls dies aus irgendeinem Grund fehlschlägt, wird die Menge der ungelesenen Daten als 0 gemeldet."
+msgid ""
+"This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data "
+"in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is "
+"reported as 0."
+msgstr ""
+"Dieses Programm verwendet *FIONREAD* aus *ioctl*(2), um die Menge der "
+"ungelesenen Daten in Pipes zu ermitteln. Falls dies aus irgendeinem Grund "
+"fehlschlägt, wird die Menge der ungelesenen Daten als 0 gemeldet."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94
-msgid "Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
-msgstr "Vor Linux 4.9 beeinträchtigten einige Fehler das Erzwingen bestimmter Ressourcenbeschränkungen beim Setzen von Pipe-Puffergrößen. In *pipe*(7) finden Sie Details hierzu."
+msgid ""
+"Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced "
+"when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
+msgstr ""
+"Vor Linux 4.9 beeinträchtigten einige Fehler das Erzwingen bestimmter "
+"Ressourcenbeschränkungen beim Setzen von Pipe-Puffergrößen. In *pipe*(7) "
+"finden Sie Details hierzu."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:98
@@ -16228,7 +21955,9 @@ msgstr "*-s*, *--symlink*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:27
msgid "Do not rename a symlink but change where it points."
-msgstr "benennt einen symbolischen Links nicht um, aber ändert das Ziel, auf das er verweist."
+msgstr ""
+"benennt einen symbolischen Links nicht um, aber ändert das Ziel, auf das er "
+"verweist."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:30
@@ -16238,12 +21967,16 @@ msgstr "zeigt welche Dateien umbenannt wurden, falls vorhanden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:33
msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made."
-msgstr "nimmt keine Änderungen vor; fügen Sie *--verbose* hinzu, um zu sehen, was geändert werden würde."
+msgstr ""
+"nimmt keine Änderungen vor; fügen Sie *--verbose* hinzu, um zu sehen, was "
+"geändert werden würde."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:36
msgid "Replace all occurrences of _expression_ rather than only the first one."
-msgstr "ersetzt alle Vorkommen des angegebenen _Ausdrucks_, anstatt nur das erste Vorkommen zu ersetzen."
+msgstr ""
+"ersetzt alle Vorkommen des angegebenen _Ausdrucks_, anstatt nur das erste "
+"Vorkommen zu ersetzen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:37
@@ -16254,7 +21987,8 @@ msgstr "*-l*, *--last*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:39
msgid "Replace the last occurrence of _expression_ rather than the first one."
-msgstr "ersetzt das letzte Vorkommen des angegebenen _Ausdrucks_ anstatt des ersten."
+msgstr ""
+"ersetzt das letzte Vorkommen des angegebenen _Ausdrucks_ anstatt des ersten."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:40
@@ -16264,8 +21998,12 @@ msgstr "*-o*, *--no-overwrite*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:42
-msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets."
-msgstr "überschreibt bestehende Dateien nicht. Wenn *--symlink* aktiv ist, werden Symlinks, die auf bestehende Ziele zeigen, nicht überschrieben."
+msgid ""
+"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not "
+"overwrite symlinks pointing to existing targets."
+msgstr ""
+"überschreibt bestehende Dateien nicht. Wenn *--symlink* aktiv ist, werden "
+"Symlinks, die auf bestehende Ziele zeigen, nicht überschrieben."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:43
@@ -16280,8 +22018,21 @@ msgstr "fragt nach, bevor vorhandene Dateien überschrieben werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:51
-msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing."
-msgstr "Für die Umbenennung gibt es außer den Optionen *--no-overwrite*, *--interactive* oder *--no-act* keine eingebauten Sicherheitsmechanismen. Sofern der Benutzer über das Recht verfügt, Dateinamen zu ändern, wird die Aktion ohne Rückfrage ausgeführt. Das kann drastische Folgen haben, wenn der Befehl beispielsweise im Verzeichnis _/lib_ mit Administratorrechten ausgeführt wird. Sichern Sie vor dem Aufruf des Befehls Ihre Daten, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie tun."
+msgid ""
+"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
+"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission "
+"to rewrite file names, the command will perform the action without any "
+"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is "
+"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the "
+"command, unless you truly know what you are doing."
+msgstr ""
+"Für die Umbenennung gibt es außer den Optionen *--no-overwrite*, *--"
+"interactive* oder *--no-act* keine eingebauten Sicherheitsmechanismen. "
+"Sofern der Benutzer über das Recht verfügt, Dateinamen zu ändern, wird die "
+"Aktion ohne Rückfrage ausgeführt. Das kann drastische Folgen haben, wenn der "
+"Befehl beispielsweise im Verzeichnis _/lib_ mit Administratorrechten "
+"ausgeführt wird. Sichern Sie vor dem Aufruf des Befehls Ihre Daten, es sei "
+"denn, Sie wissen genau, was Sie tun."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:52
@@ -16291,13 +22042,33 @@ msgstr "GRENZFÄLLE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:55
-msgid "If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in between every two characters of the filename, as well as at the start and end."
-msgstr "Falls der _Ausdruck_ leer ist, wird die vorgegebene _Ersetzung_ am Anfang des Dateinamens eingefügt. Mit *--all* wird die _Ersetzung_ überall zwischen jeweils Zeichen eingefügt sowie dem Dateinamen vorangestellt als auch daran angehängt."
+msgid ""
+"If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to "
+"the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in "
+"between every two characters of the filename, as well as at the start and "
+"end."
+msgstr ""
+"Falls der _Ausdruck_ leer ist, wird die vorgegebene _Ersetzung_ am Anfang "
+"des Dateinamens eingefügt. Mit *--all* wird die _Ersetzung_ überall zwischen "
+"jeweils Zeichen eingefügt sowie dem Dateinamen vorangestellt als auch daran "
+"angehängt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:57
-msgid "Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with *--symlink*, only the final path component of the link.) But if either _expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving files between filesystems, is not supported."
-msgstr "Normalerweise wird nur die letzte Pfadkomponente eines Dateinamens aktualisiert (oder mit *--symlink* nur die letzte Pfadkomponente des Links). Falls jedoch entweder der _Ausdruck_ oder die _Ersetzung_ einen Schrägstrich (_/_) enthalten, wir der vollständige Pfad aktualisiert. Dies kann dazu führen, dass Dateien innerhalb einer Verzeichnisstruktur verschoben werden. Die Erstellung von Verzeichnissen und das Verschieben von Dateien über Dateisystemgrenzen hinweg wird nicht unterstützt. "
+msgid ""
+"Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with "
+"*--symlink*, only the final path component of the link.) But if either "
+"_expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This "
+"can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving "
+"files between filesystems, is not supported."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird nur die letzte Pfadkomponente eines Dateinamens "
+"aktualisiert (oder mit *--symlink* nur die letzte Pfadkomponente des Links). "
+"Falls jedoch entweder der _Ausdruck_ oder die _Ersetzung_ einen Schrägstrich "
+"(_/_) enthalten, wir der vollständige Pfad aktualisiert. Dies kann dazu "
+"führen, dass Dateien innerhalb einer Verzeichnisstruktur verschoben werden. "
+"Die Erstellung von Verzeichnissen und das Verschieben von Dateien über "
+"Dateisystemgrenzen hinweg wird nicht unterstützt. "
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:58
@@ -16307,8 +22078,20 @@ msgstr "INTERAKTIVER MODUS"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:61
-msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:"
-msgstr "Wie die meisten Standardwerkzeuge kann Rename im kanonischen Modus mit einem Terminal-Gerät verwendet werden (kurz TTY), wobei die Zeile vom TTY gepuffert wird und Sie die EINGABETASTE drücken müssen, um die Benutzereingabe zu bestätigen. Wenn Sie Ihr TTY in den Cbreak-Modus versetzen, erfordert Rename nur einen einzigen Tastendruck, um auf die Eingabeaufforderung zu antworten. Um den Cbreak-Modus zu setzen, führen Sie beispielsweise Folgendes aus:"
+msgid ""
+"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
+"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
+"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
+"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
+"set cbreak mode, run for example:"
+msgstr ""
+"Wie die meisten Standardwerkzeuge kann Rename im kanonischen Modus mit einem "
+"Terminal-Gerät verwendet werden (kurz TTY), wobei die Zeile vom TTY "
+"gepuffert wird und Sie die EINGABETASTE drücken müssen, um die "
+"Benutzereingabe zu bestätigen. Wenn Sie Ihr TTY in den Cbreak-Modus "
+"versetzen, erfordert Rename nur einen einzigen Tastendruck, um auf die "
+"Eingabeaufforderung zu antworten. Um den Cbreak-Modus zu setzen, führen Sie "
+"beispielsweise Folgendes aus:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:64
@@ -16343,8 +22126,11 @@ msgstr "Es ist ein unvorhergesehener Fehler aufgetreten."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:86
-msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
-msgstr "Für die Dateien _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_ benennen die Befehle"
+msgid ""
+"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
+msgstr ""
+"Für die Dateien _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_ benennen die "
+"Befehle"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:90
@@ -16358,7 +22144,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:93
-msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
+msgid ""
+"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
msgstr "in _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_ um. Der Befehl"
#. type: delimited block .
@@ -16369,8 +22156,12 @@ msgstr "rename .htm .html *.htm\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:99
-msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:"
-msgstr "gleicht die Endung Ihrer HTML-Dateien an. Zum Kürzen geben Sie eine leere Zeichenkette an:"
+msgid ""
+"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
+"shortening:"
+msgstr ""
+"gleicht die Endung Ihrer HTML-Dateien an. Zum Kürzen geben Sie eine leere "
+"Zeichenkette an:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:102
@@ -16410,8 +22201,17 @@ msgstr "*uuidd* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24
-msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs."
-msgstr "Der *uuidd*-Daemon wird von der UUID-Bibliothek zum Erzeugen von »Universally Unique Identifiers« (UUIDs) verwendet, insbesondere zeitbasierter UUIDs, und zwar auf eine sichere und garantiert eindeutige Art, selbst im Hinblick auf große Anzahlen laufender Threads auf verschiedenen CPUs, die versuchen, UUIDs zu erhalten."
+msgid ""
+"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally "
+"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
+"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads "
+"running on different CPUs trying to grab UUIDs."
+msgstr ""
+"Der *uuidd*-Daemon wird von der UUID-Bibliothek zum Erzeugen von "
+"»Universally Unique Identifiers« (UUIDs) verwendet, insbesondere "
+"zeitbasierter UUIDs, und zwar auf eine sichere und garantiert eindeutige "
+"Art, selbst im Hinblick auf große Anzahlen laufender Threads auf "
+"verschiedenen CPUs, die versuchen, UUIDs zu erhalten."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27
@@ -16421,8 +22221,28 @@ msgstr "*-C*, *--cont-clock* _optionales_Argument_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
-msgid "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of the max_clock_offset. '-C' or '--cont-clock' enables the feature with a default max_clock_offset of 2 hours. '-C<NUM>[hd]' or '--cont-clock=<NUM>[hd]' enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
-msgstr "aktiviert die fortlaufende Berücksichtigung der Uhr für zeitbasierte UUIDs. *uuidd* könnte alle möglichen Uhrenwerte verwenden, beginnend mit der Startzeit des Daemons. Mit dem optionalen_Argument können Sie einen Wert für __max_clock_offset__ festlegen. Dadurch wird garantiert, dass ein Uhrenwert einer UUID stets innerhalb des Bereichs von __max_clock_offset__ liegen wird. *-C* oder *--cont-clock* aktiviert die Funktion mit einem Wert von 2 Stunden für __max_clock_offset__. *-C<ANZAHL>*[hd] oder *--cont-clock*=__ANZAHL__[hd] aktiviert die Funktion mit einem Wert der angegebenen _ANZAHL_ Sekunden für __max_clock_offset__. Falls ein h oder d angehängt ist, wird die angegebene _ANZAHL_ als Stunden (h) oder Tage (d) interpretiert. Der Minimalwert ist 60 Sekunden; der Maximalwert ist 365 Tage."
+msgid ""
+"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use "
+"all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The "
+"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This "
+"gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of "
+"the max_clock_offset. '-C' or '--cont-clock' enables the feature with a "
+"default max_clock_offset of 2 hours. '-C<NUM>[hd]' or '--cont-"
+"clock=<NUM>[hd]' enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. "
+"In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The "
+"minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
+msgstr ""
+"aktiviert die fortlaufende Berücksichtigung der Uhr für zeitbasierte UUIDs. "
+"*uuidd* könnte alle möglichen Uhrenwerte verwenden, beginnend mit der "
+"Startzeit des Daemons. Mit dem optionalen_Argument können Sie einen Wert für "
+"__max_clock_offset__ festlegen. Dadurch wird garantiert, dass ein Uhrenwert "
+"einer UUID stets innerhalb des Bereichs von __max_clock_offset__ liegen "
+"wird. *-C* oder *--cont-clock* aktiviert die Funktion mit einem Wert von 2 "
+"Stunden für __max_clock_offset__. *-C<ANZAHL>*[hd] oder *--cont-"
+"clock*=__ANZAHL__[hd] aktiviert die Funktion mit einem Wert der angegebenen "
+"_ANZAHL_ Sekunden für __max_clock_offset__. Falls ein h oder d angehängt "
+"ist, wird die angegebene _ANZAHL_ als Stunden (h) oder Tage (d) "
+"interpretiert. Der Minimalwert ist 60 Sekunden; der Maximalwert ist 365 Tage."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:30 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88
@@ -16432,8 +22252,12 @@ msgstr "*-d*, *--debug*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:32
-msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon."
-msgstr "führt *uuidd* im Fehlersuchmodus aus. Das verhindert, dass *uuidd* als Daemon ausgeführt wird."
+msgid ""
+"Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a "
+"daemon."
+msgstr ""
+"führt *uuidd* im Fehlersuchmodus aus. Das verhindert, dass *uuidd* als "
+"Daemon ausgeführt wird."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
@@ -16466,8 +22290,12 @@ msgstr "*-n*, *--uuids* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:41
-msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs."
-msgstr "erbittet eine Gesamtantwort, bestehend aus der _Anzahl_ UUIDs, wenn eine Testabfrage eines laufenden *uuidd* ausgegeben wird."
+msgid ""
+"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of "
+"_number_ UUIDs."
+msgstr ""
+"erbittet eine Gesamtantwort, bestehend aus der _Anzahl_ UUIDs, wenn eine "
+"Testabfrage eines laufenden *uuidd* ausgegeben wird."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:42
@@ -16489,8 +22317,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _Pfad_"
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:47
-msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
-msgstr "gibt den Pfadnamen an, wohin die PID-Datei geschrieben werden soll. Standardmäßig ist dies _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgid ""
+"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
+"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgstr ""
+"gibt den Pfadnamen an, wohin die PID-Datei geschrieben werden soll. "
+"Standardmäßig ist dies _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
@@ -16505,8 +22337,12 @@ msgstr "*-r*, *--random*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:54
-msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID."
-msgstr "testet Uuidd, indem versucht wird, zu einem laufenden Uuidd-Daemon zu verbinden und angefragt wird, eine zufallsbasierte UUIDD zurückzugeben."
+msgid ""
+"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
+"return a random-based UUID."
+msgstr ""
+"testet Uuidd, indem versucht wird, zu einem laufenden Uuidd-Daemon zu "
+"verbinden und angefragt wird, eine zufallsbasierte UUIDD zurückzugeben."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
@@ -16516,8 +22352,16 @@ msgstr "*-S*, *--socket-activation*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:57
-msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option."
-msgstr "erzeugt keinen Socket, sondern erwartet, dass dieser vom aufrufenden Prozess bereitgestellt wird. Dies impliziert *--no-fork* und *--no-pid*. Diese Option ist ausschließlich zur Verwendung mit *systemd*(1) gedacht. Sie muss durch eine Configure-Option aktiviert werden."
+msgid ""
+"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
+"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to "
+"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure "
+"option."
+msgstr ""
+"erzeugt keinen Socket, sondern erwartet, dass dieser vom aufrufenden Prozess "
+"bereitgestellt wird. Dies impliziert *--no-fork* und *--no-pid*. Diese "
+"Option ist ausschließlich zur Verwendung mit *systemd*(1) gedacht. Sie muss "
+"durch eine Configure-Option aktiviert werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58
@@ -16528,8 +22372,16 @@ msgstr "*-s*, *--socket* _Pfad_"
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:60
-msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library."
-msgstr "veranlasst Uuidd, diesen Pfadnamen für den Unix-Domain-Socket zu verwenden. Standardmäßig wird der Pfadname _{runstatedir}/uuidd/request_ verwendet. Diese Option ist primär für Fehlersuchzwecke gedacht, da der Pfadname in der Libuuid-Bibliothek fest kodiert ist."
+msgid ""
+"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
+"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for "
+"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* "
+"library."
+msgstr ""
+"veranlasst Uuidd, diesen Pfadnamen für den Unix-Domain-Socket zu verwenden. "
+"Standardmäßig wird der Pfadname _{runstatedir}/uuidd/request_ verwendet. "
+"Diese Option ist primär für Fehlersuchzwecke gedacht, da der Pfadname in der "
+"Libuuid-Bibliothek fest kodiert ist."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62
@@ -16540,7 +22392,9 @@ msgstr "*-T*, *--timeout* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64
msgid "Make *uuidd* exit after _number_ seconds of inactivity."
-msgstr "bewirkt, dass *uuidd* nach der angegebenen _Anzahl_ Sekunden Inaktivität beendet wird."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass *uuidd* nach der angegebenen _Anzahl_ Sekunden Inaktivität "
+"beendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:65 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:34
@@ -16551,13 +22405,19 @@ msgstr "*-t*, *--time*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:67
-msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
-msgstr "testet *uuidd*, indem versucht wird, zu einem laufenden Uuidd-Daemon zu verbinden und angefragt wird, eine zeitbasierte UUIDD zurückzugeben."
+msgid ""
+"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
+"to return a time-based UUID."
+msgstr ""
+"testet *uuidd*, indem versucht wird, zu einem laufenden Uuidd-Daemon zu "
+"verbinden und angefragt wird, eine zeitbasierte UUIDD zurückzugeben."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:73
msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
-msgstr "Einen Daemon starten, 42 zufällige Schlüssel ausgeben und den Daemon anschließend beenden:"
+msgstr ""
+"Einen Daemon starten, 42 zufällige Schlüssel ausgeben und den Daemon "
+"anschließend beenden:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:78
@@ -16574,7 +22434,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:83
msgid "The *uuidd* daemon was written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
-msgstr "Der *uuidd*-Daemon wurde von mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] geschrieben."
+msgstr ""
+"Der *uuidd*-Daemon wurde von mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:88
@@ -16607,28 +22468,82 @@ msgstr "*uuidgen* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24
-msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr "Das Programm *uuidgen* erzeugt mit der Bibliothek *libuuid*(3) einen neuen universellen eindeutigen Bezeichner (eine UUID) und gibt diese aus. Diese neue UUID kann unter allen auf dem lokalen System erstellten UUIDs und auch unter allen auf anderen Systemen in der Vergangenheit oder Zukunft erstellten UUIDs als hinreichend eindeutig betrachtet werden."
+msgid ""
+"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique "
+"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can "
+"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
+"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+"Das Programm *uuidgen* erzeugt mit der Bibliothek *libuuid*(3) einen neuen "
+"universellen eindeutigen Bezeichner (eine UUID) und gibt diese aus. Diese "
+"neue UUID kann unter allen auf dem lokalen System erstellten UUIDs und auch "
+"unter allen auf anderen Systemen in der Vergangenheit oder Zukunft "
+"erstellten UUIDs als hinreichend eindeutig betrachtet werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26
-msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options."
-msgstr "Mit *uuidgen* können Sie drei UUID-Arten erstellen: zeitbasierte UUIDs, zufallsbasierte UUIDs und Hash-basierte UUIDs. Standardmäßig erstellt *uuidgen* eine zufallsbasierte UUID, sofern ein qualitativ hochwertiger Zufallszahlengenerator verfügbar ist. Anderenfalls wird eine zeitbasierte UUID erstellt. Mit den Optionen *--random* oder *--time* können Sie die Erzeugung eines der ersten beiden UUID-Arten erzwingen."
+msgid ""
+"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based "
+"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will "
+"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is "
+"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to "
+"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--"
+"random* or *--time* options."
+msgstr ""
+"Mit *uuidgen* können Sie drei UUID-Arten erstellen: zeitbasierte UUIDs, "
+"zufallsbasierte UUIDs und Hash-basierte UUIDs. Standardmäßig erstellt "
+"*uuidgen* eine zufallsbasierte UUID, sofern ein qualitativ hochwertiger "
+"Zufallszahlengenerator verfügbar ist. Anderenfalls wird eine zeitbasierte "
+"UUID erstellt. Mit den Optionen *--random* oder *--time* können Sie die "
+"Erzeugung eines der ersten beiden UUID-Arten erzwingen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28
-msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information."
-msgstr "Die dritte UUID-Art wird mit den Optionen *--md5* oder *--sha1* erzeugt, denen ein *--namespace* _Namensraum_ und *--name* _Name_ folgt. Der Namensraum kann entweder eine wohlbekannte UUID sein, oder ein Alias auf eine der in RFC 4122 definierten wohlbekannten UUIDs, diese sind *@dns*, *@url*, *@oid* oder *@x500*. Der Name ist eine willkürlich gewählte Zeichenkette. Die erzeugte UUID ist das Ergebnis der Verkettung der Namensraum-UUID und dem Name-Wert, mit den MD5- oder SHA1-Algorithmen ein Hash gebildet. Es ist daher ein vorhersagbarer Wert, der nützlich sein kann, wenn UUIDs als Handle oder Nonce für komplexere Werte oder Werte verwendet werden, die nicht direkt offengelegt werden sollen. Siehe die RFC für weitere Informationen."
+msgid ""
+"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, "
+"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ "
+"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known "
+"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The "
+"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the "
+"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 "
+"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be "
+"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex "
+"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Die dritte UUID-Art wird mit den Optionen *--md5* oder *--sha1* erzeugt, "
+"denen ein *--namespace* _Namensraum_ und *--name* _Name_ folgt. Der "
+"Namensraum kann entweder eine wohlbekannte UUID sein, oder ein Alias auf "
+"eine der in RFC 4122 definierten wohlbekannten UUIDs, diese sind *@dns*, "
+"*@url*, *@oid* oder *@x500*. Der Name ist eine willkürlich gewählte "
+"Zeichenkette. Die erzeugte UUID ist das Ergebnis der Verkettung der "
+"Namensraum-UUID und dem Name-Wert, mit den MD5- oder SHA1-Algorithmen ein "
+"Hash gebildet. Es ist daher ein vorhersagbarer Wert, der nützlich sein kann, "
+"wenn UUIDs als Handle oder Nonce für komplexere Werte oder Werte verwendet "
+"werden, die nicht direkt offengelegt werden sollen. Siehe die RFC für "
+"weitere Informationen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33
-msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_."
-msgstr "erzeugt eine zufallsbasierte UUID. Mit dieser Methode wird eine UUID erzeugt, die hauptsächlich aus Zufalls-Bits besteht. Dafür ist es erforderlich, dass das System über einen qualitativ hochwertigen Zufallszahlengenerator verfügt, wie _/dev/random_."
+msgid ""
+"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly "
+"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
+"random number generator, such as _/dev/random_."
+msgstr ""
+"erzeugt eine zufallsbasierte UUID. Mit dieser Methode wird eine UUID "
+"erzeugt, die hauptsächlich aus Zufalls-Bits besteht. Dafür ist es "
+"erforderlich, dass das System über einen qualitativ hochwertigen "
+"Zufallszahlengenerator verfügt, wie _/dev/random_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36
-msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
-msgstr "erzeugt eine zeitbasierte UUID. Diese Methode erzeugt eine UUID basierend auf der Systemuhr und der Ethernet-Hardwareadresse des Systems, falls verfügbar."
+msgid ""
+"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
+"clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
+msgstr ""
+"erzeugt eine zeitbasierte UUID. Diese Methode erzeugt eine UUID basierend "
+"auf der Systemuhr und der Ethernet-Hardwareadresse des Systems, falls "
+"verfügbar."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39
@@ -16660,8 +22575,14 @@ msgstr "*-n*, *--namespace* _Namensraum_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:47
-msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)."
-msgstr "erzeugt einen Hash mit dem _Namensraum_-Präfix. Der _Namensraum_ ist die UUID oder »@ns«, wobei »ns« die wohlbekannte vordefinierte, vom Namen des Namensraums bezeichnete UUID ist (siehe oben)."
+msgid ""
+"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or "
+"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name "
+"(see above)."
+msgstr ""
+"erzeugt einen Hash mit dem _Namensraum_-Präfix. Der _Namensraum_ ist die "
+"UUID oder »@ns«, wobei »ns« die wohlbekannte vordefinierte, vom Namen des "
+"Namensraums bezeichnete UUID ist (siehe oben)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48
@@ -16734,8 +22655,13 @@ msgstr "*uuidparse* [Optionen] _UUID_\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22
-msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
-msgstr "Dieser Befehl wertet Eingaben eindeutiger Bezeichner (UUIDs) entweder aus den Befehlszeilenargumenten oder aus der Standardeingabe aus. Die Eingaben werden durch Leerraum getrennt."
+msgid ""
+"This command will parse unique identifier inputs from either command line "
+"arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl wertet Eingaben eindeutiger Bezeichner (UUIDs) entweder aus "
+"den Befehlszeilenargumenten oder aus der Standardeingabe aus. Die Eingaben "
+"werden durch Leerraum getrennt."
#. type: Title ===
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25
@@ -16831,8 +22757,12 @@ msgstr "*waitpid* ist ein einfacher Befehl zum Warten auf beliebige (Nicht-Kind-
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23
-msgid "It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have exited."
-msgstr "Es wird beendet, sobald alle Prozesse, deren Prozesskennungen (PIDs) als Argumente übergeben wurden, beendet sind."
+msgid ""
+"It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have "
+"exited."
+msgstr ""
+"Es wird beendet, sobald alle Prozesse, deren Prozesskennungen (PIDs) als "
+"Argumente übergeben wurden, beendet sind."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:28
@@ -16864,7 +22794,8 @@ msgstr "*-c*, *--count* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:37
msgid "Number of process exits to wait for."
-msgstr "gibt die Anzahl der Prozessbeendigungen an, auf die gewartet werden soll."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Prozessbeendigungen an, auf die gewartet werden soll."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:43
@@ -16933,8 +22864,11 @@ msgstr "whereis(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46
-msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
-msgstr "whereis - nach der Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines Befehls suchen"
+msgid ""
+"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
+msgstr ""
+"whereis - nach der Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines "
+"Befehls suchen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50
@@ -16950,8 +22884,15 @@ msgstr "*whereis* findet Quelltexte, Binärdateien und Handbuchseiten für die a
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56
-msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example,"
-msgstr "Die Eingrenzungen der Suche (mit den Optionen *-b*, *-m* und *-s*) sind kumulativ und gelten für die nachfolgenden Namens-Muster auf der Befehlszeile. Namens-Muster angewendet. Jede neue Eingrenzung der Suche setzt die Suchmaske zurück. Zum Beispiel sucht"
+msgid ""
+"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and "
+"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search "
+"restriction resets the search mask. For example,"
+msgstr ""
+"Die Eingrenzungen der Suche (mit den Optionen *-b*, *-m* und *-s*) sind "
+"kumulativ und gelten für die nachfolgenden Namens-Muster auf der "
+"Befehlszeile. Namens-Muster angewendet. Jede neue Eingrenzung der Suche "
+"setzt die Suchmaske zurück. Zum Beispiel sucht"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59
@@ -16961,13 +22902,21 @@ msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62
-msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only."
-msgstr "nach den Binärdateien und Handbuchseiten für »ls« und »tr«, und für »gcc« nur nach Handbuchseiten."
+msgid ""
+"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man "
+"pages only."
+msgstr ""
+"nach den Binärdateien und Handbuchseiten für »ls« und »tr«, und für »gcc« "
+"nur nach Handbuchseiten."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64
-msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example,"
-msgstr "Die Optionen *-B*, *-M* und *-S* setzen die Suchpfade für die nachfolgende Namens-Muster zurück. Zum Beispiel sucht"
+msgid ""
+"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ "
+"patterns. For example,"
+msgstr ""
+"Die Optionen *-B*, *-M* und *-S* setzen die Suchpfade für die nachfolgende "
+"Namens-Muster zurück. Zum Beispiel sucht"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67
@@ -16977,8 +22926,12 @@ msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70
-msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only."
-msgstr "nach Handbuchseiten für »*ls*« in allen Standardpfaden, aber nach »cal« nur in dem Verzeichnis _/usr/share/man/de/man1_."
+msgid ""
+"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the "
+"_/usr/share/man/man1_ directory only."
+msgstr ""
+"nach Handbuchseiten für »*ls*« in allen Standardpfaden, aber nach »cal« nur "
+"in dem Verzeichnis _/usr/share/man/de/man1_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73
@@ -17015,8 +22968,17 @@ msgstr "*-u*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84
-msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
-msgstr "sucht nur nach Befehlsnamen mit unüblichen Einträgen. Als unüblich gelten all jene, die nicht einem Eintrag jedes der angeforderten Typen entsprechen. Daher sucht »*whereis -m -u **« nach jenen Dateien im aktuellen Verzeichnis, die nicht über eine Dokumentation verfügen oder mehrere Dokumentationen haben."
+msgid ""
+"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to "
+"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested "
+"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory "
+"which have no documentation file, or more than one."
+msgstr ""
+"sucht nur nach Befehlsnamen mit unüblichen Einträgen. Als unüblich gelten "
+"all jene, die nicht einem Eintrag jedes der angeforderten Typen "
+"entsprechen. Daher sucht »*whereis -m -u **« nach jenen Dateien im "
+"aktuellen Verzeichnis, die nicht über eine Dokumentation verfügen oder "
+"mehrere Dokumentationen haben."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85
@@ -17026,8 +22988,12 @@ msgstr "*-B* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "grenzt die Orte, an denen *whereis* nach Binärdateien sucht, auf die durch Leerzeichen getrennte Liste von Verzeichnissen ein."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-"
+"separated list of directories."
+msgstr ""
+"grenzt die Orte, an denen *whereis* nach Binärdateien sucht, auf die durch "
+"Leerzeichen getrennte Liste von Verzeichnissen ein."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88
@@ -17037,8 +23003,13 @@ msgstr "*-M* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "grenzt die Orte, an denen *whereis* nach Handbuchseiten und Dokumentation im Info-Format sucht, auf die durch Leerzeichen getrennte Liste von Verzeichnissen ein."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in "
+"Info format, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr ""
+"grenzt die Orte, an denen *whereis* nach Handbuchseiten und Dokumentation im "
+"Info-Format sucht, auf die durch Leerzeichen getrennte Liste von "
+"Verzeichnissen ein."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91
@@ -17048,18 +23019,33 @@ msgstr "*-S* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "grenzt die Orte, an denen *whereis* nach Quelltexten sucht, auf die durch Leerzeichen getrennte Liste von Verzeichnissen ein."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-"
+"separated list of directories."
+msgstr ""
+"grenzt die Orte, an denen *whereis* nach Quelltexten sucht, auf die durch "
+"Leerzeichen getrennte Liste von Verzeichnissen ein."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96
-msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
-msgstr "beendet die letzte Verzeichnisliste und signalisiert den Beginn von Dateinamen. Dies ist _zwingend vorgeschrieben_, wenn die Optionen *-B*, *-M* oder *-S* verwendet werden."
+msgid ""
+"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ "
+"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
+msgstr ""
+"beendet die letzte Verzeichnisliste und signalisiert den Beginn von "
+"Dateinamen. Dies ist _zwingend vorgeschrieben_, wenn die Optionen *-B*, *-M* "
+"oder *-S* verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99
-msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system."
-msgstr "gibt die Liste der von whereis genutzten effektiven Suchpfade aus. Wenn keines von *-B*, *-M* oder *-S* angegeben ist, gibt diese Option fest kodierte Pfade aus, die auf dem System gefunden wurden."
+msgid ""
+"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none "
+"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded "
+"paths that the command was able to find on the system."
+msgstr ""
+"gibt die Liste der von whereis genutzten effektiven Suchpfade aus. Wenn "
+"keines von *-B*, *-M* oder *-S* angegeben ist, gibt diese Option fest "
+"kodierte Pfade aus, die auf dem System gefunden wurden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100
@@ -17069,8 +23055,19 @@ msgstr "*-g*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102
-msgid "Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to use quotes for the _name_, for example:"
-msgstr "interpretiert die nächsten Namen als *glob*(7)-Muster. *whereis* vergleicht immer nur Dateinamen (d.h. Basisnamen) und niemals vollständige Pfade. Die Verwendung von Verzeichnisnamen im Suchmuster ist wirkungslos. Vergessen Sie nicht, dass die Shell das Muster interpretiert, wenn es in der Befehlszeile nicht maskiert wird. Es ist erforderlich, den _Namen_ in einfache Anführungszeichen zu setzen, zum Beispiel:"
+msgid ""
+"Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares "
+"only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names "
+"in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the "
+"pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to "
+"use quotes for the _name_, for example:"
+msgstr ""
+"interpretiert die nächsten Namen als *glob*(7)-Muster. *whereis* vergleicht "
+"immer nur Dateinamen (d.h. Basisnamen) und niemals vollständige Pfade. Die "
+"Verwendung von Verzeichnisnamen im Suchmuster ist wirkungslos. Vergessen Sie "
+"nicht, dass die Shell das Muster interpretiert, wenn es in der Befehlszeile "
+"nicht maskiert wird. Es ist erforderlich, den _Namen_ in einfache "
+"Anführungszeichen zu setzen, zum Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:104
@@ -17086,8 +23083,18 @@ msgstr "SUCHPFADE FÜR DATEIEN"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111
-msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
-msgstr "In der Voreinstellung versucht *whereis* nach fest kodierten Pfaden, die mittels Glob-Mustern definiert sind. Der Befehl versucht, Inhalte der Umgebungsvariablen *$PATH* und *$MANPATH* als vorgegebene Suchpfade zu verwenden. Der einfachste Weg zum Ermitteln der verwendeten Pfade ist die Option *-l*. Diese ist mit *-B*, *-M* und *-S* verwendbar."
+msgid ""
+"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are "
+"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of "
+"*$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The "
+"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. "
+"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
+msgstr ""
+"In der Voreinstellung versucht *whereis* nach fest kodierten Pfaden, die "
+"mittels Glob-Mustern definiert sind. Der Befehl versucht, Inhalte der "
+"Umgebungsvariablen *$PATH* und *$MANPATH* als vorgegebene Suchpfade zu "
+"verwenden. Der einfachste Weg zum Ermitteln der verwendeten Pfade ist die "
+"Option *-l*. Diese ist mit *-B*, *-M* und *-S* verwendbar."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114
@@ -17097,8 +23104,12 @@ msgstr "*WHEREIS_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120
-msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:"
-msgstr "So suchen Sie nach allen Dateien in _/usr/bin_, für die keine Dokumentation in _/usr/man/man1_ existiert oder die keine Quelltexte in _/usr/src_ haben:"
+msgid ""
+"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ "
+"or have no source in _/usr/src_:"
+msgstr ""
+"So suchen Sie nach allen Dateien in _/usr/bin_, für die keine Dokumentation "
+"in _/usr/man/man1_ existiert oder die keine Quelltexte in _/usr/src_ haben:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123
@@ -17149,8 +23160,19 @@ msgstr "*wipefs* kann die Signaturen von Dateisystemen, RAID oder Partitionstabe
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29
-msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr "Werden keine Optionen verwandt, wird *wipefs* alle sichtbaren Dateisysteme und deren Versatz auf der Basis grundlegender Signaturen auflisten. Die Vorgabeausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie wann immer möglich vermeiden, die Vorgabeausgabe in Skripten zu verwenden. Definieren Sie in Umgebungen, in denen eine stabile Ausgabe benötigt wird, immer explizit die Spalten mittels *--output* _Spaltenliste_."
+msgid ""
+"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and "
+"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to "
+"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* "
+"_columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Werden keine Optionen verwandt, wird *wipefs* alle sichtbaren Dateisysteme "
+"und deren Versatz auf der Basis grundlegender Signaturen auflisten. Die "
+"Vorgabeausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie wann immer möglich "
+"vermeiden, die Vorgabeausgabe in Skripten zu verwenden. Definieren Sie in "
+"Umgebungen, in denen eine stabile Ausgabe benötigt wird, immer explizit die "
+"Spalten mittels *--output* _Spaltenliste_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31
@@ -17160,38 +23182,80 @@ msgstr "*wipefs* ruft das *BLKRRPART*-Ioctl nach dem Löschen einer Partitionsta
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33
-msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
-msgstr "Beachten Sie, dass einige Dateisysteme und einige Partitionstabellen (z.B. FAT, ZFS, GPT) mehr magische Zeichenketten auf dem Gerät speichern. Der Befehl *wipefs* listet (seit v2.31) alle Versätze auf, an denen magische Zeichenketten erkannt wurden."
+msgid ""
+"Note that some filesystems and some partition tables store more magic "
+"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since "
+"v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass einige Dateisysteme und einige Partitionstabellen (z.B. "
+"FAT, ZFS, GPT) mehr magische Zeichenketten auf dem Gerät speichern. Der "
+"Befehl *wipefs* listet (seit v2.31) alle Versätze auf, an denen magische "
+"Zeichenketten erkannt wurden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35
-msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found."
-msgstr "Mit der Option *-a* werden alle für *libblkid*(3) sichtbaren Magic Strings gelöscht. In diesem Fall durchsucht *wipefs* das Gerät erneut nach einer Änderung (Löschen), bis kein Magic String gefunden wird."
+msgid ""
+"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for "
+"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again "
+"after each modification (erase) until no magic string is found."
+msgstr ""
+"Mit der Option *-a* werden alle für *libblkid*(3) sichtbaren Magic Strings "
+"gelöscht. In diesem Fall durchsucht *wipefs* das Gerät erneut nach einer "
+"Änderung (Löschen), bis kein Magic String gefunden wird."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37
-msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required."
-msgstr "Beachten Sie, dass *wipefs* keine verschachtelten Partitionstabellen auf Geräteteilen löscht. Die Option *--force* wird dazu benötigt."
+msgid ""
+"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-"
+"whole disk devices. For this the option *--force* is required."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *wipefs* keine verschachtelten Partitionstabellen auf "
+"Geräteteilen löscht. Die Option *--force* wird dazu benötigt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42
-msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option."
-msgstr "löscht alle verfügbaren Signaturen. Die zu löschenden Signaturen können mit der Option *-t* eingegrenzt werden."
+msgid ""
+"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be "
+"restricted with the *-t* option."
+msgstr ""
+"löscht alle verfügbaren Signaturen. Die zu löschenden Signaturen können mit "
+"der Option *-t* eingegrenzt werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45
-msgid "Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. For more details see the *EXAMPLE* section."
-msgstr "erstellt eine Sicherung der Signatur in der Datei _$HOME/wipefs-<Gerätename>-<Versatz>.bak_. Weitere Details finden Sie im Abschnitt *BEISPIELE*."
+msgid ""
+"Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. "
+"For more details see the *EXAMPLE* section."
+msgstr ""
+"erstellt eine Sicherung der Signatur in der Datei _$HOME/wipefs-<Gerätename>-"
+"<Versatz>.bak_. Weitere Details finden Sie im Abschnitt *BEISPIELE*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48
-msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device."
-msgstr "erzwingt das Löschen selbst dann, wenn das Dateisystem eingehängt ist. Dies ist notwendig, um die Partitionstabellensignatur eines blockorientierten Gerätes löschen zu können."
+msgid ""
+"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order "
+"to erase a partition-table signature on a block device."
+msgstr ""
+"erzwingt das Löschen selbst dann, wenn das Dateisystem eingehängt ist. Dies "
+"ist notwendig, um die Partitionstabellensignatur eines blockorientierten "
+"Gerätes löschen zu können."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-msgstr "verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/der es agiert. Das optionale Argument _Modus_ kann *yes*, *no* (oder 1 und 0) oder *nonblock* sein. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, wird standardmäßig *yes* angenommen. Diese Option setzt die Umgebungsvariable *$LOCK_BLOCK_DEVICE* außer Kraft. Standardmäßig wird überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit Udevd oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
+"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment "
+"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
+"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr ""
+"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
+"der es agiert. Das optionale Argument _Modus_ kann *yes*, *no* (oder 1 und "
+"0) oder *nonblock* sein. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, wird "
+"standardmäßig *yes* angenommen. Diese Option setzt die Umgebungsvariable "
+"*$LOCK_BLOCK_DEVICE* außer Kraft. Standardmäßig wird überhaupt keine Sperre "
+"gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit Udevd oder anderen "
+"Werkzeugen zu vermeiden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55
@@ -17208,17 +23272,37 @@ msgstr "*-O*, *--output* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:63
msgid "Causes everything to be done except for the *write*(2) call."
-msgstr "sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den endgültigen Aufruf von *write*(2)."
+msgstr ""
+"sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den endgültigen Aufruf von "
+"*write*(2)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66
-msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options."
-msgstr "gibt den Ort der Signatur (in Bytes) an, die vom Gerät gelöscht werden soll. Die Zahl für _Versatz_ kann ein Präfix »0x« enthalten, so dass die Zahl als Hexadezimalwert interpretiert iwrd. Es ist möglich, die Option *-o* mehrmals anzugeben."
+msgid ""
+"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from "
+"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number "
+"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* "
+"options."
+msgstr ""
+"gibt den Ort der Signatur (in Bytes) an, die vom Gerät gelöscht werden soll. "
+"Die Zahl für _Versatz_ kann ein Präfix »0x« enthalten, so dass die Zahl als "
+"Hexadezimalwert interpretiert iwrd. Es ist möglich, die Option *-o* mehrmals "
+"anzugeben."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:68
-msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Dem Argument _Größe_ kann eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
+msgid ""
+"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"Dem Argument _Größe_ kann eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das "
+"»iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die "
+"Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und "
+"YB folgen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69
@@ -17228,18 +23312,36 @@ msgstr "*-p*, *--parsable*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71
-msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'."
-msgstr "veranlasst die Ausgabe in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren Format. Alle potenziell unsicheren Zeichen einer Zeichenkette werden in den korrespondierenden Hexadezimalwert umgewandelt, indem das Präfix »\\x« vorangestellt wird."
+msgid ""
+"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially "
+"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by "
+"'\\x'."
+msgstr ""
+"veranlasst die Ausgabe in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren "
+"Format. Alle potenziell unsicheren Zeichen einer Zeichenkette werden in den "
+"korrespondierenden Hexadezimalwert umgewandelt, indem das Präfix »\\x« "
+"vorangestellt wird."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74
msgid "Suppress any messages after a successful signature wipe."
-msgstr "unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen nach dem erfolgreichen Löschen der Signatur."
+msgstr ""
+"unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen nach dem erfolgreichen Löschen der "
+"Signatur."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77
-msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
-msgstr "grenzt die ausgegebenen oder zu löschenden Signaturen ein. Es können in einer durch Kommata getrennten Liste mehrere Typen angegeben werden. Der Liste oder den angegebenen Typen kann ein »no« vorangestellt werden, um die Typen anzugeben, für die keine Aktion ausgeführt werden soll. Weitere Details finden Sie in *mount*(8)."
+msgid ""
+"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be "
+"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be "
+"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. "
+"For more details see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"grenzt die ausgegebenen oder zu löschenden Signaturen ein. Es können in "
+"einer durch Kommata getrennten Liste mehrere Typen angegeben werden. Der "
+"Liste oder den angegebenen Typen kann ein »no« vorangestellt werden, um die "
+"Typen anzugeben, für die keine Aktion ausgeführt werden soll. Weitere "
+"Details finden Sie in *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84
@@ -17265,8 +23367,12 @@ msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95
-msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
-msgstr "löscht alle Signaturen vom Gerät _/dev/sdb_ und erstellt eine Sicherungsdatei _~/wipefs-sdb-<Versatz>.bak_ für jede Signatur."
+msgid ""
+"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature "
+"backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
+msgstr ""
+"löscht alle Signaturen vom Gerät _/dev/sdb_ und erstellt eine "
+"Sicherungsdatei _~/wipefs-sdb-<Versatz>.bak_ für jede Signatur."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96
@@ -17276,8 +23382,12 @@ msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98
-msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
-msgstr "stellt die ext2-Signatur aus der Sicherungsdatei _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_ wieder her."
+msgid ""
+"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438."
+"bak_."
+msgstr ""
+"stellt die ext2-Signatur aus der Sicherungsdatei _~/wipefs-sdb-0x00000438."
+"bak_ wieder her."
#
#
@@ -17344,8 +23454,12 @@ msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:52
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy."
-msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf *SCHED_OTHER* (zeitbasiertes Scheduling). Dies ist die Vorgabe unter Linux."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is "
+"the default Linux scheduling policy."
+msgstr ""
+"setzt die Scheduling-Regel auf *SCHED_OTHER* (zeitbasiertes Scheduling). "
+"Dies ist die Vorgabe unter Linux."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:53
@@ -17356,7 +23470,8 @@ msgstr "*-f*, *--fifo*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:55
msgid "Set scheduling policy to *SCHED_FIFO* (first in-first out)."
-msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf *SCHED_FIFO* (zuerst hinein - zuerst hinaus)."
+msgstr ""
+"setzt die Scheduling-Regel auf *SCHED_FIFO* (zuerst hinein - zuerst hinaus)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:56
@@ -17366,8 +23481,13 @@ msgstr "*-r*, *--rr*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:58
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
-msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf *SCHED_RR* (Rundlauf-Scheduling, »round-robin«). Wenn keine Regel definiert ist, wird *SCHED_RR* als Vorgabe verwendet."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy "
+"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
+msgstr ""
+"setzt die Scheduling-Regel auf *SCHED_RR* (Rundlauf-Scheduling, »round-"
+"robin«). Wenn keine Regel definiert ist, wird *SCHED_RR* als Vorgabe "
+"verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:59
@@ -17377,8 +23497,14 @@ msgstr "*-b*, *--batch*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:61
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero."
-msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf *SCHED_BATCH* (Stapelverarbeitungsprozess-Scheduling). Linux-spezifisch, unterstützt seit 2.6.16. Das Prioritäts-Argument muss auf Null gesetzt werden."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-"
+"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
+"zero."
+msgstr ""
+"setzt die Scheduling-Regel auf *SCHED_BATCH* (Stapelverarbeitungsprozess-"
+"Scheduling). Linux-spezifisch, unterstützt seit 2.6.16. Das Prioritäts-"
+"Argument muss auf Null gesetzt werden."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:62
@@ -17388,8 +23514,14 @@ msgstr "*-i*, *--idle*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:64
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero."
-msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf *SCHED_IDLE* (Scheduling von Prozessen niedriger Priorität). Linux-spezifisch, unterstützt seit 2.6.23. Das Prioritäts-Argument muss auf Null gesetzt werden."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). "
+"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
+"to zero."
+msgstr ""
+"setzt die Scheduling-Regel auf *SCHED_IDLE* (Scheduling von Prozessen "
+"niedriger Priorität). Linux-spezifisch, unterstützt seit 2.6.23. Das "
+"Prioritäts-Argument muss auf Null gesetzt werden."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:65
@@ -17399,8 +23531,25 @@ msgstr "*-d*, *--deadline*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:67
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details."
-msgstr "legt die Scheduling-Regel auf *SCHED_DEADLINE* fest (»sporadic task model deadline scheduling«, Linux-spezifisch, seit 3.14 unterstützt). Das Prioritäts-Argument muss auf Null gesetzt werden. Siehe auch *--sched-runtime*, *--sched-deadline* und *--sched-period*. Der Zusammenhang zwischen den vom Kernel verlangten Optionen ist Laufzeit <= deadline <= Periode. *chrt* kopiert _period_ nach _deadline_, falls *--sched-deadline* nicht angegeben ist und *deadline* nach _runtime_, falls *--sched-runtime* nicht angegeben ist. Das bedeutet, dass mindestens *--sched-period* angegeben sein muss. Siehe *sched*(7) für weitere Details."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline "
+"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has "
+"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--"
+"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is "
+"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--"
+"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-"
+"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be "
+"specified. See *sched*(7) for more details."
+msgstr ""
+"legt die Scheduling-Regel auf *SCHED_DEADLINE* fest (»sporadic task model "
+"deadline scheduling«, Linux-spezifisch, seit 3.14 unterstützt). Das "
+"Prioritäts-Argument muss auf Null gesetzt werden. Siehe auch *--sched-"
+"runtime*, *--sched-deadline* und *--sched-period*. Der Zusammenhang zwischen "
+"den vom Kernel verlangten Optionen ist Laufzeit <= deadline <= Periode. "
+"*chrt* kopiert _period_ nach _deadline_, falls *--sched-deadline* nicht "
+"angegeben ist und *deadline* nach _runtime_, falls *--sched-runtime* nicht "
+"angegeben ist. Das bedeutet, dass mindestens *--sched-period* angegeben sein "
+"muss. Siehe *sched*(7) für weitere Details."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:68
@@ -17416,8 +23565,11 @@ msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _Nanosekunden_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:72
-msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "gibt die Laufzeitparameter für die *SCHED_DEADLINE*-Regel an (Linux-spezifisch)."
+msgid ""
+"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"gibt die Laufzeitparameter für die *SCHED_DEADLINE*-Regel an (Linux-"
+"spezifisch)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:73
@@ -17427,8 +23579,11 @@ msgstr "*-P*, *--sched-period* _Nanosekunden_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:75
-msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "gibt den Periodenparameter für die *SCHED_DEADLINE*-Regel an (Linux-spezifisch)."
+msgid ""
+"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"gibt den Periodenparameter für die *SCHED_DEADLINE*-Regel an (Linux-"
+"spezifisch)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:76
@@ -17438,8 +23593,11 @@ msgstr "*-D*, *--sched-deadline* _Nanosekunden_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:78
-msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "gibt den Deadline-Parameter für die *SCHED_DEADLINE*-Regel an (Linux-spezifisch)."
+msgid ""
+"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"gibt den Deadline-Parameter für die *SCHED_DEADLINE*-Regel an (Linux-"
+"spezifisch)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:80
@@ -17449,28 +23607,56 @@ msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:81
-msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31."
-msgstr "fügt *SCHED_RESET_ON_FORK* oder *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* hinzu (Linux-spezifisch, unterstützt seit 2.6.31)."
+msgid ""
+"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-"
+"specific, supported since 2.6.31."
+msgstr ""
+"fügt *SCHED_RESET_ON_FORK* oder *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* hinzu (Linux-"
+"spezifisch, unterstützt seit 2.6.31)."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:83
-msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)."
-msgstr "Jeder Thread hat einen Scheduling-Schalter _reset-on-fork_. Wenn dieser Schalter gesetzt ist, erben von *fork*(2) erzeugte Kindprozesse nicht die privilegierten Scheduling-Regeln. Nachdem der Schalter _reset-on-fork_ aktivert wurde, kann er nur zurückgesetzt werden, wenn der der Thread über die Capability *CAP_SYS_NICE* verfügt. Dieser Schalter ist in von *fork*(2) erzeugten Kindprozessen deaktiviert."
+msgid ""
+"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, "
+"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. "
+"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the "
+"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child "
+"processes created by *fork*(2)."
+msgstr ""
+"Jeder Thread hat einen Scheduling-Schalter _reset-on-fork_. Wenn dieser "
+"Schalter gesetzt ist, erben von *fork*(2) erzeugte Kindprozesse nicht die "
+"privilegierten Scheduling-Regeln. Nachdem der Schalter _reset-on-fork_ "
+"aktivert wurde, kann er nur zurückgesetzt werden, wenn der der Thread über "
+"die Capability *CAP_SYS_NICE* verfügt. Dieser Schalter ist in von *fork*(2) "
+"erzeugten Kindprozessen deaktiviert."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:85
-msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:"
-msgstr "Genauer gesagt, falls der Schalter _reset-on-fork_ gesetzt ist, werden die folgenden Regeln für nachfolgend erzeugte Kinder angewendet:"
+msgid ""
+"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules "
+"apply for subsequently created children:"
+msgstr ""
+"Genauer gesagt, falls der Schalter _reset-on-fork_ gesetzt ist, werden die "
+"folgenden Regeln für nachfolgend erzeugte Kinder angewendet:"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:87
-msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
-msgstr "Falls die Scheduling-Regel des aufrufenden Threads auf *SCHED_FIFO* oder *SCHED_RR* gesetzt ist, wird die Regel in Kindprozessen auf *SCHED_OTHER* zurückgesetzt."
+msgid ""
+"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, "
+"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
+msgstr ""
+"Falls die Scheduling-Regel des aufrufenden Threads auf *SCHED_FIFO* oder "
+"*SCHED_RR* gesetzt ist, wird die Regel in Kindprozessen auf *SCHED_OTHER* "
+"zurückgesetzt."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:89
-msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes."
-msgstr "Falls der aufrufende Prozess einen negativen Nice-Wert hat, wird der Nice-Wert in Kindprozessen auf 0 zurückgesetzt."
+msgid ""
+"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
+"zero in child processes."
+msgstr ""
+"Falls der aufrufende Prozess einen negativen Nice-Wert hat, wird der Nice-"
+"Wert in Kindprozessen auf 0 zurückgesetzt."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71
@@ -17481,8 +23667,12 @@ msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:94
-msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "setzt oder ermittelt die Scheduling-Attribute aller Prozesse (Threads) für eine gegebene Kennung (PID)."
+msgid ""
+"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
+"given PID."
+msgstr ""
+"setzt oder ermittelt die Scheduling-Attribute aller Prozesse (Threads) für "
+"eine gegebene Kennung (PID)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:95
@@ -17493,13 +23683,17 @@ msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:97
msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit."
-msgstr "zeigt die minimal und maximal möglichen Prioritäten und beendet dann das Programm."
+msgstr ""
+"zeigt die minimal und maximal möglichen Prioritäten und beendet dann das "
+"Programm."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:100 ../schedutils/taskset.1.adoc:79
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:76
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
-msgstr "verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess zu starten."
+msgstr ""
+"verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess "
+"zu starten."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:103 ../schedutils/uclampset.1.adoc:85
@@ -17571,8 +23765,13 @@ msgstr "*chrt -o -p 0* _PID_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:132
-msgid "See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes and how they interact."
-msgstr "In *sched*(7) finden Sie eine detaillierte Beschreibung der verschiedenen Scheduling-Klassen und Informationen darüber, wie diese miteinander interagieren."
+msgid ""
+"See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes "
+"and how they interact."
+msgstr ""
+"In *sched*(7) finden Sie eine detaillierte Beschreibung der verschiedenen "
+"Scheduling-Klassen und Informationen darüber, wie diese miteinander "
+"interagieren."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/taskset.1.adoc:104
@@ -17583,13 +23782,24 @@ msgstr "ZUGRIFFSRECHTE"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:109
-msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
-msgstr "Ein Benutzer muss über *CAP_SYS_NICE* verfügen, um die Scheduling-Attribute eines Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Scheduling-Attribute ist allen Benutzern erlaubt."
+msgid ""
+"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a "
+"process. Any user can retrieve the scheduling information."
+msgstr ""
+"Ein Benutzer muss über *CAP_SYS_NICE* verfügen, um die Scheduling-Attribute "
+"eines Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Scheduling-Attribute ist allen "
+"Benutzern erlaubt."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:140
-msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems."
-msgstr "Nur *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* und *SCHED_RR* sind Teil des Prozess-Schedulings nach POSIX 1003.1b. Die anderen Scheduling-Attribute können auf einigen Systemen ignoriert werden."
+msgid ""
+"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b "
+"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
+"systems."
+msgstr ""
+"Nur *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* und *SCHED_RR* sind Teil des Prozess-"
+"Schedulings nach POSIX 1003.1b. Die anderen Scheduling-Attribute können auf "
+"einigen Systemen ignoriert werden."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:142
@@ -17617,8 +23827,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:156
-msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr "In *sched_setscheduler*(2) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-Schemas in Linux."
+msgid ""
+"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+"In *sched_setscheduler*(2) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-"
+"Schemas in Linux."
#. type: Title =
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:2
@@ -17629,7 +23842,9 @@ msgstr "ionice(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:13
msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
-msgstr "ionice - setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und -Priorität eines Prozesses"
+msgstr ""
+"ionice - setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und -Priorität eines "
+"Prozesses"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:17
@@ -17657,18 +23872,35 @@ msgstr "*ionice* [*-c* _Klasse_] [*-n* _Stufe_] [*-t*] _Befehl_ [Argument] ...\n
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:27
-msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process."
-msgstr "Dieses Programm setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und -Priorität eines Prozesses. Falls keine Argumente oder nur *-p* angegeben ist, fragt *ionice* die aktuelle E/A-Scheduling-Klasse und -Priorität dieses Prozesses ab."
+msgid ""
+"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a "
+"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the "
+"current I/O scheduling class and priority for that process."
+msgstr ""
+"Dieses Programm setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und -"
+"Priorität eines Prozesses. Falls keine Argumente oder nur *-p* angegeben "
+"ist, fragt *ionice* die aktuelle E/A-Scheduling-Klasse und -Priorität dieses "
+"Prozesses ab."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:29
-msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
-msgstr "Wenn ein _Befehl_ angegeben ist, führt *ionice* diesen Befehl mit den übergebenen Argumenten aus. Falls keine _Klasse_ angegeben wird, dann wird der _Befehl_ mit der »Best-effort«-Scheduling-Klasse ausgeführt. Die vorgegebene Prioritätsstufe ist 4."
+msgid ""
+"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given "
+"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with "
+"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
+msgstr ""
+"Wenn ein _Befehl_ angegeben ist, führt *ionice* diesen Befehl mit den "
+"übergebenen Argumenten aus. Falls keine _Klasse_ angegeben wird, dann wird "
+"der _Befehl_ mit der »Best-effort«-Scheduling-Klasse ausgeführt. Die "
+"vorgegebene Prioritätsstufe ist 4."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:31
-msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
-msgstr "Derzeit kann ein Prozess in eine dieser drei Scheduling-Klassen eingeordnet werden: "
+msgid ""
+"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
+msgstr ""
+"Derzeit kann ein Prozess in eine dieser drei Scheduling-Klassen eingeordnet "
+"werden: "
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:32
@@ -17678,8 +23910,20 @@ msgstr "*Idle*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:34
-msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
-msgstr "Ein Programm, das mit der E/A-Priorität »Idle« ausgeführt wird, erhält nur Zeit für Festplattenzugriffe zugewiesen, wenn kein weiteres Programm dies für einen bestimmten Zeitraum angefordert hat. Der Einfluss eines Idle-E/A-Prozesses auf die normalen Systemaktivitäten sollte Null sein. Diese Scheduling-Klasse akzeptiert kein Prioritätsargument. Derzeit ist die Vergabe dieser Scheduling-Klasse einem gewöhnlichen Benutzer erlaubt (seit Kernel 2.6.25)."
+msgid ""
+"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
+"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact "
+"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This "
+"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this "
+"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
+msgstr ""
+"Ein Programm, das mit der E/A-Priorität »Idle« ausgeführt wird, erhält nur "
+"Zeit für Festplattenzugriffe zugewiesen, wenn kein weiteres Programm dies "
+"für einen bestimmten Zeitraum angefordert hat. Der Einfluss eines Idle-E/A-"
+"Prozesses auf die normalen Systemaktivitäten sollte Null sein. Diese "
+"Scheduling-Klasse akzeptiert kein Prioritätsargument. Derzeit ist die "
+"Vergabe dieser Scheduling-Klasse einem gewöhnlichen Benutzer erlaubt (seit "
+"Kernel 2.6.25)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:35
@@ -17689,19 +23933,47 @@ msgstr "*Best-effort*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:37
-msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
-msgstr "Dies ist die effektive Scheduling-Klasse für jeden Prozess, der keine spezifische E/A-Priorität angefordert hat. Diese Klasse akzeptiert die Prioritäts-Argumente _0-7_, wobei die niedrigere Zahl eine höhere Priorität ausdrückt. Programme, die mit der gleichen Best-Effort-Priorität laufen, werden im Rundlauf-Verfahren bedient."
+msgid ""
+"This is the effective scheduling class for any process that has not asked "
+"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from "
+"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the "
+"same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
+msgstr ""
+"Dies ist die effektive Scheduling-Klasse für jeden Prozess, der keine "
+"spezifische E/A-Priorität angefordert hat. Diese Klasse akzeptiert die "
+"Prioritäts-Argumente _0-7_, wobei die niedrigere Zahl eine höhere Priorität "
+"ausdrückt. Programme, die mit der gleichen Best-Effort-Priorität laufen, "
+"werden im Rundlauf-Verfahren bedient."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:39
-msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
-msgstr "Beachten Sie, dass mit Kerneln älter als 2.6.26 ein Prozess, der keine E/A-Priorität angefordert hat, formell »*none*« als Scheduling-Klasse verwendet. Doch wird der E/A-Scheduler solche Prozesse so betrachten, als gehörten sie der Best-Effort-Klasse an. Die Priorität innerhalb der Best-Effort-Klasse wird dynamisch aus der CPU-Nice-Stufe des Prozesses abgeleitet: E/A-Priorität = (CPU-Nice-Klasse {plus} 20) / 5."
+msgid ""
+"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O "
+"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler "
+"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The "
+"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the "
+"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass mit Kerneln älter als 2.6.26 ein Prozess, der keine E/A-"
+"Priorität angefordert hat, formell »*none*« als Scheduling-Klasse verwendet. "
+"Doch wird der E/A-Scheduler solche Prozesse so betrachten, als gehörten sie "
+"der Best-Effort-Klasse an. Die Priorität innerhalb der Best-Effort-Klasse "
+"wird dynamisch aus der CPU-Nice-Stufe des Prozesses abgeleitet: E/A-"
+"Priorität = (CPU-Nice-Klasse {plus} 20) / 5."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:42
-msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)."
-msgstr "Mit Kerneln der Version 2.6.26 oder neuer mit CFQ-E/A-Scheduler erbt ein Prozess, der keine E/A-Priorität angefordert hat, dessen CPU-Scheduling-Klasse. Die E/A-Priorität wird aus der CPU-Nice-Stufe des Prozesses abgeleitet (wie auch in Kernels vor 2.6.26)."
+msgid ""
+"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not "
+"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O "
+"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before "
+"kernel 2.6.26)."
+msgstr ""
+"Mit Kerneln der Version 2.6.26 oder neuer mit CFQ-E/A-Scheduler erbt ein "
+"Prozess, der keine E/A-Priorität angefordert hat, dessen CPU-Scheduling-"
+"Klasse. Die E/A-Priorität wird aus der CPU-Nice-Stufe des Prozesses "
+"abgeleitet (wie auch in Kernels vor 2.6.26)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:43
@@ -17711,8 +23983,22 @@ msgstr "*Realtime*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:45
-msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
-msgstr "Die Scheduling-Klasse »Realtime« hat Vorrang vor anderen Prozessen bei Festplattenzugriffen, ganz gleich welche anderen Vorgänge im System ablaufen. Deshalb sollte die Realtime-Klasse mit gewisser Vorsicht verwendet werden, weil sie andere Prozesse regelrecht »aushungern« kann. Wie auch bei der Best-Effort-Klasse sind 8 Prioritätsstufen verfügbar, welche angeben, wie groß die Zeitscheibe ist, die ein angegebener Prozess in jedem Scheduling-Zeitfenster erhält. Diese Scheduling-Klasse ist für einen gewöhnlichen Benutzer ohne Administratorrechte verboten."
+msgid ""
+"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
+"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with "
+"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, "
+"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process "
+"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not "
+"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
+msgstr ""
+"Die Scheduling-Klasse »Realtime« hat Vorrang vor anderen Prozessen bei "
+"Festplattenzugriffen, ganz gleich welche anderen Vorgänge im System "
+"ablaufen. Deshalb sollte die Realtime-Klasse mit gewisser Vorsicht verwendet "
+"werden, weil sie andere Prozesse regelrecht »aushungern« kann. Wie auch bei "
+"der Best-Effort-Klasse sind 8 Prioritätsstufen verfügbar, welche angeben, "
+"wie groß die Zeitscheibe ist, die ein angegebener Prozess in jedem "
+"Scheduling-Zeitfenster erhält. Diese Scheduling-Klasse ist für einen "
+"gewöhnlichen Benutzer ohne Administratorrechte verboten."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:48
@@ -17722,8 +24008,12 @@ msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:50
-msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
-msgstr "gibt den Namen oder die Nummer der gewünschten Scheduling-Klasse an. »0« für keine, »1« für Realtime, »2« für Best-Effort, »3« für Idle."
+msgid ""
+"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` "
+"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
+msgstr ""
+"gibt den Namen oder die Nummer der gewünschten Scheduling-Klasse an. »0« für "
+"keine, »1« für Realtime, »2« für Best-Effort, »3« für Idle."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:51
@@ -17733,8 +24023,14 @@ msgstr "*-n*, *--classdata* _Stufe_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:53
-msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level."
-msgstr "gibt die Scheduling-Klassendaten an. Dies ist nur wirksam, wenn die Klasse ein Argument akzeptiert. Für »Realtime« und »Best-Effort« sind _0-7_ möglich (als Prioritätsstufen) und »0« repräsentiert die höchste Prioritätsstufe."
+msgid ""
+"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
+"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data "
+"(priority levels), and `0` represents the highest priority level."
+msgstr ""
+"gibt die Scheduling-Klassendaten an. Dies ist nur wirksam, wenn die Klasse "
+"ein Argument akzeptiert. Für »Realtime« und »Best-Effort« sind _0-7_ möglich "
+"(als Prioritätsstufen) und »0« repräsentiert die höchste Prioritätsstufe."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:54
@@ -17744,8 +24040,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _PID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:56
-msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "gibt die Prozesskennungen (PIDs) der laufenden Prozesse an, für die die Scheduling-Parameter gesetzt oder ermittelt werden sollen."
+msgid ""
+"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the "
+"scheduling parameters."
+msgstr ""
+"gibt die Prozesskennungen (PIDs) der laufenden Prozesse an, für die die "
+"Scheduling-Parameter gesetzt oder ermittelt werden sollen."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:57
@@ -17755,8 +24055,12 @@ msgstr "*-P*, *--pgid* _PGID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:59
-msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "gibt die Prozessgruppenkennungen (PGIDs) der laufenden Prozesse an, für die die Scheduling-Parameter gesetzt oder ermittelt werden sollen."
+msgid ""
+"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set "
+"the scheduling parameters."
+msgstr ""
+"gibt die Prozessgruppenkennungen (PGIDs) der laufenden Prozesse an, für die "
+"die Scheduling-Parameter gesetzt oder ermittelt werden sollen."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:60
@@ -17766,8 +24070,16 @@ msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:62
-msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version."
-msgstr "ignoriert fehlgeschlagenes Setzen der angeforderten Priorität. Falls ein _Befehl_ angegeben wurde, wird dieser selbst dann ausgeführt, wenn es nicht möglich war, die gewünschte Scheduling-Priorität zu setzen. Dies kann bei unzureichenden Zugriffsrechten oder alten Kernel-Versionen passieren."
+msgid ""
+"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, "
+"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling "
+"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel "
+"version."
+msgstr ""
+"ignoriert fehlgeschlagenes Setzen der angeforderten Priorität. Falls ein "
+"_Befehl_ angegeben wurde, wird dieser selbst dann ausgeführt, wenn es nicht "
+"möglich war, die gewünschte Scheduling-Priorität zu setzen. Dies kann bei "
+"unzureichenden Zugriffsrechten oder alten Kernel-Versionen passieren."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:63
@@ -17777,13 +24089,21 @@ msgstr "*-u*, *--uid* _UID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:65
-msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "gibt die Benutzerkennungen (UIDs) der laufenden Prozesse an, für die die Scheduling-Parameter gesetzt oder ermittelt werden sollen."
+msgid ""
+"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the "
+"scheduling parameters."
+msgstr ""
+"gibt die Benutzerkennungen (UIDs) der laufenden Prozesse an, für die die "
+"Scheduling-Parameter gesetzt oder ermittelt werden sollen."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:71
-msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler."
-msgstr "Linux unterstützt E/A-Scheduling-Prioritäten und -Klassen seit Version 2.6.13 mit dem CFQ-E/A-Scheduler."
+msgid ""
+"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the "
+"CFQ I/O scheduler."
+msgstr ""
+"Linux unterstützt E/A-Scheduling-Prioritäten und -Klassen seit Version "
+"2.6.13 mit dem CFQ-E/A-Scheduler."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:75
@@ -17877,8 +24197,27 @@ msgstr "Der Befehl *taskset* wird zum Ermitteln oder Festlegen der CPU-Affinitä
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:48
-msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example,"
-msgstr "Die CPU-Affinität wird in Form einer Bitmaske dargestellt, mit dem niedrigstwertigen Bit für die erste und dem höchstwertigen für die letzte logische CPU. Es müssen nicht alle CPUs auf einem System vorhanden sein, aber eine Maske kann mehr CPUs enthalten, als verfügbar sind. Eine ermittelte Bitmaske bildet nur jene CPUs ab, die tatsächlich physisch auf dem System vorhanden sind. Falls eine ungültige Maske angegeben wird (für die keine passenden CPUs auf dem System gefunden wurden), wird ein Fehler zurückgegeben. Die Masken können hexadezimal angegeben werden (mit oder ohne führendem »0x«) oder als CPU-Liste, die mit der Option *--cpu-list* angegeben wird. Zum Beispiel"
+msgid ""
+"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
+"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
+"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given "
+"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask "
+"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. "
+"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on "
+"the current system) an error is returned. The masks may be specified in "
+"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--"
+"cpu-list* option. For example,"
+msgstr ""
+"Die CPU-Affinität wird in Form einer Bitmaske dargestellt, mit dem "
+"niedrigstwertigen Bit für die erste und dem höchstwertigen für die letzte "
+"logische CPU. Es müssen nicht alle CPUs auf einem System vorhanden sein, "
+"aber eine Maske kann mehr CPUs enthalten, als verfügbar sind. Eine "
+"ermittelte Bitmaske bildet nur jene CPUs ab, die tatsächlich physisch auf "
+"dem System vorhanden sind. Falls eine ungültige Maske angegeben wird (für "
+"die keine passenden CPUs auf dem System gefunden wurden), wird ein Fehler "
+"zurückgegeben. Die Masken können hexadezimal angegeben werden (mit oder ohne "
+"führendem »0x«) oder als CPU-Liste, die mit der Option *--cpu-list* "
+"angegeben wird. Zum Beispiel"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:49
@@ -17943,18 +24282,30 @@ msgstr "*--cpu-list 0-10:2*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:66
-msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
-msgstr "sind die Prozessoren #0, #2, #4, #6, #8 und #10. Das Suffix »:N« gibt die Schrittweite in dem Bereich an, zum Beispiel wird 0-10:3 als Liste von 0,3,6,9 interpretiert."
+msgid ""
+"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
+"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
+msgstr ""
+"sind die Prozessoren #0, #2, #4, #6, #8 und #10. Das Suffix »:N« gibt die "
+"Schrittweite in dem Bereich an, zum Beispiel wird 0-10:3 als Liste von "
+"0,3,6,9 interpretiert."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:68
-msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU."
-msgstr "Wenn *taskset* etwas zurückgibt, dann ist garantiert, dass das gegebene Programm einer gültigen CPU zugeordnet wurde."
+msgid ""
+"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been "
+"scheduled to a legal CPU."
+msgstr ""
+"Wenn *taskset* etwas zurückgibt, dann ist garantiert, dass das gegebene "
+"Programm einer gültigen CPU zugeordnet wurde."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:73
-msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "setzt oder ermittelt die CPU-Affinität aller Prozesse (Threads) für eine gegebene Prozesskennung (PID)."
+msgid ""
+"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr ""
+"setzt oder ermittelt die CPU-Affinität aller Prozesse (Threads) für eine "
+"gegebene Prozesskennung (PID)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:74
@@ -17964,8 +24315,14 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:76
-msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*."
-msgstr "interpretiert _Maske_ als numerische Liste von Prozessoren statt einer Bitmaske. Nummern werden durch Kommata getrennt und dürfen Bereichsangaben enthalten. Beispiel: *0,5,8-11*."
+msgid ""
+"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. "
+"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
+"*0,5,8-11*."
+msgstr ""
+"interpretiert _Maske_ als numerische Liste von Prozessoren statt einer "
+"Bitmaske. Nummern werden durch Kommata getrennt und dürfen Bereichsangaben "
+"enthalten. Beispiel: *0,5,8-11*."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:82 ../schedutils/uclampset.1.adoc:88
@@ -18040,8 +24397,15 @@ msgstr "*taskset --cpu-list* _CPU-Liste Befehl_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:107
-msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process."
-msgstr "Ein Benutzer muss über *CAP_SYS_NICE* verfügen, um die CPU-Affinität eines Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Affinitätsmaske ist allen Benutzern erlaubt."
+msgid ""
+"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. "
+"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process "
+"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any "
+"process."
+msgstr ""
+"Ein Benutzer muss über *CAP_SYS_NICE* verfügen, um die CPU-Affinität eines "
+"Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Affinitätsmaske ist allen Benutzern "
+"erlaubt."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:111
@@ -18085,8 +24449,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:127
-msgid "In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print an error and return 1:"
-msgstr "Im Gegensatz dazu gibt *taskset* einen Fehler mit dem Code 1 zurück, wenn der Benutzer eine ungültige Bezugsmaske übergibt:"
+msgid ""
+"In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print "
+"an error and return 1:"
+msgstr ""
+"Im Gegensatz dazu gibt *taskset* einen Fehler mit dem Code 1 zurück, wenn "
+"der Benutzer eine ungültige Bezugsmaske übergibt:"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:135
@@ -18124,8 +24492,15 @@ msgstr "COPYRIGHT"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:144
-msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur Vervielfältigung und Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."
+msgid ""
+"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the "
+"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. Dies ist freie Software, in den "
+"Quellen finden Sie die Bedingungen zur Vervielfältigung und Weitergabe. Es "
+"gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÜR "
+"EINEN BESTIMMTEN ZWECK."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:152
@@ -18146,7 +24521,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:154
msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr "In *sched*(7) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-Schemas in Linux."
+msgstr ""
+"In *sched*(7) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-Schemas in Linux."
#
#
@@ -18178,8 +24554,12 @@ msgstr "uclampset(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38
-msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process"
-msgstr "uclampset - die Utilization-Clamping-Attribute des Systems oder eines Prozesses manipulieren"
+msgid ""
+"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or "
+"a process"
+msgstr ""
+"uclampset - die Utilization-Clamping-Attribute des Systems oder eines "
+"Prozesses manipulieren"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:42
@@ -18201,38 +24581,83 @@ msgstr "*uclampset* setzt oder ermittelt die Leistungsklammerungs-Attribute eine
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50
-msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at."
-msgstr "»Utilization clamping« (Leistungsklammerung) ist eine neue Funktion, die in Version 5.3 des Kernels eingeführt wurde. Sie gibt dem Scheduler Hinweise zum erlaubten Bereich der »Utilization«, in dem die Task agieren soll."
+msgid ""
+"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the "
+"scheduler about the allowed range of utilization the task should be "
+"operating at."
+msgstr ""
+"»Utilization clamping« (Leistungsklammerung) ist eine neue Funktion, die in "
+"Version 5.3 des Kernels eingeführt wurde. Sie gibt dem Scheduler Hinweise "
+"zum erlaubten Bereich der »Utilization«, in dem die Task agieren soll."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52
-msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support."
-msgstr "Die Leistung einer Task beeinflusst die Frequenzauswahl und die Platzierung der Task. Zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite kann nur der Cpufreq-Governor »Schedutil« mit den Leistungsklammerungs-Hinweisen umgehen. In der Dokumentation Ihres Kernels finden Sie weitere Informationen über die Unterstützung anderer Cpufreq-Governors."
+msgid ""
+"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. "
+"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the "
+"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other "
+"cpufreq governors support."
+msgstr ""
+"Die Leistung einer Task beeinflusst die Frequenzauswahl und die Platzierung "
+"der Task. Zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite kann nur der "
+"Cpufreq-Governor »Schedutil« mit den Leistungsklammerungs-Hinweisen umgehen. "
+"In der Dokumentation Ihres Kernels finden Sie weitere Informationen über die "
+"Unterstützung anderer Cpufreq-Governors."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54
-msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
-msgstr "Falls Sie ein asymmetrisches heterogenes System wie big.LITTLE auf der ARM-Architektur betreiben, kann die Leistungsklammerung dabei helfen, die Task-Platzierung auszubalancieren. Falls die Task-Leistung hoch ist, so dass der Wert von I höher ist als die Kapazität der kleinen Kerne, dann wird der Scheduler sein Bestes tun, sie in einen großen Kern zu verlagern."
+msgid ""
+"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. "
+"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted "
+"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then "
+"the scheduler will do its best to place it on a big core."
+msgstr ""
+"Falls Sie ein asymmetrisches heterogenes System wie big.LITTLE auf der ARM-"
+"Architektur betreiben, kann die Leistungsklammerung dabei helfen, die Task-"
+"Platzierung auszubalancieren. Falls die Task-Leistung hoch ist, so dass der "
+"Wert von I höher ist als die Kapazität der kleinen Kerne, dann wird der "
+"Scheduler sein Bestes tun, sie in einen großen Kern zu verlagern."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56
-msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max."
-msgstr "Ähnlich verhält es sich, wenn __util_max__ kleiner oder gleich der Kapazität der kleinen Kerne ist; dann kann der Scheduler noch entscheiden, sie selbst dann dort zu platzieren, wenn die tatsächliche Leistung der Task am Maximum ist."
+msgid ""
+"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little "
+"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the "
+"actual utilization of the task is at max."
+msgstr ""
+"Ähnlich verhält es sich, wenn __util_max__ kleiner oder gleich der Kapazität "
+"der kleinen Kerne ist; dann kann der Scheduler noch entscheiden, sie selbst "
+"dann dort zu platzieren, wenn die tatsächliche Leistung der Task am Maximum "
+"ist."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58
-msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
-msgstr "Wenn Sie __uclamp_min__ für eine Task auf einen von Null verschiedenen Wert setzen, wird die Leistung der Task gesteigert, so als ob sie immer von diesem Leistungswert gestartet wäre."
+msgid ""
+"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost "
+"the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
+msgstr ""
+"Wenn Sie __uclamp_min__ für eine Task auf einen von Null verschiedenen Wert "
+"setzen, wird die Leistung der Task gesteigert, so als ob sie immer von "
+"diesem Leistungswert gestartet wäre."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60
-msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
-msgstr "Wenn Sie __uclamp_max__ für eine Task auf einen Wert unter 1024 setzen, wird die Leistung der Task begrenzt, so als ob sie nie diesen Leistungswert überstiegen hätte."
+msgid ""
+"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the "
+"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
+msgstr ""
+"Wenn Sie __uclamp_max__ für eine Task auf einen Wert unter 1024 setzen, wird "
+"die Leistung der Task begrenzt, so als ob sie nie diesen Leistungswert "
+"überstiegen hätte."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62
-msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default."
-msgstr "Der volle Leistungsbereich ist: [0:1024]. Der spezielle Wert -1 wird verwendet, um auf die Systemvorgabe zurückzusetzen."
+msgid ""
+"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to "
+"reset to system's default."
+msgstr ""
+"Der volle Leistungsbereich ist: [0:1024]. Der spezielle Wert -1 wird "
+"verwendet, um auf die Systemvorgabe zurückzusetzen."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:67
@@ -18246,8 +24671,12 @@ msgstr "Legt den Wert für _util_max_ fest."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:73
-msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "setzt oder ermittelt die Leistungsklammerung aller Tasks (Threads) für eine gegebene Prozesskennung (PID)."
+msgid ""
+"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks "
+"(threads) for a given PID."
+msgstr ""
+"setzt oder ermittelt die Leistungsklammerung aller Tasks (Threads) für eine "
+"gegebene Prozesskennung (PID)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77
@@ -18305,8 +24734,17 @@ msgstr "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:113
-msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]."
-msgstr "Die systemweiten Leistungsklammerung-Attribute dienen der Steuerung des __erlaubten Bereichs__, den eine Task verwenden darf. Standardmäßig sind sowohl __uclamp_min__ als auch __uclamp_max__ auf 1024 gesetzt. Das bedeutet, dass Benutzer die Leistungsklammerungs-Werte für deren Tasks innerhalb des vollen Bereichs [0:1024] setzen können."
+msgid ""
+"The system wide utilization clamp attributes are there to control the "
+"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and "
+"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp "
+"values for their task across the full range [0:1024]."
+msgstr ""
+"Die systemweiten Leistungsklammerung-Attribute dienen der Steuerung des "
+"__erlaubten Bereichs__, den eine Task verwenden darf. Standardmäßig sind "
+"sowohl __uclamp_min__ als auch __uclamp_max__ auf 1024 gesetzt. Das "
+"bedeutet, dass Benutzer die Leistungsklammerungs-Werte für deren Tasks "
+"innerhalb des vollen Bereichs [0:1024] setzen können."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
@@ -18323,13 +24761,22 @@ msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:119
-msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700."
-msgstr "hindert eine Task daran, die Leistung auf über 512 zu erhöhen. Alle Tasks in einem System sind auf eine Leistung von 700 begrenzt. Effektiv ergibt sich dadurch eine System-Performance von 700."
+msgid ""
+"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in "
+"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the "
+"maximum performance of the system to 700."
+msgstr ""
+"hindert eine Task daran, die Leistung auf über 512 zu erhöhen. Alle Tasks in "
+"einem System sind auf eine Leistung von 700 begrenzt. Effektiv ergibt sich "
+"dadurch eine System-Performance von 700."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:121
-msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
-msgstr "Schauen Sie in der Kerneldokumentation nach, welches genaue Verhalten mit diesem Kernel zu erwarten wäre."
+msgid ""
+"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
+msgstr ""
+"Schauen Sie in der Kerneldokumentation nach, welches genaue Verhalten mit "
+"diesem Kernel zu erwarten wäre."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125
@@ -18338,8 +24785,12 @@ msgstr "mailto:qais.yousef@arm.com[Qais Yousef]"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:134
-msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr "In *sched_setscheduler*(2) und *sched_setattr*(2) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-Schemas in Linux."
+msgid ""
+"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the "
+"Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+"In *sched_setscheduler*(2) und *sched_setattr*(2) finden Sie eine "
+"Beschreibung des Scheduling-Schemas in Linux."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2
@@ -18349,8 +24800,11 @@ msgstr "adjtime_config(5)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12
-msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
-msgstr "adjtime_config - Informationen zur Einstellung der Hardwareuhr und deren Abweichungsrate"
+msgid ""
+"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
+msgstr ""
+"adjtime_config - Informationen zur Einstellung der Hardwareuhr und deren "
+"Abweichungsrate"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53
@@ -18359,18 +24813,47 @@ msgstr "_/etc/adjtime_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20
-msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
-msgstr "Die Datei _/etc/adjtime_ enthält beschreibende Informationen zur Hardwaremodus-Uhreinstellung und der Abweichungsrate der Uhr. Die Datei wird durch *hwclock*(8) gelesen und geschrieben. Außerdem wird sie von Programmen wie Rtcwake gelesen, um den Zeitmodus der Echtzeituhr zu ermitteln."
+msgid ""
+"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware "
+"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by "
+"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
+msgstr ""
+"Die Datei _/etc/adjtime_ enthält beschreibende Informationen zur "
+"Hardwaremodus-Uhreinstellung und der Abweichungsrate der Uhr. Die Datei wird "
+"durch *hwclock*(8) gelesen und geschrieben. Außerdem wird sie von Programmen "
+"wie Rtcwake gelesen, um den Zeitmodus der Echtzeituhr zu ermitteln."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22
-msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing."
-msgstr "Die Datei befindet sich üblicherweise in _/etc_, aber Werkzeuge wie *hwclock*(8) oder *rtcwake*(8) können über entsprechende Befehlszeilenoptionen auch andere Orte verwenden, falls Schreibzugriff auf /etc nicht erwünscht sein sollte. Der Standardmodus der Uhr ist »UTC«, falls die Datei fehlt."
+msgid ""
+"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or "
+"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write "
+"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file "
+"is missing."
+msgstr ""
+"Die Datei befindet sich üblicherweise in _/etc_, aber Werkzeuge wie "
+"*hwclock*(8) oder *rtcwake*(8) können über entsprechende "
+"Befehlszeilenoptionen auch andere Orte verwenden, falls Schreibzugriff auf /"
+"etc nicht erwünscht sein sollte. Der Standardmodus der Uhr ist »UTC«, falls "
+"die Datei fehlt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24
-msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page."
-msgstr "Die Hardwareuhr ist üblicherweise nicht besonders genau. Dennoch ist deren Ungenauigkeit größtenteils vorhersagbar - sie geht jeden Tag um den gleichen Betrag vor oder nach. Dies nennt man die systematische Abweichung. Das Dienstprogramm *hwclock*(8) verwaltet die Datei _/etc/adjtime_, in der einige historische Informationen gespeichert werden. Weitere Details finden Sie in den Abschnitten »*Die Adjust-Funktion*« und »*Die Datei Adjtime*« in der Handbuchseite zu *hwclock*(8)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
+"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps "
+"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more "
+"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections "
+"from *hwclock*(8) man page."
+msgstr ""
+"Die Hardwareuhr ist üblicherweise nicht besonders genau. Dennoch ist deren "
+"Ungenauigkeit größtenteils vorhersagbar - sie geht jeden Tag um den gleichen "
+"Betrag vor oder nach. Dies nennt man die systematische Abweichung. Das "
+"Dienstprogramm *hwclock*(8) verwaltet die Datei _/etc/adjtime_, in der "
+"einige historische Informationen gespeichert werden. Weitere Details finden "
+"Sie in den Abschnitten »*Die Adjust-Funktion*« und »*Die Datei Adjtime*« in "
+"der Handbuchseite zu *hwclock*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26
@@ -18397,7 +24880,8 @@ msgstr "*Abweichungsrate*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:33
msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)"
-msgstr "Systematische Abweichungsrate in Sekunden pro Tag (Fließkomma-Dezimalzahl)"
+msgstr ""
+"Systematische Abweichungsrate in Sekunden pro Tag (Fließkomma-Dezimalzahl)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:34
@@ -18407,8 +24891,12 @@ msgstr "*Letzte Anpassungszeit*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36
-msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)"
-msgstr "Sich ergebende Anzahl Sekunden seit 1969 Weltzeit (UTC) der letzten Anpassung oder Kalibrierung (dezimale Ganzzahl)"
+msgid ""
+"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or "
+"calibration (decimal integer)"
+msgstr ""
+"Sich ergebende Anzahl Sekunden seit 1969 Weltzeit (UTC) der letzten "
+"Anpassung oder Kalibrierung (dezimale Ganzzahl)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37
@@ -18435,8 +24923,18 @@ msgstr "*Letzte Kalibrierungszeit*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44
-msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-msgstr "Die sich ergebende Anzahl der Sekunden seit 1969 UTC der letzten Kalibrierung. Null, wenn noch keine Kalibrierung ausgeführt wurde oder bekannt ist, dass eine der vorherigen Kalibrierungen strittig ist (zum Beispiel, weil nach der letzten Kalibrierung herausgefunden wurde, dass die Hardware-Uhr keine gültige Zeit enthält). Dies ist eine dezimale Ganzzahl."
+msgid ""
+"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. "
+"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous "
+"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, "
+"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal "
+"integer."
+msgstr ""
+"Die sich ergebende Anzahl der Sekunden seit 1969 UTC der letzten "
+"Kalibrierung. Null, wenn noch keine Kalibrierung ausgeführt wurde oder "
+"bekannt ist, dass eine der vorherigen Kalibrierungen strittig ist (zum "
+"Beispiel, weil nach der letzten Kalibrierung herausgefunden wurde, dass die "
+"Hardware-Uhr keine gültige Zeit enthält). Dies ist eine dezimale Ganzzahl."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45
@@ -18452,8 +24950,15 @@ msgstr "*Uhrmodus*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49
-msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line."
-msgstr "Unterstützte Werte sind »UTC« oder »LOCAL«. Gibt an, ob die Hardwareuhr auf »Coordinated Universal Time« (Weltzeit) oder auf die lokale Zeit gestellt ist. Sie können diesen Wert immer durch die Befehlszeilenoptionen von *hwclock*(8) außer Kraft setzen."
+msgid ""
+"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is "
+"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override "
+"this value with options on the *hwclock*(8) command line."
+msgstr ""
+"Unterstützte Werte sind »UTC« oder »LOCAL«. Gibt an, ob die Hardwareuhr auf "
+"»Coordinated Universal Time« (Weltzeit) oder auf die lokale Zeit gestellt "
+"ist. Sie können diesen Wert immer durch die Befehlszeilenoptionen von "
+"*hwclock*(8) außer Kraft setzen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58
@@ -18490,8 +24995,13 @@ msgstr "*blkdiscard* wird zum Verwerfen von Gerätesektoren verwendet. Dies ist
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22
-msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr "Per Vorgabe verwirft *blkdiscard* alle Blöcke eines Gerätes. Zum Anpassen des Verhaltens sind Optionen verfügbar, die auf Bereichen oder Größenangaben basieren, wie nachfolgend erläutert."
+msgid ""
+"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may "
+"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr ""
+"Per Vorgabe verwirft *blkdiscard* alle Blöcke eines Gerätes. Zum Anpassen "
+"des Verhaltens sind Optionen verfügbar, die auf Bereichen oder Größenangaben "
+"basieren, wie nachfolgend erläutert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22
@@ -18507,23 +25017,55 @@ msgstr "*WARNUNG: Alle Data im verworfenen Bereich des Gerätes gehen verloren!*
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:30
-msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Den Argumenten _Versatz_ und _Länge_ kann eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
+msgid ""
+"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Den Argumenten _Versatz_ und _Länge_ kann eines der multiplikativen Suffixe "
+"KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und "
+"YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
+"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
+"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33
-msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
-msgstr "deaktiviert sämtliche Überprüfungen. Seit Version 2.36 ist das blockorientierte Gerät standardmäßig im exklusiven Modus (*O_EXCL*) geöffnet, um Kollisionen mit dem eingehängten Dateisystem oder einem anderen Kernel-Subsystem zu vermeiden. Die Option *--force* deaktiviert den exklusiven Zugriffsmodus."
+msgid ""
+"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
+"(*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
+"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
+msgstr ""
+"deaktiviert sämtliche Überprüfungen. Seit Version 2.36 ist das "
+"blockorientierte Gerät standardmäßig im exklusiven Modus (*O_EXCL*) "
+"geöffnet, um Kollisionen mit dem eingehängten Dateisystem oder einem anderen "
+"Kernel-Subsystem zu vermeiden. Die Option *--force* deaktiviert den "
+"exklusiven Zugriffsmodus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36
-msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
-msgstr "ist der Byte-Versatz des Gerätes, wo mit der Verwerfung begonnen werden soll. Der angegebene Wert muss an der Sektorengröße des Gerätes ausgerichtet sein. Der Vorgabewert ist 0."
+msgid ""
+"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
+"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
+msgstr ""
+"ist der Byte-Versatz des Gerätes, wo mit der Verwerfung begonnen werden "
+"soll. Der angegebene Wert muss an der Sektorengröße des Gerätes ausgerichtet "
+"sein. Der Vorgabewert ist 0."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39
-msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device."
-msgstr "bezeichnet die Anzahl der zu verwerfenden Bytes (vom Anfangspunkt gezählt). Der angegebene Wert muss an der Sektorengröße des Gerätes ausgerichtet sein. Falls dieser Wert das Ende des Gerätes überschreitet, stoppt *blkdiscard*, wenn das Ende der Gerätegröße erreicht ist. Der Vorgabewert ist das Ende des Gerätes."
+msgid ""
+"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
+"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
+"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the "
+"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
+msgstr ""
+"bezeichnet die Anzahl der zu verwerfenden Bytes (vom Anfangspunkt gezählt). "
+"Der angegebene Wert muss an der Sektorengröße des Gerätes ausgerichtet sein. "
+"Falls dieser Wert das Ende des Gerätes überschreitet, stoppt *blkdiscard*, "
+"wenn das Ende der Gerätegröße erreicht ist. Der Vorgabewert ist das Ende des "
+"Gerätes."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:40
@@ -18533,8 +25075,12 @@ msgstr "*-p*, *--step* _Länge_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42
-msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call."
-msgstr "gibt die während eines Durchlaufs zu verwerfenden Bytes an. In der Voreinstellung werden alle Bytes mit einem Ioctl-Aufruf verworfen."
+msgid ""
+"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
+"discard all by one ioctl call."
+msgstr ""
+"gibt die während eines Durchlaufs zu verwerfenden Bytes an. In der "
+"Voreinstellung werden alle Bytes mit einem Ioctl-Aufruf verworfen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45
@@ -18549,8 +25095,16 @@ msgstr "*-s*, *--secure*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:48
-msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device."
-msgstr "führt ein sicheres Verwerfen aus. Das ist das gleiche wie ein reguläres Verwerfen, außer dass alle Kopien der verworfenen Blöcke, die möglicherweise in der Müll-Sammlung erzeugt wurden, auch verworfen werden müssen. Dieser Vorgang muss vom jeweiligen Gerät unterstützt werden."
+msgid ""
+"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
+"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
+"garbage collection must also be erased. This requires support from the "
+"device."
+msgstr ""
+"führt ein sicheres Verwerfen aus. Das ist das gleiche wie ein reguläres "
+"Verwerfen, außer dass alle Kopien der verworfenen Blöcke, die möglicherweise "
+"in der Müll-Sammlung erzeugt wurden, auch verworfen werden müssen. Dieser "
+"Vorgang muss vom jeweiligen Gerät unterstützt werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:49
@@ -18565,8 +25119,13 @@ msgstr "füllt mit Nullen, statt zu verwerfen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54
-msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second."
-msgstr "zeigt die ausgerichteten Werte für _Versatz_ und _Länge_ an. Wenn die Option *--step* angegeben ist, wird der Fortschritt des Verwerfungsvorgangs im Sekundentakt angezeigt."
+msgid ""
+"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option "
+"is specified, it prints the discard progress every second."
+msgstr ""
+"zeigt die ausgerichteten Werte für _Versatz_ und _Länge_ an. Wenn die Option "
+"*--step* angegeben ist, wird der Fortschritt des Verwerfungsvorgangs im "
+"Sekundentakt angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:60
@@ -18577,17 +25136,23 @@ msgstr "*blkdiscard* gibt die folgenden Rückgabewerte aus:\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:66
msgid "failure; incorrect invocation, permissions or any other generic error"
-msgstr "Fehlschlag; fehlerhafter Aufruf, Zugriffsrechte- oder sonstiger allgemeiner Fehler"
+msgstr ""
+"Fehlschlag; fehlerhafter Aufruf, Zugriffsrechte- oder sonstiger allgemeiner "
+"Fehler"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:69
msgid "failure; since v2.39, the device does not support discard operation"
-msgstr "Fehlschlag; seit Version 2.39: Das Gerät unterstützt die Verwerfungsaktion nicht."
+msgstr ""
+"Fehlschlag; seit Version 2.39: Das Gerät unterstützt die Verwerfungsaktion "
+"nicht."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:74 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90
-msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:78
@@ -18627,12 +25192,21 @@ msgstr "report"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28
msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information."
-msgstr "Der Befehl *blkzone report* wird zum Melden von Informationen zu Gerätezonen verwendet."
+msgstr ""
+"Der Befehl *blkzone report* wird zum Melden von Informationen zu Gerätezonen "
+"verwendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30
-msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr "Standardmäßig meldet der Befehl alle Zonen ab dem Beginn des blockorientierten Geräts. Zum Anpassen dieses Verhaltens können Optionen angegeben werden, welche die Startzone oder die Größe der Meldung beeinflussen, wie nachfolgend beschrieben."
+msgid ""
+"By default, the command will report all zones from the start of the block "
+"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting "
+"zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"Standardmäßig meldet der Befehl alle Zonen ab dem Beginn des "
+"blockorientierten Geräts. Zum Anpassen dieses Verhaltens können Optionen "
+"angegeben werden, welche die Startzone oder die Größe der Meldung "
+"beeinflussen, wie nachfolgend beschrieben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32
@@ -18698,13 +25272,23 @@ msgstr "capacity"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61
-msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
-msgstr "Der Befehl *blkzone capacity* wird zum Melden von Informationen zur Gerätekapazität verwendet."
+msgid ""
+"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
+msgstr ""
+"Der Befehl *blkzone capacity* wird zum Melden von Informationen zur "
+"Gerätekapazität verwendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63
-msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr "Standardmäßig meldet der Befehl die Summe in Anzahl der Sektoren aller Zonenkapazitäten auf diesem Gerät. Mittels Optionen können Sie dieses Verhalten anpassen, die Startzone oder den Umfang des Berichts ändern, wie nachfolgend beschrieben."
+msgid ""
+"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all "
+"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, "
+"changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"Standardmäßig meldet der Befehl die Summe in Anzahl der Sektoren aller "
+"Zonenkapazitäten auf diesem Gerät. Mittels Optionen können Sie dieses "
+"Verhalten anpassen, die Startzone oder den Umfang des Berichts ändern, wie "
+"nachfolgend beschrieben."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64
@@ -18714,8 +25298,14 @@ msgstr "reset"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67
-msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones."
-msgstr "Der Befehl *blkzone reset* wird zum Zurücksetzen einer oder mehrerer Zonen verwendet. Im Gegensatz zu *sg_reset_wp*(8) agiert dieser Befehl auf Blockebene und kann einen Zonenbereich zurücksetzen."
+msgid ""
+"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike "
+"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a "
+"range of zones."
+msgstr ""
+"Der Befehl *blkzone reset* wird zum Zurücksetzen einer oder mehrerer Zonen "
+"verwendet. Im Gegensatz zu *sg_reset_wp*(8) agiert dieser Befehl auf "
+"Blockebene und kann einen Zonenbereich zurücksetzen."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68
@@ -18725,8 +25315,14 @@ msgstr "open"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71
-msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones."
-msgstr "Der Befehl *blkzone open* kann zum expliziten Öffnen einer oder mehrerer Zonen verwendet werden. Im Gegensatz zur Öffnen-Aktion von *sg_reset_wp*(8) agiert dieser Befehl auf Blockebene und kann einen Zonenbereich öffnen."
+msgid ""
+"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. "
+"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer "
+"and can open a range of zones."
+msgstr ""
+"Der Befehl *blkzone open* kann zum expliziten Öffnen einer oder mehrerer "
+"Zonen verwendet werden. Im Gegensatz zur Öffnen-Aktion von *sg_reset_wp*(8) "
+"agiert dieser Befehl auf Blockebene und kann einen Zonenbereich öffnen."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72
@@ -18736,8 +25332,14 @@ msgstr "close"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75
-msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones."
-msgstr "Der Befehl *blkzone close* kann zum Schließen einer oder mehrerer Zonen verwendet werden. Im Gegensatz zur Schließen-Aktion von *sg_reset_wp*(8) agiert dieser Befehl auf Blockebene und kann einen Zonenbereich schließen."
+msgid ""
+"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike "
+"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and "
+"can close a range of zones."
+msgstr ""
+"Der Befehl *blkzone close* kann zum Schließen einer oder mehrerer Zonen "
+"verwendet werden. Im Gegensatz zur Schließen-Aktion von *sg_reset_wp*(8) "
+"agiert dieser Befehl auf Blockebene und kann einen Zonenbereich schließen."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76
@@ -18747,18 +25349,43 @@ msgstr "finish"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79
-msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones."
-msgstr "Der Befehl *blkzone finish* kann zum Finalisieren (Übergang zur Vollbedingung) einer oder mehrerer Zonen verwendet werden. Im Gegensatz zu *sg_reset_wp*(8) agiert dieser Befehl auf Blockebene und kann einen Zonenbereich finalisieren."
+msgid ""
+"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full "
+"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this "
+"command operates from the block layer and can finish a range of zones."
+msgstr ""
+"Der Befehl *blkzone finish* kann zum Finalisieren (Übergang zur "
+"Vollbedingung) einer oder mehrerer Zonen verwendet werden. Im Gegensatz zu "
+"*sg_reset_wp*(8) agiert dieser Befehl auf Blockebene und kann einen "
+"Zonenbereich finalisieren."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81
-msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below."
-msgstr "Standardmäßig agieren die Befehle *reset*, *open*, *close* und *finish* ab der Zone im Gerätesektor 0 und auf allen Zonen. Mittels Optionen können Sie dieses Verhalten anpassen, wie nachfolgend beschrieben."
+msgid ""
+"By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate "
+"from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be "
+"used to modify this behavior as explained below."
+msgstr ""
+"Standardmäßig agieren die Befehle *reset*, *open*, *close* und *finish* ab "
+"der Zone im Gerätesektor 0 und auf allen Zonen. Mittels Optionen können Sie "
+"dieses Verhalten anpassen, wie nachfolgend beschrieben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85
-msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex."
-msgstr "Nachfolgend kann den Argumenten _Versatz_ und _Länge_ eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen. Zusätzlich können Sie mit dem Präfix 0x _Versatz_ und _Länge_ in hexadezimaler Notation angeben."
+msgid ""
+"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to "
+"specify _offset_ and _length_ in hex."
+msgstr ""
+"Nachfolgend kann den Argumenten _Versatz_ und _Länge_ eines der "
+"multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist "
+"»K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) "
+"und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen. Zusätzlich können Sie "
+"mit dem Präfix 0x _Versatz_ und _Länge_ in hexadezimaler Notation angeben."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86
@@ -18768,8 +25395,14 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _Sektor_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88
-msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero."
-msgstr "gibt die Startzone als Sektorenversatz an. Der angegebene Versatz in Sektoreinheiten (512 Byte) sollte dem Beginn der Zone entsprechen. Der Standardwert ist 0."
+msgid ""
+"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in "
+"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value "
+"is zero."
+msgstr ""
+"gibt die Startzone als Sektorenversatz an. Der angegebene Versatz in "
+"Sektoreinheiten (512 Byte) sollte dem Beginn der Zone entsprechen. Der "
+"Standardwert ist 0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89
@@ -18779,28 +25412,51 @@ msgstr "*-l*, *--length* _Sektoren_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91
-msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*."
-msgstr "gibt die maximale Anzahl der Sektoren an, auf denen der Befehl agieren soll. Der Standardwert ist die Anzahl der Sektoren, die nach dem angegebenen _Versatz_ verbleiben. Diese Option kann nicht zusammen mit der Option *--count* verwendet werden."
+msgid ""
+"The maximum number of sectors the command should operate on. The default "
+"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot "
+"be used together with the option *--count*."
+msgstr ""
+"gibt die maximale Anzahl der Sektoren an, auf denen der Befehl agieren soll. "
+"Der Standardwert ist die Anzahl der Sektoren, die nach dem angegebenen "
+"_Versatz_ verbleiben. Diese Option kann nicht zusammen mit der Option *--"
+"count* verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94
-msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*."
-msgstr "gibt die maximale Anzahl der Zonen an, auf denen der Befehl agieren soll. Der Standardwert ist die Anzahl der Zonen beginnend bei dem angegebenen _Versatz_. Diese Option kann nicht zusammen mit der Option *--length* verwendet werden."
+msgid ""
+"The maximum number of zones the command should operate on. The default value "
+"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used "
+"together with the option *--length*."
+msgstr ""
+"gibt die maximale Anzahl der Zonen an, auf denen der Befehl agieren soll. "
+"Der Standardwert ist die Anzahl der Zonen beginnend bei dem angegebenen "
+"_Versatz_. Diese Option kann nicht zusammen mit der Option *--length* "
+"verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97
-msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
-msgstr "erzwingt Befehle zum Ändern des Zonenstatus auf von diesem System verwendeten blockorientierten Geräten."
+msgid ""
+"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
+msgstr ""
+"erzwingt Befehle zum Ändern des Zonenstatus auf von diesem System "
+"verwendeten blockorientierten Geräten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100
-msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset."
-msgstr "zeigt die Anzahl der im Bericht zurückgemeldeten Zonen oder den Bereich der zurückgesetzten Sektoren an."
+msgid ""
+"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors "
+"reset."
+msgstr ""
+"zeigt die Anzahl der im Bericht zurückgemeldeten Zonen oder den Bereich der "
+"zurückgesetzten Sektoren an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107
-msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111
@@ -18840,8 +25496,13 @@ msgstr "*-c*, *--command* _Befehl_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:28
-msgid "The command of persistent reservations, supported commands are *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
-msgstr "bezeichnet den Befehl zu dauerhaften Reservierungen; unterstützte Befehle sind *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort* und *clear*."
+msgid ""
+"The command of persistent reservations, supported commands are *register*, "
+"*reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
+msgstr ""
+"bezeichnet den Befehl zu dauerhaften Reservierungen; unterstützte Befehle "
+"sind *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort* und "
+"*clear*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:29
@@ -18880,8 +25541,14 @@ msgstr "Als Schalter wird *ignore-key* unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:41
-msgid "Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and *exclusive-access-all-regs*."
-msgstr "Unterstützte Typen sind *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs* und *exclusive-access-all-regs*."
+msgid ""
+"Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-"
+"reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and "
+"*exclusive-access-all-regs*."
+msgstr ""
+"Unterstützte Typen sind *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-"
+"exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs* "
+"und *exclusive-access-all-regs*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:51
@@ -18896,8 +25563,14 @@ msgstr "*sg_persist*(8)\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:59
-msgid "Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
-msgstr "Linux-Dokumentation auf: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI-Spezifikation auf: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF-Spezifikation at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
+msgid ""
+"Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI "
+"specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF "
+"specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
+msgstr ""
+"Linux-Dokumentation auf: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI-"
+"Spezifikation auf: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF-"
+"Spezifikation at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:2
@@ -18936,8 +25609,17 @@ msgstr "*chcpu* kann den Status von CPUs ändern. Es kann CPUs aktivieren oder d
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26
-msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
-msgstr "Einige Optionen haben ein _CPU-Liste_-Argument. Verwenden Sie dieses Argument, um eine durch Kommata getrennte Liste von CPUs anzugeben. Die Liste kann individuelle CPU-Adressen oder auch Adressbereiche enthalten. Beispielsweise bezieht sich der Befehl *0,5,7,9-11* auf die CPUs mit den Adressen 0, 5, 7, 9, 10 und 11."
+msgid ""
+"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a "
+"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses "
+"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command "
+"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
+msgstr ""
+"Einige Optionen haben ein _CPU-Liste_-Argument. Verwenden Sie dieses "
+"Argument, um eine durch Kommata getrennte Liste von CPUs anzugeben. Die "
+"Liste kann individuelle CPU-Adressen oder auch Adressbereiche enthalten. "
+"Beispielsweise bezieht sich der Befehl *0,5,7,9-11* auf die CPUs mit den "
+"Adressen 0, 5, 7, 9, 10 und 11."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29
@@ -18947,8 +25629,14 @@ msgstr "*-c*, *--configure* _CPU-Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31
-msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs."
-msgstr "konfiguriert die angegebenen CPUs. Konfigurieren bedeutet, dass der Hypervisor eine CPU aus dem CPU-Pool nimmt und sie der virtuellen Hardware zuweist, auf welcher der Kernel läüft."
+msgid ""
+"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor "
+"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on "
+"which your kernel runs."
+msgstr ""
+"konfiguriert die angegebenen CPUs. Konfigurieren bedeutet, dass der "
+"Hypervisor eine CPU aus dem CPU-Pool nimmt und sie der virtuellen Hardware "
+"zuweist, auf welcher der Kernel läüft."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32
@@ -18958,8 +25646,12 @@ msgstr "*-d*, *--disable* _CPU-Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34
-msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline."
-msgstr "deaktiviert die angegebenen CPUs. Deaktivieren bedeutet, dass der Kernel die CPU offline setzt."
+msgid ""
+"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it "
+"offline."
+msgstr ""
+"deaktiviert die angegebenen CPUs. Deaktivieren bedeutet, dass der Kernel die "
+"CPU offline setzt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35
@@ -18969,8 +25661,13 @@ msgstr "*-e*, *--enable* _CPU-Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37
-msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
-msgstr "aktiviert die angegebenen CPUs. Aktivieren bedeutet, dass der Kernel die CPU online setzt. Eine CPU muss konfiguriert sein, siehe *-c*, bevor sie aktiviert werden kann."
+msgid ""
+"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
+"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
+msgstr ""
+"aktiviert die angegebenen CPUs. Aktivieren bedeutet, dass der Kernel die CPU "
+"online setzt. Eine CPU muss konfiguriert sein, siehe *-c*, bevor sie "
+"aktiviert werden kann."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38
@@ -18980,8 +25677,16 @@ msgstr "*-g*, *--deconfigure* _CPU-Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40
-msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured."
-msgstr "dekonfiguriert die angegebenen CPUs. Dekonfigurieren bedeutet, dass der Hypervisor die CPU aus der virtuellen Hardware entfernt, auf der die Linux-Instanz läuft, und sie in den Hardware-Pool zurückführt. Eine CPU muss offline sein, siehe *-d*, bevor sie dekonfiguriert werden kann."
+msgid ""
+"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
+"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
+"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-"
+"d*, before it can be deconfigured."
+msgstr ""
+"dekonfiguriert die angegebenen CPUs. Dekonfigurieren bedeutet, dass der "
+"Hypervisor die CPU aus der virtuellen Hardware entfernt, auf der die Linux-"
+"Instanz läuft, und sie in den Hardware-Pool zurückführt. Eine CPU muss "
+"offline sein, siehe *-d*, bevor sie dekonfiguriert werden kann."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:41
@@ -18991,8 +25696,14 @@ msgstr "*-p*, *--dispatch* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:43
-msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:"
-msgstr "setzt den Dispatching-_Modus_ der CPU (Polarisierung). Diese Option zeigt nur Wirkung, wenn Ihre Hardwarearchitektur und der Hypervisor CPU-Polarisierung unterstützt. Verfügbare _Modi_ sind:"
+msgid ""
+"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect "
+"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. "
+"Available _modes_ are:"
+msgstr ""
+"setzt den Dispatching-_Modus_ der CPU (Polarisierung). Diese Option zeigt "
+"nur Wirkung, wenn Ihre Hardwarearchitektur und der Hypervisor CPU-"
+"Polarisierung unterstützt. Verfügbare _Modi_ sind:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44
@@ -19024,8 +25735,14 @@ msgstr "*-r*, *--rescan*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:52
-msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs."
-msgstr "liest die CPUs neu ein. Nach dem erneuten Einlesen erkennt der Linux-Kernel die neuen CPUs. Verwenden Sie diese Option auf Systemen, die neu hinzugekommene CPUs nicht automatisch erkennen."
+msgid ""
+"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the "
+"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly "
+"attached CPUs."
+msgstr ""
+"liest die CPUs neu ein. Nach dem erneuten Einlesen erkennt der Linux-Kernel "
+"die neuen CPUs. Verwenden Sie diese Option auf Systemen, die neu "
+"hinzugekommene CPUs nicht automatisch erkennen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:58
@@ -19073,44 +25790,124 @@ msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_GRÖSSE_|_BEREICH_ *-b* _BLOCK
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20
-msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline."
-msgstr "Der Befehl »chmem« setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten Speicherbereich online oder offline."
+msgid ""
+"The chmem command sets a particular size or range of memory online or "
+"offline."
+msgstr ""
+"Der Befehl »chmem« setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten "
+"Speicherbereich online oder offline."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22
-msgid "Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
-msgstr "Geben Sie die _GRÖSSE_ als <Größe>[m|M|g|G] an. Mit m oder M gibt die <Größe> die Speichergröße in MiB an (1024 x 1024 Byte). Mit g oder G gibt die <Größe> die Speichergröße in GiB an (1024 x 1024 x 1024 Byte). Die Standardeinheit ist MiB."
+msgid ""
+"Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory "
+"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory "
+"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
+msgstr ""
+"Geben Sie die _GRÖSSE_ als <Größe>[m|M|g|G] an. Mit m oder M gibt die "
+"<Größe> die Speichergröße in MiB an (1024 x 1024 Byte). Mit g oder G gibt "
+"die <Größe> die Speichergröße in GiB an (1024 x 1024 x 1024 Byte). Die "
+"Standardeinheit ist MiB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24
-msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and <end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
-msgstr "Geben Sie den _BEREICH_ in der Form 0x<Beginn>-0x<Ende> an, wie in der Ausgabe des Befehls *lsmem*(1). <Beginn> ist die hexadezimale Adresse des ersten Bytes und <Ende> die hexadezimale Adresse des letzten Bytes im Speicherbereich."
+msgid ""
+"Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the "
+"*lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and "
+"<end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
+msgstr ""
+"Geben Sie den _BEREICH_ in der Form 0x<Beginn>-0x<Ende> an, wie in der "
+"Ausgabe des Befehls *lsmem*(1). <Beginn> ist die hexadezimale Adresse des "
+"ersten Bytes und <Ende> die hexadezimale Adresse des letzten Bytes im "
+"Speicherbereich."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26
-msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option."
-msgstr "Geben Sie den _BLOCKBEREICH_ in der Form <Erste>-<Letzte> oder <Block> an, wie in der Ausgabe des Befehls *lsmem*(1). <Erste> ist die Nummer des ersten Speicherblocks und <Letzte> die Nummer des letzten Speicherblocks im Speicherbereich. Alternativ kann ein einzelner Block angegeben werden. _BLOCKBEREICH_ erfordert die Option *--blocks*."
+msgid ""
+"Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the "
+"output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory "
+"block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. "
+"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--"
+"blocks* option."
+msgstr ""
+"Geben Sie den _BLOCKBEREICH_ in der Form <Erste>-<Letzte> oder <Block> an, "
+"wie in der Ausgabe des Befehls *lsmem*(1). <Erste> ist die Nummer des ersten "
+"Speicherblocks und <Letzte> die Nummer des letzten Speicherblocks im "
+"Speicherbereich. Alternativ kann ein einzelner Block angegeben werden. "
+"_BLOCKBEREICH_ erfordert die Option *--blocks*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28
-msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
-msgstr "Geben Sie _ZONE_ als Name des Speicherbereichs an, wie in der Ausgabe des Befehls *lsmem -o +ZONEN*. Die Ausgabe zeigt eine oder mehrere zulässige Speicherzonen für jeden Speicherbereich an. Wenn mehrere Zonen angezeigt werden, dann bezieht sich der aktuelle Speicherbereich auf die erste Zone. Standardmäßig setzt *chmem* den Speicher in der Zone »Movable« online, sofern sich diese unter den zulässigen Zonen befindet. Diese Standardeinstellung kann mit der Option *--zone* in eine andere zulässige Zone geändert werden. Für »Memory Ballooning« (Rückforderung ungenutzten virtuellen Speichers vom Gast durch das Wirtssystem in Virtualisierungen) wird empfohlen, die Zone »Movable« für Online- und Offline-Speicher falls möglich auszuwählen. Für den Speicher in diesem Bereich ist es sehr wahrscheinlich, dass er wieder offline gesetzt werden kann, aber er kann nicht für willkürliche Zuweisungen durch den Kernel genutzt werden, sondern nur für migrierbare Seiten (zum Beispiel anonyme Seiten oder jene aus dem Seiten-Zwischenspeicher). Mit der Option *--help* erhalten Sie eine Übersicht aller verfügbaren Zonen."
+msgid ""
+"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the "
+"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones "
+"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range "
+"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory "
+"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default "
+"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. "
+"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for "
+"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more "
+"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary "
+"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page "
+"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
+msgstr ""
+"Geben Sie _ZONE_ als Name des Speicherbereichs an, wie in der Ausgabe des "
+"Befehls *lsmem -o +ZONEN*. Die Ausgabe zeigt eine oder mehrere zulässige "
+"Speicherzonen für jeden Speicherbereich an. Wenn mehrere Zonen angezeigt "
+"werden, dann bezieht sich der aktuelle Speicherbereich auf die erste Zone. "
+"Standardmäßig setzt *chmem* den Speicher in der Zone »Movable« online, "
+"sofern sich diese unter den zulässigen Zonen befindet. Diese "
+"Standardeinstellung kann mit der Option *--zone* in eine andere zulässige "
+"Zone geändert werden. Für »Memory Ballooning« (Rückforderung ungenutzten "
+"virtuellen Speichers vom Gast durch das Wirtssystem in Virtualisierungen) "
+"wird empfohlen, die Zone »Movable« für Online- und Offline-Speicher falls "
+"möglich auszuwählen. Für den Speicher in diesem Bereich ist es sehr "
+"wahrscheinlich, dass er wieder offline gesetzt werden kann, aber er kann "
+"nicht für willkürliche Zuweisungen durch den Kernel genutzt werden, sondern "
+"nur für migrierbare Seiten (zum Beispiel anonyme Seiten oder jene aus dem "
+"Seiten-Zwischenspeicher). Mit der Option *--help* erhalten Sie eine "
+"Übersicht aller verfügbaren Zonen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30
-msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command."
-msgstr "_GRÖSSE_ und _BEREICH_ müssen an der Linux-Speicherblockgröße ausgerichtet sein, wie in der Ausgabe des Befehls *lsmem*(1) gezeigt."
+msgid ""
+"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown "
+"in the output of the *lsmem*(1) command."
+msgstr ""
+"_GRÖSSE_ und _BEREICH_ müssen an der Linux-Speicherblockgröße ausgerichtet "
+"sein, wie in der Ausgabe des Befehls *lsmem*(1) gezeigt."
# CHECK overcommitted
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32
-msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount."
-msgstr "Das Versetzen des Speichers in den Online-Zustand kann aus verschiedenen Gründen fehlschlagen. Auf virtualisierten Systemen ist es möglich, dass der Hypervisor nicht über ausreichend Speicher verfügt, zum Beispiel weil der Speicher überzogen (»overcommitted«) wurde. Das Versetzen in den Offline-Zustand kann ebenso fehlschlagen, wenn Linux den Speicher nicht freisetzen kann. Falls nur Teile des angeforderten Speichers online oder offline gesetzt werden können, informiert Sie eine Meldung darüber, wie viel Speicher im Gegensatz zu der angeforderten Menge online oder offline gesetzt werden konnte."
+msgid ""
+"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems "
+"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example "
+"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux "
+"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set "
+"online or offline, a message tells you how much memory was set online or "
+"offline instead of the requested amount."
+msgstr ""
+"Das Versetzen des Speichers in den Online-Zustand kann aus verschiedenen "
+"Gründen fehlschlagen. Auf virtualisierten Systemen ist es möglich, dass der "
+"Hypervisor nicht über ausreichend Speicher verfügt, zum Beispiel weil der "
+"Speicher überzogen (»overcommitted«) wurde. Das Versetzen in den Offline-"
+"Zustand kann ebenso fehlschlagen, wenn Linux den Speicher nicht freisetzen "
+"kann. Falls nur Teile des angeforderten Speichers online oder offline "
+"gesetzt werden können, informiert Sie eine Meldung darüber, wie viel "
+"Speicher im Gegensatz zu der angeforderten Menge online oder offline gesetzt "
+"werden konnte."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34
-msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers."
-msgstr "Wenn Speicher online gesetzt wird, beginnt *chmem* bei den Speicherblöcken mit den niedrigsten Nummern. Wenn Speicher offline gesetzt wird, beginnt *chmem* bei den Speicherblöcken mit den höchsten Nummern."
+msgid ""
+"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block "
+"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory "
+"block numbers."
+msgstr ""
+"Wenn Speicher online gesetzt wird, beginnt *chmem* bei den Speicherblöcken "
+"mit den niedrigsten Nummern. Wenn Speicher offline gesetzt wird, beginnt "
+"*chmem* bei den Speicherblöcken mit den höchsten Nummern."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37
@@ -19120,8 +25917,12 @@ msgstr "*-b*, *--blocks*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39
-msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options."
-msgstr "verwendet für die Optionen *--enable* und *--disable* einen _BLOCKBEREICH_-Parameter anstelle von _BEREICH_ oder _GRÖSSE_."
+msgid ""
+"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* "
+"and *--disable* options."
+msgstr ""
+"verwendet für die Optionen *--enable* und *--disable* einen _BLOCKBEREICH_-"
+"Parameter anstelle von _BEREICH_ oder _GRÖSSE_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40
@@ -19132,7 +25933,9 @@ msgstr "*-d*, *--disable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42
msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline."
-msgstr "setzt den angegebenen _BEREICH_, die _GRÖSSE_ oder den _BLOCKBEREICH_ des Speichers offline."
+msgstr ""
+"setzt den angegebenen _BEREICH_, die _GRÖSSE_ oder den _BLOCKBEREICH_ des "
+"Speichers offline."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43
@@ -19143,7 +25946,9 @@ msgstr "*-e*, *--enable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45
msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online."
-msgstr "setzt den angegebenen _BEREICH_, die _GRÖSSE_ oder den _BLOCKBEREICH_ des Speichers online."
+msgstr ""
+"setzt den angegebenen _BEREICH_, die _GRÖSSE_ oder den _BLOCKBEREICH_ des "
+"Speichers online."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46
@@ -19153,13 +25958,23 @@ msgstr "*-z*, *--zone*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48
-msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible."
-msgstr "wählt die Speicher-_ZONE_, in welcher der angegebene _BEREICH_, die _GRÖSSE_ oder der _BLOCKBEREICH_ des Speichers online oder offline gesetzt werden soll. Standardmäßig wird der Speicher in der Zone »Movable« online gesetzt, falls möglich."
+msgid ""
+"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or "
+"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set "
+"online to the zone Movable, if possible."
+msgstr ""
+"wählt die Speicher-_ZONE_, in welcher der angegebene _BEREICH_, die _GRÖSSE_ "
+"oder der _BLOCKBEREICH_ des Speichers online oder offline gesetzt werden "
+"soll. Standardmäßig wird der Speicher in der Zone »Movable« online gesetzt, "
+"falls möglich."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51
-msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
-msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus. Dadurch wird *chmem* veranlasst, Fehlerdiagnosemeldungen über dessen Fortschritt auszugeben."
+msgid ""
+"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
+msgstr ""
+"aktiviert den ausführlichen Modus. Dadurch wird *chmem* veranlasst, "
+"Fehlerdiagnosemeldungen über dessen Fortschritt auszugeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57
@@ -19197,8 +26012,12 @@ msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77
-msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
-msgstr "Dieser Befehl veranlasst, den Speicherbereich beginnend mit 0x00000000e4000000 und endend mit 0x00000000f3ffffff offline zu setzen."
+msgid ""
+"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
+"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl veranlasst, den Speicherbereich beginnend mit "
+"0x00000000e4000000 und endend mit 0x00000000f3ffffff offline zu setzen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78
@@ -19209,7 +26028,9 @@ msgstr "*chmem -b -d 10*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80
msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
-msgstr "Dieser Befehl veranlasst, den Speicherblock mit der Nummer 10 offline zu setzen."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl veranlasst, den Speicherblock mit der Nummer 10 offline zu "
+"setzen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84
@@ -19248,8 +26069,11 @@ msgstr "*choom* *-n* _Zahl_ [--] _Befehl_ [_Argument_ ...]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:22
-msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
-msgstr "Der Befehl *choom* zeigt und passt die Bewertungseinstellungen des Speicherknappheit-Killers an."
+msgid ""
+"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
+msgstr ""
+"Der Befehl *choom* zeigt und passt die Bewertungseinstellungen des "
+"Speicherknappheit-Killers an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:27
@@ -19269,33 +26093,99 @@ msgstr "gibt die Anpassungsbewertung an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:36
-msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions."
-msgstr "Der Linux-Kernel verwendet die Schlechtigkeits-Heuristik, um auszuwählen, welcher Prozess getötet werden soll, wenn der Speicher ausgeschöpft ist."
+msgid ""
+"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed "
+"in out of memory conditions."
+msgstr ""
+"Der Linux-Kernel verwendet die Schlechtigkeits-Heuristik, um auszuwählen, "
+"welcher Prozess getötet werden soll, wenn der Speicher ausgeschöpft ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:38
-msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500."
-msgstr "Die Schlechtigkeits-Heuristik weist jedem möglichen Prozess einen Wert von 0 (niemals töten) bis 1000 (immer töten) zu, um zu bestimmen, welcher Prozess infrage kommt. Der Wert beschreibt im Wesentlichen den kontinuierlichen Anteil des erlaubten Speichers, aus dem sich der Prozess Speicher zuweisen darf. Als Grundlage dient dazu der aktuelle verwendete Speicher und Auslagerungsspeicher. Wenn ein Prozess beispielsweise sämtlichen erlaubten Speicher nutzt, ist dessen Schlechtigkeitsbewertung bei 1000. Nutzt er die Hälfte des erlaubten Speichers, beträgt die Bewertung 500."
+msgid ""
+"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
+"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
+"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
+"process may allocate from based on an estimation of its current memory and "
+"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
+"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
+"will be 500."
+msgstr ""
+"Die Schlechtigkeits-Heuristik weist jedem möglichen Prozess einen Wert von 0 "
+"(niemals töten) bis 1000 (immer töten) zu, um zu bestimmen, welcher Prozess "
+"infrage kommt. Der Wert beschreibt im Wesentlichen den kontinuierlichen "
+"Anteil des erlaubten Speichers, aus dem sich der Prozess Speicher zuweisen "
+"darf. Als Grundlage dient dazu der aktuelle verwendete Speicher und "
+"Auslagerungsspeicher. Wenn ein Prozess beispielsweise sämtlichen erlaubten "
+"Speicher nutzt, ist dessen Schlechtigkeitsbewertung bei 1000. Nutzt er die "
+"Hälfte des erlaubten Speichers, beträgt die Bewertung 500."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:40
-msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
-msgstr "Es gibt einen weiteren Faktor in der Schlechtigkeitsbewertung: Die aktuelle Speicher- und Auslagerungsspeichernutzung wird für Root-Prozesse um 3% zurückgesetzt."
+msgid ""
+"There is an additional factor included in the badness score: the current "
+"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
+msgstr ""
+"Es gibt einen weiteren Faktor in der Schlechtigkeitsbewertung: Die aktuelle "
+"Speicher- und Auslagerungsspeichernutzung wird für Root-Prozesse um 3% "
+"zurückgesetzt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:42
-msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
-msgstr "Die Menge des »erlaubten« Speichers hängt von dem Kontext ab, in dem der OOM-Killer aufgerufen wurde. Falls der Kontext ist, dass der oder die Prozessoren ausgelastet sind, entspricht der erlaubte Speicher dem Speicher, der diesem Cpuset zugewiesen ist. Falls der oder die Mempolicy-Knoten erschöpft ist/sind, repräsentiert der erlaubte Speicher die Mempolicy-Knoten. Falls eine Arbeitsspeicher- (oder Auslagerungsspeicher-) Grenze erreicht wurde, entspricht der erlaubte Speicher dieser Grenze. Sollte das gesamte System keinen Speicher mehr übrig haben, steht der erlaubte Speicher für alle verfügbaren Ressourcen."
+msgid ""
+"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom "
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
+"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being "
+"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it "
+"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory "
+"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being "
+"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
+msgstr ""
+"Die Menge des »erlaubten« Speichers hängt von dem Kontext ab, in dem der OOM-"
+"Killer aufgerufen wurde. Falls der Kontext ist, dass der oder die "
+"Prozessoren ausgelastet sind, entspricht der erlaubte Speicher dem Speicher, "
+"der diesem Cpuset zugewiesen ist. Falls der oder die Mempolicy-Knoten "
+"erschöpft ist/sind, repräsentiert der erlaubte Speicher die Mempolicy-"
+"Knoten. Falls eine Arbeitsspeicher- (oder Auslagerungsspeicher-) Grenze "
+"erreicht wurde, entspricht der erlaubte Speicher dieser Grenze. Sollte das "
+"gesamte System keinen Speicher mehr übrig haben, steht der erlaubte Speicher "
+"für alle verfügbaren Ressourcen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:44
-msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0."
-msgstr "Die Anpassungsbewertung wird zum Schlechtigkeitswert hinzugefügt, bevor dieser zur Ermittlung des zu tötenden Prozesses verwendet wird. Zulässige Werte liegen zwischen -1000 und +1000, einschließlich dieser. Dies ermöglicht auf Anwendungsebene die Polarisierung der Bevorzugung für das OOM-Töten entweder durch permanentes Bevorzugen eines bestimmten Prozesses oder deren vollständige Deaktivierung. Der niedrigste mögliche Wert von -1000 ist gleichbedeutend mit der vollständigen Deaktivierung des OOM-Tötens für diesen Prozess, da diese stets einen Schlechtigkeitswert von 0 meldet."
+msgid ""
+"The adjust score value is added to the badness score before it is used to "
+"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. "
+"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by "
+"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest "
+"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for "
+"that task since it will always report a badness score of 0."
+msgstr ""
+"Die Anpassungsbewertung wird zum Schlechtigkeitswert hinzugefügt, bevor "
+"dieser zur Ermittlung des zu tötenden Prozesses verwendet wird. Zulässige "
+"Werte liegen zwischen -1000 und +1000, einschließlich dieser. Dies "
+"ermöglicht auf Anwendungsebene die Polarisierung der Bevorzugung für das OOM-"
+"Töten entweder durch permanentes Bevorzugen eines bestimmten Prozesses oder "
+"deren vollständige Deaktivierung. Der niedrigste mögliche Wert von -1000 ist "
+"gleichbedeutend mit der vollständigen Deaktivierung des OOM-Tötens für "
+"diesen Prozess, da diese stets einen Schlechtigkeitswert von 0 meldet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:46
-msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
-msgstr "Die Festlegung eines Anpassungswerts von +500 ist beispielsweise etwa gleichbedeutend damit, dass die übrigen Prozesse, die das gleiche System, Cpuset, Mempolicy oder Speicher-Controller-Ressource mit verwenden, mindestens 50% mehr Speicher verwenden. Andererseits wäre ein Wert von -500 etwa gleichbedeutend damit, den erlaubten Speicher eines Prozesses bei der Bewertung des erlaubten Speichers des Prozesses um 50% zu reduzieren."
+msgid ""
+"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to "
+"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, "
+"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of "
+"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of "
+"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
+msgstr ""
+"Die Festlegung eines Anpassungswerts von +500 ist beispielsweise etwa "
+"gleichbedeutend damit, dass die übrigen Prozesse, die das gleiche System, "
+"Cpuset, Mempolicy oder Speicher-Controller-Ressource mit verwenden, "
+"mindestens 50% mehr Speicher verwenden. Andererseits wäre ein Wert von -500 "
+"etwa gleichbedeutend damit, den erlaubten Speicher eines Prozesses bei der "
+"Bewertung des erlaubten Speichers des Prozesses um 50% zu reduzieren."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:54
@@ -19324,8 +26214,14 @@ msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24
-msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can perform."
-msgstr "Die Untersuchung des Codes in _linux/kernel/reboot.c_ lässt erkennen, dass es zwei unterstützte Funktionen gibt, die mit der Sequenz Strg-Alt-Entf ausgeführt werden können."
+msgid ""
+"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that "
+"there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can "
+"perform."
+msgstr ""
+"Die Untersuchung des Codes in _linux/kernel/reboot.c_ lässt erkennen, dass "
+"es zwei unterstützte Funktionen gibt, die mit der Sequenz Strg-Alt-Entf "
+"ausgeführt werden können."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25
@@ -19335,8 +26231,12 @@ msgstr "*hard*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27
-msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default."
-msgstr "startet unmittelbar ohne Aufruf von *sync*(2) und ohne weitere Vorbereitungen den Rechner neu. Dies ist die Vorgabe."
+msgid ""
+"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any "
+"other preparation. This is the default."
+msgstr ""
+"startet unmittelbar ohne Aufruf von *sync*(2) und ohne weitere "
+"Vorbereitungen den Rechner neu. Dies ist die Vorgabe."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28
@@ -19346,18 +26246,36 @@ msgstr "*soft*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30
-msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using."
-msgstr "bringt den Kernel dazu, das Signal *SIGINT* (Interrupt) an den *init*-Prozess zu senden (dies ist stets der Prozess mit der Prozesskennung 1). Wenn diese Option verwendet wird, muss das *init*(8)-Programm dieses Funktionsmerkmal unterstützen. Da es mehrere *init*(8)-Programme in der Linux-Gemeinschaft gibt, sollten Sie die Dokumentation der Version zu Rate ziehen, die Sie derzeit verwenden."
+msgid ""
+"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process "
+"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
+"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several "
+"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation "
+"for the version that you are currently using."
+msgstr ""
+"bringt den Kernel dazu, das Signal *SIGINT* (Interrupt) an den *init*-"
+"Prozess zu senden (dies ist stets der Prozess mit der Prozesskennung 1). "
+"Wenn diese Option verwendet wird, muss das *init*(8)-Programm dieses "
+"Funktionsmerkmal unterstützen. Da es mehrere *init*(8)-Programme in der "
+"Linux-Gemeinschaft gibt, sollten Sie die Dokumentation der Version zu Rate "
+"ziehen, die Sie derzeit verwenden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32
-msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting."
-msgstr "Wird der Befehl ohne Argumente ausgeführt, zeigt er die aktuellen Einstellungen an."
+msgid ""
+"When the command is run without any argument, it will display the current "
+"setting."
+msgstr ""
+"Wird der Befehl ohne Argumente ausgeführt, zeigt er die aktuellen "
+"Einstellungen an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34
-msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
-msgstr "Die Funktion von *ctrlaltdel* wird üblicherweise in der Datei _/etc/rc.local_ gesetzt."
+msgid ""
+"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
+msgstr ""
+"Die Funktion von *ctrlaltdel* wird üblicherweise in der Datei _/etc/rc."
+"local_ gesetzt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:42
@@ -19436,13 +26354,20 @@ msgstr "*dmesg* wird zur Untersuchung und Steuerung des Kernel-Ringpuffers verwe
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36
-msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
-msgstr "Die Vorgabeaktion beinhaltet das Anzeigen aller Meldungen des Kernel-Ringpuffers."
+msgid ""
+"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"Die Vorgabeaktion beinhaltet das Anzeigen aller Meldungen des Kernel-"
+"Ringpuffers."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40
-msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive."
-msgstr "Die Optionen *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* und *--console-level* schließen sich gegenseitig aus."
+msgid ""
+"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--"
+"console-level* options are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Die Optionen *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* und "
+"*--console-level* schließen sich gegenseitig aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41
@@ -19464,7 +26389,8 @@ msgstr "*-c*, *--read-clear*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:46
msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
-msgstr "löscht den Inhalt des Ringpuffers, nachdem dessen Inhalt ausgegeben wurde."
+msgstr ""
+"löscht den Inhalt des Ringpuffers, nachdem dessen Inhalt ausgegeben wurde."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:47
@@ -19485,8 +26411,14 @@ msgstr "*-d*, *--show-delta*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52
-msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed."
-msgstr "zeigt den Zeitstempel und die zwischen den Meldungen vergangene Zeit an. Wenn Sie dies zusammen mit *--notime* verwenden, werden nur die Zeiträume ohne Zeitstempel angezeigt."
+msgid ""
+"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
+"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is "
+"printed."
+msgstr ""
+"zeigt den Zeitstempel und die zwischen den Meldungen vergangene Zeit an. "
+"Wenn Sie dies zusammen mit *--notime* verwenden, werden nur die Zeiträume "
+"ohne Zeitstempel angezeigt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53
@@ -19507,8 +26439,13 @@ msgstr "*-e*, *--reltime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58
-msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
-msgstr "zeigt die lokale Zeit und den Zeitversatz im menschenlesbaren Format an. Denken Sie daran, dass die Umwandlung in die lokale Zeit ungenau sein kann. Weitere Details finden Sie in den Erläuterungen zu *-T*."
+msgid ""
+"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
+"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
+msgstr ""
+"zeigt die lokale Zeit und den Zeitversatz im menschenlesbaren Format an. "
+"Denken Sie daran, dass die Umwandlung in die lokale Zeit ungenau sein kann. "
+"Weitere Details finden Sie in den Erläuterungen zu *-T*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59
@@ -19518,8 +26455,13 @@ msgstr "*-F*, *--file* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61
-msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
-msgstr "liest die Syslog-Nachrichten aus der angegebenen _Datei_. Beachten Sie, dass *-F* keine Nachrichten im Kmsg-Format unterstützt. Es wird nur das alte Syslog-Format unterstützt."
+msgid ""
+"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not "
+"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
+msgstr ""
+"liest die Syslog-Nachrichten aus der angegebenen _Datei_. Beachten Sie, dass "
+"*-F* keine Nachrichten im Kmsg-Format unterstützt. Es wird nur das alte "
+"Syslog-Format unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62
@@ -19529,8 +26471,12 @@ msgstr "*-f*, *--facility* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64
-msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:"
-msgstr "begrenzt die Ausgabe auf eine (durch Kommata getrennte) _Liste_ der Einrichtungen. Zum Beispiel gibt"
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"begrenzt die Ausgabe auf eine (durch Kommata getrennte) _Liste_ der "
+"Einrichtungen. Zum Beispiel gibt"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66
@@ -19540,8 +26486,13 @@ msgstr "*dmesg --facility=daemon*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68
-msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output."
-msgstr "ausschließlich Meldungen von Daemons (Systemdiensten) aus. Eine Liste aller möglichen Einrichtungen finden Sie in der Ausgabe des Befehls mit der Option *--help*."
+msgid ""
+"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
+"see the *--help* output."
+msgstr ""
+"ausschließlich Meldungen von Daemons (Systemdiensten) aus. Eine Liste aller "
+"möglichen Einrichtungen finden Sie in der Ausgabe des Befehls mit der Option "
+"*--help*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69
@@ -19551,13 +26502,26 @@ msgstr "*-H*, *--human*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71
-msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*."
-msgstr "aktiviert die menschenlesbare Ausgabe. Siehe auch die Optionen *--color*, *--reltime* und *--nopager*."
+msgid ""
+"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--"
+"nopager*."
+msgstr ""
+"aktiviert die menschenlesbare Ausgabe. Siehe auch die Optionen *--color*, *--"
+"reltime* und *--nopager*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74
-msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored."
-msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat. Die Zeit kann nur im Format »Sekunden.Mikrosekunden« angegeben werden und die Prioritätsstufe der Protokollierung wird standardmäßig nicht ausgewertet (verwenden Sie *--decode*, um zwischen Einrichtung und Priorität zu teilen). Die anderen Optionen zur Steuerung des Ausgabe- oder Zeitformats werden stillschweigend ignoriert."
+msgid ""
+"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format "
+"only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split "
+"into facility and priority), the other options to control the output format "
+"or time format are silently ignored."
+msgstr ""
+"verwendet das JSON-Ausgabeformat. Die Zeit kann nur im Format »Sekunden."
+"Mikrosekunden« angegeben werden und die Prioritätsstufe der Protokollierung "
+"wird standardmäßig nicht ausgewertet (verwenden Sie *--decode*, um zwischen "
+"Einrichtung und Priorität zu teilen). Die anderen Optionen zur Steuerung des "
+"Ausgabe- oder Zeitformats werden stillschweigend ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77
@@ -19566,8 +26530,17 @@ msgstr "gibt Kernelmeldungen aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:80
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below."
-msgstr "stellt die Ausgabe farbig dar. Das optionale Argument _wann_ kann *auto*, *never* oder *always* sein. Falls _wann_ nicht angegeben ist, ist *auto* die Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden, für die aktuellen eingebauten Vorgabewerte schauen Sie sich die Ausgabe von *--help* an. Siehe auch den Abschnitt *FARBEN* weiter unten."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section below."
+msgstr ""
+"stellt die Ausgabe farbig dar. Das optionale Argument _wann_ kann *auto*, "
+"*never* oder *always* sein. Falls _wann_ nicht angegeben ist, ist *auto* die "
+"Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden, für die aktuellen "
+"eingebauten Vorgabewerte schauen Sie sich die Ausgabe von *--help* an. Siehe "
+"auch den Abschnitt *FARBEN* weiter unten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81
@@ -19577,8 +26550,11 @@ msgstr "*-l*, *--level* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83
-msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
-msgstr "beschränkt die Ausgabe auf die (durch Kommata getrennte) _Liste_ der Stufen. Zum Beispiel gibt"
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
+msgstr ""
+"beschränkt die Ausgabe auf die (durch Kommata getrennte) _Liste_ der Stufen. "
+"Zum Beispiel gibt"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:85
@@ -19588,13 +26564,21 @@ msgstr "*dmesg --level=err,warn*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:87
-msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output."
-msgstr "gibt nur Fehlermeldungen und Warnungen aus. Rufen Sie *dmesg --help* auf, um eine Liste aller unterstützten Stufen zu sehen."
+msgid ""
+"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
+"*--help* output."
+msgstr ""
+"gibt nur Fehlermeldungen und Warnungen aus. Rufen Sie *dmesg --help* auf, um "
+"eine Liste aller unterstützten Stufen zu sehen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:89
-msgid "Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For example:"
-msgstr "Anhängen eines *+* an einen Stufennamen schließt alle höheren Stufen ein. Zum Beispiel gibt"
+msgid ""
+"Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Anhängen eines *+* an einen Stufennamen schließt alle höheren Stufen ein. "
+"Zum Beispiel gibt"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:91
@@ -19620,13 +26604,30 @@ msgstr "*-n*, *--console-level* _Stufe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98
-msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output."
-msgstr "setzt die _Stufe_ (die Protokollierstufe) für die Ausgabe der Meldungen in der Konsole. _Stufe_ ist dabei als Nummer oder Abkürzung des Namens der Stufe anzugeben. Rufen Sie *dmesg --help* auf, um eine Liste der unterstützten Stufen anzeigen zu lassen."
+msgid ""
+"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The "
+"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all "
+"supported levels see the *--help* output."
+msgstr ""
+"setzt die _Stufe_ (die Protokollierstufe) für die Ausgabe der Meldungen in "
+"der Konsole. _Stufe_ ist dabei als Nummer oder Abkürzung des Namens der "
+"Stufe anzugeben. Rufen Sie *dmesg --help* auf, um eine Liste der "
+"unterstützten Stufen anzeigen zu lassen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:100
-msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
-msgstr "Zum Beispiel unterdrücken *-n 1* oder *-n emerg* alle Meldungen außer Notfallmeldungen (»panic«). Sämtliche Nachrichtenstufen werden noch nach _/proc/kmsg_ geschrieben, so dass Sie mit *syslogd*(8) steuern können, wo Kernelmeldungen erscheinen. Mit der Option *-n* gibt *dmesg* _keine_ Meldungen aus und löscht den Ringpuffer nicht."
+msgid ""
+"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency "
+"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
+"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control "
+"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* "
+"will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel unterdrücken *-n 1* oder *-n emerg* alle Meldungen außer "
+"Notfallmeldungen (»panic«). Sämtliche Nachrichtenstufen werden noch nach _/"
+"proc/kmsg_ geschrieben, so dass Sie mit *syslogd*(8) steuern können, wo "
+"Kernelmeldungen erscheinen. Mit der Option *-n* gibt *dmesg* _keine_ "
+"Meldungen aus und löscht den Ringpuffer nicht."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
@@ -19636,8 +26637,19 @@ msgstr "*--noescape*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103
-msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default."
-msgstr "Die nicht darstellbaren und potenziell unsicheren Zeichen (zum Beispiel beschädigte Multibyte-Sequenzen, Terminal-Steuerzeichen usw.) werden aus Sicherheitsgründen standardmäßig im Format \\x<hex> maskiert. Diese Option deaktiviert dieses Funktionsmerkmal völlig. Es ist zum Beispiel zusammen mit *--raw* für Debugging-Zwecke nützlich. Seien Sie vorsichtig und verwenden Sie es nicht standardmäßig."
+msgid ""
+"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
+"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> "
+"for security reason by default. This option disables this feature at all. "
+"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be "
+"careful and don't use it by default."
+msgstr ""
+"Die nicht darstellbaren und potenziell unsicheren Zeichen (zum Beispiel "
+"beschädigte Multibyte-Sequenzen, Terminal-Steuerzeichen usw.) werden aus "
+"Sicherheitsgründen standardmäßig im Format \\x<hex> maskiert. Diese Option "
+"deaktiviert dieses Funktionsmerkmal völlig. Es ist zum Beispiel zusammen mit "
+"*--raw* für Debugging-Zwecke nützlich. Seien Sie vorsichtig und verwenden "
+"Sie es nicht standardmäßig."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
@@ -19647,8 +26659,13 @@ msgstr "*-P*, *--nopager*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
-msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output."
-msgstr "leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter. Ein Textanzeigeprogramm ist in der Voreinstellung aktiviert, wenn die Option *--human* verwendet wird."
+msgid ""
+"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* "
+"output."
+msgstr ""
+"leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter. Ein "
+"Textanzeigeprogramm ist in der Voreinstellung aktiviert, wenn die Option *--"
+"human* verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
@@ -19658,18 +26675,38 @@ msgstr "*-p*, *--force-prefix*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
-msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message."
-msgstr "Fügt Einrichtungs-, Stufen- oder Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile einer mehrzeiligen Nachricht hinzu."
+msgid ""
+"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
+"message."
+msgstr ""
+"Fügt Einrichtungs-, Stufen- oder Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile "
+"einer mehrzeiligen Nachricht hinzu."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112
-msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
-msgstr "zeigt den unverarbeiteten Meldungspuffer an. Die Präfixe der Protokollierstufen werden nicht entfernt, aber alle nicht darstellbaren Zeichen sind noch maskiert (siehe auch *--noescape*)."
+msgid ""
+"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
+"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
+msgstr ""
+"zeigt den unverarbeiteten Meldungspuffer an. Die Präfixe der "
+"Protokollierstufen werden nicht entfernt, aber alle nicht darstellbaren "
+"Zeichen sind noch maskiert (siehe auch *--noescape*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:114
-msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
-msgstr "Beachten Sie, dass das reale unverarbeitete Format davon abhängt, wie *dmesg* Kernelmeldungen liest. Das Gerät /dev/kmsg verwendet ein anderes Format als *syslog*(2). Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, gibt *dmesg* die Daten stets im *syslog*(2)-Format zurück. Es ist dennoch möglich, dass die echten Rohdaten, beispielsweise mit dem Befehl »dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock« aus _/dev/kmsg_ gelesen werden."
+msgid ""
+"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel "
+"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). "
+"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) "
+"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for "
+"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das reale unverarbeitete Format davon abhängt, wie "
+"*dmesg* Kernelmeldungen liest. Das Gerät /dev/kmsg verwendet ein anderes "
+"Format als *syslog*(2). Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, gibt "
+"*dmesg* die Daten stets im *syslog*(2)-Format zurück. Es ist dennoch "
+"möglich, dass die echten Rohdaten, beispielsweise mit dem Befehl »dd if=/dev/"
+"kmsg iflag=nonblock« aus _/dev/kmsg_ gelesen werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115
@@ -19679,8 +26716,14 @@ msgstr "*-S*, *--syslog*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
-msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0."
-msgstr "erzwingt, dass *dmesg* die *syslog*(2)-Kernelschnittstelle zum Lesen der Kernelmeldungen verwendet. In der Voreinstellung wird seit Kernel 3.5.0 _/dev/kmsg_ anstatt *syslog*(2) bevorzugt."
+msgid ""
+"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel "
+"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since "
+"kernel 3.5.0."
+msgstr ""
+"erzwingt, dass *dmesg* die *syslog*(2)-Kernelschnittstelle zum Lesen der "
+"Kernelmeldungen verwendet. In der Voreinstellung wird seit Kernel 3.5.0 _/"
+"dev/kmsg_ anstatt *syslog*(2) bevorzugt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
@@ -19690,8 +26733,18 @@ msgstr "*-s*, *--buffer-size* _Gröe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
-msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer."
-msgstr "verwendet einen Puffer der angegebenen _Größe_ zur Abfrage des Kernel-Ringpuffers. Die vorgegebene Größe ist 16392. (Die Vorgabegröße war in der Vergangenheit zunächst 4096, dann 8192 seit Kernel 1.3.54 und 16384 seit Kernel 2.1.113) Falls Sie den Kernelpuffer größer gewählt haben als die Vorgabe, kann diese Option zur Anzeige des gesamten Puffers verwendet werden."
+msgid ""
+"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
+"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
+"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be "
+"larger than the default, then this option can be used to view the entire "
+"buffer."
+msgstr ""
+"verwendet einen Puffer der angegebenen _Größe_ zur Abfrage des Kernel-"
+"Ringpuffers. Die vorgegebene Größe ist 16392. (Die Vorgabegröße war in der "
+"Vergangenheit zunächst 4096, dann 8192 seit Kernel 1.3.54 und 16384 seit "
+"Kernel 2.1.113) Falls Sie den Kernelpuffer größer gewählt haben als die "
+"Vorgabe, kann diese Option zur Anzeige des gesamten Puffers verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
@@ -19718,8 +26771,17 @@ msgstr "*--since* _Zeit_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128
-msgid "Display record since the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgstr "zeigt die Aufzeichnungen seit der angegebenen Zeit an. Unterstützt wird eine Granularität von unter einer Sekunde. Sie können die Zeit sowohl absolut als auch in relativer Notation angeben (zum Beispiel '1 hour ago'). Rechnen Sie damit, dass der Zeitstempel ungenau sein könnte; siehe *--ctime* für weitere Details."
+msgid ""
+"Display record since the specified time. Supported is the subsecond "
+"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by "
+"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be "
+"inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr ""
+"zeigt die Aufzeichnungen seit der angegebenen Zeit an. Unterstützt wird eine "
+"Granularität von unter einer Sekunde. Sie können die Zeit sowohl absolut als "
+"auch in relativer Notation angeben (zum Beispiel '1 hour ago'). Rechnen Sie "
+"damit, dass der Zeitstempel ungenau sein könnte; siehe *--ctime* für weitere "
+"Details."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129
@@ -19729,8 +26791,17 @@ msgstr "*--until* _Zeit_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131
-msgid "Display record until the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgstr "zeigt die Aufzeichnungen bis zur angegebenen Zeit an. Unterstützt wird eine Granularität von unter einer Sekunde. Sie können die Zeit sowohl absolut als auch in relativer Notation angeben (zum Beispiel '1 hour ago'). Rechnen Sie damit, dass der Zeitstempel ungenau sein könnte; siehe *--ctime* für weitere Details."
+msgid ""
+"Display record until the specified time. Supported is the subsecond "
+"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by "
+"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be "
+"inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr ""
+"zeigt die Aufzeichnungen bis zur angegebenen Zeit an. Unterstützt wird eine "
+"Granularität von unter einer Sekunde. Sie können die Zeit sowohl absolut als "
+"auch in relativer Notation angeben (zum Beispiel '1 hour ago'). Rechnen Sie "
+"damit, dass der Zeitstempel ungenau sein könnte; siehe *--ctime* für weitere "
+"Details."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132
@@ -19745,13 +26816,32 @@ msgstr "verhindert die Ausgabe von Zeitstempeln des Kernels."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:137
-msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
-msgstr "gibt Zeitstempel im angegebenen _Format_ aus, welches *ctime*, *reltime*, *delta* oder *iso* sein kann. Die ersten drei Formate sind Aliase der Zeitformat-spezifischen Optionen. Das *iso*-Format ist eine *dmesg*-Implementierung des Zeitstempelformats ISO-8601. Dieses Format dient dazu, den Vergleich der Zeitstempel zweier Systeme und deren weitere Verarbeitung zu erleichtern. Die Definition des *iso*-Zeitstempels lautet: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<Mikrosekunden><-+><Zeitzonenversatz zur Weltzeit>."
+msgid ""
+"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, "
+"*delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-"
+"specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the "
+"ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the "
+"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. "
+"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,"
+"<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
+msgstr ""
+"gibt Zeitstempel im angegebenen _Format_ aus, welches *ctime*, *reltime*, "
+"*delta* oder *iso* sein kann. Die ersten drei Formate sind Aliase der "
+"Zeitformat-spezifischen Optionen. Das *iso*-Format ist eine *dmesg*-"
+"Implementierung des Zeitstempelformats ISO-8601. Dieses Format dient dazu, "
+"den Vergleich der Zeitstempel zweier Systeme und deren weitere Verarbeitung "
+"zu erleichtern. Die Definition des *iso*-Zeitstempels lautet: YYYY-MM-"
+"DD<T>HH:MM:SS,<Mikrosekunden><-+><Zeitzonenversatz zur Weltzeit>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:139
-msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed."
-msgstr "Das *iso*-Format hat das gleiche Problem wie *ctime*: Die Zeit kann ungenau sein, wenn ein System in einen Energiesparmodus versetzt und wieder aufgeweckt wird."
+msgid ""
+"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate "
+"when a system is suspended and resumed."
+msgstr ""
+"Das *iso*-Format hat das gleiche Problem wie *ctime*: Die Zeit kann ungenau "
+"sein, wenn ein System in einen Energiesparmodus versetzt und wieder "
+"aufgeweckt wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
@@ -19772,8 +26862,12 @@ msgstr "*-w*, *--follow*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:145
-msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
-msgstr "wartet auf neue Meldungen. Dieses Funktionsmerkmal wird nur auf Systemen unterstützt, auf denen _/dev/kmsg_ lesbar ist (seit Kernel 3.5.0)."
+msgid ""
+"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
+"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
+msgstr ""
+"wartet auf neue Meldungen. Dieses Funktionsmerkmal wird nur auf Systemen "
+"unterstützt, auf denen _/dev/kmsg_ lesbar ist (seit Kernel 3.5.0)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146
@@ -19794,8 +26888,11 @@ msgstr "*-x*, *--decode*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:151
-msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
-msgstr "dekodiert die Einrichtungs- und Stufennummer (Priorität) in menschenlesbare Präfixe."
+msgid ""
+"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
+msgstr ""
+"dekodiert die Einrichtungs- und Stufennummer (Priorität) in menschenlesbare "
+"Präfixe."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:156
@@ -19826,8 +26923,12 @@ msgstr "*timebreak*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:165
-msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output."
-msgstr "zeigt den Zeitstempel der Meldung im gekürzten ctime-Format in der Ausgabe mit *--reltime* oder *--human*."
+msgid ""
+"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* "
+"output."
+msgstr ""
+"zeigt den Zeitstempel der Meldung im gekürzten ctime-Format in der Ausgabe "
+"mit *--reltime* oder *--human*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:166
@@ -19930,23 +27031,47 @@ msgstr "*eject* ermöglicht das softwaregesteuerte Auswerfen von Wechselmedien (
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:28
-msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
-msgstr "Das dem angegebenen _Gerät_ oder _Einhängepunkt_ entsprechende Gerät wird ausgeworfen. Wenn kein Name angegeben wird, dann wird der Standardname */dev/cdrom* verwendet. Das Gerät kann anhand des Namens (z.B. »sda«), des Pfades (z.B. »/dev/sda«) oder als Bezeichnung der Form UUID=__UUID__ oder LABEL=__Label__ angegeben werden."
+msgid ""
+"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name "
+"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be "
+"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), "
+"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
+msgstr ""
+"Das dem angegebenen _Gerät_ oder _Einhängepunkt_ entsprechende Gerät wird "
+"ausgeworfen. Wenn kein Name angegeben wird, dann wird der Standardname */dev/"
+"cdrom* verwendet. Das Gerät kann anhand des Namens (z.B. »sda«), des Pfades "
+"(z.B. »/dev/sda«) oder als Bezeichnung der Form UUID=__UUID__ oder "
+"LABEL=__Label__ angegeben werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:30
-msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds."
-msgstr "Es gibt vier verschiedene Auswurfmethoden, abhängig davon, ob es sich bei dem Gerät um ein CD-ROM-Laufwerk, ein SCSI-Gerät, ein Disketten- oder ein Bandlaufwerk handelt. Standardmäßig versucht _eject_ alle vier Methoden nacheinander, bis es Erfolg hat."
+msgid ""
+"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
+"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
+"*eject* tries all four methods in order until it succeeds."
+msgstr ""
+"Es gibt vier verschiedene Auswurfmethoden, abhängig davon, ob es sich bei "
+"dem Gerät um ein CD-ROM-Laufwerk, ein SCSI-Gerät, ein Disketten- oder ein "
+"Bandlaufwerk handelt. Standardmäßig versucht _eject_ alle vier Methoden "
+"nacheinander, bis es Erfolg hat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:32
msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
-msgstr "Wenn eine Gerätepartition angegeben ist, wird das gesamte Laufwerk verwendet."
+msgstr ""
+"Wenn eine Gerätepartition angegeben ist, wird das gesamte Laufwerk verwendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:34
-msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
-msgstr "Falls ein Gerät oder eine Gerätepartition aktuell eingehängt ist, wird es vor dem Auswerfen ausgehängt. Das Auswerfen geschieht anhand des exklusiven Dateideskriptors der geöffneten blockorientierten Gerätedatei, sofern *--no-unmount* oder *--force* nicht angegeben sind."
+msgid ""
+"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
+"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
+"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
+msgstr ""
+"Falls ein Gerät oder eine Gerätepartition aktuell eingehängt ist, wird es "
+"vor dem Auswerfen ausgehängt. Das Auswerfen geschieht anhand des exklusiven "
+"Dateideskriptors der geöffneten blockorientierten Gerätedatei, sofern *--no-"
+"unmount* oder *--force* nicht angegeben sind."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:37
@@ -19956,8 +27081,13 @@ msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:39
-msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
-msgstr "steuert den automatischen Auswurfmodus, der von einigen Geräten unterstützt wird. Wenn dies aktiviert ist, wird das Laufwerk automatisch ausgeworfen, wenn das Gerät geschlossen ist."
+msgid ""
+"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
+"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
+msgstr ""
+"steuert den automatischen Auswurfmodus, der von einigen Geräten unterstützt "
+"wird. Wenn dies aktiviert ist, wird das Laufwerk automatisch ausgeworfen, "
+"wenn das Gerät geschlossen ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:40
@@ -19967,8 +27097,17 @@ msgstr "*-c*, *--changerslot* _Fach_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:42
-msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1."
-msgstr "wählt ein CD-Fach eines über ATAPI-IDE angeschlossenen CD-Wechslers aus. Das CD-ROM-Laufwerk darf nicht in Benutzung sein (eingehängte Daten-CD oder beim Abspielen einer Musik-CD), sonst funktioniert der Wechsel nicht. Bitte beachten Sie auch, dass das erste Fach des Wechslers mit 0 bezeichnet wird, nicht mit 1."
+msgid ""
+"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
+"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
+"for a change request to work. Please also note that the first slot of the "
+"changer is referred to as 0, not 1."
+msgstr ""
+"wählt ein CD-Fach eines über ATAPI-IDE angeschlossenen CD-Wechslers aus. Das "
+"CD-ROM-Laufwerk darf nicht in Benutzung sein (eingehängte Daten-CD oder beim "
+"Abspielen einer Musik-CD), sonst funktioniert der Wechsel nicht. Bitte "
+"beachten Sie auch, dass das erste Fach des Wechslers mit 0 bezeichnet wird, "
+"nicht mit 1."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:43
@@ -19989,8 +27128,13 @@ msgstr "*-F*, *--force*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:48
-msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
-msgstr "erzwingt das Aushängen, überprüft den Gerätetyp nicht und sperrt das Gerät beim Öffnen nicht exklusiv. Ein als erfolgreich gemeldetes Ergebnis könnte bei nicht hotplug-fähigen Geräten falsch sein."
+msgid ""
+"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. "
+"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
+msgstr ""
+"erzwingt das Aushängen, überprüft den Gerätetyp nicht und sperrt das Gerät "
+"beim Öffnen nicht exklusiv. Ein als erfolgreich gemeldetes Ergebnis könnte "
+"bei nicht hotplug-fähigen Geräten falsch sein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:49
@@ -20000,8 +27144,12 @@ msgstr "*-f*, *--floppy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:51
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command."
-msgstr "gibt an, dass das Laufwerk mit dem Befehl zum Auswerfen einer Diskette ausgeworfen werden soll."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
+"floppy disk eject command."
+msgstr ""
+"gibt an, dass das Laufwerk mit dem Befehl zum Auswerfen einer Diskette "
+"ausgeworfen werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:52
@@ -20011,8 +27159,16 @@ msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:54
-msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed."
-msgstr "steuert die Sperrung des Hardware-Auswurfknopfs. Wenn dies aktiviert ist, wird das Gerät beim Drücken des Knopfs nicht ausgeworfen. Dies ist nützlich, wenn Sie einen Laptop in einer Tasche oder einem Koffer transportieren und kein Auswerfen auslösen wollen, wenn der Knopf unabsichtlich gedrückt wird."
+msgid ""
+"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
+"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
+"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the "
+"button is inadvertently pressed."
+msgstr ""
+"steuert die Sperrung des Hardware-Auswurfknopfs. Wenn dies aktiviert ist, "
+"wird das Gerät beim Drücken des Knopfs nicht ausgeworfen. Dies ist nützlich, "
+"wenn Sie einen Laptop in einer Tasche oder einem Koffer transportieren und "
+"kein Auswerfen auslösen wollen, wenn der Knopf unabsichtlich gedrückt wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:55
@@ -20022,8 +27178,17 @@ msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:57
-msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line."
-msgstr "informiert *eject*, dass auf partitionierten Geräten nicht versucht werden soll, andere Partitionen auszuhängen. Wenn eine andere Partition noch eingehängt ist, versucht das Programm nicht, das Medium auszuwerfen. Es wird nur versuchen, das in der Befehlszeile angegebene Gerät oder den angegebenen Einhängepunkt auszuhängen."
+msgid ""
+"The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on "
+"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will "
+"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device "
+"or mountpoint given on the command line."
+msgstr ""
+"informiert *eject*, dass auf partitionierten Geräten nicht versucht werden "
+"soll, andere Partitionen auszuhängen. Wenn eine andere Partition noch "
+"eingehängt ist, versucht das Programm nicht, das Medium auszuwerfen. Es wird "
+"nur versuchen, das in der Befehlszeile angegebene Gerät oder den angegebenen "
+"Einhängepunkt auszuhängen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:58
@@ -20033,8 +27198,14 @@ msgstr "*-m*, *--no-unmount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:60
-msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)."
-msgstr "weist *eject* an, keinen Aushängeversuch zu unternehmen. Falls diese Option nicht angegeben ist, öffnet *eject* das Gerät mit dem *O_EXCL*-Schalter, um sicherzustellen, dass es nicht verwendet wird (seit v2.35)."
+msgid ""
+"The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not "
+"specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that "
+"the device is not used (since v2.35)."
+msgstr ""
+"weist *eject* an, keinen Aushängeversuch zu unternehmen. Falls diese Option "
+"nicht angegeben ist, öffnet *eject* das Gerät mit dem *O_EXCL*-Schalter, um "
+"sicherzustellen, dass es nicht verwendet wird (seit v2.35)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:61
@@ -20044,7 +27215,8 @@ msgstr "*-n*, *--noop*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:63
-msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed."
+msgid ""
+"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
msgstr "zeigt das ausgewählte Gerät an, führt aber keine Aktion aus."
#. type: Labeled list
@@ -20055,8 +27227,12 @@ msgstr "*-p*, *--proc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:66
-msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)."
-msgstr "ermöglicht Ihnen, _/proc/mounts_ anstelle von _/etc/mtab_ zu verwenden. Außerdem wird die Option *-n* an *umount*(8) übergeben."
+msgid ""
+"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also "
+"passes the *-n* option to *umount*(8)."
+msgstr ""
+"ermöglicht Ihnen, _/proc/mounts_ anstelle von _/etc/mtab_ zu verwenden. "
+"Außerdem wird die Option *-n* an *umount*(8) übergeben."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:67
@@ -20066,8 +27242,12 @@ msgstr "*-q*, *--tape*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:69
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command."
-msgstr "gibt an, dass das Laufwerk mit einem Offline-Befehl für Bandlaufwerke ausgeworfen werden soll."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
+"offline command."
+msgstr ""
+"gibt an, dass das Laufwerk mit einem Offline-Befehl für Bandlaufwerke "
+"ausgeworfen werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:70
@@ -20077,8 +27257,11 @@ msgstr "*-r*, *--cdrom*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:72
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command."
-msgstr "gibt an, dass das Laufwerk mit CD-ROM-Auswurfbefehl ausgeworfen werden soll."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
+"command."
+msgstr ""
+"gibt an, dass das Laufwerk mit CD-ROM-Auswurfbefehl ausgeworfen werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:73
@@ -20088,7 +27271,8 @@ msgstr "*-s*, *--scsi*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:75
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
msgstr "gibt an, dass das Laufwerk mit SCSI-Befehlen ausgeworfen werden soll."
#. type: Labeled list
@@ -20099,8 +27283,15 @@ msgstr "*-T*, *--traytoggle*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:78
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
-msgstr "sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-Laufwerk, sofern es geöffnet ist, und einen Befehl zum Öffnen der Schublade, wenn es geschlossen ist. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken unterstützt, da der oben genannte CD-ROM-Schließen-Befehl verwendet wird."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's "
+"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices "
+"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
+msgstr ""
+"sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-"
+"Laufwerk, sofern es geöffnet ist, und einen Befehl zum Öffnen der Schublade, "
+"wenn es geschlossen ist. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken "
+"unterstützt, da der oben genannte CD-ROM-Schließen-Befehl verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:79
@@ -20110,13 +27301,21 @@ msgstr "*-t*, *--trayclose*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:81
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command."
-msgstr "sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-Laufwerk. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken unterstützt."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
+"devices support this command."
+msgstr ""
+"sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-"
+"Laufwerk. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:86
-msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing."
-msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus; es werden weitere Informationen darüber ausgegeben, was der Befehl tut."
+msgid ""
+"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
+"doing."
+msgstr ""
+"aktiviert den ausführlichen Modus; es werden weitere Informationen darüber "
+"ausgegeben, was der Befehl tut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:87
@@ -20126,8 +27325,21 @@ msgstr "*-X*, *--listspeed*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:89
-msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them."
-msgstr "versucht, die verfügbaren Geschwindigkeiten des CD-ROM-Laufwerks zu erkennen. Die Ausgabe ist eine Liste der Geschwindigkeiten, die als Argument für die Option *-x* verwendet werden können. Dies funktioniert nur mit Linux 2.6.13 oder neuer, auf früheren Versionen wird nur die maximale Geschwindigkeit gemeldet. Beachten Sie auch, dass einige Laufwerke die Geschwindigkeiten nicht korrekt melden könnten und diese Option daher mit ihnen nicht funktioniert."
+msgid ""
+"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
+"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
+"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous "
+"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some "
+"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
+"work with them."
+msgstr ""
+"versucht, die verfügbaren Geschwindigkeiten des CD-ROM-Laufwerks zu "
+"erkennen. Die Ausgabe ist eine Liste der Geschwindigkeiten, die als Argument "
+"für die Option *-x* verwendet werden können. Dies funktioniert nur mit Linux "
+"2.6.13 oder neuer, auf früheren Versionen wird nur die maximale "
+"Geschwindigkeit gemeldet. Beachten Sie auch, dass einige Laufwerke die "
+"Geschwindigkeiten nicht korrekt melden könnten und diese Option daher mit "
+"ihnen nicht funktioniert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:90
@@ -20137,8 +27349,22 @@ msgstr "*-x*, *--cdspeed* _Geschwindigkeit_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:92
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options."
-msgstr "übergibt einen Befehl zur Auswahl der Geschwindigkeit an das CD-ROM-Laufwerk. Das Argument _Geschwindigkeit_ ist eine Zahl, welche die gewünschte Geschwindigkeit angibt (z.B. 8 für die 8-fache Geschwindigkeit), oder 0 für die maximale Datenübertragungsrate. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken unterstützt, und Sie können nur Geschwindigkeiten angeben, zu denen das Laufwerk fähig ist. Jedes Mal beim Wechsel des Mediums wird diese Option zurückgesetzt. Diese Option kann allein oder zusammen mit den Optionen *-t* und *-c* verwendet werden."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
+"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
+"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and "
+"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the "
+"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or "
+"with the *-t* and *-c* options."
+msgstr ""
+"übergibt einen Befehl zur Auswahl der Geschwindigkeit an das CD-ROM-"
+"Laufwerk. Das Argument _Geschwindigkeit_ ist eine Zahl, welche die "
+"gewünschte Geschwindigkeit angibt (z.B. 8 für die 8-fache Geschwindigkeit), "
+"oder 0 für die maximale Datenübertragungsrate. Dieser Befehl wird nicht von "
+"allen Laufwerken unterstützt, und Sie können nur Geschwindigkeiten angeben, "
+"zu denen das Laufwerk fähig ist. Jedes Mal beim Wechsel des Mediums wird "
+"diese Option zurückgesetzt. Diese Option kann allein oder zusammen mit den "
+"Optionen *-t* und *-c* verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:100
@@ -20148,8 +27374,15 @@ msgstr "Der Befehl *eject* funktioniert nur mit Geräten, die eine oder mehrere
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:102
-msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
-msgstr "Die Optionen *-r*, *-s*, *-f* und *-q* ermöglichen die Auswahl der Methode zum Auswerfen. Dabei kann mehr als eine Methode angegeben werden. Falls keine der Optionen angegeben wird, werden alle vier versucht (funktioniert in den meisten Fällen gut)."
+msgid ""
+"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are "
+"used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
+"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
+msgstr ""
+"Die Optionen *-r*, *-s*, *-f* und *-q* ermöglichen die Auswahl der Methode "
+"zum Auswerfen. Dabei kann mehr als eine Methode angegeben werden. Falls "
+"keine der Optionen angegeben wird, werden alle vier versucht (funktioniert "
+"in den meisten Fällen gut)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:104
@@ -20159,28 +27392,61 @@ msgstr "*eject* könnte nicht immer in der Lage sein, zu ermitteln, ob das Gerä
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:106
-msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media."
-msgstr "Falls *eject* ermittelt, dass das Gerät mehrere Partitionen haben kann, versucht es, vor dem Auswerfen alle eingehängten Partitionen des Geräts auszuhängen (siehe auch *--no-partitions-unmount*). Wenn das Aushängen fehlschlägt, versucht das Programm nicht, das Medium auszuwerfen."
+msgid ""
+"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will "
+"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
+"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not "
+"attempt to eject the media."
+msgstr ""
+"Falls *eject* ermittelt, dass das Gerät mehrere Partitionen haben kann, "
+"versucht es, vor dem Auswerfen alle eingehängten Partitionen des Geräts "
+"auszuhängen (siehe auch *--no-partitions-unmount*). Wenn das Aushängen "
+"fehlschlägt, versucht das Programm nicht, das Medium auszuwerfen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:108
-msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
-msgstr "Sie können eine Audio-CD auswerfen. Einige CD-ROM-Laufwerke verweigern das Öffnen der Schublade, wenn das Laufwerk leer ist. Außerdem unterstützen einige Laufwerke den Befehl zum Schließen der Schublade nicht."
+msgid ""
+"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
+"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
+msgstr ""
+"Sie können eine Audio-CD auswerfen. Einige CD-ROM-Laufwerke verweigern das "
+"Öffnen der Schublade, wenn das Laufwerk leer ist. Außerdem unterstützen "
+"einige Laufwerke den Befehl zum Schließen der Schublade nicht."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:110
-msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode."
-msgstr "Wenn die Funktion zum automatischen Auswerfen aktiviert ist, wird das Gerät immer nach dem Ausführen dieses Befehls ausgeworfen. Der automatische Auswurfmodus wird nicht von allen CD-ROM-Treibern des Linux-Kernels unterstützt. Es gibt keine Möglichkeit, den Status des automatischen Auswurfmodus herauszufinden."
+msgid ""
+"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
+"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
+"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject "
+"mode."
+msgstr ""
+"Wenn die Funktion zum automatischen Auswerfen aktiviert ist, wird das Gerät "
+"immer nach dem Ausführen dieses Befehls ausgeworfen. Der automatische "
+"Auswurfmodus wird nicht von allen CD-ROM-Treibern des Linux-Kernels "
+"unterstützt. Es gibt keine Möglichkeit, den Status des automatischen "
+"Auswurfmodus herauszufinden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:112
-msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
-msgstr "Sie müssen über die entsprechenden Rechte verfügen, um auf die Gerätedateien zugreifen zu können. Die Ausführung mit Root-Rechten ist für das Auswerfen einiger Geräte erforderlich (zum Beispiel von SCSI-Geräten)."
+msgid ""
+"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
+"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
+msgstr ""
+"Sie müssen über die entsprechenden Rechte verfügen, um auf die Gerätedateien "
+"zugreifen zu können. Die Ausführung mit Root-Rechten ist für das Auswerfen "
+"einiger Geräte erforderlich (zum Beispiel von SCSI-Geräten)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:116
-msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version."
-msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - Originalautor, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] und mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - Version für util-linux."
+msgid ""
+"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux "
+"version."
+msgstr ""
+"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - Originalautor, mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak] und mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - Version für "
+"util-linux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:123
@@ -20205,7 +27471,9 @@ msgstr "fallocate(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:12
msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file"
-msgstr "fallocate - einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung lösen"
+msgstr ""
+"fallocate - einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung "
+"lösen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:16
@@ -20233,18 +27501,35 @@ msgstr "*fallocate* wird verwendet, um Blöcke für eine Datei vorzureservieren
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26
-msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
-msgstr "Der von *fallocate* zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei Fehlschlag."
+msgid ""
+"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
+msgstr ""
+"Der von *fallocate* zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei "
+"Fehlschlag."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30
-msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
-msgstr "Nachfolgend kann den Argumenten _Länge_ und _Versatz_ eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
+msgid ""
+"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB, and YB."
+msgstr ""
+"Nachfolgend kann den Argumenten _Länge_ und _Versatz_ eines der "
+"multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist "
+"»K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) "
+"und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32
-msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-range* are mutually exclusive."
-msgstr "Die Optionen *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole* und *--zero-range* schließen sich gegenseitig aus."
+msgid ""
+"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-"
+"range* are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Die Optionen *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole* und *--zero-"
+"range* schließen sich gegenseitig aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33
@@ -20254,18 +27539,46 @@ msgstr "*-c*, *--collapse-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35
-msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation."
-msgstr "entfernt einen Bereich aus einer Datei, ohne ein »Loch« zu hinterlassen. Der »zusammenzuklappende« Dateibereich beginnt bei _Versatz_ und erstreckt sich über die angegebene _Länge_ in Byte. Nach Abschluss des Vorgangs ist der Inhalt der Datei, der ursprünglich an der Stelle __Versatz__+_Länge_ stand, nun an der Stelle _Versatz_ und die Datei ist _Länge_ Byte kleiner. Die Option *--keep-size* kann für die Anwendung von »collapse-range« nicht angegeben werden."
+msgid ""
+"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to "
+"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the "
+"completion of the operation, the contents of the file starting at the "
+"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and "
+"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be "
+"specified for the collapse-range operation."
+msgstr ""
+"entfernt einen Bereich aus einer Datei, ohne ein »Loch« zu hinterlassen. Der "
+"»zusammenzuklappende« Dateibereich beginnt bei _Versatz_ und erstreckt sich "
+"über die angegebene _Länge_ in Byte. Nach Abschluss des Vorgangs ist der "
+"Inhalt der Datei, der ursprünglich an der Stelle __Versatz__+_Länge_ stand, "
+"nun an der Stelle _Versatz_ und die Datei ist _Länge_ Byte kleiner. Die "
+"Option *--keep-size* kann für die Anwendung von »collapse-range« nicht "
+"angegeben werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37
-msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr "Dies ist seit Linux 3.15 für ext4 (nur für Extent-basierte Dateien) und XFS verfügbar."
+msgid ""
+"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+"Dies ist seit Linux 3.15 für ext4 (nur für Extent-basierte Dateien) und XFS "
+"verfügbar."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39
-msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated."
-msgstr "Ein Dateisystem kann Einschränkungen bezüglich der Granularität der Aktion setzen, um eine effiziente Implementierung sicherzustellen. Typischerweise müssen der _Versatz_ und die _Länge_ Vielfache der logischen Blockgröße des Dateisystems, die vom Dateisystemtyp und der Konfiguration abhängt, sein. Falls ein Dateisystem so eine Anforderung hat, wird die Aktion mit dem Fehler *EINVAL* fehlschlagen, falls diese Anforderung verletzt ist."
+msgid ""
+"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
+"order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ "
+"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
+"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such "
+"a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this "
+"requirement is violated."
+msgstr ""
+"Ein Dateisystem kann Einschränkungen bezüglich der Granularität der Aktion "
+"setzen, um eine effiziente Implementierung sicherzustellen. Typischerweise "
+"müssen der _Versatz_ und die _Länge_ Vielfache der logischen Blockgröße des "
+"Dateisystems, die vom Dateisystemtyp und der Konfiguration abhängt, sein. "
+"Falls ein Dateisystem so eine Anforderung hat, wird die Aktion mit dem "
+"Fehler *EINVAL* fehlschlagen, falls diese Anforderung verletzt ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40
@@ -20275,18 +27588,37 @@ msgstr "*-d*, *--dig-holes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42
-msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes."
-msgstr "Erkennen und Erstellen von »Löchern«. Hierdurch wird am Speicherort der Datei eine Sparse-Datei erstellt, ohne zusätzlichen Platz auf der Platte zu verwenden. Die minimale Größe des »Lochs« hängt von der E/A-Blockgröße des Dateisystems ab (üblicherweise 4096 Byte). Außerdem ist *--keep-size* impliziert, wenn diese Option verwendet wird. Wenn kein Bereich durch *--offset* und *--length* angegeben wurde, wird die gesamte Datei auf »Löcher« hin analysiert."
+msgid ""
+"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using "
+"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O "
+"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* "
+"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the "
+"entire file is analyzed for holes."
+msgstr ""
+"Erkennen und Erstellen von »Löchern«. Hierdurch wird am Speicherort der "
+"Datei eine Sparse-Datei erstellt, ohne zusätzlichen Platz auf der Platte zu "
+"verwenden. Die minimale Größe des »Lochs« hängt von der E/A-Blockgröße des "
+"Dateisystems ab (üblicherweise 4096 Byte). Außerdem ist *--keep-size* "
+"impliziert, wenn diese Option verwendet wird. Wenn kein Bereich durch *--"
+"offset* und *--length* angegeben wurde, wird die gesamte Datei auf »Löcher« "
+"hin analysiert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44
-msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space."
-msgstr "Sie können sich diese Option wie das Ergebnis des Befehls »*cp --sparse*« vorstellen, wobei die Zieldatei den Namen der Ursprungsdatei erhält und kein zusätzlicher Speicherplatz erforderlich ist."
+msgid ""
+"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming "
+"the destination file to the original, without the need for extra disk space."
+msgstr ""
+"Sie können sich diese Option wie das Ergebnis des Befehls »*cp --sparse*« "
+"vorstellen, wobei die Zieldatei den Namen der Ursprungsdatei erhält und kein "
+"zusätzlicher Speicherplatz erforderlich ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46
msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems."
-msgstr "Mit der Option *--punch-hole* erhalten Sie eine Liste der unterstützten Dateisysteme."
+msgstr ""
+"Mit der Option *--punch-hole* erhalten Sie eine Liste der unterstützten "
+"Dateisysteme."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47
@@ -20297,7 +27629,9 @@ msgstr "*-i*, *--insert-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49
msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data."
-msgstr "fügt ein Loch der Länge _Länge_ Bytes bei _Versatz_ ein und verschiebt bestehende Daten."
+msgstr ""
+"fügt ein Loch der Länge _Länge_ Bytes bei _Versatz_ ein und verschiebt "
+"bestehende Daten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52
@@ -20312,8 +27646,13 @@ msgstr "*-n*, *--keep-size*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55
-msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
-msgstr "verhindert die Änderung der eigentlichen Länge der Datei. Dadurch können tatsächlich auch Blöcke nach dem Dateiende (EOF) zugewiesen werden, die durch Abschneiden entfernt werden können."
+msgid ""
+"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate "
+"blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
+msgstr ""
+"verhindert die Änderung der eigentlichen Länge der Datei. Dadurch können "
+"tatsächlich auch Blöcke nach dem Dateiende (EOF) zugewiesen werden, die "
+"durch Abschneiden entfernt werden können."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58
@@ -20328,13 +27667,31 @@ msgstr "*-p*, *--punch-hole*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61
-msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied."
-msgstr "löscht eine Zuweisung (d.h. erzeugt ein »Loch«) im Bereich, der bei _Versatz_ beginnt und sich über die angegebene _Länge_ in Bytes erstreckt. Innerhalb des angegebenen Bereiches werden Dateisystemblöcke partiell auf Null gesetzt und ganze Dateisystemblöcke aus der Datei entfernt. Nach erfolgreichem Aufruf geben nachfolgende Aufrufe Nullen aus diesem Bereich zurück. Diese Option darf nicht gleichzeitig mit *--zero-range* angegeben werden. Außerdem wird in dieser Option *--keep-size* impliziert."
+msgid ""
+"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at "
+"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, "
+"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
+"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this "
+"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time "
+"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is "
+"implied."
+msgstr ""
+"löscht eine Zuweisung (d.h. erzeugt ein »Loch«) im Bereich, der bei "
+"_Versatz_ beginnt und sich über die angegebene _Länge_ in Bytes erstreckt. "
+"Innerhalb des angegebenen Bereiches werden Dateisystemblöcke partiell auf "
+"Null gesetzt und ganze Dateisystemblöcke aus der Datei entfernt. Nach "
+"erfolgreichem Aufruf geben nachfolgende Aufrufe Nullen aus diesem Bereich "
+"zurück. Diese Option darf nicht gleichzeitig mit *--zero-range* angegeben "
+"werden. Außerdem wird in dieser Option *--keep-size* impliziert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63
-msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
-msgstr "Dies wird für XFS (seit Linux 2.6.38), ext4 (seit Linux 3.0), Btrfs (seit Linux 3.7), tmpfs (seit Linux 3.5) und gfs2 (seit Linux 4.16) unterstützt."
+msgid ""
+"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since "
+"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
+msgstr ""
+"Dies wird für XFS (seit Linux 2.6.38), ext4 (seit Linux 3.0), Btrfs (seit "
+"Linux 3.7), tmpfs (seit Linux 3.5) und gfs2 (seit Linux 4.16) unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66
@@ -20349,8 +27706,14 @@ msgstr "*-x*, *--posix*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69
-msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem."
-msgstr "aktiviert den POSIX-Betriebsmodus. In diesem Modus wird die Zuweisung immer abgeschlossen, aber es kann länger dauern, wenn schnelle Zuweisung nicht vom darunterliegenden Dateisystem unterstützt wird."
+msgid ""
+"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always "
+"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported "
+"by the underlying filesystem."
+msgstr ""
+"aktiviert den POSIX-Betriebsmodus. In diesem Modus wird die Zuweisung immer "
+"abgeschlossen, aber es kann länger dauern, wenn schnelle Zuweisung nicht vom "
+"darunterliegenden Dateisystem unterstützt wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70
@@ -20360,28 +27723,55 @@ msgstr "*-z*, *--zero-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72
-msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes."
-msgstr "Belegt den Raum in dem bei _Versatz_ beginnenden Byte-Bereich für _Länge_ Bytes mit Nullen. Innerhalb des angegebenen Bereichs werden Blöcke für die Regionen, die die Löcher in der Datei überbrücken, vorbelegt. Nach einem erfolgreichen Aufruf liefern nachfolgende Leseanforderungen aus diesem Bereich Nullen zurück."
+msgid ""
+"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for "
+"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the "
+"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent "
+"reads from this range will return zeroes."
+msgstr ""
+"Belegt den Raum in dem bei _Versatz_ beginnenden Byte-Bereich für _Länge_ "
+"Bytes mit Nullen. Innerhalb des angegebenen Bereichs werden Blöcke für die "
+"Regionen, die die Löcher in der Datei überbrücken, vorbelegt. Nach einem "
+"erfolgreichen Aufruf liefern nachfolgende Leseanforderungen aus diesem "
+"Bereich Nullen zurück."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74
-msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata."
-msgstr "Das Nullen erfolgt innerhalb des Dateisystems, vorzugsweise durch Umwandlung des Bereichs in ungeschriebene Extents. Dieser Ansatz bedeutet, dass der angegebene Bereich nicht physisch auf dem Gerät mit Nullen gefüllt wird (außer für Teilblöcke an beiden Enden des Bereichs) und E/A (andernfalls) nur zur Aktualisierung von Metadaten benötigt wird."
+msgid ""
+"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
+"into unwritten extents. This approach means that the specified range will "
+"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
+"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
+"metadata."
+msgstr ""
+"Das Nullen erfolgt innerhalb des Dateisystems, vorzugsweise durch Umwandlung "
+"des Bereichs in ungeschriebene Extents. Dieser Ansatz bedeutet, dass der "
+"angegebene Bereich nicht physisch auf dem Gerät mit Nullen gefüllt wird "
+"(außer für Teilblöcke an beiden Enden des Bereichs) und E/A (andernfalls) "
+"nur zur Aktualisierung von Metadaten benötigt wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76
-msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
-msgstr "Die Option *--keep-size* kann angegeben werden, um Änderungen der Länge der Datei zu verhindern."
+msgid ""
+"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
+msgstr ""
+"Die Option *--keep-size* kann angegeben werden, um Änderungen der Länge der "
+"Datei zu verhindern."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78
-msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr "Dies ist seit Linux 3.14 für ext4 (nur für Extent-basierte Dateien) und XFS verfügbar."
+msgid ""
+"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+"Dies ist seit Linux 3.14 für ext4 (nur für Extent-basierte Dateien) und XFS "
+"verfügbar."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85
-msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91
@@ -20445,23 +27835,45 @@ msgstr "*flock* [Optionen] _Nummer_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:49
-msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line."
-msgstr "Dieses Dienstprogramm verwaltet mit *flock*(2) eingerichtete Sperrungen über Shell-Skripte oder die Befehlszeile."
+msgid ""
+"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Dieses Dienstprogramm verwaltet mit *flock*(2) eingerichtete Sperrungen über "
+"Shell-Skripte oder die Befehlszeile."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:51
-msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
-msgstr "Die erste und die zweite der oben genannten Formen führen die Sperrung im Rahmen der Ausführung eines _Befehls_ aus, ähnlich wie *su*(1) oder *newgrp*(1) dies tun. Sie sperren eine angegebene _Datei_ oder ein _Verzeichnis_, welche angelegt werden (ausreichende Berechtigungen vorausgesetzt), wenn sie noch nicht existieren. In der Voreinstellung wartet *flock*, bis die Sperrung verfügbar wird, wenn diese nicht unmittelbar erreicht werden kann."
+msgid ""
+"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution "
+"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a "
+"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate "
+"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be "
+"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
+msgstr ""
+"Die erste und die zweite der oben genannten Formen führen die Sperrung im "
+"Rahmen der Ausführung eines _Befehls_ aus, ähnlich wie *su*(1) oder "
+"*newgrp*(1) dies tun. Sie sperren eine angegebene _Datei_ oder ein "
+"_Verzeichnis_, welche angelegt werden (ausreichende Berechtigungen "
+"vorausgesetzt), wenn sie noch nicht existieren. In der Voreinstellung wartet "
+"*flock*, bis die Sperrung verfügbar wird, wenn diese nicht unmittelbar "
+"erreicht werden kann."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:53
-msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used."
-msgstr "Die dritte Form verwendet eine offene Datei anhand der Dateideskriptors-_Nummer_. In den unten stehenden Beispielen sehen Sie, wie Sie dies verwenden können."
+msgid ""
+"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the "
+"examples below for how that can be used."
+msgstr ""
+"Die dritte Form verwendet eine offene Datei anhand der Dateideskriptors-"
+"_Nummer_. In den unten stehenden Beispielen sehen Sie, wie Sie dies "
+"verwenden können."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:58
msgid "Pass a single _command_, without arguments, to the shell with *-c*."
-msgstr "übergibt einen einzelnen _Befehl_ ohne Argumente an die Shell mit *-c*."
+msgstr ""
+"übergibt einen einzelnen _Befehl_ ohne Argumente an die Shell mit *-c*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:59
@@ -20471,13 +27883,28 @@ msgstr "*-E*, *--conflict-exit-code* _Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:61
-msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
-msgstr "ist der Exit-Status, wenn die Option *-n* verwendet wird und die kollidierende Sperrung besteht, oder wenn die Option *-w* verwendet und die Zeit überschritten wird. Der Vorgabewert ist *1*. Die _Zahl_ muss im Bereich von 0 bis 255 liegen (einschließlich dieser Werte)."
+msgid ""
+"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting "
+"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The "
+"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr ""
+"ist der Exit-Status, wenn die Option *-n* verwendet wird und die "
+"kollidierende Sperrung besteht, oder wenn die Option *-w* verwendet und die "
+"Zeit überschritten wird. Der Vorgabewert ist *1*. Die _Zahl_ muss im Bereich "
+"von 0 bis 255 liegen (einschließlich dieser Werte)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:64
-msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock."
-msgstr "forkt nicht vor der Ausführung des _Befehls_. Bei der Ausführung wird der Flock-Prozess durch den _Befehl_ ersetzt, der dann die Sperre hält. Diese Option ist zu *--close* inkompatibel, da andernfalls nichts zum Halten der Sperre übrigbleiben würde."
+msgid ""
+"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is "
+"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is "
+"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold "
+"the lock."
+msgstr ""
+"forkt nicht vor der Ausführung des _Befehls_. Bei der Ausführung wird der "
+"Flock-Prozess durch den _Befehl_ ersetzt, der dann die Sperre hält. Diese "
+"Option ist zu *--close* inkompatibel, da andernfalls nichts zum Halten der "
+"Sperre übrigbleiben würde."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:65
@@ -20487,8 +27914,11 @@ msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:67
-msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
-msgstr "richtet eine exklusive Sperrung ein, gelegentlich auch Schreibsperre genannt. Dies ist die Voreinstellung."
+msgid ""
+"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
+msgstr ""
+"richtet eine exklusive Sperrung ein, gelegentlich auch Schreibsperre "
+"genannt. Dies ist die Voreinstellung."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:68
@@ -20498,8 +27928,13 @@ msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:70
-msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used."
-msgstr "schlägt fehl, anstatt zu warten, wenn eine Sperre nicht unmittelbar eingerichtet werden kann. Siehe die Option *-E* für den verwendeten Exit-Status."
+msgid ""
+"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-"
+"E* option for the exit status used."
+msgstr ""
+"schlägt fehl, anstatt zu warten, wenn eine Sperre nicht unmittelbar "
+"eingerichtet werden kann. Siehe die Option *-E* für den verwendeten Exit-"
+"Status."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:71
@@ -20509,8 +27944,14 @@ msgstr "*-o*, *--close*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:73
-msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock."
-msgstr "schließt den Dateideskriptor, für den die Sperrung besteht, bevor der _Befehl_ ausgeführt wird. Dies ist sinnvoll, wenn der _Befehl_ einen Kindprozess erzeugt, der nicht ebenfalls die Sperrung erhalten soll."
+msgid ""
+"Close the file descriptor on which the lock is held before executing "
+"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should "
+"not be holding the lock."
+msgstr ""
+"schließt den Dateideskriptor, für den die Sperrung besteht, bevor der "
+"_Befehl_ ausgeführt wird. Dies ist sinnvoll, wenn der _Befehl_ einen "
+"Kindprozess erzeugt, der nicht ebenfalls die Sperrung erhalten soll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:74
@@ -20521,7 +27962,8 @@ msgstr "*-s*, *--shared*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:76
msgid "Obtain a shared lock, sometimes called a read lock."
-msgstr "richtet eine gemeinsame Sperre ein, gelegentlich auch Lesesperre genannt."
+msgstr ""
+"richtet eine gemeinsame Sperre ein, gelegentlich auch Lesesperre genannt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:77
@@ -20531,8 +27973,17 @@ msgstr "*-u*, *--unlock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:79
-msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock."
-msgstr "löst eine Sperrung. Dies ist normalerweise nicht erforderlich, da eine Sperrung automatisch gelöst wird, wenn die Datei geschlossen wird. Dennoch kann es in speziellen Fällen nötig sein, zum Beispiel wenn die eingeschlossene Befehlsgruppe einen Hintergrundprozess geforkt haben könnte, welcher die Sperrung nicht übernehmen soll."
+msgid ""
+"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically "
+"dropped when the file is closed. However, it may be required in special "
+"cases, for example if the enclosed command group may have forked a "
+"background process which should not be holding the lock."
+msgstr ""
+"löst eine Sperrung. Dies ist normalerweise nicht erforderlich, da eine "
+"Sperrung automatisch gelöst wird, wenn die Datei geschlossen wird. Dennoch "
+"kann es in speziellen Fällen nötig sein, zum Beispiel wenn die "
+"eingeschlossene Befehlsgruppe einen Hintergrundprozess geforkt haben könnte, "
+"welcher die Sperrung nicht übernehmen soll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:80
@@ -20542,23 +27993,49 @@ msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _Sekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:82
-msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
-msgstr "verursacht einen Fehlschlag, wenn die Sperrung nicht innerhalb der angegebenen Anzahl _Sekunden_ eingerichtet werden kann. Dezimale Nachkommastellen sind zulässig. Siehe die Option *-E* für den verwendeten Exit-Status. Wenn für _Sekunden_ Null angegeben ist, wird dies als *--nonblock* interpretiert."
+msgid ""
+"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional "
+"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero "
+"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
+msgstr ""
+"verursacht einen Fehlschlag, wenn die Sperrung nicht innerhalb der "
+"angegebenen Anzahl _Sekunden_ eingerichtet werden kann. Dezimale "
+"Nachkommastellen sind zulässig. Siehe die Option *-E* für den verwendeten "
+"Exit-Status. Wenn für _Sekunden_ Null angegeben ist, wird dies als *--"
+"nonblock* interpretiert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:85
-msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained."
-msgstr "meldet, wie lange es bis zur tatsächlichen Sperrung dauerte oder warum die Sperrung nicht erreicht werden konnte."
+msgid ""
+"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be "
+"obtained."
+msgstr ""
+"meldet, wie lange es bis zur tatsächlichen Sperrung dauerte oder warum die "
+"Sperrung nicht erreicht werden konnte."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:91
-msgid "The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
-msgstr "Der Befehl verwendet generell die Exit-Status-Werte aus <sysexits.h>, außer wenn Sie die Optionen *-n* oder *-w* verwenden, welche beim Einrichten der Sperre einen Fehler melden, mit einem durch die Option *-E* festgelegten Exit-Status, oder 1 als Voreinstellung. Der durch *-E* angegebene Exit-Status muss im Bereich von 0 bis 255 liegen (einschließlich dieser Werte)."
+msgid ""
+"The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when "
+"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire "
+"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The "
+"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr ""
+"Der Befehl verwendet generell die Exit-Status-Werte aus <sysexits.h>, außer "
+"wenn Sie die Optionen *-n* oder *-w* verwenden, welche beim Einrichten der "
+"Sperre einen Fehler melden, mit einem durch die Option *-E* festgelegten "
+"Exit-Status, oder 1 als Voreinstellung. Der durch *-E* angegebene Exit-"
+"Status muss im Bereich von 0 bis 255 liegen (einschließlich dieser Werte)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:93
-msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command."
-msgstr "Wenn Sie die _Befehl_-Variante verwenden und die Ausführung des Kindprozesses funktioniert, dann ist der Exit-Status jener des Kindprozess-Befehls."
+msgid ""
+"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the "
+"exit status is that of the child command."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die _Befehl_-Variante verwenden und die Ausführung des "
+"Kindprozesses funktioniert, dann ist der Exit-Status jener des Kindprozess-"
+"Befehls."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:97
@@ -20568,13 +28045,22 @@ msgstr "*flock* erkennt keine Deadlocks. Siehe *flock*(2) für Details.\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:99
-msgid "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of *flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
-msgstr "Einige Dateisysteme (zum Beispiel NFS und CIFS) haben B() nur unzureichend implementiert und B kann immer fehlschlagen. Für Details, siehe *flock*(2), *nfs*(5) und *mount.cifs*(8). Abhängig von den Einhängeoptionen kann *flock* dort immer fehlschlagen."
+msgid ""
+"Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of "
+"*flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) "
+"and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
+msgstr ""
+"Einige Dateisysteme (zum Beispiel NFS und CIFS) haben B() nur unzureichend "
+"implementiert und B kann immer fehlschlagen. Für Details, siehe *flock*(2), "
+"*nfs*(5) und *mount.cifs*(8). Abhängig von den Einhängeoptionen kann *flock* "
+"dort immer fehlschlagen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:103
msgid "Note that \"shell> \" in examples is a command line prompt."
-msgstr "Beachten Sie, dass »shell> « in den Beispielen eine Eingabeaufforderung darstellt."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass »shell> « in den Beispielen eine Eingabeaufforderung "
+"darstellt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:104
@@ -20584,8 +28070,11 @@ msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:106
-msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
-msgstr "richtet eine exklusive Sperrung des Verzeichnisses _/tmp_ ein, woraufhin der zweite Befehl scheitert."
+msgid ""
+"Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
+msgstr ""
+"richtet eine exklusive Sperrung des Verzeichnisses _/tmp_ ein, woraufhin der "
+"zweite Befehl scheitert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:107
@@ -20595,8 +28084,13 @@ msgstr "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bi
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:109
-msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
-msgstr "richtet eine gemeinsame Sperre des Verzeichnisses _/tmp_ ein, woraufhin der zweite Befehl nicht scheitert. Beachten Sie, dass die Einrichtung einer exklusiven Sperre mit dem zweiten Befehl scheitern wird."
+msgid ""
+"Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. "
+"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
+msgstr ""
+"richtet eine gemeinsame Sperre des Verzeichnisses _/tmp_ ein, woraufhin der "
+"zweite Befehl nicht scheitert. Beachten Sie, dass die Einrichtung einer "
+"exklusiven Sperre mit dem zweiten Befehl scheitern wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:110
@@ -20606,8 +28100,11 @@ msgstr "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:112
-msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
-msgstr "holt die exklusive »lokale-Sperrdatei«, bevor »echo« mit »a b c« ausgeführt wird."
+msgid ""
+"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
+msgstr ""
+"holt die exklusive »lokale-Sperrdatei«, bevor »echo« mit »a b c« ausgeführt "
+"wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:113
@@ -20617,8 +28114,18 @@ msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... unter der Sperrung ausgeführte Befehle .
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:115
-msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required."
-msgstr "Die Form ist in Shell-Skripten praktisch. Der Modus zum Öffnen der Datei spielt für *flock* keine Rolle. Die Verwendung von _>_ oder _>>_ ermöglicht das Anlegen der Sperrdatei, falls sie noch nicht existiert, wofür allerdings Schreibrechte erforderlich sind. Mit _<_ wird vorausgesetzt, dass die Datei bereits existiert und nur Lesezugriffsrechte nötig sind."
+msgid ""
+"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file "
+"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be "
+"created if it does not already exist, however, write permission is required. "
+"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is "
+"required."
+msgstr ""
+"Die Form ist in Shell-Skripten praktisch. Der Modus zum Öffnen der Datei "
+"spielt für *flock* keine Rolle. Die Verwendung von _>_ oder _>>_ ermöglicht "
+"das Anlegen der Sperrdatei, falls sie noch nicht existiert, wofür allerdings "
+"Schreibrechte erforderlich sind. Mit _<_ wird vorausgesetzt, dass die Datei "
+"bereits existiert und nur Lesezugriffsrechte nötig sind."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:116
@@ -20628,8 +28135,23 @@ msgstr "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:118
-msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again."
-msgstr "Dies ist ein nützlicher Baustein-Code für Shell-Skripte. Setzen Sie es an den Anfang des zu sperrenden Skripts und es wird sich bei der ersten Ausführung automatisch sperren. Wenn die Umgebungsvariable *$FLOCKER* für das auszuführende Shell-Skript nicht gesetzt ist, dann führen Sie flock aus und richten eine exklusive nicht-blockierende Sperre ein (mit dem Skript selbst als Sperrdatei), bevor sie es mit den richtigen Argumenten selbst erneut ausführen. Es setzt auch die Umgebungsvariable *FLOCKER* auf den richtigen Wert, so dass es nicht erneut läuft."
+msgid ""
+"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the "
+"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the "
+"first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell "
+"script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-"
+"blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing "
+"itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment "
+"variable to the right value so it doesn't run again."
+msgstr ""
+"Dies ist ein nützlicher Baustein-Code für Shell-Skripte. Setzen Sie es an "
+"den Anfang des zu sperrenden Skripts und es wird sich bei der ersten "
+"Ausführung automatisch sperren. Wenn die Umgebungsvariable *$FLOCKER* für "
+"das auszuführende Shell-Skript nicht gesetzt ist, dann führen Sie flock aus "
+"und richten eine exklusive nicht-blockierende Sperre ein (mit dem Skript "
+"selbst als Sperrdatei), bevor sie es mit den richtigen Argumenten selbst "
+"erneut ausführen. Es setzt auch die Umgebungsvariable *FLOCKER* auf den "
+"richtigen Wert, so dass es nicht erneut läuft."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:119
@@ -20639,8 +28161,15 @@ msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:121
-msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor."
-msgstr "Diese Form ist für die Sperrung einer Datei praktisch, ohne einen Unterprozess zu starten. Die Shell öffnet die Sperrdatei zum Lesen und Schreiben als Dateideskriptor 4; dann wird *flock* zum Sperren des Deskriptors verwendet."
+msgid ""
+"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. "
+"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, "
+"then *flock* is used to lock the descriptor."
+msgstr ""
+"Diese Form ist für die Sperrung einer Datei praktisch, ohne einen "
+"Unterprozess zu starten. Die Shell öffnet die Sperrdatei zum Lesen und "
+"Schreiben als Dateideskriptor 4; dann wird *flock* zum Sperren des "
+"Deskriptors verwendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:125
@@ -20650,8 +28179,15 @@ msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:130
-msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur Vervielfältigung und Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."
+msgid ""
+"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see "
+"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. Dies ist freie Software, in "
+"den Quellen finden Sie die Bedingungen zur Vervielfältigung und Weitergabe. "
+"Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT "
+"FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:134
@@ -20668,7 +28204,9 @@ msgstr "fsfreeze(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12
msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
-msgstr "fsfreeze - den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
+msgstr ""
+"fsfreeze - den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, "
+"JFS, XFS)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16
@@ -20696,13 +28234,26 @@ msgstr "*fsfreeze* ist für *Device-mapper*-Geräte unnötig. Der Device-mapper
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26
-msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))."
-msgstr "Das Argument _Einhängepunkt_ ist der Pfadname des Verzeichnisses, in dem das Dateisystem eingehängt ist. Das Dateisystem muss eingehängt sein, um eingefroren zu werden (siehe *mount*(8))."
+msgid ""
+"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
+"*mount*(8))."
+msgstr ""
+"Das Argument _Einhängepunkt_ ist der Pfadname des Verzeichnisses, in dem das "
+"Dateisystem eingehängt ist. Das Dateisystem muss eingehängt sein, um "
+"eingefroren zu werden (siehe *mount*(8))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28
-msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Aktualisierungen der Zugriffszeiten ebenfalls unterbrochen werden, wenn das Dateisystem mit dem traditionellen atime-Verhalten eingehängt ist (Einhängeoption *strictatime*, weitere Details siehe *mount*(8))."
+msgid ""
+"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
+"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for "
+"more details see *mount*(8))."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Aktualisierungen der Zugriffszeiten ebenfalls "
+"unterbrochen werden, wenn das Dateisystem mit dem traditionellen atime-"
+"Verhalten eingehängt ist (Einhängeoption *strictatime*, weitere Details "
+"siehe *mount*(8))."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31
@@ -20712,13 +28263,36 @@ msgstr "*-f*, *--freeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33
-msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
-msgstr "Diese Option sorgt dafür, dass das angegebene Dateisystem eingefroren wird und weitere Änderungen nicht mehr möglich sind. Wenn dies ausgewählt ist, werden laufende Transaktionen abgeschlossen und neue *write*(2)-Systemaufrufe sowie andere, die das Dateisystem ändern, angehalten. Sämtliche ungeschriebenen Daten, Metadaten und Protokollinformationen werden auf die Platte geschrieben. Jeder Prozess, der versucht, auf das Dateisystem zuzugreifen, wird blockiert, bis das Dateisystem wieder »aufgetaut« ist."
+msgid ""
+"This option requests the specified filesystem to be frozen from new "
+"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
+"filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, "
+"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, "
+"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to "
+"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be "
+"unfrozen."
+msgstr ""
+"Diese Option sorgt dafür, dass das angegebene Dateisystem eingefroren wird "
+"und weitere Änderungen nicht mehr möglich sind. Wenn dies ausgewählt ist, "
+"werden laufende Transaktionen abgeschlossen und neue *write*(2)-"
+"Systemaufrufe sowie andere, die das Dateisystem ändern, angehalten. "
+"Sämtliche ungeschriebenen Daten, Metadaten und Protokollinformationen werden "
+"auf die Platte geschrieben. Jeder Prozess, der versucht, auf das Dateisystem "
+"zuzugreifen, wird blockiert, bis das Dateisystem wieder »aufgetaut« ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35
-msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete."
-msgstr "Beachten Sie, dass auch nach dem Einfrieren des Dateisystems auf der Festplatte Informationen zu Dateien enthalten sein können, die sich noch im zu löschenden Zustand befinden. Diese Dateien werden nicht gelöscht, bis das Dateisystem »aufgetaut« wird oder ein sauberer Einhängevorgang des Schnappschusses abgeschlossen ist."
+msgid ""
+"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
+"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
+"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of "
+"the snapshot is complete."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass auch nach dem Einfrieren des Dateisystems auf der "
+"Festplatte Informationen zu Dateien enthalten sein können, die sich noch im "
+"zu löschenden Zustand befinden. Diese Dateien werden nicht gelöscht, bis das "
+"Dateisystem »aufgetaut« wird oder ein sauberer Einhängevorgang des "
+"Schnappschusses abgeschlossen ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36
@@ -20728,8 +28302,15 @@ msgstr "*-u*, *--unfreeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38
-msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete."
-msgstr "veranlasst das »Auftauen« des Dateisystems, so dass damit weiter gearbeitet werden kann. Jegliche Änderungen am Dateisystem, die im eingefrorenen Zustand blockiert waren, werden nun wieder freigegeben und können abgeschlossen werden."
+msgid ""
+"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
+"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
+"unblocked and allowed to complete."
+msgstr ""
+"veranlasst das »Auftauen« des Dateisystems, so dass damit weiter gearbeitet "
+"werden kann. Jegliche Änderungen am Dateisystem, die im eingefrorenen "
+"Zustand blockiert waren, werden nun wieder freigegeben und können "
+"abgeschlossen werden."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41
@@ -20739,8 +28320,19 @@ msgstr "DATEISYSTEMUNTERSTÜTZUNG"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44
-msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
-msgstr "Dieser Befehl funktioniert nur auf Dateisystemen, die das Einfrieren unterstützen. Zum Zeitpunkt 18.12.2016 unterstützen dies *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* und *xfs*. Die Liste kann unvollständig sein, wenn weitere Dateisysteme unterstützt werden. Im Zweifelsfall ist es am einfachsten, die Unterstützung zu ermitteln, indem eine kleine Loopback-Einhängung erstellt und das Einfrieren ausprobiert wird."
+msgid ""
+"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
+"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, "
+"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as "
+"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a "
+"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl funktioniert nur auf Dateisystemen, die das Einfrieren "
+"unterstützen. Zum Zeitpunkt 18.12.2016 unterstützen dies *btrfs*, "
+"*ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* und *xfs*. Die Liste kann "
+"unvollständig sein, wenn weitere Dateisysteme unterstützt werden. Im "
+"Zweifelsfall ist es am einfachsten, die Unterstützung zu ermitteln, indem "
+"eine kleine Loopback-Einhängung erstellt und das Einfrieren ausprobiert wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48
@@ -20803,13 +28395,31 @@ msgstr "fstab - statische Informationen über Dateisysteme"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54
-msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
-msgstr "Die Datei *fstab* enthält beschreibende Informationen über die Dateisysteme, die das System einhängen kann. Programme greifen auf *fstab* nur lesend, nicht schreibend zu. Es obliegt dem Systemadministrator, diese Datei korrekt zu erstellen und zu pflegen. Die Reihenfolge der Einträge in *fstab* ist wichtig, da *fsck*(8), *mount*(8) und *umount*(8) die Datei *fstab* sequenziell abarbeiten."
+msgid ""
+"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the "
+"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is "
+"the duty of the system administrator to properly create and maintain this "
+"file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), "
+"*mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their "
+"thing."
+msgstr ""
+"Die Datei *fstab* enthält beschreibende Informationen über die Dateisysteme, "
+"die das System einhängen kann. Programme greifen auf *fstab* nur lesend, "
+"nicht schreibend zu. Es obliegt dem Systemadministrator, diese Datei korrekt "
+"zu erstellen und zu pflegen. Die Reihenfolge der Einträge in *fstab* ist "
+"wichtig, da *fsck*(8), *mount*(8) und *umount*(8) die Datei *fstab* "
+"sequenziell abarbeiten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56
-msgid "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
-msgstr "Jedes Dateisystem wird auf einer separaten Zeile beschrieben; die Felder innerhalb einer Zeile werden durch Tabulatoren oder Leerzeichen getrennt. Kommentarzeilen beginnen mit »#«, leere Zeilen werden ignoriert."
+msgid ""
+"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
+"separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank "
+"lines are ignored."
+msgstr ""
+"Jedes Dateisystem wird auf einer separaten Zeile beschrieben; die Felder "
+"innerhalb einer Zeile werden durch Tabulatoren oder Leerzeichen getrennt. "
+"Kommentarzeilen beginnen mit »#«, leere Zeilen werden ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58
@@ -20830,33 +28440,87 @@ msgstr "Das erste Feld (_fs_spec_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:66
-msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device to be enabled."
-msgstr "Dieses Feld beschreibt das einzuhängende blockorientierte Gerät, das ferne Dateisystem oder Dateisystemabbild für das einzuhängende Loop-Gerät oder die zu aktivierende Auslagerungsdatei oder das zu aktivierende Auslagerungsgerät."
+msgid ""
+"This field describes the block special device, remote filesystem or "
+"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Dieses Feld beschreibt das einzuhängende blockorientierte Gerät, das ferne "
+"Dateisystem oder Dateisystemabbild für das einzuhängende Loop-Gerät oder die "
+"zu aktivierende Auslagerungsdatei oder das zu aktivierende Auslagerungsgerät."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:68
-msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
-msgstr "Für normale Einhängungen enthält es (einen Verweis auf) den Namen des speziellen blockorientierten Geräteknotens (wie mittels *mknod*(2) erzeugt) für das einzubindende Gerät, beispielsweise _/dev/cdrom_ oder _/dev/sdb7_. Für mittels NFS eingebundene Dateisysteme verwendet man _<Rechner>:<Verzeichnis>_, zum Beispiel _knuth.aeb.nl:/_. Für Dateisysteme ohne Speicher kann jede Zeichenkette verwendet werden und wird dann beispielsweise in der Ausgabe von *df*(1) auftauchen. Typische Einsätze sind _proc_ für *procfs*; _mem_, _none_ oder _tmpfs_ für *tmpfs*. Andere besondere Dateisysteme wie *udev und *sysfs* werden typischerweise nicht in *fstab* aufgeführt."
+msgid ""
+"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
+"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ "
+"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth."
+"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will "
+"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for "
+"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, "
+"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
+msgstr ""
+"Für normale Einhängungen enthält es (einen Verweis auf) den Namen des "
+"speziellen blockorientierten Geräteknotens (wie mittels *mknod*(2) erzeugt) "
+"für das einzubindende Gerät, beispielsweise _/dev/cdrom_ oder _/dev/sdb7_. "
+"Für mittels NFS eingebundene Dateisysteme verwendet man _<Rechner>:"
+"<Verzeichnis>_, zum Beispiel _knuth.aeb.nl:/_. Für Dateisysteme ohne "
+"Speicher kann jede Zeichenkette verwendet werden und wird dann "
+"beispielsweise in der Ausgabe von *df*(1) auftauchen. Typische Einsätze sind "
+"_proc_ für *procfs*; _mem_, _none_ oder _tmpfs_ für *tmpfs*. Andere "
+"besondere Dateisysteme wie *udev und *sysfs* werden typischerweise nicht in "
+"*fstab* aufgeführt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70
-msgid "LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) to set LABELs on filesystems)."
-msgstr "Statt des Gerätenamens können LABEL=<Bezeichner> oder UUID=<UUID> verwendet werden. Dies ist die empfohlene Methode, da Gerätenamen oft zufällig von der Reihenfolge der Geräteerkennung abhängen und sich beim Entfernen oder Hinzufügen von Platten ändern können. Beispiele: 'LABEL=Boot' oder 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. Verwenden Sie ein Dateisystem-spezifisches Werkzeug wie *e2label*(8), *xfs_admin*(8) oder *fatlabel*(8), um Bezeichnungen für Dateisysteme zu setzen."
+msgid ""
+"LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is "
+"the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware "
+"detection order, and can change when other disks are added or removed. For "
+"example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a "
+"filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) "
+"to set LABELs on filesystems)."
+msgstr ""
+"Statt des Gerätenamens können LABEL=<Bezeichner> oder UUID=<UUID> verwendet "
+"werden. Dies ist die empfohlene Methode, da Gerätenamen oft zufällig von der "
+"Reihenfolge der Geräteerkennung abhängen und sich beim Entfernen oder "
+"Hinzufügen von Platten ändern können. Beispiele: 'LABEL=Boot' oder "
+"'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. Verwenden Sie ein Dateisystem-"
+"spezifisches Werkzeug wie *e2label*(8), *xfs_admin*(8) oder *fatlabel*(8), "
+"um Bezeichnungen für Dateisysteme zu setzen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72
-msgid "It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
-msgstr "Es ist auch möglich, *PARTUUID=* und *PARTLABEL=* zu verwenden. Diese Partitionsbezeichner werden beispielsweise von GUID-Partitionstabellen (GPT) unterstützt."
+msgid ""
+"It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions "
+"identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
+msgstr ""
+"Es ist auch möglich, *PARTUUID=* und *PARTLABEL=* zu verwenden. Diese "
+"Partitionsbezeichner werden beispielsweise von GUID-Partitionstabellen (GPT) "
+"unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74
-msgid "See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device identifiers."
-msgstr "Lesen Sie *mount*(8), *blkid*(8) oder *lsblk*(8) für weitere Informationen über Geräteidentifizierer."
+msgid ""
+"See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device "
+"identifiers."
+msgstr ""
+"Lesen Sie *mount*(8), *blkid*(8) oder *lsblk*(8) für weitere Informationen "
+"über Geräteidentifizierer."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:76
-msgid "Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
-msgstr "Beachten Sie, dass *mount*(8) UUIDs als Zeichenketten benutzt. Die Darstellung einer UUID als Zeichenkette sollte Kleinbuchstaben verwenden. Bei der Angabe der Datenträgerkennung eines FAT- oder NTFS-Dateisystems werden aber Großbuchstaben verwendet (z.B. UUID=\"A40D-85E7\" oder UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgid ""
+"Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the "
+"UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
+"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g "
+"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *mount*(8) UUIDs als Zeichenketten benutzt. Die "
+"Darstellung einer UUID als Zeichenkette sollte Kleinbuchstaben verwenden. "
+"Bei der Angabe der Datenträgerkennung eines FAT- oder NTFS-Dateisystems "
+"werden aber Großbuchstaben verwendet (z.B. UUID=\"A40D-85E7\" oder "
+"UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:77
@@ -20866,8 +28530,16 @@ msgstr "Das zweite Feld (_fs_file_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:80
-msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' respectively."
-msgstr "Dieses Feld gibt den Einhängepunkt (Ziel) für das Dateisystem an. Für Auslagerungsbereiche sollte dieses Feld auf »none« gesetzt werden. Falls der Name des Einhängepunkts Leerzeichen oder Tabulatoren enthält, können diese als »\\040« respektive »\\011« maskiert werden."
+msgid ""
+"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
+"area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount "
+"point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Dieses Feld gibt den Einhängepunkt (Ziel) für das Dateisystem an. Für "
+"Auslagerungsbereiche sollte dieses Feld auf »none« gesetzt werden. Falls der "
+"Name des Einhängepunkts Leerzeichen oder Tabulatoren enthält, können diese "
+"als »\\040« respektive »\\011« maskiert werden."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:81
@@ -20877,18 +28549,33 @@ msgstr "Das dritte Feld (_fs_vfstype_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:84
-msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see *mount*(8)."
-msgstr "Dieses Feld beschreibt den Typ des Dateisystems. Linux unterstützt viele Dateisystemtypen: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs und viele weitere. Für weitere Details siehe *mount*(8)."
+msgid ""
+"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
+"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
+"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, "
+"see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Dieses Feld beschreibt den Typ des Dateisystems. Linux unterstützt viele "
+"Dateisystemtypen: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
+"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs und viele weitere. Für weitere "
+"Details siehe *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:86
-msgid "An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. *swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
-msgstr "Ein _Eintrag _swap_ bezeichnet eine Datei oder Partition, die zum Auslagern verwendet werden soll, siehe *swapon*(8). Ein Eintrag _none_ ist für das Einhängen mit den Optionen »bind« oder »move« nützlich."
+msgid ""
+"An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
+"*swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
+msgstr ""
+"Ein _Eintrag _swap_ bezeichnet eine Datei oder Partition, die zum Auslagern "
+"verwendet werden soll, siehe *swapon*(8). Ein Eintrag _none_ ist für das "
+"Einhängen mit den Optionen »bind« oder »move« nützlich."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:88
msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
-msgstr "Mit einer Kommata-getrennten Liste kann mehr als ein Dateisystem angegeben werden."
+msgstr ""
+"Mit einer Kommata-getrennten Liste kann mehr als ein Dateisystem angegeben "
+"werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:90
@@ -20905,17 +28592,31 @@ msgstr "Das vierte Feld (_fs_mntops_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:94
msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
-msgstr "Dieses Feld beschreibt die zum Dateisystem gehörenden Einhängeoptionen."
+msgstr ""
+"Dieses Feld beschreibt die zum Dateisystem gehörenden Einhängeoptionen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:96
-msgid "It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for *mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least \"defaults\" keyword there."
-msgstr "Es wird als eine Liste von Optionen formatiert, die durch Kommata getrennt sind und ist für *mount*(8) oder *swapon*(8) optional. Üblicherweise wird hier zumindest das Schlüsselwort »defaults« verwendet."
+msgid ""
+"It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for "
+"*mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least "
+"\"defaults\" keyword there."
+msgstr ""
+"Es wird als eine Liste von Optionen formatiert, die durch Kommata getrennt "
+"sind und ist für *mount*(8) oder *swapon*(8) optional. Üblicherweise wird "
+"hier zumindest das Schlüsselwort »defaults« verwendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:98
-msgid "It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
-msgstr "Es enthält mindestens die Art des Einhängens (*ro* oder *rw*, wobei *rw* die Vorgabe ist) sowie eine beliebige Anzahl weiterer Optionen, die für den Dateisystemtyp zulässig sind (inklusive Optionen zur Steigerung der Leistung). Für Details siehe *mount*(8) oder *swapon*(8)."
+msgid ""
+"It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), "
+"plus any additional options appropriate to the filesystem type (including "
+"performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgstr ""
+"Es enthält mindestens die Art des Einhängens (*ro* oder *rw*, wobei *rw* die "
+"Vorgabe ist) sowie eine beliebige Anzahl weiterer Optionen, die für den "
+"Dateisystemtyp zulässig sind (inklusive Optionen zur Steigerung der "
+"Leistung). Für Details siehe *mount*(8) oder *swapon*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:100
@@ -20930,8 +28631,15 @@ msgstr "*defaults*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103
-msgid "use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. *mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
-msgstr "verwendet die vorgegebenen Optionen. Die Vorgabe hängt vom Kernel und vom Dateisystem ab. *mount*(8) selbst hat keine fest kodierten Vorgabeoptionen. Die Vorgabe des Kernels ist üblicherweise rw, suid, dev, exec, auto, nouser und async."
+msgid ""
+"use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. "
+"*mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel "
+"default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
+msgstr ""
+"verwendet die vorgegebenen Optionen. Die Vorgabe hängt vom Kernel und vom "
+"Dateisystem ab. *mount*(8) selbst hat keine fest kodierten Vorgabeoptionen. "
+"Die Vorgabe des Kernels ist üblicherweise rw, suid, dev, exec, auto, nouser "
+"und async."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103 ../sys-utils/mount.8.adoc:501
@@ -20942,7 +28650,9 @@ msgstr "*noauto*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105
msgid "do not mount when *mount -a* is given (e.g., at boot time)"
-msgstr "Nicht automatisch einhängen, wenn *mount -a* aufgerufen wird (z. B. beim Hochfahren)"
+msgstr ""
+"Nicht automatisch einhängen, wenn *mount -a* aufgerufen wird (z. B. beim "
+"Hochfahren)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105 ../sys-utils/mount.8.adoc:656
@@ -20996,8 +28706,13 @@ msgstr "Das fünfte Feld (_fs_freq_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:117
-msgid "This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
-msgstr "Dieses Feld wird von *dump*(8) verwendet, um festzulegen, welche Dateisysteme ausgegeben werden müssen. Standardmäßig Null (keine Ausgabe), falls nicht vorhanden."
+msgid ""
+"This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be "
+"dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
+msgstr ""
+"Dieses Feld wird von *dump*(8) verwendet, um festzulegen, welche "
+"Dateisysteme ausgegeben werden müssen. Standardmäßig Null (keine Ausgabe), "
+"falls nicht vorhanden."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:118
@@ -21007,8 +28722,23 @@ msgstr "Das sechste Feld (_fs_passno_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:121
-msgid "This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a _fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if not present."
-msgstr "Dieses Feld wird von *fsck*(8) verwendet, um die Reihenfolge zu bestimmen, in der die Dateisystemüberprüfungen bei einem Neustart durchgeführt werden. Für das Wurzeldateisystem sollte _fs_passno_ auf 1 gesetzt sein. Andere Dateisysteme sollten für _fs_passno_ den Wert 2 haben. Dateisysteme, die sich auf derselben Festplatte befinden, werden nacheinander geprüft, Dateisysteme auf verschiedenen Festplatten gleichzeitig, um parallel arbeitende Hardware zu verwenden. Vorgabe ist 0 (keine Dateisystemüberprüfung) falls nicht vorhanden."
+msgid ""
+"This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem "
+"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
+"_fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. "
+"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on "
+"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism "
+"available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if "
+"not present."
+msgstr ""
+"Dieses Feld wird von *fsck*(8) verwendet, um die Reihenfolge zu bestimmen, "
+"in der die Dateisystemüberprüfungen bei einem Neustart durchgeführt werden. "
+"Für das Wurzeldateisystem sollte _fs_passno_ auf 1 gesetzt sein. Andere "
+"Dateisysteme sollten für _fs_passno_ den Wert 2 haben. Dateisysteme, die "
+"sich auf derselben Festplatte befinden, werden nacheinander geprüft, "
+"Dateisysteme auf verschiedenen Festplatten gleichzeitig, um parallel "
+"arbeitende Hardware zu verwenden. Vorgabe ist 0 (keine "
+"Dateisystemüberprüfung) falls nicht vorhanden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:126
@@ -21017,13 +28747,22 @@ msgstr "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
-msgid "The proper way to read records from *fstab* is to use the routines *getmntent*(3) or *libmount*."
-msgstr "Die korrekte Art, Einträge aus *fstab* zu lesen, ist die Verwendung der Routinen *getmntent*(3) oder *libmount*."
+msgid ""
+"The proper way to read records from *fstab* is to use the routines "
+"*getmntent*(3) or *libmount*."
+msgstr ""
+"Die korrekte Art, Einträge aus *fstab* zu lesen, ist die Verwendung der "
+"Routinen *getmntent*(3) oder *libmount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:132
-msgid "The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
-msgstr "Das Schlüsselwort *ignore* als Dateisystemtyp (das dritte Feld) wird vom reinen libmount-basierten Einhängewerkzeug nicht mehr unterstützt (seit util-linux v2.22)."
+msgid ""
+"The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported "
+"by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
+msgstr ""
+"Das Schlüsselwort *ignore* als Dateisystemtyp (das dritte Feld) wird vom "
+"reinen libmount-basierten Einhängewerkzeug nicht mehr unterstützt (seit util-"
+"linux v2.22)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:136
@@ -21071,23 +28810,57 @@ msgstr "*fstrim* wird in eingehängten Dateisystemen verwendet, um in diesem Dat
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:22
-msgid "By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr "Per Vorgabe verwirft *fstrim* alle ungenutzten Blöcke im Dateisystem. Zum Anpassen des Verhaltens sind Optionen verfügbar, die auf Bereichen oder Größenangaben basieren, wie nachfolgend erläutert."
+msgid ""
+"By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. "
+"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
+"explained below."
+msgstr ""
+"Per Vorgabe verwirft *fstrim* alle ungenutzten Blöcke im Dateisystem. Zum "
+"Anpassen des Verhaltens sind Optionen verfügbar, die auf Bereichen oder "
+"Größenangaben basieren, wie nachfolgend erläutert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:24
-msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or *_--all_* are unspecified."
-msgstr "Das Argument _Einhängepunkt_ bezeichnet den Pfadnamen des Verzeichnisses, in dem das Dateisystem eingehängt ist und wird benötigt, wenn *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_* oder *_--all_* nicht angegeben ist."
+msgid ""
+"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or "
+"*_--all_* are unspecified."
+msgstr ""
+"Das Argument _Einhängepunkt_ bezeichnet den Pfadnamen des Verzeichnisses, in "
+"dem das Dateisystem eingehängt ist und wird benötigt, wenn *_-A_*, *_-a_*, "
+"*_--fstab_* oder *_--all_* nicht angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:26
-msgid "Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the time."
-msgstr "Die häufige Ausführung von *fstrim* oder auch *mount -o discard* kann die Lebensdauer qualitativ minderwertiger SSD-Geräte negativ beeinflussen. Eine für die meisten Arbeitsplatzrechner und Server sinnvolle Zeitspanne ist einmal pro Woche. Beachten Sie, dass nicht alle Geräte eine Verwerfungs-Warteschlange unterstützen, daher verursacht jeder Verwerfungsbefehl Leistungseinbußen bei allem, was zu dieser Zeit auf die Platte zugreift."
+msgid ""
+"Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might "
+"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
+"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that "
+"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a "
+"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the "
+"time."
+msgstr ""
+"Die häufige Ausführung von *fstrim* oder auch *mount -o discard* kann die "
+"Lebensdauer qualitativ minderwertiger SSD-Geräte negativ beeinflussen. Eine "
+"für die meisten Arbeitsplatzrechner und Server sinnvolle Zeitspanne ist "
+"einmal pro Woche. Beachten Sie, dass nicht alle Geräte eine Verwerfungs-"
+"Warteschlange unterstützen, daher verursacht jeder Verwerfungsbefehl "
+"Leistungseinbußen bei allem, was zu dieser Zeit auf die Platte zugreift."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:30
-msgid "The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Nachfolgend kann den Argumenten _Versatz_, _Länge_ und _minimale-Größe_ eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
+msgid ""
+"The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Nachfolgend kann den Argumenten _Versatz_, _Länge_ und _minimale-Größe_ "
+"eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so "
+"weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, "
+"zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), "
+"MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:31
@@ -21097,8 +28870,24 @@ msgstr "*-A, --fstab*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:33
-msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
-msgstr "»trimmt« alle in _/etc/fstab_ erwähnten eingehängten Dateisysteme auf Geräten, die den Verwerfungsvorgang unterstützen. Das Wurzeldateisystem wird aus der Kernel-Befehlszeile ermittelt, falls diese Information in der Datei fehlt. Weitere übergebene Optionen, wie *--offset*, *--length* und *--minimum*, werden auf alle diese Geräte angewendet. Fehlermeldungen von Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang nicht unterstützen, von schreibgeschützten Geräten, autofs und schreibgeschützten Dateisystemen werden stillschweigend ignoriert. Dateisysteme mit der Einhängeoption »X-fstrim.notrim« werden übersprungen."
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that "
+"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
+"command line if missing in the file. The other supplied options, like *--"
+"offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. "
+"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
+"devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems "
+"with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
+msgstr ""
+"»trimmt« alle in _/etc/fstab_ erwähnten eingehängten Dateisysteme auf "
+"Geräten, die den Verwerfungsvorgang unterstützen. Das Wurzeldateisystem wird "
+"aus der Kernel-Befehlszeile ermittelt, falls diese Information in der Datei "
+"fehlt. Weitere übergebene Optionen, wie *--offset*, *--length* und *--"
+"minimum*, werden auf alle diese Geräte angewendet. Fehlermeldungen von "
+"Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang nicht unterstützen, von "
+"schreibgeschützten Geräten, autofs und schreibgeschützten Dateisystemen "
+"werden stillschweigend ignoriert. Dateisysteme mit der Einhängeoption »X-"
+"fstrim.notrim« werden übersprungen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:34
@@ -21108,8 +28897,19 @@ msgstr "*-a, --all*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:36
-msgid "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
-msgstr "»trimmt« alle eingehängten Dateisysteme auf Geräten, die den Verwerfungsvorgang unterstützen. Weitere übergebene Optionen, wie *--offset*, *--length* und *--minimum*, werden auf alle diese Geräte angewendet. Fehlermeldungen von Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang nicht unterstützen sowie schreibgeschützte Geräte und Dateisysteme werden stillschweigend ignoriert."
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
+"The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are "
+"applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support "
+"the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"»trimmt« alle eingehängten Dateisysteme auf Geräten, die den "
+"Verwerfungsvorgang unterstützen. Weitere übergebene Optionen, wie *--"
+"offset*, *--length* und *--minimum*, werden auf alle diese Geräte "
+"angewendet. Fehlermeldungen von Dateisystemen, die den Verwerfungsvorgang "
+"nicht unterstützen sowie schreibgeschützte Geräte und Dateisysteme werden "
+"stillschweigend ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:37
@@ -21120,7 +28920,8 @@ msgstr "*-n, --dry-run*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:39
msgid "This option does everything apart from actually call *FITRIM* ioctl."
-msgstr "Diese Option macht alles außer dem eigentlichen Aufruf des *FITRIM*-Ioctl."
+msgstr ""
+"Diese Option macht alles außer dem eigentlichen Aufruf des *FITRIM*-Ioctl."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:40
@@ -21130,8 +28931,14 @@ msgstr "*-o, --offset* _Versatz_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:42
-msgid "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the filesystem."
-msgstr "gibt den Byte-Versatz im Dateisystem an, an dem nach zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll. Vorgabewert ist 0, beginnend am Anfang des Dateisystems."
+msgid ""
+"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
+"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"gibt den Byte-Versatz im Dateisystem an, an dem nach zu verwerfenden freien "
+"Blöcken gesucht werden soll. Vorgabewert ist 0, beginnend am Anfang des "
+"Dateisystems."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:43
@@ -21141,8 +28948,16 @@ msgstr "*-l, --length* _Länge_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:45
-msgid "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, *fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value extends to the end of the filesystem."
-msgstr "gibt die Anzahl der Bytes nach der Startposition für die Suche nach zu verwerfenden freien Blöcken an. Falls der angegebene Wert hinter dem Ende des Dateisystems liegt, stoppt *fstrim* an den Dateisystemgrenzen. Der Vorgabewert nimmt das Ende des Dateisystems an."
+msgid ""
+"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
+"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
+"*fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value "
+"extends to the end of the filesystem."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Bytes nach der Startposition für die Suche nach zu "
+"verwerfenden freien Blöcken an. Falls der angegebene Wert hinter dem Ende "
+"des Dateisystems liegt, stoppt *fstrim* an den Dateisystemgrenzen. Der "
+"Vorgabewert nimmt das Ende des Dateisystems an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:46
@@ -21152,8 +28967,15 @@ msgstr "*-I, --listed-in* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:48
-msgid "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
-msgstr "gibt eine durch Doppelpunkte getrennte Liste im Fstab-Format oder im Mountinfo-Format des Kernels an. Alle fehlenden oder leeren Dateien werden stillschweigend ignoriert. Die Erweiterung der _Liste_ endet mit dem Erscheinen der ersten nicht-leeren Datei. Zum Beispiel:"
+msgid ""
+"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
+"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
+"the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
+msgstr ""
+"gibt eine durch Doppelpunkte getrennte Liste im Fstab-Format oder im "
+"Mountinfo-Format des Kernels an. Alle fehlenden oder leeren Dateien werden "
+"stillschweigend ignoriert. Die Erweiterung der _Liste_ endet mit dem "
+"Erscheinen der ersten nicht-leeren Datei. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:50
@@ -21164,7 +28986,9 @@ msgstr "*--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo*.\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:52
msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped."
-msgstr "Dateisysteme mit der Einhängeoption »X-fstrim.notrim« in der _fstab_ werden übersprungen."
+msgstr ""
+"Dateisysteme mit der Einhängeoption »X-fstrim.notrim« in der _fstab_ werden "
+"übersprungen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:53
@@ -21174,12 +28998,35 @@ msgstr "*-m, --minimum* _minimale-Größe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:55
-msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the *fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
-msgstr "gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich in Bytes an. Dieser Wert wird intern auf ein Vielfaches der Blockgröße des Dateisystems gerundet. Kleinere freie Bereiche werden ignoriert und *fstrim* wird das Minimum anpassen, falls es kleiner als das Minimum des Gerätes ist und dies (fstrim_range.minlen) zur Anwendungsebene zurückmelden. Durch Erhöhen dieses Wertes wird die *fstrim*-Operation auf Dateisystemen mit stark fragmentierten freien Bereichen schneller vonstatten gehen, andererseits werden nicht alle Blöcke verworfen. Der Vorgabewert ist 0, wodurch alle freien Blöcke verworfen werden."
+msgid ""
+"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+"ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the "
+"minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that "
+"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
+"*fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly "
+"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
+"value is zero, discarding every free block."
+msgstr ""
+"gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich in Bytes an. Dieser Wert "
+"wird intern auf ein Vielfaches der Blockgröße des Dateisystems gerundet. "
+"Kleinere freie Bereiche werden ignoriert und *fstrim* wird das Minimum "
+"anpassen, falls es kleiner als das Minimum des Gerätes ist und dies "
+"(fstrim_range.minlen) zur Anwendungsebene zurückmelden. Durch Erhöhen dieses "
+"Wertes wird die *fstrim*-Operation auf Dateisystemen mit stark "
+"fragmentierten freien Bereichen schneller vonstatten gehen, andererseits "
+"werden nicht alle Blöcke verworfen. Der Vorgabewert ist 0, wodurch alle "
+"freien Blöcke verworfen werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:63
-msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The _list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
+msgid ""
+"Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--"
+"fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The "
+"_list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified "
+"filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list "
+"is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If "
+"the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21190,8 +29037,18 @@ msgstr "*-v, --verbose*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:66
-msgid "Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
-msgstr "gibt ausführliche Meldungen aus. Falls angegeben, gibt *fstrim* die Anzahl der Bytes aus, die vom Dateisystem als potenzielle Blöcke zum Verwerfen gemeldet werden. Diese Anzahl ist die maximal zu verwerfende Menge aus der Sicht des Speichergerätes, da _FITRIM_ ioctl wiederholt aufgerufen wird und dadurch die gleichen zu verwerfenden Sektoren mehrfach ausgegeben werden."
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes "
+"passed from the filesystem down the block stack to the device for potential "
+"discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's "
+"perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the "
+"same sectors for discard repeatedly."
+msgstr ""
+"gibt ausführliche Meldungen aus. Falls angegeben, gibt *fstrim* die Anzahl "
+"der Bytes aus, die vom Dateisystem als potenzielle Blöcke zum Verwerfen "
+"gemeldet werden. Diese Anzahl ist die maximal zu verwerfende Menge aus der "
+"Sicht des Speichergerätes, da _FITRIM_ ioctl wiederholt aufgerufen wird und "
+"dadurch die gleichen zu verwerfenden Sektoren mehrfach ausgegeben werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:68
@@ -21207,18 +29064,39 @@ msgstr "*--quiet-unsupported*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:71
-msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
-msgstr "unterdrückt Fehlermeldungen, falls der Trimm-Vorgang (Ioctl) nicht unterstützt wird. Diese Option ist für die Verwendung in *systemd*-Dienstedateien oder *cron*(8)-Skripten gedacht, um dort Warnungen zu unterdrücken, die auf bekannten Problemen beruhen, wie beispielsweise die Meldung _Bad file descriptor_ des NFS-Treibers, wenn ein Gerät schreibgeschützt eingehängt ist, oder die fehlende Dateisystemunterstützung beim __FITRIM__-Ioctl-Aufruf. Diese Option leert auch den Exit-Status, wenn in der **fstrim**-Befehslzeile ein nicht unterstütztes Dateisystem angegeben wird."
+msgid ""
+"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+"option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts "
+"to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
+"reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of "
+"file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit "
+"status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
+msgstr ""
+"unterdrückt Fehlermeldungen, falls der Trimm-Vorgang (Ioctl) nicht "
+"unterstützt wird. Diese Option ist für die Verwendung in *systemd*-"
+"Dienstedateien oder *cron*(8)-Skripten gedacht, um dort Warnungen zu "
+"unterdrücken, die auf bekannten Problemen beruhen, wie beispielsweise die "
+"Meldung _Bad file descriptor_ des NFS-Treibers, wenn ein Gerät "
+"schreibgeschützt eingehängt ist, oder die fehlende Dateisystemunterstützung "
+"beim __FITRIM__-Ioctl-Aufruf. Diese Option leert auch den Exit-Status, wenn "
+"in der **fstrim**-Befehslzeile ein nicht unterstütztes Dateisystem angegeben "
+"wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:84
msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
-msgstr "einige Verwerfungsvorgänge in Dateisystemen waren erfolgreich, einige sind fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"einige Verwerfungsvorgänge in Dateisystemen waren erfolgreich, einige sind "
+"fehlgeschlagen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:86
-msgid "The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Der Befehl *fstrim --all* gibt 0 zurück (alle erfolgreich), 32 (alle fehlgeschlagen) oder 64 (einige fehlgeschlagen, einige erfolgreich)."
+msgid ""
+"The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Der Befehl *fstrim --all* gibt 0 zurück (alle erfolgreich), 32 (alle "
+"fehlgeschlagen) oder 64 (einige fehlgeschlagen, einige erfolgreich)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:95
@@ -21259,8 +29137,14 @@ msgstr "*hwclock* ist ein Administrationswerkzeug für die verschiedenen Uhren.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:30
-msgid "Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the *--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their respective descriptions below."
-msgstr "Seit v2.26 gibt es wichtige Änderungen an der Funktion *--hctosys*, der Option *--directisa* und eine neue Option *--update-drift* wurde hinzugefügt. Lesen Sie die entsprechenden Beschreibungen unten."
+msgid ""
+"Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the "
+"*--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their "
+"respective descriptions below."
+msgstr ""
+"Seit v2.26 gibt es wichtige Änderungen an der Funktion *--hctosys*, der "
+"Option *--directisa* und eine neue Option *--update-drift* wurde "
+"hinzugefügt. Lesen Sie die entsprechenden Beschreibungen unten."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31
@@ -21270,8 +29154,12 @@ msgstr "FUNKTIONEN"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:34
-msgid "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a time. If none is given, the default is *--show*."
-msgstr "Die folgenden Funktionen schließen sich gegenseitig aus, nur eine kann ausgewählt werden. Die Vorgabe ist *--show*, falls keine angegeben wurde."
+msgid ""
+"The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a "
+"time. If none is given, the default is *--show*."
+msgstr ""
+"Die folgenden Funktionen schließen sich gegenseitig aus, nur eine kann "
+"ausgewählt werden. Die Vorgabe ist *--show*, falls keine angegeben wurde."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:35
@@ -21281,8 +29169,15 @@ msgstr "*-a, --adjust*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:37
-msgid "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "fügt Zeit zur Hardware-Uhr hinzu oder zieht diese ab, um eine systematische Abweichung seit dem letzten Setzen oder Anpassen der Hardware-Uhr auszugleichen. Siehe die nachfolgende Erklärungen unter *Die Adjust-Funktion*."
+msgid ""
+"Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift "
+"since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, "
+"under *The Adjust Function*."
+msgstr ""
+"fügt Zeit zur Hardware-Uhr hinzu oder zieht diese ab, um eine systematische "
+"Abweichung seit dem letzten Setzen oder Anpassen der Hardware-Uhr "
+"auszugleichen. Siehe die nachfolgende Erklärungen unter *Die Adjust-"
+"Funktion*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:38
@@ -21292,18 +29187,37 @@ msgstr "*--getepoch*; *--setepoch*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:40
-msgid "These functions are for Alpha machines only, and are only available through the Linux kernel RTC driver."
-msgstr "Diese Funktionen sind nur für Alpha-Maschinen. Sie sind nur durch den Linux-Kernel-RTC-Treiber verfügbar."
+msgid ""
+"These functions are for Alpha machines only, and are only available through "
+"the Linux kernel RTC driver."
+msgstr ""
+"Diese Funktionen sind nur für Alpha-Maschinen. Sie sind nur durch den Linux-"
+"Kernel-RTC-Treiber verfügbar."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:42
-msgid "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
-msgstr "Sie werden verwandt, um den Kernel-Wert der Hardware-Uhr-Epoche zu lesen und zu setzen. Epoche ist das Jahr, auf dass sich der Nullwert der Hardware-Uhr bezieht. Wenn das BIOS der Maschine zum Beispiel die Konvention verwenden, dass die Jahreszählung in der Hardware-Uhr die Anzahl der vollen Jahre seit 1952 enthält, dann muss der Epochenwert der Hardware-Uhr des Kernels auf 1952 gesetzt werden."
+msgid ""
+"They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch "
+"is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware "
+"Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in "
+"the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the "
+"kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
+msgstr ""
+"Sie werden verwandt, um den Kernel-Wert der Hardware-Uhr-Epoche zu lesen und "
+"zu setzen. Epoche ist das Jahr, auf dass sich der Nullwert der Hardware-Uhr "
+"bezieht. Wenn das BIOS der Maschine zum Beispiel die Konvention verwenden, "
+"dass die Jahreszählung in der Hardware-Uhr die Anzahl der vollen Jahre seit "
+"1952 enthält, dann muss der Epochenwert der Hardware-Uhr des Kernels auf "
+"1952 gesetzt werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:44
-msgid "The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the year. For example:"
-msgstr "Die Funktion *--setepoch* benötigt die Option *--epoch*, um das Jahr festzulegen. Beispiel:"
+msgid ""
+"The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the "
+"year. For example:"
+msgstr ""
+"Die Funktion *--setepoch* benötigt die Option *--epoch*, um das Jahr "
+"festzulegen. Beispiel:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:46
@@ -21313,13 +29227,23 @@ msgstr "**hwclock --setepoch --epoch=1952**\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:48
-msgid "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may not be required."
-msgstr "Der RTC-Treiber versucht, den korrekten Wert der Epoche zu raten, daher kann es nicht notwendig sein, ihn anzugeben."
+msgid ""
+"The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may "
+"not be required."
+msgstr ""
+"Der RTC-Treiber versucht, den korrekten Wert der Epoche zu raten, daher kann "
+"es nicht notwendig sein, ihn anzugeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:50
-msgid "This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware Clock epoch of 1900."
-msgstr "Dieser Epochenwert wird verwendet, wenn *hwclock* die Hardware-Uhr auf einer Alpha-Maschine ausliest oder stellt. Für ISA-Maschinen verwendet der Kernel die feste Hardware-Uhr-Epoche 1900."
+msgid ""
+"This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock "
+"on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware "
+"Clock epoch of 1900."
+msgstr ""
+"Dieser Epochenwert wird verwendet, wenn *hwclock* die Hardware-Uhr auf einer "
+"Alpha-Maschine ausliest oder stellt. Für ISA-Maschinen verwendet der Kernel "
+"die feste Hardware-Uhr-Epoche 1900."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:51
@@ -21329,13 +29253,27 @@ msgstr "**--param-get=**__Parameter__; **--param-set=**__Parameter__=__Wert__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:53
-msgid "Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
-msgstr "liest und setzt die Parameter der Echtzeituhr (RTC). Dies dient beispielsweise der Ermittlung der verfügbaren Funktionen der Echtzeituhr oder dem Setzen des »Backup Switchover Mode«."
+msgid ""
+"Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve "
+"the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
+msgstr ""
+"liest und setzt die Parameter der Echtzeituhr (RTC). Dies dient "
+"beispielsweise der Ermittlung der verfügbaren Funktionen der Echtzeituhr "
+"oder dem Setzen des »Backup Switchover Mode«."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:55
-msgid "_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as hexadecimal, otherwise decimal values."
-msgstr "Der _Parameter_ ist entweder ein numerischer RTC-Parameterwert (siehe die Kernel-Datei _include/uapi/linux/rtc.h_) oder ein Alias. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste gültiger Aliase. Wenn dem _Parameter_ und dem _Wert_ 0x vorangestellt ist, werden diese als hexadezimal interpretiert, ansonsten als dezimal."
+msgid ""
+"_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's "
+"_include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid "
+"aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as "
+"hexadecimal, otherwise decimal values."
+msgstr ""
+"Der _Parameter_ ist entweder ein numerischer RTC-Parameterwert (siehe die "
+"Kernel-Datei _include/uapi/linux/rtc.h_) oder ein Alias. Mit *--help* "
+"erhalten Sie eine Liste gültiger Aliase. Wenn dem _Parameter_ und dem _Wert_ "
+"0x vorangestellt ist, werden diese als hexadezimal interpretiert, ansonsten "
+"als dezimal."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:56
@@ -21345,13 +29283,29 @@ msgstr "*--predict*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:58
-msgid "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
-msgstr "sagt basierend auf der mit der Option *--date* angegebene Zeit und der Information in _{ADJTIME_PATH}_ vorher, was die Hardware-Uhr in der Zukunft anzeigen wird. Dies ist zum Beispiel nützlich, um Abweichungen zu berücksichtigen, wenn das Hardware-Uhr-Aufwachen (d.h. ein Alarm) eingerichtet wird. Siehe *rtcwake*(8)."
+msgid ""
+"Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time "
+"given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This "
+"is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock "
+"wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
+msgstr ""
+"sagt basierend auf der mit der Option *--date* angegebene Zeit und der "
+"Information in _{ADJTIME_PATH}_ vorher, was die Hardware-Uhr in der Zukunft "
+"anzeigen wird. Dies ist zum Beispiel nützlich, um Abweichungen zu "
+"berücksichtigen, wenn das Hardware-Uhr-Aufwachen (d.h. ein Alarm) "
+"eingerichtet wird. Siehe *rtcwake*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:60
-msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
-msgstr "Verwenden Sie diese Funktion nicht, falls die Hardware-Uhr durch irgendetwas anderes als den Befehl *hwclock* des aktuellen Betriebssystems verändert wird, wie dem »11-Minuten-Modus« oder durch das Starten eines anderen Betriebssystems."
+msgid ""
+"Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything "
+"other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 "
+"minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Funktion nicht, falls die Hardware-Uhr durch irgendetwas "
+"anderes als den Befehl *hwclock* des aktuellen Betriebssystems verändert "
+"wird, wie dem »11-Minuten-Modus« oder durch das Starten eines anderen "
+"Betriebssystems."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:61
@@ -21361,18 +29315,39 @@ msgstr "*-r*, *--show*; *--get*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:63
-msgid "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO 8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
-msgstr "liest die Hardware-Uhr und schreibt ihre Zeit in die Standardausgabe im *ISO 8601*-Format. Die angezeigte Zeit ist stets die lokale Zeit, selbst wenn Sie die Hardware-Uhr auf die Weltzeit (UTC) eingestellt haben, siehe die Option *--localtime*."
+msgid ""
+"Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO "
+"8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your "
+"Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
+msgstr ""
+"liest die Hardware-Uhr und schreibt ihre Zeit in die Standardausgabe im *ISO "
+"8601*-Format. Die angezeigte Zeit ist stets die lokale Zeit, selbst wenn Sie "
+"die Hardware-Uhr auf die Weltzeit (UTC) eingestellt haben, siehe die Option "
+"*--localtime*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:65
-msgid "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
-msgstr "Die Anzeige der Hardware-Uhrzeit ist die Vorgabe, falls keine Funktion angegeben ist."
+msgid ""
+"Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
+msgstr ""
+"Die Anzeige der Hardware-Uhrzeit ist die Vorgabe, falls keine Funktion "
+"angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:67
-msgid "The *--get* function also applies drift correction to the time read, based upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
-msgstr "Die Funktion *--get* wendet auch Korrekturen für die Abweichung auf die eingelesene Zeit an, basierend auf Informationen aus _{ADJTIME_PATH}_. Verwenden Sie diese Funktion nicht, falls die Hardware-Uhr von irgendetwas anderem außer dem Befehl *hwclock* des aktuellen Betriebssystems verändert wird, wie dem »11-Minuten-Modus« oder vom Dual-Boot eines anderen Betriebssystems."
+msgid ""
+"The *--get* function also applies drift correction to the time read, based "
+"upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the "
+"Hardware Clock is being modified by anything other than the current "
+"operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-"
+"booting another OS."
+msgstr ""
+"Die Funktion *--get* wendet auch Korrekturen für die Abweichung auf die "
+"eingelesene Zeit an, basierend auf Informationen aus _{ADJTIME_PATH}_. "
+"Verwenden Sie diese Funktion nicht, falls die Hardware-Uhr von irgendetwas "
+"anderem außer dem Befehl *hwclock* des aktuellen Betriebssystems verändert "
+"wird, wie dem »11-Minuten-Modus« oder vom Dual-Boot eines anderen "
+"Betriebssystems."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:68
@@ -21382,48 +29357,150 @@ msgstr "*-s*, *--hctosys*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:70
-msgid "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "stellt die Systemuhr aus der Hardware-Uhr. Die aus der Hardware-Uhr eingelesene Zeit wird bezüglich der systematischen Abweichung ausgeglichen, bevor die Systemuhr gestellt wird. Lesen Sie die Diskussion weiter unten, unter *Die Adjust-Funktion*."
+msgid ""
+"Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the "
+"Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using "
+"it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust "
+"Function*."
+msgstr ""
+"stellt die Systemuhr aus der Hardware-Uhr. Die aus der Hardware-Uhr "
+"eingelesene Zeit wird bezüglich der systematischen Abweichung ausgeglichen, "
+"bevor die Systemuhr gestellt wird. Lesen Sie die Diskussion weiter unten, "
+"unter *Die Adjust-Funktion*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:72
-msgid "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time applications to work correctly in conjunction with the timezone configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and *--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
-msgstr "Die Systemzeit muss in der UTC−Zeitskala gehalten werden, damit Anwendungen im Zusammenhang mit der für das System konfigurierten Zeitzone arbeiten. Falls die Hardware-Uhr in der lokalen Zeit gehalten wird, dann muss die daraus gelesene Zeit in die UTC−Zeitskala verschoben werden, bevor sie zum Setzen der Systemuhr verwendet wird. Die Funktion *--hctosys* erledigt dies basierend auf den Informationen in der Datei _{ADJTIME_PATH}_ oder aus den Befehlszeilenargumenten *--localtime* und *--utc*. Hinweis: Es wird keine Sommerzeitanpassung durchgeführt. Siehe die Diskussion weiter unten unter *LOKAL vs. UTC.*"
+msgid ""
+"The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
+"applications to work correctly in conjunction with the timezone configured "
+"for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time "
+"read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the "
+"System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information "
+"in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and "
+"*--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion "
+"below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr ""
+"Die Systemzeit muss in der UTC−Zeitskala gehalten werden, damit Anwendungen "
+"im Zusammenhang mit der für das System konfigurierten Zeitzone arbeiten. "
+"Falls die Hardware-Uhr in der lokalen Zeit gehalten wird, dann muss die "
+"daraus gelesene Zeit in die UTC−Zeitskala verschoben werden, bevor sie zum "
+"Setzen der Systemuhr verwendet wird. Die Funktion *--hctosys* erledigt dies "
+"basierend auf den Informationen in der Datei _{ADJTIME_PATH}_ oder aus den "
+"Befehlszeilenargumenten *--localtime* und *--utc*. Hinweis: Es wird keine "
+"Sommerzeitanpassung durchgeführt. Siehe die Diskussion weiter unten unter "
+"*LOKAL vs. UTC.*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:74
-msgid "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
-msgstr "Der Kernel hält auch einen Zeitzonenwert, die Funktion *--hctosys* setzt ihn auf den für das System konfigurierten Wert. Die Systemzeitzone wird durch die *TZ*-Umgebungsvariable oder die Datei _/etc/localtime_ konfiguriert, wie *tzset*(3) sie interpretieren würde. Das veraltete Feld _tz_dsttime_ des Kernel-Zeitzonenwerts wird auf Null gesetzt. Details zur ehemaligen Bedeutung dieses Feldes finden Sie in *settimeofday*(2)."
+msgid ""
+"The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to "
+"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by "
+"the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) "
+"would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's "
+"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, "
+"see *settimeofday*(2).)"
+msgstr ""
+"Der Kernel hält auch einen Zeitzonenwert, die Funktion *--hctosys* setzt ihn "
+"auf den für das System konfigurierten Wert. Die Systemzeitzone wird durch "
+"die *TZ*-Umgebungsvariable oder die Datei _/etc/localtime_ konfiguriert, wie "
+"*tzset*(3) sie interpretieren würde. Das veraltete Feld _tz_dsttime_ des "
+"Kernel-Zeitzonenwerts wird auf Null gesetzt. Details zur ehemaligen "
+"Bedeutung dieses Feldes finden Sie in *settimeofday*(2)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:76
-msgid "When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
-msgstr "Wird die Funktion *--hctosys* durch Verwendung in einem Systemstartskript der erste Aufrufer von *settimeofday*(2), dann wird über die Kernelvariable _persistent_clock_is_local_ der NTP »11-Minuten−Modus« gesetzt. Falls die Hardware-Uhr-Zeitskalenkonfiguration geändert wird, ist ein Systemneustart notwendig, um den Kernel zu informieren. Lesen Sie die Diskussion weiter unten unter *Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel*."
+msgid ""
+"When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first "
+"caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' "
+"timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the "
+"Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is "
+"required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic "
+"Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgstr ""
+"Wird die Funktion *--hctosys* durch Verwendung in einem Systemstartskript "
+"der erste Aufrufer von *settimeofday*(2), dann wird über die Kernelvariable "
+"_persistent_clock_is_local_ der NTP »11-Minuten−Modus« gesetzt. Falls die "
+"Hardware-Uhr-Zeitskalenkonfiguration geändert wird, ist ein Systemneustart "
+"notwendig, um den Kernel zu informieren. Lesen Sie die Diskussion weiter "
+"unten unter *Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:78
-msgid "This is a good function to use in one of the system startup scripts before the file systems are mounted read/write."
-msgstr "Dies ist eine gute Funktion für die Ausführung in einem der Startskripte des Systems bevor die Dateisysteme im Lese-/Schreibmodus eingehängt werden."
+msgid ""
+"This is a good function to use in one of the system startup scripts before "
+"the file systems are mounted read/write."
+msgstr ""
+"Dies ist eine gute Funktion für die Ausführung in einem der Startskripte des "
+"Systems bevor die Dateisysteme im Lese-/Schreibmodus eingehängt werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:80
-msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then *--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
-msgstr "Diese Funktion sollte niemals auf einem laufenden System verwendet werden. Springende Systemzeit führt zu Problemen, wie fehlerhaften Dateisystemzeitstempeln. Falls auch etwas die Hardware-Uhr geändert hat, wie NTPs »11-Minuten-Modus«, dann wird *--hctosys* die Zeit durch Berücksichtigung der Abweichungsausgleichung inkorrekt einstellen."
+msgid ""
+"This function should never be used on a running system. Jumping system time "
+"will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if "
+"something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then "
+"*--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
+msgstr ""
+"Diese Funktion sollte niemals auf einem laufenden System verwendet werden. "
+"Springende Systemzeit führt zu Problemen, wie fehlerhaften "
+"Dateisystemzeitstempeln. Falls auch etwas die Hardware-Uhr geändert hat, wie "
+"NTPs »11-Minuten-Modus«, dann wird *--hctosys* die Zeit durch "
+"Berücksichtigung der Abweichungsausgleichung inkorrekt einstellen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:82
-msgid "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in _{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the _{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the file. This can be done by calling *hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local time configured, and a drift factor of zero."
-msgstr "Die Abweichungsausgleichung kann durch Setzen des Abweichungsfaktors in _{ADJTIME_PATH}_ auf Null unterdrückt werden. Diese Einstellung ist dauerhaft, solange wie die Option *--update-drift* nicht zusammen mit *--systohc* beim Herunterfahren des Systems (oder irgendwann sonst) verwendet wird. Eine andere Möglichkeit, dies zu unterdrücken, besteht in der Option *--noadjfile* beim Einsatz der Funktion *--hctosys*. Eine dritte Methode besteht im Löschen der Datei _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* wird dann standardmäßig die UTC-Zeitskala für die Hardware-Uhr verwenden. Falls die Hardware-Uhr in lokaler Zeit läuft, muss das in dieser Datei definiert werden. Dies kann durch Aufruf von *hwclock --localtime --adjust* erfolgen. Wenn die Datei nicht vorhanden ist, wird dieser Befehl nicht wirklich die Uhr anpassen, sondern wird die Datei mit der konfigurierten lokalen Zeit und einem Abweichungsfaktor von Null anlegen."
+msgid ""
+"Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in "
+"_{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--"
+"update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere "
+"else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when "
+"calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the "
+"_{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC "
+"timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local "
+"time it will need to be defined in the file. This can be done by calling "
+"*hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command "
+"will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local "
+"time configured, and a drift factor of zero."
+msgstr ""
+"Die Abweichungsausgleichung kann durch Setzen des Abweichungsfaktors in "
+"_{ADJTIME_PATH}_ auf Null unterdrückt werden. Diese Einstellung ist "
+"dauerhaft, solange wie die Option *--update-drift* nicht zusammen mit *--"
+"systohc* beim Herunterfahren des Systems (oder irgendwann sonst) verwendet "
+"wird. Eine andere Möglichkeit, dies zu unterdrücken, besteht in der Option "
+"*--noadjfile* beim Einsatz der Funktion *--hctosys*. Eine dritte Methode "
+"besteht im Löschen der Datei _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* wird dann "
+"standardmäßig die UTC-Zeitskala für die Hardware-Uhr verwenden. Falls die "
+"Hardware-Uhr in lokaler Zeit läuft, muss das in dieser Datei definiert "
+"werden. Dies kann durch Aufruf von *hwclock --localtime --adjust* erfolgen. "
+"Wenn die Datei nicht vorhanden ist, wird dieser Befehl nicht wirklich die "
+"Uhr anpassen, sondern wird die Datei mit der konfigurierten lokalen Zeit und "
+"einem Abweichungsfaktor von Null anlegen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:84
-msgid "A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
-msgstr "Eine Bedingung, unter der die Abweichungskorrektur von *hwclock* verhindert werden sollte, könnte beim Dualstart von mehreren Betriebssystemen vorliegen. Falls, während diese Instanz von Linux angehalten ist, ein anderes Betriebssystem die Hardware-Uhr stellt, dann wird die Abweichungskorrektur nach dem Start dieser Instanz bei der Anwendung inkorrekt sein."
+msgid ""
+"A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be "
+"desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
+"instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, "
+"then when this instance is started again the drift correction applied will "
+"be incorrect."
+msgstr ""
+"Eine Bedingung, unter der die Abweichungskorrektur von *hwclock* verhindert "
+"werden sollte, könnte beim Dualstart von mehreren Betriebssystemen "
+"vorliegen. Falls, während diese Instanz von Linux angehalten ist, ein "
+"anderes Betriebssystem die Hardware-Uhr stellt, dann wird die "
+"Abweichungskorrektur nach dem Start dieser Instanz bei der Anwendung "
+"inkorrekt sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:86
-msgid "For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
-msgstr "Damit die Abweichungskorrektur von *hwclock* korrekt funktioniert, ist es zwingend, dass nichts die Hardware-Uhr ändert, während die Linux-Instanz nicht läuft."
+msgid ""
+"For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that "
+"nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
+msgstr ""
+"Damit die Abweichungskorrektur von *hwclock* korrekt funktioniert, ist es "
+"zwingend, dass nichts die Hardware-Uhr ändert, während die Linux-Instanz "
+"nicht läuft."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:87
@@ -21433,8 +29510,16 @@ msgstr "*--set*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:89
-msgid "Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. See *--update-drift* below."
-msgstr "setzt die Hardware-Uhr auf die durch die Option *--date* angegebene Zeit und aktualisiert die Zeitstempel in _{ADJTIME_PATH}_. Mit der Option *--update-drift* wird der Abweichungsfaktor (neu) berechnet. Versuchen Sie, die Option wegzulassen, falls *--set* fehlschlägt. Siehe *--update-drift* unten."
+msgid ""
+"Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update "
+"the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also "
+"(re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. "
+"See *--update-drift* below."
+msgstr ""
+"setzt die Hardware-Uhr auf die durch die Option *--date* angegebene Zeit und "
+"aktualisiert die Zeitstempel in _{ADJTIME_PATH}_. Mit der Option *--update-"
+"drift* wird der Abweichungsfaktor (neu) berechnet. Versuchen Sie, die Option "
+"wegzulassen, falls *--set* fehlschlägt. Siehe *--update-drift* unten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:90
@@ -21444,18 +29529,39 @@ msgstr "*--systz*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:92
-msgid "This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift correction. It is intended to be used in a startup script on systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
-msgstr "Dies ist eine Alternative zu der Funktion *--hctosys*, die nicht die Hardware-Uhr liest und nicht die Systemzeit setzt. Entsprechend gibt es auch keine Korrektur der Abweichung. Sie ist für Hochfahrskripte auf Systemen mit Kerneln höher als 2.6 gedacht, bei denen Sie wissen, dass die Systemuhr bereits vom Kernel während des Systemstarts aus der Hardware-Uhr gesetzt wurde."
+msgid ""
+"This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the "
+"Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift "
+"correction. It is intended to be used in a startup script on systems with "
+"kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from "
+"the Hardware Clock by the kernel during boot."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Alternative zu der Funktion *--hctosys*, die nicht die "
+"Hardware-Uhr liest und nicht die Systemzeit setzt. Entsprechend gibt es auch "
+"keine Korrektur der Abweichung. Sie ist für Hochfahrskripte auf Systemen mit "
+"Kerneln höher als 2.6 gedacht, bei denen Sie wissen, dass die Systemuhr "
+"bereits vom Kernel während des Systemstarts aus der Hardware-Uhr gesetzt "
+"wurde."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:94
-msgid "It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* function:"
-msgstr "Dies führt die folgenden Dinge aus, die weiter oben in der Funktion *--hctosys* beschrieben sind:"
+msgid ""
+"It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* "
+"function:"
+msgstr ""
+"Dies führt die folgenden Dinge aus, die weiter oben in der Funktion *--"
+"hctosys* beschrieben sind:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:96
-msgid "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the kernel and it handles the change."
-msgstr "Korrigiert die Systemuhrzeitskala auf UTC wie benötigt. Anstatt aber dies durch Setzen der Systemuhr zu erreichen, informiert *hwclock* einfach den Kernel und der kümmert sich um die Änderung."
+msgid ""
+"Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of "
+"accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the "
+"kernel and it handles the change."
+msgstr ""
+"Korrigiert die Systemuhrzeitskala auf UTC wie benötigt. Anstatt aber dies "
+"durch Setzen der Systemuhr zu erreichen, informiert *hwclock* einfach den "
+"Kernel und der kümmert sich um die Änderung."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:97
@@ -21469,8 +29575,17 @@ msgstr "Setzt die Zeitzone des Kernels"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:100
-msgid "The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a reboot would be required to inform the kernel."
-msgstr "Die ersten zwei sind nur beim ersten Aufruf von *settimeofday*(2) nach dem Systemstart verfügbar. Konsequenterweise ergeben diese Optionen nur bei der Verwendung in Systemstartskripten Sinn. Falls die Hardware-Uhr-Zeitskalenkonfiguration geändert wird, ist ein Systemneustart notwendig, um den Kernel zu informieren."
+msgid ""
+"The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) "
+"after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup "
+"script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a "
+"reboot would be required to inform the kernel."
+msgstr ""
+"Die ersten zwei sind nur beim ersten Aufruf von *settimeofday*(2) nach dem "
+"Systemstart verfügbar. Konsequenterweise ergeben diese Optionen nur bei der "
+"Verwendung in Systemstartskripten Sinn. Falls die Hardware-Uhr-"
+"Zeitskalenkonfiguration geändert wird, ist ein Systemneustart notwendig, um "
+"den Kernel zu informieren."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:101
@@ -21480,8 +29595,16 @@ msgstr "*-w*, *--systohc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:103
-msgid "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-drift* below."
-msgstr "setzt die Hardware-Uhr aus der Systemuhr und aktualisiert die Zeitstempel in _{ADJTIME_PATH}_. Mit der Option *--update-drift* wird auch der Abweichungsfaktor (neu) berechnet. Versuchen Sie es ohne die Option, falls *--systohc* fehlschlägt. Siehe *--update-drift* weiter unten."
+msgid ""
+"Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in "
+"_{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the "
+"drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-"
+"drift* below."
+msgstr ""
+"setzt die Hardware-Uhr aus der Systemuhr und aktualisiert die Zeitstempel in "
+"_{ADJTIME_PATH}_. Mit der Option *--update-drift* wird auch der "
+"Abweichungsfaktor (neu) berechnet. Versuchen Sie es ohne die Option, falls "
+"*--systohc* fehlschlägt. Siehe *--update-drift* weiter unten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:108
@@ -21502,8 +29625,12 @@ msgstr "**--date=**__Datumszeichenkette__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:113
-msgid "This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, otherwise it is ignored."
-msgstr "Diese Option muss zusammen mit den Funktionen *--set* oder *--predict* verwandt werden, andernfalls wird sie ignoriert."
+msgid ""
+"This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, "
+"otherwise it is ignored."
+msgstr ""
+"Diese Option muss zusammen mit den Funktionen *--set* oder *--predict* "
+"verwandt werden, andernfalls wird sie ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:115
@@ -21519,8 +29646,23 @@ msgstr "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:119
-msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
-msgstr "Das Argument muss in lokaler Zeit sein, selbst wenn Sie Ihre Hardware-Uhr in UTC halten. Siehe die Option *--localtime*. Daher sollte das Argument keine Zeitzoneninformationen enthalten. Es sollte auch keine relative Zeit wie »+5 minutes« sein, da die Genauigkeit von *hwclock* von dem Zusammenhang zwischen dem Wert des Arguments und dem Zeitpunkt, zu dem die Eingabetaste gedrückt wird, abhängt. Sekundenbruchteile werden ohne Rückmeldung abgeschnitten. Diese Option kann viele Zeit- und Datumsformate erkennen, aber die vorhergehenden Parameter sollten beachtet werden."
+msgid ""
+"The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in "
+"UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not "
+"include any timezone information. It also should not be a relative time like "
+"\"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation "
+"between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional "
+"seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many "
+"time and date formats, but the previous parameters should be observed."
+msgstr ""
+"Das Argument muss in lokaler Zeit sein, selbst wenn Sie Ihre Hardware-Uhr in "
+"UTC halten. Siehe die Option *--localtime*. Daher sollte das Argument keine "
+"Zeitzoneninformationen enthalten. Es sollte auch keine relative Zeit wie »+5 "
+"minutes« sein, da die Genauigkeit von *hwclock* von dem Zusammenhang "
+"zwischen dem Wert des Arguments und dem Zeitpunkt, zu dem die Eingabetaste "
+"gedrückt wird, abhängt. Sekundenbruchteile werden ohne Rückmeldung "
+"abgeschnitten. Diese Option kann viele Zeit- und Datumsformate erkennen, "
+"aber die vorhergehenden Parameter sollten beachtet werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:120
@@ -21530,13 +29672,37 @@ msgstr "**--delay=**__Sekunden__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:122
-msgid "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
-msgstr "Diese Option erlaubt es, die intern verwandte Verzögerung beim Setzen der Uhrzeit zu ändern. Die Vorgabe ist 0.5 (500 ms) für rtc_cmos, für andere RTC-Typen ist die Verzögerung 0. Falls der RTC-Typ nicht (aus Sysfs) bestimmt werden kann, dann ist die Vorgabe aufgrund der Rückwärtskompatibilität auch 0.5."
+msgid ""
+"This option can be used to overwrite the internally used delay when setting "
+"the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC "
+"types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) "
+"then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
+msgstr ""
+"Diese Option erlaubt es, die intern verwandte Verzögerung beim Setzen der "
+"Uhrzeit zu ändern. Die Vorgabe ist 0.5 (500 ms) für rtc_cmos, für andere RTC-"
+"Typen ist die Verzögerung 0. Falls der RTC-Typ nicht (aus Sysfs) bestimmt "
+"werden kann, dann ist die Vorgabe aufgrund der Rückwärtskompatibilität auch "
+"0.5."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:124
-msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in some cases another delay is required."
-msgstr "Die Standardverzögerung von 500 ms basiert auf der häufig verwandten, MC146818A-kompatiblen (X86-)Hardwareuhr. Die Hardwareuhr kann nur auf ganzzahlige Zeiten plus eine halbe Sekunde gesetzt werden. Die Ganzzahlzeit ist notwendig, da es keine Schnittstelle gibt, um Sekundenbruchteile zu setzen oder abzufragen. Die zusätzliche halbe Sekunde Verzögerung erfolgt, da die Hardwareuhr sich auf die folgende Sekunde genau 500 ms nach dem Setzen der neuen Zeit aktualisiert. Unglücklicherweise ist dieses Verhalten hardwareabhängig und in einigen Fällen wird eine andere Verzögerung benötigt."
+msgid ""
+"The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
+"hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus "
+"one half second. The integer time is required because there is no interface "
+"to set or get a fractional second. The additional half second delay is "
+"because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms "
+"after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware "
+"specific and in some cases another delay is required."
+msgstr ""
+"Die Standardverzögerung von 500 ms basiert auf der häufig verwandten, "
+"MC146818A-kompatiblen (X86-)Hardwareuhr. Die Hardwareuhr kann nur auf "
+"ganzzahlige Zeiten plus eine halbe Sekunde gesetzt werden. Die Ganzzahlzeit "
+"ist notwendig, da es keine Schnittstelle gibt, um Sekundenbruchteile zu "
+"setzen oder abzufragen. Die zusätzliche halbe Sekunde Verzögerung erfolgt, "
+"da die Hardwareuhr sich auf die folgende Sekunde genau 500 ms nach dem "
+"Setzen der neuen Zeit aktualisiert. Unglücklicherweise ist dieses Verhalten "
+"hardwareabhängig und in einigen Fällen wird eine andere Verzögerung benötigt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:125
@@ -21546,8 +29712,13 @@ msgstr "*-D*, *--debug*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:127
-msgid "Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be repurposed or removed in a future release."
-msgstr "Verwenden Sie *--verbose*. Die Option *--debug* ist veraltet und kann in einer zukünftigen Veröffentlichung einer neuen Verwendung zugeführt oder entfernt werden."
+msgid ""
+"Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be "
+"repurposed or removed in a future release."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie *--verbose*. Die Option *--debug* ist veraltet und kann in "
+"einer zukünftigen Veröffentlichung einer neuen Verwendung zugeführt oder "
+"entfernt werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:128
@@ -21557,8 +29728,30 @@ msgstr "*--directisa*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:130
-msgid "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when all other methods fail. See the *--rtc* option."
-msgstr "Diese Option ist auf ISA-kompatiblen Maschinen (einschließlich x86 und x86_64) von Bedeutung. Auf anderen Maschinen hat sie keine Auswirkungen. Diese Option weist *hwclock* explizit an, E/A−Anweisungen für den Zugriff auf die Hardware-Uhr vorzunehmen. Ohne diese Option versucht *hwclock*, die RTC-Gerätdatei zu verwenden, wobei angenommen wird, dass diese mit dem Linux-RTC-Gerätetreiber läuft. Seit v2.26 wird er nicht mehr automatisch directisa verwenden, wenn der RTC-Treiber nicht verfügbar ist. Dies führte zu unsicheren Bedingungen, die es erlaubten, dass zwei Prozesse auf die Hardware-Uhr gleichzeitig zugreifen konnten. Direkter Hardware-Zugriff aus dem Benutzerraum sollte nur zum Testen, zur Fehlersuche und als letzte Rettung, wenn alle anderen Methoden fehlschlagen, verwendet werden. Siehe die Option *--rtc*."
+msgid ""
+"This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 "
+"family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to "
+"use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this "
+"option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be "
+"driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer "
+"automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was "
+"causing an unsafe condition that could allow two processes to access the "
+"Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace "
+"should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when "
+"all other methods fail. See the *--rtc* option."
+msgstr ""
+"Diese Option ist auf ISA-kompatiblen Maschinen (einschließlich x86 und "
+"x86_64) von Bedeutung. Auf anderen Maschinen hat sie keine Auswirkungen. "
+"Diese Option weist *hwclock* explizit an, E/A−Anweisungen für den Zugriff "
+"auf die Hardware-Uhr vorzunehmen. Ohne diese Option versucht *hwclock*, die "
+"RTC-Gerätdatei zu verwenden, wobei angenommen wird, dass diese mit dem Linux-"
+"RTC-Gerätetreiber läuft. Seit v2.26 wird er nicht mehr automatisch directisa "
+"verwenden, wenn der RTC-Treiber nicht verfügbar ist. Dies führte zu "
+"unsicheren Bedingungen, die es erlaubten, dass zwei Prozesse auf die "
+"Hardware-Uhr gleichzeitig zugreifen konnten. Direkter Hardware-Zugriff aus "
+"dem Benutzerraum sollte nur zum Testen, zur Fehlersuche und als letzte "
+"Rettung, wenn alle anderen Methoden fehlschlagen, verwendet werden. Siehe "
+"die Option *--rtc*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:131
@@ -21568,8 +29761,12 @@ msgstr "**--epoch=**__Jahr__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:133
-msgid "This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum _year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
-msgstr "Diese Option ist notwendig, wenn die Funktion *--setepoch* verwendet wird. Das minimale Jahr ist 1900. Das Maximum ist systemabhängig (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgid ""
+"This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum "
+"_year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgstr ""
+"Diese Option ist notwendig, wenn die Funktion *--setepoch* verwendet wird. "
+"Das minimale Jahr ist 1900. Das Maximum ist systemabhängig (*ULONG_MAX - 1*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:134
@@ -21579,8 +29776,15 @@ msgstr "*-f*, **--rtc=**__Dateiname__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:136
-msgid "Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr "Setzt den Vorgabe-RTC-Dateinamen von *hwclock* außer Kraft. Anderenfalls wird der erste aus der folgenden Liste (in dieser Reihenfolge) verwendet: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. Für *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid ""
+"Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the "
+"first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For "
+"*IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+"Setzt den Vorgabe-RTC-Dateinamen von *hwclock* außer Kraft. Anderenfalls "
+"wird der erste aus der folgenden Liste (in dieser Reihenfolge) verwendet: _/"
+"dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. Für *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/"
+"misc/efirtc_"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:137
@@ -21595,18 +29799,43 @@ msgstr "zeigt an, auf welche Zeitskala die Hardware-Uhr gesetzt ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:141
-msgid "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the *hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be incorrect."
-msgstr "Die Hardware-Uhr kann konfiguriert sein, entweder UTC oder die lokale Zeitskala zu verwenden, allerdings gibt es nichts in der Uhr, das angibt, welche der Varianten gewählt wurde. Die Optionen *--localtime* und *--utc* übergeben diese Information an den Befehl *hwclock*. Falls Sie das Falsche angeben (oder keines angeben und die falsche Voreinstellung nehmen), werden sowohl das Setzen als auch das Lesen der Hardware-Uhr inkorrekt sein."
+msgid ""
+"The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local "
+"timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being "
+"used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the "
+"*hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take "
+"a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be "
+"incorrect."
+msgstr ""
+"Die Hardware-Uhr kann konfiguriert sein, entweder UTC oder die lokale "
+"Zeitskala zu verwenden, allerdings gibt es nichts in der Uhr, das angibt, "
+"welche der Varianten gewählt wurde. Die Optionen *--localtime* und *--utc* "
+"übergeben diese Information an den Befehl *hwclock*. Falls Sie das Falsche "
+"angeben (oder keines angeben und die falsche Voreinstellung nehmen), werden "
+"sowohl das Setzen als auch das Lesen der Hardware-Uhr inkorrekt sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:143
-msgid "If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in _{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the default is UTC."
-msgstr "Falls Sie weder *--utc* noch *--localtime* angeben, dann wird die zuletzt mit der Setzen-Funktion (*--set*, *--systohc* oder *--adjust*) verwendete benutzt, wie dies in _{ADJTIME_PATH}_ aufgezeichnet ist. Falls die adjtime-Datei nicht existiert, wird UTC als Vorgabe verwendet."
+msgid ""
+"If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given "
+"with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in "
+"_{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the "
+"default is UTC."
+msgstr ""
+"Falls Sie weder *--utc* noch *--localtime* angeben, dann wird die zuletzt "
+"mit der Setzen-Funktion (*--set*, *--systohc* oder *--adjust*) verwendete "
+"benutzt, wie dies in _{ADJTIME_PATH}_ aufgezeichnet ist. Falls die adjtime-"
+"Datei nicht existiert, wird UTC als Vorgabe verwendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:145
-msgid "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
-msgstr "Hinweis: Änderungen durch Sommerzeit-/Winterzeit-Wechsel können inkonsistent sein, falls die Hardware-Uhr in lokaler Zeit betrieben wird. Lesen Sie die Diskussion weiter unten unter *LOKAL vs. UTC*."
+msgid ""
+"Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware "
+"Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr ""
+"Hinweis: Änderungen durch Sommerzeit-/Winterzeit-Wechsel können inkonsistent "
+"sein, falls die Hardware-Uhr in lokaler Zeit betrieben wird. Lesen Sie die "
+"Diskussion weiter unten unter *LOKAL vs. UTC*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:146
@@ -21616,8 +29845,15 @@ msgstr "*--noadjfile*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:148
-msgid "Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* must be specified when using this option."
-msgstr "deaktiviert die von _{ADJTIME_PATH}_ bereitgestellten Leistungen. *hwclock* liest oder schreibt nicht in diese Datei, wenn diese Option angegeben ist. Mit dieser Option müssen entweder *--utc* oder *--localtime* angegeben werden."
+msgid ""
+"Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read "
+"nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* "
+"must be specified when using this option."
+msgstr ""
+"deaktiviert die von _{ADJTIME_PATH}_ bereitgestellten Leistungen. *hwclock* "
+"liest oder schreibt nicht in diese Datei, wenn diese Option angegeben ist. "
+"Mit dieser Option müssen entweder *--utc* oder *--localtime* angegeben "
+"werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:149
@@ -21627,8 +29863,12 @@ msgstr "*--test*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:151
-msgid "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
-msgstr "ändert tatsächlich nichts am System, d.h. die Uhren oder _{ADJTIME_PATH}_ (diese Option impliziert *--verbose*)."
+msgid ""
+"Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or "
+"_{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
+msgstr ""
+"ändert tatsächlich nichts am System, d.h. die Uhren oder _{ADJTIME_PATH}_ "
+"(diese Option impliziert *--verbose*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:152
@@ -21638,48 +29878,115 @@ msgstr "*--update-drift*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:154
-msgid "Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be used with *--set* or *--systohc*."
-msgstr "aktualisiert den Abweichungsfaktor der Hardware-Uhr in _{ADJTIME_PATH}_. Sie kann nur zusammen mit *--set* oder *--systohc* verwendet werden."
+msgid ""
+"Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be "
+"used with *--set* or *--systohc*."
+msgstr ""
+"aktualisiert den Abweichungsfaktor der Hardware-Uhr in _{ADJTIME_PATH}_. Sie "
+"kann nur zusammen mit *--set* oder *--systohc* verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:156
-msgid "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting drift factor will be."
-msgstr "Zwischen Einstellungen ist minimal ein Abstand von vier Stunden notwendig. Damit werden ungültige Berechnungen vermieden. Je länger die Periode, desto präziser wird der sich ergebende Abweichungsfaktor sein."
+msgid ""
+"A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid "
+"invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting "
+"drift factor will be."
+msgstr ""
+"Zwischen Einstellungen ist minimal ein Abstand von vier Stunden notwendig. "
+"Damit werden ungültige Berechnungen vermieden. Je länger die Periode, desto "
+"präziser wird der sich ergebende Abweichungsfaktor sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:158
-msgid "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call *hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
-msgstr "Diese Option wurde in v2.26 hinzugefügt, da typischerweise auf Systemen beim Herunterfahren *hwclock --systohc* aufgerufen wird. Mit dem alten Verhalten würde dabei automatisch der Abweichungsfaktor (neu) berechnet werden, wodurch mehrere Probleme entstanden:"
+msgid ""
+"This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call "
+"*hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would "
+"automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
+msgstr ""
+"Diese Option wurde in v2.26 hinzugefügt, da typischerweise auf Systemen beim "
+"Herunterfahren *hwclock --systohc* aufgerufen wird. Mit dem alten Verhalten "
+"würde dabei automatisch der Abweichungsfaktor (neu) berechnet werden, "
+"wodurch mehrere Probleme entstanden:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:160
-msgid "When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
-msgstr "Wird NTP mit einem »11-Minuten-Modus«-Kernel verwandt, würde der Abweichungsfaktor auf fast Null verfremdet."
+msgid ""
+"When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be "
+"clobbered to near zero."
+msgstr ""
+"Wird NTP mit einem »11-Minuten-Modus«-Kernel verwandt, würde der "
+"Abweichungsfaktor auf fast Null verfremdet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:161
-msgid "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
-msgstr "Es würde nicht die Verwendung von »kalter«-Abweichungskorrektur erlauben. Bei den meisten Konfigurationen führt die »kalte« Abweichungskorrektur zu besseren Ergebnissen. Kalt bedeutet, wenn die Maschine ausgeschaltet ist, was eine wesentliche Auswirkung auf den Abweichungsfaktor haben kann."
+msgid ""
+"It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most "
+"configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means "
+"when the machine is turned off which can have a significant impact on the "
+"drift factor."
+msgstr ""
+"Es würde nicht die Verwendung von »kalter«-Abweichungskorrektur erlauben. "
+"Bei den meisten Konfigurationen führt die »kalte« Abweichungskorrektur zu "
+"besseren Ergebnissen. Kalt bedeutet, wenn die Maschine ausgeschaltet ist, "
+"was eine wesentliche Auswirkung auf den Abweichungsfaktor haben kann."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:162
-msgid "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
-msgstr "(Neu-)Berechnung des Abweichungsfaktors bei jedem Herunterfahren führt zu suboptimalen Ergebnissen. Führen beispielsweise kurzzeitige Bedingungen dazu, dass die Maschine ungewöhnlich heiß wird, wäre die Abweichungsfaktorberechnung außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
+msgid ""
+"(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. "
+"For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot "
+"the drift factor calculation would be out of range."
+msgstr ""
+"(Neu-)Berechnung des Abweichungsfaktors bei jedem Herunterfahren führt zu "
+"suboptimalen Ergebnissen. Führen beispielsweise kurzzeitige Bedingungen "
+"dazu, dass die Maschine ungewöhnlich heiß wird, wäre die "
+"Abweichungsfaktorberechnung außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:163
-msgid "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--update-drift* the RTC is not read)."
-msgstr "Signifikant erhöhte System-Runterfahrzeiten (bei v2.31 wird die RTC nicht gelesen, wenn *--update-drift* nicht verwandt wird)."
+msgid ""
+"Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--"
+"update-drift* the RTC is not read)."
+msgstr ""
+"Signifikant erhöhte System-Runterfahrzeiten (bei v2.31 wird die RTC nicht "
+"gelesen, wenn *--update-drift* nicht verwandt wird)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:165
-msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Die Berechnung des Abweichungsfaktors durch *hwclock* ist ein guter Start, aber für optimale Ergebnisse wird wahrscheinlich die Datei _{ADJTIME_PATH}_ direkt bearbeitet werden müssen. Bei den meisten Konfigurationen braucht die Abweichung nicht mehr verändert zu werden, sobald der optimale Abweichungsfaktor erstellt wurde. Daher wurde das alte Verhalten, die Abweichung automatisch (neu) zu berechnen, geändert und benötigt nun dafür eine Option. Lesen Sie die Diskussion weiter unten unter *Die Adjust-Funktion*."
+msgid ""
+"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
+"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
+"the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal "
+"drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old "
+"behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires "
+"this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust "
+"Function*."
+msgstr ""
+"Die Berechnung des Abweichungsfaktors durch *hwclock* ist ein guter Start, "
+"aber für optimale Ergebnisse wird wahrscheinlich die Datei _{ADJTIME_PATH}_ "
+"direkt bearbeitet werden müssen. Bei den meisten Konfigurationen braucht die "
+"Abweichung nicht mehr verändert zu werden, sobald der optimale "
+"Abweichungsfaktor erstellt wurde. Daher wurde das alte Verhalten, die "
+"Abweichung automatisch (neu) zu berechnen, geändert und benötigt nun dafür "
+"eine Option. Lesen Sie die Diskussion weiter unten unter *Die Adjust-"
+"Funktion*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:167
-msgid "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power failure. In that case, the clock must first be set without this option. Despite it not working, the resulting drift correction factor would be invalid anyway."
-msgstr "Diese Option benötigt die Hardwareuhr vor ihrem Setzen. Falls sie nicht gelesen werden kann, wird diese Option zum Fehlschlag der Setzen-Funktion führen. Dies kann beispielsweise passieren, falls die Hardwareuhr durch einen Stromausfall beschädigt ist. In diesem Fall muss die Uhr zuerst ohne diese Option gesetzt werden. Abgesehen davon, dass sie nicht funktioniert, wäre der daraus resultierende Abweichungsfaktor sowieso ungültig."
+msgid ""
+"This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it "
+"cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This "
+"can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power "
+"failure. In that case, the clock must first be set without this option. "
+"Despite it not working, the resulting drift correction factor would be "
+"invalid anyway."
+msgstr ""
+"Diese Option benötigt die Hardwareuhr vor ihrem Setzen. Falls sie nicht "
+"gelesen werden kann, wird diese Option zum Fehlschlag der Setzen-Funktion "
+"führen. Dies kann beispielsweise passieren, falls die Hardwareuhr durch "
+"einen Stromausfall beschädigt ist. In diesem Fall muss die Uhr zuerst ohne "
+"diese Option gesetzt werden. Abgesehen davon, dass sie nicht funktioniert, "
+"wäre der daraus resultierende Abweichungsfaktor sowieso ungültig."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:170
@@ -21706,18 +30013,44 @@ msgstr "*Die Hardware-Uhr:* Diese Uhr ist ein unabhängiges Hardware-Gerät, mit
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:180
-msgid "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA standard. A control program can read or set this clock only to a whole second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the clock actually has virtually infinite precision."
-msgstr "Auf einem ISA-kompatiblen System wird diese Uhr als Teil des ISA-Standards spezifiziert. Ein Steuerprogramm kann diese Uhr nur in ganzen Sekunden stellen oder auslesen, aber es kann auch die Signalübergänge der Ein-Sekunden-Impulse erkennen, so dass die Uhr über virtuell unendliche Präzision verfügt."
+msgid ""
+"On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA "
+"standard. A control program can read or set this clock only to a whole "
+"second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the "
+"clock actually has virtually infinite precision."
+msgstr ""
+"Auf einem ISA-kompatiblen System wird diese Uhr als Teil des ISA-Standards "
+"spezifiziert. Ein Steuerprogramm kann diese Uhr nur in ganzen Sekunden "
+"stellen oder auslesen, aber es kann auch die Signalübergänge der Ein-"
+"Sekunden-Impulse erkennen, so dass die Uhr über virtuell unendliche "
+"Präzision verfügt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:182
-msgid "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock."
-msgstr "Diese Uhr wird allgemein die Hardware-Uhr, die Echtzeituhr, die RTC, die BIOS-Uhr oder die CMOS-Uhr genannt. Der Begriff Hardware-Uhr wurde für *hwclock* gewählt. Der Linux-Kernel bezeichnet sie auch als beständige Uhr."
+msgid ""
+"This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the "
+"RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized "
+"form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as "
+"the persistent clock."
+msgstr ""
+"Diese Uhr wird allgemein die Hardware-Uhr, die Echtzeituhr, die RTC, die "
+"BIOS-Uhr oder die CMOS-Uhr genannt. Der Begriff Hardware-Uhr wurde für "
+"*hwclock* gewählt. Der Linux-Kernel bezeichnet sie auch als beständige Uhr."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:184
-msgid "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a more functional integrated real-time clock which is used for most other purposes."
-msgstr "Einige Nicht-ISA-Systeme haben ein paar Echtzeituhren, wobei nur eine davon ihre eigene Energieversorgung hat. Ein sehr energiesparender externer I²C- oder SPI-Uhrchip könnte mit einer Stützbatterie als Hardware-Uhr fungieren, um eine funktionellere integrierte Echtzeituhr zu initialisieren, die für die meisten anderen Zwecke verwendet wird."
+msgid ""
+"Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
+"having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip "
+"might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a "
+"more functional integrated real-time clock which is used for most other "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Einige Nicht-ISA-Systeme haben ein paar Echtzeituhren, wobei nur eine davon "
+"ihre eigene Energieversorgung hat. Ein sehr energiesparender externer I²C- "
+"oder SPI-Uhrchip könnte mit einer Stützbatterie als Hardware-Uhr fungieren, "
+"um eine funktionellere integrierte Echtzeituhr zu initialisieren, die für "
+"die meisten anderen Zwecke verwendet wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:186
@@ -21727,18 +30060,70 @@ msgstr "*Die Systemuhr:* Diese Uhr ist Teil des Linux-Kernels und wird durch ein
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:188
-msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
-msgstr "Die Systemzeit ist die Zeit, auf die es ankommt. Der grundlegende Zweck der Hardware-Uhr in einem Linux-System ist die Erhaltung der Zeit, wenn Linux nicht läuft, so dass die Systemzeit beim Systemstart daraus initialisiert werden kann. Beachten Sie, dass in DOS, wofür der ISA-Standard entworfen wurde, die Hardware-Uhr die einzig verfügbare Echtzeituhr ist."
+msgid ""
+"The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose "
+"is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be "
+"initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, "
+"the Hardware Clock is the only real time clock."
+msgstr ""
+"Die Systemzeit ist die Zeit, auf die es ankommt. Der grundlegende Zweck der "
+"Hardware-Uhr in einem Linux-System ist die Erhaltung der Zeit, wenn Linux "
+"nicht läuft, so dass die Systemzeit beim Systemstart daraus initialisiert "
+"werden kann. Beachten Sie, dass in DOS, wofür der ISA-Standard entworfen "
+"wurde, die Hardware-Uhr die einzig verfügbare Echtzeituhr ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:190
-msgid "It is important that the System Time not have any discontinuities such as would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
-msgstr "Es ist wichtig, dass die Zählung der Systemzeit nicht unterbrochen wird, zum Beispiel wenn Sie mit dem Befehl *date*(1) die Systemzeit setzen, während das System läuft. Sie können dennoch im laufenden Betrieb mit der Hardware-Uhr tun, was Sie wollen, und beim nächsten Linux-Start wird die Zeit der Hardware-Uhr entsprechend angepasst. Hinweis: Derzeit ist dies auf den meisten Systemen nicht möglich, da beim Herunterfahren *hwclock --systohc* aufgerufen wird."
+msgid ""
+"It is important that the System Time not have any discontinuities such as "
+"would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is "
+"running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while "
+"the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with "
+"the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not "
+"possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
+msgstr ""
+"Es ist wichtig, dass die Zählung der Systemzeit nicht unterbrochen wird, zum "
+"Beispiel wenn Sie mit dem Befehl *date*(1) die Systemzeit setzen, während "
+"das System läuft. Sie können dennoch im laufenden Betrieb mit der Hardware-"
+"Uhr tun, was Sie wollen, und beim nächsten Linux-Start wird die Zeit der "
+"Hardware-Uhr entsprechend angepasst. Hinweis: Derzeit ist dies auf den "
+"meisten Systemen nicht möglich, da beim Herunterfahren *hwclock --systohc* "
+"aufgerufen wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:192
-msgid "The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
-msgstr "Die Zeitzone des Linux-Kernels wird durch *hwclock* gesetzt. Aber lassen Sie sich nicht in die Irre führen – beinahe niemand interessiert sich dafür, was der Kernel meint, in welcher Zeitzone er sich befindet. Stattdessen müssen Programme, für die die Zeitzone wichtig ist (um Ihnen beispielsweise die lokale Zeit anzuzeigen), fast immer einen etwas traditionelleren Weg wählen, um die Zeitzone zu ermitteln: Sie benutzen die *TZ*-Umgebungsvariable oder die Datei _/etc/localtime_, wie in der Handbuchseite zu *tzset*(3) erklärt. Jedoch nutzen einige Programme und Teile des Linux-Kernels dessen Zeitzonenwert, zum Beispiel Dateisysteme. Ein Beispiel hierfür ist das vfat-Dateisystem. Ist der Zeitzonenwert im Kernel falsch gesetzt, werden vom vfat-Dateisystem falsche Zeitstempel gemeldet und gesetzt. Ein weiteres Beispiel ist der NTP-11-Minuten-Modus-Modus des Kernels. Falls der Zeitzonenwert des Kernels und/oder die Variable _persistent_clock_is_local_ falsch ist, dann wird die Hardware durch den 11-Minuten-Modus-Modus falsch gesetzt. Lesen Sie hierzu die Diskussion weiter unten, unter *Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel*."
+msgid ""
+"The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- "
+"almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, "
+"programs that care about the timezone (perhaps because they want to display "
+"a local time for you) almost always use a more traditional method of "
+"determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/"
+"etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, "
+"some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use "
+"the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the "
+"kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the "
+"wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute "
+"mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ "
+"variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 "
+"minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock "
+"Synchronization by the Kernel*."
+msgstr ""
+"Die Zeitzone des Linux-Kernels wird durch *hwclock* gesetzt. Aber lassen Sie "
+"sich nicht in die Irre führen – beinahe niemand interessiert sich dafür, was "
+"der Kernel meint, in welcher Zeitzone er sich befindet. Stattdessen müssen "
+"Programme, für die die Zeitzone wichtig ist (um Ihnen beispielsweise die "
+"lokale Zeit anzuzeigen), fast immer einen etwas traditionelleren Weg wählen, "
+"um die Zeitzone zu ermitteln: Sie benutzen die *TZ*-Umgebungsvariable oder "
+"die Datei _/etc/localtime_, wie in der Handbuchseite zu *tzset*(3) erklärt. "
+"Jedoch nutzen einige Programme und Teile des Linux-Kernels dessen "
+"Zeitzonenwert, zum Beispiel Dateisysteme. Ein Beispiel hierfür ist das vfat-"
+"Dateisystem. Ist der Zeitzonenwert im Kernel falsch gesetzt, werden vom vfat-"
+"Dateisystem falsche Zeitstempel gemeldet und gesetzt. Ein weiteres Beispiel "
+"ist der NTP-11-Minuten-Modus-Modus des Kernels. Falls der Zeitzonenwert des "
+"Kernels und/oder die Variable _persistent_clock_is_local_ falsch ist, dann "
+"wird die Hardware durch den 11-Minuten-Modus-Modus falsch gesetzt. Lesen Sie "
+"hierzu die Diskussion weiter unten, unter *Automatischer Abgleich der "
+"Hardware-Uhr durch den Kernel*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:194
@@ -21748,8 +30133,20 @@ msgstr "*hwclock* setzt den Kernel-Zeitzonenwert auf den durch die Umgebungsvari
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:196
-msgid "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also *settimeofday*(2)."
-msgstr "Der Zeitzonenwert des Kernels besteht aus zwei Teilen: erstens dem Feld »tz_minuteswest«, das die Anzahl der Minuten angibt, die die lokale Zeit (nicht an Sommer-/Winterzeit angepasst) gegenüber der Weltzeit zurückbleibt, und zweitens dem Feld »tz_dsttime«, welches angibt, ob am entsprechenden Ort gerade Sommer- oder Winterzeit herrscht. Dieses zweite Feld wird unter Linux nicht genutzt und wird stets auf 0 gesetzt. Siehe auch *settimeofday*(2)."
+msgid ""
+"The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field "
+"tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) "
+"lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight "
+"Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the "
+"present time. This second field is not used under Linux and is always zero. "
+"See also *settimeofday*(2)."
+msgstr ""
+"Der Zeitzonenwert des Kernels besteht aus zwei Teilen: erstens dem Feld "
+"»tz_minuteswest«, das die Anzahl der Minuten angibt, die die lokale Zeit "
+"(nicht an Sommer-/Winterzeit angepasst) gegenüber der Weltzeit zurückbleibt, "
+"und zweitens dem Feld »tz_dsttime«, welches angibt, ob am entsprechenden Ort "
+"gerade Sommer- oder Winterzeit herrscht. Dieses zweite Feld wird unter Linux "
+"nicht genutzt und wird stets auf 0 gesetzt. Siehe auch *settimeofday*(2)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:197
@@ -21765,18 +30162,46 @@ msgstr "*hwclock* verwendet viele verschiedene Arten, die Hardware-Uhr-Werte zu
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:202
-msgid "However, this method is not always available as older systems do not have an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock depends on the system hardware."
-msgstr "Allerdings ist diese Methode nicht immer verfügbar, da ältere Systeme über keinen RTC-Treiber verfügen. Auf diesen Systemen hängt die Art des Zugriffs auf die Hardware-Uhr von der Art der Systemhardware ab."
+msgid ""
+"However, this method is not always available as older systems do not have an "
+"rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock "
+"depends on the system hardware."
+msgstr ""
+"Allerdings ist diese Methode nicht immer verfügbar, da ältere Systeme über "
+"keinen RTC-Treiber verfügen. Auf diesen Systemen hängt die Art des Zugriffs "
+"auf die Hardware-Uhr von der Art der Systemhardware ab."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:204
-msgid "On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if running with superuser effective userid. This method may be used by specifying the *--directisa* option."
-msgstr "Auf einem ISA-kompatiblen System kann *hwclock* direkt über Ein- und Ausgaben der Ports 0x70 und 0x71 auf die CMOS-Speicherregister zugreifen, welche die Uhr darstellen. Es werden E/A-Anweisungen verwendet, was konsequenterweise nur funktionieren kann, wenn diese mit der effektiven Benutzerkennung des Superusers aufgerufen werden. Diese Methode kann durch Angabe der Option *--directisa* festgelegt werden."
+msgid ""
+"On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS "
+"memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and "
+"0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do "
+"it if running with superuser effective userid. This method may be used by "
+"specifying the *--directisa* option."
+msgstr ""
+"Auf einem ISA-kompatiblen System kann *hwclock* direkt über Ein- und "
+"Ausgaben der Ports 0x70 und 0x71 auf die CMOS-Speicherregister zugreifen, "
+"welche die Uhr darstellen. Es werden E/A-Anweisungen verwendet, was "
+"konsequenterweise nur funktionieren kann, wenn diese mit der effektiven "
+"Benutzerkennung des Superusers aufgerufen werden. Diese Methode kann durch "
+"Angabe der Option *--directisa* festgelegt werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:206
-msgid "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA systems which do not have a working rtc device driver."
-msgstr "Dies ist eine recht armselige Methode, auf die Uhr zuzugreifen, vor allem deshalb, weil Programme auf Anwenderebene generell nicht dafür bestimmt sind, direkte E/A-Vorgänge auszuführen und Interrupts zu deaktivieren. *hwclock* bietet dies zum Testen, Fehlersuchen und da es auf ISA-kompatiblen Systemen, die über keinen funktionierenden RTC-Gerätetreiber verfügen, die einzige verfügbare Methode sein könnte."
+msgid ""
+"This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons "
+"that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and "
+"disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and "
+"because it may be the only method available on ISA systems which do not have "
+"a working rtc device driver."
+msgstr ""
+"Dies ist eine recht armselige Methode, auf die Uhr zuzugreifen, vor allem "
+"deshalb, weil Programme auf Anwenderebene generell nicht dafür bestimmt "
+"sind, direkte E/A-Vorgänge auszuführen und Interrupts zu deaktivieren. "
+"*hwclock* bietet dies zum Testen, Fehlersuchen und da es auf ISA-kompatiblen "
+"Systemen, die über keinen funktionierenden RTC-Gerätetreiber verfügen, die "
+"einzige verfügbare Methode sein könnte."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:207
@@ -21786,28 +30211,95 @@ msgstr "Die Adjust-Funktion"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:210
-msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
-msgstr "Die Hardware-Uhr ist üblicherweise nicht sehr genau. Jedoch lässt sich die Genauigkeit recht gut vorhersagen – sie geht jeden Tag die gleiche Zeit vor oder nach. Dies nennt man die Systemabweichung. Mit der Funktion *--adjust* von *hwclock* können Sie die Systemabweichung der Hardware-Uhr korrigieren."
+msgid ""
+"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
+"time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* "
+"function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
+msgstr ""
+"Die Hardware-Uhr ist üblicherweise nicht sehr genau. Jedoch lässt sich die "
+"Genauigkeit recht gut vorhersagen – sie geht jeden Tag die gleiche Zeit vor "
+"oder nach. Dies nennt man die Systemabweichung. Mit der Funktion *--adjust* "
+"von *hwclock* können Sie die Systemabweichung der Hardware-Uhr korrigieren."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:212
-msgid "It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps some historical information. This is called the adjtime file."
-msgstr "Es funktioniert folgendermaßen: *hwclock* verwaltet die Datei _{ADJTIME_PATH}_, in der einige historische Informationen gespeichert sind. Diese Datei wird adjtime-Datei genannt."
+msgid ""
+"It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps "
+"some historical information. This is called the adjtime file."
+msgstr ""
+"Es funktioniert folgendermaßen: *hwclock* verwaltet die Datei _{ADJTIME_PATH}"
+"_, in der einige historische Informationen gespeichert sind. Diese Datei "
+"wird adjtime-Datei genannt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:214
-msgid "Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the adjtime file and records in it the current time as the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. *hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. *hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as the last time the clock was adjusted."
-msgstr "Nehmen wir an, Sie beginnen ohne adjtime-Datei. Sie rufen den Befehl *hwclock --set* auf, um die Hardware-Uhr auf die tatsächliche aktuelle Zeit zu stellen. *hwclock* legt die adjtime-Datei an und zeichnet darin die Zeit als jene der letzten Kalibrierung der Uhr auf. Fünf Tage später geht die Uhr 10 Sekunden vor, und Sie rufen *hwclock --set --update-drift* auf, um die Uhr 10 Sekunden zurückzustellen. *hwclock* aktualisiert die adjtime-Datei, zeichnet wiederum die aktuelle Zeit als den Zeitpunkt der letzten Kalibrierung auf, wobei diesmal 2 Sekunden pro Tag als systematische Abweichung protokolliert werden. 24 Stunden später rufen Sie den Befehl *hwclock --adjust* auf. *hwclock* befragt die adjtime-Datei und stellt fest, dass die Uhr, wenn sie nicht korrigiert wird, 2 Sekunden pro Tag vorgeht. So zieht es die 2 Sekunden von der Zeit der Hardware-Uhr ab, da die Uhr genau 24 Stunden nicht korrigiert wurde. Die aktuelle Zeit wird auch wieder als die Zeit der letzten Kalibrierung aufgezeichnet. Noch einmal 24 Stunden später funktioniert der Befehl *hwclock --adjust* wieder auf die gleiche Weise: *hwclock* zieht 2 Sekunden ab und aktualisiert die adjtime−Datei mit der aktuellen Zeit als letztem Kalibrierungszeitpunkt der Uhr."
+msgid ""
+"Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command "
+"to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the "
+"adjtime file and records in it the current time as the last time the clock "
+"was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you "
+"issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. "
+"*hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time "
+"the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic "
+"drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. "
+"*hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds "
+"per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. "
+"So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the "
+"current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by "
+"and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: "
+"subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as "
+"the last time the clock was adjusted."
+msgstr ""
+"Nehmen wir an, Sie beginnen ohne adjtime-Datei. Sie rufen den Befehl "
+"*hwclock --set* auf, um die Hardware-Uhr auf die tatsächliche aktuelle Zeit "
+"zu stellen. *hwclock* legt die adjtime-Datei an und zeichnet darin die Zeit "
+"als jene der letzten Kalibrierung der Uhr auf. Fünf Tage später geht die Uhr "
+"10 Sekunden vor, und Sie rufen *hwclock --set --update-drift* auf, um die "
+"Uhr 10 Sekunden zurückzustellen. *hwclock* aktualisiert die adjtime-Datei, "
+"zeichnet wiederum die aktuelle Zeit als den Zeitpunkt der letzten "
+"Kalibrierung auf, wobei diesmal 2 Sekunden pro Tag als systematische "
+"Abweichung protokolliert werden. 24 Stunden später rufen Sie den Befehl "
+"*hwclock --adjust* auf. *hwclock* befragt die adjtime-Datei und stellt fest, "
+"dass die Uhr, wenn sie nicht korrigiert wird, 2 Sekunden pro Tag vorgeht. So "
+"zieht es die 2 Sekunden von der Zeit der Hardware-Uhr ab, da die Uhr genau "
+"24 Stunden nicht korrigiert wurde. Die aktuelle Zeit wird auch wieder als "
+"die Zeit der letzten Kalibrierung aufgezeichnet. Noch einmal 24 Stunden "
+"später funktioniert der Befehl *hwclock --adjust* wieder auf die gleiche "
+"Weise: *hwclock* zieht 2 Sekunden ab und aktualisiert die adjtime−Datei mit "
+"der aktuellen Zeit als letztem Kalibrierungszeitpunkt der Uhr."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:216
-msgid "When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}_."
-msgstr "Wenn Sie die Option *-update-drift* mit *--set* oder *--systohc* verwenden, wird die automatische Abweichungsrate durch Vergleich der vollständig abweichungskorrigierten Hardware-Uhr mit der jetzt gesetzten Zeit (neu) berechnet. Daraus wird die 24-Stunden-Abweichungsrate basierend auf dem letzten kalibrierten Zeitstempel aus der Adjtime-Datei abgeleitet. Dieser aktualisierte Abweichungsfaktor wird dann in _{ADJTIME_PATH}_ gespeichert."
+msgid ""
+"When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the "
+"systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift "
+"corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it "
+"derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from "
+"the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}"
+"_."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Option *-update-drift* mit *--set* oder *--systohc* verwenden, "
+"wird die automatische Abweichungsrate durch Vergleich der vollständig "
+"abweichungskorrigierten Hardware-Uhr mit der jetzt gesetzten Zeit (neu) "
+"berechnet. Daraus wird die 24-Stunden-Abweichungsrate basierend auf dem "
+"letzten kalibrierten Zeitstempel aus der Adjtime-Datei abgeleitet. Dieser "
+"aktualisierte Abweichungsfaktor wird dann in _{ADJTIME_PATH}_ gespeichert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:218
-msgid "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any fractional amount."
-msgstr "Kleinere Fehler schleichen sich beim Stellen der Hardware-Uhr ein, daher unterlässt *--adjust* Korrekturen von weniger als einer Sekunde. Wenn Sie zu einem späteren Zeitpunkt erneut die Uhr stellen wollen, wird die aufgesammelte Abweichung nun mehr als eine Sekunde betragen und *--adjust* führt die Korrektur einschließlich eines Bruchanteils aus."
+msgid ""
+"A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--"
+"adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. "
+"Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will "
+"be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any "
+"fractional amount."
+msgstr ""
+"Kleinere Fehler schleichen sich beim Stellen der Hardware-Uhr ein, daher "
+"unterlässt *--adjust* Korrekturen von weniger als einer Sekunde. Wenn Sie zu "
+"einem späteren Zeitpunkt erneut die Uhr stellen wollen, wird die "
+"aufgesammelte Abweichung nun mehr als eine Sekunde betragen und *--adjust* "
+"führt die Korrektur einschließlich eines Bruchanteils aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:220
@@ -21823,8 +30315,14 @@ msgstr "Die Datei Adjtime"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:224
-msgid "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to the next."
-msgstr "Sie wurde wegen ihres früheren ausschließlichen Zwecks der Steuerung des Abgleichs so benannt und enthält außerdem Informationen, die *hwclock* für spätere Aufrufe speichert."
+msgid ""
+"While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it "
+"actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to "
+"the next."
+msgstr ""
+"Sie wurde wegen ihres früheren ausschließlichen Zwecks der Steuerung des "
+"Abgleichs so benannt und enthält außerdem Informationen, die *hwclock* für "
+"spätere Aufrufe speichert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:226
@@ -21833,23 +30331,52 @@ msgstr "Die adjtime-Datei verwendet folgendes Format, in ASCII:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:228
-msgid "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
-msgstr "Zeile 1: drei Zahlen, durch Leerzeichen getrennt: 1) die systematische Abweichung in Sekunden pro Tag als dezimale Fließkommazahl; 2) die sich ergebende Anzahl der Sekunden seit 1969 Weltzeit gemäß der letzten Anpassung oder Kalibrierung als dezimale Ganzzahl; 3) Null (zwecks Kompatibilität zu *clock*(8)) als dezimale Gleitkommazahl."
+msgid ""
+"Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in "
+"seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds "
+"since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) "
+"zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
+msgstr ""
+"Zeile 1: drei Zahlen, durch Leerzeichen getrennt: 1) die systematische "
+"Abweichung in Sekunden pro Tag als dezimale Fließkommazahl; 2) die sich "
+"ergebende Anzahl der Sekunden seit 1969 Weltzeit gemäß der letzten Anpassung "
+"oder Kalibrierung als dezimale Ganzzahl; 3) Null (zwecks Kompatibilität zu "
+"*clock*(8)) als dezimale Gleitkommazahl."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:230
-msgid "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-msgstr "Zeile 2: eine Zahl: die sich ergebende Anzahl der Sekunden seit 1969 Weltzeit gemäß der letzten Kalibrierung. Dies ist Null, falls noch keine Kalibrierung ausgeführt wurde oder eine frühere Kalibrierung fehlschlug (zum Beispiel wurde die Hardware-Uhr seit der Kalibrierung zwar gefunden, enthielt aber keine gültige Zeit). Dies ist eine dezimale Ganzzahl."
+msgid ""
+"Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most "
+"recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known "
+"that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware "
+"Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). "
+"This is a decimal integer."
+msgstr ""
+"Zeile 2: eine Zahl: die sich ergebende Anzahl der Sekunden seit 1969 "
+"Weltzeit gemäß der letzten Kalibrierung. Dies ist Null, falls noch keine "
+"Kalibrierung ausgeführt wurde oder eine frühere Kalibrierung fehlschlug (zum "
+"Beispiel wurde die Hardware-Uhr seit der Kalibrierung zwar gefunden, "
+"enthielt aber keine gültige Zeit). Dies ist eine dezimale Ganzzahl."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:232
-msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock* command line."
-msgstr "Zeile 3: »UTC« oder »LOCAL«. Dies gibt an, ob die Hardware-Uhr auf lokale Zeit oder Weltzeit eingestellt ist. Sie können diesen Wert stets mit den Befehlszeilenoptionen zu *hwclock* außer Kraft setzen."
+msgid ""
+"Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
+"Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value "
+"with options on the *hwclock* command line."
+msgstr ""
+"Zeile 3: »UTC« oder »LOCAL«. Dies gibt an, ob die Hardware-Uhr auf lokale "
+"Zeit oder Weltzeit eingestellt ist. Sie können diesen Wert stets mit den "
+"Befehlszeilenoptionen zu *hwclock* außer Kraft setzen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:234
-msgid "You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) program with *hwclock*."
-msgstr "Sie können eine adjtime-Datei, die früher bereits mit dem Programm *clock*(8) genutzt wurde, auch mit *hwclock* verwenden."
+msgid ""
+"You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) "
+"program with *hwclock*."
+msgstr ""
+"Sie können eine adjtime-Datei, die früher bereits mit dem Programm "
+"*clock*(8) genutzt wurde, auch mit *hwclock* verwenden."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:235
@@ -21859,28 +30386,95 @@ msgstr "Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:238
-msgid "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
-msgstr "Es gibt auf einigen Systemen einen weiteren Weg, die Hardware-Uhr synchron zu halten. Der Linux-Kernel verfügt über einen Modus, in dem in Abständen von 11 Minuten die Systemzeit in die Hardware-Uhr kopiert wird. Dieser Modus wird beim Kompilieren ausgewählt, daher werden nicht alle Kernel über diese Fähigkeit verfügen. Dieser Modus ist sinnvoll, wenn Sie etwas Fortschrittliches wie NTP verwenden, um die Systemuhr synchron zu halten. (NTP bezeichnet die Synchronisation der Systemzeit entweder über einen Zeitserver im Netzwerk oder über eine an Ihrem System angeschlossene Funkuhr, siehe RFC 1305.)"
+msgid ""
+"You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept "
+"synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies "
+"the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a "
+"compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a "
+"good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep "
+"your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time "
+"synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio "
+"clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
+msgstr ""
+"Es gibt auf einigen Systemen einen weiteren Weg, die Hardware-Uhr synchron "
+"zu halten. Der Linux-Kernel verfügt über einen Modus, in dem in Abständen "
+"von 11 Minuten die Systemzeit in die Hardware-Uhr kopiert wird. Dieser Modus "
+"wird beim Kompilieren ausgewählt, daher werden nicht alle Kernel über diese "
+"Fähigkeit verfügen. Dieser Modus ist sinnvoll, wenn Sie etwas "
+"Fortschrittliches wie NTP verwenden, um die Systemuhr synchron zu halten. "
+"(NTP bezeichnet die Synchronisation der Systemzeit entweder über einen "
+"Zeitserver im Netzwerk oder über eine an Ihrem System angeschlossene "
+"Funkuhr, siehe RFC 1305.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:240
-msgid "If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's _time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
-msgstr "Falls der Kernel mit der Option »11-Minuten-Modus« übersetzt ist, wird er aktiv sein, wenn sich die Uhrdisziplin des Kernels in einem synchronisierten Zustand befindet. In diesem Zustand ist das Bit 6 (das Bit, das mit der Maske 0x0040 gesetzt wird) der Kernelvariablen _time_status_ nicht gesetzt. Der Wert wird als »Status«-Zeile der Befehle *adjtimex --print* oder *ntptime* ausgegeben."
+msgid ""
+"If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active "
+"when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this "
+"state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's "
+"_time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line "
+"of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
+msgstr ""
+"Falls der Kernel mit der Option »11-Minuten-Modus« übersetzt ist, wird er "
+"aktiv sein, wenn sich die Uhrdisziplin des Kernels in einem synchronisierten "
+"Zustand befindet. In diesem Zustand ist das Bit 6 (das Bit, das mit der "
+"Maske 0x0040 gesetzt wird) der Kernelvariablen _time_status_ nicht gesetzt. "
+"Der Wert wird als »Status«-Zeile der Befehle *adjtimex --print* oder "
+"*ntptime* ausgegeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:242
-msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the next time it synchronizes the System Clock."
-msgstr "Es bedarf eines Einflusses von außen, wie des NTP-Daemons, um die Uhrdisziplin des Kernels in einen synchronisierten Status zu bringen und damit den »11-Minuten-Modus« zu aktivieren. Dieser kann durch die Ausführung von allem, die die Systemuhr auf die althergekommene Art setzt, wie *hwclock --hctosys*, wieder ausgeschaltet werden. Falls der NTP-Daemon allerdings noch läuft, wird er den »11-Minuten-Modus« beim nächsten Synchronisieren der Systemuhr wieder einschalten."
+msgid ""
+"It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock "
+"discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute "
+"mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock "
+"the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP "
+"daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the "
+"next time it synchronizes the System Clock."
+msgstr ""
+"Es bedarf eines Einflusses von außen, wie des NTP-Daemons, um die "
+"Uhrdisziplin des Kernels in einen synchronisierten Status zu bringen und "
+"damit den »11-Minuten-Modus« zu aktivieren. Dieser kann durch die Ausführung "
+"von allem, die die Systemuhr auf die althergekommene Art setzt, wie *hwclock "
+"--hctosys*, wieder ausgeschaltet werden. Falls der NTP-Daemon allerdings "
+"noch läuft, wird er den »11-Minuten-Modus« beim nächsten Synchronisieren der "
+"Systemuhr wieder einschalten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:244
-msgid "If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
-msgstr "Falls Ihr System mit aktiviertem »11-Minuten-Modus« läuft, könnte die Verwendung von entweder *--hctosys* oder *--systz* in den Systemstartskripten notwendig sein, insbesondere falls die Hardware-Uhr auf die lokale Zeitskala konfiguriert ist. Falls der Kernel nicht informiert ist, unter welcher Zeitskala die Hardware-Uhr läuft, könnte er sie mit der falschen verfremden. Der Kernel verwendet standardmäßig UTC."
+msgid ""
+"If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--"
+"hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock "
+"is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of "
+"what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong "
+"one. The kernel uses UTC by default."
+msgstr ""
+"Falls Ihr System mit aktiviertem »11-Minuten-Modus« läuft, könnte die "
+"Verwendung von entweder *--hctosys* oder *--systz* in den "
+"Systemstartskripten notwendig sein, insbesondere falls die Hardware-Uhr auf "
+"die lokale Zeitskala konfiguriert ist. Falls der Kernel nicht informiert "
+"ist, unter welcher Zeitskala die Hardware-Uhr läuft, könnte er sie mit der "
+"falschen verfremden. Der Kernel verwendet standardmäßig UTC."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:246
-msgid "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is the first, it will set this variable according to the adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is required to notify the kernel."
-msgstr "Der erste Benutzerraumbefehl, der die Systemuhr setzt, informiert den Kernel, welche Zeitskala die Hardware-Uhr verwendet. Dies passiert über die Kernelvariable _persistent_clock_is_local_. Falls *--hctosys* oder *--systz* zuerst ist, wird es diese Variable entsprechend der Adjtime-Datei oder dem geeigneten Befehlszeilenargument setzen. Beachten Sie, dass der Einsatz dieser Fähigkeit erfordert, dass bei Änderung der Hardware-Uhr-Zeitskalenkonfiguration ein Systemneustart zur Information des Kernels benötigt wird."
+msgid ""
+"The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what "
+"timescale the Hardware Clock is using. This happens via the "
+"_persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is "
+"the first, it will set this variable according to the adjtime file or the "
+"appropriate command-line argument. Note that when using this capability and "
+"the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is "
+"required to notify the kernel."
+msgstr ""
+"Der erste Benutzerraumbefehl, der die Systemuhr setzt, informiert den "
+"Kernel, welche Zeitskala die Hardware-Uhr verwendet. Dies passiert über die "
+"Kernelvariable _persistent_clock_is_local_. Falls *--hctosys* oder *--systz* "
+"zuerst ist, wird es diese Variable entsprechend der Adjtime-Datei oder dem "
+"geeigneten Befehlszeilenargument setzen. Beachten Sie, dass der Einsatz "
+"dieser Fähigkeit erfordert, dass bei Änderung der Hardware-Uhr-"
+"Zeitskalenkonfiguration ein Systemneustart zur Information des Kernels "
+"benötigt wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:248
@@ -21896,18 +30490,40 @@ msgstr "Jahrhundertwert der ISA-Hardware-Uhr"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:252
-msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set that byte because there are some machines that don't define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
-msgstr "Es gibt eine Art von Standard, der das CMOS-Speicherbyte 50 auf einer ISA-Maschine als Anzeiger für das aktuelle Jahrhundert verwendet. *hwclock* nutzt oder setzt dieses Byte nicht, da es einige Maschinen gibt, die das Byte nicht auf diese Weise definieren und es sowieso unnötig ist. Das year-of-century leistet gute Arbeit beim Ermitteln des aktuellen Jahrhunderts."
+msgid ""
+"There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA "
+"machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set "
+"that byte because there are some machines that don't define the byte that "
+"way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a "
+"good job of implying which century it is."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Art von Standard, der das CMOS-Speicherbyte 50 auf einer ISA-"
+"Maschine als Anzeiger für das aktuelle Jahrhundert verwendet. *hwclock* "
+"nutzt oder setzt dieses Byte nicht, da es einige Maschinen gibt, die das "
+"Byte nicht auf diese Weise definieren und es sowieso unnötig ist. Das year-"
+"of-century leistet gute Arbeit beim Ermitteln des aktuellen Jahrhunderts."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:254
-msgid "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* maintainer; an option may be appropriate."
-msgstr "Falls Sie einen echten Anwendungsfall für das CMOS-Century-Byte haben, kontaktieren Sie den Betreuer von *hwclock*, eine Option könnte hier zweckdienlich sein."
+msgid ""
+"If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* "
+"maintainer; an option may be appropriate."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen echten Anwendungsfall für das CMOS-Century-Byte haben, "
+"kontaktieren Sie den Betreuer von *hwclock*, eine Option könnte hier "
+"zweckdienlich sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:256
-msgid "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to access century values, when they are supported by the hardware."
-msgstr "Beachten Sie, dass dieser Abschnitt nur relevant ist, wenn Sie die »Direct ISA«-Methode für den Zugriff auf die Hardware-Uhr verwenden. ACPI bietet eine standardisierte Zugriffsmöglichkeit auf die Jahrhundertwerte an, sofern diese von der Hardware unterstützt werden."
+msgid ""
+"Note that this section is only relevant when you are using the \"direct "
+"ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way "
+"to access century values, when they are supported by the hardware."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dieser Abschnitt nur relevant ist, wenn Sie die »Direct "
+"ISA«-Methode für den Zugriff auf die Hardware-Uhr verwenden. ACPI bietet "
+"eine standardisierte Zugriffsmöglichkeit auf die Jahrhundertwerte an, sofern "
+"diese von der Hardware unterstützt werden."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:257
@@ -21928,23 +30544,36 @@ msgstr "Diese Diskussion basiert auf den folgenden Annahmen:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:264
-msgid "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a cron job.\""
-msgstr "Es läuft nichts, das die Echtzeituhren ändert, wie ein NTP-Daemon oder ein Cron-Job."
+msgid ""
+"Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a "
+"cron job.\""
+msgstr ""
+"Es läuft nichts, das die Echtzeituhren ändert, wie ein NTP-Daemon oder ein "
+"Cron-Job."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:265
-msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under *POSIX vs 'RIGHT'*."
-msgstr "Die Systemzeitzone ist für die korrekte lokale Zeit konfiguriert. Siehe unten unter *POSIX kontra »KORREKT«*."
+msgid ""
+"The system timezone is configured for the correct local time. See below, "
+"under *POSIX vs 'RIGHT'*."
+msgstr ""
+"Die Systemzeitzone ist für die korrekte lokale Zeit konfiguriert. Siehe "
+"unten unter *POSIX kontra »KORREKT«*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:266
-msgid "Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
-msgstr "Früh während des Systemstarts wird Folgendes in dieser Reihenfolge aufgerufen: *adjtimex --tick* _Wert_ *--frequency* _Wert_ *hwclock --hctosys*"
+msgid ""
+"Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --"
+"tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
+msgstr ""
+"Früh während des Systemstarts wird Folgendes in dieser Reihenfolge "
+"aufgerufen: *adjtimex --tick* _Wert_ *--frequency* _Wert_ *hwclock --hctosys*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:267
msgid "During shutdown the following is called: *hwclock --systohc*"
-msgstr "Während des Herunterfahrens wird folgendes aufgerufen: *hwclock --systohc*"
+msgstr ""
+"Während des Herunterfahrens wird folgendes aufgerufen: *hwclock --systohc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:269
@@ -21953,48 +30582,134 @@ msgstr "Systeme ohne *adjtimex* können *ntptime* verwenden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:271
-msgid "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
-msgstr "Egal, ob eine Präzisionzeit mit einem NTP-Daemon verwaltet wird oder nicht, ist es sinnvoll, das System so konfigurieren, dass es allein eine vernünftig gute Datum-Uhrzeit hält."
+msgid ""
+"Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to "
+"configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
+msgstr ""
+"Egal, ob eine Präzisionzeit mit einem NTP-Daemon verwaltet wird oder nicht, "
+"ist es sinnvoll, das System so konfigurieren, dass es allein eine vernünftig "
+"gute Datum-Uhrzeit hält."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:273
-msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
-msgstr "Im ersten Schritt dafür muss ein klares Verständnis des Gesamtbildes erreicht werden. Es gibt zwei komplett getrennte Hardwaregeräte, die alleine in ihrer eigenen Geschwindigkeit laufen und von der »korrekten« Zeit mit ihrer eigenen Rate abweichen. Die Methoden und Software für die Abweichungskorrektur unterscheiden sich für beide. Allerdings sind die meisten Systeme so konfiguriert, dass die beiden Uhren beim Systemstart und -herunterfahren die Werte austauschen. Dadurch werden die Fehlerkorrekturwerte der einzelnen Geräte zwischen beiden hin und her übertragen. Wird versucht, nur bei einem von ihnen eine Abweichungskorrektur vorzunehmen, wird die Abweichung des anderen Geräts darübergelegt."
+msgid ""
+"The first step in making that happen is having a clear understanding of the "
+"big picture. There are two completely separate hardware devices running at "
+"their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own "
+"rates. The methods and software for drift correction are different for each "
+"of them. However, most systems are configured to exchange values between "
+"these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time "
+"keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to "
+"configure drift correction for only one of them, and the other's drift will "
+"be overlaid upon it."
+msgstr ""
+"Im ersten Schritt dafür muss ein klares Verständnis des Gesamtbildes "
+"erreicht werden. Es gibt zwei komplett getrennte Hardwaregeräte, die alleine "
+"in ihrer eigenen Geschwindigkeit laufen und von der »korrekten« Zeit mit "
+"ihrer eigenen Rate abweichen. Die Methoden und Software für die "
+"Abweichungskorrektur unterscheiden sich für beide. Allerdings sind die "
+"meisten Systeme so konfiguriert, dass die beiden Uhren beim Systemstart und -"
+"herunterfahren die Werte austauschen. Dadurch werden die "
+"Fehlerkorrekturwerte der einzelnen Geräte zwischen beiden hin und her "
+"übertragen. Wird versucht, nur bei einem von ihnen eine Abweichungskorrektur "
+"vorzunehmen, wird die Abweichung des anderen Geräts darübergelegt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:275
-msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
-msgstr "Dieses Problem kann bei Konfiguration der Abweichung der Systemuhr vermieden werden, indem die Maschine nicht heruntergefahren wird. Dies und der Tatsache, dass die gesamte Präzision von *hwclock* (einschließlich der Berechnung des Abweichungsfaktors) von der Korrektheit der Systemuhrrate abhängt, bedeutet, dass die Konfiguration der Systemuhr zuerst erfolgen sollte."
+msgid ""
+"This problem can be avoided when configuring drift correction for the System "
+"Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all "
+"of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon "
+"the System Clock's rate being correct, means that configuration of the "
+"System Clock should be done first."
+msgstr ""
+"Dieses Problem kann bei Konfiguration der Abweichung der Systemuhr vermieden "
+"werden, indem die Maschine nicht heruntergefahren wird. Dies und der "
+"Tatsache, dass die gesamte Präzision von *hwclock* (einschließlich der "
+"Berechnung des Abweichungsfaktors) von der Korrektheit der Systemuhrrate "
+"abhängt, bedeutet, dass die Konfiguration der Systemuhr zuerst erfolgen "
+"sollte."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:277
-msgid "The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
-msgstr "Die Abweichung der Systemuhr wird mit den Optionen *tick* und *--frequency* des Befehls *adjtimex*(8) korrigiert. Diese zwei Optionen arbeiten zusammen: »tick« ist die grobe und »frequency« die feine Anpassung. (Für Systeme, die kein *adjtimex*-Paket haben, kann eventuell stattdessen *ntptime -f* _ppm_ verwendet werden.)"
+msgid ""
+"The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--"
+"tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse "
+"adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not "
+"have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
+msgstr ""
+"Die Abweichung der Systemuhr wird mit den Optionen *tick* und *--frequency* "
+"des Befehls *adjtimex*(8) korrigiert. Diese zwei Optionen arbeiten zusammen: "
+"»tick« ist die grobe und »frequency« die feine Anpassung. (Für Systeme, die "
+"kein *adjtimex*-Paket haben, kann eventuell stattdessen *ntptime -f* _ppm_ "
+"verwendet werden.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:279
-msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
-msgstr "Einige Linux-Distributionen versuchen, die Abweichung der Systemuhr mit der Vergleichsaktion von *adjtimex* automatisch zu berechnen. Der Versuch, eine abweichende Uhr mittels einer anderen abweichenden Uhr als Referenz zu korrigieren, gleicht dem Versuch eines Hundes, seinen eigenen Schwanz zu fangen. Es mag irgendwann von Erfolg gekrönt sein, aber vorher ist großer Aufwand und viel Frust involviert. Diese Automatisierung mag eine Verbesserung gegenüber keiner Konfiguration sein, aber optimale Ergebnisse zu erwarten, wäre fehlerhaft. Eine bessere Wahl für eine manuelle Konfiguration wäre die Option *--log* von *adjtimex*."
+msgid ""
+"Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock "
+"drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting "
+"clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying "
+"to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and "
+"frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement "
+"over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A "
+"better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
+msgstr ""
+"Einige Linux-Distributionen versuchen, die Abweichung der Systemuhr mit der "
+"Vergleichsaktion von *adjtimex* automatisch zu berechnen. Der Versuch, eine "
+"abweichende Uhr mittels einer anderen abweichenden Uhr als Referenz zu "
+"korrigieren, gleicht dem Versuch eines Hundes, seinen eigenen Schwanz zu "
+"fangen. Es mag irgendwann von Erfolg gekrönt sein, aber vorher ist großer "
+"Aufwand und viel Frust involviert. Diese Automatisierung mag eine "
+"Verbesserung gegenüber keiner Konfiguration sein, aber optimale Ergebnisse "
+"zu erwarten, wäre fehlerhaft. Eine bessere Wahl für eine manuelle "
+"Konfiguration wäre die Option *--log* von *adjtimex*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:281
-msgid "It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction manually."
-msgstr "Es mag effizienter sein, einfach die Abweichung der Systemuhr mit *sntp* oder *date -Ins* und einem genauen Zeitstück nachzuverfolgen und dann die Abweichung manuell zu berechnen."
+msgid ""
+"It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, "
+"or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction "
+"manually."
+msgstr ""
+"Es mag effizienter sein, einfach die Abweichung der Systemuhr mit *sntp* "
+"oder *date -Ins* und einem genauen Zeitstück nachzuverfolgen und dann die "
+"Abweichung manuell zu berechnen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:283
-msgid "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for more information and the example demonstrating manual drift calculations."
-msgstr "Nach dem Setzen der Tick- und Frequenzwerte fahren Sie mit dem Prüfen und Verfeinern der Anpassungen fort, bis die Systemuhr eine gute Zeit hält. Siehe *adjtimex*(2) für weitere Informationen und ein Beispiel, das die manuelle Abweichungskorrektur zeigt."
+msgid ""
+"After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the "
+"adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for "
+"more information and the example demonstrating manual drift calculations."
+msgstr ""
+"Nach dem Setzen der Tick- und Frequenzwerte fahren Sie mit dem Prüfen und "
+"Verfeinern der Anpassungen fort, bis die Systemuhr eine gute Zeit hält. "
+"Siehe *adjtimex*(2) für weitere Informationen und ein Beispiel, das die "
+"manuelle Abweichungskorrektur zeigt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:285
-msgid "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
-msgstr "Sobald der Takt der Systemuhr sauber ist, widmen Sie sich der Hardware-Uhr."
+msgid ""
+"Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
+msgstr ""
+"Sobald der Takt der Systemuhr sauber ist, widmen Sie sich der Hardware-Uhr."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:287
-msgid "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that case the drift factor value makes little difference. But on the rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold drift should yield better results."
-msgstr "In der Regel funktioniert die kalte Abweichung in den meisten Fällen am besten. Dies sollte sogar auf Maschinen zutreffen, die 24/7 laufen und deren normale Auszeit aus einem Systemneustart besteht. In diesen Fällen stellt der Abweichungsfaktor kaum einen Unterschied dar. Aber in den seltenen Fällen, in denen die Maschine für eine längere Zeit ausgeschaltet wird, sollte die kalte Abweichung zu besseren Ergebnissen führen."
+msgid ""
+"As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true "
+"even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that "
+"case the drift factor value makes little difference. But on the rare "
+"occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold "
+"drift should yield better results."
+msgstr ""
+"In der Regel funktioniert die kalte Abweichung in den meisten Fällen am "
+"besten. Dies sollte sogar auf Maschinen zutreffen, die 24/7 laufen und deren "
+"normale Auszeit aus einem Systemneustart besteht. In diesen Fällen stellt "
+"der Abweichungsfaktor kaum einen Unterschied dar. Aber in den seltenen "
+"Fällen, in denen die Maschine für eine längere Zeit ausgeschaltet wird, "
+"sollte die kalte Abweichung zu besseren Ergebnissen führen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:289
@@ -22033,7 +30748,8 @@ msgstr "4"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:301
msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock."
-msgstr "Lassen Sie eine ausgedehnte Zeit vergehen, ohne die Hardware-Uhr zu ändern."
+msgstr ""
+"Lassen Sie eine ausgedehnte Zeit vergehen, ohne die Hardware-Uhr zu ändern."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:302
@@ -22054,18 +30770,40 @@ msgstr "6"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:307
-msgid "Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-drift* option."
-msgstr "Verwenden Sie sofort *hwclock*, um die korrekte Zeit zu setzen, fügen Sie dabei die Option *--update-drift* hinzu."
+msgid ""
+"Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-"
+"drift* option."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie sofort *hwclock*, um die korrekte Zeit zu setzen, fügen Sie "
+"dabei die Option *--update-drift* hinzu."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:309
-msgid "Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set correctly (step 6a) just before doing so."
-msgstr "Hinweis: Falls in Schritt 6 *--systohc* verwendet wird, muss davor die Systemuhr korrekt gesetzt werden (Schritt 6a)."
+msgid ""
+"Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set "
+"correctly (step 6a) just before doing so."
+msgstr ""
+"Hinweis: Falls in Schritt 6 *--systohc* verwendet wird, muss davor die "
+"Systemuhr korrekt gesetzt werden (Schritt 6a)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:311
-msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
-msgstr "Die Berechnung des Abweichungsfaktors durch *hwclock* ist ein guter Start, aber für optimale Ergebnisse wird wahrscheinlich die Datei _{ADJTIME_PATH}_ direkt bearbeitet werden müssen. Fahren Sie mit den Tests fort und verfeinern Sie den Abweichungsfaktor, bis die Hardware-Uhr beim Start exakt gestellt wird. Um dies zu überprüfen, stellen Sie zunächst sicher, dass die Systemzeit vor dem Herunterfahren korrekt gesetzt wurde und verwenden dann *sntp* oder *date -Ins* mit der gewünschten Präzision unmittelbar nach dem Start."
+msgid ""
+"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
+"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
+"the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor "
+"until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, "
+"first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use "
+"*sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
+msgstr ""
+"Die Berechnung des Abweichungsfaktors durch *hwclock* ist ein guter Start, "
+"aber für optimale Ergebnisse wird wahrscheinlich die Datei _{ADJTIME_PATH}_ "
+"direkt bearbeitet werden müssen. Fahren Sie mit den Tests fort und "
+"verfeinern Sie den Abweichungsfaktor, bis die Hardware-Uhr beim Start exakt "
+"gestellt wird. Um dies zu überprüfen, stellen Sie zunächst sicher, dass die "
+"Systemzeit vor dem Herunterfahren korrekt gesetzt wurde und verwenden dann "
+"*sntp* oder *date -Ins* mit der gewünschten Präzision unmittelbar nach dem "
+"Start."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:312
@@ -22075,38 +30813,83 @@ msgstr "LOKAL vs. UTC"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:315
-msgid "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight saving time results:"
-msgstr "Wird die Hardware-Uhr in der lokalen Zeitskala betrieben, führt dies zu inkonsistenten Sommerzeitergebnissen:"
+msgid ""
+"Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight "
+"saving time results:"
+msgstr ""
+"Wird die Hardware-Uhr in der lokalen Zeitskala betrieben, führt dies zu "
+"inkonsistenten Sommerzeitergebnissen:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:317
-msgid "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
-msgstr "Falls Linux während des Sommer-/Winterzeitwechsels läuft, wird die in die Hardware-Uhr geschriebene Zeit für die Änderung angepasst."
+msgid ""
+"If Linux is running during a daylight saving time change, the time written "
+"to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
+msgstr ""
+"Falls Linux während des Sommer-/Winterzeitwechsels läuft, wird die in die "
+"Hardware-Uhr geschriebene Zeit für die Änderung angepasst."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:318
-msgid "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
-msgstr "Falls Linux NICHT während des Sommer-/Winterzeitwechsels läuft, wird die von der Hardware-Uhr gelesene Zeit NICHT für die Änderung angepasst werden."
+msgid ""
+"If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read "
+"from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
+msgstr ""
+"Falls Linux NICHT während des Sommer-/Winterzeitwechsels läuft, wird die von "
+"der Hardware-Uhr gelesene Zeit NICHT für die Änderung angepasst werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:320
-msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
-msgstr "Die Hardware-Uhr auf einem ISA-kompatiblen System hält nur ein Datum und eine Zeit. Sie kennt weder das Konzept der Zeitzone noch der Sommer-/Winterzeit. Daher nimmt *hwclock*, wenn ihm mitgeteilt wird, dass es in lokaler Zeit läuft, an, dass es sich in der »korrekten« lokalen Zeit befindet und führt keine Anpassungen für die aus ihr gelesene Zeit durch."
+msgid ""
+"The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, "
+"it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* "
+"is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local "
+"time and makes no adjustments to the time read from it."
+msgstr ""
+"Die Hardware-Uhr auf einem ISA-kompatiblen System hält nur ein Datum und "
+"eine Zeit. Sie kennt weder das Konzept der Zeitzone noch der Sommer-/"
+"Winterzeit. Daher nimmt *hwclock*, wenn ihm mitgeteilt wird, dass es in "
+"lokaler Zeit läuft, an, dass es sich in der »korrekten« lokalen Zeit "
+"befindet und führt keine Anpassungen für die aus ihr gelesene Zeit durch."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:322
-msgid "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the argument to the *--date* option."
-msgstr "Linux führt den Sommer-/Winterzeitwechsel nur korrekt durch, wenn die Hardware-Uhr in der UTC-Zeitskala läuft. Dies wird Systemadministratoren erleichtert, da *hwclock* die lokale Zeit für seine Ausgabe und als Argument für die Option *--date* verwendet."
+msgid ""
+"Linux handles daylight saving time changes transparently only when the "
+"Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for "
+"system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the "
+"argument to the *--date* option."
+msgstr ""
+"Linux führt den Sommer-/Winterzeitwechsel nur korrekt durch, wenn die "
+"Hardware-Uhr in der UTC-Zeitskala läuft. Dies wird Systemadministratoren "
+"erleichtert, da *hwclock* die lokale Zeit für seine Ausgabe und als Argument "
+"für die Option *--date* verwendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:324
-msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
-msgstr "POSIX-Systeme sind wie Linux so entwickelt, dass die Systemuhr in der UTC-Zeitskala läuft. Der Zweck der Hardware-Uhr liegt darin, die Systemuhr zu initialisieren, daher ergibt ein Betrieb in UTC Sinn."
+msgid ""
+"POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in "
+"the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System "
+"Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
+msgstr ""
+"POSIX-Systeme sind wie Linux so entwickelt, dass die Systemuhr in der UTC-"
+"Zeitskala läuft. Der Zweck der Hardware-Uhr liegt darin, die Systemuhr zu "
+"initialisieren, daher ergibt ein Betrieb in UTC Sinn."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:326
-msgid "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in UTC."
-msgstr "Linux versucht allerdings, die Tatsache, dass sich die Hardware in der lokalen Zeitskala befindet, zu berücksichtigen. Dies dient primär dem dualen Systemstart mit älteren Versionen von MS Windows. Seit Windows 7 soll der Registrierungsschlüssel RealTimeIsUniversal korrekt funktionieren, so dass die Hardware-Uhr in UTC gehalten werden kann."
+msgid ""
+"Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the "
+"local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of "
+"MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is "
+"supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in "
+"UTC."
+msgstr ""
+"Linux versucht allerdings, die Tatsache, dass sich die Hardware in der "
+"lokalen Zeitskala befindet, zu berücksichtigen. Dies dient primär dem dualen "
+"Systemstart mit älteren Versionen von MS Windows. Seit Windows 7 soll der "
+"Registrierungsschlüssel RealTimeIsUniversal korrekt funktionieren, so dass "
+"die Hardware-Uhr in UTC gehalten werden kann."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:327
@@ -22116,34 +30899,111 @@ msgstr "POSIX kontra »KORREKT«"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:330
-msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
-msgstr "Eine Diskussion der Datum/Zeit-Konfiguration wäre allerdings unvollständig, ohne Zeitzonen zu behandeln. Dies wird gut in *tzset*(3) abgedeckt. Ein Punkt, für den es keine Dokumentation gibt, ist das »korrekte« Verzeichnis der Zeitzonendatenbank, manchmal auch tz oder Zoneinfo genannt."
+msgid ""
+"A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
+"addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area "
+"that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time "
+"Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
+msgstr ""
+"Eine Diskussion der Datum/Zeit-Konfiguration wäre allerdings unvollständig, "
+"ohne Zeitzonen zu behandeln. Dies wird gut in *tzset*(3) abgedeckt. Ein "
+"Punkt, für den es keine Dokumentation gibt, ist das »korrekte« Verzeichnis "
+"der Zeitzonendatenbank, manchmal auch tz oder Zoneinfo genannt."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:333
-msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
-msgstr "Es gibt zwei getrennte Datenbanken in dem Zoneinfo-System, POSIX und »korrekt«. »Korrekt« (jetzt Zoneinfo-leaps genannt) enthält Schaltsekunden, POSIX nicht. Um die »korrekte« Datenbank zu verwenden, muss die Systemuhr auf (UTC {plus} Schaltsekunden) gesetzt sein, was zu (TAI - 10) äquivalent ist. Dies ermöglicht es, die genaue Anzahl von Sekunden zwischen zwei Daten zu berechnen, wenn dabei ein Schaltsekundenzeitraum durchlaufen wird. Die Systemuhr wird dann in die korrekte zivile Zeit, einschließlich UTC, umgewandelt, indem die »korrekten« Zeitzonendateien verwandt werden, die die Schaltsekunden abziehen. Hinweis: Diese Konfiguration wird als experimentell bezeichnet und hat bekanntermaßen Probleme."
+msgid ""
+"There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. "
+"'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. "
+"To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap "
+"seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the "
+"exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. "
+"The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, "
+"by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: "
+"this configuration is considered experimental and is known to have issues."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei getrennte Datenbanken in dem Zoneinfo-System, POSIX und "
+"»korrekt«. »Korrekt« (jetzt Zoneinfo-leaps genannt) enthält Schaltsekunden, "
+"POSIX nicht. Um die »korrekte« Datenbank zu verwenden, muss die Systemuhr "
+"auf (UTC {plus} Schaltsekunden) gesetzt sein, was zu (TAI - 10) äquivalent "
+"ist. Dies ermöglicht es, die genaue Anzahl von Sekunden zwischen zwei Daten "
+"zu berechnen, wenn dabei ein Schaltsekundenzeitraum durchlaufen wird. Die "
+"Systemuhr wird dann in die korrekte zivile Zeit, einschließlich UTC, "
+"umgewandelt, indem die »korrekten« Zeitzonendateien verwandt werden, die die "
+"Schaltsekunden abziehen. Hinweis: Diese Konfiguration wird als experimentell "
+"bezeichnet und hat bekanntermaßen Probleme."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:335
-msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
-msgstr "Um ein System zur Verwendung einer bestimmten Datenbank zu konfigurieren, müssen alle in seinem Verzeichnis befindliche Dateien in die Wurzel von _/usr/share/zoneinfo_ kopiert werden. Dateien werden nie vom POSIX- oder »korrekten« Unterverzeichnis benutzt, z.B. TZ='_right/Europe/Dublin'. Diese Gepflogenheit wurde so üblich, dass die Originalentwickler des Zoneinfo-Projekts den Systemdateibaum restrukturierten, indem sie die POSIX- und »korrekten« Unterverzeichnisse aus dem Zoeninfo-Verzeichnis und in benachbarte Verzeichnisse verschoben:"
+msgid ""
+"To configure a system to use a particular database all of the files located "
+"in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files "
+"are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., "
+"TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the "
+"upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the "
+"posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into "
+"sibling directories:"
+msgstr ""
+"Um ein System zur Verwendung einer bestimmten Datenbank zu konfigurieren, "
+"müssen alle in seinem Verzeichnis befindliche Dateien in die Wurzel von _/"
+"usr/share/zoneinfo_ kopiert werden. Dateien werden nie vom POSIX- oder "
+"»korrekten« Unterverzeichnis benutzt, z.B. TZ='_right/Europe/Dublin'. Diese "
+"Gepflogenheit wurde so üblich, dass die Originalentwickler des Zoneinfo-"
+"Projekts den Systemdateibaum restrukturierten, indem sie die POSIX- und "
+"»korrekten« Unterverzeichnisse aus dem Zoeninfo-Verzeichnis und in "
+"benachbarte Verzeichnisse verschoben:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:337
-msgid "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
-msgstr "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
+msgid ""
+"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
+"leaps_"
+msgstr ""
+"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
+"leaps_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:339
-msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or *hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
-msgstr "Unglücklicherweise ändern einige Linux-Distributionen dies in ihren Paketen wieder auf die alte Struktur zurück. Daher besteht das Problem der Systemadministratoren, die in das »korrekte« Unterverzeichnis hineingreifen, weiter fort. Dies führt dazu, dass die Systemzeitzone konfiguriert wird, Schaltsekunden zu beachten, während die Zoneinfo-Datenbank weiterhin so konfiguriert ist, sie auszuschließen. Wenn dann eine Anwendung wie die »World Clock« die Zeitzonendatei South_Pole benötigt oder ein E-Mail-MTA oder *hwclock* die UTC-Zeitzonen-Datei benötigen, holen sie sie von der Wurzel von _/usr/share/zoneinfo_, da das so von ihnen erwartet wird. Diese Dateien schließen Schaltsekunden aus, aber die Systemuhr berücksichtigt sie, wodurch eine falsche Umwandlung hervorgerufen wird."
+msgid ""
+"Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree "
+"structure in their packages. So the problem of system administrators "
+"reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system "
+"timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo "
+"database is still configured to exclude them. Then when an application such "
+"as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or "
+"*hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/"
+"share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files "
+"exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an "
+"incorrect time conversion."
+msgstr ""
+"Unglücklicherweise ändern einige Linux-Distributionen dies in ihren Paketen "
+"wieder auf die alte Struktur zurück. Daher besteht das Problem der "
+"Systemadministratoren, die in das »korrekte« Unterverzeichnis hineingreifen, "
+"weiter fort. Dies führt dazu, dass die Systemzeitzone konfiguriert wird, "
+"Schaltsekunden zu beachten, während die Zoneinfo-Datenbank weiterhin so "
+"konfiguriert ist, sie auszuschließen. Wenn dann eine Anwendung wie die "
+"»World Clock« die Zeitzonendatei South_Pole benötigt oder ein E-Mail-MTA "
+"oder *hwclock* die UTC-Zeitzonen-Datei benötigen, holen sie sie von der "
+"Wurzel von _/usr/share/zoneinfo_, da das so von ihnen erwartet wird. Diese "
+"Dateien schließen Schaltsekunden aus, aber die Systemuhr berücksichtigt sie, "
+"wodurch eine falsche Umwandlung hervorgerufen wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:341
-msgid "Attempting to mix and match files from these separate databases will not work, because they each require the System Clock to use a different timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or 'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ environment variable."
-msgstr "Der Versuch, Dateien aus diesen getrennten Datenbanken vermischt zu benutzen, wird nicht funktionieren, da sie von der Systemuhr verlangen, eine andere Zeitskala zu verwenden. Die Zoneinfo−Datenbank muss entweder gemäß POSIX oder »right« konfiguriert werden, entweder die POSIX oder »korrekte« zu benutzen, oder indem der Umgebungsvariablen _TZDIR_ ein Datenbankpfad zugewiesen wird."
+msgid ""
+"Attempting to mix and match files from these separate databases will not "
+"work, because they each require the System Clock to use a different "
+"timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or "
+"'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Der Versuch, Dateien aus diesen getrennten Datenbanken vermischt zu "
+"benutzen, wird nicht funktionieren, da sie von der Systemuhr verlangen, eine "
+"andere Zeitskala zu verwenden. Die Zoneinfo−Datenbank muss entweder gemäß "
+"POSIX oder »right« konfiguriert werden, entweder die POSIX oder »korrekte« "
+"zu benutzen, oder indem der Umgebungsvariablen _TZDIR_ ein Datenbankpfad "
+"zugewiesen wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:345
@@ -22180,8 +31040,12 @@ msgstr "*TZ*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:356
-msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone."
-msgstr "Falls diese Variable gesetzt ist, hat ihr Wert gegenüber der im System konfigurierten Zeitzone Vorrang."
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone."
+msgstr ""
+"Falls diese Variable gesetzt ist, hat ihr Wert gegenüber der im System "
+"konfigurierten Zeitzone Vorrang."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:357
@@ -22191,8 +31055,12 @@ msgstr "*TZDIR*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:359
-msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone database directory path."
-msgstr "Falls diese Variable gesetzt ist, hat ihr Wert gegenüber dem im System konfigurierten Zeitzonendatenbankverzeichnispfad Vorrang."
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone database directory path."
+msgstr ""
+"Falls diese Variable gesetzt ist, hat ihr Wert gegenüber dem im System "
+"konfigurierten Zeitzonendatenbankverzeichnispfad Vorrang."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:362 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:117
@@ -22202,8 +31070,11 @@ msgstr "_{ADJTIME_PATH}_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:364
-msgid "The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
-msgstr "Die Konfiguration und die Zustandsdateien für *hwclock*. Siehe auch *adjtime_config*(5)."
+msgid ""
+"The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
+msgstr ""
+"Die Konfiguration und die Zustandsdateien für *hwclock*. Siehe auch "
+"*adjtime_config*(5)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:365
@@ -22229,8 +31100,12 @@ msgstr "Das System-Zeitzonen-Datenbankverzeichnis"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:372
-msgid "Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr "Gerätedateien, die hwclock für den Zugriff auf die Hardware−Uhr versuchen darf: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid ""
+"Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/"
+"rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+"Gerätedateien, die hwclock für den Zugriff auf die Hardware−Uhr versuchen "
+"darf: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:382
@@ -22254,8 +31129,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:386
-msgid "Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
-msgstr "Geschrieben von mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, basierend auf dem Programm *clock*(8) von Charles Hedrick, Rob Hooft und Harald Koenig. Im Quellcode finden Sie die vollständige Geschichte einschließlich der Danksagungen."
+msgid ""
+"Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, "
+"based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, "
+"and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
+msgstr ""
+"Geschrieben von mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September "
+"1996, basierend auf dem Programm *clock*(8) von Charles Hedrick, Rob Hooft "
+"und Harald Koenig. Im Quellcode finden Sie die vollständige Geschichte "
+"einschließlich der Danksagungen."
#. Copyright 2008 Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)
#. May be distributed under the GNU General Public License
@@ -22295,8 +31177,18 @@ msgstr "*-M*, *--shmem* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:31
-msgid "Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
-msgstr "erzeugt einen gemeinsam genutzten Speicherbereich mit _Größe_ Byte. Auf das Argument _Größe_ können die binären (2^N) Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB etc. folgen (das »iB« ist optional, so dass zum Beispiel »K« gleichbedeutend mit »KiB« ist) oder die dezimalen Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB etc."
+msgid ""
+"Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be "
+"followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and "
+"so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, etc."
+msgstr ""
+"erzeugt einen gemeinsam genutzten Speicherbereich mit _Größe_ Byte. Auf das "
+"Argument _Größe_ können die binären (2^N) Suffixe KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024) und so weiter für GiB etc. folgen (das »iB« ist optional, so "
+"dass zum Beispiel »K« gleichbedeutend mit »KiB« ist) oder die dezimalen "
+"Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB etc."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:32
@@ -22386,23 +31278,59 @@ msgstr "*ipcrm* entfernt Objekte der System V Interprocess Communication (IPC) u
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:29
-msgid "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the object). A shared memory object is only removed after all currently attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address space."
-msgstr "IPC-Objekte von System V gibt es in drei Typen: gemeinsam genutzter Speicher, Nachrichtenwarteschlangen und Semaphoren. Nachrichtenwarteschlangen oder Semaphor-Objekte werden unmittelbar gelöscht, unabhängig davon, ob ein Prozess einen IPC-Bezeichner für dieses Objekt besitzt. Ein gemeinsam genutztes Speicherobjekt wird nur dann gelöscht, wenn alle aktuell angehängten Prozesse das Objekt von deren virtuellem Adressraum abgehängt haben (*shmdt*(2))."
+msgid ""
+"System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and "
+"semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate "
+"(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the "
+"object). A shared memory object is only removed after all currently attached "
+"processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address "
+"space."
+msgstr ""
+"IPC-Objekte von System V gibt es in drei Typen: gemeinsam genutzter "
+"Speicher, Nachrichtenwarteschlangen und Semaphoren. "
+"Nachrichtenwarteschlangen oder Semaphor-Objekte werden unmittelbar gelöscht, "
+"unabhängig davon, ob ein Prozess einen IPC-Bezeichner für dieses Objekt "
+"besitzt. Ein gemeinsam genutztes Speicherobjekt wird nur dann gelöscht, wenn "
+"alle aktuell angehängten Prozesse das Objekt von deren virtuellem Adressraum "
+"abgehängt haben (*shmdt*(2))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:31
-msgid "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
-msgstr "Zwei Syntax-Stile werden unterstützt. Die historische Linux-Syntax verwendet ein Schlüsselwort aus drei Buchstaben, welches die Klasse des zu löschenden Objekts angibt, gefolgt von einem oder mehreren IPC-Bezeichnern für Objekte dieses Typs."
+msgid ""
+"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
+"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
+"followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
+msgstr ""
+"Zwei Syntax-Stile werden unterstützt. Die historische Linux-Syntax verwendet "
+"ein Schlüsselwort aus drei Buchstaben, welches die Klasse des zu löschenden "
+"Objekts angibt, gefolgt von einem oder mehreren IPC-Bezeichnern für Objekte "
+"dieses Typs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:33
-msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
-msgstr "Die SUS-konforme Syntax ermöglicht die Angabe von null oder mehr Objekten aller drei Typen in einer einzigen Befehlszeile, wobei Objekte entweder durch Schlüssel oder Bezeichner angegeben werden, siehe unten. Sowohl Schlüssel als auch Bezeichner können in dezimaler, hexadezimaler (angegeben durch ein initiales »0x« oder »0X«) oder oktaler (angegeben durch eine initiale »0«) Schreibweise übergeben werden."
+msgid ""
+"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
+"all three types in a single command line, with objects specified either by "
+"key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified "
+"in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal "
+"(specified with an initial '0')."
+msgstr ""
+"Die SUS-konforme Syntax ermöglicht die Angabe von null oder mehr Objekten "
+"aller drei Typen in einer einzigen Befehlszeile, wobei Objekte entweder "
+"durch Schlüssel oder Bezeichner angegeben werden, siehe unten. Sowohl "
+"Schlüssel als auch Bezeichner können in dezimaler, hexadezimaler (angegeben "
+"durch ein initiales »0x« oder »0X«) oder oktaler (angegeben durch eine "
+"initiale »0«) Schreibweise übergeben werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:35
-msgid "The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and *semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
-msgstr "Details zu den Löschvorgängen werden in *msgctl*(2), *shmctl*(2) und *semctl*(2) beschrieben. Die Bezeichner und Schlüssel können durch *ipcs*(1) ermittelt werden."
+msgid ""
+"The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and "
+"*semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
+msgstr ""
+"Details zu den Löschvorgängen werden in *msgctl*(2), *shmctl*(2) und "
+"*semctl*(2) beschrieben. Die Bezeichner und Schlüssel können durch *ipcs*(1) "
+"ermittelt werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:38
@@ -22412,13 +31340,25 @@ msgstr "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:40
-msgid "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is performed only for the specified resource types."
-msgstr "entfernt alle Ressourcen. Wenn ein Optionsargument angegeben wird, dann werden nur die Ressourcen der angegebenen Typen entfernt."
+msgid ""
+"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
+"performed only for the specified resource types."
+msgstr ""
+"entfernt alle Ressourcen. Wenn ein Optionsargument angegeben wird, dann "
+"werden nur die Ressourcen der angegebenen Typen entfernt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:42
-msgid "_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the resources might react to missing objects. Some programs create these resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected disappearance."
-msgstr "_Achtung!_ Verwenden Sie *-a* nicht, wenn Sie nicht sicher sind, wie die Software darauf reagiert, welche die Ressourcen verwendet. Einige Programme erzeugen diese Ressourcen beim Start und können mit deren unerwartetem Verschwinden nicht umgehen."
+msgid ""
+"_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the "
+"resources might react to missing objects. Some programs create these "
+"resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected "
+"disappearance."
+msgstr ""
+"_Achtung!_ Verwenden Sie *-a* nicht, wenn Sie nicht sicher sind, wie die "
+"Software darauf reagiert, welche die Ressourcen verwendet. Einige Programme "
+"erzeugen diese Ressourcen beim Start und können mit deren unerwartetem "
+"Verschwinden nicht umgehen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:43
@@ -22428,8 +31368,12 @@ msgstr "*-M*, *--shmem-key* _shmkey_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:45
-msgid "Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach is performed."
-msgstr "entfernt das mit _shmkey_ erzeugte gemeinsam genutzte Speichersegment, nachdem der letzte Abhängevorgang abgeschlossen wurde."
+msgid ""
+"Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach "
+"is performed."
+msgstr ""
+"entfernt das mit _shmkey_ erzeugte gemeinsam genutzte Speichersegment, "
+"nachdem der letzte Abhängevorgang abgeschlossen wurde."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:46
@@ -22439,8 +31383,12 @@ msgstr "*-m*, *--shmem-id* _shmid_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:48
-msgid "Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach is performed."
-msgstr "entfernt das mit _shmid_ angegebene gemeinsam genutzte Speichersegment, nachdem der letzte Abhängevorgang abgeschlossen wurde."
+msgid ""
+"Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach "
+"is performed."
+msgstr ""
+"entfernt das mit _shmid_ angegebene gemeinsam genutzte Speichersegment, "
+"nachdem der letzte Abhängevorgang abgeschlossen wurde."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:49
@@ -22489,8 +31437,21 @@ msgstr "entfernt den mit _semid_ angegebenen Semaphor."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated; it expands to "*nix".
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:67
-msgid "In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other {asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still supported."
-msgstr "In der ersten Linux-Implementation von *ipcrm* wurde die in der zweiten Zeile der *ÜBERSICHT* angezeigte veraltete Syntax verwendet. Seither wurden die in anderen {asterisk}nix-Implementationen von *ipcrm* verfügbaren Funktionen hinzugefügt, insbesondere die Möglichkeit zum Löschen von Ressourcen anhand des Schlüssels (nicht nur anhand des Bezeichners) und die Verwendung der gleichen Befehlszeilensyntax. Aus Gründen der Abwärtskompatibilität wird die alte Syntax weiterhin unterstützt."
+msgid ""
+"In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown "
+"in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other "
+"{asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the "
+"ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the "
+"same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is "
+"still supported."
+msgstr ""
+"In der ersten Linux-Implementation von *ipcrm* wurde die in der zweiten "
+"Zeile der *ÜBERSICHT* angezeigte veraltete Syntax verwendet. Seither wurden "
+"die in anderen {asterisk}nix-Implementationen von *ipcrm* verfügbaren "
+"Funktionen hinzugefügt, insbesondere die Möglichkeit zum Löschen von "
+"Ressourcen anhand des Schlüssels (nicht nur anhand des Bezeichners) und die "
+"Verwendung der gleichen Befehlszeilensyntax. Aus Gründen der "
+"Abwärtskompatibilität wird die alte Syntax weiterhin unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:81
@@ -22553,8 +31514,14 @@ msgstr "*-i*, *--id* _ID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:29
-msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*."
-msgstr "zeigt vollständige Details zu dem jeweiligen Ressourcenelement an, das durch _Kennung_ bezeichnet ist. Diese Option muss mit einer der drei Ressourcenoptionen kombiniert werden: *-m*, *-q* oder *-s*."
+msgid ""
+"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
+"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
+"q* or *-s*."
+msgstr ""
+"zeigt vollständige Details zu dem jeweiligen Ressourcenelement an, das durch "
+"_Kennung_ bezeichnet ist. Diese Option muss mit einer der drei "
+"Ressourcenoptionen kombiniert werden: *-m*, *-q* oder *-s*."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:32 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:31
@@ -22571,7 +31538,8 @@ msgstr "*-m*, *--shmems*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:36 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:35
msgid "Write information about active shared memory segments."
-msgstr "gibt Informationen zu den aktiven gemeinsam genutzten Speichersegmenten aus."
+msgstr ""
+"gibt Informationen zu den aktiven gemeinsam genutzten Speichersegmenten aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:37 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:36
@@ -22640,8 +31608,18 @@ msgstr "zeigt die Prozess-IDs des Erstellers und letzten Operators an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:61 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:76
-msgid "Write time information. The time of the last control operation that changed the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last *shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the last *semop*(2) operation on semaphores."
-msgstr "zeigt Zeitinformationen an: die Zeit des letzten Vorgangs, der die Zugriffsrechte für alle Leistungen geändert hat, die Zeit der letzten *msgsnd*(2)- und *msgrcv*(2)-Vorgänge für Nachrichtenwarteschlangen, die Zeit der letzten shmat(2)- und shmdt(2)-Vorgänge für gemeinsam genutzten Speicher und die Zeit des letzten *semop*(2)-Vorgangs für Semaphore."
+msgid ""
+"Write time information. The time of the last control operation that changed "
+"the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) "
+"and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last "
+"*shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the "
+"last *semop*(2) operation on semaphores."
+msgstr ""
+"zeigt Zeitinformationen an: die Zeit des letzten Vorgangs, der die "
+"Zugriffsrechte für alle Leistungen geändert hat, die Zeit der letzten "
+"*msgsnd*(2)- und *msgrcv*(2)-Vorgänge für Nachrichtenwarteschlangen, die "
+"Zeit der letzten shmat(2)- und shmdt(2)-Vorgänge für gemeinsam genutzten "
+"Speicher und die Zeit des letzten *semop*(2)-Vorgangs für Semaphore."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:62
@@ -22678,13 +31656,39 @@ msgstr "gibt die Größen in menschenlesbarem Format aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:79
-msgid "The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* options."
-msgstr "Das Linux-Dienstprogramm *ipcs* ist nicht vollständig zum POSIX-Dienstprogramm *ipcs* kompatibel. Die Linux-Version unterstützt die Optionen *-a*, *-b* und *-o* nicht, aber unterstützt die von POSIX nicht definierten Optionen *-l* und *-u*. Portierbare Anwendungen dürfen die Optionen *-a*, *-b*, *-o*, *-l* und *-u* nicht benutzen."
+msgid ""
+"The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* "
+"utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* "
+"options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A "
+"portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* "
+"options."
+msgstr ""
+"Das Linux-Dienstprogramm *ipcs* ist nicht vollständig zum POSIX-"
+"Dienstprogramm *ipcs* kompatibel. Die Linux-Version unterstützt die Optionen "
+"*-a*, *-b* und *-o* nicht, aber unterstützt die von POSIX nicht definierten "
+"Optionen *-l* und *-u*. Portierbare Anwendungen dürfen die Optionen *-a*, *-"
+"b*, *-o*, *-l* und *-u* nicht benutzen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:83
-msgid "The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of *msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to retrieve information about IPC resources for which the user has read permission."
-msgstr "Die aktuelle Implementierung von *ipcs* bezieht Informationen über verfügbare IPC-Ressourcen durch Auswertung der Dateien in _/proc/sysvipc_. Vor der Version 2.23 von Util-linux wurde ein anderer Mechanismus verwendet: der Befehl *IPC_STAT* von *msgctl*(2), *semctl*(2) und *shmctl*(2). Dieser Mechanismus wird auch in neueren Versionen von Util-linux verwendet, falls _/proc_ nicht verfügbar ist. Eine Einschränkung des *IPC_STAT*-Mechanismus ist, dass er nur zum Holen von Informationen verwendet werden kann, auf die der Benutzer Lesezugriff hat."
+msgid ""
+"The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC "
+"resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version "
+"v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of "
+"*msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in "
+"later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A "
+"limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to "
+"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
+"permission."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Implementierung von *ipcs* bezieht Informationen über "
+"verfügbare IPC-Ressourcen durch Auswertung der Dateien in _/proc/sysvipc_. "
+"Vor der Version 2.23 von Util-linux wurde ein anderer Mechanismus verwendet: "
+"der Befehl *IPC_STAT* von *msgctl*(2), *semctl*(2) und *shmctl*(2). Dieser "
+"Mechanismus wird auch in neueren Versionen von Util-linux verwendet, falls _/"
+"proc_ nicht verfügbar ist. Eine Einschränkung des *IPC_STAT*-Mechanismus "
+"ist, dass er nur zum Holen von Informationen verwendet werden kann, auf die "
+"der Benutzer Lesezugriff hat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87
@@ -22726,7 +31730,8 @@ msgstr "irqtop(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:12
msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
-msgstr "irqtop - Dienstprogramm zum Anzeigen von Informationen zu Kernel-Interrupts"
+msgstr ""
+"irqtop - Dienstprogramm zum Anzeigen von Informationen zu Kernel-Interrupts"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:16
@@ -22737,17 +31742,31 @@ msgstr "*irqtop* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:20
msgid "Display kernel interrupt counter information in *top*(1) style view."
-msgstr "Zeigt Informationen zum Kernel-Interrupt-Zähler im Stil von *top*(1) an."
+msgstr ""
+"Zeigt Informationen zum Kernel-Interrupt-Zähler im Stil von *top*(1) an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:22 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:22
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output*."
-msgstr "Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich ist. Definieren Sie stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option *--output* angeben."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output*."
+msgstr ""
+"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, "
+"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich "
+"ist. Definieren Sie stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option *--"
+"output* angeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:27 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:30
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if list is specified in the format _+list_."
-msgstr "gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten. Die Vorgabeliste der Spalten kann erweitert werden, falls die Liste im Format _+Liste_ angegeben ist."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
+"specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste "
+"aller unterstützten Spalten. Die Vorgabeliste der Spalten kann erweitert "
+"werden, falls die Liste im Format _+Liste_ angegeben ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:28
@@ -22757,8 +31776,16 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-stat* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:30
-msgid "Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, *enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enouth to show a full line of statistics."
-msgstr "zeigt CPU-bezogene Statistiken anhand des angegebenen Modus. Verfügbare Modi sind *auto*, *enable* und *disable*. Der Standardmodus _auto_ erkennt die Fensterbreite und zeigt CPU-bezogene Statistiken, sofern das Fenster breit genug ist, um eine volle Statistikzeile anzeigen zu können."
+msgid ""
+"Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, "
+"*enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, "
+"then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enouth to "
+"show a full line of statistics."
+msgstr ""
+"zeigt CPU-bezogene Statistiken anhand des angegebenen Modus. Verfügbare Modi "
+"sind *auto*, *enable* und *disable*. Der Standardmodus _auto_ erkennt die "
+"Fensterbreite und zeigt CPU-bezogene Statistiken, sofern das Fenster breit "
+"genug ist, um eine volle Statistikzeile anzeigen zu können."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:31
@@ -22790,8 +31817,13 @@ msgstr "*-s*, *--sort* _Spalte_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:39
-msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
-msgstr "gibt die Sortierkriterien nach Spaltenname an. Siehe die Ausgabe von *--help* für die Spaltennamen. Im interaktiven Modus können die Sortierkriterien geändert werden."
+msgid ""
+"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
+"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
+msgstr ""
+"gibt die Sortierkriterien nach Spaltenname an. Siehe die Ausgabe von *--"
+"help* für die Spaltennamen. Im interaktiven Modus können die "
+"Sortierkriterien geändert werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:40 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:40
@@ -22849,8 +31881,12 @@ msgstr "bricht die Aktualisierung ab und beendet das Programm"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:67 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:50
-msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. Copyright 2008 Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)
#. May be distributed under the GNU General Public License version 2 or later
@@ -22863,7 +31899,9 @@ msgstr "ldattach(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:16
msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line"
-msgstr "ldattach - einen Verbindungsmodus (line discipline) zu einer seriellen Verbindung hinzufügen"
+msgstr ""
+"ldattach - einen Verbindungsmodus (line discipline) zu einer seriellen "
+"Verbindung hinzufügen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:20
@@ -22873,18 +31911,32 @@ msgstr "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _iSchalter_] [*-s* _Geschwindigkeit_] _
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:24
-msgid "The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for processing of the sent and/or received data. It then goes into the background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
-msgstr "Der *ldattach*-Daemon öffnet die angegebene _Geräte_-Datei (die auf ein serielles Gerät verweisen sollte) und fügt einen _Verbindungsmodus_ für die Verarbeitung der gesendeten und/oder empfangenen Daten hinzu. Dann geht es in den Hintergrund und hält das Gerät offen, so dass der Verbindungsmodus aktiv bleibt."
+msgid ""
+"The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer "
+"to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for "
+"processing of the sent and/or received data. It then goes into the "
+"background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
+msgstr ""
+"Der *ldattach*-Daemon öffnet die angegebene _Geräte_-Datei (die auf ein "
+"serielles Gerät verweisen sollte) und fügt einen _Verbindungsmodus_ für die "
+"Verarbeitung der gesendeten und/oder empfangenen Daten hinzu. Dann geht es "
+"in den Hintergrund und hält das Gerät offen, so dass der Verbindungsmodus "
+"aktiv bleibt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:26
-msgid "The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
-msgstr "Der _Verbindungsmodus_ kann entweder als Name oder als Zahl angegeben werden."
+msgid ""
+"The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
+msgstr ""
+"Der _Verbindungsmodus_ kann entweder als Name oder als Zahl angegeben werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:28
-msgid "In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
-msgstr "Um den Verbindungsmodus aufzuheben, beenden Sie den *ldattach*-Prozess mit *kill*(1)."
+msgid ""
+"In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
+msgstr ""
+"Um den Verbindungsmodus aufzuheben, beenden Sie den *ldattach*-Prozess mit "
+"*kill*(1)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:30
@@ -22899,8 +31951,12 @@ msgstr "VERBINDUNGSMODI"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:34
-msgid "Depending on the kernel release, the following line disciplines are supported:"
-msgstr "Abhängig von der Kernelversion werden die folgenden Verbindungsmodi unterstützt:"
+msgid ""
+"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
+"supported:"
+msgstr ""
+"Abhängig von der Kernelversion werden die folgenden Verbindungsmodi "
+"unterstützt:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:35
@@ -22910,8 +31966,13 @@ msgstr "*TTY*(*0*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:37
-msgid "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
-msgstr "Der vorgegebene Verbindungsmodus, der sowohl transparente Verarbeitung (Rohmodus) als auch die üblichen Bearbeitungsfunktionen der Terminalverbindung ermöglicht (interaktiver Modus, »cooked mode«)."
+msgid ""
+"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as "
+"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
+msgstr ""
+"Der vorgegebene Verbindungsmodus, der sowohl transparente Verarbeitung "
+"(Rohmodus) als auch die üblichen Bearbeitungsfunktionen der "
+"Terminalverbindung ermöglicht (interaktiver Modus, »cooked mode«)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:38
@@ -22921,8 +31982,12 @@ msgstr "*SLIP*(*1*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:40
-msgid "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets over serial lines."
-msgstr "Protokollverarbeiter für das »Serial Line IP (SLIP)«-Protokoll zum Übertragen von TCP/IP-Paketen über serielle Verbindungen."
+msgid ""
+"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Protokollverarbeiter für das »Serial Line IP (SLIP)«-Protokoll zum "
+"Übertragen von TCP/IP-Paketen über serielle Verbindungen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:41
@@ -22943,8 +32008,12 @@ msgstr "*PPP*(*3*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:46
-msgid "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets over serial lines."
-msgstr "Protokollverarbeiter für das »Point to Point Protocol (PPP)« zum Übertragen von Netzwerkpaketen über serielle Verbindungen."
+msgid ""
+"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Protokollverarbeiter für das »Point to Point Protocol (PPP)« zum Übertragen "
+"von Netzwerkpaketen über serielle Verbindungen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:47
@@ -22954,8 +32023,11 @@ msgstr "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:49
-msgid "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
-msgstr "Treiber für die Übertragung von X.25-Paketen über asynchrone serielle Verbindungen."
+msgid ""
+"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
+msgstr ""
+"Treiber für die Übertragung von X.25-Paketen über asynchrone serielle "
+"Verbindungen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:50
@@ -22976,8 +32048,12 @@ msgstr "*IRDA*(*11*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:55
-msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.net/"
-msgstr "Linux IrDa- (infrared data transmission-)Treiber - siehe http://irda.sourceforge.net/"
+msgid ""
+"Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge."
+"net/"
+msgstr ""
+"Linux IrDa- (infrared data transmission-)Treiber - siehe http://irda."
+"sourceforge.net/"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:56
@@ -23091,8 +32167,13 @@ msgstr "setzt die Zeichengröße der seriellen Verbindung auf 8 Bits."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:90
-msgid "Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error output."
-msgstr "hält *ldattach* im Vordergrund. Dies ist für Debugging-Zwecke sinnvoll oder um es unterbrechen zu können, sowie für ausführliche Ausgaben in die Standardfehlerausgabe bezüglich des Verarbeitungsfortschritts."
+msgid ""
+"Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, "
+"and to print verbose messages about its progress to standard error output."
+msgstr ""
+"hält *ldattach* im Vordergrund. Dies ist für Debugging-Zwecke sinnvoll oder "
+"um es unterbrechen zu können, sowie für ausführliche Ausgaben in die "
+"Standardfehlerausgabe bezüglich des Verarbeitungsfortschritts."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:91
@@ -23113,8 +32194,17 @@ msgstr "*-i*, *--iflag* [*-*]_Wert_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:96
-msgid "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given _value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
-msgstr "setzt die angegebenen Bits in das c_iflag-Datenwort einer seriellen Verbindung. Der angegebene _Wert_ kann eine Zahl oder ein symbolischer Name sein. Ist dem _Wert_ ein Minuszeichen vorangestellt, werden die angegebenen Bits stattdessen gelöscht. Durch Kommata getrennte Werte können angegeben werden, um mehrere Bits zu setzen oder zu löschen."
+msgid ""
+"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
+"_value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a "
+"minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated "
+"values may be given in order to set and clear multiple bits."
+msgstr ""
+"setzt die angegebenen Bits in das c_iflag-Datenwort einer seriellen "
+"Verbindung. Der angegebene _Wert_ kann eine Zahl oder ein symbolischer Name "
+"sein. Ist dem _Wert_ ein Minuszeichen vorangestellt, werden die angegebenen "
+"Bits stattdessen gelöscht. Durch Kommata getrennte Werte können angegeben "
+"werden, um mehrere Bits zu setzen oder zu löschen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:97
@@ -23146,8 +32236,11 @@ msgstr "*-s*, *--speed* _Wert_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:105
-msgid "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
-msgstr "setzt die Geschwindigkeit (die Baud-Rate) der seriellen Verbindung auf den angegebenen _Wert_."
+msgid ""
+"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
+msgstr ""
+"setzt die Geschwindigkeit (die Baud-Rate) der seriellen Verbindung auf den "
+"angegebenen _Wert_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:106
@@ -23157,8 +32250,16 @@ msgstr "*-c*, *--intro-command* _Zeichenkette_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:108
-msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
-msgstr "setzt einen initialen Befehl, der vor dem Aufruf von *ldattach* über die serielle Verbindung gesendet wird. Beispielsweise kann im Verbindungsmodus GSM0710 das Modem mit dem Befehl »AT+CMUX=0\\r« in den CMUX-Modus versetzt werden."
+msgid ""
+"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
+"invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
+"the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the "
+"CMUX mode."
+msgstr ""
+"setzt einen initialen Befehl, der vor dem Aufruf von *ldattach* über die "
+"serielle Verbindung gesendet wird. Beispielsweise kann im Verbindungsmodus "
+"GSM0710 das Modem mit dem Befehl »AT+CMUX=0\\r« in den CMUX-Modus versetzt "
+"werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:109
@@ -23168,8 +32269,12 @@ msgstr "*-p*, *--pause* _Sekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:111
-msgid "Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is one second."
-msgstr "wartet die Anzahl an _Sekunden_, bevor *ldattach* aufgerufen wird. Die Vorgabe ist eine Sekunde."
+msgid ""
+"Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is "
+"one second."
+msgstr ""
+"wartet die Anzahl an _Sekunden_, bevor *ldattach* aufgerufen wird. Die "
+"Vorgabe ist eine Sekunde."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:117
@@ -23272,28 +32377,68 @@ msgstr "*losetup* wird zum Zuweisen von Loop-Geräten zu regulären Dateien oder
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:44
-msgid "Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
-msgstr "Beachten Sie, dass das alte Ausgabeformat (d.h. *losetup -a*) mit durch Kommata getrennten Zeichenketten als veraltet markiert wurde und nun das Ausgabeformat mit *--list* bevorzugt wird."
+msgid ""
+"Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited "
+"strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das alte Ausgabeformat (d.h. *losetup -a*) mit durch "
+"Kommata getrennten Zeichenketten als veraltet markiert wurde und nun das "
+"Ausgabeformat mit *--list* bevorzugt wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:46
-msgid "It's possible to create more independent loop devices for the same backing file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this problem."
-msgstr "Es ist möglich, mehrere unabhängige Loop-Geräte für die gleiche zugrunde liegende Datei anzulegen. *Diese Art der Einrichtung kann gefährlich sein, kann Datenverlust, Beschädigungen und Überschreibungen verursachen*. Verwenden Sie während der Einrichtung *--nooverlap* mit *--find*, um dieses Problem zu vermeiden."
+msgid ""
+"It's possible to create more independent loop devices for the same backing "
+"file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and "
+"overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this "
+"problem."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, mehrere unabhängige Loop-Geräte für die gleiche zugrunde "
+"liegende Datei anzulegen. *Diese Art der Einrichtung kann gefährlich sein, "
+"kann Datenverlust, Beschädigungen und Überschreibungen verursachen*. "
+"Verwenden Sie während der Einrichtung *--nooverlap* mit *--find*, um dieses "
+"Problem zu vermeiden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:48
-msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-msgstr "Die Einrichtung des Loop−Geräts ist keine atomare Aktion, wenn sie zusammen mit *--find* verwendet wird, und *losetup* schützt diese Aktion nicht durch eine Sperre. Die Anzahl der Versuche ist intern auf maximal 16 beschränkt. Es wird empfohlen, beispielsweise *flock*(1) zu verwenden, um eine Kollision in stark parallelisierten Anwendungsfällen zu verwenden."
+msgid ""
+"The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, "
+"and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of "
+"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
+"use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use "
+"cases."
+msgstr ""
+"Die Einrichtung des Loop−Geräts ist keine atomare Aktion, wenn sie zusammen "
+"mit *--find* verwendet wird, und *losetup* schützt diese Aktion nicht durch "
+"eine Sperre. Die Anzahl der Versuche ist intern auf maximal 16 beschränkt. "
+"Es wird empfohlen, beispielsweise *flock*(1) zu verwenden, um eine Kollision "
+"in stark parallelisierten Anwendungsfällen zu verwenden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:52
-msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Den Argumenten _Größe_ und _Versatz_ können die multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB."
+msgid ""
+"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Den Argumenten _Größe_ und _Versatz_ können die multiplikativen Suffixe KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
+"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
+"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
+"TB, PB, EB, ZB und YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:55
-msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as printed without *--list*) is deprecated."
-msgstr "zeigt den Status aller Loop-Geräte an. Beachten Sie, dass gewöhnliche Benutzer nicht auf alle Informationen zugreifen können. Siehe auch *--list*. Das frühere Format (wie es ohne *--list* ausgegeben wird) ist veraltet."
+msgid ""
+"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
+"accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as "
+"printed without *--list*) is deprecated."
+msgstr ""
+"zeigt den Status aller Loop-Geräte an. Beachten Sie, dass gewöhnliche "
+"Benutzer nicht auf alle Informationen zugreifen können. Siehe auch *--list*. "
+"Das frühere Format (wie es ohne *--list* ausgegeben wird) ist veraltet."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:56
@@ -23303,8 +32448,18 @@ msgstr "*-d*, *--detach* _Loop-Gerät_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:58
-msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
-msgstr "hängt die Datei oder das Gerät aus, das dem oder den angegebenen Loop-Gerät(en) zugeordnet ist. Beachten Sie, dass der Kernel seit Linux v3.7 die »lazy device destruction« (lockere Gerätezerstörung) verwendet. Der Abhängevorgang gibt keinen *EBUSY*-Fehler mehr zurück, falls das Gerät aktiv vom System verwendet wird, aber es wird mit einer »autoclear«-Markierung versehen und später zerstört."
+msgid ""
+"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
+"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
+"operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used "
+"by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
+msgstr ""
+"hängt die Datei oder das Gerät aus, das dem oder den angegebenen Loop-"
+"Gerät(en) zugeordnet ist. Beachten Sie, dass der Kernel seit Linux v3.7 die "
+"»lazy device destruction« (lockere Gerätezerstörung) verwendet. Der "
+"Abhängevorgang gibt keinen *EBUSY*-Fehler mehr zurück, falls das Gerät aktiv "
+"vom System verwendet wird, aber es wird mit einer »autoclear«-Markierung "
+"versehen und später zerstört."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:59
@@ -23325,8 +32480,13 @@ msgstr "*-f*, *--find* [_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:64
-msgid "Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
-msgstr "sucht nach dem ersten ungenutzten Loop-Gerät. Wenn ein _Datei_-Argument vorhanden ist, wird das gefundene Gerät als Loop-Gerät verwendet. Anderenfalls wird einfach dessen Name ausgegeben."
+msgid ""
+"Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the "
+"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+msgstr ""
+"sucht nach dem ersten ungenutzten Loop-Gerät. Wenn ein _Datei_-Argument "
+"vorhanden ist, wird das gefundene Gerät als Loop-Gerät verwendet. "
+"Anderenfalls wird einfach dessen Name ausgegeben."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:65
@@ -23336,8 +32496,12 @@ msgstr "*--show*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:67
-msgid "Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ argument are present."
-msgstr "zeigt den Namen des zugehörigen Loop-Geräts an, wenn die Option *-f* und das Argument _Datei_ vorhanden sind."
+msgid ""
+"Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ "
+"argument are present."
+msgstr ""
+"zeigt den Namen des zugehörigen Loop-Geräts an, wenn die Option *-f* und das "
+"Argument _Datei_ vorhanden sind."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:68
@@ -23347,8 +32511,17 @@ msgstr "*-L*, *--nooverlap*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:70
-msgid "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same backing file is shared between more loop devices. If the file is already used by another device then re-use the device rather than a new one. The option makes sense only with *--find*."
-msgstr "prüft auf Konflikte zwischen Loop-Geräten, um die Situation zu vermeiden, bei der die gleiche zugrunde liegende Datei von mehreren Loop-Geräten gemeinsam verwendet wird. Wenn die Datei bereits von einem anderen Gerät verwendet wird, dann wird das Gerät erneut verwendet, anstatt ein neues zu einzurichten. Diese Option ist nur zusammen mit *--find* sinnvoll."
+msgid ""
+"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
+"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
+"used by another device then re-use the device rather than a new one. The "
+"option makes sense only with *--find*."
+msgstr ""
+"prüft auf Konflikte zwischen Loop-Geräten, um die Situation zu vermeiden, "
+"bei der die gleiche zugrunde liegende Datei von mehreren Loop-Geräten "
+"gemeinsam verwendet wird. Wenn die Datei bereits von einem anderen Gerät "
+"verwendet wird, dann wird das Gerät erneut verwendet, anstatt ein neues zu "
+"einzurichten. Diese Option ist nur zusammen mit *--find* sinnvoll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:71
@@ -23359,12 +32532,19 @@ msgstr "*-j*, *--associated* _Datei_ [*-o* _Versatz_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:73
msgid "Show the status of all loop devices associated with the given _file_."
-msgstr "zeigt den Status aller Loop-Geräte an, die der angegebenen _Datei_ zugeordnet sind."
+msgstr ""
+"zeigt den Status aller Loop-Geräte an, die der angegebenen _Datei_ "
+"zugeordnet sind."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:76
-msgid "The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr "verschiebt den Start der Daten um den angegebenen _Versatz_ in Byte in der Datei oder dem angegebenen Gerät. Dem _Versatz_ dürfen multiplikative Suffixe folgen; siehe oben."
+msgid ""
+"The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. "
+"The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"verschiebt den Start der Daten um den angegebenen _Versatz_ in Byte in der "
+"Datei oder dem angegebenen Gerät. Dem _Versatz_ dürfen multiplikative "
+"Suffixe folgen; siehe oben."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:77
@@ -23374,8 +32554,13 @@ msgstr "*--sizelimit* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:79
-msgid "The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The _size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr "setzt das Ende der Daten auf nicht mehr als die angegebene _Größe_ in Byte nach dem Anfang der Daten. Der _Größe_ dürfen multiplikative Suffixe folgen; siehe oben."
+msgid ""
+"The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The "
+"_size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"setzt das Ende der Daten auf nicht mehr als die angegebene _Größe_ in Byte "
+"nach dem Anfang der Daten. Der _Größe_ dürfen multiplikative Suffixe folgen; "
+"siehe oben."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:80
@@ -23385,8 +32570,15 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:82
-msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgstr "legt die logische Sektorengröße des Loop-Geräts in Bytes fest (seit Linux 4.14). Die Option darf sowohl beim Erstellen neuer Loop-Geräte als auch als einzelner Befehl zum Ändern der Sektorengröße eines bereits existierenden Loop-Geräts verwendet werden."
+msgid ""
+"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
+"The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-"
+"alone command to modify sector size of the already existing loop device."
+msgstr ""
+"legt die logische Sektorengröße des Loop-Geräts in Bytes fest (seit Linux "
+"4.14). Die Option darf sowohl beim Erstellen neuer Loop-Geräte als auch als "
+"einzelner Befehl zum Ändern der Sektorengröße eines bereits existierenden "
+"Loop-Geräts verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:83
@@ -23396,8 +32588,12 @@ msgstr "*-c*, *--set-capacity* _Loop-Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:85
-msgid "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the specified loop device."
-msgstr "zwingt den Loop-Treiber, die Größe der Datei neu einzulesen, der das angegebene Loop-Gerät zugeordnet ist."
+msgid ""
+"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
+"specified loop device."
+msgstr ""
+"zwingt den Loop-Treiber, die Größe der Datei neu einzulesen, der das "
+"angegebene Loop-Gerät zugeordnet ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:86
@@ -23407,8 +32603,17 @@ msgstr "*-P*, *--partscan*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:88
-msgid "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-size* together with *--partscan*."
-msgstr "zwingt den Kernel, die Partitionstabelle auf einem neu erstellten Loop-Gerät einzulesen. Beachten Sie, dass das Einlesen der Partitionstabelle von den Sektorengrößen abhängt. Die standardmäßige Sektorengröße ist 512 Byte, anderenfalls müssen Sie die Option *--sector-size* zusammen mit *--partscan* verwenden."
+msgid ""
+"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
+"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
+"is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-"
+"size* together with *--partscan*."
+msgstr ""
+"zwingt den Kernel, die Partitionstabelle auf einem neu erstellten Loop-Gerät "
+"einzulesen. Beachten Sie, dass das Einlesen der Partitionstabelle von den "
+"Sektorengrößen abhängt. Die standardmäßige Sektorengröße ist 512 Byte, "
+"anderenfalls müssen Sie die Option *--sector-size* zusammen mit *--partscan* "
+"verwenden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:91
@@ -23423,13 +32628,27 @@ msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:94
-msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it defaults to *on*."
-msgstr "aktiviert oder deaktiviert die direkten Ein-/Ausgaben für die zugrunde liegende Datei. Das optionale Argument kann entweder *on* oder *off* sein. Wird kein optionales Argument angegeben, ist *on* die Vorgabe."
+msgid ""
+"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
+"be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it defaults to "
+"*on*."
+msgstr ""
+"aktiviert oder deaktiviert die direkten Ein-/Ausgaben für die zugrunde "
+"liegende Datei. Das optionale Argument kann entweder *on* oder *off* sein. "
+"Wird kein optionales Argument angegeben, ist *on* die Vorgabe."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:100
-msgid "If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns for either the specified loop device or all loop devices; the default is to print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, and *--json*."
-msgstr "gibt, falls ein Loop−Gerät oder die Option *-a* angegeben ist, die Standardspalten für entweder das angegebene Loop-Gerät oder alle Loop-Geräte aus; die Vorgabe ist die Ausgabe von Informationen zu allen Geräten. Siehe auch *--output*, *--noheadings*, *--raw* und *--json*."
+msgid ""
+"If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns "
+"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
+"print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, "
+"and *--json*."
+msgstr ""
+"gibt, falls ein Loop−Gerät oder die Option *-a* angegeben ist, die "
+"Standardspalten für entweder das angegebene Loop-Gerät oder alle Loop-Geräte "
+"aus; die Vorgabe ist die Ausgabe von Informationen zu allen Geräten. Siehe "
+"auch *--output*, *--noheadings*, *--raw* und *--json*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101
@@ -23439,8 +32658,12 @@ msgstr "*-O*, *--output* _Spalte_[,_Spalte_]..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:103
-msgid "Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "gibt an, welche Spalten mit *--list* ausgegeben werden sollen. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten."
+msgid ""
+"Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--"
+"help* to get a list of all supported columns."
+msgstr ""
+"gibt an, welche Spalten mit *--list* ausgegeben werden sollen. Mit *--help* "
+"erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109
@@ -23484,11 +32707,18 @@ msgstr "*losetup* gibt 0 im Erfolgsfall und einen von 0 verschiedenen Wert bei e
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:127
-msgid "Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and *LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
-msgstr "Seit Version 2.37 verwendet *losetup* das Ioctl *LOOP_CONFIGURE*, um ein neues Loop-Gerät mit einem einzigen Ioctl-Aufruf einzurichten. Die alten Versionen verwenden die Ioctls *LOOP_SET_FD* und *LOOP_SET_STATUS64*, um das gleiche zu erreichen."
+msgid ""
+"Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop "
+"device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and "
+"*LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.37 verwendet *losetup* das Ioctl *LOOP_CONFIGURE*, um ein "
+"neues Loop-Gerät mit einem einzigen Ioctl-Aufruf einzurichten. Die alten "
+"Versionen verwenden die Ioctls *LOOP_SET_FD* und *LOOP_SET_STATUS64*, um das "
+"gleiche zu erreichen."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1620
#, no-wrap
msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
msgstr "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
@@ -23517,8 +32747,11 @@ msgstr "Loop-Steuergerät"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:144
-msgid "The following commands can be used as an example of using the loop device."
-msgstr "Die folgenden Befehle können als Beispiel für die Nutzung eines Loop-Geräts verwendet werden."
+msgid ""
+"The following commands can be used as an example of using the loop device."
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehle können als Beispiel für die Nutzung eines Loop-Geräts "
+"verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:153
@@ -23544,8 +32777,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:157
-msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], basierend auf der Originalversion von mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgid ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:"
+"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], basierend auf der Originalversion von "
+"mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:2
@@ -23572,33 +32809,88 @@ msgstr "*lscpu* beschafft Informationen zur CPU-Architektur aus _sysfs_, _/proc/
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:22
-msgid "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output without optimizations."
-msgstr "Die standardmäßige Ausgabeformatierung auf dem Terminal ist ist Änderungen unterworfen und wird möglicherweise für bessere Lesbarkeit optimiert. Die Ausgabe für Nicht-Terminals (beispielsweise Pipes) ist von dieser Optimierung niemals betroffen und erfolgt immer im Format »Feld: Daten\\n«. Sie können beispielsweise mit »*lscpu | less*« die standardmäßige Ausgabe ohne Optimierungen ansehen."
+msgid ""
+"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
+"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
+"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: "
+"data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default "
+"output without optimizations."
+msgstr ""
+"Die standardmäßige Ausgabeformatierung auf dem Terminal ist ist Änderungen "
+"unterworfen und wird möglicherweise für bessere Lesbarkeit optimiert. Die "
+"Ausgabe für Nicht-Terminals (beispielsweise Pipes) ist von dieser "
+"Optimierung niemals betroffen und erfolgt immer im Format »Feld: Daten\\n«. "
+"Sie können beispielsweise mit »*lscpu | less*« die standardmäßige Ausgabe "
+"ohne Optimierungen ansehen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:24
-msgid "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed reflects the configuration of the guest operating system which is typically different from the physical (host) system. On architectures that support retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
-msgstr "In virtualisierten Umgebungen gibt die angezeigte CPU-Architektur die Konfiguration des Gäste-Betriebssystems wider, die sich typischerweise von der des physischen (Wirts-)Systems unterscheidet. Auf Architekturen, die die Ermittlung der physischen Topologieinformation unterstützen, zeigt *lscpu* auch die Anzahl der physischen Sockel, Chips, Kerne des Wirtsystems an."
+msgid ""
+"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
+"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
+"different from the physical (host) system. On architectures that support "
+"retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number "
+"of physical sockets, chips, cores in the host system."
+msgstr ""
+"In virtualisierten Umgebungen gibt die angezeigte CPU-Architektur die "
+"Konfiguration des Gäste-Betriebssystems wider, die sich typischerweise von "
+"der des physischen (Wirts-)Systems unterscheidet. Auf Architekturen, die die "
+"Ermittlung der physischen Topologieinformation unterstützen, zeigt *lscpu* "
+"auch die Anzahl der physischen Sockel, Chips, Kerne des Wirtsystems an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:26
-msgid "Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of column labels to limit the output table to only the specified columns, arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column labels. The column labels are not case sensitive."
-msgstr "Optionen, deren Ausgabe in Tabellenform dargestellt wird, haben ein _Liste_-Argument. Verwenden Sie dieses Argument zum Anpassen der Ausgabe an Ihre Erfordernisse. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Spaltenüberschriften in der gewünschten Reihenfolge an, um die Ausgabe auf bestimmte Spalten zu beschränken. In *SPALTEN* finden Sie eine Liste der verfügbaren Spaltenüberschriften (für die Groß- oder Kleinschreibung nicht beachtet wird)."
+msgid ""
+"Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this "
+"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
+"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
+"arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column "
+"labels. The column labels are not case sensitive."
+msgstr ""
+"Optionen, deren Ausgabe in Tabellenform dargestellt wird, haben ein _Liste_-"
+"Argument. Verwenden Sie dieses Argument zum Anpassen der Ausgabe an Ihre "
+"Erfordernisse. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von "
+"Spaltenüberschriften in der gewünschten Reihenfolge an, um die Ausgabe auf "
+"bestimmte Spalten zu beschränken. In *SPALTEN* finden Sie eine Liste der "
+"verfügbaren Spaltenüberschriften (für die Groß- oder Kleinschreibung nicht "
+"beachtet wird)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:28
-msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr "Nicht alle Spalten werden auf allen Architekturen unterstützt. Wenn eine solche Spalte angegeben wird, zeigt *lscpu* diese an, stellt aber keine Daten zur Verfügung."
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
+"is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+"Nicht alle Spalten werden auf allen Architekturen unterstützt. Wenn eine "
+"solche Spalte angegeben wird, zeigt *lscpu* diese an, stellt aber keine "
+"Daten zur Verfügung."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:30
-msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start from zero."
-msgstr "Die Cache-Größen werden als Zusammenfassung aller CPUs gemeldet. In den Versionen vor 2.34 wurden die Größen auf den Kern bezogen, aber diese Ausgabe war aufgrund der komplizierten CPU-Topologie und wie Cache von den CPUs gemeinsam genutzt wird, verwirrend. Für weitere Details zu Caches, siehe *--cache*. Seit Version 2.37 folgt *lscpu* den Cache-Kennungen, wie sie vom Kernel bereitgestellt werden und startet nicht immer von 0."
+msgid ""
+"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
+"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
+"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
+"For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* "
+"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
+"from zero."
+msgstr ""
+"Die Cache-Größen werden als Zusammenfassung aller CPUs gemeldet. In den "
+"Versionen vor 2.34 wurden die Größen auf den Kern bezogen, aber diese "
+"Ausgabe war aufgrund der komplizierten CPU-Topologie und wie Cache von den "
+"CPUs gemeinsam genutzt wird, verwirrend. Für weitere Details zu Caches, "
+"siehe *--cache*. Seit Version 2.37 folgt *lscpu* den Cache-Kennungen, wie "
+"sie vom Kernel bereitgestellt werden und startet nicht immer von 0."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:35
-msgid "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "bezieht sowohl Online- als auch Offline-CPUs in die Ausgabe ein (Voreinstellung für *-e*). Diese Option darf nur zusammen mit *-e* oder *-p* angegeben werden."
+msgid ""
+"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). "
+"This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"bezieht sowohl Online- als auch Offline-CPUs in die Ausgabe ein "
+"(Voreinstellung für *-e*). Diese Option darf nur zusammen mit *-e* oder *-p* "
+"angegeben werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:36
@@ -23614,8 +32906,12 @@ msgstr "*-b*, *--online*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:41
-msgid "Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "begrenzt die Ausgabe auf Offline-CPUs (Vorgabe für *-p*). Diese Option darf nur zusammen mit *-e* oder *-p* angegeben werden."
+msgid ""
+"Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be "
+"specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"begrenzt die Ausgabe auf Offline-CPUs (Vorgabe für *-p*). Diese Option darf "
+"nur zusammen mit *-e* oder *-p* angegeben werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:42
@@ -23625,23 +32921,42 @@ msgstr "*-C*, *--caches*[=_Liste_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:44
-msgid "Display details about CPU caches. For details about available information see *--help* output."
-msgstr "zeigt Details zu CPU-Caches an. Für Details zu den verfügbaren Informationen siehe die Ausgabe von *--help*."
+msgid ""
+"Display details about CPU caches. For details about available information "
+"see *--help* output."
+msgstr ""
+"zeigt Details zu CPU-Caches an. Für Details zu den verfügbaren Informationen "
+"siehe die Ausgabe von *--help*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:46
-msgid "If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available are included in the command output."
-msgstr "Wenn das Argument _Liste_ nicht angegeben ist, werden alle Spalten in der Ausgabe angezeigt, für die Daten verfügbar sind."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available "
+"are included in the command output."
+msgstr ""
+"Wenn das Argument _Liste_ nicht angegeben ist, werden alle Spalten in der "
+"Ausgabe angezeigt, für die Daten verfügbar sind."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:48
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
-msgstr "Wenn das _Liste_-Argument verwendet wird, dürfen zwischen Optionszeichenkette, Gleichheitszeichen und _Liste_ keine Leerzeichen oder sonstigen Freiräume eingefügt werden. Beispiele: *-C=NAME,ONE-SIZE* oder *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-"
+"C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
+msgstr ""
+"Wenn das _Liste_-Argument verwendet wird, dürfen zwischen "
+"Optionszeichenkette, Gleichheitszeichen und _Liste_ keine Leerzeichen oder "
+"sonstigen Freiräume eingefügt werden. Beispiele: *-C=NAME,ONE-SIZE* oder *--"
+"caches=NAME,ONE-SIZE*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:50
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
-msgstr "Sie können die vorgegebene Spaltenliste erweitern, wenn Sie die Liste im Format +Liste angeben (zum Beispiel **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+msgstr ""
+"Sie können die vorgegebene Spaltenliste erweitern, wenn Sie die Liste im "
+"Format +Liste angeben (zum Beispiel **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:51
@@ -23651,8 +32966,12 @@ msgstr "*-c*, *--offline*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:53
-msgid "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "begrenzt die Ausgabe auf Offline-CPUs. Diese Option darf nur zusammen mit *-e* oder *-p* angegeben werden."
+msgid ""
+"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
+"with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"begrenzt die Ausgabe auf Offline-CPUs. Diese Option darf nur zusammen mit *-"
+"e* oder *-p* angegeben werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:54
@@ -23663,9 +32982,21 @@ msgstr "*--hierarchic*[=_wann_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:56
#, fuzzy
-#| msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*."
-msgid "Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
-msgstr "steuert die Ausgabe der Zeilen der Zusammenfassung. Das optionale Argument wann kann *never*, *always* oder *only* sein. Wenn das Argument _wann_ weggelassen wird, wird die Vorgabe *only* verwendet. Die Ausgabe der Zusammenfassung wird für *--raw*, *--pairs* und *--json* unterdrückt."
+#| msgid ""
+#| "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ "
+#| "can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it "
+#| "defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--"
+#| "pairs* and *--json*."
+msgid ""
+"Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default "
+"is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on "
+"a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or "
+"*auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
+msgstr ""
+"steuert die Ausgabe der Zeilen der Zusammenfassung. Das optionale Argument "
+"wann kann *never*, *always* oder *only* sein. Wenn das Argument _wann_ "
+"weggelassen wird, wird die Vorgabe *only* verwendet. Die Ausgabe der "
+"Zusammenfassung wird für *--raw*, *--pairs* und *--json* unterdrückt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:57
@@ -23680,22 +33011,42 @@ msgstr "gibt die Prozessorinformation in einem menschenlesbaren Format aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:61
-msgid "If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the command output. The default output is subject to change."
-msgstr "Wenn das Argument _Liste_ nicht angegeben ist, werden die Standardspalten in der Ausgabe angezeigt. Die standardmäßig angezeigten Spalten sind möglicherweise Änderungen unterworfen."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the "
+"command output. The default output is subject to change."
+msgstr ""
+"Wenn das Argument _Liste_ nicht angegeben ist, werden die Standardspalten in "
+"der Ausgabe angezeigt. Die standardmäßig angezeigten Spalten sind "
+"möglicherweise Änderungen unterworfen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:63
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
-msgstr "Wenn das _Liste_-Argument verwendet wird, dürfen zwischen Optionszeichenkette, Gleichheitszeichen und _Liste_ keine Leerzeichen oder sonstigen Freiräume eingefügt werden. Beispiele: »*-e=cpu,node*« oder »*--extended=cpu,node*«."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
+msgstr ""
+"Wenn das _Liste_-Argument verwendet wird, dürfen zwischen "
+"Optionszeichenkette, Gleichheitszeichen und _Liste_ keine Leerzeichen oder "
+"sonstigen Freiräume eingefügt werden. Beispiele: »*-e=cpu,node*« oder »*--"
+"extended=cpu,node*«."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
-msgstr "Sie können die vorgegebene Spaltenliste erweitern, wenn Sie die Liste im Format +Liste angeben (zum Beispiel lscpu -e=+MHZ)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
+msgstr ""
+"Sie können die vorgegebene Spaltenliste erweitern, wenn Sie die Liste im "
+"Format +Liste angeben (zum Beispiel lscpu -e=+MHZ)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:71
-msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are missing. See also *--hierarchic*."
+msgid ""
+"Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
+"extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default "
+"summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are "
+"missing. See also *--hierarchic*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -23711,18 +33062,40 @@ msgstr "optimiert die Befehlsausgabe für die maschinelle Auswertung."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:76
-msgid "If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are separated with a colon (:)."
-msgstr "Falls das Argument Liste nicht angegeben ist, dann geschieht die Ausgabe abwärtskompatibel zu früheren Versionen von *lscpu*. Dieses abwärtskompatible Format verwendet zwei Kommata zum Trennen der Spalten für den CPU-Cache. Falls keine CPU-Caches erkannt werden, wird die Cache-Spalte gar nicht angezeigt. Wenn das Liste-Argument verwendet wird, werden die Cache-Spalten mit einem Doppelpunkt (:) getrennt."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with "
+"earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used "
+"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache "
+"column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are "
+"separated with a colon (:)."
+msgstr ""
+"Falls das Argument Liste nicht angegeben ist, dann geschieht die Ausgabe "
+"abwärtskompatibel zu früheren Versionen von *lscpu*. Dieses "
+"abwärtskompatible Format verwendet zwei Kommata zum Trennen der Spalten für "
+"den CPU-Cache. Falls keine CPU-Caches erkannt werden, wird die Cache-Spalte "
+"gar nicht angezeigt. Wenn das Liste-Argument verwendet wird, werden die "
+"Cache-Spalten mit einem Doppelpunkt (:) getrennt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
-msgstr "Wenn das _Liste_-Argument verwendet wird, dürfen zwischen Optionszeichenkette, Gleichheitszeichen und _Liste_ keine Leerzeichen oder sonstigen Freiräume eingefügt werden. Beispiele: »*-p=cpu,node*« oder »*--parse=cpu,node*«."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
+msgstr ""
+"Wenn das _Liste_-Argument verwendet wird, dürfen zwischen "
+"Optionszeichenkette, Gleichheitszeichen und _Liste_ keine Leerzeichen oder "
+"sonstigen Freiräume eingefügt werden. Beispiele: »*-p=cpu,node*« oder »*--"
+"parse=cpu,node*«."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
-msgstr "Sie können die vorgegebene Spaltenliste erweitern, wenn Sie die Liste im Format +Liste angeben (zum Beispiel lscpu -p=+MHZ)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
+msgstr ""
+"Sie können die vorgegebene Spaltenliste erweitern, wenn Sie die Liste im "
+"Format +Liste angeben (zum Beispiel lscpu -p=+MHZ)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:81 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:60
@@ -23732,13 +33105,25 @@ msgstr "*-s*, *--sysroot* _Verzeichnis_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:83
-msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the *lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgstr "beschafft Daten für eine fremde Linux-Instanz, nicht jene, auf der der Befehl *lscpu* aufgerufen wird. Das angegebene _Verzeichnis_ ist die Dateisystemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz."
+msgid ""
+"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"*lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of "
+"the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+"beschafft Daten für eine fremde Linux-Instanz, nicht jene, auf der der "
+"Befehl *lscpu* aufgerufen wird. Das angegebene _Verzeichnis_ ist die "
+"Dateisystemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:86
-msgid "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
-msgstr "verwendet die Hexadezimalschreibweise für CPU-Sätze, z.B. »ff«. Per Vorgabe wird die Listenschreibweise verwendet (z.B. 0,1). Beachten Sie, das vor Version 2.30 die Maske mit dem Präfix 0x ausgegeben wurde."
+msgid ""
+"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
+"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
+"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
+msgstr ""
+"verwendet die Hexadezimalschreibweise für CPU-Sätze, z.B. »ff«. Per Vorgabe "
+"wird die Listenschreibweise verwendet (z.B. 0,1). Beachten Sie, das vor "
+"Version 2.30 die Maske mit dem Präfix 0x ausgegeben wurde."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:87
@@ -23748,8 +33133,21 @@ msgstr "*-y*, *--physical*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
-msgid "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints the dash (-) character."
-msgstr "zeigt die physischen Kennungen für alle Spalten mit Topologieelementen (Kern, Sockel usw.) an. Anders als logische Kennungen, die von *lscpu* zugewiesen werden, sind physische Kennungen plattformabhängige Werte, die vom Kernel bereitgestellt werden. Physische Kennungen sind nicht notwendigerweise eindeutig und sie müssen nicht sequenziell angeordnet sein. Falls der Kernel keine physische ID für ein Element ermitteln konnte, gibt *lscpu* einen Bindestrich (-) aus."
+msgid ""
+"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
+"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs "
+"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs "
+"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If "
+"the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints "
+"the dash (-) character."
+msgstr ""
+"zeigt die physischen Kennungen für alle Spalten mit Topologieelementen "
+"(Kern, Sockel usw.) an. Anders als logische Kennungen, die von *lscpu* "
+"zugewiesen werden, sind physische Kennungen plattformabhängige Werte, die "
+"vom Kernel bereitgestellt werden. Physische Kennungen sind nicht "
+"notwendigerweise eindeutig und sie müssen nicht sequenziell angeordnet sein. "
+"Falls der Kernel keine physische ID für ein Element ermitteln konnte, gibt "
+"*lscpu* einen Bindestrich (-) aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:91
@@ -23758,13 +33156,21 @@ msgstr "Die logischen CPU-Nummern werden von dieser Option nicht beeinflusst."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
-msgid "Output all available columns. This option must be combined with either *--extended*, *--parse* or *--caches*."
-msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus. Diese Option muss entweder mit *--extended*, *--parse* oder *--caches* kombiniert werden."
+msgid ""
+"Output all available columns. This option must be combined with either *--"
+"extended*, *--parse* or *--caches*."
+msgstr ""
+"gibt alle verfügbaren Spalten aus. Diese Option muss entweder mit *--"
+"extended*, *--parse* oder *--caches* kombiniert werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:98
-msgid "The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first CPU only."
-msgstr "Die allgemeine Übersicht über CPU-Familie, Modell usw. basiert stets auf der ersten CPU."
+msgid ""
+"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
+"CPU only."
+msgstr ""
+"Die allgemeine Übersicht über CPU-Familie, Modell usw. basiert stets auf der "
+"ersten CPU."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:100
@@ -23774,12 +33180,18 @@ msgstr "Gelegentlich liefert der Kernel in Xen Dom0 falsche Daten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:102
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
-msgstr "Auf virtueller Hardware kann die Anzahl der Kerne pro Sockel usw. falsch sein."
+msgstr ""
+"Auf virtueller Hardware kann die Anzahl der Kerne pro Sockel usw. falsch "
+"sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:108
-msgid "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
-msgstr "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgid ""
+"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgstr ""
+"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:112
@@ -23795,8 +33207,11 @@ msgstr "lsipc(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:12
-msgid "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
-msgstr "lsipc - Informationen zu IPC-Einrichtungen anzeigen, die aktuell im System beschäftigt sind"
+msgid ""
+"lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
+msgstr ""
+"lsipc - Informationen zu IPC-Einrichtungen anzeigen, die aktuell im System "
+"beschäftigt sind"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:16
@@ -23812,8 +33227,17 @@ msgstr "*lsipc* zeigt Informationen zu Einrichtungen der System-V-Interprozess-K
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:25
-msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
-msgstr "zeigt vollständige Details zu dem jeweiligen Ressourcenelement an, das durch Kennung bezeichnet ist. Diese Option muss mit einer der drei Ressourcenoptionen kombiniert werden: *-m*, *-q* oder *-s*. Es ist möglich, das vorgegebene Ausgabeformat mit den Optionen *--list*, *--raw*, *--json* oder *--export* außer Kraft zu setzen."
+msgid ""
+"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
+"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
+"q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this "
+"option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr ""
+"zeigt vollständige Details zu dem jeweiligen Ressourcenelement an, das durch "
+"Kennung bezeichnet ist. Diese Option muss mit einer der drei "
+"Ressourcenoptionen kombiniert werden: *-m*, *-q* oder *-s*. Es ist möglich, "
+"das vorgegebene Ausgabeformat mit den Optionen *--list*, *--raw*, *--json* "
+"oder *--export* außer Kraft zu setzen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:26
@@ -23823,8 +33247,15 @@ msgstr "*-g*, *--global*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28
-msgid "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The default is to show information about all resources."
-msgstr "zeigt die systemweite Auslastung und Begrenzung der IPC-Ressourcen an. Diese Option kann mit einer der drei Ressourcenoptionen *-m*, *-q* oder *-s* kombiniert werden. Standardmäßig werden Informationen zu allen Ressourcen angezeigt."
+msgid ""
+"Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be "
+"combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The "
+"default is to show information about all resources."
+msgstr ""
+"zeigt die systemweite Auslastung und Begrenzung der IPC-Ressourcen an. Diese "
+"Option kann mit einer der drei Ressourcenoptionen *-m*, *-q* oder *-s* "
+"kombiniert werden. Standardmäßig werden Informationen zu allen Ressourcen "
+"angezeigt."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:42
@@ -23839,8 +33270,11 @@ msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:55
-msgid "Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
-msgstr "formatiert die Ausgabe als Liste. Dies ist die Vorgabe, außer wenn *--id* verwendet wird."
+msgid ""
+"Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
+msgstr ""
+"formatiert die Ausgabe als Liste. Dies ist die Vorgabe, außer wenn *--id* "
+"verwendet wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70
@@ -23877,7 +33311,8 @@ msgstr "lsirq(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:12
msgid "lsirq - utility to display kernel interrupt information"
-msgstr "lsirq - Dienstprogramm zum Anzeigen von Informationen zu Kernel-Interrupts"
+msgstr ""
+"lsirq - Dienstprogramm zum Anzeigen von Informationen zu Kernel-Interrupts"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:16
@@ -23892,13 +33327,21 @@ msgstr "Zeigt Informationen zum Kernel-Interrupt-Zähler an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:33
-msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names."
-msgstr "gibt die Sortierkriterien nach Spaltenname an. Siehe die Ausgabe von *--help* für die auszugebenden Spaltennamen."
+msgid ""
+"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
+"names."
+msgstr ""
+"gibt die Sortierkriterien nach Spaltenname an. Siehe die Ausgabe von *--"
+"help* für die auszugebenden Spaltennamen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:39
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell "
+"unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>)."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:2
@@ -23909,7 +33352,8 @@ msgstr "lsmem(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:12
msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
-msgstr "lsmem - Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten"
+msgstr ""
+"lsmem - Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:16
@@ -23919,48 +33363,112 @@ msgstr "*lsmem* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:20
-msgid "The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online status. The listed memory blocks correspond to the memory block representation in sysfs. The command also shows the memory block size and the amount of memory in online and offline state."
-msgstr "Der Befehl *lsmem* listet die Bereiche des verfügbaren Speichers zusammen mit dessen Online-Status auf. Die aufgelisteten Speicherblöcke entsprechen der Darstellung der Speicherblöcke in Sysfs. Der Befehl zeigt außerdem die Größe der Speicherblöcke sowie die Menge des Speichers im Online- beziehungsweise Offline-Status an."
+msgid ""
+"The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online "
+"status. The listed memory blocks correspond to the memory block "
+"representation in sysfs. The command also shows the memory block size and "
+"the amount of memory in online and offline state."
+msgstr ""
+"Der Befehl *lsmem* listet die Bereiche des verfügbaren Speichers zusammen "
+"mit dessen Online-Status auf. Die aufgelisteten Speicherblöcke entsprechen "
+"der Darstellung der Speicherblöcke in Sysfs. Der Befehl zeigt außerdem die "
+"Größe der Speicherblöcke sowie die Menge des Speichers im Online- "
+"beziehungsweise Offline-Status an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:22
-msgid "The default output is compatible with original implementation from s390-tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Die standardmäßige Ausgabe ist kompatibel zur ursprünglichen Implementation für S390-tools, aber es wird dringend empfohlen, standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu vermeiden. Definieren Sie in Umgebungen, in denen eine stabile Ausgabe erwartet wird, die erwarteten Spalten stets explizit mit der Option *--output* zusammen mit einer Liste der Spalten."
+msgid ""
+"The default output is compatible with original implementation from s390-"
+"tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* "
+"option together with a columns list in environments where a stable output is "
+"required."
+msgstr ""
+"Die standardmäßige Ausgabe ist kompatibel zur ursprünglichen Implementation "
+"für S390-tools, aber es wird dringend empfohlen, standardmäßige Ausgaben in "
+"Ihren Skripten zu vermeiden. Definieren Sie in Umgebungen, in denen eine "
+"stabile Ausgabe erwartet wird, die erwarteten Spalten stets explizit mit der "
+"Option *--output* zusammen mit einer Liste der Spalten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:24
-msgid "The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory block distinguish from the previous block by some output column. This default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., *lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all differences between memory blocks and to create as large as possible continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual memory blocks."
-msgstr "Der Befehl *lsmem* listet einen neuen Speicherbereich auf, und zwar immer dann, wenn sich der aktuelle Speicherblock von dem vorigen in der gleichen Ausgabespalte unterscheidet. Dieses Standardverhalten lässt sich bei Bedarf durch die Option *--split* (z.B. *lsmem --split=ZONEN*) außer Kraft setzen. Das spezielle Schlüsselwort »none« können Sie dazu verwenden, alle Unterschiede zwischen Speicherblöcken zu ignorieren und somit größtmögliche zusammenhängende Bereiche zu erzeugen. Die gegenteilige Wirkung erzielt *--all*, wodurch individuelle Speicherblöcke aufgelistet werden."
+msgid ""
+"The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory "
+"block distinguish from the previous block by some output column. This "
+"default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., "
+"*lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all "
+"differences between memory blocks and to create as large as possible "
+"continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual "
+"memory blocks."
+msgstr ""
+"Der Befehl *lsmem* listet einen neuen Speicherbereich auf, und zwar immer "
+"dann, wenn sich der aktuelle Speicherblock von dem vorigen in der gleichen "
+"Ausgabespalte unterscheidet. Dieses Standardverhalten lässt sich bei Bedarf "
+"durch die Option *--split* (z.B. *lsmem --split=ZONEN*) außer Kraft setzen. "
+"Das spezielle Schlüsselwort »none« können Sie dazu verwenden, alle "
+"Unterschiede zwischen Speicherblöcken zu ignorieren und somit größtmögliche "
+"zusammenhängende Bereiche zu erzeugen. Die gegenteilige Wirkung erzielt *--"
+"all*, wodurch individuelle Speicherblöcke aufgelistet werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:26
-msgid "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
-msgstr "Beachten Sie, dass einige Ausgabespalten ungenaue Informationen anzeigen könnten, wenn eine Teilungsregel *lsmem* zwingt, die Unterschiede in einigen Attributen zu ignorieren. Wenn Sie beispielsweise löschbare und nicht löschbare Speicherblöcke in einem Bereich zusammenfassen, dann wird in der Ausgabe von *lsmem* der gesamte Bereich als nicht löschbar markiert."
+msgid ""
+"Note that some output columns may provide inaccurate information if a split "
+"policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example "
+"if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than "
+"all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass einige Ausgabespalten ungenaue Informationen anzeigen "
+"könnten, wenn eine Teilungsregel *lsmem* zwingt, die Unterschiede in einigen "
+"Attributen zu ignorieren. Wenn Sie beispielsweise löschbare und nicht "
+"löschbare Speicherblöcke in einem Bereich zusammenfassen, dann wird in der "
+"Ausgabe von *lsmem* der gesamte Bereich als nicht löschbar markiert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:28
-msgid "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr "Nicht alle Spalten werden auf allen Systemen unterstützt. Wenn eine nicht unterstützte Spalte angegeben wird, zeigt *lsmem* die Spalte zwar an, aber stellt dafür keinerlei Daten bereit."
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
+"specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+"Nicht alle Spalten werden auf allen Systemen unterstützt. Wenn eine nicht "
+"unterstützte Spalte angegeben wird, zeigt *lsmem* die Spalte zwar an, aber "
+"stellt dafür keinerlei Daten bereit."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:30
msgid "Use the *--help* option to see the columns description."
-msgstr "Verwenden Sie die Option *--help* für eine Anzeige der Spaltenbeschreibung."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Option *--help* für eine Anzeige der Spaltenbeschreibung."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:35
-msgid "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with similar attributes."
-msgstr "listet jeden individuellen Speicherblock auf, anstatt Speicherblöcke anhand ähnlicher Attribute zu kombinieren."
+msgid ""
+"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
+"similar attributes."
+msgstr ""
+"listet jeden individuellen Speicherblock auf, anstatt Speicherblöcke anhand "
+"ähnlicher Attribute zu kombinieren."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:47
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
-msgstr "gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten. Die Standardliste der Spalten kann erweitert werden, wenn die Liste im Format **+**__Liste__ (z.B. *lsmem -o +NODE*) vorliegt."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is "
+"specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
+msgstr ""
+"gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Mit *--help* erhalten Sie "
+"eine Liste aller unterstützten Spalten. Die Standardliste der Spalten kann "
+"erweitert werden, wenn die Liste im Format **+**__Liste__ (z.B. *lsmem -o "
+"+NODE*) vorliegt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:53
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell "
+"unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:57
@@ -23970,18 +33478,39 @@ msgstr "*-S*, *--split* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:59
-msgid "Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
-msgstr "gibt an, welche Spalten (Attribute) zum Teilen von Speicherblöcken in Bereiche verwendet werden. Unterstützte Spalten sind STATE, REMOVABLE, NODE und ZONES, oder »none«. Die anderen Spalten werden stillschweigend ignoriert. Weitere Details finden Sie oben in der *BESCHREIBUNG*."
+msgid ""
+"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The "
+"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
+"other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
+msgstr ""
+"gibt an, welche Spalten (Attribute) zum Teilen von Speicherblöcken in "
+"Bereiche verwendet werden. Unterstützte Spalten sind STATE, REMOVABLE, NODE "
+"und ZONES, oder »none«. Die anderen Spalten werden stillschweigend "
+"ignoriert. Weitere Details finden Sie oben in der *BESCHREIBUNG*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:62
-msgid "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgstr "sammelt Speicherdaten für eine andere Linux-Instanz als jener, von der aus der Befehl *lsmem* aufgerufen wurde. Das angegebene _<Verzeichnis_ ist die Systemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz."
+msgid ""
+"Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which "
+"the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root "
+"of the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+"sammelt Speicherdaten für eine andere Linux-Instanz als jener, von der aus "
+"der Befehl *lsmem* aufgerufen wurde. Das angegebene _<Verzeichnis_ ist die "
+"Systemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:67
-msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*."
-msgstr "steuert die Ausgabe der Zeilen der Zusammenfassung. Das optionale Argument wann kann *never*, *always* oder *only* sein. Wenn das Argument _wann_ weggelassen wird, wird die Vorgabe *only* verwendet. Die Ausgabe der Zusammenfassung wird für *--raw*, *--pairs* und *--json* unterdrückt."
+msgid ""
+"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
+"be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it "
+"defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--"
+"pairs* and *--json*."
+msgstr ""
+"steuert die Ausgabe der Zeilen der Zusammenfassung. Das optionale Argument "
+"wann kann *never*, *always* oder *only* sein. Wenn das Argument _wann_ "
+"weggelassen wird, wird die Vorgabe *only* verwendet. Die Ausgabe der "
+"Zusammenfassung wird für *--raw*, *--pairs* und *--json* unterdrückt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:71
@@ -24023,18 +33552,49 @@ msgstr "*lsns* listet Informationen über alle erreichbaren Namensräume oder ü
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:27
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, stets den gewünschten Ausgabemodus mit *--tree* oder *--list* und die erwarteten Spalten, indem Sie die Option *--output* zusammen mit einer Spaltenliste angeben."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--"
+"output* option together with a columns list in environments where a stable "
+"output is required."
+msgstr ""
+"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, "
+"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich "
+"ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, "
+"stets den gewünschten Ausgabemodus mit *--tree* oder *--list* und die "
+"erwarteten Spalten, indem Sie die Option *--output* zusammen mit einer "
+"Spaltenliste angeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:29
-msgid "The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to \",\"-separated single-line representation."
-msgstr "Die Spalte *NSFS*, die angezeigt wird, wenn *net* mit der Option *--type* angegeben wird, ist speziell; sie verwendet mehrzeilige Zellen. Mit der Option *--nowrap* können Sie zu einer einzeiligen Darstellung mit »,« als Trenner wechseln."
+msgid ""
+"The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, "
+"is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to "
+"\",\"-separated single-line representation."
+msgstr ""
+"Die Spalte *NSFS*, die angezeigt wird, wenn *net* mit der Option *--type* "
+"angegeben wird, ist speziell; sie verwendet mehrzeilige Zellen. Mit der "
+"Option *--nowrap* können Sie zu einer einzeiligen Darstellung mit »,« als "
+"Trenner wechseln."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:31
-msgid "Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
-msgstr "Beachten Sie, dass *lsns* Informationen direkt aus dem _/proc_-Dateisystem liest. Daher kann es unvollständige Informationen liefern, wenn der Benutzer nicht root ist. Das aktuelle _/proc_-Dateisystem könnte abgetrennt und von einem PID-Namensraum betroffen sein (siehe *unshare --mount-proc* für weitere Details). *lsns* ist nicht in der Lage, dauerhafte Namensräume ohne Prozesse zu erkennen, bei denen die Namensrauminstanz von einer Bind-Einhängung nach /proc/_Prozesskennung_/ns/_Typ_ gehalten wird."
+msgid ""
+"Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and "
+"for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ "
+"filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --"
+"mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent "
+"namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind "
+"mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *lsns* Informationen direkt aus dem _/proc_-Dateisystem "
+"liest. Daher kann es unvollständige Informationen liefern, wenn der Benutzer "
+"nicht root ist. Das aktuelle _/proc_-Dateisystem könnte abgetrennt und von "
+"einem PID-Namensraum betroffen sein (siehe *unshare --mount-proc* für "
+"weitere Details). *lsns* ist nicht in der Lage, dauerhafte Namensräume ohne "
+"Prozesse zu erkennen, bei denen die Namensrauminstanz von einer Bind-"
+"Einhängung nach /proc/_Prozesskennung_/ns/_Typ_ gehalten wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:39
@@ -24043,8 +33603,12 @@ msgstr "formatiert die Ausgabe als Liste."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:47
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
-msgstr "Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die _Liste_ im Format **+**_Liste_ angeben (beispielsweise *lsns -o +PATH*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die "
+"_Liste_ im Format **+**_Liste_ angeben (beispielsweise *lsns -o +PATH*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:51
@@ -24054,8 +33618,13 @@ msgstr "*-P*, *--persistent*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:54
-msgid "Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
-msgstr "zeigt nur die Namensräume ohne Prozesse an (also beständige Namensräume), indem eine Bind-Einhängung von __/proc/pid/ns/type__-Dateien in einen Dateisystempfad vorgenommen wird."
+msgid ""
+"Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), "
+"created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
+msgstr ""
+"zeigt nur die Namensräume ohne Prozesse an (also beständige Namensräume), "
+"indem eine Bind-Einhängung von __/proc/pid/ns/type__-Dateien in einen "
+"Dateisystempfad vorgenommen wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:55
@@ -24066,12 +33635,19 @@ msgstr "*-p*, *--task* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:57
msgid "Display only the namespaces held by the process with this _PID_."
-msgstr "zeigt nur die Namensräume des Prozesses mit dieser _Prozesskennung_ an."
+msgstr ""
+"zeigt nur die Namensräume des Prozesses mit dieser _Prozesskennung_ an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
-msgid "Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option may be given more than once."
-msgstr "zeigt nur den angegebenen Namensraum-_Typ_ an. Die Typen *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* und *time* werden unterstützt. Diese Option kann mehrfach angegeben werden."
+msgid ""
+"Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are "
+"*mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option "
+"may be given more than once."
+msgstr ""
+"zeigt nur den angegebenen Namensraum-_Typ_ an. Die Typen *mnt*, *net*, "
+"*ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* und *time* werden unterstützt. Diese "
+"Option kann mehrfach angegeben werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:67
@@ -24092,8 +33668,21 @@ msgstr "*-T*, *--tree* _Bezug_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:72
-msgid "Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
-msgstr "verwendet ein baumartiges Ausgabeformat. Falls *process* als _Bezug_ angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die Prozessbäume) in jedem Namensraum angezeigt. Dies ist die Vorgabe, wenn *--tree* nicht angegeben ist. Falls *parent* angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die Prozessbäume) durch die Eltern-Kind-Beziehung erstellt. Falls *owner* angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die Prozessbäume) durch die Eigentümer-Eigentümerschaft-Beziehung erstellt. Wenn kein _Bezug_ angegeben ist, dann ist *owner* die Vorgabe."
+msgid ""
+"Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process "
+"tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. "
+"If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child "
+"relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/"
+"owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
+msgstr ""
+"verwendet ein baumartiges Ausgabeformat. Falls *process* als _Bezug_ "
+"angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die Prozessbäume) in jedem "
+"Namensraum angezeigt. Dies ist die Vorgabe, wenn *--tree* nicht angegeben "
+"ist. Falls *parent* angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die "
+"Prozessbäume) durch die Eltern-Kind-Beziehung erstellt. Falls *owner* "
+"angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die Prozessbäume) durch die "
+"Eigentümer-Eigentümerschaft-Beziehung erstellt. Wenn kein _Bezug_ angegeben "
+"ist, dann ist *owner* die Vorgabe."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:78
@@ -24216,8 +33805,21 @@ msgstr "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rsl
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:63
-msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
-msgstr "Alle in einem Unix-System erreichbaren Dateien sind in einem einzigen großen Baum organisiert, der Dateihierarchie, deren Wurzel _/_ ist. Diese Dateien können über verschiedene Geräte verteilt sein. Der Befehl *mount* dient dazu, das auf einem Gerät befindliche Dateisystem in den großen Dateibaum einzuhängen. Umgekehrt hängt der Befehl *umount*(8) das Dateisystem wieder aus. Das Dateisystem steuert, wie Daten auf dem Gerät gespeichert oder auf virtuelle Weise über das Netzwerk oder andere Dienste bereitgestellt werden."
+msgid ""
+"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
+"hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several "
+"devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some "
+"device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach "
+"it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device "
+"or provided in a virtual way by network or other services."
+msgstr ""
+"Alle in einem Unix-System erreichbaren Dateien sind in einem einzigen großen "
+"Baum organisiert, der Dateihierarchie, deren Wurzel _/_ ist. Diese Dateien "
+"können über verschiedene Geräte verteilt sein. Der Befehl *mount* dient "
+"dazu, das auf einem Gerät befindliche Dateisystem in den großen Dateibaum "
+"einzuhängen. Umgekehrt hängt der Befehl *umount*(8) das Dateisystem wieder "
+"aus. Das Dateisystem steuert, wie Daten auf dem Gerät gespeichert oder auf "
+"virtuelle Weise über das Netzwerk oder andere Dienste bereitgestellt werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:65
@@ -24232,13 +33834,33 @@ msgstr "*mount -t* _Typ Gerät Verzeichnis_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:71
-msgid "This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the filesystem on _device_."
-msgstr "weist den Kernel an, das auf dem _Gerät_ gefundene Dateisystem (des angegebenen _Typs_) im angegebenen _Verzeichnis_ einzuhängen. Die Option *−t* _Typ_ ist nicht zwingend notwendig. Der Befehl *mount* ist üblicherweise in der Lage, ein Dateisystem zu erkennen. Root-Rechte sind erforderlich, um ein Dateisystem standardmäßig einzuhängen. Siehe den nachfolgenden Abschnitt »Einhängungen als normaler Benutzer« für weitere Details. Die vorherigen Inhalte (falls vorhanden) sowie der Eigentümer und der Modus des _Verzeichnisses_ werden unsichtbar. Solange dieses Dateisystem eingehängt bleibt, verweist der Pfadname _Verzeichnis_ auf die Wurzel des Dateisystems auf dem angegebenen _Gerät_."
+msgid ""
+"This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is "
+"of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. "
+"The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root "
+"permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section "
+"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if "
+"any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this "
+"filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the "
+"filesystem on _device_."
+msgstr ""
+"weist den Kernel an, das auf dem _Gerät_ gefundene Dateisystem (des "
+"angegebenen _Typs_) im angegebenen _Verzeichnis_ einzuhängen. Die Option "
+"*−t* _Typ_ ist nicht zwingend notwendig. Der Befehl *mount* ist "
+"üblicherweise in der Lage, ein Dateisystem zu erkennen. Root-Rechte sind "
+"erforderlich, um ein Dateisystem standardmäßig einzuhängen. Siehe den "
+"nachfolgenden Abschnitt »Einhängungen als normaler Benutzer« für weitere "
+"Details. Die vorherigen Inhalte (falls vorhanden) sowie der Eigentümer und "
+"der Modus des _Verzeichnisses_ werden unsichtbar. Solange dieses Dateisystem "
+"eingehängt bleibt, verweist der Pfadname _Verzeichnis_ auf die Wurzel des "
+"Dateisystems auf dem angegebenen _Gerät_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:73
msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
-msgstr "In dem Fall, in dem nur das Verzeichnis oder das Gerät angegeben ist, beispielsweise:"
+msgstr ""
+"In dem Fall, in dem nur das Verzeichnis oder das Gerät angegeben ist, "
+"beispielsweise:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:76
@@ -24248,8 +33870,15 @@ msgstr "*mount* _/Verzeichnis_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:79
-msgid "then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
-msgstr "Dann schaut *mount* nach einem Einhängepunkt (und falls keiner gefunden wird, nach einem Gerät) in der Datei _/etc/fstab_. Mit den Optionen *--target* oder *--source* können Sie eine mehrdeutige Interpretation des angegebenen Arguments vermeiden. Zum Beispiel:"
+msgid ""
+"then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
+"the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* "
+"options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
+msgstr ""
+"Dann schaut *mount* nach einem Einhängepunkt (und falls keiner gefunden "
+"wird, nach einem Gerät) in der Datei _/etc/fstab_. Mit den Optionen *--"
+"target* oder *--source* können Sie eine mehrdeutige Interpretation des "
+"angegebenen Arguments vermeiden. Zum Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:82
@@ -24259,8 +33888,22 @@ msgstr "*mount --target* _/Einhängepunkt_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:85
-msgid "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more details)."
-msgstr "Ein Dateisystem kann mehrfach eingehängt werden, in einigen Fällen (zum Beispiel Netzwerkdateisysteme) sogar mehrfach im gleichen Einhängepunkt. Der *mount*-Befehl implementiert keinerlei Regeln, die dieses Verhalten steuern. Sämtliches Verhalten wird durch den Kernel gesteuert und ist üblicherweise vom Dateisystemtreiber abhängig. Eine Ausnahme bildet *--all*, wodurch bereits eingehängte Dateisysteme ignoriert werden (siehe *--all* unten für weitere Details).v"
+msgid ""
+"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
+"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
+"mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy "
+"to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is "
+"usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this "
+"case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more "
+"details)."
+msgstr ""
+"Ein Dateisystem kann mehrfach eingehängt werden, in einigen Fällen (zum "
+"Beispiel Netzwerkdateisysteme) sogar mehrfach im gleichen Einhängepunkt. Der "
+"*mount*-Befehl implementiert keinerlei Regeln, die dieses Verhalten steuern. "
+"Sämtliches Verhalten wird durch den Kernel gesteuert und ist üblicherweise "
+"vom Dateisystemtreiber abhängig. Eine Ausnahme bildet *--all*, wodurch "
+"bereits eingehängte Dateisysteme ignoriert werden (siehe *--all* unten für "
+"weitere Details).v"
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:86
@@ -24275,13 +33918,21 @@ msgstr "Der Listenmodus wird nur noch zwecks Abwärtskompatibilität gepflegt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:91
-msgid "For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with '?'."
-msgstr "Für eine robustere und besser anpassbare Ausgabe verwenden Sie *findmnt*(8), *speziell in Ihren Skripten*. Beachten Sie, dass Steuerzeichen im Namen des Einhängepunkts durch »?« ersetzt werden."
+msgid ""
+"For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in "
+"your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are "
+"replaced with '?'."
+msgstr ""
+"Für eine robustere und besser anpassbare Ausgabe verwenden Sie *findmnt*(8), "
+"*speziell in Ihren Skripten*. Beachten Sie, dass Steuerzeichen im Namen des "
+"Einhängepunkts durch »?« ersetzt werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:93
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type _type_):"
-msgstr "Der folgende Befehl listet alle eingehängten Dateisysteme (des angegebenen _Typs_) auf:"
+msgstr ""
+"Der folgende Befehl listet alle eingehängten Dateisysteme (des angegebenen "
+"_Typs_) auf:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:96
@@ -24292,7 +33943,8 @@ msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _Typ_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:99
msgid "The option *-l* adds labels to this listing. See below."
-msgstr "Die Option *-l* fügt Bezeichnungen zu dieser Auflistung hinzu. Siehe unten."
+msgstr ""
+"Die Option *-l* fügt Bezeichnungen zu dieser Auflistung hinzu. Siehe unten."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:100
@@ -24302,13 +33954,29 @@ msgstr "Bezeichnung des Gerätes und Dateisystems"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:103
-msgid "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
-msgstr "Die meisten Geräte werden durch einen Dateinamen (eines blockorientierten Spezialgerätes) bezeichnet, beispielsweise _/dev/sda1_, aber es gibt noch weitere Möglichkeiten. Zum Beispiel kann das _Gerät_ im Fall einer NFS-Einhängung aussehen wie _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgid ""
+"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/"
+"dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an "
+"NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgstr ""
+"Die meisten Geräte werden durch einen Dateinamen (eines blockorientierten "
+"Spezialgerätes) bezeichnet, beispielsweise _/dev/sda1_, aber es gibt noch "
+"weitere Möglichkeiten. Zum Beispiel kann das _Gerät_ im Fall einer NFS-"
+"Einhängung aussehen wie _knuth.cwi.nl:/dir_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:105
-msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
-msgstr "Der Gerätename der Plattenpartitionen ist instabil; der Name kann sich durch die Hardwarekonfiguration oder Hinzufügen bzw. Entfernen eines Gerätes ändern. Aus diesem Grund wird nachdrücklich empfohlen, Dateisystem- oder Partitionsbezeichnungen wie UUID oder BEZEICHNUNG zu verwenden. Folgende Bezeichner (Markierungen) werden derzeit unterstützt:"
+msgid ""
+"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
+"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
+"reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition "
+"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
+msgstr ""
+"Der Gerätename der Plattenpartitionen ist instabil; der Name kann sich durch "
+"die Hardwarekonfiguration oder Hinzufügen bzw. Entfernen eines Gerätes "
+"ändern. Aus diesem Grund wird nachdrücklich empfohlen, Dateisystem- oder "
+"Partitionsbezeichnungen wie UUID oder BEZEICHNUNG zu verwenden. Folgende "
+"Bezeichner (Markierungen) werden derzeit unterstützt:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:106
@@ -24329,13 +33997,25 @@ msgstr "UUID=__UUID__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:111
-msgid "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
-msgstr "»Universally unique identifier« (universeller eindeutiger Bezeichner) des Dateisystems. Das UUID-Format ist üblicherweise eine Reihe von Hexadezimalziffern, die durch Bindestriche getrennt werden. Siehe auch *-U*."
+msgid ""
+"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
+"a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
+msgstr ""
+"»Universally unique identifier« (universeller eindeutiger Bezeichner) des "
+"Dateisystems. Das UUID-Format ist üblicherweise eine Reihe von "
+"Hexadezimalziffern, die durch Bindestriche getrennt werden. Siehe auch *-U*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:113
-msgid "Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
-msgstr "Beachten Sie, dass *mount* UUIDs als Zeichenketten verwendet. Die UUIDs aus der Befehlszeile oder von *fstab*(5) werden nicht in die interne Binärdarstellung umgewandelt. Die Zeichenkettendarstellung der UUID sollte Kleinbuchstaben verwenden."
+msgid ""
+"Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
+"from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The "
+"string representation of the UUID should be based on lower case characters."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *mount* UUIDs als Zeichenketten verwendet. Die UUIDs aus "
+"der Befehlszeile oder von *fstab*(5) werden nicht in die interne "
+"Binärdarstellung umgewandelt. Die Zeichenkettendarstellung der UUID sollte "
+"Kleinbuchstaben verwenden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:114
@@ -24345,8 +34025,14 @@ msgstr "PARTLABEL=__Bezeichnung__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:116
-msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr "Menschenlesbare Partitionsbezeichnung. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem unabhängig und wird nicht von *mkfs*- oder *mkswap*-Aktionen geändert. Sie wird beispielsweise für GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)."
+msgid ""
+"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Menschenlesbare Partitionsbezeichnung. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem "
+"unabhängig und wird nicht von *mkfs*- oder *mkswap*-Aktionen geändert. Sie "
+"wird beispielsweise für GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:117
@@ -24356,8 +34042,15 @@ msgstr "PARTUUID=__UUID__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:119
-msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr "»Universally unique identifier« (universeller eindeutiger Bezeichner) der Partition. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem unabhängig und wird nicht von *mkfs*- oder *mkswap*-Aktionen geändert. Sie wird beispielsweise für GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)."
+msgid ""
+"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"»Universally unique identifier« (universeller eindeutiger Bezeichner) der "
+"Partition. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem unabhängig und wird nicht "
+"von *mkfs*- oder *mkswap*-Aktionen geändert. Sie wird beispielsweise für "
+"GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:120
@@ -24367,28 +34060,78 @@ msgstr "ID=__Kennung__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:122
-msgid "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and running udevd is required. This identifier is not recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev rules and hardware."
-msgstr "Hardware-Blockgerätekennung, wie sie von Udevd erzeugt wird. Dieser Kennzeichner basiert normalerweise auf WWN (eindeutiger Speicherkennzeichner) und wird vom Hersteller der Hardware zugewiesen. Siehe *ls /dev/disk/by-id* für weitere Details; dieses Verzeichnis und ein laufender Udevd wird benötigt. Für den gewöhnlichen Einsatz wird dieser Kennzeichner nicht empfohlen, da er nicht streng definiert ist und von Udev, den Udev-Regeln und der Hardware abhängt."
+msgid ""
+"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
+"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
+"manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and "
+"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic "
+"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev "
+"rules and hardware."
+msgstr ""
+"Hardware-Blockgerätekennung, wie sie von Udevd erzeugt wird. Dieser "
+"Kennzeichner basiert normalerweise auf WWN (eindeutiger "
+"Speicherkennzeichner) und wird vom Hersteller der Hardware zugewiesen. Siehe "
+"*ls /dev/disk/by-id* für weitere Details; dieses Verzeichnis und ein "
+"laufender Udevd wird benötigt. Für den gewöhnlichen Einsatz wird dieser "
+"Kennzeichner nicht empfohlen, da er nicht streng definiert ist und von Udev, "
+"den Udev-Regeln und der Hardware abhängt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:124
-msgid "The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides details about a filesystem on the specified device."
-msgstr "Der Befehl *lsblk --fs* bietet einen Überblick über Dateisysteme, BEZEICHNUNGEN und UUIDs auf verfügbaren blockorientierten Geräten. Der Befehl *blkid -p <Gerät>* zeigt Details zu einem Dateisystem auf dem angegebenen Gerät an."
+msgid ""
+"The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and "
+"UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides "
+"details about a filesystem on the specified device."
+msgstr ""
+"Der Befehl *lsblk --fs* bietet einen Überblick über Dateisysteme, "
+"BEZEICHNUNGEN und UUIDs auf verfügbaren blockorientierten Geräten. Der "
+"Befehl *blkid -p <Gerät>* zeigt Details zu einem Dateisystem auf dem "
+"angegebenen Gerät an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:126
-msgid "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o +UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
-msgstr "Vergessen Sie nicht, dass es keine Garantie dafür gibt, dass UUIDs und Bezeichnungen wirklich eindeutig sind, insbesondere wenn Sie ein Gerät verschieben, freigeben oder kopieren. Mit *lsblk -o +UUID,PARTITIONS-UUID* können Sie sicherstellen, dass die UUIDs in Ihrem System wirklich eindeutig sind."
+msgid ""
+"Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
+"unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o "
+"+UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
+msgstr ""
+"Vergessen Sie nicht, dass es keine Garantie dafür gibt, dass UUIDs und "
+"Bezeichnungen wirklich eindeutig sind, insbesondere wenn Sie ein Gerät "
+"verschieben, freigeben oder kopieren. Mit *lsblk -o +UUID,PARTITIONS-UUID* "
+"können Sie sicherstellen, dass die UUIDs in Ihrem System wirklich eindeutig "
+"sind."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:128
-msgid "The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
-msgstr "Wir empfehlen die Verwendung von Markierungen (z.B. *UUID*=_UUID_) anstelle Udev−Symlinks der Form _/dev/disk/by-{Bezeichnung,UUID,Partitions-UUID,Partitionsbezeichnung}_ in der Datei _/etc/fstab_. Markierungen sind besser lesbar, robuster und besser portierbar. Der Befehl *mount* verwendet intern Udev-Symlinks, daher hat die Verwendung von Symlinks in der Datei _/etc/fstab_ keinerlei Vorteile gegenüber Markierungen. Für weitere Details siehe *libblkid*(3)."
+msgid ""
+"The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/"
+"disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/"
+"fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) "
+"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/"
+"fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
+msgstr ""
+"Wir empfehlen die Verwendung von Markierungen (z.B. *UUID*=_UUID_) anstelle "
+"Udev−Symlinks der Form _/dev/disk/by-{Bezeichnung,UUID,Partitions-UUID,"
+"Partitionsbezeichnung}_ in der Datei _/etc/fstab_. Markierungen sind besser "
+"lesbar, robuster und besser portierbar. Der Befehl *mount* verwendet intern "
+"Udev-Symlinks, daher hat die Verwendung von Symlinks in der Datei _/etc/"
+"fstab_ keinerlei Vorteile gegenüber Markierungen. Für weitere Details siehe "
+"*libblkid*(3)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:130
-msgid "The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be confusing.)"
-msgstr "Das Dateisystem _proc_ ist keinem speziellen Gerät zugeordnet. Wenn Sie es einhängen, kann ein willkürlich gewähltes Schlüsselwort wie beispielsweise __proc__ anstelle der Angabe eines Gerätes verwendet werden. Die gebräuchliche Wahl _none_ ist weniger sinnvoll: Die Fehlermeldung von *mount* »none ist bereits eingehängt« kann verwirrend sein."
+msgid ""
+"The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when "
+"mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used "
+"instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less "
+"fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be "
+"confusing.)"
+msgstr ""
+"Das Dateisystem _proc_ ist keinem speziellen Gerät zugeordnet. Wenn Sie es "
+"einhängen, kann ein willkürlich gewähltes Schlüsselwort wie beispielsweise "
+"__proc__ anstelle der Angabe eines Gerätes verwendet werden. Die "
+"gebräuchliche Wahl _none_ ist weniger sinnvoll: Die Fehlermeldung von "
+"*mount* »none ist bereits eingehängt« kann verwirrend sein."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:131
@@ -24398,8 +34141,17 @@ msgstr "Die Dateien /etc/fstab, /etc/mtab und /proc/mounts"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:134
-msgid "The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what devices are usually mounted where, using which options. The default location of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-line option (see below for more details)."
-msgstr "Die Datei _/etc/fstab_ (siehe *fstab*(5)) kann Zeilen enthalten, die beschreiben, welche Geräte üblicherweise wo und mit welchen Optionen eingehängt werden. Der Standardort der Datei *fstab*(5) kann mit der Befehlszeilenoption *--fstab* _Pfad_ außer Kraft gesetzt werden (siehe unten für weitere Details)."
+msgid ""
+"The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what "
+"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
+"of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-"
+"line option (see below for more details)."
+msgstr ""
+"Die Datei _/etc/fstab_ (siehe *fstab*(5)) kann Zeilen enthalten, die "
+"beschreiben, welche Geräte üblicherweise wo und mit welchen Optionen "
+"eingehängt werden. Der Standardort der Datei *fstab*(5) kann mit der "
+"Befehlszeilenoption *--fstab* _Pfad_ außer Kraft gesetzt werden (siehe unten "
+"für weitere Details)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:136
@@ -24414,28 +34166,68 @@ msgstr "*mount -a* [*-t* _Typ_] [*-O* _Optionsliste_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:142
-msgid "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ (of the proper type and/or having or not having the proper options) to be mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
-msgstr "(üblicherweise in einem Systemstartskript übergeben) führt dazu, dass alle in _fstab_ aufgeführten Dateisysteme (des korrekten Typs und/oder mit oder ohne korrekte Optionen) wie angegeben eingehängt werden, außer jene, deren Zeile das Schlüsselwort *noauto* enthält. Mit der Option *-F* wird *mount* geforkt, so dass die Dateisysteme parallel eingehängt werden."
+msgid ""
+"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ "
+"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
+"mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* "
+"keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the "
+"filesystems are mounted in parallel."
+msgstr ""
+"(üblicherweise in einem Systemstartskript übergeben) führt dazu, dass alle "
+"in _fstab_ aufgeführten Dateisysteme (des korrekten Typs und/oder mit oder "
+"ohne korrekte Optionen) wie angegeben eingehängt werden, außer jene, deren "
+"Zeile das Schlüsselwort *noauto* enthält. Mit der Option *-F* wird *mount* "
+"geforkt, so dass die Dateisysteme parallel eingehängt werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:144
-msgid "When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to specify on the command line only the device, or only the mount point."
-msgstr "Beim Einhängen eines in _fstab_ oder _mtab_ aufgelisteten Dateisystems genügt es, in der Befehlszeile nur das Gerät oder auch nur den Einhängepunkt anzugeben."
+msgid ""
+"When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to "
+"specify on the command line only the device, or only the mount point."
+msgstr ""
+"Beim Einhängen eines in _fstab_ oder _mtab_ aufgelisteten Dateisystems "
+"genügt es, in der Befehlszeile nur das Gerät oder auch nur den Einhängepunkt "
+"anzugeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:146
-msgid "The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
-msgstr "Die Programme *mount* und umount*(8) haben traditionell eine Liste der aktuell eingehängten Dateisysteme in der Datei _/etc/mtab_ verwaltet. Die Unterstützung für die reguläre klassische Datei _/etc/mtab_ ist bei der Kompilierung standardmäßig deaktiviert, da es auf aktuellen Linux-Systemen besser ist, stattdessen einen Symlink auf _/proc/mounts_ zu legen. Die reguläre, auf Anwendungsebene verwaltete _mtab_-Datei kann nicht zuverlässig mit Namensräumen, Containern und weiteren anspruchsvollen Linux-Funktionen umgehen. Falls die reguläre _mtab_-Unterstützung aktiviert ist, dann ist es möglich, die Datei auch als Symlink zu verwenden."
+msgid ""
+"The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of "
+"currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for "
+"regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by "
+"default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a "
+"symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in "
+"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other "
+"advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's "
+"possible to use the file as well as the symlink."
+msgstr ""
+"Die Programme *mount* und umount*(8) haben traditionell eine Liste der "
+"aktuell eingehängten Dateisysteme in der Datei _/etc/mtab_ verwaltet. Die "
+"Unterstützung für die reguläre klassische Datei _/etc/mtab_ ist bei der "
+"Kompilierung standardmäßig deaktiviert, da es auf aktuellen Linux-Systemen "
+"besser ist, stattdessen einen Symlink auf _/proc/mounts_ zu legen. Die "
+"reguläre, auf Anwendungsebene verwaltete _mtab_-Datei kann nicht zuverlässig "
+"mit Namensräumen, Containern und weiteren anspruchsvollen Linux-Funktionen "
+"umgehen. Falls die reguläre _mtab_-Unterstützung aktiviert ist, dann ist es "
+"möglich, die Datei auch als Symlink zu verwenden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:148
-msgid "If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is printed."
-msgstr "Wenn an *mount* keine Argumente übergeben werden, wird die Liste der eingehängten Dateisysteme ausgegeben."
+msgid ""
+"If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Wenn an *mount* keine Argumente übergeben werden, wird die Liste der "
+"eingehängten Dateisysteme ausgegeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:150
-msgid "If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the *-o* option:"
-msgstr "Falls Sie Einhängeoptionen aus der Datei _/etc/fstab_ außer Kraft setzen wollen, müssen Sie die Option *-o* verwenden:"
+msgid ""
+"If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the "
+"*-o* option:"
+msgstr ""
+"Falls Sie Einhängeoptionen aus der Datei _/etc/fstab_ außer Kraft setzen "
+"wollen, müssen Sie die Option *-o* verwenden:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:153
@@ -24445,13 +34237,29 @@ msgstr "*mount* __Gerät__|__Verzeichnis__ *-o* _Optionen_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:156
-msgid "and then the mount options from the command line will be appended to the list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr "Dann werden die Einhängeoptionen aus der Befehlszeile an die Liste der Optionen aus _/etc/fstab_ angehängt. Dieses Standardverhalten können Sie mit der Befehlszeilenoption *--options-mode* ändern. Standardmäßig wird die zuletzt angegebene Option gewählt, falls es Konflikte innerhalb der Optionen gibt."
+msgid ""
+"and then the mount options from the command line will be appended to the "
+"list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed "
+"using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"Dann werden die Einhängeoptionen aus der Befehlszeile an die Liste der "
+"Optionen aus _/etc/fstab_ angehängt. Dieses Standardverhalten können Sie mit "
+"der Befehlszeilenoption *--options-mode* ändern. Standardmäßig wird die "
+"zuletzt angegebene Option gewählt, falls es Konflikte innerhalb der Optionen "
+"gibt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:158
-msgid "The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For example, to mount device *foo* at */dir*:"
-msgstr "Das Programm *mount* liest die Datei _/etc/fstab_ nicht, wenn sowohl das _Gerät_ (oder LABEL, UUID, ID, PARTUUID oder PARTLABEL) als auch das Verzeichnis angegeben sind. Zum Beispiel können Sie das Gerät *foo* in das */Verzeichnis* folgendermaßen einhängen:"
+msgid ""
+"The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or "
+"LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For "
+"example, to mount device *foo* at */dir*:"
+msgstr ""
+"Das Programm *mount* liest die Datei _/etc/fstab_ nicht, wenn sowohl das "
+"_Gerät_ (oder LABEL, UUID, ID, PARTUUID oder PARTLABEL) als auch das "
+"Verzeichnis angegeben sind. Zum Beispiel können Sie das Gerät *foo* in das */"
+"Verzeichnis* folgendermaßen einhängen:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:161
@@ -24461,8 +34269,15 @@ msgstr "*mount /dev/foo /Verzeichnis*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:164
-msgid "This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
-msgstr "Dieses Standardverhalten können Sie mit der Befehlszeilenoption *--options-source-force* ändern, so das die Konfiguration immer aus der _fstab_-Datei gelesen wird. Für Benutzer ohne Root-Rechte liest *mount* immer die _fstab_-Konfiguration."
+msgid ""
+"This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* "
+"command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root "
+"users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
+msgstr ""
+"Dieses Standardverhalten können Sie mit der Befehlszeilenoption *--options-"
+"source-force* ändern, so das die Konfiguration immer aus der _fstab_-Datei "
+"gelesen wird. Für Benutzer ohne Root-Rechte liest *mount* immer die _fstab_-"
+"Konfiguration."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:165
@@ -24472,8 +34287,14 @@ msgstr "Einhängungen als normaler Benutzer"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:168
-msgid "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding filesystem."
-msgstr "Normalerweise kann nur der Systemverwalter Dateisysteme einhängen. Dennoch kann das jeder tun, wenn in der Datei _fstab_ die entsprechende Zeile des Dateisystems die Option *user* enthält."
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ "
+"contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Normalerweise kann nur der Systemverwalter Dateisysteme einhängen. Dennoch "
+"kann das jeder tun, wenn in der Datei _fstab_ die entsprechende Zeile des "
+"Dateisystems die Option *user* enthält."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:170
@@ -24488,8 +34309,12 @@ msgstr "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:176
-msgid "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using the command:"
-msgstr "jeder Benutzer das auf einer eingelegten CD-ROM befindliche ISO9660-Dateisystem mit folgendem Befehl einhängen:"
+msgid ""
+"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
+"the command:"
+msgstr ""
+"jeder Benutzer das auf einer eingelegten CD-ROM befindliche ISO9660-"
+"Dateisystem mit folgendem Befehl einhängen:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:179
@@ -24499,18 +34324,57 @@ msgstr "*mount /cd*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:182
-msgid "Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
-msgstr "Beachten Sie, dass *mount* sehr strikt gegenüber normalen Benutzern ist und alle in der Befehlszeile angegebenen Pfade überprüft werden, bevor die Datei _fstab_ ausgewertet oder ein Hilfsprogramm ausgeführt wird. Es wird ausdrücklich empfohlen, einen gültigen Einhängepunkt für das Dateisystem anzugeben, anderenfalls könnte *mount* fehlschlagen. Es ist beispielsweise eine schlechte Idee, NFS- oder CIFS-Quellen in der Befehlszeile zu verwenden."
+msgid ""
+"Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths "
+"specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper "
+"program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to "
+"specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea "
+"to use NFS or CIFS source on command line."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *mount* sehr strikt gegenüber normalen Benutzern ist und "
+"alle in der Befehlszeile angegebenen Pfade überprüft werden, bevor die Datei "
+"_fstab_ ausgewertet oder ein Hilfsprogramm ausgeführt wird. Es wird "
+"ausdrücklich empfohlen, einen gültigen Einhängepunkt für das Dateisystem "
+"anzugeben, anderenfalls könnte *mount* fehlschlagen. Es ist beispielsweise "
+"eine schlechte Idee, NFS- oder CIFS-Quellen in der Befehlszeile zu verwenden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:184
-msgid "Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr "Seit der Version 2.35 von Util-linux beendet sich *mount* nicht, wenn die Benutzerberechtigungen aufgrund der Libmount-Sicherheitsregeln nicht ausreichend sind. Stattdessen gibt es die Suid-Berechtigungen ab und fährt als normaler (nicht root) Benutzer fort. Damit werden Anwendungsfälle ermöglicht, bei denen Root-Berechtigungen nicht notwendig sind (z.B. Fuse-Dateisysteme, Benutzernamensräume usw.)."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are "
+"inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it "
+"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior "
+"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
+"filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Seit der Version 2.35 von Util-linux beendet sich *mount* nicht, wenn die "
+"Benutzerberechtigungen aufgrund der Libmount-Sicherheitsregeln nicht "
+"ausreichend sind. Stattdessen gibt es die Suid-Berechtigungen ab und fährt "
+"als normaler (nicht root) Benutzer fort. Damit werden Anwendungsfälle "
+"ermöglicht, bei denen Root-Berechtigungen nicht notwendig sind (z.B. Fuse-"
+"Dateisysteme, Benutzernamensräume usw.)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:186
-msgid "For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use *users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, with the restriction that the user must be a member of the group of the special file."
-msgstr "Weitere Details finden Sie in *fstab*(5). Nur der Benutzer, der ein Dateisystem eingehängt hat, kann es auch wieder aushängen. Wenn jeder Benutzer in der Lage sein soll, es auszuhängen, schreiben Sie *users* statt *user* in die _fstab_-Zeile. Die Option *owner* ähnelt *user*, allerdings mit der Einschränkung, dass der Benutzer Eigentümer der speziellen Datei sein muss. Dies kann zum Beispiel für _/dev/fd_ nützlich sein, wenn ein Anmeldeskript den Konsolenbenutzer zum Eigentümer dieses Gerätes macht. Die Option *group* ist ähnlich, wobei der Benutzer Mitglied der Gruppe der speziellen Datei sein muss."
+msgid ""
+"For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem "
+"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
+"*users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar "
+"to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner "
+"of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script "
+"makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, "
+"with the restriction that the user must be a member of the group of the "
+"special file."
+msgstr ""
+"Weitere Details finden Sie in *fstab*(5). Nur der Benutzer, der ein "
+"Dateisystem eingehängt hat, kann es auch wieder aushängen. Wenn jeder "
+"Benutzer in der Lage sein soll, es auszuhängen, schreiben Sie *users* statt "
+"*user* in die _fstab_-Zeile. Die Option *owner* ähnelt *user*, allerdings "
+"mit der Einschränkung, dass der Benutzer Eigentümer der speziellen Datei "
+"sein muss. Dies kann zum Beispiel für _/dev/fd_ nützlich sein, wenn ein "
+"Anmeldeskript den Konsolenbenutzer zum Eigentümer dieses Gerätes macht. Die "
+"Option *group* ist ähnlich, wobei der Benutzer Mitglied der Gruppe der "
+"speziellen Datei sein muss."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:187
@@ -24521,7 +34385,9 @@ msgstr "Bind-Einhängevorgang"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:190
msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
-msgstr "Hängt Teile der Dateihierarchie an einer anderen Stelle erneut ein. Der Aufruf lautet:"
+msgstr ""
+"Hängt Teile der Dateihierarchie an einer anderen Stelle erneut ein. Der "
+"Aufruf lautet:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:193 ../sys-utils/mount.8.adoc:231
@@ -24547,13 +34413,30 @@ msgstr "Nach diesem Aufruf ist der gleiche Inhalt an zwei Stellen verfügbar."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:204
-msgid "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are independent and the _olddir_ may be unmounted."
-msgstr "Es ist wichtig zu verstehen, dass Bind keinerlei zweitklassige oder Spezial-Knoten im Kernel-VFS erstellt. Das »Binden« ist lediglich eine andere Aktion zum Einbinden eines Dateisystems. Darüber, dass das Dateisystem durch eine »Bind«-Aktion eingehängt wurde, werden nirgends Informationen gespeichert. Das und das _neue-Verzeichnis_ sind unabhängig und das _alte-Verzeichnis_ könnte ausgehängt sein."
+msgid ""
+"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
+"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
+"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem "
+"has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are "
+"independent and the _olddir_ may be unmounted."
+msgstr ""
+"Es ist wichtig zu verstehen, dass Bind keinerlei zweitklassige oder Spezial-"
+"Knoten im Kernel-VFS erstellt. Das »Binden« ist lediglich eine andere Aktion "
+"zum Einbinden eines Dateisystems. Darüber, dass das Dateisystem durch eine "
+"»Bind«-Aktion eingehängt wurde, werden nirgends Informationen gespeichert. "
+"Das und das _neue-Verzeichnis_ sind unabhängig und das _alte-Verzeichnis_ "
+"könnte ausgehängt sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:206
-msgid "One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
-msgstr "Sie können auch eine einzelne Datei (in einer einzelnen Datei) einhängen. Es ist auch möglich, eine Bind-Einhängung zu verwenden, um einen Einhängepunkt aus einem regulären Verzeichnis zu erzeugen, zum Beispiel:"
+msgid ""
+"One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to "
+"use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Sie können auch eine einzelne Datei (in einer einzelnen Datei) einhängen. Es "
+"ist auch möglich, eine Bind-Einhängung zu verwenden, um einen Einhängepunkt "
+"aus einem regulären Verzeichnis zu erzeugen, zum Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:209
@@ -24563,8 +34446,15 @@ msgstr "*mount --bind foo foo*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:212
-msgid "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be attached a second place by using:"
-msgstr "Der Bind-Einhängeaufruf hängt nur (Teile eines) einzelnen Dateisystems an, nicht eventuelle Untereinhängungen. Die gesamte Dateihierarchie einschließlich Untereinhängungen kann folgendermaßen an einem zweiten Ort eingehängt werden:"
+msgid ""
+"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
+"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
+"attached a second place by using:"
+msgstr ""
+"Der Bind-Einhängeaufruf hängt nur (Teile eines) einzelnen Dateisystems an, "
+"nicht eventuelle Untereinhängungen. Die gesamte Dateihierarchie "
+"einschließlich Untereinhängungen kann folgendermaßen an einem zweiten Ort "
+"eingehängt werden:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:215
@@ -24574,13 +34464,27 @@ msgstr "*mount --rbind* _altes-Verzeichnis neues-Verzeichnis_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:218
-msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to explicitly specify the options on the *mount* command line."
-msgstr "Beachten Sie, dass die vom Kernel verwalteten Einhängeoptionen des Dateisystems die gleichen wie im ursprünglichen Einhängepunkt sind. Die Einhängeoptionen auf Anwendungsebene (z.B. _netdev) werden von *mount*(8) nicht kopiert, daher ist es nötig, die Optionen explizit in der Befehlszeile an *mount* zu übergeben."
+msgid ""
+"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
+"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
+"(e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to "
+"explicitly specify the options on the *mount* command line."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die vom Kernel verwalteten Einhängeoptionen des "
+"Dateisystems die gleichen wie im ursprünglichen Einhängepunkt sind. Die "
+"Einhängeoptionen auf Anwendungsebene (z.B. _netdev) werden von *mount*(8) "
+"nicht kopiert, daher ist es nötig, die Optionen explizit in der Befehlszeile "
+"an *mount* zu übergeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:220
-msgid "Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing the relevant options along with *--bind*. For example:"
-msgstr "Seit Version 2.27 von Util−linux erlaubt *mount* die Änderung der Einhängeoptionen durch Übergeben der relevanten Optionen mit *--bind*. Zum Beispiel:"
+msgid ""
+"Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing "
+"the relevant options along with *--bind*. For example:"
+msgstr ""
+"Seit Version 2.27 von Util−linux erlaubt *mount* die Änderung der "
+"Einhängeoptionen durch Übergeben der relevanten Optionen mit *--bind*. Zum "
+"Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:223
@@ -24590,13 +34494,23 @@ msgstr "*mount -o bind,ro foo foo*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:226
-msgid "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution is not atomic."
-msgstr "Diese Funktion wird vom Linux-Kernel nicht unterstützt. Sie ist auf Anwendungsebene durch einen zusätzlichen *mount*(2)-Systemaufruf zum erneuten Einhängen implementiert. Diese Lösung ist nicht atomar."
+msgid ""
+"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
+"userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution "
+"is not atomic."
+msgstr ""
+"Diese Funktion wird vom Linux-Kernel nicht unterstützt. Sie ist auf "
+"Anwendungsebene durch einen zusätzlichen *mount*(2)-Systemaufruf zum "
+"erneuten Einhängen implementiert. Diese Lösung ist nicht atomar."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:228
-msgid "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the remount operation, for example:"
-msgstr "Der alternative (klassische) Weg zur Erzeugung einer schreibgeschützten Bind-Einhängung ist eine Aktion zum erneuten Einhängen, zum Beispiel:"
+msgid ""
+"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
+"remount operation, for example:"
+msgstr ""
+"Der alternative (klassische) Weg zur Erzeugung einer schreibgeschützten Bind-"
+"Einhängung ist eine Aktion zum erneuten Einhängen, zum Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:233
@@ -24606,8 +34520,16 @@ msgstr "*mount -o remount,bind,ro* __altes-Verzeichnis neues-Verzeichnis__\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:236
-msgid "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
-msgstr "Beachten Sie, dass eine schreibgeschützte Bind-Einhängung zwar einen schreibgeschützten Einhängepunkt erzeugt, der Superblock des Originaldateisystems aber schreibbar bleibt, was bedeutet, dass in das _alte-Verzeichnis_ weiterhin geschrieben werden kann, in das _neue-Verzeichnis_ dagegen nicht."
+msgid ""
+"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
+"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
+"the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass eine schreibgeschützte Bind-Einhängung zwar einen "
+"schreibgeschützten Einhängepunkt erzeugt, der Superblock des "
+"Originaldateisystems aber schreibbar bleibt, was bedeutet, dass in das _alte-"
+"Verzeichnis_ weiterhin geschrieben werden kann, in das _neue-Verzeichnis_ "
+"dagegen nicht."
# FIXME mount(2) → *mount*(2)
# FIXME mount_setattr(2) → *mount_setattr*(2)
@@ -24615,14 +34537,49 @@ msgstr "Beachten Sie, dass eine schreibgeschützte Bind-Einhängung zwar einen s
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:238
#, fuzzy
-#| msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It's impossible to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*)."
-msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental \"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
-msgstr "Es ist ebenfalls möglich, die Schalter »nosuid«, »nodev«, »noexec«, »noatime«, »nodiratime«, »relatime« und »nosymfollow« des VFS-Eintrags durch die Aktion »remount,bind« zu ändern. Die anderen (zum Beispiel die dateisystemspezifischen Schalter) werden stillschweigend ignoriert. Dagegen ist es nicht möglich, Einhängeoptionen rekursiv zu ändern (zum Beispiel mit *-o rbind,ro*)."
+#| msgid ""
+#| "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
+#| "relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" "
+#| "operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are "
+#| "silently ignored. It's impossible to change mount options recursively "
+#| "(for example with *-o rbind,ro*)."
+msgid ""
+"It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
+"relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. "
+"The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently "
+"ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount "
+"options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic "
+"is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's "
+"supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental "
+"\"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more "
+"details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
+msgstr ""
+"Es ist ebenfalls möglich, die Schalter »nosuid«, »nodev«, »noexec«, "
+"»noatime«, »nodiratime«, »relatime« und »nosymfollow« des VFS-Eintrags durch "
+"die Aktion »remount,bind« zu ändern. Die anderen (zum Beispiel die "
+"dateisystemspezifischen Schalter) werden stillschweigend ignoriert. Dagegen "
+"ist es nicht möglich, Einhängeoptionen rekursiv zu ändern (zum Beispiel mit "
+"*-o rbind,ro*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:240
-msgid "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "*mount* ignoriert seit Version 2.31 von Util-linux den *bind*-Schalter in der Datei _/etc/fstab_ bei der *remount*-Aktion (falls *-o remount* in der Befehlszeile angegeben wird). Dies ist notwendig, um die Einhängeoptionen beim erneuten Einhängen in der Befehlszeile vollständig steuern zu können. In früheren Versionen wurde der Bind-Schalter immer angewendet, wodurch ohne Interaktion mit der Bind-Semantik keine Einhängeoptionen neu definiert werden konnten. Dieses Verhalten von *mount* beeinflusst nicht die Fälle, in denen »remount,bind« in der Datei _/etc/fstab_ angegeben ist."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on "
+"a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This "
+"is necessary to fully control mount options on remount by command line. In "
+"previous versions the bind flag has been always applied and it was "
+"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
+"semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,"
+"bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr ""
+"*mount* ignoriert seit Version 2.31 von Util-linux den *bind*-Schalter in "
+"der Datei _/etc/fstab_ bei der *remount*-Aktion (falls *-o remount* in der "
+"Befehlszeile angegeben wird). Dies ist notwendig, um die Einhängeoptionen "
+"beim erneuten Einhängen in der Befehlszeile vollständig steuern zu können. "
+"In früheren Versionen wurde der Bind-Schalter immer angewendet, wodurch ohne "
+"Interaktion mit der Bind-Semantik keine Einhängeoptionen neu definiert "
+"werden konnten. Dieses Verhalten von *mount* beeinflusst nicht die Fälle, in "
+"denen »remount,bind« in der Datei _/etc/fstab_ angegeben ist."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:241
@@ -24633,7 +34590,9 @@ msgstr "Die Verschiebe-Aktion"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:244
msgid "Move a *mounted tree* to another place (atomically). The call is:"
-msgstr "Verschiebt einen *eingehängten Baum* (atomar) an einen anderen Ort. Der Aufruf lautet:"
+msgstr ""
+"Verschiebt einen *eingehängten Baum* (atomar) an einen anderen Ort. Der "
+"Aufruf lautet:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:247
@@ -24643,13 +34602,27 @@ msgstr "*mount --move* _altes-Verzeichnis neues-Verzeichnis_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:250
-msgid "This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
-msgstr "Dadurch wird der Inhalt, der vorher unter _Altes-Verzeichnis_ erschien, unter _Neues-Verzeichnis_ sichtbar. Der physische Ort der Dateien ändert sich dadurch nicht. Beachten Sie, dass _Altes-Verzeichnis_ ein Einhängepunkt sein muss."
+msgid ""
+"This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now "
+"be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not "
+"changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
+msgstr ""
+"Dadurch wird der Inhalt, der vorher unter _Altes-Verzeichnis_ erschien, "
+"unter _Neues-Verzeichnis_ sichtbar. Der physische Ort der Dateien ändert "
+"sich dadurch nicht. Beachten Sie, dass _Altes-Verzeichnis_ ein Einhängepunkt "
+"sein muss."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:252
-msgid "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current propagation flags."
-msgstr "Beachten Sie auch, dass die Verschiebung einer Einhängung unter einer Mehrfacheinhängung unzulässig ist und nicht unterstützt wird. Mit *findmnt -o ZIEL,AUSBREITUNG* können Sie die aktuellen Ausbreitungs-Schalter anzeigen lassen."
+msgid ""
+"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
+"unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current "
+"propagation flags."
+msgstr ""
+"Beachten Sie auch, dass die Verschiebung einer Einhängung unter einer "
+"Mehrfacheinhängung unzulässig ist und nicht unterstützt wird. Mit *findmnt -"
+"o ZIEL,AUSBREITUNG* können Sie die aktuellen Ausbreitungs-Schalter anzeigen "
+"lassen."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:253
@@ -24659,8 +34632,29 @@ msgstr "Aktionen mit Mehrfacheinhängungen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:256
-msgid "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed semantics are documented in _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source tree; see also *mount_namespaces*(7)."
-msgstr "Seit Linux 2.6.15 ist es möglich, eine Einhängung und deren Untereinhängungen als »shared«, »private«, »slave« oder »unbindable« zu markieren. Eine Mehrfacheinhängung ermöglicht es, »Spiegeleinhängungen« zu erstellen, bei denen Änderungen, wie Einhängungen und Aushängungen innerhalb einer der »Spiegel« (d.h. einer der Einhängungen) auch in der anderen Einhängung automatisch vorgenommen werden. Bei einer Slave-Einhängung breitet sich die Änderung vom Master aus, aber nicht umgekehrt. Bei einer privaten Einhängung erfolgt keine Ausbreitung. Eine »Unbindable«-Einhängung ist eine private Einhängung, die nicht mit einer Bind-Aktion geklont werden kann. Die Semantik ist in der Datei _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ im Quellbaum des Kernels detailliert dokumentiert; siehe auch *mount_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
+"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
+"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
+"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation "
+"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation "
+"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
+"through a bind operation. The detailed semantics are documented in "
+"_Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source "
+"tree; see also *mount_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Seit Linux 2.6.15 ist es möglich, eine Einhängung und deren "
+"Untereinhängungen als »shared«, »private«, »slave« oder »unbindable« zu "
+"markieren. Eine Mehrfacheinhängung ermöglicht es, »Spiegeleinhängungen« zu "
+"erstellen, bei denen Änderungen, wie Einhängungen und Aushängungen innerhalb "
+"einer der »Spiegel« (d.h. einer der Einhängungen) auch in der anderen "
+"Einhängung automatisch vorgenommen werden. Bei einer Slave-Einhängung "
+"breitet sich die Änderung vom Master aus, aber nicht umgekehrt. Bei einer "
+"privaten Einhängung erfolgt keine Ausbreitung. Eine »Unbindable«-Einhängung "
+"ist eine private Einhängung, die nicht mit einer Bind-Aktion geklont werden "
+"kann. Die Semantik ist in der Datei _Documentation/filesystems/sharedsubtree."
+"txt_ im Quellbaum des Kernels detailliert dokumentiert; siehe auch "
+"*mount_namespaces*(7)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:258
@@ -24683,8 +34677,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:267
-msgid "The following commands allow one to recursively change the type of all the mounts under a given mountpoint."
-msgstr "Die folgenden Befehle erlauben Ihnen, den Typ aller Einhängungen unter einem angegebenen Einhängepunkt rekursiv zu ändern."
+msgid ""
+"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
+"mounts under a given mountpoint."
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehle erlauben Ihnen, den Typ aller Einhängungen unter einem "
+"angegebenen Einhängepunkt rekursiv zu ändern."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:273
@@ -24708,13 +34706,36 @@ msgstr "*mount* liest nicht die Datei *fstab*(5), wenn eine *-make-**-Aktion ang
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:278
-msgid "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed with other mount options and operations."
-msgstr "Beachten Sie, dass der Linux-Kernel keine Änderungen mehrerer Ausbreitungs-Schalter mit einem einzelnen *mount*(2)-Systemaufruf erlaubt und die Schalter nicht mit anderen Einhängeoptionen und Aktionen kombiniert werden können."
+msgid ""
+"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
+"flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed "
+"with other mount options and operations."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Linux-Kernel keine Änderungen mehrerer Ausbreitungs-"
+"Schalter mit einem einzelnen *mount*(2)-Systemaufruf erlaubt und die "
+"Schalter nicht mit anderen Einhängeoptionen und Aktionen kombiniert werden "
+"können."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:280
-msgid "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
-msgstr "Seit der Version 2.23 von Util-linux ermöglicht der Befehl *mount* weitere Ausbreitungs-(topologische) Änderungen mit einem *mount*(8)-Aufruf und erledigt das auch zusammen mit anderen Einhängeaktionen. Die Ausbreitungs-Schalter werden durch zusätzliche *mount*(2)-Systemaufrufe angewendet, wenn die vorangehenden Einhängeaktionen erfolgreich waren. Beachten Sie, dass dieser Anwendungsfall nicht atomar ist. Es ist möglich, Ausbreitungs-Schalter in der Datei *fstab*(5) als Einhängeoptionen anzugeben (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation "
+"(topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other "
+"mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) "
+"system calls when the preceding mount operations were successful. Note that "
+"this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags "
+"in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, "
+"*rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+msgstr ""
+"Seit der Version 2.23 von Util-linux ermöglicht der Befehl *mount* weitere "
+"Ausbreitungs-(topologische) Änderungen mit einem *mount*(8)-Aufruf und "
+"erledigt das auch zusammen mit anderen Einhängeaktionen. Die Ausbreitungs-"
+"Schalter werden durch zusätzliche *mount*(2)-Systemaufrufe angewendet, wenn "
+"die vorangehenden Einhängeaktionen erfolgreich waren. Beachten Sie, dass "
+"dieser Anwendungsfall nicht atomar ist. Es ist möglich, Ausbreitungs-"
+"Schalter in der Datei *fstab*(5) als Einhängeoptionen anzugeben (*private*, "
+"*slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, "
+"*runbindable*)."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:285
@@ -24747,43 +34768,100 @@ msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:298
-msgid "The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally applying a *-r* or *-w* option, when present."
-msgstr "Die vollständige Gruppe der bei einem Aufruf von *mount* verwendeten Befehlszeilenoptionen wird zuerst anhand der Einhängeoptionen für das Dateisystem in der _fstab_-Tabelle ermittelt, danach durch Übergabe der im Argument *-o* angegebenen Optionen und zum Schluss durch Anwendung der Optionen *-r* oder *-w*, sofern vorhanden."
+msgid ""
+"The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined "
+"by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ "
+"table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally "
+"applying a *-r* or *-w* option, when present."
+msgstr ""
+"Die vollständige Gruppe der bei einem Aufruf von *mount* verwendeten "
+"Befehlszeilenoptionen wird zuerst anhand der Einhängeoptionen für das "
+"Dateisystem in der _fstab_-Tabelle ermittelt, danach durch Übergabe der im "
+"Argument *-o* angegebenen Optionen und zum Schluss durch Anwendung der "
+"Optionen *-r* oder *-w*, sofern vorhanden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:300
-msgid "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
-msgstr "Der Befehl *mount* übergibt nicht alle Befehlszeilenoptionen an die Einhänge-Hilfsprogramme **/sbin/mount.**__suffix__. Die Schnittstelle zwischen *mount* und den Hilfsprogrammen ist unten im Abschnitt *EXTERNE HILFSPROGRAMME* beschrieben."
+msgid ""
+"The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/"
+"mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the "
+"mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
+msgstr ""
+"Der Befehl *mount* übergibt nicht alle Befehlszeilenoptionen an die Einhänge-"
+"Hilfsprogramme **/sbin/mount.**__suffix__. Die Schnittstelle zwischen "
+"*mount* und den Hilfsprogrammen ist unten im Abschnitt *EXTERNE "
+"HILFSPROGRAMME* beschrieben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:302
msgid "Command-line options available for the *mount* command are:"
-msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen sind für den Befehl *mount* verfügbar:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehlszeilenoptionen sind für den Befehl *mount* verfügbar:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:305
-msgid "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries will be mounted."
-msgstr "hängt alle Dateisysteme (der angegebenen Typen) ein, die in der Datei _fstab_ aufgeführt sind (außer jene, deren Eintrag das Schlüsselwort *noauto* enthält). Die Dateisysteme werden nach deren Reihenfolge in _fstab_ eingehängt. Der *mount*-Befehl vergleicht die Dateisystemquelle, das Ziel und die Dateisystemwurzel (letztere für Bind−Einhängungen oder Btrfs), um bereits eingehängte Dateisysteme zu erkennen. Die Kernel-Tabelle mit bereits eingehängten Dateisystemen wird während der Ausführung von *mount --all* zwischengespeichert. Das bedeutet, dass alle mehrfach vorhandenen _fstab_-Einträge ausgeführt werden."
+msgid ""
+"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for "
+"those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted "
+"following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem "
+"source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already "
+"mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is "
+"cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries "
+"will be mounted."
+msgstr ""
+"hängt alle Dateisysteme (der angegebenen Typen) ein, die in der Datei "
+"_fstab_ aufgeführt sind (außer jene, deren Eintrag das Schlüsselwort "
+"*noauto* enthält). Die Dateisysteme werden nach deren Reihenfolge in _fstab_ "
+"eingehängt. Der *mount*-Befehl vergleicht die Dateisystemquelle, das Ziel "
+"und die Dateisystemwurzel (letztere für Bind−Einhängungen oder Btrfs), um "
+"bereits eingehängte Dateisysteme zu erkennen. Die Kernel-Tabelle mit bereits "
+"eingehängten Dateisystemen wird während der Ausführung von *mount --all* "
+"zwischengespeichert. Das bedeutet, dass alle mehrfach vorhandenen _fstab_-"
+"Einträge ausgeführt werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:307
-msgid "The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of _fstab_."
-msgstr "Die korrekte Funktionalität basiert auf _/proc_ (zur Erkennung bereits eingehängter Dateisysteme) und auf _/sys_ (zur Ermittlung von Dateisystemmarkierungen wie UUID= oder LABEL=). Es wird dringend empfohlen, die __/proc__- und __/sys__-Dateisysteme einzuhängen, bevor *mount -a* ausgeführt wird oder _/proc_ und _/sys_ an den Anfang der _fstab_ zu setzen."
+msgid ""
+"The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted "
+"filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or "
+"LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems "
+"before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of "
+"_fstab_."
+msgstr ""
+"Die korrekte Funktionalität basiert auf _/proc_ (zur Erkennung bereits "
+"eingehängter Dateisysteme) und auf _/sys_ (zur Ermittlung von "
+"Dateisystemmarkierungen wie UUID= oder LABEL=). Es wird dringend empfohlen, "
+"die __/proc__- und __/sys__-Dateisysteme einzuhängen, bevor *mount -a* "
+"ausgeführt wird oder _/proc_ und _/sys_ an den Anfang der _fstab_ zu setzen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:309
-msgid "The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted filesystems."
-msgstr "Die Option *--all* lässt sich auch für erneute Einhängungen verwenden. In diesem Fall werden alle Filter (*-t* und *-O*) auf die Tabelle der bereits eingehängten Dateisysteme angewendet."
+msgid ""
+"The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this "
+"case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Die Option *--all* lässt sich auch für erneute Einhängungen verwenden. In "
+"diesem Fall werden alle Filter (*-t* und *-O*) auf die Tabelle der bereits "
+"eingehängten Dateisysteme angewendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:311
-msgid "Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
-msgstr "Seit Version 2.35 können Sie die Befehlszeilenoption *-o* zum Anpassen der Einhängeoptionen aus der _fstab_ verwenden (siehe auch *--options-mode*)."
+msgid ""
+"Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to "
+"alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.35 können Sie die Befehlszeilenoption *-o* zum Anpassen der "
+"Einhängeoptionen aus der _fstab_ verwenden (siehe auch *--options-mode*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:313
-msgid "Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The recommended solution is *findmnt --verify*."
-msgstr "Beachten Sie, dass es eine schlechte Idee ist, *mount -a* zur Überprüfung der Datei _fstab_ zu verwenden. Wir empfehlen stattdessen *findmnt --verify*."
+msgid ""
+"Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The "
+"recommended solution is *findmnt --verify*."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass es eine schlechte Idee ist, *mount -a* zur Überprüfung "
+"der Datei _fstab_ zu verwenden. Wir empfehlen stattdessen *findmnt --verify*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:314
@@ -24793,8 +34871,12 @@ msgstr "*-B*, *--bind*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:316
-msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mount operation*."
-msgstr "hängt einen Unterbaum erneut an einem anderen Ort ein (so dass dessen Inhalt an beiden Orten erscheint). Siehe oben im Abschnitt *Bind-Einhängevorgang*."
+msgid ""
+"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
+"places). See above, under *Bind mount operation*."
+msgstr ""
+"hängt einen Unterbaum erneut an einem anderen Ort ein (so dass dessen Inhalt "
+"an beiden Orten erscheint). Siehe oben im Abschnitt *Bind-Einhängevorgang*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:317 ../sys-utils/umount.8.adoc:60
@@ -24804,13 +34886,28 @@ msgstr "*-c*, *--no-canonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:319
-msgid "Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from the command line or _fstab_) by default. This option can be used together with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
-msgstr "kanonisiert keine Pfade. Der *mount*-Befehl kanonisiert standardmäßig alle Pfade (aus der Befehlszeile oder _fstab_). Diese Option kann zusammen mit *-f* für bereits kanonisierte absolute Pfade verwendet werden. Die Option ist für Einhänge-Hilfsprogramme gedacht, die *mount -i* verwenden. Wir raten dringend davon ab, diese Befehlszeilenoption für normale Einhängeaktionen zu verwenden."
+msgid ""
+"Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from "
+"the command line or _fstab_) by default. This option can be used together "
+"with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is "
+"designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended "
+"to not use this command-line option for normal mount operations."
+msgstr ""
+"kanonisiert keine Pfade. Der *mount*-Befehl kanonisiert standardmäßig alle "
+"Pfade (aus der Befehlszeile oder _fstab_). Diese Option kann zusammen mit *-"
+"f* für bereits kanonisierte absolute Pfade verwendet werden. Die Option ist "
+"für Einhänge-Hilfsprogramme gedacht, die *mount -i* verwenden. Wir raten "
+"dringend davon ab, diese Befehlszeilenoption für normale Einhängeaktionen zu "
+"verwenden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:321
-msgid "Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ helpers."
-msgstr "Beachten Sie, dass *mount* diese Option nicht an die Hilfsprogramme **/sbin/mount.**__Typ__ übergibt."
+msgid ""
+"Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ "
+"helpers."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *mount* diese Option nicht an die Hilfsprogramme **/sbin/"
+"mount.**__Typ__ übergibt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:322
@@ -24820,8 +34917,22 @@ msgstr "*-F*, *--fork*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:324
-msgid "(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for each device. This will do the mounts on different devices or different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
-msgstr "(Wird in Kombination mit *-a* verwendet) – erzeugt eine neue Instanz von *mount* für jedes Gerät. Damit können die Einhängungen auf verschiedenen Geräten oder verschiedenen NFS-Servern parallel ausgeführt werden. Der Vorteil liegt in der höheren Geschwindigkeit; auch NFS-Zeitüberschreitungen werden parallelisiert. Ein Nachteil ist, dass die Einhängungen in undefinierter Reihenfolge ausgeführt werden. Daher können Sie diese Option nicht verwenden, wenn Sie sowohl _/usr_ als auch _/usr/spool_ einhängen wollen."
+msgid ""
+"(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for "
+"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
+"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS "
+"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount "
+"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to "
+"mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
+msgstr ""
+"(Wird in Kombination mit *-a* verwendet) – erzeugt eine neue Instanz von "
+"*mount* für jedes Gerät. Damit können die Einhängungen auf verschiedenen "
+"Geräten oder verschiedenen NFS-Servern parallel ausgeführt werden. Der "
+"Vorteil liegt in der höheren Geschwindigkeit; auch NFS-Zeitüberschreitungen "
+"werden parallelisiert. Ein Nachteil ist, dass die Einhängungen in "
+"undefinierter Reihenfolge ausgeführt werden. Daher können Sie diese Option "
+"nicht verwenden, wenn Sie sowohl _/usr_ als auch _/usr/spool_ einhängen "
+"wollen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:325
@@ -24831,8 +34942,24 @@ msgstr "*-f, --fake*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:327
-msgid "Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is trying to do. It can also be used to add entries for devices that were mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
-msgstr "führt alles aus, außer den tatsächlichen Systemaufruf; falls nicht offensichtlich, die Einhängung des Dateisystems wird »vorgetäuscht«. Diese Option ist in Verbindung mit *-v* nützlich, um zu ermitteln, was der Befehl *mount* zu tun versucht. Sie können die Option auch zum Hinzufügen von Einträgen für Geräte verwenden, die zuvor mit der Option *-n* eingehängt wurden. Die Option *-f* prüft, ob in _/etc/mtab_ ein entsprechender Datensatz vorhanden ist und schlägt fehl, wenn der Datensatz bereits existiert (mit einer regulären, nicht vorgetäuschten Einhängung, diese Überprüfung wird vom Kernel ausgeführt)."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not "
+"obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in "
+"conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is "
+"trying to do. It can also be used to add entries for devices that were "
+"mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing "
+"record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a "
+"regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
+msgstr ""
+"führt alles aus, außer den tatsächlichen Systemaufruf; falls nicht "
+"offensichtlich, die Einhängung des Dateisystems wird »vorgetäuscht«. Diese "
+"Option ist in Verbindung mit *-v* nützlich, um zu ermitteln, was der Befehl "
+"*mount* zu tun versucht. Sie können die Option auch zum Hinzufügen von "
+"Einträgen für Geräte verwenden, die zuvor mit der Option *-n* eingehängt "
+"wurden. Die Option *-f* prüft, ob in _/etc/mtab_ ein entsprechender "
+"Datensatz vorhanden ist und schlägt fehl, wenn der Datensatz bereits "
+"existiert (mit einer regulären, nicht vorgetäuschten Einhängung, diese "
+"Überprüfung wird vom Kernel ausgeführt)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:328
@@ -24843,7 +34970,9 @@ msgstr "*-i, --internal-only*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:330
msgid "Don't call the **/sbin/mount.**__filesystem__ helper even if it exists."
-msgstr "ruft das Hilfsprogramm **/sbin/mount.**__Dateisystem__ nicht auf, selbst wenn es existiert."
+msgstr ""
+"ruft das Hilfsprogramm **/sbin/mount.**__Dateisystem__ nicht auf, selbst "
+"wenn es existiert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:333
@@ -24858,8 +34987,17 @@ msgstr "*-l*, *--show-labels*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:336
-msgid "Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
-msgstr "fügt die Bezeichnungen in der Ausgabe von *mount* hinzu. Damit dies funktioniert, muss *mount* die Zugriffsrechte zum Lesen des Plattengerätes haben (z.B. »set-user-ID« root sein). Sie können eine solche Bezeichnung für Ext2, Ext3 oder Ext4 mit dem Dienstprogramm *e2label*(8) festlegen, für XFS mit *xfs_admin*(8) oder für Reiserfs mit *reiserfstune*(8)."
+msgid ""
+"Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the "
+"disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a "
+"label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS "
+"using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
+msgstr ""
+"fügt die Bezeichnungen in der Ausgabe von *mount* hinzu. Damit dies "
+"funktioniert, muss *mount* die Zugriffsrechte zum Lesen des Plattengerätes "
+"haben (z.B. »set-user-ID« root sein). Sie können eine solche Bezeichnung für "
+"Ext2, Ext3 oder Ext4 mit dem Dienstprogramm *e2label*(8) festlegen, für XFS "
+"mit *xfs_admin*(8) oder für Reiserfs mit *reiserfstune*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:337
@@ -24869,8 +35007,12 @@ msgstr "*-M*, *--move*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:339
-msgid "Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move operation*."
-msgstr "verschiebt einen Unterbaum an einen anderen Ort. Siehe oben im Abschnitt *Die Verschiebe-Aktion*."
+msgid ""
+"Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move "
+"operation*."
+msgstr ""
+"verschiebt einen Unterbaum an einen anderen Ort. Siehe oben im Abschnitt "
+"*Die Verschiebe-Aktion*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:340
@@ -24880,8 +35022,15 @@ msgstr "*-m*, **--mkdir**[=__Modus__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:342
-msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more details see *X-mount.mkdir* below."
-msgstr "ermöglicht das Anlegen eines Zielverzeichnisses (Einhängepunktes), falls es noch nicht existiert. Alias für »-o X-mount.mkdir[=modus]«; der Standardmodus ist 0755. Für weitere Details, siehe nachfolgend *X-mount.mkdir*."
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. "
+"Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more "
+"details see *X-mount.mkdir* below."
+msgstr ""
+"ermöglicht das Anlegen eines Zielverzeichnisses (Einhängepunktes), falls es "
+"noch nicht existiert. Alias für »-o X-mount.mkdir[=modus]«; der "
+"Standardmodus ist 0755. Für weitere Details, siehe nachfolgend *X-mount."
+"mkdir*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:343 ../sys-utils/umount.8.adoc:93
@@ -24891,8 +35040,13 @@ msgstr "*-n*, *--no-mtab*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:345
-msgid "Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/etc_ is on a read-only filesystem."
-msgstr "hängt ein, ohne einen Eintrag in _/etc/mtab_ zu schreiben. Dies ist beispielsweise nötig, wenn sich _/etc_ in einem schreibgeschützten Dateisystem befindet."
+msgid ""
+"Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/"
+"etc_ is on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"hängt ein, ohne einen Eintrag in _/etc/mtab_ zu schreiben. Dies ist "
+"beispielsweise nötig, wenn sich _/etc_ in einem schreibgeschützten "
+"Dateisystem befindet."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:346 ../sys-utils/umount.8.adoc:86
@@ -24902,8 +35056,14 @@ msgstr "*-N*, *--namespace* _Namensraum_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:348
-msgid "Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgstr "führt die Einhängung in dem angegebenen _Namensraum_ aus. Der _Namensraum_ ist entweder die Kennung (PID) des in diesem Namensraum laufenden Prozesses oder eine spezielle Datei, die diesen Namensraum repräsentiert."
+msgid ""
+"Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ "
+"is either PID of process running in that namespace or special file "
+"representing that namespace."
+msgstr ""
+"führt die Einhängung in dem angegebenen _Namensraum_ aus. Der _Namensraum_ "
+"ist entweder die Kennung (PID) des in diesem Namensraum laufenden Prozesses "
+"oder eine spezielle Datei, die diesen Namensraum repräsentiert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:350
@@ -24924,8 +35084,14 @@ msgstr "*-O*, *--test-opts* _Optionen_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:355
-msgid "Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. For example, the command"
-msgstr "begrenzt die Gruppe der Dateisysteme, auf welche die Option *-a* angewendet werden soll. In dieser Hinsicht verhält sie sich wie die Option *-t*, jedoch ist *-O* ohne *-a* wirkungslos. Zum Beispiel hängt der Befehl"
+msgid ""
+"Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this "
+"regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. "
+"For example, the command"
+msgstr ""
+"begrenzt die Gruppe der Dateisysteme, auf welche die Option *-a* angewendet "
+"werden soll. In dieser Hinsicht verhält sie sich wie die Option *-t*, jedoch "
+"ist *-O* ohne *-a* wirkungslos. Zum Beispiel hängt der Befehl"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:357
@@ -24935,17 +35101,27 @@ msgstr "*mount -a -O no_netdev*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:359
-msgid "mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified in the options field in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "alle Dateisysteme ein, außer jene, für die im Optionsfeld der Datei _/etc/fstab_ die Option _netdev_ angegeben ist."
+msgid ""
+"mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified "
+"in the options field in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr ""
+"alle Dateisysteme ein, außer jene, für die im Optionsfeld der Datei _/etc/"
+"fstab_ die Option _netdev_ angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:361
-msgid "It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading *no* at the beginning of one option does not negate the rest."
-msgstr "Dies unterscheidet sich von *-t* darin, dass jede Option exakt übereinstimmen muss; ein *no* am Anfang einer Option führt nicht zur Negierung der anderen Optionen."
+msgid ""
+"It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading "
+"*no* at the beginning of one option does not negate the rest."
+msgstr ""
+"Dies unterscheidet sich von *-t* darin, dass jede Option exakt "
+"übereinstimmen muss; ein *no* am Anfang einer Option führt nicht zur "
+"Negierung der anderen Optionen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:363
-msgid "The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
+msgid ""
+"The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Die Optionen *-t* und *-O* wirken kumulativ, das heißt, der Befehl"
#. type: Plain text
@@ -24956,8 +35132,13 @@ msgstr "*mount -a -t ext2 -O _netdev*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:367
-msgid "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems that are either ext2 or have the _netdev option specified."
-msgstr "hängt alle Ext2-Dateisysteme mit der Option »_netdev« ein, jedoch nicht alle Dateisysteme, die nur entweder Ext2 sind oder für die nur die Option »_netdev« angegeben ist."
+msgid ""
+"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
+"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
+msgstr ""
+"hängt alle Ext2-Dateisysteme mit der Option »_netdev« ein, jedoch nicht alle "
+"Dateisysteme, die nur entweder Ext2 sind oder für die nur die Option "
+"»_netdev« angegeben ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:368 ../sys-utils/swapon.8.adoc:58
@@ -24967,8 +35148,12 @@ msgstr "*-o*, *--options* _Optionen_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:370
-msgid "Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated list. For example:"
-msgstr "verwendet die angegebenen Einhängeoptionen. Das Argument _Optionen_ ist eine durch Kommata getrennte Liste. Zum Beispiel:"
+msgid ""
+"Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated "
+"list. For example:"
+msgstr ""
+"verwendet die angegebenen Einhängeoptionen. Das Argument _Optionen_ ist eine "
+"durch Kommata getrennte Liste. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:372
@@ -24978,13 +35163,24 @@ msgstr "*mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:374
-msgid "Note that the order of the options matters, as the last option wins if there are conflicting ones. The options from the command line also overwrite options from fstab by default."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Optionen von Bedeutung ist, da bei kollidierenden Optionen die zuletzt angegebene den Vorzug erhält. Standardmäßig setzen auch die Optionen aus der Befehlszeile diejenigen aus der _fstab_ außer Kraft."
+msgid ""
+"Note that the order of the options matters, as the last option wins if there "
+"are conflicting ones. The options from the command line also overwrite "
+"options from fstab by default."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Optionen von Bedeutung ist, da bei "
+"kollidierenden Optionen die zuletzt angegebene den Vorzug erhält. "
+"Standardmäßig setzen auch die Optionen aus der Befehlszeile diejenigen aus "
+"der _fstab_ außer Kraft."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:376
-msgid "For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and *FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
-msgstr "Weitere Details finden Sie in den Abschnitten *VOM DATEISYSTEM UNABHÄNGIGE EINHÄNGEOPTIONEN* und *DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN*."
+msgid ""
+"For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and "
+"*FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
+msgstr ""
+"Weitere Details finden Sie in den Abschnitten *VOM DATEISYSTEM UNABHÄNGIGE "
+"EINHÄNGEOPTIONEN* und *DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
@@ -24995,7 +35191,11 @@ msgstr "*--onlyonce*"
# FIXME mount → *mount*
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:379
-msgid "Forces mount command to check if the filesystem is already mounted. This behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the same mount point (e.g. tmpfs)."
+msgid ""
+"Forces mount command to check if the filesystem is already mounted. This "
+"behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel "
+"filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the "
+"same mount point (e.g. tmpfs)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -25006,8 +35206,21 @@ msgstr "*--options-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:382
-msgid "Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or *replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr "steuert, wie die Optionen aus _fstab/mtab_ mit den Optionen aus der Befehlszeile kombiniert werden. Der _Modus_ kann *ignore*, *append*, *prepend* oder *replace* sein. Beispielsweise bedeutet *append*, dass Optionen aus der _fstab_ an die Optionen aus der Befehlszeile angehängt werden. Standard ist *prepend*, was bedeutet, dass Befehlszeilenoptionen nach den _fstab_-Optionen ausgewertet werden. Beachten Sie, dass die letzte Option Vorrang hat, wenn es Konflikte gibt."
+msgid ""
+"Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the "
+"command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or "
+"*replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are "
+"appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- "
+"it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"steuert, wie die Optionen aus _fstab/mtab_ mit den Optionen aus der "
+"Befehlszeile kombiniert werden. Der _Modus_ kann *ignore*, *append*, "
+"*prepend* oder *replace* sein. Beispielsweise bedeutet *append*, dass "
+"Optionen aus der _fstab_ an die Optionen aus der Befehlszeile angehängt "
+"werden. Standard ist *prepend*, was bedeutet, dass Befehlszeilenoptionen "
+"nach den _fstab_-Optionen ausgewertet werden. Beachten Sie, dass die letzte "
+"Option Vorrang hat, wenn es Konflikte gibt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:383
@@ -25017,8 +35230,15 @@ msgstr "*--options-source* _Quelle_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:385
-msgid "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, *mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
-msgstr "bezeichnet die Quelle der Standardoptionen. Die _Quelle_ ist eine durch Kommata getrennte Liste aus *fstab*, *mtab* und *disable*. Mit *disable* deaktivieren Sie *fstab* und *mtab* und aktivieren *--options-source-force*. Die Vorgabe ist *fstab,mtab*."
+msgid ""
+"Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, "
+"*mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--"
+"options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
+msgstr ""
+"bezeichnet die Quelle der Standardoptionen. Die _Quelle_ ist eine durch "
+"Kommata getrennte Liste aus *fstab*, *mtab* und *disable*. Mit *disable* "
+"deaktivieren Sie *fstab* und *mtab* und aktivieren *--options-source-force*. "
+"Die Vorgabe ist *fstab,mtab*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:386
@@ -25028,8 +35248,12 @@ msgstr "*--options-source-force*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:388
-msgid "Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr "verwendet die Optionen aus _fstab_/_mtab_ selbst dann, wenn sowohl _Gerät_ als auch _Verzeichnis_ angegeben sind."
+msgid ""
+"Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are "
+"specified."
+msgstr ""
+"verwendet die Optionen aus _fstab_/_mtab_ selbst dann, wenn sowohl _Gerät_ "
+"als auch _Verzeichnis_ angegeben sind."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:389
@@ -25039,8 +35263,14 @@ msgstr "*-R*, *--rbind*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
-msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mount operation*."
-msgstr "hängt einen Unterbaum und alle möglichen Untereinhängungen an einem anderen Ort ein (so dass dessen Inhalt an beiden Orten verfügbar ist). Siehe oben im Unterabschnitt *Bind-Einhängevorgang*."
+msgid ""
+"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
+"contents are available in both places). See above, the subsection *Bind "
+"mount operation*."
+msgstr ""
+"hängt einen Unterbaum und alle möglichen Untereinhängungen an einem anderen "
+"Ort ein (so dass dessen Inhalt an beiden Orten verfügbar ist). Siehe oben im "
+"Unterabschnitt *Bind-Einhängevorgang*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
@@ -25049,13 +35279,33 @@ msgstr "hängt das Dateisystem schreibgeschützt ein. Ein Synonym ist *-o ro*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:396
-msgid "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see the *blockdev*(8) command."
-msgstr "Beachten Sie, dass abhängig vom Dateisystemtyp, dessen Status und dem Verhalten des Kernels das System noch immer auf das Gerät schreiben könnte. Zum Beispiel erneuern Ext3 und Ext4 das Journal, falls das Dateisystem verändert wurde. Um Schreibzugriffe dieser Art zu verhindern, könnten Sie ein Ext3- oder Ext4-Dateisystem mit den Optionen *ro,noload* einhängen oder das blockorientierte Gerät selbst in den schreibgeschützten Modus versetzen, siehe den Befehl *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
+"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
+"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write "
+"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,"
+"noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see "
+"the *blockdev*(8) command."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass abhängig vom Dateisystemtyp, dessen Status und dem "
+"Verhalten des Kernels das System noch immer auf das Gerät schreiben könnte. "
+"Zum Beispiel erneuern Ext3 und Ext4 das Journal, falls das Dateisystem "
+"verändert wurde. Um Schreibzugriffe dieser Art zu verhindern, könnten Sie "
+"ein Ext3- oder Ext4-Dateisystem mit den Optionen *ro,noload* einhängen oder "
+"das blockorientierte Gerät selbst in den schreibgeschützten Modus versetzen, "
+"siehe den Befehl *blockdev*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:399
-msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
-msgstr "toleriert lockere Einhängeoptionen, anstatt fehlzuschlagen. Dadurch werden Einhängeoptionen ignoriert, die vom Dateisystemtyp nicht unterstützt werden. Nicht alle Dateisysteme unterstützen diese Option. Gegenwärtig wird sie nur vom Einhänge-Hilfsprogramm *mount.nfs* unterstützt."
+msgid ""
+"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
+"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
+"option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
+msgstr ""
+"toleriert lockere Einhängeoptionen, anstatt fehlzuschlagen. Dadurch werden "
+"Einhängeoptionen ignoriert, die vom Dateisystemtyp nicht unterstützt werden. "
+"Nicht alle Dateisysteme unterstützen diese Option. Gegenwärtig wird sie nur "
+"vom Einhänge-Hilfsprogramm *mount.nfs* unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
@@ -25065,8 +35315,14 @@ msgstr "*--source* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:402
-msgid "If only one argument for the *mount* command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
-msgstr "erlaubt die explizite Angabe, dass das Argument die Einhängequelle ist. Falls nur ein Argument für den *mount*-Befehl angegeben ist, dann könnte das Argument als Ziel (Einhängepunkt) oder Quelle (Gerät) interpretiert werden."
+msgid ""
+"If only one argument for the *mount* command is given, then the argument "
+"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
+"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
+msgstr ""
+"erlaubt die explizite Angabe, dass das Argument die Einhängequelle ist. "
+"Falls nur ein Argument für den *mount*-Befehl angegeben ist, dann könnte das "
+"Argument als Ziel (Einhängepunkt) oder Quelle (Gerät) interpretiert werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
@@ -25076,8 +35332,14 @@ msgstr "*--target* _Verzeichnis_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
-msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
-msgstr "erlaubt die explizite Angabe, dass das Argument das Einhängeziel ist. Falls nur ein Argument für den *mount*-Befehl angegeben ist, dann könnte das Argument als Ziel (Einhängepunkt) oder Quelle (Gerät) interpretiert werden."
+msgid ""
+"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
+"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
+"allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
+msgstr ""
+"erlaubt die explizite Angabe, dass das Argument das Einhängeziel ist. Falls "
+"nur ein Argument für den *mount*-Befehl angegeben ist, dann könnte das "
+"Argument als Ziel (Einhängepunkt) oder Quelle (Gerät) interpretiert werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:406
@@ -25087,8 +35349,14 @@ msgstr "*--target-prefix* _Verzeichnis_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
-msgid "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for example:"
-msgstr "stellt das angegebene Verzeichnis allen Einhängezielen voran. Mit dieser Option ist es möglich, der _fstab_ zu folgen, aber dennoch Einhängevorgänge an einem anderen Ort vorzunehmen, zum Beispiel:"
+msgid ""
+"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
+"used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"stellt das angegebene Verzeichnis allen Einhängezielen voran. Mit dieser "
+"Option ist es möglich, der _fstab_ zu folgen, aber dennoch Einhängevorgänge "
+"an einem anderen Ort vorzunehmen, zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
@@ -25098,8 +35366,14 @@ msgstr "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:412
-msgid "mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative _fstab_."
-msgstr "hängt alles aus der systemweiten _fstab_ in _/chroot_ ein, wobei alle fehlenden Einhängepunkte angelegt werden (aufgrund von X-mount.mkdir). Siehe auch *--fstab* zum Verwenden einer alternativen _fstab_."
+msgid ""
+"mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are "
+"created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative "
+"_fstab_."
+msgstr ""
+"hängt alles aus der systemweiten _fstab_ in _/chroot_ ein, wobei alle "
+"fehlenden Einhängepunkte angelegt werden (aufgrund von X-mount.mkdir). Siehe "
+"auch *--fstab* zum Verwenden einer alternativen _fstab_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:413 ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
@@ -25109,13 +35383,36 @@ msgstr "*-T*, *--fstab* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:415
-msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgstr "gibt eine alternative _fstab_-Datei an. Falls der _Pfad_ ein Verzeichnis ist, dann werden die darin enthaltenen Dateien von *strverscmp*(3) sortiert; Dateien, die mit ».« beginnen oder keine _.fstab_-Endung haben, werden ignoriert. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden. Sie ist hauptsächlich für Initramfs- oder Chroot-Skripte gedacht, in denen zusätzliche Konfiguration angegeben wird, die über die Standardsystemkonfiguration hinausgeht."
+msgid ""
+"Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the "
+"files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with "
+"\".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be "
+"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or "
+"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"gibt eine alternative _fstab_-Datei an. Falls der _Pfad_ ein Verzeichnis "
+"ist, dann werden die darin enthaltenen Dateien von *strverscmp*(3) sortiert; "
+"Dateien, die mit ».« beginnen oder keine _.fstab_-Endung haben, werden "
+"ignoriert. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden. Sie ist "
+"hauptsächlich für Initramfs- oder Chroot-Skripte gedacht, in denen "
+"zusätzliche Konfiguration angegeben wird, die über die "
+"Standardsystemkonfiguration hinausgeht."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
-msgid "Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount.**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
-msgstr "Beachten Sie, dass *mount* die Option *--fstab* nicht an die **/sbin/mount.**__Typ__Hilfsprogramme übergibt, was zur Folge hat, dass alternative _fstab_-Dateien für die Hilfsprogramme nicht sichtbar sind. Für normale Einhängungen ist das kein Problem, aber Einhängungen durch Benutzer (nicht als »root«) benötigen stets die _fstab_, um die Rechte des Benutzers zu überprüfen."
+msgid ""
+"Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount."
+"**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be "
+"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user "
+"(non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *mount* die Option *--fstab* nicht an die **/sbin/mount."
+"**__Typ__Hilfsprogramme übergibt, was zur Folge hat, dass alternative "
+"_fstab_-Dateien für die Hilfsprogramme nicht sichtbar sind. Für normale "
+"Einhängungen ist das kein Problem, aber Einhängungen durch Benutzer (nicht "
+"als »root«) benötigen stets die _fstab_, um die Rechte des Benutzers zu "
+"überprüfen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:418
@@ -25125,34 +35422,95 @@ msgstr "*-t*, *--types* _Dateisystemtyp_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:420
-msgid "The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
-msgstr "bezeichnet durch das auf *-t* folgende Argument den Typ des Dateisystems. Die aktuell unterstützten Dateisysteme sind vom laufenden Kernel abhängig. Siehe _/proc/filesystems_ und _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ für eine vollständige Liste der Dateisysteme. Die gebräuchlichsten sind ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs und cifs."
+msgid ""
+"The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The "
+"filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. "
+"See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a "
+"complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, "
+"btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
+msgstr ""
+"bezeichnet durch das auf *-t* folgende Argument den Typ des Dateisystems. "
+"Die aktuell unterstützten Dateisysteme sind vom laufenden Kernel abhängig. "
+"Siehe _/proc/filesystems_ und _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ für eine "
+"vollständige Liste der Dateisysteme. Die gebräuchlichsten sind ext2, ext3, "
+"ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs und cifs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:422
-msgid "The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
-msgstr "Die Programme *mount* und *umount*(8) unterstützen Untertypen der Dateisysteme. Der Untertyp wird duch die Endung der Form ».Untertyp« definiert, zum Beispiel »fuse.sshfs«. Es wird empfohlen, diese Untertyp-Notation zu verwenden, anstatt den Untertyp der Einhängequelle voranzustellen (zum Beispiel ist »sshfs#example.com« veraltet)."
+msgid ""
+"The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The "
+"subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
+"recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount "
+"source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr ""
+"Die Programme *mount* und *umount*(8) unterstützen Untertypen der "
+"Dateisysteme. Der Untertyp wird duch die Endung der Form ».Untertyp« "
+"definiert, zum Beispiel »fuse.sshfs«. Es wird empfohlen, diese Untertyp-"
+"Notation zu verwenden, anstatt den Untertyp der Einhängequelle "
+"voranzustellen (zum Beispiel ist »sshfs#example.com« veraltet)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:424
-msgid "If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. _devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
-msgstr "Falls die Option *-t* nicht oder der Typ als *auto* angegeben ist, versucht *mount*, den gewünschten Typ zu erraten. *mount* verwendet die *libblkid*(3)-Bibliothek zur Ermittlung des Dateisystemtyps; falls dies nichts Brauchbares ergibt, wird versucht, die Datei _/etc/filesystems_ zu lesen. Sollte diese nicht existieren, dann _/proc/filesystems_. Alle der dort aufgelisteten Dateisystemtypen werden versucht, außer jene, die mit »nodev« bezeichnet sind (zum Beispiel _devpts_, _proc_ und _nfs_). Falls _/etc/filesystems_ mit einer Zeile mit einem einzelnen »{asterisk}« endet, liest *mount* danach die Datei _/proc/filesystems_. Während der Versuche werden alle Dateisystemtypen mit der Option *silent* eingehängt."
+msgid ""
+"If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will "
+"try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for "
+"guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks "
+"familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that "
+"does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed "
+"there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. "
+"_devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a "
+"single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While "
+"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
+msgstr ""
+"Falls die Option *-t* nicht oder der Typ als *auto* angegeben ist, versucht "
+"*mount*, den gewünschten Typ zu erraten. *mount* verwendet die *libblkid*(3)-"
+"Bibliothek zur Ermittlung des Dateisystemtyps; falls dies nichts Brauchbares "
+"ergibt, wird versucht, die Datei _/etc/filesystems_ zu lesen. Sollte diese "
+"nicht existieren, dann _/proc/filesystems_. Alle der dort aufgelisteten "
+"Dateisystemtypen werden versucht, außer jene, die mit »nodev« bezeichnet "
+"sind (zum Beispiel _devpts_, _proc_ und _nfs_). Falls _/etc/filesystems_ mit "
+"einer Zeile mit einem einzelnen »{asterisk}« endet, liest *mount* danach die "
+"Datei _/proc/filesystems_. Während der Versuche werden alle Dateisystemtypen "
+"mit der Option *silent* eingehängt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:427
-msgid "The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
-msgstr "Der Typ *auto* kann für Disketten nützlich sein, die vom Benutzer eingehängt werden. Die Erstellung einer Datei _/etc/filesystems_ ist sinnvoll, um die Reihenfolge der Versuche anzupassen (zum Beispiel wenn VFAT vor MSDOS oder Ext3 vor Ext2 versucht werden soll) oder wenn Sie Kernelmodule automatisch laden."
+msgid ""
+"The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/"
+"etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
+"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
+msgstr ""
+"Der Typ *auto* kann für Disketten nützlich sein, die vom Benutzer eingehängt "
+"werden. Die Erstellung einer Datei _/etc/filesystems_ ist sinnvoll, um die "
+"Reihenfolge der Versuche anzupassen (zum Beispiel wenn VFAT vor MSDOS oder "
+"Ext3 vor Ext2 versucht werden soll) oder wenn Sie Kernelmodule automatisch "
+"laden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:429
-msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when specified in an _/etc/fstab_ entry."
-msgstr "Für die Option *-t* und bei Einträgen in der Datei _/etc/fstab_ können mehrere Typen in einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Der Liste der Dateisystemtypen für die Option *-t* kann ein *no* vorangestellt werden, um die Dateisystemtypen zu kennzeichnen, für die keine Aktion ausgeführt werden soll. Das Präfix *no* ist wirkungslos, wenn es in einem Eintrag der Datei _/etc/fstab_ angegeben wird."
+msgid ""
+"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* "
+"option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for "
+"the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on "
+"which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when "
+"specified in an _/etc/fstab_ entry."
+msgstr ""
+"Für die Option *-t* und bei Einträgen in der Datei _/etc/fstab_ können "
+"mehrere Typen in einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Der "
+"Liste der Dateisystemtypen für die Option *-t* kann ein *no* vorangestellt "
+"werden, um die Dateisystemtypen zu kennzeichnen, für die keine Aktion "
+"ausgeführt werden soll. Das Präfix *no* ist wirkungslos, wenn es in einem "
+"Eintrag der Datei _/etc/fstab_ angegeben wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:431
-msgid "The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the command"
-msgstr "Das Präfix *no* kann mit der Option *-a* von Bedeutung sein. Zum Beispiel hängt der Befehl"
+msgid ""
+"The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Das Präfix *no* kann mit der Option *-a* von Bedeutung sein. Zum Beispiel "
+"hängt der Befehl"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:433
@@ -25167,8 +35525,29 @@ msgstr "alle Dateisysteme ein, außer jene der Typen _msdos_ und _smbfs_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:437
-msgid "For most types all the *mount* program has to do is issue a simple *mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it possible to treat all types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount.**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired call."
-msgstr "Für die meisten Typen ist alles, was das Programm *mount* zu tun hat, ein einfacher *mount*(2)-Systemaufruf, wofür keine detaillierten Kenntnisse des Dateisystemtyps nötig ist. Jedoch wird für einige Typen (wie nfs, nfs4, cifs, smbfs oder ncpfs) ein Ad-Hoc-Code benötigt. Die Dateisysteme nfs, nfs4, cifs, smbfs und ncpfs haben ein separates *mount*-Programm. Um zu ermöglichen, dass alle Typen in gleicher Weise behandelt werden, führt *mount* das Program **/sbin/mount.**__Typ__ aus (sofern es existiert), wenn es mit dem entsprechenden Typ aufgerufen wird. Das verschiedene Versionen des Programms *smbmount* auch verschiedene Aufrufkonventionen haben, muss */sbin/mount.smbfs* möglicherweise ein Shell-Skript sein, das den gewünschten Aufruf erstellt."
+msgid ""
+"For most types all the *mount* program has to do is issue a simple "
+"*mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
+"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad "
+"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems "
+"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all "
+"types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount."
+"**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different "
+"versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */"
+"sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired "
+"call."
+msgstr ""
+"Für die meisten Typen ist alles, was das Programm *mount* zu tun hat, ein "
+"einfacher *mount*(2)-Systemaufruf, wofür keine detaillierten Kenntnisse des "
+"Dateisystemtyps nötig ist. Jedoch wird für einige Typen (wie nfs, nfs4, "
+"cifs, smbfs oder ncpfs) ein Ad-Hoc-Code benötigt. Die Dateisysteme nfs, "
+"nfs4, cifs, smbfs und ncpfs haben ein separates *mount*-Programm. Um zu "
+"ermöglichen, dass alle Typen in gleicher Weise behandelt werden, führt "
+"*mount* das Program **/sbin/mount.**__Typ__ aus (sofern es existiert), wenn "
+"es mit dem entsprechenden Typ aufgerufen wird. Das verschiedene Versionen "
+"des Programms *smbmount* auch verschiedene Aufrufkonventionen haben, muss */"
+"sbin/mount.smbfs* möglicherweise ein Shell-Skript sein, das den gewünschten "
+"Aufruf erstellt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:440
@@ -25183,8 +35562,16 @@ msgstr "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:446
-msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the *mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with read-write flags on write-protected devices failed."
-msgstr "hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein. Lesen und Schreiben ist die Voreinstellung des Kernels; die Voreinstellung von *mount* ist es, zu versuchen, nur lesbar einzuhängen, falls der vorherige *mount*(2)-Systemaufruf zum Einhängen mit den Lese-/Schreib-Schaltern auf schreibgeschützten Geräten fehlgeschlagen ist."
+msgid ""
+"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
+"*mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with "
+"read-write flags on write-protected devices failed."
+msgstr ""
+"hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein. Lesen und Schreiben ist die "
+"Voreinstellung des Kernels; die Voreinstellung von *mount* ist es, zu "
+"versuchen, nur lesbar einzuhängen, falls der vorherige *mount*(2)-"
+"Systemaufruf zum Einhängen mit den Lese-/Schreib-Schaltern auf "
+"schreibgeschützten Geräten fehlgeschlagen ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:448
@@ -25193,8 +35580,14 @@ msgstr "Ein Synonym ist *-o rw*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:450
-msgid "Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only filesystems."
-msgstr "Beachten Sie, dass *mount* durch die Angabe von *-w* in der Befehlszeile niemals versucht, schreibgeschützte Geräte oder bereits eingehängte schreibgeschützte Dateisysteme schreibgeschützt einzuhängen."
+msgid ""
+"Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try "
+"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *mount* durch die Angabe von *-w* in der Befehlszeile "
+"niemals versucht, schreibgeschützte Geräte oder bereits eingehängte "
+"schreibgeschützte Dateisysteme schreibgeschützt einzuhängen."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:453
@@ -25204,18 +35597,39 @@ msgstr "VOM DATEISYSTEM UNABHÄNGIGE EINHÄNGEOPTIONEN"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:456
-msgid "Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "Einige dieser Optionen sind nur sinnvoll, wenn sie in der Datei _/etc/fstab_ eingetragen sind."
+msgid ""
+"Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ "
+"file."
+msgstr ""
+"Einige dieser Optionen sind nur sinnvoll, wenn sie in der Datei _/etc/fstab_ "
+"eingetragen sind."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
-msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
-msgstr "Einige dieser Optionen könnten im Systemkernel standardmäßig aktiviert oder deaktiviert sein. Die aktuelle Einstellung finden Sie in _/proc/mounts_. Beachten Sie, dass Dateisysteme auch dateisystemspezifische Standard-Einhängeoptionen haben (siehe zum Beispiel die Ausgabe von *tune2fs -l* für Ext__N__-Dateisysteme)."
+msgid ""
+"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
+"kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note "
+"that filesystems also have per-filesystem specific default mount options "
+"(see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
+msgstr ""
+"Einige dieser Optionen könnten im Systemkernel standardmäßig aktiviert oder "
+"deaktiviert sein. Die aktuelle Einstellung finden Sie in _/proc/mounts_. "
+"Beachten Sie, dass Dateisysteme auch dateisystemspezifische Standard-"
+"Einhängeoptionen haben (siehe zum Beispiel die Ausgabe von *tune2fs -l* für "
+"Ext__N__-Dateisysteme)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:460
-msgid "The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the abstract VFS kernel layer and applied to the mountpoint node rather than to the filesystem itself. Try:"
-msgstr "Die Optionen *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime* und *nosymfollow* werden nur durch den abstrakten VFS-Kernel-Layer interpretiert und auf den Einhängepunkt-Knoten statt auf das Dateisystem selbst angewendet. Versuchen Sie folgenden Befehl:"
+msgid ""
+"The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, "
+"*strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the abstract VFS "
+"kernel layer and applied to the mountpoint node rather than to the "
+"filesystem itself. Try:"
+msgstr ""
+"Die Optionen *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, "
+"*strictatime* und *nosymfollow* werden nur durch den abstrakten VFS-Kernel-"
+"Layer interpretiert und auf den Einhängepunkt-Knoten statt auf das "
+"Dateisystem selbst angewendet. Versuchen Sie folgenden Befehl:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:463
@@ -25226,17 +35640,35 @@ msgstr " findmnt -o TARGET,VFS-OPTIONS,FS-OPTIONS\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:466
msgid "to get a complete overview of filesystems and VFS options."
-msgstr "um eine vollständige Übersicht über Dateisysteme und VFS-Optionen zu erhalten."
+msgstr ""
+"um eine vollständige Übersicht über Dateisysteme und VFS-Optionen zu "
+"erhalten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:473
-msgid "The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by VFS and the filesystem and depends on how the option is specified on the *mount*(8) command line. The default is to interpret it on the filesystem level. The operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, and operation \"-o remount,ro\" is applied to VFS and filesystem superblock. This semantic allows create a read-only mountpoint but keeps the filesystem writable from another mountpoint."
+msgid ""
+"The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by VFS and the "
+"filesystem and depends on how the option is specified on the *mount*(8) "
+"command line. The default is to interpret it on the filesystem level. The "
+"operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, and "
+"operation \"-o remount,ro\" is applied to VFS and filesystem superblock. "
+"This semantic allows create a read-only mountpoint but keeps the filesystem "
+"writable from another mountpoint."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:478
-msgid "Since v2.39 libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS options recursive. For backward compatibility, this feature is not enabled by default, although recursive operation (e.g. rbind) has been requested. The new option argument \"recursive\" could be specified, for example:"
-msgstr "Seit Version 2.39 kann Libmount eine neue Kernel-Einhängeschnittstelle nutzen, um die VFS-Optionen rekursiv zu setzen. Zwecks Abwärtskompatibilität ist diese Funktion standardmäßig nicht aktiviert, auch wenn rekursives Einhängen (z.B. rbind) angefordert wurde. Das neue Optionsargument kann beispielsweise so angegeben werden:"
+msgid ""
+"Since v2.39 libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS "
+"options recursive. For backward compatibility, this feature is not enabled "
+"by default, although recursive operation (e.g. rbind) has been requested. "
+"The new option argument \"recursive\" could be specified, for example:"
+msgstr ""
+"Seit Version 2.39 kann Libmount eine neue Kernel-Einhängeschnittstelle "
+"nutzen, um die VFS-Optionen rekursiv zu setzen. Zwecks Abwärtskompatibilität "
+"ist diese Funktion standardmäßig nicht aktiviert, auch wenn rekursives "
+"Einhängen (z.B. rbind) angefordert wurde. Das neue Optionsargument kann "
+"beispielsweise so angegeben werden:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:481
@@ -25246,13 +35678,24 @@ msgstr " mount -orbind,ro=recursive,noexec=recursive,nosuid /foo /bar\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:486
-msgid "recursively binds filesystems from /foo to /bar, /bar, and all submounts will be read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The \"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL feature."
+msgid ""
+"recursively binds filesystems from /foo to /bar, /bar, and all submounts "
+"will be read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The "
+"\"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL "
+"feature."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:488
-msgid "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
-msgstr "Die folgenden Optionen gelten für jedes eingehängte Dateisystem (aber nicht jedes Dateisystem erkennt sie an, zum Beispiel ist die Option B*sync* gegenwärtig nur bei den Dateisystemen Ext2, Ext3, Ext4, FAT, VFAT, UFS und XFS wirksam):"
+msgid ""
+"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
+"every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an "
+"effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen gelten für jedes eingehängte Dateisystem (aber nicht "
+"jedes Dateisystem erkennt sie an, zum Beispiel ist die Option B*sync* "
+"gegenwärtig nur bei den Dateisystemen Ext2, Ext3, Ext4, FAT, VFAT, UFS und "
+"XFS wirksam):"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:489
@@ -25262,8 +35705,12 @@ msgstr "*async*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:491
-msgid "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the *sync* option.)"
-msgstr "bewirkt, dass alle Ein- und Ausgaben vom und zum Dateisystem asynchron ausgeführt werden sollen (siehe auch die Option *sync*)."
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
+"*sync* option.)"
+msgstr ""
+"bewirkt, dass alle Ein- und Ausgaben vom und zum Dateisystem asynchron "
+"ausgeführt werden sollen (siehe auch die Option *sync*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:492
@@ -25273,8 +35720,14 @@ msgstr "*atime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:494
-msgid "Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and *strictatime* mount options."
-msgstr "verwendet die *noatime*-Funktionalität nicht, so dass der Inode-Zugriff von den Voreinstellungen des Kernels bestimmt wird. Siehe auch die Beschreibungen der Einhängeoptionen *relatime* und *strictatime*."
+msgid ""
+"Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by "
+"kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and "
+"*strictatime* mount options."
+msgstr ""
+"verwendet die *noatime*-Funktionalität nicht, so dass der Inode-Zugriff von "
+"den Voreinstellungen des Kernels bestimmt wird. Siehe auch die "
+"Beschreibungen der Einhängeoptionen *relatime* und *strictatime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:495
@@ -25284,8 +35737,15 @@ msgstr "*noatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:497
-msgid "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types (directories too), so it implies *nodiratime*."
-msgstr "aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten auf diesem Dateisystem nicht (zum Beispiel für schnelleren Zugriff auf die Nachrichtenwarteschlange zum Beschleunigen von News-Servern). Dies funktioniert für alle Inode-Typen (auch Verzeichnisse), es impliziert also *nodiratime*."
+msgid ""
+"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
+"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
+"(directories too), so it implies *nodiratime*."
+msgstr ""
+"aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten auf diesem Dateisystem nicht (zum "
+"Beispiel für schnelleren Zugriff auf die Nachrichtenwarteschlange zum "
+"Beschleunigen von News-Servern). Dies funktioniert für alle Inode-Typen "
+"(auch Verzeichnisse), es impliziert also *nodiratime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:498
@@ -25300,8 +35760,12 @@ msgstr "kann mit der Option *-a* eingehängt werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:503
-msgid "Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr "kann nur explizit eingehängt werden (d.h. die Option *-a* hängt das Dateisystem nicht ein)."
+msgid ""
+"Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the "
+"filesystem to be mounted)."
+msgstr ""
+"kann nur explizit eingehängt werden (d.h. die Option *-a* hängt das "
+"Dateisystem nicht ein)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:504
@@ -25311,33 +35775,97 @@ msgstr "**context=**__Kontext__, **fscontext=**__Kontext__, **defcontext=**__Kon
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:506
-msgid "The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use *context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to label every file by assigning the entire disk one security context."
-msgstr "Die Option *context=* ist beim Einhängen von Dateisystemen nützlich, die keine erweiterten Attribute unterstützen, wie beispielsweise Disketten oder mit VFAT formatierte Festplatten, oder Systeme, die normalerweise nicht unter SELinux laufen, wie eine mit Ext3 oder Ext4 formatierte Festplatte eines Arbeitsplatzrechners ohne SELinux. Sie können *context=* auch bei nicht vertrauenswürdigen Dateisystemen verwenden, zum Beispiel einer Diskette. Es hilft auch bei der Kompatibilität zu Dateisystemen, die Xattr unterstützen, in früheren 2.4.<x>−Kernelversionen. Selbst wenn Xattrs unterstützt wird, können Sie dadurch Zeit sparen, weil Sie nicht jede Datei mit einem Label kennzeichnen müssen, indem Sie die gesamte Platte einem Sicherheitskontext zuordnen."
+msgid ""
+"The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not "
+"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
+"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
+"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use "
+"*context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps "
+"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel "
+"versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to "
+"label every file by assigning the entire disk one security context."
+msgstr ""
+"Die Option *context=* ist beim Einhängen von Dateisystemen nützlich, die "
+"keine erweiterten Attribute unterstützen, wie beispielsweise Disketten oder "
+"mit VFAT formatierte Festplatten, oder Systeme, die normalerweise nicht "
+"unter SELinux laufen, wie eine mit Ext3 oder Ext4 formatierte Festplatte "
+"eines Arbeitsplatzrechners ohne SELinux. Sie können *context=* auch bei "
+"nicht vertrauenswürdigen Dateisystemen verwenden, zum Beispiel einer "
+"Diskette. Es hilft auch bei der Kompatibilität zu Dateisystemen, die Xattr "
+"unterstützen, in früheren 2.4.<x>−Kernelversionen. Selbst wenn Xattrs "
+"unterstützt wird, können Sie dadurch Zeit sparen, weil Sie nicht jede Datei "
+"mit einem Label kennzeichnen müssen, indem Sie die gesamte Platte einem "
+"Sicherheitskontext zuordnen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:508
-msgid "A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
-msgstr "Eine häufig für Wechselmedien verwendete Option ist *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
+msgid ""
+"A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:"
+"removable_t*."
+msgstr ""
+"Eine häufig für Wechselmedien verwendete Option ist *context=\"system_u:"
+"object_r:removable_t*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:510
-msgid "The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a specific security context. This filesystem label is separate from the individual labels on the files. It represents the entire filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files themselves. The context option actually sets the aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual files."
-msgstr "Die Option *fscontext=* funktioniert mit allen Dateisystemen, ganz gleich, ob diese Xattr unterstützen oder nicht. Die Option »fscontext« setzt den übergreifenden Dateisystem-Label auf einen spezifischen Sicherheitskontext. Dieses Dateisystem-Label ist von den individuellen Labeln der Dateien getrennt. Er repräsentiert das gesamte Dateisystem für bestimmte Arten von Sicherheitsüberprüfungen, zum Beispiel während des Einhängens oder Anlegens von Dateien. Individuelle Datei-Label werden aus den Xattrs der Dateien selbst bezogen. Die Option »context« setzt tatsächlich den Gesamtkontext, den »fscontext« bereitstellt, zusätzlich zur Bereitstellung des gleichen Labels für individuelle Dateien."
+msgid ""
+"The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr "
+"support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a "
+"specific security context. This filesystem label is separate from the "
+"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for "
+"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. "
+"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files "
+"themselves. The context option actually sets the aggregate context that "
+"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
+"files."
+msgstr ""
+"Die Option *fscontext=* funktioniert mit allen Dateisystemen, ganz gleich, "
+"ob diese Xattr unterstützen oder nicht. Die Option »fscontext« setzt den "
+"übergreifenden Dateisystem-Label auf einen spezifischen Sicherheitskontext. "
+"Dieses Dateisystem-Label ist von den individuellen Labeln der Dateien "
+"getrennt. Er repräsentiert das gesamte Dateisystem für bestimmte Arten von "
+"Sicherheitsüberprüfungen, zum Beispiel während des Einhängens oder Anlegens "
+"von Dateien. Individuelle Datei-Label werden aus den Xattrs der Dateien "
+"selbst bezogen. Die Option »context« setzt tatsächlich den Gesamtkontext, "
+"den »fscontext« bereitstellt, zusätzlich zur Bereitstellung des gleichen "
+"Labels für individuelle Dateien."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:512
-msgid "You can set the default security context for unlabeled files using *defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
-msgstr "Sie können den standardmäßigen Sicherheitskontext für nicht mit Labeln gekennzeichnete Dateien mit der Option *defcontext=* setzen. Dies setzt den für nicht mit Labeln gekennzeichnete Dateien in der Richtlinie gesetzten Wert außer Kraft und erfordert ein Dateisystem, das Xattr-Label unterstützt."
+msgid ""
+"You can set the default security context for unlabeled files using "
+"*defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in "
+"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
+msgstr ""
+"Sie können den standardmäßigen Sicherheitskontext für nicht mit Labeln "
+"gekennzeichnete Dateien mit der Option *defcontext=* setzen. Dies setzt den "
+"für nicht mit Labeln gekennzeichnete Dateien in der Richtlinie gesetzten "
+"Wert außer Kraft und erfordert ein Dateisystem, das Xattr-Label unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:514
-msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux. The special value *@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint location."
-msgstr "Die Option *rootcontext* ermöglicht die explizite Kennzeichnung des Wurzel-Inodes eines einzuhängenden Dateisystems mit Labeln, bevor das Dateisystem oder Inode für den Benutzer sichtbar wird. Nützlich ist dies zum Beispiel für ein zustandsloses Linux. Mit dem speziellen Wert *@target* können Sie den aktuellen Kontext des Zielorts des Einhängepunkts zuweisen."
+msgid ""
+"The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a "
+"FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This "
+"was found to be useful for things like stateless Linux. The special value "
+"*@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint "
+"location."
+msgstr ""
+"Die Option *rootcontext* ermöglicht die explizite Kennzeichnung des Wurzel-"
+"Inodes eines einzuhängenden Dateisystems mit Labeln, bevor das Dateisystem "
+"oder Inode für den Benutzer sichtbar wird. Nützlich ist dies zum Beispiel "
+"für ein zustandsloses Linux. Mit dem speziellen Wert *@target* können Sie "
+"den aktuellen Kontext des Zielorts des Einhängepunkts zuweisen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:516
-msgid "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context option, *even* when unchanged from the current context."
-msgstr "Beachten Sie, dass der Kernel jegliche Anfragen zum Wiedereinhängen abweist, die eine »context«-Option enthalten, *sogar* wenn sich diese vom aktuellen Kontext nicht unterscheidet."
+msgid ""
+"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
+"option, *even* when unchanged from the current context."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Kernel jegliche Anfragen zum Wiedereinhängen abweist, "
+"die eine »context«-Option enthalten, *sogar* wenn sich diese vom aktuellen "
+"Kontext nicht unterscheidet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:518
@@ -25347,8 +35875,12 @@ msgstr "*Warnung: Der Wert von* _context_ *könnte Kommata enthalten*. In einem
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:521
-msgid "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
-msgstr "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
+msgid ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
+"c456\",noexec'"
+msgstr ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
+"c456\",noexec'"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:524
@@ -25357,13 +35889,22 @@ msgstr "Weitere Details finden Sie in *selinux*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:527
-msgid "Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and *async*."
-msgstr "Die voreingestellten Optionen verwenden: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser* und *async*."
+msgid ""
+"Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and "
+"*async*."
+msgstr ""
+"Die voreingestellten Optionen verwenden: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, "
+"*auto*, *nouser* und *async*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:529
-msgid "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
-msgstr "Beachten Sie, dass der reale Satz aller vorgegebenen Einhängeoptionen vom Kernel und Dateisystemtyp abhängt. Am Anfang dieses Abschnitts finden Sie weitere Details."
+msgid ""
+"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
+"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der reale Satz aller vorgegebenen Einhängeoptionen vom "
+"Kernel und Dateisystemtyp abhängt. Am Anfang dieses Abschnitts finden Sie "
+"weitere Details."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:530
@@ -25374,7 +35915,8 @@ msgstr "*dev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:532
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr "interpretiert zeichenorientierte oder blockorientierte Geräte im Dateisystem."
+msgstr ""
+"interpretiert zeichenorientierte oder blockorientierte Geräte im Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:533
@@ -25385,7 +35927,9 @@ msgstr "*nodev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:535
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr "interpretiert keine zeichenorientierten oder blockorientierten Geräte im Dateisystem."
+msgstr ""
+"interpretiert keine zeichenorientierten oder blockorientierten Geräte im "
+"Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:536
@@ -25395,8 +35939,13 @@ msgstr "*diratime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:538
-msgid "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. (This option is ignored when *noatime* is set.)"
-msgstr "aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten für Verzeichnisse auf diesem Dateisystem. Dies ist die Standardeinstellung. Diese Option wird ignoriert, wenn *noatime* gesetzt ist."
+msgid ""
+"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
+"(This option is ignored when *noatime* is set.)"
+msgstr ""
+"aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten für Verzeichnisse auf diesem "
+"Dateisystem. Dies ist die Standardeinstellung. Diese Option wird ignoriert, "
+"wenn *noatime* gesetzt ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:539
@@ -25406,8 +35955,12 @@ msgstr "*nodiratime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:541
-msgid "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option is implied when *noatime* is set.)"
-msgstr "aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten für Verzeichnisse auf diesem Dateisystem nicht. Diese Option ist impliziert, wenn *noatime* gesetzt ist."
+msgid ""
+"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
+"is implied when *noatime* is set.)"
+msgstr ""
+"aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten für Verzeichnisse auf diesem "
+"Dateisystem nicht. Diese Option ist impliziert, wenn *noatime* gesetzt ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:542
@@ -25417,8 +35970,15 @@ msgstr "*dirsync*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:544
-msgid "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
-msgstr "Alle Verzeichnisaktualisierungen innerhalb des Dateisystems sollten synchron geschehen. Dies betrifft die folgenden Systemaufrufe: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) und *rename*(2)."
+msgid ""
+"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
+"This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), "
+"*symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
+msgstr ""
+"Alle Verzeichnisaktualisierungen innerhalb des Dateisystems sollten synchron "
+"geschehen. Dies betrifft die folgenden Systemaufrufe: *creat*(2), *link*(2), "
+"*unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) und "
+"*rename*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:545
@@ -25429,7 +35989,8 @@ msgstr "*exec*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:547
msgid "Permit execution of binaries and other executable files."
-msgstr "erlaubt die Ausführung von Programmen und anderen ausführbaren Dateien."
+msgstr ""
+"erlaubt die Ausführung von Programmen und anderen ausführbaren Dateien."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:548
@@ -25439,8 +36000,11 @@ msgstr "*noexec*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:550
-msgid "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
-msgstr "verbietet die direkte Ausführung von Programmen auf dem eingehängten Dateisystem."
+msgid ""
+"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
+msgstr ""
+"verbietet die direkte Ausführung von Programmen auf dem eingehängten "
+"Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:551
@@ -25450,8 +36014,17 @@ msgstr "*group*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:553
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *group,dev,suid*)."
-msgstr "erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen eines Dateisystems, falls eine der Gruppen des Benutzers der Gruppe des Gerätes entspricht. Diese Option impliziert die Optionen *nosuid* und *nodev* (es sei denn, sie werden durch nachfolgende Optionen außer Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile *group,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups "
+"matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* "
+"and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line "
+"*group,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen eines Dateisystems, falls "
+"eine der Gruppen des Benutzers der Gruppe des Gerätes entspricht. Diese "
+"Option impliziert die Optionen *nosuid* und *nodev* (es sei denn, sie werden "
+"durch nachfolgende Optionen außer Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile "
+"*group,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:554
@@ -25461,8 +36034,10 @@ msgstr "*iversion*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:556
-msgid "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
-msgstr "zählt das Feld »i_version« jedes Mal hoch, wenn der Inode geändert wird."
+msgid ""
+"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
+msgstr ""
+"zählt das Feld »i_version« jedes Mal hoch, wenn der Inode geändert wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:557
@@ -25483,8 +36058,12 @@ msgstr "*mand*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:562
-msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was deprecated in Linux 5.15."
-msgstr "erlaubt zwingende Sperren auf diesem Dateisystem. Siehe *fcntl*(2). Diese Option wurde in Linux 5.15 als veraltet markiert."
+msgid ""
+"Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was "
+"deprecated in Linux 5.15."
+msgstr ""
+"erlaubt zwingende Sperren auf diesem Dateisystem. Siehe *fcntl*(2). Diese "
+"Option wurde in Linux 5.15 als veraltet markiert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:563
@@ -25505,8 +36084,15 @@ msgstr "*_netdev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:568
-msgid "The filesystem resides on a device that requires network access (used to prevent the system from attempting to mount these filesystems until the network has been enabled on the system)."
-msgstr "gibt an, dass sich das Dateisystem auf einem Gerät befindet, das Netzwerkzugriff erfordert (wird dazu verwendet, das System an Versuchen zum Einhängen des Dateisystems zu hindern, bevor das Netzwerk auf dem System aktiviert wurde)."
+msgid ""
+"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
+"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
+"network has been enabled on the system)."
+msgstr ""
+"gibt an, dass sich das Dateisystem auf einem Gerät befindet, das "
+"Netzwerkzugriff erfordert (wird dazu verwendet, das System an Versuchen zum "
+"Einhängen des Dateisystems zu hindern, bevor das Netzwerk auf dem System "
+"aktiviert wurde)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:571
@@ -25521,13 +36107,33 @@ msgstr "*relatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:574
-msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than or equal to the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
-msgstr "aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten relativ zur Daten- oder Statusänderungszeit. Die Zugriffszeit wird nur aktualisiert, wenn die vorige Zugriffszeit tatsächlich vor oder gleich mit der aktuellen Änderungszeit liegt. Dies ist ähnlich zu *noatime*, aber behindert *mutt*(1) oder ähnliche Anwendungen nicht, die darüber informiert sein müssen, ob eine Datei seit dem letzten Änderungszeitpunkt gelesen wurde."
+msgid ""
+"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
+"only updated if the previous access time was earlier than or equal to the "
+"current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break "
+"*mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read "
+"since the last time it was modified.)"
+msgstr ""
+"aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten relativ zur Daten- oder "
+"Statusänderungszeit. Die Zugriffszeit wird nur aktualisiert, wenn die vorige "
+"Zugriffszeit tatsächlich vor oder gleich mit der aktuellen Änderungszeit "
+"liegt. Dies ist ähnlich zu *noatime*, aber behindert *mutt*(1) oder ähnliche "
+"Anwendungen nicht, die darüber informiert sein müssen, ob eine Datei seit "
+"dem letzten Änderungszeitpunkt gelesen wurde."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:576
-msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
-msgstr "Seit Linux 2.6.30 verhält sich der Kernel standardmäßig nach den Angaben dieser Option (außer wenn *noatime* angegeben wurde) und erfordert die Option *strictatime* für die traditionelle Semantik. Außerdem wird seit Linux 2.6.30 die letzte Zugriffszeit immer aktualisiert, wenn diese länger als einen Tag zurückliegt."
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
+"option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is "
+"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, "
+"the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
+msgstr ""
+"Seit Linux 2.6.30 verhält sich der Kernel standardmäßig nach den Angaben "
+"dieser Option (außer wenn *noatime* angegeben wurde) und erfordert die "
+"Option *strictatime* für die traditionelle Semantik. Außerdem wird seit "
+"Linux 2.6.30 die letzte Zugriffszeit immer aktualisiert, wenn diese länger "
+"als einen Tag zurückliegt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:577
@@ -25537,8 +36143,11 @@ msgstr "*norelatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:579
-msgid "Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
-msgstr "verwendet die Funktion *relatime* nicht. Siehe auch die Einhängeoption *strictatime*."
+msgid ""
+"Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
+msgstr ""
+"verwendet die Funktion *relatime* nicht. Siehe auch die Einhängeoption "
+"*strictatime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:580
@@ -25548,8 +36157,17 @@ msgstr "*strictatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
-msgid "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace to override it. For more details about the default system mount options see _/proc/mounts_."
-msgstr "ermöglicht die explizite Anforderung vollständiger Atime-Aktualisierungen. Dadurch wird es für den Kernel möglich, standardmäßig *relatime* oder *noatime* zu verwenden, dies aber dennoch benutzerseitig außer Kraft setzen zu lassen. Für weitere Details zu den standardmäßigen Einhängeoptionen des Systems siehe _/proc/mounts_."
+msgid ""
+"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
+"the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace "
+"to override it. For more details about the default system mount options see "
+"_/proc/mounts_."
+msgstr ""
+"ermöglicht die explizite Anforderung vollständiger Atime-Aktualisierungen. "
+"Dadurch wird es für den Kernel möglich, standardmäßig *relatime* oder "
+"*noatime* zu verwenden, dies aber dennoch benutzerseitig außer Kraft setzen "
+"zu lassen. Für weitere Details zu den standardmäßigen Einhängeoptionen des "
+"Systems siehe _/proc/mounts_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:583
@@ -25560,7 +36178,9 @@ msgstr "*nostrictatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:585
msgid "Use the kernel's default behavior for inode access time updates."
-msgstr "verwendet das Standardverhalten des Kernels zum Aktualisieren der Inode-Zugriffszeiten."
+msgstr ""
+"verwendet das Standardverhalten des Kernels zum Aktualisieren der Inode-"
+"Zugriffszeiten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:586
@@ -25570,13 +36190,22 @@ msgstr "*lazytime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:588
-msgid "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file inode."
-msgstr "aktualisiert nur die Zeiten (atime, mtime, ctime) der speicherinternen Version des Datei-Inodes."
+msgid ""
+"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
+"inode."
+msgstr ""
+"aktualisiert nur die Zeiten (atime, mtime, ctime) der speicherinternen "
+"Version des Datei-Inodes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:590
-msgid "This mount option significantly reduces writes to the inode table for workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
-msgstr "Diese Einhängeoption kann Schreibvorgänge zur Inode-Tabelle für jene Einsatzszenarien deutlich reduzieren, die häufig nichtlinear in vorzugewiesene Dateien schreiben."
+msgid ""
+"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
+"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
+msgstr ""
+"Diese Einhängeoption kann Schreibvorgänge zur Inode-Tabelle für jene "
+"Einsatzszenarien deutlich reduzieren, die häufig nichtlinear in "
+"vorzugewiesene Dateien schreiben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:592
@@ -25585,8 +36214,11 @@ msgstr "Die Zeitstempel auf der Platte werden nur aktualisiert, wenn:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:594
-msgid "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
-msgstr "der Inode wegen einer Änderung ohne Bezug zu Datei-Zeitstempeln aktualisiert werden muss"
+msgid ""
+"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
+msgstr ""
+"der Inode wegen einer Änderung ohne Bezug zu Datei-Zeitstempeln aktualisiert "
+"werden muss"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:595
@@ -25601,7 +36233,9 @@ msgstr "ein wiederhergestellter Inode aus dem Speicher entfernt wurde"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:597
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
-msgstr "mehr als 24 Stunden vergangen sind, seit der Inode auf die Platte geschrieben wurde."
+msgstr ""
+"mehr als 24 Stunden vergangen sind, seit der Inode auf die Platte "
+"geschrieben wurde."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:598
@@ -25622,8 +36256,12 @@ msgstr "*suid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
-msgid "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
-msgstr "respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem."
+msgid ""
+"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
+"programs from this filesystem."
+msgstr ""
+"respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-"
+"ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:604
@@ -25634,8 +36272,17 @@ msgstr "*nosuid*"
# This string is occuring in files with different translation styles …
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:606
-msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also policy capability _nnp_nosuid_transition_."
-msgstr "respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem nicht. Zusätzlich können SELinux-Domain-Übergänge das Zugriffsrecht _nosuid_transition_ erfordern, welches im Gegenzug wiederum auch as Zugriffsrecht _nnp_nosuid_transition_ erfordert."
+msgid ""
+"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
+"transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also "
+"policy capability _nnp_nosuid_transition_."
+msgstr ""
+"respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-"
+"ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem nicht. "
+"Zusätzlich können SELinux-Domain-Übergänge das Zugriffsrecht "
+"_nosuid_transition_ erfordern, welches im Gegenzug wiederum auch as "
+"Zugriffsrecht _nnp_nosuid_transition_ erfordert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:607
@@ -25661,8 +36308,15 @@ msgstr "deaktiviert den Silent-Schalter."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
-msgstr "erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen eines Dateisystems, falls dieser Eigentümer des Gerätes ist. Diese Option impliziert die Optionen *nosuid* und *nodev* (es sei denn, sie werden durch nachfolgende Optionen außer Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile *owner,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
+"the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless "
+"overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen eines Dateisystems, falls "
+"dieser Eigentümer des Gerätes ist. Diese Option impliziert die Optionen "
+"*nosuid* und *nodev* (es sei denn, sie werden durch nachfolgende Optionen "
+"außer Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile *owner,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:616
@@ -25672,23 +36326,50 @@ msgstr "*remount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
-msgid "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly filesystem writable. It does not change device or mount point."
-msgstr "versucht, ein bereits eingehängtes Dateisystem erneut einzuhängen. Dies wird üblicherweise dazu verwendet, die Einhänge-Schalter eines Dateisystems zu ändern, insbesondere um ein schreibgeschütztes Dateisystem les- und schreibbar zu machen. Das Gerät oder der Einhängepunkt werden dadurch nicht verändert."
+msgid ""
+"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
+"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
+"filesystem writable. It does not change device or mount point."
+msgstr ""
+"versucht, ein bereits eingehängtes Dateisystem erneut einzuhängen. Dies wird "
+"üblicherweise dazu verwendet, die Einhänge-Schalter eines Dateisystems zu "
+"ändern, insbesondere um ein schreibgeschütztes Dateisystem les- und "
+"schreibbar zu machen. Das Gerät oder der Einhängepunkt werden dadurch nicht "
+"verändert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:620
-msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mount operation*."
-msgstr "Die Remount-Aktion in Kombination mit dem *bind*-Schalter folgt einer speziellen Semantik. Siehe oben im Unterabschnitt *Bind-Einhängevorgang*."
+msgid ""
+"The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. "
+"See above, the subsection *Bind mount operation*."
+msgstr ""
+"Die Remount-Aktion in Kombination mit dem *bind*-Schalter folgt einer "
+"speziellen Semantik. Siehe oben im Unterabschnitt *Bind-Einhängevorgang*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
-msgid "The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with *mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/remove operation and unspecified flags are not modified."
+msgid ""
+"The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is "
+"to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to "
+"keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. "
+"This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The "
+"recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with "
+"*mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, "
+"do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/"
+"remove operation and unspecified flags are not modified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:631
-msgid "The remount functionality follows the standard way the *mount* command works with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or _mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr "Die Remount-Funktionalität folgt dem Standardweg, wie der Befehl *mount* mit den Optionen aus der _fstab_-Datei umgeht. Das bedeutet, dass *mount* die _fstab_- oder _mtab_-Datei nicht liest, wenn sowohl _Gerät_ als auch _Verzeichnis_ angegeben sind."
+msgid ""
+"The remount functionality follows the standard way the *mount* command works "
+"with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or "
+"_mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr ""
+"Die Remount-Funktionalität folgt dem Standardweg, wie der Befehl *mount* mit "
+"den Optionen aus der _fstab_-Datei umgeht. Das bedeutet, dass *mount* die "
+"_fstab_- oder _mtab_-Datei nicht liest, wenn sowohl _Gerät_ als auch "
+"_Verzeichnis_ angegeben sind."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:633
@@ -25698,8 +36379,14 @@ msgstr "*mount -o remount,rw /dev/foo /Verz*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
-msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is internally generated and maintained by the *mount* command."
-msgstr "Nach diesem Aufruf werden alle alten Einhängeoptionen ersetzt und jegliche Angaben aus _fstab_ oder _mtab_ ignoriert, außer die Option *loop=*, die intern erzeugt und vom Befehl *mount* verwaltet wird."
+msgid ""
+"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
+"_fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is "
+"internally generated and maintained by the *mount* command."
+msgstr ""
+"Nach diesem Aufruf werden alle alten Einhängeoptionen ersetzt und jegliche "
+"Angaben aus _fstab_ oder _mtab_ ignoriert, außer die Option *loop=*, die "
+"intern erzeugt und vom Befehl *mount* verwaltet wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:637
@@ -25709,8 +36396,15 @@ msgstr "*mount -o remount,rw /Verz*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:639
-msgid "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
-msgstr "Nach diesem Aufruf liest *mount* die _fstab_-Datei und führt diese Optionen mit den Befehlszeilenoptionen zusammen (*-o*). Wenn in der _fstab_ kein Einhängepunkt gefunden wird, dann werden die Einhängeoptionen in _/proc/self/mountinfo_ als Vorgabe verwendet."
+msgid ""
+"After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the "
+"options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, "
+"then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
+msgstr ""
+"Nach diesem Aufruf liest *mount* die _fstab_-Datei und führt diese Optionen "
+"mit den Befehlszeilenoptionen zusammen (*-o*). Wenn in der _fstab_ kein "
+"Einhängepunkt gefunden wird, dann werden die Einhängeoptionen in _/proc/self/"
+"mountinfo_ als Vorgabe verwendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:642
@@ -25726,8 +36420,17 @@ msgstr "*mount --all -o remount,ro -t vfat*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:646
-msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with the options from the command line."
-msgstr "hängt alle bereits eingehängten VFAT−Dateisysteme im schreibgeschützten Modus erneut ein. Jedes der Dateisysteme wird mit der Semantik *mount -o remount,ro* _/dir_ erneut eingehängt. Das bedeutet, dass der Befehl *mount* die __fstab__- oder __mtab__-Datei liest und die dort gefundenen Optionen mit den Optionen der Befehlszeile zusammenführt."
+msgid ""
+"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
+"filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This "
+"means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options "
+"with the options from the command line."
+msgstr ""
+"hängt alle bereits eingehängten VFAT−Dateisysteme im schreibgeschützten "
+"Modus erneut ein. Jedes der Dateisysteme wird mit der Semantik *mount -o "
+"remount,ro* _/dir_ erneut eingehängt. Das bedeutet, dass der Befehl *mount* "
+"die __fstab__- oder __mtab__-Datei liest und die dort gefundenen Optionen "
+"mit den Optionen der Befehlszeile zusammenführt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:647
@@ -25759,13 +36462,33 @@ msgstr "*sync*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:655
-msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may cause life-cycle shortening."
-msgstr "bewirkt, dass alle Ein- und Ausgaben des Dateisystems synchron ausgeführt werden. Bei Medien mit einer begrenzten Anzahl von Schreibzyklen (zum Beispiel einigen Flash-Speichermedien) kann *sync* zu einer Verkürzung der Lebensdauer führen."
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
+"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may "
+"cause life-cycle shortening."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass alle Ein- und Ausgaben des Dateisystems synchron ausgeführt "
+"werden. Bei Medien mit einer begrenzten Anzahl von Schreibzyklen (zum "
+"Beispiel einigen Flash-Speichermedien) kann *sync* zu einer Verkürzung der "
+"Lebensdauer führen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:658
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *user,exec,dev,suid*)."
-msgstr "erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen des Dateisystems. Der Name des einhängenden Benutzers wird in die _mtab_-Datei geschrieben (oder auf Systemen, die keine reguläre _mtab_ haben, in die private Libmount-Datei in */run/mount*), so dass der gleiche Benutzer das Dateisystem wieder aushängen kann. Diese Option impliziert die Optionen *noexec*, *nosuid* und *nodev* (es sei denn, sie werden durch nachfolgende Optionen außer Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile *user,exec,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
+"user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/"
+"mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can "
+"unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, "
+"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line *user,exec,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"erlaubt einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen des Dateisystems. Der Name "
+"des einhängenden Benutzers wird in die _mtab_-Datei geschrieben (oder auf "
+"Systemen, die keine reguläre _mtab_ haben, in die private Libmount-Datei in "
+"*/run/mount*), so dass der gleiche Benutzer das Dateisystem wieder aushängen "
+"kann. Diese Option impliziert die Optionen *noexec*, *nosuid* und *nodev* "
+"(es sei denn, sie werden durch nachfolgende Optionen außer Kraft gesetzt, "
+"wie in der Optionszeile *user,exec,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:659
@@ -25775,8 +36498,12 @@ msgstr "*nouser*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:661
-msgid "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it does not imply any other options."
-msgstr "verbietet einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen des Dateisystems. Dies ist die Vorgabe, die keine anderen Optionen impliziert."
+msgid ""
+"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
+"does not imply any other options."
+msgstr ""
+"verbietet einem gewöhnlichen Benutzer das Einhängen des Dateisystems. Dies "
+"ist die Vorgabe, die keine anderen Optionen impliziert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:662
@@ -25786,8 +36513,17 @@ msgstr "*users*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:664
-msgid "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *users,exec,dev,suid*)."
-msgstr "erlaubt jedem Benutzer das Ein- und Aushängen des Dateisystems, selbst wenn es bereits ein anderer gewöhnlicher Benutzer eingehängt hat. Diese Option impliziert die Optionen *noexec*, *nosuid* und *nodev* (es sei denn, sie werden durch nachfolgende Optionen außer Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile *users,exec,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
+"ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, "
+"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line *users,exec,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"erlaubt jedem Benutzer das Ein- und Aushängen des Dateisystems, selbst wenn "
+"es bereits ein anderer gewöhnlicher Benutzer eingehängt hat. Diese Option "
+"impliziert die Optionen *noexec*, *nosuid* und *nodev* (es sei denn, sie "
+"werden durch nachfolgende Optionen außer Kraft gesetzt, wie in der "
+"Optionszeile *users,exec,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
@@ -25797,8 +36533,18 @@ msgstr "*X-**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:667
-msgid "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace application-specific options. These options are not stored in user space (e.g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
-msgstr "Alle Optionen, denen ein »X−« vorangestellt ist, werden als Kommentare oder als anwendungsspezifische Optionen interpretiert. Diese Optionen werden weder auf Anwendungsebene gespeichert (zum Beispiel in der _mtab_-Datei) noch an die **mount.**__Typ__-Hilfsprogramme oder an den *mount*(2)-Systemaufruf übergeben. Das empfohlene Format ist **X-**__Anwendungsname__._Option_."
+msgid ""
+"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
+"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
+"g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) "
+"system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
+msgstr ""
+"Alle Optionen, denen ein »X−« vorangestellt ist, werden als Kommentare oder "
+"als anwendungsspezifische Optionen interpretiert. Diese Optionen werden "
+"weder auf Anwendungsebene gespeichert (zum Beispiel in der _mtab_-Datei) "
+"noch an die **mount.**__Typ__-Hilfsprogramme oder an den *mount*(2)-"
+"Systemaufruf übergeben. Das empfohlene Format ist **X-**__Anwendungsname__."
+"_Option_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:668
@@ -25808,13 +36554,38 @@ msgstr "*x-**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:670
-msgid "The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
-msgstr "ist ähnlich den *X-**-Optionen, bewirkt aber eine dauerhafte Speicherung auf Anwendungsebene. Das bedeutet, dass diese Optionen auch für *umount*(8) und andere Aktionen zur Verfügung stehen. Beachten Sie, dass die Verwaltung der Einhängeoptionen auf Anwendungsebene etwas verzwickt sein kann, da es notwendig ist, Libmount-basierte Werkzeuge zu verwenden und nicht immer sichergestellt werden kann, dass die Optionen verfügbar sind (zum Beispiel nach dem Verschieben einer Einhängung oder in einem nicht gemeinsam genutzten Namensraum)."
+msgid ""
+"The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means "
+"the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note "
+"that maintaining mount options in user space is tricky, because it's "
+"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
+"options will be always available (for example after a move mount operation "
+"or in unshared namespace)."
+msgstr ""
+"ist ähnlich den *X-**-Optionen, bewirkt aber eine dauerhafte Speicherung auf "
+"Anwendungsebene. Das bedeutet, dass diese Optionen auch für *umount*(8) und "
+"andere Aktionen zur Verfügung stehen. Beachten Sie, dass die Verwaltung der "
+"Einhängeoptionen auf Anwendungsebene etwas verzwickt sein kann, da es "
+"notwendig ist, Libmount-basierte Werkzeuge zu verwenden und nicht immer "
+"sichergestellt werden kann, dass die Optionen verfügbar sind (zum Beispiel "
+"nach dem Verschieben einer Einhängung oder in einem nicht gemeinsam "
+"genutzten Namensraum)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:672
-msgid "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations usable without a change."
-msgstr "Beachten Sie, dass vor der Version 2.30 von Util-linux die »x-*«-Optionen nicht von Libmount verwaltet und auf Anwendungsebene gespeichert wurden (die Funktionalität war die gleiche wie die von X-* jetzt), aber durch die wachsende Zahl an Anwendungsfällen (in Initrd, Systemd usw.) wurde die Funktionalität erweitert, um vorhandene _fstab_-Konfigurationen ohne Änderung benutzbar zu halten."
+msgid ""
+"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
+"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
+"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) "
+"the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations "
+"usable without a change."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass vor der Version 2.30 von Util-linux die »x-*«-Optionen "
+"nicht von Libmount verwaltet und auf Anwendungsebene gespeichert wurden (die "
+"Funktionalität war die gleiche wie die von X-* jetzt), aber durch die "
+"wachsende Zahl an Anwendungsfällen (in Initrd, Systemd usw.) wurde die "
+"Funktionalität erweitert, um vorhandene _fstab_-Konfigurationen ohne "
+"Änderung benutzbar zu halten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:673
@@ -25824,35 +36595,69 @@ msgstr "*X-mount.auto-fstypes*=_Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
-msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem detection."
-msgstr "gibt erlaubte oder verbotene Dateisystemtypen für die automatische Dateisystemerkennung an."
+msgid ""
+"Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem "
+"detection."
+msgstr ""
+"gibt erlaubte oder verbotene Dateisystemtypen für die automatische "
+"Dateisystemerkennung an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:680
-msgid "The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when the filesystem type is not specified."
-msgstr "Die _Liste_ ist eine Auflistung von Dateisystemnamen. Die automatische Dateisystemerkennung wird vom Dateisystemtyp »auto« ausgelöst, oder wenn der Dateisystemtyp nicht angegeben ist."
+msgid ""
+"The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic "
+"filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when "
+"the filesystem type is not specified."
+msgstr ""
+"Die _Liste_ ist eine Auflistung von Dateisystemnamen. Die automatische "
+"Dateisystemerkennung wird vom Dateisystemtyp »auto« ausgelöst, oder wenn der "
+"Dateisystemtyp nicht angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:685
-msgid "Thy _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
+msgid ""
+"Thy _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more "
+"details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified "
+"types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:689
-msgid "For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems except vfat and xfs."
-msgstr "Zum Beispiel akzeptiert *X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\"* nur Ext4 und Btrfs, und *X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\"* akzeptiert alle Dateisysteme außer Vfat und XFS."
+msgid ""
+"For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and "
+"btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems "
+"except vfat and xfs."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel akzeptiert *X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\"* nur Ext4 und "
+"Btrfs, und *X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\"* akzeptiert alle "
+"Dateisysteme außer Vfat und XFS."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:693
#, fuzzy
-#| msgid "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:\n"
-msgid "Note that comma is used as a separator between mount options, it means that auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
-msgstr "*Warnung: Der Wert von* _context_ *könnte Kommata enthalten*. In einem solchen Fall muss der Wert sauber in Anführungszeichen gesetzt werden, anderenfalls interpretiert *mount* das Komma als Trenner zwischen Einhängeoptionen. Denken Sie daran, dass die Shell einfache Anführungszeichen entfernt und daher *doppelte erforderlich sind*. Zum Beispiel:\n"
+#| msgid ""
+#| "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the "
+#| "value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the "
+#| "comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell "
+#| "strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:\n"
+msgid ""
+"Note that comma is used as a separator between mount options, it means that "
+"auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell "
+"strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
+msgstr ""
+"*Warnung: Der Wert von* _context_ *könnte Kommata enthalten*. In einem "
+"solchen Fall muss der Wert sauber in Anführungszeichen gesetzt werden, "
+"anderenfalls interpretiert *mount* das Komma als Trenner zwischen "
+"Einhängeoptionen. Denken Sie daran, dass die Shell einfache "
+"Anführungszeichen entfernt und daher *doppelte erforderlich sind*. Zum "
+"Beispiel:\n"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:695
-msgid "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
-msgstr "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+msgid ""
+"mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+msgstr ""
+"mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:697
@@ -25862,8 +36667,21 @@ msgstr "*X-mount.mkdir*[=_Modus_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:699
-msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when *mount* is executed without suid permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
-msgstr "ermöglicht das Anlegen eines Zielverzeichnisses (Einhängepunktes), falls es noch nicht existiert. Das optionale Argument _Modus_ gibt für *mkdir*(2) den Zugriffsmodus des Dateisystems in oktaler Notation an. Der Standardmodus ist 0755. Diese Funktionalität wird nur für Root-Benutzer unterstützt oder wenn *mount* ohne SUID-Zugriffsrechte ausgeführt wird. Die Option wird auch in der Form *x-mount.mkdir* unterstützt, aber diese Notation ist seit Version 2.30 veraltet. Siehe auch die Befehlszeilenoption *--mkdir*."
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The "
+"optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for "
+"*mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
+"is supported only for root users or when *mount* is executed without suid "
+"permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this "
+"notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
+msgstr ""
+"ermöglicht das Anlegen eines Zielverzeichnisses (Einhängepunktes), falls es "
+"noch nicht existiert. Das optionale Argument _Modus_ gibt für *mkdir*(2) den "
+"Zugriffsmodus des Dateisystems in oktaler Notation an. Der Standardmodus ist "
+"0755. Diese Funktionalität wird nur für Root-Benutzer unterstützt oder wenn "
+"*mount* ohne SUID-Zugriffsrechte ausgeführt wird. Die Option wird auch in "
+"der Form *x-mount.mkdir* unterstützt, aber diese Notation ist seit Version "
+"2.30 veraltet. Siehe auch die Befehlszeilenoption *--mkdir*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:700
@@ -25873,101 +36691,187 @@ msgstr "**X-mount.subdir=**__Verzeichnis__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:702
-msgid "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
-msgstr "erlaubt das Einhängen eines Unterverzeichnisses aus einem Dateisystem anstelle des Wurzelverzeichnisses. Derzeit ist diese Funktion durch das Einhängen eines temporären Wurzelverzeichnis-Dateisystems im »Unshared«-Namensraum, gefolgt durch das Bind-Einhängen des Unterverzeichnisses in den finalen Einhängepunkt und Aushängen der Dateisystemwurzel implementiert. Die Unterverzeichnis-Einhängung stellt sich für das umgebende System atomisch dar, obwohl es durch mehrere *mount*(2)-Systemaufrufe implementiert ist. Diese Funktion ist als EXPERIMENTELL anzusehen."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
+#| "directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem "
+#| "root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-"
+#| "directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. "
+#| "The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system "
+#| "although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature "
+#| "is EXPERIMENTAL."
+msgid ""
+"Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
+"directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root "
+"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
+"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
+"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
+"implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr ""
+"erlaubt das Einhängen eines Unterverzeichnisses aus einem Dateisystem "
+"anstelle des Wurzelverzeichnisses. Derzeit ist diese Funktion durch das "
+"Einhängen eines temporären Wurzelverzeichnis-Dateisystems im »Unshared«-"
+"Namensraum, gefolgt durch das Bind-Einhängen des Unterverzeichnisses in den "
+"finalen Einhängepunkt und Aushängen der Dateisystemwurzel implementiert. Die "
+"Unterverzeichnis-Einhängung stellt sich für das umgebende System atomisch "
+"dar, obwohl es durch mehrere *mount*(2)-Systemaufrufe implementiert ist. "
+"Diese Funktion ist als EXPERIMENTELL anzusehen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:704
+msgid ""
+"Note that this feature will not work in session with an unshared private "
+"mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) "
+"without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, "
+"you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:707
#, no-wrap
msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
msgstr "*X-mount.owner*=_Benutzername_|_UID_, *X-mount.group*=_Gruppe_|_GID_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
-msgid "Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target mount namespace, see *-N*."
-msgstr "legt Eigentümer und Gruppe des _Einhängepunkts_ nach dem einhängen fest. Für die Namensauflösung im Zielnamensraum, siehe *-N*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+msgid ""
+"Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target "
+"mount namespace, see *-N*."
+msgstr ""
+"legt Eigentümer und Gruppe des _Einhängepunkts_ nach dem einhängen fest. Für "
+"die Namensauflösung im Zielnamensraum, siehe *-N*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:710
#, no-wrap
msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
msgstr "*X-mount.mode*=_Modus_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:712
msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
msgstr "legt den Modus des _Einhängepunkts_ nach dem Einhängen fest."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:713
#, no-wrap
msgid "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
-msgid "Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to change ownership of all files located under a mount according to the ID-mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping can be specified in two ways:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
+msgid ""
+"Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to "
+"change ownership of all files located under a mount according to the ID-"
+"mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to "
+"the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping "
+"can be specified in two ways:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
msgstr "Ein Benutzer kann die IP-Zuweisung direkt angeben."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
-msgid "The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to specify multiple ID-mappings. The individual ID-mappings must be separated by spaces."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
+msgid ""
+"The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:"
+"__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates "
+"a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or "
+"specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ "
+"parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ "
+"parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ "
+"parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to "
+"specify multiple ID-mappings. The individual ID-mappings must be separated "
+"by spaces."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
-msgid "For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+msgid ""
+"For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 "
+"5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, "
+"GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 "
+"are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:730
-msgid "When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace will be attached to the mount."
-msgstr "Wenn eine ID-Zuweisung direkt angegeben wird, dann wird ein neuer Benutzernamensraum mit der angeforderten ID-Zuweisung zugeteilt. Der neu erzeugte Benutzernamensraum wird an die Einhängung angehängt."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:734
+msgid ""
+"When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be "
+"allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace "
+"will be attached to the mount."
+msgstr ""
+"Wenn eine ID-Zuweisung direkt angegeben wird, dann wird ein neuer "
+"Benutzernamensraum mit der angeforderten ID-Zuweisung zugeteilt. Der neu "
+"erzeugte Benutzernamensraum wird an die Einhängung angehängt."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
msgid "A user can specify a user namespace file."
msgstr "Ein Benutzer kann eine Benutzernamensraum-Datei angeben."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:733
-msgid "The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
-msgstr "Der Benutzernamensraum wird dann an die Einhängung angehängt und die ID-Zuweisung des Benutzernamensraums wird zur ID-Zuweisung der Einhängung."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:737
+msgid ""
+"The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of "
+"the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
+msgstr ""
+"Der Benutzernamensraum wird dann an die Einhängung angehängt und die ID-"
+"Zuweisung des Benutzernamensraums wird zur ID-Zuweisung der Einhängung."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
-msgid "For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user namespace of the process PID to the mount."
-msgstr "Beispielsweise hängt *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* den Benutzernamensraum der Kennung (PID) des Prozesses an die Einhängung an."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+msgid ""
+"For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user "
+"namespace of the process PID to the mount."
+msgstr ""
+"Beispielsweise hängt *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* den "
+"Benutzernamensraum der Kennung (PID) des Prozesses an die Einhängung an."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
#, no-wrap
msgid "*nosymfollow*"
msgstr "*nosymfollow*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
-msgid "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still work properly."
-msgstr "folgt beim Auflösen von Pfaden keinen Symlinks. Symlinks können noch angelegt werden und readlink*(1), readlink*(2), *realpath*(1) und *realpath*(3) werden noch korrekt funktionieren."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
+msgid ""
+"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
+"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
+"work properly."
+msgstr ""
+"folgt beim Auflösen von Pfaden keinen Symlinks. Symlinks können noch "
+"angelegt werden und readlink*(1), readlink*(2), *realpath*(1) und "
+"*realpath*(3) werden noch korrekt funktionieren."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:743
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
-msgid "This section lists options that are specific to particular filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages for details. Some of those pages are listed in the following table."
-msgstr "Dieser Abschnitt listet Optionen auf, die für bestimmte Dateisysteme spezifisch sind. Wo immer möglich, sollten Sie für Details zuerst die dateisystemspezifische Handbuchseite konsultieren. Einige dieser Handbuchseiten sind in der folgenden Tabelle aufgelistet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:746
+msgid ""
+"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
+"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
+"for details. Some of those pages are listed in the following table."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt listet Optionen auf, die für bestimmte Dateisysteme "
+"spezifisch sind. Wo immer möglich, sollten Sie für Details zuerst die "
+"dateisystemspezifische Handbuchseite konsultieren. Einige dieser "
+"Handbuchseiten sind in der folgenden Tabelle aufgelistet."
#. type: Table
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:757
#, no-wrap
msgid ""
"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
@@ -25989,1090 +36893,1624 @@ msgstr ""
"|xfs |*xfs*(5)\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
-msgid "Note that some of the pages listed above might be available only after you install the respective userland tools."
-msgstr "Beachten Sie, dass einige der oben aufgeführten Handbuchseiten erst dann verfügbar sein könnten, nachdem Sie die entsprechenden Dienstprogramme installiert haben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
+msgid ""
+"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
+"install the respective userland tools."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass einige der oben aufgeführten Handbuchseiten erst dann "
+"verfügbar sein könnten, nachdem Sie die entsprechenden Dienstprogramme "
+"installiert haben."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
-msgid "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by filesystem. All options follow the *-o* flag."
-msgstr "Die folgenden Optionen sind nur auf bestimmte Dateisysteme anwendbar. Sie sind nach Dateisystem sortiert und folgen alle dem Schalter *-o*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
+msgid ""
+"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
+"filesystem. All options follow the *-o* flag."
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen sind nur auf bestimmte Dateisysteme anwendbar. Sie "
+"sind nach Dateisystem sortiert und folgen alle dem Schalter *-o*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
-msgid "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further information may be available in filesystem-specific files in the kernel source subdirectory _Documentation/filesystems_."
-msgstr "Welche Optionen unterstützt werden, hängt auch vom laufenden Kernel ab. Weitere Informationen finden Sie in den dateisystemspezifischen Dateien der Kernel-Quellen unter _Documentation/filesystems_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:764
+msgid ""
+"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
+"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
+"source subdirectory _Documentation/filesystems_."
+msgstr ""
+"Welche Optionen unterstützt werden, hängt auch vom laufenden Kernel ab. "
+"Weitere Informationen finden Sie in den dateisystemspezifischen Dateien der "
+"Kernel-Quellen unter _Documentation/filesystems_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:761
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Adfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763 ../sys-utils/mount.8.adoc:771
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821 ../sys-utils/mount.8.adoc:852
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:979 ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:767 ../sys-utils/mount.8.adoc:775
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:825 ../sys-utils/mount.8.adoc:856
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983 ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
msgstr "**uid=**__Wert__ und **gid=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
-msgid "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
-msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppenzugehörigkeit der Dateien im Dateisystem fest (Standard: uid=gid=0)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+msgid ""
+"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
+msgstr ""
+"legt den Eigentümer und die Gruppenzugehörigkeit der Dateien im Dateisystem "
+"fest (Standard: uid=gid=0)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
#, no-wrap
msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
msgstr "**ownmask=**__Wert__ und **othmask=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
-msgid "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
-msgstr "setzt die ADFS-Zugriffsrechte-Maske für »owner« bzw. »other« (Standard: 0700 bzw. 0077). Siehe auch _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
+msgid ""
+"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
+"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/"
+"usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+msgstr ""
+"setzt die ADFS-Zugriffsrechte-Maske für »owner« bzw. »other« (Standard: 0700 "
+"bzw. 0077). Siehe auch _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Einhängeoptionen für Affs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
-msgid "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of the current process are taken)."
-msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppenzugehörigkeit der Wurzel des Dateisystems fest (Standard: Benutzerkennung=Gruppenkennung=0, aber mit den Optionen *Benutzerkennung* oder *Gruppenkennung* ohne Wertangabe werden Benutzer- und Gruppenkennung des aktuellen Prozesses übernommen)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777
+msgid ""
+"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
+"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
+"the current process are taken)."
+msgstr ""
+"legt den Eigentümer und die Gruppenzugehörigkeit der Wurzel des Dateisystems "
+"fest (Standard: Benutzerkennung=Gruppenkennung=0, aber mit den Optionen "
+"*Benutzerkennung* oder *Gruppenkennung* ohne Wertangabe werden Benutzer- und "
+"Gruppenkennung des aktuellen Prozesses übernommen)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:774
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
#, no-wrap
msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
msgstr "**setuid=**__Wert__ und **setgid=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe aller Dateien fest."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777 ../sys-utils/mount.8.adoc:814
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824 ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:781 ../sys-utils/mount.8.adoc:818
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:828 ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
#, no-wrap
msgid "**mode=**__value__"
msgstr "**mode=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
-msgid "Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original permissions. Add search permission to directories that have read permission. The value is given in octal."
-msgstr "setzt den Modus aller Dateien auf _Wert_ & 0777, ungeachtet der ursprünglichen Zugriffsrechte, und fügt Such-Zugriffsrechte zu Verzeichnissen hinzu, für die bereits Leserechte bestehen. Der Wert wird in oktaler Notation angegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+msgid ""
+"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
+"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
+"The value is given in octal."
+msgstr ""
+"setzt den Modus aller Dateien auf _Wert_ & 0777, ungeachtet der "
+"ursprünglichen Zugriffsrechte, und fügt Such-Zugriffsrechte zu "
+"Verzeichnissen hinzu, für die bereits Leserechte bestehen. Der Wert wird in "
+"oktaler Notation angegeben."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
#, no-wrap
msgid "*protect*"
msgstr "*protect*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr "erlaubt keine Änderungen an den Schutz-Bits des Dateisystems."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:787
#, no-wrap
msgid "*usemp*"
msgstr "*usemp*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
-msgid "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. Strange..."
-msgstr "setzt Benutzerkennung und Gruppenkennung der Wurzel des Dateisystems auf die Benutzerkennung und Gruppenkennung des Einhängepunkts beim ersten Synchronisieren oder Aushängen und löscht dann diese Option. Seltsam ..."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+msgid ""
+"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
+"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
+"Strange..."
+msgstr ""
+"setzt Benutzerkennung und Gruppenkennung der Wurzel des Dateisystems auf die "
+"Benutzerkennung und Gruppenkennung des Einhängepunkts beim ersten "
+"Synchronisieren oder Aushängen und löscht dann diese Option. Seltsam ..."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:790
#, no-wrap
msgid "*verbose*"
msgstr "*verbose*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:788
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
msgid "Print an informational message for each successful mount."
-msgstr "gibt eine informative Meldung zu jedem erfolgreichen Einhängevorgang aus."
+msgstr ""
+"gibt eine informative Meldung zu jedem erfolgreichen Einhängevorgang aus."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
#, no-wrap
msgid "**prefix=**__string__"
msgstr "**prefix=**__Zeichenkette__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:791
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
-msgstr "gibt das Präfix vor dem Datenträgernamen an, wenn einem Link gefolgt wird."
+msgstr ""
+"gibt das Präfix vor dem Datenträgernamen an, wenn einem Link gefolgt wird."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:796
#, no-wrap
msgid "**volume=**__string__"
msgstr "**volume=**__Zeichenkette__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
-msgid "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
-msgstr "gibt das (maximal 30 Zeichen lange) Präfix an, das vor »/« verwendet wird, wenn einem symbolischen Link gefolgt wird."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+msgid ""
+"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
+msgstr ""
+"gibt das (maximal 30 Zeichen lange) Präfix an, das vor »/« verwendet wird, "
+"wenn einem symbolischen Link gefolgt wird."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:799
#, no-wrap
msgid "**reserved=**__value__"
msgstr "**reserved=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
-msgstr "bezeichnet die Anzahl der ungenutzten Blöcke am Anfang des Gerätes (Standard: 2)."
+msgstr ""
+"bezeichnet die Anzahl der ungenutzten Blöcke am Anfang des Gerätes "
+"(Standard: 2)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
#, no-wrap
msgid "**root=**__value__"
msgstr "**root=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "gibt explizit den Ort des Wurzel-Blocks an."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:805
#, no-wrap
msgid "**bs=**__value__"
msgstr "**bs=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr "gibt die Blockgröße an. Zulässige Werte sind 512, 1024, 2048 und 4096."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
#, no-wrap
msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
msgstr "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
-msgid "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react to such strings in _/etc/fstab_.)"
-msgstr "Diese Optionen werden zwar akzeptiert, aber ignoriert (dennoch können Dienstprogramme, die Speicherplatzkontingente bearbeiten, solche Zeichenketten in _/etc/fstab_ auswerten)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
+msgid ""
+"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
+"to such strings in _/etc/fstab_.)"
+msgstr ""
+"Diese Optionen werden zwar akzeptiert, aber ignoriert (dennoch können "
+"Dienstprogramme, die Speicherplatzkontingente bearbeiten, solche "
+"Zeichenketten in _/etc/fstab_ auswerten)."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Debugfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
-msgid "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following options:"
-msgstr "Das Debugfs-Dateisystem ist ein Pseudo-Dateisystem, das traditionell in _/sys/kernel/debug_ eingehängt wird. Ab der Kernelversion 3.4 hat Debugfs folgende Optionen:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:814
+msgid ""
+"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/"
+"sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Das Debugfs-Dateisystem ist ein Pseudo-Dateisystem, das traditionell in _/"
+"sys/kernel/debug_ eingehängt wird. Ab der Kernelversion 3.4 hat Debugfs "
+"folgende Optionen:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811 ../sys-utils/mount.8.adoc:962
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815 ../sys-utils/mount.8.adoc:966
#, no-wrap
msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
msgstr "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe des Einhängepunkts fest."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:816
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "legt den Modus des Einhängepunkts fest."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Einhängeoptionen für Devpts"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
-msgid "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; the number of the pseudo terminal is then made available to the process and the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
-msgstr "Das Devpts−Dateisystem ist ein Pseudo-Dateisystem, das traditionell in _/dev/pts_ eingehängt wird. Um an ein Pseudo-Terminal zu gelangen, öffnet ein Prozess _/dev/ptmx_; die Nummer des Pseudo-Terminals steht dann dem Prozess zur Verfügung und auf den Pseudo-Terminal-Slave kann über _/dev/pts/_<Nummer> zugegriffen werden."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
+msgid ""
+"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/"
+"pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; "
+"the number of the pseudo terminal is then made available to the process and "
+"the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
+msgstr ""
+"Das Devpts−Dateisystem ist ein Pseudo-Dateisystem, das traditionell in _/dev/"
+"pts_ eingehängt wird. Um an ein Pseudo-Terminal zu gelangen, öffnet ein "
+"Prozess _/dev/ptmx_; die Nummer des Pseudo-Terminals steht dann dem Prozess "
+"zur Verfügung und auf den Pseudo-Terminal-Slave kann über _/dev/pts/"
+"_<Nummer> zugegriffen werden."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
-msgid "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID 5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the tty group."
-msgstr "setzt den Eigentümer oder die Gruppe neu erstellter Pseudo-Terminals auf die angegebenen Werte. Wenn nichts angegeben ist, werden die Werte auf die Benutzer- und Gruppenkennung des erstellenden Prozesses gesetzt. Wenn es beispielsweise eine TTY-Gruppe mit der Gruppenkennung 5 gibt, dann sorgt *gid=5* dafür, dass neu erstellte Pseudo-Terminals zu der TTY-Gruppe gehören."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+msgid ""
+"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
+"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
+"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID "
+"5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the "
+"tty group."
+msgstr ""
+"setzt den Eigentümer oder die Gruppe neu erstellter Pseudo-Terminals auf die "
+"angegebenen Werte. Wenn nichts angegeben ist, werden die Werte auf die "
+"Benutzer- und Gruppenkennung des erstellenden Prozesses gesetzt. Wenn es "
+"beispielsweise eine TTY-Gruppe mit der Gruppenkennung 5 gibt, dann sorgt "
+"*gid=5* dafür, dass neu erstellte Pseudo-Terminals zu der TTY-Gruppe gehören."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
-msgid "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the default on newly created pseudo terminals."
-msgstr "setzt den Modus neu erstellter Pseudo-Terminals auf den angegebenen Wert. Die Vorgabe ist 0600. Ein Wert von *mode=620* und *gid=5* macht »mesg y« zur Vorgabe auf neu erstellten Pseudo-Terminals."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:830
+msgid ""
+"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
+"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
+"default on newly created pseudo terminals."
+msgstr ""
+"setzt den Modus neu erstellter Pseudo-Terminals auf den angegebenen Wert. "
+"Die Vorgabe ist 0600. Ein Wert von *mode=620* und *gid=5* macht »mesg y« zur "
+"Vorgabe auf neu erstellten Pseudo-Terminals."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
#, no-wrap
msgid "*newinstance*"
msgstr "*newinstance*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
-msgid "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices created in other instances of devpts."
-msgstr "erzeugt eine private Instanz des Devpts-Dateisystems, so dass Indizes der in dieser neuen Instanz zugewiesenen Pseudo-Terminals von den in anderen Instanzen von Devpts erzeugten Indizes unabhängig sind."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
+msgid ""
+"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
+"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
+"created in other instances of devpts."
+msgstr ""
+"erzeugt eine private Instanz des Devpts-Dateisystems, so dass Indizes der in "
+"dieser neuen Instanz zugewiesenen Pseudo-Terminals von den in anderen "
+"Instanzen von Devpts erzeugten Indizes unabhängig sind."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
-msgid "All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the *newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
-msgstr "Allen Devpts-Einhängungen ohne diese *newinstance*-Option sind die gleichen Pseudo-Terminal-Indizes gemein (d.h. alter Modus). Jede Einhängung von Devpts mit der Option *newinstance* hat eine private Gruppe von Pseudo-Terminal-Indizes."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
+msgid ""
+"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
+"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
+"*newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
+msgstr ""
+"Allen Devpts-Einhängungen ohne diese *newinstance*-Option sind die gleichen "
+"Pseudo-Terminal-Indizes gemein (d.h. alter Modus). Jede Einhängung von "
+"Devpts mit der Option *newinstance* hat eine private Gruppe von Pseudo-"
+"Terminal-Indizes."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
-msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr "Diese Option wird hauptsächlich zur Unterstützung von Containern im Linux-Kernel genutzt. Sie ist in Kernelversionen ab 2.6.29 implementiert. Weiterhin ist diese Einhängeoption nur dann zulässig, wenn *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* in der Kernel-Konfiguration aktiviert ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
+msgid ""
+"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
+"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
+"mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled "
+"in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Diese Option wird hauptsächlich zur Unterstützung von Containern im Linux-"
+"Kernel genutzt. Sie ist in Kernelversionen ab 2.6.29 implementiert. "
+"Weiterhin ist diese Einhängeoption nur dann zulässig, wenn "
+"*CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* in der Kernel-Konfiguration aktiviert ist."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
-msgid "To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source tree for details."
-msgstr "Um diese Option effektiv zu nutzen, muss _/dev/ptmx_ ein symbolischer Link auf _pts/ptmx_ sein. Siehe _Documentation/filesystems/devpts.txt_ im Kernel-Quellbaum für Details."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
+msgid ""
+"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/"
+"ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source "
+"tree for details."
+msgstr ""
+"Um diese Option effektiv zu nutzen, muss _/dev/ptmx_ ein symbolischer Link "
+"auf _pts/ptmx_ sein. Siehe _Documentation/filesystems/devpts.txt_ im Kernel-"
+"Quellbaum für Details."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
#, no-wrap
msgid "**ptmxmode=**__value__"
msgstr "**ptmxmode=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
-msgstr "legt den Modus für den neuen _ptmx_-Geräteknoten im Devpts-Dateisystem fest."
+msgstr ""
+"legt den Modus für den neuen _ptmx_-Geräteknoten im Devpts-Dateisystem fest."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
-msgid "With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
-msgstr "Mit der Unterstützung für mehrere Instanzen von Devpts (siehe die Option *newinstance* oben) hat jede Instanz einen privaten _ptmx_-Knoten in der Wurzel des Devpts-Dateisystems (typischerweise _/dev/pts/ptmx_)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
+msgid ""
+"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
+"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
+"filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
+msgstr ""
+"Mit der Unterstützung für mehrere Instanzen von Devpts (siehe die Option "
+"*newinstance* oben) hat jede Instanz einen privaten _ptmx_-Knoten in der "
+"Wurzel des Devpts-Dateisystems (typischerweise _/dev/pts/ptmx_)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
-msgid "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option is specified."
-msgstr "Für die Kompatibilität zu älteren Kernelversionen ist 0000 der Standardmodus des neuen _ptmx_-Knotens. **ptmxmode=**__Wert__ gibt einen sinnvolleren Modus für den _ptmx_-Knoten an und wird ausdrücklich empfohlen, wenn die Option *newinstance* angegeben wird."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
+msgid ""
+"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
+"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
+"for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option "
+"is specified."
+msgstr ""
+"Für die Kompatibilität zu älteren Kernelversionen ist 0000 der Standardmodus "
+"des neuen _ptmx_-Knotens. **ptmxmode=**__Wert__ gibt einen sinnvolleren "
+"Modus für den _ptmx_-Knoten an und wird ausdrücklich empfohlen, wenn die "
+"Option *newinstance* angegeben wird."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
-msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr "Diese Option ist im Linux-Kernel erst ab Version ab 2.6.29 implementiert. Außerdem ist sie nur gültig, wenn *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* in der Kernel-Konfiguration aktiviert ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
+msgid ""
+"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
+"2.6.29. Further, this option is valid only if "
+"*CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Diese Option ist im Linux-Kernel erst ab Version ab 2.6.29 implementiert. "
+"Außerdem ist sie nur gültig, wenn *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* in der "
+"Kernel-Konfiguration aktiviert ist."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Einhängeoptionen für FAT"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
-msgid "(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, _umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
-msgstr "(Hinweis: _fat_ ist kein separates Dateisystem, sondern ein gemeinsamer Teil der Dateisysteme _msdos_, _umsdos_ und _vfat_.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
+msgid ""
+"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
+"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
+msgstr ""
+"(Hinweis: _fat_ ist kein separates Dateisystem, sondern ein gemeinsamer Teil "
+"der Dateisysteme _msdos_, _umsdos_ und _vfat_.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
#, no-wrap
msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
-msgstr "legt die Blockgröße fest (standardmäßig 512). Diese Option ist veraltet."
+msgstr ""
+"legt die Blockgröße fest (standardmäßig 512). Diese Option ist veraltet."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:854 ../sys-utils/mount.8.adoc:964
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
-msgid "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the current process.)"
-msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe aller Dateien fest (standardmäßig die Benutzerkennung und Gruppenkennung des aktuellen Prozesses)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858 ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+msgid ""
+"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
+"current process.)"
+msgstr ""
+"legt den Eigentümer und die Gruppe aller Dateien fest (standardmäßig die "
+"Benutzerkennung und Gruppenkennung des aktuellen Prozesses)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855 ../sys-utils/mount.8.adoc:982
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859 ../sys-utils/mount.8.adoc:986
#, no-wrap
msgid "**umask=**__value__"
msgstr "**umask=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857 ../sys-utils/mount.8.adoc:984
-msgid "Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "legt die Umask fest (die Bitmaske der Zugriffsrechte, die *nicht* vorhanden sind). Die Vorgabe ist die Umask des aktuellen Prozesses. Der Wert wird in oktaler Notation angegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
+msgid ""
+"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
+"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"legt die Umask fest (die Bitmaske der Zugriffsrechte, die *nicht* vorhanden "
+"sind). Die Vorgabe ist die Umask des aktuellen Prozesses. Der Wert wird in "
+"oktaler Notation angegeben."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
#, no-wrap
msgid "**dmask=**__value__"
msgstr "**dmask=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:860
-msgid "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "legt die Umask fest, die nur für Verzeichnisse gültig ist. Die Vorgabe ist die Umask des aktuellen Prozesses. Der Wert wird in oktaler Notation angegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+msgid ""
+"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"legt die Umask fest, die nur für Verzeichnisse gültig ist. Die Vorgabe ist "
+"die Umask des aktuellen Prozesses. Der Wert wird in oktaler Notation "
+"angegeben."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
#, no-wrap
msgid "**fmask=**__value__"
msgstr "**fmask=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
-msgid "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "legt die Umask fest, die nur für reguläre Dateien gültig ist. Die Vorgabe ist die Umask des aktuellen Prozesses. Der Wert wird in oktaler Notation angegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+msgid ""
+"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"legt die Umask fest, die nur für reguläre Dateien gültig ist. Die Vorgabe "
+"ist die Umask des aktuellen Prozesses. Der Wert wird in oktaler Notation "
+"angegeben."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
#, no-wrap
msgid "**allow_utime=**__value__"
msgstr "**allow_utime=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr "steuert die Überprüfung der Zugriffsrechte von mtime/atime."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*20*"
msgstr "*20*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
-msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
-msgstr "legt fest, dass Sie den Zeitstempel ändern können, wenn der aktuelle Prozess Element der Gruppe mit der Gruppenkennung der Datei ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
+msgid ""
+"If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
+msgstr ""
+"legt fest, dass Sie den Zeitstempel ändern können, wenn der aktuelle Prozess "
+"Element der Gruppe mit der Gruppenkennung der Datei ist."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "legt fest, dass andere Benutzer den Zeitstempel ändern können."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
-msgid "The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, *utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
-msgstr "Die Standardeinstellung wird aus der Option »dmask« entnommen (falls das Verzeichnis nicht schreibgeschützt ist, dann ist auch *utime*(2) erlaubt, d.h. ~ dmask & 022)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:878
+msgid ""
+"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
+"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
+msgstr ""
+"Die Standardeinstellung wird aus der Option »dmask« entnommen (falls das "
+"Verzeichnis nicht schreibgeschützt ist, dann ist auch *utime*(2) erlaubt, d."
+"h. ~ dmask & 022)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
-msgid "Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
-msgstr "Normalerweise prüft *utime*(2), ob der aktuelle Prozess Eigentümer der Datei ist oder über die Capability *CAP_FOWNER* verfügt. Allerdings haben FAT-Dateisysteme keine Benutzer- oder Gruppenkennung, so dass eine gewöhnliche Überprüfung zu unflexibel ist. Mit dieser Option können Sie sie lockern."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+msgid ""
+"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
+"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/"
+"GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can "
+"relax it."
+msgstr ""
+"Normalerweise prüft *utime*(2), ob der aktuelle Prozess Eigentümer der Datei "
+"ist oder über die Capability *CAP_FOWNER* verfügt. Allerdings haben FAT-"
+"Dateisysteme keine Benutzer- oder Gruppenkennung, so dass eine gewöhnliche "
+"Überprüfung zu unflexibel ist. Mit dieser Option können Sie sie lockern."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
#, no-wrap
msgid "**check=**__value__"
msgstr "**check=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:879
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr "Drei verschiedene Pingeligkeitsstufen können gewählt werden:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:884
#, no-wrap
msgid "*r*[*elaxed*]"
msgstr "*r*[*elaxed*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:882
-msgid "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
-msgstr "Es wird sowohl Groß- als auch Kleinschreibung akzeptiert, lange Namensbestandteile werden gekürzt (zum Beispiel wird _sehrlangername.foobar_ zu _sehrlang.foo_), vorangestellte und eingebettete Leerzeichen werden in jedem Namensbestandteil akzeptiert (Name und Erweiterung)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+msgid ""
+"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
+"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
+"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
+msgstr ""
+"Es wird sowohl Groß- als auch Kleinschreibung akzeptiert, lange "
+"Namensbestandteile werden gekürzt (zum Beispiel wird _sehrlangername.foobar_ "
+"zu _sehrlang.foo_), vorangestellte und eingebettete Leerzeichen werden in "
+"jedem Namensbestandteil akzeptiert (Name und Erweiterung)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
#, no-wrap
msgid "*n*[*ormal*]"
msgstr "*n*[*ormal*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:885
-msgid "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are rejected. This is the default."
-msgstr "verhält sich wie »relaxed«, aber viele spezielle Zeichen (*, ?, <, Leerzeichen, usw.) werden abgewiesen. Dies ist die Voreinstellung."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+msgid ""
+"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
+"rejected. This is the default."
+msgstr ""
+"verhält sich wie »relaxed«, aber viele spezielle Zeichen (*, ?, <, "
+"Leerzeichen, usw.) werden abgewiesen. Dies ist die Voreinstellung."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890
#, no-wrap
msgid "*s*[*trict*]"
msgstr "*s*[*trict*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:888
-msgid "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) are rejected."
-msgstr "verhält sich wie »normal«, aber Namen, die lange Teile oder spezielle Zeichen enthalten, die manchmal unter Linux verwendet werden, die aber von MS-DOS nicht akzeptiert werden (+, =, usw.), werden abgewiesen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892
+msgid ""
+"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
+"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
+"are rejected."
+msgstr ""
+"verhält sich wie »normal«, aber Namen, die lange Teile oder spezielle "
+"Zeichen enthalten, die manchmal unter Linux verwendet werden, die aber von "
+"MS-DOS nicht akzeptiert werden (+, =, usw.), werden abgewiesen."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
#, no-wrap
msgid "**codepage=**__value__"
msgstr "**codepage=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
-msgid "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT filesystems. By default, codepage 437 is used."
-msgstr "legt die Zeichensatztabelle (Codepage) für die Übersetzung in Kurznamenzeichen auf FAT- und VFAT-Dateisystemen fest. Standardmäßig wird die Zeichensatztabelle 437 verwendet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+msgid ""
+"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
+"filesystems. By default, codepage 437 is used."
+msgstr ""
+"legt die Zeichensatztabelle (Codepage) für die Übersetzung in "
+"Kurznamenzeichen auf FAT- und VFAT-Dateisystemen fest. Standardmäßig wird "
+"die Zeichensatztabelle 437 verwendet."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:896 ../sys-utils/mount.8.adoc:992
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1030
#, no-wrap
msgid "**conv=**__mode__"
msgstr "**conv=**__Modus__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
-msgstr "Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden."
+msgstr ""
+"Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:899
#, no-wrap
msgid "**cvf_format=**__module__"
msgstr "**cvf_format=**__Modul__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
-msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the **cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
-msgstr "bewirkt, dass der Treiber das CVF-Modul (Compressed Volume File) cvf___Modul__ verwendet, anstatt dass es automatisch erkannt wird. Wenn der Kernel *kmod* unterstützt, steuert die Option **cvf_format=**__xxx__ auch das bedarfsabhängige Laden von CVF-Modulen. Diese Option ist veraltet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
+msgid ""
+"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
+"cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the "
+"**cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. "
+"This option is obsolete."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass der Treiber das CVF-Modul (Compressed Volume File) "
+"cvf___Modul__ verwendet, anstatt dass es automatisch erkannt wird. Wenn der "
+"Kernel *kmod* unterstützt, steuert die Option **cvf_format=**__xxx__ auch "
+"das bedarfsabhängige Laden von CVF-Modulen. Diese Option ist veraltet."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
#, no-wrap
msgid "**cvf_option=**__option__"
msgstr "**cvf_option=**__Option__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "wird an das CVF-Modul übergeben. Diese Option ist veraltet."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*debug*"
msgstr "*debug*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:903
-msgid "Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem parameters will be printed (these data are also printed if the parameters appear to be inconsistent)."
-msgstr "aktiviert den Schalter _debug_. Eine Versionszeichenkette und eine Liste der Dateisystemparameter werden ausgegeben (diese Daten werden auch dann ausgegeben, wenn die Parameter inkonsistent zu sein scheinen)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+msgid ""
+"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
+"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
+"appear to be inconsistent)."
+msgstr ""
+"aktiviert den Schalter _debug_. Eine Versionszeichenkette und eine Liste der "
+"Dateisystemparameter werden ausgegeben (diese Daten werden auch dann "
+"ausgegeben, wenn die Parameter inkonsistent zu sein scheinen)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:908
#, no-wrap
msgid "*discard*"
msgstr "*discard*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
-msgid "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-provisioned LUNs."
-msgstr "bewirkt, dass Verwerfungs- oder TRIM-Befehle an das blockorientierte Gerät gesendet werden, wenn Blöcke freigegeben werden. Dies ist für SSD-Geräte und bei schlanker Speicherzuweisung bei LUNs nützlich."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+msgid ""
+"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
+"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
+"provisioned LUNs."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass Verwerfungs- oder TRIM-Befehle an das blockorientierte Gerät "
+"gesendet werden, wenn Blöcke freigegeben werden. Dies ist für SSD-Geräte und "
+"bei schlanker Speicherzuweisung bei LUNs nützlich."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
#, no-wrap
msgid "*dos1xfloppy*"
msgstr "*dos1xfloppy*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
-msgid "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, determined by backing device size. These static parameters match defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and floppy images."
-msgstr "verwendet eine Ausweichkonfiguration der standardmäßigen Block-BIOS-Parameter, die durch das zugrunde liegende Gerät bestimmt wird. Diese statischen Parameter entsprechen den von DOS 1.x für Disketten der Größen 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB und 360 kiB sowie Diskettenabbilder angenommenen Werten."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+msgid ""
+"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
+"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
+"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and "
+"floppy images."
+msgstr ""
+"verwendet eine Ausweichkonfiguration der standardmäßigen Block-BIOS-"
+"Parameter, die durch das zugrunde liegende Gerät bestimmt wird. Diese "
+"statischen Parameter entsprechen den von DOS 1.x für Disketten der Größen "
+"160 kiB, 180 kiB, 320 kiB und 360 kiB sowie Diskettenabbilder angenommenen "
+"Werten."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:914
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
msgstr "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:912
-msgid "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
-msgstr "legt das FAT-Verhalten bei kritischen Fehlern fest: »panic«, fortsetzen ohne weiteren Eingriff oder erneutes Einhängen der Partition im schreibgeschützten Modus (Standardverhalten)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
+msgid ""
+"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
+"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
+msgstr ""
+"legt das FAT-Verhalten bei kritischen Fehlern fest: »panic«, fortsetzen ohne "
+"weiteren Eingriff oder erneutes Einhängen der Partition im "
+"schreibgeschützten Modus (Standardverhalten)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:917
#, no-wrap
msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
msgstr "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
-msgid "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type detection routine. Use with caution!"
-msgstr "legt ein FAT des Typs 12, 16 oder 32 Bit fest. Dadurch wird die Routine der automatischen FAT-Erkennung außer Kraft gesetzt. Sie sollten dies mit Vorsicht verwenden!"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+msgid ""
+"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
+"detection routine. Use with caution!"
+msgstr ""
+"legt ein FAT des Typs 12, 16 oder 32 Bit fest. Dadurch wird die Routine der "
+"automatischen FAT-Erkennung außer Kraft gesetzt. Sie sollten dies mit "
+"Vorsicht verwenden!"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916 ../sys-utils/mount.8.adoc:1040
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920 ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__value__"
msgstr "**iocharset=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
-msgid "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on disk in Unicode format."
-msgstr "gibt den für die Umwandlung von 8-Bit- und 16-Bit-Unicode-Zeichen zu verwendenden Zeichensatz an. Die Standardeinstellung ist iso8859-1. Lange Dateinamen werden auf der Platte im Unicode-Format gespeichert."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
+msgid ""
+"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
+"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
+"disk in Unicode format."
+msgstr ""
+"gibt den für die Umwandlung von 8-Bit- und 16-Bit-Unicode-Zeichen zu "
+"verwendenden Zeichensatz an. Die Standardeinstellung ist iso8859-1. Lange "
+"Dateinamen werden auf der Platte im Unicode-Format gespeichert."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
#, no-wrap
msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
msgstr "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
-msgstr "Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie das FAT-Dateisystem über NFS exportieren wollen."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie das FAT-Dateisystem über NFS exportieren "
+"wollen."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
#, no-wrap
msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors.\n"
msgstr "*stale_rw*: Diese Option verwaltet einen Index (Zwischenspeicher) von Verzeichnis-Inodes, der von NFS-bezogenem Code zur Verbesserung von Abfragevorgängen verwendet wird. Vollständige Dateioperationen (schreiben/lesen) über NFS werden unterstützt, aber mit Zwischenspeicher-Leerung auf dem NFS-Server, was fälschliche *ESTALE*-Fehler verursachen könnte.\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
#, no-wrap
msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly.\n"
msgstr "*nostale_ro*: Bei dieser Option basiert die Inode-Nummer und der Datei-Handler auf dem Ort auf der Platte im FAT-Verzeichniseintrag. Dies stellt sicher, dass *ESTALE* nicht zurückgegeben wird, nachdem eine Datei aus dem Inode-Zwischenspeicher entfernt wurde. Jedoch bedeutet das, dass Aktionen wie Umbenennen, Anlegen und Löschen mit »Unlink« Datei-Handles zur Folge haben könnten, die vorher auf eine Datei, und anschließend auf eine andere Datei zeigen, was potenziell Datenverlust verursachen könnte. Aus diesem Grund hängt die Option das Dateisystem schreibgeschützt ein.\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
-msgid "To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to *stale_rw*."
-msgstr "Zwecks Abwärtskompatibilität wird auch *-o nfs* unterstützt, standardmäßig *stale_rw*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+msgid ""
+"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
+"*stale_rw*."
+msgstr ""
+"Zwecks Abwärtskompatibilität wird auch *-o nfs* unterstützt, standardmäßig "
+"*stale_rw*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
#, no-wrap
msgid "*tz=UTC*"
msgstr "*tz=UTC*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:930
-msgid "This option disables the conversion of timestamps between local time (as used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
-msgstr "deaktiviert die Umwandlung der Zeitstempel zwischen lokaler Zeit (wie von Windows FAT verwendet) und UTC (Weltzeit, wie von Linux intern verwendet). Dies ist insbesondere nützlich, wenn Geräte eingehängt werden, die auf UTC gesetzt sind (wie zum Beispiel Digitalkameras), um die Fallstricke der lokalen Zeit zu umgehen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
+msgid ""
+"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
+"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
+"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are "
+"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Umwandlung der Zeitstempel zwischen lokaler Zeit (wie von "
+"Windows FAT verwendet) und UTC (Weltzeit, wie von Linux intern verwendet). "
+"Dies ist insbesondere nützlich, wenn Geräte eingehängt werden, die auf UTC "
+"gesetzt sind (wie zum Beispiel Digitalkameras), um die Fallstricke der "
+"lokalen Zeit zu umgehen."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
#, no-wrap
msgid "**time_offset=**__minutes__"
msgstr "**time_offset=**__Minuten__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:933
-msgid "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. Note that this option still does not provide correct time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be off by one hour."
-msgstr "legt den Versatz für die Umwandlung von Zeitstempeln von der von FAT verwendeten lokalen Zeit in Weltzeit (UTC) um. Das heißt, die _Minuten_ werden von jedem Zeitstempel abgezogen, um ihn in die von Linux intern verwendete UTC umzuwandeln. dies ist nützlich, wenn die im Kernel mittels *settimeofday*(2) gesetzte Zeitzone nicht die vom Dateisystem verwendete Zeitzone ist. Beachten Sie, dass diese Option immer noch nicht in allen Fällen von Sommerzeit-Winterzeit-Regelung (DST) korrekte Zeitstempel bereitstellt - Zeitstempel in einer Zone mit anderer Sommrzeit werden um eine Stunde versetzt sein."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+msgid ""
+"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
+"I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
+"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the "
+"kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. "
+"Note that this option still does not provide correct time stamps in all "
+"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be "
+"off by one hour."
+msgstr ""
+"legt den Versatz für die Umwandlung von Zeitstempeln von der von FAT "
+"verwendeten lokalen Zeit in Weltzeit (UTC) um. Das heißt, die _Minuten_ "
+"werden von jedem Zeitstempel abgezogen, um ihn in die von Linux intern "
+"verwendete UTC umzuwandeln. dies ist nützlich, wenn die im Kernel mittels "
+"*settimeofday*(2) gesetzte Zeitzone nicht die vom Dateisystem verwendete "
+"Zeitzone ist. Beachten Sie, dass diese Option immer noch nicht in allen "
+"Fällen von Sommerzeit-Winterzeit-Regelung (DST) korrekte Zeitstempel "
+"bereitstellt - Zeitstempel in einer Zone mit anderer Sommrzeit werden um "
+"eine Stunde versetzt sein."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934 ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938 ../sys-utils/mount.8.adoc:978
#, no-wrap
msgid "*quiet*"
msgstr "*quiet*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:936
-msgid "Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
-msgstr "aktiviert den Schalter _quiet_. Versuche, »chown« oder »chmod« auf die Dateien anzuwenden, geben keine Fehler zurück, auch bei Fehlschlägen. Sie sollten dies mit Vorsicht verwenden!"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
+msgid ""
+"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
+"errors, although they fail. Use with caution!"
+msgstr ""
+"aktiviert den Schalter _quiet_. Versuche, »chown« oder »chmod« auf die "
+"Dateien anzuwenden, geben keine Fehler zurück, auch bei Fehlschlägen. Sie "
+"sollten dies mit Vorsicht verwenden!"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
#, no-wrap
msgid "*rodir*"
msgstr "*rodir*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:939
-msgid "FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g. it's set for the customized folder)."
-msgstr "FAT hat das Attribut *ATTR_RO* (schreibgeschützt). Unter Windows wird das *ATT_RO*-Attribut des Verzeichnisses einfach ignoriert und nur von Anwendungen als Markierung verwendet (z.B. wird es für den benutzerdefinierten Ordner gesetzt)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943
+msgid ""
+"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
+"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
+"flag (e.g. it's set for the customized folder)."
+msgstr ""
+"FAT hat das Attribut *ATTR_RO* (schreibgeschützt). Unter Windows wird das "
+"*ATT_RO*-Attribut des Verzeichnisses einfach ignoriert und nur von "
+"Anwendungen als Markierung verwendet (z.B. wird es für den "
+"benutzerdefinierten Ordner gesetzt)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
-msgid "If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set this option."
-msgstr "Wenn Sie das *ATTR_RO*-Attribut als Schreibschutzmarkierung für das Verzeichnis verwenden wollen, setzen Sie diese Option."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+msgid ""
+"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
+"this option."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das *ATTR_RO*-Attribut als Schreibschutzmarkierung für das "
+"Verzeichnis verwenden wollen, setzen Sie diese Option."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
#, no-wrap
msgid "*showexec*"
msgstr "*showexec*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:944
-msgid "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
-msgstr "Falls gesetzt, sind die Ausführbarkeits-Bits der Datei nur zulässig, wenn die Dateiendung .EXE, .COM oder .BAT lautet. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+msgid ""
+"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
+"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, sind die Ausführbarkeits-Bits der Datei nur zulässig, wenn "
+"die Dateiendung .EXE, .COM oder .BAT lautet. Dies ist standardmäßig nicht "
+"gesetzt."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
#, no-wrap
msgid "*sys_immutable*"
msgstr "*sys_immutable*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
-msgid "If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. Not set by default."
-msgstr "bewirkt, dass das *ATTR_SYS*-Attribut auf FAT-Systemen wie der Schalter *IMMUTABLE* unter Linux behandelt wird. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+msgid ""
+"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. "
+"Not set by default."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass das *ATTR_SYS*-Attribut auf FAT-Systemen wie der Schalter "
+"*IMMUTABLE* unter Linux behandelt wird. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
#, no-wrap
msgid "*flush*"
msgstr "*flush*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
-msgid "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not set by default."
-msgstr "bewirkt, dass das Dateisystem früher als normal auf die Platte zu schreiben versucht. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+msgid ""
+"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
+"set by default."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass das Dateisystem früher als normal auf die Platte zu schreiben "
+"versucht. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
#, no-wrap
msgid "*usefree*"
msgstr "*usefree*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
-msgid "Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option you can avoid scanning disk."
-msgstr "verwendet den in *FSINFO* gespeicherten »free clusters«-Wert. Damit wird die Anzahl der freien Cluster ermittelt, ohne die Platte zu durchsuchen. Aber es wird standardmäßig nicht verwendet, da aktuelle Windows-Systeme es in einigen Fällen nicht korrekt aktualisieren. Wenn Sie sicher sind, dass »free clusters« in *FSINFO* korrekt ist, können Sie mit dieser Option vermeiden, dass die Platte durchsucht wird."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+msgid ""
+"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
+"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
+"by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. "
+"If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option "
+"you can avoid scanning disk."
+msgstr ""
+"verwendet den in *FSINFO* gespeicherten »free clusters«-Wert. Damit wird die "
+"Anzahl der freien Cluster ermittelt, ohne die Platte zu durchsuchen. Aber es "
+"wird standardmäßig nicht verwendet, da aktuelle Windows-Systeme es in "
+"einigen Fällen nicht korrekt aktualisieren. Wenn Sie sicher sind, dass »free "
+"clusters« in *FSINFO* korrekt ist, können Sie mit dieser Option vermeiden, "
+"dass die Platte durchsucht wird."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
#, no-wrap
msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
msgstr "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
-msgid "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT filesystem."
-msgstr "Verschiedene irrtümliche Versuche, Unix- oder DOS-Konventionen auf einem FAT-Dateisystem zu erzwingen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
+msgid ""
+"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Verschiedene irrtümliche Versuche, Unix- oder DOS-Konventionen auf einem FAT-"
+"Dateisystem zu erzwingen."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Einhängeoptionen für HFS"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963
#, no-wrap
msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
msgstr "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
-msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: '????'."
-msgstr "setzt die Werte für Ersteller und Typ für die Anzeige im Finder von MacOS zum Anlegen neuer Dateien. Standardwerte: »????«."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+msgid ""
+"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
+"new files. Default values: '????'."
+msgstr ""
+"setzt die Werte für Ersteller und Typ für die Anzeige im Finder von MacOS "
+"zum Anlegen neuer Dateien. Standardwerte: »????«."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
#, no-wrap
msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
msgstr "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:967
-msgid "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and directories. Defaults to the umask of the current process."
-msgstr "setzt die Umask für alle Verzeichnisse, alle regulären Dateien oder alle Dateien und Verzeichnisse. Standardmäßig die Umask des aktuellen Prozesses."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+msgid ""
+"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
+"directories. Defaults to the umask of the current process."
+msgstr ""
+"setzt die Umask für alle Verzeichnisse, alle regulären Dateien oder alle "
+"Dateien und Verzeichnisse. Standardmäßig die Umask des aktuellen Prozesses."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:972
#, no-wrap
msgid "**session=**__n__"
msgstr "**session=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
-msgid "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying device."
-msgstr "wählt die einzuhängende Sitzung der CD-ROM. Standardmäßig wird die Auswahl dem CD-ROM-Treiber überlassen. Diese Option wird fehlschlagen, wenn das darunterliegende Gerät keine CD-ROM ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+msgid ""
+"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
+"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
+"device."
+msgstr ""
+"wählt die einzuhängende Sitzung der CD-ROM. Standardmäßig wird die Auswahl "
+"dem CD-ROM-Treiber überlassen. Diese Option wird fehlschlagen, wenn das "
+"darunterliegende Gerät keine CD-ROM ist."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
#, no-wrap
msgid "**part=**__n__"
msgstr "**part=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:973
-msgid "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
-msgstr "wählt die Partitionsnummer n auf dem Gerät aus. Dies ergibt nur für CDROMs Sinn. Standardmäßig wird die Partitionstabelle überhaupt nicht ausgewertet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+msgid ""
+"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
+"Defaults to not parsing the partition table at all."
+msgstr ""
+"wählt die Partitionsnummer n auf dem Gerät aus. Dies ergibt nur für CDROMs "
+"Sinn. Standardmäßig wird die Partitionstabelle überhaupt nicht ausgewertet."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:976
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
msgid "Don't complain about invalid mount options."
msgstr "beschwert sich nicht über unzulässige Einhängeoptionen."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Hpfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
#, no-wrap
msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
msgstr "*case=*{**lower**|*asis*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
-msgid "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: *case=lower*.)"
-msgstr "wandelt alle Dateinamen in Kleinbuchstaben um oder lässt sie unverändert (Voreinstellung *case=lower*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+msgid ""
+"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
+"*case=lower*.)"
+msgstr ""
+"wandelt alle Dateinamen in Kleinbuchstaben um oder lässt sie unverändert "
+"(Voreinstellung *case=lower*)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990 ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994 ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
-msgstr "Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden."
+msgstr ""
+"Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:995
#, no-wrap
msgid "*nocheck*"
msgstr "*nocheck*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
-msgstr "bricht die Einhängung nicht ab, wenn bestimmte Konsistenzprüfungen fehlschlagen."
+msgstr ""
+"bricht die Einhängung nicht ab, wenn bestimmte Konsistenzprüfungen "
+"fehlschlagen."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Einhängeoptionen für ISO9660"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
-msgid "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ filesystem.)"
-msgstr "ISO 9660 ist eine Norm, die eine Dateisystemstruktur beschreibt, die auf CD-ROMs verwendet wird (dieser Dateisystemtyp findet sich auch auf einigen DVDs, siehe auch das Dateisystem _udf_)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
+msgid ""
+"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
+"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
+"filesystem.)"
+msgstr ""
+"ISO 9660 ist eine Norm, die eine Dateisystemstruktur beschreibt, die auf CD-"
+"ROMs verwendet wird (dieser Dateisystemtyp findet sich auch auf einigen "
+"DVDs, siehe auch das Dateisystem _udf_)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
-msgid "Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of links, provision for block/character devices, etc."
-msgstr "Normale _iso9660_-Dateinamen erscheinen im Format 8.3 (d.h. DOS-typische Einschränkungen bei der Länge der Dateinamen) und zusätzlich sind alle Zeichen groß geschrieben. Außerdem gibt es kein Feld für Dateieigentümer, Schutz, Anzahl der Links, Vorkehrung für blockorientierte/zeichenorientierte Geräte usw."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1003
+msgid ""
+"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
+"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
+"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of "
+"links, provision for block/character devices, etc."
+msgstr ""
+"Normale _iso9660_-Dateinamen erscheinen im Format 8.3 (d.h. DOS-typische "
+"Einschränkungen bei der Länge der Dateinamen) und zusätzlich sind alle "
+"Zeichen groß geschrieben. Außerdem gibt es kein Feld für Dateieigentümer, "
+"Schutz, Anzahl der Links, Vorkehrung für blockorientierte/zeichenorientierte "
+"Geräte usw."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
-msgid "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like features. Basically there are extensions to each directory record that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it is read-only, of course)."
-msgstr "Rock Ridge ist eine Erweiterung für iso9660, die alle diese UNIX-typischen Funktionsmerkmale bereitstellt. Im Wesentlichen gibt es Erweiterungen für jeden Verzeichniseintrag, die alle zusätzlichen Informationen bereitstellen. Wenn Rock Ridge verwendet wird, ist das Dateisystem nicht mehr von einem normalen UNIX-Dateisystem zu unterscheiden (außer natürlich, dass es schreibgeschützt ist)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+msgid ""
+"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
+"features. Basically there are extensions to each directory record that "
+"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
+"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that "
+"it is read-only, of course)."
+msgstr ""
+"Rock Ridge ist eine Erweiterung für iso9660, die alle diese UNIX-typischen "
+"Funktionsmerkmale bereitstellt. Im Wesentlichen gibt es Erweiterungen für "
+"jeden Verzeichniseintrag, die alle zusätzlichen Informationen bereitstellen. "
+"Wenn Rock Ridge verwendet wird, ist das Dateisystem nicht mehr von einem "
+"normalen UNIX-Dateisystem zu unterscheiden (außer natürlich, dass es "
+"schreibgeschützt ist)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1002
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1006
#, no-wrap
msgid "*norock*"
msgstr "*norock*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr "deaktiviert die Verwendung der Rock-Ridge-Erweiterungen, selbst wenn diese verfügbar sind. Siehe *map*."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Verwendung der Rock-Ridge-Erweiterungen, selbst wenn diese "
+"verfügbar sind. Siehe *map*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1009
#, no-wrap
msgid "*nojoliet*"
msgstr "*nojoliet*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
-msgid "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr "deaktiviert die Verwendung der Microsoft-Joliet-Erweiterungen, selbst wenn diese verfügbar sind. Siehe *map*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+msgid ""
+"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Verwendung der Microsoft-Joliet-Erweiterungen, selbst wenn "
+"diese verfügbar sind. Siehe *map*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
#, no-wrap
msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
msgstr "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
-msgid "With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
-msgstr "Mit *check=relaxed* wird ein Dateiname zuerst in Kleinschreibung umgewandelt, bevor das Nachschlagen erfolgt. Dies ist wahrscheinlich nur zusammen mit *norock* und *map=normal* sinnvoll (Standard: *check=strict*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+msgid ""
+"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
+"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
+"and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
+msgstr ""
+"Mit *check=relaxed* wird ein Dateiname zuerst in Kleinschreibung "
+"umgewandelt, bevor das Nachschlagen erfolgt. Dies ist wahrscheinlich nur "
+"zusammen mit *norock* und *map=normal* sinnvoll (Standard: *check=strict*)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
-msgid "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: *uid=0,gid=0*.)"
-msgstr "gibt allen Dateien im Dateisystem die angegebene Benutzer- oder Gruppenkennung, wobei unter Umständen die in den Rock-Ridge-Erweiterungen gefundene Information außer Kraft gesetzt wird (Standard: *uid=0,gid=0*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+msgid ""
+"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
+"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
+"*uid=0,gid=0*.)"
+msgstr ""
+"gibt allen Dateien im Dateisystem die angegebene Benutzer- oder "
+"Gruppenkennung, wobei unter Umständen die in den Rock-Ridge-Erweiterungen "
+"gefundene Information außer Kraft gesetzt wird (Standard: *uid=0,gid=0*)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
#, no-wrap
msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
msgstr "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
-msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
-msgstr "Bei Datenträgern ohne Rock-Ridge-Erweiterungen wandelt die normale Namensübersetzung Kleinschreibung in ASCII-Großschreibung um, entfernt ein angehängtes »;1« und wandelt »;« in ».« um. Mit *map=off* wird keine Namensübersetzung ausgeführt. Siehe *norock* (Standard: *map=normal*). *map=acorn* verhält sich wie *map=normal*, wobei zusätzlich auch Acorn-Erweiterungen angewendet werden, sofern vorhanden."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
+"ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no "
+"name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* "
+"is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
+msgstr ""
+"Bei Datenträgern ohne Rock-Ridge-Erweiterungen wandelt die normale "
+"Namensübersetzung Kleinschreibung in ASCII-Großschreibung um, entfernt ein "
+"angehängtes »;1« und wandelt »;« in ».« um. Mit *map=off* wird keine "
+"Namensübersetzung ausgeführt. Siehe *norock* (Standard: *map=normal*). "
+"*map=acorn* verhält sich wie *map=normal*, wobei zusätzlich auch Acorn-"
+"Erweiterungen angewendet werden, sofern vorhanden."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
-msgid "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a leading 0."
-msgstr "Bei Datenträgern ohne Rock-Ridge-Erweiterungen erhalten alle Dateien den angegebenen Modus (Standard: Lese- und Ausführungsrechte für alle). Bei Angabe des Wertes in oktaler Notation ist eine vorangestellte 0 erforderlich."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
+"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
+"leading 0."
+msgstr ""
+"Bei Datenträgern ohne Rock-Ridge-Erweiterungen erhalten alle Dateien den "
+"angegebenen Modus (Standard: Lese- und Ausführungsrechte für alle). Bei "
+"Angabe des Wertes in oktaler Notation ist eine vorangestellte 0 erforderlich."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020 ../sys-utils/mount.8.adoc:1335
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024 ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
#, no-wrap
msgid "*unhide*"
msgstr "*unhide*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
-msgid "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the associated or hidden files have the same filenames, this may make the ordinary files inaccessible.)"
-msgstr "zeigt auch verborgene und zugehörige Dateien an (wenn die normalen und die zugehörigen oder verborgenen Dateien gleiche Namen haben, wird der Zugriff auf die normalen Dateien dadurch verhindert)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+msgid ""
+"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
+"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
+"ordinary files inaccessible.)"
+msgstr ""
+"zeigt auch verborgene und zugehörige Dateien an (wenn die normalen und die "
+"zugehörigen oder verborgenen Dateien gleiche Namen haben, wird der Zugriff "
+"auf die normalen Dateien dadurch verhindert)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
#, no-wrap
msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
-msgstr "setzt die Blockgröße auf den angegebenen Wert (standardmäßig *block=1024*)."
+msgstr ""
+"setzt die Blockgröße auf den angegebenen Wert (standardmäßig *block=1024*)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "*cruft*"
msgstr "*cruft*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
-msgid "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a file cannot be larger than 16 MB."
-msgstr "ignoriert die Bits hoher Ordnung der Dateilänge, falls das hohe Byte der Dateilänge weiteren Müll enthält. Dies impliziert, dass eine Datei nicht größer als 16 MB sein darf."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+msgid ""
+"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
+"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
+"file cannot be larger than 16 MB."
+msgstr ""
+"ignoriert die Bits hoher Ordnung der Dateilänge, falls das hohe Byte der "
+"Dateilänge weiteren Müll enthält. Dies impliziert, dass eine Datei nicht "
+"größer als 16 MB sein darf."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1036
#, no-wrap
msgid "**session=**__x__"
msgstr "**session=**__x__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
msgid "Select number of session on a multisession CD."
-msgstr "wählt die Nummer der Sitzung auf einer Mehrfachsitzung-(Multisession-)CD."
+msgstr ""
+"wählt die Nummer der Sitzung auf einer Mehrfachsitzung-(Multisession-)CD."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
#, no-wrap
msgid "**sbsector=**__xxx__"
msgstr "**sbsector=**__xxx__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "gibt an, dass die Sitzung mit dem Sektor xxx beginnt."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
-msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
-msgstr "Die folgenden Optionen sind die gleichen wie für VFAT. Deren Angabe ergibt nur bei Platten Sinn, die mit den Joliet-Erweiterungen vom Microsoft kodiert sind."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
+msgid ""
+"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
+"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen sind die gleichen wie für VFAT. Deren Angabe ergibt "
+"nur bei Platten Sinn, die mit den Joliet-Erweiterungen vom Microsoft kodiert "
+"sind."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1042
-msgid "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit characters. The default is iso8859-1."
-msgstr "gibt den für die Umwandlung von 16-Bit-Unicode-Zeichen auf der CD in 8-Bit-Zeichen zu verwendenden Zeichensatz an. Die Standardeinstellung ist iso8859-1."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+msgid ""
+"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
+"characters. The default is iso8859-1."
+msgstr ""
+"gibt den für die Umwandlung von 16-Bit-Unicode-Zeichen auf der CD in 8-Bit-"
+"Zeichen zu verwendenden Zeichensatz an. Die Standardeinstellung ist "
+"iso8859-1."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043 ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359 ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047 ../sys-utils/mount.8.adoc:1086
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1363 ../sys-utils/mount.8.adoc:1461
#, no-wrap
msgid "*utf8*"
msgstr "*utf8*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1045
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "wandelt 16-Bit-Unicode-Zeichen auf der CD in UTF-8 um."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Einhängeoptionen für JFS"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1048 ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052 ../sys-utils/mount.8.adoc:1080
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__name__"
msgstr "**iocharset=**__Name__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
-msgid "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires *CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
-msgstr "gibt den für die Umwandlung von Unicode in ASCII zu verwendenden Zeichensatz an. Standardmäßig wird keine Umwandlung ausgeführt. Verwenden Sie *iocharset=utf8* für Übersetzungen in UTF-8. Dies erfordert das Setzen von *CONFIG_NLS_UTF8* in der Kernelkonfiguration _.config_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+msgid ""
+"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
+"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
+"*CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
+msgstr ""
+"gibt den für die Umwandlung von Unicode in ASCII zu verwendenden Zeichensatz "
+"an. Standardmäßig wird keine Umwandlung ausgeführt. Verwenden Sie "
+"*iocharset=utf8* für Übersetzungen in UTF-8. Dies erfordert das Setzen von "
+"*CONFIG_NLS_UTF8* in der Kernelkonfiguration _.config_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1051
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
#, no-wrap
msgid "**resize=**__value__"
msgstr "**resize=**__Blöcke__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
-msgid "Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume to the full size of the partition."
-msgstr "verändert die Größe des Datenträgers auf die angegebene Anzahl _Blöcke_. JFS unterstützt nur die Vergrößerung von Datenträgern, nicht das Verkleinern. Diese Option ist nur beim erneuten Einhängen zulässig, wenn der Datenträger les- und schreibbar eingehängt ist. Das Schlüsselwort *resize* ohne Wert vergrößert den Datenträger auf die Gesamtgröße der Partition."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+msgid ""
+"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
+"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
+"mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume "
+"to the full size of the partition."
+msgstr ""
+"verändert die Größe des Datenträgers auf die angegebene Anzahl _Blöcke_. JFS "
+"unterstützt nur die Vergrößerung von Datenträgern, nicht das Verkleinern. "
+"Diese Option ist nur beim erneuten Einhängen zulässig, wenn der Datenträger "
+"les- und schreibbar eingehängt ist. Das Schlüsselwort *resize* ohne Wert "
+"vergrößert den Datenträger auf die Gesamtgröße der Partition."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
#, no-wrap
msgid "*nointegrity*"
msgstr "*nointegrity*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
-msgid "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
-msgstr "schreibt nicht ins Journal. Der primäre Zweck dieser Option ist es, die Performance beim Wiederherstellen eines Datenträgers von einem Sicherungsmedium zu verbessern. Die Integrität des Datenträgers kann nicht gewährleistet werden, wenn das System unerwartet endet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+msgid ""
+"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
+"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
+"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
+msgstr ""
+"schreibt nicht ins Journal. Der primäre Zweck dieser Option ist es, die "
+"Performance beim Wiederherstellen eines Datenträgers von einem "
+"Sicherungsmedium zu verbessern. Die Integrität des Datenträgers kann nicht "
+"gewährleistet werden, wenn das System unerwartet endet."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
#, no-wrap
msgid "*integrity*"
msgstr "*integrity*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
-msgid "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to restore normal behavior."
-msgstr "schreibt Änderungen der Metadaten in das Journal (Standard). Verwenden Sie diese Option, um einen Datenträger erneut einzuhängen, wenn dieser zuvor mit der Option *nointegrity* eingehängt wurde, um damit das normale Verhalten wiederherzustellen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+msgid ""
+"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
+"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
+"restore normal behavior."
+msgstr ""
+"schreibt Änderungen der Metadaten in das Journal (Standard). Verwenden Sie "
+"diese Option, um einen Datenträger erneut einzuhängen, wenn dieser zuvor mit "
+"der Option *nointegrity* eingehängt wurde, um damit das normale Verhalten "
+"wiederherzustellen."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
msgstr "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
-msgid "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
-msgstr "legt das Verhalten fest, wenn ein Fehler aufgetreten ist (entweder werden Fehler ignoriert und das Dateisystem als fehlerhaft markiert und der Vorgang fortgesetzt oder das Dateisystem schreibgeschützt neu eingehängt oder ein »panic« ausgelöst und das System angehalten)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+msgid ""
+"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
+"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
+"read-only, or panic and halt the system.)"
+msgstr ""
+"legt das Verhalten fest, wenn ein Fehler aufgetreten ist (entweder werden "
+"Fehler ignoriert und das Dateisystem als fehlerhaft markiert und der Vorgang "
+"fortgesetzt oder das Dateisystem schreibgeschützt neu eingehängt oder ein "
+"»panic« ausgelöst und das System angehalten)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
#, no-wrap
msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
msgstr "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Diese Optionen werden akzeptiert, aber ignoriert."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Einhängeoptionen für MSDOS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
-msgid "See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The filesystem can be made writable again by remounting it."
-msgstr "Siehe die Einhängeoptionen für FAT. Wenn das _msdos_-Dateisystem eine Inkonsistenz erkennt, meldet es einen Fehler und setzt das Dateisystem auf schreibgeschützt. Das Dateisystem kann wieder schreibbar gemacht werden, indem es erneut eingehängt wird."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+msgid ""
+"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
+"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
+"filesystem can be made writable again by remounting it."
+msgstr ""
+"Siehe die Einhängeoptionen für FAT. Wenn das _msdos_-Dateisystem eine "
+"Inkonsistenz erkennt, meldet es einen Fehler und setzt das Dateisystem auf "
+"schreibgeschützt. Das Dateisystem kann wieder schreibbar gemacht werden, "
+"indem es erneut eingehängt wird."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Ncpfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
-msgid "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a _struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does not know anything about ncpfs."
-msgstr "Wie bei _nfs_ erwartet die _ncpfs_-Implementation ein binäres Argument (ein _struct_ _ncp_mount_data_) zum Systemaufruf *mount*(2). Dieses Argument wird von *ncpmount*(8) konstruiert, aber die aktuelle Version von *mount* (2.12) weiß nichts über Ncpfs."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
+msgid ""
+"Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
+"_struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is "
+"constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does "
+"not know anything about ncpfs."
+msgstr ""
+"Wie bei _nfs_ erwartet die _ncpfs_-Implementation ein binäres Argument (ein "
+"_struct_ _ncp_mount_data_) zum Systemaufruf *mount*(2). Dieses Argument wird "
+"von *ncpmount*(8) konstruiert, aber die aktuelle Version von *mount* (2.12) "
+"weiß nichts über Ncpfs."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Einhängeoptionen für NTFS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
-msgid "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
-msgstr "gibt den Zeichensatz an, der für zurückgegebene Dateinamen verwendet wird. Im Gegensatz zu VFAT unterdrückt NTFS Namen, die nicht konvertierbare Zeichen enthalten. Missbilligt."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
+msgid ""
+"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
+"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
+msgstr ""
+"gibt den Zeichensatz an, der für zurückgegebene Dateinamen verwendet wird. "
+"Im Gegensatz zu VFAT unterdrückt NTFS Namen, die nicht konvertierbare "
+"Zeichen enthalten. Missbilligt."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
#, no-wrap
msgid "**nls=**__name__"
msgstr "**nls=**__Name__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
msgstr "ist ein neuer Name für die frühere Option _iocharset_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "verwendet UTF-8 zur Umwandlung von Dateinamen."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1089
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
-msgid "For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
-msgstr "Für 0 (oder »no« oder »false«) werden keine Escape-Sequenzen für unbekannte Unicode-Zeichen verwendet. Für 1 (oder »yes« oder »true«) oder 2 werden mit »:« beginnende 4-Byte-Escape-Sequenzen im VFAT-Stil verwendet: Hier ergibt 2 eine Little-Endian-Kodierung und 1 eine Big-Endian-Kodierung mit vertauschten Bytes."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+msgid ""
+"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
+"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
+"sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a "
+"byteswapped bigendian encoding."
+msgstr ""
+"Für 0 (oder »no« oder »false«) werden keine Escape-Sequenzen für unbekannte "
+"Unicode-Zeichen verwendet. Für 1 (oder »yes« oder »true«) oder 2 werden mit "
+"»:« beginnende 4-Byte-Escape-Sequenzen im VFAT-Stil verwendet: Hier ergibt 2 "
+"eine Little-Endian-Kodierung und 1 eine Big-Endian-Kodierung mit "
+"vertauschten Bytes."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
#, no-wrap
msgid "*posix=[0|1]*"
msgstr "*posix=[0|1]*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
-msgid "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being suppressed. This option is obsolete."
-msgstr "Falls dies aktiviert ist (posix=1), unterscheidet das Dateisystem zwischen Groß- und Kleinschreibung. Die 8.3-Aliasnamen werden als harte Links dargestellt, statt unterdrückt zu werden. Diese Option ist veraltet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+msgid ""
+"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
+"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
+"suppressed. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Falls dies aktiviert ist (posix=1), unterscheidet das Dateisystem zwischen "
+"Groß- und Kleinschreibung. Die 8.3-Aliasnamen werden als harte Links "
+"dargestellt, statt unterdrückt zu werden. Diese Option ist veraltet."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
msgstr "**uid=**__Wert__, **gid=**__Wert__ und **umask=**__Wert__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093
-msgid "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody else."
-msgstr "legt die Dateizugriffsrechte des Dateisystems fest. Der Umask-Wert wird in oktaler Notation angegeben. Standardmäßig gehören Dateien dem Benutzer Root und können von anderen nicht gelesen werden."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
+msgid ""
+"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
+"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
+"else."
+msgstr ""
+"legt die Dateizugriffsrechte des Dateisystems fest. Der Umask-Wert wird in "
+"oktaler Notation angegeben. Standardmäßig gehören Dateien dem Benutzer Root "
+"und können von anderen nicht gelesen werden."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1098
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Einhängeoptionen für Überlagerung"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
-msgid "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for other filesystems."
-msgstr "Seit Linux 3.18 implementiert das Überlagerungs-Pseudo-Dateisystem eine vereinigte Einhängung für andere Dateisysteme."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
+msgid ""
+"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
+"other filesystems."
+msgstr ""
+"Seit Linux 3.18 implementiert das Überlagerungs-Pseudo-Dateisystem eine "
+"vereinigte Einhängung für andere Dateisysteme."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
-msgid "An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a *lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
-msgstr "Ein Überlagerungs-Dateisystem kombiniert zwei Dateisysteme - ein *oberes* und ein *unteres* Dateisystem. Wenn ein Name in beiden Dateisystemen existiert, ist das Objekt im oberen Dateisystem sichtbar, während das Objekt im unteren Dateisystem entweder verborgen ist oder (bei Verzeichnissen) mit dem oberen Objekt zusammengeführt wird."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
+msgid ""
+"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
+"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
+"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is "
+"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
+msgstr ""
+"Ein Überlagerungs-Dateisystem kombiniert zwei Dateisysteme - ein *oberes* "
+"und ein *unteres* Dateisystem. Wenn ein Name in beiden Dateisystemen "
+"existiert, ist das Objekt im oberen Dateisystem sichtbar, während das Objekt "
+"im unteren Dateisystem entweder verborgen ist oder (bei Verzeichnissen) mit "
+"dem oberen Objekt zusammengeführt wird."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
-msgid "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
-msgstr "Das untere Dateisystem kann jedes von Linux unterstützte Dateisystem sein; es muss nicht schreibbar sein. Das untere Dateisystem kann sogar ein weiteres Überlagerungs-Dateisystem sein. Das obere Dateisystem wird normalerweise schreibbar sein, und falls das so ist, muss es die Erzeugung von erweiterten Attributen der Form »trusted.*« unterstützen und einen gültigen d_type in readdir-Antworten bereitstellen, daher ist NFS nicht geeignet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1105
+msgid ""
+"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
+"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
+"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the "
+"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type "
+"in readdir responses, so NFS is not suitable."
+msgstr ""
+"Das untere Dateisystem kann jedes von Linux unterstützte Dateisystem sein; "
+"es muss nicht schreibbar sein. Das untere Dateisystem kann sogar ein "
+"weiteres Überlagerungs-Dateisystem sein. Das obere Dateisystem wird "
+"normalerweise schreibbar sein, und falls das so ist, muss es die Erzeugung "
+"von erweiterten Attributen der Form »trusted.*« unterstützen und einen "
+"gültigen d_type in readdir-Antworten bereitstellen, daher ist NFS nicht "
+"geeignet."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
-msgid "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged directory by using:"
-msgstr "Eine schreibgeschützte Überlagerung zweier schreibgeschützter Dateisysteme kann jeden Dateisystemtyp verwenden. Die Optionen *lowerdir* und *upperdir* werden folgendermaßen in einem zusammengeführten Verzeichnis kombiniert:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
+msgid ""
+"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
+"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
+"directory by using:"
+msgstr ""
+"Eine schreibgeschützte Überlagerung zweier schreibgeschützter Dateisysteme "
+"kann jeden Dateisystemtyp verwenden. Die Optionen *lowerdir* und *upperdir* "
+"werden folgendermaßen in einem zusammengeführten Verzeichnis kombiniert:"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1112
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\\n"
@@ -27082,1325 +38520,1920 @@ msgstr ""
" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1115
#, no-wrap
msgid "**lowerdir=**__directory__"
msgstr "**lowerdir=**__Verzeichnis__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr "Jedes Dateisystem, muss kein schreibbares Dateisystem sein."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1118
#, no-wrap
msgid "**upperdir=**__directory__"
msgstr "**upperdir=**__Verzeichnis__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
-msgstr "Das obere Verzeichnis liegt normalerweise auf einem schreibbaren Dateisystem."
+msgstr ""
+"Das obere Verzeichnis liegt normalerweise auf einem schreibbaren Dateisystem."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121
#, no-wrap
msgid "**workdir=**__directory__"
msgstr "**workdir=**__Verzeichnis__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
-msgid "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as upperdir."
-msgstr "Das Arbeitsverzeichnis muss ein leeres Verzeichnis auf dem gleichen Dateisystem wie das obere Verzeichnis sein."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+msgid ""
+"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
+"upperdir."
+msgstr ""
+"Das Arbeitsverzeichnis muss ein leeres Verzeichnis auf dem gleichen "
+"Dateisystem wie das obere Verzeichnis sein."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
#, no-wrap
msgid "*userxattr*"
msgstr "*userxattr*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
-msgid "Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay.*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
-msgstr "Verwendet den Xattr-Namensraum *user.overlay.* anstelle von *trusted.overlay.*. Dies ist für das unprivilegierte Einhängen von Overlayfs nützlich."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126
+msgid ""
+"Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay."
+"*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
+msgstr ""
+"Verwendet den Xattr-Namensraum *user.overlay.* anstelle von *trusted.overlay."
+"*. Dies ist für das unprivilegierte Einhängen von Overlayfs nützlich."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
#, no-wrap
msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
msgstr "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
-msgid "If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" extended attribute is set to the path of the original location from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new location."
-msgstr "Falls das Funktionsmerkmal _redirect_dir_ aktiviert ist, wird das Verzeichnis hinaufkopiert (aber nicht dessen Inhalte). Dann wird das erweiterte Attribut »{**trusted**|**user**}.overlay.redirect« auf den Pfad des ursprünglichen Ortes von der Wurzel des Overlay gesetzt. Zum Schluss wird das Verzeichnis an den neuen Ort verschoben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129
+msgid ""
+"If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied "
+"up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay."
+"redirect\" extended attribute is set to the path of the original location "
+"from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new "
+"location."
+msgstr ""
+"Falls das Funktionsmerkmal _redirect_dir_ aktiviert ist, wird das "
+"Verzeichnis hinaufkopiert (aber nicht dessen Inhalte). Dann wird das "
+"erweiterte Attribut »{**trusted**|**user**}.overlay.redirect« auf den Pfad "
+"des ursprünglichen Ortes von der Wurzel des Overlay gesetzt. Zum Schluss "
+"wird das Verzeichnis an den neuen Ort verschoben."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*on*"
msgstr "*on*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "Umleitungen sind aktiviert."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*off*"
msgstr "*off*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
-msgid "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" feature is enabled in the kernel/module config."
-msgstr "Umleitungen werden nicht erstellt und ihnen wird nur dann gefolgt, wenn die Funktion »redirect_always_follow« in der Kernel-/Modulkonfiguration aktiviert ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+msgid ""
+"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
+"feature is enabled in the kernel/module config."
+msgstr ""
+"Umleitungen werden nicht erstellt und ihnen wird nur dann gefolgt, wenn die "
+"Funktion »redirect_always_follow« in der Kernel-/Modulkonfiguration "
+"aktiviert ist."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "*follow*"
msgstr "*follow*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr "Umleitungen werden nicht erstellt, aber ihnen wird gefolgt."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
#, no-wrap
msgid "*nofollow*"
msgstr "*nofollow*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1137
-msgid "Redirects are not created and not followed (equivalent to \"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
-msgstr "Umleitungen werden nicht erstellt und ihnen wird nicht gefolgt (gleichbedeutend mit »redirect_dir=off«, falls die Funktion »redirect_always_follow« nicht aktiviert ist)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+msgid ""
+"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
+"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
+msgstr ""
+"Umleitungen werden nicht erstellt und ihnen wird nicht gefolgt "
+"(gleichbedeutend mit »redirect_dir=off«, falls die Funktion "
+"»redirect_always_follow« nicht aktiviert ist)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
#, no-wrap
msgid "*index=*{**on**|**off**}"
msgstr "*index=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
-msgid "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be propagated to other names referring to the same inode."
-msgstr "Inode-Index. Falls diese Funktion deaktiviert ist und eine Datei mit mehreren harten Links hinaufkopiert wird, dann wird dies den Link unbrauchbar machen. Änderungen werden nicht zu anderen Namen ausgebreitet, die sich auf den selben Inode beziehen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+msgid ""
+"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
+"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
+"propagated to other names referring to the same inode."
+msgstr ""
+"Inode-Index. Falls diese Funktion deaktiviert ist und eine Datei mit "
+"mehreren harten Links hinaufkopiert wird, dann wird dies den Link "
+"unbrauchbar machen. Änderungen werden nicht zu anderen Namen ausgebreitet, "
+"die sich auf den selben Inode beziehen."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
#, no-wrap
msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
msgstr "*uuid=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1143
-msgid "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is only applicable if all lower/upper/work directories are on the same filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
-msgstr "kann zum Ersetzen der UUID des zugrundeliegenden Dateisystems in Datei-Handles mit Null verwendet werden und deaktiviert damit effektiv UUID-Überprüfungen. Dies kann in Fällen nützlich sein, bei denen die zugrundeliegende Platte kopiert und die UUID dieser Kopie geändert wird. Dies gilt nur, falls alle niedrigen/höheren/Arbeitsverzeichnisse auf dem gleichen Dateisystem sind, andernfalls fällt diese auf das normale Verhalten zurück."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
+msgid ""
+"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
+"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
+"the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is "
+"only applicable if all lower/upper/work directories are on the same "
+"filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
+msgstr ""
+"kann zum Ersetzen der UUID des zugrundeliegenden Dateisystems in Datei-"
+"Handles mit Null verwendet werden und deaktiviert damit effektiv UUID-"
+"Überprüfungen. Dies kann in Fällen nützlich sein, bei denen die "
+"zugrundeliegende Platte kopiert und die UUID dieser Kopie geändert wird. "
+"Dies gilt nur, falls alle niedrigen/höheren/Arbeitsverzeichnisse auf dem "
+"gleichen Dateisystem sind, andernfalls fällt diese auf das normale Verhalten "
+"zurück."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1148
#, no-wrap
msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
msgstr "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
-msgid "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
-msgstr "Wenn das zugrundeliegende Dateisystem NFS-Exporte unterstützt und die Funktion »nfs_export« aktiviert ist, darf ein Überlagerungs-Dateisystem zu NFS exportiert werden."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
+msgid ""
+"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
+"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
+msgstr ""
+"Wenn das zugrundeliegende Dateisystem NFS-Exporte unterstützt und die "
+"Funktion »nfs_export« aktiviert ist, darf ein Überlagerungs-Dateisystem zu "
+"NFS exportiert werden."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
-msgid "With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index entry is created under the index directory. The index entry name is the hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory inode."
-msgstr "Beim Kopieren eines niedrigeren Objektes wird bei der Funktionalität »nfs_export« ein Indexverzeichnis erstellt. Der Indexeintragsname ist die hexadezimale Darstellung des hochkopierten Ursprungs-Datei-Handles. Für ein Objekt, das kein Verzeichnis ist, ist der Indexeintrag ein harter Link auf die obere Inode. Für ein Verzeichnisobjekt verfügt der Indexeintrag über das erweiterte Attribut »{**trusted**|**user**}.overlay.upper« mit einem einkodierten Datei-Handle der oberen Verzeichnis-Inode."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+msgid ""
+"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
+"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
+"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
+"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
+"directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|"
+"**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
+"inode."
+msgstr ""
+"Beim Kopieren eines niedrigeren Objektes wird bei der Funktionalität "
+"»nfs_export« ein Indexverzeichnis erstellt. Der Indexeintragsname ist die "
+"hexadezimale Darstellung des hochkopierten Ursprungs-Datei-Handles. Für ein "
+"Objekt, das kein Verzeichnis ist, ist der Indexeintrag ein harter Link auf "
+"die obere Inode. Für ein Verzeichnisobjekt verfügt der Indexeintrag über das "
+"erweiterte Attribut »{**trusted**|**user**}.overlay.upper« mit einem "
+"einkodierten Datei-Handle der oberen Verzeichnis-Inode."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
#, no-wrap
msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
msgstr "Beim Kodieren eines Datei-Handles von einem Überlagerungs-Dateisystemobjekt gelten die folgenden Regeln:"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
-msgstr "Für ein Objekt, das nicht oben ist, wird ein niedrigerer Datei-Handle von einer niedrigeren Inode kodiert."
+msgstr ""
+"Für ein Objekt, das nicht oben ist, wird ein niedrigerer Datei-Handle von "
+"einer niedrigeren Inode kodiert."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
-msgstr "Für in indiziertes Objekt wird ein niedriger Datei-Handle vom copy_up-Ursprung kodiert."
+msgstr ""
+"Für in indiziertes Objekt wird ein niedriger Datei-Handle vom copy_up-"
+"Ursprung kodiert."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
-msgid "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode an upper file handle from upper inode"
-msgstr "Für ein reines oberes Objekt und für ein existierendes, nicht indiziertes oberes Objekt wird ein oberer Datei-Handle von einem oberen Inode kodiert."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
+msgid ""
+"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
+"an upper file handle from upper inode"
+msgstr ""
+"Für ein reines oberes Objekt und für ein existierendes, nicht indiziertes "
+"oberes Objekt wird ein oberer Datei-Handle von einem oberen Inode kodiert."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
#, no-wrap
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr "Das kodierte Überlagerungs-Datei-Handle enthält"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr "Kopfzeilen, einschließlich Pfadtypinformationen (z.B. oberer/unterer)"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "UUID des zugrundeliegenden Dateisystems"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1167
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1171
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr "Zugrundeliegende Dateisystemkodierung der zugrundeliegenden Inode"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
#, no-wrap
msgid "This encoding format is identical to the encoding format of file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
msgstr "Dieses Kodierungsformat ist identisch zu dem Kodierungsformat von Datei-Handles, die im erweiterten Attribut »{**trusted**|**user**}.overlay.origin« gespeichert sind. Beim Dekodieren eines Überlagerungs-Datei-Handles werden die folgenden Schritte durchlaufen."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
-msgstr "Die zugrundeliegende Ebene durch UUID- und Pfadinformationen ermitteln."
+msgstr ""
+"Die zugrundeliegende Ebene durch UUID- und Pfadinformationen ermitteln."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
-msgstr "Das zugrundeliegende Dateisystem-Handle auf den zugrundeliegenden Dentry dekodieren."
+msgstr ""
+"Das zugrundeliegende Dateisystem-Handle auf den zugrundeliegenden Dentry "
+"dekodieren."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1178
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
-msgstr "Für einen unteren Datei-Handle den Handle im Indexverzeichnis durch den Namen nachschlagen."
+msgstr ""
+"Für einen unteren Datei-Handle den Handle im Indexverzeichnis durch den "
+"Namen nachschlagen."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1175
-msgid "If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
-msgstr "Falls ein Whiteout im Index gefunden wird, **ESTALE** zurückliefern. Dies stellt ein Überlagerungsobjekt dar, das gelöscht wurde, nachdem der Datei-Handle kodiert wurde."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179
+msgid ""
+"If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an "
+"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
+msgstr ""
+"Falls ein Whiteout im Index gefunden wird, **ESTALE** zurückliefern. Dies "
+"stellt ein Überlagerungsobjekt dar, das gelöscht wurde, nachdem der Datei-"
+"Handle kodiert wurde."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
-msgid "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
-msgstr "Falls es sich nicht um ein Verzeichnis handelt, wird ein unverbundener Überlagerungs-Dentry von dem zugrundeliegenden dekodierten Dentry, dem Pfadtyp und dem Index-Inode instanziiert, falls diese gefunden werden."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1180
+msgid ""
+"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
+"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
+msgstr ""
+"Falls es sich nicht um ein Verzeichnis handelt, wird ein unverbundener "
+"Überlagerungs-Dentry von dem zugrundeliegenden dekodierten Dentry, dem "
+"Pfadtyp und dem Index-Inode instanziiert, falls diese gefunden werden."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
-msgid "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and index, to lookup a connected overlay dentry."
-msgstr "Für ein Verzeichnis wird der verbundene zugrundeliegende dekodierte Dentry, Pfadtyp und Index verwendet, um einen verbundenen Überlagerugns-Dentry nachzuschlagen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1181
+msgid ""
+"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
+"index, to lookup a connected overlay dentry."
+msgstr ""
+"Für ein Verzeichnis wird der verbundene zugrundeliegende dekodierte Dentry, "
+"Pfadtyp und Index verwendet, um einen verbundenen Überlagerugns-Dentry "
+"nachzuschlagen."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1183
-msgid "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no upper alias."
-msgstr "Dekodieren eines Datei-Handles kann ein nicht verbundenen Dentry zurückliefern, falls der Handle nicht zu einem Verzeichnis gehört. copy_up dieses nicht verbundenen Dentrys wird einen oberen Indexeintrag ohne oberen Alias erstellen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
+msgid ""
+"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
+"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
+"upper alias."
+msgstr ""
+"Dekodieren eines Datei-Handles kann ein nicht verbundenen Dentry "
+"zurückliefern, falls der Handle nicht zu einem Verzeichnis gehört. copy_up "
+"dieses nicht verbundenen Dentrys wird einen oberen Indexeintrag ohne oberen "
+"Alias erstellen."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1195
-msgid "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer \"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the \"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in this setup requires turning off redirect follow (e.g. \"__redirect_dir=nofollow__\")."
-msgstr "Wenn ein Überlagerungsdateisystem mehrere untere Ebenen hat, kann ein Verzeichnis in einer mittleren Ebene eine »Umleitung« zu einer niedrigeren Ebene haben. Da die »Umleitungen« der mittleren Ebenen nicht indiziert sind, kann ein unterer Datei-Handle, der von dem umgeleiteten »Umleitungs«-Verzeichnis kodiert wurde, nicht zum Auffinden des Verzeichnisses in der mittleren oder obereren Ebene verwendet werden. Entsprechend kann ein unterer Datei-Handle, der von einem Abkömmling des »umgeleiteten« Ursprungsverzeichnisses kodiert wurde, nicht zur Rekonstruktion eines verbundenen Überlagerungspfades verwendet werden. Um die Fälle von Verzeichnissen, die nicht von einem unteren Datei-Handle dekodiert werden können, abzumildern, werden diese Verzeichnisse beim Kodieren hochkopiert und als oberere Datei-Handle kodiert. Bei einem Überlagerungsdateisystem ohne obere Ebene kann diese Abmilderung nicht verwendet werden. Bei NFS-Exporten in dieser Konfiguration muss das Folgen von Umleitungen abgeschaltet werden (z.B. »__redirect_dir=nofollow__«)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
+msgid ""
+"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
+"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
+"\"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the "
+"\"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper "
+"layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a "
+"descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to "
+"reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories "
+"that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are "
+"copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay "
+"filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in "
+"this setup requires turning off redirect follow (e.g. "
+"\"__redirect_dir=nofollow__\")."
+msgstr ""
+"Wenn ein Überlagerungsdateisystem mehrere untere Ebenen hat, kann ein "
+"Verzeichnis in einer mittleren Ebene eine »Umleitung« zu einer niedrigeren "
+"Ebene haben. Da die »Umleitungen« der mittleren Ebenen nicht indiziert sind, "
+"kann ein unterer Datei-Handle, der von dem umgeleiteten »Umleitungs«-"
+"Verzeichnis kodiert wurde, nicht zum Auffinden des Verzeichnisses in der "
+"mittleren oder obereren Ebene verwendet werden. Entsprechend kann ein "
+"unterer Datei-Handle, der von einem Abkömmling des »umgeleiteten« "
+"Ursprungsverzeichnisses kodiert wurde, nicht zur Rekonstruktion eines "
+"verbundenen Überlagerungspfades verwendet werden. Um die Fälle von "
+"Verzeichnissen, die nicht von einem unteren Datei-Handle dekodiert werden "
+"können, abzumildern, werden diese Verzeichnisse beim Kodieren hochkopiert "
+"und als oberere Datei-Handle kodiert. Bei einem Überlagerungsdateisystem "
+"ohne obere Ebene kann diese Abmilderung nicht verwendet werden. Bei NFS-"
+"Exporten in dieser Konfiguration muss das Folgen von Umleitungen "
+"abgeschaltet werden (z.B. »__redirect_dir=nofollow__«)."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197
-msgid "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will cause failures to lookup files over NFS."
-msgstr "Das Überlagerungsdateisystem unterstützt keine verbindbaren Datei-Handles, die keine Verzeichnisse sind, daher führt das Exportieren mit der Exportfs-Konfiguration _subtree_check_ zu Fehlschlägen beim Nachschlagen von Dateien über NFS."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1201
+msgid ""
+"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
+"handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will "
+"cause failures to lookup files over NFS."
+msgstr ""
+"Das Überlagerungsdateisystem unterstützt keine verbindbaren Datei-Handles, "
+"die keine Verzeichnisse sind, daher führt das Exportieren mit der Exportfs-"
+"Konfiguration _subtree_check_ zu Fehlschlägen beim Nachschlagen von Dateien "
+"über NFS."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
-msgid "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This verification may cause significant overhead in some cases."
-msgstr "Wenn die NFS-Exportfunktionalität aktiviert ist, werden alle Verzeichnisindexeinträge zum Einhängezeitpunkt verifiziert, um zu prüfen, dass die oberen Datei-Handles nicht verwaist sind. Diese Überprüfung kann in einigen Fällen zu einem signifikanten Zusatzaufwand führen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
+msgid ""
+"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
+"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
+"verification may cause significant overhead in some cases."
+msgstr ""
+"Wenn die NFS-Exportfunktionalität aktiviert ist, werden alle "
+"Verzeichnisindexeinträge zum Einhängezeitpunkt verifiziert, um zu prüfen, "
+"dass die oberen Datei-Handles nicht verwaist sind. Diese Überprüfung kann in "
+"einigen Fällen zu einem signifikanten Zusatzaufwand führen."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
-msgid "Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a read-write mount and will result in an error."
-msgstr "Achtung: Die Einhängeoptionen __index=off,nfs_export=on__ stehen im Konflikt zu einer les- und schreibbaren Einhängung und werden einen Fehler hervorrufen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
+msgid ""
+"Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a "
+"read-write mount and will result in an error."
+msgstr ""
+"Achtung: Die Einhängeoptionen __index=off,nfs_export=on__ stehen im Konflikt "
+"zu einer les- und schreibbaren Einhängung und werden einen Fehler "
+"hervorrufen."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1204
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
#, no-wrap
msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
msgstr "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
-msgid "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely use the high inode number bits. In case the underlying inode number does overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the non xino behavior for that inode."
-msgstr "Die Funktionalität »xino« setzt einen eindeutigen Objektkennzeichner aus dem echten Objekt st_ino und einem zugrundeliegenden fsid-Index zusammen. Die Funktionalität »xino« verwendet die hohen Inode-Nummern-Bits für fsid, da das zugrundeliegende Dateisystem selten die hohen Inode-Nummer-Bits verwendet. In den Fällen, in denen die zugrundeliegende Inode-Nummer in die hohen Xino-Bits überläuft, wird das Überlagerungsdateisystem auf das Verhalten ohne xino für diese Inode zurückfallen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1210
+msgid ""
+"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
+"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
+"high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely "
+"use the high inode number bits. In case the underlying inode number does "
+"overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the "
+"non xino behavior for that inode."
+msgstr ""
+"Die Funktionalität »xino« setzt einen eindeutigen Objektkennzeichner aus dem "
+"echten Objekt st_ino und einem zugrundeliegenden fsid-Index zusammen. Die "
+"Funktionalität »xino« verwendet die hohen Inode-Nummern-Bits für fsid, da "
+"das zugrundeliegende Dateisystem selten die hohen Inode-Nummer-Bits "
+"verwendet. In den Fällen, in denen die zugrundeliegende Inode-Nummer in die "
+"hohen Xino-Bits überläuft, wird das Überlagerungsdateisystem auf das "
+"Verhalten ohne xino für diese Inode zurückfallen."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
-msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
-msgstr "Für eine detaillierte Beschreibung des Effekts dieser Option, siehe https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
+msgid ""
+"For a detailed description of the effect of this option please refer to "
+"https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+msgstr ""
+"Für eine detaillierte Beschreibung des Effekts dieser Option, siehe https://"
+"docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
#, no-wrap
msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
msgstr "*metacopy=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
-msgid "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is opened for WRITE operation."
-msgstr "Wenn die Funktion zum alleinigen Hochkopieren von Metadaten aktiviert ist, kopiert das Überlagerungs-Dateisystem nur die Metadaten (und nicht die ganze Datei), wenn eine Metadaten-spezifische Aktion wie »chown« oder »chmod« ausgeführt wird. Die vollständige Datei wird später hochkopiert, sobald die Datei für eine WRITE-Aktion geöffnet ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
+msgid ""
+"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
+"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
+"chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is "
+"opened for WRITE operation."
+msgstr ""
+"Wenn die Funktion zum alleinigen Hochkopieren von Metadaten aktiviert ist, "
+"kopiert das Überlagerungs-Dateisystem nur die Metadaten (und nicht die ganze "
+"Datei), wenn eine Metadaten-spezifische Aktion wie »chown« oder »chmod« "
+"ausgeführt wird. Die vollständige Datei wird später hochkopiert, sobald die "
+"Datei für eine WRITE-Aktion geöffnet ist."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
-msgid "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up when there is a need to actually modify data."
-msgstr "Mit anderen Worten ist dies eine verzögerte Datenkopieroperation, und Daten werden erst hochkopiert, wenn tatsächlich Daten geändert werden müssen."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
+msgid ""
+"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
+"when there is a need to actually modify data."
+msgstr ""
+"Mit anderen Worten ist dies eine verzögerte Datenkopieroperation, und Daten "
+"werden erst hochkopiert, wenn tatsächlich Daten geändert werden müssen."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
#, no-wrap
msgid "*volatile*"
msgstr "*volatile*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1216
-msgid "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly recommended that volatile mounts are only used if data written to the overlay can be recreated without significant effort."
-msgstr "Für flüchtige Einhängungen kann nicht garantiert werden, dass sie einen Absturz überstehen. Es wird dringend empfohlen, flüchtige Einhängungen nur dann zu verwenden, wenn die in die Überlagerung geschriebenen Daten ohne nennenswerten Aufwand wiederhergestellt werden können."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
+msgid ""
+"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
+"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
+"overlay can be recreated without significant effort."
+msgstr ""
+"Für flüchtige Einhängungen kann nicht garantiert werden, dass sie einen "
+"Absturz überstehen. Es wird dringend empfohlen, flüchtige Einhängungen nur "
+"dann zu verwenden, wenn die in die Überlagerung geschriebenen Daten ohne "
+"nennenswerten Aufwand wiederhergestellt werden können."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
-msgid "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of sync calls to the upper filesystem are omitted."
-msgstr "Der Vorteil des Einhängens mit der »volatile«-Option ist, dass alle Arten von Sync-Aufrufen zum oberen Dateisystem weggelassen werden."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
+msgid ""
+"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
+"sync calls to the upper filesystem are omitted."
+msgstr ""
+"Der Vorteil des Einhängens mit der »volatile«-Option ist, dass alle Arten "
+"von Sync-Aufrufen zum oberen Dateisystem weggelassen werden."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
-msgid "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once this condition is reached, the filesystem will not recover, and every subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not experience a new error since the last sync call."
-msgstr "Um kein falsches Sicherheitsgefühl zu geben, unterscheidet sich die syncfs- (und fsync-) Semantik flüchtiger Einhängungen geringfügig von der des restlichen VFS. Wenn ein Rückschreibefehler im Dateisystem des oberen Verzeichnisses auftritt, nachdem eine flüchtige Einhängung stattgefunden hat, geben alle Sync-Funktionen einen Fehler zurück. Sobald diese Bedingung erreicht ist, wird das Dateisystem nicht wiederhergestellt, und jeder nachfolgende Sync-Aufruf wird einen Fehler zurückgeben, selbst wenn das obere Verzeichnis seit dem letzten Sync-Aufruf keinen neuen Fehler verursacht hat."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
+msgid ""
+"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
+"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
+"VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a "
+"volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once "
+"this condition is reached, the filesystem will not recover, and every "
+"subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not "
+"experience a new error since the last sync call."
+msgstr ""
+"Um kein falsches Sicherheitsgefühl zu geben, unterscheidet sich die syncfs- "
+"(und fsync-) Semantik flüchtiger Einhängungen geringfügig von der des "
+"restlichen VFS. Wenn ein Rückschreibefehler im Dateisystem des oberen "
+"Verzeichnisses auftritt, nachdem eine flüchtige Einhängung stattgefunden "
+"hat, geben alle Sync-Funktionen einen Fehler zurück. Sobald diese Bedingung "
+"erreicht ist, wird das Dateisystem nicht wiederhergestellt, und jeder "
+"nachfolgende Sync-Aufruf wird einen Fehler zurückgeben, selbst wenn das "
+"obere Verzeichnis seit dem letzten Sync-Aufruf keinen neuen Fehler "
+"verursacht hat."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
-msgid "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator that user should throw away upper and work directories and create fresh one. In very limited cases where the user knows that the system has not crashed and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be removed."
-msgstr "Wenn die Überlagerung mit der »volatile«-Option eingehängt wird, dann wird das Verzeichnis »$workdir/work/incompat/volatile« erstellt. Während der nächsten Einhängung prüft die Überlagerung, ob dieses Verzeichnis vorhanden ist und verweigert das Einhängen, falls es existiert. Dies ist ein untrügliches Zeichen, dass der Benutzer das obere und das Arbeitsverzeichnis verwerfen und ein neues erstellen sollte. In sehr seltenen Fällen, in denen der Benutzer weiß, dass das System nicht abgestürzt war und der Inhalt des oberen Verzeichnisses intakt ist, kann das »volatile«-Verzeichnis entfernt werden."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+msgid ""
+"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
+"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
+"this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator "
+"that user should throw away upper and work directories and create fresh one. "
+"In very limited cases where the user knows that the system has not crashed "
+"and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Wenn die Überlagerung mit der »volatile«-Option eingehängt wird, dann wird "
+"das Verzeichnis »$workdir/work/incompat/volatile« erstellt. Während der "
+"nächsten Einhängung prüft die Überlagerung, ob dieses Verzeichnis vorhanden "
+"ist und verweigert das Einhängen, falls es existiert. Dies ist ein "
+"untrügliches Zeichen, dass der Benutzer das obere und das Arbeitsverzeichnis "
+"verwerfen und ein neues erstellen sollte. In sehr seltenen Fällen, in denen "
+"der Benutzer weiß, dass das System nicht abgestürzt war und der Inhalt des "
+"oberen Verzeichnisses intakt ist, kann das »volatile«-Verzeichnis entfernt "
+"werden."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Reiserfs"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "Reiserfs ist ein Journaling-Dateisystem."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
#, no-wrap
msgid "*conv*"
msgstr "*conv*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
-msgid "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
-msgstr "weist die Version 3.6 der Reiserfs-Software an, ein Dateisystem der Version 3.5 mit dem Format 3.6 für neu erstellte Objekte einzuhängen. Dieses Dateisystem ist dann nicht mehr zu den Reiserfs-Werkzeugen der Version 3.5 kompatibel."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+msgid ""
+"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
+"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
+"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
+msgstr ""
+"weist die Version 3.6 der Reiserfs-Software an, ein Dateisystem der Version "
+"3.5 mit dem Format 3.6 für neu erstellte Objekte einzuhängen. Dieses "
+"Dateisystem ist dann nicht mehr zu den Reiserfs-Werkzeugen der Version 3.5 "
+"kompatibel."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
msgstr "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
-msgid "Choose which hash function reiserfs will use to find files within directories."
-msgstr "bestimmt, welche Hash-Funktion von Reiserfs verwendet wird, um Dateien in Verzeichnissen zu finden."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+msgid ""
+"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
+"directories."
+msgstr ""
+"bestimmt, welche Hash-Funktion von Reiserfs verwendet wird, um Dateien in "
+"Verzeichnissen zu finden."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
#, no-wrap
msgid "*rupasov*"
msgstr "*rupasov*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1235
-msgid "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, mapping lexicographically close file names to close hash values. This option should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
-msgstr "ist ein von Yury Yu. Rupasov entwickelter Hash. Er ist schnell und erhält Lokalität, wobei lexikographisch nahe Dateinamen zu nahen Hash-Werten zugeordnet werden. Diese Option sollte nicht verwendet werden, da sie die Wahrscheinlichkeit von Hash-Kollisionen erhöht."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+msgid ""
+"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
+"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
+"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
+msgstr ""
+"ist ein von Yury Yu. Rupasov entwickelter Hash. Er ist schnell und erhält "
+"Lokalität, wobei lexikographisch nahe Dateinamen zu nahen Hash-Werten "
+"zugeordnet werden. Diese Option sollte nicht verwendet werden, da sie die "
+"Wahrscheinlichkeit von Hash-Kollisionen erhöht."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
#, no-wrap
msgid "*tea*"
msgstr "*tea*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
-msgid "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if *EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
-msgstr "ist eine von Jeremy Fitzhardinge implementierte Davis-Meyer-Funktion. Sie verwendet Hash-permutierende Bits im Namen. Sie erhält hohe Zufälligkeit und daher eine geringe Wahrscheinlichkeit von Hash-Kollisionen, was aber auf Kosten der Prozessorlast geht. Dies kann verwendet werden, wenn mit dem r5-Hash *EHASHCOLLISION*-Fehler auftreten."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+msgid ""
+"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
+"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
+"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
+"*EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
+msgstr ""
+"ist eine von Jeremy Fitzhardinge implementierte Davis-Meyer-Funktion. Sie "
+"verwendet Hash-permutierende Bits im Namen. Sie erhält hohe Zufälligkeit und "
+"daher eine geringe Wahrscheinlichkeit von Hash-Kollisionen, was aber auf "
+"Kosten der Prozessorlast geht. Dies kann verwendet werden, wenn mit dem r5-"
+"Hash *EHASHCOLLISION*-Fehler auftreten."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
#, no-wrap
msgid "*r5*"
msgstr "*r5*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
-msgid "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name patterns."
-msgstr "ist eine angepasste Version des Rupasov-Hashs. Sie wird standardmäßig verwendet und ist die beste Wahl, es sei denn, das Dateisystem hat riesige Verzeichnisse und ungewöhnliche Dateinamensmuster."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+msgid ""
+"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
+"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
+"patterns."
+msgstr ""
+"ist eine angepasste Version des Rupasov-Hashs. Sie wird standardmäßig "
+"verwendet und ist die beste Wahl, es sei denn, das Dateisystem hat riesige "
+"Verzeichnisse und ungewöhnliche Dateinamensmuster."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
#, no-wrap
msgid "*detect*"
msgstr "*detect*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
-msgid "Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old format filesystem."
-msgstr "weist *mount* an, durch Untersuchung des einzuhängenden Dateisystems zu erkennen, welche Hash-Funktion verwendet wird und diese Information in den Reiserfs-Superblock zu schreiben. Dies ist nur beim ersten Einhängen eines Dateisystems des alten Formats nützlich."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+msgid ""
+"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
+"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
+"superblock. This is only useful on the first mount of an old format "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"weist *mount* an, durch Untersuchung des einzuhängenden Dateisystems zu "
+"erkennen, welche Hash-Funktion verwendet wird und diese Information in den "
+"Reiserfs-Superblock zu schreiben. Dies ist nur beim ersten Einhängen eines "
+"Dateisystems des alten Formats nützlich."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
#, no-wrap
msgid "*hashed_relocation*"
msgstr "*hashed_relocation*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247 ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
-msgid "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some situations."
-msgstr "stellt den Block-Zuweiser ein. Dies kann in einigen Situationen die Performance verbessern."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251 ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+msgid ""
+"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
+"situations."
+msgstr ""
+"stellt den Block-Zuweiser ein. Dies kann in einigen Situationen die "
+"Performance verbessern."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
#, no-wrap
msgid "*no_unhashed_relocation*"
msgstr "*no_unhashed_relocation*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
#, no-wrap
msgid "*noborder*"
msgstr "*noborder*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
-msgid "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This may provide performance improvements in some situations."
-msgstr "deaktiviert den von Yuri Yu. Rupasov entwickelten Begrenzungszuweiser-Algorithmus. Dies kann in einigen Situationen die Performance verbessern."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+msgid ""
+"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
+"may provide performance improvements in some situations."
+msgstr ""
+"deaktiviert den von Yuri Yu. Rupasov entwickelten Begrenzungszuweiser-"
+"Algorithmus. Dies kann in einigen Situationen die Performance verbessern."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
#, no-wrap
msgid "*nolog*"
msgstr "*nolog*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
-msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of _nolog_ is a work in progress."
-msgstr "deaktiviert das Journaling. Dadurch werden in einigen Situationen geringfügige Verbesserungen der Performance erreicht, wobei aber die Fähigkeit von Reiserfs zur schnellen Wiederherstellung nach Abstürzen verloren geht. Selbst wenn diese Option aktiviert ist, führt Reiserfs alle Journaling-Aktionen aus außer dem tatsächlichen Schreiben in seinem Journaling-Bereich. An der Implementation von _nolog_ wird noch gearbeitet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+msgid ""
+"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
+"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. "
+"Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling "
+"operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation "
+"of _nolog_ is a work in progress."
+msgstr ""
+"deaktiviert das Journaling. Dadurch werden in einigen Situationen "
+"geringfügige Verbesserungen der Performance erreicht, wobei aber die "
+"Fähigkeit von Reiserfs zur schnellen Wiederherstellung nach Abstürzen "
+"verloren geht. Selbst wenn diese Option aktiviert ist, führt Reiserfs alle "
+"Journaling-Aktionen aus außer dem tatsächlichen Schreiben in seinem "
+"Journaling-Bereich. An der Implementation von _nolog_ wird noch gearbeitet."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
#, no-wrap
msgid "*notail*"
msgstr "*notail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259
-msgid "By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to disable packing of files into the tree."
-msgstr "deaktiviert das Packen von Dateien im Dateibaum. Standardmäßig speichert Reiserfs kleine Dateien und Dateienden direkt in seinem Baum. Das verwirrt einige Dienstprogramme wie *lilo*(8)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+msgid ""
+"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
+"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
+"disable packing of files into the tree."
+msgstr ""
+"deaktiviert das Packen von Dateien im Dateibaum. Standardmäßig speichert "
+"Reiserfs kleine Dateien und Dateienden direkt in seinem Baum. Das verwirrt "
+"einige Dienstprogramme wie *lilo*(8)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
#, no-wrap
msgid "*replayonly*"
msgstr "*replayonly*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
-msgid "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
-msgstr "wiederholt die im Journal befindlichen Transaktionen, aber hängt das Dateisystem nicht wirklich ein. Dies wird hauptsächlich von _reiserfsck_ verwendet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+msgid ""
+"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
+"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
+msgstr ""
+"wiederholt die im Journal befindlichen Transaktionen, aber hängt das "
+"Dateisystem nicht wirklich ein. Dies wird hauptsächlich von _reiserfsck_ "
+"verwendet."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
#, no-wrap
msgid "**resize=**__number__"
msgstr "**resize=**__Anzahl__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1265
-msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
-msgstr "erlaubt beim Wiedereinhängen die Online-Erweiterung von Reiserfs-Partitionen. Reiserfs wird angewiesen, dass es davon ausgehen soll, dass das Gerät die angegebene _Anzahl_ Blöcke hat. Diese Option ist für Geräte gedacht, die Teil einer logischen Datenträgerverwaltung sind (unter »Logical Volume Management« stehen). Es gibt ein spezielles _resizer_-Dienstprogramm, das auf _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_ verfügbar ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+msgid ""
+"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
+"Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This "
+"option is designed for use with devices which are under logical volume "
+"management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained "
+"from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+msgstr ""
+"erlaubt beim Wiedereinhängen die Online-Erweiterung von Reiserfs-"
+"Partitionen. Reiserfs wird angewiesen, dass es davon ausgehen soll, dass das "
+"Gerät die angegebene _Anzahl_ Blöcke hat. Diese Option ist für Geräte "
+"gedacht, die Teil einer logischen Datenträgerverwaltung sind (unter »Logical "
+"Volume Management« stehen). Es gibt ein spezielles _resizer_-Dienstprogramm, "
+"das auf _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_ verfügbar ist."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
#, no-wrap
msgid "*user_xattr*"
msgstr "*user_xattr*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
-msgstr "aktiviert die erweiterten Benutzerattribute (»Extended User Attributes«). Siehe die Handbuchseite *attr*(1)."
+msgstr ""
+"aktiviert die erweiterten Benutzerattribute (»Extended User Attributes«). "
+"Siehe die Handbuchseite *attr*(1)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
#, no-wrap
msgid "*acl*"
msgstr "*acl*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1271
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
-msgstr "aktiviert die POSIX-Zugriffssteuerlisten. Siehe die Handbuchseite *acl*(5)."
+msgstr ""
+"aktiviert die POSIX-Zugriffssteuerlisten. Siehe die Handbuchseite *acl*(5)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
#, no-wrap
msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
msgstr "*barrier=none* / *barrier=flush*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1274
-msgid "This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. *barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance."
-msgstr "deaktiviert oder aktiviert die Verwendung von Schreibgrenzen im Journaling-Code, wobei *barrier=none* deaktiviert und *barrier=flush* aktiviert (Standard). Dies erfordert auch einen Ein-/Ausgabe-Stack, der Grenzen unterstützt, und falls Reiserfs einen Fehler an einer Schreibgrenze erkennt, deaktiviert es die Grenzen wieder und gibt eine Warnung aus. Schreibgrenzen bewirken saubere datenträgerbezogene Journal-Schreibvorgänge, wodurch flüchtige Platten-Schreibzwischenspeicher sicher benutzbar werden, allerdings auf Kosten der Performance. Falls Ihre Platten auf die eine oder andere Weise batteriegestützt sind, kann die Deaktivierung dieser Grenzen sicher die Performance verbessern."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
+msgid ""
+"This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
+"*barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
+"requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an "
+"error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. "
+"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making "
+"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your "
+"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may "
+"safely improve performance."
+msgstr ""
+"deaktiviert oder aktiviert die Verwendung von Schreibgrenzen im Journaling-"
+"Code, wobei *barrier=none* deaktiviert und *barrier=flush* aktiviert "
+"(Standard). Dies erfordert auch einen Ein-/Ausgabe-Stack, der Grenzen "
+"unterstützt, und falls Reiserfs einen Fehler an einer Schreibgrenze erkennt, "
+"deaktiviert es die Grenzen wieder und gibt eine Warnung aus. Schreibgrenzen "
+"bewirken saubere datenträgerbezogene Journal-Schreibvorgänge, wodurch "
+"flüchtige Platten-Schreibzwischenspeicher sicher benutzbar werden, "
+"allerdings auf Kosten der Performance. Falls Ihre Platten auf die eine oder "
+"andere Weise batteriegestützt sind, kann die Deaktivierung dieser Grenzen "
+"sicher die Performance verbessern."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Einhängeoptionen für Ubifs"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
-msgid "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that *atime* is not supported and is always turned off."
-msgstr "UBIFS ist ein Dateisystem für Flash-Speicher, das auf UBI-Datenträgern arbeitet. Beachten Sie, dass *atime* nicht unterstützt wird und immer abgeschaltet ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+msgid ""
+"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
+"*atime* is not supported and is always turned off."
+msgstr ""
+"UBIFS ist ein Dateisystem für Flash-Speicher, das auf UBI-Datenträgern "
+"arbeitet. Beachten Sie, dass *atime* nicht unterstützt wird und immer "
+"abgeschaltet ist."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Der Gerätename kann folgendermaßen angegeben werden:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
#, no-wrap
msgid "*ubiX_Y*"
msgstr "*ubiX_Y*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
msgstr "UBI-Gerätenummer *0*, Datenträgernummer *Y*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
#, no-wrap
msgid "*ubiY*"
msgstr "*ubiY*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
msgstr "UBI-Gerätenummer *0*, Datenträgernummer *Y*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
#, no-wrap
msgid "*ubiX:NAME*"
msgstr "*ubiX:NAME*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
msgstr "UBI-Gerätenummer *X*, Datenträger mit dem Namen *NAME*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
#, no-wrap
msgid "*ubi:NAME*"
msgstr "*ubi:NAME*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
msgstr "UBI-Gerätenummer *0*, Datenträger mit dem Namen *NAME*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
msgstr "Alternativ kann *!* als Trenner anstelle von *:* angegeben werden."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Die folgenden Einhängeoptionen sind verfügbar:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1296
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
#, no-wrap
msgid "*bulk_read*"
msgstr "*bulk_read*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
-msgid "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one NAND page."
-msgstr "aktiviert Lesen in einem Zug. Vorauslesen im VFS ist deaktiviert, weil es das Dateisystem ausbremst. Lesen in einem Zug ist eine interne Optimierung. Einige Flash-Speicher könnten schneller lesen, wenn die Daten in einem Zug anstatt in mehreren Vorgängen gelesen werden. Zum Beispiel kann OneNAND »Lesen-beim-Laden« ausführen, wenn es mehr als eine NAND-Seite liest."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+msgid ""
+"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
+"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
+"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. "
+"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one "
+"NAND page."
+msgstr ""
+"aktiviert Lesen in einem Zug. Vorauslesen im VFS ist deaktiviert, weil es "
+"das Dateisystem ausbremst. Lesen in einem Zug ist eine interne Optimierung. "
+"Einige Flash-Speicher könnten schneller lesen, wenn die Daten in einem Zug "
+"anstatt in mehreren Vorgängen gelesen werden. Zum Beispiel kann OneNAND "
+"»Lesen-beim-Laden« ausführen, wenn es mehr als eine NAND-Seite liest."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
#, no-wrap
msgid "*no_bulk_read*"
msgstr "*no_bulk_read*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "deaktiviert Lesen in einem Zug. Dies ist der Standard."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
#, no-wrap
msgid "*chk_data_crc*"
msgstr "*chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
-msgstr "überprüft die CRC-32-Prüfsummen der Daten. Dies ist die Voreinstellung."
+msgstr ""
+"überprüft die CRC-32-Prüfsummen der Daten. Dies ist die Voreinstellung."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
#, no-wrap
msgid "*no_chk_data_crc*"
msgstr "*no_chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
-msgid "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
-msgstr "überprüft keine CRC-32-Prüfsummen der Daten. Mit dieser Option prüft das Dateisystem zwar die CRC-Prüfsummen der Daten nicht, aber es überprüft sie für die internen Indizierungsinformationen dennoch. Diese Option wirkt sich nur auf das Lesen aus, jedoch nicht auf das Schreiben. CRC-32-Prüfsummen werden beim Schreiben der Daten immer errechnet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+msgid ""
+"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
+"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
+"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 "
+"is always calculated when writing the data."
+msgstr ""
+"überprüft keine CRC-32-Prüfsummen der Daten. Mit dieser Option prüft das "
+"Dateisystem zwar die CRC-Prüfsummen der Daten nicht, aber es überprüft sie "
+"für die internen Indizierungsinformationen dennoch. Diese Option wirkt sich "
+"nur auf das Lesen aus, jedoch nicht auf das Schreiben. CRC-32-Prüfsummen "
+"werden beim Schreiben der Daten immer errechnet."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
#, no-wrap
msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
-msgid "Select the default compressor which is used when new files are written. It is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
-msgstr "wählt den Standardkompressor, der beim Schreiben neuer Dateien verwendet wird. Es ist immer noch möglich, komprimierte Dateien zu lesen, wenn diese mit der Option *none* eingehängt sind."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
+msgid ""
+"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
+"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
+msgstr ""
+"wählt den Standardkompressor, der beim Schreiben neuer Dateien verwendet "
+"wird. Es ist immer noch möglich, komprimierte Dateien zu lesen, wenn diese "
+"mit der Option *none* eingehängt sind."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Einhängeoptionen für UDF"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
-msgid "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See also _iso9660_."
-msgstr "UDF ist ein von OSTA, der »Optical Storage Technology Association« definiertes »Universal Disk Format«-Dateisystem. Es wird oft für DVD-ROMs verwendet, häufig in der Form eines hybriden UDF/ISO-9660-Dateisystems. Es ist jedoch auch für sich allein perfekt auf Plattenlaufwerken, Flash-Speichern und anderen blockorientierten Geräten nutzbar. Siehe auch _iso9660_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+msgid ""
+"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
+"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
+"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
+"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See "
+"also _iso9660_."
+msgstr ""
+"UDF ist ein von OSTA, der »Optical Storage Technology Association« "
+"definiertes »Universal Disk Format«-Dateisystem. Es wird oft für DVD-ROMs "
+"verwendet, häufig in der Form eines hybriden UDF/ISO-9660-Dateisystems. Es "
+"ist jedoch auch für sich allein perfekt auf Plattenlaufwerken, Flash-"
+"Speichern und anderen blockorientierten Geräten nutzbar. Siehe auch "
+"_iso9660_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
#, no-wrap
msgid "*uid=*"
msgstr "*uid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1317
-msgid "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <user> which is a valid user name or the corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
-msgstr "ordnet alle Dateien im Dateisystem dem angegebenen Benutzer zu. Sie können »uid=forget« unabhängig von (oder üblicherweise zusätzlich zu) uid=<Benutzer> angeben, wodurch UDF keine Benutzerkennungen auf dem Medium speichert. Faktisch ist die aufgezeichnete Benutzerkennung die 32-Bit-Überlauf-Benutzerkennung -1, wie sie im UDF-Standard definiert ist. Der Wert wird entweder als <Benutzer> angegeben, welches ein gültiger Benutzername sein muss oder die korrespondierende dezimale Benutzerkennung oder die spezielle Zeichenkette »forget«."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
+"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
+"results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is "
+"the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either <user> which is a valid user name or the corresponding "
+"decimal user id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"ordnet alle Dateien im Dateisystem dem angegebenen Benutzer zu. Sie können "
+"»uid=forget« unabhängig von (oder üblicherweise zusätzlich zu) "
+"uid=<Benutzer> angeben, wodurch UDF keine Benutzerkennungen auf dem Medium "
+"speichert. Faktisch ist die aufgezeichnete Benutzerkennung die 32-Bit-"
+"Überlauf-Benutzerkennung -1, wie sie im UDF-Standard definiert ist. Der Wert "
+"wird entweder als <Benutzer> angegeben, welches ein gültiger Benutzername "
+"sein muss oder die korrespondierende dezimale Benutzerkennung oder die "
+"spezielle Zeichenkette »forget«."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
#, no-wrap
msgid "*gid=*"
msgstr "*gid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1320
-msgid "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <group> which is a valid group name or the corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
-msgstr "ordnet alle Dateien im Dateisystem der angegebenen Gruppe zu. Sie können »gid=forget« unabhängig von (oder üblicherweise zusätzlich zu) uid=<Gruppe> angeben, wodurch UDF keine Gruppenkennungen auf dem Medium speichert. Faktisch ist die aufgezeichnete Benutzerkennung die 32-Bit-Überlauf-Gruppenkennung -1, wie sie im UDF-Standard definiert ist. Der Wert wird entweder als <Gruppe> angegeben, welches ein gültiger Gruppenname sein muss oder die korrespondierende dezimale Gruppenkennung oder die spezielle Zeichenkette »forget«."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
+"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
+"results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is "
+"the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either <group> which is a valid group name or the corresponding "
+"decimal group id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"ordnet alle Dateien im Dateisystem der angegebenen Gruppe zu. Sie können "
+"»gid=forget« unabhängig von (oder üblicherweise zusätzlich zu) uid=<Gruppe> "
+"angeben, wodurch UDF keine Gruppenkennungen auf dem Medium speichert. "
+"Faktisch ist die aufgezeichnete Benutzerkennung die 32-Bit-Überlauf-"
+"Gruppenkennung -1, wie sie im UDF-Standard definiert ist. Der Wert wird "
+"entweder als <Gruppe> angegeben, welches ein gültiger Gruppenname sein muss "
+"oder die korrespondierende dezimale Gruppenkennung oder die spezielle "
+"Zeichenkette »forget«."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
#, no-wrap
msgid "*umask=*"
msgstr "*umask=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
-msgid "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The value is given in octal."
-msgstr "maskiert die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Inodes. Der Wert wird in oktaler Notation angegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+msgid ""
+"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
+"value is given in octal."
+msgstr ""
+"maskiert die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Inodes. Der "
+"Wert wird in oktaler Notation angegeben."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
#, no-wrap
msgid "*mode=*"
msgstr "*mode=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
-msgid "If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
-msgstr "setzt die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Nicht-Verzeichnis-Inodes auf den angegebenen Modus, sofern *mode=* gesetzt ist. Der Wert wird in oktaler Notation angegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+msgid ""
+"If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"setzt die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Nicht-"
+"Verzeichnis-Inodes auf den angegebenen Modus, sofern *mode=* gesetzt ist. "
+"Der Wert wird in oktaler Notation angegeben."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
#, no-wrap
msgid "*dmode=*"
msgstr "*dmode=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
-msgid "If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
-msgstr "setzt die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Verzeichnis-Inodes auf den angegebenen *dmode*. Der Wert wird in oktaler Notation angegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
+msgid ""
+"If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"setzt die aus dem Dateisystem gelesenen Zugriffsrechte aller Verzeichnis-"
+"Inodes auf den angegebenen *dmode*. Der Wert wird in oktaler Notation "
+"angegeben."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
#, no-wrap
msgid "*bs=*"
msgstr "*bs=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
-msgid "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any valid block size between logical device block size and 4096."
-msgstr "legt die Blockgröße fest. Der Standardwert war 2048 in Kernel-Versionen vor 2.6.30. Zwischen 2.6.30 und vor 4.11 war es die Blockgröße des logischen Gerätes mit Ausweichmöglichkeit auf 2048. Seit 4.11 ist es die Blockgröße des logischen Gerätes mit Ausweichmöglichkeit auf jede zulässige Blockgröße zwischen der Blockgröße des logischen Gerätes und 4096."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
+msgid ""
+"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
+"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
+"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any "
+"valid block size between logical device block size and 4096."
+msgstr ""
+"legt die Blockgröße fest. Der Standardwert war 2048 in Kernel-Versionen vor "
+"2.6.30. Zwischen 2.6.30 und vor 4.11 war es die Blockgröße des logischen "
+"Gerätes mit Ausweichmöglichkeit auf 2048. Seit 4.11 ist es die Blockgröße "
+"des logischen Gerätes mit Ausweichmöglichkeit auf jede zulässige Blockgröße "
+"zwischen der Blockgröße des logischen Gerätes und 4096."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
-msgid "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE* sections."
-msgstr "Für weitere Details siehe die Handbuchseite zu *mkudffs*(8) 2.0+, Abschnitte *COMPATIBILITY* und *BLOCK SIZE*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+msgid ""
+"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* "
+"and *BLOCK SIZE* sections."
+msgstr ""
+"Für weitere Details siehe die Handbuchseite zu *mkudffs*(8) 2.0+, Abschnitte "
+"*COMPATIBILITY* und *BLOCK SIZE*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "zeigt ansonsten verborgene Dateien an."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
#, no-wrap
msgid "*undelete*"
msgstr "*undelete*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "zeigt gelöschte Dateien in Listen an."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
#, no-wrap
msgid "*adinicb*"
msgstr "*adinicb*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "bettet Daten im Inode ein (Standard)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
#, no-wrap
msgid "*noadinicb*"
msgstr "*noadinicb*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1346
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
msgid "Don't embed data in the inode."
msgstr "bettet keine Daten im Inode ein."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
#, no-wrap
msgid "*shortad*"
msgstr "*shortad*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1349
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr "verwendet kurze UDF-Adressdeskriptoren."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
#, no-wrap
msgid "*longad*"
msgstr "*longad*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1352
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr "verwendet lange UDF-Adressdeskriptoren (Standard)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
#, no-wrap
msgid "*nostrict*"
msgstr "*nostrict*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "setzt die strikte Konformität zurück."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1360
#, no-wrap
msgid "*iocharset=*"
msgstr "*iocharset=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1358
-msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with *CONFIG_UDF_NLS* option."
-msgstr "legt den NLS-Zeichensatz fest. Dafür ist es notwendig, dass der Kernel mit der Option *CONFIG_UDF_NLS* kompiliert wurde."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+msgid ""
+"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
+"*CONFIG_UDF_NLS* option."
+msgstr ""
+"legt den NLS-Zeichensatz fest. Dafür ist es notwendig, dass der Kernel mit "
+"der Option *CONFIG_UDF_NLS* kompiliert wurde."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1365
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "legt den UTF-8-Zeichensatz fest."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Einhängeoptionen für Fehlersuche (Debugging) und Notfallwiederherstellung"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1364
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368
#, no-wrap
msgid "*novrs*"
msgstr "*novrs*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
-msgstr "ignoriert die »Volume Recognition Sequence« und versucht, trotzdem einzuhängen."
+msgstr ""
+"ignoriert die »Volume Recognition Sequence« und versucht, trotzdem "
+"einzuhängen."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371
#, no-wrap
msgid "*session=*"
msgstr "*session=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
-msgid "Select the session number for multi-session recorded optical media. (default= last session)"
-msgstr "wählt die Sitzungsnummer auf optischen Medien, die in Mehrfachsitzung aufgenommen sind (Standard: die letzte Sitzung)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+msgid ""
+"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
+"(default= last session)"
+msgstr ""
+"wählt die Sitzungsnummer auf optischen Medien, die in Mehrfachsitzung "
+"aufgenommen sind (Standard: die letzte Sitzung)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
#, no-wrap
msgid "*anchor=*"
msgstr "*anchor=*"
# CHECK anchor
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr "setzt den Standardort des Ankers außer Kraft (Standard: 256)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "*lastblock=*"
msgstr "*lastblock=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "setzt den letzten Block des Dateisystems."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr "Nicht mehr genutzte frühere Einhängeoptionen, die Sie entdecken könnten und entfernt werden sollten"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
#, no-wrap
msgid "*uid=ignore*"
msgstr "*uid=ignore*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
msgstr "wird ignoriert, verwenden Sie stattdessen uid=<Benutzer>."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
#, no-wrap
msgid "*gid=ignore*"
msgstr "*gid=ignore*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1383
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
msgstr "wird ignoriert, verwenden Sie stattdessen gid=<Gruppe>."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
#, no-wrap
msgid "*volume=*"
msgstr "*volume=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386 ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392 ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390 ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396 ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr "ist nicht implementiert und wird ignoriert."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
#, no-wrap
msgid "*partition=*"
msgstr "*partition=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
#, no-wrap
msgid "*fileset=*"
msgstr "*fileset=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
#, no-wrap
msgid "*rootdir=*"
msgstr "*rootdir=*"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Einhängeoptionen für UFS"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
#, no-wrap
msgid "**ufstype=**__value__"
msgstr "**ufstype=**__Wert__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
-msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
-msgstr "UFS ist ein Dateisystem, das in verschiedenen Betriebssystemen weit verbreitet ist. Das Problem sind die Unterschiede in den diversen Implementierungen. Die Funktionalitäten einiger Implementierungen sind nicht dokumentiert, darum ist es schwer, den UFS-Typ automatisch zu erkennen. Daher muss der Benutzer den UFS-Typ als Einhängeoption angeben. Zulässige Werte sind:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+msgid ""
+"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
+"are differences among implementations. Features of some implementations are "
+"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's "
+"why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values "
+"are:"
+msgstr ""
+"UFS ist ein Dateisystem, das in verschiedenen Betriebssystemen weit "
+"verbreitet ist. Das Problem sind die Unterschiede in den diversen "
+"Implementierungen. Die Funktionalitäten einiger Implementierungen sind nicht "
+"dokumentiert, darum ist es schwer, den UFS-Typ automatisch zu erkennen. "
+"Daher muss der Benutzer den UFS-Typ als Einhängeoption angeben. Zulässige "
+"Werte sind:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
#, no-wrap
msgid "*old*"
msgstr "*old*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
-msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the *-r* option.)"
-msgstr "bezeichnet das alte Format von UFS, dies ist die Vorgabe, nur lesbar (vergessen Sie nicht, die Option *-r* anzugeben)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+msgid ""
+"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
+"*-r* option.)"
+msgstr ""
+"bezeichnet das alte Format von UFS, dies ist die Vorgabe, nur lesbar "
+"(vergessen Sie nicht, die Option *-r* anzugeben)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
#, no-wrap
msgid "*44bsd*"
msgstr "*44bsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
-msgid "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
-msgstr "für die von Systemen der BSD-Familie erzeugten Dateisysteme (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+msgid ""
+"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+msgstr ""
+"für die von Systemen der BSD-Familie erzeugten Dateisysteme (NetBSD, "
+"FreeBSD, OpenBSD)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
#, no-wrap
msgid "*ufs2*"
msgstr "*ufs2*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Wird in FreeBSD 5.x als les- und schreibbar unterstützt."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
#, no-wrap
msgid "*5xbsd*"
msgstr "*5xbsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1412
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "ist ein Synonym für ufs2."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1417
#, no-wrap
msgid "*sun*"
msgstr "*sun*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
-msgstr "für die von SunOS oder Solaris auf Sparc-Architekturen erzeugten Dateisysteme."
+msgstr ""
+"für die von SunOS oder Solaris auf Sparc-Architekturen erzeugten "
+"Dateisysteme."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
#, no-wrap
msgid "*sunx86*"
msgstr "*sunx86*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "für die von Solaris auf x86-Architekturen erzeugten Dateisysteme."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1423
#, no-wrap
msgid "*hp*"
msgstr "*hp*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1421
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "für die von HP-UX erzeugten Dateisysteme, nur lesbar."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1426
#, no-wrap
msgid "*nextstep*"
msgstr "*nextstep*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
-msgid "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
-msgstr "für die von NeXTStep erzeugten Dateisysteme (auf der NeXTstation, gegenwärtig nur lesbar)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+msgid ""
+"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
+msgstr ""
+"für die von NeXTStep erzeugten Dateisysteme (auf der NeXTstation, "
+"gegenwärtig nur lesbar)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
#, no-wrap
msgid "*nextstep-cd*"
msgstr "*nextstep-cd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "für NextStep-CDROMs (Blockgröße == 2048), nur lesbar."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
#, no-wrap
msgid "*openstep*"
msgstr "*openstep*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430
-msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by macOS."
-msgstr "für die von OpenStep erzeugten Dateisysteme (gegenwärtig nur lesbar). Der gleiche Dateisystemtyp wird auch von macOS verwendet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+msgid ""
+"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
+"filesystem type is also used by macOS."
+msgstr ""
+"für die von OpenStep erzeugten Dateisysteme (gegenwärtig nur lesbar). Der "
+"gleiche Dateisystemtyp wird auch von macOS verwendet."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1435
#, no-wrap
msgid "**onerror=**__value__"
msgstr "**onerror=**__Wert__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "legt das Verhalten bei Fehlern fest:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438
#, no-wrap
msgid "*panic*"
msgstr "*panic*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1436
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "löst ein »kernel panic« aus, wenn ein Fehler auftritt."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
#, no-wrap
msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
msgstr "[**lock**|**umount**|*repair*]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1439
-msgid "These mount options don't do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
-msgstr "ist momentan unwirksam; beim Auftreten eines Fehlers wird lediglich eine Konsolenmeldung ausgegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
+msgid ""
+"These mount options don't do anything at present; when an error is "
+"encountered only a console message is printed."
+msgstr ""
+"ist momentan unwirksam; beim Auftreten eines Fehlers wird lediglich eine "
+"Konsolenmeldung ausgegeben."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Einhängeoptionen für UMSDOS"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
-msgid "See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by _umsdos_."
-msgstr "Siehe die Einhängeoptionen für MSDOS. Die Option *dotsOK* wird durch _umsdos_ explizit unwirksam."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
+msgid ""
+"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
+"_umsdos_."
+msgstr ""
+"Siehe die Einhängeoptionen für MSDOS. Die Option *dotsOK* wird durch "
+"_umsdos_ explizit unwirksam."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Einhängeoptionen für VFAT"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
-msgid "First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
-msgstr "Zuerst werden die Einhängeoptionen für _fat_ berücksichtigt. Die Option *dotsOK* wird bei _vfat_ explizit unwirksam. Weiterhin gibt es"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+msgid ""
+"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
+"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
+msgstr ""
+"Zuerst werden die Einhängeoptionen für _fat_ berücksichtigt. Die Option "
+"*dotsOK* wird bei _vfat_ explizit unwirksam. Weiterhin gibt es"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate*"
msgstr "*uni_xlate*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1450
-msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no translation is possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
-msgstr "übersetzt unbehandelte Unicode-Zeichen in spezielle Escape−Sequenzen. Dadurch können Sie Dateinamen sichern und wiederherstellen, die aus beliebigen Unicode-Zeichen erzeugt wurden. Ohne diese Option wird ein »?« verwendet, wenn keine Übersetzung möglich ist. Das Maskierungszeichen ist »:«, weil es ansonsten im VFAT−Dateisystem unzulässig ist. Die verwendete Escape-Sequenz ist »:«, (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12), wobei »u« das Unicode-Zeichen ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+msgid ""
+"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
+"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
+"characters. Without this option, a '?' is used when no translation is "
+"possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the "
+"vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode "
+"character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+msgstr ""
+"übersetzt unbehandelte Unicode-Zeichen in spezielle Escape−Sequenzen. "
+"Dadurch können Sie Dateinamen sichern und wiederherstellen, die aus "
+"beliebigen Unicode-Zeichen erzeugt wurden. Ohne diese Option wird ein »?« "
+"verwendet, wenn keine Übersetzung möglich ist. Das Maskierungszeichen ist "
+"»:«, weil es ansonsten im VFAT−Dateisystem unzulässig ist. Die verwendete "
+"Escape-Sequenz ist »:«, (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12), wobei »u« das "
+"Unicode-Zeichen ist."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455
#, no-wrap
msgid "*posix*"
msgstr "*posix*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1453
-msgid "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
-msgstr "ermöglicht das Vorhandensein zweier Dateien, deren Namen sich nur hinsichtlich Groß-/Kleinschreibung unterscheiden. Diese Option ist veraltet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+msgid ""
+"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"ermöglicht das Vorhandensein zweier Dateien, deren Namen sich nur "
+"hinsichtlich Groß-/Kleinschreibung unterscheiden. Diese Option ist veraltet."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1458
#, no-wrap
msgid "*nonumtail*"
msgstr "*nonumtail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456
-msgid "First try to make a short name without sequence number, before trying _name~num.ext_."
-msgstr "versucht zuerst, einen Kurznamen ohne Sequenznummer zu erzeugen, bevor _Name~Num.Erw_ versucht wird."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+msgid ""
+"First try to make a short name without sequence number, before trying "
+"_name~num.ext_."
+msgstr ""
+"versucht zuerst, einen Kurznamen ohne Sequenznummer zu erzeugen, bevor "
+"_Name~Num.Erw_ versucht wird."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1459
-msgid "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets disabled."
-msgstr "UTF8 ist die dateisystemsichere 8-Bit-Kodierung von Unicode, die in der Konsole verwendet wird. Sie kann mit dieser Option für das Dateisystem aktiviert oder mit »utf8=0«, »utf8=no« oder »utf8=false« deaktiviert werden. Wenn _uni_xlate_ gesetzt wird, dann wird UTF8 deaktiviert."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
+"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets "
+"disabled."
+msgstr ""
+"UTF8 ist die dateisystemsichere 8-Bit-Kodierung von Unicode, die in der "
+"Konsole verwendet wird. Sie kann mit dieser Option für das Dateisystem "
+"aktiviert oder mit »utf8=0«, »utf8=no« oder »utf8=false« deaktiviert werden. "
+"Wenn _uni_xlate_ gesetzt wird, dann wird UTF8 deaktiviert."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1464
#, no-wrap
msgid "**shortname=**__mode__"
msgstr "**shortname=**__Modus__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1462
-msgid "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the preferred one for display. There are four __mode__s:"
-msgstr "definiert das Verhalten beim Erzeugen und Anzeigen von Dateinamen im 8.3-Schema. Falls ein Langname für eine Datei existiert, wird dieser für die Anzeige stets bevorzugt. Es gibt vier _Modi_:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+msgid ""
+"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
+"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
+"preferred one for display. There are four __mode__s:"
+msgstr ""
+"definiert das Verhalten beim Erzeugen und Anzeigen von Dateinamen im 8.3-"
+"Schema. Falls ein Langname für eine Datei existiert, wird dieser für die "
+"Anzeige stets bevorzugt. Es gibt vier _Modi_:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1467
#, no-wrap
msgid "*lower*"
msgstr "*lower*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1465
-msgid "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
-msgstr "erzwingt die Kleinschreibung des Kurznamens in der Anzeige; speichert einen Langnamen, wenn der Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+msgid ""
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"erzwingt die Kleinschreibung des Kurznamens in der Anzeige; speichert einen "
+"Langnamen, wenn der Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben "
+"ist."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1470
#, no-wrap
msgid "*win95*"
msgstr "*win95*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1468
-msgid "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
-msgstr "erzwingt die Großschreibung des Kurznamens in der Anzeige; speichert einen Langnamen, wenn der Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+msgid ""
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"erzwingt die Großschreibung des Kurznamens in der Anzeige; speichert einen "
+"Langnamen, wenn der Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben "
+"ist."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1473
#, no-wrap
msgid "*winnt*"
msgstr "*winnt*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
-msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all lower case or all upper case."
-msgstr "zeigt den Kurznamen an, so wie er ist; speichert einen Langnamen, wenn der Kurzname nicht komplett in Kleinbuchstaben geschrieben oder wenn er komplett in Großbuchstaben geschrieben ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all lower case or all upper case."
+msgstr ""
+"zeigt den Kurznamen an, so wie er ist; speichert einen Langnamen, wenn der "
+"Kurzname nicht komplett in Kleinbuchstaben geschrieben oder wenn er komplett "
+"in Großbuchstaben geschrieben ist."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1476
#, no-wrap
msgid "*mixed*"
msgstr "*mixed*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
-msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
-msgstr "zeigt den Kurznamen an, so wie er ist; speichert einen Langnamen, wenn der Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben ist. Dieser Modus ist das Standardverhalten seit Linux 2.6.32."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
+msgstr ""
+"zeigt den Kurznamen an, so wie er ist; speichert einen Langnamen, wenn der "
+"Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben ist. Dieser Modus ist "
+"das Standardverhalten seit Linux 2.6.32."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Usbfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1481
#, no-wrap
msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
msgstr "**devuid=**__Benutzerkennung__ und **devgid=**__Gruppenkennung__ und **devmode=**__Modus__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
-msgid "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
-msgstr "setzt Benutzer (UID) und Gruppe (GID) sowie den Modus der Gerätedateien im Usbfs-Dateisystem (Standard: UID=GID=0, Modus=0644). Der Modus wird in oktaler Notation angegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
+"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"setzt Benutzer (UID) und Gruppe (GID) sowie den Modus der Gerätedateien im "
+"Usbfs-Dateisystem (Standard: UID=GID=0, Modus=0644). Der Modus wird in "
+"oktaler Notation angegeben."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1484
#, no-wrap
msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
msgstr "**busuid=**__Benutzerkennung__ und **busgid=**__Gruppenkennung__ und **busmode=**__Modus__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1482
-msgid "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
-msgstr "setzt Benutzer (UID) und Gruppe (GID) sowie den Modus der Bus-Verzeichnisse im Usbfs-Dateisystem (Standard: UID=GID=0, Modus=0555). Der Modus wird in oktaler Notation angegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
+"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"setzt Benutzer (UID) und Gruppe (GID) sowie den Modus der Bus-Verzeichnisse "
+"im Usbfs-Dateisystem (Standard: UID=GID=0, Modus=0555). Der Modus wird in "
+"oktaler Notation angegeben."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1487
#, no-wrap
msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
msgstr "**listuid=**__Benutzerkennung__ und **listgid=**__Gruppenkennung__ und **listmode=**__Modus__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1485
-msgid "Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
-msgstr "setzt Benutzer, Gruppe und Modus der _Geräte_-Datei (Vorgabe: UID=GID=0, Modus=0444). Der Modus wird in oktaler Notation angegeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, "
+"mode=0444). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"setzt Benutzer, Gruppe und Modus der _Geräte_-Datei (Vorgabe: UID=GID=0, "
+"Modus=0444). Der Modus wird in oktaler Notation angegeben."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
#, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT"
msgstr "DM-VERITY-UNTERSTÜTZUNG"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
-msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can open the dm-verity device and do the integrity verification before the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgstr "Das Verity-Ziel von Device-Mapper stellt eine nur lesbare, transparente Integritätsprüfung von Blockgeräten mittels des Kernel-Krypto-APIs bereit. Der Befehl *mount* kann das dm-verity-Gerät öffnen und die Integritätsüberprüfung durchführen, bevor das Dateisystem auf dem Gerät geöffnet wird. Benötigt libcryptsetup innerhalb von libmount (optional über *dlopen*(3)). Falls libcryptsetup das Auslesen des Wurzel-Hashes von bereits eingehängten Geräten unterstützt, werden bestehende Geräte automatisch erneut verwandt, falls ein Treffer erfolgt. Einhängeoptionen für dm-verity sind:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+msgid ""
+"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
+"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
+"open the dm-verity device and do the integrity verification before the "
+"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
+"(optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
+"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
+"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgstr ""
+"Das Verity-Ziel von Device-Mapper stellt eine nur lesbare, transparente "
+"Integritätsprüfung von Blockgeräten mittels des Kernel-Krypto-APIs bereit. "
+"Der Befehl *mount* kann das dm-verity-Gerät öffnen und die "
+"Integritätsüberprüfung durchführen, bevor das Dateisystem auf dem Gerät "
+"geöffnet wird. Benötigt libcryptsetup innerhalb von libmount (optional über "
+"*dlopen*(3)). Falls libcryptsetup das Auslesen des Wurzel-Hashes von bereits "
+"eingehängten Geräten unterstützt, werden bestehende Geräte automatisch "
+"erneut verwandt, falls ein Treffer erfolgt. Einhängeoptionen für dm-verity "
+"sind:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1494
#, no-wrap
msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
msgstr "**verity.hashdevice=**__Pfad__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
-msgid "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-verity."
-msgstr "Pfad zu dem Hash-Baum-Gerät, das dem Quelldatenträger zugeordnet ist und an dm-verity übergeben werden soll."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+msgid ""
+"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
+"verity."
+msgstr ""
+"Pfad zu dem Hash-Baum-Gerät, das dem Quelldatenträger zugeordnet ist und an "
+"dm-verity übergeben werden soll."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1497
#, no-wrap
msgid "**verity.roothash=**__hex__"
msgstr "**verity.roothash=**__hex__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
-msgid "Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with _verity.roothashfile._"
-msgstr "Hexadezimal kodierter Hash der Wurzel von _verity.hashdevice_. Schließt sich gegenseitig mit _verity.roothashfile_ aus."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+msgid ""
+"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
+"_verity.roothashfile._"
+msgstr ""
+"Hexadezimal kodierter Hash der Wurzel von _verity.hashdevice_. Schließt sich "
+"gegenseitig mit _verity.roothashfile_ aus."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1500
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
msgstr "**verity.roothashfile=**__Pfad__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
-msgid "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
-msgstr "Pfad zu der Datei, die den hexadezimal kodierten Hash der Wurzel von _verity.hashdevice_ enthält. Schließt sich gegenseitig mit _verity.roothash_ aus."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+msgid ""
+"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity."
+"hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
+msgstr ""
+"Pfad zu der Datei, die den hexadezimal kodierten Hash der Wurzel von _verity."
+"hashdevice_ enthält. Schließt sich gegenseitig mit _verity.roothash_ aus."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1503
#, no-wrap
msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
msgstr "**verity.hashoffset=**__Versatz__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
-msgid "If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
-msgstr "Falls das Hash-Baum-Gerät in das Quelllaufwerk eingebettet ist, wird _Versatz_ (Vorgabe: 0) durch Dm-verity verwandt, um den Baum zu erhalten."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+msgid ""
+"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
+"0) is used by dm-verity to get to the tree."
+msgstr ""
+"Falls das Hash-Baum-Gerät in das Quelllaufwerk eingebettet ist, wird "
+"_Versatz_ (Vorgabe: 0) durch Dm-verity verwandt, um den Baum zu erhalten."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1506
#, no-wrap
msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
msgstr "**verity.fecdevice=**__Pfad__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
-msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
-msgstr "Pfad zum Vorwärtsfehlerkorrektur (FEC)-Gerät, das dem Quelldatenträger zugeordnet ist und an dm-verity übergeben werden soll. Optional. Benötigt einen mit *CONFIG_DM_VERITY_FEC* gebauten Kernel."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+msgid ""
+"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
+"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
+"*CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+msgstr ""
+"Pfad zum Vorwärtsfehlerkorrektur (FEC)-Gerät, das dem Quelldatenträger "
+"zugeordnet ist und an dm-verity übergeben werden soll. Optional. Benötigt "
+"einen mit *CONFIG_DM_VERITY_FEC* gebauten Kernel."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1509
#, no-wrap
msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
msgstr "**verity.fecoffset=**__Versatz__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
-msgid "If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
-msgstr "Falls das FEC in das Quelllaufwerk eingebettet ist, wird _Versatz_ (Vorgabe: 0) durch Dm-verity verwandt, um den FEC-Bereich zu erhalten. Optional."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+msgid ""
+"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
+"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
+msgstr ""
+"Falls das FEC in das Quelllaufwerk eingebettet ist, wird _Versatz_ (Vorgabe: "
+"0) durch Dm-verity verwandt, um den FEC-Bereich zu erhalten. Optional."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1512
#, no-wrap
msgid "**verity.fecroots=**__value__"
msgstr "**verity.fecroots=**__Wert__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr "Paritäts-Bytes für FEC (Standard: 2). Optional."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
msgstr "**verity.roothashsig=**__Pfad__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1513
-msgid "Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
-msgstr "Pfad zur *pkcs7*(1ssl)-Signatur der Wurzel-Hash-Zeichenkette (hexadezimal). Benötigt crypt_activate_by_signed_key() von Cryptsetup und einen mit *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG* gebauten Kernel. Zur Wiederverwendung von Geräten müssen Signaturen entweder von allen Einhängungen oder keiner verwendet werden. Dies ist optional."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1517
+msgid ""
+"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
+"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
+"*CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to "
+"be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
+msgstr ""
+"Pfad zur *pkcs7*(1ssl)-Signatur der Wurzel-Hash-Zeichenkette (hexadezimal). "
+"Benötigt crypt_activate_by_signed_key() von Cryptsetup und einen mit "
+"*CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG* gebauten Kernel. Zur Wiederverwendung "
+"von Geräten müssen Signaturen entweder von allen Einhängungen oder keiner "
+"verwendet werden. Dies ist optional."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
#, no-wrap
msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
msgstr "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1516
-msgid "Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
-msgstr "Weist den Kernel an, »ignore«, »reboot« oder »panic« auszulösen, wenn eine Beschädigung entdeckt wird. In der Voreinstellung schlägt der E/A-Vorgang einfach fehl. Dafür ist Linux 4.1 oder neuer und libcryptsetup 2.3.4 oder neuer erforderlich. Dies ist optional."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+msgid ""
+"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
+"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
+"libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
+msgstr ""
+"Weist den Kernel an, »ignore«, »reboot« oder »panic« auszulösen, wenn eine "
+"Beschädigung entdeckt wird. In der Voreinstellung schlägt der E/A-Vorgang "
+"einfach fehl. Dafür ist Linux 4.1 oder neuer und libcryptsetup 2.3.4 oder "
+"neuer erforderlich. Dies ist optional."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr "Wird seit Util-linux v2.35 unterstützt."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
msgid "For example commands:"
msgstr "Zum Beispiel erstellen die Befehle"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1529
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -28420,270 +40453,401 @@ msgstr ""
"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1532
-msgid "create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
-msgstr "ein Squashfs-Abbild aus dem Verzeichnis _/etc_, überprüfen die Integrität des Hash-Gerätes und hängen das überprüfte Dateisystem-Abbild in _/mnt_ ein. Falls »roothashsig« verwendet wird, dann wird der Kernel überprüfen, ob der Root-Hash mit einem Schlüssel aus dem Kernel-Schlüsselbund signiert ist."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
+msgid ""
+"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
+"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
+"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
+msgstr ""
+"ein Squashfs-Abbild aus dem Verzeichnis _/etc_, überprüfen die Integrität "
+"des Hash-Gerätes und hängen das überprüfte Dateisystem-Abbild in _/mnt_ ein. "
+"Falls »roothashsig« verwendet wird, dann wird der Kernel überprüfen, ob der "
+"Root-Hash mit einem Schlüssel aus dem Kernel-Schlüsselbund signiert ist."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR LOOP-GERÄTE"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
-msgid "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the command"
-msgstr "Ein weiterer Typ ist das Einhängen per Loop-Gerät. Zum Beispiel richtet der Befehl"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
+msgid ""
+"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Ein weiterer Typ ist das Einhängen per Loop-Gerät. Zum Beispiel richtet der "
+"Befehl"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
-msgid "will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
-msgstr "das Loop-Gerät _/dev/loop3_ korrespondierend zur Datei _/tmp/disk.img_ ein und hängt dieses Gerät dann in _/mnt_ ein."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1546
+msgid ""
+"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/"
+"disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
+msgstr ""
+"das Loop-Gerät _/dev/loop3_ korrespondierend zur Datei _/tmp/disk.img_ ein "
+"und hängt dieses Gerät dann in _/mnt_ ein."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1544
-msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, for example"
-msgstr "Wenn kein Loop-Gerät explizit angegeben ist (sondern nur eine Option »**-o loop**«), dann wird *mount* versuchen, ungenutzte Loop-Geräte zu finden und diese zu verwenden, zum Beispiel"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548
+msgid ""
+"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
+"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
+"for example"
+msgstr ""
+"Wenn kein Loop-Gerät explizit angegeben ist (sondern nur eine Option »**-o "
+"loop**«), dann wird *mount* versuchen, ungenutzte Loop-Geräte zu finden und "
+"diese zu verwenden, zum Beispiel"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1547
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
-msgid "The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for libblkid, for example:"
-msgstr "Der *mount*-Befehl erzeugt *automatisch* ein Loop-Gerät aus einer regulären Datei, wenn kein Dateisystemtyp angegeben wird oder wenn Libblkid das Dateisystem kennt, zum Beispiel:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1554
+msgid ""
+"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
+"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
+"libblkid, for example:"
+msgstr ""
+"Der *mount*-Befehl erzeugt *automatisch* ein Loop-Gerät aus einer regulären "
+"Datei, wenn kein Dateisystemtyp angegeben wird oder wenn Libblkid das "
+"Dateisystem kennt, zum Beispiel:"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1555
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1559
#, no-wrap
msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1558
-msgid "This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and *sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
-msgstr "Dieser Einhängetyp kennt drei Optionen, *loop*, *offset* und *sizelimit*, welche tatsächliche Optionen für *losetup*(8) sind (diese Optionen können zusätzlich zu den dateisystemspezifischen Optionen verwendet werden)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
+msgid ""
+"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
+"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
+"used in addition to those specific to the filesystem type.)"
+msgstr ""
+"Dieser Einhängetyp kennt drei Optionen, *loop*, *offset* und *sizelimit*, "
+"welche tatsächliche Optionen für *losetup*(8) sind (diese Optionen können "
+"zusätzlich zu den dateisystemspezifischen Optionen verwendet werden)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1560
-msgid "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* independently of _/etc/mtab_."
-msgstr "Seit Linux 2.6.25 wird die automatische Zerstörung von Loop-Geräten unterstützt, was bedeutet, dass jedes von *mount* zugewiesene Loop-Gerät unabhängig von der Datei _/etc/mtab_ von *umount* freigegeben wird."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
+"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
+"independently of _/etc/mtab_."
+msgstr ""
+"Seit Linux 2.6.25 wird die automatische Zerstörung von Loop-Geräten "
+"unterstützt, was bedeutet, dass jedes von *mount* zugewiesene Loop-Gerät "
+"unabhängig von der Datei _/etc/mtab_ von *umount* freigegeben wird."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
-msgid "You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
-msgstr "Sie können ein Loop-Gerät auch manuell mittels *losetup -d* oder *umount -d* freigeben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
+msgid ""
+"You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
+msgstr ""
+"Sie können ein Loop-Gerät auch manuell mittels *losetup -d* oder *umount -d* "
+"freigeben."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
-msgid "Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than initializing a new device if the same backing file is already used for some loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a filesystem corruption."
-msgstr "Seit Util-linux 2.29 wird das Loop-Gerät von *mount* wiederverwendet, anstatt ein neues Gerät zu initialisieren, sofern die gleiche zugrundeliegende Datei bereits mit dem gleichen Versatz und der gleichen Größenbeschränkung für ein Loop-Gerät verwendet wird. Dies ist notwendig, um eine Beschädigung des Dateisystems zu vermeiden."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+msgid ""
+"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
+"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
+"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a "
+"filesystem corruption."
+msgstr ""
+"Seit Util-linux 2.29 wird das Loop-Gerät von *mount* wiederverwendet, "
+"anstatt ein neues Gerät zu initialisieren, sofern die gleiche "
+"zugrundeliegende Datei bereits mit dem gleichen Versatz und der gleichen "
+"Größenbeschränkung für ein Loop-Gerät verwendet wird. Dies ist notwendig, um "
+"eine Beschädigung des Dateisystems zu vermeiden."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
#, no-wrap
msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):\n"
msgstr "*mount* hat die folgenden Exit-Status-Werte (die Bits können mit ODER verknüpft werden):\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1574
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "Inkorrekter Aufruf oder Zugriffsrechte"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1577
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
-msgstr "Systemfehler (Speicherüberlauf, Forken nicht möglich, keine Loop-Geräte mehr)"
+msgstr ""
+"Systemfehler (Speicherüberlauf, Forken nicht möglich, keine Loop-Geräte mehr)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1580
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
msgid "internal *mount* bug"
msgstr "Interner Fehler in *mount*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1583
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
msgid "user interrupt"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1586
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
msgstr "Probleme beim Schreiben oder Sperren der Datei _/etc/mtab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1593
msgid "mount failure"
msgstr "Einhängefehler"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1592
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1596
msgid "some mount succeeded"
msgstr "Einige Einhängungen waren erfolgreich"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
-msgid "The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Der Befehl *mount -a* gibt 0 (alles erfolgreich), 32 (alles fehlgeschlagen) oder 64 (teils fehlgeschlagen, teils erfolgreich) zurück."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+msgid ""
+"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Der Befehl *mount -a* gibt 0 (alles erfolgreich), 32 (alles fehlgeschlagen) "
+"oder 64 (teils fehlgeschlagen, teils erfolgreich) zurück."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1595 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1599 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "EXTERNE HILFSPROGRAMME"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "Die Syntax der externen Einhänge-Hilfsprogramme ist:"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1600
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
#, no-wrap
msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]\n"
msgstr "**/sbin/mount.**__Suffix__ _Spez-Verzeichnis_ [*-sfnv*] [*-N* _Namensraum_] [*-o* _Optionen_] [*-t* __Typ__**.**_Subtyp_]\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
-msgid "where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
-msgstr "wobei Suffix den Dateisystemtyp bezeichnet und die Optionen *-sfnvoN* die gleiche Bedeutung wie bei normalen Einhängeoptionen haben. Die Option *-t* wird für Dateisysteme verwendet, die Subtypen unterstützen (zum Beispiel */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1606
+msgid ""
+"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
+"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
+"filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse."
+"sshfs*)."
+msgstr ""
+"wobei Suffix den Dateisystemtyp bezeichnet und die Optionen *-sfnvoN* die "
+"gleiche Bedeutung wie bei normalen Einhängeoptionen haben. Die Option *-t* "
+"wird für Dateisysteme verwendet, die Subtypen unterstützen (zum Beispiel */"
+"sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
-msgid "The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and *sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a comma-separated list as an argument to the *-o* option."
-msgstr "Der Befehl *mount* übergibt die Einhängeoptionen *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* und *sizelimit* nicht an die Hilfsprogramme mount.<suffix>. Alle anderen Optionen werden in einer durch Kommata getrennten Liste als Argument der Option *-o* verwendet."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1608
+msgid ""
+"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
+"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
+"*rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and "
+"*sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a "
+"comma-separated list as an argument to the *-o* option."
+msgstr ""
+"Der Befehl *mount* übergibt die Einhängeoptionen *unbindable*, "
+"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
+"*rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* und "
+"*sizelimit* nicht an die Hilfsprogramme mount.<suffix>. Alle anderen "
+"Optionen werden in einer durch Kommata getrennten Liste als Argument der "
+"Option *-o* verwendet."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
-msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der _fstab_-Datei außer Kraft (wird für Suid ignoriert)."
+msgstr ""
+"setzt den standardmäßigen Ort der _fstab_-Datei außer Kraft (wird für Suid "
+"ignoriert)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1615
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libblkid."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1618
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe für die Einrichtung von Loop-Geräten."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
-msgid "See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section above."
-msgstr "Siehe auch den Abschnitt »*Die Dateien /etc/fstab, /etc/mtab und /proc/mounts*« oben."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+msgid ""
+"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
+"above."
+msgstr ""
+"Siehe auch den Abschnitt »*Die Dateien /etc/fstab, /etc/mtab und /proc/"
+"mounts*« oben."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1625
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629
msgid "filesystem table"
msgstr "Dateisystemtabelle"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
#, no-wrap
msgid "_/run/mount_"
msgstr "_/run/mount_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1628
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr "Privates Laufzeitverzeichnis von Libmount"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1633 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab_"
msgstr "_/etc/mtab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1631
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
msgstr "Tabelle der eingehängten Dateisysteme oder Symlink auf _/proc/mounts_"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1636
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab~_"
msgstr "_/etc/mtab~_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr "Sperrdatei (wird auf Systemen mit _mtab_-Symlink nicht verwendet)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1639
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab.tmp_"
msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1637
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641
msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr "Temporäre Datei (wird auf Systemen mit _mtab_-Symlink nicht verwendet)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1642
#, no-wrap
msgid "_/etc/filesystems_"
msgstr "_/etc/filesystems_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1640
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "Eine Liste zu versuchender Dateisystemtypen"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Ein *mount*-Befehl erschien in Version 5 von AT&T UNIX."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Ein beschädigtes Dateisystem könnte einen Absturz verursachen."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650
-msgid "Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the *sync* option)."
-msgstr "Einige Linux-Dateisysteme unterstützen weder *-o sync* noch *-o dirsync* (die Dateisysteme Ext2, Ext3, FAT und VFAT _unterstützen_ synchrone Aktualisierungen − wie BSD − wenn sie mit der Option *sync* eingehängt werden)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
-msgid "The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
-msgstr "Die Option *-o remount* könnte nicht in der Lage sein, Einhängeparameter zu ändern (alle _ext2fs_-spezifischen Parameter außer *sb* können durch erneutes Einhängen geändert werden, beispielsweise können Sie *gid* oder *umask* für _fatfs_ nicht ändern)."
-
-#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
-msgid "It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the *mount* command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a symlink to the _/proc/mounts_ file."
-msgstr "Es ist möglich, dass die Dateien _/etc/mtab_ und _/proc/mounts_ auf Systemen mit einer regulären _mtab_-Datei nicht übereinstimmen. Die erste Datei basiert lediglich auf den Befehlszeilenoptionen von *mount*, während der Inhalt der zweiten Datei auch vom Kernel und weiteren Einstellungen abhängt (zum Beispiel auf einem fernen NFS-Server – in bestimmten Fällen könnte der *mount*-Befehl unzuverlässige Informationen zu einem NFS-Einhängepunkt liefern, während die Datei _/proc/mounts_ üblicherweise zuverlässigere Informationen enthält). Dies ist ein weiterer Grund, die _mtab_-Datei durch einen Symlink auf die Datei _/proc/mounts_ zu ersetzen."
+msgid ""
+"Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, "
+"ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la "
+"BSD) when mounted with the *sync* option)."
+msgstr ""
+"Einige Linux-Dateisysteme unterstützen weder *-o sync* noch *-o dirsync* "
+"(die Dateisysteme Ext2, Ext3, FAT und VFAT _unterstützen_ synchrone "
+"Aktualisierungen − wie BSD − wenn sie mit der Option *sync* eingehängt "
+"werden)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
-msgid "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the *fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* mount option is used."
-msgstr "Die auf Dateideskriptoren basierende Überprüfung von Dateien auf NFS-Dateisystemen (d.h. die Funktionsfamilien *fcntl* und *ioctl*) könnte zu inkonsistenten Ergebnissen führen, weil im Kernel eine Konsistenzprüfung selbst dann fehlt, wenn *noac* verwendet wird."
+msgid ""
+"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-"
+"specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for "
+"example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
+msgstr ""
+"Die Option *-o remount* könnte nicht in der Lage sein, Einhängeparameter zu "
+"ändern (alle _ext2fs_-spezifischen Parameter außer *sb* können durch "
+"erneutes Einhängen geändert werden, beispielsweise können Sie *gid* oder "
+"*umask* für _fatfs_ nicht ändern)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
-msgid "The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling *mount* with the configured loop device."
-msgstr "Die Option *loop* könnte mit den Optionen *offset* oder *sizelimit* mit älteren Kerneln fehlschlagen, wenn der Befehl *mount* nicht sicherstellen kann, dass die Größe des blockorientierten Geräts nicht wie angefordert eingerichtet wurde. Diese Situation kann umgangen werden, indem Sie den Befehl *losetup*(8) manuell aufrufen, bevor Sie *mount* mit dem konfigurierten Loop−Gerät aufrufen."
+msgid ""
+"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
+"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
+"*mount* command options, but the content of the second file also depends on "
+"the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain "
+"cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS "
+"mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable "
+"information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a "
+"symlink to the _/proc/mounts_ file."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, dass die Dateien _/etc/mtab_ und _/proc/mounts_ auf Systemen "
+"mit einer regulären _mtab_-Datei nicht übereinstimmen. Die erste Datei "
+"basiert lediglich auf den Befehlszeilenoptionen von *mount*, während der "
+"Inhalt der zweiten Datei auch vom Kernel und weiteren Einstellungen abhängt "
+"(zum Beispiel auf einem fernen NFS-Server – in bestimmten Fällen könnte der "
+"*mount*-Befehl unzuverlässige Informationen zu einem NFS-Einhängepunkt "
+"liefern, während die Datei _/proc/mounts_ üblicherweise zuverlässigere "
+"Informationen enthält). Dies ist ein weiterer Grund, die _mtab_-Datei durch "
+"einen Symlink auf die Datei _/proc/mounts_ zu ersetzen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1660
+msgid ""
+"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
+"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
+"due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* "
+"mount option is used."
+msgstr ""
+"Die auf Dateideskriptoren basierende Überprüfung von Dateien auf NFS-"
+"Dateisystemen (d.h. die Funktionsfamilien *fcntl* und *ioctl*) könnte zu "
+"inkonsistenten Ergebnissen führen, weil im Kernel eine Konsistenzprüfung "
+"selbst dann fehlt, wenn *noac* verwendet wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662
+msgid ""
+"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
+"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
+"of the block device has been configured as requested. This situation can be "
+"worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling "
+"*mount* with the configured loop device."
+msgstr ""
+"Die Option *loop* könnte mit den Optionen *offset* oder *sizelimit* mit "
+"älteren Kerneln fehlschlagen, wenn der Befehl *mount* nicht sicherstellen "
+"kann, dass die Größe des blockorientierten Geräts nicht wie angefordert "
+"eingerichtet wurde. Diese Situation kann umgangen werden, indem Sie den "
+"Befehl *losetup*(8) manuell aufrufen, bevor Sie *mount* mit dem "
+"konfigurierten Loop−Gerät aufrufen."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1688
#, no-wrap
msgid ""
"*mount*(2),\n"
@@ -28735,7 +40899,9 @@ msgstr "mountpoint(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:12
msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
-msgstr "mountpoint - Überprüfen, ob ein Verzeichnis oder eine Datei ein Einhängepunkt ist"
+msgstr ""
+"mountpoint - Überprüfen, ob ein Verzeichnis oder eine Datei ein "
+"Einhängepunkt ist"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:16
@@ -28763,8 +40929,12 @@ msgstr "*-d*, *--fs-devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:27
-msgid "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given directory."
-msgstr "zeigt die Major/Minor-Nummern des Geräts an, das in dem angegebenen Verzeichnis eingehängt ist."
+msgid ""
+"Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
+"directory."
+msgstr ""
+"zeigt die Major/Minor-Nummern des Geräts an, das in dem angegebenen "
+"Verzeichnis eingehängt ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:30
@@ -28779,8 +40949,11 @@ msgstr "*--nofollow*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:33
-msgid "Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
-msgstr "folgt keinem symbolischen Link, wenn er das letzte Element in einem _Verzeichnis_-Pfad ist."
+msgid ""
+"Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
+msgstr ""
+"folgt keinem symbolischen Link, wenn er das letzte Element in einem "
+"_Verzeichnis_-Pfad ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:34
@@ -28790,8 +40963,11 @@ msgstr "*-x*, *--devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:36
-msgid "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
-msgstr "zeigt die Major/Minor-Nummern des angegebenen blockorientierten Geräts in der Standardausgabe an."
+msgid ""
+"Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
+msgstr ""
+"zeigt die Major/Minor-Nummern des angegebenen blockorientierten Geräts in "
+"der Standardausgabe an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:42
@@ -28801,8 +40977,12 @@ msgstr "*mountpoint* hat die folgenden Exit-Status-Werte:\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:45
-msgid "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
-msgstr "Erfolg; das Verzeichnis ist ein Einhängepunkt, oder das Gerät ist ein Blockgerät (mit *--devno*)"
+msgid ""
+"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--"
+"devno*"
+msgstr ""
+"Erfolg; das Verzeichnis ist ein Einhängepunkt, oder das Gerät ist ein "
+"Blockgerät (mit *--devno*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:48
@@ -28811,13 +40991,23 @@ msgstr "Fehlschlag; fehlerhafter Aufruf, Zugriffsrechte- oder Systemfehler"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:51
-msgid "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device on *--devno*"
-msgstr "Fehlschlag; das Verzeichnis ist kein Einhängepunkt, oder das Gerät ist kein Blockgerät (mit *--devno*)"
+msgid ""
+"failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device "
+"on *--devno*"
+msgstr ""
+"Fehlschlag; das Verzeichnis ist kein Einhängepunkt, oder das Gerät ist kein "
+"Blockgerät (mit *--devno*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:60
-msgid "The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van Smoorenburg."
-msgstr "Die *mountpoint*-Implementation von Util-linux wurde für Libmount von Grund auf neu geschrieben. Die Originalversion für die SysVinit-Suite wurde von Miquel van Smoorenburg geschrieben."
+msgid ""
+"The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for "
+"libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van "
+"Smoorenburg."
+msgstr ""
+"Die *mountpoint*-Implementation von Util-linux wurde für Libmount von Grund "
+"auf neu geschrieben. Die Originalversion für die SysVinit-Suite wurde von "
+"Miquel van Smoorenburg geschrieben."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:2
@@ -28838,8 +41028,15 @@ msgstr "*nsenter* [Optionen] [_Programm_ [_Argumente_]]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:20
-msgid "The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are specified in the command-line options (described below). If _program_ is not given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr "Der Befehl *nsenter* führt das angegebene _Programm_ im Namensraum oder den _Namensräumen_ aus, der oder die in den Befehlszeilenoptionen angegeben sind (nachfolgend beschrieben). Falls kein _Programm_ angegeben ist, dann wird »$\\{SHELL}« ausgeführt (Vorgabe: _/bin/sh_)."
+msgid ""
+"The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are "
+"specified in the command-line options (described below). If _program_ is not "
+"given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+"Der Befehl *nsenter* führt das angegebene _Programm_ im Namensraum oder den "
+"_Namensräumen_ aus, der oder die in den Befehlszeilenoptionen angegeben sind "
+"(nachfolgend beschrieben). Falls kein _Programm_ angegeben ist, dann wird »$"
+"\\{SHELL}« ausgeführt (Vorgabe: _/bin/sh_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:22
@@ -28854,8 +41051,18 @@ msgstr "*Einhänge-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:25
-msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* flag in *clone*(2)."
-msgstr "Ein- und Aushängen eines Dateisystems wirkt sich nicht auf das übrige System aus, außer für Dateisysteme, die ausdrücklich als Mehrfacheinhängungen markiert sind (mit *mount --make-shared*; siehe _/proc/self/mountinfo_ für den Schalter *shared*). Für weitere Details siehe *mount_namespaces*(7) und die Diskussion des Schalters *CLONE_NEWNS* in *clone*(2)."
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
+"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further "
+"details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* "
+"flag in *clone*(2)."
+msgstr ""
+"Ein- und Aushängen eines Dateisystems wirkt sich nicht auf das übrige System "
+"aus, außer für Dateisysteme, die ausdrücklich als Mehrfacheinhängungen "
+"markiert sind (mit *mount --make-shared*; siehe _/proc/self/mountinfo_ für "
+"den Schalter *shared*). Für weitere Details siehe *mount_namespaces*(7) und "
+"die Diskussion des Schalters *CLONE_NEWNS* in *clone*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:26 ../sys-utils/unshare.1.adoc:32
@@ -28865,8 +41072,12 @@ msgstr "*UTS-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:34
-msgid "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For further details, see *uts_namespaces*(7)."
-msgstr "Setzen des Rechner- oder Domain-Namens wird den Rest des Systems nicht betreffen. Für weitere Details siehe *uts_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
+"further details, see *uts_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Setzen des Rechner- oder Domain-Namens wird den Rest des Systems nicht "
+"betreffen. Für weitere Details siehe *uts_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:29 ../sys-utils/unshare.1.adoc:35
@@ -28876,8 +41087,15 @@ msgstr "*IPC-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:31 ../sys-utils/unshare.1.adoc:37
-msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
-msgstr "Der Prozess erhält einen unabhängigen Namensraum für POSIX-Meldungswarteschlangen sowie System-V-Meldungswarteschlangen, Semaphor-Gruppen und gemeinsam genutzte Speichersegmente. Für weitere Details siehe *ipc_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
+"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
+"For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Der Prozess erhält einen unabhängigen Namensraum für POSIX-"
+"Meldungswarteschlangen sowie System-V-Meldungswarteschlangen, Semaphor-"
+"Gruppen und gemeinsam genutzte Speichersegmente. Für weitere Details siehe "
+"*ipc_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:32 ../sys-utils/unshare.1.adoc:38
@@ -28887,8 +41105,14 @@ msgstr "*Netzwerk-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:40
-msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
-msgstr "Der Prozess erhält unabhängige IPv4- und IPv6-Stapel, IP-Routing-Tabellen, Firewall-Regeln, die Verzeichnisbäume _/proc/net_ und _/sys/class/net_, Sockets usw. Für weitere Details siehe *network_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
+"firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, "
+"sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Der Prozess erhält unabhängige IPv4- und IPv6-Stapel, IP-Routing-Tabellen, "
+"Firewall-Regeln, die Verzeichnisbäume _/proc/net_ und _/sys/class/net_, "
+"Sockets usw. Für weitere Details siehe *network_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:35 ../sys-utils/unshare.1.adoc:41
@@ -28898,8 +41122,20 @@ msgstr "*PID-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:37
-msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the *nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new program will be exec'ed without forking. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
-msgstr "Kindprozesse erhalten einen eigenen Satz an PID-auf-Prozess-Abbildungen separat vom *nsenter*−Prozess. *nsenter* ruft standardmäßig »fork« auf, wenn in den PID-Namensraum gewechselt wird, so dass das neue Programm und dessen Kinder einen gemeinsamen Namensraum haben und füreinander sichtbar sind. Wenn *--no-fork* verwendet wird, wird das neue Programm ohne vorheriges Forken ausgeführt. Für weitere Details, siehe *pid_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
+"*nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID "
+"namespace, so that the new program and its children share the same PID "
+"namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new "
+"program will be exec'ed without forking. For further details, see "
+"*pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Kindprozesse erhalten einen eigenen Satz an PID-auf-Prozess-Abbildungen "
+"separat vom *nsenter*−Prozess. *nsenter* ruft standardmäßig »fork« auf, wenn "
+"in den PID-Namensraum gewechselt wird, so dass das neue Programm und dessen "
+"Kinder einen gemeinsamen Namensraum haben und füreinander sichtbar sind. "
+"Wenn *--no-fork* verwendet wird, wird das neue Programm ohne vorheriges "
+"Forken ausgeführt. Für weitere Details, siehe *pid_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:47
@@ -28909,8 +41145,12 @@ msgstr "*Benutzer-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:40 ../sys-utils/unshare.1.adoc:49
-msgid "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For further details, see *user_namespaces*(7)."
-msgstr "Der Prozess wird über eine eindeutige Gruppe an UIDs, GIDS und Capabilities verfügen. Für weitere Details siehe *user_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
+"further details, see *user_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Der Prozess wird über eine eindeutige Gruppe an UIDs, GIDS und Capabilities "
+"verfügen. Für weitere Details siehe *user_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:44
@@ -28920,8 +41160,15 @@ msgstr "*Cgroup-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:43 ../sys-utils/unshare.1.adoc:46
-msgid "The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further details, see *cgroup_namespaces*(7)."
-msgstr "Der Prozess wird über einen virtualisierten Blick auf _/proc/self/cgroup_ verfügen und neue Cgroup-Einhängungen werden ihre Wurzel in der Wurzel der Cgroup-Namensraum-Wurzel haben. Für weitere Details siehe *cgroup_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new "
+"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
+"details, see *cgroup_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Der Prozess wird über einen virtualisierten Blick auf _/proc/self/cgroup_ "
+"verfügen und neue Cgroup-Einhängungen werden ihre Wurzel in der Wurzel der "
+"Cgroup-Namensraum-Wurzel haben. Für weitere Details siehe "
+"*cgroup_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:44 ../sys-utils/unshare.1.adoc:50
@@ -28931,24 +41178,54 @@ msgstr "*Zeit-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:52
-msgid "The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or *CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For further details, see *time_namespaces*(7)."
-msgstr "Der Prozess kann eine abweichende Sicht auf *CLOCK_MONOTONIC* und/oder *CLOCK_BOOTTIME* haben, was mittels _/proc/self/timens_offsets_ geändert werden kann. Für weitere Details, siehe *time_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or "
+"*CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For "
+"further details, see *time_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Der Prozess kann eine abweichende Sicht auf *CLOCK_MONOTONIC* und/oder "
+"*CLOCK_BOOTTIME* haben, was mittels _/proc/self/timens_offsets_ geändert "
+"werden kann. Für weitere Details, siehe *time_namespaces*(7)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:51
-msgid "Various of the options below that relate to namespaces take an optional _file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was created on one of those files."
-msgstr "Verschiedene der unten beschriebenen Optionen, die sich auf Namensräume beziehen, akzeptieren ein optionales Argument _Datei_. Dies sollte eine aus den in *namespaces*(7) beschriebenen Dateien unter _/proc/[PID]/ns/_ oder der Pfadname einer Bind-Einhängung, die auf einer dieser Dateien erstellt wurde, sein."
+msgid ""
+"Various of the options below that relate to namespaces take an optional "
+"_file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files "
+"described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was "
+"created on one of those files."
+msgstr ""
+"Verschiedene der unten beschriebenen Optionen, die sich auf Namensräume "
+"beziehen, akzeptieren ein optionales Argument _Datei_. Dies sollte eine aus "
+"den in *namespaces*(7) beschriebenen Dateien unter _/proc/[PID]/ns/_ oder "
+"der Pfadname einer Bind-Einhängung, die auf einer dieser Dateien erstellt "
+"wurde, sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:55
-msgid "Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --mount*=[_path_])."
-msgstr "Wechselt in alle Namensräume des Zielprozesses mittels der Vorgabe-Namensräumepfade _/proc/[PID]/ns/{asterisk}_. Die Vorgabepfade zum Zielprozessnamensraum können mittels namensraumspezifischer Optionen (z.B. *--all --mount*=[_Pfad_]) überschrieben werden."
+msgid ""
+"Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/"
+"{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process "
+"namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --"
+"mount*=[_path_])."
+msgstr ""
+"Wechselt in alle Namensräume des Zielprozesses mittels der Vorgabe-"
+"Namensräumepfade _/proc/[PID]/ns/{asterisk}_. Die Vorgabepfade zum "
+"Zielprozessnamensraum können mittels namensraumspezifischer Optionen (z.B. "
+"*--all --mount*=[_Pfad_]) überschrieben werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:57
-msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
-msgstr "Die Benutzer-Namensräume werden ignoriert, falls sie mit dem Namensraum des aktuell Aufrufenden identisch sind. Es verhindert einen Aufrufenden, der Capabilities abgegeben hat, diese Capabilities mit einem Aufruf von setns() wiederzuerlangen. Siehe *setns*(2) für weitere Details."
+msgid ""
+"The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user "
+"namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining "
+"those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
+msgstr ""
+"Die Benutzer-Namensräume werden ignoriert, falls sie mit dem Namensraum des "
+"aktuell Aufrufenden identisch sind. Es verhindert einen Aufrufenden, der "
+"Capabilities abgegeben hat, diese Capabilities mit einem Aufruf von setns() "
+"wiederzuerlangen. Siehe *setns*(2) für weitere Details."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:58
@@ -28958,8 +41235,12 @@ msgstr "*-t*, *--target* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:60
-msgid "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts specified by _pid_ are:"
-msgstr "gibt einen Zielprozess an, aus dem die Kontexte ermittelt werden sollen. Die Pfade der durch die _PID_ anzugebenden Kontexte sind:"
+msgid ""
+"Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
+"specified by _pid_ are:"
+msgstr ""
+"gibt einen Zielprozess an, aus dem die Kontexte ermittelt werden sollen. Die "
+"Pfade der durch die _PID_ anzugebenden Kontexte sind:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:61
@@ -29079,8 +41360,15 @@ msgstr "*-m*, *--mount*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:84
-msgid "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount namespace specified by _file_."
-msgstr "wechselt in den Einhänge-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in den Einhänge-Namensraum der Zieldatei gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben ist, wird in den Einhänge-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
+msgid ""
+"Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"wechselt in den Einhänge-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird "
+"in den Einhänge-Namensraum der Zieldatei gewechselt. Wenn eine _Datei_ "
+"angegeben ist, wird in den Einhänge-Namensraum der angegebenen _Datei_ "
+"gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:85
@@ -29090,8 +41378,14 @@ msgstr "*-u*, *--uts*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:87
-msgid "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace specified by _file_."
-msgstr "wechselt in den UTS-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in den UTS-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben ist, wird in den UTS-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
+msgid ""
+"Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"wechselt in den UTS-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in "
+"den UTS-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben "
+"ist, wird in den UTS-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:88
@@ -29101,8 +41395,14 @@ msgstr "*-i*, *--ipc*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:90
-msgid "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace specified by _file_."
-msgstr "wechselt in den IPC-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in den IPC-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben ist, wird in den IPC-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
+msgid ""
+"Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"wechselt in den IPC-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in "
+"den IPC-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben "
+"ist, wird in den IPC-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:91
@@ -29112,8 +41412,15 @@ msgstr "*-n*, *--net*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:93
-msgid "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network namespace specified by _file_."
-msgstr "wechselt in den Netzwerk-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in den Netzwerk-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben ist, wird in den Netzwerk-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
+msgid ""
+"Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"wechselt in den Netzwerk-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird "
+"in den Netzwerk-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ "
+"angegeben ist, wird in den Netzwerk-Namensraum der angegebenen _Datei_ "
+"gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:94
@@ -29123,8 +41430,14 @@ msgstr "*-p*, *--pid*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:96
-msgid "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace specified by _file_."
-msgstr "wechselt in den PID-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in den PID-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben ist, wird in den PID-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
+msgid ""
+"Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"wechselt in den PID-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in "
+"den PID-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben "
+"ist, wird in den PID-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:97
@@ -29134,8 +41447,15 @@ msgstr "*-U*, *--user*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:99
-msgid "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
-msgstr "wechselt in den Benutzer-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in den Benutzer-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben ist, wird in den Benutzer-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
+msgid ""
+"Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace "
+"of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace "
+"specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
+msgstr ""
+"wechselt in den Benutzer-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird "
+"in den Benutzer-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ "
+"angegeben ist, wird in den Benutzer-Namensraum der angegebenen _Datei_ "
+"gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:100
@@ -29145,8 +41465,15 @@ msgstr "*-C*, *--cgroup*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:102
-msgid "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup namespace specified by _file_."
-msgstr "wechselt in den Cgroup-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in den Cgroup-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben ist, wird in den Cgroup-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
+msgid ""
+"Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"wechselt in den Cgroup-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in "
+"den Cgroup-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ "
+"angegeben ist, wird in den Cgroup-Namensraum der angegebenen _Datei_ "
+"gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:103
@@ -29156,8 +41483,15 @@ msgstr "*-T*, *--time*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:105
-msgid "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace specified by _file_."
-msgstr "wechselt in den Zeit-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in den Zeit-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben ist, wird in den Zeit-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
+msgid ""
+"Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace "
+"of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"wechselt in den Zeit-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in "
+"den Zeit-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ "
+"angegeben ist, wird in den Zeit-Namensraum der angegebenen _Datei_ "
+"gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106 ../sys-utils/unshare.1.adoc:135
@@ -29167,8 +41501,17 @@ msgstr "*-G*, *--setgid* _GID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:110
-msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target process is used."
-msgstr "legt die Gruppenkennung fest, die in dem Benutzer-Namensraum verwendet wird, in den gewechselt werden soll und überspringt zusätzliche Gruppen. *nsenter*(1) setzt stets die GID für Benutzer-Namensräume, die Voreinstellung ist 0. Falls das Argument »follow« angegeben ist, wird die Gruppenkennung des Zielprozesses verwendet."
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the "
+"default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target "
+"process is used."
+msgstr ""
+"legt die Gruppenkennung fest, die in dem Benutzer-Namensraum verwendet wird, "
+"in den gewechselt werden soll und überspringt zusätzliche Gruppen. "
+"*nsenter*(1) setzt stets die GID für Benutzer-Namensräume, die "
+"Voreinstellung ist 0. Falls das Argument »follow« angegeben ist, wird die "
+"Gruppenkennung des Zielprozesses verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:111 ../sys-utils/unshare.1.adoc:132
@@ -29178,8 +41521,15 @@ msgstr "*-S*, *--setuid* _UID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:115
-msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the UID of the target process is used."
-msgstr "legt die Benutzerkennung fest, die in dem Benutzer-Namensraum verwendet wird, in den gewechselt werden soll. *nsenter*(1) setzt stets die UID für Benutzer-Namensräume, die Voreinstellung ist 0. Falls das Argument »follow« angegeben ist, wird die Benutzerkennung des Zielprozesses verwendet."
+msgid ""
+"Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* "
+"always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument "
+"\"follow\" is specified the UID of the target process is used."
+msgstr ""
+"legt die Benutzerkennung fest, die in dem Benutzer-Namensraum verwendet "
+"wird, in den gewechselt werden soll. *nsenter*(1) setzt stets die UID für "
+"Benutzer-Namensräume, die Voreinstellung ist 0. Falls das Argument »follow« "
+"angegeben ist, wird die Benutzerkennung des Zielprozesses verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:116
@@ -29189,8 +41539,13 @@ msgstr "*--preserve-credentials*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118
-msgid "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
-msgstr "lässt die UID und GID unverändert, wenn in den Benutzer-Namensraum gewechselt wird. In der Voreinstellung werden zusätzliche Gruppen übersprungen und die GID und UID auf 0 gesetzt."
+msgid ""
+"Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops "
+"supplementary groups and sets GID and UID to 0."
+msgstr ""
+"lässt die UID und GID unverändert, wenn in den Benutzer-Namensraum "
+"gewechselt wird. In der Voreinstellung werden zusätzliche Gruppen "
+"übersprungen und die GID und UID auf 0 gesetzt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:119
@@ -29200,8 +41555,16 @@ msgstr "*-r*, *--root*[=_Verzeichnis_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:121
-msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces."
-msgstr "legt das Wurzelverzeichnis fest. Wenn kein Verzeichnis angegeben ist, wird in das Wurzelverzeichnis des Zielprozesses gewechselt. Wenn ein Verzeichnis angegeben ist, wird es zum neuen Wurzelverzeichnis. Das angegebene _Verzeichnis_ ist geöffnet, bevor es in die angegebenen Namensräume wechselt."
+msgid ""
+"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
+"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
+"the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is "
+"open before it switches to the requested namespaces."
+msgstr ""
+"legt das Wurzelverzeichnis fest. Wenn kein Verzeichnis angegeben ist, wird "
+"in das Wurzelverzeichnis des Zielprozesses gewechselt. Wenn ein Verzeichnis "
+"angegeben ist, wird es zum neuen Wurzelverzeichnis. Das angegebene "
+"_Verzeichnis_ ist geöffnet, bevor es in die angegebenen Namensräume wechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:122
@@ -29211,8 +41574,20 @@ msgstr "*-w*, *--wd*[=_Verzeichnis_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:124
-msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the current namespace. See also *--wdns*."
-msgstr "legt das Arbeitsverzeichnis fest. Wenn kein Verzeichnis angegeben ist, wird in das Arbeitsverzeichnis des Zielprozesses gewechselt. Wenn ein Verzeichnis angegeben ist, wird es zum neuen Arbeitsverzeichnis. Das angegebene _Verzeichnis_ ist geöffnet, bevor es in die angegebenen Namensräume wechselt, was bedeutet, dass das angegebene Verzeichnis als »Tunnel« zum aktuellen Namensraum fungiert. Siehe auch *--wdns*."
+msgid ""
+"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
+"directory to the working directory of the target process. If directory is "
+"specified, set the working directory to the specified directory. The "
+"specified _directory_ is open before it switches to the requested "
+"namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the "
+"current namespace. See also *--wdns*."
+msgstr ""
+"legt das Arbeitsverzeichnis fest. Wenn kein Verzeichnis angegeben ist, wird "
+"in das Arbeitsverzeichnis des Zielprozesses gewechselt. Wenn ein Verzeichnis "
+"angegeben ist, wird es zum neuen Arbeitsverzeichnis. Das angegebene "
+"_Verzeichnis_ ist geöffnet, bevor es in die angegebenen Namensräume "
+"wechselt, was bedeutet, dass das angegebene Verzeichnis als »Tunnel« zum "
+"aktuellen Namensraum fungiert. Siehe auch *--wdns*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:125
@@ -29222,8 +41597,14 @@ msgstr "*-W*, *--wdns*[=_Verzeichnis_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:127
-msgid "Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--wdns* are mutually exclusive."
-msgstr "legt das Arbeitsverzeichnis fest. Das _Verzeichnis_ ist nach dem Wechsel in die angeforderten Namensräume und nach dem *chroot*(2)-Aufruf geöffnet. Die Optionen *--wd* und *--wdns* schließen sich gegenseitig aus."
+msgid ""
+"Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the "
+"requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--"
+"wdns* are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"legt das Arbeitsverzeichnis fest. Das _Verzeichnis_ ist nach dem Wechsel in "
+"die angeforderten Namensräume und nach dem *chroot*(2)-Aufruf geöffnet. Die "
+"Optionen *--wd* und *--wdns* schließen sich gegenseitig aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:128
@@ -29233,13 +41614,26 @@ msgstr "*-e*, *--env*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:130
-msgid "Pass environment variables from the target process to the new process being created. If this option is not provided, the environment variables will remain the same as in the current namespace.."
-msgstr "übergibt die Umgebungsvariablen des Zielprozesses an den neu zu erzeugenden Prozess. Falls diese Option nicht angegeben ist, bleiben die Umgebungsvariablen die gleichen wie im aktuellen Namensraum."
+msgid ""
+"Pass environment variables from the target process to the new process being "
+"created. If this option is not provided, the environment variables will "
+"remain the same as in the current namespace.."
+msgstr ""
+"übergibt die Umgebungsvariablen des Zielprozesses an den neu zu erzeugenden "
+"Prozess. Falls diese Option nicht angegeben ist, bleiben die "
+"Umgebungsvariablen die gleichen wie im aktuellen Namensraum."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:133
-msgid "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
-msgstr "veranlasst, dass »fork« vor dem Ausführen des angegebenen Programms nicht aufgerufen wird. In der Voreinstellung wird *fork* durch *nsenter* beim Wechsel in den PID-Namensraum aufgerufen, so dass sich die jeweiligen Kindprozesse auch im neuen PID-Namensraum befinden."
+msgid ""
+"Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering "
+"a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any "
+"children will also be in the newly entered PID namespace."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass »fork« vor dem Ausführen des angegebenen Programms nicht "
+"aufgerufen wird. In der Voreinstellung wird *fork* durch *nsenter* beim "
+"Wechsel in den PID-Namensraum aufgerufen, so dass sich die jeweiligen "
+"Kindprozesse auch im neuen PID-Namensraum befinden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:134
@@ -29249,13 +41643,24 @@ msgstr "*-Z*, *--follow-context*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:136
-msgid "Set the SELinux security context used for executing a new process according to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
-msgstr "setzt den SELinux-Kontext, der für die Ausführung eines neuen Prozesses entsprechend des bereits durch *--target* PID angegebenen Prozesses verwandt wird (Util−Linux muss mit SELinux-Unterstützung kompiliert worden sein, damit diese Option zur Verfügung steht)."
+msgid ""
+"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
+"to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has "
+"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
+msgstr ""
+"setzt den SELinux-Kontext, der für die Ausführung eines neuen Prozesses "
+"entsprechend des bereits durch *--target* PID angegebenen Prozesses verwandt "
+"wird (Util−Linux muss mit SELinux-Unterstützung kompiliert worden sein, "
+"damit diese Option zur Verfügung steht)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:143
-msgid "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:149
@@ -29294,8 +41699,17 @@ msgstr "*pivot_root* verschiebt die Dateisystemwurzel des aktuellen Prozesses in
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:22
-msgid "Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current working directory of the caller may or may not change. The following is a sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that *pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
-msgstr "Ob Wurzel und aktuelles Arbeitsverzeichnis beim Aufruf geändert werden oder nicht, ist von der Implementation von *pivot_root* abhängig. Die folgende, in jedem Fall funktionierende Sequenz ruft *pivot_root* auf, wobei angenommen wird, dass sich *pivot_root* und *chroot* im aktuellen *PATH* befinden:"
+msgid ""
+"Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current "
+"working directory of the caller may or may not change. The following is a "
+"sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that "
+"*pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
+msgstr ""
+"Ob Wurzel und aktuelles Arbeitsverzeichnis beim Aufruf geändert werden oder "
+"nicht, ist von der Implementation von *pivot_root* abhängig. Die folgende, "
+"in jedem Fall funktionierende Sequenz ruft *pivot_root* auf, wobei "
+"angenommen wird, dass sich *pivot_root* und *chroot* im aktuellen *PATH* "
+"befinden:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:27
@@ -29311,18 +41725,39 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:30
-msgid "Note that *chroot* must be available under the old root and under the new root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root directory of the shell."
-msgstr "Beachten Sie, dass *chroot* sowohl in der alten als auch in der neuen Dateisystemwurzel verfügbar sein muss, da *pivot_root* das Wurzelverzeichnis der Shell entweder geändert haben kann oder nicht."
+msgid ""
+"Note that *chroot* must be available under the old root and under the new "
+"root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root "
+"directory of the shell."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *chroot* sowohl in der alten als auch in der neuen "
+"Dateisystemwurzel verfügbar sein muss, da *pivot_root* das Wurzelverzeichnis "
+"der Shell entweder geändert haben kann oder nicht."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:32
-msgid "Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking *chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
-msgstr "Beachten Sie, dass *exec chroot* die ausgeführte Datei ändert, was notwendig ist, falls das alte Wurzelverzeichnis danach ausgehängt werden soll. Auch die Standardeingabe, Standardausgabe und deren Fehlerkanal kann noch auf ein Gerät in der alten Dateisystemwurzel zeigen, wodurch dieses noch belegt ist. Dies kann beim Aufruf von *chroot* einfach geändert werden, siehe nachfolgendes Beispiel. Beachten Sie hierbei, dass keine führenden Schrägstriche gesetzt sind, damit *pivot_root* stets funktioniert, egal ob die Dateisystemwurzel der Shell geändert wurde oder nicht."
+msgid ""
+"Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary "
+"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
+"standard input, output, and error may still point to a device on the old "
+"root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking "
+"*chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work "
+"whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *exec chroot* die ausgeführte Datei ändert, was notwendig "
+"ist, falls das alte Wurzelverzeichnis danach ausgehängt werden soll. Auch "
+"die Standardeingabe, Standardausgabe und deren Fehlerkanal kann noch auf ein "
+"Gerät in der alten Dateisystemwurzel zeigen, wodurch dieses noch belegt ist. "
+"Dies kann beim Aufruf von *chroot* einfach geändert werden, siehe "
+"nachfolgendes Beispiel. Beachten Sie hierbei, dass keine führenden "
+"Schrägstriche gesetzt sind, damit *pivot_root* stets funktioniert, egal ob "
+"die Dateisystemwurzel der Shell geändert wurde oder nicht."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:40
msgid "Change the root file system to _/dev/hda1_ from an interactive shell:"
-msgstr "Ändern der Dateisystemwurzel in _/dev/hda1_ aus einer interaktiven Shell:"
+msgstr ""
+"Ändern der Dateisystemwurzel in _/dev/hda1_ aus einer interaktiven Shell:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:47
@@ -29342,8 +41777,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:50
-msgid "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run *init*:"
-msgstr "Einhängen des neuen Wurzeldateisystems über NFS von 10.0.0.1:/my_root und *init* ausführen:"
+msgid ""
+"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
+"*init*:"
+msgstr ""
+"Einhängen des neuen Wurzeldateisystems über NFS von 10.0.0.1:/my_root und "
+"*init* ausführen:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:61
@@ -29413,23 +41852,49 @@ msgstr "*prlimit* [Optionen] [*--resource*[=_Begrenzungen_]] _Befehl_ [_Argument
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:28
-msgid "Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve and/or modify the limits."
-msgstr "Anhand einer Prozesskennung und einer oder mehrerer Ressourcen versucht *prlimit* die Begrenzungen zu ermitteln und/oder zu ändern."
+msgid ""
+"Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve "
+"and/or modify the limits."
+msgstr ""
+"Anhand einer Prozesskennung und einer oder mehrerer Ressourcen versucht "
+"*prlimit* die Begrenzungen zu ermitteln und/oder zu ändern."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:30
-msgid "When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given arguments."
-msgstr "Wenn ein _Befehl_ angegeben ist, führt *prlimit* diesen Befehl mit den angegebenen Argumenten aus."
+msgid ""
+"When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Wenn ein _Befehl_ angegeben ist, führt *prlimit* diesen Befehl mit den "
+"angegebenen Argumenten aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:32
-msgid "The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
-msgstr "Der Parameter _Begrenzungen_ wird aus einem weichen und einem harten Wert gebildet, durch einen Doppelpunkt (:) getrennt. Wenn keine _Begrenzungen_ angegeben sind, zeigt *prlimit* die aktuellen Werte an. Falls nur einer der Werte nicht angegeben ist, dann wird der existierende Wert verwendet. Um die Begrenzung auf Unendlich zu setzen (*RLIM_INFINITY*), kann der Wert -1 oder die Zeichenkette »unlimited« übergeben werden."
+msgid ""
+"The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
+"a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are "
+"given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is "
+"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
+"infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
+msgstr ""
+"Der Parameter _Begrenzungen_ wird aus einem weichen und einem harten Wert "
+"gebildet, durch einen Doppelpunkt (:) getrennt. Wenn keine _Begrenzungen_ "
+"angegeben sind, zeigt *prlimit* die aktuellen Werte an. Falls nur einer der "
+"Werte nicht angegeben ist, dann wird der existierende Wert verwendet. Um die "
+"Begrenzung auf Unendlich zu setzen (*RLIM_INFINITY*), kann der Wert -1 oder "
+"die Zeichenkette »unlimited« übergeben werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:34
-msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
-msgstr "Aufgrund der Natur von Grenzwerten müssen die weichen Begrenzungen kleiner oder gleich den harten Grenzwerten sein (auch Obergrenze genannt). Eine Liste aller verfügbaren Ressourcenbegrenzungen finden Sie im Abschnitt *RESSOURCENOPTIONEN*."
+msgid ""
+"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
+"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
+"limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
+msgstr ""
+"Aufgrund der Natur von Grenzwerten müssen die weichen Begrenzungen kleiner "
+"oder gleich den harten Grenzwerten sein (auch Obergrenze genannt). Eine "
+"Liste aller verfügbaren Ressourcenbegrenzungen finden Sie im Abschnitt "
+"*RESSOURCENOPTIONEN*."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
@@ -29466,8 +41931,14 @@ msgstr "*-o, --output* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:48
-msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "legt die zu verwendenden Ausgabespalten fest. Wenn keine Ausgabeanordnung angegeben ist, wird ein Standardsatz verwendet. Mit *--help* wird eine Liste aller unterstützten Spalten angezeigt."
+msgid ""
+"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
+"then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported "
+"columns."
+msgstr ""
+"legt die zu verwendenden Ausgabespalten fest. Wenn keine Ausgabeanordnung "
+"angegeben ist, wird ein Standardsatz verwendet. Mit *--help* wird eine Liste "
+"aller unterstützten Spalten angezeigt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:49
@@ -29477,8 +41948,11 @@ msgstr "*-p, --pid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:51
-msgid "Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
-msgstr "legt die Prozesskennung fest. Falls keine angegeben ist, wird der laufende Prozess verwendet."
+msgid ""
+"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
+msgstr ""
+"legt die Prozesskennung fest. Falls keine angegeben ist, wird der laufende "
+"Prozess verwendet."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:60
@@ -29664,8 +42138,12 @@ msgstr "Zeitüberschreitung für Echtzeit-Tasks"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:113
-msgid "The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
-msgstr "Der *prlimit*(2)-Systemaufruf wird unter Linux seit Version 2.6.36 unterstützt, ältere Kernel-Versionen bringen dieses Programm zum Absturz."
+msgid ""
+"The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
+"will break this program."
+msgstr ""
+"Der *prlimit*(2)-Systemaufruf wird unter Linux seit Version 2.6.36 "
+"unterstützt, ältere Kernel-Versionen bringen dieses Programm zum Absturz."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:116
@@ -29686,8 +42164,12 @@ msgstr "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:121
-msgid "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the number of open files to 1024 and 4095, respectively."
-msgstr "zeigt die RSS-Begrenzungen an und setzt die weichen und harten Begrenzungen für die Anzahl der geöffneten Dateien auf 1024 beziehungsweise 4095."
+msgid ""
+"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
+"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
+msgstr ""
+"zeigt die RSS-Begrenzungen an und setzt die weichen und harten Begrenzungen "
+"für die Anzahl der geöffneten Dateien auf 1024 beziehungsweise 4095."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:122
@@ -29708,8 +42190,12 @@ msgstr "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:127
-msgid "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number of processes to unlimited."
-msgstr "setzt für den aktuellen Prozess sowohl den harten als auch den weichen Wert für die Anzahl der Prozesse auf unbegrenzt."
+msgid ""
+"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
+"of processes to unlimited."
+msgstr ""
+"setzt für den aktuellen Prozess sowohl den harten als auch den weichen Wert "
+"für die Anzahl der Prozesse auf unbegrenzt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:128
@@ -29719,13 +42205,17 @@ msgstr "*prlimit --cpu=10 sort -u Riesendatei*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:130
-msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
-msgstr "setzt die weiche und die harte Begrenzung der CPU-Zeit auf zehn Sekunden und führt *sort*(1) aus."
+msgid ""
+"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
+msgstr ""
+"setzt die weiche und die harte Begrenzung der CPU-Zeit auf zehn Sekunden und "
+"führt *sort*(1) aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:134
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - In memory of Dennis M. Ritchie."
-msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - Im Gedenken an Dennis M. Ritchie."
+msgstr ""
+"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - Im Gedenken an Dennis M. Ritchie."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:139
@@ -29767,13 +42257,31 @@ msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 2.0 des Programms."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:24
-msgid "The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
-msgstr "Der Befehl *readprofile* verwendet die Informationen in _/proc/profile_ zum Ausgeben von ASCII-Daten auf der Standardausgabe. Die Ausgabe ist in drei Spalten geordnet: die erste bezeichnet die Anzahl der Clock-Ticks, die zweite den Namen der C-Funktion im Kernel, in der diese Anzahl Ticks auftrat und die dritte ist die normalisierte »Last« der Prozedur, berechnet als Verhältnis zwischen der Anzahl der Ticks und der Länge der Prozedur. Die Ausgabe wird mit Leerzeichen aufgefüllt, um die Lesbarkeit zu verbessern."
+msgid ""
+"The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print "
+"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the "
+"first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function "
+"in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the "
+"normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number "
+"of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks "
+"to ease readability."
+msgstr ""
+"Der Befehl *readprofile* verwendet die Informationen in _/proc/profile_ zum "
+"Ausgeben von ASCII-Daten auf der Standardausgabe. Die Ausgabe ist in drei "
+"Spalten geordnet: die erste bezeichnet die Anzahl der Clock-Ticks, die "
+"zweite den Namen der C-Funktion im Kernel, in der diese Anzahl Ticks auftrat "
+"und die dritte ist die normalisierte »Last« der Prozedur, berechnet als "
+"Verhältnis zwischen der Anzahl der Ticks und der Länge der Prozedur. Die "
+"Ausgabe wird mit Leerzeichen aufgefüllt, um die Lesbarkeit zu verbessern."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:29
-msgid "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported ticks are not printed."
-msgstr "gibt alle Symbole in der Map-Datei aus. Per Vorgabe werden die Prozeduren nicht ausgegeben, für die 0 Ticks gemeldet wurden."
+msgid ""
+"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported "
+"ticks are not printed."
+msgstr ""
+"gibt alle Symbole in der Map-Datei aus. Per Vorgabe werden die Prozeduren "
+"nicht ausgegeben, für die 0 Ticks gemeldet wurden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:30
@@ -29788,8 +42296,19 @@ msgstr "gibt individuelle Anzahlen für die Histogrammskalierung aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:35
-msgid "Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* only the decimal number is printed."
-msgstr "aktiviert die reine Info-Ausgabe. Dies veranlasst *readprofile*, nur die vom Kernel verwendete Profilbildungs-Schrittweite auszugeben. Diese Schrittweite ist die Auflösung des Profilbildungs-Puffers und wird während der Kernel-Konfiguration gewählt (mit *make config*) oder in der Befehlszeile des Kernels. Falls das Argument *-t* (terse) zusammen mit *-i* verwendet wird, dann wird nur die Dezimalzahl ausgegeben."
+msgid ""
+"Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the "
+"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is "
+"chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the "
+"kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* "
+"only the decimal number is printed."
+msgstr ""
+"aktiviert die reine Info-Ausgabe. Dies veranlasst *readprofile*, nur die vom "
+"Kernel verwendete Profilbildungs-Schrittweite auszugeben. Diese Schrittweite "
+"ist die Auflösung des Profilbildungs-Puffers und wird während der Kernel-"
+"Konfiguration gewählt (mit *make config*) oder in der Befehlszeile des "
+"Kernels. Falls das Argument *-t* (terse) zusammen mit *-i* verwendet wird, "
+"dann wird nur die Dezimalzahl ausgegeben."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:36
@@ -29799,8 +42318,17 @@ msgstr "*-m*, *--mapfile* _Map-Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:38
-msgid "Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
-msgstr "gibt eine Map-Datei an, Vorgabe ist _/usr/src/linux/System.map_. Sie sollten die Map-Datei in der Befehlszeile angeben, falls Ihr aktueller Kernel nicht derjenige ist, den Sie zuletzt kompiliert haben, oder die Datei System.map an einem anderen Ort gespeichert ist. Falls der Name der Map-Datei mit ».gz« endet, wird diese unmittelbar entpackt."
+msgid ""
+"Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You "
+"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last "
+"one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the "
+"map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
+msgstr ""
+"gibt eine Map-Datei an, Vorgabe ist _/usr/src/linux/System.map_. Sie sollten "
+"die Map-Datei in der Befehlszeile angeben, falls Ihr aktueller Kernel nicht "
+"derjenige ist, den Sie zuletzt kompiliert haben, oder die Datei System.map "
+"an einem anderen Ort gespeichert ist. Falls der Name der Map-Datei mit ».gz« "
+"endet, wird diese unmittelbar entpackt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:39
@@ -29810,8 +42338,19 @@ msgstr "*-M*, *--multiplier* _Multiplikator_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:41
-msgid "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
-msgstr "Auf einigen Architekturen ist es möglich, die Frequenz der Profilbildungs-Interrupts zu ändern, die der Kernel an jede CPU liefert. Diese Option erlaubt das Festlegen der Frequenz als Multiplikator der Frequenz der Systemuhr in Hz. Unter Linux 2.6.16 wurde die Unterstützung von Multiplikatoren für die meisten Systeme entfernt. Diese Option setzt auch den Profilbildungs-Puffer zurück, was Administratorrechte erfordert."
+msgid ""
+"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
+"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to "
+"set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux "
+"2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets "
+"the profiling buffer, and requires superuser privileges."
+msgstr ""
+"Auf einigen Architekturen ist es möglich, die Frequenz der Profilbildungs-"
+"Interrupts zu ändern, die der Kernel an jede CPU liefert. Diese Option "
+"erlaubt das Festlegen der Frequenz als Multiplikator der Frequenz der "
+"Systemuhr in Hz. Unter Linux 2.6.16 wurde die Unterstützung von "
+"Multiplikatoren für die meisten Systeme entfernt. Diese Option setzt auch "
+"den Profilbildungs-Puffer zurück, was Administratorrechte erfordert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:42
@@ -29821,8 +42360,21 @@ msgstr "*-p*, *--profile* _Pro-Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:44
-msgid "Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to know the size of the buffer in advance."
-msgstr "gibt einen alternativen Profilbildungs-Puffer an, Vorgabe ist _/proc/profile_. Die Verwendung einer alternativen Datei ist sinnvoll, wenn Sie die Kernel-Profilbildung an einem bestimmten Punkt »einfrieren« und später lesen wollen. Die Datei _/proc/profile_ kann mit *cat*(1) oder *cp*(1) kopiert werden. Komprimierte Profilbildungs-Puffer werden nicht mehr unterstützt, wie dies in *readprofile-1.1* noch der Fall war, da das Programm vorher die Größe des Puffers kennen muss."
+msgid ""
+"Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. "
+"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel "
+"profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be "
+"copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed "
+"profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to "
+"know the size of the buffer in advance."
+msgstr ""
+"gibt einen alternativen Profilbildungs-Puffer an, Vorgabe ist _/proc/"
+"profile_. Die Verwendung einer alternativen Datei ist sinnvoll, wenn Sie die "
+"Kernel-Profilbildung an einem bestimmten Punkt »einfrieren« und später lesen "
+"wollen. Die Datei _/proc/profile_ kann mit *cat*(1) oder *cp*(1) kopiert "
+"werden. Komprimierte Profilbildungs-Puffer werden nicht mehr unterstützt, "
+"wie dies in *readprofile-1.1* noch der Fall war, da das Programm vorher die "
+"Größe des Puffers kennen muss."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:45 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:53
@@ -29833,8 +42385,17 @@ msgstr "*-r*, *--reset*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:47
-msgid "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the buffer without gaining privileges."
-msgstr "setzt den Profilbildungs-Puffer zurück. Dies kann nur mit Administratorrechten aufgerufen werden, da _/proc/profile_ durch alle Benutzer gelesen werden kann, aber nur der Administrator über Schreibrechte dafür verfügt. Dennoch können Sie *readprofile* set-user-ID 0 machen, um den Puffer zurücksetzen, ohne Privilegien dafür zu erlangen."
+msgid ""
+"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/"
+"profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. "
+"However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the "
+"buffer without gaining privileges."
+msgstr ""
+"setzt den Profilbildungs-Puffer zurück. Dies kann nur mit "
+"Administratorrechten aufgerufen werden, da _/proc/profile_ durch alle "
+"Benutzer gelesen werden kann, aber nur der Administrator über Schreibrechte "
+"dafür verfügt. Dennoch können Sie *readprofile* set-user-ID 0 machen, um den "
+"Puffer zurücksetzen, ohne Privilegien dafür zu erlangen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:48
@@ -29849,8 +42410,16 @@ msgstr "gibt individuelle Zähler in Funktionen aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:53
-msgid "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the normalized load."
-msgstr "aktiviert die ausführliche Ausgabe. Diese wird in vier Spalten geordnet und mit Leerzeichen gefüllt. Die erste Spalte enthält die RAM-Adressen einer Kernel-Funktion, die zweite den Namen der Funktion, die dritte die Anzahl der Clock-Ticks und die letzte die normalisierte Last."
+msgid ""
+"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The "
+"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name "
+"of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the "
+"normalized load."
+msgstr ""
+"aktiviert die ausführliche Ausgabe. Diese wird in vier Spalten geordnet und "
+"mit Leerzeichen gefüllt. Die erste Spalte enthält die RAM-Adressen einer "
+"Kernel-Funktion, die zweite den Namen der Funktion, die dritte die Anzahl "
+"der Clock-Ticks und die letzte die normalisierte Last."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:58
@@ -29893,23 +42462,44 @@ msgstr "*readprofile* funktioniert nur mit Kernels der Version 1.3.x oder neuer,
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:72
-msgid "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
-msgstr "Dieses Programm funktioniert nur mit ELF-Kernels. Die Änderung für a.out-Kernels ist trivial und muss von dem Benutzer von a.out vorgenommen werden."
+msgid ""
+"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
+"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
+msgstr ""
+"Dieses Programm funktioniert nur mit ELF-Kernels. Die Änderung für a.out-"
+"Kernels ist trivial und muss von dem Benutzer von a.out vorgenommen werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:74
-msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
-msgstr "Um die Profilbildung zu ermöglichen, muss der Kernel neu gebootet werden, da kein Profilbildungs-Modul verfügbar ist und dies nicht leicht zu bauen ist. Für die Aktivierung geben Sie *profile*=_2_ (oder eine andere Zahl) in der Befehlszeile des Kernels an. Die angegebene Zahl ist der Exponent zur Basis 2, der als Profilbildungs-Schrittweite verwendet wird."
+msgid ""
+"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
+"module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, "
+"you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. "
+"The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
+msgstr ""
+"Um die Profilbildung zu ermöglichen, muss der Kernel neu gebootet werden, da "
+"kein Profilbildungs-Modul verfügbar ist und dies nicht leicht zu bauen ist. "
+"Für die Aktivierung geben Sie *profile*=_2_ (oder eine andere Zahl) in der "
+"Befehlszeile des Kernels an. Die angegebene Zahl ist der Exponent zur Basis "
+"2, der als Profilbildungs-Schrittweite verwendet wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:76
-msgid "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for misleading information."
-msgstr "Die Profilbildung wird deaktiviert, wenn Interrupts gehemmt sind. Das bedeutet, dass viele Profilbildungs-Informations-Ticks wieder erscheinen, wenn die Interrupts wieder aktiviert werden. Achten Sie auf solche irreführenden Informationen."
+msgid ""
+"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
+"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
+"misleading information."
+msgstr ""
+"Die Profilbildung wird deaktiviert, wenn Interrupts gehemmt sind. Das "
+"bedeutet, dass viele Profilbildungs-Informations-Ticks wieder erscheinen, "
+"wenn die Interrupts wieder aktiviert werden. Achten Sie auf solche "
+"irreführenden Informationen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:80
msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
-msgstr "So durchsuchen Sie den Profilbildungs-Puffer, geordnet nach Clock-Ticks:"
+msgstr ""
+"So durchsuchen Sie den Profilbildungs-Puffer, geordnet nach Clock-Ticks:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:83
@@ -29942,7 +42532,8 @@ msgstr " readprofile | grep _ext2\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:98
msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:"
-msgstr "So zeigen Sie alle Kernel-Informationen einschließlich Speicheradressen an:"
+msgstr ""
+"So zeigen Sie alle Kernel-Informationen einschließlich Speicheradressen an:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:101
@@ -29953,7 +42544,9 @@ msgstr " readprofile -av | less\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:104
msgid "Browse a 'frozen' profile buffer for a non current kernel:"
-msgstr "So durchsuchen Sie einen »eingefrorenen« Profilbildungs-Puffer für einen derzeit nicht aktiven Kernel:"
+msgstr ""
+"So durchsuchen Sie einen »eingefrorenen« Profilbildungs-Puffer für einen "
+"derzeit nicht aktiven Kernel:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:107
@@ -29964,7 +42557,9 @@ msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:110
msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
-msgstr "So starten Sie die Profilbildung mit 2kHz pro CPU und setzen den Profilbildungs-Puffer zurück:"
+msgstr ""
+"So starten Sie die Profilbildung mit 2kHz pro CPU und setzen den "
+"Profilbildungs-Puffer zurück:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:113
@@ -30026,8 +42621,12 @@ msgstr "*renice* ändert das Prioritäts_Scheduling eines oder mehrerer laufende
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:56
-msgid "If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority is set as *absolute*."
-msgstr "Falls keine der Optionen *-n*, *--priority* oder *--relative* verwendet wird, dann wird dir Priorität als *absolut* gesetzt."
+msgid ""
+"If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority "
+"is set as *absolute*."
+msgstr ""
+"Falls keine der Optionen *-n*, *--priority* oder *--relative* verwendet "
+"wird, dann wird dir Priorität als *absolut* gesetzt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:59
@@ -30037,8 +42636,17 @@ msgstr "*-n* _Priorität_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:61
-msgid "Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must be the first argument. See *NOTES* for more information."
-msgstr "gibt das für den Prozess, die Prozessgruppe oder den Benutzer zu verwendende *absolute* oder *relative* _Prioritäts_-Scheduling an (abhängig von der Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT*. Die Verwendung der Option *-n* oder *--priority* ist optional, aber dann müssen sie stets das erste Argument sein. Im Abschnitt *ANMERKUNGEN* finden Sie weitere Informationen hierzu."
+msgid ""
+"Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable "
+"POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process "
+"group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must "
+"be the first argument. See *NOTES* for more information."
+msgstr ""
+"gibt das für den Prozess, die Prozessgruppe oder den Benutzer zu verwendende "
+"*absolute* oder *relative* _Prioritäts_-Scheduling an (abhängig von der "
+"Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT*. Die Verwendung der Option *-n* oder *--"
+"priority* ist optional, aber dann müssen sie stets das erste Argument sein. "
+"Im Abschnitt *ANMERKUNGEN* finden Sie weitere Informationen hierzu."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:62
@@ -30048,8 +42656,13 @@ msgstr "*--priority* _Priorität_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:64
-msgid "Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given value. This is the default, when no option is specified."
-msgstr "gibt ein *absolutes* _Prioritäts_-Scheduling an. Die _Priorität_ wird auf den angegebenen Wert gesetzt. Dies ist die Vorgabe, wenn keine Option angegeben wird."
+msgid ""
+"Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given "
+"value. This is the default, when no option is specified."
+msgstr ""
+"gibt ein *absolutes* _Prioritäts_-Scheduling an. Die _Priorität_ wird auf "
+"den angegebenen Wert gesetzt. Dies ist die Vorgabe, wenn keine Option "
+"angegeben wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:65
@@ -30059,8 +42672,13 @@ msgstr "*--relative* _Priorität_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:67
-msgid "Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
-msgstr "gibt ein *relatives* _Prioritäts_-Scheduling an. Gleichbedeutend mit der POSIX-Standardoption *-n*. Die _Priorität_ wird um den angegebenen Wert erhöht oder verringert."
+msgid ""
+"Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* "
+"option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
+msgstr ""
+"gibt ein *relatives* _Prioritäts_-Scheduling an. Gleichbedeutend mit der "
+"POSIX-Standardoption *-n*. Die _Priorität_ wird um den angegebenen Wert "
+"erhöht oder verringert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:68
@@ -30076,7 +42694,8 @@ msgstr "interpretiert die nachfolgenden Argumente als Prozessgruppenkennungen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:73
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
-msgstr "interpretiert die nachfolgenden Argumente als Prozesskennungen (Vorgabe)."
+msgstr ""
+"interpretiert die nachfolgenden Argumente als Prozesskennungen (Vorgabe)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:74
@@ -30087,7 +42706,9 @@ msgstr "*-u*, *--user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:76
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
-msgstr "interpretiert die nachfolgenden Argumente als Benutzernamen oder Benutzerkennungen."
+msgstr ""
+"interpretiert die nachfolgenden Argumente als Benutzernamen oder "
+"Benutzerkennungen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:81
@@ -30102,17 +42723,45 @@ msgstr "zum Zuordnen der Benutzernamen zu Benutzerkennungen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:87
-msgid "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
-msgstr "Benutzer, die keine Superuser sind, können nur die Priorität solcher Prozesse ändern, die ihnen selbst gehören. Weiterhin können unprivilegierte Benutzer den »Nice−Wert« nur _erhöhen_ (d.h. eine niedrigere Priorität wählen), außerdem sind solche Änderungen nicht umkehrbar, es sei denn (seit Linux 2.6.12), dass der Benutzer eine passende Ressourcenbeschränkung des »Nice-Werts« hat (siehe *ulimit*(1p) und *getrlimit*(2))."
+msgid ""
+"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
+"own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice "
+"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
+"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
+"(see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
+msgstr ""
+"Benutzer, die keine Superuser sind, können nur die Priorität solcher "
+"Prozesse ändern, die ihnen selbst gehören. Weiterhin können unprivilegierte "
+"Benutzer den »Nice−Wert« nur _erhöhen_ (d.h. eine niedrigere Priorität "
+"wählen), außerdem sind solche Änderungen nicht umkehrbar, es sei denn (seit "
+"Linux 2.6.12), dass der Benutzer eine passende Ressourcenbeschränkung des "
+"»Nice-Werts« hat (siehe *ulimit*(1p) und *getrlimit*(2))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
-msgid "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the \"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very fast)."
-msgstr "Der Superuser darf die Priorität aller Prozesse ändern und die Priorität auf jeden Wert von -20 bis 19 setzen. Sinnvolle Prioritäten sind: 19 (die betroffenen Prozesse werden nur ausgeführt, wenn nichts anderes im System ausgeführt wird), 0 (das »grundlegende« Prioritäts-Scheduling), eine negative Zahl (um Dinge sehr schnell ablaufen zu lassen)."
+msgid ""
+"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
+"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
+"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
+"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
+"fast)."
+msgstr ""
+"Der Superuser darf die Priorität aller Prozesse ändern und die Priorität auf "
+"jeden Wert von -20 bis 19 setzen. Sinnvolle Prioritäten sind: 19 (die "
+"betroffenen Prozesse werden nur ausgeführt, wenn nichts anderes im System "
+"ausgeführt wird), 0 (das »grundlegende« Prioritäts-Scheduling), eine "
+"negative Zahl (um Dinge sehr schnell ablaufen zu lassen)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:91
-msgid "For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be desirable, this behavior can be controlled by setting the environment variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not change behavior depending on environment variables."
+msgid ""
+"For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not "
+"follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* "
+"priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be "
+"desirable, this behavior can be controlled by setting the environment "
+"variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option "
+"for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not "
+"change behavior depending on environment variables."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -30122,8 +42771,13 @@ msgstr "Der Befehl *renice* erschien in 4.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:99
-msgid "The following command would change the priority of the processes with PIDs 987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
-msgstr "Der folgende Befehl ändert die Priorität der Prozesse mit den Prozesskennungen 987 und 32 und außerdem aller Prozesse, die den Benutzern »daemon« und »root« gehören:"
+msgid ""
+"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
+"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
+msgstr ""
+"Der folgende Befehl ändert die Priorität der Prozesse mit den "
+"Prozesskennungen 987 und 32 und außerdem aller Prozesse, die den Benutzern "
+"»daemon« und »root« gehören:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:101
@@ -30174,18 +42828,37 @@ msgstr "*rfkill* listet Drahtlosgeräte auf und aktiviert oder deaktiviert sie.\
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:22
-msgid "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward compatibility only. The new output format is the default when no command is specified or when the option *--output* is used."
-msgstr "Das Listenausgabeformat des Befehls ist veraltet und wird nur zwecks Abwärtskompatibilität behalten. Das neue Ausgabeformat ist der Standard, wenn kein Befehl angegeben oder die Option *--output* verwendet wird."
+msgid ""
+"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
+"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
+"specified or when the option *--output* is used."
+msgstr ""
+"Das Listenausgabeformat des Befehls ist veraltet und wird nur zwecks "
+"Abwärtskompatibilität behalten. Das neue Ausgabeformat ist der Standard, "
+"wenn kein Befehl angegeben oder die Option *--output* verwendet wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:24
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option *--output* zusammen mit einer Spaltenliste angeben."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using the *--output* option together with a columns list "
+"in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, "
+"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich "
+"ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, "
+"stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option *--output* zusammen mit "
+"einer Spaltenliste angeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:35
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
-msgstr "gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller verfügbaren Spalten."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Mit *--help* erhalten Sie "
+"eine Liste aller verfügbaren Spalten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:46
@@ -30212,8 +42885,21 @@ msgstr "*list* [__Kennung__|__Typ__ …]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:54
-msgid "List the current state of all available devices. The command output format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
-msgstr "listet den aktuellen Status aller verfügbaren Geräte auf. Das Befehlsausgabeformat ist veraltet, siehe den Abschnitt *BESCHREIBUNG*. Es ist empfehlenswert, mit *list* zu prüfen, ob _Kennung_ oder _Typ_ anwendbar sind, bevor Sie *block* oder *unblock* setzen. Die spezielle Typzeichenkette _all_ berücksichtigt alles. Die Verwendung mehrerer _Kennung_- oder _Typ_-Argumente wird ebenfalls unterstützt. Mögliche Typen sind all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
+msgid ""
+"List the current state of all available devices. The command output format "
+"is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check "
+"with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting "
+"*block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use "
+"of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, "
+"{wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
+msgstr ""
+"listet den aktuellen Status aller verfügbaren Geräte auf. Das "
+"Befehlsausgabeformat ist veraltet, siehe den Abschnitt *BESCHREIBUNG*. Es "
+"ist empfehlenswert, mit *list* zu prüfen, ob _Kennung_ oder _Typ_ anwendbar "
+"sind, bevor Sie *block* oder *unblock* setzen. Die spezielle Typzeichenkette "
+"_all_ berücksichtigt alles. Die Verwendung mehrerer _Kennung_- oder _Typ_-"
+"Argumente wird ebenfalls unterstützt. Mögliche Typen sind all, {wlan | "
+"wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:55
@@ -30234,8 +42920,14 @@ msgstr "**unblock** __Kennung__|__Typ__ […]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:60
-msgid "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-unblocked."
-msgstr "aktiviert das entsprechende Gerät. Wenn das Gerät hart blockiert ist, zum Beispiel durch einen Hardwareschalter, ist es weiterhin nicht verfügbar, obwohl es nun auf Softwareebene nicht mehr blockiert ist."
+msgid ""
+"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
+"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
+"unblocked."
+msgstr ""
+"aktiviert das entsprechende Gerät. Wenn das Gerät hart blockiert ist, zum "
+"Beispiel durch einen Hardwareschalter, ist es weiterhin nicht verfügbar, "
+"obwohl es nun auf Softwareebene nicht mehr blockiert ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:61
@@ -30270,8 +42962,13 @@ msgstr "*rfkill* wurde ursprünglich von mailto:johannes@sipsolutions.net[Johann
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:77
-msgid "This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
-msgstr "Diese Handbuchseite wurde von mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] für das Debian-Projekt geschrieben (darf aber auch von anderen verwendet werden)."
+msgid ""
+"This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
+"uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite wurde von mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
+"uk[Darren Salt] für das Debian-Projekt geschrieben (darf aber auch von "
+"anderen verwendet werden)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:83
@@ -30294,7 +42991,9 @@ msgstr "rtcwake(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:12
msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
-msgstr "rtcwake - bis zu einer angegebenen Aufwachzeit in einen Systemschlafzustand eintreten"
+msgstr ""
+"rtcwake - bis zu einer angegebenen Aufwachzeit in einen Systemschlafzustand "
+"eintreten"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:16
@@ -30304,33 +43003,74 @@ msgstr "*rtcwake* [Optionen] [*-d* _Gerät_] [*-m* _Standby-Modus_] {*-s* _Sekun
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:20
-msgid "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake from it at a specified time."
-msgstr "Dieses Programm wird zum Eintreten in einen Systemschlafzustand und zum Aufwachen zu einer angegebenen Zeit verwandt."
+msgid ""
+"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
+"from it at a specified time."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wird zum Eintreten in einen Systemschlafzustand und zum "
+"Aufwachen zu einer angegebenen Zeit verwandt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:22
-msgid "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver that supports standard driver model wakeup flags."
-msgstr "Dies verwendet plattformübergreifende Linux-Schnittstellen, um in einen Schlafzustand des Systems einzutreten und diesen nicht später als zu der angegebenen Uhrzeit wieder zu verlassen. Es kann jeden RTC-Framework-Treiber verwenden, der die Aufweck-Schalter des Standard-Treibermodells unterstützt."
+msgid ""
+"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
+"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
+"that supports standard driver model wakeup flags."
+msgstr ""
+"Dies verwendet plattformübergreifende Linux-Schnittstellen, um in einen "
+"Schlafzustand des Systems einzutreten und diesen nicht später als zu der "
+"angegebenen Uhrzeit wieder zu verlassen. Es kann jeden RTC-Framework-Treiber "
+"verwenden, der die Aufweck-Schalter des Standard-Treibermodells unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:24
-msgid "This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
-msgstr "Dies wird normalerweise wie das alte Hilfswerkzeug *apmsleep* verwendet, um aus einem Suspendierzustand wie ACPI S1 (Bereitschaft) oder S3 (Suspendierung-auf-Platte) wieder aufzuwachen. Die meisten Plattformen können dies ohne die Entsprechungen von BIOS, APM oder ACPI durchführen."
+msgid ""
+"This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a "
+"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
+"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+msgstr ""
+"Dies wird normalerweise wie das alte Hilfswerkzeug *apmsleep* verwendet, um "
+"aus einem Suspendierzustand wie ACPI S1 (Bereitschaft) oder S3 "
+"(Suspendierung-auf-Platte) wieder aufzuwachen. Die meisten Plattformen "
+"können dies ohne die Entsprechungen von BIOS, APM oder ACPI durchführen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:26
-msgid "On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media that are appropriate for such suspend modes."
-msgstr "Auf einigen Systemen kann dies auch wie *nvram-wakeup* verwendet werden, um aus Zuständen wie ACPI S4 (Suspendierung-auf-Platte) aufzuwachen. Nicht alle Systeme haben dauerhafte Medien, die für solche Suspendierungsmodi geeignet sind."
+msgid ""
+"On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from "
+"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
+"that are appropriate for such suspend modes."
+msgstr ""
+"Auf einigen Systemen kann dies auch wie *nvram-wakeup* verwendet werden, um "
+"aus Zuständen wie ACPI S4 (Suspendierung-auf-Platte) aufzuwachen. Nicht alle "
+"Systeme haben dauerhafte Medien, die für solche Suspendierungsmodi geeignet "
+"sind."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:28
-msgid "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to setup an alarm up to 24 hours in the future."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Alarmfunktionalität von der Hardware abhängt; nicht jede RTC ist in der Lage, einen Alarm bis zu 24 Stunden in der Zukunft einzurichten."
+msgid ""
+"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
+"setup an alarm up to 24 hours in the future."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Alarmfunktionalität von der Hardware abhängt; nicht "
+"jede RTC ist in der Lage, einen Alarm bis zu 24 Stunden in der Zukunft "
+"einzurichten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:30
-msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system sleep."
-msgstr "Die Einrichtung der Suspendierung kann durch aktive Hardware unterbrochen werden. Beispielsweise können schnurlose USB-Eingabegeräte für einen Bruchteil einer Sekunde weiterhin Ereignisse senden, nachdem die Eingabetaste gedrückt worden ist. *rtcwake* versucht, dieses Problem zu vermeiden und wartet, bis das Terminal sich beruhigt hat, bevor es einen Systemschlaf einleitet."
+msgid ""
+"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
+"a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this "
+"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system "
+"sleep."
+msgstr ""
+"Die Einrichtung der Suspendierung kann durch aktive Hardware unterbrochen "
+"werden. Beispielsweise können schnurlose USB-Eingabegeräte für einen "
+"Bruchteil einer Sekunde weiterhin Ereignisse senden, nachdem die "
+"Eingabetaste gedrückt worden ist. *rtcwake* versucht, dieses Problem zu "
+"vermeiden und wartet, bis das Terminal sich beruhigt hat, bevor es einen "
+"Systemschlaf einleitet."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:33
@@ -30345,8 +43085,14 @@ msgstr "legt einen alternativen Pfad zur Adjust-Datei fest."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:38
-msgid "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is the default."
-msgstr "liest den Uhrzeitmodus (ob die Hardware-Uhr auf UTC oder lokale Zeit gesetzt ist) aus der Datei _adjtime_, in der *hwclock*(8) diese Information ablegt. Dies ist die Vorgabe."
+msgid ""
+"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
+"from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"liest den Uhrzeitmodus (ob die Hardware-Uhr auf UTC oder lokale Zeit gesetzt "
+"ist) aus der Datei _adjtime_, in der *hwclock*(8) diese Information ablegt. "
+"Dies ist die Vorgabe."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:39
@@ -30356,8 +43102,12 @@ msgstr "*--date* _Zeitstempel_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:41
-msgid "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp can be any of the following:"
-msgstr "setzt die Aufweckzeit auf den Wert des Zeitstempels. Format des Zeitstempels kann eines der folgenden sein:"
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
+"can be any of the following:"
+msgstr ""
+"setzt die Aufweckzeit auf den Wert des Zeitstempels. Format des Zeitstempels "
+"kann eines der folgenden sein:"
#. type: Table
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:52
@@ -30389,8 +43139,14 @@ msgstr "*-d*, *--device* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:56
-msgid "Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify *rtc1*, *rtc2*, ... here."
-msgstr "verwendet das angegebene _Gerät_ statt *rtc0* als Echtzeituhr (RTC). Diese Option ist nur relevant, falls Ihr System mehr als ein RTC hat. Sie können hier *rtc1*, *rtc2*, ... angeben."
+msgid ""
+"Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option "
+"is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify "
+"*rtc1*, *rtc2*, ... here."
+msgstr ""
+"verwendet das angegebene _Gerät_ statt *rtc0* als Echtzeituhr (RTC). Diese "
+"Option ist nur relevant, falls Ihr System mehr als ein RTC hat. Sie können "
+"hier *rtc1*, *rtc2*, ... angeben."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:57
@@ -30400,8 +43156,12 @@ msgstr "*-l*, *--local*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:59
-msgid "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr "nimmt an, dass die Hardware-Uhr auf lokale Zeit gesetzt ist, unabhängig von dem Inhalt der Datei _adjtime_."
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
+"contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+"nimmt an, dass die Hardware-Uhr auf lokale Zeit gesetzt ist, unabhängig von "
+"dem Inhalt der Datei _adjtime_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:60
@@ -30423,7 +43183,8 @@ msgstr "*-m*, *--mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:65
msgid "Go into the given standby state. Valid values for _mode_ are:"
-msgstr "wechselt in den angegebenen Standy-Modus. Gültige Werte für _Modus_ sind:"
+msgstr ""
+"wechselt in den angegebenen Standy-Modus. Gültige Werte für _Modus_ sind:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:66
@@ -30433,8 +43194,14 @@ msgstr "*standby*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:68
-msgid "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while providing a very low-latency transition back to a working system. This is the default mode."
-msgstr "ACPI-Zustand S1. Dieser Zustand bietet eine minimale, aber trotzdem messbare Stromersparnis und stellt einen Übergang mit geringer Latenz zu einem funktionierenden System bereit. Dies ist der Standardmodus."
+msgid ""
+"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
+"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
+"the default mode."
+msgstr ""
+"ACPI-Zustand S1. Dieser Zustand bietet eine minimale, aber trotzdem messbare "
+"Stromersparnis und stellt einen Übergang mit geringer Latenz zu einem "
+"funktionierenden System bereit. Dies ist der Standardmodus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:69
@@ -30444,8 +43211,17 @@ msgstr "*freeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:71
-msgid "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the processors idled. This state is a general state that does not need any platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
-msgstr "Die Prozesse sind eingefroren, alle Geräte sind suspendiert und alle Prozessoren laufen leer. Dieser Zustand ist ein allgemeiner Zustand, der keine plattformspezifische Unterstützung benötigt, er spart aber weniger Strom als Suspendierung-auf-Platte, da das System sich weiterhin in einem laufenden Zustand befindet. (Verfügbar seit Linux 3.9.)"
+msgid ""
+"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
+"processors idled. This state is a general state that does not need any "
+"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
+"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
+msgstr ""
+"Die Prozesse sind eingefroren, alle Geräte sind suspendiert und alle "
+"Prozessoren laufen leer. Dieser Zustand ist ein allgemeiner Zustand, der "
+"keine plattformspezifische Unterstützung benötigt, er spart aber weniger "
+"Strom als Suspendierung-auf-Platte, da das System sich weiterhin in einem "
+"laufenden Zustand befindet. (Verfügbar seit Linux 3.9.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:72
@@ -30455,8 +43231,15 @@ msgstr "*mem*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:74
-msgid "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings as everything in the system is put into a low-power state, except for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
-msgstr "ACPI-Zustand S3 (Suspendierung-in-RAM). Dieser Zustand bietet signifikante Stromeinsparungen, da alles in dem System außer dem Speicher, der in einen selbstauffrischenden Modus zum Erhalt seines Inhalts gebracht ist, in einen Niedrigenergiezustand überführt ist."
+msgid ""
+"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
+"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
+"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+msgstr ""
+"ACPI-Zustand S3 (Suspendierung-in-RAM). Dieser Zustand bietet signifikante "
+"Stromeinsparungen, da alles in dem System außer dem Speicher, der in einen "
+"selbstauffrischenden Modus zum Erhalt seines Inhalts gebracht ist, in einen "
+"Niedrigenergiezustand überführt ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:75
@@ -30466,13 +43249,27 @@ msgstr "*disk*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:77
-msgid "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power savings, and can be used even in the absence of low-level platform support for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
-msgstr "ACPI-Zustand S4 (Suspendierung-auf-Platte). Dieser Zustand ermöglicht die größten Energieeinsparungen und kann auch verwandt werden, wenn die Hardware-nahen Unterstützungen für das Energiesparen der Plattform fehlen. Dieser Zustand funktioniert ähnlich zu Suspendierung-in-RAM, im abschließenden Schritt wird zudem der Inhalt des Speichers auf Platte geschrieben."
+msgid ""
+"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
+"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
+"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
+"includes a final step of writing memory contents to disk."
+msgstr ""
+"ACPI-Zustand S4 (Suspendierung-auf-Platte). Dieser Zustand ermöglicht die "
+"größten Energieeinsparungen und kann auch verwandt werden, wenn die Hardware-"
+"nahen Unterstützungen für das Energiesparen der Plattform fehlen. Dieser "
+"Zustand funktioniert ähnlich zu Suspendierung-in-RAM, im abschließenden "
+"Schritt wird zudem der Inhalt des Speichers auf Platte geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:80
-msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
-msgstr "ACPI-Zustand S5 (Ausschalten). Dies erfolgt durch Aufruf von »/sbin/shutdown«. Wird von ACPI nicht offiziell unterstützt, funktioniert üblicherweise aber."
+msgid ""
+"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not "
+"officially supported by ACPI, but it usually works."
+msgstr ""
+"ACPI-Zustand S5 (Ausschalten). Dies erfolgt durch Aufruf von »/sbin/"
+"shutdown«. Wird von ACPI nicht offiziell unterstützt, funktioniert "
+"üblicherweise aber."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:81
@@ -30487,8 +43284,12 @@ msgstr "suspendiert nicht sondern setzt nur die RTC-Aufweckzeit."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:86
-msgid "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
-msgstr "suspendiert nicht, liest aber das RTC-Gerät aus, bis die Alarmzeit eintritt. Dieser Modus ist für die Fehlersuche nützlich."
+msgid ""
+"Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
+"mode is useful for debugging."
+msgstr ""
+"suspendiert nicht, liest aber das RTC-Gerät aus, bis die Alarmzeit eintritt. "
+"Dieser Modus ist für die Fehlersuche nützlich."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:89
@@ -30503,13 +43304,21 @@ msgstr "*show*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:92
-msgid "Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
-msgstr "zeigt die Alarminformationen im Format: »alarm: off|on <Zeit>«. Die Zeit ist im Ausgabeformat von ctime(), z.B. »alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010«."
+msgid ""
+"Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in "
+"ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
+msgstr ""
+"zeigt die Alarminformationen im Format: »alarm: off|on <Zeit>«. Die Zeit ist "
+"im Ausgabeformat von ctime(), z.B. »alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010«."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:95
-msgid "This option does everything apart from actually setting up the alarm, suspending the system, or waiting for the alarm."
-msgstr "Diese Option macht alles, außer den Alarm tatsächlich einzurichten, das System zu suspendieren oder auf den Alarm zu warten."
+msgid ""
+"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
+"suspending the system, or waiting for the alarm."
+msgstr ""
+"Diese Option macht alles, außer den Alarm tatsächlich einzurichten, das "
+"System zu suspendieren oder auf den Alarm zu warten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:96
@@ -30530,8 +43339,14 @@ msgstr "*-T*, *--time*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:101
-msgid "Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert between human-readable time and _time_t_."
-msgstr "setzt die Aufweckzeit auf die absolute Zeit _time_t_. _time_t_ ist die Zeit in Sekunden seit 1970−01−01, 00:00 UTC. Verwenden Sie das Werkzeug *date*(1), um zwischen der menschenlesbaren Zeit und _time_t_ umzuwandeln."
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in "
+"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert "
+"between human-readable time and _time_t_."
+msgstr ""
+"setzt die Aufweckzeit auf die absolute Zeit _time_t_. _time_t_ ist die Zeit "
+"in Sekunden seit 1970−01−01, 00:00 UTC. Verwenden Sie das Werkzeug "
+"*date*(1), um zwischen der menschenlesbaren Zeit und _time_t_ umzuwandeln."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:102
@@ -30541,28 +43356,56 @@ msgstr "*-u*, *--utc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:104
-msgid "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr "nimmt an, dass die Hardware-Uhr auf UTC (Universal Time Coordinated) gesetzt ist, unabhängig von dem Inhalt der Datei _adjtime_."
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
+"regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+"nimmt an, dass die Hardware-Uhr auf UTC (Universal Time Coordinated) gesetzt "
+"ist, unabhängig von dem Inhalt der Datei _adjtime_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:113
-msgid "Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
-msgstr "Einige PC-Systeme können derzeit Schlafzustände wie *mem* unter alleiniger Verwendung des durch diesen Treiber verwandten Kernelcodes nicht verlassen. Sie benötigen Hilfe durch Benutzerprogramme, damit der Framebuffer wieder funktioniert."
+msgid ""
+"Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only "
+"the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code "
+"to make the framebuffer work again."
+msgstr ""
+"Einige PC-Systeme können derzeit Schlafzustände wie *mem* unter alleiniger "
+"Verwendung des durch diesen Treiber verwandten Kernelcodes nicht verlassen. "
+"Sie benötigen Hilfe durch Benutzerprogramme, damit der Framebuffer wieder "
+"funktioniert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:121
-msgid "The program was posted several times on LKML and other lists before appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
-msgstr "Dieses Programm wurde mehrfach auf LKML und anderen Listen veröffentlicht, bevor es in der Kernel-Commit-Nachricht für Linux 2.6 im Git-Commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d erschien."
+msgid ""
+"The program was posted several times on LKML and other lists before "
+"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wurde mehrfach auf LKML und anderen Listen veröffentlicht, "
+"bevor es in der Kernel-Commit-Nachricht für Linux 2.6 im Git-Commit "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d erschien."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:125
-msgid "The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
-msgstr "Das Programm wurde von mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] geschrieben und von mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle] verbessert."
+msgid ""
+"The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David "
+"Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgstr ""
+"Das Programm wurde von mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David "
+"Brownell] geschrieben und von mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle] "
+"verbessert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:129
-msgid "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-msgstr "Dies ist freie Software. Sie können Sie unter den Bedingungen der link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License] verteilen. Es gibt KEINE HAFTUNG, soweit gesetzlich erlaubt."
+msgid ""
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
+"the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. "
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Dies ist freie Software. Sie können Sie unter den Bedingungen der link:"
+"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License] verteilen. "
+"Es gibt KEINE HAFTUNG, soweit gesetzlich erlaubt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:135
@@ -30584,8 +43427,12 @@ msgstr "setarch(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:12
-msgid "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set personality flags"
-msgstr "setarch - ändert die vom System gemeldete Architektur und/oder setzt neue Personalisierungs-Schalter."
+msgid ""
+"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
+"personality flags"
+msgstr ""
+"setarch - ändert die vom System gemeldete Architektur und/oder setzt neue "
+"Personalisierungs-Schalter."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:16
@@ -30613,13 +43460,30 @@ msgstr "*setarch* verändert Ausführungsdomänen und Personalitätsschalter von
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:26
-msgid "The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause _program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/sh*."
-msgstr "Die Ausführungsdomänen beeinflussen derzeit nur die Ausgabe von *uname -m*. Beispielsweise sorgt der Aufruf von *setarch i386* _Programm_ auf einem AMD64-System dafür, dass das Programm den Rechnertyp als i686 sieht (oder eine andere relevante Architektur) anstelle von _x86_64_. Es ermöglicht außerdem das Setzen verschiedener Personalisierungsoptionen. Das vorgegebene _Programm_ ist */bin/sh*."
+msgid ""
+"The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For "
+"example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause "
+"_program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also "
+"be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/"
+"sh*."
+msgstr ""
+"Die Ausführungsdomänen beeinflussen derzeit nur die Ausgabe von *uname -m*. "
+"Beispielsweise sorgt der Aufruf von *setarch i386* _Programm_ auf einem "
+"AMD64-System dafür, dass das Programm den Rechnertyp als i686 sieht (oder "
+"eine andere relevante Architektur) anstelle von _x86_64_. Es ermöglicht "
+"außerdem das Setzen verschiedener Personalisierungsoptionen. Das vorgegebene "
+"_Programm_ ist */bin/sh*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:28
-msgid "Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and *setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
-msgstr "Seit Version 2.33 ist das Befehlszeilenargument _Architektur_ optional und *setarch* kann zur Veränderung der Personalitätsschalter (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, usw.) ohne Änderung der Ausführungsdomäne verwandt werden."
+msgid ""
+"Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and "
+"*setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
+"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.33 ist das Befehlszeilenargument _Architektur_ optional und "
+"*setarch* kann zur Veränderung der Personalitätsschalter (ADDR_LIMIT_*, "
+"SHORT_INODE, usw.) ohne Änderung der Ausführungsdomäne verwandt werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:31
@@ -30629,8 +43493,13 @@ msgstr "*--list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:33
-msgid "List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can actually set each of these architectures depends on the running kernel."
-msgstr "listet die Architekturen auf, die *setarch* kennt. Ob allerdings *setarch* tatsächlich eine bestimmte dieser Architekturen setzen kann, ist von dem laufenden Kernel abhängig."
+msgid ""
+"List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can "
+"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
+msgstr ""
+"listet die Architekturen auf, die *setarch* kennt. Ob allerdings *setarch* "
+"tatsächlich eine bestimmte dieser Architekturen setzen kann, ist von dem "
+"laufenden Kernel abhängig."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:34
@@ -30640,7 +43509,10 @@ msgstr "*--show[=Personality]*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:38
-msgid "Show the currently active personality and flags. If the *personality* argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
+msgid ""
+"Show the currently active personality and flags. If the *personality* "
+"argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* "
+"is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30651,8 +43523,12 @@ msgstr "*--uname-2.6*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:41
-msgid "Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on *UNAME26*."
-msgstr "sorgt dafür, dass das _Programm_ einen Kernel mit einer Versionsnummer sieht, die mit 2.6 beginnt. Schaltet *UNAME26* ein."
+msgid ""
+"Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. "
+"Turns on *UNAME26*."
+msgstr ""
+"sorgt dafür, dass das _Programm_ einen Kernel mit einer Versionsnummer "
+"sieht, die mit 2.6 beginnt. Schaltet *UNAME26* ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
@@ -30662,8 +43538,12 @@ msgstr "*-3*, *--3gb*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:47
-msgid "Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
-msgstr "gibt an, dass das _Programm_ einen maximalen Adressraum von 3 GB belegen soll. Unterstützt auf x86. Schaltet *ADDR_LIMIT_3GB* ein."
+msgid ""
+"Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
+"on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgstr ""
+"gibt an, dass das _Programm_ einen maximalen Adressraum von 3 GB belegen "
+"soll. Unterstützt auf x86. Schaltet *ADDR_LIMIT_3GB* ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
@@ -30673,8 +43553,13 @@ msgstr "*--4gb*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:50
-msgid "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, and may be removed in future releases."
-msgstr "Diese Option hat keinen Effekt. Sie wird nur aus Gründen der Abwärtskompatibilität unterstützt und kann in zukünftigen Veröffentlichungen entfernt werden."
+msgid ""
+"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
+"and may be removed in future releases."
+msgstr ""
+"Diese Option hat keinen Effekt. Sie wird nur aus Gründen der "
+"Abwärtskompatibilität unterstützt und kann in zukünftigen Veröffentlichungen "
+"entfernt werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
@@ -30684,8 +43569,12 @@ msgstr "*-B*, *--32bit*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:53
-msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
-msgstr "begrenzt den Adressraum auf 32 Bit, um Hardware zu emulieren. Unterstützt auf ARM und Alpha. Schaltet *ADDR_LIMIT_32BIT* ein."
+msgid ""
+"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
+"Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgstr ""
+"begrenzt den Adressraum auf 32 Bit, um Hardware zu emulieren. Unterstützt "
+"auf ARM und Alpha. Schaltet *ADDR_LIMIT_32BIT* ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:54
@@ -30695,8 +43584,17 @@ msgstr "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:56
-msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support *FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
-msgstr "behandelt Funktionszeiger des Anwendungsraums auf Signal-Handler als Zeiger auf Adressdeskriptoren. Diese Option hat auf Architekturen, die keine *FDPIC*-ELF-Programme unterstützen, keinen Effekt. In Kernel v4.14 ist die Unterstützung auf die CPU-Architekturen ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V und SuperH beschränkt."
+msgid ""
+"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
+"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
+"*FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, "
+"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+msgstr ""
+"behandelt Funktionszeiger des Anwendungsraums auf Signal-Handler als Zeiger "
+"auf Adressdeskriptoren. Diese Option hat auf Architekturen, die keine "
+"*FDPIC*-ELF-Programme unterstützen, keinen Effekt. In Kernel v4.14 ist die "
+"Unterstützung auf die CPU-Architekturen ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V und "
+"SuperH beschränkt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
@@ -30717,8 +43615,13 @@ msgstr "*-L*, *--addr-compat-layout*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:62
-msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
-msgstr "stellt das alte Layout des virtuellen Adressraums bereit. Verwenden Sie dies, falls das _Programm_ nicht über den *PT_GNU_STACK*-ELF-Header verfügt. Schaltet *ADDR_COMPAT_LAYOUT* ein."
+msgid ""
+"Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary "
+"does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgstr ""
+"stellt das alte Layout des virtuellen Adressraums bereit. Verwenden Sie "
+"dies, falls das _Programm_ nicht über den *PT_GNU_STACK*-ELF-Header verfügt. "
+"Schaltet *ADDR_COMPAT_LAYOUT* ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:63
@@ -30728,8 +43631,12 @@ msgstr "*-R*, *--addr-no-randomize*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:65
-msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
-msgstr "deaktiviert die Randomisierung des virtuellen Adressraums. Schaltet *ADDR_NO_RANDOMIZE* ein."
+msgid ""
+"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
+"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Randomisierung des virtuellen Adressraums. Schaltet "
+"*ADDR_NO_RANDOMIZE* ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
@@ -30750,8 +43657,20 @@ msgstr "*-T*, *--sticky-timeouts*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:71
-msgid "This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
-msgstr "Dies führt dazu, dass die Systemaufrufe *select*(2), *pselect*(2) und *ppoll*(2) den Wert der Zeitüberschreitung beibehalten, anstatt ihn so zu verändern, dass er die Zeit wiedergibt, die während einer Unterbrechung durch einen Signal-Handler nicht geschlafen wurde. Verwenden Sie dies, wenn das _Programm_ von diesem Verhalten abhängt. Für weitere Details siehe die Zeitüberschreitungsbeschreibung in der Handbuchseite *select*(2). Schaltet *STICKY_TIMEOUTS* ein."
+msgid ""
+"This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve "
+"the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not "
+"slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on "
+"this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) "
+"manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgstr ""
+"Dies führt dazu, dass die Systemaufrufe *select*(2), *pselect*(2) und "
+"*ppoll*(2) den Wert der Zeitüberschreitung beibehalten, anstatt ihn so zu "
+"verändern, dass er die Zeit wiedergibt, die während einer Unterbrechung "
+"durch einen Signal-Handler nicht geschlafen wurde. Verwenden Sie dies, wenn "
+"das _Programm_ von diesem Verhalten abhängt. Für weitere Details siehe die "
+"Zeitüberschreitungsbeschreibung in der Handbuchseite *select*(2). Schaltet "
+"*STICKY_TIMEOUTS* ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
@@ -30761,8 +43680,16 @@ msgstr "*-X*, *--read-implies-exec*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:74
-msgid "If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
-msgstr "Falls dies gesetzt ist, wird *mmap*(2) *PROT_READ* auch das Bit *PROT_EXEC* hinzufügen - wie dies von alten x86-Programmen erwartet wird. Beachten Sie, dass der ELF-Lader dieses Bit automatisch setzen wird, wenn es ein altes Programm antrifft. Schaltet *READ_IMPLIES_EXEC* ein."
+msgid ""
+"If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit "
+"- as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
+"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
+"*READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgstr ""
+"Falls dies gesetzt ist, wird *mmap*(2) *PROT_READ* auch das Bit *PROT_EXEC* "
+"hinzufügen - wie dies von alten x86-Programmen erwartet wird. Beachten Sie, "
+"dass der ELF-Lader dieses Bit automatisch setzen wird, wenn es ein altes "
+"Programm antrifft. Schaltet *READ_IMPLIES_EXEC* ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:75
@@ -30772,8 +43699,15 @@ msgstr "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:77
-msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
-msgstr "SVr4-Fehleremulation, die *mmap*(2) auf Seite Null als nur lesbar setzen wird. Verwenden Sie dies, wenn das _Programm_ von diesem Verhalten abhängt und der Quellcode nicht zum Korrigieren verfügbar ist. Schaltet *MMAP_PAGE_ZERO* ein."
+msgid ""
+"SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when "
+"_program_ depends on this behavior, and the source code is not available to "
+"be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgstr ""
+"SVr4-Fehleremulation, die *mmap*(2) auf Seite Null als nur lesbar setzen "
+"wird. Verwenden Sie dies, wenn das _Programm_ von diesem Verhalten abhängt "
+"und der Quellcode nicht zum Korrigieren verfügbar ist. Schaltet "
+"*MMAP_PAGE_ZERO* ein."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:87
@@ -30791,8 +43725,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94
-msgid "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
+"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
+"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:99
@@ -30813,7 +43751,8 @@ msgstr "setpriv(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:12
msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings"
-msgstr "setpriv - ein Programm mit anderen Linux-Berechtigungseinstellungen ausführen"
+msgstr ""
+"setpriv - ein Programm mit anderen Linux-Berechtigungseinstellungen ausführen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:16
@@ -30823,13 +43762,28 @@ msgstr "*setpriv* [Optionen] _Programm_ [_Argumente_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:20
-msgid "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across *execve*(2)."
-msgstr "Legt die verschiedenen über *execve*(2) vererbten Linux-Berechtigungseinstellungen fest oder fragt diese ab."
+msgid ""
+"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
+"*execve*(2)."
+msgstr ""
+"Legt die verschiedenen über *execve*(2) vererbten Linux-"
+"Berechtigungseinstellungen fest oder fragt diese ab."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:22
-msgid "In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as *setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools shipped by other service managers."
-msgstr "Im Vergleich zu *su*(1) und *runuser*(1) verwendet *setpriv* weder PAM, noch bittet es um die Eingabe eines Passworts. Es ist ein einfacher Wrapper für *execve*(2), der keine Benutzerkennung setzt und zum Abgeben von Privilegien auf die gleiche Art wie *setuidgid*(8) aus *daemontools*, *chpst*(8) aus *runit* oder ähnlichen Werkzeugen, die von anderen Diensteverwaltern ausgeliefert werden, verwendet werden kann."
+msgid ""
+"In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor "
+"does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
+"around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as "
+"*setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools "
+"shipped by other service managers."
+msgstr ""
+"Im Vergleich zu *su*(1) und *runuser*(1) verwendet *setpriv* weder PAM, noch "
+"bittet es um die Eingabe eines Passworts. Es ist ein einfacher Wrapper für "
+"*execve*(2), der keine Benutzerkennung setzt und zum Abgeben von Privilegien "
+"auf die gleiche Art wie *setuidgid*(8) aus *daemontools*, *chpst*(8) aus "
+"*runit* oder ähnlichen Werkzeugen, die von anderen Diensteverwaltern "
+"ausgeliefert werden, verwendet werden kann."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:25
@@ -30850,8 +43804,14 @@ msgstr "*-d*, *--dump*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:30
-msgid "Dump the current privilege state. This option can be specified more than once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other options."
-msgstr "gibt den aktuellen Status der Berechtigungen aus. Diese Option kann mehrfach angegeben werden, um zusätzliche, aber weitestgehend nutzlose Informationen anzuzeigen. Dies ist zu allen anderen Optionen inkompatibel."
+msgid ""
+"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
+"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
+"options."
+msgstr ""
+"gibt den aktuellen Status der Berechtigungen aus. Diese Option kann mehrfach "
+"angegeben werden, um zusätzliche, aber weitestgehend nutzlose Informationen "
+"anzuzeigen. Dies ist zu allen anderen Optionen inkompatibel."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:31
@@ -30861,8 +43821,12 @@ msgstr "*--groups* _Gruppe_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:33
-msgid "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or names."
-msgstr "setzt zusätzliche Gruppen. Das Argument ist eine durch Kommata getrennte Liste von Gruppenkennungen oder Namen."
+msgid ""
+"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
+"names."
+msgstr ""
+"setzt zusätzliche Gruppen. Das Argument ist eine durch Kommata getrennte "
+"Liste von Gruppenkennungen oder Namen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:34
@@ -30884,38 +43848,81 @@ msgstr "*--bounding-set* (*+*|*-*)_Cap_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:38
-msgid "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in *capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where _N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be used to add or remove all caps."
-msgstr "setzt die vererbbaren Capabilities, Umgebungs−Capabilities oder die Capabilities−Begrenzungsmenge. Siehe *capabilities*(7). Das Argument ist eine durch Kommata getrennte Liste von **+**__cap__- beziehungsweise **-**__cap__-Einträgen, die jeweils einen entsprechenden Eintrag hinzufügen oder entfernen. _cap_ kann entweder ein menschenlesbarer Name wie in *capabilities*(7) sein (ohne das Präfix _cap__) oder als *cap_N* formatiert sein, wobei _N_ der von Linux intern verwendete Capability−Index ist. *+all* und *-all* können Sie zum Hinzufügen oder Entfernen aller Capabilities verwenden."
+msgid ""
+"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
+"bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list "
+"of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry "
+"respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in "
+"*capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where "
+"_N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be "
+"used to add or remove all caps."
+msgstr ""
+"setzt die vererbbaren Capabilities, Umgebungs−Capabilities oder die "
+"Capabilities−Begrenzungsmenge. Siehe *capabilities*(7). Das Argument ist "
+"eine durch Kommata getrennte Liste von **+**__cap__- beziehungsweise **-"
+"**__cap__-Einträgen, die jeweils einen entsprechenden Eintrag hinzufügen "
+"oder entfernen. _cap_ kann entweder ein menschenlesbarer Name wie in "
+"*capabilities*(7) sein (ohne das Präfix _cap__) oder als *cap_N* formatiert "
+"sein, wobei _N_ der von Linux intern verwendete Capability−Index ist. *+all* "
+"und *-all* können Sie zum Hinzufügen oder Entfernen aller Capabilities "
+"verwenden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:40
-msgid "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding set for *--bounding-set*."
-msgstr "Die Gruppe der Capabilities ist anfänglich der als der aktuell vererbbare Satz für *--inh-caps*, der aktuelle Umgebungs-Satz für *--ambient-caps* und die aktuelle Begrenzungsmenge für *--bounding-set*."
+msgid ""
+"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-"
+"caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding "
+"set for *--bounding-set*."
+msgstr ""
+"Die Gruppe der Capabilities ist anfänglich der als der aktuell vererbbare "
+"Satz für *--inh-caps*, der aktuelle Umgebungs-Satz für *--ambient-caps* und "
+"die aktuelle Begrenzungsmenge für *--bounding-set*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:42
-msgid "Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding modifications to these capability sets:"
-msgstr "Beachten Sie die folgenden Einschränkungen (detailliert in *capabilities*(7) beschrieben) hinsichtlich der Änderungen an diesen Capability-Gruppen:"
+msgid ""
+"Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding "
+"modifications to these capability sets:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie die folgenden Einschränkungen (detailliert in *capabilities*(7) "
+"beschrieben) hinsichtlich der Änderungen an diesen Capability-Gruppen:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:44
-msgid "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently present in the bounding set."
-msgstr "Eine Capability kann nur zu einem vererbbaren Satz hinzugefügt werden, wenn sie in der Begrenzungsmenge vorhanden ist."
+msgid ""
+"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
+"present in the bounding set."
+msgstr ""
+"Eine Capability kann nur zu einem vererbbaren Satz hinzugefügt werden, wenn "
+"sie in der Begrenzungsmenge vorhanden ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:45
-msgid "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present in both the permitted and inheritable sets."
-msgstr "Eine Capability kann nur zum Umgebungssatz hinzugefügt werden, wenn sie sowohl in den erlaubten als auch vererbbaren Sätzen vorhanden ist."
+msgid ""
+"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
+"in both the permitted and inheritable sets."
+msgstr ""
+"Eine Capability kann nur zum Umgebungssatz hinzugefügt werden, wenn sie "
+"sowohl in den erlaubten als auch vererbbaren Sätzen vorhanden ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:46
-msgid "Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit capabilities to be added to the bounding set."
-msgstr "Trotz der von *setpriv* bereitgestellten Syntax erlaubt es der Kernel nicht, Capabilities zum Umgebungssatz hinzuzufügen."
+msgid ""
+"Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit "
+"capabilities to be added to the bounding set."
+msgstr ""
+"Trotz der von *setpriv* bereitgestellten Syntax erlaubt es der Kernel nicht, "
+"Capabilities zum Umgebungssatz hinzuzufügen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:48
-msgid "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
-msgstr "Falls Sie eine Capability aus dem Umgebungssatz entfernen, ohne sie auch aus dem vererbbaren Satz zu entfernen, kommen Sie wahrscheinlich durcheinander. Tun Sie das besser nicht."
+msgid ""
+"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
+"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Capability aus dem Umgebungssatz entfernen, ohne sie auch aus "
+"dem vererbbaren Satz zu entfernen, kommen Sie wahrscheinlich durcheinander. "
+"Tun Sie das besser nicht."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:49
@@ -30925,8 +43932,12 @@ msgstr "*--keep-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:51
-msgid "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--egid*, or *--regid*."
-msgstr "behält zusätzliche Gruppen bei. Dies ist nur zusammen mit *--rgid*, *--egid* oder *--regid* nützlich."
+msgid ""
+"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--"
+"egid*, or *--regid*."
+msgstr ""
+"behält zusätzliche Gruppen bei. Dies ist nur zusammen mit *--rgid*, *--egid* "
+"oder *--regid* nützlich."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:52
@@ -30936,8 +43947,12 @@ msgstr "*--init-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:54
-msgid "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
-msgstr "initialisiert zusätzliche Gruppen mittels *initgroups*(3). Dies ist nur zusammen mit *--ruid* oder *--reuid* nützlich."
+msgid ""
+"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
+"conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
+msgstr ""
+"initialisiert zusätzliche Gruppen mittels *initgroups*(3). Dies ist nur "
+"zusammen mit *--ruid* oder *--reuid* nützlich."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:55
@@ -30948,7 +43963,9 @@ msgstr "*--list-caps*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:57
msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
-msgstr "listet alle bekannten Capabilities auf. Diese Option muss allein angegeben werden."
+msgstr ""
+"listet alle bekannten Capabilities auf. Diese Option muss allein angegeben "
+"werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:58
@@ -30958,8 +43975,24 @@ msgstr "*--no-new-privs*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:60
-msgid "Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
-msgstr "setzt das _no_new_privs_-Bit. Wenn dieses gesetzt ist, gewährt *execve*(2) keine neuen Privilegien. Zum Beispiel werden sowohl die Bits »set-user-ID« und »set-group-ID« als auch die Datei-Capabilities deaktiviert. Die Ausführung von Programmen wird mit diesen gesetzten Bits noch möglich sein, aber sie werden keine Privilegien erlangen können. Bestimmte Linux Security Modules (LSMs), vor allem AppArmor, könnten das Ausführen bestimmter Programme verhindern. Dieses Bit wird an Kindprozesse vererbt und kann nicht zurückgesetzt werden. Siehe *prctl*(2) und _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in den Linux-Kernelquellen."
+msgid ""
+"Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant "
+"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
+"as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits "
+"set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, "
+"especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) "
+"This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) "
+"and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
+msgstr ""
+"setzt das _no_new_privs_-Bit. Wenn dieses gesetzt ist, gewährt *execve*(2) "
+"keine neuen Privilegien. Zum Beispiel werden sowohl die Bits »set-user-ID« "
+"und »set-group-ID« als auch die Datei-Capabilities deaktiviert. Die "
+"Ausführung von Programmen wird mit diesen gesetzten Bits noch möglich sein, "
+"aber sie werden keine Privilegien erlangen können. Bestimmte Linux Security "
+"Modules (LSMs), vor allem AppArmor, könnten das Ausführen bestimmter "
+"Programme verhindern. Dieses Bit wird an Kindprozesse vererbt und kann nicht "
+"zurückgesetzt werden. Siehe *prctl*(2) und _Documentation/prctl/no_new_privs."
+"txt_ in den Linux-Kernelquellen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:62
@@ -30974,13 +44007,22 @@ msgstr "*--rgid* _GID_, *--egid* _GID_, *--regid* _GID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:65
-msgid "Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a textual group name."
-msgstr "setzt die reale, effektive oder beide Gruppenkennungen. Das Argument _Gruppenkennung_ kann als Gruppenname in Textform angegeben werden."
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a "
+"textual group name."
+msgstr ""
+"setzt die reale, effektive oder beide Gruppenkennungen. Das Argument "
+"_Gruppenkennung_ kann als Gruppenname in Textform angegeben werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:67
-msgid "For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
-msgstr "Aus Sicherheitsgründen müssen Sie eine der Optionen *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups* oder *--init-groups* angeben, wenn Sie eine primäre _Gruppenkennung_ setzen."
+msgid ""
+"For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-"
+"groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
+msgstr ""
+"Aus Sicherheitsgründen müssen Sie eine der Optionen *--clear-groups*, *--"
+"groups*, *--keep-groups* oder *--init-groups* angeben, wenn Sie eine primäre "
+"_Gruppenkennung_ setzen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:68
@@ -30990,13 +44032,23 @@ msgstr "*--ruid* _Benutzerkennung_, *--euid* _Benutzerkennung_, *--reuid* _Benut
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:70
-msgid "Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a textual login name."
-msgstr "setzt die reale, effektive oder beide Benutzerkennungen. Das Argument _Benutzerkennung_ kann als Anmeldename in Textform angegeben werden."
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a "
+"textual login name."
+msgstr ""
+"setzt die reale, effektive oder beide Benutzerkennungen. Das Argument "
+"_Benutzerkennung_ kann als Anmeldename in Textform angegeben werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:72
-msgid "Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, you probably want to do something like:"
-msgstr "Das Setzen einer _Benutzerkennung_ oder _Gruppenkennung_ ändert keine Capabilities, obwohl der Exec-Aufruf doch Capabilities ändern könnte. Das bedeutet, dass Sie mit Root-Rechten vielleicht Folgendes tun wollen:"
+msgid ""
+"Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec "
+"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
+"you probably want to do something like:"
+msgstr ""
+"Das Setzen einer _Benutzerkennung_ oder _Gruppenkennung_ ändert keine "
+"Capabilities, obwohl der Exec-Aufruf doch Capabilities ändern könnte. Das "
+"bedeutet, dass Sie mit Root-Rechten vielleicht Folgendes tun wollen:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:74
@@ -31012,8 +44064,17 @@ msgstr "*--securebits* (**+**|*-*)__Sicherheitsbit__..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:77
-msgid "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by *execve*(2) and is therefore not allowed."
-msgstr "setzt Sicherheitsbits oder setzt sie zurück. Das Argument ist eine durch Kommata getrennte Liste. Zulässige Sicherheitsbits sind _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_ und _keep_caps_locked_. _keep_caps_ wird von *execve*(2) zurückgesetzt und ist daher nicht erlaubt."
+msgid ""
+"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
+"securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, "
+"_no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by "
+"*execve*(2) and is therefore not allowed."
+msgstr ""
+"setzt Sicherheitsbits oder setzt sie zurück. Das Argument ist eine durch "
+"Kommata getrennte Liste. Zulässige Sicherheitsbits sind _noroot_, "
+"_noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_ und "
+"_keep_caps_locked_. _keep_caps_ wird von *execve*(2) zurückgesetzt und ist "
+"daher nicht erlaubt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:78
@@ -31023,8 +44084,17 @@ msgstr "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<Signal>*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:80
-msgid "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using *--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing credentials to remedy that situation."
-msgstr "erhält oder setzt das Eltern-Tötungssignal oder setzt es zurück. Einige LSMs, vor allem SELinux und AppArmor, setzen das Signal zurück, wenn sich die Anmeldedaten des Prozesses ändern. Mit *--pdeathsig keep* können Sie, um die Situation zu verbessern, das Eltern-Tötungssignal wiederherstellen, nachdem die Anmeldedaten des Prozesses geändert wurden."
+msgid ""
+"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
+"and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using "
+"*--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing "
+"credentials to remedy that situation."
+msgstr ""
+"erhält oder setzt das Eltern-Tötungssignal oder setzt es zurück. Einige "
+"LSMs, vor allem SELinux und AppArmor, setzen das Signal zurück, wenn sich "
+"die Anmeldedaten des Prozesses ändern. Mit *--pdeathsig keep* können Sie, um "
+"die Situation zu verbessern, das Eltern-Tötungssignal wiederherstellen, "
+"nachdem die Anmeldedaten des Prozesses geändert wurden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:81
@@ -31034,8 +44104,19 @@ msgstr "*--selinux-label* _Label_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:83
-msgid "Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with _no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
-msgstr "fordert eine bestimmte SELinux-Transition (Übergang) an (mit einer Transition auf exec, nicht dyntrans). Dies wird fehlschlagen und einen Abbruch von *setpriv* verursachen, falls SELinux nicht verwendet wird, und die Transition könnte ignoriert werden oder *execve*(2) wegen SELinux fehlschlagen lassen (insbesondere wird dies wahrscheinlich mit _no_new_privs_ nicht funktionieren). Dies ist ähnlich zu *runcon*(1)."
+msgid ""
+"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
+"dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in "
+"use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at "
+"SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with "
+"_no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
+msgstr ""
+"fordert eine bestimmte SELinux-Transition (Übergang) an (mit einer "
+"Transition auf exec, nicht dyntrans). Dies wird fehlschlagen und einen "
+"Abbruch von *setpriv* verursachen, falls SELinux nicht verwendet wird, und "
+"die Transition könnte ignoriert werden oder *execve*(2) wegen SELinux "
+"fehlschlagen lassen (insbesondere wird dies wahrscheinlich mit "
+"_no_new_privs_ nicht funktionieren). Dies ist ähnlich zu *runcon*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:84
@@ -31045,8 +44126,15 @@ msgstr "*--apparmor-profile* _Profil_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:86
-msgid "Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
-msgstr "fordert ein bestimmtes AppArmor-Profil an (mit einer Transition auf exec). Dies wird fehlschlagen und einen Abbruch von *setpriv* verursachen, falls AppArmor nicht verwendet wird, und die Transition könnte ignoriert werden oder *execve*(2) wegen AppArmor fehlschlagen lassen."
+msgid ""
+"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
+"will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the "
+"transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
+msgstr ""
+"fordert ein bestimmtes AppArmor-Profil an (mit einer Transition auf exec). "
+"Dies wird fehlschlagen und einen Abbruch von *setpriv* verursachen, falls "
+"AppArmor nicht verwendet wird, und die Transition könnte ignoriert werden "
+"oder *execve*(2) wegen AppArmor fehlschlagen lassen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:87
@@ -31056,28 +44144,62 @@ msgstr "*--reset-env*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:89
-msgid "Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root."
-msgstr "setzt alle Umgebungsvariablen außer *TERM* zurück; initialisiert die Umgebungsvariablen *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* entsprechend dem Passworteintrag des Benutzers; setzt *PATH* für einen normalen Benutzer auf _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ und für den Root-Benutzer auf _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the "
+"environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the "
+"user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a "
+"regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ for root."
+msgstr ""
+"setzt alle Umgebungsvariablen außer *TERM* zurück; initialisiert die "
+"Umgebungsvariablen *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* entsprechend dem "
+"Passworteintrag des Benutzers; setzt *PATH* für einen normalen Benutzer auf "
+"_/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ und für den Root-Benutzer auf _/usr/local/"
+"sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:91
-msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to */bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
-msgstr "Die Umgebungsvariable *PATH* kann auf Systemen anders sein, auf denen _/bin_ und _/sbin_ in _/usr_ zusammengeführt sind. Die Umgebungsvariable *SHELL* ist standardmäßig */bin/sh*, sofern im Passworteintrag des Benutzers nichts angegeben ist."
+msgid ""
+"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
+"_/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to "
+"*/bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable *PATH* kann auf Systemen anders sein, auf denen _/bin_ "
+"und _/sbin_ in _/usr_ zusammengeführt sind. Die Umgebungsvariable *SHELL* "
+"ist standardmäßig */bin/sh*, sofern im Passworteintrag des Benutzers nichts "
+"angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:97
-msgid "If applying any specified option fails, _program_ will not be run and *setpriv* will return with exit status 127."
-msgstr "Falls irgendeine der angegeben Optionen fehlschlägt, wird das _Programm_ nicht ausgeführt und *setpriv* gibt den Exit-Status 127 zurück."
+msgid ""
+"If applying any specified option fails, _program_ will not be run and "
+"*setpriv* will return with exit status 127."
+msgstr ""
+"Falls irgendeine der angegeben Optionen fehlschlägt, wird das _Programm_ "
+"nicht ausgeführt und *setpriv* gibt den Exit-Status 127 zurück."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:99
-msgid "Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux restrictions from taking effect."
-msgstr "Seien Sie vorsichtig mit diesem Werkzeug – es könnte unerwartete Folgen für die Sicherheit haben. Wenn Sie beispielsweise _no_new_privs_ setzen und dann ein Programm ausführen, das durch SELinux eingeschränkt wird (wie es dieses Werkzeug machen würde), könnte das die SELinux-Einschränkungen wirkungslos machen."
+msgid ""
+"Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. "
+"For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is "
+"SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux "
+"restrictions from taking effect."
+msgstr ""
+"Seien Sie vorsichtig mit diesem Werkzeug – es könnte unerwartete Folgen für "
+"die Sicherheit haben. Wenn Sie beispielsweise _no_new_privs_ setzen und dann "
+"ein Programm ausführen, das durch SELinux eingeschränkt wird (wie es dieses "
+"Werkzeug machen würde), könnte das die SELinux-Einschränkungen wirkungslos "
+"machen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:103
-msgid "If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) (without the *-g* option), try something like:"
-msgstr "Wenn Sie ein Verhalten wünschen, das ähnlich zu *su*(1)/*runuser*(1) oder *sudo*(8) (ohne die Option *-g*) ist, versuchen Sie Folgendes:"
+msgid ""
+"If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) "
+"(without the *-g* option), try something like:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Verhalten wünschen, das ähnlich zu *su*(1)/*runuser*(1) oder "
+"*sudo*(8) (ohne die Option *-g*) ist, versuchen Sie Folgendes:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:105
@@ -31088,7 +44210,9 @@ msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:107
msgid "If you want to mimic daemontools' *setuid*(8), try:"
-msgstr "Wenn Sie das Verhalten von *setuid*(8) aus Daemontools nachbilden wollen, versuchen Sie:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Verhalten von *setuid*(8) aus Daemontools nachbilden wollen, "
+"versuchen Sie:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:109
@@ -31170,8 +44294,12 @@ msgstr "*-w*, *--wait*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:33
-msgid "Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of this program as the exit status of *setsid*."
-msgstr "wartet vor der Ausführung auf das Ende des Programms und gibt den Exit-Status dieses Programms als Exit-Status von *setsid* zurück."
+msgid ""
+"Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of "
+"this program as the exit status of *setsid*."
+msgstr ""
+"wartet vor der Ausführung auf das Ende des Programms und gibt den Exit-"
+"Status dieses Programms als Exit-Status von *setsid* zurück."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:43
@@ -31192,8 +44320,11 @@ msgstr "swapon(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:12
-msgid "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
-msgstr "swapon, swapoff - Geräte und Dateien für Paging und Auslagerung aktivieren oder deaktivieren"
+msgid ""
+"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
+msgstr ""
+"swapon, swapoff - Geräte und Dateien für Paging und Auslagerung aktivieren "
+"oder deaktivieren"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:16
@@ -31215,13 +44346,27 @@ msgstr "Mit *swapon* können Sie Geräte angeben, die für Paging und Auslagerun
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:24
-msgid "The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or uuid."
-msgstr "Das zu verwendende Gerät oder die zu verwendende Datei wird über das Argument _Spezialdatei_ angegeben. Es kann in der Form *-L* _Bezeichnung_ oder *-U* _UUID_ vorliegen, um das Gerät anhand der Bezeichnung oder UUID anzugeben."
+msgid ""
+"The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be "
+"of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or "
+"uuid."
+msgstr ""
+"Das zu verwendende Gerät oder die zu verwendende Datei wird über das "
+"Argument _Spezialdatei_ angegeben. Es kann in der Form *-L* _Bezeichnung_ "
+"oder *-U* _UUID_ vorliegen, um das Gerät anhand der Bezeichnung oder UUID "
+"anzugeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:26
-msgid "Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved across several devices and files."
-msgstr "*swapon*-Aufrufe werden normalerweise in den Startskripten des Systems ausgeführt, um alle Auslagerungsgeräte verfügbar zu machen, so dass die Paging- und Auslagerungsaktivitäten zwischen verschiedenen Geräten und Dateien untereinander verschachtelt werden."
+msgid ""
+"Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap "
+"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
+"across several devices and files."
+msgstr ""
+"*swapon*-Aufrufe werden normalerweise in den Startskripten des Systems "
+"ausgeführt, um alle Auslagerungsgeräte verfügbar zu machen, so dass die "
+"Paging- und Auslagerungsaktivitäten zwischen verschiedenen Geräten und "
+"Dateien untereinander verschachtelt werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:28
@@ -31231,13 +44376,32 @@ msgstr "*swapoff* deaktiviert die Auslagerung auf den angegebenen Geräten und D
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:33
-msgid "All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as swap are silently skipped."
-msgstr "Alle in der Datei _/etc/fstab_ mit »swap« markierten Geräte werden verfügbar gemacht, außer jenen mit der Option »noauto«. Geräte, die bereits für die Auslaqerung in Verwendung sind, werden stillschweigend übersprungen."
+msgid ""
+"All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except "
+"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
+"swap are silently skipped."
+msgstr ""
+"Alle in der Datei _/etc/fstab_ mit »swap« markierten Geräte werden verfügbar "
+"gemacht, außer jenen mit der Option »noauto«. Geräte, die bereits für die "
+"Auslaqerung in Verwendung sind, werden stillschweigend übersprungen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
-msgid "Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgstr "gibt eine alternative _fstab_-Datei zwecks Kompatibilität mit *mount*(8) an. Falls der _Pfad_ ein Verzeichnis ist, dann werden die darin enthaltenen Dateien von *strverscmp*(3) sortiert; Dateien, die mit ».« beginnen oder keine _.fstab_-Endung haben, werden ignoriert. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden. Sie ist hauptsächlich für Initramfs- oder Chroot-Skripte gedacht, in denen zusätzliche Konfiguration angegeben wird, die über die Standardsystemkonfiguration hinausgeht."
+msgid ""
+"Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If "
+"_path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by "
+"*strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension "
+"are ignored. The option can be specified more than once. This option is "
+"mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional "
+"configuration is specified beyond standard system configuration."
+msgstr ""
+"gibt eine alternative _fstab_-Datei zwecks Kompatibilität mit *mount*(8) an. "
+"Falls der _Pfad_ ein Verzeichnis ist, dann werden die darin enthaltenen "
+"Dateien von *strverscmp*(3) sortiert; Dateien, die mit ».« beginnen oder "
+"keine _.fstab_-Endung haben, werden ignoriert. Diese Option kann mehr als "
+"einmal angegeben werden. Sie ist hauptsächlich für Initramfs- oder Chroot-"
+"Skripte gedacht, in denen zusätzliche Konfiguration angegeben wird, die über "
+"die Standardsystemkonfiguration hinausgeht."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
@@ -31247,8 +44411,17 @@ msgstr "*-d*, *--discard*[**=**__Regel__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
-msgid "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but often it does not. The option allows one to select between two available swap discard policies:"
-msgstr "aktiviert Auslagerungs-Verwerfungen, falls das zugrundeliegende Auslagerungsgerät die Verwerfungs- oder Kürzungsaktionen (»discard« bzw. »trim«) unterstützt. Dies könnte die Performance auf SSD-Geräten verbessern, was aber oft nicht der Fall ist. Mit der Option können Sie zwischen zwei verfügbaren Auslagerungs-Verwerfungsregeln wählen:"
+msgid ""
+"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
+"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
+"but often it does not. The option allows one to select between two available "
+"swap discard policies:"
+msgstr ""
+"aktiviert Auslagerungs-Verwerfungen, falls das zugrundeliegende "
+"Auslagerungsgerät die Verwerfungs- oder Kürzungsaktionen (»discard« bzw. "
+"»trim«) unterstützt. Dies könnte die Performance auf SSD-Geräten verbessern, "
+"was aber oft nicht der Fall ist. Mit der Option können Sie zwischen zwei "
+"verfügbaren Auslagerungs-Verwerfungsregeln wählen:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:40
@@ -31258,8 +44431,12 @@ msgstr "*--discard=once*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
-msgid "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or"
-msgstr "zum Ausführen einer einmaligen Verwerfungsaktion für den gesamten Auslagerungsbereich bei dessen Aktivierung; oder"
+msgid ""
+"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
+"swapon; or"
+msgstr ""
+"zum Ausführen einer einmaligen Verwerfungsaktion für den gesamten "
+"Auslagerungsbereich bei dessen Aktivierung; oder"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:43
@@ -31269,13 +44446,24 @@ msgstr "*--discard=pages*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
-msgid "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse."
-msgstr "zum asynchronen Verwerfen freigestellter Auslagerungsseiten, bevor diese zur erneuten Nutzung verfügbar gemacht werden."
+msgid ""
+"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
+"reuse."
+msgstr ""
+"zum asynchronen Verwerfen freigestellter Auslagerungsseiten, bevor diese zur "
+"erneuten Nutzung verfügbar gemacht werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
-msgid "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or *discard=pages* may also be used to enable discard flags."
-msgstr "Wenn keine Regel ausgewählt ist, werden standardmäßig beide Verwerfungstypen aktiviert. Die Einhängeoptionen *discard*, *discard=once* oder *discard=pages* in der Datei _/etc/fstab_ könnten ebenfalls zum Aktivieren der Verwerfungsschalter verwendet werden."
+msgid ""
+"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
+"types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or "
+"*discard=pages* may also be used to enable discard flags."
+msgstr ""
+"Wenn keine Regel ausgewählt ist, werden standardmäßig beide Verwerfungstypen "
+"aktiviert. Die Einhängeoptionen *discard*, *discard=once* oder "
+"*discard=pages* in der Datei _/etc/fstab_ könnten ebenfalls zum Aktivieren "
+"der Verwerfungsschalter verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:49
@@ -31285,8 +44473,13 @@ msgstr "*-e*, *--ifexists*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
-msgid "Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may also be used to skip non-existing device."
-msgstr "überspringt nicht vorhandene Geräte stillschweigend. Sie können auch die Einhängeoption *nofail* in _/etc/fstab_ verwenden, um nicht vorhandene Geräte zu überspringen."
+msgid ""
+"Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option "
+"*nofail* may also be used to skip non-existing device."
+msgstr ""
+"überspringt nicht vorhandene Geräte stillschweigend. Sie können auch die "
+"Einhängeoption *nofail* in _/etc/fstab_ verwenden, um nicht vorhandene "
+"Geräte zu überspringen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:52
@@ -31296,8 +44489,14 @@ msgstr "*-f*, *--fixpgsz*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:54
-msgid "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device and does not check for bad blocks."
-msgstr "initialisiert den Auslagerungsbereich neu (mittels *mkswap*), falls die Seitengröße nicht der des aktuellen Kernels entspricht. *mkswap*(8) initialisiert das gesamte Gerät und prüft nicht auf defekte Blöcke."
+msgid ""
+"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
+"that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device "
+"and does not check for bad blocks."
+msgstr ""
+"initialisiert den Auslagerungsbereich neu (mittels *mkswap*), falls die "
+"Seitengröße nicht der des aktuellen Kernels entspricht. *mkswap*(8) "
+"initialisiert das gesamte Gerät und prüft nicht auf defekte Blöcke."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
@@ -31307,13 +44506,21 @@ msgstr "*-L* _Bezeichnung_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
-msgid "Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/proc/partitions_ is needed.)"
-msgstr "verwendet die Partition mit der angegebenen _Bezeichnung_ (dafür ist Zugriff auf _/proc/partitions_ erforderlich)."
+msgid ""
+"Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/"
+"proc/partitions_ is needed.)"
+msgstr ""
+"verwendet die Partition mit der angegebenen _Bezeichnung_ (dafür ist Zugriff "
+"auf _/proc/partitions_ erforderlich)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:60
-msgid "Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For example:"
-msgstr "gibt die Auslagerungsoptionen durch eine __fstab__-kompatible, durch Kommata getrennte Zeichenkette an. Zum Beispiel:"
+msgid ""
+"Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"gibt die Auslagerungsoptionen durch eine __fstab__-kompatible, durch Kommata "
+"getrennte Zeichenkette an. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
@@ -31323,13 +44530,28 @@ msgstr "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
-msgid "The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line options."
-msgstr "Die Zeichenkette _Optionen_ wird zuletzt ausgewertet und setzt alle Befehlszeilenoptionen außer Kraft."
+msgid ""
+"The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line "
+"options."
+msgstr ""
+"Die Zeichenkette _Optionen_ wird zuletzt ausgewertet und setzt alle "
+"Befehlszeilenoptionen außer Kraft."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
-msgid "Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, it defaults to -1."
-msgstr "legt die Priorität des Auslagerungsgerätes fest. Die _Priorität_ ist ein Wert zwischen -1 und 32767. Ein höherer Wert bedeutet eine höhere Priorität. Siehe *swapon*(2) für eine vollständige Beschreibung der Auslagerungsprioritäten. Fügen Sie **pri=**__Wert__ zum Optionsfeld in der Datei _/etc/fstab_ hinzu, um diesen Wert mit *swapon -a* zu verwenden. Wenn keine Priorität angegeben ist, wird standardmäßig -1 verwendet."
+msgid ""
+"Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 "
+"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a "
+"full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option "
+"field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, "
+"it defaults to -1."
+msgstr ""
+"legt die Priorität des Auslagerungsgerätes fest. Die _Priorität_ ist ein "
+"Wert zwischen -1 und 32767. Ein höherer Wert bedeutet eine höhere Priorität. "
+"Siehe *swapon*(2) für eine vollständige Beschreibung der "
+"Auslagerungsprioritäten. Fügen Sie **pri=**__Wert__ zum Optionsfeld in der "
+"Datei _/etc/fstab_ hinzu, um diesen Wert mit *swapon -a* zu verwenden. Wenn "
+"keine Priorität angegeben ist, wird standardmäßig -1 verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
@@ -31339,8 +44561,15 @@ msgstr "*-s*, *--summary*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
-msgid "Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better control on output data."
-msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Nutzung der Auslagerung nach Gerät an. Dies ist gleichbedeutend mit *cat /proc/swaps*. Dieses Ausgabeformat ist VERALTET. Sie sollten stattdessen *--show* verwenden, das Ihnen eine bessere Kontrolle über die Ausgabedaten ermöglicht."
+msgid ""
+"Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better "
+"control on output data."
+msgstr ""
+"zeigt eine Zusammenfassung der Nutzung der Auslagerung nach Gerät an. Dies "
+"ist gleichbedeutend mit *cat /proc/swaps*. Dieses Ausgabeformat ist "
+"VERALTET. Sie sollten stattdessen *--show* verwenden, das Ihnen eine bessere "
+"Kontrolle über die Ausgabedaten ermöglicht."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
@@ -31350,8 +44579,12 @@ msgstr "*--show*[**=**__Spalte__...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
-msgid "Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list of available columns."
-msgstr "zeigt eine definierbare Tabelle der Auslagerungsbereiche an. Siehe die Ausgabe mit *--help* für eine Liste der verfügbaren Spalten."
+msgid ""
+"Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"zeigt eine definierbare Tabelle der Auslagerungsbereiche an. Siehe die "
+"Ausgabe mit *--help* für eine Liste der verfügbaren Spalten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
@@ -31371,8 +44604,12 @@ msgstr "*--bytes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
-msgid "Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly units."
-msgstr "zeigt in der Ausgabe von *--show* die Auslagerungsgröße in Byte anstelle von benutzerfreundlichen Einheiten an."
+msgid ""
+"Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly "
+"units."
+msgstr ""
+"zeigt in der Ausgabe von *--show* die Auslagerungsgröße in Byte anstelle von "
+"benutzerfreundlichen Einheiten an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
@@ -31394,7 +44631,9 @@ msgstr "Seit Version 2.36 hat *swapoff* die folgenden Exit-Status-Werte:\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:103
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
-msgstr "Es ist nicht genügend Systemspeicher verfügbar, um die Auslagerung zu beenden (OOM)."
+msgstr ""
+"Es ist nicht genügend Systemspeicher verfügbar, um die Auslagerung zu "
+"beenden (OOM)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:106
@@ -31405,7 +44644,9 @@ msgstr "Der Systemaufruf *swapoff*(2) schlug aus einem anderen Grund fehl.\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:109
msgid "non-*swapoff*(2) syscall system error (out of memory, ...)"
-msgstr "Nicht auf dem Systemaufruf *swapoff*(2) basierender Systemfehler (Speicher ausgeschöpft, …)."
+msgstr ""
+"Nicht auf dem Systemaufruf *swapoff*(2) basierender Systemfehler (Speicher "
+"ausgeschöpft, …)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:112
@@ -31415,22 +44656,32 @@ msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:115
msgid "all swapoff failed on *--all*"
-msgstr "Alle *swapoff*(2)-Systemaufrufe sind beim Aufruf mit *--all* fehlgeschlagen."
+msgstr ""
+"Alle *swapoff*(2)-Systemaufrufe sind beim Aufruf mit *--all* fehlgeschlagen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:118
msgid "some swapoff succeeded on *--all*"
-msgstr "Einige *swapoff*(2)-Systemaufrufe waren beim Aufruf mit *--all* erfolgreich."
+msgstr ""
+"Einige *swapoff*(2)-Systemaufrufe waren beim Aufruf mit *--all* erfolgreich."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:120
-msgid "The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Der Befehl *swapoff --all* gibt 0 zurück (alles erfolgreich), 32 (alles fehlgeschlagen) oder 64 (teilweise erfolgreich, teilweise fehlgeschlagen)."
+msgid ""
+"The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
+"64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Der Befehl *swapoff --all* gibt 0 zurück (alles erfolgreich), 32 (alles "
+"fehlgeschlagen) oder 64 (teilweise erfolgreich, teilweise fehlgeschlagen)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:122
-msgid "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
-msgstr "Für die alten Versionen vor Version 2.36 war kein Exit-Status dokumentiert; 0 bedeutet Erfolg in allen Versionen."
+msgid ""
+"The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success "
+"in all versions."
+msgstr ""
+"Für die alten Versionen vor Version 2.36 war kein Exit-Status dokumentiert; "
+"0 bedeutet Erfolg in allen Versionen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:133
@@ -31456,23 +44707,46 @@ msgstr "Dateien mit Löchern"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:144
-msgid "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like Btrfs."
-msgstr "Die Implementierung der Auslagerungsdatei im Kernel erwartet, dass ohne Hilfe des Dateisystems direkt in die Datei geschrieben werden kann. Dies ist bei Dateien mit Löchern oder auf Copy-On-Write-Dateisystemen wie *btrfs* ein Problem."
+msgid ""
+"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
+"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
+"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
+"Btrfs."
+msgstr ""
+"Die Implementierung der Auslagerungsdatei im Kernel erwartet, dass ohne "
+"Hilfe des Dateisystems direkt in die Datei geschrieben werden kann. Dies ist "
+"bei Dateien mit Löchern oder auf Copy-On-Write-Dateisystemen wie *btrfs* ein "
+"Problem."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:146
-msgid "Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files will be rejected by *swapon*."
-msgstr "Befehle wie *cp*(1) oder *truncate*(1) erstellen Dateien mit Löchern. Solche Dateien werden von *swapon* abgewiesen."
+msgid ""
+"Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files "
+"will be rejected by *swapon*."
+msgstr ""
+"Befehle wie *cp*(1) oder *truncate*(1) erstellen Dateien mit Löchern. Solche "
+"Dateien werden von *swapon* abgewiesen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:148
-msgid "Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are supported on XFS since Linux 4.18."
-msgstr "Von *fallocate*(1) erstellte vorzugewiesene Dateien könnten, abhängig vom Dateisystem, auch als Dateien mit Löchern interpretiert werden. Vorzugewiesene Auslagerungsdateien werden von XFS auf Linux seit Kernel 4.18 unterstützt."
+msgid ""
+"Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files "
+"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
+"supported on XFS since Linux 4.18."
+msgstr ""
+"Von *fallocate*(1) erstellte vorzugewiesene Dateien könnten, abhängig vom "
+"Dateisystem, auch als Dateien mit Löchern interpretiert werden. "
+"Vorzugewiesene Auslagerungsdateien werden von XFS auf Linux seit Kernel 4.18 "
+"unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:150
-msgid "The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/zero_."
-msgstr "Die am besten portable Lösung zur Erstellung einer Auslagerungsdatei ist die Verwendung von *dd*(1) und _/dev/zero_."
+msgid ""
+"The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/"
+"zero_."
+msgstr ""
+"Die am besten portable Lösung zur Erstellung einer Auslagerungsdatei ist die "
+"Verwendung von *dd*(1) und _/dev/zero_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
@@ -31482,8 +44756,13 @@ msgstr "Btrfs"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:154
-msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
-msgstr "Auslagerungsdateien auf Btrfs-Dateisystemen werden für Dateien mit dem Attribut *nocow* seit Linux 5.0 unterstützt. In der Handbuchseite zu *btrfs*(5) finden Sie weitere Details."
+msgid ""
+"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* "
+"attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
+msgstr ""
+"Auslagerungsdateien auf Btrfs-Dateisystemen werden für Dateien mit dem "
+"Attribut *nocow* seit Linux 5.0 unterstützt. In der Handbuchseite zu "
+"*btrfs*(5) finden Sie weitere Details."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:155
@@ -31543,8 +44822,11 @@ msgstr "switch_root(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:12
-msgid "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
-msgstr "switch_root - zu einem anderen Dateisystem als Wurzel des Einhängebaums wechseln"
+msgid ""
+"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
+msgstr ""
+"switch_root - zu einem anderen Dateisystem als Wurzel des Einhängebaums "
+"wechseln"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:16
@@ -31590,8 +44872,12 @@ msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:46
-msgid "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:53
@@ -31638,8 +44924,23 @@ msgstr "*-i*, *--irq* _Argument_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:25
-msgid "specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i 0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be desirable."
-msgstr "gibt den IRQ an, den der fragliche Parallelport verwenden soll. Ist diese Option auf eine Zahl gesetzt, die nicht null ist, verlieren *-t* und *-c* ihre Wirkung. Falls Ihr Port keine Interrupts verwendet, blockiert diese Option das Drucken über ihn. Der Befehl *tunelp -i 0* stellt die Nicht-Interrupt-gesteuerte Aktion (Polling) wieder her, und Ihr Drucker sollte wieder funktionieren. Sofern Ihr Parallelport Interrupts unterstützt, kann Interrupt-gesteuertes Drucken die Geschwindigkeit und Effizienz erhöhen und somit wünschenswert sein."
+msgid ""
+"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
+"to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not "
+"use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i "
+"0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
+"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
+"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
+"desirable."
+msgstr ""
+"gibt den IRQ an, den der fragliche Parallelport verwenden soll. Ist diese "
+"Option auf eine Zahl gesetzt, die nicht null ist, verlieren *-t* und *-c* "
+"ihre Wirkung. Falls Ihr Port keine Interrupts verwendet, blockiert diese "
+"Option das Drucken über ihn. Der Befehl *tunelp -i 0* stellt die Nicht-"
+"Interrupt-gesteuerte Aktion (Polling) wieder her, und Ihr Drucker sollte "
+"wieder funktionieren. Sofern Ihr Parallelport Interrupts unterstützt, kann "
+"Interrupt-gesteuertes Drucken die Geschwindigkeit und Effizienz erhöhen und "
+"somit wünschenswert sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:27
@@ -31655,8 +44956,26 @@ msgstr "*-t*, *--time* _Millisekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:30
-msgid "is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low system load. This value generally should be lower for printing graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
-msgstr "ist die Zeitspanne in Jiffies, die der Treiber verstreichen lässt, falls der Drucker kein Zeichen entsprechend der im Parameter *-c* vorgeschriebenen Versuche annimmt. Der Vorgabewert ist 10. Wenn Sie so schnell wie möglich drucken wollen und die höhere Systemlast für Sie nicht von Bedeutung ist, können Sie den Wert auf 0 setzen. Sollte andererseits die Druckgeschwindigkeit keine Rolle spielen, oder Sie drucken Text auf einem langsamen Drucker mit einem Puffer, dann ist ein Wert von 500 (entspricht 5 Sekunden) angemessen, und die Systemlast wird wenig beeinflusst. Der Wert sollte beim Drucken von Grafiken generell niedriger sein als bei Text, etwa um den Faktor 10, um beste Leistung zu gewährleisten."
+msgid ""
+"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
+"doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* "
+"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
+"and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care "
+"how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a "
+"buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low "
+"system load. This value generally should be lower for printing graphics than "
+"text, by a factor of approximately 10, for best performance."
+msgstr ""
+"ist die Zeitspanne in Jiffies, die der Treiber verstreichen lässt, falls der "
+"Drucker kein Zeichen entsprechend der im Parameter *-c* vorgeschriebenen "
+"Versuche annimmt. Der Vorgabewert ist 10. Wenn Sie so schnell wie möglich "
+"drucken wollen und die höhere Systemlast für Sie nicht von Bedeutung ist, "
+"können Sie den Wert auf 0 setzen. Sollte andererseits die "
+"Druckgeschwindigkeit keine Rolle spielen, oder Sie drucken Text auf einem "
+"langsamen Drucker mit einem Puffer, dann ist ein Wert von 500 (entspricht 5 "
+"Sekunden) angemessen, und die Systemlast wird wenig beeinflusst. Der Wert "
+"sollte beim Drucken von Grafiken generell niedriger sein als bei Text, etwa "
+"um den Faktor 10, um beste Leistung zu gewährleisten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:31
@@ -31666,13 +44985,32 @@ msgstr "*-c*, *--chars* _Zeichen_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:33
-msgid "is the number of times to try to output a character to the printer before sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
-msgstr "ist die Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens auf dem Drucker, bevor für *-t* _ZEIT_ gewartet wird. Ein Wert von 120 sollte für die meisten Drucker im Polling-Modus angemessen sein. Die Voreinstellung ist 1000, da einige Drucker mit anderen Einstellungen ruckeln könnten, aber wenn Sie Interrupts verwenden, _müssen_ Sie diese Option auf 1 setzen, um die CPU effizient zu nutzen. Wenn Sie einen sehr schnellen Drucker haben, könnte ein Wert von 10 selbst im Polling-Modus sinnvoller sein. Ist Ihr Drucker _wirklich alt_, können Sie diesen Wert weiter erhöhen."
+msgid ""
+"is the number of times to try to output a character to the printer before "
+"sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries "
+"to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most "
+"printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
+"printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to "
+"handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a "
+"very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling "
+"mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
+msgstr ""
+"ist die Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens auf dem Drucker, "
+"bevor für *-t* _ZEIT_ gewartet wird. Ein Wert von 120 sollte für die meisten "
+"Drucker im Polling-Modus angemessen sein. Die Voreinstellung ist 1000, da "
+"einige Drucker mit anderen Einstellungen ruckeln könnten, aber wenn Sie "
+"Interrupts verwenden, _müssen_ Sie diese Option auf 1 setzen, um die CPU "
+"effizient zu nutzen. Wenn Sie einen sehr schnellen Drucker haben, könnte ein "
+"Wert von 10 selbst im Polling-Modus sinnvoller sein. Ist Ihr Drucker "
+"_wirklich alt_, können Sie diesen Wert weiter erhöhen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:35
-msgid "Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
-msgstr "Das Setzen der *-t* _ZEIT_ auf 0 is äquivalent zum Setzen der *-c* _ZEICHEN_ auf unendlich."
+msgid ""
+"Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
+msgstr ""
+"Das Setzen der *-t* _ZEIT_ auf 0 is äquivalent zum Setzen der *-c* _ZEICHEN_ "
+"auf unendlich."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:36
@@ -31682,8 +45020,21 @@ msgstr "*-w*, *--wait* _Millisekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:38
-msgid "is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it possible to print with those printers. This may also make it possible to use longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your printer is fast enough or your machine is slow enough."
-msgstr "ist die Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am Strobe-Signal jeweils abgewartet wird. Die meisten Drucker scheinen mit einem extrem kurzen Strobe umgehen zu können, andere benötigen längere Strobes. Den Wert über die Vorgabe von 1 hinaus zu erhöhen kann es möglich machen, auch auf solchen Druckern zu drucken. Außerdem könnten längere Kabel verwendet werden. Gegebenenfalls kann dieser Wert auch auf 0 gesenkt werden, wenn entweder Ihr Drucker schnell genug oder Ihr Rechner langsam genug ist."
+msgid ""
+"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
+"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
+"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
+"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
+"longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your "
+"printer is fast enough or your machine is slow enough."
+msgstr ""
+"ist die Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am Strobe-Signal jeweils "
+"abgewartet wird. Die meisten Drucker scheinen mit einem extrem kurzen Strobe "
+"umgehen zu können, andere benötigen längere Strobes. Den Wert über die "
+"Vorgabe von 1 hinaus zu erhöhen kann es möglich machen, auch auf solchen "
+"Druckern zu drucken. Außerdem könnten längere Kabel verwendet werden. "
+"Gegebenenfalls kann dieser Wert auch auf 0 gesenkt werden, wenn entweder Ihr "
+"Drucker schnell genug oder Ihr Rechner langsam genug ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:39
@@ -31693,8 +45044,19 @@ msgstr "*-a*, *--abort* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:41
-msgid "This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
-msgstr "gibt an, ob bei einem Druckerfehler der Druckauftrag abgebrochen werden soll – was in der Voreinstellung nicht der Fall ist. Dadurch können Sie auf den Fehler reagieren und ihn beseitigen, sodass der Drucker den Auftrag fertig drucken kann. Sind Sie nicht persönlich vor Ort, können Sie stattdessen auch festlegen, dass der Druckspooler bei Problemen den Auftrag abbricht und Sie per E-Mail darüber informiert. Das liegt ganz bei Ihnen."
+msgid ""
+"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
+"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
+"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
+"aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer "
+"isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
+msgstr ""
+"gibt an, ob bei einem Druckerfehler der Druckauftrag abgebrochen werden soll "
+"– was in der Voreinstellung nicht der Fall ist. Dadurch können Sie auf den "
+"Fehler reagieren und ihn beseitigen, sodass der Drucker den Auftrag fertig "
+"drucken kann. Sind Sie nicht persönlich vor Ort, können Sie stattdessen auch "
+"festlegen, dass der Druckspooler bei Problemen den Auftrag abbricht und Sie "
+"per E-Mail darüber informiert. Das liegt ganz bei Ihnen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:42
@@ -31704,8 +45066,15 @@ msgstr "*-o*, *--check-status* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:44
-msgid "This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
-msgstr "Diese Option ähnelt *-a*. Die *open*(2)-Aufrufe des Gerätes überprüfen zunächst, ob es betriebsbereit ist und keine Meldungen über Papierstau oder andere Fehler vorliegen. Dies ist die korrekte Einstellung für die meisten lpd-Versionen."
+msgid ""
+"This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check "
+"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
+"other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
+msgstr ""
+"Diese Option ähnelt *-a*. Die *open*(2)-Aufrufe des Gerätes überprüfen "
+"zunächst, ob es betriebsbereit ist und keine Meldungen über Papierstau oder "
+"andere Fehler vorliegen. Dies ist die korrekte Einstellung für die meisten "
+"lpd-Versionen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:45
@@ -31715,8 +45084,17 @@ msgstr "*-C*, *--careful* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:47
-msgid "This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting any out of paper or other errors before sending data. This is particularly useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
-msgstr "löst eine besonders »sorgfältige« Fehlerprüfung aus. Wenn diese Option aktiviert ist, stellt der Druckertreiber vor dem Senden von Daten sicher, dass der Drucker betriebsbereit ist und keinen Papierstau oder andere Fehler meldet. Dies ist insbesondere für Drucker nützlich, die anscheinend im ausgeschalteten Zustand Daten akzeptieren."
+msgid ""
+"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
+"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
+"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
+"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
+msgstr ""
+"löst eine besonders »sorgfältige« Fehlerprüfung aus. Wenn diese Option "
+"aktiviert ist, stellt der Druckertreiber vor dem Senden von Daten sicher, "
+"dass der Drucker betriebsbereit ist und keinen Papierstau oder andere Fehler "
+"meldet. Dies ist insbesondere für Drucker nützlich, die anscheinend im "
+"ausgeschalteten Zustand Daten akzeptieren."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:49
@@ -31732,13 +45110,24 @@ msgstr "*-s*, *--status*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:52
-msgid "This option returns the current printer status, both as a decimal number from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
-msgstr "gibt den aktuellen Druckerstatus zurück, sowohl als Dezimalzahl von 0 bis 255, als auch in Form einer Liste der aktiven Schalter. Wenn diese Option angegeben ist, bezieht das ein, dass *-q* deaktiviert und die Anzeige des aktuellen IRQ ausgeschaltet ist."
+msgid ""
+"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
+"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-"
+"q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
+msgstr ""
+"gibt den aktuellen Druckerstatus zurück, sowohl als Dezimalzahl von 0 bis "
+"255, als auch in Form einer Liste der aktiven Schalter. Wenn diese Option "
+"angegeben ist, bezieht das ein, dass *-q* deaktiviert und die Anzeige des "
+"aktuellen IRQ ausgeschaltet ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:55
-msgid "This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or later."
-msgstr "Diese Option setzt den Port zurück. Dazu wird ein Kernel 1.1.80 oder neuer benötigt."
+msgid ""
+"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
+"later."
+msgstr ""
+"Diese Option setzt den Port zurück. Dazu wird ein Kernel 1.1.80 oder neuer "
+"benötigt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:56
@@ -31749,7 +45138,8 @@ msgstr "*-q*, *--print-irq* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:58
msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting."
-msgstr "Diese Option schaltet die Anzeige der aktuellen IRQ-Einstellung ein oder aus."
+msgstr ""
+"Diese Option schaltet die Anzeige der aktuellen IRQ-Einstellung ein oder aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:63
@@ -31822,18 +45212,53 @@ msgstr "*umount* *-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:49
-msgid "The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device was mounted on more than one directory."
-msgstr "Der Befehl *umount* hängt das oder die erwähnten Dateisysteme aus der Dateihierarchie aus. Ein Dateisystem wird durch das Verzeichnis angegeben, in dem es eingehängt wurde. Die Angabe des speziellen Gerätes, auf dem sich das Dateisystem befindet, kann unter Umständen auch funktionieren. Aber diese Vorgehensweise ist veraltet, hauptsächlich deswegen, weil dies nicht funktionieren würde, wenn das Gerät in mehr als einem Verzeichnis eingehängt ist."
+msgid ""
+"The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
+"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
+"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
+"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
+"was mounted on more than one directory."
+msgstr ""
+"Der Befehl *umount* hängt das oder die erwähnten Dateisysteme aus der "
+"Dateihierarchie aus. Ein Dateisystem wird durch das Verzeichnis angegeben, "
+"in dem es eingehängt wurde. Die Angabe des speziellen Gerätes, auf dem sich "
+"das Dateisystem befindet, kann unter Umständen auch funktionieren. Aber "
+"diese Vorgehensweise ist veraltet, hauptsächlich deswegen, weil dies nicht "
+"funktionieren würde, wenn das Gerät in mehr als einem Verzeichnis eingehängt "
+"ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:51
-msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See *--lazy* description below."
-msgstr "Beachten Sie, dass ein Dateisystem nicht ausgehängt werden kann, wenn es »belegt« ist, zum Beispiel wenn darauf befindliche Dateien geöffnet sind, wenn sich das Arbeitsverzeichnis eines Prozesses dort befindet oder eine dortige Auslagerungsdatei in Benutzung ist. Der verursachende Prozess könnte durchaus *umount* selbst sein – es öffnet die Libc, und diese wiederum könnte beispielsweise lokale Dateien öffnen. Ein »lockeres« Aushängen vermeidet dieses Problem, kann aber andere Probleme hervorrufen. Siehe die Beschreibung zu *--lazy* unten."
+msgid ""
+"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, "
+"when there are open files on it, or when some process has its working "
+"directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process "
+"could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open "
+"for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may "
+"introduce other issues. See *--lazy* description below."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass ein Dateisystem nicht ausgehängt werden kann, wenn es "
+"»belegt« ist, zum Beispiel wenn darauf befindliche Dateien geöffnet sind, "
+"wenn sich das Arbeitsverzeichnis eines Prozesses dort befindet oder eine "
+"dortige Auslagerungsdatei in Benutzung ist. Der verursachende Prozess könnte "
+"durchaus *umount* selbst sein – es öffnet die Libc, und diese wiederum "
+"könnte beispielsweise lokale Dateien öffnen. Ein »lockeres« Aushängen "
+"vermeidet dieses Problem, kann aber andere Probleme hervorrufen. Siehe die "
+"Beschreibung zu *--lazy* unten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:56
-msgid "All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated _/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be replaced by *--types* umount option."
-msgstr "Alle in _/proc/self/mountinfo_> (oder in der veralteten _/etc/mtab_) aufgeführten Dateisysteme werden ausgehängt, außer den proc-, devfs-, devpts-, sysfs-, rpc_pipefs- und nfsd-Dateisystemen. Diese Liste der Dateisysteme kann durch die Angaben in der Aushängeoption *--types* ersetzt werden."
+msgid ""
+"All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated "
+"_/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, "
+"rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
+"replaced by *--types* umount option."
+msgstr ""
+"Alle in _/proc/self/mountinfo_> (oder in der veralteten _/etc/mtab_) "
+"aufgeführten Dateisysteme werden ausgehängt, außer den proc-, devfs-, "
+"devpts-, sysfs-, rpc_pipefs- und nfsd-Dateisystemen. Diese Liste der "
+"Dateisysteme kann durch die Angaben in der Aushängeoption *--types* ersetzt "
+"werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:57
@@ -31843,23 +45268,52 @@ msgstr "*-A*, *--all-targets*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:59
-msgid "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a symlink to _/proc/mounts_."
-msgstr "hängt alle Einhängepunkte des aktuellen Namensraums für das angegebene Dateisystem aus. Das Dateisystem kann durch einen der Einhängepunkte oder dessen Gerätenamen (oder UUID usw.) angegeben werden. Wenn diese Option zusammen mit *--recursive* verwendet wird, werden alle innerhalb dieses Dateisystems eingebetteten Dateisysteme rekursiv ausgehängt. Diese Option wird nur auf Systemen unterstützt, auf denen _/etc/mtab_ ein Symlink auf _/proc/mounts_ ist."
+msgid ""
+"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
+"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
+"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--"
+"recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
+"unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a "
+"symlink to _/proc/mounts_."
+msgstr ""
+"hängt alle Einhängepunkte des aktuellen Namensraums für das angegebene "
+"Dateisystem aus. Das Dateisystem kann durch einen der Einhängepunkte oder "
+"dessen Gerätenamen (oder UUID usw.) angegeben werden. Wenn diese Option "
+"zusammen mit *--recursive* verwendet wird, werden alle innerhalb dieses "
+"Dateisystems eingebetteten Dateisysteme rekursiv ausgehängt. Diese Option "
+"wird nur auf Systemen unterstützt, auf denen _/etc/mtab_ ein Symlink auf _/"
+"proc/mounts_ ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:62
-msgid "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases (for example on NFS if server is not available). The option has to be used with canonical path to the mount point."
-msgstr "kanonisiert keine Pfade. Die Pfad-Kanonisierung basiert auf den Systemaufrufen *stat*(2) und *readlink*(2). Diese Systemaufrufe können in einigen Fällen hängenbleiben (zum Beispiel wenn ein NFS-Server nicht verfügbar ist). Die Option muss mit einem kanonischen Pfad zum Einhängepunkt verwendet werden."
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) "
+"and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
+"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
+"with canonical path to the mount point."
+msgstr ""
+"kanonisiert keine Pfade. Die Pfad-Kanonisierung basiert auf den "
+"Systemaufrufen *stat*(2) und *readlink*(2). Diese Systemaufrufe können in "
+"einigen Fällen hängenbleiben (zum Beispiel wenn ein NFS-Server nicht "
+"verfügbar ist). Die Option muss mit einem kanonischen Pfad zum Einhängepunkt "
+"verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:64
msgid "This option is silently ignored by *umount* for non-root users."
-msgstr "Diese Option wird für Benutzer ohne Root-Rechte von *umount* stillschweigend ignoriert."
+msgstr ""
+"Diese Option wird für Benutzer ohne Root-Rechte von *umount* stillschweigend "
+"ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:66
-msgid "For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that *umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
-msgstr "Weitere Details zu dieser Option finden Sie in der Handbuchseite zu *mount*(8). Beachten Sie, dass *umount* diese Option nicht an die Hilfsprogramme **/sbin/mount.**__Typ__ übergibt."
+msgid ""
+"For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that "
+"*umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
+msgstr ""
+"Weitere Details zu dieser Option finden Sie in der Handbuchseite zu "
+"*mount*(8). Beachten Sie, dass *umount* diese Option nicht an die "
+"Hilfsprogramme **/sbin/mount.**__Typ__ übergibt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:67
@@ -31869,8 +45323,15 @@ msgstr "*-d*, *--detach-loop*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:69
-msgid "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
-msgstr "gibt auch das Loop-Gerät frei, sofern das ausgehängte Gerät ein Loop-Gerät war. Diese Option ist für die von *mount*(8) initialisierten Geräte nicht notwendig, in diesem Fall ist die »Autoclear«-Funktionalität standardmäßig aktiviert."
+msgid ""
+"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
+"This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this "
+"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr ""
+"gibt auch das Loop-Gerät frei, sofern das ausgehängte Gerät ein Loop-Gerät "
+"war. Diese Option ist für die von *mount*(8) initialisierten Geräte nicht "
+"notwendig, in diesem Fall ist die »Autoclear«-Funktionalität standardmäßig "
+"aktiviert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:70
@@ -31880,18 +45341,37 @@ msgstr "*--fake*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:72
-msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier with the *-n* option."
-msgstr "führt alles aus, außer den tatsächlichen Systemaufruf oder die Ausführung des Umount-Hilfsprogramms; die Aushängung des Dateisystems wird »vorgetäuscht«. Diese Option kann zum Entfernen von Einträgen aus der veralteten _/etc/mtab_ verwendet werden, die zuvor mit der Option *-n* ausgehängt wurden."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
+"helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to "
+"remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier "
+"with the *-n* option."
+msgstr ""
+"führt alles aus, außer den tatsächlichen Systemaufruf oder die Ausführung "
+"des Umount-Hilfsprogramms; die Aushängung des Dateisystems wird "
+"»vorgetäuscht«. Diese Option kann zum Entfernen von Einträgen aus der "
+"veralteten _/etc/mtab_ verwendet werden, die zuvor mit der Option *-n* "
+"ausgehängt wurden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:75
msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
-msgstr "erzwingt die Aushängung (im Falle eines unerreichbaren NFS-Dateisystems)."
+msgstr ""
+"erzwingt die Aushängung (im Falle eines unerreichbaren NFS-Dateisystems)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:77
-msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in *umount*."
-msgstr "Beachten Sie, dass diese Option nicht gewährleisten kann, das sich der Umount-Befehl nicht aufhängt. Es wird dringend empfohlen, absolute Pfade ohne Symlinks zu verwenden, um unerwünschte *readlink*(2)- und *stat*(2)-Systemaufrufe auf unerreichbaren NFS-Dateisystemen beim Aushängen zu vermeiden."
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid "
+"unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in "
+"*umount*."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Option nicht gewährleisten kann, das sich der "
+"Umount-Befehl nicht aufhängt. Es wird dringend empfohlen, absolute Pfade "
+"ohne Symlinks zu verwenden, um unerwünschte *readlink*(2)- und *stat*(2)-"
+"Systemaufrufe auf unerreichbaren NFS-Dateisystemen beim Aushängen zu "
+"vermeiden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:78
@@ -31901,8 +45381,13 @@ msgstr "*-i*, *--internal-only*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:80
-msgid "Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By default such a helper program is called if it exists."
-msgstr "ruft das Hilfsprogramm **/sbin/umount.**__Dateisystem__ nicht auf, selbst wenn es existiert. Standardmäßig wird ein solches Hilfsprogramm aufgerufen, wenn es existiert."
+msgid ""
+"Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By "
+"default such a helper program is called if it exists."
+msgstr ""
+"ruft das Hilfsprogramm **/sbin/umount.**__Dateisystem__ nicht auf, selbst "
+"wenn es existiert. Standardmäßig wird ein solches Hilfsprogramm aufgerufen, "
+"wenn es existiert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:81
@@ -31912,18 +45397,42 @@ msgstr "*-l*, *--lazy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:83
-msgid "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
-msgstr "hängt »locker« aus. Das Dateisystem wird unmittelbar aus der Dateihierarchie ausgehängt und alle Referenzen zu diesem Dateisystem werden aufgeräumt, sobald es nicht mehr belegt ist."
+msgid ""
+"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
+"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr ""
+"hängt »locker« aus. Das Dateisystem wird unmittelbar aus der Dateihierarchie "
+"ausgehängt und alle Referenzen zu diesem Dateisystem werden aufgeräumt, "
+"sobald es nicht mehr belegt ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:85
-msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-msgstr "Ein baldiger Neustart des Systems wäre zu erwarten, wenn Sie diese Option für Netzwerkdateisysteme oder lokale Dateisysteme mit Untereinhängungen verwenden. Der empfohlene Anwendungsfall für *umount -l* ist es, ein Hängenbleiben des Systems beim Herunterfahren durch eine unerreichbare Netzwerkfreigabe zu verhindern, wo ein normaler *umount*-Aufruf wegen eines nicht erreichbaren Servers oder einer Netzwerkpartition scheitern würde. Erneutes Einhängen der Freigabe wird nicht möglich sein."
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you're going to use this "
+"option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a "
+"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be "
+"possible."
+msgstr ""
+"Ein baldiger Neustart des Systems wäre zu erwarten, wenn Sie diese Option "
+"für Netzwerkdateisysteme oder lokale Dateisysteme mit Untereinhängungen "
+"verwenden. Der empfohlene Anwendungsfall für *umount -l* ist es, ein "
+"Hängenbleiben des Systems beim Herunterfahren durch eine unerreichbare "
+"Netzwerkfreigabe zu verhindern, wo ein normaler *umount*-Aufruf wegen eines "
+"nicht erreichbaren Servers oder einer Netzwerkpartition scheitern würde. "
+"Erneutes Einhängen der Freigabe wird nicht möglich sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:88
-msgid "Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgstr "führt *umount* im angegebenen Einhänge-_Namensraum_ aus. Der _Namensraum_ ist entweder die Kennung des in diesem Namensraum laufenden Prozesses (PID) oder eine spezielle Datei, die diesen Namensraum repräsentiert."
+msgid ""
+"Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either "
+"PID of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"führt *umount* im angegebenen Einhänge-_Namensraum_ aus. Der _Namensraum_ "
+"ist entweder die Kennung des in diesem Namensraum laufenden Prozesses (PID) "
+"oder eine spezielle Datei, die diesen Namensraum repräsentiert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:90
@@ -31944,8 +45453,17 @@ msgstr "*-O*, *--test-opts* _Option_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:98
-msgid "Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for this option."
-msgstr "hängt nur die Dateisysteme aus, für welche die angegebene Option in _/etc/fstab_ gesetzt ist. Mehrere Optionen können in einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Jeder Option kann ein *no* vorangestellt werden, um zu veranlassen, dass für diese Option keine Aktion ausgeführt werden soll."
+msgid ""
+"Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/"
+"fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
+"Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be "
+"taken for this option."
+msgstr ""
+"hängt nur die Dateisysteme aus, für welche die angegebene Option in _/etc/"
+"fstab_ gesetzt ist. Mehrere Optionen können in einer durch Kommata "
+"getrennten Liste angegeben werden. Jeder Option kann ein *no* vorangestellt "
+"werden, um zu veranlassen, dass für diese Option keine Aktion ausgeführt "
+"werden soll."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:101
@@ -31960,13 +45478,30 @@ msgstr "*-R*, *--recursive*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:104
-msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same mountpoint)."
-msgstr "hängt jedes der angegebenen Verzeichnisse rekursiv aus. Das Absteigen in die Verzeichnishierarchie wird angehalten, wenn eine Aushängeaktion in der Kette scheitert, aus welchen Gründen auch immer. Die Beziehung zwischen den Einhängepunkten wird durch die Einträge in _/proc/self/mountinfo_ bestimmt. Das Dateisystem muss durch den Pfad zum Einhängepunkt angegeben werden; ein rekursives Aushängen anhand des Gerätenamens (oder UUID) wird nicht unterstützt. Seit Version 2.37 werden auch alle über-eingehängten Dateisysteme ausgehängt (mehrere Dateisysteme im gleichen Einhängepunkt)."
+msgid ""
+"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
+"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
+"relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ "
+"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
+"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
+"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
+"mountpoint)."
+msgstr ""
+"hängt jedes der angegebenen Verzeichnisse rekursiv aus. Das Absteigen in die "
+"Verzeichnishierarchie wird angehalten, wenn eine Aushängeaktion in der Kette "
+"scheitert, aus welchen Gründen auch immer. Die Beziehung zwischen den "
+"Einhängepunkten wird durch die Einträge in _/proc/self/mountinfo_ bestimmt. "
+"Das Dateisystem muss durch den Pfad zum Einhängepunkt angegeben werden; ein "
+"rekursives Aushängen anhand des Gerätenamens (oder UUID) wird nicht "
+"unterstützt. Seit Version 2.37 werden auch alle über-eingehängten "
+"Dateisysteme ausgehängt (mehrere Dateisysteme im gleichen Einhängepunkt)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:107
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
-msgstr "versucht, das Dateisystem schreibgeschützt erneut einzuhängen, wenn das Aushängen fehlschlug."
+msgstr ""
+"versucht, das Dateisystem schreibgeschützt erneut einzuhängen, wenn das "
+"Aushängen fehlschlug."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:108
@@ -31976,8 +45511,23 @@ msgstr "*-t*, *--types* _Typ_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:110
-msgid "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that *umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
-msgstr "gibt an, dass die Aktionen nur auf die Dateisysteme des angegebenen _Typs_ angewendet werden sollen. Mehrere Typen können in einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Der Liste der Dateisystemtypen kann ein *no* vorangestellt werden, um zu veranlassen, dass für alle angegebenen Typen keine Aktion ausgeführt werden soll. Beachten Sie, dass *umount* die Informationen zu den eingehängten Dateisystemen vom Kernel bezieht (aus _/proc/mounts_) und sich die Dateisystemnamen von denen in der Datei _/etc/fstab_ unterscheiden können (z.B. »nfs4« und »nfs«)."
+msgid ""
+"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
+"specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated "
+"list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate "
+"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
+"*umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/"
+"mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
+"the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr ""
+"gibt an, dass die Aktionen nur auf die Dateisysteme des angegebenen _Typs_ "
+"angewendet werden sollen. Mehrere Typen können in einer durch Kommata "
+"getrennten Liste angegeben werden. Der Liste der Dateisystemtypen kann ein "
+"*no* vorangestellt werden, um zu veranlassen, dass für alle angegebenen "
+"Typen keine Aktion ausgeführt werden soll. Beachten Sie, dass *umount* die "
+"Informationen zu den eingehängten Dateisystemen vom Kernel bezieht (aus _/"
+"proc/mounts_) und sich die Dateisystemnamen von denen in der Datei _/etc/"
+"fstab_ unterscheiden können (z.B. »nfs4« und »nfs«)."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:116
@@ -31987,18 +45537,43 @@ msgstr "AUSHÄNGEN OHNE SUPERUSER-RECHTE"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:119
-msgid "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
-msgstr "Normalerweise kann nur der Superuser Dateisysteme aushängen. Dennoch kann jeder ein Dateisystem aushängen, wenn die Datei _fstab_ die Option *user* in der entsprechenden Zeile enthält. Weitere Details finden Sie in der Handbuchseite zu *mount*(8)."
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ "
+"contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding "
+"filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
+msgstr ""
+"Normalerweise kann nur der Superuser Dateisysteme aushängen. Dennoch kann "
+"jeder ein Dateisystem aushängen, wenn die Datei _fstab_ die Option *user* in "
+"der entsprechenden Zeile enthält. Weitere Details finden Sie in der "
+"Handbuchseite zu *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:121
-msgid "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
-msgstr "Seit Version 2.34 erlaubt *umount* Aushängevorgänge auch für Fuse-Dateisysteme, sofern die Einhängetabelle des Kernels die Kennung des Benutzers enthält. In diesem Fall ist die Einhängeoption *user=* in der Datei _fstab_ nicht erforderlich."
+msgid ""
+"Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's "
+"ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.34 erlaubt *umount* Aushängevorgänge auch für Fuse-"
+"Dateisysteme, sofern die Einhängetabelle des Kernels die Kennung des "
+"Benutzers enthält. In diesem Fall ist die Einhängeoption *user=* in der "
+"Datei _fstab_ nicht erforderlich."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:123
-msgid "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr "Seit Version 2.35 bricht der Befehl *umount* nicht ab, wenn die Zugriffsrechte des Benutzers gemäß den internen Sicherheitsregeln von *libmount* unzureichend sind. Es gibt die Suid-Rechte ab und setzt als normaler Nicht-Root-Benutzer fort. Dadurch werden Anwendungsfälle unterstützt, in denen keine Root-Rechte erforderlich sind (zum Beispiel bei Fuse-Dateisystemen, Benutzernamensräumen usw.)."
+msgid ""
+"Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.35 bricht der Befehl *umount* nicht ab, wenn die "
+"Zugriffsrechte des Benutzers gemäß den internen Sicherheitsregeln von "
+"*libmount* unzureichend sind. Es gibt die Suid-Rechte ab und setzt als "
+"normaler Nicht-Root-Benutzer fort. Dadurch werden Anwendungsfälle "
+"unterstützt, in denen keine Root-Rechte erforderlich sind (zum Beispiel bei "
+"Fuse-Dateisystemen, Benutzernamensräumen usw.)."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:124
@@ -32008,13 +45583,26 @@ msgstr "LOOP-GERÄT"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:127
-msgid "The *umount* command will automatically detach loop device previously initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
-msgstr "Unabhängig von der Datei _/etc/mtab_ hängt der Befehl *umount* ein zuvor durch *mount*(8) initialisiertes Loop-Gerät automatisch aus."
+msgid ""
+"The *umount* command will automatically detach loop device previously "
+"initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
+msgstr ""
+"Unabhängig von der Datei _/etc/mtab_ hängt der Befehl *umount* ein zuvor "
+"durch *mount*(8) initialisiertes Loop-Gerät automatisch aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:129
-msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see *losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-msgstr "In diesem Fall wird das Gerät mit dem Schalter »autoclear« initialisiert (siehe die Ausgabe von *losetup*(8) für weitere Details), anderenfalls ist es erforderlich, die Option *--detach-loop* zu verwenden oder *losetup -d* _Gerät_ aufzurufen. Die Autoclear-Funktionalität wird seit Linux 2.6.25 unterstützt."
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"*losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the "
+"option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature "
+"is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"In diesem Fall wird das Gerät mit dem Schalter »autoclear« initialisiert "
+"(siehe die Ausgabe von *losetup*(8) für weitere Details), anderenfalls ist "
+"es erforderlich, die Option *--detach-loop* zu verwenden oder *losetup -d* "
+"_Gerät_ aufzurufen. Die Autoclear-Funktionalität wird seit Linux 2.6.25 "
+"unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:133
@@ -32029,8 +45617,14 @@ msgstr "**umount.**__Suffix__ {__Verzeichnis__|_Gerät_} [*-flnrv*] [*-N* _Namen
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:139
-msgid "where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or *helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for filesystems that have subtype support. For example:"
-msgstr "wobei _Suffix_ den Dateisystemtyp angibt (oder den Wert eines *uhelper=*- oder *helper=*-Markers in der Mtab-Datei). Die Option *-t>* kann für Dateisysteme verwendet werden, die Untertypen unterstützen, zum Beispiel:"
+msgid ""
+"where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or "
+"*helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for "
+"filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr ""
+"wobei _Suffix_ den Dateisystemtyp angibt (oder den Wert eines *uhelper=*- "
+"oder *helper=*-Markers in der Mtab-Datei). Die Option *-t>* kann für "
+"Dateisysteme verwendet werden, die Untertypen unterstützen, zum Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:142
@@ -32040,23 +45634,43 @@ msgstr "*umount.fuse -t fuse.sshfs*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:145
-msgid "A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was mounted by *udisks*(1))."
-msgstr "Ein **uhelper=**__soundso__-Marker (unprivilegiertes Hilfsprogramm) kann in der Datei _/etc/mtab_ erscheinen, wenn gewöhnliche Benutzer in der Lage sein sollen, einen Einhängepunkt auszuhängen, der in _/etc/fstab_ nicht definiert ist (zum Beispiel für ein Gerät, das durch *udisks*(1) eingehängt wurde)."
+msgid ""
+"A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/"
+"etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
+"that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was "
+"mounted by *udisks*(1))."
+msgstr ""
+"Ein **uhelper=**__soundso__-Marker (unprivilegiertes Hilfsprogramm) kann in "
+"der Datei _/etc/mtab_ erscheinen, wenn gewöhnliche Benutzer in der Lage sein "
+"sollen, einen Einhängepunkt auszuhängen, der in _/etc/fstab_ nicht definiert "
+"ist (zum Beispiel für ein Gerät, das durch *udisks*(1) eingehängt wurde)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:147
-msgid "A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
-msgstr "Ein **helper=**__Typ__-Marker der _mtab_ leitet alle Aushängeanfragen an das Hilfsprogramm **/sbin/umount.**__Typ__ um, unabhängig von der Benutzerkennung (UID)."
+msgid ""
+"A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount "
+"requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Ein **helper=**__Typ__-Marker der _mtab_ leitet alle Aushängeanfragen an das "
+"Hilfsprogramm **/sbin/umount.**__Typ__ um, unabhängig von der "
+"Benutzerkennung (UID)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:149
-msgid "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other userspace mount options are maintained by *libmount*."
-msgstr "Beachten Sie, dass _/etc/mtab_ als veraltet gilt und die *helper=*-Option und weitere Einhängeoptionen auf Anwendungsebene durch *libmount* verwaltet werden."
+msgid ""
+"Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other "
+"userspace mount options are maintained by *libmount*."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass _/etc/mtab_ als veraltet gilt und die *helper=*-Option "
+"und weitere Einhängeoptionen auf Anwendungsebene durch *libmount* verwaltet "
+"werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:154
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for *suid*)"
-msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der __fstab__-Datei außer Kraft (wird für *suid* ignoriert)."
+msgstr ""
+"setzt den standardmäßigen Ort der __fstab__-Datei außer Kraft (wird für "
+"*suid* ignoriert)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:157
@@ -32065,8 +45679,12 @@ msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für *libmount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:162
-msgid "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to _/proc/mounts_)"
-msgstr "Tabelle der eingehängten Dateisysteme (veraltet, diese wird üblicherweise durch einen Symlink auf _/proc/mounts_ ersetzt)"
+msgid ""
+"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
+"_/proc/mounts_)"
+msgstr ""
+"Tabelle der eingehängten Dateisysteme (veraltet, diese wird üblicherweise "
+"durch einen Symlink auf _/proc/mounts_ ersetzt)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:165
@@ -32122,13 +45740,40 @@ msgstr "*unshare* [Optionen] [_Programm_ [_Argumente_]]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:20
-msgid "The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-line options described below) and then executes the specified _program_. If _program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr "Der Befehl *unshare* erzeugt neue Namensräume (wie in den nachfolgend beschriebenen Befehlszeilenoptionen angegeben) und führt dann das angegebene _Programm_ aus. Falls kein _Programm_ angegeben ist, dann wird »${SHELL}« ausgeführt (Vorgabe: _/bin/sh_)."
+msgid ""
+"The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-"
+"line options described below) and then executes the specified _program_. If "
+"_program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+"Der Befehl *unshare* erzeugt neue Namensräume (wie in den nachfolgend "
+"beschriebenen Befehlszeilenoptionen angegeben) und führt dann das angegebene "
+"_Programm_ aus. Falls kein _Programm_ angegeben ist, dann wird »${SHELL}« "
+"ausgeführt (Vorgabe: _/bin/sh_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:22
-msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more details."
-msgstr "In der Voreinstellung ist ein neuer Namensraum nur so lange beständig, wie er Mitgliedprozesse hat. Ein neuer Namensraum kann beständig gemacht werden, selbst wenn es keine Mitgliedprozesse gibt, indem /proc/_PID_/ns/_Typ_-Dateien mit »bind« in einen Dateisystempfad eingebunden werden. Ein Namensraum, der auf diese Weise beständig gemacht wurde, kann anschließend mit *nsenter*(1) betreten werden, sogar, wenn das _Programm_ beendet wird (außer PID-Namensräume, bei denen ein dauerhaft laufender Init-Prozess benötigt wird). Sobald ein beständiger Namensraum nicht länger benötigt wird, kann die Beständigkeit mit *umount*(8) aufgehoben werden, um die Bind-Einhängung aufzuheben. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt *BEISPIELE*."
+msgid ""
+"By default, a new namespace persists only as long as it has member "
+"processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member "
+"processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. "
+"A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be "
+"entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID "
+"namespaces where a permanently running init process is required). Once a "
+"persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using "
+"*umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more "
+"details."
+msgstr ""
+"In der Voreinstellung ist ein neuer Namensraum nur so lange beständig, wie "
+"er Mitgliedprozesse hat. Ein neuer Namensraum kann beständig gemacht werden, "
+"selbst wenn es keine Mitgliedprozesse gibt, indem /proc/_PID_/ns/_Typ_-"
+"Dateien mit »bind« in einen Dateisystempfad eingebunden werden. Ein "
+"Namensraum, der auf diese Weise beständig gemacht wurde, kann anschließend "
+"mit *nsenter*(1) betreten werden, sogar, wenn das _Programm_ beendet wird "
+"(außer PID-Namensräume, bei denen ein dauerhaft laufender Init-Prozess "
+"benötigt wird). Sobald ein beständiger Namensraum nicht länger benötigt "
+"wird, kann die Beständigkeit mit *umount*(8) aufgehoben werden, um die Bind-"
+"Einhängung aufzuheben. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt "
+"*BEISPIELE*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:24
@@ -32143,8 +45788,17 @@ msgstr "Die folgenden Namensraumtypen können mit *unshare* erzeugt werden:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:29
-msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the *shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
-msgstr "Ein- und Aushängen von Dateisystemen betrifft den Rest des Systems nicht, außer für Dateisysteme, die explizit als Mehrfacheinhängungen markiert sind (mit *mount --make-shared*; siehe _/proc/self/mountinfo_ oder *findmnt -o+PROPAGATION* für die *shared*-Schalter). Für weitere Details siehe *mount_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
+"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the "
+"*shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Ein- und Aushängen von Dateisystemen betrifft den Rest des Systems nicht, "
+"außer für Dateisysteme, die explizit als Mehrfacheinhängungen markiert sind "
+"(mit *mount --make-shared*; siehe _/proc/self/mountinfo_ oder *findmnt -"
+"o+PROPAGATION* für die *shared*-Schalter). Für weitere Details siehe "
+"*mount_namespaces*(7)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:31
@@ -32154,8 +45808,12 @@ msgstr "Seit Util-Linux Version 2.27 setzt *unshare* die Ausbreitung in einem ne
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:43
-msgid "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
-msgstr "Kindprozesse werden eine eigene Gruppe von Abbildungen der PIDs zu Prozessen haben. Für weitere Details siehe *pid_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
+"parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Kindprozesse werden eine eigene Gruppe von Abbildungen der PIDs zu Prozessen "
+"haben. Für weitere Details siehe *pid_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:55
@@ -32165,8 +45823,13 @@ msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:57
-msgid "Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Erzeugen eines neuen IPC-Namensraums. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird der Namensraum beständig gemacht, indem eine »bind«-Einhängung auf der _Datei_ erstellt wird."
+msgid ""
+"Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Erzeugen eines neuen IPC-Namensraums. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird "
+"der Namensraum beständig gemacht, indem eine »bind«-Einhängung auf der "
+"_Datei_ erstellt wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:58
@@ -32176,8 +45839,20 @@ msgstr "*-m*, *--mount*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:60
-msgid "Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. See also the examples below."
-msgstr "erstellt einen neuen Einhänge-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig gemacht. Beachten Sie, dass die _Datei_ auf einem Dateisystem liegen muss, dessen Ausbreitungstyp nicht auf *shared* gesetzt ist (anderenfalls würde ein Fehler auftreten). Verwenden Sie den Befehl *findmnt -o+PROPAGATION*, wenn Sie sich bezüglich der derzeitigen Einstellung nicht sicher sind. Lesen Sie auch die nachfolgenden Beispiele."
+msgid ""
+"Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be "
+"located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error "
+"results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the "
+"current setting. See also the examples below."
+msgstr ""
+"erstellt einen neuen Einhänge-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, "
+"wird der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ "
+"beständig gemacht. Beachten Sie, dass die _Datei_ auf einem Dateisystem "
+"liegen muss, dessen Ausbreitungstyp nicht auf *shared* gesetzt ist "
+"(anderenfalls würde ein Fehler auftreten). Verwenden Sie den Befehl *findmnt "
+"-o+PROPAGATION*, wenn Sie sich bezüglich der derzeitigen Einstellung nicht "
+"sicher sind. Lesen Sie auch die nachfolgenden Beispiele."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:61
@@ -32187,8 +45862,13 @@ msgstr "*-n*, *--net*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:63
-msgid "Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "erstellt einen neuen Netz-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig gemacht."
+msgid ""
+"Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace "
+"is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"erstellt einen neuen Netz-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird "
+"der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig "
+"gemacht."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:64
@@ -32198,8 +45878,16 @@ msgstr "*-p*, *--pid*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:66
-msgid "Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
-msgstr "erstellt einen neuen PID-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig gemacht. (Die Erstellung eines beständigen PID-Namensraums wird fehlschlagen, wenn nicht auch die Option *--fork* angegeben ist.)"
+msgid ""
+"Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a "
+"persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also "
+"specified.)"
+msgstr ""
+"erstellt einen neuen PID-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird "
+"der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig "
+"gemacht. (Die Erstellung eines beständigen PID-Namensraums wird "
+"fehlschlagen, wenn nicht auch die Option *--fork* angegeben ist.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:68
@@ -32214,8 +45902,13 @@ msgstr "*-u*, *--uts*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:71
-msgid "Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "erstellt einen neuen UTS-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig gemacht."
+msgid ""
+"Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"erstellt einen neuen UTS-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird "
+"der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig "
+"gemacht."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:72
@@ -32225,8 +45918,13 @@ msgstr "*-U*, *--user*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:74
-msgid "Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "erstellt einen neuen Benutzer-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig gemacht."
+msgid ""
+"Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"erstellt einen neuen Benutzer-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, "
+"wird der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ "
+"beständig gemacht."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:75
@@ -32236,8 +45934,13 @@ msgstr "*-C*, *--cgroup*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:77
-msgid "Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "erstellt einen neuen Cgroup-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig gemacht."
+msgid ""
+"Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"erstellt einen neuen Cgroup-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, "
+"wird der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ "
+"beständig gemacht."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:78
@@ -32247,13 +45950,31 @@ msgstr "*-T*, *--time*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:80
-msgid "Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
-msgstr "erstellt einen neuen Zeit-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig gemacht. Mit den Optionen *--monotonic* und *--boottime* können Sie den korrespondierenden Versatz im Zeit-Namensraum angeben."
+msgid ""
+"Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--"
+"boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the "
+"time namespace."
+msgstr ""
+"erstellt einen neuen Zeit-Namensraum. Falls eine _Datei_ angegeben ist, wird "
+"der Namensraum durch Erzeugen einer »bind«-Einhängung in _Datei_ beständig "
+"gemacht. Mit den Optionen *--monotonic* und *--boottime* können Sie den "
+"korrespondierenden Versatz im Zeit-Namensraum angeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:83
-msgid "Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores *SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
-msgstr "Forkt das angegebene _Programm_ als Kindprozess von *unshare*, anstatt es direkt auszuführen. Dies ist nützlich, wenn Sie einen neuen PID-Namensraum erstellen. Beachten Sie: Wenn *unshare* auf einen Kindprozess wartet, dann ignoriert es *SIGINT* und *SIGTERM* und leitet keine Signale an den Kindprozess weiter. Es ist daher nötig, Signale an den Kindprozess zu senden."
+msgid ""
+"Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than "
+"running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note "
+"that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores "
+"*SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is "
+"necessary to send signals to the child process."
+msgstr ""
+"Forkt das angegebene _Programm_ als Kindprozess von *unshare*, anstatt es "
+"direkt auszuführen. Dies ist nützlich, wenn Sie einen neuen PID-Namensraum "
+"erstellen. Beachten Sie: Wenn *unshare* auf einen Kindprozess wartet, dann "
+"ignoriert es *SIGINT* und *SIGTERM* und leitet keine Signale an den "
+"Kindprozess weiter. Es ist daher nötig, Signale an den Kindprozess zu senden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:84
@@ -32263,8 +45984,12 @@ msgstr "*--keep-caps*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:86
-msgid "When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the user namespace are preserved in the child process."
-msgstr "stellt bei übergebener Option *--user* sicher, dass die im Benutzernamensraum gewährten Capabilities im Kindprozess erhalten bleiben."
+msgid ""
+"When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the "
+"user namespace are preserved in the child process."
+msgstr ""
+"stellt bei übergebener Option *--user* sicher, dass die im "
+"Benutzernamensraum gewährten Capabilities im Kindprozess erhalten bleiben."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:87
@@ -32274,8 +45999,17 @@ msgstr "*--kill-child*[**=**__Signalname__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:89
-msgid "When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
-msgstr "Wenn sich *unshare* beendet, soll der angegebene _Signalname_ an den mit Fork erstellten Kindprozess gesendet werden. Kombiniert mit *--pid* erlaubt dies ein leichtes und zuverlässiges Töten eines gesamten Prozessbaums unterhalb von *unshare*. Falls nicht angegeben, ist der _Signalname_ standardmäßig *SIGKILL*. Diese Option impliziert *--fork*."
+msgid ""
+"When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child "
+"process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing "
+"of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults "
+"to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
+msgstr ""
+"Wenn sich *unshare* beendet, soll der angegebene _Signalname_ an den mit "
+"Fork erstellten Kindprozess gesendet werden. Kombiniert mit *--pid* erlaubt "
+"dies ein leichtes und zuverlässiges Töten eines gesamten Prozessbaums "
+"unterhalb von *unshare*. Falls nicht angegeben, ist der _Signalname_ "
+"standardmäßig *SIGKILL*. Diese Option impliziert *--fork*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:90
@@ -32285,8 +46019,20 @@ msgstr "*--mount-proc*[**=**__Einhängepunkt__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:92
-msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ (default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
-msgstr "Direkt vor Ausführung des Programms wird das proc-Dateisystem unter _Einhängepunkt_ (Vorgabe ist _/proc_) eingehängt. Das ist bei der Erstellung eines neuen PID-Namensraums nützlich. Dies impliziert auch die Erstellung eines neuen Einhängenamensraums, da die _/proc_-Einhängung ansonsten bestehende Programme auf dem System durcheinanderbringen würde. Das neue proc-Dateisystem wird explizit als privat eingehängt (mit *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgid ""
+"Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ "
+"(default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It "
+"also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would "
+"otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem "
+"is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgstr ""
+"Direkt vor Ausführung des Programms wird das proc-Dateisystem unter "
+"_Einhängepunkt_ (Vorgabe ist _/proc_) eingehängt. Das ist bei der Erstellung "
+"eines neuen PID-Namensraums nützlich. Dies impliziert auch die Erstellung "
+"eines neuen Einhängenamensraums, da die _/proc_-Einhängung ansonsten "
+"bestehende Programme auf dem System durcheinanderbringen würde. Das neue "
+"proc-Dateisystem wird explizit als privat eingehängt (mit *MS_PRIVATE*|"
+"*MS_REC*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:93
@@ -32296,8 +46042,14 @@ msgstr "**--map-user=**__UID|Name__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:95
-msgid "Run the program only after the current effective user ID has been mapped to _uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
-msgstr "führt das Programm erst aus, nachdem die aktuelle effektive Benutzerkennung auf _UID_ gesetzt wurde. Falls diese Option mehrfach angegeben wird, hat die zuletzt angegebene Option Vorrang. Diese Option impliziert *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user ID has been mapped to "
+"_uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
+"precedence. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+"führt das Programm erst aus, nachdem die aktuelle effektive Benutzerkennung "
+"auf _UID_ gesetzt wurde. Falls diese Option mehrfach angegeben wird, hat die "
+"zuletzt angegebene Option Vorrang. Diese Option impliziert *--user*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:96
@@ -32307,13 +46059,42 @@ msgstr "**--map-users=**__innere_UID:äußere_UID:Anzahl__|**auto**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:98
-msgid "Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at _inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1). If the range of user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest user ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
-msgstr "führt das Programm nur aus, nachdem der Block der Benutzer-IDs der Größe _Anzahl_ beginnend bei der __äußeren_UID__ auf den Block der Benutzer-IDs beginnend bei der __inneren_UID__ abgebildet wurde. Diese Abbildung geschieht mittels **newuidmap**(1). Falls die Bereiche der Benutzer-IDs mit der durch *--map-user* angegebenen Abbildung überlappen, wird ein »Loch« aus der Abbildung entfernt. Dadurch kann es passieren, dass die höchste Benutzer-ID der Abbildung nicht abgebildet wird. Der spezielle Wert *auto* bildet den ersten Block der Benutzer-IDs, der dem effektiven Benutzer aus _/etc/subuid_ gehört, auf einen Block ab, der bei der Benutzer-ID 0 beginnt. Falls diese Option mehrmals angegeben wird, erhält die letzte Angabe Vorrang. Diese Option impliziert *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning "
+"at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at "
+"_inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1). If the range of "
+"user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a "
+"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
+"user ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map "
+"the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ "
+"to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple "
+"times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+"führt das Programm nur aus, nachdem der Block der Benutzer-IDs der Größe "
+"_Anzahl_ beginnend bei der __äußeren_UID__ auf den Block der Benutzer-IDs "
+"beginnend bei der __inneren_UID__ abgebildet wurde. Diese Abbildung "
+"geschieht mittels **newuidmap**(1). Falls die Bereiche der Benutzer-IDs mit "
+"der durch *--map-user* angegebenen Abbildung überlappen, wird ein »Loch« "
+"aus der Abbildung entfernt. Dadurch kann es passieren, dass die höchste "
+"Benutzer-ID der Abbildung nicht abgebildet wird. Der spezielle Wert *auto* "
+"bildet den ersten Block der Benutzer-IDs, der dem effektiven Benutzer aus _/"
+"etc/subuid_ gehört, auf einen Block ab, der bei der Benutzer-ID 0 beginnt. "
+"Falls diese Option mehrmals angegeben wird, erhält die letzte Angabe "
+"Vorrang. Diese Option impliziert *--user*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:100
-msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outeruid,inneruid,count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
-msgstr "Vor der Version 2.39 von util-linux erwartete diese Option ein durch Kommata getrenntes Argument der Form __äußere_UID,innere_UID,Anzahl__, aber dieses Format ist als veraltet anzusehen, um die Kompatibilität mit der in _/proc/[PID]/uid_map_ und in der Einhängeoption _X-mount.idmap_ verwendeten Anordnung zu gewährleisten."
+msgid ""
+"Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
+"argument of the form _outeruid,inneruid,count_ but that format is now "
+"deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ "
+"and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgstr ""
+"Vor der Version 2.39 von util-linux erwartete diese Option ein durch Kommata "
+"getrenntes Argument der Form __äußere_UID,innere_UID,Anzahl__, aber dieses "
+"Format ist als veraltet anzusehen, um die Kompatibilität mit der in _/proc/"
+"[PID]/uid_map_ und in der Einhängeoption _X-mount.idmap_ verwendeten "
+"Anordnung zu gewährleisten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:101
@@ -32323,8 +46104,15 @@ msgstr "**--map-group=**__GID|Name__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:103
-msgid "Run the program only after the current effective group ID has been mapped to _gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
-msgstr "führt das Programm erst aus, nachdem die aktuelle effektive Gruppenkennung auf _GID_ gesetzt wurde. Falls diese Option mehrfach angegeben wird, hat die zuletzt angegebene Option Vorrang. Diese Option impliziert *--setgroups=deny* und *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective group ID has been mapped to "
+"_gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
+"precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
+msgstr ""
+"führt das Programm erst aus, nachdem die aktuelle effektive Gruppenkennung "
+"auf _GID_ gesetzt wurde. Falls diese Option mehrfach angegeben wird, hat die "
+"zuletzt angegebene Option Vorrang. Diese Option impliziert *--"
+"setgroups=deny* und *--user*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:104
@@ -32334,13 +46122,42 @@ msgstr "**--map-groups=**__innere_GID:äußere_GID:Anzahl__|**auto**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:106
-msgid "Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at _innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1). If the range of group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest group ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
-msgstr "führt das Programm nur aus, nachdem der Block der Gruppen-IDs der Größe _Anzahl_ beginnend bei der __äußeren_GID__ auf den Block der Gruppen-IDs beginnend bei der __inneren_GID__ abgebildet wurde. Diese Abbildung geschieht mittels **newgidmap**(1). Falls die Bereiche der Gruppen-IDs mit der durch *--map-group* angegebenen Abbildung überlappen, wird ein »Loch« aus der Abbildung entfernt. Dadurch kann es passieren, dass die höchste Gruppen-ID der Abbildung nicht abgebildet wird. Der spezielle Wert *auto* bildet den ersten Block der Benutzer-IDs, der dem effektiven Benutzer aus _/etc/subgid_ gehört, auf einen Block ab, der bei der Benutzer-ID 0 beginnt. Falls diese Option mehrmals angegeben wird, erhält die letzte Angabe Vorrang. Diese Option impliziert *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning "
+"at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at "
+"_innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1). If the range of "
+"group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a "
+"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
+"group ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map "
+"the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ "
+"to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple "
+"times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+"führt das Programm nur aus, nachdem der Block der Gruppen-IDs der Größe "
+"_Anzahl_ beginnend bei der __äußeren_GID__ auf den Block der Gruppen-IDs "
+"beginnend bei der __inneren_GID__ abgebildet wurde. Diese Abbildung "
+"geschieht mittels **newgidmap**(1). Falls die Bereiche der Gruppen-IDs mit "
+"der durch *--map-group* angegebenen Abbildung überlappen, wird ein »Loch« "
+"aus der Abbildung entfernt. Dadurch kann es passieren, dass die höchste "
+"Gruppen-ID der Abbildung nicht abgebildet wird. Der spezielle Wert *auto* "
+"bildet den ersten Block der Benutzer-IDs, der dem effektiven Benutzer aus _/"
+"etc/subgid_ gehört, auf einen Block ab, der bei der Benutzer-ID 0 beginnt. "
+"Falls diese Option mehrmals angegeben wird, erhält die letzte Angabe "
+"Vorrang. Diese Option impliziert *--user*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:108
-msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outergid,innergid,count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
-msgstr "Vor der Version 2.39 von util-linux erwartete diese Option ein durch Kommata getrenntes Argument der Form __äußere_GID,innere_GID,Anzahl__, aber dieses Format ist als veraltet anzusehen, um die Kompatibilität mit der in _/proc/[PID]/gid_map_ und in der Einhängeoption _X-mount.idmap_ verwendeten Anordnung zu gewährleisten."
+msgid ""
+"Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
+"argument of the form _outergid,innergid,count_ but that format is now "
+"deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ "
+"and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgstr ""
+"Vor der Version 2.39 von util-linux erwartete diese Option ein durch Kommata "
+"getrenntes Argument der Form __äußere_GID,innere_GID,Anzahl__, aber dieses "
+"Format ist als veraltet anzusehen, um die Kompatibilität mit der in _/proc/"
+"[PID]/gid_map_ und in der Einhängeoption _X-mount.idmap_ verwendeten "
+"Anordnung zu gewährleisten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:109
@@ -32350,8 +46167,24 @@ msgstr "**--map-auto**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:111
-msgid "Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common case where the first block of subordinate user and group IDs can map the whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
-msgstr "bildet den ersten Block der Benutzerkennungen, die dem effektiven Benutzer aus _/etc/subuid_ gehören, auf einen Block beginnend mit der Benutzerkennung 0 ab. Auf die gleiche Weise wird auch der erste Block der Gruppenkennungen, die der effektiven Gruppe aus _/etc/subgid_ gehören, auf einen Block beginnend mit der Gruppenkennung 0 abgebildet. Diese Option ist für den häufig vorkommenden Fall gedacht, in dem der erste Block untergeordneter Benutzer- und Gruppenkennungen den gesamten Benutzer- und Gruppenkennungsraum abbilden kann. Diese Option ist gleichbedeutend mit der gleichzeitigen Angabe von *--map-users=auto* und *--map-groups=auto*."
+msgid ""
+"Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/"
+"subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the "
+"first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to "
+"a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common "
+"case where the first block of subordinate user and group IDs can map the "
+"whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--"
+"map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
+msgstr ""
+"bildet den ersten Block der Benutzerkennungen, die dem effektiven Benutzer "
+"aus _/etc/subuid_ gehören, auf einen Block beginnend mit der Benutzerkennung "
+"0 ab. Auf die gleiche Weise wird auch der erste Block der Gruppenkennungen, "
+"die der effektiven Gruppe aus _/etc/subgid_ gehören, auf einen Block "
+"beginnend mit der Gruppenkennung 0 abgebildet. Diese Option ist für den "
+"häufig vorkommenden Fall gedacht, in dem der erste Block untergeordneter "
+"Benutzer- und Gruppenkennungen den gesamten Benutzer- und "
+"Gruppenkennungsraum abbilden kann. Diese Option ist gleichbedeutend mit der "
+"gleichzeitigen Angabe von *--map-users=auto* und *--map-groups=auto*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:112
@@ -32361,8 +46194,28 @@ msgstr "*-r*, *--map-root-user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:114
-msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
-msgstr "Führt das Programm erst aus, wenn die effektive Benutzer- und Gruppenkennungen auf die UID und GID des Systemverwalters in dem neu erstellten Namensraum abgebildet wurde. Dies ermöglicht es, bequem die benötigten Capabilities zu erlangen, um verschiedene Aspekte in dem neu erstellten Namensraum zu verwalten (wie die Konfiguration von Schnittstellen im Netzwerk-Namensraum oder das Einhängen von Dateisystemen in dem Einhängenamensraum), selbst bei unprivilegierter Ausführung. Als reine Bequemlichkeitsfunktionalität unterstützt es keine fortgeschritteneren Anwendungsfälle, wie das Abbilden von mehreren Bereichen von UIDs und GIDs. Diese Option impliziert *--setgroups=deny* und *--user*. Diese Option ist äquivalent zu *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user "
+"namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed "
+"to manage various aspects of the newly created namespaces (such as "
+"configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in "
+"the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience "
+"feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping "
+"multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and "
+"*--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgstr ""
+"Führt das Programm erst aus, wenn die effektive Benutzer- und "
+"Gruppenkennungen auf die UID und GID des Systemverwalters in dem neu "
+"erstellten Namensraum abgebildet wurde. Dies ermöglicht es, bequem die "
+"benötigten Capabilities zu erlangen, um verschiedene Aspekte in dem neu "
+"erstellten Namensraum zu verwalten (wie die Konfiguration von Schnittstellen "
+"im Netzwerk-Namensraum oder das Einhängen von Dateisystemen in dem "
+"Einhängenamensraum), selbst bei unprivilegierter Ausführung. Als reine "
+"Bequemlichkeitsfunktionalität unterstützt es keine fortgeschritteneren "
+"Anwendungsfälle, wie das Abbilden von mehreren Bereichen von UIDs und GIDs. "
+"Diese Option impliziert *--setgroups=deny* und *--user*. Diese Option ist "
+"äquivalent zu *--map-user=0 --map-group=0*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:115
@@ -32372,8 +46225,17 @@ msgstr "*-c*, *--map-current-user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:117
-msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
-msgstr "führt das Programm erst aus, nachdem die aktuellen effektiven Benutzer- und Gruppenkennungen im neu erzeugten Benutzernamensraum auf die gleichen Benutzer- und Gruppenkennungen gesetzt wurden. Diese Option impliziert *--setgroups=deny* und *--user*. Diese Option ist äquivalent zu *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. "
+"This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is "
+"equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgstr ""
+"führt das Programm erst aus, nachdem die aktuellen effektiven Benutzer- und "
+"Gruppenkennungen im neu erzeugten Benutzernamensraum auf die gleichen "
+"Benutzer- und Gruppenkennungen gesetzt wurden. Diese Option impliziert *--"
+"setgroups=deny* und *--user*. Diese Option ist äquivalent zu *--map-"
+"user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:118
@@ -32383,8 +46245,17 @@ msgstr "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:120
-msgid "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
-msgstr "Setzt den Einhängeausbreitungsschalter in dem neuen Einhängenamensraum rekursiv. Die Vorgabe ist, die Ausbreitung auf _private_ zu setzen. Es ist möglich, diese Funktionalität mit dem Argument *unchanged* zu deaktivieren. Diese Option wird ohne Rückmeldung ignoriert, wenn der Einhängenamensraum (*--mount*) nicht angefordert wird."
+msgid ""
+"Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The "
+"default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable "
+"this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored "
+"when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
+msgstr ""
+"Setzt den Einhängeausbreitungsschalter in dem neuen Einhängenamensraum "
+"rekursiv. Die Vorgabe ist, die Ausbreitung auf _private_ zu setzen. Es ist "
+"möglich, diese Funktionalität mit dem Argument *unchanged* zu deaktivieren. "
+"Diese Option wird ohne Rückmeldung ignoriert, wenn der Einhängenamensraum "
+"(*--mount*) nicht angefordert wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:121
@@ -32395,12 +46266,29 @@ msgstr "**--setgroups allow**|*deny*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:123
msgid "Allow or deny the *setgroups*(2) system call in a user namespace."
-msgstr "Erlaubt oder verweigert den Systemaufruf *setgroups*(2) in Benutzer-Namensräumen."
+msgstr ""
+"Erlaubt oder verweigert den Systemaufruf *setgroups*(2) in Benutzer-"
+"Namensräumen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:125
-msgid "To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have *CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when *setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is permanently disabled (with *deny*)."
-msgstr "Um *setgroups*(2) aufrufen zu können, muss der aufrufende Prozess mindestens über *CAP_SETGID* verfügen. Seit Linux 3.19 gilt eine weitere Einschränkung: Der Kernel erteilt die Berechtigung, *setgroups*(2) aufzurufen, nur nachdem die GID-Abbildung (**/proc/**__pid__*/gid_map*) eingerichtet wurde. Die GID-Abbildung ist durch Root beschreibbar, wenn *setgroups*(2) aktiviert ist (d.h. *allow*, die Vorgabe) und die GID-Abbildung wird durch unprivilegierte Prozesse beschreibbar, wenn *setgroups*(2) permanent deaktiviert ist (mit *deny*)."
+msgid ""
+"To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have "
+"*CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel "
+"gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/"
+"**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when "
+"*setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map "
+"becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is "
+"permanently disabled (with *deny*)."
+msgstr ""
+"Um *setgroups*(2) aufrufen zu können, muss der aufrufende Prozess mindestens "
+"über *CAP_SETGID* verfügen. Seit Linux 3.19 gilt eine weitere Einschränkung: "
+"Der Kernel erteilt die Berechtigung, *setgroups*(2) aufzurufen, nur nachdem "
+"die GID-Abbildung (**/proc/**__pid__*/gid_map*) eingerichtet wurde. Die GID-"
+"Abbildung ist durch Root beschreibbar, wenn *setgroups*(2) aktiviert ist (d."
+"h. *allow*, die Vorgabe) und die GID-Abbildung wird durch unprivilegierte "
+"Prozesse beschreibbar, wenn *setgroups*(2) permanent deaktiviert ist (mit "
+"*deny*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:126
@@ -32411,7 +46299,9 @@ msgstr "*-R*, **--root=**__Verzeichnis__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:128
msgid "run the command with root directory set to _dir_."
-msgstr "führt den Befehl aus, wobei das Wurzelverzeichnis auf das angegebene _Verzeichnis_ gesetzt wird."
+msgstr ""
+"führt den Befehl aus, wobei das Wurzelverzeichnis auf das angegebene "
+"_Verzeichnis_ gesetzt wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:129
@@ -32427,12 +46317,18 @@ msgstr "ändert das Arbeitsverzeichnis auf das angegebene _Verzeichnis_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:134
msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
-msgstr "legt die Benutzerkennung fest, die in dem betretenen Namensraum verwendet wird."
+msgstr ""
+"legt die Benutzerkennung fest, die in dem betretenen Namensraum verwendet "
+"wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:137
-msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups."
-msgstr "legt die Gruppenkennung fest, die en dem betretenen Namensraum verwendet wird und entfernt zusätzliche Gruppen."
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups."
+msgstr ""
+"legt die Gruppenkennung fest, die en dem betretenen Namensraum verwendet "
+"wird und entfernt zusätzliche Gruppen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:138
@@ -32442,8 +46338,13 @@ msgstr "*--monotonic* _Versatz_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:140
-msgid "Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
-msgstr "legt den Versatz von *CLOCK_MONOTONIC* fest, der im betretenen Zeit-Namensraum verwendet wird. Diese Option erfordert die Trennung eines Zeit-Namensraums mit *--time*."
+msgid ""
+"Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr ""
+"legt den Versatz von *CLOCK_MONOTONIC* fest, der im betretenen Zeit-"
+"Namensraum verwendet wird. Diese Option erfordert die Trennung eines Zeit-"
+"Namensraums mit *--time*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:141
@@ -32453,18 +46354,48 @@ msgstr "*--boottime* _Versatz_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:143
-msgid "Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
-msgstr "legt den Versatz von *CLOCK_BOOTTIME* fest, der im betretenen Zeit-Namensraum verwendet wird. Diese Option erfordert die Trennung eines Zeit-Namensraums mit *--time*."
+msgid ""
+"Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr ""
+"legt den Versatz von *CLOCK_BOOTTIME* fest, der im betretenen Zeit-"
+"Namensraum verwendet wird. Diese Option erfordert die Trennung eines Zeit-"
+"Namensraums mit *--time*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:149
-msgid "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to be restricted so that a less privileged user cannot get more access to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
-msgstr "Die proc- und sysfs-Dateisystemeinhängungen als Root in einem Benutzernamensraum müssen eingeschränkt werden, so dass ein weniger privilegierter Benutzer nicht mehr Zugriffe auf sensible Dateien haben kann, als ein höher privilegierter Benutzer unverfügbar gemacht hat. Kurz gesagt, die Regeln für proc und sysfs sind so ähnlich zu einer Bind-Einhängung wie möglich."
+msgid ""
+"The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to "
+"be restricted so that a less privileged user cannot get more access to "
+"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
+"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgstr ""
+"Die proc- und sysfs-Dateisystemeinhängungen als Root in einem "
+"Benutzernamensraum müssen eingeschränkt werden, so dass ein weniger "
+"privilegierter Benutzer nicht mehr Zugriffe auf sensible Dateien haben kann, "
+"als ein höher privilegierter Benutzer unverfügbar gemacht hat. Kurz gesagt, "
+"die Regeln für proc und sysfs sind so ähnlich zu einer Bind-Einhängung wie "
+"möglich."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:153
-msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
-msgstr "Der folgende Befehl erzeugt einen PID-Namensraum, wobei *--fork* verwendet wird, um sicherzustellen, dass der aufgerufene Befehl in einem Kind-Namensraum ausgeführt wird (welcher der erste Prozess im Namensraum ist), der die PID 1 hat. Die Option *--mount-proc* sorgt dafür, dass gleichzeitig auch ein neuer Einhängenamensraum erzeugt und ein neues *proc*(5)-Dateisystem eingehängt wird, das Informationen zum neuen PID-Namensraum enthält. Wenn der Befehl *readlink*(1) beendet wird, werden die neuen Namensräume automatisch zerstört."
+msgid ""
+"The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that "
+"the executed command is performed in a child process that (being the first "
+"process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that "
+"a new mount namespace is also simultaneously created and that a new "
+"*proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to "
+"the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new "
+"namespaces are automatically torn down."
+msgstr ""
+"Der folgende Befehl erzeugt einen PID-Namensraum, wobei *--fork* verwendet "
+"wird, um sicherzustellen, dass der aufgerufene Befehl in einem Kind-"
+"Namensraum ausgeführt wird (welcher der erste Prozess im Namensraum ist), "
+"der die PID 1 hat. Die Option *--mount-proc* sorgt dafür, dass gleichzeitig "
+"auch ein neuer Einhängenamensraum erzeugt und ein neues *proc*(5)-"
+"Dateisystem eingehängt wird, das Informationen zum neuen PID-Namensraum "
+"enthält. Wenn der Befehl *readlink*(1) beendet wird, werden die neuen "
+"Namensräume automatisch zerstört."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:157
@@ -32478,8 +46409,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:160
-msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
-msgstr "Mit den Rechten eines unprivilegierten Benutzers einen neuen Benutzernamensraum erstellen, in welchem die Anmeldedaten des Benutzers auf die Root-Kennungen innerhalb des Namensraums abgebildet werden:"
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's "
+"credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+msgstr ""
+"Mit den Rechten eines unprivilegierten Benutzers einen neuen "
+"Benutzernamensraum erstellen, in welchem die Anmeldedaten des Benutzers auf "
+"die Root-Kennungen innerhalb des Namensraums abgebildet werden:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:170
@@ -32505,8 +46441,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:173
-msgid "As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in *subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are shown:"
-msgstr "Als unprivilegierter Benutzer einen Benutzer-Namensraum erstellen, in dem die ersten 65536 IDs alle abgebildet sind und die Anmeldedaten der Benutzer auf die Root-IDs innerhalb dieses Namensraums abgebildet sind. Die Abbildung wird durch die in *subuid*(5) und *subgid*(5) zugewiesenen Subordinaten-IDs bestimmt. Diese Abbildung durch Erstellung einer Datei mit der Benutzer-ID 1 und der Gruppen-ID 1 demonstrieren. Der Kürze halber werden nur die Abbildungen der Benutzer-IDs angezeigt:"
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs "
+"are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside "
+"the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in "
+"*subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file "
+"with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are "
+"shown:"
+msgstr ""
+"Als unprivilegierter Benutzer einen Benutzer-Namensraum erstellen, in dem "
+"die ersten 65536 IDs alle abgebildet sind und die Anmeldedaten der Benutzer "
+"auf die Root-IDs innerhalb dieses Namensraums abgebildet sind. Die Abbildung "
+"wird durch die in *subuid*(5) und *subgid*(5) zugewiesenen Subordinaten-IDs "
+"bestimmt. Diese Abbildung durch Erstellung einer Datei mit der Benutzer-ID 1 "
+"und der Gruppen-ID 1 demonstrieren. Der Kürze halber werden nur die "
+"Abbildungen der Benutzer-IDs angezeigt:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:191
@@ -32548,8 +46497,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:194
-msgid "The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
-msgstr "Der erste der folgenden Befehle erzeugt einen neuen dauerhaften UTS-Namenraum und ändert den Rechnernamen so, wie er im Namensraum gesehen wird. Der Namensraum wird dann mit *nsenter*(1) betreten, um den geänderten Rechnernamen anzuzeigen; dieser Schritt demonstriert, dass der UTS-Namensraum weiter existiert, obwohl der Namensraum nach dem Beenden des *unshare*-Prozesses keine eigenen Mitgliedprozesse mehr hat. Der Namensraum wird dann durch Entfernen der Bind-Einhängung zerstört."
+msgid ""
+"The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace "
+"and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then "
+"entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this "
+"step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the "
+"namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. "
+"The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
+msgstr ""
+"Der erste der folgenden Befehle erzeugt einen neuen dauerhaften UTS-"
+"Namenraum und ändert den Rechnernamen so, wie er im Namensraum gesehen wird. "
+"Der Namensraum wird dann mit *nsenter*(1) betreten, um den geänderten "
+"Rechnernamen anzuzeigen; dieser Schritt demonstriert, dass der UTS-"
+"Namensraum weiter existiert, obwohl der Namensraum nach dem Beenden des "
+"*unshare*-Prozesses keine eigenen Mitgliedprozesse mehr hat. Der Namensraum "
+"wird dann durch Entfernen der Bind-Einhängung zerstört."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:201
@@ -32569,8 +46531,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:204
-msgid "The following commands establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
-msgstr "Die folgenden Befehle etablieren einen dauerhaften Einhängenamensraum, der von der »bind«-Einhängung _/root/namespaces/mnt_ angegeben wird. Um sicherzustellen, dass die Erzeugung dieser Bind-Einhängung erfolgreich ist, wird das Elternverzeichnis (_/root/namespaces_) zu einer Bind-Einhängung, deren Ausbreitungstyp nicht *shared* ist."
+msgid ""
+"The following commands establish a persistent mount namespace referenced by "
+"the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation "
+"of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is "
+"made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehle etablieren einen dauerhaften Einhängenamensraum, der "
+"von der »bind«-Einhängung _/root/namespaces/mnt_ angegeben wird. Um "
+"sicherzustellen, dass die Erzeugung dieser Bind-Einhängung erfolgreich ist, "
+"wird das Elternverzeichnis (_/root/namespaces_) zu einer Bind-Einhängung, "
+"deren Ausbreitungstyp nicht *shared* ist."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:210
@@ -32588,8 +46559,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:213
-msgid "The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
-msgstr "Die folgenden Befehle demonstrieren die Verwendung der Option *--kill-child* beim Erzeugen eines PID-Namensraums, um sicherzustellen, dass beim Töten von *unshare* alle Prozesse innerhalb des PID-Namensraums getötet werden."
+msgid ""
+"The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when "
+"creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, "
+"all of the processes within the PID namespace are killed."
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehle demonstrieren die Verwendung der Option *--kill-child* "
+"beim Erzeugen eines PID-Namensraums, um sicherzustellen, dass beim Töten von "
+"*unshare* alle Prozesse innerhalb des PID-Namensraums getötet werden."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:216
@@ -32633,8 +46610,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:232
-msgid "The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when *unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
-msgstr "Der Befehl *pidof*(1) gibt nichts aus, da die *sleep*-Prozesse getötet wurden. Genauer gesagt: Wenn der *sleep*-Prozess, der in dem Namensraum die Prozesskennung 1 hat (also der Init-Prozess dieses Namensraums) getötet wurde, dann werden daraufhin alle anderen Prozesse in diesem Namensraum getötet. Im Gegensatz dazu zeigt eine ähnliche Reihe von Befehlen, bei denen die Option *--kill-child* nicht verwendet wird, dass die Prozesse in diesem PID-Namensraum beim Beenden von *unshare* nicht getötet werden:"
+msgid ""
+"The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have "
+"been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the "
+"namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all "
+"other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series "
+"of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when "
+"*unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
+msgstr ""
+"Der Befehl *pidof*(1) gibt nichts aus, da die *sleep*-Prozesse getötet "
+"wurden. Genauer gesagt: Wenn der *sleep*-Prozess, der in dem Namensraum die "
+"Prozesskennung 1 hat (also der Init-Prozess dieses Namensraums) getötet "
+"wurde, dann werden daraufhin alle anderen Prozesse in diesem Namensraum "
+"getötet. Im Gegensatz dazu zeigt eine ähnliche Reihe von Befehlen, bei denen "
+"die Option *--kill-child* nicht verwendet wird, dass die Prozesse in diesem "
+"PID-Namensraum beim Beenden von *unshare* nicht getötet werden:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:241
@@ -32670,8 +46660,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:248
-msgid "The following example demonstrates the creation of a time namespace where the boottime clock is set to a point several years in the past:"
-msgstr "Der folgende Befehl demonstriert die Erzeugung eines Zeit-Namensraums, in dem die Bootzeit-Uhr auf einen Zeitpunkt gesetzt ist, der einige Jahre in der Vergangenheit liegt:"
+msgid ""
+"The following example demonstrates the creation of a time namespace where "
+"the boottime clock is set to a point several years in the past:"
+msgstr ""
+"Der folgende Befehl demonstriert die Erzeugung eines Zeit-Namensraums, in "
+"dem die Bootzeit-Uhr auf einen Zeitpunkt gesetzt ist, der einige Jahre in "
+"der Vergangenheit liegt:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:254
@@ -32689,8 +46684,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:260
-msgid "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:269
@@ -32729,18 +46728,34 @@ msgstr "*wdctl* [Optionen] [_Gerät_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:20
-msgid "Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If more than one device is specified then the output is separated by one blank line."
-msgstr "Das Programm zeigt den Watchdog-Status der Hardware an. Das voreingestellte Gerät ist _/dev/watchdog_. Falls mehr als ein Gerät angegeben wird, dann wird die Ausgabe durch Leerzeilen getrennt."
+msgid ""
+"Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If "
+"more than one device is specified then the output is separated by one blank "
+"line."
+msgstr ""
+"Das Programm zeigt den Watchdog-Status der Hardware an. Das voreingestellte "
+"Gerät ist _/dev/watchdog_. Falls mehr als ein Gerät angegeben wird, dann "
+"wird die Ausgabe durch Leerzeilen getrennt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:22
-msgid "If the device is already used or user has no permissions to read from the device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about supported features (flags) might be missing."
-msgstr "Falls das Gerät bereits in Benutzung ist oder der Benutzer nicht über die notwendigen Lesezugriffsrechte für das Gerät verfügt, dann liest *wdctl* Daten aus Sysfs. In diesem Fall könnten die Informationen zu unterstützten Funktionsmerkmalen (Flags) fehlen."
+msgid ""
+"If the device is already used or user has no permissions to read from the "
+"device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about "
+"supported features (flags) might be missing."
+msgstr ""
+"Falls das Gerät bereits in Benutzung ist oder der Benutzer nicht über die "
+"notwendigen Lesezugriffsrechte für das Gerät verfügt, dann liest *wdctl* "
+"Daten aus Sysfs. In diesem Fall könnten die Informationen zu unterstützten "
+"Funktionsmerkmalen (Flags) fehlen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:24
-msgid "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Zahl der verfügbaren Watchdog-Funktionsmerkmale von der Hardware abhängt."
+msgid ""
+"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Zahl der verfügbaren Watchdog-Funktionsmerkmale von "
+"der Hardware abhängt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:27
@@ -32783,8 +46798,15 @@ msgstr "gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:41
-msgid "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get list of all supported columns."
-msgstr "definiert die Ausgabespalten, die in der Tabelle der Watchdog-Flags angezeigt werden sollen. Falls kein Argument für die Ausgabe angegeben wird, dann wird ein vorgegebener Spaltensatz verwendet. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste der unterstützten Spalten."
+msgid ""
+"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output "
+"arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get "
+"list of all supported columns."
+msgstr ""
+"definiert die Ausgabespalten, die in der Tabelle der Watchdog-Flags "
+"angezeigt werden sollen. Falls kein Argument für die Ausgabe angegeben wird, "
+"dann wird ein vorgegebener Spaltensatz verwendet. Mit *--help* erhalten Sie "
+"eine Liste der unterstützten Spalten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:42
@@ -32794,8 +46816,11 @@ msgstr "*-O*, *--oneline*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:44
-msgid "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
-msgstr "gibt alle gewünschten Informationen in einer Zeile im Format Schlüssel=\"Wert\" aus."
+msgid ""
+"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
+msgstr ""
+"gibt alle gewünschten Informationen in einer Zeile im Format "
+"Schlüssel=\"Wert\" aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:45
@@ -32805,8 +46830,19 @@ msgstr "*-p*, *--setpretimeout* _Sekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:50
-msgid "Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur in the event the watchdog has not been serviced. This notification is handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or by **--setpregovernor**."
-msgstr "setzt die Vor-Zeitüberschreitung des Watchdogs in Sekunden. Eine solche Vor-Zeitüberschreitung ist eine vom Watchdog erzeugte Benachrichtigung, bevor der Watchdog zurückgesetzt werden würde, falls dieser gar nicht bereitgestellt worden wäre. Diese Benachrichtigung wird vom Kernel gehandhabt. Mittels Sysfs oder mit der Option **--setpregovernor** kann eine daraufhin auszuführende Aktion eingerichtet werden."
+msgid ""
+"Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a "
+"notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur "
+"in the event the watchdog has not been serviced. This notification is "
+"handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or "
+"by **--setpregovernor**."
+msgstr ""
+"setzt die Vor-Zeitüberschreitung des Watchdogs in Sekunden. Eine solche Vor-"
+"Zeitüberschreitung ist eine vom Watchdog erzeugte Benachrichtigung, bevor "
+"der Watchdog zurückgesetzt werden würde, falls dieser gar nicht "
+"bereitgestellt worden wäre. Diese Benachrichtigung wird vom Kernel "
+"gehandhabt. Mittels Sysfs oder mit der Option **--setpregovernor** kann eine "
+"daraufhin auszuführende Aktion eingerichtet werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:51
@@ -32816,8 +46852,12 @@ msgstr "*-g*, *--setpregovernor* _Governor_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:53
-msgid "Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** output."
-msgstr "setzt den Namen des Governors für Vor-Zeitüberschreitung. Verfügbare Governors finden Sie in der standardmäßigen Ausgabe von **wdctl**."
+msgid ""
+"Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** "
+"output."
+msgstr ""
+"setzt den Namen des Governors für Vor-Zeitüberschreitung. Verfügbare "
+"Governors finden Sie in der standardmäßigen Ausgabe von **wdctl**."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:57
@@ -32854,8 +46894,12 @@ msgstr "ist gleichbedeutend mit *-I -T*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:72
-msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
+msgid ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
+"Poettering]"
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
+"Poettering]"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:2
@@ -32925,12 +46969,23 @@ msgstr "*zramctl* wird zum schnellen Einrichten der Parameter eines zram-Geräte
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:36
msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown."
-msgstr "Wenn keine Option angegeben ist, werden alle zram-Geräte mit von Null verschiedener Größe angezeigt."
+msgstr ""
+"Wenn keine Option angegeben ist, werden alle zram-Geräte mit von Null "
+"verschiedener Größe angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:38
-msgid "Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/zram<N>_ nodes are not created yet."
-msgstr "Beachten Sie, dass der auf der Befehlszeile übergebene _zramdev_-Knoten bereits existieren muss. Der Befehl *zramctl* erstellt nur einen neuen Knoten _/dev/zram<N>_, falls die Option *--find* angegeben ist. Es ist möglich (und typisch), dass nach dem Systemstart die Knoten _/dev/zram<N>_ noch nicht existieren."
+msgid ""
+"Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The "
+"command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* "
+"option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/"
+"zram<N>_ nodes are not created yet."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der auf der Befehlszeile übergebene _zramdev_-Knoten "
+"bereits existieren muss. Der Befehl *zramctl* erstellt nur einen neuen "
+"Knoten _/dev/zram<N>_, falls die Option *--find* angegeben ist. Es ist "
+"möglich (und typisch), dass nach dem Systemstart die Knoten _/dev/zram<N>_ "
+"noch nicht existieren."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:41
@@ -32940,8 +46995,12 @@ msgstr "*-a*, **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|**842**|**zstd**
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:43
-msgid "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram device."
-msgstr "legt den für die Kompression der Daten im zram-Gerät zu verwendenden Kompressionsalgorithmus fest."
+msgid ""
+"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram "
+"device."
+msgstr ""
+"legt den für die Kompression der Daten im zram-Gerät zu verwendenden "
+"Kompressionsalgorithmus fest."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:44
@@ -32951,13 +47010,23 @@ msgstr "*-f*, *--find*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:46
-msgid "Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then initialize the device."
-msgstr "sucht nach dem ersten ungenutzten zram-Gerät. Wenn das Argument *--size* angegeben ist, wird das Gerät initialisiert."
+msgid ""
+"Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then "
+"initialize the device."
+msgstr ""
+"sucht nach dem ersten ungenutzten zram-Gerät. Wenn das Argument *--size* "
+"angegeben ist, wird das Gerät initialisiert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52
-msgid "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "gibt die auszugebenden Spalten an. Wenn keine Anordnung angegeben ist, wird ein Standardsatz an Spalten verwendet. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller unterstützten Spalten."
+msgid ""
+"Define the status output columns to be used. If no output arrangement is "
+"specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"gibt die auszugebenden Spalten an. Wenn keine Anordnung angegeben ist, wird "
+"ein Standardsatz an Spalten verwendet. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste "
+"aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:58
@@ -32966,8 +47035,12 @@ msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:61
-msgid "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can be changed only after a reset."
-msgstr "setzt die Optionen des oder der angegebenen zram-Gerät(e) zurück. Die Geräteeinstellungen können nur nach dem Zurücksetzen geändert werden."
+msgid ""
+"Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can "
+"be changed only after a reset."
+msgstr ""
+"setzt die Optionen des oder der angegebenen zram-Gerät(e) zurück. Die "
+"Geräteeinstellungen können nur nach dem Zurücksetzen geändert werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:62
@@ -32977,13 +47050,31 @@ msgstr "*-s*, *--size* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:64
-msgid "Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, the unit of the _size_ parameter is bytes."
-msgstr "Erstellt ein Zram-Gerät der angegebenen _Größe_. Zram-Geräte sind an Speicherseiten ausgerichtet; wenn die angeforderte _Größe_ kein Vielfaches der Seitengröße ist, wird sie auf das nächste Vielfache gerundet. Sofern nicht anders angegeben, wird der Parameter _Größe_ in Byte angegeben."
+msgid ""
+"Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to "
+"memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, "
+"it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, "
+"the unit of the _size_ parameter is bytes."
+msgstr ""
+"Erstellt ein Zram-Gerät der angegebenen _Größe_. Zram-Geräte sind an "
+"Speicherseiten ausgerichtet; wenn die angeforderte _Größe_ kein Vielfaches "
+"der Seitengröße ist, wird sie auf das nächste Vielfache gerundet. Sofern "
+"nicht anders angegeben, wird der Parameter _Größe_ in Byte angegeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:66
-msgid "The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Auf das Argument _Größe_ können die multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, so dass zum Beispiel »K« gleichbedeutend mit »KiB« ist) oder die dezimalen Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, PB, EB, ZB und YB."
+msgid ""
+"The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and "
+"YB."
+msgstr ""
+"Auf das Argument _Größe_ können die multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das "
+"»iB« ist optional, so dass zum Beispiel »K« gleichbedeutend mit »KiB« ist) "
+"oder die dezimalen Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
+"PB, EB, ZB und YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:67
@@ -32993,8 +47084,14 @@ msgstr "*-t*, *--streams* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69
-msgid "Set the maximum number of compression streams that can be used for the device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than 4.6."
-msgstr "gibt die maximale Anzahl der Kompressions-Datenströme an, die für das Gerät verwendet werden können. Vorgabe ist die Verwendung aller CPUs und ein Datenstrom für Kernel älter als 4.6."
+msgid ""
+"Set the maximum number of compression streams that can be used for the "
+"device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than "
+"4.6."
+msgstr ""
+"gibt die maximale Anzahl der Kompressions-Datenströme an, die für das Gerät "
+"verwendet werden können. Vorgabe ist die Verwendung aller CPUs und ein "
+"Datenstrom für Kernel älter als 4.6."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:75
@@ -33015,8 +47112,12 @@ msgstr "zram-Blockgeräte"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:84
-msgid "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and use it as swap device."
-msgstr "Die folgenden Befehle richten ein zram-Gerät mit der Größe von einem Gigabyte ein und verwenden es als Auslagerungsspeicher (Swap)."
+msgid ""
+"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and "
+"use it as swap device."
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehle richten ein zram-Gerät mit der Größe von einem "
+"Gigabyte ein und verwenden es als Auslagerungsspeicher (Swap)."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:93
@@ -33040,13 +47141,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:99
-msgid "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:103
-msgid "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel documentation]"
-msgstr "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux-Kernel-Dokumentation]"
+msgid ""
+"link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel "
+"documentation]"
+msgstr ""
+"link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux-Kernel-"
+"Dokumentation]"
#. type: Title =
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:2
@@ -33079,18 +47188,39 @@ msgstr "*agetty* verfügt über mehrere _nicht standardisierte_ Funktionalitäte
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:24
-msgid "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters with no parity. The following special characters are recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
-msgstr "Gleicht die TTY-Einstellungen für Paritätsbits und die Lösch-, Kill-, Zeilenende- und Großschriftzeichen an, wenn es den Anmeldenamen liest. Das Programm kann sowohl mit 7-Bit-Zeichen mit gerader, ungerader, keiner oder Space-Parität als auch mit 8-Bit-Zeichen ohne Parität umgehen. Die folgenden Sonderzeichen werden erkannt: Steuerungstaste-U (kill), Entfernen und Rückschritt (Löschen), Zeilenumbruch und Zeilenvorschub (Zeilenende). Siehe auch die Optionen *--erase-chars* und *--kill-chars*."
+msgid ""
+"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
+"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
+"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
+"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U "
+"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
+"line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
+msgstr ""
+"Gleicht die TTY-Einstellungen für Paritätsbits und die Lösch-, Kill-, "
+"Zeilenende- und Großschriftzeichen an, wenn es den Anmeldenamen liest. Das "
+"Programm kann sowohl mit 7-Bit-Zeichen mit gerader, ungerader, keiner oder "
+"Space-Parität als auch mit 8-Bit-Zeichen ohne Parität umgehen. Die folgenden "
+"Sonderzeichen werden erkannt: Steuerungstaste-U (kill), Entfernen und "
+"Rückschritt (Löschen), Zeilenumbruch und Zeilenvorschub (Zeilenende). Siehe "
+"auch die Optionen *--erase-chars* und *--kill-chars*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:25
-msgid "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by Hayes(tm)-compatible modems."
-msgstr "Ermittelt optional die Baudrate aus den von Hayes™-kompatiblen Modems erstellten CONNECT-Nachrichten."
+msgid ""
+"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems."
+msgstr ""
+"Ermittelt optional die Baudrate aus den von Hayes™-kompatiblen Modems "
+"erstellten CONNECT-Nachrichten."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:26
-msgid "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful for call-back applications)."
-msgstr "Legt optional nicht auf, wenn ihm eine bereits offene Leitung übergeben wird (nützlich für Rückrufanwendungen)."
+msgid ""
+"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
+"for call-back applications)."
+msgstr ""
+"Legt optional nicht auf, wenn ihm eine bereits offene Leitung übergeben wird "
+"(nützlich für Rückrufanwendungen)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:27
@@ -33099,8 +47229,12 @@ msgstr "Zeigt optional den Inhalt der Datei _/etc/issue_ nicht an."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:28
-msgid "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
-msgstr "Zeigt optional alternative »issue«-Dateien oder -Verzeichnisse statt _/etc/issue_ oder _/etc/issue.d_ an."
+msgid ""
+"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/"
+"etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
+msgstr ""
+"Zeigt optional alternative »issue«-Dateien oder -Verzeichnisse statt _/etc/"
+"issue_ oder _/etc/issue.d_ an."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:29
@@ -33109,8 +47243,10 @@ msgstr "Fragt optional nicht nach einem Anmeldenamen."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:30
-msgid "Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
-msgstr "Startet optional ein nicht vorgegebenes Anmeldeprogramm statt _/bin/login_."
+msgid ""
+"Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
+msgstr ""
+"Startet optional ein nicht vorgegebenes Anmeldeprogramm statt _/bin/login_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:31
@@ -33120,12 +47256,18 @@ msgstr "Schaltet optional Hardware-Flusssteuerung ein."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:32
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
-msgstr "Erzwingt optional, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung notwendig ist."
+msgstr ""
+"Erzwingt optional, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung "
+"notwendig ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:34
-msgid "This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ (SunOS 4) files."
-msgstr "Dieses Programm verwendet die Dateien _/etc/gettydefs_ (System V) oder _/etc/gettytab_ (SunOS 4) nicht."
+msgid ""
+"This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ "
+"(SunOS 4) files."
+msgstr ""
+"Dieses Programm verwendet die Dateien _/etc/gettydefs_ (System V) oder _/etc/"
+"gettytab_ (SunOS 4) nicht."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:37
@@ -33135,13 +47277,22 @@ msgstr "_Port_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:39
-msgid "A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, *agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port and that a connection to a remote user has already been established."
-msgstr "Ein Pfadname relativ zum Verzeichnis _/dev_. Falls ein »-« angegeben wurde, nimmt *agetty* an, dass seine Standardeingabe bereits mit einem TTY-Port verbunden ist und dass die Verbindung zu einem Benutzer in der Ferne bereits aufgebaut wurde."
+msgid ""
+"A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, "
+"*agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port "
+"and that a connection to a remote user has already been established."
+msgstr ""
+"Ein Pfadname relativ zum Verzeichnis _/dev_. Falls ein »-« angegeben wurde, "
+"nimmt *agetty* an, dass seine Standardeingabe bereits mit einem TTY-Port "
+"verbunden ist und dass die Verbindung zu einem Benutzer in der Ferne bereits "
+"aufgebaut wurde."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:41
msgid "Under System V, a \"-\" _port_ argument should be preceded by a \"--\"."
-msgstr "Wenn unter System V als _Port_-Argument ein »-« übergeben wird, sollte die Zeichenkette »--« vorangestellt werden."
+msgstr ""
+"Wenn unter System V als _Port_-Argument ein »-« übergeben wird, sollte die "
+"Zeichenkette »--« vorangestellt werden."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:42
@@ -33151,13 +47302,23 @@ msgstr "_Baudrate_,..."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:44
-msgid "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as if it were circular."
-msgstr "Eine kommatagetrennte Liste einer oder mehrerer Baudraten. Jedes Mal, wenn *agetty* ein BREAK-Zeichen empfängt, schreitet es durch die Liste fort, die so behandelt wird, als ob sie zirkulär wäre."
+msgid ""
+"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* "
+"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
+"if it were circular."
+msgstr ""
+"Eine kommatagetrennte Liste einer oder mehrerer Baudraten. Jedes Mal, wenn "
+"*agetty* ein BREAK-Zeichen empfängt, schreitet es durch die Liste fort, die "
+"so behandelt wird, als ob sie zirkulär wäre."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:46
-msgid "Baud rates should be specified in descending order, so that the null character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
-msgstr "Baudraten sollten in absteigender Reihenfolge angegeben werden, so dass das Null-Zeichen (Strg-@) auch für den Wechsel der Baudrate verwandt werden kann."
+msgid ""
+"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
+"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
+msgstr ""
+"Baudraten sollten in absteigender Reihenfolge angegeben werden, so dass das "
+"Null-Zeichen (Strg-@) auch für den Wechsel der Baudrate verwandt werden kann."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:48
@@ -33166,8 +47327,13 @@ msgstr "Dieses Argument ist optional und für *virtuelle Terminals* unnötig."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:50
-msgid "The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
-msgstr "Die Vorgabe für *serielle Terminals* ist, die aktuelle Baudrate beizubehalten (siehe *--keep-baud*) und falls nicht erfolgreich, als Vorgabe »9600« zu verwenden."
+msgid ""
+"The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--"
+"keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
+msgstr ""
+"Die Vorgabe für *serielle Terminals* ist, die aktuelle Baudrate "
+"beizubehalten (siehe *--keep-baud*) und falls nicht erfolgreich, als Vorgabe "
+"»9600« zu verwenden."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:51
@@ -33177,13 +47343,22 @@ msgstr "_Terminal_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:53
-msgid "The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
-msgstr "Der Wert, der für die Umgebungsvariable *TERM* verwendet werden soll. Dies setzt außer Kraft, was auch immer *init*(8) gesetzt haben könnte und wird an das Anmeldeprogramm und die Shell vererbt."
+msgid ""
+"The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides "
+"whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
+msgstr ""
+"Der Wert, der für die Umgebungsvariable *TERM* verwendet werden soll. Dies "
+"setzt außer Kraft, was auch immer *init*(8) gesetzt haben könnte und wird an "
+"das Anmeldeprogramm und die Shell vererbt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:55
-msgid "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or 'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
-msgstr "Die Vorgabe ist »vt100« oder »linux« für Linux auf einem virtuellen Terminal oder »hurd« für GNU Hurd auf einem virtuellen Terminal."
+msgid ""
+"The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or "
+"'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
+msgstr ""
+"Die Vorgabe ist »vt100« oder »linux« für Linux auf einem virtuellen Terminal "
+"oder »hurd« für GNU Hurd auf einem virtuellen Terminal."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:58
@@ -33194,7 +47369,9 @@ msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:60
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
-msgstr "Es wird angenommen, dass das TTY 8-Bit-korrekt ist, daher wird die Paritätserkennung abgeschaltet."
+msgstr ""
+"Es wird angenommen, dass das TTY 8-Bit-korrekt ist, daher wird die "
+"Paritätserkennung abgeschaltet."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:61
@@ -33204,13 +47381,29 @@ msgstr "*-a*, *--autologin* _Benutzername_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:63
-msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can be used to modify this option's behavior."
-msgstr "Der angegebene Benutzer wird ohne Abfrage eines Benutzernamens oder Passworts automatisch angemeldet. Die Verwendung dieser Option führt dazu, dass die Option und das Argument *-f* _Benutzername_ zu der Befehlszeile von */bin/login* hinzugefügt werden. Siehe *--login-options*, die zur Veränderung des Verhaltens dieser Option verwandt werden kann."
+msgid ""
+"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
+"password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to "
+"be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can "
+"be used to modify this option's behavior."
+msgstr ""
+"Der angegebene Benutzer wird ohne Abfrage eines Benutzernamens oder "
+"Passworts automatisch angemeldet. Die Verwendung dieser Option führt dazu, "
+"dass die Option und das Argument *-f* _Benutzername_ zu der Befehlszeile von "
+"*/bin/login* hinzugefügt werden. Siehe *--login-options*, die zur "
+"Veränderung des Verhaltens dieser Option verwandt werden kann."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:65
-msgid "Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and it has no opportunity optimize the line setting."
-msgstr "Beachten Sie, dass *--autologin* die Art beeinflussen könnten, in der *getty* die serielle Leitung initialisiert, da beim automatischen Anmelden *getty* nicht von der Leitung liest und keine Möglichkeit hat, die Leitungseinstellungen zu optimieren."
+msgid ""
+"Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the "
+"serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and "
+"it has no opportunity optimize the line setting."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass *--autologin* die Art beeinflussen könnten, in der "
+"*getty* die serielle Leitung initialisiert, da beim automatischen Anmelden "
+"*getty* nicht von der Leitung liest und keine Möglichkeit hat, die "
+"Leitungseinstellungen zu optimieren."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:66
@@ -33220,8 +47413,12 @@ msgstr "*-c*, *--noreset*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:68
-msgid "Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more details."
-msgstr "Terminal-Cflags (Steuermodi) werden nicht zurückgesetzt. Siehe *termios*(3) für weitere Details."
+msgid ""
+"Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Terminal-Cflags (Steuermodi) werden nicht zurückgesetzt. Siehe *termios*(3) "
+"für weitere Details."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:69
@@ -33231,18 +47428,36 @@ msgstr "*-E*, *--remote*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:71
-msgid "Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, *login*(1), and *utmp*(5)."
-msgstr "Typischerweise wird dem Befehl *login*(1) ein Rechnernamen in der Ferne übergeben, wenn es von etwas wie *telnetd*(8) aufgerufen wird. Diese Option erlaubt es *agetty*, an *login*(1) für die Verwendung in *utmp*(5) den von ihm verwandten Rechnernamen zu übergeben. Siehe *--host*, *login*(1) und *utmp*(5)."
+msgid ""
+"Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by "
+"something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it "
+"is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, "
+"*login*(1), and *utmp*(5)."
+msgstr ""
+"Typischerweise wird dem Befehl *login*(1) ein Rechnernamen in der Ferne "
+"übergeben, wenn es von etwas wie *telnetd*(8) aufgerufen wird. Diese Option "
+"erlaubt es *agetty*, an *login*(1) für die Verwendung in *utmp*(5) den von "
+"ihm verwandten Rechnernamen zu übergeben. Siehe *--host*, *login*(1) und "
+"*utmp*(5)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:73
-msgid "If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option and argument are added to the _/bin/login_ command line."
-msgstr "Falls eine Option *--host* _Fake-Rechner_ angegeben wird, dann wird die Option und das Argument *-h* _Fake-Rechner_ zu der Befehlszeile von _/bin/login_ hinzugefügt."
+msgid ""
+"If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option "
+"and argument are added to the _/bin/login_ command line."
+msgstr ""
+"Falls eine Option *--host* _Fake-Rechner_ angegeben wird, dann wird die "
+"Option und das Argument *-h* _Fake-Rechner_ zu der Befehlszeile von _/bin/"
+"login_ hinzugefügt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:75
-msgid "If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */bin/login* command line."
-msgstr "Falls die Option *--nohostname* angegeben wird, dann wird die Option *-H* zu der Befehlszeile von _/bin/login_ hinzugefügt."
+msgid ""
+"If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */"
+"bin/login* command line."
+msgstr ""
+"Falls die Option *--nohostname* angegeben wird, dann wird die Option *-H* zu "
+"der Befehlszeile von _/bin/login_ hinzugefügt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:77
@@ -33257,8 +47472,23 @@ msgstr "*-f*, *--issue-file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:80
-msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this option."
-msgstr "Gibt eine durch Doppelpunkte (»:«) getrennte Liste anzuzeigender Dateien und Verzeichnisse statt _/etc/issue_ (oder anderen) an. Alle angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden angezeigt; fehlende oder leere Dateien werden stillschweigend ignoriert. Falls der festgelegte Pfad ein _Verzeichnis_ ist, werden alle Dateien mit der Erweiterung __.issue__ aus diesem Verzeichnis in Versionsreihenfolge angezeigt. Dies ermöglicht es, auf verschiedenen Terminals angepasste Meldungen anzuzeigen. Die Option *--noissue* setzt diese Option außer Kraft."
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
+"instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are "
+"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
+"path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in "
+"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
+"displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this "
+"option."
+msgstr ""
+"Gibt eine durch Doppelpunkte (»:«) getrennte Liste anzuzeigender Dateien und "
+"Verzeichnisse statt _/etc/issue_ (oder anderen) an. Alle angegebenen Dateien "
+"und Verzeichnisse werden angezeigt; fehlende oder leere Dateien werden "
+"stillschweigend ignoriert. Falls der festgelegte Pfad ein _Verzeichnis_ ist, "
+"werden alle Dateien mit der Erweiterung __.issue__ aus diesem Verzeichnis in "
+"Versionsreihenfolge angezeigt. Dies ermöglicht es, auf verschiedenen "
+"Terminals angepasste Meldungen anzuzeigen. Die Option *--noissue* setzt "
+"diese Option außer Kraft."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:81
@@ -33268,8 +47498,18 @@ msgstr "*--show-issue*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:83
-msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
-msgstr "zeigt die aktuelle Issue-Datei (oder andere) im aktuellen Terminal an und beendet das Programm. Verwenden Sie diese Option zum Betrachten der derzeitigen Einstellungen; sie dient keinem anderen Zweck. Beachten Sie, dass die Ausgabe eventuell Vorgabe- oder unvollständige Informationen beinhalten kann, da eine korrekte Ausgabe vom Terminal und der Befehlszeile von *agetty* abhängig ist."
+msgid ""
+"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
+"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
+"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
+"information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
+msgstr ""
+"zeigt die aktuelle Issue-Datei (oder andere) im aktuellen Terminal an und "
+"beendet das Programm. Verwenden Sie diese Option zum Betrachten der "
+"derzeitigen Einstellungen; sie dient keinem anderen Zweck. Beachten Sie, "
+"dass die Ausgabe eventuell Vorgabe- oder unvollständige Informationen "
+"beinhalten kann, da eine korrekte Ausgabe vom Terminal und der Befehlszeile "
+"von *agetty* abhängig ist."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:84
@@ -33279,8 +47519,12 @@ msgstr "*-h, --flow-control*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:86
-msgid "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
-msgstr "Hardwareflusssteuerung (RTS/CTS) aktivieren. Es bleibt der Anwendung überlassen, Softwareflusssteuerung (XON/XOFF) wo notwendig zu deaktivieren."
+msgid ""
+"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
+"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
+msgstr ""
+"Hardwareflusssteuerung (RTS/CTS) aktivieren. Es bleibt der Anwendung "
+"überlassen, Softwareflusssteuerung (XON/XOFF) wo notwendig zu deaktivieren."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:87
@@ -33290,8 +47534,16 @@ msgstr "*-H*, *--host* _Fake-Rechner_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:89
-msgid "Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and consoles. However, this option can be useful for identifying terminal concentrators and the like."
-msgstr "Schreibt den angegebenen _Fake-Rechner_ in die Datei »utmp«. Normalerweise wird kein Anmelderechner angegeben, da *agetty* für lokale, festverdrahtete Verbindungen und Konsolen benutzt wird. Diese Option kann allerdings für die Identifizierung von Terminal-Konzentratoren und ähnlichem nützlich sein."
+msgid ""
+"Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host "
+"is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and "
+"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal "
+"concentrators and the like."
+msgstr ""
+"Schreibt den angegebenen _Fake-Rechner_ in die Datei »utmp«. Normalerweise "
+"wird kein Anmelderechner angegeben, da *agetty* für lokale, festverdrahtete "
+"Verbindungen und Konsolen benutzt wird. Diese Option kann allerdings für die "
+"Identifizierung von Terminal-Konzentratoren und ähnlichem nützlich sein."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:90
@@ -33301,8 +47553,17 @@ msgstr "*-i*, *--noissue*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:92
-msgid "Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
-msgstr "Zeigt den Inhalt von _/etc/issue_ (oder anderen) vor der Ausgabe der Anmeldeeingabeaufforderung nicht an. Terminals oder Kommunikations-Hardware könnten beim Empfang von vielem Text mit der falschen Baudrate durcheinanderkommen; Einwählskripte könnten fehlschlagen, falls vor der Anmeldeeingabeaufforderung zu viel Text steht."
+msgid ""
+"Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the "
+"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
+"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if "
+"the login prompt is preceded by too much text."
+msgstr ""
+"Zeigt den Inhalt von _/etc/issue_ (oder anderen) vor der Ausgabe der "
+"Anmeldeeingabeaufforderung nicht an. Terminals oder Kommunikations-Hardware "
+"könnten beim Empfang von vielem Text mit der falschen Baudrate "
+"durcheinanderkommen; Einwählskripte könnten fehlschlagen, falls vor der "
+"Anmeldeeingabeaufforderung zu viel Text steht."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:93
@@ -33312,8 +47573,17 @@ msgstr "*-I*, *--init-string* _Init-Zeichenkette_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:95
-msgid "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
-msgstr "Setzt eine initiale Zeichenkette, die an das TTY oder Modem vor dem Senden von allem anderen übertragen werden soll. Dies kann zur Initialisierung des Modems verwandt werden. Nicht darstellbare Zeichen können gesendet werden, indem ihrem oktalen Code ein Rückwärtsschrägstrich (\\) vorangestellt wird. Beispielsweise schreiben Sie "
+msgid ""
+"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
+"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
+"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For "
+"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
+msgstr ""
+"Setzt eine initiale Zeichenkette, die an das TTY oder Modem vor dem Senden "
+"von allem anderen übertragen werden soll. Dies kann zur Initialisierung des "
+"Modems verwandt werden. Nicht darstellbare Zeichen können gesendet werden, "
+"indem ihrem oktalen Code ein Rückwärtsschrägstrich (\\) vorangestellt wird. "
+"Beispielsweise schreiben Sie "
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:96
@@ -33323,8 +47593,12 @@ msgstr "*-J*, *--noclear*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:98
-msgid "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the screen is cleared."
-msgstr "Löscht den Bildschirm nicht, bevor nach dem Anmeldenamen gefragt wird. Standardmäßig wird der Bildschirm gelöscht."
+msgid ""
+"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
+"screen is cleared."
+msgstr ""
+"Löscht den Bildschirm nicht, bevor nach dem Anmeldenamen gefragt wird. "
+"Standardmäßig wird der Bildschirm gelöscht."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:99
@@ -33334,8 +47608,16 @@ msgstr "*-l*, *--login-program* _Anmeldeprogramm_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:101
-msgid "Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask for a dial-up password or use a different password file. See *--login-options*."
-msgstr "Ruft ein spezielles _Anmeldeprogramm_ statt /bin/login auf. Dies ermöglicht es, ein nicht standardisiertes Anmeldeprogramm zu verwenden. Beispielsweise könnte ein solches Programm nach einem Einwählpasswort fragen oder eine andere Passwort-Datei verwenden. Siehe *--login-options*."
+msgid ""
+"Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the "
+"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
+"for a dial-up password or use a different password file. See *--login-"
+"options*."
+msgstr ""
+"Ruft ein spezielles _Anmeldeprogramm_ statt /bin/login auf. Dies ermöglicht "
+"es, ein nicht standardisiertes Anmeldeprogramm zu verwenden. Beispielsweise "
+"könnte ein solches Programm nach einem Einwählpasswort fragen oder eine "
+"andere Passwort-Datei verwenden. Siehe *--login-options*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:102
@@ -33345,8 +47627,16 @@ msgstr "*-L*, *--local-line*[=__Modus__]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:104
-msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, *always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is *always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default is *auto*."
-msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Das optionale Argument _Modus_ ist *auto*, *always* oder *never*. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, ist die Vorgabe *always*. Falls die Option *--local-line* überhaupt nicht angegeben ist, dann ist die Vorgabe *auto*."
+msgid ""
+"Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, "
+"*always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is "
+"*always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default "
+"is *auto*."
+msgstr ""
+"Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Das optionale Argument _Modus_ ist "
+"*auto*, *always* oder *never*. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, "
+"ist die Vorgabe *always*. Falls die Option *--local-line* überhaupt nicht "
+"angegeben ist, dann ist die Vorgabe *auto*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:105
@@ -33356,8 +47646,14 @@ msgstr "_always_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
-msgid "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can be useful when you have a locally attached terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
-msgstr "Erzwingt, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung notwendig ist. Dies kann nützlich sein, falls Sie ein lokal angebundenes Terminal haben, bei der die serielle Leitung nicht das Signal »carrier-detect« setzt."
+msgid ""
+"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
+"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
+"does not set the carrier-detect signal."
+msgstr ""
+"Erzwingt, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung notwendig ist. "
+"Dies kann nützlich sein, falls Sie ein lokal angebundenes Terminal haben, "
+"bei der die serielle Leitung nicht das Signal »carrier-detect« setzt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
@@ -33367,8 +47663,12 @@ msgstr "_never_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
-msgid "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-detect signal is expected on the line."
-msgstr "Setzt den Schalter CLOCAL aus den Leitungseinstellungen explizit zurück und das Signal »carrier-detect« wird auf der Leitung erwartet."
+msgid ""
+"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
+"detect signal is expected on the line."
+msgstr ""
+"Setzt den Schalter CLOCAL aus den Leitungseinstellungen explizit zurück und "
+"das Signal »carrier-detect« wird auf der Leitung erwartet."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
@@ -33378,8 +47678,12 @@ msgstr "_auto_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:111
-msgid "The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the setting enabled by the kernel."
-msgstr "Vorgabe von *agetty*. Verändert die CLOCAL-Einstellung nicht und folgt den Einstellungen, die vom Kernel aktiviert wurden."
+msgid ""
+"The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
+"setting enabled by the kernel."
+msgstr ""
+"Vorgabe von *agetty*. Verändert die CLOCAL-Einstellung nicht und folgt den "
+"Einstellungen, die vom Kernel aktiviert wurden."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:112
@@ -33389,13 +47693,30 @@ msgstr "*-m*, *--extract-baud*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:114
-msgid "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: \"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on the command line."
-msgstr "Versucht, die Baudrate aus der von Hayes(tm)-kompatiblen Modems erstellten CONNECT-Statusmeldung auszulesen. Die Statusmeldungen sind von folgender Form: »<Müll><Geschwindigkeit><Müll>«. *agetty* nimmt an, dass das Modem die Statusmeldung mit der gleichen Geschwindigkeit ausgibt, wie das mit dem (ersten) _Baudrate_-Wert auf der Befehlszeile angegeben ist."
+msgid ""
+"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
+"\"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status "
+"message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Versucht, die Baudrate aus der von Hayes(tm)-kompatiblen Modems erstellten "
+"CONNECT-Statusmeldung auszulesen. Die Statusmeldungen sind von folgender "
+"Form: »<Müll><Geschwindigkeit><Müll>«. *agetty* nimmt an, dass das Modem die "
+"Statusmeldung mit der gleichen Geschwindigkeit ausgibt, wie das mit dem "
+"(ersten) _Baudrate_-Wert auf der Befehlszeile angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:116
-msgid "Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates on the command line."
-msgstr "Da die Funktionalität von *--extract-baud* auf stark beschäftigten Systemen fehlschlagen könnte, sollten Sie dennoch die Verarbeitung von BREAK aktivieren, indem Sie alle erwarteten Baudraten auf der Befehlszeile aufzählen."
+msgid ""
+"Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you "
+"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Da die Funktionalität von *--extract-baud* auf stark beschäftigten Systemen "
+"fehlschlagen könnte, sollten Sie dennoch die Verarbeitung von BREAK "
+"aktivieren, indem Sie alle erwarteten Baudraten auf der Befehlszeile "
+"aufzählen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:117
@@ -33406,7 +47727,9 @@ msgstr "*--list-speeds*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:119
msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
-msgstr "Unterstützte Baudraten anzeigen. Diese werden während der Kompilation festgelegt."
+msgstr ""
+"Unterstützte Baudraten anzeigen. Diese werden während der Kompilation "
+"festgelegt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:120
@@ -33416,8 +47739,25 @@ msgstr "*-n*, *--skip-login*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:122
-msgid "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out parity, character size, and newline processing of the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) is run as root."
-msgstr "Fragt den Benutzer nicht nach einem Anmeldenamen. Dies kann für Verbindungen mit der Option *--login-program* verwendet werden, um einen nicht standardmäßigen Anmeldeprozess wie eine Mailbox (BBS) aufzurufen. Beachten Sie, dass *agetty* mit der Option *--skip-login* keine Eingabezeichen von dem Benutzer erhält, der sich anmeldet, und daher nicht die Parität, Zeichenbreite und die Verarbeitung von Zeilenumbrüchen in der Verbindung erkennen kann. Als Vorgabe wird Space-Parität, 7-Bit-Zeichen und ASCII-CR (13) Zeilenumbruchzeichen verwandt. Achtung: Das von *agetty* gestartete Programm (normalerweise _/bin/login_) wird als root ausgeführt."
+msgid ""
+"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
+"the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as "
+"a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no "
+"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out "
+"parity, character size, and newline processing of the connection. It "
+"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line "
+"character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) "
+"is run as root."
+msgstr ""
+"Fragt den Benutzer nicht nach einem Anmeldenamen. Dies kann für Verbindungen "
+"mit der Option *--login-program* verwendet werden, um einen nicht "
+"standardmäßigen Anmeldeprozess wie eine Mailbox (BBS) aufzurufen. Beachten "
+"Sie, dass *agetty* mit der Option *--skip-login* keine Eingabezeichen von "
+"dem Benutzer erhält, der sich anmeldet, und daher nicht die Parität, "
+"Zeichenbreite und die Verarbeitung von Zeilenumbrüchen in der Verbindung "
+"erkennen kann. Als Vorgabe wird Space-Parität, 7-Bit-Zeichen und ASCII-CR "
+"(13) Zeilenumbruchzeichen verwandt. Achtung: Das von *agetty* gestartete "
+"Programm (normalerweise _/bin/login_) wird als root ausgeführt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:123
@@ -33438,8 +47778,12 @@ msgstr "*-o*, *--login-options* _Anmeldeoptionen_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:128
-msgid "Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced by the login name. For example:"
-msgstr "Optionen und Argumente, die an *login*(1) übergeben werden. Hierbei wird \\u durch den Anmeldenamen ersetzt. Beispiel:"
+msgid ""
+"Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced "
+"by the login name. For example:"
+msgstr ""
+"Optionen und Argumente, die an *login*(1) übergeben werden. Hierbei wird \\u "
+"durch den Anmeldenamen ersetzt. Beispiel:"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:130
@@ -33455,7 +47799,9 @@ msgstr "Siehe *--autologin*, *--login-program* und *--remote*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:134
msgid "Please read the *SECURITY NOTICE* below before using this option."
-msgstr "Bitte lesen Sie unten den *SICHERHEITSHINWEIS*, bevor Sie diese Option benutzen."
+msgstr ""
+"Bitte lesen Sie unten den *SICHERHEITSHINWEIS*, bevor Sie diese Option "
+"benutzen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:135
@@ -33465,8 +47811,13 @@ msgstr "*-p*, *--login-pause*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:137
-msgid "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with *--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
-msgstr "Wartet auf einen Tastendruck, bevor eine Anmeldeaufforderung ausgegeben wird. Kann mit *--autologin* kombiniert werden, um durch träges Erzeugen von Shells Speicher zu sparen."
+msgid ""
+"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
+"*--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
+msgstr ""
+"Wartet auf einen Tastendruck, bevor eine Anmeldeaufforderung ausgegeben "
+"wird. Kann mit *--autologin* kombiniert werden, um durch träges Erzeugen von "
+"Shells Speicher zu sparen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:138
@@ -33488,7 +47839,8 @@ msgstr "*-R*, *--hangup*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:143
msgid "Call *vhangup*(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
-msgstr "Ruft *vhangup*(2) auf, um auf dem angegebenen Terminal virtuell aufzulegen."
+msgstr ""
+"Ruft *vhangup*(2) auf, um auf dem angegebenen Terminal virtuell aufzulegen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:144
@@ -33498,8 +47850,19 @@ msgstr "*-s*, *--keep-baud*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:146
-msgid "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after unexpected BREAKs."
-msgstr "versucht, die vorhandene Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus der Befehlszeile werden verwendet, wenn *agetty* ein BREAK-Zeichen empfängt. Falls andere Baud-Raten angegeben werden, so wird auch die ursprüngliche Baud-Rate am Ende der Liste der gewünschten Baud-Raten angehängt. Auf diese Weise können Sie nach unerwarteten BREAKs zur ursprünglichen Baud-Rate zurückkehren."
+msgid ""
+"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
+"used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates "
+"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted "
+"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after "
+"unexpected BREAKs."
+msgstr ""
+"versucht, die vorhandene Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus der "
+"Befehlszeile werden verwendet, wenn *agetty* ein BREAK-Zeichen empfängt. "
+"Falls andere Baud-Raten angegeben werden, so wird auch die ursprüngliche "
+"Baud-Rate am Ende der Liste der gewünschten Baud-Raten angehängt. Auf diese "
+"Weise können Sie nach unerwarteten BREAKs zur ursprünglichen Baud-Rate "
+"zurückkehren."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:147 ../term-utils/wall.1.adoc:65
@@ -33509,8 +47872,13 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _Dauer_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:149
-msgid "Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
-msgstr "Beendet sich, falls der Benutzername nicht innerhalb von _Dauer_ Sekunden eingelesen werden konnte. Diese Option sollte nicht mit festverdrahteten Leitungen verwendet werden."
+msgid ""
+"Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of "
+"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
+msgstr ""
+"Beendet sich, falls der Benutzername nicht innerhalb von _Dauer_ Sekunden "
+"eingelesen werden konnte. Diese Option sollte nicht mit festverdrahteten "
+"Leitungen verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:150
@@ -33520,8 +47888,18 @@ msgstr "*-U*, *--detect-case*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:152
-msgid "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
-msgstr "Schaltet die Unterstützung für die Erkennung von Terminals ein, die nur Großschreibung beherrschen. Diese Einstellung wird einen Anmeldenamen, der nur Großbuchstaben enthält, erkennen und davon ausgehend auf ein Terminal schließen, das nur Großbuchstaben beherrscht und dann einige Groß-zu-Kleinbuchstaben-Umwandlungen aktivieren. Beachten Sie, dass dabei keine Unterstützung für Unicode-Zeichen vorhanden ist."
+msgid ""
+"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
+"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
+"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
+"has no support for any Unicode characters."
+msgstr ""
+"Schaltet die Unterstützung für die Erkennung von Terminals ein, die nur "
+"Großschreibung beherrschen. Diese Einstellung wird einen Anmeldenamen, der "
+"nur Großbuchstaben enthält, erkennen und davon ausgehend auf ein Terminal "
+"schließen, das nur Großbuchstaben beherrscht und dann einige Groß-zu-"
+"Kleinbuchstaben-Umwandlungen aktivieren. Beachten Sie, dass dabei keine "
+"Unterstützung für Unicode-Zeichen vorhanden ist."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:153
@@ -33531,8 +47909,15 @@ msgstr "*-w*, *--wait-cr*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:155
-msgid "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login prompt. This is useful with the *--init-string* option."
-msgstr "Wartet bis der Benutzer oder das Modem ein Zeilenumbruch- oder Wagenrücklaufzeichen gesendet hat, bevor die (oder andere) Datei(n) _/etc/issue_ und eine Eingabeaufforderung gesandt wird. Dies ist in Verbindung mit der Option *--init-string* nützlich."
+msgid ""
+"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
+"character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login "
+"prompt. This is useful with the *--init-string* option."
+msgstr ""
+"Wartet bis der Benutzer oder das Modem ein Zeilenumbruch- oder "
+"Wagenrücklaufzeichen gesendet hat, bevor die (oder andere) Datei(n) _/etc/"
+"issue_ und eine Eingabeaufforderung gesandt wird. Dies ist in Verbindung mit "
+"der Option *--init-string* nützlich."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:156
@@ -33553,7 +47938,11 @@ msgstr "*--nohostname*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:161
-msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see below for more details)."
+msgid ""
+"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+"hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by "
+"LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see "
+"below for more details)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33564,8 +47953,15 @@ msgstr "*--long-hostname*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:164
-msgid "By default the hostname is only printed until the first dot. With this option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
-msgstr "Standardmäßig wird der Rechnername nur bis zum ersten Punkt angezeigt. Wird diese Option aktiviert, dann wird der vollqualifizierte Rechnername durch *gethostname*(3P) oder (falls nicht gefunden) durch *getaddrinfo*(3) angezeigt."
+msgid ""
+"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
+"option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not "
+"found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird der Rechnername nur bis zum ersten Punkt angezeigt. Wird "
+"diese Option aktiviert, dann wird der vollqualifizierte Rechnername durch "
+"*gethostname*(3P) oder (falls nicht gefunden) durch *getaddrinfo*(3) "
+"angezeigt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:165
@@ -33575,8 +47971,17 @@ msgstr "*--erase-chars* _Zeichenkette_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:167
-msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
-msgstr "Diese Option legt zusätzliche Zeichen fest, die als Rückschritt (»das letzte Zeichen ignorieren«) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer den Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »#« das zusätzliche »erase« (löschen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen Löschzeichen standardmäßig aktiviert."
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
+"name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 "
+"no additional erase characters are enabled by default."
+msgstr ""
+"Diese Option legt zusätzliche Zeichen fest, die als Rückschritt (»das letzte "
+"Zeichen ignorieren«) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer den "
+"Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »#« das zusätzliche "
+"»erase« (löschen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen "
+"Löschzeichen standardmäßig aktiviert."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:168
@@ -33586,8 +47991,17 @@ msgstr "*--kill-chars* _Zeichenkette_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:170
-msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
-msgstr "Diese Option legt zusätzliche Zeichen fest, die als Bereinigen (»alle vorherigen Zeichen ignorieren«) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer den Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »@« das zusätzliche »kill« (bereinigen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen Bereinigungszeichen standardmäßig aktiviert."
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
+"name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 "
+"no additional kill characters are enabled by default."
+msgstr ""
+"Diese Option legt zusätzliche Zeichen fest, die als Bereinigen (»alle "
+"vorherigen Zeichen ignorieren«) interpretiert werden sollen, wenn der "
+"Benutzer den Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »@« das zusätzliche "
+"»kill« (bereinigen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen "
+"Bereinigungszeichen standardmäßig aktiviert."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:171
@@ -33630,8 +48044,17 @@ msgstr "*--reload*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:182
-msgid "Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux *inotify*(7)."
-msgstr "Fordert alle laufenden Instanzen von *agetty* auf, sich neu zu laden und ihre angezeigten Anmeldeaufforderungen zu aktualisieren, falls der Benutzer noch nicht mit der Anmeldung begonnen hat. Danach wird sich der Befehl beenden. Diese Funktionalität wird von Systemen ohne Linux-**inotify**(7) möglicherweise nicht unterstützt."
+msgid ""
+"Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed "
+"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
+"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
+"Linux *inotify*(7)."
+msgstr ""
+"Fordert alle laufenden Instanzen von *agetty* auf, sich neu zu laden und "
+"ihre angezeigten Anmeldeaufforderungen zu aktualisieren, falls der Benutzer "
+"noch nicht mit der Anmeldung begonnen hat. Danach wird sich der Befehl "
+"beenden. Diese Funktionalität wird von Systemen ohne Linux-**inotify**(7) "
+"möglicherweise nicht unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:189
@@ -33644,13 +48067,26 @@ msgstr "*agetty* liest die Konfigurationsdatei _/etc/login.defs_ (siehe *login.d
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:193
-msgid "Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. The default value is _no_."
-msgstr "weist *agetty* an, dass die Ausgabe des Rechnernamens in der Eingabeaufforderung der Anmeldung unterdrückt werden soll. Dies ist die Alternative zur Befehlszeilenoption *--nohostname*. Der Standardwert ist _no_."
+msgid ""
+"Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. "
+"The default value is _no_."
+msgstr ""
+"weist *agetty* an, dass die Ausgabe des Rechnernamens in der "
+"Eingabeaufforderung der Anmeldung unterdrückt werden soll. Dies ist die "
+"Alternative zur Befehlszeilenoption *--nohostname*. Der Standardwert ist "
+"_no_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:197
-msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other fields. See *inittab*(5) for more details."
-msgstr "Dieser Abschnitt zeigt Beispiele für das Prozessfeld eines Eintrages in der Datei _/etc/inittab_. Sie müssen für die anderen Felder geeignete Werte voranstellen. Siehe *inittab*(5) für weitere Details."
+msgid ""
+"This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/"
+"inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other "
+"fields. See *inittab*(5) for more details."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt zeigt Beispiele für das Prozessfeld eines Eintrages in der "
+"Datei _/etc/inittab_. Sie müssen für die anderen Felder geeignete Werte "
+"voranstellen. Siehe *inittab*(5) für weitere Details."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:199
@@ -33665,8 +48101,13 @@ msgstr "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:205
-msgid "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
-msgstr "Für ein direkt verbundenes Terminal ohne korrekte »carrier-detect«-Verkabelung (versuchen Sie das, falls Ihr Terminal nicht reagiert, statt Ihnen eine »password«-Eingabeaufforderung anzuzeigen)."
+msgid ""
+"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
+"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
+msgstr ""
+"Für ein direkt verbundenes Terminal ohne korrekte »carrier-detect«-"
+"Verkabelung (versuchen Sie das, falls Ihr Terminal nicht reagiert, statt "
+"Ihnen eine »password«-Eingabeaufforderung anzuzeigen)."
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:208
@@ -33677,7 +48118,8 @@ msgstr "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:211
msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
-msgstr "Für eine altertümliche Einwählleitung mit einem 9600/2400/1200-Baud-Modem:"
+msgstr ""
+"Für eine altertümliche Einwählleitung mit einem 9600/2400/1200-Baud-Modem:"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:214
@@ -33687,8 +48129,18 @@ msgstr "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:217
-msgid "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, and turns on auto-answer after 1 ring):"
-msgstr "Für ein Hayes-Modem mit einer fest eingestellten 115200-bit/s-Schnittstelle zum Rechner (die Beispiel-Init-Zeichenkette schaltet das Echo des Modems und die Ergebniscodes ab, läßt Modem-/Computer-Datenträgersignalerkennung (DCD) die Datenträgersignalerkennung des Modems/Modems verfolgen, erzeugt ein DTR, das zum Beenden der Verbindung führt und schaltet die automatische Antwort nach einmaligem Klingeln an):"
+msgid ""
+"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
+"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
+"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
+"and turns on auto-answer after 1 ring):"
+msgstr ""
+"Für ein Hayes-Modem mit einer fest eingestellten 115200-bit/s-Schnittstelle "
+"zum Rechner (die Beispiel-Init-Zeichenkette schaltet das Echo des Modems und "
+"die Ergebniscodes ab, läßt Modem-/Computer-Datenträgersignalerkennung (DCD) "
+"die Datenträgersignalerkennung des Modems/Modems verfolgen, erzeugt ein DTR, "
+"das zum Beenden der Verbindung führt und schaltet die automatische Antwort "
+"nach einmaligem Klingeln an):"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:220
@@ -33704,13 +48156,36 @@ msgstr "SICHERHEITSHINWEIS"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:225
-msgid "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
-msgstr "Falls Sie die Optionen *--login-program* und *--login-options* verwenden, seien Sie sich bewusst, dass ein bösartiger Benutzer versuchen könnte, Anmeldenamen mit eingebetteten Optionen anzugeben, die dann an das verwendete Anmeldeprogramm weitergegeben werden. *agetty* prüft auf führende »-« und stellt sicher, dass Anmeldenamen als ein Parameter weitergegeben werden (daher werden eingebettete Leerzeichen keinen weiteren Parameter erzeugen), aber abhängig davon, wie das Anmeldeprogramm die Befehlszeile auswertet, könnte das nicht ausreichen. Prüfen Sie, dass das verwandte Anmeldeprogramm nicht auf diese Art missbraucht werden kann."
+msgid ""
+"If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware "
+"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
+"then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading "
+"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
+"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
+"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
+"that the used login program cannot be abused this way."
+msgstr ""
+"Falls Sie die Optionen *--login-program* und *--login-options* verwenden, "
+"seien Sie sich bewusst, dass ein bösartiger Benutzer versuchen könnte, "
+"Anmeldenamen mit eingebetteten Optionen anzugeben, die dann an das "
+"verwendete Anmeldeprogramm weitergegeben werden. *agetty* prüft auf führende "
+"»-« und stellt sicher, dass Anmeldenamen als ein Parameter weitergegeben "
+"werden (daher werden eingebettete Leerzeichen keinen weiteren Parameter "
+"erzeugen), aber abhängig davon, wie das Anmeldeprogramm die Befehlszeile "
+"auswertet, könnte das nicht ausreichen. Prüfen Sie, dass das verwandte "
+"Anmeldeprogramm nicht auf diese Art missbraucht werden kann."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:227
-msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
-msgstr "Einige Programme verwenden »--«, um anzuzeigen, dass der Rest der Befehlszeile nicht als Optionen interpretiert werden sollte. Verwenden Sie, falls vorhanden, diese Funktionalität, indem Sie »--« übergeben, bevor der Benutzernamme mit \\u übergeben wird."
+msgid ""
+"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
+"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
+"passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
+msgstr ""
+"Einige Programme verwenden »--«, um anzuzeigen, dass der Rest der "
+"Befehlszeile nicht als Optionen interpretiert werden sollte. Verwenden Sie, "
+"falls vorhanden, diese Funktionalität, indem Sie »--« übergeben, bevor der "
+"Benutzernamme mit \\u übergeben wird."
#. type: Title ==
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:228
@@ -33720,33 +48195,83 @@ msgstr "ISSUE-DATEIEN"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:231
-msgid "The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional extension to the default issue file and content of the directory is printed after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
-msgstr "Die Standard-Issue-Datei ist */etc/issue*. Falls die Datei existiert, dann prüft *agetty* auf das Verzeichnis _/etc/issue.d_. Das Verzeichnis ist eine optionale Erweiterung zu der Standard-Issue-Datei und der Inhalt des Verzeichnisses wird nach dem Inhalt von _/etc/issue_ ausgegeben. Falls _/etc/issue_ nicht existiert, wird das Verzeichnis ignoriert. Alle Dateien *mit der Endung .issue* aus dem Verzeichnis werden in Versionsreihenfolge angezeigt. Das Verzeichnis kann zur Verwaltung von Nachrichten dritter Parteien, unabhängig von der primären Datei _/etc/issue_ des Systems, verwendet werden."
+msgid ""
+"The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* "
+"also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional "
+"extension to the default issue file and content of the directory is printed "
+"after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the "
+"directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory "
+"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-"
+"party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
+msgstr ""
+"Die Standard-Issue-Datei ist */etc/issue*. Falls die Datei existiert, dann "
+"prüft *agetty* auf das Verzeichnis _/etc/issue.d_. Das Verzeichnis ist eine "
+"optionale Erweiterung zu der Standard-Issue-Datei und der Inhalt des "
+"Verzeichnisses wird nach dem Inhalt von _/etc/issue_ ausgegeben. Falls _/etc/"
+"issue_ nicht existiert, wird das Verzeichnis ignoriert. Alle Dateien *mit "
+"der Endung .issue* aus dem Verzeichnis werden in Versionsreihenfolge "
+"angezeigt. Das Verzeichnis kann zur Verwaltung von Nachrichten dritter "
+"Parteien, unabhängig von der primären Datei _/etc/issue_ des Systems, "
+"verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:233
-msgid "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for static distribution maintained configuration."
-msgstr "Seit Version 2.35 werden zusätzliche Orte für Issue-Datei und -Verzeichnis unterstützt. Falls die standardmäßige Datei _/etc/issue_ nicht existiert, dann prüft *agetty*, ob die Dateien _/run/issue_ und _/run/issue.d_ vorhanden sind, und danach _/usr/lib/issue_ und _/usr/lib/issue.d_. Das Verzeichnis _/etc_ wird als Ort der rechnerspezifischen Konfiguration angenommen, _/run_ für erzeugte Objekte und _/usr/lib_ für die statische, von der Distribution verwaltete Konfiguration."
+msgid ""
+"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
+"supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks "
+"for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/"
+"usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific "
+"configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for "
+"static distribution maintained configuration."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.35 werden zusätzliche Orte für Issue-Datei und -Verzeichnis "
+"unterstützt. Falls die standardmäßige Datei _/etc/issue_ nicht existiert, "
+"dann prüft *agetty*, ob die Dateien _/run/issue_ und _/run/issue.d_ "
+"vorhanden sind, und danach _/usr/lib/issue_ und _/usr/lib/issue.d_. Das "
+"Verzeichnis _/etc_ wird als Ort der rechnerspezifischen Konfiguration "
+"angenommen, _/run_ für erzeugte Objekte und _/usr/lib_ für die statische, "
+"von der Distribution verwaltete Konfiguration."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:235
-msgid "The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case specified path has to be file or directory and all the default issue file and directory locations are ignored."
-msgstr "Der Standardpfad kann mit der Option *--issue-file* außer Kraft gesetzt werden. In diesem Fall muss der festgelegte Pfad eine Datei oder Verzeichnis sein und alle standardmäßigen Orte der Issue-Dateien und -Verzeichnisse werden ignoriert."
+msgid ""
+"The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case "
+"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
+"and directory locations are ignored."
+msgstr ""
+"Der Standardpfad kann mit der Option *--issue-file* außer Kraft gesetzt "
+"werden. In diesem Fall muss der festgelegte Pfad eine Datei oder Verzeichnis "
+"sein und alle standardmäßigen Orte der Issue-Dateien und -Verzeichnisse "
+"werden ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:237
-msgid "The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
-msgstr "Die Issue-Datei-Funktionalität kann mit der Option *--noissue* vollständig deaktiviert werden."
+msgid ""
+"The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
+msgstr ""
+"Die Issue-Datei-Funktionalität kann mit der Option *--noissue* vollständig "
+"deaktiviert werden."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
-msgid "It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on the current terminal."
-msgstr "Mit dem Befehl *agetty --show-issue* können Sie die aktuelle Issue-Datei im aktuellen Terminal anzeigen lassen."
+msgid ""
+"It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on "
+"the current terminal."
+msgstr ""
+"Mit dem Befehl *agetty --show-issue* können Sie die aktuelle Issue-Datei im "
+"aktuellen Terminal anzeigen lassen."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:241
-msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) immediately followed by one of the characters listed below."
-msgstr "Die issue-Dateien können bestimmte Maskierungscodes enthalten, um den Systemnamen, das Datum, die Zeit usw. anzuzeigen. Alle Maskierungscodes bestehen aus einem Rückwärtsschrägstrich (\\), der sofort von einem der unten aufgeführten Zeichen gefolgt wird."
+msgid ""
+"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
+"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) "
+"immediately followed by one of the characters listed below."
+msgstr ""
+"Die issue-Dateien können bestimmte Maskierungscodes enthalten, um den "
+"Systemnamen, das Datum, die Zeit usw. anzuzeigen. Alle Maskierungscodes "
+"bestehen aus einem Rückwärtsschrägstrich (\\), der sofort von einem der "
+"unten aufgeführten Zeichen gefolgt wird."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:242
@@ -33756,8 +48281,19 @@ msgstr "4 oder 4{_Schnittstelle_}"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:244
-msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
-msgstr "Fügt die IPv4-Adresse der angegebenen Netzwerkschnittstelle (beispielsweise \\4\\{eth0}) ein. Falls das Argument _Schnittstelle_ nicht angegeben wurde, wird die erste vollständig konfigurierte Schnittstelle (OBEN, keine-SCHLEIFENSCHALTUNG, LAUFEND) ausgewählt. Falls keine konfigurierte Schnittstelle gefunden wird, wird auf die IP-Adresse des Rechnernamens der Maschine zurückgegriffen."
+msgid ""
+"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
+"\\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the "
+"first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no "
+"configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's "
+"hostname."
+msgstr ""
+"Fügt die IPv4-Adresse der angegebenen Netzwerkschnittstelle (beispielsweise "
+"\\4\\{eth0}) ein. Falls das Argument _Schnittstelle_ nicht angegeben wurde, "
+"wird die erste vollständig konfigurierte Schnittstelle (OBEN, keine-"
+"SCHLEIFENSCHALTUNG, LAUFEND) ausgewählt. Falls keine konfigurierte "
+"Schnittstelle gefunden wird, wird auf die IP-Adresse des Rechnernamens der "
+"Maschine zurückgegriffen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:245
@@ -33800,8 +48336,22 @@ msgstr "e oder e{_Name_}"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:256
-msgid "Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
-msgstr "Übersetzt den menschenlesbaren _Namen_ in eine Maskierungssequenz und fügt diese ein (Beispiel: \\e{red}Hinweistext.\\e{reset}). Falls das Argument _Name_ nicht angegeben ist, wird \\033 eingefügt. Die derzeit unterstützen Namen sind: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow und white. Alle unbekannten Namen werden stillschweigend ignoriert."
+msgid ""
+"Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for "
+"example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not "
+"specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, "
+"blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Übersetzt den menschenlesbaren _Namen_ in eine Maskierungssequenz und fügt "
+"diese ein (Beispiel: \\e{red}Hinweistext.\\e{reset}). Falls das Argument "
+"_Name_ nicht angegeben ist, wird \\033 eingefügt. Die derzeit unterstützen "
+"Namen sind: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, "
+"halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, "
+"lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow und white. Alle unbekannten "
+"Namen werden stillschweigend ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:257
@@ -33811,8 +48361,12 @@ msgstr "s"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:259
-msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -s'. See also the \\S escape code."
-msgstr "fügt den Systemnamen (den Namen des Betriebssystems) ein. Identisch zu »uname -s«. Siehe auch die Maskierungscodes."
+msgid ""
+"Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -"
+"s'. See also the \\S escape code."
+msgstr ""
+"fügt den Systemnamen (den Namen des Betriebssystems) ein. Identisch zu "
+"»uname -s«. Siehe auch die Maskierungscodes."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:260
@@ -33822,8 +48376,21 @@ msgstr "S oder S{VARIABLE}"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:262
-msgid "Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal escape sequence."
-msgstr "Fügt die VARIABLEn-Daten aus _/etc/os-release_ hinzu. Falls diese Datei nicht existiert, dann wird auf _/usr/lib/os-release_ zurückgefallen. Falls das Argument VARIABLE nicht angegeben ist, dann wird »PRETTY_NAME« aus der Datei oder der Systemname verwendet (siehe \\s). Der Maskierungscode erlaubt es, _/etc/issue_ unabhängig von der Distribution und der Veröffentlichung zu halten. Beachten Sie, dass \\S{ANSI_COLOR} in die echte Terminalmaskierungssequenz umgewandelt wird."
+msgid ""
+"Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist "
+"then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not "
+"specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). "
+"This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release "
+"independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal "
+"escape sequence."
+msgstr ""
+"Fügt die VARIABLEn-Daten aus _/etc/os-release_ hinzu. Falls diese Datei "
+"nicht existiert, dann wird auf _/usr/lib/os-release_ zurückgefallen. Falls "
+"das Argument VARIABLE nicht angegeben ist, dann wird »PRETTY_NAME« aus der "
+"Datei oder der Systemname verwendet (siehe \\s). Der Maskierungscode erlaubt "
+"es, _/etc/issue_ unabhängig von der Distribution und der Veröffentlichung zu "
+"halten. Beachten Sie, dass \\S{ANSI_COLOR} in die echte "
+"Terminalmaskierungssequenz umgewandelt wird."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:263
@@ -33845,7 +48412,8 @@ msgstr "m"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:268
msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as *uname -m*."
-msgstr "fügt den Architekturkennzeichner der Maschine ein. Identisch zu *uname -m*."
+msgstr ""
+"fügt den Architekturkennzeichner der Maschine ein. Identisch zu *uname -m*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:269
@@ -33855,8 +48423,12 @@ msgstr "n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:271
-msgid "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as *uname -n*."
-msgstr "fügt den Knotennamen der Maschine (auch als Rechnername oder Hostname bekannt) ein. Identisch zu *uname -n*."
+msgid ""
+"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
+"*uname -n*."
+msgstr ""
+"fügt den Knotennamen der Maschine (auch als Rechnername oder Hostname "
+"bekannt) ein. Identisch zu *uname -n*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:272
@@ -33867,7 +48439,8 @@ msgstr "o"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:274
msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as *hostname -d*."
-msgstr "fügt den NIS-Domain-Namen der Maschine ein. Identisch zu *hostname -d*."
+msgstr ""
+"fügt den NIS-Domain-Namen der Maschine ein. Identisch zu *hostname -d*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:275
@@ -33889,7 +48462,8 @@ msgstr "r"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:280
msgid "Insert the release number of the OS. Same as *uname -r*."
-msgstr "fügt die Release-Nummer des Betriebssystems ein. Identisch zu *uname -r*."
+msgstr ""
+"fügt die Release-Nummer des Betriebssystems ein. Identisch zu *uname -r*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:281
@@ -33921,8 +48495,12 @@ msgstr "U"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:289
-msgid "Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of current users logged in."
-msgstr "fügt die Zeichenkette »1 user« oder »<n> users« ein, wobei <n> die Anzahl der derzeit angemeldeten Benutzer ist."
+msgid ""
+"Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of "
+"current users logged in."
+msgstr ""
+"fügt die Zeichenkette »1 user« oder »<n> users« ein, wobei <n> die Anzahl "
+"der derzeit angemeldeten Benutzer ist."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:290
@@ -33999,7 +48577,8 @@ msgstr "_/dev/console_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:318
msgid "problem reports (if *syslog*(3) is not used)."
-msgstr "dazu, dass Probleme gemeldet werden (falls *syslog*(3) nicht verwendet wird)."
+msgstr ""
+"dazu, dass Probleme gemeldet werden (falls *syslog*(3) nicht verwendet wird)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:319
@@ -34015,23 +48594,53 @@ msgstr "ist die *init*(8)-Konfigurationsdatei für einen SysV-artigen Init-Daemo
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:325
-msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that *agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
-msgstr "Die Baudratenerkennungsfunktionalität (die Option *--extract-baud*) verlangt, dass *agetty* früh genug nach dem Abschluss des Einwählprozesses eingeplant wird (innerhalb von 30 ms bei Modems, die mit 2400 Baud funktionieren). Für einen robusteren Betrieb verwenden Sie die Option *--extract-baud* immer in Kombination mit mehreren Baudraten im Befehlszeilenargument, so dass die Verarbeitung von BREAK aktiviert ist."
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
+"*agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within "
+"30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--"
+"extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line "
+"argument, so that BREAK processing is enabled."
+msgstr ""
+"Die Baudratenerkennungsfunktionalität (die Option *--extract-baud*) "
+"verlangt, dass *agetty* früh genug nach dem Abschluss des Einwählprozesses "
+"eingeplant wird (innerhalb von 30 ms bei Modems, die mit 2400 Baud "
+"funktionieren). Für einen robusteren Betrieb verwenden Sie die Option *--"
+"extract-baud* immer in Kombination mit mehreren Baudraten im "
+"Befehlszeilenargument, so dass die Verarbeitung von BREAK aktiviert ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:327
-msgid "The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always output with 7-bit characters and space parity."
-msgstr "Der Text in der Datei _/etc/issue_ (oder anderer) und die Eingabeaufforderung werden immer mit 7-Bit-Zeichen und Space-Parität ausgegeben."
+msgid ""
+"The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always "
+"output with 7-bit characters and space parity."
+msgstr ""
+"Der Text in der Datei _/etc/issue_ (oder anderer) und die "
+"Eingabeaufforderung werden immer mit 7-Bit-Zeichen und Space-Parität "
+"ausgegeben."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:329
-msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
-msgstr "Die Baudratenerkennungsfunktionalität (die Option *--extract-baud*) verlangt, dass das Modem eine Statusmeldung _nach_ dem Hochziehen der DCD-Leitung ausgibt."
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
+"the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
+msgstr ""
+"Die Baudratenerkennungsfunktionalität (die Option *--extract-baud*) "
+"verlangt, dass das Modem eine Statusmeldung _nach_ dem Hochziehen der DCD-"
+"Leitung ausgibt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:333
-msgid "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
-msgstr "Abhängig davon, wie das Programm konfiguriert wurde, werden alle Diagnoseinformationen auf das Konsolengerät geschrieben oder über die *syslog*(3)-Funktionalität berichtet. Fehlernachrichten werden erstellt, falls das Argument _Port_ kein Terminalgerät festlegt; falls es keinen Utmp-Eintrag für den aktuellen Prozess gibt (nur System V) und so weiter."
+msgid ""
+"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
+"the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages "
+"are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if "
+"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
+msgstr ""
+"Abhängig davon, wie das Programm konfiguriert wurde, werden alle "
+"Diagnoseinformationen auf das Konsolengerät geschrieben oder über die "
+"*syslog*(3)-Funktionalität berichtet. Fehlernachrichten werden erstellt, "
+"falls das Argument _Port_ kein Terminalgerät festlegt; falls es keinen Utmp-"
+"Eintrag für den aktuellen Prozess gibt (nur System V) und so weiter."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:338
@@ -34040,8 +48649,14 @@ msgstr "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:340
-msgid "The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
-msgstr "Das ursprüngliche *agetty* für serielle Terminals wurde von mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] geschrieben und von mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek] nach Linux portiert."
+msgid ""
+"The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv."
+"win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter "
+"Orbaek]."
+msgstr ""
+"Das ursprüngliche *agetty* für serielle Terminals wurde von mailto:"
+"wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] geschrieben und von mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek] nach Linux portiert."
#
#
@@ -34094,18 +48709,47 @@ msgstr "*mesg* [_Option_] [*n*|*y*]\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:54
-msgid "The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have to the terminal device associated with standard error output. If write access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may display messages on the terminal."
-msgstr "Das Dienstprogramm *mesg* wird von einem Benutzer aufgerufen, um den Schreibzugriff anderer auf das Terminal zu steuern, das mit der Standardfehlerausgabe verknüpft ist. Falls der Schreibzugriff gestattet wird, dann können Programme wie *talk*(1) und *write*(1) Nachrichten im Terminal anzeigen."
+msgid ""
+"The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have "
+"to the terminal device associated with standard error output. If write "
+"access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may "
+"display messages on the terminal."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *mesg* wird von einem Benutzer aufgerufen, um den "
+"Schreibzugriff anderer auf das Terminal zu steuern, das mit der "
+"Standardfehlerausgabe verknüpft ist. Falls der Schreibzugriff gestattet "
+"wird, dann können Programme wie *talk*(1) und *write*(1) Nachrichten im "
+"Terminal anzeigen."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:56
-msgid "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become more conscious of various security risks, there is a trend to remove write access by default, at least for the primary login shell. To make sure your ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in your login scripts."
-msgstr "Traditionell ist der Schreibzugriff standardmäßig erlaubt. Als jedoch diverse Sicherheitsaspekte in das Bewusstsein der Benutzer rückten, ergab sich der Trend, den Schreibzugriff standardmäßig zu unterbinden, zumindest für die primäre Anmelde-Shell. Um sicherzustellen, dass Ihre TTYs nach Ihren Wünschen gesetzt sind, sollte *mesg* in Ihren Anmeldeskripten ausgeführt werden."
+msgid ""
+"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
+"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
+"access by default, at least for the primary login shell. To make sure your "
+"ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in "
+"your login scripts."
+msgstr ""
+"Traditionell ist der Schreibzugriff standardmäßig erlaubt. Als jedoch "
+"diverse Sicherheitsaspekte in das Bewusstsein der Benutzer rückten, ergab "
+"sich der Trend, den Schreibzugriff standardmäßig zu unterbinden, zumindest "
+"für die primäre Anmelde-Shell. Um sicherzustellen, dass Ihre TTYs nach Ihren "
+"Wünschen gesetzt sind, sollte *mesg* in Ihren Anmeldeskripten ausgeführt "
+"werden."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:58
-msgid "The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option *--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour has been introduced in version 2.33."
-msgstr "Das Dienstprogramm *mesg* beendet sich stillschweigend mit dem Fehlerstatus 2, falls sich die aktuelle Fehlerausgabe nicht auf ein Terminal bezieht. In diesem Fall ist die Ausführung von *mesg* sinnlos. Die Befehlszeilenoption *--verbose* erzwingt, dass Mesg eine Warnung in diesem Fall ausgibt. Dieses Verhalten wurde in Version 2.33 hinzugefügt."
+msgid ""
+"The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on "
+"terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option "
+"*--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour "
+"has been introduced in version 2.33."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *mesg* beendet sich stillschweigend mit dem Fehlerstatus "
+"2, falls sich die aktuelle Fehlerausgabe nicht auf ein Terminal bezieht. In "
+"diesem Fall ist die Ausführung von *mesg* sinnlos. Die Befehlszeilenoption "
+"*--verbose* erzwingt, dass Mesg eine Warnung in diesem Fall ausgibt. Dieses "
+"Verhalten wurde in Version 2.33 hinzugefügt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:63
@@ -34125,8 +48769,12 @@ msgstr "erlaubt die Anzeige von Nachrichten."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:68
-msgid "If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on standard error output."
-msgstr "Falls keine Argumente angegeben sind, zeigt *mesg* den aktuellen Nachrichtenstatus im Fehlerkanal der Standardausgabe an."
+msgid ""
+"If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on "
+"standard error output."
+msgstr ""
+"Falls keine Argumente angegeben sind, zeigt *mesg* den aktuellen "
+"Nachrichtenstatus im Fehlerkanal der Standardausgabe an."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:79
@@ -34234,33 +48882,75 @@ msgstr "*script* erstellt ein Eingabeskript Ihrer gesamten Terminalsitzung. Die
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:57
-msgid "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports a new timing file which records additional information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
-msgstr "Seit Version 2.35 unterstützt *script* mehrere Datenströme und ermöglicht die Protokollierung der Ein- und Ausgaben entweder in separate Dateien oder in eine Datei. Diese Version unterstützt auch eine neue Timing-Datei, welche zusätzliche Informationen aufzeichnet. Der Befehl *scriptreplay --summary* stellt dann alle Informationen bereit."
+msgid ""
+"Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the "
+"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
+"version also supports a new timing file which records additional "
+"information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the "
+"information."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.35 unterstützt *script* mehrere Datenströme und ermöglicht "
+"die Protokollierung der Ein- und Ausgaben entweder in separate Dateien oder "
+"in eine Datei. Diese Version unterstützt auch eine neue Timing-Datei, welche "
+"zusätzliche Informationen aufzeichnet. Der Befehl *scriptreplay --summary* "
+"stellt dann alle Informationen bereit."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:59
-msgid "If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved in the file _typescript_."
-msgstr "Falls das Argument _Datei_ oder die Option *--log-out* _Datei_ angegeben ist, speichert *script* den Dialog in dieser _Datei_. Falls kein Dateiname angegeben ist, wird der Dialog in der Datei _typescript_ gespeichert."
+msgid ""
+"If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves "
+"the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved "
+"in the file _typescript_."
+msgstr ""
+"Falls das Argument _Datei_ oder die Option *--log-out* _Datei_ angegeben "
+"ist, speichert *script* den Dialog in dieser _Datei_. Falls kein Dateiname "
+"angegeben ist, wird der Dialog in der Datei _typescript_ gespeichert."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:61
-msgid "Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-sensitive information as the log file contains all terminal session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Protokolleingaben mit *--log-in* oder *--log-io* sicherheitskritisch sein können, da die Protokolldatei sämtliche Eingaben der Terminalsitzung beinhaltet (auch Passwörter), unabhängig davon, wie der Echo-Schalter des Terminals gesetzt ist."
+msgid ""
+"Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-"
+"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e."
+"g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Protokolleingaben mit *--log-in* oder *--log-io* "
+"sicherheitskritisch sein können, da die Protokolldatei sämtliche Eingaben "
+"der Terminalsitzung beinhaltet (auch Passwörter), unabhängig davon, wie der "
+"Echo-Schalter des Terminals gesetzt ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:65
-msgid "Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Nachfolgend kann dem Argument _Größe_ eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
+msgid ""
+"Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"Nachfolgend kann dem Argument _Größe_ eines der multiplikativen Suffixe KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
+"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
+"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
+"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:68
-msgid "Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
-msgstr "hängt die Ausgabe an _Datei_ oder _Eingabeskript_ an, wobei der vorherige Inhalt erhalten bleibt."
+msgid ""
+"Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
+msgstr ""
+"hängt die Ausgabe an _Datei_ oder _Eingabeskript_ an, wobei der vorherige "
+"Inhalt erhalten bleibt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:71
-msgid "Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a script to capture the output of a program that behaves differently when its stdout is not a tty."
-msgstr "führt den _Befehl_ anstelle einer interaktiven Shell aus. Das erleichtert es einem Skript, die Ausgabe eines Programms aufzuzeichnen, das sich anders verhält, wenn die Standardausgabe kein TTY ist."
+msgid ""
+"Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a "
+"script to capture the output of a program that behaves differently when its "
+"stdout is not a tty."
+msgstr ""
+"führt den _Befehl_ anstelle einer interaktiven Shell aus. Das erleichtert es "
+"einem Skript, die Ausgabe eines Programms aufzuzeichnen, das sich anders "
+"verhält, wenn die Standardausgabe kein TTY ist."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:72
@@ -34270,18 +48960,39 @@ msgstr "*-E*, *--echo* _wann_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:74
-msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
-msgstr "steuert den ECHO-Schalter des Pseudoterminals innerhalb der Sitzung. Unterstützte Modi sind *always* (immer), *never* (nie) oder *auto* (automatisch)."
+msgid ""
+"This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's "
+"pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
+msgstr ""
+"steuert den ECHO-Schalter des Pseudoterminals innerhalb der Sitzung. "
+"Unterstützte Modi sind *always* (immer), *never* (nie) oder *auto* "
+"(automatisch)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:76
-msgid "The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal (for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
-msgstr "Die Voreinstellung ist _auto_ – in diesem Fall wird ECHO deaktiviert, falls die aktuelle Standardeingabe ein Terminal ist, um ein Doppel-Echo zu vermeiden, beziehungsweise aktiviert, falls die Standardeingabe kein Terminal ist (zum Beispiel eine Pipe: *echo date | script*), um fehlende Eingaben im Sitzungsprotokoll zu vermeiden."
+msgid ""
+"The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal "
+"slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for "
+"it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal "
+"(for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the "
+"pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen "
+"while being recorded to session log simultaneously."
+msgstr ""
+"Die Voreinstellung ist _auto_ – in diesem Fall wird ECHO deaktiviert, falls "
+"die aktuelle Standardeingabe ein Terminal ist, um ein Doppel-Echo zu "
+"vermeiden, beziehungsweise aktiviert, falls die Standardeingabe kein "
+"Terminal ist (zum Beispiel eine Pipe: *echo date | script*), um fehlende "
+"Eingaben im Sitzungsprotokoll zu vermeiden."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:78
-msgid "Note that 'never' mode affects content of the session output log, because users input is not repeated on output."
-msgstr "Beachten Sie, dass sich der Modus »never« auf den Inhalt Sitzungsprotokollausgabe auswirkt, da die Benutzereingaben in der Ausgabe nicht wiederholt werden."
+msgid ""
+"Note that 'never' mode affects content of the session output log, because "
+"users input is not repeated on output."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass sich der Modus »never« auf den Inhalt "
+"Sitzungsprotokollausgabe auswirkt, da die Benutzereingaben in der Ausgabe "
+"nicht wiederholt werden."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:79
@@ -34292,8 +49003,16 @@ msgstr "*-e*, *--return*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:81
-msgid "Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the signal number). The exit status of the child process is always stored in the type script file too."
-msgstr "gibt den Exit-Status des Kindprozesses zurück. Dafür wird das gleiche Format wie bei der Beendigung der Bash benutzt, bei der der Exit-Status 128 {plus} die Signalnunmmer ist. Der Exit-Status des Kindprozesses wird auch immer in der Eingabeskript-Datei gespeichert."
+msgid ""
+"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
+"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the "
+"signal number). The exit status of the child process is always stored in the "
+"type script file too."
+msgstr ""
+"gibt den Exit-Status des Kindprozesses zurück. Dafür wird das gleiche Format "
+"wie bei der Beendigung der Bash benutzt, bei der der Exit-Status 128 {plus} "
+"die Signalnunmmer ist. Der Exit-Status des Kindprozesses wird auch immer in "
+"der Eingabeskript-Datei gespeichert."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:83
@@ -34303,8 +49022,18 @@ msgstr "*-f*, *--flush*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:85
-msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
-msgstr "aktualisiert die Ausgabe nach jedem Schreibvorgang. Dies ist für die Fernzusammenarbeit hilfreich: Eine Person schreibt *mkfifo* __foo__; *script -f* __foo__ und eine andere kann mit *cat* _foo_ in Echtzeit beaufsichtigen, was geschieht. Beachten Sie, dass sich die Aktualisierung auf die Performance auswirkt. Es ist möglich, bei Bedarf Protokolle mit *SIGUSR1* zu aktualisieren."
+msgid ""
+"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
+"does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-"
+"time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on "
+"performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
+msgstr ""
+"aktualisiert die Ausgabe nach jedem Schreibvorgang. Dies ist für die "
+"Fernzusammenarbeit hilfreich: Eine Person schreibt *mkfifo* __foo__; *script "
+"-f* __foo__ und eine andere kann mit *cat* _foo_ in Echtzeit beaufsichtigen, "
+"was geschieht. Beachten Sie, dass sich die Aktualisierung auf die "
+"Performance auswirkt. Es ist möglich, bei Bedarf Protokolle mit *SIGUSR1* zu "
+"aktualisieren."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:86
@@ -34314,8 +49043,13 @@ msgstr "*--force*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:88
-msgid "Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. The command will follow a symbolic link."
-msgstr "ermöglicht, dass die standardmäßige Ausgabedatei, also die _Eingabeskript_-Datei, ein harter oder symbolischer Link sein kann. Der Befehl wird einem symbolischen Link folgen."
+msgid ""
+"Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. "
+"The command will follow a symbolic link."
+msgstr ""
+"ermöglicht, dass die standardmäßige Ausgabedatei, also die _Eingabeskript_-"
+"Datei, ein harter oder symbolischer Link sein kann. Der Befehl wird einem "
+"symbolischen Link folgen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:89 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:33
@@ -34326,8 +49060,15 @@ msgstr "*-B*, *--log-io* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:91
-msgid "Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate output and input streams from the log _file_."
-msgstr "protokolliert Ein- und Ausgabe in die gleiche _Datei_. Beachten Sie, dass diese Option nur Sinn ergibt, wenn auch *--log-timing* angegeben wird. Anderenfalls ist es unmöglich, Ein- und Ausgabedatenströme für die Protokollierung in die _Datei_ zu trennen."
+msgid ""
+"Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only "
+"if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate "
+"output and input streams from the log _file_."
+msgstr ""
+"protokolliert Ein- und Ausgabe in die gleiche _Datei_. Beachten Sie, dass "
+"diese Option nur Sinn ergibt, wenn auch *--log-timing* angegeben wird. "
+"Anderenfalls ist es unmöglich, Ein- und Ausgabedatenströme für die "
+"Protokollierung in die _Datei_ zu trennen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:92 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:30
@@ -34338,13 +49079,22 @@ msgstr "*-I*, *--log-in* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:94
-msgid "Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
-msgstr "protokolliert die Eingabe in die angegebene _Datei_. Die Protokollausgabe ist deaktiviert, falls nur *--log-in* angegeben ist."
+msgid ""
+"Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* "
+"specified."
+msgstr ""
+"protokolliert die Eingabe in die angegebene _Datei_. Die Protokollausgabe "
+"ist deaktiviert, falls nur *--log-in* angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:96
-msgid "Use this logging functionality carefully as it logs all input, including input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
-msgstr "Verwenden Sie diese Protokollierungsfunktionalität mit Vorsicht, da sie alle Eingaben protokolliert, auch jene eines Terminals, bei denen der Echo-Schalter deaktiviert ist (zum Beispiel Passworteingaben)."
+msgid ""
+"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
+"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Protokollierungsfunktionalität mit Vorsicht, da sie alle "
+"Eingaben protokolliert, auch jene eines Terminals, bei denen der Echo-"
+"Schalter deaktiviert ist (zum Beispiel Passworteingaben)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:97 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:35
@@ -34354,8 +49104,15 @@ msgstr "*-O*, *--log-out* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:99
-msgid "Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name _typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
-msgstr "protokolliert die Ausgabe in die angegebene _Datei_. Standardmäßig wird die Ausgabe in eine Datei namens _typescript_ protokolliert, falls die Option *--log-out* oder *--log-in* nicht angegeben ist. Falls nur *--log-in* angegeben ist, wird die Protokollierung der Ausgabe deaktiviert."
+msgid ""
+"Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name "
+"_typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log "
+"output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgstr ""
+"protokolliert die Ausgabe in die angegebene _Datei_. Standardmäßig wird die "
+"Ausgabe in eine Datei namens _typescript_ protokolliert, falls die Option *--"
+"log-out* oder *--log-in* nicht angegeben ist. Falls nur *--log-in* angegeben "
+"ist, wird die Protokollierung der Ausgabe deaktiviert."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:100 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:39
@@ -34366,8 +49123,18 @@ msgstr "*-T*, *--log-timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:102
-msgid "Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported now. The classic format is used when only one stream (input or output) logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
-msgstr "protokolliert die Timing-Informationen in die angegebene _Datei_. Derzeit werden zwei Formate der Timing-Datei unterstützt. Das klassische Format wird verwendet, wenn die Protokollierung nur eines Datenstroms (Eingabe oder Ausgabe) aktiviert ist. Das Multi-Datenstrom-Format wird verwendet, wenn *--log-io* angegeben ist oder *--log-in* und *--log-out* zusammen angegeben sind. Siehe auch *--logging-format*."
+msgid ""
+"Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported "
+"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
+"logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--"
+"log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
+msgstr ""
+"protokolliert die Timing-Informationen in die angegebene _Datei_. Derzeit "
+"werden zwei Formate der Timing-Datei unterstützt. Das klassische Format wird "
+"verwendet, wenn die Protokollierung nur eines Datenstroms (Eingabe oder "
+"Ausgabe) aktiviert ist. Das Multi-Datenstrom-Format wird verwendet, wenn *--"
+"log-io* angegeben ist oder *--log-in* und *--log-out* zusammen angegeben "
+"sind. Siehe auch *--logging-format*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:103
@@ -34377,8 +49144,15 @@ msgstr "*-m*, *--logging-format* _Format_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:105
-msgid "Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
-msgstr "erzwingt die Verwendung des _erweiterten_ oder _klassischen_ Timing-Protokollformats. Die Voreinstellung ist das klassische Format, wenn nur die Ausgabe protokolliert wird, beziehungsweise das erweiterte Format, wenn die Protokollierung sowohl der Eingabe als auch der Ausgabe angefordert werden."
+msgid ""
+"Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the "
+"classic format to log only output and the advanced format when input as well "
+"as output logging is requested."
+msgstr ""
+"erzwingt die Verwendung des _erweiterten_ oder _klassischen_ Timing-"
+"Protokollformats. Die Voreinstellung ist das klassische Format, wenn nur die "
+"Ausgabe protokolliert wird, beziehungsweise das erweiterte Format, wenn die "
+"Protokollierung sowohl der Eingabe als auch der Ausgabe angefordert werden."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:106
@@ -34388,8 +49162,15 @@ msgstr "*Klassisches Format*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:108
-msgid "The timing log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
-msgstr "Dieses Timing-Protokoll enthält zwei Felder, die durch Leerraum getrennt sind. Das erste Feld gibt an, wie viel Zeit seit der vorigen Ausgabe vergangen ist. Das zweite Feld gibt die Anzahl der in dieser Zeit ausgegebenen Zeichen an."
+msgid ""
+"The timing log contains two fields, separated by a space. The first field "
+"indicates how much time elapsed since the previous output. The second field "
+"indicates how many characters were output this time."
+msgstr ""
+"Dieses Timing-Protokoll enthält zwei Felder, die durch Leerraum getrennt "
+"sind. Das erste Feld gibt an, wie viel Zeit seit der vorigen Ausgabe "
+"vergangen ist. Das zweite Feld gibt die Anzahl der in dieser Zeit "
+"ausgegebenen Zeichen an."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:109
@@ -34399,8 +49180,15 @@ msgstr "*Erweitertes (Multi-Datenstrom-) Format*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:111
-msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
-msgstr "Das erste Feld ist ein Bezeichner für den Typ des Eintrags: I (Eingabe), O (Ausgabe), H (Header/Kopfzeilen), S (Signal). Das zweite Feld gibt an, wie viel Zeit seit dem vorigen Eintrag vergangen ist, und der Rest besteht aus typspezifischen Daten."
+msgid ""
+"The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, "
+"'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous "
+"entry, and the rest of the entry is type-specific data."
+msgstr ""
+"Das erste Feld ist ein Bezeichner für den Typ des Eintrags: I (Eingabe), O "
+"(Ausgabe), H (Header/Kopfzeilen), S (Signal). Das zweite Feld gibt an, wie "
+"viel Zeit seit dem vorigen Eintrag vergangen ist, und der Rest besteht aus "
+"typspezifischen Daten."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:112
@@ -34410,13 +49198,26 @@ msgstr "*-o*, *--output-limit* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:114
-msgid "Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the child process after this size is exceeded. The calculated file size does not include the start and done messages that the *script* command prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output file might be larger than the specified value."
-msgstr "begrenzt die _Größe_ der Eingabeskript- und Zeitmessungsdateien auf den angegebenen Wert und stoppt den Kindprozess, nachdem diese Größe überschritten wurde. In die Berechnung der Dateigröße werden die Start- und Ende-Meldungen nicht einbezogen, die der Befehl *script* der Ausgabe des Kindprozesses voranstellt bzw. anhängt. Wegen der Pufferung kann die Ausgabedatei größer als der angegebene Wert sein."
+msgid ""
+"Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the "
+"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
+"include the start and done messages that the *script* command prepends and "
+"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
+"file might be larger than the specified value."
+msgstr ""
+"begrenzt die _Größe_ der Eingabeskript- und Zeitmessungsdateien auf den "
+"angegebenen Wert und stoppt den Kindprozess, nachdem diese Größe "
+"überschritten wurde. In die Berechnung der Dateigröße werden die Start- und "
+"Ende-Meldungen nicht einbezogen, die der Befehl *script* der Ausgabe des "
+"Kindprozesses voranstellt bzw. anhängt. Wegen der Pufferung kann die "
+"Ausgabedatei größer als der angegebene Wert sein."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:117
msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
-msgstr "unterdrückt Meldungen (die Meldungen zu Beginn und Ende werden nicht in die Standardausgabe geschrieben)."
+msgstr ""
+"unterdrückt Meldungen (die Meldungen zu Beginn und Ende werden nicht in die "
+"Standardausgabe geschrieben)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:118
@@ -34426,13 +49227,22 @@ msgstr "*-t*[_Datei_], *--timing*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:120
-msgid "Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not optional."
-msgstr "schreibt die Timing-Daten in die Standardfehlerausgabe oder in die optional angegebene *Datei*. Diese Option ist veraltet. Sie sollten stattdessen *--log-timing* verwenden, wobei das Argument _Datei_ obligatorisch ist."
+msgid ""
+"Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option "
+"is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not "
+"optional."
+msgstr ""
+"schreibt die Timing-Daten in die Standardfehlerausgabe oder in die optional "
+"angegebene *Datei*. Diese Option ist veraltet. Sie sollten stattdessen *--"
+"log-timing* verwenden, wobei das Argument _Datei_ obligatorisch ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:126
-msgid "Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
-msgstr "Nach dem Empfang des Signals *SIGUSR1* aktualisiert *script* sofort die Ausgabedateien."
+msgid ""
+"Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
+msgstr ""
+"Nach dem Empfang des Signals *SIGUSR1* aktualisiert *script* sofort die "
+"Ausgabedateien."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:130
@@ -34448,23 +49258,53 @@ msgstr "*SHELL*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:133
-msgid "If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set this variable automatically)."
-msgstr "Falls die Variable *SHELL* existiert, dann wird die von *script* geforkte Shell diese Shell sein. Falls *SHELL* nicht gesetzt ist, wird die Bourne-Shell angenommen (die meisten Shells setzen diese Variable automatisch)."
+msgid ""
+"If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that "
+"shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
+"this variable automatically)."
+msgstr ""
+"Falls die Variable *SHELL* existiert, dann wird die von *script* geforkte "
+"Shell diese Shell sein. Falls *SHELL* nicht gesetzt ist, wird die Bourne-"
+"Shell angenommen (die meisten Shells setzen diese Variable automatisch)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:137
-msgid "The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not set) for the C-shell, *csh*(1))."
-msgstr "Das Skript endet, wenn die mit *fork* gestartete Shell beendet wird (ein _Strg-D_ für die Bourne-Shell (*sh*(1p)) und _exit_, _logout_ oder _Strg-d_ (falls _ignoreeof_ nicht gesetzt ist) für die C-Shell, *csh*(1))."
+msgid ""
+"The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne "
+"shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not "
+"set) for the C-shell, *csh*(1))."
+msgstr ""
+"Das Skript endet, wenn die mit *fork* gestartete Shell beendet wird (ein "
+"_Strg-D_ für die Bourne-Shell (*sh*(1p)) und _exit_, _logout_ oder _Strg-d_ "
+"(falls _ignoreeof_ nicht gesetzt ist) für die C-Shell, *csh*(1))."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:139
-msgid "Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
-msgstr "Bestimmte interaktive Befehle, wie *vi*(1), erzeugen Datenmüll in der Eingabeskript-Datei. Der Befehl *script* funktioniert mit Befehlen am besten, die den Bildschirm nicht manipulieren, die Ergebnisse sollen ein Hardcopy-Terminal nachahmen."
+msgid ""
+"Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the "
+"typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate "
+"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+msgstr ""
+"Bestimmte interaktive Befehle, wie *vi*(1), erzeugen Datenmüll in der "
+"Eingabeskript-Datei. Der Befehl *script* funktioniert mit Befehlen am "
+"besten, die den Bildschirm nicht manipulieren, die Ergebnisse sollen ein "
+"Hardcopy-Terminal nachahmen."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:141
-msgid "It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* file, which is read by login shells only:"
-msgstr "Es wird nicht empfohlen, *script* in nicht-interaktiven Shells auszuführen. Die innere Shell von *script* ist immer interaktiv, was zu unerwarteten Ergebnissen führen könnte. Falls Sie *script* in der Shell-Initialisierungsdatei verwenden, müssen Sie verhindern, dass es eine Endlosschleife durchläuft. Sie können beispielsweise die Datei *.profile* verwenden, die nur von Anmeldeshells gelesen wird:"
+msgid ""
+"It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner "
+"shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected "
+"results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to "
+"avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* "
+"file, which is read by login shells only:"
+msgstr ""
+"Es wird nicht empfohlen, *script* in nicht-interaktiven Shells auszuführen. "
+"Die innere Shell von *script* ist immer interaktiv, was zu unerwarteten "
+"Ergebnissen führen könnte. Falls Sie *script* in der Shell-"
+"Initialisierungsdatei verwenden, müssen Sie verhindern, dass es eine "
+"Endlosschleife durchläuft. Sie können beispielsweise die Datei *.profile* "
+"verwenden, die nur von Anmeldeshells gelesen wird:"
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/script.1.adoc:147
@@ -34482,8 +49322,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:150
-msgid "You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read more input than you would expect."
-msgstr "Sie sollten es auch vermeiden, *script* in Befehlsweiterleitungen (Pipes) zu verwenden, da *script* mehr Eingaben lesen kann, als Sie erwarten würden."
+msgid ""
+"You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read "
+"more input than you would expect."
+msgstr ""
+"Sie sollten es auch vermeiden, *script* in Befehlsweiterleitungen (Pipes) zu "
+"verwenden, da *script* mehr Eingaben lesen kann, als Sie erwarten würden."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:154
@@ -34523,7 +49367,9 @@ msgstr "scriptlive(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:13
msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
-msgstr "scriptlive - Sitzungs-Eingabeskripte unter Verwendung von Timing-Informationen wiedergeben"
+msgstr ""
+"scriptlive - Sitzungs-Eingabeskripte unter Verwendung von Timing-"
+"Informationen wiedergeben"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:17
@@ -34533,13 +49379,23 @@ msgstr "*scriptlive* [Optionen] [*-t*] _Timing-Datei_ [*-I*|*-B*] _Eingabeskript
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:21
-msgid "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgstr "Dieses Programm gibt ein Eingabeskript aus der Standardeingabe wieder und stellt über die Timing-Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen Rhythmus wie bei der ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt."
+msgid ""
+"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
+"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
+"appeared when the script was recorded."
+msgstr ""
+"Dieses Programm gibt ein Eingabeskript aus der Standardeingabe wieder und "
+"stellt über die Timing-Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen "
+"Rhythmus wie bei der ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:23
-msgid "The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's $SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
-msgstr "Die *Sitzung wird mit der $SHELL des Benutzers in neu erstellten Pseudo-Terminals ausgeführt* (oder standardmäßig _/bin/bash_)."
+msgid ""
+"The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's "
+"$SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
+msgstr ""
+"Die *Sitzung wird mit der $SHELL des Benutzers in neu erstellten Pseudo-"
+"Terminals ausgeführt* (oder standardmäßig _/bin/bash_)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:25
@@ -34549,8 +49405,15 @@ msgstr "*Vorsicht!* Vergessen Sie nicht, dass das Eingabeskript alle möglichen
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:27
-msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
-msgstr "Die Timing-Information ist jene, die *script*(1) in die mit *--log-timing* angegebene Datei schreibt. Das Eingabeskript muss die Informationen der Standardeingabe enthalten und ist das, was *script*(1) in die mit *--log-in* oder *--log-io* angegebene Datei schreibt."
+msgid ""
+"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
+"log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what "
+"script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
+msgstr ""
+"Die Timing-Information ist jene, die *script*(1) in die mit *--log-timing* "
+"angegebene Datei schreibt. Das Eingabeskript muss die Informationen der "
+"Standardeingabe enthalten und ist das, was *script*(1) in die mit *--log-in* "
+"oder *--log-io* angegebene Datei schreibt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:32 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:34
@@ -34560,7 +49423,9 @@ msgstr "gibt die Datei an, welche die Terminaleingaben von *script* enthält."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:35 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:40
msgid "File containing *script*'s terminal output and input."
-msgstr "gibt die Datei an, welche die Terminalaus- und -eingaben von *script* enthält."
+msgstr ""
+"gibt die Datei an, welche die Terminalaus- und -eingaben von *script* "
+"enthält."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:36 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:41
@@ -34570,18 +49435,32 @@ msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:38 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:43
-msgid "File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "gibt die Datei an, welche die Timing-Informationen von *script* enthält. Diese Option setzt die Argumente im alten Stil außer Kraft."
+msgid ""
+"File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style "
+"arguments."
+msgstr ""
+"gibt die Datei an, welche die Timing-Informationen von *script* enthält. "
+"Diese Option setzt die Argumente im alten Stil außer Kraft."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:41
-msgid "Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
-msgstr "ist ein Alias für *-t*, der zwecks Kompatibilität zu den Befehlszeilenoptionen von *script*(1) erhalten wird."
+msgid ""
+"Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line "
+"options."
+msgstr ""
+"ist ein Alias für *-t*, der zwecks Kompatibilität zu den "
+"Befehlszeilenoptionen von *script*(1) erhalten wird."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:44 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:55
-msgid "Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "skaliert die Wiedergabegeschwindigkeit um den angegebenen _Faktor_. Das Argument ist eine Gleitkommazahl. Diese Option setzt Argumente im klassischen Stil außer Kraft."
+msgid ""
+"Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a "
+"floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by "
+"this factor. This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"skaliert die Wiedergabegeschwindigkeit um den angegebenen _Faktor_. Das "
+"Argument ist eine Gleitkommazahl. Diese Option setzt Argumente im "
+"klassischen Stil außer Kraft."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:45 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:56
@@ -34591,8 +49470,14 @@ msgstr "*-m*, *--maxdelay* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:47 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:58
-msgid "Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the typescript replay."
-msgstr "gibt die maximale Verzögerung zwischen den Aktualisierungen des Skripts als _Anzahl_ in Sekunden an. Das Argument ist eine Gleitkommazahl. Damit können Sie lange Pausen in der Wiedergabe des Eingabeskripts vermeiden."
+msgid ""
+"Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument "
+"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
+"typescript replay."
+msgstr ""
+"gibt die maximale Verzögerung zwischen den Aktualisierungen des Skripts als "
+"_Anzahl_ in Sekunden an. Das Argument ist eine Gleitkommazahl. Damit können "
+"Sie lange Pausen in der Wiedergabe des Eingabeskripts vermeiden."
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:60
@@ -34622,13 +49507,20 @@ msgstr "Copyright {copyright} 2019 Karel Zak"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:72 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:92
-msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur Vervielfältigung und Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
+"Vervielfältigung und Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die "
+"MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:74 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:94
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
-msgstr "Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public License Version 2 oder neuer."
+msgstr ""
+"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public License Version "
+"2 oder neuer."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:79
@@ -34659,28 +49551,69 @@ msgstr "*scriptreplay* [Optionen] [*-t*] _Timing-Datei_ [_Eingabeskript_ [_Fakto
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:21
-msgid "This program replays a typescript, using timing information to ensure that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgstr "Dieses Programm gibt ein Eingabeskript wieder und stellt über die Timing-Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen Rhythmus wie bei der ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt."
+msgid ""
+"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
+"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
+"was recorded."
+msgstr ""
+"Dieses Programm gibt ein Eingabeskript wieder und stellt über die Timing-"
+"Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen Rhythmus wie bei der "
+"ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:23
-msgid "The replay simply displays the information again; the programs that were run when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending its output."
-msgstr "Die Wiedergabe zeigt einfach die Informationen erneut an; die bei der Aufzeichnung des Eingabeskripts ausgeführten Programme werden nicht erneut aufgerufen. Da einfach die gleichen Informationen angezeigt werden, wird *scriptreplay* nur dann garantiert sauber funktionieren, wenn es auf dem gleichen Terminaltyp ausgeführt wird, auf dem das Eingabeskript aufgezeichnet wurde. Anderenfalls könnten im Eingabeskript enthaltene Maskierungszeichen von dem Terminal anders interpretiert werden, an welches *scriptreplay* seine Ausgabe sendet."
+msgid ""
+"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
+"when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same "
+"information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to "
+"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
+"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
+"interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending "
+"its output."
+msgstr ""
+"Die Wiedergabe zeigt einfach die Informationen erneut an; die bei der "
+"Aufzeichnung des Eingabeskripts ausgeführten Programme werden nicht erneut "
+"aufgerufen. Da einfach die gleichen Informationen angezeigt werden, wird "
+"*scriptreplay* nur dann garantiert sauber funktionieren, wenn es auf dem "
+"gleichen Terminaltyp ausgeführt wird, auf dem das Eingabeskript "
+"aufgezeichnet wurde. Anderenfalls könnten im Eingabeskript enthaltene "
+"Maskierungszeichen von dem Terminal anders interpretiert werden, an welches "
+"*scriptreplay* seine Ausgabe sendet."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:25
-msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*."
-msgstr "Die Timing-Informationen sind jene, die *script*(1) in die mit *--log-timing* angegebene schreibt."
+msgid ""
+"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
+"log-timing*."
+msgstr ""
+"Die Timing-Informationen sind jene, die *script*(1) in die mit *--log-"
+"timing* angegebene schreibt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:27
-msgid "By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, but other filenames may be specified, as the second parameter or with option *--log-out*."
-msgstr "Standardmäßig wird angenommen, dass das anzuzeigende Eingabeskript als _typescript_ benannt ist. Sie können als zweiten Parameter oder mit der Option *--log-out* jedoch auch andere Dateinamen angeben."
+msgid ""
+"By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, "
+"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
+"*--log-out*."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird angenommen, dass das anzuzeigende Eingabeskript als "
+"_typescript_ benannt ist. Sie können als zweiten Parameter oder mit der "
+"Option *--log-out* jedoch auch andere Dateinamen angeben."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:29
-msgid "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
-msgstr "Wenn ein dritter Parameter oder *--divisor* angegeben wird, dann wird dieser als Multiplikator der Wiedergabegeschwindigkeit interpretiert. Beispielsweise bewirkt eine Geschwindigkeitsskalierung um den Faktor 2, dass *scriptreplay* doppelt so schnell wiedergibt, wogegen eine Skalierung um den Faktor 0.1 die Wiedergabe mit einem Zehntel der Originalgeschwindigkeit ablaufen lässt."
+msgid ""
+"If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up "
+"multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as "
+"fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original "
+"session."
+msgstr ""
+"Wenn ein dritter Parameter oder *--divisor* angegeben wird, dann wird dieser "
+"als Multiplikator der Wiedergabegeschwindigkeit interpretiert. "
+"Beispielsweise bewirkt eine Geschwindigkeitsskalierung um den Faktor 2, dass "
+"*scriptreplay* doppelt so schnell wiedergibt, wogegen eine Skalierung um den "
+"Faktor 0.1 die Wiedergabe mit einem Zehntel der Originalgeschwindigkeit "
+"ablaufen lässt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:37
@@ -34689,8 +49622,12 @@ msgstr "gibt die Datei an, welche die Terminal-Ausgabe von *script* enthält."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:46
-msgid "This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
-msgstr "ist ein Alias für *-t*, der zwecks Kompatibilität zu den Befehlszeilenoptionen von *script*(1) aufrechterhalten wird."
+msgid ""
+"This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) "
+"command-line options."
+msgstr ""
+"ist ein Alias für *-t*, der zwecks Kompatibilität zu den "
+"Befehlszeilenoptionen von *script*(1) aufrechterhalten wird."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:47
@@ -34700,8 +49637,13 @@ msgstr "*-s*, *--typescript* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:49
-msgid "File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "gibt die Datei an, welche die Terminal-Ausgabe von *script* enthält. Dies ist ein veralteter Alias für *--log-out*. Diese Option setzt Argumente im klassischen Stil außer Kraft."
+msgid ""
+"File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. "
+"This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"gibt die Datei an, welche die Terminal-Ausgabe von *script* enthält. Dies "
+"ist ein veralteter Alias für *--log-out*. Diese Option setzt Argumente im "
+"klassischen Stil außer Kraft."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:50
@@ -34711,8 +49653,17 @@ msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:52
-msgid "Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the same line. The other modes are _never_ and _always_."
-msgstr "gibt an, wie ein CR-Zeichen (0x0D, Wagenrücklauf) aus den Protokolldateien zu verarbeiten ist. Der Standardmodus ist _auto_, wobei das CR-Zeichen für die Protokollierung der Standardeingabe durch einen Zeilenumbruch ersetzt wird, da *scriptreplay* anderenfalls die gleiche Zeile überschreiben würde. Die anderen Modi sind _never_ (niemals) und _always_ (immer)."
+msgid ""
+"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
+"files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line "
+"break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the "
+"same line. The other modes are _never_ and _always_."
+msgstr ""
+"gibt an, wie ein CR-Zeichen (0x0D, Wagenrücklauf) aus den Protokolldateien "
+"zu verarbeiten ist. Der Standardmodus ist _auto_, wobei das CR-Zeichen für "
+"die Protokollierung der Standardeingabe durch einen Zeilenumbruch ersetzt "
+"wird, da *scriptreplay* anderenfalls die gleiche Zeile überschreiben würde. "
+"Die anderen Modi sind _never_ (niemals) und _always_ (immer)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:59
@@ -34722,8 +49673,15 @@ msgstr "*--summary*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:61
-msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see *script*(1) option *--logging-format* for more details)."
-msgstr "zeigt Details zu der in der angegebenen Timing-Datei aufgezeichneten Sitzung an und beendet das Programm. Die Sitzung muss im Format _advanced_ aufgezeichnet worden sein (siehe die Option *--logging-format* zu *script*(1) für weitere Details)."
+msgid ""
+"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
+"exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see "
+"*script*(1) option *--logging-format* for more details)."
+msgstr ""
+"zeigt Details zu der in der angegebenen Timing-Datei aufgezeichneten Sitzung "
+"an und beendet das Programm. Die Sitzung muss im Format _advanced_ "
+"aufgezeichnet worden sein (siehe die Option *--logging-format* zu "
+"*script*(1) für weitere Details)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:62
@@ -34733,8 +49691,16 @@ msgstr "*-x*, *--stream* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:64
-msgid "Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only specified data."
-msgstr "zwingt _scriptreplay_, nur den angegebenen Datenstrom auszugeben. Als Datenstromtypen werden _in_, _out_, _signal_ oder _info_ unterstützt. Diese Option wird für Aufzeichnungen mehrerer Datenströme empfohlen (zum Beispiel *--log-io*), um nur die angegebenen Daten ausgeben zu lassen."
+msgid ""
+"Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported "
+"stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is "
+"recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only "
+"specified data."
+msgstr ""
+"zwingt _scriptreplay_, nur den angegebenen Datenstrom auszugeben. Als "
+"Datenstromtypen werden _in_, _out_, _signal_ oder _info_ unterstützt. Diese "
+"Option wird für Aufzeichnungen mehrerer Datenströme empfohlen (zum Beispiel "
+"*--log-io*), um nur die angegebenen Daten ausgeben zu lassen."
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:77
@@ -34758,8 +49724,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:82
-msgid "The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "Das ursprüngliche *scriptreplay*-Programm wurde von mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess] geschrieben. Das Programm wurde in C von mailto:jay@gnu.org[James Youngman] und mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] neu geschrieben."
+msgid ""
+"The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet."
+"net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James "
+"Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"Das ursprüngliche *scriptreplay*-Programm wurde von mailto:joey@kitenet."
+"net[Joey Hess] geschrieben. Das Programm wurde in C von mailto:jay@gnu."
+"org[James Youngman] und mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] neu geschrieben."
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
@@ -34818,23 +49790,46 @@ msgstr "Die Vorgabe für die booleschen Optionen (*on* oder *off*) ist *on*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:33
-msgid "Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr "Nachfolgend kann eine _8er-Farbe_ *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan* oder *white* sein."
+msgid ""
+"Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, "
+"*magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr ""
+"Nachfolgend kann eine _8er-Farbe_ *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, "
+"*magenta*, *cyan* oder *white* sein."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:35
-msgid "A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr "Eine _16er-Farbe_ kann eine _8er-Farbe_ sein, oder *grey*, oder *bright* gefolgt von *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan* oder *white*."
+msgid ""
+"A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, "
+"*green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr ""
+"Eine _16er-Farbe_ kann eine _8er-Farbe_ sein, oder *grey*, oder *bright* "
+"gefolgt von *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan* oder *white*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:37
-msgid "The various color options may be set independently, at least on virtual consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
-msgstr "Die verschiedenen Farboptionen können unabhängig voneinander festgelegt werden, zumindest für die virtuellen Konsolen. Jedoch bleibt der Erfolg beim Festlegen mehrerer Modi (zum Beispiel *--underline* und *--half-bright*) von der Hardware abhängig."
+msgid ""
+"The various color options may be set independently, at least on virtual "
+"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--"
+"underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
+msgstr ""
+"Die verschiedenen Farboptionen können unabhängig voneinander festgelegt "
+"werden, zumindest für die virtuellen Konsolen. Jedoch bleibt der Erfolg beim "
+"Festlegen mehrerer Modi (zum Beispiel *--underline* und *--half-bright*) von "
+"der Hardware abhängig."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:39
-msgid "The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument. *setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument too."
-msgstr "Es wird empfohlen, die optionalen Argumente durch ein »=« (Gleichheitszeichen) statt Leerraum zwischen der Option und dem Argument zu trennen. Beispiel: --Option=Argument. *setterm* kann das nächste Nicht-Options-Argument auch als optionales Argument interpretieren."
+msgid ""
+"The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space "
+"between the option and the argument. For example --option=argument. "
+"*setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument "
+"too."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, die optionalen Argumente durch ein "
+"»=« (Gleichheitszeichen) statt Leerraum zwischen der Option und dem Argument "
+"zu trennen. Beispiel: --Option=Argument. *setterm* kann das nächste Nicht-"
+"Options-Argument auch als optionales Argument interpretieren."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:40
@@ -34844,8 +49839,17 @@ msgstr "*--appcursorkeys* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:42
-msgid "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the _vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
-msgstr "schaltet den Cursortasten-Modus ein oder aus. Wenn eingeschaltet, wird für die Cursortasten ESC O A, ESC O B usw. anstelle von ESC [ A, ESC [ B gesendet. Im Abschnitt »vi and Cursor-Keys« des Text-Terminal-HOWTO finden Sie Informationen darüber, welche Probleme dies bei Anwendern von B*vi* verursachen kann. Nur für virtuelle Konsolen."
+msgid ""
+"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
+"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
+"_vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can "
+"cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"schaltet den Cursortasten-Modus ein oder aus. Wenn eingeschaltet, wird für "
+"die Cursortasten ESC O A, ESC O B usw. anstelle von ESC [ A, ESC [ B "
+"gesendet. Im Abschnitt »vi and Cursor-Keys« des Text-Terminal-HOWTO finden "
+"Sie Informationen darüber, welche Probleme dies bei Anwendern von B*vi* "
+"verursachen kann. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:43
@@ -34855,8 +49859,13 @@ msgstr "*--append* _Konsolennummer_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:45
-msgid "Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. Only works if no *--dump* options are given."
-msgstr "wirkt wie *--dump*, aber hängt den Schnappschuss an die Datei an, anstatt sie zu überschreiben. Dies funktioniert nur, wenn keine *--dump*-Optionen angegeben werden."
+msgid ""
+"Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
+"Only works if no *--dump* options are given."
+msgstr ""
+"wirkt wie *--dump*, aber hängt den Schnappschuss an die Datei an, anstatt "
+"sie zu überschreiben. Dies funktioniert nur, wenn keine *--dump*-Optionen "
+"angegeben werden."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:46
@@ -34877,13 +49886,24 @@ msgstr "*--blank*[=0-60|force|poke]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:51
-msgid "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked vt). Virtual consoles only."
-msgstr "legt das Inaktivitätsintervall in Minuten fest, nachdem der Bildschirm automatisch geleert wird (mittels APM, sofern es verfügbar ist). Ohne ein Argument wird der Leerstatus zurückgegeben (Nummer des virtuellen Terminals, welches geleert wurde, oder 0 für ein nicht geleertes Terminal). Nur für virtuelle Konsolen."
+msgid ""
+"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
+"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
+"the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked "
+"vt). Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"legt das Inaktivitätsintervall in Minuten fest, nachdem der Bildschirm "
+"automatisch geleert wird (mittels APM, sofern es verfügbar ist). Ohne ein "
+"Argument wird der Leerstatus zurückgegeben (Nummer des virtuellen Terminals, "
+"welches geleert wurde, oder 0 für ein nicht geleertes Terminal). Nur für "
+"virtuelle Konsolen."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:53
msgid "The *force* argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
-msgstr "Das Argument *force* sorgt dafür, dass der Bildschirm leer bleibt, selbst wenn eine Taste gedrückt wird."
+msgstr ""
+"Das Argument *force* sorgt dafür, dass der Bildschirm leer bleibt, selbst "
+"wenn eine Taste gedrückt wird."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:55
@@ -34898,8 +49918,12 @@ msgstr "*--bfreq*[=_Zahl_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:58
-msgid "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
-msgstr "legt die Frequenz des Klangs der Systemglocke in Hz fest. Ohne Argument wird *0* als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen."
+msgid ""
+"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. "
+"Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"legt die Frequenz des Klangs der Systemglocke in Hz fest. Ohne Argument wird "
+"*0* als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:59
@@ -34909,8 +49933,12 @@ msgstr "*--blength*[=0-2000]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:61
-msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
-msgstr "legt die Dauer des Klangs der Systemglocke in Millisekunden fest. Ohne Argument wird *0* als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen."
+msgid ""
+"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
+"*0*. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"legt die Dauer des Klangs der Systemglocke in Millisekunden fest. Ohne "
+"Argument wird *0* als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:62
@@ -34920,8 +49948,13 @@ msgstr "*--blink* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:64
-msgid "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "schaltet den Blinkmodus ein oder aus. Außer in einer virtuellen Konsole deaktiviert *--blink off* alle Attribute (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgid ""
+"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns "
+"off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"schaltet den Blinkmodus ein oder aus. Außer in einer virtuellen Konsole "
+"deaktiviert *--blink off* alle Attribute (bold, half-brightness, blink, "
+"reverse)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:65
@@ -34931,8 +49964,13 @@ msgstr "*--bold* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:67
-msgid "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "schaltet den extrahellen Modus ein oder aus. Außer in einer virtuellen Konsole deaktiviert *--bold off* alle Attribute (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgid ""
+"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
+"bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"schaltet den extrahellen Modus ein oder aus. Außer in einer virtuellen "
+"Konsole deaktiviert *--bold off* alle Attribute (bold, half-brightness, "
+"blink, reverse)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:68
@@ -34942,8 +49980,16 @@ msgstr "*--clear*[=all|rest]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:70
-msgid "Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position to the end."
-msgstr "Ohne Argument oder mit dem Argument *all* wird der gesamte Bildschirm geleert und der Cursor auf die Anfangsposition zurückgesetzt, was dem Verhalten von *clear*(1) entspricht. Mit dem Argument *rest* wird der Bildschirmbereich von der aktuellen Cursorposition bis zum Ende geleert."
+msgid ""
+"Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared "
+"and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With "
+"the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position "
+"to the end."
+msgstr ""
+"Ohne Argument oder mit dem Argument *all* wird der gesamte Bildschirm "
+"geleert und der Cursor auf die Anfangsposition zurückgesetzt, was dem "
+"Verhalten von *clear*(1) entspricht. Mit dem Argument *rest* wird der "
+"Bildschirmbereich von der aktuellen Cursorposition bis zum Ende geleert."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:71
@@ -34953,8 +49999,13 @@ msgstr "*--clrtabs*[=_Tab1 Tab2 Tab3_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:73
-msgid "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
-msgstr "löscht die Tabulatoren an den angegebenen horizontalen Positionen der Eingabemarke im Bereich von *1-160*. Ohne Argumente werden alle Tabulatoren gelöscht. Nur für virtuelle Konsolen."
+msgid ""
+"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
+"*1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"löscht die Tabulatoren an den angegebenen horizontalen Positionen der "
+"Eingabemarke im Bereich von *1-160*. Ohne Argumente werden alle Tabulatoren "
+"gelöscht. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:74
@@ -34986,8 +50037,17 @@ msgstr "*--dump*[=_Konsolennummer_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:82
-msgid "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is _screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. This overrides *--append*."
-msgstr "schreibt einen Schnappschuss der angegebenen virtuellen Konsole in die in der Option *--file* angegebenen Datei, wobei vorhandene Inhalte überschrieben werden. Vorgabe als Dateiname ist _screen.dump_. Ohne Argument bezieht sich der Befehl auf die aktuelle virtuelle Konsole. Diese Option übergeht *--append*."
+msgid ""
+"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
+"specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is "
+"_screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. "
+"This overrides *--append*."
+msgstr ""
+"schreibt einen Schnappschuss der angegebenen virtuellen Konsole in die in "
+"der Option *--file* angegebenen Datei, wobei vorhandene Inhalte "
+"überschrieben werden. Vorgabe als Dateiname ist _screen.dump_. Ohne Argument "
+"bezieht sich der Befehl auf die aktuelle virtuelle Konsole. Diese Option "
+"übergeht *--append*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:83
@@ -34997,8 +50057,17 @@ msgstr "*--file* _Dateiname_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:85
-msgid "Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the same command line. If this option is not present, the default is _screen.dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
-msgstr "legt den Namen der Schnappschussdatei für die Optionen *--dump* oder *--append* in der gleichen Befehlszeile fest. Wenn die Option nicht angegeben wird, dann wird als Vorgabename _screen.dump_ im aktuellen Verzeichnis verwendet. Ein das Maximum des Systems übersteigender Pfadname wird gekürzt. Den dafür gültigen Wert finden Sie in *PATH_MAX* in _linux/limits.h_."
+msgid ""
+"Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the "
+"same command line. If this option is not present, the default is _screen."
+"dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
+"will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
+msgstr ""
+"legt den Namen der Schnappschussdatei für die Optionen *--dump* oder *--"
+"append* in der gleichen Befehlszeile fest. Wenn die Option nicht angegeben "
+"wird, dann wird als Vorgabename _screen.dump_ im aktuellen Verzeichnis "
+"verwendet. Ein das Maximum des Systems übersteigender Pfadname wird gekürzt. "
+"Den dafür gültigen Wert finden Sie in *PATH_MAX* in _linux/limits.h_."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:86
@@ -35019,8 +50088,14 @@ msgstr "*--half-bright* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:91
-msgid "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "schaltet den abgedunkelten Modus (half-brightness - halbe Helligkeit) ein oder aus. Außer in einer virtuellen Konsole deaktiviert *--half-bright off* alle Attribute (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgid ""
+"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
+"half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
+"reverse)."
+msgstr ""
+"schaltet den abgedunkelten Modus (half-brightness - halbe Helligkeit) ein "
+"oder aus. Außer in einer virtuellen Konsole deaktiviert *--half-bright off* "
+"alle Attribute (bold, half-brightness, blink, reverse)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:92
@@ -35041,8 +50116,12 @@ msgstr "*--initialize*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:97
-msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
-msgstr "zeigt die Initialisierungszeichenkette des Terminals, welche typischerweise die Darstellungsoptionen und weitere Attribute auf Standardwerte zurücksetzt."
+msgid ""
+"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
+"terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
+msgstr ""
+"zeigt die Initialisierungszeichenkette des Terminals, welche typischerweise "
+"die Darstellungsoptionen und weitere Attribute auf Standardwerte zurücksetzt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:98
@@ -35053,7 +50132,8 @@ msgstr "*--inversescreen* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:100
msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
-msgstr "tauscht die Vordergrund- und Hintergrundfarben für den gesamten Bildschirm."
+msgstr ""
+"tauscht die Vordergrund- und Hintergrundfarben für den gesamten Bildschirm."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:101
@@ -35064,7 +50144,9 @@ msgstr "*--linewrap* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:103
msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
-msgstr "sorgt dafür, dass das Terminal in einer neuen Zeile fortsetzt, wenn die Zeile voll ist."
+msgstr ""
+"sorgt dafür, dass das Terminal in einer neuen Zeile fortsetzt, wenn die "
+"Zeile voll ist."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:104
@@ -35074,8 +50156,12 @@ msgstr "*--msg* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:106
-msgid "Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the console. Virtual consoles only."
-msgstr "aktiviert oder deaktiviert das Senden von *printk*()-Meldungen des Kernels an die Konsole. Nur für virtuelle Konsolen."
+msgid ""
+"Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the "
+"console. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"aktiviert oder deaktiviert das Senden von *printk*()-Meldungen des Kernels "
+"an die Konsole. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:107
@@ -35085,8 +50171,19 @@ msgstr "*--msglevel* 0-8"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:109
-msgid "Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the logging of kernel messages."
-msgstr "legt die Protokollierstufe der Konsole für die *printk*()-Meldungen des Kernels fest. All jene Meldungen, die strikt wichtiger (als die gesetzte Protokollierstufe) sind, werden ausgegeben, so dass eine Protokollierstufe *0* die gleiche Wirkung wie *--msg on*, und eine Protokollierstufe *8* die Ausgabe sämtlicher Kernel-Meldungen zur Folge hat. *klogd*(8) ist vielleicht eine zur Protokollierung von Kernel-Meldungen besser geeignete Schnittstelle."
+msgid ""
+"Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages "
+"strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* "
+"has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all "
+"kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the "
+"logging of kernel messages."
+msgstr ""
+"legt die Protokollierstufe der Konsole für die *printk*()-Meldungen des "
+"Kernels fest. All jene Meldungen, die strikt wichtiger (als die gesetzte "
+"Protokollierstufe) sind, werden ausgegeben, so dass eine Protokollierstufe "
+"*0* die gleiche Wirkung wie *--msg on*, und eine Protokollierstufe *8* die "
+"Ausgabe sämtlicher Kernel-Meldungen zur Folge hat. *klogd*(8) ist vielleicht "
+"eine zur Protokollierung von Kernel-Meldungen besser geeignete Schnittstelle."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:111
@@ -35101,8 +50198,18 @@ msgstr "*--powerdown*[=0-60]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:114
-msgid "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
-msgstr "legt das Intervall für das Versetzen in den VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest. Ohne Argument wird *0* verwendet (Abschalten ist deaktiviert). Wenn die Konsole geleert wird oder sich der Bildschirm in einem Energiesparmodus befindet, dann wird der Bildschirm in den vsync-Energiesparmodus beziehungsweise den Herunterfahrmodus versetzt, sobald die angegebene Zeitspanne verstrichen ist."
+msgid ""
+"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
+"defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the "
+"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
+"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
+msgstr ""
+"legt das Intervall für das Versetzen in den VESA-Powerdown-Modus in Minuten "
+"fest. Ohne Argument wird *0* verwendet (Abschalten ist deaktiviert). Wenn "
+"die Konsole geleert wird oder sich der Bildschirm in einem Energiesparmodus "
+"befindet, dann wird der Bildschirm in den vsync-Energiesparmodus "
+"beziehungsweise den Herunterfahrmodus versetzt, sobald die angegebene "
+"Zeitspanne verstrichen ist."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:115
@@ -35161,8 +50268,14 @@ msgstr "*--regtabs*[=1-160]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:129
-msgid "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab every specified number of positions. Without an argument, it defaults to *8*. Virtual consoles only."
-msgstr "löscht alle Tabulatoren und setzt diese dann nach dem regulären Muster, mit jeweils einem Tabulator nach der angegebenen Anzahl der Positionen. Ohne Argument wird B*8* als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen."
+msgid ""
+"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
+"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
+"*8*. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"löscht alle Tabulatoren und setzt diese dann nach dem regulären Muster, mit "
+"jeweils einem Tabulator nach der angegebenen Anzahl der Positionen. Ohne "
+"Argument wird B*8* als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
@@ -35173,7 +50286,8 @@ msgstr "*--repeat* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:132
msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
-msgstr "schaltet Tastaturwiederholung ein oder aus. Nur für virtuelle Konsolen."
+msgstr ""
+"schaltet Tastaturwiederholung ein oder aus. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:133
@@ -35183,8 +50297,13 @@ msgstr "*--reset*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:135
-msgid "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to its power-on state."
-msgstr "zeigt die Zeichenkette zum Zurücksetzen des Terminals an, welche typischerweise das Terminal in den Zustand nach dem Einschalten zurück versetzt."
+msgid ""
+"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
+"its power-on state."
+msgstr ""
+"zeigt die Zeichenkette zum Zurücksetzen des Terminals an, welche "
+"typischerweise das Terminal in den Zustand nach dem Einschalten zurück "
+"versetzt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:136
@@ -35194,8 +50313,17 @@ msgstr "*--resize*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:138
-msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte streams and breaks."
-msgstr "setzt die Terminalgröße durch Ermittlung der maximalen Zeile und Spalte zurück. Dies ist nützlich, wenn die tatsächliche Geometrie und der Kernel-Terminal-Treiber nicht übereinstimmen. Der bekannteste Anwendungsfall sind serielle Konsolen, die keine *ioctl*(2), sondern nur Byte-Ströme und Unterbrechungen benutzen."
+msgid ""
+"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
+"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
+"case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte "
+"streams and breaks."
+msgstr ""
+"setzt die Terminalgröße durch Ermittlung der maximalen Zeile und Spalte "
+"zurück. Dies ist nützlich, wenn die tatsächliche Geometrie und der Kernel-"
+"Terminal-Treiber nicht übereinstimmen. Der bekannteste Anwendungsfall sind "
+"serielle Konsolen, die keine *ioctl*(2), sondern nur Byte-Ströme und "
+"Unterbrechungen benutzen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:139
@@ -35205,8 +50333,13 @@ msgstr "*--reverse* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:141
-msgid "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "schaltet den umgekehrten Videomodus ein oder aus. Außer in einer virtuellen Konsole deaktiviert *--reverse off* alle Attribute (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgid ""
+"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse "
+"off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"schaltet den umgekehrten Videomodus ein oder aus. Außer in einer virtuellen "
+"Konsole deaktiviert *--reverse off* alle Attribute (bold, half-brightness, "
+"blink, reverse)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:142
@@ -35216,8 +50349,13 @@ msgstr "*--store*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:144
-msgid "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
-msgstr "speichert die aktuellen Darstellungsoptionen des Terminals (Vordergrund- und Hintergrundfarbe) als Werte, die beim Zurücksetzen auf Standardwerte verwendet werden sollen. Nur für virtuelle Konsolen."
+msgid ""
+"Stores the terminal's current rendering options (foreground and background "
+"colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"speichert die aktuellen Darstellungsoptionen des Terminals (Vordergrund- und "
+"Hintergrundfarbe) als Werte, die beim Zurücksetzen auf Standardwerte "
+"verwendet werden sollen. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:145
@@ -35227,8 +50365,13 @@ msgstr "*--tabs*[=_Tab1 Tab2 Tab3_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:147
-msgid "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
-msgstr "setzt die Tabulatoren an die angegebenen horizontalen Positionen der Eingabemarke im Bereich von *1-160*. Ohne Argumente werden die aktuellen Einstellungen für Tabulatoren angezeigt."
+msgid ""
+"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
+"*1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+msgstr ""
+"setzt die Tabulatoren an die angegebenen horizontalen Positionen der "
+"Eingabemarke im Bereich von *1-160*. Ohne Argumente werden die aktuellen "
+"Einstellungen für Tabulatoren angezeigt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:148
@@ -35250,7 +50393,8 @@ msgstr "*--ulcolor* _16er-Farbe_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:153
msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
-msgstr "legt die Farbe für unterstrichene Zeichen fest. Nur für virtuelle Konsolen."
+msgstr ""
+"legt die Farbe für unterstrichene Zeichen fest. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:154
@@ -35265,13 +50409,26 @@ msgstr "schaltet den Unterstreichungsmodus ein oder aus."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:162
-msgid "Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, for example *--help*, beside the historical long options with a single hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
-msgstr "Seit Version 2.25 unterstützt *setterm* lange Optionen mit zwei Minuszeichen, zum Beispiel *--help*, neben den historischen langen Optionen mit einem Minuszeichen, zum Beispiel *-help*. In Skripten ist es besser, die abwärtskompatible Version mit einem Minuszeichen zu verwenden. Gegenwärtig gibt es keine Pläne oder gute Gründe, die Ein-Minuszeichen-Kompatibilität aufzugeben."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, "
+"for example *--help*, beside the historical long options with a single "
+"hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-"
+"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
+"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
+msgstr ""
+"Seit Version 2.25 unterstützt *setterm* lange Optionen mit zwei "
+"Minuszeichen, zum Beispiel *--help*, neben den historischen langen Optionen "
+"mit einem Minuszeichen, zum Beispiel *-help*. In Skripten ist es besser, die "
+"abwärtskompatible Version mit einem Minuszeichen zu verwenden. Gegenwärtig "
+"gibt es keine Pläne oder gute Gründe, die Ein-Minuszeichen-Kompatibilität "
+"aufzugeben."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:166
msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
-msgstr "Unterschiede zwischen der Minix- und der Linux-Version sind nicht dokumentiert."
+msgstr ""
+"Unterschiede zwischen der Minix- und der Linux-Version sind nicht "
+"dokumentiert."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:173
@@ -35345,13 +50502,22 @@ msgstr "*wall> zeigt auf den Terminals aller aktuell angemeldeten Benutzer eine
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:57
-msgid "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to deny messages or are using a program which automatically denies messages."
-msgstr "Nur der Superuser kann auf Terminals jener Benutzer schreiben, die Nachrichten abweisen oder ein Programm verwenden, das Nachrichten automatisch abweist."
+msgid ""
+"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
+"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
+msgstr ""
+"Nur der Superuser kann auf Terminals jener Benutzer schreiben, die "
+"Nachrichten abweisen oder ein Programm verwenden, das Nachrichten "
+"automatisch abweist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:59
-msgid "Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the program is set-user-ID or set-group-ID."
-msgstr "Das Lesen aus einer _Datei_ wird verweigert, wenn der Aufrufende nicht der Superuser ist und das Programm »set-user-ID« oder »set-group-ID« gesetzt hat."
+msgid ""
+"Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the "
+"program is set-user-ID or set-group-ID."
+msgstr ""
+"Das Lesen aus einer _Datei_ wird verweigert, wenn der Aufrufende nicht der "
+"Superuser ist und das Programm »set-user-ID« oder »set-group-ID« gesetzt hat."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:62
@@ -35366,8 +50532,15 @@ msgstr "unterdrückt das Banner."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:67
-msgid "Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This _timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
-msgstr "gibt den Schreibversuch nach der in Sekunden angegebenen _Zeitüberschreitung_ auf. Diese _Zeitüberschreitung_ muss eine positive Ganzzahl sein. Der Standardwert ist 300 Sekunden, der aus der Zeit herrührt, als die Benutzer Terminals über Modemleitungen bedient haben."
+msgid ""
+"Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This "
+"_timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
+"which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
+msgstr ""
+"gibt den Schreibversuch nach der in Sekunden angegebenen "
+"_Zeitüberschreitung_ auf. Diese _Zeitüberschreitung_ muss eine positive "
+"Ganzzahl sein. Der Standardwert ist 300 Sekunden, der aus der Zeit herrührt, "
+"als die Benutzer Terminals über Modemleitungen bedient haben."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:68
@@ -35377,13 +50550,23 @@ msgstr "*-g*, *--group* _Gruppe_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:70
-msgid "Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. The argument can be group name or GID."
-msgstr "begrenzt die Ausgabe der Nachricht auf die Mitglieder der angegebenen _Gruppe_. Das Argument kann ein Gruppenname oder eine Gruppenkennung sein."
+msgid ""
+"Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. "
+"The argument can be group name or GID."
+msgstr ""
+"begrenzt die Ausgabe der Nachricht auf die Mitglieder der angegebenen "
+"_Gruppe_. Das Argument kann ein Gruppenname oder eine Gruppenkennung sein."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:76
-msgid "Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is done to avoid write errors."
-msgstr "Einige Sitzungen, beispielsweise *wdm*(1x), die am Anfang der ut_type-Daten in *utmp*(5) einen Doppelpunkt gesetzt haben, empfangen keine Nachricht von *wall*. Dies geschieht, um Schreibfehler zu vermeiden."
+msgid ""
+"Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) "
+"ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is "
+"done to avoid write errors."
+msgstr ""
+"Einige Sitzungen, beispielsweise *wdm*(1x), die am Anfang der ut_type-Daten "
+"in *utmp*(5) einen Doppelpunkt gesetzt haben, empfangen keine Nachricht von "
+"*wall*. Dies geschieht, um Schreibfehler zu vermeiden."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:80
@@ -35464,8 +50647,12 @@ msgstr "*write* ermöglicht es Ihnen, mit anderen Benutzern zu kommunizieren, in
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:57
-msgid "When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message of the form:"
-msgstr "Wenn Sie den Befehl *write* ausführen, erhält der Benutzer, an den Sie schreiben, eine Nachricht der folgenden Form:"
+msgid ""
+"When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message "
+"of the form:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Befehl *write* ausführen, erhält der Benutzer, an den Sie "
+"schreiben, eine Nachricht der folgenden Form:"
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/write.1.adoc:60
@@ -35475,28 +50662,68 @@ msgstr "Message from Ihr_Name@Ihr_Rechner on yourtty at hh:mm ...\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:63
-msgid "Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
-msgstr "Alle weiteren von Ihnen eingegebenen Zeilen werden in das Terminal des angegebenen Benutzers gesendet. Wenn der andere Benutzer antworten will, muss er ebenfalls *write* ausführen."
+msgid ""
+"Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. "
+"If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
+msgstr ""
+"Alle weiteren von Ihnen eingegebenen Zeilen werden in das Terminal des "
+"angegebenen Benutzers gesendet. Wenn der andere Benutzer antworten will, "
+"muss er ebenfalls *write* ausführen."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:65
-msgid "When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
-msgstr "Wenn Sie fertig sind, geben Sie ein Zeilenende- oder Unterbrechungszeichen ein. Der andere Benutzer wird die Nachricht *EOF* sehen, die anzeigt, dass die Unterhaltung beendet ist."
+msgid ""
+"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
+"user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
+msgstr ""
+"Wenn Sie fertig sind, geben Sie ein Zeilenende- oder Unterbrechungszeichen "
+"ein. Der andere Benutzer wird die Nachricht *EOF* sehen, die anzeigt, dass "
+"die Unterhaltung beendet ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:67
-msgid "You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't overwritten."
-msgstr "Sie können andere Benutzer (aber nicht den Superuser) daran hindern, Ihnen mit dem Befehl *mesg*(1) zu schreiben. Einige Befehle, zum Beispiel *nroff*(1) und *pr*(1), können das Schreiben automatisch verhindern, so dass die von ihnen erzeugten Ausgaben nicht überschrieben werden."
+msgid ""
+"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
+"the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), "
+"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Sie können andere Benutzer (aber nicht den Superuser) daran hindern, Ihnen "
+"mit dem Befehl *mesg*(1) zu schreiben. Einige Befehle, zum Beispiel "
+"*nroff*(1) und *pr*(1), können das Schreiben automatisch verhindern, so dass "
+"die von ihnen erzeugten Ausgaben nicht überschrieben werden."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:69
-msgid "If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up from home, the message will go to the right place."
-msgstr "Falls der Benutzer, an den geschrieben werden soll, auf mehreren Terminals angemeldet ist, können Sie durch den Terminalnamen als zweiten Parameter des Befehls *write* angeben, an welches Terminal die Nachricht gesendet werden soll. Alternativ können Sie *write* eines der Terminals auswählen lassen – es wird jenes auswählen, das am kürzesten untätig war. Falls sich der Benutzer am Arbeitsplatz angemeldet hat, aber auch zu Hause eingewählt ist, gelangt die Nachricht auf diese Weise an den richtigen Ort."
+msgid ""
+"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
+"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
+"second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* "
+"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
+"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
+"from home, the message will go to the right place."
+msgstr ""
+"Falls der Benutzer, an den geschrieben werden soll, auf mehreren Terminals "
+"angemeldet ist, können Sie durch den Terminalnamen als zweiten Parameter des "
+"Befehls *write* angeben, an welches Terminal die Nachricht gesendet werden "
+"soll. Alternativ können Sie *write* eines der Terminals auswählen lassen – "
+"es wird jenes auswählen, das am kürzesten untätig war. Falls sich der "
+"Benutzer am Arbeitsplatz angemeldet hat, aber auch zu Hause eingewählt ist, "
+"gelangt die Nachricht auf diese Weise an den richtigen Ort."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:71
-msgid "The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes the conversation to be over."
-msgstr "Das traditionelle Protokoll zum Schreiben an jemanden beinhaltet, dass die entweder am Ende einer Zeile oder als eigenständige Zeile stehende Zeichenkette *-o* bedeutet, dass die andere Person mit dem Schreiben an der Reihe ist. Die Zeichenkette _oo_ bedeutet, dass die Person annimmt, dass die Unterhaltung beendet ist."
+msgid ""
+"The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, "
+"either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the "
+"other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes "
+"the conversation to be over."
+msgstr ""
+"Das traditionelle Protokoll zum Schreiben an jemanden beinhaltet, dass die "
+"entweder am Ende einer Zeile oder als eigenständige Zeile stehende "
+"Zeichenkette *-o* bedeutet, dass die andere Person mit dem Schreiben an der "
+"Reihe ist. Die Zeichenkette _oo_ bedeutet, dass die Person annimmt, dass die "
+"Unterhaltung beendet ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:79
@@ -35583,8 +50810,12 @@ msgstr "*-b*, *--no-backspaces*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:64
-msgid "Do not output any backspaces, printing only the last character written to each column position."
-msgstr "gibt keine Rückschritte aus, sondern nur das in jeder Spaltenposition zuletzt geschriebene Zeichen."
+msgid ""
+"Do not output any backspaces, printing only the last character written to "
+"each column position."
+msgstr ""
+"gibt keine Rückschritte aus, sondern nur das in jeder Spaltenposition "
+"zuletzt geschriebene Zeichen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:65
@@ -35594,8 +50825,12 @@ msgstr "*-f*, *--fine*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:67
-msgid "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line boundary are printed on the following line."
-msgstr "erlaubt Halb-Vorwärts-Zeilenvorschübe. Normalerweise werden Zeichen, die für eine Halbzeilenbegrenzung bestimmt sind, in der nächsten Zeile ausgegeben."
+msgid ""
+"Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line "
+"boundary are printed on the following line."
+msgstr ""
+"erlaubt Halb-Vorwärts-Zeilenvorschübe. Normalerweise werden Zeichen, die für "
+"eine Halbzeilenbegrenzung bestimmt sind, in der nächsten Zeile ausgegeben."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:68
@@ -35616,8 +50851,11 @@ msgstr "*-l*, *--lines* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:73
-msgid "Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
-msgstr "puffert mindestens die angegebene _Anzahl_ Zeilen im Speicher. Standardmäßig werden 128 Zeilen gepuffert."
+msgid ""
+"Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
+msgstr ""
+"puffert mindestens die angegebene _Anzahl_ Zeilen im Speicher. Standardmäßig "
+"werden 128 Zeilen gepuffert."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:74
@@ -35627,8 +50865,14 @@ msgstr "*-p*, *--pass*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:76
-msgid "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally *col* will filter out any control sequences other than those recognized and interpreted by itself, which are listed below."
-msgstr "erzwingt, dass unbekannte Steuersequenzen unverändert durchgereicht werden. Normalerweise filtert *col* alle Steuersequenzen heraus, die es nicht selbst erkennt und interpretiert (diese sind nachfolgend aufgelistet)."
+msgid ""
+"Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally "
+"*col* will filter out any control sequences other than those recognized and "
+"interpreted by itself, which are listed below."
+msgstr ""
+"erzwingt, dass unbekannte Steuersequenzen unverändert durchgereicht werden. "
+"Normalerweise filtert *col* alle Steuersequenzen heraus, die es nicht selbst "
+"erkennt und interpretiert (diese sind nachfolgend aufgelistet)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:77
@@ -35643,13 +50887,21 @@ msgstr "gibt mehrere Leerzeichen anstatt Tabulatoren aus."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:85
-msgid "The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The *-l* option is an extension to the standard."
-msgstr "Das Dienstprogramm *col* ist konform zur »Single UNIX Specification«, Version 2. Die Option *-l* ist eine Erweiterung dieses Standards."
+msgid ""
+"The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The "
+"*-l* option is an extension to the standard."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *col* ist konform zur »Single UNIX Specification«, "
+"Version 2. Die Option *-l* ist eine Erweiterung dieses Standards."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:89
-msgid "The control sequences for carriage motion that *col* understands and their decimal values are listed in the following table:"
-msgstr "Die Steuersequenzen für Wagenbewegungen, die *col* versteht, sind in der folgenden Tabelle zusammen mit ihren dezimalen Werten aufgelistet:"
+msgid ""
+"The control sequences for carriage motion that *col* understands and their "
+"decimal values are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Die Steuersequenzen für Wagenbewegungen, die *col* versteht, sind in der "
+"folgenden Tabelle zusammen mit ihren dezimalen Werten aufgelistet:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:90
@@ -35775,7 +51027,8 @@ msgstr "umgekehrter Zeilenvorschub (11)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:114
msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded."
-msgstr "Alle nicht erkannten Steuerzeichen und Escape-Sequenzen werden verworfen."
+msgstr ""
+"Alle nicht erkannten Steuerzeichen und Escape-Sequenzen werden verworfen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:116
@@ -35785,8 +51038,12 @@ msgstr "*col* verfolgt den Zeichensatz, während Zeichen gelesen werden, und ste
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:118
-msgid "If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will display a warning message."
-msgstr "Falls die Eingabe versucht, zu der letzten ausgegebenen Zeichenkette zurückzuspringen, gibt *col* eine Warnmeldung aus."
+msgid ""
+"If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will "
+"display a warning message."
+msgstr ""
+"Falls die Eingabe versucht, zu der letzten ausgegebenen Zeichenkette "
+"zurückzuspringen, gibt *col* eine Warnmeldung aus."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:122
@@ -35865,8 +51122,12 @@ msgstr "*-*, *--no-underlining*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:60
-msgid "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing _allboxed_ tables from *tbl*(1)."
-msgstr "unterdrückt sämtliche Unterstreichungen. Diese Option ist insbesondere für die Vorschau von _allboxed_-Tabellen aus *tbl*(1) nützlich."
+msgid ""
+"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
+"_allboxed_ tables from *tbl*(1)."
+msgstr ""
+"unterdrückt sämtliche Unterstreichungen. Diese Option ist insbesondere für "
+"die Vorschau von _allboxed_-Tabellen aus *tbl*(1) nützlich."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:61
@@ -35876,8 +51137,21 @@ msgstr "*-2*, *--half-lines*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:63
-msgid "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the output contains superscripts and subscripts which would otherwise be partially invisible."
-msgstr "bewirkt, dass alle Halbzeilen ausgegeben werden, wodurch die Ausgabe zweizeilig erfolgt. Normalerweise wird ein Ausgabeformat mit minimalem Abstand verwendet, das leere Zeilen unterdrückt. Das Programm unterdrückt jedoch niemals zwei aufeinander folgende leere Zeilen. Die Option *-2* ist nützlich, wenn Sie eine hoch- und tiefgestellte Zeichen enthaltende Ausgabe an einen Zeilendrucker senden wollen, da diese Zeichen ansonsten teilweise nicht sichtbar wären."
+msgid ""
+"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
+"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
+"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
+"The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the "
+"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
+"partially invisible."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass alle Halbzeilen ausgegeben werden, wodurch die Ausgabe "
+"zweizeilig erfolgt. Normalerweise wird ein Ausgabeformat mit minimalem "
+"Abstand verwendet, das leere Zeilen unterdrückt. Das Programm unterdrückt "
+"jedoch niemals zwei aufeinander folgende leere Zeilen. Die Option *-2* ist "
+"nützlich, wenn Sie eine hoch- und tiefgestellte Zeichen enthaltende Ausgabe "
+"an einen Zeilendrucker senden wollen, da diese Zeichen ansonsten teilweise "
+"nicht sichtbar wären."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:69
@@ -35886,8 +51160,12 @@ msgstr "Der Befehl *colcrt* erschien in 3.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:73
-msgid "Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true underline character would show."
-msgstr "Unterstriche sollten selbst mit der Option *-* auf Leerzeichen gefaltet werden, so dass ein echter Unterstrich dargestellt wird."
+msgid ""
+"Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true "
+"underline character would show."
+msgstr ""
+"Unterstriche sollten selbst mit der Option *-* auf Leerzeichen gefaltet "
+"werden, so dass ein echter Unterstrich dargestellt wird."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:75
@@ -35897,8 +51175,12 @@ msgstr "Es können nicht mehr als 102 Zeilen vorgehalten werden."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:78
-msgid "General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or underline becomes '{plus}'."
-msgstr "Allgemeine Überschreibung geht verloren; als Spezialfall wird ein mit »-« oder Unterstreichung überschriebenes »|« zu »{plus}«."
+msgid ""
+"General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or "
+"underline becomes '{plus}'."
+msgstr ""
+"Allgemeine Überschreibung geht verloren; als Spezialfall wird ein mit »-« "
+"oder Unterstreichung überschriebenes »|« zu »{plus}«."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:80
@@ -35907,8 +51189,12 @@ msgstr "Die Zeilen werden auf 132 Zeichen gekürzt."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:82
-msgid "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in documents which are already double-spaced."
-msgstr "Es sollte eine Möglichkeit bereitgestellt werden, hoch- und tiefgestellte Zeichen in Dokumenten zu verarbeiten, die bereits zweizeilig sind."
+msgid ""
+"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
+"documents which are already double-spaced."
+msgstr ""
+"Es sollte eine Möglichkeit bereitgestellt werden, hoch- und tiefgestellte "
+"Zeichen in Dokumenten zu verarbeiten, die bereits zweizeilig sind."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:86
@@ -35991,8 +51277,15 @@ msgstr "*colrm* entfernt ausgewählte Spalten aus einer Datei. Es wird aus der S
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:56
-msgid "If called with one parameter the columns of each line will be removed starting with the specified _first_ column. If called with two parameters the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
-msgstr "Beim Aufruf mit einem Argument werden die Spalten jeder Zeile entfernt, beginnend mit der angegebenen _ersten_ Spalte. Beim Aufruf mit zwei Argumenten werden die Spalten von der angegebenen _ersten_ bis zur _letzten_ Spalte entfernt."
+msgid ""
+"If called with one parameter the columns of each line will be removed "
+"starting with the specified _first_ column. If called with two parameters "
+"the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
+msgstr ""
+"Beim Aufruf mit einem Argument werden die Spalten jeder Zeile entfernt, "
+"beginnend mit der angegebenen _ersten_ Spalte. Beim Aufruf mit zwei "
+"Argumenten werden die Spalten von der angegebenen _ersten_ bis zur _letzten_ "
+"Spalte entfernt."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:58
@@ -36069,8 +51362,12 @@ msgstr "*column* [Optionen] [_Datei_ ...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:54
-msgid "The *column* utility formats its input into multiple columns. The util support three modes:"
-msgstr "Das Dienstprogramm *column* formatiert dessen Eingabe in mehreren Spalten. Es unterstützt drei Modi:"
+msgid ""
+"The *column* utility formats its input into multiple columns. The util "
+"support three modes:"
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *column* formatiert dessen Eingabe in mehreren Spalten. "
+"Es unterstützt drei Modi:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:55
@@ -36102,20 +51399,54 @@ msgstr "*table*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:63
-msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. This mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure. The output is aligned to the terminal width in interactive mode and the 80 columns in non-interactive mode (see *--output-width* for more details)."
-msgstr "In diesem Modus wird die Anzahl der Spalten der Eingabe ermittelt und eine Tabelle erstellt. Dies wird durch die Option *-t, --table* aktiviert. Die Formatierung der Spalten kann durch die Optionen der Form *--table-** angepasst werden. Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie nicht sicher sind. Die Ausgabe wird im interaktiven Modus an die Terminalbreite angepasst beziehungsweise ist im nicht-interaktiven Modus 80 Zeichen (siehe *--output-width* für weitere Details)."
+msgid ""
+"Determine the number of columns the input contains and create a table. This "
+"mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible "
+"to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure. The output is "
+"aligned to the terminal width in interactive mode and the 80 columns in non-"
+"interactive mode (see *--output-width* for more details)."
+msgstr ""
+"In diesem Modus wird die Anzahl der Spalten der Eingabe ermittelt und eine "
+"Tabelle erstellt. Dies wird durch die Option *-t, --table* aktiviert. Die "
+"Formatierung der Spalten kann durch die Optionen der Form *--table-** "
+"angepasst werden. Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie nicht sicher sind. "
+"Die Ausgabe wird im interaktiven Modus an die Terminalbreite angepasst "
+"beziehungsweise ist im nicht-interaktiven Modus 80 Zeichen (siehe *--output-"
+"width* für weitere Details)."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:65
-msgid "Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> convention."
-msgstr "Die Eingabe wird aus der angegebenen _Datei_ gelesen oder anderenfalls aus der Standardeingabe. Leere Zeilen werden ignoriert und alle ungültigen Multibyte-Sequenzen werden nach der \\x<hex>-Konvention kodiert."
+msgid ""
+"Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines "
+"are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> "
+"convention."
+msgstr ""
+"Die Eingabe wird aus der angegebenen _Datei_ gelesen oder anderenfalls aus "
+"der Standardeingabe. Leere Zeilen werden ignoriert und alle ungültigen "
+"Multibyte-Sequenzen werden nach der \\x<hex>-Konvention kodiert."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:74
#, fuzzy
-#| msgid "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of the column names as defined by *--table-columns* or it's column number in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns."
-msgid "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of the column names as defined by *--table-columns*, or names defined by *--table-column* or it's column number in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when addressing columns by numbers."
-msgstr "Das Argument _Spalten_ für die *--table-**-Optionen ist eine durch Kommata getrennte Liste von Spaltennamen, wie sie durch *--table-columns* definiert sind, oder deren in der Eingabe angegebene Spaltennummer. Es ist möglich, Namen und Nummern zu mischen. Der spezielle Platzhalter »0« (zum Beispiel -R0) kann dazu verwendet werden, alle Spalten anzugeben."
+#| msgid ""
+#| "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list "
+#| "of the column names as defined by *--table-columns* or it's column number "
+#| "in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers. "
+#| "The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns."
+msgid ""
+"The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of "
+"the column names as defined by *--table-columns*, or names defined by *--"
+"table-column* or it's column number in order as specified by input. It's "
+"possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) "
+"may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last "
+"visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when addressing "
+"columns by numbers."
+msgstr ""
+"Das Argument _Spalten_ für die *--table-**-Optionen ist eine durch Kommata "
+"getrennte Liste von Spaltennamen, wie sie durch *--table-columns* definiert "
+"sind, oder deren in der Eingabe angegebene Spaltennummer. Es ist möglich, "
+"Namen und Nummern zu mischen. Der spezielle Platzhalter »0« (zum Beispiel -"
+"R0) kann dazu verwendet werden, alle Spalten anzugeben."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:75
@@ -36125,8 +51456,12 @@ msgstr "*-J, --json*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:77
-msgid "Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is required and the option *--table-name* is recommended."
-msgstr "verwendet das JSON-Format für die Ausgabe der Tabelle. Die Option *--table-columns* ist erforderlich und die Option *--table-name* wird empfohlen."
+msgid ""
+"Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is "
+"required and the option *--table-name* is recommended."
+msgstr ""
+"verwendet das JSON-Format für die Ausgabe der Tabelle. Die Option *--table-"
+"columns* ist erforderlich und die Option *--table-name* wird empfohlen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:78
@@ -36136,13 +51471,30 @@ msgstr "*-c, --output-width* _Breite_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:80
-msgid "Output is formatted to a width specified as number of characters. The original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The default is a terminal width and the 80 columns in non-interactive mode. The column headers are never truncated."
-msgstr "formatiert die Ausgabe auf eine Breite, die hier als Anzahl der Zeichen angegeben wird. Der ursprüngliche Name dieser Option lautet *--columns*, er gilt seit Version 2.30 als veraltet. Beachten Sie, dass eine Eingabe, die größer als die angegebene _Breite_ ist, standardmäßig nicht gekürzt wird. Die Vorgabe ist eine Breite von 80 Zeichen im nicht-interaktiven Modus. Die Spaltenüberschriften werden niemals gekürzt."
+msgid ""
+"Output is formatted to a width specified as number of characters. The "
+"original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since "
+"v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The "
+"default is a terminal width and the 80 columns in non-interactive mode. The "
+"column headers are never truncated."
+msgstr ""
+"formatiert die Ausgabe auf eine Breite, die hier als Anzahl der Zeichen "
+"angegeben wird. Der ursprüngliche Name dieser Option lautet *--columns*, er "
+"gilt seit Version 2.30 als veraltet. Beachten Sie, dass eine Eingabe, die "
+"größer als die angegebene _Breite_ ist, standardmäßig nicht gekürzt wird. "
+"Die Vorgabe ist eine Breite von 80 Zeichen im nicht-interaktiven Modus. Die "
+"Spaltenüberschriften werden niemals gekürzt."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:82
-msgid "The placeholder \"unlimited\" (or 0) is possible to use to not restrict output width. This is recommended for example when output to the files rather than on terminal."
-msgstr "Sie können den Platzhalter »unlimited« (oder 0) verwendeten, um die Ausgabebreite explizit nicht zu begrenzen. Dies wird beispielsweise dann empfohlen, wenn die Ausgabe in Dateien anstatt in einem Terminal erfolgt."
+msgid ""
+"The placeholder \"unlimited\" (or 0) is possible to use to not restrict "
+"output width. This is recommended for example when output to the files "
+"rather than on terminal."
+msgstr ""
+"Sie können den Platzhalter »unlimited« (oder 0) verwendeten, um die "
+"Ausgabebreite explizit nicht zu begrenzen. Dies wird beispielsweise dann "
+"empfohlen, wenn die Ausgabe in Dateien anstatt in einem Terminal erfolgt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:83
@@ -36152,8 +51504,13 @@ msgstr "*-d, --table-noheadings*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:85
-msgid "Do not print header. This option allows the use of logical column names on the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
-msgstr "gibt keine Überschrift aus. Dies ermöglicht Ihnen die Verwendung logischer Spaltennamen in der Befehlszeile, aber blendet die Überschrift aus, wenn die Tabelle ausgegeben wird."
+msgid ""
+"Do not print header. This option allows the use of logical column names on "
+"the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
+msgstr ""
+"gibt keine Überschrift aus. Dies ermöglicht Ihnen die Verwendung logischer "
+"Spaltennamen in der Befehlszeile, aber blendet die Überschrift aus, wenn die "
+"Tabelle ausgegeben wird."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:86
@@ -36164,7 +51521,9 @@ msgstr "*-o, --output-separator* _Zeichenkette_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:88
msgid "Specify the columns delimiter for table output (default is two spaces)."
-msgstr "gibt den Spaltentrenner für die Tabellenausgabe an (standardmäßig zwei Leerzeichen)."
+msgstr ""
+"gibt den Spaltentrenner für die Tabellenausgabe an (standardmäßig zwei "
+"Leerzeichen)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:89
@@ -36185,8 +51544,16 @@ msgstr "*-t, --table*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:94
-msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for pretty-printing."
-msgstr "ermittelt die Anzahl der Spalten, die die Eingabe enthält und erstellt eine Tabelle. Die Spalten werden standardmäßig durch Leerzeichen oder durch die in der Option *--output-separator* angegebenen Zeichen getrennt. Die Tabellenausgabe ist für Schöndruck (»Pretty Printing«) geeignet."
+msgid ""
+"Determine the number of columns the input contains and create a table. "
+"Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters "
+"supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for "
+"pretty-printing."
+msgstr ""
+"ermittelt die Anzahl der Spalten, die die Eingabe enthält und erstellt eine "
+"Tabelle. Die Spalten werden standardmäßig durch Leerzeichen oder durch die "
+"in der Option *--output-separator* angegebenen Zeichen getrennt. Die "
+"Tabellenausgabe ist für Schöndruck (»Pretty Printing«) geeignet."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:95
@@ -36196,8 +51563,19 @@ msgstr "*-N, --table-column* _Eigenschaften_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:101
-msgid "Define one column by comma separated list of column attributes. This option can be used more than once, every use defines just one column. The properties replace some of *--table-* options. For example *--table-column name=FOO,right* define one column where text is aligned to right. The option is mutually exclusive to *--table-columns*."
-msgstr "definiert eine Spalte durch eine durch Kommata getrennte Liste von Spaltenattributen. Diese Option kann mehrfach angegeben werden; jede Angabe definiert dabei eine Spalte. Die Eigenschaften ersetzen einige der *--table-*-Optionen. Beispielsweise definiert *--table-column name=BLA,right* eine Spalte, deren Text rechtsbündig ausgerichtet ist. Diese Option die Option *--table-columns* schließen sich gegenseitig aus."
+msgid ""
+"Define one column by comma separated list of column attributes. This option "
+"can be used more than once, every use defines just one column. The "
+"properties replace some of *--table-* options. For example *--table-column "
+"name=FOO,right* define one column where text is aligned to right. The option "
+"is mutually exclusive to *--table-columns*."
+msgstr ""
+"definiert eine Spalte durch eine durch Kommata getrennte Liste von "
+"Spaltenattributen. Diese Option kann mehrfach angegeben werden; jede Angabe "
+"definiert dabei eine Spalte. Die Eigenschaften ersetzen einige der *--table-"
+"*-Optionen. Beispielsweise definiert *--table-column name=BLA,right* eine "
+"Spalte, deren Text rechtsbündig ausgerichtet ist. Diese Option die Option *--"
+"table-columns* schließen sich gegenseitig aus."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:103
@@ -36223,8 +51601,12 @@ msgstr "*trunc*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:108
-msgid "The column text can be truncated when necessary. The same as *--table-truncate*."
-msgstr "gibt an, dass der Text bei Bedarf gekürzt werden kann. Gleichbedeutend mit *--table-truncate*."
+msgid ""
+"The column text can be truncated when necessary. The same as *--table-"
+"truncate*."
+msgstr ""
+"gibt an, dass der Text bei Bedarf gekürzt werden kann. Gleichbedeutend mit "
+"*--table-truncate*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:108
@@ -36235,7 +51617,9 @@ msgstr "*right*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:110
msgid "Right align text in the specified columns. The same as *--table-right*."
-msgstr "richtet den Text in den angegebenen Spalten rechtsbündig aus. Gleichbedeutend mit *--table-right*."
+msgstr ""
+"richtet den Text in den angegebenen Spalten rechtsbündig aus. "
+"Gleichbedeutend mit *--table-right*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:110
@@ -36245,8 +51629,13 @@ msgstr "*width*=_Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:113
-msgid "Specifies column width. The width is used as a hint only. The width is strictly followed only when *strictwidth* attribute is used too."
-msgstr "gibt die Spaltenbreite an. Die Breite wird hierbei nur als Hinweis verwendet. Die Breite wird nur dann strikt angewendet, wenn auch das Attribut *strictwidth* verwendet wird."
+msgid ""
+"Specifies column width. The width is used as a hint only. The width is "
+"strictly followed only when *strictwidth* attribute is used too."
+msgstr ""
+"gibt die Spaltenbreite an. Die Breite wird hierbei nur als Hinweis "
+"verwendet. Die Breite wird nur dann strikt angewendet, wenn auch das "
+"Attribut *strictwidth* verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:113
@@ -36267,8 +51656,12 @@ msgstr "*noextreme*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:117
-msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long cells. See *--table-noextreme* for more details."
-msgstr "gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, unüblich lange Zellen zu verwenden. Siehe *--table-noextreme* für weitere Details."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to ignore unusually long cells. See *--"
+"table-noextreme* for more details."
+msgstr ""
+"gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, unüblich lange Zellen zu "
+"verwenden. Siehe *--table-noextreme* für weitere Details."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:117
@@ -36278,8 +51671,12 @@ msgstr "*wrap*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:119
-msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary. See *--table-wrap*."
-msgstr "gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, bei Bedarf mehrzeilige Zellen für langen Text zu verwenden. Siehe *--table-wrap*."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
+"necessary. See *--table-wrap*."
+msgstr ""
+"gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, bei Bedarf mehrzeilige Zellen "
+"für langen Text zu verwenden. Siehe *--table-wrap*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:119
@@ -36300,8 +51697,11 @@ msgstr "*json*=_Typ_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:123
-msgid "Define column type for JSON output, Supported are string, number and boolean."
-msgstr "definiert den Spaltentyp für die JSON-Ausgabe. Unterstützt werden string, number und boolean."
+msgid ""
+"Define column type for JSON output, Supported are string, number and boolean."
+msgstr ""
+"definiert den Spaltentyp für die JSON-Ausgabe. Unterstützt werden string, "
+"number und boolean."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:124
@@ -36311,8 +51711,14 @@ msgstr "*-N, --table-columns* _Namen_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:127
-msgid "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are used for the table header or to address column in option argument. See also *--table-column*."
-msgstr "gibt die Spaltennamen in einer durch Kommata getrennten Liste an. Diese Namen werden für die Tabellenüberschriften oder zum Adressieren der Spalte in Optionsargumenten verwendet. Siehe auch *--table-column*."
+msgid ""
+"Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
+"used for the table header or to address column in option argument. See also "
+"*--table-column*."
+msgstr ""
+"gibt die Spaltennamen in einer durch Kommata getrennten Liste an. Diese "
+"Namen werden für die Tabellenüberschriften oder zum Adressieren der Spalte "
+"in Optionsargumenten verwendet. Siehe auch *--table-column*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:128
@@ -36322,8 +51728,14 @@ msgstr "*-l, --table-columns-limit* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:130
-msgid "Specify maximal number of the input columns. The last column will contain all remaining line data if the limit is smaller than the number of the columns in the input data."
-msgstr "gibt die maximale Anzahl der Eingabespalten an. Die letzte Spalte wird alle verbleibenden Zeilendaten enthalten, falls die Begrenzung kleiner ist als die Anzahl der Spalten der Eingabedaten."
+msgid ""
+"Specify maximal number of the input columns. The last column will contain "
+"all remaining line data if the limit is smaller than the number of the "
+"columns in the input data."
+msgstr ""
+"gibt die maximale Anzahl der Eingabespalten an. Die letzte Spalte wird alle "
+"verbleibenden Zeilendaten enthalten, falls die Begrenzung kleiner ist als "
+"die Anzahl der Spalten der Eingabedaten."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:131
@@ -36344,8 +51756,13 @@ msgstr "*-T, --table-truncate* _Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:136
-msgid "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very long table entries may be printed on multiple lines."
-msgstr "gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, bei Bedarf den Text zu kürzen. Anderenfalls werden sehr lange Tabelleneinträge in mehreren Zeilen ausgegeben."
+msgid ""
+"Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very "
+"long table entries may be printed on multiple lines."
+msgstr ""
+"gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, bei Bedarf den Text zu kürzen. "
+"Anderenfalls werden sehr lange Tabelleneinträge in mehreren Zeilen "
+"ausgegeben."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:137
@@ -36355,13 +51772,21 @@ msgstr "*-E, --table-noextreme* _Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:139
-msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than average) cells when calculate column width. The option has impact to the width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
-msgstr "gibt die Spalten an, bei denen es möglich ist, bei der Berechnung der Spaltenbreite ungewöhnlich lange Zellen (länger als der Durchschnitt) zu ignorieren. Diese Option beeinflusst Breitenermittlung und Tabellenformatierung, aber nicht den ausgegebenen Text."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than "
+"average) cells when calculate column width. The option has impact to the "
+"width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
+msgstr ""
+"gibt die Spalten an, bei denen es möglich ist, bei der Berechnung der "
+"Spaltenbreite ungewöhnlich lange Zellen (länger als der Durchschnitt) zu "
+"ignorieren. Diese Option beeinflusst Breitenermittlung und "
+"Tabellenformatierung, aber nicht den ausgegebenen Text."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:141
msgid "The option is used for the last visible column by default."
-msgstr "Die Option wird standardmäßig für die letzte sichtbare Spalte verwendet."
+msgstr ""
+"Die Option wird standardmäßig für die letzte sichtbare Spalte verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:142
@@ -36382,8 +51807,12 @@ msgstr "*-W, --table-wrap* _Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:147
-msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary."
-msgstr "gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, bei Bedarf mehrzeilige Zellen für langen Text zu verwenden."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
+"necessary."
+msgstr ""
+"gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, bei Bedarf mehrzeilige Zellen "
+"für langen Text zu verwenden."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:148
@@ -36393,8 +51822,13 @@ msgstr "*-H, --table-hide* _Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:150
-msgid "Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
-msgstr "gibt die angegebenen Spalten nicht aus. Der spezielle Platzhalter »-« kann dazu verwendet werden, alle unbenannten Spalten auszublenden (siehe *--table-columns*)."
+msgid ""
+"Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to "
+"hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
+msgstr ""
+"gibt die angegebenen Spalten nicht aus. Der spezielle Platzhalter »-« kann "
+"dazu verwendet werden, alle unbenannten Spalten auszublenden (siehe *--table-"
+"columns*)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:151
@@ -36416,7 +51850,9 @@ msgstr "*-n, --table-name* _Name_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:156
msgid "Specify the table name used for JSON output. The default is \"table\"."
-msgstr "gibt den für die JSON-Ausgabe zu verwendenden Tabellennamen an. Standardmäßig »table«."
+msgstr ""
+"gibt den für die JSON-Ausgabe zu verwendenden Tabellennamen an. "
+"Standardmäßig »table«."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:157
@@ -36437,8 +51873,16 @@ msgstr "*-L, --keep-empty-lines*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:162
-msgid "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is now deprecated because it gives the false impression that the option only applies to table mode."
-msgstr "behält Zeilen in der Ausgabe, die nur Leerraum enthalten. Standardmäßig werden leere Zeilen stets ignoriert. Der ursprüngliche Name war *--table-empty-lines*, wurde aber verworfen, weil dieser den Eindruck erweckte, dass die Option nur im Tabellenmodus gilt."
+msgid ""
+"Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty "
+"lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is "
+"now deprecated because it gives the false impression that the option only "
+"applies to table mode."
+msgstr ""
+"behält Zeilen in der Ausgabe, die nur Leerraum enthalten. Standardmäßig "
+"werden leere Zeilen stets ignoriert. Der ursprüngliche Name war *--table-"
+"empty-lines*, wurde aber verworfen, weil dieser den Eindruck erweckte, dass "
+"die Option nur im Tabellenmodus gilt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:163
@@ -36448,8 +51892,13 @@ msgstr "*-r, --tree* _Spalte_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:165
-msgid "Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
-msgstr "gibt an, dass die Spalte in einer Baumansicht ausgegeben werden soll. Beachten Sie, dass Abhängigkeitsschleifen und andere Anomalien in Kind-Eltern-Relationen stillschweigend ignoriert werden."
+msgid ""
+"Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies "
+"and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
+msgstr ""
+"gibt an, dass die Spalte in einer Baumansicht ausgegeben werden soll. "
+"Beachten Sie, dass Abhängigkeitsschleifen und andere Anomalien in Kind-"
+"Eltern-Relationen stillschweigend ignoriert werden."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:166
@@ -36460,7 +51909,9 @@ msgstr "*-i, --tree-id* _Spalte_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:168
msgid "Specify column with line ID to create child-parent relation."
-msgstr "gibt die Spalte mit der Zeilenkennung an, die zur Erstellung der Kind-Eltern-Relation verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"gibt die Spalte mit der Zeilenkennung an, die zur Erstellung der Kind-Eltern-"
+"Relation verwendet werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:169
@@ -36471,7 +51922,9 @@ msgstr "*-p, --tree-parent* _Spalte_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:171
msgid "Specify column with parent ID to create child-parent relation."
-msgstr "gibt die Spalte mit der Elternkennung an, die zur Erstellung der Kind-Eltern-Relation verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"gibt die Spalte mit der Elternkennung an, die zur Erstellung der Kind-Eltern-"
+"Relation verwendet werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:172
@@ -36486,8 +51939,12 @@ msgstr "füllt Zeilen, bevor Spalten gefüllt werden."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:180
-msgid "The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the screen if no other information is available."
-msgstr "Die Größe des Bildschirms wird aus der Umgebungsvariable *COLUMNS* ermittelt, falls keine anderen Informationen verfügbar sind."
+msgid ""
+"The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the "
+"screen if no other information is available."
+msgstr ""
+"Die Größe des Bildschirms wird aus der Umgebungsvariable *COLUMNS* "
+"ermittelt, falls keine anderen Informationen verfügbar sind."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:184
@@ -36497,7 +51954,8 @@ msgstr "Der Befehl *column* erschien in 4.3BSD-Reno."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:188
msgid "Version 2.23 changed the *-s* option to be non-greedy, for example:"
-msgstr "In Version 2.23 änderte sich die Option *-s* zu »non-greedy«, zum Beispiel:"
+msgstr ""
+"In Version 2.23 änderte sich die Option *-s* zu »non-greedy«, zum Beispiel:"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/column.1.adoc:191
@@ -36537,13 +51995,26 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:208
-msgid "Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see above). Other implementations of *column* may continue to use the older documentation, but the behavior should be identical in any case."
-msgstr "In früheren Versionen dieses Werkzeugs wurde angegeben, dass »Zeilen vor Spalten gefüllt werden« und dass die Option *-x* dies umkehrt. Diese Formulierung reflektierte nicht das tatsächliche Verhalten und wurde daher korrigiert (siehe oben). Andere Implementierungen von *column* verwenden möglicherweise weiterhin die ältere Dokumentation, aber das Verhalten sollte auf jeden Fall identisch sein."
+msgid ""
+"Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before "
+"columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording "
+"did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see "
+"above). Other implementations of *column* may continue to use the older "
+"documentation, but the behavior should be identical in any case."
+msgstr ""
+"In früheren Versionen dieses Werkzeugs wurde angegeben, dass »Zeilen vor "
+"Spalten gefüllt werden« und dass die Option *-x* dies umkehrt. Diese "
+"Formulierung reflektierte nicht das tatsächliche Verhalten und wurde daher "
+"korrigiert (siehe oben). Andere Implementierungen von *column* verwenden "
+"möglicherweise weiterhin die ältere Dokumentation, aber das Verhalten sollte "
+"auf jeden Fall identisch sein."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:212
msgid "Print fstab with header line and align number to the right:"
-msgstr "Die Datei /etc/fstab mit einer Überschriftenzeile und rechtsbündig angeordneten Zahlen ausgeben:"
+msgstr ""
+"Die Datei /etc/fstab mit einer Überschriftenzeile und rechtsbündig "
+"angeordneten Zahlen ausgeben:"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/column.1.adoc:215
@@ -36639,8 +52110,10 @@ msgstr "hexdump(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:48
-msgid "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
-msgstr "hexdump - Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII ausgeben"
+msgid ""
+"hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
+msgstr ""
+"hexdump - Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII ausgeben"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:50
@@ -36656,13 +52129,28 @@ msgstr "*hd* _Optionen Datei_ ...\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:56
-msgid "The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or standard input if no files are specified, in a user-specified format."
-msgstr "Das Dienstprogramm *hexdump* ist ein Filter, der in einem benutzerspezifischen Format die angegebenen Dateien oder den Inhalt der Standardeingabe anzeigt (falls keine Dateien angegeben sind)."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or "
+"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *hexdump* ist ein Filter, der in einem "
+"benutzerspezifischen Format die angegebenen Dateien oder den Inhalt der "
+"Standardeingabe anzeigt (falls keine Dateien angegeben sind)."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:60
-msgid "Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Nachfolgend kann den Argumenten *Größe* und *Versatz* eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
+msgid ""
+"Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Nachfolgend kann den Argumenten *Größe* und *Versatz* eines der "
+"multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist "
+"»K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) "
+"und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:61
@@ -36672,8 +52160,15 @@ msgstr "*-b*, *--one-byte-octal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:63
-msgid "_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, in octal, per line."
-msgstr "_Oktale Ein-Byte-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler Form, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, dreispaltigen, mittels Nullen aufgefüllten Zeichen der Eingabedaten in oktaler Notation pro Zeile an."
+msgid ""
+"_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
+"by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, "
+"in octal, per line."
+msgstr ""
+"_Oktale Ein-Byte-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler "
+"Form, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, dreispaltigen, "
+"mittels Nullen aufgefüllten Zeichen der Eingabedaten in oktaler Notation pro "
+"Zeile an."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:64
@@ -36683,8 +52178,15 @@ msgstr "*-c*, *--one-byte-char*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:66
-msgid "_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters of input data per line."
-msgstr "_Zeichenbasierte Ein-Byte-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler Form, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, dreispaltigen, mittels Leerräumen aufgefüllten Zeichen der Eingabedaten pro Zeile an."
+msgid ""
+"_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters "
+"of input data per line."
+msgstr ""
+"_Zeichenbasierte Ein-Byte-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in "
+"hexadezimaler Form, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, "
+"dreispaltigen, mittels Leerräumen aufgefüllten Zeichen der Eingabedaten pro "
+"Zeile an."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:67
@@ -36695,8 +52197,17 @@ msgstr "*-C*, *--canonical*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} and {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:69
-msgid "_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
-msgstr "_Kanonische Hex{plus}ASCII-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler Form , gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, zweispaltigen hexadezimalen Bytes an, gefolgt von den gleichen sechzehn Bytes im Format *%{underscore}p*, in *|* eingeschlossen. Der Aufruf des Programms als *hd* impliziert diese Option."
+msgid ""
+"_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed "
+"by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* "
+"characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
+msgstr ""
+"_Kanonische Hex{plus}ASCII-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in "
+"hexadezimaler Form , gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, "
+"zweispaltigen hexadezimalen Bytes an, gefolgt von den gleichen sechzehn "
+"Bytes im Format *%{underscore}p*, in *|* eingeschlossen. Der Aufruf des "
+"Programms als *hd* impliziert diese Option."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:71
@@ -36706,8 +52217,15 @@ msgstr "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:73
-msgid "_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units of input data, in unsigned decimal, per line."
-msgstr "_Dezimale Zwei-Byte-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler Form an, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, fünfspaltigen, mittels Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten und in vorzeichenloser dezimaler Notation pro Zeile an."
+msgid ""
+"_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units "
+"of input data, in unsigned decimal, per line."
+msgstr ""
+"_Dezimale Zwei-Byte-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler "
+"Form an, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, fünfspaltigen, mittels "
+"Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten und in "
+"vorzeichenloser dezimaler Notation pro Zeile an."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:74
@@ -36718,7 +52236,9 @@ msgstr "*-e*, *--format* _Formatzeichenkette_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:76
msgid "Specify a format string to be used for displaying data."
-msgstr "gibt eine Formatzeichenkette an, die für die Anzeige der Daten verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"gibt eine Formatzeichenkette an, die für die Anzeige der Daten verwendet "
+"werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:77
@@ -36728,13 +52248,30 @@ msgstr "*-f*, *--format-file* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:79
-msgid "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are ignored."
-msgstr "gibt eine Datei an, die eine oder mehrere durch Zeilenvorschübe getrennte Formatzeichenketten enthält. Leere Zeilen und solche, deren erstes auf eventuellen Leerraum folgende Zeichen eine Raute ist (#), werden ignoriert."
+msgid ""
+"Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. "
+"Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"gibt eine Datei an, die eine oder mehrere durch Zeilenvorschübe getrennte "
+"Formatzeichenketten enthält. Leere Zeilen und solche, deren erstes auf "
+"eventuellen Leerraum folgende Zeichen eine Raute ist (#), werden ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:82
-msgid "Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* section below."
-msgstr "akzeptiert Farbeinheiten für die Ausgabe. Das optionale Argument _wann_ kann *auto* (automatisch), *never* (niemals) oder *always* (immer) sein. Falls das Argument wann nicht angegeben wird, dann wird standardmäßig *auto* verwendet. Die Farben können deaktiviert werden; die aktuelle eingebaute Voreinstellung finden Sie in der Ausgabe der Option *--help*. Siehe auch den Unterabschnitt *Farben* und den nachfolgenden Abschnitt *FARBEN*."
+msgid ""
+"Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be "
+"*auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults "
+"to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see "
+"the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* "
+"section below."
+msgstr ""
+"akzeptiert Farbeinheiten für die Ausgabe. Das optionale Argument _wann_ kann "
+"*auto* (automatisch), *never* (niemals) oder *always* (immer) sein. Falls "
+"das Argument wann nicht angegeben wird, dann wird standardmäßig *auto* "
+"verwendet. Die Farben können deaktiviert werden; die aktuelle eingebaute "
+"Voreinstellung finden Sie in der Ausgabe der Option *--help*. Siehe auch den "
+"Unterabschnitt *Farben* und den nachfolgenden Abschnitt *FARBEN*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:83
@@ -36755,8 +52292,15 @@ msgstr "*-o*, *--two-bytes-octal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:88
-msgid "_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in octal, per line."
-msgstr "_Oktale Zwei-Byte-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, sechsspaltigen, mittels Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten und in oktaler Notation pro Zeile an."
+msgid ""
+"_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
+"by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of "
+"input data, in octal, per line."
+msgstr ""
+"_Oktale Zwei-Byte-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler "
+"Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, sechsspaltigen, mittels "
+"Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten und in oktaler "
+"Notation pro Zeile an."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:89
@@ -36777,8 +52321,16 @@ msgstr "*-v*, *--no-squeezing*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:94
-msgid "The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* option, any number of groups of output lines which would be identical to the immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
-msgstr "veranlasst *hexdump*, alle Eingabedaten anzuzeigen. Ohne die Option *-v* wird sämtliche Anzahl Ausgabezeilengruppen, die identisch zur unmittelbar vorausgehenden Ausgabezeilengruppe wären (außer den Eingabeversätzen), durch eine aus einem einzelnen Stern bestehende Zeile ersetzt."
+msgid ""
+"The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* "
+"option, any number of groups of output lines which would be identical to the "
+"immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), "
+"are replaced with a line comprised of a single asterisk."
+msgstr ""
+"veranlasst *hexdump*, alle Eingabedaten anzuzeigen. Ohne die Option *-v* "
+"wird sämtliche Anzahl Ausgabezeilengruppen, die identisch zur unmittelbar "
+"vorausgehenden Ausgabezeilengruppe wären (außer den Eingabeversätzen), durch "
+"eine aus einem einzelnen Stern bestehende Zeile ersetzt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:95
@@ -36788,13 +52340,27 @@ msgstr "*-x*, *--two-bytes-hex*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:97
-msgid "_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in hexadecimal, per line."
-msgstr "_Hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, vierspaltigen, mittels Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten und in hexadezimaler Notation pro Zeile an."
+msgid ""
+"_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte "
+"quantities of input data, in hexadecimal, per line."
+msgstr ""
+"_Hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige_. Dies zeigt den Eingabeversatz in "
+"hexadezimaler Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, "
+"vierspaltigen, mittels Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der "
+"Eingabedaten und in hexadezimaler Notation pro Zeile an."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:101
-msgid "For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard output, transforming the data according to the format strings specified by the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
-msgstr "Für jede Eingabedatei kopiert *hexdump* die Eingabe sequenziell in die Standardausgabe, wobei die Daten anhand der in den Optionen *-e* und *-f* angegebenen Formatzeichenketten in deren angegebener Reihenfolge umgewandelt werden."
+msgid ""
+"For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard "
+"output, transforming the data according to the format strings specified by "
+"the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
+msgstr ""
+"Für jede Eingabedatei kopiert *hexdump* die Eingabe sequenziell in die "
+"Standardausgabe, wobei die Daten anhand der in den Optionen *-e* und *-f* "
+"angegebenen Formatzeichenketten in deren angegebener Reihenfolge umgewandelt "
+"werden."
#. type: Title ==
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:102
@@ -36804,28 +52370,57 @@ msgstr "FORMATE"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:105
-msgid "A format string contains any number of format units, separated by whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a byte count, and a format."
-msgstr "Eine Formatzeichenkette enthält eine beliebige Anzahl an Formatierungseinheiten, die durch Leerzeichen getrennt sind. Eine Formatierungseinheit einhält bis zu drei Einträge: Einen Iterationszähler, einen Byte-Zähler und ein Format."
+msgid ""
+"A format string contains any number of format units, separated by "
+"whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a "
+"byte count, and a format."
+msgstr ""
+"Eine Formatzeichenkette enthält eine beliebige Anzahl an "
+"Formatierungseinheiten, die durch Leerzeichen getrennt sind. Eine "
+"Formatierungseinheit einhält bis zu drei Einträge: Einen Iterationszähler, "
+"einen Byte-Zähler und ein Format."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:107
-msgid "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. Each format is applied iteration count times."
-msgstr "Der Iterationszähler ist eine optionale positive Ganzzahl, deren Vorgabe 1 ist. Jedes Format wird so oft angewendet, wie der Iterationszähler angibt."
+msgid ""
+"The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. "
+"Each format is applied iteration count times."
+msgstr ""
+"Der Iterationszähler ist eine optionale positive Ganzzahl, deren Vorgabe 1 "
+"ist. Jedes Format wird so oft angewendet, wie der Iterationszähler angibt."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:109
-msgid "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
-msgstr "Der Byte-Zähler ist eine optionale positive Ganzzahl. Falls diese angegeben wird, gibt sie die Anzahl an Bytes an, die bei jeder Iteration des Formats interpretiert werden sollen."
+msgid ""
+"The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the "
+"number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
+msgstr ""
+"Der Byte-Zähler ist eine optionale positive Ganzzahl. Falls diese angegeben "
+"wird, gibt sie die Anzahl an Bytes an, die bei jeder Iteration des Formats "
+"interpretiert werden sollen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:111
-msgid "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must be placed after the iteration count and/or before the byte count to disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
-msgstr "Falls ein Iterations- oder Byte-Zähler angegeben ist, muss nach dem Iterationszähler und/oder vor dem Byte-Zähler ein einzelner Schrägstrich gesetzt werden, um die beiden Angaben eindeutig voneinander zu trennen. Sämtlicher Leerraum vor oder nach dem Schrägstrich wird ignoriert."
+msgid ""
+"If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must "
+"be placed after the iteration count and/or before the byte count to "
+"disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
+msgstr ""
+"Falls ein Iterations- oder Byte-Zähler angegeben ist, muss nach dem "
+"Iterationszähler und/oder vor dem Byte-Zähler ein einzelner Schrägstrich "
+"gesetzt werden, um die beiden Angaben eindeutig voneinander zu trennen. "
+"Sämtlicher Leerraum vor oder nach dem Schrägstrich wird ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:113
-msgid "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with the following exceptions:"
-msgstr "Das Format ist verpflichtend und muss in doppelte Anführungszeichen (\" \") eingeschlossen werden. Es wird als eine Formatzeichenkette im Fprintf-Stil (siehe *fprintf*(3)) mit den folgenden Ausnahmen interpretiert:"
+msgid ""
+"The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. "
+"It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with "
+"the following exceptions:"
+msgstr ""
+"Das Format ist verpflichtend und muss in doppelte Anführungszeichen (\" \") "
+"eingeschlossen werden. Es wird als eine Formatzeichenkette im Fprintf-Stil "
+"(siehe *fprintf*(3)) mit den folgenden Ausnahmen interpretiert:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:114
@@ -36836,7 +52431,9 @@ msgstr "1."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:116
msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision."
-msgstr "Ein Stern (*) darf nicht zur Angabe der Feldbreite oder Genauigkeit verwendet werden."
+msgstr ""
+"Ein Stern (*) darf nicht zur Angabe der Feldbreite oder Genauigkeit "
+"verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:117
@@ -36846,8 +52443,15 @@ msgstr "2."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:119
-msgid "A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if the precision is unspecified)."
-msgstr "Ein Byte-Zähler oder eine Feldgenauigkeit _ist_ für jedes *s*-Konversionszeichen erforderlich (im Gegensatz zur Standardeinstellung in *fprintf*(3), wo die gesamte Zeichenkette ausgegeben wird, falls keine Genauigkeit angegeben ist)."
+msgid ""
+"A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion "
+"character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if "
+"the precision is unspecified)."
+msgstr ""
+"Ein Byte-Zähler oder eine Feldgenauigkeit _ist_ für jedes *s*-"
+"Konversionszeichen erforderlich (im Gegensatz zur Standardeinstellung in "
+"*fprintf*(3), wo die gesamte Zeichenkette ausgegeben wird, falls keine "
+"Genauigkeit angegeben ist)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:120
@@ -36857,8 +52461,10 @@ msgstr "3."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:122
-msgid "The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
-msgstr "Die Konversionszeichen *h*, *l*, *n*, *p* und *q* werden nicht unterstützt."
+msgid ""
+"The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
+msgstr ""
+"Die Konversionszeichen *h*, *l*, *n*, *p* und *q* werden nicht unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:123
@@ -36868,8 +52474,12 @@ msgstr "4."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:125
-msgid "The single character escape sequences described in the C standard are supported:"
-msgstr "Die im C-Standard beschriebenen aus einem Zeichen bestehenden Escape-Sequenzen werden unterstützt:"
+msgid ""
+"The single character escape sequences described in the C standard are "
+"supported:"
+msgstr ""
+"Die im C-Standard beschriebenen aus einem Zeichen bestehenden Escape-"
+"Sequenzen werden unterstützt:"
#. type: Table
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:136
@@ -36901,8 +52511,12 @@ msgstr "Konversionszeichenketten"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:142
-msgid "The *hexdump* utility also supports the following additional conversion strings."
-msgstr "Das Dienstprogramm *hexdump* unterstützt auch die folgenden zusätzlichen Konversionszeichenketten."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility also supports the following additional conversion "
+"strings."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *hexdump* unterstützt auch die folgenden zusätzlichen "
+"Konversionszeichenketten."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:143
@@ -36912,8 +52526,14 @@ msgstr "*_a[dox]*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:145
-msgid "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
-msgstr "zeigt den Eingabeversatz des nächsten anzuzeigenden Bytes kumulativ für alle Eingabedateien an. Die angehängten Zeichen *d*, *o* und *x* geben die Basis der Anzeige als dezimal, oktal beziehungsweise hexadezimal an."
+msgid ""
+"Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to "
+"be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display "
+"base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
+msgstr ""
+"zeigt den Eingabeversatz des nächsten anzuzeigenden Bytes kumulativ für alle "
+"Eingabedateien an. Die angehängten Zeichen *d*, *o* und *x* geben die Basis "
+"der Anzeige als dezimal, oktal beziehungsweise hexadezimal an."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:146
@@ -36923,8 +52543,13 @@ msgstr "*_A[dox]*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:148
-msgid "Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only performed once, when all of the input data has been processed."
-msgstr "ist weitgehend identisch mit der Konversionszeichenkette **_a**, mit der Ausnahme, dass es nur einmal ausgeführt wird, wenn sämtliche Eingabedateien verarbeitet wurden."
+msgid ""
+"Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only "
+"performed once, when all of the input data has been processed."
+msgstr ""
+"ist weitgehend identisch mit der Konversionszeichenkette **_a**, mit der "
+"Ausnahme, dass es nur einmal ausgeführt wird, wenn sämtliche Eingabedateien "
+"verarbeitet wurden."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:149
@@ -36934,8 +52559,17 @@ msgstr "*_c*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:151
-msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed in three-character, zero-padded octal, except for those representable by standard escape notation (see above), which are displayed as two-character strings."
-msgstr "gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden in einer aus drei Zeichen bestehenden, mit Nullen aufgefüllten oktalen Schreibweise dargestellt. Das gilt nicht für jene, die in der Standard-Escape-Notation dargestellt werden können (siehe oben), wo die Anzeige in aus zwei Zeichen bestehenden Zeichenketten erfolgt."
+msgid ""
+"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
+"displayed in three-character, zero-padded octal, except for those "
+"representable by standard escape notation (see above), which are displayed "
+"as two-character strings."
+msgstr ""
+"gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden "
+"in einer aus drei Zeichen bestehenden, mit Nullen aufgefüllten oktalen "
+"Schreibweise dargestellt. Das gilt nicht für jene, die in der Standard-"
+"Escape-Notation dargestellt werden können (siehe oben), wo die Anzeige in "
+"aus zwei Zeichen bestehenden Zeichenketten erfolgt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:152
@@ -36945,8 +52579,12 @@ msgstr "*_p*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:154
-msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed as a single '*.*'."
-msgstr "gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden als einzelner »*.*« angezeigt."
+msgid ""
+"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
+"displayed as a single '*.*'."
+msgstr ""
+"gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden "
+"als einzelner »*.*« angezeigt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:155
@@ -36956,8 +52594,14 @@ msgstr "*_u*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:157
-msgid "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than 0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
-msgstr "gibt US-ASCII-Zeichen aus, mit der Ausnahme, dass Steuerzeichen in den folgenden, klein geschriebenen Namen angezeigt werden. Zeichen größer als 0xff hexadezimal werden als hexadezimale Zeichenketten angezeigt."
+msgid ""
+"Output US ASCII characters, with the exception that control characters are "
+"displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than "
+"0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
+msgstr ""
+"gibt US-ASCII-Zeichen aus, mit der Ausnahme, dass Steuerzeichen in den "
+"folgenden, klein geschriebenen Namen angezeigt werden. Zeichen größer als "
+"0xff hexadezimal werden als hexadezimale Zeichenketten angezeigt."
#. type: Table
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:166
@@ -36985,8 +52629,14 @@ msgstr "Farben"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:172
-msgid "When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the respective string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior to highlighting."
-msgstr "Wenn an das Ende eines Formatbezeichners gesetzt, hebt *hexdump* die jeweilige Zeichenkette in der angegebenen Farbe hervor. Bedingungen werden, sofern vorhanden, bei der Anwendung der Hervorhebung bevorzugt."
+msgid ""
+"When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the "
+"respective string with the color specified. Conditions, if present, are "
+"evaluated prior to highlighting."
+msgstr ""
+"Wenn an das Ende eines Formatbezeichners gesetzt, hebt *hexdump* die "
+"jeweilige Zeichenkette in der angegebenen Farbe hervor. Bedingungen werden, "
+"sofern vorhanden, bei der Anwendung der Hervorhebung bevorzugt."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:174
@@ -37013,8 +52663,17 @@ msgstr "*!*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:181
-msgid "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit if both a value/string and an offset are specified. In that case the respective output string will be highlighted if and only if the value/string does not match the one at the offset."
-msgstr "negiert die Bedingung. Bitte beachten Sie, dass die Negierung einer Einheit nur Sinn ergibt, wenn sowohl Wert/Zeichenkette als auch Versatz angegeben sind. In einem solchen Fall wird die entsprechende Ausgabezeichenkette nur dann hervorgehoben, wenn Wert/Zeichenkette nicht zu jener passt, die im Versatz angegeben ist."
+msgid ""
+"Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit "
+"if both a value/string and an offset are specified. In that case the "
+"respective output string will be highlighted if and only if the value/string "
+"does not match the one at the offset."
+msgstr ""
+"negiert die Bedingung. Bitte beachten Sie, dass die Negierung einer Einheit "
+"nur Sinn ergibt, wenn sowohl Wert/Zeichenkette als auch Versatz angegeben "
+"sind. In einem solchen Fall wird die entsprechende Ausgabezeichenkette nur "
+"dann hervorgehoben, wenn Wert/Zeichenkette nicht zu jener passt, die im "
+"Versatz angegeben ist."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:182
@@ -37035,8 +52694,15 @@ msgstr "*WERT*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:187
-msgid "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by *hexdump* inside the color_units."
-msgstr "Ein Wert, der auf Übereinstimmung geprüft wird, dargestellt in hexadezimaler oder oktaler Basis oder als Zeichenkette. Bitte beachten Sie, dass die üblichen C-Escape-Sequenzen innerhalb von Farbeinheiten von *hexdump* nicht interpretiert werden."
+msgid ""
+"A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a "
+"string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by "
+"*hexdump* inside the color_units."
+msgstr ""
+"Ein Wert, der auf Übereinstimmung geprüft wird, dargestellt in hexadezimaler "
+"oder oktaler Basis oder als Zeichenkette. Bitte beachten Sie, dass die "
+"üblichen C-Escape-Sequenzen innerhalb von Farbeinheiten von *hexdump* nicht "
+"interpretiert werden."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:188
@@ -37046,8 +52712,13 @@ msgstr "*VERSATZ*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:190
-msgid "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
-msgstr "Ein Versatz oder Versatzbereich, in dem auf Übereinstimmung geprüft werden soll. Bitte beachten Sie, dass ein einzelner VERSATZ_BEGINN den gleichen Wert für ENDE verwendet."
+msgid ""
+"An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that "
+"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
+msgstr ""
+"Ein Versatz oder Versatzbereich, in dem auf Übereinstimmung geprüft werden "
+"soll. Bitte beachten Sie, dass ein einzelner VERSATZ_BEGINN den gleichen "
+"Wert für ENDE verwendet."
#. type: Title ===
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:191
@@ -37057,8 +52728,12 @@ msgstr "Zähler"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:194
-msgid "The default and supported byte counts for the conversion characters are as follows:"
-msgstr "Die vorgegebenen und unterstützten Byte-Zähler für die Konversionszeichen sind wie folgt:"
+msgid ""
+"The default and supported byte counts for the conversion characters are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Die vorgegebenen und unterstützten Byte-Zähler für die Konversionszeichen "
+"sind wie folgt:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:195
@@ -37080,7 +52755,8 @@ msgstr "*%d*, *%i*, *%o*, *%u*, *%X*, *%x*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:200
msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported."
-msgstr "Vier Byte als Standard, aber auch ein, zwei und vier Byte werden unterstützt."
+msgstr ""
+"Vier Byte als Standard, aber auch ein, zwei und vier Byte werden unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:201
@@ -37095,39 +52771,106 @@ msgstr "Acht Byte als Standard, aber auch Vier-Byte-Zähler werden unterstützt.
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:205
-msgid "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data required by each format unit, which is the iteration count times the byte count, or the iteration count times the number of bytes required by the format if the byte count is not specified."
-msgstr "Die Menge der von jeder Formatzeichenkette interpretierten Daten ist die Summe der für jede Formateinheit erforderlichen Daten, welches das Produkt aus dem Iterationszähler mit dem Byte-Zähler oder, falls der Byte-Zähler nicht angegeben ist, das Produkt aus dem Iterationszähler mit der Anzahl vom Format benötigten Bytes ist."
+msgid ""
+"The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data "
+"required by each format unit, which is the iteration count times the byte "
+"count, or the iteration count times the number of bytes required by the "
+"format if the byte count is not specified."
+msgstr ""
+"Die Menge der von jeder Formatzeichenkette interpretierten Daten ist die "
+"Summe der für jede Formateinheit erforderlichen Daten, welches das Produkt "
+"aus dem Iterationszähler mit dem Byte-Zähler oder, falls der Byte-Zähler "
+"nicht angegeben ist, das Produkt aus dem Iterationszähler mit der Anzahl vom "
+"Format benötigten Bytes ist."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:207
-msgid "The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the largest amount of data specified by any format string. Format strings interpreting less than an input block's worth of data, whose last format unit both interprets some number of bytes and does not have a specified iteration count, have the iteration count incremented until the entire input block has been processed or there is not enough data remaining in the block to satisfy the format string."
-msgstr "Die Eingabe wird in _Blöcken_ verarbeitet, wobei ein Block als die größte Menge der von einer Formatzeichenkette bezeichneten Daten definiert ist. Bei Formatzeichenketten, die weniger als eine Eingabeblockgröße an Daten auswerten und deren letzte Formateinheit sowohl einen Anteil an Bytes interpretiert und als auch keinen angegebenen Iterationszähler haben, wird der Iterationszähler erhöht, bis der gesamte Eingabeblock verarbeitet wurde oder es nicht mehr genug verbleibende Daten im Block gibt, um der Formatzeichenkette zu entsprechen."
+msgid ""
+"The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the "
+"largest amount of data specified by any format string. Format strings "
+"interpreting less than an input block's worth of data, whose last format "
+"unit both interprets some number of bytes and does not have a specified "
+"iteration count, have the iteration count incremented until the entire input "
+"block has been processed or there is not enough data remaining in the block "
+"to satisfy the format string."
+msgstr ""
+"Die Eingabe wird in _Blöcken_ verarbeitet, wobei ein Block als die größte "
+"Menge der von einer Formatzeichenkette bezeichneten Daten definiert ist. Bei "
+"Formatzeichenketten, die weniger als eine Eingabeblockgröße an Daten "
+"auswerten und deren letzte Formateinheit sowohl einen Anteil an Bytes "
+"interpretiert und als auch keinen angegebenen Iterationszähler haben, wird "
+"der Iterationszähler erhöht, bis der gesamte Eingabeblock verarbeitet wurde "
+"oder es nicht mehr genug verbleibende Daten im Block gibt, um der "
+"Formatzeichenkette zu entsprechen."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:209
-msgid "If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the iteration count as described above, an iteration count is greater than one, no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
-msgstr "Falls ein Iterationszähler größer als 1 ist, entweder als Ergebnis der Benutzerangabe oder wenn *hexdump* den Iterationszähler wie oben beschrieben verändert hat, werden während der letzten Iteration keine abschließenden Leerzeichen ausgegeben."
+msgid ""
+"If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the "
+"iteration count as described above, an iteration count is greater than one, "
+"no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
+msgstr ""
+"Falls ein Iterationszähler größer als 1 ist, entweder als Ergebnis der "
+"Benutzerangabe oder wenn *hexdump* den Iterationszähler wie oben beschrieben "
+"verändert hat, werden während der letzten Iteration keine abschließenden "
+"Leerzeichen ausgegeben."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:211
-msgid "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion characters or strings unless all but one of the conversion characters or strings is *_a* or *_A*."
-msgstr "Es ist ein Fehler, sowohl einen Byte-Zähler als auch mehrere Konversionszeichen oder -zeichenketten anzugeben, es sei denn, alle Konversionszeichen oder -zeichenketten bis auf eine sind *_a* oder *_A*."
+msgid ""
+"It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion "
+"characters or strings unless all but one of the conversion characters or "
+"strings is *_a* or *_A*."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler, sowohl einen Byte-Zähler als auch mehrere "
+"Konversionszeichen oder -zeichenketten anzugeben, es sei denn, alle "
+"Konversionszeichen oder -zeichenketten bis auf eine sind *_a* oder *_A*."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:213
-msgid "If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being reached, input data only partially satisfies a format string, the input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any format units overlapping the end of data will display some number of the zero bytes)."
-msgstr "Falls, als Ergebnis der Angabe der Option *-n* oder wenn das Ende der Datei erreicht ist, die Eingabedaten einer Formatzeichenkette nur teilweise entsprechen, wird der Eingabeblock mit Nullen aufgefüllt, um alle verfügbaren Daten anzuzeigen (das heißt, jede Formateinheit, die über das Ende der Daten hinausgeht, zeigt einige NULL-Bytes an)."
+msgid ""
+"If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being "
+"reached, input data only partially satisfies a format string, the input "
+"block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any "
+"format units overlapping the end of data will display some number of the "
+"zero bytes)."
+msgstr ""
+"Falls, als Ergebnis der Angabe der Option *-n* oder wenn das Ende der Datei "
+"erreicht ist, die Eingabedaten einer Formatzeichenkette nur teilweise "
+"entsprechen, wird der Eingabeblock mit Nullen aufgefüllt, um alle "
+"verfügbaren Daten anzuzeigen (das heißt, jede Formateinheit, die über das "
+"Ende der Daten hinausgeht, zeigt einige NULL-Bytes an)."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:216
-msgid "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces output by an *s* conversion character with the same field width and precision as the original conversion character or conversion string but with any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and referencing a NULL string."
-msgstr "Weitere Ausgaben solcher Formatzeichenketten werden durch die äquivalente Anzahl Leerzeichen ersetzt. Eine äquivalente Anzahl Leerzeichen ist als die Anzahl der durch das Konversionszeichen *s* ausgegebenen Leerzeichen definiert. Diese haben die gleiche Feldbreite und Genauigkeit wie das ursprüngliche Konversionszeichen oder die ursprüngliche Konversionszeichenkette, aber bei allen werden die Konversionszeichen »{plus}«, » « und »#« entfernt und referenzieren eine NULL-Zeichenkette."
+msgid ""
+"Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of "
+"spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces "
+"output by an *s* conversion character with the same field width and "
+"precision as the original conversion character or conversion string but with "
+"any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and "
+"referencing a NULL string."
+msgstr ""
+"Weitere Ausgaben solcher Formatzeichenketten werden durch die äquivalente "
+"Anzahl Leerzeichen ersetzt. Eine äquivalente Anzahl Leerzeichen ist als die "
+"Anzahl der durch das Konversionszeichen *s* ausgegebenen Leerzeichen "
+"definiert. Diese haben die gleiche Feldbreite und Genauigkeit wie das "
+"ursprüngliche Konversionszeichen oder die ursprüngliche "
+"Konversionszeichenkette, aber bei allen werden die Konversionszeichen "
+"»{plus}«, » « und »#« entfernt und referenzieren eine NULL-Zeichenkette."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:218
-msgid "If no format strings are specified, the default display is very similar to the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between format units than in the default output)."
-msgstr "Falls keine Formatzeichenketten angegeben sind, ist die standardmäßige Anzeige sehr ähnlich zum Ausgabeformat mit der Option *-x* (die Option *-x* verursacht mehr Platzverbrauch zwischen den Formateinheiten als in der standardmäßigen Ausgabe)."
+msgid ""
+"If no format strings are specified, the default display is very similar to "
+"the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between "
+"format units than in the default output)."
+msgstr ""
+"Falls keine Formatzeichenketten angegeben sind, ist die standardmäßige "
+"Anzeige sehr ähnlich zum Ausgabeformat mit der Option *-x* (die Option *-x* "
+"verursacht mehr Platzverbrauch zwischen den Formateinheiten als in der "
+"standardmäßigen Ausgabe)."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:222
@@ -37137,8 +52880,11 @@ msgstr "*hexdump* gibt 0 bei Erfolg und > 0 zurück, wenn ein Fehler aufgetreten
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:226
-msgid "The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
-msgstr "Der Befehl *hexdump* sollte zu IEEE Std 1003.2 (»POSIX.2«) kompatibel sein."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+"compatible."
+msgstr ""
+"Der Befehl *hexdump* sollte zu IEEE Std 1003.2 (»POSIX.2«) kompatibel sein."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:230
@@ -37174,8 +52920,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:245
-msgid "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
-msgstr "Beispiel für MBR-Bootsignatur: Die Adressen in Cyan hervorheben und die Bytes an Position 510 und 511 grün hervorheben, falls deren Wert 0xAA55 ist, anderenfalls rot."
+msgid ""
+"MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at "
+"offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
+msgstr ""
+"Beispiel für MBR-Bootsignatur: Die Adressen in Cyan hervorheben und die "
+"Bytes an Position 510 und 511 grün hervorheben, falls deren Wert 0xAA55 ist, "
+"anderenfalls rot."
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:249
@@ -37207,8 +52958,15 @@ msgstr "*line*\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:21
-msgid "The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to standard output. It always prints at least a newline and returns an exit status of 1 on EOF or read error."
-msgstr "Das Dienstprogramm *line* kopiert eine Zeile (bis zum Zeilenvorschub) aus der Standardeingabe in die Standardausgabe. Es wird stets mindestens eine Zeile ausgegeben und ein Exit-Status von 1 bei Dateiende (EOF) oder einem Lesefehler zurückgeliefert."
+msgid ""
+"The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to "
+"standard output. It always prints at least a newline and returns an exit "
+"status of 1 on EOF or read error."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *line* kopiert eine Zeile (bis zum Zeilenvorschub) aus "
+"der Standardeingabe in die Standardausgabe. Es wird stets mindestens eine "
+"Zeile ausgegeben und ein Exit-Status von 1 bei Dateiende (EOF) oder einem "
+"Lesefehler zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:25
@@ -37272,8 +53030,13 @@ msgstr "*more* ist ein Filter für die seitenweise Betrachtung von Textdateien.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:61
-msgid "Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
-msgstr "Optionen werden auch aus der Umgebungsvariablen *MORE* entnommen (achten Sie darauf, dass sie mit einem Bindestrich (*-*) eingeleitet werden). Allerdings werden Befehlszeilenoptionen diese außer Kraft setzen."
+msgid ""
+"Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to "
+"precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
+msgstr ""
+"Optionen werden auch aus der Umgebungsvariablen *MORE* entnommen (achten Sie "
+"darauf, dass sie mit einem Bindestrich (*-*) eingeleitet werden). Allerdings "
+"werden Befehlszeilenoptionen diese außer Kraft setzen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:62
@@ -37283,8 +53046,13 @@ msgstr "*-d*, *--silent*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:64
-msgid "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display \"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
-msgstr "meldet »[Leertaste zum Fortfahren, „q“ zum Beenden.]« und zeigt »[Drücken Sie „h“ für Hilfe.]« an."
+msgid ""
+"Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display "
+"\"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an "
+"illegal key is pressed."
+msgstr ""
+"meldet »[Leertaste zum Fortfahren, „q“ zum Beenden.]« und zeigt »[Drücken "
+"Sie „h“ für Hilfe.]« an."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:65
@@ -37295,7 +53063,8 @@ msgstr "*-l*, *--logical*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:67
msgid "Do not pause after any line containing a *^L* (form feed)."
-msgstr "pausiert nicht nach jeder Zeile, die *^L* (einen Seitenumbruch) enthält."
+msgstr ""
+"pausiert nicht nach jeder Zeile, die *^L* (einen Seitenumbruch) enthält."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:68
@@ -37305,8 +53074,13 @@ msgstr "*-e*, *--exit-on-eof*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:70
-msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment variable is not set or if not executed on terminal."
-msgstr "beendet am Dateiende. Dies ist standardmäßig aktiviert, falls die Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT* nicht gesetzt ist oder wenn die Ausführung nicht im Terminal erfolgt."
+msgid ""
+"Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment "
+"variable is not set or if not executed on terminal."
+msgstr ""
+"beendet am Dateiende. Dies ist standardmäßig aktiviert, falls die "
+"Umgebungsvariable *POSIXLY_CORRECT* nicht gesetzt ist oder wenn die "
+"Ausführung nicht im Terminal erfolgt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:71
@@ -37316,8 +53090,12 @@ msgstr "*-f*, *--no-pause*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:73
-msgid "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not folded)."
-msgstr "zählt nach logischen Zeilen anstatt Bildschirmzeilen. Das bedeutet, dass lange Zeilen nicht umgebrochen werden."
+msgid ""
+"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
+"folded)."
+msgstr ""
+"zählt nach logischen Zeilen anstatt Bildschirmzeilen. Das bedeutet, dass "
+"lange Zeilen nicht umgebrochen werden."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:74
@@ -37327,8 +53105,14 @@ msgstr "*-p*, *--print-over*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:76
-msgid "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. Notice that this option is switched on automatically if the executable is named *page*."
-msgstr "verhindert das Rollen. Stattdessen wird der Bildschirm geleert und dann der Text angezeigt. Beachten Sie, dass diese Option automatisch eingeschaltet wird, wenn die ausführbare Datei *page* heißt."
+msgid ""
+"Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. "
+"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
+"named *page*."
+msgstr ""
+"verhindert das Rollen. Stattdessen wird der Bildschirm geleert und dann der "
+"Text angezeigt. Beachten Sie, dass diese Option automatisch eingeschaltet "
+"wird, wenn die ausführbare Datei *page* heißt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:77
@@ -37338,8 +53122,12 @@ msgstr "*-c*, *--clean-print*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:79
-msgid "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the remainder of each line as it is displayed."
-msgstr "verhindert das Rollen. Stattdessen wird jeder Bildschirm von oben beginnend neu gezeichnet, wobei jede Zeile durch den neuen Inhalt überschrieben wird."
+msgid ""
+"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
+"remainder of each line as it is displayed."
+msgstr ""
+"verhindert das Rollen. Stattdessen wird jeder Bildschirm von oben beginnend "
+"neu gezeichnet, wobei jede Zeile durch den neuen Inhalt überschrieben wird."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:80
@@ -37360,8 +53148,12 @@ msgstr "*-u*, *--plain*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:85
-msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
-msgstr "unterdrückt Unterstreichungen. Diese Option wird zwecks Abwärtskompatibilität stillschweigend ignoriert."
+msgid ""
+"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"unterdrückt Unterstreichungen. Diese Option wird zwecks "
+"Abwärtskompatibilität stillschweigend ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:86
@@ -37371,8 +53163,15 @@ msgstr "*-n*, *--lines* _Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:88
-msgid "Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
-msgstr "gibt die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt an. Das Argument Anzahl ist eine positive dezimale Ganzzahl. Die Option *--lines* wird sämtliche aus anderen Quellen bezogene Werte außer Kraft setzen, wie beispielsweise die vom Terminal gemeldete Anzahl der Zeilen."
+msgid ""
+"Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a "
+"positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values "
+"obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt an. Das Argument Anzahl ist "
+"eine positive dezimale Ganzzahl. Die Option *--lines* wird sämtliche aus "
+"anderen Quellen bezogene Werte außer Kraft setzen, wie beispielsweise die "
+"vom Terminal gemeldete Anzahl der Zeilen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:89 ../text-utils/pg.1.adoc:36
@@ -37383,7 +53182,9 @@ msgstr "**-**__Zahl__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:91
msgid "A numeric option means the same as *--lines* option argument."
-msgstr "Eine numerische Option ist mit dem Argument der Option *--lines* gleichbedeutend."
+msgstr ""
+"Eine numerische Option ist mit dem Argument der Option *--lines* "
+"gleichbedeutend."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:92 ../text-utils/pg.1.adoc:30
@@ -37405,12 +53206,20 @@ msgstr "**+**/__Zeichenkette__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:97
msgid "The _string_ to be searched in each file before starting to display it."
-msgstr "bezeichnet die _Zeichenkette_, nach der in jeder Datei gesucht werden soll, bevor sie angezeigt wird."
+msgstr ""
+"bezeichnet die _Zeichenkette_, nach der in jeder Datei gesucht werden soll, "
+"bevor sie angezeigt wird."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:103
-msgid "Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the following descriptions, *^X* means *control-X*."
-msgstr "Interaktive Befehle für *more* basieren auf *vi*(1). Einigen Befehlen kann eine Dezimalzahl vorangestellt werden, in den nachfolgenden Beschreibungen k genannt. Nachfolgend steht *^X* für *Strg−X*."
+msgid ""
+"Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be "
+"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
+"following descriptions, *^X* means *control-X*."
+msgstr ""
+"Interaktive Befehle für *more* basieren auf *vi*(1). Einigen Befehlen kann "
+"eine Dezimalzahl vorangestellt werden, in den nachfolgenden Beschreibungen k "
+"genannt. Nachfolgend steht *^X* für *Strg−X*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:104
@@ -37420,8 +53229,12 @@ msgstr "*h* oder *?*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:106
-msgid "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, remember this one."
-msgstr "Hilfe; es wird eine Zusammenfassung dieser Befehle angezeigt. Wenn Sie sämtliche Befehle vergessen sollten, dann merken Sie sich zumindest diesen."
+msgid ""
+"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
+"remember this one."
+msgstr ""
+"Hilfe; es wird eine Zusammenfassung dieser Befehle angezeigt. Wenn Sie "
+"sämtliche Befehle vergessen sollten, dann merken Sie sich zumindest diesen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:107
@@ -37432,7 +53245,9 @@ msgstr "*LEERTASTE*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:109
msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
-msgstr "zeigt die nächsten k Textzeilen an. Die Voreinstellung ist die aktuelle Bildschirmgröße."
+msgstr ""
+"zeigt die nächsten k Textzeilen an. Die Voreinstellung ist die aktuelle "
+"Bildschirmgröße."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:110
@@ -37442,8 +53257,12 @@ msgstr "*z*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:112
-msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument becomes new default."
-msgstr "zeigt die nächsten k Textzeilen an. Die Vorgabe ist die aktuelle Bildschirmgröße. Das Argument wird zur neuen Vorgabe."
+msgid ""
+"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
+"becomes new default."
+msgstr ""
+"zeigt die nächsten k Textzeilen an. Die Vorgabe ist die aktuelle "
+"Bildschirmgröße. Das Argument wird zur neuen Vorgabe."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:113
@@ -37453,8 +53272,11 @@ msgstr "*EINGABETASTE*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:115
-msgid "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
-msgstr "zeigt die nächsten k Textzeilen an. Die Vorgabe ist 1. Das Argument wird zur neuen Vorgabe."
+msgid ""
+"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
+msgstr ""
+"zeigt die nächsten k Textzeilen an. Die Vorgabe ist 1. Das Argument wird zur "
+"neuen Vorgabe."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:116
@@ -37464,8 +53286,12 @@ msgstr "*d* oder *^D*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:118
-msgid "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument becomes new default."
-msgstr "rollt k Zeilen weiter. Die Vorgabe ist die aktuelle Rollweite, anfänglich 11. Das Argument wird zur neuen Vorgabe."
+msgid ""
+"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
+"becomes new default."
+msgstr ""
+"rollt k Zeilen weiter. Die Vorgabe ist die aktuelle Rollweite, anfänglich "
+"11. Das Argument wird zur neuen Vorgabe."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:119
@@ -37502,8 +53328,12 @@ msgstr "*b* oder *^B*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:130
-msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, not pipes."
-msgstr "springt k Bildschirmseiten zurück. Die Vorgabe ist 1. Dies funktioniert nur mit Dateien, nicht mit Pipes (Weiterleitungen)."
+msgid ""
+"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
+"not pipes."
+msgstr ""
+"springt k Bildschirmseiten zurück. Die Vorgabe ist 1. Dies funktioniert nur "
+"mit Dateien, nicht mit Pipes (Weiterleitungen)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:131
@@ -37541,7 +53371,9 @@ msgstr "sucht nach dem k-ten Vorkommen des regulären Ausdrucks. Vorgabe ist 1."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:142
msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
-msgstr "sucht nach dem k-ten Vorkommen des letzten regulären Ausdrucks. Vorgabe ist 1."
+msgstr ""
+"sucht nach dem k-ten Vorkommen des letzten regulären Ausdrucks. Vorgabe ist "
+"1."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:143
@@ -37562,8 +53394,15 @@ msgstr "*v*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:148
-msgid "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
-msgstr "startet einen Editor in der aktuellen Zeile. Der Editor wird der Umgebungsvariable *VISUAL* entnommen, falls diese definiert ist, oder *EDITOR*, falls *VISUAL* nicht existiert. Die Voreinstellung ist *vi*(1), falls beide der genannten Variablen nicht verfügbar sein sollten."
+msgid ""
+"Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment "
+"variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or "
+"defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
+msgstr ""
+"startet einen Editor in der aktuellen Zeile. Der Editor wird der "
+"Umgebungsvariable *VISUAL* entnommen, falls diese definiert ist, oder "
+"*EDITOR*, falls *VISUAL* nicht existiert. Die Voreinstellung ist *vi*(1), "
+"falls beide der genannten Variablen nicht verfügbar sein sollten."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:149
@@ -37622,8 +53461,12 @@ msgstr "wiederholt den vorherigen Befehl."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:167
-msgid "The *more* command respects the following environment variables, if they exist:"
-msgstr "Der Befehl *more* verwendet die folgenden Umgebungsvariablen, falls sie existieren:"
+msgid ""
+"The *more* command respects the following environment variables, if they "
+"exist:"
+msgstr ""
+"Der Befehl *more* verwendet die folgenden Umgebungsvariablen, falls sie "
+"existieren:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:168
@@ -37639,7 +53482,9 @@ msgstr "Diese Variable kann mit bevorzugten Optionen für *more* belegt werden."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:173
msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
-msgstr "Aktuell verwandte Shell (wird normalerweise beim Anmelden durch die Shell gesetzt)."
+msgstr ""
+"Aktuell verwandte Shell (wird normalerweise beim Anmelden durch die Shell "
+"gesetzt)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:174 ../text-utils/pg.1.adoc:133
@@ -37650,8 +53495,12 @@ msgstr "*TERM*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:176
-msgid "The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics necessary to manipulate the screen."
-msgstr "Der von *more* verwendete Terminaltyp, aus dem die Terminalcharakteristik zur Manipulation des Bildschirms abgeleitet wird."
+msgid ""
+"The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics "
+"necessary to manipulate the screen."
+msgstr ""
+"Der von *more* verwendete Terminaltyp, aus dem die Terminalcharakteristik "
+"zur Manipulation des Bildschirms abgeleitet wird."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:177
@@ -37662,7 +53511,8 @@ msgstr "*VISUAL*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:179
msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key _v_ is pressed."
-msgstr "Der vom Benutzer bevorzugte Editor. Wird bei der Eingabe von _v_ aufgerufen."
+msgstr ""
+"Der vom Benutzer bevorzugte Editor. Wird bei der Eingabe von _v_ aufgerufen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:182
@@ -37672,12 +53522,23 @@ msgstr "Der Editor der Wahl, falls *VISUAL* nicht angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:185
msgid "Disable exit-on-eof (see option *-e* for more details)."
-msgstr "deaktiviert Beenden am Dateiende (»exit-on-eof« siehe *-e* für weitere Details)."
+msgstr ""
+"deaktiviert Beenden am Dateiende (»exit-on-eof« siehe *-e* für weitere "
+"Details)."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:189
-msgid "The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux community. Documentation was produced using several other versions of the man page, and extensive inspection of the source code."
-msgstr "Der Befehl *more* erschien zuerst in 3.0BSD. Diese Handbuchseite dokumentiert *more* in Version 5.19 (Berkeley 6/29/88), das gegenwärtig in der Linux-Gemeinschaft verwendet wird. Die Dokumentation wurde aus verschiedenen anderen Versionen der Handbuchseite nach gründlicher Sichtung des Quellcodes erstellt."
+msgid ""
+"The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* "
+"version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
+"community. Documentation was produced using several other versions of the "
+"man page, and extensive inspection of the source code."
+msgstr ""
+"Der Befehl *more* erschien zuerst in 3.0BSD. Diese Handbuchseite "
+"dokumentiert *more* in Version 5.19 (Berkeley 6/29/88), das gegenwärtig in "
+"der Linux-Gemeinschaft verwendet wird. Die Dokumentation wurde aus "
+"verschiedenen anderen Versionen der Handbuchseite nach gründlicher Sichtung "
+"des Quellcodes erstellt."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:193
@@ -37687,12 +53548,16 @@ msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:195
msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
-msgstr "Modifiziert von Geoff Peck, UCB zum Hinzufügen von Unterstreichungen, einzelne Leerzeichen."
+msgstr ""
+"Modifiziert von Geoff Peck, UCB zum Hinzufügen von Unterstreichungen, "
+"einzelne Leerzeichen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:197
msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
-msgstr "Verändert durch John Foderaro, UCB, um -c und MORE-Umgebungsvariable hinzuzufügen."
+msgstr ""
+"Verändert durch John Foderaro, UCB, um -c und MORE-Umgebungsvariable "
+"hinzuzufügen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:202
@@ -37730,13 +53595,24 @@ msgstr "*pg* zeigt eine Textdatei auf einem Monitor bildschirmweise an. Nach jed
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:23
-msgid "If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes each file with its name if there is more than one."
-msgstr "Falls in der Befehlszeile kein Dateiname angegeben ist, liest *pg* aus der Standardeingabe. Falls die Standardausgabe kein Terminal ist, agiert *pg* wie *cat*(1), stellt aber jeder Datei deren Namen voran, falls es mehr als eine gibt."
+msgid ""
+"If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. "
+"If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes "
+"each file with its name if there is more than one."
+msgstr ""
+"Falls in der Befehlszeile kein Dateiname angegeben ist, liest *pg* aus der "
+"Standardeingabe. Falls die Standardausgabe kein Terminal ist, agiert *pg* "
+"wie *cat*(1), stellt aber jeder Datei deren Namen voran, falls es mehr als "
+"eine gibt."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:25
-msgid "If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while reading, to make navigation possible."
-msgstr "Falls die Eingabe aus einer Pipe kommt, speichert *pg* die Daten während des Lesens in einem Puffer, um Navigation zu ermöglichen."
+msgid ""
+"If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while "
+"reading, to make navigation possible."
+msgstr ""
+"Falls die Eingabe aus einer Pipe kommt, speichert *pg* die Daten während des "
+"Lesens in einem Puffer, um Navigation zu ermöglichen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:29
@@ -37757,18 +53633,27 @@ msgstr "**+/**__Muster__*/*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:35
-msgid "Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
+msgid ""
+"Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
msgstr "beginnt bei der Zeile, die den regulären Ausdruck _Muster_ enthält."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:38
-msgid "The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines minus one."
-msgstr "gibt die Anzahl der Zeilen pro Seite an. Standardmäßig ist dies die Nummer der Monitorzeilen minus 1."
+msgid ""
+"The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines "
+"minus one."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Zeilen pro Seite an. Standardmäßig ist dies die Nummer "
+"der Monitorzeilen minus 1."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:41
-msgid "Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
-msgstr "leert den Bildschirm, bevor die Seite angezeigt wird, sofern der Terminfo-Eintrag für dieses Terminal diese Fähigkeit bereitstellt."
+msgid ""
+"Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the "
+"terminal provides this capability."
+msgstr ""
+"leert den Bildschirm, bevor die Seite angezeigt wird, sofern der Terminfo-"
+"Eintrag für dieses Terminal diese Fähigkeit bereitstellt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:42
@@ -37794,13 +53679,17 @@ msgstr "*-n*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:50
-msgid "Without this option, commands must be terminated by a newline character."
-msgstr "bewirkt, dass Befehle nicht mit einem Zeilenvorschubzeichen beendet werden müssen."
+msgid ""
+"Without this option, commands must be terminated by a newline character."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass Befehle nicht mit einem Zeilenvorschubzeichen beendet werden "
+"müssen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:52
msgid "With this option, *pg* advances once a command letter is entered."
-msgstr "bewirkt, dass *pg* umblättert, sobald ein Befehlsbuchstabe eingegeben wird."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass *pg* umblättert, sobald ein Befehlsbuchstabe eingegeben wird."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:53
@@ -37810,8 +53699,14 @@ msgstr "*-p* _Zeichenkette_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:55
-msgid "Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current page."
-msgstr "Anstelle der normalen Eingabeaufforderung _:_ wird eine _Zeichenkette_ angezeigt. Falls die Zeichenkette *%d* enthält, wird dessen erstes Vorkommen durch die Nummer der aktuellen Seite ersetzt."
+msgid ""
+"Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ "
+"contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current "
+"page."
+msgstr ""
+"Anstelle der normalen Eingabeaufforderung _:_ wird eine _Zeichenkette_ "
+"angezeigt. Falls die Zeichenkette *%d* enthält, wird dessen erstes Vorkommen "
+"durch die Nummer der aktuellen Seite ersetzt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:56
@@ -37826,13 +53721,26 @@ msgstr "deaktiviert die Escape-Sequenzen der Shell."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:61
-msgid "Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
-msgstr "gibt Meldungen im _standout_-Modus aus, sofern der terminfo-Eintrag für dieses Terminal diese Fähigkeit bereitstellt."
+msgid ""
+"Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal "
+"provides this capability."
+msgstr ""
+"gibt Meldungen im _standout_-Modus aus, sofern der terminfo-Eintrag für "
+"dieses Terminal diese Fähigkeit bereitstellt."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:67
-msgid "The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by _i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
-msgstr "Die folgenden Befehle können in der Eingabeaufforderung angegeben werden. Die Befehle, denen in diesem Dokument ein _i_ vorangestellt ist, akzeptieren eine positive oder negative Zahl als Argument. Wenn das Argument mit *+* oder *-* beginnt, dann wird es relativ zur aktuellen Position in der Eingabedatei interpretiert, anderenfalls relativ zum Anfang."
+msgid ""
+"The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by "
+"_i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If "
+"this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the "
+"current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehle können in der Eingabeaufforderung angegeben werden. "
+"Die Befehle, denen in diesem Dokument ein _i_ vorangestellt ist, "
+"akzeptieren eine positive oder negative Zahl als Argument. Wenn das Argument "
+"mit *+* oder *-* beginnt, dann wird es relativ zur aktuellen Position in der "
+"Eingabedatei interpretiert, anderenfalls relativ zum Anfang."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:68
@@ -37853,8 +53761,12 @@ msgstr "__i__**d** oder *^D*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:73
-msgid "Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted relative to the current position."
-msgstr "zeigt die nächste Halbseite an. Falls _i_ angegeben ist, wird dies stets relativ zur aktuellen Position interpretiert."
+msgid ""
+"Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted "
+"relative to the current position."
+msgstr ""
+"zeigt die nächste Halbseite an. Falls _i_ angegeben ist, wird dies stets "
+"relativ zur aktuellen Position interpretiert."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:74
@@ -37875,8 +53787,12 @@ msgstr "__i__**f**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:79
-msgid "Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted relative to the current position."
-msgstr "blättert eine Seite weiter. _i_ muss eine positive Ganzzahl sein und wird stets relativ zur aktuellen Position interpretiert."
+msgid ""
+"Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted "
+"relative to the current position."
+msgstr ""
+"blättert eine Seite weiter. _i_ muss eine positive Ganzzahl sein und wird "
+"stets relativ zur aktuellen Position interpretiert."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:80
@@ -37887,7 +53803,9 @@ msgstr "__i__**w** oder __i__**z**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:82
msgid "As *<Enter>* except that _i_ becomes the new page size."
-msgstr "verhält sich wie *<neue Zeile>*, außer dass _i_ als neue Seitengröße gewählt wird."
+msgstr ""
+"verhält sich wie *<neue Zeile>*, außer dass _i_ als neue Seitengröße gewählt "
+"wird."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:83
@@ -37919,8 +53837,16 @@ msgstr "__i__**/**__Muster__**/**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:91
-msgid "Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
-msgstr "sucht vorwärts, bis zum ersten oder dem _i_-ten Vorkommen des im Muster angegebenen regulären Ausdrucks. Die Suche beginnt nach der aktuellen Seite und stoppt am Ende der Datei. Die Suche wird nicht am Anfang fortgesetzt. _i_ muss eine positive Zahl sein."
+msgid ""
+"Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular "
+"Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and "
+"stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a "
+"positive number."
+msgstr ""
+"sucht vorwärts, bis zum ersten oder dem _i_-ten Vorkommen des im Muster "
+"angegebenen regulären Ausdrucks. Die Suche beginnt nach der aktuellen Seite "
+"und stoppt am Ende der Datei. Die Suche wird nicht am Anfang fortgesetzt. "
+"_i_ muss eine positive Zahl sein."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:92
@@ -37930,13 +53856,30 @@ msgstr "__i__**?**__Muster__**?** oder __i__**^**__Muster__**^**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:94
-msgid "Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
-msgstr "sucht rückwärts, bis zum ersten oder dem _i_-ten Vorkommen des im _Muster_ angegebenen regulären Ausdrucks. Die Suche beginnt vor der aktuellen Seite und stoppt am Anfang der Datei. Die Suche wird nicht am Ende fortgesetzt. _i_ muss eine positive Zahl sein."
+msgid ""
+"Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic "
+"Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current "
+"page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. "
+"_i_ must be a positive number."
+msgstr ""
+"sucht rückwärts, bis zum ersten oder dem _i_-ten Vorkommen des im _Muster_ "
+"angegebenen regulären Ausdrucks. Die Suche beginnt vor der aktuellen Seite "
+"und stoppt am Anfang der Datei. Die Suche wird nicht am Ende fortgesetzt. "
+"_i_ muss eine positive Zahl sein."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:96
-msgid "The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The selected position is used in following searches, too."
-msgstr "Der Suchbefehl akzeptiert einen weiteren Buchstaben. Wenn *t* angegeben wird, dann wird die Zeile, die das Muster enthält, am oberen Rand des Bildschirms angezeigt (Vorgabe). *m* wählt die Mitte und *b* den unteren Rand des Bildschirms für die Anzeige. Die ausgewählte Position wird auch in folgenden Suchvorgängen verwendet."
+msgid ""
+"The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line "
+"containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the "
+"default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The "
+"selected position is used in following searches, too."
+msgstr ""
+"Der Suchbefehl akzeptiert einen weiteren Buchstaben. Wenn *t* angegeben "
+"wird, dann wird die Zeile, die das Muster enthält, am oberen Rand des "
+"Bildschirms angezeigt (Vorgabe). *m* wählt die Mitte und *b* den unteren "
+"Rand des Bildschirms für die Anzeige. Die ausgewählte Position wird auch in "
+"folgenden Suchvorgängen verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:97
@@ -38000,8 +53943,15 @@ msgstr "Beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:116
-msgid "If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
-msgstr "Sobald der Benutzer die Abbruch- oder Beenden-Taste drückt, während *pg* aus der Eingabedatei liest oder in das Terminal schreibt, zeigt *pg* unmittelbar eine Eingabeaufforderung an. In allen anderen Situationen führen die genannten Tastendrücke direkt zum Beenden von *pg*."
+msgid ""
+"If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the "
+"input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the "
+"prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
+msgstr ""
+"Sobald der Benutzer die Abbruch- oder Beenden-Taste drückt, während *pg* aus "
+"der Eingabedatei liest oder in das Terminal schreibt, zeigt *pg* unmittelbar "
+"eine Eingabeaufforderung an. In allen anderen Situationen führen die "
+"genannten Tastendrücke direkt zum Beenden von *pg*."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:120
@@ -38017,7 +53967,9 @@ msgstr "*COLUMNS*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:123
msgid "Overrides the system-supplied number of columns if set."
-msgstr "Falls gesetzt, setzt dies die vom System vorgegebene Anzahl der Spalten außer Kraft."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, setzt dies die vom System vorgegebene Anzahl der Spalten "
+"außer Kraft."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:124
@@ -38039,7 +53991,9 @@ msgstr "*LINES*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:129
msgid "Overrides the system-supplied number of lines if set."
-msgstr "Falls gesetzt, setzt dies die vom System vorgegebene Anzahl der Zeilen außer Kraft."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, setzt dies die vom System vorgegebene Anzahl der Zeilen außer "
+"Kraft."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:132
@@ -38060,7 +54014,8 @@ msgstr "*pg* erwartet, dass die Terminal-Tabulatoren alle acht Spalten gesetzt w
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:141
msgid "Files that include NUL characters cannot be displayed by *pg*."
-msgstr "Dateien, die NUL-Zeichen enthalten, können von *pg* nicht angezeigt werden."
+msgstr ""
+"Dateien, die NUL-Zeichen enthalten, können von *pg* nicht angezeigt werden."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:151
@@ -38133,13 +54088,26 @@ msgstr "*rev* [Option] [_Datei_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:54
-msgid "The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing the order of characters in every line. If no files are specified, standard input is read."
-msgstr "Das Dienstprogramm *rev* kopiert die angegebenen Zeilen auf die Standardausgabe und dreht dabei die Reihenfolge aller Zeichen in jeder Zeile um. Falls keine Dateien angegeben werden, wird die Standardeingabe gelesen."
+msgid ""
+"The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing "
+"the order of characters in every line. If no files are specified, standard "
+"input is read."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm *rev* kopiert die angegebenen Zeilen auf die "
+"Standardausgabe und dreht dabei die Reihenfolge aller Zeichen in jeder Zeile "
+"um. Falls keine Dateien angegeben werden, wird die Standardeingabe gelesen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:56
-msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
-msgstr "Dieses Dienstprogramm ist zeilenorientiert und verwendet einen im Speicher zugewiesenen Puffer für eine aus Wide-Zeichen bestehende Zeile. Falls die Eingabedatei sehr groß ist und keine Zeilenumbrüche enthält, könnte die Speicherzuweisung für diese Datei fehlschlagen."
+msgid ""
+"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
+"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
+"breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
+msgstr ""
+"Dieses Dienstprogramm ist zeilenorientiert und verwendet einen im Speicher "
+"zugewiesenen Puffer für eine aus Wide-Zeichen bestehende Zeile. Falls die "
+"Eingabedatei sehr groß ist und keine Zeilenumbrüche enthält, könnte die "
+"Speicherzuweisung für diese Datei fehlschlagen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/rev.1.adoc:61
@@ -38218,8 +54186,15 @@ msgstr "*-i*, *--indicated*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:59
-msgid "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-'; this is useful when you want to look at the underlining which is present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
-msgstr "bewirkt, dass Unterstreichungen durch eine separate Zeile dargestellt werden, die entsprechende Bindestriche »-« enthält. Dies ist nützlich, wenn Sie die Unterstreichung in einem *nroff*-Ausgabedatenstrom auf einem Bildschirmterminal ansehen wollen."
+msgid ""
+"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes "
+"`-'; this is useful when you want to look at the underlining which is "
+"present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass Unterstreichungen durch eine separate Zeile dargestellt "
+"werden, die entsprechende Bindestriche »-« enthält. Dies ist nützlich, wenn "
+"Sie die Unterstreichung in einem *nroff*-Ausgabedatenstrom auf einem "
+"Bildschirmterminal ansehen wollen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/ul.1.adoc:60
@@ -38229,8 +54204,11 @@ msgstr "*-t*, *-T*, *--terminal* _Terminal_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:62
-msgid "Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
-msgstr "setzt die Umgebungsvariable *TERM* außer Kraft und auf den angegebenen _Terminal_-Typ."
+msgid ""
+"Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
+msgstr ""
+"setzt die Umgebungsvariable *TERM* außer Kraft und auf den angegebenen "
+"_Terminal_-Typ."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:68
@@ -38239,8 +54217,17 @@ msgstr "Die folgende Umgebungsvariable wird verwendet:"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:71
-msgid "The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
-msgstr "Die Variable *TERM* dient dazu, den Bezug eines TTY-Gerätes zur Beschreibung seiner Geräte-Fähigkeiten herzustellen (siehe *terminfo*(5)). *TERM* wird zum Zeitpunkt der Anmeldung gesetzt, entweder durch den in _/etc/ttys_ angegebenen Standard-Terminaltyp oder während des Anmeldevorgangs durch den Benutzer in der _login_-Datei (siehe *setenv*(3))."
+msgid ""
+"The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device "
+"capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, "
+"either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set "
+"during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
+msgstr ""
+"Die Variable *TERM* dient dazu, den Bezug eines TTY-Gerätes zur Beschreibung "
+"seiner Geräte-Fähigkeiten herzustellen (siehe *terminfo*(5)). *TERM* wird "
+"zum Zeitpunkt der Anmeldung gesetzt, entweder durch den in _/etc/ttys_ "
+"angegebenen Standard-Terminaltyp oder während des Anmeldevorgangs durch den "
+"Benutzer in der _login_-Datei (siehe *setenv*(3))."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:75
@@ -38275,18 +54262,49 @@ msgstr ""
#~ msgstr "*-l*\\fR[=\\fIModus\\fR]"
#, fuzzy
-#~| msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-#~ msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument \\fImode\\fP can be \\fByes\\fR, \\fBno\\fR (or 1 and 0) or \\fBnonblock\\fR. If the \\fImode\\fR argument is omitted, it defaults to \\fB\"yes\"\\fR. This option overwrites environment variable \\fB$LOCK_BLOCK_DEVICE\\fR. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools. .TP"
-#~ msgstr "verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/der es agiert. Das optionale Argument _Modus_ kann *yes*, *no* (oder 1 und 0) oder *nonblock* sein. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, wird standardmäßig *yes* angenommen. Diese Option setzt die Umgebungsvariable *$LOCK_BLOCK_DEVICE* außer Kraft. Standardmäßig wird überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit Udevd oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
+#~| msgid ""
+#~| "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
+#~| "argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the "
+#~| "_mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option "
+#~| "overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not "
+#~| "to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with "
+#~| "udevd or other tools."
+#~ msgid ""
+#~ "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
+#~ "argument \\fImode\\fP can be \\fByes\\fR, \\fBno\\fR (or 1 and 0) or "
+#~ "\\fBnonblock\\fR. If the \\fImode\\fR argument is omitted, it defaults "
+#~ "to \\fB\"yes\"\\fR. This option overwrites environment variable "
+#~ "\\fB$LOCK_BLOCK_DEVICE\\fR. The default is not to use any lock at all, "
+#~ "but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools. .TP"
+#~ msgstr ""
+#~ "verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
+#~ "der es agiert. Das optionale Argument _Modus_ kann *yes*, *no* (oder 1 "
+#~ "und 0) oder *nonblock* sein. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, "
+#~ "wird standardmäßig *yes* angenommen. Diese Option setzt die "
+#~ "Umgebungsvariable *$LOCK_BLOCK_DEVICE* außer Kraft. Standardmäßig wird "
+#~ "überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen "
+#~ "mit Udevd oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
-#~ msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default."
-#~ msgstr "Standardmäßig gibt der Befehl alle eingehängten Dateisysteme in einer Baumansicht aus."
+#~ msgid ""
+#~ "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig gibt der Befehl alle eingehängten Dateisysteme in einer "
+#~ "Baumansicht aus."
-#~ msgid "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
-#~ msgstr "Der Befehl gibt per Vorgabe alle blockorientierten Geräte (außer RAM-Disks) in einer Baumansicht aus. Mit dem Befehl *lsblk --help* erhalten Sie eine Liste der verfügbaren Spalten."
+#~ msgid ""
+#~ "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
+#~ "format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available "
+#~ "columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl gibt per Vorgabe alle blockorientierten Geräte (außer RAM-"
+#~ "Disks) in einer Baumansicht aus. Mit dem Befehl *lsblk --help* erhalten "
+#~ "Sie eine Liste der verfügbaren Spalten."
#~ msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
-#~ msgstr "Die voreingestellten Optionen verwenden: rw, suid, dev, exec, auto, nouser und async"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die voreingestellten Optionen verwenden: rw, suid, dev, exec, auto, "
+#~ "nouser und async"
#~| msgid "*-G*, *--setgid* _gid_"
#~ msgid "*-G*, *--setgid*[=_gid_]"
@@ -38302,8 +54320,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
#~ msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
-#~ msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
-#~ msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
+#~ msgid ""
+#~ "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | "
+#~ "sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | "
+#~ "sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
#~ msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
#~ msgstr "gibt den ersten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an."
@@ -38312,35 +54334,78 @@ msgstr ""
#~ msgstr "gibt den letzten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an."
# FIXME sfdisk → B<sfdisk>
-#~ msgid "Specify sector size. This header is informative only and it is not used when *sfdisk* creates a new partition table, in this case the real device specific value is always used and sector size from the dump is ignored."
-#~ msgstr "gibt die Sektorengröße an. Diese Kopfzeile ist nur informativ und wird nicht verwendet, wenn *sfdisk* eine neue Partitionstabelle erzeugt. In diesem Fall wird immer der reale gerätespezifische Wert verwendet und die Sektorengröße aus der Ausgabe ignoriert."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sector size. This header is informative only and it is not used "
+#~ "when *sfdisk* creates a new partition table, in this case the real device "
+#~ "specific value is always used and sector size from the dump is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt die Sektorengröße an. Diese Kopfzeile ist nur informativ und wird "
+#~ "nicht verwendet, wenn *sfdisk* eine neue Partitionstabelle erzeugt. In "
+#~ "diesem Fall wird immer der reale gerätespezifische Wert verwendet und die "
+#~ "Sektorengröße aus der Ausgabe ignoriert."
-#~ msgid "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
-#~ msgstr "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
+#~ msgid ""
+#~ "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/"
+#~ "idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/"
+#~ "idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
#~ msgid "Name of the file."
#~ msgstr "Name der Datei."
-#~ msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*)."
-#~ msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat für die Standardzusammenfassung oder erweiterte Ausgabe (siehe *--extended*)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
+#~ "extended*)."
+#~ msgstr ""
+#~ "verwendet das JSON-Ausgabeformat für die Standardzusammenfassung oder "
+#~ "erweiterte Ausgabe (siehe *--extended*)."
#~ msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for suid)"
-#~ msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der _mtab_-Datei außer Kraft (wird für Suid ignoriert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "setzt den standardmäßigen Ort der _mtab_-Datei außer Kraft (wird für Suid "
+#~ "ignoriert)."
-#~ msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for *suid*)"
-#~ msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der __mtab__-Datei außer Kraft (wird für *suid* ignoriert)."
+#~ msgid ""
+#~ "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for *suid*)"
+#~ msgstr ""
+#~ "setzt den standardmäßigen Ort der __mtab__-Datei außer Kraft (wird für "
+#~ "*suid* ignoriert)."
-#~ msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown."
-#~ msgstr "Standardmäßig wird der Rechnername angezeigt. Wird diese Option aktiviert, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+#~ "hostname at all will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wird der Rechnername angezeigt. Wird diese Option "
+#~ "aktiviert, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
#~ msgid "more - file perusal filter for crt viewing"
#~ msgstr "more - Dateiansichtsfilter für die Bildschirmausgabe"
-#~ msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-OPTIONS and USE%."
-#~ msgstr "erzeugt Ausgaben in der Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>). Der Schlüssel (der Variablenname) wird so verändert, dass der nur Zeichen enthält, die für Shell-Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel FS_OPTIONS und USE_PCT anstelle von FS-OPTIONS und USE%."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+#~ "value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) "
+#~ "will be modified to contain only characters allowed for a shell variable "
+#~ "identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-OPTIONS "
+#~ "and USE%."
+#~ msgstr ""
+#~ "erzeugt Ausgaben in der Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren. Alle "
+#~ "potenziell unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>). "
+#~ "Der Schlüssel (der Variablenname) wird so verändert, dass der nur Zeichen "
+#~ "enthält, die für Shell-Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel "
+#~ "FS_OPTIONS und USE_PCT anstelle von FS-OPTIONS und USE%."
-#~ msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
-#~ msgstr "gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>). Der Schlüssel (der Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen enthält, die für Shell-Variablenbezeichner zulässig sind. Beispielsweise wird USE_PCT anstelle von USE% verwendet."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+#~ "value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) "
+#~ "will be modified to contain only characters allowed for a shell variable "
+#~ "identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell "
+#~ "unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>). Der Schlüssel "
+#~ "(der Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen enthält, die "
+#~ "für Shell-Variablenbezeichner zulässig sind. Beispielsweise wird USE_PCT "
+#~ "anstelle von USE% verwendet."
#~ msgid "**block id**|*type* [...]"
#~ msgstr "**block id**|*type* [...]"
@@ -38348,35 +54413,80 @@ msgstr ""
#~ msgid "**toggle id**|*type* [...]"
#~ msgstr "**toggle id**|*type* [...]"
-#~ msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
-#~ msgstr "formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Die Ausgabezeilen sind noch nach Abhängigkeiten geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<Code>). Der Schlüssel (der Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen enthält, die für Shell-Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT anstelle von MIN-IO und FSUSE%."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+#~ "still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters "
+#~ "are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to "
+#~ "contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
+#~ "example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
+#~ msgstr ""
+#~ "formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Die Ausgabezeilen "
+#~ "sind noch nach Abhängigkeiten geordnet. Alle potenziell unsicheren "
+#~ "Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<Code>). Der Schlüssel (der "
+#~ "Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen enthält, die für "
+#~ "Shell-Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT "
+#~ "anstelle von MIN-IO und FSUSE%."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
-#~ msgstr "Implizites Einfärben können Sie deaktivieren, indem Sie eine leere Datei _/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_ anlegen."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Implizites Einfärben können Sie deaktivieren, indem Sie eine leere Datei "
+#~ "_/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_ anlegen."
-#~ msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
-#~ msgstr "In *terminal-colors.d*(5) finden Sie weitere Details über die Konfiguration der Farbdarstellung."
+#~ msgid ""
+#~ "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "In *terminal-colors.d*(5) finden Sie weitere Details über die "
+#~ "Konfiguration der Farbdarstellung."
#~ msgid "Display a help text and exit."
#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/fdisk.disable_."
-#~ msgstr "Implizites Einfärben können Sie deaktivieren, indem Sie eine leere Datei _/etc/terminal-colors.d/fdisk.disable_ anlegen."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/fdisk.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Implizites Einfärben können Sie deaktivieren, indem Sie eine leere Datei "
+#~ "_/etc/terminal-colors.d/fdisk.disable_ anlegen."
-#~ msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration. The logical color names supported by *fdisk* are:"
-#~ msgstr "In *terminal-colors.d*(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration der Farbdarstellung. Folgende logische Farbnamen werden von *fdisk* unterstützt:"
+#~ msgid ""
+#~ "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration. The logical color names supported by *fdisk* are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In *terminal-colors.d*(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration "
+#~ "der Farbdarstellung. Folgende logische Farbnamen werden von *fdisk* "
+#~ "unterstützt:"
-#~ msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you may be able to look it up with *cat /proc/cpuinfo* (or you may not - the contents of this file depend on architecture and kernel version)."
-#~ msgstr "Falls Sie die von Ihrem Rechner verwendete Seitengröße nicht kennen, könnten Sie sie mit dem Befehl *cat /proc/cpuinfo* ermitteln (oder auch nicht, der Inhalt dieser Datei ist von der Architektur und der Kernelversion abhängig)."
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't know the page size that your machine uses, you may be able "
+#~ "to look it up with *cat /proc/cpuinfo* (or you may not - the contents of "
+#~ "this file depend on architecture and kernel version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die von Ihrem Rechner verwendete Seitengröße nicht kennen, "
+#~ "könnten Sie sie mit dem Befehl *cat /proc/cpuinfo* ermitteln (oder auch "
+#~ "nicht, der Inhalt dieser Datei ist von der Architektur und der "
+#~ "Kernelversion abhängig)."
#~ msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format."
-#~ msgstr "gibt die Spalte GRÖSSE in Bytes anstatt in einem menschenlesbaren Format aus."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt die Spalte GRÖSSE in Bytes anstatt in einem menschenlesbaren Format "
+#~ "aus."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable_."
-#~ msgstr "Implizites Einfärben wird deaktiviert, wenn die Datei _/etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable_ leer ist."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/sfdisk.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Implizites Einfärben wird deaktiviert, wenn die Datei _/etc/terminal-"
+#~ "colors.d/sfdisk.disable_ leer ist."
-#~ msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration. The logical color names supported by *sfdisk* are:"
-#~ msgstr "Lesen Sie *terminal-colors.d*(5) über die Einfärbekonfiguration. Die von *sfdisk* unterstützten logischen Farbnamen sind:"
+#~ msgid ""
+#~ "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration. The logical color names supported by *sfdisk* are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesen Sie *terminal-colors.d*(5) über die Einfärbekonfiguration. Die von "
+#~ "*sfdisk* unterstützten logischen Farbnamen sind:"
#~ msgid "*--help*"
#~ msgstr "*--help*"
@@ -38393,14 +54503,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Implicit coloring can be disabled as follows:"
#~ msgstr "Farbige Darstellung kann wie folgt erreicht werden:"
-#~ msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-#~ msgstr "gibt die SIZE-Spalte in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
+#~ msgid ""
+#~ "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt die SIZE-Spalte in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
-#~ msgid "Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-readable format."
-#~ msgstr "gibt die Spalten »SIZE«, »USED« und »AVAIL« in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
+#~ msgid ""
+#~ "Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-"
+#~ "readable format."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt die Spalten »SIZE«, »USED« und »AVAIL« in Byte anstelle eines "
+#~ "menschenlesbaren Formats aus."
#~ msgid "Display help text and exit. No other output is generated."
-#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext und beendet das Programm. Es wird keine weitere Ausgabe erzeugt."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt einen Hilfetext und beendet das Programm. Es wird keine weitere "
+#~ "Ausgabe erzeugt."
#~ msgid "Display version information and exit. No other output is generated."
#~ msgstr "Display version information and exit. No other output is generated."
@@ -38420,8 +54538,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Print the version number, then exit."
#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/dmesg.disable_. See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
-#~ msgstr "Implizites Einfärben kann deaktiviert werden, indem Sie eine leere Datei _/etc/terminal-colors.d/dmesg.disable_ anlegen. In *terminal-colors.d*(5) finden Sie weitere Details über die Konfiguration der Farbdarstellung."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/dmesg.disable_. See *terminal-colors.d*(5) for more details about "
+#~ "colorization configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Implizites Einfärben kann deaktiviert werden, indem Sie eine leere Datei "
+#~ "_/etc/terminal-colors.d/dmesg.disable_ anlegen. In *terminal-colors.d*(5) "
+#~ "finden Sie weitere Details über die Konfiguration der Farbdarstellung."
#~ msgid "Print sizes in bytes."
#~ msgstr "gibt die Größen in Bytes aus."
@@ -38441,19 +54565,37 @@ msgstr ""
#~ msgid "*-H*, *--help*"
#~ msgstr "*-H*, *--help*"
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/hexdump.disable_."
-#~ msgstr "Implizite Einfärbung kann durch eine leere Datei _/etc/terminal-colors.d/hexdump.disable_ deaktiviert werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/hexdump.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Implizite Einfärbung kann durch eine leere Datei _/etc/terminal-colors.d/"
+#~ "hexdump.disable_ deaktiviert werden."
-#~ msgid "*mount --bind* _olddir newdir_ *mount -o remount,bind,ro* _olddir newdir_\n"
-#~ msgstr "*mount --bind* _altes-Verzeichnis neues-Verzeichnis_ *mount -o remount,bind,ro* _altes-Verzeichnis neues-Verzeichnis_\n"
+#~ msgid ""
+#~ "*mount --bind* _olddir newdir_ *mount -o remount,bind,ro* _olddir "
+#~ "newdir_\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*mount --bind* _altes-Verzeichnis neues-Verzeichnis_ *mount -o remount,"
+#~ "bind,ro* _altes-Verzeichnis neues-Verzeichnis_\n"
-#~ msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding device names."
-#~ msgstr "wandelt alle Markierungen (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die entsprechenden Gerätenamen um."
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the "
+#~ "corresponding device names."
+#~ msgstr ""
+#~ "wandelt alle Markierungen (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die "
+#~ "entsprechenden Gerätenamen um."
#, fuzzy
-#~| msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
-#~ msgid "Specify which output columns to print. See the \"OUTPUT COLUMNS\" section for details of available column."
-#~ msgstr "gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste aller verfügbaren Spalten."
+#~| msgid ""
+#~| "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of "
+#~| "available columns."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify which output columns to print. See the \"OUTPUT COLUMNS\" section "
+#~ "for details of available column."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Mit *--help* erhalten "
+#~ "Sie eine Liste aller verfügbaren Spalten."
#, fuzzy
#~| msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process."
@@ -38486,7 +54628,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "listet auch leere Geräte und RAM-Platten-Geräte auf."
#~ msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID."
-#~ msgstr "gibt die zu verwendende _UUID_ an. Vorgabe ist die Erzeugung einer UUID."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt die zu verwendende _UUID_ an. Vorgabe ist die Erzeugung einer UUID."
#~ msgid "SFDISK_DEBUG=all"
#~ msgstr "SFDISK_DEBUG=all"
@@ -38504,10 +54647,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
#~ msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
-#~ msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Fstab-Datei außer Kraft (wird für Suid ignoriert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "setzt den standardmäßigen Ort der Fstab-Datei außer Kraft (wird für Suid "
+#~ "ignoriert)."
#~ msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
-#~ msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Mtab-Datei außer Kraft (wird für Suid ignoriert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "setzt den standardmäßigen Ort der Mtab-Datei außer Kraft (wird für Suid "
+#~ "ignoriert)."
#~ msgid ""
#~ "*blkid*(8), \n"
@@ -38516,14 +54663,23 @@ msgstr ""
#~ "*blkid*(8), \n"
#~ "*findfs*(8)\n"
-#~ msgid "Note that topology elements (core, socket, etc.) use a sequential unique ID starting from zero, but CPU logical numbers follow the kernel where there is no guarantee of sequential numbering."
-#~ msgstr "Beachten Sie, dass topologische Elemente (Kern, Sockel, usw.) eine aufeinanderfolgende eindeutige Kennung beginnend mit 0 verwenden, während logische CPU-Nummern vom Kernel vergeben werden, wobei die aufeinanderfolgende Nummerierung nicht gewährleistet werden kann."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that topology elements (core, socket, etc.) use a sequential unique "
+#~ "ID starting from zero, but CPU logical numbers follow the kernel where "
+#~ "there is no guarantee of sequential numbering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass topologische Elemente (Kern, Sockel, usw.) eine "
+#~ "aufeinanderfolgende eindeutige Kennung beginnend mit 0 verwenden, während "
+#~ "logische CPU-Nummern vom Kernel vergeben werden, wobei die "
+#~ "aufeinanderfolgende Nummerierung nicht gewährleistet werden kann."
#~ msgid "*CPU*"
#~ msgstr "*CPU*"
#~ msgid "The logical CPU number of a CPU as used by the Linux kernel."
-#~ msgstr "ist die logische CPU-Nummer einer CPU, so wie sie vom Linux-Kernel verwendet wird."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist die logische CPU-Nummer einer CPU, so wie sie vom Linux-Kernel "
+#~ "verwendet wird."
#~ msgid "*CORE*"
#~ msgstr "*CORE*"
@@ -38535,37 +54691,46 @@ msgstr ""
#~ msgstr "*SOCKET*"
#~ msgid "The logical socket number. A socket can contain several cores."
-#~ msgstr "ist die logische Sockel-Nummer. Ein Sockel kann mehrere Kerne enthalten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist die logische Sockel-Nummer. Ein Sockel kann mehrere Kerne enthalten."
#~ msgid "*CLUSTER*"
#~ msgstr "*CLUSTER*"
#~ msgid "The logical cluster number. A cluster can contain several cores."
-#~ msgstr "ist die logische Sockel-Nummer. Ein Sockel kann mehrere Kerne enthalten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist die logische Sockel-Nummer. Ein Sockel kann mehrere Kerne enthalten."
#~ msgid "*BOOK*"
#~ msgstr "*BOOK*"
#~ msgid "The logical book number. A book can contain several sockets."
-#~ msgstr "ist die logische Buch-Nummer. Ein Buch kann mehrere Sockel enthalten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist die logische Buch-Nummer. Ein Buch kann mehrere Sockel enthalten."
#~ msgid "*DRAWER*"
#~ msgstr "*DRAWER*"
#~ msgid "The logical drawer number. A drawer can contain several books."
-#~ msgstr "ist die logische Schubladen-Nummer. Eine Schublade kann mehrere Bücher enthalten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist die logische Schubladen-Nummer. Eine Schublade kann mehrere Bücher "
+#~ "enthalten."
#~ msgid "*NODE*"
#~ msgstr "*NODE*"
#~ msgid "The logical NUMA node number. A node can contain several drawers."
-#~ msgstr "ist die logische Nummer des NUMA-Knotens. Ein Knoten kann mehrere Schubladen enthalten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist die logische Nummer des NUMA-Knotens. Ein Knoten kann mehrere "
+#~ "Schubladen enthalten."
#~ msgid "*CACHE*"
#~ msgstr "*CACHE*"
#~ msgid "Information about how caches are shared between CPUs."
-#~ msgstr "zeigt Informationen dazu an, wie Cache von mehreren CPUs gemeinsam genutzt werden."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt Informationen dazu an, wie Cache von mehreren CPUs gemeinsam "
+#~ "genutzt werden."
#~ msgid "*ADDRESS*"
#~ msgstr "*ADDRESS*"
@@ -38576,29 +54741,62 @@ msgstr ""
#~ msgid "*ONLINE*"
#~ msgstr "*ONLINE*"
-#~ msgid "Indicator that shows whether the Linux instance currently makes use of the CPU."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicator that shows whether the Linux instance currently makes use of "
+#~ "the CPU."
#~ msgstr "zeigt an, ob die Linux-Instanz die CPU gegenwärtig nutzt."
#~ msgid "*CONFIGURED*"
#~ msgstr "*CONFIGURED*"
-#~ msgid "Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the virtual hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are configured can be set online by the Linux instance. This column contains data only if your hardware system and hypervisor support dynamic CPU resource allocation."
-#~ msgstr "zeigt an, ob der Hypervisor die CPU einer virtuellen Hardware zugeordnet hat, auf der die Linux-Instanz läuft. Konfigurierte CPUs können durch die Linux-Instanz online gesetzt werden. Diese Spalte enthält nur dann Daten, wenn Ihre Hardware und der Hypervisor die dynamische Zuweisung von CPU-Ressourcen unterstützt."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the "
+#~ "virtual hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are "
+#~ "configured can be set online by the Linux instance. This column contains "
+#~ "data only if your hardware system and hypervisor support dynamic CPU "
+#~ "resource allocation."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt an, ob der Hypervisor die CPU einer virtuellen Hardware zugeordnet "
+#~ "hat, auf der die Linux-Instanz läuft. Konfigurierte CPUs können durch die "
+#~ "Linux-Instanz online gesetzt werden. Diese Spalte enthält nur dann Daten, "
+#~ "wenn Ihre Hardware und der Hypervisor die dynamische Zuweisung von CPU-"
+#~ "Ressourcen unterstützt."
#~ msgid "*POLARIZATION*"
#~ msgstr "*POLARIZATION*"
-#~ msgid "This column contains data for Linux instances that run on virtual hardware with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode (polarization). The polarization can be:"
-#~ msgstr "Diese Spalte enthält Daten für Linux-Instanzen auf virtueller Hardware, deren Hypervisor den CPU-Dispatching-Modus (die Polarisierung) ändern kann. Folgende Polarisierungen sind möglich:"
+#~ msgid ""
+#~ "This column contains data for Linux instances that run on virtual "
+#~ "hardware with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode "
+#~ "(polarization). The polarization can be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Spalte enthält Daten für Linux-Instanzen auf virtueller Hardware, "
+#~ "deren Hypervisor den CPU-Dispatching-Modus (die Polarisierung) ändern "
+#~ "kann. Folgende Polarisierungen sind möglich:"
-#~ msgid "For vertical polarization, the column also shows the degree of concentration, high, medium, or low. This column contains data only if your hardware system and hypervisor support CPU polarization."
-#~ msgstr "Bei vertikaler Polarisierung zeigt die Spalte auch den Grad der Konzentration an, »high«, »medium« oder »low«. Diese Spalte enthält nur dann Daten, wenn Ihre Hardware und der Hypervisor die CPU-Polarisierung unterstützt."
+#~ msgid ""
+#~ "For vertical polarization, the column also shows the degree of "
+#~ "concentration, high, medium, or low. This column contains data only if "
+#~ "your hardware system and hypervisor support CPU polarization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei vertikaler Polarisierung zeigt die Spalte auch den Grad der "
+#~ "Konzentration an, »high«, »medium« oder »low«. Diese Spalte enthält nur "
+#~ "dann Daten, wenn Ihre Hardware und der Hypervisor die CPU-Polarisierung "
+#~ "unterstützt."
#~ msgid "*MAXMHZ*"
#~ msgstr "*MAXMHZ*"
-#~ msgid "Maximum megahertz value for the CPU. Useful when *lscpu* is used as hardware inventory information gathering tool. Notice that the megahertz value is dynamic, and driven by CPU governor depending on current resource need."
-#~ msgstr "ist die maximale Taktfrequenz der CPU. Dies ist nützlich, wenn *lscpu* als Werkzeug zur Bestandsaufnahme der Hardware verwendet wird. Beachten Sie, dass der Megahertz-Wert dynamisch ist und vom CPU-Governor an die aktuell nötigen Ressourcen angepasst wird."
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum megahertz value for the CPU. Useful when *lscpu* is used as "
+#~ "hardware inventory information gathering tool. Notice that the megahertz "
+#~ "value is dynamic, and driven by CPU governor depending on current "
+#~ "resource need."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist die maximale Taktfrequenz der CPU. Dies ist nützlich, wenn *lscpu* "
+#~ "als Werkzeug zur Bestandsaufnahme der Hardware verwendet wird. Beachten "
+#~ "Sie, dass der Megahertz-Wert dynamisch ist und vom CPU-Governor an die "
+#~ "aktuell nötigen Ressourcen angepasst wird."
#~ msgid "*MINMHZ*"
#~ msgstr "*MINMHZ*"
@@ -38606,5 +54804,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Minimum megahertz value for the CPU."
#~ msgstr "ist die minimale Taktfrequenz der CPU."
-#~ msgid "Two other options are *fscontext=* and *defcontext=*, both of which are mutually exclusive of the *context=* option. This means you can use fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with context."
-#~ msgstr "Zwei weitere Optionen sind *fscontext=* und *defcontext=*; sie schließen die »context«-Option aus. Das bedeutet, dass Sie zwar »fscontext« und »defcontext« zusammen verwenden können, aber niemals mit »context«."
+#~ msgid ""
+#~ "Two other options are *fscontext=* and *defcontext=*, both of which are "
+#~ "mutually exclusive of the *context=* option. This means you can use "
+#~ "fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with "
+#~ "context."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwei weitere Optionen sind *fscontext=* und *defcontext=*; sie schließen "
+#~ "die »context«-Option aus. Das bedeutet, dass Sie zwar »fscontext« und "
+#~ "»defcontext« zusammen verwenden können, aber niemals mit »context«."
diff --git a/po-man/es.po b/po-man/es.po
index 4692d857e..81584d9d0 100644
--- a/po-man/es.po
+++ b/po-man/es.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-man 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "La longitud de la partición (en sectores de 512 bytes)."
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:90
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1663 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/renice.1.adoc:102
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:154
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1659
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:352
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1605
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:150 ../term-utils/script.1.adoc:127
#: ../text-utils/column.1.adoc:177 ../text-utils/more.1.adoc:164
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:153
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1617 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:66 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:234
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../sys-utils/choom.1.adoc:50
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/lsns.8.adoc:89
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1666 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:65
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
@@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/rename.1.adoc:68
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:58
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1573
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
#, no-wrap
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Sin errores"
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/rename.1.adoc:71
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:64
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1576
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../term-utils/mesg.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*1*"
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr "Se han dejado errores del sistema de ficheros sin corregir"
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:67 ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870 ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874 ../sys-utils/mount.8.adoc:1579
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*2*"
@@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:77
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1582 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*4*"
msgstr "*4*"
@@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr "Se han dejado errores del sistema de ficheros sin corregir"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1585 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*8*"
msgstr "*8*"
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "Error operacional"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1588
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*16*"
@@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "Error de modo de empleo o de sintaxis"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1591 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*32*"
@@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:360 ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:79 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:158 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
@@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "FICHEROS"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1627 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:163
#, no-wrap
msgid "_/etc/fstab_"
@@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr "*-y*"
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:120 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1565
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:72
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:76 ../text-utils/hexdump.1.adoc:219
@@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "ESTADO DE SALIDA"
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1571 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
msgid "success"
msgstr ""
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:93
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*64*"
@@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1645
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1649
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:322
#: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:163
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:185
@@ -10369,7 +10369,7 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:173
#: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:644
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:133 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1645 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:169 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
#: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
@@ -13856,7 +13856,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1607
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1611
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "LIBMOUNT_FSTAB=<path>"
@@ -13882,7 +13882,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:156
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1610 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:155
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
@@ -13890,7 +13890,7 @@ msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1612
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
msgid "enables libmount debug output"
msgstr ""
@@ -28956,7 +28956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1620
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
@@ -32336,42 +32336,56 @@ msgid ""
"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
-"implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
+"implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:704
+msgid ""
+"Note that this feature will not work in session with an unshared private "
+"mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) "
+"without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, "
+"you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:707
#, no-wrap
msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
msgid ""
"Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target "
"mount namespace, see *-N*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:710
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*X-mount.mkdir*[=_mode_]"
msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
msgstr "*X-mount.mkdir*[=_modo_]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:712
msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:713
#, no-wrap
msgid "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
msgid ""
"Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to "
"change ownership of all files located under a mount according to the ID-"
@@ -32381,12 +32395,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
msgid ""
"The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:"
"__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates "
@@ -32400,7 +32414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
msgid ""
"For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 "
"5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, "
@@ -32409,7 +32423,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:730
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:734
msgid ""
"When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be "
"allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace "
@@ -32417,32 +32431,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
msgid "A user can specify a user namespace file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:733
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:737
msgid ""
"The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of "
"the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
msgid ""
"For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user "
"namespace of the process PID to the mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
#, no-wrap
msgid "*nosymfollow*"
msgstr "*nosymfollow*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
@@ -32450,13 +32464,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:743
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE MONTAJE ESPECÍFICAS DE SISTEMAS DE FICHEROS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:746
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
@@ -32464,7 +32478,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Table
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:757
#, no-wrap
msgid ""
"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
@@ -32478,14 +32492,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the *-o* flag."
@@ -32495,7 +32509,7 @@ msgstr ""
"o*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:764
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
@@ -32503,21 +32517,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:761
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Opciones de montaje para adfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763 ../sys-utils/mount.8.adoc:771
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821 ../sys-utils/mount.8.adoc:852
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:979 ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:767 ../sys-utils/mount.8.adoc:775
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:825 ../sys-utils/mount.8.adoc:856
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983 ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
msgstr "**uid=**__valor__ y **gid=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the owner and group of all files. (Default: the uid and gid of the "
@@ -32529,13 +32543,13 @@ msgstr ""
"y GID del proceso en curso.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
#, no-wrap
msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
msgstr "**ownmask=**__valor__ y **othmask=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/"
@@ -32543,13 +32557,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Opciones de montaje para affs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
@@ -32560,25 +32574,25 @@ msgstr ""
"especificar el valor, se toma el UID o el GID del proceso en curso)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:774
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
#, no-wrap
msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
msgstr "**setuid=**__valor__ y **setgid=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "Establecen el propietario y el grupo de todos los ficheros."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777 ../sys-utils/mount.8.adoc:814
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824 ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:781 ../sys-utils/mount.8.adoc:818
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:828 ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
#, no-wrap
msgid "**mode=**__value__"
msgstr "**mode=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
msgid ""
"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
@@ -32589,25 +32603,25 @@ msgstr ""
"de lectura. El valor se da en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
#, no-wrap
msgid "*protect*"
msgstr "*protect*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr ""
"No permitir ningún cambio en los bits de protección del sistema de ficheros."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:787
#, no-wrap
msgid "*usemp*"
msgstr "*usemp*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
@@ -32618,36 +32632,36 @@ msgstr ""
"Extraño..."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:790
#, no-wrap
msgid "*verbose*"
msgstr "*verbose*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:788
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr "Mostrar un mensaje informativo para cada montaje con éxito."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
#, no-wrap
msgid "**prefix=**__string__"
msgstr "**prefix=**__cadena__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:791
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr ""
"Prefijo empleado antes del nombre del volumen, cuando se sigue un enlace."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:796
#, no-wrap
msgid "**volume=**__string__"
msgstr "**volume=**__cadena__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
msgstr ""
@@ -32655,63 +32669,63 @@ msgstr ""
"un enlace simbólico."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:799
#, no-wrap
msgid "**reserved=**__value__"
msgstr "**reserved=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr ""
"(Valor predeterminado: 2.) Número de bloques no usados al principio del "
"dispositivo."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
#, no-wrap
msgid "**root=**__value__"
msgstr "**root=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "Para dar explícitamente la localización del bloque raíz."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:805
#, no-wrap
msgid "**bs=**__value__"
msgstr "**bs=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr ""
"Para dar el tamaño de bloque. Los valores permitidos son 512, 1024, 2048 y "
"4096."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
#, no-wrap
msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
msgstr "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in _/etc/fstab_.)"
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Opciones de montaje para debugfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:814
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/"
"sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
@@ -32719,31 +32733,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811 ../sys-utils/mount.8.adoc:962
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815 ../sys-utils/mount.8.adoc:966
#, no-wrap
msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
msgstr "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
#, fuzzy
#| msgid "Set the owner and group of all files."
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "Establecen el propietario y el grupo de todos los ficheros."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:816
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Opciones de montaje para devpts"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/"
"pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; "
@@ -32752,7 +32766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
@@ -32762,7 +32776,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:830
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
@@ -32770,13 +32784,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
#, no-wrap
msgid "*newinstance*"
msgstr "*newinstance*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
@@ -32784,7 +32798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
msgid ""
"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
@@ -32792,7 +32806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
@@ -32801,7 +32815,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
msgid ""
"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/"
"ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source "
@@ -32809,18 +32823,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
#, no-wrap
msgid "**ptmxmode=**__value__"
msgstr "**ptmxmode=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
@@ -32828,7 +32842,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
@@ -32837,7 +32851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
@@ -32845,13 +32859,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Opciones de montaje para fat"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
msgid ""
"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
@@ -32860,21 +32874,21 @@ msgstr ""
"los sistemas de ficheros _msdos_, _umsdos_ y _vfat_.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
#, no-wrap
msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855
#, fuzzy
#| msgid "Set blocksize (default 512)."
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr "Establece el tamaño de bloque (el predeterminado es 512)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:854 ../sys-utils/mount.8.adoc:964
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858 ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
@@ -32883,13 +32897,13 @@ msgstr ""
"y GID del proceso en curso.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855 ../sys-utils/mount.8.adoc:982
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859 ../sys-utils/mount.8.adoc:986
#, no-wrap
msgid "**umask=**__value__"
msgstr "**umask=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857 ../sys-utils/mount.8.adoc:984
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
@@ -32899,13 +32913,13 @@ msgstr ""
"El valor se da en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
#, no-wrap
msgid "**dmask=**__value__"
msgstr "**dmask=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:860
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). "
@@ -32920,13 +32934,13 @@ msgstr ""
"El valor se da en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
#, no-wrap
msgid "**fmask=**__value__"
msgstr "**fmask=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). "
@@ -32941,42 +32955,42 @@ msgstr ""
"El valor se da en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
#, no-wrap
msgid "**allow_utime=**__value__"
msgstr "**allow_utime=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*20*"
msgstr "*20*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
msgid ""
"If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:878
msgid ""
"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
msgid ""
"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/"
@@ -32985,26 +32999,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
#, no-wrap
msgid "**check=**__value__"
msgstr "**check=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:879
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr ""
"Se puede escoger tres niveles diferentes de elección (en cuanto al "
"comportamiento con nombres de ficheros):"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:884
#, no-wrap
msgid "*r*[*elaxed*]"
msgstr "*r*[*elaxed*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:882
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
@@ -33016,13 +33030,13 @@ msgstr ""
"extensión) espacios iniciales y por medio."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
#, no-wrap
msgid "*n*[*ormal*]"
msgstr "*n*[*ormal*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:885
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
"rejected. This is the default."
@@ -33031,13 +33045,13 @@ msgstr ""
"espacios, etc.). Esto es el comportamiento predeterminado."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890
#, no-wrap
msgid "*s*[*trict*]"
msgstr "*s*[*trict*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:888
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like \"normal\", but names may not contain long parts and special "
@@ -33053,40 +33067,40 @@ msgstr ""
"aceptados por MS-DOS, se rechazan (+, =, espacios, etc.)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
#, no-wrap
msgid "**codepage=**__value__"
msgstr "**codepage=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:896 ../sys-utils/mount.8.adoc:992
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1030
#, no-wrap
msgid "**conv=**__mode__"
msgstr "**conv=**__modo__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
#, fuzzy
#| msgid "These options are accepted but ignored."
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr "Estas opciones se aceptan pero no tienen efecto."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:899
#, no-wrap
msgid "**cvf_format=**__module__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
msgid ""
"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
"cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the "
@@ -33095,26 +33109,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
#, no-wrap
msgid "**cvf_option=**__option__"
msgstr "**cvf_option=**__opción__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
#, fuzzy
#| msgid "Set blocksize (default 512)."
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "Establece el tamaño de bloque (el predeterminado es 512)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*debug*"
msgstr "*debug*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:903
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
msgid ""
"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
@@ -33125,13 +33139,13 @@ msgstr ""
"los parámetros resultan ser inconsistentes)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:908
#, no-wrap
msgid "*discard*"
msgstr "*discard*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
@@ -33139,13 +33153,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
#, no-wrap
msgid "*dos1xfloppy*"
msgstr "*dos1xfloppy*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
@@ -33154,26 +33168,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:914
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
msgstr "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:912
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:917
#, no-wrap
msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
msgstr "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
@@ -33182,13 +33196,13 @@ msgstr ""
"detección automática de tipo de FAT. ¡Utilice esta opción con cuidado!"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916 ../sys-utils/mount.8.adoc:1040
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920 ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__value__"
msgstr "**iocharset=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
@@ -33196,43 +33210,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
#, no-wrap
msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
msgstr "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
#, no-wrap
msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
#, no-wrap
msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
msgid ""
"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
"*stale_rw*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
#, no-wrap
msgid "*tz=UTC*"
msgstr "*tz=UTC*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:930
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
@@ -33241,13 +33255,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
#, no-wrap
msgid "**time_offset=**__minutes__"
msgstr "**time_offset=**__minutos__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:933
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
"I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
@@ -33259,13 +33273,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934 ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938 ../sys-utils/mount.8.adoc:978
#, no-wrap
msgid "*quiet*"
msgstr "*quiet*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:936
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
msgid ""
"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
@@ -33274,13 +33288,13 @@ msgstr ""
"devuelven errores, aunque fallen. ¡Utilice esta opción con cuidado!"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
#, no-wrap
msgid "*rodir*"
msgstr "*rodir*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:939
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943
msgid ""
"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
@@ -33288,59 +33302,59 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
msgid ""
"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
#, no-wrap
msgid "*showexec*"
msgstr "*showexec*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:944
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
#, no-wrap
msgid "*sys_immutable*"
msgstr "*sys_immutable*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
msgid ""
"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. "
"Not set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
#, no-wrap
msgid "*flush*"
msgstr "*flush*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
#, no-wrap
msgid "*usefree*"
msgstr "*usefree*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
@@ -33350,13 +33364,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
#, no-wrap
msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
msgstr "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
@@ -33365,32 +33379,32 @@ msgstr ""
"sistema de ficheros FAT."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Opciones de montaje para hfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963
#, no-wrap
msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
msgstr "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: '????'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
#, no-wrap
msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
msgstr "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:967
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the owner and group of all files. (Default: the uid and gid of the "
@@ -33403,13 +33417,13 @@ msgstr ""
"y GID del proceso en curso.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:972
#, no-wrap
msgid "**session=**__n__"
msgstr "**session=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
@@ -33417,37 +33431,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
#, no-wrap
msgid "**part=**__n__"
msgstr "**part=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:973
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
"Defaults to not parsing the partition table at all."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:976
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
msgid "Don't complain about invalid mount options."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Opciones de montaje para hpfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
#, no-wrap
msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
msgstr "*case=*{**lower**|*asis*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"*case=lower*.)"
@@ -33456,31 +33470,31 @@ msgstr ""
"cual (asis). (Por omisión: *case=lower*.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990 ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994 ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:995
#, no-wrap
msgid "*nocheck*"
msgstr "*nocheck*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr ""
"No para abruptamente el montaje cuando ciertas comprobaciones de "
"consistencia fallen."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Opciones de montaje para iso9660"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
@@ -33488,7 +33502,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1003
msgid ""
"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
@@ -33502,7 +33516,7 @@ msgstr ""
"para dispositivos de caracteres o bloques, etc."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
@@ -33517,26 +33531,26 @@ msgstr ""
"un sistema de ficheros UNIX normal (de lectura exclusiva, por supuesto)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1002
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1006
#, no-wrap
msgid "*norock*"
msgstr "*norock*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
msgstr ""
"Desactiva el uso de las extensiones Rock Ridge, incluso si están "
"disponibles. Cf. *map*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1009
#, no-wrap
msgid "*nojoliet*"
msgstr "*nojoliet*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
msgstr ""
@@ -33544,13 +33558,13 @@ msgstr ""
"disponibles. Cf. *map*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
#, no-wrap
msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
msgstr "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
msgid ""
"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
@@ -33561,7 +33575,7 @@ msgstr ""
"en conjunción con *norock* y *map=normal*. (Por omisión: *check=strict*.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
@@ -33572,13 +33586,13 @@ msgstr ""
"extensiones Rock Ridge. (Por omisión: *uid=0,gid=0*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
#, no-wrap
msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
msgstr "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower "
@@ -33597,7 +33611,7 @@ msgstr ""
"nombre. Vea B<norock>. (Por omisión: B<map=normal>.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
@@ -33614,13 +33628,13 @@ msgstr ""
"base diez. (La base ocho se indica mediante un 0 inicial.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020 ../sys-utils/mount.8.adoc:1335
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024 ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
#, no-wrap
msgid "*unhide*"
msgstr "*unhide*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
@@ -33628,26 +33642,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
#, no-wrap
msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
msgstr ""
"Establece el tamaño de bloque al valor indicado. (Por omisión: "
"*block=1024*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "*cruft*"
msgstr "*cruft*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
@@ -33658,67 +33672,67 @@ msgstr ""
"longitud de fichero. Esto implica que un fichero no puede ser mayor de 16 MB."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1036
#, no-wrap
msgid "**session=**__x__"
msgstr "**session=**__x__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
#, no-wrap
msgid "**sbsector=**__xxx__"
msgstr "**sbsector=**__xxx__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1042
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043 ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359 ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047 ../sys-utils/mount.8.adoc:1086
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1363 ../sys-utils/mount.8.adoc:1461
#, no-wrap
msgid "*utf8*"
msgstr "*utf8*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1045
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Opciones de montaje para jfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1048 ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052 ../sys-utils/mount.8.adoc:1080
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__name__"
msgstr "**iocharset=**__nombre__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
@@ -33726,13 +33740,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1051
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
#, no-wrap
msgid "**resize=**__value__"
msgstr "**resize=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
msgid ""
"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
@@ -33741,13 +33755,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
#, no-wrap
msgid "*nointegrity*"
msgstr "*nointegrity*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
@@ -33755,13 +33769,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
#, no-wrap
msgid "*integrity*"
msgstr "*integrity*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
@@ -33769,13 +33783,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
msgstr "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
@@ -33787,24 +33801,24 @@ msgstr ""
"o bien se produce un pánico y se para el sistema.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
#, no-wrap
msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
msgstr "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Estas opciones se aceptan pero no tienen efecto."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Opciones de montaje para msdos"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
msgid ""
"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
@@ -33816,13 +33830,13 @@ msgstr ""
"lectura y escritura re-montándolo."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Opciones de montaje para ncpfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
@@ -33841,42 +33855,42 @@ msgstr ""
"no conoce nada sobre ncpfs."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Opciones de montaje para ntfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
#, no-wrap
msgid "**nls=**__name__"
msgstr "**nls=**__nombre__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1089
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
msgid ""
"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
@@ -33885,13 +33899,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
#, no-wrap
msgid "*posix=[0|1]*"
msgstr "*posix=[0|1]*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
@@ -33899,13 +33913,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
msgstr "**uid=**__valor__, **gid=**__valor__ y **umask=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
@@ -33913,20 +33927,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1098
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Opciones de montaje para overlay"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
@@ -33935,7 +33949,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1105
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
@@ -33945,7 +33959,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
@@ -33953,7 +33967,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1112
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\\n"
@@ -33963,62 +33977,62 @@ msgstr ""
" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1115
#, no-wrap
msgid "**lowerdir=**__directory__"
msgstr "**lowerdir=**__directorio__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1118
#, no-wrap
msgid "**upperdir=**__directory__"
msgstr "**upperdir=**__directorio__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121
#, no-wrap
msgid "**workdir=**__directory__"
msgstr "**workdir=**__directorio__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*user_xattr*"
msgid "*userxattr*"
msgstr "*user_xattr*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126
msgid ""
"Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay."
"*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
#, no-wrap
msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129
msgid ""
"If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied "
"up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay."
@@ -34028,65 +34042,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*on*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
msgid "Redirects are enabled."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*off*"
msgstr "*off*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
msgid ""
"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
"feature is enabled in the kernel/module config."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--nofollow*"
msgid "*follow*"
msgstr "*--nofollow*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--nofollow*"
msgid "*nofollow*"
msgstr "*--nofollow*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1137
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
msgid ""
"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
msgid "*index=*{**on**|**off**}"
msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
msgid ""
"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
@@ -34094,14 +34108,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1143
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
msgid ""
"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
@@ -34111,21 +34125,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
msgid ""
"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
msgid ""
"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
@@ -34137,93 +34151,93 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
#, no-wrap
msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
msgid ""
"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
"an upper file handle from upper inode"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
#, no-wrap
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1167
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1171
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
#, no-wrap
msgid "This encoding format is identical to the encoding format of file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1178
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1175
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179
msgid ""
"If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an "
"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1180
msgid ""
"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1181
msgid ""
"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
"index, to lookup a connected overlay dentry."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1183
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
msgid ""
"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
@@ -34231,7 +34245,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1195
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
msgid ""
"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
@@ -34248,7 +34262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1201
msgid ""
"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
"handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will "
@@ -34256,7 +34270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
msgid ""
"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
@@ -34264,21 +34278,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
msgid ""
"Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a "
"read-write mount and will result in an error."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1204
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1210
msgid ""
"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
@@ -34289,21 +34303,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
msgid ""
"For a detailed description of the effect of this option please refer to "
"https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
msgid ""
"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
@@ -34312,21 +34326,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
msgid ""
"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
"when there is a need to actually modify data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<norelatime>"
msgid "*volatile*"
msgstr "B<norelatime>"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1216
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
msgid ""
"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
@@ -34334,14 +34348,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
msgid ""
"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
"sync calls to the upper filesystem are omitted."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
msgid ""
"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
@@ -34353,7 +34367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
msgid ""
"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
@@ -34365,24 +34379,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Opciones de montaje para reiserfs"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
#, no-wrap
msgid "*conv*"
msgstr "*conv*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
@@ -34390,26 +34404,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
msgstr "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
#, no-wrap
msgid "*rupasov*"
msgstr "*rupasov*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1235
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
@@ -34417,13 +34431,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
#, no-wrap
msgid "*tea*"
msgstr "*tea*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
@@ -34432,13 +34446,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
#, no-wrap
msgid "*r5*"
msgstr "*r5*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
@@ -34446,13 +34460,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
#, no-wrap
msgid "*detect*"
msgstr "*detect*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
msgid ""
"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
@@ -34461,45 +34475,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
#, no-wrap
msgid "*hashed_relocation*"
msgstr "*hashed_relocation*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247 ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251 ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
#, no-wrap
msgid "*no_unhashed_relocation*"
msgstr "*no_unhashed_relocation*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
#, no-wrap
msgid "*noborder*"
msgstr "*noborder*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
#, no-wrap
msgid "*nolog*"
msgstr "*nolog*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. "
@@ -34509,13 +34523,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
#, no-wrap
msgid "*notail*"
msgstr "*notail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
msgid ""
"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
@@ -34523,27 +34537,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
#, no-wrap
msgid "*replayonly*"
msgstr "*replayonly*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<reserved=>I<value>"
msgid "**resize=**__number__"
msgstr "B<reserved=>I<valor>"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1265
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
"Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This "
@@ -34553,35 +34567,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
#, no-wrap
msgid "*user_xattr*"
msgstr "*user_xattr*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
#, no-wrap
msgid "*acl*"
msgstr "*acl*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1271
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
#, no-wrap
msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
msgstr "*barrier=none* / *barrier=flush*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1274
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
msgid ""
"This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
"*barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
@@ -34594,85 +34608,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Opciones de montaje para ubifs"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"*atime* is not supported and is always turned off."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
msgid "The device name may be specified as"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
#, no-wrap
msgid "*ubiX_Y*"
msgstr "*ubiX_Y*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
#, no-wrap
msgid "*ubiY*"
msgstr "*ubiY*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
#, no-wrap
msgid "*ubiX:NAME*"
msgstr "*ubiX:NOMBRE*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
#, no-wrap
msgid "*ubi:NAME*"
msgstr "*ubi:NOMBRE*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
msgid "The following mount options are available:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1296
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
#, no-wrap
msgid "*bulk_read*"
msgstr "*bulk_read*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
@@ -34682,26 +34696,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
#, no-wrap
msgid "*no_bulk_read*"
msgstr "*no_bulk_read*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
#, fuzzy
#| msgid "no translation is performed. This is the default."
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "Ninguna traducción. Esto es lo predeterminado."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
#, no-wrap
msgid "*chk_data_crc*"
msgstr "*chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
#, fuzzy
#| msgid "Update inode access time for each access. This is the default."
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
@@ -34710,13 +34724,13 @@ msgstr ""
"predeterminado."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
#, no-wrap
msgid "*no_chk_data_crc*"
msgstr "*no_chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
@@ -34725,26 +34739,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
#, no-wrap
msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Opciones de montaje para udf"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
msgid ""
"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
@@ -34754,13 +34768,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
#, no-wrap
msgid "*uid=*"
msgstr "*uid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1317
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
@@ -34771,13 +34785,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
#, no-wrap
msgid "*gid=*"
msgstr "*gid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1320
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
@@ -34788,13 +34802,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
#, no-wrap
msgid "*umask=*"
msgstr "*umask=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). "
@@ -34809,13 +34823,13 @@ msgstr ""
"El valor se da en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
#, no-wrap
msgid "*mode=*"
msgstr "*mode=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). "
@@ -34830,13 +34844,13 @@ msgstr ""
"El valor se da en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
#, no-wrap
msgid "*dmode=*"
msgstr "*dmode=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). "
@@ -34851,13 +34865,13 @@ msgstr ""
"El valor se da en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
#, no-wrap
msgid "*bs=*"
msgstr "*bs=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
@@ -34866,227 +34880,227 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
msgid ""
"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* "
"and *BLOCK SIZE* sections."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
#, no-wrap
msgid "*undelete*"
msgstr "*undelete*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
#, no-wrap
msgid "*adinicb*"
msgstr "*adinicb*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
#, no-wrap
msgid "*noadinicb*"
msgstr "*noadinicb*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1346
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
msgid "Don't embed data in the inode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
#, no-wrap
msgid "*shortad*"
msgstr "*shortad*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1349
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
#, no-wrap
msgid "*longad*"
msgstr "*longad*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1352
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
#, no-wrap
msgid "*nostrict*"
msgstr "*nostrict*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
msgid "Unset strict conformance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1360
#, no-wrap
msgid "*iocharset=*"
msgstr "*iocharset=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1358
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"*CONFIG_UDF_NLS* option."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1365
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1364
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368
#, no-wrap
msgid "*novrs*"
msgstr "*novrs*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371
#, no-wrap
msgid "*session=*"
msgstr "*session=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
msgid ""
"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
"(default= last session)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
#, no-wrap
msgid "*anchor=*"
msgstr "*anchor=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "*lastblock=*"
msgstr "*lastblock=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
#, fuzzy
#| msgid "I</etc/mtab> table of mounted file systems"
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "I</etc/mtab> tabla de sistemas de ficheros montados"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
#, no-wrap
msgid "*uid=ignore*"
msgstr "*uid=ignore*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
#, no-wrap
msgid "*gid=ignore*"
msgstr "*gid=ignore*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1383
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
#, no-wrap
msgid "*volume=*"
msgstr "*volume=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386 ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392 ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390 ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396 ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
#, no-wrap
msgid "*partition=*"
msgstr "*partition=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
#, no-wrap
msgid "*fileset=*"
msgstr "*fileset=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
#, no-wrap
msgid "*rootdir=*"
msgstr "*rootdir=*"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Opciones de montaje para ufs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
#, no-wrap
msgid "**ufstype=**__value__"
msgstr "**ufstype=**__valor__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
@@ -35096,166 +35110,166 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
#, no-wrap
msgid "*old*"
msgstr "*old*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
"*-r* option.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
#, no-wrap
msgid "*44bsd*"
msgstr "*44bsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
msgid ""
"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
#, no-wrap
msgid "*ufs2*"
msgstr "*ufs2*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
#, no-wrap
msgid "*5xbsd*"
msgstr "*5xbsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1412
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1417
#, no-wrap
msgid "*sun*"
msgstr "*sun*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
#, no-wrap
msgid "*sunx86*"
msgstr "*sunx86*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1423
#, no-wrap
msgid "*hp*"
msgstr "*hp*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1421
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
#, fuzzy
#| msgid "Mount the file system read-only."
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "Montar el sistema de ficheros de lectura exclusiva."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1426
#, no-wrap
msgid "*nextstep*"
msgstr "*nextstep*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
msgid ""
"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
#, no-wrap
msgid "*nextstep-cd*"
msgstr "*nextstep-cd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
#, no-wrap
msgid "*openstep*"
msgstr "*openstep*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
msgid ""
"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
"filesystem type is also used by macOS."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1435
#, no-wrap
msgid "**onerror=**__value__"
msgstr "**onerror=**__valor__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
msgid "Set behavior on error:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438
#, no-wrap
msgid "*panic*"
msgstr "*panic*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1436
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
#, no-wrap
msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
msgstr "[**lock**|**umount**|*repair*]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1439
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
msgid ""
"These mount options don't do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Opciones de montaje para umsdos"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
msgid ""
"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
"_umsdos_."
@@ -35264,13 +35278,13 @@ msgstr ""
"explícitamente muerta en _umsdos_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Opciones de montaje para vfat"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
msgid ""
"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
@@ -35280,13 +35294,13 @@ msgstr ""
"están"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate*"
msgstr "*uni_xlate*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1450
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
@@ -35304,13 +35318,13 @@ msgstr ""
"(u>>12)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455
#, no-wrap
msgid "*posix*"
msgstr "*posix*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1453
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
#, fuzzy
#| msgid "Allow two files with names that only differ in case."
msgid ""
@@ -35320,13 +35334,13 @@ msgstr ""
"la caja tipográfica."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1458
#, no-wrap
msgid "*nonumtail*"
msgstr "*nonumtail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"_name~num.ext_."
@@ -35335,7 +35349,7 @@ msgstr ""
"intentar _nombre~num.ext_."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1459
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
@@ -35344,13 +35358,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1464
#, no-wrap
msgid "**shortname=**__mode__"
msgstr "**shortname=**__modo__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1462
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
@@ -35358,71 +35372,71 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1467
#, no-wrap
msgid "*lower*"
msgstr "*lower*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1465
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1470
#, no-wrap
msgid "*win95*"
msgstr "*win95*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1468
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1473
#, no-wrap
msgid "*winnt*"
msgstr "*winnt*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1476
#, no-wrap
msgid "*mixed*"
msgstr "*mixed*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Opciones de montaje para usbfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1481
#, no-wrap
msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
msgstr "**devuid=**__uid__ y **devgid=**__gid__ y **devmode=**__modo__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the owner and group of all files. (Default: the uid and gid of the "
@@ -35435,13 +35449,13 @@ msgstr ""
"y GID del proceso en curso.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1484
#, no-wrap
msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
msgstr "**busuid=**__uid__ y **busgid=**__gid__ y **busmode=**__modo__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1482
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the owner and group of all files. (Default: the uid and gid of the "
@@ -35454,13 +35468,13 @@ msgstr ""
"y GID del proceso en curso.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1487
#, no-wrap
msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
msgstr "**listuid=**__uid__ y **listgid=**__gid__ y **listmode=**__modo__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1485
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the owner and group of all files. (Default: the uid and gid of the "
@@ -35473,13 +35487,13 @@ msgstr ""
"y GID del proceso en curso.)"
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
#, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
msgid ""
"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
@@ -35491,66 +35505,66 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1494
#, no-wrap
msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
msgstr "**verity.hashdevice=**__ruta__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
"verity."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1497
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<verity.roothashsig=>\\,I<path>"
msgid "**verity.roothash=**__hex__"
msgstr "B<verity.roothashsig=>\\,I<ruta>"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
"_verity.roothashfile._"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1500
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
msgstr "**verity.roothashfile=**__ruta__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity."
"hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1503
#, no-wrap
msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
msgstr "**verity.hashoffset=**__desplazamiento__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
"0) is used by dm-verity to get to the tree."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1506
#, no-wrap
msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
msgstr "**verity.fecdevice=**__ruta__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
@@ -35558,37 +35572,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1509
#, no-wrap
msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
msgstr "**verity.fecoffset=**__desplazamiento__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1512
#, no-wrap
msgid "**verity.fecroots=**__value__"
msgstr "**verity.fecroots=**__valor__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
msgstr "**verity.roothashsig=**__ruta__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1513
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1517
msgid ""
"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
@@ -35597,13 +35611,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
#, no-wrap
msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1516
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
msgid ""
"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
@@ -35611,19 +35625,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
#, fuzzy
#| msgid "For example, the command:"
msgid "For example commands:"
msgstr "Por ejemplo, la orden:"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1529
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -35636,7 +35650,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1532
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
msgid ""
"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
@@ -35644,13 +35658,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
@@ -35659,20 +35673,20 @@ msgstr ""
"ejemplo, la orden"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1546
msgid ""
"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/"
"disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1544
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
@@ -35680,13 +35694,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1547
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1554
msgid ""
"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
@@ -35694,19 +35708,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1555
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1559
#, no-wrap
msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1558
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
@@ -35714,7 +35728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1560
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
@@ -35722,13 +35736,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
msgid ""
"You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
msgid ""
"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
@@ -35737,72 +35751,72 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
#, no-wrap
msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1574
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1577
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1580
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
msgid "internal *mount* bug"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1583
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
msgid "user interrupt"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1586
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1593
msgid "mount failure"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1592
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1596
msgid "some mount succeeded"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
msgid ""
"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1595 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1599 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1600
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
#, no-wrap
msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1606
msgid ""
"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
@@ -35811,7 +35825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1608
msgid ""
"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
@@ -35821,104 +35835,104 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1615
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1618
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
msgid ""
"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
"above."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1625
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629
msgid "filesystem table"
msgstr "tabla de sistemas de ficheros"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
#, no-wrap
msgid "_/run/mount_"
msgstr "_/run/mount_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1628
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1633 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab_"
msgstr "_/etc/mtab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1631
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1636
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab~_"
msgstr "_/etc/mtab~_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
#, fuzzy
msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr "fichero temporal"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1639
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab.tmp_"
msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1637
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641
#, fuzzy
msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr "fichero temporal"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1642
#, no-wrap
msgid "_/etc/filesystems_"
msgstr "_/etc/filesystems_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1640
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
#, fuzzy
#| msgid "A B<mount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Una orden B<mount> apareció en la Versión 6 del UNIX de AT&T."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr ""
"Es posible que un sistema de ficheros corrupto cause una parada desastrosa."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux file systems don't support B<-o sync> (the ext2fs I<does> "
@@ -35934,7 +35948,7 @@ msgstr ""
"opción B<sync>)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
msgid ""
"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-"
"specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for "
@@ -35946,7 +35960,7 @@ msgstr ""
"*umask* para el _fatfs_)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
msgid ""
"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
@@ -35959,7 +35973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1660
msgid ""
"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
@@ -35968,7 +35982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662
msgid ""
"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
@@ -35978,7 +35992,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1688
#, no-wrap
msgid ""
"*mount*(2),\n"
diff --git a/po-man/fr.po b/po-man/fr.po
index 5aec10c40..35b65f4c1 100644
--- a/po-man/fr.po
+++ b/po-man/fr.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-man 2.39-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -55,8 +55,12 @@ msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: ../man-common/bugreports.adoc:3
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
-msgstr "Pour signaler un bogue, utilisez le gestionnaire de bogues sur https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
+msgid ""
+"For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-"
+"linux/issues."
+msgstr ""
+"Pour signaler un bogue, utilisez le gestionnaire de bogues sur https://"
+"github.com/util-linux/util-linux/issues."
#. type: Title ==
#: ../man-common/colors.adoc:1
@@ -66,8 +70,13 @@ msgstr "COULEURS"
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:5
-msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
-msgstr "La colorisation de la sortie est implémentée grâce aux fonctionnalités de *terminal-colors.d*(5). La colorisation implicite peut être désactivée via un fichier vide"
+msgid ""
+"The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) "
+"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr ""
+"La colorisation de la sortie est implémentée grâce aux fonctionnalités de "
+"*terminal-colors.d*(5). La colorisation implicite peut être désactivée via "
+"un fichier vide"
#. type: delimited block _
#: ../man-common/colors.adoc:7
@@ -86,13 +95,22 @@ msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_"
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47
-msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting."
-msgstr "$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ ou _$HOME/.config/terminal-colors.d_ spécifiques à l’utilisateur remplacent les réglages globaux."
+msgid ""
+"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d_ overrides the global setting."
+msgstr ""
+"$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ ou _$HOME/.config/terminal-colors.d_ "
+"spécifiques à l’utilisateur remplacent les réglages globaux."
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:17
-msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
-msgstr "Notez que la colorisation de la sortie peut être activée par défaut. Dans ce cas, les répertoires _terminal-colors.d_ n'existent pas forcément automatiquement."
+msgid ""
+"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
+"case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
+msgstr ""
+"Notez que la colorisation de la sortie peut être activée par défaut. Dans ce "
+"cas, les répertoires _terminal-colors.d_ n'existent pas forcément "
+"automatiquement."
#. type: Title ==
#: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1
@@ -111,14 +129,26 @@ msgstr "*{configfile}* fait partie du paquet util-linux qui est disponible sur h
#. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer-lib.adoc:4
-msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr "La bibliothèque *{lib}* fait partie du paquet util-linux depuis la version {firstversion}. Elle est disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[l’archive du noyau Linux]."
+msgid ""
+"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version "
+"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/"
+"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr ""
+"La bibliothèque *{lib}* fait partie du paquet util-linux depuis la "
+"version {firstversion}. Elle est disponible sur https://www.kernel.org/pub/"
+"linux/utils/util-linux/[l’archive du noyau Linux]."
#. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer.adoc:4
-msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr "La commande *{command}* fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[l’archive du noyau Linux]."
+msgid ""
+"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
+"Kernel Archive]."
+msgstr ""
+"La commande *{command}* fait partie du paquet util-linux, elle est "
+"disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[l’archive "
+"du noyau Linux]."
#. type: Labeled list
#: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222
@@ -152,12 +182,25 @@ msgstr "Afficher le numéro de version et quitter."
#. type: Plain text
#: ../man-common/in-bytes.adoc:2
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr "Afficher la taille (colonne SIZE) en octets plutôt qu'en format lisible."
+msgstr ""
+"Afficher la taille (colonne SIZE) en octets plutôt qu'en format lisible."
#. type: Plain text
#: ../man-common/in-bytes.adoc:7
-msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations."
-msgstr "Par défaut, l'unité des tailles est exprimée en octets SI et les préfixes d'unités sont des puissances de 2^10 (1024). Les abréviations des symboles sont affichées tronquées afin d'offrir une meilleure lisibilité. Seule la première lettre est affichée. Par exemple, « 1 Kio » et « 1 Mio » sont affichés comme « 1 K » et « 1 M » respectivement en omettant volontairement la mention « io » qui fait partie de ces abréviations."
+msgid ""
+"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
+"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
+"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
+"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"of these abbreviations."
+msgstr ""
+"Par défaut, l'unité des tailles est exprimée en octets SI et les préfixes "
+"d'unités sont des puissances de 2^10 (1024). Les abréviations des symboles "
+"sont affichées tronquées afin d'offrir une meilleure lisibilité. Seule la "
+"première lettre est affichée. Par exemple, « 1 Kio » et « 1 Mio » sont "
+"affichés comme « 1 K » et « 1 M » respectivement en omettant volontairement "
+"la mention « io » qui fait partie de ces abréviations."
#. type: Title ==
#: ../man-common/translation.adoc:1
@@ -168,16 +211,25 @@ msgstr "TRADUCTION"
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:6
#, fuzzy
-#| msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
-msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
-msgstr "À l'attention des auteurs de cette traduction, consultez l'en-tête du fichier *.po correspondant sur le site du TP GNU : http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+#| msgid ""
+#| "For the authors of this translation, see the header of the corresponding "
+#| "*.po file at GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man."
+#| "html"
+msgid ""
+"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *."
+"po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgstr ""
+"À l'attention des auteurs de cette traduction, consultez l'en-tête du "
+"fichier *.po correspondant sur le site du TP GNU : http://translationproject."
+"org/domain/util-linux-man.html"
#. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your
#. translation team.
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:12
msgid "Report man page translation bugs to: <%1>"
-msgstr "Signalez les erreurs de traduction de la page man à : <traduc@traduc.org>"
+msgstr ""
+"Signalez les erreurs de traduction de la page man à : <traduc@traduc.org>"
#. addpart.8 -- man page for addpart
#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
@@ -236,61 +288,61 @@ msgstr "Administration Système"
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:17 ../login-utils/chsh.1.adoc:17
-#: ../login-utils/last.1.adoc:26 ../login-utils/login.1.adoc:13
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 ../login-utils/newgrp.1.adoc:11
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:9 ../login-utils/runuser.1.adoc:9
-#: ../login-utils/su.1.adoc:10 ../login-utils/sulogin.8.adoc:28
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 ../login-utils/vipw.8.adoc:43
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:12 ../misc-utils/cal.1.adoc:47
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9 ../misc-utils/fincore.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:11 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:10 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:14 ../misc-utils/logger.1.adoc:43
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:43 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 ../misc-utils/namei.1.adoc:9
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:11
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:34 ../schedutils/ionice.1.adoc:10
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:33 ../schedutils/uclampset.1.adoc:34
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 ../sys-utils/chmem.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/choom.1.adoc:9 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 ../sys-utils/eject.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 ../sys-utils/flock.1.adoc:34
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 ../sys-utils/fstab.5.adoc:43
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 ../sys-utils/losetup.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 ../sys-utils/mount.8.adoc:40
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:43
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43
-#: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46
-#: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43
-#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:10
-#: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41 ../login-utils/chfn.1.adoc:17
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:17 ../login-utils/last.1.adoc:26
+#: ../login-utils/login.1.adoc:13 ../login-utils/lslogins.1.adoc:11
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:11 ../login-utils/nologin.8.adoc:9
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:9 ../login-utils/su.1.adoc:10
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:28 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:43 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 ../misc-utils/findfs.8.adoc:11
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 ../misc-utils/getopt.1.adoc:10
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 ../misc-utils/kill.1.adoc:14
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:43 ../misc-utils/look.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:9 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:11 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9 ../misc-utils/whereis.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11 ../schedutils/chrt.1.adoc:34
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:10 ../schedutils/taskset.1.adoc:33
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:34 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 ../sys-utils/choom.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:34 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 ../sys-utils/lsns.8.adoc:14
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:40 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 ../sys-utils/setarch.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9 ../sys-utils/setsid.1.adoc:11
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:9 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9 ../sys-utils/umount.8.adoc:34
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:9 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9 ../term-utils/agetty.8.adoc:9
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:43 ../term-utils/script.1.adoc:44
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:16 ../term-utils/wall.1.adoc:44
+#: ../term-utils/write.1.adoc:46 ../text-utils/col.1.adoc:46
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:44 ../text-utils/colrm.1.adoc:43
+#: ../text-utils/column.1.adoc:43 ../text-utils/hexdump.1.adoc:45
+#: ../text-utils/line.1.adoc:10 ../text-utils/more.1.adoc:46
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:10 ../text-utils/rev.1.adoc:43
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
@@ -314,59 +366,59 @@ msgstr "addpart - Informer le noyau de l’existence d’une partition"
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:21 ../login-utils/chsh.1.adoc:21
-#: ../login-utils/last.1.adoc:30 ../login-utils/login.1.adoc:17
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:15 ../login-utils/newgrp.1.adoc:15
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:13 ../login-utils/runuser.1.adoc:13
-#: ../login-utils/su.1.adoc:14 ../login-utils/sulogin.8.adoc:32
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30 ../login-utils/vipw.8.adoc:47
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 ../misc-utils/cal.1.adoc:51
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13 ../misc-utils/fincore.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:18 ../misc-utils/logger.1.adoc:47
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:47 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15 ../misc-utils/namei.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13 ../misc-utils/rename.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:47 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:38 ../schedutils/ionice.1.adoc:14
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:37 ../schedutils/uclampset.1.adoc:39
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 ../sys-utils/swapon.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:13 ../term-utils/mesg.1.adoc:47
-#: ../term-utils/script.1.adoc:48 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 ../term-utils/setterm.1.adoc:20
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:48 ../text-utils/col.1.adoc:50
-#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47
-#: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/line.1.adoc:14
-#: ../text-utils/more.1.adoc:50 ../text-utils/pg.1.adoc:14
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:47 ../text-utils/ul.1.adoc:47
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30
+#: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:15 ../login-utils/nologin.8.adoc:13
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:14
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../misc-utils/blkid.8.adoc:16
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:51 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:19 ../misc-utils/findfs.8.adoc:15
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14 ../misc-utils/getopt.1.adoc:14
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19 ../misc-utils/kill.1.adoc:18
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:47 ../misc-utils/look.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:15 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 ../schedutils/chrt.1.adoc:38
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:14 ../schedutils/taskset.1.adoc:37
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:39 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:13 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:38 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:47 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:13 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13 ../sys-utils/lsns.8.adoc:18
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:44 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:47 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13 ../sys-utils/setarch.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 ../sys-utils/setsid.1.adoc:15
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 ../sys-utils/umount.8.adoc:38
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 ../term-utils/agetty.8.adoc:13
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:47 ../term-utils/script.1.adoc:48
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:20 ../term-utils/wall.1.adoc:48
+#: ../text-utils/col.1.adoc:50 ../text-utils/colcrt.1.adoc:48
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:47 ../text-utils/column.1.adoc:47
+#: ../text-utils/line.1.adoc:14 ../text-utils/more.1.adoc:50
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:14 ../text-utils/rev.1.adoc:47
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
@@ -391,61 +443,61 @@ msgstr "*addpart* _périphérique partition début taille_\n"
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:25 ../login-utils/chsh.1.adoc:25
-#: ../login-utils/last.1.adoc:36 ../login-utils/login.1.adoc:21
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 ../login-utils/newgrp.1.adoc:19
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:17 ../login-utils/runuser.1.adoc:19
-#: ../login-utils/su.1.adoc:18 ../login-utils/sulogin.8.adoc:36
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 ../login-utils/vipw.8.adoc:53
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:26 ../misc-utils/cal.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19 ../misc-utils/fincore.1.adoc:23
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:19 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:22 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:25 ../misc-utils/logger.1.adoc:51
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:51 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 ../misc-utils/namei.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19 ../misc-utils/rename.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:44 ../schedutils/ionice.1.adoc:24
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:43 ../schedutils/uclampset.1.adoc:45
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 ../sys-utils/chmem.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/choom.1.adoc:19 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 ../sys-utils/eject.1.adoc:23
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 ../sys-utils/flock.1.adoc:46
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 ../sys-utils/fstab.5.adoc:51
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 ../sys-utils/losetup.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 ../sys-utils/mount.8.adoc:60
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 ../sys-utils/renice.1.adoc:51
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51
-#: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:52
-#: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51
-#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:53 ../text-utils/line.1.adoc:18
-#: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53 ../login-utils/chfn.1.adoc:25
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:25 ../login-utils/last.1.adoc:36
+#: ../login-utils/login.1.adoc:21 ../login-utils/lslogins.1.adoc:19
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:17
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:19 ../login-utils/su.1.adoc:18
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:36 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:53 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 ../misc-utils/findfs.8.adoc:19
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 ../misc-utils/getopt.1.adoc:22
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 ../misc-utils/kill.1.adoc:25
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:51 ../misc-utils/look.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:17 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:19 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17 ../misc-utils/whereis.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24 ../schedutils/chrt.1.adoc:44
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:24 ../schedutils/taskset.1.adoc:43
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:45 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 ../sys-utils/choom.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:23 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:46 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 ../sys-utils/lsns.8.adoc:22
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:60 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:51 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 ../sys-utils/setarch.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17 ../sys-utils/setsid.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:19 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17 ../sys-utils/umount.8.adoc:46
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:17 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31 ../term-utils/agetty.8.adoc:17
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:51 ../term-utils/script.1.adoc:52
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:24 ../term-utils/wall.1.adoc:52
+#: ../term-utils/write.1.adoc:52 ../text-utils/col.1.adoc:54
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:52 ../text-utils/colrm.1.adoc:51
+#: ../text-utils/column.1.adoc:51 ../text-utils/hexdump.1.adoc:53
+#: ../text-utils/line.1.adoc:18 ../text-utils/more.1.adoc:54
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:18 ../text-utils/rev.1.adoc:51
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
@@ -460,7 +512,9 @@ msgstr "*addpart* informe le noyau de l’existence de la partition indiquée. L
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:28
msgid "This command doesn't manipulate partitions on a block device."
-msgstr "Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un périphérique bloc."
+msgstr ""
+"Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un périphérique "
+"bloc."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29
@@ -525,56 +579,55 @@ msgstr "La taille de la partition (en secteur de 512 octets)."
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:133
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:80 ../login-utils/chsh.1.adoc:63
-#: ../login-utils/last.1.adoc:126 ../login-utils/login.1.adoc:161
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:144 ../login-utils/newgrp.1.adoc:38
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:67 ../login-utils/runuser.1.adoc:129
-#: ../login-utils/su.1.adoc:145 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75
-#: ../login-utils/vipw.8.adoc:72 ../misc-utils/blkid.8.adoc:179
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:183 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:53 ../misc-utils/findfs.8.adoc:67
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235 ../misc-utils/getopt.1.adoc:151
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:109 ../misc-utils/logger.1.adoc:246
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:101 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:653 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54 ../misc-utils/namei.1.adoc:75
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99 ../misc-utils/rename.1.adoc:106
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103 ../schedutils/chrt.1.adoc:148
-#: ../schedutils/ionice.1.adoc:91 ../schedutils/taskset.1.adoc:145
-#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:126 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:75 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108
-#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81 ../sys-utils/choom.1.adoc:51
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191
-#: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:131 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:137 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91
-#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49
-#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:102 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78
-#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130 ../sys-utils/setarch.8.adoc:95
-#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114 ../sys-utils/setsid.1.adoc:44
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:167 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:173 ../sys-utils/unshare.1.adoc:261
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100 ../term-utils/mesg.1.adoc:95
-#: ../term-utils/script.1.adoc:161 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95 ../term-utils/setterm.1.adoc:167
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:81 ../term-utils/write.1.adoc:80
-#: ../text-utils/col.1.adoc:123 ../text-utils/colcrt.1.adoc:92
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:67 ../text-utils/column.1.adoc:234
-#: ../text-utils/line.1.adoc:22 ../text-utils/more.1.adoc:198
-#: ../text-utils/pg.1.adoc:142 ../text-utils/rev.1.adoc:64
-#: ../text-utils/ul.1.adoc:80
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:80
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:63 ../login-utils/last.1.adoc:126
+#: ../login-utils/login.1.adoc:161 ../login-utils/lslogins.1.adoc:144
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:38 ../login-utils/nologin.8.adoc:67
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:129 ../login-utils/su.1.adoc:145
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 ../login-utils/vipw.8.adoc:72
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:179 ../misc-utils/cal.1.adoc:183
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:67 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:151 ../misc-utils/kill.1.adoc:109
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:246 ../misc-utils/look.1.adoc:101
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:653
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:75 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:106 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:148 ../schedutils/ionice.1.adoc:91
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:145 ../schedutils/uclampset.1.adoc:126
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:75
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76 ../sys-utils/chmem.8.adoc:81
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:51 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191 ../sys-utils/eject.1.adoc:117
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86 ../sys-utils/flock.1.adoc:131
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53 ../sys-utils/fstab.5.adoc:137
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:90
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/renice.1.adoc:102
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:95 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:167
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 ../sys-utils/umount.8.adoc:173
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:261 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:95 ../term-utils/script.1.adoc:161
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:167 ../term-utils/wall.1.adoc:81
+#: ../term-utils/write.1.adoc:80 ../text-utils/col.1.adoc:123
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:92 ../text-utils/colrm.1.adoc:67
+#: ../text-utils/column.1.adoc:234 ../text-utils/line.1.adoc:22
+#: ../text-utils/more.1.adoc:198 ../text-utils/pg.1.adoc:142
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:64 ../text-utils/ul.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
@@ -608,7 +661,8 @@ msgstr "blockdev(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18
msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
-msgstr "blockdev - Appeler les ioctls pour périphériques bloc en ligne de commande"
+msgstr ""
+"blockdev - Appeler les ioctls pour périphériques bloc en ligne de commande"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22
@@ -630,8 +684,12 @@ msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30
-msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line."
-msgstr "L'utilitaire *blockdev* permet d'appeler des ioctls pour périphériques en mode bloc à partir de la ligne de commande."
+msgid ""
+"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"L'utilitaire *blockdev* permet d'appeler des ioctls pour périphériques en "
+"mode bloc à partir de la ligne de commande."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45
@@ -728,8 +786,15 @@ msgstr "*--report*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41
-msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
-msgstr "Afficher un compte-rendu pour le périphérique indiqué. Plusieurs périphériques peuvent être fournis. Si aucun n'est donné, tous les périphériques existant dans _/proc/partitions_ seront affichés. Remarquez que le _StartSec_ de la partition est en secteurs de 512 octets."
+msgid ""
+"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
+"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ "
+"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Afficher un compte-rendu pour le périphérique indiqué. Plusieurs "
+"périphériques peuvent être fournis. Si aucun n'est donné, tous les "
+"périphériques existant dans _/proc/partitions_ seront affichés. Remarquez "
+"que le _StartSec_ de la partition est en secteurs de 512 octets."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61
@@ -775,8 +840,15 @@ msgstr "*--getbsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56
-msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount."
-msgstr "Afficher la taille de blocs en octet. Cette taille ne décrit pas la topologie du périphérique. C’est la taille utilisée en interne par le noyau et elle peut être modifiée (par exemple) par le pilote du système de fichiers lors du montage."
+msgid ""
+"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
+"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for "
+"example) by filesystem driver on mount."
+msgstr ""
+"Afficher la taille de blocs en octet. Cette taille ne décrit pas la "
+"topologie du périphérique. C’est la taille utilisée en interne par le noyau "
+"et elle peut être modifiée (par exemple) par le pilote du système de "
+"fichiers lors du montage."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57
@@ -810,7 +882,9 @@ msgstr "*--getfra*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:65
msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
-msgstr "Afficher le nombre de secteurs de 512 octets lus par anticipation (« readahead ») pour le système de fichiers."
+msgstr ""
+"Afficher le nombre de secteurs de 512 octets lus par anticipation "
+"(« readahead ») pour le système de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:66
@@ -897,8 +971,12 @@ msgstr "*--getsize*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:89
-msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option."
-msgstr "Afficher la capacité (32 bits) du périphérique en secteur. Obsolète, préférer l'option *--getsz*."
+msgid ""
+"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* "
+"option."
+msgstr ""
+"Afficher la capacité (32 bits) du périphérique en secteur. Obsolète, "
+"préférer l'option *--getsz*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90
@@ -941,8 +1019,16 @@ msgstr "*--setbsz* _octets_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101
-msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits."
-msgstr "Définir la taille de bloc. Remarquez que la taille de bloc est spécifique au descripteur de fichier actuel ouvrant le périphérique bloc. Donc, la modification de taille persistera tant que le périphérique sera ouvert par *blockdev* et sera perdue dès que *blockdev* se terminera."
+msgid ""
+"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
+"descriptor opening the block device, so the change of block size only "
+"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once "
+"*blockdev* exits."
+msgstr ""
+"Définir la taille de bloc. Remarquez que la taille de bloc est spécifique au "
+"descripteur de fichier actuel ouvrant le périphérique bloc. Donc, la "
+"modification de taille persistera tant que le périphérique sera ouvert par "
+"*blockdev* et sera perdue dès que *blockdev* se terminera."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
@@ -953,7 +1039,9 @@ msgstr "*--setfra* _secteurs_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104
msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)."
-msgstr "Définir la lecture par anticipation (« readahead ») pour le système de fichiers (comme *--setra* sur les noyaux 2.6)."
+msgstr ""
+"Définir la lecture par anticipation (« readahead ») pour le système de "
+"fichiers (comme *--setra* sur les noyaux 2.6)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
@@ -974,8 +1062,15 @@ msgstr "*--setro*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:110
-msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount."
-msgstr "Positionner en lecture seule. L’accès en cours au périphérique peut ne pas être affecté par ce changement. Par exemple, un système de fichiers déjà monté en mode écriture/lecture ne sera pas touché. La modification s’applique après le remontage."
+msgid ""
+"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected "
+"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode "
+"will not be affected. The change applies after remount."
+msgstr ""
+"Positionner en lecture seule. L’accès en cours au périphérique peut ne pas "
+"être affecté par ce changement. Par exemple, un système de fichiers déjà "
+"monté en mode écriture/lecture ne sera pas touché. La modification "
+"s’applique après le remontage."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111
@@ -997,44 +1092,43 @@ msgstr "Positionner en lecture/écriture."
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:123
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:76 ../login-utils/chsh.1.adoc:59
-#: ../login-utils/last.1.adoc:122 ../login-utils/login.1.adoc:157
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:139 ../login-utils/newgrp.1.adoc:34
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:63 ../login-utils/sulogin.8.adoc:70
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 ../misc-utils/blkid.8.adoc:175
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53 ../misc-utils/fincore.1.adoc:49
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:63 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:102 ../misc-utils/logger.1.adoc:242
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:648
-#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104 ../misc-utils/namei.1.adoc:69
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53
-#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99 ../schedutils/chrt.1.adoc:143
-#: ../schedutils/ionice.1.adoc:86 ../schedutils/taskset.1.adoc:136
-#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:122 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:70
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68 ../sys-utils/choom.1.adoc:47
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:185
-#: ../sys-utils/eject.1.adoc:113 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:122 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:154 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45
-#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68 ../sys-utils/lsns.8.adoc:86
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1659 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:89 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:256 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95 ../term-utils/agetty.8.adoc:334
-#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79
-#: ../text-utils/more.1.adoc:190
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63 ../login-utils/chfn.1.adoc:76
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:59 ../login-utils/last.1.adoc:122
+#: ../login-utils/login.1.adoc:157 ../login-utils/lslogins.1.adoc:139
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:34 ../login-utils/nologin.8.adoc:63
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:70 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:175 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:49 ../misc-utils/findfs.8.adoc:63
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231 ../misc-utils/kill.1.adoc:102
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:242 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:648 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:69 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:143 ../schedutils/ionice.1.adoc:86
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:122
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:70 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:47 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:185 ../sys-utils/eject.1.adoc:113
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 ../sys-utils/flock.1.adoc:122
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:154
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110 ../sys-utils/setsid.1.adoc:40
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:256
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:334 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79 ../text-utils/more.1.adoc:190
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
@@ -1082,28 +1176,57 @@ msgstr "*cfdisk* est un programme utilisant curses destiné au partitionnement d
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36
-msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
-msgstr "Remarquez que *cfdisk* fournit une fonctionnalité de partitionnement de base avec une interface utilisateur agréable. Si vous avez besoin de fonctionnalités avancées, vous devriez plutôt utiliser *fdisk*(8)."
+msgid ""
+"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-"
+"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
+msgstr ""
+"Remarquez que *cfdisk* fournit une fonctionnalité de partitionnement de base "
+"avec une interface utilisateur agréable. Si vous avez besoin de "
+"fonctionnalités avancées, vous devriez plutôt utiliser *fdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38
-msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command."
-msgstr "Tout changement de l’étiquette du disque restera uniquement en mémoire et le disque restera inchangé jusqu’à ce que vous décidiez d’écrire vos changements. Utilisez la commande d’écriture avec prudence."
+msgid ""
+"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
+"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
+"the write command."
+msgstr ""
+"Tout changement de l’étiquette du disque restera uniquement en mémoire et le "
+"disque restera inchangé jusqu’à ce que vous décidiez d’écrire vos "
+"changements. Utilisez la commande d’écriture avec prudence."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40
-msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr "Depuis la version 2.25, *cfdisk* prend en charge les étiquettes de disque MBR (DOS), GPT, SUN et SGI, mais ne fournit plus de fonctionnalité pour l’adressage CTS (cylindre tête secteur). CTS n’a jamais été important pour Linux et ce concept d’adressage n’a aucun sens pour les nouveaux périphériques."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.25, *cfdisk* prend en charge les étiquettes de disque "
+"MBR (DOS), GPT, SUN et SGI, mais ne fournit plus de fonctionnalité pour "
+"l’adressage CTS (cylindre tête secteur). CTS n’a jamais été important pour "
+"Linux et ce concept d’adressage n’a aucun sens pour les nouveaux "
+"périphériques."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42
-msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
-msgstr "Depuis la version 2.25, *cfdisk* ne fournit plus non plus de commande d’affichage « print ». Cette fonctionnalité est fournie par les utilitaires *partx*(8) et *lsblk*(8) de manière très confortable et évoluée."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any "
+"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and "
+"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.25, *cfdisk* ne fournit plus non plus de commande "
+"d’affichage « print ». Cette fonctionnalité est fournie par les utilitaires "
+"*partx*(8) et *lsblk*(8) de manière très confortable et évoluée."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44
-msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
-msgstr "Pour supprimer une ancienne table de partitions d’un périphérique, utilisez *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
+msgstr ""
+"Pour supprimer une ancienne table de partitions d’un périphérique, utilisez "
+"*wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49
@@ -1113,8 +1236,17 @@ msgstr "*-L*, *--color*[**=**__quand__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section."
-msgstr "Colorer la sortie. L’argument facultatif _quand_ peut être *auto*, *never* (jamais) ou *always* (toujours). En absence d’argument _quand_, *auto* est la valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par défaut, consultez la sortie de la commande avec *--help*. Consultez également la section *COULEURS*."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section."
+msgstr ""
+"Colorer la sortie. L’argument facultatif _quand_ peut être *auto*, *never* "
+"(jamais) ou *always* (toujours). En absence d’argument _quand_, *auto* est "
+"la valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les "
+"valeurs par défaut, consultez la sortie de la commande avec *--help*. "
+"Consultez également la section *COULEURS*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64
@@ -1129,8 +1261,21 @@ msgstr "*--lock*[=_mode_]"
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:66
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:160
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools."
-msgstr "Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. L’argument facultatif _mode_ peut être *yes*, *no* (ou *1* et *0*) ou *nonblock*. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est *yes*. Cette option écrase la variable d’environnement *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Le comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est recommandé pour éviter des collisions avec *systemd-udevd*(8) ou d’autres outils."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
+"is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment "
+"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
+"but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other "
+"tools."
+msgstr ""
+"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
+"L’argument facultatif _mode_ peut être *yes*, *no* (ou *1* et *0*) ou "
+"*nonblock*. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est *yes*. "
+"Cette option écrase la variable d’environnement *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Le "
+"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
+"recommandé pour éviter des collisions avec *systemd-udevd*(8) ou d’autres "
+"outils."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:89
@@ -1152,13 +1297,29 @@ msgstr "*-z*, *--zero*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60
-msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script."
-msgstr "Démarrer avec une table de partitions vierge en mémoire. Cette option ne réinitialise pas la table de partitions sur le disque ; le programme démarre simplement sans lire la table de partitions existante. Cette option permet de créer une nouvelle table de partitions vide ou à partir d’un script compatible avec *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
+"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
+"without reading the existing partition table. This option allows you to "
+"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible "
+"script."
+msgstr ""
+"Démarrer avec une table de partitions vierge en mémoire. Cette option ne "
+"réinitialise pas la table de partitions sur le disque ; le programme démarre "
+"simplement sans lire la table de partitions existante. Cette option permet "
+"de créer une nouvelle table de partitions vide ou à partir d’un script "
+"compatible avec *sfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64
-msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:"
-msgstr "Les commandes de *cfdisk* peuvent être entrées en pressant la touche correspondante (presser la touche «_ Entrée _» n’est pas nécessaire après chaque commande). Voici la liste des commandes disponibles."
+msgid ""
+"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key "
+"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the "
+"available commands:"
+msgstr ""
+"Les commandes de *cfdisk* peuvent être entrées en pressant la touche "
+"correspondante (presser la touche «_ Entrée _» n’est pas nécessaire après "
+"chaque commande). Voici la liste des commandes disponibles."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:65
@@ -1168,8 +1329,15 @@ msgstr "*b*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67
-msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types."
-msgstr "Activer ou désactiver l’attribut d’amorçage de la partition actuelle. Cela vous permet de sélectionner la partition primaire amorçable du disque. Cette commande pourrait ne pas être disponible pour tous les types d’étiquette de partition."
+msgid ""
+"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
+"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
+"available for all partition label types."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver l’attribut d’amorçage de la partition actuelle. Cela "
+"vous permet de sélectionner la partition primaire amorçable du disque. Cette "
+"commande pourrait ne pas être disponible pour tous les types d’étiquette de "
+"partition."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53
@@ -1179,8 +1347,16 @@ msgstr "*d*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70
-msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted."
-msgstr "Supprimer la partition actuelle. Cela transformera la partition en espace libre et l’ajoutera à l’espace libre adjacent à la partition actuelle. Une partition marquée comme espace libre ou marquée inutilisable ne peut pas être supprimée."
+msgid ""
+"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
+"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
+"current partition. A partition already marked as free space or marked as "
+"unusable cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Supprimer la partition actuelle. Cela transformera la partition en espace "
+"libre et l’ajoutera à l’espace libre adjacent à la partition actuelle. Une "
+"partition marquée comme espace libre ou marquée inutilisable ne peut pas "
+"être supprimée."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../text-utils/pg.1.adoc:106
@@ -1202,13 +1378,25 @@ msgstr "*n*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:76
-msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position."
-msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l’espace libre. *cfdisk* demande alors la taille de la partition à créer. La taille par défaut est égale à la totalité de l’espace libre disponible sur la partition actuelle."
+msgid ""
+"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the "
+"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
+"entire available free space at the current position."
+msgstr ""
+"Créer une nouvelle partition à partir de l’espace libre. *cfdisk* demande "
+"alors la taille de la partition à créer. La taille par défaut est égale à la "
+"totalité de l’espace libre disponible sur la partition actuelle."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:78
-msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "La taille peut être suivie d’un suffixe multiplicatif KiB(=1024), MiB(=1024*1024), etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB »)."
+msgid ""
+"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
+"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+"La taille peut être suivie d’un suffixe multiplicatif KiB(=1024), "
+"MiB(=1024*1024), etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » "
+"est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB »)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79
@@ -1218,8 +1406,12 @@ msgstr "*q*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81
-msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk."
-msgstr "Quitter le programme. Cela permet de quitter le programme sans écrire aucune donnée sur le disque."
+msgid ""
+"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Quitter le programme. Cela permet de quitter le programme sans écrire aucune "
+"donnée sur le disque."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82
@@ -1229,8 +1421,15 @@ msgstr "*r*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84
-msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
-msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle. *cfdisk* vous demandera la nouvelle taille de partition. La taille par défaut est celle actuelle. Une partition marquée comme espace libre ou comme inutilisable ne peut pas être redimensionnée."
+msgid ""
+"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the "
+"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
+"marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
+msgstr ""
+"Réduire ou agrandir la partition actuelle. *cfdisk* vous demandera la "
+"nouvelle taille de partition. La taille par défaut est celle actuelle. Une "
+"partition marquée comme espace libre ou comme inutilisable ne peut pas être "
+"redimensionnée."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:86
@@ -1246,8 +1445,15 @@ msgstr "*s*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89
-msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match."
-msgstr "Ordonner les partitions dans l’ordre croissant de secteur de début. Lors de la suppression et de l’ajout de partitions, la numérotation des partitions ne correspondra probablement plus à leur ordre sur le disque. Cette commande restaure la correspondance."
+msgid ""
+"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
+"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
+"longer match their order on the disk. This command restores that match."
+msgstr ""
+"Ordonner les partitions dans l’ordre croissant de secteur de début. Lors de "
+"la suppression et de l’ajout de partitions, la numérotation des partitions "
+"ne correspondra probablement plus à leur ordre sur le disque. Cette commande "
+"restaure la correspondance."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50
@@ -1257,8 +1463,12 @@ msgstr "*t*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92
-msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions."
-msgstr "Modifier le type de partition. Par défaut, les nouvelles partitions sont créées comme des partitions _Linux_."
+msgid ""
+"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Modifier le type de partition. Par défaut, les nouvelles partitions sont "
+"créées comme des partitions _Linux_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93
@@ -1268,18 +1478,33 @@ msgstr "*u*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95
-msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file."
-msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions actuellement en mémoire dans un fichier script compatible avec **sfdisk**(8)."
+msgid ""
+"Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible "
+"script file."
+msgstr ""
+"Sauvegarder le contenu de la table de partitions actuellement en mémoire "
+"dans un fichier script compatible avec **sfdisk**(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:97
-msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr "Les fichiers script sont compatibles entre *cfdisk*, *fdisk*(8), *sfdisk*(8) et les autres applications libfdisk. Pour plus de précisions, consultez *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and "
+"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr ""
+"Les fichiers script sont compatibles entre *cfdisk*, *fdisk*(8), *sfdisk*(8) "
+"et les autres applications libfdisk. Pour plus de précisions, consultez "
+"*sfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:99
-msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option."
-msgstr "Un script *sfdisk* peut aussi être chargé dans *cfdisk* si aucune table de partitions n’existe sur le périphérique ou si *cfdisk* a été démarré avec l’option *--zero*."
+msgid ""
+"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no "
+"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* "
+"command-line option."
+msgstr ""
+"Un script *sfdisk* peut aussi être chargé dans *cfdisk* si aucune table de "
+"partitions n’existe sur le périphérique ou si *cfdisk* a été démarré avec "
+"l’option *--zero*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100
@@ -1289,13 +1514,30 @@ msgstr "*W*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102
-msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
-msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (notez que le *W* doit être entré en majuscule). Étant donné que cette commande peut détruire des données du disque, vous devez confirmer ou annuler l'ordre d'écriture en entrant « yes » ou « no ». Si vous entrez « yes », *cfdisk* écrira la table de partitions sur le disque et enverra l'ordre au noyau de relire la table de partitions à partir du disque."
+msgid ""
+"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
+"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
+"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the "
+"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition "
+"table from the disk."
+msgstr ""
+"Écrire la table de partitions sur le disque (notez que le *W* doit être "
+"entré en majuscule). Étant donné que cette commande peut détruire des "
+"données du disque, vous devez confirmer ou annuler l'ordre d'écriture en "
+"entrant « yes » ou « no ». Si vous entrez « yes », *cfdisk* écrira la table "
+"de partitions sur le disque et enverra l'ordre au noyau de relire la table "
+"de partitions à partir du disque."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:104
-msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
-msgstr "La relecture de la table ne fonctionne pas toujours. Dans ce cas, vous devrez informer le noyau vous-même des nouvelles partitions en utilisant *partprobe*(8) ou *partx*(8) ou en redémarrant le système."
+msgid ""
+"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
+"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
+"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
+msgstr ""
+"La relecture de la table ne fonctionne pas toujours. Dans ce cas, vous "
+"devrez informer le noyau vous-même des nouvelles partitions en utilisant "
+"*partprobe*(8) ou *partx*(8) ou en redémarrant le système."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105
@@ -1306,7 +1548,8 @@ msgstr "*x*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107
msgid "Toggle extra information about a partition."
-msgstr "Naviguer dans les informations supplémentaires à propos d’une partition."
+msgstr ""
+"Naviguer dans les informations supplémentaires à propos d’une partition."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108
@@ -1316,8 +1559,17 @@ msgstr "_Flèche vers le Haut_, _Flèche vers le Bas_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:110
-msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen."
-msgstr "Déplacer le curseur vers la partition précédente ou suivante. S'il y a davantage de partitions qu'il ne peut s'en afficher simultanément, vous pourrez afficher le groupe de partitions suivant (précédent) en faisant défiler l'écran vers le bas (flèche vers le haut) vers la dernière (c'est-à-dire la première) partition affichée à l'écran."
+msgid ""
+"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
+"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
+"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) "
+"partition displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Déplacer le curseur vers la partition précédente ou suivante. S'il y a "
+"davantage de partitions qu'il ne peut s'en afficher simultanément, vous "
+"pourrez afficher le groupe de partitions suivant (précédent) en faisant "
+"défiler l'écran vers le bas (flèche vers le haut) vers la dernière (c'est-à-"
+"dire la première) partition affichée à l'écran."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111
@@ -1327,13 +1579,23 @@ msgstr "_Flèche vers la gauche_, _Flèche vers la droite_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113
-msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item."
-msgstr "Sélectionner l’élément de menu précédent ou suivant. Presser la touche _Entrée_ exécutera l’élément sélectionné."
+msgid ""
+"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the "
+"currently selected item."
+msgstr ""
+"Sélectionner l’élément de menu précédent ou suivant. Presser la touche "
+"_Entrée_ exécutera l’élément sélectionné."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:115
-msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu."
-msgstr "Toutes les commandes peuvent être entrées en minuscules ou en majuscules (à l’exception de **W**rite pour écrire). Dans un sous-menu ou une invite, la touche « Échap. » permet de revenir au menu principal."
+msgid ""
+"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
+"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
+"_Esc_ key to return to the main menu."
+msgstr ""
+"Toutes les commandes peuvent être entrées en minuscules ou en majuscules (à "
+"l’exception de **W**rite pour écrire). Dans un sous-menu ou une invite, la "
+"touche « Échap. » permet de revenir au menu principal."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118
@@ -1352,7 +1614,7 @@ msgstr "*cfdisk* ne permet pas la personnalisation de couleurs avec un fichier d
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:352
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1605
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:150 ../term-utils/script.1.adoc:127
#: ../text-utils/column.1.adoc:177 ../text-utils/more.1.adoc:164
@@ -1388,7 +1650,7 @@ msgstr "Activer la sortie de débogage de libfdisk."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:153
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1617 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
@@ -1425,7 +1687,9 @@ msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135
msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
-msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles. Activation nécessaire de *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+msgstr ""
+"Utiliser des caractères de remplissage visibles. Activation nécessaire de "
+"*LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:210
@@ -1438,23 +1702,31 @@ msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<mode>"
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:91
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87
-msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details."
-msgstr "Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter *--lock* pour davantage de détails."
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter *--"
+"lock* pour davantage de détails."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:450
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:66 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:234
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../sys-utils/choom.1.adoc:50
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/lsns.8.adoc:89
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1666 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:65
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:144
-msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
-msgstr "L’implémentation actuelle de *cfdisk* est basée sur le cfdisk d’origine de mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgid ""
+"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from "
+"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgstr ""
+"L’implémentation actuelle de *cfdisk* est basée sur le cfdisk d’origine de "
+"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:152
@@ -1590,8 +1862,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49
-msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters."
-msgstr "Les périphériques de disquettes génériques, _/dev/fd0_ et _/dev/fd1_, ne fonctionneront pas avec *fdformat* quand un format non standard est utilisé, ou si le format n'a pas été détecté automatiquement au préalable. Dans ce cas, utilisez *setfdprm*(8) pour charger les paramètres du disque."
+msgid ""
+"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work "
+"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format "
+"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load "
+"the disk parameters."
+msgstr ""
+"Les périphériques de disquettes génériques, _/dev/fd0_ et _/dev/fd1_, ne "
+"fonctionneront pas avec *fdformat* quand un format non standard est utilisé, "
+"ou si le format n'a pas été détecté automatiquement au préalable. Dans ce "
+"cas, utilisez *setfdprm*(8) pour charger les paramètres du disque."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52
@@ -1624,7 +1904,9 @@ msgstr "*-r*, *--repair* _N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60
msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)."
-msgstr "Essayer de réparer les pistes en erreur pendant la vérification (_N_ essais au maximum)."
+msgstr ""
+"Essayer de réparer les pistes en erreur pendant la vérification (_N_ essais "
+"au maximum)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61
@@ -1664,8 +1946,12 @@ msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69
-msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead."
-msgstr "Cet utilitaire ne prend pas en charge les périphériques USB de disquette. *ufiformat*(8) est à utiliser à la place."
+msgid ""
+"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) "
+"instead."
+msgstr ""
+"Cet utilitaire ne prend pas en charge les périphériques USB de disquette. "
+"*ufiformat*(8) est à utiliser à la place."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73
@@ -1724,24 +2010,62 @@ msgstr "*fdisk* est un programme piloté par des fenêtres de dialogue permettan
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32
-msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)"
-msgstr "Les périphériques blocs peuvent être divisés en un ou plusieurs disques logiques appelés _partitions_. Cette division est enregistrée dans la _table de partitions_ qui se trouve habituellement sur le secteur 0 du disque (dans l'univers BSD, les termes « tranche » et « étiquette de disque » sont utilisés)."
+msgid ""
+"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
+"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually "
+"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk "
+"slices' and a `disklabel'.)"
+msgstr ""
+"Les périphériques blocs peuvent être divisés en un ou plusieurs disques "
+"logiques appelés _partitions_. Cette division est enregistrée dans la _table "
+"de partitions_ qui se trouve habituellement sur le secteur 0 du disque (dans "
+"l'univers BSD, les termes « tranche » et « étiquette de disque » sont "
+"utilisés)."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35
-msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
-msgstr "Tout le partitionnement est piloté par les limites d’E/S du périphérique (la topologie) par défaut. *fdisk* permet d’optimiser la disposition de disque pour une taille de secteur de 4 Ko et utilise un décalage d’alignement sur les périphériques modernes pour les MBR et GPT. C’est toujours une bonne idée d’accepter les valeurs par défaut de *fdisk* car ces valeurs (par exemple, les premier et dernier secteurs de partition) et les tailles de partition indiquées par la notation {plus}/-<taille>{M,G,...} sont toujours alignées sur les propriétés du périphérique."
+msgid ""
+"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
+"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
+"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea "
+"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last "
+"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,"
+"G,...} notation are always aligned according to the device properties."
+msgstr ""
+"Tout le partitionnement est piloté par les limites d’E/S du périphérique (la "
+"topologie) par défaut. *fdisk* permet d’optimiser la disposition de disque "
+"pour une taille de secteur de 4 Ko et utilise un décalage d’alignement sur "
+"les périphériques modernes pour les MBR et GPT. C’est toujours une bonne "
+"idée d’accepter les valeurs par défaut de *fdisk* car ces valeurs (par "
+"exemple, les premier et dernier secteurs de partition) et les tailles de "
+"partition indiquées par la notation {plus}/-<taille>{M,G,...} sont toujours "
+"alignées sur les propriétés du périphérique."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37
-msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H <n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
-msgstr "L'adressage CHS (Cylinder-Head-Sector) est obsolescent et n'est pas utilisé par défaut. Veuillez ne pas suivre les vieux articles et les recommandations avec *fdisk -S <n> -H <n>* pour les SSD et les périphériques blocs de secteurs 4 Ko."
+msgid ""
+"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
+"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H "
+"<n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
+msgstr ""
+"L'adressage CHS (Cylinder-Head-Sector) est obsolescent et n'est pas utilisé "
+"par défaut. Veuillez ne pas suivre les vieux articles et les recommandations "
+"avec *fdisk -S <n> -H <n>* pour les SSD et les périphériques blocs de "
+"secteurs 4 Ko."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39
-msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible."
-msgstr "Remarquez que *partx*(8) fournit une interface évoluée pour afficher les dispositions de disque dans les scripts, *fdisk* est surtout conçu pour les humains. La rétrocompatibilité de la sortie de *fdisk* n’est pas garantie. L’entrée (les commandes) devraient toujours être rétrocompatibles."
+msgid ""
+"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
+"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
+"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should "
+"always be backward compatible."
+msgstr ""
+"Remarquez que *partx*(8) fournit une interface évoluée pour afficher les "
+"dispositions de disque dans les scripts, *fdisk* est surtout conçu pour les "
+"humains. La rétrocompatibilité de la sortie de *fdisk* n’est pas garantie. "
+"L’entrée (les commandes) devraient toujours être rétrocompatibles."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42
@@ -1751,8 +2075,19 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44
-msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* differentiates between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to _sectorsize_."
-msgstr "Indiquer la _taille_ des secteurs du disque. Les valeurs possibles sont 512, 1024, 2048 et 4096 (les noyaux récents connaissent la taille de secteur. N'utilisez cette option que sur des noyaux anciens ou pour passer outre l'avis du noyau). Depuis util-linux 2.17, *fdisk* fait la différence entre les tailles de secteurs logique et physique. Cette option modifie les tailles des deux secteurs en _taille_."
+msgid ""
+"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
+"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
+"kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* "
+"differentiates between logical and physical sector size. This option changes "
+"both sector sizes to _sectorsize_."
+msgstr ""
+"Indiquer la _taille_ des secteurs du disque. Les valeurs possibles sont 512, "
+"1024, 2048 et 4096 (les noyaux récents connaissent la taille de secteur. "
+"N'utilisez cette option que sur des noyaux anciens ou pour passer outre "
+"l'avis du noyau). Depuis util-linux 2.17, *fdisk* fait la différence entre "
+"les tailles de secteurs logique et physique. Cette option modifie les "
+"tailles des deux secteurs en _taille_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45
@@ -1762,8 +2097,13 @@ msgstr "*-B*, *--protect-boot*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47
-msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
-msgstr "Ne pas écraser le début du premier secteur de disque lors de la création d'une nouvelle étiquette de disque. Cette fonctionnalité est gérée pour les GPT et MBR."
+msgid ""
+"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk "
+"label. This feature is supported for GPT and MBR."
+msgstr ""
+"Ne pas écraser le début du premier secteur de disque lors de la création "
+"d'une nouvelle étiquette de disque. Cette fonctionnalité est gérée pour les "
+"GPT et MBR."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48
@@ -1773,8 +2113,19 @@ msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_mode_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50
-msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_."
-msgstr "Indiquer le _mode_ de compatibilité, *dos* ou *nondos*. Le mode non DOS est sélectionné par défaut. Par rétrocompatibilité, cette option peut être utilisée sans le paramètre _mode_ — le mode par défaut est alors utilisé. Remarquez que le paramètre facultatif _mode_ ne peut pas être séparé de l'option *-c* par une espace, la forme correcte est par exemple « *-c*=_dos_ »."
+msgid ""
+"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS "
+"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without "
+"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional "
+"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the "
+"correct form is for example *-c*=_dos_."
+msgstr ""
+"Indiquer le _mode_ de compatibilité, *dos* ou *nondos*. Le mode non DOS est "
+"sélectionné par défaut. Par rétrocompatibilité, cette option peut être "
+"utilisée sans le paramètre _mode_ — le mode par défaut est alors utilisé. "
+"Remarquez que le paramètre facultatif _mode_ ne peut pas être séparé de "
+"l'option *-c* par une espace, la forme correcte est par exemple « *-"
+"c*=_dos_ »."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78
@@ -1786,8 +2137,17 @@ msgstr "*-L*, *--color*[=_quand_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:151
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:119
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section."
-msgstr "Colorer la sortie. L’argument facultatif _quand_ peut être *auto*, *never* ou *always*. En absence d’argument _quand_, *auto* est la valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par défaut internes, consultez la sortie de la commande avec *--help*. Consultez également la section *COULEURS*."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section."
+msgstr ""
+"Colorer la sortie. L’argument facultatif _quand_ peut être *auto*, *never* "
+"ou *always*. En absence d’argument _quand_, *auto* est la valeur par défaut. "
+"Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par défaut internes, "
+"consultez la sortie de la commande avec *--help*. Consultez également la "
+"section *COULEURS*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47
@@ -1801,12 +2161,21 @@ msgstr "*-l*, *--list*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58
msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
-msgstr "Liste les tables de partitions pour le périphérique spécifié puis arrête."
+msgstr ""
+"Liste les tables de partitions pour le périphérique spécifié puis arrête."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60
-msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_."
-msgstr "Si aucun périphérique est donné, les périphériques mentionnés dans _/proc/partitions_ (si le fichier existe) sont utilisés. Les périphériques sont toujours listés dans l'ordre spécifié sur la ligne de commande ou par le noyau listé dans _/proc/partitions_."
+msgid ""
+"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if "
+"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
+"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/"
+"partitions_."
+msgstr ""
+"Si aucun périphérique est donné, les périphériques mentionnés dans _/proc/"
+"partitions_ (si le fichier existe) sont utilisés. Les périphériques sont "
+"toujours listés dans l'ordre spécifié sur la ligne de commande ou par le "
+"noyau listé dans _/proc/partitions_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61
@@ -1827,8 +2196,14 @@ msgstr "*-n*, *--noauto-pt*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69
-msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)."
-msgstr "Ne pas créer automatiquement par défaut une table de partitions sur les périphériques vides. La table de partitions doit être explicitement créée par l'utilisateur (avec une commande telle que « o », « g », etc.)."
+msgid ""
+"Don't automatically create a default partition table on empty device. The "
+"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', "
+"'g', etc.)."
+msgstr ""
+"Ne pas créer automatiquement par défaut une table de partitions sur les "
+"périphériques vides. La table de partitions doit être explicitement créée "
+"par l'utilisateur (avec une commande telle que « o », « g », etc.)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69
@@ -1848,14 +2223,22 @@ msgstr "*-o*, *--output* _liste_"
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:50 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:67
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez *--help* pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez *--help* pour obtenir une liste "
+"de toutes les colonnes disponibles."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
-msgstr "La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _liste_ est indiquée sous la forme _{plus}liste_ (par exemple, *-o {plus}UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _liste_ est indiquée "
+"sous la forme _{plus}liste_ (par exemple, *-o {plus}UUID*)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76
@@ -1865,8 +2248,12 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78
-msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr "Afficher la taille, en secteur de 512 octets, de chaque périphérique bloc donné. Cette option est _obsolète_, remplacée par *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
+"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr ""
+"Afficher la taille, en secteur de 512 octets, de chaque périphérique bloc "
+"donné. Cette option est _obsolète_, remplacée par *blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29
@@ -1878,8 +2265,12 @@ msgstr "*-t*, *--type* _type_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81
-msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types."
-msgstr "N’activer la prise en charge que pour les étiquettes de disque du _type_ indiqué et désactiver la prise en charge pour tous les autres types."
+msgid ""
+"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable "
+"support for all other types."
+msgstr ""
+"N’activer la prise en charge que pour les étiquettes de disque du _type_ "
+"indiqué et désactiver la prise en charge pour tous les autres types."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82
@@ -1889,8 +2280,20 @@ msgstr "*-u*, *--units*[=_unité_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84
-msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'."
-msgstr "Lors de l'affichage des tables de partitions, montrer les tailles en secteurs (_sectors_) ou en cylindres (_cylinders_). L'affichage par défaut est en secteur. Par rétrocompatibilité, cette option peut être utilisée sans l’argument _unité_ — le mode par défaut est alors utilisé. Remarquez que l’argument _unité_ facultatif ne peut pas être séparé de l'option *-u* par une espace, la forme correcte est par exemple « **-u=**_cylindres_ »."
+msgid ""
+"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. "
+"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is "
+"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default "
+"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the "
+"*-u* option by a space, the correct form is for example '**-"
+"u=**__cylinders__'."
+msgstr ""
+"Lors de l'affichage des tables de partitions, montrer les tailles en "
+"secteurs (_sectors_) ou en cylindres (_cylinders_). L'affichage par défaut "
+"est en secteur. Par rétrocompatibilité, cette option peut être utilisée sans "
+"l’argument _unité_ — le mode par défaut est alors utilisé. Remarquez que "
+"l’argument _unité_ facultatif ne peut pas être séparé de l'option *-u* par "
+"une espace, la forme correcte est par exemple « **-u=**_cylindres_ »."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85
@@ -1901,8 +2304,12 @@ msgstr "*-C*, *--cylinders* _nombre_"
# FIXME number → _number_
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87
-msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so."
-msgstr "Indiquer le _nombre_ de cylindres du disque. L’utilité de cette option est inconnue."
+msgid ""
+"Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
+"would want to do so."
+msgstr ""
+"Indiquer le _nombre_ de cylindres du disque. L’utilité de cette option est "
+"inconnue."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88
@@ -1912,8 +2319,14 @@ msgstr "*-H*, *--heads* _nombre_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90
-msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16."
-msgstr "Indiquer le nombre de têtes du disque (pas le nombre physique, bien sûr, mais celui utilisé pour la table de partitions). 255 et 16 sont des valeurs raisonnables."
+msgid ""
+"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
+"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
+"and 16."
+msgstr ""
+"Indiquer le nombre de têtes du disque (pas le nombre physique, bien sûr, "
+"mais celui utilisé pour la table de partitions). 255 et 16 sont des valeurs "
+"raisonnables."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91
@@ -1923,8 +2336,14 @@ msgstr "*-S*, *--sectors* _nombre_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93
-msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63."
-msgstr "Indiquer le nombre de secteurs par piste du disque (pas le nombre physique, bien sûr, mais celui utilisé pour la table de partitions). 63 est une valeur raisonnable."
+msgid ""
+"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
+"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
+"value is 63."
+msgstr ""
+"Indiquer le nombre de secteurs par piste du disque (pas le nombre physique, "
+"bien sûr, mais celui utilisé pour la table de partitions). 63 est une valeur "
+"raisonnable."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213
@@ -1934,8 +2353,22 @@ msgstr "*-w*, *--wipe* _quand_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Effacer les signatures de système de fichiers, de RAID et de table de partitions du périphérique dans le but d'éviter de possibles collisions. L'argument _quand_ peut être *auto*, *never* ou *always*. Quand cette option n'est pas fournie, *auto* est la valeur par défaut, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode interactif. Dans tous les cas, les signatures détectées sont rapportées par des messages d'avertissement avant la création d'une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la commande *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
+"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
+"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all "
+"cases detected signatures are reported by warning messages before a new "
+"partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Effacer les signatures de système de fichiers, de RAID et de table de "
+"partitions du périphérique dans le but d'éviter de possibles collisions. "
+"L'argument _quand_ peut être *auto*, *never* ou *always*. Quand cette option "
+"n'est pas fournie, *auto* est la valeur par défaut, auquel cas les "
+"signatures sont effacées seulement dans le mode interactif. Dans tous les "
+"cas, les signatures détectées sont rapportées par des messages "
+"d'avertissement avant la création d'une nouvelle table de partitions. "
+"Consultez aussi la commande *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216
@@ -1945,8 +2378,24 @@ msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _quand_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Effacer les signatures de système de fichiers, de RAID et de table de partitions de partitions nouvellement créées dans le but d'éviter de possibles collisions. L'argument _quand_ peut être *auto*, *never* ou *always*. Quand cette option n'est pas fournie, *auto* est la valeur par défaut, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode interactif et après confirmation de l'utilisateur. Dans tous les cas, les signatures détectées sont rapportées par des messages d'avertissement avant la création d'une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la commande *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can "
+"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default "
+"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode "
+"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages before a new partition is created. See also "
+"*wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Effacer les signatures de système de fichiers, de RAID et de table de "
+"partitions de partitions nouvellement créées dans le but d'éviter de "
+"possibles collisions. L'argument _quand_ peut être *auto*, *never* ou "
+"*always*. Quand cette option n'est pas fournie, *auto* est la valeur par "
+"défaut, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode "
+"interactif et après confirmation de l'utilisateur. Dans tous les cas, les "
+"signatures détectées sont rapportées par des messages d'avertissement avant "
+"la création d'une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la commande "
+"*wipefs*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117
@@ -1963,13 +2412,32 @@ msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106
-msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
-msgstr "Le _périphérique_ est habituellement du genre _/dev/sda_, _/dev/sdb_, etc. Un nom de périphérique fait référence au disque entier. Les vieux systèmes sans libata (une bibliothèque utilisée dans le noyau Linux pour gérer les contrôleurs et les périphériques ATA) font une différence entre les disques IDE et SCSI. Dans un tel cas, le nom de périphérique sera _/dev/hd*_ (IDE) ou _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgid ""
+"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers "
+"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the "
+"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference "
+"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ "
+"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgstr ""
+"Le _périphérique_ est habituellement du genre _/dev/sda_, _/dev/sdb_, etc. "
+"Un nom de périphérique fait référence au disque entier. Les vieux systèmes "
+"sans libata (une bibliothèque utilisée dans le noyau Linux pour gérer les "
+"contrôleurs et les périphériques ATA) font une différence entre les disques "
+"IDE et SCSI. Dans un tel cas, le nom de périphérique sera _/dev/hd*_ (IDE) "
+"ou _/dev/sd*_ (SCSI)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108
-msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)."
-msgstr "La _partition_ est un nom de périphérique suivi d'un numéro de partition. Par exemple, _/dev/sda1_ est la première partition du premier disque dur du système. Consultez également _Documentation/admin-guide/devices.txt_ dans la documentation du noyau Linux."
+msgid ""
+"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For "
+"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the "
+"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/"
+"devices.txt_ file)."
+msgstr ""
+"La _partition_ est un nom de périphérique suivi d'un numéro de partition. "
+"Par exemple, _/dev/sda1_ est la première partition du premier disque dur du "
+"système. Consultez également _Documentation/admin-guide/devices.txt_ dans la "
+"documentation du noyau Linux."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109
@@ -1980,30 +2448,61 @@ msgstr "TAILLES"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114
-msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
-msgstr "La fenêtre de dialogue « last sector » (dernier secteur) accepte une taille de partition indiquée par un nombre de secteurs ou par une notation {plus}/-<taille>{K,B,M,G,...}."
+msgid ""
+"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
+"sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
+msgstr ""
+"La fenêtre de dialogue « last sector » (dernier secteur) accepte une taille "
+"de partition indiquée par un nombre de secteurs ou par une notation {plus}/-"
+"<taille>{K,B,M,G,...}."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118
-msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
-msgstr "Si le préfixe de taille est « {plus} », alors elle est interprétée relativement au premier secteur de partition. Si le préfixe est « - », alors elle est interprétée relativement à la limite haute (dernier secteur disponible pour la partition)."
+msgid ""
+"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to "
+"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is "
+"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Si le préfixe de taille est « {plus} », alors elle est interprétée "
+"relativement au premier secteur de partition. Si le préfixe est « - », alors "
+"elle est interprétée relativement à la limite haute (dernier secteur "
+"disponible pour la partition)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120
-msgid "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
-msgstr "Si la taille est indiquée en byte, elle peut être suivie d’un suffixe multiplicatif KiB(=1024), MiB(=1024*1024), etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB »)."
+msgid ""
+"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
+"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"."
+msgstr ""
+"Si la taille est indiquée en byte, elle peut être suivie d’un suffixe "
+"multiplicatif KiB(=1024), MiB(=1024*1024), etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est "
+"identique à « KiB »)."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124
-msgid "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
-msgstr "Les tailles relatives sont toujours alignées d’après les limites de périphérique E/S. La notation {plus}/-<taille>{K,B,M,G,...} est recommandée."
+msgid ""
+"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The "
+"{plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+msgstr ""
+"Les tailles relatives sont toujours alignées d’après les limites de "
+"périphérique E/S. La notation {plus}/-<taille>{K,B,M,G,...} est recommandée."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126
-msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated."
-msgstr "Par compatibilité ascendante, *fdisk* accepte aussi les suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB. Ces suffixes en 10^N sont déconseillés."
+msgid ""
+"For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
+"are deprecated."
+msgstr ""
+"Par compatibilité ascendante, *fdisk* accepte aussi les suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB. Ces suffixes en 10^N sont "
+"déconseillés."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:127
@@ -2019,13 +2518,22 @@ msgstr "*fdisk* permet de lire (avec la commande « I ») les fichiers script
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132
-msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'."
-msgstr "À l’inverse, l’agencement de la table de partitions actuellement en mémoire peut être écrite dans un fichier script à l’aide de la commande « O »."
+msgid ""
+"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
+"the script file by command 'O'."
+msgstr ""
+"À l’inverse, l’agencement de la table de partitions actuellement en mémoire "
+"peut être écrite dans un fichier script à l’aide de la commande « O »."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134
-msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr "Les fichiers script sont compatibles entre *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* et les autres applications libfdisk. Pour plus de précisions, consultez *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* "
+"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr ""
+"Les fichiers script sont compatibles entre *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* "
+"et les autres applications libfdisk. Pour plus de précisions, consultez "
+"*sfdisk*(8)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:135
@@ -2041,18 +2549,38 @@ msgstr "*GPT (table de partitions GUID)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:139
-msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
-msgstr "GPT est la norme moderne pour la disposition de la table de partitions. GPT utilise des adresses de blocs logiques sur 64 bits, des sommes de contrôle, des UUID et des noms pour les partitions, et n’est pas limitée en nombre de partitions (bien que le nombre de partitions soit souvent restreint à 128 dans de nombreux outils de partitionnement)."
+msgid ""
+"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
+"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
+"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
+"usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+msgstr ""
+"GPT est la norme moderne pour la disposition de la table de partitions. GPT "
+"utilise des adresses de blocs logiques sur 64 bits, des sommes de contrôle, "
+"des UUID et des noms pour les partitions, et n’est pas limitée en nombre de "
+"partitions (bien que le nombre de partitions soit souvent restreint à 128 "
+"dans de nombreux outils de partitionnement)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141
-msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks."
-msgstr "Remarquez que le premier secteur est toujours réservé pour un secteur d'amorçage principal de protection (*protective MBR*) dans la spécification GPT. Cela empêche les outils de partitionnement ne prenant en charge que le MBR de ne pas reconnaître et d’écraser les disques GPT."
+msgid ""
+"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the "
+"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
+"recognizing and overwriting GPT disks."
+msgstr ""
+"Remarquez que le premier secteur est toujours réservé pour un secteur "
+"d'amorçage principal de protection (*protective MBR*) dans la spécification "
+"GPT. Cela empêche les outils de partitionnement ne prenant en charge que le "
+"MBR de ne pas reconnaître et d’écraser les disques GPT."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143
-msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader."
-msgstr "GPT est toujours un meilleur choix que MBR, en particulier sur du matériel moderne avec un chargeur d’amorçage UEFI."
+msgid ""
+"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
+"UEFI boot loader."
+msgstr ""
+"GPT est toujours un meilleur choix que MBR, en particulier sur du matériel "
+"moderne avec un chargeur d’amorçage UEFI."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:144
@@ -2062,14 +2590,51 @@ msgstr "*Type DOS (MBR)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146
-msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
-msgstr "Une table de partitions de type DOS peut décrire un nombre illimité de partitions. Dans le secteur 0, il y a de la place pour décrire 4 partitions (appelées « primaires »). L'une d'entre elles peut être une partition étendue ; c'est une sorte de boîte contenant des partitions logiques, dont les descripteurs se trouvent dans une liste chaînée de secteurs, chacun décrivant les partitions logiques correspondantes. Les quatre partitions primaires, présentes ou pas, portent les numéros 1 à 4. Les partitions logiques sont numérotées à partir de 5."
+msgid ""
+"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
+"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
+"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding "
+"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each "
+"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, "
+"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting "
+"from 5."
+msgstr ""
+"Une table de partitions de type DOS peut décrire un nombre illimité de "
+"partitions. Dans le secteur 0, il y a de la place pour décrire 4 partitions "
+"(appelées « primaires »). L'une d'entre elles peut être une partition "
+"étendue ; c'est une sorte de boîte contenant des partitions logiques, dont "
+"les descripteurs se trouvent dans une liste chaînée de secteurs, chacun "
+"décrivant les partitions logiques correspondantes. Les quatre partitions "
+"primaires, présentes ou pas, portent les numéros 1 à 4. Les partitions "
+"logiques sont numérotées à partir de 5."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148
-msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version."
-msgstr "Dans une table de partitions de type DOS, la position de départ et la taille de chaque partition sont conservées de deux façons\\ : comme un nombre absolu de secteurs (sur 32 bits), ou comme un triplet *Cylindres/Têtes/Secteurs* (sur 10{plus}8{plus}6 bits). La première manière fonctionne bien — avec des secteurs de 512 octets, cela fonctionnera jusqu'à 2 To. La seconde possibilité souffre de deux problèmes. Tout d'abord, ces champs C/T/S ne peuvent être remplis que si le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste sont connus. Ensuite, même si ces nombres étaient connus, les 24 bits qui sont disponibles ne suffiraient pas. DOS utilise uniquement C/T/S, Windows utilise les deux, Linux n'utilise jamais C/T/S. L’*adressage C/T/S est obsolète* et pourrait ne plus être pris en charge dans une future version de *fdisk*."
+msgid ""
+"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
+"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
+"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}"
+"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 "
+"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled "
+"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. "
+"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that "
+"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
+"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be "
+"unsupported in some later *fdisk* version."
+msgstr ""
+"Dans une table de partitions de type DOS, la position de départ et la taille "
+"de chaque partition sont conservées de deux façons\\ : comme un nombre "
+"absolu de secteurs (sur 32 bits), ou comme un triplet *Cylindres/Têtes/"
+"Secteurs* (sur 10{plus}8{plus}6 bits). La première manière fonctionne bien "
+"— avec des secteurs de 512 octets, cela fonctionnera jusqu'à 2 To. La "
+"seconde possibilité souffre de deux problèmes. Tout d'abord, ces champs C/T/"
+"S ne peuvent être remplis que si le nombre de têtes et le nombre de secteurs "
+"par piste sont connus. Ensuite, même si ces nombres étaient connus, les "
+"24 bits qui sont disponibles ne suffiraient pas. DOS utilise uniquement C/T/"
+"S, Windows utilise les deux, Linux n'utilise jamais C/T/S. L’*adressage C/T/"
+"S est obsolète* et pourrait ne plus être pris en charge dans une future "
+"version de *fdisk*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:151
@@ -2085,8 +2650,19 @@ msgstr "*Type BSD ou Sun*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154
-msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition."
-msgstr "Une étiquette de disque de type BSD ou Sun peut décrire 8 partitions, dont la troisième devrait être une partition de «\\ disque entier\\ ». Ne commencez pas une partition utilisant réellement son premier secteur (comme une partition d'échange) sur le cylindre\\ 0, car cela détruirait l'étiquette du disque. Remarquez qu’une *étiquette BSD* est normalement imbriquée dans une partition DOS."
+msgid ""
+"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
+"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its "
+"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy "
+"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS "
+"partition."
+msgstr ""
+"Une étiquette de disque de type BSD ou Sun peut décrire 8 partitions, dont "
+"la troisième devrait être une partition de «\\ disque entier\\ ». Ne "
+"commencez pas une partition utilisant réellement son premier secteur (comme "
+"une partition d'échange) sur le cylindre\\ 0, car cela détruirait "
+"l'étiquette du disque. Remarquez qu’une *étiquette BSD* est normalement "
+"imbriquée dans une partition DOS."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:155
@@ -2096,13 +2672,37 @@ msgstr "*Type IRIX/SGI*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157
-msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
-msgstr "Une étiquette de disque IRIX/SGI peut décrire 16 partitions, dont la onzième devrait être une partition entière de «\\ volume\\ », alors que la neuvième devrait être étiquetée «\\ en-tête de volume\\ ». L'en-tête de volume couvre également la table de partitions, c'est-à-dire qu'il débute au bloc zéro et s'étend par défaut sur 5 cylindres. L'espace restant dans l'en-tête de volume peut être utilisé par les répertoires d'en-tête. Aucune partition ne peut empiéter sur l'en-tête de volume. Ne modifiez pas son type et ne créez de système de fichiers dessus, car vous perdriez alors la table de partitions. N'utilisez ce type d'étiquette que lorsque vous travaillez sur des machines IRIX/SGI ou avec des disques IRIX/SGI sous Linux."
+msgid ""
+"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
+"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled "
+"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i."
+"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The "
+"remaining space in the volume header may be used by header directory "
+"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not "
+"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
+"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/"
+"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+msgstr ""
+"Une étiquette de disque IRIX/SGI peut décrire 16 partitions, dont la onzième "
+"devrait être une partition entière de «\\ volume\\ », alors que la neuvième "
+"devrait être étiquetée «\\ en-tête de volume\\ ». L'en-tête de volume couvre "
+"également la table de partitions, c'est-à-dire qu'il débute au bloc zéro et "
+"s'étend par défaut sur 5 cylindres. L'espace restant dans l'en-tête de "
+"volume peut être utilisé par les répertoires d'en-tête. Aucune partition ne "
+"peut empiéter sur l'en-tête de volume. Ne modifiez pas son type et ne créez "
+"de système de fichiers dessus, car vous perdriez alors la table de "
+"partitions. N'utilisez ce type d'étiquette que lorsque vous travaillez sur "
+"des machines IRIX/SGI ou avec des disques IRIX/SGI sous Linux."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159
-msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
-msgstr "Une *sync*(2) et une ioctl(BLKRRPART (relecture de la table de partitions du disque) sont réalisées avant de quitter quand la table de partitions a été mise à jour."
+msgid ""
+"A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from "
+"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr ""
+"Une *sync*(2) et une ioctl(BLKRRPART (relecture de la table de partitions du "
+"disque) sont réalisées avant de quitter quand la table de partitions a été "
+"mise à jour."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:160
@@ -2118,13 +2718,44 @@ msgstr "*Remarquez que tout cela est obsolète. Vous n’avez pas à vous soucie
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165
-msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
-msgstr "La commande FORMAT de DOS 6.x recherche certaines informations dans le premier secteur de la section de données de la partition. Elle considère ces informations comme étant plus fiables que celles de la table de partitions. La commande FORMAT de DOS s'attend à ce que FDISK de DOS efface les 512 premiers octets de la section de données d'une partition chaque fois qu'il y a une modification de sa taille. La commande FORMAT de DOS recherchera cette information supplémentaire même si l’attribut /U est indiqué — nous considérons que c'est un bogue des commandes FORMAT et FDISK de DOS."
+msgid ""
+"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
+"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
+"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to "
+"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
+"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U "
+"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+msgstr ""
+"La commande FORMAT de DOS 6.x recherche certaines informations dans le "
+"premier secteur de la section de données de la partition. Elle considère ces "
+"informations comme étant plus fiables que celles de la table de partitions. "
+"La commande FORMAT de DOS s'attend à ce que FDISK de DOS efface les 512 "
+"premiers octets de la section de données d'une partition chaque fois qu'il y "
+"a une modification de sa taille. La commande FORMAT de DOS recherchera cette "
+"information supplémentaire même si l’attribut /U est indiqué — nous "
+"considérons que c'est un bogue des commandes FORMAT et FDISK de DOS."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167
-msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition."
-msgstr "Par conséquent, si vous utilisez *fdisk* ou *cfdisk*(8) pour modifier la taille d'une partition DOS, vous devez aussi utiliser *dd*(1) pour *mettre à zéro les 512 premiers octets* de cette partition avant d'utiliser la commande FORMAT de DOS pour formater cette partition. Par exemple, si vous avez utilisé *cfdisk*(8) pour créer une entrée de table de partitions DOS pour _/dev/sda1_, vous devriez alors (après avoir quitté *fdisk* et redémarré Linux afin que les informations de table de partitions soient correctes) utiliser la commande *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition."
+msgid ""
+"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size "
+"of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the "
+"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the "
+"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition "
+"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux "
+"so that the partition table information is valid) you would use the command "
+"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Par conséquent, si vous utilisez *fdisk* ou *cfdisk*(8) pour modifier la "
+"taille d'une partition DOS, vous devez aussi utiliser *dd*(1) pour *mettre à "
+"zéro les 512 premiers octets* de cette partition avant d'utiliser la "
+"commande FORMAT de DOS pour formater cette partition. Par exemple, si vous "
+"avez utilisé *cfdisk*(8) pour créer une entrée de table de partitions DOS "
+"pour _/dev/sda1_, vous devriez alors (après avoir quitté *fdisk* et "
+"redémarré Linux afin que les informations de table de partitions soient "
+"correctes) utiliser la commande *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 "
+"count=1* pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169
@@ -2134,28 +2765,69 @@ msgstr "Généralement, *fdisk* devrait déterminer automatiquement la géométr
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171
-msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
-msgstr "D'habitude, tout se passe bien par défaut, et il n'y a aucun problème si Linux est le seul système sur le disque. Néanmoins, si le disque doit être partagé avec d'autres systèmes d'exploitation, c'est en général une bonne idée de créer au moins une autre partition avec un *fdisk* d'un autre système d'exploitation. Quand Linux démarre, il examine la table de partitions, et essaie de déduire quelle est la géométrie factice nécessaire pour une bonne coopération avec les autres systèmes."
+msgid ""
+"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
+"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
+"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another "
+"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at "
+"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
+"for good cooperation with other systems."
+msgstr ""
+"D'habitude, tout se passe bien par défaut, et il n'y a aucun problème si "
+"Linux est le seul système sur le disque. Néanmoins, si le disque doit être "
+"partagé avec d'autres systèmes d'exploitation, c'est en général une bonne "
+"idée de créer au moins une autre partition avec un *fdisk* d'un autre "
+"système d'exploitation. Quand Linux démarre, il examine la table de "
+"partitions, et essaie de déduire quelle est la géométrie factice nécessaire "
+"pour une bonne coopération avec les autres systèmes."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173
-msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)."
-msgstr "Chaque fois qu'une table de partitions est écrite en mode DOS, un test de cohérence est effectué sur les entrées de la table de partitions. Ce test vérifie que les débuts et fins physiques et logiques sont identiques, et que chaque partition commence et se termine sur une limite de cylindre (sauf pour la première partition)."
+msgid ""
+"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
+"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
+"physical and logical start and end points are identical, and that each "
+"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Chaque fois qu'une table de partitions est écrite en mode DOS, un test de "
+"cohérence est effectué sur les entrées de la table de partitions. Ce test "
+"vérifie que les débuts et fins physiques et logiques sont identiques, et que "
+"chaque partition commence et se termine sur une limite de cylindre (sauf "
+"pour la première partition)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175
-msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
-msgstr "Certaines versions de MS-DOS créent une première partition qui ne commence pas sur une limite de cylindre, mais sur le secteur 2 du premier cylindre. Les partitions commençant au cylindre 1 ne peuvent pas débuter sur une limite de cylindre, mais il est peu probable que cela pose problème à moins d'avoir également OS/2 sur la machine."
+msgid ""
+"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
+"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
+"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
+"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+msgstr ""
+"Certaines versions de MS-DOS créent une première partition qui ne commence "
+"pas sur une limite de cylindre, mais sur le secteur 2 du premier cylindre. "
+"Les partitions commençant au cylindre 1 ne peuvent pas débuter sur une "
+"limite de cylindre, mais il est peu probable que cela pose problème à moins "
+"d'avoir également OS/2 sur la machine."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177
-msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs."
-msgstr "De façon à obtenir de meilleurs résultats, vous devriez toujours utiliser un programme de table de partitions spécifique au système d'exploitation. Par exemple, vous devriez créer des partitions DOS avec le programme DOS FDISK et des partitions Linux avec les programmes Linux *fdisk* ou *cfdisk*(8)."
+msgid ""
+"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
+"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
+"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) "
+"programs."
+msgstr ""
+"De façon à obtenir de meilleurs résultats, vous devriez toujours utiliser un "
+"programme de table de partitions spécifique au système d'exploitation. Par "
+"exemple, vous devriez créer des partitions DOS avec le programme DOS FDISK "
+"et des partitions Linux avec les programmes Linux *fdisk* ou *cfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:180
msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:"
-msgstr "Les noms de couleurs logiques pris en charge par *fdisk* sont les suivantes :"
+msgstr ""
+"Les noms de couleurs logiques pris en charge par *fdisk* sont les suivantes :"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:181 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:398
@@ -2223,12 +2895,17 @@ msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:217
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219
-msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others."
-msgstr "La version originale a été écrite par Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc et d’autres."
+msgid ""
+"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
+"others."
+msgstr ""
+"La version originale a été écrite par Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc et "
+"d’autres."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:226
@@ -2271,12 +2948,20 @@ msgstr "*fsck* est utilisé pour vérifier et éventuellement réparer un ou plu
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26
-msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options."
-msgstr "Si aucun système de fichiers n'est précisé sur la ligne de commande et que l'option *-A* n'est pas indiquée, par défaut *fsck* vérifiera séquentiellement les systèmes de fichiers présents dans _/etc/fstab_. C'est équivalent à préciser les options *-As*."
+msgid ""
+"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is "
+"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ "
+"serially. This is equivalent to the *-As* options."
+msgstr ""
+"Si aucun système de fichiers n'est précisé sur la ligne de commande et que "
+"l'option *-A* n'est pas indiquée, par défaut *fsck* vérifiera "
+"séquentiellement les systèmes de fichiers présents dans _/etc/fstab_. C'est "
+"équivalent à préciser les options *-As*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28
-msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
+msgid ""
+"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
msgstr "Le code de retour de *fsck* est la somme des conditions suivantes :"
#. type: Labeled list
@@ -2287,7 +2972,7 @@ msgstr "Le code de retour de *fsck* est la somme des conditions suivantes :"
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/rename.1.adoc:68
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:58
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1573
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
#, no-wrap
@@ -2306,7 +2991,7 @@ msgstr "Pas d'erreur."
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/rename.1.adoc:71
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:64
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1576
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../term-utils/mesg.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*1*"
@@ -2321,7 +3006,7 @@ msgstr "Erreurs de système de fichiers corrigées."
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:67 ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870 ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874 ../sys-utils/mount.8.adoc:1579
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*2*"
@@ -2335,7 +3020,7 @@ msgstr "Le système devrait être redémarré."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:77
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1582 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*4*"
msgstr "*4*"
@@ -2348,7 +3033,7 @@ msgstr "Il reste des erreurs non corrigées sur le système de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1585 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*8*"
msgstr "*8*"
@@ -2361,7 +3046,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'opération."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1588
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*16*"
@@ -2375,7 +3060,7 @@ msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1591 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*32*"
@@ -2399,18 +3084,35 @@ msgstr "Erreur de bibliothèque partagée."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47
-msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
-msgstr "Le code de retour renvoyé lorsque tous les systèmes de fichiers sont vérifiés est le résultat de l’opération OU bit à bit sur les codes de retour de chacun des systèmes de fichiers vérifiés."
+msgid ""
+"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
+"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr ""
+"Le code de retour renvoyé lorsque tous les systèmes de fichiers sont "
+"vérifiés est le résultat de l’opération OU bit à bit sur les codes de retour "
+"de chacun des systèmes de fichiers vérifiés."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49
-msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_."
-msgstr "En fait, *fsck* n'est simplement qu'une interface pour les différents vérificateurs de systèmes de fichiers (*fsck*._type_sf_) disponibles sous Linux. Le vérificateur spécifique à un système est recherché successivement dans la variable d'environnement *PATH*. Si celle-ci n’est pas définie, _/sbin_ est utilisé."
+msgid ""
+"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem "
+"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific "
+"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is "
+"undefined then fallback to _/sbin_."
+msgstr ""
+"En fait, *fsck* n'est simplement qu'une interface pour les différents "
+"vérificateurs de systèmes de fichiers (*fsck*._type_sf_) disponibles sous "
+"Linux. Le vérificateur spécifique à un système est recherché successivement "
+"dans la variable d'environnement *PATH*. Si celle-ci n’est pas définie, _/"
+"sbin_ est utilisé."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51
-msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
-msgstr "Veuillez consulter les pages de manuel des vérificateurs spécifiques à un système de fichiers pour de plus amples précisions."
+msgid ""
+"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter les pages de manuel des vérificateurs spécifiques à un "
+"système de fichiers pour de plus amples précisions."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47
@@ -2421,8 +3123,24 @@ msgstr "*-l*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56
-msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
-msgstr "Créer un ficher verrou *flock*(2) exclusif (_/run/fsck/<nom_disque>.lock_) pour tout le périphérique. Cette option peut être utilisée avec un seul périphérique (cela signifie que *-A* et *-l* sont mutuellement exclusives). Cette option est recommandée quand plusieurs instances de *fsck* sont exécutées en même temps. L'option est ignorée quand elle est utilisée avec plusieurs périphériques ou avec des disques non tournants. *fsck* ne verrouille pas les périphériques sous-jacents quand elle est exécutée pour vérifier des périphériques empilés (MD ou DM par exemple) — cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée."
+msgid ""
+"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for "
+"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means "
+"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when "
+"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored "
+"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not "
+"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or "
+"DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Créer un ficher verrou *flock*(2) exclusif (_/run/fsck/<nom_disque>.lock_) "
+"pour tout le périphérique. Cette option peut être utilisée avec un seul "
+"périphérique (cela signifie que *-A* et *-l* sont mutuellement exclusives). "
+"Cette option est recommandée quand plusieurs instances de *fsck* sont "
+"exécutées en même temps. L'option est ignorée quand elle est utilisée avec "
+"plusieurs périphériques ou avec des disques non tournants. *fsck* ne "
+"verrouille pas les périphériques sous-jacents quand elle est exécutée pour "
+"vérifier des périphériques empilés (MD ou DM par exemple) — cette "
+"fonctionnalité n'est pas encore implémentée."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57
@@ -2432,8 +3150,16 @@ msgstr "*-r* [_descripteur_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59
-msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:"
-msgstr "Rendre compte de statistiques pour toutes les vérifications terminées. Ces statistiques comprennent le code de retour, la taille de mémoire résidente maximale utilisée (en kilooctet), le temps total écoulé ainsi que les temps utilisateur et processeur utilisés par la vérification. Par exemple :"
+msgid ""
+"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
+"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
+"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
+"run. For example:"
+msgstr ""
+"Rendre compte de statistiques pour toutes les vérifications terminées. Ces "
+"statistiques comprennent le code de retour, la taille de mémoire résidente "
+"maximale utilisée (en kilooctet), le temps total écoulé ainsi que les temps "
+"utilisateur et processeur utilisés par la vérification. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61
@@ -2443,8 +3169,14 @@ msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.861
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63
-msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:"
-msgstr "Les frontaux graphiques peuvent indiquer un _descripteur_ de fichier, auquel cas l’information de barre de progression est envoyée à ce descripteur de fichier dans un format analysable par une machine. Par exemple :"
+msgid ""
+"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the "
+"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
+"parsable format. For example:"
+msgstr ""
+"Les frontaux graphiques peuvent indiquer un _descripteur_ de fichier, auquel "
+"cas l’information de barre de progression est envoyée à ce descripteur de "
+"fichier dans un format analysable par une machine. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65
@@ -2462,8 +3194,20 @@ msgstr "*-s*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68
-msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)"
-msgstr "Sérialiser les opérations de *fsck*. Cette option est conseillée si vous êtes en train de vérifier plusieurs systèmes de fichiers en mode interactif. Remarque : *e2fsck*(8) fonctionne par défaut en mode interactif. Pour que *e2fsck*(8) fonctionne en mode non interactif, vous devez indiquer l'option *-p* ou *-a* si vous désirez que les erreurs soient corrigées automatiquement, ou l'option *-n* si vous ne le souhaitez pas."
+msgid ""
+"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking "
+"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
+"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run "
+"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, "
+"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if "
+"you do not.)"
+msgstr ""
+"Sérialiser les opérations de *fsck*. Cette option est conseillée si vous "
+"êtes en train de vérifier plusieurs systèmes de fichiers en mode interactif. "
+"Remarque : *e2fsck*(8) fonctionne par défaut en mode interactif. Pour que "
+"*e2fsck*(8) fonctionne en mode non interactif, vous devez indiquer l'option "
+"*-p* ou *-a* si vous désirez que les erreurs soient corrigées "
+"automatiquement, ou l'option *-n* si vous ne le souhaitez pas."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69
@@ -2473,28 +3217,84 @@ msgstr "*-t* _liste_sf_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71
-msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
-msgstr "Indiquer le ou les types de systèmes de fichiers qui seront vérifiés. Quand l’attribut *-A* est indiqué, seuls les systèmes de fichiers qui ont une correspondance dans _liste_sf_ sont vérifiés. Le paramètre _liste_sf_ est une liste de systèmes de fichiers et d'options séparés par des virgules. Tous les systèmes de fichiers de cette liste peuvent être préfixés par l'opérateur de négation « *no* » ou « *!* », qui indique que seuls les systèmes de fichiers qui ne sont pas mentionnés dans _liste_sf_ seront vérifiés. Si aucun système de fichiers dans _liste_sf_ n'est préfixé par l'opérateur de négation, seuls les systèmes de fichiers mentionnés seront vérifiés."
+msgid ""
+"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is "
+"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ "
+"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
+"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
+"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those "
+"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the "
+"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those "
+"listed filesystems will be checked."
+msgstr ""
+"Indiquer le ou les types de systèmes de fichiers qui seront vérifiés. Quand "
+"l’attribut *-A* est indiqué, seuls les systèmes de fichiers qui ont une "
+"correspondance dans _liste_sf_ sont vérifiés. Le paramètre _liste_sf_ est "
+"une liste de systèmes de fichiers et d'options séparés par des virgules. "
+"Tous les systèmes de fichiers de cette liste peuvent être préfixés par "
+"l'opérateur de négation « *no* » ou « *!* », qui indique que seuls les "
+"systèmes de fichiers qui ne sont pas mentionnés dans _liste_sf_ seront "
+"vérifiés. Si aucun système de fichiers dans _liste_sf_ n'est préfixé par "
+"l'opérateur de négation, seuls les systèmes de fichiers mentionnés seront "
+"vérifiés."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73
-msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked."
-msgstr "Des options, séparées par des virgules, peuvent être incluses dans _liste_sf_. Elles doivent avoir le format **opts=**__option_sf__. Si une option est présente, alors seuls les systèmes de fichiers ayant une _option_sf_ dans le champ d’options de montage de _/etc/fstab_ seront vérifiés. Si l'option est préfixée par l'opérateur de négation, alors seuls les systèmes de fichiers n’ayant pas _option_sf_ dans leur champ d’options de montage de _/etc/fstab_ seront vérifiés."
+msgid ""
+"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They "
+"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is "
+"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount "
+"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is "
+"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
+"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be "
+"checked."
+msgstr ""
+"Des options, séparées par des virgules, peuvent être incluses dans "
+"_liste_sf_. Elles doivent avoir le format **opts=**__option_sf__. Si une "
+"option est présente, alors seuls les systèmes de fichiers ayant une "
+"_option_sf_ dans le champ d’options de montage de _/etc/fstab_ seront "
+"vérifiés. Si l'option est préfixée par l'opérateur de négation, alors seuls "
+"les systèmes de fichiers n’ayant pas _option_sf_ dans leur champ d’options "
+"de montage de _/etc/fstab_ seront vérifiés."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75
-msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
-msgstr "Par exemple, si *opts=ro* se trouve dans _liste_sf_, alors seuls les systèmes de fichiers de _/etc/fstab_ qui ont l'option *ro* seront vérifiés."
+msgid ""
+"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed "
+"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
+msgstr ""
+"Par exemple, si *opts=ro* se trouve dans _liste_sf_, alors seuls les "
+"systèmes de fichiers de _/etc/fstab_ qui ont l'option *ro* seront vérifiés."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77
-msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option."
-msgstr "Pour la compatibilité avec les distributions Mandrake dont les scripts de démarrage dépendent d'un changement non autorisé d'UI dans le programme *fsck*, si le type de système de fichiers *loop* est présent dans _liste_sf_, il est traité comme si *opts=loop* était indiqué en tant que paramètre de l'option *-t*."
+msgid ""
+"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
+"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of "
+"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified "
+"as an argument to the *-t* option."
+msgstr ""
+"Pour la compatibilité avec les distributions Mandrake dont les scripts de "
+"démarrage dépendent d'un changement non autorisé d'UI dans le programme "
+"*fsck*, si le type de système de fichiers *loop* est présent dans "
+"_liste_sf_, il est traité comme si *opts=loop* était indiqué en tant que "
+"paramètre de l'option *-t*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79
-msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr "Normalement, le type de système de fichiers est déduit en recherchant _système_de_fichiers_ dans le fichier _/etc/fstab_ et en utilisant l'entrée correspondante. Si le type ne peut être déduit et qu'il n'y a qu'un seul système de fichiers en argument de l'option *-t*, *fsck* utilisera le système de fichiers indiqué. Si ce type n'est pas disponible, alors le système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé."
+msgid ""
+"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/"
+"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
+"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-"
+"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is "
+"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Normalement, le type de système de fichiers est déduit en recherchant "
+"_système_de_fichiers_ dans le fichier _/etc/fstab_ et en utilisant l'entrée "
+"correspondante. Si le type ne peut être déduit et qu'il n'y a qu'un seul "
+"système de fichiers en argument de l'option *-t*, *fsck* utilisera le "
+"système de fichiers indiqué. Si ce type n'est pas disponible, alors le "
+"système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80
@@ -2504,13 +3304,37 @@ msgstr "*-A*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82
-msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
-msgstr "Parcourir le fichier _/etc/fstab_ et essayer de vérifier tous les systèmes de fichiers en une seule fois. Cette option est généralement utilisée dans le fichier d'initialisation système _/etc/rc_, plutôt que d'avoir des commandes multiples pour vérifier un par un chaque système de fichiers."
+msgid ""
+"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one "
+"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization "
+"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr ""
+"Parcourir le fichier _/etc/fstab_ et essayer de vérifier tous les systèmes "
+"de fichiers en une seule fois. Cette option est généralement utilisée dans "
+"le fichier d'initialisation système _/etc/rc_, plutôt que d'avoir des "
+"commandes multiples pour vérifier un par un chaque système de fichiers."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84
-msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk."
-msgstr "Le système de fichiers racine sera vérifié en premier à moins que l'option *-P* ne soit indiquée (voir ci-dessous). Après quoi, les systèmes de fichiers seront vérifiés dans l'ordre indiqué par le (sixième) champ _fs_passno_ du fichier _/etc/fstab_. Les systèmes de fichiers avec une valeur _fs_passno_ de 0 sont ignorés. Ceux avec une valeur supérieure à 0 seront vérifiés dans l'ordre croissant des _fs_passno_. S'il y a égalité entre plusieurs systèmes de fichiers, *fsck* tentera de les vérifier en parallèle, tout en évitant toutefois les vérifications simultanées sur le même disque physique."
+msgid ""
+"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is "
+"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
+"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. "
+"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at "
+"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be "
+"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being "
+"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
+"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
+"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers racine sera vérifié en premier à moins que l'option *-"
+"P* ne soit indiquée (voir ci-dessous). Après quoi, les systèmes de fichiers "
+"seront vérifiés dans l'ordre indiqué par le (sixième) champ _fs_passno_ du "
+"fichier _/etc/fstab_. Les systèmes de fichiers avec une valeur _fs_passno_ "
+"de 0 sont ignorés. Ceux avec une valeur supérieure à 0 seront vérifiés dans "
+"l'ordre croissant des _fs_passno_. S'il y a égalité entre plusieurs systèmes "
+"de fichiers, *fsck* tentera de les vérifier en parallèle, tout en évitant "
+"toutefois les vérifications simultanées sur le même disque physique."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86
@@ -2520,8 +3344,23 @@ msgstr "*fsck* ne vérifie pas les périphériques empilés (RAID, dm-crypt, et
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88
-msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern."
-msgstr "De ce fait, une configuration très commune pour le fichier _/etc/fstab_ est d'avoir un système racine avec une valeur _fs_passno_ de 1 et pour tous les autres systèmes de fichiers d’avoir cette valeur à 2. Cela autorise *fsck* à lancer automatiquement en parallèle les vérifications si c’est avantageux. Les administrateurs système peuvent choisir de ne pas utiliser cette configuration ; par exemple, si la machine dispose de peu de mémoire et qu'une pagination excessive est à éviter."
+msgid ""
+"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root "
+"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems "
+"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically "
+"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System "
+"administrators might choose not to use this configuration if they need to "
+"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for "
+"example, if the machine in question is short on memory so that excessive "
+"paging is a concern."
+msgstr ""
+"De ce fait, une configuration très commune pour le fichier _/etc/fstab_ est "
+"d'avoir un système racine avec une valeur _fs_passno_ de 1 et pour tous les "
+"autres systèmes de fichiers d’avoir cette valeur à 2. Cela autorise *fsck* à "
+"lancer automatiquement en parallèle les vérifications si c’est avantageux. "
+"Les administrateurs système peuvent choisir de ne pas utiliser cette "
+"configuration ; par exemple, si la machine dispose de peu de mémoire et "
+"qu'une pagination excessive est à éviter."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90
@@ -2537,8 +3376,19 @@ msgstr "*-C* [_descripteur_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93
-msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
-msgstr "Afficher une barre de progression pour les vérificateurs qui le permettent (actuellement uniquement disponible pour ext[234]). *fsck* gérera les vérificateurs de telle sorte qu'un seul d'entre eux affichera une barre de progression à un instant donné. Les interfaces graphiques peuvent fournir un _descripteur_ de fichier, dans lequel les informations d'avancement seront envoyées."
+msgid ""
+"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
+"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem "
+"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
+"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress "
+"bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr ""
+"Afficher une barre de progression pour les vérificateurs qui le permettent "
+"(actuellement uniquement disponible pour ext[234]). *fsck* gérera les "
+"vérificateurs de telle sorte qu'un seul d'entre eux affichera une barre de "
+"progression à un instant donné. Les interfaces graphiques peuvent fournir un "
+"_descripteur_ de fichier, dans lequel les informations d'avancement seront "
+"envoyées."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:68
@@ -2548,8 +3398,12 @@ msgstr "*-M*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96
-msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems."
-msgstr "Ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés et renvoyer le code de retour 0 pour les systèmes de fichiers montés"
+msgid ""
+"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés et renvoyer le code de "
+"retour 0 pour les systèmes de fichiers montés"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97
@@ -2570,8 +3424,20 @@ msgstr "*-P*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102
-msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
-msgstr "Quand l’attribut *-A* est utilisé, vérifier le système de fichiers racine en parallèle des autres systèmes de fichiers. Ce n'est pas la chose la plus sûre au monde, puisque si le système de fichiers est potentiellement défectueux, *e2fsck*(8) pourrait être corrompu ! Cette option est principalement fournie aux administrateurs système qui n'ont pas une partition racine petite et compacte (ce qui est vraiment la bonne solution)."
+msgid ""
+"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
+"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
+"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might "
+"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't "
+"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is "
+"really the right solution)."
+msgstr ""
+"Quand l’attribut *-A* est utilisé, vérifier le système de fichiers racine en "
+"parallèle des autres systèmes de fichiers. Ce n'est pas la chose la plus "
+"sûre au monde, puisque si le système de fichiers est potentiellement "
+"défectueux, *e2fsck*(8) pourrait être corrompu ! Cette option est "
+"principalement fournie aux administrateurs système qui n'ont pas une "
+"partition racine petite et compacte (ce qui est vraiment la bonne solution)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103
@@ -2581,8 +3447,14 @@ msgstr "*-R*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105
-msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)"
-msgstr "Lors de la vérification de tous les systèmes de fichiers (avec l’attribut *-A*), ignorer le système de fichiers racine (c'est pratique si le système de fichiers racine a déjà été monté en lecture/écriture)."
+msgid ""
+"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. "
+"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
+"write.)"
+msgstr ""
+"Lors de la vérification de tous les systèmes de fichiers (avec l’attribut *-"
+"A*), ignorer le système de fichiers racine (c'est pratique si le système de "
+"fichiers racine a déjà été monté en lecture/écriture)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106
@@ -2603,8 +3475,12 @@ msgstr "*-V*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111
-msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed."
-msgstr "Produire une sortie bavarde, en affichant toutes les commandes spécifiques au système de fichiers qui sont exécutées."
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed."
+msgstr ""
+"Produire une sortie bavarde, en affichant toutes les commandes spécifiques "
+"au système de fichiers qui sont exécutées."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112
@@ -2632,23 +3508,53 @@ msgstr "*Les options non comprises par fsck sont transmises au vérificateur sp
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123
-msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't."
-msgstr "Ces options *ne doivent pas* prendre de paramètre puisqu'il n'y a aucun moyen pour *fsck* de différencier correctement les options qui prennent des paramètres de celles qui n'en prennent pas."
+msgid ""
+"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be "
+"able to properly guess which options take arguments and which don't."
+msgstr ""
+"Ces options *ne doivent pas* prendre de paramètre puisqu'il n'y a aucun "
+"moyen pour *fsck* de différencier correctement les options qui prennent des "
+"paramètres de celles qui n'en prennent pas."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125
-msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
-msgstr "Les options et paramètres qui suivent *--* sont traités comme des options spécifiques au système de fichiers et sont transmis au vérificateur correspondant."
+msgid ""
+"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-"
+"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr ""
+"Les options et paramètres qui suivent *--* sont traités comme des options "
+"spécifiques au système de fichiers et sont transmis au vérificateur "
+"correspondant."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127
-msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
-msgstr "Veuillez remarquer que *fsck* n'est pas conçu pour transmettre arbitrairement des options complexes aux vérificateurs de systèmes de fichiers. Si vous êtes en train de faire quelque chose de complexe, exécutez directement le vérificateur spécifique du système de fichiers. Si vous passez à *fsck* des options et paramètres horriblement compliqués et que ça ne fonctionne pas, *il ne faut pas le signaler comme un bogue*. Vous êtes certainement en train de faire quelque chose que vous ne devriez pas accomplir avec *fsck*. Les options des différents vérificateurs spécifiques à un système de fichiers ne sont pas normalisées."
+msgid ""
+"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated "
+"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something "
+"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
+"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it "
+"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're "
+"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. "
+"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
+msgstr ""
+"Veuillez remarquer que *fsck* n'est pas conçu pour transmettre "
+"arbitrairement des options complexes aux vérificateurs de systèmes de "
+"fichiers. Si vous êtes en train de faire quelque chose de complexe, exécutez "
+"directement le vérificateur spécifique du système de fichiers. Si vous "
+"passez à *fsck* des options et paramètres horriblement compliqués et que ça "
+"ne fonctionne pas, *il ne faut pas le signaler comme un bogue*. Vous êtes "
+"certainement en train de faire quelque chose que vous ne devriez pas "
+"accomplir avec *fsck*. Les options des différents vérificateurs spécifiques "
+"à un système de fichiers ne sont pas normalisées."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131
-msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:"
-msgstr "Le comportement de *fsck* peut être modifié par les variables d'environnement suivantes :"
+msgid ""
+"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment "
+"variables:"
+msgstr ""
+"Le comportement de *fsck* peut être modifié par les variables "
+"d'environnement suivantes :"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132
@@ -2658,8 +3564,18 @@ msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134
-msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used."
-msgstr "Si cette variable d'environnement est positionnée, *fsck* cherchera à vérifier tous les systèmes de fichiers en parallèle, sans se soucier du fait qu'ils soient sur le même périphérique. (C'est utile pour les systèmes RAID ou les systèmes de stockage de haut niveau tels que ceux vendus par IBM ou EMC). Remarquez que la valeur _fs_passno_ est toujours utilisée."
+msgid ""
+"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the "
+"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
+"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
+"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
+"Note that the _fs_passno_ value is still used."
+msgstr ""
+"Si cette variable d'environnement est positionnée, *fsck* cherchera à "
+"vérifier tous les systèmes de fichiers en parallèle, sans se soucier du fait "
+"qu'ils soient sur le même périphérique. (C'est utile pour les systèmes RAID "
+"ou les systèmes de stockage de haut niveau tels que ceux vendus par IBM ou "
+"EMC). Remarquez que la valeur _fs_passno_ est toujours utilisée."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135
@@ -2669,8 +3585,24 @@ msgstr "*FSCK_MAX_INST*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137
-msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system."
-msgstr "Cette variable d'environnement limitera le nombre maximal de vérifications lancées en parallèle. Cela permet aux systèmes avec un nombre important de disques d'éviter à *fsck* de démarrer un trop grand nombre de vérifications de systèmes de fichiers en même temps, ce qui pourrait surcharger les ressources processeur et mémoire du système. Si elle vaut 0, alors le nombre de vérifications n'est pas limité. C'est la valeur par défaut, mais des versions futures de *fsck* pourraient déterminer ce nombre en fonction de données obtenues du système d'exploitation."
+msgid ""
+"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
+"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
+"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem "
+"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
+"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
+"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may "
+"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
+"based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr ""
+"Cette variable d'environnement limitera le nombre maximal de vérifications "
+"lancées en parallèle. Cela permet aux systèmes avec un nombre important de "
+"disques d'éviter à *fsck* de démarrer un trop grand nombre de vérifications "
+"de systèmes de fichiers en même temps, ce qui pourrait surcharger les "
+"ressources processeur et mémoire du système. Si elle vaut 0, alors le nombre "
+"de vérifications n'est pas limité. C'est la valeur par défaut, mais des "
+"versions futures de *fsck* pourraient déterminer ce nombre en fonction de "
+"données obtenues du système d'exploitation."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138
@@ -2681,7 +3613,9 @@ msgstr "*PATH*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140
msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers."
-msgstr "La variable d’environnement *PATH* est utilisée pour trouver les vérificateurs de système de fichiers."
+msgstr ""
+"La variable d’environnement *PATH* est utilisée pour trouver les "
+"vérificateurs de système de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141
@@ -2691,8 +3625,14 @@ msgstr "*FSTAB_FILE*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143
-msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*."
-msgstr "Cette variable d'environnement permet à l'administrateur système de contourner l'emplacement standard du fichier _/etc/fstab_. C'est aussi utile pour les développeurs de *fsck*."
+msgid ""
+"This environment variable allows the system administrator to override the "
+"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers "
+"who are testing *fsck*."
+msgstr ""
+"Cette variable d'environnement permet à l'administrateur système de "
+"contourner l'emplacement standard du fichier _/etc/fstab_. C'est aussi utile "
+"pour les développeurs de *fsck*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144
@@ -2719,7 +3659,7 @@ msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount."
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:360 ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:79 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:158 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
@@ -2730,7 +3670,7 @@ msgstr "FICHIERS"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1627 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:163
#, no-wrap
msgid "_/etc/fstab_"
@@ -2739,7 +3679,8 @@ msgstr "_/etc/fstab_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158
msgid "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:172
@@ -2823,8 +3764,13 @@ msgstr "*-b*, *--blocksize* _taillebloc_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28
-msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*."
-msgstr "Utiliser cette taille de bloc ou par défaut la taille de page. Celle-ci doit être égale à ce qui avait été défini au moment de la création. Utilisé seulement pour *--extract*."
+msgid ""
+"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at "
+"creation time. Only used for *--extract*."
+msgstr ""
+"Utiliser cette taille de bloc ou par défaut la taille de page. Celle-ci doit "
+"être égale à ce qui avait été défini au moment de la création. Utilisé "
+"seulement pour *--extract*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29
@@ -2834,8 +3780,12 @@ msgstr "*--extract*[=_répertoire_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31
-msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_."
-msgstr "Essayer de décompresser tout le système de fichiers. Extraire facultativement le contenu de _fichier_ dans _répertoire_."
+msgid ""
+"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the "
+"_file_ to _directory_."
+msgstr ""
+"Essayer de décompresser tout le système de fichiers. Extraire "
+"facultativement le contenu de _fichier_ dans _répertoire_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32
@@ -2871,7 +3821,7 @@ msgstr "*-y*"
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:120 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1565
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:72
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:76 ../text-utils/hexdump.1.adoc:219
@@ -2886,7 +3836,7 @@ msgstr "CODE DE RETOUR"
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1571 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
msgid "success"
msgstr "Succès."
@@ -2942,8 +3892,15 @@ msgstr "*fsck.minix* réalise un contrôle de cohérence d'un système de fichie
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26
-msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
-msgstr "Le programme part du principe que le système de fichiers est inactif. *fsck.minix* ne doit pas être utilisé sur un système de fichiers monté à moins que vous ne soyez certain que personne n'est en train d'y écrire. Souvenez-vous que le noyau peut y écrire lorsqu’il effectue des recherches de fichiers."
+msgid ""
+"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be "
+"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
+"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
+msgstr ""
+"Le programme part du principe que le système de fichiers est inactif. *fsck."
+"minix* ne doit pas être utilisé sur un système de fichiers monté à moins que "
+"vous ne soyez certain que personne n'est en train d'y écrire. Souvenez-vous "
+"que le noyau peut y écrire lorsqu’il effectue des recherches de fichiers."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28
@@ -2966,8 +3923,15 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40
-msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check."
-msgstr "Si le système de fichiers a été modifié (par exemple réparé), alors *fsck.minix* affichera « FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED » (le système de fichiers a été modifié) et exécutera *sync*(2) trois fois avant de quitter. Il n’est _pas_ nécessaire de redémarrer le système après la vérification."
+msgid ""
+"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print "
+"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before "
+"exiting. There is _no_ need to reboot after check."
+msgstr ""
+"Si le système de fichiers a été modifié (par exemple réparé), alors *fsck."
+"minix* affichera « FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED » (le système de fichiers a "
+"été modifié) et exécutera *sync*(2) trois fois avant de quitter. Il n’est "
+"_pas_ nécessaire de redémarrer le système après la vérification."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:31
@@ -3006,8 +3970,14 @@ msgstr "*-a*, *--auto*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55
-msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
-msgstr "Effectuer automatiquement les réparations. Cette option implique *--repair* et donne la réponse par défaut à toutes les questions. Notez que c'est très dangereux dans le cas d'un système de fichiers gravement endommagé."
+msgid ""
+"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to "
+"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
+"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
+msgstr ""
+"Effectuer automatiquement les réparations. Cette option implique *--repair* "
+"et donne la réponse par défaut à toutes les questions. Notez que c'est très "
+"dangereux dans le cas d'un système de fichiers gravement endommagé."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59
@@ -3042,8 +4012,13 @@ msgstr "*-f*, *--force*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67
-msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
-msgstr "Forcer la vérification d'un système de fichiers même s'il est marqué intègre. Cette indication est écrite par le noyau lors du démontage du système de fichiers."
+msgid ""
+"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
+"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
+msgstr ""
+"Forcer la vérification d'un système de fichiers même s'il est marqué "
+"intègre. Cette indication est écrite par le noyau lors du démontage du "
+"système de fichiers."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:330
@@ -3053,13 +4028,24 @@ msgstr "DIAGNOSTICS"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73
-msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage."
-msgstr "Il y a de nombreux messages de diagnostic. Ceux qui sont mentionnés ici sont les plus couramment rencontrés lors d'une utilisation normale."
+msgid ""
+"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
+"commonly seen in normal usage."
+msgstr ""
+"Il y a de nombreux messages de diagnostic. Ceux qui sont mentionnés ici sont "
+"les plus couramment rencontrés lors d'une utilisation normale."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75
-msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"."
-msgstr "Si le périphérique n'existe pas, *fsck.minix* affichera « impossible de lire le superbloc ». Si le périphérique existe mais que le système de fichiers n'est pas de type MINIX, *fsck.minix* affichera « nombre magique corrompu dans le superbloc »."
+msgid ""
+"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super "
+"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* "
+"will print \"bad magic number in super-block\"."
+msgstr ""
+"Si le périphérique n'existe pas, *fsck.minix* affichera « impossible de lire "
+"le superbloc ». Si le périphérique existe mais que le système de fichiers "
+"n'est pas de type MINIX, *fsck.minix* affichera « nombre magique corrompu "
+"dans le superbloc »."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79
@@ -3074,8 +4060,12 @@ msgstr "*3*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84
-msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted"
-msgstr "Les erreurs du système de fichiers ont été corrigées, le système devrait être redémarré si le système de fichiers était monté."
+msgid ""
+"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
+"mounted"
+msgstr ""
+"Les erreurs du système de fichiers ont été corrigées, le système devrait "
+"être redémarré si le système de fichiers était monté."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
@@ -3090,8 +4080,24 @@ msgstr "Combinaison des codes de retour 3 et 4."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97
-msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
-msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Valeurs des codes de retour par mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Ajout de la gestion de l’attribut de validité du système de fichiers : mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Vérification afin d'éviter d'exécuter fsck sur un système de fichiers monté ajoutée par mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Gestion du système de fichiers MINIX v2 par mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], mise à jour par mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Correctif de portabilité par mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgid ""
+"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:"
+"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:"
+"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of "
+"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. "
+"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund."
+"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. "
+"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgstr ""
+"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Valeurs des codes de retour "
+"par mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Ajout de la gestion de l’attribut de "
+"validité du système de fichiers : mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. "
+"Wettstein]. Vérification afin d'éviter d'exécuter fsck sur un système de "
+"fichiers monté ajoutée par mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. "
+"Gestion du système de fichiers MINIX v2 par mailto:schwab@issan.informatik."
+"uni-dortmund.de[Andreas Schwab], mise à jour par mailto:janl@math.uio."
+"no[Nicolai Langfeldt]. Correctif de portabilité par mailto:rmk@ecs.soton.ac."
+"uk[Russell King]."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106
@@ -3130,8 +4136,18 @@ msgstr "*isosize* [options] _fichier_iso9660_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20
-msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)."
-msgstr "Cette commande affiche la taille d'un système de fichiers iso9660 contenu dans le fichier indiqué. Ce fichier peut être un fichier normal ou un périphérique bloc (par exemple : _/dev/hdd_ ou _/dev/sr0_). Sans option (ni erreur), elle affiche la taille en octet. Elle prend maintenant en charge les fichiers larges (>> 4 GB)."
+msgid ""
+"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained "
+"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e."
+"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it "
+"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a "
+"large number (>> 4 GB)."
+msgstr ""
+"Cette commande affiche la taille d'un système de fichiers iso9660 contenu "
+"dans le fichier indiqué. Ce fichier peut être un fichier normal ou un "
+"périphérique bloc (par exemple : _/dev/hdd_ ou _/dev/sr0_). Sans option (ni "
+"erreur), elle affiche la taille en octet. Elle prend maintenant en charge "
+"les fichiers larges (>> 4 GB)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23
@@ -3141,8 +4157,12 @@ msgstr "*-x*, *--sectors*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25
-msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
-msgstr "Afficher sous une forme lisible le nombre de blocs et la taille du bloc. La sortie utilise «\\ secteurs\\ » pour désigner les «\\ blocs\\ »."
+msgid ""
+"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses "
+"the term \"sectors\" for \"blocks\"."
+msgstr ""
+"Afficher sous une forme lisible le nombre de blocs et la taille du bloc. La "
+"sortie utilise «\\ secteurs\\ » pour désigner les «\\ blocs\\ »."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:42
@@ -3153,13 +4173,28 @@ msgstr "*-d*, *--divisor* _diviseur_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28
-msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count."
-msgstr "Cette option n'a d'effet que si *-x* n'est pas indiquée. La valeur montrée (s'il n'y a pas d'erreurs) est la taille du fichier iso9660 en octet divisée par _diviseur_. Donc si _diviseur_ est la taille du bloc, la valeur montrée sera le nombre de blocs."
+msgid ""
+"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is "
+"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the "
+"block size then the shown value will be the block count."
+msgstr ""
+"Cette option n'a d'effet que si *-x* n'est pas indiquée. La valeur montrée "
+"(s'il n'y a pas d'erreurs) est la taille du fichier iso9660 en octet divisée "
+"par _diviseur_. Donc si _diviseur_ est la taille du bloc, la valeur montrée "
+"sera le nombre de blocs."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30
-msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image."
-msgstr "La taille du fichier (ou du périphérique bloc) d'un système de fichiers iso9660 peut être légèrement plus grande que la taille réelle du système de fichiers iso9660. Une des raisons est que les graveurs de CD ont le droit d'ajouter des secteurs au-delà de la fin de l'image iso9660."
+msgid ""
+"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be "
+"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason "
+"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the "
+"end of an iso9660 image."
+msgstr ""
+"La taille du fichier (ou du périphérique bloc) d'un système de fichiers "
+"iso9660 peut être légèrement plus grande que la taille réelle du système de "
+"fichiers iso9660. Une des raisons est que les graveurs de CD ont le droit "
+"d'ajouter des secteurs au-delà de la fin de l'image iso9660."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
@@ -3174,7 +4209,7 @@ msgstr "Tout a échoué."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:93
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*64*"
@@ -3218,17 +4253,33 @@ msgstr "*mkfs* est utilisé pour créer un système de fichiers Linux sur un pé
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24
msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure."
-msgstr "Le code de retour renvoyé par *mkfs* est 0 en cas de réussite et 1 en cas d'échec."
+msgstr ""
+"Le code de retour renvoyé par *mkfs* est 0 en cas de réussite et 1 en cas "
+"d'échec."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26
-msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
-msgstr "En réalité *mkfs* n'est qu'une interface commune à toute une variété de constructeurs de système de fichiers (**mkfs.**__type_sys_de_fichiers__) disponibles sous Linux. Le constructeur spécifique à un système est recherché uniquement en suivant la variable d'environnement *PATH*. Veuillez consulter les pages de manuel des constructeurs spécifiques à un système de fichiers pour de plus amples précisions."
+msgid ""
+"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem "
+"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-"
+"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. "
+"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
+msgstr ""
+"En réalité *mkfs* n'est qu'une interface commune à toute une variété de "
+"constructeurs de système de fichiers (**mkfs.**__type_sys_de_fichiers__) "
+"disponibles sous Linux. Le constructeur spécifique à un système est "
+"recherché uniquement en suivant la variable d'environnement *PATH*. Veuillez "
+"consulter les pages de manuel des constructeurs spécifiques à un système de "
+"fichiers pour de plus amples précisions."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31
-msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr "Indiquer le _type_ de système de fichiers à créer. S'il n'est pas indiqué, le système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé."
+msgid ""
+"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default "
+"filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Indiquer le _type_ de système de fichiers à créer. S'il n'est pas indiqué, "
+"le système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32
@@ -3238,8 +4289,10 @@ msgstr "_options_du_système_de_fichiers_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34
-msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
-msgstr "Options spécifiques au système de fichiers à passer au constructeur effectif."
+msgid ""
+"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
+msgstr ""
+"Options spécifiques au système de fichiers à passer au constructeur effectif."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35
@@ -3249,13 +4302,24 @@ msgstr "*-V*, *--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37
-msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
-msgstr "Produire une sortie bavarde, notamment toutes les commandes spécifiques au système de fichiers exécutées. Indiquer cette option plusieurs fois inhibe l'exécution de toute commande spécifique au système de fichiers. Cela n'est utile que pour faire des tests."
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
+"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
+msgstr ""
+"Produire une sortie bavarde, notamment toutes les commandes spécifiques au "
+"système de fichiers exécutées. Indiquer cette option plusieurs fois inhibe "
+"l'exécution de toute commande spécifique au système de fichiers. Cela n'est "
+"utile que pour faire des tests."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40
-msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
-msgstr "(Les informations sur la version ne seront affichées que si l'option *-V* est le seul paramètre, sinon cela fonctionnera comme *--verbose*)."
+msgid ""
+"(Option *-V* will display version information only when it is the only "
+"parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
+msgstr ""
+"(Les informations sur la version ne seront affichées que si l'option *-V* "
+"est le seul paramètre, sinon cela fonctionnera comme *--verbose*)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51
@@ -3263,7 +4327,7 @@ msgstr "(Les informations sur la version ne seront affichées que si l'option *-
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1645
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1649
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:322
#: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:163
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:185
@@ -3274,18 +4338,33 @@ msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44
-msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
-msgstr "Toutes les options génériques doivent précéder et ne pas être mélangées avec les options spécifiques au système de fichiers. Certains programmes spécifiques à un système de fichiers ne détectent pas automatiquement la taille du périphérique et nécessitent l'utilisation du paramètre _taille_."
+msgid ""
+"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
+"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
+"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
+msgstr ""
+"Toutes les options génériques doivent précéder et ne pas être mélangées avec "
+"les options spécifiques au système de fichiers. Certains programmes "
+"spécifiques à un système de fichiers ne détectent pas automatiquement la "
+"taille du périphérique et nécessitent l'utilisation du paramètre _taille_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50
-msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
-msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgid ""
+"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
+"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgstr ""
+"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
+"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52
-msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem."
-msgstr "Cette page de manuel est une adaptation de la version du système de fichiers ext2 de Rémy Card "
+msgid ""
+"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the "
+"ext2 filesystem."
+msgstr ""
+"Cette page de manuel est une adaptation de la version du système de fichiers "
+"ext2 de Rémy Card "
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68
@@ -3346,8 +4425,13 @@ msgstr "*mkfs.bfs* crée un système de fichiers SCO bfs sur un périphérique b
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26
-msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
-msgstr "Le paramètre _nombre-de-blocs_ est la taille désirée, en blocs, pour le système de fichiers. Si rien n'est spécifié, la partition entière est utilisée."
+msgid ""
+"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in "
+"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
+msgstr ""
+"Le paramètre _nombre-de-blocs_ est la taille désirée, en blocs, pour le "
+"système de fichiers. Si rien n'est spécifié, la partition entière est "
+"utilisée."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29
@@ -3357,8 +4441,14 @@ msgstr "*-N*, *--inodes* _nombre_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31
-msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition."
-msgstr "Spécifier le _nombre_ désiré d'inodes (au plus 512). Si rien n'est spécifié, un nombre par défaut entre 48 et 512 est choisi sur base de la taille de la partition."
+msgid ""
+"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is "
+"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on "
+"the size of the partition."
+msgstr ""
+"Spécifier le _nombre_ désiré d'inodes (au plus 512). Si rien n'est spécifié, "
+"un nombre par défaut entre 48 et 512 est choisi sur base de la taille de la "
+"partition."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32
@@ -3369,7 +4459,8 @@ msgstr "*-V*, *--vname* _étiquette_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34
msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used."
-msgstr "Indiquer l'_étiquette_ du volume. Je ne sais pas si ceci est utilisé ni où."
+msgstr ""
+"Indiquer l'_étiquette_ du volume. Je ne sais pas si ceci est utilisé ni où."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35
@@ -3380,7 +4471,9 @@ msgstr "*-F*, *--fname* _nom_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37
msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used."
-msgstr "Spécifier le _nom_ du système de fichiers. Je ne sais pas si ceci est utilisé ni où."
+msgstr ""
+"Spécifier le _nom_ du système de fichiers. Je ne sais pas si ceci est "
+"utilisé ni où."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:73
@@ -3396,12 +4489,18 @@ msgstr "*-c*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:52
msgid "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option."
-msgstr "L'option *-V* fonctionne uniquement comme *--version* quand elle elle est la seule option."
+msgstr ""
+"L'option *-V* fonctionne uniquement comme *--version* quand elle elle est la "
+"seule option."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56
-msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong."
-msgstr "Le code de retour renvoyé par *mkfs.bfs* est 0 en cas de réussite et 1 en cas d'échec."
+msgid ""
+"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when "
+"something went wrong."
+msgstr ""
+"Le code de retour renvoyé par *mkfs.bfs* est 0 en cas de réussite et 1 en "
+"cas d'échec."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60
@@ -3428,13 +4527,28 @@ msgstr "*mkfs.cramfs* [options] _répertoire fichier_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20
-msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems."
-msgstr "Les fichiers sur systèmes de fichiers cramfs sont compressés avec zlib une page à la fois pour permettre l’accès en lecture aléatoire. Les métadonnées ne sont pas compressées mais sont exprimées en représentation abrégée qui prend moins de place que celle des systèmes de fichiers conventionnels."
+msgid ""
+"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
+"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
+"terse representation that is more space-efficient than conventional file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Les fichiers sur systèmes de fichiers cramfs sont compressés avec zlib une "
+"page à la fois pour permettre l’accès en lecture aléatoire. Les métadonnées "
+"ne sont pas compressées mais sont exprimées en représentation abrégée qui "
+"prend moins de place que celle des systèmes de fichiers conventionnels."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22
-msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
-msgstr "Le système de fichiers est intentionnellement en lecture seule pour simplifier sa conception ; l’accès en lecture aléatoire pour les fichiers compressés est difficile à implémenter. cramfs embarque un utilitaire (*mkcramfs*(8)) pour empaqueter les fichiers dans de nouvelles images cramfs."
+msgid ""
+"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
+"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
+"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers est intentionnellement en lecture seule pour "
+"simplifier sa conception ; l’accès en lecture aléatoire pour les fichiers "
+"compressés est difficile à implémenter. cramfs embarque un utilitaire "
+"(*mkcramfs*(8)) pour empaqueter les fichiers dans de nouvelles images cramfs."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24
@@ -3443,8 +4557,13 @@ msgstr "La taille des fichiers est limitée à moins de 16 Mo."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26
-msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
-msgstr "La taille maximale du système de fichiers est un peu inférieure à 272 Mo (le dernier fichier sur le système de fichiers doit commencer avant le bloc de 256 Mo, mais peut continuer au-delà)."
+msgid ""
+"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
+"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
+msgstr ""
+"La taille maximale du système de fichiers est un peu inférieure à 272 Mo (le "
+"dernier fichier sur le système de fichiers doit commencer avant le bloc de "
+"256 Mo, mais peut continuer au-delà)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134
@@ -3456,13 +4575,20 @@ msgstr "ARGUMENTS"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30
-msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of."
-msgstr "Le _répertoire_ est simplement la racine de l’arborescence utilisée pour générer un système de fichiers compressé."
+msgid ""
+"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to "
+"generate a compressed filesystem out of."
+msgstr ""
+"Le _répertoire_ est simplement la racine de l’arborescence utilisée pour "
+"générer un système de fichiers compressé."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32
-msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
-msgstr "Le _fichier_ contiendra le système de fichiers cramfs qui pourra ensuite être monté."
+msgid ""
+"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
+msgstr ""
+"Le _fichier_ contiendra le système de fichiers cramfs qui pourra ensuite "
+"être monté."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38
@@ -3472,8 +4598,11 @@ msgstr "*-E*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40
-msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
-msgstr "Traiter tous les avertissements comme des erreurs indiquées par le code de retour de la commande."
+msgid ""
+"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
+msgstr ""
+"Traiter tous les avertissements comme des erreurs indiquées par le code de "
+"retour de la commande."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41
@@ -3484,7 +4613,9 @@ msgstr "*-b* _taillebloc_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43
msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
-msgstr "Utiliser la taille de bloc définie, qui doit être divisible par la taille de page."
+msgstr ""
+"Utiliser la taille de bloc définie, qui doit être divisible par la taille de "
+"page."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44
@@ -3495,7 +4626,8 @@ msgstr "*-e* _édition_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:46
msgid "Use defined file system edition number in superblock."
-msgstr "Utiliser le numéro d’édition de système de fichiers défini dans le superbloc."
+msgstr ""
+"Utiliser le numéro d’édition de système de fichiers défini dans le superbloc."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:47
@@ -3543,8 +4675,12 @@ msgstr "Remplir à 512 octets pour le code d’amorçage."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61
-msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting."
-msgstr "Cette option est ignorée. À l’origine, *-s* activait le tri des entrées de répertoire."
+msgid ""
+"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Cette option est ignorée. À l’origine, *-s* activait le tri des entrées de "
+"répertoire."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62
@@ -3567,9 +4703,27 @@ msgstr "*--lock*[=_mode_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72
#, fuzzy
-#| msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-msgstr "Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. L’argument facultatif _mode_ peut être *yes*, *no* (ou *1* et *0*) ou *nonblock*. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est *yes*. Cette option écrase la variable d’environnement *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Le comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
+#| msgid ""
+#| "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
+#| "argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the "
+#| "_mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option "
+#| "overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not "
+#| "to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with "
+#| "udevd or other tools."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
+"argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the "
+"_mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option "
+"overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to "
+"use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
+"L’argument facultatif _mode_ peut être *yes*, *no* (ou *1* et *0*) ou "
+"*nonblock*. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est *yes*. "
+"Cette option écrase la variable d’environnement *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Le "
+"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
+"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86
@@ -3612,7 +4766,8 @@ msgstr "*mkfs.minix* crée un système de fichiers MINIX sur un périphérique (
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29
msgid "The _device_ is usually of the following form:"
-msgstr "Le _périphérique_ est généralement indiqué dans un des formats suivants :"
+msgstr ""
+"Le _périphérique_ est généralement indiqué dans un des formats suivants :"
#. type: delimited block .
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:35
@@ -3630,13 +4785,27 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38
-msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
-msgstr "Le périphérique peut être un périphérique bloc ou un de ses fichiers image mais ce n’est pas obligatoire. Ne vous attendez pas à un quelconque miracle pour un périphérique caractère :-)."
+msgid ""
+"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
+"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
+msgstr ""
+"Le périphérique peut être un périphérique bloc ou un de ses fichiers image "
+"mais ce n’est pas obligatoire. Ne vous attendez pas à un quelconque miracle "
+"pour un périphérique caractère :-)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40
-msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
-msgstr "Le paramètre _taille_en_bloc_ est la taille désirée pour le système de fichiers (en nombre de blocs). Il n'est présent que pour être compatible avec les anciennes versions. S'il est omis, la taille sera déterminée automatiquement. Il doit exister au moins 10 blocs et il ne peut y en avoir plus de 65 536."
+msgid ""
+"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in "
+"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
+"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 "
+"and strictly less than 65536 are allowed."
+msgstr ""
+"Le paramètre _taille_en_bloc_ est la taille désirée pour le système de "
+"fichiers (en nombre de blocs). Il n'est présent que pour être compatible "
+"avec les anciennes versions. S'il est omis, la taille sera déterminée "
+"automatiquement. Il doit exister au moins 10 blocs et il ne peut y en avoir "
+"plus de 65 536."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41
@@ -3647,8 +4816,13 @@ msgstr "*-c*, *--check*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45
-msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed."
-msgstr "Vérifier si les blocs sont corrompus ou non sur le périphérique avant de créer le système de fichiers. Si *mkfs.minix* en trouve, le total est affiché."
+msgid ""
+"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
+"found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Vérifier si les blocs sont corrompus ou non sur le périphérique avant de "
+"créer le système de fichiers. Si *mkfs.minix* en trouve, le total est "
+"affiché."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46
@@ -3658,8 +4832,15 @@ msgstr "*-n*, *--namelength* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48
-msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30."
-msgstr "Indiquer la taille maximale d'un nom de fichier. Actuellement, les seules valeurs autorisées sont 14 et 30 pour les versions 1 et 2 de système de fichiers. La version 3 n’accepte que la valeur 60. La valeur par défaut est 30."
+msgid ""
+"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
+"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
+"value 60. The default is 30."
+msgstr ""
+"Indiquer la taille maximale d'un nom de fichier. Actuellement, les seules "
+"valeurs autorisées sont 14 et 30 pour les versions 1 et 2 de système de "
+"fichiers. La version 3 n’accepte que la valeur 60. La valeur par défaut "
+"est 30."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52
@@ -3680,8 +4861,13 @@ msgstr "*-l*, *--badblocks* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57
-msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed."
-msgstr "Lire la liste des blocs corrompus depuis le _fichier_. Ce fichier contient un numéro de bloc défectueux par ligne. Le total des secteurs défectueux lus est ensuite affiché."
+msgid ""
+"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block "
+"number per line. The count of bad blocks read is printed."
+msgstr ""
+"Lire la liste des blocs corrompus depuis le _fichier_. Ce fichier contient "
+"un numéro de bloc défectueux par ligne. Le total des secteurs défectueux lus "
+"est ensuite affiché."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:45
@@ -3692,7 +4878,9 @@ msgstr "*-1*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:60
msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
-msgstr "Créer un système de fichiers MINIX version 1. C’est le comportement par défaut."
+msgstr ""
+"Créer un système de fichiers MINIX version 1. C’est le comportement par "
+"défaut."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:61
@@ -3731,7 +4919,8 @@ msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=<mode>"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:78
msgid "The exit status returned by *mkfs.minix* is one of the following:"
-msgstr "Le code de retour renvoyé par *mkfs.minix* est l'un des codes suivants :"
+msgstr ""
+"Le code de retour renvoyé par *mkfs.minix* est l'un des codes suivants :"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:79 ../login-utils/lslogins.1.adoc:109
@@ -3792,24 +4981,59 @@ msgstr "*mkswap* crée une zone d'échange Linux sur un périphérique ou dans u
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26
-msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
-msgstr "Le paramètre _périphérique_ est normalement une partition du disque dur (_/dev/sdb7_ par exemple) mais peut aussi être un fichier. Le noyau Linux ne regarde pas les identifiants de partition, mais beaucoup de scripts d'installation supposeront que les partitions de type 82 en hexadécimal (LINUX_SWAP) sont, par défaut, des partitions d'échange. (*Attention : Solaris utilise aussi le type 82 ; prenez garde de ne pas supprimer les partitions Solaris.*)"
+msgid ""
+"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/"
+"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition "
+"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type "
+"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also "
+"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
+msgstr ""
+"Le paramètre _périphérique_ est normalement une partition du disque dur (_/"
+"dev/sdb7_ par exemple) mais peut aussi être un fichier. Le noyau Linux ne "
+"regarde pas les identifiants de partition, mais beaucoup de scripts "
+"d'installation supposeront que les partitions de type 82 en hexadécimal "
+"(LINUX_SWAP) sont, par défaut, des partitions d'échange. (*Attention : "
+"Solaris utilise aussi le type 82 ; prenez garde de ne pas supprimer les "
+"partitions Solaris.*)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28
-msgid "The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
-msgstr "Le paramètre _taille_ est superflu mais il est conservé pour des raisons de compatibilité ascendante. Il indique la taille désirée de la zone d'échange par blocs de 1024 octets. _mkswap_ utilisera la totalité de la partition ou du fichier si la taille est omise. L'indiquer est imprudent — une coquille pourrait détruire le disque."
+msgid ""
+"The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards "
+"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
+"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. "
+"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr ""
+"Le paramètre _taille_ est superflu mais il est conservé pour des raisons de "
+"compatibilité ascendante. Il indique la taille désirée de la zone d'échange "
+"par blocs de 1024 octets. _mkswap_ utilisera la totalité de la partition ou "
+"du fichier si la taille est omise. L'indiquer est imprudent — une coquille "
+"pourrait détruire le disque."
# FIXME *swapon* → *swapon*(8)
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30
-msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
-msgstr "Après avoir créé la zone d'échange, vous aurez besoin de la commande *swapon*(8) pour l'utiliser. Habituellement les zones d'échange sont indiquées dans le fichier _/etc/fstab_ afin qu'elles puissent être utilisées au démarrage par la commande *swapon -a* dans les scripts de démarrage."
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start "
+"using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be "
+"taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
+msgstr ""
+"Après avoir créé la zone d'échange, vous aurez besoin de la commande "
+"*swapon*(8) pour l'utiliser. Habituellement les zones d'échange sont "
+"indiquées dans le fichier _/etc/fstab_ afin qu'elles puissent être utilisées "
+"au démarrage par la commande *swapon -a* dans les scripts de démarrage."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:34
-msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
-msgstr "L'en-tête de la zone d'échange ne modifie pas le premier bloc. Un chargeur de démarrage ou une étiquette de disque peut y être placé, mais ce n'est pas une configuration recommandée. La configuration recommandée est d'utiliser une partition séparée pour la zone d'échange."
+msgid ""
+"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
+"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
+"use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr ""
+"L'en-tête de la zone d'échange ne modifie pas le premier bloc. Un chargeur "
+"de démarrage ou une étiquette de disque peut y être placé, mais ce n'est pas "
+"une configuration recommandée. La configuration recommandée est d'utiliser "
+"une partition séparée pour la zone d'échange."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36
@@ -3819,23 +5043,41 @@ msgstr "*mkswap*, comme beaucoup d'autres outils du type mkfs, *efface le premie
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38
-msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)."
-msgstr "Cependant, *mkswap* refuse de supprimer le premier bloc d'un périphérique avec une étiquette de disque (SUN, BSD, etc.)."
+msgid ""
+"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk "
+"label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr ""
+"Cependant, *mkswap* refuse de supprimer le premier bloc d'un périphérique "
+"avec une étiquette de disque (SUN, BSD, etc.)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43
-msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
-msgstr "Vérifier le périphérique (si c'est un périphérique bloc) pour découvrir les blocs corrompus avant de créer une zone d'échange. Si des blocs corrompus sont trouvés, leur nombre est affiché."
+msgid ""
+"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
+"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Vérifier le périphérique (si c'est un périphérique bloc) pour découvrir les "
+"blocs corrompus avant de créer une zone d'échange. Si des blocs corrompus "
+"sont trouvés, leur nombre est affiché."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46
-msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on."
-msgstr "Continuer même si la commande est stupide. Cela permet de créer une zone d'échange plus grande que la taille du fichier ou de la partition dans laquelle elle réside."
+msgid ""
+"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
+"area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr ""
+"Continuer même si la commande est stupide. Cela permet de créer une zone "
+"d'échange plus grande que la taille du fichier ou de la partition dans "
+"laquelle elle réside."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48
-msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table."
-msgstr "Ainsi, sans cette option, *mkswap* refusera d'effacer le premier bloc d'un périphérique avec une table de partitions."
+msgid ""
+"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on "
+"a device with a partition table."
+msgstr ""
+"Ainsi, sans cette option, *mkswap* refusera d'effacer le premier bloc d'un "
+"périphérique avec une table de partitions."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
@@ -3863,7 +5105,9 @@ msgstr "*-L*, *--label* _étiquette_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54
msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label."
-msgstr "Indiquer une _étiquette_ de périphérique pour permettre l'utilisation de *swapon*(8) avec cette étiquette."
+msgstr ""
+"Indiquer une _étiquette_ de périphérique pour permettre l'utilisation de "
+"*swapon*(8) avec cette étiquette."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:58
@@ -3873,8 +5117,12 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60
-msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
-msgstr "Indiquer la _taille_ de page (en octet) à utiliser. Cette option est normalement inutile, *mkswap* lit la taille depuis le noyau."
+msgid ""
+"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually "
+"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
+msgstr ""
+"Indiquer la _taille_ de page (en octet) à utiliser. Cette option est "
+"normalement inutile, *mkswap* lit la taille depuis le noyau."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:61 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36
@@ -3884,8 +5132,16 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65
-msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:"
-msgstr "Spécifier le _UUID_ à utiliser. Par défaut, un UUID est généré. Le format du UUID est des séries de chiffres hexadécimaux séparés par des tirets, comme ceci : « c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16 ». Le paramètre UUID peut aussi être l'une de ces valeurs :"
+msgid ""
+"Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of "
+"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: "
+"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Spécifier le _UUID_ à utiliser. Par défaut, un UUID est généré. Le format du "
+"UUID est des séries de chiffres hexadécimaux séparés par des tirets, comme "
+"ceci : « c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16 ». Le paramètre UUID peut "
+"aussi être l'une de ces valeurs :"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66
@@ -3928,7 +5184,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75
-msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*."
+msgid ""
+"Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or "
+"*big*. The default is *native*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -3939,8 +5197,17 @@ msgstr "*-v*, *--swapversion 1*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78
-msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
-msgstr "Indiquer la version de l'espace d'échange. Cette option ne sert actuellement à rien car l'ancienne option *-v 0* est devenue obsolète et que seule *-v 1* est prise en charge. Le noyau ne prend plus en charge le format v0 d'espace d'échange depuis la version 2.5.22 (juin 2002). La nouvelle version v1 est prise en charge depuis le noyau 2.1.117 (août 1998)."
+msgid ""
+"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
+"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The "
+"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The "
+"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr ""
+"Indiquer la version de l'espace d'échange. Cette option ne sert actuellement "
+"à rien car l'ancienne option *-v 0* est devenue obsolète et que seule *-v 1* "
+"est prise en charge. Le noyau ne prend plus en charge le format v0 d'espace "
+"d'échange depuis la version 2.5.22 (juin 2002). La nouvelle version v1 est "
+"prise en charge depuis le noyau 2.1.117 (août 1998)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:79 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
@@ -3952,8 +5219,12 @@ msgstr "*--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81
-msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up."
-msgstr "Exécution verbeuse. Avec cette option, *mkswap* sort plus de détails à propos des problèmes détectés durant la préparation de la zone d'échange."
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about "
+"detected problems during swap area set up."
+msgstr ""
+"Exécution verbeuse. Avec cette option, *mkswap* sort plus de détails à "
+"propos des problèmes détectés durant la préparation de la zone d'échange."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 ../disk-utils/partx.8.adoc:103
@@ -3965,18 +5236,32 @@ msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:95
-msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version."
-msgstr "La taille utile maximale d’une zone d’échange dépend de l’architecture et de la version du noyau."
+msgid ""
+"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
+"kernel version."
+msgstr ""
+"La taille utile maximale d’une zone d’échange dépend de l’architecture et de "
+"la version du noyau."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97
-msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored."
-msgstr "Le nombre maximal de pages qu’il est possible d’adresser avec l’en-tête de la zone d’échange est 4 294 967 295 (entier de 32 bits non signé). L’espace restant dans le périphérique d’échange est ignoré."
+msgid ""
+"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
+"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
+"device is ignored."
+msgstr ""
+"Le nombre maximal de pages qu’il est possible d’adresser avec l’en-tête de "
+"la zone d’échange est 4 294 967 295 (entier de 32 bits non signé). L’espace "
+"restant dans le périphérique d’échange est ignoré."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:99
-msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_."
-msgstr "Actuellement, Linux autorise 32 zones d'échange. Les zones en cours d'utilisation sont visibles dans le fichier _/proc/swaps_."
+msgid ""
+"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
+"file _/proc/swaps_."
+msgstr ""
+"Actuellement, Linux autorise 32 zones d'échange. Les zones en cours "
+"d'utilisation sont visibles dans le fichier _/proc/swaps_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:101
@@ -3986,13 +5271,22 @@ msgstr "*mkswap* refuse les zones de taille inférieure à 10 pages.\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:103
-msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*."
-msgstr "Si vous ne connaissez pas la taille de page utilisée par votre machine, vous pouvez la découvrir avec *getconf PAGESIZE*."
+msgid ""
+"If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up "
+"with *getconf PAGESIZE*."
+msgstr ""
+"Si vous ne connaissez pas la taille de page utilisée par votre machine, vous "
+"pouvez la découvrir avec *getconf PAGESIZE*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:105
-msgid "To set up a swap file, it is necessary to create that file before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
-msgstr "Pour installer un fichier d'échange, il est nécessaire de créer ce fichier avant de l'initialiser avec *mkswap*, par exemple en utilisant une commande comme"
+msgid ""
+"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
+"initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
+msgstr ""
+"Pour installer un fichier d'échange, il est nécessaire de créer ce fichier "
+"avant de l'initialiser avec *mkswap*, par exemple en utilisant une commande "
+"comme"
#. type: delimited block .
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108
@@ -4007,8 +5301,13 @@ msgstr "pour créer un fichier d’échange de 8 GiB."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:113
-msgid "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
-msgstr "Veuillez lire les notes dans *swapon*(8) sur les *restrictions d’utilisation de fichier d’échange* (trous, préallocation et problèmes de copie sur écriture)."
+msgid ""
+"Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* "
+"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr ""
+"Veuillez lire les notes dans *swapon*(8) sur les *restrictions d’utilisation "
+"de fichier d’échange* (trous, préallocation et problèmes de copie sur "
+"écriture)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118
@@ -4033,8 +5332,12 @@ msgstr "partx(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:19
-msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
-msgstr "partx - Annoncer au noyau la présence et la numérotation des partitions d'un disque"
+msgid ""
+"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk "
+"partitions"
+msgstr ""
+"partx - Annoncer au noyau la présence et la numérotation des partitions d'un "
+"disque"
# s/TYPE/type
#. type: Plain text
@@ -4052,13 +5355,26 @@ msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disq
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:29
-msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping."
-msgstr "À partir d'un périphérique ou d'une image, *partx* essaie d'analyser la table de partitions et d'afficher son contenu. Elle permet aussi d’indiquer au noyau d’ajouter ou de supprimer des partitions."
+msgid ""
+"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and "
+"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions "
+"from its bookkeeping."
+msgstr ""
+"À partir d'un périphérique ou d'une image, *partx* essaie d'analyser la "
+"table de partitions et d'afficher son contenu. Elle permet aussi d’indiquer "
+"au noyau d’ajouter ou de supprimer des partitions."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:31
-msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
-msgstr "L'argument _disque_ est optionnel si un argument _partition_ est fourni. Pour forcer l'analyse d'une partition comme s'il s'agissait d'un disque entier (par exemple pour afficher les sous-partitions imbriquées), utilisez l'argument *-* (tiret). Par exemple :"
+msgid ""
+"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To "
+"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list "
+"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
+msgstr ""
+"L'argument _disque_ est optionnel si un argument _partition_ est fourni. "
+"Pour forcer l'analyse d'une partition comme s'il s'agissait d'un disque "
+"entier (par exemple pour afficher les sous-partitions imbriquées), utilisez "
+"l'argument *-* (tiret). Par exemple :"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:34
@@ -4085,7 +5401,9 @@ msgstr "*-a*, *--add*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:44
msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
-msgstr "Ajouter les partitions indiquées ou lire le disque et ajouter toutes ses partitions."
+msgstr ""
+"Ajouter les partitions indiquées ou lire le disque et ajouter toutes ses "
+"partitions."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34
@@ -4104,8 +5422,16 @@ msgstr "*-d*, *--delete*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:50
-msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device."
-msgstr "Supprimer les partitions indiquées ou toutes les partitions. Ce n’est pas une erreur de supprimer des partitions non existantes. Aussi cette option est utilisable avec de grands intervalles *--nr* sans se soucier des partitions actuellement définies sur le périphérique."
+msgid ""
+"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove "
+"non-existing partitions, so this option is possible to use together with "
+"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the "
+"device."
+msgstr ""
+"Supprimer les partitions indiquées ou toutes les partitions. Ce n’est pas "
+"une erreur de supprimer des partitions non existantes. Aussi cette option "
+"est utilisable avec de grands intervalles *--nr* sans se soucier des "
+"partitions actuellement définies sur le périphérique."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:51
@@ -4120,8 +5446,14 @@ msgstr "Ne pas afficher de ligne d'en-tête avec *--show* ou *--raw*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:56
-msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts."
-msgstr "Afficher les partitions. Remarquez que tous les nombres sont en secteur de 512 octets. Ce format de sortie est *obsolète*, remplacé par *--show*. Ne l'utilisez pas dans de nouveaux scripts."
+msgid ""
+"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly "
+"written scripts."
+msgstr ""
+"Afficher les partitions. Remarquez que tous les nombres sont en secteur de "
+"512 octets. Ce format de sortie est *obsolète*, remplacé par *--show*. Ne "
+"l'utilisez pas dans de nouveaux scripts."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:57
@@ -4131,8 +5463,17 @@ msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:59
-msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:"
-msgstr "Indiquer l'intervalle de partitions. Par souci de rétrocompatibilité, le format __M__**-**_N_ est pris en charge. L'intervalle peut contenir des nombres négatifs, par exemple *--nr -1:-1* signifie la dernière partition et *--nr -2:-1* signifie les deux dernières partitions. Les indications d'intervalle sont :"
+msgid ""
+"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format "
+"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for "
+"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the "
+"last two partitions. Supported range specifications are:"
+msgstr ""
+"Indiquer l'intervalle de partitions. Par souci de rétrocompatibilité, le "
+"format __M__**-**_N_ est pris en charge. L'intervalle peut contenir des "
+"nombres négatifs, par exemple *--nr -1:-1* signifie la dernière partition et "
+"*--nr -2:-1* signifie les deux dernières partitions. Les indications "
+"d'intervalle sont :"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:60
@@ -4180,8 +5521,17 @@ msgstr "indique les limites inférieure et supérieure (par exemple *--nr 2:4*).
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:71
-msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
-msgstr "Définir les colonnes à afficher pour les sorties *--show*, *--pairs* et *--raw*. Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez *--help* pour obtenir la _liste_ de toutes les colonnes possibles. Cette option ne peut pas être combinée avec les options *--add*, *--delete*, *--update* ou *--list*."
+msgid ""
+"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. "
+"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--"
+"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined "
+"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
+msgstr ""
+"Définir les colonnes à afficher pour les sorties *--show*, *--pairs* et *--"
+"raw*. Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par défaut "
+"est utilisé. Utilisez *--help* pour obtenir la _liste_ de toutes les "
+"colonnes possibles. Cette option ne peut pas être combinée avec les options "
+"*--add*, *--delete*, *--update* ou *--list*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72
@@ -4241,8 +5591,13 @@ msgstr "*-s*, *--show*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:83
-msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
-msgstr "Afficher les partitions. Les colonnes à afficher peuvent être sélectionnées et réorganisées avec l'option *--output*. Tous les nombres (à part SIZE) sont en secteurs de 512 octets."
+msgid ""
+"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with "
+"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Afficher les partitions. Les colonnes à afficher peuvent être sélectionnées "
+"et réorganisées avec l'option *--output*. Tous les nombres (à part SIZE) "
+"sont en secteurs de 512 octets."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:86
@@ -4332,8 +5687,11 @@ msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:115
-msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
-msgstr "Afficher toutes les sous-partitions de _/dev/sdb3_ (la partition est utilisée comme un disque entier)."
+msgid ""
+"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
+msgstr ""
+"Afficher toutes les sous-partitions de _/dev/sdb3_ (la partition est "
+"utilisée comme un disque entier)."
# NOTE: example inconsistent with text
#. type: Labeled list
@@ -4345,7 +5703,9 @@ msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:118
msgid "Prints the start sector of partition 5 on _/dev/sdb_ without header."
-msgstr "Afficher le secteur de début de la cinquième partition de _/dev/sdb_ sans en-tête."
+msgstr ""
+"Afficher le secteur de début de la cinquième partition de _/dev/sdb_ sans en-"
+"tête."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:119
@@ -4355,8 +5715,12 @@ msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:121
-msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_."
-msgstr "Afficher la taille en secteur et en format lisible de la cinquième partition de _/dev/sda_."
+msgid ""
+"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/"
+"sda_."
+msgstr ""
+"Afficher la taille en secteur et en format lisible de la cinquième partition "
+"de _/dev/sda_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:122
@@ -4367,7 +5731,9 @@ msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:124
msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on _/dev/sdd_."
-msgstr "Ajouter toutes les partitions disponibles de la troisième à la cinquième (comprises) sur _/dev/sdd_."
+msgstr ""
+"Ajouter toutes les partitions disponibles de la troisième à la cinquième "
+"(comprises) sur _/dev/sdd_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:125
@@ -4383,12 +5749,15 @@ msgstr "Retirer la dernière partition de _/dev/sdd_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:132
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:134
-msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
-msgstr "La version originale a été écrite par mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]."
+msgid ""
+"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+msgstr ""
+"La version originale a été écrite par mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:142
@@ -4455,23 +5824,59 @@ msgstr "*raw* est utilisé en deux modes : soit il définit les attachements de
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:30
-msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices."
-msgstr "Une requête peut être faite sur les attachements existants avec l'option *-q*, utilisée soit avec un nom de fichier de périphérique brut, soit avec l'option *-a* pour faire une requête sur tous les périphériques bruts liés."
+msgid ""
+"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which "
+"is used either with a raw device filename to query that one device, or with "
+"the *-a* option to query all bound raw devices."
+msgstr ""
+"Une requête peut être faite sur les attachements existants avec l'option *-"
+"q*, utilisée soit avec un nom de fichier de périphérique brut, soit avec "
+"l'option *-a* pour faire une requête sur tous les périphériques bruts liés."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:32
msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0."
-msgstr "Le détachement peut être réalisé en indiquant 0 pour les majeur et mineur."
+msgstr ""
+"Le détachement peut être réalisé en indiquant 0 pour les majeur et mineur."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:34
-msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
-msgstr "Une fois attaché à un périphérique bloc, un périphérique brut peut être ouvert, lu et écrit, tout comme le périphérique bloc auquel il est attaché. En particulier, l'accès au périphérique brut contourne complètement la mémoire cache de bloc du noyau ; toutes les entrées et sorties sont faites directement vers et depuis l'espace d'adressage du processus réalisant les entrées et sorties. Si le pilote du périphérique bloc sous-jacent prend en charge l'accès direct à la mémoire (DMA), alors aucune copie de données n'est nécessaire pour terminer les entrées et sorties."
+msgid ""
+"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, "
+"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not "
+"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw "
+"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done "
+"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If "
+"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at "
+"all is required to complete the I/O."
+msgstr ""
+"Une fois attaché à un périphérique bloc, un périphérique brut peut être "
+"ouvert, lu et écrit, tout comme le périphérique bloc auquel il est attaché. "
+"En particulier, l'accès au périphérique brut contourne complètement la "
+"mémoire cache de bloc du noyau ; toutes les entrées et sorties sont faites "
+"directement vers et depuis l'espace d'adressage du processus réalisant les "
+"entrées et sorties. Si le pilote du périphérique bloc sous-jacent prend en "
+"charge l'accès direct à la mémoire (DMA), alors aucune copie de données "
+"n'est nécessaire pour terminer les entrées et sorties."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:36
-msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
-msgstr "Puisque les entrées et sorties brutes impliquent un accès matériel direct à la mémoire du processus, quelques restrictions supplémentaires doivent être respectées. Toutes les entrées et sorties doivent être correctement alignées en mémoire et sur le disque ; elles doivent commencer à une position de secteur sur le disque, doivent être longues d'un nombre entier de secteurs, et le tampon de données en mémoire virtuelle doit aussi être aligné sur un multiple de la taille de secteur. La taille d'un secteur est de 512 octets sur la plupart des périphériques."
+msgid ""
+"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few "
+"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in "
+"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be "
+"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must "
+"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 "
+"bytes for most devices."
+msgstr ""
+"Puisque les entrées et sorties brutes impliquent un accès matériel direct à "
+"la mémoire du processus, quelques restrictions supplémentaires doivent être "
+"respectées. Toutes les entrées et sorties doivent être correctement alignées "
+"en mémoire et sur le disque ; elles doivent commencer à une position de "
+"secteur sur le disque, doivent être longues d'un nombre entier de secteurs, "
+"et le tampon de données en mémoire virtuelle doit aussi être aligné sur un "
+"multiple de la taille de secteur. La taille d'un secteur est de 512 octets "
+"sur la plupart des périphériques."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:39
@@ -4481,8 +5886,12 @@ msgstr "*-q*, *--query*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:41
-msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one."
-msgstr "Définir le mode de requête. *raw* fera une requête sur un attachement existant plutôt que d'en définir un nouveau."
+msgid ""
+"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a "
+"new one."
+msgstr ""
+"Définir le mode de requête. *raw* fera une requête sur un attachement "
+"existant plutôt que d'en définir un nouveau."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:61
@@ -4500,24 +5909,50 @@ msgstr "*-a*, *--all*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:44
msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried."
-msgstr "Avec *-q*, indiquer que tous les périphériques bruts attachés devraient être concernés par la requête."
+msgstr ""
+"Avec *-q*, indiquer que tous les périphériques bruts attachés devraient être "
+"concernés par la requête."
# FIXME open2 → *open*(2)
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:50
-msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
-msgstr "Plutôt que d’utiliser des périphériques bruts, les applications devraient préférer des périphériques *open*(2), tels que _/dev/sda1_, avec l’indicateur *O_DIRECT*."
+msgid ""
+"Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, "
+"such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
+msgstr ""
+"Plutôt que d’utiliser des périphériques bruts, les applications devraient "
+"préférer des périphériques *open*(2), tels que _/dev/sda1_, avec "
+"l’indicateur *O_DIRECT*."
# spurious space before paranthese
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:54
-msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)."
-msgstr "La commande Linux *dd*(1) devrait être utilisée sans l'option *bs=*, ou la taille de bloc doit être un multiple de la taille de secteur du périphérique (512 octets en général), sinon il échouera avec des messages « Argument non valable » (*EINVAL*)."
+msgid ""
+"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the "
+"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes "
+"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages "
+"(*EINVAL*)."
+msgstr ""
+"La commande Linux *dd*(1) devrait être utilisée sans l'option *bs=*, ou la "
+"taille de bloc doit être un multiple de la taille de secteur du périphérique "
+"(512 octets en général), sinon il échouera avec des messages « Argument non "
+"valable » (*EINVAL*)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:56
-msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!"
-msgstr "Les périphériques bruts d'entrées et sorties ne conservent pas de cohérence de cache avec la mémoire cache de périphérique bloc de Linux. Si vous utilisez des entrées et sorties brutes pour écraser les données déjà dans la mémoire cache, la mémoire cache ne correspondra plus au contenu du véritable périphérique de stockage sous-jacent. C'est intentionnel, mais peut être considéré comme un bogue ou une fonctionnalité selon les points de vue."
+msgid ""
+"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device "
+"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer "
+"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the "
+"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as "
+"either a bug or a feature, depending on who you ask!"
+msgstr ""
+"Les périphériques bruts d'entrées et sorties ne conservent pas de cohérence "
+"de cache avec la mémoire cache de périphérique bloc de Linux. Si vous "
+"utilisez des entrées et sorties brutes pour écraser les données déjà dans la "
+"mémoire cache, la mémoire cache ne correspondra plus au contenu du véritable "
+"périphérique de stockage sous-jacent. C'est intentionnel, mais peut être "
+"considéré comme un bogue ou une fonctionnalité selon les points de vue."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:60
@@ -4616,8 +6051,17 @@ msgstr "*sfdisk* est un outil orienté script pour le partitionnement de n’imp
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr "Depuis la version 2.26, *sfdisk* prend en charge les étiquettes de disque MBR (DOS), GPT, SUN et SGI, mais ne fournit plus de fonctionnalité pour l’adressage CTS (cylindre tête secteur). CTS n’a jamais été important pour Linux et ce concept d’adressage n’a aucun sens pour les nouveaux périphériques."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.26, *sfdisk* prend en charge les étiquettes de disque "
+"MBR (DOS), GPT, SUN et SGI, mais ne fournit plus de fonctionnalité pour "
+"l’adressage CTS (cylindre tête secteur). CTS n’a jamais été important pour "
+"Linux et ce concept d’adressage n’a aucun sens pour les nouveaux "
+"périphériques."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41
@@ -4633,8 +6077,24 @@ msgstr "*sfdisk* (depuis sa version 2.26) *aligne le début et la fin des part
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45
-msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization."
-msgstr "La manière préconisée est de ne pas du tout indiquer les positions de départ et d’indiquer les tailles de partition en MiB, GiB, etc. Dans ce cas, *sfdisk* aligne toutes les partitions aux limites d’E/S du périphérique en mode bloc (ou quand celles-ci sont trop petites, aux limites de mégaoctets pour maintenir portable la disposition du disque). Si ce comportement par défaut n’est pas souhaité (habituellement pour les très petites partitions), alors les positions et les tailles doivent être indiquées en secteurs. Dans ce cas, *sfdisk* suit intégralement les quantités indiquées sans optimisation."
+msgid ""
+"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
+"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all "
+"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then "
+"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
+"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
+"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows "
+"specified numbers without any optimization."
+msgstr ""
+"La manière préconisée est de ne pas du tout indiquer les positions de départ "
+"et d’indiquer les tailles de partition en MiB, GiB, etc. Dans ce cas, "
+"*sfdisk* aligne toutes les partitions aux limites d’E/S du périphérique en "
+"mode bloc (ou quand celles-ci sont trop petites, aux limites de mégaoctets "
+"pour maintenir portable la disposition du disque). Si ce comportement par "
+"défaut n’est pas souhaité (habituellement pour les très petites partitions), "
+"alors les positions et les tailles doivent être indiquées en secteurs. Dans "
+"ce cas, *sfdisk* suit intégralement les quantités indiquées sans "
+"optimisation."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47
@@ -4650,8 +6110,15 @@ msgstr "*sfdisk* utilise l’ioctl *BLKRRPART* (relecture de la table de partiti
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51
-msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps."
-msgstr "L’invite de *sfdisk* est seulement une astuce pour les utilisateurs et l’affichage d’un numéro de partition ne signifie pas que la même entrée de table de partitions sera créée (si *-N* n’est pas indiqué), particulièrement pour les tables avec des trous."
+msgid ""
+"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition "
+"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
+"*-N* not specified), especially for tables with gaps."
+msgstr ""
+"L’invite de *sfdisk* est seulement une astuce pour les utilisateurs et "
+"l’affichage d’un numéro de partition ne signifie pas que la même entrée de "
+"table de partitions sera créée (si *-N* n’est pas indiqué), particulièrement "
+"pour les tables avec des trous."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55
@@ -4666,18 +6133,45 @@ msgstr "[*-N* _numéro-partition_] _périphérique_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58
-msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session."
-msgstr "Le but de la commande *sfdisk* par défaut est de lire les indications de partitionnement désiré du _périphérique_ à partir de l'entrée standard, puis de créer une table de partitions conforme aux indications. Une description du format d’entrée est disponible ci-dessous. Si l’entrée standard est un terminal, *sfdisk* démarre une session interactive."
+msgid ""
+"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired "
+"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition "
+"table according to the specification. See below for the description of the "
+"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an "
+"interactive session."
+msgstr ""
+"Le but de la commande *sfdisk* par défaut est de lire les indications de "
+"partitionnement désiré du _périphérique_ à partir de l'entrée standard, puis "
+"de créer une table de partitions conforme aux indications. Une description "
+"du format d’entrée est disponible ci-dessous. Si l’entrée standard est un "
+"terminal, *sfdisk* démarre une session interactive."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60
-msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified."
-msgstr "Si l’option *-N* est indiquée, les modifications sont appliquées à la partition indiquée par _numéro-partition_. Les champs non renseignés de la partition ne sont pas modifiés."
+msgid ""
+"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the "
+"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the "
+"partition are not modified."
+msgstr ""
+"Si l’option *-N* est indiquée, les modifications sont appliquées à la "
+"partition indiquée par _numéro-partition_. Les champs non renseignés de la "
+"partition ne sont pas modifiés."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62
-msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*."
-msgstr "Remarquez qu’il est possible d'indiquer des partitions non utilisées avec *-N*. Par exemple, le MBR contient toujours quatre partitions, mais le nombre de partitions utilisées peut être plus petit. Dans ce cas, *sfdisk* suit les valeurs par défaut de la table de partitions et n’utilise pas les valeurs internes par défaut pour la partition non utilisée indiquée par *-N*. Consultez aussi *--append*."
+msgid ""
+"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For "
+"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
+"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values "
+"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused "
+"partition given with *-N*. See also *--append*."
+msgstr ""
+"Remarquez qu’il est possible d'indiquer des partitions non utilisées avec *-"
+"N*. Par exemple, le MBR contient toujours quatre partitions, mais le nombre "
+"de partitions utilisées peut être plus petit. Dans ce cas, *sfdisk* suit les "
+"valeurs par défaut de la table de partitions et n’utilise pas les valeurs "
+"internes par défaut pour la partition non utilisée indiquée par *-N*. "
+"Consultez aussi *--append*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63
@@ -4687,18 +6181,36 @@ msgstr "*-A*, *--activate* __périphérique__ [__numéro-partition__] ..."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65
-msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
-msgstr "Activer le drapeau d’amorçage (boot) pour les partitions indiquées et désactiver tous les drapeaux d’amorçage de toutes les partitions non indiquées. Le substitut spécial « - » peut être utilisé à la place des numéros de partition pour désactiver le drapeau d’amorçage sur toutes les partitions."
+msgid ""
+"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
+"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may "
+"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on "
+"all partitions."
+msgstr ""
+"Activer le drapeau d’amorçage (boot) pour les partitions indiquées et "
+"désactiver tous les drapeaux d’amorçage de toutes les partitions non "
+"indiquées. Le substitut spécial « - » peut être utilisé à la place des "
+"numéros de partition pour désactiver le drapeau d’amorçage sur toutes les "
+"partitions."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67
-msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
-msgstr "La commande d’activation est prise en charge uniquement pour MBR et PMBR. Si une étiquette GPT est détectée, alors *sfdisk* affiche un avertissement et entre automatiquement dans le PMBR."
+msgid ""
+"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
+"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
+msgstr ""
+"La commande d’activation est prise en charge uniquement pour MBR et PMBR. Si "
+"une étiquette GPT est détectée, alors *sfdisk* affiche un avertissement et "
+"entre automatiquement dans le PMBR."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69
-msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag."
-msgstr "Si aucun _numéro-partition_ n’est indiqué, alors toutes les partitions avec un drapeau activé sont affichées."
+msgid ""
+"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an "
+"enabled flag."
+msgstr ""
+"Si aucun _numéro-partition_ n’est indiqué, alors toutes les partitions avec "
+"un drapeau activé sont affichées."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70
@@ -4708,8 +6220,12 @@ msgstr "*--backup-pt-sectors* _périphérique_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72
-msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
-msgstr "Sauvegarder les secteurs de la table de partition actuelle au format binaire et terminer. Consultez la section *SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS*."
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See "
+"the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr ""
+"Sauvegarder les secteurs de la table de partition actuelle au format binaire "
+"et terminer. Consultez la section *SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73
@@ -4730,8 +6246,12 @@ msgstr "*-d*, *--dump* _périphérique_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78
-msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
-msgstr "Lister les partitions d'un périphérique dans un format utilisable en entrée pour *sfdisk*. Consultez la section *SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS*."
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
+"*sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr ""
+"Lister les partitions d'un périphérique dans un format utilisable en entrée "
+"pour *sfdisk*. Consultez la section *SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79
@@ -4741,8 +6261,14 @@ msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__périphérique__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81
-msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one."
-msgstr "Lister la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués. Pour la rétrocompatibilité, l’option obsolète *--show-pt-geometry* a la même signification que celle-ci."
+msgid ""
+"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
+"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same "
+"meaning as this one."
+msgstr ""
+"Lister la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués. Pour la "
+"rétrocompatibilité, l’option obsolète *--show-pt-geometry* a la même "
+"signification que celle-ci."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82
@@ -4752,8 +6278,12 @@ msgstr "*-J*, *--json* _périphérique_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84
-msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format."
-msgstr "Lister les partitions d’un périphérique au format JSON. Remarquez que *sfdisk* ne peut pas utiliser JSON comme format d’entrée."
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not "
+"able to use JSON as input format."
+msgstr ""
+"Lister les partitions d’un périphérique au format JSON. Remarquez que "
+"*sfdisk* ne peut pas utiliser JSON comme format d’entrée."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85
@@ -4763,8 +6293,12 @@ msgstr "*-l*, *--list* [__périphérique__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87
-msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*."
-msgstr "Afficher les partitions de tout les périphériques ou de ceux indiqués. Cette commande peut être utilisée avec *--verify*."
+msgid ""
+"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
+"used together with *--verify*."
+msgstr ""
+"Afficher les partitions de tout les périphériques ou de ceux indiqués. Cette "
+"commande peut être utilisée avec *--verify*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88
@@ -4775,7 +6309,9 @@ msgstr "*-F*, *--list-free* [__périphérique__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
-msgstr "Afficher les zones libres non partitionnées de toutes les partitions ou de celles indiquées."
+msgstr ""
+"Afficher les zones libres non partitionnées de toutes les partitions ou de "
+"celles indiquées."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91
@@ -4785,8 +6321,19 @@ msgstr "*--part-attrs* _périphérique numéro-partition_ [__attributs__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
-msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:"
-msgstr "Modifier les bits d’attribut de partition GPT. Si _attributs_ n’est pas indiqué, afficher les réglages de la partition actuelle. L’argument _attributs_ est une liste de numéros de bit ou de noms de bit séparés par des virgules ou des espaces. Par exemple, la chaîne « RequiredPartition,50,51 » définit trois bits . Actuellement, les bits pris en charge sont :"
+msgid ""
+"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, "
+"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a "
+"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, "
+"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently "
+"supported attribute bits are:"
+msgstr ""
+"Modifier les bits d’attribut de partition GPT. Si _attributs_ n’est pas "
+"indiqué, afficher les réglages de la partition actuelle. L’argument "
+"_attributs_ est une liste de numéros de bit ou de noms de bit séparés par "
+"des virgules ou des espaces. Par exemple, la chaîne "
+"« RequiredPartition,50,51 » définit trois bits . Actuellement, les bits pris "
+"en charge sont :"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94
@@ -4796,8 +6343,20 @@ msgstr "*Bit 0 (RequiredPartition)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
-msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
-msgstr "Si ce bit est réglé, la partition est nécessaire pour que la plateforme puisse fonctionner. Le créateur de la partition indique que la suppression ou la modification du contenu peut aboutir à une perte des fonctionnalités de la plateforme, ou à l’échec de l’amorçage ou du fonctionnement de la plateforme. Le système ne peut pas fonctionner normalement si cette partition est supprimée et elle devrait être considérée comme une partie matérielle du système."
+msgid ""
+"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
+"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
+"contents can result in loss of platform features or failure for the platform "
+"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is "
+"removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
+msgstr ""
+"Si ce bit est réglé, la partition est nécessaire pour que la plateforme "
+"puisse fonctionner. Le créateur de la partition indique que la suppression "
+"ou la modification du contenu peut aboutir à une perte des fonctionnalités "
+"de la plateforme, ou à l’échec de l’amorçage ou du fonctionnement de la "
+"plateforme. Le système ne peut pas fonctionner normalement si cette "
+"partition est supprimée et elle devrait être considérée comme une partie "
+"matérielle du système."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
@@ -4807,8 +6366,12 @@ msgstr "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
-msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it."
-msgstr "Le micrologiciel EFI devrait ignorer le contenu de la partition et ne pas essayer d’y lire."
+msgid ""
+"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
+"from it."
+msgstr ""
+"Le micrologiciel EFI devrait ignorer le contenu de la partition et ne pas "
+"essayer d’y lire."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
@@ -4819,7 +6382,8 @@ msgstr "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100
msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
-msgstr "La partition peut être amorçable par le microprogramme BIOS historique."
+msgstr ""
+"La partition peut être amorçable par le microprogramme BIOS historique."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100
@@ -4829,8 +6393,12 @@ msgstr "*Bits 3-47*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
-msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification."
-msgstr "Non défini et doit être zéro. Réservé pour des extensions dans les futures versions de la spécification UEFI."
+msgid ""
+"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
+"UEFI specification."
+msgstr ""
+"Non défini et doit être zéro. Réservé pour des extensions dans les futures "
+"versions de la spécification UEFI."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
@@ -4840,8 +6408,17 @@ msgstr "*Bits 48-63*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104
-msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount."
-msgstr "Réservé pour une utilisation spécifique de GUID. L’utilisation de ces bits varie selon le type de partition. Par exemple, Microsoft utilise le bit 60 pour indiquer la lecture uniquement, 61 pour une « shadow copy » d’une autre partition, 62 pour des partitions cachées (hidden) et 63 pour désactiver le montage automatique."
+msgid ""
+"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
+"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
+"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to "
+"disable automount."
+msgstr ""
+"Réservé pour une utilisation spécifique de GUID. L’utilisation de ces bits "
+"varie selon le type de partition. Par exemple, Microsoft utilise le bit 60 "
+"pour indiquer la lecture uniquement, 61 pour une « shadow copy » d’une autre "
+"partition, 62 pour des partitions cachées (hidden) et 63 pour désactiver le "
+"montage automatique."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105
@@ -4851,8 +6428,12 @@ msgstr "*--part-label* _périphérique numéro-partition_ [__étiquette__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107
-msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label."
-msgstr "Modifier le nom de partition GPT (étiquette). Si l’_étiquette_ n’est pas indiquée, afficher l’étiquette actuelle de la partition."
+msgid ""
+"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then "
+"print the current partition label."
+msgstr ""
+"Modifier le nom de partition GPT (étiquette). Si l’_étiquette_ n’est pas "
+"indiquée, afficher l’étiquette actuelle de la partition."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108
@@ -4862,13 +6443,24 @@ msgstr "*--part-type* _périphérique numéro-partition_ [__type__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110
-msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type."
-msgstr "Modifier le type de partition. Si le _type_ n’est pas indiqué, afficher le type actuel de la partition."
+msgid ""
+"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the "
+"current partition type."
+msgstr ""
+"Modifier le type de partition. Si le _type_ n’est pas indiqué, afficher le "
+"type actuel de la partition."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112
-msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
-msgstr "L’argument _type_ est hexadécimal pour MBR, un GUID pour GPT, du type alias (par exemple, « linux » ou de type raccourci (par exemple, « L »). Pour la compatibilité ascendante, les options *-c* et *--id* ont la même signification que celle-ci."
+msgid ""
+"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
+"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the "
+"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
+msgstr ""
+"L’argument _type_ est hexadécimal pour MBR, un GUID pour GPT, du type alias "
+"(par exemple, « linux » ou de type raccourci (par exemple, « L »). Pour la "
+"compatibilité ascendante, les options *-c* et *--id* ont la même "
+"signification que celle-ci."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113
@@ -4878,8 +6470,12 @@ msgstr "*--part-uuid* _périphérique numéro-partition_ [__UUID__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115
-msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID."
-msgstr "Modifier l’UUID de partition GPT. Si l’_UUID_ n’est pas indiqué, afficher l’UUID actuel de la partition."
+msgid ""
+"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the "
+"current partition UUID."
+msgstr ""
+"Modifier l’UUID de partition GPT. Si l’_UUID_ n’est pas indiqué, afficher "
+"l’UUID actuel de la partition."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116
@@ -4889,8 +6485,13 @@ msgstr "*--disk-id* _périphérique_ [__id__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118
-msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
-msgstr "Modifier l’identificateur du disque. Si _id_ n’est pas indiqué, afficher l’identificateur actuel. L’identificateur est UUID pour GPT ou un entier non signé pour MBR."
+msgid ""
+"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current "
+"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
+msgstr ""
+"Modifier l’identificateur du disque. Si _id_ n’est pas indiqué, afficher "
+"l’identificateur actuel. L’identificateur est UUID pour GPT ou un entier non "
+"signé pour MBR."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119
@@ -4911,8 +6512,12 @@ msgstr "*-s*, *--show-size* [__périphérique__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:124
-msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr "Afficher la taille, en secteur de 1024 octets, de tous les périphériques ou de ceux indiqués. Cette option est *obsolète*, remplacée par *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
+"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr ""
+"Afficher la taille, en secteur de 1024 octets, de tous les périphériques ou "
+"de ceux indiqués. Cette option est *obsolète*, remplacée par *blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125
@@ -4922,8 +6527,12 @@ msgstr "*-T*, *--list-types*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:127
-msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*."
-msgstr "Afficher tous les types pris en charge pour l’étiquette de disque actuelle ou l’étiquette indiquée par *--label*."
+msgid ""
+"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
+"by *--label*."
+msgstr ""
+"Afficher tous les types pris en charge pour l’étiquette de disque actuelle "
+"ou l’étiquette indiquée par *--label*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128
@@ -4934,7 +6543,8 @@ msgstr "*-V*, *--verify* [__périphérique__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:130
msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
-msgstr "Vérifier si la table de partitions et les partitions semblent correctes."
+msgstr ""
+"Vérifier si la table de partitions et les partitions semblent correctes."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131
@@ -4944,8 +6554,13 @@ msgstr "*--relocate* _oper_ _périphérique_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:133
-msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:"
-msgstr "Déplacer l’en-tête de la table de partitions. Cette commande est actuellement prise en charge uniquement pour les en-têtes de GPT. L’argument _oper_ peut être :"
+msgid ""
+"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
+"header only. The argument _oper_ can be:"
+msgstr ""
+"Déplacer l’en-tête de la table de partitions. Cette commande est "
+"actuellement prise en charge uniquement pour les en-têtes de GPT. L’argument "
+"_oper_ peut être :"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134
@@ -4955,8 +6570,11 @@ msgstr "*gpt-bak-std*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136
-msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
-msgstr "Déplacer l’en-tête de sauvegarde de GPT à l’emplacement standard à la fin du périphérique."
+msgid ""
+"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
+msgstr ""
+"Déplacer l’en-tête de sauvegarde de GPT à l’emplacement standard à la fin du "
+"périphérique."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136
@@ -4966,8 +6584,15 @@ msgstr "*gpt-bak-mini*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138
-msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard."
-msgstr "Déplacer l’en-tête de sauvegarde de GPT après la dernière partition. Remarquez que la norme UEFI requiert que l’en-tête de sauvegarde soit à la fin du périphérique et les outils de partitionnement peuvent automatiquement transférer l’en-tête pour suivre la norme."
+msgid ""
+"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
+"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
+"can automatically relocate the header to follow the standard."
+msgstr ""
+"Déplacer l’en-tête de sauvegarde de GPT après la dernière partition. "
+"Remarquez que la norme UEFI requiert que l’en-tête de sauvegarde soit à la "
+"fin du périphérique et les outils de partitionnement peuvent automatiquement "
+"transférer l’en-tête pour suivre la norme."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 ../term-utils/script.1.adoc:66
@@ -4977,13 +6602,22 @@ msgstr "*-a*, *--append*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
-msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
-msgstr "Ne pas créer de nouvelle table de partitions, mais n’ajouter que les partitions indiquées."
+msgid ""
+"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
+msgstr ""
+"Ne pas créer de nouvelle table de partitions, mais n’ajouter que les "
+"partitions indiquées."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145
-msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table."
-msgstr "Remarquez que la partition non utilisée peut dans ce cas être réutilisée bien qu’elle ne soit pas la dernière partition dans la table de partitions. Consultez aussi *-N* pour indiquer l’entrée de la table de partitions."
+msgid ""
+"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
+"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in "
+"the partition table."
+msgstr ""
+"Remarquez que la partition non utilisée peut dans ce cas être réutilisée "
+"bien qu’elle ne soit pas la dernière partition dans la table de partitions. "
+"Consultez aussi *-N* pour indiquer l’entrée de la table de partitions."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43
@@ -4993,8 +6627,17 @@ msgstr "*-b*, *--backup*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148
-msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
-msgstr "Sauvegarder les secteurs de la table de partitions actuelle avant de commencer le partitionnement. Le nom de fichier de sauvegarde par défaut est _~/sfdisk-<périphérique>-<position>.bak_. Pour utiliser un autre nom, consultez *-O*, *--backup-file*. Consultez la section *SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS*."
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors before starting the "
+"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>."
+"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section "
+"*BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
+msgstr ""
+"Sauvegarder les secteurs de la table de partitions actuelle avant de "
+"commencer le partitionnement. Le nom de fichier de sauvegarde par défaut est "
+"_~/sfdisk-<périphérique>-<position>.bak_. Pour utiliser un autre nom, "
+"consultez *-O*, *--backup-file*. Consultez la section *SAUVEGARDER LA TABLE "
+"DE PARTITIONS*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:149
@@ -5015,8 +6658,12 @@ msgstr "*--Linux*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:157
-msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default."
-msgstr "Option obsolète et ignorée. Le partitionnement compatible avec Linux (et autres systèmes d’exploitation modernes) est celui par défaut."
+msgid ""
+"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
+"(and other modern operating systems) is the default."
+msgstr ""
+"Option obsolète et ignorée. Le partitionnement compatible avec Linux (et "
+"autres systèmes d’exploitation modernes) est celui par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161 ../misc-utils/rename.1.adoc:31
@@ -5038,8 +6685,12 @@ msgstr "*--no-reread*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:166
-msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use."
-msgstr "Ne pas vérifier par l’intermédiaire de l’ioctl re-read-partition-table si le périphérique est utilisé."
+msgid ""
+"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
+"in use."
+msgstr ""
+"Ne pas vérifier par l’intermédiaire de l’ioctl re-read-partition-table si le "
+"périphérique est utilisé."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167
@@ -5049,8 +6700,15 @@ msgstr "*--no-tell-kernel*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:169
-msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
-msgstr "Ne pas informer le noyau des modifications de partition. Cette option est recommandée conjointement avec *--no-reread* pour modifier une partition sur le disque utilisé. La partition modifiée ne devrait pas être utilisée (par exemple, montée)."
+msgid ""
+"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended "
+"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified "
+"partition should not be used (e.g., mounted)."
+msgstr ""
+"Ne pas informer le noyau des modifications de partition. Cette option est "
+"recommandée conjointement avec *--no-reread* pour modifier une partition sur "
+"le disque utilisé. La partition modifiée ne devrait pas être utilisée (par "
+"exemple, montée)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170
@@ -5060,8 +6718,12 @@ msgstr "*-O*, *--backup-file* _chemin_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:172
-msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name."
-msgstr "Écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut. Remarquez que le nom de périphérique et la position sont toujours ajoutés au nom de fichier."
+msgid ""
+"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
+"are always appended to the file name."
+msgstr ""
+"Écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut. Remarquez que le nom de "
+"périphérique et la position sont toujours ajoutés au nom de fichier."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173
@@ -5071,19 +6733,41 @@ msgstr "*--move-data*[**=**__chemin__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:175
-msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
-msgstr "Déplacer les données après une relocalisation de partition, par exemple, lors de la migration du début d’une partition vers un autre endroit du disque. La taille de la partition doit rester identique, l’ancien et le nouvel emplacement peuvent se chevaucher. Cette option requiert l’option *-N* pour pouvoir être traitée uniquement sur une partition particulière."
+msgid ""
+"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
+"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
+"to remain the same, the new and old location may overlap. This option "
+"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
+msgstr ""
+"Déplacer les données après une relocalisation de partition, par exemple, "
+"lors de la migration du début d’une partition vers un autre endroit du "
+"disque. La taille de la partition doit rester identique, l’ancien et le "
+"nouvel emplacement peuvent se chevaucher. Cette option requiert l’option *-"
+"N* pour pouvoir être traitée uniquement sur une partition particulière."
# FIXME sfdisk → *sfdisk*
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177
-msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for the log. The log is optional since v2.35."
-msgstr "Le _chemin_ facultatif indique le nom du fichier de journal. Celui-ci contient les informations sur toutes les opérations de lecture ou d’écriture des données de la partition. Le mot « @default » comme _chemin_ oblige *sfdisk* à utiliser _~/sfdisk-<périphérique>.move_ pour le journal. Le journal est facultatif depuis la version 2.35."
+msgid ""
+"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains "
+"information about all read/write operations on the partition data. The word "
+"\"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ "
+"for the log. The log is optional since v2.35."
+msgstr ""
+"Le _chemin_ facultatif indique le nom du fichier de journal. Celui-ci "
+"contient les informations sur toutes les opérations de lecture ou d’écriture "
+"des données de la partition. Le mot « @default » comme _chemin_ oblige "
+"*sfdisk* à utiliser _~/sfdisk-<périphérique>.move_ pour le journal. Le "
+"journal est facultatif depuis la version 2.35."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179
-msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*"
-msgstr "Remarquez que cette opération est périlleuse et pas atomique. *Ne pas oublier de sauvegarder les données !*"
+msgid ""
+"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup "
+"your data!*"
+msgstr ""
+"Remarquez que cette opération est périlleuse et pas atomique. *Ne pas "
+"oublier de sauvegarder les données !*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:181
@@ -5092,8 +6776,19 @@ msgstr "Consultez aussi *--move-use-fsync*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:183
-msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)."
-msgstr "Dans l’exemple ci-dessous, la première commande crée une zone libre de 100 MiB avant la première partition et migre les données contenues (par exemple, un système de fichiers), la commande suivante crée une nouvelle partition dans l’espace libre (à la position 2048) et la dernière commande réarrange les partitions pour concorder avec l’ordre du disque (le sdc1 originel devient sdc2)."
+msgid ""
+"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
+"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
+"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), "
+"and the last command reorders partitions to match disk order (the original "
+"sdc1 will become sdc2)."
+msgstr ""
+"Dans l’exemple ci-dessous, la première commande crée une zone libre de "
+"100 MiB avant la première partition et migre les données contenues (par "
+"exemple, un système de fichiers), la commande suivante crée une nouvelle "
+"partition dans l’espace libre (à la position 2048) et la dernière commande "
+"réarrange les partitions pour concorder avec l’ordre du disque (le sdc1 "
+"originel devient sdc2)."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186
@@ -5124,14 +6819,22 @@ msgstr "*--move-use-fsync*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:194
-msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*."
-msgstr "Utiliser l’appel système *fsync*(2) après chaque écriture lors de la migration de données à l’aide de *--move-data*."
+msgid ""
+"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new "
+"location by *--move-data*."
+msgstr ""
+"Utiliser l’appel système *fsync*(2) après chaque écriture lors de la "
+"migration de données à l’aide de *--move-data*."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:199
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
-msgstr "La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _liste_ est indiquée sous la forme _{plus}liste_ (par exemple, *-o +UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _liste_ est indiquée "
+"sous la forme _{plus}liste_ (par exemple, *-o +UUID*)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:203
@@ -5146,8 +6849,12 @@ msgstr "*-u*, *--unit S*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
-msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command."
-msgstr "Option obsolète. Seule l’unité secteur est prise en charge. Cette option n’est pas gérée lors de l’utilisation de la commande *--show-size*."
+msgid ""
+"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
+"supported when using the *--show-size* command."
+msgstr ""
+"Option obsolète. Seule l’unité secteur est prise en charge. Cette option "
+"n’est pas gérée lors de l’utilisation de la commande *--show-size*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:207
@@ -5157,8 +6864,21 @@ msgstr "*-X*, *--label* _type_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:209
-msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
-msgstr "Indiquer le type d’étiquette disque (par exemple, *dos*, *gpt*, etc.). Si cette option n’est pas donnée, alors *sfdisk* utilise par défaut l’étiquette existante, mais en absence d’étiquette sur le périphérique, alors le type par défaut est *dos*. La valeur par défaut ou l’étiquette actuelle peut être écrasée par la ligne d’en-tête de script « label: <nom> ». L’option *--label* n’oblige pas *sfdisk* à créer une étiquette blanche de disque (consultez la section *ÉTIQUETTES DE DISQUE BLANCHES* ci-dessous)."
+msgid ""
+"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not "
+"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no "
+"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the "
+"current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header "
+"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk "
+"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
+msgstr ""
+"Indiquer le type d’étiquette disque (par exemple, *dos*, *gpt*, etc.). Si "
+"cette option n’est pas donnée, alors *sfdisk* utilise par défaut l’étiquette "
+"existante, mais en absence d’étiquette sur le périphérique, alors le type "
+"par défaut est *dos*. La valeur par défaut ou l’étiquette actuelle peut être "
+"écrasée par la ligne d’en-tête de script « label: <nom> ». L’option *--"
+"label* n’oblige pas *sfdisk* à créer une étiquette blanche de disque "
+"(consultez la section *ÉTIQUETTES DE DISQUE BLANCHES* ci-dessous)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210
@@ -5168,18 +6888,63 @@ msgstr "*-Y*, *--label-nested* _type_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:212
-msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT."
-msgstr "Forcer la modification d’une étiquette de disque imbriqué. L’étiquette de disque primaire doit déjà exister. Cette option permet d’éditer par exemple un MBR hybride ou de protection (« protective ») sur les périphériques avec GPT."
+msgid ""
+"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
+"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
+"devices with GPT."
+msgstr ""
+"Forcer la modification d’une étiquette de disque imbriqué. L’étiquette de "
+"disque primaire doit déjà exister. Cette option permet d’éditer par exemple "
+"un MBR hybride ou de protection (« protective ») sur les périphériques avec "
+"GPT."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:215
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command."
-msgstr "Effacer les signatures de système de fichiers, RAID et de table de partitions du périphérique dans le but d’éviter des collisions possibles. L’argument _quand_ peut être *auto*, *never* ou *always*. Quand cette option n’est pas indiquée, la valeur par défaut est *auto*, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode interactif, à l’exception des signatures de l’ancienne table de partitions qui sont toujours effacées avant la création de la nouvelle table de partitions si l’argument _quand_ n’est pas *never*. Le mode *auto* n'efface pas non plus le premier secteur (secteur de démarrage). Il faut utiliser le mode *always* pour supprimer cette zone. Dans tous les cas, les signatures détectées sont signalées par des messages d’avertissement avant la création d’une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la commande *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
+"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
+"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the "
+"old partition-table signatures which are always wiped before create a new "
+"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also "
+"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the "
+"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages before a new partition table is created. See "
+"also the *wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Effacer les signatures de système de fichiers, RAID et de table de "
+"partitions du périphérique dans le but d’éviter des collisions possibles. "
+"L’argument _quand_ peut être *auto*, *never* ou *always*. Quand cette option "
+"n’est pas indiquée, la valeur par défaut est *auto*, auquel cas les "
+"signatures sont effacées seulement dans le mode interactif, à l’exception "
+"des signatures de l’ancienne table de partitions qui sont toujours effacées "
+"avant la création de la nouvelle table de partitions si l’argument _quand_ "
+"n’est pas *never*. Le mode *auto* n'efface pas non plus le premier secteur "
+"(secteur de démarrage). Il faut utiliser le mode *always* pour supprimer "
+"cette zone. Dans tous les cas, les signatures détectées sont signalées par "
+"des messages d’avertissement avant la création d’une nouvelle table de "
+"partitions. Consultez aussi la commande *wipefs*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:218
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Effacer les signatures du système de fichiers, de RAID et de la table de partitions de la nouvelle partition créée dans le but d’éviter des collisions possibles. L’argument _quand_ peut être *auto*, *never* ou *always*. Quand cette option n’est pas indiquée, la valeur par défaut est *auto*, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode interactif et après une confirmation de l’utilisateur. Dans tous les cas, les signatures détectées sont signalées par des messages d’avertissement avant la création d’une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la commande *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be "
+"*auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is "
+"*auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and "
+"after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by "
+"warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) "
+"command."
+msgstr ""
+"Effacer les signatures du système de fichiers, de RAID et de la table de "
+"partitions de la nouvelle partition créée dans le but d’éviter des "
+"collisions possibles. L’argument _quand_ peut être *auto*, *never* ou "
+"*always*. Quand cette option n’est pas indiquée, la valeur par défaut est "
+"*auto*, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode "
+"interactif et après une confirmation de l’utilisateur. Dans tous les cas, "
+"les signatures détectées sont signalées par des messages d’avertissement "
+"avant la création d’une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la "
+"commande *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219
@@ -5207,8 +6972,12 @@ msgstr "Lignes d’en-tête"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232
-msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:"
-msgstr "Les lignes de l’en-tête facultatif indiquent des renseignements génériques qui s’appliquent à la table de partitions. Le format de ligne d’en-tête est :"
+msgid ""
+"The optional header lines specify generic information that apply to the "
+"partition table. The header-line format is:"
+msgstr ""
+"Les lignes de l’en-tête facultatif indiquent des renseignements génériques "
+"qui s’appliquent à la table de partitions. Le format de ligne d’en-tête est :"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234
@@ -5230,7 +6999,8 @@ msgstr "*unit*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*."
-msgstr "Indiquer l’unité de partitionnement. La seule unité acceptée est *sectors*."
+msgstr ""
+"Indiquer l’unité de partitionnement. La seule unité acceptée est *sectors*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
@@ -5252,8 +7022,12 @@ msgstr "*label-id*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
-msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
-msgstr "Indiquer l’identifiant de table de partitions. Ce devrait être un nombre hexadécimal (avec un préfixe « 0x ») pour MBR et un UUID pour GPT."
+msgid ""
+"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
+"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
+msgstr ""
+"Indiquer l’identifiant de table de partitions. Ce devrait être un nombre "
+"hexadécimal (avec un préfixe « 0x ») pour MBR et un UUID pour GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
@@ -5263,7 +7037,10 @@ msgstr "*first-lba*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245
-msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
+msgid ""
+"Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored "
+"if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses "
+"label specific default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -5274,7 +7051,10 @@ msgstr "*last-lba*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
-msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
+msgid ""
+"Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if "
+"the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label "
+"specific default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -5296,8 +7076,14 @@ msgstr "*grain*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
-msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure."
-msgstr "Indiquer la taille minimale en octet utilisée pour calculer l’alignement des partitions. La valeur par défaut est 1 MiB et il est fortement recommandé de l’utiliser. Ne modifiez pas cette variable si vous avez un doute."
+msgid ""
+"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
+"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not "
+"modify this variable if you're not sure."
+msgstr ""
+"Indiquer la taille minimale en octet utilisée pour calculer l’alignement des "
+"partitions. La valeur par défaut est 1 MiB et il est fortement recommandé de "
+"l’utiliser. Ne modifiez pas cette variable si vous avez un doute."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
@@ -5307,13 +7093,20 @@ msgstr "*sector-size*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
-msgid "Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since version 2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and device sector size differ."
+msgid ""
+"Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since version "
+"2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and device sector "
+"size differ."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
-msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input."
-msgstr "Remarquez qu’il n’est possible d’utiliser des lignes d’en-tête qu'avant d’indiquer la première partition en entrée."
+msgid ""
+"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
+"is specified in the input."
+msgstr ""
+"Remarquez qu’il n’est possible d’utiliser des lignes d’en-tête qu'avant "
+"d’indiquer la première partition en entrée."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:256
@@ -5333,34 +7126,110 @@ msgstr "où chaque ligne remplit un descripteur de partition."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265
-msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
-msgstr "Les champs sont séparés par des caractères d'espacement, des virgules (recommandé) ou des points-virgules éventuellement suivis par des caractères d'espacement ; les caractères d'espacement initiaux et finaux sont ignorés. Les nombres peuvent être octaux, décimaux ou hexadécimaux (représentation décimale par défaut). Quand un champ est absent, vide ou indiqué par « - », une valeur par défaut est utilisée. Quand l’option *-N* (modifier une seule partition) est donnée, la valeur par défaut de chaque champ est sa valeur précédente."
+msgid ""
+"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon "
+"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. "
+"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a "
+"field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when "
+"the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each "
+"field is its previous value."
+msgstr ""
+"Les champs sont séparés par des caractères d'espacement, des virgules "
+"(recommandé) ou des points-virgules éventuellement suivis par des caractères "
+"d'espacement ; les caractères d'espacement initiaux et finaux sont ignorés. "
+"Les nombres peuvent être octaux, décimaux ou hexadécimaux (représentation "
+"décimale par défaut). Quand un champ est absent, vide ou indiqué par « - », "
+"une valeur par défaut est utilisée. Quand l’option *-N* (modifier une seule "
+"partition) est donnée, la valeur par défaut de chaque champ est sa valeur "
+"précédente."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:267
-msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition."
-msgstr "La valeur par défaut de _début_ est le premier secteur non assigné aligné conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. La position de début par défaut pour la première partition est 1 MiB. Si la position est suivie des suffixes multiplicateurs (KiB MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), le nombre est interprété comme une position en octet. Depuis v2.38, quand l'option *-N* (changer une seule partition) est fournie, un « {plus} » peut être utilisé pour agrandir une partition en déplaçant le début de la partition si l'espace est libre avant la partition."
+msgid ""
+"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned "
+"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
+"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes "
+"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted "
+"as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single "
+"partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move "
+"start of the partition if there is a free space before the partition."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut de _début_ est le premier secteur non assigné aligné "
+"conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. La position de "
+"début par défaut pour la première partition est 1 MiB. Si la position est "
+"suivie des suffixes multiplicateurs (KiB MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et "
+"YiB), le nombre est interprété comme une position en octet. Depuis v2.38, "
+"quand l'option *-N* (changer une seule partition) est fournie, un « {plus} » "
+"peut être utilisé pour agrandir une partition en déplaçant le début de la "
+"partition si l'espace est libre avant la partition."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270
-msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
-msgstr "La valeur par défaut de _taille_ est « autant que possible » (c'est-à-dire, jusqu’à la prochaine partition ou la fin du périphérique). Un argument numérique est par défaut interprété comme un nombre de secteurs, cependant si la taille est suivie par un des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), alors le nombre est interprété comme une taille de partition en octet et est aligné conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. Un « {plus} » peut être utilisé à la place d’un nombre pour agrandir la partition autant que possible. Remarquez que « {plus} » équivaut au comportement par défaut pour une nouvelle partition. Les partitions existantes seront redimensionnées comme requis."
+msgid ""
+"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
+"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
+"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one "
+"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) "
+"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it "
+"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used "
+"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note "
+"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; "
+"existing partitions will be resized as required."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut de _taille_ est « autant que possible » (c'est-à-dire, "
+"jusqu’à la prochaine partition ou la fin du périphérique). Un argument "
+"numérique est par défaut interprété comme un nombre de secteurs, cependant "
+"si la taille est suivie par un des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), alors le nombre est interprété comme une taille "
+"de partition en octet et est aligné conformément aux limites d’entrée et "
+"sortie du périphérique. Un « {plus} » peut être utilisé à la place d’un "
+"nombre pour agrandir la partition autant que possible. Remarquez que "
+"« {plus} » équivaut au comportement par défaut pour une nouvelle partition. "
+"Les partitions existantes seront redimensionnées comme requis."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:272
-msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility."
-msgstr "Le _type_ de partition est indiqué en hexadécimal pour MBR (DOS) où le préfixe 0x est facultatif, par une chaîne GUID pour GPT, par un raccourci ou par un alias. Il est recommandé d’utiliser deux lettres pour les codes hexadécimaux du MBR pour éviter des collisions entre les raccourcis obsolètes « E » et « 0E » du code hexadécimal du MBR. Pour la rétrocompatibilité, *sfdisk* essaie d’interpréter _type_ comme un raccourci pour la première possibilité dans les scripts de partitionnement, quoique dans d’autres endroits (par exemple, *--part-type* commande) il essaie les raccourcis comme dernière possibilité."
+msgid ""
+"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
+"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to "
+"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated "
+"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* "
+"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in "
+"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) "
+"it tries shortcuts as the last possibility."
+msgstr ""
+"Le _type_ de partition est indiqué en hexadécimal pour MBR (DOS) où le "
+"préfixe 0x est facultatif, par une chaîne GUID pour GPT, par un raccourci ou "
+"par un alias. Il est recommandé d’utiliser deux lettres pour les codes "
+"hexadécimaux du MBR pour éviter des collisions entre les raccourcis "
+"obsolètes « E » et « 0E » du code hexadécimal du MBR. Pour la "
+"rétrocompatibilité, *sfdisk* essaie d’interpréter _type_ comme un raccourci "
+"pour la première possibilité dans les scripts de partitionnement, quoique "
+"dans d’autres endroits (par exemple, *--part-type* commande) il essaie les "
+"raccourcis comme dernière possibilité."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:274
-msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
-msgstr "Depuis la version 2.36, libfdisk gère les alias de type de partition comme des extensions aux raccourcis. Un alias est un mot simple lisible par un humain (par exemple, « linux »)."
+msgid ""
+"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
+"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.36, libfdisk gère les alias de type de partition comme "
+"des extensions aux raccourcis. Un alias est un mot simple lisible par un "
+"humain (par exemple, « linux »)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:276
-msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
-msgstr "Depuis la version 2.37, libfdisk supporte les noms de type de partition en entrée. Il ignore la casse des caractères et tout caractère qui n'est pas une lettre ou un chiffre (c-à-d que « Linux /usr x86 » est la même chose que « linux usr-x86 »)."
+msgid ""
+"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
+"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
+"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.37, libfdisk supporte les noms de type de partition en "
+"entrée. Il ignore la casse des caractères et tout caractère qui n'est pas "
+"une lettre ou un chiffre (c-à-d que « Linux /usr x86 » est la même chose que "
+"« linux usr-x86 »)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:278
@@ -5375,8 +7244,11 @@ msgstr "*L - alias 'linux'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:281
-msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
-msgstr "Linux ; signifie 83 pour MBR et 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 pour GPT."
+msgid ""
+"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
+msgstr ""
+"Linux ; signifie 83 pour MBR et 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 pour "
+"GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282
@@ -5386,8 +7258,11 @@ msgstr "*S - alias 'swap'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
-msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
-msgstr "zone d'échange (swap) ; signifie 82 pour MBR et 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F pour GPT."
+msgid ""
+"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
+msgstr ""
+"zone d'échange (swap) ; signifie 82 pour MBR et 0657FD6D-"
+"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F pour GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:285
@@ -5397,8 +7272,12 @@ msgstr "*Ex - alias 'extended'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:287
-msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
-msgstr "partition étendue MBR ; signifie 05 pour MBR. Le raccourci originel « E » est obsolète à cause d’une collision avec le type de partition MBR, « 0x0E »."
+msgid ""
+"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is "
+"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+msgstr ""
+"partition étendue MBR ; signifie 05 pour MBR. Le raccourci originel « E » "
+"est obsolète à cause d’une collision avec le type de partition MBR, « 0x0E »."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
@@ -5409,7 +7288,9 @@ msgstr "*H - alias 'home'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:290
msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
-msgstr "partition personnelle ; signifie 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 pour GPT."
+msgstr ""
+"partition personnelle ; signifie 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 pour "
+"GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291
@@ -5419,8 +7300,12 @@ msgstr "*U - alias 'uefi'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:293
-msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
-msgstr "partition de système EFI ; signifie EF pour MBR et C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B pour GPT."
+msgid ""
+"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
+msgstr ""
+"partition de système EFI ; signifie EF pour MBR et C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B pour GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294
@@ -5430,8 +7315,11 @@ msgstr "*R - alias 'raid'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:296
-msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
-msgstr "Linux RAID ; signifie FD pour MBR et A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E pour GPT."
+msgid ""
+"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+msgstr ""
+"Linux RAID ; signifie FD pour MBR et A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E "
+"pour GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
@@ -5442,7 +7330,8 @@ msgstr "*V - alias 'lvm'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:299
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
-msgstr "LVM ; signifie 8E pour MBR et E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 pour GPT"
+msgstr ""
+"LVM ; signifie 8E pour MBR et E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 pour GPT"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301
@@ -5451,14 +7340,26 @@ msgstr "La valeur _type_ par défaut est _linux_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303
-msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'."
-msgstr "Le raccourci « X » pour les partitions étendues Linux (85) est *obsolète*, remplacée par « Ex »."
+msgid ""
+"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour "
+"of 'Ex'."
+msgstr ""
+"Le raccourci « X » pour les partitions étendues Linux (85) est *obsolète*, "
+"remplacée par « Ex »."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306
-msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems."
-msgstr "_amorçable_ est indiqué par [*{asterisk}*|*-*] (non amorçable par défaut). La valeur de ce champ n'est pas pertinente pour Linux — quand Linux fonctionne, il a déjà été amorcé — mais pourrait jouer un rôle pour certains gestionnaires de démarrage ou pour d'autres systèmes d'exploitation."
+msgid ""
+"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. "
+"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has "
+"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and "
+"for other operating systems."
+msgstr ""
+"_amorçable_ est indiqué par [*{asterisk}*|*-*] (non amorçable par défaut). "
+"La valeur de ce champ n'est pas pertinente pour Linux — quand Linux "
+"fonctionne, il a déjà été amorcé — mais pourrait jouer un rôle pour certains "
+"gestionnaires de démarrage ou pour d'autres systèmes d'exploitation."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
@@ -5468,8 +7369,14 @@ msgstr "Format des champs nommés"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:310
-msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable."
-msgstr "Ce format est plus lisible, robuste, extensible et permet d’indiquer des renseignements supplémentaires (par exemple un UUID). C’est le format conseillé pour garder les scripts lisibles."
+msgid ""
+"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
+"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
+"to keep your scripts more readable."
+msgstr ""
+"Ce format est plus lisible, robuste, extensible et permet d’indiquer des "
+"renseignements supplémentaires (par exemple un UUID). C’est le format "
+"conseillé pour garder les scripts lisibles."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313
@@ -5478,13 +7385,26 @@ msgstr "[_périphérique_ *:*] _nom_[**=**__valeur__], ..."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316
-msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
-msgstr "Le champ _périphérique_ est facultatif. *sfdisk* extrait le numéro de partition du nom de périphérique. Cela permet d’indiquer les partitions dans un ordre quelconque. Cette fonctionnalité est surtout utilisée par *--dump*. En cas de doute, ne l’utilisez pas."
+msgid ""
+"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from "
+"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This "
+"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
+msgstr ""
+"Le champ _périphérique_ est facultatif. *sfdisk* extrait le numéro de "
+"partition du nom de périphérique. Cela permet d’indiquer les partitions dans "
+"un ordre quelconque. Cette fonctionnalité est surtout utilisée par *--dump*. "
+"En cas de doute, ne l’utilisez pas."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:318
-msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*."
-msgstr "La _valeur_ peut être entre guillemets (par exemple, nom=\"Ceci est un nom de partition\"). Les champs *start=* et *size=* supportent « {plus} » et « - » de la même manière que le *format des champs non nommés*."
+msgid ""
+"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
+"name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the "
+"same way as *Unnamed-fields format*."
+msgstr ""
+"La _valeur_ peut être entre guillemets (par exemple, nom=\"Ceci est un nom "
+"de partition\"). Les champs *start=* et *size=* supportent « {plus} » et « -"
+" » de la même manière que le *format des champs non nommés*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320
@@ -5499,8 +7419,17 @@ msgstr "**start=**__nombre__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323
-msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr "Le premier secteur non assigné aligné conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. La position de début par défaut pour la première partition est 1 MiB. Si la position est suivie des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), le nombre est interprété comme une position en octet."
+msgid ""
+"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
+"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is "
+"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
+msgstr ""
+"Le premier secteur non assigné aligné conformément aux limites d’entrée et "
+"sortie du périphérique. La position de début par défaut pour la première "
+"partition est 1 MiB. Si la position est suivie des suffixes multiplicateurs "
+"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), le nombre est interprété comme "
+"une position en octet."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:324
@@ -5510,8 +7439,16 @@ msgstr "**size=**__nombre__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326
-msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
-msgstr "Indiquer la taille de partition en secteurs. Le nombre peut être suivi des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), dans ce cas il est interprété comme une taille en octet, puis la taille est alignée conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique."
+msgid ""
+"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
+"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
+"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to "
+"device I/O limits."
+msgstr ""
+"Indiquer la taille de partition en secteurs. Le nombre peut être suivi des "
+"suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), dans ce "
+"cas il est interprété comme une taille en octet, puis la taille est alignée "
+"conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:327
@@ -5532,8 +7469,13 @@ msgstr "B**attrs=**__chaîne__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:332
-msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format."
-msgstr "Attributs de partition, souvent des bits d’attribut de partition GPT. Consultez *--part-attrs* pour plus de précisions sur le format des chaînes de bits GPT."
+msgid ""
+"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-"
+"attrs* for more details about the GPT-bits string format."
+msgstr ""
+"Attributs de partition, souvent des bits d’attribut de partition GPT. "
+"Consultez *--part-attrs* pour plus de précisions sur le format des chaînes "
+"de bits GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333
@@ -5565,8 +7507,19 @@ msgstr "**type=**__code__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:341
-msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning."
-msgstr "Un nombre hexadécimal (sans préfixe « 0x ») pour une partition MBR, un GUID pour une partition GPT, un raccourci comme pour le format de champs non nommés ou un nom de type (par exemple, type=\"Linux /usr (x86)\"). Consultez la section ci-dessus pour avoir plus de détails à propos des champs non nommés. Pour la compatibilité ascendante, le champ *Id=* a la même signification."
+msgid ""
+"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
+"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
+"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields "
+"format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the "
+"same meaning."
+msgstr ""
+"Un nombre hexadécimal (sans préfixe « 0x ») pour une partition MBR, un GUID "
+"pour une partition GPT, un raccourci comme pour le format de champs non "
+"nommés ou un nom de type (par exemple, type=\"Linux /usr (x86)\"). Consultez "
+"la section ci-dessus pour avoir plus de détails à propos des champs non "
+"nommés. Pour la compatibilité ascendante, le champ *Id=* a la même "
+"signification."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342
@@ -5588,8 +7541,12 @@ msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351
-msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature."
-msgstr "crée une table de partitions GPT vide. Remarquez que l’option *--append* désactive cette fonctionnalité."
+msgid ""
+"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this "
+"feature."
+msgstr ""
+"crée une table de partitions GPT vide. Remarquez que l’option *--append* "
+"désactive cette fonctionnalité."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352
@@ -5599,8 +7556,12 @@ msgstr "SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355
-msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways."
-msgstr "Sauvegarder la disposition des périphériques est conseillé. *sfdisk* permet de le faire de deux façons."
+msgid ""
+"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two "
+"ways."
+msgstr ""
+"Sauvegarder la disposition des périphériques est conseillé. *sfdisk* permet "
+"de le faire de deux façons."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:356
@@ -5610,8 +7571,14 @@ msgstr "Vidanger dans le format compatible avec sfdisk"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:360
-msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
-msgstr "Utiliser la commande *--dump* pour sauvegarder une description de la disposition dans un fichier texte. Le format de la sauvegarde peut ensuite être utilisé en entrée de *sfdisk*. Par exemple :"
+msgid ""
+"Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a "
+"text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Utiliser la commande *--dump* pour sauvegarder une description de la "
+"disposition dans un fichier texte. Le format de la sauvegarde peut ensuite "
+"être utilisé en entrée de *sfdisk*. Par exemple :"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362
@@ -5638,8 +7605,19 @@ msgstr "Sauvegarder complètement en binaire"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372
-msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:"
-msgstr "Pour une sauvegarde binaire complète de tous les secteurs où la table de partitions est gardée, utilisez la commande *--backup-pt-sectors*. Elle écrit les secteurs dans les fichiers _~/sfdisk-<périphérique>-<position>.bak_. Le nom par défaut du fichier de sauvegarde peut être modifié avec l’option *--backup-file*. Les fichiers de sauvegarde ne contiennent que les données brutes du _périphérique_. Par exemple :"
+msgid ""
+"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition "
+"table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the "
+"sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the "
+"backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files "
+"contain only raw data from the _device_. For example:"
+msgstr ""
+"Pour une sauvegarde binaire complète de tous les secteurs où la table de "
+"partitions est gardée, utilisez la commande *--backup-pt-sectors*. Elle "
+"écrit les secteurs dans les fichiers _~/sfdisk-<périphérique>-<position>."
+"bak_. Le nom par défaut du fichier de sauvegarde peut être modifié avec "
+"l’option *--backup-file*. Les fichiers de sauvegarde ne contiennent que les "
+"données brutes du _périphérique_. Par exemple :"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375
@@ -5660,8 +7638,15 @@ msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:385
-msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
-msgstr "Il est également possible d'utiliser l'option *--backup* pour créer la même sauvegarde immédiatement après le démarrage d'autres commandes de *sfdisk*. Par exemple, pour sauvegarder la table des partitions avant de supprimer toutes les partitions de la table des partitions :"
+msgid ""
+"It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup "
+"immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup "
+"partition table before deleting all partitions from partition table:"
+msgstr ""
+"Il est également possible d'utiliser l'option *--backup* pour créer la même "
+"sauvegarde immédiatement après le démarrage d'autres commandes de *sfdisk*. "
+"Par exemple, pour sauvegarder la table des partitions avant de supprimer "
+"toutes les partitions de la table des partitions :"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
@@ -5676,13 +7661,20 @@ msgstr "Le même concept de fichiers de sauvegarde est utilisé par *wipefs*(8).
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393
-msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
-msgstr "Remarquez que *sfdisk* depuis la version 2.26 ne fournit plus l’option *-I* pour restaurer les secteurs. *dd*(1) fournit toutes les fonctionnalités nécessaires."
+msgid ""
+"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to "
+"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
+msgstr ""
+"Remarquez que *sfdisk* depuis la version 2.26 ne fournit plus l’option *-I* "
+"pour restaurer les secteurs. *dd*(1) fournit toutes les fonctionnalités "
+"nécessaires."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397
msgid "The logical color names supported by *sfdisk* are:"
-msgstr "Les noms de couleurs logiques pris en charge par *sfdisk* sont les suivantes :"
+msgstr ""
+"Les noms de couleurs logiques pris en charge par *sfdisk* sont les "
+"suivantes :"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:407
@@ -5697,13 +7689,25 @@ msgstr "Activer la sortie de débogage de *sfdisk*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead."
-msgstr "Depuis la version 2.26, *sfdisk* ne fournit plus l’option *-R* ou *--re-read* pour forcer le noyau à relire la table de partitions. Utilisez plutôt *blockdev --rereadpt*."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* "
+"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --"
+"rereadpt* instead."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.26, *sfdisk* ne fournit plus l’option *-R* ou *--re-"
+"read* pour forcer le noyau à relire la table de partitions. Utilisez plutôt "
+"*blockdev --rereadpt*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
-msgstr "Depuis la version 2.26, *sfdisk* ne fournit plus les options *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer* ni *--not-inside-outer*."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-"
+"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--"
+"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.26, *sfdisk* ne fournit plus les options *--DOS*, *--"
+"IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--"
+"heads*, *--sectors*, *--inside-outer* ni *--not-inside-outer*."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:424 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
@@ -5730,7 +7734,9 @@ msgstr "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:428
msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label."
-msgstr "Afficher le MBR de protection sur le périphérique avec une étiquette de disque GPT."
+msgstr ""
+"Afficher le MBR de protection sur le périphérique avec une étiquette de "
+"disque GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429
@@ -5741,8 +7747,14 @@ msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,,+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:431
-msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device."
-msgstr "Créer trois partitions Linux avec le début par défaut, la taille des deux premières partitions est 10MiB et la dernière partition rempli tout l'espace disponible sur le périphérique."
+msgid ""
+"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first "
+"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on "
+"the device."
+msgstr ""
+"Créer trois partitions Linux avec le début par défaut, la taille des deux "
+"premières partitions est 10MiB et la dernière partition rempli tout l'espace "
+"disponible sur le périphérique."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:432
@@ -5753,7 +7765,8 @@ msgstr "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /d
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:434
msgid "The same as the previous example, but in named-fields format."
-msgstr "La même chose que l'exemple précédent mais avec le format des champs nommés."
+msgstr ""
+"La même chose que l'exemple précédent mais avec le format des champs nommés."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435
@@ -5775,7 +7788,8 @@ msgstr "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:440
msgid "The same as the previous example, but without script use."
-msgstr "La même chose que l'exemple précédent mais sans utilisation d'un script."
+msgstr ""
+"La même chose que l'exemple précédent mais sans utilisation d'un script."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:441
@@ -5797,13 +7811,24 @@ msgstr "*echo \"+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446
-msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too."
-msgstr "Agrandi la 3ème partition dans les deux directions, déplace le début pour utiliser l'espace libre avant la partition et augmente la taille pour utiliser tout l'espace disponible après la partition et déplace également les données de la partition."
+msgid ""
+"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space "
+"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the "
+"partition, and move partition data too."
+msgstr ""
+"Agrandi la 3ème partition dans les deux directions, déplace le début pour "
+"utiliser l'espace libre avant la partition et augmente la taille pour "
+"utiliser tout l'espace disponible après la partition et déplace également "
+"les données de la partition."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:452
-msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer."
-msgstr "L’implémentation actuelle de *sfdisk* est basée sur le *sfdisk* d’origine d’Andries E. Brouwer."
+msgid ""
+"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from "
+"Andries E. Brouwer."
+msgstr ""
+"L’implémentation actuelle de *sfdisk* est basée sur le *sfdisk* d’origine "
+"d’Andries E. Brouwer."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:460
@@ -5832,7 +7857,8 @@ msgstr "swaplabel(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16
msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
-msgstr "swaplabel - Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange"
+msgstr ""
+"swaplabel - Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20
@@ -5848,24 +7874,49 @@ msgstr "*swaplabel* affichera ou modifiera l'étiquette ou l'UUID d'une partitio
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26
-msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
-msgstr "Si les arguments facultatifs *-L* et *-U* ne sont pas donnés, *swaplabel* affichera simplement l'étiquette d'espace d'échange et l'UUID de _périphérique_."
+msgid ""
+"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will "
+"simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
+msgstr ""
+"Si les arguments facultatifs *-L* et *-U* ne sont pas donnés, *swaplabel* "
+"affichera simplement l'étiquette d'espace d'échange et l'UUID de "
+"_périphérique_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28
-msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device."
-msgstr "Si un argument facultatif est présent, alors *swaplabel* modifiera la valeur appropriée du _périphérique_. Ces valeurs peuvent aussi être définies lors de la création de l'espace d'échange avec *mkswap*(8). L'utilitaire *swaplabel* permet de modifier l'étiquette ou l'UUID d'un périphérique d'échange en cours d'utilisation."
+msgid ""
+"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the "
+"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap "
+"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the "
+"label or UUID on an actively used swap device."
+msgstr ""
+"Si un argument facultatif est présent, alors *swaplabel* modifiera la valeur "
+"appropriée du _périphérique_. Ces valeurs peuvent aussi être définies lors "
+"de la création de l'espace d'échange avec *mkswap*(8). L'utilitaire "
+"*swaplabel* permet de modifier l'étiquette ou l'UUID d'un périphérique "
+"d'échange en cours d'utilisation."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35
-msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message."
-msgstr "Indiquer une nouvelle _étiquette_ pour _périphérique_. Les étiquettes de partitions ne peuvent pas contenir plus de seize caractères. Si _étiquette_ contient plus de seize caractères, *swaplabel* la tronquera et affichera un message d’avertissement."
+msgid ""
+"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most "
+"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* "
+"will truncate it and print a warning message."
+msgstr ""
+"Indiquer une nouvelle _étiquette_ pour _périphérique_. Les étiquettes de "
+"partitions ne peuvent pas contenir plus de seize caractères. Si _étiquette_ "
+"contient plus de seize caractères, *swaplabel* la tronquera et affichera un "
+"message d’avertissement."
# NOTE: bold period
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38
-msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
-msgstr "Indiquer un nouvel _UUID_ pour _périphérique_. L'_UUID_ doit être au format de caractères 8-4-4-4-12 normalisé, conformément à la sortie de *uuidgen*(1)."
+msgid ""
+"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard "
+"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+"Indiquer un nouvel _UUID_ pour _périphérique_. L'_UUID_ doit être au format "
+"de caractères 8-4-4-4-12 normalisé, conformément à la sortie de *uuidgen*(1)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47
@@ -5906,7 +7957,9 @@ msgstr "Formats de fichier"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20
msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities"
-msgstr "terminal-colors.d - Configurer la coloration de sortie pour plusieurs utilitaires"
+msgstr ""
+"terminal-colors.d - Configurer la coloration de sortie pour plusieurs "
+"utilitaires"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24
@@ -5915,24 +7968,40 @@ msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[nom][@term].][type]_"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28
-msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output."
-msgstr "Les fichiers de ce répertoire déterminent le comportement par défaut pour les utilitaires lors de la coloration de la sortie."
+msgid ""
+"Files in this directory determine the default behavior for utilities when "
+"coloring output."
+msgstr ""
+"Les fichiers de ce répertoire déterminent le comportement par défaut pour "
+"les utilitaires lors de la coloration de la sortie."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30
-msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities."
-msgstr "Le _nom_ est un nom d’utilitaire. Le nom est facultatif et si aucun n’est indiqué, alors le fichier est utilisé pour tous les utilitaires non indiqués."
+msgid ""
+"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is "
+"specified then the file is used for all unspecified utilities."
+msgstr ""
+"Le _nom_ est un nom d’utilitaire. Le nom est facultatif et si aucun n’est "
+"indiqué, alors le fichier est utilisé pour tous les utilitaires non indiqués."
# FIXME TERM → *TERM*
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32
-msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals."
-msgstr "Le _term_ est un identifiant de terminal (la variable d’environnement *TERM*). L’identifiant de terminal est facultatif et si aucun n’est indiqué, alors le fichier est utilisé pour tous les terminaux non indiqués."
+msgid ""
+"The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The "
+"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is "
+"used for all unspecified terminals."
+msgstr ""
+"Le _term_ est un identifiant de terminal (la variable d’environnement "
+"*TERM*). L’identifiant de terminal est facultatif et si aucun n’est indiqué, "
+"alors le fichier est utilisé pour tous les terminaux non indiqués."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34
msgid "The _type_ is a file type. Supported file types are:"
-msgstr "Le _type_ est un type de fichier. Les types de fichier pris en charge sont les suivants."
+msgstr ""
+"Le _type_ est un type de fichier. Les types de fichier pris en charge sont "
+"les suivants."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:35 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:87
@@ -5943,7 +8012,8 @@ msgstr "*disable*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37
msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities."
-msgstr "Désactiver la coloration de sortie pour tous les utilitaires compatibles."
+msgstr ""
+"Désactiver la coloration de sortie pour tous les utilitaires compatibles."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:38
@@ -5954,7 +8024,9 @@ msgstr "*enable*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40
msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored."
-msgstr "Activer la coloration de sortie ; tous les fichiers correspondants à *disable* sont ignorés."
+msgstr ""
+"Activer la coloration de sortie ; tous les fichiers correspondants à "
+"*disable* sont ignorés."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41
@@ -5964,13 +8036,26 @@ msgstr "*scheme*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43
-msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below."
-msgstr "Indiquer les couleurs utilisées pour la sortie. Le format de fichier peut être spécifique à l’utilitaire, le format par défaut est décrit ci-dessous."
+msgid ""
+"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the "
+"utility, the default format is described below."
+msgstr ""
+"Indiquer les couleurs utilisées pour la sortie. Le format de fichier peut "
+"être spécifique à l’utilitaire, le format par défaut est décrit ci-dessous."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45
-msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
-msgstr "Si plusieurs fichiers correspondent pour un utilitaire, alors le fichier avec le nom de fichier le plus spécifique est prioritaire. Par exemple, le nom de fichier « @xterm.scheme » est moins prioritaire que « dmesg@xterm.scheme ». La priorité la plus basse est pour les fichiers sans nom d’utilitaire ni identifiant de terminal (par exemple, « disable »)."
+msgid ""
+"If there are more files that match for a utility, then the file with the "
+"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has "
+"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those "
+"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
+msgstr ""
+"Si plusieurs fichiers correspondent pour un utilitaire, alors le fichier "
+"avec le nom de fichier le plus spécifique est prioritaire. Par exemple, le "
+"nom de fichier « @xterm.scheme » est moins prioritaire que « dmesg@xterm."
+"scheme ». La priorité la plus basse est pour les fichiers sans nom "
+"d’utilitaire ni identifiant de terminal (par exemple, « disable »)."
#. type: Title ==
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48
@@ -5991,14 +8076,25 @@ msgstr "*nom couleur*\n"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57
-msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
-msgstr "Le *nom* est un nom logique de suite de couleur (par exemple, « error »). Les noms sont spécifiques aux utilitaires. Pour plus de précisions, consultez toujours la section *COULEURS* dans la page de manuel de l’utilitaire."
+msgid ""
+"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The "
+"names are specific to the utilities. For more details always see the "
+"*COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr ""
+"Le *nom* est un nom logique de suite de couleur (par exemple, « error »). "
+"Les noms sont spécifiques aux utilitaires. Pour plus de précisions, "
+"consultez toujours la section *COULEURS* dans la page de manuel de "
+"l’utilitaire."
# NOTE: s/ASCII/ANSI/
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59
-msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences."
-msgstr "La *couleur* est un nom de couleur, suites de couleurs ANSI ou séquences d’échappement."
+msgid ""
+"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape "
+"sequences."
+msgstr ""
+"La *couleur* est un nom de couleur, suites de couleurs ANSI ou séquences "
+"d’échappement."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:60
@@ -6008,8 +8104,14 @@ msgstr "Noms de couleur"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63
-msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow."
-msgstr "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse et yellow."
+msgid ""
+"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, and yellow."
+msgstr ""
+"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse et yellow."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64
@@ -6019,8 +8121,12 @@ msgstr "suites de couleurs ANSI"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67
-msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:"
-msgstr "Les suites de couleurs sont composées de suites de nombres séparés par des points-virgules. Les codes les plus habituels sont :"
+msgid ""
+"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
+"semicolons. The most common codes are:"
+msgstr ""
+"Les suites de couleurs sont composées de suites de nombres séparés par des "
+"points-virgules. Les codes les plus habituels sont :"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91
@@ -6076,8 +8182,12 @@ msgstr "Séquences d’échappement"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97
-msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:"
-msgstr "Pour indiquer les caractères de contrôle ou blanc dans les suites de couleur, la notation d’échappement \\ de type C peut être utilisée :"
+msgid ""
+"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-"
+"escaped notation can be used:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer les caractères de contrôle ou blanc dans les suites de "
+"couleur, la notation d’échappement \\ de type C peut être utilisée :"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114
@@ -6113,13 +8223,24 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118
-msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character."
-msgstr "Remarquez que des protections sont nécessaires pour entrer une espace, une contre-oblique, un accent circonflexe ou n’importe quel caractère de contrôle n’importe où dans la chaîne, ainsi que pour un croisillon si c’est le premier caractère."
+msgid ""
+"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, "
+"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
+"the first character."
+msgstr ""
+"Remarquez que des protections sont nécessaires pour entrer une espace, une "
+"contre-oblique, un accent circonflexe ou n’importe quel caractère de "
+"contrôle n’importe où dans la chaîne, ainsi que pour un croisillon si c’est "
+"le premier caractère."
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120
-msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:"
-msgstr "Par exemple, pour utiliser un arrière-plan rouge pour les messages d’alerte dans la sortie de *dmesg*(1), utilisez :"
+msgid ""
+"For example, to use a red background for alert messages in the output of "
+"*dmesg*(1), use:"
+msgstr ""
+"Par exemple, pour utiliser un arrière-plan rouge pour les messages d’alerte "
+"dans la sortie de *dmesg*(1), utilisez :"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123
@@ -6135,8 +8256,13 @@ msgstr "Commentaires"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128
-msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
-msgstr "Les lignes où le premier caractère non blanc est un *#* (croisillon) sont ignorées. Toutes les autres utilisations du caractère croisillon ne sont pas interprétées comme introduisant un commentaire."
+msgid ""
+"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any "
+"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
+msgstr ""
+"Les lignes où le premier caractère non blanc est un *#* (croisillon) sont "
+"ignorées. Toutes les autres utilisations du caractère croisillon ne sont pas "
+"interprétées comme introduisant un commentaire."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131
@@ -6179,7 +8305,9 @@ msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:151
msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:"
-msgstr "Désactiver la couleur pour tous les utilitaires compatibles sur un terminal vt100 :"
+msgstr ""
+"Désactiver la couleur pour tous les utilitaires compatibles sur un terminal "
+"vt100 :"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:154
@@ -6190,7 +8318,8 @@ msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:157
msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):"
-msgstr "Désactiver la couleur pour tous les utilitaires compatibles sauf *dmesg*(1) :"
+msgstr ""
+"Désactiver la couleur pour tous les utilitaires compatibles sauf *dmesg*(1) :"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:162
@@ -6207,8 +8336,15 @@ msgstr "COMPATIBILITÉ"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167
-msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
-msgstr "La fonctionnalité *terminal-colors.d* est actuellement prise en charge par tous les utilitaires d’util-linux qui fournissent une sortie en couleur. Pour plus de précisions, consultez toujours la section *COULEURS* dans la page de manuel de l’utilitaire."
+msgid ""
+"The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-"
+"linux utilities which provides colorized output. For more details always see "
+"the *COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité *terminal-colors.d* est actuellement prise en charge par "
+"tous les utilitaires d’util-linux qui fournissent une sortie en couleur. "
+"Pour plus de précisions, consultez toujours la section *COULEURS* dans la "
+"page de manuel de l’utilitaire."
#. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24.
@@ -6250,41 +8386,115 @@ msgstr "*cc* _fichier.c_ *-lblkid*\n"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29
#, fuzzy
-#| msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files."
-msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section."
-msgstr "La bibliothèque *libblkid* est utilisée pour identifier les périphériques bloc à leur contenu (par exemple un type de système de fichiers), pour extraire des informations additionnelles comme les noms de volumes, les étiquettes, les identifiants uniques, les numéros de série d'un système de fichiers. Une utilisation courante est de permettre d'identifier un périphérique bloc par son étiquette (*LABEL=*) ou son identifiant unique (*UUID=*) en lieu et place d'un lien direct dans des fichiers de configuration."
+#| msgid ""
+#| "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to "
+#| "their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional "
+#| "information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/"
+#| "serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags "
+#| "instead of hard-coding specific block device names into configuration "
+#| "files."
+msgid ""
+"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their "
+"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information "
+"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A "
+"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-"
+"coding specific block device names into configuration files. See list of all "
+"available tags in *TAGS* section."
+msgstr ""
+"La bibliothèque *libblkid* est utilisée pour identifier les périphériques "
+"bloc à leur contenu (par exemple un type de système de fichiers), pour "
+"extraire des informations additionnelles comme les noms de volumes, les "
+"étiquettes, les identifiants uniques, les numéros de série d'un système de "
+"fichiers. Une utilisation courante est de permettre d'identifier un "
+"périphérique bloc par son étiquette (*LABEL=*) ou son identifiant unique "
+"(*UUID=*) en lieu et place d'un lien direct dans des fichiers de "
+"configuration."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31
-msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology."
-msgstr "La partie bas niveau de la bibliothèque permet aussi d'extraire les renseignements sur les partitions et la topologie de périphérique bloc."
+msgid ""
+"The low-level part of the library also allows the extraction of information "
+"about partitions and block device topology."
+msgstr ""
+"La partie bas niveau de la bibliothèque permet aussi d'extraire les "
+"renseignements sur les partitions et la topologie de périphérique bloc."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33
-msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*."
-msgstr "La partie haut niveau de la bibliothèque garde les renseignements sur les périphériques bloc dans un fichier cache dont la validité est vérifiée avant d'être renvoyé à l'utilisateur (si l'utilisateur a les permissions de lecture sur le périphérique bloc brut, sinon, non). Le fichier cache permet aux utilisateurs ordinaires (tous les utilisateurs n'appartenant pas au groupe « disk » et autres que le superutilisateur) de chercher des périphériques par étiquette ou identifiant. L'emplacement standard du fichier cache peut être surchargé par la variable d'environnement *BLKID_FILE*."
+msgid ""
+"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
+"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
+"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
+"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
+"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
+"id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
+"environment variable *BLKID_FILE*."
+msgstr ""
+"La partie haut niveau de la bibliothèque garde les renseignements sur les "
+"périphériques bloc dans un fichier cache dont la validité est vérifiée avant "
+"d'être renvoyé à l'utilisateur (si l'utilisateur a les permissions de "
+"lecture sur le périphérique bloc brut, sinon, non). Le fichier cache permet "
+"aux utilisateurs ordinaires (tous les utilisateurs n'appartenant pas au "
+"groupe « disk » et autres que le superutilisateur) de chercher des "
+"périphériques par étiquette ou identifiant. L'emplacement standard du "
+"fichier cache peut être surchargé par la variable d'environnement "
+"*BLKID_FILE*."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35
-msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)."
-msgstr "Dans le cas d'une récupération d'informations à propos d'un seul périphérique connu, que le cache soit utilisé ou non n'a pas d'impact sur les performances (à moins de pouvoir lire le périphérique bloc directement)."
+msgid ""
+"In situations where one is getting information about a single known device, "
+"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
+"are not able to read the block device directly)."
+msgstr ""
+"Dans le cas d'une récupération d'informations à propos d'un seul "
+"périphérique connu, que le cache soit utilisé ou non n'a pas d'impact sur "
+"les performances (à moins de pouvoir lire le périphérique bloc directement)."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37
#, fuzzy
-#| msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or read information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
-msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
-msgstr "La partie haut niveau de la bibliothèque prend en charge deux méthodes pour déterminer l'étiquette ou l'UUID. Elle lit les renseignements directement sur le périphérique bloc ou dans les liens symboliques /dev/disk/by-* d'udev. La méthode udev est celle préférée par défaut."
+#| msgid ""
+#| "The high-level part of the library supports two methods to determine "
+#| "*LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or read "
+#| "information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred "
+#| "method by default."
+msgid ""
+"The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/"
+"UUID*. It reads information directly from a block device or reads "
+"information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method "
+"by default."
+msgstr ""
+"La partie haut niveau de la bibliothèque prend en charge deux méthodes pour "
+"déterminer l'étiquette ou l'UUID. Elle lit les renseignements directement "
+"sur le périphérique bloc ou dans les liens symboliques /dev/disk/by-* "
+"d'udev. La méthode udev est celle préférée par défaut."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39
-msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible."
-msgstr "Si plusieurs périphériques sont concernés, l'utilisation du cache est hautement recommandée (même s'il est vide) car les périphériques seront parcourus au plus une fois et le cache sur disque sera mis à jour si possible."
+msgid ""
+"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
+"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
+"the on-disk cache will be updated if possible."
+msgstr ""
+"Si plusieurs périphériques sont concernés, l'utilisation du cache est "
+"hautement recommandée (même s'il est vide) car les périphériques seront "
+"parcourus au plus une fois et le cache sur disque sera mis à jour si "
+"possible."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41
-msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation."
-msgstr "Dans certains cas (noyau modulaire), les périphériques bloc ne sont pas visibles avant d’avoir été accédés une première fois. Une façon de trouver ces périphériques sans énumérer seulement les périphériques visibles est donc primordiale. Ainsi, l'utilisation du fichier cache est *nécessaire* dans ce cas."
+msgid ""
+"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
+"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
+"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
+"use of the cache file is *required* in this situation."
+msgstr ""
+"Dans certains cas (noyau modulaire), les périphériques bloc ne sont pas "
+"visibles avant d’avoir été accédés une première fois. Une façon de trouver "
+"ces périphériques sans énumérer seulement les périphériques visibles est "
+"donc primordiale. Ainsi, l'utilisation du fichier cache est *nécessaire* "
+"dans ce cas."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:158
@@ -6294,8 +8504,15 @@ msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45
-msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page."
-msgstr "L'emplacement standard du fichier de configuration _/etc/blkid.conf_ peut être remplacé par la variable d'environnement *BLKID_CONF*. Plus de précisions sur le fichier de configuration sont disponibles dans la page de manuel *blkid*(8)."
+msgid ""
+"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
+"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config "
+"file see *blkid*(8) man page."
+msgstr ""
+"L'emplacement standard du fichier de configuration _/etc/blkid.conf_ peut "
+"être remplacé par la variable d'environnement *BLKID_CONF*. Plus de "
+"précisions sur le fichier de configuration sont disponibles dans la page de "
+"manuel *blkid*(8)."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
@@ -6305,7 +8522,10 @@ msgstr "TAGS"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49
-msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
+msgid ""
+"All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file "
+"systems. To enable a tag, set one of the following flags with "
+"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -6430,7 +8650,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98
-msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)."
+msgid ""
+"FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same "
+"value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the "
+"size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID "
+"configuration (redundant data)."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -6567,27 +8791,47 @@ msgstr "uuid(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44
msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library"
-msgstr "uuid - Bibliothèque de gestion des identifiants uniques universels compatibles avec DCE"
+msgstr ""
+"uuid - Bibliothèque de gestion des identifiants uniques universels "
+"compatibles avec DCE"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*#include <uuid.h>*\n"
msgstr "*#include <uuid.h>*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52
-msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
-msgstr "La bibliothèque UUID est utilisée pour générer des identifiants uniques pour des objets qui peuvent être accessibles hors d'un système local. Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec ceux créés par l'outil *uuidgen*(1) de l'« Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) »."
+msgid ""
+"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may "
+"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs "
+"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) "
+"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+"La bibliothèque UUID est utilisée pour générer des identifiants uniques pour "
+"des objets qui peuvent être accessibles hors d'un système local. Cette "
+"bibliothèque génère des UUID compatibles avec ceux créés par l'outil "
+"*uuidgen*(1) de l'« Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing "
+"Environment (DCE) »."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54
-msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash."
-msgstr "Les UUID générés par cette bibliothèque peuvent raisonnablement être considérés uniques dans un système et uniques entre systèmes. Ils pourraient être utilisés, par exemple, pour générer des informations de session HTTP (« cookie ») entre de multiples serveurs web sans communication entre ces serveurs et sans risque de conflit de noms."
+msgid ""
+"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique "
+"within a system, and unique across all systems. They could be used, for "
+"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers "
+"without communication between the servers, and without fear of a name clash."
+msgstr ""
+"Les UUID générés par cette bibliothèque peuvent raisonnablement être "
+"considérés uniques dans un système et uniques entre systèmes. Ils pourraient "
+"être utilisés, par exemple, pour générer des informations de session HTTP "
+"(« cookie ») entre de multiples serveurs web sans communication entre ces "
+"serveurs et sans risque de conflit de noms."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76
@@ -6601,15 +8845,21 @@ msgstr "CONFORMITÉ"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79
-msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec la DCE 1.1 d’OSF et des UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles avec la link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
+"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec la DCE 1.1 d’OSF et des "
+"UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles avec la link:https://"
+"tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
msgid "Theodore Y. Ts'o"
msgstr "Theodore Y. Ts'o"
@@ -6683,8 +8933,12 @@ msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value."
-msgstr "La fonction *uuid_clear*() définit la valeur de la variable d’UUID fournie _uu_ à la valeur NULL."
+msgid ""
+"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable "
+"_uu_ to the NULL value."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_clear*() définit la valeur de la variable d’UUID fournie "
+"_uu_ à la valeur NULL."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68
@@ -6754,8 +9008,12 @@ msgstr "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other."
-msgstr "La fonction *uuid_compare*() compare les deux variables d'UUID _uu1_ et _uu2_ entre elles."
+msgid ""
+"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ "
+"and _uu2_ to each other."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_compare*() compare les deux variables d'UUID _uu1_ et "
+"_uu2_ entre elles."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55
@@ -6767,8 +9025,14 @@ msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58
-msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_."
-msgstr "La fonction renvoie un entier inférieur à zéro, nul ou supérieur à zéro si _uu1_ est respectivement inférieur, égal ou supérieur à _uu2_ dans l'ordre lexicographique."
+msgid ""
+"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is "
+"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater "
+"than _uu2_."
+msgstr ""
+"La fonction renvoie un entier inférieur à zéro, nul ou supérieur à zéro si "
+"_uu1_ est respectivement inférieur, égal ou supérieur à _uu2_ dans l'ordre "
+"lexicographique."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72
@@ -6906,8 +9170,12 @@ msgstr "uuid_generate(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46
-msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
-msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - Créer une nouvelle valeur unique d'UUID"
+msgid ""
+"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
+"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
+msgstr ""
+"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
+"uuid_generate_time_safe - Créer une nouvelle valeur unique d'UUID"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57
@@ -6929,39 +9197,126 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61
-msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator."
-msgstr "La fonction *uuid_generate*() crée un nouvel identifiant unique universel (UUID). L'UUID sera généré en se basant sur la haute qualité aléatoire de *getrandom*(2), _/dev/urandom_ ou _/dev/random_, s'il est disponible. S'il ne l'est pas, alors *uuid_generate*() utilisera un autre algorithme qui utilise l'heure actuelle, l'adresse MAC Ethernet locale (si disponible) et une donnée aléatoire générée par un générateur pseudoaléatoire."
+msgid ""
+"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier "
+"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from "
+"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not "
+"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which "
+"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and "
+"random data generated using a pseudo-random generator."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_generate*() crée un nouvel identifiant unique universel "
+"(UUID). L'UUID sera généré en se basant sur la haute qualité aléatoire de "
+"*getrandom*(2), _/dev/urandom_ ou _/dev/random_, s'il est disponible. S'il "
+"ne l'est pas, alors *uuid_generate*() utilisera un autre algorithme qui "
+"utilise l'heure actuelle, l'adresse MAC Ethernet locale (si disponible) et "
+"une donnée aléatoire générée par un générateur pseudoaléatoire."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63
-msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
-msgstr "La fonction *uuid_generate_random*() impose l'utilisation d'UUID totalement aléatoires, même si le générateur haute qualité de nombres aléatoires (c'est-à-dire, _/dev/urandom_) n'est pas disponible, auquel cas un générateur pseudoaléatoire lui sera substitué. À noter que l'utilisation du générateur pseudoaléatoire peut compromettre l'unicité des UUID générés de cette façon."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID "
+"format, even if a high-quality random number generator is not available, in "
+"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use "
+"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs "
+"generated in this fashion."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_generate_random*() impose l'utilisation d'UUID totalement "
+"aléatoires, même si le générateur haute qualité de nombres aléatoires (c'est-"
+"à-dire, _/dev/urandom_) n'est pas disponible, auquel cas un générateur "
+"pseudoaléatoire lui sera substitué. À noter que l'utilisation du générateur "
+"pseudoaléatoire peut compromettre l'unicité des UUID générés de cette façon."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65
-msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*."
-msgstr "La fonction *uuid_generate_time*() impose l'utilisation de l'algorithme alternatif qui utilise l'heure actuelle et l'adresse MAC Ethernet locale (si disponible). Cet algorithme était celui utilisé par défaut pour générer les UUID, mais à cause de l'utilisation de l'adresse MAC Ethernet, il peut divulguer des informations sur quand et où l'UUID a été créé. Cela peut poser des problèmes de confidentialité dans certaines applications. Par conséquent, la fonction *uuid_generate*() n'utilise cet algorithme que si aucune source de génération aléatoire de haute qualité n'est disponible. Pour garantir l'unicité des UUID générés par les processus exécutés en même temps, la bibliothèque uuid utilise un compteur d'état d'horloge global (si le processus est autorisé à obtenir un accès exclusif à ce fichier) et/ou le démon *uuidd*(8) s'il est déjà en cours d'exécution ou peut être engendré par le processus (s'il est installé et que le processus est autorisé à l'exécuter). Si aucun de ces deux mécanismes de synchronisation ne peut être utilisé, il est théoriquement possible que deux processus exécutés en même temps obtiennent les mêmes UUID. Pour savoir si l'UUID a été généré de façon sûre, utilisez *uuid_generate_time_safe*."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative "
+"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if "
+"available). This algorithm used to be the default one used to generate "
+"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak "
+"information about when and where the UUID was generated. This can cause "
+"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function "
+"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not "
+"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently "
+"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if "
+"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or "
+"the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the "
+"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If "
+"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is "
+"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the "
+"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, "
+"use *uuid_generate_time_safe*."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_generate_time*() impose l'utilisation de l'algorithme "
+"alternatif qui utilise l'heure actuelle et l'adresse MAC Ethernet locale (si "
+"disponible). Cet algorithme était celui utilisé par défaut pour générer les "
+"UUID, mais à cause de l'utilisation de l'adresse MAC Ethernet, il peut "
+"divulguer des informations sur quand et où l'UUID a été créé. Cela peut "
+"poser des problèmes de confidentialité dans certaines applications. Par "
+"conséquent, la fonction *uuid_generate*() n'utilise cet algorithme que si "
+"aucune source de génération aléatoire de haute qualité n'est disponible. "
+"Pour garantir l'unicité des UUID générés par les processus exécutés en même "
+"temps, la bibliothèque uuid utilise un compteur d'état d'horloge global (si "
+"le processus est autorisé à obtenir un accès exclusif à ce fichier) et/ou le "
+"démon *uuidd*(8) s'il est déjà en cours d'exécution ou peut être engendré "
+"par le processus (s'il est installé et que le processus est autorisé à "
+"l'exécuter). Si aucun de ces deux mécanismes de synchronisation ne peut être "
+"utilisé, il est théoriquement possible que deux processus exécutés en même "
+"temps obtiennent les mêmes UUID. Pour savoir si l'UUID a été généré de façon "
+"sûre, utilisez *uuid_generate_time_safe*."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67
-msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
-msgstr "La fonction *uuid_generate_time_safe*() est similaire à *uuid_generate_time*() si ce n'est qu'elle renvoie une valeur qui indique si un des mécanismes de synchronisation (voir ci-dessus) a été utilisé."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to "
+"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether "
+"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_generate_time_safe*() est similaire à "
+"*uuid_generate_time*() si ce n'est qu'elle renvoie une valeur qui indique si "
+"un des mécanismes de synchronisation (voir ci-dessus) a été utilisé."
# NOTE: elemntary => elementary
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69
-msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr "L'UUID est long de 16 octets (128 bits), ce qui donne environ 3,4 x 10^38\\ valeurs uniques (il y a environ 10^80 particules élémentaires dans l'univers d'après le _Cosmos_ de Carl Sagan). Le nouvel UUID peut être raisonnablement considéré comme unique parmi tous les UUID créés localement sur le système, ainsi que parmi les UUID créés sur d'autres systèmes par le passé et dans le futur."
+msgid ""
+"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 "
+"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the "
+"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be "
+"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among "
+"UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+"L'UUID est long de 16 octets (128 bits), ce qui donne environ 3,4 x 10^38\\ "
+"valeurs uniques (il y a environ 10^80 particules élémentaires dans l'univers "
+"d'après le _Cosmos_ de Carl Sagan). Le nouvel UUID peut être raisonnablement "
+"considéré comme unique parmi tous les UUID créés localement sur le système, "
+"ainsi que parmi les UUID créés sur d'autres systèmes par le passé et dans le "
+"futur."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71
-msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Les fonctions *uuid_generate_md5*() et *uuid_generate_sha1*() génèrent un UUID haché (donc prédictible) par MD5 et SHA1 en se basant sur un UUID bien connu fournissant un espace de noms et une chaîne binaire arbitraire. Les UUID sont conformes aux UUID versions 3 et 5 de la norme link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an "
+"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing "
+"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 "
+"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Les fonctions *uuid_generate_md5*() et *uuid_generate_sha1*() génèrent un "
+"UUID haché (donc prédictible) par MD5 et SHA1 en se basant sur un UUID bien "
+"connu fournissant un espace de noms et une chaîne binaire arbitraire. Les "
+"UUID sont conformes aux UUID versions 3 et 5 de la norme link:https://tools."
+"ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75
-msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise."
-msgstr "Le nouveau UUID créé est renvoyé dans l'emplacement mémoire pointé par _out_. *uuid_generate_time_safe*() renvoie zéro si l'UUID a été généré de façon sûre, -1 sinon."
+msgid ""
+"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by "
+"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been "
+"generated in a safe manner, -1 otherwise."
+msgstr ""
+"Le nouveau UUID créé est renvoyé dans l'emplacement mémoire pointé par "
+"_out_. *uuid_generate_time_safe*() renvoie zéro si l'UUID a été généré de "
+"façon sûre, -1 sinon."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96
@@ -7037,8 +9392,14 @@ msgstr "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
-msgstr "La fonction *uuid_is_null*() compare la valeur de l'UUID _uu_ fourni à la valeur NULL. Si la valeur est égale à l'UUID NULL, 1 est renvoyé, sinon 0 est renvoyé."
+msgid ""
+"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID "
+"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 "
+"is returned, otherwise 0 is returned."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_is_null*() compare la valeur de l'UUID _uu_ fourni à la "
+"valeur NULL. Si la valeur est égale à l'UUID NULL, 1 est renvoyé, sinon 0 "
+"est renvoyé."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69
@@ -7114,23 +9475,46 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55
-msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
-msgstr "La fonction *uuid_parse*() convertit une chaîne de caractères de type UUID donnée dans _in_ en sa représentation binaire. La chaîne de caractères est une chaîne de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (format *printf*(3) %08x-%04x-%04x-%04x-%012x, 36 octets plus l'octet NULL final « \\0 »)."
+msgid ""
+"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the "
+"binary representation. The input UUID is a string of the form "
+"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-"
+"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_parse*() convertit une chaîne de caractères de type UUID "
+"donnée dans _in_ en sa représentation binaire. La chaîne de caractères est "
+"une chaîne de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (format "
+"*printf*(3) %08x-%04x-%04x-%04x-%012x, 36 octets plus l'octet NULL final "
+"« \\0 »)."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57
-msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
-msgstr "La fonction *uuid_parse_range*() fonctionne comme *uuid_parse*() sauf qu'elle analyse uniquement la plage de la chaîne spécifiée par les pointeurs _in_start_ et _in_end_."
+msgid ""
+"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only "
+"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_parse_range*() fonctionne comme *uuid_parse*() sauf "
+"qu'elle analyse uniquement la plage de la chaîne spécifiée par les pointeurs "
+"_in_start_ et _in_end_."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61
-msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
-msgstr "En cas de réussite, 0 est renvoyé et l'UUID est sauvegardé à l'emplacement pointé par _uu_, sinon -1 est renvoyé."
+msgid ""
+"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is "
+"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
+msgstr ""
+"En cas de réussite, 0 est renvoyé et l'UUID est sauvegardé à l'emplacement "
+"pointé par _uu_, sinon -1 est renvoyé."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65
-msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec la DCE 1.1 d’OSF et des UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles avec la link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs "
+"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec la DCE 1.1 d’OSF et des "
+"UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles avec la link:https://"
+"tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80
@@ -7202,13 +9586,34 @@ msgstr "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
-msgstr "La fonction *uuid_time*() extrait la date à laquelle l’UUID temporel passé en paramètre a été créé. Remarquez que la date de création d'un UUID n'est encodée que dans certains types d'UUID. On peut donc raisonnablement s'attendre à ce que cette fonction n'extraie la date de création que d'un UUID généré avec les fonctions *uuid_generate_time*(3) et *uuid_generate_time_safe*(3). Elle pourrait fonctionner ou non avec des UUID créés avec d'autres fonctions."
+msgid ""
+"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-"
+"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only "
+"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably "
+"expect to extract the creation time for UUIDs created with the "
+"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may "
+"or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_time*() extrait la date à laquelle l’UUID temporel passé "
+"en paramètre a été créé. Remarquez que la date de création d'un UUID n'est "
+"encodée que dans certains types d'UUID. On peut donc raisonnablement "
+"s'attendre à ce que cette fonction n'extraie la date de création que d'un "
+"UUID généré avec les fonctions *uuid_generate_time*(3) et "
+"*uuid_generate_time_safe*(3). Elle pourrait fonctionner ou non avec des UUID "
+"créés avec d'autres fonctions."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58
-msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
-msgstr "Le temps en seconde depuis EPOCH (1er janvier 1970) jusqu'à la date de création de l'UUID est renvoyé (consulter *time*(2)). Le temps en seconde et microseconde auquel l'UUID a été créé depuis EPOCH est aussi disponible à l'emplacement pointé par _ret_tv_ (consulter *gettimeofday*(2))."
+msgid ""
+"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
+"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was "
+"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the "
+"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
+msgstr ""
+"Le temps en seconde depuis EPOCH (1er janvier 1970) jusqu'à la date de "
+"création de l'UUID est renvoyé (consulter *time*(2)). Le temps en seconde et "
+"microseconde auquel l'UUID a été créé depuis EPOCH est aussi disponible à "
+"l'emplacement pointé par _ret_tv_ (consulter *gettimeofday*(2))."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73
@@ -7270,7 +9675,8 @@ msgstr "uuid_unparse(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:44
msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string"
-msgstr "uuid_unparse - Convertir un UUID de sa représentation binaire en une chaîne"
+msgstr ""
+"uuid_unparse - Convertir un UUID de sa représentation binaire en une chaîne"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52
@@ -7286,13 +9692,29 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56
-msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
-msgstr "La fonction *uuid_unparse* convertit l'UUID _uu_ fourni à partir de sa représentation binaire en une chaîne de caractères de 36 octets (plus le suffixe '\\0') de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 et enregistre cette valeur dans une chaîne de caractères pointée par _out_. La casse des caractères hexadécimaux renvoyés par *uuid_unparse*() peut être en majuscule ou minuscule, et dépend des réglages par défaut du système local."
+msgid ""
+"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the "
+"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the "
+"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the "
+"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by "
+"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-"
+"dependent local default."
+msgstr ""
+"La fonction *uuid_unparse* convertit l'UUID _uu_ fourni à partir de sa "
+"représentation binaire en une chaîne de caractères de 36 octets (plus le "
+"suffixe '\\0') de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 et "
+"enregistre cette valeur dans une chaîne de caractères pointée par _out_. La "
+"casse des caractères hexadécimaux renvoyés par *uuid_unparse*() peut être en "
+"majuscule ou minuscule, et dépend des réglages par défaut du système local."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58
-msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
-msgstr "Si la casse des chiffres hexadécimaux est importante, alors les fonctions *uuid_unparse_upper*() et *uuid_unparse_lower*() peuvent être utilisées."
+msgid ""
+"If the case of the hex digits is important then the functions "
+"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
+msgstr ""
+"Si la casse des chiffres hexadécimaux est importante, alors les fonctions "
+"*uuid_unparse_upper*() et *uuid_unparse_lower*() peuvent être utilisées."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62
@@ -7392,13 +9814,26 @@ msgstr "*chfn* est utilisé pour changer vos informations d'identification. Ces
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:30
-msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode."
-msgstr "Chacune de ces quatre informations peut être spécifiée sur la ligne de commande. Si aucune information est donnée sur la ligne de commande, *chfn* entre en mode interactif."
+msgid ""
+"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. "
+"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive "
+"mode."
+msgstr ""
+"Chacune de ces quatre informations peut être spécifiée sur la ligne de "
+"commande. Si aucune information est donnée sur la ligne de commande, *chfn* "
+"entre en mode interactif."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:32
-msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
-msgstr "En mode interactif, *chfn* demande chaque champ. À l'invite, vous pouvez entrer la nouvelle information ou simplement appuyer sur la touche retour pour laisser le champ inchangé. Entrez le mot-clé « none » pour laisser le champ vide."
+msgid ""
+"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can "
+"enter the new information, or just press return to leave the field "
+"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
+msgstr ""
+"En mode interactif, *chfn* demande chaque champ. À l'invite, vous pouvez "
+"entrer la nouvelle information ou simplement appuyer sur la touche retour "
+"pour laisser le champ inchangé. Entrez le mot-clé « none » pour laisser le "
+"champ vide."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:34
@@ -7458,7 +9893,9 @@ msgstr "*-u*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46
-msgid "Print version and exit. The short options *-V* have been used since version 2.39; old versions use deprecated *-v*."
+msgid ""
+"Print version and exit. The short options *-V* have been used since version "
+"2.39; old versions use deprecated *-v*."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -7487,24 +9924,47 @@ msgstr "Indique quels champs sont éditables par *chfn*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:67
-msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable."
-msgstr "La valeur booléenne « yes » signifie que seuls les champs du bureau, du numéro de téléphone professionnel et celui du domicile peuvent être changés. La valeur booléenne « no » signifie que le nom complet peut également être changé."
+msgid ""
+"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and "
+"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that "
+"also the Full Name is changeable."
+msgstr ""
+"La valeur booléenne « yes » signifie que seuls les champs du bureau, du "
+"numéro de téléphone professionnel et celui du domicile peuvent être changés. "
+"La valeur booléenne « no » signifie que le nom complet peut également être "
+"changé."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:69
-msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
-msgstr "Une autre manière d'indiquer les champs qui peuvent être modifiés consiste à utiliser les abréviations : f = Nom complet, r = Bureau (numéro), w = Téléphone professionnel, h = Téléphone du domicile. Par exemple, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* autorise l'édition des numéros de téléphones professionnel et du domicile."
+msgid ""
+"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, "
+"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, "
+"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
+msgstr ""
+"Une autre manière d'indiquer les champs qui peuvent être modifiés consiste à "
+"utiliser les abréviations : f = Nom complet, r = Bureau (numéro), w = "
+"Téléphone professionnel, h = Téléphone du domicile. Par exemple, "
+"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* autorise l'édition des numéros de téléphones "
+"professionnel et du domicile."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:71
-msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default."
-msgstr "Si *CHFN_RESTRICT* n'est pas défini, toutes les informations sont figées en lecture seule. C'est le comportement par défaut."
+msgid ""
+"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. "
+"This is the default."
+msgstr ""
+"Si *CHFN_RESTRICT* n'est pas défini, toutes les informations sont figées en "
+"lecture seule. C'est le comportement par défaut."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:96
-msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid."
-msgstr "Retourne 0 si l'opération a réussi, 1 si l'opération a échoué ou la syntaxe de la commande n'est pas valable."
+msgid ""
+"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
+"syntax was not valid."
+msgstr ""
+"Retourne 0 si l'opération a réussi, 1 si l'opération a échoué ou la syntaxe "
+"de la commande n'est pas valable."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62
@@ -7581,11 +10041,15 @@ msgstr "*-l*, *--list-shells*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:38
msgid "Print the list of shells listed in _/etc/shells_ and exit."
-msgstr "Afficher la liste des interpréteurs de commande listés dans _/etc/shells_ et arrête."
+msgstr ""
+"Afficher la liste des interpréteurs de commande listés dans _/etc/shells_ et "
+"arrête."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:42
-msgid "Display help text and exit. The short options *-h* have been used since version 2.30; old versions use deprecated *-u*."
+msgid ""
+"Display help text and exit. The short options *-h* have been used since "
+"version 2.30; old versions use deprecated *-u*."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -7602,8 +10066,16 @@ msgstr "*chsh* accepte le nom avec chemin complet de n'importe quel fichier exé
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:54
-msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users."
-msgstr "Le comportement par défaut pour les utilisateurs autres que root consiste à n'accepter que les interpréteurs listés dans le fichier _/etc/shells_. Un avertissement est affiché pour l'utilisateur root. Il peut aussi être configuré, durant la compilation, pour n'afficher qu'un avertissement pour tous les utilisateurs."
+msgid ""
+"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in "
+"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be "
+"configured at compile-time to only issue a warning for all users."
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut pour les utilisateurs autres que root consiste à "
+"n'accepter que les interpréteurs listés dans le fichier _/etc/shells_. Un "
+"avertissement est affiché pour l'utilisateur root. Il peut aussi être "
+"configuré, durant la compilation, pour n'afficher qu'un avertissement pour "
+"tous les utilisateurs."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:69
@@ -7665,13 +10137,27 @@ msgstr "*last* parcourt le fichier _/var/log/wtmp_ (ou le fichier indiqué par l
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:41
-msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate."
-msgstr "À la réception d’un signal *SIGINT* (engendré par la touche d'interruption, généralement Contrôle-C) ou un signal *SIGQUIT*, *last* indiquera le point où il est arrivé dans le fichier, et dans le cas de *SIGINT*, *last* se terminera."
+msgid ""
+"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually "
+"control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched "
+"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then "
+"terminate."
+msgstr ""
+"À la réception d’un signal *SIGINT* (engendré par la touche d'interruption, "
+"généralement Contrôle-C) ou un signal *SIGQUIT*, *last* indiquera le point "
+"où il est arrivé dans le fichier, et dans le cas de *SIGINT*, *last* se "
+"terminera."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:43
-msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created."
-msgstr "Le pseudo-utilisateur *reboot* est enregistré à chaque redémarrage du système, ainsi *last reboot* affichera une liste de tous les redémarrages depuis la création du fichier de journalisation."
+msgid ""
+"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus "
+"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was "
+"created."
+msgstr ""
+"Le pseudo-utilisateur *reboot* est enregistré à chaque redémarrage du "
+"système, ainsi *last reboot* affichera une liste de tous les redémarrages "
+"depuis la création du fichier de journalisation."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:45
@@ -7687,8 +10173,12 @@ msgstr "*-a*, *--hostlast*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:50
-msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option."
-msgstr "Afficher le nom d'hôte en dernière colonne. Principalement utile en combinaison avec l'option *--dns*."
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--"
+"dns* option."
+msgstr ""
+"Afficher le nom d'hôte en dernière colonne. Principalement utile en "
+"combinaison avec l'option *--dns*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:51
@@ -7698,8 +10188,14 @@ msgstr "*-d*, *--dns*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:53
-msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname."
-msgstr "Pour les connexions non locales, Linux enregistre le nom d'hôte de l’hôte distant, ainsi que son adresse IP. Avec cette option, l'adresse IP est à nouveau reconvertie en nom d'hôte."
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
+"into a hostname."
+msgstr ""
+"Pour les connexions non locales, Linux enregistre le nom d'hôte de l’hôte "
+"distant, ainsi que son adresse IP. Avec cette option, l'adresse IP est à "
+"nouveau reconvertie en nom d'hôte."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67
@@ -7710,8 +10206,14 @@ msgstr "*-f*, *--file* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:56
-msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed."
-msgstr "Indiquer à *last* d’utiliser le _fichier_ indiqué au lieu de _/var/log/wtmp_. L’option *--file* peut être indiquée plusieurs fois, et tous les fichiers concernés seront traités."
+msgid ""
+"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--"
+"file* option can be given multiple times, and all of the specified files "
+"will be processed."
+msgstr ""
+"Indiquer à *last* d’utiliser le _fichier_ indiqué au lieu de _/var/log/"
+"wtmp_. L’option *--file* peut être indiquée plusieurs fois, et tous les "
+"fichiers concernés seront traités."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:57
@@ -7722,7 +10224,8 @@ msgstr "*-F*, *--fulltimes*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:59
msgid "Print full login and logout times and dates."
-msgstr "Afficher l'ensemble des dates et heures de connexion et de déconnexion."
+msgstr ""
+"Afficher l'ensemble des dates et heures de connexion et de déconnexion."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:60
@@ -7754,8 +10257,13 @@ msgstr "*-p*, *--present* _date_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:68
-msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
-msgstr "Afficher les utilisateurs présents à la _date_ indiquée. C’est équivalent à l’utilisation des options *--since* et *--until* ensemble avec la même _date_."
+msgid ""
+"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
+"the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
+msgstr ""
+"Afficher les utilisateurs présents à la _date_ indiquée. C’est équivalent à "
+"l’utilisation des options *--since* et *--until* ensemble avec la même "
+"_date_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:69
@@ -7776,8 +10284,14 @@ msgstr "*-s*, *--since* _date_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:74
-msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*."
-msgstr "Afficher l'état des connexions depuis la _date_ donnée. C'est utile, par exemple, pour déterminer facilement qui était connecté à cet instant. L’option est souvent combinée avec *--until*."
+msgid ""
+"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e."
+"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
+"is often combined with *--until*."
+msgstr ""
+"Afficher l'état des connexions depuis la _date_ donnée. C'est utile, par "
+"exemple, pour déterminer facilement qui était connecté à cet instant. "
+"L’option est souvent combinée avec *--until*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:75
@@ -7798,8 +10312,20 @@ msgstr "*--time-format* _format_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:80
-msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system."
-msgstr "Définir le _format_ d’affichage de l’horodatage à celui de _notime_, _short_, _full_ ou _iso_. La variante _notime_ n’affichera pas d’horodatage du tout, _short_ est la valeur par défaut et _full_ est identique à l’option *--fulltimes*. La variante _iso_ affichera l’horodatage au format ISO 8601. Le format ISO contient l’indication de fuseau horaire, ce qui est préférable lorsque la sortie est étudiée hors du système."
+msgid ""
+"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, "
+"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ "
+"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The "
+"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format "
+"contains timezone information, making it preferable when printouts are "
+"investigated outside of the system."
+msgstr ""
+"Définir le _format_ d’affichage de l’horodatage à celui de _notime_, "
+"_short_, _full_ ou _iso_. La variante _notime_ n’affichera pas d’horodatage "
+"du tout, _short_ est la valeur par défaut et _full_ est identique à l’option "
+"*--fulltimes*. La variante _iso_ affichera l’horodatage au format ISO 8601. "
+"Le format ISO contient l’indication de fuseau horaire, ce qui est préférable "
+"lorsque la sortie est étudiée hors du système."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:81
@@ -7821,7 +10347,9 @@ msgstr "*-x*, *--system*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:86
msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
-msgstr "Afficher les arrêts du système et les modifications de niveau d'exécution (run level)."
+msgstr ""
+"Afficher les arrêts du système et les modifications de niveau d'exécution "
+"(run level)."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/last.1.adoc:89
@@ -7831,8 +10359,11 @@ msgstr "FORMATS DE DATE"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:92
-msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
-msgstr "Les options acceptant l’argument _date_ permettent d’utiliser les formats suivants :"
+msgid ""
+"The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
+msgstr ""
+"Les options acceptant l’argument _date_ permettent d’utiliser les formats "
+"suivants :"
#. type: Table
#: ../login-utils/last.1.adoc:107
@@ -7871,17 +10402,35 @@ msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:117
-msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
-msgstr "Les fichiers _wtmp_ et _btmp_ sont parfois absents. Le système ne journalise les informations que si les fichiers sont déjà présents, mais ne les crée pas de lui-même. Il s'agit d'un choix local de configuration. Si vous désirez utiliser ces journalisations, vous pouvez créer les fichiers avec une simple commande *touch*(1) (par exemple, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgid ""
+"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgstr ""
+"Les fichiers _wtmp_ et _btmp_ sont parfois absents. Le système ne journalise "
+"les informations que si les fichiers sont déjà présents, mais ne les crée "
+"pas de lui-même. Il s'agit d'un choix local de configuration. Si vous "
+"désirez utiliser ces journalisations, vous pouvez créer les fichiers avec "
+"une simple commande *touch*(1) (par exemple, *touch /var/log/wtmp*)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:119
-msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error."
-msgstr "Une entrée vide est un type d'entrée valide pour wtmp. Cela signifie qu'un fichier vide ou un fichier avec des zéros n'est pas interprété comme étant une erreur."
+msgid ""
+"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or "
+"file with zeros is not interpreted as an error."
+msgstr ""
+"Une entrée vide est un type d'entrée valide pour wtmp. Cela signifie qu'un "
+"fichier vide ou un fichier avec des zéros n'est pas interprété comme étant "
+"une erreur."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:121
-msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname."
+msgid ""
+"The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long "
+"strings are impossible to store in the file and impossible to display by "
+"*last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes "
+"for a hostname."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -7930,43 +10479,106 @@ msgstr "*login* est utilisé lors de la connexion au système. Si aucun argument
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:26
-msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
-msgstr "Si nécessaire, un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. Le retour de la frappe sur l'affichage est désactivé afin de ne pas révéler le mot de passe. Un nombre limité de mauvais mots de passe sont permis avant que *login* s'interrompe et que la connexion soit coupée. Consultez *LOGIN_RETRIES* dans la section *ÉLÉMENTS DU FICHIER DE CONFIGURATION*."
+msgid ""
+"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
+"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password "
+"failures are permitted before *login* exits and the communications link is "
+"severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
+msgstr ""
+"Si nécessaire, un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. Le "
+"retour de la frappe sur l'affichage est désactivé afin de ne pas révéler le "
+"mot de passe. Un nombre limité de mauvais mots de passe sont permis avant "
+"que *login* s'interrompe et que la connexion soit coupée. Consultez "
+"*LOGIN_RETRIES* dans la section *ÉLÉMENTS DU FICHIER DE CONFIGURATION*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:28
-msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information."
-msgstr "Si l'expiration du mot de passe est activée pour le compte, l'utilisateur pourrait se voir demandé un nouveau mot de passe avant de continuer. Dans ce cas, l'ancien mot de passe doit être fourni et le nouveau mot de passe doit être entré avant de continuer. Consultez *passwd*(1) pour plus d'informations."
+msgid ""
+"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted "
+"for a new password before proceeding. In such case old password must be "
+"provided and the new password entered before continuing. Please refer to "
+"*passwd*(1) for more information."
+msgstr ""
+"Si l'expiration du mot de passe est activée pour le compte, l'utilisateur "
+"pourrait se voir demandé un nouveau mot de passe avant de continuer. Dans ce "
+"cas, l'ancien mot de passe doit être fourni et le nouveau mot de passe doit "
+"être entré avant de continuer. Consultez *passwd*(1) pour plus "
+"d'informations."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:30
-msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
-msgstr "Les ID de l'utilisateur et du groupe sont définis suivant les valeurs dans le fichier _/etc/passwd_. Il y a une exception si l'ID de l'utilisateur est zéro. Dans ce cas, seul l'ID du groupe primaire du compte est défini. Cela devrait permettre à l'administrateur de se connecter même en cas de problème réseau. Les valeurs des variables d'environnement *$HOME*, *$USER*, $SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* et *$MAIL* sont définies sur base des champs correspondants du fichier de mots de passe. *$PATH* prend, par défaut, la valeur _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ pour les utilisateurs normaux et _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ pour root à moins que la configuration fournisse une autre valeur."
+msgid ""
+"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/"
+"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, "
+"only the primary group ID of the account is set. This should allow the "
+"system administrator to login even in case of network problems. The "
+"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, "
+"*$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the "
+"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for "
+"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
+msgstr ""
+"Les ID de l'utilisateur et du groupe sont définis suivant les valeurs dans "
+"le fichier _/etc/passwd_. Il y a une exception si l'ID de l'utilisateur est "
+"zéro. Dans ce cas, seul l'ID du groupe primaire du compte est défini. Cela "
+"devrait permettre à l'administrateur de se connecter même en cas de problème "
+"réseau. Les valeurs des variables d'environnement *$HOME*, *$USER*, $SHELL*, "
+"*$PATH*, *$LOGNAME* et *$MAIL* sont définies sur base des champs "
+"correspondants du fichier de mots de passe. *$PATH* prend, par défaut, la "
+"valeur _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ pour les utilisateurs normaux et _/usr/"
+"local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ pour root à moins "
+"que la configuration fournisse une autre valeur."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:32
-msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given."
-msgstr "La variable d'environnement *$TERM* est préservée si elle existe. Sinon, elle est initialisée avec le type de terminal de votre tty. Les autres variables d'environnement sont préservées si l'option *-p* est fournie."
+msgid ""
+"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it "
+"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment "
+"variables are preserved if the *-p* option is given."
+msgstr ""
+"La variable d'environnement *$TERM* est préservée si elle existe. Sinon, "
+"elle est initialisée avec le type de terminal de votre tty. Les autres "
+"variables d'environnement sont préservées si l'option *-p* est fournie."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:34
msgid "The environment variables defined by PAM are always preserved."
-msgstr "Les variables d'environnement définies par PAM sont toujours préservées."
+msgstr ""
+"Les variables d'environnement définies par PAM sont toujours préservées."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:36
-msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below."
-msgstr "Ensuite l'interpréteur de commandes de l'utilisateur est démarré. Si aucun interpréteur est spécifié pour l'utilisateur dans _/etc/passwd_, _/bin/sh_ est utilisé. Si aucun répertoire personnel est spécifié dans _/etc/passwd_, _/_ est utilisé suivi d'une vérification de _.hushlogin_ comme décrit ci-dessous."
+msgid ""
+"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/"
+"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified "
+"in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Ensuite l'interpréteur de commandes de l'utilisateur est démarré. Si aucun "
+"interpréteur est spécifié pour l'utilisateur dans _/etc/passwd_, _/bin/sh_ "
+"est utilisé. Si aucun répertoire personnel est spécifié dans _/etc/passwd_, "
+"_/_ est utilisé suivi d'une vérification de _.hushlogin_ comme décrit ci-"
+"dessous."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:38
-msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded."
-msgstr "Si le fichier _.hushlogin_ existe, une connexion « silencieuse » est réalisée. Cela désactive la vérification des courriels, l'affichage de l'heure de dernière connexion et le message du jour. Sinon, si _/var/log/lastlog_ existe, l'heure de dernière connexion est affichée et la connexion courante est enregistrée."
+msgid ""
+"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This "
+"disables the checking of mail and the printing of the last login time and "
+"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login "
+"time is printed, and the current login is recorded."
+msgstr ""
+"Si le fichier _.hushlogin_ existe, une connexion « silencieuse » est "
+"réalisée. Cela désactive la vérification des courriels, l'affichage de "
+"l'heure de dernière connexion et le message du jour. Sinon, si _/var/log/"
+"lastlog_ existe, l'heure de dernière connexion est affichée et la connexion "
+"courante est enregistrée."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:43
msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment."
-msgstr "Utilisé par *getty*(8) pour indiquer à *login* de préserver l'environnement."
+msgstr ""
+"Utilisé par *getty*(8) pour indiquer à *login* de préserver l'environnement."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94
@@ -7977,8 +10589,13 @@ msgstr "*-f*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:46
-msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature."
-msgstr "Utilisé pour passer outre l'authentification à la connexion. Cette option est habituellement utilisée par la fonctionnalité d'auto-connexion de *getty*(8)"
+msgid ""
+"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the "
+"*getty*(8) autologin feature."
+msgstr ""
+"Utilisé pour passer outre l'authentification à la connexion. Cette option "
+"est habituellement utilisée par la fonctionnalité d'auto-connexion de "
+"*getty*(8)"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:47
@@ -7988,13 +10605,27 @@ msgstr "*-h*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:49
-msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option."
-msgstr "Utilisé par d'autres serveurs (comme *telnetd*(8)) pour passer le nom de l'hôte distant à *login* de telle manière qu'il puisse être placé dans utmp et wtmp. Seul le superutilisateur est autorisé à utiliser cette option."
+msgid ""
+"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote "
+"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the "
+"superuser is allowed use this option."
+msgstr ""
+"Utilisé par d'autres serveurs (comme *telnetd*(8)) pour passer le nom de "
+"l'hôte distant à *login* de telle manière qu'il puisse être placé dans utmp "
+"et wtmp. Seul le superutilisateur est autorisé à utiliser cette option."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:51
-msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
-msgstr "Notez que l'option *-h* a un impacte sur le *nom* du *service PAM*. Le nom standard du service est _login_ mais avec l'option *-h*, le nom est _remote_. Il est nécessaire de créer les fichiers de configuration PAM appropriés (par exemple, _/etc/pam.d/login_ et _/etc/pam.d/remote_)."
+msgid ""
+"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The "
+"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is "
+"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/"
+"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
+msgstr ""
+"Notez que l'option *-h* a un impacte sur le *nom* du *service PAM*. Le nom "
+"standard du service est _login_ mais avec l'option *-h*, le nom est "
+"_remote_. Il est nécessaire de créer les fichiers de configuration PAM "
+"appropriés (par exemple, _/etc/pam.d/login_ et _/etc/pam.d/remote_)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:52
@@ -8004,8 +10635,14 @@ msgstr "*-H*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:54
-msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
-msgstr "Utilisé par d'autres services (par exemple, *telnetd*(8)) pour indiquer à *login* que l'affichage du nom d'hôte devrait être supprimé de l'invite de connexion. Consultez aussi *LOGIN_PLAIN_PROMPT* ci-dessous."
+msgid ""
+"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that "
+"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also "
+"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
+msgstr ""
+"Utilisé par d'autres services (par exemple, *telnetd*(8)) pour indiquer à "
+"*login* que l'affichage du nom d'hôte devrait être supprimé de l'invite de "
+"connexion. Consultez aussi *LOGIN_PLAIN_PROMPT* ci-dessous."
# FIXME *su:* → *su*:
#. type: Plain text
@@ -8022,23 +10659,51 @@ msgstr "*MOTD_FILE* (chaîne)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:63
-msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory."
-msgstr "Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires de « messages du jour » à afficher durant la connexion. Si le chemin spécifié est un répertoire, tous les fichiers avec l'extension .motd qu'il contient sont affichés dans l'ordre de la version."
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and "
+"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory "
+"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from "
+"the directory."
+msgstr ""
+"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires de "
+"« messages du jour » à afficher durant la connexion. Si le chemin spécifié "
+"est un répertoire, tous les fichiers avec l'extension .motd qu'il contient "
+"sont affichés dans l'ordre de la version."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:65
-msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module."
-msgstr "La valeur par défaut est _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Si l'élément *MOTD_FILE* est vide ou une connexion silencieuse est activée, le message du jour n'est pas affiché. Notez que la même fonctionnalité est fournie par le module PAM *pam_motd*(8)*."
+msgid ""
+"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the "
+"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of "
+"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided "
+"by the *pam_motd*(8) PAM module."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Si "
+"l'élément *MOTD_FILE* est vide ou une connexion silencieuse est activée, le "
+"message du jour n'est pas affiché. Notez que la même fonctionnalité est "
+"fournie par le module PAM *pam_motd*(8)*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:67
msgid "The directories in the *MOTD_FILE* are supported since version 2.36."
-msgstr "Les répertoires dans *MOTD_FILE* sont supportés depuis la version 2.36."
+msgstr ""
+"Les répertoires dans *MOTD_FILE* sont supportés depuis la version 2.36."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:69
-msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools."
-msgstr "Notez que *login* n'implémente aucun comportement de surcharge des noms de fichiers comme pam_motd (consultez aussi *MOTD_FIRSTONLY*). Tous les contenus de tous les fichiers sont affichés. Il est recommandé de garder la logique supplémentaire dans les générateurs de contenu et utiliser _/run/motd.d_ plutôt que de compter sur le comportement de surcharge codé en dur dans les outils systèmes."
+msgid ""
+"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like "
+"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is "
+"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and "
+"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
+"system tools."
+msgstr ""
+"Notez que *login* n'implémente aucun comportement de surcharge des noms de "
+"fichiers comme pam_motd (consultez aussi *MOTD_FIRSTONLY*). Tous les "
+"contenus de tous les fichiers sont affichés. Il est recommandé de garder la "
+"logique supplémentaire dans les générateurs de contenu et utiliser _/run/"
+"motd.d_ plutôt que de compter sur le comportement de surcharge codé en dur "
+"dans les outils systèmes."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:70
@@ -8048,8 +10713,17 @@ msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (booléen)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:73
-msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_."
-msgstr "Force *login* à arrêter l'affichage du contenu spécifié par *MOTD_FILE* après le premier élément accessible dans la liste. Notez que, dans ce cas, un répertoire constitue un élément. Cette option permet de configurer la sémantique de *login* pour qu'elle soit plus compatible avec pam_motd. La valeur par défaut est _non_."
+msgid ""
+"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the "
+"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this "
+"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more "
+"compatible with pam_motd. The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Force *login* à arrêter l'affichage du contenu spécifié par *MOTD_FILE* "
+"après le premier élément accessible dans la liste. Notez que, dans ce cas, "
+"un répertoire constitue un élément. Cette option permet de configurer la "
+"sémantique de *login* pour qu'elle soit plus compatible avec pam_motd. La "
+"valeur par défaut est _non_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:74 ../term-utils/agetty.8.adoc:190
@@ -8059,8 +10733,14 @@ msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (booléen)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:77
-msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
-msgstr "Demande à *login* de ne pas afficher le nom d'hôte dans l'invite « login: ». Elle est une alternative à l'option *-H* en ligne de commande. La valeur par défaut est _non_."
+msgid ""
+"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default "
+"value is _no_."
+msgstr ""
+"Demande à *login* de ne pas afficher le nom d'hôte dans l'invite « login: ». "
+"Elle est une alternative à l'option *-H* en ligne de commande. La valeur par "
+"défaut est _non_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:78
@@ -8081,8 +10761,12 @@ msgstr "*LOGIN_RETRIES* (nombre)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:85
-msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_."
-msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexions en cas de mauvais mot de passe. La valeur par défaut est _3_."
+msgid ""
+"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value "
+"is _3_."
+msgstr ""
+"Nombre maximum de tentatives de connexions en cas de mauvais mot de passe. "
+"La valeur par défaut est _3_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:86
@@ -8092,8 +10776,13 @@ msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (booléen)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:89
-msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_."
-msgstr "Demande à *login* de ne redemander que le mot de passe si l'authentification a échoué mais que le nom d'utilisateur est valide. La valeur par défaut est _no_."
+msgid ""
+"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, "
+"but the username is valid. The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Demande à *login* de ne redemander que le mot de passe si l'authentification "
+"a échoué mais que le nom d'utilisateur est valide. La valeur par défaut est "
+"_no_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:90 ../login-utils/su.1.adoc:91
@@ -8103,8 +10792,12 @@ msgstr "*FAIL_DELAY* (nombre)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:93
-msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_."
-msgstr "Délai en secondes avant d'autoriser à nouveau trois tentatives après un échec de connexion. La valeur par défaut est _5_."
+msgid ""
+"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login "
+"failure. The default value is _5_."
+msgstr ""
+"Délai en secondes avant d'autoriser à nouveau trois tentatives après un "
+"échec de connexion. La valeur par défaut est _5_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:94
@@ -8114,8 +10807,12 @@ msgstr "*TTYPERM* (chaîne)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:97
-msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used."
-msgstr "Les permissions du terminal. La valeur par défaut est _0600_ ou _0620_ si un groupe tty est utilisé."
+msgid ""
+"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group "
+"is used."
+msgstr ""
+"Les permissions du terminal. La valeur par défaut est _0600_ ou _0620_ si un "
+"groupe tty est utilisé."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:98
@@ -8125,13 +10822,23 @@ msgstr "*TTYGROUP* (chaîne)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:101
-msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group."
-msgstr "Le tty de connexion est la propriété de *TTYGROUP*. La valeur par défaut est _tty_. Si le groupe *TTYGROUP* n'existe pas le terminal devient la propriété du groupe principale de l'utilisateur."
+msgid ""
+"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. "
+"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set "
+"to the user's primary group."
+msgstr ""
+"Le tty de connexion est la propriété de *TTYGROUP*. La valeur par défaut est "
+"_tty_. Si le groupe *TTYGROUP* n'existe pas le terminal devient la propriété "
+"du groupe principale de l'utilisateur."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:103
-msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier."
-msgstr "*TTYGROUP* peut être le nom d'un groupe ou la valeur numérique de l'identifiant du groupe."
+msgid ""
+"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group "
+"identifier."
+msgstr ""
+"*TTYGROUP* peut être le nom d'un groupe ou la valeur numérique de "
+"l'identifiant du groupe."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:104
@@ -8141,23 +10848,45 @@ msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (chaîne)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:107
-msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users."
-msgstr "Si défini, ce fichier inhibe le bavardage habituellement associé à la séquence de connexion. Si un nom de fichier complet est spécifié (par exemple, _/etc/hushlogins_), le mode silencieux sera activé si le nom de l'utilisateur ou l'interpréteur de commandes sont trouvés dans le fichier. Si le fichier de connexion silencieuse global est vide, le mode silencieux est activé pour tous les utilisateurs."
+msgid ""
+"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
+"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, "
+"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in "
+"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will "
+"be enabled for all users."
+msgstr ""
+"Si défini, ce fichier inhibe le bavardage habituellement associé à la "
+"séquence de connexion. Si un nom de fichier complet est spécifié (par "
+"exemple, _/etc/hushlogins_), le mode silencieux sera activé si le nom de "
+"l'utilisateur ou l'interpréteur de commandes sont trouvés dans le fichier. "
+"Si le fichier de connexion silencieuse global est vide, le mode silencieux "
+"est activé pour tous les utilisateurs."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:109
-msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory."
-msgstr "Si le nom de fichier spécifié n'est pas absolu, le mode silencieux est activé si le fichier existe dans le répertoire personnel de l'utilisateur."
+msgid ""
+"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the "
+"file exists in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Si le nom de fichier spécifié n'est pas absolu, le mode silencieux est "
+"activé si le fichier existe dans le répertoire personnel de l'utilisateur."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:111
-msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_."
-msgstr "Le fichier recherché par défaut est _/etc/hushlogins_. S'il n'existe pas, le fichier _~/.hushlogin_ est recherché à sa place."
+msgid ""
+"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/."
+"hushlogin_."
+msgstr ""
+"Le fichier recherché par défaut est _/etc/hushlogins_. S'il n'existe pas, le "
+"fichier _~/.hushlogin_ est recherché à sa place."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:113
-msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
-msgstr "Si l'élément *HUSHLOGIN_FILE* est vide, toutes les vérifications sont désactivées."
+msgid ""
+"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
+msgstr ""
+"Si l'élément *HUSHLOGIN_FILE* est vide, toutes les vérifications sont "
+"désactivées."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:114
@@ -8167,8 +10896,16 @@ msgstr "*DEFAULT_HOME* (booléen)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:117
-msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_."
-msgstr "Indique si la connexion est autorisée si le changement vers le répertoire personnel échoue. Si la valeur est _yes_, l'utilisateur se retrouve dans le répertoire racine (/) après la connexion s'il ne sait pas être placé dans son répertoire personnel. La valeur par défaut est _yes_."
+msgid ""
+"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home "
+"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if "
+"it is not possible to change directory to their home. The default value is "
+"_yes_."
+msgstr ""
+"Indique si la connexion est autorisée si le changement vers le répertoire "
+"personnel échoue. Si la valeur est _yes_, l'utilisateur se retrouve dans le "
+"répertoire racine (/) après la connexion s'il ne sait pas être placé dans "
+"son répertoire personnel. La valeur par défaut est _yes_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:118
@@ -8178,8 +10915,21 @@ msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (nombre non signé)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:121
-msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_."
-msgstr "Plus grand ID numérique pour lequel une entrée _lastlog_ doit être mise à jour. Comme les grandes valeurs des ID utilisateurs sont généralement associées à des identités distantes et des services d'authentification, il est inutile de créer de gigantesques fichiers _lastlog_ pratiquement vides pour eux. Si l'option LASTLOG_UID_MAX est absente dans la configuration, aucune limite maximale est définie pour les ID en ce qui concerne l'écriture des entrées _lastlog_. La valeur par défaut est _ULONG_MAX_."
+msgid ""
+"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As "
+"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
+"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ "
+"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means "
+"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default "
+"value is _ULONG_MAX_."
+msgstr ""
+"Plus grand ID numérique pour lequel une entrée _lastlog_ doit être mise à "
+"jour. Comme les grandes valeurs des ID utilisateurs sont généralement "
+"associées à des identités distantes et des services d'authentification, il "
+"est inutile de créer de gigantesques fichiers _lastlog_ pratiquement vides "
+"pour eux. Si l'option LASTLOG_UID_MAX est absente dans la configuration, "
+"aucune limite maximale est définie pour les ID en ce qui concerne l'écriture "
+"des entrées _lastlog_. La valeur par défaut est _ULONG_MAX_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:122
@@ -8189,13 +10939,22 @@ msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (booléen)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:125
-msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_."
-msgstr "Autoriser l'affichage de noms d'utilisateurs inconnus quand des échecs de connexion sont enregistrés. La valeur par défaut est _no_."
+msgid ""
+"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The "
+"default value is _no_."
+msgstr ""
+"Autoriser l'affichage de noms d'utilisateurs inconnus quand des échecs de "
+"connexion sont enregistrés. La valeur par défaut est _no_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:127
-msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name."
-msgstr "Notez que l'enregistrement des noms d'utilisateurs inconnus peut constituer une faille de sécurité si l'utilisateur entre son mot de passe à la place de son identifiant de connexion."
+msgid ""
+"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters "
+"their password instead of their login name."
+msgstr ""
+"Notez que l'enregistrement des noms d'utilisateurs inconnus peut constituer "
+"une faille de sécurité si l'utilisateur entre son mot de passe à la place de "
+"son identifiant de connexion."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:128 ../login-utils/runuser.1.adoc:85
@@ -8206,8 +10965,13 @@ msgstr "*ENV_PATH* (chaîne)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:131
-msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Si définie, la valeur est utilisée pour la variable d'environnement *PATH* quand un utilisateur normal se connecte. La valeur par défaut est _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a "
+"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Si définie, la valeur est utilisée pour la variable d'environnement *PATH* "
+"quand un utilisateur normal se connecte. La valeur par défaut est _/usr/"
+"local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:88
@@ -8225,28 +10989,66 @@ msgstr "*ENV_SUPATH* (chaîne)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:136
-msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr "Si définie, la valeur est utilisée pour la variable d'environnement PATH quand un utilisateur privilégié se connecte. *ENV_ROOTPATH* passe en priorité. La valeur par défaut est _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
+"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/"
+"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Si définie, la valeur est utilisée pour la variable d'environnement PATH "
+"quand un utilisateur privilégié se connecte. *ENV_ROOTPATH* passe en "
+"priorité. La valeur par défaut est _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
+"bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:150
-msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
-msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgid ""
+"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
+"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
+"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgstr ""
+"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
+"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
+"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:154
-msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs."
-msgstr "L'option BSD non documentée *-r* n'est pas supportée. Elle peut être requise par certains programmes *rlogind(8)*."
+msgid ""
+"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by "
+"some *rlogind*(8) programs."
+msgstr ""
+"L'option BSD non documentée *-r* n'est pas supportée. Elle peut être requise "
+"par certains programmes *rlogind(8)*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:156
-msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
-msgstr "Une connexion récursive telle qu'elle était possible à la belle époque n'est plus autorisée. À cette fin, *su*(1) est un substitut satisfaisant. En fait, pour des raisons de sécurité, *login* réalise un appel système à *vhangup*(2) pour supprimer tout processus à l'écoute sur le tty. Ceci évite la capture du mot de passe. Si quelqu'un utilise la commande *login*, tout interpréteur de commandes alentour est tué par *vhangup*(2) puisqu'il n'est plus le vrai propriétaire du tty. Ceci peut être évité en utilisant *exec login* dans un interpréteur de commandes au plus haut niveau ou xterm."
+msgid ""
+"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer "
+"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for "
+"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any "
+"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. "
+"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by "
+"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be "
+"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
+msgstr ""
+"Une connexion récursive telle qu'elle était possible à la belle époque n'est "
+"plus autorisée. À cette fin, *su*(1) est un substitut satisfaisant. En fait, "
+"pour des raisons de sécurité, *login* réalise un appel système à "
+"*vhangup*(2) pour supprimer tout processus à l'écoute sur le tty. Ceci évite "
+"la capture du mot de passe. Si quelqu'un utilise la commande *login*, tout "
+"interpréteur de commandes alentour est tué par *vhangup*(2) puisqu'il n'est "
+"plus le vrai propriétaire du tty. Ceci peut être évité en utilisant *exec "
+"login* dans un interpréteur de commandes au plus haut niveau ou xterm."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:160
-msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "Dérivé de BSD login 5.40 (5/9/89) par mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] pour HP-US. Porté à Linux 0.12 : mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Réécrit uniquement pour PAM par mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] "
+"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. "
+"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"Dérivé de BSD login 5.40 (5/9/89) par mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] "
+"pour HP-US. Porté à Linux 0.12 : mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. "
+"Réécrit uniquement pour PAM par mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:172
@@ -8283,7 +11085,9 @@ msgstr "lslogins(1)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:14
msgid "lslogins - display information about known users in the system"
-msgstr "lslogins - afficher des informations à propos des utilisateurs connus dans le système"
+msgstr ""
+"lslogins - afficher des informations à propos des utilisateurs connus dans "
+"le système"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18
@@ -8293,24 +11097,34 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22
-msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data."
+msgid ""
+"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ "
+"and output the desired data."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24
-msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error."
+msgid ""
+"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available "
+"details about the specified user only. In this case the output format is "
+"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as "
+"an error."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26
#, fuzzy
-#| msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+#| msgid ""
+#| "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
msgid "The default action is to list info about all the users in the system."
-msgstr "L'action par défaut est d’afficher tous les messages du tampon circulaire du noyau."
+msgstr ""
+"L'action par défaut est d’afficher tous les messages du tampon circulaire du "
+"noyau."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8321,7 +11135,9 @@ msgstr "*-a*, *--acc-expiration*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33
-msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
+msgid ""
+"Display data about the date of last password change and the account "
+"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8390,12 +11206,20 @@ msgstr "B<-g>, B<--group=>I<groupe>"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51
-msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored."
+msgid ""
+"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be "
+"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are "
+"ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53
-msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all."
+msgid ""
+"Note that the relation between user and group may be invisible for the "
+"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., "
+"in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses "
+"the groups database only, and the user database with primary GID is not used "
+"at all."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8406,7 +11230,8 @@ msgstr "*-L*, *--last*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56
-msgid "Display data containing information about the users' last login sessions."
+msgid ""
+"Display data containing information about the users' last login sessions."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8417,7 +11242,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59
-msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored."
+msgid ""
+"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or "
+"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
+"separated. Unknown login names are ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8467,15 +11295,25 @@ msgstr "Ne pas tronquer le texte des colonnes."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71
#, fuzzy
-#| msgid "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
-msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_."
-msgstr "La liste de colonnes par défaut peut être étendue si I<liste> est indiquée sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<-o +UUID>)."
+#| msgid ""
+#| "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in "
+#| "the format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. The default list of columns may be "
+"extended if _list_ is specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si I<liste> est indiquée "
+"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<-o +UUID>)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74
#, fuzzy
-msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+msgid ""
+"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported "
+"columns."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
+"de toutes les colonnes disponibles."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75
@@ -8501,7 +11339,11 @@ msgstr "*-s*, *--system-accs*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83
-msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
+msgid ""
+"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between "
+"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody "
+"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
+"*SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8512,7 +11354,9 @@ msgstr "*--time-format* _type_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:79
-msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable."
+msgid ""
+"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
+"format is designed to be space efficient and human readable."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8523,7 +11367,11 @@ msgstr "*-u*, *--user-accs*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89
-msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
+msgid ""
+"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 "
+"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). "
+"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX "
+"in the file _/etc/login.defs_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8557,7 +11405,12 @@ msgstr "*-h*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:85
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. "
+"Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in "
+"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request "
+"this behavior by *--shell*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8639,7 +11492,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128
-msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password."
+msgid ""
+"The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the "
+"password is set or empty. This is common for new accounts without a set "
+"password."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8650,7 +11506,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131
-msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status."
+msgid ""
+"The password is not set (hash is missing); this is common for locked system "
+"accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without "
+"a password. It depends on the password \"lock\" status."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8661,7 +11520,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134
-msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars."
+msgid ""
+"'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, "
+"or the hash method is unknown or contains invalid chars."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -8670,7 +11531,7 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:173
#: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:644
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:133 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1645 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:169 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
#: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
@@ -8684,13 +11545,17 @@ msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138
-msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10."
+msgid ""
+"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first "
+"appeared in FreeBSD 4.10."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105
-msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150
@@ -8744,7 +11609,9 @@ msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37
-msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgid ""
+"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -8784,15 +11651,20 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:22
-msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message."
+msgid ""
+"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to "
+"the user instead of the default message."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:24
#, fuzzy
-#| msgid "The exit status returned by B<fallocate> is 0 on success and 1 on failure."
+#| msgid ""
+#| "The exit status returned by B<fallocate> is 0 on success and 1 on failure."
msgid "The exit status returned by *nologin* is always 1."
-msgstr "L'état de sortie renvoyé par B<fallocate> est B<0> en cas de réussite et B<1> en cas d'échec."
+msgstr ""
+"L'état de sortie renvoyé par B<fallocate> est B<0> en cas de réussite et "
+"B<1> en cas d'échec."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:28
@@ -8903,7 +11775,9 @@ msgstr "runuser(1)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:12
msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
-msgstr "runuser - Exécuter une commande avec des identifiants d’utilisateur et de groupe substitués"
+msgstr ""
+"runuser - Exécuter une commande avec des identifiants d’utilisateur et de "
+"groupe substitués"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:16
@@ -8925,27 +11799,53 @@ msgstr "*runuser* permet d’exécuter des commandes en substituant les identifi
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:24
-msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command."
-msgstr "Si une session PAM n'est pas indispensable, la solution recommandée consiste à utiliser la commande *setpriv*(1)."
+msgid ""
+"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
+"the *setpriv*(1) command."
+msgstr ""
+"Si une session PAM n'est pas indispensable, la solution recommandée consiste "
+"à utiliser la commande *setpriv*(1)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:26
-msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_."
-msgstr "Si appelée sans argument, *runuser* exécute par défaut un interpréteur de commandes interactif en tant que _superutilisateur_."
+msgid ""
+"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive "
+"shell as _root_."
+msgstr ""
+"Si appelée sans argument, *runuser* exécute par défaut un interpréteur de "
+"commandes interactif en tant que _superutilisateur_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:28
-msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management."
-msgstr "Pour assurer la rétrocompatibilité, *runuser* ne change pas, par défaut, de répertoire actuel et ne définit que les variables d’environnement *HOME* et *SHELL* (plus *USER* et *LOGNAME* si l’__utilisateur__ cible n’est pas le superutilisateur). Cette version de *runuser* utilise PAM pour la gestion de session."
+msgid ""
+"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current "
+"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* "
+"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version "
+"of *runuser* uses PAM for session management."
+msgstr ""
+"Pour assurer la rétrocompatibilité, *runuser* ne change pas, par défaut, de "
+"répertoire actuel et ne définit que les variables d’environnement *HOME* et "
+"*SHELL* (plus *USER* et *LOGNAME* si l’__utilisateur__ cible n’est pas le "
+"superutilisateur). Cette version de *runuser* utilise PAM pour la gestion de "
+"session."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:30
-msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr "Remarquez que *runuser* utilise dans tous les cas PAM (pam_getenvlist()) pour effectuer une modification sur l'environnement final. Les options de la ligne de commande comme *--login* ou *--preserve-environment* touchent l'environnement avant qu'il ne soit modifié par PAM."
+msgid ""
+"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
+"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"Remarquez que *runuser* utilise dans tous les cas PAM (pam_getenvlist()) "
+"pour effectuer une modification sur l'environnement final. Les options de la "
+"ligne de commande comme *--login* ou *--preserve-environment* touchent "
+"l'environnement avant qu'il ne soit modifié par PAM."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:32
-msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgid ""
+"Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
+"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8957,7 +11857,8 @@ msgstr "*-c*, *--command*=_commande_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:37 ../login-utils/su.1.adoc:38
msgid "Pass _command_ to the shell with the *-c* option."
-msgstr "Passer une _commande_ à l’interpréteur de commandes avec l’option *-c*."
+msgstr ""
+"Passer une _commande_ à l’interpréteur de commandes avec l’option *-c*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:38 ../login-utils/su.1.adoc:39
@@ -8967,8 +11868,12 @@ msgstr "*-f*, *--fast*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41
-msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell."
-msgstr "Passer *-f* à l’interpréteur de commandes, ce qui pourrait être utile ou non suivant l’interpréteur de commandes."
+msgid ""
+"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Passer *-f* à l’interpréteur de commandes, ce qui pourrait être utile ou non "
+"suivant l’interpréteur de commandes."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:41
@@ -8978,8 +11883,11 @@ msgstr "*-g*, *--group*=_groupe_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:43
-msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
-msgstr "Le groupe primaire à utiliser. Cette option n’est permise que pour le superutilisateur."
+msgid ""
+"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
+msgstr ""
+"Le groupe primaire à utiliser. Cette option n’est permise que pour le "
+"superutilisateur."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:44
@@ -8989,8 +11897,15 @@ msgstr "*-G*, *--supp-group*=_groupe_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47
-msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified."
-msgstr "Spécifier un groupe supplémentaire. Cette option n'est disponible que pour le superutilisateur. Le premier groupe supplémentaire spécifié est également utilisé en tant que groupe primaire si l'option *--group* n'est pas spécifiée."
+msgid ""
+"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
+"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
+"group if the option *--group* is not specified."
+msgstr ""
+"Spécifier un groupe supplémentaire. Cette option n'est disponible que pour "
+"le superutilisateur. Le premier groupe supplémentaire spécifié est également "
+"utilisé en tant que groupe primaire si l'option *--group* n'est pas "
+"spécifiée."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48
@@ -9000,18 +11915,29 @@ msgstr "*-*, *-l*, *--login*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 ../login-utils/su.1.adoc:50
-msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
-msgstr "Démarrer l’interpréteur de commandes comme un interpréteur de connexion avec un environnement similaire à une connexion réelle :"
+msgid ""
+"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
+msgstr ""
+"Démarrer l’interpréteur de commandes comme un interpréteur de connexion avec "
+"un environnement similaire à une connexion réelle :"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:51
-msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr "effacer toutes les variables d'environnement sauf *TERM* et les variables spécifiées avec *--whitelist-environment* ;"
+msgid ""
+"clears all the environment variables except for *TERM* and variables "
+"specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr ""
+"effacer toutes les variables d'environnement sauf *TERM* et les variables "
+"spécifiées avec *--whitelist-environment* ;"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:53
-msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*"
-msgstr "initialiser les variables d'environnement *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* et *PATH*"
+msgid ""
+"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, "
+"and *PATH*"
+msgstr ""
+"initialiser les variables d'environnement *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* "
+"et *PATH*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:54
@@ -9020,8 +11946,11 @@ msgstr "se placer dans le répertoire personnel de l’utilisateur cible ;"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:55
-msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
-msgstr "définir argv[0] pour l’interpréteur de commandes à « *-* » pour faire de l’interpréteur de commandes un interpréteur de connexion."
+msgid ""
+"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
+msgstr ""
+"définir argv[0] pour l’interpréteur de commandes à « *-* » pour faire de "
+"l’interpréteur de commandes un interpréteur de connexion."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:59
@@ -9032,16 +11961,52 @@ msgstr "*-P*, *--pty*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:57
#, fuzzy
-#| msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty -u username -- command &*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
-msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
-msgstr "Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant apporte une meilleure sécurité car l'utilisateur ne partage pas de terminal avec la session d'origine. Cela permet d'éviter une injection d’ioctl TIOCSTI de terminal et d'autres attaques de sécurité contre les descripteurs de fichier du terminal. Il est également possible de mettre la session entière en arrière-plan (par exemple, *runuser --pty -u nom_utilisateur -- commande &*). Si le pseudo terminal est activé, la commande *runuser* fonctionne comme un serveur mandataire entre les sessions (avec une copie de l'entrée et de la sortie standards)."
+#| msgid ""
+#| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal "
+#| "provides better security as the user does not share a terminal with the "
+#| "original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal "
+#| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. "
+#| "The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --"
+#| "pty -u username -- command &*). If the pseudo-terminal is enabled, then "
+#| "*runuser* works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ "
+"*--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works "
+"as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant apporte "
+"une meilleure sécurité car l'utilisateur ne partage pas de terminal avec la "
+"session d'origine. Cela permet d'éviter une injection d’ioctl TIOCSTI de "
+"terminal et d'autres attaques de sécurité contre les descripteurs de fichier "
+"du terminal. Il est également possible de mettre la session entière en "
+"arrière-plan (par exemple, *runuser --pty -u nom_utilisateur --"
+" commande &*). Si le pseudo terminal est activé, la commande *runuser* "
+"fonctionne comme un serveur mandataire entre les sessions (avec une copie de "
+"l'entrée et de la sortie standards)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:59
#, fuzzy
-#| msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u user*), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgstr "La plupart du temps, cette fonctionnalité est conçue pour des sessions interactives. Si l'entrée standard n'est pas un terminal mais un tube (« pipe ») (par exemple, *echo \"date\" | runuser --pty -u utilisateur*), le drapeau ECHO du pseudo-terminal est désactivé pour éviter une sortie désordonnée."
+#| msgid ""
+#| "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+#| "input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | "
+#| "runuser --pty -u user*), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is "
+#| "disabled to avoid messy output."
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | "
+"runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is "
+"disabled to avoid messy output."
+msgstr ""
+"La plupart du temps, cette fonctionnalité est conçue pour des sessions "
+"interactives. Si l'entrée standard n'est pas un terminal mais un tube "
+"(« pipe ») (par exemple, *echo \"date\" | runuser --pty -u utilisateur*), le "
+"drapeau ECHO du pseudo-terminal est désactivé pour éviter une sortie "
+"désordonnée."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 ../login-utils/su.1.adoc:56
@@ -9051,8 +12016,13 @@ msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:62
-msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr "Préserver la totalité de l’environnement, c’est-à-dire ne pas définir *HOME*, *SHELL*, *USER* ni *LOGNAME*. Cette option est ignorée si l’option *--login* est indiquée."
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
+"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr ""
+"Préserver la totalité de l’environnement, c’est-à-dire ne pas définir "
+"*HOME*, *SHELL*, *USER* ni *LOGNAME*. Cette option est ignorée si l’option "
+"*--login* est indiquée."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:63
@@ -9062,8 +12032,13 @@ msgstr "*-s*, *--shell*=_shell_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 ../login-utils/su.1.adoc:66
-msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
-msgstr "Exécuter l’interpréteur de commandes _shell_ indiqué au lieu de celui par défaut. L’interpréteur de commandes à exécuter est sélectionné d’après les règles suivantes dans cet ordre :"
+msgid ""
+"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is "
+"selected according to the following rules, in order:"
+msgstr ""
+"Exécuter l’interpréteur de commandes _shell_ indiqué au lieu de celui par "
+"défaut. L’interpréteur de commandes à exécuter est sélectionné d’après les "
+"règles suivantes dans cet ordre :"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:68
@@ -9072,13 +12047,19 @@ msgstr "l’interpréteur de commandes indiqué avec *--shell* ;"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:68
-msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used"
-msgstr "l’interpréteur de commandes indiqué dans la variable d’environnement *SHELL* si l’option *--preserve-environment* est utilisée ;"
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-"
+"environment* option is used"
+msgstr ""
+"l’interpréteur de commandes indiqué dans la variable d’environnement *SHELL* "
+"si l’option *--preserve-environment* est utilisée ;"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:70
msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
-msgstr "l’interpréteur de commandes indiqué dans l’entrée passwd de l’utilisateur cible ;"
+msgstr ""
+"l’interpréteur de commandes indiqué dans l’entrée passwd de l’utilisateur "
+"cible ;"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:70 ../login-utils/su.1.adoc:71
@@ -9087,8 +12068,15 @@ msgstr "/bin/sh"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:72
-msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgstr "Si l’utilisateur cible a un interpréteur de commandes restreint (c’est-à-dire ne faisant pas partie de _/etc/shells_), l’option *--shell* et la variable d’environnement *SHELL* sont ignorées sauf si l’utilisateur appelant est le superutilisateur."
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
+"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables "
+"are ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"Si l’utilisateur cible a un interpréteur de commandes restreint (c’est-à-"
+"dire ne faisant pas partie de _/etc/shells_), l’option *--shell* et la "
+"variable d’environnement *SHELL* sont ignorées sauf si l’utilisateur "
+"appelant est le superutilisateur."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:74
@@ -9110,8 +12098,15 @@ msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_liste_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:78 ../login-utils/su.1.adoc:79
-msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
-msgstr "Ne pas réinitialiser les variables d'environnement spécifiées dans une _liste_ séparée par des virgules au moment de vider l'environnement pour *--login* (une connexion). La liste blanche est ignorée s'agissant des variables d'environnement *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* et *PATH*."
+msgid ""
+"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated "
+"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored "
+"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
+msgstr ""
+"Ne pas réinitialiser les variables d'environnement spécifiées dans une "
+"_liste_ séparée par des virgules au moment de vider l'environnement pour *--"
+"login* (une connexion). La liste blanche est ignorée s'agissant des "
+"variables d'environnement *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* et *PATH*."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:81 ../login-utils/su.1.adoc:86
@@ -9127,15 +12122,28 @@ msgstr "*runuser* lit les fichiers de configuration _/etc/default/runuser_ et _/
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:87
-msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Définit la variable d'environnement pour un utilisateur ordinaire. La valeur par défaut est _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
+"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Définit la variable d'environnement pour un utilisateur ordinaire. La valeur "
+"par défaut est _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 ../login-utils/su.1.adoc:100
#, fuzzy
-#| msgid "Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes precedence. The default value is I</usr/local/sbin:\\:/usr/local/bin:\\:/sbin:\\:/bin:\\:/usr/sbin:\\:/usr/bin>."
-msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr "Définit la variable d'environnement *PATH* pour le superutilisateur. La valeur par défaut est _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+#| msgid ""
+#| "Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
+#| "precedence. The default value is I</usr/local/sbin:\\:/usr/local/bin:\\:/"
+#| "sbin:\\:/bin:\\:/usr/sbin:\\:/usr/bin>."
+msgid ""
+"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes "
+"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/"
+"usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Définit la variable d'environnement *PATH* pour le superutilisateur. La "
+"valeur par défaut est _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:92 ../login-utils/su.1.adoc:101
@@ -9147,14 +12155,27 @@ msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (booléen)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:94
#, fuzzy
-#| msgid "If set to _yes_ and --login and --preserve-environment were not specified *runuser* initializes *PATH*."
-msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*."
-msgstr "Si définie à _yes_ et que ni *--login*, ni *--preserve-environment* n’étaient indiquées, *runuser* initialise *PATH*."
+#| msgid ""
+#| "If set to _yes_ and --login and --preserve-environment were not specified "
+#| "*runuser* initializes *PATH*."
+msgid ""
+"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
+"specified *runuser* initializes *PATH*."
+msgstr ""
+"Si définie à _yes_ et que ni *--login*, ni *--preserve-environment* "
+"n’étaient indiquées, *runuser* initialise *PATH*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:96 ../login-utils/su.1.adoc:105
-msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
-msgstr "La variable d'environnement *PATH* peut être différente sur des systèmes où _/bin_ et _/sbin_ sont fusionnés dans _/usr_, cette variable est aussi concernée par l'option *--login* de la ligne de commande et le paramétrage du système PAM (comme *pam_env*(8))."
+msgid ""
+"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
+"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--"
+"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
+msgstr ""
+"La variable d'environnement *PATH* peut être différente sur des systèmes où "
+"_/bin_ et _/sbin_ sont fusionnés dans _/usr_, cette variable est aussi "
+"concernée par l'option *--login* de la ligne de commande et le paramétrage "
+"du système PAM (comme *pam_env*(8))."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:100
@@ -9240,8 +12261,14 @@ msgstr "fichier de configuration logindef général"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:128
-msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh."
-msgstr "Cette commande *runuser* est dérivée de *su* de coreutils, qui était basée sur une implémentation de David MacKenzie, et de la commande *runuser* de Fedora par Dan Walsh."
+msgid ""
+"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on "
+"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by "
+"Dan Walsh."
+msgstr ""
+"Cette commande *runuser* est dérivée de *su* de coreutils, qui était basée "
+"sur une implémentation de David MacKenzie, et de la commande *runuser* de "
+"Fedora par Dan Walsh."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:136
@@ -9268,7 +12295,9 @@ msgstr "su(1)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:13
msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
-msgstr "su - Exécuter une commande avec des identifiants d’utilisateur et de groupe substitués"
+msgstr ""
+"su - Exécuter une commande avec des identifiants d’utilisateur et de groupe "
+"substitués"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:17
@@ -9285,19 +12314,39 @@ msgstr "runuser - Exécuter une commande avec des identifiants d’utilisateur e
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:23
-msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
+msgid ""
+"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an "
+"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional "
+"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:25
#, fuzzy
-#| msgid "For backward compatibility, B<runuser> defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables B<HOME> and B<SHELL> (plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root). This version of B<runuser> uses PAM for session management."
-msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments."
-msgstr "Pour assurer la rétrocompatibilité, B<runuser> ne change pas, par défaut, de répertoire actuel et ne définit que les variables d’environnement B<HOME> et B<SHELL> (plus B<USER> et B<LOGNAME> si l’I<utilisateur> cible n’est pas le superutilisateur). Cette version de B<runuser> utilise PAM pour la gestion de session."
+#| msgid ""
+#| "For backward compatibility, B<runuser> defaults to not changing the "
+#| "current directory and to setting only the environment variables B<HOME> "
+#| "and B<SHELL> (plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not "
+#| "root). This version of B<runuser> uses PAM for session management."
+msgid ""
+"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current "
+"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus "
+"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to "
+"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side "
+"effects caused by mixing environments."
+msgstr ""
+"Pour assurer la rétrocompatibilité, B<runuser> ne change pas, par défaut, de "
+"répertoire actuel et ne définit que les variables d’environnement B<HOME> et "
+"B<SHELL> (plus B<USER> et B<LOGNAME> si l’I<utilisateur> cible n’est pas le "
+"superutilisateur). Cette version de B<runuser> utilise PAM pour la gestion "
+"de session."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:27
-msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
+msgid ""
+"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session "
+"management. Some configuration options found in other *su* implementations, "
+"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -9308,12 +12357,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:31
-msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr "Remarquez que *su* utilise dans tous les cas PAM (*pam_getenvlist*(3)) pour effectuer une modification sur l'environnement final. Les options de la ligne de commande comme *--login* ou *--preserve-environment* touchent l'environnement avant qu'il ne soit modifié par PAM."
+msgid ""
+"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
+"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"Remarquez que *su* utilise dans tous les cas PAM (*pam_getenvlist*(3)) pour "
+"effectuer une modification sur l'environnement final. Les options de la "
+"ligne de commande comme *--login* ou *--preserve-environment* touchent "
+"l'environnement avant qu'il ne soit modifié par PAM."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:33
-msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgid ""
+"Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
+"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -9331,9 +12389,14 @@ msgstr "*-g*, **--group**=__groupe__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:44
#, fuzzy
-#| msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
-msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only."
-msgstr "Le groupe primaire à utiliser. Cette option n’est permise que pour le superutilisateur."
+#| msgid ""
+#| "The primary group to be used. This option is allowed for the root user "
+#| "only."
+msgid ""
+"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
+msgstr ""
+"Le groupe primaire à utiliser. Cette option n’est permise que pour le "
+"superutilisateur."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:45
@@ -9343,27 +12406,71 @@ msgstr "*-G*, **--supp-group**=__groupe__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:52
-msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr "effacer toutes les variables d'environnement sauf *TERM* et les variables spécifiées avec *--whitelist-environment* ;"
+msgid ""
+"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified "
+"by *--whitelist-environment*"
+msgstr ""
+"effacer toutes les variables d'environnement sauf *TERM* et les variables "
+"spécifiées avec *--whitelist-environment* ;"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:58
-msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr "Préserver la totalité de l’environnement, c’est-à-dire ne pas définir *HOME*, *SHELL*, *USER* ni *LOGNAME*. Cette option est ignorée si l’option *--login* est indiquée."
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
+"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr ""
+"Préserver la totalité de l’environnement, c’est-à-dire ne pas définir "
+"*HOME*, *SHELL*, *USER* ni *LOGNAME*. Cette option est ignorée si l’option "
+"*--login* est indiquée."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:61
#, fuzzy
-#| msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., \"runuser --pty -u username -- command &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then B<runuser> works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
-msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
-msgstr "Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant apporte une meilleure sécurité car l'utilisateur ne partage pas de terminal avec la session d'origine. Cela permet d'éviter une injection d’ioctl I<TIOCSTI> de terminal et d'autres attaques de sécurité contre les descripteurs de fichier du terminal. Il est également possible de mettre la session entière en arrière-plan (par exemple, *su --pty -u nom_utilisateur -- commande &*). Si le pseudo terminal est activé, la commande *su* fonctionne comme un serveur mandataire entre les sessions (avec une copie de l'entrée et de la sortie standards)."
+#| msgid ""
+#| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal "
+#| "provides better security as the user does not share a terminal with the "
+#| "original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal "
+#| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. "
+#| "The entire session can also be moved to the background (e.g., \"runuser --"
+#| "pty -u username -- command &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then "
+#| "B<runuser> works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-"
+"c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as "
+"a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant apporte "
+"une meilleure sécurité car l'utilisateur ne partage pas de terminal avec la "
+"session d'origine. Cela permet d'éviter une injection d’ioctl I<TIOCSTI> de "
+"terminal et d'autres attaques de sécurité contre les descripteurs de fichier "
+"du terminal. Il est également possible de mettre la session entière en "
+"arrière-plan (par exemple, *su --pty -u nom_utilisateur -- commande &*). Si "
+"le pseudo terminal est activé, la commande *su* fonctionne comme un serveur "
+"mandataire entre les sessions (avec une copie de l'entrée et de la sortie "
+"standards)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:63
#, fuzzy
-#| msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | runuser --pty -u user), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgstr "La plupart du temps, cette fonctionnalité est conçue pour des sessions interactives. Si l'entrée standard n'est pas un terminal mais un tube (« pipe ») (par exemple, echo \"date\" | su --pty -u pty), le drapeau ECHO du pseudo-terminal est désactivé pour éviter une sortie désordonnée."
+#| msgid ""
+#| "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the "
+#| "standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo "
+#| "\"date\" | runuser --pty -u user), then the ECHO flag for the pseudo-"
+#| "terminal is disabled to avoid messy output."
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --"
+"pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid "
+"messy output."
+msgstr ""
+"La plupart du temps, cette fonctionnalité est conçue pour des sessions "
+"interactives. Si l'entrée standard n'est pas un terminal mais un tube "
+"(« pipe ») (par exemple, echo \"date\" | su --pty -u pty), le drapeau ECHO "
+"du pseudo-terminal est désactivé pour éviter une sortie désordonnée."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:64
@@ -9373,16 +12480,30 @@ msgstr "*-s*, **--shell**=__shell__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:69
-msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used"
-msgstr "l’interpréteur de commandes indiqué dans la variable d’environnement *SHELL* si l’option *--preserve-environment* est utilisée ;"
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-"
+"environment* option is used"
+msgstr ""
+"l’interpréteur de commandes indiqué dans la variable d’environnement *SHELL* "
+"si l’option *--preserve-environment* est utilisée ;"
# FIXME /etc/shells → _/etc/shells_
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:73
#, fuzzy
-#| msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgstr "Si l’utilisateur cible a un interpréteur de commandes restreint (c’est-à-dire ne faisant pas partie de _/etc/shells_), l’option *--shell* et la variable d’environnement *SHELL* sont ignorées sauf si l’utilisateur appelant est le superutilisateur."
+#| msgid ""
+#| "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/"
+#| "shells), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are "
+#| "ignored unless the calling user is root."
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
+"shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are "
+"ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"Si l’utilisateur cible a un interpréteur de commandes restreint (c’est-à-"
+"dire ne faisant pas partie de _/etc/shells_), l’option *--shell* et la "
+"variable d’environnement *SHELL* sont ignorées sauf si l’utilisateur "
+"appelant est le superutilisateur."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:77
@@ -9398,7 +12519,11 @@ msgstr "SIGNAUX"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:85
-msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*."
+msgid ""
+"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its "
+"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child "
+"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of "
+"delay the child is killed by *SIGKILL*."
msgstr ""
# FIXME *su:* → *su*:
@@ -9412,20 +12537,32 @@ msgstr "*su* lit les fichiers de configuration _/etc/default/su_ et _/etc/login.
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:93
-msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer."
+msgid ""
+"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
+"non-negative integer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:96
#, fuzzy
-#| msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is I</usr/local/bin:\\:/bin:\\:/usr/bin>."
-msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Définit la variable d'environnement pour un utilisateur ordinaire. La valeur par défaut est _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+#| msgid ""
+#| "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default "
+#| "value is I</usr/local/bin:\\:/bin:\\:/usr/bin>."
+msgid ""
+"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default "
+"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Définit la variable d'environnement pour un utilisateur ordinaire. La valeur "
+"par défaut est _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:103
-msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*."
-msgstr "Si définie à _yes_ et que ni *--login*, ni *--preserve-environment* n’étaient indiquées, *su* initialise *PATH*."
+msgid ""
+"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
+"specified *su* initializes *PATH*."
+msgstr ""
+"Si définie à _yes_ et que ni *--login*, ni *--preserve-environment* "
+"n’étaient indiquées, *su* initialise *PATH*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:109
@@ -9465,7 +12602,13 @@ msgstr "fichier de configuration logindef spécifique à B<runuser>"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:136
-msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:"
+msgid ""
+"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ "
+"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can "
+"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use "
+"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in "
+"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ "
+"file as well. For example by:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -9476,9 +12619,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:144
#, fuzzy
-#| msgid "This B< runuser> command was derived from coreutils' B<su>, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> command by Dan Walsh."
-msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak."
-msgstr "Cette commande B<runuser> est dérivée de B<su> de coreutils, qui était basée sur une implémentation de David MacKenzie, et de la commande B<runuser> de Fedora par Dan Walsh."
+#| msgid ""
+#| "This B< runuser> command was derived from coreutils' B<su>, which was "
+#| "based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> "
+#| "command by Dan Walsh."
+msgid ""
+"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an "
+"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
+"refactored by Karel Zak."
+msgstr ""
+"Cette commande B<runuser> est dérivée de B<su> de coreutils, qui était basée "
+"sur une implémentation de David MacKenzie, et de la commande B<runuser> de "
+"Fedora par Dan Walsh."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:152
@@ -9544,13 +12696,19 @@ msgstr "L'utilisateur verra s'afficher :"
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43
#, fuzzy
#| msgid "Give root password for system maintenance"
-msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):"
+msgid ""
+"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
+"startup):"
msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45
-msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required."
-msgstr "Si le compte superutilisateur est verrouillé et l’option *--force* indiquée, aucun mot de passe n’est demandé."
+msgid ""
+"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is "
+"required."
+msgstr ""
+"Si le compte superutilisateur est verrouillé et l’option *--force* indiquée, "
+"aucun mot de passe n’est demandé."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47
@@ -9560,8 +12718,13 @@ msgstr "*sulogin* sera connecté au terminal en cours ou au périphérique facul
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49
-msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot."
-msgstr "Quand l’utilisateur quitte l’interpréteur de commandes mono-utilisateur ou appuie sur Ctrl et D à l'invite de commande, le système continuera à démarrer."
+msgid ""
+"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will continue to boot."
+msgstr ""
+"Quand l’utilisateur quitte l’interpréteur de commandes mono-utilisateur ou "
+"appuie sur Ctrl et D à l'invite de commande, le système continuera à "
+"démarrer."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52
@@ -9572,13 +12735,29 @@ msgstr "*-e*, *--force*"
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54
-msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*."
-msgstr "Si la méthode d’obtention par défaut du mot de passe du superutilisateur pour le système avec *getpwnam*(3) échoue, examiner _/etc/passwd_ et _/etc/shadow_ pour obtenir le mot de passe. Si ces fichiers sont endommagés ou n’existent pas, ou lorsque le compte superutilisateur est verrouillé par « ! » ou « {asterisk} » au commencement du mot de passe, alors *sulogin* démarrera un *interpréteur de commandes de superutilisateur sans demander de mot de passe*."
+msgid ""
+"If the default method of obtaining the root password from the system via "
+"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the "
+"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is "
+"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* "
+"will *start a root shell without asking for a password*."
+msgstr ""
+"Si la méthode d’obtention par défaut du mot de passe du superutilisateur "
+"pour le système avec *getpwnam*(3) échoue, examiner _/etc/passwd_ et _/etc/"
+"shadow_ pour obtenir le mot de passe. Si ces fichiers sont endommagés ou "
+"n’existent pas, ou lorsque le compte superutilisateur est verrouillé par "
+"« ! » ou « {asterisk} » au commencement du mot de passe, alors *sulogin* "
+"démarrera un *interpréteur de commandes de superutilisateur sans demander de "
+"mot de passe*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57
-msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access."
-msgstr "N'utilisez l'option *-e* que si vous êtes sûr que la console est physiquement protégée contre les accès non autorisés."
+msgid ""
+"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected "
+"against unauthorized access."
+msgstr ""
+"N'utilisez l'option *-e* que si vous êtes sûr que la console est "
+"physiquement protégée contre les accès non autorisés."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58
@@ -9588,8 +12767,12 @@ msgstr "*-p*, *--login-shell*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60
-msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell."
-msgstr "Forcer *sulogin* à démarrer le processus d’interpréteur de commandes comme un interpréteur de connexion."
+msgid ""
+"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Forcer *sulogin* à démarrer le processus d’interpréteur de commandes comme "
+"un interpréteur de connexion."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29
@@ -9599,8 +12782,12 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _secondes_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63
-msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever."
-msgstr "Indiquer la durée d’attente maximale pour une saisie d’utilisateur. Par défaut, *sulogin* attendra indéfiniment."
+msgid ""
+"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
+"*sulogin* will wait forever."
+msgstr ""
+"Indiquer la durée d’attente maximale pour une saisie d’utilisateur. Par "
+"défaut, *sulogin* attendra indéfiniment."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69
@@ -9672,7 +12859,8 @@ msgstr "*-o*, *--output* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:45
msgid "Write command output to _file_ instead of standard output."
-msgstr "Écrire la sortie de la commande dans _fichier_ au lieu de la sortie standard."
+msgstr ""
+"Écrire la sortie de la commande dans _fichier_ au lieu de la sortie standard."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:46
@@ -9682,8 +12870,11 @@ msgstr "*-r*, *--reverse*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48
-msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
-msgstr "Restaurer, réécrire les informations de connexion éditées dans les fichiers utmp et wtmp."
+msgid ""
+"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+"Restaurer, réécrire les informations de connexion éditées dans les fichiers "
+"utmp et wtmp."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54
@@ -9700,22 +12891,44 @@ msgstr "*utmpdump -r < fichier_ASCII > wtmp*\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:60
msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only."
-msgstr "Avertissement : *utmpdump* n’a été écrit que pour des besoins de débogage."
+msgstr ""
+"Avertissement : *utmpdump* n’a été écrit que pour des besoins de débogage."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64
-msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future."
-msgstr "Seule la version binaire de *utmp*(5) est standardisée. Les vidages textuels peuvent devenir incompatibles à l'avenir."
+msgid ""
+"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may "
+"become incompatible in future."
+msgstr ""
+"Seule la version binaire de *utmp*(5) est standardisée. Les vidages textuels "
+"peuvent devenir incompatibles à l'avenir."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66
-msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
-msgstr "La version 2.28 était la dernière qui produisait une sortie texte avec le format d'horodatage *ctime*(3). Les vidages plus récents utilisent le format d'horodatage ISO-8601 avec une précision d'une milliseconde dans le fuseau horaire UTC-0. La conversion à partir de l'ancien format d'horodatage peut être faite vers le binaire, bien que les tentatives pour faire ainsi puissent mener à une dérive d'un certain nombre de fuseaux horaires."
+msgid ""
+"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) "
+"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp "
+"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be "
+"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift "
+"amount of timezone offset."
+msgstr ""
+"La version 2.28 était la dernière qui produisait une sortie texte avec le "
+"format d'horodatage *ctime*(3). Les vidages plus récents utilisent le format "
+"d'horodatage ISO-8601 avec une précision d'une milliseconde dans le fuseau "
+"horaire UTC-0. La conversion à partir de l'ancien format d'horodatage peut "
+"être faite vers le binaire, bien que les tentatives pour faire ainsi "
+"puissent mener à une dérive d'un certain nombre de fuseaux horaires."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70
-msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only."
-msgstr "Vous ne devriez *pas* utiliser l’option *-r*, car le format des fichiers utmp ou wtmp dépend fortement du format d’entrée. Cet outil n’a *pas* été écrit pour une utilisation normale, mais seulement pour le débogage."
+msgid ""
+"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal "
+"use, but for debugging only."
+msgstr ""
+"Vous ne devriez *pas* utiliser l’option *-r*, car le format des fichiers "
+"utmp ou wtmp dépend fortement du format d’entrée. Cet outil n’a *pas* été "
+"écrit pour une utilisation normale, mais seulement pour le débogage."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74
@@ -9801,7 +13014,9 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:64
#, fuzzy
#| msgid "The following environment variable is utilized by B<script>:"
-msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:"
+msgid ""
+"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* "
+"and *vigr*:"
msgstr "Les variables d'environnement suivantes sont utilisées par B<script> :"
#. type: Labeled list
@@ -9812,12 +13027,16 @@ msgstr "*EDITOR*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:67
-msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)."
+msgid ""
+"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the "
+"default editor *vi*(1)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:71
-msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6."
+msgid ""
+"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-"
+"Linux 2.6."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -9837,9 +13056,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:81
#, fuzzy
-#| msgid "The raw command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
-msgstr "La commande B<raw> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https:/www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#| msgid ""
+#| "The raw command is part of the util-linux package and is available from "
+#| "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+msgid ""
+"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are "
+"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
+"Kernel Archive]"
+msgstr ""
+"La commande B<raw> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur "
+"E<lt>I<https:/www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
#. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
@@ -9881,8 +13107,18 @@ msgstr "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _indicateur_] _péri
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29
-msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)."
-msgstr "Le programme *blkid* est une interface en ligne de commande pour la bibliothèque *libblkid*(3). Il peut déterminer le type de contenu (par exemple, un système de fichiers ou une partition d'échange) associé à un périphérique bloc et aussi les attributs (sous la forme de jetons NOM=valeur) des métadonnées (par exemple, l'étiquette LABEL ou l'UUID)."
+msgid ""
+"The *blkid* program is the command-line interface to working with the "
+"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
+"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
+"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID "
+"fields)."
+msgstr ""
+"Le programme *blkid* est une interface en ligne de commande pour la "
+"bibliothèque *libblkid*(3). Il peut déterminer le type de contenu (par "
+"exemple, un système de fichiers ou une partition d'échange) associé à un "
+"périphérique bloc et aussi les attributs (sous la forme de jetons "
+"NOM=valeur) des métadonnées (par exemple, l'étiquette LABEL ou l'UUID)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31
@@ -9898,8 +13134,17 @@ msgstr "*lsblk*(8) fournit plus d’informations, un meilleur contrôle sur le f
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37
-msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
-msgstr "Quand un _périphérique_ est indiqué, seuls les jetons pour ce _périphérique_ sont affichés. Plusieurs arguments _périphérique_ peuvent être indiqués sur la ligne de commande. Si aucun n'est donné, tous les partitions et périphériques non partitionnés apparaissant dans _/proc/partitions_ seront affichés, s'ils sont reconnus."
+msgid ""
+"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It "
+"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If "
+"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/"
+"proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
+msgstr ""
+"Quand un _périphérique_ est indiqué, seuls les jetons pour ce _périphérique_ "
+"sont affichés. Plusieurs arguments _périphérique_ peuvent être indiqués sur "
+"la ligne de commande. Si aucun n'est donné, tous les partitions et "
+"périphériques non partitionnés apparaissant dans _/proc/partitions_ seront "
+"affichés, s'ils sont reconnus."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39
@@ -9909,13 +13154,34 @@ msgstr "*blkid* a deux modes de fonctionnement : soit il recherche un périphé
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41
-msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
-msgstr "Pour des raisons de sécurité, *blkid* ignore silencieusement tous les périphériques quand le résultat des détections est ambivalent (plusieurs périphériques en conflit sont détectés). Le mode bas niveau (*-p*) fournit plus d’informations et un code de retour supplémentaire. Il est recommandé d’utiliser *wipefs*(8) pour une vue d’ensemble détaillée et pour supprimer toutes les choses obsolètes (chaînes magiques) sur le périphérique."
+msgid ""
+"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing "
+"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
+"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in "
+"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview "
+"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, *blkid* ignore silencieusement tous les "
+"périphériques quand le résultat des détections est ambivalent (plusieurs "
+"périphériques en conflit sont détectés). Le mode bas niveau (*-p*) fournit "
+"plus d’informations et un code de retour supplémentaire. Il est recommandé "
+"d’utiliser *wipefs*(8) pour une vue d’ensemble détaillée et pour supprimer "
+"toutes les choses obsolètes (chaînes magiques) sur le périphérique."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45
-msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Les arguments _taille_ et _position_ peuvent être suivis de suffixes multiplicatifs comme KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
+msgid ""
+"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning "
+"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
+"TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Les arguments _taille_ et _position_ peuvent être suivis de suffixes "
+"multiplicatifs comme KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est "
+"identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, "
+"TB, PB, EB, ZB et YB."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46
@@ -9926,9 +13192,22 @@ msgstr "*-c*, *--cache-file* _fichier_cache_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48
#, fuzzy
-#| msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
-msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
-msgstr "Lire dans le _fichier_cache_ plutôt que dans le fichier de cache par défaut (consultez la section FICHIER DE CONFIGURATION pour plus de précisions). Si vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à-dire ne pas afficher les périphériques examinés auparavant, mais qui ne seraient plus disponibles), utilisez _/dev/null_."
+#| msgid ""
+#| "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see "
+#| "the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start "
+#| "with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not "
+#| "necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
+msgid ""
+"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see "
+"the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start "
+"with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not "
+"necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
+msgstr ""
+"Lire dans le _fichier_cache_ plutôt que dans le fichier de cache par défaut "
+"(consultez la section FICHIER DE CONFIGURATION pour plus de précisions). Si "
+"vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à-dire ne pas afficher les "
+"périphériques examinés auparavant, mais qui ne seraient plus disponibles), "
+"utilisez _/dev/null_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49
@@ -9938,8 +13217,15 @@ msgstr "*-d*, *--no-encoding*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51
-msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled."
-msgstr "Ne pas encoder les caractères non imprimables. Les caractères non imprimables sont encodés par les notations ^ et M- par défaut. Remarquez que le format de sortie *--output udev* utilise un encodage différent qui ne peut pas être désactivé."
+msgid ""
+"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are "
+"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* "
+"output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+msgstr ""
+"Ne pas encoder les caractères non imprimables. Les caractères non "
+"imprimables sont encodés par les notations ^ et M- par défaut. Remarquez que "
+"le format de sortie *--output udev* utilise un encodage différent qui ne "
+"peut pas être désactivé."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52
@@ -9949,8 +13235,12 @@ msgstr "*-D*, *--no-part-details*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54
-msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
-msgstr "Ne pas afficher d’information (indicateurs PART_ENTRY_*) de la table de partitions dans le mode de détection bas niveau."
+msgid ""
+"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
+"level probing mode."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher d’information (indicateurs PART_ENTRY_*) de la table de "
+"partitions dans le mode de détection bas niveau."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55
@@ -9960,8 +13250,12 @@ msgstr "*-g*, *--garbage-collect*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57
-msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist."
-msgstr "Lancer le ramasse-miettes sur le cache de *blkid* pour supprimer les périphériques qui n'existent plus."
+msgid ""
+"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
+"no longer exist."
+msgstr ""
+"Lancer le ramasse-miettes sur le cache de *blkid* pour supprimer les "
+"périphériques qui n'existent plus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58
@@ -9972,7 +13266,10 @@ msgstr "B<-S>, B<--size> I<taille>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62
-msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
+msgid ""
+"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions "
+"to check, for example, another location. The currently supported is "
+"\"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -9983,8 +13280,14 @@ msgstr "*-i*, *--info*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65
-msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option."
-msgstr "Afficher les renseignements de limites (topologie) d'E/S. Le format de sortie *export* est automatiquement activé. Cette option peut être utilisée avec l'option *--probe*."
+msgid ""
+"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output "
+"format is automatically enabled. This option can be used together with the "
+"*--probe* option."
+msgstr ""
+"Afficher les renseignements de limites (topologie) d'E/S. Le format de "
+"sortie *export* est automatiquement activé. Cette option peut être utilisée "
+"avec l'option *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66
@@ -10005,23 +13308,68 @@ msgstr "*-l*, *--list-one*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71
-msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter."
-msgstr "Ne rechercher qu’un périphérique correspondant au paramètre demandé indiqué avec l'option *--match-token*. Si plusieurs périphériques correspondent, le périphérique de priorité la plus haute sera affiché ou le premier périphérique avec la priorité voulue (mais consultez ci-dessous la remarque sur udev). Voici les types de périphériques par priorité décroissante : Device Mapper, EVMS, LVM, MD, puis les périphériques bloc classiques. Si cette option n'est pas utilisée, *blkid* affichera tous les périphériques qui correspondent à la recherche."
+msgid ""
+"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
+"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the "
+"specified search parameter, then the device with the highest priority is "
+"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below "
+"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device "
+"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is "
+"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Ne rechercher qu’un périphérique correspondant au paramètre demandé indiqué "
+"avec l'option *--match-token*. Si plusieurs périphériques correspondent, le "
+"périphérique de priorité la plus haute sera affiché ou le premier "
+"périphérique avec la priorité voulue (mais consultez ci-dessous la remarque "
+"sur udev). Voici les types de périphériques par priorité décroissante : "
+"Device Mapper, EVMS, LVM, MD, puis les périphériques bloc classiques. Si "
+"cette option n'est pas utilisée, *blkid* affichera tous les périphériques "
+"qui correspondent à la recherche."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73
-msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices."
-msgstr "Cette option oblige *blkid* à utiliser les jetons LABEL ou UUID dans *--match-token*. Le but est de fournir une sortie cohérente avec celle d’autres outils (tel *mount*(8), etc.) sur les systèmes où le même indicateur est utilisé pour plusieurs périphériques."
+msgid ""
+"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in "
+"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils "
+"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Cette option oblige *blkid* à utiliser les jetons LABEL ou UUID dans *--"
+"match-token*. Le but est de fournir une sortie cohérente avec celle d’autres "
+"outils (tel *mount*(8), etc.) sur les systèmes où le même indicateur est "
+"utilisé pour plusieurs périphériques."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76
-msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev."
-msgstr "Rechercher le périphérique qui utilise cette _étiquette_ de système de fichiers ; c’est équivalent à : **--list-one --output device --match-token LABEL=**__étiquette__. Cette méthode de recherche est capable d'utiliser de manière fiable les liens symboliques udev du type /dev/disk/by-label (suivant une configuration définie dans _/etc/blkid.conf_). Évitez d'utiliser directement les liens symboliques, car leur utilisation n’est pas sûre sans vérification. L'option *--label* fonctionne sur des systèmes avec ou sans udev."
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--"
+"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method "
+"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a "
+"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not "
+"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option "
+"works on systems with and without udev."
+msgstr ""
+"Rechercher le périphérique qui utilise cette _étiquette_ de système de "
+"fichiers ; c’est équivalent à : **--list-one --output device --match-token "
+"LABEL=**__étiquette__. Cette méthode de recherche est capable d'utiliser de "
+"manière fiable les liens symboliques udev du type /dev/disk/by-label "
+"(suivant une configuration définie dans _/etc/blkid.conf_). Évitez "
+"d'utiliser directement les liens symboliques, car leur utilisation n’est pas "
+"sûre sans vérification. L'option *--label* fonctionne sur des systèmes avec "
+"ou sans udev."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78
-msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
-msgstr "Malheureusement, le *blkid*(8) d'origine d'e2fsprogs utilise l'option *-L* comme synonyme de *-o list*. Pour assurer la portabilité, l'utilisation de **-l -o device -t LABEL=**__étiquette__ et B*-o list* est à préférer dans les scripts à l'option *-L*."
+msgid ""
+"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option "
+"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t "
+"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
+msgstr ""
+"Malheureusement, le *blkid*(8) d'origine d'e2fsprogs utilise l'option *-L* "
+"comme synonyme de *-o list*. Pour assurer la portabilité, l'utilisation de "
+"**-l -o device -t LABEL=**__étiquette__ et B*-o list* est à préférer dans "
+"les scripts à l'option *-L*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79
@@ -10031,8 +13379,14 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81
-msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:"
-msgstr "Restreindre les fonctions de détection à la _liste_ séparée par des virgules de types (noms) de superblocs. Les types peuvent être préfixés dans la liste par *no* pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par exemple :"
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
+"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
+"specify the types which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"Restreindre les fonctions de détection à la _liste_ séparée par des virgules "
+"de types (noms) de superblocs. Les types peuvent être préfixés dans la liste "
+"par *no* pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83
@@ -10053,8 +13407,12 @@ msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89
-msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*."
-msgstr "détecte tous les formats gérés sauf les systèmes de fichiers MINIX. Cette option n'est utile qu'avec l'option *--probe*."
+msgid ""
+"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
+"only useful together with *--probe*."
+msgstr ""
+"détecte tous les formats gérés sauf les systèmes de fichiers MINIX. Cette "
+"option n'est utile qu'avec l'option *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90
@@ -10064,8 +13422,13 @@ msgstr "*-o*, *--output* _format_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92
-msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
-msgstr "Utiliser le format de sortie indiqué. Remarquez que l’ordre des variables et des périphériques n’est pas fixé. Consultez également l’option *-s*. Le paramètre _format_ peut prendre une des valeurs suivantes :"
+msgid ""
+"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
+"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
+msgstr ""
+"Utiliser le format de sortie indiqué. Remarquez que l’ordre des variables et "
+"des périphériques n’est pas fixé. Consultez également l’option *-s*. Le "
+"paramètre _format_ peut prendre une des valeurs suivantes :"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93
@@ -10097,13 +13460,19 @@ msgstr "*list*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
-msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
-msgstr "Afficher les périphériques dans un format agréable. Ce format d'affichage n'est pas pris en charge pour la détection bas niveau (*--probe* ou *--info*)."
+msgid ""
+"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
+"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
+msgstr ""
+"Afficher les périphériques dans un format agréable. Ce format d'affichage "
+"n'est pas pris en charge pour la détection bas niveau (*--probe* ou *--"
+"info*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command."
-msgstr "Ce format d’affichage est *obsolète*, remplacé par la commande *lsblk*(8)."
+msgstr ""
+"Ce format d’affichage est *obsolète*, remplacé par la commande *lsblk*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
@@ -10113,8 +13482,12 @@ msgstr "*périphérique*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
-msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options"
-msgstr "Afficher seulement le nom de périphérique. Ce format d'affichage est toujours activé pour les options *--label* et *--uuid*."
+msgid ""
+"print the device name only; this output format is always enabled for the *--"
+"label* and *--uuid* options"
+msgstr ""
+"Afficher seulement le nom de périphérique. Ce format d'affichage est "
+"toujours activé pour les options *--label* et *--uuid*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
@@ -10125,13 +13498,32 @@ msgstr "*udev*"
#. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106
-msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars."
-msgstr "Afficher les paires clé=\"valeur\" pour une importation aisée dans l’environnement udev. Les clés sont préfixées avec ID_FS_ ou ID_PART_. La valeur peut être modifiée pour être sûre dans l’environnement udev. Sont permises l’ASCII pur, la protection par valeur hexadécimale et l’UTF-8 valable. Toutes les autres valeurs (y compris les espaces blancs) sont remplacées par « {underscore} ». Les clés avec le suffixe __ENC_ utilisent la protection hexadécimale pour les caractères non sûrs."
+msgid ""
+"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
+"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
+"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and "
+"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with "
+"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe "
+"chars."
+msgstr ""
+"Afficher les paires clé=\"valeur\" pour une importation aisée dans "
+"l’environnement udev. Les clés sont préfixées avec ID_FS_ ou ID_PART_. La "
+"valeur peut être modifiée pour être sûre dans l’environnement udev. Sont "
+"permises l’ASCII pur, la protection par valeur hexadécimale et l’UTF-8 "
+"valable. Toutes les autres valeurs (y compris les espaces blancs) sont "
+"remplacées par « {underscore} ». Les clés avec le suffixe __ENC_ utilisent "
+"la protection hexadécimale pour les caractères non sûrs."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
-msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions."
-msgstr "La sortie udev renvoie l'indicateur ID_FS_AMBIVALENT si plusieurs superblocs sont détectés et des indicateurs ID_PART_ENTRY_* sont toujours renvoyés pour toutes les partitions, y compris les partitions vides."
+msgid ""
+"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
+"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
+"including empty partitions."
+msgstr ""
+"La sortie udev renvoie l'indicateur ID_FS_AMBIVALENT si plusieurs superblocs "
+"sont détectés et des indicateurs ID_PART_ENTRY_* sont toujours renvoyés pour "
+"toutes les partitions, y compris les partitions vides."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
@@ -10146,13 +13538,23 @@ msgstr "*export*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112
-msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested."
-msgstr "Afficher les couples de clé=valeur pour les importer facilement dans l'environnement. Ce format de sortie est automatiquement activé quand des limites d'E/S (option *--info*) sont demandées."
+msgid ""
+"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
+"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are "
+"requested."
+msgstr ""
+"Afficher les couples de clé=valeur pour les importer facilement dans "
+"l'environnement. Ce format de sortie est automatiquement activé quand des "
+"limites d'E/S (option *--info*) sont demandées."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
-msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped."
-msgstr "Les caractères non imprimables sont encodés par les notations ^ et M- et tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés."
+msgid ""
+"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
+"potentially unsafe characters are escaped."
+msgstr ""
+"Les caractères non imprimables sont encodés par les notations ^ et M- et "
+"tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:115
@@ -10162,8 +13564,12 @@ msgstr "*-O*, *--offset* _position_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117
-msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option."
-msgstr "Détecter à la _position_ donnée (seulement utile avec *--probe*). Cette option peut être utilisée avec l'option *--info*."
+msgid ""
+"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be "
+"used together with the *--info* option."
+msgstr ""
+"Détecter à la _position_ donnée (seulement utile avec *--probe*). Cette "
+"option peut être utilisée avec l'option *--info*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:118
@@ -10174,12 +13580,25 @@ msgstr "*-p*, *--probe*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120
msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
-msgstr "Passer en mode de détection bas niveau de superbloc (en contournant le cache)."
+msgstr ""
+"Passer en mode de détection bas niveau de superbloc (en contournant le "
+"cache)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122
-msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
-msgstr "Remarquez que la détection bas niveau renvoie aussi des informations sur le type de table de partitions (indicateur PTTYPE) et sur les partitions (indicateurs PART_ENTRY_*). Les noms d’indicateurs produits par la détection bas niveau sont basés sur les noms utilisés en interne par libblkid et peuvent être différents lorsqu’elle est exécutée sans *--probe* (par exemple, PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Consultez aussi *--no-part-details*."
+msgid ""
+"Note that low-level probing also returns information about partition table "
+"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
+"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it "
+"may be different than when executed without *--probe* (for example "
+"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
+msgstr ""
+"Remarquez que la détection bas niveau renvoie aussi des informations sur le "
+"type de table de partitions (indicateur PTTYPE) et sur les partitions "
+"(indicateurs PART_ENTRY_*). Les noms d’indicateurs produits par la détection "
+"bas niveau sont basés sur les noms utilisés en interne par libblkid et "
+"peuvent être différents lorsqu’elle est exécutée sans *--probe* (par "
+"exemple, PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Consultez aussi *--no-part-details*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:123
@@ -10189,8 +13608,19 @@ msgstr "*-s*, *--match-tag* _indicateur_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125
-msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options."
-msgstr "Pour chaque périphérique indiqué, n'afficher que les indicateurs qui correspondent à _indicateur_. L'option *--match-tag* peut être indiquée plusieurs fois. Si aucun indicateur n'est indiqué, tous les jetons sont affichés pour tous les périphériques indiqués. Pour ne faire que rafraîchir le cache sans afficher de jeton, utilisez *--match-tag none* sans aucune autre option."
+msgid ""
+"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is "
+"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, "
+"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just "
+"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no "
+"other options."
+msgstr ""
+"Pour chaque périphérique indiqué, n'afficher que les indicateurs qui "
+"correspondent à _indicateur_. L'option *--match-tag* peut être indiquée "
+"plusieurs fois. Si aucun indicateur n'est indiqué, tous les jetons sont "
+"affichés pour tous les périphériques indiqués. Pour ne faire que rafraîchir "
+"le cache sans afficher de jeton, utilisez *--match-tag none* sans aucune "
+"autre option."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:126 ../misc-utils/logger.1.adoc:158
@@ -10201,7 +13631,9 @@ msgstr "*-S*, *--size* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128
msgid "Override the size of device/file (only useful with *--probe*)."
-msgstr "Remplacer la taille du périphérique ou du fichier (seulement utile avec *--probe*)."
+msgstr ""
+"Remplacer la taille du périphérique ou du fichier (seulement utile avec *--"
+"probe*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:129
@@ -10211,8 +13643,19 @@ msgstr "*-t*, *--match-token* _NOM=valeur_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131
-msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched."
-msgstr "Rechercher les périphériques bloc qui possèdent des jetons nommés _NOM_ et qui ont pour valeur _valeur_, puis afficher les périphériques trouvés. Les valeurs usuelles de _NOM_ sont *TYPE*, *LABEL* et *UUID*. S'il n'y a pas de périphérique précisé sur la ligne de commande, tous les périphériques bloc seront analysés ; sinon, seuls les périphériques indiqués par l'utilisateur seront étudiés."
+msgid ""
+"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value "
+"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ "
+"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on "
+"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the "
+"specified devices are searched."
+msgstr ""
+"Rechercher les périphériques bloc qui possèdent des jetons nommés _NOM_ et "
+"qui ont pour valeur _valeur_, puis afficher les périphériques trouvés. Les "
+"valeurs usuelles de _NOM_ sont *TYPE*, *LABEL* et *UUID*. S'il n'y a pas de "
+"périphérique précisé sur la ligne de commande, tous les périphériques bloc "
+"seront analysés ; sinon, seuls les périphériques indiqués par l'utilisateur "
+"seront étudiés."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:132
@@ -10222,8 +13665,17 @@ msgstr "*-u*, *--usages* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134
-msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:"
-msgstr "Restreindre les fonctions de détection à la _liste_ séparée par des virgules de types d'« utilisation ». Les types d'utilisation gérés sont : filesystem (système de fichiers), raid (RAID), crypto (chiffré) et other (autre). Les types d'utilisation peuvent être préfixés dans la liste par *no* pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par exemple :"
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
+"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
+"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types "
+"which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"Restreindre les fonctions de détection à la _liste_ séparée par des virgules "
+"de types d'« utilisation ». Les types d'utilisation gérés sont : filesystem "
+"(système de fichiers), raid (RAID), crypto (chiffré) et other (autre). Les "
+"types d'utilisation peuvent être préfixés dans la liste par *no* pour "
+"signifier qu'ils doivent être ignorés. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136
@@ -10234,7 +13686,9 @@ msgstr "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138
msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
-msgstr "détecte tous les formats de systèmes de fichiers et autres (par exemple, les espaces d'échange) et"
+msgstr ""
+"détecte tous les formats de systèmes de fichiers et autres (par exemple, les "
+"espaces d'échange) et"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140
@@ -10244,8 +13698,12 @@ msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142
-msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*."
-msgstr "détecte tous les formats gérés sauf les RAID. Cette option n'est utile qu'avec l'option *--probe*."
+msgid ""
+"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
+"together with *--probe*."
+msgstr ""
+"détecte tous les formats gérés sauf les RAID. Cette option n'est utile "
+"qu'avec l'option *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:143 ../sys-utils/mount.8.adoc:438
@@ -10255,35 +13713,69 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145
-msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option."
-msgstr "Chercher le périphérique qui utilise cet _UUID_ de système de fichiers. Pour plus de précisions, consultez l'option *--label*."
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see "
+"the *--label* option."
+msgstr ""
+"Chercher le périphérique qui utilise cet _UUID_ de système de fichiers. Pour "
+"plus de précisions, consultez l'option *--label*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:151
-msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status."
-msgstr "Si le périphérique indiqué ou celui adressé par l’indicateur précisé (option *--match-token*) a été trouvé et qu’il est possible de réunir quelques informations à son propos, un code de retour 0 est renvoyé. Remarquez que l’option *--match-tag* filtre les indicateurs de sortie, mais qu’elle n’affecte pas le code de retour."
+msgid ""
+"If the specified device or device addressed by specified token (option *--"
+"match-token*) was found and it's possible to gather any information about "
+"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* "
+"filters output tags, but it does not affect exit status."
+msgstr ""
+"Si le périphérique indiqué ou celui adressé par l’indicateur précisé (option "
+"*--match-token*) a été trouvé et qu’il est possible de réunir quelques "
+"informations à son propos, un code de retour 0 est renvoyé. Remarquez que "
+"l’option *--match-tag* filtre les indicateurs de sortie, mais qu’elle "
+"n’affecte pas le code de retour."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153
-msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
-msgstr "Si le jeton indiqué n'a pas été trouvé, ou si aucun périphérique (indiqué) n'a pu être identifié, ou qu’il est impossible d’obtenir une information sur les identificateurs ou le contenu de périphérique, un code de retour 2 est renvoyé."
+msgid ""
+"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
+"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
+"identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
+msgstr ""
+"Si le jeton indiqué n'a pas été trouvé, ou si aucun périphérique (indiqué) "
+"n'a pu être identifié, ou qu’il est impossible d’obtenir une information sur "
+"les identificateurs ou le contenu de périphérique, un code de retour 2 est "
+"renvoyé."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155
msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
-msgstr "Pour les erreurs d'utilisation et autres, un code de retour 4 est renvoyé."
+msgstr ""
+"Pour les erreurs d'utilisation et autres, un code de retour 4 est renvoyé."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157
-msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned."
-msgstr "Si un résultat de détection bas niveau ambivalent a été détecté (*-p*), un code de retour 8 est renvoyé."
+msgid ""
+"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-"
+"p*), an exit status of 8 is returned."
+msgstr ""
+"Si un résultat de détection bas niveau ambivalent a été détecté (*-p*), un "
+"code de retour 8 est renvoyé."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:161
#, fuzzy
-#| msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options control the libblkid library:"
-msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:"
-msgstr "L'emplacement standard du fichier de configuration _/etc/blkid.conf_ peut être remplacé par la variable d'environnement BLKID_CONF. Les options suivantes contrôlent la bibliothèque libblkid."
+#| msgid ""
+#| "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be "
+#| "overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options "
+#| "control the libblkid library:"
+msgid ""
+"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
+"by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the "
+"libblkid library:"
+msgstr ""
+"L'emplacement standard du fichier de configuration _/etc/blkid.conf_ peut "
+"être remplacé par la variable d'environnement BLKID_CONF. Les options "
+"suivantes contrôlent la bibliothèque libblkid."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:162
@@ -10293,8 +13785,14 @@ msgstr "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164
-msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"."
-msgstr "Envoyer « uevent » lorsque le lien symbolique _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/ ne correspond pas au LABEL, UUID, PARTUUID ou PARTLABEL du périphérique. *yes* par défaut."
+msgid ""
+"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink "
+"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
+"Default is \"yes\"."
+msgstr ""
+"Envoyer « uevent » lorsque le lien symbolique _/dev/disk/by-{label,uuid,"
+"partuuid,partlabel}/ ne correspond pas au LABEL, UUID, PARTUUID ou PARTLABEL "
+"du périphérique. *yes* par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:165
@@ -10304,8 +13802,14 @@ msgstr "_CACHE_FILE=<chemin>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167
-msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
-msgstr "Remplacer l'emplacement standard du fichier de cache. Cette option peut être remplacée par la variable d'environnement *BLKID_FILE*. _/run/blkid/blkid.tab_ par défaut ou _/etc/blkid.tab_ sur les systèmes sans répertoire _/run_."
+msgid ""
+"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
+"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/"
+"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
+msgstr ""
+"Remplacer l'emplacement standard du fichier de cache. Cette option peut être "
+"remplacée par la variable d'environnement *BLKID_FILE*. _/run/blkid/blkid."
+"tab_ par défaut ou _/etc/blkid.tab_ sur les systèmes sans répertoire _/run_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:168
@@ -10315,8 +13819,19 @@ msgstr "_EVALUATE=<méthodes>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170
-msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file."
-msgstr "Définir la ou les méthodes d'évaluation des LABEL et UUID. Actuellement, libblkid gère les méthodes « udev » et « scan ». Plus d'une méthode peut être indiquée dans une liste séparée par des virgules. La valeur par défaut est « udev,scan ». La méthode « udev » utilise les liens symboliques _/dev/disk/by-*_ d’*udev* et la méthode « scan » analyse tous les périphériques bloc du fichier _/proc/partitions_."
+msgid ""
+"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
+"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
+"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" "
+"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all "
+"block devices from the _/proc/partitions_ file."
+msgstr ""
+"Définir la ou les méthodes d'évaluation des LABEL et UUID. Actuellement, "
+"libblkid gère les méthodes « udev » et « scan ». Plus d'une méthode peut "
+"être indiquée dans une liste séparée par des virgules. La valeur par défaut "
+"est « udev,scan ». La méthode « udev » utilise les liens symboliques _/dev/"
+"disk/by-*_ d’*udev* et la méthode « scan » analyse tous les périphériques "
+"bloc du fichier _/proc/partitions_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:174
@@ -10409,17 +13924,31 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:62
-msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales."
+msgid ""
+"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an "
+"abbreviated month name according to the current locales."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:64
-msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
+msgid ""
+"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are "
+"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the "
+"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with "
+"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was "
+"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* "
+"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian "
+"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 "
+"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with "
+"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which "
+"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:66
-msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below."
+msgid ""
+"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar "
+"may be used exclusively. See *--reform* below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10454,7 +13983,8 @@ msgstr "*-n , --months* _nombre_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:77
-msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
+msgid ""
+"Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10509,7 +14039,9 @@ msgstr "*--iso*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:92
-msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
+msgid ""
+"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not "
+"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10520,12 +14052,23 @@ msgstr "*-j*, *--julian*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:95
-msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option."
+msgid ""
+"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal "
+"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the "
+"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--"
+"reform* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:97
-msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above."
+msgid ""
+"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian "
+"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions "
+"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) "
+"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This "
+"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the "
+"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar "
+"system. See *DESCRIPTION* above."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10536,27 +14079,44 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:100
-msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:"
+msgid ""
+"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. "
+"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar "
+"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can "
+"be:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:102
-msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
+msgid ""
+"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when "
+"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:103
-msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values."
+msgid ""
+"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special "
+"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; "
+"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is "
+"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar "
+"system's creation use extrapolated values."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:104
-msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar."
+msgid ""
+"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation "
+"of dates and times in information interchange requires using the proleptic "
+"Gregorian calendar."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:105
-msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system."
+msgid ""
+"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder "
+"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all "
+"calendar output uses the Julian calendar system."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -10596,7 +14156,9 @@ msgstr "*-w*, *--week*[=_nombre_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:116
-msgid "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* section for more details."
+msgid ""
+"Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* "
+"section for more details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10625,7 +14187,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:129
-msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989."
+msgid ""
+"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: "
+"*cal 89* will not display a calendar for 1989."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10636,18 +14200,30 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:132
-msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales."
+msgid ""
+"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to "
+"the current locales."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:134
-msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
+msgid ""
+"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be "
+"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" "
+"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:136
-msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')."
+msgid ""
+"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" "
+"is evaluated to the current time plus the specified time span. "
+"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the "
+"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. "
+"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be "
+"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week "
+"ago')."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10669,17 +14245,27 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:143
-msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed."
+msgid ""
+"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted "
+"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, "
+"the current month's calendar is displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:147
-msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options."
+msgid ""
+"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the "
+"locale or the *--sunday* and *--monday* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:149
-msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1."
+msgid ""
+"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it "
+"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 "
+"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 "
+"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number "
+"1."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -10687,7 +14273,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:"
msgid "The logical color names supported by *cal* are:"
-msgstr "Les noms de couleurs logiques pris en charge par *fdisk* sont les suivantes :"
+msgstr ""
+"Les noms de couleurs logiques pris en charge par *fdisk* sont les suivantes :"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:153
@@ -10752,7 +14339,9 @@ msgstr "Par exemple :"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:171
-msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
+msgid ""
+"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-"
+"colors.d/cal.scheme"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -10762,12 +14351,17 @@ msgstr "Une commande *cal* est apparue dans la version 6 d’UNIX AT&T."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:180
-msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented."
+msgid ""
+"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar "
+"reform date. The historical reform dates for the other locales, including "
+"its introduction in October 1582, are not implemented."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:182
-msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
+msgid ""
+"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, "
+"or the lunisolar Hindu, are not supported."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -10821,7 +14415,9 @@ msgstr "*-f*, *--find* [_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29
-msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name."
+msgid ""
+"Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of "
+"open a file specified with a file name."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10833,7 +14429,9 @@ msgstr "*-d*, *--device* _périphérique_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33
-msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
+msgid ""
+"See the command output with *--help* option for available values for advice. "
+"If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10848,7 +14446,9 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _position_"
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes."
-msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
+msgid ""
+"Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is "
+"omitted, 0 is used as default advice."
msgstr "Indiquer la position de début de l’intervalle, en octets."
#. type: Labeled list
@@ -10863,7 +14463,9 @@ msgstr "*-l*, *--length* _taille_"
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
-msgid "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
+msgid ""
+"Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 "
+"is used as default advice."
msgstr "Indiquer la _taille_ de l’intervalle, en octets."
#. type: Plain text
@@ -10921,9 +14523,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:34
#, fuzzy
-#| msgid "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in environments where a stable output is required."
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements nécessitant une sortie stable."
+#| msgid ""
+#| "The default output, as well as the default output from options like B<--"
+#| "fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you "
+#| "should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly "
+#| "define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--"
+#| "list> in environments where a stable output is required."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a "
+"stable output is required."
+msgstr ""
+"La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme "
+"B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que "
+"possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les "
+"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
+"utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements "
+"nécessitant une sortie stable."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:31 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:90
@@ -10948,16 +14565,32 @@ msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39
#, fuzzy
-#| msgid "Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree formatting if the B<--list> or B<--raw> options are not specified."
-msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_."
-msgstr "Définir les colonnes de sortie. Consultez la sortie de B<--help> pour obtenir une liste des colonnes actuellement prises en charge. La colonne B<TARGET> contient le formatage d'arborescence si les options B<--list> ou B<--raw> ne sont pas indiquées."
+#| msgid ""
+#| "Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the "
+#| "currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree "
+#| "formatting if the B<--list> or B<--raw> options are not specified."
+msgid ""
+"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
+"currently supported columns. The default list of columns may be extended if "
+"_list_ is specified in the format _{plus}list_."
+msgstr ""
+"Définir les colonnes de sortie. Consultez la sortie de B<--help> pour "
+"obtenir une liste des colonnes actuellement prises en charge. La colonne "
+"B<TARGET> contient le formatage d'arborescence si les options B<--list> ou "
+"B<--raw> ne sont pas indiquées."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:43 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56
#, fuzzy
-#| msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
-msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Utiliser le format de sortie brut. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+#| msgid ""
+#| "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+#| "(\\exE<lt>codeE<gt>)."
+msgid ""
+"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
+"escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Utiliser le format de sortie brut. Tous les caractères potentiellement non "
+"sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:44 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72
@@ -11004,7 +14637,9 @@ msgstr "findfs(8)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:14
msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID"
-msgstr "findfs - Trouver un système de fichiers en fonction d'une étiquette ou d'un UUID"
+msgstr ""
+"findfs - Trouver un système de fichiers en fonction d'une étiquette ou d'un "
+"UUID"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:18
@@ -11048,8 +14683,12 @@ msgstr "*PARTUUID*=_<UUID>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31
-msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
-msgstr "Indiquer un UUID de partition. Cet identifiant de partition est par exemple pris en charge pour les tables de partitions GUID (GPT)."
+msgid ""
+"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
+"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
+msgstr ""
+"Indiquer un UUID de partition. Cet identifiant de partition est par exemple "
+"pris en charge pour les tables de partitions GUID (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32
@@ -11059,18 +14698,30 @@ msgstr "*PARTLABEL*=_<étiquette>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34
-msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
-msgstr "Indiquer une étiquette (nom) de partition. Les étiquettes de partition sont par exemple prises en charge pour les tables de partitions GUID (GPT) ou MAC."
+msgid ""
+"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
+"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
+msgstr ""
+"Indiquer une étiquette (nom) de partition. Les étiquettes de partition sont "
+"par exemple prises en charge pour les tables de partitions GUID (GPT) ou MAC."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36
-msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout."
-msgstr "Si le système de fichiers ou la partition sont trouvés, le nom de périphérique sera affiché sur la sortie standard."
+msgid ""
+"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
+"stdout."
+msgstr ""
+"Si le système de fichiers ou la partition sont trouvés, le nom de "
+"périphérique sera affiché sur la sortie standard."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38
-msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
-msgstr "La vue d’ensemble complète des systèmes de fichiers et des partitions peut par exemple être obtenue avec :"
+msgid ""
+"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
+"example by"
+msgstr ""
+"La vue d’ensemble complète des systèmes de fichiers et des partitions peut "
+"par exemple être obtenue avec :"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41
@@ -11155,24 +14806,58 @@ msgstr "*findmnt* affichera la liste de tous les systèmes de fichiers montés o
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27
-msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified."
-msgstr "Le périphérique peut être indiqué par son nom de périphérique, les numéros maj:min, l’étiquette (LABEL) ou l’UUID de système de fichiers ou l’étiquette (PARTLABEL) ou PARTUUID de partition. Remarquez *findmnt* suit le comportement de *mount*(8) selon lequel un nom de périphérique peut être interprété comme un point de montage (et vice versa) si les options *--target*, *--mountpoint* ou *--source* ne sont pas indiquées."
+msgid ""
+"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
+"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows "
+"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint "
+"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Le périphérique peut être indiqué par son nom de périphérique, les numéros "
+"maj:min, l’étiquette (LABEL) ou l’UUID de système de fichiers ou l’étiquette "
+"(PARTLABEL) ou PARTUUID de partition. Remarquez *findmnt* suit le "
+"comportement de *mount*(8) selon lequel un nom de périphérique peut être "
+"interprété comme un point de montage (et vice versa) si les options *--"
+"target*, *--mountpoint* ou *--source* ne sont pas indiquées."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29
-msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path."
+msgid ""
+"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then "
+"*findmnt* displays the filesystem for the given path."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31
#, fuzzy
-#| msgid "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in environments where a stable output is required."
-msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output columns-list* in environments where a stable output is required."
-msgstr "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements nécessitant une sortie stable."
+#| msgid ""
+#| "The default output, as well as the default output from options like B<--"
+#| "fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you "
+#| "should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly "
+#| "define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--"
+#| "list> in environments where a stable output is required."
+msgid ""
+"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
+"default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you "
+"should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output columns-list* in environments where a "
+"stable output is required."
+msgstr ""
+"La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme "
+"B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que "
+"possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les "
+"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
+"utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements "
+"nécessitant une sortie stable."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33
-msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* "
+"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all "
+"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another "
+"tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -11184,7 +14869,9 @@ msgstr "*-A*, *--all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:38
msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
-msgstr "Désactiver tous les filtres intégrés et afficher tous les systèmes de fichiers."
+msgstr ""
+"Désactiver tous les filtres intégrés et afficher tous les systèmes de "
+"fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:39
@@ -11205,8 +14892,12 @@ msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47
-msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
-msgstr "Ne pas canoniser du tout les chemins. Cette option affecte la comparaison de chemin et l’évaluation d’étiquettes (LABEL, UUID, etc.)."
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
+"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
+msgstr ""
+"Ne pas canoniser du tout les chemins. Cette option affecte la comparaison de "
+"chemin et l’évaluation d’étiquettes (LABEL, UUID, etc.)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48
@@ -11228,7 +14919,8 @@ msgstr "*undelete*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53
-msgid "Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
+msgid ""
+"Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -11240,9 +14932,18 @@ msgstr "*-D*, *--df*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:56
#, fuzzy
-#| msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems."
-msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems."
-msgstr "Imiter la sortie de *df*(1). Cette option est équivalente à *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, mais exclut tous les pseudo-systèmes de fichiers. Utilisez *--all* pour afficher tous les systèmes de fichiers."
+#| msgid ""
+#| "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,"
+#| "FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. "
+#| "Use *--all* to print all filesystems."
+msgid ""
+"Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,"
+"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use "
+"*--all* to print all filesystems."
+msgstr ""
+"Imiter la sortie de *df*(1). Cette option est équivalente à *-o SOURCE,"
+"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, mais exclut tous les pseudo-systèmes de "
+"fichiers. Utilisez *--all* pour afficher tous les systèmes de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57
@@ -11253,7 +14954,9 @@ msgstr "*-d*, *--direction* _mot_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:59
msgid "The search direction, either *forward* or *backward*."
-msgstr "La direction de recherche, soit *forward* (en avant), soit *backward* (en arrière)."
+msgstr ""
+"La direction de recherche, soit *forward* (en avant), soit *backward* (en "
+"arrière)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60
@@ -11263,7 +14966,13 @@ msgstr "*-e*, *--evaluate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62
-msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only."
+msgid ""
+"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding "
+"device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same "
+"tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is "
+"SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices "
+"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ "
+"only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -11274,8 +14983,15 @@ msgstr "*-F*, *--tab-file* _chemin_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65
-msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
-msgstr "Chercher dans un autre fichier. Si elle est utilisée avec *--fstab*, *--mtab* ou *--kernel*, alors elle remplace les chemins par défaut. Si elle est indiquée plus d’une fois, alors la sortie au format arborescent est désactivée (consultez l’option *--list*)."
+msgid ""
+"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--"
+"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
+"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
+msgstr ""
+"Chercher dans un autre fichier. Si elle est utilisée avec *--fstab*, *--"
+"mtab* ou *--kernel*, alors elle remplace les chemins par défaut. Si elle est "
+"indiquée plus d’une fois, alors la sortie au format arborescent est "
+"désactivée (consultez l’option *--list*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66
@@ -11309,14 +15025,31 @@ msgstr "*-k*, *--kernel*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:77
#, fuzzy
-#| msgid "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. This is the default. The output contains only mount options maintained by kernel (see also *--mtab)*."
-msgid "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. This is the default. The output contains only mount options maintained by kernel (see also *--mtab*)."
-msgstr "Rechercher dans _/proc/self/mountinfo_. L'affichage est au format arborescent. C'est le fonctionnement par défaut. La sortie contient les options de montage respectées par le noyau (consultez aussi *--mtab*)."
+#| msgid ""
+#| "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. "
+#| "This is the default. The output contains only mount options maintained by "
+#| "kernel (see also *--mtab)*."
+msgid ""
+"Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. "
+"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
+"kernel (see also *--mtab*)."
+msgstr ""
+"Rechercher dans _/proc/self/mountinfo_. L'affichage est au format "
+"arborescent. C'est le fonctionnement par défaut. La sortie contient les "
+"options de montage respectées par le noyau (consultez aussi *--mtab*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80
-msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified."
-msgstr "Utiliser l'affichage au format liste. Ce format de sortie est activé automatiquement si la sortie est restreinte par les options *-t*, *-O*, *-S* ou *-T* et que l'option *--submounts* n'est pas utilisée ou si plus d’un fichier source (l’option *-F*) est indiqué."
+msgid ""
+"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
+"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the "
+"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option "
+"*-F*) is specified."
+msgstr ""
+"Utiliser l'affichage au format liste. Ce format de sortie est activé "
+"automatiquement si la sortie est restreinte par les options *-t*, *-O*, *-S* "
+"ou *-T* et que l'option *--submounts* n'est pas utilisée ou si plus d’un "
+"fichier source (l’option *-F*) est indiqué."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81
@@ -11326,8 +15059,11 @@ msgstr "*-M*, *--mountpoint* _chemin_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83
-msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
-msgstr "Définir explicitement le fichier ou le répertoire de point de montage. Consultez aussi *--target*."
+msgid ""
+"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
+msgstr ""
+"Définir explicitement le fichier ou le répertoire de point de montage. "
+"Consultez aussi *--target*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84
@@ -11337,8 +15073,13 @@ msgstr "*-m*, *--mtab*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:86
-msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options."
-msgstr "Rechercher dans _/etc/mtab_. L'affichage est au format liste par défaut (consultez *--tree*). La sortie peut inclure les options de montage en espace utilisateur."
+msgid ""
+"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--"
+"tree*). The output may include user space mount options."
+msgstr ""
+"Rechercher dans _/etc/mtab_. L'affichage est au format liste par défaut "
+"(consultez *--tree*). La sortie peut inclure les options de montage en "
+"espace utilisateur."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87
@@ -11348,8 +15089,16 @@ msgstr "*-N*, *--task* _idt_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89
-msgid "Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command."
-msgstr "Utiliser l’espace de noms alternatif _/proc/<idt>/mountinfo_ au lieu de _/proc/self/mountinfo_ par défaut. Si l’option est indiquée plus d’une fois, alors la sortie au format arborescent est désactivée (consultez l’option *--list*). Consultez également la commande *unshare*(1)."
+msgid ""
+"Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/"
+"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-"
+"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) "
+"command."
+msgstr ""
+"Utiliser l’espace de noms alternatif _/proc/<idt>/mountinfo_ au lieu de _/"
+"proc/self/mountinfo_ par défaut. Si l’option est indiquée plus d’une fois, "
+"alors la sortie au format arborescent est désactivée (consultez l’option *--"
+"list*). Consultez également la commande *unshare*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93
@@ -11360,31 +15109,68 @@ msgstr "*-O*, *--options* _liste_"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95
-msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix."
-msgstr "Limiter l'ensemble de systèmes de fichiers affichés. Plusieurs options peuvent être indiquées, séparées par des virgules. Les options *-t* et *-O* sont de fait cumulatives. Cela est différent de l'option *-t* car chaque option est appliquée strictement. Un *no* au début d’une option n’a pas de signification globale. Le *no* peut être utilisé pour des éléments individuels de la liste. L’interprétation du préfixe *no* peut être désactivée par le préfixe *{plus}*."
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
+"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in "
+"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a "
+"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can "
+"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can "
+"be disabled by \"{plus}\" prefix."
+msgstr ""
+"Limiter l'ensemble de systèmes de fichiers affichés. Plusieurs options "
+"peuvent être indiquées, séparées par des virgules. Les options *-t* et *-O* "
+"sont de fait cumulatives. Cela est différent de l'option *-t* car chaque "
+"option est appliquée strictement. Un *no* au début d’une option n’a pas de "
+"signification globale. Le *no* peut être utilisé pour des éléments "
+"individuels de la liste. L’interprétation du préfixe *no* peut être "
+"désactivée par le préfixe *{plus}*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99
-msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified."
-msgstr "Définir les colonnes de sortie. Consultez la sortie de *--help* pour obtenir une liste des colonnes actuellement prises en charge. La colonne *TARGET* contient le formatage d'arborescence si les options *--list* ou *--raw* ne sont pas indiquées."
+msgid ""
+"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
+"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if "
+"the *--list* or *--raw* options are not specified."
+msgstr ""
+"Définir les colonnes de sortie. Consultez la sortie de *--help* pour obtenir "
+"une liste des colonnes actuellement prises en charge. La colonne *TARGET* "
+"contient le formatage d'arborescence si les options *--list* ou *--raw* ne "
+"sont pas indiquées."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
-msgstr "La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _liste_ est indiquée sous la forme _{plus}liste_ (par exemple, *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _liste_ est indiquée "
+"sous la forme _{plus}liste_ (par exemple, *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105
-msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included."
-msgstr "Afficher quasiment toutes les colonnes disponibles. Les colonnes nécessitant *--poll* ne sont pas incluses."
+msgid ""
+"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are "
+"not included."
+msgstr ""
+"Afficher quasiment toutes les colonnes disponibles. Les colonnes nécessitant "
+"*--poll* ne sont pas incluses."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:108 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:49
#, fuzzy
-#| msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
-msgstr "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+#| msgid ""
+#| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+#| "still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-"
+#| "escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr ""
+"Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les "
+"lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les "
+"caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"(B<\\ex>I<code>)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:109
@@ -11394,19 +15180,38 @@ msgstr "*-p*, *--poll*[_=liste_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111
-msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
-msgstr "Surveiller les modifications du fichier _/proc/self/mountinfo_. Les actions permises sont : *mount* (montage), *umount* (démontage), *remount* (remontage) et *move* (déplacement). Plusieurs actions peuvent être indiquées dans une _liste_, séparées par des virgules. Toutes les actions sont surveillées par défaut."
+msgid ""
+"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: "
+"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
+"comma-separated list. All actions are monitored by default."
+msgstr ""
+"Surveiller les modifications du fichier _/proc/self/mountinfo_. Les actions "
+"permises sont : *mount* (montage), *umount* (démontage), *remount* "
+"(remontage) et *move* (déplacement). Plusieurs actions peuvent être "
+"indiquées dans une _liste_, séparées par des virgules. Toutes les actions "
+"sont surveillées par défaut."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113
-msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options."
-msgstr "Le temps pendant lequel *--poll* bloquera peut être limité avec les options *--timeout* ou *--first-only*."
+msgid ""
+"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--"
+"timeout* or *--first-only* options."
+msgstr ""
+"Le temps pendant lequel *--poll* bloquera peut être limité avec les options "
+"*--timeout* ou *--first-only*."
# NOTE: Bold period
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:115
-msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
-msgstr "Les colonnes standards utilisent toujours la nouvelle version des renseignements du fichier _mountinfo_, sauf pour l'action *umount* qui est basée sur les renseignements d'origine mis en cache par *findmnt*(8). Le mode *--poll* permet d'utiliser des colonnes supplémentaires :"
+msgid ""
+"The standard columns always use the new version of the information from the "
+"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
+"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
+msgstr ""
+"Les colonnes standards utilisent toujours la nouvelle version des "
+"renseignements du fichier _mountinfo_, sauf pour l'action *umount* qui est "
+"basée sur les renseignements d'origine mis en cache par *findmnt*(8). Le "
+"mode *--poll* permet d'utiliser des colonnes supplémentaires :"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:116
@@ -11416,8 +15221,11 @@ msgstr "*ACTION*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
-msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
-msgstr "noms d'action mount, umount, move ou remount ; cette colonne est activée par défaut ;"
+msgid ""
+"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
+msgstr ""
+"noms d'action mount, umount, move ou remount ; cette colonne est activée par "
+"défaut ;"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
@@ -11473,13 +15281,28 @@ msgstr "*-R*, *--submounts*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131
-msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
-msgstr "Afficher récursivement tous les sous-montages des systèmes de fichiers sélectionnés. Les restrictions définies par les options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* et *--direction* ne sont pas appliquées aux sous-montages. Tous les sous-montages sont toujours affichés dans l'ordre de l'arborescence. L'option active la sortie au format arborescent par défaut. Cette option est sans effet avec *--mtab* ou *--fstab*."
+msgid ""
+"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
+"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are "
+"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like "
+"order. The option enables the tree-like output format by default. This "
+"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
+msgstr ""
+"Afficher récursivement tous les sous-montages des systèmes de fichiers "
+"sélectionnés. Les restrictions définies par les options *-t*, *-O*, *-S*, *-"
+"T* et *--direction* ne sont pas appliquées aux sous-montages. Tous les sous-"
+"montages sont toujours affichés dans l'ordre de l'arborescence. L'option "
+"active la sortie au format arborescent par défaut. Cette option est sans "
+"effet avec *--mtab* ou *--fstab*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:134
-msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Utiliser le format de sortie brut. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (\\x<code>)."
+msgid ""
+"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+"(\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Utiliser le format de sortie brut. Tous les caractères potentiellement non "
+"sûrs sont protégés de façon hexadécimale (\\x<code>)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135
@@ -11500,8 +15323,14 @@ msgstr "*-S*, *--source* _spécification_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:140
-msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
-msgstr "Définir explicitement la source de montage. Les spécifications prises en charge sont _périphérique_, __maj__**:**__min__, **LABEL=**__étiquette__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__étiquette__ et **PARTUUID=**__uuid__."
+msgid ""
+"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, "
+"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, "
+"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
+msgstr ""
+"Définir explicitement la source de montage. Les spécifications prises en "
+"charge sont _périphérique_, __maj__**:**__min__, **LABEL=**__étiquette__, "
+"**UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__étiquette__ et **PARTUUID=**__uuid__."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:141
@@ -11511,8 +15340,11 @@ msgstr "*-s*, *--fstab*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:143
-msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
-msgstr "Rechercher dans _/etc/fstab_. L'affichage est au format liste (consultez l'option *--list*)."
+msgid ""
+"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
+msgstr ""
+"Rechercher dans _/etc/fstab_. L'affichage est au format liste (consultez "
+"l'option *--list*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:144
@@ -11522,8 +15354,21 @@ msgstr "*-T*, *--target* _chemin_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:146
-msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint."
-msgstr "Définir la cible de montage. Si le _chemin_ n’est pas un fichier de point de montage ou un répertoire, *findmnt* vérifie les éléments de _chemin_ dans l’ordre inverse pour obtenir le point de montage (cette fonctionnalité n’est prise en charge que pour la recherche dans les fichiers du noyau mais n’est pas prise en charge pour *--fstab*). Il est recommandé d’utiliser l’option *--mountpoint* quand les vérifications des éléments de _chemin_ ne sont pas désirées et que _chemin_ est un point de montage indiqué strictement."
+msgid ""
+"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, "
+"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the "
+"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files "
+"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--"
+"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a "
+"strictly specified mountpoint."
+msgstr ""
+"Définir la cible de montage. Si le _chemin_ n’est pas un fichier de point de "
+"montage ou un répertoire, *findmnt* vérifie les éléments de _chemin_ dans "
+"l’ordre inverse pour obtenir le point de montage (cette fonctionnalité n’est "
+"prise en charge que pour la recherche dans les fichiers du noyau mais n’est "
+"pas prise en charge pour *--fstab*). Il est recommandé d’utiliser l’option "
+"*--mountpoint* quand les vérifications des éléments de _chemin_ ne sont pas "
+"désirées et que _chemin_ est un point de montage indiqué strictement."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:147 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75
@@ -11534,8 +15379,17 @@ msgstr "*-t*, *--types* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:149
-msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
-msgstr "Limiter l'ensemble de systèmes de fichiers affichés. Plusieurs types peuvent être indiqués, séparés par des virgules. La liste des types de systèmes de fichiers peut être préfixée par *no* pour indiquer les systèmes de fichiers pour lesquels aucune action ne doit être menée. Pour plus de précisions, consultez *mount*(8)."
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
+"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
+"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For "
+"more details see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Limiter l'ensemble de systèmes de fichiers affichés. Plusieurs types peuvent "
+"être indiqués, séparés par des virgules. La liste des types de systèmes de "
+"fichiers peut être préfixée par *no* pour indiquer les systèmes de fichiers "
+"pour lesquels aucune action ne doit être menée. Pour plus de précisions, "
+"consultez *mount*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:150
@@ -11546,9 +15400,16 @@ msgstr "*--tree*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:152
#, fuzzy
-#| msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
-msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
-msgstr "Autoriser une sortie de type arborescence si possible. L’option est ignorée silencieusement pour les tables où la relation enfant-parent est absente (par exemple, fstab)."
+#| msgid ""
+#| "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
+#| "tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
+msgid ""
+"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
+"tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
+msgstr ""
+"Autoriser une sortie de type arborescence si possible. L’option est ignorée "
+"silencieusement pour les tables où la relation enfant-parent est absente "
+"(par exemple, fstab)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:153
@@ -11564,8 +15425,12 @@ msgstr "*-U*, *--uniq*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158
-msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points."
-msgstr "Ignorer les systèmes de fichiers avec des cibles de montage dupliquées, et ainsi sauter les points de montage « sur-montés »."
+msgid ""
+"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
+"over-mounted mount points."
+msgstr ""
+"Ignorer les systèmes de fichiers avec des cibles de montage dupliquées, et "
+"ainsi sauter les points de montage « sur-montés »."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:159 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63
@@ -11576,8 +15441,14 @@ msgstr "*-u*, *--notruncate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:161
-msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns."
-msgstr "Ne pas tronquer le texte des colonnes. Les colonnes *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* ne sont pas tronquées par défaut. Cette option désactive aussi la troncature dans toutes les autres colonnes."
+msgid ""
+"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
+"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This "
+"option disables text truncation also in all other columns."
+msgstr ""
+"Ne pas tronquer le texte des colonnes. Les colonnes *TARGET*, *SOURCE*, "
+"*UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* ne sont pas tronquées par défaut. "
+"Cette option désactive aussi la troncature dans toutes les autres colonnes."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:162
@@ -11587,8 +15458,12 @@ msgstr "*-v*, *--nofsroot*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:164
-msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes."
-msgstr "Ne pas afficher de [/dir] dans la colonne SOURCE pour les remontages (bind) ou les sous-volumes Btrfs."
+msgid ""
+"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
+"subvolumes."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher de [/dir] dans la colonne SOURCE pour les remontages (bind) "
+"ou les sous-volumes Btrfs."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165
@@ -11598,8 +15473,12 @@ msgstr "*-w*, *--timeout* _délai_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:167
-msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds."
-msgstr "Indiquer une limite maximale de temps pendant lequel *--poll* bloquera, en milliseconde."
+msgid ""
+"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Indiquer une limite maximale de temps pendant lequel *--poll* bloquera, en "
+"milliseconde."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:168
@@ -11611,9 +15490,24 @@ msgstr "*-x*, *--verify*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:170
#, fuzzy
-#| msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces findmnt to print more details."
-msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
-msgstr "Vérifier le contenu de la table de montage. Le comportement par défaut est de vérifier la possibilité d’analyse et d’exploitation de _/etc/fstab_. Il est possible d’utiliser aussi cette option avec *--tab-file*. Il est possible d’indiquer la source (périphérique) ou la cible (point de montage) pour filtrer la table de montage. L’option *--verbose* oblige *findmnt* à imprimer davantage de détails."
+#| msgid ""
+#| "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ "
+#| "parsability and usability. It's possible to use this option also with *--"
+#| "tab-file*. It's possible to specify source (device) or target "
+#| "(mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces findmnt "
+#| "to print more details."
+msgid ""
+"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability "
+"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's "
+"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount "
+"table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
+msgstr ""
+"Vérifier le contenu de la table de montage. Le comportement par défaut est "
+"de vérifier la possibilité d’analyse et d’exploitation de _/etc/fstab_. Il "
+"est possible d’utiliser aussi cette option avec *--tab-file*. Il est "
+"possible d’indiquer la source (périphérique) ou la cible (point de montage) "
+"pour filtrer la table de montage. L’option *--verbose* oblige *findmnt* à "
+"imprimer davantage de détails."
# FIXME findmnt → *findmnt*
#. type: Plain text
@@ -11621,7 +15515,8 @@ msgstr "Vérifier le contenu de la table de montage. Le comportement par défaut
#, fuzzy
#| msgid "Force findmnt to print more information (*--verify* only for now)."
msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)."
-msgstr "Obliger *findmnt* à afficher plus d’informations (*--verify* pour l’instant)."
+msgstr ""
+"Obliger *findmnt* à afficher plus d’informations (*--verify* pour l’instant)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174
@@ -11631,7 +15526,10 @@ msgstr "*--vfs-all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:176
-msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed."
+msgid ""
+"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. "
+"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
+"kernel mount options which are normally not listed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -11644,16 +15542,24 @@ msgstr "*-h*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:179
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. "
+"Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in "
+"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request "
+"this behavior by *--shell*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:187
-msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
+msgid ""
+"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for "
+"example if no filesystem is found based on the user's filter specification, "
+"or the device path or mountpoint does not exist)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1607
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1611
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "LIBMOUNT_FSTAB=<path>"
@@ -11683,7 +15589,7 @@ msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _mtab_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:156
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1610 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:155
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
@@ -11691,7 +15597,7 @@ msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1612
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount."
@@ -11719,8 +15625,13 @@ msgstr "*findmnt --fstab /mnt/toto*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:212
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
-msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers de _/etc/fstab_ où le répertoire du point de montage est _/mnt/toto_. Cela affiche aussi les remontages dont _/mnt/toto_ est source."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
+"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
+msgstr ""
+"Afficher tous les systèmes de fichiers de _/etc/fstab_ où le répertoire du "
+"point de montage est _/mnt/toto_. Cela affiche aussi les remontages dont _/"
+"mnt/toto_ est source."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:213
@@ -11730,8 +15641,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/toto*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:215
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_."
-msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers de _/etc/fstab_ où le répertoire du point de montage est _/mnt/toto_."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
+"foo_."
+msgstr ""
+"Afficher tous les systèmes de fichiers de _/etc/fstab_ où le répertoire du "
+"point de montage est _/mnt/toto_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:216
@@ -11741,8 +15656,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names."
-msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers de _/etc/fstab_ et convertir les étiquettes et UUID en véritables noms de périphérique."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
+"the real device names."
+msgstr ""
+"Afficher tous les systèmes de fichiers de _/etc/fstab_ et convertir les "
+"étiquettes et UUID en véritables noms de périphérique."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219
@@ -11752,8 +15671,12 @@ msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221
-msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted."
-msgstr "N'afficher que le point de montage où le système de fichiers avec l'étiquette « /boot » est monté."
+msgid ""
+"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
+"mounted."
+msgstr ""
+"N'afficher que le point de montage où le système de fichiers avec "
+"l'étiquette « /boot » est monté."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:222
@@ -11764,7 +15687,8 @@ msgstr "*findmnt --poll --mountpoint /mnt/toto*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:224
msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on _/mnt/foo_."
-msgstr "Surveiller les montage, démontage, remontage et déplacement de _/mnt/toto_."
+msgstr ""
+"Surveiller les montage, démontage, remontage et déplacement de _/mnt/toto_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:225
@@ -11786,7 +15710,9 @@ msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:230
msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
-msgstr "Surveiller les remontages en mode lecture seule de tous les systèmes de fichiers ext3."
+msgstr ""
+"Surveiller les remontages en mode lecture seule de tous les systèmes de "
+"fichiers ext3."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:239
@@ -11807,7 +15733,8 @@ msgstr "getopt(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:13
msgid "getopt - parse command options (enhanced)"
-msgstr "getopt - Analyser des options de lignes de commandes (version améliorée)"
+msgstr ""
+"getopt - Analyser des options de lignes de commandes (version améliorée)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:17
@@ -11838,20 +15765,73 @@ msgstr "*getopt* permet d'analyser (_parse_) les options d'une ligne de commande
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27
-msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
-msgstr "Les paramètres fournis à *getopt* sont de deux types : le premier est constitué des options qui modifient la façon dont *getopt* fera l'analyse (les _options_ et _chaîne_options_ dans le *SYNOPSIS*) et les paramètres à analyser (_paramètres_ dans le *SYNOPSIS*). Le second type commence dès le premier paramètre qui n'est pas une option ou après la première occurrence de « *--* ». Si aucune option « *-o* » ou « *--options* » n'est présente dans la première partie, le premier paramètre de la seconde partie sera utilisé comme chaîne d’options courtes."
+msgid ""
+"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: "
+"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and "
+"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be "
+"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the "
+"first non-option parameter that is not an option argument, or after the "
+"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in "
+"the first part, the first parameter of the second part is used as the short "
+"options string."
+msgstr ""
+"Les paramètres fournis à *getopt* sont de deux types : le premier est "
+"constitué des options qui modifient la façon dont *getopt* fera l'analyse "
+"(les _options_ et _chaîne_options_ dans le *SYNOPSIS*) et les paramètres à "
+"analyser (_paramètres_ dans le *SYNOPSIS*). Le second type commence dès le "
+"premier paramètre qui n'est pas une option ou après la première occurrence "
+"de « *--* ». Si aucune option « *-o* » ou « *--options* » n'est présente "
+"dans la première partie, le premier paramètre de la seconde partie sera "
+"utilisé comme chaîne d’options courtes."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29
#, fuzzy
-#| msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see section *COMPATIBILITY* for more information)."
-msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)."
-msgstr "Si la variable d'environnement *GETOPT_COMPATIBLE* est positionnée, ou si le premier _paramètre_ n'est pas une option (c'est-à-dire ne commence pas par un « *-* », le premier format du *SYNOPSIS*), *getopt* produira une sortie compatible avec d'autres versions de *getopt*(1). Il réorganisera encore les paramètres et reconnaîtra les paramètres optionnels (consultez la section *COMPATIBILITÉ* pour plus d'informations)."
+#| msgid ""
+#| "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first "
+#| "_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first "
+#| "format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is "
+#| "compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do "
+#| "parameter shuffling and recognize optional arguments (see section "
+#| "*COMPATIBILITY* for more information)."
+msgid ""
+"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first "
+"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format "
+"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with "
+"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling "
+"and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Si la variable d'environnement *GETOPT_COMPATIBLE* est positionnée, ou si le "
+"premier _paramètre_ n'est pas une option (c'est-à-dire ne commence pas par "
+"un « *-* », le premier format du *SYNOPSIS*), *getopt* produira une sortie "
+"compatible avec d'autres versions de *getopt*(1). Il réorganisera encore les "
+"paramètres et reconnaîtra les paramètres optionnels (consultez la section "
+"*COMPATIBILITÉ* pour plus d'informations)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31
-msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used."
-msgstr "Les implémentations traditionnelles de *getopt*(1) ne gèrent pas les espaces ou autres caractères spéciaux (spécifiques à chaque interpréteur de commandes) dans les paramètres (options ou non). Pour résoudre ce problème, cette implémentation peut produire une sortie, entre guillemets, qui doit être interprétée de nouveau par l'interpréteur de commandes (en général avec la commande *eval*). Cela permet de préserver ces caractères, mais vous devez appeler *getopt* d'une façon non compatible avec les autres versions (la deuxième ou troisième forme dans le *SYNOPSIS*). Pour déterminer si cette version améliorée de *getopt*(1) est installée, vous pouvez utiliser l'option spéciale de test (*-T*)."
+msgid ""
+"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with "
+"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
+"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can "
+"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell "
+"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving "
+"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer "
+"compatible with other versions (the second or third format in the "
+"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is "
+"installed, a special test option (*-T*) can be used."
+msgstr ""
+"Les implémentations traditionnelles de *getopt*(1) ne gèrent pas les espaces "
+"ou autres caractères spéciaux (spécifiques à chaque interpréteur de "
+"commandes) dans les paramètres (options ou non). Pour résoudre ce problème, "
+"cette implémentation peut produire une sortie, entre guillemets, qui doit "
+"être interprétée de nouveau par l'interpréteur de commandes (en général avec "
+"la commande *eval*). Cela permet de préserver ces caractères, mais vous "
+"devez appeler *getopt* d'une façon non compatible avec les autres versions "
+"(la deuxième ou troisième forme dans le *SYNOPSIS*). Pour déterminer si "
+"cette version améliorée de *getopt*(1) est installée, vous pouvez utiliser "
+"l'option spéciale de test (*-T*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59
@@ -11872,8 +15852,20 @@ msgstr "*-l*, *--longoptions* _options_longues_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39
-msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
-msgstr "Les options longues (plusieurs caractères) à reconnaître. Plusieurs noms d'option peuvent être fournis en une seule fois, en séparant les noms par des virgules. Cette option peut être fournie plusieurs fois, les _options_longues_ se cumulent. Chaque nom d'option dans _options_longues_ peut être suivi d'un deux-points pour indiquer que l'option attend un paramètre, et par deux signes deux-points pour indiquer qu'elle a un paramètre optionnel."
+msgid ""
+"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
+"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
+"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long "
+"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a "
+"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
+msgstr ""
+"Les options longues (plusieurs caractères) à reconnaître. Plusieurs noms "
+"d'option peuvent être fournis en une seule fois, en séparant les noms par "
+"des virgules. Cette option peut être fournie plusieurs fois, les "
+"_options_longues_ se cumulent. Chaque nom d'option dans _options_longues_ "
+"peut être suivi d'un deux-points pour indiquer que l'option attend un "
+"paramètre, et par deux signes deux-points pour indiquer qu'elle a un "
+"paramètre optionnel."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40
@@ -11883,8 +15875,13 @@ msgstr "*-n*, *--name* _nom-de-programme_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42
-msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt."
-msgstr "Le nom qui sera utilisé par *getopt*(3) pour signaler les erreurs. Notez que les erreurs de *getopt*(1) sont signalées comme provenant de getopt."
+msgid ""
+"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports "
+"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from "
+"getopt."
+msgstr ""
+"Le nom qui sera utilisé par *getopt*(3) pour signaler les erreurs. Notez que "
+"les erreurs de *getopt*(1) sont signalées comme provenant de getopt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43
@@ -11896,9 +15893,35 @@ msgstr "*-o*, *--options* _options_courtes_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45
#, fuzzy
-#| msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see section *SCANNING MODES* for details)."
-msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)."
-msgstr "Les options courtes (un seul caractère) à reconnaître. Si cette option n'est pas trouvée, le premier paramètre de *getopt* qui ne commence pas par un « *-* » (et qui n'est pas un paramètre d'une option) est utilisé comme chaîne de description des options courtes. Chaque caractère d'option courte de _options_courtes_ peut être suivi d'un signe deux-points pour indiquer que l'option attend un paramètre ou de deux signes deux-points pour indiquer qu'elle a un paramètre optionnel. Le premier caractère de _options_courtes_ peut être un « *{plus}* » ou un « *-* » pour modifier la façon dont les options sont analysées et dont la sortie est produite (consultez la section *MODES D'ANALYSE* pour plus de précisions)."
+#| msgid ""
+#| "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
+#| "found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-"
+#| "*' (and is not an option argument) is used as the short options string. "
+#| "Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon "
+#| "to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it "
+#| "has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}"
+#| "*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is "
+#| "generated (see section *SCANNING MODES* for details)."
+msgid ""
+"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
+"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and "
+"is not an option argument) is used as the short options string. Each short "
+"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it "
+"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional "
+"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to "
+"influence the way options are parsed and output is generated (see the "
+"*SCANNING MODES* section for details)."
+msgstr ""
+"Les options courtes (un seul caractère) à reconnaître. Si cette option n'est "
+"pas trouvée, le premier paramètre de *getopt* qui ne commence pas par un « *-"
+"* » (et qui n'est pas un paramètre d'une option) est utilisé comme chaîne de "
+"description des options courtes. Chaque caractère d'option courte de "
+"_options_courtes_ peut être suivi d'un signe deux-points pour indiquer que "
+"l'option attend un paramètre ou de deux signes deux-points pour indiquer "
+"qu'elle a un paramètre optionnel. Le premier caractère de _options_courtes_ "
+"peut être un « *{plus}* » ou un « *-* » pour modifier la façon dont les "
+"options sont analysées et dont la sortie est produite (consultez la section "
+"*MODES D'ANALYSE* pour plus de précisions)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49
@@ -11913,15 +15936,29 @@ msgstr "*-Q*, *--quiet-output*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52
-msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*."
-msgstr "Ne pas produire la sortie normale. Les erreurs sont toujours remontées par *getopt*(3), sauf si l'option *-q* est utilisée."
+msgid ""
+"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), "
+"unless you also use *-q*."
+msgstr ""
+"Ne pas produire la sortie normale. Les erreurs sont toujours remontées par "
+"*getopt*(3), sauf si l'option *-q* est utilisée."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55
#, fuzzy
-#| msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*' '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
-msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
-msgstr "Définir les règles de protection (avec des guillemets) à celles des interpréteurs de commandes _shell_. En absence d’indication de l’option *-s*, les conventions de BASH sont utilisées. Les valeurs acceptées sont « *sh* », « *bash* », « *csh* » et « *tcsh* »."
+#| msgid ""
+#| "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not "
+#| "given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently "
+#| "'*sh*' '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
+msgid ""
+"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not "
+"given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently "
+"'*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
+msgstr ""
+"Définir les règles de protection (avec des guillemets) à celles des "
+"interpréteurs de commandes _shell_. En absence d’indication de l’option *-"
+"s*, les conventions de BASH sont utilisées. Les valeurs acceptées sont "
+"« *sh* », « *bash* », « *csh* » et « *tcsh* »."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56
@@ -11931,8 +15968,17 @@ msgstr "*-T*, *--test*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58
-msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
-msgstr "Vérifier si la version de *getopt*(1) correspond à cette version améliorée ou à une version plus ancienne. Aucune sortie n'est créée et la valeur de retour est 4. Les autres implémentations de *getopt*(1) (ou celle-ci si la variable d'environnement *GETOPT_COMPATIBLE* est positionnée) renverront « *--* », avec une valeur de retour de 0."
+msgid ""
+"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This "
+"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
+"of *getopt*(1), and this version if the environment variable "
+"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
+msgstr ""
+"Vérifier si la version de *getopt*(1) correspond à cette version améliorée "
+"ou à une version plus ancienne. Aucune sortie n'est créée et la valeur de "
+"retour est 4. Les autres implémentations de *getopt*(1) (ou celle-ci si la "
+"variable d'environnement *GETOPT_COMPATIBLE* est positionnée) renverront "
+"« *--* », avec une valeur de retour de 0."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59
@@ -11942,8 +15988,15 @@ msgstr "*-u*, *--unquoted*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61
-msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)."
-msgstr "Ne pas placer la sortie entre guillemets. Remarquez que les espaces et caractères spéciaux (pour l'interpréteur de commandes utilisé) peuvent poser des problèmes dans ce mode (comme pour les autres implémentations de *getopt*(1))."
+msgid ""
+"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
+"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) "
+"implementations)."
+msgstr ""
+"Ne pas placer la sortie entre guillemets. Remarquez que les espaces et "
+"caractères spéciaux (pour l'interpréteur de commandes utilisé) peuvent poser "
+"des problèmes dans ce mode (comme pour les autres implémentations de "
+"*getopt*(1))."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64
@@ -11953,34 +16006,102 @@ msgstr "ANALYSE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67
-msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
-msgstr "Cette section indique le format de la seconde partie des paramètres de *getopt* (_paramètres_ dans le *SYNOPSIS*). La section suivante (*SORTIE*) décrit la sortie renvoyée. Ces paramètres sont généralement ceux fournis à une fonction shell. Il faut faire attention à ce que chaque paramètre fourni à la fonction corresponde bien à un paramètre de la liste des paramètres de *getopt* (consultez *EXEMPLES*). Toutes les analyses sont faites en utilisant les routines de GNU *getopt*(3)."
+msgid ""
+"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
+"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) "
+"describes the output that is generated. These parameters were typically the "
+"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each "
+"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one "
+"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All "
+"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
+msgstr ""
+"Cette section indique le format de la seconde partie des paramètres de "
+"*getopt* (_paramètres_ dans le *SYNOPSIS*). La section suivante (*SORTIE*) "
+"décrit la sortie renvoyée. Ces paramètres sont généralement ceux fournis à "
+"une fonction shell. Il faut faire attention à ce que chaque paramètre fourni "
+"à la fonction corresponde bien à un paramètre de la liste des paramètres de "
+"*getopt* (consultez *EXEMPLES*). Toutes les analyses sont faites en "
+"utilisant les routines de GNU *getopt*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69
-msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter."
-msgstr "Les paramètres sont analysés de la gauche vers la droite. Chaque paramètre est classé en option courte, option longue, argument d'une option ou paramètre n'étant pas une option."
+msgid ""
+"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
+"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Les paramètres sont analysés de la gauche vers la droite. Chaque paramètre "
+"est classé en option courte, option longue, argument d'une option ou "
+"paramètre n'étant pas une option."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71
-msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
-msgstr "Une option courte est un « *-* » suivi par le caractère de l'option. Si l'option a un paramètre obligatoire, il peut être indiqué juste après le caractère de l'option ou comme paramètre suivant (c'est-à-dire en les séparant par une espace). Si l'option a un paramètre optionnel, il doit être écrit juste après le caractère de l'option (quand le paramètre est présent)."
+msgid ""
+"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If "
+"the option has a required argument, it may be written directly after the "
+"option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on "
+"the command line). If the option has an optional argument, it must be "
+"written directly after the option character if present."
+msgstr ""
+"Une option courte est un « *-* » suivi par le caractère de l'option. Si "
+"l'option a un paramètre obligatoire, il peut être indiqué juste après le "
+"caractère de l'option ou comme paramètre suivant (c'est-à-dire en les "
+"séparant par une espace). Si l'option a un paramètre optionnel, il doit être "
+"écrit juste après le caractère de l'option (quand le paramètre est présent)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73
-msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
-msgstr "Il est possible d'indiquer plusieurs options courtes après un « *-* », tant que toutes les options (sauf peut-être la dernière) n'ont pas de paramètre obligatoire ou optionnel."
+msgid ""
+"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as "
+"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
+msgstr ""
+"Il est possible d'indiquer plusieurs options courtes après un « *-* », tant "
+"que toutes les options (sauf peut-être la dernière) n'ont pas de paramètre "
+"obligatoire ou optionnel."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75
-msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
-msgstr "Une option longue commence normalement par « *--* », suivi par le nom de l'option longue. Si l'option nécessite un paramètre, celui-ci peut être indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « *=* » entre, ou il peut être indiqué dans le paramètre suivant (c'est-à-dire en le séparant par une espace). Si l'option a un paramètre optionnel, il doit être indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « *=* » entre, si le paramètre est présent (quand vous ajoutez le caractère « *=* » sans rien derrière, c'est comme si le paramètre n'était pas présent ; c'est un bogue mineur, consultez la section *BOGUES*). Les options longues peuvent être abrégées, tant que l'abréviation n'est pas ambiguë."
+msgid ""
+"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. "
+"If the option has a required argument, it may be written directly after the "
+"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., "
+"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional "
+"argument, it must be written directly after the long option name, separated "
+"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is "
+"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the "
+"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not "
+"ambiguous."
+msgstr ""
+"Une option longue commence normalement par « *--* », suivi par le nom de "
+"l'option longue. Si l'option nécessite un paramètre, celui-ci peut être "
+"indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « *=* » "
+"entre, ou il peut être indiqué dans le paramètre suivant (c'est-à-dire en le "
+"séparant par une espace). Si l'option a un paramètre optionnel, il doit être "
+"indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « *=* » "
+"entre, si le paramètre est présent (quand vous ajoutez le caractère « *=* » "
+"sans rien derrière, c'est comme si le paramètre n'était pas présent ; c'est "
+"un bogue mineur, consultez la section *BOGUES*). Les options longues peuvent "
+"être abrégées, tant que l'abréviation n'est pas ambiguë."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77
-msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
-msgstr "Chaque paramètre ne commençant pas par un « *-* » et n'étant pas un paramètre obligatoire est un « paramètre n'étant pas une option ». Chaque paramètre situé après un « *--* » est toujours interprété comme un « paramètre n'étant pas une option ». Si la variable d'environnement *POSIXLY_CORRECT* est positionnée, ou si la chaîne des options courtes commence par un « *{plus}* », tous les paramètres suivant le premier paramètre n'étant pas une option sont interprétés comme des paramètres n'étant pas des options."
+msgid ""
+"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a "
+"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' "
+"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the "
+"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string "
+"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-"
+"option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
+msgstr ""
+"Chaque paramètre ne commençant pas par un « *-* » et n'étant pas un "
+"paramètre obligatoire est un « paramètre n'étant pas une option ». Chaque "
+"paramètre situé après un « *--* » est toujours interprété comme un "
+"« paramètre n'étant pas une option ». Si la variable d'environnement "
+"*POSIXLY_CORRECT* est positionnée, ou si la chaîne des options courtes "
+"commence par un « *{plus}* », tous les paramètres suivant le premier "
+"paramètre n'étant pas une option sont interprétés comme des paramètres "
+"n'étant pas des options."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:68
@@ -11991,34 +16112,105 @@ msgstr "SORTIE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82
-msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
-msgstr "La sortie est générée pour chaque élément décrit dans la section précédente. Elle reprend l'ordre des éléments indiqués en entrée, à l'exception des paramètres n'étant pas des options. La sortie peut être faite dans un mode _compatible_ (_non protégé_ : sans guillemets) ou de telle sorte que les espaces ou autres caractères spéciaux des paramètres soient préservés (consultez *PROTECTIONS*). Quand la sortie est utilisée dans un script shell, elle paraîtra composée d'éléments distincts qui peuvent être traités un par un (en utilisant la commande _shift_ de la plupart des langages de script). Ce n'est pas parfait dans le mode _non protégé_ parce que les éléments peuvent être coupés à des endroits non prévus s'ils contiennent des espaces ou des caractères spéciaux."
+msgid ""
+"Output is generated for each element described in the previous section. "
+"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
+"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ "
+"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special "
+"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see "
+"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem "
+"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by "
+"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in "
+"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain "
+"whitespace or special characters."
+msgstr ""
+"La sortie est générée pour chaque élément décrit dans la section précédente. "
+"Elle reprend l'ordre des éléments indiqués en entrée, à l'exception des "
+"paramètres n'étant pas des options. La sortie peut être faite dans un mode "
+"_compatible_ (_non protégé_ : sans guillemets) ou de telle sorte que les "
+"espaces ou autres caractères spéciaux des paramètres soient préservés "
+"(consultez *PROTECTIONS*). Quand la sortie est utilisée dans un script "
+"shell, elle paraîtra composée d'éléments distincts qui peuvent être traités "
+"un par un (en utilisant la commande _shift_ de la plupart des langages de "
+"script). Ce n'est pas parfait dans le mode _non protégé_ parce que les "
+"éléments peuvent être coupés à des endroits non prévus s'ils contiennent des "
+"espaces ou des caractères spéciaux."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84
-msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned."
-msgstr "En cas de problème lors de l'analyse des paramètres, par exemple si un paramètre obligatoire n'est pas trouvé ou si une option n'est pas reconnue, une erreur est renvoyée sur la sortie d'erreur standard. Les éléments incriminés ne seront pas affichés et un code d'erreur non nul est renvoyé."
+msgid ""
+"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
+"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
+"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a "
+"non-zero error status is returned."
+msgstr ""
+"En cas de problème lors de l'analyse des paramètres, par exemple si un "
+"paramètre obligatoire n'est pas trouvé ou si une option n'est pas reconnue, "
+"une erreur est renvoyée sur la sortie d'erreur standard. Les éléments "
+"incriminés ne seront pas affichés et un code d'erreur non nul est renvoyé."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86
-msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
-msgstr "Pour une option courte, un seul « *-* » et le caractère de l'option sont générés comme un paramètre. Si l'option est suivie de son paramètre, le paramètre suivant de la sortie sera le paramètre de l'option. Si l'option accepte un paramètre optionnel, mais qu'aucun n'a été trouvé, un paramètre vide sera généré dans le mode protégé, mais aucun dans le mode non protégé (ou mode compatible). Notez que beaucoup d'autres implémentations de *getopt*(1) ne gèrent pas les paramètres optionnels."
+msgid ""
+"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as "
+"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the "
+"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the "
+"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second "
+"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many "
+"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
+msgstr ""
+"Pour une option courte, un seul « *-* » et le caractère de l'option sont "
+"générés comme un paramètre. Si l'option est suivie de son paramètre, le "
+"paramètre suivant de la sortie sera le paramètre de l'option. Si l'option "
+"accepte un paramètre optionnel, mais qu'aucun n'a été trouvé, un paramètre "
+"vide sera généré dans le mode protégé, mais aucun dans le mode non protégé "
+"(ou mode compatible). Notez que beaucoup d'autres implémentations de "
+"*getopt*(1) ne gèrent pas les paramètres optionnels."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88
-msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter."
-msgstr "Si plusieurs options courtes ont été précisées après un unique « *-* », chacune sera présente dans la sortie dans un paramètre distinct."
+msgid ""
+"If several short options were specified after a single '*-*', each will be "
+"present in the output as a separate parameter."
+msgstr ""
+"Si plusieurs options courtes ont été précisées après un unique « *-* », "
+"chacune sera présente dans la sortie dans un paramètre distinct."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90
-msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options."
-msgstr "Pour une option longue, « *--* » et le nom complet de l'option sont générés en un seul paramètre. C'est le cas que l'option soit abrégée ou qu'elle soit indiquée avec un seul « *-* » dans l'entrée. Les paramètres sont traités comme pour les options courtes."
+msgid ""
+"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one "
+"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
+"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with "
+"short options."
+msgstr ""
+"Pour une option longue, « *--* » et le nom complet de l'option sont générés "
+"en un seul paramètre. C'est le cas que l'option soit abrégée ou qu'elle soit "
+"indiquée avec un seul « *-* » dans l'entrée. Les paramètres sont traités "
+"comme pour les options courtes."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92
-msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
-msgstr "Normalement, aucun paramètre n'étant pas une option n'est généré sur la sortie tant que toutes les options et leurs paramètres n'ont pas été traités. Ensuite, « *--* » est généré séparément comme un paramètre, et est suivi des paramètres n'étant pas des options, dans l'ordre où ils ont été trouvés, chacun comme un paramètre distinct. Si le premier caractère de la chaîne des options courtes est un « *-* », et seulement dans ce cas, les paramètres n'étant pas des options sont générés quand ils sont trouvés dans l'entrée (ce n'est pas géré si la première forme du *SYNOPSIS* est utilisée ; dans ce cas, les « *-* » et « *{plus}* » de tête sont ignorés)."
+msgid ""
+"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
+"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single "
+"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were "
+"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the "
+"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated "
+"at the place they are found in the input (this is not supported if the first "
+"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of "
+"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
+msgstr ""
+"Normalement, aucun paramètre n'étant pas une option n'est généré sur la "
+"sortie tant que toutes les options et leurs paramètres n'ont pas été "
+"traités. Ensuite, « *--* » est généré séparément comme un paramètre, et est "
+"suivi des paramètres n'étant pas des options, dans l'ordre où ils ont été "
+"trouvés, chacun comme un paramètre distinct. Si le premier caractère de la "
+"chaîne des options courtes est un « *-* », et seulement dans ce cas, les "
+"paramètres n'étant pas des options sont générés quand ils sont trouvés dans "
+"l'entrée (ce n'est pas géré si la première forme du *SYNOPSIS* est "
+"utilisée ; dans ce cas, les « *-* » et « *{plus}* » de tête sont ignorés)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94
@@ -12028,18 +16220,54 @@ msgstr "PROTECTIONS"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97
-msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters."
-msgstr "Dans le mode compatible, les espaces et caractères spéciaux dans les paramètres des options ou les paramètres n'étant pas des options ne sont pas gérés correctement. Comme la sortie est envoyée à un script shell, le script ne sait pas comment il doit séparer les paramètres. Pour éviter ce problème, cette implémentation propose un mode protégé. L'idée est de générer la sortie avec des protections (à l'aide de guillemets) autour des paramètres. Quand cette sortie est envoyée de nouveau à un interpréteur de commandes (généralement en utilisant la commande *eval* de l'interpréteur), le découpage en paramètres est correct."
+msgid ""
+"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or "
+"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the "
+"shell script, the script does not know how it is supposed to break the "
+"output into separate parameters. To circumvent this problem, this "
+"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with "
+"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the "
+"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into "
+"separate parameters."
+msgstr ""
+"Dans le mode compatible, les espaces et caractères spéciaux dans les "
+"paramètres des options ou les paramètres n'étant pas des options ne sont pas "
+"gérés correctement. Comme la sortie est envoyée à un script shell, le script "
+"ne sait pas comment il doit séparer les paramètres. Pour éviter ce problème, "
+"cette implémentation propose un mode protégé. L'idée est de générer la "
+"sortie avec des protections (à l'aide de guillemets) autour des paramètres. "
+"Quand cette sortie est envoyée de nouveau à un interpréteur de commandes "
+"(généralement en utilisant la commande *eval* de l'interpréteur), le "
+"découpage en paramètres est correct."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99
-msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found."
-msgstr "La protection n'est pas activée si la variable d'environnement *GETOPT_COMPATIBLE* est positionnée, si la première forme du *SYNOPSIS* est utilisée ou si l'option « *-u* » est trouvée."
+msgid ""
+"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is "
+"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is "
+"found."
+msgstr ""
+"La protection n'est pas activée si la variable d'environnement "
+"*GETOPT_COMPATIBLE* est positionnée, si la première forme du *SYNOPSIS* est "
+"utilisée ou si l'option « *-u* » est trouvée."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101
-msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
-msgstr "Les conventions de protection diffèrent suivant les interpréteurs de commandes. Vous pouvez préciser l'interpréteur de commandes que vous utilisez avec l'option « *-s* ». Les interpréteurs de commandes suivants sont gérés : « *sh* », « *bash* », « *csh* » et « *tcsh* ». En fait, seuls deux types sont différenciés : ceux utilisant les conventions de *sh* et ceux utilisant les conventions de *csh*. Il y a de grandes chances que si vous utilisez un autre langage de script, il utilise une de ces conventions."
+msgid ""
+"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' "
+"option to select the shell you are using. The following shells are currently "
+"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two "
+"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like "
+"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script "
+"language, one of these flavors can still be used."
+msgstr ""
+"Les conventions de protection diffèrent suivant les interpréteurs de "
+"commandes. Vous pouvez préciser l'interpréteur de commandes que vous "
+"utilisez avec l'option « *-s* ». Les interpréteurs de commandes suivants "
+"sont gérés : « *sh* », « *bash* », « *csh* » et « *tcsh* ». En fait, seuls "
+"deux types sont différenciés : ceux utilisant les conventions de *sh* et "
+"ceux utilisant les conventions de *csh*. Il y a de grandes chances que si "
+"vous utilisez un autre langage de script, il utilise une de ces conventions."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102
@@ -12050,43 +16278,109 @@ msgstr "MODES D'ANALYSE"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105
-msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
-msgstr "Le premier caractère de la chaîne de description des options courtes peut être un « *-* » ou un « *{plus}* » pour utiliser un mode spécial d'analyse. Si la première forme du *SYNOPSIS* est appelée, ils sont ignorés ; mais la variable d'environnement *POSIXLY_CORRECT* est toujours examinée."
+msgid ""
+"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}"
+"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the "
+"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable "
+"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
+msgstr ""
+"Le premier caractère de la chaîne de description des options courtes peut "
+"être un « *-* » ou un « *{plus}* » pour utiliser un mode spécial d'analyse. "
+"Si la première forme du *SYNOPSIS* est appelée, ils sont ignorés ; mais la "
+"variable d'environnement *POSIXLY_CORRECT* est toujours examinée."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108
-msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
-msgstr "Si le premier caractère est un « *{plus}* », ou si la variable d'environnement *POSIXLY_CORRECT* est positionnée, l'analyse s'arrête dès qu'un paramètre n'étant pas une option est rencontré (c'est-à-dire un paramètre qui ne commence pas par « *-* »). Aucun des paramètres suivants ne sera considéré comme une option."
+msgid ""
+"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable "
+"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option "
+"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that "
+"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as "
+"non-option parameters."
+msgstr ""
+"Si le premier caractère est un « *{plus}* », ou si la variable "
+"d'environnement *POSIXLY_CORRECT* est positionnée, l'analyse s'arrête dès "
+"qu'un paramètre n'étant pas une option est rencontré (c'est-à-dire un "
+"paramètre qui ne commence pas par « *-* »). Aucun des paramètres suivants ne "
+"sera considéré comme une option."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111
-msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
-msgstr "Si le premier caractère est un « *-* », les paramètres qui ne sont pas des options sont placés dans la sortie à la position où ils ont été trouvés ; normalement, ils sont tous placés à la fin de la sortie, juste après le paramètre « B*--* » qui a été généré. Notez que dans ce mode, le paramètre « *--* » est encore généré, mais il sera toujours le dernier paramètre."
+msgid ""
+"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at "
+"the place where they are found; in normal operation, they are all collected "
+"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that "
+"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last "
+"parameter in this mode."
+msgstr ""
+"Si le premier caractère est un « *-* », les paramètres qui ne sont pas des "
+"options sont placés dans la sortie à la position où ils ont été trouvés ; "
+"normalement, ils sont tous placés à la fin de la sortie, juste après le "
+"paramètre « B*--* » qui a été généré. Notez que dans ce mode, le paramètre "
+"« *--* » est encore généré, mais il sera toujours le dernier paramètre."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115
-msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages."
-msgstr "Cette version de *getopt*(1) a été écrite pour être aussi compatible que possible avec les autres versions. En général, vous pouvez vous contenter de les remplacer par cette version sans aucune modification, avec même certains avantages."
+msgid ""
+"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to "
+"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
+"any modifications, and with some advantages."
+msgstr ""
+"Cette version de *getopt*(1) a été écrite pour être aussi compatible que "
+"possible avec les autres versions. En général, vous pouvez vous contenter de "
+"les remplacer par cette version sans aucune modification, avec même certains "
+"avantages."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117
#, fuzzy
-#| msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a 'B<->', B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set."
-msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically."
-msgstr "Si le premier caractère du premier paramètre de B<getopt> n'est pas un « B<-> », B<getopt> passe en mode compatible. Il interprète son premier paramètre comme une chaîne de description des options courtes, et tous les autres paramètres seront analysés. Il réorganisera encore les paramètres (c'est-à-dire que les paramètres n'étant pas des options sont placés à la fin), à moins que la variable B<POSIXLY_CORRECT> ne soit positionnée."
+#| msgid ""
+#| "If the first character of the first parameter of getopt is not a 'B<->', "
+#| "B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first "
+#| "parameter as the string of short options, and all other arguments will be "
+#| "parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option "
+#| "parameters are output at the end), unless the environment variable "
+#| "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
+msgid ""
+"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', "
+"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter "
+"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It "
+"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are "
+"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is "
+"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Si le premier caractère du premier paramètre de B<getopt> n'est pas un « B<-"
+"> », B<getopt> passe en mode compatible. Il interprète son premier paramètre "
+"comme une chaîne de description des options courtes, et tous les autres "
+"paramètres seront analysés. Il réorganisera encore les paramètres (c'est-à-"
+"dire que les paramètres n'étant pas des options sont placés à la fin), à "
+"moins que la variable B<POSIXLY_CORRECT> ne soit positionnée."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120
-msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed."
-msgstr "La variable d'environnement *GETOPT_COMPATIBLE* force *getopt* dans un mode de compatibilité. Avec à la fois cette variable d'environnement et *POSIXLY_CORRECT*, il sera 100 % compatible pour les programmes « difficiles ». D'habitude, cependant, ni l'une ni l'autre n'est nécessaire."
+msgid ""
+"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into "
+"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
+"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. "
+"Usually, though, neither is needed."
+msgstr ""
+"La variable d'environnement *GETOPT_COMPATIBLE* force *getopt* dans un mode "
+"de compatibilité. Avec à la fois cette variable d'environnement et "
+"*POSIXLY_CORRECT*, il sera 100 % compatible pour les programmes "
+"« difficiles ». D'habitude, cependant, ni l'une ni l'autre n'est nécessaire."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122
-msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored."
-msgstr "Dans ce mode, les « *-* » ou « *{plus}* » de tête des options courtes sont ignorés."
+msgid ""
+"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short "
+"options string are ignored."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, les « *-* » ou « *{plus}* » de tête des options courtes sont "
+"ignorés."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124
@@ -12104,9 +16398,15 @@ msgstr "Le code de retour de *getopt* est *0* en cas de réussite lors de l'anal
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132
#, fuzzy
-#| msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
-msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
-msgstr "Des scripts d'exemple pour (ba)sh et (t)csh sont distribués avec *getopt*(1) et installés optionnellement dans le répertoire _{package-docdir}_."
+#| msgid ""
+#| "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) "
+#| "distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
+msgid ""
+"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) "
+"distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
+msgstr ""
+"Des scripts d'exemple pour (ba)sh et (t)csh sont distribués avec *getopt*(1) "
+"et installés optionnellement dans le répertoire _{package-docdir}_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183
@@ -12116,8 +16416,17 @@ msgstr "*POSIXLY_CORRECT*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137
-msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
-msgstr "Cette variable d'environnement est utilisée par *getopt*(3). Lorsqu'elle est positionnée, l'analyse s'arrête au premier paramètre n'étant ni une option ni le paramètre d'une option. Tous les paramètres restants sont également interprétés comme des paramètres n'étant pas des options, qu'ils commencent par un « *-* » ou non."
+msgid ""
+"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is "
+"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
+"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-"
+"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
+msgstr ""
+"Cette variable d'environnement est utilisée par *getopt*(3). Lorsqu'elle est "
+"positionnée, l'analyse s'arrête au premier paramètre n'étant ni une option "
+"ni le paramètre d'une option. Tous les paramètres restants sont également "
+"interprétés comme des paramètres n'étant pas des options, qu'ils commencent "
+"par un « *-* » ou non."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138
@@ -12127,8 +16436,12 @@ msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140
-msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*."
-msgstr "Forcer *getopt* à utiliser le premier format d'appel, comme indiqué dans le *SYNOPSIS*."
+msgid ""
+"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the "
+"*SYNOPSIS*."
+msgstr ""
+"Forcer *getopt* à utiliser le premier format d'appel, comme indiqué dans le "
+"*SYNOPSIS*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144
@@ -12138,8 +16451,12 @@ msgstr "*getopt*(3) peut analyser des options longues avec des paramètres optio
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146
-msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
-msgstr "La syntaxe n'est pas très intuitive si vous ne voulez pas d'option courte : vous devez explicitement les définir comme des chaînes vides."
+msgid ""
+"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
+"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
+msgstr ""
+"La syntaxe n'est pas très intuitive si vous ne voulez pas d'option courte : "
+"vous devez explicitement les définir comme des chaînes vides."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:144
@@ -12209,7 +16526,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40
-msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning."
+msgid ""
+"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is "
+"used independently from the comparison method and requested cache-size and "
+"io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data "
+"content as files are very often different from the beginning."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12221,7 +16542,9 @@ msgstr "*-Z*, *--context*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47
-msgid "Consider only file content, not attributes, when determining whether two files are equal. Same as *-pot*."
+msgid ""
+"Consider only file content, not attributes, when determining whether two "
+"files are equal. Same as *-pot*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12233,7 +16556,14 @@ msgstr "*-S*, *--size* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:56
-msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
+msgid ""
+"The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file "
+"contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the "
+"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, "
+"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The "
+"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12245,7 +16575,12 @@ msgstr "*-X*, *--respect-xattrs*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59
-msgid "Only try to link files with the same directory name. The top-level directory (as specified on the hardlink command line) is ignored. For example, *hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, then entire paths (except the top-level directory) are compared."
+msgid ""
+"Only try to link files with the same directory name. The top-level directory "
+"(as specified on the hardlink command line) is ignored. For example, "
+"*hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/"
+"some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, "
+"then entire paths (except the top-level directory) are compared."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12256,7 +16591,10 @@ msgstr "*-f*, *--respect-name*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:62
-msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations."
+msgid ""
+"Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended "
+"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way "
+"by other *hardlink* implementations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12267,7 +16605,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:65
-msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included."
+msgid ""
+"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been "
+"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If "
+"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern "
+"are included."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12313,7 +16655,9 @@ msgstr "*-o*, *--ignore-owner*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:77
-msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable."
+msgid ""
+"Link and compare files even if their owner information (user and group) "
+"differs. Results may be unpredictable."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12324,7 +16668,11 @@ msgstr "*-O*, *--keep-oldest*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:80
-msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification."
+msgid ""
+"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By "
+"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is "
+"specified, the link count has a higher precedence than the time of "
+"modification."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12335,7 +16683,9 @@ msgstr "*-p*, *--ignore-mode*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83
-msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable."
+msgid ""
+"Link and compare files even if their mode is different. Results may be "
+"slightly unpredictable."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -12352,7 +16702,11 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:92
-msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
+msgid ""
+"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods "
+"calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these "
+"checksums are cached for the next comparison. The size is important for "
+"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12364,9 +16718,22 @@ msgstr "*-s*, *--minimum-size* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:95
#, fuzzy
-#| msgid "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
-msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "Si la taille est indiquée en byte, elle peut être suivie d’un suffixe multiplicatif KiB(=1024), MiB(=1024*1024), etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB »)."
+#| msgid ""
+#| "In the case the size is specified in bytes than the number may be "
+#| "followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so "
+#| "on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., "
+#| "\"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
+msgid ""
+"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
+"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\")."
+msgstr ""
+"Si la taille est indiquée en byte, elle peut être suivie d’un suffixe "
+"multiplicatif KiB(=1024), MiB(=1024*1024), etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est "
+"identique à « KiB »)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:96
@@ -12378,9 +16745,22 @@ msgstr "*-s*, *--minimum-size* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:98
#, fuzzy
-#| msgid "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
-msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "Si la taille est indiquée en byte, elle peut être suivie d’un suffixe multiplicatif KiB(=1024), MiB(=1024*1024), etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB »)."
+#| msgid ""
+#| "In the case the size is specified in bytes than the number may be "
+#| "followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so "
+#| "on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., "
+#| "\"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
+msgid ""
+"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special "
+"meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+"Si la taille est indiquée en byte, elle peut être suivie d’un suffixe "
+"multiplicatif KiB(=1024), MiB(=1024*1024), etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est "
+"identique à « KiB »)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:99
@@ -12390,12 +16770,17 @@ msgstr "*-t*, *--ignore-time*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:101
-msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice."
+msgid ""
+"Link and compare files even if their time of modification is different. This "
+"is usually a good choice."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:104
-msgid "Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every comparison."
+msgid ""
+"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, "
+"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every "
+"comparison."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12406,7 +16791,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:107
-msgid "A regular expression which excludes files from being compared and linked."
+msgid ""
+"A regular expression which excludes files from being compared and linked."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12429,7 +16815,12 @@ msgstr "*-N*, *--name* _nom_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:117
-msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel."
+msgid ""
+"Set the file content comparison method. The currently supported methods are "
+"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux "
+"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented "
+"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace "
+"and all calculation is done in kernel."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12441,12 +16832,23 @@ msgstr "*--color*[=_quand_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:123
-msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files."
+msgid ""
+"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The "
+"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be "
+"different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-"
+"mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already "
+"cloned files."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:129
-msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed."
+msgid ""
+"The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the "
+"_when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* "
+"checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback "
+"to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* "
+"disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, "
+"only reflinks are allowed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12458,7 +16860,9 @@ msgstr "*-n*, *--skip-login*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:132
-msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks."
+msgid ""
+"Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* "
+"when creating classic hardlinks."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -12469,7 +16873,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:141
-msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*."
+msgid ""
+"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force "
+"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
+"more supported by the current *hardlink*."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -12480,7 +16887,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:147
-msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
+msgid ""
+"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation "
+"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been "
+"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current "
+"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
msgstr ""
#. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
@@ -12512,30 +16923,73 @@ msgstr "*kill* *-l* [_numéro_] | *-L*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:28
-msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups."
-msgstr "La commande *kill* envoie le _signal_ spécifié aux processus ou aux groupes de processus spécifiés."
+msgid ""
+"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes "
+"or process groups."
+msgstr ""
+"La commande *kill* envoie le _signal_ spécifié aux processus ou aux groupes "
+"de processus spécifiés."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:30
#, fuzzy
-#| msgid "If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
-msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
-msgstr "Si aucun signal n'est spécifié, celui TERM est envoyé. L'action par défaut de ce signal est de terminer le processus. Il devrait être préféré au signal KILL (numéro 9), car un processus peut mettre en place un gestionnaire du signal TERM afin d'effectuer des étapes de nettoyage avant de terminer de manière ordonnée. Si un processus ne se termine pas avant un signal TERM, le signal KILL peut être utilisé ; mais gardez en tête que ce signal ne peut pas être saisi, donc il ne donne pas au processus cible la chance d'effectuer un nettoyage avant de se terminer."
+#| msgid ""
+#| "If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action "
+#| "for this signal is to terminate the process. This signal should be used "
+#| "in preference to the KILL signal (number 9), since a process may install "
+#| "a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
+#| "terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after "
+#| "a TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware "
+#| "that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target "
+#| "process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
+msgid ""
+"If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for "
+"this signal is to terminate the process. This signal should be used in "
+"preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a "
+"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
+"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a "
+"*TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware "
+"that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target "
+"process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
+msgstr ""
+"Si aucun signal n'est spécifié, celui TERM est envoyé. L'action par défaut "
+"de ce signal est de terminer le processus. Il devrait être préféré au signal "
+"KILL (numéro 9), car un processus peut mettre en place un gestionnaire du "
+"signal TERM afin d'effectuer des étapes de nettoyage avant de terminer de "
+"manière ordonnée. Si un processus ne se termine pas avant un signal TERM, le "
+"signal KILL peut être utilisé ; mais gardez en tête que ce signal ne peut "
+"pas être saisi, donc il ne donne pas au processus cible la chance "
+"d'effectuer un nettoyage avant de se terminer."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:32
-msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
-msgstr "La plupart des interpréteurs modernes ont une commade *kill* intégrée, avec une utilisation relativement proche de la commande décrite ici. Les options *--all*, *--pid*, et *--queue* et la possibilité de spécifier des processus par le nom de leur commande sont des extensions spécifiques."
+msgid ""
+"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather "
+"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--"
+"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, "
+"are local extensions."
+msgstr ""
+"La plupart des interpréteurs modernes ont une commade *kill* intégrée, avec "
+"une utilisation relativement proche de la commande décrite ici. Les options "
+"*--all*, *--pid*, et *--queue* et la possibilité de spécifier des processus "
+"par le nom de leur commande sont des extensions spécifiques."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:34
-msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed."
-msgstr "Si _signal_ vaut 0, aucun signal n'est envoyé mais une vérification d'erreur se fait quand même."
+msgid ""
+"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still "
+"performed."
+msgstr ""
+"Si _signal_ vaut 0, aucun signal n'est envoyé mais une vérification d'erreur "
+"se fait quand même."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:38
-msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
-msgstr "La liste des processus auxquels il faut envoyer un signal peut être un mélange de noms et de PID."
+msgid ""
+"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
+msgstr ""
+"La liste des processus auxquels il faut envoyer un signal peut être un "
+"mélange de noms et de PID."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:39
@@ -12559,17 +17013,20 @@ msgstr "_n_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:43
msgid "where _n_ is larger than 0. The process with PID _n_ is signaled."
-msgstr "où _n_ est supérieur à 0. Un signal sera envoyé au processus numéro _n_."
+msgstr ""
+"où _n_ est supérieur à 0. Un signal sera envoyé au processus numéro _n_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:45
msgid "All processes in the current process group are signaled."
-msgstr "Le signal est envoyé à tous les processus du groupe de processus actuel."
+msgstr ""
+"Le signal est envoyé à tous les processus du groupe de processus actuel."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:47
msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled."
-msgstr "Un signal est envoyé à tous les processus dont le PID est supérieur à 1."
+msgstr ""
+"Un signal est envoyé à tous les processus dont le PID est supérieur à 1."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:47
@@ -12579,8 +17036,18 @@ msgstr "**-**__n__"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:49
-msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send."
-msgstr "où _n_ est supérieur à 1. Un signal sera envoyé à tous les processus du groupe de processus _n_. Quand un argument sous la forme « -n » est donné et vise à désigner un groupe de processus, vous devez soit désigner d'abord le signal, soit faire précéder l'argument d'une option « -- », sans quoi il sera considéré comme le signal à envoyer."
+msgid ""
+"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. "
+"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a "
+"process group, either a signal must be specified first, or the argument must "
+"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to "
+"send."
+msgstr ""
+"où _n_ est supérieur à 1. Un signal sera envoyé à tous les processus du "
+"groupe de processus _n_. Quand un argument sous la forme « -n » est donné et "
+"vise à désigner un groupe de processus, vous devez soit désigner d'abord le "
+"signal, soit faire précéder l'argument d'une option « -- », sans quoi il "
+"sera considéré comme le signal à envoyer."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:50
@@ -12591,7 +17058,8 @@ msgstr "_nom_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:52
msgid "All processes invoked using this _name_ will be signaled."
-msgstr "Un signal sera envoyé à tous les processus appelés en utilisant ce _nom_."
+msgstr ""
+"Un signal sera envoyé à tous les processus appelés en utilisant ce _nom_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:55
@@ -12612,8 +17080,12 @@ msgstr "*-l*, *--list* [_numéro_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
-msgid "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
-msgstr "Afficher une liste des noms de signal ou convertir le numéro du signal donné en nom. Vous pouvez trouver les signaux dans _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgid ""
+"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. "
+"The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgstr ""
+"Afficher une liste des noms de signal ou convertir le numéro du signal donné "
+"en nom. Vous pouvez trouver les signaux dans _/usr/include/linux/signal.h_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
@@ -12623,13 +17095,21 @@ msgstr "*-L*, *--table*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:61
-msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers."
-msgstr "Identique à *-l* et il affichera le nom des signaux et leur numéro correspondant."
+msgid ""
+"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Identique à *-l* et il affichera le nom des signaux et leur numéro "
+"correspondant."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:63
-msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process."
-msgstr "Ne pas restreindre la conversion nom-vers-PID aux processus sous le même UID que le processus actuel."
+msgid ""
+"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the "
+"same UID as the present process."
+msgstr ""
+"Ne pas restreindre la conversion nom-vers-PID aux processus sous le même UID "
+"que le processus actuel."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:63 ../schedutils/chrt.1.adoc:98
@@ -12641,8 +17121,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
-msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals."
-msgstr "N'afficher que l'ID du processus (PID) des processus ayant un nom, ne pas envoyer de signaux."
+msgid ""
+"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any "
+"signals."
+msgstr ""
+"N'afficher que l'ID du processus (PID) des processus ayant un nom, ne pas "
+"envoyer de signaux."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
@@ -12653,13 +17137,16 @@ msgstr "*-c*, *--read-clear*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:67
-msgid "Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled process."
+msgid ""
+"Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled "
+"process."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
msgid "Print PID(s) that will be signaled with *kill* along with the signal."
-msgstr "Afficher le/les PID auxquels un signal sera envoyé via *kill* et son signal."
+msgstr ""
+"Afficher le/les PID auxquels un signal sera envoyé via *kill* et son signal."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
@@ -12670,9 +17157,24 @@ msgstr "*-q*, *--queue* _valeur_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
#, fuzzy
-#| msgid "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2). The I<value> argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_sigval> field of the I<siginfo_t> structure."
-msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure."
-msgstr "Utiliser B<sigqueue>(3) au lieu de B<kill>(2). L'argument I<valeur> est un entier envoyé avec le signal. Si le processus récepteur a mis en place un gestionnaire pour ce signal qui utilise le drapeau B<SA_SIGINFO> pour B<sigaction>(2), il peut obtenir ces données via le champ I<si_sigval> de la structure I<siginfo_t>."
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2). The I<value> argument is an "
+#| "integer that is sent along with the signal. If the receiving process has "
+#| "installed a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
+#| "B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_sigval> field "
+#| "of the I<siginfo_t> structure."
+msgid ""
+"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ "
+"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving "
+"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag "
+"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of "
+"the _siginfo_t_ structure."
+msgstr ""
+"Utiliser B<sigqueue>(3) au lieu de B<kill>(2). L'argument I<valeur> est un "
+"entier envoyé avec le signal. Si le processus récepteur a mis en place un "
+"gestionnaire pour ce signal qui utilise le drapeau B<SA_SIGINFO> pour "
+"B<sigaction>(2), il peut obtenir ces données via le champ I<si_sigval> de la "
+"structure I<siginfo_t>."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
@@ -12682,25 +17184,46 @@ msgstr "*--timeout* _millisecondes avant le signal_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:73
-msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists."
+msgid ""
+"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an "
+"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes "
+"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a "
+"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the "
+"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the "
+"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no "
+"longer exists."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:75
-msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID."
+msgid ""
+"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an "
+"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to "
+"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that "
+"used a recycled PID."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:77
-msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option."
+msgid ""
+"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent "
+"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be "
+"combined with the *--queue* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:79
#, fuzzy
-#| msgid "Example. Send signals QUIT, TERM and KILL in sequence and wait for 1000 milliseconds between the signals"
-msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
-msgstr "Exemple : envoyer les signaux QUIT, TERM et KILL en séquence et attendre 1000 millisecondes entre les signaux"
+#| msgid ""
+#| "Example. Send signals QUIT, TERM and KILL in sequence and wait for 1000 "
+#| "milliseconds between the signals"
+msgid ""
+"As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and "
+"*KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the "
+"signals:"
+msgstr ""
+"Exemple : envoyer les signaux QUIT, TERM et KILL en séquence et attendre "
+"1000 millisecondes entre les signaux"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:83
@@ -12733,18 +17256,40 @@ msgstr "succès partiel (quand plus d'un processus est spécifié)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:99
-msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
-msgstr "Bien qu'il soit possible de spécifier comme argument de *kill* le TID (identifiant de fil, voir *gettid*(2)) d'un des fils dans un processus à plusieurs fils, le signal s'adresse néanmoins au processus (c'est-à-dire à tout le groupe de fils). En d'autres termes, il n'est pas possible d'envoyer un signal à un fil en particulier d'un processus multifils. Le signal sera envoyé à un fil sélectionné arbitrairement dans le processus cible et qui ne bloque pas le signal. Pour plus de détails, voir *signal*(7) et la description de *CLONE_THREAD* dans *clone*(2)."
+msgid ""
+"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of "
+"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the "
+"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread "
+"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly "
+"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to "
+"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking "
+"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of "
+"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
+msgstr ""
+"Bien qu'il soit possible de spécifier comme argument de *kill* le TID "
+"(identifiant de fil, voir *gettid*(2)) d'un des fils dans un processus à "
+"plusieurs fils, le signal s'adresse néanmoins au processus (c'est-à-dire à "
+"tout le groupe de fils). En d'autres termes, il n'est pas possible d'envoyer "
+"un signal à un fil en particulier d'un processus multifils. Le signal sera "
+"envoyé à un fil sélectionné arbitrairement dans le processus cible et qui ne "
+"bloque pas le signal. Pour plus de détails, voir *signal*(7) et la "
+"description de *CLONE_THREAD* dans *clone*(2)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:101
-msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
+msgid ""
+"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in "
+"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest "
+"way to ensure one is executing the command described in this page is to use "
+"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:106
-msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:108
@@ -12826,8 +17371,14 @@ msgstr "*logger* ajoute des entrées dans le journal système.\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:56
-msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged."
-msgstr "Quand l’argument facultatif _message_ est présent, il est écrit dans le journal. Sinon, et si l’option *-f* n'est pas donnée non plus, l'entrée standard sera enregistrée."
+msgid ""
+"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. "
+"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard "
+"input is logged."
+msgstr ""
+"Quand l’argument facultatif _message_ est présent, il est écrit dans le "
+"journal. Sinon, et si l’option *-f* n'est pas donnée non plus, l'entrée "
+"standard sera enregistrée."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:59
@@ -12837,8 +17388,12 @@ msgstr "*-d*, *--udp*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:61
-msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514."
-msgstr "N’utiliser que les datagrammes (UDP). Par défaut la connexion est tentée sur le port de *syslog* défini dans _/etc/services_, qui est généralement 514."
+msgid ""
+"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog "
+"port defined in _/etc/services_, which is often 514."
+msgstr ""
+"N’utiliser que les datagrammes (UDP). Par défaut la connexion est tentée sur "
+"le port de *syslog* défini dans _/etc/services_, qui est généralement 514."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:174
@@ -12853,13 +17408,29 @@ msgstr "*-e*, *--skip-empty*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:66
-msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)."
-msgstr "Ignorer les lignes vides lors du traitement des fichiers. Une ligne vide est définie comme une ligne sans caractère. Ainsi, une ligne ne contenant que des espaces n’est *pas* considérée vide. Remarquez que si l’option *--prio-prefix* est indiquée, la priorité ne fait pas partie de la ligne. Ainsi, une ligne vide dans ce mode est une ligne qui n’a pas de caractère après la priorité (par exemple, *<13>*)."
+msgid ""
+"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a "
+"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is "
+"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is "
+"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this "
+"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix "
+"(e.g., *<13>*)."
+msgstr ""
+"Ignorer les lignes vides lors du traitement des fichiers. Une ligne vide est "
+"définie comme une ligne sans caractère. Ainsi, une ligne ne contenant que "
+"des espaces n’est *pas* considérée vide. Remarquez que si l’option *--prio-"
+"prefix* est indiquée, la priorité ne fait pas partie de la ligne. Ainsi, une "
+"ligne vide dans ce mode est une ligne qui n’a pas de caractère après la "
+"priorité (par exemple, *<13>*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:69
-msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message."
-msgstr "Enregistrer le contenu du _fichier_ indiqué. Cette option ne peut pas être associée à un message de ligne de commande."
+msgid ""
+"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined "
+"with a command-line message."
+msgstr ""
+"Enregistrer le contenu du _fichier_ indiqué. Cette option ne peut pas être "
+"associée à un message de ligne de commande."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:70
@@ -12883,14 +17454,39 @@ msgstr "*--id*[**=**__id__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:75
#, fuzzy
-#| msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
-msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
-msgstr "Enregistrer le PID du processus *logger* sur chaque ligne. Quand l’argument facultatif _id_ est indiqué, il est utilisé à la place du PID de la commande *logger*. L’utilisation de *--id=$$* (PPID) est recommandée dans les scripts qui envoient plusieurs messages."
+#| msgid ""
+#| "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional "
+#| "argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* "
+#| "command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that "
+#| "send several messages."
+msgid ""
+"Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional "
+"argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* "
+"command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that "
+"send several messages."
+msgstr ""
+"Enregistrer le PID du processus *logger* sur chaque ligne. Quand l’argument "
+"facultatif _id_ est indiqué, il est utilisé à la place du PID de la commande "
+"*logger*. L’utilisation de *--id=$$* (PPID) est recommandée dans les scripts "
+"qui envoient plusieurs messages."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:77
-msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
-msgstr "Remarquez que l'infrastructure de journalisation du système (par exemple *systemd* écoutant sur _/dev/log_) peut suivre les droits de la socket locale pour écraser le PID spécifié dans le message. *logger*(1) peut définir ces droits de socket à l’__id__ donné, mais seulement si vous avez les droits de superutilisateur et que le processus avec le PID indiqué existe, sinon les droits de la socket ne sont pas modifiés et le problème est ignoré en silence."
+msgid ""
+"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when "
+"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite "
+"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket "
+"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a "
+"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are "
+"not modified and the problem is silently ignored."
+msgstr ""
+"Remarquez que l'infrastructure de journalisation du système (par exemple "
+"*systemd* écoutant sur _/dev/log_) peut suivre les droits de la socket "
+"locale pour écraser le PID spécifié dans le message. *logger*(1) peut "
+"définir ces droits de socket à l’__id__ donné, mais seulement si vous avez "
+"les droits de superutilisateur et que le processus avec le PID indiqué "
+"existe, sinon les droits de la socket ne sont pas modifiés et le problème "
+"est ignoré en silence."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:78
@@ -12901,9 +17497,24 @@ msgstr "*--journald*[**=**__fichier__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:80
#, fuzzy
-#| msgid "Write a systemd journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by journald; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
-msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
-msgstr "Écrire une entrée de journal systemd. L’entrée est lue du _fichier_ donné s’il est indiqué, ou sinon de l’entrée standard. Chaque ligne doit commencer par un champ accepté par journald, consultez *systemd.journal-fields*(7) pour plus de précisons. L’utilisation du champ MESSAGE_ID est généralement une bonne idée car cela facilite la recherche d’entrées. Exemples :"
+#| msgid ""
+#| "Write a systemd journal entry. The entry is read from the given _file_, "
+#| "when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with "
+#| "a field that is accepted by journald; see *systemd.journal-fields*(7) for "
+#| "details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it "
+#| "makes finding entries easy. Examples:"
+msgid ""
+"Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, "
+"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a "
+"field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for "
+"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes "
+"finding entries easy. Examples:"
+msgstr ""
+"Écrire une entrée de journal systemd. L’entrée est lue du _fichier_ donné "
+"s’il est indiqué, ou sinon de l’entrée standard. Chaque ligne doit commencer "
+"par un champ accepté par journald, consultez *systemd.journal-fields*(7) "
+"pour plus de précisons. L’utilisation du champ MESSAGE_ID est généralement "
+"une bonne idée car cela facilite la recherche d’entrées. Exemples :"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:88
@@ -12931,13 +17542,29 @@ msgstr " logger --journald=texte_entrée\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:93
-msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
-msgstr "Remarquez que *--journald* ignorera les valeurs des autres options, comme la priorité. Si la priorité est nécessaire, elle doit être dans l’entrée et utiliser le champ PRIORITY. La simple exécution de *journalctl*(1) affichera le champ MESSAGE. Utilisez *journalctl --output json-pretty* pour voir le reste des champs."
+msgid ""
+"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as "
+"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY "
+"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. "
+"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
+msgstr ""
+"Remarquez que *--journald* ignorera les valeurs des autres options, comme la "
+"priorité. Si la priorité est nécessaire, elle doit être dans l’entrée et "
+"utiliser le champ PRIORITY. La simple exécution de *journalctl*(1) affichera "
+"le champ MESSAGE. Utilisez *journalctl --output json-pretty* pour voir le "
+"reste des champs."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
-msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
-msgstr "Pour inclure les retours à la ligne dans MESSAGE, indiquez MESSAGE plusieurs fois. Cela est pris en charge comme un cas particulier, les autres champs seront stockés sous forme de tableau dans le journal s'ils apparaissent plusieurs fois."
+msgid ""
+"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
+"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the "
+"journal if they appear multiple times."
+msgstr ""
+"Pour inclure les retours à la ligne dans MESSAGE, indiquez MESSAGE plusieurs "
+"fois. Cela est pris en charge comme un cas particulier, les autres champs "
+"seront stockés sous forme de tableau dans le journal s'ils apparaissent "
+"plusieurs fois."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:96
@@ -12947,8 +17574,16 @@ msgstr "*--msgid* _msgid_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
-msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
-msgstr "Définir le champ MSGID de la link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. Remarquez que le caractère espace n’est pas permis à l’intérieur de _msgid_. Cette option n’est utilisée que si *--rfc5424* est indiquée aussi. Sinon, elle est ignorée silencieusement."
+msgid ""
+"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. "
+"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This "
+"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Définir le champ MSGID de la link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc5424[RFC 5424]. Remarquez que le caractère espace n’est pas permis à "
+"l’intérieur de _msgid_. Cette option n’est utilisée que si *--rfc5424* est "
+"indiquée aussi. Sinon, elle est ignorée silencieusement."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:99
@@ -12959,8 +17594,15 @@ msgstr "*-n*, *--server* _serveur_"
# NOTE: s/thist/this/
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
-msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
-msgstr "Écrire sur le _serveur_ syslog distant indiqué au lieu de la socket du journal système. À moins que *--udp* ou *--tcp* ne soient indiquées, *logger* essaiera d’abord d’utiliser UDP, mais si cela échoue, une connexion TCP sera tentée."
+msgid ""
+"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log "
+"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to "
+"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
+msgstr ""
+"Écrire sur le _serveur_ syslog distant indiqué au lieu de la socket du "
+"journal système. À moins que *--udp* ou *--tcp* ne soient indiquées, "
+"*logger* essaiera d’abord d’utiliser UDP, mais si cela échoue, une connexion "
+"TCP sera tentée."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:102
@@ -12971,9 +17613,18 @@ msgstr "*--no-act*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
#, fuzzy
-#| msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection or the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes."
-msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes."
-msgstr "Forcer chaque chose à être faite, à part l’écriture du message dans le journal système et la fermeture de la connexion ou du journal. Cette option est utilisable avec *--stderr* pour faire des tests."
+#| msgid ""
+#| "Causes everything to be done except for writing the log message to the "
+#| "system log, and removing the connection or the journal. This option can "
+#| "be used together with *--stderr* for testing purposes."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for writing the log message to the "
+"system log, and removing the connection to the journal. This option can be "
+"used together with *--stderr* for testing purposes."
+msgstr ""
+"Forcer chaque chose à être faite, à part l’écriture du message dans le "
+"journal système et la fermeture de la connexion ou du journal. Cette option "
+"est utilisable avec *--stderr* pour faire des tests."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:105
@@ -12983,8 +17634,17 @@ msgstr "*--octet-count*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
-msgstr "Utiliser la méthode de comptage d'octets par tramage de la link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] pour l'envoi de messages. Quand cette option n'est pas utilisée, le comportement par défaut est l’absence de tramage (framing) sur UDP, et sur TCP s'applique le tramage non transparent de la RFC 6587 (connu aussi sous le nom de remplissage d'octets (stuffing))."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting "
+"framing method for sending messages. When this option is not used, the "
+"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also "
+"known as octet stuffing) on TCP."
+msgstr ""
+"Utiliser la méthode de comptage d'octets par tramage de la link:https://"
+"tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] pour l'envoi de messages. Quand cette "
+"option n'est pas utilisée, le comportement par défaut est l’absence de "
+"tramage (framing) sur UDP, et sur TCP s'applique le tramage non transparent "
+"de la RFC 6587 (connu aussi sous le nom de remplissage d'octets (stuffing))."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:108
@@ -12995,9 +17655,16 @@ msgstr "*-P*, *--port* _port_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:110
#, fuzzy
-#| msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections."
-msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
-msgstr "Utiliser le _port_ indiqué. Quand cette option n’est pas indiquée, le port par défaut de syslog est utilisé pour les connexions UDP et celui de syslog-conn pour les connexions TCP."
+#| msgid ""
+#| "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port "
+#| "defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections."
+msgid ""
+"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port "
+"defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
+msgstr ""
+"Utiliser le _port_ indiqué. Quand cette option n’est pas indiquée, le port "
+"par défaut de syslog est utilisé pour les connexions UDP et celui de syslog-"
+"conn pour les connexions TCP."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
@@ -13007,8 +17674,17 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _priorité_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
-msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*."
-msgstr "Enregistrer le message dans le journal avec la _priorité_ indiquée. La priorité peut être donnée numériquement ou bien avec un couple _service_._niveau_. Par exemple, *-p local3.info* enregistre le message comme informationnel dans le service local3. La valeur par défaut est *user.notice*."
+msgid ""
+"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority "
+"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-"
+"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The "
+"default is *user.notice*."
+msgstr ""
+"Enregistrer le message dans le journal avec la _priorité_ indiquée. La "
+"priorité peut être donnée numériquement ou bien avec un couple _service_."
+"_niveau_. Par exemple, *-p local3.info* enregistre le message comme "
+"informationnel dans le service local3. La valeur par défaut est *user."
+"notice*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:114
@@ -13018,13 +17694,29 @@ msgstr "*--prio-prefix*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:116
-msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*."
-msgstr "Chercher un préfixe syslog sur toutes les lignes lues sur l’entrée standard. Ce préfixe est un nombre décimal entre chevrons qui encode à la fois le service et le niveau. Le nombre est construit en multipliant le service par 8 et en ajoutant le niveau. Par exemple, *local0.info*, signifiant de service 16 et de niveau 6, devient *<134>*."
+msgid ""
+"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix "
+"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and "
+"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and "
+"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and "
+"level=6, becomes *<134>*."
+msgstr ""
+"Chercher un préfixe syslog sur toutes les lignes lues sur l’entrée standard. "
+"Ce préfixe est un nombre décimal entre chevrons qui encode à la fois le "
+"service et le niveau. Le nombre est construit en multipliant le service "
+"par 8 et en ajoutant le niveau. Par exemple, *local0.info*, signifiant de "
+"service 16 et de niveau 6, devient *<134>*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:118
-msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*."
-msgstr "Si le préfixe ne contient pas de service, le service par défaut est celui indiqué par l’option *-p*. De même, si aucun préfixe n’est fourni, la ligne est journalisée en utilisant la _priorité_ donnée avec *-p*."
+msgid ""
+"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is "
+"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line "
+"is logged using the _priority_ given with *-p*."
+msgstr ""
+"Si le préfixe ne contient pas de service, le service par défaut est celui "
+"indiqué par l’option *-p*. De même, si aucun préfixe n’est fourni, la ligne "
+"est journalisée en utilisant la _priorité_ donnée avec *-p*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:120
@@ -13039,8 +17731,12 @@ msgstr "*--rfc3164*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
-msgstr "Utiliser le protocole syslog BSD link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] pour soumettre des messages à un serveur distant."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog "
+"protocol to submit messages to a remote server."
+msgstr ""
+"Utiliser le protocole syslog BSD link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc3164[RFC 3164] pour soumettre des messages à un serveur distant."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:124
@@ -13050,28 +17746,58 @@ msgstr "*--rfc5424*[**=**__sans__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:126
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*."
-msgstr "Utiliser le protocole syslog de la link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] pour envoyer des messages à un serveur distant. L'argument facultatif _sans_ peut être une liste, séparée par des virgules, des arguments suivants : *notq*, *notime*, *nohost*."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol "
+"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can "
+"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, "
+"*nohost*."
+msgstr ""
+"Utiliser le protocole syslog de la link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc5424[RFC 5424] pour envoyer des messages à un serveur distant. L'argument "
+"facultatif _sans_ peut être une liste, séparée par des virgules, des "
+"arguments suivants : *notq*, *notime*, *nohost*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:128
-msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified."
-msgstr "La valeur *notq* supprime la donnée structurée time-quality du message envoyé. Les informations time-quality indiquent si l'horloge locale était synchronisée et le nombre maximum de microsecondes où l'horodatage pourrait ne pas être actif. La précision du temps est supprimée automatiquement quand *--sd-id timeQuality* est spécifié."
+msgid ""
+"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the "
+"submitted message. The time-quality information shows whether the local "
+"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp "
+"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-"
+"id timeQuality* is specified."
+msgstr ""
+"La valeur *notq* supprime la donnée structurée time-quality du message "
+"envoyé. Les informations time-quality indiquent si l'horloge locale était "
+"synchronisée et le nombre maximum de microsecondes où l'horodatage pourrait "
+"ne pas être actif. La précision du temps est supprimée automatiquement quand "
+"*--sd-id timeQuality* est spécifié."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:130
-msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
-msgstr "La valeur *notime* (qui implique *notq*) supprime tout l'horodatage de l'expéditeur au format ISO-8601, notamment les microsecondes et les fuseaux horaires."
+msgid ""
+"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender "
+"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
+msgstr ""
+"La valeur *notime* (qui implique *notq*) supprime tout l'horodatage de "
+"l'expéditeur au format ISO-8601, notamment les microsecondes et les fuseaux "
+"horaires."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:132
-msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header."
-msgstr "La valeur *nohost* supprime les informations *gethostname*(2) de l'entête du message."
+msgid ""
+"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message "
+"header."
+msgstr ""
+"La valeur *nohost* supprime les informations *gethostname*(2) de l'entête du "
+"message."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:134
-msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
-msgstr "Le protocole RFC 5424 est utilisé par défaut par *logger* depuis la version 2.26."
+msgid ""
+"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
+msgstr ""
+"Le protocole RFC 5424 est utilisé par défaut par *logger* depuis la "
+"version 2.26."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:135
@@ -13082,7 +17808,9 @@ msgstr "*-s*, *--stderr*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:137
msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
-msgstr "Afficher le message sur la sortie d'erreur standard en plus de l'enregistrer dans le journal système."
+msgstr ""
+"Afficher le message sur la sortie d'erreur standard en plus de l'enregistrer "
+"dans le journal système."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:138
@@ -13092,8 +17820,23 @@ msgstr "*--sd-id* _nom_[**@**__chiffres__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:140
-msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
-msgstr "Spécifier l'identifiant d'un élément de données structurées pour l'entête d'un message conforme à la RFC 5424. L'option doit être utilisée avant *--sd-param* pour ajouter de nouveaux éléments. Le nombre d'éléments de données structurées n'est pas limité. L'identifiant (_nom_ plus éventuellement **@**__chiffres__) est sensible à la casse et n'identifie que le type et l'objectif d'un élément. Le même identifiant ne doit pas apparaître plusieurs fois dans un message. La partie **@**__chiffres__ est nécessaire pour les identifiants non standardisés et définis par l'utilisateur."
+msgid ""
+"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The "
+"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The "
+"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus "
+"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type "
+"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a "
+"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-"
+"standardized IDs."
+msgstr ""
+"Spécifier l'identifiant d'un élément de données structurées pour l'entête "
+"d'un message conforme à la RFC 5424. L'option doit être utilisée avant *--sd-"
+"param* pour ajouter de nouveaux éléments. Le nombre d'éléments de données "
+"structurées n'est pas limité. L'identifiant (_nom_ plus éventuellement "
+"**@**__chiffres__) est sensible à la casse et n'identifie que le type et "
+"l'objectif d'un élément. Le même identifiant ne doit pas apparaître "
+"plusieurs fois dans un message. La partie **@**__chiffres__ est nécessaire "
+"pour les identifiants non standardisés et définis par l'utilisateur."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:142
@@ -13111,9 +17854,21 @@ msgstr "*--sd-param* _nom_=_valeur_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:145
#, fuzzy
-#| msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line."
-msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line."
-msgstr "Spécifier le paramètre d'un élément de données structurées, une paire nom et valeur. L'option doit être utilisée après *--sd-id* et peut être spécifiée plus d'une fois pour le même élément. Remarquez que les guillemets autour de _valeur_ sont nécessaires et doivent être protégés sur la ligne de commande."
+#| msgid ""
+#| "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The "
+#| "option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once "
+#| "for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are "
+#| "required and must be escaped on the command line."
+msgid ""
+"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The "
+"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once "
+"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are "
+"required and must be escaped on the command line."
+msgstr ""
+"Spécifier le paramètre d'un élément de données structurées, une paire nom et "
+"valeur. L'option doit être utilisée après *--sd-id* et peut être spécifiée "
+"plus d'une fois pour le même élément. Remarquez que les guillemets autour de "
+"_valeur_ sont nécessaires et doivent être protégés sur la ligne de commande."
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:153
@@ -13154,20 +17909,55 @@ msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:160
-msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
-msgstr "Définir la _taille_ maximale permise par message. La valeur par défaut est de 1 kio en caractères, qui est la limite traditionnelle telle qu’indiquée dans la RFC 3164. Avec la RFC 5424, cette limite est devenue flexible. En général, les destinataires RFC 5424 peuvent au moins traiter des messages de 4 kio."
+msgid ""
+"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB "
+"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. "
+"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC "
+"5424 receivers can at least process 4KiB messages."
+msgstr ""
+"Définir la _taille_ maximale permise par message. La valeur par défaut est "
+"de 1 kio en caractères, qui est la limite traditionnelle telle qu’indiquée "
+"dans la RFC 3164. Avec la RFC 5424, cette limite est devenue flexible. En "
+"général, les destinataires RFC 5424 peuvent au moins traiter des messages de "
+"4 kio."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:162
#, fuzzy
-#| msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)."
-msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)."
-msgstr "La plupart des destinataires acceptent des messages plus grands que 1 kio sur tous les types de protocole de journal système. Ainsi, l’option *--size* affecte *logger* dans tous les cas (pas seulement quand *--rfc5424* est utilisée)."
+#| msgid ""
+#| "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
+#| "protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not "
+#| "only when *--rfc5424* was used)."
+msgid ""
+"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
+"protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not "
+"only when *--rfc5424* was used)."
+msgstr ""
+"La plupart des destinataires acceptent des messages plus grands que 1 kio "
+"sur tous les types de protocole de journal système. Ainsi, l’option *--size* "
+"affecte *logger* dans tous les cas (pas seulement quand *--rfc5424* est "
+"utilisée)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
-msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
-msgstr "Remarque : la taille maximale de message limite la taille totale du message, y compris l’en-tête de journal système. Les tailles d’en-tête varient en fonction des options sélectionnées et de la taille du nom d’hôte. En règle générale, les en-têtes ne dépassent pas 50 ou 80 caractères. Lors de la sélection de la taille maximale du message, s’assurer que le destinataire puisse recevoir des messages de cette taille est important, sinon les messages pourraient être tronqués. De nouveau, en règle générale, des messages de deux à quatre kilooctets devraient normalement passer, alors que tout ce qui dépasse devrait être vérifié."
+msgid ""
+"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the "
+"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the "
+"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 "
+"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to "
+"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages "
+"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size "
+"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
+msgstr ""
+"Remarque : la taille maximale de message limite la taille totale du message, "
+"y compris l’en-tête de journal système. Les tailles d’en-tête varient en "
+"fonction des options sélectionnées et de la taille du nom d’hôte. En règle "
+"générale, les en-têtes ne dépassent pas 50 ou 80 caractères. Lors de la "
+"sélection de la taille maximale du message, s’assurer que le destinataire "
+"puisse recevoir des messages de cette taille est important, sinon les "
+"messages pourraient être tronqués. De nouveau, en règle générale, des "
+"messages de deux à quatre kilooctets devraient normalement passer, alors que "
+"tout ce qui dépasse devrait être vérifié."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:165
@@ -13178,14 +17968,43 @@ msgstr "*--socket-errors*[**=**__mode__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:167
#, fuzzy
-#| msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of *off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used openlog, and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
-msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of *off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
-msgstr "Afficher les erreurs sur les connexions de socket UNIX. Le _mode_ peut prendre la valeur *off*, *on* ou *auto*. En mode *auto*, *logger* détectera si le processus d’initialisation est systemd, et si cette hypothèse est exacte, _/dev/log_ peut être utilisé tôt au démarrage. L’absence de _/dev/log_ des autres systèmes d’initialisation ne provoquera pas d’erreur, ce qui est identique à l’envoi de messages en utilisant l’appel système *openlog*(3). *logger*(1) avant la version 2.26 utilisait openlog et était donc incapable de détecter la perte de messages envoyés aux sockets UNIX."
+#| msgid ""
+#| "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of "
+#| "*off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will "
+#| "detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made "
+#| "_/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/"
+#| "log_ will not cause errors that is identical with messaging using "
+#| "*openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used "
+#| "openlog, and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix "
+#| "sockets."
+msgid ""
+"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of "
+"*off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect "
+"if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ "
+"can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not "
+"cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system "
+"call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was "
+"unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
+msgstr ""
+"Afficher les erreurs sur les connexions de socket UNIX. Le _mode_ peut "
+"prendre la valeur *off*, *on* ou *auto*. En mode *auto*, *logger* détectera "
+"si le processus d’initialisation est systemd, et si cette hypothèse est "
+"exacte, _/dev/log_ peut être utilisé tôt au démarrage. L’absence de _/dev/"
+"log_ des autres systèmes d’initialisation ne provoquera pas d’erreur, ce qui "
+"est identique à l’envoi de messages en utilisant l’appel système "
+"*openlog*(3). *logger*(1) avant la version 2.26 utilisait openlog et était "
+"donc incapable de détecter la perte de messages envoyés aux sockets UNIX."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:169
-msgid "The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) invocation."
-msgstr "Le mode par défaut est *auto*. Quand les erreurs ne sont pas activées, les messages perdus ne sont pas communiqués, ce qui donne un état de sortie indiquant la réussite de l’appel de *logger*(1)."
+msgid ""
+"The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are "
+"not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) "
+"invocation."
+msgstr ""
+"Le mode par défaut est *auto*. Quand les erreurs ne sont pas activées, les "
+"messages perdus ne sont pas communiqués, ce qui donne un état de sortie "
+"indiquant la réussite de l’appel de *logger*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:170
@@ -13195,8 +18014,13 @@ msgstr "*-T*, *--tcp*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:172
-msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
-msgstr "N’utiliser que les flux (TCP). Par défaut la connexion est tentée sur le port de _syslog-conn_ défini dans _/etc/services_, qui est généralement _601_."
+msgid ""
+"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-"
+"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
+msgstr ""
+"N’utiliser que les flux (TCP). Par défaut la connexion est tentée sur le "
+"port de _syslog-conn_ défini dans _/etc/services_, qui est généralement "
+"_601_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:175
@@ -13206,8 +18030,14 @@ msgstr "*-t*, *--tag* _étiquette_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:177
-msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)."
-msgstr "Placer une _étiquette_ sur chaque ligne du journal. L’étiquette par défaut est le nom de l'utilisateur connecté au terminal (ou le nom d'un utilisateur à partir de son identifiant réel)."
+msgid ""
+"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is "
+"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on "
+"effective user ID)."
+msgstr ""
+"Placer une _étiquette_ sur chaque ligne du journal. L’étiquette par défaut "
+"est le nom de l'utilisateur connecté au terminal (ou le nom d'un utilisateur "
+"à partir de son identifiant réel)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:178
@@ -13218,7 +18048,9 @@ msgstr "*-u*, *--socket* _socket_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:180
msgid "Write to the specified _socket_ instead of to the system log socket."
-msgstr "Écrire dans la _socket_ indiquée au lieu d'utiliser la socket du journal système."
+msgstr ""
+"Écrire dans la _socket_ indiquée au lieu d'utiliser la socket du journal "
+"système."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:181
@@ -13228,13 +18060,18 @@ msgstr "*--*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:183
-msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
-msgstr "Terminer la liste des arguments. Cela permet au _message_ de commencer avec un tiret (« - »)."
+msgid ""
+"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
+msgstr ""
+"Terminer la liste des arguments. Cela permet au _message_ de commencer avec "
+"un tiret (« - »)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:189
msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs."
-msgstr "Le code de retour est 0 quand *logger* réussit et strictement supérieur à 0 en cas d'erreur."
+msgstr ""
+"Le code de retour est 0 quand *logger* réussit et strictement supérieur à 0 "
+"en cas d'erreur."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:190
@@ -13343,13 +18180,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:228
-msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)."
-msgstr "Pour l'ordre des priorités et les buts supposés de ces services et niveaux, consultez *syslog*(3)."
+msgid ""
+"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, "
+"see *syslog*(3)."
+msgstr ""
+"Pour l'ordre des priorités et les buts supposés de ces services et niveaux, "
+"consultez *syslog*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:232
-msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
-msgstr "La commande *logger* est prévue pour être compatible avec IEEE Std 1003.2 (« POSIX.2 »)."
+msgid ""
+"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+"compatible."
+msgstr ""
+"La commande *logger* est prévue pour être compatible avec IEEE Std 1003.2 "
+"(« POSIX.2 »)."
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:236
@@ -13374,8 +18219,16 @@ msgstr "B<logger -n hôtejournal.example.com Système redémarré>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:245
-msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
-msgstr "La commande *logger* a été écrite à l'origine par l'université de Californie entre 1983-1993, puis réécrite par Emailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], et mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
+msgid ""
+"The *logger* command was originally written by University of California in "
+"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola]."
+msgstr ""
+"La commande *logger* a été écrite à l'origine par l'université de Californie "
+"entre 1983-1993, puis réécrite par Emailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], "
+"mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], et mailto:kerolasa@iki."
+"fi[Sami Kerola]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:251
@@ -13440,12 +18293,19 @@ msgstr "*look* [options] _chaîne_ [_fichier_]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:54
-msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)."
+msgid ""
+"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a "
+"prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be "
+"sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that "
+"*look* is invoked with)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:56
-msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored."
+msgid ""
+"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only "
+"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
+"is ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -13461,12 +18321,17 @@ msgstr "*-d*, *--alphanum*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:64
-msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified."
+msgid ""
+"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
+"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
+"specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:66
-msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
+msgid ""
+"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
+"compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -13477,7 +18342,9 @@ msgstr "*-f*, *--ignore-case*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:69
-msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified."
+msgid ""
+"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
+"is specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -13488,12 +18355,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:72
-msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared."
+msgid ""
+"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
+"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are "
+"compared."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:76
-msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred."
+msgid ""
+"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
+"if no lines were found, and >1 if an error occurred."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -13504,7 +18376,9 @@ msgstr "*WORDLIST*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:81
-msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
+msgid ""
+"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
+"than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -13583,28 +18457,59 @@ msgstr "*lsblk* affiche des renseignements sur tout ou partie des périphérique
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22
-msgid "By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
+msgid ""
+"By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a "
+"tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates "
+"to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated "
+"setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24
-msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required."
-msgstr "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme *--fs* et *--topology*, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en utilisant *--output* _liste_colonnes_ et *--list* dans les environnements nécessitant une sortie stable."
+msgid ""
+"The default output, as well as the default output from options like *--fs* "
+"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in "
+"environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme "
+"*--fs* et *--topology*, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que "
+"possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les "
+"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
+"utilisant *--output* _liste_colonnes_ et *--list* dans les environnements "
+"nécessitant une sortie stable."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26
#, fuzzy
msgid "Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
-msgstr "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
+"de toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28
-msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
-msgstr "Remarquez que *lsblk* pourrait être exécuté au moment où *udev* n’a pas encore tous les renseignements sur les périphériques récemment ajoutés ou modifiés. Dans ce cas, utiliser *udevadm settle* avant *lsblk* est recommandé pour synchroniser avec *udev*."
+msgid ""
+"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all "
+"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
+"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
+msgstr ""
+"Remarquez que *lsblk* pourrait être exécuté au moment où *udev* n’a pas "
+"encore tous les renseignements sur les périphériques récemment ajoutés ou "
+"modifiés. Dans ce cas, utiliser *udevadm settle* avant *lsblk* est "
+"recommandé pour synchroniser avec *udev*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30
-msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device."
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
+"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides "
+"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
+"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
+"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
+"associated with the device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -13625,8 +18530,12 @@ msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête."
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
-msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too."
-msgstr "Désactiver tous les filtres intégrés et afficher tous les systèmes de fichiers."
+msgid ""
+"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices "
+"too."
+msgstr ""
+"Désactiver tous les filtres intégrés et afficher tous les systèmes de "
+"fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:42
@@ -13636,8 +18545,12 @@ msgstr "*-D*, *--discard*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:44
-msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device."
-msgstr "Afficher des renseignements sur les capacités d'abandon (TRIM, UNMAP) de chaque périphérique."
+msgid ""
+"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
+"device."
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur les capacités d'abandon (TRIM, UNMAP) de "
+"chaque périphérique."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:45
@@ -13647,8 +18560,13 @@ msgstr "*-d*, *--nodeps*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47
-msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only."
-msgstr "N'afficher ni les périphériques esclaves, ni les porteurs. Par exemple, *lsblk --nodeps /dev/sda* n'affiche que les renseignements relatifs au périphérique sda."
+msgid ""
+"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/"
+"sda* prints information about the sda device only."
+msgstr ""
+"N'afficher ni les périphériques esclaves, ni les porteurs. Par exemple, "
+"*lsblk --nodeps /dev/sda* n'affiche que les renseignements relatifs au "
+"périphérique sda."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:48
@@ -13658,13 +18576,24 @@ msgstr "*-E*, *--dedup* _colonne_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
-msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
-msgstr "Utiliser _colonne_ comme clé de déduplication pour un arbre de sortie. Si la clé n’est pas disponible pour le périphérique ou que le périphérique est une partition et que le périphérique parent du disque en entier procure la même clé, alors le périphérique est toujours affiché."
+msgid ""
+"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key "
+"is not available for the device, or the device is a partition and parental "
+"whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
+msgstr ""
+"Utiliser _colonne_ comme clé de déduplication pour un arbre de sortie. Si la "
+"clé n’est pas disponible pour le périphérique ou que le périphérique est une "
+"partition et que le périphérique parent du disque en entier procure la même "
+"clé, alors le périphérique est toujours affiché."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52
-msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*."
-msgstr "Le cas d’utilisation habituel est de dédupliquer la sortie de périphériques de systèmes multi-chemins, par exemple, avec *-E WWN*."
+msgid ""
+"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
+"for example by *-E WWN*."
+msgstr ""
+"Le cas d’utilisation habituel est de dédupliquer la sortie de périphériques "
+"de systèmes multi-chemins, par exemple, avec *-E WWN*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
@@ -13675,8 +18604,19 @@ msgstr "*-e*, *--exclude* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55
-msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-msgstr "Exclure les périphériques indiqués par une _liste_ de numéros majeurs séparés par des virgules. Remarquez que par défaut, les disques RAM (majeur=1) sont exclus par défaut si *--all* n’est pas précisé. Le filtre n’est appliqué qu’aux périphériques de premier niveau. Cela peut prêter à confusion pour le format de sortie *--list* où la hiérarchie des périphériques n’est pas évidente."
+msgid ""
+"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
+"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is "
+"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may "
+"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is "
+"not obvious."
+msgstr ""
+"Exclure les périphériques indiqués par une _liste_ de numéros majeurs "
+"séparés par des virgules. Remarquez que par défaut, les disques RAM "
+"(majeur=1) sont exclus par défaut si *--all* n’est pas précisé. Le filtre "
+"n’est appliqué qu’aux périphériques de premier niveau. Cela peut prêter à "
+"confusion pour le format de sortie *--list* où la hiérarchie des "
+"périphériques n’est pas évidente."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:56
@@ -13686,8 +18626,15 @@ msgstr "*-f*, *--fs*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58
-msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
-msgstr "Afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers. Cette option est équivalente à *NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Les renseignements officiels sur les systèmes de fichiers et les RAID sont fournis par la commande *blkid*(8)."
+msgid ""
+"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,"
+"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information "
+"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers. Cette option est "
+"équivalente à *NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Les "
+"renseignements officiels sur les systèmes de fichiers et les RAID sont "
+"fournis par la commande *blkid*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:59
@@ -13697,8 +18644,16 @@ msgstr "*-I*, *--include* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61
-msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-msgstr "Inclure les périphériques indiqués par une _liste_ de numéros majeurs séparés par des virgules. Le filtre n’est appliqué qu’aux périphériques de premier niveau. Cela peut prêter à confusion pour le format de sortie *--list* où la hiérarchie des périphériques n’est pas évidente."
+msgid ""
+"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
+"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
+"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not "
+"obvious."
+msgstr ""
+"Inclure les périphériques indiqués par une _liste_ de numéros majeurs "
+"séparés par des virgules. Le filtre n’est appliqué qu’aux périphériques de "
+"premier niveau. Cela peut prêter à confusion pour le format de sortie *--"
+"list* où la hiérarchie des périphériques n’est pas évidente."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:62
@@ -13713,13 +18668,26 @@ msgstr "Utiliser des caractères ASCII pour le formatage d'arborescence."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67
-msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary."
-msgstr "Utiliser un format de sortie JSON. Il est fortement recommandé d’utiliser *--output* et aussi *--tree* si nécessaire."
+msgid ""
+"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also "
+"*--tree* if necessary."
+msgstr ""
+"Utiliser un format de sortie JSON. Il est fortement recommandé d’utiliser *--"
+"output* et aussi *--tree* si nécessaire."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70
-msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
-msgstr "Produire une sortie sous forme d’une liste. Cette sortie ne procure pas d’informations sur les relations entre les périphériques et, depuis la version\\ 2.34, chaque périphérique est affiché une seule fois si *--pairs* ou *--raw* ne sont pas précisés (les sorties analysables sont entretenues d’une manière rétrocompatible)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
+"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
+"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the "
+"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr ""
+"Produire une sortie sous forme d’une liste. Cette sortie ne procure pas "
+"d’informations sur les relations entre les périphériques et, depuis la "
+"version\\ 2.34, chaque périphérique est affiché une seule fois si *--pairs* "
+"ou *--raw* ne sont pas précisés (les sorties analysables sont entretenues "
+"d’une manière rétrocompatible)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:71
@@ -13729,8 +18697,13 @@ msgstr "*-M*, *--merge*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:73
-msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required."
-msgstr "Regrouper les parents de sous-arborescences pour un affichage plus lisible pour les RAID et les périphériques multi-chemins. Une sortie arborescente est nécessaire."
+msgid ""
+"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
+"Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr ""
+"Regrouper les parents de sous-arborescences pour un affichage plus lisible "
+"pour les RAID et les périphériques multi-chemins. Une sortie arborescente "
+"est nécessaire."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:74
@@ -13740,8 +18713,12 @@ msgstr "*-m*, *--perms*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:76
-msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
-msgstr "Afficher des renseignements sur les propriétaire, groupe et mode du périphérique. Cette option est équivalente à *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgid ""
+"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
+"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur les propriétaire, groupe et mode du "
+"périphérique. Cette option est équivalente à *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:77
@@ -13769,13 +18746,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
-msgstr "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez *--help* pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles. Les colonnes peuvent modifier l’affichage arborescent. Le comportement par défaut est d’utiliser l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi *--tree*)."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
+"to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez *--help* pour obtenir une liste "
+"de toutes les colonnes disponibles. Les colonnes peuvent modifier "
+"l’affichage arborescent. Le comportement par défaut est d’utiliser "
+"l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi *--tree*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:90
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
-msgstr "La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _list_ est indiquée sous la forme _+liste_ (par exemple, *lsblk -o +UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _list_ est indiquée "
+"sous la forme _+liste_ (par exemple, *lsblk -o +UUID*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91
@@ -13786,9 +18774,19 @@ msgstr "*-O*, *--output-all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96
#, fuzzy
-#| msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
-msgstr "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+#| msgid ""
+#| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+#| "still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-"
+#| "escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr ""
+"Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les "
+"lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les "
+"caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"(B<\\ex>I<code>)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:97
@@ -13803,8 +18801,15 @@ msgstr "Afficher les chemins complets de périphérique."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:102
-msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
-msgstr "Produire la sortie au format brut. Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (\\x<code>) dans les colonnes NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL et MOUNTPOINT."
+msgid ""
+"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
+"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) "
+"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
+msgstr ""
+"Produire la sortie au format brut. Les lignes de sortie sont toujours "
+"ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non "
+"sûrs sont protégés de façon hexadécimale (\\x<code>) dans les colonnes NAME, "
+"KNAME, LABEL, PARTLABEL et MOUNTPOINT."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:103
@@ -13814,8 +18819,12 @@ msgstr "*-S*, *--scsi*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105
-msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored."
-msgstr "N’afficher que les renseignements sur les périphériques SCSI. Toutes les partitions et les périphériques esclaves et porteurs sont ignorés."
+msgid ""
+"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
+"devices are ignored."
+msgstr ""
+"N’afficher que les renseignements sur les périphériques SCSI. Toutes les "
+"partitions et les périphériques esclaves et porteurs sont ignorés."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:106
@@ -13825,8 +18834,12 @@ msgstr "*-s*, *--inverse*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108
-msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies."
-msgstr "Afficher les dépendances selon l’ordre inverse. Si une sortie *--list* est demandée, alors les lignes sont toujours ordonnées selon les dépendances."
+msgid ""
+"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested "
+"then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr ""
+"Afficher les dépendances selon l’ordre inverse. Si une sortie *--list* est "
+"demandée, alors les lignes sont toujours ordonnées selon les dépendances."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:109
@@ -13836,8 +18849,12 @@ msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__colonne__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:111
-msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column."
-msgstr "Imposer le format de sortie arborescent. Si _colonne_ est précisé, alors une arborescence est affichée dans la colonne. Par défaut, c’est la colonne NAME."
+msgid ""
+"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is "
+"printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr ""
+"Imposer le format de sortie arborescent. Si _colonne_ est précisé, alors une "
+"arborescence est affichée dans la colonne. Par défaut, c’est la colonne NAME."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:112
@@ -13848,16 +18865,28 @@ msgstr "*-t*, *--topology*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
#, fuzzy
-#| msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to B<-o\\ NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
+#| msgid ""
+#| "Output info about device owner, group and mode. This option is "
+#| "equivalent to B<-o\\ NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
-msgstr "Afficher des renseignements sur les propriétaire, groupe et mode du périphérique. Cette option est équivalente à B<-o\\ NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur les propriétaire, groupe et mode du "
+"périphérique. Cette option est équivalente à B<-o\\ NAME,SIZE,OWNER,GROUP,"
+"MODE>."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:116
#, fuzzy
-#| msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to B<-o\\ NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME>."
-msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
-msgstr "Afficher des renseignements sur la topologie du périphérique bloc. Cette option est équivalente à B<-o\\ NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME>."
+#| msgid ""
+#| "Output info about block-device topology. This option is equivalent to B<-"
+#| "o\\ NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
+#| "WSAME>."
+msgid ""
+"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur la topologie du périphérique bloc. Cette "
+"option est équivalente à B<-o\\ NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,"
+"ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME>."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:119
@@ -13868,7 +18897,13 @@ msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:121
-msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command."
+msgid ""
+"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
+"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
+"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* "
+"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
+"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the "
+"*watch*(1) command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -13879,12 +18914,25 @@ msgstr "*-x*, *--sort* _colonne_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:124
-msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_."
-msgstr "Trier les lignes de sortie selon la _colonne_. Cette option active le format de sortie *--list* par défaut. Il est possible d’utiliser l’option *--tree* pour imposer une sortie arborescente et alors les branches de l’arborescence sont triées selon la _colonne_."
+msgid ""
+"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by "
+"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output "
+"and than the tree branches are sorted by the _column_."
+msgstr ""
+"Trier les lignes de sortie selon la _colonne_. Cette option active le format "
+"de sortie *--list* par défaut. Il est possible d’utiliser l’option *--tree* "
+"pour imposer une sortie arborescente et alors les branches de l’arborescence "
+"sont triées selon la _colonne_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:127
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
+"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this "
+"feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but "
+"due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by "
+"*--shell*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -13908,8 +18956,17 @@ msgstr "*--sysroot* _répertoire_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:133
-msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
-msgstr "Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle utilisée pour la commande *lsblk*. Le _répertoire_ indiqué est la racine du système de l’instance Linux à inspecter. Les nœuds du périphérique réel dans le répertoire cible peuvent être remplacés par des fichiers textuels avec des attributs udev."
+msgid ""
+"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the "
+"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
+"directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr ""
+"Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle "
+"utilisée pour la commande *lsblk*. Le _répertoire_ indiqué est la racine du "
+"système de l’instance Linux à inspecter. Les nœuds du périphérique réel dans "
+"le répertoire cible peuvent être remplacés par des fichiers textuels avec "
+"des attributs udev."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:142 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
@@ -13962,21 +19019,42 @@ msgstr "Activer la sortie de débogage de *libsmartcols*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168
-msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device."
-msgstr "Pour les partitions, certains renseignements (par exemple les attributs de file) sont hérités du périphérique parent."
+msgid ""
+"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
+"the parent device."
+msgstr ""
+"Pour les partitions, certains renseignements (par exemple les attributs de "
+"file) sont hérités du périphérique parent."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:170
#, fuzzy
-#| msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the kernel build."
-msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build."
-msgstr "La commande *lsblk* doit pouvoir rechercher tous les périphériques blocs par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant _/sys/dev/block_. Ce répertoire des systèmes de fichiers blocs est apparu dans le noyau 2.6.27 (octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez récent, vérifiez que CONFIG_SYSFS était activé au moment de la construction du noyau."
+#| msgid ""
+#| "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by "
+#| "major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs "
+#| "block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of "
+#| "problems with a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at "
+#| "the time of the kernel build."
+msgid ""
+"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of "
+"the kernel build."
+msgstr ""
+"La commande *lsblk* doit pouvoir rechercher tous les périphériques blocs par "
+"numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant _/sys/dev/block_. Ce "
+"répertoire des systèmes de fichiers blocs est apparu dans le noyau 2.6.27 "
+"(octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez récent, vérifiez que "
+"CONFIG_SYSFS était activé au moment de la construction du noyau."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:175
#, fuzzy
-#| msgid "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgid "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+#| msgid ""
+#| "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
@@ -14054,15 +19132,25 @@ msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:53
#, fuzzy
-msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns."
-msgstr "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for "
+"details of available columns."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
+"de toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:56
#, fuzzy
-#| msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
-msgstr "La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _list_ est indiquée sous la forme _+liste_ (par exemple, *lsblk -o +UUID*)."
+#| msgid ""
+#| "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+#| "format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _list_ est indiquée "
+"sous la forme _+liste_ (par exemple, *lsblk -o +UUID*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:59
@@ -14087,12 +19175,19 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:67
-msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
+msgid ""
+"Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. "
+"A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option "
+"with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:72
-msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option."
+msgid ""
+"Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-"
+"p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is "
+"much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of "
+"processing than the *-Q* option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14116,7 +19211,9 @@ msgstr "*-f*, *--file* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:79
-msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *FILTER EXAMPLES*."
+msgid ""
+"Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See "
+"also *FILTER EXAMPLES*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14127,12 +19224,20 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:86
-msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted."
+msgid ""
+"Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter "
+"named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching "
+"_filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. "
+"*lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; "
+"files excluded by the filters are not counted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:90
-msgid "See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times."
+msgid ""
+"See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include `{` "
+"nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple "
+"times."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -14149,19 +19254,34 @@ msgstr "*--summary*[=_quand_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:97
#, fuzzy
-#| msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can be either *on* or *off*. If the argument is omitted, it defaults to *off*."
-msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*."
-msgstr "Activer ou désactiver les E/S directes pour le fichier de sauvegarde. L’argument facultatif peut être *on* ou *off*. En absence d’argument, *off* est la valeur par défaut."
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument "
+#| "can be either *on* or *off*. If the argument is omitted, it defaults to "
+#| "*off*."
+msgid ""
+"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
+"be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it "
+"defaults to *only*."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver les E/S directes pour le fichier de sauvegarde. "
+"L’argument facultatif peut être *on* ou *off*. En absence d’argument, *off* "
+"est la valeur par défaut."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:102
-msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output."
+msgid ""
+"The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer "
+"value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines "
+"no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters "
+"(default counters) to make the summary output."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:104
-msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
+msgid ""
+"CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. "
+"Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14173,7 +19293,9 @@ msgstr "*--default*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:109
-msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers."
+msgid ""
+"Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful "
+"only for *lsfd* developers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14203,7 +19325,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:122
-msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases."
+msgid ""
+"CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may "
+"be changed in the future releases."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14310,7 +19434,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:151
-msgid "IPC endpoints information communicated with the fd. The format of the column depends on the object associated with the fd:"
+msgid ""
+"IPC endpoints information communicated with the fd. The format of the "
+"column depends on the object associated with the fd:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14326,7 +19452,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:157
-msgid "The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the endpoint."
+msgid ""
+"The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the "
+"endpoint."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -14450,7 +19578,9 @@ msgstr "**+**/__chaîne__"
#. Not only u but also p is decorated with underline.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:198
-msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_."
+msgid ""
+"Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/"
+"``_pid_``/map_files/``_region_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14547,7 +19677,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:224
-msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
+msgid ""
+"protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14588,7 +19719,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:236
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14599,7 +19731,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:239
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6."
+"RADDR_]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14610,7 +19744,9 @@ msgstr "RAW"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:242
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ "
+"[ raddr=_INET.RADDR_]]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14621,7 +19757,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:245
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ "
+"[ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14771,7 +19909,9 @@ msgstr "*TTYPERM* (chaîne)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:285
-msgid "Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
+msgid ""
+"Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, "
+"`uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14866,12 +20006,19 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:314
-msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical."
+msgid ""
+"If pid namespaces are supported then this function will also print the pid "
+"of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from "
+"the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first "
+"entry in the NSpid field will be identical."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:318
-msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance."
+msgid ""
+"Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status "
+"where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the "
+"procfs instance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -15004,7 +20151,8 @@ msgstr "*TTYPERM* (chaîne)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:353
-msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
+msgid ""
+"Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -15065,7 +20213,9 @@ msgstr "*TTYPERM* (chaîne)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:367
-msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN."
+msgid ""
+"Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, "
+"SOCK, or UNKN."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -15136,7 +20286,10 @@ msgstr "*TTYPERM* (chaîne)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:387
-msgid "Cooked version of STTYPE. It is same as STTYPE with exceptions. For SOCK, print the value for SOCK.PROTONAME. For UNKN, print the value for AINODECLASS if SOURCE is anon_inodefs."
+msgid ""
+"Cooked version of STTYPE. It is same as STTYPE with exceptions. For SOCK, "
+"print the value for SOCK.PROTONAME. For UNKN, print the value for "
+"AINODECLASS if SOURCE is anon_inodefs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -15269,27 +20422,45 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:432
-msgid "An expression consists of column names, literals and, operators like: `DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. `1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
+msgid ""
+"An expression consists of column names, literals and, operators like: "
+"`DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && "
+"DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. "
+"`1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:440
-msgid "Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression with actual column values in the line. There are three different data types: `boolean`, `string`, and `number`. For columns with a `boolean` type, the value can be stand-alone. For `string` and `number` values, the value must be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See *OUTPUT COLUMNS* about the types of columns."
+msgid ""
+"Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression "
+"with actual column values in the line. There are three different data types: "
+"`boolean`, `string`, and `number`. For columns with a `boolean` type, the "
+"value can be stand-alone. For `string` and `number` values, the value must "
+"be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See *OUTPUT "
+"COLUMNS* about the types of columns."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:443
-msgid "Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
+msgid ""
+"Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and "
+"NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:447
-msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error."
+msgid ""
+"An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation "
+"about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an "
+"operator causes a syntax error."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:451
-msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
+msgid ""
+"Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, "
+"`gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored "
+"aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -15299,27 +20470,38 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:456
-msgid "`eq`, `ne`, and their aliases expect operands have the same data type. Applying these operators return a `boolean`."
+msgid ""
+"`eq`, `ne`, and their aliases expect operands have the same data type. "
+"Applying these operators return a `boolean`."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:459
-msgid "`and`, `or`, `not` and their aliases expect operands have `boolean` data type. Applying these operators return a `boolean`."
+msgid ""
+"`and`, `or`, `not` and their aliases expect operands have `boolean` data "
+"type. Applying these operators return a `boolean`."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:462
-msgid "`lt`, `le`, `gt`, `ge`, and their aliases expect operands have `number` data types. Applying these operators return a `boolean`."
+msgid ""
+"`lt`, `le`, `gt`, `ge`, and their aliases expect operands have `number` data "
+"types. Applying these operators return a `boolean`."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:467
-msgid "`=~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
+msgid ""
+"`=~` is for regular expression matching; if a string at the right side "
+"matches a regular expression at the left side, the result is true. The "
+"right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:470
-msgid "`!~` is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of `=~`."
+msgid ""
+"`!~` is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of "
+"`=~`."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -15330,12 +20512,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:476
-msgid "The current implementation does not define precedences within operators. Use `(` and `)` explicitly for grouping the sub-expressions if your expression uses more than two operators."
+msgid ""
+"The current implementation does not define precedences within operators. "
+"Use `(` and `)` explicitly for grouping the sub-expressions if your "
+"expression uses more than two operators."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:479
-msgid "About `number` typed values, the filter engine supports only non-negative integers."
+msgid ""
+"About `number` typed values, the filter engine supports only non-negative "
+"integers."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -15820,15 +21007,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:647
#, fuzzy
-#| msgid "The sfdisk command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#| msgid ""
+#| "The sfdisk command is part of the util-linux package and is available "
+#| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
msgid "The *lsfd* command is part of the util-linux package since v2.38."
-msgstr "La commande B<sfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+msgstr ""
+"La commande B<sfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+"sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:652
#, fuzzy
-#| msgid "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+#| msgid ""
+#| "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
@@ -15878,8 +21071,17 @@ msgstr "*lslocks* affiche des renseignements sur les verrous de fichier actuelle
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:33
-msgid "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated with the open file description on which they are acquired. This lock type is available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
-msgstr "Remarquez que *lslocks* liste aussi les verrous OFD (Open File Description), ceux-ci ne sont associés à aucun processus (PID de -1). Les verrous OFD sont associés aux descripteurs de fichier ouvert pour lesquels ils sont obtenus. Ce type de fichier est disponible depuis Linux 3.15, consultez *fcntl*(2) pour des détails complémentaires."
+msgid ""
+"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
+"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
+"with the open file description on which they are acquired. This lock type is "
+"available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
+msgstr ""
+"Remarquez que *lslocks* liste aussi les verrous OFD (Open File Description), "
+"ceux-ci ne sont associés à aucun processus (PID de -1). Les verrous OFD sont "
+"associés aux descripteurs de fichier ouvert pour lesquels ils sont obtenus. "
+"Ce type de fichier est disponible depuis Linux 3.15, consultez *fcntl*(2) "
+"pour des détails complémentaires."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39
@@ -15895,8 +21097,12 @@ msgstr "Ignorer les fichiers de verrou inaccessibles à l’utilisateur actuel."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:52
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
-msgstr "La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _liste_ est indiquée sous la forme _{plus}liste (par exemple, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _liste_ est indiquée "
+"sous la forme _{plus}liste (par exemple, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57 ../sys-utils/choom.1.adoc:25
@@ -15941,7 +21147,9 @@ msgstr "PID"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:75
msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK."
-msgstr "L’identifiant de processus du processus qui détient le verrou ou -1 pour OFDLCK."
+msgstr ""
+"L’identifiant de processus du processus qui détient le verrou ou -1 pour "
+"OFDLCK."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:76
@@ -15951,8 +21159,12 @@ msgstr "TYPE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:78
-msgid "The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
-msgstr "Le type de verrou ; il peut être FLOCK (créé avec *flock*(2)), POSIX (créé avec *fcntl*(2) et *lockf*(3)) ou OFDLCK (créé avec *fcntl*(2))."
+msgid ""
+"The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created "
+"with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
+msgstr ""
+"Le type de verrou ; il peut être FLOCK (créé avec *flock*(2)), POSIX (créé "
+"avec *fcntl*(2) et *lockf*(3)) ou OFDLCK (créé avec *fcntl*(2))."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79
@@ -15973,8 +21185,12 @@ msgstr "MODE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:84
-msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
-msgstr "Les droits d’accès (lecture, écriture) du verrou. Si le processus est bloqué en attente du verrou, alors le mode a un « * » (astérisque) en préfixe"
+msgid ""
+"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and "
+"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
+msgstr ""
+"Les droits d’accès (lecture, écriture) du verrou. Si le processus est bloqué "
+"en attente du verrou, alors le mode a un « * » (astérisque) en préfixe"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:85
@@ -15984,8 +21200,12 @@ msgstr "M"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:87
-msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
-msgstr "Si le verrou est obligatoire : 0 signifie non (c’est-à-dire que le verrou n’est que coopératif), 1 signifie oui (consultez *fcntl*(2))."
+msgid ""
+"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
+"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
+msgstr ""
+"Si le verrou est obligatoire : 0 signifie non (c’est-à-dire que le verrou "
+"n’est que coopératif), 1 signifie oui (consultez *fcntl*(2))."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:88
@@ -16017,8 +21237,16 @@ msgstr "PATH"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:96
-msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path."
-msgstr "Chemin complet du verrou. Si aucun n’est trouvé ou si la lecture du chemin n’est pas permise, le point de montage du périphérique sera utilisé en solution de repli et « ... » est ajouté au chemin. Le chemin pourrait être tronqué ; utilisez *--notruncate* pour obtenir le chemin complet."
+msgid ""
+"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
+"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is "
+"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get "
+"the full path."
+msgstr ""
+"Chemin complet du verrou. Si aucun n’est trouvé ou si la lecture du chemin "
+"n’est pas permise, le point de montage du périphérique sera utilisé en "
+"solution de repli et « ... » est ajouté au chemin. Le chemin pourrait être "
+"tronqué ; utilisez *--notruncate* pour obtenir le chemin complet."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:97
@@ -16033,8 +21261,14 @@ msgstr "Le PID du processus qui bloque le verrou."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103
-msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001."
-msgstr "La commande *lslocks* a pour but de remplacer la commande *lslk*(8), écrite à l’origine par mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] et non maintenue depuis 2001."
+msgid ""
+"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally "
+"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since "
+"2001."
+msgstr ""
+"La commande *lslocks* a pour but de remplacer la commande *lslk*(8), écrite "
+"à l’origine par mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] et non maintenue "
+"depuis 2001."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107
@@ -16086,13 +21320,26 @@ msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28
-msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*."
-msgstr "Le nombre « aléatoire » créé est en fait le condensé MD5 d’informations aléatoires provenant d’une des sources : l'appel système *getrandom*(2), _/dev/urandom_, _/dev/random_ ou les _fonctions pseudoaléatoires de libc_, dans cet ordre de préférence. Voir aussi l'option *--file*."
+msgid ""
+"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random "
+"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/"
+"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this "
+"preference order. See also the option *--file*."
+msgstr ""
+"Le nombre « aléatoire » créé est en fait le condensé MD5 d’informations "
+"aléatoires provenant d’une des sources : l'appel système *getrandom*(2), _/"
+"dev/urandom_, _/dev/random_ ou les _fonctions pseudoaléatoires de libc_, "
+"dans cet ordre de préférence. Voir aussi l'option *--file*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33
-msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
-msgstr "Utiliser ce _fichier_ comme source supplémentaire d’aléa (par exemple _/dev/urandom_). Si _fichier_ est *-*, les caractères sont lus sur l'entrée standard."
+msgid ""
+"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/"
+"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
+msgstr ""
+"Utiliser ce _fichier_ comme source supplémentaire d’aléa (par exemple _/dev/"
+"urandom_). Si _fichier_ est *-*, les caractères sont lus sur l'entrée "
+"standard."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34
@@ -16102,18 +21349,35 @@ msgstr "*-m*, *--max-size* _nombre_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36
-msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device."
-msgstr "Ne lire que _nombre_ octets du _fichier_. Cette option est censée être utilisée lors de la lecture d’un aléa supplémentaire à partir d’un fichier ou périphérique."
+msgid ""
+"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be "
+"used when reading additional randomness from a file or device."
+msgstr ""
+"Ne lire que _nombre_ octets du _fichier_. Cette option est censée être "
+"utilisée lors de la lecture d’un aléa supplémentaire à partir d’un fichier "
+"ou périphérique."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38
-msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "L’argument _nombre_ peut être suivi des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
+msgid ""
+"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the "
+"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"L’argument _nombre_ peut être suivi des suffixes multiplicatifs KiB=1024, "
+"MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » "
+"est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes "
+"KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41
-msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source."
-msgstr "Informer des sources d’aléa, avec la quantité d’entropie lue de chaque source."
+msgid ""
+"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
+"source."
+msgstr ""
+"Informer des sources d’aléa, avec la quantité d’entropie lue de chaque "
+"source."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47
@@ -16169,13 +21433,21 @@ msgstr "*namei* interprète ses paramètres comme des chemins vers n'importe que
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:22
-msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems."
-msgstr "Ce programme est utile pour trouver les problèmes liés aux excès de niveaux de liens symboliques."
+msgid ""
+"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
+"problems."
+msgstr ""
+"Ce programme est utile pour trouver les problèmes liés aux excès de niveaux "
+"de liens symboliques."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:24
-msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:"
-msgstr "Pour chaque ligne de sortie, *namei* utilise les caractères suivants pour identifier le type de fichier trouvé :"
+msgid ""
+"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify "
+"the file type found:"
+msgstr ""
+"Pour chaque ligne de sortie, *namei* utilise les caractères suivants pour "
+"identifier le type de fichier trouvé :"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:35
@@ -16226,8 +21498,12 @@ msgstr "*-m*, *--modes*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:46
-msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'."
-msgstr "Afficher les permissions de chaque fichier de manière similaire à *ls*(1). Par exemple\\ : «\\ rwxr-xr-x\\ »."
+msgid ""
+"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example "
+"'rwxr-xr-x'."
+msgstr ""
+"Afficher les permissions de chaque fichier de manière similaire à *ls*(1). "
+"Par exemple\\ : «\\ rwxr-xr-x\\ »."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:47
@@ -16265,11 +21541,16 @@ msgstr "*-x*, *--mountpoints*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:58
msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'."
-msgstr "Afficher avec un «\\ D\\ » au lieu d'un «\\ d\\ » les répertoires servant de point de montage."
+msgstr ""
+"Afficher avec un «\\ D\\ » au lieu d'un «\\ d\\ » les répertoires servant de "
+"point de montage."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:62
-msgid "Show security context of the file or \"?\" if not available. The support for security contexts is optional and does not have to be compiled to the *namei* binary."
+msgid ""
+"Show security context of the file or \"?\" if not available. The support "
+"for security contexts is optional and does not have to be compiled to the "
+"*namei* binary."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -16279,13 +21560,19 @@ msgstr "À découvrir."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:72
-msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
-msgstr "Le programme original *namei* a été écrit par mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
+msgid ""
+"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
+"com[Roger Southwick]."
+msgstr ""
+"Le programme original *namei* a été écrit par mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
+"com[Roger Southwick]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:74
-msgid "The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
-msgstr "Le programme a été réécrit par Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgid ""
+"The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr ""
+"Le programme a été réécrit par Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:80
@@ -16326,32 +21613,61 @@ msgstr "*ipcs* [options]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22
-msgid "Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between the read end and the write end. In some cases, the default size of this internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to set and examine the size of these buffers."
+msgid ""
+"Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between "
+"the read end and the write end. In some cases, the default size of this "
+"internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to "
+"set and examine the size of these buffers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24
-msgid "The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the *--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* acts on standard output."
+msgid ""
+"The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be "
+"specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is "
+"read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as "
+"described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the "
+"*--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* "
+"acts on standard output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26
-msgid "The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
+msgid ""
+"The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting "
+"the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28
-msgid "The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as \"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
+msgid ""
+"The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is "
+"the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as "
+"\"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal "
+"buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the "
+"pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* "
+"is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor "
+"*--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30
-msgid "Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the execution of pipelines should the type of certain files be later changed. For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being emitted in these cases."
+msgid ""
+"Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it "
+"encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This "
+"allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the "
+"execution of pipelines should the type of certain files be later changed. "
+"For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being "
+"emitted in these cases."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32
-msgid "The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See *pipe*(7) for additional details."
+msgid ""
+"The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged "
+"processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to "
+"shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See "
+"*pipe*(7) for additional details."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -16369,7 +21685,10 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39
-msgid "Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
+msgid ""
+"Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special "
+"behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is "
+"examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16381,7 +21700,16 @@ msgstr "*-s*, *--size* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42
-msgid "Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a default value is used, as described above. If this option is specified multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard output is adjusted. It is an error to specify this option in combination with *--get*."
+msgid ""
+"Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by "
+"_K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. "
+"Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are "
+"supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a "
+"default value is used, as described above. If this option is specified "
+"multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is "
+"used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, "
+"standard output is adjusted. It is an error to specify this option in "
+"combination with *--get*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16393,7 +21721,13 @@ msgstr "*-f*, *--issue-file* _chemin_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45
-msgid "Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current working directory. You may specify this option multiple times to affect different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs are not preserved across system restarts."
+msgid ""
+"Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current "
+"working directory. You may specify this option multiple times to affect "
+"different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, "
+"this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes "
+"such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs "
+"are not preserved across system restarts."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16405,7 +21739,12 @@ msgstr "*-i*, *--id* _ID_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48
-msgid "Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 (stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
+msgid ""
+"Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified "
+"file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect "
+"different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. "
+"Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 "
+"(stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16446,17 +21785,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60
-msgid "Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to emit a warning to standard error and continue."
+msgid ""
+"Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a "
+"file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to "
+"emit a warning to standard error and continue."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63
-msgid "Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
+msgid ""
+"Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not "
+"affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66
-msgid "If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes set by the kernel to standard error."
+msgid ""
+"If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the "
+"table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes "
+"set by the kernel to standard error."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16467,7 +21814,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73
-msgid "Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid context switches when piping around large blocks."
+msgid ""
+"Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid "
+"context switches when piping around large blocks."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16478,7 +21827,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76
-msgid "Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
+msgid ""
+"Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the "
+"buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16489,7 +21840,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79
-msgid "Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since *pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in the pipe, depending on relative timings."
+msgid ""
+"Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since "
+"*pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in "
+"the pipe, depending on relative timings."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16500,27 +21854,39 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82
-msgid "Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a processing bottleneck."
+msgid ""
+"Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If "
+"some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a "
+"processing bottleneck."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86
-msgid "Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
+msgid ""
+"Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This "
+"release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88
-msgid "This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set pipe buffer sizes."
+msgid ""
+"This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set "
+"pipe buffer sizes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90
-msgid "This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is reported as 0."
+msgid ""
+"This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data "
+"in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is "
+"reported as 0."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94
-msgid "Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
+msgid ""
+"Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced "
+"when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -16580,7 +21946,9 @@ msgstr "Montrer les fichiers renommés, s'il y en a."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:33
msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made."
-msgstr "Ne pas faire de changement ; ajoutez *--verbose* pour voir ce qui serait fait."
+msgstr ""
+"Ne pas faire de changement ; ajoutez *--verbose* pour voir ce qui serait "
+"fait."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:36
@@ -16606,8 +21974,12 @@ msgstr "*-o*, *--no-overwrite*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:42
-msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets."
-msgstr "Ne pas écraser les fichiers existants. Quand *--symlink* est actif, ne pas écraser les liens symboliques pointant vers des cibles existantes."
+msgid ""
+"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not "
+"overwrite symlinks pointing to existing targets."
+msgstr ""
+"Ne pas écraser les fichiers existants. Quand *--symlink* est actif, ne pas "
+"écraser les liens symboliques pointant vers des cibles existantes."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:43
@@ -16622,8 +21994,21 @@ msgstr "Demander avant d'écraser des fichiers existants."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:51
-msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing."
-msgstr "Le renommage n'a pas de garde-fou par défaut ou sans les options *--no-overwrite*, *--interactive* ou *--no-act*. Si l'utilisateur a le droit de réécrire les noms de fichier, la commande réalisera l'action sans question. Par exemple, le résultat peut être plutôt catastrophique si la commande est lancée en tant que superutilisateur dans le répertoire _/lib_. Faites toujours une sauvegarde avant de lancer la commande, à moins de vraiment savoir ce que vous faites."
+msgid ""
+"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
+"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission "
+"to rewrite file names, the command will perform the action without any "
+"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is "
+"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the "
+"command, unless you truly know what you are doing."
+msgstr ""
+"Le renommage n'a pas de garde-fou par défaut ou sans les options *--no-"
+"overwrite*, *--interactive* ou *--no-act*. Si l'utilisateur a le droit de "
+"réécrire les noms de fichier, la commande réalisera l'action sans question. "
+"Par exemple, le résultat peut être plutôt catastrophique si la commande est "
+"lancée en tant que superutilisateur dans le répertoire _/lib_. Faites "
+"toujours une sauvegarde avant de lancer la commande, à moins de vraiment "
+"savoir ce que vous faites."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:52
@@ -16633,12 +22018,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:55
-msgid "If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in between every two characters of the filename, as well as at the start and end."
+msgid ""
+"If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to "
+"the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in "
+"between every two characters of the filename, as well as at the start and "
+"end."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:57
-msgid "Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with *--symlink*, only the final path component of the link.) But if either _expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving files between filesystems, is not supported."
+msgid ""
+"Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with "
+"*--symlink*, only the final path component of the link.) But if either "
+"_expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This "
+"can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving "
+"files between filesystems, is not supported."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -16649,8 +22043,19 @@ msgstr "MODE INTERACTIF"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:61
-msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:"
-msgstr "Comme la plupart des outils standards, *rename* peut être utilisé sur un terminal (tty en bref) en mode canonique, alors la ligne est stockée par le terminal et vous appuyez sur entrée pour valider la saisie de l'utilisateur. Cependant, si vous mettez votre terminal en mode cbreak, *rename* n'a besoin que d'un appui sur une seule touche pour répondre à l'invite. Pour passer en mode cbreak, lancez par exemple :"
+msgid ""
+"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
+"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
+"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
+"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
+"set cbreak mode, run for example:"
+msgstr ""
+"Comme la plupart des outils standards, *rename* peut être utilisé sur un "
+"terminal (tty en bref) en mode canonique, alors la ligne est stockée par le "
+"terminal et vous appuyez sur entrée pour valider la saisie de l'utilisateur. "
+"Cependant, si vous mettez votre terminal en mode cbreak, *rename* n'a besoin "
+"que d'un appui sur une seule touche pour répondre à l'invite. Pour passer en "
+"mode cbreak, lancez par exemple :"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:64
@@ -16685,8 +22090,11 @@ msgstr "Une erreur imprévue s'est produite."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:86
-msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
-msgstr "Pour les fichiers _titi1_, ..., _titi9_, _titi10_, ..., _titi278_, les commandes"
+msgid ""
+"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
+msgstr ""
+"Pour les fichiers _titi1_, ..., _titi9_, _titi10_, ..., _titi278_, les "
+"commandes"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:90
@@ -16700,8 +22108,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:93
-msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
-msgstr "les transforment en _titi001_, ..., _titi009_, _titi010_, ..., _titi278_. Et"
+msgid ""
+"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
+msgstr ""
+"les transforment en _titi001_, ..., _titi009_, _titi010_, ..., _titi278_. Et"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:96
@@ -16711,8 +22121,12 @@ msgstr "rename .htm .html *.htm\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:99
-msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:"
-msgstr "va corriger les extensions de vos fichiers HTML. Fournir une chaîne vide pour raccourcir :"
+msgid ""
+"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
+"shortening:"
+msgstr ""
+"va corriger les extensions de vos fichiers HTML. Fournir une chaîne vide "
+"pour raccourcir :"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:102
@@ -16752,8 +22166,17 @@ msgstr "*uuidd* [options]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24
-msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs."
-msgstr "Le démon *uuidd* est utilisé par la bibliothèque UUID pour générer des identifiants universels uniques (UUID), en particulier les UUID temporels de façon sécurisée et garantis uniques, même en présence d'un grand nombre de processus légers s'exécutant sur différents processeurs en essayant de saisir les UUID."
+msgid ""
+"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally "
+"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
+"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads "
+"running on different CPUs trying to grab UUIDs."
+msgstr ""
+"Le démon *uuidd* est utilisé par la bibliothèque UUID pour générer des "
+"identifiants universels uniques (UUID), en particulier les UUID temporels de "
+"façon sécurisée et garantis uniques, même en présence d'un grand nombre de "
+"processus légers s'exécutant sur différents processeurs en essayant de "
+"saisir les UUID."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27
@@ -16764,7 +22187,16 @@ msgstr "*-o*, *--options* _options_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
-msgid "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of the max_clock_offset. '-C' or '--cont-clock' enables the feature with a default max_clock_offset of 2 hours. '-C<NUM>[hd]' or '--cont-clock=<NUM>[hd]' enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
+msgid ""
+"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use "
+"all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The "
+"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This "
+"gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of "
+"the max_clock_offset. '-C' or '--cont-clock' enables the feature with a "
+"default max_clock_offset of 2 hours. '-C<NUM>[hd]' or '--cont-"
+"clock=<NUM>[hd]' enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. "
+"In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The "
+"minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16777,9 +22209,14 @@ msgstr "*-d*, *--debug*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:32
#, fuzzy
-#| msgid "Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon."
-msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon."
-msgstr "Exécuter *uuidd* en mode de débogage. Cela empêche uuidd de fonctionner comme un démon."
+#| msgid ""
+#| "Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon."
+msgid ""
+"Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Exécuter *uuidd* en mode de débogage. Cela empêche uuidd de fonctionner "
+"comme un démon."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
@@ -16812,8 +22249,12 @@ msgstr "*-n*, *--uuids* _nombre_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:41
-msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs."
-msgstr "Lors de l’envoi d’une demande de test à un *uuidd* en cours d’exécution, demander une réponse groupée de _nombre_ UUID."
+msgid ""
+"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of "
+"_number_ UUIDs."
+msgstr ""
+"Lors de l’envoi d’une demande de test à un *uuidd* en cours d’exécution, "
+"demander une réponse groupée de _nombre_ UUID."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:42
@@ -16835,8 +22276,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _chemin_"
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:47
-msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
-msgstr "Indiquer le nom de chemin où le fichier _pid_ devra être écrit. Par défaut, le fichier _pid_ est écrit dans _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgid ""
+"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
+"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgstr ""
+"Indiquer le nom de chemin où le fichier _pid_ devra être écrit. Par défaut, "
+"le fichier _pid_ est écrit dans _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
@@ -16851,8 +22296,12 @@ msgstr "*-r*, *--random*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:54
-msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID."
-msgstr "Tester uuidd en essayant de se connecter à un démon uuidd en cours d'exécution et attendre en retour un UUID aléatoire."
+msgid ""
+"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
+"return a random-based UUID."
+msgstr ""
+"Tester uuidd en essayant de se connecter à un démon uuidd en cours "
+"d'exécution et attendre en retour un UUID aléatoire."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
@@ -16862,8 +22311,16 @@ msgstr "*-S*, *--socket-activation*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:57
-msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option."
-msgstr "Ne pas créer de socket mais à la place attendre qu’il soit fourni par le processus appelant. Cela implique *--no-fork* et *--no-pid*. Cette option n’est supposée être utilisée qu’avec *systemd*(1). Elle doit être activée avec une option de configuration."
+msgid ""
+"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
+"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to "
+"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure "
+"option."
+msgstr ""
+"Ne pas créer de socket mais à la place attendre qu’il soit fourni par le "
+"processus appelant. Cela implique *--no-fork* et *--no-pid*. Cette option "
+"n’est supposée être utilisée qu’avec *systemd*(1). Elle doit être activée "
+"avec une option de configuration."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58
@@ -16874,8 +22331,16 @@ msgstr "*-s*, *--socket* _chemin_"
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:60
-msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library."
-msgstr "Forcer uuidd à utiliser ce _chemin_ pour les sockets de domaine UNIX. Par défaut, le chemin est _{runstatedir}/uuidd/request_. C'est avant tout une option de débogage puisque le chemin est défini en dur dans la bibliothèque libuuid."
+msgid ""
+"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
+"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for "
+"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* "
+"library."
+msgstr ""
+"Forcer uuidd à utiliser ce _chemin_ pour les sockets de domaine UNIX. Par "
+"défaut, le chemin est _{runstatedir}/uuidd/request_. C'est avant tout une "
+"option de débogage puisque le chemin est défini en dur dans la bibliothèque "
+"libuuid."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62
@@ -16897,13 +22362,18 @@ msgstr "*-t*, *--time*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:67
-msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
-msgstr "Tester *uuidd* en essayant de se connecter à un démon uuidd en cours d'exécution et attendre en retour un UUID temporel."
+msgid ""
+"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
+"to return a time-based UUID."
+msgstr ""
+"Tester *uuidd* en essayant de se connecter à un démon uuidd en cours "
+"d'exécution et attendre en retour un UUID temporel."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:73
msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
-msgstr "Démarrer un démon, afficher 42 clefs aléatoires puis arrêter le démon :"
+msgstr ""
+"Démarrer un démon, afficher 42 clefs aléatoires puis arrêter le démon :"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:78
@@ -16957,28 +22427,65 @@ msgstr "*uuidgen* [options]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24
#, fuzzy
-#| msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's I<Cosmos>). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr "L'UUID est long de 16 octets (128 bits), ce qui donne environ 3,4 x 10^38\\ valeurs uniques (il y a environ 10^80 particules élémentaires dans l'univers d'après le I<Cosmos> de Carl Sagan). Le nouvel UUID peut être raisonnablement considéré comme unique parmi tous les UUID créés localement sur le système, ainsi que parmi les UUID créés sur d'autres systèmes par le passé et dans le futur."
+#| msgid ""
+#| "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 "
+#| "unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the "
+#| "universe according to Carl Sagan's I<Cosmos>). The new UUID can "
+#| "reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local "
+#| "system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the "
+#| "future."
+msgid ""
+"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique "
+"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can "
+"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
+"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+"L'UUID est long de 16 octets (128 bits), ce qui donne environ 3,4 x 10^38\\ "
+"valeurs uniques (il y a environ 10^80 particules élémentaires dans l'univers "
+"d'après le I<Cosmos> de Carl Sagan). Le nouvel UUID peut être "
+"raisonnablement considéré comme unique parmi tous les UUID créés localement "
+"sur le système, ainsi que parmi les UUID créés sur d'autres systèmes par le "
+"passé et dans le futur."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26
-msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options."
+msgid ""
+"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based "
+"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will "
+"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is "
+"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to "
+"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--"
+"random* or *--time* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28
-msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information."
+msgid ""
+"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, "
+"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ "
+"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known "
+"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The "
+"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the "
+"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 "
+"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be "
+"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex "
+"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more "
+"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33
-msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_."
+msgid ""
+"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly "
+"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
+"random number generator, such as _/dev/random_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36
-msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
+msgid ""
+"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
+"clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -17011,7 +22518,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:47
-msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)."
+msgid ""
+"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or "
+"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name "
+"(see above)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -17089,7 +22599,9 @@ msgstr "*uuidparse* [options] _UUID_\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22
-msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
+msgid ""
+"This command will parse unique identifier inputs from either command line "
+"arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -17177,7 +22689,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23
-msgid "It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have exited."
+msgid ""
+"It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have "
+"exited."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -17285,8 +22799,11 @@ msgstr "whereis(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46
-msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
-msgstr "whereis - Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande"
+msgid ""
+"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
+msgstr ""
+"whereis - Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de "
+"manuel d'une commande"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50
@@ -17303,8 +22820,15 @@ msgstr "B<whereis> recherche les fichiers binaires, de source et de manuel pour
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56
-msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example,"
-msgstr "Les restrictions de recherche (option *-b*, *-m* et *-s*) sont cumulatives et s’appliquent aux motifs _nom_ suivants sur la ligne de commande. Toute nouvelle restriction de recherche réinitialise le masque de recherche. Par exemple,"
+msgid ""
+"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and "
+"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search "
+"restriction resets the search mask. For example,"
+msgstr ""
+"Les restrictions de recherche (option *-b*, *-m* et *-s*) sont cumulatives "
+"et s’appliquent aux motifs _nom_ suivants sur la ligne de commande. Toute "
+"nouvelle restriction de recherche réinitialise le masque de recherche. Par "
+"exemple,"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59
@@ -17314,13 +22838,21 @@ msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62
-msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only."
-msgstr "recherche les binaires et pages de manuel pour « ls » et « tr », mais seulement les pages de manuel pour « gcc »."
+msgid ""
+"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man "
+"pages only."
+msgstr ""
+"recherche les binaires et pages de manuel pour « ls » et « tr », mais "
+"seulement les pages de manuel pour « gcc »."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64
-msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example,"
-msgstr "Les options *-B*, *-M* et *-S* réinitialisent les chemins de recherche pour les motifs _nom_ suivants. Par exemple,"
+msgid ""
+"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ "
+"patterns. For example,"
+msgstr ""
+"Les options *-B*, *-M* et *-S* réinitialisent les chemins de recherche pour "
+"les motifs _nom_ suivants. Par exemple,"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67
@@ -17331,8 +22863,12 @@ msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n"
# NOTE: s/searchs/searches/
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70
-msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only."
-msgstr "recherche les pages de manuel « *ls* » dans tous les chemins par défaut, mais seulement dans le répertoire _/usr/share/man/man1_ pour « cal »."
+msgid ""
+"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the "
+"_/usr/share/man/man1_ directory only."
+msgstr ""
+"recherche les pages de manuel « *ls* » dans tous les chemins par défaut, "
+"mais seulement dans le répertoire _/usr/share/man/man1_ pour « cal »."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73
@@ -17369,8 +22905,17 @@ msgstr "*-u*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84
-msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
-msgstr "Ne montrer que les noms de commande qui ont des entrées inhabituelles. Une commande est dite inhabituelle si elle n’a pas une seule entrée pour chaque type demandé explicitement. Ainsi, « *whereis -m -u **> » recherche les fichiers du répertoire actuel qui n'ont soit pas de fichier de documentation, soit plus d’un."
+msgid ""
+"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to "
+"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested "
+"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory "
+"which have no documentation file, or more than one."
+msgstr ""
+"Ne montrer que les noms de commande qui ont des entrées inhabituelles. Une "
+"commande est dite inhabituelle si elle n’a pas une seule entrée pour chaque "
+"type demandé explicitement. Ainsi, « *whereis -m -u **> » recherche les "
+"fichiers du répertoire actuel qui n'ont soit pas de fichier de "
+"documentation, soit plus d’un."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85
@@ -17380,8 +22925,12 @@ msgstr "*-B* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Limiter les répertoires où *whereis* cherche les exécutables, à l’aide d’une liste de répertoires séparés par des espaces."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-"
+"separated list of directories."
+msgstr ""
+"Limiter les répertoires où *whereis* cherche les exécutables, à l’aide d’une "
+"liste de répertoires séparés par des espaces."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88
@@ -17391,8 +22940,12 @@ msgstr "*-M* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Limiter les répertoires où *whereis* cherche les manuels et la documentation au format Info, à l’aide d’une liste de répertoires séparés par des espaces."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in "
+"Info format, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr ""
+"Limiter les répertoires où *whereis* cherche les manuels et la documentation "
+"au format Info, à l’aide d’une liste de répertoires séparés par des espaces."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91
@@ -17402,18 +22955,33 @@ msgstr "*-S* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Limiter les répertoires où *whereis* cherche les sources, à l’aide d’une liste de répertoires séparés par des espaces."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-"
+"separated list of directories."
+msgstr ""
+"Limiter les répertoires où *whereis* cherche les sources, à l’aide d’une "
+"liste de répertoires séparés par des espaces."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96
-msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
-msgstr "Terminer la liste de répertoires et signaler le début des noms de fichiers. Cette option est _obligatoire_ quand une des options *-B*, *-M* ou *-S* est utilisée."
+msgid ""
+"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ "
+"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
+msgstr ""
+"Terminer la liste de répertoires et signaler le début des noms de fichiers. "
+"Cette option est _obligatoire_ quand une des options *-B*, *-M* ou *-S* est "
+"utilisée."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99
-msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system."
-msgstr "Afficher la liste des chemins effectifs de recherche que *whereis* utilise. Si ni *-B*, ni *-M* ni *-S* ne sont indiquées, les chemins codés en dur que la commande a pu trouver sur le système seront affichés."
+msgid ""
+"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none "
+"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded "
+"paths that the command was able to find on the system."
+msgstr ""
+"Afficher la liste des chemins effectifs de recherche que *whereis* utilise. "
+"Si ni *-B*, ni *-M* ni *-S* ne sont indiquées, les chemins codés en dur que "
+"la commande a pu trouver sur le système seront affichés."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100
@@ -17423,7 +22991,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102
-msgid "Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to use quotes for the _name_, for example:"
+msgid ""
+"Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares "
+"only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names "
+"in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the "
+"pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to "
+"use quotes for the _name_, for example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -17440,8 +23013,19 @@ msgstr "CHEMINS DE RECHERCHE DE FICHIERS"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111
-msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
-msgstr "Par défaut, *whereis* essaye de trouver les fichiers définis avec des motifs joker, dans les chemins codés en dur. La commande tente d’utiliser le contenu des variables d’environnement *$PATH* et *$MANPATH* comme chemins de recherche par défaut. La façon la plus facile de connaître les chemins utilisés est d’ajouter l’option d’affichage *-l*. Les effets de *-B*, *-M* et *-S* sont affichés avec *-l*."
+msgid ""
+"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are "
+"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of "
+"*$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The "
+"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. "
+"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
+msgstr ""
+"Par défaut, *whereis* essaye de trouver les fichiers définis avec des motifs "
+"joker, dans les chemins codés en dur. La commande tente d’utiliser le "
+"contenu des variables d’environnement *$PATH* et *$MANPATH* comme chemins de "
+"recherche par défaut. La façon la plus facile de connaître les chemins "
+"utilisés est d’ajouter l’option d’affichage *-l*. Les effets de *-B*, *-M* "
+"et *-S* sont affichés avec *-l*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114
@@ -17452,8 +23036,12 @@ msgstr "WHEREIS_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120
-msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:"
-msgstr "Pour trouver tous les fichiers dans _/usr/bin_ non documentés dans _/usr/man/man1_ ou sans source dans _/usr/src_ :"
+msgid ""
+"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ "
+"or have no source in _/usr/src_:"
+msgstr ""
+"Pour trouver tous les fichiers dans _/usr/bin_ non documentés dans _/usr/man/"
+"man1_ ou sans source dans _/usr/src_ :"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123
@@ -17504,9 +23092,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29
#, fuzzy
-#| msgid "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in environments where a stable output is required."
-msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements nécessitant une sortie stable."
+#| msgid ""
+#| "The default output, as well as the default output from options like B<--"
+#| "fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you "
+#| "should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly "
+#| "define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--"
+#| "list> in environments where a stable output is required."
+msgid ""
+"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and "
+"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to "
+"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* "
+"_columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme "
+"B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que "
+"possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les "
+"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
+"utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements "
+"nécessitant une sortie stable."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31
@@ -17516,38 +23120,63 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33
-msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
+msgid ""
+"Note that some filesystems and some partition tables store more magic "
+"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since "
+"v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35
-msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found."
+msgid ""
+"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for "
+"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again "
+"after each modification (erase) until no magic string is found."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37
-msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required."
+msgid ""
+"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-"
+"whole disk devices. For this the option *--force* is required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42
-msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option."
+msgid ""
+"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be "
+"restricted with the *-t* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45
-msgid "Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. For more details see the *EXAMPLE* section."
+msgid ""
+"Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. "
+"For more details see the *EXAMPLE* section."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48
-msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device."
+msgid ""
+"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order "
+"to erase a partition-table signature on a block device."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-msgstr "Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. L’argument facultatif _mode_ peut être *yes*, *no* (ou *1* et *0*) ou *nonblock*. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est *yes*. Cette option écrase la variable d’environnement *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Le comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
+"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment "
+"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
+"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr ""
+"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
+"L’argument facultatif _mode_ peut être *yes*, *no* (ou *1* et *0*) ou "
+"*nonblock*. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est *yes*. "
+"Cette option écrase la variable d’environnement *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Le "
+"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
+"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55
@@ -17568,13 +23197,27 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66
-msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options."
+msgid ""
+"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from "
+"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number "
+"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* "
+"options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:68
-msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Les arguments _taille_ et _position_ peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
+msgid ""
+"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"Les arguments _taille_ et _position_ peuvent être suivis des suffixes "
+"multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à "
+"« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, "
+"ZB et YB."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69
@@ -17584,7 +23227,10 @@ msgstr "*-p*, *--parsable*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71
-msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'."
+msgid ""
+"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially "
+"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by "
+"'\\x'."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -17595,9 +23241,22 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77
#, fuzzy
-#| msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see B<mount>(8)."
-msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
-msgstr "Limiter l'ensemble de systèmes de fichiers affichés. Plusieurs types peuvent être indiqués, séparés par des virgules. La liste des types de systèmes de fichiers peut être préfixée par B<no> pour indiquer les systèmes de fichiers pour lesquels aucune action ne doit être menée. Pour plus de précisions, consultez B<mount>(8)."
+#| msgid ""
+#| "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be "
+#| "specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be "
+#| "prefixed with B<no> to specify the filesystem types on which no action "
+#| "should be taken. For more details see B<mount>(8)."
+msgid ""
+"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be "
+"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be "
+"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. "
+"For more details see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Limiter l'ensemble de systèmes de fichiers affichés. Plusieurs types peuvent "
+"être indiqués, séparés par des virgules. La liste des types de systèmes de "
+"fichiers peut être préfixée par B<no> pour indiquer les systèmes de fichiers "
+"pour lesquels aucune action ne doit être menée. Pour plus de précisions, "
+"consultez B<mount>(8)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84
@@ -17615,7 +23274,8 @@ msgstr "*wipefs /dev/sda**"
#, fuzzy
#| msgid "Toggle extra information about a partition."
msgid "Prints information about sda and all partitions on sda."
-msgstr "Naviguer dans les informations supplémentaires à propos d’une partition."
+msgstr ""
+"Naviguer dans les informations supplémentaires à propos d’une partition."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:93
@@ -17625,7 +23285,9 @@ msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95
-msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
+msgid ""
+"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature "
+"backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -17637,7 +23299,9 @@ msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$((0x00000438)) bs=1
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98
-msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
+msgid ""
+"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438."
+"bak_."
msgstr ""
#
@@ -17707,9 +23371,15 @@ msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:52
#, fuzzy
-#| msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_OTHER>. This is the default Linux scheduling policy."
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy."
-msgstr "Définir la stratégie d’ordonnancement à *SCHED_OTHER*. Il s'agit de la stratégie d'ordonnancement par défaut de Linux."
+#| msgid ""
+#| "Set scheduling policy to B<SCHED_OTHER>. This is the default Linux "
+#| "scheduling policy."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is "
+"the default Linux scheduling policy."
+msgstr ""
+"Définir la stratégie d’ordonnancement à *SCHED_OTHER*. Il s'agit de la "
+"stratégie d'ordonnancement par défaut de Linux."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:53
@@ -17734,9 +23404,15 @@ msgstr "*-r*, *--rr*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:58
#, fuzzy
-#| msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_RR>. When no policy is defined, the B<SCHED_RR> is used as the default."
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
-msgstr "Définir la stratégie d’ordonnancement à *SCHED_RR*. Quand la stratégie n’est pas définie, *SCHED_RR* est utilisée par défaut."
+#| msgid ""
+#| "Set scheduling policy to B<SCHED_RR>. When no policy is defined, the "
+#| "B<SCHED_RR> is used as the default."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy "
+"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
+msgstr ""
+"Définir la stratégie d’ordonnancement à *SCHED_RR*. Quand la stratégie n’est "
+"pas définie, *SCHED_RR* est utilisée par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:59
@@ -17747,9 +23423,17 @@ msgstr "*-b*, *--batch*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:61
#, fuzzy
-#| msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_BATCH> (Linux-specific, supported since 2.6.16). The priority argument has to be set to zero."
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero."
-msgstr "Définir la stratégie d'ordonnancement à *SCHED_BATCH* (spécifique au système Linux, gérée depuis la version 2.6.16). L’argument _priorité_ doit être défini à zéro."
+#| msgid ""
+#| "Set scheduling policy to B<SCHED_BATCH> (Linux-specific, supported since "
+#| "2.6.16). The priority argument has to be set to zero."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-"
+"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
+"zero."
+msgstr ""
+"Définir la stratégie d'ordonnancement à *SCHED_BATCH* (spécifique au système "
+"Linux, gérée depuis la version 2.6.16). L’argument _priorité_ doit être "
+"défini à zéro."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:62
@@ -17760,9 +23444,17 @@ msgstr "*-i*, *--idle*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:64
#, fuzzy
-#| msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_IDLE> (Linux-specific, supported since 2.6.23). The priority argument has to be set to zero."
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero."
-msgstr "Définir la stratégie d'ordonnancement à *SCHED_IDLE* (spécifique au système Linux, gérée depuis la version 2.6.23). L’argument _priorité_ doit être défini à zéro."
+#| msgid ""
+#| "Set scheduling policy to B<SCHED_IDLE> (Linux-specific, supported since "
+#| "2.6.23). The priority argument has to be set to zero."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). "
+"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
+"to zero."
+msgstr ""
+"Définir la stratégie d'ordonnancement à *SCHED_IDLE* (spécifique au système "
+"Linux, gérée depuis la version 2.6.23). L’argument _priorité_ doit être "
+"défini à zéro."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:65
@@ -17773,9 +23465,34 @@ msgstr "*-d*, *--deadline*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:67
#, fuzzy
-#| msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_DEADLINE> (Linux-specific, supported since 3.14). The priority argument has to be set to zero. See also B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> and B<--sched-period>. The relation between the options required by the kernel is runtime E<lt>= deadline E<lt>= period. B<chrt> copies I<period> to I<deadline> if B<--sched-deadline> is not specified and I<deadline> to I<runtime> if B<--sched-runtime> is not specified. It means that at least B<--sched-period> has to be specified. See B<sched>(7) for more details."
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details."
-msgstr "Définir la stratégie d'ordonnancement à *SCHED_DEADLINE* (spécifique au système Linux, prise en charge depuis la version 3.14). L'argument de priorité doit être réglé à zéro. Voir aussi *--sched-runtime*, *--sched-deadline* et *--sched-period*. La relation entre les options exigée par le noyau est : runtime <= deadline <= period. *chrt* copie _période_ dans _délai_ si *--sched-deadline* n'est pas spécifié et _délai_ dans _période_exécution_ si *--sched-runtime* n'est pas spécifié. Cela veut dire qu'au moins *--sched-period* doit être spécifié. Voir *sched*(7) pour plus de détails."
+#| msgid ""
+#| "Set scheduling policy to B<SCHED_DEADLINE> (Linux-specific, supported "
+#| "since 3.14). The priority argument has to be set to zero. See also B<--"
+#| "sched-runtime>, B<--sched-deadline> and B<--sched-period>. The relation "
+#| "between the options required by the kernel is runtime E<lt>= deadline "
+#| "E<lt>= period. B<chrt> copies I<period> to I<deadline> if B<--sched-"
+#| "deadline> is not specified and I<deadline> to I<runtime> if B<--sched-"
+#| "runtime> is not specified. It means that at least B<--sched-period> has "
+#| "to be specified. See B<sched>(7) for more details."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline "
+"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has "
+"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--"
+"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is "
+"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--"
+"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-"
+"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be "
+"specified. See *sched*(7) for more details."
+msgstr ""
+"Définir la stratégie d'ordonnancement à *SCHED_DEADLINE* (spécifique au "
+"système Linux, prise en charge depuis la version 3.14). L'argument de "
+"priorité doit être réglé à zéro. Voir aussi *--sched-runtime*, *--sched-"
+"deadline* et *--sched-period*. La relation entre les options exigée par le "
+"noyau est : runtime <= deadline <= period. *chrt* copie _période_ dans "
+"_délai_ si *--sched-deadline* n'est pas spécifié et _délai_ dans "
+"_période_exécution_ si *--sched-runtime* n'est pas spécifié. Cela veut dire "
+"qu'au moins *--sched-period* doit être spécifié. Voir *sched*(7) pour plus "
+"de détails."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:68
@@ -17791,8 +23508,11 @@ msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _nanosecondes_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:72
-msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Spécifier le paramètre d'exécution pour la stratégie *SCHED_DEADLINE* (spécifique au système Linux)."
+msgid ""
+"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Spécifier le paramètre d'exécution pour la stratégie *SCHED_DEADLINE* "
+"(spécifique au système Linux)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:73
@@ -17802,8 +23522,11 @@ msgstr "*-P*, *--sched-period* _nanosecondes_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:75
-msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Spécifier le paramètre de la période pour la stratégie *SCHED_DEADLINE* (spécifique au système Linux)."
+msgid ""
+"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Spécifier le paramètre de la période pour la stratégie *SCHED_DEADLINE* "
+"(spécifique au système Linux)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:76
@@ -17813,8 +23536,11 @@ msgstr "*-D*, *--sched-deadline* _nanosecondes_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:78
-msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Spécifier le paramètre de la date limite pour la stratégie *SCHED_DEADLINE* (spécifique au système Linux)."
+msgid ""
+"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Spécifier le paramètre de la date limite pour la stratégie *SCHED_DEADLINE* "
+"(spécifique au système Linux)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:80
@@ -17825,29 +23551,52 @@ msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:81
#, fuzzy
-#| msgid "Add B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag to the B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR> scheduling policy (Linux-specific, supported since 2.6.31)."
-msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31."
-msgstr "Ajouter l’attribut B<SCHED_RESET_ON_FORK> aux stratégies d'ordonnancement B<SCHED_FIFO> ou B<SCHED_RR> (spécifique au système Linux, géré depuis la version 2.6.31)."
+#| msgid ""
+#| "Add B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag to the B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR> "
+#| "scheduling policy (Linux-specific, supported since 2.6.31)."
+msgid ""
+"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-"
+"specific, supported since 2.6.31."
+msgstr ""
+"Ajouter l’attribut B<SCHED_RESET_ON_FORK> aux stratégies d'ordonnancement "
+"B<SCHED_FIFO> ou B<SCHED_RR> (spécifique au système Linux, géré depuis la "
+"version 2.6.31)."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:83
-msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)."
+msgid ""
+"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, "
+"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. "
+"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the "
+"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child "
+"processes created by *fork*(2)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:85
-msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:"
+msgid ""
+"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules "
+"apply for subsequently created children:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:87
-msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
-msgstr "Si le thread appelant a une politique d'ordonnancement *SCHED_FIFO* ou *SCHED_RR*, la politique pour les processus enfant est réinitialisée à *SCHED_OTHER*."
+msgid ""
+"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, "
+"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
+msgstr ""
+"Si le thread appelant a une politique d'ordonnancement *SCHED_FIFO* ou "
+"*SCHED_RR*, la politique pour les processus enfant est réinitialisée à "
+"*SCHED_OTHER*."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:89
-msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes."
-msgstr "Si le processus appelant a une valeur de politesse négative, elle est mise à zéro pour les processus enfant."
+msgid ""
+"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
+"zero in child processes."
+msgstr ""
+"Si le processus appelant a une valeur de politesse négative, elle est mise à "
+"zéro pour les processus enfant."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71
@@ -17858,8 +23607,12 @@ msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:94
-msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Définir ou récupérer les attributs d'ordonnancement de toutes les tâches (threads) d'un _PID_ donné."
+msgid ""
+"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
+"given PID."
+msgstr ""
+"Définir ou récupérer les attributs d'ordonnancement de toutes les tâches "
+"(threads) d'un _PID_ donné."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:95
@@ -17952,8 +23705,12 @@ msgstr "*chrt -p* _PID_\n"
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:132
#, fuzzy
#| msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgid "See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes and how they interact."
-msgstr "Consultez *sched*(7) pour une description de l'organisation de l'ordonnancement de Linux."
+msgid ""
+"See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes "
+"and how they interact."
+msgstr ""
+"Consultez *sched*(7) pour une description de l'organisation de "
+"l'ordonnancement de Linux."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/taskset.1.adoc:104
@@ -17964,13 +23721,24 @@ msgstr "PERMISSIONS"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:109
-msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
-msgstr "Un utilisateur doit posséder la capacité *CAP_SYS_NICE* afin de modifier les attributs d'ordonnancement d'un processus. N'importe quel utilisateur peut récupérer les informations d'ordonnancement."
+msgid ""
+"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a "
+"process. Any user can retrieve the scheduling information."
+msgstr ""
+"Un utilisateur doit posséder la capacité *CAP_SYS_NICE* afin de modifier les "
+"attributs d'ordonnancement d'un processus. N'importe quel utilisateur peut "
+"récupérer les informations d'ordonnancement."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:140
-msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems."
-msgstr "Seules *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* et *SCHED_RR* font partie de la norme POSIX 1003.1b d’ordonnancement de processus. Les autres attributs d'ordonnancement pourraient être ignorés sur d'autres systèmes."
+msgid ""
+"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b "
+"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
+"systems."
+msgstr ""
+"Seules *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* et *SCHED_RR* font partie de la norme "
+"POSIX 1003.1b d’ordonnancement de processus. Les autres attributs "
+"d'ordonnancement pourraient être ignorés sur d'autres systèmes."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:142
@@ -17998,8 +23766,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:156
-msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr "Consultez *sched_setscheduler*(2) pour une description de l'organisation de l'ordonnancement de Linux."
+msgid ""
+"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+"Consultez *sched_setscheduler*(2) pour une description de l'organisation de "
+"l'ordonnancement de Linux."
#. type: Title =
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:2
@@ -18010,7 +23781,9 @@ msgstr "ionice(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:13
msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
-msgstr "ionice - Obtenir ou définir la classe et la priorité d'ordonnancement des entrées et sorties d'un processus"
+msgstr ""
+"ionice - Obtenir ou définir la classe et la priorité d'ordonnancement des "
+"entrées et sorties d'un processus"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:17
@@ -18038,18 +23811,34 @@ msgstr "*ionice* [*-c* _classe_] [*-n* _niveau_] [*-t*] _commande_ [argument] ..
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:27
-msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process."
-msgstr "Ce programme définit ou lit la priorité et la classe d'ordonnancement des entrées et sorties d'un programme. S'il n'y a pas de paramètre ou si seul *-p* est donné, *ionice* demandera la classe et la priorité actuelle d'ordonnancement d'entrées et sorties pour ce processus."
+msgid ""
+"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a "
+"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the "
+"current I/O scheduling class and priority for that process."
+msgstr ""
+"Ce programme définit ou lit la priorité et la classe d'ordonnancement des "
+"entrées et sorties d'un programme. S'il n'y a pas de paramètre ou si seul *-"
+"p* est donné, *ionice* demandera la classe et la priorité actuelle "
+"d'ordonnancement d'entrées et sorties pour ce processus."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:29
-msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
-msgstr "Si la _commande_ est fournie, *ionice* exécutera cette commande avec les arguments fournis. Si aucune _classe_ n'est indiquée, la _commande_ sera exécutée avec la classe d'ordonnancement *au mieux*. Le niveau de priorité par défaut est 4."
+msgid ""
+"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given "
+"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with "
+"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
+msgstr ""
+"Si la _commande_ est fournie, *ionice* exécutera cette commande avec les "
+"arguments fournis. Si aucune _classe_ n'est indiquée, la _commande_ sera "
+"exécutée avec la classe d'ordonnancement *au mieux*. Le niveau de priorité "
+"par défaut est 4."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:31
-msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
-msgstr "Un processus peut appartenir à l'une de ces trois classes d'ordonnancement : "
+msgid ""
+"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
+msgstr ""
+"Un processus peut appartenir à l'une de ces trois classes d'ordonnancement : "
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:32
@@ -18059,8 +23848,21 @@ msgstr "*Au ralenti (« idle »)*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:34
-msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
-msgstr "Un programme s'exécutant avec une priorité d'entrées et sorties *au ralenti* n'obtiendra du temps pour accéder au disque que si aucun autre programme ne demande des entrées et sorties sur les disques pendant une période donnée. L'impact d'un processus avec une classe d'ordonnancement d'entrées et sorties *au ralenti* sur l'activité normale du système devrait être nul. Cette classe d'ordonnancement de processus ne prend pas de priorité en paramètre. Cette classe d'ordonnancement est permise pour un simple utilisateur (depuis Linux 2.6.25)."
+msgid ""
+"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
+"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact "
+"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This "
+"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this "
+"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
+msgstr ""
+"Un programme s'exécutant avec une priorité d'entrées et sorties *au ralenti* "
+"n'obtiendra du temps pour accéder au disque que si aucun autre programme ne "
+"demande des entrées et sorties sur les disques pendant une période donnée. "
+"L'impact d'un processus avec une classe d'ordonnancement d'entrées et "
+"sorties *au ralenti* sur l'activité normale du système devrait être nul. "
+"Cette classe d'ordonnancement de processus ne prend pas de priorité en "
+"paramètre. Cette classe d'ordonnancement est permise pour un simple "
+"utilisateur (depuis Linux 2.6.25)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:35
@@ -18070,19 +23872,50 @@ msgstr "*Au mieux (« best-effort »)*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:37
-msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
-msgstr "C'est la classe d'ordonnancement par défaut pour chaque processus qui n'a pas demandé une priorité spécifique d'entrées et sorties. Les programmes héritent des paramètres de politesse (« nice ») du processeur pour les priorités d'entrées et sorties. Cette classe prend une priorité en paramètre dans la gamme _0-7_, où un nombre plus bas sera d'une priorité plus haute. Les programmes en cours d’exécution ayant la même priorité *au mieux* sont servis les uns après les autres."
+msgid ""
+"This is the effective scheduling class for any process that has not asked "
+"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from "
+"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the "
+"same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
+msgstr ""
+"C'est la classe d'ordonnancement par défaut pour chaque processus qui n'a "
+"pas demandé une priorité spécifique d'entrées et sorties. Les programmes "
+"héritent des paramètres de politesse (« nice ») du processeur pour les "
+"priorités d'entrées et sorties. Cette classe prend une priorité en paramètre "
+"dans la gamme _0-7_, où un nombre plus bas sera d'une priorité plus haute. "
+"Les programmes en cours d’exécution ayant la même priorité *au mieux* sont "
+"servis les uns après les autres."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:39
-msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
-msgstr "Notez qu'avant le noyau 2.6.26, un processus qui n'a pas demandé de priorité d'entrées et sorties utilise la classe d'ordonnancement « *none* » (aucune), mais l'ordonnanceur d'entrées et sorties traitera un tel processus comme s'il était de la classe *au mieux*. La priorité dans la classe *au mieux* sera dynamiquement dérivée du niveau de politesse processeur du processus d'entrées et sorties : « io_priority » = (politesse_cpu + 20) / 5."
+msgid ""
+"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O "
+"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler "
+"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The "
+"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the "
+"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgstr ""
+"Notez qu'avant le noyau 2.6.26, un processus qui n'a pas demandé de priorité "
+"d'entrées et sorties utilise la classe d'ordonnancement « *none* » (aucune), "
+"mais l'ordonnanceur d'entrées et sorties traitera un tel processus comme "
+"s'il était de la classe *au mieux*. La priorité dans la classe *au mieux* "
+"sera dynamiquement dérivée du niveau de politesse processeur du processus "
+"d'entrées et sorties : « io_priority » = (politesse_cpu + 20) / 5."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:42
-msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)."
-msgstr "Pour les noyaux postérieurs à 2.6.26 avec l'ordonnanceur d'entrées et sorties CFQ, un processus qui n'a pas demandé de priorité d'entrées et sorties hérite de la classe d'ordonnancement de son processeur. La priorité d'entrées et sorties est dérivée du niveau de politesse processeur du processus d'entrées et sorties (comme avant le noyau 2.6.26)."
+msgid ""
+"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not "
+"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O "
+"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before "
+"kernel 2.6.26)."
+msgstr ""
+"Pour les noyaux postérieurs à 2.6.26 avec l'ordonnanceur d'entrées et "
+"sorties CFQ, un processus qui n'a pas demandé de priorité d'entrées et "
+"sorties hérite de la classe d'ordonnancement de son processeur. La priorité "
+"d'entrées et sorties est dérivée du niveau de politesse processeur du "
+"processus d'entrées et sorties (comme avant le noyau 2.6.26)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:43
@@ -18092,8 +23925,21 @@ msgstr "*Temps réel (« realtime »)*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:45
-msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
-msgstr "La classe d'ordonnancement *temps réel* donne d'abord l'accès au disque, sans se soucier des autres exécutions sur le système. De ce fait, la classe *temps réel* doit être utilisée avec attention, car elle peut « affamer » d'autres processus. Comme la classe *au mieux*, 8 niveaux de priorité sont définis dénotant la période de temps qu'un processus donné recevra dans chaque fenêtre d'ordonnancement. Cette classe d'ordonnancement n'est pas permise pour un simple utilisateur (c'est-à-dire, non superutilisateur)."
+msgid ""
+"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
+"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with "
+"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, "
+"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process "
+"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not "
+"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
+msgstr ""
+"La classe d'ordonnancement *temps réel* donne d'abord l'accès au disque, "
+"sans se soucier des autres exécutions sur le système. De ce fait, la classe "
+"*temps réel* doit être utilisée avec attention, car elle peut « affamer » "
+"d'autres processus. Comme la classe *au mieux*, 8 niveaux de priorité sont "
+"définis dénotant la période de temps qu'un processus donné recevra dans "
+"chaque fenêtre d'ordonnancement. Cette classe d'ordonnancement n'est pas "
+"permise pour un simple utilisateur (c'est-à-dire, non superutilisateur)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:48
@@ -18103,8 +23949,13 @@ msgstr "*-c*, *--class* _classe_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:50
-msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
-msgstr "Indiquer le nom ou le numéro de la classe d'ordonnancement à utiliser : _0_ pour aucune, _1_ pour _temps réel_, _2_ pour _au mieux_, _3_ pour _au ralenti_."
+msgid ""
+"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` "
+"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
+msgstr ""
+"Indiquer le nom ou le numéro de la classe d'ordonnancement à utiliser : _0_ "
+"pour aucune, _1_ pour _temps réel_, _2_ pour _au mieux_, _3_ pour _au "
+"ralenti_."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:51
@@ -18114,8 +23965,15 @@ msgstr "*-n*, *--classdata* _niveau_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:53
-msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level."
-msgstr "Indiquer les données de la classe d'ordonnancement. Cela n'a d'effet que si la classe accepte un paramètre. Pour les classes *temps réel* et *au mieux*, les données valables sont dans l'intervalle _0-7_ (niveaux de priorité) et _0_ représente le niveau de priorité le plus élevé."
+msgid ""
+"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
+"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data "
+"(priority levels), and `0` represents the highest priority level."
+msgstr ""
+"Indiquer les données de la classe d'ordonnancement. Cela n'a d'effet que si "
+"la classe accepte un paramètre. Pour les classes *temps réel* et *au mieux*, "
+"les données valables sont dans l'intervalle _0-7_ (niveaux de priorité) et "
+"_0_ représente le niveau de priorité le plus élevé."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:54
@@ -18125,8 +23983,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _PID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:56
-msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Indiquer les identifiants de processus des processus en cours d'exécution desquels obtenir ou définir les paramètres d'ordonnancement."
+msgid ""
+"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the "
+"scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Indiquer les identifiants de processus des processus en cours d'exécution "
+"desquels obtenir ou définir les paramètres d'ordonnancement."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:57
@@ -18136,8 +23998,12 @@ msgstr "*-P*, *--pgid* _PGID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:59
-msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Indiquer les identifiants de groupe de processus des processus en cours d'exécution desquels obtenir ou définir les paramètres d'ordonnancement."
+msgid ""
+"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set "
+"the scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Indiquer les identifiants de groupe de processus des processus en cours "
+"d'exécution desquels obtenir ou définir les paramètres d'ordonnancement."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:60
@@ -18147,8 +24013,16 @@ msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:62
-msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version."
-msgstr "Ignorer les échecs de définition de la priorité demandée. Si _commande_ était fournie, le programme est exécuté même s'il n'était pas possible de définir la priorité d'ordonnancement demandée, ce qui peut arriver à cause de droits insuffisants ou d'une vieille version du noyau."
+msgid ""
+"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, "
+"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling "
+"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel "
+"version."
+msgstr ""
+"Ignorer les échecs de définition de la priorité demandée. Si _commande_ "
+"était fournie, le programme est exécuté même s'il n'était pas possible de "
+"définir la priorité d'ordonnancement demandée, ce qui peut arriver à cause "
+"de droits insuffisants ou d'une vieille version du noyau."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:63
@@ -18158,13 +24032,21 @@ msgstr "*-u*, *--uid* _UID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:65
-msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Indiquer les identifiants d’utilisateur de processus des processus en cours d'exécution desquels obtenir ou définir les paramètres d'ordonnancement."
+msgid ""
+"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the "
+"scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Indiquer les identifiants d’utilisateur de processus des processus en cours "
+"d'exécution desquels obtenir ou définir les paramètres d'ordonnancement."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:71
-msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler."
-msgstr "Linux prend en charge des priorités et classes d'ordonnancement d'entrées et sorties depuis 2.6.13 avec l'ordonnanceur d'entrées et sorties CFQ."
+msgid ""
+"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the "
+"CFQ I/O scheduler."
+msgstr ""
+"Linux prend en charge des priorités et classes d'ordonnancement d'entrées et "
+"sorties depuis 2.6.13 avec l'ordonnanceur d'entrées et sorties CFQ."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:75
@@ -18174,7 +24056,9 @@ msgstr "# *ionice* -c 3 -p 89"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:77
msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process."
-msgstr "Définit le processus avec le PID 89 comme un processus de la classe d'entrées et sorties *au ralenti*."
+msgstr ""
+"Définit le processus avec le PID 89 comme un processus de la classe "
+"d'entrées et sorties *au ralenti*."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:79
@@ -18184,7 +24068,9 @@ msgstr "# *ionice* -c 2 -n 0 bash"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:81
msgid "Runs 'bash' as a best-effort program with highest priority."
-msgstr "Exécute « bash » comme un programme *au mieux* avec la priorité la plus élevée."
+msgstr ""
+"Exécute « bash » comme un programme *au mieux* avec la priorité la plus "
+"élevée."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:83
@@ -18259,8 +24145,28 @@ msgstr "*taskset* est généralement utilisé pour récupérer ou définir l'aff
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:48
-msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example,"
-msgstr "L'affinité du processeur est représentée par un _masque_ binaire, avec le bit de poids le plus faible correspondant au premier processeur logique et le bit de poids le plus fort au dernier processeur logique. Tous les processeurs peuvent ne pas exister dans un système donné, mais un _masque_ peut indiquer plus de processeurs que ceux qui sont présents. Un _masque_ récupéré n'aura que les bits correspondants aux processeurs présents physiquement sur le système. Si un _masque_ erroné est fourni (c'est-à-dire, un _masque_ qui correspond à un processeur absent sur le système actuel) une erreur est alors renvoyée. Les masques peuvent être codés en hexadécimal (avec ou sans un « 0x » en tête) ou sous la forme d'une liste de processeurs avec l'option *--cpu-list*. Par exemple :"
+msgid ""
+"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
+"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
+"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given "
+"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask "
+"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. "
+"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on "
+"the current system) an error is returned. The masks may be specified in "
+"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--"
+"cpu-list* option. For example,"
+msgstr ""
+"L'affinité du processeur est représentée par un _masque_ binaire, avec le "
+"bit de poids le plus faible correspondant au premier processeur logique et "
+"le bit de poids le plus fort au dernier processeur logique. Tous les "
+"processeurs peuvent ne pas exister dans un système donné, mais un _masque_ "
+"peut indiquer plus de processeurs que ceux qui sont présents. Un _masque_ "
+"récupéré n'aura que les bits correspondants aux processeurs présents "
+"physiquement sur le système. Si un _masque_ erroné est fourni (c'est-à-dire, "
+"un _masque_ qui correspond à un processeur absent sur le système actuel) une "
+"erreur est alors renvoyée. Les masques peuvent être codés en hexadécimal "
+"(avec ou sans un « 0x » en tête) ou sous la forme d'une liste de processeurs "
+"avec l'option *--cpu-list*. Par exemple :"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:49
@@ -18326,18 +24232,30 @@ msgstr "*--cpu-list 0-10:2*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:66
-msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
-msgstr "correspond aux processeurs nº 0, nº 2, nº 4, nº 6, nº 8 et nº 10. Le suffixe « :N » spécifie la raison de l'intervalle : par exemple _0-10:3_ est interprété comme la liste _0,3,6,9_."
+msgid ""
+"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
+"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
+msgstr ""
+"correspond aux processeurs nº 0, nº 2, nº 4, nº 6, nº 8 et nº 10. Le suffixe "
+"« :N » spécifie la raison de l'intervalle : par exemple _0-10:3_ est "
+"interprété comme la liste _0,3,6,9_."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:68
-msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU."
-msgstr "Lorsque *taskset* répond, il est garanti que le programme donné a été dirigé vers un processeur existant."
+msgid ""
+"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been "
+"scheduled to a legal CPU."
+msgstr ""
+"Lorsque *taskset* répond, il est garanti que le programme donné a été dirigé "
+"vers un processeur existant."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:73
-msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Définir ou récupérer l'affinité processeur de toutes les tâches (threads) d'un PID donné."
+msgid ""
+"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr ""
+"Définir ou récupérer l'affinité processeur de toutes les tâches (threads) "
+"d'un PID donné."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:74
@@ -18347,8 +24265,14 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:76
-msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*."
-msgstr "Interpréter _masque_ comme une liste numérique de processeurs au lieu d'un masque binaire. Les nombres sont séparés par des virgules, et peuvent comprendre des intervalles. Par exemple : *0,5,8-11*."
+msgid ""
+"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. "
+"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
+"*0,5,8-11*."
+msgstr ""
+"Interpréter _masque_ comme une liste numérique de processeurs au lieu d'un "
+"masque binaire. Les nombres sont séparés par des virgules, et peuvent "
+"comprendre des intervalles. Par exemple : *0,5,8-11*."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:82 ../schedutils/uclampset.1.adoc:88
@@ -18426,8 +24350,17 @@ msgstr "*taskset -p* _PID_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:107
-msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process."
-msgstr "Un utilisateur peut modifier l’affinité processeur d’un processus lui appartenant. Un utilisateur doit posséder la capacité *CAP_SYS_NICE* pour modifier l'affinité processeur d'un processus appartenant à un autre utilisateur. Un utilisateur peut récupérer le masque d'affinité de n’importe quel processus."
+msgid ""
+"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. "
+"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process "
+"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any "
+"process."
+msgstr ""
+"Un utilisateur peut modifier l’affinité processeur d’un processus lui "
+"appartenant. Un utilisateur doit posséder la capacité *CAP_SYS_NICE* pour "
+"modifier l'affinité processeur d'un processus appartenant à un autre "
+"utilisateur. Un utilisateur peut récupérer le masque d'affinité de n’importe "
+"quel processus."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:111
@@ -18460,7 +24393,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:127
-msgid "In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print an error and return 1:"
+msgid ""
+"In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print "
+"an error and return 1:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -18492,8 +24427,15 @@ msgstr "COPYRIGHT"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:144
-msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. C'est un logiciel libre ; consultez les sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."
+msgid ""
+"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the "
+"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. C'est un logiciel libre ; "
+"consultez les sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE "
+"garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION "
+"PARTICULIÈRE."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:152
@@ -18514,7 +24456,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:154
msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr "Consultez *sched*(7) pour une description de l'organisation de l'ordonnancement de Linux."
+msgstr ""
+"Consultez *sched*(7) pour une description de l'organisation de "
+"l'ordonnancement de Linux."
#
#
@@ -18548,7 +24492,9 @@ msgstr "uclampset(1)"
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process"
-msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process"
+msgid ""
+"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or "
+"a process"
msgstr "chrt - Manipuler les attributs temps réel d'un processus"
#. type: Plain text
@@ -18572,37 +24518,57 @@ msgstr "B<chrt> définit ou récupère les attributs d'ordonnancement en temps r
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50
-msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at."
+msgid ""
+"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the "
+"scheduler about the allowed range of utilization the task should be "
+"operating at."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52
-msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support."
+msgid ""
+"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. "
+"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the "
+"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other "
+"cpufreq governors support."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54
-msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
+msgid ""
+"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. "
+"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted "
+"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then "
+"the scheduler will do its best to place it on a big core."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56
-msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max."
+msgid ""
+"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little "
+"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the "
+"actual utilization of the task is at max."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58
-msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
+msgid ""
+"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost "
+"the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60
-msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
+msgid ""
+"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the "
+"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62
-msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default."
+msgid ""
+"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to "
+"reset to system's default."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -18618,9 +24584,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:73
#, fuzzy
-#| msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Définir ou récupérer les attributs d'ordonnancement de toutes les tâches (threads) d'un I<PID> donné."
+#| msgid ""
+#| "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for "
+#| "a given PID."
+msgid ""
+"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks "
+"(threads) for a given PID."
+msgstr ""
+"Définir ou récupérer les attributs d'ordonnancement de toutes les tâches "
+"(threads) d'un I<PID> donné."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77
@@ -18679,7 +24651,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:113
-msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]."
+msgid ""
+"The system wide utilization clamp attributes are there to control the "
+"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and "
+"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp "
+"values for their task across the full range [0:1024]."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
@@ -18697,12 +24673,16 @@ msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:119
-msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700."
+msgid ""
+"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in "
+"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the "
+"maximum performance of the system to 700."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:121
-msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
+msgid ""
+"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -18712,8 +24692,12 @@ msgstr "mailto:qais.yousef@arm.com[Qais Yousef]"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:134
-msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr "Consultez *sched_setscheduler*(2) et *sched_setattr*(2) pour une description de l'organisation de l'ordonnancement de Linux."
+msgid ""
+"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the "
+"Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+"Consultez *sched_setscheduler*(2) et *sched_setattr*(2) pour une description "
+"de l'organisation de l'ordonnancement de Linux."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2
@@ -18723,7 +24707,8 @@ msgstr "adjtime_config(5)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12
-msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
+msgid ""
+"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -18733,20 +24718,43 @@ msgstr "_/etc/adjtime_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20
-msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
+msgid ""
+"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware "
+"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by "
+"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22
-msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing."
+msgid ""
+"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or "
+"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write "
+"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file "
+"is missing."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24
#, fuzzy
-#| msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. B<\\%hwclock>'s B<\\%--adjust> function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
-msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page."
-msgstr "L’horloge matérielle n'est généralement pas très précise. Cependant, la plupart de ces imprécisions sont prévisibles. Elle gagne ou perd la même durée chaque jour. C’est la dérive systématique. La fonction B<\\%--adjust> de B<\\%hwclock> permet d’appliquer des corrections de dérive systématique à l’horloge matérielle."
+#| msgid ""
+#| "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+#| "inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount "
+#| "of time every day. This is called systematic drift. B<\\%hwclock>'s B<\\"
+#| "%--adjust> function lets you apply systematic drift corrections to the "
+#| "Hardware Clock."
+msgid ""
+"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
+"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps "
+"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more "
+"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections "
+"from *hwclock*(8) man page."
+msgstr ""
+"L’horloge matérielle n'est généralement pas très précise. Cependant, la "
+"plupart de ces imprécisions sont prévisibles. Elle gagne ou perd la même "
+"durée chaque jour. C’est la dérive systématique. La fonction B<\\%--adjust> "
+"de B<\\%hwclock> permet d’appliquer des corrections de dérive systématique à "
+"l’horloge matérielle."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26
@@ -18785,7 +24793,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36
-msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)"
+msgid ""
+"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or "
+"calibration (decimal integer)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -18814,8 +24824,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44
-msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-msgstr "Le nombre de secondes écoulées entre 1969 UTC et le dernier étalonnage. Zéro s'il n'y a pas eu d'étalonnage ou si un des derniers étalonnages est discutable (par exemple, si l’horloge matérielle, depuis cet étalonnage, est erronée). C'est un entier décimal."
+msgid ""
+"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. "
+"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous "
+"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, "
+"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal "
+"integer."
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes écoulées entre 1969 UTC et le dernier étalonnage. Zéro "
+"s'il n'y a pas eu d'étalonnage ou si un des derniers étalonnages est "
+"discutable (par exemple, si l’horloge matérielle, depuis cet étalonnage, est "
+"erronée). C'est un entier décimal."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45
@@ -18832,9 +24851,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49
#, fuzzy
-#| msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the B<\\%hwclock> command line."
-msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line."
-msgstr "Ligne 3 : « UTC » ou « LOCAL ». Indique si l’horloge matérielle est à l’heure universelle ou à l’heure locale. Vous pouvez toujours surcharger cette valeur par des options sur la ligne de commande de *hwclock*(8)."
+#| msgid ""
+#| "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
+#| "Coordinated Universal Time or local time. You can always override this "
+#| "value with options on the B<\\%hwclock> command line."
+msgid ""
+"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is "
+"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override "
+"this value with options on the *hwclock*(8) command line."
+msgstr ""
+"Ligne 3 : « UTC » ou « LOCAL ». Indique si l’horloge matérielle est à "
+"l’heure universelle ou à l’heure locale. Vous pouvez toujours surcharger "
+"cette valeur par des options sur la ligne de commande de *hwclock*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58
@@ -18871,8 +24899,13 @@ msgstr "*blkdiscard* est utilisé pour abandonner des secteurs sur un périphér
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22
-msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr "Par défaut, *blkdiscard* abandonnera tous les blocs sur le périphérique. Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes."
+msgid ""
+"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may "
+"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr ""
+"Par défaut, *blkdiscard* abandonnera tous les blocs sur le périphérique. Les "
+"options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle ou "
+"de taille, conformément aux explications suivantes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22
@@ -18888,25 +24921,60 @@ msgstr "*Attention : toutes les données de la région abandonnée sur le péri
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:30
-msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Les arguments _position_ et _taille_ peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
+msgid ""
+"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Les arguments _position_ et _taille_ peuvent être suivis des suffixes "
+"multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à "
+"« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, "
+"ZB et YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33
#, fuzzy
-#| msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
-msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
-msgstr "Désactiver toutes les vérifications. Depuis la version 2.36, le périphérique bloc est ouvert en mode exclusif (O_EXCL) par défaut pour éviter des conflits avec le système de fichiers monté ou un autre sous-système du noyau. L’option *--force* désactive le mode d’accès exclusif."
+#| msgid ""
+#| "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive "
+#| "mode (O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or "
+#| "another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive "
+#| "access mode."
+msgid ""
+"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
+"(*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
+"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
+msgstr ""
+"Désactiver toutes les vérifications. Depuis la version 2.36, le périphérique "
+"bloc est ouvert en mode exclusif (O_EXCL) par défaut pour éviter des "
+"conflits avec le système de fichiers monté ou un autre sous-système du "
+"noyau. L’option *--force* désactive le mode d’accès exclusif."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36
-msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
-msgstr "La position en octet dans le périphérique à partir de laquelle abandonner. La valeur fournie doit être alignée sur la taille des secteurs du périphérique. La valeur par défaut est zéro."
+msgid ""
+"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
+"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
+msgstr ""
+"La position en octet dans le périphérique à partir de laquelle abandonner. "
+"La valeur fournie doit être alignée sur la taille des secteurs du "
+"périphérique. La valeur par défaut est zéro."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39
-msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device."
-msgstr "Le nombre d'octets à abandonner (à partir du point de départ). La valeur fournie doit être alignée sur la taille des secteurs du périphérique. Si la valeur indiquée va au-delà de la fin du périphérique, *blkdiscard* s'arrêtera à la limite de taille du périphérique. La valeur par défaut prolonge la recherche jusqu'à la fin du périphérique."
+msgid ""
+"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
+"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
+"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the "
+"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets à abandonner (à partir du point de départ). La valeur "
+"fournie doit être alignée sur la taille des secteurs du périphérique. Si la "
+"valeur indiquée va au-delà de la fin du périphérique, *blkdiscard* "
+"s'arrêtera à la limite de taille du périphérique. La valeur par défaut "
+"prolonge la recherche jusqu'à la fin du périphérique."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:40
@@ -18916,8 +24984,12 @@ msgstr "*-p*, *--step* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42
-msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call."
-msgstr "Le nombre d’octets à abandonner en une opération. Par défaut, tout est abandonné par un appel de l’ioctl."
+msgid ""
+"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
+"discard all by one ioctl call."
+msgstr ""
+"Le nombre d’octets à abandonner en une opération. Par défaut, tout est "
+"abandonné par un appel de l’ioctl."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45
@@ -18934,8 +25006,16 @@ msgstr "*-s*, *--secure*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:48
-msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device."
-msgstr "Réaliser un abandon sûr. Un abandon sûr est comme un abandon ordinaire, à part que toutes les copies des blocs abandonnés qui ont été éventuellement créées par le ramasse-miettes seront aussi écrasées. Cela nécessite une prise en charge par le périphérique."
+msgid ""
+"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
+"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
+"garbage collection must also be erased. This requires support from the "
+"device."
+msgstr ""
+"Réaliser un abandon sûr. Un abandon sûr est comme un abandon ordinaire, à "
+"part que toutes les copies des blocs abandonnés qui ont été éventuellement "
+"créées par le ramasse-miettes seront aussi écrasées. Cela nécessite une "
+"prise en charge par le périphérique."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:49
@@ -18950,8 +25030,13 @@ msgstr "Remplir de zéro plutôt que d’abandonner."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54
-msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second."
-msgstr "Afficher les valeurs alignées de _position_ et _taille_. Si l’option *--step* est indiquée, la progression d’abandon est affichée toutes les secondes."
+msgid ""
+"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option "
+"is specified, it prints the discard progress every second."
+msgstr ""
+"Afficher les valeurs alignées de _position_ et _taille_. Si l’option *--"
+"step* est indiquée, la progression d’abandon est affichée toutes les "
+"secondes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:60
@@ -18974,8 +25059,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:74 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90
-msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:78
@@ -19021,9 +25108,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30
#, fuzzy
-#| msgid "By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr "Par défaut, B<blkdiscard> abandonnera tous les blocs sur le périphérique. Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes."
+#| msgid ""
+#| "By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options "
+#| "may be used to modify this behavior based on range or size, as explained "
+#| "below."
+msgid ""
+"By default, the command will report all zones from the start of the block "
+"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting "
+"zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"Par défaut, B<blkdiscard> abandonnera tous les blocs sur le périphérique. "
+"Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle "
+"ou de taille, conformément aux explications suivantes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32
@@ -19072,15 +25168,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61
-msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
+msgid ""
+"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63
#, fuzzy
-#| msgid "By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr "Par défaut, B<blkdiscard> abandonnera tous les blocs sur le périphérique. Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes."
+#| msgid ""
+#| "By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options "
+#| "may be used to modify this behavior based on range or size, as explained "
+#| "below."
+msgid ""
+"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all "
+"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, "
+"changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"Par défaut, B<blkdiscard> abandonnera tous les blocs sur le périphérique. "
+"Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle "
+"ou de taille, conformément aux explications suivantes."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64
@@ -19091,7 +25197,10 @@ msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67
-msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones."
+msgid ""
+"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike "
+"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a "
+"range of zones."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -19102,7 +25211,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71
-msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones."
+msgid ""
+"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. "
+"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer "
+"and can open a range of zones."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -19113,7 +25225,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75
-msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones."
+msgid ""
+"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike "
+"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and "
+"can close a range of zones."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -19124,22 +25239,50 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79
-msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones."
+msgid ""
+"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full "
+"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this "
+"command operates from the block layer and can finish a range of zones."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81
#, fuzzy
-#| msgid "By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below."
-msgstr "Par défaut, B<blkdiscard> abandonnera tous les blocs sur le périphérique. Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes."
+#| msgid ""
+#| "By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options "
+#| "may be used to modify this behavior based on range or size, as explained "
+#| "below."
+msgid ""
+"By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate "
+"from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be "
+"used to modify this behavior as explained below."
+msgstr ""
+"Par défaut, B<blkdiscard> abandonnera tous les blocs sur le périphérique. "
+"Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle "
+"ou de taille, conformément aux explications suivantes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85
#, fuzzy
-#| msgid "The I<offset> and I<length> arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex."
-msgstr "Les arguments I<position> et I<taille> peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
+#| msgid ""
+#| "The I<offset> and I<length> arguments may be followed by the "
+#| "multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+#| "TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the "
+#| "same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and "
+#| "so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgid ""
+"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to "
+"specify _offset_ and _length_ in hex."
+msgstr ""
+"Les arguments I<position> et I<taille> peuvent être suivis des suffixes "
+"multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à "
+"« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, "
+"ZB et YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86
@@ -19150,7 +25293,10 @@ msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88
-msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero."
+msgid ""
+"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in "
+"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value "
+"is zero."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -19161,28 +25307,39 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91
-msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*."
+msgid ""
+"The maximum number of sectors the command should operate on. The default "
+"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot "
+"be used together with the option *--count*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94
-msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*."
+msgid ""
+"The maximum number of zones the command should operate on. The default value "
+"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used "
+"together with the option *--length*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97
-msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
+msgid ""
+"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100
-msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset."
+msgid ""
+"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors "
+"reset."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107
-msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111
@@ -19223,7 +25380,9 @@ msgstr "*-c*, *--command* _commande_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:28
-msgid "The command of persistent reservations, supported commands are *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
+msgid ""
+"The command of persistent reservations, supported commands are *register*, "
+"*reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -19266,7 +25425,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:41
-msgid "Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and *exclusive-access-all-regs*."
+msgid ""
+"Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-"
+"reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and "
+"*exclusive-access-all-regs*."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -19285,7 +25447,10 @@ msgstr "*sg_rep_zones*(8)\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:59
-msgid "Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
+msgid ""
+"Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI "
+"specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF "
+"specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
msgstr ""
#. type: Title =
@@ -19325,8 +25490,17 @@ msgstr "*chcpu* peut modifier l’état des processeurs. Il peut activer ou dés
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26
-msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
-msgstr "Certaines options ont un argument _liste_. Utilisez cet argument pour indiquer une liste de processeurs séparés par des virgules. La liste peut contenir des adresses de processeurs individuels ou des intervalles d’adresses. Par exemple, *0,5,7,9-11* rend la commande applicable aux processeurs avec les adresses 0, 5, 7, 9, 10 et 11."
+msgid ""
+"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a "
+"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses "
+"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command "
+"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
+msgstr ""
+"Certaines options ont un argument _liste_. Utilisez cet argument pour "
+"indiquer une liste de processeurs séparés par des virgules. La liste peut "
+"contenir des adresses de processeurs individuels ou des intervalles "
+"d’adresses. Par exemple, *0,5,7,9-11* rend la commande applicable aux "
+"processeurs avec les adresses 0, 5, 7, 9, 10 et 11."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29
@@ -19336,8 +25510,14 @@ msgstr "*-c*, *--configure* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31
-msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs."
-msgstr "Configurer les processeurs indiqués. La configuration d’un processeur signifie que l’hyperviseur prend un processeur disponible et l’assigne au matériel virtuel sur lequel le noyau est exécuté."
+msgid ""
+"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor "
+"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on "
+"which your kernel runs."
+msgstr ""
+"Configurer les processeurs indiqués. La configuration d’un processeur "
+"signifie que l’hyperviseur prend un processeur disponible et l’assigne au "
+"matériel virtuel sur lequel le noyau est exécuté."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32
@@ -19347,8 +25527,12 @@ msgstr "*-d*, *--disable* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34
-msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline."
-msgstr "Désactiver les processeurs indiqués. La désactivation d’un processeur signifie que le noyau le définit hors ligne."
+msgid ""
+"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it "
+"offline."
+msgstr ""
+"Désactiver les processeurs indiqués. La désactivation d’un processeur "
+"signifie que le noyau le définit hors ligne."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35
@@ -19358,8 +25542,13 @@ msgstr "*-e*, *--enable* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37
-msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
-msgstr "Activer les processeurs indiqués. L’activation d’un processeur signifie que le noyau le définit en ligne. Avant de pouvoir être activé, un processeur doit être configuré (consultez *-c*)."
+msgid ""
+"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
+"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
+msgstr ""
+"Activer les processeurs indiqués. L’activation d’un processeur signifie que "
+"le noyau le définit en ligne. Avant de pouvoir être activé, un processeur "
+"doit être configuré (consultez *-c*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38
@@ -19369,8 +25558,16 @@ msgstr "*-g*, *--deconfigure* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40
-msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured."
-msgstr "Déconfigurer les processeurs indiqués. La déconfiguration d’un processeur signifie que l’hyperviseur supprime le processeur du matériel virtuel sur lequel l’instance Linux est exécutée et rend le processeur. Avant de pouvoir être déconfiguré, un processeur doit être hors ligne (consultez *-d*)."
+msgid ""
+"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
+"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
+"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-"
+"d*, before it can be deconfigured."
+msgstr ""
+"Déconfigurer les processeurs indiqués. La déconfiguration d’un processeur "
+"signifie que l’hyperviseur supprime le processeur du matériel virtuel sur "
+"lequel l’instance Linux est exécutée et rend le processeur. Avant de pouvoir "
+"être déconfiguré, un processeur doit être hors ligne (consultez *-d*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:41
@@ -19380,8 +25577,14 @@ msgstr "*-p*, *--dispatch* _mode_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:43
-msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:"
-msgstr "Définir le _mode_ distribué du processeur (polarisation). Cette option n’a d’effet que si l’architecture matérielle et l’hyperviseur permettent la polarisation processeur. Les __mode__s disponibles sont les suivants."
+msgid ""
+"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect "
+"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. "
+"Available _modes_ are:"
+msgstr ""
+"Définir le _mode_ distribué du processeur (polarisation). Cette option n’a "
+"d’effet que si l’architecture matérielle et l’hyperviseur permettent la "
+"polarisation processeur. Les __mode__s disponibles sont les suivants."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44
@@ -19413,8 +25616,15 @@ msgstr "*-r*, *--rescan*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:52
-msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs."
-msgstr "Déclencher une recherche des processeurs. Après une recherche, le noyau Linux reconnaît les nouveaux processeurs. Utilisez cette option sur les systèmes qui ne détectent pas automatiquement les processeurs nouvellement attachés."
+msgid ""
+"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the "
+"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly "
+"attached CPUs."
+msgstr ""
+"Déclencher une recherche des processeurs. Après une recherche, le noyau "
+"Linux reconnaît les nouveaux processeurs. Utilisez cette option sur les "
+"systèmes qui ne détectent pas automatiquement les processeurs nouvellement "
+"attachés."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:58
@@ -19464,42 +25674,77 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20
-msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline."
+msgid ""
+"The chmem command sets a particular size or range of memory online or "
+"offline."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22
-msgid "Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
+msgid ""
+"Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory "
+"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory "
+"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24
-msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and <end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
+msgid ""
+"Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the "
+"*lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and "
+"<end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26
-msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option."
+msgid ""
+"Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the "
+"output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory "
+"block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. "
+"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--"
+"blocks* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28
-msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
+msgid ""
+"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the "
+"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones "
+"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range "
+"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory "
+"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default "
+"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. "
+"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for "
+"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more "
+"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary "
+"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page "
+"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30
-msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command."
+msgid ""
+"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown "
+"in the output of the *lsmem*(1) command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32
-msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount."
+msgid ""
+"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems "
+"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example "
+"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux "
+"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set "
+"online or offline, a message tells you how much memory was set online or "
+"offline instead of the requested amount."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34
-msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers."
+msgid ""
+"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block "
+"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory "
+"block numbers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -19510,7 +25755,9 @@ msgstr "*-b*, *--blocks*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39
-msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options."
+msgid ""
+"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* "
+"and *--disable* options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -19543,12 +25790,16 @@ msgstr "*-z*, *--zone*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48
-msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible."
+msgid ""
+"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or "
+"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set "
+"online to the zone Movable, if possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51
-msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
+msgid ""
+"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -19587,7 +25838,9 @@ msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77
-msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
+msgid ""
+"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
+"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -19638,7 +25891,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:22
-msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
+msgid ""
+"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -19663,32 +25917,62 @@ msgstr "Indiquer le I<type> de table de partitions."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:36
-msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions."
+msgid ""
+"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed "
+"in out of memory conditions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:38
-msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500."
+msgid ""
+"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
+"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
+"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
+"process may allocate from based on an estimation of its current memory and "
+"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
+"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
+"will be 500."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:40
-msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
+msgid ""
+"There is an additional factor included in the badness score: the current "
+"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:42
-msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
+msgid ""
+"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom "
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
+"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being "
+"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it "
+"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory "
+"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being "
+"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:44
-msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0."
+msgid ""
+"The adjust score value is added to the badness score before it is used to "
+"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. "
+"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by "
+"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest "
+"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for "
+"that task since it will always report a badness score of 0."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:46
-msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
+msgid ""
+"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to "
+"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, "
+"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of "
+"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of "
+"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -19718,8 +26002,13 @@ msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24
-msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can perform."
-msgstr "Basé sur l'examen du code source de _linux/kernel/sys.c_, il est évident que seulement deux comportements sont définis par la combinaison <Ctrl-Alt-Del>."
+msgid ""
+"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that "
+"there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can "
+"perform."
+msgstr ""
+"Basé sur l'examen du code source de _linux/kernel/sys.c_, il est évident que "
+"seulement deux comportements sont définis par la combinaison <Ctrl-Alt-Del>."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25
@@ -19729,8 +26018,12 @@ msgstr "*hard*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27
-msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default."
-msgstr "Redémarrer immédiatement l’ordinateur sans appeler *sync*(2) et sans aucune autre préparation. C’est le comportement par défaut."
+msgid ""
+"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any "
+"other preparation. This is the default."
+msgstr ""
+"Redémarrer immédiatement l’ordinateur sans appeler *sync*(2) et sans aucune "
+"autre préparation. C’est le comportement par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28
@@ -19740,18 +26033,36 @@ msgstr "*soft*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30
-msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using."
-msgstr "Faire que le noyau envoie un signal *SIGINT* (interruption) au processus *init* (dont le PID est toujours égal à 1). Si cette option est utilisée, le programme *init*(8) doit gérer cette fonctionnalité. Puisqu'il y a actuellement plusieurs programmes *init*(8) dans la communauté Linux, veuillez consulter la documentation de la version que vous utilisez actuellement."
+msgid ""
+"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process "
+"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
+"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several "
+"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation "
+"for the version that you are currently using."
+msgstr ""
+"Faire que le noyau envoie un signal *SIGINT* (interruption) au processus "
+"*init* (dont le PID est toujours égal à 1). Si cette option est utilisée, le "
+"programme *init*(8) doit gérer cette fonctionnalité. Puisqu'il y a "
+"actuellement plusieurs programmes *init*(8) dans la communauté Linux, "
+"veuillez consulter la documentation de la version que vous utilisez "
+"actuellement."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32
-msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting."
-msgstr "Lorsque la commande est exécutée sans aucun argument, afficher les réglages en cours."
+msgid ""
+"When the command is run without any argument, it will display the current "
+"setting."
+msgstr ""
+"Lorsque la commande est exécutée sans aucun argument, afficher les réglages "
+"en cours."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34
-msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
-msgstr "Le comportement de *ctrlaltdel* est généralement défini dans le fichier _/etc/rc.local_."
+msgid ""
+"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
+msgstr ""
+"Le comportement de *ctrlaltdel* est généralement défini dans le fichier _/"
+"etc/rc.local_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:42
@@ -19830,13 +26141,20 @@ msgstr "*dmesg* est utilisé pour examiner ou contrôler le tampon circulaire du
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36
-msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
-msgstr "L'action par défaut est d’afficher tous les messages du tampon circulaire du noyau."
+msgid ""
+"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"L'action par défaut est d’afficher tous les messages du tampon circulaire du "
+"noyau."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40
-msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive."
-msgstr "Les options *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* et *--console-level* sont mutuellement exclusives."
+msgid ""
+"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--"
+"console-level* options are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* et *--"
+"console-level* sont mutuellement exclusives."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41
@@ -19879,8 +26197,14 @@ msgstr "*-d*, *--show-delta*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52
-msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed."
-msgstr "Afficher l'horodatage et la différence de temps passé entre les messages. Si *--notime* est utilisé en même temps, seule la différence de temps passé, sans l'horodatage, est affichée."
+msgid ""
+"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
+"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Afficher l'horodatage et la différence de temps passé entre les messages. Si "
+"*--notime* est utilisé en même temps, seule la différence de temps passé, "
+"sans l'horodatage, est affichée."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53
@@ -19901,8 +26225,13 @@ msgstr "*-e*, *--reltime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58
-msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
-msgstr "Afficher l'heure locale et le delta dans un format lisible par un humain. Gardez à l'esprit que la conversion en heure locale pourrait ne pas être exacte (voir *-T* pour plus de détails)."
+msgid ""
+"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
+"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
+msgstr ""
+"Afficher l'heure locale et le delta dans un format lisible par un humain. "
+"Gardez à l'esprit que la conversion en heure locale pourrait ne pas être "
+"exacte (voir *-T* pour plus de détails)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59
@@ -19912,8 +26241,13 @@ msgstr "*-F*, *--file* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61
-msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
-msgstr "Lire les messages de syslog à partir du _fichier_ donné. Remarquez que *-F* ne gère pas les messages au format kmsg. Seul l'ancien format de syslog est pris en charge."
+msgid ""
+"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not "
+"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
+msgstr ""
+"Lire les messages de syslog à partir du _fichier_ donné. Remarquez que *-F* "
+"ne gère pas les messages au format kmsg. Seul l'ancien format de syslog est "
+"pris en charge."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62
@@ -19923,8 +26257,12 @@ msgstr "*-f*, *--facility* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64
-msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:"
-msgstr "Restreindre l'affichage à la _liste_ de services (séparés par des virgules) indiquée. Par exemple"
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Restreindre l'affichage à la _liste_ de services (séparés par des virgules) "
+"indiquée. Par exemple"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66
@@ -19934,8 +26272,12 @@ msgstr "*dmesg --facility=daemon*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68
-msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output."
-msgstr "n'affichera que les messages des démons du système. Consultez *dmesg --help* pour obtenir la liste des services pris en charge."
+msgid ""
+"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
+"see the *--help* output."
+msgstr ""
+"n'affichera que les messages des démons du système. Consultez *dmesg --help* "
+"pour obtenir la liste des services pris en charge."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69
@@ -19945,12 +26287,20 @@ msgstr "*-H*, *--human*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71
-msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*."
-msgstr "Activer la sortie lisible. Consultez aussi *--color*, *--reltime* et *--nopager*."
+msgid ""
+"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--"
+"nopager*."
+msgstr ""
+"Activer la sortie lisible. Consultez aussi *--color*, *--reltime* et *--"
+"nopager*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74
-msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored."
+msgid ""
+"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format "
+"only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split "
+"into facility and priority), the other options to control the output format "
+"or time format are silently ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -19960,8 +26310,17 @@ msgstr "Afficher les messages du noyau."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:80
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below."
-msgstr "Colorer la sortie. L’argument facultatif _quand_ peut être *auto*, *never* ou *always*. En l'absence d’argument _quand_, *auto* est la valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées ; pour les valeurs par défaut, consultez la sortie de la commande avec *--help*. Consultez également la section *COULEURS*."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section below."
+msgstr ""
+"Colorer la sortie. L’argument facultatif _quand_ peut être *auto*, *never* "
+"ou *always*. En l'absence d’argument _quand_, *auto* est la valeur par "
+"défaut. Les couleurs peuvent être désactivées ; pour les valeurs par défaut, "
+"consultez la sortie de la commande avec *--help*. Consultez également la "
+"section *COULEURS*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81
@@ -19971,8 +26330,11 @@ msgstr "*-l*, *--level* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83
-msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
-msgstr "Restreindre l'affichage à la _liste_ de niveaux (séparés par des virgules) indiquée. Par exemple"
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
+msgstr ""
+"Restreindre l'affichage à la _liste_ de niveaux (séparés par des virgules) "
+"indiquée. Par exemple"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:85
@@ -19982,12 +26344,18 @@ msgstr "*dmesg --level=err,warn*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:87
-msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output."
-msgstr "n'affichera que les messages d'erreur et d'avertissement. Consultez *dmesg --help* pour obtenir la liste des niveaux pris en charge."
+msgid ""
+"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
+"*--help* output."
+msgstr ""
+"n'affichera que les messages d'erreur et d'avertissement. Consultez *dmesg --"
+"help* pour obtenir la liste des niveaux pris en charge."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:89
-msgid "Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For example:"
+msgid ""
+"Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For "
+"example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20015,13 +26383,30 @@ msgstr "*-n*, *--console-level* _niveau_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98
-msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output."
-msgstr "Définir le _niveau_ d'affichage des messages en console. Le _niveau_ est un numéro ou une abréviation du nom de niveau. Consultez *dmesg --help* pour obtenir la liste des niveaux pris en charge."
+msgid ""
+"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The "
+"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all "
+"supported levels see the *--help* output."
+msgstr ""
+"Définir le _niveau_ d'affichage des messages en console. Le _niveau_ est un "
+"numéro ou une abréviation du nom de niveau. Consultez *dmesg --help* pour "
+"obtenir la liste des niveaux pris en charge."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:100
-msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
-msgstr "Par exemple, *-n 1* ou *-n emerg* suppriment l'affichage sur la console de tous les messages, sauf les messages d'urgence (panic). Tous les niveaux d'affichage des messages sont enregistrés dans _/proc/kmsg_, ainsi *syslogd*(8) peut toujours être utilisé pour contrôler exactement où les messages du noyau apparaissent. Quand l'option *-n* est utilisée, *dmesg* _n'affichera pas et n'effacera pas_ le tampon circulaire du noyau."
+msgid ""
+"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency "
+"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
+"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control "
+"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* "
+"will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"Par exemple, *-n 1* ou *-n emerg* suppriment l'affichage sur la console de "
+"tous les messages, sauf les messages d'urgence (panic). Tous les niveaux "
+"d'affichage des messages sont enregistrés dans _/proc/kmsg_, ainsi "
+"*syslogd*(8) peut toujours être utilisé pour contrôler exactement où les "
+"messages du noyau apparaissent. Quand l'option *-n* est utilisée, *dmesg* "
+"_n'affichera pas et n'effacera pas_ le tampon circulaire du noyau."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
@@ -20031,8 +26416,19 @@ msgstr "*--noescape*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103
-msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default."
-msgstr "Par défaut, les caractères non imprimables et probablement dangereux (comme des séquences multi-octales cassées, des caractères de contrôle du terminal, etc.) sont échappés au format \\x<hex> pour des raisons de sécurité. Cette option désactive complètement cette fonctionnalité. On peut l'utiliser, par exemple, à des fins de débogage avec *--raw*. Soyez prudent et ne l'utilisez pas par défaut."
+msgid ""
+"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
+"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> "
+"for security reason by default. This option disables this feature at all. "
+"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be "
+"careful and don't use it by default."
+msgstr ""
+"Par défaut, les caractères non imprimables et probablement dangereux (comme "
+"des séquences multi-octales cassées, des caractères de contrôle du terminal, "
+"etc.) sont échappés au format \\x<hex> pour des raisons de sécurité. Cette "
+"option désactive complètement cette fonctionnalité. On peut l'utiliser, par "
+"exemple, à des fins de débogage avec *--raw*. Soyez prudent et ne l'utilisez "
+"pas par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
@@ -20042,8 +26438,12 @@ msgstr "*-P*, *--nopager*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
-msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output."
-msgstr "Ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur. Un visualiseur est activé par défaut pour la sortie *--human*."
+msgid ""
+"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* "
+"output."
+msgstr ""
+"Ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur. Un visualiseur est activé par "
+"défaut pour la sortie *--human*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
@@ -20053,19 +26453,39 @@ msgstr "*-p*, *--force-prefix*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
-msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message."
-msgstr "Ajouter des informations sur la fonction, le niveau ou l'horodatage sur chaque ligne d'un message de plusieurs lignes."
+msgid ""
+"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
+"message."
+msgstr ""
+"Ajouter des informations sur la fonction, le niveau ou l'horodatage sur "
+"chaque ligne d'un message de plusieurs lignes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112
-msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
-msgstr "Afficher le tampon de message tel quel, c'est-à-dire, ne pas supprimer les préfixes des niveaux de journal, par contre tous les caractères non imprimables sont échappés (voir aussi *--noescape*)."
+msgid ""
+"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
+"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
+msgstr ""
+"Afficher le tampon de message tel quel, c'est-à-dire, ne pas supprimer les "
+"préfixes des niveaux de journal, par contre tous les caractères non "
+"imprimables sont échappés (voir aussi *--noescape*)."
# NOTE: ffix
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:114
-msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
-msgstr "Remarquez que le véritable format brut dépend de la méthode utilisée par *dmesg* pour lire les messages du noyau. Le périphérique _/dev/kmsg_ utilise un format différent de *syslog*(2). Pour assurer la rétrocompatibilité, *dmesg* renvoie toujours les données au format de *syslog*(2). Lire le véritable format brut de _/dev/kmsg_ est possible avec, par exemple, la commande « dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock »."
+msgid ""
+"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel "
+"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). "
+"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) "
+"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for "
+"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
+msgstr ""
+"Remarquez que le véritable format brut dépend de la méthode utilisée par "
+"*dmesg* pour lire les messages du noyau. Le périphérique _/dev/kmsg_ utilise "
+"un format différent de *syslog*(2). Pour assurer la rétrocompatibilité, "
+"*dmesg* renvoie toujours les données au format de *syslog*(2). Lire le "
+"véritable format brut de _/dev/kmsg_ est possible avec, par exemple, la "
+"commande « dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock »."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115
@@ -20075,8 +26495,14 @@ msgstr "*-S*, *--syslog*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
-msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0."
-msgstr "Forcer *dmesg* à utiliser l’interface *syslog*(2) du noyau pour lire les messages du noyau. _/dev/kmsg_ est utilisé par défaut au lieu de *syslog*(2) depuis le noyau 3.5.0."
+msgid ""
+"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel "
+"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since "
+"kernel 3.5.0."
+msgstr ""
+"Forcer *dmesg* à utiliser l’interface *syslog*(2) du noyau pour lire les "
+"messages du noyau. _/dev/kmsg_ est utilisé par défaut au lieu de *syslog*(2) "
+"depuis le noyau 3.5.0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
@@ -20086,8 +26512,20 @@ msgstr "*-s*, *--buffer-size* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
-msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer."
-msgstr "Utiliser un tampon de la _taille_ indiquée pour les requêtes au tampon circulaire du noyau au lieu de la taille par défaut (16392 octets) (la taille par défaut du tampon pour le journal système du noyau était 4096 au départ, puis 8192 à partir du noyau 1.3.54, et 16384 depuis la version 2.1.113). Si vous avez augmenté la taille du tampon du noyau par rapport à sa valeur par défaut, cette option peut être utilisée pour afficher le tampon en entier."
+msgid ""
+"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
+"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
+"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be "
+"larger than the default, then this option can be used to view the entire "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Utiliser un tampon de la _taille_ indiquée pour les requêtes au tampon "
+"circulaire du noyau au lieu de la taille par défaut (16392 octets) (la "
+"taille par défaut du tampon pour le journal système du noyau était 4096 au "
+"départ, puis 8192 à partir du noyau 1.3.54, et 16384 depuis la "
+"version 2.1.113). Si vous avez augmenté la taille du tampon du noyau par "
+"rapport à sa valeur par défaut, cette option peut être utilisée pour "
+"afficher le tampon en entier."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
@@ -20114,7 +26552,11 @@ msgstr "*--since* _heure_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128
-msgid "Display record since the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgid ""
+"Display record since the specified time. Supported is the subsecond "
+"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by "
+"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be "
+"inaccurate and see *--ctime* for more details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20125,7 +26567,11 @@ msgstr "*--until* _heure_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131
-msgid "Display record until the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgid ""
+"Display record until the specified time. Supported is the subsecond "
+"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by "
+"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be "
+"inaccurate and see *--ctime* for more details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20141,13 +26587,32 @@ msgstr "Ne pas afficher l’horodatage du noyau."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:137
-msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
-msgstr "Afficher les horodatages en utilisant le _format_ indiqué, qui peut être *ctime*, *reltime*, *delta* ou *iso*. Les trois premiers formats sont des alias des options spécifiques au format de date. Le format *iso* est une implémentation *dmesg* du format d’horodatage ISO-8601. Le but de ce format est de faciliter la comparaison d’horodatages entre deux systèmes ainsi que tout autre analyse. La définition de l’horodatage *iso* est : AAAA-MM-JJ<TE>HH:MM:SS,<microsecondes><-+<décalage du fuseau horaire par rapport à UTCE>."
+msgid ""
+"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, "
+"*delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-"
+"specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the "
+"ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the "
+"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. "
+"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,"
+"<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
+msgstr ""
+"Afficher les horodatages en utilisant le _format_ indiqué, qui peut être "
+"*ctime*, *reltime*, *delta* ou *iso*. Les trois premiers formats sont des "
+"alias des options spécifiques au format de date. Le format *iso* est une "
+"implémentation *dmesg* du format d’horodatage ISO-8601. Le but de ce format "
+"est de faciliter la comparaison d’horodatages entre deux systèmes ainsi que "
+"tout autre analyse. La définition de l’horodatage *iso* est : AAAA-MM-"
+"JJ<TE>HH:MM:SS,<microsecondes><-+<décalage du fuseau horaire par rapport à "
+"UTCE>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:139
-msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed."
-msgstr "Le format *iso* a le même problème que *ctime* : la date pourrait être inexacte après un retour de veille du système."
+msgid ""
+"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate "
+"when a system is suspended and resumed."
+msgstr ""
+"Le format *iso* a le même problème que *ctime* : la date pourrait être "
+"inexacte après un retour de veille du système."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
@@ -20168,8 +26633,12 @@ msgstr "*-w*, *--follow*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:145
-msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
-msgstr "Attendre de nouveaux messages. Cette fonctionnalité n’est prise en charge que sur les systèmes avec un _/dev/kmsg_ lisible (depuis le noyau 3.5.0)."
+msgid ""
+"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
+"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
+msgstr ""
+"Attendre de nouveaux messages. Cette fonctionnalité n’est prise en charge "
+"que sur les systèmes avec un _/dev/kmsg_ lisible (depuis le noyau 3.5.0)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146
@@ -20190,13 +26659,16 @@ msgstr "*-x*, *--decode*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:151
-msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
-msgstr "Décoder les numéros de service et de niveau (priorité) en préfixes lisibles."
+msgid ""
+"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
+msgstr ""
+"Décoder les numéros de service et de niveau (priorité) en préfixes lisibles."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:156
msgid "The logical color names supported by *dmesg* are:"
-msgstr "Les noms de couleurs logiques pris en charge par *dmesg* sont les suivantes :"
+msgstr ""
+"Les noms de couleurs logiques pris en charge par *dmesg* sont les suivantes :"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:157
@@ -20222,8 +26694,12 @@ msgstr "*timebreak*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:165
-msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output."
-msgstr "L’horodatage du message au format *ctime* court dans les sorties avec *--reltime* ou *--human*."
+msgid ""
+"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* "
+"output."
+msgstr ""
+"L’horodatage du message au format *ctime* court dans les sorties avec *--"
+"reltime* ou *--human*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:166
@@ -20261,7 +26737,8 @@ msgstr "Le texte du message avec la priorité de journalisation d’erreur."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:177
msgid "The text of the message with the warning log priority."
-msgstr "Le texte du message avec la priorité de journalisation d’avertissement."
+msgstr ""
+"Le texte du message avec la priorité de journalisation d’avertissement."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:178
@@ -20327,12 +26804,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:28
-msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
+msgid ""
+"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name "
+"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be "
+"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), "
+"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:30
-msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds."
+msgid ""
+"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
+"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
+"*eject* tries all four methods in order until it succeeds."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20342,7 +26826,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:34
-msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
+msgid ""
+"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
+"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
+"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20353,7 +26840,9 @@ msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:39
-msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
+msgid ""
+"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
+"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20364,7 +26853,11 @@ msgstr "*-c*, *--changerslot* _disque_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:42
-msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1."
+msgid ""
+"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
+"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
+"for a change request to work. Please also note that the first slot of the "
+"changer is referred to as 0, not 1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20388,7 +26881,9 @@ msgstr "*-F*, *--force*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:48
-msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
+msgid ""
+"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. "
+"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20399,7 +26894,9 @@ msgstr "*-f*, *--floppy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:51
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
+"floppy disk eject command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20410,7 +26907,11 @@ msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:54
-msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed."
+msgid ""
+"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
+"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
+"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the "
+"button is inadvertently pressed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20421,7 +26922,11 @@ msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:57
-msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line."
+msgid ""
+"The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on "
+"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will "
+"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device "
+"or mountpoint given on the command line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20432,7 +26937,10 @@ msgstr "*-m*, *--no-unmount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:60
-msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)."
+msgid ""
+"The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not "
+"specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that "
+"the device is not used (since v2.35)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20443,7 +26951,8 @@ msgstr "*-n*, *--noop*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:63
-msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed."
+msgid ""
+"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20454,7 +26963,9 @@ msgstr "*-p*, *--proc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:66
-msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)."
+msgid ""
+"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also "
+"passes the *-n* option to *umount*(8)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20465,7 +26976,9 @@ msgstr "*-q*, *--tape*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:69
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
+"offline command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20476,7 +26989,9 @@ msgstr "*-r*, *--cdrom*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:72
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
+"command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20487,7 +27002,8 @@ msgstr "*-s*, *--scsi*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:75
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20498,7 +27014,10 @@ msgstr "*-T*, *--traytoggle*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:78
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's "
+"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices "
+"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20509,12 +27028,16 @@ msgstr "*-t*, *--trayclose*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:81
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
+"devices support this command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:86
-msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing."
+msgid ""
+"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
+"doing."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20525,7 +27048,13 @@ msgstr "*-X*, *--listspeed*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:89
-msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them."
+msgid ""
+"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
+"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
+"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous "
+"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some "
+"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
+"work with them."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20536,7 +27065,13 @@ msgstr "*-x*, *--cdspeed* _vitesse_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:92
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
+"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
+"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and "
+"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the "
+"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or "
+"with the *-t* and *-c* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20547,7 +27082,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:102
-msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
+msgid ""
+"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are "
+"used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
+"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20558,27 +27096,42 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:106
-msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media."
+msgid ""
+"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will "
+"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
+"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not "
+"attempt to eject the media."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:108
-msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
+msgid ""
+"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
+"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:110
-msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode."
+msgid ""
+"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
+"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
+"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject "
+"mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:112
-msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
+msgid ""
+"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
+"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:116
-msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version."
+msgid ""
+"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux "
+"version."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20634,18 +27187,35 @@ msgstr "*fallocate* sert à manipuler l’espace disque alloué à un fichier, s
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26
-msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
-msgstr "L'état de sortie renvoyé par *fallocate* est 0 en cas de réussite et 1 en cas d'échec."
+msgid ""
+"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
+msgstr ""
+"L'état de sortie renvoyé par *fallocate* est 0 en cas de réussite et 1 en "
+"cas d'échec."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30
-msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
-msgstr "Les arguments _taille_ et _position_ peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
+msgid ""
+"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB, and YB."
+msgstr ""
+"Les arguments _taille_ et _position_ peuvent être suivis des suffixes "
+"multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à "
+"« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, "
+"ZB et YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32
-msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-range* are mutually exclusive."
-msgstr "Les options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole* et *--zero-range* s'excluent mutuellement."
+msgid ""
+"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-"
+"range* are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole* et *--zero-"
+"range* s'excluent mutuellement."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33
@@ -20655,22 +27225,55 @@ msgstr "*-c*, *--collapse-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35
-msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation."
-msgstr "Supprimer un intervalle d’octets d’un fichier, sans laisser de trou. L’intervalle d’octets à supprimer commence à _position_ et continue pendant _taille_ octets. À la fin de l’opération, le contenu du fichier commençant à __position__+_taille_ sera ajouté à la _position_ et le fichier sera plus petit de _taille_ octets. L’option *--keep-size* ne peut pas être utilisée pour une opération de suppression d’intervalle."
+msgid ""
+"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to "
+"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the "
+"completion of the operation, the contents of the file starting at the "
+"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and "
+"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be "
+"specified for the collapse-range operation."
+msgstr ""
+"Supprimer un intervalle d’octets d’un fichier, sans laisser de trou. "
+"L’intervalle d’octets à supprimer commence à _position_ et continue pendant "
+"_taille_ octets. À la fin de l’opération, le contenu du fichier commençant à "
+"__position__+_taille_ sera ajouté à la _position_ et le fichier sera plus "
+"petit de _taille_ octets. L’option *--keep-size* ne peut pas être utilisée "
+"pour une opération de suppression d’intervalle."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37
-msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr "Disponible depuis Linux 3.15 pour ext4 (seulement pour les fichiers avec extension de domaine ou « extent ») et XFS."
+msgid ""
+"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+"Disponible depuis Linux 3.15 pour ext4 (seulement pour les fichiers avec "
+"extension de domaine ou « extent ») et XFS."
# FIXME offset and len → _offset_ and _length_
# FIXME EINVAL → *EINVAL*
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39
#, fuzzy
-#| msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this requirement is violated."
-msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated."
-msgstr "Un système de fichiers peut poser des limites à la granularité de l'opération, afin de garantir une implémentation efficace. Typiquement, _position_ et _taille_ doivent être un multiple de la taille du bloc logique, laquelle varie selon le type et la configuration du système de fichiers. Si un système de fichiers a ce genre d'obligation, l'opération échouera avec l'erreur *EINVAL* si cette obligation est violée."
+#| msgid ""
+#| "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, "
+#| "in order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len "
+#| "must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
+#| "according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has "
+#| "such a requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this "
+#| "requirement is violated."
+msgid ""
+"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
+"order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ "
+"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
+"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such "
+"a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this "
+"requirement is violated."
+msgstr ""
+"Un système de fichiers peut poser des limites à la granularité de "
+"l'opération, afin de garantir une implémentation efficace. Typiquement, "
+"_position_ et _taille_ doivent être un multiple de la taille du bloc "
+"logique, laquelle varie selon le type et la configuration du système de "
+"fichiers. Si un système de fichiers a ce genre d'obligation, l'opération "
+"échouera avec l'erreur *EINVAL* si cette obligation est violée."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40
@@ -20680,18 +27283,36 @@ msgstr "*-d*, *--dig-holes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42
-msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes."
-msgstr "Détecter et creuser des trous. Cela rassemble les fichiers creux, sans utiliser d’espace disque supplémentaire. La taille minimale du trou dépend de la taille de bloc d’entrée et sortie du système de fichiers (4096 octets en général). De plus, en utilisant cette option, *--keep-size* est implicite. Si aucun intervalle n’est indiqué par *--offset* et *--length*, le fichier entier est analysé pour les trous."
+msgid ""
+"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using "
+"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O "
+"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* "
+"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the "
+"entire file is analyzed for holes."
+msgstr ""
+"Détecter et creuser des trous. Cela rassemble les fichiers creux, sans "
+"utiliser d’espace disque supplémentaire. La taille minimale du trou dépend "
+"de la taille de bloc d’entrée et sortie du système de fichiers (4096 octets "
+"en général). De plus, en utilisant cette option, *--keep-size* est "
+"implicite. Si aucun intervalle n’est indiqué par *--offset* et *--length*, "
+"le fichier entier est analysé pour les trous."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44
-msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space."
-msgstr "Cette option peut être vue comme faire un « *cp --sparse* » puis renommer le fichier de destination comme le fichier original, sans avoir besoin d’espace disque supplémentaire."
+msgid ""
+"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming "
+"the destination file to the original, without the need for extra disk space."
+msgstr ""
+"Cette option peut être vue comme faire un « *cp --sparse* » puis renommer le "
+"fichier de destination comme le fichier original, sans avoir besoin d’espace "
+"disque supplémentaire."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46
msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems."
-msgstr "Consultez *--punch-hole* pour une liste des systèmes de fichiers pris en charge."
+msgstr ""
+"Consultez *--punch-hole* pour une liste des systèmes de fichiers pris en "
+"charge."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47
@@ -20702,7 +27323,9 @@ msgstr "*-i*, *--insert-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49
msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data."
-msgstr "Insérer un trou de taille _taille_ octets à partir de la _position_, déplaçant les données existantes."
+msgstr ""
+"Insérer un trou de taille _taille_ octets à partir de la _position_, "
+"déplaçant les données existantes."
# FIXME lenght → _length_
#. type: Plain text
@@ -20718,8 +27341,13 @@ msgstr "*-n*, *--keep-size*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55
-msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
-msgstr "Ne pas modifier la _taille_ apparente du _fichier_. Des blocs pourraient être alloués après la fin du _fichier_, ils peuvent être enlevés avec _truncate_."
+msgid ""
+"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate "
+"blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
+msgstr ""
+"Ne pas modifier la _taille_ apparente du _fichier_. Des blocs pourraient "
+"être alloués après la fin du _fichier_, ils peuvent être enlevés avec "
+"_truncate_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58
@@ -20734,13 +27362,33 @@ msgstr "*-p*, *--punch-hole*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61
-msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied."
-msgstr "Désallouer l'espace (c'est-à-dire créer un trou) dans l'intervalle d'octets commençant à _position_ et continuant pendant _taille_ octets. Dans l'espace indiqué, les blocs partiels de systèmes de fichiers sont mis à zéro et les blocs complets du système de fichiers sont retirés du fichier. Après un appel réussi, les lectures suivantes dans cet intervalle renverront des zéros. Cette option peut ne pas être indiquée en même temps que l’option *--zero-range*. De plus, lors de l’utilisation de cette option, *--keep-size* est implicite."
+msgid ""
+"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at "
+"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, "
+"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
+"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this "
+"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time "
+"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is "
+"implied."
+msgstr ""
+"Désallouer l'espace (c'est-à-dire créer un trou) dans l'intervalle d'octets "
+"commençant à _position_ et continuant pendant _taille_ octets. Dans l'espace "
+"indiqué, les blocs partiels de systèmes de fichiers sont mis à zéro et les "
+"blocs complets du système de fichiers sont retirés du fichier. Après un "
+"appel réussi, les lectures suivantes dans cet intervalle renverront des "
+"zéros. Cette option peut ne pas être indiquée en même temps que l’option *--"
+"zero-range*. De plus, lors de l’utilisation de cette option, *--keep-size* "
+"est implicite."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63
-msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
-msgstr "Pris en charge pour XFS (depuis Linux 2.6.38), ext4 (depuis Linux 3.0), Btrfs (depuis Linux 3.7), tmpfs (depuis Linux 3.5) et gfs2 (depuis Linux 4.16)."
+msgid ""
+"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since "
+"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
+msgstr ""
+"Pris en charge pour XFS (depuis Linux 2.6.38), ext4 (depuis Linux 3.0), "
+"Btrfs (depuis Linux 3.7), tmpfs (depuis Linux 3.5) et gfs2 (depuis "
+"Linux 4.16)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66
@@ -20755,8 +27403,14 @@ msgstr "*-x*, *--posix*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69
-msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem."
-msgstr "Activer le mode d'opération POSIX. Dans ce mode, l'opération d'allocation se termine toujours mais peut prendre plus de temps si l'allocation rapide n'est pas prise en charge par le système de fichiers sous-jacent."
+msgid ""
+"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always "
+"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported "
+"by the underlying filesystem."
+msgstr ""
+"Activer le mode d'opération POSIX. Dans ce mode, l'opération d'allocation se "
+"termine toujours mais peut prendre plus de temps si l'allocation rapide "
+"n'est pas prise en charge par le système de fichiers sous-jacent."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70
@@ -20766,28 +27420,55 @@ msgstr "*-z*, *--zero-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72
-msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes."
-msgstr "Initialiser l'intervalle d'octets commençant à _position_ et continuant pendant _taille_ octets. Dans l'espace indiqué, les blocs sont préalloués pour les zones qui couvrent les trous du fichier. Après un appel réussi, les lectures suivantes dans cet intervalle renverront des zéros."
+msgid ""
+"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for "
+"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the "
+"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent "
+"reads from this range will return zeroes."
+msgstr ""
+"Initialiser l'intervalle d'octets commençant à _position_ et continuant "
+"pendant _taille_ octets. Dans l'espace indiqué, les blocs sont préalloués "
+"pour les zones qui couvrent les trous du fichier. Après un appel réussi, les "
+"lectures suivantes dans cet intervalle renverront des zéros."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74
-msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata."
-msgstr "L’initialisation est réalisée dans le système de fichiers de préférence en convertissant l’intervalle en « extents » non écrits. Cette approche signifie que l’intervalle indiqué ne sera pas physiquement initialisé sur le périphérique (à part les blocs partiels aux extrémités de l’intervalle) et qu’une entrée ou sortie n’est (sinon) nécessaire que pour mettre à jour les métadonnées."
+msgid ""
+"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
+"into unwritten extents. This approach means that the specified range will "
+"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
+"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
+"metadata."
+msgstr ""
+"L’initialisation est réalisée dans le système de fichiers de préférence en "
+"convertissant l’intervalle en « extents » non écrits. Cette approche "
+"signifie que l’intervalle indiqué ne sera pas physiquement initialisé sur le "
+"périphérique (à part les blocs partiels aux extrémités de l’intervalle) et "
+"qu’une entrée ou sortie n’est (sinon) nécessaire que pour mettre à jour les "
+"métadonnées."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76
-msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
-msgstr "L’option *--keep-size* peut être indiquée pour empêcher la modification de taille du fichier."
+msgid ""
+"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
+msgstr ""
+"L’option *--keep-size* peut être indiquée pour empêcher la modification de "
+"taille du fichier."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78
-msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr "Disponible depuis Linux 3.14 pour ext4 (seulement pour les fichiers avec extension de domaine ou « extent ») et XFS."
+msgid ""
+"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+"Disponible depuis Linux 3.14 pour ext4 (seulement pour les fichiers avec "
+"extension de domaine ou « extent ») et XFS."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85
-msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91
@@ -20851,23 +27532,44 @@ msgstr "*flock* [options] _numéro_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:49
-msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line."
-msgstr "Cet utilitaire gère les verrous *flock*(2) à partir de scripts d'interpréteur ou de la ligne de commande."
+msgid ""
+"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Cet utilitaire gère les verrous *flock*(2) à partir de scripts "
+"d'interpréteur ou de la ligne de commande."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:51
-msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
-msgstr "Les première et deuxième formes précédentes enveloppent l'exécution d'une _commande_ par un verrou, de façon similaire à *su*(1) ou *newgrp*(1). Elles verrouillent soit le _fichier_, soit le _répertoire_ indiqué, qui est créé (en supposant que vous ayez les droits adéquats) s'il n'existe pas déjà. Par défaut, si le verrou ne peut pas être obtenu immédiatement, *flock* attend jusqu’à ce que le verrou soit disponible."
+msgid ""
+"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution "
+"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a "
+"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate "
+"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be "
+"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
+msgstr ""
+"Les première et deuxième formes précédentes enveloppent l'exécution d'une "
+"_commande_ par un verrou, de façon similaire à *su*(1) ou *newgrp*(1). Elles "
+"verrouillent soit le _fichier_, soit le _répertoire_ indiqué, qui est créé "
+"(en supposant que vous ayez les droits adéquats) s'il n'existe pas déjà. Par "
+"défaut, si le verrou ne peut pas être obtenu immédiatement, *flock* attend "
+"jusqu’à ce que le verrou soit disponible."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:53
-msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used."
-msgstr "La troisième forme utilise un fichier ouvert par son _numéro_ de descripteur de fichier. Consultez les exemples suivants montrant comment l’utiliser."
+msgid ""
+"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the "
+"examples below for how that can be used."
+msgstr ""
+"La troisième forme utilise un fichier ouvert par son _numéro_ de descripteur "
+"de fichier. Consultez les exemples suivants montrant comment l’utiliser."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:58
msgid "Pass a single _command_, without arguments, to the shell with *-c*."
-msgstr "Passer une seule _commande_, sans argument, à l’interpréteur de commandes avec *-c*."
+msgstr ""
+"Passer une seule _commande_, sans argument, à l’interpréteur de commandes "
+"avec *-c*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:59
@@ -20877,13 +27579,27 @@ msgstr "*-E*, *--conflict-exit-code* _numéro_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:61
-msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
-msgstr "Le code de retour utilisé quand l’option *-n* est utilisée et que le verrou en conflit existe, ou que l’option *-w* est utilisée et que le délai est atteint. La valeur par défaut est *1*. Le _nombre_ doit être compris entre 0 et 255."
+msgid ""
+"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting "
+"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The "
+"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr ""
+"Le code de retour utilisé quand l’option *-n* est utilisée et que le verrou "
+"en conflit existe, ou que l’option *-w* est utilisée et que le délai est "
+"atteint. La valeur par défaut est *1*. Le _nombre_ doit être compris entre 0 "
+"et 255."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:64
-msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock."
-msgstr "Ne pas forker avant d'exécuter _commande_. Pendant l'exécution, le processus *flock* est remplacé par _commande_ qui garde le verrou. Cette option est incompatible avec *--close*, sans quoi plus rien ne conserverait le verrou."
+msgid ""
+"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is "
+"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is "
+"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold "
+"the lock."
+msgstr ""
+"Ne pas forker avant d'exécuter _commande_. Pendant l'exécution, le processus "
+"*flock* est remplacé par _commande_ qui garde le verrou. Cette option est "
+"incompatible avec *--close*, sans quoi plus rien ne conserverait le verrou."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:65
@@ -20893,8 +27609,11 @@ msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:67
-msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
-msgstr "Obtenir un verrou exclusif, parfois appelé verrou en écriture. C'est l'option par défaut."
+msgid ""
+"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
+msgstr ""
+"Obtenir un verrou exclusif, parfois appelé verrou en écriture. C'est "
+"l'option par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:68
@@ -20904,8 +27623,12 @@ msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:70
-msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used."
-msgstr "Échouer plutôt qu’attendre si le verrou ne peut pas être obtenu immédiatement. Consultez l’option *-E* pour le code de retour utilisé."
+msgid ""
+"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-"
+"E* option for the exit status used."
+msgstr ""
+"Échouer plutôt qu’attendre si le verrou ne peut pas être obtenu "
+"immédiatement. Consultez l’option *-E* pour le code de retour utilisé."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:71
@@ -20915,8 +27638,14 @@ msgstr "*-o*, *--close*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:73
-msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock."
-msgstr "Fermer le descripteur de fichier sur lequel le verrou est maintenu avant l'exécution de _commande_. C'est utile si _commande_ lance un processus enfant qui ne devrait pas détenir le verrou."
+msgid ""
+"Close the file descriptor on which the lock is held before executing "
+"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should "
+"not be holding the lock."
+msgstr ""
+"Fermer le descripteur de fichier sur lequel le verrou est maintenu avant "
+"l'exécution de _commande_. C'est utile si _commande_ lance un processus "
+"enfant qui ne devrait pas détenir le verrou."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:74
@@ -20937,8 +27666,17 @@ msgstr "*-u*, *--unlock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:79
-msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock."
-msgstr "Supprimer un verrou. Ce n'est généralement pas nécessaire, puisqu'un verrou est automatiquement supprimé lorsque le fichier est fermé. Cependant, il peut être nécessaire dans des cas particuliers, par exemple si le groupe de commandes inclus a engendré un processus en arrière-plan qui ne devrait pas détenir le verrou."
+msgid ""
+"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically "
+"dropped when the file is closed. However, it may be required in special "
+"cases, for example if the enclosed command group may have forked a "
+"background process which should not be holding the lock."
+msgstr ""
+"Supprimer un verrou. Ce n'est généralement pas nécessaire, puisqu'un verrou "
+"est automatiquement supprimé lorsque le fichier est fermé. Cependant, il "
+"peut être nécessaire dans des cas particuliers, par exemple si le groupe de "
+"commandes inclus a engendré un processus en arrière-plan qui ne devrait pas "
+"détenir le verrou."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:80
@@ -20948,23 +27686,45 @@ msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _délai_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:82
-msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
-msgstr "Échouer si le verrou ne peut pas être obtenu en _délai_ secondes. Les valeurs en fractions décimales sont permises. Consultez l’option *-E* pour le code de retour utilisé. Un _délai_ nul est interprété comme *--nonblock*."
+msgid ""
+"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional "
+"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero "
+"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
+msgstr ""
+"Échouer si le verrou ne peut pas être obtenu en _délai_ secondes. Les "
+"valeurs en fractions décimales sont permises. Consultez l’option *-E* pour "
+"le code de retour utilisé. Un _délai_ nul est interprété comme *--nonblock*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:85
-msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained."
-msgstr "Renvoyer la durée d'acquisition du verrou ou la raison pour laquelle il n'a pas pu être obtenu."
+msgid ""
+"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be "
+"obtained."
+msgstr ""
+"Renvoyer la durée d'acquisition du verrou ou la raison pour laquelle il n'a "
+"pas pu être obtenu."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:91
-msgid "The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
-msgstr "La commande utilise les valeurs de code de retour de <sysexits.h> pour tout, sauf avec les options *-n* ou *-w*, qui signalent un échec d’obtention du verrou avec un code de retour donné par l’option *-E*, ou avec 1 par défaut. Le code de retour donné par *-E* doit être 0 et 255."
+msgid ""
+"The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when "
+"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire "
+"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The "
+"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr ""
+"La commande utilise les valeurs de code de retour de <sysexits.h> pour tout, "
+"sauf avec les options *-n* ou *-w*, qui signalent un échec d’obtention du "
+"verrou avec un code de retour donné par l’option *-E*, ou avec 1 par défaut. "
+"Le code de retour donné par *-E* doit être 0 et 255."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:93
-msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command."
-msgstr "En utilisant la variante _commande_ et si l’exécution de l’enfant a fonctionné, le code de retour est celui de la commande enfant."
+msgid ""
+"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the "
+"exit status is that of the child command."
+msgstr ""
+"En utilisant la variante _commande_ et si l’exécution de l’enfant a "
+"fonctionné, le code de retour est celui de la commande enfant."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:97
@@ -20974,13 +27734,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:99
-msgid "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of *flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
+msgid ""
+"Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of "
+"*flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) "
+"and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:103
msgid "Note that \"shell> \" in examples is a command line prompt."
-msgstr "Notez que « shell> » dans les exemples ci-dessous est une invite de commande."
+msgstr ""
+"Notez que « shell> » dans les exemples ci-dessous est une invite de commande."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:104
@@ -20992,9 +27756,13 @@ msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:106
#, fuzzy
-#| msgid "Set exclusive lock to directory /tmp and the second command will fail."
-msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
-msgstr "Définir un verrou exclusif sur le répertoire _/tmp_ et la seconde commande échouera."
+#| msgid ""
+#| "Set exclusive lock to directory /tmp and the second command will fail."
+msgid ""
+"Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
+msgstr ""
+"Définir un verrou exclusif sur le répertoire _/tmp_ et la seconde commande "
+"échouera."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:107
@@ -21006,9 +27774,17 @@ msgstr "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bi
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:109
#, fuzzy
-#| msgid "Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
-msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
-msgstr "Définir un verrou partagé sur le répertoire _/tmp_ et la seconde commande n’échouera pas. Remarquez que la tentative d’obtenir un verrou exclusif avec la seconde commande aurait échoué."
+#| msgid ""
+#| "Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. "
+#| "Notice that attempting to get exclusive lock with second command would "
+#| "fail."
+msgid ""
+"Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. "
+"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
+msgstr ""
+"Définir un verrou partagé sur le répertoire _/tmp_ et la seconde commande "
+"n’échouera pas. Remarquez que la tentative d’obtenir un verrou exclusif avec "
+"la seconde commande aurait échoué."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:110
@@ -21018,8 +27794,11 @@ msgstr "shell> flock -x fichier_verrou_local echo 'a b c'"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:112
-msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
-msgstr "Récupérer le verrou exclusif « fichier_verrou_local » avant d’exécuter echo 'a b c'."
+msgid ""
+"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
+msgstr ""
+"Récupérer le verrou exclusif « fichier_verrou_local » avant d’exécuter "
+"echo 'a b c'."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:113
@@ -21029,8 +27808,19 @@ msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commandes exécutées sous un verrou ...;
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:115
-msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required."
-msgstr "Cette forme est pratique dans les scripts d’interpréteur de commandes. Le mode utilisé pour ouvrir le fichier n'est pas important pour *flock* ; utiliser _>_ ou _>>_ permet de créer le fichier de verrouillage s'il n'existe pas déjà, cependant, le droit d'écriture est nécessaire. En utilisant _<_, le fichier doit déjà exister, mais seul le droit de lecture est nécessaire."
+msgid ""
+"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file "
+"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be "
+"created if it does not already exist, however, write permission is required. "
+"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is "
+"required."
+msgstr ""
+"Cette forme est pratique dans les scripts d’interpréteur de commandes. Le "
+"mode utilisé pour ouvrir le fichier n'est pas important pour *flock* ; "
+"utiliser _>_ ou _>>_ permet de créer le fichier de verrouillage s'il "
+"n'existe pas déjà, cependant, le droit d'écriture est nécessaire. En "
+"utilisant _<_, le fichier doit déjà exister, mais seul le droit de lecture "
+"est nécessaire."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:116
@@ -21042,9 +27832,32 @@ msgstr "[ \"${FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:118
#, fuzzy
-#| msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the env var *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the FLOCKER env var to the right value so it doesn't run again."
-msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again."
-msgstr "C’est un code passe-partout utile pour les scripts d’interpréteur. Placez-le au début du script d’interpréteur que vous voulez verrouiller et il se verrouillera lui-même automatiquement lors de la première exécution. Si la variable d’environnement *$FLOCKER* n’est pas définie pour le script d’interpréteur en cours d’exécution, alors *flock* est exécuté et un verrou non bloquant exclusif est récupéré (en utilisant le script lui-même comme fichier de verrouillage) avant que le script ne s’exécute de nouveau avec les bons arguments. La variable d’environnement *FLOCKER* est aussi définie à la bonne valeur pour que le script ne s’exécute pas de nouveau."
+#| msgid ""
+#| "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of "
+#| "the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on "
+#| "the first run. If the env var *$FLOCKER* is not set to the shell script "
+#| "that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-"
+#| "blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-"
+#| "execing itself with the right arguments. It also sets the FLOCKER env var "
+#| "to the right value so it doesn't run again."
+msgid ""
+"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the "
+"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the "
+"first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell "
+"script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-"
+"blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing "
+"itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment "
+"variable to the right value so it doesn't run again."
+msgstr ""
+"C’est un code passe-partout utile pour les scripts d’interpréteur. Placez-le "
+"au début du script d’interpréteur que vous voulez verrouiller et il se "
+"verrouillera lui-même automatiquement lors de la première exécution. Si la "
+"variable d’environnement *$FLOCKER* n’est pas définie pour le script "
+"d’interpréteur en cours d’exécution, alors *flock* est exécuté et un verrou "
+"non bloquant exclusif est récupéré (en utilisant le script lui-même comme "
+"fichier de verrouillage) avant que le script ne s’exécute de nouveau avec "
+"les bons arguments. La variable d’environnement *FLOCKER* est aussi définie "
+"à la bonne valeur pour que le script ne s’exécute pas de nouveau."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:119
@@ -21055,9 +27868,19 @@ msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/mon_fichier_verrou; shell> flock -n 4"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:121
#, fuzzy
-#| msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then flock is used to lock the descriptor."
-msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor."
-msgstr "Cette forme est pratique pour verrouiller un fichier sans engendrer un sous-processus. L'interpréteur ouvre le fichier verrou en lecture et en écriture en tant que descripteur de fichier 4, puis flock est utilisé pour verrouiller le descripteur."
+#| msgid ""
+#| "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. "
+#| "The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor "
+#| "4, then flock is used to lock the descriptor."
+msgid ""
+"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. "
+"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, "
+"then *flock* is used to lock the descriptor."
+msgstr ""
+"Cette forme est pratique pour verrouiller un fichier sans engendrer un sous-"
+"processus. L'interpréteur ouvre le fichier verrou en lecture et en écriture "
+"en tant que descripteur de fichier 4, puis flock est utilisé pour "
+"verrouiller le descripteur."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:125
@@ -21067,8 +27890,15 @@ msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:130
-msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. C'est un logiciel libre ; consultez les sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."
+msgid ""
+"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see "
+"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. C'est un logiciel libre ; "
+"consultez les sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE "
+"garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION "
+"PARTICULIÈRE."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:134
@@ -21085,7 +27915,9 @@ msgstr "fsfreeze(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12
msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
-msgstr "fsfreeze - Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
+msgstr ""
+"fsfreeze - Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, "
+"JFS, XFS)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16
@@ -21113,13 +27945,26 @@ msgstr "*fsfreeze* n'est pas nécessaire aux périphériques *device-mapper*. Le
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26
-msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))."
-msgstr "Le paramètre _point_de_montage_ est le chemin du répertoire où le système de fichiers est monté. Le système de fichiers doit être monté pour être gelé (consultez *mount*(8))."
+msgid ""
+"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
+"*mount*(8))."
+msgstr ""
+"Le paramètre _point_de_montage_ est le chemin du répertoire où le système de "
+"fichiers est monté. Le système de fichiers doit être monté pour être gelé "
+"(consultez *mount*(8))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28
-msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))."
-msgstr "Remarquez que les mises à jour des dates d’accès sont aussi suspendues si le système de fichiers est monté avec le comportement *atime* traditionnel (option de montage *strictatime*, consultez *mount*(8) pour plus de précisions)."
+msgid ""
+"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
+"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for "
+"more details see *mount*(8))."
+msgstr ""
+"Remarquez que les mises à jour des dates d’accès sont aussi suspendues si le "
+"système de fichiers est monté avec le comportement *atime* traditionnel "
+"(option de montage *strictatime*, consultez *mount*(8) pour plus de "
+"précisions)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31
@@ -21130,14 +27975,45 @@ msgstr "*-f*, *--freeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33
#, fuzzy
-#| msgid "This option requests the specified a filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
-msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
-msgstr "Cette option nécessite que le système de fichiers indiqué soit gelé de nouvelles modifications. Quand elle est sélectionnée, toutes les transactions en cours dans le système de fichiers ont le droit de se terminer, les nouveaux appels d'écriture sont arrêtés, les autres appels qui modifient le système de fichiers sont arrêtés et toutes les données sales, métadonnées et informations de journalisation sont écrites sur le disque. Tous les processus essayant d'écrire sur le système de fichiers gelé seront bloqués en attendant que le système de fichiers soit dégelé."
+#| msgid ""
+#| "This option requests the specified a filesystem to be frozen from new "
+#| "modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
+#| "filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, "
+#| "other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, "
+#| "metadata, and log information are written to disk. Any process attempting "
+#| "to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem "
+#| "to be unfrozen."
+msgid ""
+"This option requests the specified filesystem to be frozen from new "
+"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
+"filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, "
+"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, "
+"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to "
+"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be "
+"unfrozen."
+msgstr ""
+"Cette option nécessite que le système de fichiers indiqué soit gelé de "
+"nouvelles modifications. Quand elle est sélectionnée, toutes les "
+"transactions en cours dans le système de fichiers ont le droit de se "
+"terminer, les nouveaux appels d'écriture sont arrêtés, les autres appels qui "
+"modifient le système de fichiers sont arrêtés et toutes les données sales, "
+"métadonnées et informations de journalisation sont écrites sur le disque. "
+"Tous les processus essayant d'écrire sur le système de fichiers gelé seront "
+"bloqués en attendant que le système de fichiers soit dégelé."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35
-msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete."
-msgstr "Remarquez que même après le gel, le système de fichiers sur le disque peut contenir des renseignements sur des fichiers qui sont encore en cours de destruction (unlink). Ces fichiers ne seront pas détruits avant que le système de fichiers ne soit dégelé ou qu'un montage propre de l'instantané ne soit terminé."
+msgid ""
+"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
+"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
+"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of "
+"the snapshot is complete."
+msgstr ""
+"Remarquez que même après le gel, le système de fichiers sur le disque peut "
+"contenir des renseignements sur des fichiers qui sont encore en cours de "
+"destruction (unlink). Ces fichiers ne seront pas détruits avant que le "
+"système de fichiers ne soit dégelé ou qu'un montage propre de l'instantané "
+"ne soit terminé."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36
@@ -21147,8 +28023,15 @@ msgstr "*-u*, *--unfreeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38
-msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete."
-msgstr "Cette option sert à dégeler le système de fichiers et permettre aux opérations de se poursuivre. Toutes les modifications de système de fichiers qui étaient bloquées par le gel sont débloquées et ont le droit de se terminer."
+msgid ""
+"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
+"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
+"unblocked and allowed to complete."
+msgstr ""
+"Cette option sert à dégeler le système de fichiers et permettre aux "
+"opérations de se poursuivre. Toutes les modifications de système de fichiers "
+"qui étaient bloquées par le gel sont débloquées et ont le droit de se "
+"terminer."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41
@@ -21158,8 +28041,20 @@ msgstr "PRISE EN CHARGE DE SYSTÈME DE FICHIERS"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44
-msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
-msgstr "Cette commande ne fonctionnera que si une prise en charge du gel est prévue pour le système de fichiers. La liste de ces systèmes de fichiers comprend (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* et *xfs*. Cette liste peut être incomplète car de plus en plus de systèmes de fichiers assurent une prise en charge. En cas de doute, la façon la plus facile de le savoir est de créer un petit montage en loopback et tenter de le geler."
+msgid ""
+"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
+"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, "
+"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as "
+"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a "
+"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
+msgstr ""
+"Cette commande ne fonctionnera que si une prise en charge du gel est prévue "
+"pour le système de fichiers. La liste de ces systèmes de fichiers comprend "
+"(2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* et "
+"*xfs*. Cette liste peut être incomplète car de plus en plus de systèmes de "
+"fichiers assurent une prise en charge. En cas de doute, la façon la plus "
+"facile de le savoir est de créer un petit montage en loopback et tenter de "
+"le geler."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48
@@ -21223,14 +28118,40 @@ msgstr "fstab - Informations statiques sur les systèmes de fichiers"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54
#, fuzzy
-#| msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
-msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
-msgstr "Le fichier *fstab* contient des informations décrivant les systèmes de fichiers que le système peut monter. *fstab* n’est lu que par les programmes, jamais écrit. Cette responsabilité est laissée à l'administrateur, qui doit créer et maintenir lui-même ce fichier. L'ordre des enregistrements au sein de *fstab* est important car *fsck*(8), *mount*(8), et *umount*(8) utilisent les enregistrements de *fstab* les uns à la suite des autres."
+#| msgid ""
+#| "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems "
+#| "the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; "
+#| "it is the duty of the system administrator to properly create and "
+#| "maintain this file. The order of records in *fstab* is important because "
+#| "*fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through "
+#| "*fstab* doing their thing."
+msgid ""
+"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the "
+"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is "
+"the duty of the system administrator to properly create and maintain this "
+"file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), "
+"*mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their "
+"thing."
+msgstr ""
+"Le fichier *fstab* contient des informations décrivant les systèmes de "
+"fichiers que le système peut monter. *fstab* n’est lu que par les "
+"programmes, jamais écrit. Cette responsabilité est laissée à "
+"l'administrateur, qui doit créer et maintenir lui-même ce fichier. L'ordre "
+"des enregistrements au sein de *fstab* est important car *fsck*(8), "
+"*mount*(8), et *umount*(8) utilisent les enregistrements de *fstab* les uns "
+"à la suite des autres."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56
-msgid "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
-msgstr "Chaque système de fichiers est décrit sur une ligne indépendante. Les champs contenus sur chaque ligne sont séparés par des espaces ou des tabulations. Les lignes commençant par « # » sont des commentaires, les lignes vides sont ignorées."
+msgid ""
+"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
+"separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank "
+"lines are ignored."
+msgstr ""
+"Chaque système de fichiers est décrit sur une ligne indépendante. Les champs "
+"contenus sur chaque ligne sont séparés par des espaces ou des tabulations. "
+"Les lignes commençant par « # » sont des commentaires, les lignes vides sont "
+"ignorées."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58
@@ -21252,36 +28173,89 @@ msgstr "Le premier champ (_fs_spec_)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:66
#, fuzzy
-#| msgid "This field describes the block special device or remote filesystem to be mounted."
-msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device to be enabled."
-msgstr "Ce champ décrit le périphérique bloc ou le système de fichiers distant à monter."
+#| msgid ""
+#| "This field describes the block special device or remote filesystem to be "
+#| "mounted."
+msgid ""
+"This field describes the block special device, remote filesystem or "
+"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Ce champ décrit le périphérique bloc ou le système de fichiers distant à "
+"monter."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:68
-msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
-msgstr "Pour les montages habituels, ce champ contient (un lien vers) un nœud spécial de périphérique (comme créé par *mknod*(8)), correspondant au périphérique à monter, comme _/dev/cdrom_ ou _/dev/sdb7_. Pour les montages NFS, ce champ est _<hôte>:<rép>_, par exemple _knuth.aeb.nl:/_. Pour les systèmes de fichiers sans stockage, n’importe quelle chaîne peut être utilisée, et sera par exemple montrée dans la sortie de *df*(1). Une utilisation typique est « proc » pour procfs, « mem », « none » ou « tmpfs » pour tmpfs. D’autres systèmes de fichiers particuliers comme udev et sysfs, ne sont typiquement pas indiqués dans *fstab*."
+msgid ""
+"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
+"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ "
+"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth."
+"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will "
+"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for "
+"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, "
+"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
+msgstr ""
+"Pour les montages habituels, ce champ contient (un lien vers) un nœud "
+"spécial de périphérique (comme créé par *mknod*(8)), correspondant au "
+"périphérique à monter, comme _/dev/cdrom_ ou _/dev/sdb7_. Pour les montages "
+"NFS, ce champ est _<hôte>:<rép>_, par exemple _knuth.aeb.nl:/_. Pour les "
+"systèmes de fichiers sans stockage, n’importe quelle chaîne peut être "
+"utilisée, et sera par exemple montrée dans la sortie de *df*(1). Une "
+"utilisation typique est « proc » pour procfs, « mem », « none » ou « tmpfs » "
+"pour tmpfs. D’autres systèmes de fichiers particuliers comme udev et sysfs, "
+"ne sont typiquement pas indiqués dans *fstab*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70
-msgid "LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) to set LABELs on filesystems)."
-msgstr "LABEL=<étiquette> ou UUID=<UUID> peuvent être indiqués à la place d’un nom du périphérique. C’est la méthode conseillée, car les noms de périphérique sont souvent liés à l’ordre de détection du matériel, et peuvent changer quand d’autres disques sont ajoutés ou supprimés. Par exemple, « LABEL=Boot » ou « UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6 » (utilisez un outil spécifique au système de fichiers comme *e2label*(8), *xfs_admin*(8) ou *fatlabel*(8) pour définir les étiquettes des systèmes de fichiers)."
+msgid ""
+"LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is "
+"the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware "
+"detection order, and can change when other disks are added or removed. For "
+"example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a "
+"filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) "
+"to set LABELs on filesystems)."
+msgstr ""
+"LABEL=<étiquette> ou UUID=<UUID> peuvent être indiqués à la place d’un nom "
+"du périphérique. C’est la méthode conseillée, car les noms de périphérique "
+"sont souvent liés à l’ordre de détection du matériel, et peuvent changer "
+"quand d’autres disques sont ajoutés ou supprimés. Par exemple, "
+"« LABEL=Boot » ou « UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6 » (utilisez un "
+"outil spécifique au système de fichiers comme *e2label*(8), *xfs_admin*(8) "
+"ou *fatlabel*(8) pour définir les étiquettes des systèmes de fichiers)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72
-msgid "It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
-msgstr "*PARTUUID=* et *PARTLABEL=* peuvent aussi être utilisés. Ces identifiants de partitions sont par exemple pris en charge pour une table de partitions GUID (GPT)."
+msgid ""
+"It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions "
+"identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
+msgstr ""
+"*PARTUUID=* et *PARTLABEL=* peuvent aussi être utilisés. Ces identifiants de "
+"partitions sont par exemple pris en charge pour une table de partitions GUID "
+"(GPT)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74
-msgid "See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device identifiers."
-msgstr "Consultez *mount*(8), *blkid*(8) ou *lsblk*(8) pour plus de précisions sur les identifiants de périphérique."
+msgid ""
+"See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device "
+"identifiers."
+msgstr ""
+"Consultez *mount*(8), *blkid*(8) ou *lsblk*(8) pour plus de précisions sur "
+"les identifiants de périphérique."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:76
#, fuzzy
-#| msgid "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
-msgid "Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
-msgstr "Remarquez que B<mount>(8) utilise les UUID comme des chaînes. La chaîne représentant l'UUID devrait être composée de caractères en minuscules."
+#| msgid ""
+#| "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation "
+#| "of the UUID should be based on lower case characters."
+msgid ""
+"Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the "
+"UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
+"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g "
+"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgstr ""
+"Remarquez que B<mount>(8) utilise les UUID comme des chaînes. La chaîne "
+"représentant l'UUID devrait être composée de caractères en minuscules."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:77
@@ -21292,8 +28266,16 @@ msgstr "Le deuxième champ (_fs_file_)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:80
#, fuzzy
-msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' respectively."
-msgstr "Ce champ indique le point de montage du système de fichiers. Pour les partitions d'échange, ce champ doit prendre la valeur «\\ none\\ ». Si le nom du point de montage contient des espaces, il faut les protéger comme «\\ \\e040\\ »."
+msgid ""
+"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
+"area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount "
+"point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Ce champ indique le point de montage du système de fichiers. Pour les "
+"partitions d'échange, ce champ doit prendre la valeur «\\ none\\ ». Si le "
+"nom du point de montage contient des espaces, il faut les protéger comme «\\ "
+"\\e040\\ »."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:81
@@ -21304,19 +28286,38 @@ msgstr "Le troisième champ (_fs_vfstype_)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:84
#, fuzzy
-#| msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see *mount*(8)."
-msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see *mount*(8)."
-msgstr "Ce champ décrit le type de système de fichiers. Linux reconnaît beaucoup de systèmes de fichiers : ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, et bien d’autres. Pour plus de précisions, consultez *mount*(8)."
+#| msgid ""
+#| "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
+#| "filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, "
+#| "sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more "
+#| "details, see *mount*(8)."
+msgid ""
+"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
+"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
+"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, "
+"see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Ce champ décrit le type de système de fichiers. Linux reconnaît beaucoup de "
+"systèmes de fichiers : ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, "
+"sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, et bien d’autres. Pour plus "
+"de précisions, consultez *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:86
-msgid "An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. *swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
-msgstr "Une entrée _swap_ indique une partition ou un fichier à utiliser pour les échanges, consultez *swapon*(8). Une entrée _none_ est utile pour les points de montage liés ou remontés."
+msgid ""
+"An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
+"*swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
+msgstr ""
+"Une entrée _swap_ indique une partition ou un fichier à utiliser pour les "
+"échanges, consultez *swapon*(8). Une entrée _none_ est utile pour les points "
+"de montage liés ou remontés."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:88
msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
-msgstr "Plusieurs types peuvent être indiqués dans une liste, séparés par des virgules."
+msgstr ""
+"Plusieurs types peuvent être indiqués dans une liste, séparés par des "
+"virgules."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:90
@@ -21333,19 +28334,35 @@ msgstr "Le quatrième champ (_fs_mntops_)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:94
msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
-msgstr "Ce champ définit les options de montage associées au système de fichiers."
+msgstr ""
+"Ce champ définit les options de montage associées au système de fichiers."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:96
-msgid "It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for *mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least \"defaults\" keyword there."
+msgid ""
+"It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for "
+"*mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least "
+"\"defaults\" keyword there."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:98
#, fuzzy
-#| msgid "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least the type of mount (*ro* or *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
-msgid "It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
-msgstr "Il s'agit d'une liste d'options séparées par des virgules. Elle contient au moins le type de montage (*ro* ou *rw*), suivi éventuellement d'options appropriées au type de système de fichiers (y compris des options d’optimisation pour les performances). Pour plus de précisions, consultez *mount*(8) ou *swapon*(8)."
+#| msgid ""
+#| "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at "
+#| "least the type of mount (*ro* or *rw*), plus any additional options "
+#| "appropriate to the filesystem type (including performance-tuning "
+#| "options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgid ""
+"It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), "
+"plus any additional options appropriate to the filesystem type (including "
+"performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une liste d'options séparées par des virgules. Elle contient au "
+"moins le type de montage (*ro* ou *rw*), suivi éventuellement d'options "
+"appropriées au type de système de fichiers (y compris des options "
+"d’optimisation pour les performances). Pour plus de précisions, consultez "
+"*mount*(8) ou *swapon*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:100
@@ -21360,7 +28377,10 @@ msgstr "*defaults*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103
-msgid "use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. *mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
+msgid ""
+"use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. "
+"*mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel "
+"default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21372,7 +28392,8 @@ msgstr "*noauto*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105
msgid "do not mount when *mount -a* is given (e.g., at boot time)"
-msgstr "ne pas monter lorsqu'un appel *mount -a* a lieu, par exemple au démarrage ;"
+msgstr ""
+"ne pas monter lorsqu'un appel *mount -a* a lieu, par exemple au démarrage ;"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105 ../sys-utils/mount.8.adoc:656
@@ -21426,8 +28447,12 @@ msgstr "Le cinquième champ (_fs_freq_)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:117
-msgid "This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
-msgstr "Ce champ est utilisé par *dump*(8) pour déterminer les systèmes de fichiers à décharger. Zéro par défaut (pas de déchargement) si absent."
+msgid ""
+"This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be "
+"dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
+msgstr ""
+"Ce champ est utilisé par *dump*(8) pour déterminer les systèmes de fichiers "
+"à décharger. Zéro par défaut (pas de déchargement) si absent."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:118
@@ -21438,9 +28463,31 @@ msgstr "Le sixième champ (_fs_passno_)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:121
#, fuzzy
-#| msgid "This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't fsck) if not present."
-msgid "This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a _fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if not present."
-msgstr "Ce champ est utilisé par B<fsck>(8) pour déterminer l’ordre de vérification des systèmes de fichiers au démarrage. Le système de fichiers racine doit avoir un champ I<fs_passno> de valeur B<1>. Les autres systèmes de fichiers devraient avoir un champ I<fs_passno> de valeur B<2>. Les systèmes de fichiers partageant le même disque seront vérifiés à la suite, mais ceux utilisant différents disques seront vérifiés simultanément pour profiter du parallélisme offert par le matériel. Zéro par défaut (pas de vérification) si absent."
+#| msgid ""
+#| "This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which "
+#| "filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be "
+#| "specified with a I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a "
+#| "I<fs_passno> of 2. Filesystems within a drive will be checked "
+#| "sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the "
+#| "same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to "
+#| "zero (don't fsck) if not present."
+msgid ""
+"This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem "
+"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
+"_fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. "
+"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on "
+"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism "
+"available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if "
+"not present."
+msgstr ""
+"Ce champ est utilisé par B<fsck>(8) pour déterminer l’ordre de vérification "
+"des systèmes de fichiers au démarrage. Le système de fichiers racine doit "
+"avoir un champ I<fs_passno> de valeur B<1>. Les autres systèmes de fichiers "
+"devraient avoir un champ I<fs_passno> de valeur B<2>. Les systèmes de "
+"fichiers partageant le même disque seront vérifiés à la suite, mais ceux "
+"utilisant différents disques seront vérifiés simultanément pour profiter du "
+"parallélisme offert par le matériel. Zéro par défaut (pas de vérification) "
+"si absent."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:126
@@ -21449,13 +28496,22 @@ msgstr "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
-msgid "The proper way to read records from *fstab* is to use the routines *getmntent*(3) or *libmount*."
-msgstr "La meilleure manière de lire les enregistrements de *fstab* est d'utiliser les routines *getmntent*(3) ou *libmount*."
+msgid ""
+"The proper way to read records from *fstab* is to use the routines "
+"*getmntent*(3) or *libmount*."
+msgstr ""
+"La meilleure manière de lire les enregistrements de *fstab* est d'utiliser "
+"les routines *getmntent*(3) ou *libmount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:132
-msgid "The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
-msgstr "Le mot clef *ignore* comme type de système de fichiers (troisième champ) n’est plus pris en charge par l’utilitaire de montage natif basé sur libmount (depuis util-linux 2.22)."
+msgid ""
+"The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported "
+"by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
+msgstr ""
+"Le mot clef *ignore* comme type de système de fichiers (troisième champ) "
+"n’est plus pris en charge par l’utilitaire de montage natif basé sur "
+"libmount (depuis util-linux 2.22)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:136
@@ -21487,7 +28543,8 @@ msgstr "fstrim(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:12
msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem"
-msgstr "fstrim - Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté"
+msgstr ""
+"fstrim - Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:16
@@ -21504,25 +28561,61 @@ msgstr "*fstrim* est utilisé sur un système de fichiers monté pour abandonner
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:22
-msgid "By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr "Par défaut, *fstrim* abandonnera tous les blocs non utilisés du système de fichiers. Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes."
+msgid ""
+"By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. "
+"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
+"explained below."
+msgstr ""
+"Par défaut, *fstrim* abandonnera tous les blocs non utilisés du système de "
+"fichiers. Les options permettent de modifier ce comportement en fonction "
+"d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:24
#, fuzzy
-#| msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted."
-msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or *_--all_* are unspecified."
-msgstr "Le paramètre _point_montage_ est le chemin du répertoire où le système de fichiers est monté."
+#| msgid ""
+#| "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+#| "filesystem is mounted."
+msgid ""
+"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or "
+"*_--all_* are unspecified."
+msgstr ""
+"Le paramètre _point_montage_ est le chemin du répertoire où le système de "
+"fichiers est monté."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:26
-msgid "Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the time."
-msgstr "Exécuter *fstrim* fréquemment, ou même utiliser *mount -o discard*, pourrait affecter négativement la durée de vie des périphériques SSD de mauvaise qualité. Pour la plupart des systèmes de bureau ou de serveur, la fréquence d’abandon suffisante est une fois par semaine. Remarquez que tous les périphériques ne permettent pas de mettre en attente les abandons, donc chaque commande d’abandon pénalise les performances de tout ce qui pourrait être en train d’essayer d’utiliser le disque en même temps."
+msgid ""
+"Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might "
+"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
+"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that "
+"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a "
+"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the "
+"time."
+msgstr ""
+"Exécuter *fstrim* fréquemment, ou même utiliser *mount -o discard*, pourrait "
+"affecter négativement la durée de vie des périphériques SSD de mauvaise "
+"qualité. Pour la plupart des systèmes de bureau ou de serveur, la fréquence "
+"d’abandon suffisante est une fois par semaine. Remarquez que tous les "
+"périphériques ne permettent pas de mettre en attente les abandons, donc "
+"chaque commande d’abandon pénalise les performances de tout ce qui pourrait "
+"être en train d’essayer d’utiliser le disque en même temps."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:30
-msgid "The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Les arguments _position_, _taille_ et __taille_mini__ peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
+msgid ""
+"The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Les arguments _position_, _taille_ et __taille_mini__ peuvent être suivis "
+"des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, "
+"PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » "
+"est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour "
+"GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:31
@@ -21533,9 +28626,30 @@ msgstr "*-A, --fstab*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:33
#, fuzzy
-#| msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
-msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
-msgstr "Rogner tous les systèmes de fichiers mentionnés dans _/etc/fstab_ montés sur les périphériques qui permettent l’opération d’abandon. Le système de fichiers racine est déterminé à partir de la ligne de commande du noyau s’il n’est pas indiqué dans le fichier. Les autres options fournies, comme *--offset*, *--length* et *--minimum* sont appliquées à tous ces périphériques. Les erreurs des systèmes de fichiers qui ne permettent pas l’opération d’abandon sont ignorées silencieusement."
+#| msgid ""
+#| "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that "
+#| "support the discard operation. The root filesystem is determined from "
+#| "kernel command line if missing in the file. The other supplied options, "
+#| "like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these "
+#| "devices. Errors from filesystems that do not support the discard "
+#| "operation, read-only devices and read-only filesystems are silently "
+#| "ignored."
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that "
+"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
+"command line if missing in the file. The other supplied options, like *--"
+"offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. "
+"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
+"devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems "
+"with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
+msgstr ""
+"Rogner tous les systèmes de fichiers mentionnés dans _/etc/fstab_ montés sur "
+"les périphériques qui permettent l’opération d’abandon. Le système de "
+"fichiers racine est déterminé à partir de la ligne de commande du noyau s’il "
+"n’est pas indiqué dans le fichier. Les autres options fournies, comme *--"
+"offset*, *--length* et *--minimum* sont appliquées à tous ces périphériques. "
+"Les erreurs des systèmes de fichiers qui ne permettent pas l’opération "
+"d’abandon sont ignorées silencieusement."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:34
@@ -21545,8 +28659,19 @@ msgstr "*-a, --all*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:36
-msgid "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
-msgstr "Rogner tous les systèmes de fichiers montés sur les périphériques qui permettent l’opération d’abandon. Les autres options fournies, comme *--offset*, *--length* et *--minimum* sont appliquées à tous ces périphériques. Les erreurs des systèmes de fichiers qui ne permettent pas l’opération d’abandon, les périphériques en lecture seule et les systèmes de fichiers en lecture seule sont ignorées silencieusement."
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
+"The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are "
+"applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support "
+"the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Rogner tous les systèmes de fichiers montés sur les périphériques qui "
+"permettent l’opération d’abandon. Les autres options fournies, comme *--"
+"offset*, *--length* et *--minimum* sont appliquées à tous ces périphériques. "
+"Les erreurs des systèmes de fichiers qui ne permettent pas l’opération "
+"d’abandon, les périphériques en lecture seule et les systèmes de fichiers en "
+"lecture seule sont ignorées silencieusement."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:37
@@ -21557,7 +28682,9 @@ msgstr "*-n, --dry-run*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:39
msgid "This option does everything apart from actually call *FITRIM* ioctl."
-msgstr "Cette option permet de tout faire, sauf d’appeler réellement l’ioctl *FITRIM*."
+msgstr ""
+"Cette option permet de tout faire, sauf d’appeler réellement l’ioctl "
+"*FITRIM*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:40
@@ -21567,8 +28694,14 @@ msgstr "*-o, --offset* _position_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:42
-msgid "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the filesystem."
-msgstr "La position en octet dans le système de fichiers à partir de laquelle commencer à chercher les blocs libres à abandonner. La valeur par défaut est zéro, désignant le début du système de fichiers."
+msgid ""
+"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
+"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"La position en octet dans le système de fichiers à partir de laquelle "
+"commencer à chercher les blocs libres à abandonner. La valeur par défaut est "
+"zéro, désignant le début du système de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:43
@@ -21578,8 +28711,17 @@ msgstr "*-l, --length* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:45
-msgid "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, *fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value extends to the end of the filesystem."
-msgstr "Le nombre d'octets (après le point de départ) où chercher des blocs libres à abandonner. Si la valeur indiquée va au-delà de la fin du système de fichiers, *fstrim* s'arrêtera à la frontière de taille du système de fichiers. La valeur par défaut prolonge la recherche jusqu'à la fin du système de fichiers."
+msgid ""
+"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
+"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
+"*fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value "
+"extends to the end of the filesystem."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets (après le point de départ) où chercher des blocs libres à "
+"abandonner. Si la valeur indiquée va au-delà de la fin du système de "
+"fichiers, *fstrim* s'arrêtera à la frontière de taille du système de "
+"fichiers. La valeur par défaut prolonge la recherche jusqu'à la fin du "
+"système de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:46
@@ -21589,8 +28731,15 @@ msgstr "*-I, --listed-in* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:48
-msgid "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
-msgstr "Indiquer une liste de fichiers séparés par des deux-points dans le format mountinfo du noyau ou de fstab. Tous les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. L’évaluation de la _liste_ s’arrête après le premier fichier non vide. Par exemple,"
+msgid ""
+"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
+"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
+"the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
+msgstr ""
+"Indiquer une liste de fichiers séparés par des deux-points dans le format "
+"mountinfo du noyau ou de fstab. Tous les fichiers manquants ou vides sont "
+"ignorés silencieusement. L’évaluation de la _liste_ s’arrête après le "
+"premier fichier non vide. Par exemple,"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:50
@@ -21613,13 +28762,44 @@ msgstr "*-m, --minimum* _taille-mini_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:55
#, fuzzy
-#| msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
-msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the *fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
-msgstr "L'intervalle libre contigu minimal à abandonner, en octet (cette valeur est arrondie en interne à un multiple de la taille de bloc du système de fichiers). Les intervalles libres plus petits que cela seront ignorés et *fstrim* ajustera la valeur minimale si elle est plus petite que le minimum du périphérique et le rapportera (fstrim_range.minlen) dans l’espace utilisateur. En augmentant cette valeur, l'opération *fstrim* se terminera plus rapidement pour les systèmes de fichiers avec des espaces libres mal fragmentés, même si tous les blocs libres ne sont pas abandonnés. La valeur par défaut est zéro, pour abandonner tous les blocs libres."
+#| msgid ""
+#| "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+#| "internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+#| "ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the "
+#| "minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that "
+#| "(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
+#| "fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly "
+#| "fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The "
+#| "default value is zero, discarding every free block."
+msgid ""
+"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+"ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the "
+"minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that "
+"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
+"*fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly "
+"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
+"value is zero, discarding every free block."
+msgstr ""
+"L'intervalle libre contigu minimal à abandonner, en octet (cette valeur est "
+"arrondie en interne à un multiple de la taille de bloc du système de "
+"fichiers). Les intervalles libres plus petits que cela seront ignorés et "
+"*fstrim* ajustera la valeur minimale si elle est plus petite que le minimum "
+"du périphérique et le rapportera (fstrim_range.minlen) dans l’espace "
+"utilisateur. En augmentant cette valeur, l'opération *fstrim* se terminera "
+"plus rapidement pour les systèmes de fichiers avec des espaces libres mal "
+"fragmentés, même si tous les blocs libres ne sont pas abandonnés. La valeur "
+"par défaut est zéro, pour abandonner tous les blocs libres."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:63
-msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The _list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
+msgid ""
+"Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--"
+"fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The "
+"_list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified "
+"filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list "
+"is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If "
+"the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21630,8 +28810,19 @@ msgstr "*-v, --verbose*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:66
-msgid "Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
-msgstr "Exécution détaillée. Avec cette option, *fstrim* affichera le nombre d'octets transmis du système de fichiers par la pile de bloc vers le périphérique pour abandon éventuel. Ce nombre est un montant maximal d'abandon d'un point de vue du périphérique de stockage, parce que l'ioctl _FITRIM_ appelé plusieurs fois continuera à répéter l'envoi des mêmes secteurs pour abandon."
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes "
+"passed from the filesystem down the block stack to the device for potential "
+"discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's "
+"perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the "
+"same sectors for discard repeatedly."
+msgstr ""
+"Exécution détaillée. Avec cette option, *fstrim* affichera le nombre "
+"d'octets transmis du système de fichiers par la pile de bloc vers le "
+"périphérique pour abandon éventuel. Ce nombre est un montant maximal "
+"d'abandon d'un point de vue du périphérique de stockage, parce que l'ioctl "
+"_FITRIM_ appelé plusieurs fois continuera à répéter l'envoi des mêmes "
+"secteurs pour abandon."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:68
@@ -21648,19 +28839,43 @@ msgstr "*--quiet-unsupported*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:71
#, fuzzy
-#| msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl FITRIM call."
-msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
-msgstr "Supprimer les messages d’erreur si l’opération de rognage (ioctl) n’est pas gérée. Cette option est destinée à une utilisation dans un fichier de service systemd ou dans des scripts cron pour cacher les avertissements qui sont le résultat de problèmes connus, tels que le pilote NTFS signalant I<Mauvais descripteur de fichier> lorsque le périphérique est monté en lecture seule ou l’absence de prise en charge du système de fichiers de l’appel de l’ioctl FITRIM."
+#| msgid ""
+#| "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+#| "option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to "
+#| "hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
+#| "reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or "
+#| "lack of file system support for ioctl FITRIM call."
+msgid ""
+"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+"option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts "
+"to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
+"reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of "
+"file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit "
+"status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
+msgstr ""
+"Supprimer les messages d’erreur si l’opération de rognage (ioctl) n’est pas "
+"gérée. Cette option est destinée à une utilisation dans un fichier de "
+"service systemd ou dans des scripts cron pour cacher les avertissements qui "
+"sont le résultat de problèmes connus, tels que le pilote NTFS signalant "
+"I<Mauvais descripteur de fichier> lorsque le périphérique est monté en "
+"lecture seule ou l’absence de prise en charge du système de fichiers de "
+"l’appel de l’ioctl FITRIM."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:84
msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
-msgstr "Certains abandons sur le système de fichiers ont réussi, d’autres ont échoués."
+msgstr ""
+"Certains abandons sur le système de fichiers ont réussi, d’autres ont "
+"échoués."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:86
-msgid "The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "La commande *fstrim --all* renvoie 0 (tous ont réussi), 32 (tous ont échoué) ou 64 (certains ont réussi, d’autres ont échoué)."
+msgid ""
+"The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"La commande *fstrim --all* renvoie 0 (tous ont réussi), 32 (tous ont échoué) "
+"ou 64 (certains ont réussi, d’autres ont échoué)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:95
@@ -21702,8 +28917,15 @@ msgstr "*hwclock* est un outil d’administration pour des horloges. Il permet d
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:30
-msgid "Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the *--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their respective descriptions below."
-msgstr "Depuis la version 2.26, des modifications importantes ont été faites à la fonction *--hctosys* et à l’option *--directisa*, et une nouvelle option *--update-drift* a été ajoutée. Consultez leurs descriptions respectives ci-dessous."
+msgid ""
+"Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the "
+"*--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their "
+"respective descriptions below."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.26, des modifications importantes ont été faites à la "
+"fonction *--hctosys* et à l’option *--directisa*, et une nouvelle option *--"
+"update-drift* a été ajoutée. Consultez leurs descriptions respectives ci-"
+"dessous."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31
@@ -21713,8 +28935,13 @@ msgstr "FONCTIONS"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:34
-msgid "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a time. If none is given, the default is *--show*."
-msgstr "Les fonctions suivantes s’excluent mutuellement, une seule peut être indiquée à la fois. Si aucune n’est indiquée, *--show* est utilisée par défaut."
+msgid ""
+"The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a "
+"time. If none is given, the default is *--show*."
+msgstr ""
+"Les fonctions suivantes s’excluent mutuellement, une seule peut être "
+"indiquée à la fois. Si aucune n’est indiquée, *--show* est utilisée par "
+"défaut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:35
@@ -21724,8 +28951,14 @@ msgstr "*-a, --adjust*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:37
-msgid "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Ajouter ou retirer du temps à l’horloge matérielle pour tenir compte de la dérive systématique depuis la dernière fois où l’horloge a été ajustée. Consultez la discussion ci-dessous, sous *La fonction d'ajustement*."
+msgid ""
+"Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift "
+"since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, "
+"under *The Adjust Function*."
+msgstr ""
+"Ajouter ou retirer du temps à l’horloge matérielle pour tenir compte de la "
+"dérive systématique depuis la dernière fois où l’horloge a été ajustée. "
+"Consultez la discussion ci-dessous, sous *La fonction d'ajustement*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:38
@@ -21735,18 +28968,37 @@ msgstr "*--getepoch*; *--setepoch*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:40
-msgid "These functions are for Alpha machines only, and are only available through the Linux kernel RTC driver."
-msgstr "Ces fonctions sont uniquement pour les machines Alpha et ne sont disponibles qu’avec le pilote RTC du noyau Linux."
+msgid ""
+"These functions are for Alpha machines only, and are only available through "
+"the Linux kernel RTC driver."
+msgstr ""
+"Ces fonctions sont uniquement pour les machines Alpha et ne sont disponibles "
+"qu’avec le pilote RTC du noyau Linux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:42
-msgid "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
-msgstr "Lire et définir la valeur d’Époque de l’horloge matérielle. C’est l’année grégorienne qui correspond à la valeur zéro du champ année de l’horloge matérielle. Par exemple, si le BIOS de la machine définit le décompte d’années entières de l’horloge matérielle au nombre d'années entières depuis 1952, la valeur d’Époque de l’horloge matérielle pour le noyau doit être 1952."
+msgid ""
+"They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch "
+"is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware "
+"Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in "
+"the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the "
+"kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
+msgstr ""
+"Lire et définir la valeur d’Époque de l’horloge matérielle. C’est l’année "
+"grégorienne qui correspond à la valeur zéro du champ année de l’horloge "
+"matérielle. Par exemple, si le BIOS de la machine définit le décompte "
+"d’années entières de l’horloge matérielle au nombre d'années entières depuis "
+"1952, la valeur d’Époque de l’horloge matérielle pour le noyau doit être "
+"1952."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:44
-msgid "The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the year. For example:"
-msgstr "La fonction *--setepoch* nécessite l’utilisation de l’option *--epoch* pour préciser l’année. Par exemple :"
+msgid ""
+"The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the "
+"year. For example:"
+msgstr ""
+"La fonction *--setepoch* nécessite l’utilisation de l’option *--epoch* pour "
+"préciser l’année. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:46
@@ -21756,13 +29008,23 @@ msgstr "**hwclock --setepoch --epoch=1952**\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:48
-msgid "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may not be required."
-msgstr "Le pilote de l’horloge temps réel (RTC) essaie de deviner la valeur correcte d’Époque, aussi la régler peut ne pas être nécessaire."
+msgid ""
+"The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may "
+"not be required."
+msgstr ""
+"Le pilote de l’horloge temps réel (RTC) essaie de deviner la valeur correcte "
+"d’Époque, aussi la régler peut ne pas être nécessaire."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:50
-msgid "This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware Clock epoch of 1900."
-msgstr "La valeur de l'Époque est utilisée à chaque fois que *hwclock* lit ou ajuste l’horloge matérielle sur une machine Alpha. Pour les machines ISA, le noyau utilise une valeur fixe de 1900 pour l’Époque."
+msgid ""
+"This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock "
+"on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware "
+"Clock epoch of 1900."
+msgstr ""
+"La valeur de l'Époque est utilisée à chaque fois que *hwclock* lit ou ajuste "
+"l’horloge matérielle sur une machine Alpha. Pour les machines ISA, le noyau "
+"utilise une valeur fixe de 1900 pour l’Époque."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:51
@@ -21772,12 +29034,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:53
-msgid "Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
+msgid ""
+"Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve "
+"the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:55
-msgid "_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as hexadecimal, otherwise decimal values."
+msgid ""
+"_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's "
+"_include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid "
+"aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as "
+"hexadecimal, otherwise decimal values."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21788,13 +29056,28 @@ msgstr "*--predict*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:58
-msgid "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
-msgstr "Prédire ce que l’horloge matérielle lira dans le futur à partir de l’heure donnée par l’option *--date* et des renseignements de _{ADJTIME_PATH}_. C’est utile, par exemple, pour prendre en compte la dérive lors de la définition d’un réveil (alarme) par l’horloge matérielle. Consultez *rtcwake*(8)."
+msgid ""
+"Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time "
+"given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This "
+"is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock "
+"wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
+msgstr ""
+"Prédire ce que l’horloge matérielle lira dans le futur à partir de l’heure "
+"donnée par l’option *--date* et des renseignements de _{ADJTIME_PATH}_. "
+"C’est utile, par exemple, pour prendre en compte la dérive lors de la "
+"définition d’un réveil (alarme) par l’horloge matérielle. Consultez "
+"*rtcwake*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:60
-msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
-msgstr "N’utilisez pas cette fonction si l’horloge matérielle est modifiée par autre chose que la commande *hwclock* du système d’exploitation actuel, comme le « mode 11 minutes » ou par un autre système d’exploitation en multiboot."
+msgid ""
+"Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything "
+"other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 "
+"minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgstr ""
+"N’utilisez pas cette fonction si l’horloge matérielle est modifiée par autre "
+"chose que la commande *hwclock* du système d’exploitation actuel, comme le "
+"« mode 11 minutes » ou par un autre système d’exploitation en multiboot."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:61
@@ -21804,18 +29087,38 @@ msgstr "*-r*, *--show*; *--get*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:63
-msgid "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO 8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
-msgstr "Lire l’horloge matérielle matérielle et afficher l’heure sur la sortie standard au format *ISO\\ 8601*. L’heure affichée est toujours en heure locale, même si l’horloge matérielle est en temps universel. Consultez l'option *--localtime*."
+msgid ""
+"Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO "
+"8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your "
+"Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
+msgstr ""
+"Lire l’horloge matérielle matérielle et afficher l’heure sur la sortie "
+"standard au format *ISO\\ 8601*. L’heure affichée est toujours en heure "
+"locale, même si l’horloge matérielle est en temps universel. Consultez "
+"l'option *--localtime*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:65
-msgid "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
-msgstr "Montrer l'heure de l’horloge matérielle est l'action par défaut si aucune fonction n'est indiquée."
+msgid ""
+"Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
+msgstr ""
+"Montrer l'heure de l’horloge matérielle est l'action par défaut si aucune "
+"fonction n'est indiquée."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:67
-msgid "The *--get* function also applies drift correction to the time read, based upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
-msgstr "La fonction *--get* applique aussi la correction de dérive à l’heure lue, à partir des renseignements de _{ADJTIME_PATH}_. N’utilisez pas cette fonction si l’horloge matérielle est modifiée par autre chose que la commande *hwclock* du système d’exploitation actuel, comme le « mode 11 minutes » ou par un autre système d’exploitation en multiboot."
+msgid ""
+"The *--get* function also applies drift correction to the time read, based "
+"upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the "
+"Hardware Clock is being modified by anything other than the current "
+"operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-"
+"booting another OS."
+msgstr ""
+"La fonction *--get* applique aussi la correction de dérive à l’heure lue, à "
+"partir des renseignements de _{ADJTIME_PATH}_. N’utilisez pas cette fonction "
+"si l’horloge matérielle est modifiée par autre chose que la commande "
+"*hwclock* du système d’exploitation actuel, comme le « mode 11 minutes » ou "
+"par un autre système d’exploitation en multiboot."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:68
@@ -21825,51 +29128,158 @@ msgstr "*-s*, *--hctosys*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:70
-msgid "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Mettre l’heure système à l’heure de l’horloge matérielle. L’heure lue de l’horloge matérielle est compensée pour prendre en compte la dérive systématique avant de l’utiliser pour définir l’heure système. Consultez la discussion ci-dessous, sous *La fonction d'ajustement*."
+msgid ""
+"Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the "
+"Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using "
+"it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust "
+"Function*."
+msgstr ""
+"Mettre l’heure système à l’heure de l’horloge matérielle. L’heure lue de "
+"l’horloge matérielle est compensée pour prendre en compte la dérive "
+"systématique avant de l’utiliser pour définir l’heure système. Consultez la "
+"discussion ci-dessous, sous *La fonction d'ajustement*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:72
-msgid "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time applications to work correctly in conjunction with the timezone configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and *--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
-msgstr "L’horloge système doit être gardée en UTC pour que les applications de date et d'heure fonctionnent correctement avec le fuseau horaire configuré sur le système. Si l’horloge matérielle est conservée en heure locale, alors l’heure qui y est lue doit être convertie en UTC avant de l’utiliser pour définir l’horloge système. La fonction *--hctosys* le fait à partir des renseignements du fichier _{ADJTIME_PATH}_ ou des arguments *--localtime* et *--utc* en ligne de commande. Remarque : aucun ajustement d’heure d’été n’est réalisé. Consultez la discussion ci-dessous sous *LOCALE ou UTC*."
+msgid ""
+"The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
+"applications to work correctly in conjunction with the timezone configured "
+"for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time "
+"read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the "
+"System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information "
+"in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and "
+"*--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion "
+"below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr ""
+"L’horloge système doit être gardée en UTC pour que les applications de date "
+"et d'heure fonctionnent correctement avec le fuseau horaire configuré sur le "
+"système. Si l’horloge matérielle est conservée en heure locale, alors "
+"l’heure qui y est lue doit être convertie en UTC avant de l’utiliser pour "
+"définir l’horloge système. La fonction *--hctosys* le fait à partir des "
+"renseignements du fichier _{ADJTIME_PATH}_ ou des arguments *--localtime* et "
+"*--utc* en ligne de commande. Remarque : aucun ajustement d’heure d’été "
+"n’est réalisé. Consultez la discussion ci-dessous sous *LOCALE ou UTC*."
# FIXME TZ → *TZ*
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:74
#, fuzzy
-#| msgid "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the TZ environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
-msgid "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
-msgstr "Le noyau garde aussi une valeur de fuseau horaire, la fonction *--hctosys* la définit au fuseau configuré pour le système. Le fuseau horaire système est configuré par la variable d'environnement *TZ* ou par le fichier _/etc/localtime_, tels que *tzset*(3) les interpréterait. Le champ obsolète tz_dsttime du noyau est mis à zéro (pour plus de précisions sur ce que ce champ signifiait, consultez *settimeofday*(2))."
+#| msgid ""
+#| "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it "
+#| "to the timezone configured for the system. The system timezone is "
+#| "configured by the TZ environment variable or the _/etc/localtime_ file, "
+#| "as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of "
+#| "the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this "
+#| "field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
+msgid ""
+"The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to "
+"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by "
+"the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) "
+"would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's "
+"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, "
+"see *settimeofday*(2).)"
+msgstr ""
+"Le noyau garde aussi une valeur de fuseau horaire, la fonction *--hctosys* "
+"la définit au fuseau configuré pour le système. Le fuseau horaire système "
+"est configuré par la variable d'environnement *TZ* ou par le fichier _/etc/"
+"localtime_, tels que *tzset*(3) les interpréterait. Le champ obsolète "
+"tz_dsttime du noyau est mis à zéro (pour plus de précisions sur ce que ce "
+"champ signifiait, consultez *settimeofday*(2))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:76
-msgid "When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
-msgstr "Lors d’une utilisation dans un script de démarrage, si la fonction *--hctosys* est la première à appeler *settimeofday*(2) depuis le démarrage, cela définira le « mode 11 minutes » de NTP par l’intermédiaire de la variable _persistent_clock_is_local_ du noyau. Si la configuration du fuseau horaire de l’horloge matérielle est modifiée, alors un redémarrage est nécessaire pour informer le noyau. Consultez la discussion ci-dessous, sous *Synchronisation automatique de l’horloge matérielle par le noyau*."
+msgid ""
+"When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first "
+"caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' "
+"timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the "
+"Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is "
+"required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic "
+"Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgstr ""
+"Lors d’une utilisation dans un script de démarrage, si la fonction *--"
+"hctosys* est la première à appeler *settimeofday*(2) depuis le démarrage, "
+"cela définira le « mode 11 minutes » de NTP par l’intermédiaire de la "
+"variable _persistent_clock_is_local_ du noyau. Si la configuration du fuseau "
+"horaire de l’horloge matérielle est modifiée, alors un redémarrage est "
+"nécessaire pour informer le noyau. Consultez la discussion ci-dessous, sous "
+"*Synchronisation automatique de l’horloge matérielle par le noyau*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:78
-msgid "This is a good function to use in one of the system startup scripts before the file systems are mounted read/write."
-msgstr "C’est une fonction particulièrement utile dans un des scripts de démarrage avant que les systèmes de fichiers ne soient montés en lecture et écriture."
+msgid ""
+"This is a good function to use in one of the system startup scripts before "
+"the file systems are mounted read/write."
+msgstr ""
+"C’est une fonction particulièrement utile dans un des scripts de démarrage "
+"avant que les systèmes de fichiers ne soient montés en lecture et écriture."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:80
-msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then *--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
-msgstr "Cette fonction ne devrait jamais être utilisée sur un système en fonctionnement. Les sauts d’horloge système provoqueront des problèmes comme par exemple des horodatages corrompus sur le système de fichiers. Ainsi, si quelque chose a modifié l’horloge matérielle, comme le « mode 11 minutes » de NTP, *--hctosys* définira l’heure de façon incorrecte en incluant la compensation de dérive."
+msgid ""
+"This function should never be used on a running system. Jumping system time "
+"will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if "
+"something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then "
+"*--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
+msgstr ""
+"Cette fonction ne devrait jamais être utilisée sur un système en "
+"fonctionnement. Les sauts d’horloge système provoqueront des problèmes comme "
+"par exemple des horodatages corrompus sur le système de fichiers. Ainsi, si "
+"quelque chose a modifié l’horloge matérielle, comme le « mode 11 minutes » "
+"de NTP, *--hctosys* définira l’heure de façon incorrecte en incluant la "
+"compensation de dérive."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:82
-msgid "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in _{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the _{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the file. This can be done by calling *hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local time configured, and a drift factor of zero."
-msgstr "La compensation de dérive peut être inhibée en définissant le facteur de dérive à zéro dans _{ADJTIME_PATH}_. Ce réglage sera persistant tant que l’option *--update-drift* n’est pas utilisée avec *--systohc* à l’arrêt (ou n’importe quand). Une autre façon d’inhiber cela est d’utiliser l’option *--noadjfile* en appelant la fonction *--hctosys*. Une troisième méthode est d’effacer le fichier _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* utilisera alors UTC par défaut pour l’horloge matérielle. Si l’horloge matérielle est à l’heure locale, elle devra être définie dans le fichier. Cela peut être fait en appelant *hwclock\\ --localtime\\ --adjust* ; quand le fichier n’est pas présent, cette commande n’ajustera pas vraiment l’horloge, mais créera le fichier avec l’heure locale configurée et un facteur de dérive à zéro."
+msgid ""
+"Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in "
+"_{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--"
+"update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere "
+"else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when "
+"calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the "
+"_{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC "
+"timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local "
+"time it will need to be defined in the file. This can be done by calling "
+"*hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command "
+"will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local "
+"time configured, and a drift factor of zero."
+msgstr ""
+"La compensation de dérive peut être inhibée en définissant le facteur de "
+"dérive à zéro dans _{ADJTIME_PATH}_. Ce réglage sera persistant tant que "
+"l’option *--update-drift* n’est pas utilisée avec *--systohc* à l’arrêt (ou "
+"n’importe quand). Une autre façon d’inhiber cela est d’utiliser l’option *--"
+"noadjfile* en appelant la fonction *--hctosys*. Une troisième méthode est "
+"d’effacer le fichier _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* utilisera alors UTC par "
+"défaut pour l’horloge matérielle. Si l’horloge matérielle est à l’heure "
+"locale, elle devra être définie dans le fichier. Cela peut être fait en "
+"appelant *hwclock\\ --localtime\\ --adjust* ; quand le fichier n’est pas "
+"présent, cette commande n’ajustera pas vraiment l’horloge, mais créera le "
+"fichier avec l’heure locale configurée et un facteur de dérive à zéro."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:84
-msgid "A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
-msgstr "Une condition sous laquelle l’inhibition de correction de dérive de *hwclock* peut être utile est lorsque plusieurs systèmes sont utilisés en multiboot. Pendant que cette instance de Linux est arrêtée, si un autre système d’exploitation modifie la valeur de l’horloge matérielle, la correction de dérive appliquée sera incorrecte quand cette instance redémarrera."
+msgid ""
+"A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be "
+"desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
+"instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, "
+"then when this instance is started again the drift correction applied will "
+"be incorrect."
+msgstr ""
+"Une condition sous laquelle l’inhibition de correction de dérive de "
+"*hwclock* peut être utile est lorsque plusieurs systèmes sont utilisés en "
+"multiboot. Pendant que cette instance de Linux est arrêtée, si un autre "
+"système d’exploitation modifie la valeur de l’horloge matérielle, la "
+"correction de dérive appliquée sera incorrecte quand cette instance "
+"redémarrera."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:86
-msgid "For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
-msgstr "Pour que la correction de dérive de *hwclock* fonctionne correctement, rien ne doit modifier l’horloge matérielle pendant que son instance de Linux n’est pas en fonctionnement."
+msgid ""
+"For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that "
+"nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
+msgstr ""
+"Pour que la correction de dérive de *hwclock* fonctionne correctement, rien "
+"ne doit modifier l’horloge matérielle pendant que son instance de Linux "
+"n’est pas en fonctionnement."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:87
@@ -21879,8 +29289,16 @@ msgstr "*--set*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:89
-msgid "Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. See *--update-drift* below."
-msgstr "Mettre l’horloge matérielle à l’heure donnée par l'option *--date* et mettre à jour les horodatages dans _{ADJTIME_PATH}_. Avec l’option *--update-drift*, recalculer le facteur de dérive. À essayer sans cette option si *--set* échoue. Consulter *--update-drift* ci-après."
+msgid ""
+"Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update "
+"the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also "
+"(re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. "
+"See *--update-drift* below."
+msgstr ""
+"Mettre l’horloge matérielle à l’heure donnée par l'option *--date* et mettre "
+"à jour les horodatages dans _{ADJTIME_PATH}_. Avec l’option *--update-"
+"drift*, recalculer le facteur de dérive. À essayer sans cette option si *--"
+"set* échoue. Consulter *--update-drift* ci-après."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:90
@@ -21890,18 +29308,39 @@ msgstr "*--systz*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:92
-msgid "This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift correction. It is intended to be used in a startup script on systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
-msgstr "C'est une alternative à la fonction *--hctosys* qui ne lit pas l’horloge matérielle et n’ajuste pas l’horloge système ; par conséquent, aucune correction de dérive n’est effectuée. Elle est conçue pour être utilisée dans un script de démarrage sur les systèmes avec des noyaux de version supérieure à 2.6 où l’horloge système a été ajustée depuis l’horloge matérielle par le noyau lors du démarrage."
+msgid ""
+"This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the "
+"Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift "
+"correction. It is intended to be used in a startup script on systems with "
+"kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from "
+"the Hardware Clock by the kernel during boot."
+msgstr ""
+"C'est une alternative à la fonction *--hctosys* qui ne lit pas l’horloge "
+"matérielle et n’ajuste pas l’horloge système ; par conséquent, aucune "
+"correction de dérive n’est effectuée. Elle est conçue pour être utilisée "
+"dans un script de démarrage sur les systèmes avec des noyaux de version "
+"supérieure à 2.6 où l’horloge système a été ajustée depuis l’horloge "
+"matérielle par le noyau lors du démarrage."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:94
-msgid "It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* function:"
-msgstr "Elle procède aux actions suivantes qui sont détaillées ci-dessus dans la fonction *--hctosys* :"
+msgid ""
+"It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* "
+"function:"
+msgstr ""
+"Elle procède aux actions suivantes qui sont détaillées ci-dessus dans la "
+"fonction *--hctosys* :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:96
-msgid "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the kernel and it handles the change."
-msgstr "correction du fuseau horaire de l’horloge matérielle en UTC si nécessaire. Seulement, au lieu d’accomplir cela en réglant l’horloge système, *hwclock* informe simplement le noyau qui se charge de la modification ;"
+msgid ""
+"Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of "
+"accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the "
+"kernel and it handles the change."
+msgstr ""
+"correction du fuseau horaire de l’horloge matérielle en UTC si nécessaire. "
+"Seulement, au lieu d’accomplir cela en réglant l’horloge système, *hwclock* "
+"informe simplement le noyau qui se charge de la modification ;"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:97
@@ -21915,8 +29354,17 @@ msgstr "définition du fuseau horaire du noyau."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:100
-msgid "The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a reboot would be required to inform the kernel."
-msgstr "Les deux premières actions ne sont disponibles que lors du premier appel de *settimeofday*(2) après le démarrage. Par conséquent, cette option n’a de sens que dans un script de démarrage. Si la configuration du fuseau horaire de l’horloge matérielle est modifiée, un redémarrage serait nécessaire pour informer le noyau."
+msgid ""
+"The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) "
+"after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup "
+"script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a "
+"reboot would be required to inform the kernel."
+msgstr ""
+"Les deux premières actions ne sont disponibles que lors du premier appel de "
+"*settimeofday*(2) après le démarrage. Par conséquent, cette option n’a de "
+"sens que dans un script de démarrage. Si la configuration du fuseau horaire "
+"de l’horloge matérielle est modifiée, un redémarrage serait nécessaire pour "
+"informer le noyau."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:101
@@ -21926,8 +29374,16 @@ msgstr "*-w*, *--systohc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:103
-msgid "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-drift* below."
-msgstr "Mettre l’horloge matérielle à l’heure système et mettre à jour les horodatages dans _{ADJTIME_PATH}_. Avec l’option *--update-drift*, (re)calculer le facteur de dérive. À essayer sans l’option si *--systohc* échoue. Consulter *--update-drift* ci-après."
+msgid ""
+"Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in "
+"_{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the "
+"drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-"
+"drift* below."
+msgstr ""
+"Mettre l’horloge matérielle à l’heure système et mettre à jour les "
+"horodatages dans _{ADJTIME_PATH}_. Avec l’option *--update-drift*, "
+"(re)calculer le facteur de dérive. À essayer sans l’option si *--systohc* "
+"échoue. Consulter *--update-drift* ci-après."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:108
@@ -21948,8 +29404,12 @@ msgstr "**--date=**__chaîne_date__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:113
-msgid "This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, otherwise it is ignored."
-msgstr "Cette option doit être utilisée avec les fonctions *--set* ou *--predict*, autrement elle est ignorée."
+msgid ""
+"This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, "
+"otherwise it is ignored."
+msgstr ""
+"Cette option doit être utilisée avec les fonctions *--set* ou *--predict*, "
+"autrement elle est ignorée."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:115
@@ -21965,8 +29425,23 @@ msgstr "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:119
-msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
-msgstr "L’argument doit être en heure locale, même si l’horloge matérielle est en UTC. Consultez l’option *--localtime*. Par conséquent, l’argument ne doit pas comporter d’information de fuseau horaire. Il ne doit pas aussi être en temps relatif, comme par exemple « +5 minutes » car la précision de *hwclock* dépend de la corrélation entre la valeur de l’argument et le moment où la touche Entrée est pressée. Les secondes fractionnaires sont écartées silencieusement. Cette option peut gérer beaucoup de formats de date et heure, mais les paramètres précédents doivent être respectés."
+msgid ""
+"The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in "
+"UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not "
+"include any timezone information. It also should not be a relative time like "
+"\"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation "
+"between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional "
+"seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many "
+"time and date formats, but the previous parameters should be observed."
+msgstr ""
+"L’argument doit être en heure locale, même si l’horloge matérielle est en "
+"UTC. Consultez l’option *--localtime*. Par conséquent, l’argument ne doit "
+"pas comporter d’information de fuseau horaire. Il ne doit pas aussi être en "
+"temps relatif, comme par exemple « +5 minutes » car la précision de "
+"*hwclock* dépend de la corrélation entre la valeur de l’argument et le "
+"moment où la touche Entrée est pressée. Les secondes fractionnaires sont "
+"écartées silencieusement. Cette option peut gérer beaucoup de formats de "
+"date et heure, mais les paramètres précédents doivent être respectés."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:120
@@ -21976,15 +29451,47 @@ msgstr "**--delay=**__secondes__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:122
-msgid "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
-msgstr "Cette option peut être utilisée pour surcharger le délai utilisé en interne lors du réglage de l’horloge. La valeur par défaut est 0,5s (500 ms) pour rtc_cmos, pour d’autres types d’horloge temps réel le délai est zéro. Si le type d’horloge temps réel est impossible à déterminer (à partir de sysfs), alors la valeur par défaut est 0,5 pour être rétrocompatible."
+msgid ""
+"This option can be used to overwrite the internally used delay when setting "
+"the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC "
+"types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) "
+"then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour surcharger le délai utilisé en interne "
+"lors du réglage de l’horloge. La valeur par défaut est 0,5s (500 ms) pour "
+"rtc_cmos, pour d’autres types d’horloge temps réel le délai est zéro. Si le "
+"type d’horloge temps réel est impossible à déterminer (à partir de sysfs), "
+"alors la valeur par défaut est 0,5 pour être rétrocompatible."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:124
#, fuzzy
-#| msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in same cases another delay is required."
-msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in some cases another delay is required."
-msgstr "La valeur par défaut de 500 ms est basée sur l’horloge matérielle compatible avec MC146818A (x86) communément utilisée. Cette horloge matérielle peut être réglée à n’importe valeur entière de temps plus une demi-seconde. Le nombre entier est requis parce qu’il n’existe pas d’interface pour régler ou mesurer une fraction de seconde. Le délai supplémentaire d’une demi-seconde existe car l’horloge matérielle met à jour la seconde suivante précisément 500 ms après le réglage de la nouvelle heure. Malheureusement, ce comportement est spécifique au matériel et dans certains cas un autre délai est nécessaire."
+#| msgid ""
+#| "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
+#| "hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time "
+#| "plus one half second. The integer time is required because there is no "
+#| "interface to set or get a fractional second. The additional half second "
+#| "delay is because the Hardware Clock updates to the following second "
+#| "precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior "
+#| "is hardware specific and in same cases another delay is required."
+msgid ""
+"The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
+"hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus "
+"one half second. The integer time is required because there is no interface "
+"to set or get a fractional second. The additional half second delay is "
+"because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms "
+"after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware "
+"specific and in some cases another delay is required."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut de 500 ms est basée sur l’horloge matérielle compatible "
+"avec MC146818A (x86) communément utilisée. Cette horloge matérielle peut "
+"être réglée à n’importe valeur entière de temps plus une demi-seconde. Le "
+"nombre entier est requis parce qu’il n’existe pas d’interface pour régler ou "
+"mesurer une fraction de seconde. Le délai supplémentaire d’une demi-seconde "
+"existe car l’horloge matérielle met à jour la seconde suivante précisément "
+"500 ms après le réglage de la nouvelle heure. Malheureusement, ce "
+"comportement est spécifique au matériel et dans certains cas un autre délai "
+"est nécessaire."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:125
@@ -21994,8 +29501,12 @@ msgstr "*-D*, *--debug*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:127
-msgid "Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be repurposed or removed in a future release."
-msgstr "Utilisation avec *--verbose*. L’option *--debug* est obsolète et pourrait être redéfinie ou supprimée dans une publication future."
+msgid ""
+"Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be "
+"repurposed or removed in a future release."
+msgstr ""
+"Utilisation avec *--verbose*. L’option *--debug* est obsolète et pourrait "
+"être redéfinie ou supprimée dans une publication future."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:128
@@ -22005,8 +29516,30 @@ msgstr "*--directisa*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:130
-msgid "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when all other methods fail. See the *--rtc* option."
-msgstr "Cette option est utile pour les machines compatibles ISA des familles x86 et x86_64. Pour les autres machines, elle n'a pas d'impact. Cette option indique à *hwclock* d'utiliser des instructions d’entrée et sortie explicites pour accéder à l’horloge matérielle. Sans cette option, *hwclock* essaiera d'utiliser le fichier de périphérique rtc, supposé être piloté par le pilote de périphérique RTC. Depuis la version 2.26, *--directisa* n’est plus automatiquement utilisé quand le pilote rtc n’est pas disponible. Cela provoquait une condition non sécurisée qui pouvait permettre à deux processus d’accéder à l’horloge matérielle en même temps. L’accès direct au matériel depuis l’espace utilisateur ne devrait être utilisé que pour des essais, du dépannage ou en dernier recours après l'échec de toutes les autres méthodes. Consultez l’option *--rtc*."
+msgid ""
+"This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 "
+"family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to "
+"use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this "
+"option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be "
+"driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer "
+"automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was "
+"causing an unsafe condition that could allow two processes to access the "
+"Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace "
+"should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when "
+"all other methods fail. See the *--rtc* option."
+msgstr ""
+"Cette option est utile pour les machines compatibles ISA des familles x86 et "
+"x86_64. Pour les autres machines, elle n'a pas d'impact. Cette option "
+"indique à *hwclock* d'utiliser des instructions d’entrée et sortie "
+"explicites pour accéder à l’horloge matérielle. Sans cette option, *hwclock* "
+"essaiera d'utiliser le fichier de périphérique rtc, supposé être piloté par "
+"le pilote de périphérique RTC. Depuis la version 2.26, *--directisa* n’est "
+"plus automatiquement utilisé quand le pilote rtc n’est pas disponible. Cela "
+"provoquait une condition non sécurisée qui pouvait permettre à deux "
+"processus d’accéder à l’horloge matérielle en même temps. L’accès direct au "
+"matériel depuis l’espace utilisateur ne devrait être utilisé que pour des "
+"essais, du dépannage ou en dernier recours après l'échec de toutes les "
+"autres méthodes. Consultez l’option *--rtc*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:131
@@ -22016,8 +29549,13 @@ msgstr "**--epoch=**__année__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:133
-msgid "This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum _year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
-msgstr "Cette option est nécessaire lors de l’utilisation de la fonction *--setepoch*. La valeur minimale de _année_ est 1900. Celle maximale dépend du système (*ULONG_MAX\\ -\\ 1*)."
+msgid ""
+"This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum "
+"_year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgstr ""
+"Cette option est nécessaire lors de l’utilisation de la fonction *--"
+"setepoch*. La valeur minimale de _année_ est 1900. Celle maximale dépend du "
+"système (*ULONG_MAX\\ -\\ 1*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:134
@@ -22027,8 +29565,14 @@ msgstr "*-f*, **--rtc=**__fichier__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:136
-msgid "Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr "Remplacer le nom de fichier du périphérique rtc par défaut de *hwclock*. Sinon, le premier trouvé sera utilisé, dans cet ordre : _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. Par *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid ""
+"Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the "
+"first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For "
+"*IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+"Remplacer le nom de fichier du périphérique rtc par défaut de *hwclock*. "
+"Sinon, le premier trouvé sera utilisé, dans cet ordre : _/dev/rtc0_, _/dev/"
+"rtc_, _/dev/misc/rtc_. Par *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:137
@@ -22043,18 +29587,43 @@ msgstr "Indiquer le fuseau horaire utilisé par l’horloge matérielle."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:141
-msgid "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the *hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be incorrect."
-msgstr "L’horloge matérielle peut être configurée pour utiliser soit UTC, soit le fuseau horaire local, mais rien n’indique dans l’horloge elle-même l’alternative utilisée. Les options *--localtime* et *--utc* indiquent cela à la commande *hwclock*. Si vous indiquez la mauvaise information (ou n’en indiquez aucune et que la valeur par défaut est incorrecte), à la fois le réglage et la lecture de l’horloge matérielle seront incorrectes."
+msgid ""
+"The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local "
+"timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being "
+"used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the "
+"*hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take "
+"a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be "
+"incorrect."
+msgstr ""
+"L’horloge matérielle peut être configurée pour utiliser soit UTC, soit le "
+"fuseau horaire local, mais rien n’indique dans l’horloge elle-même "
+"l’alternative utilisée. Les options *--localtime* et *--utc* indiquent cela "
+"à la commande *hwclock*. Si vous indiquez la mauvaise information (ou n’en "
+"indiquez aucune et que la valeur par défaut est incorrecte), à la fois le "
+"réglage et la lecture de l’horloge matérielle seront incorrectes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:143
-msgid "If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in _{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the default is UTC."
-msgstr "Si vous n'indiquez ni *--utc* ni *--localtime*, la valeur utilisée la dernière fois avec une fonction de définition (*--set*, *--systohc* ou *--adjust*), comme sauvegardée dans _{ADJTIME_PATH}_, sera utilisée. Si le fichier d'ajustement n'existe pas, UTC est choisie."
+msgid ""
+"If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given "
+"with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in "
+"_{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the "
+"default is UTC."
+msgstr ""
+"Si vous n'indiquez ni *--utc* ni *--localtime*, la valeur utilisée la "
+"dernière fois avec une fonction de définition (*--set*, *--systohc* ou *--"
+"adjust*), comme sauvegardée dans _{ADJTIME_PATH}_, sera utilisée. Si le "
+"fichier d'ajustement n'existe pas, UTC est choisie."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:145
-msgid "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
-msgstr "Remarque : les modifications d’heure d’été peuvent être incohérentes quand l’horloge matérielle est gardée en heure locale. Consultez la discussion ci-dessous sous *LOCALE ou UTC*."
+msgid ""
+"Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware "
+"Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr ""
+"Remarque : les modifications d’heure d’été peuvent être incohérentes quand "
+"l’horloge matérielle est gardée en heure locale. Consultez la discussion ci-"
+"dessous sous *LOCALE ou UTC*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:146
@@ -22064,8 +29633,14 @@ msgstr "*--noadjfile*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:148
-msgid "Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* must be specified when using this option."
-msgstr "Ne pas tenir compte de _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* ne lira ni n'écrira dans ce fichier. L'option *--utc* ou *--localtime* doit obligatoirement être indiquée avec cette option."
+msgid ""
+"Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read "
+"nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* "
+"must be specified when using this option."
+msgstr ""
+"Ne pas tenir compte de _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* ne lira ni n'écrira dans "
+"ce fichier. L'option *--utc* ou *--localtime* doit obligatoirement être "
+"indiquée avec cette option."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:149
@@ -22075,8 +29650,13 @@ msgstr "*--test*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:151
-msgid "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
-msgstr "Ne pas vraiment faire de modification sur le système, c’est-à-dire ni sur les horloges ni sur _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose*> est implicite avec cette option)."
+msgid ""
+"Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or "
+"_{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
+msgstr ""
+"Ne pas vraiment faire de modification sur le système, c’est-à-dire ni sur "
+"les horloges ni sur _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose*> est implicite avec cette "
+"option)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:152
@@ -22086,48 +29666,114 @@ msgstr "*--update-drift*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:154
-msgid "Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be used with *--set* or *--systohc*."
-msgstr "Mettre à jour le coefficient de dérive de l’horloge matérielle dans _{ADJTIME_PATH}_. Ce ne peut être utilisé qu’avec *--set* ou *--systohc*."
+msgid ""
+"Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be "
+"used with *--set* or *--systohc*."
+msgstr ""
+"Mettre à jour le coefficient de dérive de l’horloge matérielle dans "
+"_{ADJTIME_PATH}_. Ce ne peut être utilisé qu’avec *--set* ou *--systohc*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:156
-msgid "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting drift factor will be."
-msgstr "Une période minimale de quatre heures entre les réglages est nécessaire. Cela permet d’éviter des calculs incorrects. Plus la période est longue, plus le facteur de dérive résultant est précis."
+msgid ""
+"A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid "
+"invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting "
+"drift factor will be."
+msgstr ""
+"Une période minimale de quatre heures entre les réglages est nécessaire. "
+"Cela permet d’éviter des calculs incorrects. Plus la période est longue, "
+"plus le facteur de dérive résultant est précis."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:158
-msgid "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call *hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
-msgstr "Cette option a été ajoutée à la version 2.26, parce que les systèmes appellent souvent *hwclock\\ --systohc* lors de l’arrêt ; avec l’ancien comportement, cela forçait le (re)calcul du facteur de dérive, avec pour conséquence les problèmes suivants :"
+msgid ""
+"This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call "
+"*hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would "
+"automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
+msgstr ""
+"Cette option a été ajoutée à la version 2.26, parce que les systèmes "
+"appellent souvent *hwclock\\ --systohc* lors de l’arrêt ; avec l’ancien "
+"comportement, cela forçait le (re)calcul du facteur de dérive, avec pour "
+"conséquence les problèmes suivants :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:160
-msgid "When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
-msgstr "lors de l’utilisation de NTP avec un noyau en « mode 11 minutes », le facteur de dérive était écrasé par une valeur quasiment nulle ;"
+msgid ""
+"When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be "
+"clobbered to near zero."
+msgstr ""
+"lors de l’utilisation de NTP avec un noyau en « mode 11 minutes », le "
+"facteur de dérive était écrasé par une valeur quasiment nulle ;"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:161
-msgid "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
-msgstr "cela ne permettait pas d’utiliser la correction de dérive « à froid ». Avec la plupart des configurations, l’utilisation de la dérive « à froid » donnera des résultats favorables. À froid signifie quand la machine est éteinte, ce qui peut avoir un impact significatif sur le facteur de dérive ;"
+msgid ""
+"It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most "
+"configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means "
+"when the machine is turned off which can have a significant impact on the "
+"drift factor."
+msgstr ""
+"cela ne permettait pas d’utiliser la correction de dérive « à froid ». Avec "
+"la plupart des configurations, l’utilisation de la dérive « à froid » "
+"donnera des résultats favorables. À froid signifie quand la machine est "
+"éteinte, ce qui peut avoir un impact significatif sur le facteur de dérive ;"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:162
-msgid "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
-msgstr "le (re)calcul du facteur de dérive à chaque arrêt entraîne des résultats suboptimaux. Par exemple, si des conditions éphémères rendent la machine anormalement chaude, le calcul du facteur de dérive serait hors limites ;"
+msgid ""
+"(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. "
+"For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot "
+"the drift factor calculation would be out of range."
+msgstr ""
+"le (re)calcul du facteur de dérive à chaque arrêt entraîne des résultats "
+"suboptimaux. Par exemple, si des conditions éphémères rendent la machine "
+"anormalement chaude, le calcul du facteur de dérive serait hors limites ;"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:163
-msgid "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--update-drift* the RTC is not read)."
-msgstr "augmentation significative du temps d’arrêt du système (depuis la version v2.31 lorsque *--update-drift* n’est pas utilisé, l’horloge temps réel n’est pas lue)."
+msgid ""
+"Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--"
+"update-drift* the RTC is not read)."
+msgstr ""
+"augmentation significative du temps d’arrêt du système (depuis la "
+"version v2.31 lorsque *--update-drift* n’est pas utilisé, l’horloge temps "
+"réel n’est pas lue)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:165
-msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Laisser *hwclock* calculer le facteur de dérive est un bon point de départ, mais pour des résultats optimaux, il faudra probablement l’ajuster directement en éditant le fichier _{ADJTIME_PATH}_. Pour la plupart des configurations, une fois qu’un facteur de dérive optimal est mis en place, ce n’est plus la peine de le modifier. Ainsi, le comportement précédent de (re)calculer la dérive a été modifié, et cette option est nécessaire pour la rétablir. Consultez la discussion ci-dessous dans *La fonction d’ajustement*."
+msgid ""
+"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
+"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
+"the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal "
+"drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old "
+"behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires "
+"this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust "
+"Function*."
+msgstr ""
+"Laisser *hwclock* calculer le facteur de dérive est un bon point de départ, "
+"mais pour des résultats optimaux, il faudra probablement l’ajuster "
+"directement en éditant le fichier _{ADJTIME_PATH}_. Pour la plupart des "
+"configurations, une fois qu’un facteur de dérive optimal est mis en place, "
+"ce n’est plus la peine de le modifier. Ainsi, le comportement précédent de "
+"(re)calculer la dérive a été modifié, et cette option est nécessaire pour la "
+"rétablir. Consultez la discussion ci-dessous dans *La fonction d’ajustement*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:167
-msgid "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power failure. In that case, the clock must first be set without this option. Despite it not working, the resulting drift correction factor would be invalid anyway."
-msgstr "Cette option nécessite de lire l’horloge matérielle avant de la régler. Si elle ne peut être lue, cela conduit à l’échec des fonctions de réglage. Cela peut se produire, par exemple, si l’horloge matérielle est corrompue à cause d’un problème d’alimentation électrique. Dans ce cas, l’horloge doit d’abord être réglée sans cette option. Bien qu’il ne soit pas en fonctionnement, le facteur de correction de dérive ne serait pas valable de toute façon."
+msgid ""
+"This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it "
+"cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This "
+"can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power "
+"failure. In that case, the clock must first be set without this option. "
+"Despite it not working, the resulting drift correction factor would be "
+"invalid anyway."
+msgstr ""
+"Cette option nécessite de lire l’horloge matérielle avant de la régler. Si "
+"elle ne peut être lue, cela conduit à l’échec des fonctions de réglage. Cela "
+"peut se produire, par exemple, si l’horloge matérielle est corrompue à cause "
+"d’un problème d’alimentation électrique. Dans ce cas, l’horloge doit d’abord "
+"être réglée sans cette option. Bien qu’il ne soit pas en fonctionnement, le "
+"facteur de correction de dérive ne serait pas valable de toute façon."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:170
@@ -22153,18 +29799,44 @@ msgstr "*L’horloge matérielle* : cette horloge est un périphérique matéri
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:180
-msgid "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA standard. A control program can read or set this clock only to a whole second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the clock actually has virtually infinite precision."
-msgstr "Sur un système compatible ISA, l’horloge est définie dans la norme ISA. Un programme de contrôle ne peut lire ou ajuster l’heure qu’à la seconde, mais il peut également détecter les pentes des tics de seconde de l’horloge, de ce fait, l’horloge a virtuellement une précision infinie."
+msgid ""
+"On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA "
+"standard. A control program can read or set this clock only to a whole "
+"second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the "
+"clock actually has virtually infinite precision."
+msgstr ""
+"Sur un système compatible ISA, l’horloge est définie dans la norme ISA. Un "
+"programme de contrôle ne peut lire ou ajuster l’heure qu’à la seconde, mais "
+"il peut également détecter les pentes des tics de seconde de l’horloge, de "
+"ce fait, l’horloge a virtuellement une précision infinie."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:182
-msgid "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock."
-msgstr "Cette horloge est communément appelée l’horloge matérielle (« hardware clock »), l’horloge temps réel, le RTC, l’horloge BIOS ou l’horloge CMOS. La désignation horloge matérielle a été inventée pour être utilisée avec *hwclock*. Le noyau Linux y fait référence sous le nom d’horloge persistante."
+msgid ""
+"This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the "
+"RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized "
+"form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as "
+"the persistent clock."
+msgstr ""
+"Cette horloge est communément appelée l’horloge matérielle (« hardware "
+"clock »), l’horloge temps réel, le RTC, l’horloge BIOS ou l’horloge CMOS. La "
+"désignation horloge matérielle a été inventée pour être utilisée avec "
+"*hwclock*. Le noyau Linux y fait référence sous le nom d’horloge persistante."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:184
-msgid "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a more functional integrated real-time clock which is used for most other purposes."
-msgstr "Certains systèmes non ISA ont plusieurs horloges temps réel, mais une seule avec sa propre source d'énergie. Un composant externe, sur I2C ou SPI, consommant très peu, peut être utilisé avec une batterie de secours comme horloge matérielle afin d’initialiser une horloge temps réel intégrée plus fonctionnelle, utilisée pour la plupart des autres objectifs."
+msgid ""
+"Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
+"having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip "
+"might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a "
+"more functional integrated real-time clock which is used for most other "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Certains systèmes non ISA ont plusieurs horloges temps réel, mais une seule "
+"avec sa propre source d'énergie. Un composant externe, sur I2C ou SPI, "
+"consommant très peu, peut être utilisé avec une batterie de secours comme "
+"horloge matérielle afin d’initialiser une horloge temps réel intégrée plus "
+"fonctionnelle, utilisée pour la plupart des autres objectifs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:186
@@ -22174,18 +29846,70 @@ msgstr "*L’horloge système* : cette horloge fait partie du noyau Linux et es
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:188
-msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
-msgstr "L’horloge système donne l’heure importante. Le but essentiel de l’horloge matérielle est de garder l’heure lorsque Linux ne fonctionne pas afin de pourvoir initialiser l’heure système au démarrage. Remarquez qu'avec DOS, pour qui ISA a été conçu, l’horloge matérielle est la seule horloge temps réel."
+msgid ""
+"The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose "
+"is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be "
+"initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, "
+"the Hardware Clock is the only real time clock."
+msgstr ""
+"L’horloge système donne l’heure importante. Le but essentiel de l’horloge "
+"matérielle est de garder l’heure lorsque Linux ne fonctionne pas afin de "
+"pourvoir initialiser l’heure système au démarrage. Remarquez qu'avec DOS, "
+"pour qui ISA a été conçu, l’horloge matérielle est la seule horloge temps "
+"réel."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:190
-msgid "It is important that the System Time not have any discontinuities such as would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
-msgstr "L’heure système ne doit surtout pas subir de discontinuité comme lorsque le programme *date*(1) est utilisé pour la modifier pendant le fonctionnement du système. Vous pouvez, cependant, faire tout ce que vous voulez sur l’horloge matérielle pendant le fonctionnement, la prochaine fois que Linux démarrera, il prendra en compte la nouvelle heure de l’horloge matérielle. Remarque : ce n’est actuellement pas possible sur la plupart des systèmes car *hwclock --systohc* est appelée lors de l’arrêt."
+msgid ""
+"It is important that the System Time not have any discontinuities such as "
+"would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is "
+"running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while "
+"the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with "
+"the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not "
+"possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
+msgstr ""
+"L’heure système ne doit surtout pas subir de discontinuité comme lorsque le "
+"programme *date*(1) est utilisé pour la modifier pendant le fonctionnement "
+"du système. Vous pouvez, cependant, faire tout ce que vous voulez sur "
+"l’horloge matérielle pendant le fonctionnement, la prochaine fois que Linux "
+"démarrera, il prendra en compte la nouvelle heure de l’horloge matérielle. "
+"Remarque : ce n’est actuellement pas possible sur la plupart des systèmes "
+"car *hwclock --systohc* est appelée lors de l’arrêt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:192
-msgid "The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
-msgstr "Le fuseau horaire du noyau Linux est défini par *hwclock*. Cependant, ne vous trompez pas — pratiquement personne ne se préoccupe du fuseau horaire maintenu par le noyau. Les programmes devant utiliser le fuseau horaire (par exemple pour afficher l’heure locale) utilisent presque toujours une méthode plus traditionnelle afin de le déterminer. Ils utilisent la variable d'environnement *TZ* ou le fichier _/etc/localtime_, comme expliqué dans la page de manuel de *tzset*(3). Cependant, certains programmes et certaines parties du noyau Linux comme les systèmes de fichiers utilisent la valeur de fuseau horaire du noyau. Un exemple est le système de fichiers vfat. Si la valeur dans le noyau est fausse, le système de fichiers vfat lira et modifiera d'une manière erronée la date des fichiers. Un autre exemple est le « mode 11 minutes » de NTP du noyau. Si la valeur de fuseau horaire du noyau ou que la variable _persistent_clock_is_local_ sont fausses, l’horloge matérielle ne sera pas réglée correctement par le « mode 11 minutes ». Consultez la discussion ci-dessous, sous *Synchronisation automatique de l’horloge matérielle par le noyau*."
+msgid ""
+"The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- "
+"almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, "
+"programs that care about the timezone (perhaps because they want to display "
+"a local time for you) almost always use a more traditional method of "
+"determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/"
+"etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, "
+"some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use "
+"the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the "
+"kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the "
+"wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute "
+"mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ "
+"variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 "
+"minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock "
+"Synchronization by the Kernel*."
+msgstr ""
+"Le fuseau horaire du noyau Linux est défini par *hwclock*. Cependant, ne "
+"vous trompez pas — pratiquement personne ne se préoccupe du fuseau horaire "
+"maintenu par le noyau. Les programmes devant utiliser le fuseau horaire (par "
+"exemple pour afficher l’heure locale) utilisent presque toujours une méthode "
+"plus traditionnelle afin de le déterminer. Ils utilisent la variable "
+"d'environnement *TZ* ou le fichier _/etc/localtime_, comme expliqué dans la "
+"page de manuel de *tzset*(3). Cependant, certains programmes et certaines "
+"parties du noyau Linux comme les systèmes de fichiers utilisent la valeur de "
+"fuseau horaire du noyau. Un exemple est le système de fichiers vfat. Si la "
+"valeur dans le noyau est fausse, le système de fichiers vfat lira et "
+"modifiera d'une manière erronée la date des fichiers. Un autre exemple est "
+"le « mode 11 minutes » de NTP du noyau. Si la valeur de fuseau horaire du "
+"noyau ou que la variable _persistent_clock_is_local_ sont fausses, l’horloge "
+"matérielle ne sera pas réglée correctement par le « mode 11 minutes ». "
+"Consultez la discussion ci-dessous, sous *Synchronisation automatique de "
+"l’horloge matérielle par le noyau*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:194
@@ -22195,8 +29919,20 @@ msgstr "*hwclock* ajuste le fuseau horaire du noyau à la valeur indiquée par *
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:196
-msgid "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also *settimeofday*(2)."
-msgstr "Le fuseau horaire du noyau est composé de deux parties : 1) un champ tz_minuteswest indiquant le nombre de minutes (non ajusté pour l’heure d'été) de retard par rapport au temps universel (UTC) ; 2) un champ tz_dsttime indiquant le type de convention d’heure d’été utilisé localement à l’heure actuelle. Ce second champ n'est jamais utilisé sous Linux et est toujours nul. Consultez également *settimeofday*(2)."
+msgid ""
+"The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field "
+"tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) "
+"lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight "
+"Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the "
+"present time. This second field is not used under Linux and is always zero. "
+"See also *settimeofday*(2)."
+msgstr ""
+"Le fuseau horaire du noyau est composé de deux parties : 1) un champ "
+"tz_minuteswest indiquant le nombre de minutes (non ajusté pour l’heure "
+"d'été) de retard par rapport au temps universel (UTC) ; 2) un champ "
+"tz_dsttime indiquant le type de convention d’heure d’été utilisé localement "
+"à l’heure actuelle. Ce second champ n'est jamais utilisé sous Linux et est "
+"toujours nul. Consultez également *settimeofday*(2)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:197
@@ -22212,18 +29948,47 @@ msgstr "*hwclock* utilise divers moyens pour interroger et régler les valeurs d
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:202
-msgid "However, this method is not always available as older systems do not have an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock depends on the system hardware."
-msgstr "Cependant, cette méthode n’est pas toujours disponible sur les anciens systèmes ne disposant pas de pilote rtc. Sur ces systèmes, la méthode d'accès à l’horloge matérielle dépend de la machine."
+msgid ""
+"However, this method is not always available as older systems do not have an "
+"rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock "
+"depends on the system hardware."
+msgstr ""
+"Cependant, cette méthode n’est pas toujours disponible sur les anciens "
+"systèmes ne disposant pas de pilote rtc. Sur ces systèmes, la méthode "
+"d'accès à l’horloge matérielle dépend de la machine."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:204
-msgid "On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if running with superuser effective userid. This method may be used by specifying the *--directisa* option."
-msgstr "Sur un système compatible ISA, *hwclock* peut accéder directement aux registres de la mémoire du CMOS qui constituent l’horloge, en effectuant des opérations d'E/S sur les ports 0x70 et 0x71. *hwclock* effectue cela avec de véritables instructions d'E/S et doit donc être exécuté avec des droits de superutilisateur. Cette méthode peut être utilisée en indiquant l’option *--directisa*."
+msgid ""
+"On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS "
+"memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and "
+"0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do "
+"it if running with superuser effective userid. This method may be used by "
+"specifying the *--directisa* option."
+msgstr ""
+"Sur un système compatible ISA, *hwclock* peut accéder directement aux "
+"registres de la mémoire du CMOS qui constituent l’horloge, en effectuant des "
+"opérations d'E/S sur les ports 0x70 et 0x71. *hwclock* effectue cela avec de "
+"véritables instructions d'E/S et doit donc être exécuté avec des droits de "
+"superutilisateur. Cette méthode peut être utilisée en indiquant l’option *--"
+"directisa*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:206
-msgid "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA systems which do not have a working rtc device driver."
-msgstr "C'est vraiment une mauvaise méthode pour accéder à l’horloge, notamment parce que les programmes de l'espace utilisateur ne sont généralement pas supposés effectuer directement des opérations d'E/S et désactiver les interruptions. *hwclock* fournit cette méthode pour permettre de faire des essais ou du dépannage et parce que cela pourrait être la seule méthode disponible sur les systèmes compatibles ISA ne disposant pas d’un pilote fonctionnel de périphérique rtc."
+msgid ""
+"This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons "
+"that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and "
+"disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and "
+"because it may be the only method available on ISA systems which do not have "
+"a working rtc device driver."
+msgstr ""
+"C'est vraiment une mauvaise méthode pour accéder à l’horloge, notamment "
+"parce que les programmes de l'espace utilisateur ne sont généralement pas "
+"supposés effectuer directement des opérations d'E/S et désactiver les "
+"interruptions. *hwclock* fournit cette méthode pour permettre de faire des "
+"essais ou du dépannage et parce que cela pourrait être la seule méthode "
+"disponible sur les systèmes compatibles ISA ne disposant pas d’un pilote "
+"fonctionnel de périphérique rtc."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:207
@@ -22233,28 +29998,93 @@ msgstr "La fonction d’ajustement"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:210
-msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
-msgstr "L’horloge matérielle n'est généralement pas très précise. Cependant, la plupart de ces imprécisions sont prévisibles. Elle gagne ou perd la même durée chaque jour. C’est la dérive systématique. La fonction *--adjust* de *hwclock* permet d’appliquer des corrections de dérive systématique à l’horloge matérielle."
+msgid ""
+"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
+"time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* "
+"function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
+msgstr ""
+"L’horloge matérielle n'est généralement pas très précise. Cependant, la "
+"plupart de ces imprécisions sont prévisibles. Elle gagne ou perd la même "
+"durée chaque jour. C’est la dérive systématique. La fonction *--adjust* de "
+"*hwclock* permet d’appliquer des corrections de dérive systématique à "
+"l’horloge matérielle."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:212
-msgid "It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps some historical information. This is called the adjtime file."
-msgstr "Cela fonctionne de la façon suivante : *hwclock* utilise un fichier, _{ADJTIME_PATH}_, qui conserve des informations historiques. C’est le fichier d'ajustement (_adjtime_)."
+msgid ""
+"It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps "
+"some historical information. This is called the adjtime file."
+msgstr ""
+"Cela fonctionne de la façon suivante : *hwclock* utilise un fichier, "
+"_{ADJTIME_PATH}_, qui conserve des informations historiques. C’est le "
+"fichier d'ajustement (_adjtime_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:214
-msgid "Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the adjtime file and records in it the current time as the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. *hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. *hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as the last time the clock was adjusted."
-msgstr "Supposons un démarrage sans fichier d'ajustement. La commande *hwclock --set* règle l’horloge matérielle à l’heure actuelle. *hwclock* crée le fichier d’ajustement et y sauvegarde l’heure actuelle en tant que dernier moment d’étalonnage. Cinq jours plus tard, l’horloge a gagné 10 secondes, la commande *hwclock --set --update-drift* corrige alors l’heure. *hwclock* met à jour le fichier d'ajustement avec l’heure actuelle en tant que dernier moment d’étalonnage, et enregistre une dérive systématique de 2 secondes par jour. Au bout de 24 heures, avec la commande *hwclock --adjust*, *hwclock* consulte le fichier d'ajustement et remarque que l’horloge gagne deux secondes par jour lorsque rien n'est fait et que rien n'a été fait pendant un jour. Par conséquent, 2 secondes sont enlevées de l’horloge matérielle. L’heure actuelle est alors enregistrée en tant que dernier moment d’étalonnage. 24 heures après, la commande *hwclock --adjust* effectuera exactement la même opération."
+msgid ""
+"Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command "
+"to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the "
+"adjtime file and records in it the current time as the last time the clock "
+"was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you "
+"issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. "
+"*hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time "
+"the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic "
+"drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. "
+"*hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds "
+"per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. "
+"So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the "
+"current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by "
+"and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: "
+"subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as "
+"the last time the clock was adjusted."
+msgstr ""
+"Supposons un démarrage sans fichier d'ajustement. La commande *hwclock --"
+"set* règle l’horloge matérielle à l’heure actuelle. *hwclock* crée le "
+"fichier d’ajustement et y sauvegarde l’heure actuelle en tant que dernier "
+"moment d’étalonnage. Cinq jours plus tard, l’horloge a gagné 10 secondes, la "
+"commande *hwclock --set --update-drift* corrige alors l’heure. *hwclock* met "
+"à jour le fichier d'ajustement avec l’heure actuelle en tant que dernier "
+"moment d’étalonnage, et enregistre une dérive systématique de 2 secondes par "
+"jour. Au bout de 24 heures, avec la commande *hwclock --adjust*, *hwclock* "
+"consulte le fichier d'ajustement et remarque que l’horloge gagne deux "
+"secondes par jour lorsque rien n'est fait et que rien n'a été fait pendant "
+"un jour. Par conséquent, 2 secondes sont enlevées de l’horloge matérielle. "
+"L’heure actuelle est alors enregistrée en tant que dernier moment "
+"d’étalonnage. 24 heures après, la commande *hwclock --adjust* effectuera "
+"exactement la même opération."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:216
-msgid "When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}_."
-msgstr "Quand l’option *--update-drift* est utilisée avec *--set* ou *--systohc*, le taux de dérive systématique est (re)calculé en comparant l’heure matérielle actuelle avec correction de dérive à la nouvelle heure de réglage. En est déduit le taux de dérive sur 24 heures à partir du dernier horodatage de calibration du fichier d’ajustement. Ce facteur de dérive mis à jour est sauvé dans _{ADJTIME_PATH}_."
+msgid ""
+"When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the "
+"systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift "
+"corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it "
+"derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from "
+"the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}"
+"_."
+msgstr ""
+"Quand l’option *--update-drift* est utilisée avec *--set* ou *--systohc*, le "
+"taux de dérive systématique est (re)calculé en comparant l’heure matérielle "
+"actuelle avec correction de dérive à la nouvelle heure de réglage. En est "
+"déduit le taux de dérive sur 24 heures à partir du dernier horodatage de "
+"calibration du fichier d’ajustement. Ce facteur de dérive mis à jour est "
+"sauvé dans _{ADJTIME_PATH}_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:218
-msgid "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any fractional amount."
-msgstr "Une petite erreur est introduite quand l’horloge matérielle est définie, de telle sorte que *--adjust* évite de faire un ajustement de moins d'une seconde. Plus tard, lors d’une redemande d’ajustement, la dérive accumulée sera supérieure à une seconde et *--adjust* fera l'ajustement même de toute partie infime."
+msgid ""
+"A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--"
+"adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. "
+"Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will "
+"be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any "
+"fractional amount."
+msgstr ""
+"Une petite erreur est introduite quand l’horloge matérielle est définie, de "
+"telle sorte que *--adjust* évite de faire un ajustement de moins d'une "
+"seconde. Plus tard, lors d’une redemande d’ajustement, la dérive accumulée "
+"sera supérieure à une seconde et *--adjust* fera l'ajustement même de toute "
+"partie infime."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:220
@@ -22270,8 +30100,13 @@ msgstr "Le fichier d'ajustement"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:224
-msgid "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to the next."
-msgstr "Même s’il garde ce nom pour des raisons historiques, il contient en fait d'autres informations utilisées par *hwclock* d’un appel à l'autre."
+msgid ""
+"While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it "
+"actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to "
+"the next."
+msgstr ""
+"Même s’il garde ce nom pour des raisons historiques, il contient en fait "
+"d'autres informations utilisées par *hwclock* d’un appel à l'autre."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:226
@@ -22280,23 +30115,51 @@ msgstr "Le format du fichier d'ajustement, en ASCII, est le suivant :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:228
-msgid "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
-msgstr "Ligne 1 : trois nombres, séparés par des espaces : 1) le taux de dérive systématique en seconde par jour, nombre décimal flottant ; 2) le nombre de secondes écoulées entre 1969 UTC et la date du dernier étalonnage, entier décimal ; 3) zéro (pour une compatibilité avec *clock*(8)) en tant que nombre décimal flottant."
+msgid ""
+"Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in "
+"seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds "
+"since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) "
+"zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
+msgstr ""
+"Ligne 1 : trois nombres, séparés par des espaces : 1) le taux de dérive "
+"systématique en seconde par jour, nombre décimal flottant ; 2) le nombre de "
+"secondes écoulées entre 1969 UTC et la date du dernier étalonnage, entier "
+"décimal ; 3) zéro (pour une compatibilité avec *clock*(8)) en tant que "
+"nombre décimal flottant."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:230
-msgid "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-msgstr "Ligne 2 : un nombre : le nombre de secondes écoulées entre 1969 UTC et le dernier étalonnage. Zéro s'il n'y a pas eu d'étalonnage ou si un des derniers étalonnages est discutable (par exemple, si l’horloge matérielle, depuis cet étalonnage, est erronée). C'est un entier décimal."
+msgid ""
+"Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most "
+"recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known "
+"that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware "
+"Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). "
+"This is a decimal integer."
+msgstr ""
+"Ligne 2 : un nombre : le nombre de secondes écoulées entre 1969 UTC et le "
+"dernier étalonnage. Zéro s'il n'y a pas eu d'étalonnage ou si un des "
+"derniers étalonnages est discutable (par exemple, si l’horloge matérielle, "
+"depuis cet étalonnage, est erronée). C'est un entier décimal."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:232
-msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock* command line."
-msgstr "Ligne 3 : « UTC » ou « LOCAL ». Indique si l’horloge matérielle est à l’heure universelle ou à l’heure locale. Vous pouvez toujours surcharger cette valeur par des options sur la ligne de commande de *hwclock*."
+msgid ""
+"Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
+"Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value "
+"with options on the *hwclock* command line."
+msgstr ""
+"Ligne 3 : « UTC » ou « LOCAL ». Indique si l’horloge matérielle est à "
+"l’heure universelle ou à l’heure locale. Vous pouvez toujours surcharger "
+"cette valeur par des options sur la ligne de commande de *hwclock*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:234
-msgid "You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) program with *hwclock*."
-msgstr "Vous pouvez utiliser un fichier d'ajustement précédemment utilisé avec le programme *clock*(8) avec *hwclock*."
+msgid ""
+"You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) "
+"program with *hwclock*."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser un fichier d'ajustement précédemment utilisé avec le "
+"programme *clock*(8) avec *hwclock*."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:235
@@ -22306,28 +30169,94 @@ msgstr "Synchronisation automatique de l’horloge matérielle par le noyau"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:238
-msgid "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
-msgstr "Vous devez être au courant d'un autre moyen utilisé pour garder l’horloge matérielle synchronisée sur certains systèmes. Le noyau Linux possède un mode qui copie l’heure système vers l’horloge matérielle toutes les 11 minutes. Ce mode est une option au moment de la compilation, aussi tous les noyaux n’ont pas cette possibilité. Il est pratique de l’utiliser quand un moyen sophistiqué comme NTP garde l’heure système à jour (NTP est un moyen de synchroniser l’heure système avec soit un serveur de temps situé quelque part sur le réseau, soit une horloge radio en duplex avec le système, consultez la RFC 1305)."
+msgid ""
+"You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept "
+"synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies "
+"the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a "
+"compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a "
+"good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep "
+"your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time "
+"synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio "
+"clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
+msgstr ""
+"Vous devez être au courant d'un autre moyen utilisé pour garder l’horloge "
+"matérielle synchronisée sur certains systèmes. Le noyau Linux possède un "
+"mode qui copie l’heure système vers l’horloge matérielle toutes les "
+"11 minutes. Ce mode est une option au moment de la compilation, aussi tous "
+"les noyaux n’ont pas cette possibilité. Il est pratique de l’utiliser quand "
+"un moyen sophistiqué comme NTP garde l’heure système à jour (NTP est un "
+"moyen de synchroniser l’heure système avec soit un serveur de temps situé "
+"quelque part sur le réseau, soit une horloge radio en duplex avec le "
+"système, consultez la RFC 1305)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:240
-msgid "If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's _time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
-msgstr "Si le noyau est compilé avec l’option « mode 11 minutes », il sera actif quand la discipline de l’horloge du noyau est dans l’état synchronisé. Dans cet état, le bit 6 (le bit réglé dans le masque 0x0040) de la variable _time_status_ du noyau n’est pas défini. Cette valeur est produite comme ligne « status » des commandes *adjtimex\\ --print* ou *ntptime*."
+msgid ""
+"If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active "
+"when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this "
+"state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's "
+"_time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line "
+"of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
+msgstr ""
+"Si le noyau est compilé avec l’option « mode 11 minutes », il sera actif "
+"quand la discipline de l’horloge du noyau est dans l’état synchronisé. Dans "
+"cet état, le bit 6 (le bit réglé dans le masque 0x0040) de la variable "
+"_time_status_ du noyau n’est pas défini. Cette valeur est produite comme "
+"ligne « status » des commandes *adjtimex\\ --print* ou *ntptime*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:242
-msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the next time it synchronizes the System Clock."
-msgstr "Il agit de manière externe, comme le démon NTP pour mettre la discipline de l'horloge du noyau dans l’état synchronisé et, par conséquent, active le « mode 11 minutes ». Il peut être désactivé en exécutant n'importe quelle commande, y compris *hwclock --hctosys* qui ajuste l’horloge système de manière classique. Cependant, si le démon NTP est toujours actif, il réactivera le « mode 11 minutes » la prochaine fois qu’il synchronisera l’horloge système."
+msgid ""
+"It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock "
+"discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute "
+"mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock "
+"the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP "
+"daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the "
+"next time it synchronizes the System Clock."
+msgstr ""
+"Il agit de manière externe, comme le démon NTP pour mettre la discipline de "
+"l'horloge du noyau dans l’état synchronisé et, par conséquent, active le "
+"« mode 11 minutes ». Il peut être désactivé en exécutant n'importe quelle "
+"commande, y compris *hwclock --hctosys* qui ajuste l’horloge système de "
+"manière classique. Cependant, si le démon NTP est toujours actif, il "
+"réactivera le « mode 11 minutes » la prochaine fois qu’il synchronisera "
+"l’horloge système."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:244
-msgid "If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
-msgstr "Si le « mode 11 minutes » est activé sur le système, l’utilisation de *--hctosys* ou *--systz* risque d’être nécessaire dans un script de démarrage, en particulier si l’horloge matérielle est configurée pour utiliser le fuseau horaire local. À moins que le noyau ne soit informé du fuseau horaire utilisé par l’horloge matérielle, il risque de l’écraser avec une heure incorrecte. Le noyau utilise UTC par défaut."
+msgid ""
+"If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--"
+"hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock "
+"is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of "
+"what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong "
+"one. The kernel uses UTC by default."
+msgstr ""
+"Si le « mode 11 minutes » est activé sur le système, l’utilisation de *--"
+"hctosys* ou *--systz* risque d’être nécessaire dans un script de démarrage, "
+"en particulier si l’horloge matérielle est configurée pour utiliser le "
+"fuseau horaire local. À moins que le noyau ne soit informé du fuseau horaire "
+"utilisé par l’horloge matérielle, il risque de l’écraser avec une heure "
+"incorrecte. Le noyau utilise UTC par défaut."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:246
-msgid "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is the first, it will set this variable according to the adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is required to notify the kernel."
-msgstr "La première commande en espace utilisateur pour définir l’horloge système informe le noyau du fuseau horaire utilisé par l’horloge matérielle. Cela ce fait par l’intermédiaire de la variable _persistent_clock_is_local_ du noyau. Si *--hctosys* ou *--systz* sont utilisées en premier, cette variable sera définie d’après le fichier d’ajustement ou l’argument approprié en ligne de commande. Remarquez que lorsque cette capacité est utilisée et que le fuseau horaire de l’horloge matérielle est modifié, un redémarrage est nécessaire pour informer le noyau."
+msgid ""
+"The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what "
+"timescale the Hardware Clock is using. This happens via the "
+"_persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is "
+"the first, it will set this variable according to the adjtime file or the "
+"appropriate command-line argument. Note that when using this capability and "
+"the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is "
+"required to notify the kernel."
+msgstr ""
+"La première commande en espace utilisateur pour définir l’horloge système "
+"informe le noyau du fuseau horaire utilisé par l’horloge matérielle. Cela ce "
+"fait par l’intermédiaire de la variable _persistent_clock_is_local_ du "
+"noyau. Si *--hctosys* ou *--systz* sont utilisées en premier, cette variable "
+"sera définie d’après le fichier d’ajustement ou l’argument approprié en "
+"ligne de commande. Remarquez que lorsque cette capacité est utilisée et que "
+"le fuseau horaire de l’horloge matérielle est modifié, un redémarrage est "
+"nécessaire pour informer le noyau."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:248
@@ -22343,18 +30272,39 @@ msgstr "Valeur du siècle de l’horloge matérielle ISA"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:252
-msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set that byte because there are some machines that don't define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
-msgstr "Une sorte de norme définit l’octet 50 de la mémoire du CMOS sur une machine ISA comme un indicateur du siècle. *hwclock* ne l'utilise ni le modifie car certaines machines ne définissent pas l'octet de cette manière, et ce n'est vraiment pas nécessaire puisque l'année du siècle constitue un bon moyen de connaître le siècle."
+msgid ""
+"There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA "
+"machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set "
+"that byte because there are some machines that don't define the byte that "
+"way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a "
+"good job of implying which century it is."
+msgstr ""
+"Une sorte de norme définit l’octet 50 de la mémoire du CMOS sur une machine "
+"ISA comme un indicateur du siècle. *hwclock* ne l'utilise ni le modifie car "
+"certaines machines ne définissent pas l'octet de cette manière, et ce n'est "
+"vraiment pas nécessaire puisque l'année du siècle constitue un bon moyen de "
+"connaître le siècle."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:254
-msgid "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* maintainer; an option may be appropriate."
-msgstr "Si vous pensez à un usage possible de l'octet du siècle CMOS (« CMOS century byte »), contactez le responsable de *hwclock*, une option peut être adéquate."
+msgid ""
+"If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* "
+"maintainer; an option may be appropriate."
+msgstr ""
+"Si vous pensez à un usage possible de l'octet du siècle CMOS (« CMOS century "
+"byte »), contactez le responsable de *hwclock*, une option peut être "
+"adéquate."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:256
-msgid "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to access century values, when they are supported by the hardware."
-msgstr "Notez que cette section est pertinente uniquement si vous utilisez un accès ISA direct à l’horloge matérielle. L'ACPI fournit un moyen standard d'accéder au siècle quand le matériel le gère."
+msgid ""
+"Note that this section is only relevant when you are using the \"direct "
+"ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way "
+"to access century values, when they are supported by the hardware."
+msgstr ""
+"Notez que cette section est pertinente uniquement si vous utilisez un accès "
+"ISA direct à l’horloge matérielle. L'ACPI fournit un moyen standard "
+"d'accéder au siècle quand le matériel le gère."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:257
@@ -22375,23 +30325,36 @@ msgstr "Cette discussion est basée sur les conditions suivantes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:264
-msgid "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a cron job.\""
-msgstr "Rien de ce qui fonctionne n’altère les date et heure des horloges, par exemple un démon NTP ou une tâche régulière (cron)."
+msgid ""
+"Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a "
+"cron job.\""
+msgstr ""
+"Rien de ce qui fonctionne n’altère les date et heure des horloges, par "
+"exemple un démon NTP ou une tâche régulière (cron)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:265
-msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under *POSIX vs 'RIGHT'*."
-msgstr "Le fuseau horaire du système est configuré pour l'heure locale correcte. Consultez *POSIX ou « RIGHT »* ci dessous."
+msgid ""
+"The system timezone is configured for the correct local time. See below, "
+"under *POSIX vs 'RIGHT'*."
+msgstr ""
+"Le fuseau horaire du système est configuré pour l'heure locale correcte. "
+"Consultez *POSIX ou « RIGHT »* ci dessous."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:266
-msgid "Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
-msgstr "Rapidement lors du démarrage, les commandes suivantes sont appelées dans cet ordre : *adjtimex --tick* _valor_ *--frequency* _valor_ *hwclock --hctosys*"
+msgid ""
+"Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --"
+"tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
+msgstr ""
+"Rapidement lors du démarrage, les commandes suivantes sont appelées dans cet "
+"ordre : *adjtimex --tick* _valor_ *--frequency* _valor_ *hwclock --hctosys*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:267
msgid "During shutdown the following is called: *hwclock --systohc*"
-msgstr "Pendant l’arrêt, la commande suivante est appelée : *hwclock --systohc*"
+msgstr ""
+"Pendant l’arrêt, la commande suivante est appelée : *hwclock --systohc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:269
@@ -22400,48 +30363,134 @@ msgstr "Les systèmes sans *adjtimex* peuvent utiliser *ntptime*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:271
-msgid "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
-msgstr "Que la précision de l’heure soit maintenue avec le démon NTP ou pas, configurer le système pour qu’il reste à l’heure par lui-même est utile."
+msgid ""
+"Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to "
+"configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
+msgstr ""
+"Que la précision de l’heure soit maintenue avec le démon NTP ou pas, "
+"configurer le système pour qu’il reste à l’heure par lui-même est utile."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:273
-msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
-msgstr "La première étape pour réaliser cela est d’avoir une vision d’ensemble claire. Deux périphériques matériels indépendants fonctionnent à leur propre rythme et divergent de l’heure « correcte » à leur propre taux. Les méthodes et programmes pour la correction de dérive sont différents pour chaque périphérique. Cependant, la plupart des systèmes sont configurés pour échanger des valeurs entre ces deux horloges au démarrage et à l’arrêt. Désormais les heures de chaque périphérique, avec leurs propres erreurs, sont donc transférées de l’une à l’autre dans les deux sens. Si vous tentez de configurer une correction de dérive pour une seule d’entre elles, la dérive de l’autre l’écrasera."
+msgid ""
+"The first step in making that happen is having a clear understanding of the "
+"big picture. There are two completely separate hardware devices running at "
+"their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own "
+"rates. The methods and software for drift correction are different for each "
+"of them. However, most systems are configured to exchange values between "
+"these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time "
+"keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to "
+"configure drift correction for only one of them, and the other's drift will "
+"be overlaid upon it."
+msgstr ""
+"La première étape pour réaliser cela est d’avoir une vision d’ensemble "
+"claire. Deux périphériques matériels indépendants fonctionnent à leur propre "
+"rythme et divergent de l’heure « correcte » à leur propre taux. Les méthodes "
+"et programmes pour la correction de dérive sont différents pour chaque "
+"périphérique. Cependant, la plupart des systèmes sont configurés pour "
+"échanger des valeurs entre ces deux horloges au démarrage et à l’arrêt. "
+"Désormais les heures de chaque périphérique, avec leurs propres erreurs, "
+"sont donc transférées de l’une à l’autre dans les deux sens. Si vous tentez "
+"de configurer une correction de dérive pour une seule d’entre elles, la "
+"dérive de l’autre l’écrasera."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:275
-msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
-msgstr "Ce problème peut être évité en configurant la correction de dérive pour l’horloge système et en évitant simplement d’arrêter la machine. Cela, avec le fait que toute la précision de *hwclock* (y compris le calcul des facteurs de dérive) dépend de l’exactitude de la fréquence de l’horloge système, signifie que la configuration de l’horloge système devrait être la première étape."
+msgid ""
+"This problem can be avoided when configuring drift correction for the System "
+"Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all "
+"of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon "
+"the System Clock's rate being correct, means that configuration of the "
+"System Clock should be done first."
+msgstr ""
+"Ce problème peut être évité en configurant la correction de dérive pour "
+"l’horloge système et en évitant simplement d’arrêter la machine. Cela, avec "
+"le fait que toute la précision de *hwclock* (y compris le calcul des "
+"facteurs de dérive) dépend de l’exactitude de la fréquence de l’horloge "
+"système, signifie que la configuration de l’horloge système devrait être la "
+"première étape."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:277
-msgid "The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
-msgstr "La dérive de l’horloge système est corrigée avec les options *--tick* et *--frequency* d’**adjtimex**(8). Les deux fonctionnent ensemble, le tic est l’ajustement grossier alors que la fréquence est l’ajustement fin (sur les systèmes sans paquet *adjtimex*, *ntptime\\ -f* _ppm_ peut être utilisé à la place)."
+msgid ""
+"The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--"
+"tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse "
+"adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not "
+"have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
+msgstr ""
+"La dérive de l’horloge système est corrigée avec les options *--tick* et *--"
+"frequency* d’**adjtimex**(8). Les deux fonctionnent ensemble, le tic est "
+"l’ajustement grossier alors que la fréquence est l’ajustement fin (sur les "
+"systèmes sans paquet *adjtimex*, *ntptime\\ -f* _ppm_ peut être utilisé à la "
+"place)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:279
-msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
-msgstr "Certaines distributions Linux essayent de calculer automatiquement la dérive de l’horloge système avec l’opération de comparaison d’**adjtimex**. Essayer de corriger une horloge qui dérive en utilisant comme référence une autre horloge qui dérive est un peu comme un chien qui essaye de s’attraper la queue. Cela peut fonctionner au bout d’un moment mais pas sans beaucoup d’efforts et de frustration. Cette automatisme peut être considéré comme une amélioration face à l’absence de configuration, mais espérer un résultat optimal serait une erreur. Les options *--log* d’**adjtimex** s’avèrent être une meilleure possibilité pour une configuration manuelle."
+msgid ""
+"Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock "
+"drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting "
+"clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying "
+"to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and "
+"frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement "
+"over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A "
+"better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
+msgstr ""
+"Certaines distributions Linux essayent de calculer automatiquement la dérive "
+"de l’horloge système avec l’opération de comparaison d’**adjtimex**. Essayer "
+"de corriger une horloge qui dérive en utilisant comme référence une autre "
+"horloge qui dérive est un peu comme un chien qui essaye de s’attraper la "
+"queue. Cela peut fonctionner au bout d’un moment mais pas sans beaucoup "
+"d’efforts et de frustration. Cette automatisme peut être considéré comme une "
+"amélioration face à l’absence de configuration, mais espérer un résultat "
+"optimal serait une erreur. Les options *--log* d’**adjtimex** s’avèrent être "
+"une meilleure possibilité pour une configuration manuelle."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:281
-msgid "It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction manually."
-msgstr "Simplement suivre la dérive de l’horloge système avec *sntp*, ou *date\\ -Ins* par rapport à une horloge de précision, puis calculer soi-même la correction, serait plus efficace."
+msgid ""
+"It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, "
+"or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction "
+"manually."
+msgstr ""
+"Simplement suivre la dérive de l’horloge système avec *sntp*, ou *date\\ -"
+"Ins* par rapport à une horloge de précision, puis calculer soi-même la "
+"correction, serait plus efficace."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:283
-msgid "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for more information and the example demonstrating manual drift calculations."
-msgstr "Après la définition des valeurs de tic et de fréquence, il faut continuer de tester et d'affiner les ajustements jusqu’à ce que l’horloge système garde l’heure correctement. Consultez *adjtimex*(2) pour plus de renseignements et l’exemple montrant un calcul manuel de dérive."
+msgid ""
+"After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the "
+"adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for "
+"more information and the example demonstrating manual drift calculations."
+msgstr ""
+"Après la définition des valeurs de tic et de fréquence, il faut continuer de "
+"tester et d'affiner les ajustements jusqu’à ce que l’horloge système garde "
+"l’heure correctement. Consultez *adjtimex*(2) pour plus de renseignements et "
+"l’exemple montrant un calcul manuel de dérive."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:285
-msgid "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
-msgstr "Une fois que l’horloge système est fiable, l’horloge matérielle va pouvoir être réglée."
+msgid ""
+"Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
+msgstr ""
+"Une fois que l’horloge système est fiable, l’horloge matérielle va pouvoir "
+"être réglée."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:287
-msgid "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that case the drift factor value makes little difference. But on the rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold drift should yield better results."
-msgstr "En règle générale, la dérive à froid fonctionne bien dans la plupart des cas d’utilisation. Cela devrait même être vrai pour les machines fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre et dont les temps d’arrêt usuels servent uniquement pour les redémarrages. Dans ce cas, la valeur du facteur de dérive est peu différente, mais si la machine est arrêtée plus longtemps que d’habitude, la dérive à froid devrait donner de meilleurs résultats."
+msgid ""
+"As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true "
+"even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that "
+"case the drift factor value makes little difference. But on the rare "
+"occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold "
+"drift should yield better results."
+msgstr ""
+"En règle générale, la dérive à froid fonctionne bien dans la plupart des cas "
+"d’utilisation. Cela devrait même être vrai pour les machines fonctionnant "
+"vingt-quatre heures sur vingt-quatre et dont les temps d’arrêt usuels "
+"servent uniquement pour les redémarrages. Dans ce cas, la valeur du facteur "
+"de dérive est peu différente, mais si la machine est arrêtée plus longtemps "
+"que d’habitude, la dérive à froid devrait donner de meilleurs résultats."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:289
@@ -22480,7 +30529,8 @@ msgstr "4"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:301
msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock."
-msgstr "Laisser passer suffisamment de temps sans modifier l’horloge matérielle."
+msgstr ""
+"Laisser passer suffisamment de temps sans modifier l’horloge matérielle."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:302
@@ -22501,18 +30551,39 @@ msgstr "6"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:307
-msgid "Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-drift* option."
-msgstr "Utiliser *hwclock* immédiatement pour régler l’heure correcte avec l’option *--update-drift*."
+msgid ""
+"Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-"
+"drift* option."
+msgstr ""
+"Utiliser *hwclock* immédiatement pour régler l’heure correcte avec l’option "
+"*--update-drift*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:309
-msgid "Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set correctly (step 6a) just before doing so."
-msgstr "Remarque : si l’étape six utilise *--systohc*, alors l’horloge système doit être réglée correctement (étape 6a) juste avant."
+msgid ""
+"Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set "
+"correctly (step 6a) just before doing so."
+msgstr ""
+"Remarque : si l’étape six utilise *--systohc*, alors l’horloge système doit "
+"être réglée correctement (étape 6a) juste avant."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:311
-msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
-msgstr "Laisser *hwclock* calculer le facteur de dérive est un bon point de départ, mais pour obtenir des résultats optimaux, modifier directement le fichier _{ADJTIME_PATH}_ sera probablement nécessaire. Continuer de tester et affiner les ajustements jusqu’à ce que l’horloge matérielle soit corrigée correctement au démarrage. Pour vérifier cela, assurez-vous que l’heure système soit correcte avant l’arrêt puis utilisez *sntp*, ou *date\\ -Ins* et une horloge de précision, immédiatement après le démarrage."
+msgid ""
+"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
+"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
+"the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor "
+"until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, "
+"first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use "
+"*sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
+msgstr ""
+"Laisser *hwclock* calculer le facteur de dérive est un bon point de départ, "
+"mais pour obtenir des résultats optimaux, modifier directement le fichier "
+"_{ADJTIME_PATH}_ sera probablement nécessaire. Continuer de tester et "
+"affiner les ajustements jusqu’à ce que l’horloge matérielle soit corrigée "
+"correctement au démarrage. Pour vérifier cela, assurez-vous que l’heure "
+"système soit correcte avant l’arrêt puis utilisez *sntp*, ou *date\\ -Ins* "
+"et une horloge de précision, immédiatement après le démarrage."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:312
@@ -22522,38 +30593,84 @@ msgstr "LOCALE ou UTC"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:315
-msgid "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight saving time results:"
-msgstr "Garder l’horloge matérielle en heure locale provoque des résultats incohérents de changement d’heure d’été."
+msgid ""
+"Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight "
+"saving time results:"
+msgstr ""
+"Garder l’horloge matérielle en heure locale provoque des résultats "
+"incohérents de changement d’heure d’été."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:317
-msgid "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
-msgstr "Si Linux est en cours de fonctionnement au moment du changement d’heure, l’heure écrite dans l’horloge matérielle sera ajustée pour le changement."
+msgid ""
+"If Linux is running during a daylight saving time change, the time written "
+"to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
+msgstr ""
+"Si Linux est en cours de fonctionnement au moment du changement d’heure, "
+"l’heure écrite dans l’horloge matérielle sera ajustée pour le changement."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:318
-msgid "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
-msgstr "Si Linux n’est *pas* en cours de fonctionnement au moment du changement d’heure, l’heure lue de l’horloge matérielle ne sera *pas* ajustée pour le changement."
+msgid ""
+"If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read "
+"from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
+msgstr ""
+"Si Linux n’est *pas* en cours de fonctionnement au moment du changement "
+"d’heure, l’heure lue de l’horloge matérielle ne sera *pas* ajustée pour le "
+"changement."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:320
-msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
-msgstr "L’horloge matérielle sur un système compatible ISA ne garde que l’heure et la date, elle n’a pas de connaissance du fuseau horaire ni d’heure d’été. Ainsi, quand *hwclock* est informée d’utiliser l’heure locale, elle considère l’horloge matérielle en heure locale « correcte » et ne fait pas d’ajustement de l’heure qui y est lue."
+msgid ""
+"The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, "
+"it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* "
+"is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local "
+"time and makes no adjustments to the time read from it."
+msgstr ""
+"L’horloge matérielle sur un système compatible ISA ne garde que l’heure et "
+"la date, elle n’a pas de connaissance du fuseau horaire ni d’heure d’été. "
+"Ainsi, quand *hwclock* est informée d’utiliser l’heure locale, elle "
+"considère l’horloge matérielle en heure locale « correcte » et ne fait pas "
+"d’ajustement de l’heure qui y est lue."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:322
-msgid "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the argument to the *--date* option."
-msgstr "Linux ne gère les changements d’heure d’été de façon transparente que quand l’horloge matérielle est gardée en UTC. Ce fonctionnement facilite le travail des administrateurs système car *hwclock* utilise l’heure locale en sortie et comme argument de l’option *--date*."
+msgid ""
+"Linux handles daylight saving time changes transparently only when the "
+"Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for "
+"system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the "
+"argument to the *--date* option."
+msgstr ""
+"Linux ne gère les changements d’heure d’été de façon transparente que quand "
+"l’horloge matérielle est gardée en UTC. Ce fonctionnement facilite le "
+"travail des administrateurs système car *hwclock* utilise l’heure locale en "
+"sortie et comme argument de l’option *--date*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:324
-msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
-msgstr "Les systèmes POSIX, comme Linux, sont conçus pour avoir l’horloge système en heure UTC. Le but de l’horloge matérielle est d’initialiser l’horloge système, donc la garder aussi en UTC est sensé."
+msgid ""
+"POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in "
+"the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System "
+"Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
+msgstr ""
+"Les systèmes POSIX, comme Linux, sont conçus pour avoir l’horloge système en "
+"heure UTC. Le but de l’horloge matérielle est d’initialiser l’horloge "
+"système, donc la garder aussi en UTC est sensé."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:326
-msgid "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in UTC."
-msgstr "Linux, cependant, essaye de s’adapter à l’horloge matérielle en heure locale. C’est avant tout pour gérer le multiboot avec les plus anciennes versions de Microsoft Windows. Depuis Windows 7, la clef de registre RealTimeIsUniversal est supposée fonctionner correctement pour permettre de garder l’horloge matérielle en UTC."
+msgid ""
+"Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the "
+"local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of "
+"MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is "
+"supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in "
+"UTC."
+msgstr ""
+"Linux, cependant, essaye de s’adapter à l’horloge matérielle en heure "
+"locale. C’est avant tout pour gérer le multiboot avec les plus anciennes "
+"versions de Microsoft Windows. Depuis Windows 7, la clef de registre "
+"RealTimeIsUniversal est supposée fonctionner correctement pour permettre de "
+"garder l’horloge matérielle en UTC."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:327
@@ -22563,34 +30680,114 @@ msgstr "POSIX ou « RIGHT »"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:330
-msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
-msgstr "Une discussion sur la configuration de date et d’heure serait incomplète sans parler de fuseaux horaires, c’est assez bien couvert par *tzset*(3). Une zone qui semble non documentée est le répertoire _right_ de la base de données de fuseaux horaires, parfois appelé « tz » ou « zoneinfo »."
+msgid ""
+"A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
+"addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area "
+"that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time "
+"Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
+msgstr ""
+"Une discussion sur la configuration de date et d’heure serait incomplète "
+"sans parler de fuseaux horaires, c’est assez bien couvert par *tzset*(3). "
+"Une zone qui semble non documentée est le répertoire _right_ de la base de "
+"données de fuseaux horaires, parfois appelé « tz » ou « zoneinfo »."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:333
-msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
-msgstr "Deux bases de données distinctes existent dans le système _zoneinfo_ : _posix_ et _right_. Le répertoire _right_ (maintenant appelé _zoneinfo-leaps_, secondes intercalaires de _zoneinfo>) contient les secondes intercalaires alors que _posix_ ne les contient pas. Pour utiliser la base de données _right_, l’horloge système doit être configurée en (UTC {plus} secondes intercalaires), ce qui est équivalent à (TAI − 10). Cela permet de calculer le nombre exact de secondes entre deux dates ayant une seconde intercalaire entre elles. L’horloge système est alors convertie en heure civile correcte, y compris UTC, en utilisant les fichiers de fuseau horaire _right_ qui soustraient les secondes intercalaires. Remarque : cette configuration est considérée expérimentale et est connue pour poser des problèmes."
+msgid ""
+"There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. "
+"'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. "
+"To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap "
+"seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the "
+"exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. "
+"The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, "
+"by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: "
+"this configuration is considered experimental and is known to have issues."
+msgstr ""
+"Deux bases de données distinctes existent dans le système _zoneinfo_ : "
+"_posix_ et _right_. Le répertoire _right_ (maintenant appelé _zoneinfo-"
+"leaps_, secondes intercalaires de _zoneinfo>) contient les secondes "
+"intercalaires alors que _posix_ ne les contient pas. Pour utiliser la base "
+"de données _right_, l’horloge système doit être configurée en "
+"(UTC {plus} secondes intercalaires), ce qui est équivalent à (TAI − 10). "
+"Cela permet de calculer le nombre exact de secondes entre deux dates ayant "
+"une seconde intercalaire entre elles. L’horloge système est alors convertie "
+"en heure civile correcte, y compris UTC, en utilisant les fichiers de fuseau "
+"horaire _right_ qui soustraient les secondes intercalaires. Remarque : cette "
+"configuration est considérée expérimentale et est connue pour poser des "
+"problèmes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:335
-msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
-msgstr "Pour configurer un système à utiliser une base de données en particulier, tous les fichiers de son répertoire doivent être copiés à la racine de _/usr/share/zoneinfo_. Les fichiers ne sont jamais utilisés directement des sous-répertoires _posix_ ou _right_, par exemple TZ='_right/America/Martinique_'. Cette habitude était devenue si répandue que le projet zoneinfo amont a restructuré le système d’arborescence de fichiers en déplaçant les sous-répertoires _posix_ et _right_ hors du répertoire _zoneinfo_ et dans des répertoires adjacents :"
+msgid ""
+"To configure a system to use a particular database all of the files located "
+"in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files "
+"are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., "
+"TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the "
+"upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the "
+"posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into "
+"sibling directories:"
+msgstr ""
+"Pour configurer un système à utiliser une base de données en particulier, "
+"tous les fichiers de son répertoire doivent être copiés à la racine de _/usr/"
+"share/zoneinfo_. Les fichiers ne sont jamais utilisés directement des sous-"
+"répertoires _posix_ ou _right_, par exemple TZ='_right/America/Martinique_'. "
+"Cette habitude était devenue si répandue que le projet zoneinfo amont a "
+"restructuré le système d’arborescence de fichiers en déplaçant les sous-"
+"répertoires _posix_ et _right_ hors du répertoire _zoneinfo_ et dans des "
+"répertoires adjacents :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:337
-msgid "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
-msgstr "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
+msgid ""
+"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
+"leaps_"
+msgstr ""
+"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
+"leaps_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:339
-msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or *hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
-msgstr "Malheureusement, certaines distributions Linux replacent l’arborescence comme précédemment dans leurs paquets. Ainsi, le problème des administrateurs système utilisant directement le répertoire _right_ persiste. À cause de cela, le fuseau horaire du système est configuré pour inclure les secondes intercalaires alors que la base de données de zoneinfo est encore configurée pour les exclure. Pourtant, quand une application comme une horloge mondiale, un agent de transport de courrier (MTA) ou *hwclock* a besoin du fichier de fuseau horaire _South_Pole_, elle le prend à la racine du _/usr/share/zoneinfo_, puisque c’est ce qu’elle est censée faire. Ces fichiers excluent les secondes intercalaires, mais l’horloge système les inclut maintenant, avec pour conséquence une conversion d’heure incorrecte."
+msgid ""
+"Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree "
+"structure in their packages. So the problem of system administrators "
+"reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system "
+"timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo "
+"database is still configured to exclude them. Then when an application such "
+"as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or "
+"*hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/"
+"share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files "
+"exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an "
+"incorrect time conversion."
+msgstr ""
+"Malheureusement, certaines distributions Linux replacent l’arborescence "
+"comme précédemment dans leurs paquets. Ainsi, le problème des "
+"administrateurs système utilisant directement le répertoire _right_ "
+"persiste. À cause de cela, le fuseau horaire du système est configuré pour "
+"inclure les secondes intercalaires alors que la base de données de zoneinfo "
+"est encore configurée pour les exclure. Pourtant, quand une application "
+"comme une horloge mondiale, un agent de transport de courrier (MTA) ou "
+"*hwclock* a besoin du fichier de fuseau horaire _South_Pole_, elle le prend "
+"à la racine du _/usr/share/zoneinfo_, puisque c’est ce qu’elle est censée "
+"faire. Ces fichiers excluent les secondes intercalaires, mais l’horloge "
+"système les inclut maintenant, avec pour conséquence une conversion d’heure "
+"incorrecte."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:341
-msgid "Attempting to mix and match files from these separate databases will not work, because they each require the System Clock to use a different timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or 'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ environment variable."
-msgstr "Tenter de mélanger et de faire correspondre les fichiers de ces bases de données distinctes ne fonctionnera pas puisqu’elles nécessitent chacune que l’horloge système utilise un fuseau horaire différent. La base de données zoneinfo doit être configurée pour utiliser soit _posix_, soit _right_, conformément à la description précédente ou en assignant un chemin de base de données à la variable _TZDIR_."
+msgid ""
+"Attempting to mix and match files from these separate databases will not "
+"work, because they each require the System Clock to use a different "
+"timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or "
+"'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Tenter de mélanger et de faire correspondre les fichiers de ces bases de "
+"données distinctes ne fonctionnera pas puisqu’elles nécessitent chacune que "
+"l’horloge système utilise un fuseau horaire différent. La base de données "
+"zoneinfo doit être configurée pour utiliser soit _posix_, soit _right_, "
+"conformément à la description précédente ou en assignant un chemin de base "
+"de données à la variable _TZDIR_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:345
@@ -22627,8 +30824,12 @@ msgstr "*TZ*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:356
-msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone."
-msgstr "Si cette variable est définie, sa valeur prend le pas sur la valeur de fuseau horaire configurée sur le système."
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone."
+msgstr ""
+"Si cette variable est définie, sa valeur prend le pas sur la valeur de "
+"fuseau horaire configurée sur le système."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:357
@@ -22638,8 +30839,12 @@ msgstr "*TZDIR*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:359
-msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone database directory path."
-msgstr "Si cette variable est définie, sa valeur prend le pas sur le chemin du répertoire de base de données des fuseaux horaires configuré sur le système."
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone database directory path."
+msgstr ""
+"Si cette variable est définie, sa valeur prend le pas sur le chemin du "
+"répertoire de base de données des fuseaux horaires configuré sur le système."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:362 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:117
@@ -22651,7 +30856,8 @@ msgstr "_{ADJTIME_PATH}_"
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:364
#, fuzzy
#| msgid "The configuration and state file for hwclock."
-msgid "The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
+msgid ""
+"The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
msgstr "Fichier de configuration et d’état pour *hwclock*."
#. type: Labeled list
@@ -22678,8 +30884,13 @@ msgstr "Répertoire de la base de données de fuseaux horaires du système."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:372
-msgid "Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr "Fichiers de périphérique pouvant être essayés par *hwclock* pour un accès à l’horloge matérielle : _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid ""
+"Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/"
+"rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+"Fichiers de périphérique pouvant être essayés par *hwclock* pour un accès à "
+"l’horloge matérielle : _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ "
+"_/dev/misc/efirtc_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:382
@@ -22709,8 +30920,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:386
-msgid "Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
-msgstr "Écrit par mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], septembre 1996, basé sur le travail effectué sur le programme *clock*(8) par Charles Hedrick, Rob Hooft et Harald Koenig. Veuillez vous référer au code source pour une histoire complète et les crédits."
+msgid ""
+"Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, "
+"based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, "
+"and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
+msgstr ""
+"Écrit par mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], septembre 1996, "
+"basé sur le travail effectué sur le programme *clock*(8) par Charles "
+"Hedrick, Rob Hooft et Harald Koenig. Veuillez vous référer au code source "
+"pour une histoire complète et les crédits."
#. Copyright 2008 Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)
#. May be distributed under the GNU General Public License
@@ -22750,8 +30968,18 @@ msgstr "*-M*, *--shmem* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:31
-msgid "Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
-msgstr "Créer un segment de mémoire partagé de _taille_ octets. Les arguments _taille_ peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB (=1024), MiB (=1024*1024), et ainsi de suite pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), et ainsi de suite pour GB, etc.\""
+msgid ""
+"Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be "
+"followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and "
+"so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, etc."
+msgstr ""
+"Créer un segment de mémoire partagé de _taille_ octets. Les arguments "
+"_taille_ peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024), et ainsi de suite pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la "
+"partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou "
+"des suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), et ainsi de suite pour GB, etc.\""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:32
@@ -22841,23 +31069,57 @@ msgstr "*ipcrm* supprime des objets de communication entre processus (IPC) Syste
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:29
-msgid "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the object). A shared memory object is only removed after all currently attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address space."
-msgstr "Les objets IPC System V sont de trois types\\ : mémoire partagée, file de messages et sémaphores. La suppression d'une file de messages ou d'un ensemble de sémaphores est immédiate (même s'il y a des processus qui disposent d'un identificateur sur l'objet). Un segment de mémoire partagée n'est supprimé qu'à la condition que tous les processus aient détaché (*shmdt*(2)) l'objet de leur espace d'adressage virtuel."
+msgid ""
+"System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and "
+"semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate "
+"(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the "
+"object). A shared memory object is only removed after all currently attached "
+"processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address "
+"space."
+msgstr ""
+"Les objets IPC System V sont de trois types\\ : mémoire partagée, file de "
+"messages et sémaphores. La suppression d'une file de messages ou d'un "
+"ensemble de sémaphores est immédiate (même s'il y a des processus qui "
+"disposent d'un identificateur sur l'objet). Un segment de mémoire partagée "
+"n'est supprimé qu'à la condition que tous les processus aient détaché "
+"(*shmdt*(2)) l'objet de leur espace d'adressage virtuel."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:31
-msgid "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
-msgstr "Deux syntaxes sont prises en charge. La syntaxe historique sous Linux utilise un mot clef de trois lettres indiquant la classe de l'objet à supprimer, suivi d'un ou de plusieurs identificateurs d'objets IPC de ce type."
+msgid ""
+"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
+"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
+"followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
+msgstr ""
+"Deux syntaxes sont prises en charge. La syntaxe historique sous Linux "
+"utilise un mot clef de trois lettres indiquant la classe de l'objet à "
+"supprimer, suivi d'un ou de plusieurs identificateurs d'objets IPC de ce "
+"type."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:33
-msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
-msgstr "La syntaxe compatible SUS permet l'utilisation d'aucun ou de plusieurs objets des trois types en une seule ligne de commande, objets désignés par leur clef ou leur identificateur (voir ci-dessous). Les clefs et les identificateurs peuvent être indiqués en décimal, hexadécimal (commençant par «\\ 0x\\ » ou «\\ 0X\\ »), ou octal (commençant par un «\\ 0\\ »)."
+msgid ""
+"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
+"all three types in a single command line, with objects specified either by "
+"key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified "
+"in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal "
+"(specified with an initial '0')."
+msgstr ""
+"La syntaxe compatible SUS permet l'utilisation d'aucun ou de plusieurs "
+"objets des trois types en une seule ligne de commande, objets désignés par "
+"leur clef ou leur identificateur (voir ci-dessous). Les clefs et les "
+"identificateurs peuvent être indiqués en décimal, hexadécimal (commençant "
+"par «\\ 0x\\ » ou «\\ 0X\\ »), ou octal (commençant par un «\\ 0\\ »)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:35
-msgid "The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and *semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
-msgstr "Des précisions sur les suppressions sont décrites dans *shmctl*(2), *msgctl*(2) et *semctl*(2). Les identificateurs et les clefs peuvent être trouvés avec *ipcs*(1)."
+msgid ""
+"The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and "
+"*semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
+msgstr ""
+"Des précisions sur les suppressions sont décrites dans *shmctl*(2), "
+"*msgctl*(2) et *semctl*(2). Les identificateurs et les clefs peuvent être "
+"trouvés avec *ipcs*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:38
@@ -22867,13 +31129,25 @@ msgstr "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:40
-msgid "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is performed only for the specified resource types."
-msgstr "Supprimer toutes les ressources. Quand un argument d’option est fourni, la suppression ne concerne que les types de ressource indiqués."
+msgid ""
+"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
+"performed only for the specified resource types."
+msgstr ""
+"Supprimer toutes les ressources. Quand un argument d’option est fourni, la "
+"suppression ne concerne que les types de ressource indiqués."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:42
-msgid "_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the resources might react to missing objects. Some programs create these resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected disappearance."
-msgstr "_Attention_, n’utilisez pas *-a* en cas de doute sur la façon dont le logiciel utilisant les ressources réagirait aux objets manquants. Certains programmes créent ces ressources au démarrage et pourraient ne pas avoir de code pour gérer une disparition inattendue."
+msgid ""
+"_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the "
+"resources might react to missing objects. Some programs create these "
+"resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected "
+"disappearance."
+msgstr ""
+"_Attention_, n’utilisez pas *-a* en cas de doute sur la façon dont le "
+"logiciel utilisant les ressources réagirait aux objets manquants. Certains "
+"programmes créent ces ressources au démarrage et pourraient ne pas avoir de "
+"code pour gérer une disparition inattendue."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:43
@@ -22883,8 +31157,12 @@ msgstr "*-M*, *--shmem-key* _clef_shm_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:45
-msgid "Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach is performed."
-msgstr "Supprimer le segment de mémoire partagée créé avec _clef_shm_ après son dernier détachement."
+msgid ""
+"Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach "
+"is performed."
+msgstr ""
+"Supprimer le segment de mémoire partagée créé avec _clef_shm_ après son "
+"dernier détachement."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:46
@@ -22894,8 +31172,12 @@ msgstr "*-m*, *--shmem-id* _id_shm_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:48
-msgid "Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach is performed."
-msgstr "Supprimer le segment de mémoire partagée identifié par _id_shm_ après son dernier détachement."
+msgid ""
+"Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach "
+"is performed."
+msgstr ""
+"Supprimer le segment de mémoire partagée identifié par _id_shm_ après son "
+"dernier détachement."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:49
@@ -22944,8 +31226,21 @@ msgstr "Supprimer le sémaphore identifié par _id_sem_."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated; it expands to "*nix".
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:67
-msgid "In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other {asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still supported."
-msgstr "Dans sa première implémentation sous Linux, *ipcrm* utilisait la syntaxe, déconseillée présentée dans la deuxième ligne du *SYNOPSIS*. Les fonctionnalités présentes dans d'autres implémentations *nix d’**ipcrm** ont été ajoutées depuis, notamment la possibilité de supprimer une ressource par sa clef (et pas uniquement par son identificateur) tout en respectant la même syntaxe en ligne de commande. Pour assurer la rétrocompatibilité, la syntaxe précédente est toujours acceptée."
+msgid ""
+"In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown "
+"in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other "
+"{asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the "
+"ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the "
+"same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is "
+"still supported."
+msgstr ""
+"Dans sa première implémentation sous Linux, *ipcrm* utilisait la syntaxe, "
+"déconseillée présentée dans la deuxième ligne du *SYNOPSIS*. Les "
+"fonctionnalités présentes dans d'autres implémentations *nix d’**ipcrm** ont "
+"été ajoutées depuis, notamment la possibilité de supprimer une ressource par "
+"sa clef (et pas uniquement par son identificateur) tout en respectant la "
+"même syntaxe en ligne de commande. Pour assurer la rétrocompatibilité, la "
+"syntaxe précédente est toujours acceptée."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:81
@@ -23008,8 +31303,14 @@ msgstr "*-i*, *--id* _ID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:29
-msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*."
-msgstr "Montrer tous les détails sur le seul élément de ressource identifié par _ID_. Cette option doit être combinée avec une des trois options de ressource : *-m*, *-q* ou *-s*."
+msgid ""
+"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
+"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
+"q* or *-s*."
+msgstr ""
+"Montrer tous les détails sur le seul élément de ressource identifié par "
+"_ID_. Cette option doit être combinée avec une des trois options de "
+"ressource : *-m*, *-q* ou *-s*."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:32 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:31
@@ -23053,7 +31354,8 @@ msgstr "Écrire les renseignements sur les ensembles de sémaphores actifs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:45
msgid "Write information about all three resources (default)."
-msgstr "Écrire les renseignements sur toutes les trois ressources (par défaut)."
+msgstr ""
+"Écrire les renseignements sur toutes les trois ressources (par défaut)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:46
@@ -23095,8 +31397,19 @@ msgstr "Montrer les PID de créateur et de dernier opérateur."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:61 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:76
-msgid "Write time information. The time of the last control operation that changed the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last *shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the last *semop*(2) operation on semaphores."
-msgstr "Écrire les renseignements d’heure. L’heure de la dernière opération de contrôle qui a modifié les droits d’accès à toutes les ressources, l’heure des dernières opérations *msgsnd*(2) et *msgrcv*(2) sur les files de messages, l’heure des dernières opérations *shmat*(2) et *shmdt*(2) sur la mémoire partagée et l’heure de la dernière opération *semop*(2) sur les sémaphores."
+msgid ""
+"Write time information. The time of the last control operation that changed "
+"the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) "
+"and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last "
+"*shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the "
+"last *semop*(2) operation on semaphores."
+msgstr ""
+"Écrire les renseignements d’heure. L’heure de la dernière opération de "
+"contrôle qui a modifié les droits d’accès à toutes les ressources, l’heure "
+"des dernières opérations *msgsnd*(2) et *msgrcv*(2) sur les files de "
+"messages, l’heure des dernières opérations *shmat*(2) et *shmdt*(2) sur la "
+"mémoire partagée et l’heure de la dernière opération *semop*(2) sur les "
+"sémaphores."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:62
@@ -23133,13 +31446,39 @@ msgstr "Afficher les tailles en format lisible."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:79
-msgid "The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* options."
-msgstr "L'utilitaire *ipcs* Linux n'est pas totalement compatible avec l'utilitaire *ipcs* POSIX. La version Linux ne gère pas les options *-a*, *-b* et *-o* de POSIX, mais gère les options *-l* et *-u* non définies dans POSIX. Une application portable ne doit pas utiliser les options *-a*, *-b*, *-o*, *-l* ni *-u*."
+msgid ""
+"The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* "
+"utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* "
+"options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A "
+"portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* "
+"options."
+msgstr ""
+"L'utilitaire *ipcs* Linux n'est pas totalement compatible avec l'utilitaire "
+"*ipcs* POSIX. La version Linux ne gère pas les options *-a*, *-b* et *-o* de "
+"POSIX, mais gère les options *-l* et *-u* non définies dans POSIX. Une "
+"application portable ne doit pas utiliser les options *-a*, *-b*, *-o*, *-l* "
+"ni *-u*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:83
-msgid "The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of *msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to retrieve information about IPC resources for which the user has read permission."
-msgstr "L'implémentation actuelle de *ipcs* récupère des renseignements sur les ressources IPC disponibles en analysant les fichiers de _/proc/sysvipc_. Avant util-linux version v2.23, un autre mécanisme était utilisé : la commande *IPC_STAT* de *msgctl*(2), de *semctl*(2) et de *shmctl*(2). Ce mécanisme est aussi utilisé dans les dernières versions d'util-linux si _/proc_ n'est pas disponible. Une limite du mécanisme *IPC_STAT* est qu'il ne peut être utilisé que pour récupérer des renseignements sur les ressources IPC pour lesquelles l'utilisateur a le droit de lecture."
+msgid ""
+"The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC "
+"resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version "
+"v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of "
+"*msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in "
+"later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A "
+"limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to "
+"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
+"permission."
+msgstr ""
+"L'implémentation actuelle de *ipcs* récupère des renseignements sur les "
+"ressources IPC disponibles en analysant les fichiers de _/proc/sysvipc_. "
+"Avant util-linux version v2.23, un autre mécanisme était utilisé : la "
+"commande *IPC_STAT* de *msgctl*(2), de *semctl*(2) et de *shmctl*(2). Ce "
+"mécanisme est aussi utilisé dans les dernières versions d'util-linux si _/"
+"proc_ n'est pas disponible. Une limite du mécanisme *IPC_STAT* est qu'il ne "
+"peut être utilisé que pour récupérer des renseignements sur les ressources "
+"IPC pour lesquelles l'utilisateur a le droit de lecture."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87
@@ -23197,16 +31536,40 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:22 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:22
#, fuzzy
-#| msgid "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in environments where a stable output is required."
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output*."
-msgstr "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements nécessitant une sortie stable."
+#| msgid ""
+#| "The default output, as well as the default output from options like B<--"
+#| "fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you "
+#| "should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly "
+#| "define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--"
+#| "list> in environments where a stable output is required."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output*."
+msgstr ""
+"La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme "
+"B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que "
+"possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les "
+"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
+"utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements "
+"nécessitant une sortie stable."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:27 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:30
#, fuzzy
-#| msgid "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also B<--tree>)."
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if list is specified in the format _+list_."
-msgstr "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles. Les colonnes peuvent modifier l’affichage arborescent. Le comportement par défaut est d’utiliser l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi B<--tree>)."
+#| msgid ""
+#| "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
+#| "all supported columns. The columns may affect tree-like output. The "
+#| "default is to use tree for the column 'NAME' (see also B<--tree>)."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
+"specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
+"de toutes les colonnes disponibles. Les colonnes peuvent modifier "
+"l’affichage arborescent. Le comportement par défaut est d’utiliser "
+"l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi B<--tree>)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:28
@@ -23217,7 +31580,11 @@ msgstr "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:30
-msgid "Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, *enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enouth to show a full line of statistics."
+msgid ""
+"Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, "
+"*enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, "
+"then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enouth to "
+"show a full line of statistics."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -23251,7 +31618,9 @@ msgstr "*-s*, *--sort* _colonne_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:39
-msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
+msgid ""
+"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
+"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -23313,8 +31682,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:67 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:50
-msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. Copyright 2008 Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)
#. May be distributed under the GNU General Public License version 2 or later
@@ -23337,18 +31710,32 @@ msgstr "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _indici_] [*-s* _vitesse_] _ldisc péri
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:24
-msgid "The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for processing of the sent and/or received data. It then goes into the background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
-msgstr "Le démon *ldattach* ouvre le fichier de _périphérique_ indiqué (qui doit faire référence à un périphérique série) et lui attribue une procédure de contrôle _ldisc_ pour gérer l'envoi et la réception de données. Ensuite, il passe en arrière-plan tout en gardant le périphérique ouvert afin que la procédure de contrôle reste chargée."
+msgid ""
+"The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer "
+"to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for "
+"processing of the sent and/or received data. It then goes into the "
+"background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
+msgstr ""
+"Le démon *ldattach* ouvre le fichier de _périphérique_ indiqué (qui doit "
+"faire référence à un périphérique série) et lui attribue une procédure de "
+"contrôle _ldisc_ pour gérer l'envoi et la réception de données. Ensuite, il "
+"passe en arrière-plan tout en gardant le périphérique ouvert afin que la "
+"procédure de contrôle reste chargée."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:26
-msgid "The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
-msgstr "La procédure de contrôle _ldisc_ peut être indiquée par nom ou par numéro."
+msgid ""
+"The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
+msgstr ""
+"La procédure de contrôle _ldisc_ peut être indiquée par nom ou par numéro."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:28
-msgid "In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
-msgstr "Afin de détacher la procédure de contrôle, tuer (avec *kill*(1)) le processus *ldattach*."
+msgid ""
+"In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
+msgstr ""
+"Afin de détacher la procédure de contrôle, tuer (avec *kill*(1)) le "
+"processus *ldattach*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:30
@@ -23363,8 +31750,11 @@ msgstr "PROCÉDURES DE CONTRÔLE"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:34
-msgid "Depending on the kernel release, the following line disciplines are supported:"
-msgstr "Selon la version du noyau, les procédures suivantes sont prises en charge :"
+msgid ""
+"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
+"supported:"
+msgstr ""
+"Selon la version du noyau, les procédures suivantes sont prises en charge :"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:35
@@ -23374,8 +31764,13 @@ msgstr "*TTY*(*0*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:37
-msgid "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
-msgstr "La procédure par défaut fournit un mode d'opération transparent (mode brut) ainsi que les capacités d'édition de ligne habituelles d'une console (mode « cooked »)."
+msgid ""
+"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as "
+"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
+msgstr ""
+"La procédure par défaut fournit un mode d'opération transparent (mode brut) "
+"ainsi que les capacités d'édition de ligne habituelles d'une console (mode "
+"« cooked »)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:38
@@ -23385,8 +31780,12 @@ msgstr "*SLIP*(*1*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:40
-msgid "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets over serial lines."
-msgstr "Protocole IP sur ligne série (SLIP) afin de transmettre des paquets TCP/IP sur une ligne série."
+msgid ""
+"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Protocole IP sur ligne série (SLIP) afin de transmettre des paquets TCP/IP "
+"sur une ligne série."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:41
@@ -23407,8 +31806,12 @@ msgstr "*PPP*(*3*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:46
-msgid "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets over serial lines."
-msgstr "Protocole point à point (PPP) afin de transmettre des paquets réseaux sur une ligne série."
+msgid ""
+"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Protocole point à point (PPP) afin de transmettre des paquets réseaux sur "
+"une ligne série."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:47
@@ -23418,8 +31821,11 @@ msgstr "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:49
-msgid "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
-msgstr "Pilote de ligne pour transmettre des paquets X.25 sur une ligne série asynchrone."
+msgid ""
+"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
+msgstr ""
+"Pilote de ligne pour transmettre des paquets X.25 sur une ligne série "
+"asynchrone."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:50
@@ -23440,8 +31846,12 @@ msgstr "*IRDA*(*11*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:55
-msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.net/"
-msgstr "Pilote de transmission de données par infrarouge pour Linux (IrDa), consultez http://irda.sourceforge.net/."
+msgid ""
+"Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge."
+"net/"
+msgstr ""
+"Pilote de transmission de données par infrarouge pour Linux (IrDa), "
+"consultez http://irda.sourceforge.net/."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:56
@@ -23555,8 +31965,13 @@ msgstr "Définir la taille des caractères de la ligne série à 8 bits."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:90
-msgid "Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error output."
-msgstr "Garder *ldattach* au premier plan pour qu’il puisse être interrompu ou débogué et afficher des messages à propos de son état sur la sortie d'erreur standard."
+msgid ""
+"Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, "
+"and to print verbose messages about its progress to standard error output."
+msgstr ""
+"Garder *ldattach* au premier plan pour qu’il puisse être interrompu ou "
+"débogué et afficher des messages à propos de son état sur la sortie d'erreur "
+"standard."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:91
@@ -23577,8 +31992,17 @@ msgstr "*-i*, *--iflag* [*-*]_valeur_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:96
-msgid "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given _value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
-msgstr "Définir les bits indiqués dans le mot c_iflag de la ligne série. L’__indici__ donné peut être un nombre ou un nom symbolique. Si _indici_ est précédé d'un signe moins, les bits indiqués sont effacés à la place. Plusieurs __indici__s séparés par des virgules peuvent être donnés afin de définir et d'effacer plusieurs bits."
+msgid ""
+"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
+"_value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a "
+"minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated "
+"values may be given in order to set and clear multiple bits."
+msgstr ""
+"Définir les bits indiqués dans le mot c_iflag de la ligne série. "
+"L’__indici__ donné peut être un nombre ou un nom symbolique. Si _indici_ est "
+"précédé d'un signe moins, les bits indiqués sont effacés à la place. "
+"Plusieurs __indici__s séparés par des virgules peuvent être donnés afin de "
+"définir et d'effacer plusieurs bits."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:97
@@ -23610,8 +32034,11 @@ msgstr "*-s*, *--speed* _valeur_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:105
-msgid "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
-msgstr "Définir la vitesse (le taux en baud) de la ligne série à la _valeur_ indiquée."
+msgid ""
+"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
+msgstr ""
+"Définir la vitesse (le taux en baud) de la ligne série à la _valeur_ "
+"indiquée."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:106
@@ -23622,9 +32049,21 @@ msgstr "*-c*, *--intro-command* _chaîne_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:108
#, fuzzy
-#| msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
-msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
-msgstr "Définir une commande d’introduction qui est envoyée par la ligne série avant l’appel de *ldattach*. Par exemple, en conjonction avec la procédure GSM0710, la commande « AT+CMUX=0\\r » est généralement appropriée pour basculer le modem en mode CMUX."
+#| msgid ""
+#| "Define an intro command that is sent through the serial line before the "
+#| "invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
+#| "the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into "
+#| "the CMUX mode."
+msgid ""
+"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
+"invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
+"the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the "
+"CMUX mode."
+msgstr ""
+"Définir une commande d’introduction qui est envoyée par la ligne série avant "
+"l’appel de *ldattach*. Par exemple, en conjonction avec la procédure "
+"GSM0710, la commande « AT+CMUX=0\\r » est généralement appropriée pour "
+"basculer le modem en mode CMUX."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:109
@@ -23635,9 +32074,15 @@ msgstr "*-p*, *--pause* _valeur_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:111
#, fuzzy
-#| msgid "Sleep for _value_ seconds before the invocation of ldattach. Default is one second."
-msgid "Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is one second."
-msgstr "Attendre _valeur_ secondes avant d’appeler *ldattach*. Une seconde par défaut."
+#| msgid ""
+#| "Sleep for _value_ seconds before the invocation of ldattach. Default is "
+#| "one second."
+msgid ""
+"Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is "
+"one second."
+msgstr ""
+"Attendre _valeur_ secondes avant d’appeler *ldattach*. Une seconde par "
+"défaut."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:117
@@ -23741,33 +32186,81 @@ msgstr "*losetup* est utilisé pour associer les périphériques boucle avec des
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:44
-msgid "Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
-msgstr "Remarquez que l’ancien format de sortie (c’est-à-dire *losetup -a*) avec des chaînes séparées par des virgules est obsolète, le format de sortie *--list* devrait être utilisé à la place."
+msgid ""
+"Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited "
+"strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
+msgstr ""
+"Remarquez que l’ancien format de sortie (c’est-à-dire *losetup -a*) avec des "
+"chaînes séparées par des virgules est obsolète, le format de sortie *--list* "
+"devrait être utilisé à la place."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:46
-msgid "It's possible to create more independent loop devices for the same backing file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this problem."
-msgstr "Il est possible de créer davantage de périphériques boucle indépendants à partir du même fichier de sauvegarde. *Cela peut être dangereux, causer des pertes de données, une corruption ou des réécritures*. *--nooverlap* est à utiliser avec *--find* lors de la configuration pour éviter ce problème."
+msgid ""
+"It's possible to create more independent loop devices for the same backing "
+"file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and "
+"overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this "
+"problem."
+msgstr ""
+"Il est possible de créer davantage de périphériques boucle indépendants à "
+"partir du même fichier de sauvegarde. *Cela peut être dangereux, causer des "
+"pertes de données, une corruption ou des réécritures*. *--nooverlap* est à "
+"utiliser avec *--find* lors de la configuration pour éviter ce problème."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:48
#, fuzzy
-#| msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-msgstr "La configuration du périphérique boucle n’est pas une opération atomique lorsqu’elle est utilisée avec *--find* et *losetup* ne protège pas cette opération par un verrou. Le nombre d’essais est restreint en interne à un maximum de 16. Il est recommandé d’utiliser par exemple *flock*(1) pour éviter une collision dans les cas d’utilisations massivement parallèles."
+#| msgid ""
+#| "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, "
+#| "and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of "
+#| "attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended "
+#| "to use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use "
+#| "cases."
+msgid ""
+"The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, "
+"and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of "
+"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
+"use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use "
+"cases."
+msgstr ""
+"La configuration du périphérique boucle n’est pas une opération atomique "
+"lorsqu’elle est utilisée avec *--find* et *losetup* ne protège pas cette "
+"opération par un verrou. Le nombre d’essais est restreint en interne à un "
+"maximum de 16. Il est recommandé d’utiliser par exemple *flock*(1) pour "
+"éviter une collision dans les cas d’utilisations massivement parallèles."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:52
-msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Les arguments _taille_ et _position_ peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
+msgid ""
+"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Les arguments _taille_ et _position_ peuvent être suivis des suffixes "
+"multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à "
+"« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, "
+"ZB et YB."
# FIXME *--list)* → *--list*)
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:55
#, fuzzy
-#| msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as printed without *--list)* is deprecated."
-msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as printed without *--list*) is deprecated."
-msgstr "Montrer l’état de tous les périphériques boucle. Remarquez que tous les renseignements ne sont pas accessibles aux utilisateurs ordinaires. Consultez également *--list*. L’ancien format de sortie (tel qu’affiché sans *--list*) est obsolète."
+#| msgid ""
+#| "Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
+#| "accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format "
+#| "(as printed without *--list)* is deprecated."
+msgid ""
+"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
+"accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as "
+"printed without *--list*) is deprecated."
+msgstr ""
+"Montrer l’état de tous les périphériques boucle. Remarquez que tous les "
+"renseignements ne sont pas accessibles aux utilisateurs ordinaires. "
+"Consultez également *--list*. L’ancien format de sortie (tel qu’affiché sans "
+"*--list*) est obsolète."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:56
@@ -23777,8 +32270,18 @@ msgstr "*-d*, *--detach* _périphérique_boucle_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:58
-msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
-msgstr "Détacher le fichier ou le périphérique associé avec le(s) périphérique(s) indiqué(s). Remarquez que depuis sa version 3.7 le noyau Linux utilise « la destruction paresseuse de périphérique ». L’opération de détachement ne renvoie plus une erreur *EBUSY* si le périphérique est utilisé activement par le système, mais il est marqué par le drapeau « autoclear » et détruit plus tard."
+msgid ""
+"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
+"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
+"operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used "
+"by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
+msgstr ""
+"Détacher le fichier ou le périphérique associé avec le(s) périphérique(s) "
+"indiqué(s). Remarquez que depuis sa version 3.7 le noyau Linux utilise « la "
+"destruction paresseuse de périphérique ». L’opération de détachement ne "
+"renvoie plus une erreur *EBUSY* si le périphérique est utilisé activement "
+"par le système, mais il est marqué par le drapeau « autoclear » et détruit "
+"plus tard."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:59
@@ -23799,8 +32302,13 @@ msgstr "*-f*, *--find* [_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:64
-msgid "Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
-msgstr "Déterminer le premier périphérique boucle non utilisé. Si un argument _fichier_ est fourni, utiliser le périphérique trouvé comme un périphérique boucle, sinon, afficher son nom."
+msgid ""
+"Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the "
+"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+msgstr ""
+"Déterminer le premier périphérique boucle non utilisé. Si un argument "
+"_fichier_ est fourni, utiliser le périphérique trouvé comme un périphérique "
+"boucle, sinon, afficher son nom."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:65
@@ -23810,8 +32318,12 @@ msgstr "*--show*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:67
-msgid "Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ argument are present."
-msgstr "Afficher le nom du périphérique boucle assigné si l'option *-f* et un argument _fichier_ sont présents."
+msgid ""
+"Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ "
+"argument are present."
+msgstr ""
+"Afficher le nom du périphérique boucle assigné si l'option *-f* et un "
+"argument _fichier_ sont présents."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:68
@@ -23821,8 +32333,17 @@ msgstr "*-L*, *--nooverlap*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:70
-msgid "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same backing file is shared between more loop devices. If the file is already used by another device then re-use the device rather than a new one. The option makes sense only with *--find*."
-msgstr "Rechercher l’existence de conflits entre des périphériques boucle pour éviter une situation où le même fichier de sauvegarde est partagé par d’autres périphériques boucle. Si le fichier est déjà utilisé par un autre périphérique alors réutiliser le périphérique plutôt que d’en utiliser un nouveau. Cette option n’a de sens qu’avec l’option *--find*."
+msgid ""
+"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
+"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
+"used by another device then re-use the device rather than a new one. The "
+"option makes sense only with *--find*."
+msgstr ""
+"Rechercher l’existence de conflits entre des périphériques boucle pour "
+"éviter une situation où le même fichier de sauvegarde est partagé par "
+"d’autres périphériques boucle. Si le fichier est déjà utilisé par un autre "
+"périphérique alors réutiliser le périphérique plutôt que d’en utiliser un "
+"nouveau. Cette option n’a de sens qu’avec l’option *--find*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:71
@@ -23837,8 +32358,13 @@ msgstr "Montrer l'état de tous les périphériques boucle associés au _fichier
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:76
-msgid "The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr "Le début des données est déplacé de _position_ octets dans le fichier ou le périphérique indiqué. _position_ peut être suivie d’un préfixe multiplicatif, voir ci-dessus."
+msgid ""
+"The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. "
+"The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"Le début des données est déplacé de _position_ octets dans le fichier ou le "
+"périphérique indiqué. _position_ peut être suivie d’un préfixe "
+"multiplicatif, voir ci-dessus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:77
@@ -23848,8 +32374,13 @@ msgstr "*--sizelimit* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:79
-msgid "The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The _size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr "La fin des données est définie au maximum à _taille_ octets après le début des données. _taille_ peut être suivie d’un préfixe multiplicatif, voir ci-dessus."
+msgid ""
+"The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The "
+"_size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"La fin des données est définie au maximum à _taille_ octets après le début "
+"des données. _taille_ peut être suivie d’un préfixe multiplicatif, voir ci-"
+"dessus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:80
@@ -23860,9 +32391,20 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:82
#, fuzzy
-#| msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgstr "Régler la taille de secteur logique du périphérique boucle en octet (depuis Linux 4.14). Cette option peut être utilisée pour créer un nouveau périphérique boucle ainsi que pour une commande autonome modifiant la taille de secteur d’un périphérique boucle déjà existant."
+#| msgid ""
+#| "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux "
+#| "4.14). The option may be used when create a new loop device as well as "
+#| "stand-alone command to modify sector size of the already existing loop "
+#| "device."
+msgid ""
+"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
+"The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-"
+"alone command to modify sector size of the already existing loop device."
+msgstr ""
+"Régler la taille de secteur logique du périphérique boucle en octet (depuis "
+"Linux 4.14). Cette option peut être utilisée pour créer un nouveau "
+"périphérique boucle ainsi que pour une commande autonome modifiant la taille "
+"de secteur d’un périphérique boucle déjà existant."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:83
@@ -23872,8 +32414,12 @@ msgstr "*-c*, *--set-capacity* _périphérique_boucle_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:85
-msgid "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the specified loop device."
-msgstr "Forcer le pilote de boucle à relire la taille du fichier associé au périphérique boucle indiqué."
+msgid ""
+"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
+"specified loop device."
+msgstr ""
+"Forcer le pilote de boucle à relire la taille du fichier associé au "
+"périphérique boucle indiqué."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:86
@@ -23883,8 +32429,16 @@ msgstr "*-P*, *--partscan*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:88
-msgid "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-size* together with *--partscan*."
-msgstr "Forcer le noyau à analyser la table de partitionnement d’un périphérique boucle nouvellement créé. Remarquez que l’analyse de cette table dépend de la taille de secteur. Par défaut, c’est 512 octets, sinon vous devez utiliser l’option *--sector-size* avec l’option *--partscan*."
+msgid ""
+"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
+"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
+"is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-"
+"size* together with *--partscan*."
+msgstr ""
+"Forcer le noyau à analyser la table de partitionnement d’un périphérique "
+"boucle nouvellement créé. Remarquez que l’analyse de cette table dépend de "
+"la taille de secteur. Par défaut, c’est 512 octets, sinon vous devez "
+"utiliser l’option *--sector-size* avec l’option *--partscan*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:91
@@ -23900,14 +32454,32 @@ msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:94
#, fuzzy
-#| msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can be either *on* or *off*. If the argument is omitted, it defaults to *off*."
-msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it defaults to *on*."
-msgstr "Activer ou désactiver les E/S directes pour le fichier de sauvegarde. L’argument facultatif peut être *on* ou *off*. En absence d’argument, *off* est la valeur par défaut."
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument "
+#| "can be either *on* or *off*. If the argument is omitted, it defaults to "
+#| "*off*."
+msgid ""
+"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
+"be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it defaults to "
+"*on*."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver les E/S directes pour le fichier de sauvegarde. "
+"L’argument facultatif peut être *on* ou *off*. En absence d’argument, *off* "
+"est la valeur par défaut."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:100
-msgid "If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns for either the specified loop device or all loop devices; the default is to print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, and *--json*."
-msgstr "Si un périphérique boucle ou que l’option *-a* est indiqué, afficher les colonnes par défaut soit pour le périphérique boucle indiqué, soit pour tous les périphériques boucle. Les informations sur tous les périphériques sont affichées par défaut. Consultez également *--output*, *--noheadings*, *--raw* et *--json*."
+msgid ""
+"If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns "
+"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
+"print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, "
+"and *--json*."
+msgstr ""
+"Si un périphérique boucle ou que l’option *-a* est indiqué, afficher les "
+"colonnes par défaut soit pour le périphérique boucle indiqué, soit pour tous "
+"les périphériques boucle. Les informations sur tous les périphériques sont "
+"affichées par défaut. Consultez également *--output*, *--noheadings*, *--"
+"raw* et *--json*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101
@@ -23917,8 +32489,12 @@ msgstr "*-O*, *--output* _colonne_[,_colonne_]..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:103
-msgid "Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Indiquer les colonnes à afficher pour la sortie *--list*. Utilisez B*--help* pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+msgid ""
+"Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--"
+"help* to get a list of all supported columns."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher pour la sortie *--list*. Utilisez B*--help* "
+"pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109
@@ -23962,11 +32538,14 @@ msgstr "*losetup* renvoie 0 en cas de réussite et une valeur non nulle en cas d
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:127
-msgid "Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and *LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
+msgid ""
+"Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop "
+"device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and "
+"*LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1620
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
@@ -23996,8 +32575,11 @@ msgstr "Périphériques de contrôle boucle."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:144
-msgid "The following commands can be used as an example of using the loop device."
-msgstr "Les commandes suivantes sont des exemples d'utilisation du périphérique boucle :"
+msgid ""
+"The following commands can be used as an example of using the loop device."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes sont des exemples d'utilisation du périphérique "
+"boucle :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:153
@@ -24023,8 +32605,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:157
-msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] à partir de la version originale de mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgid ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:"
+"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] à partir de la version originale de mailto:"
+"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:2
@@ -24052,36 +32638,96 @@ msgstr "*lscpu* collecte des renseignements sur l'architecture du processeur à
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:22
#, fuzzy
-#| msgid "The default output formatting on terminal maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\en\" format."
-msgid "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output without optimizations."
-msgstr "Le format d'affichage par défaut sur un terminal peut être optimisé pour une meilleure lisibilité. La sortie hors d’un terminal (par exemple les redirections) n'est jamais touchée par cette optimisation et reste au format « Field: data\\en »."
+#| msgid ""
+#| "The default output formatting on terminal maybe optimized for better "
+#| "readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never "
+#| "affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\en\" "
+#| "format."
+msgid ""
+"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
+"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
+"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: "
+"data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default "
+"output without optimizations."
+msgstr ""
+"Le format d'affichage par défaut sur un terminal peut être optimisé pour une "
+"meilleure lisibilité. La sortie hors d’un terminal (par exemple les "
+"redirections) n'est jamais touchée par cette optimisation et reste au format "
+"« Field: data\\en »."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:24
-msgid "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed reflects the configuration of the guest operating system which is typically different from the physical (host) system. On architectures that support retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
-msgstr "Dans les environnements virtualisés, les informations affichées sur l'architecture du processeur reflètent la configuration du système d'exploitation invité qui diffère en général du système physique (l'hôte). Sur les architectures qui récupèrent les informations de topologie physique, *lscpu* affiche aussi le nombre de sockets, de puces et de cœurs physiques du système hôte."
+msgid ""
+"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
+"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
+"different from the physical (host) system. On architectures that support "
+"retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number "
+"of physical sockets, chips, cores in the host system."
+msgstr ""
+"Dans les environnements virtualisés, les informations affichées sur "
+"l'architecture du processeur reflètent la configuration du système "
+"d'exploitation invité qui diffère en général du système physique (l'hôte). "
+"Sur les architectures qui récupèrent les informations de topologie physique, "
+"*lscpu* affiche aussi le nombre de sockets, de puces et de cœurs physiques "
+"du système hôte."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:26
-msgid "Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of column labels to limit the output table to only the specified columns, arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column labels. The column labels are not case sensitive."
-msgstr "Les options ayant pour résultat un tableau en sortie ont un argument _liste_. Utilisez cet argument pour personnaliser la sortie de la commande. Indiquez une liste d’étiquettes de colonne séparées par des virgules pour limiter le tableau en sortie à ces colonnes dans l’ordre indiqué. Consultez *COLONNES* pour une liste des étiquettes de colonne possibles. Les étiquettes de colonne ne sont pas sensibles à la casse."
+msgid ""
+"Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this "
+"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
+"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
+"arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column "
+"labels. The column labels are not case sensitive."
+msgstr ""
+"Les options ayant pour résultat un tableau en sortie ont un argument "
+"_liste_. Utilisez cet argument pour personnaliser la sortie de la commande. "
+"Indiquez une liste d’étiquettes de colonne séparées par des virgules pour "
+"limiter le tableau en sortie à ces colonnes dans l’ordre indiqué. Consultez "
+"*COLONNES* pour une liste des étiquettes de colonne possibles. Les "
+"étiquettes de colonne ne sont pas sensibles à la casse."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:28
-msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr "Toutes les colonnes ne sont pas prises en charge sur toutes les architectures. Si une colonne non prise en charge est indiquée, *lscpu* affiche la colonne, mais ne fournit pas de données pour cette colonne."
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
+"is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+"Toutes les colonnes ne sont pas prises en charge sur toutes les "
+"architectures. Si une colonne non prise en charge est indiquée, *lscpu* "
+"affiche la colonne, mais ne fournit pas de données pour cette colonne."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:30
#, fuzzy
-#| msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see B<--cache>."
-msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start from zero."
-msgstr "Les tailles du cache sont indiquées sous forme d'un résumé de tous les processeurs. Les versions inférieures à la version 2.34 affichaient des tailles par cœur, mais cette sortie était perturbante du fait de la topologie compliquée des processeurs et de la manière dont les caches sont partagés entre eux. Pour plus de détails sur les caches, voir B<--cache>."
+#| msgid ""
+#| "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions "
+#| "before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due "
+#| "to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between "
+#| "CPUs. For more details about caches see B<--cache>."
+msgid ""
+"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
+"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
+"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
+"For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* "
+"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
+"from zero."
+msgstr ""
+"Les tailles du cache sont indiquées sous forme d'un résumé de tous les "
+"processeurs. Les versions inférieures à la version 2.34 affichaient des "
+"tailles par cœur, mais cette sortie était perturbante du fait de la "
+"topologie compliquée des processeurs et de la manière dont les caches sont "
+"partagés entre eux. Pour plus de détails sur les caches, voir B<--cache>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:35
-msgid "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Inclure les lignes pour les processeurs en ligne et hors ligne dans la sortie (par défaut pour *-e*). Cette option ne peut être indiquée qu’avec les options *-e* ou *-p*."
+msgid ""
+"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). "
+"This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Inclure les lignes pour les processeurs en ligne et hors ligne dans la "
+"sortie (par défaut pour *-e*). Cette option ne peut être indiquée qu’avec "
+"les options *-e* ou *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:36
@@ -24097,8 +32743,12 @@ msgstr "*-b*, *--online*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:41
-msgid "Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Limiter la sortie aux processeurs en ligne (par défaut pour *-p*). Cette option ne peut être indiquée qu’avec les options *-e* ou *-p*."
+msgid ""
+"Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be "
+"specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Limiter la sortie aux processeurs en ligne (par défaut pour *-p*). Cette "
+"option ne peut être indiquée qu’avec les options *-e* ou *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:42
@@ -24108,27 +32758,50 @@ msgstr "*-C*, *--caches*[=_liste_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:44
-msgid "Display details about CPU caches. For details about available information see *--help* output."
-msgstr "Afficher les détails des caches du processeur. Pour plus de détails sur les informations disponibles, voir l'affichage de *--help*."
+msgid ""
+"Display details about CPU caches. For details about available information "
+"see *--help* output."
+msgstr ""
+"Afficher les détails des caches du processeur. Pour plus de détails sur les "
+"informations disponibles, voir l'affichage de *--help*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:46
-msgid "If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available are included in the command output."
-msgstr "Si l’argument _liste_ est omis, toutes les colonnes ayant des données disponibles sont incluses dans la sortie de la commande."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available "
+"are included in the command output."
+msgstr ""
+"Si l’argument _liste_ est omis, toutes les colonnes ayant des données "
+"disponibles sont incluses dans la sortie de la commande."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:48
#, fuzzy
-#| msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-C=NAME,ONE-SIZE*' or '*--caches=NAME,ONE-SIZE*'."
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
-msgstr "Quand l’argument _liste_ est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et _liste_ ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « *-C=NOM,UNE-TAILLE* » ou « *--caches=NOM,UNE-TAILLE* »."
+#| msgid ""
+#| "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign "
+#| "(=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. "
+#| "Examples: '*-C=NAME,ONE-SIZE*' or '*--caches=NAME,ONE-SIZE*'."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-"
+"C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
+msgstr ""
+"Quand l’argument _liste_ est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et "
+"_liste_ ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « *-C=NOM,UNE-TAILLE* » "
+"ou « *--caches=NOM,UNE-TAILLE* »."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:50
#, fuzzy
-#| msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
-msgstr "La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _list_ est indiquée sous la forme _+liste_ (par exemple, *lsblk -o +UUID*)."
+#| msgid ""
+#| "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+#| "format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _list_ est indiquée "
+"sous la forme _+liste_ (par exemple, *lsblk -o +UUID*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:51
@@ -24138,8 +32811,12 @@ msgstr "*-c*, *--offline*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:53
-msgid "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Limiter la sortie aux processeurs hors ligne. Cette option ne peut être indiquée qu’avec les options *-e* ou *-p*."
+msgid ""
+"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
+"with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Limiter la sortie aux processeurs hors ligne. Cette option ne peut être "
+"indiquée qu’avec les options *-e* ou *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:54
@@ -24150,7 +32827,11 @@ msgstr "*--color*[=_quand_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:56
-msgid "Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
+msgid ""
+"Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default "
+"is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on "
+"a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or "
+"*auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -24167,23 +32848,41 @@ msgstr "Afficher les renseignements sur le processeur au format lisible."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:61
#, fuzzy
-#| msgid "If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is available are included in the command output."
-msgid "If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the command output. The default output is subject to change."
-msgstr "Si l’argument I<liste> est omis, toutes les colonnes ayant des données disponibles sont incluses dans la sortie de la commande."
+#| msgid ""
+#| "If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is "
+#| "available are included in the command output."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the "
+"command output. The default output is subject to change."
+msgstr ""
+"Si l’argument I<liste> est omis, toutes les colonnes ayant des données "
+"disponibles sont incluses dans la sortie de la commande."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:63
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
-msgstr "Quand l’argument _liste_ est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et _liste_ ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « *-e=cpu,node* » ou « *--extended=cpu,node* »."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
+msgstr ""
+"Quand l’argument _liste_ est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et "
+"_liste_ ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « *-e=cpu,node* » ou "
+"« *--extended=cpu,node* »."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:71
-msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are missing. See also *--hierarchic*."
+msgid ""
+"Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
+"extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default "
+"summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are "
+"missing. See also *--hierarchic*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -24200,18 +32899,39 @@ msgstr "Optimiser la sortie de la commande pour faciliter l’analyse."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:76
#, fuzzy
-#| msgid "If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted."
-msgid "If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are separated with a colon (:)."
-msgstr "En absence d'argument I<liste>, la sortie de la commande est compatible avec les versions précédentes de B<lscpu>. Dans ce format compatible, deux virgules séparent les colonnes de cache de processeur. Si aucun cache de processeur n'est identifié, la colonne est omise."
+#| msgid ""
+#| "If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with "
+#| "earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are "
+#| "used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the "
+#| "cache column is omitted."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with "
+"earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used "
+"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache "
+"column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are "
+"separated with a colon (:)."
+msgstr ""
+"En absence d'argument I<liste>, la sortie de la commande est compatible avec "
+"les versions précédentes de B<lscpu>. Dans ce format compatible, deux "
+"virgules séparent les colonnes de cache de processeur. Si aucun cache de "
+"processeur n'est identifié, la colonne est omise."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
-msgstr "Quand l’argument _liste_ est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et _liste_ ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « *-p=cpu,node* » ou « *--parse=cpu,node* »."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
+msgstr ""
+"Quand l’argument _liste_ est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et "
+"_liste_ ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « *-p=cpu,node* » ou "
+"« *--parse=cpu,node* »."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -24222,13 +32942,26 @@ msgstr "*-s*, *--sysroot* _répertoire_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:83
-msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the *lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgstr "Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle utilisée pour la commande *lscpu*. Le _répertoire_ indiqué est la racine du système de l’instance Linux à inspecter."
+msgid ""
+"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"*lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of "
+"the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+"Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle "
+"utilisée pour la commande *lscpu*. Le _répertoire_ indiqué est la racine du "
+"système de l’instance Linux à inspecter."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:86
-msgid "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
-msgstr "Utiliser des masques hexadécimaux pour les ensembles de processeurs (par exemple « ff »). Par défaut, l'affichage est au format liste (par exemple 0,1). Remarquez qu'avant la version 2.30, le masque s'affichait avec le préfixe 0x."
+msgid ""
+"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
+"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
+"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
+msgstr ""
+"Utiliser des masques hexadécimaux pour les ensembles de processeurs (par "
+"exemple « ff »). Par défaut, l'affichage est au format liste (par exemple "
+"0,1). Remarquez qu'avant la version 2.30, le masque s'affichait avec le "
+"préfixe 0x."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:87
@@ -24238,23 +32971,45 @@ msgstr "*-y*, *--physical*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
-msgid "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints the dash (-) character."
-msgstr "Afficher les identifiants physiques de toutes les colonnes ayant des éléments de topologie (cœur, sockets, etc.). À part les identifiants logiques, affectés par *lscpu*, les valeurs des identifiants physiques sont spécifiques aux valeurs de chaque plateforme fournies par le noyau. Les identifiants physiques ne sont pas nécessairement uniques et ils pourraient ne pas être organisés séquentiellement. Si le noyau n'a pas pu récupérer l'identifiant physique d'un élément, *lscpu* affiche le caractère tiret (-)."
+msgid ""
+"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
+"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs "
+"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs "
+"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If "
+"the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints "
+"the dash (-) character."
+msgstr ""
+"Afficher les identifiants physiques de toutes les colonnes ayant des "
+"éléments de topologie (cœur, sockets, etc.). À part les identifiants "
+"logiques, affectés par *lscpu*, les valeurs des identifiants physiques sont "
+"spécifiques aux valeurs de chaque plateforme fournies par le noyau. Les "
+"identifiants physiques ne sont pas nécessairement uniques et ils pourraient "
+"ne pas être organisés séquentiellement. Si le noyau n'a pas pu récupérer "
+"l'identifiant physique d'un élément, *lscpu* affiche le caractère tiret (-)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:91
msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
-msgstr "Les numéros logiques d’un processeur ne sont pas touchés par cette option."
+msgstr ""
+"Les numéros logiques d’un processeur ne sont pas touchés par cette option."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
-msgid "Output all available columns. This option must be combined with either *--extended*, *--parse* or *--caches*."
-msgstr "Afficher les colonnes disponibles. Cette option peut être associée soit à *--extended*, soit à *--parse*, soit à *--caches*."
+msgid ""
+"Output all available columns. This option must be combined with either *--"
+"extended*, *--parse* or *--caches*."
+msgstr ""
+"Afficher les colonnes disponibles. Cette option peut être associée soit à *--"
+"extended*, soit à *--parse*, soit à *--caches*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:98
-msgid "The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first CPU only."
-msgstr "La vue d'ensemble de base de la famille, du modèle, etc., de processeur n’est toujours relative qu’au premier processeur."
+msgid ""
+"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
+"CPU only."
+msgstr ""
+"La vue d'ensemble de base de la famille, du modèle, etc., de processeur "
+"n’est toujours relative qu’au premier processeur."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:100
@@ -24264,12 +33019,17 @@ msgstr "Quelques fois sous Xen Dom0, les résultats du noyau sont incorrects."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:102
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
-msgstr "Sur le matériel virtuel, le nombre de cœurs par socket, etc., peut être faux."
+msgstr ""
+"Sur le matériel virtuel, le nombre de cœurs par socket, etc., peut être faux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:108
-msgid "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
-msgstr "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgid ""
+"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgstr ""
+"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:112
@@ -24287,7 +33047,8 @@ msgstr "lsipc(1)"
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:12
#, fuzzy
#| msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
-msgid "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
+msgid ""
+"lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
msgstr "ipcs - Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC"
#. type: Plain text
@@ -24306,9 +33067,19 @@ msgstr "B<ipcs> montre des renseignements sur les ressources de communication in
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:25
#, fuzzy
-#| msgid "Show full details on just the one resource element identified by I<id>. This option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, B<-q> or B<-s>."
-msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
-msgstr "Montrer tous les détails sur le seul élément de ressource identifié par I<id>. Cette option doit être combinée avec une des trois options de ressource : B<-m>, B<-q> ou B<-s>."
+#| msgid ""
+#| "Show full details on just the one resource element identified by I<id>. "
+#| "This option needs to be combined with one of the three resource options: "
+#| "B<-m>, B<-q> or B<-s>."
+msgid ""
+"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
+"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
+"q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this "
+"option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr ""
+"Montrer tous les détails sur le seul élément de ressource identifié par "
+"I<id>. Cette option doit être combinée avec une des trois options de "
+"ressource : B<-m>, B<-q> ou B<-s>."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:26
@@ -24318,7 +33089,10 @@ msgstr "*-g*, *--global*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28
-msgid "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The default is to show information about all resources."
+msgid ""
+"Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be "
+"combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The "
+"default is to show information about all resources."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -24335,7 +33109,8 @@ msgstr "Utiliser le format de sortie JSON."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:55
-msgid "Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
+msgid ""
+"Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -24343,7 +33118,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgid "Print size in bytes rather than in human readable format."
-msgstr "Afficher la taille (colonne SIZE) en octets plutôt qu'en format lisible."
+msgstr ""
+"Afficher la taille (colonne SIZE) en octets plutôt qu'en format lisible."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:80
@@ -24392,15 +33168,26 @@ msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:33
-msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names."
+msgid ""
+"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
+"names."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:39
#, fuzzy
-#| msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+#| msgid ""
+#| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+#| "still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-"
+#| "escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les "
+"lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les "
+"caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"(B<\\ex>I<code>)."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:2
@@ -24421,32 +33208,71 @@ msgstr "*lsmem* [options]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:20
-msgid "The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online status. The listed memory blocks correspond to the memory block representation in sysfs. The command also shows the memory block size and the amount of memory in online and offline state."
+msgid ""
+"The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online "
+"status. The listed memory blocks correspond to the memory block "
+"representation in sysfs. The command also shows the memory block size and "
+"the amount of memory in online and offline state."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:22
#, fuzzy
-#| msgid "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in environments where a stable output is required."
-msgid "The default output is compatible with original implementation from s390-tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements nécessitant une sortie stable."
+#| msgid ""
+#| "The default output, as well as the default output from options like B<--"
+#| "fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you "
+#| "should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly "
+#| "define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--"
+#| "list> in environments where a stable output is required."
+msgid ""
+"The default output is compatible with original implementation from s390-"
+"tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* "
+"option together with a columns list in environments where a stable output is "
+"required."
+msgstr ""
+"La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme "
+"B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que "
+"possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les "
+"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
+"utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements "
+"nécessitant une sortie stable."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:24
-msgid "The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory block distinguish from the previous block by some output column. This default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., *lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all differences between memory blocks and to create as large as possible continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual memory blocks."
+msgid ""
+"The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory "
+"block distinguish from the previous block by some output column. This "
+"default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., "
+"*lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all "
+"differences between memory blocks and to create as large as possible "
+"continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual "
+"memory blocks."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:26
-msgid "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
+msgid ""
+"Note that some output columns may provide inaccurate information if a split "
+"policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example "
+"if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than "
+"all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:28
#, fuzzy
-#| msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for it."
-msgid "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr "Toutes les colonnes ne sont pas prises en charge sur toutes les architectures. Si une colonne non prise en charge est indiquée, B<lscpu> affiche la colonne, mais ne fournit pas de données pour cette colonne."
+#| msgid ""
+#| "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported "
+#| "column is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any "
+#| "data for it."
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
+"specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+"Toutes les colonnes ne sont pas prises en charge sur toutes les "
+"architectures. Si une colonne non prise en charge est indiquée, B<lscpu> "
+"affiche la colonne, mais ne fournit pas de données pour cette colonne."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:30
@@ -24455,22 +33281,43 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:35
-msgid "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with similar attributes."
+msgid ""
+"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
+"similar attributes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:47
#, fuzzy
-#| msgid "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also B<--tree>)."
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
-msgstr "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles. Les colonnes peuvent modifier l’affichage arborescent. Le comportement par défaut est d’utiliser l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi B<--tree>)."
+#| msgid ""
+#| "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
+#| "all supported columns. The columns may affect tree-like output. The "
+#| "default is to use tree for the column 'NAME' (see also B<--tree>)."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is "
+"specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
+"de toutes les colonnes disponibles. Les colonnes peuvent modifier "
+"l’affichage arborescent. Le comportement par défaut est d’utiliser "
+"l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi B<--tree>)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:53
#, fuzzy
-#| msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+#| msgid ""
+#| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+#| "still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-"
+#| "escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les "
+"lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les "
+"caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"(B<\\ex>I<code>)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:57
@@ -24480,19 +33327,35 @@ msgstr "*-S*, *--split* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:59
-msgid "Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
+msgid ""
+"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The "
+"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
+"other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:62
#, fuzzy
-#| msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgid "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgstr "Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle utilisée pour la commande B<lscpu>. Le I<répertoire> indiqué est la racine du système de l’instance Linux à inspecter."
+#| msgid ""
+#| "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which "
+#| "the B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system "
+#| "root of the Linux instance to be inspected."
+msgid ""
+"Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which "
+"the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root "
+"of the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+"Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle "
+"utilisée pour la commande B<lscpu>. Le I<répertoire> indiqué est la racine "
+"du système de l’instance Linux à inspecter."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:67
-msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*."
+msgid ""
+"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
+"be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it "
+"defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--"
+"pairs* and *--json*."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -24538,18 +33401,43 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:27
#, fuzzy
-#| msgid "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in environments where a stable output is required."
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements nécessitant une sortie stable."
+#| msgid ""
+#| "The default output, as well as the default output from options like B<--"
+#| "fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you "
+#| "should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly "
+#| "define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--"
+#| "list> in environments where a stable output is required."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--"
+"output* option together with a columns list in environments where a stable "
+"output is required."
+msgstr ""
+"La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme "
+"B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que "
+"possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les "
+"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
+"utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements "
+"nécessitant une sortie stable."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:29
-msgid "The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to \",\"-separated single-line representation."
+msgid ""
+"The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, "
+"is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to "
+"\",\"-separated single-line representation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:31
-msgid "Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
+msgid ""
+"Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and "
+"for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ "
+"filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --"
+"mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent "
+"namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind "
+"mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -24559,8 +33447,12 @@ msgstr "Utiliser le format de sortie liste."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:47
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
-msgstr "La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _liste_ est indiquée sous la forme **+**__liste__ (par exemple, *lsns -o +PATH*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
+msgstr ""
+"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si _liste_ est indiquée "
+"sous la forme **+**__liste__ (par exemple, *lsns -o +PATH*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:51
@@ -24571,7 +33463,9 @@ msgstr "*-z*, *--print0*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:54
-msgid "Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
+msgid ""
+"Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), "
+"created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -24583,11 +33477,15 @@ msgstr "*-p*, *--task* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:57
msgid "Display only the namespaces held by the process with this _PID_."
-msgstr "N’afficher que les espaces de noms maintenus par le processus avec ce _PID_."
+msgstr ""
+"N’afficher que les espaces de noms maintenus par le processus avec ce _PID_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
-msgid "Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option may be given more than once."
+msgid ""
+"Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are "
+"*mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option "
+"may be given more than once."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -24612,7 +33510,12 @@ msgstr "*-T*, *--target* _chemin_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:72
-msgid "Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
+msgid ""
+"Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process "
+"tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. "
+"If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child "
+"relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/"
+"owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -24744,9 +33647,30 @@ msgstr "*mount* *--make*-[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rsl
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:63
#, fuzzy
-#| msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
-msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
-msgstr "Tous les fichiers accessibles par un système UNIX sont insérés dans une grande arborescence, la hiérarchie des fichiers, commençant à la racine _/_. Ces fichiers peuvent être répartis sur différents périphériques. La commande *mount* permet d'attacher un système de fichiers trouvé sur un périphérique quelconque à la grande arborescence de fichiers. À l'inverse, *umount*(8) le détachera à nouveau. Le système de fichiers est utilisé pour contrôler comment les données sont stockées sur un périphérique ou fournies de façon virtuelle par le réseau ou d’autres services."
+#| msgid ""
+#| "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the "
+#| "file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several "
+#| "devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on "
+#| "some device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command "
+#| "will detach it again. The filesystem is used to control how data is "
+#| "stored on the device or provided in a virtual way by network or other "
+#| "services."
+msgid ""
+"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
+"hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several "
+"devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some "
+"device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach "
+"it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device "
+"or provided in a virtual way by network or other services."
+msgstr ""
+"Tous les fichiers accessibles par un système UNIX sont insérés dans une "
+"grande arborescence, la hiérarchie des fichiers, commençant à la racine _/_. "
+"Ces fichiers peuvent être répartis sur différents périphériques. La commande "
+"*mount* permet d'attacher un système de fichiers trouvé sur un périphérique "
+"quelconque à la grande arborescence de fichiers. À l'inverse, *umount*(8) le "
+"détachera à nouveau. Le système de fichiers est utilisé pour contrôler "
+"comment les données sont stockées sur un périphérique ou fournies de façon "
+"virtuelle par le réseau ou d’autres services."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:65
@@ -24761,8 +33685,27 @@ msgstr "*mount -t* _type périphérique répertoire_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:71
-msgid "This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the filesystem on _device_."
-msgstr "Cela indique au noyau d'attacher le système de fichiers se trouvant sur le _périphérique_ mentionné (dont le type est _type_) dans le répertoire _répertoire_ indiqué. L’option *-t* _type_ est facultative. La commande *mount* est généralement capable de détecter un système de fichiers. Par défaut, les droits de superutilisateur sont nécessaires pour monter un système de fichiers. Consultez la section « montages pour les utilisateurs ordinaires » ci-dessous pour plus de détails. Les contenus (s’ils existent), le propriétaire et le mode d'accès précédents de _répertoire_ deviennent invisibles et, tant que le nouveau système de fichiers reste monté, le chemin _répertoire_ se réfère à la racine du système de fichiers de _périphérique_."
+msgid ""
+"This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is "
+"of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. "
+"The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root "
+"permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section "
+"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if "
+"any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this "
+"filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the "
+"filesystem on _device_."
+msgstr ""
+"Cela indique au noyau d'attacher le système de fichiers se trouvant sur le "
+"_périphérique_ mentionné (dont le type est _type_) dans le répertoire "
+"_répertoire_ indiqué. L’option *-t* _type_ est facultative. La commande "
+"*mount* est généralement capable de détecter un système de fichiers. Par "
+"défaut, les droits de superutilisateur sont nécessaires pour monter un "
+"système de fichiers. Consultez la section « montages pour les utilisateurs "
+"ordinaires » ci-dessous pour plus de détails. Les contenus (s’ils existent), "
+"le propriétaire et le mode d'accès précédents de _répertoire_ deviennent "
+"invisibles et, tant que le nouveau système de fichiers reste monté, le "
+"chemin _répertoire_ se réfère à la racine du système de fichiers de "
+"_périphérique_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:73
@@ -24778,8 +33721,15 @@ msgstr "*mount /répertoire*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:79
-msgid "then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
-msgstr "alors *mount* recherche un point de montage (et s’il n’en trouve pas, un périphérique) dans le fichier _/etc/fstab_. Utiliser les options *--target* ou *--source* permet d’éviter une interprétation ambivalente de l’argument donné. Par exemple :"
+msgid ""
+"then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
+"the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* "
+"options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
+msgstr ""
+"alors *mount* recherche un point de montage (et s’il n’en trouve pas, un "
+"périphérique) dans le fichier _/etc/fstab_. Utiliser les options *--target* "
+"ou *--source* permet d’éviter une interprétation ambivalente de l’argument "
+"donné. Par exemple :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:82
@@ -24790,8 +33740,23 @@ msgstr "*mount --target* /point_montage*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:85
-msgid "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more details)."
-msgstr "Le même système de fichiers peut être monté plus d’une fois, et dans certains cas (par exemple, les systèmes de fichiers de réseau) le même système de fichiers peut être monté sur le même point de montage plus d’une fois. La commande de montage ne met en œuvre aucune politique pour contrôler ce comportement. Tous les comportements sont contrôlés par le noyau et sont généralement spécifiques au pilote du système de fichiers. L’exception étant *--all* pour laquelle les systèmes de fichiers déjà montés sont ignorés (consulter *--all* ci-dessous pour plus de détails)."
+msgid ""
+"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
+"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
+"mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy "
+"to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is "
+"usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this "
+"case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more "
+"details)."
+msgstr ""
+"Le même système de fichiers peut être monté plus d’une fois, et dans "
+"certains cas (par exemple, les systèmes de fichiers de réseau) le même "
+"système de fichiers peut être monté sur le même point de montage plus d’une "
+"fois. La commande de montage ne met en œuvre aucune politique pour contrôler "
+"ce comportement. Tous les comportements sont contrôlés par le noyau et sont "
+"généralement spécifiques au pilote du système de fichiers. L’exception étant "
+"*--all* pour laquelle les systèmes de fichiers déjà montés sont ignorés "
+"(consulter *--all* ci-dessous pour plus de détails)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:86
@@ -24806,13 +33771,21 @@ msgstr "Le mode liste n’est maintenu que pour la compatibilité ascendante."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:91
-msgid "For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with '?'."
-msgstr "Pour une sortie plus explicite et paramétrable utilisez *findmnt*(8), *en particulier dans les scripts*. Remarquez que les caractères de contrôle dans le nom de point de montage sont remplacés par des « ? »."
+msgid ""
+"For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in "
+"your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are "
+"replaced with '?'."
+msgstr ""
+"Pour une sortie plus explicite et paramétrable utilisez *findmnt*(8), *en "
+"particulier dans les scripts*. Remarquez que les caractères de contrôle dans "
+"le nom de point de montage sont remplacés par des « ? »."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:93
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type _type_):"
-msgstr "La commande suivante affiche tous les systèmes de fichiers montés (de type _type_) :"
+msgstr ""
+"La commande suivante affiche tous les systèmes de fichiers montés (de type "
+"_type_) :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:96
@@ -24833,13 +33806,30 @@ msgstr "Nommage des périphériques et systèmes de fichiers"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:103
-msgid "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
-msgstr "La plupart des périphériques sont indiqués sous forme de nom de fichier (d'un périphérique bloc spécial), comme _/dev/sda1_, mais d'autres possibilités existent. Par exemple, pour un montage NFS, _périphérique_ peut ressembler à _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgid ""
+"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/"
+"dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an "
+"NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgstr ""
+"La plupart des périphériques sont indiqués sous forme de nom de fichier "
+"(d'un périphérique bloc spécial), comme _/dev/sda1_, mais d'autres "
+"possibilités existent. Par exemple, pour un montage NFS, _périphérique_ peut "
+"ressembler à _knuth.cwi.nl:/dir_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:105
-msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
-msgstr "Les noms de périphérique de partitions de disque ne sont pas immuables. Une reconfiguration matérielle, l’ajout ou le retrait d’un périphérique peuvent provoquer des modifications de noms. C’est pour cela qu’il est fortement recommandé d’utiliser des identificateurs de système de fichiers ou de partition tels que des UUID ou LABEL. Actuellement les identificateurs (mots-clés) gérés sont :"
+msgid ""
+"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
+"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
+"reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition "
+"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
+msgstr ""
+"Les noms de périphérique de partitions de disque ne sont pas immuables. Une "
+"reconfiguration matérielle, l’ajout ou le retrait d’un périphérique peuvent "
+"provoquer des modifications de noms. C’est pour cela qu’il est fortement "
+"recommandé d’utiliser des identificateurs de système de fichiers ou de "
+"partition tels que des UUID ou LABEL. Actuellement les identificateurs (mots-"
+"clés) gérés sont :"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:106
@@ -24850,7 +33840,8 @@ msgstr "LABEL=__étiquette__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:108
msgid "Human readable filesystem identifier. See also *-L*."
-msgstr "Identificateur compréhensible de système de fichiers. Consultez aussi *-L*."
+msgstr ""
+"Identificateur compréhensible de système de fichiers. Consultez aussi *-L*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:109
@@ -24860,13 +33851,25 @@ msgstr "UUID=__UUID__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:111
-msgid "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
-msgstr "Identifiant unique universel (UUID). Le format de l’UUID est ordinairement une série de chiffres hexadécimaux séparés par des traits d’union. Consultez aussi *-U*."
+msgid ""
+"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
+"a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
+msgstr ""
+"Identifiant unique universel (UUID). Le format de l’UUID est ordinairement "
+"une série de chiffres hexadécimaux séparés par des traits d’union. Consultez "
+"aussi *-U*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:113
-msgid "Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
-msgstr "Remarquez que *mount*(8) utilise les UUID comme des chaînes. Les UUID de la ligne de commande ou dans *fstab*(5) ne sont pas convertis en représentation binaire interne. La chaîne représentant l'UUID devrait être composée de caractères en minuscules."
+msgid ""
+"Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
+"from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The "
+"string representation of the UUID should be based on lower case characters."
+msgstr ""
+"Remarquez que *mount*(8) utilise les UUID comme des chaînes. Les UUID de la "
+"ligne de commande ou dans *fstab*(5) ne sont pas convertis en représentation "
+"binaire interne. La chaîne représentant l'UUID devrait être composée de "
+"caractères en minuscules."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:114
@@ -24877,9 +33880,19 @@ msgstr "PARTLABEL=__étiquette__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:116
#, fuzzy
-#| msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr "Identificateur compréhensible de partition. Cet identificateur est indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de partitionnement GUID (GPT)."
+#| msgid ""
+#| "Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
+#| "filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations. It's "
+#| "supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgid ""
+"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Identificateur compréhensible de partition. Cet identificateur est "
+"indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations "
+"mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de partitionnement "
+"GUID (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:117
@@ -24890,9 +33903,19 @@ msgstr "PARTUUID=__UUID__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:119
#, fuzzy
-#| msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr "Identifiant unique universel de partition. Cet identificateur est indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de partitionnement GUID (GPT)."
+#| msgid ""
+#| "Partition universally unique identifier. This identifier is independent "
+#| "on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations. It's "
+#| "supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgid ""
+"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Identifiant unique universel de partition. Cet identificateur est "
+"indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations "
+"mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de partitionnement "
+"GUID (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:120
@@ -24902,28 +33925,77 @@ msgstr "ID=__id__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:122
-msgid "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and running udevd is required. This identifier is not recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev rules and hardware."
-msgstr "ID du périphérique bloc matériel tel que créé par udevd. Cet identificateur est habituellement basé sur WWN (world wide name – identificateur unique de stockage) et affecté par le fabricant du matériel. Consultez *ls /dev/disk/by-id* pour plus de détails ; ce répertoire et l’exécution d’udevd sont nécessaires. Cet identificateur n’est pas recommandé pour un usage général car il n’est pas défini strictement et dépend d’udev, des règles d’udev et du matériel."
+msgid ""
+"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
+"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
+"manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and "
+"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic "
+"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev "
+"rules and hardware."
+msgstr ""
+"ID du périphérique bloc matériel tel que créé par udevd. Cet identificateur "
+"est habituellement basé sur WWN (world wide name – identificateur unique de "
+"stockage) et affecté par le fabricant du matériel. Consultez *ls /dev/disk/"
+"by-id* pour plus de détails ; ce répertoire et l’exécution d’udevd sont "
+"nécessaires. Cet identificateur n’est pas recommandé pour un usage général "
+"car il n’est pas défini strictement et dépend d’udev, des règles d’udev et "
+"du matériel."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:124
-msgid "The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides details about a filesystem on the specified device."
-msgstr "La commande *lsblk --fs* fournit un récapitulatif des systèmes de fichiers, des LABEL et des UUID des périphériques blocs disponibles. La commande *blkid -p <périphérique>* fournit des détails sur le système de fichiers du périphérique indiqué."
+msgid ""
+"The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and "
+"UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides "
+"details about a filesystem on the specified device."
+msgstr ""
+"La commande *lsblk --fs* fournit un récapitulatif des systèmes de fichiers, "
+"des LABEL et des UUID des périphériques blocs disponibles. La commande "
+"*blkid -p <périphérique>* fournit des détails sur le système de fichiers du "
+"périphérique indiqué."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:126
-msgid "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o +UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
-msgstr "N’oubliez pas que les UUID et étiquettes ne sont pas garantis uniques, en particulier si vous déplacez, partagez ou copiez le périphérique. Utilisez *lsblk -o +UUID,PARTUUID* pour vérifier que les UUID sont vraiment uniques sur le système."
+msgid ""
+"Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
+"unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o "
+"+UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
+msgstr ""
+"N’oubliez pas que les UUID et étiquettes ne sont pas garantis uniques, en "
+"particulier si vous déplacez, partagez ou copiez le périphérique. Utilisez "
+"*lsblk -o +UUID,PARTUUID* pour vérifier que les UUID sont vraiment uniques "
+"sur le système."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:128
-msgid "The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
-msgstr "La configuration conseillée est d'utiliser des mots-clés (par exemple, *UUID*=_uuid_) plutôt que les liens symboliques _/dev/disk/par{label,uuid,partuuid_,partlabel} d'__udev__ dans le fichier _/etc/fstab_. Les mots-clés sont plus facilement lisibles, explicites et portables. La commande *mount*(8) utilise les liens symboliques d'__udev__ en interne, donc les utiliser directement dans _/etc/fstab_ n'apporte aucun avantage par rapport aux mots-clés. Pour plus de précisions, consultez *libblkid*(3)."
+msgid ""
+"The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/"
+"disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/"
+"fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) "
+"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/"
+"fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
+msgstr ""
+"La configuration conseillée est d'utiliser des mots-clés (par exemple, "
+"*UUID*=_uuid_) plutôt que les liens symboliques _/dev/disk/par{label,uuid,"
+"partuuid_,partlabel} d'__udev__ dans le fichier _/etc/fstab_. Les mots-clés "
+"sont plus facilement lisibles, explicites et portables. La commande "
+"*mount*(8) utilise les liens symboliques d'__udev__ en interne, donc les "
+"utiliser directement dans _/etc/fstab_ n'apporte aucun avantage par rapport "
+"aux mots-clés. Pour plus de précisions, consultez *libblkid*(3)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:130
-msgid "The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be confusing.)"
-msgstr "Le système de fichiers _proc_ n'est associé à aucun périphérique spécial, et pour le monter, un mot-clé quelconque, par exemple _proc_, peut être utilisé à la place de l'indication de périphérique. Le choix courant _none_ (aucun) n'est pas très heureux, car le message d'erreur « none déjà monté » de *mount* peut être mal interprété."
+msgid ""
+"The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when "
+"mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used "
+"instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less "
+"fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be "
+"confusing.)"
+msgstr ""
+"Le système de fichiers _proc_ n'est associé à aucun périphérique spécial, et "
+"pour le monter, un mot-clé quelconque, par exemple _proc_, peut être utilisé "
+"à la place de l'indication de périphérique. Le choix courant _none_ (aucun) "
+"n'est pas très heureux, car le message d'erreur « none déjà monté » de "
+"*mount* peut être mal interprété."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:131
@@ -24933,8 +34005,17 @@ msgstr "Les fichiers /etc/fstab, /etc/mtab et /proc/mounts"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:134
-msgid "The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what devices are usually mounted where, using which options. The default location of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-line option (see below for more details)."
-msgstr "Le fichier _/etc/fstab_ (consultez *fstab*(5)) contient des lignes décrivant les périphériques habituellement montés, leur point de montage et leurs options. L’emplacement par défaut du fichier *fstab*(5) peut être remplacé par l’option *--fstab* _chemin_ en ligne de commande (voir ci-dessous pour plus de précisions)."
+msgid ""
+"The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what "
+"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
+"of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-"
+"line option (see below for more details)."
+msgstr ""
+"Le fichier _/etc/fstab_ (consultez *fstab*(5)) contient des lignes décrivant "
+"les périphériques habituellement montés, leur point de montage et leurs "
+"options. L’emplacement par défaut du fichier *fstab*(5) peut être remplacé "
+"par l’option *--fstab* _chemin_ en ligne de commande (voir ci-dessous pour "
+"plus de précisions)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:136
@@ -24949,28 +34030,69 @@ msgstr "*mount -a* [*-t* _type_] [*-O* _liste_options_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:142
-msgid "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ (of the proper type and/or having or not having the proper options) to be mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
-msgstr "(généralement exécutée dans un script de démarrage) monte tous les systèmes de fichiers indiqués dans _fstab_ (uniquement ceux du _type_ indiqué et possédant ou non les bonnes options), sauf ceux dont la ligne contient le mot-clé *noauto*. En ajoutant l'option *-F*, *fork*(2) sera invoqué par *mount* pour que tous les systèmes de fichiers soient montés en parallèle."
+msgid ""
+"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ "
+"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
+"mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* "
+"keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the "
+"filesystems are mounted in parallel."
+msgstr ""
+"(généralement exécutée dans un script de démarrage) monte tous les systèmes "
+"de fichiers indiqués dans _fstab_ (uniquement ceux du _type_ indiqué et "
+"possédant ou non les bonnes options), sauf ceux dont la ligne contient le "
+"mot-clé *noauto*. En ajoutant l'option *-F*, *fork*(2) sera invoqué par "
+"*mount* pour que tous les systèmes de fichiers soient montés en parallèle."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:144
-msgid "When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to specify on the command line only the device, or only the mount point."
-msgstr "Lors du montage d’un système de fichiers mentionné dans _fstab_ ou _mtab_, il suffit d’indiquer soit le point de montage, soit le périphérique en ligne de commande."
+msgid ""
+"When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to "
+"specify on the command line only the device, or only the mount point."
+msgstr ""
+"Lors du montage d’un système de fichiers mentionné dans _fstab_ ou _mtab_, "
+"il suffit d’indiquer soit le point de montage, soit le périphérique en ligne "
+"de commande."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:146
-msgid "The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
-msgstr "Les programmes *mount* et *umount* entretiennent normalement une liste des systèmes de fichiers actuellement montés dans le fichier _/etc/mtab_. La prise en charge du fichier classique habituel _/etc/mtab_ est par défaut complètement désactivée au moment de la compilation, parce que sur les systèmes Linux actuels, il est plutôt préférable de faire de _/etc/mtab/_ un lien symbolique vers _/proc/mounts_. Le fichier _mtab_ habituel entretenu en espace utilisateur ne peut pas fonctionner de façon fiable avec les espaces de noms, les conteneurs et autres fonctionnalités avancées de Linux. Si la prise en charge du _mtab_ habituel est activée, alors il est possible d’utiliser le fichier comme le lien symbolique."
+msgid ""
+"The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of "
+"currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for "
+"regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by "
+"default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a "
+"symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in "
+"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other "
+"advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's "
+"possible to use the file as well as the symlink."
+msgstr ""
+"Les programmes *mount* et *umount* entretiennent normalement une liste des "
+"systèmes de fichiers actuellement montés dans le fichier _/etc/mtab_. La "
+"prise en charge du fichier classique habituel _/etc/mtab_ est par défaut "
+"complètement désactivée au moment de la compilation, parce que sur les "
+"systèmes Linux actuels, il est plutôt préférable de faire de _/etc/mtab/_ un "
+"lien symbolique vers _/proc/mounts_. Le fichier _mtab_ habituel entretenu en "
+"espace utilisateur ne peut pas fonctionner de façon fiable avec les espaces "
+"de noms, les conteneurs et autres fonctionnalités avancées de Linux. Si la "
+"prise en charge du _mtab_ habituel est activée, alors il est possible "
+"d’utiliser le fichier comme le lien symbolique."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:148
-msgid "If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is printed."
-msgstr "Si *mount* est invoqué sans paramètre, la liste des systèmes de fichiers montés est affichée."
+msgid ""
+"If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Si *mount* est invoqué sans paramètre, la liste des systèmes de fichiers "
+"montés est affichée."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:150
-msgid "If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the *-o* option:"
-msgstr "Pour écraser les options de montage de _/etc/fstab_, l’option *-o* doit être utilisée :"
+msgid ""
+"If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the "
+"*-o* option:"
+msgstr ""
+"Pour écraser les options de montage de _/etc/fstab_, l’option *-o* doit être "
+"utilisée :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:153
@@ -24981,13 +34103,29 @@ msgstr "*mount* __périphérique__****|__répertoire__ *-o* _options_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:156
-msgid "and then the mount options from the command line will be appended to the list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr "et ensuite les options de montage de la ligne de commande seront ajoutées à la liste des options de _/etc/fstab_. Ce comportement par défaut peut être modifié avec l’option de ligne de commande, *--options-mode*. Le comportement normal est que la dernière option est prioritaire en cas de conflit."
+msgid ""
+"and then the mount options from the command line will be appended to the "
+"list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed "
+"using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"et ensuite les options de montage de la ligne de commande seront ajoutées à "
+"la liste des options de _/etc/fstab_. Ce comportement par défaut peut être "
+"modifié avec l’option de ligne de commande, *--options-mode*. Le "
+"comportement normal est que la dernière option est prioritaire en cas de "
+"conflit."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:158
-msgid "The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For example, to mount device *foo* at */dir*:"
-msgstr "Le programme *mount* ne lit pas le fichier _/etc/fstab_ si le _périphérique_ (ou LABEL, UUID, PARTUUID ou PARTLABEL) et le _répertoire_ sont indiqués tous les deux. Par exemple, pour monter le périphérique *toto* dans */répertoire* :"
+msgid ""
+"The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or "
+"LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For "
+"example, to mount device *foo* at */dir*:"
+msgstr ""
+"Le programme *mount* ne lit pas le fichier _/etc/fstab_ si le _périphérique_ "
+"(ou LABEL, UUID, PARTUUID ou PARTLABEL) et le _répertoire_ sont indiqués "
+"tous les deux. Par exemple, pour monter le périphérique *toto* dans */"
+"répertoire* :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:161
@@ -24997,8 +34135,15 @@ msgstr "*mount /dev/toto /répertoire*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:164
-msgid "This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
-msgstr "Ce comportement par défaut est modifiable avec l’option de ligne de commande, *--options-source-force*, pour toujours lire la configuration à partir de _fstab_. Pour les utilisateurs ordinaires, *mount* lit toujours la configuration dans _fstab_."
+msgid ""
+"This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* "
+"command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root "
+"users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
+msgstr ""
+"Ce comportement par défaut est modifiable avec l’option de ligne de "
+"commande, *--options-source-force*, pour toujours lire la configuration à "
+"partir de _fstab_. Pour les utilisateurs ordinaires, *mount* lit toujours la "
+"configuration dans _fstab_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:165
@@ -25008,8 +34153,14 @@ msgstr "Les montages pour les utilisateurs ordinaires"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:168
-msgid "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding filesystem."
-msgstr "Normalement, seul le superutilisateur peut monter des systèmes de fichiers. Néanmoins, si une ligne dans _fstab_ contient l'option *user*, n'importe quel utilisateur peut monter le système de fichiers correspondant."
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ "
+"contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Normalement, seul le superutilisateur peut monter des systèmes de fichiers. "
+"Néanmoins, si une ligne dans _fstab_ contient l'option *user*, n'importe "
+"quel utilisateur peut monter le système de fichiers correspondant."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:170
@@ -25024,8 +34175,12 @@ msgstr "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:176
-msgid "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using the command:"
-msgstr "n'importe quel utilisateur peut monter le système de fichiers ISO 9660 d’un CD inséré en utilisant la commande :"
+msgid ""
+"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
+"the command:"
+msgstr ""
+"n'importe quel utilisateur peut monter le système de fichiers ISO 9660 d’un "
+"CD inséré en utilisant la commande :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:179
@@ -25035,18 +34190,59 @@ msgstr "*mount /cd*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:182
-msgid "Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
-msgstr "Remarquez que *mount* est très strict au sujet des utilisateurs ordinaires et tous les chemins indiqués sur la ligne de commande sont vérifiés avant que _fstab_ soit analysé ou qu’un programme d’assistance soit exécuté. Il est fortement recommandé d’utiliser un point de montage autorisé pour indiquer un système de fichiers, sinon *mount* échouera. Par exemple, c’est une mauvaise idée d’utiliser une source NFS ou CIFS dans la ligne de commande."
+msgid ""
+"Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths "
+"specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper "
+"program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to "
+"specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea "
+"to use NFS or CIFS source on command line."
+msgstr ""
+"Remarquez que *mount* est très strict au sujet des utilisateurs ordinaires "
+"et tous les chemins indiqués sur la ligne de commande sont vérifiés avant "
+"que _fstab_ soit analysé ou qu’un programme d’assistance soit exécuté. Il "
+"est fortement recommandé d’utiliser un point de montage autorisé pour "
+"indiquer un système de fichiers, sinon *mount* échouera. Par exemple, c’est "
+"une mauvaise idée d’utiliser une source NFS ou CIFS dans la ligne de "
+"commande."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:184
-msgid "Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr "Depuis la version 2.35, la commande *mount* ne termine pas lorsque les permissions de l’utilisateur sont insuffisantes selon les règles de sécurité internes de libmount. Il baisse les permissions suid et continue comme un utilisateur habituel simple. Il permet la prise en charge de cas d’utilisation où les droits de superutilisateur ne sont pas nécessaires (par exemple, des systèmes de fichiers FUSE, les espaces de noms d’utilisateur, etc)."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are "
+"inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it "
+"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior "
+"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
+"filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.35, la commande *mount* ne termine pas lorsque les "
+"permissions de l’utilisateur sont insuffisantes selon les règles de sécurité "
+"internes de libmount. Il baisse les permissions suid et continue comme un "
+"utilisateur habituel simple. Il permet la prise en charge de cas "
+"d’utilisation où les droits de superutilisateur ne sont pas nécessaires (par "
+"exemple, des systèmes de fichiers FUSE, les espaces de noms "
+"d’utilisateur, etc)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:186
-msgid "For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use *users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, with the restriction that the user must be a member of the group of the special file."
-msgstr "Pour plus de précisions, consultez *fstab*(5). Seul l'utilisateur qui a monté un système de fichiers peut le démonter. Si tous les utilisateurs doivent pouvoir faire le démontage, alors utilisez *users* à la place de *user* dans la ligne de _fstab_. L'option *owner* est similaire à *user* avec la contrainte que l'utilisateur doit être le propriétaire du fichier spécial. Cela peut servir par exemple pour _/dev/fd_ si un script de connexion rend l'utilisateur de la console propriétaire de ce fichier spécial. L'option *group* est similaire avec la contrainte que l'utilisateur doit appartenir au groupe de ce fichier spécial."
+msgid ""
+"For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem "
+"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
+"*users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar "
+"to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner "
+"of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script "
+"makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, "
+"with the restriction that the user must be a member of the group of the "
+"special file."
+msgstr ""
+"Pour plus de précisions, consultez *fstab*(5). Seul l'utilisateur qui a "
+"monté un système de fichiers peut le démonter. Si tous les utilisateurs "
+"doivent pouvoir faire le démontage, alors utilisez *users* à la place de "
+"*user* dans la ligne de _fstab_. L'option *owner* est similaire à *user* "
+"avec la contrainte que l'utilisateur doit être le propriétaire du fichier "
+"spécial. Cela peut servir par exemple pour _/dev/fd_ si un script de "
+"connexion rend l'utilisateur de la console propriétaire de ce fichier "
+"spécial. L'option *group* est similaire avec la contrainte que l'utilisateur "
+"doit appartenir au groupe de ce fichier spécial."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:187
@@ -25057,7 +34253,8 @@ msgstr "Les opérations de montage « bind » "
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:190
msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
-msgstr "Remontage d’une partie de la hiérarchie de fichiers autre part. L’appel est :"
+msgstr ""
+"Remontage d’une partie de la hiérarchie de fichiers autre part. L’appel est :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:193 ../sys-utils/mount.8.adoc:231
@@ -25079,17 +34276,36 @@ msgstr "**/**__ancien_répertoire__ **/**__nouveau_répertoire__ *none bind*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:202
msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
-msgstr "Après cet appel, les mêmes contenus sont accessibles dans deux endroits."
+msgstr ""
+"Après cet appel, les mêmes contenus sont accessibles dans deux endroits."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:204
-msgid "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are independent and the _olddir_ may be unmounted."
-msgstr "Il est aussi important de comprendre que « bind » ne crée aucun nœud de seconde classe ou spécial dans le VFS du noyau. « bind » est seulement une autre opération pour attacher un système de fichiers. Il n’existe pas d’information enregistrée indiquant que le système de fichiers a été attaché par une opération « bind ». L’__ancien_répertoire__ et le __nouveau_répertoire__ sont indépendants et l’__ancien_répertoire__ peut être non monté."
+msgid ""
+"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
+"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
+"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem "
+"has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are "
+"independent and the _olddir_ may be unmounted."
+msgstr ""
+"Il est aussi important de comprendre que « bind » ne crée aucun nœud de "
+"seconde classe ou spécial dans le VFS du noyau. « bind » est seulement une "
+"autre opération pour attacher un système de fichiers. Il n’existe pas "
+"d’information enregistrée indiquant que le système de fichiers a été attaché "
+"par une opération « bind ». L’__ancien_répertoire__ et le "
+"__nouveau_répertoire__ sont indépendants et l’__ancien_répertoire__ peut "
+"être non monté."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:206
-msgid "One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
-msgstr "Un fichier unique peut également être remonté (sur un fichier unique). Il est aussi possible d’utiliser le montage avec « bind » pour créer un point de montage à partir d'un répertoire normal, par exemple :"
+msgid ""
+"One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to "
+"use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Un fichier unique peut également être remonté (sur un fichier unique). Il "
+"est aussi possible d’utiliser le montage avec « bind » pour créer un point "
+"de montage à partir d'un répertoire normal, par exemple :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:209
@@ -25099,8 +34315,14 @@ msgstr "*mount --bind toto toto*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:212
-msgid "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be attached a second place by using:"
-msgstr "L'appel de montage avec « bind » n'attache qu'un unique système de fichiers (ou une partie), et pas les éventuels sous-montages. La hiérarchie complète, y compris les sous-montages, peut être attachée dans un second endroit avec :"
+msgid ""
+"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
+"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
+"attached a second place by using:"
+msgstr ""
+"L'appel de montage avec « bind » n'attache qu'un unique système de fichiers "
+"(ou une partie), et pas les éventuels sous-montages. La hiérarchie complète, "
+"y compris les sous-montages, peut être attachée dans un second endroit avec :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:215
@@ -25110,13 +34332,26 @@ msgstr "*mount --rbind* _ancien_répertoire nouveau_répertoire_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:218
-msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to explicitly specify the options on the *mount* command line."
-msgstr "Remarquez que les options de montage du système de fichiers entretenues par le noyau resteront les mêmes que celles du point de montage d'origine. Les options de montage en espace utilisateur (par exemple, _netdev) ne pourront pas être copiées par *mount*(8) et il est nécessaire de préciser les options sur la ligne de commande de *mount*."
+msgid ""
+"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
+"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
+"(e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to "
+"explicitly specify the options on the *mount* command line."
+msgstr ""
+"Remarquez que les options de montage du système de fichiers entretenues par "
+"le noyau resteront les mêmes que celles du point de montage d'origine. Les "
+"options de montage en espace utilisateur (par exemple, _netdev) ne pourront "
+"pas être copiées par *mount*(8) et il est nécessaire de préciser les options "
+"sur la ligne de commande de *mount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:220
-msgid "Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing the relevant options along with *--bind*. For example:"
-msgstr "*mount* depuis la version 2.27 permet de modifier les options de montage en passant les options adéquates avec *--bind*. Par exemple :"
+msgid ""
+"Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing "
+"the relevant options along with *--bind*. For example:"
+msgstr ""
+"*mount* depuis la version 2.27 permet de modifier les options de montage en "
+"passant les options adéquates avec *--bind*. Par exemple :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:223
@@ -25126,13 +34361,23 @@ msgstr "*mount -o bind,ro toto toto*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:226
-msgid "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution is not atomic."
-msgstr "Cette fonctionnalité n’est pas gérée par le noyau Linux. Elle est mise en œuvre dans l’espace utilisateur par un appel système supplémentaire de remontage *mount*(2). Cette solution n’est pas atomique."
+msgid ""
+"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
+"userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution "
+"is not atomic."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalité n’est pas gérée par le noyau Linux. Elle est mise en "
+"œuvre dans l’espace utilisateur par un appel système supplémentaire de "
+"remontage *mount*(2). Cette solution n’est pas atomique."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:228
-msgid "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the remount operation, for example:"
-msgstr "L’autre manière (classique) de créer un montage avec « bind » en lecture seule est d’utiliser une opération de remontage, par exemple :"
+msgid ""
+"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
+"remount operation, for example:"
+msgstr ""
+"L’autre manière (classique) de créer un montage avec « bind » en lecture "
+"seule est d’utiliser une opération de remontage, par exemple :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:233
@@ -25143,22 +34388,71 @@ msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:236
-msgid "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
-msgstr "Remarquez que le montage « bind » créera un point de montage en lecture seule (entrée VFS) mais que le superbloc du système de fichiers d’origine sera toujours accessible en écriture. Cela signifie que l’_ancien_répertoire_ sera accessible en écriture mais que le _nouveau_répertoire_ sera en lecture seule."
+msgid ""
+"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
+"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
+"the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
+msgstr ""
+"Remarquez que le montage « bind » créera un point de montage en lecture "
+"seule (entrée VFS) mais que le superbloc du système de fichiers d’origine "
+"sera toujours accessible en écriture. Cela signifie que "
+"l’_ancien_répertoire_ sera accessible en écriture mais que le "
+"_nouveau_répertoire_ sera en lecture seule."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:238
#, fuzzy
-#| msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It's impossible to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*)."
-msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental \"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
-msgstr "Il est aussi possible de remplacer les drapeaux d’entrées VFS nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime et relatime par l’opération *remount,bind*. Les autres (par exemple, les drapeaux spécifiques à des systèmes de fichiers) sont ignorés silencieusement. Il est impossible de modifier les options de montage de manière récursive (par exemple, avec *-o rbind,ro*)."
+#| msgid ""
+#| "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime "
+#| "and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other "
+#| "flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It's "
+#| "impossible to change mount options recursively (for example with *-o "
+#| "rbind,ro*)."
+msgid ""
+"It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
+"relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. "
+"The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently "
+"ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount "
+"options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic "
+"is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's "
+"supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental "
+"\"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more "
+"details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de remplacer les drapeaux d’entrées VFS nosuid, nodev, "
+"noexec, noatime, nodiratime et relatime par l’opération *remount,bind*. Les "
+"autres (par exemple, les drapeaux spécifiques à des systèmes de fichiers) "
+"sont ignorés silencieusement. Il est impossible de modifier les options de "
+"montage de manière récursive (par exemple, avec *-o rbind,ro*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:240
#, fuzzy
-#| msgid "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on a *remount* operation (if \"-o remount\" is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
-msgid "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "*mount* depuis util-linux 2.31 ignore le drapeau *bind* dans _/etc/fstab_ lors de *remount* opération (si *-o remount* est indiqué sur la ligne de commande). Cela est nécessaire pour contrôler complètement les options de *mount* lors du remontage par la ligne de commande. Dans les précédentes versions, le drapeau *bind* était toujours appliqué et il était impossible de redéfinir les options de montage sans interaction avec la sémantique de « bind ». Ce comportement de *mount* n’affecte pas les situations où *remount,bind* est indiqué dans le fichier _/etc/fstab_."
+#| msgid ""
+#| "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ "
+#| "on a *remount* operation (if \"-o remount\" is specified on command "
+#| "line). This is necessary to fully control mount options on remount by "
+#| "command line. In previous versions the bind flag has been always applied "
+#| "and it was impossible to re-define mount options without interaction with "
+#| "the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when "
+#| "\"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on "
+"a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This "
+"is necessary to fully control mount options on remount by command line. In "
+"previous versions the bind flag has been always applied and it was "
+"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
+"semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,"
+"bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr ""
+"*mount* depuis util-linux 2.31 ignore le drapeau *bind* dans _/etc/fstab_ "
+"lors de *remount* opération (si *-o remount* est indiqué sur la ligne de "
+"commande). Cela est nécessaire pour contrôler complètement les options de "
+"*mount* lors du remontage par la ligne de commande. Dans les précédentes "
+"versions, le drapeau *bind* était toujours appliqué et il était impossible "
+"de redéfinir les options de montage sans interaction avec la sémantique de "
+"« bind ». Ce comportement de *mount* n’affecte pas les situations où "
+"*remount,bind* est indiqué dans le fichier _/etc/fstab_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:241
@@ -25169,7 +34463,9 @@ msgstr "Les opérations de déplacement"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:244
msgid "Move a *mounted tree* to another place (atomically). The call is:"
-msgstr "Déplacer de façon atomique une *arborescence montée* à un autre endroit. L'appel est :"
+msgstr ""
+"Déplacer de façon atomique une *arborescence montée* à un autre endroit. "
+"L'appel est :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:247
@@ -25179,13 +34475,26 @@ msgstr "*mount --move* _ancien_répertoire nouveau_répertoire_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:250
-msgid "This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
-msgstr "Cela rendra le contenu de ce qui apparaissait jusqu'à présent sous l'_ancien_répertoire_ maintenant accessible sous le _nouveau_répertoire_. L'emplacement physique des fichiers n'est pas modifié. Remarquez que l'_ancien_répertoire_ doit être un point de montage."
+msgid ""
+"This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now "
+"be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not "
+"changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
+msgstr ""
+"Cela rendra le contenu de ce qui apparaissait jusqu'à présent sous "
+"l'_ancien_répertoire_ maintenant accessible sous le _nouveau_répertoire_. "
+"L'emplacement physique des fichiers n'est pas modifié. Remarquez que "
+"l'_ancien_répertoire_ doit être un point de montage."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:252
-msgid "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current propagation flags."
-msgstr "Remarquez aussi que le déplacement d’un montage résidant dans un montage partagé n’est ni possible, ni pris en charge. Utiliser *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* pour afficher les attributs de propagation actuels."
+msgid ""
+"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
+"unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current "
+"propagation flags."
+msgstr ""
+"Remarquez aussi que le déplacement d’un montage résidant dans un montage "
+"partagé n’est ni possible, ni pris en charge. Utiliser *findmnt -o TARGET,"
+"PROPAGATION* pour afficher les attributs de propagation actuels."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:253
@@ -25195,8 +34504,27 @@ msgstr "Les opérations de partage de sous-arborescence"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:256
-msgid "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed semantics are documented in _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source tree; see also *mount_namespaces*(7)."
-msgstr "Depuis Linux 2.6.15, il est possible de marquer un montage et ses sous-montages comme partagés, privés, esclaves ou non remontables (_bind_). Un montage partagé permet de créer des miroirs de ce montage, ainsi les montages et les démontages dans n'importe quel miroir seront propagés aux autres miroirs. Un montage esclave se propage seulement depuis le montage maître. Un montage privé ne peut pas se propager. Un montage non remontable est un montage privé qui ne peut pas être cloné lors d'une opération de remontage. La sémantique précise de ces options est documentée dans le fichier _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ des sources du noyau.Consultez aussi *mount_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
+"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
+"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
+"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation "
+"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation "
+"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
+"through a bind operation. The detailed semantics are documented in "
+"_Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source "
+"tree; see also *mount_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Depuis Linux 2.6.15, il est possible de marquer un montage et ses sous-"
+"montages comme partagés, privés, esclaves ou non remontables (_bind_). Un "
+"montage partagé permet de créer des miroirs de ce montage, ainsi les "
+"montages et les démontages dans n'importe quel miroir seront propagés aux "
+"autres miroirs. Un montage esclave se propage seulement depuis le montage "
+"maître. Un montage privé ne peut pas se propager. Un montage non remontable "
+"est un montage privé qui ne peut pas être cloné lors d'une opération de "
+"remontage. La sémantique précise de ces options est documentée dans le "
+"fichier _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ des sources du noyau."
+"Consultez aussi *mount_namespaces*(7)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:258
@@ -25219,8 +34547,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:267
-msgid "The following commands allow one to recursively change the type of all the mounts under a given mountpoint."
-msgstr "Les commandes suivantes permettent de changer récursivement le type de tous les montages dans un point de montage donné."
+msgid ""
+"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
+"mounts under a given mountpoint."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes permettent de changer récursivement le type de tous "
+"les montages dans un point de montage donné."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:273
@@ -25245,15 +34577,45 @@ msgstr "*mount*(8) *ne lit pas* *fstab*(5) quand une opération *--make-** est d
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:278
-msgid "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed with other mount options and operations."
-msgstr "Remarquez que le noyau Linux ne permet pas de modifier plusieurs attributs de propagation avec un seul appel système *mount*(2) et que les attributs ne peuvent pas être mélangés avec d’autres options et opérations de montage."
+msgid ""
+"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
+"flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed "
+"with other mount options and operations."
+msgstr ""
+"Remarquez que le noyau Linux ne permet pas de modifier plusieurs attributs "
+"de propagation avec un seul appel système *mount*(2) et que les attributs ne "
+"peuvent pas être mélangés avec d’autres options et opérations de montage."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:280
#, fuzzy
-#| msgid "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
-msgid "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
-msgstr "Depuis util-linux 2.23, la commande *mount* peut être utilisée pour réaliser plus de modifications de propagation (topologie) avec un seul appel *mount*(8) et de façon simultanée avec d’autres opérations de montage. Les attributs de propagation sont appliqués par des appels système *mount*(2) supplémentaires lorsque les opérations précédentes de montage ont réussi. Remarquez que ce cas d’utilisation n’est pas atomique. Les attributs de propagation peuvent être indiqués dans *fstab*(5) comme des options de montage (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+#| msgid ""
+#| "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more "
+#| "propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also "
+#| "together with other mount operations. The propagation flags are applied "
+#| "by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations "
+#| "were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to "
+#| "specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, "
+#| "*slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, "
+#| "*runbindable*)."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation "
+"(topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other "
+"mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) "
+"system calls when the preceding mount operations were successful. Note that "
+"this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags "
+"in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, "
+"*rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+msgstr ""
+"Depuis util-linux 2.23, la commande *mount* peut être utilisée pour réaliser "
+"plus de modifications de propagation (topologie) avec un seul appel "
+"*mount*(8) et de façon simultanée avec d’autres opérations de montage. Les "
+"attributs de propagation sont appliqués par des appels système *mount*(2) "
+"supplémentaires lorsque les opérations précédentes de montage ont réussi. "
+"Remarquez que ce cas d’utilisation n’est pas atomique. Les attributs de "
+"propagation peuvent être indiqués dans *fstab*(5) comme des options de "
+"montage (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, "
+"*rshared*, *runbindable*)."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:285
@@ -25286,47 +34648,103 @@ msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:298
-msgid "The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally applying a *-r* or *-w* option, when present."
-msgstr "L'ensemble exact des options utilisées lors d'une invocation de *mount* est déterminé d'abord en lisant les options de la table _fstab_ pour ce système de fichiers, puis en appliquant les options de l'argument *-o* et finalement en appliquant les options *-r* ou *-w* si elles sont présentes."
+msgid ""
+"The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined "
+"by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ "
+"table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally "
+"applying a *-r* or *-w* option, when present."
+msgstr ""
+"L'ensemble exact des options utilisées lors d'une invocation de *mount* est "
+"déterminé d'abord en lisant les options de la table _fstab_ pour ce système "
+"de fichiers, puis en appliquant les options de l'argument *-o* et finalement "
+"en appliquant les options *-r* ou *-w* si elles sont présentes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:300
#, fuzzy
-#| msgid "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the mount helpers is described below in the section *EXTERNAL HELPERS*."
-msgid "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
-msgstr "La commande *mount* ne passe pas toutes les options de la ligne de commande aux programmes auxiliaires de montage **/sbin/mount.**__suffixe__. L’interface entre *mount* et les programmes auxiliaires de montage est décrite plus bas dans la section *AUXILIAIRES EXTERNES*."
+#| msgid ""
+#| "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/"
+#| "mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the "
+#| "mount helpers is described below in the section *EXTERNAL HELPERS*."
+msgid ""
+"The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/"
+"mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the "
+"mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
+msgstr ""
+"La commande *mount* ne passe pas toutes les options de la ligne de commande "
+"aux programmes auxiliaires de montage **/sbin/mount.**__suffixe__. "
+"L’interface entre *mount* et les programmes auxiliaires de montage est "
+"décrite plus bas dans la section *AUXILIAIRES EXTERNES*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:302
msgid "Command-line options available for the *mount* command are:"
-msgstr "Les options en ligne de commande disponibles pour *mount* sont les suivantes."
+msgstr ""
+"Les options en ligne de commande disponibles pour *mount* sont les suivantes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:305
-msgid "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries will be mounted."
-msgstr "Monter tous les systèmes de fichiers (des types donnés) mentionnés dans _fstab_ (à part ceux dont la ligne contient le mot-clé *noauto*). Les systèmes de fichiers sont montés dans l’ordre de _fstab_. La commande de montage compare la source et la cible du système de fichiers (et la racine du système de fichiers pour les montages « bind » et Btrfs) pour détecter les systèmes de fichiers déjà montés. La table du noyau avec les systèmes de fichiers déjà montés est mise en cache lors de *mount --all*. Cela signifie que toutes les entrées en double seront montées."
+msgid ""
+"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for "
+"those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted "
+"following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem "
+"source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already "
+"mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is "
+"cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries "
+"will be mounted."
+msgstr ""
+"Monter tous les systèmes de fichiers (des types donnés) mentionnés dans "
+"_fstab_ (à part ceux dont la ligne contient le mot-clé *noauto*). Les "
+"systèmes de fichiers sont montés dans l’ordre de _fstab_. La commande de "
+"montage compare la source et la cible du système de fichiers (et la racine "
+"du système de fichiers pour les montages « bind » et Btrfs) pour détecter "
+"les systèmes de fichiers déjà montés. La table du noyau avec les systèmes de "
+"fichiers déjà montés est mise en cache lors de *mount --all*. Cela signifie "
+"que toutes les entrées en double seront montées."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:307
-msgid "The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of _fstab_."
+msgid ""
+"The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted "
+"filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or "
+"LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems "
+"before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of "
+"_fstab_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:309
-msgid "The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted filesystems."
-msgstr "L’option *--all* est aussi possible pour une opération de remontage. Dans ce cas, tous les filtres (*-t* et *-O*) sont appliqués à la table des systèmes de fichiers déjà montés."
+msgid ""
+"The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this "
+"case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"L’option *--all* est aussi possible pour une opération de remontage. Dans ce "
+"cas, tous les filtres (*-t* et *-O*) sont appliqués à la table des systèmes "
+"de fichiers déjà montés."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:311
#, fuzzy
-#| msgid "Since version 2.35 is possible to use the command line option *-o* to alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
-msgid "Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
-msgstr "Depuis la version 2.35, il est possible d’utiliser l’option *-o* de la ligne de commande pour modifier les options de montage de _fstab_ (consulter aussi *--options-mode*)."
+#| msgid ""
+#| "Since version 2.35 is possible to use the command line option *-o* to "
+#| "alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
+msgid ""
+"Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to "
+"alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.35, il est possible d’utiliser l’option *-o* de la ligne "
+"de commande pour modifier les options de montage de _fstab_ (consulter aussi "
+"*--options-mode*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:313
-msgid "Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The recommended solution is *findmnt --verify*."
-msgstr "Remarquez que ce n’est pas une bonne pratique d’utiliser *mount -a* pour la vérification de _fstab_. La solution préconisée est *findmnt --verify*."
+msgid ""
+"Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The "
+"recommended solution is *findmnt --verify*."
+msgstr ""
+"Remarquez que ce n’est pas une bonne pratique d’utiliser *mount -a* pour la "
+"vérification de _fstab_. La solution préconisée est *findmnt --verify*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:314
@@ -25337,9 +34755,15 @@ msgstr "*-B*, *--bind*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:316
#, fuzzy
-#| msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mounts*."
-msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mount operation*."
-msgstr "Remonter une sous-arborescence ailleurs (le contenu sera disponible en deux points différents). Voir plus haut *Les opérations de remontage*."
+#| msgid ""
+#| "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in "
+#| "both places). See above, under *Bind mounts*."
+msgid ""
+"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
+"places). See above, under *Bind mount operation*."
+msgstr ""
+"Remonter une sous-arborescence ailleurs (le contenu sera disponible en deux "
+"points différents). Voir plus haut *Les opérations de remontage*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:317 ../sys-utils/umount.8.adoc:60
@@ -25349,13 +34773,28 @@ msgstr "*-c*, *--no-canonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:319
-msgid "Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from the command line or _fstab_) by default. This option can be used together with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
-msgstr "Ne pas rendre les chemins canoniques. La commande *mount* rend tous les chemins canoniques (depuis la ligne de commande ou _fstab_) par défaut. Cette option peut être utilisée avec l’attribut *-f* pour les chemins absolus déjà canoniques. L’option est conçue pour les auxiliaires de montage qui appellent *mount -i*. L’utilisation de cette option en ligne de commande est fortement déconseillée pour les opérations normales de montage."
+msgid ""
+"Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from "
+"the command line or _fstab_) by default. This option can be used together "
+"with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is "
+"designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended "
+"to not use this command-line option for normal mount operations."
+msgstr ""
+"Ne pas rendre les chemins canoniques. La commande *mount* rend tous les "
+"chemins canoniques (depuis la ligne de commande ou _fstab_) par défaut. "
+"Cette option peut être utilisée avec l’attribut *-f* pour les chemins "
+"absolus déjà canoniques. L’option est conçue pour les auxiliaires de montage "
+"qui appellent *mount -i*. L’utilisation de cette option en ligne de commande "
+"est fortement déconseillée pour les opérations normales de montage."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:321
-msgid "Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ helpers."
-msgstr "Remarquez que *mount* ne passe pas cette option aux auxiliaires **/sbin/mount.**__type__."
+msgid ""
+"Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ "
+"helpers."
+msgstr ""
+"Remarquez que *mount* ne passe pas cette option aux auxiliaires **/sbin/"
+"mount.**__type__."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:322
@@ -25365,8 +34804,20 @@ msgstr "*-F*, *--fork*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:324
-msgid "(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for each device. This will do the mounts on different devices or different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
-msgstr "(Utilisée conjointement avec *-a*) lancer un nouveau processus *mount* pour chaque périphérique. Cela effectuera le montage en parallèle sur divers périphériques ou serveurs NFS. L'avantage est la rapidité ; de plus les délais maximaux de NFS agissent en parallèle. Un désavantage est que l’ordre des opérations de montage est indéfini. Il ne faut donc pas utiliser cette option pour monter à la fois _/usr_ et _/usr/spool_."
+msgid ""
+"(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for "
+"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
+"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS "
+"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount "
+"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to "
+"mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
+msgstr ""
+"(Utilisée conjointement avec *-a*) lancer un nouveau processus *mount* pour "
+"chaque périphérique. Cela effectuera le montage en parallèle sur divers "
+"périphériques ou serveurs NFS. L'avantage est la rapidité ; de plus les "
+"délais maximaux de NFS agissent en parallèle. Un désavantage est que l’ordre "
+"des opérations de montage est indéfini. Il ne faut donc pas utiliser cette "
+"option pour monter à la fois _/usr_ et _/usr/spool_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:325
@@ -25376,8 +34827,23 @@ msgstr "*-f, --fake*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:327
-msgid "Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is trying to do. It can also be used to add entries for devices that were mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
-msgstr "Fonctionnement normal sauf pour l'appel système effectif qui n'est pas exécuté. Cela simule le montage du système de fichiers. Cette option, en conjonction avec l’attribut *-v*, permet de déterminer ce que la commande *mount* essaye de faire. Cela peut aussi servir à ajouter des entrées pour les périphériques montés précédemment avec l'option *-n*. L'option *-f* vérifie l'existence d'une entrée dans _/etc/mtab_ et échoue si l'entrée existe déjà (avec un montage standard non simulé, cette vérification est faite par le noyau)."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not "
+"obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in "
+"conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is "
+"trying to do. It can also be used to add entries for devices that were "
+"mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing "
+"record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a "
+"regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
+msgstr ""
+"Fonctionnement normal sauf pour l'appel système effectif qui n'est pas "
+"exécuté. Cela simule le montage du système de fichiers. Cette option, en "
+"conjonction avec l’attribut *-v*, permet de déterminer ce que la commande "
+"*mount* essaye de faire. Cela peut aussi servir à ajouter des entrées pour "
+"les périphériques montés précédemment avec l'option *-n*. L'option *-f* "
+"vérifie l'existence d'une entrée dans _/etc/mtab_ et échoue si l'entrée "
+"existe déjà (avec un montage standard non simulé, cette vérification est "
+"faite par le noyau)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:328
@@ -25388,7 +34854,9 @@ msgstr "*-i, --internal-only*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:330
msgid "Don't call the **/sbin/mount.**__filesystem__ helper even if it exists."
-msgstr "Ne pas appeler l'auxiliaire **/sbin/mount.**__système_de_fichiers__, même s'il existe."
+msgstr ""
+"Ne pas appeler l'auxiliaire **/sbin/mount.**__système_de_fichiers__, même "
+"s'il existe."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:333
@@ -25403,8 +34871,18 @@ msgstr "*-l*, *--show-labels*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:336
-msgid "Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
-msgstr "Ajouter les étiquettes à la sortie de *mount*. *mount* doit avoir le droit de lire le périphérique du disque (par exemple en étant exécuté en tant que superutilisateur, set-user-ID root). Une étiquette pour les systèmes ext2, ext3 ou ext4 peut être écrite avec l'utilitaire *e2label*(8), pour XFS avec l'utilitaire *xfs_admin*(8) et pour ReiserFS avec l'utilitaire *reiserfstune*(8)."
+msgid ""
+"Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the "
+"disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a "
+"label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS "
+"using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
+msgstr ""
+"Ajouter les étiquettes à la sortie de *mount*. *mount* doit avoir le droit "
+"de lire le périphérique du disque (par exemple en étant exécuté en tant que "
+"superutilisateur, set-user-ID root). Une étiquette pour les systèmes ext2, "
+"ext3 ou ext4 peut être écrite avec l'utilitaire *e2label*(8), pour XFS avec "
+"l'utilitaire *xfs_admin*(8) et pour ReiserFS avec l'utilitaire "
+"*reiserfstune*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:337
@@ -25414,8 +34892,12 @@ msgstr "*-M*, *--move*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:339
-msgid "Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move operation*."
-msgstr "Déplacer une sous-arborescence ailleurs. Voir plus haut *Les opérations de déplacement*."
+msgid ""
+"Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move "
+"operation*."
+msgstr ""
+"Déplacer une sous-arborescence ailleurs. Voir plus haut *Les opérations de "
+"déplacement*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:340
@@ -25425,7 +34907,10 @@ msgstr "*-m*, **--mkdir**[=__mode__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:342
-msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more details see *X-mount.mkdir* below."
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. "
+"Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more "
+"details see *X-mount.mkdir* below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -25436,8 +34921,12 @@ msgstr "*-n*, *--no-mtab*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:345
-msgid "Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/etc_ is on a read-only filesystem."
-msgstr "Monter sans écriture dans _/etc/mtab_. C'est nécessaire si _/etc_ réside sur un système de fichiers en lecture seule."
+msgid ""
+"Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/"
+"etc_ is on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"Monter sans écriture dans _/etc/mtab_. C'est nécessaire si _/etc_ réside sur "
+"un système de fichiers en lecture seule."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:346 ../sys-utils/umount.8.adoc:86
@@ -25447,8 +34936,14 @@ msgstr "*-N*, *--namespace* __espace_de_noms__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:348
-msgid "Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgstr "Réaliser l’opération de montage dans l’espace de noms de montage indiqué par _espace_de_noms_. Celui-ci est soit un PID de processus en cours d’exécution dans cet espace, soit un fichier spécial représentant cet espace de noms."
+msgid ""
+"Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ "
+"is either PID of process running in that namespace or special file "
+"representing that namespace."
+msgstr ""
+"Réaliser l’opération de montage dans l’espace de noms de montage indiqué par "
+"_espace_de_noms_. Celui-ci est soit un PID de processus en cours d’exécution "
+"dans cet espace, soit un fichier spécial représentant cet espace de noms."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:350
@@ -25470,8 +34965,14 @@ msgstr "*-O*, *--test-opts* _opts_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:355
-msgid "Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. For example, the command"
-msgstr "Limiter l'ensemble des systèmes de fichiers auxquels l’option *-a* s'applique. De ce point de vue, c’est comme l’option *-t* sauf que *-O* est inutile sans *-a*. Par exemple, la commande :"
+msgid ""
+"Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this "
+"regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. "
+"For example, the command"
+msgstr ""
+"Limiter l'ensemble des systèmes de fichiers auxquels l’option *-a* "
+"s'applique. De ce point de vue, c’est comme l’option *-t* sauf que *-O* est "
+"inutile sans *-a*. Par exemple, la commande :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:357
@@ -25481,17 +34982,26 @@ msgstr "*mount -a -O no_netdev*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:359
-msgid "mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified in the options field in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "monte tous les systèmes de fichiers sauf ceux qui ont l'option _netdev_ indiquée dans le champ option du fichier _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified "
+"in the options field in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr ""
+"monte tous les systèmes de fichiers sauf ceux qui ont l'option _netdev_ "
+"indiquée dans le champ option du fichier _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:361
-msgid "It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading *no* at the beginning of one option does not negate the rest."
-msgstr "C'est différent de *-t* car chaque option est vérifiée exactement ; un *no* au début d'une option ne nie pas le reste."
+msgid ""
+"It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading "
+"*no* at the beginning of one option does not negate the rest."
+msgstr ""
+"C'est différent de *-t* car chaque option est vérifiée exactement ; un *no* "
+"au début d'une option ne nie pas le reste."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:363
-msgid "The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
+msgid ""
+"The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Les options *-t* et *-O* se cumulent dans les faits. La commande :"
#. type: Plain text
@@ -25502,8 +35012,13 @@ msgstr "*mount -a -t ext2 -O _netdev*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:367
-msgid "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems that are either ext2 or have the _netdev option specified."
-msgstr "monte tous les systèmes de fichiers ext2 avec l'option _netdev, et pas les systèmes de fichiers qui sont seulement ext2 ou qui ont seulement l'option _netdev."
+msgid ""
+"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
+"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
+msgstr ""
+"monte tous les systèmes de fichiers ext2 avec l'option _netdev, et pas les "
+"systèmes de fichiers qui sont seulement ext2 ou qui ont seulement l'option "
+"_netdev."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:368 ../sys-utils/swapon.8.adoc:58
@@ -25513,8 +35028,12 @@ msgstr "*-o*, *--options* _options_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:370
-msgid "Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated list. For example:"
-msgstr "Utiliser les options de montage indiquées. L’argument _options_ est une liste séparée par des virgules. Par exemple :"
+msgid ""
+"Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated "
+"list. For example:"
+msgstr ""
+"Utiliser les options de montage indiquées. L’argument _options_ est une "
+"liste séparée par des virgules. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:372
@@ -25524,13 +35043,20 @@ msgstr "*mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:374
-msgid "Note that the order of the options matters, as the last option wins if there are conflicting ones. The options from the command line also overwrite options from fstab by default."
+msgid ""
+"Note that the order of the options matters, as the last option wins if there "
+"are conflicting ones. The options from the command line also overwrite "
+"options from fstab by default."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:376
-msgid "For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and *FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
-msgstr "Pour plus de précisions, consultez les sections *OPTIONS DE MONTAGE INDÉPENDANTES* et *OPTIONS DE MONTAGE SPÉCIFIQUES*."
+msgid ""
+"For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and "
+"*FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
+msgstr ""
+"Pour plus de précisions, consultez les sections *OPTIONS DE MONTAGE "
+"INDÉPENDANTES* et *OPTIONS DE MONTAGE SPÉCIFIQUES*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
@@ -25541,7 +35067,11 @@ msgstr "*-b*, *--online*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:379
-msgid "Forces mount command to check if the filesystem is already mounted. This behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the same mount point (e.g. tmpfs)."
+msgid ""
+"Forces mount command to check if the filesystem is already mounted. This "
+"behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel "
+"filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the "
+"same mount point (e.g. tmpfs)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -25552,8 +35082,21 @@ msgstr "*--options-mode* _mode_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:382
-msgid "Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or *replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr "Contrôler la façon de combiner les options de _fstab_ et _mtab_ avec les options de la ligne de commande. _mode_ peut être soit *ignore*, *append*, *prepend* ou *replace*. Par exemple, *append* signifie que les options de _fstab_ sont ajoutées aux options de la ligne de commande. La valeur par défaut est *prepend*, signifiant que les options de la ligne de commande sont évaluées après les options de _fstab_. Remarquez que c’est la dernière option qui prévaut en cas de conflit."
+msgid ""
+"Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the "
+"command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or "
+"*replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are "
+"appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- "
+"it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"Contrôler la façon de combiner les options de _fstab_ et _mtab_ avec les "
+"options de la ligne de commande. _mode_ peut être soit *ignore*, *append*, "
+"*prepend* ou *replace*. Par exemple, *append* signifie que les options de "
+"_fstab_ sont ajoutées aux options de la ligne de commande. La valeur par "
+"défaut est *prepend*, signifiant que les options de la ligne de commande "
+"sont évaluées après les options de _fstab_. Remarquez que c’est la dernière "
+"option qui prévaut en cas de conflit."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:383
@@ -25564,9 +35107,19 @@ msgstr "*--options-source* _source_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:385
#, fuzzy
-#| msgid "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, *mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and disables *--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
-msgid "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, *mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
-msgstr "Source des options par défaut. _source_ est une liste séparée par des virgules de *fstab*, *mtab* et *disable*. *disable* désactive *fstab* et *mtab* et désactive *--options-source-force*. La valeur par défaut est *fstab,mtab*."
+#| msgid ""
+#| "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, "
+#| "*mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and disables "
+#| "*--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
+msgid ""
+"Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, "
+"*mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--"
+"options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
+msgstr ""
+"Source des options par défaut. _source_ est une liste séparée par des "
+"virgules de *fstab*, *mtab* et *disable*. *disable* désactive *fstab* et "
+"*mtab* et désactive *--options-source-force*. La valeur par défaut est "
+"*fstab,mtab*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:386
@@ -25576,8 +35129,12 @@ msgstr "*--options-source-force*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:388
-msgid "Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr "Utiliser les options de _fstab_ et _mtab_ si le _périphérique_ et le _répertoire_ sont spécifiés."
+msgid ""
+"Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are "
+"specified."
+msgstr ""
+"Utiliser les options de _fstab_ et _mtab_ si le _périphérique_ et le "
+"_répertoire_ sont spécifiés."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:389
@@ -25588,24 +35145,55 @@ msgstr "*-R*, *--rbind*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
#, fuzzy
-#| msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mounts*."
-msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mount operation*."
-msgstr "Remonter une sous-arborescence et tous les sous-montages possibles ailleurs (le contenu sera disponible en deux points différents). Voir plus haut *Les opérations de remontage*."
+#| msgid ""
+#| "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
+#| "contents are available in both places). See above, the subsection *Bind "
+#| "mounts*."
+msgid ""
+"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
+"contents are available in both places). See above, the subsection *Bind "
+"mount operation*."
+msgstr ""
+"Remonter une sous-arborescence et tous les sous-montages possibles ailleurs "
+"(le contenu sera disponible en deux points différents). Voir plus haut *Les "
+"opérations de remontage*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is *-o ro*."
-msgstr "Monter le système de fichiers en lecture seule. Un synonyme est *-o ro*."
+msgstr ""
+"Monter le système de fichiers en lecture seule. Un synonyme est *-o ro*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:396
-msgid "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see the *blockdev*(8) command."
-msgstr "Remarquez que selon le type et l'état du système de fichiers et le comportement du noyau, le système peut continuer à écrire sur le périphérique. Par exemple, ext3 et ext4 rejoueront leurs journaux si le système de fichiers est « dirty ». Pour prévenir ce type d'accès en écriture, vous devriez monter les systèmes de fichiers ext3 ou ext4 avec les options de montage *ro,noload* ou définir le périphérique bloc lui-même en mode lecture seule, consultez *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
+"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
+"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write "
+"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,"
+"noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see "
+"the *blockdev*(8) command."
+msgstr ""
+"Remarquez que selon le type et l'état du système de fichiers et le "
+"comportement du noyau, le système peut continuer à écrire sur le "
+"périphérique. Par exemple, ext3 et ext4 rejoueront leurs journaux si le "
+"système de fichiers est « dirty ». Pour prévenir ce type d'accès en "
+"écriture, vous devriez monter les systèmes de fichiers ext3 ou ext4 avec les "
+"options de montage *ro,noload* ou définir le périphérique bloc lui-même en "
+"mode lecture seule, consultez *blockdev*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:399
-msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
-msgstr "Tolérer les options non valables plutôt qu'échouer. Cela permet d'ignorer les options non prises en charge par un type de système de fichiers. Tous les systèmes de fichiers ne prennent pas en charge cette option. Actuellement, elle n’est prise en charge que par l’auxiliaire de montage *mount.nfs*."
+msgid ""
+"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
+"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
+"option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
+msgstr ""
+"Tolérer les options non valables plutôt qu'échouer. Cela permet d'ignorer "
+"les options non prises en charge par un type de système de fichiers. Tous "
+"les systèmes de fichiers ne prennent pas en charge cette option. "
+"Actuellement, elle n’est prise en charge que par l’auxiliaire de montage "
+"*mount.nfs*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
@@ -25615,8 +35203,15 @@ msgstr "*--source* _périphérique_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:402
-msgid "If only one argument for the *mount* command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
-msgstr "Si un seul argument est donné pour la commande de montage, alors cet argument pourrait être interprété comme une cible (point de montage) ou une source (périphérique). Cette option permet de définir explicitement que l’argument est la source du montage."
+msgid ""
+"If only one argument for the *mount* command is given, then the argument "
+"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
+"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
+msgstr ""
+"Si un seul argument est donné pour la commande de montage, alors cet "
+"argument pourrait être interprété comme une cible (point de montage) ou une "
+"source (périphérique). Cette option permet de définir explicitement que "
+"l’argument est la source du montage."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
@@ -25626,8 +35221,15 @@ msgstr "*--target* _répertoire_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
-msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
-msgstr "Si un seul argument est donné pour la commande de montage, alors cet argument pourrait être interprété comme une cible (point de montage) ou une source (périphérique). Cette option permet de définir explicitement que l’argument est la cible du montage."
+msgid ""
+"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
+"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
+"allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
+msgstr ""
+"Si un seul argument est donné pour la commande de montage, alors cet "
+"argument pourrait être interprété comme une cible (point de montage) ou une "
+"source (périphérique). Cette option permet de définir explicitement que "
+"l’argument est la cible du montage."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:406
@@ -25637,8 +35239,14 @@ msgstr "*--target-prefix* _répertoire_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
-msgid "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for example:"
-msgstr "Préfixer avec le répertoire indiqué toutes les cibles de montage. Cette option peut être utilisée pour suivre _fstab_, mais les opérations de montage sont réalisées ailleurs, par exemple :"
+msgid ""
+"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
+"used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Préfixer avec le répertoire indiqué toutes les cibles de montage. Cette "
+"option peut être utilisée pour suivre _fstab_, mais les opérations de "
+"montage sont réalisées ailleurs, par exemple :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
@@ -25648,8 +35256,14 @@ msgstr "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:412
-msgid "mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative _fstab_."
-msgstr "monte tout à partir du _fstab_ du système sur _/chroot_, tous les points de montage manquants sont créés (dû à X-mount.mkdir). Consultez aussi *--fstab* pour l’emploi d’un _fstab_ alternatif."
+msgid ""
+"mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are "
+"created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative "
+"_fstab_."
+msgstr ""
+"monte tout à partir du _fstab_ du système sur _/chroot_, tous les points de "
+"montage manquants sont créés (dû à X-mount.mkdir). Consultez aussi *--fstab* "
+"pour l’emploi d’un _fstab_ alternatif."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:413 ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
@@ -25659,13 +35273,34 @@ msgstr "*-T*, *--fstab* _chemin_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:415
-msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgstr "Indiquer un fichier _fstab_ alternatif. Si _chemin_ est un répertoire, alors les fichiers de ce répertoire sont triés par *strverscmp*(3) ; les fichiers qui commencent par « . » ou sans extension _.fstab_ sont ignorés. L’option peut être indiquée plus d’une fois. Cette option est surtout conçue pour les scripts d’initramfs ou de chroot où une configuration supplémentaire est indiquée au-delà de la configuration standard du système."
+msgid ""
+"Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the "
+"files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with "
+"\".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be "
+"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or "
+"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Indiquer un fichier _fstab_ alternatif. Si _chemin_ est un répertoire, alors "
+"les fichiers de ce répertoire sont triés par *strverscmp*(3) ; les fichiers "
+"qui commencent par « . » ou sans extension _.fstab_ sont ignorés. L’option "
+"peut être indiquée plus d’une fois. Cette option est surtout conçue pour les "
+"scripts d’initramfs ou de chroot où une configuration supplémentaire est "
+"indiquée au-delà de la configuration standard du système."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
-msgid "Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount.**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
-msgstr "Remarquez que *mount*(8) ne passe pas l’option *--fstab* à l’auxiliaire **/sbin/mount.**__type__, ce qui signifie que les fichiers _fstab_ alternatifs seront invisibles aux auxiliaires. Ce n’est pas un problème pour les montages normaux, mais les montages d’utilisateurs ordinaires nécessitent toujours _fstab_ pour vérifier les droits de l’utilisateur."
+msgid ""
+"Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount."
+"**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be "
+"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user "
+"(non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
+msgstr ""
+"Remarquez que *mount*(8) ne passe pas l’option *--fstab* à l’auxiliaire **/"
+"sbin/mount.**__type__, ce qui signifie que les fichiers _fstab_ alternatifs "
+"seront invisibles aux auxiliaires. Ce n’est pas un problème pour les "
+"montages normaux, mais les montages d’utilisateurs ordinaires nécessitent "
+"toujours _fstab_ pour vérifier les droits de l’utilisateur."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:418
@@ -25675,34 +35310,94 @@ msgstr "*-t*, *--types* _fstype_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:420
-msgid "The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
-msgstr "L’argument suivant le *-t* est utilisé pour indiquer le type de système de fichiers. Les types de systèmes de fichiers actuellement pris en charge dépendent du noyau utilisé. Consultez _/proc/filesystems_ et _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ pour une liste complète de systèmes de fichiers. Les plus communs sont ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs et cifs."
+msgid ""
+"The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The "
+"filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. "
+"See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a "
+"complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, "
+"btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
+msgstr ""
+"L’argument suivant le *-t* est utilisé pour indiquer le type de système de "
+"fichiers. Les types de systèmes de fichiers actuellement pris en charge "
+"dépendent du noyau utilisé. Consultez _/proc/filesystems_ et _/lib/modules/"
+"$(uname -r)/kernel/fs_ pour une liste complète de systèmes de fichiers. Les "
+"plus communs sont ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs et "
+"cifs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:422
-msgid "The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
-msgstr "Les programmes *mount* et *umount*(8) gèrent les sous-types de systèmes de fichiers. Le sous-type est défini par un suffixe « .sous-type ». Par exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la notation de sous-type que d'ajouter un préfixe à la source de montage (par exemple « sshfs#example.com » est obsolète)."
+msgid ""
+"The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The "
+"subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
+"recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount "
+"source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr ""
+"Les programmes *mount* et *umount*(8) gèrent les sous-types de systèmes de "
+"fichiers. Le sous-type est défini par un suffixe « .sous-type ». Par "
+"exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la notation de sous-"
+"type que d'ajouter un préfixe à la source de montage (par exemple "
+"« sshfs#example.com » est obsolète)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:424
-msgid "If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. _devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
-msgstr "Si aucune option *-t* n'est mentionnée, ou si le type *auto* est précisé, *mount* essayera de deviner le type désiré. *mount* utilise la bibliothèque blkid pour deviner le type de système de fichiers. S'il ne trouve rien qui lui soit familier, *mount* essaiera de lire le fichier _/etc/filesystems> ou, s'il n'existe pas, _/proc/filesystems_. Tous les types de systèmes de fichiers indiqués seront essayés, sauf ceux marqués « nodev » (par exemple _devpts_, _proc_ et _nfs_). Si _/etc/filesystems_ se termine par une ligne contenant un seul _{asterisk}_, *mount* lira ensuite _/proc/filesystems_. Durant l'essai, tous les types de système de fichiers seront montés avec l’option de montage *silent*."
+msgid ""
+"If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will "
+"try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for "
+"guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks "
+"familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that "
+"does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed "
+"there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. "
+"_devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a "
+"single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While "
+"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
+msgstr ""
+"Si aucune option *-t* n'est mentionnée, ou si le type *auto* est précisé, "
+"*mount* essayera de deviner le type désiré. *mount* utilise la bibliothèque "
+"blkid pour deviner le type de système de fichiers. S'il ne trouve rien qui "
+"lui soit familier, *mount* essaiera de lire le fichier _/etc/filesystems> "
+"ou, s'il n'existe pas, _/proc/filesystems_. Tous les types de systèmes de "
+"fichiers indiqués seront essayés, sauf ceux marqués « nodev » (par exemple "
+"_devpts_, _proc_ et _nfs_). Si _/etc/filesystems_ se termine par une ligne "
+"contenant un seul _{asterisk}_, *mount* lira ensuite _/proc/filesystems_. "
+"Durant l'essai, tous les types de système de fichiers seront montés avec "
+"l’option de montage *silent*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:427
-msgid "The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
-msgstr "Le type *auto* peut être utile pour des disquettes montées par l'utilisateur. Créer un fichier _/etc/filesystems_ permet de changer l'ordre d'essai (par exemple _vfat_ avant _msdos_, ou _ext3_ avant _ext2_) ou d'utiliser un autochargeur de modules pour le noyau."
+msgid ""
+"The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/"
+"etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
+"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
+msgstr ""
+"Le type *auto* peut être utile pour des disquettes montées par "
+"l'utilisateur. Créer un fichier _/etc/filesystems_ permet de changer l'ordre "
+"d'essai (par exemple _vfat_ avant _msdos_, ou _ext3_ avant _ext2_) ou "
+"d'utiliser un autochargeur de modules pour le noyau."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:429
-msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when specified in an _/etc/fstab_ entry."
-msgstr "Plusieurs types peuvent être indiqués, séparés par des virgules, pour l’option *-t* comme dans une entrée _/etc/fstab_. La liste des types de systèmes de fichiers pour l’option *-t* peut également être préfixée par *no* pour indiquer les types à ignorer. Le préfixe *no* est sans effet dans une entrée _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* "
+"option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for "
+"the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on "
+"which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when "
+"specified in an _/etc/fstab_ entry."
+msgstr ""
+"Plusieurs types peuvent être indiqués, séparés par des virgules, pour "
+"l’option *-t* comme dans une entrée _/etc/fstab_. La liste des types de "
+"systèmes de fichiers pour l’option *-t* peut également être préfixée par "
+"*no* pour indiquer les types à ignorer. Le préfixe *no* est sans effet dans "
+"une entrée _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:431
-msgid "The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the command"
-msgstr "Le préfixe *no* peut avoir du sens avec l’option *-a*. Par exemple, la commande"
+msgid ""
+"The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Le préfixe *no* peut avoir du sens avec l’option *-a*. Par exemple, la "
+"commande"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:433
@@ -25713,12 +35408,34 @@ msgstr "*mount -a -t nomsdos,smbfs*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:435
msgid "mounts all filesystems except those of type _msdos_ and _smbfs_."
-msgstr "monte tous les systèmes de fichiers, à l'exception de ceux du type _msdos_ et _smbfs_."
+msgstr ""
+"monte tous les systèmes de fichiers, à l'exception de ceux du type _msdos_ "
+"et _smbfs_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:437
-msgid "For most types all the *mount* program has to do is issue a simple *mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it possible to treat all types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount.**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired call."
-msgstr "Pour la plupart des types, *mount* n’effectue qu’un appel système *mount*(2) et aucune connaissance détaillée du système de fichiers n'est nécessaire. Pour certains types toutefois (comme nfs, nfs4, cifs, smbfs et ncpfs), du code supplémentaire est indispensable. Les systèmes de fichiers nfs, nfs4, cifs, smbfs et ncpfs ont un programme de montage indépendant. Afin de rendre uniforme le traitement de tous les types, *mount* exécutera le programme **/sbin/mount.*__type__ (s'il existe) lorsqu'il est invoqué avec le type _type_. Comme différentes versions de _smbmount_ ont des conventions d'appels diverses, */sbin/mount.smbfs* peut être un script shell qui réalise l'appel voulu."
+msgid ""
+"For most types all the *mount* program has to do is issue a simple "
+"*mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
+"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad "
+"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems "
+"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all "
+"types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount."
+"**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different "
+"versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */"
+"sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired "
+"call."
+msgstr ""
+"Pour la plupart des types, *mount* n’effectue qu’un appel système *mount*(2) "
+"et aucune connaissance détaillée du système de fichiers n'est nécessaire. "
+"Pour certains types toutefois (comme nfs, nfs4, cifs, smbfs et ncpfs), du "
+"code supplémentaire est indispensable. Les systèmes de fichiers nfs, nfs4, "
+"cifs, smbfs et ncpfs ont un programme de montage indépendant. Afin de rendre "
+"uniforme le traitement de tous les types, *mount* exécutera le programme **/"
+"sbin/mount.*__type__ (s'il existe) lorsqu'il est invoqué avec le type "
+"_type_. Comme différentes versions de _smbmount_ ont des conventions "
+"d'appels diverses, */sbin/mount.smbfs* peut être un script shell qui réalise "
+"l'appel voulu."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:440
@@ -25734,9 +35451,20 @@ msgstr "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:446
#, fuzzy
-#| msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-write flags on write-protected devices of filesystems failed."
-msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the *mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with read-write flags on write-protected devices failed."
-msgstr "Monter le système de fichiers en écriture et lecture. C'est le réglage par défaut du noyau, et le comportement par défaut de *mount* est d’essayer la lecture seule si le précédent appel système de montage avec des drapeaux pour la lecture et l’écriture sur des périphériques protégés contre l’écriture échouait."
+#| msgid ""
+#| "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and "
+#| "the B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall "
+#| "with read-write flags on write-protected devices of filesystems failed."
+msgid ""
+"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
+"*mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with "
+"read-write flags on write-protected devices failed."
+msgstr ""
+"Monter le système de fichiers en écriture et lecture. C'est le réglage par "
+"défaut du noyau, et le comportement par défaut de *mount* est d’essayer la "
+"lecture seule si le précédent appel système de montage avec des drapeaux "
+"pour la lecture et l’écriture sur des périphériques protégés contre "
+"l’écriture échouait."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:448
@@ -25745,8 +35473,14 @@ msgstr "Un synonyme est *-o rw*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:450
-msgid "Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only filesystems."
-msgstr "Remarquez que l’option *-w* sur la ligne de commande force *mount* à ne pas essayer un montage en lecture seule sur les périphériques protégés en écriture ou sur des systèmes de fichiers montés seulement en lecture."
+msgid ""
+"Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try "
+"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Remarquez que l’option *-w* sur la ligne de commande force *mount* à ne pas "
+"essayer un montage en lecture seule sur les périphériques protégés en "
+"écriture ou sur des systèmes de fichiers montés seulement en lecture."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:453
@@ -25756,19 +35490,42 @@ msgstr "OPTIONS DE MONTAGE INDÉPENDANTES"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:456
-msgid "Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "Certaines de ces options sont seulement utiles lorsque les montages apparaissent dans le fichier _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ "
+"file."
+msgstr ""
+"Certaines de ces options sont seulement utiles lorsque les montages "
+"apparaissent dans le fichier _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
#, fuzzy
-#| msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
-msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
-msgstr "Certaines de ces options peuvent être activées ou désactivées par défaut dans l'environnement du noyau. Pour vérifier la configuration actuelle, consultez les options dans _/proc/mounts_. Remarquez que les systèmes de fichiers ont aussi des options de montage par défaut spécifiques au système de fichiers (consultez par exemple la sortie de *tune2fs -l* pour les systèmes de fichiers ext__N__)."
+#| msgid ""
+#| "Some of these options could be enabled or disabled by default in the "
+#| "system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/"
+#| "mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default "
+#| "mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ "
+#| "filesystems)."
+msgid ""
+"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
+"kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note "
+"that filesystems also have per-filesystem specific default mount options "
+"(see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
+msgstr ""
+"Certaines de ces options peuvent être activées ou désactivées par défaut "
+"dans l'environnement du noyau. Pour vérifier la configuration actuelle, "
+"consultez les options dans _/proc/mounts_. Remarquez que les systèmes de "
+"fichiers ont aussi des options de montage par défaut spécifiques au système "
+"de fichiers (consultez par exemple la sortie de *tune2fs -l* pour les "
+"systèmes de fichiers ext__N__)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:460
-msgid "The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the abstract VFS kernel layer and applied to the mountpoint node rather than to the filesystem itself. Try:"
+msgid ""
+"The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, "
+"*strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the abstract VFS "
+"kernel layer and applied to the mountpoint node rather than to the "
+"filesystem itself. Try:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -25780,18 +35537,33 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:466
#, fuzzy
-#| msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
+#| msgid ""
+#| "The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
+#| "example by"
msgid "to get a complete overview of filesystems and VFS options."
-msgstr "La vue d’ensemble complète des systèmes de fichiers et des partitions peut par exemple être obtenue avec :"
+msgstr ""
+"La vue d’ensemble complète des systèmes de fichiers et des partitions peut "
+"par exemple être obtenue avec :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:473
-msgid "The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by VFS and the filesystem and depends on how the option is specified on the *mount*(8) command line. The default is to interpret it on the filesystem level. The operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, and operation \"-o remount,ro\" is applied to VFS and filesystem superblock. This semantic allows create a read-only mountpoint but keeps the filesystem writable from another mountpoint."
+msgid ""
+"The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by VFS and the "
+"filesystem and depends on how the option is specified on the *mount*(8) "
+"command line. The default is to interpret it on the filesystem level. The "
+"operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, and "
+"operation \"-o remount,ro\" is applied to VFS and filesystem superblock. "
+"This semantic allows create a read-only mountpoint but keeps the filesystem "
+"writable from another mountpoint."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:478
-msgid "Since v2.39 libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS options recursive. For backward compatibility, this feature is not enabled by default, although recursive operation (e.g. rbind) has been requested. The new option argument \"recursive\" could be specified, for example:"
+msgid ""
+"Since v2.39 libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS "
+"options recursive. For backward compatibility, this feature is not enabled "
+"by default, although recursive operation (e.g. rbind) has been requested. "
+"The new option argument \"recursive\" could be specified, for example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -25802,13 +35574,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:486
-msgid "recursively binds filesystems from /foo to /bar, /bar, and all submounts will be read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The \"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL feature."
+msgid ""
+"recursively binds filesystems from /foo to /bar, /bar, and all submounts "
+"will be read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The "
+"\"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL "
+"feature."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:488
-msgid "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
-msgstr "Les options suivantes s'appliquent à tous les systèmes de fichiers montés (mais tous les systèmes de fichiers ne les honorent pas, par exemple *sync* n'est effective que pour ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs et xfs) :"
+msgid ""
+"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
+"every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an "
+"effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
+msgstr ""
+"Les options suivantes s'appliquent à tous les systèmes de fichiers montés "
+"(mais tous les systèmes de fichiers ne les honorent pas, par exemple *sync* "
+"n'est effective que pour ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs et xfs) :"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:489
@@ -25818,8 +35600,12 @@ msgstr "*async*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:491
-msgid "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the *sync* option.)"
-msgstr "Toutes les entrées et sorties sur le système de fichiers seront asynchrones (consultez aussi l'option *sync*)."
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
+"*sync* option.)"
+msgstr ""
+"Toutes les entrées et sorties sur le système de fichiers seront asynchrones "
+"(consultez aussi l'option *sync*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:492
@@ -25829,8 +35615,14 @@ msgstr "*atime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:494
-msgid "Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and *strictatime* mount options."
-msgstr "Ne pas utiliser la fonctionnalité *noatime*, ainsi la date d'accès à l'inœud est contrôlée par les options par défaut du noyau. Consultez aussi les descriptions des options de montage *strictatime* et *relatime*."
+msgid ""
+"Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by "
+"kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and "
+"*strictatime* mount options."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser la fonctionnalité *noatime*, ainsi la date d'accès à l'inœud "
+"est contrôlée par les options par défaut du noyau. Consultez aussi les "
+"descriptions des options de montage *strictatime* et *relatime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:495
@@ -25840,8 +35632,15 @@ msgstr "*noatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:497
-msgid "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types (directories too), so it implies *nodiratime*."
-msgstr "Ne pas mettre à jour les horodatages d'accès aux inœuds sur ce système de fichiers (par exemple, pour un accès plus rapide pour des serveurs de nouvelles). Cela fonctionne pour tous les types d’inœuds (ainsi que pour les répertoires), donc cela implique *nodiratime*."
+msgid ""
+"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
+"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
+"(directories too), so it implies *nodiratime*."
+msgstr ""
+"Ne pas mettre à jour les horodatages d'accès aux inœuds sur ce système de "
+"fichiers (par exemple, pour un accès plus rapide pour des serveurs de "
+"nouvelles). Cela fonctionne pour tous les types d’inœuds (ainsi que pour les "
+"répertoires), donc cela implique *nodiratime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:498
@@ -25856,8 +35655,12 @@ msgstr "Peut être monté par l'option *-a*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:503
-msgid "Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr "Ne peut être monté qu’explicitement (l'invocation de *mount* avec l'option *-a* ne montera pas le système de fichiers)."
+msgid ""
+"Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the "
+"filesystem to be mounted)."
+msgstr ""
+"Ne peut être monté qu’explicitement (l'invocation de *mount* avec l'option *-"
+"a* ne montera pas le système de fichiers)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:504
@@ -25867,35 +35670,100 @@ msgstr "**context=**__contexte__, **fscontext=**__contexte__, **defcontext=**__c
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:506
-msgid "The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use *context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to label every file by assigning the entire disk one security context."
-msgstr "L’option *context=* est utile lors du montage de systèmes de fichiers qui ne gèrent pas les attributs étendus, tels que les lecteurs de disquette ou les disques durs formatés en VFAT, ou les systèmes qui ne fonctionnent pas sous SELinux, tels que les disques formatés en ext3 ou ext4 d’une station de travail SELinux. *context=* peut être utilisé sur les systèmes de fichiers douteux tels les disquettes. Elle assure aussi la compatibilité avec les systèmes de fichiers prenant en charge xattr avec les versions antérieures au noyau 2.4.<x>. Même si xattr est pris en charge, vous pouvez sauver les horodatages sans devoir étiqueter tous les fichiers en affectant un contexte de sécurité pour le disque entier."
+msgid ""
+"The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not "
+"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
+"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
+"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use "
+"*context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps "
+"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel "
+"versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to "
+"label every file by assigning the entire disk one security context."
+msgstr ""
+"L’option *context=* est utile lors du montage de systèmes de fichiers qui ne "
+"gèrent pas les attributs étendus, tels que les lecteurs de disquette ou les "
+"disques durs formatés en VFAT, ou les systèmes qui ne fonctionnent pas sous "
+"SELinux, tels que les disques formatés en ext3 ou ext4 d’une station de "
+"travail SELinux. *context=* peut être utilisé sur les systèmes de fichiers "
+"douteux tels les disquettes. Elle assure aussi la compatibilité avec les "
+"systèmes de fichiers prenant en charge xattr avec les versions antérieures "
+"au noyau 2.4.<x>. Même si xattr est pris en charge, vous pouvez sauver les "
+"horodatages sans devoir étiqueter tous les fichiers en affectant un contexte "
+"de sécurité pour le disque entier."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:508
-msgid "A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
-msgstr "L'option *context=\"system_u:object_r:removable_t* est couramment utilisée pour les supports amovibles."
+msgid ""
+"A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:"
+"removable_t*."
+msgstr ""
+"L'option *context=\"system_u:object_r:removable_t* est couramment utilisée "
+"pour les supports amovibles."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:510
-msgid "The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a specific security context. This filesystem label is separate from the individual labels on the files. It represents the entire filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files themselves. The context option actually sets the aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual files."
-msgstr "L'option *fscontext=* fonctionne pour tous les systèmes de fichiers, qu'ils prennent en charge xattr ou non. L'option *fscontext=* change l'étiquette du système de fichiers en un contexte de sécurité spécifique. L'étiquette du système de fichiers est distincte des étiquettes individuelles des fichiers. Elle représente le système de fichiers entier pour certains types de vérification de permission, comme une période de montage ou une création de fichier. Les étiquettes individuelles de fichiers sont toujours obtenues à partir des paramètres xattr des fichiers eux-mêmes. L'option de contexte définit réellement le contexte global que *fscontext=* fournit, en plus de fournir la même étiquette pour tous les fichiers individuels."
+msgid ""
+"The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr "
+"support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a "
+"specific security context. This filesystem label is separate from the "
+"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for "
+"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. "
+"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files "
+"themselves. The context option actually sets the aggregate context that "
+"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
+"files."
+msgstr ""
+"L'option *fscontext=* fonctionne pour tous les systèmes de fichiers, qu'ils "
+"prennent en charge xattr ou non. L'option *fscontext=* change l'étiquette du "
+"système de fichiers en un contexte de sécurité spécifique. L'étiquette du "
+"système de fichiers est distincte des étiquettes individuelles des fichiers. "
+"Elle représente le système de fichiers entier pour certains types de "
+"vérification de permission, comme une période de montage ou une création de "
+"fichier. Les étiquettes individuelles de fichiers sont toujours obtenues à "
+"partir des paramètres xattr des fichiers eux-mêmes. L'option de contexte "
+"définit réellement le contexte global que *fscontext=* fournit, en plus de "
+"fournir la même étiquette pour tous les fichiers individuels."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:512
-msgid "You can set the default security context for unlabeled files using *defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
-msgstr "Vous pouvez définir le contexte de sécurité par défaut pour les fichiers non étiquetés avec l'option *defcontext=*. Cela surcharge la valeur par défaut définie pour les fichiers non étiquetés de la stratégie de sécurité et nécessite un système de fichiers qui gère l'étiquetage xattr."
+msgid ""
+"You can set the default security context for unlabeled files using "
+"*defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in "
+"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir le contexte de sécurité par défaut pour les fichiers non "
+"étiquetés avec l'option *defcontext=*. Cela surcharge la valeur par défaut "
+"définie pour les fichiers non étiquetés de la stratégie de sécurité et "
+"nécessite un système de fichiers qui gère l'étiquetage xattr."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:514
#, fuzzy
-#| msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux."
-msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux. The special value *@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint location."
-msgstr "L'option *rootcontext=* permet d'étiqueter explicitement l'inœud racine d'un système de fichiers avant que l'inœud ou le système de fichiers en cours de montage ne devienne visible depuis l'espace utilisateur. Cela s'est avéré utile pour des noyaux Linux « stateless »."
+#| msgid ""
+#| "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode "
+#| "of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to "
+#| "userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux."
+msgid ""
+"The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a "
+"FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This "
+"was found to be useful for things like stateless Linux. The special value "
+"*@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint "
+"location."
+msgstr ""
+"L'option *rootcontext=* permet d'étiqueter explicitement l'inœud racine d'un "
+"système de fichiers avant que l'inœud ou le système de fichiers en cours de "
+"montage ne devienne visible depuis l'espace utilisateur. Cela s'est avéré "
+"utile pour des noyaux Linux « stateless »."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:516
-msgid "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context option, *even* when unchanged from the current context."
-msgstr "Remarquez que le noyau rejette toutes les demandes de remontage qui contiennent l'option _contexte_, *même* quand elles ne modifient pas le contexte actuel."
+msgid ""
+"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
+"option, *even* when unchanged from the current context."
+msgstr ""
+"Remarquez que le noyau rejette toutes les demandes de remontage qui "
+"contiennent l'option _contexte_, *même* quand elles ne modifient pas le "
+"contexte actuel."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:518
@@ -25905,8 +35773,12 @@ msgstr "*Avertissement* : la valeur _contexte_ *pourrait contenir des virgules*
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:521
-msgid "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
-msgstr "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
+msgid ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
+"c456\",noexec'"
+msgstr ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
+"c456\",noexec'"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:524
@@ -25915,13 +35787,22 @@ msgstr "Pour plus de précisions, consultez *selinux*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:527
-msgid "Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and *async*."
-msgstr "utilisation des options par défaut : *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and *async* ;"
+msgid ""
+"Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and "
+"*async*."
+msgstr ""
+"utilisation des options par défaut : *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, "
+"*nouser*, and *async* ;"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:529
-msgid "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
-msgstr "Remarquez que le véritable ensemble de toutes les options de montage par défaut dépend du noyau et du type de système de fichiers. Consultez le début de cette section pour plus de précisions."
+msgid ""
+"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
+"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
+msgstr ""
+"Remarquez que le véritable ensemble de toutes les options de montage par "
+"défaut dépend du noyau et du type de système de fichiers. Consultez le début "
+"de cette section pour plus de précisions."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:530
@@ -25932,7 +35813,9 @@ msgstr "*dev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:532
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr "Interpréter les périphériques spéciaux de type caractère ou bloc présents sur le système de fichiers."
+msgstr ""
+"Interpréter les périphériques spéciaux de type caractère ou bloc présents "
+"sur le système de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:533
@@ -25943,7 +35826,9 @@ msgstr "*nodev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:535
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr "Ne pas interpréter les périphériques spéciaux de type caractère ou bloc présents sur le système de fichiers."
+msgstr ""
+"Ne pas interpréter les périphériques spéciaux de type caractère ou bloc "
+"présents sur le système de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:536
@@ -25953,8 +35838,12 @@ msgstr "*diratime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:538
-msgid "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. (This option is ignored when *noatime* is set.)"
-msgstr "Mettre à jour les horodatages d'accès d'inœuds sur ce système de fichiers. Option par défaut (ignorée quand *noatime* est défini)."
+msgid ""
+"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
+"(This option is ignored when *noatime* is set.)"
+msgstr ""
+"Mettre à jour les horodatages d'accès d'inœuds sur ce système de fichiers. "
+"Option par défaut (ignorée quand *noatime* est défini)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:539
@@ -25964,8 +35853,12 @@ msgstr "*nodiratime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:541
-msgid "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option is implied when *noatime* is set.)"
-msgstr "Ne pas mettre à jour les horodatages d'accès d'inœuds sur ce système de fichiers. Cette option est implicite quand *noatime* est défini."
+msgid ""
+"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
+"is implied when *noatime* is set.)"
+msgstr ""
+"Ne pas mettre à jour les horodatages d'accès d'inœuds sur ce système de "
+"fichiers. Cette option est implicite quand *noatime* est défini."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:542
@@ -25975,8 +35868,15 @@ msgstr "*dirsync*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:544
-msgid "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
-msgstr "Toutes les mises à jour de répertoires du système de fichiers devraient être réalisées de façon synchrone. Cela concerne les appels système suivants : *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) et *rename*(2)."
+msgid ""
+"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
+"This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), "
+"*symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
+msgstr ""
+"Toutes les mises à jour de répertoires du système de fichiers devraient être "
+"réalisées de façon synchrone. Cela concerne les appels système suivants : "
+"*creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), "
+"*mknod*(2) et *rename*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:545
@@ -25999,8 +35899,11 @@ msgstr "*noexec*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:550
-msgid "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
-msgstr "Ne pas autoriser l’exécution directe de fichiers binaires du système de fichiers monté."
+msgid ""
+"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
+msgstr ""
+"Ne pas autoriser l’exécution directe de fichiers binaires du système de "
+"fichiers monté."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:551
@@ -26010,8 +35913,17 @@ msgstr "*group*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:553
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *group,dev,suid*)."
-msgstr "Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers si l’un des groupes de cet utilisateur correspond au groupe du périphérique. Cette option implique les options *nosuid* et *nodev* (à moins qu'elles ne soient annulées par d'autres options comme dans la ligne d'options *group,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups "
+"matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* "
+"and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line "
+"*group,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers si l’un "
+"des groupes de cet utilisateur correspond au groupe du périphérique. Cette "
+"option implique les options *nosuid* et *nodev* (à moins qu'elles ne soient "
+"annulées par d'autres options comme dans la ligne d'options *group,dev,"
+"suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:554
@@ -26021,8 +35933,11 @@ msgstr "*iversion*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:556
-msgid "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
-msgstr "Incrémenter le champ _i_version_ d'un inœud à chaque modification de celui-ci."
+msgid ""
+"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
+msgstr ""
+"Incrémenter le champ _i_version_ d'un inœud à chaque modification de celui-"
+"ci."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:557
@@ -26045,8 +35960,12 @@ msgstr "*mand*"
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:562
#, fuzzy
#| msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2)."
-msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was deprecated in Linux 5.15."
-msgstr "Permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers. Consultez *fcntl*(2)."
+msgid ""
+"Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was "
+"deprecated in Linux 5.15."
+msgstr ""
+"Permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers. "
+"Consultez *fcntl*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:563
@@ -26057,7 +35976,8 @@ msgstr "*nomand*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:565
msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
-msgstr "Ne pas permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers."
+msgstr ""
+"Ne pas permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:566
@@ -26067,8 +35987,14 @@ msgstr "*_netdev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:568
-msgid "The filesystem resides on a device that requires network access (used to prevent the system from attempting to mount these filesystems until the network has been enabled on the system)."
-msgstr "Le système de fichiers réside sur un périphérique nécessitant des accès réseau (utilisé pour éviter que le système essaye de monter ces systèmes de fichiers avant d'avoir activé le réseau)."
+msgid ""
+"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
+"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
+"network has been enabled on the system)."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers réside sur un périphérique nécessitant des accès "
+"réseau (utilisé pour éviter que le système essaye de monter ces systèmes de "
+"fichiers avant d'avoir activé le réseau)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:571
@@ -26084,14 +36010,38 @@ msgstr "*relatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:574
#, fuzzy
-#| msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
-msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than or equal to the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
-msgstr "Mettre à jour les horodatages d'accès à l’inœud par rapport à l’horodatage de modification. L’horodatage d'accès est mis à jour seulement si le précédent horodatage d'accès est antérieur à l’horodatage de modification (c'est équivalent à l'option *noatime*, mais permet aux applications, comme *mutt*(1), de savoir si un fichier a été lu depuis sa dernière modification)."
+#| msgid ""
+#| "Update inode access times relative to modify or change time. Access time "
+#| "is only updated if the previous access time was earlier than the current "
+#| "modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break "
+#| "*mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read "
+#| "since the last time it was modified.)"
+msgid ""
+"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
+"only updated if the previous access time was earlier than or equal to the "
+"current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break "
+"*mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read "
+"since the last time it was modified.)"
+msgstr ""
+"Mettre à jour les horodatages d'accès à l’inœud par rapport à l’horodatage "
+"de modification. L’horodatage d'accès est mis à jour seulement si le "
+"précédent horodatage d'accès est antérieur à l’horodatage de modification "
+"(c'est équivalent à l'option *noatime*, mais permet aux applications, comme "
+"*mutt*(1), de savoir si un fichier a été lu depuis sa dernière modification)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:576
-msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
-msgstr "Depuis Linux 2.6.30, le comportement par défaut du noyau est celui fourni par cette option (sauf si *noatime* a été indiquée), et l'option *strictatime* est nécessaire pour obtenir les sémantiques traditionnelles. De plus, depuis Linux 2.6.30, la date de dernier accès au fichier est toujours mise à jour si elle est vieille de plus d'un jour."
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
+"option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is "
+"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, "
+"the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
+msgstr ""
+"Depuis Linux 2.6.30, le comportement par défaut du noyau est celui fourni "
+"par cette option (sauf si *noatime* a été indiquée), et l'option "
+"*strictatime* est nécessaire pour obtenir les sémantiques traditionnelles. "
+"De plus, depuis Linux 2.6.30, la date de dernier accès au fichier est "
+"toujours mise à jour si elle est vieille de plus d'un jour."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:577
@@ -26101,8 +36051,11 @@ msgstr "*norelatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:579
-msgid "Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
-msgstr "Ne pas utiliser la fonctionnalité *relatime*. Consultez aussi l'option de montage *strictatime*."
+msgid ""
+"Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser la fonctionnalité *relatime*. Consultez aussi l'option de "
+"montage *strictatime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:580
@@ -26112,8 +36065,16 @@ msgstr "*strictatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
-msgid "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace to override it. For more details about the default system mount options see _/proc/mounts_."
-msgstr "Demander explicitement une mise à jour complète des horodatages d'accès. Cela permet au noyau d'utiliser *relatime* ou *noatime* par défaut, mais il est toujours possible de changer cela depuis l'espace utilisateur. Pour plus de précisions sur les options de montage par défaut, consultez _proc/mounts_."
+msgid ""
+"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
+"the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace "
+"to override it. For more details about the default system mount options see "
+"_/proc/mounts_."
+msgstr ""
+"Demander explicitement une mise à jour complète des horodatages d'accès. "
+"Cela permet au noyau d'utiliser *relatime* ou *noatime* par défaut, mais il "
+"est toujours possible de changer cela depuis l'espace utilisateur. Pour plus "
+"de précisions sur les options de montage par défaut, consultez _proc/mounts_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:583
@@ -26124,7 +36085,9 @@ msgstr "*nostrictatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:585
msgid "Use the kernel's default behavior for inode access time updates."
-msgstr "Utiliser le comportement par défaut du noyau pour la mise à jour des horodatages d'accès aux inœuds."
+msgstr ""
+"Utiliser le comportement par défaut du noyau pour la mise à jour des "
+"horodatages d'accès aux inœuds."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:586
@@ -26134,13 +36097,22 @@ msgstr "*lazytime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:588
-msgid "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file inode."
-msgstr "Ne mettre à jour les dates (atime, mtime et ctime) que dans la version en mémoire de l’inœud du fichier."
+msgid ""
+"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
+"inode."
+msgstr ""
+"Ne mettre à jour les dates (atime, mtime et ctime) que dans la version en "
+"mémoire de l’inœud du fichier."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:590
-msgid "This mount option significantly reduces writes to the inode table for workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
-msgstr "Cette option de montage réduit significativement les écritures sur la table des inœuds pour les charges de travail qui réalisent des écritures aléatoires fréquentes sur les fichiers préalloués."
+msgid ""
+"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
+"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
+msgstr ""
+"Cette option de montage réduit significativement les écritures sur la table "
+"des inœuds pour les charges de travail qui réalisent des écritures "
+"aléatoires fréquentes sur les fichiers préalloués."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:592
@@ -26149,8 +36121,11 @@ msgstr "Les horodatages sur disque ne sont mis à jour que quand :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:594
-msgid "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
-msgstr "l’inœud doit être mis à jour pour des modifications indépendantes des horodatages du fichier ;"
+msgid ""
+"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
+msgstr ""
+"l’inœud doit être mis à jour pour des modifications indépendantes des "
+"horodatages du fichier ;"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:595
@@ -26165,7 +36140,9 @@ msgstr "un inœud non supprimé est expulsé de la mémoire ;"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:597
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
-msgstr "plus de 24 heures se sont écoulées depuis que l’inœud a été écrit sur le disque."
+msgstr ""
+"plus de 24 heures se sont écoulées depuis que l’inœud a été écrit sur le "
+"disque."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:598
@@ -26186,8 +36163,12 @@ msgstr "*suid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
-msgid "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
-msgstr "Se conformer aux bits set-user-ID et set-group-ID ou aux capacités des fichiers lors de l’exécution de programmes de ce système de fichiers."
+msgid ""
+"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
+"programs from this filesystem."
+msgstr ""
+"Se conformer aux bits set-user-ID et set-group-ID ou aux capacités des "
+"fichiers lors de l’exécution de programmes de ce système de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:604
@@ -26198,9 +36179,17 @@ msgstr "*nosuid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:606
#, fuzzy
-#| msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
-msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also policy capability _nnp_nosuid_transition_."
-msgstr "Ne pas tenir compte des bits Set-UID et Set-GID ou des capacités de fichier lors de l'exécution de programmes de ce système de fichiers."
+#| msgid ""
+#| "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+#| "executing programs from this filesystem."
+msgid ""
+"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
+"transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also "
+"policy capability _nnp_nosuid_transition_."
+msgstr ""
+"Ne pas tenir compte des bits Set-UID et Set-GID ou des capacités de fichier "
+"lors de l'exécution de programmes de ce système de fichiers."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:607
@@ -26226,8 +36215,15 @@ msgstr "Désactiver le mode silencieux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
-msgstr "Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers si cet utilisateur est propriétaire du périphérique. Cette option implique les options *nosuid* et *nodev* (à moins qu'elles ne soient annulées par d'autres options comme dans la ligne d'options *owner,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
+"the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless "
+"overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers si cet "
+"utilisateur est propriétaire du périphérique. Cette option implique les "
+"options *nosuid* et *nodev* (à moins qu'elles ne soient annulées par "
+"d'autres options comme dans la ligne d'options *owner,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:616
@@ -26237,25 +36233,54 @@ msgstr "*remount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
-msgid "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly filesystem writable. It does not change device or mount point."
-msgstr "Tenter de remonter un système de fichiers déjà monté. C'est utilisé pour changer les attributs de montage d'un système de fichiers, principalement pour autoriser l'écriture sur un système de fichiers en lecture seule. Cela ne change ni le périphérique ni le point de montage."
+msgid ""
+"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
+"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
+"filesystem writable. It does not change device or mount point."
+msgstr ""
+"Tenter de remonter un système de fichiers déjà monté. C'est utilisé pour "
+"changer les attributs de montage d'un système de fichiers, principalement "
+"pour autoriser l'écriture sur un système de fichiers en lecture seule. Cela "
+"ne change ni le périphérique ni le point de montage."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:620
#, fuzzy
-#| msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mounts*."
-msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mount operation*."
-msgstr "L’opération de remontage de concert avec le drapeau *bind* possède des sémantiques spéciales. Consultez la sous-section *Les opérations de remontage* ci-dessus."
+#| msgid ""
+#| "The remount operation together with the *bind* flag has special "
+#| "semantics. See above, the subsection *Bind mounts*."
+msgid ""
+"The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. "
+"See above, the subsection *Bind mount operation*."
+msgstr ""
+"L’opération de remontage de concert avec le drapeau *bind* possède des "
+"sémantiques spéciales. Consultez la sous-section *Les opérations de "
+"remontage* ci-dessus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
-msgid "The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with *mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/remove operation and unspecified flags are not modified."
+msgid ""
+"The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is "
+"to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to "
+"keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. "
+"This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The "
+"recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with "
+"*mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, "
+"do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/"
+"remove operation and unspecified flags are not modified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:631
-msgid "The remount functionality follows the standard way the *mount* command works with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or _mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr "La fonctionnalité de remontage suit la façon habituelle dont la commande *mount* fonctionne avec les options de _fstab_. Cela signifie que la commande *mount* ne lit pas _fstab_ (ou _mtab_), seulement si _périphérique_ et _répertoire_ sont tous deux indiqués."
+msgid ""
+"The remount functionality follows the standard way the *mount* command works "
+"with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or "
+"_mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité de remontage suit la façon habituelle dont la commande "
+"*mount* fonctionne avec les options de _fstab_. Cela signifie que la "
+"commande *mount* ne lit pas _fstab_ (ou _mtab_), seulement si _périphérique_ "
+"et _répertoire_ sont tous deux indiqués."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:633
@@ -26266,9 +36291,19 @@ msgstr "*mount -o remount,rw /dev/toto /répertoire*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
#, fuzzy
-#| msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the loop= option which is internally generated and maintained by the mount command."
-msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is internally generated and maintained by the *mount* command."
-msgstr "Après cet appel, toutes les anciennes options de montage sont remplacées et les options arbitraires du fichier _fstab_ (ou _mtab_) sont ignorées, à part l’option *loop=* qui est générée en interne et maintenue par la commande B*mount*."
+#| msgid ""
+#| "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff "
+#| "from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the loop= option which is "
+#| "internally generated and maintained by the mount command."
+msgid ""
+"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
+"_fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is "
+"internally generated and maintained by the *mount* command."
+msgstr ""
+"Après cet appel, toutes les anciennes options de montage sont remplacées et "
+"les options arbitraires du fichier _fstab_ (ou _mtab_) sont ignorées, à part "
+"l’option *loop=* qui est générée en interne et maintenue par la commande "
+"B*mount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:637
@@ -26280,9 +36315,18 @@ msgstr "*mount -o remount,rw /répertoire*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:639
#, fuzzy
-#| msgid "After this call, mount reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then a remount with unspecified source is allowed."
-msgid "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
-msgstr "Après cet appel, *mount* lit _fstab_ et fusionne ces options avec les options de la ligne de commande (*-o*). Si aucun point de montage n’est trouvé dans _fstab_, alors le remontage sans source indiquée est permis."
+#| msgid ""
+#| "After this call, mount reads _fstab_ and merges these options with the "
+#| "options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in "
+#| "_fstab_, then a remount with unspecified source is allowed."
+msgid ""
+"After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the "
+"options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, "
+"then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
+msgstr ""
+"Après cet appel, *mount* lit _fstab_ et fusionne ces options avec les "
+"options de la ligne de commande (*-o*). Si aucun point de montage n’est "
+"trouvé dans _fstab_, alors le remontage sans source indiquée est permis."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:642
@@ -26299,9 +36343,21 @@ msgstr "*mount --all -o remount,ro -t vfat*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:646
#, fuzzy
-#| msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro /dir* semantic. This means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with the options from the command line."
-msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with the options from the command line."
-msgstr "remonte tous les systèmes de fichiers vfat déjà montés en mode écriture seule. Chaque système de fichiers est remonté par la sémantique *mount -o remount,ro /dir*. Cela signifie que la commande de montage lit _fstab_ ou _mtab_ et fusionne leurs options avec celles de la ligne de commande."
+#| msgid ""
+#| "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of "
+#| "the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro /dir* semantic. This "
+#| "means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these "
+#| "options with the options from the command line."
+msgid ""
+"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
+"filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This "
+"means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options "
+"with the options from the command line."
+msgstr ""
+"remonte tous les systèmes de fichiers vfat déjà montés en mode écriture "
+"seule. Chaque système de fichiers est remonté par la sémantique *mount -"
+"o remount,ro /dir*. Cela signifie que la commande de montage lit _fstab_ ou "
+"_mtab_ et fusionne leurs options avec celles de la ligne de commande."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:647
@@ -26333,13 +36389,33 @@ msgstr "*sync*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:655
-msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may cause life-cycle shortening."
-msgstr "Toutes les entrées et sorties du système de fichiers doivent être réalisées de façon synchrone. Dans le cas d'un support avec un nombre limité de cycles d'écriture (par exemple des mémoires flash), *sync* peut réduire la durée de vie de celui-ci."
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
+"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may "
+"cause life-cycle shortening."
+msgstr ""
+"Toutes les entrées et sorties du système de fichiers doivent être réalisées "
+"de façon synchrone. Dans le cas d'un support avec un nombre limité de cycles "
+"d'écriture (par exemple des mémoires flash), *sync* peut réduire la durée de "
+"vie de celui-ci."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:658
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *user,exec,dev,suid*)."
-msgstr "Autoriser les utilisateurs ordinaires à monter le système de fichiers. Le nom de l’utilisateur qui a monté le système de fichiers est noté dans le fichier _mtab_ (ou dans le fichier privé libmount de _/run/mount_ sur les systèmes sans fichier _mtab_ traditionnel) pour que cet utilisateur puisse le démonter ensuite. Cela entraîne l'utilisation des options *noexec>, *nosuid* et *nodev* (à moins qu'elles ne soient explicitement surchargées, comme dans la ligne d’options *user,exec,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
+"user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/"
+"mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can "
+"unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, "
+"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line *user,exec,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Autoriser les utilisateurs ordinaires à monter le système de fichiers. Le "
+"nom de l’utilisateur qui a monté le système de fichiers est noté dans le "
+"fichier _mtab_ (ou dans le fichier privé libmount de _/run/mount_ sur les "
+"systèmes sans fichier _mtab_ traditionnel) pour que cet utilisateur puisse "
+"le démonter ensuite. Cela entraîne l'utilisation des options *noexec>, "
+"*nosuid* et *nodev* (à moins qu'elles ne soient explicitement surchargées, "
+"comme dans la ligne d’options *user,exec,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:659
@@ -26349,8 +36425,12 @@ msgstr "*nouser*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:661
-msgid "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it does not imply any other options."
-msgstr "Ne pas autoriser d'utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers. C’est le comportement par défaut ; il n’implique aucune autre option."
+msgid ""
+"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
+"does not imply any other options."
+msgstr ""
+"Ne pas autoriser d'utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers. "
+"C’est le comportement par défaut ; il n’implique aucune autre option."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:662
@@ -26360,8 +36440,16 @@ msgstr "*users*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:664
-msgid "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *users,exec,dev,suid*)."
-msgstr "Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichiers, même quand un autre utilisateur ordinaire l’a monté. Cette option implique les options *noexec*, *nosuid* et *nodev* (sauf s'il y a une surcharge par une option ultérieure, comme dans la ligne d’options *users,exec,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
+"ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, "
+"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line *users,exec,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichiers, "
+"même quand un autre utilisateur ordinaire l’a monté. Cette option implique "
+"les options *noexec*, *nosuid* et *nodev* (sauf s'il y a une surcharge par "
+"une option ultérieure, comme dans la ligne d’options *users,exec,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
@@ -26371,8 +36459,18 @@ msgstr "*X-**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:667
-msgid "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace application-specific options. These options are not stored in user space (e.g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
-msgstr "Toutes les options précédées de *X-* sont interprétées comme des commentaires ou des options spécifiques aux applications d’espace utilisateur. Ces options ne sont pas gardées dans l’espace utilisateur (par exemple, le fichier _mtab_) et ne sont pas transmises aux auxiliaires mount._type_ ni aux appels système *mount*(2). Le format suggéré est **X-**__nom_application__._option_."
+msgid ""
+"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
+"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
+"g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) "
+"system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
+msgstr ""
+"Toutes les options précédées de *X-* sont interprétées comme des "
+"commentaires ou des options spécifiques aux applications d’espace "
+"utilisateur. Ces options ne sont pas gardées dans l’espace utilisateur (par "
+"exemple, le fichier _mtab_) et ne sont pas transmises aux auxiliaires mount."
+"_type_ ni aux appels système *mount*(2). Le format suggéré est **X-"
+"**__nom_application__._option_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:668
@@ -26383,14 +36481,45 @@ msgstr "*x-**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:670
#, fuzzy
-#| msgid "The same as B<X-*> options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for B<umount> or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
-msgid "The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
-msgstr "La même chose qu’avec les options *X-**, mais avec un enregistrement permanent dans l’espace utilisateur. Cela signifie que les options sont aussi disponibles pour des démontages ou d’autres utilisations. Remarquez que conserver les options de montage en espace utilisateur est délicat, car il est nécessaire d’utiliser des outils basés sur libmount et qu’il n’existe aucune garantie que les options seront toujours disponibles (par exemple, après une opération de déplacement de montage ou dans un espace utilisateur non partagé)."
+#| msgid ""
+#| "The same as B<X-*> options, but stored permanently in user space. This "
+#| "means the options are also available for B<umount> or other operations. "
+#| "Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's "
+#| "necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
+#| "options will be always available (for example after a move mount "
+#| "operation or in unshared namespace)."
+msgid ""
+"The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means "
+"the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note "
+"that maintaining mount options in user space is tricky, because it's "
+"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
+"options will be always available (for example after a move mount operation "
+"or in unshared namespace)."
+msgstr ""
+"La même chose qu’avec les options *X-**, mais avec un enregistrement "
+"permanent dans l’espace utilisateur. Cela signifie que les options sont "
+"aussi disponibles pour des démontages ou d’autres utilisations. Remarquez "
+"que conserver les options de montage en espace utilisateur est délicat, car "
+"il est nécessaire d’utiliser des outils basés sur libmount et qu’il n’existe "
+"aucune garantie que les options seront toujours disponibles (par exemple, "
+"après une opération de déplacement de montage ou dans un espace utilisateur "
+"non partagé)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:672
-msgid "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations usable without a change."
-msgstr "Remarquez qu’avant la version 2.30 d’util-linux les options x-* n’étaient pas conservées par libmount et enregistrées en espace utilisateur (la fonctionnalité était la même que pour X-* maintenant), mais à cause du nombre grandissant de cas d’utilisation (dans initrd, systemd, etc.), la fonctionnalité a été étendue pour conserver les configurations _fstab_ utilisables sans aucune modification."
+msgid ""
+"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
+"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
+"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) "
+"the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations "
+"usable without a change."
+msgstr ""
+"Remarquez qu’avant la version 2.30 d’util-linux les options x-* n’étaient "
+"pas conservées par libmount et enregistrées en espace utilisateur (la "
+"fonctionnalité était la même que pour X-* maintenant), mais à cause du "
+"nombre grandissant de cas d’utilisation (dans initrd, systemd, etc.), la "
+"fonctionnalité a été étendue pour conserver les configurations _fstab_ "
+"utilisables sans aucune modification."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:673
@@ -26401,34 +36530,59 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
-msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem detection."
+msgid ""
+"Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem "
+"detection."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:680
-msgid "The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when the filesystem type is not specified."
+msgid ""
+"The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic "
+"filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when "
+"the filesystem type is not specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:685
-msgid "Thy _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
+msgid ""
+"Thy _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more "
+"details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified "
+"types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:689
-msgid "For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems except vfat and xfs."
+msgid ""
+"For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and "
+"btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems "
+"except vfat and xfs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:693
#, fuzzy
-#| msgid "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:\n"
-msgid "Note that comma is used as a separator between mount options, it means that auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
-msgstr "*Avertissement* : la valeur _contexte_ *pourrait contenir des virgules*, auquel cas, la valeur doit être protégée correctement sinon *mount* interprétera la virgule comme un séparateur entre options de montage. N’oubliez pas que l’interpréteur de commandes supprime les guillemets simples et que *des guillemets doubles sont donc nécessaires*. Par exemple :\n"
+#| msgid ""
+#| "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the "
+#| "value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the "
+#| "comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell "
+#| "strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:\n"
+msgid ""
+"Note that comma is used as a separator between mount options, it means that "
+"auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell "
+"strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
+msgstr ""
+"*Avertissement* : la valeur _contexte_ *pourrait contenir des virgules*, "
+"auquel cas, la valeur doit être protégée correctement sinon *mount* "
+"interprétera la virgule comme un séparateur entre options de montage. "
+"N’oubliez pas que l’interpréteur de commandes supprime les guillemets "
+"simples et que *des guillemets doubles sont donc nécessaires*. Par "
+"exemple :\n"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:695
-msgid "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+msgid ""
+"mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -26440,9 +36594,28 @@ msgstr "*X-mount.mkdir*[=_mode_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:699
#, fuzzy
-#| msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when mount executed without suid permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is deprecated since v2.30."
-msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when *mount* is executed without suid permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
-msgstr "Permettre de créer un répertoire cible (point de montage) s’il n’existe pas encore. L’argument facultatif _mode_ indique le mode d’accès au système de fichiers utilisé pour *mkdir*(2) en notation octale. Le mode par défaut est 0755. Cette fonctionnalité n’est prise en charge que pour le superutilisateur ou quand *mount* est exécuté sans les droits setuid. Cette option est aussi prise en charge sous forme x-mount.mkdir, cette notation est obsolète depuis la version 2.30."
+#| msgid ""
+#| "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. "
+#| "The optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used "
+#| "for B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This "
+#| "functionality is supported only for root users or when mount executed "
+#| "without suid permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, "
+#| "this notation is deprecated since v2.30."
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The "
+"optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for "
+"*mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
+"is supported only for root users or when *mount* is executed without suid "
+"permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this "
+"notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
+msgstr ""
+"Permettre de créer un répertoire cible (point de montage) s’il n’existe pas "
+"encore. L’argument facultatif _mode_ indique le mode d’accès au système de "
+"fichiers utilisé pour *mkdir*(2) en notation octale. Le mode par défaut est "
+"0755. Cette fonctionnalité n’est prise en charge que pour le "
+"superutilisateur ou quand *mount* est exécuté sans les droits setuid. Cette "
+"option est aussi prise en charge sous forme x-mount.mkdir, cette notation "
+"est obsolète depuis la version 2.30."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:700
@@ -26452,104 +36625,165 @@ msgstr "**X-mount.subdir=**__répertoire__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:702
-msgid "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
+msgid ""
+"Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
+"directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root "
+"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
+"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
+"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
+"implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:704
+msgid ""
+"Note that this feature will not work in session with an unshared private "
+"mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) "
+"without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, "
+"you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:707
#, no-wrap
msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
-msgid "Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target mount namespace, see *-N*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+msgid ""
+"Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target "
+"mount namespace, see *-N*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:710
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*X-mount.mkdir*[=_mode_]"
msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
msgstr "*X-mount.mkdir*[=_mode_]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:712
#, fuzzy
#| msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
msgstr "Définir le mode du point de montage."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:713
#, no-wrap
msgid "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
-msgid "Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to change ownership of all files located under a mount according to the ID-mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping can be specified in two ways:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
+msgid ""
+"Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to "
+"change ownership of all files located under a mount according to the ID-"
+"mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to "
+"the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping "
+"can be specified in two ways:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
-msgid "The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to specify multiple ID-mappings. The individual ID-mappings must be separated by spaces."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
+msgid ""
+"The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:"
+"__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates "
+"a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or "
+"specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ "
+"parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ "
+"parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ "
+"parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to "
+"specify multiple ID-mappings. The individual ID-mappings must be separated "
+"by spaces."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
-msgid "For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+msgid ""
+"For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 "
+"5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, "
+"GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 "
+"are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:730
-msgid "When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace will be attached to the mount."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:734
+msgid ""
+"When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be "
+"allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace "
+"will be attached to the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
msgid "A user can specify a user namespace file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:733
-msgid "The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:737
+msgid ""
+"The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of "
+"the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
-msgid "For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user namespace of the process PID to the mount."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+msgid ""
+"For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user "
+"namespace of the process PID to the mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
#, no-wrap
msgid "*nosymfollow*"
msgstr "*nosymfollow*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
-msgid "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still work properly."
-msgstr "Ne pas suivre les liens symboliques lors de la résolution des chemins. Les liens symboliques peuvent toujours être créés et *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1) et *realpath*(3) fonctionnent toujours de manière appropriée."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
+msgid ""
+"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
+"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
+"work properly."
+msgstr ""
+"Ne pas suivre les liens symboliques lors de la résolution des chemins. Les "
+"liens symboliques peuvent toujours être créés et *readlink*(1), "
+"*readlink*(2), *realpath*(1) et *realpath*(3) fonctionnent toujours de "
+"manière appropriée."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:743
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE MONTAGE SPÉCIFIQUES"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
-msgid "This section lists options that are specific to particular filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages for details. Some of those pages are listed in the following table."
-msgstr "Cette section liste les options particulières à des systèmes de fichiers. Quand cela est possible, vous devriez consulter la page de manuel spécifique au système de fichiers pour plus de détails. Certaines pages sont listées dans le tableau suivant."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:746
+msgid ""
+"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
+"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
+"for details. Some of those pages are listed in the following table."
+msgstr ""
+"Cette section liste les options particulières à des systèmes de fichiers. "
+"Quand cela est possible, vous devriez consulter la page de manuel spécifique "
+"au système de fichiers pour plus de détails. Certaines pages sont listées "
+"dans le tableau suivant."
#. type: Table
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:757
#, no-wrap
msgid ""
"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
@@ -26571,1095 +36805,1635 @@ msgstr ""
"|xfs |*xfs*(5)\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
-msgid "Note that some of the pages listed above might be available only after you install the respective userland tools."
-msgstr "Remarquez que certaines pages listées ci-dessus pourraient être disponibles uniquement après avoir installé leurs outils respectifs en espace utilisateur."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
+msgid ""
+"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
+"install the respective userland tools."
+msgstr ""
+"Remarquez que certaines pages listées ci-dessus pourraient être disponibles "
+"uniquement après avoir installé leurs outils respectifs en espace "
+"utilisateur."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
-msgid "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by filesystem. All options follow the *-o* flag."
-msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent qu'à certains systèmes de fichiers. Elles sont triées par type de système de fichiers. Elles s'utilisent toutes à la suite de l’attribut *-o*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
+msgid ""
+"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
+"filesystem. All options follow the *-o* flag."
+msgstr ""
+"Les options suivantes ne s'appliquent qu'à certains systèmes de fichiers. "
+"Elles sont triées par type de système de fichiers. Elles s'utilisent toutes "
+"à la suite de l’attribut *-o*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
-msgid "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further information may be available in filesystem-specific files in the kernel source subdirectory _Documentation/filesystems_."
-msgstr "Les options prises en charge dépendent du noyau en cours d'utilisation. Vous trouverez plus d'informations dans le sous-répertoire _Documentation/filesystems_ des sources du noyau."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:764
+msgid ""
+"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
+"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
+"source subdirectory _Documentation/filesystems_."
+msgstr ""
+"Les options prises en charge dépendent du noyau en cours d'utilisation. Vous "
+"trouverez plus d'informations dans le sous-répertoire _Documentation/"
+"filesystems_ des sources du noyau."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:761
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Options de montage pour adfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763 ../sys-utils/mount.8.adoc:771
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821 ../sys-utils/mount.8.adoc:852
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:979 ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:767 ../sys-utils/mount.8.adoc:775
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:825 ../sys-utils/mount.8.adoc:856
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983 ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
msgstr "**uid=**__valeur__ et **gid=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
-msgid "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
-msgstr "Définir le propriétaire et le groupe des fichiers du système de fichiers (par défaut : uid=gid=0)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+msgid ""
+"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
+msgstr ""
+"Définir le propriétaire et le groupe des fichiers du système de fichiers "
+"(par défaut : uid=gid=0)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
#, no-wrap
msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
msgstr "**ownmask=**__valeur__ and **othmask=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
-msgid "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
-msgstr "Définir le masque de permissions pour le propriétaire ADFS et les permissions des « autres » respectivement (défaut : 0700 et 0077, respectivement). Consultez aussi _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
+msgid ""
+"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
+"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/"
+"usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+msgstr ""
+"Définir le masque de permissions pour le propriétaire ADFS et les "
+"permissions des « autres » respectivement (défaut : 0700 et 0077, "
+"respectivement). Consultez aussi _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/"
+"adfs.rst_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Options de montage pour affs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
-msgid "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of the current process are taken)."
-msgstr "Définir le propriétaire et le groupe de la racine du système de fichiers (par défaut : uid=gid=0, mais avec l'option *uid* ou *gid* sans valeur indiquée, l'UID et le GID du processus appelant seront utilisés)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777
+msgid ""
+"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
+"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
+"the current process are taken)."
+msgstr ""
+"Définir le propriétaire et le groupe de la racine du système de fichiers "
+"(par défaut : uid=gid=0, mais avec l'option *uid* ou *gid* sans valeur "
+"indiquée, l'UID et le GID du processus appelant seront utilisés)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:774
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
#, no-wrap
msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
msgstr "**setuid=**__valeur__ and **setgid=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777 ../sys-utils/mount.8.adoc:814
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824 ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:781 ../sys-utils/mount.8.adoc:818
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:828 ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
#, no-wrap
msgid "**mode=**__value__"
msgstr "**mode=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
-msgid "Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original permissions. Add search permission to directories that have read permission. The value is given in octal."
-msgstr "Définir le mode d'accès à tous les fichiers au mode _valeur_ & 0777 sans s'occuper de leurs permissions d'origine. Cela ajoute également l'autorisation de parcours dans les répertoires qui permettent la lecture. La valeur doit être mentionnée en octal."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+msgid ""
+"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
+"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
+"The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Définir le mode d'accès à tous les fichiers au mode _valeur_ & 0777 sans "
+"s'occuper de leurs permissions d'origine. Cela ajoute également "
+"l'autorisation de parcours dans les répertoires qui permettent la lecture. "
+"La valeur doit être mentionnée en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
#, no-wrap
msgid "*protect*"
msgstr "*protect*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
-msgstr "N'autoriser aucune modification des bits de protection du système de fichiers."
+msgstr ""
+"N'autoriser aucune modification des bits de protection du système de "
+"fichiers."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:787
#, no-wrap
msgid "*usemp*"
msgstr "*usemp*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
-msgid "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. Strange..."
-msgstr "Définir l'UID et le GID de la racine du système de fichiers à l'UID et au GID du point de montage jusqu'au premier sync ou umount, puis ignorer cette option. Bizarre…"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+msgid ""
+"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
+"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
+"Strange..."
+msgstr ""
+"Définir l'UID et le GID de la racine du système de fichiers à l'UID et au "
+"GID du point de montage jusqu'au premier sync ou umount, puis ignorer cette "
+"option. Bizarre…"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:790
#, no-wrap
msgid "*verbose*"
msgstr "*verbose*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:788
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr "Afficher des informations supplémentaires pour chaque montage réussi."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
#, no-wrap
msgid "**prefix=**__string__"
msgstr "**prefix=**__chaîne__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:791
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr "Préfixe à utiliser avant le nom de volume lorsqu'un lien est suivi."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:796
#, no-wrap
msgid "**volume=**__string__"
msgstr "**volume=**__chaîne__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
-msgid "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
-msgstr "Préfixe (30 caractères au plus) à utiliser avant « / » lorsqu'un lien symbolique est suivi."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+msgid ""
+"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
+msgstr ""
+"Préfixe (30 caractères au plus) à utiliser avant « / » lorsqu'un lien "
+"symbolique est suivi."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:799
#, no-wrap
msgid "**reserved=**__value__"
msgstr "**reserved=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr "Nombre de blocs inutilisés au début du périphérique (2 par défaut)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
#, no-wrap
msgid "**root=**__value__"
msgstr "**root=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "Fournir explicitement l'emplacement du bloc racine."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:805
#, no-wrap
msgid "**bs=**__value__"
msgstr "**bs=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
-msgstr "Fournir la taille de bloc. Les valeurs autorisées sont 512, 1024, 2048 et 4096."
+msgstr ""
+"Fournir la taille de bloc. Les valeurs autorisées sont 512, 1024, 2048 et "
+"4096."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
#, no-wrap
msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
msgstr "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
-msgid "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react to such strings in _/etc/fstab_.)"
-msgstr "Ces options sont acceptées mais sans effet (les utilitaires de quota peuvent toutefois réagir à de telles chaînes dans _/etc/fstab_)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
+msgid ""
+"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
+"to such strings in _/etc/fstab_.)"
+msgstr ""
+"Ces options sont acceptées mais sans effet (les utilitaires de quota peuvent "
+"toutefois réagir à de telles chaînes dans _/etc/fstab_)."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Options de montage pour debugfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
-msgid "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following options:"
-msgstr "Le système de fichiers debugfs est un pseudosystème de fichiers, traditionnellement monté sous _/sys/kernel/debug_. Avec la version 3.4 du noyau, debugfs a les options de montage suivantes."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:814
+msgid ""
+"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/"
+"sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Le système de fichiers debugfs est un pseudosystème de fichiers, "
+"traditionnellement monté sous _/sys/kernel/debug_. Avec la version 3.4 du "
+"noyau, debugfs a les options de montage suivantes."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811 ../sys-utils/mount.8.adoc:962
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815 ../sys-utils/mount.8.adoc:966
#, no-wrap
msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
msgstr "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "Définir le propriétaire et le groupe du point de montage."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:816
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "Définir le mode du point de montage."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Options de montage pour devpts"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
-msgid "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; the number of the pseudo terminal is then made available to the process and the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
-msgstr "Le système de fichiers devpts est un pseudosystème de fichiers, traditionnellement monté sous _/dev/pts_. Pour acquérir un pseudoterminal, un processus ouvre _/dev/ptmx_ ; le numéro du pseudoterminal est rendu disponible au processus, et le pseudoterminal esclave est accessible en tant que _/dev/pts/_<numéro>."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
+msgid ""
+"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/"
+"pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; "
+"the number of the pseudo terminal is then made available to the process and "
+"the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers devpts est un pseudosystème de fichiers, "
+"traditionnellement monté sous _/dev/pts_. Pour acquérir un pseudoterminal, "
+"un processus ouvre _/dev/ptmx_ ; le numéro du pseudoterminal est rendu "
+"disponible au processus, et le pseudoterminal esclave est accessible en tant "
+"que _/dev/pts/_<numéro>."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
-msgid "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID 5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the tty group."
-msgstr "Définir le propriétaire et le groupe des pseudoterminaux nouvellement créés. Lorsque rien n'est indiqué, ils seront fixés avec l'UID et le GID du processus créateur. Par exemple, si un groupe tty de GID 5 est présent, alors *gid=5* fera appartenir les pseudoterminaux nouvellement créés au groupe tty."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+msgid ""
+"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
+"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
+"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID "
+"5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the "
+"tty group."
+msgstr ""
+"Définir le propriétaire et le groupe des pseudoterminaux nouvellement créés. "
+"Lorsque rien n'est indiqué, ils seront fixés avec l'UID et le GID du "
+"processus créateur. Par exemple, si un groupe tty de GID 5 est présent, "
+"alors *gid=5* fera appartenir les pseudoterminaux nouvellement créés au "
+"groupe tty."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
-msgid "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the default on newly created pseudo terminals."
-msgstr "Définir le mode des pseudoterminaux nouvellement créés. La valeur par défaut est 0600. Une valeur *mode=620* et *gid=5* correspond à un « mesg y » pour tous les pseudoterminaux nouvellement créés."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:830
+msgid ""
+"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
+"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
+"default on newly created pseudo terminals."
+msgstr ""
+"Définir le mode des pseudoterminaux nouvellement créés. La valeur par défaut "
+"est 0600. Une valeur *mode=620* et *gid=5* correspond à un « mesg y » pour "
+"tous les pseudoterminaux nouvellement créés."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
#, no-wrap
msgid "*newinstance*"
msgstr "*newinstance*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
-msgid "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices created in other instances of devpts."
-msgstr "Créer une instance privée du système de fichiers devpts, les index des pseudoterminaux alloués dans cette nouvelle instance seront indépendants des index créés dans les autres instances devpts."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
+msgid ""
+"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
+"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
+"created in other instances of devpts."
+msgstr ""
+"Créer une instance privée du système de fichiers devpts, les index des "
+"pseudoterminaux alloués dans cette nouvelle instance seront indépendants des "
+"index créés dans les autres instances devpts."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
-msgid "All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the *newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
-msgstr "Tous les montages de devpts sans l'option *newinstance* partagent le même ensemble d'index de pseudoterminaux (mode legacy). Chaque montage de devpts avec l'option *newinstance* utilise un ensemble privé d'index de pseudoterminaux."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
+msgid ""
+"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
+"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
+"*newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
+msgstr ""
+"Tous les montages de devpts sans l'option *newinstance* partagent le même "
+"ensemble d'index de pseudoterminaux (mode legacy). Chaque montage de devpts "
+"avec l'option *newinstance* utilise un ensemble privé d'index de "
+"pseudoterminaux."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
-msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr "Cette option est principalement utilisée pour gérer les conteneurs dans le noyau Linux. Elle est implémentée dans le noyau Linux depuis la version 2.6.29. De plus, cette option de montage n'est valable que si l'option *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* est activée dans la configuration du noyau."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
+msgid ""
+"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
+"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
+"mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled "
+"in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Cette option est principalement utilisée pour gérer les conteneurs dans le "
+"noyau Linux. Elle est implémentée dans le noyau Linux depuis la "
+"version 2.6.29. De plus, cette option de montage n'est valable que si "
+"l'option *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* est activée dans la "
+"configuration du noyau."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
-msgid "To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source tree for details."
-msgstr "Pour utiliser cette option efficacement, _/dev/ptmx_ doit être un lien symbolique vers _pts/ptmx_. Consultez *Documentation/filesystems/devpts.txt* dans les sources du noyau Linux pour plus de précisions."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
+msgid ""
+"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/"
+"ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source "
+"tree for details."
+msgstr ""
+"Pour utiliser cette option efficacement, _/dev/ptmx_ doit être un lien "
+"symbolique vers _pts/ptmx_. Consultez *Documentation/filesystems/devpts.txt* "
+"dans les sources du noyau Linux pour plus de précisions."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
#, no-wrap
msgid "**ptmxmode=**__value__"
msgstr "**ptmxmode=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
-msgstr "Définir le mode du nouveau nœud de périphérique _ptmx_ dans le système de fichiers devpts."
+msgstr ""
+"Définir le mode du nouveau nœud de périphérique _ptmx_ dans le système de "
+"fichiers devpts."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
-msgid "With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
-msgstr "Avec la gestion des instances multiples de devpts (consultez l'option *newinstance* ci-dessus), chaque instance possède un nœud privé _ptmx_ dans la racine du système de fichiers (typiquement _/dev/pts/ptmx_)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
+msgid ""
+"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
+"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
+"filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
+msgstr ""
+"Avec la gestion des instances multiples de devpts (consultez l'option "
+"*newinstance* ci-dessus), chaque instance possède un nœud privé _ptmx_ dans "
+"la racine du système de fichiers (typiquement _/dev/pts/ptmx_)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
-msgid "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option is specified."
-msgstr "Pour être compatible avec les anciennes versions du noyau, le mode par défaut des nouveaux nœuds _ptmx_ est 0000. *ptmxmode=**__valeur__ indique un mode plus pratique pour le nœud _ptmx_ et est recommandé lorsque l'option *newinstance* est indiquée."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
+msgid ""
+"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
+"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
+"for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option "
+"is specified."
+msgstr ""
+"Pour être compatible avec les anciennes versions du noyau, le mode par "
+"défaut des nouveaux nœuds _ptmx_ est 0000. *ptmxmode=**__valeur__ indique un "
+"mode plus pratique pour le nœud _ptmx_ et est recommandé lorsque l'option "
+"*newinstance* est indiquée."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
-msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr "Cette option est implémentée dans le noyau Linux depuis la version 2.6.29. De plus, cette option n'est valable que si l'option *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* est activée dans la configuration du noyau."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
+msgid ""
+"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
+"2.6.29. Further, this option is valid only if "
+"*CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Cette option est implémentée dans le noyau Linux depuis la version 2.6.29. "
+"De plus, cette option n'est valable que si l'option "
+"*CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* est activée dans la configuration du "
+"noyau."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Options de montage pour fat"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
-msgid "(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, _umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
-msgstr "(Note : _fat_ n'est pas un système de fichiers séparé mais une portion commune des systèmes de fichiers _msdos_, _umsdos_ et _vfat_)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
+msgid ""
+"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
+"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
+msgstr ""
+"(Note : _fat_ n'est pas un système de fichiers séparé mais une portion "
+"commune des systèmes de fichiers _msdos_, _umsdos_ et _vfat_)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
#, no-wrap
msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
-msgstr "Définir la taille des blocs (par défaut 512). Cette option est obsolète."
+msgstr ""
+"Définir la taille des blocs (par défaut 512). Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:854 ../sys-utils/mount.8.adoc:964
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
-msgid "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the current process.)"
-msgstr "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers (les valeurs par défaut sont l'UID et le GID du processus actuel)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858 ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+msgid ""
+"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
+"current process.)"
+msgstr ""
+"Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers (les valeurs par "
+"défaut sont l'UID et le GID du processus actuel)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855 ../sys-utils/mount.8.adoc:982
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859 ../sys-utils/mount.8.adoc:986
#, no-wrap
msgid "**umask=**__value__"
msgstr "**umask=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857 ../sys-utils/mount.8.adoc:984
-msgid "Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Définir l'umask (c'est-à-dire le masque de bits des permissions qui ne sont *pas* fournies). Par défaut, il s'agit de l'umask du processus actuel. La valeur est donnée en octal."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
+msgid ""
+"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
+"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Définir l'umask (c'est-à-dire le masque de bits des permissions qui ne sont "
+"*pas* fournies). Par défaut, il s'agit de l'umask du processus actuel. La "
+"valeur est donnée en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
#, no-wrap
msgid "**dmask=**__value__"
msgstr "**dmask=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:860
-msgid "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Définir l'umask appliqué aux répertoires seulement. Par défaut, c'est l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+msgid ""
+"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Définir l'umask appliqué aux répertoires seulement. Par défaut, c'est "
+"l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
#, no-wrap
msgid "**fmask=**__value__"
msgstr "**fmask=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
-msgid "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Définir l'umask appliqué aux fichiers normaux seulement. Par défaut, c'est l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+msgid ""
+"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Définir l'umask appliqué aux fichiers normaux seulement. Par défaut, c'est "
+"l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
#, no-wrap
msgid "**allow_utime=**__value__"
msgstr "**allow_utime=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
-msgstr "Cette option contrôle la vérification des permissions de _mtime_ ou _atime_."
+msgstr ""
+"Cette option contrôle la vérification des permissions de _mtime_ ou _atime_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*20*"
msgstr "*20*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
-msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
-msgstr "Si le processus actuel appartient au GID du fichier, l'horodatage peut être modifié."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
+msgid ""
+"If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
+msgstr ""
+"Si le processus actuel appartient au GID du fichier, l'horodatage peut être "
+"modifié."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "Les autres utilisateurs peuvent changer les horodatages."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
-msgid "The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, *utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
-msgstr "La valeur par défaut est définie depuis l'option *dmask* (s'il est possible d'écrire dans le répertoire, *utime*(2) est autorisé, c'est-à-dire ~dmask & 022)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:878
+msgid ""
+"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
+"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est définie depuis l'option *dmask* (s'il est possible "
+"d'écrire dans le répertoire, *utime*(2) est autorisé, c'est-à-dire ~dmask & "
+"022)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
-msgid "Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
-msgstr "Normalement, *utime*(2) vérifie que le processus actuel est le propriétaire du fichier ou qu'il a la propriété *CAP_FOWNER*. Cependant, les systèmes de fichiers FAT n’ont pas d'UID ou de GID sur le disque, donc une vérification normale est trop inflexible. Avec cette option, vous pouvez l'assouplir."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+msgid ""
+"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
+"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/"
+"GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can "
+"relax it."
+msgstr ""
+"Normalement, *utime*(2) vérifie que le processus actuel est le propriétaire "
+"du fichier ou qu'il a la propriété *CAP_FOWNER*. Cependant, les systèmes de "
+"fichiers FAT n’ont pas d'UID ou de GID sur le disque, donc une vérification "
+"normale est trop inflexible. Avec cette option, vous pouvez l'assouplir."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
#, no-wrap
msgid "**check=**__value__"
msgstr "**check=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:879
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
-msgstr "Les trois niveaux suivants de vérification de noms de fichiers sont disponibles."
+msgstr ""
+"Les trois niveaux suivants de vérification de noms de fichiers sont "
+"disponibles."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:884
#, no-wrap
msgid "*r*[*elaxed*]"
msgstr "*r*[*elaxed*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:882
-msgid "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
-msgstr "Les majuscules et minuscules sont acceptées et équivalentes. La partie excédentaire des noms longs est supprimée (par exemple _nombeaucouptroplong.toto_ devient _nombeauc.tot_). Les espaces en tête et dans les noms sont acceptés, tant dans le nom que dans l'extension."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+msgid ""
+"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
+"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
+"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
+msgstr ""
+"Les majuscules et minuscules sont acceptées et équivalentes. La partie "
+"excédentaire des noms longs est supprimée (par exemple _nombeaucouptroplong."
+"toto_ devient _nombeauc.tot_). Les espaces en tête et dans les noms sont "
+"acceptés, tant dans le nom que dans l'extension."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
#, no-wrap
msgid "*n*[*ormal*]"
msgstr "*n*[*ormal*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:885
-msgid "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are rejected. This is the default."
-msgstr "Comme *relaxed*, mais de nombreux caractères spéciaux (*, ?, <, espaces, etc.) sont refusés. C'est le comportement par défaut."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+msgid ""
+"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
+"rejected. This is the default."
+msgstr ""
+"Comme *relaxed*, mais de nombreux caractères spéciaux (*, ?, <, "
+"espaces, etc.) sont refusés. C'est le comportement par défaut."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890
#, no-wrap
msgid "*s*[*trict*]"
msgstr "*s*[*trict*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:888
-msgid "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) are rejected."
-msgstr "Comme *normal*, mais les noms qui contiennent une partie longue ou des caractères spéciaux qui sont parfois utilisés sous Linux, mais pas acceptés par MS-DOS (+, =, etc.) sont rejetés."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892
+msgid ""
+"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
+"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
+"are rejected."
+msgstr ""
+"Comme *normal*, mais les noms qui contiennent une partie longue ou des "
+"caractères spéciaux qui sont parfois utilisés sous Linux, mais pas acceptés "
+"par MS-DOS (+, =, etc.) sont rejetés."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
#, no-wrap
msgid "**codepage=**__value__"
msgstr "**codepage=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
-msgid "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT filesystems. By default, codepage 437 is used."
-msgstr "Définir la page de code pour convertir les caractères des noms courts des systèmes de fichiers FAT et VFAT. Par défaut, la page 437 est utilisée."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+msgid ""
+"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
+"filesystems. By default, codepage 437 is used."
+msgstr ""
+"Définir la page de code pour convertir les caractères des noms courts des "
+"systèmes de fichiers FAT et VFAT. Par défaut, la page 437 est utilisée."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:896 ../sys-utils/mount.8.adoc:992
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1030
#, no-wrap
msgid "**conv=**__mode__"
msgstr "**conv=**__mode__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr "Cette option est obsolète et peut échouer ou être ignorée."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:899
#, no-wrap
msgid "**cvf_format=**__module__"
msgstr "**cvf_format=**__module__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
#, fuzzy
-#| msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
-msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the **cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
-msgstr "Obliger le pilote à utiliser le module CVF (Compressed Volume File) cvf__module_ plutôt que l'autodétection. Si le noyau gère kmod, l'option cvf_format=module commande aussi le chargement du module CVF à la demande. Cette option est obsolète."
+#| msgid ""
+#| "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
+#| "cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the "
+#| "cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This "
+#| "option is obsolete."
+msgid ""
+"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
+"cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the "
+"**cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. "
+"This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Obliger le pilote à utiliser le module CVF (Compressed Volume File) "
+"cvf__module_ plutôt que l'autodétection. Si le noyau gère kmod, l'option "
+"cvf_format=module commande aussi le chargement du module CVF à la demande. "
+"Cette option est obsolète."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
#, no-wrap
msgid "**cvf_option=**__option__"
msgstr "**cvf_option=**__option__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "Option passée au module CVF. Cette option est obsolète."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*debug*"
msgstr "*debug*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:903
-msgid "Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem parameters will be printed (these data are also printed if the parameters appear to be inconsistent)."
-msgstr "Activer l'attribut _debug_. Un numéro de version et une liste des paramètres du système de fichiers seront affichés (ces données seront également affichées si les paramètres semblent incohérents)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+msgid ""
+"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
+"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
+"appear to be inconsistent)."
+msgstr ""
+"Activer l'attribut _debug_. Un numéro de version et une liste des paramètres "
+"du système de fichiers seront affichés (ces données seront également "
+"affichées si les paramètres semblent incohérents)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:908
#, no-wrap
msgid "*discard*"
msgstr "*discard*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
-msgid "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-provisioned LUNs."
-msgstr "Si elles sont activées, des commandes discard et TRIM seront envoyées au périphérique bloc quand les blocs sont libérés. C'est utile pour les périphériques SSD et l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned LUN »)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+msgid ""
+"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
+"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
+"provisioned LUNs."
+msgstr ""
+"Si elles sont activées, des commandes discard et TRIM seront envoyées au "
+"périphérique bloc quand les blocs sont libérés. C'est utile pour les "
+"périphériques SSD et l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned "
+"LUN »)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
#, no-wrap
msgid "*dos1xfloppy*"
msgstr "*dos1xfloppy*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
-msgid "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, determined by backing device size. These static parameters match defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and floppy images."
-msgstr "Si définie, utiliser une configuration de repli par défaut de paramètre bloc du BIOS, déterminée par la taille du périphérique sous-jacent. Ces paramètres statiques correspondent aux valeurs par défaut supposées par DOS 1.x pour les disquettes et images de disquettes de 160 kio, 180 kio, 320 kio et 360 kio."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+msgid ""
+"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
+"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
+"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and "
+"floppy images."
+msgstr ""
+"Si définie, utiliser une configuration de repli par défaut de paramètre bloc "
+"du BIOS, déterminée par la taille du périphérique sous-jacent. Ces "
+"paramètres statiques correspondent aux valeurs par défaut supposées par "
+"DOS 1.x pour les disquettes et images de disquettes de 160 kio, 180 kio, "
+"320 kio et 360 kio."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:914
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
msgstr "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:912
-msgid "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
-msgstr "Indiquer le comportement FAT en cas d’erreur critique : *panic*, continuer sans rien faire ou remonter la partition en mode lecture seule (comportement par défaut)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
+msgid ""
+"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
+"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
+msgstr ""
+"Indiquer le comportement FAT en cas d’erreur critique : *panic*, continuer "
+"sans rien faire ou remonter la partition en mode lecture seule (comportement "
+"par défaut)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:917
#, no-wrap
msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
msgstr "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
-msgid "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type detection routine. Use with caution!"
-msgstr "Préciser s'il s'agit d'une FAT 12, 16 ou 32 bits. Cela a priorité sur la détection automatique du type de FAT. À utiliser avec précaution !"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+msgid ""
+"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
+"detection routine. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Préciser s'il s'agit d'une FAT 12, 16 ou 32 bits. Cela a priorité sur la "
+"détection automatique du type de FAT. À utiliser avec précaution !"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916 ../sys-utils/mount.8.adoc:1040
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920 ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__value__"
msgstr "**iocharset=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
-msgid "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on disk in Unicode format."
-msgstr "Jeu de caractères pour les conversions entre les caractères 8 bits et les caractères 16 bits Unicode. Par défaut c'est ISO 8859-1. Les noms de fichiers longs sont conservés sur le disque au format Unicode."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
+msgid ""
+"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
+"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
+"disk in Unicode format."
+msgstr ""
+"Jeu de caractères pour les conversions entre les caractères 8 bits et les "
+"caractères 16 bits Unicode. Par défaut c'est ISO 8859-1. Les noms de "
+"fichiers longs sont conservés sur le disque au format Unicode."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
#, no-wrap
msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
msgstr "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
-msgstr "N’activer cela que si vous voulez exporter le système de fichiers FAT par NFS."
+msgstr ""
+"N’activer cela que si vous voulez exporter le système de fichiers FAT par "
+"NFS."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
#, no-wrap
msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors.\n"
msgstr "*stale_rw* : cette option maintient un index (cache) des inœuds de répertoire qui est utilisé par le code relatif à NFS pour améliorer les recherches. Les opérations complètes de fichier (lecture ou écriture) par NFS sont prises en charge mais avec expulsion du cache vers le serveur NFS, cela pourrait avoir pour conséquence des erreurs *ESTALE* infondées.\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
#, no-wrap
msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly.\n"
msgstr "*nostale_ro* : cette option base le numéro d’inœud et le gestionnaire de fichiers sur l’emplacement d’un fichier sur le disque dans l’entrée de répertoire FAT. Cela assure que *ESTALE* ne sera pas renvoyé après l'expulsion d’un fichier du cache d’inœuds. Cependant, cela signifie que les opérations comme le renommage, la création et la destruction pourraient forcer les gestionnaires de fichiers qui pointaient auparavant vers un fichier à pointer vers un autre fichier, avec une éventuelle corruption de données. Pour cette raison, cette option monte aussi le système de fichiers en lecture seule.\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
-msgid "To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to *stale_rw*."
-msgstr "Pour la compatibilité ascendante, *-o nfs* est aussi acceptée, signifiant par défaut *stale_rw*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+msgid ""
+"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
+"*stale_rw*."
+msgstr ""
+"Pour la compatibilité ascendante, *-o nfs* est aussi acceptée, signifiant "
+"par défaut *stale_rw*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
#, no-wrap
msgid "*tz=UTC*"
msgstr "*tz=UTC*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:930
-msgid "This option disables the conversion of timestamps between local time (as used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
-msgstr "Cette option désactive la conversion des horodatages entre le temps local (comme utilisé par Windows avec FAT) et le temps universel (que Linux utilise en interne). C'est particulièrement utile lors du montage de périphériques (comme des appareils photo numériques) qui utilisent l'heure universelle afin de s'affranchir des différentes heures locales."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
+msgid ""
+"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
+"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
+"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are "
+"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
+msgstr ""
+"Cette option désactive la conversion des horodatages entre le temps local "
+"(comme utilisé par Windows avec FAT) et le temps universel (que Linux "
+"utilise en interne). C'est particulièrement utile lors du montage de "
+"périphériques (comme des appareils photo numériques) qui utilisent l'heure "
+"universelle afin de s'affranchir des différentes heures locales."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
#, no-wrap
msgid "**time_offset=**__minutes__"
msgstr "**time_offset=**__minutes__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:933
-msgid "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. Note that this option still does not provide correct time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be off by one hour."
-msgstr "Définir le décalage pour la conversion des horodatages de l’heure locale utilisée par FAT en UTC. C’est-à-dire que des _minutes_ seront soustraites de chaque horodatage pour le convertir en UTC, tel qu’utilisé en interne par Linux. C’est utile quand le fuseau horaire défini dans le noyau par *settimeofday*(2) n’est pas le fuseau horaire utilisé par le système de fichiers. Remarquez que cette option ne fournit cependant pas d’horodatage correct dans tous les cas en présence d’heure d’été — les horodatages en cas de configuration d’heure d’été différente seront décalés d’une heure."
-
-#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934 ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+msgid ""
+"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
+"I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
+"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the "
+"kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. "
+"Note that this option still does not provide correct time stamps in all "
+"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be "
+"off by one hour."
+msgstr ""
+"Définir le décalage pour la conversion des horodatages de l’heure locale "
+"utilisée par FAT en UTC. C’est-à-dire que des _minutes_ seront soustraites "
+"de chaque horodatage pour le convertir en UTC, tel qu’utilisé en interne par "
+"Linux. C’est utile quand le fuseau horaire défini dans le noyau par "
+"*settimeofday*(2) n’est pas le fuseau horaire utilisé par le système de "
+"fichiers. Remarquez que cette option ne fournit cependant pas d’horodatage "
+"correct dans tous les cas en présence d’heure d’été — les horodatages en cas "
+"de configuration d’heure d’été différente seront décalés d’une heure."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938 ../sys-utils/mount.8.adoc:978
#, no-wrap
msgid "*quiet*"
msgstr "*quiet*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:936
-msgid "Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
-msgstr "Activer l'attribut _quiet_. Les tentatives de modification du propriétaire ou du mode d'accès aux fichiers ne renverront pas d'erreurs, bien qu'elles échouent. À utiliser avec précaution !"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
+msgid ""
+"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
+"errors, although they fail. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Activer l'attribut _quiet_. Les tentatives de modification du propriétaire "
+"ou du mode d'accès aux fichiers ne renverront pas d'erreurs, bien qu'elles "
+"échouent. À utiliser avec précaution !"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
#, no-wrap
msgid "*rodir*"
msgstr "*rodir*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:939
-msgid "FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g. it's set for the customized folder)."
-msgstr "FAT a l’attribut *ATTR_RO* (lecture seule). Sous Windows, l’**ATTR_RO** du répertoire sera simplement ignoré et il n’est utilisé que par les applications comme un attribut (par exemple, il est défini pour le répertoire personnalisé)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943
+msgid ""
+"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
+"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
+"flag (e.g. it's set for the customized folder)."
+msgstr ""
+"FAT a l’attribut *ATTR_RO* (lecture seule). Sous Windows, l’**ATTR_RO** du "
+"répertoire sera simplement ignoré et il n’est utilisé que par les "
+"applications comme un attribut (par exemple, il est défini pour le "
+"répertoire personnalisé)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
-msgid "If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set this option."
-msgstr "Pour utiliser *ATTR_RO* comme un attribut de lecture seule même pour le répertoire, activez cette option."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+msgid ""
+"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
+"this option."
+msgstr ""
+"Pour utiliser *ATTR_RO* comme un attribut de lecture seule même pour le "
+"répertoire, activez cette option."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
#, no-wrap
msgid "*showexec*"
msgstr "*showexec*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:944
-msgid "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
-msgstr "Si activée, les bits de permission d'exécution du fichier seront autorisés seulement si l'extension du nom de fichier est .EXE, .BAT ou .COM. Désactivée par défaut."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+msgid ""
+"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
+"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
+msgstr ""
+"Si activée, les bits de permission d'exécution du fichier seront autorisés "
+"seulement si l'extension du nom de fichier est .EXE, .BAT ou .COM. "
+"Désactivée par défaut."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
#, no-wrap
msgid "*sys_immutable*"
msgstr "*sys_immutable*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
-msgid "If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. Not set by default."
-msgstr "Si activée, l'attribut FAT *ATTR_SYS* est géré comme un attribut immuable sous Linux. Désactivée par défaut."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+msgid ""
+"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. "
+"Not set by default."
+msgstr ""
+"Si activée, l'attribut FAT *ATTR_SYS* est géré comme un attribut immuable "
+"sous Linux. Désactivée par défaut."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
#, no-wrap
msgid "*flush*"
msgstr "*flush*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
-msgid "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not set by default."
-msgstr "Si activée, le système de fichiers essayera de vider vers le disque plus tôt que la normale. Désactivée par défaut."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+msgid ""
+"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
+"set by default."
+msgstr ""
+"Si activée, le système de fichiers essayera de vider vers le disque plus tôt "
+"que la normale. Désactivée par défaut."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
#, no-wrap
msgid "*usefree*"
msgstr "*usefree*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
-msgid "Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option you can avoid scanning disk."
-msgstr "Utiliser la valeur de secteurs libres (« free clusters ») disponible dans *FSINFO*. Elle sera utilisée pour déterminer le nombre de secteurs libres sans analyser le disque. Elle n'est pas utilisée par défaut car les versions récentes de Windows ne la mettent pas à jour correctement dans certains cas. Si vous êtes sûr que la valeur de secteurs libres sur *FSINFO* est correcte, vous pouvez éviter l'analyse du disque grâce à cette option."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+msgid ""
+"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
+"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
+"by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. "
+"If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option "
+"you can avoid scanning disk."
+msgstr ""
+"Utiliser la valeur de secteurs libres (« free clusters ») disponible dans "
+"*FSINFO*. Elle sera utilisée pour déterminer le nombre de secteurs libres "
+"sans analyser le disque. Elle n'est pas utilisée par défaut car les versions "
+"récentes de Windows ne la mettent pas à jour correctement dans certains cas. "
+"Si vous êtes sûr que la valeur de secteurs libres sur *FSINFO* est correcte, "
+"vous pouvez éviter l'analyse du disque grâce à cette option."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
#, no-wrap
msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
msgstr "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
-msgid "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT filesystem."
-msgstr "Diverses tentatives risquées pour forcer un comportement UNIX ou DOS dans un système de fichiers FAT."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
+msgid ""
+"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Diverses tentatives risquées pour forcer un comportement UNIX ou DOS dans un "
+"système de fichiers FAT."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Options de montage pour hfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963
#, no-wrap
msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
msgstr "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
-msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: '????'."
-msgstr "Positionner les valeurs « creator » et « type » telles que les montre le « Finder MacOS » lors de la création de nouveaux fichiers. Valeurs par défaut « ???? »."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+msgid ""
+"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
+"new files. Default values: '????'."
+msgstr ""
+"Positionner les valeurs « creator » et « type » telles que les montre le "
+"« Finder MacOS » lors de la création de nouveaux fichiers. Valeurs par "
+"défaut « ???? »."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
#, no-wrap
msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
msgstr "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:967
-msgid "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and directories. Defaults to the umask of the current process."
-msgstr "Établir l'umask utilisé pour tous les répertoires, tous les fichiers normaux ou tous les fichiers et répertoires. La valeur par défaut est l'umask du processus actuel."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+msgid ""
+"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
+"directories. Defaults to the umask of the current process."
+msgstr ""
+"Établir l'umask utilisé pour tous les répertoires, tous les fichiers normaux "
+"ou tous les fichiers et répertoires. La valeur par défaut est l'umask du "
+"processus actuel."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:972
#, no-wrap
msgid "**session=**__n__"
msgstr "**session=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
-msgid "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying device."
-msgstr "Choisir la session de CD-ROM à monter. La valeur par défaut est de laisser cette décision au lecteur de CD-ROM. Cette option ne fonctionne que pour les CD-ROM."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+msgid ""
+"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
+"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
+"device."
+msgstr ""
+"Choisir la session de CD-ROM à monter. La valeur par défaut est de laisser "
+"cette décision au lecteur de CD-ROM. Cette option ne fonctionne que pour les "
+"CD-ROM."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
#, no-wrap
msgid "**part=**__n__"
msgstr "**part=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:973
-msgid "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
-msgstr "Choisir la partition numéro *n* du périphérique. Cela n'a de sens que pour les CD-ROM. Le comportement par défaut est de ne pas analyser la table de partitions."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+msgid ""
+"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
+"Defaults to not parsing the partition table at all."
+msgstr ""
+"Choisir la partition numéro *n* du périphérique. Cela n'a de sens que pour "
+"les CD-ROM. Le comportement par défaut est de ne pas analyser la table de "
+"partitions."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:976
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
msgid "Don't complain about invalid mount options."
msgstr "Ne pas se plaindre dans le cas d'options de montage non valables."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Options de montage pour hpfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
#, no-wrap
msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
msgstr "*case=*{**lower**|*asis*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
-msgid "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: *case=lower*.)"
-msgstr "Convertir les noms de fichiers en minuscules (*lower*) ou les laisser tels quels (*asis*). Par défaut : *case=lower*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+msgid ""
+"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
+"*case=lower*.)"
+msgstr ""
+"Convertir les noms de fichiers en minuscules (*lower*) ou les laisser tels "
+"quels (*asis*). Par défaut : *case=lower*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990 ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994 ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr "Cette option est obsolète et peut échouer ou être ignorée."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:995
#, no-wrap
msgid "*nocheck*"
msgstr "*nocheck*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr "Ne pas interrompre le montage si un test de cohérence échoue."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Options de montage pour ISO 9660"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
-msgid "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ filesystem.)"
-msgstr "ISO 9660 est une norme décrivant la structure du système de fichiers pour les CD-ROM (ce type de système de fichiers apparaît aussi sur certains DVD ; consultez également le système de fichiers _udf_)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
+msgid ""
+"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
+"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
+"filesystem.)"
+msgstr ""
+"ISO 9660 est une norme décrivant la structure du système de fichiers pour "
+"les CD-ROM (ce type de système de fichiers apparaît aussi sur certains DVD ; "
+"consultez également le système de fichiers _udf_)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
-msgid "Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of links, provision for block/character devices, etc."
-msgstr "Les noms de fichiers _iso9660_ normaux se présentent au format 8.3 (limite de longueur des noms comme sous DOS). Tous les caractères sont en majuscules. De plus, rien n'est prévu pour stocker le propriétaire du fichier, le mode d'accès, le nombre de liens, les périphériques bloc ou caractère, etc."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1003
+msgid ""
+"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
+"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
+"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of "
+"links, provision for block/character devices, etc."
+msgstr ""
+"Les noms de fichiers _iso9660_ normaux se présentent au format 8.3 (limite "
+"de longueur des noms comme sous DOS). Tous les caractères sont en "
+"majuscules. De plus, rien n'est prévu pour stocker le propriétaire du "
+"fichier, le mode d'accès, le nombre de liens, les périphériques bloc ou "
+"caractère, etc."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
-msgid "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like features. Basically there are extensions to each directory record that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it is read-only, of course)."
-msgstr "Rock Ridge est une extension du format ISO 9660 qui permet d'offrir ces fonctionnalités UNIX. En gros, des données sont ajoutées pour chaque entrée de chaque répertoire afin de fournir les informations désirées. Lorsque Rock Ridge est utilisée, le système de fichiers est complètement semblable à un système de fichiers UNIX normal (sauf qu'il est en lecture seule évidemment)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+msgid ""
+"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
+"features. Basically there are extensions to each directory record that "
+"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
+"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that "
+"it is read-only, of course)."
+msgstr ""
+"Rock Ridge est une extension du format ISO 9660 qui permet d'offrir ces "
+"fonctionnalités UNIX. En gros, des données sont ajoutées pour chaque entrée "
+"de chaque répertoire afin de fournir les informations désirées. Lorsque Rock "
+"Ridge est utilisée, le système de fichiers est complètement semblable à un "
+"système de fichiers UNIX normal (sauf qu'il est en lecture seule évidemment)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1002
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1006
#, no-wrap
msgid "*norock*"
msgstr "*norock*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr "Ne pas utiliser les extensions Rock Ridge, même si elles sont disponibles. Consultez *map*."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser les extensions Rock Ridge, même si elles sont disponibles. "
+"Consultez *map*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1009
#, no-wrap
msgid "*nojoliet*"
msgstr "*nojoliet*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
-msgid "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr "Désactiver les extensions Microsoft Joliet, même si elles sont disponibles. Consultez *map*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+msgid ""
+"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
+msgstr ""
+"Désactiver les extensions Microsoft Joliet, même si elles sont disponibles. "
+"Consultez *map*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
#, no-wrap
msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
msgstr "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
-msgid "With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
-msgstr "Avec *check=relaxed*, les noms de fichier sont convertis en minuscules avant de lancer la recherche. Cela n'a probablement d'intérêt qu'avec les options *norock* et *map=normal*. (Par défaut : *check=strict*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+msgid ""
+"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
+"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
+"and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
+msgstr ""
+"Avec *check=relaxed*, les noms de fichier sont convertis en minuscules avant "
+"de lancer la recherche. Cela n'a probablement d'intérêt qu'avec les options "
+"*norock* et *map=normal*. (Par défaut : *check=strict*.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
-msgid "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: *uid=0,gid=0*.)"
-msgstr "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers en écrasant éventuellement les informations trouvées dans les extensions Rock Ridge (par défaut : *uid=0,gid=0*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+msgid ""
+"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
+"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
+"*uid=0,gid=0*.)"
+msgstr ""
+"Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers en écrasant "
+"éventuellement les informations trouvées dans les extensions Rock Ridge (par "
+"défaut : *uid=0,gid=0*)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
#, no-wrap
msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
msgstr "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
-msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
-msgstr "Pour les volumes sans extension Rock Ridge, la conversion des noms de fichiers change les majuscules en minuscules, supprime l'éventuel « ;1 » final, et transforme « ; » en « . ». Avec *map=off* il n'y a pas de conversion. Consultez *norock* (*map=normal* par défaut). *map=acorn* est comme *map=normal*, mais applique aussi les extensions Acorn si elles sont présentes."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
+"ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no "
+"name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* "
+"is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
+msgstr ""
+"Pour les volumes sans extension Rock Ridge, la conversion des noms de "
+"fichiers change les majuscules en minuscules, supprime l'éventuel « ;1 » "
+"final, et transforme « ; » en « . ». Avec *map=off* il n'y a pas de "
+"conversion. Consultez *norock* (*map=normal* par défaut). *map=acorn* est "
+"comme *map=normal*, mais applique aussi les extensions Acorn si elles sont "
+"présentes."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
-msgid "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a leading 0."
-msgstr "Pour les volumes non Rock Ridge, donner le mode indiqué à tous les fichiers (par défaut : lecture et exécution autorisées pour tous). Les valeurs de mode octal nécessitent 0 en tête)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
+"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
+"leading 0."
+msgstr ""
+"Pour les volumes non Rock Ridge, donner le mode indiqué à tous les fichiers "
+"(par défaut : lecture et exécution autorisées pour tous). Les valeurs de "
+"mode octal nécessitent 0 en tête)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020 ../sys-utils/mount.8.adoc:1335
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024 ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
#, no-wrap
msgid "*unhide*"
msgstr "*unhide*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
-msgid "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the associated or hidden files have the same filenames, this may make the ordinary files inaccessible.)"
-msgstr "Montrer également les fichiers cachés et les fichiers d'extensions (si les fichiers ordinaires et les fichiers d'extensions ou cachés ont les mêmes noms, cela peut rendre inaccessibles les fichiers ordinaires)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+msgid ""
+"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
+"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
+"ordinary files inaccessible.)"
+msgstr ""
+"Montrer également les fichiers cachés et les fichiers d'extensions (si les "
+"fichiers ordinaires et les fichiers d'extensions ou cachés ont les mêmes "
+"noms, cela peut rendre inaccessibles les fichiers ordinaires)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
#, no-wrap
msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
msgstr "Définir la taille de bloc (*block=1024* par défaut)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "*cruft*"
msgstr "*cruft*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
-msgid "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a file cannot be larger than 16 MB."
-msgstr "Si l'octet de poids fort de la taille d'un fichier contient n'importe quoi, utilisez cette option de montage pour ignorer les octets de poids fort de taille de fichier. Cela force la longueur maximale d'un fichier à 16 Mo."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+msgid ""
+"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
+"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
+"file cannot be larger than 16 MB."
+msgstr ""
+"Si l'octet de poids fort de la taille d'un fichier contient n'importe quoi, "
+"utilisez cette option de montage pour ignorer les octets de poids fort de "
+"taille de fichier. Cela force la longueur maximale d'un fichier à 16 Mo."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1036
#, no-wrap
msgid "**session=**__x__"
msgstr "**session=**__x__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr "Indiquer le numéro de session sur un CD multisessions."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
#, no-wrap
msgid "**sbsector=**__xxx__"
msgstr "**sbsector=**__xxx__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "La session commence au secteur xxx."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
-msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
-msgstr "Les options suivantes sont les mêmes que pour vfat et les indiquer n'a de sens que dans le cas de disques utilisant les extensions Joliet de Microsoft."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
+msgid ""
+"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
+"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
+msgstr ""
+"Les options suivantes sont les mêmes que pour vfat et les indiquer n'a de "
+"sens que dans le cas de disques utilisant les extensions Joliet de Microsoft."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1042
-msgid "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit characters. The default is iso8859-1."
-msgstr "Jeu de caractères à utiliser pour la conversion des caractères Unicode 16 bits du CD en caractères 8 bits. Le jeu par défaut est ISO 8859-1."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+msgid ""
+"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
+"characters. The default is iso8859-1."
+msgstr ""
+"Jeu de caractères à utiliser pour la conversion des caractères Unicode "
+"16 bits du CD en caractères 8 bits. Le jeu par défaut est ISO 8859-1."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043 ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359 ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047 ../sys-utils/mount.8.adoc:1086
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1363 ../sys-utils/mount.8.adoc:1461
#, no-wrap
msgid "*utf8*"
msgstr "*utf8*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1045
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "Convertir les caractères Unicode 16 bits du CD en UTF-8."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Options de montage pour jfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1048 ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052 ../sys-utils/mount.8.adoc:1080
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__name__"
msgstr "**iocharset=**__nom__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
-msgid "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires *CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
-msgstr "Jeu de caractères à utiliser pour la conversion de l'Unicode en ASCII. Le comportement par défaut est de ne pas faire de conversion. Utiliser *iocharset=utf8* pour les traductions UTF-8. Cela nécessite que *CONFIG_NLS_UTF8* soit positionné dans le fichier _.config_ du noyau."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+msgid ""
+"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
+"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
+"*CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
+msgstr ""
+"Jeu de caractères à utiliser pour la conversion de l'Unicode en ASCII. Le "
+"comportement par défaut est de ne pas faire de conversion. Utiliser "
+"*iocharset=utf8* pour les traductions UTF-8. Cela nécessite que "
+"*CONFIG_NLS_UTF8* soit positionné dans le fichier _.config_ du noyau."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1051
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
#, no-wrap
msgid "**resize=**__value__"
msgstr "**resize=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
-msgid "Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume to the full size of the partition."
-msgstr "Redimensionner le volume à _valeur_ blocs. JFS ne prend en charge que l'agrandissement d'un volume, pas sa réduction. Cette option n'est valable que lors d'un remontage, lorsque le volume est monté en lecture et écriture. Le mot clef *resize* sans valeur associée fera que le volume sera agrandi à toute la taille de la partition."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+msgid ""
+"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
+"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
+"mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume "
+"to the full size of the partition."
+msgstr ""
+"Redimensionner le volume à _valeur_ blocs. JFS ne prend en charge que "
+"l'agrandissement d'un volume, pas sa réduction. Cette option n'est valable "
+"que lors d'un remontage, lorsque le volume est monté en lecture et écriture. "
+"Le mot clef *resize* sans valeur associée fera que le volume sera agrandi à "
+"toute la taille de la partition."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
#, no-wrap
msgid "*nointegrity*"
msgstr "*nointegrity*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
-msgid "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
-msgstr "Ne pas écrire dans le journal. La première utilisation de cette option est de permettre une meilleure performance lors de la restauration d'un volume à partir d'un média de sauvegarde. L'intégrité du volume n'est pas garantie si le système s'est arrêté de manière anormale."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+msgid ""
+"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
+"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
+"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
+msgstr ""
+"Ne pas écrire dans le journal. La première utilisation de cette option est "
+"de permettre une meilleure performance lors de la restauration d'un volume à "
+"partir d'un média de sauvegarde. L'intégrité du volume n'est pas garantie si "
+"le système s'est arrêté de manière anormale."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
#, no-wrap
msgid "*integrity*"
msgstr "*integrity*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
-msgid "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to restore normal behavior."
-msgstr "C'est le comportement par défaut. Soumettre les modifications des méta-données dans le journal. Utilisez cette option pour remonter un volume lorsque l'option *nointegrity* a été précédemment utilisée afin de retrouver un comportement normal."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+msgid ""
+"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
+"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
+"restore normal behavior."
+msgstr ""
+"C'est le comportement par défaut. Soumettre les modifications des méta-"
+"données dans le journal. Utilisez cette option pour remonter un volume "
+"lorsque l'option *nointegrity* a été précédemment utilisée afin de retrouver "
+"un comportement normal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
msgstr "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
-msgid "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
-msgstr "Définir le comportement lorsqu'une erreur survient. (Soit ignorer les erreurs et simplement marquer le système de fichiers comme erroné et continuer, soit remonter le système de fichiers en lecture seule, soit déclencher une panique du noyau et arrêter le système)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+msgid ""
+"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
+"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
+"read-only, or panic and halt the system.)"
+msgstr ""
+"Définir le comportement lorsqu'une erreur survient. (Soit ignorer les "
+"erreurs et simplement marquer le système de fichiers comme erroné et "
+"continuer, soit remonter le système de fichiers en lecture seule, soit "
+"déclencher une panique du noyau et arrêter le système)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
#, no-wrap
msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
msgstr "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Ces options sont acceptées mais ignorées."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Options de montage pour msdos"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
-msgid "See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The filesystem can be made writable again by remounting it."
-msgstr "Consultez les options de montage pour _fat_. Si le système de fichiers _msdos_ détecte des incohérences, une erreur sera indiquée et le système de fichiers passera en lecture seule. L'écriture peut être réactivée en remontant le système de fichiers."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+msgid ""
+"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
+"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
+"filesystem can be made writable again by remounting it."
+msgstr ""
+"Consultez les options de montage pour _fat_. Si le système de fichiers "
+"_msdos_ détecte des incohérences, une erreur sera indiquée et le système de "
+"fichiers passera en lecture seule. L'écriture peut être réactivée en "
+"remontant le système de fichiers."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Options de montage pour ncpfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
#, fuzzy
-#| msgid "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a _struct ncp_mount_data_) to the mount system call. This argument is constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does not know anything about ncpfs."
-msgid "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a _struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does not know anything about ncpfs."
-msgstr "Tout comme _nfs_, l'implémentation de _ncpfs_ nécessite un paramètre binaire (une structure _ncp_mount_data_) lors de l'appel système. Cet argument est construit par *ncpmount*(8) et la version actuelle de *mount* (2.12) ne connaît rien en ce qui concerne _ncpfs_."
+#| msgid ""
+#| "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
+#| "_struct ncp_mount_data_) to the mount system call. This argument is "
+#| "constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) "
+#| "does not know anything about ncpfs."
+msgid ""
+"Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
+"_struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is "
+"constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does "
+"not know anything about ncpfs."
+msgstr ""
+"Tout comme _nfs_, l'implémentation de _ncpfs_ nécessite un paramètre binaire "
+"(une structure _ncp_mount_data_) lors de l'appel système. Cet argument est "
+"construit par *ncpmount*(8) et la version actuelle de *mount* (2.12) ne "
+"connaît rien en ce qui concerne _ncpfs_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Options de montage pour ntfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
-msgid "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
-msgstr "Jeu de caractères à utiliser pour renvoyer les noms de fichiers. Contrairement à VFAT, NTFS supprime les noms qui contiennent des caractères non convertibles. Obsolète."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
+msgid ""
+"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
+"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
+msgstr ""
+"Jeu de caractères à utiliser pour renvoyer les noms de fichiers. "
+"Contrairement à VFAT, NTFS supprime les noms qui contiennent des caractères "
+"non convertibles. Obsolète."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
#, no-wrap
msgid "**nls=**__name__"
msgstr "**nls=**__nom__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
msgstr "Nouveau nom pour l'option précédemment nommée _iocharset_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "Utiliser UTF-8 pour convertir les noms de fichiers."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1089
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
-msgid "For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
-msgstr "Si 0 (ou *no*, ou *false*), ne pas utiliser de séquences d'échappements pour les caractères Unicode inconnus. Si 1 (ou *yes*, ou *true*) ou 2, utiliser les séquences d'échappement sur quatre octets de style _vfat_ en commençant par « : ». Avec 2, un codage petit boutiste (« little-endian ») est utilisé et avec 1 un codage grand boutiste (« big-endian »)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+msgid ""
+"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
+"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
+"sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a "
+"byteswapped bigendian encoding."
+msgstr ""
+"Si 0 (ou *no*, ou *false*), ne pas utiliser de séquences d'échappements pour "
+"les caractères Unicode inconnus. Si 1 (ou *yes*, ou *true*) ou 2, utiliser "
+"les séquences d'échappement sur quatre octets de style _vfat_ en commençant "
+"par « : ». Avec 2, un codage petit boutiste (« little-endian ») est utilisé "
+"et avec 1 un codage grand boutiste (« big-endian »)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
#, no-wrap
msgid "*posix=[0|1]*"
msgstr "*posix=[0|1]*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
-msgid "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being suppressed. This option is obsolete."
-msgstr "Si actif (posix=1), le système de fichiers distingue les majuscules des minuscules. Les noms d'alias 8.3 sont présentés sous forme de liens physiques plutôt que d'être supprimés. Cette option est obsolète."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+msgid ""
+"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
+"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
+"suppressed. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Si actif (posix=1), le système de fichiers distingue les majuscules des "
+"minuscules. Les noms d'alias 8.3 sont présentés sous forme de liens "
+"physiques plutôt que d'être supprimés. Cette option est obsolète."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
msgstr "**uid=**__valeur__, **gid=**__valeur__ et **umask=**__valeur__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093
-msgid "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody else."
-msgstr "Définir les permissions des fichiers sur le système de fichiers. La valeur d'umask est fournie en octal. Par défaut, les fichiers appartiennent au superutilisateur et ne sont lisibles par personne d'autre."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
+msgid ""
+"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
+"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
+"else."
+msgstr ""
+"Définir les permissions des fichiers sur le système de fichiers. La valeur "
+"d'umask est fournie en octal. Par défaut, les fichiers appartiennent au "
+"superutilisateur et ne sont lisibles par personne d'autre."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1098
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Options de montage pour la superposition (overlay)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
-msgid "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for other filesystems."
-msgstr "Depuis Linux 3.18, le pseudo système de fichiers overlay met en œuvre un montage en union (union mount) pour d’autres système de fichiers."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
+msgid ""
+"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
+"other filesystems."
+msgstr ""
+"Depuis Linux 3.18, le pseudo système de fichiers overlay met en œuvre un "
+"montage en union (union mount) pour d’autres système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
-msgid "An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a *lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
-msgstr "Un système de fichiers de superposition combine deux systèmes de fichiers — un système de fichiers *supérieur* et un système de fichiers *inférieur*. Lorsqu’un nom est présent sur les deux systèmes de fichiers, l’objet dans le système de fichiers supérieur est visible tandis que l’objet dans le système de fichiers inférieur est soit caché, soit, dans le cas de répertoire, fusionné avec l’objet supérieur."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
+msgid ""
+"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
+"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
+"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is "
+"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
+msgstr ""
+"Un système de fichiers de superposition combine deux systèmes de fichiers "
+"— un système de fichiers *supérieur* et un système de fichiers *inférieur*. "
+"Lorsqu’un nom est présent sur les deux systèmes de fichiers, l’objet dans le "
+"système de fichiers supérieur est visible tandis que l’objet dans le système "
+"de fichiers inférieur est soit caché, soit, dans le cas de répertoire, "
+"fusionné avec l’objet supérieur."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1105
#, fuzzy
-msgid "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
-msgstr "Le système de fichiers inférieur peut être n’importe quel système de fichiers pris en charge par Linux et n’a nul besoin d’être modifiable. Il peut même être un autre système de fichiers overlay. Le système de fichiers supérieur sera normalement modifiable et si c'est le cas, doit gérer la création d’attributs étendus I<trusted.*> et fournir un I<d_type> autorisé dans les réponses de B<readdir>, aussi NFS n’est pas adapté."
+msgid ""
+"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
+"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
+"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the "
+"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type "
+"in readdir responses, so NFS is not suitable."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers inférieur peut être n’importe quel système de "
+"fichiers pris en charge par Linux et n’a nul besoin d’être modifiable. Il "
+"peut même être un autre système de fichiers overlay. Le système de fichiers "
+"supérieur sera normalement modifiable et si c'est le cas, doit gérer la "
+"création d’attributs étendus I<trusted.*> et fournir un I<d_type> autorisé "
+"dans les réponses de B<readdir>, aussi NFS n’est pas adapté."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
-msgid "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged directory by using:"
-msgstr "Un système de fichiers overlay en lecture seule de deux systèmes de fichiers peut utiliser n’importe quel type de système de fichiers. Les options *lowerdir* et *upperdir* sont combinées dans un répertoire de fusion en utilisant :"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
+msgid ""
+"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
+"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
+"directory by using:"
+msgstr ""
+"Un système de fichiers overlay en lecture seule de deux systèmes de fichiers "
+"peut utiliser n’importe quel type de système de fichiers. Les options "
+"*lowerdir* et *upperdir* sont combinées dans un répertoire de fusion en "
+"utilisant :"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1112
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\\n"
@@ -27669,1337 +38443,1812 @@ msgstr ""
" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1115
#, no-wrap
msgid "**lowerdir=**__directory__"
msgstr "**lowerdir=**__répertoire__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
-msgstr "N’importe quel système de fichiers, sans nécessité d’être sur un système de fichiers modifiable."
+msgstr ""
+"N’importe quel système de fichiers, sans nécessité d’être sur un système de "
+"fichiers modifiable."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1118
#, no-wrap
msgid "**upperdir=**__directory__"
msgstr "**upperdir=**__répertoire__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr "Le _répertoire_ est normalement un système de fichiers modifiable."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121
#, no-wrap
msgid "**workdir=**__directory__"
msgstr "**workdir=**__répertoire__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
-msgid "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as upperdir."
-msgstr "Le _répertoire_ doit être un répertoire vide sur le même système de fichiers que le répertoire supérieur."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+msgid ""
+"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
+"upperdir."
+msgstr ""
+"Le _répertoire_ doit être un répertoire vide sur le même système de fichiers "
+"que le répertoire supérieur."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
#, no-wrap
msgid "*userxattr*"
msgstr "*userxattr*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
-msgid "Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay.*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126
+msgid ""
+"Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay."
+"*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
#, no-wrap
msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
msgstr "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
-msgid "If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" extended attribute is set to the path of the original location from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new location."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129
+msgid ""
+"If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied "
+"up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay."
+"redirect\" extended attribute is set to the path of the original location "
+"from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new "
+"location."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*on*"
msgstr "*on*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
#, fuzzy
#| msgid "Messages are allowed."
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "Les messages sont permis."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*off*"
msgstr "*off*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
-msgid "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" feature is enabled in the kernel/module config."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+msgid ""
+"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
+"feature is enabled in the kernel/module config."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "*follow*"
msgstr "*follow*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
#, fuzzy
#| msgid "Messages are not allowed."
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr "Les messages ne sont pas permis."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
#, no-wrap
msgid "*nofollow*"
msgstr "*nofollow*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1137
-msgid "Redirects are not created and not followed (equivalent to \"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+msgid ""
+"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
+"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
#, no-wrap
msgid "*index=*{**on**|**off**}"
msgstr "*index=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
-msgid "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be propagated to other names referring to the same inode."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+msgid ""
+"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
+"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
+"propagated to other names referring to the same inode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
#, no-wrap
msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
msgstr "*uuid=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1143
-msgid "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is only applicable if all lower/upper/work directories are on the same filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
+msgid ""
+"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
+"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
+"the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is "
+"only applicable if all lower/upper/work directories are on the same "
+"filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1148
#, no-wrap
msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
msgstr "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
-msgid "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
+msgid ""
+"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
+"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
-msgid "With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index entry is created under the index directory. The index entry name is the hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory inode."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+msgid ""
+"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
+"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
+"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
+"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
+"directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|"
+"**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
+"inode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
#, no-wrap
msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
-msgid "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode an upper file handle from upper inode"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
+msgid ""
+"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
+"an upper file handle from upper inode"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
#, no-wrap
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
#, fuzzy
#| msgid "Indicating the device and filesystem"
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "Nommage des périphériques et systèmes de fichiers"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1167
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1171
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
#, no-wrap
msgid "This encoding format is identical to the encoding format of file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1178
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1175
-msgid "If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179
+msgid ""
+"If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an "
+"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
-msgid "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1180
+msgid ""
+"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
+"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
-msgid "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and index, to lookup a connected overlay dentry."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1181
+msgid ""
+"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
+"index, to lookup a connected overlay dentry."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1183
-msgid "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no upper alias."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
+msgid ""
+"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
+"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
+"upper alias."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1195
-msgid "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer \"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the \"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in this setup requires turning off redirect follow (e.g. \"__redirect_dir=nofollow__\")."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
+msgid ""
+"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
+"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
+"\"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the "
+"\"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper "
+"layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a "
+"descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to "
+"reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories "
+"that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are "
+"copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay "
+"filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in "
+"this setup requires turning off redirect follow (e.g. "
+"\"__redirect_dir=nofollow__\")."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197
-msgid "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will cause failures to lookup files over NFS."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1201
+msgid ""
+"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
+"handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will "
+"cause failures to lookup files over NFS."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
-msgid "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This verification may cause significant overhead in some cases."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
+msgid ""
+"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
+"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
+"verification may cause significant overhead in some cases."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
-msgid "Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a read-write mount and will result in an error."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
+msgid ""
+"Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a "
+"read-write mount and will result in an error."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1204
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*xinfo=*{**on**|**off**|**auto**}"
msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
msgstr "*xinfo=*{**on**|**off**|**auto**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
-msgid "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely use the high inode number bits. In case the underlying inode number does overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the non xino behavior for that inode."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1210
+msgid ""
+"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
+"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
+"high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely "
+"use the high inode number bits. In case the underlying inode number does "
+"overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the "
+"non xino behavior for that inode."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
-msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
+msgid ""
+"For a detailed description of the effect of this option please refer to "
+"https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
#, no-wrap
msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
msgstr "*metacopy=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
-msgid "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is opened for WRITE operation."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
+msgid ""
+"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
+"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
+"chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is "
+"opened for WRITE operation."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
-msgid "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up when there is a need to actually modify data."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
+msgid ""
+"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
+"when there is a need to actually modify data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
#, no-wrap
msgid "*volatile*"
msgstr "*volatile*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1216
-msgid "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly recommended that volatile mounts are only used if data written to the overlay can be recreated without significant effort."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
+msgid ""
+"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
+"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
+"overlay can be recreated without significant effort."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
-msgid "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of sync calls to the upper filesystem are omitted."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
+msgid ""
+"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
+"sync calls to the upper filesystem are omitted."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
-msgid "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once this condition is reached, the filesystem will not recover, and every subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not experience a new error since the last sync call."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
+msgid ""
+"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
+"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
+"VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a "
+"volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once "
+"this condition is reached, the filesystem will not recover, and every "
+"subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not "
+"experience a new error since the last sync call."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
-msgid "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator that user should throw away upper and work directories and create fresh one. In very limited cases where the user knows that the system has not crashed and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be removed."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+msgid ""
+"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
+"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
+"this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator "
+"that user should throw away upper and work directories and create fresh one. "
+"In very limited cases where the user knows that the system has not crashed "
+"and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be "
+"removed."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Options de montage pour reiserfs"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "Reseirfs est un système de fichiers journalisé."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
#, no-wrap
msgid "*conv*"
msgstr "*conv*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
-msgid "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
-msgstr "Indiquer à la version 3.6 de ReiserFS de monter un système de fichiers de la version 3.5 et d'utiliser le format 3.6 pour les nouveaux objets. Ce système de fichiers ne sera plus compatible avec les outils ReiserFS 3.5."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+msgid ""
+"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
+"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
+"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
+msgstr ""
+"Indiquer à la version 3.6 de ReiserFS de monter un système de fichiers de la "
+"version 3.5 et d'utiliser le format 3.6 pour les nouveaux objets. Ce système "
+"de fichiers ne sera plus compatible avec les outils ReiserFS 3.5."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
msgstr "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
-msgid "Choose which hash function reiserfs will use to find files within directories."
-msgstr "Choisir la fonction de hachage dont reiserfs usera pour retrouver les fichiers dans les répertoires."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+msgid ""
+"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
+"directories."
+msgstr ""
+"Choisir la fonction de hachage dont reiserfs usera pour retrouver les "
+"fichiers dans les répertoires."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
#, no-wrap
msgid "*rupasov*"
msgstr "*rupasov*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1235
-msgid "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, mapping lexicographically close file names to close hash values. This option should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
-msgstr "Une fonction de hachage inventée par Yuri Yu. Rupasov, rapide et préservant la localité, mappant les noms de fichiers proches lexicographiquement vers des valeurs de hachage proches. Ne devrait pas être utilisée à cause de probabilités élevées de collisions de hachage."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+msgid ""
+"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
+"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
+"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
+msgstr ""
+"Une fonction de hachage inventée par Yuri Yu. Rupasov, rapide et préservant "
+"la localité, mappant les noms de fichiers proches lexicographiquement vers "
+"des valeurs de hachage proches. Ne devrait pas être utilisée à cause de "
+"probabilités élevées de collisions de hachage."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
#, no-wrap
msgid "*tea*"
msgstr "*tea*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
-msgid "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if *EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
-msgstr "Une fonction de Davis-Meyer implémentée par Jeremy Fitzhardinge. Elle utilise des permutations de bits de hachage dans les noms. Elle procure un grand caractère aléatoire et donc de faibles probabilités de collision de hachage, au prix d'un certain coût processeur. Elle peut être utilisée si des erreurs *EHASHCOLLISION* se produisent avec la fonction de hachage r5."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+msgid ""
+"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
+"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
+"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
+"*EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
+msgstr ""
+"Une fonction de Davis-Meyer implémentée par Jeremy Fitzhardinge. Elle "
+"utilise des permutations de bits de hachage dans les noms. Elle procure un "
+"grand caractère aléatoire et donc de faibles probabilités de collision de "
+"hachage, au prix d'un certain coût processeur. Elle peut être utilisée si "
+"des erreurs *EHASHCOLLISION* se produisent avec la fonction de hachage r5."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
#, no-wrap
msgid "*r5*"
msgstr "*r5*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
-msgid "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name patterns."
-msgstr "Une version modifiée de la fonction hachage de rupasov. Elle est utilisée par défaut et semble être le meilleur choix sauf si le système de fichiers a d'énormes répertoires et des motifs de nom de fichier non habituels."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+msgid ""
+"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
+"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Une version modifiée de la fonction hachage de rupasov. Elle est utilisée "
+"par défaut et semble être le meilleur choix sauf si le système de fichiers a "
+"d'énormes répertoires et des motifs de nom de fichier non habituels."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
#, no-wrap
msgid "*detect*"
msgstr "*detect*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
-msgid "Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old format filesystem."
-msgstr "Demander à *mount* de rechercher la fonction de hachage à utiliser en examinant le système de fichiers à monter, et d'écrire cette information dans le superbloc ReiserFS. Cela ne sert qu'au premier montage d'un système de fichiers d'un ancien format."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+msgid ""
+"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
+"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
+"superblock. This is only useful on the first mount of an old format "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Demander à *mount* de rechercher la fonction de hachage à utiliser en "
+"examinant le système de fichiers à monter, et d'écrire cette information "
+"dans le superbloc ReiserFS. Cela ne sert qu'au premier montage d'un système "
+"de fichiers d'un ancien format."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
#, no-wrap
msgid "*hashed_relocation*"
msgstr "*hashed_relocation*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247 ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
-msgid "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some situations."
-msgstr "Ajuster l'allocation de blocs. Peut améliorer les performances dans certaines situations."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251 ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+msgid ""
+"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
+"situations."
+msgstr ""
+"Ajuster l'allocation de blocs. Peut améliorer les performances dans "
+"certaines situations."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
#, no-wrap
msgid "*no_unhashed_relocation*"
msgstr "*no_unhashed_relocation*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
#, no-wrap
msgid "*noborder*"
msgstr "*noborder*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
-msgid "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This may provide performance improvements in some situations."
-msgstr "Désactiver l'algorithme d'allocation « border » de Yury Yu. Rupasov. Cela peut améliorer les performances dans certaines situations."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+msgid ""
+"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
+"may provide performance improvements in some situations."
+msgstr ""
+"Désactiver l'algorithme d'allocation « border » de Yury Yu. Rupasov. Cela "
+"peut améliorer les performances dans certaines situations."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
#, no-wrap
msgid "*nolog*"
msgstr "*nolog*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
-msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of _nolog_ is a work in progress."
-msgstr "Désactiver la journalisation. Améliore légèrement les performances dans certains cas en perdant la possibilité de récupération rapide après un plantage. Même avec cette option, ReiserFS effectue encore toutes les opérations de journalisation sauf l'écriture effective dans la zone journal. L'implémentation de _nolog_ est en cours."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+msgid ""
+"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
+"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. "
+"Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling "
+"operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation "
+"of _nolog_ is a work in progress."
+msgstr ""
+"Désactiver la journalisation. Améliore légèrement les performances dans "
+"certains cas en perdant la possibilité de récupération rapide après un "
+"plantage. Même avec cette option, ReiserFS effectue encore toutes les "
+"opérations de journalisation sauf l'écriture effective dans la zone journal. "
+"L'implémentation de _nolog_ est en cours."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
#, no-wrap
msgid "*notail*"
msgstr "*notail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259
-msgid "By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to disable packing of files into the tree."
-msgstr "Par défaut, ReiserFS stocke les petits fichiers et les queues de fichiers (« files tails ») directement dans son arborescence. Cela perturbe certains utilitaires comme *lilo*(8). Cette option désactive le groupement de fichiers dans l'arborescence."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+msgid ""
+"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
+"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
+"disable packing of files into the tree."
+msgstr ""
+"Par défaut, ReiserFS stocke les petits fichiers et les queues de fichiers "
+"(« files tails ») directement dans son arborescence. Cela perturbe certains "
+"utilitaires comme *lilo*(8). Cette option désactive le groupement de "
+"fichiers dans l'arborescence."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
#, no-wrap
msgid "*replayonly*"
msgstr "*replayonly*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
-msgid "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
-msgstr "Rejouer les transactions du journal, sans monter le système de fichiers. Principalement utilisé par _reiserfsck_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+msgid ""
+"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
+"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
+msgstr ""
+"Rejouer les transactions du journal, sans monter le système de fichiers. "
+"Principalement utilisé par _reiserfsck_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
#, no-wrap
msgid "**resize=**__number__"
msgstr "**resize=**__nombre__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1265
-msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
-msgstr "Option de remontage permettant l'extension, en cours d'utilisation, d'une partition ReiserFS. Demande à ReiserFS de supposer que le périphérique a le _nombre_ de blocs indiqué. À utiliser avec des périphériques sous gestion par volumes logiques (LVM). Un utilitaire spécial _resizer_ est disponible sur _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+msgid ""
+"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
+"Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This "
+"option is designed for use with devices which are under logical volume "
+"management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained "
+"from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+msgstr ""
+"Option de remontage permettant l'extension, en cours d'utilisation, d'une "
+"partition ReiserFS. Demande à ReiserFS de supposer que le périphérique a le "
+"_nombre_ de blocs indiqué. À utiliser avec des périphériques sous gestion "
+"par volumes logiques (LVM). Un utilitaire spécial _resizer_ est disponible "
+"sur _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
#, no-wrap
msgid "*user_xattr*"
msgstr "*user_xattr*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
msgstr "Activer les attributs étendus. Consultez la page de manuel *attr*(1)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
#, no-wrap
msgid "*acl*"
msgstr "*acl*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1271
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
-msgstr "Activer les listes de contrôle d'accès (ACL). Consultez la page de manuel *acl*(5)."
+msgstr ""
+"Activer les listes de contrôle d'accès (ACL). Consultez la page de manuel "
+"*acl*(5)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
#, no-wrap
msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
msgstr "*barrier=none* / *barrier=flush*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1274
-msgid "This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. *barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance."
-msgstr "Désactiver (*barrier=none*) ou activer (*barrier=flush*, par défaut) l'utilisation des barrières d'écriture dans le code de journalisation. Cela nécessite aussi une pile d'entrées et sorties qui peut gérer les barrières, et si ReiserFS rencontre une erreur sur une barrière d'écriture, elle désactivera de nouveau les barrières avec un avertissement. Les barrières d'écriture renforcent l'ordre correct des inscriptions au journal sur le disque, permettant d'utiliser en sécurité les caches d'écriture volatils du disque, au prix de quelques pertes en performance. Si les disques sont alimentés sans interruption d'une façon ou d'une autre, désactiver les barrières permet d'augmenter sans danger les performances."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
+msgid ""
+"This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
+"*barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
+"requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an "
+"error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. "
+"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making "
+"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your "
+"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may "
+"safely improve performance."
+msgstr ""
+"Désactiver (*barrier=none*) ou activer (*barrier=flush*, par défaut) "
+"l'utilisation des barrières d'écriture dans le code de journalisation. Cela "
+"nécessite aussi une pile d'entrées et sorties qui peut gérer les barrières, "
+"et si ReiserFS rencontre une erreur sur une barrière d'écriture, elle "
+"désactivera de nouveau les barrières avec un avertissement. Les barrières "
+"d'écriture renforcent l'ordre correct des inscriptions au journal sur le "
+"disque, permettant d'utiliser en sécurité les caches d'écriture volatils du "
+"disque, au prix de quelques pertes en performance. Si les disques sont "
+"alimentés sans interruption d'une façon ou d'une autre, désactiver les "
+"barrières permet d'augmenter sans danger les performances."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Options de montage pour ubifs"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
-msgid "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that *atime* is not supported and is always turned off."
-msgstr "UBIFS est un système de fichiers pour mémoire flash qui fonctionne au-dessus des volumes UBI. Remarquez qu’**atime** n'est pas pris en charge et donc toujours désactivé."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+msgid ""
+"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
+"*atime* is not supported and is always turned off."
+msgstr ""
+"UBIFS est un système de fichiers pour mémoire flash qui fonctionne au-dessus "
+"des volumes UBI. Remarquez qu’**atime** n'est pas pris en charge et donc "
+"toujours désactivé."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Le nom de périphérique peut être indiqué comme :"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
#, no-wrap
msgid "*ubiX_Y*"
msgstr "*ubiX_Y*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
msgstr "numéro de périphérique UBI *X*, numéro de volume *Y* ;"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
#, no-wrap
msgid "*ubiY*"
msgstr "*ubiY*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
msgstr "numéro de périphérique UBI *0*, numéro de volume *Y* ;"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
#, no-wrap
msgid "*ubiX:NAME*"
msgstr "*ubiX:NOM*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
msgstr "numéro de périphérique UBI *X*, nom de volume *NOM* ;"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
#, no-wrap
msgid "*ubi:NAME*"
msgstr "*ubi:NOM*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
msgstr "numéro de périphérique UBI *0*, nom de volume *NOM*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
msgstr "Un séparateur *!* peut être utilisé à la place de *:*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Les options de montages suivantes sont disponibles :"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1296
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
#, no-wrap
msgid "*bulk_read*"
msgstr "*bulk_read*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
-msgid "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one NAND page."
-msgstr "Activer la lecture en masse. La lecture en avance (« readahead ») de système de fichiers virtuel est désactivée car elle ralentit le système de fichiers. La lecture en masse est une optimisation interne. Certaines mémoires flash peuvent être plus rapides en lecture si les données sont lues en une fois, plutôt que lors de requêtes successives. Par exemple, OneNAND permet la lecture en charge (« read-while-load ») si plus d'une page NAND est lue."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+msgid ""
+"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
+"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
+"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. "
+"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one "
+"NAND page."
+msgstr ""
+"Activer la lecture en masse. La lecture en avance (« readahead ») de système "
+"de fichiers virtuel est désactivée car elle ralentit le système de fichiers. "
+"La lecture en masse est une optimisation interne. Certaines mémoires flash "
+"peuvent être plus rapides en lecture si les données sont lues en une fois, "
+"plutôt que lors de requêtes successives. Par exemple, OneNAND permet la "
+"lecture en charge (« read-while-load ») si plus d'une page NAND est lue."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
#, no-wrap
msgid "*no_bulk_read*"
msgstr "*no_bulk_read*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "Pas de lecture en masse. C'est le comportement par défaut."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
#, no-wrap
msgid "*chk_data_crc*"
msgstr "*chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
-msgstr "Vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. C'est le comportement par défaut."
+msgstr ""
+"Vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. C'est le comportement "
+"par défaut."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
#, no-wrap
msgid "*no_chk_data_crc*"
msgstr "*no_chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
-msgid "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
-msgstr "Ne pas vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. Avec cette option, le système de fichiers ne vérifie pas de somme de contrôle pour les données, mais il la vérifie pour les renseignements d'indexation internes. Cette option ne concerne que la lecture, pas l'écriture. CRC-32 est toujours calculé lors de l'écriture de données."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+msgid ""
+"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
+"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
+"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 "
+"is always calculated when writing the data."
+msgstr ""
+"Ne pas vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. Avec cette "
+"option, le système de fichiers ne vérifie pas de somme de contrôle pour les "
+"données, mais il la vérifie pour les renseignements d'indexation internes. "
+"Cette option ne concerne que la lecture, pas l'écriture. CRC-32 est toujours "
+"calculé lors de l'écriture de données."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
#, no-wrap
msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
-msgid "Select the default compressor which is used when new files are written. It is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
-msgstr "Sélectionner le type de compression à utiliser lorsque les nouveaux fichiers sont écrits. La lecture de fichiers compressés est toujours possible lors d'un montage avec l'option *none*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
+msgid ""
+"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
+"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
+msgstr ""
+"Sélectionner le type de compression à utiliser lorsque les nouveaux fichiers "
+"sont écrits. La lecture de fichiers compressés est toujours possible lors "
+"d'un montage avec l'option *none*."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Options de montage pour udf"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
-msgid "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See also _iso9660_."
-msgstr "UDF est le système de fichiers « Universal Disk Format », défini par l'Optical Storage Technology Association, et est souvent utilisé pour les DVD-ROM, fréquemment sous la forme d’un système de fichiers hybride UDF/ISO-9660. Il est, cependant, parfaitement utilisable tout seul sur des périphériques de disque, des périphériques flash et d’autres périphériques blocs. Consultez aussi _iso9660_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+msgid ""
+"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
+"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
+"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
+"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See "
+"also _iso9660_."
+msgstr ""
+"UDF est le système de fichiers « Universal Disk Format », défini par "
+"l'Optical Storage Technology Association, et est souvent utilisé pour les "
+"DVD-ROM, fréquemment sous la forme d’un système de fichiers hybride UDF/"
+"ISO-9660. Il est, cependant, parfaitement utilisable tout seul sur des "
+"périphériques de disque, des périphériques flash et d’autres périphériques "
+"blocs. Consultez aussi _iso9660_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
#, no-wrap
msgid "*uid=*"
msgstr "*uid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1317
-msgid "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <user> which is a valid user name or the corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
-msgstr "Faire que tous les fichiers du système de fichiers appartiennent à l’utilisateur indiqué. uid=forget peut être indiqué indépendamment (ou habituellement en plus) de uid=<utilisateur>, et aboutit à ce qu’UDF n’enregistre pas les UID sur le média. En fait, l’UID enregistré est l’excédent 32 bits uid -1 comme défini dans la norme UDF. La valeur est donnée soit par <utilisateur> qui est un nom d’utilisateur autorisé, soit l’identifiant décimal d’utilisateur correspondant ou la chaîne spéciale « forget »."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
+"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
+"results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is "
+"the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either <user> which is a valid user name or the corresponding "
+"decimal user id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"Faire que tous les fichiers du système de fichiers appartiennent à "
+"l’utilisateur indiqué. uid=forget peut être indiqué indépendamment (ou "
+"habituellement en plus) de uid=<utilisateur>, et aboutit à ce qu’UDF "
+"n’enregistre pas les UID sur le média. En fait, l’UID enregistré est "
+"l’excédent 32 bits uid -1 comme défini dans la norme UDF. La valeur est "
+"donnée soit par <utilisateur> qui est un nom d’utilisateur autorisé, soit "
+"l’identifiant décimal d’utilisateur correspondant ou la chaîne spéciale "
+"« forget »."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
#, no-wrap
msgid "*gid=*"
msgstr "*gid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1320
-msgid "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <group> which is a valid group name or the corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
-msgstr "Faire que tous les fichiers du système de fichiers appartiennent au groupe indiqué. gid=forget peut être indiqué indépendamment (ou habituellement en plus) de uid=<groupe>, et aboutit à ce qu’UDF n’enregistre pas les GID sur le média. En fait, le GID enregistré est l’excédent 32 bits gid -1 comme défini dans la norme UDF. La valeur est donnée soit par <groupe> qui est un nom de groupe autorisé, soit l’identifiant décimal de groupe correspondant ou la chaîne spéciale « forget »."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
+"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
+"results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is "
+"the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either <group> which is a valid group name or the corresponding "
+"decimal group id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"Faire que tous les fichiers du système de fichiers appartiennent au groupe "
+"indiqué. gid=forget peut être indiqué indépendamment (ou habituellement en "
+"plus) de uid=<groupe>, et aboutit à ce qu’UDF n’enregistre pas les GID sur "
+"le média. En fait, le GID enregistré est l’excédent 32 bits gid -1 comme "
+"défini dans la norme UDF. La valeur est donnée soit par <groupe> qui est un "
+"nom de groupe autorisé, soit l’identifiant décimal de groupe correspondant "
+"ou la chaîne spéciale « forget »."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
#, no-wrap
msgid "*umask=*"
msgstr "*umask=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
-msgid "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The value is given in octal."
-msgstr "Masquer les permissions indiquées de tous les inœuds lus du système de fichiers. La valeur est fournie sous forme octale."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+msgid ""
+"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
+"value is given in octal."
+msgstr ""
+"Masquer les permissions indiquées de tous les inœuds lus du système de "
+"fichiers. La valeur est fournie sous forme octale."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
#, no-wrap
msgid "*mode=*"
msgstr "*mode=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
-msgid "If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
-msgstr "Si *mode=* est défini, les permissions indiquées de tous les inœuds, non relatifs à un répertoire, lus du système de fichiers seront réglées au mode indiqué. La valeur est fournie sous forme octale."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+msgid ""
+"If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Si *mode=* est défini, les permissions indiquées de tous les inœuds, non "
+"relatifs à un répertoire, lus du système de fichiers seront réglées au mode "
+"indiqué. La valeur est fournie sous forme octale."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
#, no-wrap
msgid "*dmode=*"
msgstr "*dmode=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
-msgid "If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
-msgstr "Si *dmode=* est défini, les permissions indiquées de tous les inœuds de répertoire, lus du système de fichiers seront réglées au mode indiqué. La valeur est fournie sous forme octale."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
+msgid ""
+"If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Si *dmode=* est défini, les permissions indiquées de tous les inœuds de "
+"répertoire, lus du système de fichiers seront réglées au mode indiqué. La "
+"valeur est fournie sous forme octale."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
#, no-wrap
msgid "*bs=*"
msgstr "*bs=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
-msgid "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any valid block size between logical device block size and 4096."
-msgstr "Définir la taille de bloc. La valeur par défaut pour les versions antérieures à la version 2.6.30 du noyau était 2048. Depuis la version 2.6.30 et avant la version 4.11, c’était la taille de bloc logique de périphérique avec un repli à 2048. Depuis la version 4.11, c’est une taille de bloc logique avec un repli à n’importe taille de bloc autorisée entre la taille de bloc logique du périphérique et 4096."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
+msgid ""
+"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
+"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
+"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any "
+"valid block size between logical device block size and 4096."
+msgstr ""
+"Définir la taille de bloc. La valeur par défaut pour les versions "
+"antérieures à la version 2.6.30 du noyau était 2048. Depuis la "
+"version 2.6.30 et avant la version 4.11, c’était la taille de bloc logique "
+"de périphérique avec un repli à 2048. Depuis la version 4.11, c’est une "
+"taille de bloc logique avec un repli à n’importe taille de bloc autorisée "
+"entre la taille de bloc logique du périphérique et 4096."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
#, fuzzy
-#| msgid "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, sections *COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE*."
-msgid "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE* sections."
-msgstr "Pour plus de détails, consultez le manuel de *mkudffs*(8), version 2.0+, sections *COMPATIBILITY* et *BLOCK SIZE*."
+#| msgid ""
+#| "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, sections "
+#| "*COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE*."
+msgid ""
+"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* "
+"and *BLOCK SIZE* sections."
+msgstr ""
+"Pour plus de détails, consultez le manuel de *mkudffs*(8), version 2.0+, "
+"sections *COMPATIBILITY* et *BLOCK SIZE*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "Montrer les fichiers normalement cachés."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
#, no-wrap
msgid "*undelete*"
msgstr "*undelete*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "Montrer les fichiers effacés."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
#, no-wrap
msgid "*adinicb*"
msgstr "*adinicb*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "Intégrer des données dans l’inœud (comportement par défaut)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
#, no-wrap
msgid "*noadinicb*"
msgstr "*noadinicb*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1346
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
msgid "Don't embed data in the inode."
msgstr "Ne pas intégrer de données dans l’inœud."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
#, no-wrap
msgid "*shortad*"
msgstr "*shortad*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1349
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr "Utiliser des descripteurs d’adresse UDF courts."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
#, no-wrap
msgid "*longad*"
msgstr "*longad*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1352
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
-msgstr "Utiliser des descripteurs d’adresse UDF longs (comportement par défaut)."
+msgstr ""
+"Utiliser des descripteurs d’adresse UDF longs (comportement par défaut)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
#, no-wrap
msgid "*nostrict*"
msgstr "*nostrict*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "Ne pas utiliser une conformité stricte."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1360
#, no-wrap
msgid "*iocharset=*"
msgstr "*iocharset=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1358
-msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with *CONFIG_UDF_NLS* option."
-msgstr "Définir le jeu de caractères NLS. Cela nécessite que le noyau soit compilé avec l’option *CONFIG_UDF_NLS*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+msgid ""
+"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
+"*CONFIG_UDF_NLS* option."
+msgstr ""
+"Définir le jeu de caractères NLS. Cela nécessite que le noyau soit compilé "
+"avec l’option *CONFIG_UDF_NLS*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1365
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "Définir le jeu de caractères à UTF-8."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Options de montage pour le débogage et la récupération après plantage"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1364
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368
#, no-wrap
msgid "*novrs*"
msgstr "*novrs*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr "Ignorer la séquence de reconnaissance de volume et monter malgré tout."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371
#, no-wrap
msgid "*session=*"
msgstr "*session=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
-msgid "Select the session number for multi-session recorded optical media. (default= last session)"
-msgstr "Choisir le numéro de session pour un média optique multi-session enregistré (par défaut, la dernière session)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+msgid ""
+"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
+"(default= last session)"
+msgstr ""
+"Choisir le numéro de session pour un média optique multi-session enregistré "
+"(par défaut, la dernière session)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
#, no-wrap
msgid "*anchor=*"
msgstr "*anchor=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr "Modifier l'emplacement des ancres standard (par défaut : 256)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "*lastblock=*"
msgstr "*lastblock=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "Définir le dernier bloc du système de fichiers."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr "Options de montage historiques pouvant être rencontrées et qui devraient être supprimées"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
#, no-wrap
msgid "*uid=ignore*"
msgstr "*uid=ignore*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
msgstr "Ignorée, utiliser uid=<utilisateur> à la place."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
#, no-wrap
msgid "*gid=ignore*"
msgstr "*gid=ignore*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1383
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
msgstr "Ignorée, utiliser gid=<groupe> à la place."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
#, no-wrap
msgid "*volume=*"
msgstr "*volume=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386 ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392 ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390 ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396 ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr "Non implémentée et ignorée."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
#, no-wrap
msgid "*partition=*"
msgstr "*partition=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
#, no-wrap
msgid "*fileset=*"
msgstr "*fileset=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
#, no-wrap
msgid "*rootdir=*"
msgstr "*rootdir=*"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Options de montage pour ufs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
#, no-wrap
msgid "**ufstype=**__value__"
msgstr "**ufstype=**__valeur__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
-msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
-msgstr "UFS est un système de fichiers largement utilisé sur différents systèmes d'exploitation. Malgré tout, des différences existent suivant les implémentations. Certaines fonctionnalités de certaines implémentations sont mal documentées, et il est donc difficile de reconnaître automatiquement le type d'UFS. C'est pourquoi l'utilisateur doit indiquer le type d'UFS au montage. Les valeurs possibles sont :"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+msgid ""
+"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
+"are differences among implementations. Features of some implementations are "
+"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's "
+"why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values "
+"are:"
+msgstr ""
+"UFS est un système de fichiers largement utilisé sur différents systèmes "
+"d'exploitation. Malgré tout, des différences existent suivant les "
+"implémentations. Certaines fonctionnalités de certaines implémentations sont "
+"mal documentées, et il est donc difficile de reconnaître automatiquement le "
+"type d'UFS. C'est pourquoi l'utilisateur doit indiquer le type d'UFS au "
+"montage. Les valeurs possibles sont :"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
#, no-wrap
msgid "*old*"
msgstr "*old*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
-msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the *-r* option.)"
-msgstr "Ancien format d'UFS, utilisé par défaut, en lecture seule (ne pas oublier l'option *-r*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+msgid ""
+"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
+"*-r* option.)"
+msgstr ""
+"Ancien format d'UFS, utilisé par défaut, en lecture seule (ne pas oublier "
+"l'option *-r*)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
#, no-wrap
msgid "*44bsd*"
msgstr "*44bsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
-msgid "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
-msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par BSD (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+msgid ""
+"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+msgstr ""
+"Pour les systèmes de fichiers créés par BSD (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
#, no-wrap
msgid "*ufs2*"
msgstr "*ufs2*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Utilisé par FreeBSD 5.x, pris en charge en lecture/écriture."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
#, no-wrap
msgid "*5xbsd*"
msgstr "*5xbsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1412
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "Synonyme d'ufs2."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1417
#, no-wrap
msgid "*sun*"
msgstr "*sun*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par SunOS ou Solaris sur Sparc."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
#, no-wrap
msgid "*sunx86*"
msgstr "*sunx86*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par Solaris sur x86."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1423
#, no-wrap
msgid "*hp*"
msgstr "*hp*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1421
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par HP-UX, lecture seule."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1426
#, no-wrap
msgid "*nextstep*"
msgstr "*nextstep*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
-msgid "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
-msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par NeXTStep (station NeXT) (lecture seule actuellement)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+msgid ""
+"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
+msgstr ""
+"Pour les systèmes de fichiers créés par NeXTStep (station NeXT) (lecture "
+"seule actuellement)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
#, no-wrap
msgid "*nextstep-cd*"
msgstr "*nextstep-cd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "Pour les CD-ROM NeXTStep (block_size == 2048) (lecture seule)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
#, no-wrap
msgid "*openstep*"
msgstr "*openstep*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
#, fuzzy
-#| msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by Mac OS X."
-msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by macOS."
-msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par OpenStep (lecture seule actuellement). Le même système de fichiers est aussi utilisé par Mac OS X."
+#| msgid ""
+#| "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
+#| "filesystem type is also used by Mac OS X."
+msgid ""
+"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
+"filesystem type is also used by macOS."
+msgstr ""
+"Pour les systèmes de fichiers créés par OpenStep (lecture seule "
+"actuellement). Le même système de fichiers est aussi utilisé par Mac OS X."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1435
#, no-wrap
msgid "**onerror=**__value__"
msgstr "**onerror=**__valeur__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "Définir le comportement en cas d'erreur :"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438
#, no-wrap
msgid "*panic*"
msgstr "*panic*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1436
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "Déclencher une panique du noyau en cas d'erreur."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
#, no-wrap
msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
msgstr "[**lock**|**umount**|*repair*]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1439
-msgid "These mount options don't do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
-msgstr "Ces options ne font rien pour le moment ; seul un message est affiché sur la console en cas d'erreur."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
+msgid ""
+"These mount options don't do anything at present; when an error is "
+"encountered only a console message is printed."
+msgstr ""
+"Ces options ne font rien pour le moment ; seul un message est affiché sur la "
+"console en cas d'erreur."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Options de montage pour umsdos"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
-msgid "See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by _umsdos_."
-msgstr "Consultez les options de montage pour msdos. L'option *dotsOK* est explicitement supprimée par _umsdos_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
+msgid ""
+"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
+"_umsdos_."
+msgstr ""
+"Consultez les options de montage pour msdos. L'option *dotsOK* est "
+"explicitement supprimée par _umsdos_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Options de montage pour vfat"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
-msgid "First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
-msgstr "Tout d'abord les options de montage pour _fat_ sont reconnues. L'option *dotsOK* est explicitement supprimée par _vfat_. De plus, il existe :"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+msgid ""
+"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
+"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
+msgstr ""
+"Tout d'abord les options de montage pour _fat_ sont reconnues. L'option "
+"*dotsOK* est explicitement supprimée par _vfat_. De plus, il existe :"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate*"
msgstr "*uni_xlate*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1450
-msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no translation is possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
-msgstr "Conversion des caractères Unicode non gérés en séquences d'échappement spéciales. Cela permet de sauver et de restaurer des fichiers dont le nom contient n'importe quel caractère Unicode. Sans cette option, un « ? » est utilisé à la place des caractères dont la conversion est impossible. Le caractère d'échappement est « : » puisqu'il est de toute manière incorrect dans les noms de fichiers _vfat_. La séquence d'échappement utilisée pour remplacer le caractère Unicode u est : « : », (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+msgid ""
+"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
+"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
+"characters. Without this option, a '?' is used when no translation is "
+"possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the "
+"vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode "
+"character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+msgstr ""
+"Conversion des caractères Unicode non gérés en séquences d'échappement "
+"spéciales. Cela permet de sauver et de restaurer des fichiers dont le nom "
+"contient n'importe quel caractère Unicode. Sans cette option, un « ? » est "
+"utilisé à la place des caractères dont la conversion est impossible. Le "
+"caractère d'échappement est « : » puisqu'il est de toute manière incorrect "
+"dans les noms de fichiers _vfat_. La séquence d'échappement utilisée pour "
+"remplacer le caractère Unicode u est : « : », (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), "
+"(u>>12)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455
#, no-wrap
msgid "*posix*"
msgstr "*posix*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1453
-msgid "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
-msgstr "Autoriser l'existence de deux fichiers dont les noms ne diffèrent que par une distinction majuscule/minuscule. Cette option est obsolète."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+msgid ""
+"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Autoriser l'existence de deux fichiers dont les noms ne diffèrent que par "
+"une distinction majuscule/minuscule. Cette option est obsolète."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1458
#, no-wrap
msgid "*nonumtail*"
msgstr "*nonumtail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456
-msgid "First try to make a short name without sequence number, before trying _name~num.ext_."
-msgstr "Essayer d'abord de créer un nom court sans numéro de séquence avant d'essayer _nom~num.ext_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+msgid ""
+"First try to make a short name without sequence number, before trying "
+"_name~num.ext_."
+msgstr ""
+"Essayer d'abord de créer un nom court sans numéro de séquence avant "
+"d'essayer _nom~num.ext_."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1459
-msgid "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets disabled."
-msgstr "UTF-8 est l'encodage 8-bits sûr de l'Unicode du système de fichiers utilisé par la console. Il peut être activé pour le système de fichiers avec cette option ou désactivé avec utf8=0, utf8=no ou utf8=false. Si _uni_xlate_ est activé, UTF-8 est désactivé."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
+"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets "
+"disabled."
+msgstr ""
+"UTF-8 est l'encodage 8-bits sûr de l'Unicode du système de fichiers utilisé "
+"par la console. Il peut être activé pour le système de fichiers avec cette "
+"option ou désactivé avec utf8=0, utf8=no ou utf8=false. Si _uni_xlate_ est "
+"activé, UTF-8 est désactivé."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1464
#, no-wrap
msgid "**shortname=**__mode__"
msgstr "**shortname=**__mode__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1462
-msgid "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the preferred one for display. There are four __mode__s:"
-msgstr "Définir le comportement pour la création et l'affichage des noms de fichiers qui tiennent dans 8.3 (1 à 8 caractères, un point et 0 à 3 caractères). Le nom long du fichier sera toujours le préféré pour l’affichage s'il existe. Il y a quatre __mode__s."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+msgid ""
+"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
+"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
+"preferred one for display. There are four __mode__s:"
+msgstr ""
+"Définir le comportement pour la création et l'affichage des noms de fichiers "
+"qui tiennent dans 8.3 (1 à 8 caractères, un point et 0 à 3 caractères). Le "
+"nom long du fichier sera toujours le préféré pour l’affichage s'il existe. "
+"Il y a quatre __mode__s."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1467
#, no-wrap
msgid "*lower*"
msgstr "*lower*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1465
-msgid "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
-msgstr "Afficher le nom court en minuscules ; enregistrer un nom long quand le nom court n'est pas entièrement en majuscules."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+msgid ""
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"Afficher le nom court en minuscules ; enregistrer un nom long quand le nom "
+"court n'est pas entièrement en majuscules."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1470
#, no-wrap
msgid "*win95*"
msgstr "*win95*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1468
-msgid "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
-msgstr "Afficher le nom court en majuscules ; enregistrer un nom long quand le nom court n'est pas entièrement en majuscules."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+msgid ""
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"Afficher le nom court en majuscules ; enregistrer un nom long quand le nom "
+"court n'est pas entièrement en majuscules."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1473
#, no-wrap
msgid "*winnt*"
msgstr "*winnt*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
-msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all lower case or all upper case."
-msgstr "Afficher le nom court tel quel ; enregistrer un nom long quand le nom court n'est pas entièrement en majuscules ou entièrement en minuscules."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all lower case or all upper case."
+msgstr ""
+"Afficher le nom court tel quel ; enregistrer un nom long quand le nom court "
+"n'est pas entièrement en majuscules ou entièrement en minuscules."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1476
#, no-wrap
msgid "*mixed*"
msgstr "*mixed*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
-msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
-msgstr "Afficher le nom court tel qu'il est ; enregistrer un nom long quand le nom court n'est pas entièrement en majuscules. C'est le mode par défaut depuis Linux 2.6.32."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
+msgstr ""
+"Afficher le nom court tel qu'il est ; enregistrer un nom long quand le nom "
+"court n'est pas entièrement en majuscules. C'est le mode par défaut depuis "
+"Linux 2.6.32."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Options de montage pour usbfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1481
#, no-wrap
msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
msgstr "**devuid=**__uid__ et **devgid=**__gid__ et **devmode=**__mode__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
-msgid "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
-msgstr "Définir le propriétaire, le groupe et le mode des fichiers de périphérique dans le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : uid=gid=0, mode=0644). Le mode est fourni en octal."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
+"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Définir le propriétaire, le groupe et le mode des fichiers de périphérique "
+"dans le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : uid=gid=0, "
+"mode=0644). Le mode est fourni en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1484
#, no-wrap
msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
msgstr "**busuid=**__uid__ et **busgid=**__gid__ et **busmode=**__mode__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1482
-msgid "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
-msgstr "Définir le propriétaire, le groupe et le mode des répertoires des bus dans le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : uid=gid=0, mode=0555). Le mode est fourni en octal."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
+"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Définir le propriétaire, le groupe et le mode des répertoires des bus dans "
+"le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : uid=gid=0, mode=0555). Le "
+"mode est fourni en octal."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1487
#, no-wrap
msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
msgstr "**listuid=**__uid__ et **listgid=**__gid__ et **listmode=**__mode__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1485
-msgid "Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
-msgstr "Configurer le propriétaire, le groupe et le mode du fichier _devices_ (valeurs par défaut : uid=gid=0, mode=0444). Le mode est fourni en octal."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, "
+"mode=0444). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Configurer le propriétaire, le groupe et le mode du fichier _devices_ "
+"(valeurs par défaut : uid=gid=0, mode=0444). Le mode est fourni en octal."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
#, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT"
msgstr "GESTION DE DM-VERITY"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
#, fuzzy
-#| msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can open the dm-verity device and do the integrity verification before on the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can open the dm-verity device and do the integrity verification before the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgstr "La cible de la carte de périphérique _verity_ (device-mapper verity) fournit une vérification transparente d’intégrité en lecture seule de périphériques par blocs en utilisant l’API de chiffrement du noyau. La commande de montage peut ouvrir le périphérique dm-verity et réaliser la vérification d’intégrité avant que le système de fichiers du périphérique ne soit monté. _libcryptsetup_ avec _libmount_ est requis (de manière facultative à l’aide de *dlopen*(3)). Si _libcryptsetup_ gère l’extraction du hachage de la racine d’un périphérique déjà monté, les périphériques existants seront automatiquement réutilisés en cas de correspondance. Les options de montage pour dm-verity sont les suivantes."
-
-#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
+#| msgid ""
+#| "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
+#| "checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command "
+#| "can open the dm-verity device and do the integrity verification before on "
+#| "the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
+#| "(optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the "
+#| "root hash of an already mounted device, existing devices will be "
+#| "automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgid ""
+"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
+"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
+"open the dm-verity device and do the integrity verification before the "
+"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
+"(optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
+"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
+"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgstr ""
+"La cible de la carte de périphérique _verity_ (device-mapper verity) fournit "
+"une vérification transparente d’intégrité en lecture seule de périphériques "
+"par blocs en utilisant l’API de chiffrement du noyau. La commande de montage "
+"peut ouvrir le périphérique dm-verity et réaliser la vérification "
+"d’intégrité avant que le système de fichiers du périphérique ne soit monté. "
+"_libcryptsetup_ avec _libmount_ est requis (de manière facultative à l’aide "
+"de *dlopen*(3)). Si _libcryptsetup_ gère l’extraction du hachage de la "
+"racine d’un périphérique déjà monté, les périphériques existants seront "
+"automatiquement réutilisés en cas de correspondance. Les options de montage "
+"pour dm-verity sont les suivantes."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1494
#, no-wrap
msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
msgstr "**verity.hashdevice=**__chemin__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
-msgid "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-verity."
-msgstr "_chemin_ du périphérique de l’arbre de hachage associé avec le volume source à indiquer à dm-verity."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+msgid ""
+"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
+"verity."
+msgstr ""
+"_chemin_ du périphérique de l’arbre de hachage associé avec le volume source "
+"à indiquer à dm-verity."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1497
#, no-wrap
msgid "**verity.roothash=**__hex__"
msgstr "**verity.roothash=**__hex__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
-msgid "Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with _verity.roothashfile._"
-msgstr "Hachage encodé en hexadécimal de la racine de _verity.hashdevice_, mutuellement exclusif avec _verity.roothashfile_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+msgid ""
+"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
+"_verity.roothashfile._"
+msgstr ""
+"Hachage encodé en hexadécimal de la racine de _verity.hashdevice_, "
+"mutuellement exclusif avec _verity.roothashfile_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1500
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
msgstr "**verity.roothashfile=**__chemin__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
-msgid "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
-msgstr "_chemin_ vers le fichier contenant le hachage encodé en hexadécimal de la racine _verity.hashdevice_, mutuellement exclusif avec _verity.roothash_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+msgid ""
+"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity."
+"hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
+msgstr ""
+"_chemin_ vers le fichier contenant le hachage encodé en hexadécimal de la "
+"racine _verity.hashdevice_, mutuellement exclusif avec _verity.roothash_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1503
#, no-wrap
msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
msgstr "**verity.hashoffset=**__décalage__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
-msgid "If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
-msgstr "Si le périphérique de l’arbre de hachages est incorporé dans le volume source, _décalage (par défaut 0) est utilisé par dm-verity pour parvenir à l’arbre."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+msgid ""
+"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
+"0) is used by dm-verity to get to the tree."
+msgstr ""
+"Si le périphérique de l’arbre de hachages est incorporé dans le volume "
+"source, _décalage (par défaut 0) est utilisé par dm-verity pour parvenir à "
+"l’arbre."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1506
#, no-wrap
msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
msgstr "**verity.fecdevice=**__chemin__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
-msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
-msgstr "_chemin_ vers le périphérique FEC (Forward Error Correction) associé avec le volume source à indiquer à dm-verity. Facultatif et nécessite que le noyau soit construit avec *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+msgid ""
+"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
+"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
+"*CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+msgstr ""
+"_chemin_ vers le périphérique FEC (Forward Error Correction) associé avec le "
+"volume source à indiquer à dm-verity. Facultatif et nécessite que le noyau "
+"soit construit avec *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1509
#, no-wrap
msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
msgstr "**verity.fecoffset=**__décalage__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
-msgid "If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
-msgstr "Si le périphérique FEC est incorporé dans le volume source, _décalage_ (par défaut 0) est utilisé par dm-verity pour parvenir à l’emplacement FEC. Facultatif."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+msgid ""
+"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
+"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
+msgstr ""
+"Si le périphérique FEC est incorporé dans le volume source, _décalage_ (par "
+"défaut 0) est utilisé par dm-verity pour parvenir à l’emplacement FEC. "
+"Facultatif."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1512
#, no-wrap
msgid "**verity.fecroots=**__value__"
msgstr "**verity.fecroots=**__valeur__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr "Octets de parité pour FEC (par défaut 2). Facultatif."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
msgstr "**verity.roothashsig=**__chemin__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1513
-msgid "Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
-msgstr "Chemin pour la signature *pkcs7*(1ssl) de la chaîne hexadécimale du hachage de la racine. Cela nécessite crypt_activate_by_signed_key> de *cryptsetup* et le noyau construit avec *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. Pour une réutilisation du périphérique, les signatures doivent être, soit utilisées par tous les montages d’un périphérique, soit par aucun. Facultatif."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1517
+msgid ""
+"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
+"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
+"*CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to "
+"be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
+msgstr ""
+"Chemin pour la signature *pkcs7*(1ssl) de la chaîne hexadécimale du hachage "
+"de la racine. Cela nécessite crypt_activate_by_signed_key> de *cryptsetup* "
+"et le noyau construit avec *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. Pour une "
+"réutilisation du périphérique, les signatures doivent être, soit utilisées "
+"par tous les montages d’un périphérique, soit par aucun. Facultatif."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
#, no-wrap
msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
msgstr "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1516
-msgid "Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+msgid ""
+"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
+"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
+"libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr "Pris en charge depuis util-linux version 2.35."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
msgid "For example commands:"
msgstr "Par exemple les commandes :"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1529
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -29027,270 +40276,406 @@ msgstr ""
"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1532
-msgid "create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
-msgstr "créent une image squashfs du répertoire _/etc_, valident (verity) le périphérique _hash_ et montent l’image vérifiée du système de fichiers sur _/mnt_. Le noyau vérifiera que le hachage de la racine est signé par une clé du trousseau de clés du noyau si roothashsig est utilisé."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
+msgid ""
+"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
+"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
+"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
+msgstr ""
+"créent une image squashfs du répertoire _/etc_, valident (verity) le "
+"périphérique _hash_ et montent l’image vérifiée du système de fichiers sur _/"
+"mnt_. Le noyau vérifiera que le hachage de la racine est signé par une clé "
+"du trousseau de clés du noyau si roothashsig est utilisé."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr "GESTION DE PÉRIPHÉRIQUE BOUCLE"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
-msgid "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the command"
-msgstr "Il est possible de faire un montage au travers du périphérique boucle (« loop »). Par exemple, la commande :"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
+msgid ""
+"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Il est possible de faire un montage au travers du périphérique boucle "
+"(« loop »). Par exemple, la commande :"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
msgstr "*mount /tmp/disque.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
-msgid "will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
-msgstr "va faire correspondre le périphérique boucle _/dev/loop_ au fichier _/tmp/disque.img_, puis monter ce périphérique sur _/mnt_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1546
+msgid ""
+"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/"
+"disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
+msgstr ""
+"va faire correspondre le périphérique boucle _/dev/loop_ au fichier _/tmp/"
+"disque.img_, puis monter ce périphérique sur _/mnt_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1544
-msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, for example"
-msgstr "Si aucun périphérique boucle n'est explicitement mentionné (mais qu'une simple option « **-o loop** » est donnée), alors *mount* essayera de trouver des périphériques boucle non utilisés et les utilisera, par exemple :"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548
+msgid ""
+"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
+"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
+"for example"
+msgstr ""
+"Si aucun périphérique boucle n'est explicitement mentionné (mais qu'une "
+"simple option « **-o loop** » est donnée), alors *mount* essayera de trouver "
+"des périphériques boucle non utilisés et les utilisera, par exemple :"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1547
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
msgstr "*mount /tmp/disque.img /mnt -o loop*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
-msgid "The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for libblkid, for example:"
-msgstr "La commande de montage crée *automatiquement* un périphérique boucle à partir d'un fichier normal si aucun type de système de fichiers n'est indiqué, ou s'il s'agit d'un système de fichiers libblkid, par exemple :"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1554
+msgid ""
+"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
+"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
+"libblkid, for example:"
+msgstr ""
+"La commande de montage crée *automatiquement* un périphérique boucle à "
+"partir d'un fichier normal si aucun type de système de fichiers n'est "
+"indiqué, ou s'il s'agit d'un système de fichiers libblkid, par exemple :"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount /tmp/disque.img /mnt*\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1555
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1559
#, no-wrap
msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount -t ext4 /tmp/disque.img /mnt*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1558
-msgid "This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and *sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
-msgstr "Ce type de montage dispose de trois options, nommées *loop*, *offset* et *sizelimit*, qui sont en réalité des options pour *losetup*(8) (ces options peuvent être utilisées en plus de celles spécifiques au type de système de fichiers)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
+msgid ""
+"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
+"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
+"used in addition to those specific to the filesystem type.)"
+msgstr ""
+"Ce type de montage dispose de trois options, nommées *loop*, *offset* et "
+"*sizelimit*, qui sont en réalité des options pour *losetup*(8) (ces options "
+"peuvent être utilisées en plus de celles spécifiques au type de système de "
+"fichiers)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1560
-msgid "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* independently of _/etc/mtab_."
-msgstr "Depuis Linux 2.6.25, l'autodestruction des périphériques boucle est gérée. Cela signifie que tous les périphériques boucle alloués par *mount* seront libérés par *umount* indépendamment de _/etc/mtab_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
+"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
+"independently of _/etc/mtab_."
+msgstr ""
+"Depuis Linux 2.6.25, l'autodestruction des périphériques boucle est gérée. "
+"Cela signifie que tous les périphériques boucle alloués par *mount* seront "
+"libérés par *umount* indépendamment de _/etc/mtab_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
-msgid "You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
-msgstr "Vous pouvez aussi libérer un périphérique boucle manuellement avec *losetup -d* ou *umount -d*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
+msgid ""
+"You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi libérer un périphérique boucle manuellement avec *losetup -"
+"d* ou *umount -d*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
-msgid "Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than initializing a new device if the same backing file is already used for some loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a filesystem corruption."
-msgstr "Depuis util-linux version 2.29 la commande *mount* réutilise le périphérique boucle plutôt que d’initialiser un nouveau périphérique si le fichier de support est déjà utilisé pour des périphériques boucles avec le même décalage et la même taille maximale. C’est nécessaire pour éviter une corruption du système de fichiers."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+msgid ""
+"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
+"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
+"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a "
+"filesystem corruption."
+msgstr ""
+"Depuis util-linux version 2.29 la commande *mount* réutilise le périphérique "
+"boucle plutôt que d’initialiser un nouveau périphérique si le fichier de "
+"support est déjà utilisé pour des périphériques boucles avec le même "
+"décalage et la même taille maximale. C’est nécessaire pour éviter une "
+"corruption du système de fichiers."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
#, no-wrap
msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):\n"
msgstr "*mount* peut renvoyer les codes de retour suivants (les bits peuvent subir une opération OU bit à bit) :\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1574
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "invocation ou permissions incorrectes"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1577
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
-msgstr "erreur système (plus de mémoire, échec de fork(), plus de périphérique boucle disponible)"
+msgstr ""
+"erreur système (plus de mémoire, échec de fork(), plus de périphérique "
+"boucle disponible)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1580
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
msgid "internal *mount* bug"
msgstr "bogue interne à *mount*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1583
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
msgid "user interrupt"
msgstr "interruption par l'utilisateur"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1586
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
msgstr "problème d'écriture ou de verrouillage de _/etc/mtab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1593
msgid "mount failure"
msgstr "échec de montage"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1592
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1596
msgid "some mount succeeded"
msgstr "réussite de certains montages"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
-msgid "The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "La commande *mount -a* renvoie 0 (tous ont réussi), 32 (tous ont échoué) ou 64 (certains ont réussi, d’autres ont échoué)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+msgid ""
+"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"La commande *mount -a* renvoie 0 (tous ont réussi), 32 (tous ont échoué) ou "
+"64 (certains ont réussi, d’autres ont échoué)."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1595 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1599 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "AUXILIAIRES EXTERNES"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "La syntaxe des programmes de montage externes est :"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1600
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
#, no-wrap
msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]\n"
msgstr "**/sbin/mount.**__suffixe__ _spec rép_ [*-sfnv*] [*-N* _nom_espace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**__soustype__]\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
-msgid "where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
-msgstr "où le _suffixe_ est le type de système de fichiers et les options *-sfnvoN* ont la même signification que les options de montage normales. L'option *-t* est utilisée pour les systèmes de fichiers avec prise en charge des sous-types (par exemple */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1606
+msgid ""
+"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
+"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
+"filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse."
+"sshfs*)."
+msgstr ""
+"où le _suffixe_ est le type de système de fichiers et les options *-sfnvoN* "
+"ont la même signification que les options de montage normales. L'option *-t* "
+"est utilisée pour les systèmes de fichiers avec prise en charge des sous-"
+"types (par exemple */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
-msgid "The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and *sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a comma-separated list as an argument to the *-o* option."
-msgstr "La commande *mount* ne passe pas les options de montage *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* ni *sizelimit* aux auxiliaires mount.<suffixe>. Toutes les autres options sont utilisées dans une liste séparée par des virgules comme argument de l’option *-o*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1608
+msgid ""
+"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
+"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
+"*rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and "
+"*sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a "
+"comma-separated list as an argument to the *-o* option."
+msgstr ""
+"La commande *mount* ne passe pas les options de montage *unbindable*, "
+"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
+"*rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* ni "
+"*sizelimit* aux auxiliaires mount.<suffixe>. Toutes les autres options sont "
+"utilisées dans une liste séparée par des virgules comme argument de "
+"l’option *-o*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
-msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _fstab_ (ignoré pour *suid*)."
+msgstr ""
+"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _fstab_ (ignoré pour *suid*)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1615
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1618
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de configuration de périphérique boucle."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
-msgid "See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section above."
-msgstr "Consultez aussi la section *Les fichiers /etc/fstab, /etc/mtab et /proc/mounts* ci-dessus."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+msgid ""
+"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
+"above."
+msgstr ""
+"Consultez aussi la section *Les fichiers /etc/fstab, /etc/mtab et /proc/"
+"mounts* ci-dessus."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1625
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629
msgid "filesystem table"
msgstr "table des systèmes de fichiers"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
#, no-wrap
msgid "_/run/mount_"
msgstr "_/run/mount_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1628
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr "répertoire d’exécution privé de libmount"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1633 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab_"
msgstr "_/etc/mtab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1631
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
-msgstr "table des systèmes de fichiers montés ou lien symbolique vers _/proc/mounts_"
+msgstr ""
+"table des systèmes de fichiers montés ou lien symbolique vers _/proc/mounts_"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1636
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab~_"
msgstr "_/etc/mtab~_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
-msgstr "fichier de verrou (inutilisé sur les systèmes avec lien symbolique vers _mtab_)"
+msgstr ""
+"fichier de verrou (inutilisé sur les systèmes avec lien symbolique vers "
+"_mtab_)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1639
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab.tmp_"
msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1637
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641
msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
-msgstr "fichier temporaire (inutilisé sur les systèmes avec lien symbolique vers _mtab_)"
+msgstr ""
+"fichier temporaire (inutilisé sur les systèmes avec lien symbolique vers "
+"_mtab_)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1642
#, no-wrap
msgid "_/etc/filesystems_"
msgstr "_/etc/filesystems_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1640
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "liste de systèmes de fichiers à essayer"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Une commande *mount* existait dans UNIX AT&T Version 5."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Un système de fichiers corrompu peut déclencher un plantage."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650
-msgid "Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the *sync* option)."
-msgstr "Sous Linux, certains systèmes de fichiers ne gèrent pas *-o sync* et *-o dirsync* (les systèmes de fichiers ext2, ext3, ext4, fat et vfat _gèrent_ les mises à jour synchrones, à la manière BSD, lorsqu'ils sont montés avec l'option *sync*)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
-msgid "The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
-msgstr "L'option *-o remount* peut s'avérer incapable de modifier les paramètres de montage (tous ceux de _ext2fs_, sauf *sb*, sont modifiables lors d'un remontage, mais vous ne pouvez pas modifier le *gid* ou l'**umask** pour un système de fichiers _fatfs_)."
-
-#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
-msgid "It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the *mount* command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a symlink to the _/proc/mounts_ file."
-msgstr "Les fichiers _/etc/mtab_ et _/proc/mounts_ pourraient ne pas correspondre sur les systèmes avec un ficher _mtab_ normal. Le premier est seulement basé sur les options de la commande *mount*, mais le second tient compte de la configuration du noyau et d'autres paramètres (par exemple, pour un serveur NFS distant : dans certains cas, la commande *mount* peut renvoyer des informations incorrectes à propos des points de montage NFS et en général _/proc/mounts_ contient des informations plus sûres). C’est une autre raison de remplacer le fichier _mtab_ par un lien symbolique vers le fichier _/proc/mounts_."
+msgid ""
+"Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, "
+"ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la "
+"BSD) when mounted with the *sync* option)."
+msgstr ""
+"Sous Linux, certains systèmes de fichiers ne gèrent pas *-o sync* et *-"
+"o dirsync* (les systèmes de fichiers ext2, ext3, ext4, fat et vfat _gèrent_ "
+"les mises à jour synchrones, à la manière BSD, lorsqu'ils sont montés avec "
+"l'option *sync*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
-msgid "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the *fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* mount option is used."
-msgstr "Vérifier les fichiers d'un système de fichiers NFS avec des descripteurs de fichiers (c'est-à-dire, les fonctions de la famille *fcntl* et *ioctl*) peuvent renvoyer de mauvais résultats à cause de la faible vérification des événements dans le noyau si l'option *noac* de montage est utilisée."
+msgid ""
+"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-"
+"specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for "
+"example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
+msgstr ""
+"L'option *-o remount* peut s'avérer incapable de modifier les paramètres de "
+"montage (tous ceux de _ext2fs_, sauf *sb*, sont modifiables lors d'un "
+"remontage, mais vous ne pouvez pas modifier le *gid* ou l'**umask** pour un "
+"système de fichiers _fatfs_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
-msgid "The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling *mount* with the configured loop device."
-msgstr "L’option *loop* utilisée avec les options *offset* ou *sizelimit* pourrait échouer sur les noyaux plus anciens si la commande *mount* ne peut pas confirmer que la taille du périphérique bloc a été configurée comme demandé. Cette situation peut être contournée en utilisant la commande *losetup*(8) vous-même avant d’appeler *mount* avec le périphérique boucle configuré."
+msgid ""
+"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
+"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
+"*mount* command options, but the content of the second file also depends on "
+"the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain "
+"cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS "
+"mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable "
+"information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a "
+"symlink to the _/proc/mounts_ file."
+msgstr ""
+"Les fichiers _/etc/mtab_ et _/proc/mounts_ pourraient ne pas correspondre "
+"sur les systèmes avec un ficher _mtab_ normal. Le premier est seulement basé "
+"sur les options de la commande *mount*, mais le second tient compte de la "
+"configuration du noyau et d'autres paramètres (par exemple, pour un serveur "
+"NFS distant : dans certains cas, la commande *mount* peut renvoyer des "
+"informations incorrectes à propos des points de montage NFS et en général _/"
+"proc/mounts_ contient des informations plus sûres). C’est une autre raison "
+"de remplacer le fichier _mtab_ par un lien symbolique vers le fichier _/proc/"
+"mounts_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1660
+msgid ""
+"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
+"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
+"due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* "
+"mount option is used."
+msgstr ""
+"Vérifier les fichiers d'un système de fichiers NFS avec des descripteurs de "
+"fichiers (c'est-à-dire, les fonctions de la famille *fcntl* et *ioctl*) "
+"peuvent renvoyer de mauvais résultats à cause de la faible vérification des "
+"événements dans le noyau si l'option *noac* de montage est utilisée."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662
+msgid ""
+"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
+"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
+"of the block device has been configured as requested. This situation can be "
+"worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling "
+"*mount* with the configured loop device."
+msgstr ""
+"L’option *loop* utilisée avec les options *offset* ou *sizelimit* pourrait "
+"échouer sur les noyaux plus anciens si la commande *mount* ne peut pas "
+"confirmer que la taille du périphérique bloc a été configurée comme demandé. "
+"Cette situation peut être contournée en utilisant la commande *losetup*(8) "
+"vous-même avant d’appeler *mount* avec le périphérique boucle configuré."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1688
#, no-wrap
msgid ""
"*mount*(2),\n"
@@ -29342,7 +40727,8 @@ msgstr "mountpoint(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:12
msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
-msgstr "mountpoint - Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage"
+msgstr ""
+"mountpoint - Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:16
@@ -29370,8 +40756,12 @@ msgstr "*-d*, *--fs-devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:27
-msgid "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given directory."
-msgstr "Afficher les numéros majeur et mineur du périphérique monté sur le répertoire donné."
+msgid ""
+"Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
+"directory."
+msgstr ""
+"Afficher les numéros majeur et mineur du périphérique monté sur le "
+"répertoire donné."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:30
@@ -29386,8 +40776,11 @@ msgstr "*--nofollow*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:33
-msgid "Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
-msgstr "Ne pas suivre le lien symbolique si c'est le dernier élément du chemin du _répertoire_."
+msgid ""
+"Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
+msgstr ""
+"Ne pas suivre le lien symbolique si c'est le dernier élément du chemin du "
+"_répertoire_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:34
@@ -29397,8 +40790,11 @@ msgstr "*-x*, *--devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:36
-msgid "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
-msgstr "Afficher les numéros majeur et mineur du périphérique bloc donné sur la sortie standard."
+msgid ""
+"Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
+msgstr ""
+"Afficher les numéros majeur et mineur du périphérique bloc donné sur la "
+"sortie standard."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:42
@@ -29409,7 +40805,9 @@ msgstr "B<kill> comporte les codes de retour suivants :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:45
-msgid "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
+msgid ""
+"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--"
+"devno*"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -29419,13 +40817,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:51
-msgid "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device on *--devno*"
+msgid ""
+"failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device "
+"on *--devno*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:60
-msgid "The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van Smoorenburg."
-msgstr "L’implémentation *mountpoint* d’util-linux a été écrite à partir de zéro pour libmount. La version originale pour l’ensemble sysvinit a été écrite par Miquel van Smoorenburg."
+msgid ""
+"The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for "
+"libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van "
+"Smoorenburg."
+msgstr ""
+"L’implémentation *mountpoint* d’util-linux a été écrite à partir de zéro "
+"pour libmount. La version originale pour l’ensemble sysvinit a été écrite "
+"par Miquel van Smoorenburg."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:2
@@ -29447,8 +40853,15 @@ msgstr "*nsenter* [options] [_programme_ [_paramètres_]]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:20
-msgid "The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are specified in the command-line options (described below). If _program_ is not given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr "La commande *nsenter* exécute le _programme_ dans le ou les espaces de noms indiqués dans les options de la ligne de commande (décrites ci-dessous). Si _programme_ n'est pas renseigné, « $\\{SHELL} » est utilisé (par défaut : _/bin/sh_)."
+msgid ""
+"The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are "
+"specified in the command-line options (described below). If _program_ is not "
+"given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+"La commande *nsenter* exécute le _programme_ dans le ou les espaces de noms "
+"indiqués dans les options de la ligne de commande (décrites ci-dessous). Si "
+"_programme_ n'est pas renseigné, « $\\{SHELL} » est utilisé (par défaut : _/"
+"bin/sh_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:22
@@ -29463,8 +40876,18 @@ msgstr "*espace de noms de montage*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:25
-msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* flag in *clone*(2)."
-msgstr "Les montage et démontage de systèmes de fichiers n'affecteront pas le reste du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme partagés (avec *mount --make-shared*, consultez _/proc/self/mountinfo_ pour l’attribut *shared*). Pour plus de détails, voir *mount_namespaces*(7) et l’explication du drapeau *CLONE_NEWNS* dans *clone*(2)."
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
+"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further "
+"details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* "
+"flag in *clone*(2)."
+msgstr ""
+"Les montage et démontage de systèmes de fichiers n'affecteront pas le reste "
+"du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme "
+"partagés (avec *mount --make-shared*, consultez _/proc/self/mountinfo_ pour "
+"l’attribut *shared*). Pour plus de détails, voir *mount_namespaces*(7) et "
+"l’explication du drapeau *CLONE_NEWNS* dans *clone*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:26 ../sys-utils/unshare.1.adoc:32
@@ -29474,8 +40897,12 @@ msgstr "*espace de noms UTS*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:34
-msgid "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For further details, see *uts_namespaces*(7)."
-msgstr "La configuration du nom d'hôte ou du nom de domaine n'affectera pas le reste du système. Pour de plus amples détails, consulter *namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
+"further details, see *uts_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"La configuration du nom d'hôte ou du nom de domaine n'affectera pas le reste "
+"du système. Pour de plus amples détails, consulter *namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:29 ../sys-utils/unshare.1.adoc:35
@@ -29485,8 +40912,15 @@ msgstr "*espace de noms IPC*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:31 ../sys-utils/unshare.1.adoc:37
-msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
-msgstr "Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de messages POSIX ainsi que pour les files de messages de System V, les ensembles de sémaphores et les segments de mémoire partagée. Pour de plus amples détails, consulter *ipc_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
+"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
+"For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de messages "
+"POSIX ainsi que pour les files de messages de System V, les ensembles de "
+"sémaphores et les segments de mémoire partagée. Pour de plus amples détails, "
+"consulter *ipc_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:32 ../sys-utils/unshare.1.adoc:38
@@ -29496,8 +40930,15 @@ msgstr "*espace de noms réseau*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:40
-msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
-msgstr "Le processus aura des piles IPv4 et IPv6, des tables de routage IP, des règles de pare-feu, les arborescences de répertoires _/proc/net_ et _/sys/class/net_, des sockets, etc., indépendantes. Pour de plus amples détails, consulter *namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
+"firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, "
+"sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Le processus aura des piles IPv4 et IPv6, des tables de routage IP, des "
+"règles de pare-feu, les arborescences de répertoires _/proc/net_ et _/sys/"
+"class/net_, des sockets, etc., indépendantes. Pour de plus amples détails, "
+"consulter *namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:35 ../sys-utils/unshare.1.adoc:41
@@ -29507,8 +40948,20 @@ msgstr "*espace de noms PID*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:37
-msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the *nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new program will be exec'ed without forking. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
-msgstr "Les enfants auront un ensemble de PID pour traiter les projections séparément du processus *nsenter*. *nsenter* forkera par défaut en cas de modification de l’espace de noms PID, de telle sorte que le nouveau programme et ses enfants partagent le même espace de noms PID et soient mutuellement visibles. Si *--no-fork* est utilisé, le nouveau programme sera exécuté sans forker. Pour plus de détails, voir *pid_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
+"*nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID "
+"namespace, so that the new program and its children share the same PID "
+"namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new "
+"program will be exec'ed without forking. For further details, see "
+"*pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Les enfants auront un ensemble de PID pour traiter les projections "
+"séparément du processus *nsenter*. *nsenter* forkera par défaut en cas de "
+"modification de l’espace de noms PID, de telle sorte que le nouveau "
+"programme et ses enfants partagent le même espace de noms PID et soient "
+"mutuellement visibles. Si *--no-fork* est utilisé, le nouveau programme sera "
+"exécuté sans forker. Pour plus de détails, voir *pid_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:47
@@ -29518,8 +40971,12 @@ msgstr "*espace de noms utilisateur*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:40 ../sys-utils/unshare.1.adoc:49
-msgid "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For further details, see *user_namespaces*(7)."
-msgstr "Le processus aura un ensemble propre d’UID, de GID et de capacités. Pour de plus amples détails, consulter *user_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
+"further details, see *user_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Le processus aura un ensemble propre d’UID, de GID et de capacités. Pour de "
+"plus amples détails, consulter *user_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:44
@@ -29529,8 +40986,15 @@ msgstr "*espace de noms de groupe de contrôle*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:43 ../sys-utils/unshare.1.adoc:46
-msgid "The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further details, see *cgroup_namespaces*(7)."
-msgstr "Le processus aura une vue virtualisée de _/proc/self/cgroup_, et les nouveaux montages de groupe de contrôle auront pour racine celle du groupe de contrôle d’espace de noms. Pour de plus amples détails, consulter *cgroup_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new "
+"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
+"details, see *cgroup_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Le processus aura une vue virtualisée de _/proc/self/cgroup_, et les "
+"nouveaux montages de groupe de contrôle auront pour racine celle du groupe "
+"de contrôle d’espace de noms. Pour de plus amples détails, consulter "
+"*cgroup_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:44 ../sys-utils/unshare.1.adoc:50
@@ -29540,24 +41004,54 @@ msgstr "*espace de noms temps*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:52
-msgid "The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or *CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For further details, see *time_namespaces*(7)."
-msgstr "Le processus peut avoir une vue distincte de *CLOCK_MONOTONIC* ou *CLOCK_BOOTTIME* qui peut être modifiée avec _/proc/self/timens_offsets_. Pour de plus amples détails, consulter, see *time_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or "
+"*CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For "
+"further details, see *time_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Le processus peut avoir une vue distincte de *CLOCK_MONOTONIC* ou "
+"*CLOCK_BOOTTIME* qui peut être modifiée avec _/proc/self/timens_offsets_. "
+"Pour de plus amples détails, consulter, see *time_namespaces*(7)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:51
-msgid "Various of the options below that relate to namespaces take an optional _file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was created on one of those files."
-msgstr "Plusieurs parmi les options ci-dessous, liées aux espaces de noms, ont un paramètre _fichier_ facultatif. Il doit s'agir d'un des fichiers de _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ décrits dans *namespaces*(7), ou le chemin du point de montage lié créé sur un de ces fichiers."
+msgid ""
+"Various of the options below that relate to namespaces take an optional "
+"_file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files "
+"described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was "
+"created on one of those files."
+msgstr ""
+"Plusieurs parmi les options ci-dessous, liées aux espaces de noms, ont un "
+"paramètre _fichier_ facultatif. Il doit s'agir d'un des fichiers de _/proc/"
+"[pid]/ns/{asterisk}_ décrits dans *namespaces*(7), ou le chemin du point de "
+"montage lié créé sur un de ces fichiers."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:55
-msgid "Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --mount*=[_path_])."
-msgstr "Entrer tous les espaces de noms du processus cible sous forme des chemins d’espace de noms par défaut _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_. Les chemins par défaut des noms d'espaces des processus cibles peuvent être remplacés grâce à des options spécifiques aux espaces de noms (comme *--all --mount*=[_chemin_])."
+msgid ""
+"Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/"
+"{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process "
+"namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --"
+"mount*=[_path_])."
+msgstr ""
+"Entrer tous les espaces de noms du processus cible sous forme des chemins "
+"d’espace de noms par défaut _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_. Les chemins par "
+"défaut des noms d'espaces des processus cibles peuvent être remplacés grâce "
+"à des options spécifiques aux espaces de noms (comme *--all --"
+"mount*=[_chemin_])."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:57
-msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
-msgstr "L'espace de noms utilisateur sera ignoré s'il est identique à l’espace de noms utilisateur actuel de l’appelant. Cela empêche un appelant qui a perdu ses capacités de les retrouver à l’aide d’un appel à setns(). Voir *setns*(2) pour plus de détails."
+msgid ""
+"The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user "
+"namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining "
+"those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
+msgstr ""
+"L'espace de noms utilisateur sera ignoré s'il est identique à l’espace de "
+"noms utilisateur actuel de l’appelant. Cela empêche un appelant qui a perdu "
+"ses capacités de les retrouver à l’aide d’un appel à setns(). Voir "
+"*setns*(2) pour plus de détails."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:58
@@ -29567,8 +41061,12 @@ msgstr "*-t*, *--target* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:60
-msgid "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts specified by _pid_ are:"
-msgstr "Indiquer un processus cible duquel obtenir les contextes. Les chemins vers les contextes indiqués par _PID_ sont respectivement :"
+msgid ""
+"Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
+"specified by _pid_ are:"
+msgstr ""
+"Indiquer un processus cible duquel obtenir les contextes. Les chemins vers "
+"les contextes indiqués par _PID_ sont respectivement :"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:61
@@ -29688,8 +41186,14 @@ msgstr "*-m*, *--mount*[=_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:84
-msgid "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount namespace specified by _file_."
-msgstr "Entrer dans l’espace de noms montage. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms montage du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, entrer dans l’espace de noms montage indiqué par _fichier_."
+msgid ""
+"Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Entrer dans l’espace de noms montage. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer "
+"dans l’espace de noms montage du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, "
+"entrer dans l’espace de noms montage indiqué par _fichier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:85
@@ -29699,8 +41203,14 @@ msgstr "*-u*, *--uts*[=_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:87
-msgid "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace specified by _file_."
-msgstr "Entrer dans l’espace de noms UTS. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms UTS du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, entrer dans l’espace de noms UTS indiqué par _fichier_."
+msgid ""
+"Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Entrer dans l’espace de noms UTS. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer "
+"dans l’espace de noms UTS du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, "
+"entrer dans l’espace de noms UTS indiqué par _fichier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:88
@@ -29710,8 +41220,14 @@ msgstr "*-i*, *--ipc*[=_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:90
-msgid "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace specified by _file_."
-msgstr "Entrer dans l’espace de noms IPC. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms IPC du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, entrer dans l’espace de noms IPC indiqué par _fichier_."
+msgid ""
+"Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Entrer dans l’espace de noms IPC. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer "
+"dans l’espace de noms IPC du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, "
+"entrer dans l’espace de noms IPC indiqué par _fichier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:91
@@ -29721,8 +41237,14 @@ msgstr "*-n*, *--net*[=_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:93
-msgid "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network namespace specified by _file_."
-msgstr "Entrer dans l’espace de noms réseau. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms réseau du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, entrer dans l’espace de noms réseau indiqué par _fichier_."
+msgid ""
+"Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Entrer dans l’espace de noms réseau. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer "
+"dans l’espace de noms réseau du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, "
+"entrer dans l’espace de noms réseau indiqué par _fichier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:94
@@ -29732,8 +41254,14 @@ msgstr "*-p*, *--pid*[=_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:96
-msgid "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace specified by _file_."
-msgstr "Entrer dans l’espace de noms PID. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms PID du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, entrer dans l’espace de noms PID indiqué par _fichier_."
+msgid ""
+"Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Entrer dans l’espace de noms PID. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer "
+"dans l’espace de noms PID du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, "
+"entrer dans l’espace de noms PID indiqué par _fichier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:97
@@ -29743,8 +41271,15 @@ msgstr "*-U*, *--user*[=_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:99
-msgid "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
-msgstr "Entrer dans l’espace de noms utilisateur. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms utilisateur du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, entrer dans l’espace de noms utilisateur indiqué par _fichier_. Consultez aussi les options *--setuid* et *--setgid*."
+msgid ""
+"Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace "
+"of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace "
+"specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
+msgstr ""
+"Entrer dans l’espace de noms utilisateur. Si aucun fichier n’est indiqué, "
+"entrer dans l’espace de noms utilisateur du processus cible. Si _fichier_ "
+"est indiqué, entrer dans l’espace de noms utilisateur indiqué par _fichier_. "
+"Consultez aussi les options *--setuid* et *--setgid*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:100
@@ -29754,8 +41289,15 @@ msgstr "*-C*, *--cgroup*[=_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:102
-msgid "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup namespace specified by _file_."
-msgstr "Entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle indiqué par _fichier_."
+msgid ""
+"Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle. Si aucun fichier n’est "
+"indiqué, entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle du processus cible. "
+"Si _fichier_ est indiqué, entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle "
+"indiqué par _fichier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:103
@@ -29765,8 +41307,14 @@ msgstr "*-T*, *--time*[=_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:105
-msgid "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace specified by _file_."
-msgstr "Entrer dans l’espace de noms temps. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms temps du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, entrer dans l’espace de noms temps indiqué par _fichier_."
+msgid ""
+"Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace "
+"of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Entrer dans l’espace de noms temps. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer "
+"dans l’espace de noms temps du processus cible. Si _fichier_ est indiqué, "
+"entrer dans l’espace de noms temps indiqué par _fichier_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106 ../sys-utils/unshare.1.adoc:135
@@ -29777,9 +41325,19 @@ msgstr "*-G*, *--setgid* _GID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:110
#, fuzzy
-#| msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0."
-msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target process is used."
-msgstr "Définir l’identifiant de groupe qui sera utilisé dans l’espace de noms entré et supprimer les groupes additionnels. *nsenter*(1) définit toujours le GID pour les espaces de noms utilisateur, 0 par défaut."
+#| msgid ""
+#| "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+#| "supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the "
+#| "default is 0."
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the "
+"default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target "
+"process is used."
+msgstr ""
+"Définir l’identifiant de groupe qui sera utilisé dans l’espace de noms entré "
+"et supprimer les groupes additionnels. *nsenter*(1) définit toujours le GID "
+"pour les espaces de noms utilisateur, 0 par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:111 ../sys-utils/unshare.1.adoc:132
@@ -29790,9 +41348,17 @@ msgstr "*-S*, *--setuid* _UID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:115
#, fuzzy
-#| msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0."
-msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the UID of the target process is used."
-msgstr "Définir l’identifiant d’utilisateur qui sera utilisé dans l’espace de noms entré. *nsenter*(1) définit toujours l’UID pour les espaces de noms utilisateur, 0 par défaut."
+#| msgid ""
+#| "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* "
+#| "always sets UID for user namespaces, the default is 0."
+msgid ""
+"Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* "
+"always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument "
+"\"follow\" is specified the UID of the target process is used."
+msgstr ""
+"Définir l’identifiant d’utilisateur qui sera utilisé dans l’espace de noms "
+"entré. *nsenter*(1) définit toujours l’UID pour les espaces de noms "
+"utilisateur, 0 par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:116
@@ -29802,8 +41368,13 @@ msgstr "*--preserve-credentials*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118
-msgid "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
-msgstr "Ne pas modifier les UID et GID en entrant dans un espace de noms utilisateur. Le comportement par défaut est de supprimer les groupes additionnels et de définir les GID et UID à 0."
+msgid ""
+"Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops "
+"supplementary groups and sets GID and UID to 0."
+msgstr ""
+"Ne pas modifier les UID et GID en entrant dans un espace de noms "
+"utilisateur. Le comportement par défaut est de supprimer les groupes "
+"additionnels et de définir les GID et UID à 0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:119
@@ -29814,9 +41385,19 @@ msgstr "*-r*, *--root*[=_répertoire_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:121
#, fuzzy
-#| msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory."
-msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces."
-msgstr "Définir le répertoire racine. Si aucun répertoire n’est indiqué, définir le répertoire racine au répertoire racine du processus cible. Si _répertoire_ est indiqué, définir le répertoire racine au _répertoire_ indiqué."
+#| msgid ""
+#| "Set the root directory. If no directory is specified, set the root "
+#| "directory to the root directory of the target process. If directory is "
+#| "specified, set the root directory to the specified directory."
+msgid ""
+"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
+"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
+"the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is "
+"open before it switches to the requested namespaces."
+msgstr ""
+"Définir le répertoire racine. Si aucun répertoire n’est indiqué, définir le "
+"répertoire racine au répertoire racine du processus cible. Si _répertoire_ "
+"est indiqué, définir le répertoire racine au _répertoire_ indiqué."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:122
@@ -29827,9 +41408,22 @@ msgstr "*-w*, *--wd*[=_répertoire_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:124
#, fuzzy
-#| msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory."
-msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the current namespace. See also *--wdns*."
-msgstr "Définir le répertoire de travail. Si aucun répertoire n’est indiqué, définir le répertoire de travail au répertoire racine du processus cible. Si _répertoire_ est indiqué, définir le répertoire de travail au _répertoire_ indiqué."
+#| msgid ""
+#| "Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
+#| "directory to the working directory of the target process. If directory is "
+#| "specified, set the working directory to the specified directory."
+msgid ""
+"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
+"directory to the working directory of the target process. If directory is "
+"specified, set the working directory to the specified directory. The "
+"specified _directory_ is open before it switches to the requested "
+"namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the "
+"current namespace. See also *--wdns*."
+msgstr ""
+"Définir le répertoire de travail. Si aucun répertoire n’est indiqué, définir "
+"le répertoire de travail au répertoire racine du processus cible. Si "
+"_répertoire_ est indiqué, définir le répertoire de travail au _répertoire_ "
+"indiqué."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:125
@@ -29840,7 +41434,10 @@ msgstr "*-w*, *--wd*[=_répertoire_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:127
-msgid "Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--wdns* are mutually exclusive."
+msgid ""
+"Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the "
+"requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--"
+"wdns* are mutually exclusive."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -29852,13 +41449,23 @@ msgstr "*-e*, *--enable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:130
-msgid "Pass environment variables from the target process to the new process being created. If this option is not provided, the environment variables will remain the same as in the current namespace.."
+msgid ""
+"Pass environment variables from the target process to the new process being "
+"created. If this option is not provided, the environment variables will "
+"remain the same as in the current namespace.."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:133
-msgid "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
-msgstr "Ne pas forker avant d’exécuter le programme indiqué. Par défaut, en entrant dans un espace de noms PID, *nsenter* appelle *fork* avant d’appeler *exec* de telle sorte que tous les enfants soient aussi dans l’espace de noms PID nouvellement entré."
+msgid ""
+"Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering "
+"a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any "
+"children will also be in the newly entered PID namespace."
+msgstr ""
+"Ne pas forker avant d’exécuter le programme indiqué. Par défaut, en entrant "
+"dans un espace de noms PID, *nsenter* appelle *fork* avant d’appeler *exec* "
+"de telle sorte que tous les enfants soient aussi dans l’espace de noms PID "
+"nouvellement entré."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:134
@@ -29868,13 +41475,24 @@ msgstr "*-Z*, *--follow-context*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:136
-msgid "Set the SELinux security context used for executing a new process according to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
-msgstr "Définir le contexte de sécurité SELinux utilisé pour exécuter un nouveau processus en fonction de processus déjà en cours spécifiés avec *--target* PID (util-linux doit être compilé avec la prise en charge de SELinux, sans quoi l'option n'est pas disponible)."
+msgid ""
+"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
+"to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has "
+"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
+msgstr ""
+"Définir le contexte de sécurité SELinux utilisé pour exécuter un nouveau "
+"processus en fonction de processus déjà en cours spécifiés avec *--"
+"target* PID (util-linux doit être compilé avec la prise en charge de "
+"SELinux, sans quoi l'option n'est pas disponible)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:143
-msgid "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:149
@@ -29913,8 +41531,17 @@ msgstr "*pivot_root* déplace la racine du système de fichiers du processus act
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:22
-msgid "Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current working directory of the caller may or may not change. The following is a sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that *pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
-msgstr "Notez que, selon l'implémentation de la commande *pivot_root*, la racine et le répertoire de travail actuel du processus appelant peut changer tout comme il peut ne pas changer. Ce qui suit est un exemple d'appel à *pivot_root* qui fonctionne dans un cas comme dans l'autre, en supposant que *pivot_root* et *chroot* sont dans le chemin de recherche actuel (*PATH*) :"
+msgid ""
+"Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current "
+"working directory of the caller may or may not change. The following is a "
+"sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that "
+"*pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
+msgstr ""
+"Notez que, selon l'implémentation de la commande *pivot_root*, la racine et "
+"le répertoire de travail actuel du processus appelant peut changer tout "
+"comme il peut ne pas changer. Ce qui suit est un exemple d'appel à "
+"*pivot_root* qui fonctionne dans un cas comme dans l'autre, en supposant que "
+"*pivot_root* et *chroot* sont dans le chemin de recherche actuel (*PATH*) :"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:27
@@ -29927,18 +41554,40 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:30
-msgid "Note that *chroot* must be available under the old root and under the new root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root directory of the shell."
-msgstr "Notez que *chroot* doit être disponible dans l'ancienne racine et aussi dans la nouvelle car *pivot_root* pourrait ou non avoir changé implicitement le répertoire racine de l'interpréteur de commandes."
+msgid ""
+"Note that *chroot* must be available under the old root and under the new "
+"root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root "
+"directory of the shell."
+msgstr ""
+"Notez que *chroot* doit être disponible dans l'ancienne racine et aussi dans "
+"la nouvelle car *pivot_root* pourrait ou non avoir changé implicitement le "
+"répertoire racine de l'interpréteur de commandes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:32
-msgid "Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking *chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
-msgstr "Notez que *exec chroot* change le processus actuel, ce qui s'avère être nécessaire si l'ancien répertoire racine est démonté par la suite. Par ailleurs sachez que l'entrée, la sortie et l'erreur standard peuvent encore pointer sur un périphérique de l'ancienne racine du système de fichiers, le conservant occupé. Elles peuvent être aisément modifiées en utilisant *chroot* (voir ci-dessous ; remarquez l'absence de barre oblique au début pour qu'il fonctionne si *pivot_root* a changé la racine de l'interpréteur de commandes ou pas."
+msgid ""
+"Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary "
+"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
+"standard input, output, and error may still point to a device on the old "
+"root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking "
+"*chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work "
+"whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
+msgstr ""
+"Notez que *exec chroot* change le processus actuel, ce qui s'avère être "
+"nécessaire si l'ancien répertoire racine est démonté par la suite. Par "
+"ailleurs sachez que l'entrée, la sortie et l'erreur standard peuvent encore "
+"pointer sur un périphérique de l'ancienne racine du système de fichiers, le "
+"conservant occupé. Elles peuvent être aisément modifiées en utilisant "
+"*chroot* (voir ci-dessous ; remarquez l'absence de barre oblique au début "
+"pour qu'il fonctionne si *pivot_root* a changé la racine de l'interpréteur "
+"de commandes ou pas."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:40
msgid "Change the root file system to _/dev/hda1_ from an interactive shell:"
-msgstr "Changer la racine du système de fichiers vers _/dev/hda1_ depuis un interpréteur de commandes interactif :"
+msgstr ""
+"Changer la racine du système de fichiers vers _/dev/hda1_ depuis un "
+"interpréteur de commandes interactif :"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:47
@@ -29958,8 +41607,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:50
-msgid "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run *init*:"
-msgstr "Monter le nouveau système de fichiers racine au-dessus de NFS depuis 0.0.0.1:/ma_racine et exécuter *init* :"
+msgid ""
+"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
+"*init*:"
+msgstr ""
+"Monter le nouveau système de fichiers racine au-dessus de NFS depuis "
+"0.0.0.1:/ma_racine et exécuter *init* :"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:61
@@ -30031,25 +41684,53 @@ msgstr "*prlimit* [options] [*--resource*[=_limites_]] _commande_ [_argument_...
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:28
-msgid "Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve and/or modify the limits."
-msgstr "À partir d’un identifiant de processus et d’au moins une _ressource_, *prlimit* essaie de récupérer ou de modifier les _limites_."
+msgid ""
+"Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve "
+"and/or modify the limits."
+msgstr ""
+"À partir d’un identifiant de processus et d’au moins une _ressource_, "
+"*prlimit* essaie de récupérer ou de modifier les _limites_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:30
-msgid "When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given arguments."
-msgstr "Si la _commande_ est fournie, *prlimit* exécutera cette commande avec les arguments fournis."
+msgid ""
+"When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Si la _commande_ est fournie, *prlimit* exécutera cette commande avec les "
+"arguments fournis."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:32
-msgid "The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
-msgstr "Le paramètre _limites_ est composé d’une valeur molle et d’une dure, séparées par un deux-points (:), de façon à modifier les valeurs existantes. En absence de _limites_, *prlimit* affichera les valeurs actuelles. Si une des valeurs n’est pas donnée, alors l’existante sera utilisée. Pour indiquer les limites « illimité » ou « infini » (*RLIM_INFINITY*), les chaînes -1 ou _unlimited_ peuvent être passées."
+msgid ""
+"The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
+"a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are "
+"given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is "
+"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
+"infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
+msgstr ""
+"Le paramètre _limites_ est composé d’une valeur molle et d’une dure, "
+"séparées par un deux-points (:), de façon à modifier les valeurs existantes. "
+"En absence de _limites_, *prlimit* affichera les valeurs actuelles. Si une "
+"des valeurs n’est pas donnée, alors l’existante sera utilisée. Pour indiquer "
+"les limites « illimité » ou « infini » (*RLIM_INFINITY*), les chaînes -1 ou "
+"_unlimited_ peuvent être passées."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:34
#, fuzzy
-#| msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
-msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
-msgstr "À cause de la nature des limites, la limite molle doit être inférieure ou égale à la limite haute (aussi appelée plafond). Toutes les limites de ressource disponibles sont présentées dans la section OPTIONS DE RESSOURCE."
+#| msgid ""
+#| "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
+#| "the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
+#| "limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
+msgid ""
+"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
+"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
+"limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
+msgstr ""
+"À cause de la nature des limites, la limite molle doit être inférieure ou "
+"égale à la limite haute (aussi appelée plafond). Toutes les limites de "
+"ressource disponibles sont présentées dans la section OPTIONS DE RESSOURCE."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
@@ -30086,8 +41767,14 @@ msgstr "*-o, --output* _liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:48
-msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Définir les colonnes à afficher. Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez *--help* pour obtenir une liste de toutes les colonnes gérées."
+msgid ""
+"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
+"then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported "
+"columns."
+msgstr ""
+"Définir les colonnes à afficher. Si aucune disposition de sortie n'est "
+"indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez *--help* pour obtenir "
+"une liste de toutes les colonnes gérées."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:49
@@ -30097,8 +41784,11 @@ msgstr "*-p, --pid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:51
-msgid "Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
-msgstr "Indiquer l’identifiant de processus ; si aucun n’est donné, le processus en cours d'exécution sera utilisé."
+msgid ""
+"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
+msgstr ""
+"Indiquer l’identifiant de processus ; si aucun n’est donné, le processus en "
+"cours d'exécution sera utilisé."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:60
@@ -30285,9 +41975,15 @@ msgstr "Délai d’expiration pour les tâches temps réel."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:113
#, fuzzy
-#| msgid "The *prlimit* system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
-msgid "The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
-msgstr "L’appel système *prlimit* est pris en charge depuis Linux 2.6.36, les noyaux plus anciens casseront ce programme."
+#| msgid ""
+#| "The *prlimit* system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
+#| "will break this program."
+msgid ""
+"The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
+"will break this program."
+msgstr ""
+"L’appel système *prlimit* est pris en charge depuis Linux 2.6.36, les noyaux "
+"plus anciens casseront ce programme."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:116
@@ -30308,8 +42004,12 @@ msgstr "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:121
-msgid "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the number of open files to 1024 and 4095, respectively."
-msgstr "Afficher les limites de la RSS et définir les limites molle et dure pour le nombre de fichiers ouverts respectivement à 1024 et 4095."
+msgid ""
+"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
+"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
+msgstr ""
+"Afficher les limites de la RSS et définir les limites molle et dure pour le "
+"nombre de fichiers ouverts respectivement à 1024 et 4095."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:122
@@ -30330,8 +42030,12 @@ msgstr "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:127
-msgid "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number of processes to unlimited."
-msgstr "Définir, pour le processus actuel, à la fois les valeurs molle et plafond du nombre de processus à illimité."
+msgid ""
+"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
+"of processes to unlimited."
+msgstr ""
+"Définir, pour le processus actuel, à la fois les valeurs molle et plafond du "
+"nombre de processus à illimité."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:128
@@ -30342,9 +42046,13 @@ msgstr "*prlimit --cpu=10 sort -u hugefile*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:130
#, fuzzy
-#| msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run 'sort'."
-msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
-msgstr "Définir à la fois les valeurs limites de temps processeur molle et dure à dix secondes et exécuter *sort*."
+#| msgid ""
+#| "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run 'sort'."
+msgid ""
+"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
+msgstr ""
+"Définir à la fois les valeurs limites de temps processeur molle et dure à "
+"dix secondes et exécuter *sort*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:134
@@ -30391,13 +42099,32 @@ msgstr "Cette page de manuel documente la version\\ 2.0 du programme."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:24
-msgid "The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
-msgstr "La commande *readprofile* utilise les informations disponibles dans _/proc/profile_ pour afficher des données au format ASCII sur la sortie standard. La sortie est organisée en trois colonnes\\ : la première affiche le nombre de tics d'horloge, la deuxième contient le nom de la fonction C du noyau au sein de laquelle ces tics ont eu lieu et la troisième représente la «\\ charge\\ » normalisée de la procédure, calculée comme le quotient entre le nombre de tics et la durée de la procédure. La sortie est complétée par des blancs pour améliorer la lisibilité."
+msgid ""
+"The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print "
+"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the "
+"first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function "
+"in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the "
+"normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number "
+"of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks "
+"to ease readability."
+msgstr ""
+"La commande *readprofile* utilise les informations disponibles dans _/proc/"
+"profile_ pour afficher des données au format ASCII sur la sortie standard. "
+"La sortie est organisée en trois colonnes\\ : la première affiche le nombre "
+"de tics d'horloge, la deuxième contient le nom de la fonction C du noyau au "
+"sein de laquelle ces tics ont eu lieu et la troisième représente la «\\ "
+"charge\\ » normalisée de la procédure, calculée comme le quotient entre le "
+"nombre de tics et la durée de la procédure. La sortie est complétée par des "
+"blancs pour améliorer la lisibilité."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:29
-msgid "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported ticks are not printed."
-msgstr "Afficher tous les symboles de la carte. Par défaut, les procédures avec des tics signalés ne sont pas affichées."
+msgid ""
+"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported "
+"ticks are not printed."
+msgstr ""
+"Afficher tous les symboles de la carte. Par défaut, les procédures avec des "
+"tics signalés ne sont pas affichées."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:30
@@ -30412,8 +42139,18 @@ msgstr "Afficher les compteurs de chaque intervalle (classe) de l'histogramme."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:35
-msgid "Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* only the decimal number is printed."
-msgstr "Afficher des informations. Seule l'étape de profilage utilisée par le noyau est affichée. L'étape de profilage consiste en la résolution du tampon de profilage et est choisie lors de la configuration du noyau (avec «\\ make config\\ ») ou avec la ligne de commande du noyau. Si l'option *-t* (abrégé) est utilisée avec l'option *-i*, seul le nombre décimal est affiché."
+msgid ""
+"Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the "
+"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is "
+"chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the "
+"kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* "
+"only the decimal number is printed."
+msgstr ""
+"Afficher des informations. Seule l'étape de profilage utilisée par le noyau "
+"est affichée. L'étape de profilage consiste en la résolution du tampon de "
+"profilage et est choisie lors de la configuration du noyau (avec «\\ make "
+"config\\ ») ou avec la ligne de commande du noyau. Si l'option *-t* (abrégé) "
+"est utilisée avec l'option *-i*, seul le nombre décimal est affiché."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:36
@@ -30423,8 +42160,17 @@ msgstr "*-m*, *--mapfile* _carte_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:38
-msgid "Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
-msgstr "Indiquer une _carte_, qui par défaut sera _/usr/src/linux/System.map_. La carte doit être précisée sur la ligne de commande si le noyau actuel n'est pas le dernier à avoir été compilé, ou si le fichier _System.map_ se trouve ailleurs. Si le nom de la carte se termine par _.gz_, celle-ci est décompressée à la volée."
+msgid ""
+"Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You "
+"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last "
+"one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the "
+"map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
+msgstr ""
+"Indiquer une _carte_, qui par défaut sera _/usr/src/linux/System.map_. La "
+"carte doit être précisée sur la ligne de commande si le noyau actuel n'est "
+"pas le dernier à avoir été compilé, ou si le fichier _System.map_ se trouve "
+"ailleurs. Si le nom de la carte se termine par _.gz_, celle-ci est "
+"décompressée à la volée."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:39
@@ -30434,8 +42180,20 @@ msgstr "*-M*, *--multiplier* _multiplicateur_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:41
-msgid "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
-msgstr "Sur certaines architectures, il est possible de modifier la fréquence à laquelle le noyau délivre les interruptions de profilage pour chaque processeur. Cette option permet de définir la fréquence en tant que _multiplicateur_ de la fréquence de l'horloge du système. L'unité est le hertz. Linux 2.6.16 a supprimé sa prise en charge pour la plupart des systèmes. Cette option réinitialise également le tampon de profilage et nécessite les privilèges du superutilisateur."
+msgid ""
+"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
+"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to "
+"set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux "
+"2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets "
+"the profiling buffer, and requires superuser privileges."
+msgstr ""
+"Sur certaines architectures, il est possible de modifier la fréquence à "
+"laquelle le noyau délivre les interruptions de profilage pour chaque "
+"processeur. Cette option permet de définir la fréquence en tant que "
+"_multiplicateur_ de la fréquence de l'horloge du système. L'unité est le "
+"hertz. Linux 2.6.16 a supprimé sa prise en charge pour la plupart des "
+"systèmes. Cette option réinitialise également le tampon de profilage et "
+"nécessite les privilèges du superutilisateur."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:42
@@ -30445,8 +42203,21 @@ msgstr "*-p*, *--profile* _fichier_profil_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:44
-msgid "Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to know the size of the buffer in advance."
-msgstr "Indiquer un tampon de profilage différent (par défaut _/proc/profile_). Utiliser un _fichier_profil_ différent est utile pour «\\ geler\\ » le profilage du noyau à un moment, afin de le lire plus tard. Le fichier _/proc/profile_ peut être copié en utilisant *cat*(1) ou *cp*(1). Les tampons de profil compressé ne sont plus gérés, comme cela était le cas avec *readprofile-1.1*, car le programme doit connaître à l'avance la taille du tampon."
+msgid ""
+"Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. "
+"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel "
+"profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be "
+"copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed "
+"profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to "
+"know the size of the buffer in advance."
+msgstr ""
+"Indiquer un tampon de profilage différent (par défaut _/proc/profile_). "
+"Utiliser un _fichier_profil_ différent est utile pour «\\ geler\\ » le "
+"profilage du noyau à un moment, afin de le lire plus tard. Le fichier _/proc/"
+"profile_ peut être copié en utilisant *cat*(1) ou *cp*(1). Les tampons de "
+"profil compressé ne sont plus gérés, comme cela était le cas avec "
+"*readprofile-1.1*, car le programme doit connaître à l'avance la taille du "
+"tampon."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:45 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:53
@@ -30457,8 +42228,17 @@ msgstr "*-r*, *--reset*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:47
-msgid "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the buffer without gaining privileges."
-msgstr "Réinitialiser le tampon de profilage. Cette option n'est utilisable que par le superutilisateur car _/proc/profile_ est lisible par tout le monde mais n'est ouvert en écriture qu'au superutilisateur. Cependant, vous pouvez mettre le bit set-user-ID de *readprofile* à 0 pour réinitialiser le tampon sans augmentation de privilège."
+msgid ""
+"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/"
+"profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. "
+"However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the "
+"buffer without gaining privileges."
+msgstr ""
+"Réinitialiser le tampon de profilage. Cette option n'est utilisable que par "
+"le superutilisateur car _/proc/profile_ est lisible par tout le monde mais "
+"n'est ouvert en écriture qu'au superutilisateur. Cependant, vous pouvez "
+"mettre le bit set-user-ID de *readprofile* à 0 pour réinitialiser le tampon "
+"sans augmentation de privilège."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:48
@@ -30473,8 +42253,17 @@ msgstr "Afficher les compteurs individuels dans les fonctions."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:53
-msgid "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the normalized load."
-msgstr "Utiliser une sortie en mode verbeux. Celle-ci est alors organisée en quatre colonnes et complétée avec des blancs. La première colonne est l'adresse RAM d'une fonction du noyau, la seconde contient le nom de cette fonction, la troisième affiche le nombre de tics d'horloge et la dernière la charge normalisée."
+msgid ""
+"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The "
+"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name "
+"of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the "
+"normalized load."
+msgstr ""
+"Utiliser une sortie en mode verbeux. Celle-ci est alors organisée en quatre "
+"colonnes et complétée avec des blancs. La première colonne est l'adresse RAM "
+"d'une fonction du noyau, la seconde contient le nom de cette fonction, la "
+"troisième affiche le nombre de tics d'horloge et la dernière la charge "
+"normalisée."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:58
@@ -30517,18 +42306,38 @@ msgstr "*readprofile* ne fonctionne qu'avec les noyaux\\ 1.3.x et supérieurs ca
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:72
-msgid "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
-msgstr "Ce programme ne fonctionne qu'avec les noyaux ELF. Le changement pour les noyaux a.out est trivial et laissé comme exercice à l'utilisateur de ces noyaux."
+msgid ""
+"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
+"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
+msgstr ""
+"Ce programme ne fonctionne qu'avec les noyaux ELF. Le changement pour les "
+"noyaux a.out est trivial et laissé comme exercice à l'utilisateur de ces "
+"noyaux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:74
-msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
-msgstr "Pour activer le profilage, le noyau doit être redémarré car aucun module de profilage n'est disponible et la construction d'un tel module n'est pas triviale. Pour activer le profilage, vous pouvez ajouter *profile*=_2_ (ou un autre nombre) à la ligne de commande du noyau. Le nombre que vous indiquez sera utilisé comme exposant de 2 pour définir l'étape de profilage."
+msgid ""
+"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
+"module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, "
+"you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. "
+"The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
+msgstr ""
+"Pour activer le profilage, le noyau doit être redémarré car aucun module de "
+"profilage n'est disponible et la construction d'un tel module n'est pas "
+"triviale. Pour activer le profilage, vous pouvez ajouter *profile*=_2_ (ou "
+"un autre nombre) à la ligne de commande du noyau. Le nombre que vous "
+"indiquez sera utilisé comme exposant de 2 pour définir l'étape de profilage."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:76
-msgid "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for misleading information."
-msgstr "Le profilage est désactivé lorsque les interruptions sont interdites. Cela signifie que beaucoup de tics de profilage ont lieu lorsque les interruptions sont réactivées. Prenez garde aux informations erronées."
+msgid ""
+"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
+"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
+"misleading information."
+msgstr ""
+"Le profilage est désactivé lorsque les interruptions sont interdites. Cela "
+"signifie que beaucoup de tics de profilage ont lieu lorsque les "
+"interruptions sont réactivées. Prenez garde aux informations erronées."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:80
@@ -30577,7 +42386,9 @@ msgstr " readprofile -av | less\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:104
msgid "Browse a 'frozen' profile buffer for a non current kernel:"
-msgstr "Parcourir un tampon de profil «\\ gelé\\ » pour un noyau différent de l'actuel\\ :"
+msgstr ""
+"Parcourir un tampon de profil «\\ gelé\\ » pour un noyau différent de "
+"l'actuel\\ :"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:107
@@ -30588,7 +42399,9 @@ msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:110
msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
-msgstr "Demander un profilage à 2\\ kHz par processeur et réinitialiser le tampon de profilage\\ :"
+msgstr ""
+"Demander un profilage à 2\\ kHz par processeur et réinitialiser le tampon de "
+"profilage\\ :"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:113
@@ -30654,7 +42467,9 @@ msgstr "*renice* modifie la priorité d'ordonnancement d'un ou de plusieurs proc
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:56
-msgid "If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority is set as *absolute*."
+msgid ""
+"If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority "
+"is set as *absolute*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30667,9 +42482,20 @@ msgstr "*-n*, *--priority* _priorité_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:61
#, fuzzy
-#| msgid "Specify the scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* or *--priority* is optional, but when used it must be the first argument."
-msgid "Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must be the first argument. See *NOTES* for more information."
-msgstr "indiquer la _priorité_ d’ordonnancement à utiliser pour le processus, le groupe de processus ou l’utilisateur. Utiliser l’option *-n* ou *--priority* est facultatif, mais si elle est utilisée, elle doit être le premier argument."
+#| msgid ""
+#| "Specify the scheduling _priority_ to be used for the process, process "
+#| "group, or user. Use of the option *-n* or *--priority* is optional, but "
+#| "when used it must be the first argument."
+msgid ""
+"Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable "
+"POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process "
+"group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must "
+"be the first argument. See *NOTES* for more information."
+msgstr ""
+"indiquer la _priorité_ d’ordonnancement à utiliser pour le processus, le "
+"groupe de processus ou l’utilisateur. Utiliser l’option *-n* ou *--priority* "
+"est facultatif, mais si elle est utilisée, elle doit être le premier "
+"argument."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:62
@@ -30680,7 +42506,9 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _priorité_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:64
-msgid "Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given value. This is the default, when no option is specified."
+msgid ""
+"Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given "
+"value. This is the default, when no option is specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30692,7 +42520,9 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _priorité_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:67
-msgid "Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
+msgid ""
+"Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* "
+"option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30704,12 +42534,16 @@ msgstr "*-g*, *--pgrp*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:70
msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
-msgstr "interpréter les arguments suivants comme des identifiants de groupe de processus (PGID)."
+msgstr ""
+"interpréter les arguments suivants comme des identifiants de groupe de "
+"processus (PGID)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:73
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
-msgstr "interpréter les arguments suivants comme des identifiants de processus (PID, par défaut)."
+msgstr ""
+"interpréter les arguments suivants comme des identifiants de processus (PID, "
+"par défaut)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:74
@@ -30720,7 +42554,9 @@ msgstr "*-u*, *--user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:76
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
-msgstr "interpréter les arguments suivants comme des noms ou des identifiants d’utilisateur (UID)."
+msgstr ""
+"interpréter les arguments suivants comme des noms ou des identifiants "
+"d’utilisateur (UID)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:81
@@ -30735,18 +42571,47 @@ msgstr "Correspondance entre les noms d'utilisateur et les identifiants."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:87
-msgid "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
-msgstr "Les utilisateurs ordinaires (à part le superutilisateur) ne peuvent que modifier la priorité des processus dont ils sont propriétaires. De plus, un utilisateur non privilégié ne peut qu'__incrémenter__ leur « valeur nice » (choisir ainsi une priorité plus basse) et de tels changements sont irréversibles, à moins (à partir de Linux 2.6.12) que l'utilisateur ait une limite de ressource « nice » acceptable (voir *ulimit*(1) et *getrlimit*(2))."
+msgid ""
+"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
+"own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice "
+"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
+"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
+"(see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs ordinaires (à part le superutilisateur) ne peuvent que "
+"modifier la priorité des processus dont ils sont propriétaires. De plus, un "
+"utilisateur non privilégié ne peut qu'__incrémenter__ leur « valeur "
+"nice » (choisir ainsi une priorité plus basse) et de tels changements sont "
+"irréversibles, à moins (à partir de Linux 2.6.12) que l'utilisateur ait une "
+"limite de ressource « nice » acceptable (voir *ulimit*(1) et *getrlimit*(2))."
# NOTE: bogue po4a => \\&.>
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
-msgid "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the \"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very fast)."
-msgstr "Le superutilisateur peut modifier la priorité de n'importe quel processus et peut configurer la priorité avec n'importe quelle valeur dans l'intervalle de -20 à 19. Les priorités utiles sont : 19 (les processus affectés ne s'exécutent que si aucun autre processus ne souhaite s'exécuter sur le système), 0 (la priorité d'ordonnancement de « base »), n'importe quelle valeur négative (pour rendre les processus plus rapides)."
+msgid ""
+"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
+"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
+"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
+"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
+"fast)."
+msgstr ""
+"Le superutilisateur peut modifier la priorité de n'importe quel processus et "
+"peut configurer la priorité avec n'importe quelle valeur dans l'intervalle "
+"de -20 à 19. Les priorités utiles sont : 19 (les processus affectés ne "
+"s'exécutent que si aucun autre processus ne souhaite s'exécuter sur le "
+"système), 0 (la priorité d'ordonnancement de « base »), n'importe quelle "
+"valeur négative (pour rendre les processus plus rapides)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:91
-msgid "For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be desirable, this behavior can be controlled by setting the environment variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not change behavior depending on environment variables."
+msgid ""
+"For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not "
+"follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* "
+"priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be "
+"desirable, this behavior can be controlled by setting the environment "
+"variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option "
+"for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not "
+"change behavior depending on environment variables."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -30756,8 +42621,13 @@ msgstr "La commande *renice* est apparue pour la première fois dans 4.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:99
-msgid "The following command would change the priority of the processes with PIDs 987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
-msgstr "La commande suivante modifierait la priorité des processus avec les PID 987 et 32, et tous les processus appartenant aux utilisateurs « daemon » et « root » :"
+msgid ""
+"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
+"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
+msgstr ""
+"La commande suivante modifierait la priorité des processus avec les PID 987 "
+"et 32, et tous les processus appartenant aux utilisateurs « daemon » et "
+"« root » :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:101
@@ -30808,21 +42678,43 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:22
-msgid "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward compatibility only. The new output format is the default when no command is specified or when the option *--output* is used."
+msgid ""
+"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
+"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
+"specified or when the option *--output* is used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:24
#, fuzzy
-#| msgid "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in environments where a stable output is required."
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements nécessitant une sortie stable."
+#| msgid ""
+#| "The default output, as well as the default output from options like B<--"
+#| "fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you "
+#| "should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly "
+#| "define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--"
+#| "list> in environments where a stable output is required."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using the *--output* option together with a columns list "
+"in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme "
+"B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que "
+"possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les "
+"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
+"utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements "
+"nécessitant une sortie stable."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:35
#, fuzzy
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
-msgstr "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
+"de toutes les colonnes disponibles."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:46
@@ -30850,7 +42742,13 @@ msgstr "*list* [__id__|_type_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:54
-msgid "List the current state of all available devices. The command output format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
+msgid ""
+"List the current state of all available devices. The command output format "
+"is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check "
+"with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting "
+"*block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use "
+"of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, "
+"{wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30876,7 +42774,10 @@ msgstr "**unblock id**|*type* [...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:60
-msgid "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-unblocked."
+msgid ""
+"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
+"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
+"unblocked."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30909,7 +42810,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:77
-msgid "This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
+msgid ""
+"This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
+"uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -30937,7 +42840,8 @@ msgstr "rtcwake(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:12
msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
-msgstr "rtcwake - Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée"
+msgstr ""
+"rtcwake - Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:16
@@ -30947,35 +42851,80 @@ msgstr "*rtcwake* [options] [*-d* _périphérique_] [*-m* _mode_] {*-s* _seconde
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:20
-msgid "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake from it at a specified time."
-msgstr "Ce programme permet de mettre le système en veille et de le réveiller automatiquement à une date indiquée."
+msgid ""
+"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
+"from it at a specified time."
+msgstr ""
+"Ce programme permet de mettre le système en veille et de le réveiller "
+"automatiquement à une date indiquée."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:22
-msgid "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver that supports standard driver model wakeup flags."
-msgstr "Il utilise des interfaces Linux multiplateformes pour mettre le système en veille et ne pas l'y laisser au-delà d'une date indiquée. N'importe quel environnement de pilote d'horloge matérielle (RTC) prenant en charge les attributs de réveil normalisés peut être utilisé."
+msgid ""
+"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
+"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
+"that supports standard driver model wakeup flags."
+msgstr ""
+"Il utilise des interfaces Linux multiplateformes pour mettre le système en "
+"veille et ne pas l'y laisser au-delà d'une date indiquée. N'importe quel "
+"environnement de pilote d'horloge matérielle (RTC) prenant en charge les "
+"attributs de réveil normalisés peut être utilisé."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:24
-msgid "This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
-msgstr "Il est normalement utilisé comme l'ancien utilitaire *apmsleep*, pour réveiller à partir d'un état de veille comme les états S1 (pause/standby) ou S3 (veille/suspend to RAM) d’ACPI. La plupart des plateformes peuvent les implémenter en l’absence d’équivalent des BIOS, APM ou ACPI."
+msgid ""
+"This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a "
+"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
+"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+msgstr ""
+"Il est normalement utilisé comme l'ancien utilitaire *apmsleep*, pour "
+"réveiller à partir d'un état de veille comme les états S1 (pause/standby) ou "
+"S3 (veille/suspend to RAM) d’ACPI. La plupart des plateformes peuvent les "
+"implémenter en l’absence d’équivalent des BIOS, APM ou ACPI."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:26
-msgid "On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media that are appropriate for such suspend modes."
-msgstr "Sur certains systèmes, il peut aussi être utilisé comme *nvram-wakeup*, en réveillant à partir d'états comme S4 (hibernation/suspend to disk) d’ACPI. Tous les systèmes ne possèdent pas de support physique ininterruptible permettant ces modes de veille."
+msgid ""
+"On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from "
+"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
+"that are appropriate for such suspend modes."
+msgstr ""
+"Sur certains systèmes, il peut aussi être utilisé comme *nvram-wakeup*, en "
+"réveillant à partir d'états comme S4 (hibernation/suspend to disk) d’ACPI. "
+"Tous les systèmes ne possèdent pas de support physique ininterruptible "
+"permettant ces modes de veille."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:28
-msgid "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to setup an alarm up to 24 hours in the future."
-msgstr "Remarquez que la fonction d’alarme dépend du matériel. Toutes les horloges temps réel (RTC) peuvent ne pas déclencher une alarme au-delà d’une durée de 24 heures."
+msgid ""
+"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
+"setup an alarm up to 24 hours in the future."
+msgstr ""
+"Remarquez que la fonction d’alarme dépend du matériel. Toutes les horloges "
+"temps réel (RTC) peuvent ne pas déclencher une alarme au-delà d’une durée de "
+"24 heures."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:30
#, fuzzy
-#| msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this problem and it waits to terminal to settle down before entering a system sleep."
-msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system sleep."
-msgstr "La configuration de veille peut être interrompue par du matériel encore actif. Par exemple, des périphériques d’entrée USB et sans-fil continuent d’envoyer des évènements quelques fractions de seconde après que la touche entrée soit pressée. *rtcwake* essaie d’éviter ce problème et il attend que le terminal soit désœuvré avant d’entamer la mise en veille du système."
+#| msgid ""
+#| "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+#| "wireless USB input devices that continue to send events for some fraction "
+#| "of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid "
+#| "this problem and it waits to terminal to settle down before entering a "
+#| "system sleep."
+msgid ""
+"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
+"a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this "
+"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system "
+"sleep."
+msgstr ""
+"La configuration de veille peut être interrompue par du matériel encore "
+"actif. Par exemple, des périphériques d’entrée USB et sans-fil continuent "
+"d’envoyer des évènements quelques fractions de seconde après que la touche "
+"entrée soit pressée. *rtcwake* essaie d’éviter ce problème et il attend que "
+"le terminal soit désœuvré avant d’entamer la mise en veille du système."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:33
@@ -30990,8 +42939,14 @@ msgstr "Indiquer un autre chemin vers le fichier d’ajustement."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:38
-msgid "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is the default."
-msgstr "Lire le mode d'horloge (si l'horloge matérielle est configurée en heure universelle (UTC) ou en heure locale) depuis le fichier _adjtime_, où *hwclock*(8) conserve ces renseignements. C'est le mode par défaut."
+msgid ""
+"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
+"from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"Lire le mode d'horloge (si l'horloge matérielle est configurée en heure "
+"universelle (UTC) ou en heure locale) depuis le fichier _adjtime_, où "
+"*hwclock*(8) conserve ces renseignements. C'est le mode par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:39
@@ -31001,8 +42956,12 @@ msgstr "*--date* _instant_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:41
-msgid "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp can be any of the following:"
-msgstr "Régler l’heure de réveil à la valeur d’instant. Le format peut être n’importe lequel des formats suivants :"
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
+"can be any of the following:"
+msgstr ""
+"Régler l’heure de réveil à la valeur d’instant. Le format peut être "
+"n’importe lequel des formats suivants :"
#. type: Table
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:52
@@ -31026,8 +42985,14 @@ msgstr "*-d*, *--device* _périphérique_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:56
-msgid "Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify *rtc1*, *rtc2*, ... here."
-msgstr "Utiliser le _périphérique_ indiqué au lieu de *rtc0* comme horloge temps réel. Cette option n'a de sens que si le système dispose de plus d'une horloge matérielle. *rtc1*, *rtc2*, etc., peuvent être indiquées ici."
+msgid ""
+"Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option "
+"is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify "
+"*rtc1*, *rtc2*, ... here."
+msgstr ""
+"Utiliser le _périphérique_ indiqué au lieu de *rtc0* comme horloge temps "
+"réel. Cette option n'a de sens que si le système dispose de plus d'une "
+"horloge matérielle. *rtc1*, *rtc2*, etc., peuvent être indiquées ici."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:57
@@ -31037,8 +43002,12 @@ msgstr "*-l*, *--local*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:59
-msgid "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr "Considérer que l'horloge matérielle est définie en heure locale quelque soit le contenu du fichier _adjtime_."
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
+"contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+"Considérer que l'horloge matérielle est définie en heure locale quelque soit "
+"le contenu du fichier _adjtime_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:60
@@ -31070,8 +43039,14 @@ msgstr "*standby*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:68
-msgid "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while providing a very low-latency transition back to a working system. This is the default mode."
-msgstr "État S1 de l'ACPI. Cet état propose l'économie minimale d'énergie, bien que réelle, tout en fournissant une transition rapide au retour à l'état de travail. C'est le mode par défaut."
+msgid ""
+"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
+"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
+"the default mode."
+msgstr ""
+"État S1 de l'ACPI. Cet état propose l'économie minimale d'énergie, bien que "
+"réelle, tout en fournissant une transition rapide au retour à l'état de "
+"travail. C'est le mode par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:69
@@ -31081,8 +43056,17 @@ msgstr "*freeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:71
-msgid "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the processors idled. This state is a general state that does not need any platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
-msgstr "Les processus sont gelés, tous les périphériques sont en veille et tous les processeurs en attente. Cet état est un état général qui n’a pas besoin de prise en charge spécifique à la plateforme, mais il n’économise pas autant de puissance qu’une mise en veille car le système est toujours dans un état de fonctionnement (disponible depuis Linux 3.9)."
+msgid ""
+"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
+"processors idled. This state is a general state that does not need any "
+"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
+"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
+msgstr ""
+"Les processus sont gelés, tous les périphériques sont en veille et tous les "
+"processeurs en attente. Cet état est un état général qui n’a pas besoin de "
+"prise en charge spécifique à la plateforme, mais il n’économise pas autant "
+"de puissance qu’une mise en veille car le système est toujours dans un état "
+"de fonctionnement (disponible depuis Linux 3.9)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:72
@@ -31092,8 +43076,15 @@ msgstr "*mem*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:74
-msgid "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings as everything in the system is put into a low-power state, except for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
-msgstr "État S3 de l'ACPI (veille/suspend to RAM). Cet état propose une économie d'énergie significative puisque tout le système est placé en état d'alimentation minimale, à l'exception de la mémoire qui est placée en mode d'autorafraîchissement pour conserver son contenu."
+msgid ""
+"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
+"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
+"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+msgstr ""
+"État S3 de l'ACPI (veille/suspend to RAM). Cet état propose une économie "
+"d'énergie significative puisque tout le système est placé en état "
+"d'alimentation minimale, à l'exception de la mémoire qui est placée en mode "
+"d'autorafraîchissement pour conserver son contenu."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:75
@@ -31103,13 +43094,27 @@ msgstr "*disk*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:77
-msgid "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power savings, and can be used even in the absence of low-level platform support for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
-msgstr "État S4 de l'ACPI (hibernation/suspend to disk). Cet état propose la plus grande économie d'énergie et peut même être utilisé en l’absence de prise en charge de bas niveau par la plateforme de la gestion d'alimentation. Cet état fonctionne comme la veille, avec une dernière étape pour écrire le contenu de la mémoire sur disque."
+msgid ""
+"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
+"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
+"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
+"includes a final step of writing memory contents to disk."
+msgstr ""
+"État S4 de l'ACPI (hibernation/suspend to disk). Cet état propose la plus "
+"grande économie d'énergie et peut même être utilisé en l’absence de prise en "
+"charge de bas niveau par la plateforme de la gestion d'alimentation. Cet "
+"état fonctionne comme la veille, avec une dernière étape pour écrire le "
+"contenu de la mémoire sur disque."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:80
-msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
-msgstr "État S5 de l'ACPI (extinction). C'est réalisé en appelant « /sbin/shutdown ». N'est pas officiellement pris en charge par l'ACPI, mais fonctionne habituellement."
+msgid ""
+"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not "
+"officially supported by ACPI, but it usually works."
+msgstr ""
+"État S5 de l'ACPI (extinction). C'est réalisé en appelant « /sbin/"
+"shutdown ». N'est pas officiellement pris en charge par l'ACPI, mais "
+"fonctionne habituellement."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:81
@@ -31120,12 +43125,19 @@ msgstr "*no*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:83
msgid "Don't suspend, only set the RTC wakeup time."
-msgstr "Ne pas mettre en veille, seulement configurer l’heure de réveil de l’horloge matérielle."
+msgstr ""
+"Ne pas mettre en veille, seulement configurer l’heure de réveil de l’horloge "
+"matérielle."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:86
-msgid "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
-msgstr "Ne pas mettre en veille, mais lire le périphérique d'horloge matérielle jusqu'à l'apparition de l'heure d'alarme. Ce mode est pratique pour le débogage."
+msgid ""
+"Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
+"mode is useful for debugging."
+msgstr ""
+"Ne pas mettre en veille, mais lire le périphérique d'horloge matérielle "
+"jusqu'à l'apparition de l'heure d'alarme. Ce mode est pratique pour le "
+"débogage."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:89
@@ -31141,13 +43153,22 @@ msgstr "*show*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:92
#, fuzzy
-msgid "Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
-msgstr "Afficher des renseignements sur l'alarme au format « alarme : arrêt|déclenchement <heure> ». L'heure est au format de sortie B<ctime>(), par exemple « alarme : déclenchement dimanche 23 octobre 2011, 16:59:10 »."
+msgid ""
+"Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in "
+"ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur l'alarme au format « alarme : arrêt|"
+"déclenchement <heure> ». L'heure est au format de sortie B<ctime>(), par "
+"exemple « alarme : déclenchement dimanche 23 octobre 2011, 16:59:10 »."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:95
-msgid "This option does everything apart from actually setting up the alarm, suspending the system, or waiting for the alarm."
-msgstr "Tout faire, sauf configurer vraiment l'alarme, mettre le système en veille ou attendre l'alarme."
+msgid ""
+"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
+"suspending the system, or waiting for the alarm."
+msgstr ""
+"Tout faire, sauf configurer vraiment l'alarme, mettre le système en veille "
+"ou attendre l'alarme."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:96
@@ -31158,7 +43179,8 @@ msgstr "*-s*, *--seconds* _secondes_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:98
msgid "Set the wakeup time to _seconds_ in the future from now."
-msgstr "Définir l'heure de réveil à _secondes_ dans le futur à partir de maintenant."
+msgstr ""
+"Définir l'heure de réveil à _secondes_ dans le futur à partir de maintenant."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:99
@@ -31168,8 +43190,14 @@ msgstr "*-t*, *--time* _heure_h_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:101
-msgid "Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert between human-readable time and _time_t_."
-msgstr "Définir l'heure de réveil à l'heure absolue _heure_h_. _heure_h_ est l'heure en seconde à partir de 00:00:00 1970-01-01 UTC. Utiliser l'outil *date*(1) pour convertir l'heure entre le format lisible et _heure_h_."
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in "
+"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert "
+"between human-readable time and _time_t_."
+msgstr ""
+"Définir l'heure de réveil à l'heure absolue _heure_h_. _heure_h_ est l'heure "
+"en seconde à partir de 00:00:00 1970-01-01 UTC. Utiliser l'outil *date*(1) "
+"pour convertir l'heure entre le format lisible et _heure_h_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:102
@@ -31179,29 +43207,56 @@ msgstr "*-u*, *--utc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:104
-msgid "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr "Considérer que l'horloge matérielle est définie en temps universel coordonné (UTC) quelque soit le contenu du fichier _adjtime_."
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
+"regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+"Considérer que l'horloge matérielle est définie en temps universel coordonné "
+"(UTC) quelque soit le contenu du fichier _adjtime_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:113
-msgid "Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
-msgstr "Certains systèmes de PC ne peuvent actuellement pas sortir d'états de veille comme *mem* en n'utilisant que le code du noyau auquel accède ce pilote. Ils ont besoin de l'aide de code en espace utilisateur pour que la mémoire vidéo fonctionne encore."
+msgid ""
+"Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only "
+"the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code "
+"to make the framebuffer work again."
+msgstr ""
+"Certains systèmes de PC ne peuvent actuellement pas sortir d'états de veille "
+"comme *mem* en n'utilisant que le code du noyau auquel accède ce pilote. Ils "
+"ont besoin de l'aide de code en espace utilisateur pour que la mémoire vidéo "
+"fonctionne encore."
# NOTE: s/GIT/Git/
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:121
-msgid "The program was posted several times on LKML and other lists before appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
-msgstr "Le programme a été posté plusieurs fois sur LKML et d'autres listes avant d'apparaître dans le message de commit du noyau pour Linux 2.6 dans le commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d de Git."
+msgid ""
+"The program was posted several times on LKML and other lists before "
+"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgstr ""
+"Le programme a été posté plusieurs fois sur LKML et d'autres listes avant "
+"d'apparaître dans le message de commit du noyau pour Linux 2.6 dans le "
+"commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d de Git."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:125
-msgid "The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
-msgstr "Le programme a été écrit par mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] et amélioré par mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgid ""
+"The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David "
+"Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgstr ""
+"Le programme a été écrit par mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David "
+"Brownell] et amélioré par mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:129
-msgid "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-msgstr "C'est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies sous les conditions de la link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[licence GNU GPL}. Il n'y a *aucune garantie*, dans les mesures permises par la loi."
+msgid ""
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
+"the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. "
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"C'est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies sous les "
+"conditions de la link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[licence GNU GPL}. "
+"Il n'y a *aucune garantie*, dans les mesures permises par la loi."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:135
@@ -31225,8 +43280,12 @@ msgstr "setarch(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:12
-msgid "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set personality flags"
-msgstr "setarch - Modifier l’architecture signalée dans un nouvel environnement de programme et définir les attributs de personnalité"
+msgid ""
+"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
+"personality flags"
+msgstr ""
+"setarch - Modifier l’architecture signalée dans un nouvel environnement de "
+"programme et définir les attributs de personnalité"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:16
@@ -31256,13 +43315,30 @@ msgstr "*setarch* modifie les domaines d’exécution et les attributs de person
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:26
-msgid "The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause _program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/sh*."
-msgstr "Les domaines d’exécution n'affectent actuellement que la sortie de *uname\\ -m*. Par exemple, sur un système AMD 64, l'exécution de *setarch i386* _programme_ aura pour conséquence que _programme_ verra i686 au lieu de x86_64 comme type de machine. *setarch* peut être aussi utilisé pour régler diverses options de personnalité. Le _programme_ par défaut est */bin/sh*."
+msgid ""
+"The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For "
+"example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause "
+"_program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also "
+"be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/"
+"sh*."
+msgstr ""
+"Les domaines d’exécution n'affectent actuellement que la sortie de *uname\\ -"
+"m*. Par exemple, sur un système AMD 64, l'exécution de *setarch i386* "
+"_programme_ aura pour conséquence que _programme_ verra i686 au lieu de "
+"x86_64 comme type de machine. *setarch* peut être aussi utilisé pour régler "
+"diverses options de personnalité. Le _programme_ par défaut est */bin/sh*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:28
-msgid "Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and *setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
-msgstr "Depuis la version 2.33, l’argument _arch_ de ligne de commande est facultatif et *setarch* peut être utilisé pour modifier les attributs de personnalité (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) sans modification du domaine d’exécution."
+msgid ""
+"Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and "
+"*setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
+"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.33, l’argument _arch_ de ligne de commande est "
+"facultatif et *setarch* peut être utilisé pour modifier les attributs de "
+"personnalité (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) sans modification du domaine "
+"d’exécution."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:31
@@ -31272,8 +43348,12 @@ msgstr "*--list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:33
-msgid "List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can actually set each of these architectures depends on the running kernel."
-msgstr "Afficher les architectures connues par *setarch*. La faculté de *setarch* à définir une de ces architectures dépend en réalité du noyau utilisé."
+msgid ""
+"List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can "
+"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
+msgstr ""
+"Afficher les architectures connues par *setarch*. La faculté de *setarch* à "
+"définir une de ces architectures dépend en réalité du noyau utilisé."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:34
@@ -31283,7 +43363,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:38
-msgid "Show the currently active personality and flags. If the *personality* argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
+msgid ""
+"Show the currently active personality and flags. If the *personality* "
+"argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* "
+"is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31294,8 +43377,12 @@ msgstr "*--uname-2.6*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:41
-msgid "Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on *UNAME26*."
-msgstr "Forcer le _programme_ à voir un numéro de version du noyau qui commence par 2.6. Activation de *UNAME26*."
+msgid ""
+"Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. "
+"Turns on *UNAME26*."
+msgstr ""
+"Forcer le _programme_ à voir un numéro de version du noyau qui commence "
+"par 2.6. Activation de *UNAME26*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
@@ -31305,8 +43392,12 @@ msgstr "*-3*, *--3gb*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:47
-msgid "Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
-msgstr "Indiquer que _programme_ ne doit utiliser qu'un maximum de 3 Go d'espace d'adressage. Prise en charge sur x86. Activation de *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgid ""
+"Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
+"on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgstr ""
+"Indiquer que _programme_ ne doit utiliser qu'un maximum de 3 Go d'espace "
+"d'adressage. Prise en charge sur x86. Activation de *ADDR_LIMIT_3GB*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
@@ -31316,8 +43407,12 @@ msgstr "*--4gb*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:50
-msgid "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, and may be removed in future releases."
-msgstr "Cette option ne produit aucun effet. Elle est conservée pour des raisons de rétrocompatibilité et pourrait être supprimée dans une prochaine publication."
+msgid ""
+"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
+"and may be removed in future releases."
+msgstr ""
+"Cette option ne produit aucun effet. Elle est conservée pour des raisons de "
+"rétrocompatibilité et pourrait être supprimée dans une prochaine publication."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
@@ -31327,8 +43422,12 @@ msgstr "*-B*, *--32bit*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:53
-msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
-msgstr "Limitation de l’espace d’adressage à 32 bits pour l’émulation du matériel. Prise en charge sur ARM et Alpha. Activation de *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgid ""
+"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
+"Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgstr ""
+"Limitation de l’espace d’adressage à 32 bits pour l’émulation du matériel. "
+"Prise en charge sur ARM et Alpha. Activation de *ADDR_LIMIT_32BIT*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:54
@@ -31338,8 +43437,18 @@ msgstr "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:56
-msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support *FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
-msgstr "Traiter les pointeurs de fonction en espace utilisateur vers des gestionnaires de signal comme des pointeurs vers des descripteurs d’adresse. Cette option n’a aucun effet sur les architectures ne gérant pas les binaires *FDPIC* ELF. Dans les noyaux de version 4.14, la prise en charge est limitée aux architectures de processeur ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V et SuperH."
+msgid ""
+"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
+"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
+"*FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, "
+"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+msgstr ""
+"Traiter les pointeurs de fonction en espace utilisateur vers des "
+"gestionnaires de signal comme des pointeurs vers des descripteurs d’adresse. "
+"Cette option n’a aucun effet sur les architectures ne gérant pas les "
+"binaires *FDPIC* ELF. Dans les noyaux de version 4.14, la prise en charge "
+"est limitée aux architectures de processeur ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V et "
+"SuperH."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
@@ -31360,8 +43469,13 @@ msgstr "*-L*, *--addr-compat-layout*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:62
-msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
-msgstr "Fourniture de la disposition d'espace d’adressage virtuel historique. Utiliser quand le binaire de _programme_ n’a pas d’en-tête *PT_GNU_STACK* ELF. Activation de *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgid ""
+"Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary "
+"does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgstr ""
+"Fourniture de la disposition d'espace d’adressage virtuel historique. "
+"Utiliser quand le binaire de _programme_ n’a pas d’en-tête *PT_GNU_STACK* "
+"ELF. Activation de *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:63
@@ -31371,8 +43485,12 @@ msgstr "*-R*, *--addr-no-randomize*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:65
-msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
-msgstr "Désactiver l'ajout d'aléa pour l'espace d'adressage virtuel. Activation de *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgid ""
+"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
+"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgstr ""
+"Désactiver l'ajout d'aléa pour l'espace d'adressage virtuel. Activation de "
+"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
@@ -31393,8 +43511,19 @@ msgstr "*-T*, *--sticky-timeouts*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:71
-msgid "This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
-msgstr "Cette option fait que les appels système *select*(2), *pselect*(2) et *ppoll*(2) préservent la valeur de temporisation au lieu de la modifier pour refléter la durée sans attente lors d’une interruption par un gestionnaire de signal. À utiliser quand _programme_ dépend de ce comportement. Pour plus de détails, consulter la description de la temporisation dans la page de manuel de *select*(2). Activation de *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgid ""
+"This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve "
+"the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not "
+"slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on "
+"this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) "
+"manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgstr ""
+"Cette option fait que les appels système *select*(2), *pselect*(2) et "
+"*ppoll*(2) préservent la valeur de temporisation au lieu de la modifier pour "
+"refléter la durée sans attente lors d’une interruption par un gestionnaire "
+"de signal. À utiliser quand _programme_ dépend de ce comportement. Pour plus "
+"de détails, consulter la description de la temporisation dans la page de "
+"manuel de *select*(2). Activation de *STICKY_TIMEOUTS*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
@@ -31405,9 +43534,21 @@ msgstr "*-X*, *--read-implies-exec*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:74
#, fuzzy
-#| msgid "If this is set then *mmap*(3p) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
-msgid "If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
-msgstr "Si cette option est utilisée, alors PROT_READ de *mmap*(3p) ajoutera aussi le bit *PROT_EXEC* comme attendu par les binaires x86 historiques. Attention au fait que le chargeur ELF réglera automatiquement ce bit lorsqu’il rencontrera un binaire historique. Activation de *READ_IMPLIES_EXEC*."
+#| msgid ""
+#| "If this is set then *mmap*(3p) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* "
+#| "bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
+#| "automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
+#| "*READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgid ""
+"If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit "
+"- as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
+"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
+"*READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgstr ""
+"Si cette option est utilisée, alors PROT_READ de *mmap*(3p) ajoutera aussi "
+"le bit *PROT_EXEC* comme attendu par les binaires x86 historiques. Attention "
+"au fait que le chargeur ELF réglera automatiquement ce bit lorsqu’il "
+"rencontrera un binaire historique. Activation de *READ_IMPLIES_EXEC*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:75
@@ -31418,9 +43559,18 @@ msgstr "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:77
#, fuzzy
-#| msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(3p) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
-msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
-msgstr "Émulation de bogue SVr4 réglant la page zéro de *mmap*(3p) en lecture seule. À utiliser quand _programme_ dépend de ce comportement et que le code source n’est pas accessible pour être corrigé. Activation de *MMAP_PAGE_ZERO*."
+#| msgid ""
+#| "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(3p) page zero as read-only. Use "
+#| "when _program_ depends on this behavior, and the source code is not "
+#| "available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgid ""
+"SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when "
+"_program_ depends on this behavior, and the source code is not available to "
+"be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgstr ""
+"Émulation de bogue SVr4 réglant la page zéro de *mmap*(3p) en lecture seule. "
+"À utiliser quand _programme_ dépend de ce comportement et que le code source "
+"n’est pas accessible pour être corrigé. Activation de *MMAP_PAGE_ZERO*."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:87
@@ -31438,8 +43588,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94
-msgid "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
+"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
+"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:99
@@ -31473,12 +43627,19 @@ msgstr "*setpriv* [options] _programme_ [_arguments_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:20
-msgid "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across *execve*(2)."
+msgid ""
+"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
+"*execve*(2)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:22
-msgid "In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as *setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools shipped by other service managers."
+msgid ""
+"In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor "
+"does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
+"around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as "
+"*setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools "
+"shipped by other service managers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31500,7 +43661,10 @@ msgstr "*-d*, *--dump*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:30
-msgid "Dump the current privilege state. This option can be specified more than once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other options."
+msgid ""
+"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
+"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
+"options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31512,9 +43676,15 @@ msgstr "*--groups* _groupe_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:33
#, fuzzy
-#| msgid "Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated list. For example:"
-msgid "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or names."
-msgstr "Utiliser les options de montage indiquées. L’argument I<options> est une liste séparée par des virgules. Par exemple :"
+#| msgid ""
+#| "Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-"
+#| "separated list. For example:"
+msgid ""
+"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
+"names."
+msgstr ""
+"Utiliser les options de montage indiquées. L’argument I<options> est une "
+"liste séparée par des virgules. Par exemple :"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:34
@@ -31536,37 +43706,57 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:38
-msgid "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in *capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where _N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be used to add or remove all caps."
+msgid ""
+"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
+"bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list "
+"of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry "
+"respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in "
+"*capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where "
+"_N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be "
+"used to add or remove all caps."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:40
-msgid "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding set for *--bounding-set*."
+msgid ""
+"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-"
+"caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding "
+"set for *--bounding-set*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:42
-msgid "Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding modifications to these capability sets:"
+msgid ""
+"Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding "
+"modifications to these capability sets:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:44
-msgid "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently present in the bounding set."
+msgid ""
+"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
+"present in the bounding set."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:45
-msgid "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present in both the permitted and inheritable sets."
+msgid ""
+"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
+"in both the permitted and inheritable sets."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:46
-msgid "Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit capabilities to be added to the bounding set."
+msgid ""
+"Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit "
+"capabilities to be added to the bounding set."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:48
-msgid "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
+msgid ""
+"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
+"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31577,7 +43767,9 @@ msgstr "*--keep-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:51
-msgid "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--egid*, or *--regid*."
+msgid ""
+"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--"
+"egid*, or *--regid*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31588,7 +43780,9 @@ msgstr "*--init-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:54
-msgid "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
+msgid ""
+"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
+"conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31610,7 +43804,14 @@ msgstr "*--no-new-privs*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:60
-msgid "Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
+msgid ""
+"Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant "
+"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
+"as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits "
+"set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, "
+"especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) "
+"This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) "
+"and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -31626,12 +43827,16 @@ msgstr "*--rgid* _gid_, *--egid* _gid_, *--regid* _gid_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:65
-msgid "Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a textual group name."
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a "
+"textual group name."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:67
-msgid "For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
+msgid ""
+"For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-"
+"groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31642,12 +43847,17 @@ msgstr "*--ruid* _uid_, *--euid* _uid_, *--reuid* _uid_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:70
-msgid "Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a textual login name."
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a "
+"textual login name."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:72
-msgid "Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, you probably want to do something like:"
+msgid ""
+"Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec "
+"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
+"you probably want to do something like:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -31664,7 +43874,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:77
-msgid "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by *execve*(2) and is therefore not allowed."
+msgid ""
+"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
+"securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, "
+"_no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by "
+"*execve*(2) and is therefore not allowed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31675,7 +43889,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:80
-msgid "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using *--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing credentials to remedy that situation."
+msgid ""
+"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
+"and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using "
+"*--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing "
+"credentials to remedy that situation."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31686,7 +43904,12 @@ msgstr "*--selinux-label* _étiquette_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:83
-msgid "Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with _no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
+msgid ""
+"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
+"dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in "
+"use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at "
+"SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with "
+"_no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31697,7 +43920,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:86
-msgid "Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
+msgid ""
+"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
+"will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the "
+"transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31708,29 +43934,53 @@ msgstr "*--reset-env*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:89
-msgid "Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root."
+msgid ""
+"Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the "
+"environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the "
+"user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a "
+"regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ for root."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:91
#, fuzzy
-#| msgid "The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., B<pam_env>(8))."
-msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to */bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
-msgstr "La variable d'environnement PATH peut être différente sur des systèmes où I</bin> et I</sbin> sont fusionnés dans I</usr>, cette variable est aussi concernée par l'option B<--login> de la ligne de commande et le paramétrage du système PAM (comme B<pam_env>(8))."
+#| msgid ""
+#| "The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</"
+#| "bin> and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected "
+#| "by the B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., "
+#| "B<pam_env>(8))."
+msgid ""
+"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
+"_/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to "
+"*/bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
+msgstr ""
+"La variable d'environnement PATH peut être différente sur des systèmes où I</"
+"bin> et I</sbin> sont fusionnés dans I</usr>, cette variable est aussi "
+"concernée par l'option B<--login> de la ligne de commande et le paramétrage "
+"du système PAM (comme B<pam_env>(8))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:97
-msgid "If applying any specified option fails, _program_ will not be run and *setpriv* will return with exit status 127."
+msgid ""
+"If applying any specified option fails, _program_ will not be run and "
+"*setpriv* will return with exit status 127."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:99
-msgid "Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux restrictions from taking effect."
+msgid ""
+"Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. "
+"For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is "
+"SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux "
+"restrictions from taking effect."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:103
-msgid "If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) (without the *-g* option), try something like:"
+msgid ""
+"If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) "
+"(without the *-g* option), try something like:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -31825,8 +44075,12 @@ msgstr "*-w*, *--wait*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:33
-msgid "Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of this program as the exit status of *setsid*."
-msgstr "Attendre la fin de l’exécution du programme, puis renvoyer le code de retour de ce programme comme code de retour de *setsid*."
+msgid ""
+"Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of "
+"this program as the exit status of *setsid*."
+msgstr ""
+"Attendre la fin de l’exécution du programme, puis renvoyer le code de retour "
+"de ce programme comme code de retour de *setsid*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:43
@@ -31847,8 +44101,11 @@ msgstr "swapon(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:12
-msgid "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
-msgstr "swapon, swapoff - Activer et désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination et l’échange sur disque"
+msgid ""
+"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
+msgstr ""
+"swapon, swapoff - Activer et désactiver les périphériques et fichiers pour "
+"la pagination et l’échange sur disque"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:16
@@ -31870,13 +44127,26 @@ msgstr "*swapon* est utilisé pour indiquer les périphériques sur lesquels la
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:24
-msgid "The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or uuid."
-msgstr "Le périphérique ou le fichier utilisé est indiqué par le paramètre _fichier_spécial_. Il peut être de la forme *-L* _étiquette_ ou *-U* _UUID_ pour indiquer le périphérique à l'aide d'une _étiquette_ ou d'un _UUID_."
+msgid ""
+"The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be "
+"of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or "
+"uuid."
+msgstr ""
+"Le périphérique ou le fichier utilisé est indiqué par le paramètre "
+"_fichier_spécial_. Il peut être de la forme *-L* _étiquette_ ou *-U* _UUID_ "
+"pour indiquer le périphérique à l'aide d'une _étiquette_ ou d'un _UUID_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:26
-msgid "Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved across several devices and files."
-msgstr "Les appels à *swapon* se produisent normalement dans les fichiers d'initialisation du système, rendant tous les périphériques d'échange disponibles, de telle sorte que l'activité de pagination est répartie sur plusieurs périphériques et fichiers."
+msgid ""
+"Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap "
+"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
+"across several devices and files."
+msgstr ""
+"Les appels à *swapon* se produisent normalement dans les fichiers "
+"d'initialisation du système, rendant tous les périphériques d'échange "
+"disponibles, de telle sorte que l'activité de pagination est répartie sur "
+"plusieurs périphériques et fichiers."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:28
@@ -31886,15 +44156,40 @@ msgstr "*swapoff* désactive la pagination sur les périphériques ou fichiers i
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:33
-msgid "All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as swap are silently skipped."
-msgstr "Tous les périphériques marqués « swap » dans _/etc/fstab_ sont rendus disponibles pour la pagination sauf s'ils possèdent l'option « noauto ». Les périphériques qui sont déjà utilisés en tant que tels sont silencieusement ignorés."
+msgid ""
+"All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except "
+"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
+"swap are silently skipped."
+msgstr ""
+"Tous les périphériques marqués « swap » dans _/etc/fstab_ sont rendus "
+"disponibles pour la pagination sauf s'ils possèdent l'option « noauto ». Les "
+"périphériques qui sont déjà utilisés en tant que tels sont silencieusement "
+"ignorés."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
#, fuzzy
-#| msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgid "Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgstr "Indiquer un fichier _fstab_ alternatif. Si _chemin_ est un répertoire, alors les fichiers de ce répertoire sont triés par *strverscmp*(3) ; les fichiers qui commencent par « . » ou sans extension _.fstab_ sont ignorés. L’option peut être indiquée plus d’une fois. Cette option est surtout conçue pour les scripts d’initramfs ou de chroot où une configuration supplémentaire est indiquée au-delà de la configuration standard du système."
+#| msgid ""
+#| "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the "
+#| "files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start "
+#| "with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can "
+#| "be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs "
+#| "or chroot scripts where additional configuration is specified beyond "
+#| "standard system configuration."
+msgid ""
+"Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If "
+"_path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by "
+"*strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension "
+"are ignored. The option can be specified more than once. This option is "
+"mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional "
+"configuration is specified beyond standard system configuration."
+msgstr ""
+"Indiquer un fichier _fstab_ alternatif. Si _chemin_ est un répertoire, alors "
+"les fichiers de ce répertoire sont triés par *strverscmp*(3) ; les fichiers "
+"qui commencent par « . » ou sans extension _.fstab_ sont ignorés. L’option "
+"peut être indiquée plus d’une fois. Cette option est surtout conçue pour les "
+"scripts d’initramfs ou de chroot où une configuration supplémentaire est "
+"indiquée au-delà de la configuration standard du système."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
@@ -31904,7 +44199,11 @@ msgstr "*-d*, *--discard*[**=**__stratégie__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
-msgid "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but often it does not. The option allows one to select between two available swap discard policies:"
+msgid ""
+"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
+"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
+"but often it does not. The option allows one to select between two available "
+"swap discard policies:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31915,7 +44214,9 @@ msgstr "*--discard=once*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
-msgid "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or"
+msgid ""
+"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
+"swapon; or"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31926,12 +44227,17 @@ msgstr "*--discard=pages*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
-msgid "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse."
+msgid ""
+"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
+"reuse."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
-msgid "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or *discard=pages* may also be used to enable discard flags."
+msgid ""
+"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
+"types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or "
+"*discard=pages* may also be used to enable discard flags."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31942,8 +44248,13 @@ msgstr "*-e*, *--ifexists*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
-msgid "Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may also be used to skip non-existing device."
-msgstr "Passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas. L'option de montage *nofail* de _/etc/fstab_ pourrait aussi permettre de passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas."
+msgid ""
+"Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option "
+"*nofail* may also be used to skip non-existing device."
+msgstr ""
+"Passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas. L'option de "
+"montage *nofail* de _/etc/fstab_ pourrait aussi permettre de passer "
+"silencieusement les périphériques qui n'existent pas."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:52
@@ -31953,8 +44264,14 @@ msgstr "*-f*, *--fixpgsz*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:54
-msgid "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device and does not check for bad blocks."
-msgstr "Réinitialiser (exec mkswap) l'espace d'échange si sa taille de page ne correspond pas à celle du noyau en cours d'exécution. *mkswap*(2) initialise le périphérique entièrement et ne vérifie pas si des blocs sont corrompus."
+msgid ""
+"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
+"that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device "
+"and does not check for bad blocks."
+msgstr ""
+"Réinitialiser (exec mkswap) l'espace d'échange si sa taille de page ne "
+"correspond pas à celle du noyau en cours d'exécution. *mkswap*(2) initialise "
+"le périphérique entièrement et ne vérifie pas si des blocs sont corrompus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
@@ -31964,15 +44281,25 @@ msgstr "*-L* _étiquette_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
-msgid "Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/proc/partitions_ is needed.)"
-msgstr "Utiliser la partition avec l'__étiquette__ donnée (l'accès à _/proc/partitions_ est nécessaire)."
+msgid ""
+"Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/"
+"proc/partitions_ is needed.)"
+msgstr ""
+"Utiliser la partition avec l'__étiquette__ donnée (l'accès à _/proc/"
+"partitions_ est nécessaire)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:60
#, fuzzy
-#| msgid "Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For example:"
-msgid "Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For example:"
-msgstr "Indiquer les options d’espace d’échange dans une chaîne, séparées par des virgules, compatible avec fstab. Par exemple :"
+#| msgid ""
+#| "Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
+#| "example:"
+msgid ""
+"Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Indiquer les options d’espace d’échange dans une chaîne, séparées par des "
+"virgules, compatible avec fstab. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
@@ -31982,13 +44309,28 @@ msgstr "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
-msgid "The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line options."
-msgstr "La chaîne _options_ est évaluée en dernier et écrase toutes les autres options de la ligne de commande."
+msgid ""
+"The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line "
+"options."
+msgstr ""
+"La chaîne _options_ est évaluée en dernier et écrase toutes les autres "
+"options de la ligne de commande."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
-msgid "Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, it defaults to -1."
-msgstr "Indiquer la priorité d'un périphérique d'échange. _priorité_ est un entier compris entre -1 et 32767. Les nombres les plus élevés indiquent une priorité plus grande. Consultez *swapon*(2) pour une description complète des priorités d'espace d'échange. Ajoutez **pri=**__valeur__ dans le champ option de _/etc/fstab_ pour l'utiliser avec *swapon -a*. La valeur par défaut est -1 quand aucune _priorité_ n’est définie."
+msgid ""
+"Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 "
+"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a "
+"full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option "
+"field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, "
+"it defaults to -1."
+msgstr ""
+"Indiquer la priorité d'un périphérique d'échange. _priorité_ est un entier "
+"compris entre -1 et 32767. Les nombres les plus élevés indiquent une "
+"priorité plus grande. Consultez *swapon*(2) pour une description complète "
+"des priorités d'espace d'échange. Ajoutez **pri=**__valeur__ dans le champ "
+"option de _/etc/fstab_ pour l'utiliser avec *swapon -a*. La valeur par "
+"défaut est -1 quand aucune _priorité_ n’est définie."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
@@ -31998,8 +44340,14 @@ msgstr "*-s*, *--summary*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
-msgid "Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better control on output data."
-msgstr "Afficher le résumé par périphérique de l'utilisation de la pagination. C’est équivalent à *cat /proc/swaps*. Ce format de sortie est *obsolète*, remplacé par *--show* qui fournit un meilleur contrôle des données en sortie."
+msgid ""
+"Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better "
+"control on output data."
+msgstr ""
+"Afficher le résumé par périphérique de l'utilisation de la pagination. C’est "
+"équivalent à *cat /proc/swaps*. Ce format de sortie est *obsolète*, remplacé "
+"par *--show* qui fournit un meilleur contrôle des données en sortie."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
@@ -32009,8 +44357,12 @@ msgstr "*--show*[**=**__colonne__...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
-msgid "Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list of available columns."
-msgstr "Afficher un tableau de zones d’échange. Consultez la sortie de *--help* pour une liste de colonnes disponibles."
+msgid ""
+"Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"Afficher un tableau de zones d’échange. Consultez la sortie de *--help* pour "
+"une liste de colonnes disponibles."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
@@ -32020,7 +44372,8 @@ msgstr "Ne pas afficher d’en-tête avec la sortie de *--show*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:82
msgid "Display *--show* output without aligning table columns."
-msgstr "Afficher la sortie de *--show* sans alignement des colonnes du tableau."
+msgstr ""
+"Afficher la sortie de *--show* sans alignement des colonnes du tableau."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:83
@@ -32030,8 +44383,12 @@ msgstr "*--bytes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
-msgid "Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly units."
-msgstr "Afficher la taille de l’espace d’échange en octet dans la sortie de *--show* au lieu d’unités plus lisibles."
+msgid ""
+"Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly "
+"units."
+msgstr ""
+"Afficher la taille de l’espace d’échange en octet dans la sortie de *--show* "
+"au lieu d’unités plus lisibles."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
@@ -32053,7 +44410,9 @@ msgstr "Les codes de retour de *swapoff* depuis la version 2.36 sont les suivan
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:103
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
-msgstr "La mémoire du système est insuffisante pour arrêter l’utilisation de l’espace d’échange (débordement de mémoire)."
+msgstr ""
+"La mémoire du système est insuffisante pour arrêter l’utilisation de "
+"l’espace d’échange (débordement de mémoire)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:106
@@ -32067,7 +44426,8 @@ msgstr "L’appel système *swapoff* a échoué pour une autre raison"
#, fuzzy
#| msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)"
msgid "non-*swapoff*(2) syscall system error (out of memory, ...)"
-msgstr "Erreur ne concernant pas l’appel système *swapoff* (épuisement de mémoire…)"
+msgstr ""
+"Erreur ne concernant pas l’appel système *swapoff* (épuisement de mémoire…)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:112
@@ -32086,13 +44446,21 @@ msgstr "Réussite partielle de *swapoff* pour *--all*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:120
-msgid "The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "La commande *swapoff\\ --all* a renvoyé 0 (succès total), 32 (échec complet) ou 64 (échec partiel, réussite partielle)."
+msgid ""
+"The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
+"64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"La commande *swapoff\\ --all* a renvoyé 0 (succès total), 32 (échec complet) "
+"ou 64 (échec partiel, réussite partielle)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:122
-msgid "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
-msgstr "Les versions anciennes avant la version 2.36 n’avaient aucun code de retour documenté. 0 signifie succès dans toutes les versions."
+msgid ""
+"The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success "
+"in all versions."
+msgstr ""
+"Les versions anciennes avant la version 2.36 n’avaient aucun code de retour "
+"documenté. 0 signifie succès dans toutes les versions."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:133
@@ -32118,23 +44486,46 @@ msgstr "Fichiers creux"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:144
-msgid "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like Btrfs."
-msgstr "L’implémentation de fichier d’échange dans le noyau s’attend à pouvoir écrire directement dans le fichier, sans aide du système de fichiers. C’est un problème pour les fichiers avec des creux ou en copie sur écriture (« copy-on-write ») comme *Btrfs*."
+msgid ""
+"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
+"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
+"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
+"Btrfs."
+msgstr ""
+"L’implémentation de fichier d’échange dans le noyau s’attend à pouvoir "
+"écrire directement dans le fichier, sans aide du système de fichiers. C’est "
+"un problème pour les fichiers avec des creux ou en copie sur écriture "
+"(« copy-on-write ») comme *Btrfs*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:146
-msgid "Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files will be rejected by *swapon*."
-msgstr "Les commandes telles B*cp*(1) ou *truncate*(1) créent des fichiers creux. Ces fichiers sont rejetés par *swapon*."
+msgid ""
+"Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files "
+"will be rejected by *swapon*."
+msgstr ""
+"Les commandes telles B*cp*(1) ou *truncate*(1) créent des fichiers creux. "
+"Ces fichiers sont rejetés par *swapon*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:148
-msgid "Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are supported on XFS since Linux 4.18."
-msgstr "Les fichiers préalloués créés par *fallocate*(1) peuvent être aussi interprétés comme des fichiers creux selon le système de fichiers. Les fichiers d’échange préalloués sont pris en charge par *XFS* depuis Linux 4.18."
+msgid ""
+"Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files "
+"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
+"supported on XFS since Linux 4.18."
+msgstr ""
+"Les fichiers préalloués créés par *fallocate*(1) peuvent être aussi "
+"interprétés comme des fichiers creux selon le système de fichiers. Les "
+"fichiers d’échange préalloués sont pris en charge par *XFS* depuis "
+"Linux 4.18."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:150
-msgid "The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/zero_."
-msgstr "La façon la plus portable de créer un fichier d’échange est d’utiliser *dd*(1) et _/dev/zero_."
+msgid ""
+"The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/"
+"zero_."
+msgstr ""
+"La façon la plus portable de créer un fichier d’échange est d’utiliser "
+"*dd*(1) et _/dev/zero_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
@@ -32145,9 +44536,16 @@ msgstr "Btrfs"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:154
#, fuzzy
-#| msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
-msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
-msgstr "Les fichiers d’échange sont pris en charge par *Btrfs* depuis Linux 5.0 pour les fichiers sans attribut copie sur écriture. Consultez la page de manuel de *btrfs*(5) pour davantage de détails."
+#| msgid ""
+#| "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow "
+#| "attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
+msgid ""
+"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* "
+"attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
+msgstr ""
+"Les fichiers d’échange sont pris en charge par *Btrfs* depuis Linux 5.0 pour "
+"les fichiers sans attribut copie sur écriture. Consultez la page de manuel "
+"de *btrfs*(5) pour davantage de détails."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:155
@@ -32158,7 +44556,8 @@ msgstr "NFS"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:158
msgid "Swap over *NFS* may not work."
-msgstr "La pagination par *NFS* (Network File System) risque de ne pas fonctionner."
+msgstr ""
+"La pagination par *NFS* (Network File System) risque de ne pas fonctionner."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:159
@@ -32208,8 +44607,11 @@ msgstr "switch_root(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:12
-msgid "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
-msgstr "switch_root - Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage"
+msgid ""
+"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
+msgstr ""
+"switch_root - Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de "
+"montage"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:16
@@ -32256,8 +44658,12 @@ msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:46
-msgid "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:53
@@ -32304,7 +44710,14 @@ msgstr "*-i*, *--irq* _argument_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:25
-msgid "specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i 0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be desirable."
+msgid ""
+"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
+"to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not "
+"use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i "
+"0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
+"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
+"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
+"desirable."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -32322,7 +44735,15 @@ msgstr "B<-w>, B<--timeout> I<délai>"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:30
-msgid "is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low system load. This value generally should be lower for printing graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
+msgid ""
+"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
+"doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* "
+"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
+"and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care "
+"how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a "
+"buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low "
+"system load. This value generally should be lower for printing graphics than "
+"text, by a factor of approximately 10, for best performance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32333,12 +44754,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:33
-msgid "is the number of times to try to output a character to the printer before sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
+msgid ""
+"is the number of times to try to output a character to the printer before "
+"sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries "
+"to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most "
+"printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
+"printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to "
+"handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a "
+"very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling "
+"mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:35
-msgid "Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
+msgid ""
+"Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32349,7 +44779,13 @@ msgstr "*-w*, *--wait* _délai_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:38
-msgid "is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it possible to print with those printers. This may also make it possible to use longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your printer is fast enough or your machine is slow enough."
+msgid ""
+"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
+"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
+"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
+"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
+"longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your "
+"printer is fast enough or your machine is slow enough."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32360,7 +44796,12 @@ msgstr "*-a*, *--abort* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:41
-msgid "This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
+msgid ""
+"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
+"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
+"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
+"aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer "
+"isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32371,7 +44812,10 @@ msgstr "*-o*, *--check-status* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:44
-msgid "This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
+msgid ""
+"This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check "
+"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
+"other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32382,7 +44826,11 @@ msgstr "*-C*, *--careful* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:47
-msgid "This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting any out of paper or other errors before sending data. This is particularly useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
+msgid ""
+"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
+"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
+"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
+"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -32399,12 +44847,17 @@ msgstr "*-s*, *--status*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:52
-msgid "This option returns the current printer status, both as a decimal number from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
+msgid ""
+"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
+"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-"
+"q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:55
-msgid "This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or later."
+msgid ""
+"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
+"later."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32487,18 +44940,51 @@ msgstr "*umount* *-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:49
-msgid "The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device was mounted on more than one directory."
-msgstr "La commande *umount* détache les systèmes de fichiers mentionnés de la hiérarchie des fichiers. Un système de fichiers est indiqué en donnant le nom du répertoire dans lequel il a été monté. Fournir le périphérique spécial sur lequel réside le système de fichiers peut également fonctionner, mais est obsolète, principalement parce que cela échouera si ce périphérique a été monté dans plus d'un répertoire."
+msgid ""
+"The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
+"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
+"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
+"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
+"was mounted on more than one directory."
+msgstr ""
+"La commande *umount* détache les systèmes de fichiers mentionnés de la "
+"hiérarchie des fichiers. Un système de fichiers est indiqué en donnant le "
+"nom du répertoire dans lequel il a été monté. Fournir le périphérique "
+"spécial sur lequel réside le système de fichiers peut également fonctionner, "
+"mais est obsolète, principalement parce que cela échouera si ce périphérique "
+"a été monté dans plus d'un répertoire."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:51
-msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See *--lazy* description below."
-msgstr "Remarquez qu'un système de fichiers ne peut pas être démonté quand il est « occupé », par exemple quand des fichiers sont ouverts dessus, quand certains processus y ont leur répertoire de travail ou quand un fichier d'échange y est utilisé. Le processus responsable pourrait même être *umount* lui-même : il ouvre la libc, qui peut, par exemple, ouvrir à son tour des fichiers locaux. Un démontage paresseux évite ce problème mais il peut introduire d’autres problèmes. Consultez la description de *--lazy* ci-dessous."
+msgid ""
+"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, "
+"when there are open files on it, or when some process has its working "
+"directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process "
+"could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open "
+"for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may "
+"introduce other issues. See *--lazy* description below."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'un système de fichiers ne peut pas être démonté quand il est "
+"« occupé », par exemple quand des fichiers sont ouverts dessus, quand "
+"certains processus y ont leur répertoire de travail ou quand un fichier "
+"d'échange y est utilisé. Le processus responsable pourrait même être "
+"*umount* lui-même : il ouvre la libc, qui peut, par exemple, ouvrir à son "
+"tour des fichiers locaux. Un démontage paresseux évite ce problème mais il "
+"peut introduire d’autres problèmes. Consultez la description de *--lazy* ci-"
+"dessous."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:56
-msgid "All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated _/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be replaced by *--types* umount option."
-msgstr "Tous les systèmes de fichiers détaillés dans _/proc/self/mountinfo_ (ou dans le _/etc/mtab_ obsolète) sont démontés, exceptés les systèmes de fichiers proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs et nfsd. Cette liste de systèmes de fichiers peut être remplacée par l’option de démontage *--types*."
+msgid ""
+"All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated "
+"_/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, "
+"rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
+"replaced by *--types* umount option."
+msgstr ""
+"Tous les systèmes de fichiers détaillés dans _/proc/self/mountinfo_ (ou dans "
+"le _/etc/mtab_ obsolète) sont démontés, exceptés les systèmes de fichiers "
+"proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs et nfsd. Cette liste de systèmes de "
+"fichiers peut être remplacée par l’option de démontage *--types*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:57
@@ -32508,13 +44994,35 @@ msgstr "*-A*, *--all-targets*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:59
-msgid "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a symlink to _/proc/mounts_."
-msgstr "Démonter tous les points de montage dans l’espace de noms montage actuel pour le système de fichiers indiqué. Le système de fichiers peut être indiqué par les points de montage ou le nom (ou l’UUID, etc.) du périphérique. Quand cette option est utilisée avec *--recursive*, alors tous les montages imbriqués dans le système de fichiers sont démontés de façon récursive. Cette option n’est prise en charge que sur les systèmes où _/etc/mtab_ est un lien symbolique vers _/proc/mounts_."
+msgid ""
+"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
+"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
+"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--"
+"recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
+"unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a "
+"symlink to _/proc/mounts_."
+msgstr ""
+"Démonter tous les points de montage dans l’espace de noms montage actuel "
+"pour le système de fichiers indiqué. Le système de fichiers peut être "
+"indiqué par les points de montage ou le nom (ou l’UUID, etc.) du "
+"périphérique. Quand cette option est utilisée avec *--recursive*, alors tous "
+"les montages imbriqués dans le système de fichiers sont démontés de façon "
+"récursive. Cette option n’est prise en charge que sur les systèmes où _/etc/"
+"mtab_ est un lien symbolique vers _/proc/mounts_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:62
-msgid "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases (for example on NFS if server is not available). The option has to be used with canonical path to the mount point."
-msgstr "Ne pas rendre les chemins canoniques. La mise en forme canonique des chemins est basée sur des appels système *stat*(2) et *readlink*(2). Ces appels peuvent planter dans certains cas (par exemple sur NFS si le serveur n’est pas disponible). L’option doit être utilisée avec un chemin canonique vers le point de montage."
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) "
+"and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
+"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
+"with canonical path to the mount point."
+msgstr ""
+"Ne pas rendre les chemins canoniques. La mise en forme canonique des chemins "
+"est basée sur des appels système *stat*(2) et *readlink*(2). Ces appels "
+"peuvent planter dans certains cas (par exemple sur NFS si le serveur n’est "
+"pas disponible). L’option doit être utilisée avec un chemin canonique vers "
+"le point de montage."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:64
@@ -32525,8 +45033,13 @@ msgstr "Cette option est silencieusement ignorée."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:66
-msgid "For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that *umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
-msgstr "Consultez la page de manuel *mount*(8) pour plus de précisions sur cette option. Remarquez que *umount* ne passe pas cette option aux auxiliaires **/sbin/umount.**__type__."
+msgid ""
+"For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that "
+"*umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
+msgstr ""
+"Consultez la page de manuel *mount*(8) pour plus de précisions sur cette "
+"option. Remarquez que *umount* ne passe pas cette option aux auxiliaires **/"
+"sbin/umount.**__type__."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:67
@@ -32536,8 +45049,15 @@ msgstr "*-d*, *--detach-loop*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:69
-msgid "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
-msgstr "Quand le périphérique démonté est un périphérique boucle, libérer ce périphérique boucle. Cette option n’est pas nécessaire pour les périphériques initialisés par *mount*(8), dans ce cas la fonctionnalité « autoclear » est activée par défaut."
+msgid ""
+"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
+"This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this "
+"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr ""
+"Quand le périphérique démonté est un périphérique boucle, libérer ce "
+"périphérique boucle. Cette option n’est pas nécessaire pour les "
+"périphériques initialisés par *mount*(8), dans ce cas la fonctionnalité "
+"« autoclear » est activée par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:70
@@ -32547,8 +45067,16 @@ msgstr "*--fake*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:72
-msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier with the *-n* option."
-msgstr "Toutes les actions seront exécutées sauf le véritable appel système ou l’exécution d’auxiliaire de démontage. Cela imite le démontage du système de fichiers. Cela permet de retirer des entrées du fichier _/etc/mtab_ obsolète qui avaient été démontées auparavant avec l'option *-n*."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
+"helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to "
+"remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier "
+"with the *-n* option."
+msgstr ""
+"Toutes les actions seront exécutées sauf le véritable appel système ou "
+"l’exécution d’auxiliaire de démontage. Cela imite le démontage du système de "
+"fichiers. Cela permet de retirer des entrées du fichier _/etc/mtab_ obsolète "
+"qui avaient été démontées auparavant avec l'option *-n*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:75
@@ -32559,9 +45087,21 @@ msgstr "Forcer un démontage (dans le cas d'un système NFS inaccessible)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:77
#, fuzzy
-#| msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in *umount*."
-msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in *umount*."
-msgstr "Remarquez que cette option ne garantit pas que la commande de démontage ne plante pas. Il est fortement recommandé d’utiliser des chemins absolus sans liens symboliques pour éviter des appels système *stat*(2) sur un système NFS injoignable dans le démontage."
+#| msgid ""
+#| "Note that this option does not guarantee that umount command does not "
+#| "hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
+#| "avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in "
+#| "*umount*."
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid "
+"unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in "
+"*umount*."
+msgstr ""
+"Remarquez que cette option ne garantit pas que la commande de démontage ne "
+"plante pas. Il est fortement recommandé d’utiliser des chemins absolus sans "
+"liens symboliques pour éviter des appels système *stat*(2) sur un système "
+"NFS injoignable dans le démontage."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:78
@@ -32571,8 +45111,13 @@ msgstr "*-i*, *--internal-only*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:80
-msgid "Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By default such a helper program is called if it exists."
-msgstr "Ne pas appeler l’auxiliaire **/sbin/umount.**__système_de_fichiers__ même s’il existe. Par défaut, ce genre de programme auxiliaire est appelé s’il existe."
+msgid ""
+"Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By "
+"default such a helper program is called if it exists."
+msgstr ""
+"Ne pas appeler l’auxiliaire **/sbin/umount.**__système_de_fichiers__ même "
+"s’il existe. Par défaut, ce genre de programme auxiliaire est appelé s’il "
+"existe."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:81
@@ -32582,22 +45127,55 @@ msgstr "*-l*, *--lazy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:83
-msgid "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
-msgstr "Démontage paresseux. Détacher maintenant le système de fichiers de la hiérarchie de fichiers et effacer toutes les références vers ce système de fichiers dès qu'il n'est plus occupé."
+msgid ""
+"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
+"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr ""
+"Démontage paresseux. Détacher maintenant le système de fichiers de la "
+"hiérarchie de fichiers et effacer toutes les références vers ce système de "
+"fichiers dès qu'il n'est plus occupé."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:85
#, fuzzy
-#| msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-msgstr "Un redémarrage du système devrait se dérouler très prochainement pour pouvoir utiliser cette option pour un système de fichiers réseau ou pour des systèmes de fichiers locaux avec des sous-montages. L’utilisation recommandée de *umount -l* est d’empêcher des plantages lors d’un arrêt causé par un partage réseau non joignable où un démontage normal planterait à cause d’un serveur arrêté ou d’une partition réseau. Le remontage des partages ne serait pas possible."
+#| msgid ""
+#| "A system reboot would be expected in near future if you're going to use "
+#| "this option for network filesystem or local filesystem with submounts. "
+#| "The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown "
+#| "due to an unreachable network share where a normal umount will hang due "
+#| "to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not "
+#| "be possible."
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you're going to use this "
+"option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a "
+"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be "
+"possible."
+msgstr ""
+"Un redémarrage du système devrait se dérouler très prochainement pour "
+"pouvoir utiliser cette option pour un système de fichiers réseau ou pour des "
+"systèmes de fichiers locaux avec des sous-montages. L’utilisation "
+"recommandée de *umount -l* est d’empêcher des plantages lors d’un arrêt "
+"causé par un partage réseau non joignable où un démontage normal planterait "
+"à cause d’un serveur arrêté ou d’une partition réseau. Le remontage des "
+"partages ne serait pas possible."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:88
#, fuzzy
-#| msgid "Perform umount in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgid "Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgstr "Réaliser le démontage dans l’espace de noms montage indiqué par _nom_. _nom_ est soit un PID d’un processus en cours d’exécution dans cet espace de noms ou un fichier spécial représentant cet espace de noms."
+#| msgid ""
+#| "Perform umount in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either "
+#| "PID of process running in that namespace or special file representing "
+#| "that namespace."
+msgid ""
+"Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either "
+"PID of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Réaliser le démontage dans l’espace de noms montage indiqué par _nom_. "
+"_nom_ est soit un PID d’un processus en cours d’exécution dans cet espace de "
+"noms ou un fichier spécial représentant cet espace de noms."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:90
@@ -32618,8 +45196,17 @@ msgstr "*-O*, *--test-opts* _option_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:98
-msgid "Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for this option."
-msgstr "Ne démonter que les systèmes de fichiers dont les __option__s indiquées sont définies dans _/etc/fstab_. Plusieurs __option__s peuvent être indiquées dans une liste, séparées par des virgules. Chaque _option_ peut être préfixée par *no* pour indiquer qu’aucune action ne doit être réalisée pour cette _option_."
+msgid ""
+"Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/"
+"fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
+"Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be "
+"taken for this option."
+msgstr ""
+"Ne démonter que les systèmes de fichiers dont les __option__s indiquées sont "
+"définies dans _/etc/fstab_. Plusieurs __option__s peuvent être indiquées "
+"dans une liste, séparées par des virgules. Chaque _option_ peut être "
+"préfixée par *no* pour indiquer qu’aucune action ne doit être réalisée pour "
+"cette _option_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:101
@@ -32635,14 +45222,34 @@ msgstr "*-R*, *--recursive*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:104
#, fuzzy
-#| msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by I</proc/self/mountinfo> entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported."
-msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same mountpoint)."
-msgstr "Démonter récursivement tous les répertoires indiqués. La récursion d’un répertoire s’arrêtera si une opération de démontage a échoué dans la chaîne quelle qu’en soit la raison. La relation entre les points de montage est déterminée par les entrées de _/proc/self/mountinfo_. Le système de fichiers doit être indiqué par un chemin de point de montage ; le démontage récursif par nom (ou UUID) de périphérique n’est pas pris en charge."
+#| msgid ""
+#| "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each "
+#| "directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any "
+#| "reason. The relationship between mountpoints is determined by I</proc/"
+#| "self/mountinfo> entries. The filesystem must be specified by mountpoint "
+#| "path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported."
+msgid ""
+"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
+"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
+"relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ "
+"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
+"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
+"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
+"mountpoint)."
+msgstr ""
+"Démonter récursivement tous les répertoires indiqués. La récursion d’un "
+"répertoire s’arrêtera si une opération de démontage a échoué dans la chaîne "
+"quelle qu’en soit la raison. La relation entre les points de montage est "
+"déterminée par les entrées de _/proc/self/mountinfo_. Le système de fichiers "
+"doit être indiqué par un chemin de point de montage ; le démontage récursif "
+"par nom (ou UUID) de périphérique n’est pas pris en charge."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:107
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
-msgstr "Si le démontage échoue, essayer de remonter le système de fichiers en lecture seule."
+msgstr ""
+"Si le démontage échoue, essayer de remonter le système de fichiers en "
+"lecture seule."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:108
@@ -32652,8 +45259,24 @@ msgstr "*-t*, *--types* _type_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:110
-msgid "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that *umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
-msgstr "Indiquer que les actions devraient uniquement être entreprises sur les systèmes de fichiers du _type_ indiqué. Plusieurs types peuvent être indiqués dans une liste, séparés par des virgules. La liste des types de systèmes de fichiers peut être préfixée par *no* pour indiquer qu’aucune action ne doit être réalisée pour aucun des __type__s indiqués. Remarquez que *umount* lit les informations sur les systèmes de fichiers montés à partir du noyau (_/proc/mounts_) et les noms de système de fichiers peuvent être différents de ceux utilisés dans _/etc/fstab_ (par exemple, « nfs4 » vs. « nfs »)."
+msgid ""
+"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
+"specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated "
+"list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate "
+"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
+"*umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/"
+"mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
+"the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr ""
+"Indiquer que les actions devraient uniquement être entreprises sur les "
+"systèmes de fichiers du _type_ indiqué. Plusieurs types peuvent être "
+"indiqués dans une liste, séparés par des virgules. La liste des types de "
+"systèmes de fichiers peut être préfixée par *no* pour indiquer qu’aucune "
+"action ne doit être réalisée pour aucun des __type__s indiqués. Remarquez "
+"que *umount* lit les informations sur les systèmes de fichiers montés à "
+"partir du noyau (_/proc/mounts_) et les noms de système de fichiers peuvent "
+"être différents de ceux utilisés dans _/etc/fstab_ (par exemple, « nfs4 » "
+"vs. « nfs »)."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:116
@@ -32663,22 +45286,56 @@ msgstr "DÉMONTAGES NON-SUPERUTILISATEURS"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:119
-msgid "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
-msgstr "Normalement, seul le superutilisateur peut démonter des systèmes de fichiers. Cependant, quand _fstab_ contient l’option _user_ sur une ligne, n’importe qui peut démonter le système de fichiers correspondant. Pour plus de détails, consultez la page de manuel de *mount*(8)."
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ "
+"contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding "
+"filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
+msgstr ""
+"Normalement, seul le superutilisateur peut démonter des systèmes de "
+"fichiers. Cependant, quand _fstab_ contient l’option _user_ sur une ligne, "
+"n’importe qui peut démonter le système de fichiers correspondant. Pour plus "
+"de détails, consultez la page de manuel de *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:121
#, fuzzy
-#| msgid "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case fstab *user=* mount option is not required."
-msgid "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
-msgstr "Depuis sa version 2.34, la commande *umount* peut être aussi utilisée pour réaliser des opérations de démontage pour les systèmes de fichiers fuse si la table de montage du noyau contient des ID d’utilisateurs. Dans ce cas, l’option de _fstab_ « *user=* mount » n’est pas nécessaire."
+#| msgid ""
+#| "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount "
+#| "operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's "
+#| "ID. In this case fstab *user=* mount option is not required."
+msgid ""
+"Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's "
+"ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
+msgstr ""
+"Depuis sa version 2.34, la commande *umount* peut être aussi utilisée pour "
+"réaliser des opérations de démontage pour les systèmes de fichiers fuse si "
+"la table de montage du noyau contient des ID d’utilisateurs. Dans ce cas, "
+"l’option de _fstab_ « *user=* mount » n’est pas nécessaire."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:123
#, fuzzy
-#| msgid "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgid "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr "Depuis sa version 2.35, la commande *umount* ne se termine pas quand les permissions d’utilisateur sont inadaptées aux règles de sécurité internes de libmount. Elle abandonne les permissions Setuid et continue comme utilisateur normal non-superutilisateur. Cela peut être utilisé pour prendre en charge les utilisations où les permissions de superutilisateur ne sont pas nécessaires (par exemple, systèmes de fichiers fuse, espace de noms utilisateur, etc)."
+#| msgid ""
+#| "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions "
+#| "are inadequate by internal libmount security rules. It drops suid "
+#| "permissions and continue as regular non-root user. This can be used to "
+#| "support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
+#| "filesystems, user namespaces, etc)."
+msgid ""
+"Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Depuis sa version 2.35, la commande *umount* ne se termine pas quand les "
+"permissions d’utilisateur sont inadaptées aux règles de sécurité internes de "
+"libmount. Elle abandonne les permissions Setuid et continue comme "
+"utilisateur normal non-superutilisateur. Cela peut être utilisé pour prendre "
+"en charge les utilisations où les permissions de superutilisateur ne sont "
+"pas nécessaires (par exemple, systèmes de fichiers fuse, espace de noms "
+"utilisateur, etc)."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:124
@@ -32688,15 +45345,33 @@ msgstr "PÉRIPHÉRIQUE BOUCLE"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:127
-msgid "The *umount* command will automatically detach loop device previously initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
-msgstr "La commande *umount* détachera automatiquement les périphériques boucle précédemment initialisés avec la commande *mount*(8), indépendamment de _/etc/mtab_."
+msgid ""
+"The *umount* command will automatically detach loop device previously "
+"initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
+msgstr ""
+"La commande *umount* détachera automatiquement les périphériques boucle "
+"précédemment initialisés avec la commande *mount*(8), indépendamment de _/"
+"etc/mtab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:129
#, fuzzy
-#| msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see *losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option *--detach-loop* or call *losetup -d <device>*. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see *losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-msgstr "Dans ce cas le périphérique est initialisé avec l’indicateur « autoclear » (consultez *losetup*(8) pour plus de détails), sinon il est nécessaire d’utiliser l’option *--detach-loop* ou d’appeler *losetup -d <périphérique>*. La fonctionnalité autoclear est prise en charge depuis Linux 2.6.25."
+#| msgid ""
+#| "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+#| "*losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use "
+#| "the option *--detach-loop* or call *losetup -d <device>*. The autoclear "
+#| "feature is supported since Linux 2.6.25."
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"*losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the "
+"option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature "
+"is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"Dans ce cas le périphérique est initialisé avec l’indicateur "
+"« autoclear » (consultez *losetup*(8) pour plus de détails), sinon il est "
+"nécessaire d’utiliser l’option *--detach-loop* ou d’appeler *losetup -d "
+"<périphérique>*. La fonctionnalité autoclear est prise en charge depuis "
+"Linux 2.6.25."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:133
@@ -32712,8 +45387,15 @@ msgstr "**umount.**__suffixe__ {__répertoire__|_périphérique_} [*-flnrv*] [*-
# NOTE: s#/sbin/mount#/sbin/umount
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:139
-msgid "where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or *helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for filesystems that have subtype support. For example:"
-msgstr "où _suffixe_ est le type de système de fichiers (ou la valeur d’un marqueur *uhelper=* ou *helper=* de _mtab_). L'option *-t* peut être utilisée pour les systèmes de fichiers qui ont une prise en charge des sous-types. Par exemple :"
+msgid ""
+"where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or "
+"*helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for "
+"filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr ""
+"où _suffixe_ est le type de système de fichiers (ou la valeur d’un marqueur "
+"*uhelper=* ou *helper=* de _mtab_). L'option *-t* peut être utilisée pour "
+"les systèmes de fichiers qui ont une prise en charge des sous-types. Par "
+"exemple :"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:142
@@ -32723,29 +45405,54 @@ msgstr "*umount.fuse -t fuse.sshfs*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:145
-msgid "A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was mounted by *udisks*(1))."
-msgstr "Un marqueur **uhelper=**__quelque_chose__ (« unprivileged helper », auxiliaire ordinaire) peut apparaître dans le fichier _/etc/mtab_ quand des utilisateurs ordinaires doivent pouvoir démonter un point de montage non défini dans _/etc/fstab_ (par exemple pour un périphérique monté par *udisks*(1))."
+msgid ""
+"A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/"
+"etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
+"that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was "
+"mounted by *udisks*(1))."
+msgstr ""
+"Un marqueur **uhelper=**__quelque_chose__ (« unprivileged helper », "
+"auxiliaire ordinaire) peut apparaître dans le fichier _/etc/mtab_ quand des "
+"utilisateurs ordinaires doivent pouvoir démonter un point de montage non "
+"défini dans _/etc/fstab_ (par exemple pour un périphérique monté par "
+"*udisks*(1))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:147
#, fuzzy
-#| msgid "A **helper=**__type__ marker in the mtab file will redirect all unmount requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
-msgid "A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
-msgstr "Un marqueur **helper=**__type__ dans le fichier _mtab_ redirigera toutes les requêtes de démontage à l’auxiliaire **/sbin/umount.**__type__ indépendamment de l'UID."
+#| msgid ""
+#| "A **helper=**__type__ marker in the mtab file will redirect all unmount "
+#| "requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
+msgid ""
+"A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount "
+"requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Un marqueur **helper=**__type__ dans le fichier _mtab_ redirigera toutes les "
+"requêtes de démontage à l’auxiliaire **/sbin/umount.**__type__ "
+"indépendamment de l'UID."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:149
#, fuzzy
-#| msgid "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other userspace mount options are maintained by libmount."
-msgid "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other userspace mount options are maintained by *libmount*."
-msgstr "Remarquez que le fichier _/etc/mtab_ est désormais obsolète et que les options *helper=* et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont entretenues par libmount."
+#| msgid ""
+#| "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other "
+#| "userspace mount options are maintained by libmount."
+msgid ""
+"Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other "
+"userspace mount options are maintained by *libmount*."
+msgstr ""
+"Remarquez que le fichier _/etc/mtab_ est désormais obsolète et que les "
+"options *helper=* et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont "
+"entretenues par libmount."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:154
#, fuzzy
-#| msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
+#| msgid ""
+#| "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for *suid*)"
-msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _fstab_ (ignoré pour *suid*)."
+msgstr ""
+"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _fstab_ (ignoré pour *suid*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:157
@@ -32754,8 +45461,12 @@ msgstr "Activer la sortie de débogage de *libmount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:162
-msgid "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to _/proc/mounts_)"
-msgstr "Table des systèmes de fichiers montés (obsolète et généralement remplacé par un lien symbolique vers _/proc/mounts_)."
+msgid ""
+"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
+"_/proc/mounts_)"
+msgstr ""
+"Table des systèmes de fichiers montés (obsolète et généralement remplacé par "
+"un lien symbolique vers _/proc/mounts_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:165
@@ -32812,15 +45523,50 @@ msgstr "*unshare* [options] [_programme_ [_arguments_]]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:20
-msgid "The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-line options described below) and then executes the specified _program_. If _program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr "La commande *unshare* crée de nouveaux espaces de noms (comme précisé par les options de ligne de commande décrites ci-après) puis exécute le _programme_ indiqué. Si _programme_ n’est pas fourni, alors *${SHELL}* est exécuté (par défaut : _/bin/sh_)."
+msgid ""
+"The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-"
+"line options described below) and then executes the specified _program_. If "
+"_program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+"La commande *unshare* crée de nouveaux espaces de noms (comme précisé par "
+"les options de ligne de commande décrites ci-après) puis exécute le "
+"_programme_ indiqué. Si _programme_ n’est pas fourni, alors *${SHELL}* est "
+"exécuté (par défaut : _/bin/sh_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:22
#, fuzzy
-#| msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the EXAMPLES section for more details."
-msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more details."
-msgstr "Par défaut, un nouvel espace de noms subsiste aussi longtemps qu’il possède des processus membres. Un nouvel espace de noms peut être rendu persistant, même s’il ne possède pas de membres, par montage lié (bind) des fichiers _/proc/pid/ns/type_ vers un chemin de système de fichiers. Un espace de noms qui a été rendu persistant de cette façon peut ensuite être entré avec *nsenter*(1) même après que le _programme_ soit terminé (excepté les espaces de noms PID où l’exécution permanente de processus init est nécessaire). Une fois qu’un \\%espace de noms n’est plus nécessaire, il peut être rendu temporaire avec *umount*(8) pour supprimer le montage lié. Consulter la section *EXEMPLES* pour plus de détails."
+#| msgid ""
+#| "By default, a new namespace persists only as long as it has member "
+#| "processes. A new namespace can be made persistent even when it has no "
+#| "member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a "
+#| "filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way "
+#| "can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ "
+#| "terminates (except PID namespaces where a permanently running init "
+#| "process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it "
+#| "can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the "
+#| "EXAMPLES section for more details."
+msgid ""
+"By default, a new namespace persists only as long as it has member "
+"processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member "
+"processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. "
+"A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be "
+"entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID "
+"namespaces where a permanently running init process is required). Once a "
+"persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using "
+"*umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Par défaut, un nouvel espace de noms subsiste aussi longtemps qu’il possède "
+"des processus membres. Un nouvel espace de noms peut être rendu persistant, "
+"même s’il ne possède pas de membres, par montage lié (bind) des fichiers _/"
+"proc/pid/ns/type_ vers un chemin de système de fichiers. Un espace de noms "
+"qui a été rendu persistant de cette façon peut ensuite être entré avec "
+"*nsenter*(1) même après que le _programme_ soit terminé (excepté les espaces "
+"de noms PID où l’exécution permanente de processus init est nécessaire). Une "
+"fois qu’un \\%espace de noms n’est plus nécessaire, il peut être rendu "
+"temporaire avec *umount*(8) pour supprimer le montage lié. Consulter la "
+"section *EXEMPLES* pour plus de détails."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:24
@@ -32831,13 +45577,23 @@ msgstr "*unshare* depuis la version 2.36 d’util-linux utilise les fichiers _/
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:26
msgid "The following types of namespaces can be created with *unshare*:"
-msgstr "Les types d’espace de noms suivants peuvent être créés avec *unshare* :"
+msgstr ""
+"Les types d’espace de noms suivants peuvent être créés avec *unshare* :"
# NOTE: s/flags/flag/
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:29
-msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the *shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
-msgstr "Le montage et démontage de systèmes de fichiers n'affectera pas le reste du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme partagés (avec *mount --make-shared*, consultez _/proc/self/mountinfo_ ou *findmnt -o+PROPAGATION* pour les drapeaux *shared*). Pour de plus amples détails, consulter *mount_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
+"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the "
+"*shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Le montage et démontage de systèmes de fichiers n'affectera pas le reste du "
+"système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme "
+"partagés (avec *mount --make-shared*, consultez _/proc/self/mountinfo_ ou "
+"*findmnt -o+PROPAGATION* pour les drapeaux *shared*). Pour de plus amples "
+"détails, consulter *mount_namespaces*(7)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:31
@@ -32847,8 +45603,13 @@ msgstr "*unshare*, depuis util-linux version 2.27, règle automatiquement la pr
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:43
-msgid "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
-msgstr "Les enfants auront un ensemble distinct de mises en correspondance de PID à traiter de celui de leur parent. Pour de plus amples détails, consulter *pid_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
+"parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Les enfants auront un ensemble distinct de mises en correspondance de PID à "
+"traiter de celui de leur parent. Pour de plus amples détails, consulter "
+"*pid_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:55
@@ -32859,9 +45620,15 @@ msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__fichier__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:57
#, fuzzy
-#| msgid "Unshare the IPC namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-msgid "Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Isoler l’espace de noms IPC. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+#| msgid ""
+#| "Unshare the IPC namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+#| "namespace is created by a bind mount."
+msgid ""
+"Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms IPC. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de "
+"noms persistant est créé par un montage lié."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:58
@@ -32872,9 +45639,25 @@ msgstr "*-m*, *--mount*[**=**__fichier__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:60
#, fuzzy
-#| msgid "Unshare the mount namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount. Note that _file_ must be located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. See also the examples below."
-msgid "Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. See also the examples below."
-msgstr "Isoler l’espace de noms montage. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié. Remarquez que _fichier_ doit être situé sur le système de fichiers avec le drapeau de propagation n’est pas *shared* (ou une erreur survient). Utilisez la commande *findmnt -o+PROPAGATION* si vous n’êtes pas sûr du réglage en cours. Consulter les exemples ci-dessous."
+#| msgid ""
+#| "Unshare the mount namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+#| "namespace is created by a bind mount. Note that _file_ must be located on "
+#| "a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use "
+#| "the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current "
+#| "setting. See also the examples below."
+msgid ""
+"Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be "
+"located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error "
+"results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the "
+"current setting. See also the examples below."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms montage. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace "
+"de noms persistant est créé par un montage lié. Remarquez que _fichier_ doit "
+"être situé sur le système de fichiers avec le drapeau de propagation n’est "
+"pas *shared* (ou une erreur survient). Utilisez la commande *findmnt -"
+"o+PROPAGATION* si vous n’êtes pas sûr du réglage en cours. Consulter les "
+"exemples ci-dessous."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:61
@@ -32885,9 +45668,15 @@ msgstr "*-n*, *--net*[**=**__fichier__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:63
#, fuzzy
-#| msgid "Unshare the network namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-msgid "Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Isoler l’espace de noms réseau. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+#| msgid ""
+#| "Unshare the network namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+#| "namespace is created by a bind mount."
+msgid ""
+"Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace "
+"is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms réseau. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de "
+"noms persistant est créé par un montage lié."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:64
@@ -32898,9 +45687,19 @@ msgstr "*-p*, *--pid*[**=**__fichier__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:66
#, fuzzy
-#| msgid "Unshare the PID namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
-msgid "Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
-msgstr "Isoler l'espace de noms PID. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié. (La création d’un espace de noms PID persistant échouera si l’option *--fork* n’est pas aussi précisée.)"
+#| msgid ""
+#| "Unshare the PID namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+#| "namespace is created by a bind mount. (Creation of a persistent PID "
+#| "namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
+msgid ""
+"Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a "
+"persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also "
+"specified.)"
+msgstr ""
+"Isoler l'espace de noms PID. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de "
+"noms persistant est créé par un montage lié. (La création d’un espace de "
+"noms PID persistant échouera si l’option *--fork* n’est pas aussi précisée.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:68
@@ -32916,9 +45715,15 @@ msgstr "*-u*, *--uts*[**=**__fichier__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:71
#, fuzzy
-#| msgid "Unshare the UTS namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-msgid "Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Isoler l’espace de noms UTS. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+#| msgid ""
+#| "Unshare the UTS namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+#| "namespace is created by a bind mount."
+msgid ""
+"Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms UTS. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de "
+"noms persistant est créé par un montage lié."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:72
@@ -32929,9 +45734,15 @@ msgstr "*-U*, *--user*[**=**__fichier__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:74
#, fuzzy
-#| msgid "Unshare the user namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-msgid "Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Isoler l’espace de noms utilisateur. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+#| msgid ""
+#| "Unshare the user namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+#| "namespace is created by a bind mount."
+msgid ""
+"Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms utilisateur. Si _fichier_ est indiqué, alors un "
+"espace de noms persistant est créé par un montage lié."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:75
@@ -32942,9 +45753,15 @@ msgstr "*-C*, *--cgroup*[**=**__fichier__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:77
#, fuzzy
-#| msgid "Unshare the cgroup namespace. If _file_ is specified, then persistent namespace is created by bind mount."
-msgid "Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Isoler l’espace de noms groupe de contrôle. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+#| msgid ""
+#| "Unshare the cgroup namespace. If _file_ is specified, then persistent "
+#| "namespace is created by bind mount."
+msgid ""
+"Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms groupe de contrôle. Si _fichier_ est indiqué, alors "
+"un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:78
@@ -32955,14 +45772,37 @@ msgstr "*-T*, *--time*[**=**__fichier__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:80
#, fuzzy
-#| msgid "Unshare the time namespace. If _file_ is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount. The *--monotonic* and *--boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
-msgid "Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
-msgstr "Isoler l'espace de noms temps. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié. Les options *--monotonic* et *--boottime* peuvent être utilisées pour les décalages correspondants dans l’espace de noms temps."
+#| msgid ""
+#| "Unshare the time namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
+#| "namespace is created by a bind mount. The *--monotonic* and *--boottime* "
+#| "options can be used to specify the corresponding offset in the time "
+#| "namespace."
+msgid ""
+"Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--"
+"boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the "
+"time namespace."
+msgstr ""
+"Isoler l'espace de noms temps. Si _fichier_ est indiqué, alors un espace de "
+"noms persistant est créé par un montage lié. Les options *--monotonic* et *--"
+"boottime* peuvent être utilisées pour les décalages correspondants dans "
+"l’espace de noms temps."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:83
-msgid "Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores *SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
-msgstr "Fourcher le _programme_ indiqué comme processus enfant de *unshare* plutôt que de l’exécuter directement. Cela est utile lors de la création d’un nouvel espace de noms PID. Il est à remarquer que quand *unshare* est en attente d’un processus enfant, alors il ignore *SIGINT* et *SIGTERM* et ne transmet aucun signal à l’enfant. Cela est nécessaire pour envoyer des signaux au processus enfant."
+msgid ""
+"Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than "
+"running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note "
+"that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores "
+"*SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is "
+"necessary to send signals to the child process."
+msgstr ""
+"Fourcher le _programme_ indiqué comme processus enfant de *unshare* plutôt "
+"que de l’exécuter directement. Cela est utile lors de la création d’un "
+"nouvel espace de noms PID. Il est à remarquer que quand *unshare* est en "
+"attente d’un processus enfant, alors il ignore *SIGINT* et *SIGTERM* et ne "
+"transmet aucun signal à l’enfant. Cela est nécessaire pour envoyer des "
+"signaux au processus enfant."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:84
@@ -32972,8 +45812,12 @@ msgstr "*--keep-caps*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:86
-msgid "When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the user namespace are preserved in the child process."
-msgstr "Quand l’option *--user* est fournie, garantir que les capacités octroyées dans l’espace de noms utilisateur soient conservées dans le processus enfant."
+msgid ""
+"When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the "
+"user namespace are preserved in the child process."
+msgstr ""
+"Quand l’option *--user* est fournie, garantir que les capacités octroyées "
+"dans l’espace de noms utilisateur soient conservées dans le processus enfant."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:87
@@ -32983,8 +45827,16 @@ msgstr "*--kill-child*[**=**__nom_de_signal__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:89
-msgid "When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
-msgstr "À la fin de *unshare*, envoyer un _nom_signal_ au processus enfant forké. Combiné avec *--pid*, cela permet une extinction aisée et fiable de l’arbre entier de processus sous *unshare*. S’il n’est pas donné, _nom_signal_ est par défaut *SIGKILL*. Cela suppose *--fork*."
+msgid ""
+"When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child "
+"process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing "
+"of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults "
+"to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
+msgstr ""
+"À la fin de *unshare*, envoyer un _nom_signal_ au processus enfant forké. "
+"Combiné avec *--pid*, cela permet une extinction aisée et fiable de l’arbre "
+"entier de processus sous *unshare*. S’il n’est pas donné, _nom_signal_ est "
+"par défaut *SIGKILL*. Cela suppose *--fork*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:90
@@ -32994,8 +45846,19 @@ msgstr "*--mount-proc*[**=**__point_de_montage__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:92
-msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ (default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
-msgstr "Juste avant d’exécuter le programme, monter le système de fichiers proc sur _point_de_montage_ (_/proc_ par défaut). C’est utile lors de la création d’un nouvel espace de noms PID. Cela implique aussi la création d’un nouvel espace de noms montage, sinon le montage de _/proc_ perturberait les programmes existants sur le système. Le nouveau système de fichiers proc est explicitement monté comme privé (par *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgid ""
+"Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ "
+"(default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It "
+"also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would "
+"otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem "
+"is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgstr ""
+"Juste avant d’exécuter le programme, monter le système de fichiers proc sur "
+"_point_de_montage_ (_/proc_ par défaut). C’est utile lors de la création "
+"d’un nouvel espace de noms PID. Cela implique aussi la création d’un nouvel "
+"espace de noms montage, sinon le montage de _/proc_ perturberait les "
+"programmes existants sur le système. Le nouveau système de fichiers proc est "
+"explicitement monté comme privé (par *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:93
@@ -33005,8 +45868,14 @@ msgstr "**--map-user=**__uid|nom__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:95
-msgid "Run the program only after the current effective user ID has been mapped to _uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
-msgstr "Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs actuels soient mappés à _uid_. Si cette option est indiquée plusieurs fois, la dernière occurrence prévaudra. Cette option implique *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user ID has been mapped to "
+"_uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
+"precedence. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+"Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs "
+"actuels soient mappés à _uid_. Si cette option est indiquée plusieurs fois, "
+"la dernière occurrence prévaudra. Cette option implique *--user*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:96
@@ -33017,12 +45886,25 @@ msgstr "**--map-user=**__uid|nom__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:98
-msgid "Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at _inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1). If the range of user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest user ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning "
+"at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at "
+"_inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1). If the range of "
+"user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a "
+"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
+"user ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map "
+"the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ "
+"to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple "
+"times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:100
-msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outeruid,inneruid,count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgid ""
+"Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
+"argument of the form _outeruid,inneruid,count_ but that format is now "
+"deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ "
+"and the _X-mount.idmap_ mount option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33033,8 +45915,15 @@ msgstr "**--map-group=**__gid|nom__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:103
-msgid "Run the program only after the current effective group ID has been mapped to _gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
-msgstr "Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des groupes actuels soient mappés à _gid_. Si cette option est indiquée plusieurs fois, la dernière occurrence prévaudra. Cette option suppose *--setgroups=deny* et *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective group ID has been mapped to "
+"_gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
+"precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
+msgstr ""
+"Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des groupes "
+"actuels soient mappés à _gid_. Si cette option est indiquée plusieurs fois, "
+"la dernière occurrence prévaudra. Cette option suppose *--setgroups=deny* et "
+"*--user*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:104
@@ -33045,12 +45934,25 @@ msgstr "**--map-group=**__gid|nom__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:106
-msgid "Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at _innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1). If the range of group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest group ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning "
+"at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at "
+"_innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1). If the range of "
+"group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a "
+"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
+"group ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map "
+"the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ "
+"to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple "
+"times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:108
-msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outergid,innergid,count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgid ""
+"Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
+"argument of the form _outergid,innergid,count_ but that format is now "
+"deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ "
+"and the _X-mount.idmap_ mount option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33062,7 +45964,14 @@ msgstr "*-a*, *--auto*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:111
-msgid "Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common case where the first block of subordinate user and group IDs can map the whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
+msgid ""
+"Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/"
+"subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the "
+"first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to "
+"a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common "
+"case where the first block of subordinate user and group IDs can map the "
+"whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--"
+"map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33073,8 +45982,28 @@ msgstr "*-r*, *--map-root-user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:114
-msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
-msgstr "Exécuter le programme seulement après que les identifiants d’utilisateur et de groupe effectifs ont été mis en correspondance avec les UID et GID du superutilisateur dans l’espace de noms utilisateur nouvellement créé. Cela permet d’obtenir facilement les capacités nécessaires pour gérer divers aspects des espaces de noms nouvellement créés (comme la configuration d’interfaces dans l’espace de noms réseau ou le montage des systèmes de fichiers dans l’espace de noms montage) même lors d’une exécution ordinaire. En tant que fonctionnalité surtout pratique, elle ne permet pas des cas d’utilisation plus sophistiqués comme la mise en correspondance de plusieurs intervalles d’UID et GID. Cette option implique *--setgroups=deny* et *--user*. Cette option est équivalente à *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user "
+"namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed "
+"to manage various aspects of the newly created namespaces (such as "
+"configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in "
+"the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience "
+"feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping "
+"multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and "
+"*--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgstr ""
+"Exécuter le programme seulement après que les identifiants d’utilisateur et "
+"de groupe effectifs ont été mis en correspondance avec les UID et GID du "
+"superutilisateur dans l’espace de noms utilisateur nouvellement créé. Cela "
+"permet d’obtenir facilement les capacités nécessaires pour gérer divers "
+"aspects des espaces de noms nouvellement créés (comme la configuration "
+"d’interfaces dans l’espace de noms réseau ou le montage des systèmes de "
+"fichiers dans l’espace de noms montage) même lors d’une exécution ordinaire. "
+"En tant que fonctionnalité surtout pratique, elle ne permet pas des cas "
+"d’utilisation plus sophistiqués comme la mise en correspondance de plusieurs "
+"intervalles d’UID et GID. Cette option implique *--setgroups=deny* et *--"
+"user*. Cette option est équivalente à *--map-user=0 --map-group=0*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:115
@@ -33084,8 +46013,16 @@ msgstr "*-c*, *--map-current-user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:117
-msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
-msgstr "Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs et des groupes actuels sont mappés aux mêmes UID et GID dans l’espace de noms nouvellement créé. Cette option suppose *--setgroups=deny* et *--user*. Cette option est équivalente à *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. "
+"This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is "
+"equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgstr ""
+"Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs "
+"et des groupes actuels sont mappés aux mêmes UID et GID dans l’espace de "
+"noms nouvellement créé. Cette option suppose *--setgroups=deny* et *--user*. "
+"Cette option est équivalente à *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:118
@@ -33095,8 +46032,17 @@ msgstr "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:120
-msgid "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
-msgstr "De manière récursive, régler le drapeau de propagation de montage dans le nouvel espace de noms montage. Le comportement par défaut est de régler la propagation à _private_. Il est possible de désactiver cette caractéristique avec l’argument *unchanged*. Cette option est ignorée silencieusement quand l’espace de noms montage (*--mount*) n’est pas nécessaire."
+msgid ""
+"Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The "
+"default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable "
+"this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored "
+"when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
+msgstr ""
+"De manière récursive, régler le drapeau de propagation de montage dans le "
+"nouvel espace de noms montage. Le comportement par défaut est de régler la "
+"propagation à _private_. Il est possible de désactiver cette caractéristique "
+"avec l’argument *unchanged*. Cette option est ignorée silencieusement quand "
+"l’espace de noms montage (*--mount*) n’est pas nécessaire."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:121
@@ -33107,12 +46053,30 @@ msgstr "**--setgroups allow**|*deny*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:123
msgid "Allow or deny the *setgroups*(2) system call in a user namespace."
-msgstr "Permettre ou interdire l’appel système *setgroups*(2) dans les espaces de noms utilisateur."
+msgstr ""
+"Permettre ou interdire l’appel système *setgroups*(2) dans les espaces de "
+"noms utilisateur."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:125
-msgid "To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have *CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when *setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is permanently disabled (with *deny*)."
-msgstr "Pour pouvoir appeler *setgroups*(2), le processus appelant doit au moins avoir CAP_SETGID. Mais depuis Linux 3.19, une restriction supplémentaire est appliquée : le noyau accorde la permission à l’appel *setgroups*(2) seulement après que le mappage de GID (**/proc/**__pid__*/gid_map*) a été réglé. La carte de correspondances de GID peut être écrite par le superutilisateur quand *setgroups*(2) est activé (c'est-à-dire, *allow*, le comportement par défaut), et la carte de GID peut être écrite par des processus normaux quand *setgroups*(2) est désactivé de façon permanente (avec *deny*)."
+msgid ""
+"To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have "
+"*CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel "
+"gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/"
+"**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when "
+"*setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map "
+"becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is "
+"permanently disabled (with *deny*)."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir appeler *setgroups*(2), le processus appelant doit au moins "
+"avoir CAP_SETGID. Mais depuis Linux 3.19, une restriction supplémentaire est "
+"appliquée : le noyau accorde la permission à l’appel *setgroups*(2) "
+"seulement après que le mappage de GID (**/proc/**__pid__*/gid_map*) a été "
+"réglé. La carte de correspondances de GID peut être écrite par le "
+"superutilisateur quand *setgroups*(2) est activé (c'est-à-dire, *allow*, le "
+"comportement par défaut), et la carte de GID peut être écrite par des "
+"processus normaux quand *setgroups*(2) est désactivé de façon permanente "
+"(avec *deny*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:126
@@ -33139,12 +46103,18 @@ msgstr "Changer le répertoire de travail à _répertoire_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:134
msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
-msgstr "Définir l’identifiant d’utilisateur qui sera utilisé dans l’espace de noms saisi."
+msgstr ""
+"Définir l’identifiant d’utilisateur qui sera utilisé dans l’espace de noms "
+"saisi."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:137
-msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups."
-msgstr "Définir l’identifiant de groupe qui sera utilisé dans l’espace de noms saisi et abandonner les autres groupes."
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups."
+msgstr ""
+"Définir l’identifiant de groupe qui sera utilisé dans l’espace de noms saisi "
+"et abandonner les autres groupes."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:138
@@ -33154,8 +46124,13 @@ msgstr "*--monotonic* _décalage_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:140
-msgid "Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
-msgstr "Régler le décalage de *CLOCK_MONOTONIC* qui sera utilisé dans l’espace de noms temps saisi. Cette option nécessite de ne plus partager un espace de noms temps avec *--time*."
+msgid ""
+"Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr ""
+"Régler le décalage de *CLOCK_MONOTONIC* qui sera utilisé dans l’espace de "
+"noms temps saisi. Cette option nécessite de ne plus partager un espace de "
+"noms temps avec *--time*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:141
@@ -33165,22 +46140,62 @@ msgstr "*--boottime* _décalage_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:143
-msgid "Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
-msgstr "Régler le décalage de *CLOCK_BOOTTIME* qui sera utilisé dans l’espace de noms temps saisi. Cette option nécessite de ne plus partager un espace de noms temps avec *--time*."
+msgid ""
+"Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr ""
+"Régler le décalage de *CLOCK_BOOTTIME* qui sera utilisé dans l’espace de "
+"noms temps saisi. Cette option nécessite de ne plus partager un espace de "
+"noms temps avec *--time*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:149
#, fuzzy
-#| msgid "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to be restricted so that a less privileged user can not get more access to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
-msgid "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to be restricted so that a less privileged user cannot get more access to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
-msgstr "Les systèmes de fichiers proc et sysfs montés comme racine dans un espace de noms utilisateur doivent être restreints de façon qu’un utilisateur moins privilégié ne puisse avoir davantage d’accès aux fichiers sensibles qu’un utilisateur plus privilégié aurait rendus indisponibles. En bref, la règle pour proc et sysfs est aussi près que possible d’un montage lié."
+#| msgid ""
+#| "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have "
+#| "to be restricted so that a less privileged user can not get more access "
+#| "to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short "
+#| "the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgid ""
+"The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to "
+"be restricted so that a less privileged user cannot get more access to "
+"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
+"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgstr ""
+"Les systèmes de fichiers proc et sysfs montés comme racine dans un espace de "
+"noms utilisateur doivent être restreints de façon qu’un utilisateur moins "
+"privilégié ne puisse avoir davantage d’accès aux fichiers sensibles qu’un "
+"utilisateur plus privilégié aurait rendus indisponibles. En bref, la règle "
+"pour proc et sysfs est aussi près que possible d’un montage lié."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:153
#, fuzzy
-#| msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink* command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
-msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
-msgstr "La commande suivante crée un espace de noms PID, en utilisant *--fork* pour garantir que l’exécution de la commande est réalisée dans un processus enfant qui (étant le premier processus dans l’espace de noms) a le PID 1. L’option *--mount-proc* assure que le nouvel espace de noms montage est aussi créé simultanément et qu’un nouveau système de fichiers *proc*(5) est monté contenant une information correspondant au nouvel espace de noms PID. Quand la commande *readlink* se termine, les nouveaux espaces de noms sont automatiquement détruits."
+#| msgid ""
+#| "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure "
+#| "that the executed command is performed in a child process that (being the "
+#| "first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option "
+#| "ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and "
+#| "that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information "
+#| "corresponding to the new PID namespace. When the *readlink* command "
+#| "terminates, the new namespaces are automatically torn down."
+msgid ""
+"The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that "
+"the executed command is performed in a child process that (being the first "
+"process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that "
+"a new mount namespace is also simultaneously created and that a new "
+"*proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to "
+"the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new "
+"namespaces are automatically torn down."
+msgstr ""
+"La commande suivante crée un espace de noms PID, en utilisant *--fork* pour "
+"garantir que l’exécution de la commande est réalisée dans un processus "
+"enfant qui (étant le premier processus dans l’espace de noms) a le PID 1. "
+"L’option *--mount-proc* assure que le nouvel espace de noms montage est "
+"aussi créé simultanément et qu’un nouveau système de fichiers *proc*(5) est "
+"monté contenant une information correspondant au nouvel espace de noms PID. "
+"Quand la commande *readlink* se termine, les nouveaux espaces de noms sont "
+"automatiquement détruits."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:157
@@ -33194,8 +46209,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:160
-msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
-msgstr "En tant qu’utilisateur ordinaire, créer un nouvel espace de noms où les accréditations sont mappées à l’ID racine à l’intérieur de l’espace de noms :"
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's "
+"credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+msgstr ""
+"En tant qu’utilisateur ordinaire, créer un nouvel espace de noms où les "
+"accréditations sont mappées à l’ID racine à l’intérieur de l’espace de noms :"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:170
@@ -33230,7 +46249,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:173
-msgid "As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in *subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are shown:"
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs "
+"are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside "
+"the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in "
+"*subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file "
+"with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are "
+"shown:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -33257,8 +46282,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:194
-msgid "The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
-msgstr "La première des commandes suivantes crée un nouvel espace de noms UTS persistant et modifie le nom d’hôte tel que vu dans cet espace de noms. L’espace de noms est alors saisi avec *nsenter*(1) dans le but d’afficher le nom d’hôte modifié. Cette étape montre que l’espace de noms UTS continue d’exister même si l’espace de noms n’a pas de processus membre après que la commande *unshare* ait terminé. L’espace de noms est alors détruit en retirant le montage lié."
+msgid ""
+"The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace "
+"and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then "
+"entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this "
+"step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the "
+"namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. "
+"The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
+msgstr ""
+"La première des commandes suivantes crée un nouvel espace de noms UTS "
+"persistant et modifie le nom d’hôte tel que vu dans cet espace de noms. "
+"L’espace de noms est alors saisi avec *nsenter*(1) dans le but d’afficher le "
+"nom d’hôte modifié. Cette étape montre que l’espace de noms UTS continue "
+"d’exister même si l’espace de noms n’a pas de processus membre après que la "
+"commande *unshare* ait terminé. L’espace de noms est alors détruit en "
+"retirant le montage lié."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:201
@@ -33278,8 +46316,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:204
-msgid "The following commands establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
-msgstr "Les commandes suivantes établissent un espace de noms montage permanent référencé par le montage lié _/root/namespaces/mnt_. Dans le but d’assurer que la création de ce montage lié soit une réussite, le répertoire parent (_/root/namespaces_) est transformé en montage lié dont le type de propagation n’est pas *shared*."
+msgid ""
+"The following commands establish a persistent mount namespace referenced by "
+"the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation "
+"of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is "
+"made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes établissent un espace de noms montage permanent "
+"référencé par le montage lié _/root/namespaces/mnt_. Dans le but d’assurer "
+"que la création de ce montage lié soit une réussite, le répertoire parent (_/"
+"root/namespaces_) est transformé en montage lié dont le type de propagation "
+"n’est pas *shared*."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:210
@@ -33297,8 +46344,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:213
-msgid "The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
-msgstr "Les commandes suivantes montrent l’utilisation de l’option *--kill-child* lors de la création d’espace de noms PID, dans le but d’assurer que lorsque *unshare* est tué, tous les autres processus dans l’espace de noms PID soient tués."
+msgid ""
+"The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when "
+"creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, "
+"all of the processes within the PID namespace are killed."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes montrent l’utilisation de l’option *--kill-child* "
+"lors de la création d’espace de noms PID, dans le but d’assurer que lorsque "
+"*unshare* est tué, tous les autres processus dans l’espace de noms PID "
+"soient tués."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:216
@@ -33350,8 +46404,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:232
-msgid "The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when *unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
-msgstr "La commande *pidof*(1) n’affiche rien car le processus *sleep* a été tué. Plus précisément, quand le processus *sleep* ayant le PID 1 dans l’espace de noms (c'est-à-dire, le processus init de l’espace de noms) a été tué, cela a entrainé que tous les autres processus soient tués. En revanche, une série de commandes similaires où l’option *--kill-child* n’est pas utilisée montre que quand *unshare* se termine, les processus dans l’espace de noms PID ne sont pas tués :"
+msgid ""
+"The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have "
+"been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the "
+"namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all "
+"other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series "
+"of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when "
+"*unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
+msgstr ""
+"La commande *pidof*(1) n’affiche rien car le processus *sleep* a été tué. "
+"Plus précisément, quand le processus *sleep* ayant le PID 1 dans l’espace de "
+"noms (c'est-à-dire, le processus init de l’espace de noms) a été tué, cela a "
+"entrainé que tous les autres processus soient tués. En revanche, une série "
+"de commandes similaires où l’option *--kill-child* n’est pas utilisée montre "
+"que quand *unshare* se termine, les processus dans l’espace de noms PID ne "
+"sont pas tués :"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:241
@@ -33395,8 +46462,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:248
-msgid "The following example demonstrates the creation of a time namespace where the boottime clock is set to a point several years in the past:"
-msgstr "L’exemple suivant montre la création d’un espace de noms temps où l’horloge « boottime » est réglée à un point plusieurs années en arrière :"
+msgid ""
+"The following example demonstrates the creation of a time namespace where "
+"the boottime clock is set to a point several years in the past:"
+msgstr ""
+"L’exemple suivant montre la création d’un espace de noms temps où l’horloge "
+"« boottime » est réglée à un point plusieurs années en arrière :"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:254
@@ -33415,8 +46486,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:260
-msgid "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:269
@@ -33458,18 +46533,34 @@ msgstr "*wdctl* [options] [_périphérique_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:20
-msgid "Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If more than one device is specified then the output is separated by one blank line."
-msgstr "Montrer l’état du watchdog matériel. Le périphérique par défaut est _/dev/watchdog_. Si plus d’un _périphérique_ est indiqué, alors la sortie est séparée par une ligne vide."
+msgid ""
+"Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If "
+"more than one device is specified then the output is separated by one blank "
+"line."
+msgstr ""
+"Montrer l’état du watchdog matériel. Le périphérique par défaut est _/dev/"
+"watchdog_. Si plus d’un _périphérique_ est indiqué, alors la sortie est "
+"séparée par une ligne vide."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:22
-msgid "If the device is already used or user has no permissions to read from the device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about supported features (flags) might be missing."
-msgstr "Si le périphérique est déjà utilisé ou si l’utilisateur n’a pas la permission de lire dans ce périphérique, alors *wdctl* lit les données de sysfs. Dans ce cas, les informations sur les fonctionnalités (attributs) prises en charge peuvent être absentes."
+msgid ""
+"If the device is already used or user has no permissions to read from the "
+"device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about "
+"supported features (flags) might be missing."
+msgstr ""
+"Si le périphérique est déjà utilisé ou si l’utilisateur n’a pas la "
+"permission de lire dans ce périphérique, alors *wdctl* lit les données de "
+"sysfs. Dans ce cas, les informations sur les fonctionnalités (attributs) "
+"prises en charge peuvent être absentes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:24
-msgid "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
-msgstr "Remarquez que le nombre de fonctionnalités watchdog prises en charge est spécifique au matériel."
+msgid ""
+"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
+msgstr ""
+"Remarquez que le nombre de fonctionnalités watchdog prises en charge est "
+"spécifique au matériel."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:27
@@ -33511,8 +46602,15 @@ msgstr "Ne pas afficher de ligne d'en-tête pour le tableau d’attributs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:41
-msgid "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get list of all supported columns."
-msgstr "Définir les colonnes à utiliser dans le tableau d’attributs du watchdog. Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez *--help* pour obtenir une liste de toutes les colonnes gérées."
+msgid ""
+"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output "
+"arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get "
+"list of all supported columns."
+msgstr ""
+"Définir les colonnes à utiliser dans le tableau d’attributs du watchdog. Si "
+"aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par défaut est "
+"utilisé. Utilisez *--help* pour obtenir une liste de toutes les colonnes "
+"gérées."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:42
@@ -33522,8 +46620,11 @@ msgstr "*-O*, *--oneline*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:44
-msgid "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
-msgstr "Afficher tous les renseignements voulus sur une ligne au format de sortie clef=\"valeur\"."
+msgid ""
+"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
+msgstr ""
+"Afficher tous les renseignements voulus sur une ligne au format de sortie "
+"clef=\"valeur\"."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:45
@@ -33534,7 +46635,12 @@ msgstr "*-s*, *-settimeout* _secondes_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:50
-msgid "Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur in the event the watchdog has not been serviced. This notification is handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or by **--setpregovernor**."
+msgid ""
+"Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a "
+"notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur "
+"in the event the watchdog has not been serviced. This notification is "
+"handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or "
+"by **--setpregovernor**."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33546,7 +46652,9 @@ msgstr "*-n*, *--server* _serveur_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:53
-msgid "Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** output."
+msgid ""
+"Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** "
+"output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33585,8 +46693,12 @@ msgstr "Identique à *-I -T*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:72
-msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
+msgid ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
+"Poettering]"
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
+"Poettering]"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:2
@@ -33663,7 +46775,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:38
-msgid "Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/zram<N>_ nodes are not created yet."
+msgid ""
+"Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The "
+"command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* "
+"option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/"
+"zram<N>_ nodes are not created yet."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33675,7 +46791,9 @@ msgstr "*-a*, **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|**842**|**zstd**
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:43
-msgid "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram device."
+msgid ""
+"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram "
+"device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33687,16 +46805,32 @@ msgstr "*-f*, *--find*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:46
#, fuzzy
-#| msgid "Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
-msgid "Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then initialize the device."
-msgstr "Déterminer le premier périphérique boucle non utilisé. Si un argument I<fichier> est fourni, utiliser le périphérique trouvé comme un périphérique boucle, sinon, afficher son nom."
+#| msgid ""
+#| "Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use "
+#| "the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+msgid ""
+"Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then "
+"initialize the device."
+msgstr ""
+"Déterminer le premier périphérique boucle non utilisé. Si un argument "
+"I<fichier> est fourni, utiliser le périphérique trouvé comme un périphérique "
+"boucle, sinon, afficher son nom."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52
#, fuzzy
-#| msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported columns."
-msgid "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Définir les colonnes à afficher. Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes gérées."
+#| msgid ""
+#| "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
+#| "then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported "
+#| "columns."
+msgid ""
+"Define the status output columns to be used. If no output arrangement is "
+"specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Définir les colonnes à afficher. Si aucune disposition de sortie n'est "
+"indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez B<--help> pour "
+"obtenir une liste de toutes les colonnes gérées."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:58
@@ -33707,7 +46841,9 @@ msgstr "Utiliser le format JSON pour l'affichage B<--list>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:61
-msgid "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can be changed only after a reset."
+msgid ""
+"Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can "
+"be changed only after a reset."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33718,15 +46854,33 @@ msgstr "*-s*, *--size* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:64
-msgid "Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, the unit of the _size_ parameter is bytes."
+msgid ""
+"Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to "
+"memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, "
+"it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, "
+"the unit of the _size_ parameter is bytes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:66
#, fuzzy
-#| msgid "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgid "The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "L’argument _taille_ ci-dessous peut être suivi des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiO, TiO, PiO, EiO, ZiO et YiO (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GO, TO, PO, EO, ZO et YO."
+#| msgid ""
+#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
+#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
+#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgid ""
+"The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and "
+"YB."
+msgstr ""
+"L’argument _taille_ ci-dessous peut être suivi des suffixes multiplicatifs "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiO, TiO, PiO, EiO, ZiO et YiO (la "
+"partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou "
+"des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GO, TO, PO, EO, ZO et YO."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:67
@@ -33736,7 +46890,10 @@ msgstr "*-t*, *--streams* _nombre_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69
-msgid "Set the maximum number of compression streams that can be used for the device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than 4.6."
+msgid ""
+"Set the maximum number of compression streams that can be used for the "
+"device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than "
+"4.6."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -33762,9 +46919,14 @@ msgstr "Périphériques bloc boucle."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:84
#, fuzzy
-#| msgid "The following commands can be used as an example of using the loop device."
-msgid "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and use it as swap device."
-msgstr "Les commandes suivantes sont des exemples d'utilisation du périphérique boucle :"
+#| msgid ""
+#| "The following commands can be used as an example of using the loop device."
+msgid ""
+"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and "
+"use it as swap device."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes sont des exemples d'utilisation du périphérique "
+"boucle :"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:93
@@ -33788,15 +46950,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:99
-msgid "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:103
#, fuzzy
-#| msgid "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Linux kernel documentation]"
-msgid "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel documentation]"
-msgstr "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Documentation du noyau Linux]"
+#| msgid ""
+#| "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/"
+#| "Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Linux kernel documentation]"
+msgid ""
+"link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel "
+"documentation]"
+msgstr ""
+"link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/"
+"Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Documentation du noyau Linux]"
#. type: Title =
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:2
@@ -33829,18 +47001,40 @@ msgstr "*agetty* a plusieurs fonctionnalités _non normalisées_ qui sont utiles
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:24
-msgid "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters with no parity. The following special characters are recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
-msgstr "Adapter la configuration du terminal aux bits de parité et aux caractères supprimer, tuer, fin de ligne et majuscules lors de la lecture de l'identifiant de connexion. Le programme peut gérer les caractères 7 bits avec une parité paire, impaire, aucune ou parité 0 et les caractères 8 bits sans parité. Les caractères spéciaux suivants sont reconnus : « Ctrl-U » (tuer) ; suppression et espace arrière (supprimer) ; retour chariot et changement de ligne (fin de ligne). Consultez également les options *--erase-chars* et *--kill-chars*."
+msgid ""
+"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
+"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
+"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
+"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U "
+"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
+"line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
+msgstr ""
+"Adapter la configuration du terminal aux bits de parité et aux caractères "
+"supprimer, tuer, fin de ligne et majuscules lors de la lecture de "
+"l'identifiant de connexion. Le programme peut gérer les caractères 7 bits "
+"avec une parité paire, impaire, aucune ou parité 0 et les caractères 8 bits "
+"sans parité. Les caractères spéciaux suivants sont reconnus : « Ctrl-"
+"U » (tuer) ; suppression et espace arrière (supprimer) ; retour chariot et "
+"changement de ligne (fin de ligne). Consultez également les options *--erase-"
+"chars* et *--kill-chars*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:25
-msgid "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by Hayes(tm)-compatible modems."
-msgstr "Option pour trouver la vitesse en baud des messages CONNECT produits par les modems Hayes™ ou compatibles."
+msgid ""
+"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems."
+msgstr ""
+"Option pour trouver la vitesse en baud des messages CONNECT produits par les "
+"modems Hayes™ ou compatibles."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:26
-msgid "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful for call-back applications)."
-msgstr "Option pour ne pas raccrocher quand il y a déjà une ligne ouverte (utile pour les applications avec rappel)."
+msgid ""
+"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
+"for call-back applications)."
+msgstr ""
+"Option pour ne pas raccrocher quand il y a déjà une ligne ouverte (utile "
+"pour les applications avec rappel)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:27
@@ -33849,8 +47043,12 @@ msgstr "Option pour ne pas afficher le contenu du fichier _/etc/issue_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:28
-msgid "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
-msgstr "Option pour afficher un autre fichier ou répertoire _issue_ à la place de _/etc/issue_ ou _/etc/issue.d_."
+msgid ""
+"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/"
+"etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
+msgstr ""
+"Option pour afficher un autre fichier ou répertoire _issue_ à la place de _/"
+"etc/issue_ ou _/etc/issue.d_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:29
@@ -33859,8 +47057,11 @@ msgstr "Option pour ne pas demander de nom d'utilisateur."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:30
-msgid "Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
-msgstr "Option pour appeler un programme de connexion non standard au lieu de _/bin/login_."
+msgid ""
+"Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
+msgstr ""
+"Option pour appeler un programme de connexion non standard au lieu de _/bin/"
+"login_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:31
@@ -33870,12 +47071,18 @@ msgstr "Option pour activer le contrôle matériel de flux."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:32
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
-msgstr "Option pour forcer la ligne à être locale sans nécessité de détection de porteuse."
+msgstr ""
+"Option pour forcer la ligne à être locale sans nécessité de détection de "
+"porteuse."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:34
-msgid "This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ (SunOS 4) files."
-msgstr "Ce programme n'utilise pas les fichiers _/etc/gettydefs_ (Système V) ou _/etc/gettytab_ (SunOS 4)."
+msgid ""
+"This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ "
+"(SunOS 4) files."
+msgstr ""
+"Ce programme n'utilise pas les fichiers _/etc/gettydefs_ (Système V) ou _/"
+"etc/gettytab_ (SunOS 4)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:37
@@ -33885,13 +47092,21 @@ msgstr "_port_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:39
-msgid "A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, *agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port and that a connection to a remote user has already been established."
-msgstr "Un nom de chemin relatif au répertoire _/dev_. Si un « *-* » est utilisé, *agetty* suppose que son entrée standard est déjà connectée à un port de terminal et que la connexion à un utilisateur distant est déjà établie."
+msgid ""
+"A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, "
+"*agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port "
+"and that a connection to a remote user has already been established."
+msgstr ""
+"Un nom de chemin relatif au répertoire _/dev_. Si un « *-* » est utilisé, "
+"*agetty* suppose que son entrée standard est déjà connectée à un port de "
+"terminal et que la connexion à un utilisateur distant est déjà établie."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:41
msgid "Under System V, a \"-\" _port_ argument should be preceded by a \"--\"."
-msgstr "Sous Système V, un paramètre *port* avec la valeur « *-* » doit être précédé de « *--* »."
+msgstr ""
+"Sous Système V, un paramètre *port* avec la valeur « *-* » doit être précédé "
+"de « *--* »."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:42
@@ -33901,13 +47116,23 @@ msgstr "_taux_baud_,..."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:44
-msgid "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as if it were circular."
-msgstr "Une liste de vitesses en baud séparées par des virgules. Chaque fois que *agetty* reçoit un caractère BREAK, il avance dans la liste qui sera considérée comme une liste circulaire."
+msgid ""
+"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* "
+"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
+"if it were circular."
+msgstr ""
+"Une liste de vitesses en baud séparées par des virgules. Chaque fois que "
+"*agetty* reçoit un caractère BREAK, il avance dans la liste qui sera "
+"considérée comme une liste circulaire."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:46
-msgid "Baud rates should be specified in descending order, so that the null character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
-msgstr "Les vitesses devraient être indiquées en ordre décroissant, de telle sorte que l’octet NULL final (Ctrl-@) puisse être utilisé pour changer de vitesse."
+msgid ""
+"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
+"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
+msgstr ""
+"Les vitesses devraient être indiquées en ordre décroissant, de telle sorte "
+"que l’octet NULL final (Ctrl-@) puisse être utilisé pour changer de vitesse."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:48
@@ -33916,8 +47141,13 @@ msgstr "Cet argument est facultatif et inutile pour les *terminaux virtuels*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:50
-msgid "The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
-msgstr "La valeur par défaut pour les *terminaux série* est de conserver la vitesse actuelle (consultez *--keep-baud*) et en cas d’insuccès, la valeur par défaut « 9600 »."
+msgid ""
+"The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--"
+"keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut pour les *terminaux série* est de conserver la vitesse "
+"actuelle (consultez *--keep-baud*) et en cas d’insuccès, la valeur par "
+"défaut « 9600 »."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:51
@@ -33927,13 +47157,22 @@ msgstr "_term_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:53
-msgid "The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
-msgstr "La valeur à utiliser pour la variable d'environnement *TERM*. Cela surcharge toute valeur positionnée par *init*(1) et est héritée par la connexion et l'interpréteur de commandes."
+msgid ""
+"The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides "
+"whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
+msgstr ""
+"La valeur à utiliser pour la variable d'environnement *TERM*. Cela surcharge "
+"toute valeur positionnée par *init*(1) et est héritée par la connexion et "
+"l'interpréteur de commandes."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:55
-msgid "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or 'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
-msgstr "La valeur par défaut est « vt100 » ou « linux » pour Linux sur un terminal virtuel ou « hurd » pour le GNU Hurd sur un terminal virtuel."
+msgid ""
+"The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or "
+"'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est « vt100 » ou « linux » pour Linux sur un terminal "
+"virtuel ou « hurd » pour le GNU Hurd sur un terminal virtuel."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:58
@@ -33944,7 +47183,9 @@ msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:60
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
-msgstr "Supposer que le terminal gère les caractères 8 bits, désactiver de ce fait la détection de parité."
+msgstr ""
+"Supposer que le terminal gère les caractères 8 bits, désactiver de ce fait "
+"la détection de parité."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:61
@@ -33954,13 +47195,29 @@ msgstr "*-a*, *--autologin* _nom_utilisateur_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:63
-msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can be used to modify this option's behavior."
-msgstr "Connecter automatiquement l’utilisateur indiqué sans demander un identifiant ou un mot de passe. Utiliser cette option fait que l’option et l’argument *-f* _nom_utilisateur_ sont ajoutés à la ligne de commande de _/bin/login_. Consultez *--login-options* qui peut être utilisée pour modifier le comportement de cette option."
+msgid ""
+"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
+"password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to "
+"be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can "
+"be used to modify this option's behavior."
+msgstr ""
+"Connecter automatiquement l’utilisateur indiqué sans demander un identifiant "
+"ou un mot de passe. Utiliser cette option fait que l’option et l’argument *-"
+"f* _nom_utilisateur_ sont ajoutés à la ligne de commande de _/bin/login_. "
+"Consultez *--login-options* qui peut être utilisée pour modifier le "
+"comportement de cette option."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:65
-msgid "Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and it has no opportunity optimize the line setting."
-msgstr "Remarquez que *--autologin* peut affecter la façon dont *agetty* initialise une ligne série, car lors d’une connexion automatique *agetty* ne lit pas à partir de la ligne et n’a aucune opportunité d’optimisation des réglages de la ligne."
+msgid ""
+"Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the "
+"serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and "
+"it has no opportunity optimize the line setting."
+msgstr ""
+"Remarquez que *--autologin* peut affecter la façon dont *agetty* initialise "
+"une ligne série, car lors d’une connexion automatique *agetty* ne lit pas à "
+"partir de la ligne et n’a aucune opportunité d’optimisation des réglages de "
+"la ligne."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:66
@@ -33970,8 +47227,12 @@ msgstr "*-c*, *--noreset*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:68
-msgid "Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more details."
-msgstr "Ne pas réinitialiser les cflags du terminal (modes de contrôle). Consultez *termios*(3) pour plus de précisions."
+msgid ""
+"Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Ne pas réinitialiser les cflags du terminal (modes de contrôle). Consultez "
+"*termios*(3) pour plus de précisions."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:69
@@ -33981,18 +47242,35 @@ msgstr "*-E*, *--remote*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:71
-msgid "Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, *login*(1), and *utmp*(5)."
-msgstr "Classiquement, la commande *login*(1) est fournie avec un non d’hôte distant lorsqu’elle est appelée par quelque chose comme *telnetd*(8). Cette option permet à *agetty* de passer ce qu’il utilise comme nom d’hôte à *login*(1) pour une utilisation dans *utmp*(5). Consultez *--host*, *login*(1) et *utmp*(5)."
+msgid ""
+"Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by "
+"something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it "
+"is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, "
+"*login*(1), and *utmp*(5)."
+msgstr ""
+"Classiquement, la commande *login*(1) est fournie avec un non d’hôte distant "
+"lorsqu’elle est appelée par quelque chose comme *telnetd*(8). Cette option "
+"permet à *agetty* de passer ce qu’il utilise comme nom d’hôte à *login*(1) "
+"pour une utilisation dans *utmp*(5). Consultez *--host*, *login*(1) et "
+"*utmp*(5)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:73
-msgid "If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option and argument are added to the _/bin/login_ command line."
-msgstr "Si une option *--host* _hôte_factice_ est donnée, alors une option *-h* _hôte_factice_ est ajoutée à la ligne de commande _/bin/login_."
+msgid ""
+"If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option "
+"and argument are added to the _/bin/login_ command line."
+msgstr ""
+"Si une option *--host* _hôte_factice_ est donnée, alors une option *-h* "
+"_hôte_factice_ est ajoutée à la ligne de commande _/bin/login_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:75
-msgid "If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */bin/login* command line."
-msgstr "Si l’option *--nohostname* est fournie, alors une option *-H* est ajoutée à la ligne de commande _/bin/login_."
+msgid ""
+"If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */"
+"bin/login* command line."
+msgstr ""
+"Si l’option *--nohostname* est fournie, alors une option *-H* est ajoutée à "
+"la ligne de commande _/bin/login_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:77
@@ -34008,9 +47286,30 @@ msgstr "*-f*, *--issue-file* _chemin_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:80
#, fuzzy
-#| msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with .issue file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this option."
-msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this option."
-msgstr "Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher au lieu de _/etc/issue_ (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec l’extension .issue sont affichés triés selon les versions. Cela permet d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option *--noissue* écrasera cette option."
+#| msgid ""
+#| "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
+#| "instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories "
+#| "are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the "
+#| "specified path is a directory then display all files with .issue file "
+#| "extension in version-sort order from the directory. This allows custom "
+#| "messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option "
+#| "will override this option."
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
+"instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are "
+"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
+"path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in "
+"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
+"displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this "
+"option."
+msgstr ""
+"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher "
+"au lieu de _/etc/issue_ (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont "
+"affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si "
+"le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec "
+"l’extension .issue sont affichés triés selon les versions. Cela permet "
+"d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option "
+"*--noissue* écrasera cette option."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:81
@@ -34021,9 +47320,23 @@ msgstr "*--show-issue*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:83
#, fuzzy
-#| msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and agetty command line."
-msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
-msgstr "Afficher le fichier _issue_ en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du terminal et de la ligne de commande de *agetty*."
+#| msgid ""
+#| "Display the current issue file (or other) on the current terminal and "
+#| "exit. Use this option to review the current setting, it is not designed "
+#| "for any other purpose. Note that output may use some default or "
+#| "incomplete information as proper output depends on terminal and agetty "
+#| "command line."
+msgid ""
+"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
+"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
+"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
+"information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
+msgstr ""
+"Afficher le fichier _issue_ en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et "
+"quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle "
+"n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser "
+"une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du "
+"terminal et de la ligne de commande de *agetty*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:84
@@ -34033,8 +47346,13 @@ msgstr "*-h, --flow-control*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:86
-msgid "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
-msgstr "Activer le contrôle matériel de flux (RTS/CTS). L'application est libre de désactiver le contrôle logiciel de flux (XON/XOFF) quand elle le juge opportun."
+msgid ""
+"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
+"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
+msgstr ""
+"Activer le contrôle matériel de flux (RTS/CTS). L'application est libre de "
+"désactiver le contrôle logiciel de flux (XON/XOFF) quand elle le juge "
+"opportun."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:87
@@ -34044,8 +47362,17 @@ msgstr "*-H*, *--host* _hôte_factice_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:89
-msgid "Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and consoles. However, this option can be useful for identifying terminal concentrators and the like."
-msgstr "Écrire l'hôte de connexion _hôte_factice_ indiqué dans le fichier _utmp_. Normalement, aucun hôte de connexion n'est fourni, puisque *agetty* est utilisé pour les connexions filaires locales et les terminaux du système. Cependant, cette option peut être utile pour identifier les concentrateurs de terminaux et matériels similaires."
+msgid ""
+"Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host "
+"is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and "
+"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal "
+"concentrators and the like."
+msgstr ""
+"Écrire l'hôte de connexion _hôte_factice_ indiqué dans le fichier _utmp_. "
+"Normalement, aucun hôte de connexion n'est fourni, puisque *agetty* est "
+"utilisé pour les connexions filaires locales et les terminaux du système. "
+"Cependant, cette option peut être utile pour identifier les concentrateurs "
+"de terminaux et matériels similaires."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:90
@@ -34055,8 +47382,17 @@ msgstr "*-i*, *--noissue*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:92
-msgid "Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
-msgstr "Ne pas afficher le contenu de _/etc/issue_ (ou autre) avant d'écrire l'invite de connexion. Les terminaux ou le matériel de communication peuvent ne pas fonctionner normalement lorsqu'ils reçoivent beaucoup de texte à une mauvaise vitesse ; les scripts de connexion peuvent échouer si l'invite de connexion est précédée par beaucoup trop de texte."
+msgid ""
+"Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the "
+"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
+"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if "
+"the login prompt is preceded by too much text."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher le contenu de _/etc/issue_ (ou autre) avant d'écrire "
+"l'invite de connexion. Les terminaux ou le matériel de communication peuvent "
+"ne pas fonctionner normalement lorsqu'ils reçoivent beaucoup de texte à une "
+"mauvaise vitesse ; les scripts de connexion peuvent échouer si l'invite de "
+"connexion est précédée par beaucoup trop de texte."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:93
@@ -34066,8 +47402,18 @@ msgstr "*-I*, *--init-string* _chaîne_initiale_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:95
-msgid "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
-msgstr "Définir une _chaîne_initiale_ à envoyer au terminal ou au modem avant d'envoyer des données utiles. Cela peut être utilisé pour initialiser un modem. Les caractères non imprimables peuvent être envoyés en utilisant leur code octal précédé d'une barre oblique inversée (\\). Par exemple, pour envoyer le caractère de changement de ligne (ASCII 10, dont le code octal est 012), il faut envoyer « \\12 »."
+msgid ""
+"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
+"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
+"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For "
+"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
+msgstr ""
+"Définir une _chaîne_initiale_ à envoyer au terminal ou au modem avant "
+"d'envoyer des données utiles. Cela peut être utilisé pour initialiser un "
+"modem. Les caractères non imprimables peuvent être envoyés en utilisant leur "
+"code octal précédé d'une barre oblique inversée (\\). Par exemple, pour "
+"envoyer le caractère de changement de ligne (ASCII 10, dont le code octal "
+"est 012), il faut envoyer « \\12 »."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:96
@@ -34077,8 +47423,12 @@ msgstr "*-J*, *--noclear*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:98
-msgid "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the screen is cleared."
-msgstr "Ne pas effacer l'écran avant de demander l'identifiant de connexion. Par défaut, l'écran est effacé."
+msgid ""
+"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
+"screen is cleared."
+msgstr ""
+"Ne pas effacer l'écran avant de demander l'identifiant de connexion. Par "
+"défaut, l'écran est effacé."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:99
@@ -34088,8 +47438,17 @@ msgstr "*-l*, *--login-program* _programme_connexion_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:101
-msgid "Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask for a dial-up password or use a different password file. See *--login-options*."
-msgstr "Appeler le programme de connexion _programme_connexion_ à la place de _/bin/login_. Cela permet d'utiliser un programme de connexion non standard. Un tel programme, par exemple, peut demander un mot de passe lors de l'établissement de la connexion ou utiliser un fichier de mot de passe différent. Consultez *--login-options*."
+msgid ""
+"Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the "
+"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
+"for a dial-up password or use a different password file. See *--login-"
+"options*."
+msgstr ""
+"Appeler le programme de connexion _programme_connexion_ à la place de _/bin/"
+"login_. Cela permet d'utiliser un programme de connexion non standard. Un "
+"tel programme, par exemple, peut demander un mot de passe lors de "
+"l'établissement de la connexion ou utiliser un fichier de mot de passe "
+"différent. Consultez *--login-options*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:102
@@ -34100,9 +47459,21 @@ msgstr "*-L*, *--local-line*[=__mode__]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:104
#, fuzzy
-#| msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is 'auto', 'always' or 'never'. If the _mode_ argument is omitted, then the default is 'always'. If the *--local-line* option is not given at all, then the default is 'auto'."
-msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, *always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is *always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default is *auto*."
-msgstr "Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif _mode_ est _auto_, _always_ ou _never_. En l'absence d’argument _mode_, la valeur par défaut est _always_. Si l’option *--local-line* n’est pas donnée du tout, la valeur par défaut est _auto_."
+#| msgid ""
+#| "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is 'auto', "
+#| "'always' or 'never'. If the _mode_ argument is omitted, then the default "
+#| "is 'always'. If the *--local-line* option is not given at all, then the "
+#| "default is 'auto'."
+msgid ""
+"Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, "
+"*always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is "
+"*always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default "
+"is *auto*."
+msgstr ""
+"Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif _mode_ est "
+"_auto_, _always_ ou _never_. En l'absence d’argument _mode_, la valeur par "
+"défaut est _always_. Si l’option *--local-line* n’est pas donnée du tout, la "
+"valeur par défaut est _auto_."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:105
@@ -34112,8 +47483,14 @@ msgstr "_always_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
-msgid "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can be useful when you have a locally attached terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
-msgstr "Le _mode_ _always_ force la ligne à être une ligne locale sans détection de porteuse. C'est utile pour un terminal connecté localement dont la ligne série n’utilise pas le signal « détection de porteuse »."
+msgid ""
+"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
+"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
+"does not set the carrier-detect signal."
+msgstr ""
+"Le _mode_ _always_ force la ligne à être une ligne locale sans détection de "
+"porteuse. C'est utile pour un terminal connecté localement dont la ligne "
+"série n’utilise pas le signal « détection de porteuse »."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
@@ -34123,8 +47500,12 @@ msgstr "_never_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
-msgid "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-detect signal is expected on the line."
-msgstr "Le _mode_ _never_ efface explicitement l’attribut CLOCAL de la configuration de la ligne et le signal « détection de porteuse » est attendu sur la ligne."
+msgid ""
+"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
+"detect signal is expected on the line."
+msgstr ""
+"Le _mode_ _never_ efface explicitement l’attribut CLOCAL de la configuration "
+"de la ligne et le signal « détection de porteuse » est attendu sur la ligne."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
@@ -34134,8 +47515,12 @@ msgstr "_auto_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:111
-msgid "The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the setting enabled by the kernel."
-msgstr "La valeur par défaut pour *agetty*. Cela ne modifie pas la configuration CLOCAL et suit la configuration activée par le noyau."
+msgid ""
+"The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
+"setting enabled by the kernel."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut pour *agetty*. Cela ne modifie pas la configuration "
+"CLOCAL et suit la configuration activée par le noyau."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:112
@@ -34145,13 +47530,29 @@ msgstr "*-m*, *--extract-baud*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:114
-msgid "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: \"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on the command line."
-msgstr "Essayer d'extraire la vitesse depuis le message d'état CONNECT produit par les modems compatibles Hayes™. Ces messages d'état sont de la forme suivante : « <bruit><vitesse><bruit> ». *agetty* suppose que le modem envoie les messages d'état à la même vitesse que celle indiquée (la première) par _taux_baud_ sur la ligne de commande."
+msgid ""
+"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
+"\"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status "
+"message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Essayer d'extraire la vitesse depuis le message d'état CONNECT produit par "
+"les modems compatibles Hayes™. Ces messages d'état sont de la forme "
+"suivante : « <bruit><vitesse><bruit> ». *agetty* suppose que le modem envoie "
+"les messages d'état à la même vitesse que celle indiquée (la première) par "
+"_taux_baud_ sur la ligne de commande."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:116
-msgid "Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates on the command line."
-msgstr "Puisque la fonctionnalité *--extract-baud* peut échouer sur des systèmes lourdement chargés, vous devriez activer le traitement de BREAK en énumérant toutes les vitesses attendues sur la ligne de commande."
+msgid ""
+"Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you "
+"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Puisque la fonctionnalité *--extract-baud* peut échouer sur des systèmes "
+"lourdement chargés, vous devriez activer le traitement de BREAK en énumérant "
+"toutes les vitesses attendues sur la ligne de commande."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:117
@@ -34162,7 +47563,9 @@ msgstr "*--list-speeds*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:119
msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
-msgstr "Afficher les vitesses prises en charge. Elles sont déterminées au moment de la compilation."
+msgstr ""
+"Afficher les vitesses prises en charge. Elles sont déterminées au moment de "
+"la compilation."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:120
@@ -34172,8 +47575,25 @@ msgstr "*-n*, *--skip-login*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:122
-msgid "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out parity, character size, and newline processing of the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) is run as root."
-msgstr "Ne pas demander d'identifiant de connexion à l'utilisateur. Cela peut être utilisé avec l'option *--login-program* lors d'une procédure de connexion non standard comme les systèmes BBS. Remarquez qu'avec l'option *--skip-login*, *agetty* ne reçoit pas de saisie de l'utilisateur qui se connecte et donc n'est pas capable de détecter la parité, la taille des caractères ni le processus de nouvelle ligne de la connexion. La configuration par défaut est : parité 0, caractères 7 bits et le caractère fin de ligne est le retour chariot RC en ASCII (13). Assurez vous que le programme lancé par *agetty* (en général, _/bin/login_) est exécuté avec les droits du superutilisateur."
+msgid ""
+"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
+"the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as "
+"a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no "
+"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out "
+"parity, character size, and newline processing of the connection. It "
+"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line "
+"character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) "
+"is run as root."
+msgstr ""
+"Ne pas demander d'identifiant de connexion à l'utilisateur. Cela peut être "
+"utilisé avec l'option *--login-program* lors d'une procédure de connexion "
+"non standard comme les systèmes BBS. Remarquez qu'avec l'option *--skip-"
+"login*, *agetty* ne reçoit pas de saisie de l'utilisateur qui se connecte et "
+"donc n'est pas capable de détecter la parité, la taille des caractères ni le "
+"processus de nouvelle ligne de la connexion. La configuration par défaut "
+"est : parité 0, caractères 7 bits et le caractère fin de ligne est le retour "
+"chariot RC en ASCII (13). Assurez vous que le programme lancé par *agetty* "
+"(en général, _/bin/login_) est exécuté avec les droits du superutilisateur."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:123
@@ -34194,8 +47614,12 @@ msgstr "*-o*, *--login-options* _options_connexion_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:128
-msgid "Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced by the login name. For example:"
-msgstr "Options et arguments passés à *login*(1), où \\u est remplacé par le nom de connexion. Par exemple :"
+msgid ""
+"Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced "
+"by the login name. For example:"
+msgstr ""
+"Options et arguments passés à *login*(1), où \\u est remplacé par le nom de "
+"connexion. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:130
@@ -34214,7 +47638,9 @@ msgstr "Consultez *--autologin*, *--login-program* et *--remote*."
#, fuzzy
#| msgid "Please read the SECURITY NOTICE below before using this option."
msgid "Please read the *SECURITY NOTICE* below before using this option."
-msgstr "Veuillez consulter l'AVIS DE SÉCURITÉ ci-dessous si vous avez l'intention d'utiliser cette option."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter l'AVIS DE SÉCURITÉ ci-dessous si vous avez l'intention "
+"d'utiliser cette option."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:135
@@ -34224,8 +47650,13 @@ msgstr "*-p*, *--login-pause*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:137
-msgid "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with *--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
-msgstr "Attendre une action sur une touche avant de basculer vers l'invite de connexion. Cela peut être combiné avec *--autologin* pour économiser de la mémoire avec les interpréteurs de commandes lents à relancer."
+msgid ""
+"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
+"*--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
+msgstr ""
+"Attendre une action sur une touche avant de basculer vers l'invite de "
+"connexion. Cela peut être combiné avec *--autologin* pour économiser de la "
+"mémoire avec les interpréteurs de commandes lents à relancer."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:138
@@ -34247,7 +47678,8 @@ msgstr "*-R*, *--hangup*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:143
msgid "Call *vhangup*(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
-msgstr "Appeler *vhangup*(2) pour faire un raccrochage virtuel du terminal indiqué."
+msgstr ""
+"Appeler *vhangup*(2) pour faire un raccrochage virtuel du terminal indiqué."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:144
@@ -34257,8 +47689,18 @@ msgstr "*-s*, *--keep-baud*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:146
-msgid "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after unexpected BREAKs."
-msgstr "Essayer de conserver la vitesse existante. Les vitesses reçues sur la ligne de commande sont utilisées quand *agetty* reçoit un caractère BREAK. Si d’autres vitesses sont indiquées, alors la vitesse originale est aussi enregistrée à la fin de la liste des vitesses désirées. Cela peut être utilisé pour retourner à la vitesse originale après des BREAK inattendus."
+msgid ""
+"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
+"used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates "
+"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted "
+"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after "
+"unexpected BREAKs."
+msgstr ""
+"Essayer de conserver la vitesse existante. Les vitesses reçues sur la ligne "
+"de commande sont utilisées quand *agetty* reçoit un caractère BREAK. Si "
+"d’autres vitesses sont indiquées, alors la vitesse originale est aussi "
+"enregistrée à la fin de la liste des vitesses désirées. Cela peut être "
+"utilisé pour retourner à la vitesse originale après des BREAK inattendus."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:147 ../term-utils/wall.1.adoc:65
@@ -34268,8 +47710,13 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _délai_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:149
-msgid "Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
-msgstr "Quitter si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu pendant le _délai_ exprimé en seconde. Cette option ne devrait pas être utilisée pour les lignes filaires de terminaux."
+msgid ""
+"Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of "
+"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
+msgstr ""
+"Quitter si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu pendant le _délai_ exprimé "
+"en seconde. Cette option ne devrait pas être utilisée pour les lignes "
+"filaires de terminaux."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:150
@@ -34279,8 +47726,16 @@ msgstr "*-U*, *--detect-case*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:152
-msgid "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
-msgstr "Activer la détection des terminaux à caractères majuscules seuls. Cela ne détectera qu'un identifiant de connexion ne possédant que des caractères majuscules et activera des opérations de conversions de casse majuscules vers minuscules. Cette option ne gère aucun caractère Unicode."
+msgid ""
+"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
+"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
+"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
+"has no support for any Unicode characters."
+msgstr ""
+"Activer la détection des terminaux à caractères majuscules seuls. Cela ne "
+"détectera qu'un identifiant de connexion ne possédant que des caractères "
+"majuscules et activera des opérations de conversions de casse majuscules "
+"vers minuscules. Cette option ne gère aucun caractère Unicode."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:153
@@ -34290,8 +47745,15 @@ msgstr "*-w*, *--wait-cr*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:155
-msgid "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login prompt. This is useful with the *--init-string* option."
-msgstr "Attendre que l'utilisateur ou le modem envoient un caractère retour à la ligne ou nouvelle ligne avant d'envoyer le fichier _/etc/issue_ (ou autres) et l'invite de connexion. Cela est très utile lors de connexions avec l'option *--init-string*."
+msgid ""
+"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
+"character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login "
+"prompt. This is useful with the *--init-string* option."
+msgstr ""
+"Attendre que l'utilisateur ou le modem envoient un caractère retour à la "
+"ligne ou nouvelle ligne avant d'envoyer le fichier _/etc/issue_ (ou autres) "
+"et l'invite de connexion. Cela est très utile lors de connexions avec "
+"l'option *--init-string*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:156
@@ -34302,7 +47764,9 @@ msgstr "*--nohints*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:158
msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
-msgstr "Ne pas afficher de conseils sur le verrouillage numérique ou majuscules ni sur l’arrêt de défilement."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher de conseils sur le verrouillage numérique ou majuscules ni "
+"sur l’arrêt de défilement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:159
@@ -34312,7 +47776,11 @@ msgstr "*--nohostname*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:161
-msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see below for more details)."
+msgid ""
+"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+"hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by "
+"LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see "
+"below for more details)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34323,8 +47791,14 @@ msgstr "*--long-hostname*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:164
-msgid "By default the hostname is only printed until the first dot. With this option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
-msgstr "Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché que jusqu'au premier point. En activant cette option, le nom d'hôte pleinement qualifié par *gethostname*(3P), ou (si non trouvé) par *getaddrinfo*(3), est montré."
+msgid ""
+"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
+"option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not "
+"found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
+msgstr ""
+"Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché que jusqu'au premier point. En "
+"activant cette option, le nom d'hôte pleinement qualifié par "
+"*gethostname*(3P), ou (si non trouvé) par *getaddrinfo*(3), est montré."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:165
@@ -34334,8 +47808,17 @@ msgstr "*--erase-chars* _chaîne_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:167
-msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
-msgstr "Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter comme une espace arrière (« ignorer le caractère précédent ») lorsque l’utilisateur saisit l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire d’« effacement » par défaut était « # », mais depuis util-linux 2.23, aucun caractère supplémentaire d’effacement n’est activé par défaut."
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
+"name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 "
+"no additional erase characters are enabled by default."
+msgstr ""
+"Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter comme une "
+"espace arrière (« ignorer le caractère précédent ») lorsque l’utilisateur "
+"saisit l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire "
+"d’« effacement » par défaut était « # », mais depuis util-linux 2.23, aucun "
+"caractère supplémentaire d’effacement n’est activé par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:168
@@ -34345,8 +47828,17 @@ msgstr "*--kill-chars* _chaîne_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:170
-msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
-msgstr "Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter pour tuer (« ignorer tous les caractères précédents ») lorsque l’utilisateur saisit l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire « pour tuer » par défaut était « @ », mais depuis util-linux 2.23, aucun caractère supplémentaire pour tuer n’est activé par défaut."
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
+"name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 "
+"no additional kill characters are enabled by default."
+msgstr ""
+"Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter pour tuer "
+"(« ignorer tous les caractères précédents ») lorsque l’utilisateur saisit "
+"l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire « pour tuer » par "
+"défaut était « @ », mais depuis util-linux 2.23, aucun caractère "
+"supplémentaire pour tuer n’est activé par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:171
@@ -34390,9 +47882,22 @@ msgstr "*--reload*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:182
#, fuzzy
-#| msgid "Ask all running agetty instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux *inotify*(7)."
-msgid "Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux *inotify*(7)."
-msgstr "Demander à toutes les instances *agetty* en cours de recharger et mettre à jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans *inotify*(7) de Linux."
+#| msgid ""
+#| "Ask all running agetty instances to reload and update their displayed "
+#| "prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
+#| "command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
+#| "Linux *inotify*(7)."
+msgid ""
+"Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed "
+"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
+"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
+"Linux *inotify*(7)."
+msgstr ""
+"Demander à toutes les instances *agetty* en cours de recharger et mettre à "
+"jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore "
+"commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette "
+"fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans "
+"*inotify*(7) de Linux."
# FIXME *su:* → *su*:
#. type: Plain text
@@ -34408,14 +47913,29 @@ msgstr "*login* lit le fichier de configuration _/etc/login.defs_ (consultez *lo
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:193
#, fuzzy
-#| msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
-msgid "Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. The default value is _no_."
-msgstr "Demande à *login* de ne pas afficher le nom d'hôte dans l'invite « login: ». Elle est une alternative à l'option *-H* en ligne de commande. La valeur par défaut est _non_."
+#| msgid ""
+#| "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the "
+#| "login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. "
+#| "The default value is _no_."
+msgid ""
+"Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. "
+"The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Demande à *login* de ne pas afficher le nom d'hôte dans l'invite « login: ». "
+"Elle est une alternative à l'option *-H* en ligne de commande. La valeur par "
+"défaut est _non_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:197
-msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other fields. See *inittab*(5) for more details."
-msgstr "Cette section présente des exemples pour le champ processus d'une entrée dans le fichier _/etc/inittab_. Vous devrez faire précéder les autres champs par les valeurs appropriées. Consultez *inittab*(5) pour plus de précisions."
+msgid ""
+"This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/"
+"inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other "
+"fields. See *inittab*(5) for more details."
+msgstr ""
+"Cette section présente des exemples pour le champ processus d'une entrée "
+"dans le fichier _/etc/inittab_. Vous devrez faire précéder les autres champs "
+"par les valeurs appropriées. Consultez *inittab*(5) pour plus de précisions."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:199
@@ -34430,8 +47950,13 @@ msgstr "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:205
-msgid "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
-msgstr "Pour un terminal connecté directement sans câblage avec signal « détection de porteuse ». Utilisez ceci si le terminal se met en veille au lieu de demander un mot de passe :"
+msgid ""
+"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
+"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
+msgstr ""
+"Pour un terminal connecté directement sans câblage avec signal « détection "
+"de porteuse ». Utilisez ceci si le terminal se met en veille au lieu de "
+"demander un mot de passe :"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:208
@@ -34442,7 +47967,9 @@ msgstr "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:211
msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
-msgstr "Pour une ligne avec un vieux modem acceptant les vitesses de 9600, 2400 et 1200 bauds :"
+msgstr ""
+"Pour une ligne avec un vieux modem acceptant les vitesses de 9600, 2400 et "
+"1200 bauds :"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:214
@@ -34452,8 +47979,17 @@ msgstr "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:217
-msgid "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, and turns on auto-answer after 1 ring):"
-msgstr "Pour un modem Hayes avec une vitesse fixe de 115\\ 200 bauds (la chaîne d'initialisation de l'exemple désactive l'écho du modem et les codes de retour, fait que le signal DCD du modem/ordinateur suive le signal DCD du modem distant, fait que la disparition du signal DTR provoque une déconnexion et active l'autoréponse après une sonnerie) :"
+msgid ""
+"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
+"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
+"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
+"and turns on auto-answer after 1 ring):"
+msgstr ""
+"Pour un modem Hayes avec une vitesse fixe de 115\\ 200 bauds (la chaîne "
+"d'initialisation de l'exemple désactive l'écho du modem et les codes de "
+"retour, fait que le signal DCD du modem/ordinateur suive le signal DCD du "
+"modem distant, fait que la disparition du signal DTR provoque une "
+"déconnexion et active l'autoréponse après une sonnerie) :"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:220
@@ -34470,14 +48006,44 @@ msgstr "AVIS DE SÉCURITÉ"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:225
#, fuzzy
-#| msgid "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
-msgid "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
-msgstr "Si vous utilisez les options *--login-program* et *--login-options*, soyez conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au programme *login* utilisé. *agetty* vérifie la présence d'un *-* initial et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais suivant la façon dont le binaire *login* analyse la ligne de commande, cela risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme *login* utilisé ne peut pas être abusé de cette façon."
+#| msgid ""
+#| "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware "
+#| "that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, "
+#| "which then get passed to the used login program. Agetty does check for a "
+#| "leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so "
+#| "embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on "
+#| "how the login binary parses the command line that might not be "
+#| "sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
+msgid ""
+"If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware "
+"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
+"then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading "
+"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
+"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
+"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
+"that the used login program cannot be abused this way."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez les options *--login-program* et *--login-options*, soyez "
+"conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des "
+"identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au "
+"programme *login* utilisé. *agetty* vérifie la présence d'un *-* initial et "
+"s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte que "
+"les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais "
+"suivant la façon dont le binaire *login* analyse la ligne de commande, cela "
+"risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme *login* utilisé ne peut "
+"pas être abusé de cette façon."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:227
-msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
-msgstr "Certains programmes utilisent *--* pour indiquer que la suite de la ligne de commande ne devrait pas être interprétée en tant qu'options. Utilisez cette fonctionnalité si elle est disponible en passant « -- » avant que le nom d’utilisateur ne soit passé par *\\u*."
+msgid ""
+"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
+"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
+"passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
+msgstr ""
+"Certains programmes utilisent *--* pour indiquer que la suite de la ligne de "
+"commande ne devrait pas être interprétée en tant qu'options. Utilisez cette "
+"fonctionnalité si elle est disponible en passant « -- » avant que le nom "
+"d’utilisateur ne soit passé par *\\u*."
#. type: Title ==
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:228
@@ -34487,33 +48053,81 @@ msgstr "FICHIERS ISSUE"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:231
-msgid "The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional extension to the default issue file and content of the directory is printed after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
-msgstr "Le fichier _issue_ par défaut est _/etc/issue_. Si le fichier existe, alors *agetty* recherche aussi pour un répertoire _/etc/issue.d_. Le répertoire est une extension facultative au fichier _issue_ par défaut et le contenu du répertoire est écrit après le contenu de _/etc/issue_. Si _/etc/issue_ n’existe pas, alors le répertoire est ignoré. Tous les fichiers *avec une extension .issue* du répertoire sont écrits triés selon les versions. Le répertoire peut être utilisé pour gérer indépendamment les messages de parties tierces dans le fichier principal _/etc/issue_ du système."
+msgid ""
+"The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* "
+"also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional "
+"extension to the default issue file and content of the directory is printed "
+"after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the "
+"directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory "
+"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-"
+"party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
+msgstr ""
+"Le fichier _issue_ par défaut est _/etc/issue_. Si le fichier existe, alors "
+"*agetty* recherche aussi pour un répertoire _/etc/issue.d_. Le répertoire "
+"est une extension facultative au fichier _issue_ par défaut et le contenu du "
+"répertoire est écrit après le contenu de _/etc/issue_. Si _/etc/issue_ "
+"n’existe pas, alors le répertoire est ignoré. Tous les fichiers *avec une "
+"extension .issue* du répertoire sont écrits triés selon les versions. Le "
+"répertoire peut être utilisé pour gérer indépendamment les messages de "
+"parties tierces dans le fichier principal _/etc/issue_ du système."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:233
-msgid "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for static distribution maintained configuration."
-msgstr "Depuis la version 2.35 des emplacements supplémentaires pour des fichiers et répertoires _issue_ sont gérés. Si le fichier par défaut _/etc/issue_ n’existe pas, alors *agetty* recherche _/run/issue_ et _/run/issue.d_, ensuite _/usr/lib/issue_ et _/usr/lib/issue.d_. Le répertoire _/etc_ est attendu pour une configuration spécifique à l’hôte, le répertoire _/run_ est attendu pour ce qui est généré et le fichier _/usr/lib_ pour la configuration statique de la distribution."
+msgid ""
+"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
+"supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks "
+"for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/"
+"usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific "
+"configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for "
+"static distribution maintained configuration."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.35 des emplacements supplémentaires pour des fichiers et "
+"répertoires _issue_ sont gérés. Si le fichier par défaut _/etc/issue_ "
+"n’existe pas, alors *agetty* recherche _/run/issue_ et _/run/issue.d_, "
+"ensuite _/usr/lib/issue_ et _/usr/lib/issue.d_. Le répertoire _/etc_ est "
+"attendu pour une configuration spécifique à l’hôte, le répertoire _/run_ est "
+"attendu pour ce qui est généré et le fichier _/usr/lib_ pour la "
+"configuration statique de la distribution."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:235
-msgid "The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case specified path has to be file or directory and all the default issue file and directory locations are ignored."
-msgstr "Le chemin par défaut peut être écrasé avec l’option *--issue-file*. Dans ce cas, le chemin précisé doit être un fichier ou un répertoire et tous les emplacements par défaut de fichier ou répertoire sont ignorés."
+msgid ""
+"The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case "
+"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
+"and directory locations are ignored."
+msgstr ""
+"Le chemin par défaut peut être écrasé avec l’option *--issue-file*. Dans ce "
+"cas, le chemin précisé doit être un fichier ou un répertoire et tous les "
+"emplacements par défaut de fichier ou répertoire sont ignorés."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:237
-msgid "The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
-msgstr "La fonctionnalité du fichier _issue_ peut être désactivée complètement avec l’option *--noissue*."
+msgid ""
+"The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité du fichier _issue_ peut être désactivée complètement avec "
+"l’option *--noissue*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
-msgid "It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on the current terminal."
-msgstr "Il est possible d’examiner le fichier _issue_ en cours avec *agetty --show-issue* sur le terminal en cours."
+msgid ""
+"It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on "
+"the current terminal."
+msgstr ""
+"Il est possible d’examiner le fichier _issue_ en cours avec *agetty --show-"
+"issue* sur le terminal en cours."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:241
-msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) immediately followed by one of the characters listed below."
-msgstr "Les fichiers _issue_ peuvent contenir certains codes d’échappement afin d'afficher le nom du système, la date, l’heure, etc. Tous les codes d’échappement sont formés d'une barre oblique inversée (\\) immédiatement suivie par l'une des caractères suivants."
+msgid ""
+"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
+"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) "
+"immediately followed by one of the characters listed below."
+msgstr ""
+"Les fichiers _issue_ peuvent contenir certains codes d’échappement afin "
+"d'afficher le nom du système, la date, l’heure, etc. Tous les codes "
+"d’échappement sont formés d'une barre oblique inversée (\\) immédiatement "
+"suivie par l'une des caractères suivants."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:242
@@ -34524,9 +48138,24 @@ msgstr "4 ou 4{_interface_}"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:244
#, fuzzy
-#| msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not any configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
-msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
-msgstr "Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple \\4\\{eth0}). Si l’argument _interface_ n’est pas indiqué, alors sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine."
+#| msgid ""
+#| "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
+#| "\\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select "
+#| "the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not "
+#| "any configured interface is found, fall back to the IP address of the "
+#| "machine's hostname."
+msgid ""
+"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
+"\\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the "
+"first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no "
+"configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's "
+"hostname."
+msgstr ""
+"Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple "
+"\\4\\{eth0}). Si l’argument _interface_ n’est pas indiqué, alors "
+"sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non "
+"boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est "
+"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:245
@@ -34569,8 +48198,22 @@ msgstr "e ou e{_nom_}"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:256
-msgid "Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
-msgstr "Transformer le _nom_ lisible avec une séquence d’échappement et l’insérer (par exemple, \\e{red}Alert text.\\e{reset}). Si l’argument _nom_ n’est pas indiqué, alors insérer \\033. Les noms actuellement gérés sont black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow et white. Tous les noms inconnus sont ignorés silencieusement."
+msgid ""
+"Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for "
+"example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not "
+"specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, "
+"blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Transformer le _nom_ lisible avec une séquence d’échappement et l’insérer "
+"(par exemple, \\e{red}Alert text.\\e{reset}). Si l’argument _nom_ n’est pas "
+"indiqué, alors insérer \\033. Les noms actuellement gérés sont black, blink, "
+"blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, "
+"lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, "
+"reset, reverse, yellow et white. Tous les noms inconnus sont ignorés "
+"silencieusement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:257
@@ -34580,8 +48223,12 @@ msgstr "s"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:259
-msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -s'. See also the \\S escape code."
-msgstr "Insérer le nom du système (le nom du système d'exploitation). Identique à *uname -s*. Consultez également le code d’échappement \\S."
+msgid ""
+"Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -"
+"s'. See also the \\S escape code."
+msgstr ""
+"Insérer le nom du système (le nom du système d'exploitation). Identique à "
+"*uname -s*. Consultez également le code d’échappement \\S."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:260
@@ -34591,8 +48238,20 @@ msgstr "S ou S{VARIABLE}"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:262
-msgid "Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal escape sequence."
-msgstr "Insérer la donnée VARIABLE de _/etc/os-release_. Si le fichier n’existe pas, _/usr/lib/os-release_ est alors utilisé. Si l’argument VARIABLE n’est pas indiqué, alors utiliser PRETTY_NAME du fichier ou le nom du système (consultez \\s). Ce code d’échappement permet de garder les _/etc/issue_ de la distribution et de la publication indépendants. Remarquez que \\S{ANSI_COLOR} est convertie en séquence réelle d’échappement du terminal."
+msgid ""
+"Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist "
+"then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not "
+"specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). "
+"This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release "
+"independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal "
+"escape sequence."
+msgstr ""
+"Insérer la donnée VARIABLE de _/etc/os-release_. Si le fichier n’existe pas, "
+"_/usr/lib/os-release_ est alors utilisé. Si l’argument VARIABLE n’est pas "
+"indiqué, alors utiliser PRETTY_NAME du fichier ou le nom du système "
+"(consultez \\s). Ce code d’échappement permet de garder les _/etc/issue_ de "
+"la distribution et de la publication indépendants. Remarquez que "
+"\\S{ANSI_COLOR} est convertie en séquence réelle d’échappement du terminal."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:263
@@ -34614,7 +48273,9 @@ msgstr "m"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:268
msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as *uname -m*."
-msgstr "Insérer l'identifiant de l'architecture de la machine. Identique à *uname -m*."
+msgstr ""
+"Insérer l'identifiant de l'architecture de la machine. Identique à *uname -"
+"m*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:269
@@ -34624,8 +48285,12 @@ msgstr "n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:271
-msgid "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as *uname -n*."
-msgstr "Insérer le nom de nœud de la machine, aussi appelé nom d'hôte. Identique à *uname -n*."
+msgid ""
+"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
+"*uname -n*."
+msgstr ""
+"Insérer le nom de nœud de la machine, aussi appelé nom d'hôte. Identique à "
+"*uname -n*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:272
@@ -34636,7 +48301,8 @@ msgstr "o"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:274
msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as *hostname -d*."
-msgstr "Insérer le nom de domaine NIS de la machine. Identique à *hostname -d*."
+msgstr ""
+"Insérer le nom de domaine NIS de la machine. Identique à *hostname -d*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:275
@@ -34658,7 +48324,9 @@ msgstr "r"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:280
msgid "Insert the release number of the OS. Same as *uname -r*."
-msgstr "Insérer le numéro de version du système d'exploitation. Identique à *uname -r*."
+msgstr ""
+"Insérer le numéro de version du système d'exploitation. Identique à *uname -"
+"r*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:281
@@ -34690,8 +48358,12 @@ msgstr "U"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:289
-msgid "Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of current users logged in."
-msgstr "Insérer la chaîne « 1 utilisateur » ou « <n> utilisateurs » où <n> est le nombre d'utilisateurs actuellement connectés."
+msgid ""
+"Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of "
+"current users logged in."
+msgstr ""
+"Insérer la chaîne « 1 utilisateur » ou « <n> utilisateurs » où <n> est le "
+"nombre d'utilisateurs actuellement connectés."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:290
@@ -34702,7 +48374,9 @@ msgstr "v"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:292
msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
-msgstr "Insérer la version du système d'exploitation, par exemple sa date de construction, etc."
+msgstr ""
+"Insérer la version du système d'exploitation, par exemple sa date de "
+"construction, etc."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:294
@@ -34784,23 +48458,51 @@ msgstr "fichier de configuration d’*init*(8) pour le démon init de type SysV.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:325
-msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that *agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
-msgstr "La détection de la vitesse de connexion (l'option *--extract-baud*) nécessite que *agetty* soit exécuté dès le début de l'appel réseau (dans les 30 ms pour un modem communiquant à 2400 bauds). Pour être robuste, utilisez toujours l'option *--extract-baud* avec comme argument de ligne de commande différentes vitesses, ainsi le traitement de BREAK est activé."
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
+"*agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within "
+"30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--"
+"extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line "
+"argument, so that BREAK processing is enabled."
+msgstr ""
+"La détection de la vitesse de connexion (l'option *--extract-baud*) "
+"nécessite que *agetty* soit exécuté dès le début de l'appel réseau (dans les "
+"30 ms pour un modem communiquant à 2400 bauds). Pour être robuste, utilisez "
+"toujours l'option *--extract-baud* avec comme argument de ligne de commande "
+"différentes vitesses, ainsi le traitement de BREAK est activé."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:327
-msgid "The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always output with 7-bit characters and space parity."
-msgstr "Le texte du fichier _/etc/issue_ (ou d'un autre fichier) et l'invite de connexion sont toujours affichés avec des caractères 7 bits et la parité 0."
+msgid ""
+"The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always "
+"output with 7-bit characters and space parity."
+msgstr ""
+"Le texte du fichier _/etc/issue_ (ou d'un autre fichier) et l'invite de "
+"connexion sont toujours affichés avec des caractères 7 bits et la parité 0."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:329
-msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
-msgstr "La fonctionnalité de détection de la vitesse (l'option *--extract-baud*) nécessite que le modem envoie son message d'état _après_ avoir mis à un état haut la ligne DCD."
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
+"the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité de détection de la vitesse (l'option *--extract-baud*) "
+"nécessite que le modem envoie son message d'état _après_ avoir mis à un état "
+"haut la ligne DCD."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:333
-msgid "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
-msgstr "Suivant la façon dont le programme a été configuré, tous les diagnostics sont dirigés vers le périphérique de console ou signalés par le service *syslog*(3). Des messages d'erreur sont produits si le paramètre _port_ ne précise pas un périphérique de terminal, s'il n'y a pas d'entrée utmp pour le processus actuel (Système V uniquement), etc."
+msgid ""
+"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
+"the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages "
+"are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if "
+"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
+msgstr ""
+"Suivant la façon dont le programme a été configuré, tous les diagnostics "
+"sont dirigés vers le périphérique de console ou signalés par le service "
+"*syslog*(3). Des messages d'erreur sont produits si le paramètre _port_ ne "
+"précise pas un périphérique de terminal, s'il n'y a pas d'entrée utmp pour "
+"le processus actuel (Système V uniquement), etc."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:338
@@ -34809,8 +48511,14 @@ msgstr "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:340
-msgid "The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
-msgstr "L’*agetty* d’origine pour les terminaux série a été écrit par mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] et porté pour Linux par mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgid ""
+"The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv."
+"win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter "
+"Orbaek]."
+msgstr ""
+"L’*agetty* d’origine pour les terminaux série a été écrit par mailto:"
+"wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] et porté pour Linux par mailto:poe@daimi."
+"aau.dk[Peter Orbaek]."
#
#
@@ -34853,7 +48561,8 @@ msgstr "mesg(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:46
msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
-msgstr "mesg - Afficher (ou ne pas afficher) des messages des autres utilisateurs"
+msgstr ""
+"mesg - Afficher (ou ne pas afficher) des messages des autres utilisateurs"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:50
@@ -34863,18 +48572,47 @@ msgstr "*mesg* [_option_] [*n*|*y*]\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:54
-msgid "The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have to the terminal device associated with standard error output. If write access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may display messages on the terminal."
-msgstr "L’utilitaire *mesg* est appelé par un utilisateur pour contrôler l’accès en écriture donné aux autres sur le périphérique de terminal associé à la sortie d’erreur standard. Si l’accès en écriture est accordé, alors les programmes comme *talk*(1) ou *write*(1) peuvent afficher des messages sur le terminal."
+msgid ""
+"The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have "
+"to the terminal device associated with standard error output. If write "
+"access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may "
+"display messages on the terminal."
+msgstr ""
+"L’utilitaire *mesg* est appelé par un utilisateur pour contrôler l’accès en "
+"écriture donné aux autres sur le périphérique de terminal associé à la "
+"sortie d’erreur standard. Si l’accès en écriture est accordé, alors les "
+"programmes comme *talk*(1) ou *write*(1) peuvent afficher des messages sur "
+"le terminal."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:56
-msgid "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become more conscious of various security risks, there is a trend to remove write access by default, at least for the primary login shell. To make sure your ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in your login scripts."
-msgstr "En général, l’accès en écriture est accordé par défaut. Cependant, comme les utilisateurs prennent conscience des divers risques de sécurité, la tendance est à la suppression de cet accès par défaut, au moins pour l’interpréteur de commandes de connexion principal. Pour s’assurer que les terminaux sont définis conformément aux attentes, *mesg* devrait être exécuté dans les scripts de connexion."
+msgid ""
+"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
+"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
+"access by default, at least for the primary login shell. To make sure your "
+"ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in "
+"your login scripts."
+msgstr ""
+"En général, l’accès en écriture est accordé par défaut. Cependant, comme les "
+"utilisateurs prennent conscience des divers risques de sécurité, la tendance "
+"est à la suppression de cet accès par défaut, au moins pour l’interpréteur "
+"de commandes de connexion principal. Pour s’assurer que les terminaux sont "
+"définis conformément aux attentes, *mesg* devrait être exécuté dans les "
+"scripts de connexion."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:58
-msgid "The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option *--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour has been introduced in version 2.33."
-msgstr "L'outil *mesg* quitte silencieusement avec le code de retour 2 s'il n'est pas exécuté dans un terminal. Dans ce cas, l'exécution de *mesg* est inutile. L'option *--verbose* de la ligne de commande force *mesg* à afficher un avertissement dans cette situation. Ce comportement a été introduit dans la version 2.33."
+msgid ""
+"The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on "
+"terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option "
+"*--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour "
+"has been introduced in version 2.33."
+msgstr ""
+"L'outil *mesg* quitte silencieusement avec le code de retour 2 s'il n'est "
+"pas exécuté dans un terminal. Dans ce cas, l'exécution de *mesg* est "
+"inutile. L'option *--verbose* de la ligne de commande force *mesg* à "
+"afficher un avertissement dans cette situation. Ce comportement a été "
+"introduit dans la version 2.33."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:63
@@ -34894,8 +48632,12 @@ msgstr "Permettre l’affichage des messages."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:68
-msgid "If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on standard error output."
-msgstr "Si aucun argument n’est donné, *mesg* affiche l’autorisation actuelle de message sur la sortie d’erreur standard."
+msgid ""
+"If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on "
+"standard error output."
+msgstr ""
+"Si aucun argument n’est donné, *mesg* affiche l’autorisation actuelle de "
+"message sur la sortie d’erreur standard."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:79
@@ -35007,34 +48749,81 @@ msgstr "*script* effectue un tapuscrit de tout ce qu'il se passe dans la session
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:57
#, fuzzy
-#| msgid "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports new timing file which records additional information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
-msgid "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports a new timing file which records additional information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
-msgstr "Depuis la version 2.35, *script* prend en charge plusieurs flux et permet d'enregistrer l'entrée et la sortie dans des fichiers séparés ou dans un seul fichier. Cette version gère aussi le nouveau fichier de temps qui enregistre des informations supplémentaires. La commande *scriptreplay --summary* fournit ensuite toutes les informations."
+#| msgid ""
+#| "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the "
+#| "logging of input and output to separate files or all the one file. This "
+#| "version also supports new timing file which records additional "
+#| "information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the "
+#| "information."
+msgid ""
+"Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the "
+"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
+"version also supports a new timing file which records additional "
+"information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the "
+"information."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.35, *script* prend en charge plusieurs flux et permet "
+"d'enregistrer l'entrée et la sortie dans des fichiers séparés ou dans un "
+"seul fichier. Cette version gère aussi le nouveau fichier de temps qui "
+"enregistre des informations supplémentaires. La commande *scriptreplay --"
+"summary* fournit ensuite toutes les informations."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:59
-msgid "If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved in the file _typescript_."
-msgstr "Si le paramètre _fichier_ ou l'option *--log-out* _fichier_ est fourni, *script* sauvegarde l’affichage dans ce _fichier_. Si aucun nom de fichier n'est fourni, l’affichage est sauvegardé dans le fichier _typescript_."
+msgid ""
+"If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves "
+"the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved "
+"in the file _typescript_."
+msgstr ""
+"Si le paramètre _fichier_ ou l'option *--log-out* _fichier_ est fourni, "
+"*script* sauvegarde l’affichage dans ce _fichier_. Si aucun nom de fichier "
+"n'est fourni, l’affichage est sauvegardé dans le fichier _typescript_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:61
-msgid "Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-sensitive information as the log file contains all terminal session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
-msgstr "Remarquez que l'enregistrement des saisies avec *--log-in* ou *--log-io* peut être une opération sensible au plan de la sécurité, puisque le fichier journal contient toute la saisie de la session en terminal (cela veut dire y compris les mots de passe) indépendamment du positionnement du drapeau ECHO du terminal."
+msgid ""
+"Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-"
+"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e."
+"g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+msgstr ""
+"Remarquez que l'enregistrement des saisies avec *--log-in* ou *--log-io* "
+"peut être une opération sensible au plan de la sécurité, puisque le fichier "
+"journal contient toute la saisie de la session en terminal (cela veut dire y "
+"compris les mots de passe) indépendamment du positionnement du drapeau ECHO "
+"du terminal."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:65
-msgid "Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "L’argument _taille_ ci-dessous peut être suivi des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiO, TiO, PiO, EiO, ZiO et YiO (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GO, TO, PO, EO, ZO et YO."
+msgid ""
+"Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"L’argument _taille_ ci-dessous peut être suivi des suffixes multiplicatifs "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiO, TiO, PiO, EiO, ZiO et YiO (la "
+"partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou "
+"des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GO, TO, PO, EO, ZO et YO."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:68
-msgid "Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
-msgstr "Ajouter la transcription à la fin du _fichier_ ou de _typescript_, en conservant le contenu précédent du fichier."
+msgid ""
+"Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
+msgstr ""
+"Ajouter la transcription à la fin du _fichier_ ou de _typescript_, en "
+"conservant le contenu précédent du fichier."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:71
-msgid "Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a script to capture the output of a program that behaves differently when its stdout is not a tty."
-msgstr "Exécuter la _commande_ au lieu d’un interpréteur de commandes interactif. Cela facilite la capture de sortie d'un programme qui se comporte différemment si sa sortie est un terminal ou non."
+msgid ""
+"Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a "
+"script to capture the output of a program that behaves differently when its "
+"stdout is not a tty."
+msgstr ""
+"Exécuter la _commande_ au lieu d’un interpréteur de commandes interactif. "
+"Cela facilite la capture de sortie d'un programme qui se comporte "
+"différemment si sa sortie est un terminal ou non."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:72
@@ -35044,17 +48833,27 @@ msgstr "*-E*, *--echo* _quand_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:74
-msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
+msgid ""
+"This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's "
+"pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:76
-msgid "The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal (for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
+msgid ""
+"The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal "
+"slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for "
+"it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal "
+"(for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the "
+"pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen "
+"while being recorded to session log simultaneously."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:78
-msgid "Note that 'never' mode affects content of the session output log, because users input is not repeated on output."
+msgid ""
+"Note that 'never' mode affects content of the session output log, because "
+"users input is not repeated on output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -35066,8 +48865,17 @@ msgstr "*-e*, *--return*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:81
-msgid "Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the signal number). The exit status of the child process is always stored in the type script file too."
-msgstr "Renvoyer le code de retour du processus enfant. Le format utilisé est le même que celui de sortie de bash quand il reçoit un signal de fin (c'est-à-dire quand le code de retour est 128 {plus} le numéro du signal). Le code de retour du processus enfant est également toujours stocké dans le fichier _typescript_."
+msgid ""
+"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
+"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the "
+"signal number). The exit status of the child process is always stored in the "
+"type script file too."
+msgstr ""
+"Renvoyer le code de retour du processus enfant. Le format utilisé est le "
+"même que celui de sortie de bash quand il reçoit un signal de fin (c'est-à-"
+"dire quand le code de retour est 128 {plus} le numéro du signal). Le code de "
+"retour du processus enfant est également toujours stocké dans le fichier "
+"_typescript_."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:83
@@ -35078,9 +48886,24 @@ msgstr "*-f*, *--flush*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:85
#, fuzzy
-#| msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does *mkfifo foo; script -f foo*, and another can supervise in real-time what is being done using *cat foo*. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
-msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
-msgstr "Forcer l'écriture de la sortie après chaque demande d'écriture. C'est pratique pour une coopération à distance : une personne exécute *mkfifo toto; script -f toto* et une autre peut superviser en temps réel ce qui se passe avec *cat toto*. Remarquez que ce forçage peut impacter les performances, il est possible d'utiliser SIGUSR1 pour écrire les journaux à la demande."
+#| msgid ""
+#| "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one "
+#| "person does *mkfifo foo; script -f foo*, and another can supervise in "
+#| "real-time what is being done using *cat foo*. Note that flush has an "
+#| "impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on "
+#| "demand."
+msgid ""
+"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
+"does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-"
+"time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on "
+"performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
+msgstr ""
+"Forcer l'écriture de la sortie après chaque demande d'écriture. C'est "
+"pratique pour une coopération à distance : une personne exécute *mkfifo "
+"toto; script -f toto* et une autre peut superviser en temps réel ce qui se "
+"passe avec *cat toto*. Remarquez que ce forçage peut impacter les "
+"performances, il est possible d'utiliser SIGUSR1 pour écrire les journaux à "
+"la demande."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:86
@@ -35090,8 +48913,12 @@ msgstr "*--force*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:88
-msgid "Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. The command will follow a symbolic link."
-msgstr "Permettre à la destination par défaut, c'est-à-dire le fichier _typescript_, d'être un lien direct ou symbolique. La commande suivra le lien symbolique."
+msgid ""
+"Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. "
+"The command will follow a symbolic link."
+msgstr ""
+"Permettre à la destination par défaut, c'est-à-dire le fichier _typescript_, "
+"d'être un lien direct ou symbolique. La commande suivra le lien symbolique."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:89 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:33
@@ -35102,8 +48929,15 @@ msgstr "*-B*, *--log-io* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:91
-msgid "Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate output and input streams from the log _file_."
-msgstr "Enregistrer l'entrée et la sortie dans le même _fichier_. Remarquez que cette option n'a de sens que si *--log-timing* est également spécifié, sinon il n'est pas possible de séparer les flux d'entrée et de sortie à partir du _fichier_."
+msgid ""
+"Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only "
+"if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate "
+"output and input streams from the log _file_."
+msgstr ""
+"Enregistrer l'entrée et la sortie dans le même _fichier_. Remarquez que "
+"cette option n'a de sens que si *--log-timing* est également spécifié, sinon "
+"il n'est pas possible de séparer les flux d'entrée et de sortie à partir du "
+"_fichier_."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:92 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:30
@@ -35114,13 +48948,22 @@ msgstr "*-I*, *--log-in* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:94
-msgid "Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
-msgstr "Enregistrer l'entrée dans le _fichier_. La journalisation de la sortie est désactivée si l'option *--log-in* est spécifiée seule."
+msgid ""
+"Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* "
+"specified."
+msgstr ""
+"Enregistrer l'entrée dans le _fichier_. La journalisation de la sortie est "
+"désactivée si l'option *--log-in* est spécifiée seule."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:96
-msgid "Use this logging functionality carefully as it logs all input, including input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
-msgstr "Soyez prudent avec cette fonctionnalité de journalisation, car elle enregistre toutes les entrées, y compris lorsque le terminal a le drapeau ECHO désactivé (par exemple lors de la saisie d'un mot de passe)."
+msgid ""
+"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
+"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+msgstr ""
+"Soyez prudent avec cette fonctionnalité de journalisation, car elle "
+"enregistre toutes les entrées, y compris lorsque le terminal a le drapeau "
+"ECHO désactivé (par exemple lors de la saisie d'un mot de passe)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:97 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:35
@@ -35130,8 +48973,15 @@ msgstr "*-O*, *--log-out* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:99
-msgid "Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name _typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
-msgstr "Enregistrer la sortie dans le _fichier_. Par défaut, l'enregistrement de la sortie se fait dans un fichier _typescript_ si l'option *--log-out* ou *--log-in* n'est pas donnée. L'enregistrement de la sortie est désactivé si *--log-in* est spécifiée seule."
+msgid ""
+"Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name "
+"_typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log "
+"output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgstr ""
+"Enregistrer la sortie dans le _fichier_. Par défaut, l'enregistrement de la "
+"sortie se fait dans un fichier _typescript_ si l'option *--log-out* ou *--"
+"log-in* n'est pas donnée. L'enregistrement de la sortie est désactivé si *--"
+"log-in* est spécifiée seule."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:100 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:39
@@ -35142,8 +48992,17 @@ msgstr "*-T*, *--log-timing* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:102
-msgid "Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported now. The classic format is used when only one stream (input or output) logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
-msgstr "Enregistrer les informations de temps dans le _fichier_. Deux formats de fichiers de temps sont désormais pris en charge. Le format classique est utilisé quand seul l'enregistrement d'un flux (entrée ou sortie) est activé. Le format multi-flux est utilisé avec *--log-io* ou quand *--log-in* et *--log-out* sont spécifiées en même temps. Voir aussi *--logging-format*."
+msgid ""
+"Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported "
+"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
+"logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--"
+"log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
+msgstr ""
+"Enregistrer les informations de temps dans le _fichier_. Deux formats de "
+"fichiers de temps sont désormais pris en charge. Le format classique est "
+"utilisé quand seul l'enregistrement d'un flux (entrée ou sortie) est activé. "
+"Le format multi-flux est utilisé avec *--log-io* ou quand *--log-in* et *--"
+"log-out* sont spécifiées en même temps. Voir aussi *--logging-format*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:103
@@ -35154,9 +49013,18 @@ msgstr "*-m*, *--logging-format* _format_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:105
#, fuzzy
-#| msgid "Force use of _advanced_ or _classic_ format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
-msgid "Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
-msgstr "Forcer l'utilisation du format _advanced_ ou _classic_. Par défaut, le format classique est utilisé pour n'enregistrer que la sortie et celui avancé l'est quand on veut enregistrer l'entrée et la sortie."
+#| msgid ""
+#| "Force use of _advanced_ or _classic_ format. The default is the classic "
+#| "format to log only output and the advanced format when input as well as "
+#| "output logging is requested."
+msgid ""
+"Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the "
+"classic format to log only output and the advanced format when input as well "
+"as output logging is requested."
+msgstr ""
+"Forcer l'utilisation du format _advanced_ ou _classic_. Par défaut, le "
+"format classique est utilisé pour n'enregistrer que la sortie et celui "
+"avancé l'est quand on veut enregistrer l'entrée et la sortie."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:106
@@ -35168,9 +49036,18 @@ msgstr "*Le format classique*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:108
#, fuzzy
-#| msgid "The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
-msgid "The timing log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
-msgstr "Le journal contient deux champs séparés par des espaces. Le premier champ indique le temps passé depuis la dernière sortie. Le second champ indique le nombre de caractères ayant été sortis cette fois-ci."
+#| msgid ""
+#| "The log contains two fields, separated by a space. The first field "
+#| "indicates how much time elapsed since the previous output. The second "
+#| "field indicates how many characters were output this time."
+msgid ""
+"The timing log contains two fields, separated by a space. The first field "
+"indicates how much time elapsed since the previous output. The second field "
+"indicates how many characters were output this time."
+msgstr ""
+"Le journal contient deux champs séparés par des espaces. Le premier champ "
+"indique le temps passé depuis la dernière sortie. Le second champ indique le "
+"nombre de caractères ayant été sortis cette fois-ci."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:109
@@ -35182,9 +49059,18 @@ msgstr "*Le format avancé (multi-flux)*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:111
#, fuzzy
-#| msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The socond field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
-msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
-msgstr "Le premier champ est l'identifiant du type d'entrée ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). Le deuxième champ est la durée écoulée depuis la saisie précédente, et le reste de l’entrée contient des données spécifiques au type."
+#| msgid ""
+#| "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, "
+#| "'S'ignal). The socond field is how much time elapsed since the previous "
+#| "entry, and the rest of the entry is type-specific data."
+msgid ""
+"The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, "
+"'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous "
+"entry, and the rest of the entry is type-specific data."
+msgstr ""
+"Le premier champ est l'identifiant du type d'entrée ('I'nput, 'O'utput, "
+"'H'eader, 'S'ignal). Le deuxième champ est la durée écoulée depuis la saisie "
+"précédente, et le reste de l’entrée contient des données spécifiques au type."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:112
@@ -35194,13 +49080,26 @@ msgstr "*-o*, *--output-limit* _taille_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:114
-msgid "Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the child process after this size is exceeded. The calculated file size does not include the start and done messages that the *script* command prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output file might be larger than the specified value."
-msgstr "Limiter la taille des fichiers _typescript_ et de temps à _taille_ et arrêter le processus enfant lorsque cette taille est dépassée. La taille du fichier calculée ne tient pas compte des messages de début et de fin ajoutés par la commande _script_ à la sortie du processus enfant. Du fait d'une mise en tampon (« buffering »), la taille finale du fichier pourrait être plus grande que la valeur indiquée."
+msgid ""
+"Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the "
+"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
+"include the start and done messages that the *script* command prepends and "
+"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
+"file might be larger than the specified value."
+msgstr ""
+"Limiter la taille des fichiers _typescript_ et de temps à _taille_ et "
+"arrêter le processus enfant lorsque cette taille est dépassée. La taille du "
+"fichier calculée ne tient pas compte des messages de début et de fin ajoutés "
+"par la commande _script_ à la sortie du processus enfant. Du fait d'une mise "
+"en tampon (« buffering »), la taille finale du fichier pourrait être plus "
+"grande que la valeur indiquée."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:117
msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
-msgstr "Être silencieux (ne pas écrire les messages de départ ni de fin sur la sortie standard)."
+msgstr ""
+"Être silencieux (ne pas écrire les messages de départ ni de fin sur la "
+"sortie standard)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:118
@@ -35210,13 +49109,22 @@ msgstr "*-t*[_fichier_], *--timing*[=_fichier_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:120
-msgid "Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not optional."
-msgstr "Afficher les données de temps sur la sortie d'erreur standard ou dans _fichier_ s'il est indiqué. Cette option est obsolète et remplacée par *--log-timing*, où le paramètre _fichier_ n'est pas facultatif."
+msgid ""
+"Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option "
+"is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not "
+"optional."
+msgstr ""
+"Afficher les données de temps sur la sortie d'erreur standard ou dans "
+"_fichier_ s'il est indiqué. Cette option est obsolète et remplacée par *--"
+"log-timing*, où le paramètre _fichier_ n'est pas facultatif."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:126
-msgid "Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
-msgstr "Dès la réception de *SIGUSR1*, *script* écrit immédiatement les fichiers de sortie."
+msgid ""
+"Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
+msgstr ""
+"Dès la réception de *SIGUSR1*, *script* écrit immédiatement les fichiers de "
+"sortie."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:130
@@ -35232,23 +49140,57 @@ msgstr "*SHELL*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:133
-msgid "If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set this variable automatically)."
-msgstr "Si la variable d'environnement *SHELL* existe, l'interpréteur de commandes engendré par *script* (avec fork) sera cet interpréteur de commandes. Si *SHELL* n'est pas définie, l’interpréteur de commandes sera supposé de type Bourne (la plupart des interpréteurs de commandes définissent cette variable automatiquement)."
+msgid ""
+"If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that "
+"shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
+"this variable automatically)."
+msgstr ""
+"Si la variable d'environnement *SHELL* existe, l'interpréteur de commandes "
+"engendré par *script* (avec fork) sera cet interpréteur de commandes. Si "
+"*SHELL* n'est pas définie, l’interpréteur de commandes sera supposé de type "
+"Bourne (la plupart des interpréteurs de commandes définissent cette variable "
+"automatiquement)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:137
-msgid "The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not set) for the C-shell, *csh*(1))."
-msgstr "Le script s'arrête quand le sous-interpréteur de commandes exécuté se termine (un _Ctrl-D_ pour l'interpréteur de commandes de type Bourne comme *sh*(1p) et _exit_, _logout_ ou _Ctrl-d_ (si _ignoreeof_ n'est pas définie) pour les interpréteurs de commandes de type C comme *csh*(1))."
+msgid ""
+"The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne "
+"shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not "
+"set) for the C-shell, *csh*(1))."
+msgstr ""
+"Le script s'arrête quand le sous-interpréteur de commandes exécuté se "
+"termine (un _Ctrl-D_ pour l'interpréteur de commandes de type Bourne comme "
+"*sh*(1p) et _exit_, _logout_ ou _Ctrl-d_ (si _ignoreeof_ n'est pas définie) "
+"pour les interpréteurs de commandes de type C comme *csh*(1))."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:139
-msgid "Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
-msgstr "Certaines commandes interactives, comme *vi*(1), créent des parasites dans le fichier de transcription. *script* fonctionne mieux avec les commandes qui ne manipulent pas l'écran, les résultats cherchent à émuler un terminal brut."
+msgid ""
+"Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the "
+"typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate "
+"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+msgstr ""
+"Certaines commandes interactives, comme *vi*(1), créent des parasites dans "
+"le fichier de transcription. *script* fonctionne mieux avec les commandes "
+"qui ne manipulent pas l'écran, les résultats cherchent à émuler un terminal "
+"brut."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:141
-msgid "It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* file, which is read by login shells only:"
-msgstr "Exécuter *script* dans des interpréteurs de commandes non interactifs n’est pas recommandé. L’interpréteur de commandes interne de *script* est toujours interactif, et cela pourrait avoir pour conséquence des résultats imprévus. Si vous utilisez *script* dans le fichier d’initialisation de l’interpréteur de commandes, évitez d’entrer dans une boucle infinie. Utilisez par exemple le fichier *.profile* qui n’est lu que par les interpréteurs de commandes de connexion :"
+msgid ""
+"It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner "
+"shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected "
+"results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to "
+"avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* "
+"file, which is read by login shells only:"
+msgstr ""
+"Exécuter *script* dans des interpréteurs de commandes non interactifs n’est "
+"pas recommandé. L’interpréteur de commandes interne de *script* est toujours "
+"interactif, et cela pourrait avoir pour conséquence des résultats imprévus. "
+"Si vous utilisez *script* dans le fichier d’initialisation de l’interpréteur "
+"de commandes, évitez d’entrer dans une boucle infinie. Utilisez par exemple "
+"le fichier *.profile* qui n’est lu que par les interpréteurs de commandes de "
+"connexion :"
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/script.1.adoc:147
@@ -35266,8 +49208,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:150
-msgid "You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read more input than you would expect."
-msgstr "Vous devriez aussi éviter l’utilisation de *script* dans les tubes de commande, car *script* peut lire plus d’entrées que vous pourriez en attendre."
+msgid ""
+"You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read "
+"more input than you would expect."
+msgstr ""
+"Vous devriez aussi éviter l’utilisation de *script* dans les tubes de "
+"commande, car *script* peut lire plus d’entrées que vous pourriez en "
+"attendre."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:154
@@ -35309,7 +49256,9 @@ msgstr "scriptlive(1)"
#, fuzzy
#| msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
-msgstr "scriptreplay - Rejouer un enregistrement fait par script, en utilisant les informations temporelles"
+msgstr ""
+"scriptreplay - Rejouer un enregistrement fait par script, en utilisant les "
+"informations temporelles"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:17
@@ -35320,13 +49269,24 @@ msgstr "*scriptlive* [options] [*-t*] _fichier_timing_ [*-I*|*-B*] _fichier_scri
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:21
#, fuzzy
-#| msgid "This program replays a typescript, using timing information to ensure that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgid "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgstr "Ce programme rejoue un enregistrement fait par B<script>(1), en utilisant les informations temporelles pour s'assurer qu'il s'exécute au même rythme que lors de l'enregistrement."
+#| msgid ""
+#| "This program replays a typescript, using timing information to ensure "
+#| "that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the "
+#| "script was recorded."
+msgid ""
+"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
+"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
+"appeared when the script was recorded."
+msgstr ""
+"Ce programme rejoue un enregistrement fait par B<script>(1), en utilisant "
+"les informations temporelles pour s'assurer qu'il s'exécute au même rythme "
+"que lors de l'enregistrement."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:23
-msgid "The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's $SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
+msgid ""
+"The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's "
+"$SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -35337,7 +49297,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:27
-msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
+msgid ""
+"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
+"log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what "
+"script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -35358,20 +49321,37 @@ msgstr "*-t*, *--timing* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:38 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:43
-msgid "File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Fichier contenant la sortie temporelle de *script*. Cette option outrepasse les paramètres à l'ancienne."
+msgid ""
+"File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Fichier contenant la sortie temporelle de *script*. Cette option outrepasse "
+"les paramètres à l'ancienne."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:41
#, fuzzy
-#| msgid "This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) command-line options."
-msgid "Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
-msgstr "Alias pour B<-t>, maintenu pour des raisons de compatibilité avec les options de la ligne de commande de B<script>(1)."
+#| msgid ""
+#| "This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with "
+#| "B<script>(1) command-line options."
+msgid ""
+"Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line "
+"options."
+msgstr ""
+"Alias pour B<-t>, maintenu pour des raisons de compatibilité avec les "
+"options de la ligne de commande de B<script>(1)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:44 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:55
-msgid "Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Multiplier la vitesse d'affichage de la répétition (replay) par _nombre_. L'argument est un nombre à virgule flottante. Il est appelé diviseur car il divise les temps par ce facteur. Cette option outrepasse les paramètres à l'ancienne."
+msgid ""
+"Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a "
+"floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by "
+"this factor. This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"Multiplier la vitesse d'affichage de la répétition (replay) par _nombre_. "
+"L'argument est un nombre à virgule flottante. Il est appelé diviseur car il "
+"divise les temps par ce facteur. Cette option outrepasse les paramètres à "
+"l'ancienne."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:45 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:56
@@ -35381,8 +49361,15 @@ msgstr "*-m*, *--maxdelay* _nombre_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:47 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:58
-msgid "Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the typescript replay."
-msgstr "Définir le délai maximal entre les mises à jour de transcription à _nombre_ secondes. L'argument est un nombre à virgule flottante. Cela peut être utilisé pour éviter les longues pauses quand la transcription est rejouée."
+msgid ""
+"Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument "
+"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
+"typescript replay."
+msgstr ""
+"Définir le délai maximal entre les mises à jour de transcription à "
+"_nombre_ secondes. L'argument est un nombre à virgule flottante. Cela peut "
+"être utilisé pour éviter les longues pauses quand la transcription est "
+"rejouée."
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:60
@@ -35420,8 +49407,13 @@ msgstr "Copyright {copyright} 2019 Karel Zak"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:72 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:92
-msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "C'est un logiciel libre ; consultez les sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"C'est un logiciel libre ; consultez les sources pour les conditions de "
+"copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou "
+"d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:74 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:94
@@ -35447,7 +49439,9 @@ msgstr "scriptreplay(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:13
msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
-msgstr "scriptreplay - Rejouer un enregistrement fait par script, en utilisant les informations temporelles"
+msgstr ""
+"scriptreplay - Rejouer un enregistrement fait par script, en utilisant les "
+"informations temporelles"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:17
@@ -35458,30 +49452,71 @@ msgstr "B<scriptreplay> [I<options>] [B<-t>] I<fichier_timing> [I<fichier_script
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:21
-msgid "This program replays a typescript, using timing information to ensure that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgstr "Ce programme rejoue un enregistrement fait par *script*(1), en utilisant les informations temporelles pour s'assurer qu'il s'exécute au même rythme que lors de l'enregistrement."
+msgid ""
+"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
+"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
+"was recorded."
+msgstr ""
+"Ce programme rejoue un enregistrement fait par *script*(1), en utilisant les "
+"informations temporelles pour s'assurer qu'il s'exécute au même rythme que "
+"lors de l'enregistrement."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:23
-msgid "The replay simply displays the information again; the programs that were run when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending its output."
-msgstr "La répétition affiche simplement à nouveau les informations ; les programmes lancés lors de l'enregistrement de _fichier_script_ *ne sont pas réexécutés*. Comme les mêmes informations sont réaffichées, *scriptreplay* ne garantit un bon fonctionnement que s'il est lancé sur le même type de terminal que celui où a été enregistré le _fichier_script_. Sinon, tout caractère d'échappement de l'enregistrement pourrait être interprété différemment par le terminal sur lequel *scriptreplay* envoie sa sortie."
+msgid ""
+"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
+"when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same "
+"information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to "
+"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
+"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
+"interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending "
+"its output."
+msgstr ""
+"La répétition affiche simplement à nouveau les informations ; les programmes "
+"lancés lors de l'enregistrement de _fichier_script_ *ne sont pas "
+"réexécutés*. Comme les mêmes informations sont réaffichées, *scriptreplay* "
+"ne garantit un bon fonctionnement que s'il est lancé sur le même type de "
+"terminal que celui où a été enregistré le _fichier_script_. Sinon, tout "
+"caractère d'échappement de l'enregistrement pourrait être interprété "
+"différemment par le terminal sur lequel *scriptreplay* envoie sa sortie."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:25
-msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*."
-msgstr "Les informations temporelles correspondent à ce que *script*(1) envoie au fichier spécifié avec *--log-timing*."
+msgid ""
+"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
+"log-timing*."
+msgstr ""
+"Les informations temporelles correspondent à ce que *script*(1) envoie au "
+"fichier spécifié avec *--log-timing*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:27
-msgid "By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, but other filenames may be specified, as the second parameter or with option *--log-out*."
-msgstr "Par défaut, le fichier à rejouer est supposé s'appeler _fichier_script_, mais d'autres fichiers peuvent être précisés à l'aide du deuxième paramètre ou avec l'option *--log-out*."
+msgid ""
+"By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, "
+"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
+"*--log-out*."
+msgstr ""
+"Par défaut, le fichier à rejouer est supposé s'appeler _fichier_script_, "
+"mais d'autres fichiers peuvent être précisés à l'aide du deuxième paramètre "
+"ou avec l'option *--log-out*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:29
#, fuzzy
-#| msgid "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
-msgid "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
-msgstr "Si le troisième paramètre ou *--divisor* est indiqué, il est utilisé comme multiplicateur de vitesse. Par exemple, la valeur « 2 » multiplie par 2 la vitesse de *scriptreplay*, « 0.1 » la divise par 10."
+#| msgid ""
+#| "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-"
+#| "up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice "
+#| "as fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the "
+#| "original session."
+msgid ""
+"If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up "
+"multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as "
+"fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original "
+"session."
+msgstr ""
+"Si le troisième paramètre ou *--divisor* est indiqué, il est utilisé comme "
+"multiplicateur de vitesse. Par exemple, la valeur « 2 » multiplie par 2 la "
+"vitesse de *scriptreplay*, « 0.1 » la divise par 10."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:37
@@ -35490,8 +49525,12 @@ msgstr "Fichier contenant la sortie de terminal de *script*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:46
-msgid "This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
-msgstr "Alias pour *-t*, maintenu pour des raisons de compatibilité avec les options de la ligne de commande de *script*(1)."
+msgid ""
+"This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) "
+"command-line options."
+msgstr ""
+"Alias pour *-t*, maintenu pour des raisons de compatibilité avec les options "
+"de la ligne de commande de *script*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:47
@@ -35501,8 +49540,12 @@ msgstr "*-s*, *--typescript* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:49
-msgid "File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Fichier contenant la sortie de terminal de *script*. Alias obsolète pour *--log-out*. Cette option outrepasse les paramètres à l'ancienne."
+msgid ""
+"File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. "
+"This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"Fichier contenant la sortie de terminal de *script*. Alias obsolète pour *--"
+"log-out*. Cette option outrepasse les paramètres à l'ancienne."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:50
@@ -35512,8 +49555,17 @@ msgstr "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:52
-msgid "Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the same line. The other modes are _never_ and _always_."
-msgstr "Spécifier la manière d'utiliser le caractère CR (0x0D, retour chariot) dans les fichiers journaux. Le mode par défaut est _auto_, auquel cas CR est remplacé par un retour à la ligne dans le journal de l'entrée standard, sinon *scriptreplay* écrasera la même ligne. Les autres modes sont _never_ et _always_."
+msgid ""
+"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
+"files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line "
+"break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the "
+"same line. The other modes are _never_ and _always_."
+msgstr ""
+"Spécifier la manière d'utiliser le caractère CR (0x0D, retour chariot) dans "
+"les fichiers journaux. Le mode par défaut est _auto_, auquel cas CR est "
+"remplacé par un retour à la ligne dans le journal de l'entrée standard, "
+"sinon *scriptreplay* écrasera la même ligne. Les autres modes sont _never_ "
+"et _always_."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:59
@@ -35524,9 +49576,19 @@ msgstr "*--summary*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:61
#, fuzzy
-#| msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see *script*(1)) option *--logging-format* for more details)."
-msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see *script*(1) option *--logging-format* for more details)."
-msgstr "Afficher les détails de la session enregistrée dans le fichier de temps indiqué et quitter. La session doit être enregistrée au format _advanced_ (avancé) (voir *script*(1)), option *--logging-format*, pour plus de détails)."
+#| msgid ""
+#| "Display details about the session recorded in the specified timing file "
+#| "and exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see "
+#| "*script*(1)) option *--logging-format* for more details)."
+msgid ""
+"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
+"exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see "
+"*script*(1) option *--logging-format* for more details)."
+msgstr ""
+"Afficher les détails de la session enregistrée dans le fichier de temps "
+"indiqué et quitter. La session doit être enregistrée au format _advanced_ "
+"(avancé) (voir *script*(1)), option *--logging-format*, pour plus de "
+"détails)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:62
@@ -35536,8 +49598,16 @@ msgstr "*-x*, *--stream* _type_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:64
-msgid "Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only specified data."
-msgstr "Forcer *scriptreplay* à n'afficher que les flux indiqués. Les types de flux pris en charge sont _in_, _out_, _signal_ ou _info_. Cette option est recommandée pour des journaux de plusieurs flux (comme *--log-io*) pour n'afficher que les données indiquées."
+msgid ""
+"Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported "
+"stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is "
+"recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only "
+"specified data."
+msgstr ""
+"Forcer *scriptreplay* à n'afficher que les flux indiqués. Les types de flux "
+"pris en charge sont _in_, _out_, _signal_ ou _info_. Cette option est "
+"recommandée pour des journaux de plusieurs flux (comme *--log-io*) pour "
+"n'afficher que les données indiquées."
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:77
@@ -35561,8 +49631,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:82
-msgid "The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "Le programme *scriptreplay* a été écrit à l'origine par mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. Il a été réécrit en C par mailto:jay@gnu.org[James Youngman] et mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgid ""
+"The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet."
+"net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James "
+"Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"Le programme *scriptreplay* a été écrit à l'origine par mailto:joey@kitenet."
+"net[Joey Hess]. Il a été réécrit en C par mailto:jay@gnu.org[James Youngman] "
+"et mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
@@ -35617,29 +49693,54 @@ msgstr "*setterm* affiche sur la sortie standard une chaîne de caractères qui
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:31
msgid "For boolean options (*on* or *off*), the default is *on*."
-msgstr "Pour les options booléennes (*on* ou *off*), la valeur par défaut est *on*."
+msgstr ""
+"Pour les options booléennes (*on* ou *off*), la valeur par défaut est *on*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:33
-msgid "Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr "Ci-dessous, une valeur __8_couleurs__ peut être *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan* ou *white*."
+msgid ""
+"Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, "
+"*magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr ""
+"Ci-dessous, une valeur __8_couleurs__ peut être *black*, *red*, *green*, "
+"*yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan* ou *white*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:35
-msgid "A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr "Une valeur _16-couleurs_ peut être une des valeurs _8-couleurs_, ou *grey* ou *bright* suivis de *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgid ""
+"A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, "
+"*green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr ""
+"Une valeur _16-couleurs_ peut être une des valeurs _8-couleurs_, ou *grey* "
+"ou *bright* suivis de *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, "
+"or *white*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:37
-msgid "The various color options may be set independently, at least on virtual consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
-msgstr "Les différentes options de couleur peuvent être définies séparément, au moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet de la définition de plusieurs modes (par exemple, *--underline* et *--half-bright*) dépend du matériel."
+msgid ""
+"The various color options may be set independently, at least on virtual "
+"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--"
+"underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
+msgstr ""
+"Les différentes options de couleur peuvent être définies séparément, au "
+"moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet de la définition de "
+"plusieurs modes (par exemple, *--underline* et *--half-bright*) dépend du "
+"matériel."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:39
#, fuzzy
-#| msgid "The optional arguments require '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument."
-msgid "The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument. *setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument too."
-msgstr "Les paramètres optionnels ont besoin d'un « = » (signe égal) et pas d'espace entre l'option et le paramètre. Par exemple, --option=paramètre."
+#| msgid ""
+#| "The optional arguments require '=' (equals sign) and not space between "
+#| "the option and the argument. For example --option=argument."
+msgid ""
+"The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space "
+"between the option and the argument. For example --option=argument. "
+"*setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument "
+"too."
+msgstr ""
+"Les paramètres optionnels ont besoin d'un « = » (signe égal) et pas d'espace "
+"entre l'option et le paramètre. Par exemple, --option=paramètre."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:40
@@ -35649,8 +49750,17 @@ msgstr "*--appcursorkeys* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:42
-msgid "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the _vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
-msgstr "Activer ou désactiver le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif (« *on* »), ESC O A, ESC O B, etc., seront envoyés à la place de ESC [ A, ESC [ B, etc. Les utilisateurs de *vi* se référeront à la section «\\ vi and Cursor-Keys\\ » du _Text-Terminal-HOWTO_ (en anglais) pour connaître la raison des problèmes que cela peut poser. Consoles virtuelles uniquement."
+msgid ""
+"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
+"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
+"_vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can "
+"cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif "
+"(« *on* »), ESC O A, ESC O B, etc., seront envoyés à la place de ESC [ A, "
+"ESC [ B, etc. Les utilisateurs de *vi* se référeront à la section «\\ vi and "
+"Cursor-Keys\\ » du _Text-Terminal-HOWTO_ (en anglais) pour connaître la "
+"raison des problèmes que cela peut poser. Consoles virtuelles uniquement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:43
@@ -35660,8 +49770,12 @@ msgstr "*--append* _numéro_console_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:45
-msgid "Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. Only works if no *--dump* options are given."
-msgstr "Identique à *--dump*, mais ajoute au fichier d’instantané au lieu de l'écraser. Ne fonctionne que si aucune option *--dump* n’est donnée."
+msgid ""
+"Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
+"Only works if no *--dump* options are given."
+msgstr ""
+"Identique à *--dump*, mais ajoute au fichier d’instantané au lieu de "
+"l'écraser. Ne fonctionne que si aucune option *--dump* n’est donnée."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:46
@@ -35682,13 +49796,22 @@ msgstr "*--blank*[=0-60|force|poke]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:51
-msgid "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked vt). Virtual consoles only."
-msgstr "Définir l'intervalle d'inactivité, en minute, après lequel la console sera éteinte (en utilisant APM s'il est disponible). Sans option, renvoyer l'état de la console (renvoyer la console qui a été éteinte ou zéro pour une console non éteinte). Consoles virtuelles uniquement."
+msgid ""
+"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
+"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
+"the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked "
+"vt). Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Définir l'intervalle d'inactivité, en minute, après lequel la console sera "
+"éteinte (en utilisant APM s'il est disponible). Sans option, renvoyer l'état "
+"de la console (renvoyer la console qui a été éteinte ou zéro pour une "
+"console non éteinte). Consoles virtuelles uniquement."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:53
msgid "The *force* argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
-msgstr "Le paramètre *force* laisse l'écran vide même si une touche est pressée."
+msgstr ""
+"Le paramètre *force* laisse l'écran vide même si une touche est pressée."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:55
@@ -35703,8 +49826,12 @@ msgstr "*--bfreq*[=_numéro_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:58
-msgid "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
-msgstr "Définir la fréquence du bip en hertz. Sans paramètre, *0* est utilisé par défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement."
+msgid ""
+"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. "
+"Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Définir la fréquence du bip en hertz. Sans paramètre, *0* est utilisé par "
+"défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:59
@@ -35714,8 +49841,12 @@ msgstr "*--blength*[=0-2000]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:61
-msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
-msgstr "Définir la durée du bip en milliseconde. Sans paramètre, *0* est utilisé par défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement."
+msgid ""
+"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
+"*0*. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Définir la durée du bip en milliseconde. Sans paramètre, *0* est utilisé par "
+"défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:62
@@ -35725,8 +49856,13 @@ msgstr "*--blink* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:64
-msgid "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Activer ou désactiver le mode clignotant. À part sur une console virtuelle, *--blink off* désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, inverse)."
+msgid ""
+"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns "
+"off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver le mode clignotant. À part sur une console virtuelle, "
+"*--blink off* désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, "
+"inverse)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:65
@@ -35736,8 +49872,13 @@ msgstr "*--bold* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:67
-msgid "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Activer ou désactiver le mode gras (surbrillance). À part sur une console virtuelle, *--bold off* désactive tous les attributs (gras, demi-luminosité, clignotant, inverse)."
+msgid ""
+"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
+"bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver le mode gras (surbrillance). À part sur une console "
+"virtuelle, *--bold off* désactive tous les attributs (gras, demi-luminosité, "
+"clignotant, inverse)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:68
@@ -35747,8 +49888,16 @@ msgstr "*--clear*[=all|rest]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:70
-msgid "Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position to the end."
-msgstr "Sans argument, ou avec l’argument *all*, tout l’écran est nettoyé et le curseur est défini à la position d’origine, comme *clear*(1) le fait. Avec l’argument *rest*, l’écran est nettoyé à partir de la position actuelle du curseur jusqu’à la fin."
+msgid ""
+"Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared "
+"and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With "
+"the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position "
+"to the end."
+msgstr ""
+"Sans argument, ou avec l’argument *all*, tout l’écran est nettoyé et le "
+"curseur est défini à la position d’origine, comme *clear*(1) le fait. Avec "
+"l’argument *rest*, l’écran est nettoyé à partir de la position actuelle du "
+"curseur jusqu’à la fin."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:71
@@ -35758,8 +49907,13 @@ msgstr "*--clrtabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:73
-msgid "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
-msgstr "Effacer les taquets de tabulation horizontale à partir des positions données du curseur, échelonnées de *1* à *160*. Sans paramètre, effacer tous les taquets de tabulation. Sur les consoles virtuelles uniquement."
+msgid ""
+"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
+"*1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Effacer les taquets de tabulation horizontale à partir des positions données "
+"du curseur, échelonnées de *1* à *160*. Sans paramètre, effacer tous les "
+"taquets de tabulation. Sur les consoles virtuelles uniquement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:74
@@ -35781,7 +49935,8 @@ msgstr "*--default*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:79
msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values."
-msgstr "Positionner les options de rendu du terminal à leurs valeurs par défaut."
+msgstr ""
+"Positionner les options de rendu du terminal à leurs valeurs par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:80
@@ -35791,8 +49946,16 @@ msgstr "*--dump*[=_numéro_console_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:82
-msgid "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is _screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. This overrides *--append*."
-msgstr "Écrire un instantané de la console virtuelle avec le numéro donné dans le fichier indiqué par l'option *--file*, en écrasant son contenu ; par défaut, il s'agit de _screen.dump_. Sans option, vider la console virtuelle active. Cela remplace *--append*."
+msgid ""
+"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
+"specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is "
+"_screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. "
+"This overrides *--append*."
+msgstr ""
+"Écrire un instantané de la console virtuelle avec le numéro donné dans le "
+"fichier indiqué par l'option *--file*, en écrasant son contenu ; par défaut, "
+"il s'agit de _screen.dump_. Sans option, vider la console virtuelle active. "
+"Cela remplace *--append*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:83
@@ -35802,8 +49965,17 @@ msgstr "*--file* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:85
-msgid "Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the same command line. If this option is not present, the default is _screen.dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
-msgstr "Définir le nom de _fichier_ de l'instantané pour les options *--dump* ou *--append* sur une même ligne de commande. Si cette option n'est pas présente, _screen.dump_ est écrit dans le répertoire actuel. Un nom de chemin qui dépasse le maximum du système sera tronqué, consultez *PATH_MAX* dans _linux/limits.h_ pour connaître sa valeur."
+msgid ""
+"Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the "
+"same command line. If this option is not present, the default is _screen."
+"dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
+"will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
+msgstr ""
+"Définir le nom de _fichier_ de l'instantané pour les options *--dump* ou *--"
+"append* sur une même ligne de commande. Si cette option n'est pas présente, "
+"_screen.dump_ est écrit dans le répertoire actuel. Un nom de chemin qui "
+"dépasse le maximum du système sera tronqué, consultez *PATH_MAX* dans _linux/"
+"limits.h_ pour connaître sa valeur."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:86
@@ -35824,8 +49996,14 @@ msgstr "*--half-bright* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:91
-msgid "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Activer ou désactiver le mode sombre (demi-teinte). À part sur une console virtuelle, *--half-bright off* désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, inverse)."
+msgid ""
+"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
+"half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
+"reverse)."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver le mode sombre (demi-teinte). À part sur une console "
+"virtuelle, *--half-bright off* désactive tous les attributs (gras, demi-"
+"teinte, clignotant, inverse)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:92
@@ -35837,7 +50015,8 @@ msgstr "*--hbcolor* [bright] _16-couleurs_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:94
msgid "Sets the color for half-bright characters."
-msgstr "Définir la couleur des caractères en demi-teintes («\\ half-bright\\ »)."
+msgstr ""
+"Définir la couleur des caractères en demi-teintes («\\ half-bright\\ »)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:95
@@ -35847,8 +50026,12 @@ msgstr "*--initialize*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:97
-msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
-msgstr "Afficher la chaîne d'initialisation du terminal qui définit normalement aux valeurs par défaut les options de rendu du terminal et d'autres attributs."
+msgid ""
+"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
+"terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
+msgstr ""
+"Afficher la chaîne d'initialisation du terminal qui définit normalement aux "
+"valeurs par défaut les options de rendu du terminal et d'autres attributs."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:98
@@ -35859,7 +50042,8 @@ msgstr "*--inversescreen* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:100
msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
-msgstr "Échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan sur tout l’écran."
+msgstr ""
+"Échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan sur tout l’écran."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:101
@@ -35870,7 +50054,9 @@ msgstr "*--linewrap* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:103
msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
-msgstr "Laisser le terminal continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine."
+msgstr ""
+"Laisser le terminal continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est "
+"pleine."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:104
@@ -35880,8 +50066,12 @@ msgstr "*--msg* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:106
-msgid "Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the console. Virtual consoles only."
-msgstr "Activer ou désactiver l'affichage de messages *printk*() du noyau sur la console. Consoles virtuelles uniquement."
+msgid ""
+"Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the "
+"console. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver l'affichage de messages *printk*() du noyau sur la "
+"console. Consoles virtuelles uniquement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:107
@@ -35891,8 +50081,19 @@ msgstr "*--msglevel* 0-8"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:109
-msgid "Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the logging of kernel messages."
-msgstr "Définir le niveau de journalisation de la console pour les messages *printk()* du noyau. Tous les messages de niveau strictement plus élevés seront affichés, de telle sorte qu'un niveau *0* aura le même effet que *--msg on* et qu'un niveau *8* affichera tous les messages du noyau. *klogd*(8) peut être une interface plus appropriée pour la journalisation des messages du noyau."
+msgid ""
+"Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages "
+"strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* "
+"has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all "
+"kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the "
+"logging of kernel messages."
+msgstr ""
+"Définir le niveau de journalisation de la console pour les messages "
+"*printk()* du noyau. Tous les messages de niveau strictement plus élevés "
+"seront affichés, de telle sorte qu'un niveau *0* aura le même effet que *--"
+"msg on* et qu'un niveau *8* affichera tous les messages du noyau. *klogd*(8) "
+"peut être une interface plus appropriée pour la journalisation des messages "
+"du noyau."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:111
@@ -35907,8 +50108,17 @@ msgstr "*--powerdown*[=0-60]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:114
-msgid "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
-msgstr "Définir le délai avant arrêt du moniteur VESA, en minute. Sans option, la valeur par défaut est *0* (désactiver l'arrêt). Si la console est éteinte ou si le moniteur est en mode suspendu, le moniteur se placera alors respectivement en mode *vsync* ou en mode *powerdown* après l'écoulement de la période."
+msgid ""
+"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
+"defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the "
+"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
+"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
+msgstr ""
+"Définir le délai avant arrêt du moniteur VESA, en minute. Sans option, la "
+"valeur par défaut est *0* (désactiver l'arrêt). Si la console est éteinte ou "
+"si le moniteur est en mode suspendu, le moniteur se placera alors "
+"respectivement en mode *vsync* ou en mode *powerdown* après l'écoulement de "
+"la période."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:115
@@ -35967,8 +50177,14 @@ msgstr "*--regtabs*[=1-160]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:129
-msgid "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab every specified number of positions. Without an argument, it defaults to *8*. Virtual consoles only."
-msgstr "Effacer tous les taquets de tabulation, puis définir un motif régulier de taquets de tabulation, avec une tabulation toutes les _x_ positions. Sans argument, la valeur par défaut est *8*. Consoles virtuelles uniquement."
+msgid ""
+"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
+"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
+"*8*. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Effacer tous les taquets de tabulation, puis définir un motif régulier de "
+"taquets de tabulation, avec une tabulation toutes les _x_ positions. Sans "
+"argument, la valeur par défaut est *8*. Consoles virtuelles uniquement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
@@ -35979,7 +50195,9 @@ msgstr "*--repeat* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:132
msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
-msgstr "Activer ou désactiver la répétition de touches du clavier. Consoles virtuelles uniquement."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver la répétition de touches du clavier. Consoles "
+"virtuelles uniquement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:133
@@ -35989,8 +50207,12 @@ msgstr "*--reset*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:135
-msgid "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to its power-on state."
-msgstr "Afficher la chaîne de restauration du terminal, qui rétablit habituellement le terminal dans son état de démarrage."
+msgid ""
+"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
+"its power-on state."
+msgstr ""
+"Afficher la chaîne de restauration du terminal, qui rétablit habituellement "
+"le terminal dans son état de démarrage."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:136
@@ -36001,9 +50223,21 @@ msgstr "*--resize*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:138
#, fuzzy
-#| msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(3p) but just byte streams and breaks."
-msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte streams and breaks."
-msgstr "Réinitialiser la taille du terminal avec la valeur maximale de lignes et de colonnes. Cela est utile quand la géométrie réelle et le pilote du noyau ne sont pas en accord. Vous l'utiliserez surtout avec des consoles séries, qui n'utilisent pas *ioctl*(3p) mais des flux d'octets et des ruptures."
+#| msgid ""
+#| "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful "
+#| "when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most "
+#| "notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(3p) but "
+#| "just byte streams and breaks."
+msgid ""
+"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
+"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
+"case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte "
+"streams and breaks."
+msgstr ""
+"Réinitialiser la taille du terminal avec la valeur maximale de lignes et de "
+"colonnes. Cela est utile quand la géométrie réelle et le pilote du noyau ne "
+"sont pas en accord. Vous l'utiliserez surtout avec des consoles séries, qui "
+"n'utilisent pas *ioctl*(3p) mais des flux d'octets et des ruptures."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:139
@@ -36013,8 +50247,13 @@ msgstr "*--reverse* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:141
-msgid "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Activer ou désactiver le mode vidéo inverse. À part sur une console virtuelle, *--reverse off* désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, inverse)."
+msgid ""
+"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse "
+"off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver le mode vidéo inverse. À part sur une console "
+"virtuelle, *--reverse off* désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, "
+"clignotant, inverse)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:142
@@ -36024,8 +50263,13 @@ msgstr "*--store*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:144
-msgid "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
-msgstr "Conserver les options de rendu du terminal actif (couleurs de premier plan et d'arrière-plan) comme celles à utiliser lors d'une restauration des valeurs par défaut. Consoles virtuelles uniquement."
+msgid ""
+"Stores the terminal's current rendering options (foreground and background "
+"colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Conserver les options de rendu du terminal actif (couleurs de premier plan "
+"et d'arrière-plan) comme celles à utiliser lors d'une restauration des "
+"valeurs par défaut. Consoles virtuelles uniquement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:145
@@ -36035,8 +50279,13 @@ msgstr "*--tabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:147
-msgid "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
-msgstr "Placer des taquets de tabulation horizontale à des positions données du curseur, échelonnées de *1* à *160*. Sans paramètre, afficher les taquets de tabulation actuels."
+msgid ""
+"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
+"*1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+msgstr ""
+"Placer des taquets de tabulation horizontale à des positions données du "
+"curseur, échelonnées de *1* à *160*. Sans paramètre, afficher les taquets de "
+"tabulation actuels."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:148
@@ -36059,7 +50308,8 @@ msgstr "*--ulcolor* [bright] _16-couleurs_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:153
msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
-msgstr "Définir la couleur des caractères soulignés. Consoles virtuelles uniquement."
+msgstr ""
+"Définir la couleur des caractères soulignés. Consoles virtuelles uniquement."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:154
@@ -36074,13 +50324,24 @@ msgstr "Activer ou désactiver le mode souligné."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:162
-msgid "Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, for example *--help*, beside the historical long options with a single hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
-msgstr "Depuis la version 2.25, *setterm* prend en charge les options longues avec deux tirets, par exemple *--help*, en plus des options longues historiques avec un seul tiret, par exemple *-help*. Dans les scripts, mieux vaut utiliser un seul tiret au lieu de deux pour être rétrocompatible. Actuellement, arrêter la compatibilité avec un seul tiret n’est pas prévu."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, "
+"for example *--help*, beside the historical long options with a single "
+"hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-"
+"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
+"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.25, *setterm* prend en charge les options longues avec "
+"deux tirets, par exemple *--help*, en plus des options longues historiques "
+"avec un seul tiret, par exemple *-help*. Dans les scripts, mieux vaut "
+"utiliser un seul tiret au lieu de deux pour être rétrocompatible. "
+"Actuellement, arrêter la compatibilité avec un seul tiret n’est pas prévu."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:166
msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
-msgstr "Les différences entre les versions MINIX et Linux ne sont pas documentées."
+msgstr ""
+"Les différences entre les versions MINIX et Linux ne sont pas documentées."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:173
@@ -36154,13 +50415,22 @@ msgstr "*wall* affiche un _message_, le contenu d’un _fichier_ ou sinon son en
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:57
-msgid "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to deny messages or are using a program which automatically denies messages."
-msgstr "Seul le superutilisateur peut écrire sur les terminaux des utilisateurs qui ont choisi de refuser les messages ou qui utilisent un programme qui interdit automatiquement les messages."
+msgid ""
+"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
+"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
+msgstr ""
+"Seul le superutilisateur peut écrire sur les terminaux des utilisateurs qui "
+"ont choisi de refuser les messages ou qui utilisent un programme qui "
+"interdit automatiquement les messages."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:59
-msgid "Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the program is set-user-ID or set-group-ID."
-msgstr "La lecture depuis un _fichier_ est interdite quand l'appelant n'est pas superutilisateur et que le programme est set-user-ID ou set-group-ID."
+msgid ""
+"Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the "
+"program is set-user-ID or set-group-ID."
+msgstr ""
+"La lecture depuis un _fichier_ est interdite quand l'appelant n'est pas "
+"superutilisateur et que le programme est set-user-ID ou set-group-ID."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:62
@@ -36175,8 +50445,15 @@ msgstr "Supprimer la bannière."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:67
-msgid "Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This _timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
-msgstr "Abandonner la tentative d’écriture sur les terminaux après _délai_ secondes. Ce _délai_ doit être un entier positif. La valeur par défaut est de 300 secondes, qui est un héritage de l'époque où les gens se connectaient aux terminaux à l'aide de modems."
+msgid ""
+"Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This "
+"_timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
+"which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
+msgstr ""
+"Abandonner la tentative d’écriture sur les terminaux après _délai_ secondes. "
+"Ce _délai_ doit être un entier positif. La valeur par défaut est de "
+"300 secondes, qui est un héritage de l'époque où les gens se connectaient "
+"aux terminaux à l'aide de modems."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:68
@@ -36186,13 +50463,23 @@ msgstr "*-g*, *--group* _groupe_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:70
-msgid "Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. The argument can be group name or GID."
-msgstr "Limiter l'affichage du message aux membres du groupe défini comme paramètre _groupe_. Le paramètre peut être un nom de groupe ou un GID."
+msgid ""
+"Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. "
+"The argument can be group name or GID."
+msgstr ""
+"Limiter l'affichage du message aux membres du groupe défini comme paramètre "
+"_groupe_. Le paramètre peut être un nom de groupe ou un GID."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:76
-msgid "Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is done to avoid write errors."
-msgstr "Certaines sessions, comme *wdm*(1x), qui ont un caractère « : » au début des données ut_type d’*utmp*(5) n’obtiendront pas le message de *wall*. Cela est fait pour éviter les erreurs d’écriture."
+msgid ""
+"Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) "
+"ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is "
+"done to avoid write errors."
+msgstr ""
+"Certaines sessions, comme *wdm*(1x), qui ont un caractère « : » au début des "
+"données ut_type d’*utmp*(5) n’obtiendront pas le message de *wall*. Cela est "
+"fait pour éviter les erreurs d’écriture."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:80
@@ -36273,7 +50560,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:57
-msgid "When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message of the form:"
+msgid ""
+"When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message "
+"of the form:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -36284,27 +50573,45 @@ msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:63
-msgid "Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
+msgid ""
+"Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. "
+"If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:65
-msgid "When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
+msgid ""
+"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
+"user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:67
-msgid "You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't overwritten."
+msgid ""
+"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
+"the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), "
+"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't "
+"overwritten."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:69
-msgid "If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up from home, the message will go to the right place."
+msgid ""
+"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
+"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
+"second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* "
+"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
+"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
+"from home, the message will go to the right place."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:71
-msgid "The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes the conversation to be over."
+msgid ""
+"The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, "
+"either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the "
+"other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes "
+"the conversation to be over."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -36398,7 +50705,9 @@ msgstr "*-b*, *--no-backspaces*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:64
-msgid "Do not output any backspaces, printing only the last character written to each column position."
+msgid ""
+"Do not output any backspaces, printing only the last character written to "
+"each column position."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36409,7 +50718,9 @@ msgstr "*-f*, *--fine*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:67
-msgid "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line boundary are printed on the following line."
+msgid ""
+"Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line "
+"boundary are printed on the following line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36432,7 +50743,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--lines> I<nombre>"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:73
-msgid "Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
+msgid ""
+"Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36443,7 +50755,10 @@ msgstr "*-p*, *--pass*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:76
-msgid "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally *col* will filter out any control sequences other than those recognized and interpreted by itself, which are listed below."
+msgid ""
+"Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally "
+"*col* will filter out any control sequences other than those recognized and "
+"interpreted by itself, which are listed below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36459,12 +50774,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:85
-msgid "The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The *-l* option is an extension to the standard."
+msgid ""
+"The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The "
+"*-l* option is an extension to the standard."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:89
-msgid "The control sequences for carriage motion that *col* understands and their decimal values are listed in the following table:"
+msgid ""
+"The control sequences for carriage motion that *col* understands and their "
+"decimal values are listed in the following table:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36604,7 +50923,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:118
-msgid "If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will display a warning message."
+msgid ""
+"If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will "
+"display a warning message."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -36688,9 +51009,15 @@ msgstr "*-*, *--no-underlining*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:60
#, fuzzy
-#| msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
-msgid "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing _allboxed_ tables from *tbl*(1)."
-msgstr "Supprimer les soulignements. Cette option est ignorée silencieusement et sert uniquement pour la rétro-compatibilité."
+#| msgid ""
+#| "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
+#| "compatibility."
+msgid ""
+"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
+"_allboxed_ tables from *tbl*(1)."
+msgstr ""
+"Supprimer les soulignements. Cette option est ignorée silencieusement et "
+"sert uniquement pour la rétro-compatibilité."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:61
@@ -36700,7 +51027,13 @@ msgstr "*-2*, *--half-lines*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:63
-msgid "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the output contains superscripts and subscripts which would otherwise be partially invisible."
+msgid ""
+"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
+"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
+"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
+"The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the "
+"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
+"partially invisible."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -36710,7 +51043,9 @@ msgstr "La commande *colcrt* est apparue pour la première fois dans 3.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:73
-msgid "Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true underline character would show."
+msgid ""
+"Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true "
+"underline character would show."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -36721,7 +51056,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:78
-msgid "General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or underline becomes '{plus}'."
+msgid ""
+"General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or "
+"underline becomes '{plus}'."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -36731,7 +51068,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:82
-msgid "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in documents which are already double-spaced."
+msgid ""
+"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
+"documents which are already double-spaced."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -36818,7 +51157,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:56
-msgid "If called with one parameter the columns of each line will be removed starting with the specified _first_ column. If called with two parameters the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
+msgid ""
+"If called with one parameter the columns of each line will be removed "
+"starting with the specified _first_ column. If called with two parameters "
+"the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -36896,7 +51238,9 @@ msgstr "*column* [options] [_fichier_ ...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:54
-msgid "The *column* utility formats its input into multiple columns. The util support three modes:"
+msgid ""
+"The *column* utility formats its input into multiple columns. The util "
+"support three modes:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36931,17 +51275,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:63
-msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. This mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure. The output is aligned to the terminal width in interactive mode and the 80 columns in non-interactive mode (see *--output-width* for more details)."
+msgid ""
+"Determine the number of columns the input contains and create a table. This "
+"mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible "
+"to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure. The output is "
+"aligned to the terminal width in interactive mode and the 80 columns in non-"
+"interactive mode (see *--output-width* for more details)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:65
-msgid "Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> convention."
+msgid ""
+"Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines "
+"are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> "
+"convention."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:74
-msgid "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of the column names as defined by *--table-columns*, or names defined by *--table-column* or it's column number in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when addressing columns by numbers."
+msgid ""
+"The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of "
+"the column names as defined by *--table-columns*, or names defined by *--"
+"table-column* or it's column number in order as specified by input. It's "
+"possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) "
+"may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last "
+"visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when addressing "
+"columns by numbers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36952,7 +51311,9 @@ msgstr "*-J, --json*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:77
-msgid "Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is required and the option *--table-name* is recommended."
+msgid ""
+"Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is "
+"required and the option *--table-name* is recommended."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36963,12 +51324,20 @@ msgstr "*-c, --output-width* _largeur_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:80
-msgid "Output is formatted to a width specified as number of characters. The original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The default is a terminal width and the 80 columns in non-interactive mode. The column headers are never truncated."
+msgid ""
+"Output is formatted to a width specified as number of characters. The "
+"original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since "
+"v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The "
+"default is a terminal width and the 80 columns in non-interactive mode. The "
+"column headers are never truncated."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:82
-msgid "The placeholder \"unlimited\" (or 0) is possible to use to not restrict output width. This is recommended for example when output to the files rather than on terminal."
+msgid ""
+"The placeholder \"unlimited\" (or 0) is possible to use to not restrict "
+"output width. This is recommended for example when output to the files "
+"rather than on terminal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36979,7 +51348,9 @@ msgstr "*-d, --table-noheadings*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:85
-msgid "Do not print header. This option allows the use of logical column names on the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
+msgid ""
+"Do not print header. This option allows the use of logical column names on "
+"the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37012,7 +51383,11 @@ msgstr "*-t, --table*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:94
-msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for pretty-printing."
+msgid ""
+"Determine the number of columns the input contains and create a table. "
+"Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters "
+"supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for "
+"pretty-printing."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37024,7 +51399,12 @@ msgstr "*-W, --table-wrap* _colonne_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:101
-msgid "Define one column by comma separated list of column attributes. This option can be used more than once, every use defines just one column. The properties replace some of *--table-* options. For example *--table-column name=FOO,right* define one column where text is aligned to right. The option is mutually exclusive to *--table-columns*."
+msgid ""
+"Define one column by comma separated list of column attributes. This option "
+"can be used more than once, every use defines just one column. The "
+"properties replace some of *--table-* options. For example *--table-column "
+"name=FOO,right* define one column where text is aligned to right. The option "
+"is mutually exclusive to *--table-columns*."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -37057,7 +51437,9 @@ msgstr "*--notruncate*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:108
-msgid "The column text can be truncated when necessary. The same as *--table-truncate*."
+msgid ""
+"The column text can be truncated when necessary. The same as *--table-"
+"truncate*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37082,7 +51464,9 @@ msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:113
-msgid "Specifies column width. The width is used as a hint only. The width is strictly followed only when *strictwidth* attribute is used too."
+msgid ""
+"Specifies column width. The width is used as a hint only. The width is "
+"strictly followed only when *strictwidth* attribute is used too."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37106,7 +51490,9 @@ msgstr "*noexec*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:117
-msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long cells. See *--table-noextreme* for more details."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to ignore unusually long cells. See *--"
+"table-noextreme* for more details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37117,7 +51503,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:119
-msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary. See *--table-wrap*."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
+"necessary. See *--table-wrap*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37140,7 +51528,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:123
-msgid "Define column type for JSON output, Supported are string, number and boolean."
+msgid ""
+"Define column type for JSON output, Supported are string, number and boolean."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37151,7 +51540,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:127
-msgid "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are used for the table header or to address column in option argument. See also *--table-column*."
+msgid ""
+"Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
+"used for the table header or to address column in option argument. See also "
+"*--table-column*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37162,7 +51554,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:130
-msgid "Specify maximal number of the input columns. The last column will contain all remaining line data if the limit is smaller than the number of the columns in the input data."
+msgid ""
+"Specify maximal number of the input columns. The last column will contain "
+"all remaining line data if the limit is smaller than the number of the "
+"columns in the input data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37186,7 +51581,9 @@ msgstr "*-T, --table-truncate* _colonne_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:136
-msgid "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very long table entries may be printed on multiple lines."
+msgid ""
+"Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very "
+"long table entries may be printed on multiple lines."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37197,7 +51594,10 @@ msgstr "*-E, --table-noextreme* _colonne_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:139
-msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than average) cells when calculate column width. The option has impact to the width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than "
+"average) cells when calculate column width. The option has impact to the "
+"width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -37226,7 +51626,9 @@ msgstr "*-W, --table-wrap* _colonne_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:147
-msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
+"necessary."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37237,7 +51639,9 @@ msgstr "*-H, --table-hide* _colonne_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:150
-msgid "Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
+msgid ""
+"Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to "
+"hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37282,7 +51686,11 @@ msgstr "*-L, --keep-empty-lines*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:162
-msgid "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is now deprecated because it gives the false impression that the option only applies to table mode."
+msgid ""
+"Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty "
+"lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is "
+"now deprecated because it gives the false impression that the option only "
+"applies to table mode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37293,7 +51701,9 @@ msgstr "*-r, --tree* _colonne_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:165
-msgid "Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
+msgid ""
+"Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies "
+"and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37331,7 +51741,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:180
-msgid "The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the screen if no other information is available."
+msgid ""
+"The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the "
+"screen if no other information is available."
msgstr ""
# FIXME column → *column*
@@ -37340,7 +51752,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "The column command appeared in 4.3BSD-Reno."
msgid "The *column* command appeared in 4.3BSD-Reno."
-msgstr "La commande *column* est apparue pour la première fois dans 4.0BSD-Reno."
+msgstr ""
+"La commande *column* est apparue pour la première fois dans 4.0BSD-Reno."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:188
@@ -37387,7 +51800,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:208
-msgid "Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see above). Other implementations of *column* may continue to use the older documentation, but the behavior should be identical in any case."
+msgid ""
+"Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before "
+"columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording "
+"did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see "
+"above). Other implementations of *column* may continue to use the older "
+"documentation, but the behavior should be identical in any case."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -37483,7 +51901,8 @@ msgstr "hexdump(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:48
-msgid "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
+msgid ""
+"hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -37500,15 +51919,32 @@ msgstr "*hd* _options fichier_ ...\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:56
-msgid "The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or standard input if no files are specified, in a user-specified format."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or "
+"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:60
#, fuzzy
-#| msgid "The I<length> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
-msgid "Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Les arguments _taille_ et _position_ peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
+#| msgid ""
+#| "The I<length> and I<offset> arguments may be followed by the "
+#| "multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+#| "TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the "
+#| "same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and "
+#| "so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
+msgid ""
+"Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Les arguments _taille_ et _position_ peuvent être suivis des suffixes "
+"multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à "
+"« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, "
+"ZB et YB."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:61
@@ -37518,7 +51954,10 @@ msgstr "*-b*, *--one-byte-octal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:63
-msgid "_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, in octal, per line."
+msgid ""
+"_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
+"by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, "
+"in octal, per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37529,7 +51968,10 @@ msgstr "*-c*, *--one-byte-char*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:66
-msgid "_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters of input data per line."
+msgid ""
+"_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters "
+"of input data per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37541,7 +51983,11 @@ msgstr "*-C*, *--canonical*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} and {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:69
-msgid "_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
+msgid ""
+"_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed "
+"by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* "
+"characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37552,7 +51998,10 @@ msgstr "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:73
-msgid "_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units of input data, in unsigned decimal, per line."
+msgid ""
+"_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units "
+"of input data, in unsigned decimal, per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37574,15 +52023,32 @@ msgstr "*-f*, *--format-file* _fichier_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:79
-msgid "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are ignored."
+msgid ""
+"Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. "
+"Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are "
+"ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:82
#, fuzzy
-#| msgid "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--help> output. See also the B<COLORS> section below."
-msgid "Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* section below."
-msgstr "Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. En l'absence d’argument I<quand>, B<auto> est la valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées ; pour les valeurs par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez également la section B<COULEURS>."
+#| msgid ""
+#| "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, "
+#| "B<never> or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults "
+#| "to B<auto>. The colors can be disabled; for the current built-in default "
+#| "see the B<--help> output. See also the B<COLORS> section below."
+msgid ""
+"Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be "
+"*auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults "
+"to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see "
+"the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* "
+"section below."
+msgstr ""
+"Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, "
+"B<never> ou B<always>. En l'absence d’argument I<quand>, B<auto> est la "
+"valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées ; pour les valeurs "
+"par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez "
+"également la section B<COULEURS>."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:83
@@ -37603,7 +52069,10 @@ msgstr "*-o*, *--two-bytes-octal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:88
-msgid "_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in octal, per line."
+msgid ""
+"_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
+"by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of "
+"input data, in octal, per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37625,7 +52094,11 @@ msgstr "*-v*, *--no-squeezing*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:94
-msgid "The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* option, any number of groups of output lines which would be identical to the immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
+msgid ""
+"The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* "
+"option, any number of groups of output lines which would be identical to the "
+"immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), "
+"are replaced with a line comprised of a single asterisk."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37636,12 +52109,18 @@ msgstr "*-x*, *--two-bytes-hex*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:97
-msgid "_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in hexadecimal, per line."
+msgid ""
+"_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte "
+"quantities of input data, in hexadecimal, per line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:101
-msgid "For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard output, transforming the data according to the format strings specified by the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
+msgid ""
+"For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard "
+"output, transforming the data according to the format strings specified by "
+"the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -37653,27 +52132,40 @@ msgstr "FDFORMAT"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:105
-msgid "A format string contains any number of format units, separated by whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a byte count, and a format."
+msgid ""
+"A format string contains any number of format units, separated by "
+"whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a "
+"byte count, and a format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:107
-msgid "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. Each format is applied iteration count times."
+msgid ""
+"The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. "
+"Each format is applied iteration count times."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:109
-msgid "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
+msgid ""
+"The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the "
+"number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:111
-msgid "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must be placed after the iteration count and/or before the byte count to disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
+msgid ""
+"If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must "
+"be placed after the iteration count and/or before the byte count to "
+"disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:113
-msgid "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with the following exceptions:"
+msgid ""
+"The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. "
+"It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with "
+"the following exceptions:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37695,7 +52187,10 @@ msgstr "2."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:119
-msgid "A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if the precision is unspecified)."
+msgid ""
+"A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion "
+"character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if "
+"the precision is unspecified)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37706,7 +52201,8 @@ msgstr "3."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:122
-msgid "The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
+msgid ""
+"The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37717,7 +52213,9 @@ msgstr "4."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:125
-msgid "The single character escape sequences described in the C standard are supported:"
+msgid ""
+"The single character escape sequences described in the C standard are "
+"supported:"
msgstr ""
#. type: Table
@@ -37742,7 +52240,9 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:142
-msgid "The *hexdump* utility also supports the following additional conversion strings."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility also supports the following additional conversion "
+"strings."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37753,7 +52253,10 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:145
-msgid "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
+msgid ""
+"Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to "
+"be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display "
+"base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37764,7 +52267,9 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:148
-msgid "Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only performed once, when all of the input data has been processed."
+msgid ""
+"Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only "
+"performed once, when all of the input data has been processed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37775,7 +52280,11 @@ msgstr "*_c*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:151
-msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed in three-character, zero-padded octal, except for those representable by standard escape notation (see above), which are displayed as two-character strings."
+msgid ""
+"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
+"displayed in three-character, zero-padded octal, except for those "
+"representable by standard escape notation (see above), which are displayed "
+"as two-character strings."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37786,7 +52295,9 @@ msgstr "*_p*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:154
-msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed as a single '*.*'."
+msgid ""
+"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
+"displayed as a single '*.*'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37797,7 +52308,10 @@ msgstr "*_u*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:157
-msgid "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than 0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
+msgid ""
+"Output US ASCII characters, with the exception that control characters are "
+"displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than "
+"0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
msgstr ""
#. type: Table
@@ -37821,7 +52335,10 @@ msgstr "Noms de couleur"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:172
-msgid "When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the respective string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior to highlighting."
+msgid ""
+"When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the "
+"respective string with the color specified. Conditions, if present, are "
+"evaluated prior to highlighting."
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -37849,7 +52366,11 @@ msgstr "*!*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:181
-msgid "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit if both a value/string and an offset are specified. In that case the respective output string will be highlighted if and only if the value/string does not match the one at the offset."
+msgid ""
+"Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit "
+"if both a value/string and an offset are specified. In that case the "
+"respective output string will be highlighted if and only if the value/string "
+"does not match the one at the offset."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37871,7 +52392,10 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:187
-msgid "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by *hexdump* inside the color_units."
+msgid ""
+"A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a "
+"string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by "
+"*hexdump* inside the color_units."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37882,7 +52406,9 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:190
-msgid "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
+msgid ""
+"An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that "
+"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -37893,7 +52419,9 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:194
-msgid "The default and supported byte counts for the conversion characters are as follows:"
+msgid ""
+"The default and supported byte counts for the conversion characters are as "
+"follows:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37931,38 +52459,69 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:205
-msgid "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data required by each format unit, which is the iteration count times the byte count, or the iteration count times the number of bytes required by the format if the byte count is not specified."
+msgid ""
+"The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data "
+"required by each format unit, which is the iteration count times the byte "
+"count, or the iteration count times the number of bytes required by the "
+"format if the byte count is not specified."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:207
-msgid "The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the largest amount of data specified by any format string. Format strings interpreting less than an input block's worth of data, whose last format unit both interprets some number of bytes and does not have a specified iteration count, have the iteration count incremented until the entire input block has been processed or there is not enough data remaining in the block to satisfy the format string."
+msgid ""
+"The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the "
+"largest amount of data specified by any format string. Format strings "
+"interpreting less than an input block's worth of data, whose last format "
+"unit both interprets some number of bytes and does not have a specified "
+"iteration count, have the iteration count incremented until the entire input "
+"block has been processed or there is not enough data remaining in the block "
+"to satisfy the format string."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:209
-msgid "If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the iteration count as described above, an iteration count is greater than one, no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
+msgid ""
+"If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the "
+"iteration count as described above, an iteration count is greater than one, "
+"no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:211
-msgid "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion characters or strings unless all but one of the conversion characters or strings is *_a* or *_A*."
+msgid ""
+"It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion "
+"characters or strings unless all but one of the conversion characters or "
+"strings is *_a* or *_A*."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:213
-msgid "If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being reached, input data only partially satisfies a format string, the input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any format units overlapping the end of data will display some number of the zero bytes)."
+msgid ""
+"If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being "
+"reached, input data only partially satisfies a format string, the input "
+"block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any "
+"format units overlapping the end of data will display some number of the "
+"zero bytes)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:216
-msgid "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces output by an *s* conversion character with the same field width and precision as the original conversion character or conversion string but with any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and referencing a NULL string."
+msgid ""
+"Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of "
+"spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces "
+"output by an *s* conversion character with the same field width and "
+"precision as the original conversion character or conversion string but with "
+"any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and "
+"referencing a NULL string."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:218
-msgid "If no format strings are specified, the default display is very similar to the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between format units than in the default output)."
+msgid ""
+"If no format strings are specified, the default display is very similar to "
+"the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between "
+"format units than in the default output)."
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -37974,9 +52533,15 @@ msgstr "Le code de retour est 0 quand *hexdump* réussit et strictement supérie
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:226
#, fuzzy
-#| msgid "The B<logger> command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
-msgid "The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
-msgstr "La commande B<logger> est prévue pour être compatible avec IEEE Std 1003.2 (« POSIX.2 »)."
+#| msgid ""
+#| "The B<logger> command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+#| "compatible."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+"compatible."
+msgstr ""
+"La commande B<logger> est prévue pour être compatible avec IEEE Std 1003.2 "
+"(« POSIX.2 »)."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:230
@@ -38014,7 +52579,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:245
-msgid "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
+msgid ""
+"MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at "
+"offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -38047,7 +52614,10 @@ msgstr "*line*\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:21
-msgid "The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to standard output. It always prints at least a newline and returns an exit status of 1 on EOF or read error."
+msgid ""
+"The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to "
+"standard output. It always prints at least a newline and returns an exit "
+"status of 1 on EOF or read error."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -38116,8 +52686,13 @@ msgstr "*more* est un filtre permettant de se déplacer dans un texte, écran pa
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:61
-msgid "Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
-msgstr "La variable d'environnement *MORE* peut contenir des options supplémentaires (assurez-vous de les faire précéder d'un tiret (*-*)), mais les options sur la ligne de commande ont priorité."
+msgid ""
+"Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to "
+"precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
+msgstr ""
+"La variable d'environnement *MORE* peut contenir des options supplémentaires "
+"(assurez-vous de les faire précéder d'un tiret (*-*)), mais les options sur "
+"la ligne de commande ont priorité."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:62
@@ -38127,8 +52702,15 @@ msgstr "*-d*, *--silent*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:64
-msgid "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display \"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
-msgstr "Accueillir avec « [Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.] » puis afficher « [Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.] » au lieu d'émettre un bip quand une touche interdite est utilisée."
+msgid ""
+"Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display "
+"\"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an "
+"illegal key is pressed."
+msgstr ""
+"Accueillir avec « [Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » "
+"pour quitter.] » puis afficher « [Appuyer sur « h » pour obtenir les "
+"instructions.] » au lieu d'émettre un bip quand une touche interdite est "
+"utilisée."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:65
@@ -38139,7 +52721,8 @@ msgstr "*-l*, *--logical*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:67
msgid "Do not pause after any line containing a *^L* (form feed)."
-msgstr "Ne pas faire de pause après une ligne contenant un *^L* (saut de page)."
+msgstr ""
+"Ne pas faire de pause après une ligne contenant un *^L* (saut de page)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:68
@@ -38150,7 +52733,9 @@ msgstr "*-l*, *--list-one*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:70
-msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment variable is not set or if not executed on terminal."
+msgid ""
+"Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment "
+"variable is not set or if not executed on terminal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38161,8 +52746,12 @@ msgstr "*-f*, *--no-pause*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:73
-msgid "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not folded)."
-msgstr "Compter les lignes logiques plutôt que celles de l'écran, c'est-à-dire que les lignes longues ne sont pas repliées."
+msgid ""
+"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
+"folded)."
+msgstr ""
+"Compter les lignes logiques plutôt que celles de l'écran, c'est-à-dire que "
+"les lignes longues ne sont pas repliées."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:74
@@ -38172,8 +52761,14 @@ msgstr "*-p*, *--print-over*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:76
-msgid "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. Notice that this option is switched on automatically if the executable is named *page*."
-msgstr "Ne pas dérouler : effacer plutôt l’écran avant d'afficher le texte. Remarquez que cette option est activée automatiquement si l’exécutable s'appelle *page*."
+msgid ""
+"Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. "
+"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
+"named *page*."
+msgstr ""
+"Ne pas dérouler : effacer plutôt l’écran avant d'afficher le texte. "
+"Remarquez que cette option est activée automatiquement si l’exécutable "
+"s'appelle *page*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:77
@@ -38183,8 +52778,12 @@ msgstr "*-c*, *--clean-print*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:79
-msgid "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the remainder of each line as it is displayed."
-msgstr "Ne pas dérouler : afficher les lignes en partant du haut et en effaçant les fins de ligne au fur et à mesure."
+msgid ""
+"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
+"remainder of each line as it is displayed."
+msgstr ""
+"Ne pas dérouler : afficher les lignes en partant du haut et en effaçant les "
+"fins de ligne au fur et à mesure."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:80
@@ -38205,8 +52804,12 @@ msgstr "*-u*, *--plain*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:85
-msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
-msgstr "Supprimer les soulignements. Cette option est ignorée silencieusement et sert uniquement pour la rétro-compatibilité."
+msgid ""
+"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"Supprimer les soulignements. Cette option est ignorée silencieusement et "
+"sert uniquement pour la rétro-compatibilité."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:86
@@ -38216,8 +52819,14 @@ msgstr "*-n*, *--lines* _nombre_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:88
-msgid "Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
-msgstr "Indiquer le _nombre_ de lignes par écran. Le paramètre _nombre_ est un entier décimal positif. L'option *--lines* écrasera toute autre valeur issue d'une autre source, telle que le nombre de lignes indiqué par le terminal."
+msgid ""
+"Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a "
+"positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values "
+"obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
+msgstr ""
+"Indiquer le _nombre_ de lignes par écran. Le paramètre _nombre_ est un "
+"entier décimal positif. L'option *--lines* écrasera toute autre valeur issue "
+"d'une autre source, telle que le nombre de lignes indiqué par le terminal."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:89 ../text-utils/pg.1.adoc:36
@@ -38228,7 +52837,9 @@ msgstr "**-**__numéro__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:91
msgid "A numeric option means the same as *--lines* option argument."
-msgstr "Une option numérique signifie la même chose que le paramètre de l'option *--lines*."
+msgstr ""
+"Une option numérique signifie la même chose que le paramètre de l'option *--"
+"lines*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:92 ../text-utils/pg.1.adoc:30
@@ -38250,12 +52861,20 @@ msgstr "**+**/__chaîne__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:97
msgid "The _string_ to be searched in each file before starting to display it."
-msgstr "La _chaîne_ à chercher dans tous les fichiers avant de commencer à les afficher."
+msgstr ""
+"La _chaîne_ à chercher dans tous les fichiers avant de commencer à les "
+"afficher."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:103
-msgid "Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the following descriptions, *^X* means *control-X*."
-msgstr "*more* reconnaît des commandes interactives basées sur celles de *vi*(1). Certaines commandes peuvent être précédées d'un nombre décimal noté k dans les descriptions suivantes. *^X* signifie *Ctrl-X*."
+msgid ""
+"Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be "
+"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
+"following descriptions, *^X* means *control-X*."
+msgstr ""
+"*more* reconnaît des commandes interactives basées sur celles de *vi*(1). "
+"Certaines commandes peuvent être précédées d'un nombre décimal noté k dans "
+"les descriptions suivantes. *^X* signifie *Ctrl-X*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:104
@@ -38265,8 +52884,12 @@ msgstr "*h* ou *?*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:106
-msgid "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, remember this one."
-msgstr "Aide : afficher un résumé des commandes. Si vous les avez toutes oubliées, tâchez de vous souvenir de celle-là."
+msgid ""
+"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
+"remember this one."
+msgstr ""
+"Aide : afficher un résumé des commandes. Si vous les avez toutes oubliées, "
+"tâchez de vous souvenir de celle-là."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:107
@@ -38277,7 +52900,8 @@ msgstr "*espace*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:109
msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
-msgstr "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran."
+msgstr ""
+"Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:110
@@ -38287,8 +52911,12 @@ msgstr "*z*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:112
-msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument becomes new default."
-msgstr "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran, mais le paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
+msgid ""
+"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
+"becomes new default."
+msgstr ""
+"Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran, "
+"mais le paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:113
@@ -38298,8 +52926,11 @@ msgstr "*Entrée*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:115
-msgid "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
-msgstr "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k vaut 1, mais le paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
+msgid ""
+"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
+msgstr ""
+"Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k vaut 1, mais le paramètre "
+"fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:116
@@ -38309,8 +52940,12 @@ msgstr "*d* ou *^D*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:118
-msgid "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument becomes new default."
-msgstr "Dérouler k lignes. La valeur par défaut vaut initialement 11, mais le paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
+msgid ""
+"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
+"becomes new default."
+msgstr ""
+"Dérouler k lignes. La valeur par défaut vaut initialement 11, mais le "
+"paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:119
@@ -38347,8 +52982,12 @@ msgstr "*b* ou *^B*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:130
-msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, not pipes."
-msgstr "Reculer de k écrans. Par défaut, reculer d'un écran. Ne fonctionne qu'avec les fichiers, pas avec les tubes (« pipes »)."
+msgid ""
+"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
+"not pipes."
+msgstr ""
+"Reculer de k écrans. Par défaut, reculer d'un écran. Ne fonctionne qu'avec "
+"les fichiers, pas avec les tubes (« pipes »)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:131
@@ -38381,12 +53020,16 @@ msgstr "*/motif*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:139
msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1."
-msgstr "Rechercher la k-ième occurrence d'une expression rationnelle. Par défaut, k vaut 1."
+msgstr ""
+"Rechercher la k-ième occurrence d'une expression rationnelle. Par défaut, k "
+"vaut 1."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:142
msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
-msgstr "Rechercher la k-ième occurrence de la dernière expression rationnelle. Par défaut, k vaut 1."
+msgstr ""
+"Rechercher la k-ième occurrence de la dernière expression rationnelle. Par "
+"défaut, k vaut 1."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:143
@@ -38407,8 +53050,15 @@ msgstr "*v*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:148
-msgid "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
-msgstr "Démarrer un éditeur sur la ligne actuelle. L’éditeur est indiqué par la variable d'environnement *VISUAL* si elle est définie, *EDITOR* si *VISUAL* n’est pas définie ou *vi*(1) par défaut si ni *VISUAL*, ni *EDITOR* ne sont définies."
+msgid ""
+"Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment "
+"variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or "
+"defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
+msgstr ""
+"Démarrer un éditeur sur la ligne actuelle. L’éditeur est indiqué par la "
+"variable d'environnement *VISUAL* si elle est définie, *EDITOR* si *VISUAL* "
+"n’est pas définie ou *vi*(1) par défaut si ni *VISUAL*, ni *EDITOR* ne sont "
+"définies."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:149
@@ -38467,8 +53117,12 @@ msgstr "Répéter la commande précédente."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:167
-msgid "The *more* command respects the following environment variables, if they exist:"
-msgstr "La commande *more* respecte les variables d'environnement suivantes quand elles existent."
+msgid ""
+"The *more* command respects the following environment variables, if they "
+"exist:"
+msgstr ""
+"La commande *more* respecte les variables d'environnement suivantes quand "
+"elles existent."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:168
@@ -38479,12 +53133,15 @@ msgstr "*MORE*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:170
msgid "This variable may be set with favored options to *more*."
-msgstr "Les options préférées pour *more* peuvent être indiquées dans cette variable."
+msgstr ""
+"Les options préférées pour *more* peuvent être indiquées dans cette variable."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:173
msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
-msgstr "Interpréteur actuel (normalement positionné par l'interpréteur à la connexion)."
+msgstr ""
+"Interpréteur actuel (normalement positionné par l'interpréteur à la "
+"connexion)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:174 ../text-utils/pg.1.adoc:133
@@ -38495,8 +53152,12 @@ msgstr "*TERM*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:176
-msgid "The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics necessary to manipulate the screen."
-msgstr "Le type de terminal utilisé par *more* pour déterminer les caractéristiques du terminal nécessaires au contrôle de l'écran."
+msgid ""
+"The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics "
+"necessary to manipulate the screen."
+msgstr ""
+"Le type de terminal utilisé par *more* pour déterminer les caractéristiques "
+"du terminal nécessaires au contrôle de l'écran."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:177
@@ -38507,7 +53168,8 @@ msgstr "*VISUAL*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:179
msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key _v_ is pressed."
-msgstr "L’éditeur préféré de l’utilisateur. Appelé par la touche de commande _v_."
+msgstr ""
+"L’éditeur préféré de l’utilisateur. Appelé par la touche de commande _v_."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:182
@@ -38521,8 +53183,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:189
-msgid "The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux community. Documentation was produced using several other versions of the man page, and extensive inspection of the source code."
-msgstr "La commande *more* est apparue dans 3.0BSD. Cette page documente la version 5.19 (Berkeley 29/6/88), qui est celle actuellement utilisée par la communauté Linux. Cette documentation a été constituée en utilisant les pages de manuel de plusieurs autres versions et après un examen exhaustif du code source."
+msgid ""
+"The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* "
+"version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
+"community. Documentation was produced using several other versions of the "
+"man page, and extensive inspection of the source code."
+msgstr ""
+"La commande *more* est apparue dans 3.0BSD. Cette page documente la "
+"version 5.19 (Berkeley 29/6/88), qui est celle actuellement utilisée par la "
+"communauté Linux. Cette documentation a été constituée en utilisant les "
+"pages de manuel de plusieurs autres versions et après un examen exhaustif du "
+"code source."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:193
@@ -38532,12 +53203,16 @@ msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:195
msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
-msgstr "Modifié par Geoff Peck, UCB, pour ajouter le soulignement et l'espacement simple."
+msgstr ""
+"Modifié par Geoff Peck, UCB, pour ajouter le soulignement et l'espacement "
+"simple."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:197
msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
-msgstr "Modifié par John Foderaro, UCB, pour ajouter *-c* et la gestion de la variable d'environnement *MORE*."
+msgstr ""
+"Modifié par John Foderaro, UCB, pour ajouter *-c* et la gestion de la "
+"variable d'environnement *MORE*."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:202
@@ -38575,12 +53250,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:23
-msgid "If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes each file with its name if there is more than one."
+msgid ""
+"If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. "
+"If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes "
+"each file with its name if there is more than one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:25
-msgid "If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while reading, to make navigation possible."
+msgid ""
+"If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while "
+"reading, to make navigation possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -38604,17 +53284,22 @@ msgstr "**+/**__motif__*/*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:35
-msgid "Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
+msgid ""
+"Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:38
-msgid "The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines minus one."
+msgid ""
+"The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines "
+"minus one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:41
-msgid "Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
+msgid ""
+"Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the "
+"terminal provides this capability."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38643,7 +53328,8 @@ msgstr "*-n*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:50
-msgid "Without this option, commands must be terminated by a newline character."
+msgid ""
+"Without this option, commands must be terminated by a newline character."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -38659,7 +53345,10 @@ msgstr "*-p* _chaîne_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:55
-msgid "Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current page."
+msgid ""
+"Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ "
+"contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current "
+"page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38677,12 +53366,18 @@ msgstr "Interdire les messages."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:61
-msgid "Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
+msgid ""
+"Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal "
+"provides this capability."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:67
-msgid "The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by _i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
+msgid ""
+"The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by "
+"_i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If "
+"this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the "
+"current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38706,7 +53401,9 @@ msgstr "__i__**d** ou *^D*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:73
-msgid "Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted relative to the current position."
+msgid ""
+"Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted "
+"relative to the current position."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38730,7 +53427,9 @@ msgstr "__i__**f**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:79
-msgid "Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted relative to the current position."
+msgid ""
+"Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted "
+"relative to the current position."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38776,7 +53475,11 @@ msgstr "__i__**/**__motif__**/**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:91
-msgid "Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
+msgid ""
+"Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular "
+"Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and "
+"stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a "
+"positive number."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38787,12 +53490,20 @@ msgstr "__i__**?**__motif__**?** ou __i__**^**__motif__**^**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:94
-msgid "Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
+msgid ""
+"Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic "
+"Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current "
+"page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. "
+"_i_ must be a positive number."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:96
-msgid "The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The selected position is used in following searches, too."
+msgid ""
+"The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line "
+"containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the "
+"default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The "
+"selected position is used in following searches, too."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38860,7 +53571,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:116
-msgid "If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
+msgid ""
+"If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the "
+"input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the "
+"prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -38997,15 +53711,31 @@ msgstr "*rev* [option] [_fichier_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:54
-msgid "The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing the order of characters in every line. If no files are specified, standard input is read."
-msgstr "L'utilitaire *rev* copie les fichiers indiqués sur la sortie standard, en inversant l'ordre des caractères de chaque ligne. Si aucun fichier n'est indiqué, l'entrée standard est lue."
+msgid ""
+"The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing "
+"the order of characters in every line. If no files are specified, standard "
+"input is read."
+msgstr ""
+"L'utilitaire *rev* copie les fichiers indiqués sur la sortie standard, en "
+"inversant l'ordre des caractères de chaque ligne. Si aucun fichier n'est "
+"indiqué, l'entrée standard est lue."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:56
#, fuzzy
-#| msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
-msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
-msgstr "Cet outil est orienté ligne de commande et il utilise un tampon alloué en mémoire vive pour une ligne entière de caractères. Si le fichier d'entrée est gros et sans retour à la ligne, l'allocation de la mémoire pour le fichier pourrait ne pas réussir."
+#| msgid ""
+#| "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated "
+#| "buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without "
+#| "line breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
+msgid ""
+"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
+"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
+"breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
+msgstr ""
+"Cet outil est orienté ligne de commande et il utilise un tampon alloué en "
+"mémoire vive pour une ligne entière de caractères. Si le fichier d'entrée "
+"est gros et sans retour à la ligne, l'allocation de la mémoire pour le "
+"fichier pourrait ne pas réussir."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/rev.1.adoc:61
@@ -39088,7 +53818,10 @@ msgstr "*-i*, *--indicated*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:59
-msgid "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-'; this is useful when you want to look at the underlining which is present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
+msgid ""
+"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes "
+"`-'; this is useful when you want to look at the underlining which is "
+"present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -39100,7 +53833,8 @@ msgstr "*-t*, *-T*, *--terminal* _terminal_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:62
#, fuzzy
-msgid "Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
+msgid ""
+"Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
msgstr "remplacer la variable d'environnement TERM"
#. type: Plain text
@@ -39112,7 +53846,11 @@ msgstr "Les variables d'environnement suivantes sont utilisées par B<script> :
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:71
-msgid "The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
+msgid ""
+"The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device "
+"capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, "
+"either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set "
+"during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -39151,8 +53889,12 @@ msgstr ""
"*setenv*(3),\n"
"*terminfo*(5)\n"
-#~ msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
-#~ msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
+#~ msgid ""
+#~ "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | "
+#~ "sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | "
+#~ "sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
#~ msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
#~ msgstr "Indiquer le premier secteur utilisable pour les partitions GPT."
@@ -39160,17 +53902,38 @@ msgstr ""
#~ msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
#~ msgstr "Indiquer le dernier secteur utilisable pour les partitions GPT."
-#~ msgid "Specify sector size. This header is informative only and it is not used when *sfdisk* creates a new partition table, in this case the real device specific value is always used and sector size from the dump is ignored."
-#~ msgstr "Indiquer la taille de secteur. Cet en-tête est seulement informatif et n’est pas utilisé quand *sfdisk* crée une nouvelle table de partitions. Dans ce cas, la valeur réelle spécifique au périphérique est toujours utilisée et la taille de secteur du vidage est ignorée."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sector size. This header is informative only and it is not used "
+#~ "when *sfdisk* creates a new partition table, in this case the real device "
+#~ "specific value is always used and sector size from the dump is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la taille de secteur. Cet en-tête est seulement informatif et "
+#~ "n’est pas utilisé quand *sfdisk* crée une nouvelle table de partitions. "
+#~ "Dans ce cas, la valeur réelle spécifique au périphérique est toujours "
+#~ "utilisée et la taille de secteur du vidage est ignorée."
-#~ msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default."
-#~ msgstr "La commande affiche tous les systèmes de fichiers montés au format arborescent par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande affiche tous les systèmes de fichiers montés au format "
+#~ "arborescent par défaut."
-#~ msgid "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
-#~ msgstr "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
+#~ msgid ""
+#~ "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/"
+#~ "idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/"
+#~ "idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
-#~ msgid "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
-#~ msgstr "La commande affiche tous les périphériques bloc (sauf les disques RAM) au format arborescent par défaut. Utilisez *lsblk --help* pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+#~ msgid ""
+#~ "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
+#~ "format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available "
+#~ "columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande affiche tous les périphériques bloc (sauf les disques RAM) au "
+#~ "format arborescent par défaut. Utilisez *lsblk --help* pour obtenir une "
+#~ "liste de toutes les colonnes disponibles."
#, fuzzy
#~| msgid "Size of the locked file."
@@ -39178,18 +53941,28 @@ msgstr ""
#~ msgstr "La taille du fichier verrouillé."
#~ msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
-#~ msgstr "utilisation des options par défaut : rw, suid, dev, exec, auto, nouser et async ;"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisation des options par défaut : rw, suid, dev, exec, auto, nouser et "
+#~ "async ;"
-#~ msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*)."
-#~ msgstr "Utiliser le format d'affichage JSON pour le résumé par défaut ou l'affichage étendu (voir *--extended*)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
+#~ "extended*)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le format d'affichage JSON pour le résumé par défaut ou "
+#~ "l'affichage étendu (voir *--extended*)."
#~ msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for suid)"
-#~ msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _mtab_ (ignoré pour *suid*)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _mtab_ (ignoré pour *suid*)."
#, fuzzy
-#~| msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for suid)"
-#~ msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for *suid*)"
-#~ msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _mtab_ (ignoré pour *suid*)."
+#~| msgid ""
+#~| "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for suid)"
+#~ msgid ""
+#~ "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for *suid*)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _mtab_ (ignoré pour *suid*)."
#~ msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
#~ msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
@@ -39227,41 +54000,81 @@ msgstr ""
#~ " 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
#~ " 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
-#~ msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown."
-#~ msgstr "Par défaut, le nom d'hôte sera affiché. En activant cette option, aucun nom d'hôte ne sera montré."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+#~ "hostname at all will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, le nom d'hôte sera affiché. En activant cette option, aucun "
+#~ "nom d'hôte ne sera montré."
#~ msgid "more - file perusal filter for crt viewing"
#~ msgstr "more - Filtre lecteur de fichier"
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
-#~ msgstr "La coloration implicite peut être désactivée en créant le fichier _/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_ vide."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "La coloration implicite peut être désactivée en créant le fichier _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/cfdisk.disable_ vide."
-#~ msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
-#~ msgstr "Consultez _terminal-colors.d_(5) pour plus de précisions sur la configuration de coloration."
+#~ msgid ""
+#~ "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez _terminal-colors.d_(5) pour plus de précisions sur la "
+#~ "configuration de coloration."
#~ msgid "Display a help text and exit."
#~ msgstr "Afficher un texte d'aide puis quitter."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/fdisk.disable_."
-#~ msgstr "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier _/etc/terminal-colors.d/fdisk.disable_ vide."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/fdisk.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/fdisk.disable_ vide."
-#~ msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration. The logical color names supported by *fdisk* are:"
-#~ msgstr "Consultez *terminal-colors.d*(5) pour plus de précisions sur la configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge par _fdisk_ sont les suivantes."
+#~ msgid ""
+#~ "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration. The logical color names supported by *fdisk* are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez *terminal-colors.d*(5) pour plus de précisions sur la "
+#~ "configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge "
+#~ "par _fdisk_ sont les suivantes."
#~ msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID."
-#~ msgstr "Indiquer l'_UUID_ à utiliser. Le comportement par défaut est de créer un UUID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'_UUID_ à utiliser. Le comportement par défaut est de créer un "
+#~ "UUID."
-#~ msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you may be able to look it up with *cat /proc/cpuinfo* (or you may not - the contents of this file depend on architecture and kernel version)."
-#~ msgstr "Si vous ne connaissez pas la taille des pages que la machine utilise, vous pouvez la voir avec *cat /proc/cpuinfo* (le contenu de ce fichier dépendant de l'architecture et de la version du noyau, il est possible que vous n'ayez pas accès à cette information)."
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't know the page size that your machine uses, you may be able "
+#~ "to look it up with *cat /proc/cpuinfo* (or you may not - the contents of "
+#~ "this file depend on architecture and kernel version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne connaissez pas la taille des pages que la machine utilise, "
+#~ "vous pouvez la voir avec *cat /proc/cpuinfo* (le contenu de ce fichier "
+#~ "dépendant de l'architecture et de la version du noyau, il est possible "
+#~ "que vous n'ayez pas accès à cette information)."
#~ msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format."
-#~ msgstr "Afficher la taille (colonne SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la taille (colonne SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable_."
-#~ msgstr "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier _/etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable_ vide."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/sfdisk.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/sfdisk.disable_ vide."
-#~ msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration. The logical color names supported by *sfdisk* are:"
-#~ msgstr "Consultez *terminal-colors.d*(5) pour plus de précisions sur la configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge par *sfdisk* sont les suivantes."
+#~ msgid ""
+#~ "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration. The logical color names supported by *sfdisk* are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez *terminal-colors.d*(5) pour plus de précisions sur la "
+#~ "configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge "
+#~ "par *sfdisk* sont les suivantes."
#~ msgid "SFDISK_DEBUG=all"
#~ msgstr "SFDISK_DEBUG=all"
@@ -39298,23 +54111,49 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Afficher le numéro de version, puis quitter."
#, fuzzy
-#~| msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable>."
+#~| msgid ""
+#~| "Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-"
+#~| "colors.d/fdisk.disable>."
#~ msgid "Implicit coloring can be disabled as follows:"
-#~ msgstr "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable> vide."
+#~ msgstr ""
+#~ "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/"
+#~ "terminal-colors.d/fdisk.disable> vide."
-#~ msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-#~ msgstr "Afficher la taille (colonne SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible."
+#~ msgid ""
+#~ "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la taille (colonne SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible."
-#~ msgid "Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-readable format."
-#~ msgstr "Afficher les colonnes SIZE, USED et AVAIL en octet plutôt qu'en format lisible."
+#~ msgid ""
+#~ "Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-"
+#~ "readable format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les colonnes SIZE, USED et AVAIL en octet plutôt qu'en format "
+#~ "lisible."
-#~ msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding device names."
-#~ msgstr "Convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) en noms du périphérique correspondant."
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the "
+#~ "corresponding device names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) en "
+#~ "noms du périphérique correspondant."
#, fuzzy
-#~| msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
-#~ msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-OPTIONS and USE%."
-#~ msgstr "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+#~| "still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are "
+#~| "hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+#~ "value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) "
+#~ "will be modified to contain only characters allowed for a shell variable "
+#~ "identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-OPTIONS "
+#~ "and USE%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. "
+#~ "Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous "
+#~ "les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon "
+#~ "hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
#~ msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
#~ msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
@@ -39323,32 +54162,52 @@ msgstr ""
#~ msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
#, fuzzy
-#~| msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+#~| msgid ""
+#~| "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
#~ msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
-#~ msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles. Activation nécessaire de *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser des caractères de remplissage visibles. Activation nécessaire de "
+#~ "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
#~ msgid ""
#~ "*getopt* _optstring_ _parameters_\n"
#~ "*getopt* [options] [*--*] _optstring_ _parameters_\n"
-#~ "*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_\n"
+#~ "*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] "
+#~ "_parameters_\n"
#~ msgstr ""
#~ "*getopt* _optstring_ _paramètres_\n"
#~ "*getopt* [options] [*--*] _chaîne_options_ _paramètres_\n"
-#~ "*getopt* [options] *-o*|*--options* _chaîne_options_ [options] [*--*] _paramètres_\n"
+#~ "*getopt* [options] *-o*|*--options* _chaîne_options_ [options] [*--*] "
+#~ "_paramètres_\n"
#~ msgid "Display help text and exit. No other output is generated."
-#~ msgstr "Afficher un texte d’aide puis quitter. Rien d'autre ne sera affiché."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un texte d’aide puis quitter. Rien d'autre ne sera affiché."
#~ msgid "Display version information and exit. No other output is generated."
-#~ msgstr "Afficher le numéro de version puis quitter. Aucune autre sortie n'est créée."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le numéro de version puis quitter. Aucune autre sortie n'est "
+#~ "créée."
#~ msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
#~ msgstr "Afficher aussi les périphériques et les disques RAM vides."
#, fuzzy
-#~| msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
-#~ msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
-#~ msgstr "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+#~| "still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are "
+#~| "hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+#~ "still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters "
+#~ "are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to "
+#~ "contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
+#~ "example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. "
+#~ "Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous "
+#~ "les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon "
+#~ "hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
#~ msgid "Output version information and exit."
#~ msgstr "Afficher le numéro de version et quitter."
@@ -39373,25 +54232,59 @@ msgstr ""
#~ msgid "Print the version number, then exit."
#~ msgstr "Afficher le numéro de version et quitter."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/dmesg.disable_. See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
-#~ msgstr "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier _/etc/terminal-colors.d/dmesg.disable_ vide. Consultez _terminal-colors.d_(5) pour plus de précisions sur la configuration de coloration."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/dmesg.disable_. See *terminal-colors.d*(5) for more details about "
+#~ "colorization configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/dmesg.disable_ vide. Consultez _terminal-colors.d_(5) "
+#~ "pour plus de précisions sur la configuration de coloration."
-#~ msgid "[ $\\{FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ || :"
-#~ msgstr "[ $\\{FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ || :"
+#~ msgid ""
+#~ "[ $\\{FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ || :"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ $\\{FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ || :"
#, fuzzy
-#~| msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl FITRIM call."
-#~ msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl FITRIM call."
-#~ msgstr "Supprimer les messages d’erreur si l’opération de rognage (ioctl) n’est pas gérée. Cette option est destinée à une utilisation dans un fichier de service systemd ou dans des scripts cron pour cacher les avertissements qui sont le résultat de problèmes connus, tels que le pilote NTFS signalant I<Mauvais descripteur de fichier> lorsque le périphérique est monté en lecture seule ou l’absence de prise en charge du système de fichiers de l’appel de l’ioctl FITRIM."
+#~| msgid ""
+#~| "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+#~| "option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to "
+#~| "hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
+#~| "reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or "
+#~| "lack of file system support for ioctl FITRIM call."
+#~ msgid ""
+#~ "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+#~ "option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to "
+#~ "hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
+#~ "reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack "
+#~ "of file system support for ioctl FITRIM call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer les messages d’erreur si l’opération de rognage (ioctl) n’est "
+#~ "pas gérée. Cette option est destinée à une utilisation dans un fichier de "
+#~ "service systemd ou dans des scripts cron pour cacher les avertissements "
+#~ "qui sont le résultat de problèmes connus, tels que le pilote NTFS "
+#~ "signalant I<Mauvais descripteur de fichier> lorsque le périphérique est "
+#~ "monté en lecture seule ou l’absence de prise en charge du système de "
+#~ "fichiers de l’appel de l’ioctl FITRIM."
#~ msgid "Print sizes in bytes."
#~ msgstr "Afficher les tailles en octet."
-#~ msgid "Note that topology elements (core, socket, etc.) use a sequential unique ID starting from zero, but CPU logical numbers follow the kernel where there is no guarantee of sequential numbering."
-#~ msgstr "Remarquez que la topologie des éléments (cœur, socket, etc.) utilise des identifiants uniques successifs commençant à zéro, mais les numéros logiques de processeur suivent le noyau qui ne garantit pas de numérotation séquentielle."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that topology elements (core, socket, etc.) use a sequential unique "
+#~ "ID starting from zero, but CPU logical numbers follow the kernel where "
+#~ "there is no guarantee of sequential numbering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que la topologie des éléments (cœur, socket, etc.) utilise des "
+#~ "identifiants uniques successifs commençant à zéro, mais les numéros "
+#~ "logiques de processeur suivent le noyau qui ne garantit pas de "
+#~ "numérotation séquentielle."
#~ msgid "The logical CPU number of a CPU as used by the Linux kernel."
-#~ msgstr "Le numéro de processeur logique d’un processeur tel qu’utilisé par le noyau Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le numéro de processeur logique d’un processeur tel qu’utilisé par le "
+#~ "noyau Linux."
#, fuzzy
#~| msgid "*MORE*"
@@ -39401,7 +54294,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "The logical core number. A core can contain several CPUs."
#~ msgid "The logical core number. A core can contain several CPUs."
-#~ msgstr "Le numéro de cœur logique. Un cœur peut contenir plusieurs processeurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le numéro de cœur logique. Un cœur peut contenir plusieurs processeurs."
#, fuzzy
#~| msgid "B<SOCKET>"
@@ -39411,12 +54305,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "The logical socket number. A socket can contain several cores."
#~ msgid "The logical socket number. A socket can contain several cores."
-#~ msgstr "Le numéro de socket logique. Une socket peut contenir plusieurs cœurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le numéro de socket logique. Une socket peut contenir plusieurs cœurs."
#, fuzzy
#~| msgid "The logical socket number. A socket can contain several cores."
#~ msgid "The logical cluster number. A cluster can contain several cores."
-#~ msgstr "Le numéro de socket logique. Une socket peut contenir plusieurs cœurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le numéro de socket logique. Une socket peut contenir plusieurs cœurs."
#, fuzzy
#~| msgid "B<BOOK>"
@@ -39426,7 +54322,9 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "The logical book number. A book can contain several sockets."
#~ msgid "The logical book number. A book can contain several sockets."
-#~ msgstr "Le numéro de module logique (book). Un module peut contenir plusieurs sockets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le numéro de module logique (book). Un module peut contenir plusieurs "
+#~ "sockets."
#, fuzzy
#~| msgid "B<DRAWER>"
@@ -39436,7 +54334,9 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "The logical drawer number. A drawer can contain several books."
#~ msgid "The logical drawer number. A drawer can contain several books."
-#~ msgstr "Le numéro de baie logique (drawer). Une baie peut contenir plusieurs processeurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le numéro de baie logique (drawer). Une baie peut contenir plusieurs "
+#~ "processeurs."
#, fuzzy
#~| msgid "B<NODE>"
@@ -39446,7 +54346,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "The logical NUMA node number. A node can contain several drawers."
#~ msgid "The logical NUMA node number. A node can contain several drawers."
-#~ msgstr "Le numéro de nœud NUMA logique. Un nœud peut contenir plusieurs baies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le numéro de nœud NUMA logique. Un nœud peut contenir plusieurs baies."
#, fuzzy
#~| msgid "B<CACHE>"
@@ -39454,7 +54355,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<CACHE>"
#~ msgid "Information about how caches are shared between CPUs."
-#~ msgstr "Renseignements sur la façon de partager les caches entre processeurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renseignements sur la façon de partager les caches entre processeurs."
#, fuzzy
#~| msgid "B<ADDRESS>"
@@ -39469,8 +54371,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "*ONLINE*"
#~ msgstr "*LINES*"
-#~ msgid "Indicator that shows whether the Linux instance currently makes use of the CPU."
-#~ msgstr "Indicateur montrant si l’instance Linux utilise en ce moment le processeur."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicator that shows whether the Linux instance currently makes use of "
+#~ "the CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicateur montrant si l’instance Linux utilise en ce moment le "
+#~ "processeur."
#, fuzzy
#~| msgid "B<CONFIGURED>"
@@ -39478,9 +54384,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<CONFIGURED>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the virtual hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are configured can be set online by the Linux instance. This column contains data only if your hardware system and hypervisor support dynamic CPU resource allocation."
-#~ msgid "Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the virtual hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are configured can be set online by the Linux instance. This column contains data only if your hardware system and hypervisor support dynamic CPU resource allocation."
-#~ msgstr "Indicateur montrant si l’hyperviseur a alloué le processeur au matériel virtuel sur lequel l’instance Linux est exécutée. Les processeurs configurés peuvent être définis en ligne par l’instance Linux. Cette colonne ne contient des données que si le système matériel et l’hyperviseur permettent l’allocation dynamique de ressource processeur."
+#~| msgid ""
+#~| "Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the "
+#~| "virtual hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are "
+#~| "configured can be set online by the Linux instance. This column "
+#~| "contains data only if your hardware system and hypervisor support "
+#~| "dynamic CPU resource allocation."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the "
+#~ "virtual hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are "
+#~ "configured can be set online by the Linux instance. This column contains "
+#~ "data only if your hardware system and hypervisor support dynamic CPU "
+#~ "resource allocation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicateur montrant si l’hyperviseur a alloué le processeur au matériel "
+#~ "virtuel sur lequel l’instance Linux est exécutée. Les processeurs "
+#~ "configurés peuvent être définis en ligne par l’instance Linux. Cette "
+#~ "colonne ne contient des données que si le système matériel et "
+#~ "l’hyperviseur permettent l’allocation dynamique de ressource processeur."
#, fuzzy
#~| msgid "B<POLARIZATION>"
@@ -39488,14 +54409,34 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<POLARIZATION>"
#, fuzzy
-#~| msgid "This column contains data for Linux instances that run on virtual hardware with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode (polarization). The polarization can be:"
-#~ msgid "This column contains data for Linux instances that run on virtual hardware with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode (polarization). The polarization can be:"
-#~ msgstr "Cette colonne contient des données pour les instances Linux exécutées sur du matériel virtuel avec un hyperviseur pouvant modifier le mode distribué de processeur (polarisation). La polarisation peut être une des suivantes :"
+#~| msgid ""
+#~| "This column contains data for Linux instances that run on virtual "
+#~| "hardware with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode "
+#~| "(polarization). The polarization can be:"
+#~ msgid ""
+#~ "This column contains data for Linux instances that run on virtual "
+#~ "hardware with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode "
+#~ "(polarization). The polarization can be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette colonne contient des données pour les instances Linux exécutées sur "
+#~ "du matériel virtuel avec un hyperviseur pouvant modifier le mode "
+#~ "distribué de processeur (polarisation). La polarisation peut être une des "
+#~ "suivantes :"
#, fuzzy
-#~| msgid "For vertical polarization, the column also shows the degree of concentration, high, medium, or low. This column contains data only if your hardware system and hypervisor support CPU polarization."
-#~ msgid "For vertical polarization, the column also shows the degree of concentration, high, medium, or low. This column contains data only if your hardware system and hypervisor support CPU polarization."
-#~ msgstr "Pour le mode B<vertical> de polarisation, la colonne montre aussi le degré de concentration : B<high>, B<medium> ou B<low>. Cette colonne ne contient des données que si le système matériel et l’hyperviseur permettent la polarisation de processeurs."
+#~| msgid ""
+#~| "For vertical polarization, the column also shows the degree of "
+#~| "concentration, high, medium, or low. This column contains data only if "
+#~| "your hardware system and hypervisor support CPU polarization."
+#~ msgid ""
+#~ "For vertical polarization, the column also shows the degree of "
+#~ "concentration, high, medium, or low. This column contains data only if "
+#~ "your hardware system and hypervisor support CPU polarization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour le mode B<vertical> de polarisation, la colonne montre aussi le "
+#~ "degré de concentration : B<high>, B<medium> ou B<low>. Cette colonne ne "
+#~ "contient des données que si le système matériel et l’hyperviseur "
+#~ "permettent la polarisation de processeurs."
#, fuzzy
#~| msgid "B<MAXMHZ>"
@@ -39504,9 +54445,22 @@ msgstr ""
# NOTE: s/megaherz/megahertz/ and s/cpu/CPU/
#, fuzzy
-#~| msgid "Maximum megahertz value for the CPU. Useful when B<lscpu> is used as hardware inventory information gathering tool. Notice that the megahertz value is dynamic, and driven by CPU governor depending on current resource need."
-#~ msgid "Maximum megahertz value for the CPU. Useful when *lscpu* is used as hardware inventory information gathering tool. Notice that the megahertz value is dynamic, and driven by CPU governor depending on current resource need."
-#~ msgstr "La valeur maximale en mégahertz pour le processeur. Utile quand B<lscpu> est utilisé comme outil de collecte de renseignements pour l’inventaire matériel. Remarquez que la valeur en mégahertz est dynamique et pilotée par l’état du processeur (« CPU governor ») en fonction du besoin actuel de ressources."
+#~| msgid ""
+#~| "Maximum megahertz value for the CPU. Useful when B<lscpu> is used as "
+#~| "hardware inventory information gathering tool. Notice that the "
+#~| "megahertz value is dynamic, and driven by CPU governor depending on "
+#~| "current resource need."
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum megahertz value for the CPU. Useful when *lscpu* is used as "
+#~ "hardware inventory information gathering tool. Notice that the megahertz "
+#~ "value is dynamic, and driven by CPU governor depending on current "
+#~ "resource need."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur maximale en mégahertz pour le processeur. Utile quand B<lscpu> "
+#~ "est utilisé comme outil de collecte de renseignements pour l’inventaire "
+#~ "matériel. Remarquez que la valeur en mégahertz est dynamique et pilotée "
+#~ "par l’état du processeur (« CPU governor ») en fonction du besoin actuel "
+#~ "de ressources."
#, fuzzy
#~| msgid "B<MINMHZ>"
@@ -39517,30 +54471,91 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Valeur minimale en mégahertz pour le processeur."
#, fuzzy
-#~| msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
-#~ msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
-#~ msgstr "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+#~| "still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are "
+#~| "hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+#~ "value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) "
+#~ "will be modified to contain only characters allowed for a shell variable "
+#~ "identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. "
+#~ "Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous "
+#~ "les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon "
+#~ "hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
-#~ msgid "*mount --bind* _olddir newdir_ *mount -o remount,bind,ro* _olddir newdir_\n"
-#~ msgstr "*mount --bind* _ancien_répertoire_ _nouveau_répertoire_ *mount -o remount,bind,ro* _ancien_répertoire_ _nouveau_répertoire_\n"
+#~ msgid ""
+#~ "*mount --bind* _olddir newdir_ *mount -o remount,bind,ro* _olddir "
+#~ "newdir_\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*mount --bind* _ancien_répertoire_ _nouveau_répertoire_ *mount -o remount,"
+#~ "bind,ro* _ancien_répertoire_ _nouveau_répertoire_\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-write flags on write-protected devices of filesystems failed."
-#~ msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the *mount* default is to try read-only if the previous mount syscall with read-write flags on write-protected devices of filesystems failed."
-#~ msgstr "Monter le système de fichiers en écriture et lecture. C'est le réglage par défaut du noyau, et le comportement par défaut de B<mount> est d’essayer la lecture seule si le précédent appel système de montage avec des drapeaux pour la lecture et l’écriture sur des périphériques protégés contre l’écriture échouait."
+#~| msgid ""
+#~| "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and "
+#~| "the B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall "
+#~| "with read-write flags on write-protected devices of filesystems failed."
+#~ msgid ""
+#~ "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
+#~ "*mount* default is to try read-only if the previous mount syscall with "
+#~ "read-write flags on write-protected devices of filesystems failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monter le système de fichiers en écriture et lecture. C'est le réglage "
+#~ "par défaut du noyau, et le comportement par défaut de B<mount> est "
+#~ "d’essayer la lecture seule si le précédent appel système de montage avec "
+#~ "des drapeaux pour la lecture et l’écriture sur des périphériques protégés "
+#~ "contre l’écriture échouait."
#, fuzzy
-#~| msgid "Two other options are B<fscontext=> and B<defcontext=>, both of which are mutually exclusive of the B<context=> option. This means you can use fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with context."
-#~ msgid "Two other options are *fscontext=* and *defcontext=*, both of which are mutually exclusive of the *context=* option. This means you can use fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with context."
-#~ msgstr "Deux autres options sont B<fscontext=> et B<defcontext=>, elles sont toutes les deux mutuellement exclusives avec l'option B<context=>. Cela signifie que vous pouvez utiliser B<fscontext=> et B<defcontext=> ensemble, mais aucune ne peut être utilisée avec l'option B<context=>."
+#~| msgid ""
+#~| "Two other options are B<fscontext=> and B<defcontext=>, both of which "
+#~| "are mutually exclusive of the B<context=> option. This means you can "
+#~| "use fscontext and defcontext with each other, but neither can be used "
+#~| "with context."
+#~ msgid ""
+#~ "Two other options are *fscontext=* and *defcontext=*, both of which are "
+#~ "mutually exclusive of the *context=* option. This means you can use "
+#~ "fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with "
+#~ "context."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deux autres options sont B<fscontext=> et B<defcontext=>, elles sont "
+#~ "toutes les deux mutuellement exclusives avec l'option B<context=>. Cela "
+#~ "signifie que vous pouvez utiliser B<fscontext=> et B<defcontext=> "
+#~ "ensemble, mais aucune ne peut être utilisée avec l'option B<context=>."
-#~ msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
-#~ msgstr "Ne pas tenir compte des bits Set-UID et Set-GID ou des capacités de fichier lors de l'exécution de programmes de ce système de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+#~ "executing programs from this filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas tenir compte des bits Set-UID et Set-GID ou des capacités de "
+#~ "fichier lors de l'exécution de programmes de ce système de fichiers."
#, fuzzy
-#~| msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when mount executed without suid permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is deprecated since v2.30."
-#~ msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when mount executed without suid permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is deprecated since v2.30."
-#~ msgstr "Permettre de créer un répertoire cible (point de montage) s’il n’existe pas encore. L’argument facultatif I<mode> indique le mode d’accès au système de fichiers utilisé pour B<mkdir>(2) en notation octale. Le mode par défaut est 0755. Cette fonctionnalité n’est prise en charge que pour le superutilisateur ou quand B<mount> est exécuté sans les droits setuid. Cette option est aussi prise en charge sous forme B<x-mount.mkdir>, cette notation est obsolète depuis la version 2.30."
+#~| msgid ""
+#~| "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. "
+#~| "The optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used "
+#~| "for B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This "
+#~| "functionality is supported only for root users or when mount executed "
+#~| "without suid permissions. The option is also supported as x-mount."
+#~| "mkdir, this notation is deprecated since v2.30."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. "
+#~ "The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used "
+#~ "for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This "
+#~ "functionality is supported only for root users or when mount executed "
+#~ "without suid permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, "
+#~ "this notation is deprecated since v2.30."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre de créer un répertoire cible (point de montage) s’il n’existe "
+#~ "pas encore. L’argument facultatif I<mode> indique le mode d’accès au "
+#~ "système de fichiers utilisé pour B<mkdir>(2) en notation octale. Le mode "
+#~ "par défaut est 0755. Cette fonctionnalité n’est prise en charge que pour "
+#~ "le superutilisateur ou quand B<mount> est exécuté sans les droits setuid. "
+#~ "Cette option est aussi prise en charge sous forme B<x-mount.mkdir>, cette "
+#~ "notation est obsolète depuis la version 2.30."
#~ msgid "DM-VERITY SUPPORT (experimental)"
#~ msgstr "GESTION DE DM-VERITY (expérimental)"
@@ -39560,12 +54575,15 @@ msgstr ""
# FIXME fstab → _fstab_
# FIXME suid → *suid*
#~ msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
-#~ msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _fstab_ (ignoré pour *suid*)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _fstab_ (ignoré pour "
+#~ "*suid*)."
# FIXME mtab → _mtab_
# FIXME suid → *suid*
#~ msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
-#~ msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _mtab_ (ignoré pour *suid*)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier _mtab_ (ignoré pour *suid*)."
#~ msgid "Displays version information and exits."
#~ msgstr "Afficher les informations sur la version et quitter."
@@ -39576,8 +54594,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "*-H*, *--help*"
#~ msgstr "*-H*, *--help*"
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/hexdump.disable_."
-#~ msgstr "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier _/etc/terminal-colors.d/hexdump.disable_ vide."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/hexdump.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/hexdump.disable_ vide."
#~ msgid "ADDPART"
#~ msgstr "ADDPART"
@@ -39590,12 +54612,21 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
-#~ msgstr "Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un périphérique bloc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un "
+#~ "périphérique bloc."
#, fuzzy
-#~| msgid "The addpart command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<addpart> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<addpart> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The addpart command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<addpart> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<addpart> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux>E<gt>."
#~ msgid "January 2015"
#~ msgstr "Janvier 2015"
@@ -39603,29 +54634,59 @@ msgstr ""
#~ msgid "util-linux"
#~ msgstr "util-linux"
-#~ msgid "B<addpart> tells the Linux kernel about the existence of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" ioctl."
-#~ msgstr "B<addpart> informe le noyau de l’existence de la partition indiquée. La commande est une simple enveloppe autour de l’ioctl « add partition »."
+#~ msgid ""
+#~ "B<addpart> tells the Linux kernel about the existence of the specified "
+#~ "partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" "
+#~ "ioctl."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<addpart> informe le noyau de l’existence de la partition indiquée. La "
+#~ "commande est une simple enveloppe autour de l’ioctl « add partition »."
-#~ msgid "The addpart command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<addpart> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The addpart command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<addpart> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux>E<gt>."
#~ msgid "AGETTY"
#~ msgstr "AGETTY"
#, fuzzy
-#~| msgid "The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--keep-baud>) and if unsuccessful then default to '9600'."
-#~ msgid "The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq."
-#~ msgstr "La valeur par défaut pour les B<terminaux série> est de conserver la vitesse actuelle (consultez B<--keep-baud>) et en cas d’insuccès, la valeur par défaut « 9600 »."
+#~| msgid ""
+#~| "The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see "
+#~| "B<--keep-baud>) and if unsuccessful then default to '9600'."
+#~ msgid ""
+#~ "The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see "
+#~ "B<--keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur par défaut pour les B<terminaux série> est de conserver la "
+#~ "vitesse actuelle (consultez B<--keep-baud>) et en cas d’insuccès, la "
+#~ "valeur par défaut « 9600 »."
#, fuzzy
-#~| msgid "The value to be used for the TERM environment variable. This overrides whatever init(8) may have set, and is inherited by login and the shell."
-#~ msgid "The value to be used for the B<TERM> environment variable. This overrides whatever B<init>(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
-#~ msgstr "La valeur à utiliser pour la variable d'environnement B<TERM>. Cela surcharge toute valeur positionnée par B<init>(8) et est héritée par la connexion et l'interpréteur de commande."
+#~| msgid ""
+#~| "The value to be used for the TERM environment variable. This overrides "
+#~| "whatever init(8) may have set, and is inherited by login and the shell."
+#~ msgid ""
+#~ "The value to be used for the B<TERM> environment variable. This overrides "
+#~ "whatever B<init>(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur à utiliser pour la variable d'environnement B<TERM>. Cela "
+#~ "surcharge toute valeur positionnée par B<init>(8) et est héritée par la "
+#~ "connexion et l'interpréteur de commande."
#, fuzzy
-#~| msgid "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or 'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
-#~ msgid "The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal."
-#~ msgstr "La valeur par défaut est « vt100 » ou « linux » pour Linux sur un terminal virtuel ou « hurd » pour le GNU Hurd sur un terminal virtuel."
+#~| msgid ""
+#~| "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or "
+#~| "'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual "
+#~ "terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur par défaut est « vt100 » ou « linux » pour Linux sur un "
+#~ "terminal virtuel ou « hurd » pour le GNU Hurd sur un terminal virtuel."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-t>, B<--list>"
@@ -39638,9 +54699,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-a>, B<--autologin> I<nom_utilisateur>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an B<-f >I<username> option and argument to be added to the B</bin/login> command line. See B<--login-options>, which can be used to modify this option's behavior."
-#~ msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an B<-f> I<username> option and argument to be added to the B</bin/login> command line. See B<--login-options>, which can be used to modify this option\\(cqs behavior."
-#~ msgstr "Connecter automatiquement l’utilisateur indiqué sans demander un identifiant ou un mot de passe. Utiliser cette option fait que l’option et l’argument B<-f>\\ I<username> sont ajoutés à la ligne de commande de B</bin/login>. Consultez B<--login-options> qui peut être utilisée pour modifier le comportement de cette option."
+#~| msgid ""
+#~| "Automatically log in the specified user without asking for a username or "
+#~| "password. Using this option causes an B<-f >I<username> option and "
+#~| "argument to be added to the B</bin/login> command line. See B<--login-"
+#~| "options>, which can be used to modify this option's behavior."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically log in the specified user without asking for a username or "
+#~ "password. Using this option causes an B<-f> I<username> option and "
+#~ "argument to be added to the B</bin/login> command line. See B<--login-"
+#~ "options>, which can be used to modify this option\\(cqs behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Connecter automatiquement l’utilisateur indiqué sans demander un "
+#~ "identifiant ou un mot de passe. Utiliser cette option fait que l’option "
+#~ "et l’argument B<-f>\\ I<username> sont ajoutés à la ligne de commande de "
+#~ "B</bin/login>. Consultez B<--login-options> qui peut être utilisée pour "
+#~ "modifier le comportement de cette option."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-r>, B<--reset>"
@@ -39698,9 +54772,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-L>, B<--local-line>[B<=>I<mode>]"
#, fuzzy
-#~| msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is 'auto', 'always' or 'never'. If the I<mode> argument is omitted, then the default is 'always'. If the --local-line option is not given at all, then the default is 'auto'."
-#~ msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is \\(aqauto\\(aq, \\(aqalways\\(aq or \\(aqnever\\(aq. If the I<mode> argument is omitted, then the default is \\(aqalways\\(aq. If the B<--local-line> option is not given at all, then the default is \\(aqauto\\(aq."
-#~ msgstr "Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I<mode> est I<auto>, I<always> ou I<never>. En l'absence d’argument I<mode>, la valeur par défaut est I<always>. Si l’option B<--local-line> n’est pas donnée du tout, la valeur par défaut est I<auto>."
+#~| msgid ""
+#~| "Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is 'auto', "
+#~| "'always' or 'never'. If the I<mode> argument is omitted, then the "
+#~| "default is 'always'. If the --local-line option is not given at all, "
+#~| "then the default is 'auto'."
+#~ msgid ""
+#~ "Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is "
+#~ "\\(aqauto\\(aq, \\(aqalways\\(aq or \\(aqnever\\(aq. If the I<mode> "
+#~ "argument is omitted, then the default is \\(aqalways\\(aq. If the B<--"
+#~ "local-line> option is not given at all, then the default is "
+#~ "\\(aqauto\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I<mode> est "
+#~ "I<auto>, I<always> ou I<never>. En l'absence d’argument I<mode>, la "
+#~ "valeur par défaut est I<always>. Si l’option B<--local-line> n’est pas "
+#~ "donnée du tout, la valeur par défaut est I<auto>."
#, fuzzy
#~| msgid "-m, --extract-baud"
@@ -39733,9 +54820,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-o>, B<--login-options> \"I<options_connexion>\""
#, fuzzy
-#~| msgid "Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\eu is replaced by the login name. For example:"
-#~ msgid "Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\(rsu is replaced by the login name. For example:"
-#~ msgstr "Options et arguments passés à B<login>(1), où \\eu est remplacé par le nom de connexion. Par exemple :"
+#~| msgid ""
+#~| "Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\eu is "
+#~| "replaced by the login name. For example:"
+#~ msgid ""
+#~ "Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\(rsu is "
+#~ "replaced by the login name. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options et arguments passés à B<login>(1), où \\eu est remplacé par le "
+#~ "nom de connexion. Par exemple :"
#, fuzzy
#~| msgid "B<--login-options '-h darkstar -- \\eu'>"
@@ -39760,7 +54853,9 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Call vhangup() to do a virtual hangup of the specified terminal."
#~ msgid "Call B<vhangup>(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
-#~ msgstr "Appeler B<vhangup>() pour faire un raccrochage virtuel du terminal indiqué."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appeler B<vhangup>() pour faire un raccrochage virtuel du terminal "
+#~ "indiqué."
#, fuzzy
#~| msgid "-s, --keep-baud"
@@ -39802,9 +54897,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<--erase-chars> I<chaîne>"
#, fuzzy
-#~| msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional \\'erase\\' has been \\'#\\', but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
-#~ msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional \\(aqerase\\(aq has been \\(aq#\\(aq, but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
-#~ msgstr "Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter comme une espace arrière (« ignorer le caractère précédent ») lorsque l’utilisateur saisit l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire d’« effacement » par défaut était « # », mais depuis util-linux 2.23, aucun caractère supplémentaire d’effacement n’est activé par défaut."
+#~| msgid ""
+#~| "This option specifies additional characters that should be interpreted "
+#~| "as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types "
+#~| "the login name. The default additional \\'erase\\' has been \\'#\\', "
+#~| "but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by "
+#~| "default."
+#~ msgid ""
+#~ "This option specifies additional characters that should be interpreted as "
+#~ "a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the "
+#~ "login name. The default additional \\(aqerase\\(aq has been \\(aq#\\(aq, "
+#~ "but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter comme "
+#~ "une espace arrière (« ignorer le caractère précédent ») lorsque "
+#~ "l’utilisateur saisit l’identifiant de connexion. Le caractère "
+#~ "supplémentaire d’« effacement » par défaut était « # », mais depuis util-"
+#~ "linux 2.23, aucun caractère supplémentaire d’effacement n’est activé par "
+#~ "défaut."
#, fuzzy
#~| msgid "--kill-chars I<string>"
@@ -39812,9 +54923,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<--kill-chars> I<chaîne>"
#, fuzzy
-#~| msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional \\'kill\\' has been \\'@\\', but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
-#~ msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional \\(aqkill\\(aq has been \\(aq@\\(aq, but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
-#~ msgstr "Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter pour tuer (« ignorer tous les caractères précédents ») lorsque l’utilisateur saisit l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire « pour tuer » par défaut était « @ », mais depuis util-linux 2.23, aucun caractère supplémentaire pour tuer n’est activé par défaut."
+#~| msgid ""
+#~| "This option specifies additional characters that should be interpreted "
+#~| "as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the "
+#~| "login name. The default additional \\'kill\\' has been \\'@\\', but "
+#~| "since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by "
+#~| "default."
+#~ msgid ""
+#~ "This option specifies additional characters that should be interpreted as "
+#~ "a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
+#~ "name. The default additional \\(aqkill\\(aq has been \\(aq@\\(aq, but "
+#~ "since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter pour "
+#~ "tuer (« ignorer tous les caractères précédents ») lorsque l’utilisateur "
+#~ "saisit l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire « pour "
+#~ "tuer » par défaut était « @ », mais depuis util-linux 2.23, aucun "
+#~ "caractère supplémentaire pour tuer n’est activé par défaut."
#, fuzzy
#~| msgid "--chdir I<directory>"
@@ -39843,34 +54969,103 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<--help>"
#, fuzzy
-#~| msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/inittab> file. You'll have to prepend appropriate values for the other fields. See I<inittab(5)> for more details."
-#~ msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/inittab> file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the other fields. See B<inittab>(5) for more details."
-#~ msgstr "Cette section présente des exemples pour le champ processus d'une entrée dans le fichier I</etc/inittab>. Vous devrez faire précéder les autres champs par les valeurs appropriées. Consultez B<inittab>(5) pour plus de précisions."
+#~| msgid ""
+#~| "This section shows examples for the process field of an entry in the I</"
+#~| "etc/inittab> file. You'll have to prepend appropriate values for the "
+#~| "other fields. See I<inittab(5)> for more details."
+#~ msgid ""
+#~ "This section shows examples for the process field of an entry in the I</"
+#~ "etc/inittab> file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the "
+#~ "other fields. See B<inittab>(5) for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette section présente des exemples pour le champ processus d'une entrée "
+#~ "dans le fichier I</etc/inittab>. Vous devrez faire précéder les autres "
+#~ "champs par les valeurs appropriées. Consultez B<inittab>(5) pour plus de "
+#~ "précisions."
#, fuzzy
-#~| msgid "B</sbin/agetty\\ --wait-cr\\ --init-string\\ 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015'\\ 115200\\ ttyS1>"
-#~ msgid "B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq 115200 ttyS1>"
-#~ msgstr "/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1 15' 115200 ttyS1"
+#~| msgid ""
+#~| "B</sbin/agetty\\ --wait-cr\\ --init-string\\ 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015'\\ "
+#~| "115200\\ ttyS1>"
+#~ msgid ""
+#~ "B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq "
+#~ "115200 ttyS1>"
+#~ msgstr ""
+#~ "/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1 15' 115200 ttyS1"
#, fuzzy
-#~| msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\eu."
-#~ msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\(rsu."
-#~ msgstr "Certains programmes utilisent B<--> pour indiquer que la suite de la ligne de commande ne devrait pas être interprétée en tant qu'options. Utilisez cette fonctionnalité si elle est disponible en passant « -- » avant que le nom d’utilisateur ne soit passé par B<\\eu>."
+#~| msgid ""
+#~| "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
+#~| "should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
+#~| "passing \"--\" before the username gets passed by \\eu."
+#~ msgid ""
+#~ "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
+#~ "should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
+#~ "passing \"--\" before the username gets passed by \\(rsu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains programmes utilisent B<--> pour indiquer que la suite de la "
+#~ "ligne de commande ne devrait pas être interprétée en tant qu'options. "
+#~ "Utilisez cette fonctionnalité si elle est disponible en passant « -- » "
+#~ "avant que le nom d’utilisateur ne soit passé par B<\\eu>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are supported. If the default I</etc/issue> does not exist than agetty checks for I</run/issue> and I</run/issue.d>, thereafter for I</usr/lib/issue> and I</usr/lib/issue.d>. The directory /etc is expected for host specific configuration, /run is expected for generated stuff and /usr/lib for static distribution maintained configuration."
-#~ msgid "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are supported. If the default I</etc/issue> does not exist, then B<agetty> checks for I</run/issue> and I</run/issue.d>, thereafter for I</usr/lib/issue> and I</usr/lib/issue.d>. The directory I</etc> is expected for host specific configuration, I</run> is expected for generated stuff and I</usr/lib> for static distribution maintained configuration."
-#~ msgstr "Depuis la version 2.35 des emplacements supplémentaires pour des fichiers et répertoires I<issue> sont gérés. Si le fichier par défaut I</etc/issue> n’existe pas, alors B<agetty> recherche I</run/issue> et I</run/issue.d>, ensuite I</usr/lib/issue> et I</usr/lib/issue.d>. Le répertoire I</etc> est attendu pour une configuration spécifique à l’hôte, le répertoire I</run> est attendu pour ce qui est généré et le fichier I</usr/lib> pour la configuration statique de la distribution."
+#~| msgid ""
+#~| "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
+#~| "supported. If the default I</etc/issue> does not exist than agetty "
+#~| "checks for I</run/issue> and I</run/issue.d>, thereafter for I</usr/lib/"
+#~| "issue> and I</usr/lib/issue.d>. The directory /etc is expected for host "
+#~| "specific configuration, /run is expected for generated stuff and /usr/"
+#~| "lib for static distribution maintained configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
+#~ "supported. If the default I</etc/issue> does not exist, then B<agetty> "
+#~ "checks for I</run/issue> and I</run/issue.d>, thereafter for I</usr/lib/"
+#~ "issue> and I</usr/lib/issue.d>. The directory I</etc> is expected for "
+#~ "host specific configuration, I</run> is expected for generated stuff and "
+#~ "I</usr/lib> for static distribution maintained configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la version 2.35 des emplacements supplémentaires pour des fichiers "
+#~ "et répertoires I<issue> sont gérés. Si le fichier par défaut I</etc/"
+#~ "issue> n’existe pas, alors B<agetty> recherche I</run/issue> et I</run/"
+#~ "issue.d>, ensuite I</usr/lib/issue> et I</usr/lib/issue.d>. Le répertoire "
+#~ "I</etc> est attendu pour une configuration spécifique à l’hôte, le "
+#~ "répertoire I</run> est attendu pour ce qui est généré et le fichier I</"
+#~ "usr/lib> pour la configuration statique de la distribution."
#, fuzzy
-#~| msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\e) immediately followed by one of the characters listed below."
-#~ msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\(rs) immediately followed by one of the characters listed below."
-#~ msgstr "Les fichiers I<issue> peuvent contenir certains codes d’échappement afin d'afficher le nom du système, la date, l’heure, etc. Tous les codes d’échappement sont formés d'une barre oblique inversée (B<\\e>) immédiatement suivie par l'une des caractères suivants."
+#~| msgid ""
+#~| "The issue files may contain certain escape codes to display the system "
+#~| "name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash "
+#~| "(\\e) immediately followed by one of the characters listed below."
+#~ msgid ""
+#~ "The issue files may contain certain escape codes to display the system "
+#~ "name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash "
+#~ "(\\(rs) immediately followed by one of the characters listed below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers I<issue> peuvent contenir certains codes d’échappement afin "
+#~ "d'afficher le nom du système, la date, l’heure, etc. Tous les codes "
+#~ "d’échappement sont formés d'une barre oblique inversée (B<\\e>) "
+#~ "immédiatement suivie par l'une des caractères suivants."
#, fuzzy
-#~| msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\e4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not any configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
-#~ msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not any configured interface is found, fall back to the IP address of the machine\\(cqs hostname."
-#~ msgstr "Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple B<\\e4{eth0}>). Si l’argument I<interface> n’est pas indiqué, alors sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine."
+#~| msgid ""
+#~| "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
+#~| "\\e4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select "
+#~| "the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If "
+#~| "not any configured interface is found, fall back to the IP address of "
+#~| "the machine's hostname."
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
+#~ "\\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select "
+#~ "the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not "
+#~ "any configured interface is found, fall back to the IP address of the "
+#~ "machine\\(cqs hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple "
+#~ "B<\\e4{eth0}>). Si l’argument I<interface> n’est pas indiqué, alors "
+#~ "sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non "
+#~ "boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est "
+#~ "trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine."
#, fuzzy
#~| msgid "The same as \\e4 but for IPv6."
@@ -39878,14 +55073,42 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Comme B<\\e4>, mais pour l’IPv6."
#, fuzzy
-#~| msgid "Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it (for example: \\ee{red}Alert text.\\ee{reset}). If the I<name> argument is not specified, then insert \\e033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
-#~ msgid "Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it (for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I<name> argument is not specified, then insert \\(rs033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
-#~ msgstr "Transformer le I<nom> lisible avec une séquence d’échappement et l’insérer (par exemple, \\ee{red}Alert text.\\ee{reset}). Si l’argument I<nom> n’est pas indiqué, alors insérer \\e033. Les noms actuellement gérés sont I<black>, I<blink>, I<blue>, I<bold>, I<brown>, I<cyan>, I<darkgray>, I<gray>, I<green>, I<halfbright>, I<lightblue>, I<lightcyan>, I<lightgray>, I<lightgreen>, I<lightmagenta>, I<lightred>, I<magenta>, I<red>, I<reset>, I<reverse>, I<yellow> et I<white>. Tous les noms inconnus sont ignorés silencieusement."
+#~| msgid ""
+#~| "Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it "
+#~| "(for example: \\ee{red}Alert text.\\ee{reset}). If the I<name> argument "
+#~| "is not specified, then insert \\e033. The currently supported names "
+#~| "are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, "
+#~| "halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, "
+#~| "lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown "
+#~| "names are silently ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it "
+#~ "(for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I<name> "
+#~ "argument is not specified, then insert \\(rs033. The currently supported "
+#~ "names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, "
+#~ "halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, "
+#~ "lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown "
+#~ "names are silently ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transformer le I<nom> lisible avec une séquence d’échappement et "
+#~ "l’insérer (par exemple, \\ee{red}Alert text.\\ee{reset}). Si l’argument "
+#~ "I<nom> n’est pas indiqué, alors insérer \\e033. Les noms actuellement "
+#~ "gérés sont I<black>, I<blink>, I<blue>, I<bold>, I<brown>, I<cyan>, "
+#~ "I<darkgray>, I<gray>, I<green>, I<halfbright>, I<lightblue>, "
+#~ "I<lightcyan>, I<lightgray>, I<lightgreen>, I<lightmagenta>, I<lightred>, "
+#~ "I<magenta>, I<red>, I<reset>, I<reverse>, I<yellow> et I<white>. Tous les "
+#~ "noms inconnus sont ignorés silencieusement."
#, fuzzy
-#~| msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -s'. See also the \\eS escape code."
-#~ msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as \\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code."
-#~ msgstr "Insérer le nom du système (le nom du système d'exploitation). Identique à B<uname\\ -s>. Consultez également le code d’échappement B<\\eS>."
+#~| msgid ""
+#~| "Insert the system name (the name of the operating system). Same as "
+#~| "'uname -s'. See also the \\eS escape code."
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the system name (the name of the operating system). Same as "
+#~ "\\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insérer le nom du système (le nom du système d'exploitation). Identique à "
+#~ "B<uname\\ -s>. Consultez également le code d’échappement B<\\eS>."
#, fuzzy
#~| msgid "This is \\en.\\eo (\\es \\em \\er) \\et\n"
@@ -39898,102 +55121,333 @@ msgstr ""
#~ msgstr "rapports de problème (si B<syslog>(3) n’est pas utilisée)"
#, fuzzy
-#~| msgid "The agetty command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<agetty> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<agetty> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The agetty command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<agetty> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<agetty> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux>E<gt>."
#~ msgid "February 2016"
#~ msgstr "Février 2016"
-#~ msgid "B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/login command. It is normally invoked by B<init>(8)."
-#~ msgstr "B<agetty> ouvre un port de terminal, demande un nom d'utilisateur, puis appelle la commande B</bin/login>. Il est normalement appelé par B<init>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/"
+#~ "login command. It is normally invoked by B<init>(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<agetty> ouvre un port de terminal, demande un nom d'utilisateur, puis "
+#~ "appelle la commande B</bin/login>. Il est normalement appelé par "
+#~ "B<init>(8)."
#~ msgid "\\(bu"
#~ msgstr " \\(bu"
-#~ msgid "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters with no parity. The following special characters are recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of line). See also the B<--erase-chars> and B<--kill-chars> options."
-#~ msgstr "Adapter la configuration du terminal aux bits de parité et aux caractères supprimer, tuer, fin de ligne et majuscules lors de la lecture de l'identifiant de connexion. Le programme peut gérer les caractères 7 bits avec une parité paire, impaire, aucune ou parité 0 et les caractères 8 bits sans parité. Les caractères spéciaux suivants sont reconnus : « Ctrl-U » (tuer) ; suppression et espace arrière (supprimer) ; retour chariot et changement de ligne (fin de ligne). Consultez également les options B<--erase-chars> et B<--kill-chars>."
+#~ msgid ""
+#~ "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line "
+#~ "and uppercase characters when it reads a login name. The program can "
+#~ "handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit "
+#~ "characters with no parity. The following special characters are "
+#~ "recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return "
+#~ "and line feed (end of line). See also the B<--erase-chars> and B<--kill-"
+#~ "chars> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adapter la configuration du terminal aux bits de parité et aux caractères "
+#~ "supprimer, tuer, fin de ligne et majuscules lors de la lecture de "
+#~ "l'identifiant de connexion. Le programme peut gérer les caractères 7 bits "
+#~ "avec une parité paire, impaire, aucune ou parité 0 et les caractères "
+#~ "8 bits sans parité. Les caractères spéciaux suivants sont reconnus : "
+#~ "« Ctrl-U » (tuer) ; suppression et espace arrière (supprimer) ; retour "
+#~ "chariot et changement de ligne (fin de ligne). Consultez également les "
+#~ "options B<--erase-chars> et B<--kill-chars>."
-#~ msgid "A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty port and that a connection to a remote user has already been established."
-#~ msgstr "Un nom de chemin relatif au répertoire I</dev>. Si un « B<-> » est utilisé, B<agetty> suppose que son entrée standard est déjà connectée à un port de terminal et que la connexion à un utilisateur distant est déjà établie."
+#~ msgid ""
+#~ "A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, "
+#~ "B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty "
+#~ "port and that a connection to a remote user has already been established."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nom de chemin relatif au répertoire I</dev>. Si un « B<-> » est "
+#~ "utilisé, B<agetty> suppose que son entrée standard est déjà connectée à "
+#~ "un port de terminal et que la connexion à un utilisateur distant est déjà "
+#~ "établie."
-#~ msgid "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as if it were circular."
-#~ msgstr "Une liste de vitesses en baud séparées par des virgules. Chaque fois que B<agetty> reçoit un caractère BREAK, il avance dans la liste qui sera considérée comme une liste circulaire."
+#~ msgid ""
+#~ "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> "
+#~ "receives a BREAK character it advances through the list, which is treated "
+#~ "as if it were circular."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une liste de vitesses en baud séparées par des virgules. Chaque fois que "
+#~ "B<agetty> reçoit un caractère BREAK, il avance dans la liste qui sera "
+#~ "considérée comme une liste circulaire."
-#~ msgid "Note that B<--autologin> may affect the way how agetty initializes the serial line, because on auto-login agetty does not read from the line and it has no opportunity optimize the line setting."
-#~ msgstr "Remarquez que B<--autologin> peut affecter la façon dont B<agetty> initialise une ligne série, car lors d’une connexion automatique B<agetty> ne lit pas à partir de la ligne et n’a aucune opportunité d’optimisation des réglages de la ligne."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<--autologin> may affect the way how agetty initializes the "
+#~ "serial line, because on auto-login agetty does not read from the line and "
+#~ "it has no opportunity optimize the line setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<--autologin> peut affecter la façon dont B<agetty> "
+#~ "initialise une ligne série, car lors d’une connexion automatique "
+#~ "B<agetty> ne lit pas à partir de la ligne et n’a aucune opportunité "
+#~ "d’optimisation des réglages de la ligne."
-#~ msgid "Do not reset terminal cflags (control modes). See B<termios>(3) for more details."
-#~ msgstr "Ne pas réinitialiser les cflags du terminal (modes de contrôle). Consultez B<termios>(3) pour plus de précisions."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not reset terminal cflags (control modes). See B<termios>(3) for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas réinitialiser les cflags du terminal (modes de contrôle). "
+#~ "Consultez B<termios>(3) pour plus de précisions."
-#~ msgid "Typically the B<login>(1) command is given a remote hostname when called by something such as B<telnetd>(8). This option allows B<agetty> to pass what it is using for a hostname to B<login>(1) for use in B<utmp>(5). See B<--host>, B<login>(1), and B<utmp>(5)."
-#~ msgstr "Classiquement, la commande B<login>(1) est fournie avec un non d’hôte distant lorsqu’elle est appelée par quelque chose comme B<telnetd>(8). Cette option permet à B<agetty> de passer ce qu’il utilise comme nom d’hôte à B<login>(1) pour une utilisation dans B<utmp>(5). Consultez B<--host>, B<login>(1) et B<utmp>(5)."
+#~ msgid ""
+#~ "Typically the B<login>(1) command is given a remote hostname when called "
+#~ "by something such as B<telnetd>(8). This option allows B<agetty> to pass "
+#~ "what it is using for a hostname to B<login>(1) for use in B<utmp>(5). "
+#~ "See B<--host>, B<login>(1), and B<utmp>(5)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Classiquement, la commande B<login>(1) est fournie avec un non d’hôte "
+#~ "distant lorsqu’elle est appelée par quelque chose comme B<telnetd>(8). "
+#~ "Cette option permet à B<agetty> de passer ce qu’il utilise comme nom "
+#~ "d’hôte à B<login>(1) pour une utilisation dans B<utmp>(5). Consultez B<--"
+#~ "host>, B<login>(1) et B<utmp>(5)."
-#~ msgid "If the B<--host> I<fakehost> option is given, then an B<-h> I<fakehost> option and argument are added to the B</bin/login> command line."
-#~ msgstr "Si une option B<--host> I<hôte_factice> est donnée, alors une option B<-h> I<hôte_factice> est ajoutée à la ligne de commande B</bin/login>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the B<--host> I<fakehost> option is given, then an B<-h> I<fakehost> "
+#~ "option and argument are added to the B</bin/login> command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une option B<--host> I<hôte_factice> est donnée, alors une option B<-"
+#~ "h> I<hôte_factice> est ajoutée à la ligne de commande B</bin/login>."
-#~ msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with .issue file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this option."
-#~ msgstr "Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher au lieu de I</etc/issue> (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les versions. Cela permet d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option B<--noissue> écrasera cette option."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
+#~ "instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories "
+#~ "are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the "
+#~ "specified path is a directory then display all files with .issue file "
+#~ "extension in version-sort order from the directory. This allows custom "
+#~ "messages to be displayed on different terminals. The B<--noissue> option "
+#~ "will override this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à "
+#~ "afficher au lieu de I</etc/issue> (ou autre). Tous les fichiers et "
+#~ "répertoires sont affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés "
+#~ "silencieusement. Si le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses "
+#~ "fichiers avec l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les "
+#~ "versions. Cela permet d’afficher des messages personnalisés sur des "
+#~ "terminaux différents. L’option B<--noissue> écrasera cette option."
-#~ msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and agetty command line."
-#~ msgstr "Afficher le fichier I<issue> en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du terminal et de la ligne de commande de B<agetty>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the current issue file (or other) on the current terminal and "
+#~ "exit. Use this option to review the current setting, it is not designed "
+#~ "for any other purpose. Note that output may use some default or "
+#~ "incomplete information as proper output depends on terminal and agetty "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le fichier I<issue> en cours (ou autre) sur le terminal utilisé "
+#~ "et quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en "
+#~ "cours, elle n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie "
+#~ "peut utiliser une information par défaut ou incomplète, car la sortie "
+#~ "correcte dépend du terminal et de la ligne de commande de B<agetty>."
-#~ msgid "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
-#~ msgstr "Activer le contrôle matériel de flux (RTS/CTS). L'application est libre de désactiver le contrôle logiciel de flux (XON/XOFF) quand elle le juge opportun."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application "
+#~ "to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer le contrôle matériel de flux (RTS/CTS). L'application est libre "
+#~ "de désactiver le contrôle logiciel de flux (XON/XOFF) quand elle le juge "
+#~ "opportun."
-#~ msgid "Write the specified I<fakehost> into the utmp file. Normally, no login host is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections and consoles. However, this option can be useful for identifying terminal concentrators and the like."
-#~ msgstr "Écrire l'hôte de connexion I<hôte_factice> indiqué dans le fichier I<utmp>. Normalement, aucun hôte de connexion n'est fourni, puisque B<agetty> est utilisé pour les connexions filaires locales et les terminaux du système. Cependant, cette option peut être utile pour identifier les concentrateurs de terminaux et matériels similaires."
+#~ msgid ""
+#~ "Write the specified I<fakehost> into the utmp file. Normally, no login "
+#~ "host is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections "
+#~ "and consoles. However, this option can be useful for identifying "
+#~ "terminal concentrators and the like."
+#~ msgstr ""
+#~ "Écrire l'hôte de connexion I<hôte_factice> indiqué dans le fichier "
+#~ "I<utmp>. Normalement, aucun hôte de connexion n'est fourni, puisque "
+#~ "B<agetty> est utilisé pour les connexions filaires locales et les "
+#~ "terminaux du système. Cependant, cette option peut être utile pour "
+#~ "identifier les concentrateurs de terminaux et matériels similaires."
-#~ msgid "Do not display the contents of I</etc/issue> (or other) before writing the login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
-#~ msgstr "Ne pas afficher le contenu de I</etc/issue> (ou autre) avant d'écrire l'invite de connexion. Les terminaux ou le matériel de communication peuvent ne pas fonctionner normalement lorsqu'ils reçoivent beaucoup de texte à une mauvaise vitesse ; les scripts de connexion peuvent échouer si l'invite de connexion est précédée par beaucoup trop de texte."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not display the contents of I</etc/issue> (or other) before writing "
+#~ "the login prompt. Terminals or communications hardware may become "
+#~ "confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up "
+#~ "scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas afficher le contenu de I</etc/issue> (ou autre) avant d'écrire "
+#~ "l'invite de connexion. Les terminaux ou le matériel de communication "
+#~ "peuvent ne pas fonctionner normalement lorsqu'ils reçoivent beaucoup de "
+#~ "texte à une mauvaise vitesse ; les scripts de connexion peuvent échouer "
+#~ "si l'invite de connexion est précédée par beaucoup trop de texte."
-#~ msgid "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\e). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\e012."
-#~ msgstr "Définir une I<chaîne_initiale> à envoyer au terminal ou au modem avant d'envoyer des données utiles. Cela peut être utilisé pour initialiser un modem. Les caractères non imprimables peuvent être envoyés en utilisant leur code octal précédé d'une barre oblique inversée (\\e). Par exemple, pour envoyer le caractère de changement de ligne (ASCII 10, dont le code octal est 012), il faut envoyer « \\e012 »."
+#~ msgid ""
+#~ "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending "
+#~ "anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable "
+#~ "characters may be sent by writing their octal code preceded by a "
+#~ "backslash (\\e). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, "
+#~ "octal 012), write \\e012."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir une I<chaîne_initiale> à envoyer au terminal ou au modem avant "
+#~ "d'envoyer des données utiles. Cela peut être utilisé pour initialiser un "
+#~ "modem. Les caractères non imprimables peuvent être envoyés en utilisant "
+#~ "leur code octal précédé d'une barre oblique inversée (\\e). Par exemple, "
+#~ "pour envoyer le caractère de changement de ligne (ASCII 10, dont le code "
+#~ "octal est 012), il faut envoyer « \\e012 »."
-#~ msgid "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the screen is cleared."
-#~ msgstr "Ne pas effacer l'écran avant de demander l'identifiant de connexion. Par défaut, l'écran est effacé."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default "
+#~ "the screen is cleared."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas effacer l'écran avant de demander l'identifiant de connexion. Par "
+#~ "défaut, l'écran est effacé."
-#~ msgid "Invoke the specified I<login_program> instead of /bin/login. This allows the use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask for a dial-up password or use a different password file. See B<--login-options>."
-#~ msgstr "Appeler le programme de connexion I<programme_connexion> à la place de B</bin/login>. Cela permet d'utiliser un programme de connexion non standard. Un tel programme, par exemple, peut demander un mot de passe lors de l'établissement de la connexion ou utiliser un fichier de mot de passe différent. Consultez B<--login-options>."
+#~ msgid ""
+#~ "Invoke the specified I<login_program> instead of /bin/login. This allows "
+#~ "the use of a non-standard login program. Such a program could, for "
+#~ "example, ask for a dial-up password or use a different password file. See "
+#~ "B<--login-options>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appeler le programme de connexion I<programme_connexion> à la place de B</"
+#~ "bin/login>. Cela permet d'utiliser un programme de connexion non "
+#~ "standard. Un tel programme, par exemple, peut demander un mot de passe "
+#~ "lors de l'établissement de la connexion ou utiliser un fichier de mot de "
+#~ "passe différent. Consultez B<--login-options>."
-#~ msgid "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can be useful when you have a locally attached terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
-#~ msgstr "Le I<mode> I<always> force la ligne à être une ligne locale sans détection de porteuse. C'est utile pour un terminal connecté localement dont la ligne série n’utilise pas le signal « détection de porteuse »."
+#~ msgid ""
+#~ "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This "
+#~ "can be useful when you have a locally attached terminal where the serial "
+#~ "line does not set the carrier-detect signal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<mode> I<always> force la ligne à être une ligne locale sans "
+#~ "détection de porteuse. C'est utile pour un terminal connecté localement "
+#~ "dont la ligne série n’utilise pas le signal « détection de porteuse »."
-#~ msgid "The B<agetty> default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the setting enabled by the kernel."
-#~ msgstr "La valeur par défaut pour B<agetty>. Cela ne modifie pas la configuration CLOCAL et suit la configuration activée par le noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<agetty> default. Does not modify the CLOCAL setting and follows "
+#~ "the setting enabled by the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur par défaut pour B<agetty>. Cela ne modifie pas la configuration "
+#~ "CLOCAL et suit la configuration activée par le noyau."
-#~ msgid "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: \"E<lt>junkE<gt>E<lt>speedE<gt>E<lt>junkE<gt>\". B<agetty> assumes that the modem emits its status message at the same speed as specified with (the first) I<baud_rate> value on the command line."
-#~ msgstr "Essayer d'extraire la vitesse depuis le message d'état CONNECT produit par les modems compatibles Hayes™. Ces messages d'état sont de la forme suivante : « E<lt>bruitE<gt>E<lt>vitesseE<gt>E<lt>bruitE<gt> ». B<agetty> suppose que le modem envoie les messages d'état à la même vitesse que celle indiquée (la première) par I<taux_baud> sur la ligne de commande."
+#~ msgid ""
+#~ "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
+#~ "Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
+#~ "\"E<lt>junkE<gt>E<lt>speedE<gt>E<lt>junkE<gt>\". B<agetty> assumes that "
+#~ "the modem emits its status message at the same speed as specified with "
+#~ "(the first) I<baud_rate> value on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer d'extraire la vitesse depuis le message d'état CONNECT produit "
+#~ "par les modems compatibles Hayes™. Ces messages d'état sont de la forme "
+#~ "suivante : « E<lt>bruitE<gt>E<lt>vitesseE<gt>E<lt>bruitE<gt> ». B<agetty> "
+#~ "suppose que le modem envoie les messages d'état à la même vitesse que "
+#~ "celle indiquée (la première) par I<taux_baud> sur la ligne de commande."
-#~ msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
-#~ msgstr "Afficher les vitesses prises en charge. Elles sont déterminées au moment de la compilation."
+#~ msgid ""
+#~ "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les vitesses prises en charge. Elles sont déterminées au moment "
+#~ "de la compilation."
-#~ msgid "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process such as a BBS system. Note that with the B<--skip-login> option, B<agetty> gets no input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out parity, character size, and newline processing of the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware that the program that B<agetty> starts (usually /bin/login) is run as root."
-#~ msgstr "Ne pas demander d'identifiant de connexion à l'utilisateur. Cela peut être utilisé avec l'option B<--login-program> lors d'une procédure de connexion non standard comme les systèmes BBS. Remarquez qu'avec l'option B<--skip-login>, B<agetty> ne reçoit pas de saisie de l'utilisateur qui se connecte et donc n'est pas capable de détecter la parité, la taille des caractères ni le processus de nouvelle ligne de la connexion. La configuration par défaut est : parité 0, caractères 7 bits et le caractère fin de ligne est le retour chariot RC en ASCII (13). Assurez vous que le programme lancé par B<agetty> (en général, B</bin/login>) est exécuté avec les droits du superutilisateur."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection "
+#~ "with the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process "
+#~ "such as a BBS system. Note that with the B<--skip-login> option, "
+#~ "B<agetty> gets no input from the user who logs in and therefore will not "
+#~ "be able to figure out parity, character size, and newline processing of "
+#~ "the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII "
+#~ "CR (13) end-of-line character. Beware that the program that B<agetty> "
+#~ "starts (usually /bin/login) is run as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas demander d'identifiant de connexion à l'utilisateur. Cela peut "
+#~ "être utilisé avec l'option B<--login-program> lors d'une procédure de "
+#~ "connexion non standard comme les systèmes BBS. Remarquez qu'avec l'option "
+#~ "B<--skip-login>, B<agetty> ne reçoit pas de saisie de l'utilisateur qui "
+#~ "se connecte et donc n'est pas capable de détecter la parité, la taille "
+#~ "des caractères ni le processus de nouvelle ligne de la connexion. La "
+#~ "configuration par défaut est : parité 0, caractères 7 bits et le "
+#~ "caractère fin de ligne est le retour chariot RC en ASCII (13). Assurez "
+#~ "vous que le programme lancé par B<agetty> (en général, B</bin/login>) est "
+#~ "exécuté avec les droits du superutilisateur."
-#~ msgid "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells."
-#~ msgstr "Attendre une action sur une touche avant de basculer vers l'invite de connexion. Cela peut être combiné avec B<--autologin> pour économiser de la mémoire avec les interpréteurs de commandes lents à relancer."
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined "
+#~ "with B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendre une action sur une touche avant de basculer vers l'invite de "
+#~ "connexion. Cela peut être combiné avec B<--autologin> pour économiser de "
+#~ "la mémoire avec les interpréteurs de commandes lents à relancer."
-#~ msgid "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are used when agetty receives a BREAK character. If another baud rates specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after unexpected BREAKs."
-#~ msgstr "Essayer de conserver la vitesse existante. Les vitesses reçues sur la ligne de commande sont utilisées quand B<agetty> reçoit un caractère BREAK. Si d’autres vitesses sont indiquées, alors la vitesse originale est aussi enregistrée à la fin de la liste des vitesses désirées. Cela peut être utilisé pour retourner à la vitesse originale après des BREAK inattendus."
+#~ msgid ""
+#~ "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line "
+#~ "are used when agetty receives a BREAK character. If another baud rates "
+#~ "specified then the original baud rate is also saved to the end of the "
+#~ "wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud "
+#~ "rate after unexpected BREAKs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer de conserver la vitesse existante. Les vitesses reçues sur la "
+#~ "ligne de commande sont utilisées quand B<agetty> reçoit un caractère "
+#~ "BREAK. Si d’autres vitesses sont indiquées, alors la vitesse originale "
+#~ "est aussi enregistrée à la fin de la liste des vitesses désirées. Cela "
+#~ "peut être utilisé pour retourner à la vitesse originale après des BREAK "
+#~ "inattendus."
-#~ msgid "Terminate if no user name could be read within I<timeout> seconds. Use of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
-#~ msgstr "Quitter si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu pendant le I<délai> exprimé en seconde. Cette option ne devrait pas être utilisée pour les lignes filaires de terminaux."
+#~ msgid ""
+#~ "Terminate if no user name could be read within I<timeout> seconds. Use "
+#~ "of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quitter si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu pendant le I<délai> "
+#~ "exprimé en seconde. Cette option ne devrait pas être utilisée pour les "
+#~ "lignes filaires de terminaux."
-#~ msgid "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
-#~ msgstr "Activer la détection des terminaux à caractères majuscules seuls. Cela ne détectera qu'un identifiant de connexion ne possédant que des caractères majuscules et activera des opérations de conversions de casse majuscules vers minuscules. Cette option ne gère aucun caractère Unicode."
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting "
+#~ "will detect a login name containing only capitals as indicating an "
+#~ "uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case "
+#~ "conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer la détection des terminaux à caractères majuscules seuls. Cela ne "
+#~ "détectera qu'un identifiant de connexion ne possédant que des caractères "
+#~ "majuscules et activera des opérations de conversions de casse majuscules "
+#~ "vers minuscules. Cette option ne gère aucun caractère Unicode."
-#~ msgid "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed character before sending the I</etc/issue> file (or others) and the login prompt. This is useful with the B<--init-string> option."
-#~ msgstr "Attendre que l'utilisateur ou le modem envoient un caractère retour à la ligne ou nouvelle ligne avant d'envoyer le fichier I</etc/issue> (ou autres) et l'invite de connexion. Cela est très utile lors de connexions avec l'option B<--init-string>."
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
+#~ "character before sending the I</etc/issue> file (or others) and the "
+#~ "login prompt. This is useful with the B<--init-string> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendre que l'utilisateur ou le modem envoient un caractère retour à la "
+#~ "ligne ou nouvelle ligne avant d'envoyer le fichier I</etc/issue> (ou "
+#~ "autres) et l'invite de connexion. Cela est très utile lors de connexions "
+#~ "avec l'option B<--init-string>."
-#~ msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown."
-#~ msgstr "Par défaut, le nom d'hôte sera affiché. En activant cette option, aucun nom d'hôte ne sera montré."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+#~ "hostname at all will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, le nom d'hôte sera affiché. En activant cette option, aucun "
+#~ "nom d'hôte ne sera montré."
-#~ msgid "By default the hostname is only printed until the first dot. With this option enabled, the fully qualified hostname by B<gethostname>(3P) or (if not found) by B<getaddrinfo>(3) is shown."
-#~ msgstr "Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché que jusqu'au premier point. En activant cette option, le nom d'hôte pleinement qualifié par B<gethostname>(3P), ou (si non trouvé) par B<getaddrinfo>(3), est montré."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
+#~ "option enabled, the fully qualified hostname by B<gethostname>(3P) or "
+#~ "(if not found) by B<getaddrinfo>(3) is shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché que jusqu'au premier point. En "
+#~ "activant cette option, le nom d'hôte pleinement qualifié par "
+#~ "B<gethostname>(3P), ou (si non trouvé) par B<getaddrinfo>(3), est montré."
-#~ msgid "Ask all running agetty instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux B<inotify>(7)."
-#~ msgstr "Demander à toutes les instances B<agetty> en cours de recharger et mettre à jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans B<inotify>(7) de Linux."
+#~ msgid ""
+#~ "Ask all running agetty instances to reload and update their displayed "
+#~ "prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so "
+#~ "the command will exit. This feature might be unsupported on systems "
+#~ "without Linux B<inotify>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Demander à toutes les instances B<agetty> en cours de recharger et mettre "
+#~ "à jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas "
+#~ "encore commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette "
+#~ "fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans "
+#~ "B<inotify>(7) de Linux."
#~ msgid "B</sbin/agetty\\ 9600\\ ttyS1>"
#~ msgstr "/sbin/agetty 9600 ttyS1"
@@ -40001,50 +55455,138 @@ msgstr ""
#~ msgid "B</sbin/agetty\\ --local-line\\ 9600\\ ttyS1\\ vt100>"
#~ msgstr "/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100"
-#~ msgid "B</sbin/agetty\\ --extract-baud\\ --timeout\\ 60\\ ttyS1\\ 9600,2400,1200>"
+#~ msgid ""
+#~ "B</sbin/agetty\\ --extract-baud\\ --timeout\\ 60\\ ttyS1\\ 9600,2400,1200>"
#~ msgstr "/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200"
-#~ msgid "If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
-#~ msgstr "Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, soyez conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au programme B<login> utilisé. B<agetty> vérifie la présence d'un B<-> initial et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais suivant la façon dont le binaire B<login> analyse la ligne de commande, cela risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme B<login> utilisé ne peut pas être abusé de cette façon."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be "
+#~ "aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded "
+#~ "options, which then get passed to the used login program. Agetty does "
+#~ "check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one "
+#~ "parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but "
+#~ "depending on how the login binary parses the command line that might not "
+#~ "be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this "
+#~ "way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, "
+#~ "soyez conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer "
+#~ "des identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées "
+#~ "au programme B<login> utilisé. B<agetty> vérifie la présence d'un B<-> "
+#~ "initial et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de "
+#~ "telle sorte que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre "
+#~ "paramètre), mais suivant la façon dont le binaire B<login> analyse la "
+#~ "ligne de commande, cela risque d'être insuffisant. Vérifiez que le "
+#~ "programme B<login> utilisé ne peut pas être abusé de cette façon."
-#~ msgid "The default issue file is I</etc/issue>. If the file exists then agetty also checks for I</etc/issue.d> directory. The directory is optional extension to the default issue file and content of the directory is printed after I</etc/issue> content. If the I</etc/issue> does not exist than the directory is ignored. All files B<with .issue extension> from the directory are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system I</etc/issue> file."
-#~ msgstr "Le fichier I<issue> par défaut est I</etc/issue>. Si le fichier existe, alors B<agetty> recherche aussi pour un répertoire I</etc/issue.d>. Le répertoire est une extension facultative au fichier I<issue> par défaut et le contenu du répertoire est écrit après le contenu de I</etc/issue>. Si I</etc/issue> n’existe pas, alors le répertoire est ignoré. Tous les fichiers B<avec une extension .issue> du répertoire sont écrits triés selon les versions. Le répertoire peut être utilisé pour gérer indépendamment les messages de parties tierces dans le fichier principal I</etc/issue> du système."
+#~ msgid ""
+#~ "The default issue file is I</etc/issue>. If the file exists then agetty "
+#~ "also checks for I</etc/issue.d> directory. The directory is optional "
+#~ "extension to the default issue file and content of the directory is "
+#~ "printed after I</etc/issue> content. If the I</etc/issue> does not exist "
+#~ "than the directory is ignored. All files B<with .issue extension> from "
+#~ "the directory are printed in version-sort order. The directory can be "
+#~ "used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system "
+#~ "I</etc/issue> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier I<issue> par défaut est I</etc/issue>. Si le fichier existe, "
+#~ "alors B<agetty> recherche aussi pour un répertoire I</etc/issue.d>. Le "
+#~ "répertoire est une extension facultative au fichier I<issue> par défaut "
+#~ "et le contenu du répertoire est écrit après le contenu de I</etc/issue>. "
+#~ "Si I</etc/issue> n’existe pas, alors le répertoire est ignoré. Tous les "
+#~ "fichiers B<avec une extension .issue> du répertoire sont écrits triés "
+#~ "selon les versions. Le répertoire peut être utilisé pour gérer "
+#~ "indépendamment les messages de parties tierces dans le fichier principal "
+#~ "I</etc/issue> du système."
-#~ msgid "The issue file feature is possible to completely disable by B<--noissue> option."
-#~ msgstr "La fonctionnalité du fichier I<issue> peut être désactivée complètement avec l’option B<--noissue>."
+#~ msgid ""
+#~ "The issue file feature is possible to completely disable by B<--noissue> "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonctionnalité du fichier I<issue> peut être désactivée complètement "
+#~ "avec l’option B<--noissue>."
-#~ msgid "Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>. If this file does not exist then fall back to I</usr/lib/os-release>. If the VARIABLE argument is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\es). This escape code can be used to keep I</etc/issue> distribution and release independent. Note that \\eS{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal escape sequence."
-#~ msgstr "Insérer la donnée I<VARIABLE> de I</etc/os-release>. Si le fichier n’existe pas, I</usr/lib/os-release> est alors utilisé. Si l’argument I<VARIABLE> n’est pas indiqué, alors utiliser B<PRETTY_NAME> du fichier ou le nom du système (consultez B<\\es>). Ce code d’échappement permet de garder les I</etc/issue> de la distribution et de la publication indépendants. Remarquez que B<\\eS{ANSI_COLOR}> est convertie en séquence réelle d’échappement du terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>. If this file does not "
+#~ "exist then fall back to I</usr/lib/os-release>. If the VARIABLE argument "
+#~ "is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name "
+#~ "(see \\es). This escape code can be used to keep I</etc/issue> "
+#~ "distribution and release independent. Note that \\eS{ANSI_COLOR} is "
+#~ "converted to the real terminal escape sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insérer la donnée I<VARIABLE> de I</etc/os-release>. Si le fichier "
+#~ "n’existe pas, I</usr/lib/os-release> est alors utilisé. Si l’argument "
+#~ "I<VARIABLE> n’est pas indiqué, alors utiliser B<PRETTY_NAME> du fichier "
+#~ "ou le nom du système (consultez B<\\es>). Ce code d’échappement permet de "
+#~ "garder les I</etc/issue> de la distribution et de la publication "
+#~ "indépendants. Remarquez que B<\\eS{ANSI_COLOR}> est convertie en séquence "
+#~ "réelle d’échappement du terminal."
-#~ msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as 'uname -m'."
-#~ msgstr "Insérer l'identifiant de l'architecture de la machine. Identique à B<uname -m>."
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the architecture identifier of the machine. Same as 'uname -m'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insérer l'identifiant de l'architecture de la machine. Identique à "
+#~ "B<uname -m>."
-#~ msgid "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as 'uname -n'."
-#~ msgstr "Insérer le nom de nœud de la machine, aussi appelé nom d'hôte. Identique à B<uname -n>."
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
+#~ "'uname -n'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insérer le nom de nœud de la machine, aussi appelé nom d'hôte. Identique "
+#~ "à B<uname -n>."
#~ msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as 'hostname -d'."
-#~ msgstr "Insérer le nom de domaine NIS de la machine. Identique à B<hostname -d>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insérer le nom de domaine NIS de la machine. Identique à B<hostname -d>."
#~ msgid "Insert the release number of the OS. Same as 'uname -r'."
-#~ msgstr "Insérer le numéro de version du système d'exploitation. Identique à B<uname -r>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insérer le numéro de version du système d'exploitation. Identique à "
+#~ "B<uname -r>."
#~ msgid "An example. On my system, the following I</etc/issue> file:"
#~ msgstr "Par exemple, si le fichier I</etc/issue> contient :"
#~ msgid "I<init>(8) configuration file for SysV-style init daemon."
-#~ msgstr "fichier de configuration d’B<init>(8) pour le démon init de type SysV"
+#~ msgstr ""
+#~ "fichier de configuration d’B<init>(8) pour le démon init de type SysV"
-#~ msgid "The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that B<agetty> be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the B<--extract-baud> option in combination with a multiple baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
-#~ msgstr "La détection de la vitesse de connexion (l'option B<--extract-baud>) nécessite que B<agetty> soit exécuté dès le début de l'appel réseau (dans les 30 ms pour un modem communiquant à 2400 bauds). Pour être robuste, utilisez toujours l'option B<--extract-baud> avec comme argument de ligne de commande différentes vitesses, ainsi le traitement de BREAK est activé."
+#~ msgid ""
+#~ "The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires "
+#~ "that B<agetty> be scheduled soon enough after completion of a dial-in "
+#~ "call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, "
+#~ "always use the B<--extract-baud> option in combination with a multiple "
+#~ "baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "La détection de la vitesse de connexion (l'option B<--extract-baud>) "
+#~ "nécessite que B<agetty> soit exécuté dès le début de l'appel réseau (dans "
+#~ "les 30 ms pour un modem communiquant à 2400 bauds). Pour être robuste, "
+#~ "utilisez toujours l'option B<--extract-baud> avec comme argument de ligne "
+#~ "de commande différentes vitesses, ainsi le traitement de BREAK est activé."
-#~ msgid "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to the console device or reported via the B<syslog>(3) facility. Error messages are produced if the I<port> argument does not specify a terminal device; if there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
-#~ msgstr "Suivant la façon dont le programme a été configuré, tous les diagnostics sont dirigés vers le périphérique de console ou signalés par le service B<syslog>(3). Des messages d'erreur sont produits si le paramètre I<port> ne précise pas un périphérique de terminal, s'il n'y a pas d'entrée utmp pour le processus actuel (Système V uniquement), etc."
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written "
+#~ "to the console device or reported via the B<syslog>(3) facility. Error "
+#~ "messages are produced if the I<port> argument does not specify a terminal "
+#~ "device; if there is no utmp entry for the current process (System V "
+#~ "only); and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suivant la façon dont le programme a été configuré, tous les diagnostics "
+#~ "sont dirigés vers le périphérique de console ou signalés par le service "
+#~ "B<syslog>(3). Des messages d'erreur sont produits si le paramètre I<port> "
+#~ "ne précise pas un périphérique de terminal, s'il n'y a pas d'entrée utmp "
+#~ "pour le processus actuel (Système V uniquement), etc."
#~ msgid "E<.UR werner@suse.de> Werner Fink E<.UE>"
#~ msgstr "E<.UR werner@suse.de> Werner Fink E<.UE>"
-#~ msgid "The agetty command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<agetty> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The agetty command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<agetty> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux>E<gt>."
#~ msgid "2021-05-14"
#~ msgstr "14 mai 2021"
@@ -40085,29 +55627,67 @@ msgstr ""
#~ msgid "July 2014"
#~ msgstr "Juillet 2014"
-#~ msgid "B<blkdiscard> is used to discard device sectors. This is useful for solid-state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B<fstrim>(8), this command is used directly on the block device."
-#~ msgstr "B<blkdiscard> est utilisé pour abandonner des secteurs sur un périphérique. C'est pratique pour les pilotes SSD (« solid-state drive ») et l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned storage »). Contrairement à B<fstrim>(8), cette commande est utilisée directement sur le périphérique bloc."
+#~ msgid ""
+#~ "B<blkdiscard> is used to discard device sectors. This is useful for "
+#~ "solid-state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike "
+#~ "B<fstrim>(8), this command is used directly on the block device."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<blkdiscard> est utilisé pour abandonner des secteurs sur un "
+#~ "périphérique. C'est pratique pour les pilotes SSD (« solid-state drive ») "
+#~ "et l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned storage »). "
+#~ "Contrairement à B<fstrim>(8), cette commande est utilisée directement sur "
+#~ "le périphérique bloc."
-#~ msgid "By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-#~ msgstr "Par défaut, B<blkdiscard> abandonnera tous les blocs sur le périphérique. Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options "
+#~ "may be used to modify this behavior based on range or size, as explained "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, B<blkdiscard> abandonnera tous les blocs sur le périphérique. "
+#~ "Les options permettent de modifier ce comportement en fonction "
+#~ "d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes."
#~ msgid "B<-f>,B< --force>"
#~ msgstr "B<-f>, B<--force>"
-#~ msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The force option disables the exclusive access mode."
-#~ msgstr "Désactiver toutes les vérifications. Depuis la version 2.36, le périphérique bloc est ouvert en mode exclusif (B<O_EXCL>) par défaut pour éviter des conflits avec le système de fichiers monté ou un autre sous-système du noyau. L’option B<force> désactive le mode d’accès exclusif."
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive "
+#~ "mode (O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or "
+#~ "another kernel subsystem. The force option disables the exclusive access "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver toutes les vérifications. Depuis la version 2.36, le "
+#~ "périphérique bloc est ouvert en mode exclusif (B<O_EXCL>) par défaut pour "
+#~ "éviter des conflits avec le système de fichiers monté ou un autre sous-"
+#~ "système du noyau. L’option B<force> désactive le mode d’accès exclusif."
#~ msgid "B<-o>,B< --offset >I<offset>"
#~ msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>"
-#~ msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
-#~ msgstr "La I<position> en octet dans le I<périphérique> à partir de laquelle abandonner. La valeur fournie doit être alignée sur la taille des secteurs du périphérique. La valeur par défaut est zéro."
+#~ msgid ""
+#~ "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
+#~ "value must be aligned to the device sector size. The default value is "
+#~ "zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "La I<position> en octet dans le I<périphérique> à partir de laquelle "
+#~ "abandonner. La valeur fournie doit être alignée sur la taille des "
+#~ "secteurs du périphérique. La valeur par défaut est zéro."
#~ msgid "B<-l>,B< --length >I<length>"
#~ msgstr "B<-l>, B<--length> I<taille>"
-#~ msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, B<blkdiscard> will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device."
-#~ msgstr "Le nombre d'octets à abandonner (à partir du point de départ). La valeur fournie doit être alignée sur la taille des secteurs du périphérique. Si la valeur indiquée va au-delà de la fin du périphérique, B<blkdiscard> s'arrêtera à la limite de taille du périphérique. La valeur par défaut prolonge la recherche jusqu'à la fin du périphérique."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
+#~ "provided value must be aligned to the device sector size. If the "
+#~ "specified value extends past the end of the device, B<blkdiscard> will "
+#~ "stop at the device size boundary. The default value extends to the end "
+#~ "of the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre d'octets à abandonner (à partir du point de départ). La valeur "
+#~ "fournie doit être alignée sur la taille des secteurs du périphérique. Si "
+#~ "la valeur indiquée va au-delà de la fin du périphérique, B<blkdiscard> "
+#~ "s'arrêtera à la limite de taille du périphérique. La valeur par défaut "
+#~ "prolonge la recherche jusqu'à la fin du périphérique."
#~ msgid "B<-p>,B< --step >I<length>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--step> I<taille>"
@@ -40115,8 +55695,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-s>,B< --secure>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--secure>"
-#~ msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device."
-#~ msgstr "Réaliser un abandon sûr. Un abandon sûr est comme un abandon ordinaire, à part que toutes les copies des blocs abandonnés qui ont été éventuellement créées par le ramasse-miettes seront aussi écrasées. Cela nécessite une prise en charge par le périphérique."
+#~ msgid ""
+#~ "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular "
+#~ "discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly "
+#~ "created by garbage collection must also be erased. This requires support "
+#~ "from the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réaliser un abandon sûr. Un abandon sûr est comme un abandon ordinaire, à "
+#~ "part que toutes les copies des blocs abandonnés qui ont été "
+#~ "éventuellement créées par le ramasse-miettes seront aussi écrasées. Cela "
+#~ "nécessite une prise en charge par le périphérique."
#~ msgid "B<-z>,B< --zeroout>"
#~ msgstr "B<-z>, B<--zeroout>"
@@ -40124,8 +55712,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-v>,B< --verbose>"
#~ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
-#~ msgid "Display the aligned values of I<offset> and I<length>. If the B<--step> option is specified, it prints the discard progress every second."
-#~ msgstr "Afficher les valeurs alignées de I<position> et I<taille>. Si l’option B<--step> est indiquée, la progression d’abandon est affichée toutes les secondes."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the aligned values of I<offset> and I<length>. If the B<--step> "
+#~ "option is specified, it prints the discard progress every second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les valeurs alignées de I<position> et I<taille>. Si l’option "
+#~ "B<--step> est indiquée, la progression d’abandon est affichée toutes les "
+#~ "secondes."
#~ msgid "B<-V>,B< --version>"
#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -40133,8 +55726,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-h>,B< --help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "The blkdiscard command is part of the util-linux package and is available E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<blkdiscard> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The blkdiscard command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<blkdiscard> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "BLKID"
#~ msgstr "BLKID"
@@ -40143,29 +55742,86 @@ msgstr ""
#~ msgstr "20 juillet 2021"
#, fuzzy
-#~| msgid "For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (B<-p>) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use B<wipefs>(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
-#~ msgid "For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (B<-p>) provides more information and extra exit status in this case. It\\(cqs recommended to use B<wipefs>(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
-#~ msgstr "Pour des raisons de sécurité, B<blkid> ignore silencieusement tous les périphériques quand le résultat des détections est ambivalent (plusieurs périphériques en conflit sont détectés). Le mode bas niveau (B<-p>) fournit plus d’informations et un code de retour supplémentaire. Il est recommandé d’utiliser B<wipefs>(8) pour une vue d’ensemble détaillée et pour supprimer toutes les choses obsolètes (chaînes magiques) sur le périphérique."
+#~| msgid ""
+#~| "For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the "
+#~| "probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are "
+#~| "detected). The low-level probing mode (B<-p>) provides more "
+#~| "information and extra exit status in this case. It's recommended to use "
+#~| "B<wipefs>(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff "
+#~| "(magic strings) from the device."
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the "
+#~ "probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are "
+#~ "detected). The low-level probing mode (B<-p>) provides more information "
+#~ "and extra exit status in this case. It\\(cqs recommended to use "
+#~ "B<wipefs>(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff "
+#~ "(magic strings) from the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour des raisons de sécurité, B<blkid> ignore silencieusement tous les "
+#~ "périphériques quand le résultat des détections est ambivalent (plusieurs "
+#~ "périphériques en conflit sont détectés). Le mode bas niveau (B<-p>) "
+#~ "fournit plus d’informations et un code de retour supplémentaire. Il est "
+#~ "recommandé d’utiliser B<wipefs>(8) pour une vue d’ensemble détaillée et "
+#~ "pour supprimer toutes les choses obsolètes (chaînes magiques) sur le "
+#~ "périphérique."
#, fuzzy
-#~| msgid "Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify I</dev/null>."
-#~ msgid "Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify I</dev/null>."
-#~ msgstr "Lire dans le I<fichier_cache> plutôt que dans le fichier de cache par défaut (consultez la section B<FICHIER DE CONFIGURATION> pour plus de précisions). Si vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à-dire ne pas afficher les périphériques examinés auparavant, mais qui ne seraient plus disponibles), utilisez I</dev/null>."
+#~| msgid ""
+#~| "Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file "
+#~| "(see the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to "
+#~| "start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned "
+#~| "but not necessarily available at this time), specify I</dev/null>."
+#~ msgid ""
+#~ "Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file "
+#~ "(see the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to "
+#~ "start with a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously "
+#~ "scanned but not necessarily available at this time), specify I</dev/null>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lire dans le I<fichier_cache> plutôt que dans le fichier de cache par "
+#~ "défaut (consultez la section B<FICHIER DE CONFIGURATION> pour plus de "
+#~ "précisions). Si vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à-dire ne "
+#~ "pas afficher les périphériques examinés auparavant, mais qui ne seraient "
+#~ "plus disponibles), utilisez I</dev/null>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> output format uses a different encoding which cannot be disabled."
-#~ msgid "Don\\(cqt encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> output format uses a different encoding which cannot be disabled."
-#~ msgstr "Ne pas encoder les caractères non imprimables. Les caractères non imprimables sont encodés par les notations B<^> et B<M-> par défaut. Remarquez que le format de sortie B<--output\\ udev> utilise un encodage différent qui ne peut pas être désactivé."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are "
+#~| "encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> "
+#~| "output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt encode non-printing characters. The non-printing characters are "
+#~ "encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> "
+#~ "output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas encoder les caractères non imprimables. Les caractères non "
+#~ "imprimables sont encodés par les notations B<^> et B<M-> par défaut. "
+#~ "Remarquez que le format de sortie B<--output\\ udev> utilise un encodage "
+#~ "différent qui ne peut pas être désactivé."
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
-#~ msgid "Don\\(cqt print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
-#~ msgstr "Ne pas afficher d’information (indicateurs B<PART_ENTRY_>I<*>) de la table de partitions dans le mode de détection bas niveau."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
+#~| "level probing mode."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in "
+#~ "low-level probing mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas afficher d’information (indicateurs B<PART_ENTRY_>I<*>) de la "
+#~ "table de partitions dans le mode de détection bas niveau."
#, fuzzy
-#~| msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the B<--probe> option."
-#~ msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The \\(aqexport\\(aq output format is automatically enabled. This option can be used together with the B<--probe> option."
-#~ msgstr "Afficher les renseignements de limites (topologie) d'E/S. Le format de sortie B<export> est automatiquement activé. Cette option peut être utilisée avec l'option B<-probe>."
+#~| msgid ""
+#~| "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' "
+#~| "output format is automatically enabled. This option can be used "
+#~| "together with the B<--probe> option."
+#~ msgid ""
+#~ "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The "
+#~ "\\(aqexport\\(aq output format is automatically enabled. This option can "
+#~ "be used together with the B<--probe> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les renseignements de limites (topologie) d'E/S. Le format de "
+#~ "sortie B<export> est automatiquement activé. Cette option peut être "
+#~ "utilisée avec l'option B<-probe>."
#, fuzzy
#~| msgid " blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1\n"
@@ -40181,9 +55837,28 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<device>"
#, fuzzy
-#~| msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '_'. The keys with _ENC postfix use hex-escaping for unsafe chars."
-#~ msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with \\(aq_\\(aq. The keys with I<_ENC> postfix use hex-escaping for unsafe chars."
-#~ msgstr "Afficher les paires I<clé>B<=>I<valeur> pour une importation aisée dans l’environnement udev. Les clés sont préfixées avec B<ID_FS_> ou B<ID_PART_>. La valeur peut être modifiée pour être sûre dans l’environnement udev. Sont permises l’ASCII pur, la protection par valeur hexadécimale et l’UTF-8 valable. Toutes les autres valeurs (y compris les espaces blancs) sont remplacées par « _ ». Les clés avec le suffixe B<_ENC> utilisent la protection hexadécimale pour les caractères non sûrs."
+#~| msgid ""
+#~| "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
+#~| "keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be "
+#~| "modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-"
+#~| "escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is "
+#~| "replaced with '_'. The keys with _ENC postfix use hex-escaping for "
+#~| "unsafe chars."
+#~ msgid ""
+#~ "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
+#~ "keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be "
+#~ "modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-"
+#~ "escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is "
+#~ "replaced with \\(aq_\\(aq. The keys with I<_ENC> postfix use hex-escaping "
+#~ "for unsafe chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les paires I<clé>B<=>I<valeur> pour une importation aisée dans "
+#~ "l’environnement udev. Les clés sont préfixées avec B<ID_FS_> ou "
+#~ "B<ID_PART_>. La valeur peut être modifiée pour être sûre dans "
+#~ "l’environnement udev. Sont permises l’ASCII pur, la protection par valeur "
+#~ "hexadécimale et l’UTF-8 valable. Toutes les autres valeurs (y compris les "
+#~ "espaces blancs) sont remplacées par « _ ». Les clés avec le suffixe "
+#~ "B<_ENC> utilisent la protection hexadécimale pour les caractères non sûrs."
#~ msgid "B<-O>, B<--offset> I<offset>"
#~ msgstr "B<-O>, B<--offset> I<position>"
@@ -40199,29 +55874,69 @@ msgstr ""
#~ msgstr " blkid --probe --usages noraid /dev/sda1\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option B<--match-token>) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option B<--match-tag> filters output tags, but it does not affect exit status."
-#~ msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option B<--match-token>) was found and it\\(cqs possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option B<--match-tag> filters output tags, but it does not affect exit status."
-#~ msgstr "Si le périphérique indiqué ou celui adressé par l’indicateur précisé (option B<--match-token>) a été trouvé et qu’il est possible de réunir quelques informations à son propos, un code de retour B<0> est renvoyé. Remarquez que l’option B<--match-tag> filtre les indicateurs de sortie, mais qu’elle n’affecte pas le code de retour."
+#~| msgid ""
+#~| "If the specified device or device addressed by specified token (option "
+#~| "B<--match-token>) was found and it's possible to gather any information "
+#~| "about the device, an exit status 0 is returned. Note the option B<--"
+#~| "match-tag> filters output tags, but it does not affect exit status."
+#~ msgid ""
+#~ "If the specified device or device addressed by specified token (option "
+#~ "B<--match-token>) was found and it\\(cqs possible to gather any "
+#~ "information about the device, an exit status 0 is returned. Note the "
+#~ "option B<--match-tag> filters output tags, but it does not affect exit "
+#~ "status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le périphérique indiqué ou celui adressé par l’indicateur précisé "
+#~ "(option B<--match-token>) a été trouvé et qu’il est possible de réunir "
+#~ "quelques informations à son propos, un code de retour B<0> est renvoyé. "
+#~ "Remarquez que l’option B<--match-tag> filtre les indicateurs de sortie, "
+#~ "mais qu’elle n’affecte pas le code de retour."
#, fuzzy
-#~| msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable BLKID_FILE. Default is I</run/blkid/blkid.tab>, or I</etc/blkid.tab> on systems without a /run directory."
-#~ msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>. Default is I</run/blkid/blkid.tab>, or I</etc/blkid.tab> on systems without a I</run> directory."
-#~ msgstr "Remplacer l'emplacement standard du fichier de cache. Cette option peut être remplacée par la variable d'environnement B<BLKID_FILE>. I</run/blkid/blkid.tab> par défaut ou I</etc/blkid.tab> sur les systèmes sans répertoire I</run>."
+#~| msgid ""
+#~| "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
+#~| "overridden by the environment variable BLKID_FILE. Default is I</run/"
+#~| "blkid/blkid.tab>, or I</etc/blkid.tab> on systems without a /run "
+#~| "directory."
+#~ msgid ""
+#~ "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
+#~ "overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>. Default is I</run/"
+#~ "blkid/blkid.tab>, or I</etc/blkid.tab> on systems without a I</run> "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer l'emplacement standard du fichier de cache. Cette option peut "
+#~ "être remplacée par la variable d'environnement B<BLKID_FILE>. I</run/"
+#~ "blkid/blkid.tab> par défaut ou I</etc/blkid.tab> sur les systèmes sans "
+#~ "répertoire I</run>."
#, fuzzy
#~| msgid "Setting LIBBLKID_DEBUG=all enables debug output."
#~ msgid "Setting I<LIBBLKID_DEBUG=all> enables debug output."
-#~ msgstr "La configuration B<LIBBLKID_DEBUG=all> active la sortie de débogage."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration B<LIBBLKID_DEBUG=all> active la sortie de débogage."
#, fuzzy
-#~| msgid "B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts'o and Karel Zak."
-#~ msgid "B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts\\(cqo and Karel Zak."
-#~ msgstr "B<blkid> a été écrit par Andreas Dilger pour libblkid et amélioré par Theodore Ts'o et Karel Zak."
+#~| msgid ""
+#~| "B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by "
+#~| "Theodore Ts'o and Karel Zak."
+#~ msgid ""
+#~ "B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by "
+#~ "Theodore Ts\\(cqo and Karel Zak."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<blkid> a été écrit par Andreas Dilger pour libblkid et amélioré par "
+#~ "Theodore Ts'o et Karel Zak."
#, fuzzy
-#~| msgid "The blkid command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<blkid> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<blkid> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The blkid command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<blkid> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<blkid> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux>E<gt>."
#~ msgid "March 2013"
#~ msgstr "mars 2013"
@@ -40229,85 +55944,290 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--label>I< label> | B<--uuid>I< uuid>"
#~ msgstr "B<--label> I<étiquette> | B<--uuid> I<UUID>"
-#~ msgid "[B<--no-encoding> B<--garbage-collect --list-one --cache-file> I<file>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-token> I<NAME=value>] [I<device> ...]"
-#~ msgstr "[B<--no-encoding> B<--garbage-collect --list-one --cache-file> I<fichier>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<indicateur>] [B<--match-token> I<NOM>B<=>I<valeur>] [I<périphérique> ...]"
+#~ msgid ""
+#~ "[B<--no-encoding> B<--garbage-collect --list-one --cache-file> I<file>] "
+#~ "[B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-token> "
+#~ "I<NAME=value>] [I<device> ...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[B<--no-encoding> B<--garbage-collect --list-one --cache-file> "
+#~ "I<fichier>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<indicateur>] [B<--"
+#~ "match-token> I<NOM>B<=>I<valeur>] [I<périphérique> ...]"
-#~ msgid "B<--probe> [B<--offset> I<offset>] [B<--output> I<format>] [B<--size> I<size>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-types> I<list>] [B<--usages> I<list>] [B<--no-part-details>] I<device> ..."
-#~ msgstr "B<--probe> [B<--offset> I<position>] [B<--output> I<format>] [B<--size> I<taille>] [B<--match-tag> I<indicateur>] [B<--match-types> I<liste>] [B<--usages> I<liste>] [B<--no-part-details>] I<périphérique> ..."
+#~ msgid ""
+#~ "B<--probe> [B<--offset> I<offset>] [B<--output> I<format>] [B<--size> "
+#~ "I<size>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-types> I<list>] [B<--usages> "
+#~ "I<list>] [B<--no-part-details>] I<device> ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<--probe> [B<--offset> I<position>] [B<--output> I<format>] [B<--size> "
+#~ "I<taille>] [B<--match-tag> I<indicateur>] [B<--match-types> I<liste>] "
+#~ "[B<--usages> I<liste>] [B<--no-part-details>] I<périphérique> ..."
-#~ msgid "B<--info> [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] I<device> ..."
-#~ msgstr "B<--info> [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<indicateur>] I<périphérique> ..."
+#~ msgid ""
+#~ "B<--info> [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] I<device> ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<--info> [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<indicateur>] "
+#~ "I<périphérique> ..."
-#~ msgid "The B<blkid> program is the command-line interface to working with the B<libblkid>(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)."
-#~ msgstr "Le programme B<blkid> est une interface en ligne de commande pour la bibliothèque B<libblkid>(3). Il peut déterminer le type de contenu (par exemple, un système de fichiers ou une partition d'échange) associé à un périphérique bloc et aussi les attributs (sous la forme de jetons I<NOM>B<=>I<valeur>) des métadonnées (par exemple, l'étiquette B<LABEL> ou l'B<UUID>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<blkid> program is the command-line interface to working with the "
+#~ "B<libblkid>(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
+#~ "filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
+#~ "(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or "
+#~ "UUID fields)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme B<blkid> est une interface en ligne de commande pour la "
+#~ "bibliothèque B<libblkid>(3). Il peut déterminer le type de contenu (par "
+#~ "exemple, un système de fichiers ou une partition d'échange) associé à un "
+#~ "périphérique bloc et aussi les attributs (sous la forme de jetons "
+#~ "I<NOM>B<=>I<valeur>) des métadonnées (par exemple, l'étiquette B<LABEL> "
+#~ "ou l'B<UUID>)."
-#~ msgid "B<It is recommended to use> B<lsblk>(8) B<command to get information about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or> B<findmnt>(8) B<to search in already mounted filesystems.>"
-#~ msgstr "B<Il est recommandé d’utiliser la commande lsblk(8) pour obtenir des informations à propos des périphériques bloc, ou lsblk --fs pour obtenir une vue d’ensemble des systèmes de fichiers, ou findmnt(8) pour effectuer une recherche dans les systèmes de fichiers déjà montés.>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<It is recommended to use> B<lsblk>(8) B<command to get information "
+#~ "about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or> "
+#~ "B<findmnt>(8) B<to search in already mounted filesystems.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Il est recommandé d’utiliser la commande lsblk(8) pour obtenir des "
+#~ "informations à propos des périphériques bloc, ou lsblk --fs pour obtenir "
+#~ "une vue d’ensemble des systèmes de fichiers, ou findmnt(8) pour effectuer "
+#~ "une recherche dans les systèmes de fichiers déjà montés.>"
-#~ msgid "B<lsblk>(8) provides more information, better control on output formatting, easy to use in scripts and it does not require root permissions to get actual information. B<blkid> reads information directly from devices and for non-root users it returns cached unverified information. B<blkid> is mostly designed for system services and to test libblkid functionality."
-#~ msgstr "B<lsblk>(8) fournit plus d’informations, un meilleur contrôle sur le formatage de la sortie, une utilisation plus aisée dans les scripts et ne nécessite pas les permissions de superutilisateur pour obtenir les informations concrètes. B<blkid> lit les informations directement des périphériques et pour les utilisateurs normaux, il renvoie les informations mises en cache et non vérifiées. B<blkid> est principalement conçu pour les services de système et pour tester les fonctionnalités de libblkid."
+#~ msgid ""
+#~ "B<lsblk>(8) provides more information, better control on output "
+#~ "formatting, easy to use in scripts and it does not require root "
+#~ "permissions to get actual information. B<blkid> reads information "
+#~ "directly from devices and for non-root users it returns cached unverified "
+#~ "information. B<blkid> is mostly designed for system services and to test "
+#~ "libblkid functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<lsblk>(8) fournit plus d’informations, un meilleur contrôle sur le "
+#~ "formatage de la sortie, une utilisation plus aisée dans les scripts et ne "
+#~ "nécessite pas les permissions de superutilisateur pour obtenir les "
+#~ "informations concrètes. B<blkid> lit les informations directement des "
+#~ "périphériques et pour les utilisateurs normaux, il renvoie les "
+#~ "informations mises en cache et non vérifiées. B<blkid> est principalement "
+#~ "conçu pour les services de système et pour tester les fonctionnalités de "
+#~ "libblkid."
-#~ msgid "When I<device> is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple I<device> arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in I</proc/partitions> are shown, if they are recognized."
-#~ msgstr "Quand un I<périphérique> est indiqué, seuls les jetons pour ce I<périphérique> sont affichés. Plusieurs arguments I<périphérique> peuvent être indiqués sur la ligne de commande. Si aucun n'est donné, tous les partitions et périphériques non partitionnés apparaissant dans I</proc/partitions> seront affichés, s'ils sont reconnus."
+#~ msgid ""
+#~ "When I<device> is specified, tokens from only this device are displayed. "
+#~ "It is possible to specify multiple I<device> arguments on the command "
+#~ "line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which "
+#~ "appear in I</proc/partitions> are shown, if they are recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand un I<périphérique> est indiqué, seuls les jetons pour ce "
+#~ "I<périphérique> sont affichés. Plusieurs arguments I<périphérique> "
+#~ "peuvent être indiqués sur la ligne de commande. Si aucun n'est donné, "
+#~ "tous les partitions et périphériques non partitionnés apparaissant dans "
+#~ "I</proc/partitions> seront affichés, s'ils sont reconnus."
-#~ msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the B<--match-token> option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, B<blkid> will print all of the devices that match the search parameter."
-#~ msgstr "Ne rechercher qu’un périphérique correspondant au paramètre demandé indiqué avec l'option B<-match-token>. Si plusieurs périphériques correspondent, le périphérique de priorité la plus haute sera affiché ou le premier périphérique avec la priorité voulue (mais consultez ci-dessous la remarque sur udev). Voici les types de périphériques par priorité décroissante : Device Mapper, EVMS, LVM, MD, puis les périphériques bloc classiques. Si cette option n'est pas utilisée, B<blkid> affichera tous les périphériques qui correspondent à la recherche."
+#~ msgid ""
+#~ "Look up only one device that matches the search parameter specified with "
+#~ "the B<--match-token> option. If there are multiple devices that match "
+#~ "the specified search parameter, then the device with the highest priority "
+#~ "is returned, and/or the first device found at a given priority (but see "
+#~ "below note about udev). Device types in order of decreasing priority "
+#~ "are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If "
+#~ "this option is not specified, B<blkid> will print all of the devices that "
+#~ "match the search parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne rechercher qu’un périphérique correspondant au paramètre demandé "
+#~ "indiqué avec l'option B<-match-token>. Si plusieurs périphériques "
+#~ "correspondent, le périphérique de priorité la plus haute sera affiché ou "
+#~ "le premier périphérique avec la priorité voulue (mais consultez ci-"
+#~ "dessous la remarque sur udev). Voici les types de périphériques par "
+#~ "priorité décroissante : Device Mapper, EVMS, LVM, MD, puis les "
+#~ "périphériques bloc classiques. Si cette option n'est pas utilisée, "
+#~ "B<blkid> affichera tous les périphériques qui correspondent à la "
+#~ "recherche."
-#~ msgid "This option forces B<blkid> to use udev when used for LABEL or UUID tokens in B<--match-token>. The goal is to provide output consistent with other utils (like mount, etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices."
-#~ msgstr "Cette option oblige B<blkid> à utiliser les jetons LABEL ou UUID dans B<--match-token>. Le but est de fournir une sortie cohérente avec celle d’autres outils (tel mount, etc.) sur les systèmes où le même indicateur est utilisé pour plusieurs périphériques."
+#~ msgid ""
+#~ "This option forces B<blkid> to use udev when used for LABEL or UUID "
+#~ "tokens in B<--match-token>. The goal is to provide output consistent with "
+#~ "other utils (like mount, etc.) on systems where the same tag is used for "
+#~ "multiple devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option oblige B<blkid> à utiliser les jetons LABEL ou UUID dans B<--"
+#~ "match-token>. Le but est de fournir une sortie cohérente avec celle "
+#~ "d’autres outils (tel mount, etc.) sur les systèmes où le même indicateur "
+#~ "est utilisé pour plusieurs périphériques."
-#~ msgid "Look up the device that uses this filesystem I<label>; this is equal to B<--list-one --output device --match-token LABEL=>I<label>. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in /etc/blkid.conf). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The B<--label> option works on systems with and without udev."
-#~ msgstr "Rechercher le périphérique qui utilise cette I<étiquette> de système de fichiers ; c’est équivalent à : B<-l\\ -o device\\ -t\\ LABEL=>I<étiquette>. Cette méthode de recherche est capable d'utiliser de manière fiable les liens symboliques udev du type I</dev/disk/by-label> (suivant une configuration définie dans I</etc/blkid.conf>). Évitez d'utiliser directement les liens symboliques, car leur utilisation n’est pas sûre sans vérification. L'option B<-label> fonctionne sur des systèmes avec ou sans udev."
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the device that uses this filesystem I<label>; this is equal to "
+#~ "B<--list-one --output device --match-token LABEL=>I<label>. This lookup "
+#~ "method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks "
+#~ "(dependent on a setting in /etc/blkid.conf). Avoid using the symlinks "
+#~ "directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. "
+#~ "The B<--label> option works on systems with and without udev."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechercher le périphérique qui utilise cette I<étiquette> de système de "
+#~ "fichiers ; c’est équivalent à : B<-l\\ -o device\\ -t\\ "
+#~ "LABEL=>I<étiquette>. Cette méthode de recherche est capable d'utiliser de "
+#~ "manière fiable les liens symboliques udev du type I</dev/disk/by-label> "
+#~ "(suivant une configuration définie dans I</etc/blkid.conf>). Évitez "
+#~ "d'utiliser directement les liens symboliques, car leur utilisation n’est "
+#~ "pas sûre sans vérification. L'option B<-label> fonctionne sur des "
+#~ "systèmes avec ou sans udev."
-#~ msgid "Unfortunately, the original B<blkid>(8) from e2fsprogs uses the B<-L> option as a synonym for B<-o list>. For better portability, use B<-l -o device -t LABEL=>I<label> and B<-o list> in your scripts rather than the B<-L> option."
-#~ msgstr "Malheureusement, le B<blkid>(8) d'origine d'e2fsprogs utilise l'option B<-L> comme synonyme de B<-o list>. Pour assurer la portabilité, l'utilisation de B<-l\\ -o\\ device\\ -t\\ LABEL=>I<étiquette> et B<-o\\ list> est à préférer dans les scripts à l'option B<-L>."
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, the original B<blkid>(8) from e2fsprogs uses the B<-L> "
+#~ "option as a synonym for B<-o list>. For better portability, use B<-l -o "
+#~ "device -t LABEL=>I<label> and B<-o list> in your scripts rather than the "
+#~ "B<-L> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Malheureusement, le B<blkid>(8) d'origine d'e2fsprogs utilise l'option B<-"
+#~ "L> comme synonyme de B<-o list>. Pour assurer la portabilité, "
+#~ "l'utilisation de B<-l\\ -o\\ device\\ -t\\ LABEL=>I<étiquette> et B<-o\\ "
+#~ "list> est à préférer dans les scripts à l'option B<-L>."
-#~ msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:"
-#~ msgstr "Restreindre les fonctions de détection à la I<liste> séparée par des virgules de types (noms) de superblocs. Les types peuvent être préfixés dans la liste par B<no> pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> "
+#~ "of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" "
+#~ "to specify the types which should be ignored. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restreindre les fonctions de détection à la I<liste> séparée par des "
+#~ "virgules de types (noms) de superblocs. Les types peuvent être préfixés "
+#~ "dans la liste par B<no> pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par "
+#~ "exemple :"
-#~ msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with B<--probe>."
-#~ msgstr "détecte tous les formats gérés sauf les systèmes de fichiers MINIX. Cette option n'est utile qu'avec l'option B<--probe>."
+#~ msgid ""
+#~ "probes for all supported formats except minix filesystems. This option "
+#~ "is only useful together with B<--probe>."
+#~ msgstr ""
+#~ "détecte tous les formats gérés sauf les systèmes de fichiers MINIX. Cette "
+#~ "option n'est utile qu'avec l'option B<--probe>."
-#~ msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option B<-s>. The I<format> parameter may be:"
-#~ msgstr "Utiliser le format de sortie indiqué. Remarquez que l’ordre des variables et des périphériques n’est pas fixé. Consultez également l’option B<-s>. Le paramètre I<format> peut prendre une des valeurs suivantes :"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the specified output format. Note that the order of variables and "
+#~ "devices is not fixed. See also option B<-s>. The I<format> parameter "
+#~ "may be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le format de sortie indiqué. Remarquez que l’ordre des variables "
+#~ "et des périphériques n’est pas fixé. Consultez également l’option B<-s>. "
+#~ "Le paramètre I<format> peut prendre une des valeurs suivantes :"
-#~ msgid "This output format is B<DEPRECATED> in favour of the B<lsblk>(8) command."
-#~ msgstr "Ce format d’affichage est B<obsolète>, remplacé par la commande B<lsblk>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "This output format is B<DEPRECATED> in favour of the B<lsblk>(8) command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce format d’affichage est B<obsolète>, remplacé par la commande "
+#~ "B<lsblk>(8)."
-#~ msgid "Probe at the given I<offset> (only useful with B<--probe>). This option can be used together with the B<--info> option."
-#~ msgstr "Détecter à la I<position> donnée (seulement utile avec B<--probe>). Cette option peut être utilisée avec l'option B<--info>."
+#~ msgid ""
+#~ "Probe at the given I<offset> (only useful with B<--probe>). This option "
+#~ "can be used together with the B<--info> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Détecter à la I<position> donnée (seulement utile avec B<--probe>). Cette "
+#~ "option peut être utilisée avec l'option B<--info>."
-#~ msgid "For each (specified) device, show only the tags that match I<tag>. It is possible to specify multiple B<--match-tag> options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use B<--match-tag none> with no other options."
-#~ msgstr "Pour chaque périphérique indiqué, n'afficher que les indicateurs qui correspondent à I<indicateur>. L'option B<--match-tag> peut être indiquée plusieurs fois. Si aucun indicateur n'est indiqué, tous les jetons sont affichés pour tous les périphériques indiqués. Pour ne faire que rafraîchir le cache sans afficher de jeton, utilisez B<--match-tag\\ none> sans aucune autre option."
+#~ msgid ""
+#~ "For each (specified) device, show only the tags that match I<tag>. It is "
+#~ "possible to specify multiple B<--match-tag> options. If no tag is "
+#~ "specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In "
+#~ "order to just refresh the cache without showing any tokens, use B<--match-"
+#~ "tag none> with no other options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour chaque périphérique indiqué, n'afficher que les indicateurs qui "
+#~ "correspondent à I<indicateur>. L'option B<--match-tag> peut être indiquée "
+#~ "plusieurs fois. Si aucun indicateur n'est indiqué, tous les jetons sont "
+#~ "affichés pour tous les périphériques indiqués. Pour ne faire que "
+#~ "rafraîchir le cache sans afficher de jeton, utilisez B<--match-tag\\ "
+#~ "none> sans aucune autre option."
-#~ msgid "Search for block devices with tokens named I<NAME> that have the value I<value>, and display any devices which are found. Common values for I<NAME> include B<TYPE>, B<LABEL>, and B<UUID>. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched."
-#~ msgstr "Rechercher les périphériques bloc qui possèdent des jetons nommés I<NOM> et qui ont pour valeur I<valeur>, puis afficher les périphériques trouvés. Les valeurs usuelles de I<NOM> sont B<TYPE>, B<LABEL> et B<UUID>. S'il n'y a pas de périphérique précisé sur la ligne de commande, tous les périphériques bloc seront analysés ; sinon, seuls les périphériques indiqués par l'utilisateur seront étudiés."
+#~ msgid ""
+#~ "Search for block devices with tokens named I<NAME> that have the value "
+#~ "I<value>, and display any devices which are found. Common values for "
+#~ "I<NAME> include B<TYPE>, B<LABEL>, and B<UUID>. If there are no devices "
+#~ "specified on the command line, all block devices will be searched; "
+#~ "otherwise only the specified devices are searched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechercher les périphériques bloc qui possèdent des jetons nommés I<NOM> "
+#~ "et qui ont pour valeur I<valeur>, puis afficher les périphériques "
+#~ "trouvés. Les valeurs usuelles de I<NOM> sont B<TYPE>, B<LABEL> et "
+#~ "B<UUID>. S'il n'y a pas de périphérique précisé sur la ligne de commande, "
+#~ "tous les périphériques bloc seront analysés ; sinon, seuls les "
+#~ "périphériques indiqués par l'utilisateur seront étudiés."
-#~ msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:"
-#~ msgstr "Restreindre les fonctions de détection à la I<liste> séparée par des virgules de types d'« utilisation ». Les types d'utilisation gérés sont : B<filesystem> (système de fichiers), B<raid> (RAID), B<crypto> (chiffré) et B<other> (autre). Les types d'utilisation peuvent être préfixés dans la liste par B<no> pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> "
+#~ "of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto "
+#~ "and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the "
+#~ "usage types which should be ignored. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restreindre les fonctions de détection à la I<liste> séparée par des "
+#~ "virgules de types d'« utilisation ». Les types d'utilisation gérés sont : "
+#~ "B<filesystem> (système de fichiers), B<raid> (RAID), B<crypto> (chiffré) "
+#~ "et B<other> (autre). Les types d'utilisation peuvent être préfixés dans "
+#~ "la liste par B<no> pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par "
+#~ "exemple :"
-#~ msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with B<--probe>."
-#~ msgstr "détecte tous les formats gérés sauf les RAID. Cette option n'est utile qu'avec l'option B<--probe>."
+#~ msgid ""
+#~ "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only "
+#~ "useful together with B<--probe>."
+#~ msgstr ""
+#~ "détecte tous les formats gérés sauf les RAID. Cette option n'est utile "
+#~ "qu'avec l'option B<--probe>."
-#~ msgid "Look up the device that uses this filesystem I<uuid>. For more details see the B<--label> option."
-#~ msgstr "Chercher le périphérique qui utilise cet I<UUID> de système de fichiers. Pour plus de précisions, consultez l'option B<--label>."
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the device that uses this filesystem I<uuid>. For more details "
+#~ "see the B<--label> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chercher le périphérique qui utilise cet I<UUID> de système de fichiers. "
+#~ "Pour plus de précisions, consultez l'option B<--label>."
-#~ msgid "The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options control the libblkid library:"
-#~ msgstr "L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> peut être remplacé par la variable d'environnement B<BLKID_CONF>. Les options suivantes contrôlent la bibliothèque libblkid."
+#~ msgid ""
+#~ "The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
+#~ "overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options "
+#~ "control the libblkid library:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> "
+#~ "peut être remplacé par la variable d'environnement B<BLKID_CONF>. Les "
+#~ "options suivantes contrôlent la bibliothèque libblkid."
-#~ msgid "Sends uevent when I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"."
-#~ msgstr "Envoyer « uevent » lorsque le lien symbolique I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> ne correspond pas au LABEL, UUID, PARTUUID ou PARTLABEL du périphérique. I<yes> par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Sends uevent when I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> "
+#~ "symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the "
+#~ "device. Default is \"yes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoyer « uevent » lorsque le lien symbolique I</dev/disk/by-{label,uuid,"
+#~ "partuuid,partlabel}/> ne correspond pas au LABEL, UUID, PARTUUID ou "
+#~ "PARTLABEL du périphérique. I<yes> par défaut."
-#~ msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev I</dev/disk/by-*> symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the I</proc/partitions> file."
-#~ msgstr "Définir la ou les I<méthodes> d'évaluation des LABEL et UUID. Actuellement, libblkid gère les méthodes « B<udev> » et « B<scan> ». Plus d'une méthode peut être indiquée dans une liste séparée par des virgules. La valeur par défaut est « B<udev,scan> ». La méthode « B<udev> » utilise les liens symboliques I</dev/disk/by-*> d’B<udev> et la méthode « B<scan> » analyse tous les périphériques bloc du fichier I</proc/partitions>."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid "
+#~ "library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method "
+#~ "may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". "
+#~ "The \"udev\" method uses udev I</dev/disk/by-*> symlinks and the \"scan\" "
+#~ "method scans all block devices from the I</proc/partitions> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la ou les I<méthodes> d'évaluation des LABEL et UUID. "
+#~ "Actuellement, libblkid gère les méthodes « B<udev> » et « B<scan> ». Plus "
+#~ "d'une méthode peut être indiquée dans une liste séparée par des virgules. "
+#~ "La valeur par défaut est « B<udev,scan> ». La méthode « B<udev> » utilise "
+#~ "les liens symboliques I</dev/disk/by-*> d’B<udev> et la méthode "
+#~ "« B<scan> » analyse tous les périphériques bloc du fichier I</proc/"
+#~ "partitions>."
-#~ msgid "The blkid command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<blkid> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The blkid command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<blkid> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux>E<gt>."
#, fuzzy
-#~| msgid "[B<--no-encoding> B<--garbage-collect --list-one --cache-file> I<file>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-token> I<NAME=value>] [I<device> ...]"
-#~ msgid "B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-file> I<file>] [B<--output> I<format>][B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-token> I<NAME=value>] [I<device>...]"
-#~ msgstr "[B<--no-encoding> B<--garbage-collect --list-one --cache-file> I<fichier>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<indicateur>] [B<--match-token> I<NOM>B<=>I<valeur>] [I<périphérique> ...]"
+#~| msgid ""
+#~| "[B<--no-encoding> B<--garbage-collect --list-one --cache-file> I<file>] "
+#~| "[B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-token> "
+#~| "I<NAME=value>] [I<device> ...]"
+#~ msgid ""
+#~ "B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-"
+#~ "file> I<file>] [B<--output> I<format>][B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-"
+#~ "token> I<NAME=value>] [I<device>...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[B<--no-encoding> B<--garbage-collect --list-one --cache-file> "
+#~ "I<fichier>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<indicateur>] [B<--"
+#~ "match-token> I<NOM>B<=>I<valeur>] [I<périphérique> ...]"
#~ msgid "BLOCKDEV"
#~ msgstr "BLOCKDEV"
@@ -40319,41 +56239,92 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-v>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in /proc/partitions are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
-#~ msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in I</proc/partitions> are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
-#~ msgstr "Afficher un compte-rendu pour le I<périphérique> indiqué. Plusieurs I<périphérique>s peuvent être fournis. Si aucun n'est donné, tous les périphériques existant dans I</proc/partitions> seront affichés. Remarquez que le I<StartSec> de la partition est en secteurs de 512 octets."
+#~| msgid ""
+#~| "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
+#~| "devices. If none is given, all devices which appear in /proc/partitions "
+#~| "are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
+#~ msgid ""
+#~ "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
+#~ "devices. If none is given, all devices which appear in I</proc/"
+#~ "partitions> are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte "
+#~ "sectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un compte-rendu pour le I<périphérique> indiqué. Plusieurs "
+#~ "I<périphérique>s peuvent être fournis. Si aucun n'est donné, tous les "
+#~ "périphériques existant dans I</proc/partitions> seront affichés. "
+#~ "Remarquez que le I<StartSec> de la partition est en secteurs de "
+#~ "512 octets."
#, fuzzy
-#~| msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the --getsz option."
-#~ msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the B<--getsz> option."
-#~ msgstr "Afficher la capacité (32 bits) du périphérique en secteur. Obsolète, préférer l'option B<--getsz>."
+#~| msgid ""
+#~| "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the --"
+#~| "getsz option."
+#~ msgid ""
+#~ "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the B<--"
+#~ "getsz> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la capacité (32 bits) du périphérique en secteur. Obsolète, "
+#~ "préférer l'option B<--getsz>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as blockdev has the device open, and is lost once blockdev exits."
-#~ msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as B<blockdev> has the device open, and is lost once B<blockdev> exits."
-#~ msgstr "Définir la taille de bloc. Remarquez que la taille de bloc est spécifique au descripteur de fichier actuel ouvrant le périphérique bloc, donc la modification de taille ne persistera que tant que B<blockdev> aura le périphérique ouvert et sera perdue lorsque B<blockdev> quittera."
+#~| msgid ""
+#~| "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
+#~| "descriptor opening the block device, so the change of block size only "
+#~| "persists for as long as blockdev has the device open, and is lost once "
+#~| "blockdev exits."
+#~ msgid ""
+#~ "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
+#~ "descriptor opening the block device, so the change of block size only "
+#~ "persists for as long as B<blockdev> has the device open, and is lost once "
+#~ "B<blockdev> exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la taille de bloc. Remarquez que la taille de bloc est spécifique "
+#~ "au descripteur de fichier actuel ouvrant le périphérique bloc, donc la "
+#~ "modification de taille ne persistera que tant que B<blockdev> aura le "
+#~ "périphérique ouvert et sera perdue lorsque B<blockdev> quittera."
#, fuzzy
-#~| msgid "blockdev was written by Andries E.\\& Brouwer and rewritten by Karel Zak."
-#~ msgid "B<blockdev> was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak."
-#~ msgstr "B<blockdev> a été écrit par Andries E. Brouwer et réécrit par Karel Zak."
+#~| msgid ""
+#~| "blockdev was written by Andries E.\\& Brouwer and rewritten by Karel Zak."
+#~ msgid ""
+#~ "B<blockdev> was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<blockdev> a été écrit par Andries E. Brouwer et réécrit par Karel Zak."
#, fuzzy
-#~| msgid "The blockdev command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<blockdev> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<blockdev> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The blockdev command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<blockdev> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<blockdev> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux>E<gt>."
#~ msgid "August 2010"
#~ msgstr "août 2010"
-#~ msgid "B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<command> [I<command>\\&...\\&] I<device> [I<device>\\&...\\&]"
-#~ msgstr "B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<commande> [I<commande> ...] I<périphérique> [I<périphérique> ...]"
+#~ msgid ""
+#~ "B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<command> [I<command>\\&...\\&] I<device> "
+#~ "[I<device>\\&...\\&]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<commande> [I<commande> ...] I<périphérique> "
+#~ "[I<périphérique> ...]"
#~ msgid "B<blockdev> B<--report> [I<device>\\&...\\&]"
#~ msgstr "B<blockdev> B<--report> [I<périphérique> ...]"
-#~ msgid "Print blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's size used internally by kernel and it maybe modified (for example) by filesystem driver on mount."
-#~ msgstr "Afficher la taille de blocs en octet. Cette taille ne décrit pas la topologie du périphérique. C’est la taille utilisée en interne par le noyau et elle peut être modifiée (par exemple) par le pilote du système de fichiers lors du montage."
+#~ msgid ""
+#~ "Print blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
+#~ "It's size used internally by kernel and it maybe modified (for example) "
+#~ "by filesystem driver on mount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la taille de blocs en octet. Cette taille ne décrit pas la "
+#~ "topologie du périphérique. C’est la taille utilisée en interne par le "
+#~ "noyau et elle peut être modifiée (par exemple) par le pilote du système "
+#~ "de fichiers lors du montage."
#~ msgid "Get max sectors per request"
#~ msgstr "Afficher le nombre maximal de secteurs par requête."
@@ -40362,13 +56333,27 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Afficher la taille des secteurs logiques en octet — en général 512."
#~ msgid "Set filesystem readahead (same like --setra on 2.6 kernels)."
-#~ msgstr "Définir la lecture par anticipation (« readahead ») pour le système de fichiers (comme B<--setra> sur les noyaux 2.6)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la lecture par anticipation (« readahead ») pour le système de "
+#~ "fichiers (comme B<--setra> sur les noyaux 2.6)."
-#~ msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount."
-#~ msgstr "Positionner en lecture seule. L’accès en cours au périphérique peut ne pas être affecté par ce changement. Par exemple, un système de fichiers déjà monté en mode écriture/lecture ne sera pas touché. La modification s’applique après le remontage."
+#~ msgid ""
+#~ "Set read-only. The currently active access to the device may not be "
+#~ "affected by the change. For example filesystem already mounted in read-"
+#~ "write mode will not be affected. The change applies after remount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Positionner en lecture seule. L’accès en cours au périphérique peut ne "
+#~ "pas être affecté par ce changement. Par exemple, un système de fichiers "
+#~ "déjà monté en mode écriture/lecture ne sera pas touché. La modification "
+#~ "s’applique après le remontage."
-#~ msgid "The blockdev command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<blockdev> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The blockdev command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<blockdev> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux>E<gt>."
#~ msgid "CFDISK"
#~ msgstr "CFDISK"
@@ -40377,9 +56362,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "10 août 2021"
#, fuzzy
-#~| msgid "Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities B<partx>(8) and B<lsblk>(8) in a very comfortable and rich way."
-#~ msgid "Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a \\(aqprint\\(aq command any more. This functionality is provided by the utilities B<partx>(8) and B<lsblk>(8) in a very comfortable and rich way."
-#~ msgstr "Depuis la version 2.25, B<cfdisk> ne fournit plus non plus de commande d’affichage « print ». Cette fonctionnalité est fournie par les utilitaires B<partx>(8) et B<lsblk>(8) de manière très confortable et évoluée."
+#~| msgid ""
+#~| "Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a 'print' command any "
+#~| "more. This functionality is provided by the utilities B<partx>(8) and "
+#~| "B<lsblk>(8) in a very comfortable and rich way."
+#~ msgid ""
+#~ "Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a \\(aqprint\\(aq "
+#~ "command any more. This functionality is provided by the utilities "
+#~ "B<partx>(8) and B<lsblk>(8) in a very comfortable and rich way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la version 2.25, B<cfdisk> ne fournit plus non plus de commande "
+#~ "d’affichage « print ». Cette fonctionnalité est fournie par les "
+#~ "utilitaires B<partx>(8) et B<lsblk>(8) de manière très confortable et "
+#~ "évoluée."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-L>,B< --color>[B<=>I<when>]"
@@ -40387,8 +56382,21 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<quand>]"
#, fuzzy
-#~ msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-#~ msgstr "Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
+#~ msgid ""
+#~ "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
+#~ "argument I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the "
+#~ "I<mode> argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option "
+#~ "overwrites environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not "
+#~ "to use any lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with "
+#~ "udevd or other tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
+#~ "L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) "
+#~ "ou B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est "
+#~ "B<yes>. Cette option écrase la variable d’environnement "
+#~ "B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le comportement par défaut est de n’utiliser aucun "
+#~ "verrou, mais cela est recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou "
+#~ "d’autres outils."
#~ msgid "B<b>"
#~ msgstr "B<b>"
@@ -40409,9 +56417,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<r>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition."
-#~ msgid "B<Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition.>"
-#~ msgstr "Il est à remarquer que réduire la taille d’une partition peut détruire des données sur cette partition."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that reducing the size of a partition might destroy data on that "
+#~| "partition."
+#~ msgid ""
+#~ "B<Note that reducing the size of a partition might destroy data on that "
+#~ "partition.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est à remarquer que réduire la taille d’une partition peut détruire "
+#~ "des données sur cette partition."
#~ msgid "B<s>"
#~ msgstr "B<s>"
@@ -40426,9 +56440,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<W>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', B<cfdisk> will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
-#~ msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes\\(aq or `no\\(aq. If you enter `yes\\(aq, B<cfdisk> will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
-#~ msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (notez que le B<W> doit être entré en majuscule). Étant donné que cette commande peut détruire des données du disque, vous devez confirmer ou annuler l'ordre d'écriture en entrant « yes » ou « no ». Si vous entrez « yes », B<cfdisk> écrira la table de partitions sur le disque et enverra l'ordre au noyau de relire la table de partitions à partir du disque."
+#~| msgid ""
+#~| "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). "
+#~| "Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or "
+#~| "deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', B<cfdisk> "
+#~| "will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-"
+#~| "read the partition table from the disk."
+#~ msgid ""
+#~ "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
+#~ "this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
+#~ "write by entering `yes\\(aq or `no\\(aq. If you enter `yes\\(aq, "
+#~ "B<cfdisk> will write the partition table to disk and then tell the kernel "
+#~ "to re-read the partition table from the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Écrire la table de partitions sur le disque (notez que le B<W> doit être "
+#~ "entré en majuscule). Étant donné que cette commande peut détruire des "
+#~ "données du disque, vous devez confirmer ou annuler l'ordre d'écriture en "
+#~ "entrant « yes » ou « no ». Si vous entrez « yes », B<cfdisk> écrira la "
+#~ "table de partitions sur le disque et enverra l'ordre au noyau de relire "
+#~ "la table de partitions à partir du disque."
#~ msgid "B<x>"
#~ msgstr "B<x>"
@@ -40455,104 +56485,254 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=>I<on>"
#, fuzzy
-#~| msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
-#~ msgid "use visible padding characters. Requires enabled B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>."
-#~ msgstr "Utiliser des caractères de remplissage visibles. Activation nécessaire de LIBSMARTCOLS_DEBUG."
+#~| msgid ""
+#~| "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
+#~ msgid ""
+#~ "use visible padding characters. Requires enabled B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser des caractères de remplissage visibles. Activation nécessaire de "
+#~ "LIBSMARTCOLS_DEBUG."
#, fuzzy
#~ msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
#~ msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The current cfdisk implementation is based on the original cfdisk from Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu)."
-#~ msgid "The current B<cfdisk> implementation is based on the original B<cfdisk> from"
-#~ msgstr "L’implémentation actuelle de B<cfdisk> est basée sur le cfdisk d’origine de Kevin E. Martin E<lt>I<martin@cs.unc.edu>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The current cfdisk implementation is based on the original cfdisk from "
+#~| "Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu)."
+#~ msgid ""
+#~ "The current B<cfdisk> implementation is based on the original B<cfdisk> "
+#~ "from"
+#~ msgstr ""
+#~ "L’implémentation actuelle de B<cfdisk> est basée sur le cfdisk d’origine "
+#~ "de Kevin E. Martin E<lt>I<martin@cs.unc.edu>E<gt>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The cfdisk command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<cfdisk> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<cfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The cfdisk command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<cfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<cfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "March 2014"
#~ msgstr "Mars 2014"
-#~ msgid "B<cfdisk> is a curses-based program for partitioning any block device. The default device is I</dev/sda>."
-#~ msgstr "B<cfdisk> est un programme utilisant curses destiné au partitionnement de n’importe quel périphérique bloc. Le périphérique par défaut est I</dev/sda>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<cfdisk> is a curses-based program for partitioning any block device. "
+#~ "The default device is I</dev/sda>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<cfdisk> est un programme utilisant curses destiné au partitionnement de "
+#~ "n’importe quel périphérique bloc. Le périphérique par défaut est I</dev/"
+#~ "sda>."
-#~ msgid "Note that B<cfdisk> provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use B<fdisk>(8) instead."
-#~ msgstr "Remarquez que B<cfdisk> fournit une fonctionnalité de partitionnement de base avec une interface utilisateur agréable. Si vous avez besoin de fonctionnalités avancées, vous devriez plutôt utiliser B<fdisk>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<cfdisk> provides basic partitioning functionality with a user-"
+#~ "friendly interface. If you need advanced features, use B<fdisk>(8) "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<cfdisk> fournit une fonctionnalité de partitionnement de "
+#~ "base avec une interface utilisateur agréable. Si vous avez besoin de "
+#~ "fonctionnalités avancées, vous devriez plutôt utiliser B<fdisk>(8)."
-#~ msgid "Since version 2.25 B<cfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-#~ msgstr "Depuis la version 2.25, B<cfdisk> prend en charge les étiquettes de disque MBR (DOS), GPT, SUN et SGI, mais ne fournit plus de fonctionnalité pour l’adressage CTS (cylindre tête secteur). CTS n’a jamais été important pour Linux et ce concept d’adressage n’a aucun sens pour les nouveaux périphériques."
+#~ msgid ""
+#~ "Since version 2.25 B<cfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+#~ "labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+#~ "Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+#~ "addressing concept does not make any sense for new devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la version 2.25, B<cfdisk> prend en charge les étiquettes de "
+#~ "disque MBR (DOS), GPT, SUN et SGI, mais ne fournit plus de fonctionnalité "
+#~ "pour l’adressage CTS (cylindre tête secteur). CTS n’a jamais été "
+#~ "important pour Linux et ce concept d’adressage n’a aucun sens pour les "
+#~ "nouveaux périphériques."
#~ msgid "B<-L>,B< --color>[B<=>I<when>]"
#~ msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<quand>]"
-#~ msgid "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. The colors can be disabled, for the current built-in default see B<--help> output. See also the COLORS section."
-#~ msgstr "Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. En absence d’argument I<quand>, B<auto> est la valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez également la section B<COULEURS>."
+#~ msgid ""
+#~ "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, "
+#~ "B<never> or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults "
+#~ "to B<auto>. The colors can be disabled, for the current built-in default "
+#~ "see B<--help> output. See also the COLORS section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, "
+#~ "B<never> ou B<always>. En absence d’argument I<quand>, B<auto> est la "
+#~ "valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les "
+#~ "valeurs par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. "
+#~ "Consultez également la section B<COULEURS>."
#~ msgid "B<-z>,B< --zero>"
#~ msgstr "B<-z>, B<--zero>"
-#~ msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an sfdisk-compatible script."
-#~ msgstr "Démarrer avec une table de partitions vierge en mémoire. Cette option ne réinitialise pas la table de partitions sur le disque ; le programme démarre simplement sans lire la table de partitions existante. Cette option permet de créer une nouvelle table de partitions vide ou à partir d’un script compatible avec B<sfdisk>."
+#~ msgid ""
+#~ "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not "
+#~ "zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the "
+#~ "program without reading the existing partition table. This option allows "
+#~ "you to create a new partition table from scratch or from an sfdisk-"
+#~ "compatible script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrer avec une table de partitions vierge en mémoire. Cette option ne "
+#~ "réinitialise pas la table de partitions sur le disque ; le programme "
+#~ "démarre simplement sans lire la table de partitions existante. Cette "
+#~ "option permet de créer une nouvelle table de partitions vide ou à partir "
+#~ "d’un script compatible avec B<sfdisk>."
-#~ msgid "The commands for B<cfdisk> can be entered by pressing the corresponding key (pressing I<Enter> after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:"
-#~ msgstr "Les commandes de B<cfdisk> peuvent être entrées en pressant la touche correspondante (presser la touche « Entrée » n’est pas nécessaire après chaque commande). Voici la liste des commandes disponibles."
+#~ msgid ""
+#~ "The commands for B<cfdisk> can be entered by pressing the corresponding "
+#~ "key (pressing I<Enter> after the command is not necessary). Here is a "
+#~ "list of the available commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes de B<cfdisk> peuvent être entrées en pressant la touche "
+#~ "correspondante (presser la touche « Entrée » n’est pas nécessaire après "
+#~ "chaque commande). Voici la liste des commandes disponibles."
-#~ msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types."
-#~ msgstr "Activer ou désactiver l’attribut d'amorçage de la partition actuelle. Cela vous permet de sélectionner la partition primaire amorçable du disque. Cette commande pourrait ne pas être disponible pour tous les types d’étiquette de partition."
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to "
+#~ "select which primary partition is bootable on the drive. This command "
+#~ "may not be available for all partition label types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer ou désactiver l’attribut d'amorçage de la partition actuelle. "
+#~ "Cela vous permet de sélectionner la partition primaire amorçable du "
+#~ "disque. Cette commande pourrait ne pas être disponible pour tous les "
+#~ "types d’étiquette de partition."
-#~ msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted."
-#~ msgstr "Supprimer la partition actuelle. Cela transformera la partition en espace libre et l'ajoutera à l'espace libre adjacent à la partition actuelle. Une partition marquée comme espace libre ou marquée inutilisable ne peut pas être supprimée."
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the current partition. This will convert the current partition "
+#~ "into free space and merge it with any free space immediately surrounding "
+#~ "the current partition. A partition already marked as free space or "
+#~ "marked as unusable cannot be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer la partition actuelle. Cela transformera la partition en espace "
+#~ "libre et l'ajoutera à l'espace libre adjacent à la partition actuelle. "
+#~ "Une partition marquée comme espace libre ou marquée inutilisable ne peut "
+#~ "pas être supprimée."
-#~ msgid "Create a new partition from free space. B<cfdisk> then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position."
-#~ msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l’espace libre. B<cfdisk> demande alors la taille de la partition à créer. La taille par défaut est égale à la totalité de l’espace libre disponible sur la partition actuelle."
+#~ msgid ""
+#~ "Create a new partition from free space. B<cfdisk> then prompts you for "
+#~ "the size of the partition you want to create. The default size is equal "
+#~ "to the entire available free space at the current position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Créer une nouvelle partition à partir de l’espace libre. B<cfdisk> "
+#~ "demande alors la taille de la partition à créer. La taille par défaut est "
+#~ "égale à la totalité de l’espace libre disponible sur la partition "
+#~ "actuelle."
-#~ msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk."
-#~ msgstr "Quitter le programme. Cela permet de quitter le programme sans écrire aucune donnée sur le disque."
+#~ msgid ""
+#~ "Quit the program. This will exit the program without writing any data to "
+#~ "the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quitter le programme. Cela permet de quitter le programme sans écrire "
+#~ "aucune donnée sur le disque."
-#~ msgid "Reduce or enlarge the current partition. B<cfdisk> then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
-#~ msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle. B<cfdisk> vous demandera la nouvelle taille de partition. La taille par défaut est celle actuelle. Une partition marquée comme espace libre ou comme inutilisable ne peut pas être redimensionnée."
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce or enlarge the current partition. B<cfdisk> then prompts you for "
+#~ "the new size of the partition. The default size is the current size. A "
+#~ "partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réduire ou agrandir la partition actuelle. B<cfdisk> vous demandera la "
+#~ "nouvelle taille de partition. La taille par défaut est celle actuelle. "
+#~ "Une partition marquée comme espace libre ou comme inutilisable ne peut "
+#~ "pas être redimensionnée."
-#~ msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match."
-#~ msgstr "Ordonner les partitions dans l’ordre croissant de secteur de début. Lors de la suppression et de l’ajout de partitions, la numérotation des partitions ne correspondra probablement plus à leur ordre sur le disque. Cette commande restaure la correspondance."
+#~ msgid ""
+#~ "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
+#~ "adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will "
+#~ "no longer match their order on the disk. This command restores that "
+#~ "match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordonner les partitions dans l’ordre croissant de secteur de début. Lors "
+#~ "de la suppression et de l’ajout de partitions, la numérotation des "
+#~ "partitions ne correspondra probablement plus à leur ordre sur le disque. "
+#~ "Cette commande restaure la correspondance."
-#~ msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as I<Linux> partitions."
-#~ msgstr "Modifier le type de partition. Par défaut, les nouvelles partitions sont créées comme des partitions B<Linux>."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the partition type. By default, new partitions are created as "
+#~ "I<Linux> partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier le type de partition. Par défaut, les nouvelles partitions sont "
+#~ "créées comme des partitions B<Linux>."
-#~ msgid "The script files are compatible between B<cfdisk>, B<fdisk>, B<sfdisk> and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
-#~ msgstr "Les fichiers script sont compatibles entre B<cfdisk>, B<fdisk>, B<sfdisk> et les autres applications libfdisk. Pour plus de précisions, consultez B<sfdisk>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "The script files are compatible between B<cfdisk>, B<fdisk>, B<sfdisk> "
+#~ "and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers script sont compatibles entre B<cfdisk>, B<fdisk>, B<sfdisk> "
+#~ "et les autres applications libfdisk. Pour plus de précisions, consultez "
+#~ "B<sfdisk>(8)."
-#~ msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using B<partprobe>(8) or B<partx>(8), or by rebooting the system."
-#~ msgstr "La relecture de la table ne fonctionne pas toujours. Dans ce cas, vous devrez informer le noyau vous-même des nouvelles partitions en utilisant B<partprobe>(8) ou B<kpartx>(8) ou en redémarrant le système."
+#~ msgid ""
+#~ "The re-reading of the partition table does not always work. In such a "
+#~ "case you need to inform the kernel about any new partitions by using "
+#~ "B<partprobe>(8) or B<partx>(8), or by rebooting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La relecture de la table ne fonctionne pas toujours. Dans ce cas, vous "
+#~ "devrez informer le noyau vous-même des nouvelles partitions en utilisant "
+#~ "B<partprobe>(8) ou B<kpartx>(8) ou en redémarrant le système."
#~ msgid "I<Up Arrow>,I< Down Arrow>"
#~ msgstr "I<Flèche vers le Haut>, I<Flèche vers le Bas>"
-#~ msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen."
-#~ msgstr "Déplacer le curseur vers la partition précédente ou suivante. S'il y a davantage de partitions qu'il ne peut s'en afficher simultanément, vous pourrez afficher le groupe de partitions suivant (précédent) en faisant défiler l'écran vers le bas (flèche vers le haut) vers la dernière (c'est-à-dire la première) partition affichée à l'écran."
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
+#~ "partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
+#~ "(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) "
+#~ "partition displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer le curseur vers la partition précédente ou suivante. S'il y a "
+#~ "davantage de partitions qu'il ne peut s'en afficher simultanément, vous "
+#~ "pourrez afficher le groupe de partitions suivant (précédent) en faisant "
+#~ "défiler l'écran vers le bas (flèche vers le haut) vers la dernière (c'est-"
+#~ "à-dire la première) partition affichée à l'écran."
#~ msgid "I<Left Arrow>,I< Right Arrow>"
#~ msgstr "I<Flèche vers la gauche>, I<Flèche vers la droite>"
-#~ msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting I<Enter> will execute the currently selected item."
-#~ msgstr "Sélectionner l’élément de menu précédent ou suivant. Presser la touche « Entrée » exécutera l’élément sélectionné."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the preceding or the next menu item. Hitting I<Enter> will "
+#~ "execute the currently selected item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner l’élément de menu précédent ou suivant. Presser la touche "
+#~ "« Entrée » exécutera l’élément sélectionné."
-#~ msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for B<W>rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the I<Esc> key to return to the main menu."
-#~ msgstr "Toutes les commandes peuvent être entrées en minuscules ou en majuscules (à l’exception de B<W>rite pour écrire). Dans un sous-menu ou une invite, la touche « Échap. » permet de revenir au menu principal."
+#~ msgid ""
+#~ "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
+#~ "(except for B<W>rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
+#~ "I<Esc> key to return to the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les commandes peuvent être entrées en minuscules ou en majuscules "
+#~ "(à l’exception de B<W>rite pour écrire). Dans un sous-menu ou une invite, "
+#~ "la touche « Échap. » permet de revenir au menu principal."
-#~ msgid "See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization configuration."
-#~ msgstr "Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la configuration de coloration."
+#~ msgid ""
+#~ "See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la "
+#~ "configuration de coloration."
-#~ msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more details."
-#~ msgstr "Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter B<--lock> pour davantage de détails."
+#~ msgid ""
+#~ "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter "
+#~ "B<--lock> pour davantage de détails."
#~ msgid "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
#~ msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
-#~ msgid "The cfdisk command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<cfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The cfdisk command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<cfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "CHCPU"
#~ msgstr "CHCPU"
@@ -40574,68 +56754,141 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<64>"
#~ msgstr "B<64>"
-#~ msgid "B<chcpu> can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan for new CPUs, change the CPU dispatching I<mode> of the underlying hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs to the hypervisor (deconfigure)."
-#~ msgstr "B<chcpu> peut modifier l’état des processeurs. Il peut activer ou désactiver des processeurs, rechercher de nouveaux processeurs, modifier le I<mode> distribué de l’hyperviseur sous-jacent et demander (configurer) ou rendre (déconfigurer) des processeurs à l’hyperviseur."
+#~ msgid ""
+#~ "B<chcpu> can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, "
+#~ "scan for new CPUs, change the CPU dispatching I<mode> of the underlying "
+#~ "hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return "
+#~ "CPUs to the hypervisor (deconfigure)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<chcpu> peut modifier l’état des processeurs. Il peut activer ou "
+#~ "désactiver des processeurs, rechercher de nouveaux processeurs, modifier "
+#~ "le I<mode> distribué de l’hyperviseur sous-jacent et demander "
+#~ "(configurer) ou rendre (déconfigurer) des processeurs à l’hyperviseur."
-#~ msgid "Some options have a I<cpu-list> argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, B<0,5,7,9-11> makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
-#~ msgstr "Certaines options ont un argument I<liste>. Utilisez cet argument pour indiquer une liste de processeurs séparés par des virgules. La liste peut contenir des adresses de processeurs individuels ou des intervalles d’adresses. Par exemple, B<0,5,7,9-11> rend la commande applicable aux processeurs avec les adresses 0, 5, 7, 9, 10 et 11."
+#~ msgid ""
+#~ "Some options have a I<cpu-list> argument. Use this argument to specify a "
+#~ "comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU "
+#~ "addresses or ranges of addresses. For example, B<0,5,7,9-11> makes the "
+#~ "command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines options ont un argument I<liste>. Utilisez cet argument pour "
+#~ "indiquer une liste de processeurs séparés par des virgules. La liste peut "
+#~ "contenir des adresses de processeurs individuels ou des intervalles "
+#~ "d’adresses. Par exemple, B<0,5,7,9-11> rend la commande applicable aux "
+#~ "processeurs avec les adresses 0, 5, 7, 9, 10 et 11."
#~ msgid "B<-c>,B< --configure >I<cpu-list>"
#~ msgstr "B<-c>, B<--configure> I<liste>"
-#~ msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs."
-#~ msgstr "Configurer les processeurs indiqués. La configuration d’un processeur signifie que l’hyperviseur prend un processeur disponible et l’assigne au matériel virtuel sur lequel le noyau est exécuté."
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the "
+#~ "hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual "
+#~ "hardware on which your kernel runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurer les processeurs indiqués. La configuration d’un processeur "
+#~ "signifie que l’hyperviseur prend un processeur disponible et l’assigne au "
+#~ "matériel virtuel sur lequel le noyau est exécuté."
#~ msgid "B<-d>,B< --disable >I<cpu-list>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--disable> I<liste>"
-#~ msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline."
-#~ msgstr "Désactiver les processeurs indiqués. La désactivation d’un processeur signifie que le noyau le définit hors ligne."
+#~ msgid ""
+#~ "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets "
+#~ "it offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver les processeurs indiqués. La désactivation d’un processeur "
+#~ "signifie que le noyau le définit hors ligne."
#~ msgid "B<-e>,B< --enable >I<cpu-list>"
#~ msgstr "B<-e>, B<--enable> I<liste>"
-#~ msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see B<-c>, before it can be enabled."
-#~ msgstr "Activer les processeurs indiqués. L’activation d’un processeur signifie que le noyau le définit en ligne. Avant de pouvoir être activé, un processeur doit être configuré (consultez B<-c>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
+#~ "online. A CPU must be configured, see B<-c>, before it can be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer les processeurs indiqués. L’activation d’un processeur signifie "
+#~ "que le noyau le définit en ligne. Avant de pouvoir être activé, un "
+#~ "processeur doit être configuré (consultez B<-c>)."
#~ msgid "B<-g>,B< --deconfigure >I<cpu-list>"
#~ msgstr "B<-g>, B<--deconfigure> I<liste>"
-#~ msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see B<-d>, before it can be deconfigured."
-#~ msgstr "Déconfigurer les processeurs indiqués. La déconfiguration d’un processeur signifie que l’hyperviseur supprime le processeur du matériel virtuel sur lequel l’instance Linux est exécutée et rend le processeur. Avant de pouvoir être déconfiguré, un processeur doit être hors ligne (consultez B<-d>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
+#~ "hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
+#~ "instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see "
+#~ "B<-d>, before it can be deconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déconfigurer les processeurs indiqués. La déconfiguration d’un processeur "
+#~ "signifie que l’hyperviseur supprime le processeur du matériel virtuel sur "
+#~ "lequel l’instance Linux est exécutée et rend le processeur. Avant de "
+#~ "pouvoir être déconfiguré, un processeur doit être hors ligne (consultez "
+#~ "B<-d>)."
#~ msgid "B<-p>,B< --dispatch >I<mode>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--dispatch> I<mode>"
-#~ msgid "Set the CPU dispatching I<mode> (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available I<modes> are:"
-#~ msgstr "Définir le I<mode> distribué du processeur (polarisation). Cette option n’a d’effet que si l’architecture matérielle et l’hyperviseur permettent la polarisation processeur. Les I<mode>s disponibles sont les suivants."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU dispatching I<mode> (polarization). This option has an "
+#~ "effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU "
+#~ "polarization. Available I<modes> are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le I<mode> distribué du processeur (polarisation). Cette option "
+#~ "n’a d’effet que si l’architecture matérielle et l’hyperviseur permettent "
+#~ "la polarisation processeur. Les I<mode>s disponibles sont les suivants."
#~ msgid "B<-r>,B< --rescan>"
#~ msgstr "B<-r>, B<--rescan>"
-#~ msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs."
-#~ msgstr "Déclencher une recherche des processeurs. Après une recherche, le noyau Linux reconnaît les nouveaux processeurs. Utilisez cette option sur les systèmes qui ne détectent pas automatiquement les processeurs nouvellement attachés."
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes "
+#~ "the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically "
+#~ "detect newly attached CPUs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déclencher une recherche des processeurs. Après une recherche, le noyau "
+#~ "Linux reconnaît les nouveaux processeurs. Utilisez cette option sur les "
+#~ "systèmes qui ne détectent pas automatiquement les processeurs "
+#~ "nouvellement attachés."
-#~ msgid "The chcpu command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<chcpu> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The chcpu command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<chcpu> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "CHRT"
#~ msgstr "CHRT"
#, fuzzy
-#~| msgid "Specifies runtime parameter for SCHED_DEADLINE policy (Linux-specific)."
-#~ msgid "Specifies runtime parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
-#~ msgstr "Spécifier le paramètre d'exécution pour la stratégie B<SCHED_DEADLINE> (spécifique au système Linux)."
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies runtime parameter for SCHED_DEADLINE policy (Linux-specific)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies runtime parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier le paramètre d'exécution pour la stratégie B<SCHED_DEADLINE> "
+#~ "(spécifique au système Linux)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Specifies period parameter for SCHED_DEADLINE policy (Linux-specific)."
-#~ msgid "Specifies period parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
-#~ msgstr "Spécifier le paramètre de la période pour la stratégie B<SCHED_DEADLINE> (spécifique au système Linux)."
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies period parameter for SCHED_DEADLINE policy (Linux-specific)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies period parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier le paramètre de la période pour la stratégie B<SCHED_DEADLINE> "
+#~ "(spécifique au système Linux)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Specifies deadline parameter for SCHED_DEADLINE policy (Linux-specific)."
-#~ msgid "Specifies deadline parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
-#~ msgstr "Spécifier le paramètre de la date limite pour la stratégie B<SCHED_DEADLINE> (spécifique au système Linux)."
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies deadline parameter for SCHED_DEADLINE policy (Linux-specific)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies deadline parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-"
+#~ "specific)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier le paramètre de la date limite pour la stratégie "
+#~ "B<SCHED_DEADLINE> (spécifique au système Linux)."
#~ msgid "B<-p>, B<--pid>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--pid>"
@@ -40643,12 +56896,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Linux' default scheduling policy is B<SCHED_OTHER>."
#~ msgid "Linux\\(aq default scheduling policy is B<SCHED_OTHER>."
-#~ msgstr "La stratégie d’ordonnancement par défaut sous Linux est B<SCHED_OTHER>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La stratégie d’ordonnancement par défaut sous Linux est B<SCHED_OTHER>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The chrt command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<chrt> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<chrt> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The chrt command is part of the util-linux package and is available from "
+#~| "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<chrt> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<chrt> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ E<gt>."
#~ msgid "January 2016"
#~ msgstr "Janvier 2016"
@@ -40659,34 +56919,78 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<chrt> [options] B<-p> [I<priority>]\\ I<pid>"
#~ msgstr "B<chrt> [I<options>] B<-p> [I<priorité>]\\ I<PID>"
-#~ msgid "B<chrt> sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing I<pid>, or runs I<command> with the given attributes."
-#~ msgstr "B<chrt> définit ou récupère les attributs d'ordonnancement en temps réel d'un I<PID> existant ou exécute la I<commande> avec les attributs fournis."
+#~ msgid ""
+#~ "B<chrt> sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an "
+#~ "existing I<pid>, or runs I<command> with the given attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<chrt> définit ou récupère les attributs d'ordonnancement en temps réel "
+#~ "d'un I<PID> existant ou exécute la I<commande> avec les attributs fournis."
# NOTE: s/ the/,/
-#~ msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_OTHER>. This is the default Linux scheduling policy."
-#~ msgstr "Définir la stratégie d’ordonnancement à B<SCHED_OTHER>. Il s'agit de la stratégie d'ordonnancement par défaut de Linux."
+#~ msgid ""
+#~ "Set scheduling policy to B<SCHED_OTHER>. This is the default Linux "
+#~ "scheduling policy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la stratégie d’ordonnancement à B<SCHED_OTHER>. Il s'agit de la "
+#~ "stratégie d'ordonnancement par défaut de Linux."
#~ msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_FIFO>."
#~ msgstr "Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_FIFO>."
# NOTE: s/ the/,/
-#~ msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_RR>. When no policy is defined, the B<SCHED_RR> is used as the default."
-#~ msgstr "Définir la stratégie d’ordonnancement à B<SCHED_RR>. Quand la stratégie n’est pas définie, B<SCHED_RR> est utilisée par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Set scheduling policy to B<SCHED_RR>. When no policy is defined, the "
+#~ "B<SCHED_RR> is used as the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la stratégie d’ordonnancement à B<SCHED_RR>. Quand la stratégie "
+#~ "n’est pas définie, B<SCHED_RR> est utilisée par défaut."
-#~ msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_BATCH> (Linux-specific, supported since 2.6.16). The priority argument has to be set to zero."
-#~ msgstr "Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_BATCH> (spécifique au système Linux, gérée depuis la version 2.6.16). L’argument I<priorité> doit être défini à zéro."
+#~ msgid ""
+#~ "Set scheduling policy to B<SCHED_BATCH> (Linux-specific, supported since "
+#~ "2.6.16). The priority argument has to be set to zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_BATCH> (spécifique au "
+#~ "système Linux, gérée depuis la version 2.6.16). L’argument I<priorité> "
+#~ "doit être défini à zéro."
-#~ msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_IDLE> (Linux-specific, supported since 2.6.23). The priority argument has to be set to zero."
-#~ msgstr "Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_IDLE> (spécifique au système Linux, gérée depuis la version 2.6.23). L’argument I<priorité> doit être défini à zéro."
+#~ msgid ""
+#~ "Set scheduling policy to B<SCHED_IDLE> (Linux-specific, supported since "
+#~ "2.6.23). The priority argument has to be set to zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_IDLE> (spécifique au "
+#~ "système Linux, gérée depuis la version 2.6.23). L’argument I<priorité> "
+#~ "doit être défini à zéro."
#~ msgid "B<-d>,\\ B<--deadline>"
#~ msgstr "B<-d>,\\ B<--deadline>"
-#~ msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_DEADLINE> (Linux-specific, supported since 3.14). The priority argument has to be set to zero. See also B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> and B<--sched-period>. The relation between the options required by the kernel is runtime E<lt>= deadline E<lt>= period. B<chrt> copies I<period> to I<deadline> if B<--sched-deadline> is not specified and I<deadline> to I<runtime> if B<--sched-runtime> is not specified. It means that at least B<--sched-period> has to be specified. See B<sched>(7) for more details."
-#~ msgstr "Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_DEADLINE> (spécifique au système Linux, prise en charge depuis la version 3.14). L'argument de priorité doit être réglé à zéro. Voir aussi B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> et B<--sched-period>. La relation entre les options exigée par le noyau est : runtime E<lt>= deadline E<lt>= period. B<chrt> copie I<période> dans I<délai> si B<--sched-deadline> n'est pas spécifié et I<délai> dans I<période_exécution> si B<--sched-runtime> n'est pas spécifié. Cela veut dire qu'au moins B<--sched-period> doit être spécifié. Voir B<sched>(7) pour plus de détails."
+#~ msgid ""
+#~ "Set scheduling policy to B<SCHED_DEADLINE> (Linux-specific, supported "
+#~ "since 3.14). The priority argument has to be set to zero. See also B<--"
+#~ "sched-runtime>, B<--sched-deadline> and B<--sched-period>. The relation "
+#~ "between the options required by the kernel is runtime E<lt>= deadline "
+#~ "E<lt>= period. B<chrt> copies I<period> to I<deadline> if B<--sched-"
+#~ "deadline> is not specified and I<deadline> to I<runtime> if B<--sched-"
+#~ "runtime> is not specified. It means that at least B<--sched-period> has "
+#~ "to be specified. See B<sched>(7) for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_DEADLINE> (spécifique au "
+#~ "système Linux, prise en charge depuis la version 3.14). L'argument de "
+#~ "priorité doit être réglé à zéro. Voir aussi B<--sched-runtime>, B<--sched-"
+#~ "deadline> et B<--sched-period>. La relation entre les options exigée par "
+#~ "le noyau est : runtime E<lt>= deadline E<lt>= period. B<chrt> copie "
+#~ "I<période> dans I<délai> si B<--sched-deadline> n'est pas spécifié et "
+#~ "I<délai> dans I<période_exécution> si B<--sched-runtime> n'est pas "
+#~ "spécifié. Cela veut dire qu'au moins B<--sched-period> doit être "
+#~ "spécifié. Voir B<sched>(7) pour plus de détails."
-#~ msgid "Add B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag to the B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR> scheduling policy (Linux-specific, supported since 2.6.31)."
-#~ msgstr "Ajouter l’attribut B<SCHED_RESET_ON_FORK> aux stratégies d'ordonnancement B<SCHED_FIFO> ou B<SCHED_RR> (spécifique au système Linux, géré depuis la version 2.6.31)."
+#~ msgid ""
+#~ "Add B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag to the B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR> "
+#~ "scheduling policy (Linux-specific, supported since 2.6.31)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter l’attribut B<SCHED_RESET_ON_FORK> aux stratégies d'ordonnancement "
+#~ "B<SCHED_FIFO> ou B<SCHED_RR> (spécifique au système Linux, géré depuis la "
+#~ "version 2.6.31)."
#~ msgid "B<-a>,\\ B<--all-tasks>"
#~ msgstr "B<-a>,\\ B<--all-tasks>"
@@ -40715,17 +57019,32 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<chrt -r -p> I<priority pid>"
#~ msgstr "B<chrt -r -p> I<priorité PID>"
-#~ msgid "A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
-#~ msgstr "Un utilisateur doit posséder la capacité B<CAP_SYS_NICE> afin de modifier les attributs d'ordonnancement d'un processus. N'importe quel utilisateur peut récupérer les informations d'ordonnancement."
+#~ msgid ""
+#~ "A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the scheduling attributes "
+#~ "of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un utilisateur doit posséder la capacité B<CAP_SYS_NICE> afin de modifier "
+#~ "les attributs d'ordonnancement d'un processus. N'importe quel utilisateur "
+#~ "peut récupérer les informations d'ordonnancement."
-#~ msgid "Only B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> and B<SCHED_RR> are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems."
-#~ msgstr "Seules B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> et B<SCHED_RR> font partie de la norme POSIX 1003.1b d’ordonnancement de processus. Les autres attributs d'ordonnancement pourraient être ignorés sur d'autres systèmes."
+#~ msgid ""
+#~ "Only B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> and B<SCHED_RR> are part of POSIX "
+#~ "1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be "
+#~ "ignored on some systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seules B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> et B<SCHED_RR> font partie de la "
+#~ "norme POSIX 1003.1b d’ordonnancement de processus. Les autres attributs "
+#~ "d'ordonnancement pourraient être ignorés sur d'autres systèmes."
#~ msgid "E<.UR rml@tech9.net> Robert Love E<.UE>"
#~ msgstr "E<.UR rml@tech9.net> Robert Love E<.UE>"
-#~ msgid "The chrt command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<chrt> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The chrt command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<chrt> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ E<gt>."
#~ msgid "CTRLALTDEL"
#~ msgstr "CTRLALTDEL"
@@ -40736,35 +57055,83 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<ctrlaltdel hard>|B<soft>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear that there are two supported functions that the Ctrl-Alt-Del sequence can perform."
-#~ msgid "Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear that there are two supported functions that the E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> sequence can perform."
-#~ msgstr "Basé sur l'examen du code source de I<linux/kernel/sys.c>, il est évident que seulement deux comportements sont définis par la combinaison Ctrl-Alt-Del."
+#~| msgid ""
+#~| "Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear "
+#~| "that there are two supported functions that the Ctrl-Alt-Del sequence "
+#~| "can perform."
+#~ msgid ""
+#~ "Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear "
+#~ "that there are two supported functions that the E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> "
+#~ "sequence can perform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basé sur l'examen du code source de I<linux/kernel/sys.c>, il est évident "
+#~ "que seulement deux comportements sont définis par la combinaison Ctrl-Alt-"
+#~ "Del."
#~ msgid "October 2015"
#~ msgstr "octobre 2015"
-#~ msgid "Immediately reboot the computer without calling B<sync>(2) and without any other preparation. This is the default."
-#~ msgstr "Redémarrer immédiatement l’ordinateur sans appeler B<sync>(2) et sans aucune autre préparation. C’est le comportement par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Immediately reboot the computer without calling B<sync>(2) and without "
+#~ "any other preparation. This is the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redémarrer immédiatement l’ordinateur sans appeler B<sync>(2) et sans "
+#~ "aucune autre préparation. C’est le comportement par défaut."
-#~ msgid "Make the kernel send the SIGINT (interrupt) signal to the B<init> process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the B<init>(8) program must support this feature. Since there are now several B<init>(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using."
-#~ msgstr "Faire que le noyau envoie un signal SIGINT (interruption) au processus B<init> (dont le PID est toujours égal à 1). Si cette option est utilisée, le programme B<init>(8) doit gérer cette fonctionnalité. Puisqu'il y a actuellement plusieurs programmes B<init>(8) dans la communauté Linux, veuillez consulter la documentation de la version que vous utilisez actuellement."
+#~ msgid ""
+#~ "Make the kernel send the SIGINT (interrupt) signal to the B<init> process "
+#~ "(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
+#~ "B<init>(8) program must support this feature. Since there are now "
+#~ "several B<init>(8) programs in the Linux community, please consult the "
+#~ "documentation for the version that you are currently using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faire que le noyau envoie un signal SIGINT (interruption) au processus "
+#~ "B<init> (dont le PID est toujours égal à 1). Si cette option est "
+#~ "utilisée, le programme B<init>(8) doit gérer cette fonctionnalité. "
+#~ "Puisqu'il y a actuellement plusieurs programmes B<init>(8) dans la "
+#~ "communauté Linux, veuillez consulter la documentation de la version que "
+#~ "vous utilisez actuellement."
-#~ msgid "The ctrlaltdel command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<ctrlaltdel> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible dans E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The ctrlaltdel command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<ctrlaltdel> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible dans E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "DELPART"
#~ msgstr "DELPART"
#, fuzzy
-#~| msgid "The delpart command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<delpart> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<delpart> une partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The delpart command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<delpart> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<delpart> une partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux>E<gt>."
-#~ msgid "B<delpart> asks the Linux kernel to forget about the specified I<partition> (a number) on the specified I<device>. The command is a simple wrapper around the \"del partition\" ioctl."
-#~ msgstr "B<delpart> demande au noyau d’oublier la I<partition> (un numéro) indiquée sur le I<périphérique> indiqué. La commande est une simple enveloppe autour de l’ioctl « del partition »."
+#~ msgid ""
+#~ "B<delpart> asks the Linux kernel to forget about the specified "
+#~ "I<partition> (a number) on the specified I<device>. The command is a "
+#~ "simple wrapper around the \"del partition\" ioctl."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<delpart> demande au noyau d’oublier la I<partition> (un numéro) "
+#~ "indiquée sur le I<périphérique> indiqué. La commande est une simple "
+#~ "enveloppe autour de l’ioctl « del partition »."
-#~ msgid "The delpart command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<delpart> une partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The delpart command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<delpart> une partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux>E<gt>."
#~ msgid "DMESG"
#~ msgstr "DMESG"
@@ -40798,15 +57165,49 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-C>, B<--clear>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\exE<lt>hexE<gt> for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with B<--raw>. Be careful and don't use it by default."
-#~ msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\(rsxE<lt>hexE<gt> for security reason by default. This option disables this feature at all. It\\(cqs usable for example for debugging purpose together with B<--raw>. Be careful and don\\(cqt use it by default."
-#~ msgstr "Par défaut, les caractères non imprimables et probablement dangereux (comme des séquences multi-octales cassées, des caractères de contrôle du terminal, etc.) sont échappés au format \\exE<lt>hexE<gt> pour des raisons de sécurité. Cette option désactive complètement cette fonctionnalité. On peut l'utiliser, par exemple, à des fins de débogage avec B<--raw>. Soyez prudent et ne l'utilisez pas par défaut."
+#~| msgid ""
+#~| "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-"
+#~| "byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format "
+#~| "\\exE<lt>hexE<gt> for security reason by default. This option disables "
+#~| "this feature at all. It's usable for example for debugging purpose "
+#~| "together with B<--raw>. Be careful and don't use it by default."
+#~ msgid ""
+#~ "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-"
+#~ "byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format "
+#~ "\\(rsxE<lt>hexE<gt> for security reason by default. This option disables "
+#~ "this feature at all. It\\(cqs usable for example for debugging purpose "
+#~ "together with B<--raw>. Be careful and don\\(cqt use it by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, les caractères non imprimables et probablement dangereux "
+#~ "(comme des séquences multi-octales cassées, des caractères de contrôle du "
+#~ "terminal, etc.) sont échappés au format \\exE<lt>hexE<gt> pour des "
+#~ "raisons de sécurité. Cette option désactive complètement cette "
+#~ "fonctionnalité. On peut l'utiliser, par exemple, à des fins de débogage "
+#~ "avec B<--raw>. Soyez prudent et ne l'utilisez pas par défaut."
# NOTE: ffix
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg>(1) reads kernel messages. The /dev/kmsg device uses a different format than B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg>(1) returns data always in the B<syslog>(2) format. It is possible to read the real raw data from /dev/kmsg by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
-#~ msgid "Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg> reads kernel messages. The I</dev/kmsg> device uses a different format than B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg> returns data always in the B<syslog>(2) format. It is possible to read the real raw data from I</dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg iflag=nonblock\\(aq."
-#~ msgstr "Remarquez que le véritable format brut dépend de la méthode utilisée par B<dmesg>(1) pour lire les messages du noyau. Le périphérique I</dev/kmsg> utilise un format différent de B<syslog>(2). Pour assurer la rétrocompatibilité, B<dmesg>(1) renvoie toujours les données au format de B<syslog>(2). Lire le véritable format brut de I</dev/kmsg> est possible avec, par exemple, la commande « dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock »."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg>(1) "
+#~| "reads kernel messages. The /dev/kmsg device uses a different format "
+#~| "than B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg>(1) returns "
+#~| "data always in the B<syslog>(2) format. It is possible to read the "
+#~| "real raw data from /dev/kmsg by, for example, the command 'dd if=/dev/"
+#~| "kmsg iflag=nonblock'."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg> reads "
+#~ "kernel messages. The I</dev/kmsg> device uses a different format than "
+#~ "B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg> returns data always in "
+#~ "the B<syslog>(2) format. It is possible to read the real raw data from I</"
+#~ "dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg "
+#~ "iflag=nonblock\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que le véritable format brut dépend de la méthode utilisée par "
+#~ "B<dmesg>(1) pour lire les messages du noyau. Le périphérique I</dev/kmsg> "
+#~ "utilise un format différent de B<syslog>(2). Pour assurer la "
+#~ "rétrocompatibilité, B<dmesg>(1) renvoie toujours les données au format de "
+#~ "B<syslog>(2). Lire le véritable format brut de I</dev/kmsg> est possible "
+#~ "avec, par exemple, la commande « dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock »."
#, fuzzy
#~| msgid "Do not print kernel's timestamps."
@@ -40814,9 +57215,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ne pas afficher l’horodatage du noyau."
#, fuzzy
-#~| msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable /dev/kmsg (since kernel 3.5.0)."
-#~ msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable I</dev/kmsg> (since kernel 3.5.0)."
-#~ msgstr "Attendre de nouveaux messages. Cette fonctionnalité n’est prise en charge que sur les systèmes avec un I</dev/kmsg> lisible (depuis le noyau 3.5.0)."
+#~| msgid ""
+#~| "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
+#~| "readable /dev/kmsg (since kernel 3.5.0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
+#~ "readable I</dev/kmsg> (since kernel 3.5.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendre de nouveaux messages. Cette fonctionnalité n’est prise en charge "
+#~ "que sur les systèmes avec un I</dev/kmsg> lisible (depuis le noyau 3.5.0)."
#~ msgid "B<err>"
#~ msgstr "B<err>"
@@ -40824,68 +57231,182 @@ msgstr ""
#~ msgid "July 2012"
#~ msgstr "juillet 2012"
-#~ msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is printed."
-#~ msgstr "Afficher l'horodatage et la différence de temps passé entre les messages. Si B<--notime> est utilisé en même temps, seule la différence de temps passé, sans l'horodatage, est affichée."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
+#~ "together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp "
+#~ "is printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'horodatage et la différence de temps passé entre les messages. "
+#~ "Si B<--notime> est utilisé en même temps, seule la différence de temps "
+#~ "passé, sans l'horodatage, est affichée."
-#~ msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more details)."
-#~ msgstr "Afficher l'heure locale et le delta dans un format lisible par un humain. Gardez à l'esprit que la conversion en heure locale pourrait ne pas être exacte (voir B<-T> pour plus de détails)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware "
+#~ "that conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more "
+#~ "details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'heure locale et le delta dans un format lisible par un humain. "
+#~ "Gardez à l'esprit que la conversion en heure locale pourrait ne pas être "
+#~ "exacte (voir B<-T> pour plus de détails)."
#~ msgid "B<-F>, B<--file >I<file>"
#~ msgstr "B<-F>, B<--file> I<fichier>"
-#~ msgid "Read the syslog messages from the given I<file>. Note that B<-F> does not support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
-#~ msgstr "Lire les messages de syslog à partir du I<fichier> donné. Remarquez que B<-F> ne gère pas les messages au format kmsg. Seul l'ancien format de syslog est pris en charge."
+#~ msgid ""
+#~ "Read the syslog messages from the given I<file>. Note that B<-F> does "
+#~ "not support messages in kmsg format. The old syslog format is supported "
+#~ "only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lire les messages de syslog à partir du I<fichier> donné. Remarquez que "
+#~ "B<-F> ne gère pas les messages au format kmsg. Seul l'ancien format de "
+#~ "syslog est pris en charge."
#~ msgid "B<-f>, B<--facility >I<list>"
#~ msgstr "B<-f>, B<--facility> I<liste>"
-#~ msgid "Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. For example:"
-#~ msgstr "Restreindre l'affichage à la I<liste> de services (séparés par des virgules) indiquée. Par exemple"
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. "
+#~ "For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restreindre l'affichage à la I<liste> de services (séparés par des "
+#~ "virgules) indiquée. Par exemple"
-#~ msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the B<--help> output."
-#~ msgstr "n'affichera que les messages des démons du système. Consultez B<dmesg --help> pour obtenir la liste des services pris en charge."
+#~ msgid ""
+#~ "will print messages from system daemons only. For all supported "
+#~ "facilities see the B<--help> output."
+#~ msgstr ""
+#~ "n'affichera que les messages des démons du système. Consultez B<dmesg --"
+#~ "help> pour obtenir la liste des services pris en charge."
-#~ msgid "Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--nopager>."
-#~ msgstr "Activer la sortie lisible. Consultez aussi B<--color>, B<--reltime> et B<--nopager>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--"
+#~ "nopager>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer la sortie lisible. Consultez aussi B<--color>, B<--reltime> et "
+#~ "B<--nopager>."
-#~ msgid "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--help> output. See also the B<COLORS> section below."
-#~ msgstr "Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. En l'absence d’argument I<quand>, B<auto> est la valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées ; pour les valeurs par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez également la section B<COULEURS>."
+#~ msgid ""
+#~ "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, "
+#~ "B<never> or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults "
+#~ "to B<auto>. The colors can be disabled; for the current built-in default "
+#~ "see the B<--help> output. See also the B<COLORS> section below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, "
+#~ "B<never> ou B<always>. En l'absence d’argument I<quand>, B<auto> est la "
+#~ "valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées ; pour les "
+#~ "valeurs par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. "
+#~ "Consultez également la section B<COULEURS>."
#~ msgid "B<-l>, B<--level >I<list>"
#~ msgstr "B<-l>, B<--level> I<liste>"
-#~ msgid "Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For example:"
-#~ msgstr "Restreindre l'affichage à la I<liste> de niveaux (séparés par des virgules) indiquée. Par exemple"
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For "
+#~ "example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restreindre l'affichage à la I<liste> de niveaux (séparés par des "
+#~ "virgules) indiquée. Par exemple"
-#~ msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the B<--help> output."
-#~ msgstr "n'affichera que les messages d'erreur et d'avertissement. Consultez B<dmesg --help> pour obtenir la liste des niveaux pris en charge."
+#~ msgid ""
+#~ "will print error and warning messages only. For all supported levels see "
+#~ "the B<--help> output."
+#~ msgstr ""
+#~ "n'affichera que les messages d'erreur et d'avertissement. Consultez "
+#~ "B<dmesg --help> pour obtenir la liste des niveaux pris en charge."
#~ msgid "B<-n>, B<--console-level >I<level>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--console-level> I<niveau>"
-#~ msgid "Set the I<level> at which printing of messages is done to the console. The I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the B<--help> output."
-#~ msgstr "Définir le I<niveau> d'affichage des messages en console. Le I<niveau> est un numéro ou une abréviation du nom de niveau. Consultez B<dmesg --help> pour obtenir la liste des niveaux pris en charge."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the I<level> at which printing of messages is done to the console. "
+#~ "The I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For "
+#~ "all supported levels see the B<--help> output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le I<niveau> d'affichage des messages en console. Le I<niveau> "
+#~ "est un numéro ou une abréviation du nom de niveau. Consultez B<dmesg --"
+#~ "help> pour obtenir la liste des niveaux pris en charge."
-#~ msgid "For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to I</proc/kmsg>, so B<syslogd>(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the B<-n> option is used, B<dmesg> will I<not> print or clear the kernel ring buffer."
-#~ msgstr "Par exemple, B<-n 1> ou B<-n emerg> suppriment l'affichage sur la console de tous les messages, sauf les messages d'urgence (panic). Tous les niveaux d'affichage des messages sont enregistrés dans I</proc/kmsg>, ainsi B<syslogd>(8) peut toujours être utilisé pour contrôler exactement où les messages du noyau apparaissent. Quand l'option B<-n> est utilisée, B<dmesg> I<n'affichera pas et n'effacera pas> le tampon circulaire du noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except "
+#~ "emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of "
+#~ "messages are still written to I</proc/kmsg>, so B<syslogd>(8) can still "
+#~ "be used to control exactly where kernel messages appear. When the B<-n> "
+#~ "option is used, B<dmesg> will I<not> print or clear the kernel ring "
+#~ "buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple, B<-n 1> ou B<-n emerg> suppriment l'affichage sur la console "
+#~ "de tous les messages, sauf les messages d'urgence (panic). Tous les "
+#~ "niveaux d'affichage des messages sont enregistrés dans I</proc/kmsg>, "
+#~ "ainsi B<syslogd>(8) peut toujours être utilisé pour contrôler exactement "
+#~ "où les messages du noyau apparaissent. Quand l'option B<-n> est utilisée, "
+#~ "B<dmesg> I<n'affichera pas et n'effacera pas> le tampon circulaire du "
+#~ "noyau."
-#~ msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--human> output."
-#~ msgstr "Ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur. Un visualiseur est activé par défaut pour la sortie B<--human>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--"
+#~ "human> output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur. Un visualiseur est activé "
+#~ "par défaut pour la sortie B<--human>."
-#~ msgid "Force B<dmesg> to use the B<syslog>(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use /dev/kmsg rather than B<syslog>(2) since kernel 3.5.0."
-#~ msgstr "Forcer B<dmesg> à utiliser l’interface B<syslog>(2) du noyau pour lire les messages du noyau. I</dev/kmsg> est utilisé par défaut au lieu de B<syslog>(2) depuis le noyau 3.5.0."
+#~ msgid ""
+#~ "Force B<dmesg> to use the B<syslog>(2) kernel interface to read kernel "
+#~ "messages. The default is to use /dev/kmsg rather than B<syslog>(2) "
+#~ "since kernel 3.5.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer B<dmesg> à utiliser l’interface B<syslog>(2) du noyau pour lire "
+#~ "les messages du noyau. I</dev/kmsg> est utilisé par défaut au lieu de "
+#~ "B<syslog>(2) depuis le noyau 3.5.0."
#~ msgid "B<-s>, B<--buffer-size >I<size>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I<taille>"
-#~ msgid "Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer."
-#~ msgstr "Utiliser un tampon de la I<taille> indiquée pour les requêtes au tampon circulaire du noyau au lieu de la taille par défaut (16392 octets) (la taille par défaut du tampon pour le journal système du noyau était 4096 au départ, puis 8192 à partir du noyau 1.3.54, et 16384 depuis la version 2.1.113). Si vous avez augmenté la taille du tampon du noyau par rapport à sa valeur par défaut, cette option peut être utilisée pour afficher le tampon en entier."
+#~ msgid ""
+#~ "Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer. This is 16392 "
+#~ "by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, "
+#~ "8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel "
+#~ "buffer to be larger than the default, then this option can be used to "
+#~ "view the entire buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser un tampon de la I<taille> indiquée pour les requêtes au tampon "
+#~ "circulaire du noyau au lieu de la taille par défaut (16392 octets) (la "
+#~ "taille par défaut du tampon pour le journal système du noyau était 4096 "
+#~ "au départ, puis 8192 à partir du noyau 1.3.54, et 16384 depuis la "
+#~ "version 2.1.113). Si vous avez augmenté la taille du tampon du noyau par "
+#~ "rapport à sa valeur par défaut, cette option peut être utilisée pour "
+#~ "afficher le tampon en entier."
-#~ msgid "B<Be aware that the timestamp could be inaccurate!> The B<time> source used for the logs is B<not updated after> system B<SUSPEND>/B<RESUME>. Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume."
-#~ msgstr "B<Attention, l’horodatage pourrait être inexact !> L’origine des B<temps> utilisée pour les journaux B<n’est pas mise à jour> après un retour de veille du système (B<SUSPEND>/B<RESUME>). L'horodatage est ajusté en fonction du décalage actuels entre l'heure de démarrage et les horloges monotoniques, cela ne fonctionne que pour les messages affichés après le dernier réveil."
+#~ msgid ""
+#~ "B<Be aware that the timestamp could be inaccurate!> The B<time> source "
+#~ "used for the logs is B<not updated after> system B<SUSPEND>/B<RESUME>. "
+#~ "Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and "
+#~ "monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Attention, l’horodatage pourrait être inexact !> L’origine des B<temps> "
+#~ "utilisée pour les journaux B<n’est pas mise à jour> après un retour de "
+#~ "veille du système (B<SUSPEND>/B<RESUME>). L'horodatage est ajusté en "
+#~ "fonction du décalage actuels entre l'heure de démarrage et les horloges "
+#~ "monotoniques, cela ne fonctionne que pour les messages affichés après le "
+#~ "dernier réveil."
-#~ msgid "Print timestamps using the given I<format>, which can be B<ctime>, B<reltime>, B<delta> or B<iso>. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The B<iso> format is a B<dmesg> implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the B<iso> timestamp is: YYYY-MM-DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,E<lt>microsecondsE<gt>E<lt>-+E<gt>E<lt>timezone offset from UTCE<gt>."
-#~ msgstr "Afficher les horodatages en utilisant le I<format> indiqué, qui peut être B<ctime>, B<reltime>, B<delta> ou B<iso>. Les trois premiers formats sont des alias des options spécifiques au format de date. Le format B<iso> est une implémentation B<dmesg> du format d’horodatage ISO-8601. Le but de ce format est de faciliter la comparaison d’horodatages entre deux systèmes ainsi que tout autre analyse. La définition de l’horodatage B<iso> est : AAAA-MM-JJE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,E<lt>microsecondesE<gt>E<lt>-+E<gt>E<lt>décalage du fuseau horaire par rapport à UTCE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "Print timestamps using the given I<format>, which can be B<ctime>, "
+#~ "B<reltime>, B<delta> or B<iso>. The first three formats are aliases of "
+#~ "the time-format-specific options. The B<iso> format is a B<dmesg> "
+#~ "implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this "
+#~ "format is to make the comparing of timestamps between two systems, and "
+#~ "any other parsing, easy. The definition of the B<iso> timestamp is: YYYY-"
+#~ "MM-DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,E<lt>microsecondsE<gt>E<lt>-+E<gt>E<lt>timezone "
+#~ "offset from UTCE<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les horodatages en utilisant le I<format> indiqué, qui peut être "
+#~ "B<ctime>, B<reltime>, B<delta> ou B<iso>. Les trois premiers formats sont "
+#~ "des alias des options spécifiques au format de date. Le format B<iso> est "
+#~ "une implémentation B<dmesg> du format d’horodatage ISO-8601. Le but de ce "
+#~ "format est de faciliter la comparaison d’horodatages entre deux systèmes "
+#~ "ainsi que tout autre analyse. La définition de l’horodatage B<iso> est : "
+#~ "AAAA-MM-JJE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,E<lt>microsecondesE<gt>E<lt>-"
+#~ "+E<gt>E<lt>décalage du fuseau horaire par rapport à UTCE<gt>."
#~ msgid "B<-u>,B< --userspace>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--userspace>"
@@ -40899,17 +57420,35 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-x>,B< --decode>"
#~ msgstr "B<-x>, B<--decode>"
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>. See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization configuration."
-#~ msgstr "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable> vide. Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la configuration de coloration."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors."
+#~ "d/dmesg.disable>. See B<terminal-colors.d>(5) for more details about "
+#~ "colorization configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "La coloration implicite peut être désactivée par un fichier I</etc/"
+#~ "terminal-colors.d/dmesg.disable> vide. Consultez B<terminal-colors.d>(5) "
+#~ "pour plus de précisions sur la configuration de coloration."
-#~ msgid "B<dmesg> can fail reporting permission denied error. This is usually caused by B<dmesg_restrict> kernel setting, please see B<syslog>(2) for more details."
-#~ msgstr "B<dmesg> peut échouer en signalant une erreur de permission non accordée. Cela est dû, en général à l'option B<dmesg_restrict> du noyau, veuillez vous reporter à B<syslog>(2) pour plus de détails."
+#~ msgid ""
+#~ "B<dmesg> can fail reporting permission denied error. This is usually "
+#~ "caused by B<dmesg_restrict> kernel setting, please see B<syslog>(2) for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dmesg> peut échouer en signalant une erreur de permission non accordée. "
+#~ "Cela est dû, en général à l'option B<dmesg_restrict> du noyau, veuillez "
+#~ "vous reporter à B<syslog>(2) pour plus de détails."
#~ msgid "E<.MT kzak@redhat.com> Karel Zak E<.ME>"
#~ msgstr "E<.MT kzak@redhat.com> Karel Zak E<.ME>"
-#~ msgid "The dmesg command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<dmesg> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR ftp://\\:ftp.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The dmesg command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<dmesg> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR ftp://\\:ftp.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/"
+#~ "util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "FALLOCATE"
#~ msgstr "FALLOCATE"
@@ -40925,44 +57464,144 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<fallocate -x> [B<-o> I<offset>] B<-l> I<length> I<filename>"
#~ msgstr "B<fallocate -x> [B<-o> I<position>] B<-l> I<taille> I<fichier>"
-#~ msgid "B<fallocate> is used to manipulate the allocated disk space for a file, either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the fallocate system call, preallocation is done quickly by allocating blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes."
-#~ msgstr "B<fallocate> sert à manipuler l’espace disque alloué à un fichier, soit pour le réserver, soit pour le rendre. Pour les systèmes de fichiers qui permettent l'appel système B<fallocate>(2), la réservation est réalisée rapidement en allouant des blocs et en les marquant comme non initialisés, sans nécessiter d'échange (entrée ou sortie) avec les blocs de données. C'est bien plus rapide que de créer un fichier en le remplissant de zéros."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fallocate> is used to manipulate the allocated disk space for a file, "
+#~ "either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support "
+#~ "the fallocate system call, preallocation is done quickly by allocating "
+#~ "blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data "
+#~ "blocks. This is much faster than creating a file by filling it with "
+#~ "zeroes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fallocate> sert à manipuler l’espace disque alloué à un fichier, soit "
+#~ "pour le réserver, soit pour le rendre. Pour les systèmes de fichiers qui "
+#~ "permettent l'appel système B<fallocate>(2), la réservation est réalisée "
+#~ "rapidement en allouant des blocs et en les marquant comme non "
+#~ "initialisés, sans nécessiter d'échange (entrée ou sortie) avec les blocs "
+#~ "de données. C'est bien plus rapide que de créer un fichier en le "
+#~ "remplissant de zéros."
-#~ msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at I<offset> and continues for I<length> bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location I<offset>+I<length> will be appended at the location I<offset>, and the file will be I<length> bytes smaller. The option B<--keep-size> may not be specified for the collapse-range operation."
-#~ msgstr "Supprimer un intervalle d’octets d’un fichier, sans laisser de trou. L’intervalle d’octets à supprimer commence à I<position> et continue pendant I<taille> octets. À la fin de l’opération, le contenu du fichier commençant à I<position>+I<taille> sera ajouté à la I<position> et le fichier sera plus petit de I<taille> octets. L’option B<--keep-size> ne peut pas être utilisée pour une opération de suppression d’intervalle."
+#~ msgid ""
+#~ "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range "
+#~ "to be collapsed starts at I<offset> and continues for I<length> bytes. "
+#~ "At the completion of the operation, the contents of the file starting at "
+#~ "the location I<offset>+I<length> will be appended at the location "
+#~ "I<offset>, and the file will be I<length> bytes smaller. The option B<--"
+#~ "keep-size> may not be specified for the collapse-range operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer un intervalle d’octets d’un fichier, sans laisser de trou. "
+#~ "L’intervalle d’octets à supprimer commence à I<position> et continue "
+#~ "pendant I<taille> octets. À la fin de l’opération, le contenu du fichier "
+#~ "commençant à I<position>+I<taille> sera ajouté à la I<position> et le "
+#~ "fichier sera plus petit de I<taille> octets. L’option B<--keep-size> ne "
+#~ "peut pas être utilisée pour une opération de suppression d’intervalle."
-#~ msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this requirement is violated."
-#~ msgstr "Un système de fichiers peut poser des limites à la granularité de l'opération, afin de garantir une implémentation efficace. Typiquement, I<position> et I<taille> doivent être un multiple de la taille du bloc logique, laquelle varie selon le type et la configuration du système de fichiers. Si un système de fichiers a ce genre d'obligation, l'opération échouera avec l'erreur B<EINVAL> si cette obligation est violée."
+#~ msgid ""
+#~ "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, "
+#~ "in order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len "
+#~ "must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
+#~ "according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has "
+#~ "such a requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this "
+#~ "requirement is violated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un système de fichiers peut poser des limites à la granularité de "
+#~ "l'opération, afin de garantir une implémentation efficace. Typiquement, "
+#~ "I<position> et I<taille> doivent être un multiple de la taille du bloc "
+#~ "logique, laquelle varie selon le type et la configuration du système de "
+#~ "fichiers. Si un système de fichiers a ce genre d'obligation, l'opération "
+#~ "échouera avec l'erreur B<EINVAL> si cette obligation est violée."
-#~ msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, B<--keep-size> is implied. If no range is specified by B<--offset> and B<--length>, then the entire file is analyzed for holes."
-#~ msgstr "Détecter et creuser des trous. Cela rassemble les fichiers creux, sans utiliser d’espace disque supplémentaire. La taille minimale du trou dépend de la taille de bloc d’entrée et sortie du système de fichiers (4096 octets en général). De plus, en utilisant cette option, B<--keep-size> est implicite. Si aucun intervalle n’est indiqué par B<--offset> et B<--length>, le fichier entier est analysé pour les trous."
+#~ msgid ""
+#~ "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using "
+#~ "extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O "
+#~ "block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, B<--keep-"
+#~ "size> is implied. If no range is specified by B<--offset> and B<--"
+#~ "length>, then the entire file is analyzed for holes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Détecter et creuser des trous. Cela rassemble les fichiers creux, sans "
+#~ "utiliser d’espace disque supplémentaire. La taille minimale du trou "
+#~ "dépend de la taille de bloc d’entrée et sortie du système de fichiers "
+#~ "(4096 octets en général). De plus, en utilisant cette option, B<--keep-"
+#~ "size> est implicite. Si aucun intervalle n’est indiqué par B<--offset> et "
+#~ "B<--length>, le fichier entier est analysé pour les trous."
#~ msgid "B<-l>, B<--length >I<length>"
#~ msgstr "B<-l>, B<--length >I<taille>"
-#~ msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
-#~ msgstr "Ne pas modifier la I<taille> apparente du I<fichier>. Des blocs pourraient être alloués après la fin du I<fichier>, ils peuvent être enlevés avec B<truncate>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively "
+#~ "allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas modifier la I<taille> apparente du I<fichier>. Des blocs "
+#~ "pourraient être alloués après la fin du I<fichier>, ils peuvent être "
+#~ "enlevés avec B<truncate>."
#~ msgid "B<-o>, B<--offset >I<offset>"
#~ msgstr "B<-o>, B<--offset >I<position>"
-#~ msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at I<offset> and continuing for I<length> bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the B<--zero-range> option. Also, when using this option, B<--keep-size> is implied."
-#~ msgstr "Désallouer l'espace (c'est-à-dire créer un trou) dans l'intervalle d'octets commençant à I<position> et continuant pendant I<taille> octets. Dans l'espace indiqué, les blocs partiels de systèmes de fichiers sont mis à zéro et les blocs complets du système de fichiers sont retirés du fichier. Après un appel réussi, les lectures suivantes dans cet intervalle renverront des zéros. Cette option peut ne pas être indiquée en même temps que l’option B<--zero-range>. De plus, lors de l’utilisation de cette option, B<--keep-size> est implicite."
+#~ msgid ""
+#~ "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at "
+#~ "I<offset> and continuing for I<length> bytes. Within the specified "
+#~ "range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks "
+#~ "are removed from the file. After a successful call, subsequent reads "
+#~ "from this range will return zeroes. This option may not be specified at "
+#~ "the same time as the B<--zero-range> option. Also, when using this "
+#~ "option, B<--keep-size> is implied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désallouer l'espace (c'est-à-dire créer un trou) dans l'intervalle "
+#~ "d'octets commençant à I<position> et continuant pendant I<taille> octets. "
+#~ "Dans l'espace indiqué, les blocs partiels de systèmes de fichiers sont "
+#~ "mis à zéro et les blocs complets du système de fichiers sont retirés du "
+#~ "fichier. Après un appel réussi, les lectures suivantes dans cet "
+#~ "intervalle renverront des zéros. Cette option peut ne pas être indiquée "
+#~ "en même temps que l’option B<--zero-range>. De plus, lors de "
+#~ "l’utilisation de cette option, B<--keep-size> est implicite."
-#~ msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem."
-#~ msgstr "Activer le mode d'opération POSIX. Dans ce mode, l'opération d'allocation se termine toujours mais peut prendre plus de temps si l'allocation rapide n'est pas prise en charge par le système de fichiers sous-jacent."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always "
+#~ "completes, but it may take longer time when fast allocation is not "
+#~ "supported by the underlying filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer le mode d'opération POSIX. Dans ce mode, l'opération d'allocation "
+#~ "se termine toujours mais peut prendre plus de temps si l'allocation "
+#~ "rapide n'est pas prise en charge par le système de fichiers sous-jacent."
-#~ msgid "Zeroes space in the byte range starting at I<offset> and continuing for I<length> bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes."
-#~ msgstr "Initialiser l'intervalle d'octets commençant à I<position> et continuant pendant I<taille> octets. Dans l'espace indiqué, les blocs sont préalloués pour les zones qui couvrent les trous du fichier. Après un appel réussi, les lectures suivantes dans cet intervalle renverront des zéros."
+#~ msgid ""
+#~ "Zeroes space in the byte range starting at I<offset> and continuing for "
+#~ "I<length> bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for "
+#~ "the regions that span the holes in the file. After a successful call, "
+#~ "subsequent reads from this range will return zeroes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Initialiser l'intervalle d'octets commençant à I<position> et continuant "
+#~ "pendant I<taille> octets. Dans l'espace indiqué, les blocs sont "
+#~ "préalloués pour les zones qui couvrent les trous du fichier. Après un "
+#~ "appel réussi, les lectures suivantes dans cet intervalle renverront des "
+#~ "zéros."
-#~ msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata."
-#~ msgstr "L’initialisation est réalisée dans le système de fichiers de préférence en convertissant l’intervalle en « extents » non écrits. Cette approche signifie que l’intervalle indiqué ne sera pas physiquement initialisé sur le périphérique (à part les blocs partiels aux extrémités de l’intervalle) et qu’une entrée ou sortie n’est (sinon) nécessaire que pour mettre à jour les métadonnées."
+#~ msgid ""
+#~ "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
+#~ "into unwritten extents. This approach means that the specified range "
+#~ "will not be physically zeroed out on the device (except for partial "
+#~ "blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required "
+#~ "only to update metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’initialisation est réalisée dans le système de fichiers de préférence "
+#~ "en convertissant l’intervalle en « extents » non écrits. Cette approche "
+#~ "signifie que l’intervalle indiqué ne sera pas physiquement initialisé sur "
+#~ "le périphérique (à part les blocs partiels aux extrémités de "
+#~ "l’intervalle) et qu’une entrée ou sortie n’est (sinon) nécessaire que "
+#~ "pour mettre à jour les métadonnées."
#~ msgid "E<.MT sandeen@redhat.com> Eric Sandeen E<.ME>"
#~ msgstr "E<.MT sandeen@redhat.com> Eric Sandeen E<.ME>"
-#~ msgid "The fallocate command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<fallocate> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The fallocate command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fallocate> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "June 2020"
#~ msgstr "Juin 2020"
@@ -40970,8 +57609,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<fdformat> [options]I< device>"
#~ msgstr "B<fdformat> [I<options>] I<périphérique>"
-#~ msgid "B<fdformat> does a low-level format on a floppy disk. I<device> is usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown for informational purposes only):"
-#~ msgstr "B<fdformat> effectue un formatage bas niveau sur une disquette. La valeur de I<périphérique> peut être (pour les périphériques de type disquette, le numéro majeur vaut 2 et le numéro mineur n'est montré qu'à titre indicatif)\\ :"
+#~ msgid ""
+#~ "B<fdformat> does a low-level format on a floppy disk. I<device> is "
+#~ "usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the "
+#~ "minor is shown for informational purposes only):"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fdformat> effectue un formatage bas niveau sur une disquette. La valeur "
+#~ "de I<périphérique> peut être (pour les périphériques de type disquette, "
+#~ "le numéro majeur vaut 2 et le numéro mineur n'est montré qu'à titre "
+#~ "indicatif)\\ :"
#~ msgid ""
#~ "/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
@@ -40997,24 +57643,53 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-t>, B<--to> I<N>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--to> I<N>"
-#~ msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use B<ufiformat>(8) instead."
-#~ msgstr "Cet utilitaire ne prend pas en charge les périphériques USB de disquette. B<ufiformat>(8) est à utiliser à la place."
+#~ msgid ""
+#~ "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use B<ufiformat>(8) "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet utilitaire ne prend pas en charge les périphériques USB de disquette. "
+#~ "B<ufiformat>(8) est à utiliser à la place."
#~ msgid "Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)"
#~ msgstr "Werner Almesberger E<lt>I<almesber@nessie.cs.id.ethz.ch>E<gt>"
-#~ msgid "The fdformat command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<fdformat> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The fdformat command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fdformat> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The generic floppy devices, /dev/fd0 and /dev/fd1, will fail to work with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use B<setfdprm>(8) to load the disk parameters."
-#~ msgid "The generic floppy devices, I</dev/fd0> and I</dev/fd1>, will fail to work with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use B<setfdprm>(8) to load the disk parameters."
-#~ msgstr "Les périphériques de disquettes génériques, /dev/fd0 et /dev/fd1, ne fonctionneront pas avec B<fdformat> quand un format non standard est utilisé, ou si le format n'a pas été détecté automatiquement au préalable. Dans ce cas, utilisez B<setfdprm>(8) pour charger les paramètres du disque."
+#~| msgid ""
+#~| "The generic floppy devices, /dev/fd0 and /dev/fd1, will fail to work "
+#~| "with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the "
+#~| "format has not been autodetected earlier. In this case, use "
+#~| "B<setfdprm>(8) to load the disk parameters."
+#~ msgid ""
+#~ "The generic floppy devices, I</dev/fd0> and I</dev/fd1>, will fail to "
+#~ "work with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the "
+#~ "format has not been autodetected earlier. In this case, use "
+#~ "B<setfdprm>(8) to load the disk parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les périphériques de disquettes génériques, /dev/fd0 et /dev/fd1, ne "
+#~ "fonctionneront pas avec B<fdformat> quand un format non standard est "
+#~ "utilisé, ou si le format n'a pas été détecté automatiquement au "
+#~ "préalable. Dans ce cas, utilisez B<setfdprm>(8) pour charger les "
+#~ "paramètres du disque."
#, fuzzy
-#~| msgid "The fdformat command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<fdformat> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<fdformat> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The fdformat command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<fdformat> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fdformat> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "FDISK"
#~ msgstr "FDISK"
@@ -41028,87 +57703,342 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<fdisk -l> [I<périphérique> ...]"
#, fuzzy
-#~| msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)"
-#~ msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices\\(aq and a `disklabel\\(aq.)"
-#~ msgstr "Les périphériques blocs peuvent être divisés en un ou plusieurs disques logiques appelés I<partitions>. Cette division est enregistrée dans la I<table de partitions> qui se trouve habituellement sur le secteur 0 du disque (dans l'univers BSD, les termes « tranche » et « étiquette de disque » sont utilisés)."
+#~| msgid ""
+#~| "Block devices can be divided into one or more logical disks called "
+#~| "I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, "
+#~| "usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks "
+#~| "about `disk slices' and a `disklabel'.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Block devices can be divided into one or more logical disks called "
+#~ "I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, "
+#~ "usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about "
+#~ "`disk slices\\(aq and a `disklabel\\(aq.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les périphériques blocs peuvent être divisés en un ou plusieurs disques "
+#~ "logiques appelés I<partitions>. Cette division est enregistrée dans la "
+#~ "I<table de partitions> qui se trouve habituellement sur le secteur 0 du "
+#~ "disque (dans l'univers BSD, les termes « tranche » et « étiquette de "
+#~ "disque » sont utilisés)."
#, fuzzy
-#~| msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow B<fdisk>'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the +/-E<lt>sizeE<gt>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
-#~ msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow B<fdisk>\\(aqs defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the +/-E<lt>sizeE<gt>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
-#~ msgstr "Tout le partitionnement est piloté par les limites d’E/S du périphérique (la topologie) par défaut. B<fdisk> permet d’optimiser la disposition de disque pour une taille de secteur de 4 Ko et utilise un décalage d’alignement sur les périphériques modernes pour les MBR et GPT. C’est toujours une bonne idée d’accepter les valeurs par défaut de B<fdisk> car ces valeurs (par exemple, les premier et dernier secteurs de partition) et les tailles de partition indiquées par la notation +/-E<lt>I<taille>E<gt>{M,G,...} sont toujours alignées sur les propriétés du périphérique."
+#~| msgid ""
+#~| "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by "
+#~| "default. B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector "
+#~| "size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It "
+#~| "is always a good idea to follow B<fdisk>'s defaults as the default "
+#~| "values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes "
+#~| "specified by the +/-E<lt>sizeE<gt>{M,G,...} notation are always aligned "
+#~| "according to the device properties."
+#~ msgid ""
+#~ "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by "
+#~ "default. B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector "
+#~ "size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is "
+#~ "always a good idea to follow B<fdisk>\\(aqs defaults as the default "
+#~ "values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes "
+#~ "specified by the +/-E<lt>sizeE<gt>{M,G,...} notation are always aligned "
+#~ "according to the device properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tout le partitionnement est piloté par les limites d’E/S du périphérique "
+#~ "(la topologie) par défaut. B<fdisk> permet d’optimiser la disposition de "
+#~ "disque pour une taille de secteur de 4 Ko et utilise un décalage "
+#~ "d’alignement sur les périphériques modernes pour les MBR et GPT. C’est "
+#~ "toujours une bonne idée d’accepter les valeurs par défaut de B<fdisk> car "
+#~ "ces valeurs (par exemple, les premier et dernier secteurs de partition) "
+#~ "et les tailles de partition indiquées par la notation +/-"
+#~ "E<lt>I<taille>E<gt>{M,G,...} sont toujours alignées sur les propriétés du "
+#~ "périphérique."
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
-#~ msgid "Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
-#~ msgstr "Ne pas écraser le début du premier secteur de disque lors de la création d'une nouvelle étiquette de disque. Cette fonctionnalité est gérée pour les GPT et MBR."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new "
+#~| "disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a "
+#~ "new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas écraser le début du premier secteur de disque lors de la création "
+#~ "d'une nouvelle étiquette de disque. Cette fonctionnalité est gérée pour "
+#~ "les GPT et MBR."
#, fuzzy
-#~| msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the I<mode> argument -- then the default is used. Note that the optional I<mode> argument cannot be separated from the B<-c> option by a space, the correct form is for example '-c=dos'."
-#~ msgid "Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the I<mode> argument \\(em then the default is used. Note that the optional I<mode> argument cannot be separated from the B<-c> option by a space, the correct form is for example B<-c>=I<dos>."
-#~ msgstr "Indiquer le I<mode> de compatibilité, B<dos> ou B<nondos>. Le mode non DOS est sélectionné par défaut. Par rétrocompatibilité, cette option peut être utilisée sans le paramètre I<mode> — le mode par défaut est alors utilisé. Remarquez que le paramètre facultatif I<mode> ne peut pas être séparé de l'option B<-c> par une espace, la forme correcte est par exemple « B<-c=dos> »."
+#~| msgid ""
+#~| "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-"
+#~| "DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option "
+#~| "without the I<mode> argument -- then the default is used. Note that the "
+#~| "optional I<mode> argument cannot be separated from the B<-c> option by a "
+#~| "space, the correct form is for example '-c=dos'."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The "
+#~ "default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to "
+#~ "use the option without the I<mode> argument \\(em then the default is "
+#~ "used. Note that the optional I<mode> argument cannot be separated from "
+#~ "the B<-c> option by a space, the correct form is for example B<-c>=I<dos>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le I<mode> de compatibilité, B<dos> ou B<nondos>. Le mode non "
+#~ "DOS est sélectionné par défaut. Par rétrocompatibilité, cette option peut "
+#~ "être utilisée sans le paramètre I<mode> — le mode par défaut est alors "
+#~ "utilisé. Remarquez que le paramètre facultatif I<mode> ne peut pas être "
+#~ "séparé de l'option B<-c> par une espace, la forme correcte est par "
+#~ "exemple « B<-c=dos> »."
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)."
-#~ msgid "Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like \\(aqo\\(aq, \\(aqg\\(aq, etc.)."
-#~ msgstr "Ne pas créer automatiquement par défaut une table de partitions sur les périphériques vides. La table de partitions doit être explicitement créée par l'utilisateur (avec une commande telle que « o », « g », etc.)."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't automatically create a default partition table on empty device. "
+#~| "The partition table has to be explicitly created by user (by command "
+#~| "like 'o', 'g', etc.)."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. "
+#~ "The partition table has to be explicitly created by user (by command like "
+#~ "\\(aqo\\(aq, \\(aqg\\(aq, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas créer automatiquement par défaut une table de partitions sur les "
+#~ "périphériques vides. La table de partitions doit être explicitement créée "
+#~ "par l'utilisateur (avec une commande telle que « o », « g », etc.)."
#~ msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
#~ msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
#, fuzzy
-#~| msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument -- then the default is used. Note that the optional I<unit> argument cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is for example '-u=cylinders'."
-#~ msgid "When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in \\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument \\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq."
-#~ msgstr "Lors de l'affichage des tables de partitions, montrer les tailles en secteurs (I<sectors>) ou en cylindres (I<cylinders>). L'affichage par défaut est en secteur. Par rétrocompatibilité, cette option peut être utilisée sans l’argument I<unité> — le mode par défaut est alors utilisé. Remarquez que l’argument I<unité> facultatif ne peut pas être séparé de l'option B<-u> par une espace, la forme correcte est par exemple « B<-u=cylinders> »."
+#~| msgid ""
+#~| "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in "
+#~| "'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward "
+#~| "compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> "
+#~| "argument -- then the default is used. Note that the optional I<unit> "
+#~| "argument cannot be separated from the B<-u> option by a space, the "
+#~| "correct form is for example '-u=cylinders'."
+#~ msgid ""
+#~ "When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in "
+#~ "\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For "
+#~ "backward compatibility, it is possible to use the option without the "
+#~ "I<unit> argument \\(em then the default is used. Note that the optional "
+#~ "I<unit> argument cannot be separated from the B<-u> option by a space, "
+#~ "the correct form is for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de l'affichage des tables de partitions, montrer les tailles en "
+#~ "secteurs (I<sectors>) ou en cylindres (I<cylinders>). L'affichage par "
+#~ "défaut est en secteur. Par rétrocompatibilité, cette option peut être "
+#~ "utilisée sans l’argument I<unité> — le mode par défaut est alors utilisé. "
+#~ "Remarquez que l’argument I<unité> facultatif ne peut pas être séparé de "
+#~ "l'option B<-u> par une espace, la forme correcte est par exemple « B<-"
+#~ "u=cylinders> »."
#, fuzzy
-#~| msgid "The I<device> is usually /dev/sda, /dev/sdb or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be /dev/hd* (IDE) or /dev/sd* (SCSI)."
-#~ msgid "The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be I</dev/hd*> (IDE) or I</dev/sd*> (SCSI)."
-#~ msgstr "Le I<périphérique> est habituellement du genre I</dev/sda>, I</dev/sdb>, etc. Un nom de périphérique fait référence au disque entier. Les vieux systèmes sans libata (une bibliothèque utilisée dans le noyau Linux pour gérer les contrôleurs et les périphériques ATA) font une différence entre les disques IDE et SCSI. Dans un tel cas, le nom de périphérique sera I</dev/hd*> (IDE) ou I</dev/sd*> (SCSI)."
+#~| msgid ""
+#~| "The I<device> is usually /dev/sda, /dev/sdb or so. A device name refers "
+#~| "to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside "
+#~| "the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a "
+#~| "difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name "
+#~| "will be /dev/hd* (IDE) or /dev/sd* (SCSI)."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name "
+#~ "refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used "
+#~ "inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make "
+#~ "a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name "
+#~ "will be I</dev/hd*> (IDE) or I</dev/sd*> (SCSI)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<périphérique> est habituellement du genre I</dev/sda>, I</dev/sdb>, "
+#~ "etc. Un nom de périphérique fait référence au disque entier. Les vieux "
+#~ "systèmes sans libata (une bibliothèque utilisée dans le noyau Linux pour "
+#~ "gérer les contrôleurs et les périphériques ATA) font une différence entre "
+#~ "les disques IDE et SCSI. Dans un tel cas, le nom de périphérique sera I</"
+#~ "dev/hd*> (IDE) ou I</dev/sd*> (SCSI)."
#, fuzzy
-#~| msgid "The I<partition> is a device name followed by a partition number. For example, /dev/sda1 is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the Documentation/admin-guide/devices.txt file)."
-#~ msgid "The I<partition> is a device name followed by a partition number. For example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the I<Documentation/admin-guide/devices.txt> file)."
-#~ msgstr "La I<partition> est un nom de périphérique suivi d'un numéro de partition. Par exemple, I</dev/sda1> est la première partition du premier disque dur du système. Consultez également I<Documentation/admin-guide/devices.txt> dans la documentation du noyau Linux"
+#~| msgid ""
+#~| "The I<partition> is a device name followed by a partition number. For "
+#~| "example, /dev/sda1 is the first partition on the first hard disk in the "
+#~| "system. See also Linux kernel documentation (the Documentation/admin-"
+#~| "guide/devices.txt file)."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<partition> is a device name followed by a partition number. For "
+#~ "example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in "
+#~ "the system. See also Linux kernel documentation (the I<Documentation/"
+#~ "admin-guide/devices.txt> file)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La I<partition> est un nom de périphérique suivi d'un numéro de "
+#~ "partition. Par exemple, I</dev/sda1> est la première partition du premier "
+#~ "disque dur du système. Consultez également I<Documentation/admin-guide/"
+#~ "devices.txt> dans la documentation du noyau Linux"
#, fuzzy
-#~| msgid "If the size is prefixed by '+' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
-#~ msgid "If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
-#~ msgstr "Si le préfixe de taille est « + », alors elle est interprétée relativement au premier secteur de partition. Si le préfixe est « - », alors elle est interprétée relativement à la limite haute (dernier secteur disponible pour la partition)."
+#~| msgid ""
+#~| "If the size is prefixed by '+' then it is interpreted as relative to the "
+#~| "partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is "
+#~| "interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
+#~| "partition)."
+#~ msgid ""
+#~ "If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative "
+#~ "to the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq "
+#~ "then it is interpreted as relative to the high limit (last available "
+#~ "sector for the partition)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le préfixe de taille est « + », alors elle est interprétée "
+#~ "relativement au premier secteur de partition. Si le préfixe est « - », "
+#~ "alors elle est interprétée relativement à la limite haute (dernier "
+#~ "secteur disponible pour la partition)."
#, fuzzy
-#~| msgid "B<fdisk> allows reading (by 'I' command) sfdisk compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device."
-#~ msgid "B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device."
-#~ msgstr "B<fdisk> permet de lire (avec la commande « I ») les fichiers script compatibles avec sfdisk. Le script est appliqué à la table de partitions en mémoire, et la table de partitions peut ensuite être modifiée avant d’être écrite sur le périphérique."
+#~| msgid ""
+#~| "B<fdisk> allows reading (by 'I' command) sfdisk compatible script "
+#~| "files. The script is applied to in-memory partition table, and then it "
+#~| "is possible to modify the partition table before you write it to the "
+#~| "device."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible "
+#~ "script files. The script is applied to in-memory partition table, and "
+#~ "then it is possible to modify the partition table before you write it to "
+#~ "the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fdisk> permet de lire (avec la commande « I ») les fichiers script "
+#~ "compatibles avec sfdisk. Le script est appliqué à la table de partitions "
+#~ "en mémoire, et la table de partitions peut ensuite être modifiée avant "
+#~ "d’être écrite sur le périphérique."
#, fuzzy
-#~| msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'."
-#~ msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command \\(aqO\\(aq."
-#~ msgstr "À l’inverse, l’agencement de la table de partitions actuellement en mémoire peut être écrite dans un fichier script à l’aide de la commande « O »."
+#~| msgid ""
+#~| "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout "
+#~| "to the script file by command 'O'."
+#~ msgid ""
+#~ "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout "
+#~ "to the script file by command \\(aqO\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "À l’inverse, l’agencement de la table de partitions actuellement en "
+#~ "mémoire peut être écrite dans un fichier script à l’aide de la commande "
+#~ "« O »."
#, fuzzy
-#~| msgid "The script files are compatible between cfdisk, sfdisk, fdisk and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
-#~ msgid "The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
-#~ msgstr "Les fichiers script sont compatibles entre B<cfdisk>, B<fdisk>, B<sfdisk> et les autres applications libfdisk. Pour plus de précisions, consultez B<sfdisk>(8)."
+#~| msgid ""
+#~| "The script files are compatible between cfdisk, sfdisk, fdisk and other "
+#~| "libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), "
+#~ "B<fdisk> and other libfdisk applications. For more details see "
+#~ "B<sfdisk>(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers script sont compatibles entre B<cfdisk>, B<fdisk>, B<sfdisk> "
+#~ "et les autres applications libfdisk. Pour plus de précisions, consultez "
+#~ "B<sfdisk>(8)."
#, fuzzy
-#~| msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
-#~ msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary\\(aq). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
-#~ msgstr "Une table de partitions de type DOS peut décrire un nombre illimité de partitions. Dans le secteur 0, il y a de la place pour décrire 4 partitions (appelées «\\ primaires\\ »). L'une d'entre elles peut être une partition étendue\\ ; c'est une sorte de boîte contenant des partitions logiques, dont les descripteurs se trouvent dans une liste chaînée de secteurs, chacun décrivant les partitions logiques correspondantes. Les quatre partitions primaires, présentes ou pas, portent les numéros 1 à 4. Les partitions logiques sont numérotées à partir de 5."
+#~| msgid ""
+#~| "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of "
+#~| "partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 "
+#~| "partitions (called `primary'). One of these may be an extended "
+#~| "partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors "
+#~| "found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding "
+#~| "logical partitions. The four primary partitions, present or not, get "
+#~| "numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
+#~ msgid ""
+#~ "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of "
+#~ "partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions "
+#~ "(called `primary\\(aq). One of these may be an extended partition; this "
+#~ "is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked "
+#~ "list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The "
+#~ "four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical "
+#~ "partitions are numbered starting from 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une table de partitions de type DOS peut décrire un nombre illimité de "
+#~ "partitions. Dans le secteur 0, il y a de la place pour décrire "
+#~ "4 partitions (appelées «\\ primaires\\ »). L'une d'entre elles peut être "
+#~ "une partition étendue\\ ; c'est une sorte de boîte contenant des "
+#~ "partitions logiques, dont les descripteurs se trouvent dans une liste "
+#~ "chaînée de secteurs, chacun décrivant les partitions logiques "
+#~ "correspondantes. Les quatre partitions primaires, présentes ou pas, "
+#~ "portent les numéros 1 à 4. Les partitions logiques sont numérotées à "
+#~ "partir de 5."
#, fuzzy
-#~| msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a B<Cylinders/Heads/Sectors> triple (given in 10+8+6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The B<C/H/S addressing is deprecated> and may be unsupported in some later fdisk version."
-#~ msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a B<Cylinders/Heads/Sectors> triple (given in 10+8+6 bits). The former is OK \\(em with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The B<C/H/S addressing is deprecated> and may be unsupported in some later B<fdisk> version."
-#~ msgstr "Dans une table de partitions de type DOS, la position de départ et la taille de chaque partition sont conservées de deux façons\\ : comme un nombre absolu de secteurs (sur 32 bits), ou comme un triplet B<Cylindres/Têtes/Secteurs> (sur 10+8+6 bits). La première manière fonctionne bien — avec des secteurs de 512 octets, cela fonctionnera jusqu'à 2 To. La seconde possibilité souffre de deux problèmes. Tout d'abord, ces champs C/T/S ne peuvent être remplis que si le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste sont connus. Ensuite, même si ces nombres étaient connus, les 24 bits qui sont disponibles ne suffiraient pas. DOS utilise uniquement C/T/S, Windows utilise les deux, Linux n'utilise jamais C/T/S. L’B<adressage C/T/S est obsolète> et pourrait ne plus être pris en charge dans une future version de B<fdisk>."
+#~| msgid ""
+#~| "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
+#~| "partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given "
+#~| "in 32 bits), and as a B<Cylinders/Heads/Sectors> triple (given in 10+8+6 "
+#~| "bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 "
+#~| "TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be "
+#~| "filled only when the number of heads and the number of sectors per track "
+#~| "are known. And second, even if we know what these numbers should be, "
+#~| "the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, "
+#~| "Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The B<C/H/S addressing is "
+#~| "deprecated> and may be unsupported in some later fdisk version."
+#~ msgid ""
+#~ "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
+#~ "partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given "
+#~ "in 32 bits), and as a B<Cylinders/Heads/Sectors> triple (given in 10+8+6 "
+#~ "bits). The former is OK \\(em with 512-byte sectors this will work up to "
+#~ "2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be "
+#~ "filled only when the number of heads and the number of sectors per track "
+#~ "are known. And second, even if we know what these numbers should be, the "
+#~ "24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows "
+#~ "uses both, Linux never uses C/H/S. The B<C/H/S addressing is deprecated> "
+#~ "and may be unsupported in some later B<fdisk> version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans une table de partitions de type DOS, la position de départ et la "
+#~ "taille de chaque partition sont conservées de deux façons\\ : comme un "
+#~ "nombre absolu de secteurs (sur 32 bits), ou comme un triplet B<Cylindres/"
+#~ "Têtes/Secteurs> (sur 10+8+6 bits). La première manière fonctionne bien "
+#~ "— avec des secteurs de 512 octets, cela fonctionnera jusqu'à 2 To. La "
+#~ "seconde possibilité souffre de deux problèmes. Tout d'abord, ces champs C/"
+#~ "T/S ne peuvent être remplis que si le nombre de têtes et le nombre de "
+#~ "secteurs par piste sont connus. Ensuite, même si ces nombres étaient "
+#~ "connus, les 24 bits qui sont disponibles ne suffiraient pas. DOS utilise "
+#~ "uniquement C/T/S, Windows utilise les deux, Linux n'utilise jamais C/T/S. "
+#~ "L’B<adressage C/T/S est obsolète> et pourrait ne plus être pris en charge "
+#~ "dans une future version de B<fdisk>."
#, fuzzy
-#~| msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a B<BSD label> is usually nested within a DOS partition."
-#~ msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a B<BSD label> is usually nested within a DOS partition."
-#~ msgstr "Une étiquette de disque de type BSD ou Sun peut décrire 8 partitions, dont la troisième devrait être une partition de «\\ disque entier\\ ». Ne commencez pas une partition utilisant réellement son premier secteur (comme une partition d'échange) sur le cylindre\\ 0, car cela détruirait l'étiquette du disque. Remarquez qu’une B<étiquette BSD> est normalement imbriquée dans une partition DOS."
+#~| msgid ""
+#~| "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should "
+#~| "be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually "
+#~| "uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that "
+#~| "will destroy the disklabel. Note that a B<BSD label> is usually nested "
+#~| "within a DOS partition."
+#~ msgid ""
+#~ "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should "
+#~ "be a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually "
+#~ "uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that "
+#~ "will destroy the disklabel. Note that a B<BSD label> is usually nested "
+#~ "within a DOS partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une étiquette de disque de type BSD ou Sun peut décrire 8 partitions, "
+#~ "dont la troisième devrait être une partition de «\\ disque entier\\ ». Ne "
+#~ "commencez pas une partition utilisant réellement son premier secteur "
+#~ "(comme une partition d'échange) sur le cylindre\\ 0, car cela détruirait "
+#~ "l'étiquette du disque. Remarquez qu’une B<étiquette BSD> est normalement "
+#~ "imbriquée dans une partition DOS."
#, fuzzy
-#~| msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
-#~ msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be labeled `volume header\\(aq. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
-#~ msgstr "Une étiquette de disque IRIX/SGI peut décrire 16 partitions, dont la onzième devrait être une partition entière de «\\ volume\\ », alors que la neuvième devrait être étiquetée «\\ en-tête de volume\\ ». L'en-tête de volume couvre également la table de partitions, c'est-à-dire qu'il débute au bloc zéro et s'étend par défaut sur 5 cylindres. L'espace restant dans l'en-tête de volume peut être utilisé par les répertoires d'en-tête. Aucune partition ne peut empiéter sur l'en-tête de volume. Ne modifiez pas son type et ne créez de système de fichiers dessus, car vous perdriez alors la table de partitions. N'utilisez ce type d'étiquette que lorsque vous travaillez sur des machines IRIX/SGI ou avec des disques IRIX/SGI sous Linux."
+#~| msgid ""
+#~| "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
+#~| "should be an entire `volume' partition, while the ninth should be "
+#~| "labeled `volume header'. The volume header will also cover the "
+#~| "partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default "
+#~| "over five cylinders. The remaining space in the volume header may be "
+#~| "used by header directory entries. No partitions may overlap with the "
+#~| "volume header. Also do not change its type or make some filesystem on "
+#~| "it, since you will lose the partition table. Use this type of label "
+#~| "only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks "
+#~| "under Linux."
+#~ msgid ""
+#~ "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
+#~ "should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be "
+#~ "labeled `volume header\\(aq. The volume header will also cover the "
+#~ "partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default "
+#~ "over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used "
+#~ "by header directory entries. No partitions may overlap with the volume "
+#~ "header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since "
+#~ "you will lose the partition table. Use this type of label only when "
+#~ "working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une étiquette de disque IRIX/SGI peut décrire 16 partitions, dont la "
+#~ "onzième devrait être une partition entière de «\\ volume\\ », alors que "
+#~ "la neuvième devrait être étiquetée «\\ en-tête de volume\\ ». L'en-tête "
+#~ "de volume couvre également la table de partitions, c'est-à-dire qu'il "
+#~ "débute au bloc zéro et s'étend par défaut sur 5 cylindres. L'espace "
+#~ "restant dans l'en-tête de volume peut être utilisé par les répertoires "
+#~ "d'en-tête. Aucune partition ne peut empiéter sur l'en-tête de volume. Ne "
+#~ "modifiez pas son type et ne créez de système de fichiers dessus, car vous "
+#~ "perdriez alors la table de partitions. N'utilisez ce type d'étiquette que "
+#~ "lorsque vous travaillez sur des machines IRIX/SGI ou avec des disques "
+#~ "IRIX/SGI sous Linux."
#, fuzzy
#~| msgid "DOS mode and DOS 6.x WARNING"
@@ -41116,29 +58046,125 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Avertissement sur le mode DOS et DOS 6.x"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want> B<DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder> B<units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.>"
-#~ msgid "B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want> B<DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder> B<units by using the \\(aq-c=dos -u=cylinders\\(aq fdisk command-line options.>"
-#~ msgstr "B<Remarquez que tout cela est obsolète. Vous n’avez pas à vous soucier de choses comme la géométrie et les cylindres sur les systèmes d’exploitation modernes. Si vous voulez vraiment un partitionnement compatible DOS, alors vous devez activer le mode DOS et le cylindre comme unité en utilisant les options de ligne de commande « -c=dos -u=cylinders ».>"
+#~| msgid ""
+#~| "B<Note that all this is deprecated. You don't have to care about things "
+#~| "like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you "
+#~| "really want> B<DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS "
+#~| "mode and cylinder> B<units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk "
+#~| "command-line options.>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about "
+#~ "things like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you "
+#~ "really want> B<DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS "
+#~ "mode and cylinder> B<units by using the \\(aq-c=dos -u=cylinders\\(aq "
+#~ "fdisk command-line options.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Remarquez que tout cela est obsolète. Vous n’avez pas à vous soucier de "
+#~ "choses comme la géométrie et les cylindres sur les systèmes "
+#~ "d’exploitation modernes. Si vous voulez vraiment un partitionnement "
+#~ "compatible DOS, alors vous devez activer le mode DOS et le cylindre comme "
+#~ "unité en utilisant les options de ligne de commande « -c=dos -"
+#~ "u=cylinders ».>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
-#~ msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given \\(em we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
-#~ msgstr "La commande FORMAT de DOS 6.x recherche certaines informations dans le premier secteur de la section de données de la partition. Elle considère ces informations comme étant plus fiables que celles de la table de partitions. La commande FORMAT de DOS s'attend à ce que FDISK de DOS efface les 512 premiers octets de la section de données d'une partition chaque fois qu'il y a une modification de sa taille. La commande FORMAT de DOS recherchera cette information supplémentaire même si l’attribut /U est indiqué — nous considérons que c'est un bogue des commandes FORMAT et FDISK de DOS."
+#~| msgid ""
+#~| "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first "
+#~| "sector of the data area of the partition, and treats this information as "
+#~| "more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT "
+#~| "expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a "
+#~| "partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this "
+#~| "extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug "
+#~| "in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+#~ msgid ""
+#~ "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector "
+#~ "of the data area of the partition, and treats this information as more "
+#~ "reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects "
+#~ "DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition "
+#~ "whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra "
+#~ "information even if the /U flag is given \\(em we consider this a bug in "
+#~ "DOS FORMAT and DOS FDISK."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande FORMAT de DOS 6.x recherche certaines informations dans le "
+#~ "premier secteur de la section de données de la partition. Elle considère "
+#~ "ces informations comme étant plus fiables que celles de la table de "
+#~ "partitions. La commande FORMAT de DOS s'attend à ce que FDISK de DOS "
+#~ "efface les 512 premiers octets de la section de données d'une partition "
+#~ "chaque fois qu'il y a une modification de sa taille. La commande FORMAT "
+#~ "de DOS recherchera cette information supplémentaire même si l’attribut /U "
+#~ "est indiqué — nous considérons que c'est un bogue des commandes FORMAT et "
+#~ "FDISK de DOS."
#, fuzzy
-#~| msgid "The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition table entry for /dev/sda1, then (after exiting B<fdisk> and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command \"dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1\" to zero the first 512 bytes of the partition."
-#~ msgid "The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the first 512 bytes of the partition."
-#~ msgstr "Par conséquent, si vous utilisez B<fdisk> ou B<cfdisk> pour modifier la taille d'une partition DOS, vous devez aussi utiliser B<dd>(1) pour B<mettre à zéro les 512 premiers octets> de cette partition avant d'utiliser la commande FORMAT de DOS pour formater cette partition. Par exemple, si vous avez utilisé B<cfdisk> pour créer une entrée de table de partitions DOS pour I</dev/sda1>, vous devriez alors (après avoir quitté B<fdisk> et redémarré Linux afin que les informations de table de partitions soient correctes) utiliser la commande «\\ dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1\\ » pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition."
+#~| msgid ""
+#~| "The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the "
+#~| "size of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to "
+#~| "B<zero the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to "
+#~| "format the partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a "
+#~| "DOS partition table entry for /dev/sda1, then (after exiting B<fdisk> "
+#~| "and rebooting Linux so that the partition table information is valid) "
+#~| "you would use the command \"dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 "
+#~| "count=1\" to zero the first 512 bytes of the partition."
+#~ msgid ""
+#~ "The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the "
+#~ "size of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to "
+#~ "B<zero the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to "
+#~ "format the partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a "
+#~ "DOS partition table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> "
+#~ "and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you "
+#~ "would use the command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to "
+#~ "zero the first 512 bytes of the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par conséquent, si vous utilisez B<fdisk> ou B<cfdisk> pour modifier la "
+#~ "taille d'une partition DOS, vous devez aussi utiliser B<dd>(1) pour "
+#~ "B<mettre à zéro les 512 premiers octets> de cette partition avant "
+#~ "d'utiliser la commande FORMAT de DOS pour formater cette partition. Par "
+#~ "exemple, si vous avez utilisé B<cfdisk> pour créer une entrée de table de "
+#~ "partitions DOS pour I</dev/sda1>, vous devriez alors (après avoir quitté "
+#~ "B<fdisk> et redémarré Linux afin que les informations de table de "
+#~ "partitions soient correctes) utiliser la commande «\\ dd if=/dev/zero of=/"
+#~ "dev/sda1 bs=512 count=1\\ » pour mettre à zéro les 512 premiers octets de "
+#~ "la partition."
#, fuzzy
-#~| msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an fdisk from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
-#~ msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an B<fdisk> from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
-#~ msgstr "D'habitude, tout se passe bien par défaut, et il n'y a aucun problème si Linux est le seul système sur le disque. Néanmoins, si le disque doit être partagé avec d'autres systèmes d'exploitation, c'est en général une bonne idée de créer au moins une autre partition avec un fdisk d'un autre système d'exploitation. Quand Linux démarre, il examine la table de partitions, et essaie de déduire quelle est la géométrie factice nécessaire pour une bonne coopération avec les autres systèmes."
+#~| msgid ""
+#~| "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is "
+#~| "the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with "
+#~| "other operating systems, it is often a good idea to let an fdisk from "
+#~| "another operating system make at least one partition. When Linux boots "
+#~| "it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) "
+#~| "geometry is required for good cooperation with other systems."
+#~ msgid ""
+#~ "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is "
+#~ "the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with "
+#~ "other operating systems, it is often a good idea to let an B<fdisk> from "
+#~ "another operating system make at least one partition. When Linux boots it "
+#~ "looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is "
+#~ "required for good cooperation with other systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'habitude, tout se passe bien par défaut, et il n'y a aucun problème si "
+#~ "Linux est le seul système sur le disque. Néanmoins, si le disque doit "
+#~ "être partagé avec d'autres systèmes d'exploitation, c'est en général une "
+#~ "bonne idée de créer au moins une autre partition avec un fdisk d'un autre "
+#~ "système d'exploitation. Quand Linux démarre, il examine la table de "
+#~ "partitions, et essaie de déduire quelle est la géométrie factice "
+#~ "nécessaire pour une bonne coopération avec les autres systèmes."
#, fuzzy
-#~| msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux fdisk or Linux cfdisk programs."
-#~ msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux B<fdisk> or Linux B<cfdisk>(8) programs."
-#~ msgstr "De façon à obtenir de meilleurs résultats, vous devriez toujours utiliser un programme de table de partitions spécifique au système d'exploitation. Par exemple, vous devriez créer des partitions DOS avec le programme DOS FDISK et des partitions Linux avec les programmes Linux fdisk ou cfdisk."
+#~| msgid ""
+#~| "For best results, you should always use an OS-specific partition table "
+#~| "program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
+#~| "program and Linux partitions with the Linux fdisk or Linux cfdisk "
+#~| "programs."
+#~ msgid ""
+#~ "For best results, you should always use an OS-specific partition table "
+#~ "program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
+#~ "program and Linux partitions with the Linux B<fdisk> or Linux "
+#~ "B<cfdisk>(8) programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "De façon à obtenir de meilleurs résultats, vous devriez toujours utiliser "
+#~ "un programme de table de partitions spécifique au système d'exploitation. "
+#~ "Par exemple, vous devriez créer des partitions DOS avec le programme DOS "
+#~ "FDISK et des partitions Linux avec les programmes Linux fdisk ou cfdisk."
#, fuzzy
#~| msgid "FDISK_DEBUG=all"
@@ -41146,83 +58172,262 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<FDISK_DEBUG=>I<all>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The fdisk command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<fdisk> fait partie du paquet util-linux et est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The fdisk command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fdisk> fait partie du paquet util-linux et est disponible "
+#~ "sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
-#~ msgid "B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
-#~ msgstr "B<fdisk> est un programme piloté par des fenêtres de dialogue permettant la création et la manipulation des tables de partitions. Les tables de partitions GPT, MBR, Sun, SGI et BSD sont prises en charge."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of "
+#~ "partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition "
+#~ "tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fdisk> est un programme piloté par des fenêtres de dialogue permettant "
+#~ "la création et la manipulation des tables de partitions. Les tables de "
+#~ "partitions GPT, MBR, Sun, SGI et BSD sont prises en charge."
-#~ msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with \"fdisk -S E<lt>nE<gt> -H E<lt>nE<gt>\" advices for SSD or 4K-sector devices."
-#~ msgstr "L'adressage CHS (Cylinder-Head-Sector) est obsolescent et n'est pas utilisé par défaut. Veuillez ne pas suivre les vieux articles et les recommandations avec «\\ fdisk\\ -S\\ E<lt>nE<gt>\\ -H\\ E<lt>nE<gt>\\ » pour les SSD et les périphériques blocs de secteurs 4 Ko."
+#~ msgid ""
+#~ "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by "
+#~ "default. Please, do not follow old articles and recommendations with "
+#~ "\"fdisk -S E<lt>nE<gt> -H E<lt>nE<gt>\" advices for SSD or 4K-sector "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adressage CHS (Cylinder-Head-Sector) est obsolescent et n'est pas "
+#~ "utilisé par défaut. Veuillez ne pas suivre les vieux articles et les "
+#~ "recommandations avec «\\ fdisk\\ -S\\ E<lt>nE<gt>\\ -H\\ E<lt>nE<gt>\\ » "
+#~ "pour les SSD et les périphériques blocs de secteurs 4 Ko."
-#~ msgid "Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of B<fdisk> is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible."
-#~ msgstr "Remarquez que B<partx>(8) fournit une interface évoluée pour afficher les dispositions de disque dans les scripts, B<fdisk> est surtout conçu pour les humains. La rétrocompatibilité de la sortie de B<fdisk> n’est pas garantie. L’entrée (les commandes) devraient toujours être rétrocompatibles."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print "
+#~ "disk layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward "
+#~ "compatibility in the output of B<fdisk> is not guaranteed. The input "
+#~ "(the commands) should always be backward compatible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<partx>(8) fournit une interface évoluée pour afficher les "
+#~ "dispositions de disque dans les scripts, B<fdisk> est surtout conçu pour "
+#~ "les humains. La rétrocompatibilité de la sortie de B<fdisk> n’est pas "
+#~ "garantie. L’entrée (les commandes) devraient toujours être "
+#~ "rétrocompatibles."
-#~ msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, B<fdisk> differentiates between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to I<sectorsize>B<.>"
-#~ msgstr "Indiquer la I<taille> des secteurs du disque. Les valeurs possibles sont 512, 1024, 2048 et 4096 (les noyaux récents connaissent la taille de secteur. N'utilisez cette option que sur des noyaux anciens ou pour passer outre l'avis du noyau). Depuis util-linux 2.17, B<fdisk> fait la différence entre les tailles de secteurs logique et physique. Cette option modifie les tailles des deux secteurs en I<taille>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, "
+#~ "and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on "
+#~ "old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, "
+#~ "B<fdisk> differentiates between logical and physical sector size. This "
+#~ "option changes both sector sizes to I<sectorsize>B<.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la I<taille> des secteurs du disque. Les valeurs possibles sont "
+#~ "512, 1024, 2048 et 4096 (les noyaux récents connaissent la taille de "
+#~ "secteur. N'utilisez cette option que sur des noyaux anciens ou pour "
+#~ "passer outre l'avis du noyau). Depuis util-linux 2.17, B<fdisk> fait la "
+#~ "différence entre les tailles de secteurs logique et physique. Cette "
+#~ "option modifie les tailles des deux secteurs en I<taille>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--help> output. See also the B<COLORS> section."
+#~ msgid ""
+#~ "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, "
+#~ "B<never> or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults "
+#~ "to B<auto>. The colors can be disabled; for the current built-in default "
+#~ "see the B<--help> output. See also the B<COLORS> section."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# fdisk.8.po (manpages-fr) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. En absence d’argument I<quand>, B<auto> est la valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par défaut internes, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez également la section B<COULEURS>.\n"
+#~ "Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, "
+#~ "B<never> ou B<always>. En absence d’argument I<quand>, B<auto> est la "
+#~ "valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les "
+#~ "valeurs par défaut internes, consultez la sortie de la commande avec B<--"
+#~ "help>. Consultez également la section B<COULEURS>.\n"
#~ "#-#-#-#-# sfdisk.8.po (manpages-fr-extra-util-linux) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. En absence d’argument I<quand>, B<auto> est la valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez également la section B<COULEURS>."
+#~ "Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, "
+#~ "B<never> ou B<always>. En absence d’argument I<quand>, B<auto> est la "
+#~ "valeur par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les "
+#~ "valeurs par défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. "
+#~ "Consultez également la section B<COULEURS>."
-#~ msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit. If no devices are given, those mentioned in I</proc/partitions> (if that file exists) are used."
-#~ msgstr "Afficher les tables de partitions des périphériques indiqués puis quitter. Si aucun périphérique n'est fourni, ceux mentionnés dans I</proc/partitions> (si ce fichier existe) sont utilisés."
+#~ msgid ""
+#~ "List the partition tables for the specified devices and then exit. If no "
+#~ "devices are given, those mentioned in I</proc/partitions> (if that file "
+#~ "exists) are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les tables de partitions des périphériques indiqués puis "
+#~ "quitter. Si aucun périphérique n'est fourni, ceux mentionnés dans I</proc/"
+#~ "partitions> (si ce fichier existe) sont utilisés."
#~ msgid "B<-o>,B< --output >I<list>"
#~ msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
-#~ msgid "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all supported columns."
-#~ msgstr "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
+#~ "all supported columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une "
+#~ "liste de toutes les colonnes disponibles."
-#~ msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
-#~ msgstr "Afficher la taille, en secteur de 512 octets, de chaque périphérique bloc donné. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(1)."
+#~ msgid ""
+#~ "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This "
+#~ "option is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la taille, en secteur de 512 octets, de chaque périphérique bloc "
+#~ "donné. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(1)."
-#~ msgid "Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so."
-#~ msgstr "Indiquer le I<nombre> de cylindres du disque. L’utilité de cette option est inconnue."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
+#~ "would want to do so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le I<nombre> de cylindres du disque. L’utilité de cette option "
+#~ "est inconnue."
-#~ msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16."
-#~ msgstr "Indiquer le I<nombre> de têtes du disque (pas le nombre physique, bien sûr, mais celui utilisé pour la table de partitions). 255 et 16 sont des valeurs raisonnables."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
+#~ "course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are "
+#~ "255 and 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le I<nombre> de têtes du disque (pas le nombre physique, bien "
+#~ "sûr, mais celui utilisé pour la table de partitions). 255 et 16 sont des "
+#~ "valeurs raisonnables."
-#~ msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63."
-#~ msgstr "Indiquer le I<nombre> de secteurs par piste du disque (pas le nombre physique, bien sûr, mais celui utilisé pour la table de partitions). 63 est une valeur raisonnable."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
+#~ "number, of course, but the number used for partition tables.) A "
+#~ "reasonable value is 63."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le I<nombre> de secteurs par piste du disque (pas le nombre "
+#~ "physique, bien sûr, mais celui utilisé pour la table de partitions). 63 "
+#~ "est une valeur raisonnable."
-#~ msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also B<wipefs>(8) command."
-#~ msgstr "Effacer les signatures de système de fichiers, de RAID et de table de partitions du périphérique dans le but d'éviter de possibles collisions. L'argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. Quand cette option n'est pas fournie, B<auto> est la valeur par défaut, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode interactif. Dans tous les cas, les signatures détectées sont rapportées par des messages d'avertissement avant la création d'une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+#~ "order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
+#~ "B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is "
+#~ "B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive "
+#~ "mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages "
+#~ "before a new partition table is created. See also B<wipefs>(8) command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacer les signatures de système de fichiers, de RAID et de table de "
+#~ "partitions du périphérique dans le but d'éviter de possibles collisions. "
+#~ "L'argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. Quand cette "
+#~ "option n'est pas fournie, B<auto> est la valeur par défaut, auquel cas "
+#~ "les signatures sont effacées seulement dans le mode interactif. Dans tous "
+#~ "les cas, les signatures détectées sont rapportées par des messages "
+#~ "d'avertissement avant la création d'une nouvelle table de partitions. "
+#~ "Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
-#~ msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also B<wipefs>(8) command."
-#~ msgstr "Effacer les signatures de système de fichiers, de RAID et de table de partitions de partitions nouvellement créées dans le but d'éviter de possibles collisions. L'argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. Quand cette option n'est pas fournie, B<auto> est la valeur par défaut, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode interactif et après confirmation de l'utilisateur. Dans tous les cas, les signatures détectées sont rapportées par des messages d'avertissement avant la création d'une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+#~ "partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> "
+#~ "can be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, "
+#~ "the default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
+#~ "interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
+#~ "signatures are reported by warning messages before a new partition is "
+#~ "created. See also B<wipefs>(8) command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacer les signatures de système de fichiers, de RAID et de table de "
+#~ "partitions de partitions nouvellement créées dans le but d'éviter de "
+#~ "possibles collisions. L'argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou "
+#~ "B<always>. Quand cette option n'est pas fournie, B<auto> est la valeur "
+#~ "par défaut, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le "
+#~ "mode interactif et après confirmation de l'utilisateur. Dans tous les "
+#~ "cas, les signatures détectées sont rapportées par des messages "
+#~ "d'avertissement avant la création d'une nouvelle table de partitions. "
+#~ "Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
-#~ msgid "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
-#~ msgstr "Les tailles relatives sont toujours alignées d’après les limites de périphérique E/S. La notation +/-E<lt>I<taille>E<gt>{K,B,M,G,...} est recommandée."
+#~ msgid ""
+#~ "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. "
+#~ "The +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les tailles relatives sont toujours alignées d’après les limites de "
+#~ "périphérique E/S. La notation +/-E<lt>I<taille>E<gt>{K,B,M,G,...} est "
+#~ "recommandée."
-#~ msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
-#~ msgstr "GPT est la norme moderne pour la disposition de la table de partitions. GPT utilise des adresses de blocs logiques sur 64 bits, des sommes de contrôle, des UUID et des noms pour les partitions, et n’est pas limitée en nombre de partitions (bien que le nombre de partitions soit souvent restreint à 128 dans de nombreux outils de partitionnement)."
+#~ msgid ""
+#~ "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses "
+#~ "64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions "
+#~ "and an unlimited number of partitions (although the number of partitions "
+#~ "is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPT est la norme moderne pour la disposition de la table de partitions. "
+#~ "GPT utilise des adresses de blocs logiques sur 64 bits, des sommes de "
+#~ "contrôle, des UUID et des noms pour les partitions, et n’est pas limitée "
+#~ "en nombre de partitions (bien que le nombre de partitions soit souvent "
+#~ "restreint à 128 dans de nombreux outils de partitionnement)."
-#~ msgid "Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks."
-#~ msgstr "Remarquez que le premier secteur est toujours réservé pour un secteur d'amorçage principal de protection (B<protective MBR>) dans la spécification GPT. Cela empêche les outils de partitionnement ne prenant en charge que le MBR de ne pas reconnaître et d’écraser les disques GPT."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in "
+#~ "the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
+#~ "recognizing and overwriting GPT disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que le premier secteur est toujours réservé pour un secteur "
+#~ "d'amorçage principal de protection (B<protective MBR>) dans la "
+#~ "spécification GPT. Cela empêche les outils de partitionnement ne prenant "
+#~ "en charge que le MBR de ne pas reconnaître et d’écraser les disques GPT."
-#~ msgid "A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
-#~ msgstr "Une B<sync>() et une B<ioctl(BLKRRPART)> (relecture de la table de partitions du disque) sont réalisées avant de quitter quand la table de partitions a été mise à jour."
+#~ msgid ""
+#~ "A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from "
+#~ "disk) are performed before exiting when the partition table has been "
+#~ "updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une B<sync>() et une B<ioctl(BLKRRPART)> (relecture de la table de "
+#~ "partitions du disque) sont réalisées avant de quitter quand la table de "
+#~ "partitions a été mise à jour."
-#~ msgid "B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really have anything like a physical geometry, certainly not something that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table."
-#~ msgstr "Généralement, B<fdisk> devrait déterminer automatiquement la géométrie du disque. Ce n'est pas nécessairement la géométrie physique du disque (en effet, les disques modernes ne possèdent pas à proprement parler quoi que ce soit pouvant être assimilé à une géométrie physique, et encore moins quelque chose pouvant être décrit par la forme simpliste Cylindres/Têtes/Secteurs), mais c'est la géométrie de disque qu'utilise MS-DOS pour la table de partitions."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not "
+#~ "necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not "
+#~ "really have anything like a physical geometry, certainly not something "
+#~ "that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), "
+#~ "but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Généralement, B<fdisk> devrait déterminer automatiquement la géométrie du "
+#~ "disque. Ce n'est pas nécessairement la géométrie physique du disque (en "
+#~ "effet, les disques modernes ne possèdent pas à proprement parler quoi que "
+#~ "ce soit pouvant être assimilé à une géométrie physique, et encore moins "
+#~ "quelque chose pouvant être décrit par la forme simpliste Cylindres/Têtes/"
+#~ "Secteurs), mais c'est la géométrie de disque qu'utilise MS-DOS pour la "
+#~ "table de partitions."
-#~ msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)."
-#~ msgstr "Chaque fois qu'une table de partitions est écrite en mode DOS, un test de cohérence est effectué sur les entrées de la table de partitions. Ce test vérifie que les débuts et fins physiques et logiques sont identiques, et que chaque partition commence et se termine sur une limite de cylindre (sauf pour la première partition)."
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency "
+#~ "check is performed on the partition table entries. This check verifies "
+#~ "that the physical and logical start and end points are identical, and "
+#~ "that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for "
+#~ "the first partition)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque fois qu'une table de partitions est écrite en mode DOS, un test de "
+#~ "cohérence est effectué sur les entrées de la table de partitions. Ce test "
+#~ "vérifie que les débuts et fins physiques et logiques sont identiques, et "
+#~ "que chaque partition commence et se termine sur une limite de cylindre "
+#~ "(sauf pour la première partition)."
-#~ msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
-#~ msgstr "Certaines versions de MS-DOS créent une première partition qui ne commence pas sur une limite de cylindre, mais sur le secteur 2 du premier cylindre. Les partitions commençant au cylindre 1 ne peuvent pas débuter sur une limite de cylindre, mais il est peu probable que cela pose problème à moins d'avoir également OS/2 sur la machine."
+#~ msgid ""
+#~ "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on "
+#~ "a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
+#~ "beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
+#~ "unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines versions de MS-DOS créent une première partition qui ne "
+#~ "commence pas sur une limite de cylindre, mais sur le secteur 2 du premier "
+#~ "cylindre. Les partitions commençant au cylindre 1 ne peuvent pas débuter "
+#~ "sur une limite de cylindre, mais il est peu probable que cela pose "
+#~ "problème à moins d'avoir également OS/2 sur la machine."
-#~ msgid "See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:"
-#~ msgstr "Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge par B<fdisk> sont les suivantes."
+#~ msgid ""
+#~ "See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la "
+#~ "configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge "
+#~ "par B<fdisk> sont les suivantes."
-#~ msgid "The fdisk command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<fdisk> fait partie du paquet util-linux et est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The fdisk command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fdisk> fait partie du paquet util-linux et est disponible "
+#~ "sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
#~ msgid "FINDFS"
#~ msgstr "FINDFS"
@@ -41265,21 +58470,46 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<PARTLABEL=E<lt>labelE<gt>>"
#~ msgstr "B<PARTLABEL=>I<étiquette>"
-#~ msgid "The findfs command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<findfs> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The findfs command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<findfs> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "FINDMNT"
#~ msgstr "FINDMNT"
#, fuzzy
-#~| msgid "Use alternative namespace /proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo rather than the default /proc/self/mountinfo. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See also the B<unshare>(1) command."
-#~ msgid "Use alternative namespace I</proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo> rather than the default I</proc/self/mountinfo>. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See also the B<unshare>(1) command."
-#~ msgstr "Utiliser l’espace de noms alternatif I</proc/E<lt>idtE<gt>/mountinfo> au lieu de I</proc/self/mountinfo> par défaut. Si l’option est indiquée plus d’une fois, alors la sortie au format arborescent est désactivée (consultez l’option B<--list>). Consultez également la commande B<unshare>(1)."
+#~| msgid ""
+#~| "Use alternative namespace /proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo rather than the "
+#~| "default /proc/self/mountinfo. If the option is specified more than "
+#~| "once, then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See "
+#~| "also the B<unshare>(1) command."
+#~ msgid ""
+#~ "Use alternative namespace I</proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo> rather than "
+#~ "the default I</proc/self/mountinfo>. If the option is specified more than "
+#~ "once, then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See "
+#~ "also the B<unshare>(1) command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser l’espace de noms alternatif I</proc/E<lt>idtE<gt>/mountinfo> au "
+#~ "lieu de I</proc/self/mountinfo> par défaut. Si l’option est indiquée plus "
+#~ "d’une fois, alors la sortie au format arborescent est désactivée "
+#~ "(consultez l’option B<--list>). Consultez également la commande "
+#~ "B<unshare>(1)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
-#~ msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
-#~ msgstr "Utiliser le format de sortie brut. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-"
+#~| "escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+#~ "(\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le format de sortie brut. Tous les caractères potentiellement "
+#~ "non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-s>,B< --fstab>"
@@ -41287,29 +58517,80 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-s>, B<--fstab>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or directory, then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for B<--fstab>). It's recommended to use the option B<--mountpoint> when checks of I<path> elements are unwanted and I<path> is a strictly specified mountpoint."
-#~ msgid "Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or directory, then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for B<--fstab>). It\\(cqs recommended to use the option B<--mountpoint> when checks of I<path> elements are unwanted and I<path> is a strictly specified mountpoint."
-#~ msgstr "Définir la cible de montage. Si le I<chemin> n’est pas un fichier de point de montage ou un répertoire, B<findmnt> vérifie les éléments de I<chemin> dans l’ordre inverse pour obtenir le point de montage (cette fonctionnalité n’est prise en charge que pour la recherche dans les fichiers du noyau mais n’est pas prise en charge pour B<--fstab>). Il est recommandé d’utiliser l’option B<--mountpoint> quand les vérifications des éléments de I<chemin> ne sont pas désirées et que I<chemin> est un point de montage indiqué strictement."
+#~| msgid ""
+#~| "Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or "
+#~| "directory, then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order "
+#~| "to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in "
+#~| "kernel files and unsupported for B<--fstab>). It's recommended to use "
+#~| "the option B<--mountpoint> when checks of I<path> elements are unwanted "
+#~| "and I<path> is a strictly specified mountpoint."
+#~ msgid ""
+#~ "Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or "
+#~ "directory, then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order "
+#~ "to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in "
+#~ "kernel files and unsupported for B<--fstab>). It\\(cqs recommended to use "
+#~ "the option B<--mountpoint> when checks of I<path> elements are unwanted "
+#~ "and I<path> is a strictly specified mountpoint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la cible de montage. Si le I<chemin> n’est pas un fichier de "
+#~ "point de montage ou un répertoire, B<findmnt> vérifie les éléments de "
+#~ "I<chemin> dans l’ordre inverse pour obtenir le point de montage (cette "
+#~ "fonctionnalité n’est prise en charge que pour la recherche dans les "
+#~ "fichiers du noyau mais n’est pas prise en charge pour B<--fstab>). Il est "
+#~ "recommandé d’utiliser l’option B<--mountpoint> quand les vérifications "
+#~ "des éléments de I<chemin> ne sont pas désirées et que I<chemin> est un "
+#~ "point de montage indiqué strictement."
#, fuzzy
-#~| msgid "Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> parsability and usability. It's possible to use this option also with B<--tab-file>. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces findmnt to print more details."
-#~ msgid "Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces findmnt to print more details."
-#~ msgstr "Vérifier le contenu de la table de montage. Le comportement par défaut est de vérifier la possibilité d’analyse et d’exploitation de I</etc/fstab>. Il est possible d’utiliser aussi cette option avec B<--tab-file>. Il est possible d’indiquer la source (périphérique) ou la cible (point de montage) pour filtrer la table de montage. L’option B<--verbose> oblige B<findmnt> à imprimer davantage de détails."
+#~| msgid ""
+#~| "Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> "
+#~| "parsability and usability. It's possible to use this option also with "
+#~| "B<--tab-file>. It's possible to specify source (device) or target "
+#~| "(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces "
+#~| "findmnt to print more details."
+#~ msgid ""
+#~ "Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> "
+#~ "parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with "
+#~ "B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target "
+#~ "(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces "
+#~ "findmnt to print more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifier le contenu de la table de montage. Le comportement par défaut "
+#~ "est de vérifier la possibilité d’analyse et d’exploitation de I</etc/"
+#~ "fstab>. Il est possible d’utiliser aussi cette option avec B<--tab-file>. "
+#~ "Il est possible d’indiquer la source (périphérique) ou la cible (point de "
+#~ "montage) pour filtrer la table de montage. L’option B<--verbose> oblige "
+#~ "B<findmnt> à imprimer davantage de détails."
#, fuzzy
-#~| msgid "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is /mnt/foo. It also prints bind mounts where /mnt/foo is a source."
-#~ msgid "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</mnt/foo>. It also prints bind mounts where I</mnt/foo> is a source."
-#~ msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers de I</etc/fstab> où le répertoire du point de montage est I</mnt/toto>. Cela affiche aussi les remontages dont I</mnt/toto> est source."
+#~| msgid ""
+#~| "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is /"
+#~| "mnt/foo. It also prints bind mounts where /mnt/foo is a source."
+#~ msgid ""
+#~ "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</"
+#~ "mnt/foo>. It also prints bind mounts where I</mnt/foo> is a source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher tous les systèmes de fichiers de I</etc/fstab> où le répertoire "
+#~ "du point de montage est I</mnt/toto>. Cela affiche aussi les remontages "
+#~ "dont I</mnt/toto> est source."
#, fuzzy
-#~| msgid "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is /mnt/foo."
-#~ msgid "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</mnt/foo>."
-#~ msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers de I</etc/fstab> où le répertoire du point de montage est I</mnt/toto>."
+#~| msgid ""
+#~| "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is /"
+#~| "mnt/foo."
+#~ msgid ""
+#~ "Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</"
+#~ "mnt/foo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher tous les systèmes de fichiers de I</etc/fstab> où le répertoire "
+#~ "du point de montage est I</mnt/toto>."
#, fuzzy
#~| msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on /mnt/foo."
#~ msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on I</mnt/foo>."
-#~ msgstr "Surveiller les montage, démontage, remontage et déplacement de I</mnt/toto>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Surveiller les montage, démontage, remontage et déplacement de I</mnt/"
+#~ "toto>."
#, fuzzy
#~| msgid "Waits for /mnt/foo unmount."
@@ -41317,21 +58598,52 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Attendre le démontage de I</mnt/toto>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The findmnt command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<findmnt> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<findmnt> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://ww.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The findmnt command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<findmnt> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<findmnt> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://ww.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "May 2018"
#~ msgstr "Mai 2018"
-#~ msgid "B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target>|B<--mountpoint>] I<mountpoint>"
-#~ msgstr "B<findmnt> [I<options>] [B<--source>] I<périphérique> [B<--target>]|[B<--mountpoint>] I<point_de_montage>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target>|B<--"
+#~ "mountpoint>] I<mountpoint>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<findmnt> [I<options>] [B<--source>] I<périphérique> [B<--target>]|[B<--"
+#~ "mountpoint>] I<point_de_montage>"
-#~ msgid "B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The B<\\%findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> or I</proc/self/mountinfo>. If I<device> or I<mountpoint> is not given, all filesystems are shown."
-#~ msgstr "B<findmnt> affichera la liste de tous les systèmes de fichiers montés ou recherchera un système de fichiers. La commande B<\\%findmnt> peut chercher dans I</etc/fstab>, I</etc/mtab> ou I</proc/self/mountinfo>. Si I<périphérique> ou I<point_de_montage> ne sont pas donnés, tous les systèmes de fichiers sont montrés."
+#~ msgid ""
+#~ "B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem. "
+#~ "The B<\\%findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/"
+#~ "mtab> or I</proc/self/mountinfo>. If I<device> or I<mountpoint> is not "
+#~ "given, all filesystems are shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<findmnt> affichera la liste de tous les systèmes de fichiers montés ou "
+#~ "recherchera un système de fichiers. La commande B<\\%findmnt> peut "
+#~ "chercher dans I</etc/fstab>, I</etc/mtab> ou I</proc/self/mountinfo>. Si "
+#~ "I<périphérique> ou I<point_de_montage> ne sont pas donnés, tous les "
+#~ "systèmes de fichiers sont montrés."
-#~ msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that B<\\%findmnt> follows B<mount>(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the B<--target>, B<--mountpoint> or B<--source> options are not specified."
-#~ msgstr "Le périphérique peut être indiqué par son nom de périphérique, les numéros maj:min, l’étiquette (LABEL) ou l’UUID de système de fichiers ou l’étiquette (PARTLABEL) ou PARTUUID de partition. Remarquez B<\\%findmnt> suit le comportement de B<mount>(8) selon lequel un nom de périphérique peut être interprété comme un point de montage (et vice versa) si les options B<--target>, B<--mountpoint> ou B<--source> ne sont pas indiquées."
+#~ msgid ""
+#~ "The device may be specified by device name, major:minor numbers, "
+#~ "filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that B<\\"
+#~ "%findmnt> follows B<mount>(8) behavior where a device name may be "
+#~ "interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the B<--target>, B<--"
+#~ "mountpoint> or B<--source> options are not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique peut être indiqué par son nom de périphérique, les "
+#~ "numéros maj:min, l’étiquette (LABEL) ou l’UUID de système de fichiers ou "
+#~ "l’étiquette (PARTLABEL) ou PARTUUID de partition. Remarquez B<\\%findmnt> "
+#~ "suit le comportement de B<mount>(8) selon lequel un nom de périphérique "
+#~ "peut être interprété comme un point de montage (et vice versa) si les "
+#~ "options B<--target>, B<--mountpoint> ou B<--source> ne sont pas indiquées."
#~ msgid "B<-A>,B< --all>"
#~ msgstr "B<-A>, B<--all>"
@@ -41345,8 +58657,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-C>,B< --nocanonicalize>"
#~ msgstr "B<-C>, B<--nocanonicalize>"
-#~ msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
-#~ msgstr "Ne pas canoniser du tout les chemins. Cette option affecte la comparaison de chemin et l’évaluation d’étiquettes (LABEL, UUID, etc.)."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of "
+#~ "paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas canoniser du tout les chemins. Cette option affecte la comparaison "
+#~ "de chemin et l’évaluation d’étiquettes (LABEL, UUID, etc.)."
#~ msgid "B<-c>,B< --canonicalize>"
#~ msgstr "B<-c>, B<--canonicalize>"
@@ -41354,8 +58670,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-D>,B< --df>"
#~ msgstr "B<-D>, B<--df>"
-#~ msgid "Imitate the output of B<df>(1). This option is equivalent to B<-o\\ SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems. Use B<--all> to print all filesystems."
-#~ msgstr "Imiter la sortie de B<df>(1). Cette option est équivalente à B<-o\\ SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET>, mais exclut tous les pseudo-systèmes de fichiers. Utilisez B<--all> pour afficher tous les systèmes de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "Imitate the output of B<df>(1). This option is equivalent to B<-o\\ "
+#~ "SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo "
+#~ "filesystems. Use B<--all> to print all filesystems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imiter la sortie de B<df>(1). Cette option est équivalente à B<-o\\ "
+#~ "SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET>, mais exclut tous les pseudo-"
+#~ "systèmes de fichiers. Utilisez B<--all> pour afficher tous les systèmes "
+#~ "de fichiers."
#~ msgid "B<-d>,B< --direction >I<word>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--direction> I<mot>"
@@ -41366,8 +58689,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-F>,B< --tab-file >I<path>"
#~ msgstr "B<-F>, B<--tab-file> I<chemin>"
-#~ msgid "Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)."
-#~ msgstr "Chercher dans un autre fichier. Si elle est utilisée avec B<--fstab>, B<--mtab> ou B<--kernel>, alors elle remplace les chemins par défaut. Si elle est indiquée plus d’une fois, alors la sortie au format arborescent est désactivée (consultez l’option B<--list>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--"
+#~ "kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than "
+#~ "once, then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chercher dans un autre fichier. Si elle est utilisée avec B<--fstab>, B<--"
+#~ "mtab> ou B<--kernel>, alors elle remplace les chemins par défaut. Si elle "
+#~ "est indiquée plus d’une fois, alors la sortie au format arborescent est "
+#~ "désactivée (consultez l’option B<--list>)."
#~ msgid "B<-f>,B< --first-only>"
#~ msgstr "B<-f>, B<--first-only>"
@@ -41378,26 +58708,48 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-k>,B< --kernel>"
#~ msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
-#~ msgid "Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. This is the default. The output contains only mount options maintained by kernel (see also B<--mtab)>."
-#~ msgstr "Rechercher dans I</proc/self/mountinfo>. L'affichage est au format arborescent. C'est le fonctionnement par défaut. La sortie contient les options de montage respectées par le noyau (consultez aussi B<--mtab>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like "
+#~ "format. This is the default. The output contains only mount options "
+#~ "maintained by kernel (see also B<--mtab)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechercher dans I</proc/self/mountinfo>. L'affichage est au format "
+#~ "arborescent. C'est le fonctionnement par défaut. La sortie contient les "
+#~ "options de montage respectées par le noyau (consultez aussi B<--mtab>)."
#~ msgid "B<-l>,B< --list>"
#~ msgstr "B<-l>, B<--list>"
-#~ msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the option B<--submounts> is not used or if more that one source file (the option B<-F>) is specified."
-#~ msgstr "Utiliser l'affichage au format liste. Ce format de sortie est activé automatiquement si la sortie est restreinte par les options B<-t>, B<-O>, B<-S> ou B<-T> et que l'option B<--submounts> n'est pas utilisée ou si plus d’un fichier source (l’option B<-F>) est indiqué."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the list output format. This output format is automatically enabled "
+#~ "if the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option "
+#~ "and the option B<--submounts> is not used or if more that one source file "
+#~ "(the option B<-F>) is specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser l'affichage au format liste. Ce format de sortie est activé "
+#~ "automatiquement si la sortie est restreinte par les options B<-t>, B<-O>, "
+#~ "B<-S> ou B<-T> et que l'option B<--submounts> n'est pas utilisée ou si "
+#~ "plus d’un fichier source (l’option B<-F>) est indiqué."
#~ msgid "B<-M>,B< --mountpoint >I<path>"
#~ msgstr "B<-M>, B<--mountpoint> I<chemin>"
-#~ msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>."
-#~ msgstr "Définir explicitement le fichier ou le répertoire de point de montage. Consultez aussi B<--target>."
+#~ msgid ""
+#~ "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir explicitement le fichier ou le répertoire de point de montage. "
+#~ "Consultez aussi B<--target>."
#~ msgid "B<-m>,B< --mtab>"
#~ msgstr "B<-m>, B<--mtab>"
-#~ msgid "Search in I</etc/mtab>. The output is in the list format by default (see B<--tree>). The output may include user space mount options."
-#~ msgstr "Rechercher dans I</etc/mtab>. L'affichage est au format liste par défaut (consultez B<--tree>). La sortie peut inclure les options de montage en espace utilisateur."
+#~ msgid ""
+#~ "Search in I</etc/mtab>. The output is in the list format by default (see "
+#~ "B<--tree>). The output may include user space mount options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechercher dans I</etc/mtab>. L'affichage est au format liste par défaut "
+#~ "(consultez B<--tree>). La sortie peut inclure les options de montage en "
+#~ "espace utilisateur."
#~ msgid "B<-N>,B< --task >I<tid>"
#~ msgstr "B<-N>, B<--task> I<idt>"
@@ -41408,36 +58760,93 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-O>,B< --options >I<list>"
#~ msgstr "B<-O>, B<--options> I<liste>"
-#~ msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect. It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading I<no> at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"+\" prefix."
-#~ msgstr "Limiter l'ensemble de systèmes de fichiers affichés. Plusieurs options peuvent être indiquées, séparées par des virgules. Les options B<-t> et B<-O> sont de fait cumulatives. Cela est différent de l'option B<-t> car chaque option est appliquée strictement. Un B<no> au début d’une option n’a pas de signification globale. Le B<no> peut être utilisé pour des éléments individuels de la liste. L’interprétation du préfixe B<no> peut être désactivée par le préfixe B<+>."
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be "
+#~ "specified in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are "
+#~ "cumulative in effect. It is different from B<-t> in that each option is "
+#~ "matched exactly; a leading I<no> at the beginning does not have global "
+#~ "meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The "
+#~ "\"no\" prefix interpretation can be disabled by \"+\" prefix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiter l'ensemble de systèmes de fichiers affichés. Plusieurs options "
+#~ "peuvent être indiquées, séparées par des virgules. Les options B<-t> et "
+#~ "B<-O> sont de fait cumulatives. Cela est différent de l'option B<-t> car "
+#~ "chaque option est appliquée strictement. Un B<no> au début d’une option "
+#~ "n’a pas de signification globale. Le B<no> peut être utilisé pour des "
+#~ "éléments individuels de la liste. L’interprétation du préfixe B<no> peut "
+#~ "être désactivée par le préfixe B<+>."
-#~ msgid "Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree formatting if the B<--list> or B<--raw> options are not specified."
-#~ msgstr "Définir les colonnes de sortie. Consultez la sortie de B<--help> pour obtenir une liste des colonnes actuellement prises en charge. La colonne B<TARGET> contient le formatage d'arborescence si les options B<--list> ou B<--raw> ne sont pas indiquées."
+#~ msgid ""
+#~ "Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the "
+#~ "currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree "
+#~ "formatting if the B<--list> or B<--raw> options are not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir les colonnes de sortie. Consultez la sortie de B<--help> pour "
+#~ "obtenir une liste des colonnes actuellement prises en charge. La colonne "
+#~ "B<TARGET> contient le formatage d'arborescence si les options B<--list> "
+#~ "ou B<--raw> ne sont pas indiquées."
-#~ msgid "Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> are not included."
-#~ msgstr "Afficher quasiment toutes les colonnes disponibles. Les colonnes nécessitant B<--poll> ne sont pas incluses."
+#~ msgid ""
+#~ "Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> "
+#~ "are not included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher quasiment toutes les colonnes disponibles. Les colonnes "
+#~ "nécessitant B<--poll> ne sont pas incluses."
#~ msgid "B<-P>,B< --pairs>"
#~ msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
-#~ msgid "Use key=\"value\" output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
-#~ msgstr "Utiliser le format de sortie I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use key=\"value\" output format. All potentially unsafe characters are "
+#~ "hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le format de sortie I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Tous les "
+#~ "caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+#~ "(B<\\ex>I<code>)."
#~ msgid "B<-p>,B< --poll>[I<=list>]"
#~ msgstr "B<-p>, B<--poll>[B<=>I<liste>]"
-#~ msgid "Monitor changes in the /proc/self/mountinfo file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
-#~ msgstr "Surveiller les modifications du fichier I</proc/self/mountinfo>. Les actions permises sont : B<mount> (montage), B<umount> (démontage), B<remount> (remontage) et B<move> (déplacement). Plusieurs actions peuvent être indiquées dans une I<liste>, séparées par des virgules. Toutes les actions sont surveillées par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor changes in the /proc/self/mountinfo file. Supported actions are: "
+#~ "mount, umount, remount and move. More than one action may be specified "
+#~ "in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Surveiller les modifications du fichier I</proc/self/mountinfo>. Les "
+#~ "actions permises sont : B<mount> (montage), B<umount> (démontage), "
+#~ "B<remount> (remontage) et B<move> (déplacement). Plusieurs actions "
+#~ "peuvent être indiquées dans une I<liste>, séparées par des virgules. "
+#~ "Toutes les actions sont surveillées par défaut."
# NOTE: Bold period
-#~ msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by B<findmnt>(8). The poll mode allows using extra columns:"
-#~ msgstr "Les colonnes standards utilisent toujours la nouvelle version des renseignements du fichier I<mountinfo>, sauf pour l'action B<umount> qui est basée sur les renseignements d'origine mis en cache par B<findmnt>(8). Le mode B<--poll> permet d'utiliser des colonnes supplémentaires :"
+#~ msgid ""
+#~ "The standard columns always use the new version of the information from "
+#~ "the mountinfo file, except the umount action which is based on the "
+#~ "original information cached by B<findmnt>(8). The poll mode allows using "
+#~ "extra columns:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les colonnes standards utilisent toujours la nouvelle version des "
+#~ "renseignements du fichier I<mountinfo>, sauf pour l'action B<umount> qui "
+#~ "est basée sur les renseignements d'origine mis en cache par "
+#~ "B<findmnt>(8). Le mode B<--poll> permet d'utiliser des colonnes "
+#~ "supplémentaires :"
#~ msgid "B<-R>,B< --submounts>"
#~ msgstr "B<-R>, B<--submounts>"
-#~ msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<\\%--direction> are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>."
-#~ msgstr "Afficher récursivement tous les sous-montages des systèmes de fichiers sélectionnés. Les restrictions définies par les options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> et B<\\%--direction> ne sont pas appliquées aux sous-montages. Tous les sous-montages sont toujours affichés dans l'ordre de l'arborescence. L'option active la sortie au format arborescent par défaut. Cette option est sans effet avec B<--mtab> ou B<--fstab>."
+#~ msgid ""
+#~ "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
+#~ "restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<\\%--"
+#~ "direction> are not applied to submounts. All submounts are always "
+#~ "printed in tree-like order. The option enables the tree-like output "
+#~ "format by default. This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher récursivement tous les sous-montages des systèmes de fichiers "
+#~ "sélectionnés. Les restrictions définies par les options B<-t>, B<-O>, B<-"
+#~ "S>, B<-T> et B<\\%--direction> ne sont pas appliquées aux sous-montages. "
+#~ "Tous les sous-montages sont toujours affichés dans l'ordre de "
+#~ "l'arborescence. L'option active la sortie au format arborescent par "
+#~ "défaut. Cette option est sans effet avec B<--mtab> ou B<--fstab>."
#~ msgid "B<-r>,B< --raw>"
#~ msgstr "B<-r>, B<--raw>"
@@ -41445,14 +58854,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-S>,B< --source >I<spec>"
#~ msgstr "B<-S>, B<--source> I<spécification>"
-#~ msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are I<device>, I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> and B<PARTUUID=>I<uuid>."
-#~ msgstr "Définir explicitement la source de montage. Les spécifications prises en charge sont I<périphérique>, I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<étiquette>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<étiquette> et B<PARTUUID=>I<uuid>."
+#~ msgid ""
+#~ "Explicitly define the mount source. Supported specifications are "
+#~ "I<device>, I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, "
+#~ "B<PARTLABEL=>I<label> and B<PARTUUID=>I<uuid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir explicitement la source de montage. Les spécifications prises en "
+#~ "charge sont I<périphérique>, I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<étiquette>, "
+#~ "B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<étiquette> et B<PARTUUID=>I<uuid>."
#~ msgid "B<-s>,B< --fstab>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--fstab>"
-#~ msgid "Search in I</etc/fstab>. The output is in the list format (see B<--list>)."
-#~ msgstr "Rechercher dans I</etc/fstab>. L'affichage est au format liste (consultez l'option B<--list>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Search in I</etc/fstab>. The output is in the list format (see B<--"
+#~ "list>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechercher dans I</etc/fstab>. L'affichage est au format liste (consultez "
+#~ "l'option B<--list>)."
#~ msgid "B<-T>,B< --target >I<path>"
#~ msgstr "B<-T>, B<--target> I<chemin>"
@@ -41460,11 +58879,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-t>,B< --types >I<list>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--types> I<liste>"
-#~ msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see B<mount>(8)."
-#~ msgstr "Limiter l'ensemble de systèmes de fichiers affichés. Plusieurs types peuvent être indiqués, séparés par des virgules. La liste des types de systèmes de fichiers peut être préfixée par B<no> pour indiquer les systèmes de fichiers pour lesquels aucune action ne doit être menée. Pour plus de précisions, consultez B<mount>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be "
+#~ "specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be "
+#~ "prefixed with B<no> to specify the filesystem types on which no action "
+#~ "should be taken. For more details see B<mount>(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiter l'ensemble de systèmes de fichiers affichés. Plusieurs types "
+#~ "peuvent être indiqués, séparés par des virgules. La liste des types de "
+#~ "systèmes de fichiers peut être préfixée par B<no> pour indiquer les "
+#~ "systèmes de fichiers pour lesquels aucune action ne doit être menée. Pour "
+#~ "plus de précisions, consultez B<mount>(8)."
-#~ msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
-#~ msgstr "Autoriser une sortie de type arborescence si possible. L’option est ignorée silencieusement pour les tables où la relation enfant-parent est absente (par exemple, fstab)."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
+#~ "tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser une sortie de type arborescence si possible. L’option est "
+#~ "ignorée silencieusement pour les tables où la relation enfant-parent est "
+#~ "absente (par exemple, fstab)."
#~ msgid "B<-U>,B< --uniq>"
#~ msgstr "B<-U>, B<--uniq>"
@@ -41472,8 +58905,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-u>,B< --notruncate>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
-#~ msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, B<PARTLABEL> columns. This option disables text truncation also in all other columns."
-#~ msgstr "Ne pas tronquer le texte des colonnes. Les colonnes B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID> et B<PARTLABEL> ne sont pas tronquées par défaut. Cette option désactive aussi la troncature dans toutes les autres colonnes."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
+#~ "B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, B<PARTLABEL> "
+#~ "columns. This option disables text truncation also in all other columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas tronquer le texte des colonnes. Les colonnes B<TARGET>, B<SOURCE>, "
+#~ "B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID> et B<PARTLABEL> ne sont pas tronquées par "
+#~ "défaut. Cette option désactive aussi la troncature dans toutes les autres "
+#~ "colonnes."
#~ msgid "B<-v>,B< --nofsroot>"
#~ msgstr "B<-v>, B<--nofsroot>"
@@ -41487,8 +58927,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
#~ msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
-#~ msgid "The findmnt command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<findmnt> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://ww.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The findmnt command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<findmnt> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://ww.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "FLOCK"
#~ msgstr "FLOCK"
@@ -41496,23 +58941,68 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<flock> [options] I<file>|I<directory> I<command> [I<arguments>]"
#~ msgstr "B<flock> [options] I<fichier>|I<répertoire commande> [I<arguments>]"
-#~ msgid "The command uses E<lt>sysexits.hE<gt> exit status values for everything, except when using either of the options B<-n> or B<-w> which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the B<-E> option, or 1 by default. The exit status given by B<-E> has to be in the range of 0 to 255."
-#~ msgstr "La commande utilise les valeurs de code de retour de B<sysexits.h> pour tout, sauf avec les options B<-n> ou B<-w>, qui signalent un échec d’obtention du verrou avec un code de retour donné par l’option B<-E>, ou avec B<1> par défaut. Le code de retour donné par B<-E> doit être compris entre B<0> et B<255>."
+#~ msgid ""
+#~ "The command uses E<lt>sysexits.hE<gt> exit status values for everything, "
+#~ "except when using either of the options B<-n> or B<-w> which report a "
+#~ "failure to acquire the lock with an exit status given by the B<-E> "
+#~ "option, or 1 by default. The exit status given by B<-E> has to be in the "
+#~ "range of 0 to 255."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande utilise les valeurs de code de retour de B<sysexits.h> pour "
+#~ "tout, sauf avec les options B<-n> ou B<-w>, qui signalent un échec "
+#~ "d’obtention du verrou avec un code de retour donné par l’option B<-E>, ou "
+#~ "avec B<1> par défaut. Le code de retour donné par B<-E> doit être compris "
+#~ "entre B<0> et B<255>."
#~ msgid "shellE<gt> flock -x local-lock-file echo \\(aqa b c\\(aq"
#~ msgstr "shellE<gt> flock -x fichier_verrou_local echo \\(aqa b c\\(aq"
-#~ msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with \\(aqa b c\\(aq."
-#~ msgstr "Récupérer le verrou exclusif « fichier_verrou_local » avant d’exécuter echo avec \\(aqa b c\\(aq."
+#~ msgid ""
+#~ "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with "
+#~ "\\(aqa b c\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Récupérer le verrou exclusif « fichier_verrou_local » avant d’exécuter "
+#~ "echo avec \\(aqa b c\\(aq."
-#~ msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn\\(cqt matter to B<flock>; using I<E<gt>> or I<E<gt>E<gt>> allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using I<E<lt>> requires that the file already exists but only read permission is required."
-#~ msgstr "Cette forme est pratique dans les scripts d’interpréteur de commandes. Le mode utilisé pour ouvrir le fichier n'est pas important pour B<flock> ; utiliser B<E<gt>> ou B<E<gt>E<gt>> permet de créer le fichier de verrouillage s'il n'existe pas déjà, cependant, le droit d'écriture est nécessaire. En utilisant B<E<lt>>, le fichier doit déjà exister, mais seul le droit de lecture est nécessaire."
+#~ msgid ""
+#~ "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the "
+#~ "file doesn\\(cqt matter to B<flock>; using I<E<gt>> or I<E<gt>E<gt>> "
+#~ "allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, "
+#~ "write permission is required. Using I<E<lt>> requires that the file "
+#~ "already exists but only read permission is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette forme est pratique dans les scripts d’interpréteur de commandes. Le "
+#~ "mode utilisé pour ouvrir le fichier n'est pas important pour B<flock> ; "
+#~ "utiliser B<E<gt>> ou B<E<gt>E<gt>> permet de créer le fichier de "
+#~ "verrouillage s'il n'existe pas déjà, cependant, le droit d'écriture est "
+#~ "nécessaire. En utilisant B<E<lt>>, le fichier doit déjà exister, mais "
+#~ "seul le droit de lecture est nécessaire."
-#~ msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it\\(cqll automatically lock itself on the first run. If the env var B<$FLOCKER> is not set to the shell script that is being run, then execute B<flock> and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the FLOCKER env var to the right value so it doesn\\(cqt run again."
-#~ msgstr "Voici un code passe-partout utile pour les scripts d’interpréteur. Placez-le au début du script d’interpréteur que vous voulez verrouiller et il se verrouillera lui-même automatiquement lors de la première exécution. Si la variable d’environnement B<$FLOCKER> n’est pas définie pour le script d’interpréteur en cours d’exécution, alors B<flock> est exécuté et un verrou non bloquant exclusif est récupéré (en utilisant le script lui-même comme fichier de verrouillage) avant que le script ne s’exécute de nouveau avec les bons arguments. La variable d’environnement B<FLOCKER> est aussi définie à la bonne valeur pour que le script ne s’exécute pas de nouveau."
+#~ msgid ""
+#~ "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of "
+#~ "the shell script you want to lock and it\\(cqll automatically lock itself "
+#~ "on the first run. If the env var B<$FLOCKER> is not set to the shell "
+#~ "script that is being run, then execute B<flock> and grab an exclusive non-"
+#~ "blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-"
+#~ "execing itself with the right arguments. It also sets the FLOCKER env var "
+#~ "to the right value so it doesn\\(cqt run again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici un code passe-partout utile pour les scripts d’interpréteur. Placez-"
+#~ "le au début du script d’interpréteur que vous voulez verrouiller et il se "
+#~ "verrouillera lui-même automatiquement lors de la première exécution. Si "
+#~ "la variable d’environnement B<$FLOCKER> n’est pas définie pour le script "
+#~ "d’interpréteur en cours d’exécution, alors B<flock> est exécuté et un "
+#~ "verrou non bloquant exclusif est récupéré (en utilisant le script lui-"
+#~ "même comme fichier de verrouillage) avant que le script ne s’exécute de "
+#~ "nouveau avec les bons arguments. La variable d’environnement B<FLOCKER> "
+#~ "est aussi définie à la bonne valeur pour que le script ne s’exécute pas "
+#~ "de nouveau."
-#~ msgid "The B<flock> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<flock> fait partie du paquet util-linux, téléchargeable sur"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<flock> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<flock> fait partie du paquet util-linux, téléchargeable sur"
#~ msgid "B<flock> [options] I<file>|I<directory> B<-c>I< command>"
#~ msgstr "B<flock> [I<options>] I<fichier>|I<répertoire> B<-c> I<commande>"
@@ -41520,14 +59010,35 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<flock> [options]I< number>"
#~ msgstr "B<flock> [I<options>] I<numéro>"
-#~ msgid "This utility manages B<flock>(2) locks from within shell scripts or from the command line."
-#~ msgstr "Cet utilitaire gère les verrous B<flock>(2) à partir de scripts d'interpréteur ou de la ligne de commande."
+#~ msgid ""
+#~ "This utility manages B<flock>(2) locks from within shell scripts or from "
+#~ "the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet utilitaire gère les verrous B<flock>(2) à partir de scripts "
+#~ "d'interpréteur ou de la ligne de commande."
-#~ msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a I<command>, in a manner similar to B<su>(1) or B<newgrp>(1). They lock a specified I<file> or I<directory>, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, B<flock> waits until the lock is available."
-#~ msgstr "Les première et deuxième formes précédentes enveloppent l'exécution d'une I<commande> par un verrou, de façon similaire à B<su>(1) ou B<newgrp>(1). Elles verrouillent soit le I<fichier>, soit le I<répertoire> indiqué, qui est créé (en supposant que vous ayez les droits adéquats) s'il n'existe pas déjà. Par défaut, si le verrou ne peut pas être obtenu immédiatement, B<flock> attend jusqu’à ce que le verrou soit disponible."
+#~ msgid ""
+#~ "The first and second of the above forms wrap the lock around the "
+#~ "execution of a I<command>, in a manner similar to B<su>(1) or "
+#~ "B<newgrp>(1). They lock a specified I<file> or I<directory>, which is "
+#~ "created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. "
+#~ "By default, if the lock cannot be immediately acquired, B<flock> waits "
+#~ "until the lock is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les première et deuxième formes précédentes enveloppent l'exécution d'une "
+#~ "I<commande> par un verrou, de façon similaire à B<su>(1) ou B<newgrp>(1). "
+#~ "Elles verrouillent soit le I<fichier>, soit le I<répertoire> indiqué, qui "
+#~ "est créé (en supposant que vous ayez les droits adéquats) s'il n'existe "
+#~ "pas déjà. Par défaut, si le verrou ne peut pas être obtenu immédiatement, "
+#~ "B<flock> attend jusqu’à ce que le verrou soit disponible."
-#~ msgid "The third form uses an open file by its file descriptor I<number>. See the examples below for how that can be used."
-#~ msgstr "La troisième forme utilise un fichier ouvert par son I<numéro> de descripteur de fichier. Consultez les exemples suivants montrant comment l’utiliser."
+#~ msgid ""
+#~ "The third form uses an open file by its file descriptor I<number>. See "
+#~ "the examples below for how that can be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "La troisième forme utilise un fichier ouvert par son I<numéro> de "
+#~ "descripteur de fichier. Consultez les exemples suivants montrant comment "
+#~ "l’utiliser."
#~ msgid "B<-c>,B< --command >I<command>"
#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
@@ -41535,32 +59046,62 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-E>,B< --conflict-exit-code >I<number>"
#~ msgstr "B<-E>, B<--conflict-exit-code> I<numéro>"
-#~ msgid "The exit status used when the B<-n> option is in use, and the conflicting lock exists, or the B<-w> option is in use, and the timeout is reached. The default value is B<1>. The I<number> has to be in the range of 0 to 255."
-#~ msgstr "Le code de retour utilisé quand l’option B<-n> est utilisée et que le verrou en conflit existe, ou que l’option B<-w> est utilisée et que le délai est atteint. La valeur par défaut est B<1>. Le I<nombre> doit être compris entre B<0> et B<255>."
+#~ msgid ""
+#~ "The exit status used when the B<-n> option is in use, and the conflicting "
+#~ "lock exists, or the B<-w> option is in use, and the timeout is reached. "
+#~ "The default value is B<1>. The I<number> has to be in the range of 0 to "
+#~ "255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le code de retour utilisé quand l’option B<-n> est utilisée et que le "
+#~ "verrou en conflit existe, ou que l’option B<-w> est utilisée et que le "
+#~ "délai est atteint. La valeur par défaut est B<1>. Le I<nombre> doit être "
+#~ "compris entre B<0> et B<255>."
#~ msgid "B<-F>,B< --no-fork>"
#~ msgstr "B<-F>, B<--no-fork>"
-#~ msgid "Do not fork before executing I<command>. Upon execution the flock process is replaced by I<command> which continues to hold the lock. This option is incompatible with B<--close> as there would otherwise be nothing left to hold the lock."
-#~ msgstr "Ne pas forker avant d'exécuter I<commande>. Pendant l'exécution, le processus B<flock> est remplacé par I<commande> qui garde le verrou. Cette option est incompatible avec B<--close>, sans quoi plus rien ne conserverait le verrou."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not fork before executing I<command>. Upon execution the flock "
+#~ "process is replaced by I<command> which continues to hold the lock. This "
+#~ "option is incompatible with B<--close> as there would otherwise be "
+#~ "nothing left to hold the lock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas forker avant d'exécuter I<commande>. Pendant l'exécution, le "
+#~ "processus B<flock> est remplacé par I<commande> qui garde le verrou. "
+#~ "Cette option est incompatible avec B<--close>, sans quoi plus rien ne "
+#~ "conserverait le verrou."
#~ msgid "B<-e>,B< -x>,B< --exclusive>"
#~ msgstr "B<-e>, B<-x>, B<--exclusive>"
-#~ msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
-#~ msgstr "Obtenir un verrou exclusif, parfois appelé verrou en écriture. C'est l'option par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtenir un verrou exclusif, parfois appelé verrou en écriture. C'est "
+#~ "l'option par défaut."
#~ msgid "B<-n>,B< --nb>,B< --nonblock>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--nb>, B<--nonblock>"
-#~ msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the B<-E> option for the exit status used."
-#~ msgstr "Échouer plutôt qu’attendre si le verrou ne peut pas être obtenu immédiatement. Consultez l’option B<-E> pour le code de retour utilisé."
+#~ msgid ""
+#~ "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See "
+#~ "the B<-E> option for the exit status used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Échouer plutôt qu’attendre si le verrou ne peut pas être obtenu "
+#~ "immédiatement. Consultez l’option B<-E> pour le code de retour utilisé."
#~ msgid "B<-o>,B< --close>"
#~ msgstr "B<-o>, B<--close>"
-#~ msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing I<command>. This is useful if I<command> spawns a child process which should not be holding the lock."
-#~ msgstr "Fermer le descripteur de fichier sur lequel le verrou est maintenu avant l'exécution de I<commande>. C'est utile si I<commande> lance un processus enfant qui ne devrait pas détenir le verrou."
+#~ msgid ""
+#~ "Close the file descriptor on which the lock is held before executing "
+#~ "I<command>. This is useful if I<command> spawns a child process which "
+#~ "should not be holding the lock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fermer le descripteur de fichier sur lequel le verrou est maintenu avant "
+#~ "l'exécution de I<commande>. C'est utile si I<commande> lance un processus "
+#~ "enfant qui ne devrait pas détenir le verrou."
#~ msgid "B<-s>,B< --shared>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--shared>"
@@ -41568,14 +59109,30 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-u>,B< --unlock>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--unlock>"
-#~ msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock."
-#~ msgstr "Supprimer un verrou. Ce n'est généralement pas nécessaire, puisqu'un verrou est automatiquement supprimé lorsque le fichier est fermé. Cependant, il peut être nécessaire dans des cas particuliers, par exemple si le groupe de commandes inclus a engendré un processus en arrière-plan qui ne devrait pas détenir le verrou."
+#~ msgid ""
+#~ "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically "
+#~ "dropped when the file is closed. However, it may be required in special "
+#~ "cases, for example if the enclosed command group may have forked a "
+#~ "background process which should not be holding the lock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer un verrou. Ce n'est généralement pas nécessaire, puisqu'un "
+#~ "verrou est automatiquement supprimé lorsque le fichier est fermé. "
+#~ "Cependant, il peut être nécessaire dans des cas particuliers, par exemple "
+#~ "si le groupe de commandes inclus a engendré un processus en arrière-plan "
+#~ "qui ne devrait pas détenir le verrou."
#~ msgid "B<-w>,B< --wait>,B< --timeout >I<seconds>"
#~ msgstr "B<-w>, B<--wait>, B<--timeout> I<délai>"
-#~ msgid "Fail if the lock cannot be acquired within I<seconds>. Decimal fractional values are allowed. See the B<-E> option for the exit status used. The zero number of I<seconds> is interpreted as B<--nonblock>."
-#~ msgstr "Échouer si le verrou ne peut pas être obtenu en I<délai> secondes. Les valeurs en fractions décimales sont permises. Consultez l’option B<-E> pour le code de retour utilisé. Un I<délai> nul est interprété comme B<--nonblock>."
+#~ msgid ""
+#~ "Fail if the lock cannot be acquired within I<seconds>. Decimal "
+#~ "fractional values are allowed. See the B<-E> option for the exit status "
+#~ "used. The zero number of I<seconds> is interpreted as B<--nonblock>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Échouer si le verrou ne peut pas être obtenu en I<délai> secondes. Les "
+#~ "valeurs en fractions décimales sont permises. Consultez l’option B<-E> "
+#~ "pour le code de retour utilisé. Un I<délai> nul est interprété comme B<--"
+#~ "nonblock>."
#~ msgid "shell1E<gt> flock /tmp -c cat"
#~ msgstr "shell1E<gt> flock /tmp -c cat"
@@ -41589,8 +59146,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "shell2E<gt> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
#~ msgstr "shell2E<gt> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
-#~ msgid "Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
-#~ msgstr "Définir un verrou partagé sur le répertoire I</tmp> et la seconde commande n’échouera pas. Remarquez que la tentative d’obtenir un verrou exclusif avec la seconde commande aurait échoué."
+#~ msgid ""
+#~ "Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. "
+#~ "Notice that attempting to get exclusive lock with second command would "
+#~ "fail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir un verrou partagé sur le répertoire I</tmp> et la seconde "
+#~ "commande n’échouera pas. Remarquez que la tentative d’obtenir un verrou "
+#~ "exclusif avec la seconde commande aurait échoué."
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
@@ -41610,17 +59173,36 @@ msgstr ""
#~ msgid "shellE<gt> flock -n 4"
#~ msgstr "shellE<gt> flock -n 4"
-#~ msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then flock is used to lock the descriptor."
-#~ msgstr "Cette forme est pratique pour verrouiller un fichier sans engendrer un sous-processus. L'interpréteur ouvre le fichier verrou en lecture et en écriture en tant que descripteur de fichier B<4>, puis B<flock> est utilisé pour verrouiller le descripteur."
+#~ msgid ""
+#~ "This form is convenient for locking a file without spawning a "
+#~ "subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as "
+#~ "file descriptor 4, then flock is used to lock the descriptor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette forme est pratique pour verrouiller un fichier sans engendrer un "
+#~ "sous-processus. L'interpréteur ouvre le fichier verrou en lecture et en "
+#~ "écriture en tant que descripteur de fichier B<4>, puis B<flock> est "
+#~ "utilisé pour verrouiller le descripteur."
#~ msgid "Copyright \\(co 2003-2006 H. Peter Anvin."
#~ msgstr "Copyright \\(co 2003-2006 H. Peter Anvin."
-#~ msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-#~ msgstr "C'est un logiciel libre ; consultez les sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est un logiciel libre ; consultez les sources pour les conditions de "
+#~ "copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou "
+#~ "d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."
-#~ msgid "The flock command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<flock> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The flock command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<flock> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "FSCK"
#~ msgstr "FSCK"
@@ -41641,9 +59223,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<128>"
#, fuzzy
-#~| msgid "In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the PATH environment variable. If the PATH is undefined then fallback to \"/sbin\"."
-#~ msgid "In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the B<PATH> environment variable. If the B<PATH> is undefined then fallback to I</sbin>."
-#~ msgstr "En fait, B<fsck> n'est simplement qu'une interface pour les différents vérificateurs de systèmes de fichiers (B<fsck>.I<type_sf>) disponibles sous Linux. Le vérificateur spécifique à un système est recherché successivement dans la variable d'environnement B<PATH>. Si celle-ci n’est pas définie, I</sbin> est utilisé."
+#~| msgid ""
+#~| "In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
+#~| "checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-"
+#~| "specific checker is searched for in the PATH environment variable. If "
+#~| "the PATH is undefined then fallback to \"/sbin\"."
+#~ msgid ""
+#~ "In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
+#~ "checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-"
+#~ "specific checker is searched for in the B<PATH> environment variable. If "
+#~ "the B<PATH> is undefined then fallback to I</sbin>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En fait, B<fsck> n'est simplement qu'une interface pour les différents "
+#~ "vérificateurs de systèmes de fichiers (B<fsck>.I<type_sf>) disponibles "
+#~ "sous Linux. Le vérificateur spécifique à un système est recherché "
+#~ "successivement dans la variable d'environnement B<PATH>. Si celle-ci "
+#~ "n’est pas définie, I</sbin> est utilisé."
#~ msgid "B<-l>"
#~ msgstr "B<-l>"
@@ -41654,9 +59249,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-r> [I<descripteur>]"
#, fuzzy
-#~| msgid "/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186"
-#~ msgid "B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
-#~ msgstr "/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186"
+#~| msgid ""
+#~| "/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186"
+#~ msgid ""
+#~ "B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys "
+#~ "0.86186>"
+#~ msgstr ""
+#~ "/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186"
#, fuzzy
#~| msgid "/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186"
@@ -41667,9 +59266,35 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-s>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator 'B<no>' or 'B<!>', which requests that only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none of the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
-#~ msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator \\(aqB<no>\\(aq or \\(aqB<!>\\(aq, which requests that only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none of the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
-#~ msgstr "Indiquer le ou les types de systèmes de fichiers qui seront vérifiés. Quand l’attribut B<-A> est indiqué, seuls les systèmes de fichiers qui ont une correspondance dans I<liste_sf> sont vérifiés. Le paramètre I<liste_sf> est une liste de systèmes de fichiers et d'options séparés par des virgules. Tous les systèmes de fichiers de cette liste peuvent être préfixés par l'opérateur de négation « B<no> » ou « B<!> », qui indique que seuls les systèmes de fichiers qui ne sont pas mentionnés dans I<liste_sf> seront vérifiés. Si aucun système de fichiers dans I<liste_sf> n'est préfixé par l'opérateur de négation, seuls les systèmes de fichiers mentionnés seront vérifiés."
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag "
+#~| "is specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The "
+#~| "I<fslist> parameter is a comma-separated list of filesystems and options "
+#~| "specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be "
+#~| "prefixed by a negation operator 'B<no>' or 'B<!>', which requests that "
+#~| "only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none "
+#~| "of the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then "
+#~| "only those listed filesystems will be checked."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
+#~ "specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The "
+#~ "I<fslist> parameter is a comma-separated list of filesystems and options "
+#~ "specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be "
+#~ "prefixed by a negation operator \\(aqB<no>\\(aq or \\(aqB<!>\\(aq, which "
+#~ "requests that only those filesystems not listed in I<fslist> will be "
+#~ "checked. If none of the filesystems in I<fslist> is prefixed by a "
+#~ "negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le ou les types de systèmes de fichiers qui seront vérifiés. "
+#~ "Quand l’attribut B<-A> est indiqué, seuls les systèmes de fichiers qui "
+#~ "ont une correspondance dans I<liste_sf> sont vérifiés. Le paramètre "
+#~ "I<liste_sf> est une liste de systèmes de fichiers et d'options séparés "
+#~ "par des virgules. Tous les systèmes de fichiers de cette liste peuvent "
+#~ "être préfixés par l'opérateur de négation « B<no> » ou « B<!> », qui "
+#~ "indique que seuls les systèmes de fichiers qui ne sont pas mentionnés "
+#~ "dans I<liste_sf> seront vérifiés. Si aucun système de fichiers dans "
+#~ "I<liste_sf> n'est préfixé par l'opérateur de négation, seuls les systèmes "
+#~ "de fichiers mentionnés seront vérifiés."
#~ msgid "B<-A>"
#~ msgstr "B<-A>"
@@ -41694,9 +59319,28 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-P>"
#, fuzzy
-#~| msgid "When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
-#~ msgid "When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
-#~ msgstr "Quand l’attribut B<-A> est utilisé, vérifier le système de fichiers racine en parallèle des autres systèmes de fichiers. Ce n'est pas la chose la plus sûre au monde, puisque si le système de fichiers est potentiellement défectueux, B<e2fsck>(8) pourrait être corrompu ! Cette option est principalement fournie aux administrateurs système qui n'ont pas une partition racine petite et compacte (ce qui est vraiment la bonne solution)."
+#~| msgid ""
+#~| "When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with "
+#~| "the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, "
+#~| "since if the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) "
+#~| "executable might be corrupted! This option is mainly provided for those "
+#~| "sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small "
+#~| "and compact (which is really the right solution)."
+#~ msgid ""
+#~ "When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with "
+#~ "the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, "
+#~ "since if the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) "
+#~ "executable might be corrupted! This option is mainly provided for those "
+#~ "sysadmins who don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be "
+#~ "small and compact (which is really the right solution)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand l’attribut B<-A> est utilisé, vérifier le système de fichiers "
+#~ "racine en parallèle des autres systèmes de fichiers. Ce n'est pas la "
+#~ "chose la plus sûre au monde, puisque si le système de fichiers est "
+#~ "potentiellement défectueux, B<e2fsck>(8) pourrait être corrompu ! Cette "
+#~ "option est principalement fournie aux administrateurs système qui n'ont "
+#~ "pas une partition racine petite et compacte (ce qui est vraiment la bonne "
+#~ "solution)."
#~ msgid "B<-R>"
#~ msgstr "B<-R>"
@@ -41713,24 +59357,81 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-V>"
#, fuzzy
-#~| msgid "These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to be able to properly guess which options take arguments and which don't."
-#~ msgid "These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
-#~ msgstr "Ces options B<ne doivent pas> prendre de paramètre puisqu'il n'y a aucun moyen pour B<fsck> de différencier correctement les options qui prennent des paramètres de celles qui n'en prennent pas."
+#~| msgid ""
+#~| "These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> "
+#~| "to be able to properly guess which options take arguments and which "
+#~| "don't."
+#~ msgid ""
+#~ "These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> "
+#~ "to be able to properly guess which options take arguments and which "
+#~ "don\\(cqt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options B<ne doivent pas> prendre de paramètre puisqu'il n'y a aucun "
+#~ "moyen pour B<fsck> de différencier correctement les options qui prennent "
+#~ "des paramètres de celles qui n'en prennent pas."
#, fuzzy
-#~| msgid "Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, B<don't bother reporting it as a bug.> You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
-#~ msgid "Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it doesn\\(cqt do what you expect, B<don\\(cqt bother reporting it as a bug.> You\\(cqre almost certainly doing something that you shouldn\\(cqt be doing with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck\\(cqs are not standardized."
-#~ msgstr "Veuillez remarquer que B<fsck> n'est pas conçu pour transmettre arbitrairement des options complexes aux vérificateurs de systèmes de fichiers. Si vous êtes en train de faire quelque chose de complexe, exécutez directement le vérificateur spécifique du système de fichiers. Si vous passez à B<fsck> des options et paramètres horriblement compliqués et que ça ne fonctionne pas, B<il ne faut pas le signaler comme un bogue>. Vous êtes certainement en train de faire quelque chose que vous ne devriez pas accomplir avec B<fsck>. Les options des différents vérificateurs spécifiques à un système de fichiers ne sont pas normalisées."
+#~| msgid ""
+#~| "Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
+#~| "options to filesystem-specific checkers. If you're doing something "
+#~| "complicated, please just execute the filesystem-specific checker "
+#~| "directly. If you pass B<fsck> some horribly complicated options and "
+#~| "arguments, and it doesn't do what you expect, B<don't bother reporting "
+#~| "it as a bug.> You're almost certainly doing something that you shouldn't "
+#~| "be doing with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck's "
+#~| "are not standardized."
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
+#~ "options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
+#~ "complicated, please just execute the filesystem-specific checker "
+#~ "directly. If you pass B<fsck> some horribly complicated options and "
+#~ "arguments, and it doesn\\(cqt do what you expect, B<don\\(cqt bother "
+#~ "reporting it as a bug.> You\\(cqre almost certainly doing something that "
+#~ "you shouldn\\(cqt be doing with B<fsck>. Options to different filesystem-"
+#~ "specific fsck\\(cqs are not standardized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez remarquer que B<fsck> n'est pas conçu pour transmettre "
+#~ "arbitrairement des options complexes aux vérificateurs de systèmes de "
+#~ "fichiers. Si vous êtes en train de faire quelque chose de complexe, "
+#~ "exécutez directement le vérificateur spécifique du système de fichiers. "
+#~ "Si vous passez à B<fsck> des options et paramètres horriblement "
+#~ "compliqués et que ça ne fonctionne pas, B<il ne faut pas le signaler "
+#~ "comme un bogue>. Vous êtes certainement en train de faire quelque chose "
+#~ "que vous ne devriez pas accomplir avec B<fsck>. Les options des "
+#~ "différents vérificateurs spécifiques à un système de fichiers ne sont pas "
+#~ "normalisées."
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<fsck> program's behavior is affected by the following environment variables:"
-#~ msgid "The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment variables:"
-#~ msgstr "Le comportement de B<fsck> peut être modifié par les variables d'environnement suivantes :"
+#~| msgid ""
+#~| "The B<fsck> program's behavior is affected by the following environment "
+#~| "variables:"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following "
+#~ "environment variables:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le comportement de B<fsck> peut être modifié par les variables "
+#~ "d'environnement suivantes :"
#, fuzzy
-#~| msgid "If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the fs_passno value is still used."
-#~ msgid "If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the I<fs_passno> value is still used."
-#~ msgstr "Si cette variable d'environnement est positionnée, B<fsck> cherchera à vérifier tous les systèmes de fichiers en parallèle, sans se soucier du fait qu'ils soient sur le même périphérique. (C'est utile pour les systèmes RAID ou les systèmes de stockage de haut niveau tels que ceux vendus par IBM ou EMC). Remarquez que la valeur I<fs_passno> est toujours utilisée."
+#~| msgid ""
+#~| "If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all "
+#~| "of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the "
+#~| "filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID "
+#~| "systems or high-end storage systems such as those sold by companies such "
+#~| "as IBM or EMC.) Note that the fs_passno value is still used."
+#~ msgid ""
+#~ "If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
+#~ "the specified filesystems in parallel, regardless of whether the "
+#~ "filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID "
+#~ "systems or high-end storage systems such as those sold by companies such "
+#~ "as IBM or EMC.) Note that the I<fs_passno> value is still used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette variable d'environnement est positionnée, B<fsck> cherchera à "
+#~ "vérifier tous les systèmes de fichiers en parallèle, sans se soucier du "
+#~ "fait qu'ils soient sur le même périphérique. (C'est utile pour les "
+#~ "systèmes RAID ou les systèmes de stockage de haut niveau tels que ceux "
+#~ "vendus par IBM ou EMC). Remarquez que la valeur I<fs_passno> est "
+#~ "toujours utilisée."
#~ msgid "B<PATH>"
#~ msgstr "B<PATH>"
@@ -41744,68 +59445,277 @@ msgstr ""
#~ msgid "February 2009"
#~ msgstr "février 2009"
-#~ msgid "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] [I<filesystem>\\&...\\&] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
-#~ msgstr "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<descripteur>]] [B<-C> [I<descripteur>]] [B<-t> I<type_sf>] [I<système_de_fichiers>\\&...\\&] [B<-->] [I<options_spécifiques_sf>]"
+#~ msgid ""
+#~ "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
+#~ "[I<filesystem>\\&...\\&] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<descripteur>]] [B<-C> [I<descripteur>]] "
+#~ "[B<-t> I<type_sf>] [I<système_de_fichiers>\\&...\\&] [B<-->] "
+#~ "[I<options_spécifiques_sf>]"
-#~ msgid "B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. I<filesys> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), a mount point (e.g., I</>, I</usr>, I</home>), or an filesystem label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, the B<fsck> program will try to handle filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of them."
-#~ msgstr "B<fsck> est utilisé pour vérifier et éventuellement réparer un ou plusieurs systèmes de fichiers Linux. I<système_de_fichiers> peut être un nom de périphérique (par exemple, I</usr>, I</home>), une étiquette (LABEL) de système de fichiers ou un identifiant UUID (par exemple UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd ou LABEL=root). Ordinairement, le programme B<fsck> essayera de gérer en parallèle les systèmes de fichiers situés sur des disques physiques différents afin de minimiser la durée totale de vérification."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
+#~ "filesystems. I<filesys> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
+#~ "sdb2>), a mount point (e.g., I</>, I</usr>, I</home>), or an filesystem "
+#~ "label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd "
+#~ "or LABEL=root). Normally, the B<fsck> program will try to handle "
+#~ "filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the "
+#~ "total amount of time needed to check all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fsck> est utilisé pour vérifier et éventuellement réparer un ou "
+#~ "plusieurs systèmes de fichiers Linux. I<système_de_fichiers> peut être un "
+#~ "nom de périphérique (par exemple, I</usr>, I</home>), une étiquette "
+#~ "(LABEL) de système de fichiers ou un identifiant UUID (par exemple "
+#~ "UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd ou LABEL=root). Ordinairement, "
+#~ "le programme B<fsck> essayera de gérer en parallèle les systèmes de "
+#~ "fichiers situés sur des disques physiques différents afin de minimiser la "
+#~ "durée totale de vérification."
-#~ msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> serially. This is equivalent to the B<-As> options."
-#~ msgstr "Si aucun système de fichiers n'est précisé sur la ligne de commande et que l'option B<-A> n'est pas indiquée, par défaut B<fsck> vérifiera séquentiellement les systèmes de fichiers présents dans I</etc/fstab>. C'est équivalent à préciser les options B<-As>."
+#~ msgid ""
+#~ "If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option "
+#~ "is not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/"
+#~ "fstab> serially. This is equivalent to the B<-As> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aucun système de fichiers n'est précisé sur la ligne de commande et "
+#~ "que l'option B<-A> n'est pas indiquée, par défaut B<fsck> vérifiera "
+#~ "séquentiellement les systèmes de fichiers présents dans I</etc/fstab>. "
+#~ "C'est équivalent à préciser les options B<-As>."
-#~ msgid "Create an exclusive B<flock>(2) lock file (/run/fsck/E<lt>disknameE<gt>.lock) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This option is recommended when more B<fsck>(8) instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. B<fsck> does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g.\\& MD or DM) \\(en this feature is not implemented yet."
-#~ msgstr "Créer un ficher verrou B<flock>(2) exclusif (B</run/fsck/>I<nom_disque>B<.lock>) pour tout le périphérique. Cette option peut être utilisée avec un seul périphérique (cela signifie que B<-A> et B<-l> sont mutuellement exclusives). Cette option est recommandée quand plusieurs instances de B<fsck>(8) sont exécutées en même temps. L'option est ignorée quand elle est utilisée avec plusieurs périphériques ou avec des disques non tournants. B<fsck> ne verrouille pas les périphériques sous-jacents quand elle est exécutée pour vérifier des périphériques empilés (MD ou DM par exemple) — cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée."
+#~ msgid ""
+#~ "Create an exclusive B<flock>(2) lock file (/run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
+#~ "lock) for whole-disk device. This option can be used with one device "
+#~ "only (this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This "
+#~ "option is recommended when more B<fsck>(8) instances are executed in the "
+#~ "same time. The option is ignored when used for multiple devices or for "
+#~ "non-rotating disks. B<fsck> does not lock underlying devices when "
+#~ "executed to check stacked devices (e.g.\\& MD or DM) \\(en this feature "
+#~ "is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Créer un ficher verrou B<flock>(2) exclusif (B</run/fsck/>I<nom_disque>B<."
+#~ "lock>) pour tout le périphérique. Cette option peut être utilisée avec un "
+#~ "seul périphérique (cela signifie que B<-A> et B<-l> sont mutuellement "
+#~ "exclusives). Cette option est recommandée quand plusieurs instances de "
+#~ "B<fsck>(8) sont exécutées en même temps. L'option est ignorée quand elle "
+#~ "est utilisée avec plusieurs périphériques ou avec des disques non "
+#~ "tournants. B<fsck> ne verrouille pas les périphériques sous-jacents quand "
+#~ "elle est exécutée pour vérifier des périphériques empilés (MD ou DM par "
+#~ "exemple) — cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée."
#~ msgid "B<-r>\\ [I<fd>]"
#~ msgstr "B<-r> [I<descripteur>]"
-#~ msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:"
-#~ msgstr "Rendre compte de statistiques pour toutes les vérifications terminées. Ces statistiques comprennent le code de retour, la taille de mémoire résidente maximale utilisée (en kilooctet), le temps total écoulé ainsi que les temps utilisateur et processeur utilisés par la vérification. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "Report certain statistics for each fsck when it completes. These "
+#~ "statistics include the exit status, the maximum run set size (in "
+#~ "kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time "
+#~ "used by the fsck run. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rendre compte de statistiques pour toutes les vérifications terminées. "
+#~ "Ces statistiques comprennent le code de retour, la taille de mémoire "
+#~ "résidente maximale utilisée (en kilooctet), le temps total écoulé ainsi "
+#~ "que les temps utilisateur et processeur utilisés par la vérification. Par "
+#~ "exemple :"
-#~ msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:"
-#~ msgstr "Les frontaux graphiques peuvent indiquer un I<descripteur> de fichier, auquel cas l’information de barre de progression est envoyée à ce descripteur de fichier dans un format analysable par une machine. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
+#~ "progress bar information will be sent to that file descriptor in a "
+#~ "machine parsable format. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les frontaux graphiques peuvent indiquer un I<descripteur> de fichier, "
+#~ "auquel cas l’information de barre de progression est envoyée à ce "
+#~ "descripteur de fichier dans un format analysable par une machine. Par "
+#~ "exemple :"
-#~ msgid "Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make B<e2fsck>(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> option if you do not.)"
-#~ msgstr "Sérialiser les opérations de B<fsck>. Cette option est conseillée si vous êtes en train de vérifier plusieurs systèmes de fichiers en mode interactif. Remarque : B<e2fsck>(8) fonctionne par défaut en mode interactif. Pour que B<e2fsck>(8) fonctionne en mode non interactif, vous devez indiquer l'option B<-p> ou B<-a> si vous désirez que les erreurs soient corrigées automatiquement, ou l'option B<-n> si vous ne le souhaitez pas."
+#~ msgid ""
+#~ "Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
+#~ "multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
+#~ "B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make "
+#~ "B<e2fsck>(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the "
+#~ "B<-p> or B<-a> option, if you wish for errors to be corrected "
+#~ "automatically, or the B<-n> option if you do not.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sérialiser les opérations de B<fsck>. Cette option est conseillée si vous "
+#~ "êtes en train de vérifier plusieurs systèmes de fichiers en mode "
+#~ "interactif. Remarque : B<e2fsck>(8) fonctionne par défaut en mode "
+#~ "interactif. Pour que B<e2fsck>(8) fonctionne en mode non interactif, vous "
+#~ "devez indiquer l'option B<-p> ou B<-a> si vous désirez que les erreurs "
+#~ "soient corrigées automatiquement, ou l'option B<-n> si vous ne le "
+#~ "souhaitez pas."
#~ msgid "B<-t>I< fslist>"
#~ msgstr "B<-t> I<liste_sf>"
-#~ msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their mount options field of I</etc/fstab> will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have I<fs-option> in their mount options field of I</etc/fstab> will be checked."
-#~ msgstr "Des options, séparées par des virgules, peuvent être incluses dans I<liste_sf>. Elles doivent avoir le format B<opts=>I<option_sf>. Si une option est présente, alors seuls les systèmes de fichiers ayant une I<option_sf> dans le champ d’options de montage de I</etc/fstab> seront vérifiés. Si l'option est préfixée par l'opérateur de négation, alors seuls les systèmes de fichiers n’ayant pas I<option_sf> dans leur champ d’options de montage de I</etc/fstab> seront vérifiés."
+#~ msgid ""
+#~ "Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. "
+#~ "They must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier "
+#~ "is present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their "
+#~ "mount options field of I</etc/fstab> will be checked. If the options "
+#~ "specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems "
+#~ "that do not have I<fs-option> in their mount options field of I</etc/"
+#~ "fstab> will be checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des options, séparées par des virgules, peuvent être incluses dans "
+#~ "I<liste_sf>. Elles doivent avoir le format B<opts=>I<option_sf>. Si une "
+#~ "option est présente, alors seuls les systèmes de fichiers ayant une "
+#~ "I<option_sf> dans le champ d’options de montage de I</etc/fstab> seront "
+#~ "vérifiés. Si l'option est préfixée par l'opérateur de négation, alors "
+#~ "seuls les systèmes de fichiers n’ayant pas I<option_sf> dans leur champ "
+#~ "d’options de montage de I</etc/fstab> seront vérifiés."
-#~ msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
-#~ msgstr "Normalement, le type de système de fichiers est déduit en recherchant I<système_de_fichiers> dans le fichier I</etc/fstab> et en utilisant l'entrée correspondante. Si le type ne peut être déduit et qu'il n'y a qu'un seul système de fichiers en argument de l'option B<-t>, B<fsck> utilisera le système de fichiers indiqué. Si ce type n'est pas disponible, alors le système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé."
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in "
+#~ "the I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type "
+#~ "cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an "
+#~ "argument to the B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem "
+#~ "type. If this type is not available, then the default filesystem type "
+#~ "(currently ext2) is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalement, le type de système de fichiers est déduit en recherchant "
+#~ "I<système_de_fichiers> dans le fichier I</etc/fstab> et en utilisant "
+#~ "l'entrée correspondante. Si le type ne peut être déduit et qu'il n'y a "
+#~ "qu'un seul système de fichiers en argument de l'option B<-t>, B<fsck> "
+#~ "utilisera le système de fichiers indiqué. Si ce type n'est pas "
+#~ "disponible, alors le système de fichiers par défaut (actuellement ext2) "
+#~ "est utilisé."
-#~ msgid "Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
-#~ msgstr "Parcourir le fichier I</etc/fstab> et essayer de vérifier tous les systèmes de fichiers en une seule fois. Cette option est généralement utilisée dans le fichier d'initialisation système I</etc/rc>, plutôt que d'avoir des commandes multiples pour vérifier un par un chaque système de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in "
+#~ "one run. This option is typically used from the I</etc/rc> system "
+#~ "initialization file, instead of multiple commands for checking a single "
+#~ "filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parcourir le fichier I</etc/fstab> et essayer de vérifier tous les "
+#~ "systèmes de fichiers en une seule fois. Cette option est généralement "
+#~ "utilisée dans le fichier d'initialisation système I</etc/rc>, plutôt que "
+#~ "d'avoir des commandes multiples pour vérifier un par un chaque système de "
+#~ "fichiers."
-#~ msgid "The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/fstab> file. Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a I<fs_passno> value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest I<fs_passno> number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, B<fsck> will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk."
-#~ msgstr "Le système de fichiers racine sera vérifié en premier à moins que l'option B<-P> ne soit indiquée (voir ci-dessous). Après quoi, les systèmes de fichiers seront vérifiés dans l'ordre indiqué par le (sixième) champ I<fs_passno> du fichier I</etc/fstab>. Les systèmes de fichiers avec une valeur I<fs_passno> de B<0> sont ignorés. Ceux avec une valeur supérieure à B<0> seront vérifiés dans l'ordre croissant des I<fs_passno>. S'il y a égalité entre plusieurs systèmes de fichiers, B<fsck> tentera de les vérifier en parallèle, tout en évitant toutefois les vérifications simultanées sur le même disque physique."
+#~ msgid ""
+#~ "The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
+#~ "specified (see below). After that, filesystems will be checked in the "
+#~ "order specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/"
+#~ "fstab> file. Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and "
+#~ "are not checked at all. Filesystems with a I<fs_passno> value of greater "
+#~ "than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest "
+#~ "I<fs_passno> number being checked first. If there are multiple "
+#~ "filesystems with the same pass number, B<fsck> will attempt to check them "
+#~ "in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on "
+#~ "the same physical disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le système de fichiers racine sera vérifié en premier à moins que "
+#~ "l'option B<-P> ne soit indiquée (voir ci-dessous). Après quoi, les "
+#~ "systèmes de fichiers seront vérifiés dans l'ordre indiqué par le "
+#~ "(sixième) champ I<fs_passno> du fichier I</etc/fstab>. Les systèmes de "
+#~ "fichiers avec une valeur I<fs_passno> de B<0> sont ignorés. Ceux avec une "
+#~ "valeur supérieure à B<0> seront vérifiés dans l'ordre croissant des "
+#~ "I<fs_passno>. S'il y a égalité entre plusieurs systèmes de fichiers, "
+#~ "B<fsck> tentera de les vérifier en parallèle, tout en évitant toutefois "
+#~ "les vérifications simultanées sur le même disque physique."
-#~ msgid "B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, \\&...\\&) in parallel with any other device. See below for FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL setting. The /sys filesystem is used to determine dependencies between devices."
-#~ msgstr "B<fsck> ne vérifie pas les périphériques empilés (RAID, dm-crypt, etc.) en parallèle avec un autre périphérique. Consultez le réglage B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> ci-dessous. Le système de fichiers I</sys> est utilisé pour déterminer les dépendances entre les périphériques."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, \\&...\\&) in "
+#~ "parallel with any other device. See below for FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL "
+#~ "setting. The /sys filesystem is used to determine dependencies between "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fsck> ne vérifie pas les périphériques empilés (RAID, dm-crypt, etc.) "
+#~ "en parallèle avec un autre périphérique. Consultez le réglage "
+#~ "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> ci-dessous. Le système de fichiers I</sys> est "
+#~ "utilisé pour déterminer les dépendances entre les périphériques."
-#~ msgid "Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other filesystems to have a I<fs_passno> value of 2. This will allow B<fsck> to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason \\(en for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern."
-#~ msgstr "De ce fait, une configuration très commune pour le fichier I</etc/fstab> est d'avoir un système racine avec une valeur I<fs_passno> de B<1> et pour tous les autres systèmes de fichiers d’avoir cette valeur à B<2>. Cela autorise B<fsck> à lancer automatiquement en parallèle les vérifications si c’est avantageux. Les administrateurs système peuvent choisir de ne pas utiliser cette configuration ; par exemple, si la machine dispose de peu de mémoire et qu'une pagination excessive est à éviter."
+#~ msgid ""
+#~ "Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the "
+#~ "root filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
+#~ "filesystems to have a I<fs_passno> value of 2. This will allow B<fsck> "
+#~ "to automatically run filesystem checkers in parallel if it is "
+#~ "advantageous to do so. System administrators might choose not to use "
+#~ "this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks "
+#~ "running in parallel for some reason \\(en for example, if the machine in "
+#~ "question is short on memory so that excessive paging is a concern."
+#~ msgstr ""
+#~ "De ce fait, une configuration très commune pour le fichier I</etc/fstab> "
+#~ "est d'avoir un système racine avec une valeur I<fs_passno> de B<1> et "
+#~ "pour tous les autres systèmes de fichiers d’avoir cette valeur à B<2>. "
+#~ "Cela autorise B<fsck> à lancer automatiquement en parallèle les "
+#~ "vérifications si c’est avantageux. Les administrateurs système peuvent "
+#~ "choisir de ne pas utiliser cette configuration ; par exemple, si la "
+#~ "machine dispose de peu de mémoire et qu'une pagination excessive est à "
+#~ "éviter."
-#~ msgid "B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the filesystem specific checker returns a fatal error. The I</etc/fstab> mount option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing devices. B<fsck> also skips non-existing devices that have the special filesystem type B<auto>."
-#~ msgstr "B<fsck> ne vérifie normalement pas l'existence du périphérique avant d'appeler un vérificateur de système de fichiers spécifique. Par conséquent les périphériques inexistants risquent d'entraîner le système en mode de réparation de système de fichiers au démarrage si le vérificateur de système de fichiers spécifique renvoie une erreur fatale. L'option de montage B<nofail> de B</etc/fstab> peut être utilisée pour que B<fsck> ignore les périphériques inexistants. B<fsck> ignore aussi les périphériques inexistants ayant le type spécial de système de fichiers B<auto>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
+#~ "calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices "
+#~ "may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the "
+#~ "filesystem specific checker returns a fatal error. The I</etc/fstab> "
+#~ "mount option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing "
+#~ "devices. B<fsck> also skips non-existing devices that have the special "
+#~ "filesystem type B<auto>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fsck> ne vérifie normalement pas l'existence du périphérique avant "
+#~ "d'appeler un vérificateur de système de fichiers spécifique. Par "
+#~ "conséquent les périphériques inexistants risquent d'entraîner le système "
+#~ "en mode de réparation de système de fichiers au démarrage si le "
+#~ "vérificateur de système de fichiers spécifique renvoie une erreur fatale. "
+#~ "L'option de montage B<nofail> de B</etc/fstab> peut être utilisée pour "
+#~ "que B<fsck> ignore les périphériques inexistants. B<fsck> ignore aussi "
+#~ "les périphériques inexistants ayant le type spécial de système de "
+#~ "fichiers B<auto>."
#~ msgid "B<-C>\\ [I<fd>]"
#~ msgstr "B<-C> [I<descripteur>]"
-#~ msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
-#~ msgstr "Afficher une barre de progression pour les vérificateurs qui le permettent (actuellement uniquement disponible pour ext[234]). B<fsck> gérera les vérificateurs de telle sorte qu'un seul d'entre eux affichera une barre de progression à un instant donné. Les interfaces graphiques peuvent fournir un I<descripteur> de fichier, dans lequel les informations d'avancement seront envoyées."
+#~ msgid ""
+#~ "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
+#~ "only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the "
+#~ "filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar "
+#~ "at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which "
+#~ "case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher une barre de progression pour les vérificateurs qui le "
+#~ "permettent (actuellement uniquement disponible pour ext[234]). B<fsck> "
+#~ "gérera les vérificateurs de telle sorte qu'un seul d'entre eux affichera "
+#~ "une barre de progression à un instant donné. Les interfaces graphiques "
+#~ "peuvent fournir un I<descripteur> de fichier, dans lequel les "
+#~ "informations d'avancement seront envoyées."
-#~ msgid "When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)"
-#~ msgstr "Lors de la vérification de tous les systèmes de fichiers (avec l’attribut B<-A>), ignorer le système de fichiers racine (c'est pratique si le système de fichiers racine a déjà été monté en lecture/écriture)."
+#~ msgid ""
+#~ "When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root "
+#~ "filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been "
+#~ "mounted read-write.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la vérification de tous les systèmes de fichiers (avec l’attribut "
+#~ "B<-A>), ignorer le système de fichiers racine (c'est pratique si le "
+#~ "système de fichiers racine a déjà été monté en lecture/écriture)."
-#~ msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of B<fsck> may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system."
-#~ msgstr "Cette variable d'environnement limitera le nombre maximal de vérifications lancées en parallèle. Cela permet aux systèmes avec un nombre important de disques d'éviter à B<fsck> de démarrer un trop grand nombre de vérifications de systèmes de fichiers en même temps, ce qui pourrait surcharger les ressources processeur et mémoire du système. Si elle vaut B<0>, alors le nombre de vérifications n'est pas limité. C'est la valeur par défaut, mais des versions futures de B<fsck> pourraient déterminer ce nombre en fonction de données obtenues du système d'exploitation."
+#~ msgid ""
+#~ "This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
+#~ "checkers that can be running at one time. This allows configurations "
+#~ "which have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many "
+#~ "filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory "
+#~ "resources available on the system. If this value is zero, then an "
+#~ "unlimited number of processes can be spawned. This is currently the "
+#~ "default, but future versions of B<fsck> may attempt to automatically "
+#~ "determine how many filesystem checks can be run based on gathering "
+#~ "accounting data from the operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette variable d'environnement limitera le nombre maximal de "
+#~ "vérifications lancées en parallèle. Cela permet aux systèmes avec un "
+#~ "nombre important de disques d'éviter à B<fsck> de démarrer un trop grand "
+#~ "nombre de vérifications de systèmes de fichiers en même temps, ce qui "
+#~ "pourrait surcharger les ressources processeur et mémoire du système. Si "
+#~ "elle vaut B<0>, alors le nombre de vérifications n'est pas limité. C'est "
+#~ "la valeur par défaut, mais des versions futures de B<fsck> pourraient "
+#~ "déterminer ce nombre en fonction de données obtenues du système "
+#~ "d'exploitation."
-#~ msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for developers who are testing B<fsck>."
-#~ msgstr "Cette variable d'environnement permet à l'administrateur système de contourner l'emplacement standard du fichier I</etc/fstab>. C'est aussi utile pour les développeurs de B<fsck>."
+#~ msgid ""
+#~ "This environment variable allows the system administrator to override the "
+#~ "standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
+#~ "developers who are testing B<fsck>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette variable d'environnement permet à l'administrateur système de "
+#~ "contourner l'emplacement standard du fichier I</etc/fstab>. C'est aussi "
+#~ "utile pour les développeurs de B<fsck>."
#~ msgid ""
#~ "Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>\n"
@@ -41814,24 +59724,52 @@ msgstr ""
#~ "Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>\n"
#~ "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
-#~ msgid "B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
-#~ msgstr "B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or "
+#~ "B<e2fsck>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck."
+#~ "minix>(8), B<fsck.msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), "
+#~ "B<reiserfsck>(8)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or "
+#~ "B<e2fsck>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck."
+#~ "minix>(8), B<fsck.msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), "
+#~ "B<reiserfsck>(8)"
-#~ msgid "The fsck command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<fsck> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The fsck command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fsck> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] [I<filesystem>\\&...\\&] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
-#~ msgid "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>] [B<-t> I<fstype>] [I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
-#~ msgstr "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<descripteur>]] [B<-C> [I<descripteur>]] [B<-t> I<type_sf>] [I<système_de_fichiers>\\&...\\&] [B<-->] [I<options_spécifiques_sf>]"
+#~| msgid ""
+#~| "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> "
+#~| "I<fstype>] [I<filesystem>\\&...\\&] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
+#~ msgid ""
+#~ "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>] [B<-t> I<fstype>] "
+#~ "[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<descripteur>]] [B<-C> [I<descripteur>]] "
+#~ "[B<-t> I<type_sf>] [I<système_de_fichiers>\\&...\\&] [B<-->] "
+#~ "[I<options_spécifiques_sf>]"
#~ msgid "FSCK.CRAMFS"
#~ msgstr "FSCK.CRAMFS"
#, fuzzy
-#~| msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for --extract."
-#~ msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for B<--extract>."
-#~ msgstr "Utiliser cette taille de bloc ou par défaut la taille de page. Celle-ci doit être égale à ce qui avait été défini au moment de la création. Utilisé seulement pour B<--extract>."
+#~| msgid ""
+#~| "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set "
+#~| "at creation time. Only used for --extract."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set "
+#~ "at creation time. Only used for B<--extract>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser cette taille de bloc ou par défaut la taille de page. Celle-ci "
+#~ "doit être égale à ce qui avait été défini au moment de la création. "
+#~ "Utilisé seulement pour B<--extract>."
#~ msgid "B<-a>"
#~ msgstr "B<-a>"
@@ -41843,10 +59781,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Avril 2013"
#~ msgid "I<fsck.cramfs> is used to check the cramfs file system."
-#~ msgstr "B<fsck.cramfs> est utilisé pour vérifier le système de fichiers cramfs."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fsck.cramfs> est utilisé pour vérifier le système de fichiers cramfs."
-#~ msgid "The fsck.cramfs command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<fsck.cramfs> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The fsck.cramfs command is part of the util-linux package and is "
+#~ "available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fsck.cramfs> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "FSCK.MINIX"
#~ msgstr "FSCK.MINIX"
@@ -41895,9 +59840,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "État de fin d'exécution :"
#, fuzzy
-#~| msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by E<.MT quinlan@\\:yggdrasil.\\:com> Daniel Quinlan E<.ME .>"
+#~| msgid ""
+#~| "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by E<.MT quinlan@\\:"
+#~| "yggdrasil.\\:com> Daniel Quinlan E<.ME .>"
#~ msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
-#~ msgstr "Vérification afin d'éviter d'exécuter fsck sur un système de fichiers monté ajoutée par E<.MT quinlan@\\:yggdrasil.\\:com> Daniel Quinlan E<.ME .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérification afin d'éviter d'exécuter fsck sur un système de fichiers "
+#~ "monté ajoutée par E<.MT quinlan@\\:yggdrasil.\\:com> Daniel Quinlan E<."
+#~ "ME .>"
#, fuzzy
#~| msgid "B<update>"
@@ -41912,8 +59862,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "June 2015"
#~ msgstr "Juin 2015"
-#~ msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
-#~ msgstr "Le programme part du principe que le système de fichiers est inactif. B<fsck.minix> ne doit pas être utilisé sur un système de fichiers monté à moins que vous ne soyez certain que personne n'est en train d'y écrire. Souvenez-vous que le noyau peut y écrire lorsqu’il effectue des recherches de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should "
+#~ "not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing "
+#~ "to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme part du principe que le système de fichiers est inactif. "
+#~ "B<fsck.minix> ne doit pas être utilisé sur un système de fichiers monté à "
+#~ "moins que vous ne soyez certain que personne n'est en train d'y écrire. "
+#~ "Souvenez-vous que le noyau peut y écrire lorsqu’il effectue des "
+#~ "recherches de fichiers."
#~ msgid "/dev/hda[1\\(en63]"
#~ msgstr "/dev/hda[1\\(en63]"
@@ -41927,124 +59886,371 @@ msgstr ""
#~ msgid "/dev/sdb[1\\(en15]"
#~ msgstr "/dev/sdb[1\\(en15]"
-#~ msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. There is I<no> need to reboot after check."
-#~ msgstr "Si le système de fichiers a été modifié (par exemple réparé), alors B<fsck.minix> affichera « FILE SYSTEM HAS CHANGED » (le système de fichiers a été modifié) et exécutera B<sync>(2) trois fois avant de quitter. Il n’est I<pas> nécessaire de redémarrer le système après la vérification."
+#~ msgid ""
+#~ "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will "
+#~ "print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before "
+#~ "exiting. There is I<no> need to reboot after check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le système de fichiers a été modifié (par exemple réparé), alors "
+#~ "B<fsck.minix> affichera « FILE SYSTEM HAS CHANGED » (le système de "
+#~ "fichiers a été modifié) et exécutera B<sync>(2) trois fois avant de "
+#~ "quitter. Il n’est I<pas> nécessaire de redémarrer le système après la "
+#~ "vérification."
-#~ msgid "B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck.minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
-#~ msgstr "B<fsck.minix> ne doit B<pas> être utilisé sur un système de fichiers monté. L'utilisation de B<fsck.minix> sur un système de fichiers monté est très dangereuse car il est possible que des fichiers effacés soient encore en cours d'utilisation, ce qui peut endommager sérieusement un système de fichiers en parfait état. Si vous devez absolument exécuter B<fsck.minix> sur un système de fichiers monté (par exemple sur le système de fichiers racine), assurez-vous que rien ne va écrire sur le disque, et qu'il n'y a pas de fichier « zombie » en attente d'effacement."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using "
+#~ "B<fsck.minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the "
+#~ "possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage "
+#~ "a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> "
+#~ "on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing "
+#~ "is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for "
+#~ "deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fsck.minix> ne doit B<pas> être utilisé sur un système de fichiers "
+#~ "monté. L'utilisation de B<fsck.minix> sur un système de fichiers monté "
+#~ "est très dangereuse car il est possible que des fichiers effacés soient "
+#~ "encore en cours d'utilisation, ce qui peut endommager sérieusement un "
+#~ "système de fichiers en parfait état. Si vous devez absolument exécuter "
+#~ "B<fsck.minix> sur un système de fichiers monté (par exemple sur le "
+#~ "système de fichiers racine), assurez-vous que rien ne va écrire sur le "
+#~ "disque, et qu'il n'y a pas de fichier « zombie » en attente d'effacement."
-#~ msgid "Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
-#~ msgstr "Effectuer automatiquement les réparations. Cette option implique B<--repair> et donne la réponse par défaut à toutes les questions. Notez que c'est très dangereux dans le cas d'un système de fichiers gravement endommagé."
+#~ msgid ""
+#~ "Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
+#~ "answer all of the questions asked with the default. Note that this can "
+#~ "be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effectuer automatiquement les réparations. Cette option implique B<--"
+#~ "repair> et donne la réponse par défaut à toutes les questions. Notez que "
+#~ "c'est très dangereux dans le cas d'un système de fichiers gravement "
+#~ "endommagé."
-#~ msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
-#~ msgstr "Forcer la vérification d'un système de fichiers même s'il est marqué intègre. Cette indication est écrite par le noyau lors du démontage du système de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. "
+#~ "Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer la vérification d'un système de fichiers même s'il est marqué "
+#~ "intègre. Cette indication est écrite par le noyau lors du démontage du "
+#~ "système de fichiers."
-#~ msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage."
-#~ msgstr "Il y a de nombreux messages de diagnostic. Ceux qui sont mentionnés ici sont les plus couramment rencontrés lors d'une utilisation normale."
+#~ msgid ""
+#~ "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the "
+#~ "most commonly seen in normal usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a de nombreux messages de diagnostic. Ceux qui sont mentionnés ici "
+#~ "sont les plus couramment rencontrés lors d'une utilisation normale."
-#~ msgid "If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck.minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
-#~ msgstr "Si le périphérique n'existe pas, B<fsck.minix> affichera « impossible de lire le superbloc ». Si le périphérique existe mais que le système de fichiers n'est pas de type MINIX, B<fsck.minix> affichera « nombre magique corrompu dans le superbloc »."
+#~ msgid ""
+#~ "If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
+#~ "super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, "
+#~ "B<fsck.minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le périphérique n'existe pas, B<fsck.minix> affichera « impossible de "
+#~ "lire le superbloc ». Si le périphérique existe mais que le système de "
+#~ "fichiers n'est pas de type MINIX, B<fsck.minix> affichera « nombre "
+#~ "magique corrompu dans le superbloc »."
#~ msgid "E<.MT torvalds@\\:cs.\\:helsinki.\\:fi> Linus Torvalds E<.ME>"
#~ msgstr "E<.MT torvalds@\\:cs.\\:helsinki.\\:fi> Linus Torvalds E<.ME>"
-#~ msgid "Exit status values by E<.MT faith@\\:cs.\\:unc.\\:edu> Rik Faith E<.ME>"
-#~ msgstr "Valeurs des codes de retour par E<.MT faith@\\:cs.\\:unc.\\:edu> Rik Faith E<.ME>"
+#~ msgid ""
+#~ "Exit status values by E<.MT faith@\\:cs.\\:unc.\\:edu> Rik Faith E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valeurs des codes de retour par E<.MT faith@\\:cs.\\:unc.\\:edu> Rik "
+#~ "Faith E<.ME>"
-#~ msgid "Added support for filesystem valid flag: E<.MT greg%\\:wind.\\:uucp@\\:plains.\\:nodak.\\:edu> Dr.\\& Wettstein E<.ME .>"
-#~ msgstr "Ajout de la gestion de l’attribut de validité du système de fichiers : E<.MT greg%\\:wind.\\:uucp@\\:plains.\\:nodak.\\:edu> Dr.\\& Wettstein E<.ME .>"
+#~ msgid ""
+#~ "Added support for filesystem valid flag: E<.MT greg%\\:wind.\\:uucp@\\:"
+#~ "plains.\\:nodak.\\:edu> Dr.\\& Wettstein E<.ME .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajout de la gestion de l’attribut de validité du système de fichiers : E<."
+#~ "MT greg%\\:wind.\\:uucp@\\:plains.\\:nodak.\\:edu> Dr.\\& Wettstein E<."
+#~ "ME .>"
-#~ msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by E<.MT quinlan@\\:yggdrasil.\\:com> Daniel Quinlan E<.ME .>"
-#~ msgstr "Vérification afin d'éviter d'exécuter fsck sur un système de fichiers monté ajoutée par E<.MT quinlan@\\:yggdrasil.\\:com> Daniel Quinlan E<.ME .>"
+#~ msgid ""
+#~ "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by E<.MT quinlan@\\:"
+#~ "yggdrasil.\\:com> Daniel Quinlan E<.ME .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérification afin d'éviter d'exécuter fsck sur un système de fichiers "
+#~ "monté ajoutée par E<.MT quinlan@\\:yggdrasil.\\:com> Daniel Quinlan E<."
+#~ "ME .>"
-#~ msgid "Minix v2 fs support by E<.MT schwab@\\:issan.\\:informatik.\\:uni-dortmund.\\:de> Andreas Schwab E<.ME ,> updated by E<.MT janl@\\:math.\\:uio.\\:no> Nicolai Langfeldt E<.ME .>"
-#~ msgstr "Gestion du système de fichiers MINIX v2 par E<.MT schwab@\\:issan.\\:informatik.\\:uni-dortmund.\\:de> Andreas Schwab E<.ME ,> mise à jour par E<.MT janl@\\:math.\\:uio.\\:no> Nicolai Langfeldt E<.ME .>"
+#~ msgid ""
+#~ "Minix v2 fs support by E<.MT schwab@\\:issan.\\:informatik.\\:uni-"
+#~ "dortmund.\\:de> Andreas Schwab E<.ME ,> updated by E<.MT janl@\\:math.\\:"
+#~ "uio.\\:no> Nicolai Langfeldt E<.ME .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestion du système de fichiers MINIX v2 par E<.MT schwab@\\:issan.\\:"
+#~ "informatik.\\:uni-dortmund.\\:de> Andreas Schwab E<.ME ,> mise à jour par "
+#~ "E<.MT janl@\\:math.\\:uio.\\:no> Nicolai Langfeldt E<.ME .>"
-#~ msgid "Portability patch by E<.MT rmk@\\:ecs.\\:soton.\\:ac.\\:uk> Russell King E<.ME .>"
-#~ msgstr "Correctif de portabilité par E<.MT rmk@\\:ecs.\\:soton.\\:ac.\\:uk> Russell King E<.ME .>"
+#~ msgid ""
+#~ "Portability patch by E<.MT rmk@\\:ecs.\\:soton.\\:ac.\\:uk> Russell King "
+#~ "E<.ME .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Correctif de portabilité par E<.MT rmk@\\:ecs.\\:soton.\\:ac.\\:uk> "
+#~ "Russell King E<.ME .>"
-#~ msgid "The fsck.minix command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<fsck.minix> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The fsck.minix command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fsck.minix> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "FSFREEZE"
#~ msgstr "FSFREEZE"
#, fuzzy
-#~| msgid "The fsfreeze command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<fsfreeze> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<fsfreeze> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The fsfreeze command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<fsfreeze> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fsfreeze> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
-#~ msgid "B<fsfreeze> halts any new access to the filesystem and creates a stable image on disk. B<fsfreeze> is intended to be used with hardware RAID devices that support the creation of snapshots."
-#~ msgstr "B<fsfreeze> arrête les nouveaux accès au système de fichiers et crée une image stable sur le disque. B<fsfreeze> est conçu pour être utilisé avec des périphériques RAID matériels qui permettent la création d'instantanés."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fsfreeze> halts any new access to the filesystem and creates a stable "
+#~ "image on disk. B<fsfreeze> is intended to be used with hardware RAID "
+#~ "devices that support the creation of snapshots."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fsfreeze> arrête les nouveaux accès au système de fichiers et crée une "
+#~ "image stable sur le disque. B<fsfreeze> est conçu pour être utilisé avec "
+#~ "des périphériques RAID matériels qui permettent la création d'instantanés."
-#~ msgid "B<fsfreeze> is unnecessary for B<device-mapper> devices. The device-mapper (and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot creation is requested. For more details see the B<dmsetup>(8) man page."
-#~ msgstr "B<fsfreeze> n'est pas nécessaire aux périphériques B<device-mapper>. Le device-mapper (et LVM) gèle automatiquement un système de fichiers du périphérique quand la création d'un instantané est demandée. Pour plus de précisions, consultez la page de manuel B<dmsetup>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fsfreeze> is unnecessary for B<device-mapper> devices. The device-"
+#~ "mapper (and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a "
+#~ "snapshot creation is requested. For more details see the B<dmsetup>(8) "
+#~ "man page."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fsfreeze> n'est pas nécessaire aux périphériques B<device-mapper>. Le "
+#~ "device-mapper (et LVM) gèle automatiquement un système de fichiers du "
+#~ "périphérique quand la création d'un instantané est demandée. Pour plus de "
+#~ "précisions, consultez la page de manuel B<dmsetup>(8)."
-#~ msgid "The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see B<mount>(8))."
-#~ msgstr "Le paramètre I<point_de_montage> est le chemin du répertoire où le système de fichiers est monté. Le système de fichiers doit être monté pour être gelé (consultez B<mount>(8))."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the "
+#~ "filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
+#~ "B<mount>(8))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paramètre I<point_de_montage> est le chemin du répertoire où le "
+#~ "système de fichiers est monté. Le système de fichiers doit être monté "
+#~ "pour être gelé (consultez B<mount>(8))."
#~ msgid "B<-f>,B< --freeze>"
#~ msgstr "B<-f>, B<--freeze>"
-#~ msgid "This option requests the specified a filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
-#~ msgstr "Cette option nécessite que le système de fichiers indiqué soit gelé de nouvelles modifications. Quand elle est sélectionnée, toutes les transactions en cours dans le système de fichiers ont le droit de se terminer, les nouveaux appels d'écriture sont arrêtés, les autres appels qui modifient le système de fichiers sont arrêtés et toutes les données sales, métadonnées et informations de journalisation sont écrites sur le disque. Tous les processus essayant d'écrire sur le système de fichiers gelé seront bloqués en attendant que le système de fichiers soit dégelé."
+#~ msgid ""
+#~ "This option requests the specified a filesystem to be frozen from new "
+#~ "modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
+#~ "filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, "
+#~ "other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, "
+#~ "metadata, and log information are written to disk. Any process "
+#~ "attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the "
+#~ "filesystem to be unfrozen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option nécessite que le système de fichiers indiqué soit gelé de "
+#~ "nouvelles modifications. Quand elle est sélectionnée, toutes les "
+#~ "transactions en cours dans le système de fichiers ont le droit de se "
+#~ "terminer, les nouveaux appels d'écriture sont arrêtés, les autres appels "
+#~ "qui modifient le système de fichiers sont arrêtés et toutes les données "
+#~ "sales, métadonnées et informations de journalisation sont écrites sur le "
+#~ "disque. Tous les processus essayant d'écrire sur le système de fichiers "
+#~ "gelé seront bloqués en attendant que le système de fichiers soit dégelé."
-#~ msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete."
-#~ msgstr "Remarquez que même après le gel, le système de fichiers sur le disque peut contenir des renseignements sur des fichiers qui sont encore en cours de destruction (unlink). Ces fichiers ne seront pas détruits avant que le système de fichiers ne soit dégelé ou qu'un montage propre de l'instantané ne soit terminé."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
+#~ "information on files that are still in the process of unlinking. These "
+#~ "files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean "
+#~ "mount of the snapshot is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que même après le gel, le système de fichiers sur le disque "
+#~ "peut contenir des renseignements sur des fichiers qui sont encore en "
+#~ "cours de destruction (unlink). Ces fichiers ne seront pas détruits avant "
+#~ "que le système de fichiers ne soit dégelé ou qu'un montage propre de "
+#~ "l'instantané ne soit terminé."
#~ msgid "B<-u>,B< --unfreeze>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--unfreeze>"
-#~ msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete."
-#~ msgstr "Cette option sert à dégeler le système de fichiers et permettre aux opérations de se poursuivre. Toutes les modifications de système de fichiers qui étaient bloquées par le gel sont débloquées et ont le droit de se terminer."
+#~ msgid ""
+#~ "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
+#~ "continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze "
+#~ "are unblocked and allowed to complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option sert à dégeler le système de fichiers et permettre aux "
+#~ "opérations de se poursuivre. Toutes les modifications de système de "
+#~ "fichiers qui étaient bloquées par le gel sont débloquées et ont le droit "
+#~ "de se terminer."
-#~ msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs>, and B<xfs>. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
-#~ msgstr "Cette commande ne fonctionnera que si une prise en charge du gel est prévue pour le système de fichiers. La liste de ces systèmes de fichiers comprend (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs> et B<xfs>. Cette liste peut être incomplète car de plus en plus de systèmes de fichiers assurent une prise en charge. En cas de doute, la façon la plus facile de le savoir est de créer un petit montage en loopback et tenter de le geler."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will work only if filesystem supports has support for "
+#~ "freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) B<btrfs>, "
+#~ "B<ext2/3/4>, B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs>, and B<xfs>. "
+#~ "Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in "
+#~ "doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small "
+#~ "loopback mount and test freezing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande ne fonctionnera que si une prise en charge du gel est "
+#~ "prévue pour le système de fichiers. La liste de ces systèmes de fichiers "
+#~ "comprend (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, "
+#~ "B<reiserfs> et B<xfs>. Cette liste peut être incomplète car de plus en "
+#~ "plus de systèmes de fichiers assurent une prise en charge. En cas de "
+#~ "doute, la façon la plus facile de le savoir est de créer un petit montage "
+#~ "en loopback et tenter de le geler."
-#~ msgid "The fsfreeze command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<fsfreeze> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The fsfreeze command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fsfreeze> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "FSTAB"
#~ msgstr "FSTAB"
#, fuzzy
-#~| msgid "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
-#~ msgid "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. Blank lines are ignored."
-#~ msgstr "Chaque système de fichiers est décrit sur une ligne indépendante. Les champs contenus sur chaque ligne sont séparés par des espaces ou des tabulations. Les lignes commençant par « # » sont des commentaires, les lignes vides sont ignorées."
+#~| msgid ""
+#~| "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line "
+#~| "are separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. "
+#~| "Blank lines are ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
+#~ "separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are "
+#~ "comments. Blank lines are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque système de fichiers est décrit sur une ligne indépendante. Les "
+#~ "champs contenus sur chaque ligne sont séparés par des espaces ou des "
+#~ "tabulations. Les lignes commençant par « # » sont des commentaires, les "
+#~ "lignes vides sont ignorées."
#, fuzzy
-#~| msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by B<mknod>(8)) for the device to be mounted, like `/dev/cdrom' or `/dev/sdb7'. For NFS mounts, this field is E<lt>hostE<gt>:E<lt>dirE<gt>, e.g., `knuth.aeb.nl:/'. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. Typical usage is `proc' for procfs; `mem', `none', or `tmpfs' for tmpfs. Other special filesystems, like udev and sysfs, are typically not listed in B<fstab>."
-#~ msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> or I</dev/sdb7>. For NFS mounts, this field is I<E<lt>hostE<gt>:E<lt>dirE<gt>>, e.g., I<knuth.aeb.nl:/>. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. Typical usage is I<proc> for B<procfs>; I<mem>, I<none>, or I<tmpfs> for B<tmpfs>. Other special filesystems, like B<udev> and B<sysfs>, are typically not listed in B<fstab>."
-#~ msgstr "Pour les montages habituels, ce champ contient (un lien vers) un nœud spécial de périphérique (comme créé par B<mknod>(8)), correspondant au périphérique à monter, comme I</dev/cdrom> ou I</dev/sdb7>. Pour les montages NFS, ce champ est I<hôte>B<:>I<rép>, par exemple « knuth.aeb.nl:/ ». Pour les systèmes de fichiers sans stockage, n’importe quelle chaîne peut être utilisée, et sera par exemple montrée dans la sortie de B<df>(1). Une utilisation typique est « proc » pour procfs, « mem », « none » ou « tmpfs » pour tmpfs. D’autres systèmes de fichiers particuliers comme udev et sysfs, ne sont typiquement pas indiqués dans I<fstab>."
+#~| msgid ""
+#~| "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device "
+#~| "node (as created by B<mknod>(8)) for the device to be mounted, like `/"
+#~| "dev/cdrom' or `/dev/sdb7'. For NFS mounts, this field is E<lt>hostE<gt>:"
+#~| "E<lt>dirE<gt>, e.g., `knuth.aeb.nl:/'. For filesystems with no storage, "
+#~| "any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for "
+#~| "example. Typical usage is `proc' for procfs; `mem', `none', or `tmpfs' "
+#~| "for tmpfs. Other special filesystems, like udev and sysfs, are "
+#~| "typically not listed in B<fstab>."
+#~ msgid ""
+#~ "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
+#~ "(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/"
+#~ "cdrom> or I</dev/sdb7>. For NFS mounts, this field is I<E<lt>hostE<gt>:"
+#~ "E<lt>dirE<gt>>, e.g., I<knuth.aeb.nl:/>. For filesystems with no storage, "
+#~ "any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. "
+#~ "Typical usage is I<proc> for B<procfs>; I<mem>, I<none>, or I<tmpfs> for "
+#~ "B<tmpfs>. Other special filesystems, like B<udev> and B<sysfs>, are "
+#~ "typically not listed in B<fstab>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les montages habituels, ce champ contient (un lien vers) un nœud "
+#~ "spécial de périphérique (comme créé par B<mknod>(8)), correspondant au "
+#~ "périphérique à monter, comme I</dev/cdrom> ou I</dev/sdb7>. Pour les "
+#~ "montages NFS, ce champ est I<hôte>B<:>I<rép>, par exemple « knuth.aeb."
+#~ "nl:/ ». Pour les systèmes de fichiers sans stockage, n’importe quelle "
+#~ "chaîne peut être utilisée, et sera par exemple montrée dans la sortie de "
+#~ "B<df>(1). Une utilisation typique est « proc » pour procfs, « mem », "
+#~ "« none » ou « tmpfs » pour tmpfs. D’autres systèmes de fichiers "
+#~ "particuliers comme udev et sysfs, ne sont typiquement pas indiqués dans "
+#~ "I<fstab>."
#, fuzzy
-#~| msgid "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, `LABEL=Boot' or `UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set LABELs on filesystems)."
-#~ msgid "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or \\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set LABELs on filesystems)."
-#~ msgstr "B<LABEL=>I<étiquette> ou B<UUID=>I<UUID> peuvent être indiqués à la place d’un nom du périphérique. C’est la méthode conseillée, car les noms de périphérique sont souvent liés à l’ordre de détection du matériel, et peuvent changer quand d’autres disques sont ajoutés ou supprimés. Par exemple, « LABEL=Boot » ou « UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6 » (utilisez un outil spécifique au système de fichiers comme B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8) ou B<fatlabel>(8) pour définir les étiquettes des systèmes de fichiers)."
+#~| msgid ""
+#~| "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
+#~| "device name. This is the recommended method, as device names are often "
+#~| "a coincidence of hardware detection order, and can change when other "
+#~| "disks are added or removed. For example, `LABEL=Boot' or "
+#~| "`UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6'. (Use a "
+#~| "filesystem-specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or "
+#~| "B<fatlabel>(8) to set LABELs on filesystems)."
+#~ msgid ""
+#~ "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
+#~ "device name. This is the recommended method, as device names are often a "
+#~ "coincidence of hardware detection order, and can change when other disks "
+#~ "are added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or "
+#~ "\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-"
+#~ "specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to "
+#~ "set LABELs on filesystems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<LABEL=>I<étiquette> ou B<UUID=>I<UUID> peuvent être indiqués à la place "
+#~ "d’un nom du périphérique. C’est la méthode conseillée, car les noms de "
+#~ "périphérique sont souvent liés à l’ordre de détection du matériel, et "
+#~ "peuvent changer quand d’autres disques sont ajoutés ou supprimés. Par "
+#~ "exemple, « LABEL=Boot » ou « UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-"
+#~ "a43f08d823a6 » (utilisez un outil spécifique au système de fichiers comme "
+#~ "B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8) ou B<fatlabel>(8) pour définir les "
+#~ "étiquettes des systèmes de fichiers)."
#, fuzzy
-#~| msgid "It's also possible to use PARTUUID= and PARTLABEL=. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
-#~ msgid "It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
-#~ msgstr "PARTUUID= et PARTLABEL= peuvent aussi être utilisés. Ces identifiants de partitions sont par exemple pris en charge pour une table de partitions GUID (GPT)."
+#~| msgid ""
+#~| "It's also possible to use PARTUUID= and PARTLABEL=. These partitions "
+#~| "identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
+#~ msgid ""
+#~ "It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These "
+#~ "partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table "
+#~ "(GPT)."
+#~ msgstr ""
+#~ "PARTUUID= et PARTLABEL= peuvent aussi être utilisés. Ces identifiants de "
+#~ "partitions sont par exemple pris en charge pour une table de partitions "
+#~ "GUID (GPT)."
#, fuzzy
-#~ msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively."
-#~ msgstr "Ce champ indique le point de montage du système de fichiers. Pour les partitions d'échange, ce champ doit prendre la valeur «\\ none\\ ». Si le nom du point de montage contient des espaces, il faut les protéger comme «\\ \\e040\\ »."
+#~ msgid ""
+#~ "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For "
+#~ "swap partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the "
+#~ "name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as "
+#~ "`\\(rs040\\(aq and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ indique le point de montage du système de fichiers. Pour les "
+#~ "partitions d'échange, ce champ doit prendre la valeur «\\ none\\ ». Si le "
+#~ "nom du point de montage contient des espaces, il faut les protéger comme "
+#~ "«\\ \\e040\\ »."
#, fuzzy
-#~| msgid "B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
-#~ msgid "B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is deprecated)."
-#~ msgstr "B<mount>(8) et B<umount>(8) gèrent les I<sous-types> de systèmes de fichiers. Le sous-type est défini par le suffixe « B<.>I<sous-type> ». Par exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la notation de sous-type qu'ajouter un préfixe au premier champ (par exemple « sshfs#example.com » est obsolète)."
+#~| msgid ""
+#~| "B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The "
+#~| "subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
+#~| "recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the "
+#~| "first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype "
+#~ "is defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse."
+#~ "sshfs\\(aq. It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add "
+#~ "any prefix to the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example."
+#~ "com\\(aq is deprecated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mount>(8) et B<umount>(8) gèrent les I<sous-types> de systèmes de "
+#~ "fichiers. Le sous-type est défini par le suffixe « B<.>I<sous-type> ». "
+#~ "Par exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la notation de "
+#~ "sous-type qu'ajouter un préfixe au premier champ (par exemple "
+#~ "« sshfs#example.com » est obsolète)."
#, fuzzy
#~| msgid "do not mount when \"mount -a\" is given (e.g., at boot time)"
#~ msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)"
-#~ msgstr "ne pas monter lorsqu'un appel «\\ mount -a\\ » a lieu, par exemple au démarrage ;"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne pas monter lorsqu'un appel «\\ mount -a\\ » a lieu, par exemple au "
+#~ "démarrage ;"
#, fuzzy
-#~| msgid "This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
-#~ msgid "This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present."
-#~ msgstr "Ce champ est utilisé par B<dump>(8) pour déterminer les systèmes de fichiers à décharger. Zéro par défaut (pas de déchargement) si absent."
+#~| msgid ""
+#~| "This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to "
+#~| "be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
+#~ msgid ""
+#~ "This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to "
+#~ "be dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ est utilisé par B<dump>(8) pour déterminer les systèmes de "
+#~ "fichiers à décharger. Zéro par défaut (pas de déchargement) si absent."
#~ msgid "February 2015"
#~ msgstr "février 2015"
@@ -42052,8 +60258,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "File Formats"
#~ msgstr "Formats de fichier"
-#~ msgid "The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in B<fstab> is important because B<fsck>(8), B<mount>(8), and B<umount>(8) sequentially iterate through B<fstab> doing their thing."
-#~ msgstr "Le fichier I<fstab> contient des informations décrivant les systèmes de fichiers que le système peut monter. I<fstab> n’est lu que par les programmes, jamais écrit. Cette responsabilité est laissée à l'administrateur, qui doit créer et maintenir lui-même ce fichier. L'ordre des enregistrements au sein de I<fstab> est important car B<fsck>(8), B<mount>(8), et B<umount>(8) utilisent les enregistrements de I<fstab> les uns à la suite des autres."
+#~ msgid ""
+#~ "The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems "
+#~ "the system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not "
+#~ "written; it is the duty of the system administrator to properly create "
+#~ "and maintain this file. The order of records in B<fstab> is important "
+#~ "because B<fsck>(8), B<mount>(8), and B<umount>(8) sequentially iterate "
+#~ "through B<fstab> doing their thing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier I<fstab> contient des informations décrivant les systèmes de "
+#~ "fichiers que le système peut monter. I<fstab> n’est lu que par les "
+#~ "programmes, jamais écrit. Cette responsabilité est laissée à "
+#~ "l'administrateur, qui doit créer et maintenir lui-même ce fichier. "
+#~ "L'ordre des enregistrements au sein de I<fstab> est important car "
+#~ "B<fsck>(8), B<mount>(8), et B<umount>(8) utilisent les enregistrements de "
+#~ "I<fstab> les uns à la suite des autres."
#~ msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2"
#~ msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2"
@@ -42061,11 +60280,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<The first field> (I<fs_spec>)."
#~ msgstr "B<Le premier champ> (I<fs_spec>)"
-#~ msgid "See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device identifiers."
-#~ msgstr "Consultez B<mount>(8), B<blkid>(8) ou B<lsblk>(8) pour plus de précisions sur les identifiants de périphérique."
+#~ msgid ""
+#~ "See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about "
+#~ "device identifiers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez B<mount>(8), B<blkid>(8) ou B<lsblk>(8) pour plus de précisions "
+#~ "sur les identifiants de périphérique."
-#~ msgid "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
-#~ msgstr "Remarquez que B<mount>(8) utilise les UUID comme des chaînes. La chaîne représentant l'UUID devrait être composée de caractères en minuscules."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation "
+#~ "of the UUID should be based on lower case characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<mount>(8) utilise les UUID comme des chaînes. La chaîne "
+#~ "représentant l'UUID devrait être composée de caractères en minuscules."
#~ msgid "B<The second field> (I<fs_file>)."
#~ msgstr "B<Le deuxième champ> (I<fs_file>)"
@@ -42073,17 +60300,39 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<The third field> (I<fs_vfstype>)."
#~ msgstr "B<Le troisième champ> (I<fs_vfstype>)"
-#~ msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see B<mount>(8)."
-#~ msgstr "Ce champ décrit le type de système de fichiers. Linux reconnaît beaucoup de systèmes de fichiers : ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, et bien d’autres. Pour plus de précisions, consultez B<mount>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
+#~ "filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, "
+#~ "sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more "
+#~ "details, see B<mount>(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ décrit le type de système de fichiers. Linux reconnaît beaucoup "
+#~ "de systèmes de fichiers : ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, "
+#~ "tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, et bien d’autres. "
+#~ "Pour plus de précisions, consultez B<mount>(8)."
-#~ msgid "An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf.\\& B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts."
-#~ msgstr "Une entrée B<swap> indique une partition ou un fichier à utiliser pour les échanges, consultez B<swapon>(8). Une entrée B<none> est utile pour les points de montage liés ou remontés."
+#~ msgid ""
+#~ "An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf."
+#~ "\\& B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une entrée B<swap> indique une partition ou un fichier à utiliser pour "
+#~ "les échanges, consultez B<swapon>(8). Une entrée B<none> est utile pour "
+#~ "les points de montage liés ou remontés."
#~ msgid "B<The fourth field> (I<fs_mntops>)."
#~ msgstr "B<Le quatrième champ> (I<fs_mntops>)"
-#~ msgid "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see B<mount>(8) or B<swapon>(8)."
-#~ msgstr "Il s'agit d'une liste d'options séparées par des virgules. Elle contient au moins le type de montage (B<ro> ou B<rw>), suivi éventuellement d'options appropriées au type de système de fichiers (y compris des options d’optimisation pour les performances). Pour plus de précisions, consultez B<mount>(8) ou B<swapon>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at "
+#~ "least the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options "
+#~ "appropriate to the filesystem type (including performance-tuning "
+#~ "options). For details, see B<mount>(8) or B<swapon>(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il s'agit d'une liste d'options séparées par des virgules. Elle contient "
+#~ "au moins le type de montage (B<ro> ou B<rw>), suivi éventuellement "
+#~ "d'options appropriées au type de système de fichiers (y compris des "
+#~ "options d’optimisation pour les performances). Pour plus de précisions, "
+#~ "consultez B<mount>(8) ou B<swapon>(8)."
#~ msgid "B<The fifth field> (I<fs_freq>)."
#~ msgstr "B<Le cinquième champ> (I<fs_freq>)"
@@ -42091,76 +60340,255 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<The sixth field> (I<fs_passno>)."
#~ msgstr "B<Le sixième champ> (I<fs_passno>)"
-#~ msgid "This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't fsck) if not present."
-#~ msgstr "Ce champ est utilisé par B<fsck>(8) pour déterminer l’ordre de vérification des systèmes de fichiers au démarrage. Le système de fichiers racine doit avoir un champ I<fs_passno> de valeur B<1>. Les autres systèmes de fichiers devraient avoir un champ I<fs_passno> de valeur B<2>. Les systèmes de fichiers partageant le même disque seront vérifiés à la suite, mais ceux utilisant différents disques seront vérifiés simultanément pour profiter du parallélisme offert par le matériel. Zéro par défaut (pas de vérification) si absent."
+#~ msgid ""
+#~ "This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which "
+#~ "filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be "
+#~ "specified with a I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a "
+#~ "I<fs_passno> of 2. Filesystems within a drive will be checked "
+#~ "sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the "
+#~ "same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to "
+#~ "zero (don't fsck) if not present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ est utilisé par B<fsck>(8) pour déterminer l’ordre de "
+#~ "vérification des systèmes de fichiers au démarrage. Le système de "
+#~ "fichiers racine doit avoir un champ I<fs_passno> de valeur B<1>. Les "
+#~ "autres systèmes de fichiers devraient avoir un champ I<fs_passno> de "
+#~ "valeur B<2>. Les systèmes de fichiers partageant le même disque seront "
+#~ "vérifiés à la suite, mais ceux utilisant différents disques seront "
+#~ "vérifiés simultanément pour profiter du parallélisme offert par le "
+#~ "matériel. Zéro par défaut (pas de vérification) si absent."
-#~ msgid "The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines B<getmntent>(3) or B<libmount>."
-#~ msgstr "La meilleure manière de lire les enregistrements de I<fstab> est d'utiliser les routines B<getmntent>(3) ou B<libmount>."
+#~ msgid ""
+#~ "The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines "
+#~ "B<getmntent>(3) or B<libmount>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La meilleure manière de lire les enregistrements de I<fstab> est "
+#~ "d'utiliser les routines B<getmntent>(3) ou B<libmount>."
#, fuzzy
-#~ msgid "This man page is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "Cette page de manuel fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "This man page is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette page de manuel fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
-#~ msgid "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
-#~ msgstr "Remarquez que B<mount>(8) utilise les UUID comme des chaînes. La chaîne représentant l'UUID devrait être composée de caractères en minuscules."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation "
+#~| "of the UUID should be based on lower case characters."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation "
+#~ "of the UUID should be based on lower case characters. But when "
+#~ "specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case "
+#~ "characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<mount>(8) utilise les UUID comme des chaînes. La chaîne "
+#~ "représentant l'UUID devrait être composée de caractères en minuscules."
#~ msgid "FSTRIM"
#~ msgstr "FSTRIM"
#, fuzzy
#~| msgid "This option does everything apart from actually call FITRIM ioctl."
-#~ msgid "This option does everything apart from actually call B<FITRIM> ioctl."
-#~ msgstr "Cette option permet de tout faire, sauf d’appeler réellement l’ioctl FITRIM."
+#~ msgid ""
+#~ "This option does everything apart from actually call B<FITRIM> ioctl."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de tout faire, sauf d’appeler réellement l’ioctl "
+#~ "FITRIM."
#, fuzzy
-#~| msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
-#~ msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
-#~ msgstr "L'intervalle libre contigu minimal à abandonner, en octet (cette valeur est arrondie en interne à un multiple de la taille de bloc du système de fichiers). Les intervalles libres plus petits que cela seront ignorés et B<fstrim> ajustera la valeur minimale si elle est plus petite que le minimum du périphérique et le rapportera (fstrim_range.minlen) dans l’espace utilisateur. En augmentant cette valeur, l'opération B<fstrim> se terminera plus rapidement pour les systèmes de fichiers avec des espaces libres mal fragmentés, même si tous les blocs libres ne sont pas abandonnés. La valeur par défaut est zéro, pour abandonner tous les blocs libres."
+#~| msgid ""
+#~| "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+#~| "internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+#~| "ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the "
+#~| "minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that "
+#~| "(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
+#~| "fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly "
+#~| "fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The "
+#~| "default value is zero, discarding every free block."
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+#~ "internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+#~ "ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the "
+#~ "minimum if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report "
+#~ "that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, "
+#~ "the fstrim operation will complete more quickly for filesystems with "
+#~ "badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. "
+#~ "The default value is zero, discarding every free block."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'intervalle libre contigu minimal à abandonner, en octet (cette valeur "
+#~ "est arrondie en interne à un multiple de la taille de bloc du système de "
+#~ "fichiers). Les intervalles libres plus petits que cela seront ignorés et "
+#~ "B<fstrim> ajustera la valeur minimale si elle est plus petite que le "
+#~ "minimum du périphérique et le rapportera (fstrim_range.minlen) dans "
+#~ "l’espace utilisateur. En augmentant cette valeur, l'opération B<fstrim> "
+#~ "se terminera plus rapidement pour les systèmes de fichiers avec des "
+#~ "espaces libres mal fragmentés, même si tous les blocs libres ne sont pas "
+#~ "abandonnés. La valeur par défaut est zéro, pour abandonner tous les blocs "
+#~ "libres."
#, fuzzy
-#~| msgid "Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's perspective, because I<FITRIM> ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
-#~ msgid "Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device\\(cqs perspective, because I<FITRIM> ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
-#~ msgstr "Exécution détaillée. Avec cette option, B<fstrim> affichera le nombre d'octets transmis du système de fichiers par la pile de bloc vers le périphérique pour abandon éventuel. Ce nombre est un montant maximal d'abandon d'un point de vue du périphérique de stockage, parce que l'ioctl I<FITRIM> appelé plusieurs fois continuera à répéter l'envoi des mêmes secteurs pour abandon."
+#~| msgid ""
+#~| "Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of "
+#~| "bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for "
+#~| "potential discard. This number is a maximum discard amount from the "
+#~| "storage device's perspective, because I<FITRIM> ioctl called repeated "
+#~| "will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of "
+#~ "bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for "
+#~ "potential discard. This number is a maximum discard amount from the "
+#~ "storage device\\(cqs perspective, because I<FITRIM> ioctl called repeated "
+#~ "will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécution détaillée. Avec cette option, B<fstrim> affichera le nombre "
+#~ "d'octets transmis du système de fichiers par la pile de bloc vers le "
+#~ "périphérique pour abandon éventuel. Ce nombre est un montant maximal "
+#~ "d'abandon d'un point de vue du périphérique de stockage, parce que "
+#~ "l'ioctl I<FITRIM> appelé plusieurs fois continuera à répéter l'envoi des "
+#~ "mêmes secteurs pour abandon."
#, fuzzy
-#~| msgid "The fstrim command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<fstrim> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<fstrim> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The fstrim command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<fstrim> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fstrim> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "May 2019"
#~ msgstr "mai 2019"
-#~ msgid "B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] [B<-m> I<minimum-size>] [B<-v>] I<mountpoint>"
-#~ msgstr "B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<position>] [B<-l> I<taille>] [B<-m> I<taille_mini>] [B<-v>] I<point_montage>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] [B<-m> I<minimum-"
+#~ "size>] [B<-v>] I<mountpoint>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<position>] [B<-l> I<taille>] [B<-m> "
+#~ "I<taille_mini>] [B<-v>] I<point_montage>"
-#~ msgid "B<fstrim> is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state drives (SSDs) and thinly-provisioned storage."
-#~ msgstr "B<fstrim> est utilisé sur un système de fichiers monté pour abandonner (ou « rogner ») les blocs qui ne sont pas utilisés par le système de fichiers. C'est pratique pour les SSD (« solid-state drive ») et l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned storage »)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fstrim> is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks "
+#~ "which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state "
+#~ "drives (SSDs) and thinly-provisioned storage."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fstrim> est utilisé sur un système de fichiers monté pour abandonner "
+#~ "(ou « rogner ») les blocs qui ne sont pas utilisés par le système de "
+#~ "fichiers. C'est pratique pour les SSD (« solid-state drive ») et "
+#~ "l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned storage »)."
-#~ msgid "By default, B<fstrim> will discard all unused blocks in the filesystem. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-#~ msgstr "Par défaut, B<fstrim> abandonnera tous les blocs non utilisés du système de fichiers. Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle ou de taille, conformément aux explications suivantes."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<fstrim> will discard all unused blocks in the filesystem. "
+#~ "Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
+#~ "explained below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, B<fstrim> abandonnera tous les blocs non utilisés du système "
+#~ "de fichiers. Les options permettent de modifier ce comportement en "
+#~ "fonction d'intervalle ou de taille, conformément aux explications "
+#~ "suivantes."
-#~ msgid "Running B<fstrim> frequently, or even using B<mount -o discard>, might negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the time."
-#~ msgstr "Exécuter B<fstrim> fréquemment, ou même utiliser B<mount -o discard>, pourrait affecter négativement la durée de vie des périphériques SSD de mauvaise qualité. Pour la plupart des systèmes de bureau ou de serveur, la fréquence d’abandon suffisante est une fois par semaine. Remarquez que tous les périphériques ne permettent pas de mettre en attente les abandons, donc chaque commande d’abandon pénalise les performances de tout ce qui pourrait être en train d’essayer d’utiliser le disque en même temps."
+#~ msgid ""
+#~ "Running B<fstrim> frequently, or even using B<mount -o discard>, might "
+#~ "negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most "
+#~ "desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a "
+#~ "week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim "
+#~ "command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to "
+#~ "use the disk at the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécuter B<fstrim> fréquemment, ou même utiliser B<mount -o discard>, "
+#~ "pourrait affecter négativement la durée de vie des périphériques SSD de "
+#~ "mauvaise qualité. Pour la plupart des systèmes de bureau ou de serveur, "
+#~ "la fréquence d’abandon suffisante est une fois par semaine. Remarquez que "
+#~ "tous les périphériques ne permettent pas de mettre en attente les "
+#~ "abandons, donc chaque commande d’abandon pénalise les performances de "
+#~ "tout ce qui pourrait être en train d’essayer d’utiliser le disque en même "
+#~ "temps."
-#~ msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
-#~ msgstr "Rogner tous les systèmes de fichiers mentionnés dans I</etc/fstab> montés sur les périphériques qui permettent l’opération d’abandon. Le système de fichiers racine est déterminé à partir de la ligne de commande du noyau s’il n’est pas indiqué dans le fichier. Les autres options fournies, comme B<--offset>, B<--length> et B<--minimum> sont appliquées à tous ces périphériques. Les erreurs des systèmes de fichiers qui ne permettent pas l’opération d’abandon sont ignorées silencieusement."
+#~ msgid ""
+#~ "Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that "
+#~ "support the discard operation. The root filesystem is determined from "
+#~ "kernel command line if missing in the file. The other supplied options, "
+#~ "like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these "
+#~ "devices. Errors from filesystems that do not support the discard "
+#~ "operation, read-only devices and read-only filesystems are silently "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rogner tous les systèmes de fichiers mentionnés dans I</etc/fstab> montés "
+#~ "sur les périphériques qui permettent l’opération d’abandon. Le système de "
+#~ "fichiers racine est déterminé à partir de la ligne de commande du noyau "
+#~ "s’il n’est pas indiqué dans le fichier. Les autres options fournies, "
+#~ "comme B<--offset>, B<--length> et B<--minimum> sont appliquées à tous ces "
+#~ "périphériques. Les erreurs des systèmes de fichiers qui ne permettent pas "
+#~ "l’opération d’abandon sont ignorées silencieusement."
-#~ msgid "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
-#~ msgstr "Rogner tous les systèmes de fichiers montés sur les périphériques qui permettent l’opération d’abandon. Les autres options fournies, comme B<--offset>, B<--length> et B<--minimum> sont appliquées à tous ces périphériques. Les erreurs des systèmes de fichiers qui ne permettent pas l’opération d’abandon, les périphériques en lecture seule et les systèmes de fichiers en lecture seule sont ignorées silencieusement."
+#~ msgid ""
+#~ "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard "
+#~ "operation. The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and "
+#~ "B<--minimum>, are applied to all these devices. Errors from filesystems "
+#~ "that do not support the discard operation, read-only devices and read-"
+#~ "only filesystems are silently ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rogner tous les systèmes de fichiers montés sur les périphériques qui "
+#~ "permettent l’opération d’abandon. Les autres options fournies, comme B<--"
+#~ "offset>, B<--length> et B<--minimum> sont appliquées à tous ces "
+#~ "périphériques. Les erreurs des systèmes de fichiers qui ne permettent pas "
+#~ "l’opération d’abandon, les périphériques en lecture seule et les systèmes "
+#~ "de fichiers en lecture seule sont ignorées silencieusement."
-#~ msgid "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the filesystem."
-#~ msgstr "La I<position> en octet dans le système de fichiers à partir de laquelle commencer à chercher les blocs libres à abandonner. La valeur par défaut est zéro, désignant le début du système de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free "
+#~ "blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning "
+#~ "of the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "La I<position> en octet dans le système de fichiers à partir de laquelle "
+#~ "commencer à chercher les blocs libres à abandonner. La valeur par défaut "
+#~ "est zéro, désignant le début du système de fichiers."
-#~ msgid "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, B<fstrim> will stop at the filesystem size boundary. The default value extends to the end of the filesystem."
-#~ msgstr "Le nombre d'octets (après le point de départ) où chercher des blocs libres à abandonner. Si la valeur indiquée va au-delà de la fin du système de fichiers, B<fstrim> s'arrêtera à la frontière de taille du système de fichiers. La valeur par défaut prolonge la recherche jusqu'à la fin du système de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks "
+#~ "to discard. If the specified value extends past the end of the "
+#~ "filesystem, B<fstrim> will stop at the filesystem size boundary. The "
+#~ "default value extends to the end of the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre d'octets (après le point de départ) où chercher des blocs "
+#~ "libres à abandonner. Si la valeur indiquée va au-delà de la fin du "
+#~ "système de fichiers, B<fstrim> s'arrêtera à la frontière de taille du "
+#~ "système de fichiers. La valeur par défaut prolonge la recherche jusqu'à "
+#~ "la fin du système de fichiers."
-#~ msgid "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of the I<list> stops after first non-empty file. For example: B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
-#~ msgstr "Indiquer une liste de fichiers séparés par des deux-points dans le format mountinfo du noyau ou de fstab. Tous les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. L’évaluation de la I<liste> s’arrête après le premier fichier non vide. Par exemple, B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
+#~ "format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation "
+#~ "of the I<list> stops after first non-empty file. For example: B<--listed-"
+#~ "in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer une liste de fichiers séparés par des deux-points dans le format "
+#~ "mountinfo du noyau ou de fstab. Tous les fichiers manquants ou vides sont "
+#~ "ignorés silencieusement. L’évaluation de la I<liste> s’arrête après le "
+#~ "premier fichier non vide. Par exemple, B<--listed-in /etc/fstab:/proc/"
+#~ "self/mountinfo>."
-#~ msgid "B<fstrim> will report the same potential discard bytes each time, but only sectors which had been written to between the discards would actually be discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected in fstrim_range.len (the B<--length> option)."
-#~ msgstr "B<fstrim> signalera à chaque fois les mêmes octets à abandonner, mais seuls les secteurs sur lesquels une écriture a eu lieu entre les abandons seront vraiment abandonnés par le périphérique de stockage. De plus, la couche bloc du noyau se réserve le droit d'ajuster les intervalles d'abandon pour s'ajuster à la géométrie des bandes RAID, aux périphériques ne pouvant pas être rognés dans une configuration LVM, etc. Ces réductions ne seront pas reflétées par fstrim_range.len (l'option B<--length>)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<fstrim> will report the same potential discard bytes each time, but "
+#~ "only sectors which had been written to between the discards would "
+#~ "actually be discarded by the storage device. Further, the kernel block "
+#~ "layer reserves the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe "
+#~ "geometry, non-trim capable devices in a LVM setup, etc. These reductions "
+#~ "would not be reflected in fstrim_range.len (the B<--length> option)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<fstrim> signalera à chaque fois les mêmes octets à abandonner, mais "
+#~ "seuls les secteurs sur lesquels une écriture a eu lieu entre les abandons "
+#~ "seront vraiment abandonnés par le périphérique de stockage. De plus, la "
+#~ "couche bloc du noyau se réserve le droit d'ajuster les intervalles "
+#~ "d'abandon pour s'ajuster à la géométrie des bandes RAID, aux "
+#~ "périphériques ne pouvant pas être rognés dans une configuration LVM, etc. "
+#~ "Ces réductions ne seront pas reflétées par fstrim_range.len (l'option B<--"
+#~ "length>)."
#~ msgid ""
#~ "Lukas Czerner E<lt>lczerner@redhat.comE<gt>\n"
@@ -42169,31 +60597,108 @@ msgstr ""
#~ "Lukas Czerner E<lt>I<lczerner@redhat.com>E<gt>\n"
#~ "Karel Zak E<lt>I<kzak@redhat.com>E<gt>\n"
-#~ msgid "The fstrim command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<fstrim> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The fstrim command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<fstrim> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "GETOPT"
#~ msgstr "GETOPT"
#, fuzzy
-#~| msgid "The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: options which modify the way B<getopt> will do the parsing (the I<options> and the I<optstring> in the B<SYNOPSIS>), and the parameters which are to be parsed (I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of 'B<-->'. If no 'B<-o>' or 'B<--options>' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
-#~ msgid "The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: options which modify the way B<getopt> will do the parsing (the I<options> and the I<optstring> in the B<SYNOPSIS>), and the parameters which are to be parsed (I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of \\(aqB<-->\\(aq. If no \\(aqB<-o>\\(aq or \\(aqB<--options>\\(aq option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
-#~ msgstr "Les paramètres fournis à B<getopt> sont de deux types : le premier est constitué des options qui modifient la façon dont B<getopt> fera l'analyse (les I<options> et I<chaîne_options> dans le B<SYNOPSIS>) et les paramètres à analyser (I<paramètres> dans le B<SYNOPSIS>). Le second type commence dès le premier paramètre qui n'est pas une option ou après la première occurrence de « B<--> ». Si aucune option « B<-o> » ou « B<--options> » n'est présente dans la première partie, le premier paramètre de la seconde partie sera utilisé comme chaîne d’options courtes."
+#~| msgid ""
+#~| "The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: "
+#~| "options which modify the way B<getopt> will do the parsing (the "
+#~| "I<options> and the I<optstring> in the B<SYNOPSIS>), and the parameters "
+#~| "which are to be parsed (I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The second "
+#~| "part will start at the first non-option parameter that is not an option "
+#~| "argument, or after the first occurrence of 'B<-->'. If no 'B<-o>' or "
+#~| "'B<--options>' option is found in the first part, the first parameter of "
+#~| "the second part is used as the short options string."
+#~ msgid ""
+#~ "The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: "
+#~ "options which modify the way B<getopt> will do the parsing (the "
+#~ "I<options> and the I<optstring> in the B<SYNOPSIS>), and the parameters "
+#~ "which are to be parsed (I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The second "
+#~ "part will start at the first non-option parameter that is not an option "
+#~ "argument, or after the first occurrence of \\(aqB<-->\\(aq. If no \\(aqB<-"
+#~ "o>\\(aq or \\(aqB<--options>\\(aq option is found in the first part, the "
+#~ "first parameter of the second part is used as the short options string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paramètres fournis à B<getopt> sont de deux types : le premier est "
+#~ "constitué des options qui modifient la façon dont B<getopt> fera "
+#~ "l'analyse (les I<options> et I<chaîne_options> dans le B<SYNOPSIS>) et "
+#~ "les paramètres à analyser (I<paramètres> dans le B<SYNOPSIS>). Le second "
+#~ "type commence dès le premier paramètre qui n'est pas une option ou après "
+#~ "la première occurrence de « B<--> ». Si aucune option « B<-o> » ou « B<--"
+#~ "options> » n'est présente dans la première partie, le premier paramètre "
+#~ "de la seconde partie sera utilisé comme chaîne d’options courtes."
#, fuzzy
-#~| msgid "If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first I<parameter> is not an option (does not start with a 'B<->', the first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see section B<COMPATIBILITY> for more information)."
-#~ msgid "If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see section B<COMPATIBILITY> for more information)."
-#~ msgstr "Si la variable d'environnement B<GETOPT_COMPATIBLE> est positionnée, ou si le premier I<paramètre> n'est pas une option (c'est-à-dire ne commence pas par un « B<-> », le premier format du B<SYNOPSIS>), B<getopt> produira une sortie compatible avec d'autres versions de B<getopt>(1). Il réorganisera encore les paramètres et reconnaîtra les paramètres optionnels (consultez la section B<COMPATIBILITÉ> pour plus d'informations)."
+#~| msgid ""
+#~| "If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first "
+#~| "I<parameter> is not an option (does not start with a 'B<->', the first "
+#~| "format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is "
+#~| "compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still "
+#~| "do parameter shuffling and recognize optional arguments (see section "
+#~| "B<COMPATIBILITY> for more information)."
+#~ msgid ""
+#~ "If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first "
+#~ "I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the "
+#~ "first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is "
+#~ "compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do "
+#~ "parameter shuffling and recognize optional arguments (see section "
+#~ "B<COMPATIBILITY> for more information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la variable d'environnement B<GETOPT_COMPATIBLE> est positionnée, ou "
+#~ "si le premier I<paramètre> n'est pas une option (c'est-à-dire ne commence "
+#~ "pas par un « B<-> », le premier format du B<SYNOPSIS>), B<getopt> "
+#~ "produira une sortie compatible avec d'autres versions de B<getopt>(1). Il "
+#~ "réorganisera encore les paramètres et reconnaîtra les paramètres "
+#~ "optionnels (consultez la section B<COMPATIBILITÉ> pour plus "
+#~ "d'informations)."
#, fuzzy
#~| msgid "Allow long options to start with a single 'B<->'."
#~ msgid "Allow long options to start with a single \\(aqB<->\\(aq."
-#~ msgstr "Permettre aux options longues de ne commencer que par un seul « B<-> »."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre aux options longues de ne commencer que par un seul « B<-> »."
#, fuzzy
-#~| msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a 'B<->' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be 'B<+>' or 'B<->' to influence the way options are parsed and output is generated (see section B<SCANNING MODES> for details)."
-#~ msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<->\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or \\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is generated (see section B<SCANNING MODES> for details)."
-#~ msgstr "Les options courtes (un seul caractère) à reconnaître. Si cette option n'est pas trouvée, le premier paramètre de B<getopt> qui ne commence pas par un « B<-> » (et qui n'est pas un paramètre d'une option) est utilisé comme chaîne de description des options courtes. Chaque caractère d'option courte de I<options_courtes> peut être suivi d'un signe deux-points pour indiquer que l'option attend un paramètre ou de deux signes deux-points pour indiquer qu'elle a un paramètre optionnel. Le premier caractère de I<options_courtes> peut être un « B<+> » ou un « B<-> » pour modifier la façon dont les options sont analysées et dont la sortie est produite (consultez la section B<MODES D'ANALYSE> pour plus de précisions)."
+#~| msgid ""
+#~| "The short (one-character) options to be recognized. If this option is "
+#~| "not found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a "
+#~| "'B<->' (and is not an option argument) is used as the short options "
+#~| "string. Each short option character in I<shortopts> may be followed by "
+#~| "one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to "
+#~| "indicate it has an optional argument. The first character of shortopts "
+#~| "may be 'B<+>' or 'B<->' to influence the way options are parsed and "
+#~| "output is generated (see section B<SCANNING MODES> for details)."
+#~ msgid ""
+#~ "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
+#~ "found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a "
+#~ "\\(aqB<->\\(aq (and is not an option argument) is used as the short "
+#~ "options string. Each short option character in I<shortopts> may be "
+#~ "followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two "
+#~ "colons to indicate it has an optional argument. The first character of "
+#~ "shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or \\(aqB<->\\(aq to influence the way "
+#~ "options are parsed and output is generated (see section B<SCANNING MODES> "
+#~ "for details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options courtes (un seul caractère) à reconnaître. Si cette option "
+#~ "n'est pas trouvée, le premier paramètre de B<getopt> qui ne commence pas "
+#~ "par un « B<-> » (et qui n'est pas un paramètre d'une option) est utilisé "
+#~ "comme chaîne de description des options courtes. Chaque caractère "
+#~ "d'option courte de I<options_courtes> peut être suivi d'un signe deux-"
+#~ "points pour indiquer que l'option attend un paramètre ou de deux signes "
+#~ "deux-points pour indiquer qu'elle a un paramètre optionnel. Le premier "
+#~ "caractère de I<options_courtes> peut être un « B<+> » ou un « B<-> » pour "
+#~ "modifier la façon dont les options sont analysées et dont la sortie est "
+#~ "produite (consultez la section B<MODES D'ANALYSE> pour plus de "
+#~ "précisions)."
#, fuzzy
#~| msgid "Disable error reporting by getopt(3)."
@@ -42201,102 +60706,405 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Désactiver le signalement des erreurs par B<getopt>(3)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not given, the E<.SM BASH> conventions are used. Valid arguments are currently 'B<sh>' 'B<bash>', 'B<csh>', and 'B<tcsh>'."
-#~ msgid "Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently \\(aqB<sh>\\(aq \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and \\(aqB<tcsh>\\(aq."
-#~ msgstr "Définir les règles de protection (avec des guillemets) à celles des interpréteurs de commandes I<shell>. En absence d’indication de l’option B<-s>, les conventions de E<.SM BASH> sont utilisées. Les valeurs acceptées sont « B<sh> », « B<bash> », « B<csh> » et « B<tcsh> »."
+#~| msgid ""
+#~| "Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is "
+#~| "not given, the E<.SM BASH> conventions are used. Valid arguments are "
+#~| "currently 'B<sh>' 'B<bash>', 'B<csh>', and 'B<tcsh>'."
+#~ msgid ""
+#~ "Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not "
+#~ "given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently "
+#~ "\\(aqB<sh>\\(aq \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and "
+#~ "\\(aqB<tcsh>\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir les règles de protection (avec des guillemets) à celles des "
+#~ "interpréteurs de commandes I<shell>. En absence d’indication de l’option "
+#~ "B<-s>, les conventions de E<.SM BASH> sont utilisées. Les valeurs "
+#~ "acceptées sont « B<sh> », « B<bash> », « B<csh> » et « B<tcsh> »."
#, fuzzy
-#~| msgid "Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of B<getopt>(1), and this version if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, will return 'B<-->' and error status 0."
-#~ msgid "Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of B<getopt>(1), and this version if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, will return \\(aqB<-->\\(aq and error status 0."
-#~ msgstr "Vérifier si la version de B<getopt>(1) correspond à cette version améliorée ou à une version plus ancienne. Aucune sortie n'est créée et la valeur de retour est B<4>. Les autres implémentations de B<getopt>(1) (ou celle-ci si la variable d'environnement B<GETOPT_COMPATIBLE> est positionnée) renverront « B<--> », avec une valeur de retour de B<0>."
+#~| msgid ""
+#~| "Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. "
+#~| "This generates no output, and sets the error status to 4. Other "
+#~| "implementations of B<getopt>(1), and this version if the environment "
+#~| "variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, will return 'B<-->' and error "
+#~| "status 0."
+#~ msgid ""
+#~ "Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. "
+#~ "This generates no output, and sets the error status to 4. Other "
+#~ "implementations of B<getopt>(1), and this version if the environment "
+#~ "variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, will return \\(aqB<-->\\(aq and "
+#~ "error status 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifier si la version de B<getopt>(1) correspond à cette version "
+#~ "améliorée ou à une version plus ancienne. Aucune sortie n'est créée et la "
+#~ "valeur de retour est B<4>. Les autres implémentations de B<getopt>(1) (ou "
+#~ "celle-ci si la variable d'environnement B<GETOPT_COMPATIBLE> est "
+#~ "positionnée) renverront « B<--> », avec une valeur de retour de B<0>."
#, fuzzy
-#~| msgid "A simple short option is a 'B<->' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
-#~ msgid "A simple short option is a \\(aqB<->\\(aq followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
-#~ msgstr "Une option courte est un « B<-> » suivi par le caractère de l'option. Si l'option a un paramètre obligatoire, il peut être indiqué juste après le caractère de l'option ou comme paramètre suivant (c'est-à-dire en les séparant par une espace). Si l'option a un paramètre optionnel, il doit être écrit juste après le caractère de l'option (quand le paramètre est présent)."
+#~| msgid ""
+#~| "A simple short option is a 'B<->' followed by a short option character. "
+#~| "If the option has a required argument, it may be written directly after "
+#~| "the option character or as the next parameter (i.e., separated by "
+#~| "whitespace on the command line). If the option has an optional "
+#~| "argument, it must be written directly after the option character if "
+#~| "present."
+#~ msgid ""
+#~ "A simple short option is a \\(aqB<->\\(aq followed by a short option "
+#~ "character. If the option has a required argument, it may be written "
+#~ "directly after the option character or as the next parameter (i.e., "
+#~ "separated by whitespace on the command line). If the option has an "
+#~ "optional argument, it must be written directly after the option character "
+#~ "if present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une option courte est un « B<-> » suivi par le caractère de l'option. Si "
+#~ "l'option a un paramètre obligatoire, il peut être indiqué juste après le "
+#~ "caractère de l'option ou comme paramètre suivant (c'est-à-dire en les "
+#~ "séparant par une espace). Si l'option a un paramètre optionnel, il doit "
+#~ "être écrit juste après le caractère de l'option (quand le paramètre est "
+#~ "présent)."
#, fuzzy
-#~| msgid "It is possible to specify several short options after one 'B<->', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
-#~ msgid "It is possible to specify several short options after one \\(aqB<->\\(aq, as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
-#~ msgstr "Il est possible d'indiquer plusieurs options courtes après un « B<-> », tant que toutes les options (sauf peut-être la dernière) n'ont pas de paramètre obligatoire ou optionnel."
+#~| msgid ""
+#~| "It is possible to specify several short options after one 'B<->', as "
+#~| "long as all (except possibly the last) do not have required or optional "
+#~| "arguments."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to specify several short options after one \\(aqB<->\\(aq, "
+#~ "as long as all (except possibly the last) do not have required or "
+#~ "optional arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'indiquer plusieurs options courtes après un « B<-> », "
+#~ "tant que toutes les options (sauf peut-être la dernière) n'ont pas de "
+#~ "paramètre obligatoire ou optionnel."
#, fuzzy
-#~| msgid "A long option normally begins with 'B<-->' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by 'B<=>', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by 'B<=>', if present (if you add the 'B<=>' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the B<BUGS>). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
-#~ msgid "A long option normally begins with \\(aqB<-->\\(aq followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, if present (if you add the \\(aqB<=>\\(aq but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the B<BUGS>). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
-#~ msgstr "Une option longue commence normalement par « B<--> », suivi par le nom de l'option longue. Si l'option nécessite un paramètre, celui-ci peut être indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « B<=> » entre, ou il peut être indiqué dans le paramètre suivant (c'est-à-dire en le séparant par une espace). Si l'option a un paramètre optionnel, il doit être indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « B<=> » entre, si le paramètre est présent (quand vous ajoutez le caractère « B<=> » sans rien derrière, c'est comme si le paramètre n'était pas présent ; c'est un bogue mineur, consultez la section B<BOGUES>). Les options longues peuvent être abrégées, tant que l'abréviation n'est pas ambiguë."
+#~| msgid ""
+#~| "A long option normally begins with 'B<-->' followed by the long option "
+#~| "name. If the option has a required argument, it may be written directly "
+#~| "after the long option name, separated by 'B<=>', or as the next argument "
+#~| "(i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has "
+#~| "an optional argument, it must be written directly after the long option "
+#~| "name, separated by 'B<=>', if present (if you add the 'B<=>' but nothing "
+#~| "behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a "
+#~| "slight bug, see the B<BUGS>). Long options may be abbreviated, as long "
+#~| "as the abbreviation is not ambiguous."
+#~ msgid ""
+#~ "A long option normally begins with \\(aqB<-->\\(aq followed by the long "
+#~ "option name. If the option has a required argument, it may be written "
+#~ "directly after the long option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, or as "
+#~ "the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If "
+#~ "the option has an optional argument, it must be written directly after "
+#~ "the long option name, separated by \\(aqB<=>\\(aq, if present (if you add "
+#~ "the \\(aqB<=>\\(aq but nothing behind it, it is interpreted as if no "
+#~ "argument was present; this is a slight bug, see the B<BUGS>). Long "
+#~ "options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une option longue commence normalement par « B<--> », suivi par le nom de "
+#~ "l'option longue. Si l'option nécessite un paramètre, celui-ci peut être "
+#~ "indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « B<=> » "
+#~ "entre, ou il peut être indiqué dans le paramètre suivant (c'est-à-dire en "
+#~ "le séparant par une espace). Si l'option a un paramètre optionnel, il "
+#~ "doit être indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le "
+#~ "caractère « B<=> » entre, si le paramètre est présent (quand vous ajoutez "
+#~ "le caractère « B<=> » sans rien derrière, c'est comme si le paramètre "
+#~ "n'était pas présent ; c'est un bogue mineur, consultez la section "
+#~ "B<BOGUES>). Les options longues peuvent être abrégées, tant que "
+#~ "l'abréviation n'est pas ambiguë."
#, fuzzy
-#~| msgid "Each parameter not starting with a 'B<->', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a 'B<-->' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, or if the short option string started with a 'B<+>', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
-#~ msgid "Each parameter not starting with a \\(aqB<->\\(aq, and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a \\(aqB<-->\\(aq parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, or if the short option string started with a \\(aqB<+>\\(aq, all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
-#~ msgstr "Chaque paramètre ne commençant pas par un « B<-> » et n'étant pas un paramètre obligatoire est un « paramètre n'étant pas une option ». Chaque paramètre situé après un « B<--> » est toujours interprété comme un « paramètre n'étant pas une option ». Si la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est positionnée, ou si la chaîne des options courtes commence par un « B<+> », tous les paramètres suivant le premier paramètre n'étant pas une option sont interprétés comme des paramètres n'étant pas des options."
+#~| msgid ""
+#~| "Each parameter not starting with a 'B<->', and not a required argument "
+#~| "of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a "
+#~| "'B<-->' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If "
+#~| "the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, or if the short "
+#~| "option string started with a 'B<+>', all remaining parameters are "
+#~| "interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option "
+#~| "parameter is found."
+#~ msgid ""
+#~ "Each parameter not starting with a \\(aqB<->\\(aq, and not a required "
+#~ "argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter "
+#~ "after a \\(aqB<-->\\(aq parameter is always interpreted as a non-option "
+#~ "parameter. If the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, or if "
+#~ "the short option string started with a \\(aqB<+>\\(aq, all remaining "
+#~ "parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first "
+#~ "non-option parameter is found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque paramètre ne commençant pas par un « B<-> » et n'étant pas un "
+#~ "paramètre obligatoire est un « paramètre n'étant pas une option ». Chaque "
+#~ "paramètre situé après un « B<--> » est toujours interprété comme un "
+#~ "« paramètre n'étant pas une option ». Si la variable d'environnement "
+#~ "B<POSIXLY_CORRECT> est positionnée, ou si la chaîne des options courtes "
+#~ "commence par un « B<+> », tous les paramètres suivant le premier "
+#~ "paramètre n'étant pas une option sont interprétés comme des paramètres "
+#~ "n'étant pas des options."
#, fuzzy
-#~| msgid "For a short option, a single 'B<->' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other B<getopt>(1) implementations do not support optional arguments."
-#~ msgid "For a short option, a single \\(aqB<->\\(aq and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other B<getopt>(1) implementations do not support optional arguments."
-#~ msgstr "Pour une option courte, un seul « B<-> » et le caractère de l'option sont générés comme un paramètre. Si l'option est suivie de son paramètre, le paramètre suivant de la sortie sera le paramètre de l'option. Si l'option accepte un paramètre optionnel, mais qu'aucun n'a été trouvé, un paramètre vide sera généré dans le mode protégé, mais aucun dans le mode non protégé (ou mode compatible). Notez que beaucoup d'autres implémentations de B<getopt>(1) ne gèrent pas les paramètres optionnels."
+#~| msgid ""
+#~| "For a short option, a single 'B<->' and the option character are "
+#~| "generated as one parameter. If the option has an argument, the next "
+#~| "parameter will be the argument. If the option takes an optional "
+#~| "argument, but none was found, the next parameter will be generated but "
+#~| "be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in "
+#~| "unquoted (compatible) mode. Note that many other B<getopt>(1) "
+#~| "implementations do not support optional arguments."
+#~ msgid ""
+#~ "For a short option, a single \\(aqB<->\\(aq and the option character are "
+#~ "generated as one parameter. If the option has an argument, the next "
+#~ "parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, "
+#~ "but none was found, the next parameter will be generated but be empty in "
+#~ "quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted "
+#~ "(compatible) mode. Note that many other B<getopt>(1) implementations do "
+#~ "not support optional arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour une option courte, un seul « B<-> » et le caractère de l'option sont "
+#~ "générés comme un paramètre. Si l'option est suivie de son paramètre, le "
+#~ "paramètre suivant de la sortie sera le paramètre de l'option. Si l'option "
+#~ "accepte un paramètre optionnel, mais qu'aucun n'a été trouvé, un "
+#~ "paramètre vide sera généré dans le mode protégé, mais aucun dans le mode "
+#~ "non protégé (ou mode compatible). Notez que beaucoup d'autres "
+#~ "implémentations de B<getopt>(1) ne gèrent pas les paramètres optionnels."
#, fuzzy
-#~| msgid "If several short options were specified after a single 'B<->', each will be present in the output as a separate parameter."
-#~ msgid "If several short options were specified after a single \\(aqB<->\\(aq, each will be present in the output as a separate parameter."
-#~ msgstr "Si plusieurs options courtes ont été précisées après un unique « B<-> », chacune sera présente dans la sortie dans un paramètre distinct."
+#~| msgid ""
+#~| "If several short options were specified after a single 'B<->', each will "
+#~| "be present in the output as a separate parameter."
+#~ msgid ""
+#~ "If several short options were specified after a single \\(aqB<->\\(aq, "
+#~ "each will be present in the output as a separate parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si plusieurs options courtes ont été précisées après un unique « B<-> », "
+#~ "chacune sera présente dans la sortie dans un paramètre distinct."
#, fuzzy
-#~| msgid "For a long option, 'B<-->' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single 'B<->' in the input. Arguments are handled as with short options."
-#~ msgid "For a long option, \\(aqB<-->\\(aq and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single \\(aqB<->\\(aq in the input. Arguments are handled as with short options."
-#~ msgstr "Pour une option longue, « B<--> » et le nom complet de l'option sont générés en un seul paramètre. C'est le cas que l'option soit abrégée ou qu'elle soit indiquée avec un seul « B<-> » dans l'entrée. Les paramètres sont traités comme pour les options courtes."
+#~| msgid ""
+#~| "For a long option, 'B<-->' and the full option name are generated as one "
+#~| "parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated "
+#~| "or specified with a single 'B<->' in the input. Arguments are handled "
+#~| "as with short options."
+#~ msgid ""
+#~ "For a long option, \\(aqB<-->\\(aq and the full option name are generated "
+#~ "as one parameter. This is done regardless whether the option was "
+#~ "abbreviated or specified with a single \\(aqB<->\\(aq in the input. "
+#~ "Arguments are handled as with short options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour une option longue, « B<--> » et le nom complet de l'option sont "
+#~ "générés en un seul paramètre. C'est le cas que l'option soit abrégée ou "
+#~ "qu'elle soit indiquée avec un seul « B<-> » dans l'entrée. Les paramètres "
+#~ "sont traités comme pour les options courtes."
#, fuzzy
-#~| msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then 'B<-->' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a 'B<->', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the B<SYNOPSIS> is used; in that case all preceding occurrences of 'B<->' and 'B<+>' are ignored)."
-#~ msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then \\(aqB<-->\\(aq is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the B<SYNOPSIS> is used; in that case all preceding occurrences of \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq are ignored)."
-#~ msgstr "Normalement, aucun paramètre n'étant pas une option n'est généré sur la sortie tant que toutes les options et leurs paramètres n'ont pas été traités. Ensuite, « B<--> » est généré séparément comme un paramètre, et est suivi des paramètres n'étant pas des options, dans l'ordre où ils ont été trouvés, chacun comme un paramètre distinct. Si le premier caractère de la chaîne des options courtes est un « B<-> », et seulement dans ce cas, les paramètres n'étant pas des options sont générés quand ils sont trouvés dans l'entrée (ce n'est pas géré si la première forme du B<SYNOPSIS> est utilisée ; dans ce cas, les « B<-> » et « B<+> » de tête sont ignorés)."
+#~| msgid ""
+#~| "Normally, no non-option parameters output is generated until all options "
+#~| "and their arguments have been generated. Then 'B<-->' is generated as a "
+#~| "single parameter, and after it the non-option parameters in the order "
+#~| "they were found, each as a separate parameter. Only if the first "
+#~| "character of the short options string was a 'B<->', non-option parameter "
+#~| "output is generated at the place they are found in the input (this is "
+#~| "not supported if the first format of the B<SYNOPSIS> is used; in that "
+#~| "case all preceding occurrences of 'B<->' and 'B<+>' are ignored)."
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, no non-option parameters output is generated until all options "
+#~ "and their arguments have been generated. Then \\(aqB<-->\\(aq is "
+#~ "generated as a single parameter, and after it the non-option parameters "
+#~ "in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the "
+#~ "first character of the short options string was a \\(aqB<->\\(aq, non-"
+#~ "option parameter output is generated at the place they are found in the "
+#~ "input (this is not supported if the first format of the B<SYNOPSIS> is "
+#~ "used; in that case all preceding occurrences of \\(aqB<->\\(aq and "
+#~ "\\(aqB<+>\\(aq are ignored)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalement, aucun paramètre n'étant pas une option n'est généré sur la "
+#~ "sortie tant que toutes les options et leurs paramètres n'ont pas été "
+#~ "traités. Ensuite, « B<--> » est généré séparément comme un paramètre, et "
+#~ "est suivi des paramètres n'étant pas des options, dans l'ordre où ils ont "
+#~ "été trouvés, chacun comme un paramètre distinct. Si le premier caractère "
+#~ "de la chaîne des options courtes est un « B<-> », et seulement dans ce "
+#~ "cas, les paramètres n'étant pas des options sont générés quand ils sont "
+#~ "trouvés dans l'entrée (ce n'est pas géré si la première forme du "
+#~ "B<SYNOPSIS> est utilisée ; dans ce cas, les « B<-> » et « B<+> » de tête "
+#~ "sont ignorés)."
#, fuzzy
-#~| msgid "In compatible mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell B<eval> command), it is split correctly into separate parameters."
-#~ msgid "In compatibility mode, whitespace or \\(aqspecial\\(aq characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell B<eval> command), it is split correctly into separate parameters."
-#~ msgstr "Dans le mode compatible, les espaces et caractères spéciaux dans les paramètres des options ou les paramètres n'étant pas des options ne sont pas gérés correctement. Comme la sortie est envoyée à un script shell, le script ne sait pas comment il doit séparer les paramètres. Pour éviter ce problème, cette implémentation propose un mode protégé. L'idée est de générer la sortie avec des protections (à l'aide de guillemets) autour des paramètres. Quand cette sortie est envoyée de nouveau à un interpréteur de commandes (généralement en utilisant la commande B<eval> de l'interpréteur), le découpage en paramètres est correct."
+#~| msgid ""
+#~| "In compatible mode, whitespace or 'special' characters in arguments or "
+#~| "non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed "
+#~| "to the shell script, the script does not know how it is supposed to "
+#~| "break the output into separate parameters. To circumvent this problem, "
+#~| "this implementation offers quoting. The idea is that output is "
+#~| "generated with quotes around each parameter. When this output is once "
+#~| "again fed to the shell (usually by a shell B<eval> command), it is split "
+#~| "correctly into separate parameters."
+#~ msgid ""
+#~ "In compatibility mode, whitespace or \\(aqspecial\\(aq characters in "
+#~ "arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the "
+#~ "output is fed to the shell script, the script does not know how it is "
+#~ "supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this "
+#~ "problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is "
+#~ "generated with quotes around each parameter. When this output is once "
+#~ "again fed to the shell (usually by a shell B<eval> command), it is split "
+#~ "correctly into separate parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le mode compatible, les espaces et caractères spéciaux dans les "
+#~ "paramètres des options ou les paramètres n'étant pas des options ne sont "
+#~ "pas gérés correctement. Comme la sortie est envoyée à un script shell, le "
+#~ "script ne sait pas comment il doit séparer les paramètres. Pour éviter ce "
+#~ "problème, cette implémentation propose un mode protégé. L'idée est de "
+#~ "générer la sortie avec des protections (à l'aide de guillemets) autour "
+#~ "des paramètres. Quand cette sortie est envoyée de nouveau à un "
+#~ "interpréteur de commandes (généralement en utilisant la commande B<eval> "
+#~ "de l'interpréteur), le découpage en paramètres est correct."
#, fuzzy
-#~| msgid "Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option 'B<-u>' is found."
-#~ msgid "Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option \\(aqB<-u>\\(aq is found."
-#~ msgstr "La protection n'est pas activée si la variable d'environnement B<GETOPT_COMPATIBLE> est positionnée, si la première forme du B<SYNOPSIS> est utilisée ou si l'option « B<-u> » est trouvée."
+#~| msgid ""
+#~| "Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> "
+#~| "is set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option "
+#~| "'B<-u>' is found."
+#~ msgid ""
+#~ "Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> "
+#~ "is set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option "
+#~ "\\(aqB<-u>\\(aq is found."
+#~ msgstr ""
+#~ "La protection n'est pas activée si la variable d'environnement "
+#~ "B<GETOPT_COMPATIBLE> est positionnée, si la première forme du B<SYNOPSIS> "
+#~ "est utilisée ou si l'option « B<-u> » est trouvée."
#, fuzzy
-#~| msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the 'B<-s>' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: 'B<sh>', 'B<bash>', 'B<csh>' and 'B<tcsh>'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
-#~ msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the \\(aqB<-s>\\(aq option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: \\(aqB<sh>\\(aq, \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq and \\(aqB<tcsh>\\(aq. Actually, only two \\(aqflavors\\(aq are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
-#~ msgstr "Les conventions de protection diffèrent suivant les interpréteurs de commandes. Vous pouvez préciser l'interpréteur de commandes que vous utilisez avec l'option « B<-s> ». Les interpréteurs de commandes suivants sont gérés : « B<sh> », « B<bash> », « B<csh> » et « B<tcsh> ». En fait, seuls deux types sont différenciés : ceux utilisant les conventions de B<sh> et ceux utilisant les conventions de B<csh>. Il y a de grandes chances que si vous utilisez un autre langage de script, il utilise une de ces conventions."
+#~| msgid ""
+#~| "Different shells use different quoting conventions. You can use the 'B<-"
+#~| "s>' option to select the shell you are using. The following shells are "
+#~| "currently supported: 'B<sh>', 'B<bash>', 'B<csh>' and 'B<tcsh>'. "
+#~| "Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting "
+#~| "conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you "
+#~| "use another shell script language, one of these flavors can still be "
+#~| "used."
+#~ msgid ""
+#~ "Different shells use different quoting conventions. You can use the "
+#~ "\\(aqB<-s>\\(aq option to select the shell you are using. The following "
+#~ "shells are currently supported: \\(aqB<sh>\\(aq, \\(aqB<bash>\\(aq, "
+#~ "\\(aqB<csh>\\(aq and \\(aqB<tcsh>\\(aq. Actually, only two "
+#~ "\\(aqflavors\\(aq are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-"
+#~ "like quoting conventions. Chances are that if you use another shell "
+#~ "script language, one of these flavors can still be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les conventions de protection diffèrent suivant les interpréteurs de "
+#~ "commandes. Vous pouvez préciser l'interpréteur de commandes que vous "
+#~ "utilisez avec l'option « B<-s> ». Les interpréteurs de commandes suivants "
+#~ "sont gérés : « B<sh> », « B<bash> », « B<csh> » et « B<tcsh> ». En fait, "
+#~ "seuls deux types sont différenciés : ceux utilisant les conventions de "
+#~ "B<sh> et ceux utilisant les conventions de B<csh>. Il y a de grandes "
+#~ "chances que si vous utilisez un autre langage de script, il utilise une "
+#~ "de ces conventions."
#, fuzzy
-#~| msgid "The first character of the short options string may be a 'B<->' or a 'B<+>' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the B<SYNOPSIS> is used they are ignored; the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is still examined, though."
-#~ msgid "The first character of the short options string may be a \\(aqB<->\\(aq or a \\(aqB<+>\\(aq to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the B<SYNOPSIS> is used they are ignored; the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is still examined, though."
-#~ msgstr "Le premier caractère de la chaîne de description des options courtes peut être un « B<-> » ou un « B<+> » pour utiliser un mode spécial d'analyse. Si la première forme du B<SYNOPSIS> est appelée, ils sont ignorés ; mais la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est toujours examinée."
+#~| msgid ""
+#~| "The first character of the short options string may be a 'B<->' or a "
+#~| "'B<+>' to indicate a special scanning mode. If the first calling form "
+#~| "in the B<SYNOPSIS> is used they are ignored; the environment variable "
+#~| "B<POSIXLY_CORRECT> is still examined, though."
+#~ msgid ""
+#~ "The first character of the short options string may be a \\(aqB<->\\(aq "
+#~ "or a \\(aqB<+>\\(aq to indicate a special scanning mode. If the first "
+#~ "calling form in the B<SYNOPSIS> is used they are ignored; the environment "
+#~ "variable B<POSIXLY_CORRECT> is still examined, though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le premier caractère de la chaîne de description des options courtes peut "
+#~ "être un « B<-> » ou un « B<+> » pour utiliser un mode spécial d'analyse. "
+#~ "Si la première forme du B<SYNOPSIS> est appelée, ils sont ignorés ; mais "
+#~ "la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est toujours examinée."
#, fuzzy
-#~| msgid "If the first character is 'B<+>', or if the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a 'B<->') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
-#~ msgid "If the first character is \\(aqB<+>\\(aq, or if the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a \\(aqB<->\\(aq) is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
-#~ msgstr "Si le premier caractère est un « B<+> », ou si la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est positionnée, l'analyse s'arrête dès qu'un paramètre n'étant pas une option est rencontré (c'est-à-dire un paramètre qui ne commence pas par « B<-> »). Aucun des paramètres suivants ne sera considéré comme une option."
+#~| msgid ""
+#~| "If the first character is 'B<+>', or if the environment variable "
+#~| "B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option "
+#~| "parameter (i.e., a parameter that does not start with a 'B<->') is "
+#~| "found that is not an option argument. The remaining parameters are all "
+#~| "interpreted as non-option parameters."
+#~ msgid ""
+#~ "If the first character is \\(aqB<+>\\(aq, or if the environment variable "
+#~ "B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option "
+#~ "parameter (i.e., a parameter that does not start with a \\(aqB<->\\(aq) "
+#~ "is found that is not an option argument. The remaining parameters are all "
+#~ "interpreted as non-option parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le premier caractère est un « B<+> », ou si la variable "
+#~ "d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est positionnée, l'analyse s'arrête "
+#~ "dès qu'un paramètre n'étant pas une option est rencontré (c'est-à-dire un "
+#~ "paramètre qui ne commence pas par « B<-> »). Aucun des paramètres "
+#~ "suivants ne sera considéré comme une option."
#, fuzzy
-#~| msgid "If the first character is a 'B<->', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a 'B<-->' parameter has been generated. Note that this 'B<-->' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
-#~ msgid "If the first character is a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a \\(aqB<-->\\(aq parameter has been generated. Note that this \\(aqB<-->\\(aq parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
-#~ msgstr "Si le premier caractère est un « B<-> », les paramètres qui ne sont pas des options sont placés dans la sortie à la position où ils ont été trouvés ; normalement, ils sont tous placés à la fin de la sortie, juste après le paramètre « B<--> » qui a été généré. Notez que dans ce mode, le paramètre « B<--> » est encore généré, mais il sera toujours le dernier paramètre."
+#~| msgid ""
+#~| "If the first character is a 'B<->', non-option parameters are outputted "
+#~| "at the place where they are found; in normal operation, they are all "
+#~| "collected at the end of output after a 'B<-->' parameter has been "
+#~| "generated. Note that this 'B<-->' parameter is still generated, but it "
+#~| "will always be the last parameter in this mode."
+#~ msgid ""
+#~ "If the first character is a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameters are "
+#~ "outputted at the place where they are found; in normal operation, they "
+#~ "are all collected at the end of output after a \\(aqB<-->\\(aq parameter "
+#~ "has been generated. Note that this \\(aqB<-->\\(aq parameter is still "
+#~ "generated, but it will always be the last parameter in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le premier caractère est un « B<-> », les paramètres qui ne sont pas "
+#~ "des options sont placés dans la sortie à la position où ils ont été "
+#~ "trouvés ; normalement, ils sont tous placés à la fin de la sortie, juste "
+#~ "après le paramètre « B<--> » qui a été généré. Notez que dans ce mode, le "
+#~ "paramètre « B<--> » est encore généré, mais il sera toujours le dernier "
+#~ "paramètre."
#, fuzzy
-#~| msgid "The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into compatibility mode. Setting both this environment variable and B<POSIXLY_CORRECT> offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed."
-#~ msgid "The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into compatibility mode. Setting both this environment variable and B<POSIXLY_CORRECT> offers 100% compatibility for \\(aqdifficult\\(aq programs. Usually, though, neither is needed."
-#~ msgstr "La variable d'environnement B<GETOPT_COMPATIBLE> force B<getopt> dans un mode de compatibilité. Avec à la fois cette variable d'environnement et B<POSIXLY_CORRECT>, il sera 100 % compatible pour les programmes « difficiles ». D'habitude, cependant, ni l'une ni l'autre n'est nécessaire."
+#~| msgid ""
+#~| "The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into "
+#~| "compatibility mode. Setting both this environment variable and "
+#~| "B<POSIXLY_CORRECT> offers 100% compatibility for 'difficult' programs. "
+#~| "Usually, though, neither is needed."
+#~ msgid ""
+#~ "The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into "
+#~ "compatibility mode. Setting both this environment variable and "
+#~ "B<POSIXLY_CORRECT> offers 100% compatibility for \\(aqdifficult\\(aq "
+#~ "programs. Usually, though, neither is needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La variable d'environnement B<GETOPT_COMPATIBLE> force B<getopt> dans un "
+#~ "mode de compatibilité. Avec à la fois cette variable d'environnement et "
+#~ "B<POSIXLY_CORRECT>, il sera 100 % compatible pour les programmes "
+#~ "« difficiles ». D'habitude, cependant, ni l'une ni l'autre n'est "
+#~ "nécessaire."
#, fuzzy
-#~| msgid "In compatibility mode, leading 'B<->' and 'B<+>' characters in the short options string are ignored."
-#~ msgid "In compatibility mode, leading \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq characters in the short options string are ignored."
-#~ msgstr "Dans ce mode, les « B<-> » ou « B<+> » de tête des options courtes sont ignorés."
+#~| msgid ""
+#~| "In compatibility mode, leading 'B<->' and 'B<+>' characters in the short "
+#~| "options string are ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "In compatibility mode, leading \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq "
+#~ "characters in the short options string are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans ce mode, les « B<-> » ou « B<+> » de tête des options courtes sont "
+#~ "ignorés."
#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
#, fuzzy
-#~| msgid "This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a 'B<->'."
-#~ msgid "This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a \\(aqB<->\\(aq."
-#~ msgstr "Cette variable d'environnement est utilisée par B<getopt>(3). Lorsqu'elle est positionnée, l'analyse s'arrête au premier paramètre n'étant ni une option ni le paramètre d'une option. Tous les paramètres restants sont également interprétés comme des paramètres n'étant pas des options, qu'ils commencent par un « B<-> » ou non."
+#~| msgid ""
+#~| "This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If "
+#~| "it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an "
+#~| "option or an option argument. All remaining parameters are also "
+#~| "interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with "
+#~| "a 'B<->'."
+#~ msgid ""
+#~ "This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If it "
+#~ "is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an "
+#~ "option or an option argument. All remaining parameters are also "
+#~ "interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with "
+#~ "a \\(aqB<->\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette variable d'environnement est utilisée par B<getopt>(3). Lorsqu'elle "
+#~ "est positionnée, l'analyse s'arrête au premier paramètre n'étant ni une "
+#~ "option ni le paramètre d'une option. Tous les paramètres restants sont "
+#~ "également interprétés comme des paramètres n'étant pas des options, "
+#~ "qu'ils commencent par un « B<-> » ou non."
#, fuzzy
#~| msgid "GETOPT_COMPATIBLE"
@@ -42306,29 +61114,76 @@ msgstr ""
#~ msgid "December 2014"
#~ msgstr "Décembre 2014"
-#~ msgid "B<getopt> is used to break up (I<parse>) options in command lines for easy parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the E<.SM GNU> B<getopt>(3) routines to do this."
-#~ msgstr "B<getopt> permet d'analyser les options d'une ligne de commande d'une façon simple pour des scripts shell et de vérifier les options autorisées. Les routines de E<.SM GNU> B<getopt>(3) sont utilisées pour cela."
+#~ msgid ""
+#~ "B<getopt> is used to break up (I<parse>) options in command lines for "
+#~ "easy parsing by shell procedures, and to check for valid options. It "
+#~ "uses the E<.SM GNU> B<getopt>(3) routines to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<getopt> permet d'analyser les options d'une ligne de commande d'une "
+#~ "façon simple pour des scripts shell et de vérifier les options "
+#~ "autorisées. Les routines de E<.SM GNU> B<getopt>(3) sont utilisées pour "
+#~ "cela."
-#~ msgid "Traditional implementations of B<getopt>(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the B<eval> command). This has the effect of preserving those characters, but you must call B<getopt> in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the B<SYNOPSIS>). To determine whether this enhanced version of B<getopt>(1) is installed, a special test option (B<-T>) can be used."
-#~ msgstr "Les implémentations traditionnelles de B<getopt>(1) ne gèrent pas les espaces ou autres caractères spéciaux (spécifiques à chaque interpréteur de commandes) dans les paramètres (options ou non). Pour résoudre ce problème, cette implémentation peut produire une sortie, entre guillemets, qui doit être interprétée de nouveau par l'interpréteur de commandes (en général avec la commande B<eval>). Cela permet de préserver ces caractères, mais vous devez appeler B<getopt> d'une façon non compatible avec les autres versions (la deuxième ou troisième forme dans le B<SYNOPSIS>). Pour déterminer si cette version améliorée de B<getopt>(1) est installée, vous pouvez utiliser l'option spéciale de test (B<-T>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Traditional implementations of B<getopt>(1) are unable to cope with "
+#~ "whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments "
+#~ "and non-option parameters. To solve this problem, this implementation "
+#~ "can generate quoted output which must once again be interpreted by the "
+#~ "shell (usually by using the B<eval> command). This has the effect of "
+#~ "preserving those characters, but you must call B<getopt> in a way that is "
+#~ "no longer compatible with other versions (the second or third format in "
+#~ "the B<SYNOPSIS>). To determine whether this enhanced version of "
+#~ "B<getopt>(1) is installed, a special test option (B<-T>) can be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les implémentations traditionnelles de B<getopt>(1) ne gèrent pas les "
+#~ "espaces ou autres caractères spéciaux (spécifiques à chaque interpréteur "
+#~ "de commandes) dans les paramètres (options ou non). Pour résoudre ce "
+#~ "problème, cette implémentation peut produire une sortie, entre "
+#~ "guillemets, qui doit être interprétée de nouveau par l'interpréteur de "
+#~ "commandes (en général avec la commande B<eval>). Cela permet de préserver "
+#~ "ces caractères, mais vous devez appeler B<getopt> d'une façon non "
+#~ "compatible avec les autres versions (la deuxième ou troisième forme dans "
+#~ "le B<SYNOPSIS>). Pour déterminer si cette version améliorée de "
+#~ "B<getopt>(1) est installée, vous pouvez utiliser l'option spéciale de "
+#~ "test (B<-T>)."
#~ msgid "B<-a>,B< --alternative>"
#~ msgstr "B<-a>,B< --alternative>"
#~ msgid "Display help text and exit. No other output is generated."
-#~ msgstr "Afficher un texte d’aide puis quitter. Rien d'autre ne sera affiché."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un texte d’aide puis quitter. Rien d'autre ne sera affiché."
#~ msgid "B<-l>,B< --longoptions >I<longopts>"
#~ msgstr "B<-l>,B< --longoptions >I<options_longues>"
-#~ msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the I<longopts> are cumulative. Each long option name in I<longopts> may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
-#~ msgstr "Les options longues (plusieurs caractères) à reconnaître. Plusieurs noms d'option peuvent être fournis en une seule fois, en séparant les noms par des virgules. Cette option peut être fournie plusieurs fois, les I<options_longues> se cumulent. Chaque nom d'option dans I<options_longues> peut être suivi d'un deux-points pour indiquer que l'option attend un paramètre, et par deux signes deux-points pour indiquer qu'elle a un paramètre optionnel."
+#~ msgid ""
+#~ "The long (multi-character) options to be recognized. More than one "
+#~ "option name may be specified at once, by separating the names with "
+#~ "commas. This option may be given more than once, the I<longopts> are "
+#~ "cumulative. Each long option name in I<longopts> may be followed by one "
+#~ "colon to indicate it has a required argument, and by two colons to "
+#~ "indicate it has an optional argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options longues (plusieurs caractères) à reconnaître. Plusieurs noms "
+#~ "d'option peuvent être fournis en une seule fois, en séparant les noms par "
+#~ "des virgules. Cette option peut être fournie plusieurs fois, les "
+#~ "I<options_longues> se cumulent. Chaque nom d'option dans "
+#~ "I<options_longues> peut être suivi d'un deux-points pour indiquer que "
+#~ "l'option attend un paramètre, et par deux signes deux-points pour "
+#~ "indiquer qu'elle a un paramètre optionnel."
#~ msgid "B<-n>,B< --name >I<progname>"
#~ msgstr "B<-n>,B< --name >I<nom-de-programme>"
-#~ msgid "The name that will be used by the B<getopt>(3) routines when it reports errors. Note that errors of B<getopt>(1) are still reported as coming from getopt."
-#~ msgstr "Le nom qui sera utilisé par B<getopt>(3) pour signaler les erreurs. Notez que les erreurs de B<getopt>(1) sont signalées comme provenant de B<getopt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The name that will be used by the B<getopt>(3) routines when it reports "
+#~ "errors. Note that errors of B<getopt>(1) are still reported as coming "
+#~ "from getopt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom qui sera utilisé par B<getopt>(3) pour signaler les erreurs. Notez "
+#~ "que les erreurs de B<getopt>(1) sont signalées comme provenant de "
+#~ "B<getopt>."
#~ msgid "B<-o>,B< --options >I<shortopts>"
#~ msgstr "B<-o>,B< --options >I<options_courtes>"
@@ -42339,8 +61194,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-Q>,B< --quiet-output>"
#~ msgstr "B<-Q>,B< --quiet-output>"
-#~ msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by B<getopt>(3), unless you also use B<-q>."
-#~ msgstr "Ne pas produire la sortie normale. Les erreurs sont toujours remontées par B<getopt>(3), sauf si l'option B<-q> est utilisée."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not generate normal output. Errors are still reported by "
+#~ "B<getopt>(3), unless you also use B<-q>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas produire la sortie normale. Les erreurs sont toujours remontées "
+#~ "par B<getopt>(3), sauf si l'option B<-q> est utilisée."
#~ msgid "B<-s>,B< --shell >I<shell>"
#~ msgstr "B<-s>,B< --shell >I<shell>"
@@ -42351,91 +61210,335 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-u>,B< --unquoted>"
#~ msgstr "B<-u>,B< --unquoted>"
-#~ msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other B<getopt>(1) implementations)."
-#~ msgstr "Ne pas placer la sortie entre guillemets. Remarquez que les espaces et caractères spéciaux (pour l'interpréteur de commandes utilisé) peuvent poser des problèmes dans ce mode (comme pour les autres implémentations de B<getopt>(1))."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-"
+#~ "dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with "
+#~ "other B<getopt>(1) implementations)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas placer la sortie entre guillemets. Remarquez que les espaces et "
+#~ "caractères spéciaux (pour l'interpréteur de commandes utilisé) peuvent "
+#~ "poser des problèmes dans ce mode (comme pour les autres implémentations "
+#~ "de B<getopt>(1))."
#~ msgid "Display version information and exit. No other output is generated."
-#~ msgstr "Afficher le numéro de version puis quitter. Aucune autre sortie n'est créée."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le numéro de version puis quitter. Aucune autre sortie n'est "
+#~ "créée."
-#~ msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of B<getopt> (the I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The next section (B<OUTPUT>) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of B<getopt> (see the B<EXAMPLES>). All parsing is done by the GNU B<getopt>(3) routines."
-#~ msgstr "Cette section indique le format de la seconde partie des paramètres de B<getopt> (I<paramètres> dans le B<SYNOPSIS>). La section suivante (B<SORTIE>) décrit la sortie renvoyée. Ces paramètres sont généralement ceux fournis à une fonction shell. Il faut faire attention à ce que chaque paramètre fourni à la fonction corresponde bien à un paramètre de la liste des paramètres de B<getopt> (consultez B<EXEMPLES>). Toutes les analyses sont faites en utilisant les routines de GNU B<getopt>(3)."
+#~ msgid ""
+#~ "This section specifies the format of the second part of the parameters of "
+#~ "B<getopt> (the I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The next section "
+#~ "(B<OUTPUT>) describes the output that is generated. These parameters "
+#~ "were typically the parameters a shell function was called with. Care "
+#~ "must be taken that each parameter the shell function was called with "
+#~ "corresponds to exactly one parameter in the parameter list of B<getopt> "
+#~ "(see the B<EXAMPLES>). All parsing is done by the GNU B<getopt>(3) "
+#~ "routines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette section indique le format de la seconde partie des paramètres de "
+#~ "B<getopt> (I<paramètres> dans le B<SYNOPSIS>). La section suivante "
+#~ "(B<SORTIE>) décrit la sortie renvoyée. Ces paramètres sont généralement "
+#~ "ceux fournis à une fonction shell. Il faut faire attention à ce que "
+#~ "chaque paramètre fourni à la fonction corresponde bien à un paramètre de "
+#~ "la liste des paramètres de B<getopt> (consultez B<EXEMPLES>). Toutes les "
+#~ "analyses sont faites en utilisant les routines de GNU B<getopt>(3)."
-#~ msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter."
-#~ msgstr "Les paramètres sont analysés de la gauche vers la droite. Chaque paramètre est classé en option courte, option longue, argument d'une option ou paramètre n'étant pas une option."
+#~ msgid ""
+#~ "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is "
+#~ "classified as a short option, a long option, an argument to an option, or "
+#~ "a non-option parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paramètres sont analysés de la gauche vers la droite. Chaque "
+#~ "paramètre est classé en option courte, option longue, argument d'une "
+#~ "option ou paramètre n'étant pas une option."
-#~ msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in I<compatible> (I<unquoted>) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see B<QUOTING>). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
-#~ msgstr "La sortie est générée pour chaque élément décrit dans la section précédente. Elle reprend l'ordre des éléments indiqués en entrée, à l'exception des paramètres n'étant pas des options. La sortie peut être faite dans un mode I<compatible> (I<non protégé> : sans guillemets) ou de telle sorte que les espaces ou autres caractères spéciaux des paramètres soient préservés (consultez B<PROTECTIONS>). Quand la sortie est utilisée dans un script shell, elle paraîtra composée d'éléments distincts qui peuvent être traités un par un (en utilisant la commande B<shift> de la plupart des langages de script). Ce n'est pas parfait dans le mode I<non protégé> parce que les éléments peuvent être coupés à des endroits non prévus s'ils contiennent des espaces ou des caractères spéciaux."
+#~ msgid ""
+#~ "Output is generated for each element described in the previous section. "
+#~ "Output is done in the same order as the elements are specified in the "
+#~ "input, except for non-option parameters. Output can be done in "
+#~ "I<compatible> (I<unquoted>) mode, or in such way that whitespace and "
+#~ "other special characters within arguments and non-option parameters are "
+#~ "preserved (see B<QUOTING>). When the output is processed in the shell "
+#~ "script, it will seem to be composed of distinct elements that can be "
+#~ "processed one by one (by using the shift command in most shell "
+#~ "languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split "
+#~ "at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sortie est générée pour chaque élément décrit dans la section "
+#~ "précédente. Elle reprend l'ordre des éléments indiqués en entrée, à "
+#~ "l'exception des paramètres n'étant pas des options. La sortie peut être "
+#~ "faite dans un mode I<compatible> (I<non protégé> : sans guillemets) ou de "
+#~ "telle sorte que les espaces ou autres caractères spéciaux des paramètres "
+#~ "soient préservés (consultez B<PROTECTIONS>). Quand la sortie est utilisée "
+#~ "dans un script shell, elle paraîtra composée d'éléments distincts qui "
+#~ "peuvent être traités un par un (en utilisant la commande B<shift> de la "
+#~ "plupart des langages de script). Ce n'est pas parfait dans le mode I<non "
+#~ "protégé> parce que les éléments peuvent être coupés à des endroits non "
+#~ "prévus s'ils contiennent des espaces ou des caractères spéciaux."
-#~ msgid "This version of B<getopt>(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages."
-#~ msgstr "Cette version de B<getopt>(1) a été écrite pour être aussi compatible que possible avec les autres versions. En général, vous pouvez vous contenter de les remplacer par cette version sans aucune modification, avec même certains avantages."
+#~ msgid ""
+#~ "This version of B<getopt>(1) is written to be as compatible as possible "
+#~ "to other versions. Usually you can just replace them with this version "
+#~ "without any modifications, and with some advantages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version de B<getopt>(1) a été écrite pour être aussi compatible que "
+#~ "possible avec les autres versions. En général, vous pouvez vous contenter "
+#~ "de les remplacer par cette version sans aucune modification, avec même "
+#~ "certains avantages."
-#~ msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a 'B<->', B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set."
-#~ msgstr "Si le premier caractère du premier paramètre de B<getopt> n'est pas un « B<-> », B<getopt> passe en mode compatible. Il interprète son premier paramètre comme une chaîne de description des options courtes, et tous les autres paramètres seront analysés. Il réorganisera encore les paramètres (c'est-à-dire que les paramètres n'étant pas des options sont placés à la fin), à moins que la variable B<POSIXLY_CORRECT> ne soit positionnée."
+#~ msgid ""
+#~ "If the first character of the first parameter of getopt is not a 'B<->', "
+#~ "B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first "
+#~ "parameter as the string of short options, and all other arguments will be "
+#~ "parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option "
+#~ "parameters are output at the end), unless the environment variable "
+#~ "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le premier caractère du premier paramètre de B<getopt> n'est pas un "
+#~ "« B<-> », B<getopt> passe en mode compatible. Il interprète son premier "
+#~ "paramètre comme une chaîne de description des options courtes, et tous "
+#~ "les autres paramètres seront analysés. Il réorganisera encore les "
+#~ "paramètres (c'est-à-dire que les paramètres n'étant pas des options sont "
+#~ "placés à la fin), à moins que la variable B<POSIXLY_CORRECT> ne soit "
+#~ "positionnée."
-#~ msgid "B<getopt> returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if B<getopt>(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own parameters, B<3> if an internal error occurs like out-of-memory, and B<4> if it is called with B<-T>."
-#~ msgstr "Le code de retour de B<getopt> est B<0> en cas de réussite lors de l'analyse des options, B<1> si B<getopt>(3) signale des erreurs, B<2> s'il ne comprend pas ses propres paramètres, B<3> dans le cas d'une erreur interne (comme un manque de mémoire) et B<4> lorsque l'option B<-T> est utilisée."
+#~ msgid ""
+#~ "B<getopt> returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if "
+#~ "B<getopt>(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own "
+#~ "parameters, B<3> if an internal error occurs like out-of-memory, and B<4> "
+#~ "if it is called with B<-T>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le code de retour de B<getopt> est B<0> en cas de réussite lors de "
+#~ "l'analyse des options, B<1> si B<getopt>(3) signale des erreurs, B<2> "
+#~ "s'il ne comprend pas ses propres paramètres, B<3> dans le cas d'une "
+#~ "erreur interne (comme un manque de mémoire) et B<4> lorsque l'option B<-"
+#~ "T> est utilisée."
-#~ msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux/getopt/> directory."
-#~ msgstr "Des scripts d'exemple pour (ba)sh et (t)csh sont distribués avec B<getopt>(1) et installés optionnellement dans le répertoire I</usr/share/doc/util-linux/getopt/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
+#~ "distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux/getopt/> "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des scripts d'exemple pour (ba)sh et (t)csh sont distribués avec "
+#~ "B<getopt>(1) et installés optionnellement dans le répertoire I</usr/share/"
+#~ "doc/util-linux/getopt/>."
-#~ msgid "B<getopt>(3) can parse long options with optional arguments that are given an empty optional argument (but cannot do this for short options). This B<getopt>(1) treats optional arguments that are empty as if they were not present."
-#~ msgstr "B<getopt>(3) peut analyser des options longues avec des paramètres optionnels vides (ce n'est pas possible pour les options courtes). Cette version de B<getopt>(1) traite les arguments optionnels vides comme s'ils n'étaient pas présents."
+#~ msgid ""
+#~ "B<getopt>(3) can parse long options with optional arguments that are "
+#~ "given an empty optional argument (but cannot do this for short options). "
+#~ "This B<getopt>(1) treats optional arguments that are empty as if they "
+#~ "were not present."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<getopt>(3) peut analyser des options longues avec des paramètres "
+#~ "optionnels vides (ce n'est pas possible pour les options courtes). Cette "
+#~ "version de B<getopt>(1) traite les arguments optionnels vides comme s'ils "
+#~ "n'étaient pas présents."
-#~ msgid "The getopt command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<getopt> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The getopt command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<getopt> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux/getopt/> directory."
-#~ msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux/examples/> directory."
-#~ msgstr "Des scripts d'exemple pour (ba)sh et (t)csh sont distribués avec B<getopt>(1) et installés optionnellement dans le répertoire I</usr/share/doc/util-linux/getopt/>."
+#~| msgid ""
+#~| "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the "
+#~| "B<getopt>(1) distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-"
+#~| "linux/getopt/> directory."
+#~ msgid ""
+#~ "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
+#~ "distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux/examples/> "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des scripts d'exemple pour (ba)sh et (t)csh sont distribués avec "
+#~ "B<getopt>(1) et installés optionnellement dans le répertoire I</usr/share/"
+#~ "doc/util-linux/getopt/>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux/getopt/> directory."
-#~ msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) distribution, and are installed in I</usr/share/doc/packages/util-linux/getopt/> directory."
-#~ msgstr "Des scripts d'exemple pour (ba)sh et (t)csh sont distribués avec B<getopt>(1) et installés optionnellement dans le répertoire I</usr/share/doc/util-linux/getopt/>."
+#~| msgid ""
+#~| "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the "
+#~| "B<getopt>(1) distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-"
+#~| "linux/getopt/> directory."
+#~ msgid ""
+#~ "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
+#~ "distribution, and are installed in I</usr/share/doc/packages/util-linux/"
+#~ "getopt/> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des scripts d'exemple pour (ba)sh et (t)csh sont distribués avec "
+#~ "B<getopt>(1) et installés optionnellement dans le répertoire I</usr/share/"
+#~ "doc/util-linux/getopt/>."
#~ msgid "HWCLOCK"
#~ msgstr "HWCLOCK"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<hwclock> is an administration tool for the time clocks. It can: display the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock from the Hardware Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct the System Clock timescale; set the kernel's timezone, NTP timescale, and epoch (Alpha only); and predict future Hardware Clock values based on its drift rate."
-#~ msgid "B<hwclock> is an administration tool for the time clocks. It can: display the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock from the Hardware Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct the System Clock timescale; set the kernel\\(cqs timezone, NTP timescale, and epoch (Alpha only); and predict future Hardware Clock values based on its drift rate."
-#~ msgstr "B<hwclock> est un outil d’administration pour des horloges. Il permet d’afficher l’heure de l’horloge matérielle, de modifier l’heure de l’horloge matérielle, de régler l’horloge matérielle à l’heure système, de régler l’horloge système à partir de l’horloge matérielle, de compenser la dérive de l’horloge matérielle, de corriger le fuseau horaire de l’horloge système, de définir le fuseau horaire du noyau, le calendrier NTP et l’Époque (seulement sur Alpha), de prédire les prochaines valeurs de l’horloge matérielle à partir de son taux de dérive."
+#~| msgid ""
+#~| "B<hwclock> is an administration tool for the time clocks. It can: "
+#~| "display the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified "
+#~| "time; set the Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock "
+#~| "from the Hardware Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct "
+#~| "the System Clock timescale; set the kernel's timezone, NTP timescale, "
+#~| "and epoch (Alpha only); and predict future Hardware Clock values based "
+#~| "on its drift rate."
+#~ msgid ""
+#~ "B<hwclock> is an administration tool for the time clocks. It can: display "
+#~ "the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set "
+#~ "the Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock from the "
+#~ "Hardware Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct the System "
+#~ "Clock timescale; set the kernel\\(cqs timezone, NTP timescale, and epoch "
+#~ "(Alpha only); and predict future Hardware Clock values based on its drift "
+#~ "rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<hwclock> est un outil d’administration pour des horloges. Il permet "
+#~ "d’afficher l’heure de l’horloge matérielle, de modifier l’heure de "
+#~ "l’horloge matérielle, de régler l’horloge matérielle à l’heure système, "
+#~ "de régler l’horloge système à partir de l’horloge matérielle, de "
+#~ "compenser la dérive de l’horloge matérielle, de corriger le fuseau "
+#~ "horaire de l’horloge système, de définir le fuseau horaire du noyau, le "
+#~ "calendrier NTP et l’Époque (seulement sur Alpha), de prédire les "
+#~ "prochaines valeurs de l’horloge matérielle à partir de son taux de dérive."
#, fuzzy
-#~| msgid "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
-#~ msgid "They are used to read and set the kernel\\(cqs Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine\\(cqs BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel\\(cqs Hardware Clock epoch value must be 1952."
-#~ msgstr "Lire et définir la valeur d’Époque de l’horloge matérielle. C’est l’année grégorienne qui correspond à la valeur zéro du champ année de l’horloge matérielle. Par exemple, si le BIOS de la machine définit le décompte d’années entières de l’horloge matérielle au nombre d'années entières depuis 1952, la valeur d’Époque de l’horloge matérielle pour le noyau doit être 1952."
+#~| msgid ""
+#~| "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. "
+#~| "Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the "
+#~| "Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year "
+#~| "counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since "
+#~| "1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
+#~ msgid ""
+#~ "They are used to read and set the kernel\\(cqs Hardware Clock epoch "
+#~ "value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in "
+#~ "the Hardware Clock refers. For example, if the machine\\(cqs BIOS sets "
+#~ "the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full "
+#~ "years since 1952, then the kernel\\(cqs Hardware Clock epoch value must "
+#~ "be 1952."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lire et définir la valeur d’Époque de l’horloge matérielle. C’est l’année "
+#~ "grégorienne qui correspond à la valeur zéro du champ année de l’horloge "
+#~ "matérielle. Par exemple, si le BIOS de la machine définit le décompte "
+#~ "d’années entières de l’horloge matérielle au nombre d'années entières "
+#~ "depuis 1952, la valeur d’Époque de l’horloge matérielle pour le noyau "
+#~ "doit être 1952."
#, fuzzy
-#~| msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's B<\\%hwclock> command, such as \\%'11\\ minute\\ mode' or from dual-booting another OS."
-#~ msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system\\(cqs B<hwclock> command, such as \\(aq11 minute mode\\(aq or from dual-booting another OS."
-#~ msgstr "N’utilisez pas cette fonction si l’horloge matérielle est modifiée par autre chose que la commande B<\\%hwclock> du système d’exploitation actuel, comme le « mode 11 minutes » ou par un autre système d’exploitation en multiboot."
+#~| msgid ""
+#~| "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by "
+#~| "anything other than the current operating system's B<\\%hwclock> "
+#~| "command, such as \\%'11\\ minute\\ mode' or from dual-booting another OS."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by "
+#~ "anything other than the current operating system\\(cqs B<hwclock> "
+#~ "command, such as \\(aq11 minute mode\\(aq or from dual-booting another OS."
+#~ msgstr ""
+#~ "N’utilisez pas cette fonction si l’horloge matérielle est modifiée par "
+#~ "autre chose que la commande B<\\%hwclock> du système d’exploitation "
+#~ "actuel, comme le « mode 11 minutes » ou par un autre système "
+#~ "d’exploitation en multiboot."
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<--get> function also applies drift correction to the time read, based upon the information in I</etc/adjtime>. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's B<\\%hwclock> command, such as \\%'11\\ minute\\ mode' or from dual-booting another OS."
-#~ msgid "The B<--get> function also applies drift correction to the time read, based upon the information in I</etc/adjtime>. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system\\(cqs B<hwclock> command, such as \\(aq11 minute mode\\(aq or from dual-booting another OS."
-#~ msgstr "La fonction B<--get> applique aussi la correction de dérive à l’heure lue, à partir des renseignements de I</etc/adjtime>. N’utilisez pas cette fonction si l’horloge matérielle est modifiée par autre chose que la commande B<\\%hwclock> du système d’exploitation actuel, comme le « mode 11 minutes » ou par un autre système d’exploitation en multiboot."
+#~| msgid ""
+#~| "The B<--get> function also applies drift correction to the time read, "
+#~| "based upon the information in I</etc/adjtime>. Do not use this function "
+#~| "if the Hardware Clock is being modified by anything other than the "
+#~| "current operating system's B<\\%hwclock> command, such as \\%'11\\ "
+#~| "minute\\ mode' or from dual-booting another OS."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<--get> function also applies drift correction to the time read, "
+#~ "based upon the information in I</etc/adjtime>. Do not use this function "
+#~ "if the Hardware Clock is being modified by anything other than the "
+#~ "current operating system\\(cqs B<hwclock> command, such as \\(aq11 minute "
+#~ "mode\\(aq or from dual-booting another OS."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<--get> applique aussi la correction de dérive à l’heure "
+#~ "lue, à partir des renseignements de I</etc/adjtime>. N’utilisez pas cette "
+#~ "fonction si l’horloge matérielle est modifiée par autre chose que la "
+#~ "commande B<\\%hwclock> du système d’exploitation actuel, comme le « mode "
+#~ "11 minutes » ou par un autre système d’exploitation en multiboot."
#, fuzzy
-#~| msgid "When used in a startup script, making the B<\\%--hctosys> function the first caller of B<\\%settimeofday>(2) from boot, it will set the NTP \\%'11\\ minute\\ mode' timescale via the I<\\%persistent_clock_is_local> kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under B<Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel>."
-#~ msgid "When used in a startup script, making the B<--hctosys> function the first caller of B<settimeofday>(2) from boot, it will set the NTP \\(aq11 minute mode\\(aq timescale via the I<persistent_clock_is_local> kernel variable. If the Hardware Clock\\(cqs timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under B<Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel>."
-#~ msgstr "Lors d’une utilisation dans un script de démarrage, si la fonction B<\\%--hctosys> est la première à appeler B<\\%settimeofday>(2) depuis le démarrage, cela définira le « mode 11 minutes » de NTP par l’intermédiaire de la variable I<\\%persistent_clock_is_local> du noyau. Si la configuration du fuseau horaire de l’horloge matérielle est modifiée, alors un redémarrage est nécessaire pour informer le noyau. Consultez la discussion ci-dessous, sous B<Synchronisation automatique de l’horloge matérielle par le noyau>."
+#~| msgid ""
+#~| "When used in a startup script, making the B<\\%--hctosys> function the "
+#~| "first caller of B<\\%settimeofday>(2) from boot, it will set the NTP \\"
+#~| "%'11\\ minute\\ mode' timescale via the I<\\%persistent_clock_is_local> "
+#~| "kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is "
+#~| "changed then a reboot is required to inform the kernel. See the "
+#~| "discussion below, under B<Automatic Hardware Clock Synchronization by "
+#~| "the Kernel>."
+#~ msgid ""
+#~ "When used in a startup script, making the B<--hctosys> function the first "
+#~ "caller of B<settimeofday>(2) from boot, it will set the NTP \\(aq11 "
+#~ "minute mode\\(aq timescale via the I<persistent_clock_is_local> kernel "
+#~ "variable. If the Hardware Clock\\(cqs timescale configuration is changed "
+#~ "then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, "
+#~ "under B<Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors d’une utilisation dans un script de démarrage, si la fonction B<\\%--"
+#~ "hctosys> est la première à appeler B<\\%settimeofday>(2) depuis le "
+#~ "démarrage, cela définira le « mode 11 minutes » de NTP par "
+#~ "l’intermédiaire de la variable I<\\%persistent_clock_is_local> du noyau. "
+#~ "Si la configuration du fuseau horaire de l’horloge matérielle est "
+#~ "modifiée, alors un redémarrage est nécessaire pour informer le noyau. "
+#~ "Consultez la discussion ci-dessous, sous B<Synchronisation automatique de "
+#~ "l’horloge matérielle par le noyau>."
#, fuzzy
-#~| msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's \\%'11\\ minute\\ mode', then B<\\%--hctosys> will set the time incorrectly by including drift compensation."
-#~ msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP\\(cqs \\(aq11 minute mode\\(aq, then B<--hctosys> will set the time incorrectly by including drift compensation."
-#~ msgstr "Cette fonction ne devrait jamais être utilisée sur un système en fonctionnement. Les sauts d’horloge système provoqueront des problèmes comme par exemple des horodatages corrompus sur le système de fichiers. Ainsi, si quelque chose a modifié l’horloge matérielle, comme le « mode 11 minutes » de NTP, B<\\%--hctosys> définira l’heure de façon incorrecte en incluant la compensation de dérive."
+#~| msgid ""
+#~| "This function should never be used on a running system. Jumping system "
+#~| "time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. "
+#~| "Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's \\%'11\\ "
+#~| "minute\\ mode', then B<\\%--hctosys> will set the time incorrectly by "
+#~| "including drift compensation."
+#~ msgid ""
+#~ "This function should never be used on a running system. Jumping system "
+#~ "time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, "
+#~ "if something has changed the Hardware Clock, like NTP\\(cqs \\(aq11 "
+#~ "minute mode\\(aq, then B<--hctosys> will set the time incorrectly by "
+#~ "including drift compensation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette fonction ne devrait jamais être utilisée sur un système en "
+#~ "fonctionnement. Les sauts d’horloge système provoqueront des problèmes "
+#~ "comme par exemple des horodatages corrompus sur le système de fichiers. "
+#~ "Ainsi, si quelque chose a modifié l’horloge matérielle, comme le « mode "
+#~ "11 minutes » de NTP, B<\\%--hctosys> définira l’heure de façon incorrecte "
+#~ "en incluant la compensation de dérive."
#, fuzzy
-#~| msgid "A condition under which inhibiting B<hwclock>'s drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
-#~ msgid "A condition under which inhibiting B<hwclock>\\(aqs drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock\\(cqs value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
-#~ msgstr "Une condition sous laquelle l’inhibition de correction de dérive de B<hwclock> peut être utile est lorsque plusieurs systèmes sont utilisés en multiboot. Pendant que cette instance de Linux est arrêtée, si un autre système d’exploitation modifie la valeur de l’horloge matérielle, la correction de dérive appliquée sera incorrecte quand cette instance redémarrera."
+#~| msgid ""
+#~| "A condition under which inhibiting B<hwclock>'s drift correction may be "
+#~| "desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
+#~| "instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's "
+#~| "value, then when this instance is started again the drift correction "
+#~| "applied will be incorrect."
+#~ msgid ""
+#~ "A condition under which inhibiting B<hwclock>\\(aqs drift correction may "
+#~ "be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
+#~ "instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock\\(cqs "
+#~ "value, then when this instance is started again the drift correction "
+#~ "applied will be incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une condition sous laquelle l’inhibition de correction de dérive de "
+#~ "B<hwclock> peut être utile est lorsque plusieurs systèmes sont utilisés "
+#~ "en multiboot. Pendant que cette instance de Linux est arrêtée, si un "
+#~ "autre système d’exploitation modifie la valeur de l’horloge matérielle, "
+#~ "la correction de dérive appliquée sera incorrecte quand cette instance "
+#~ "redémarrera."
#, fuzzy
-#~| msgid "For B<hwclock>'s drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
-#~ msgid "For B<hwclock>\\(aqs drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
-#~ msgstr "Pour que la correction de dérive de B<hwclock> fonctionne correctement, rien ne doit modifier l’horloge matérielle pendant que son instance de Linux n’est pas en fonctionnement."
+#~| msgid ""
+#~| "For B<hwclock>'s drift correction to work properly it is imperative that "
+#~| "nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not "
+#~| "running."
+#~ msgid ""
+#~ "For B<hwclock>\\(aqs drift correction to work properly it is imperative "
+#~ "that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not "
+#~ "running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour que la correction de dérive de B<hwclock> fonctionne correctement, "
+#~ "rien ne doit modifier l’horloge matérielle pendant que son instance de "
+#~ "Linux n’est pas en fonctionnement."
#, fuzzy
#~| msgid "Sets the kernel's NTP \\%'11\\ minute\\ mode' timescale."
@@ -42458,104 +61561,435 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<hwclock\\ --predict\\ --date='2525-08-14\\ 07:11:05'>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the B<\\%--localtime> option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because B<\\%hwclock>'s precision depends upon correlation between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
-#~ msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the B<--localtime> option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because B<hwclock>\\(aqs precision depends upon correlation between the argument\\(cqs value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
-#~ msgstr "L’argument doit être en heure locale, même si l’horloge matérielle est en UTC. Consultez l’option B<\\%--localtime>. Par conséquent, l’argument ne doit pas comporter d’information de fuseau horaire. Il ne doit pas aussi être en temps relatif, comme par exemple « +5 minutes » car la précision de B<\\%hwclock> dépend de la corrélation entre la valeur de l’argument et le moment où la touche Entrée est pressée. Les secondes fractionnaires sont écartées silencieusement. Cette option peut gérer beaucoup de formats de date et heure, mais les paramètres précédents doivent être respectés."
+#~| msgid ""
+#~| "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock "
+#~| "in UTC. See the B<\\%--localtime> option. Therefore, the argument "
+#~| "should not include any timezone information. It also should not be a "
+#~| "relative time like \"+5 minutes\", because B<\\%hwclock>'s precision "
+#~| "depends upon correlation between the argument's value and when the enter "
+#~| "key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option "
+#~| "is capable of understanding many time and date formats, but the previous "
+#~| "parameters should be observed."
+#~ msgid ""
+#~ "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock "
+#~ "in UTC. See the B<--localtime> option. Therefore, the argument should not "
+#~ "include any timezone information. It also should not be a relative time "
+#~ "like \"+5 minutes\", because B<hwclock>\\(aqs precision depends upon "
+#~ "correlation between the argument\\(cqs value and when the enter key is "
+#~ "pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable "
+#~ "of understanding many time and date formats, but the previous parameters "
+#~ "should be observed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’argument doit être en heure locale, même si l’horloge matérielle est en "
+#~ "UTC. Consultez l’option B<\\%--localtime>. Par conséquent, l’argument ne "
+#~ "doit pas comporter d’information de fuseau horaire. Il ne doit pas aussi "
+#~ "être en temps relatif, comme par exemple « +5 minutes » car la précision "
+#~ "de B<\\%hwclock> dépend de la corrélation entre la valeur de l’argument "
+#~ "et le moment où la touche Entrée est pressée. Les secondes fractionnaires "
+#~ "sont écartées silencieusement. Cette option peut gérer beaucoup de "
+#~ "formats de date et heure, mais les paramètres précédents doivent être "
+#~ "respectés."
#, fuzzy
-#~| msgid "Update the Hardware Clock's drift factor in I</etc/adjtime>. It can only be used with B<--set> or B<\\%--systohc>,"
-#~ msgid "Update the Hardware Clock\\(cqs drift factor in I</etc/adjtime>. It can only be used with B<--set> or B<--systohc>."
-#~ msgstr "Mettre à jour le coefficient de dérive de l’horloge matérielle dans I</etc/adjtime>. Ce ne peut être utilisé qu’avec B<--set> ou B<\\%--systohc>."
+#~| msgid ""
+#~| "Update the Hardware Clock's drift factor in I</etc/adjtime>. It can "
+#~| "only be used with B<--set> or B<\\%--systohc>,"
+#~ msgid ""
+#~ "Update the Hardware Clock\\(cqs drift factor in I</etc/adjtime>. It can "
+#~ "only be used with B<--set> or B<--systohc>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre à jour le coefficient de dérive de l’horloge matérielle dans I</"
+#~ "etc/adjtime>. Ce ne peut être utilisé qu’avec B<--set> ou B<\\%--systohc>."
#, fuzzy
-#~| msgid "When using NTP with an \\%'11\\ minute\\ mode' kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
-#~ msgid "When using NTP with an \\(aq11 minute mode\\(aq kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
-#~ msgstr "lors de l’utilisation de NTP avec un noyau en « mode 11 minutes », le facteur de dérive était écrasé par une valeur quasiment nulle ;"
+#~| msgid ""
+#~| "When using NTP with an \\%'11\\ minute\\ mode' kernel the drift factor "
+#~| "would be clobbered to near zero."
+#~ msgid ""
+#~ "When using NTP with an \\(aq11 minute mode\\(aq kernel the drift factor "
+#~ "would be clobbered to near zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "lors de l’utilisation de NTP avec un noyau en « mode 11 minutes », le "
+#~ "facteur de dérive était écrasé par une valeur quasiment nulle ;"
#, fuzzy
-#~| msgid "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
-#~ msgid "It would not allow the use of \\(aqcold\\(aq drift correction. With most configurations using \\(aqcold\\(aq drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
-#~ msgstr "cela ne permettait pas d’utiliser la correction de dérive « à froid ». Avec la plupart des configurations, l’utilisation de la dérive « à froid » donnera des résultats favorables. À froid signifie quand la machine est éteinte, ce qui peut avoir un impact significatif sur le facteur de dérive ;"
+#~| msgid ""
+#~| "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most "
+#~| "configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, "
+#~| "means when the machine is turned off which can have a significant impact "
+#~| "on the drift factor."
+#~ msgid ""
+#~ "It would not allow the use of \\(aqcold\\(aq drift correction. With most "
+#~ "configurations using \\(aqcold\\(aq drift will yield favorable results. "
+#~ "Cold, means when the machine is turned off which can have a significant "
+#~ "impact on the drift factor."
+#~ msgstr ""
+#~ "cela ne permettait pas d’utiliser la correction de dérive « à froid ». "
+#~ "Avec la plupart des configurations, l’utilisation de la dérive « à "
+#~ "froid » donnera des résultats favorables. À froid signifie quand la "
+#~ "machine est éteinte, ce qui peut avoir un impact significatif sur le "
+#~ "facteur de dérive ;"
#, fuzzy
-#~| msgid "Having B<\\%hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the I</etc/adjtime> file. For most configurations once a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under B<The Adjust Function>."
-#~ msgid "Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the I</etc/adjtime> file. For most configurations once a machine\\(cqs optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under B<The Adjust Function>."
-#~ msgstr "Laisser B<\\%hwclock> calculer le facteur de dérive est un bon point de départ, mais pour des résultats optimaux, il faudra probablement l’ajuster directement en éditant le fichier I</etc/adjtime>. Pour la plupart des configurations, une fois qu’un facteur de dérive optimal est mis en place, ce n’est plus la peine de le modifier. Ainsi, le comportement précédent de (re)calculer la dérive a été modifié, et cette option est nécessaire pour la rétablir. Consultez la discussion ci-dessous dans B<La fonction d’ajustement>."
+#~| msgid ""
+#~| "Having B<\\%hwclock> calculate the drift factor is a good starting "
+#~| "point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by "
+#~| "directly editing the I</etc/adjtime> file. For most configurations once "
+#~| "a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be "
+#~| "changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate "
+#~| "drift was changed and now requires this option to be used. See the "
+#~| "discussion below, under B<The Adjust Function>."
+#~ msgid ""
+#~ "Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, "
+#~ "but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly "
+#~ "editing the I</etc/adjtime> file. For most configurations once a "
+#~ "machine\\(cqs optimal drift factor is crafted it should not need to be "
+#~ "changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift "
+#~ "was changed and now requires this option to be used. See the discussion "
+#~ "below, under B<The Adjust Function>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laisser B<\\%hwclock> calculer le facteur de dérive est un bon point de "
+#~ "départ, mais pour des résultats optimaux, il faudra probablement "
+#~ "l’ajuster directement en éditant le fichier I</etc/adjtime>. Pour la "
+#~ "plupart des configurations, une fois qu’un facteur de dérive optimal est "
+#~ "mis en place, ce n’est plus la peine de le modifier. Ainsi, le "
+#~ "comportement précédent de (re)calculer la dérive a été modifié, et cette "
+#~ "option est nécessaire pour la rétablir. Consultez la discussion ci-"
+#~ "dessous dans B<La fonction d’ajustement>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
-#~ msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock\\(cqs basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
-#~ msgstr "L’horloge système donne l’heure importante. Le but essentiel de l’horloge matérielle est de garder l’heure lorsque Linux ne fonctionne pas afin de pourvoir initialiser l’heure système au démarrage. Remarquez qu'avec DOS, pour qui ISA a été conçu, l’horloge matérielle est la seule horloge temps réel."
+#~| msgid ""
+#~| "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic "
+#~| "purpose is to keep time when Linux is not running so that the System "
+#~| "Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which "
+#~| "ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
+#~ msgid ""
+#~ "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock\\(cqs basic "
+#~ "purpose is to keep time when Linux is not running so that the System "
+#~ "Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA "
+#~ "was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’horloge système donne l’heure importante. Le but essentiel de l’horloge "
+#~ "matérielle est de garder l’heure lorsque Linux ne fonctionne pas afin de "
+#~ "pourvoir initialiser l’heure système au démarrage. Remarquez qu'avec DOS, "
+#~ "pour qui ISA a été conçu, l’horloge matérielle est la seule horloge temps "
+#~ "réel."
#, fuzzy
-#~| msgid "The Linux kernel's timezone is set by B<hwclock>. But don't be misled -- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the TZ environment variable or the I<\\%/etc/localtime> file, as explained in the man page for B<\\%tzset>(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP \\%'11\\ minute\\ mode'. If the kernel's timezone value and/or the I<\\%persistent_clock_is_local> variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by \\%'11\\ minute\\ mode'. See the discussion below, under B<Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel>."
-#~ msgid "The Linux kernel\\(cqs timezone is set by B<hwclock>. But don\\(cqt be misled \\(em almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the B<TZ> environment variable or the I</etc/localtime> file, as explained in the man page for B<tzset>(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel\\(cqs timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel\\(cqs NTP \\(aq11 minute mode\\(aq. If the kernel\\(cqs timezone value and/or the I<persistent_clock_is_local> variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by \\(aq11 minute mode\\(aq. See the discussion below, under B<Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel>."
-#~ msgstr "Le fuseau horaire du noyau Linux est défini par B<hwclock>. Cependant, ne vous trompez pas — pratiquement personne ne se préoccupe du fuseau horaire maintenu par le noyau. Les programmes devant utiliser le fuseau horaire (par exemple pour afficher l’heure locale) utilisent presque toujours une méthode plus traditionnelle afin de le déterminer. Ils utilisent la variable d'environnement B<TZ> ou le fichier I<\\%/etc/localtime>, comme expliqué dans la page de manuel de B<\\%tzset>(3). Cependant, certains programmes et certaines parties du noyau Linux comme les systèmes de fichiers utilisent la valeur de fuseau horaire du noyau. Un exemple est le système de fichiers vfat. Si la valeur dans le noyau est fausse, le système de fichiers vfat lira et modifiera d'une manière erronée la date des fichiers. Un autre exemple est le « mode 11 minutes » de NTP du noyau. Si la valeur de fuseau horaire du noyau ou que la variable I<\\%persistent_clock_is_local> sont fausses, l’horloge matérielle ne sera pas réglée correctement par le « mode 11 minutes ». Consultez la discussion ci-dessous, sous B<Synchronisation automatique de l’horloge matérielle par le noyau>."
+#~| msgid ""
+#~| "The Linux kernel's timezone is set by B<hwclock>. But don't be misled "
+#~| "-- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. "
+#~| "Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they "
+#~| "want to display a local time for you) almost always use a more "
+#~| "traditional method of determining the timezone: They use the TZ "
+#~| "environment variable or the I<\\%/etc/localtime> file, as explained in "
+#~| "the man page for B<\\%tzset>(3). However, some programs and fringe "
+#~| "parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone "
+#~| "value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value "
+#~| "is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps "
+#~| "on files. Another example is the kernel's NTP \\%'11\\ minute\\ mode'. "
+#~| "If the kernel's timezone value and/or the I<\\"
+#~| "%persistent_clock_is_local> variable are wrong, then the Hardware Clock "
+#~| "will be set incorrectly by \\%'11\\ minute\\ mode'. See the discussion "
+#~| "below, under B<Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel>."
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux kernel\\(cqs timezone is set by B<hwclock>. But don\\(cqt be "
+#~ "misled \\(em almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is "
+#~ "in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they "
+#~ "want to display a local time for you) almost always use a more "
+#~ "traditional method of determining the timezone: They use the B<TZ> "
+#~ "environment variable or the I</etc/localtime> file, as explained in the "
+#~ "man page for B<tzset>(3). However, some programs and fringe parts of the "
+#~ "Linux kernel such as filesystems use the kernel\\(cqs timezone value. An "
+#~ "example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, "
+#~ "the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. "
+#~ "Another example is the kernel\\(cqs NTP \\(aq11 minute mode\\(aq. If the "
+#~ "kernel\\(cqs timezone value and/or the I<persistent_clock_is_local> "
+#~ "variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by "
+#~ "\\(aq11 minute mode\\(aq. See the discussion below, under B<Automatic "
+#~ "Hardware Clock Synchronization by the Kernel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fuseau horaire du noyau Linux est défini par B<hwclock>. Cependant, ne "
+#~ "vous trompez pas — pratiquement personne ne se préoccupe du fuseau "
+#~ "horaire maintenu par le noyau. Les programmes devant utiliser le fuseau "
+#~ "horaire (par exemple pour afficher l’heure locale) utilisent presque "
+#~ "toujours une méthode plus traditionnelle afin de le déterminer. Ils "
+#~ "utilisent la variable d'environnement B<TZ> ou le fichier I<\\%/etc/"
+#~ "localtime>, comme expliqué dans la page de manuel de B<\\%tzset>(3). "
+#~ "Cependant, certains programmes et certaines parties du noyau Linux comme "
+#~ "les systèmes de fichiers utilisent la valeur de fuseau horaire du noyau. "
+#~ "Un exemple est le système de fichiers vfat. Si la valeur dans le noyau "
+#~ "est fausse, le système de fichiers vfat lira et modifiera d'une manière "
+#~ "erronée la date des fichiers. Un autre exemple est le « mode 11 minutes » "
+#~ "de NTP du noyau. Si la valeur de fuseau horaire du noyau ou que la "
+#~ "variable I<\\%persistent_clock_is_local> sont fausses, l’horloge "
+#~ "matérielle ne sera pas réglée correctement par le « mode 11 minutes ». "
+#~ "Consultez la discussion ci-dessous, sous B<Synchronisation automatique de "
+#~ "l’horloge matérielle par le noyau>."
#, fuzzy
-#~| msgid "B<\\%hwclock> sets the kernel's timezone to the value indicated by TZ or I<\\%/etc/localtime> with the B<\\%--hctosys> or B<\\%--systz> functions."
-#~ msgid "B<hwclock> sets the kernel\\(cqs timezone to the value indicated by B<TZ> or I</etc/localtime> with the B<--hctosys> or B<--systz> functions."
-#~ msgstr "B<\\%hwclock> ajuste le fuseau horaire du noyau à la valeur indiquée par B<TZ> ou I<\\%/etc/localtime> avec les fonctions B<\\%--hctosys> ou B<\\%--systz>."
+#~| msgid ""
+#~| "B<\\%hwclock> sets the kernel's timezone to the value indicated by TZ or "
+#~| "I<\\%/etc/localtime> with the B<\\%--hctosys> or B<\\%--systz> functions."
+#~ msgid ""
+#~ "B<hwclock> sets the kernel\\(cqs timezone to the value indicated by B<TZ> "
+#~ "or I</etc/localtime> with the B<--hctosys> or B<--systz> functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<\\%hwclock> ajuste le fuseau horaire du noyau à la valeur indiquée par "
+#~ "B<TZ> ou I<\\%/etc/localtime> avec les fonctions B<\\%--hctosys> ou B<\\"
+#~ "%--systz>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also B<\\%settimeofday>(2)."
-#~ msgid "The kernel\\(cqs timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also B<settimeofday>(2)."
-#~ msgstr "Le fuseau horaire du noyau est composé de deux parties : 1) un champ tz_minuteswest indiquant le nombre de minutes (non ajusté pour l’heure d'été) de retard par rapport au temps universel (UTC) ; 2) un champ tz_dsttime indiquant le type de convention d’heure d’été utilisé localement à l’heure actuelle. Ce second champ n'est jamais utilisé sous Linux et est toujours nul. Consultez également B<\\%settimeofday>(2)."
+#~| msgid ""
+#~| "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field "
+#~| "tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for "
+#~| "DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of "
+#~| "Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality "
+#~| "at the present time. This second field is not used under Linux and is "
+#~| "always zero. See also B<\\%settimeofday>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel\\(cqs timezone value actually consists of two parts: 1) a "
+#~ "field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted "
+#~ "for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type "
+#~ "of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the "
+#~ "locality at the present time. This second field is not used under Linux "
+#~ "and is always zero. See also B<settimeofday>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fuseau horaire du noyau est composé de deux parties : 1) un champ "
+#~ "tz_minuteswest indiquant le nombre de minutes (non ajusté pour l’heure "
+#~ "d'été) de retard par rapport au temps universel (UTC) ; 2) un champ "
+#~ "tz_dsttime indiquant le type de convention d’heure d’été utilisé "
+#~ "localement à l’heure actuelle. Ce second champ n'est jamais utilisé sous "
+#~ "Linux et est toujours nul. Consultez également B<\\%settimeofday>(2)."
#, fuzzy
-#~| msgid "If the kernel is compiled with the \\%'11\\ minute\\ mode' option it will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's I<\\%time_status> variable is unset. This value is output as the 'status' line of the B<\\%adjtimex\\ --print> or B<\\%ntptime> commands."
-#~ msgid "If the kernel is compiled with the \\(aq11 minute mode\\(aq option it will be active when the kernel\\(cqs clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel\\(cqs I<time_status> variable is unset. This value is output as the \\(aqstatus\\(aq line of the B<adjtimex --print> or B<ntptime> commands."
-#~ msgstr "Si le noyau est compilé avec l’option « mode 11 minutes », il sera actif quand la discipline de l’horloge du noyau est dans l’état synchronisé. Dans cet état, le bit 6 (le bit réglé dans le masque 0x0040) de la variable I<\\%time_status> du noyau n’est pas défini. Cette valeur est produite comme ligne « status » des commandes B<\\%adjtimex\\ --print> ou B<\\%ntptime>."
+#~| msgid ""
+#~| "If the kernel is compiled with the \\%'11\\ minute\\ mode' option it "
+#~| "will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized "
+#~| "state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask "
+#~| "0x0040) of the kernel's I<\\%time_status> variable is unset. This value "
+#~| "is output as the 'status' line of the B<\\%adjtimex\\ --print> or B<\\"
+#~| "%ntptime> commands."
+#~ msgid ""
+#~ "If the kernel is compiled with the \\(aq11 minute mode\\(aq option it "
+#~ "will be active when the kernel\\(cqs clock discipline is in a "
+#~ "synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the "
+#~ "mask 0x0040) of the kernel\\(cqs I<time_status> variable is unset. This "
+#~ "value is output as the \\(aqstatus\\(aq line of the B<adjtimex --print> "
+#~ "or B<ntptime> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le noyau est compilé avec l’option « mode 11 minutes », il sera actif "
+#~ "quand la discipline de l’horloge du noyau est dans l’état synchronisé. "
+#~ "Dans cet état, le bit 6 (le bit réglé dans le masque 0x0040) de la "
+#~ "variable I<\\%time_status> du noyau n’est pas défini. Cette valeur est "
+#~ "produite comme ligne « status » des commandes B<\\%adjtimex\\ --print> ou "
+#~ "B<\\%ntptime>."
#, fuzzy
-#~| msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on \\%'11\\ minute\\ mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including B<\\%hwclock\\ --hctosys>. However, if the NTP daemon is still running, it will turn \\%'11\\ minute\\ mode' back on again the next time it synchronizes the System Clock."
-#~ msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel\\(cqs clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on \\(aq11 minute mode\\(aq. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including B<hwclock --hctosys>. However, if the NTP daemon is still running, it will turn \\(aq11 minute mode\\(aq back on again the next time it synchronizes the System Clock."
-#~ msgstr "Il agit de manière externe, comme le démon NTP pour mettre la discipline de l'horloge du noyau dans l’état synchronisé et, par conséquent, active le « mode 11 minutes ». Il peut être désactivé en exécutant n'importe quelle commande, y compris B<\\%hwclock --hctosys> qui ajuste l’horloge système de manière classique. Cependant, si le démon NTP est toujours actif, il réactivera le « mode 11 minutes » la prochaine fois qu’il synchronisera l’horloge système."
+#~| msgid ""
+#~| "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's "
+#~| "clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on \\"
+#~| "%'11\\ minute\\ mode'. It can be turned off by running anything that "
+#~| "sets the System Clock the old fashioned way, including B<\\%hwclock\\ --"
+#~| "hctosys>. However, if the NTP daemon is still running, it will turn \\"
+#~| "%'11\\ minute\\ mode' back on again the next time it synchronizes the "
+#~| "System Clock."
+#~ msgid ""
+#~ "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the "
+#~ "kernel\\(cqs clock discipline into a synchronized state, and therefore "
+#~ "turn on \\(aq11 minute mode\\(aq. It can be turned off by running "
+#~ "anything that sets the System Clock the old fashioned way, including "
+#~ "B<hwclock --hctosys>. However, if the NTP daemon is still running, it "
+#~ "will turn \\(aq11 minute mode\\(aq back on again the next time it "
+#~ "synchronizes the System Clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il agit de manière externe, comme le démon NTP pour mettre la discipline "
+#~ "de l'horloge du noyau dans l’état synchronisé et, par conséquent, active "
+#~ "le « mode 11 minutes ». Il peut être désactivé en exécutant n'importe "
+#~ "quelle commande, y compris B<\\%hwclock --hctosys> qui ajuste l’horloge "
+#~ "système de manière classique. Cependant, si le démon NTP est toujours "
+#~ "actif, il réactivera le « mode 11 minutes » la prochaine fois qu’il "
+#~ "synchronisera l’horloge système."
#, fuzzy
-#~| msgid "If your system runs with \\%'11\\ minute\\ mode' on, it may need to use either B<\\%--hctosys> or B<\\%--systz> in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
-#~ msgid "If your system runs with \\(aq11 minute mode\\(aq on, it may need to use either B<--hctosys> or B<--systz> in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
-#~ msgstr "Si le « mode 11 minutes » est activé sur le système, l’utilisation de B<\\%--hctosys> ou B<\\%--systz> risque d’être nécessaire dans un script de démarrage, en particulier si l’horloge matérielle est configurée pour utiliser le fuseau horaire local. À moins que le noyau ne soit informé du fuseau horaire utilisé par l’horloge matérielle, il risque de l’écraser avec une heure incorrecte. Le noyau utilise UTC par défaut."
+#~| msgid ""
+#~| "If your system runs with \\%'11\\ minute\\ mode' on, it may need to use "
+#~| "either B<\\%--hctosys> or B<\\%--systz> in a startup script, especially "
+#~| "if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless "
+#~| "the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it "
+#~| "may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
+#~ msgid ""
+#~ "If your system runs with \\(aq11 minute mode\\(aq on, it may need to use "
+#~ "either B<--hctosys> or B<--systz> in a startup script, especially if the "
+#~ "Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the "
+#~ "kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may "
+#~ "clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le « mode 11 minutes » est activé sur le système, l’utilisation de B<\\"
+#~ "%--hctosys> ou B<\\%--systz> risque d’être nécessaire dans un script de "
+#~ "démarrage, en particulier si l’horloge matérielle est configurée pour "
+#~ "utiliser le fuseau horaire local. À moins que le noyau ne soit informé du "
+#~ "fuseau horaire utilisé par l’horloge matérielle, il risque de l’écraser "
+#~ "avec une heure incorrecte. Le noyau utilise UTC par défaut."
#, fuzzy
-#~| msgid "B<\\%hwclock\\ --adjust> should not be used with NTP \\%'11\\ minute\\ mode'."
-#~ msgid "B<hwclock --adjust> should not be used with NTP \\(aq11 minute mode\\(aq."
-#~ msgstr "B<\\%hwclock\\ --adjust> ne devrait pas être utilisée avec le « mode 11 minutes » de NTP."
+#~| msgid ""
+#~| "B<\\%hwclock\\ --adjust> should not be used with NTP \\%'11\\ minute\\ "
+#~| "mode'."
+#~ msgid ""
+#~ "B<hwclock --adjust> should not be used with NTP \\(aq11 minute mode\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<\\%hwclock\\ --adjust> ne devrait pas être utilisée avec le « mode "
+#~ "11 minutes » de NTP."
#, fuzzy
-#~| msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. B<\\%hwclock> does not use or set that byte because there are some machines that don't define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
-#~ msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. B<hwclock> does not use or set that byte because there are some machines that don\\(cqt define the byte that way, and it really isn\\(cqt necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
-#~ msgstr "Une sorte de norme définit l’octet 50 de la mémoire du CMOS sur une machine ISA comme un indicateur du siècle. B<\\%hwclock> ne l'utilise ni le modifie car certaines machines ne définissent pas l'octet de cette manière, et ce n'est vraiment pas nécessaire puisque l'année du siècle constitue un bon moyen de connaître le siècle."
+#~| msgid ""
+#~| "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an "
+#~| "ISA machine as an indicator of what century it is. B<\\%hwclock> does "
+#~| "not use or set that byte because there are some machines that don't "
+#~| "define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since "
+#~| "the year-of-century does a good job of implying which century it is."
+#~ msgid ""
+#~ "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA "
+#~ "machine as an indicator of what century it is. B<hwclock> does not use or "
+#~ "set that byte because there are some machines that don\\(cqt define the "
+#~ "byte that way, and it really isn\\(cqt necessary anyway, since the year-"
+#~ "of-century does a good job of implying which century it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une sorte de norme définit l’octet 50 de la mémoire du CMOS sur une "
+#~ "machine ISA comme un indicateur du siècle. B<\\%hwclock> ne l'utilise ni "
+#~ "le modifie car certaines machines ne définissent pas l'octet de cette "
+#~ "manière, et ce n'est vraiment pas nécessaire puisque l'année du siècle "
+#~ "constitue un bon moyen de connaître le siècle."
#, fuzzy
-#~| msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under B<POSIX vs 'RIGHT'>."
-#~ msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under B<POSIX vs \\(aqRIGHT\\(aq>."
-#~ msgstr "Le fuseau horaire du système est configuré pour l'heure locale correcte. Consultez B<POSIX ou « RIGHT »> ci dessous."
+#~| msgid ""
+#~| "The system timezone is configured for the correct local time. See "
+#~| "below, under B<POSIX vs 'RIGHT'>."
+#~ msgid ""
+#~ "The system timezone is configured for the correct local time. See below, "
+#~ "under B<POSIX vs \\(aqRIGHT\\(aq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fuseau horaire du système est configuré pour l'heure locale correcte. "
+#~ "Consultez B<POSIX ou « RIGHT »> ci dessous."
#, fuzzy
-#~| msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
-#~ msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the \\(aqcorrect\\(aq time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device\\(cqs time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other\\(cqs drift will be overlaid upon it."
-#~ msgstr "La première étape pour réaliser cela est d’avoir une vision d’ensemble claire. Deux périphériques matériels indépendants fonctionnent à leur propre rythme et divergent de l’heure « correcte » à leur propre taux. Les méthodes et programmes pour la correction de dérive sont différents pour chaque périphérique. Cependant, la plupart des systèmes sont configurés pour échanger des valeurs entre ces deux horloges au démarrage et à l’arrêt. Désormais les heures de chaque périphérique, avec leurs propres erreurs, sont donc transférées de l’une à l’autre dans les deux sens. Si vous tentez de configurer une correction de dérive pour une seule d’entre elles, la dérive de l’autre l’écrasera."
+#~| msgid ""
+#~| "The first step in making that happen is having a clear understanding of "
+#~| "the big picture. There are two completely separate hardware devices "
+#~| "running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at "
+#~| "their own rates. The methods and software for drift correction are "
+#~| "different for each of them. However, most systems are configured to "
+#~| "exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now "
+#~| "the individual device's time keeping errors are transferred back and "
+#~| "forth between each other. Attempt to configure drift correction for "
+#~| "only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
+#~ msgid ""
+#~ "The first step in making that happen is having a clear understanding of "
+#~ "the big picture. There are two completely separate hardware devices "
+#~ "running at their own speed and drifting away from the \\(aqcorrect\\(aq "
+#~ "time at their own rates. The methods and software for drift correction "
+#~ "are different for each of them. However, most systems are configured to "
+#~ "exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the "
+#~ "individual device\\(cqs time keeping errors are transferred back and "
+#~ "forth between each other. Attempt to configure drift correction for only "
+#~ "one of them, and the other\\(cqs drift will be overlaid upon it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La première étape pour réaliser cela est d’avoir une vision d’ensemble "
+#~ "claire. Deux périphériques matériels indépendants fonctionnent à leur "
+#~ "propre rythme et divergent de l’heure « correcte » à leur propre taux. "
+#~ "Les méthodes et programmes pour la correction de dérive sont différents "
+#~ "pour chaque périphérique. Cependant, la plupart des systèmes sont "
+#~ "configurés pour échanger des valeurs entre ces deux horloges au démarrage "
+#~ "et à l’arrêt. Désormais les heures de chaque périphérique, avec leurs "
+#~ "propres erreurs, sont donc transférées de l’une à l’autre dans les deux "
+#~ "sens. Si vous tentez de configurer une correction de dérive pour une "
+#~ "seule d’entre elles, la dérive de l’autre l’écrasera."
#, fuzzy
-#~| msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of B<\\%hwclock>'s precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
-#~ msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of B<hwclock>\\(aqs precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock\\(cqs rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
-#~ msgstr "Ce problème peut être évité en configurant la correction de dérive pour l’horloge système et en évitant simplement d’arrêter la machine. Cela, avec le fait que toute la précision de B<\\%hwclock> (y compris le calcul des facteurs de dérive) dépend de l’exactitude de la fréquence de l’horloge système, signifie que la configuration de l’horloge système devrait être la première étape."
+#~| msgid ""
+#~| "This problem can be avoided when configuring drift correction for the "
+#~| "System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the "
+#~| "fact that all of B<\\%hwclock>'s precision (including calculating drift "
+#~| "factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that "
+#~| "configuration of the System Clock should be done first."
+#~ msgid ""
+#~ "This problem can be avoided when configuring drift correction for the "
+#~ "System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact "
+#~ "that all of B<hwclock>\\(aqs precision (including calculating drift "
+#~ "factors) depends upon the System Clock\\(cqs rate being correct, means "
+#~ "that configuration of the System Clock should be done first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce problème peut être évité en configurant la correction de dérive pour "
+#~ "l’horloge système et en évitant simplement d’arrêter la machine. Cela, "
+#~ "avec le fait que toute la précision de B<\\%hwclock> (y compris le calcul "
+#~ "des facteurs de dérive) dépend de l’exactitude de la fréquence de "
+#~ "l’horloge système, signifie que la configuration de l’horloge système "
+#~ "devrait être la première étape."
#, fuzzy
-#~| msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with B<\\%adjtimex>'s compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be B<\\%adjtimex>'sB< --log >options."
-#~ msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with B<adjtimex>\\(aqs compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be B<adjtimex>\\(aqs B<--log> options."
-#~ msgstr "Certaines distributions Linux essayent de calculer automatiquement la dérive de l’horloge système avec l’opération de comparaison d’B<\\%adjtimex>. Essayer de corriger une horloge qui dérive en utilisant comme référence une autre horloge qui dérive est un peu comme un chien qui essaye de s’attraper la queue. Cela peut fonctionner au bout d’un moment mais pas sans beaucoup d’efforts et de frustration. Cette automatisme peut être considéré comme une amélioration face à l’absence de configuration, mais espérer un résultat optimal serait une erreur. Les options B<--log> d’B<\\%adjtimex> s’avèrent être une meilleure possibilité pour une configuration manuelle."
+#~| msgid ""
+#~| "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System "
+#~| "Clock drift with B<\\%adjtimex>'s compare operation. Trying to correct "
+#~| "one drifting clock by using another drifting clock as a reference is "
+#~| "akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen "
+#~| "eventually, but great effort and frustration will likely precede it. "
+#~| "This automation may yield an improvement over no configuration, but "
+#~| "expecting optimum results would be in error. A better choice for manual "
+#~| "configuration would be B<\\%adjtimex>'sB< --log >options."
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System "
+#~ "Clock drift with B<adjtimex>\\(aqs compare operation. Trying to correct "
+#~ "one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin "
+#~ "to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but "
+#~ "great effort and frustration will likely precede it. This automation may "
+#~ "yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results "
+#~ "would be in error. A better choice for manual configuration would be "
+#~ "B<adjtimex>\\(aqs B<--log> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines distributions Linux essayent de calculer automatiquement la "
+#~ "dérive de l’horloge système avec l’opération de comparaison d’B<\\"
+#~ "%adjtimex>. Essayer de corriger une horloge qui dérive en utilisant comme "
+#~ "référence une autre horloge qui dérive est un peu comme un chien qui "
+#~ "essaye de s’attraper la queue. Cela peut fonctionner au bout d’un moment "
+#~ "mais pas sans beaucoup d’efforts et de frustration. Cette automatisme "
+#~ "peut être considéré comme une amélioration face à l’absence de "
+#~ "configuration, mais espérer un résultat optimal serait une erreur. Les "
+#~ "options B<--log> d’B<\\%adjtimex> s’avèrent être une meilleure "
+#~ "possibilité pour une configuration manuelle."
#, fuzzy
-#~| msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when B<hwclock> is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
-#~ msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when B<hwclock> is told that it is in local time, it assumes it is in the \\(aqcorrect\\(aq local time and makes no adjustments to the time read from it."
-#~ msgstr "L’horloge matérielle sur un système compatible ISA ne garde que l’heure et la date, elle n’a pas de connaissance du fuseau horaire ni d’heure d’été. Ainsi, quand B<hwclock> est informée d’utiliser l’heure locale, elle considère l’horloge matérielle en heure locale « correcte » et ne fait pas d’ajustement de l’heure qui y est lue."
+#~| msgid ""
+#~| "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and "
+#~| "time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when "
+#~| "B<hwclock> is told that it is in local time, it assumes it is in the "
+#~| "'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
+#~ msgid ""
+#~ "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and "
+#~ "time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when "
+#~ "B<hwclock> is told that it is in local time, it assumes it is in the "
+#~ "\\(aqcorrect\\(aq local time and makes no adjustments to the time read "
+#~ "from it."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’horloge matérielle sur un système compatible ISA ne garde que l’heure "
+#~ "et la date, elle n’a pas de connaissance du fuseau horaire ni d’heure "
+#~ "d’été. Ainsi, quand B<hwclock> est informée d’utiliser l’heure locale, "
+#~ "elle considère l’horloge matérielle en heure locale « correcte » et ne "
+#~ "fait pas d’ajustement de l’heure qui y est lue."
#, fuzzy
-#~| msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
-#~ msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock\\(cqs purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
-#~ msgstr "Les systèmes POSIX, comme Linux, sont conçus pour avoir l’horloge système en heure UTC. Le but de l’horloge matérielle est d’initialiser l’horloge système, donc la garder aussi en UTC est sensé."
+#~| msgid ""
+#~| "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate "
+#~| "in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the "
+#~| "System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate "
+#~ "in the UTC timescale. The Hardware Clock\\(cqs purpose is to initialize "
+#~ "the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les systèmes POSIX, comme Linux, sont conçus pour avoir l’horloge système "
+#~ "en heure UTC. Le but de l’horloge matérielle est d’initialiser l’horloge "
+#~ "système, donc la garder aussi en UTC est sensé."
#, fuzzy
#~| msgid "POSIX vs 'RIGHT'"
@@ -42563,24 +61997,123 @@ msgstr ""
#~ msgstr "POSIX ou « RIGHT »"
#, fuzzy
-#~| msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by B<tzset>(3). One area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
-#~ msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by B<tzset>(3). One area that seems to have no documentation is the \\(aqright\\(aq directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
-#~ msgstr "Une discussion sur la configuration de date et d’heure serait incomplète sans parler de fuseaux horaires, c’est assez bien couvert par B<tzset>(3). Une zone qui semble non documentée est le répertoire I<right> de la base de données de fuseaux horaires, parfois appelé « tz » ou « zoneinfo »."
+#~| msgid ""
+#~| "A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
+#~| "addressing timezones, this is mostly well covered by B<tzset>(3). One "
+#~| "area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the "
+#~| "Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
+#~ msgid ""
+#~ "A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
+#~ "addressing timezones, this is mostly well covered by B<tzset>(3). One "
+#~ "area that seems to have no documentation is the \\(aqright\\(aq directory "
+#~ "of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une discussion sur la configuration de date et d’heure serait incomplète "
+#~ "sans parler de fuseaux horaires, c’est assez bien couvert par "
+#~ "B<tzset>(3). Une zone qui semble non documentée est le répertoire "
+#~ "I<right> de la base de données de fuseaux horaires, parfois appelé « tz » "
+#~ "ou « zoneinfo »."
#, fuzzy
-#~| msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set to \\%(UTC\\ +\\ leap seconds), which is equivalent to \\%(TAI\\ -\\ 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
-#~ msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and \\(aqright\\(aq. \\(aqRight\\(aq (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the \\(aqright\\(aq database the System Clock must be set to (UTC + leap seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the \\(aqright\\(aq timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
-#~ msgstr "Deux bases de données distinctes existent dans le système I<zoneinfo> : I<posix> et I<right>. Le répertoire I<right> (maintenant appelé I<zoneinfo-leaps>, secondes intercalaires de I<zoneinfo>) contient les secondes intercalaires alors que I<posix> ne les contient pas. Pour utiliser la base de données I<right>, l’horloge système doit être configurée en \\%(UTC + secondes intercalaires), ce qui est équivalent à \\%(TAI − 10). Cela permet de calculer le nombre exact de secondes entre deux dates ayant une seconde intercalaire entre elles. L’horloge système est alors convertie en heure civile correcte, y compris UTC, en utilisant les fichiers de fuseau horaire I<right> qui soustraient les secondes intercalaires. Remarque : cette configuration est considérée expérimentale et est connue pour poser des problèmes."
+#~| msgid ""
+#~| "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and "
+#~| "'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and "
+#~| "posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set "
+#~| "to \\%(UTC\\ +\\ leap seconds), which is equivalent to \\%(TAI\\ -\\ "
+#~| "10). This allows calculating the exact number of seconds between two "
+#~| "dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted "
+#~| "to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone "
+#~| "files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is "
+#~| "considered experimental and is known to have issues."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and "
+#~ "\\(aqright\\(aq. \\(aqRight\\(aq (now named zoneinfo-leaps) includes leap "
+#~ "seconds and posix does not. To use the \\(aqright\\(aq database the "
+#~ "System Clock must be set to (UTC + leap seconds), which is equivalent to "
+#~ "(TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between "
+#~ "two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then "
+#~ "converted to the correct civil time, including UTC, by using the "
+#~ "\\(aqright\\(aq timezone files which subtract the leap seconds. Note: "
+#~ "this configuration is considered experimental and is known to have issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deux bases de données distinctes existent dans le système I<zoneinfo> : "
+#~ "I<posix> et I<right>. Le répertoire I<right> (maintenant appelé "
+#~ "I<zoneinfo-leaps>, secondes intercalaires de I<zoneinfo>) contient les "
+#~ "secondes intercalaires alors que I<posix> ne les contient pas. Pour "
+#~ "utiliser la base de données I<right>, l’horloge système doit être "
+#~ "configurée en \\%(UTC + secondes intercalaires), ce qui est équivalent à "
+#~ "\\%(TAI − 10). Cela permet de calculer le nombre exact de secondes entre "
+#~ "deux dates ayant une seconde intercalaire entre elles. L’horloge système "
+#~ "est alors convertie en heure civile correcte, y compris UTC, en utilisant "
+#~ "les fichiers de fuseau horaire I<right> qui soustraient les secondes "
+#~ "intercalaires. Remarque : cette configuration est considérée "
+#~ "expérimentale et est connue pour poser des problèmes."
#, fuzzy
-#~| msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of I<\\%/usr/share/zoneinfo>. Files are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., \\%TZ='I<right/Europe/Dublin>'. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
-#~ msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of I</usr/share/zoneinfo>. Files are never used directly from the posix or \\(aqright\\(aq subdirectories, e.g., TZ=\\(aqI<right/Europe/Dublin>\\(aq. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system\\(cqs file tree by moving the posix and \\(aqright\\(aq subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
-#~ msgstr "Pour configurer un système à utiliser une base de données en particulier, tous les fichiers de son répertoire doivent être copiés à la racine de I<\\%/usr/share/zoneinfo>. Les fichiers ne sont jamais utilisés directement des sous-répertoires I<posix> ou I<right>, par exemple \\%TZ='I<right/America/Martinique>'. Cette habitude était devenue si répandue que le projet zoneinfo amont a restructuré le système d’arborescence de fichiers en déplaçant les sous-répertoires I<posix> et I<right> hors du répertoire I<zoneinfo> et dans des répertoires adjacents :"
+#~| msgid ""
+#~| "To configure a system to use a particular database all of the files "
+#~| "located in its directory must be copied to the root of I<\\%/usr/share/"
+#~| "zoneinfo>. Files are never used directly from the posix or 'right' "
+#~| "subdirectories, e.g., \\%TZ='I<right/Europe/Dublin>'. This habit was "
+#~| "becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the "
+#~| "system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of "
+#~| "the zoneinfo directory and into sibling directories:"
+#~ msgid ""
+#~ "To configure a system to use a particular database all of the files "
+#~ "located in its directory must be copied to the root of I</usr/share/"
+#~ "zoneinfo>. Files are never used directly from the posix or "
+#~ "\\(aqright\\(aq subdirectories, e.g., TZ=\\(aqI<right/Europe/"
+#~ "Dublin>\\(aq. This habit was becoming so common that the upstream "
+#~ "zoneinfo project restructured the system\\(cqs file tree by moving the "
+#~ "posix and \\(aqright\\(aq subdirectories out of the zoneinfo directory "
+#~ "and into sibling directories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour configurer un système à utiliser une base de données en particulier, "
+#~ "tous les fichiers de son répertoire doivent être copiés à la racine de "
+#~ "I<\\%/usr/share/zoneinfo>. Les fichiers ne sont jamais utilisés "
+#~ "directement des sous-répertoires I<posix> ou I<right>, par exemple \\"
+#~ "%TZ='I<right/America/Martinique>'. Cette habitude était devenue si "
+#~ "répandue que le projet zoneinfo amont a restructuré le système "
+#~ "d’arborescence de fichiers en déplaçant les sous-répertoires I<posix> et "
+#~ "I<right> hors du répertoire I<zoneinfo> et dans des répertoires "
+#~ "adjacents :"
#, fuzzy
-#~| msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or B<hwclock> needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of I<\\%/usr/share/zoneinfo> , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
-#~ msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the \\(aqright\\(aq subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or B<hwclock> needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of I</usr/share/zoneinfo> , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
-#~ msgstr "Malheureusement, certaines distributions Linux replacent l’arborescence comme précédemment dans leurs paquets. Ainsi, le problème des administrateurs système utilisant directement le répertoire I<right> persiste. À cause de cela, le fuseau horaire du système est configuré pour inclure les secondes intercalaires alors que la base de données de zoneinfo est encore configurée pour les exclure. Pourtant, quand une application comme une horloge mondiale, un agent de transport de courrier (MTA) ou B<hwclock> a besoin du fichier de fuseau horaire I<South_Pole>, elle le prend à la racine du I<\\%/usr/share/zoneinfo>, puisque c’est ce qu’elle est censée faire. Ces fichiers excluent les secondes intercalaires, mais l’horloge système les inclut maintenant, avec pour conséquence une conversion d’heure incorrecte."
+#~| msgid ""
+#~| "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old "
+#~| "tree structure in their packages. So the problem of system "
+#~| "administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This "
+#~| "causes the system timezone to be configured to include leap seconds "
+#~| "while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then "
+#~| "when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone "
+#~| "file; or an email MTA, or B<hwclock> needs the UTC timezone file; they "
+#~| "fetch it from the root of I<\\%/usr/share/zoneinfo> , because that is "
+#~| "what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the "
+#~| "System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old "
+#~ "tree structure in their packages. So the problem of system administrators "
+#~ "reaching into the \\(aqright\\(aq subdirectory persists. This causes the "
+#~ "system timezone to be configured to include leap seconds while the "
+#~ "zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an "
+#~ "application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or "
+#~ "an email MTA, or B<hwclock> needs the UTC timezone file; they fetch it "
+#~ "from the root of I</usr/share/zoneinfo> , because that is what they are "
+#~ "supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock "
+#~ "now includes them, causing an incorrect time conversion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Malheureusement, certaines distributions Linux replacent l’arborescence "
+#~ "comme précédemment dans leurs paquets. Ainsi, le problème des "
+#~ "administrateurs système utilisant directement le répertoire I<right> "
+#~ "persiste. À cause de cela, le fuseau horaire du système est configuré "
+#~ "pour inclure les secondes intercalaires alors que la base de données de "
+#~ "zoneinfo est encore configurée pour les exclure. Pourtant, quand une "
+#~ "application comme une horloge mondiale, un agent de transport de courrier "
+#~ "(MTA) ou B<hwclock> a besoin du fichier de fuseau horaire I<South_Pole>, "
+#~ "elle le prend à la racine du I<\\%/usr/share/zoneinfo>, puisque c’est ce "
+#~ "qu’elle est censée faire. Ces fichiers excluent les secondes "
+#~ "intercalaires, mais l’horloge système les inclut maintenant, avec pour "
+#~ "conséquence une conversion d’heure incorrecte."
#, fuzzy
#~| msgid "B<EXIT_SUCCESS> ('0' on POSIX systems)"
@@ -42601,26 +62134,63 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Droit d'écriture pour l'utilisateur"
#, fuzzy
-#~| msgid "Written by Bryan Henderson, September 1996 (bryanh@giraffe-data.com), based on work done on the B<\\%clock>(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
-#~ msgid "September 1996, based on work done on the B<clock>(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
-#~ msgstr "Écrit par Bryan Henderson, septembre 1996 E<lt>I<bryanh@giraffe-data.com>E<gt>, basé sur le travail effectué sur le programme I<\\%clock> par Charles Hedrick, Rob Hooft et Harald Koenig. Veuillez vous référer au code source pour une histoire complète et les crédits."
+#~| msgid ""
+#~| "Written by Bryan Henderson, September 1996 (bryanh@giraffe-data.com), "
+#~| "based on work done on the B<\\%clock>(8) program by Charles Hedrick, "
+#~| "Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history "
+#~| "and credits."
+#~ msgid ""
+#~ "September 1996, based on work done on the B<clock>(8) program by Charles "
+#~ "Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete "
+#~ "history and credits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Écrit par Bryan Henderson, septembre 1996 E<lt>I<bryanh@giraffe-data."
+#~ "com>E<gt>, basé sur le travail effectué sur le programme I<\\%clock> par "
+#~ "Charles Hedrick, Rob Hooft et Harald Koenig. Veuillez vous référer au "
+#~ "code source pour une histoire complète et les crédits."
#, fuzzy
-#~| msgid "The hwclock command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<hwclock> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<hwclock> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The hwclock command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<hwclock> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<hwclock> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "July 2017"
#~ msgstr "Juillet 2017"
-#~ msgid "Since v2.26 important changes were made to the B<--hctosys> function and the B<--directisa> option, and a new option B<--update-drift> was added. See their respective descriptions below."
-#~ msgstr "Depuis la version 2.26, des modifications importantes ont été faites à la fonction B<--hctosys> et à l’option B<--directisa>, et une nouvelle option B<--update-drift> a été ajoutée. Consultez leurs descriptions respectives ci-dessous."
+#~ msgid ""
+#~ "Since v2.26 important changes were made to the B<--hctosys> function and "
+#~ "the B<--directisa> option, and a new option B<--update-drift> was added. "
+#~ "See their respective descriptions below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la version 2.26, des modifications importantes ont été faites à la "
+#~ "fonction B<--hctosys> et à l’option B<--directisa>, et une nouvelle "
+#~ "option B<--update-drift> a été ajoutée. Consultez leurs descriptions "
+#~ "respectives ci-dessous."
-#~ msgid "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a time. If none is given, the default is B<--show>."
-#~ msgstr "Les fonctions suivantes s’excluent mutuellement, une seule peut être indiquée à la fois. Si aucune n’est indiquée, B<--show> est utilisée par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at "
+#~ "a time. If none is given, the default is B<--show>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fonctions suivantes s’excluent mutuellement, une seule peut être "
+#~ "indiquée à la fois. Si aucune n’est indiquée, B<--show> est utilisée par "
+#~ "défaut."
-#~ msgid "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, under B<The Adjust Function>."
-#~ msgstr "Ajouter ou retirer du temps à l’horloge matérielle pour tenir compte de la dérive systématique depuis la dernière fois où l’horloge a été ajustée. Consultez la discussion ci-dessous, sous B<La fonction d'ajustement>."
+#~ msgid ""
+#~ "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic "
+#~ "drift since the last time the clock was set or adjusted. See the "
+#~ "discussion below, under B<The Adjust Function>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter ou retirer du temps à l’horloge matérielle pour tenir compte de "
+#~ "la dérive systématique depuis la dernière fois où l’horloge a été "
+#~ "ajustée. Consultez la discussion ci-dessous, sous B<La fonction "
+#~ "d'ajustement>."
#~ msgid "B<--getepoch>"
#~ msgstr "B<--getepoch>"
@@ -42628,17 +62198,36 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--setepoch>"
#~ msgstr "B<--setepoch>"
-#~ msgid "The B<\\%--setepoch> function requires using the B<\\%--epoch> option to specify the year. For example:"
-#~ msgstr "La fonction B<--setepoch> nécessite l’utilisation de l’option B<\\%--epoch> pour préciser l’année. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<\\%--setepoch> function requires using the B<\\%--epoch> option to "
+#~ "specify the year. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<--setepoch> nécessite l’utilisation de l’option B<\\%--"
+#~ "epoch> pour préciser l’année. Par exemple :"
#~ msgid "B<hwclock\\ --setepoch\\ --epoch=1952>"
#~ msgstr "B<hwclock\\ --setepoch\\ --epoch=>I<1952>"
-#~ msgid "This epoch value is used whenever B<\\%hwclock> reads or sets the Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware Clock epoch of 1900."
-#~ msgstr "La valeur de l'Époque est utilisée à chaque fois que B<\\%hwclock> lit ou ajuste l’horloge matérielle sur une machine Alpha. Pour les machines ISA, le noyau utilise une valeur fixe de 1900 pour l’Époque."
+#~ msgid ""
+#~ "This epoch value is used whenever B<\\%hwclock> reads or sets the "
+#~ "Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the "
+#~ "fixed Hardware Clock epoch of 1900."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur de l'Époque est utilisée à chaque fois que B<\\%hwclock> lit ou "
+#~ "ajuste l’horloge matérielle sur une machine Alpha. Pour les machines ISA, "
+#~ "le noyau utilise une valeur fixe de 1900 pour l’Époque."
-#~ msgid "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time given by the B<--date> option and the information in I</etc/adjtime>. This is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See B<\\%rtcwake>(8)."
-#~ msgstr "Prédire ce que l’horloge matérielle lira dans le futur à partir de l’heure donnée par l’option B<--date> et des renseignements de I</etc/adjtime>. C’est utile, par exemple, pour prendre en compte la dérive lors de la définition d’un réveil (alarme) par l’horloge matérielle. Consultez B<\\%rtcwake>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the "
+#~ "time given by the B<--date> option and the information in I</etc/"
+#~ "adjtime>. This is useful, for example, to account for drift when setting "
+#~ "a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See B<\\%rtcwake>(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prédire ce que l’horloge matérielle lira dans le futur à partir de "
+#~ "l’heure donnée par l’option B<--date> et des renseignements de I</etc/"
+#~ "adjtime>. C’est utile, par exemple, pour prendre en compte la dérive lors "
+#~ "de la définition d’un réveil (alarme) par l’horloge matérielle. Consultez "
+#~ "B<\\%rtcwake>(8)."
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --show>"
#~ msgstr "B<-r>, B<--show>"
@@ -42646,44 +62235,161 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--get>"
#~ msgstr "B<--get>"
-#~ msgid "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the B<ISO 8601> format. The time shown is always in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the B<\\%--localtime> option."
-#~ msgstr "Lire l’horloge matérielle matérielle et afficher l’heure sur la sortie standard au format B<ISO\\ 9601>. L’heure affichée est toujours en heure locale, même si l’horloge matérielle est en temps universel. Consultez l'option B<\\%--localtime>."
+#~ msgid ""
+#~ "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the "
+#~ "B<ISO 8601> format. The time shown is always in local time, even if you "
+#~ "keep your Hardware Clock in UTC. See the B<\\%--localtime> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lire l’horloge matérielle matérielle et afficher l’heure sur la sortie "
+#~ "standard au format B<ISO\\ 9601>. L’heure affichée est toujours en heure "
+#~ "locale, même si l’horloge matérielle est en temps universel. Consultez "
+#~ "l'option B<\\%--localtime>."
#~ msgid "B<-s>,B<\\ --hctosys>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--hctosys>"
-#~ msgid "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using it to set the System Clock. See the discussion below, under B<The Adjust Function>."
-#~ msgstr "Mettre l’heure système à l’heure de l’horloge matérielle. L’heure lue de l’horloge matérielle est compensée pour prendre en compte la dérive systématique avant de l’utiliser pour définir l’heure système. Consultez la discussion ci-dessous, sous B<La fonction d'ajustement>."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the "
+#~ "Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before "
+#~ "using it to set the System Clock. See the discussion below, under B<The "
+#~ "Adjust Function>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre l’heure système à l’heure de l’horloge matérielle. L’heure lue de "
+#~ "l’horloge matérielle est compensée pour prendre en compte la dérive "
+#~ "systématique avant de l’utiliser pour définir l’heure système. Consultez "
+#~ "la discussion ci-dessous, sous B<La fonction d'ajustement>."
-#~ msgid "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time applications to work correctly in conjunction with the timezone configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the System Clock. The B<\\%--hctosys> function does this based upon the information in the I</etc/adjtime> file or the command line arguments B<\\%--localtime> and B<--utc>. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion below, under B<LOCAL vs UTC>."
-#~ msgstr "L’horloge système doit être gardée en UTC pour que les applications de date et d'heure fonctionnent correctement avec le fuseau horaire configuré sur le système. Si l’horloge matérielle est conservée en heure locale, alors l’heure qui y est lue doit être convertie en UTC avant de l’utiliser pour définir l’horloge système. La fonction B<\\%--hctosys> le fait à partir des renseignements du fichier I</etc/adjtime> ou des arguments B<\\%--localtime> et B<--utc> en ligne de commande. Remarque : aucun ajustement d’heure d’été n’est réalisé. Consultez la discussion ci-dessous sous B<LOCALE ou UTC>."
+#~ msgid ""
+#~ "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
+#~ "applications to work correctly in conjunction with the timezone "
+#~ "configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time "
+#~ "then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before "
+#~ "using it to set the System Clock. The B<\\%--hctosys> function does this "
+#~ "based upon the information in the I</etc/adjtime> file or the command "
+#~ "line arguments B<\\%--localtime> and B<--utc>. Note: no daylight saving "
+#~ "adjustment is made. See the discussion below, under B<LOCAL vs UTC>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’horloge système doit être gardée en UTC pour que les applications de "
+#~ "date et d'heure fonctionnent correctement avec le fuseau horaire "
+#~ "configuré sur le système. Si l’horloge matérielle est conservée en heure "
+#~ "locale, alors l’heure qui y est lue doit être convertie en UTC avant de "
+#~ "l’utiliser pour définir l’horloge système. La fonction B<\\%--hctosys> le "
+#~ "fait à partir des renseignements du fichier I</etc/adjtime> ou des "
+#~ "arguments B<\\%--localtime> et B<--utc> en ligne de commande. Remarque : "
+#~ "aucun ajustement d’heure d’été n’est réalisé. Consultez la discussion ci-"
+#~ "dessous sous B<LOCALE ou UTC>."
-#~ msgid "The kernel also keeps a timezone value, the B<\\%--hctosys> function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the TZ environment variable or the I<\\%/etc/localtime> file, as B<\\%tzset>(3) would interpret them. The obsolete tz_dsttime field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see B<\\%settimeofday>(2).)"
-#~ msgstr "Le noyau garde aussi une valeur de fuseau horaire, la fonction B<\\%--hctosys> la définit au fuseau configuré pour le système. Le fuseau horaire système est configuré par la variable d'environnement B<TZ> ou par le fichier I<\\%/etc/localtime>, tels que B<\\%tzset>(3) les interpréterait. Le champ obsolète tz_dsttime du noyau est mis à zéro (pour plus de précisions sur ce que ce champ signifiait, consultez B<\\%settimeofday>(2))."
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel also keeps a timezone value, the B<\\%--hctosys> function sets "
+#~ "it to the timezone configured for the system. The system timezone is "
+#~ "configured by the TZ environment variable or the I<\\%/etc/localtime> "
+#~ "file, as B<\\%tzset>(3) would interpret them. The obsolete tz_dsttime "
+#~ "field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on "
+#~ "what this field used to mean, see B<\\%settimeofday>(2).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le noyau garde aussi une valeur de fuseau horaire, la fonction B<\\%--"
+#~ "hctosys> la définit au fuseau configuré pour le système. Le fuseau "
+#~ "horaire système est configuré par la variable d'environnement B<TZ> ou "
+#~ "par le fichier I<\\%/etc/localtime>, tels que B<\\%tzset>(3) les "
+#~ "interpréterait. Le champ obsolète tz_dsttime du noyau est mis à zéro "
+#~ "(pour plus de précisions sur ce que ce champ signifiait, consultez B<\\"
+#~ "%settimeofday>(2))."
-#~ msgid "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in I</etc/adjtime> to zero. This setting will be persistent as long as the B<\\%--update-drift> option is not used with B<\\%--systohc> at shutdown (or anywhere else). Another way to inhibit this is by using the B<\\%--noadjfile> option when calling the B<\\%--hctosys> function. A third method is to delete the I</etc/adjtime> file. B<Hwclock> will then default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the file. This can be done by calling B<hwclock\\ --localtime\\ --adjust>; when the file is not present this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local time configured, and a drift factor of zero."
-#~ msgstr "La compensation de dérive peut être inhibée en définissant le facteur de dérive à zéro dans I</etc/adjtime>. Ce réglage sera persistant tant que l’option B<\\%--update-drift> n’est pas utilisée avec B<\\%--systohc> à l’arrêt (ou n’importe quand). Une autre façon d’inhiber cela est d’utiliser l’option B<\\%--noadjfile> en appelant la fonction B<\\%--hctosys>. Une troisième méthode est d’effacer le fichier I</etc/adjtime>. B<hwclock> utilisera alors UTC par défaut pour l’horloge matérielle. Si l’horloge matérielle est à l’heure locale, elle devra être définie dans le fichier. Cela peut être fait en appelant B<hwclock\\ --localtime\\ --adjust> ; quand le fichier n’est pas présent, cette commande n’ajustera pas vraiment l’horloge, mais créera le fichier avec l’heure locale configurée et un facteur de dérive à zéro."
+#~ msgid ""
+#~ "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in I</etc/"
+#~ "adjtime> to zero. This setting will be persistent as long as the B<\\%--"
+#~ "update-drift> option is not used with B<\\%--systohc> at shutdown (or "
+#~ "anywhere else). Another way to inhibit this is by using the B<\\%--"
+#~ "noadjfile> option when calling the B<\\%--hctosys> function. A third "
+#~ "method is to delete the I</etc/adjtime> file. B<Hwclock> will then "
+#~ "default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the "
+#~ "Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the "
+#~ "file. This can be done by calling B<hwclock\\ --localtime\\ --adjust>; "
+#~ "when the file is not present this command will not actually adjust the "
+#~ "Clock, but it will create the file with local time configured, and a "
+#~ "drift factor of zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "La compensation de dérive peut être inhibée en définissant le facteur de "
+#~ "dérive à zéro dans I</etc/adjtime>. Ce réglage sera persistant tant que "
+#~ "l’option B<\\%--update-drift> n’est pas utilisée avec B<\\%--systohc> à "
+#~ "l’arrêt (ou n’importe quand). Une autre façon d’inhiber cela est "
+#~ "d’utiliser l’option B<\\%--noadjfile> en appelant la fonction B<\\%--"
+#~ "hctosys>. Une troisième méthode est d’effacer le fichier I</etc/adjtime>. "
+#~ "B<hwclock> utilisera alors UTC par défaut pour l’horloge matérielle. Si "
+#~ "l’horloge matérielle est à l’heure locale, elle devra être définie dans "
+#~ "le fichier. Cela peut être fait en appelant B<hwclock\\ --localtime\\ --"
+#~ "adjust> ; quand le fichier n’est pas présent, cette commande n’ajustera "
+#~ "pas vraiment l’horloge, mais créera le fichier avec l’heure locale "
+#~ "configurée et un facteur de dérive à zéro."
-#~ msgid "Set the Hardware Clock to the time given by the B<--date> option, and update the timestamps in I</etc/adjtime>. With the B<\\%--update-drift> option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if B<\\%--set> fails. See B<\\%--update-drift> below."
-#~ msgstr "Mettre l’horloge matérielle à l’heure donnée par l'option B<--date> et mettre à jour les horodatages dans I</etc/adjtime>. Avec l’option B<--update-drift>, recalculer le facteur de dérive. À essayer sans cette option si B<\\%--set> échoue. Consulter B<\\%--update-drift> ci-après."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the Hardware Clock to the time given by the B<--date> option, and "
+#~ "update the timestamps in I</etc/adjtime>. With the B<\\%--update-drift> "
+#~ "option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if "
+#~ "B<\\%--set> fails. See B<\\%--update-drift> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre l’horloge matérielle à l’heure donnée par l'option B<--date> et "
+#~ "mettre à jour les horodatages dans I</etc/adjtime>. Avec l’option B<--"
+#~ "update-drift>, recalculer le facteur de dérive. À essayer sans cette "
+#~ "option si B<\\%--set> échoue. Consulter B<\\%--update-drift> ci-après."
-#~ msgid "This is an alternate to the B<\\%--hctosys> function that does not read the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift correction. It is intended to be used in a startup script on systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
-#~ msgstr "C'est une alternative à la fonction B<\\%--hctosys> qui ne lit pas l’horloge matérielle et n’ajuste pas l’horloge système ; par conséquent, aucune correction de dérive n’est effectuée. Elle est conçue pour être utilisée dans un script de démarrage sur les systèmes avec des noyaux de version supérieure à 2.6 où l’horloge système a été ajustée depuis l’horloge matérielle par le noyau lors du démarrage."
+#~ msgid ""
+#~ "This is an alternate to the B<\\%--hctosys> function that does not read "
+#~ "the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not "
+#~ "any drift correction. It is intended to be used in a startup script on "
+#~ "systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock "
+#~ "has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est une alternative à la fonction B<\\%--hctosys> qui ne lit pas "
+#~ "l’horloge matérielle et n’ajuste pas l’horloge système ; par conséquent, "
+#~ "aucune correction de dérive n’est effectuée. Elle est conçue pour être "
+#~ "utilisée dans un script de démarrage sur les systèmes avec des noyaux de "
+#~ "version supérieure à 2.6 où l’horloge système a été ajustée depuis "
+#~ "l’horloge matérielle par le noyau lors du démarrage."
-#~ msgid "It does the following things that are detailed above in the B<\\%--hctosys> function:"
-#~ msgstr "Elle procède aux actions suivantes qui sont détaillées ci-dessus dans la fonction B<\\%--hctosys> :"
+#~ msgid ""
+#~ "It does the following things that are detailed above in the B<\\%--"
+#~ "hctosys> function:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elle procède aux actions suivantes qui sont détaillées ci-dessus dans la "
+#~ "fonction B<\\%--hctosys> :"
-#~ msgid "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of accomplishing this by setting the System Clock, B<hwclock> simply informs the kernel and it handles the change."
-#~ msgstr "correction du fuseau horaire de l’horloge matérielle en UTC si nécessaire. Seulement, au lieu d’accomplir cela en réglant l’horloge système, B<hwclock> informe simplement le noyau qui se charge de la modification ;"
+#~ msgid ""
+#~ "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of "
+#~ "accomplishing this by setting the System Clock, B<hwclock> simply informs "
+#~ "the kernel and it handles the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "correction du fuseau horaire de l’horloge matérielle en UTC si "
+#~ "nécessaire. Seulement, au lieu d’accomplir cela en réglant l’horloge "
+#~ "système, B<hwclock> informe simplement le noyau qui se charge de la "
+#~ "modification ;"
-#~ msgid "The first two are only available on the first call of B<\\%settimeofday>(2) after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a reboot would be required to inform the kernel."
-#~ msgstr "Les deux premières actions ne sont disponibles que lors du premier appel de B<\\%settimeofday>(2) après le démarrage. Par conséquent, cette option n’a de sens que dans un script de démarrage. Si la configuration du fuseau horaire de l’horloge matérielle est modifiée, un redémarrage serait nécessaire pour informer le noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "The first two are only available on the first call of B<\\"
+#~ "%settimeofday>(2) after boot. Consequently this option only makes sense "
+#~ "when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale "
+#~ "configuration is changed then a reboot would be required to inform the "
+#~ "kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les deux premières actions ne sont disponibles que lors du premier appel "
+#~ "de B<\\%settimeofday>(2) après le démarrage. Par conséquent, cette option "
+#~ "n’a de sens que dans un script de démarrage. Si la configuration du "
+#~ "fuseau horaire de l’horloge matérielle est modifiée, un redémarrage "
+#~ "serait nécessaire pour informer le noyau."
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --systohc>"
#~ msgstr "B<-w>, B<--systohc>"
-#~ msgid "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in I</etc/adjtime>. With the B<\\%--update-drift> option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if B<\\%--systohc> fails. See B<\\%--update-drift> below."
-#~ msgstr "Mettre l’horloge matérielle à l’heure système et mettre à jour les horodatages dans I</etc/adjtime>. Avec l’option B<--update-drift>, (re)calculer le facteur de dérive. À essayer sans l’option si B<\\%--systohc> échoue. Consulter B<\\%--update-drift> ci-après."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps "
+#~ "in I</etc/adjtime>. With the B<\\%--update-drift> option also "
+#~ "(re)calculate the drift factor. Try it without the option if B<\\%--"
+#~ "systohc> fails. See B<\\%--update-drift> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre l’horloge matérielle à l’heure système et mettre à jour les "
+#~ "horodatages dans I</etc/adjtime>. Avec l’option B<--update-drift>, "
+#~ "(re)calculer le facteur de dérive. À essayer sans l’option si B<\\%--"
+#~ "systohc> échoue. Consulter B<\\%--update-drift> ci-après."
#~ msgid "B<-V>,B<\\ --version>"
#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -42694,29 +62400,87 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<\\%--date=>I<date_string>"
#~ msgstr "B<\\%--date=>I<chaîne_date>"
-#~ msgid "This option must be used with the B<--set> or B<\\%--predict> functions, otherwise it is ignored."
-#~ msgstr "Cette option doit être utilisée avec les fonctions B<--set> ou B<\\%--predict>, autrement elle est ignorée."
+#~ msgid ""
+#~ "This option must be used with the B<--set> or B<\\%--predict> functions, "
+#~ "otherwise it is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option doit être utilisée avec les fonctions B<--set> ou B<\\%--"
+#~ "predict>, autrement elle est ignorée."
#~ msgid "B<\\%--delay=>I<seconds>"
#~ msgstr "B<\\%--delay=>I<secondes>"
-#~ msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in same cases another delay is required."
-#~ msgstr "La valeur par défaut de 500 ms est basée sur l’horloge matérielle compatible avec MC146818A (x86) communément utilisée. Cette horloge matérielle peut être réglée à n’importe valeur entière de temps plus une demi-seconde. Le nombre entier est requis parce qu’il n’existe pas d’interface pour régler ou mesurer une fraction de seconde. Le délai supplémentaire d’une demi-seconde existe car l’horloge matérielle met à jour la seconde suivante précisément 500 ms après le réglage de la nouvelle heure. Malheureusement, ce comportement est spécifique au matériel et dans certains cas un autre délai est nécessaire."
+#~ msgid ""
+#~ "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
+#~ "hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time "
+#~ "plus one half second. The integer time is required because there is no "
+#~ "interface to set or get a fractional second. The additional half second "
+#~ "delay is because the Hardware Clock updates to the following second "
+#~ "precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior "
+#~ "is hardware specific and in same cases another delay is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur par défaut de 500 ms est basée sur l’horloge matérielle "
+#~ "compatible avec MC146818A (x86) communément utilisée. Cette horloge "
+#~ "matérielle peut être réglée à n’importe valeur entière de temps plus une "
+#~ "demi-seconde. Le nombre entier est requis parce qu’il n’existe pas "
+#~ "d’interface pour régler ou mesurer une fraction de seconde. Le délai "
+#~ "supplémentaire d’une demi-seconde existe car l’horloge matérielle met à "
+#~ "jour la seconde suivante précisément 500 ms après le réglage de la "
+#~ "nouvelle heure. Malheureusement, ce comportement est spécifique au "
+#~ "matériel et dans certains cas un autre délai est nécessaire."
-#~ msgid "Use\\ B<--verbose>. The\\ B<\\%--debug\\ >option has been deprecated and may be repurposed or removed in a future release."
-#~ msgstr "Utilisation avec B<--verbose>. L’option B<\\%--debug\\> est obsolète et pourrait être redéfinie ou supprimée dans une publication future."
+#~ msgid ""
+#~ "Use\\ B<--verbose>. The\\ B<\\%--debug\\ >option has been deprecated and "
+#~ "may be repurposed or removed in a future release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation avec B<--verbose>. L’option B<\\%--debug\\> est obsolète et "
+#~ "pourrait être redéfinie ou supprimée dans une publication future."
-#~ msgid "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells B<\\%hwclock> to use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this option, B<\\%hwclock> will use the rtc device file, which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when all other methods fail. See the B<--rtc> option."
-#~ msgstr "Cette option est utile pour les machines compatibles ISA des familles x86 et x86_64. Pour les autres machines, elle n'a pas d'impact. Cette option indique à B<\\%hwclock> d'utiliser des instructions d’entrée et sortie explicites pour accéder à l’horloge matérielle. Sans cette option, B<\\%hwclock> essaiera d'utiliser le fichier de périphérique rtc, supposé être piloté par le pilote de périphérique RTC. Depuis la version 2.26, B<--directisa> n’est plus automatiquement utilisé quand le pilote rtc n’est pas disponible. Cela provoquait une condition non sécurisée qui pouvait permettre à deux processus d’accéder à l’horloge matérielle en même temps. L’accès direct au matériel depuis l’espace utilisateur ne devrait être utilisé que pour des essais, du dépannage ou en dernier recours après l'échec de toutes les autres méthodes. Consultez l’option B<--rtc>."
+#~ msgid ""
+#~ "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and "
+#~ "x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells "
+#~ "B<\\%hwclock> to use explicit I/O instructions to access the Hardware "
+#~ "Clock. Without this option, B<\\%hwclock> will use the rtc device file, "
+#~ "which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of "
+#~ "v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver "
+#~ "is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two "
+#~ "processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware "
+#~ "access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, "
+#~ "and as a last resort when all other methods fail. See the B<--rtc> "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option est utile pour les machines compatibles ISA des familles x86 "
+#~ "et x86_64. Pour les autres machines, elle n'a pas d'impact. Cette option "
+#~ "indique à B<\\%hwclock> d'utiliser des instructions d’entrée et sortie "
+#~ "explicites pour accéder à l’horloge matérielle. Sans cette option, B<\\"
+#~ "%hwclock> essaiera d'utiliser le fichier de périphérique rtc, supposé "
+#~ "être piloté par le pilote de périphérique RTC. Depuis la version 2.26, "
+#~ "B<--directisa> n’est plus automatiquement utilisé quand le pilote rtc "
+#~ "n’est pas disponible. Cela provoquait une condition non sécurisée qui "
+#~ "pouvait permettre à deux processus d’accéder à l’horloge matérielle en "
+#~ "même temps. L’accès direct au matériel depuis l’espace utilisateur ne "
+#~ "devrait être utilisé que pour des essais, du dépannage ou en dernier "
+#~ "recours après l'échec de toutes les autres méthodes. Consultez l’option "
+#~ "B<--rtc>."
-#~ msgid "This option is required when using the B<\\%--setepoch>\\ function. The minimum I<year> value is 1900. The maximum is system dependent (B<ULONG_MAX\\ -\\ 1>)."
-#~ msgstr "Cette option est nécessaire lors de l’utilisation de la fonction B<\\%--setepoch>. La valeur minimale de I<année> est 1900. Celle maximale dépend du système (B<ULONG_MAX\\ -\\ 1>)."
+#~ msgid ""
+#~ "This option is required when using the B<\\%--setepoch>\\ function. The "
+#~ "minimum I<year> value is 1900. The maximum is system dependent "
+#~ "(B<ULONG_MAX\\ -\\ 1>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option est nécessaire lors de l’utilisation de la fonction B<\\%--"
+#~ "setepoch>. La valeur minimale de I<année> est 1900. Celle maximale dépend "
+#~ "du système (B<ULONG_MAX\\ -\\ 1>)."
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --rtc=>I<filename>"
#~ msgstr "B<-f>, B<--rtc=>I<fichier>"
-#~ msgid "Override B<\\%hwclock>'s default rtc device file name. Otherwise it will use the first one found in this order:"
-#~ msgstr "Remplacer le nom de fichier du périphérique rtc par défaut de B<\\%hwclock>. Sinon, le premier trouvé sera utilisé, dans cet ordre :"
+#~ msgid ""
+#~ "Override B<\\%hwclock>'s default rtc device file name. Otherwise it will "
+#~ "use the first one found in this order:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer le nom de fichier du périphérique rtc par défaut de B<\\"
+#~ "%hwclock>. Sinon, le premier trouvé sera utilisé, dans cet ordre :"
#~ msgid "I</dev/rtc0>"
#~ msgstr "I</dev/rtc0>"
@@ -42739,110 +62503,445 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-l>,B<\\ --localtime>"
#~ msgstr "B<-l>, B<--localtime>"
-#~ msgid "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being used. The B<\\%--localtime> or B<--utc> options give this information to the B<\\%hwclock> command. If you specify the wrong one (or specify neither and take a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be incorrect."
-#~ msgstr "L’horloge matérielle peut être configurée pour utiliser soit UTC, soit le fuseau horaire local, mais rien n’indique dans l’horloge elle-même l’alternative utilisée. Les options B<\\%--localtime> et B<--utc> indiquent cela à la commande B<\\%hwclock>. Si vous indiquez la mauvaise information (ou n’en indiquez aucune et que la valeur par défaut est incorrecte), à la fois le réglage et la lecture de l’horloge matérielle seront incorrectes."
+#~ msgid ""
+#~ "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local "
+#~ "timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is "
+#~ "being used. The B<\\%--localtime> or B<--utc> options give this "
+#~ "information to the B<\\%hwclock> command. If you specify the wrong one "
+#~ "(or specify neither and take a wrong default), both setting and reading "
+#~ "the Hardware Clock will be incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’horloge matérielle peut être configurée pour utiliser soit UTC, soit le "
+#~ "fuseau horaire local, mais rien n’indique dans l’horloge elle-même "
+#~ "l’alternative utilisée. Les options B<\\%--localtime> et B<--utc> "
+#~ "indiquent cela à la commande B<\\%hwclock>. Si vous indiquez la mauvaise "
+#~ "information (ou n’en indiquez aucune et que la valeur par défaut est "
+#~ "incorrecte), à la fois le réglage et la lecture de l’horloge matérielle "
+#~ "seront incorrectes."
-#~ msgid "If you specify neither B<--utc> nor B<\\%--localtime> then the one last given with a set function (B<--set>, B<\\%--systohc>, or B<\\%--adjust>), as recorded in I</etc/adjtime>, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the default is UTC."
-#~ msgstr "Si vous n'indiquez ni B<--utc> ni B<\\%--localtime>, la valeur utilisée la dernière fois avec une fonction de définition (B<--set>, B<\\%--systohc> ou B<\\%--adjust>), comme sauvegardée dans I</etc/adjtime>, sera utilisée. Si le fichier d'ajustement n'existe pas, UTC est choisie."
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify neither B<--utc> nor B<\\%--localtime> then the one last "
+#~ "given with a set function (B<--set>, B<\\%--systohc>, or B<\\%--adjust>), "
+#~ "as recorded in I</etc/adjtime>, will be used. If the adjtime file "
+#~ "doesn't exist, the default is UTC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous n'indiquez ni B<--utc> ni B<\\%--localtime>, la valeur utilisée "
+#~ "la dernière fois avec une fonction de définition (B<--set>, B<\\%--"
+#~ "systohc> ou B<\\%--adjust>), comme sauvegardée dans I</etc/adjtime>, sera "
+#~ "utilisée. Si le fichier d'ajustement n'existe pas, UTC est choisie."
-#~ msgid "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware Clock is kept in local time. See the discussion below, under B<LOCAL vs UTC>."
-#~ msgstr "Remarque : les modifications d’heure d’été peuvent être incohérentes quand l’horloge matérielle est gardée en heure locale. Consultez la discussion ci-dessous sous B<LOCALE ou UTC>."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware "
+#~ "Clock is kept in local time. See the discussion below, under B<LOCAL vs "
+#~ "UTC>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarque : les modifications d’heure d’été peuvent être incohérentes "
+#~ "quand l’horloge matérielle est gardée en heure locale. Consultez la "
+#~ "discussion ci-dessous sous B<LOCALE ou UTC>."
-#~ msgid "Disable the facilities provided by I</etc/adjtime>. B<\\%hwclock> will not read nor write to that file with this option. Either B<--utc> or B<\\%--localtime> must be specified when using this option."
-#~ msgstr "Ne pas tenir compte de I</etc/adjtime>. B<\\%hwclock> ne lira ni n'écrira dans ce fichier. L'option B<--utc> ou B<\\%--localtime> doit obligatoirement être indiquée avec cette option."
+#~ msgid ""
+#~ "Disable the facilities provided by I</etc/adjtime>. B<\\%hwclock> will "
+#~ "not read nor write to that file with this option. Either B<--utc> or B<\\"
+#~ "%--localtime> must be specified when using this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas tenir compte de I</etc/adjtime>. B<\\%hwclock> ne lira ni n'écrira "
+#~ "dans ce fichier. L'option B<--utc> ou B<\\%--localtime> doit "
+#~ "obligatoirement être indiquée avec cette option."
-#~ msgid "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or I</etc/adjtime> (B<\\%--verbose> is implicit with this option)."
-#~ msgstr "Ne pas vraiment faire de modification sur le système, c’est-à-dire ni sur les horloges ni sur I</etc/adjtime> (B<\\%--verbose> est implicite avec cette option)."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or I</"
+#~ "etc/adjtime> (B<\\%--verbose> is implicit with this option)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas vraiment faire de modification sur le système, c’est-à-dire ni sur "
+#~ "les horloges ni sur I</etc/adjtime> (B<\\%--verbose> est implicite avec "
+#~ "cette option)."
-#~ msgid "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting drift factor will be."
-#~ msgstr "Une période minimale de quatre heures entre les réglages est nécessaire. Cela permet d’éviter des calculs incorrects. Plus la période est longue, plus le facteur de dérive résultant est précis."
+#~ msgid ""
+#~ "A minimum four hour period between settings is required. This is to "
+#~ "avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the "
+#~ "resulting drift factor will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une période minimale de quatre heures entre les réglages est nécessaire. "
+#~ "Cela permet d’éviter des calculs incorrects. Plus la période est longue, "
+#~ "plus le facteur de dérive résultant est précis."
-#~ msgid "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call B<\\%hwclock\\ --systohc> at shutdown; with the old behaviour this would automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
-#~ msgstr "Cette option a été ajoutée à la version 2.26, parce que les systèmes appellent souvent B<\\%hwclock\\ --systohc> lors de l’arrêt ; avec l’ancien comportement, cela forçait le (re)calcul du facteur de dérive, avec pour conséquence les problèmes suivants :"
+#~ msgid ""
+#~ "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call "
+#~ "B<\\%hwclock\\ --systohc> at shutdown; with the old behaviour this would "
+#~ "automatically (re)calculate the drift factor which caused several "
+#~ "problems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option a été ajoutée à la version 2.26, parce que les systèmes "
+#~ "appellent souvent B<\\%hwclock\\ --systohc> lors de l’arrêt ; avec "
+#~ "l’ancien comportement, cela forçait le (re)calcul du facteur de dérive, "
+#~ "avec pour conséquence les problèmes suivants :"
-#~ msgid "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
-#~ msgstr "le (re)calcul du facteur de dérive à chaque arrêt entraîne des résultats suboptimaux. Par exemple, si des conditions éphémères rendent la machine anormalement chaude, le calcul du facteur de dérive serait hors limites ;"
+#~ msgid ""
+#~ "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal "
+#~ "results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be "
+#~ "abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
+#~ msgstr ""
+#~ "le (re)calcul du facteur de dérive à chaque arrêt entraîne des résultats "
+#~ "suboptimaux. Par exemple, si des conditions éphémères rendent la machine "
+#~ "anormalement chaude, le calcul du facteur de dérive serait hors limites ;"
-#~ msgid "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using B<\\%--update-drift> the RTC is not read)."
-#~ msgstr "augmentation significative du temps d’arrêt du système (depuis la version v2.31 lorsque B<\\%--update-drift> n’est pas utilisé, l’horloge temps réel n’est pas lue)."
+#~ msgid ""
+#~ "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using "
+#~ "B<\\%--update-drift> the RTC is not read)."
+#~ msgstr ""
+#~ "augmentation significative du temps d’arrêt du système (depuis la "
+#~ "version v2.31 lorsque B<\\%--update-drift> n’est pas utilisé, l’horloge "
+#~ "temps réel n’est pas lue)."
-#~ msgid "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power failure. In that case, the clock must first be set without this option. Despite it not working, the resulting drift correction factor would be invalid anyway."
-#~ msgstr "Cette option nécessite de lire l’horloge matérielle avant de la régler. Si elle ne peut être lue, cela conduit à l’échec des fonctions de réglage. Cela peut se produire, par exemple, si l’horloge matérielle est corrompue à cause d’un problème d’alimentation électrique. Dans ce cas, l’horloge doit d’abord être réglée sans cette option. Bien qu’il ne soit pas en fonctionnement, le facteur de correction de dérive ne serait pas valable de toute façon."
+#~ msgid ""
+#~ "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it "
+#~ "cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. "
+#~ "This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a "
+#~ "power failure. In that case, the clock must first be set without this "
+#~ "option. Despite it not working, the resulting drift correction factor "
+#~ "would be invalid anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option nécessite de lire l’horloge matérielle avant de la régler. "
+#~ "Si elle ne peut être lue, cela conduit à l’échec des fonctions de "
+#~ "réglage. Cela peut se produire, par exemple, si l’horloge matérielle est "
+#~ "corrompue à cause d’un problème d’alimentation électrique. Dans ce cas, "
+#~ "l’horloge doit d’abord être réglée sans cette option. Bien qu’il ne soit "
+#~ "pas en fonctionnement, le facteur de correction de dérive ne serait pas "
+#~ "valable de toute façon."
#~ msgid "Display more details about what B<\\%hwclock> is doing internally."
-#~ msgstr "Afficher plus de détails sur ce que réalise B<\\%hwclock> en interne."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher plus de détails sur ce que réalise B<\\%hwclock> en interne."
-#~ msgid "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA standard. A control program can read or set this clock only to a whole second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the clock actually has virtually infinite precision."
-#~ msgstr "Sur un système compatible ISA, l’horloge est définie dans la norme ISA. Un programme de contrôle ne peut lire ou ajuster l’heure qu’à la seconde, mais il peut également détecter les pentes des tics de seconde de l’horloge, de ce fait, l’horloge a virtuellement une précision infinie."
+#~ msgid ""
+#~ "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA "
+#~ "standard. A control program can read or set this clock only to a whole "
+#~ "second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so "
+#~ "the clock actually has virtually infinite precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sur un système compatible ISA, l’horloge est définie dans la norme ISA. "
+#~ "Un programme de contrôle ne peut lire ou ajuster l’heure qu’à la seconde, "
+#~ "mais il peut également détecter les pentes des tics de seconde de "
+#~ "l’horloge, de ce fait, l’horloge a virtuellement une précision infinie."
-#~ msgid "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by B<\\%hwclock>. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock."
-#~ msgstr "Cette horloge est communément appelée l’horloge matérielle (« hardware clock »), l’horloge temps réel, le RTC, l’horloge BIOS ou l’horloge CMOS. La désignation horloge matérielle a été inventée pour être utilisée avec B<\\%hwclock>. Le noyau Linux y fait référence sous le nom d’horloge persistante."
+#~ msgid ""
+#~ "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, "
+#~ "the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its "
+#~ "capitalized form, was coined for use by B<\\%hwclock>. The Linux kernel "
+#~ "also refers to it as the persistent clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette horloge est communément appelée l’horloge matérielle (« hardware "
+#~ "clock »), l’horloge temps réel, le RTC, l’horloge BIOS ou l’horloge CMOS. "
+#~ "La désignation horloge matérielle a été inventée pour être utilisée avec "
+#~ "B<\\%hwclock>. Le noyau Linux y fait référence sous le nom d’horloge "
+#~ "persistante."
-#~ msgid "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a more functional integrated real-time clock which is used for most other purposes."
-#~ msgstr "Certains systèmes non ISA ont plusieurs horloges temps réel, mais une seule avec sa propre source d'énergie. Un composant externe, sur I2C ou SPI, consommant très peu, peut être utilisé avec une batterie de secours comme horloge matérielle afin d’initialiser une horloge temps réel intégrée plus fonctionnelle, utilisée pour la plupart des autres objectifs."
+#~ msgid ""
+#~ "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
+#~ "having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock "
+#~ "chip might be used with a backup battery as the hardware clock to "
+#~ "initialize a more functional integrated real-time clock which is used for "
+#~ "most other purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains systèmes non ISA ont plusieurs horloges temps réel, mais une "
+#~ "seule avec sa propre source d'énergie. Un composant externe, sur I2C ou "
+#~ "SPI, consommant très peu, peut être utilisé avec une batterie de secours "
+#~ "comme horloge matérielle afin d’initialiser une horloge temps réel "
+#~ "intégrée plus fonctionnelle, utilisée pour la plupart des autres "
+#~ "objectifs."
-#~ msgid "B<The System Clock:> This clock is part of the Linux kernel and is driven by a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the ISA standard.) It has meaning only while Linux is running on the machine. The System Time is the number of seconds since 00:00:00 January 1, 1970 UTC (or more succinctly, the number of seconds since 1969 UTC). The System Time is not an integer, though. It has virtually infinite precision."
-#~ msgstr "B<L’horloge système> : cette horloge fait partie du noyau Linux et est contrôlée par une minuterie (sur une machine ISA, les interruptions de minuterie font partie de la norme ISA). Cela n'a de sens que si Linux fonctionne sur la machine. L’heure système est le nombre de secondes écoulées depuis le 1er janvier 1970 00:00:00 UTC (ou plus succinctement, le nombre de secondes depuis 1969 UTC). L’heure système n’est pas un entier. Elle a virtuellement une précision infinie."
+#~ msgid ""
+#~ "B<The System Clock:> This clock is part of the Linux kernel and is driven "
+#~ "by a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of "
+#~ "the ISA standard.) It has meaning only while Linux is running on the "
+#~ "machine. The System Time is the number of seconds since 00:00:00 January "
+#~ "1, 1970 UTC (or more succinctly, the number of seconds since 1969 UTC). "
+#~ "The System Time is not an integer, though. It has virtually infinite "
+#~ "precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<L’horloge système> : cette horloge fait partie du noyau Linux et est "
+#~ "contrôlée par une minuterie (sur une machine ISA, les interruptions de "
+#~ "minuterie font partie de la norme ISA). Cela n'a de sens que si Linux "
+#~ "fonctionne sur la machine. L’heure système est le nombre de secondes "
+#~ "écoulées depuis le 1er janvier 1970 00:00:00 UTC (ou plus succinctement, "
+#~ "le nombre de secondes depuis 1969 UTC). L’heure système n’est pas un "
+#~ "entier. Elle a virtuellement une précision infinie."
-#~ msgid "It is important that the System Time not have any discontinuities such as would happen if you used the B<\\%date>(1) program to set it while the system is running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not possible on most systems because B<\\%hwclock\\ --systohc> is called at shutdown."
-#~ msgstr "L’heure système ne doit surtout pas subir de discontinuité comme lorsque le programme B<\\%date>(1) est utilisé pour la modifier pendant le fonctionnement du système. Vous pouvez, cependant, faire tout ce que vous voulez sur l’horloge matérielle pendant le fonctionnement, la prochaine fois que Linux démarrera, il prendra en compte la nouvelle heure de l’horloge matérielle. Remarque : ce n’est actuellement pas possible sur la plupart des systèmes car B<\\%hwclock --systohc> est appelée lors de l’arrêt."
+#~ msgid ""
+#~ "It is important that the System Time not have any discontinuities such as "
+#~ "would happen if you used the B<\\%date>(1) program to set it while the "
+#~ "system is running. You can, however, do whatever you want to the "
+#~ "Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux "
+#~ "starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. "
+#~ "Note: currently this is not possible on most systems because B<\\"
+#~ "%hwclock\\ --systohc> is called at shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’heure système ne doit surtout pas subir de discontinuité comme lorsque "
+#~ "le programme B<\\%date>(1) est utilisé pour la modifier pendant le "
+#~ "fonctionnement du système. Vous pouvez, cependant, faire tout ce que vous "
+#~ "voulez sur l’horloge matérielle pendant le fonctionnement, la prochaine "
+#~ "fois que Linux démarrera, il prendra en compte la nouvelle heure de "
+#~ "l’horloge matérielle. Remarque : ce n’est actuellement pas possible sur "
+#~ "la plupart des systèmes car B<\\%hwclock --systohc> est appelée lors de "
+#~ "l’arrêt."
-#~ msgid "B<\\%hwclock> uses many different ways to get and set Hardware Clock values. The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is presumed to be driven by the rtc device driver. Also, Linux systems using the rtc framework with udev, are capable of supporting multiple Hardware Clocks. This may bring about the need to override the default rtc device by specifying one with the B<--rtc> option."
-#~ msgstr "B<\\%hwclock> utilise divers moyens pour interroger et régler les valeurs de l’horloge matérielle. La façon la plus normale est de réaliser des entrées et sorties avec le fichier spécial de périphérique rtc qui est supposé être piloté par le pilote de périphérique RTC. De plus, les systèmes Linux utilisant l’environnement de pilote RTC avec udev sont capables de prendre en charge plusieurs horloges matérielles. Cela pourrait nécessiter d’écraser le périphérique rtc par défaut en indiquant un autre à l’aide de l’option B<--rtc>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<\\%hwclock> uses many different ways to get and set Hardware Clock "
+#~ "values. The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, "
+#~ "which is presumed to be driven by the rtc device driver. Also, Linux "
+#~ "systems using the rtc framework with udev, are capable of supporting "
+#~ "multiple Hardware Clocks. This may bring about the need to override the "
+#~ "default rtc device by specifying one with the B<--rtc> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<\\%hwclock> utilise divers moyens pour interroger et régler les valeurs "
+#~ "de l’horloge matérielle. La façon la plus normale est de réaliser des "
+#~ "entrées et sorties avec le fichier spécial de périphérique rtc qui est "
+#~ "supposé être piloté par le pilote de périphérique RTC. De plus, les "
+#~ "systèmes Linux utilisant l’environnement de pilote RTC avec udev sont "
+#~ "capables de prendre en charge plusieurs horloges matérielles. Cela "
+#~ "pourrait nécessiter d’écraser le périphérique rtc par défaut en indiquant "
+#~ "un autre à l’aide de l’option B<--rtc>."
-#~ msgid "However, this method is not always available as older systems do not have an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock depends on the system hardware."
-#~ msgstr "Cependant, cette méthode n’est pas toujours disponible sur les anciens systèmes ne disposant pas de pilote rtc. Sur ces systèmes, la méthode d'accès à l’horloge matérielle dépend de la machine."
+#~ msgid ""
+#~ "However, this method is not always available as older systems do not have "
+#~ "an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware "
+#~ "Clock depends on the system hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cependant, cette méthode n’est pas toujours disponible sur les anciens "
+#~ "systèmes ne disposant pas de pilote rtc. Sur ces systèmes, la méthode "
+#~ "d'accès à l’horloge matérielle dépend de la machine."
-#~ msgid "On an ISA compatible system, B<\\%hwclock> can directly access the \"CMOS memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if running with superuser effective userid. This method may be used by specifying the B<\\%--directisa> option."
-#~ msgstr "Sur un système compatible ISA, B<\\%hwclock> peut accéder directement aux registres de la mémoire du CMOS qui constituent l’horloge, en effectuant des opérations d'E/S sur les ports 0x70 et 0x71. B<hwclock> effectue cela avec de véritables instructions d'E/S et doit donc être exécuté avec des droits de superutilisateur. Cette méthode peut être utilisée en indiquant l’option B<\\%--directisa>."
+#~ msgid ""
+#~ "On an ISA compatible system, B<\\%hwclock> can directly access the \"CMOS "
+#~ "memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 "
+#~ "and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can "
+#~ "only do it if running with superuser effective userid. This method may "
+#~ "be used by specifying the B<\\%--directisa> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sur un système compatible ISA, B<\\%hwclock> peut accéder directement aux "
+#~ "registres de la mémoire du CMOS qui constituent l’horloge, en effectuant "
+#~ "des opérations d'E/S sur les ports 0x70 et 0x71. B<hwclock> effectue cela "
+#~ "avec de véritables instructions d'E/S et doit donc être exécuté avec des "
+#~ "droits de superutilisateur. Cette méthode peut être utilisée en indiquant "
+#~ "l’option B<\\%--directisa>."
-#~ msgid "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and disable interrupts. B<\\%hwclock> provides it for testing, troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA systems which do not have a working rtc device driver."
-#~ msgstr "C'est vraiment une mauvaise méthode pour accéder à l’horloge, notamment parce que les programmes de l'espace utilisateur ne sont généralement pas supposés effectuer directement des opérations d'E/S et désactiver les interruptions. B<\\%hwclock> fournit cette méthode pour permettre de faire des essais ou du dépannage et parce que cela pourrait être la seule méthode disponible sur les systèmes compatibles ISA ne disposant pas d’un pilote fonctionnel de périphérique rtc."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons "
+#~ "that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and "
+#~ "disable interrupts. B<\\%hwclock> provides it for testing, "
+#~ "troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA "
+#~ "systems which do not have a working rtc device driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est vraiment une mauvaise méthode pour accéder à l’horloge, notamment "
+#~ "parce que les programmes de l'espace utilisateur ne sont généralement pas "
+#~ "supposés effectuer directement des opérations d'E/S et désactiver les "
+#~ "interruptions. B<\\%hwclock> fournit cette méthode pour permettre de "
+#~ "faire des essais ou du dépannage et parce que cela pourrait être la seule "
+#~ "méthode disponible sur les systèmes compatibles ISA ne disposant pas d’un "
+#~ "pilote fonctionnel de périphérique rtc."
-#~ msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. B<\\%hwclock>'s B<\\%--adjust> function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
-#~ msgstr "L’horloge matérielle n'est généralement pas très précise. Cependant, la plupart de ces imprécisions sont prévisibles. Elle gagne ou perd la même durée chaque jour. C’est la dérive systématique. La fonction B<\\%--adjust> de B<\\%hwclock> permet d’appliquer des corrections de dérive systématique à l’horloge matérielle."
+#~ msgid ""
+#~ "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+#~ "inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount "
+#~ "of time every day. This is called systematic drift. B<\\%hwclock>'s B<\\"
+#~ "%--adjust> function lets you apply systematic drift corrections to the "
+#~ "Hardware Clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’horloge matérielle n'est généralement pas très précise. Cependant, la "
+#~ "plupart de ces imprécisions sont prévisibles. Elle gagne ou perd la même "
+#~ "durée chaque jour. C’est la dérive systématique. La fonction B<\\%--"
+#~ "adjust> de B<\\%hwclock> permet d’appliquer des corrections de dérive "
+#~ "systématique à l’horloge matérielle."
-#~ msgid "It works like this: B<\\%hwclock> keeps a file, I</etc/adjtime>, that keeps some historical information. This is called the adjtime file."
-#~ msgstr "Cela fonctionne de la façon suivante : B<\\%hwclock> utilise un fichier, I</etc/adjtime>, qui conserve des informations historiques. C’est le fichier d'ajustement (I<adjtime>)."
+#~ msgid ""
+#~ "It works like this: B<\\%hwclock> keeps a file, I</etc/adjtime>, that "
+#~ "keeps some historical information. This is called the adjtime file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela fonctionne de la façon suivante : B<\\%hwclock> utilise un fichier, "
+#~ "I</etc/adjtime>, qui conserve des informations historiques. C’est le "
+#~ "fichier d'ajustement (I<adjtime>)."
-#~ msgid "Suppose you start with no adjtime file. You issue a B<\\%hwclock\\ --set> command to set the Hardware Clock to the true current time. B<\\%hwclock> creates the adjtime file and records in it the current time as the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you issue a B<\\%hwclock\\ --set\\ --update-drift> command to set it back 10 seconds. B<\\%hwclock> updates the adjtime file to show the current time as the last time the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go by, and then you issue a B<\\%hwclock\\ --adjust> command. B<\\%hwclock> consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by and you issue another B<\\%hwclock\\ --adjust>. B<\\%hwclock> does the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as the last time the clock was adjusted."
-#~ msgstr "Supposons un démarrage sans fichier d'ajustement. La commande B<\\%hwclock --set> règle l’horloge matérielle à l’heure actuelle. B<\\%hwclock> crée le fichier d’ajustement et y sauvegarde l’heure actuelle en tant que dernier moment d’étalonnage. Cinq jours plus tard, l’horloge a gagné 10 secondes, la commande B<hwclock --set --update-drift> corrige alors l’heure. B<\\%hwclock> met à jour le fichier d'ajustement avec l’heure actuelle en tant que dernier moment d’étalonnage, et enregistre une dérive systématique de 2 secondes par jour. Au bout de 24 heures, avec la commande B<\\%hwclock --adjust>, B<hwclock> consulte le fichier d'ajustement et remarque que l’horloge gagne deux secondes par jour lorsque rien n'est fait et que rien n'a été fait pendant un jour. Par conséquent, 2 secondes sont enlevées de l’horloge matérielle. L’heure actuelle est alors enregistrée en tant que dernier moment d’étalonnage. 24 heures après, la commande B<\\%hwclock --adjust> effectuera exactement la même opération."
+#~ msgid ""
+#~ "Suppose you start with no adjtime file. You issue a B<\\%hwclock\\ --"
+#~ "set> command to set the Hardware Clock to the true current time. B<\\"
+#~ "%hwclock> creates the adjtime file and records in it the current time as "
+#~ "the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has "
+#~ "gained 10 seconds, so you issue a B<\\%hwclock\\ --set\\ --update-drift> "
+#~ "command to set it back 10 seconds. B<\\%hwclock> updates the adjtime "
+#~ "file to show the current time as the last time the clock was calibrated, "
+#~ "and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go "
+#~ "by, and then you issue a B<\\%hwclock\\ --adjust> command. B<\\%hwclock> "
+#~ "consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day "
+#~ "when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So "
+#~ "it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the "
+#~ "current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours "
+#~ "go by and you issue another B<\\%hwclock\\ --adjust>. B<\\%hwclock> does "
+#~ "the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the "
+#~ "current time as the last time the clock was adjusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supposons un démarrage sans fichier d'ajustement. La commande B<\\"
+#~ "%hwclock --set> règle l’horloge matérielle à l’heure actuelle. B<\\"
+#~ "%hwclock> crée le fichier d’ajustement et y sauvegarde l’heure actuelle "
+#~ "en tant que dernier moment d’étalonnage. Cinq jours plus tard, l’horloge "
+#~ "a gagné 10 secondes, la commande B<hwclock --set --update-drift> corrige "
+#~ "alors l’heure. B<\\%hwclock> met à jour le fichier d'ajustement avec "
+#~ "l’heure actuelle en tant que dernier moment d’étalonnage, et enregistre "
+#~ "une dérive systématique de 2 secondes par jour. Au bout de 24 heures, "
+#~ "avec la commande B<\\%hwclock --adjust>, B<hwclock> consulte le fichier "
+#~ "d'ajustement et remarque que l’horloge gagne deux secondes par jour "
+#~ "lorsque rien n'est fait et que rien n'a été fait pendant un jour. Par "
+#~ "conséquent, 2 secondes sont enlevées de l’horloge matérielle. L’heure "
+#~ "actuelle est alors enregistrée en tant que dernier moment d’étalonnage. "
+#~ "24 heures après, la commande B<\\%hwclock --adjust> effectuera exactement "
+#~ "la même opération."
-#~ msgid "When you use the B<\\%--update-drift> option with B<--set> or B<\\%--systohc>, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved in I</etc/adjtime>."
-#~ msgstr "Quand l’option B<\\%--update-drift> est utilisée avec B<--set> ou B<\\%--systohc>, le taux de dérive systématique est (re)calculé en comparant l’heure matérielle actuelle avec correction de dérive à la nouvelle heure de réglage. En est déduit le taux de dérive sur 24 heures à partir du dernier horodatage de calibration du fichier d’ajustement. Ce facteur de dérive mis à jour est sauvé dans I</etc/adjtime>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you use the B<\\%--update-drift> option with B<--set> or B<\\%--"
+#~ "systohc>, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the "
+#~ "fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, "
+#~ "from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated "
+#~ "timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved "
+#~ "in I</etc/adjtime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand l’option B<\\%--update-drift> est utilisée avec B<--set> ou B<\\%--"
+#~ "systohc>, le taux de dérive systématique est (re)calculé en comparant "
+#~ "l’heure matérielle actuelle avec correction de dérive à la nouvelle heure "
+#~ "de réglage. En est déduit le taux de dérive sur 24 heures à partir du "
+#~ "dernier horodatage de calibration du fichier d’ajustement. Ce facteur de "
+#~ "dérive mis à jour est sauvé dans I</etc/adjtime>."
-#~ msgid "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so B<\\%--adjust> refrains from making any adjustment that is less than 1 second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will be more than 1 second and B<\\%--adjust> will make the adjustment including any fractional amount."
-#~ msgstr "Une petite erreur est introduite quand l’horloge matérielle est définie, de telle sorte que B<\\%--adjust> évite de faire un ajustement de moins d'une seconde. Plus tard, lors d’une redemande d’ajustement, la dérive accumulée sera supérieure à une seconde et B<\\%--adjust> fera l'ajustement même de toute partie infime."
+#~ msgid ""
+#~ "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so B<\\"
+#~ "%--adjust> refrains from making any adjustment that is less than 1 "
+#~ "second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated "
+#~ "drift will be more than 1 second and B<\\%--adjust> will make the "
+#~ "adjustment including any fractional amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une petite erreur est introduite quand l’horloge matérielle est définie, "
+#~ "de telle sorte que B<\\%--adjust> évite de faire un ajustement de moins "
+#~ "d'une seconde. Plus tard, lors d’une redemande d’ajustement, la dérive "
+#~ "accumulée sera supérieure à une seconde et B<\\%--adjust> fera "
+#~ "l'ajustement même de toute partie infime."
-#~ msgid "B<\\%hwclock\\ --hctosys> also uses the adjtime file data to compensate the value read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It does not share the 1 second limitation of B<\\%--adjust>, and will correct sub-second drift values immediately. It does not change the Hardware Clock time nor the adjtime file. This may eliminate the need to use B<\\%--adjust>, unless something else on the system needs the Hardware Clock to be compensated."
-#~ msgstr "B<\\%hwclock --hctosys> utilise aussi les données du fichier d’ajustement pour compenser la valeur lue de l’horloge matérielle avant de l’utiliser pour régler l’horloge système. La limitation d’une seconde de B<\\%--adjust> ne s’applique pas et les valeurs de décalage inférieures à la seconde seront corrigées immédiatement. L’horloge matérielle et le fichier d’ajustement ne sont pas modifiés. Cela devrait éliminer la nécessité d’utiliser B<\\%--adjust> sauf si autre chose sur le système a besoin de voir l’horloge matérielle compensée."
+#~ msgid ""
+#~ "B<\\%hwclock\\ --hctosys> also uses the adjtime file data to compensate "
+#~ "the value read from the Hardware Clock before using it to set the System "
+#~ "Clock. It does not share the 1 second limitation of B<\\%--adjust>, and "
+#~ "will correct sub-second drift values immediately. It does not change the "
+#~ "Hardware Clock time nor the adjtime file. This may eliminate the need to "
+#~ "use B<\\%--adjust>, unless something else on the system needs the "
+#~ "Hardware Clock to be compensated."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<\\%hwclock --hctosys> utilise aussi les données du fichier d’ajustement "
+#~ "pour compenser la valeur lue de l’horloge matérielle avant de l’utiliser "
+#~ "pour régler l’horloge système. La limitation d’une seconde de B<\\%--"
+#~ "adjust> ne s’applique pas et les valeurs de décalage inférieures à la "
+#~ "seconde seront corrigées immédiatement. L’horloge matérielle et le "
+#~ "fichier d’ajustement ne sont pas modifiés. Cela devrait éliminer la "
+#~ "nécessité d’utiliser B<\\%--adjust> sauf si autre chose sur le système a "
+#~ "besoin de voir l’horloge matérielle compensée."
-#~ msgid "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) zero (for compatibility with B<\\%clock>(8)) as a floating point decimal."
-#~ msgstr "Ligne 1 : trois nombres, séparés par des espaces : 1) le taux de dérive systématique en seconde par jour, nombre décimal flottant ; 2) le nombre de secondes écoulées entre 1969 UTC et la date du dernier étalonnage, entier décimal ; 3) zéro (pour une compatibilité avec B<\\%clock>(8)) en tant que nombre décimal flottant."
+#~ msgid ""
+#~ "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate "
+#~ "in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of "
+#~ "seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal "
+#~ "integer; 3) zero (for compatibility with B<\\%clock>(8)) as a floating "
+#~ "point decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne 1 : trois nombres, séparés par des espaces : 1) le taux de dérive "
+#~ "systématique en seconde par jour, nombre décimal flottant ; 2) le nombre "
+#~ "de secondes écoulées entre 1969 UTC et la date du dernier étalonnage, "
+#~ "entier décimal ; 3) zéro (pour une compatibilité avec B<\\%clock>(8)) en "
+#~ "tant que nombre décimal flottant."
-#~ msgid "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-#~ msgstr "Ligne 2 : un nombre : le nombre de secondes écoulées entre 1969 UTC et le dernier étalonnage. Zéro s'il n'y a pas eu d'étalonnage ou si un des derniers étalonnages est discutable (par exemple, si l’horloge matérielle, depuis cet étalonnage, est erronée). C'est un entier décimal."
+#~ msgid ""
+#~ "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of "
+#~ "most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it "
+#~ "is known that any previous calibration is moot (for example, because the "
+#~ "Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a "
+#~ "valid time). This is a decimal integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne 2 : un nombre : le nombre de secondes écoulées entre 1969 UTC et le "
+#~ "dernier étalonnage. Zéro s'il n'y a pas eu d'étalonnage ou si un des "
+#~ "derniers étalonnages est discutable (par exemple, si l’horloge "
+#~ "matérielle, depuis cet étalonnage, est erronée). C'est un entier décimal."
-#~ msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the B<\\%hwclock> command line."
-#~ msgstr "Ligne 3 : « UTC » ou « LOCAL ». Indique si l’horloge matérielle est à l’heure universelle ou à l’heure locale. Vous pouvez toujours surcharger cette valeur par des options sur la ligne de commande de B<\\%hwclock>."
+#~ msgid ""
+#~ "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
+#~ "Coordinated Universal Time or local time. You can always override this "
+#~ "value with options on the B<\\%hwclock> command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne 3 : « UTC » ou « LOCAL ». Indique si l’horloge matérielle est à "
+#~ "l’heure universelle ou à l’heure locale. Vous pouvez toujours surcharger "
+#~ "cette valeur par des options sur la ligne de commande de B<\\%hwclock>."
-#~ msgid "You can use an adjtime file that was previously used with the B<\\%clock>(8) program with B<\\%hwclock>."
-#~ msgstr "Vous pouvez utiliser un fichier d'ajustement précédemment utilisé avec le programme B<\\%clock>(8) avec B<\\%hwclock>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use an adjtime file that was previously used with the B<\\"
+#~ "%clock>(8) program with B<\\%hwclock>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser un fichier d'ajustement précédemment utilisé avec le "
+#~ "programme B<\\%clock>(8) avec B<\\%hwclock>."
-#~ msgid "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
-#~ msgstr "Vous devez être au courant d'un autre moyen utilisé pour garder l’horloge matérielle synchronisée sur certains systèmes. Le noyau Linux possède un mode qui copie l’heure système vers l’horloge matérielle toutes les 11 minutes. Ce mode est une option au moment de la compilation, aussi tous les noyaux n’ont pas cette possibilité. Il est pratique de l’utiliser quand un moyen sophistiqué comme NTP garde l’heure système à jour (NTP est un moyen de synchroniser l’heure système avec soit un serveur de temps situé quelque part sur le réseau, soit une horloge radio en duplex avec le système, consultez la RFC 1305)."
+#~ msgid ""
+#~ "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept "
+#~ "synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it "
+#~ "copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode "
+#~ "is a compile time option, so not all kernels will have this capability. "
+#~ "This is a good mode to use when you are using something sophisticated "
+#~ "like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep "
+#~ "your System Time synchronized either to a time server somewhere on the "
+#~ "network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez être au courant d'un autre moyen utilisé pour garder l’horloge "
+#~ "matérielle synchronisée sur certains systèmes. Le noyau Linux possède un "
+#~ "mode qui copie l’heure système vers l’horloge matérielle toutes les "
+#~ "11 minutes. Ce mode est une option au moment de la compilation, aussi "
+#~ "tous les noyaux n’ont pas cette possibilité. Il est pratique de "
+#~ "l’utiliser quand un moyen sophistiqué comme NTP garde l’heure système à "
+#~ "jour (NTP est un moyen de synchroniser l’heure système avec soit un "
+#~ "serveur de temps situé quelque part sur le réseau, soit une horloge radio "
+#~ "en duplex avec le système, consultez la RFC 1305)."
-#~ msgid "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the I<\\%persistent_clock_is_local> kernel variable. If B<\\%--hctosys> or B<\\%--systz> is the first, it will set this variable according to the adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is required to notify the kernel."
-#~ msgstr "La première commande en espace utilisateur pour définir l’horloge système informe le noyau du fuseau horaire utilisé par l’horloge matérielle. Cela ce fait par l’intermédiaire de la variable I<\\%persistent_clock_is_local> du noyau. Si B<\\%--hctosys> ou B<\\%--systz> sont utilisées en premier, cette variable sera définie d’après le fichier d’ajustement ou l’argument approprié en ligne de commande. Remarquez que lorsque cette capacité est utilisée et que le fuseau horaire de l’horloge matérielle est modifié, un redémarrage est nécessaire pour informer le noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel "
+#~ "what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the I<\\"
+#~ "%persistent_clock_is_local> kernel variable. If B<\\%--hctosys> or B<\\"
+#~ "%--systz> is the first, it will set this variable according to the "
+#~ "adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when "
+#~ "using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is "
+#~ "changed, then a reboot is required to notify the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La première commande en espace utilisateur pour définir l’horloge système "
+#~ "informe le noyau du fuseau horaire utilisé par l’horloge matérielle. Cela "
+#~ "ce fait par l’intermédiaire de la variable I<\\"
+#~ "%persistent_clock_is_local> du noyau. Si B<\\%--hctosys> ou B<\\%--systz> "
+#~ "sont utilisées en premier, cette variable sera définie d’après le fichier "
+#~ "d’ajustement ou l’argument approprié en ligne de commande. Remarquez que "
+#~ "lorsque cette capacité est utilisée et que le fuseau horaire de l’horloge "
+#~ "matérielle est modifié, un redémarrage est nécessaire pour informer le "
+#~ "noyau."
-#~ msgid "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the B<\\%hwclock> maintainer; an option may be appropriate."
-#~ msgstr "Si vous pensez à un usage possible de l'octet du siècle CMOS (« CMOS century byte »), contactez le responsable de B<\\%hwclock>, une option peut être adéquate."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the B<\\"
+#~ "%hwclock> maintainer; an option may be appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous pensez à un usage possible de l'octet du siècle CMOS (« CMOS "
+#~ "century byte »), contactez le responsable de B<\\%hwclock>, une option "
+#~ "peut être adéquate."
-#~ msgid "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to access century values, when they are supported by the hardware."
-#~ msgstr "Notez que cette section est pertinente uniquement si vous utilisez un accès ISA direct à l’horloge matérielle. L'ACPI fournit un moyen standard d'accéder au siècle quand le matériel le gère."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct "
+#~ "ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard "
+#~ "way to access century values, when they are supported by the hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que cette section est pertinente uniquement si vous utilisez un "
+#~ "accès ISA direct à l’horloge matérielle. L'ACPI fournit un moyen standard "
+#~ "d'accéder au siècle quand le matériel le gère."
#~ msgid "Early during startup the following are called, in this order:"
-#~ msgstr "Rapidement lors du démarrage, les commandes suivantes sont appelées dans cet ordre :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapidement lors du démarrage, les commandes suivantes sont appelées dans "
+#~ "cet ordre :"
#~ msgid "B<\\%adjtimex\\ --tick>I<\\ value\\ >B<--frequency>I<\\ value>"
#~ msgstr "B<\\%adjtimex\\ --tick>I<\\ valeur\\ >B<--frequency>I<\\ valeur>"
@@ -42859,32 +62958,99 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<*> Systems without B<adjtimex> may use B<ntptime>."
#~ msgstr "B<*> Les systèmes sans B<adjtimex> peuvent utiliser B<ntptime>."
-#~ msgid "The System Clock drift is corrected with the B<\\%adjtimex>(8) command's B<--tick> and B<\\%--frequency> options. These two work together: tick is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not have an B<\\%adjtimex> package, B<\\%ntptime\\ -f\\ >I<ppm> may be used instead.)"
-#~ msgstr "La dérive de l’horloge système est corrigée avec les options B<--tick> et B<\\%--frequency> d’B<\\%adjtimex>(8). Les deux fonctionnent ensemble, le tic est l’ajustement grossier alors que la fréquence est l’ajustement fin (sur les systèmes sans paquet B<\\%adjtimex>, B<\\%ntptime\\ -f>\\ I<ppm> peut être utilisé à la place)."
+#~ msgid ""
+#~ "The System Clock drift is corrected with the B<\\%adjtimex>(8) command's "
+#~ "B<--tick> and B<\\%--frequency> options. These two work together: tick "
+#~ "is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For "
+#~ "systems that do not have an B<\\%adjtimex> package, B<\\%ntptime\\ -f\\ "
+#~ ">I<ppm> may be used instead.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dérive de l’horloge système est corrigée avec les options B<--tick> et "
+#~ "B<\\%--frequency> d’B<\\%adjtimex>(8). Les deux fonctionnent ensemble, le "
+#~ "tic est l’ajustement grossier alors que la fréquence est l’ajustement fin "
+#~ "(sur les systèmes sans paquet B<\\%adjtimex>, B<\\%ntptime\\ -f>\\ I<ppm> "
+#~ "peut être utilisé à la place)."
-#~ msgid "It may be more effective to simply track the System Clock drift with B<\\%sntp>, or B<\\%date\\ -Ins> and a precision timepiece, and then calculate the correction manually."
-#~ msgstr "Simplement suivre la dérive de l’horloge système avec B<\\%sntp>, ou B<\\%date\\ -Ins> par rapport à une horloge de précision, puis calculer soi-même la correction, serait plus efficace."
+#~ msgid ""
+#~ "It may be more effective to simply track the System Clock drift with B<\\"
+#~ "%sntp>, or B<\\%date\\ -Ins> and a precision timepiece, and then "
+#~ "calculate the correction manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simplement suivre la dérive de l’horloge système avec B<\\%sntp>, ou B<\\"
+#~ "%date\\ -Ins> par rapport à une horloge de précision, puis calculer soi-"
+#~ "même la correction, serait plus efficace."
-#~ msgid "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the adjustments until the System Clock keeps good time. See B<\\%adjtimex>(2) for more information and the example demonstrating manual drift calculations."
-#~ msgstr "Après la définition des valeurs de tic et de fréquence, il faut continuer de tester et d'affiner les ajustements jusqu’à ce que l’horloge système garde l’heure correctement. Consultez B<\\%adjtimex>(2) pour plus de renseignements et l’exemple montrant un calcul manuel de dérive."
+#~ msgid ""
+#~ "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine "
+#~ "the adjustments until the System Clock keeps good time. See B<\\"
+#~ "%adjtimex>(2) for more information and the example demonstrating manual "
+#~ "drift calculations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après la définition des valeurs de tic et de fréquence, il faut continuer "
+#~ "de tester et d'affiner les ajustements jusqu’à ce que l’horloge système "
+#~ "garde l’heure correctement. Consultez B<\\%adjtimex>(2) pour plus de "
+#~ "renseignements et l’exemple montrant un calcul manuel de dérive."
-#~ msgid "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that case the drift factor value makes little difference. But on the rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold drift should yield better results."
-#~ msgstr "En règle générale, la dérive à froid fonctionne bien dans la plupart des cas d’utilisation. Cela devrait même être vrai pour les machines fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre et dont les temps d’arrêt usuels servent uniquement pour les redémarrages. Dans ce cas, la valeur du facteur de dérive est peu différente, mais si la machine est arrêtée plus longtemps que d’habitude, la dérive à froid devrait donner de meilleurs résultats."
+#~ msgid ""
+#~ "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be "
+#~ "true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. "
+#~ "In that case the drift factor value makes little difference. But on the "
+#~ "rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then "
+#~ "cold drift should yield better results."
+#~ msgstr ""
+#~ "En règle générale, la dérive à froid fonctionne bien dans la plupart des "
+#~ "cas d’utilisation. Cela devrait même être vrai pour les machines "
+#~ "fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre et dont les temps "
+#~ "d’arrêt usuels servent uniquement pour les redémarrages. Dans ce cas, la "
+#~ "valeur du facteur de dérive est peu différente, mais si la machine est "
+#~ "arrêtée plus longtemps que d’habitude, la dérive à froid devrait donner "
+#~ "de meilleurs résultats."
#~ msgid "TheI< System Clock >time must be correct at shutdown!"
#~ msgstr "L’heure de l’horloge système doit être exacte à l’arrêt !."
-#~ msgid "Immediately use B<hwclock> to set the correct time, adding the B<\\%--update-drift> option."
-#~ msgstr "Utiliser B<hwclock> immédiatement pour régler l’heure correcte avec l’option B<\\%--update-drift>."
+#~ msgid ""
+#~ "Immediately use B<hwclock> to set the correct time, adding the B<\\%--"
+#~ "update-drift> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser B<hwclock> immédiatement pour régler l’heure correcte avec "
+#~ "l’option B<\\%--update-drift>."
-#~ msgid "Note: if step 6 uses B<\\%--systohc>, then the System Clock must be set correctly (step 6a) just before doing so."
-#~ msgstr "Remarque : si l’étape six utilise B<\\%--systohc>, alors l’horloge système doit être réglée correctement (étape 6a) juste avant."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: if step 6 uses B<\\%--systohc>, then the System Clock must be set "
+#~ "correctly (step 6a) just before doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarque : si l’étape six utilise B<\\%--systohc>, alors l’horloge "
+#~ "système doit être réglée correctement (étape 6a) juste avant."
-#~ msgid "Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the I</etc/adjtime> file. Continue to test and refine the drift factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use B<\\%sntp>, or B<\\%date\\ -Ins> and a precision timepiece, immediately after startup."
-#~ msgstr "Laisser B<hwclock> calculer le facteur de dérive est un bon point de départ, mais pour obtenir des résultats optimaux, modifier directement le fichier I</etc/adjtime> sera probablement nécessaire. Continuer de tester et affiner les ajustements jusqu’à ce que l’horloge matérielle soit corrigée correctement au démarrage. Pour vérifier cela, assurez-vous que l’heure système soit correcte avant l’arrêt puis utilisez B<\\%sntp>, ou B<\\%date\\ -Ins> et une horloge de précision, immédiatement après le démarrage."
+#~ msgid ""
+#~ "Having B<hwclock> calculate the drift factor is a good starting point, "
+#~ "but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly "
+#~ "editing the I</etc/adjtime> file. Continue to test and refine the drift "
+#~ "factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To "
+#~ "check this, first make sure that the System Time is correct before "
+#~ "shutdown and then use B<\\%sntp>, or B<\\%date\\ -Ins> and a precision "
+#~ "timepiece, immediately after startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laisser B<hwclock> calculer le facteur de dérive est un bon point de "
+#~ "départ, mais pour obtenir des résultats optimaux, modifier directement le "
+#~ "fichier I</etc/adjtime> sera probablement nécessaire. Continuer de tester "
+#~ "et affiner les ajustements jusqu’à ce que l’horloge matérielle soit "
+#~ "corrigée correctement au démarrage. Pour vérifier cela, assurez-vous que "
+#~ "l’heure système soit correcte avant l’arrêt puis utilisez B<\\%sntp>, ou "
+#~ "B<\\%date\\ -Ins> et une horloge de précision, immédiatement après le "
+#~ "démarrage."
-#~ msgid "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for system administrators as B<\\%hwclock> uses local time for its output and as the argument to the B<\\%--date> option."
-#~ msgstr "Linux ne gère les changements d’heure d’été de façon transparente que quand l’horloge matérielle est gardée en UTC. Ce fonctionnement facilite le travail des administrateurs système car B<\\%hwclock> utilise l’heure locale en sortie et comme argument de l’option B<\\%--date>."
+#~ msgid ""
+#~ "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the "
+#~ "Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for "
+#~ "system administrators as B<\\%hwclock> uses local time for its output and "
+#~ "as the argument to the B<\\%--date> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux ne gère les changements d’heure d’été de façon transparente que "
+#~ "quand l’horloge matérielle est gardée en UTC. Ce fonctionnement facilite "
+#~ "le travail des administrateurs système car B<\\%hwclock> utilise l’heure "
+#~ "locale en sortie et comme argument de l’option B<\\%--date>."
#~ msgid "I</usr/share/zoneinfo>"
#~ msgstr "I</usr/share/zoneinfo>"
@@ -42895,76 +63061,202 @@ msgstr ""
#~ msgid "I</usr/share/zoneinfo-leaps>"
#~ msgstr "I</usr/share/zoneinfo-leaps>"
-#~ msgid "Attempting to mix and match files from these separate databases will not work, because they each require the System Clock to use a different timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or 'right', as described above, or by assigning a database path to the"
-#~ msgstr "Tenter de mélanger et de faire correspondre les fichiers de ces bases de données distinctes ne fonctionnera pas puisqu’elles nécessitent chacune que l’horloge système utilise un fuseau horaire différent. La base de données zoneinfo doit être configurée pour utiliser soit I<posix>, soit I<right>, conformément à la description précédente ou en assignant un chemin de base de données à la variable"
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to mix and match files from these separate databases will not "
+#~ "work, because they each require the System Clock to use a different "
+#~ "timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix "
+#~ "or 'right', as described above, or by assigning a database path to the"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenter de mélanger et de faire correspondre les fichiers de ces bases de "
+#~ "données distinctes ne fonctionnera pas puisqu’elles nécessitent chacune "
+#~ "que l’horloge système utilise un fuseau horaire différent. La base de "
+#~ "données zoneinfo doit être configurée pour utiliser soit I<posix>, soit "
+#~ "I<right>, conformément à la description précédente ou en assignant un "
+#~ "chemin de base de données à la variable"
#~ msgid "environment variable."
#~ msgstr "d'environnement."
#~ msgid "Device files B<hwclock> may try for Hardware Clock access:"
-#~ msgstr "Fichiers de périphérique pouvant être essayés par B<hwclock> pour un accès à l’horloge matérielle :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichiers de périphérique pouvant être essayés par B<hwclock> pour un "
+#~ "accès à l’horloge matérielle :"
-#~ msgid "The hwclock command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<hwclock> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The hwclock command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<hwclock> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "IONICE"
#~ msgstr "IONICE"
#, fuzzy
-#~| msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; I<0> for none, I<1> for realtime, I<2> for best-effort, I<3> for idle."
-#~ msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; \\f(CR0\\fR for none, \\f(CR1\\fR for realtime, \\f(CR2\\fR for best-effort, \\f(CR3\\fR for idle."
-#~ msgstr "Indiquer le nom ou le numéro de la classe d'ordonnancement à utiliser : I<0> pour aucune, I<1> pour B<temps réel>, I<2> pour B<au mieux>, I<3> pour B<au ralenti>."
+#~| msgid ""
+#~| "Specify the name or number of the scheduling class to use; I<0> for "
+#~| "none, I<1> for realtime, I<2> for best-effort, I<3> for idle."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name or number of the scheduling class to use; \\f(CR0\\fR "
+#~ "for none, \\f(CR1\\fR for realtime, \\f(CR2\\fR for best-effort, "
+#~ "\\f(CR3\\fR for idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le nom ou le numéro de la classe d'ordonnancement à utiliser : "
+#~ "I<0> pour aucune, I<1> pour B<temps réel>, I<2> pour B<au mieux>, I<3> "
+#~ "pour B<au ralenti>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, I<0-7> are valid data (priority levels), and I<0> represents the highest priority level."
-#~ msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, I<0-7> are valid data (priority levels), and \\f(CR0\\fR represents the highest priority level."
-#~ msgstr "Indiquer les données de la classe d'ordonnancement. Cela n'a d'effet que si la classe accepte un paramètre. Pour les classes B<temps réel> et B<au mieux>, les données valables sont dans l'intervalle I<0>-I<7> (niveaux de priorité) et I<0> représente le niveau de priorité le plus élevé."
+#~| msgid ""
+#~| "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
+#~| "accepts an argument. For realtime and best-effort, I<0-7> are valid "
+#~| "data (priority levels), and I<0> represents the highest priority level."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
+#~ "accepts an argument. For realtime and best-effort, I<0-7> are valid data "
+#~ "(priority levels), and \\f(CR0\\fR represents the highest priority level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer les données de la classe d'ordonnancement. Cela n'a d'effet que "
+#~ "si la classe accepte un paramètre. Pour les classes B<temps réel> et B<au "
+#~ "mieux>, les données valables sont dans l'intervalle I<0>-I<7> (niveaux de "
+#~ "priorité) et I<0> représente le niveau de priorité le plus élevé."
#, fuzzy
#~| msgid "Runs 'bash' as a best-effort program with highest priority."
#~ msgid "Runs \\(aqbash\\(aq as a best-effort program with highest priority."
-#~ msgstr "Exécute « bash » comme un programme B<au mieux> avec la priorité la plus élevée."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécute « bash » comme un programme B<au mieux> avec la priorité la plus "
+#~ "élevée."
#, fuzzy
-#~| msgid "The ionice command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<ionice> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<ionice> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~| msgid ""
+#~| "The ionice command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<ionice> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<ionice> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
#~ msgid "July 2011"
#~ msgstr "Juillet 2011"
#~ msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-p> I<PID>..."
-#~ msgstr "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] B<-p> I<PID> ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] B<-p> I<PID> ..."
#~ msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-P> I<PGID>..."
-#~ msgstr "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] B<-P> I<PGID> ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] B<-P> I<PGID> ..."
#~ msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-u> I<UID>..."
-#~ msgstr "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] B<-u> I<UID> ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] B<-u> I<UID> ..."
-#~ msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] I<command >[I<argument>...]"
-#~ msgstr "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] I<commande> [I<argument>] ..."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] I<command "
+#~ ">[I<argument>...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] I<commande> "
+#~ "[I<argument>] ..."
-#~ msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just B<-p> is given, B<ionice> will query the current I/O scheduling class and priority for that process."
-#~ msgstr "Ce programme définit ou lit la priorité et la classe d'ordonnancement des entrées et sorties d'un programme. S'il n'y a pas de paramètre ou si seul B<-p> est donné, B<ionice> demandera la classe et la priorité actuelle d'ordonnancement d'entrées et sorties pour ce processus."
+#~ msgid ""
+#~ "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a "
+#~ "program. If no arguments or just B<-p> is given, B<ionice> will query "
+#~ "the current I/O scheduling class and priority for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme définit ou lit la priorité et la classe d'ordonnancement des "
+#~ "entrées et sorties d'un programme. S'il n'y a pas de paramètre ou si seul "
+#~ "B<-p> est donné, B<ionice> demandera la classe et la priorité actuelle "
+#~ "d'ordonnancement d'entrées et sorties pour ce processus."
-#~ msgid "When I<command> is given, B<ionice> will run this command with the given arguments. If no I<class> is specified, then I<command> will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
-#~ msgstr "Si la I<commande> est fournie, B<ionice> exécutera cette commande avec les arguments fournis. Si aucune I<classe> n'est indiquée, la I<commande> sera exécutée avec la classe d'ordonnancement B<au mieux>. Le niveau de priorité par défaut est I<4>."
+#~ msgid ""
+#~ "When I<command> is given, B<ionice> will run this command with the given "
+#~ "arguments. If no I<class> is specified, then I<command> will be executed "
+#~ "with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is "
+#~ "4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la I<commande> est fournie, B<ionice> exécutera cette commande avec "
+#~ "les arguments fournis. Si aucune I<classe> n'est indiquée, la I<commande> "
+#~ "sera exécutée avec la classe d'ordonnancement B<au mieux>. Le niveau de "
+#~ "priorité par défaut est I<4>."
-#~ msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
-#~ msgstr "Un programme s'exécutant avec une priorité d'entrées et sorties B<au ralenti> n'obtiendra du temps pour accéder au disque que si aucun autre programme ne demande des entrées et sorties sur les disques pendant une période donnée. L'impact d'un processus avec une classe d'ordonnancement d'entrées et sorties B<au ralenti> sur l'activité normale du système devrait être nul. Cette classe d'ordonnancement de processus ne prend pas de priorité en paramètre. Cette classe d'ordonnancement est permise pour un simple utilisateur (depuis Linux 2.6.25)."
+#~ msgid ""
+#~ "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
+#~ "other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The "
+#~ "impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. "
+#~ "This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this "
+#~ "scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un programme s'exécutant avec une priorité d'entrées et sorties B<au "
+#~ "ralenti> n'obtiendra du temps pour accéder au disque que si aucun autre "
+#~ "programme ne demande des entrées et sorties sur les disques pendant une "
+#~ "période donnée. L'impact d'un processus avec une classe d'ordonnancement "
+#~ "d'entrées et sorties B<au ralenti> sur l'activité normale du système "
+#~ "devrait être nul. Cette classe d'ordonnancement de processus ne prend pas "
+#~ "de priorité en paramètre. Cette classe d'ordonnancement est permise pour "
+#~ "un simple utilisateur (depuis Linux 2.6.25)."
-#~ msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from I<0-7>, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
-#~ msgstr "C'est la classe d'ordonnancement par défaut pour chaque processus qui n'a pas demandé une priorité spécifique d'entrées et sorties. Les programmes héritent des paramètres de politesse (« nice ») du processeur pour les priorités d'entrées et sorties. Cette classe prend une priorité en paramètre dans la gamme I<0>-I<7>, où un nombre plus bas sera d'une priorité plus haute. Les programmes en cours d’exécution ayant la même priorité B<au mieux> sont servis les uns après les autres."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the effective scheduling class for any process that has not asked "
+#~ "for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from "
+#~ "I<0-7>, with a lower number being higher priority. Programs running at "
+#~ "the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est la classe d'ordonnancement par défaut pour chaque processus qui n'a "
+#~ "pas demandé une priorité spécifique d'entrées et sorties. Les programmes "
+#~ "héritent des paramètres de politesse (« nice ») du processeur pour les "
+#~ "priorités d'entrées et sorties. Cette classe prend une priorité en "
+#~ "paramètre dans la gamme I<0>-I<7>, où un nombre plus bas sera d'une "
+#~ "priorité plus haute. Les programmes en cours d’exécution ayant la même "
+#~ "priorité B<au mieux> sont servis les uns après les autres."
-#~ msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"B<none>\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice + 20) / 5."
-#~ msgstr "Notez qu'avant le noyau 2.6.26, un processus qui n'a pas demandé de priorité d'entrées et sorties utilise la classe d'ordonnancement « B<none> » (aucune), mais l'ordonnanceur d'entrées et sorties traitera un tel processus comme s'il était de la classe B<au mieux>. La priorité dans la classe B<au mieux> sera dynamiquement dérivée du niveau de politesse processeur du processus d'entrées et sorties : « io_priority » = (politesse_cpu + 20) / 5."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O "
+#~ "priority formally uses \"B<none>\" as scheduling class, but the I/O "
+#~ "scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort "
+#~ "class. The priority within the best-effort class will be dynamically "
+#~ "derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice + "
+#~ "20) / 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez qu'avant le noyau 2.6.26, un processus qui n'a pas demandé de "
+#~ "priorité d'entrées et sorties utilise la classe d'ordonnancement "
+#~ "« B<none> » (aucune), mais l'ordonnanceur d'entrées et sorties traitera "
+#~ "un tel processus comme s'il était de la classe B<au mieux>. La priorité "
+#~ "dans la classe B<au mieux> sera dynamiquement dérivée du niveau de "
+#~ "politesse processeur du processus d'entrées et sorties : « io_priority » "
+#~ "= (politesse_cpu + 20) / 5."
-#~ msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)."
-#~ msgstr "Pour les noyaux postérieurs à 2.6.26 avec l'ordonnanceur d'entrées et sorties CFQ, un processus qui n'a pas demandé de priorité d'entrées et sorties hérite de la classe d'ordonnancement de son processeur. La priorité d'entrées et sorties est dérivée du niveau de politesse processeur du processus d'entrées et sorties (comme avant le noyau 2.6.26)."
+#~ msgid ""
+#~ "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has "
+#~ "not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O "
+#~ "priority is derived from the CPU nice level of the process (same as "
+#~ "before kernel 2.6.26)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les noyaux postérieurs à 2.6.26 avec l'ordonnanceur d'entrées et "
+#~ "sorties CFQ, un processus qui n'a pas demandé de priorité d'entrées et "
+#~ "sorties hérite de la classe d'ordonnancement de son processeur. La "
+#~ "priorité d'entrées et sorties est dérivée du niveau de politesse "
+#~ "processeur du processus d'entrées et sorties (comme avant le "
+#~ "noyau 2.6.26)."
-#~ msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
-#~ msgstr "La classe d'ordonnancement B<temps réel> donne d'abord l'accès au disque, sans se soucier des autres exécutions sur le système. De ce fait, la classe B<temps réel> doit être utilisée avec attention, car elle peut « affamer » d'autres processus. Comme la classe B<au mieux>, 8 niveaux de priorité sont définis dénotant la période de temps qu'un processus donné recevra dans chaque fenêtre d'ordonnancement. Cette classe d'ordonnancement n'est pas permise pour un simple utilisateur (c'est-à-dire, non superutilisateur)."
+#~ msgid ""
+#~ "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
+#~ "what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used "
+#~ "with some care, as it can starve other processes. As with the best-"
+#~ "effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice "
+#~ "a given process will receive on each scheduling window. This scheduling "
+#~ "class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
+#~ msgstr ""
+#~ "La classe d'ordonnancement B<temps réel> donne d'abord l'accès au disque, "
+#~ "sans se soucier des autres exécutions sur le système. De ce fait, la "
+#~ "classe B<temps réel> doit être utilisée avec attention, car elle peut "
+#~ "« affamer » d'autres processus. Comme la classe B<au mieux>, 8 niveaux de "
+#~ "priorité sont définis dénotant la période de temps qu'un processus donné "
+#~ "recevra dans chaque fenêtre d'ordonnancement. Cette classe "
+#~ "d'ordonnancement n'est pas permise pour un simple utilisateur (c'est-à-"
+#~ "dire, non superutilisateur)."
#~ msgid "B<-c>,B< --class >I<class>"
#~ msgstr "B<-c>, B<--class> I<classe>"
@@ -42981,8 +63273,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-t>,B< --ignore>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--ignore>"
-#~ msgid "Ignore failure to set the requested priority. If I<command> was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version."
-#~ msgstr "Ignorer les échecs de définition de la priorité demandée. Si I<commande> était fournie, le programme est exécuté même s'il n'était pas possible de définir la priorité d'ordonnancement demandée, ce qui peut arriver à cause de droits insuffisants ou d'une vieille version du noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore failure to set the requested priority. If I<command> was "
+#~ "specified, run it even in case it was not possible to set the desired "
+#~ "scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or "
+#~ "an old kernel version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorer les échecs de définition de la priorité demandée. Si I<commande> "
+#~ "était fournie, le programme est exécuté même s'il n'était pas possible de "
+#~ "définir la priorité d'ordonnancement demandée, ce qui peut arriver à "
+#~ "cause de droits insuffisants ou d'une vieille version du noyau."
#~ msgid "B<-u>,B< --uid >I<UID>..."
#~ msgstr "B<-u>, B<--uid> I<UID> ..."
@@ -42994,8 +63294,12 @@ msgstr ""
#~ "Jens Axboe E<lt>I<jens@axboe.dk>E<gt>\n"
#~ "Karel Zak E<lt>I<kzak@redhat.com>E<gt>\n"
-#~ msgid "The ionice command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<ionice> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The ionice command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<ionice> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
#~ msgid "IPCMK"
#~ msgstr "IPCMK"
@@ -43003,8 +63307,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-M>,B< --shmem >I<size>"
#~ msgstr "B<-M>, B<--shmem> I<taille>"
-#~ msgid "Create a shared memory segment of I<size> bytes. The I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
-#~ msgstr "Créer un segment de mémoire partagé de I<taille> octets. Les arguments I<taille> peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB (=1024), MiB (=1024*1024), et ainsi de suite pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), et ainsi de suite pour GB, etc.\""
+#~ msgid ""
+#~ "Create a shared memory segment of I<size> bytes. The I<size> argument "
+#~ "may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB "
+#~ "(=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., "
+#~ "\"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB "
+#~ "(=1000*1000), and so on for GB, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Créer un segment de mémoire partagé de I<taille> octets. Les arguments "
+#~ "I<taille> peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs KiB (=1024), "
+#~ "MiB (=1024*1024), et ainsi de suite pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB "
+#~ "(la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à "
+#~ "« KiB ») ou des suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), et ainsi de suite "
+#~ "pour GB, etc.\""
#~ msgid "B<-Q>,B< --queue>"
#~ msgstr "B<-Q>, B<--queue>"
@@ -43022,27 +63337,88 @@ msgstr ""
#~ msgstr "IPCRM"
#, fuzzy
-#~| msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
-#~ msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or \\(aq0X\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)."
-#~ msgstr "La syntaxe compatible SUS permet l'utilisation d'aucun ou de plusieurs objets des trois types en une seule ligne de commande, objets désignés par leur clef ou leur identificateur (voir ci-dessous). Les clefs et les identificateurs peuvent être indiqués en décimal, hexadécimal (commençant par «\\ 0x\\ » ou «\\ 0X\\ »), ou octal (commençant par un «\\ 0\\ »)."
+#~| msgid ""
+#~| "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more "
+#~| "objects of all three types in a single command line, with objects "
+#~| "specified either by key or by identifier (see below). Both keys and "
+#~| "identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an "
+#~| "initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
+#~ msgid ""
+#~ "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects "
+#~ "of all three types in a single command line, with objects specified "
+#~ "either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may "
+#~ "be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial "
+#~ "\\(aq0x\\(aq or \\(aq0X\\(aq), or octal (specified with an initial "
+#~ "\\(aq0\\(aq)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La syntaxe compatible SUS permet l'utilisation d'aucun ou de plusieurs "
+#~ "objets des trois types en une seule ligne de commande, objets désignés "
+#~ "par leur clef ou leur identificateur (voir ci-dessous). Les clefs et les "
+#~ "identificateurs peuvent être indiqués en décimal, hexadécimal (commençant "
+#~ "par «\\ 0x\\ » ou «\\ 0X\\ »), ou octal (commençant par un «\\ 0\\ »)."
#~ msgid "B<ipcrm> {B<shm>|B<msg>|B<sem>} I<id>..."
#~ msgstr "B<ipcrm> [ B<shm> | B<msg> | B<sem> ] I<id> ..."
-#~ msgid "B<ipcrm> removes System V inter-process communication (IPC) objects and associated data structures from the system. In order to delete such objects, you must be superuser, or the creator or owner of the object."
-#~ msgstr "B<ipcrm> supprime des objets de communication entre processus (IPC) System V et les structures de données associées définies sur le système. Afin de les détruire, vous devez être le superutilisateur, le créateur ou le propriétaire des objets."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ipcrm> removes System V inter-process communication (IPC) objects and "
+#~ "associated data structures from the system. In order to delete such "
+#~ "objects, you must be superuser, or the creator or owner of the object."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ipcrm> supprime des objets de communication entre processus (IPC) "
+#~ "System V et les structures de données associées définies sur le système. "
+#~ "Afin de les détruire, vous devez être le superutilisateur, le créateur ou "
+#~ "le propriétaire des objets."
-#~ msgid "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the object). A shared memory object is only removed after all currently attached processes have detached (B<shmdt>(2)) the object from their virtual address space."
-#~ msgstr "Les objets IPC System V sont de trois types\\ : mémoire partagée, file de messages et sémaphores. La suppression d'une file de messages ou d'un ensemble de sémaphores est immédiate (même s'il y a des processus qui disposent d'un identificateur sur l'objet). Un segment de mémoire partagée n'est supprimé qu'à la condition que tous les processus aient détaché (B<shmdt>(2)) l'objet de leur espace d'adressage virtuel."
+#~ msgid ""
+#~ "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, "
+#~ "and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is "
+#~ "immediate (regardless of whether any process still holds an IPC "
+#~ "identifier for the object). A shared memory object is only removed after "
+#~ "all currently attached processes have detached (B<shmdt>(2)) the object "
+#~ "from their virtual address space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les objets IPC System V sont de trois types\\ : mémoire partagée, file de "
+#~ "messages et sémaphores. La suppression d'une file de messages ou d'un "
+#~ "ensemble de sémaphores est immédiate (même s'il y a des processus qui "
+#~ "disposent d'un identificateur sur l'objet). Un segment de mémoire "
+#~ "partagée n'est supprimé qu'à la condition que tous les processus aient "
+#~ "détaché (B<shmdt>(2)) l'objet de leur espace d'adressage virtuel."
-#~ msgid "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
-#~ msgstr "Deux syntaxes sont prises en charge. La syntaxe historique sous Linux utilise un mot clef de trois lettres indiquant la classe de l'objet à supprimer, suivi d'un ou de plusieurs identificateurs d'objets IPC de ce type."
+#~ msgid ""
+#~ "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax "
+#~ "specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to "
+#~ "be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deux syntaxes sont prises en charge. La syntaxe historique sous Linux "
+#~ "utilise un mot clef de trois lettres indiquant la classe de l'objet à "
+#~ "supprimer, suivi d'un ou de plusieurs identificateurs d'objets IPC de ce "
+#~ "type."
-#~ msgid "The details of the removes are described in B<shmctl>(2), B<msgctl>(2), and B<semctl>(2). The identifiers and keys can be found by using B<ipcs>(1)."
-#~ msgstr "Des précisions sur les suppressions sont décrites dans B<shmctl>(2), B<msgctl>(2) et B<semctl>(2). Les identificateurs et les clefs peuvent être trouvés avec B<ipcs>(1)."
+#~ msgid ""
+#~ "The details of the removes are described in B<shmctl>(2), B<msgctl>(2), "
+#~ "and B<semctl>(2). The identifiers and keys can be found by using "
+#~ "B<ipcs>(1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des précisions sur les suppressions sont décrites dans B<shmctl>(2), "
+#~ "B<msgctl>(2) et B<semctl>(2). Les identificateurs et les clefs peuvent "
+#~ "être trouvés avec B<ipcs>(1)."
-#~ msgid "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is performed only for the specified resource types. I<Warning!> Do not use B<-a> if you are unsure how the software using the resources might react to missing objects. Some programs create these resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected disappearance."
-#~ msgstr "Supprimer toutes les ressources. Quand un argument d’option est fourni, la suppression ne concerne que les types de ressource indiqués. B<Attention>, n’utilisez pas B<-a> en cas de doute sur la façon dont le logiciel utilisant les ressources réagirait aux objets manquants. Certains programmes créent ces ressources au démarrage et pourraient ne pas avoir de code pour gérer une disparition inattendue."
+#~ msgid ""
+#~ "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal "
+#~ "is performed only for the specified resource types. I<Warning!> Do not "
+#~ "use B<-a> if you are unsure how the software using the resources might "
+#~ "react to missing objects. Some programs create these resources at "
+#~ "startup and may not have any code to deal with an unexpected "
+#~ "disappearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer toutes les ressources. Quand un argument d’option est fourni, "
+#~ "la suppression ne concerne que les types de ressource indiqués. "
+#~ "B<Attention>, n’utilisez pas B<-a> en cas de doute sur la façon dont le "
+#~ "logiciel utilisant les ressources réagirait aux objets manquants. "
+#~ "Certains programmes créent ces ressources au démarrage et pourraient ne "
+#~ "pas avoir de code pour gérer une disparition inattendue."
#~ msgid "B<-M>,B< --shmem-key >I<shmkey>"
#~ msgstr "B<-M>, B<--shmem-key> I<clef_shm>"
@@ -43062,11 +63438,30 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-s>,B< --semaphore-id >I<semid>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--semaphore-id> I<id_sem>"
-#~ msgid "In its first Linux implementation, B<ipcrm> used the deprecated syntax shown in the second line of the B<SYNOPSIS>. Functionality present in other *nix implementations of B<ipcrm> has since been added, namely the ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still supported."
-#~ msgstr "Dans sa première implémentation sous Linux, B<ipcrm> utilisait la syntaxe, déconseillée présentée dans la deuxième ligne du B<SYNOPSIS>. Les fonctionnalités présentes dans d'autres implémentations *nix d’B<ipcrm> ont été ajoutées depuis, notamment la possibilité de supprimer une ressource par sa clef (et pas uniquement par son identificateur) tout en respectant la même syntaxe en ligne de commande. Pour assurer la rétrocompatibilité, la syntaxe précédente est toujours acceptée."
+#~ msgid ""
+#~ "In its first Linux implementation, B<ipcrm> used the deprecated syntax "
+#~ "shown in the second line of the B<SYNOPSIS>. Functionality present in "
+#~ "other *nix implementations of B<ipcrm> has since been added, namely the "
+#~ "ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect "
+#~ "the same command-line syntax. For backward compatibility the previous "
+#~ "syntax is still supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans sa première implémentation sous Linux, B<ipcrm> utilisait la "
+#~ "syntaxe, déconseillée présentée dans la deuxième ligne du B<SYNOPSIS>. "
+#~ "Les fonctionnalités présentes dans d'autres implémentations *nix "
+#~ "d’B<ipcrm> ont été ajoutées depuis, notamment la possibilité de supprimer "
+#~ "une ressource par sa clef (et pas uniquement par son identificateur) tout "
+#~ "en respectant la même syntaxe en ligne de commande. Pour assurer la "
+#~ "rétrocompatibilité, la syntaxe précédente est toujours acceptée."
-#~ msgid "The ipcrm command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<ipcrm> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The ipcrm command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<ipcrm> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "IPCS"
#~ msgstr "IPCS"
@@ -43078,24 +63473,85 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The Linux ipcs utility is not fully compatible to the POSIX ipcs utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and B<-o> options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined by POSIX. A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l>, and B<-u> options."
-#~ msgid "The Linux B<ipcs> utility is not fully compatible to the POSIX B<ipcs> utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and B<-o> options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined by POSIX. A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l>, and B<-u> options."
-#~ msgstr "L'utilitaire B<ipcs> Linux n'est pas totalement compatible avec l'utilitaire B<ipcs> POSIX. La version Linux ne gère pas les options B<-a>, B<-b> et B<-o> de POSIX, mais gère les options B<-l> et B<-u> non définies dans POSIX. Une application portable ne doit pas utiliser les options B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l> ni B<-u>."
+#~| msgid ""
+#~| "The Linux ipcs utility is not fully compatible to the POSIX ipcs "
+#~| "utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and "
+#~| "B<-o> options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined "
+#~| "by POSIX. A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, "
+#~| "B<-l>, and B<-u> options."
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux B<ipcs> utility is not fully compatible to the POSIX B<ipcs> "
+#~ "utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and B<-"
+#~ "o> options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined by "
+#~ "POSIX. A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-"
+#~ "l>, and B<-u> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilitaire B<ipcs> Linux n'est pas totalement compatible avec "
+#~ "l'utilitaire B<ipcs> POSIX. La version Linux ne gère pas les options B<-"
+#~ "a>, B<-b> et B<-o> de POSIX, mais gère les options B<-l> et B<-u> non "
+#~ "définies dans POSIX. Une application portable ne doit pas utiliser les "
+#~ "options B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l> ni B<-u>."
-#~ msgid "B<ipcs> shows information on System V inter-process communication facilities. By default it shows information about all three resources: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
-#~ msgstr "B<ipcs> montre des renseignements sur les ressources de communication interprocessus (IPC) System V. Par défaut, elle montre des renseignements sur l'ensemble des trois ressources : segments de mémoire partagée, files de messages et tableaux de sémaphores."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ipcs> shows information on System V inter-process communication "
+#~ "facilities. By default it shows information about all three resources: "
+#~ "shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ipcs> montre des renseignements sur les ressources de communication "
+#~ "interprocessus (IPC) System V. Par défaut, elle montre des renseignements "
+#~ "sur l'ensemble des trois ressources : segments de mémoire partagée, files "
+#~ "de messages et tableaux de sémaphores."
-#~ msgid "Show full details on just the one resource element identified by I<id>. This option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, B<-q> or B<-s>."
-#~ msgstr "Montrer tous les détails sur le seul élément de ressource identifié par I<id>. Cette option doit être combinée avec une des trois options de ressource : B<-m>, B<-q> ou B<-s>."
+#~ msgid ""
+#~ "Show full details on just the one resource element identified by I<id>. "
+#~ "This option needs to be combined with one of the three resource options: "
+#~ "B<-m>, B<-q> or B<-s>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer tous les détails sur le seul élément de ressource identifié par "
+#~ "I<id>. Cette option doit être combinée avec une des trois options de "
+#~ "ressource : B<-m>, B<-q> ou B<-s>."
-#~ msgid "Write time information. The time of the last control operation that changed the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) and B<msgrcv>(2) operations on message queues, the time of the last B<shmat>(2) and B<shmdt>(2) operations on shared memory, and the time of the last B<semop>(2) operation on semaphores."
-#~ msgstr "Écrire les renseignements d’heure. L’heure de la dernière opération de contrôle qui a modifié les droits d’accès à toutes les ressources, l’heure des dernières opérations B<msgsnd>(2) et B<msgrcv>(2) sur les files de messages, l’heure des dernières opérations B<shmat>(2) et B<shmdt>(2) sur la mémoire partagée et l’heure de la dernière opération B<semop>(2) sur les sémaphores."
+#~ msgid ""
+#~ "Write time information. The time of the last control operation that "
+#~ "changed the access permissions for all facilities, the time of the last "
+#~ "B<msgsnd>(2) and B<msgrcv>(2) operations on message queues, the time of "
+#~ "the last B<shmat>(2) and B<shmdt>(2) operations on shared memory, and "
+#~ "the time of the last B<semop>(2) operation on semaphores."
+#~ msgstr ""
+#~ "Écrire les renseignements d’heure. L’heure de la dernière opération de "
+#~ "contrôle qui a modifié les droits d’accès à toutes les ressources, "
+#~ "l’heure des dernières opérations B<msgsnd>(2) et B<msgrcv>(2) sur les "
+#~ "files de messages, l’heure des dernières opérations B<shmat>(2) et "
+#~ "B<shmdt>(2) sur la mémoire partagée et l’heure de la dernière opération "
+#~ "B<semop>(2) sur les sémaphores."
-#~ msgid "The current implementation of B<ipcs> obtains information about available IPC resources by parsing the files in I</proc/sysvipc>. Before util-linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the B<IPC_STAT> command of B<msgctl>(2), B<semctl>(2), and B<shmctl>(2). This mechanism is also used in later util-linux versions in the case where I</proc> is unavailable. A limitation of the B<IPC_STAT> mechanism is that it can only be used to retrieve information about IPC resources for which the user has read permission."
-#~ msgstr "L'implémentation actuelle de B<ipcs> récupère des renseignements sur les ressources IPC disponibles en analysant les fichiers de I</proc/sysvipc>. Avant util-linux version v2.23, un autre mécanisme était utilisé : la commande B<IPC_STAT> de B<msgctl>(2), de B<semctl>(2) et de B<shmctl>(2). Ce mécanisme est aussi utilisé dans les dernières versions d'util-linux si I</proc> n'est pas disponible. Une limite du mécanisme B<IPC_STAT> est qu'il ne peut être utilisé que pour récupérer des renseignements sur les ressources IPC pour lesquelles l'utilisateur a le droit de lecture."
+#~ msgid ""
+#~ "The current implementation of B<ipcs> obtains information about available "
+#~ "IPC resources by parsing the files in I</proc/sysvipc>. Before util-"
+#~ "linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the B<IPC_STAT> "
+#~ "command of B<msgctl>(2), B<semctl>(2), and B<shmctl>(2). This mechanism "
+#~ "is also used in later util-linux versions in the case where I</proc> is "
+#~ "unavailable. A limitation of the B<IPC_STAT> mechanism is that it can "
+#~ "only be used to retrieve information about IPC resources for which the "
+#~ "user has read permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'implémentation actuelle de B<ipcs> récupère des renseignements sur les "
+#~ "ressources IPC disponibles en analysant les fichiers de I</proc/sysvipc>. "
+#~ "Avant util-linux version v2.23, un autre mécanisme était utilisé : la "
+#~ "commande B<IPC_STAT> de B<msgctl>(2), de B<semctl>(2) et de B<shmctl>(2). "
+#~ "Ce mécanisme est aussi utilisé dans les dernières versions d'util-linux "
+#~ "si I</proc> n'est pas disponible. Une limite du mécanisme B<IPC_STAT> est "
+#~ "qu'il ne peut être utilisé que pour récupérer des renseignements sur les "
+#~ "ressources IPC pour lesquelles l'utilisateur a le droit de lecture."
-#~ msgid "The ipcs command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<ipcs> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The ipcs command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<ipcs> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "ISOSIZE"
#~ msgstr "ISOSIZE"
@@ -43106,26 +63562,61 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<isosize> [options]I< iso9660_image_file>"
#~ msgstr "B<isosize> [I<options>] I<fichier_iso9660>"
-#~ msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g.\\& /dev/hdd or /dev/sr0). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (E<gt>E<gt> 4\\ GB)."
-#~ msgstr "Cette commande affiche la taille d'un système de fichiers iso9660 contenu dans le fichier indiqué. Ce fichier peut être un fichier normal ou un périphérique bloc (par exemple : I</dev/hdd> ou I</dev/sr0>). Sans option (ni erreur), elle affiche la taille en octet. Elle prend maintenant en charge les fichiers larges (E<gt>E<gt> 4 Go)."
+#~ msgid ""
+#~ "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is "
+#~ "contained in the specified file. This file may be a normal file or a "
+#~ "block device (e.g.\\& /dev/hdd or /dev/sr0). In the absence of any "
+#~ "options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem "
+#~ "in bytes. This can now be a large number (E<gt>E<gt> 4\\ GB)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affiche la taille d'un système de fichiers iso9660 contenu "
+#~ "dans le fichier indiqué. Ce fichier peut être un fichier normal ou un "
+#~ "périphérique bloc (par exemple : I</dev/hdd> ou I</dev/sr0>). Sans option "
+#~ "(ni erreur), elle affiche la taille en octet. Elle prend maintenant en "
+#~ "charge les fichiers larges (E<gt>E<gt> 4 Go)."
#~ msgid "B<-x>,B< --sectors>"
#~ msgstr "B<-x>, B<--sectors>"
-#~ msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
-#~ msgstr "Afficher sous une forme lisible le nombre de blocs et la taille du bloc. La sortie utilise «\\ secteurs\\ » pour désigner les «\\ blocs\\ »."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the block count and block size in human-readable form. The output "
+#~ "uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher sous une forme lisible le nombre de blocs et la taille du bloc. "
+#~ "La sortie utilise «\\ secteurs\\ » pour désigner les «\\ blocs\\ »."
#~ msgid "B<-d>,B< --divisor >I<number>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<diviseur>"
-#~ msgid "Only has an effect when B<-x> is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by I<number>. So if I<number> is the block size then the shown value will be the block count."
-#~ msgstr "Cette option n'a d'effet que si B<-x> n'est pas indiquée. La valeur montrée (s'il n'y a pas d'erreurs) est la taille du fichier iso9660 en octet divisée par I<diviseur>. Donc si I<diviseur> est la taille du bloc, la valeur montrée sera le nombre de blocs."
+#~ msgid ""
+#~ "Only has an effect when B<-x> is not given. The value shown (if no "
+#~ "errors) is the iso9660 file size in bytes divided by I<number>. So if "
+#~ "I<number> is the block size then the shown value will be the block count."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option n'a d'effet que si B<-x> n'est pas indiquée. La valeur "
+#~ "montrée (s'il n'y a pas d'erreurs) est la taille du fichier iso9660 en "
+#~ "octet divisée par I<diviseur>. Donc si I<diviseur> est la taille du bloc, "
+#~ "la valeur montrée sera le nombre de blocs."
-#~ msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image."
-#~ msgstr "La taille du fichier (ou du périphérique bloc) d'un système de fichiers iso9660 peut être légèrement plus grande que la taille réelle du système de fichiers iso9660. Une des raisons est que les graveurs de CD ont le droit d'ajouter des secteurs au-delà de la fin de l'image iso9660."
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can "
+#~ "be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One "
+#~ "reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors "
+#~ "at the end of an iso9660 image."
+#~ msgstr ""
+#~ "La taille du fichier (ou du périphérique bloc) d'un système de fichiers "
+#~ "iso9660 peut être légèrement plus grande que la taille réelle du système "
+#~ "de fichiers iso9660. Une des raisons est que les graveurs de CD ont le "
+#~ "droit d'ajouter des secteurs au-delà de la fin de l'image iso9660."
-#~ msgid "The isosize command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<isosize> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The isosize command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<isosize> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "KILL"
#~ msgstr "KILL"
@@ -43148,16 +63639,34 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<->I<n>"
#, fuzzy
-#~| msgid "where I<n> is larger than 1. All processes in process group I<n> are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send."
-#~ msgid "where I<n> is larger than 1. All processes in process group I<n> are signaled. When an argument of the form \\(aq-n\\(aq is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a \\(aq--\\(aq option, otherwise it will be taken as the signal to send."
-#~ msgstr "où I<n> est supérieur à B<1>. Un signal sera envoyé à tous les processus du groupe de processus I<n>. Quand un argument sous la forme « -n » est donné et vise à désigner un groupe de processus, vous devez soit désigner d'abord le signal, soit faire précéder l'argument d'une option « -- », sans quoi il sera considéré comme le signal à envoyer."
+#~| msgid ""
+#~| "where I<n> is larger than 1. All processes in process group I<n> are "
+#~| "signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant "
+#~| "to denote a process group, either a signal must be specified first, or "
+#~| "the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be "
+#~| "taken as the signal to send."
+#~ msgid ""
+#~ "where I<n> is larger than 1. All processes in process group I<n> are "
+#~ "signaled. When an argument of the form \\(aq-n\\(aq is given, and it is "
+#~ "meant to denote a process group, either a signal must be specified first, "
+#~ "or the argument must be preceded by a \\(aq--\\(aq option, otherwise it "
+#~ "will be taken as the signal to send."
+#~ msgstr ""
+#~ "où I<n> est supérieur à B<1>. Un signal sera envoyé à tous les processus "
+#~ "du groupe de processus I<n>. Quand un argument sous la forme « -n » est "
+#~ "donné et vise à désigner un groupe de processus, vous devez soit désigner "
+#~ "d'abord le signal, soit faire précéder l'argument d'une option « -- », "
+#~ "sans quoi il sera considéré comme le signal à envoyer."
#, fuzzy
-#~| msgid "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL --signal QUIT 12345"
+#~| msgid ""
+#~| "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL --signal QUIT "
+#~| "12345"
#~ msgid ""
#~ "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n"
#~ " --signal QUIT 12345\n"
-#~ msgstr "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL --signal QUIT 12345"
+#~ msgstr ""
+#~ "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL --signal QUIT 12345"
#~ msgid "2018-05-31"
#~ msgstr "31 mai 2018"
@@ -43171,8 +63680,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
#~ msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
-#~ msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-#~ msgstr "Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-L> affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles sont B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être indiqués de 3 façons différentes : B<-9>, B<-SIGKILL> et B<-KILL>. Une valeur de I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous les processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>."
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-"
+#~ "L> affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles "
+#~ "sont B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux "
+#~ "peuvent être indiqués de 3 façons différentes : B<-9>, B<-SIGKILL> et B<-"
+#~ "KILL>. Une valeur de I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner "
+#~ "des groupes de processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la "
+#~ "sortie de la commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : "
+#~ "il indique tous les processus sauf le processus B<kill> lui-même et "
+#~ "B<init>."
#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
#~ msgstr "I<PID> [...]"
@@ -43189,14 +63714,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
#~ msgstr "B<--signal> I<signal>"
-#~ msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-#~ msgstr "Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using "
+#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant "
+#~ "un nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page "
+#~ "de manuel B<signal>(7)."
#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr "Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice versa."
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
+#~ "sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et "
+#~ "vice versa."
#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
@@ -43204,8 +63740,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "List signal names in a nice table."
#~ msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
-#~ msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
-#~ msgstr "Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici au lieu de la commande interne."
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
+#~ "interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite "
+#~ "ici au lieu de la commande interne."
#~ msgid "B<kill -9 -1>"
#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
@@ -43223,7 +63765,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<kill -L>"
#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
@@ -43231,17 +63774,31 @@ msgstr ""
#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
#~ msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
-#~ msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
-#~ msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<skill>(1)"
#~ msgid "STANDARDS"
#~ msgstr "STANDARDS"
-#~ msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-#~ msgstr "Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à Linux."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
+#~ "Linux."
-#~ msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
-#~ msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> a écrit kill en 1999 pour remplacer la version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-linux devrait aussi fonctionner correctement."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> a écrit kill en 1999 "
+#~ "pour remplacer la version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La "
+#~ "version d’util-linux devrait aussi fonctionner correctement."
#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>procps@freelists.orgE<gt>"
@@ -43249,48 +63806,143 @@ msgstr ""
#~ msgid "November 2019"
#~ msgstr "Novembre 2019"
-#~ msgid "B<kill> [B<->I<signal>|B<-s> I<signal>|B<-p>] [B<-q> I<value>] [B<-a>] [B<--timeout >I<milliseconds signal>] [B<-->] I<pid>|I<name>..."
-#~ msgstr "B<kill> [B<->I<signal>|B<-s> I<signal>|B<-p>] [B<-q> I<valeur>] [B<-a>] [B<--timeout >I<millisecondes avant signal>] [B<-->] I<pid>|I<nom>..."
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill> [B<->I<signal>|B<-s> I<signal>|B<-p>] [B<-q> I<value>] [B<-a>] "
+#~ "[B<--timeout >I<milliseconds signal>] [B<-->] I<pid>|I<name>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill> [B<->I<signal>|B<-s> I<signal>|B<-p>] [B<-q> I<valeur>] [B<-a>] "
+#~ "[B<--timeout >I<millisecondes avant signal>] [B<-->] I<pid>|I<nom>..."
-#~ msgid "If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
-#~ msgstr "Si aucun signal n'est spécifié, celui TERM est envoyé. L'action par défaut de ce signal est de terminer le processus. Il devrait être préféré au signal KILL (numéro 9), car un processus peut mettre en place un gestionnaire du signal TERM afin d'effectuer des étapes de nettoyage avant de terminer de manière ordonnée. Si un processus ne se termine pas avant un signal TERM, le signal KILL peut être utilisé ; mais gardez en tête que ce signal ne peut pas être saisi, donc il ne donne pas au processus cible la chance d'effectuer un nettoyage avant de se terminer."
+#~ msgid ""
+#~ "If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action "
+#~ "for this signal is to terminate the process. This signal should be used "
+#~ "in preference to the KILL signal (number 9), since a process may install "
+#~ "a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
+#~ "terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after "
+#~ "a TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware "
+#~ "that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target "
+#~ "process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aucun signal n'est spécifié, celui TERM est envoyé. L'action par "
+#~ "défaut de ce signal est de terminer le processus. Il devrait être préféré "
+#~ "au signal KILL (numéro 9), car un processus peut mettre en place un "
+#~ "gestionnaire du signal TERM afin d'effectuer des étapes de nettoyage "
+#~ "avant de terminer de manière ordonnée. Si un processus ne se termine pas "
+#~ "avant un signal TERM, le signal KILL peut être utilisé ; mais gardez en "
+#~ "tête que ce signal ne peut pas être saisi, donc il ne donne pas au "
+#~ "processus cible la chance d'effectuer un nettoyage avant de se terminer."
#, fuzzy
-#~| msgid "Most modern shells have a builtin kill command, with a usage rather similar to that of the command described here. The B<--all>, B<--pid>, and B<--queue> options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
-#~ msgid "Most modern shells have a builtin B<kill> command, with a usage rather similar to that of the command described here. The B<--all>, B<--pid>, and B<--queue> options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
-#~ msgstr "La plupart des interpréteurs modernes ont une commade kill intégrée, avec une utilisation relativement proche de la commande décrite ici. Les options B<--all>, B<--pid>, et B<--queue> et la possibilité de spécifier des processus par le nom de leur commande sont des extensions spécifiques."
+#~| msgid ""
+#~| "Most modern shells have a builtin kill command, with a usage rather "
+#~| "similar to that of the command described here. The B<--all>, B<--pid>, "
+#~| "and B<--queue> options, and the possibility to specify processes by "
+#~| "command name, are local extensions."
+#~ msgid ""
+#~ "Most modern shells have a builtin B<kill> command, with a usage rather "
+#~ "similar to that of the command described here. The B<--all>, B<--pid>, "
+#~ "and B<--queue> options, and the possibility to specify processes by "
+#~ "command name, are local extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des interpréteurs modernes ont une commade kill intégrée, avec "
+#~ "une utilisation relativement proche de la commande décrite ici. Les "
+#~ "options B<--all>, B<--pid>, et B<--queue> et la possibilité de spécifier "
+#~ "des processus par le nom de leur commande sont des extensions spécifiques."
#~ msgid "where I<n> is larger than 0. The process with PID I<n> is signaled."
-#~ msgstr "où I<n> est supérieur à B<0>. Un signal sera envoyé au processus numéro I<n>."
+#~ msgstr ""
+#~ "où I<n> est supérieur à B<0>. Un signal sera envoyé au processus numéro "
+#~ "I<n>."
#~ msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number."
#~ msgstr "Le signal à envoyer. Il peut s'agir d'un nom ou d'un numéro."
#, fuzzy
-#~| msgid "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. The signals can be found in I</usr/\\:include/\\:linux/\\:signal.h>"
-#~ msgid "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. The signals can be found in I</usr/\\:include/\\:linux/\\:signal.h>."
-#~ msgstr "Afficher une liste des noms de signal ou convertir le numéro du signal donné en nom. Vous pouvez trouver les signaux dans I</usr/\\:include/\\:linux/\\:signal.h>"
+#~| msgid ""
+#~| "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a "
+#~| "name. The signals can be found in I</usr/\\:include/\\:linux/\\:signal."
+#~| "h>"
+#~ msgid ""
+#~ "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a "
+#~ "name. The signals can be found in I</usr/\\:include/\\:linux/\\:signal."
+#~ "h>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher une liste des noms de signal ou convertir le numéro du signal "
+#~ "donné en nom. Vous pouvez trouver les signaux dans I</usr/\\:include/\\:"
+#~ "linux/\\:signal.h>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2). The I<value> argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_sigval> field of the I<siginfo_t> structure."
-#~ msgid "Send the signal using B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2). The I<value> argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_sigval> field of the I<siginfo_t> structure."
-#~ msgstr "Utiliser B<sigqueue>(3) au lieu de B<kill>(2). L'argument I<valeur> est un entier envoyé avec le signal. Si le processus récepteur a mis en place un gestionnaire pour ce signal qui utilise le drapeau B<SA_SIGINFO> pour B<sigaction>(2), il peut obtenir ces données via le champ I<si_sigval> de la structure I<siginfo_t>."
+#~| msgid ""
+#~| "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2). The I<value> argument is an "
+#~| "integer that is sent along with the signal. If the receiving process "
+#~| "has installed a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
+#~| "B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_sigval> field "
+#~| "of the I<siginfo_t> structure."
+#~ msgid ""
+#~ "Send the signal using B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2). The "
+#~ "I<value> argument is an integer that is sent along with the signal. If "
+#~ "the receiving process has installed a handler for this signal using the "
+#~ "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via "
+#~ "the I<si_sigval> field of the I<siginfo_t> structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser B<sigqueue>(3) au lieu de B<kill>(2). L'argument I<valeur> est "
+#~ "un entier envoyé avec le signal. Si le processus récepteur a mis en place "
+#~ "un gestionnaire pour ce signal qui utilise le drapeau B<SA_SIGINFO> pour "
+#~ "B<sigaction>(2), il peut obtenir ces données via le champ I<si_sigval> de "
+#~ "la structure I<siginfo_t>."
-#~ msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see B<gettid>(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of B<kill>, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see B<signal>(7) and the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
-#~ msgstr "Bien qu'il soit possible de spécifier comme argument de B<kill> le TID (identifiant de fil, voir B<gettid>(2)) d'un des fils dans un processus à plusieurs fils, le signal s'adresse néanmoins au processus (c'est-à-dire à tout le groupe de fils). En d'autres termes, il n'est pas possible d'envoyer un signal à un fil en particulier d'un processus multifils. Le signal sera envoyé à un fil sélectionné arbitrairement dans le processus cible et qui ne bloque pas le signal. Pour plus de détails, voir B<signal>(7) et la description de B<CLONE_THREAD> dans B<clone>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see B<gettid>(2)) "
+#~ "of one of the threads in a multithreaded process as the argument of "
+#~ "B<kill>, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the "
+#~ "entire thread group). In other words, it is not possible to send a "
+#~ "signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The "
+#~ "signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target "
+#~ "process that is not blocking the signal. For more details, see "
+#~ "B<signal>(7) and the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bien qu'il soit possible de spécifier comme argument de B<kill> le TID "
+#~ "(identifiant de fil, voir B<gettid>(2)) d'un des fils dans un processus à "
+#~ "plusieurs fils, le signal s'adresse néanmoins au processus (c'est-à-dire "
+#~ "à tout le groupe de fils). En d'autres termes, il n'est pas possible "
+#~ "d'envoyer un signal à un fil en particulier d'un processus multifils. Le "
+#~ "signal sera envoyé à un fil sélectionné arbitrairement dans le processus "
+#~ "cible et qui ne bloque pas le signal. Pour plus de détails, voir "
+#~ "B<signal>(7) et la description de B<CLONE_THREAD> dans B<clone>(2)."
-#~ msgid "The kill command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande kill fait partie du paquet util-linux et est disponible dans E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> l'archive du noyau Linux E<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The kill command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande kill fait partie du paquet util-linux et est disponible dans "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "l'archive du noyau Linux E<.UE .>"
#, fuzzy
-#~| msgid "When catching a SIGINT signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched through the file; in the case of the SIGINT signal B<last> will then terminate."
-#~ msgid "When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
-#~ msgstr "À la réception d’un signal B<SIGINT> (engendré par la touche d'interruption, généralement Contrôle-C) ou un signal B<SIGQUIT>, B<last> indiquera le point où il est arrivé dans le fichier, et dans le cas de B<SIGINT>, B<last> se terminera."
+#~| msgid ""
+#~| "When catching a SIGINT signal (generated by the interrupt key, usually "
+#~| "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has "
+#~| "searched through the file; in the case of the SIGINT signal B<last> will "
+#~| "then terminate."
+#~ msgid ""
+#~ "When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually "
+#~ "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
+#~ "through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then "
+#~ "terminate."
+#~ msgstr ""
+#~ "À la réception d’un signal B<SIGINT> (engendré par la touche "
+#~ "d'interruption, généralement Contrôle-C) ou un signal B<SIGQUIT>, B<last> "
+#~ "indiquera le point où il est arrivé dans le fichier, et dans le cas de "
+#~ "B<SIGINT>, B<last> se terminera."
#, fuzzy
-#~| msgid "Like B<--dns ,> but displays the host's IP number instead of the name."
-#~ msgid "Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name."
-#~ msgstr "Comme B<--dns>, mais afficher l’adresse IP de l’hôte au lieu du nom."
+#~| msgid ""
+#~| "Like B<--dns ,> but displays the host's IP number instead of the name."
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme B<--dns>, mais afficher l’adresse IP de l’hôte au lieu du nom."
#~ msgid "YYYYMMDDhhmmss"
#~ msgstr "AAAAMMJJhhmmss"
@@ -43353,29 +64005,64 @@ msgstr ""
#~ msgid "October 2013"
#~ msgstr "Octobre 2013"
-#~ msgid "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged in (and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/or I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus B<last 0> is the same as B<last tty0>."
-#~ msgstr "B<last> parcourt le fichier I</var/log/wtmp> (ou le fichier indiqué par l'option B<-f>) pour présenter une liste de toutes les connexions et déconnexions des utilisateurs, depuis la création du fichier. Un ou plusieurs I<identifiant>s et terminaux (I<tty>) peuvent être indiqués, afin que B<last> ne montre que les connexions et déconnexions correspondant à ces arguments. Le nom des terminaux peut être abrégé, ainsi I<last 0> est équivalent à I<last tty0>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
+#~ "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
+#~ "in (and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/"
+#~ "or I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
+#~ "matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus "
+#~ "B<last 0> is the same as B<last tty0>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<last> parcourt le fichier I</var/log/wtmp> (ou le fichier indiqué par "
+#~ "l'option B<-f>) pour présenter une liste de toutes les connexions et "
+#~ "déconnexions des utilisateurs, depuis la création du fichier. Un ou "
+#~ "plusieurs I<identifiant>s et terminaux (I<tty>) peuvent être indiqués, "
+#~ "afin que B<last> ne montre que les connexions et déconnexions "
+#~ "correspondant à ces arguments. Le nom des terminaux peut être abrégé, "
+#~ "ainsi I<last 0> est équivalent à I<last tty0>."
-#~ msgid "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was created."
-#~ msgstr "Le pseudo-utilisateur B<reboot> est enregistré à chaque redémarrage du système, ainsi I<last reboot> affichera une liste de tous les redémarrages depuis la création du fichier de journalisation."
+#~ msgid ""
+#~ "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
+#~ "B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
+#~ "created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le pseudo-utilisateur B<reboot> est enregistré à chaque redémarrage du "
+#~ "système, ainsi I<last reboot> affichera une liste de tous les "
+#~ "redémarrages depuis la création du fichier de journalisation."
#~ msgid "B<-a>,B< --hostlast>"
#~ msgstr "B<-a>, B<--hostlast>"
-#~ msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the B<--dns> option."
-#~ msgstr "Afficher le nom d'hôte en dernière colonne. Principalement utile en combinaison avec l'option B<--dns>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the "
+#~ "B<--dns> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le nom d'hôte en dernière colonne. Principalement utile en "
+#~ "combinaison avec l'option B<--dns>."
#~ msgid "B<-d>,B< --dns>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--dns>"
-#~ msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname."
-#~ msgstr "Pour les connexions non locales, Linux enregistre le nom d'hôte de l’hôte distant, ainsi que son adresse IP. Avec cette option, l'adresse IP est à nouveau reconvertie en nom d'hôte."
+#~ msgid ""
+#~ "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+#~ "host, but its IP number as well. This option translates the IP number "
+#~ "back into a hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les connexions non locales, Linux enregistre le nom d'hôte de l’hôte "
+#~ "distant, ainsi que son adresse IP. Avec cette option, l'adresse IP est à "
+#~ "nouveau reconvertie en nom d'hôte."
#~ msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
#~ msgstr "B<-f>,B< --file >I<fichier>"
-#~ msgid "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed."
-#~ msgstr "Indiquer à B<last> d’utiliser le I<fichier> indiqué au lieu de I</var/log/wtmp>. L’option B<--file> peut être indiquée plusieurs fois, et tous les fichiers concernés seront traités."
+#~ msgid ""
+#~ "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The "
+#~ "B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified "
+#~ "files will be processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer à B<last> d’utiliser le I<fichier> indiqué au lieu de I</var/log/"
+#~ "wtmp>. L’option B<--file> peut être indiquée plusieurs fois, et tous les "
+#~ "fichiers concernés seront traités."
#~ msgid "B<-F>,B< --fulltimes>"
#~ msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>"
@@ -43392,8 +64079,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-p>,B< --present >I<time>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--present> I<date>"
-#~ msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options B<--since> and B<--until> together with the same I<time>."
-#~ msgstr "Afficher les utilisateurs présents à la I<date> indiquée. C’est équivalent à l’utilisation des options B<--since> et B<--until> ensemble avec la même I<date>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the users who were present at the specified time. This is like "
+#~ "using the options B<--since> and B<--until> together with the same "
+#~ "I<time>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les utilisateurs présents à la I<date> indiquée. C’est "
+#~ "équivalent à l’utilisation des options B<--since> et B<--until> ensemble "
+#~ "avec la même I<date>."
#~ msgid "B<-R>,B< --nohostname>"
#~ msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
@@ -43401,8 +64094,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-s>,B< --since >I<time>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--since> I<date>"
-#~ msgid "Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with B<--until>."
-#~ msgstr "Afficher l'état des connexions depuis la I<date> donnée. C'est utile, par exemple, pour déterminer facilement qui était connecté à cet instant. L’option est souvent combinée avec B<--until>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, "
+#~ "e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The "
+#~ "option is often combined with B<--until>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'état des connexions depuis la I<date> donnée. C'est utile, par "
+#~ "exemple, pour déterminer facilement qui était connecté à cet instant. "
+#~ "L’option est souvent combinée avec B<--until>."
#~ msgid "B<-t>,B< --until >I<time>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--until> I<date>"
@@ -43410,8 +64109,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--time-format>I< format>"
#~ msgstr "B<--time-format> I<format>"
-#~ msgid "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--fulltimes> option. The I<iso> variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system."
-#~ msgstr "Définir le I<format> d’affichage de l’horodatage à celui de B<notime>, B<short>, B<full> ou B<iso>. La variante B<notime> n’affichera pas d’horodatage du tout, B<short> est la valeur par défaut et B<full> est identique à l’option B<--fulltimes>. La variante B<iso> affichera l’horodatage au format ISO 8601. Le format ISO contient l’indication de fuseau horaire, ce qui est préférable lorsque la sortie est étudiée hors du système."
+#~ msgid ""
+#~ "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
+#~ "I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps "
+#~ "at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--"
+#~ "fulltimes> option. The I<iso> variant will display the timestamp in "
+#~ "ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it "
+#~ "preferable when printouts are investigated outside of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le I<format> d’affichage de l’horodatage à celui de B<notime>, "
+#~ "B<short>, B<full> ou B<iso>. La variante B<notime> n’affichera pas "
+#~ "d’horodatage du tout, B<short> est la valeur par défaut et B<full> est "
+#~ "identique à l’option B<--fulltimes>. La variante B<iso> affichera "
+#~ "l’horodatage au format ISO 8601. Le format ISO contient l’indication de "
+#~ "fuseau horaire, ce qui est préférable lorsque la sortie est étudiée hors "
+#~ "du système."
#~ msgid "B<-w>,B< --fullnames>"
#~ msgstr "B<-w>, B<--fullnames>"
@@ -43425,11 +64137,28 @@ msgstr ""
#~ msgid "/var/log/btmp"
#~ msgstr "I</var/log/btmp>"
-#~ msgid "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple B<touch>(1) command (for example, I<touch /var/log/wtmp>)."
-#~ msgstr "Les fichiers I<wtmp> et I<btmp> sont parfois absents. Le système ne journalise les informations que si les fichiers sont déjà présents, mais ne les crée pas de lui-même. Il s'agit d'un choix local de configuration. Si vous désirez utiliser ces journalisations, vous pouvez créer les fichiers avec une simple commande B<touch>(1) (par exemple, I<touch /var/log/wtmp>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
+#~ "information in these files if they are present. This is a local "
+#~ "configuration issue. If you want the files to be used, they can be "
+#~ "created with a simple B<touch>(1) command (for example, I<touch /var/log/"
+#~ "wtmp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers I<wtmp> et I<btmp> sont parfois absents. Le système ne "
+#~ "journalise les informations que si les fichiers sont déjà présents, mais "
+#~ "ne les crée pas de lui-même. Il s'agit d'un choix local de configuration. "
+#~ "Si vous désirez utiliser ces journalisations, vous pouvez créer les "
+#~ "fichiers avec une simple commande B<touch>(1) (par exemple, I<touch /var/"
+#~ "log/wtmp>)."
-#~ msgid "The last command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<last> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The last command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<last> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "LDATTACH"
#~ msgstr "LDATTACH"
@@ -43444,9 +64173,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<PPP>(B<3>)"
#, fuzzy
-#~| msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.net/"
+#~| msgid ""
+#~| "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda."
+#~| "sourceforge.net/"
#~ msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see"
-#~ msgstr "Pilote de transmission de données par infrarouge pour Linux (IrDa), consultez E<lt>I<http://irda.sourceforge.net/>E<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilote de transmission de données par infrarouge pour Linux (IrDa), "
+#~ "consultez E<lt>I<http://irda.sourceforge.net/>E<gt>."
#~ msgid "B<HCI>(B<15>)"
#~ msgstr "B<HCI>(B<15>)"
@@ -43460,23 +64193,61 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-i>, B<--iflag> [B<->]I<indici>[B<,>[B<->]I<indici> ...]"
#, fuzzy
-#~| msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command \\'AT+CMUX=0\\r\\' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
-#~ msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
-#~ msgstr "Définir une commande d’introduction qui est envoyée par la ligne série avant l’appel de B<ldattach>. Par exemple, en conjonction avec la procédure GSM0710, la commande « AT+CMUX=0\\\\r » est généralement appropriée pour basculer le modem en mode CMUX."
+#~| msgid ""
+#~| "Define an intro command that is sent through the serial line before the "
+#~| "invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline "
+#~| "GSM0710, the command \\'AT+CMUX=0\\r\\' is commonly suitable to switch "
+#~| "the modem into the CMUX mode."
+#~ msgid ""
+#~ "Define an intro command that is sent through the serial line before the "
+#~ "invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
+#~ "the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the "
+#~ "modem into the CMUX mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir une commande d’introduction qui est envoyée par la ligne série "
+#~ "avant l’appel de B<ldattach>. Par exemple, en conjonction avec la "
+#~ "procédure GSM0710, la commande « AT+CMUX=0\\\\r » est généralement "
+#~ "appropriée pour basculer le modem en mode CMUX."
#, fuzzy
-#~| msgid "The ldattach command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<ldattach> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<ldattach> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The ldattach command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<ldattach> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<ldattach> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
-#~ msgid "The B<ldattach> daemon opens the specified I<device> file (which should refer to a serial device) and attaches the line discipline I<ldisc> to it for processing of the sent and/or received data. It then goes into the background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
-#~ msgstr "Le démon B<ldattach> ouvre le fichier de I<périphérique> indiqué (qui doit faire référence à un périphérique série) et lui attribue une procédure de contrôle I<ldisc> pour gérer l'envoi et la réception de données. Ensuite, il passe en arrière-plan tout en gardant le périphérique ouvert afin que la procédure de contrôle reste chargée."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<ldattach> daemon opens the specified I<device> file (which should "
+#~ "refer to a serial device) and attaches the line discipline I<ldisc> to "
+#~ "it for processing of the sent and/or received data. It then goes into "
+#~ "the background keeping the device open so that the line discipline stays "
+#~ "loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le démon B<ldattach> ouvre le fichier de I<périphérique> indiqué (qui "
+#~ "doit faire référence à un périphérique série) et lui attribue une "
+#~ "procédure de contrôle I<ldisc> pour gérer l'envoi et la réception de "
+#~ "données. Ensuite, il passe en arrière-plan tout en gardant le "
+#~ "périphérique ouvert afin que la procédure de contrôle reste chargée."
-#~ msgid "In order to detach the line discipline, B<kill>(1) the B<ldattach> process."
-#~ msgstr "Afin de détacher la procédure de contrôle, tuer (avec B<kill>(1)) le processus B<ldattach>."
+#~ msgid ""
+#~ "In order to detach the line discipline, B<kill>(1) the B<ldattach> "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afin de détacher la procédure de contrôle, tuer (avec B<kill>(1)) le "
+#~ "processus B<ldattach>."
-#~ msgid "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
-#~ msgstr "La procédure par défaut fournit un mode d'opération transparent (mode brut) ainsi que les capacités d'édition de ligne habituelles d'une console (mode « cooked »)."
+#~ msgid ""
+#~ "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) "
+#~ "as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La procédure par défaut fournit un mode d'opération transparent (mode "
+#~ "brut) ainsi que les capacités d'édition de ligne habituelles d'une "
+#~ "console (mode « cooked »)."
#~ msgid "B<STRIP>(B<4>)"
#~ msgstr "B<STRIP>(B<4>)"
@@ -43511,8 +64282,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-e>,B< --evenparity>"
#~ msgstr "B<-e>, B<--evenparity>"
-#~ msgid "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given I<value> may be a number or a symbolic name. If I<value> is prefixed by a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
-#~ msgstr "Définir les bits indiqués dans le mot c_iflag de la ligne série. L’I<indici> donné peut être un nombre ou un nom symbolique. Si I<indici> est précédé d'un signe moins, les bits indiqués sont effacés à la place. Plusieurs I<indici>s séparés par des virgules peuvent être donnés afin de définir et d'effacer plusieurs bits."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
+#~ "I<value> may be a number or a symbolic name. If I<value> is prefixed by "
+#~ "a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-"
+#~ "separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir les bits indiqués dans le mot c_iflag de la ligne série. "
+#~ "L’I<indici> donné peut être un nombre ou un nom symbolique. Si I<indici> "
+#~ "est précédé d'un signe moins, les bits indiqués sont effacés à la place. "
+#~ "Plusieurs I<indici>s séparés par des virgules peuvent être donnés afin de "
+#~ "définir et d'effacer plusieurs bits."
#~ msgid "B<-n>,B< --noparity>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--noparity>"
@@ -43532,8 +64312,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)\n"
#~ msgstr "Tilman Schmidt E<lt>I<tilman@imap.cc>E<gt>\n"
-#~ msgid "The ldattach command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<ldattach> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The ldattach command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<ldattach> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "LIBBLKID"
#~ msgstr "LIBBLKID"
@@ -43563,33 +64348,109 @@ msgstr ""
#~ "Manuel du programmeur Linux"
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g. filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of LABEL= and UUID= tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files."
-#~ msgid "The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of B<LABEL=> and B<UUID=> tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files."
-#~ msgstr "La bibliothèque B<libblkid> est utilisée pour identifier les périphériques bloc à leur contenu (par exemple un type de système de fichiers), pour extraire des informations additionnelles comme les noms de volumes, les étiquettes, les identifiants uniques, les numéros de série d'un système de fichiers. Une utilisation courante est de permettre d'identifier un périphérique bloc par son étiquette (B<LABEL=>) ou son identifiant unique (B<UUID=>) en lieu et place d'un lien direct dans des fichiers de configuration."
+#~| msgid ""
+#~| "The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to "
+#~| "their content (e.g. filesystem type) as well as extracting additional "
+#~| "information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/"
+#~| "serial numbers. A common use is to allow use of LABEL= and UUID= tags "
+#~| "instead of hard-coding specific block device names into configuration "
+#~| "files."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to "
+#~ "their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional "
+#~ "information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/"
+#~ "serial numbers. A common use is to allow use of B<LABEL=> and B<UUID=> "
+#~ "tags instead of hard-coding specific block device names into "
+#~ "configuration files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La bibliothèque B<libblkid> est utilisée pour identifier les "
+#~ "périphériques bloc à leur contenu (par exemple un type de système de "
+#~ "fichiers), pour extraire des informations additionnelles comme les noms "
+#~ "de volumes, les étiquettes, les identifiants uniques, les numéros de "
+#~ "série d'un système de fichiers. Une utilisation courante est de permettre "
+#~ "d'identifier un périphérique bloc par son étiquette (B<LABEL=>) ou son "
+#~ "identifiant unique (B<UUID=>) en lieu et place d'un lien direct dans des "
+#~ "fichiers de configuration."
#, fuzzy
-#~| msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable BLKID_FILE."
-#~ msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>."
-#~ msgstr "La partie haut niveau de la bibliothèque garde les renseignements sur les périphériques bloc dans un fichier cache dont la validité est vérifiée avant d'être renvoyé à l'utilisateur (si l'utilisateur a les permissions de lecture sur le périphérique bloc brut, sinon, non). Le fichier cache permet aux utilisateurs ordinaires (tous les utilisateurs n'appartenant pas au groupe « disk » et autres que le superutilisateur) de chercher des périphériques par étiquette ou identifiant. L'emplacement standard du fichier cache peut être surchargé par la variable d'environnement B<BLKID_FILE>."
+#~| msgid ""
+#~| "The high-level part of the library keeps information about block devices "
+#~| "in a cache file and is verified to still be valid before being returned "
+#~| "to the user (if the user has read permission on the raw block device, "
+#~| "otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally "
+#~| "anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate "
+#~| "devices by label/id. The standard location of the cache file can be "
+#~| "overridden by the environment variable BLKID_FILE."
+#~ msgid ""
+#~ "The high-level part of the library keeps information about block devices "
+#~ "in a cache file and is verified to still be valid before being returned "
+#~ "to the user (if the user has read permission on the raw block device, "
+#~ "otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally "
+#~ "anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate "
+#~ "devices by label/id. The standard location of the cache file can be "
+#~ "overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partie haut niveau de la bibliothèque garde les renseignements sur les "
+#~ "périphériques bloc dans un fichier cache dont la validité est vérifiée "
+#~ "avant d'être renvoyé à l'utilisateur (si l'utilisateur a les permissions "
+#~ "de lecture sur le périphérique bloc brut, sinon, non). Le fichier cache "
+#~ "permet aux utilisateurs ordinaires (tous les utilisateurs n'appartenant "
+#~ "pas au groupe « disk » et autres que le superutilisateur) de chercher des "
+#~ "périphériques par étiquette ou identifiant. L'emplacement standard du "
+#~ "fichier cache peut être surchargé par la variable d'environnement "
+#~ "B<BLKID_FILE>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The high-level part of the library supports two methods to evaluate LABEL/UUID. It reads information directly from a block device or read information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
-#~ msgid "The high-level part of the library supports two methods to evaluate B<LABEL/UUID>. It reads information directly from a block device or read information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
-#~ msgstr "La partie haut niveau de la bibliothèque prend en charge deux méthodes pour évaluer l'étiquette ou l'UUID. Elle lit les renseignements directement sur le périphérique bloc ou dans les liens symboliques I</dev/disk/by-*> d'udev. La méthode udev est celle préférée par défaut."
+#~| msgid ""
+#~| "The high-level part of the library supports two methods to evaluate "
+#~| "LABEL/UUID. It reads information directly from a block device or read "
+#~| "information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred "
+#~| "method by default."
+#~ msgid ""
+#~ "The high-level part of the library supports two methods to evaluate "
+#~ "B<LABEL/UUID>. It reads information directly from a block device or read "
+#~ "information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred "
+#~ "method by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partie haut niveau de la bibliothèque prend en charge deux méthodes "
+#~ "pour évaluer l'étiquette ou l'UUID. Elle lit les renseignements "
+#~ "directement sur le périphérique bloc ou dans les liens symboliques I</dev/"
+#~ "disk/by-*> d'udev. La méthode udev est celle préférée par défaut."
#, fuzzy
-#~| msgid "The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be overridden by the environment variable BLKID_CONF. For more details about the config file see B<blkid>(8) man page."
-#~ msgid "The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be overridden by the environment variable B<BLKID_CONF>. For more details about the config file see B<blkid>(8) man page."
-#~ msgstr "L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> peut être remplacé par la variable d'environnement B<BLKID_FILE>. Plus de précisions sur le fichier de configuration sont disponibles dans la page de manuel B<blkid>(8)."
+#~| msgid ""
+#~| "The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
+#~| "overridden by the environment variable BLKID_CONF. For more details "
+#~| "about the config file see B<blkid>(8) man page."
+#~ msgid ""
+#~ "The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
+#~ "overridden by the environment variable B<BLKID_CONF>. For more details "
+#~ "about the config file see B<blkid>(8) man page."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> "
+#~ "peut être remplacé par la variable d'environnement B<BLKID_FILE>. Plus de "
+#~ "précisions sur le fichier de configuration sont disponibles dans la page "
+#~ "de manuel B<blkid>(8)."
# NOTE: utilties -> utilities,
#, fuzzy
-#~ msgid "B<libblkid> was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts\\(cqo. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts\\(cqo."
-#~ msgstr "B<libblkid> a été écrite par Andreas Dilger pour les utilitaires du système de fichiers ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a subi par la suite des modifications importantes de la part de Ted Ts'o."
+#~ msgid ""
+#~ "B<libblkid> was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem "
+#~ "utilities, with input from Ted Ts\\(cqo. The library was subsequently "
+#~ "heavily modified by Ted Ts\\(cqo."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<libblkid> a été écrite par Andreas Dilger pour les utilitaires du "
+#~ "système de fichiers ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a subi par la "
+#~ "suite des modifications importantes de la part de Ted Ts'o."
#, fuzzy
-#~ msgid "The B<libblkid> library is part of the util-linux package since version 2.15. It can be downloaded from"
-#~ msgstr "B<libblkid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15, elle est disponible sur E<lt>I<ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux-ng/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<libblkid> library is part of the util-linux package since version "
+#~ "2.15. It can be downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<libblkid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15, elle "
+#~ "est disponible sur E<lt>I<ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux-"
+#~ "ng/>E<gt>."
#~ msgid "May 2009"
#~ msgstr "Mai 2009"
@@ -43598,9 +64459,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "LOGGER"
#, fuzzy
-#~| msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in /etc/services, which is often 514 ."
-#~ msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in I</etc/services>, which is often 514."
-#~ msgstr "N’utiliser que les datagrammes (UDP). Par défaut la connexion est tentée sur le port de B<syslog> défini dans I</etc/services>, qui est généralement B<514>."
+#~| msgid ""
+#~| "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the "
+#~| "syslog port defined in /etc/services, which is often 514 ."
+#~ msgid ""
+#~ "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the "
+#~ "syslog port defined in I</etc/services>, which is often 514."
+#~ msgstr ""
+#~ "N’utiliser que les datagrammes (UDP). Par défaut la connexion est tentée "
+#~ "sur le port de B<syslog> défini dans I</etc/services>, qui est "
+#~ "généralement B<514>."
#~ msgid "B<-i>"
#~ msgstr "B<-i>"
@@ -43614,14 +64482,45 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<--id>[B<=>I<id>]"
#, fuzzy
-#~| msgid "Log the PID of the logger process with each line. When the optional argument I<id> is specified, then it is used instead of the logger command's PID. The use of B<--id=$$> (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
-#~ msgid "Log the PID of the B<logger> process with each line. When the optional argument I<id> is specified, then it is used instead of the B<logger> command\\(cqs PID. The use of B<--id=$$> (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
-#~ msgstr "Enregistrer le PID du processus B<logger> sur chaque ligne. Quand l’argument facultatif I<id> est indiqué, il est utilisé à la place du PID de la commande B<logger>. L’utilisation de B<--id=$$> (PPID) est recommandée dans les scripts qui envoient plusieurs messages."
+#~| msgid ""
+#~| "Log the PID of the logger process with each line. When the optional "
+#~| "argument I<id> is specified, then it is used instead of the logger "
+#~| "command's PID. The use of B<--id=$$> (PPID) is recommended in scripts "
+#~| "that send several messages."
+#~ msgid ""
+#~ "Log the PID of the B<logger> process with each line. When the optional "
+#~ "argument I<id> is specified, then it is used instead of the B<logger> "
+#~ "command\\(cqs PID. The use of B<--id=$$> (PPID) is recommended in scripts "
+#~ "that send several messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrer le PID du processus B<logger> sur chaque ligne. Quand "
+#~ "l’argument facultatif I<id> est indiqué, il est utilisé à la place du PID "
+#~ "de la commande B<logger>. L’utilisation de B<--id=$$> (PPID) est "
+#~ "recommandée dans les scripts qui envoient plusieurs messages."
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that the system logging infrastructure (for example B<systemd> when listening on /dev/log) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. B<logger>(1) is able to set those socket credentials to the given I<id>, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
-#~ msgid "Note that the system logging infrastructure (for example B<systemd> when listening on I</dev/log>) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. B<logger>(1) is able to set those socket credentials to the given I<id>, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
-#~ msgstr "Remarquez que l'infrastructure de journalisation du système (par exemple B<systemd> écoutant sur I</dev/log>) peut suivre les droits de la socket locale pour écraser le PID spécifié dans le message. B<logger>(1) peut définir ces droits de socket à l’I<id> donné, mais seulement si vous avez les droits de superutilisateur et que le processus avec le PID indiqué existe, sinon les droits de la socket ne sont pas modifiés et le problème est ignoré en silence."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that the system logging infrastructure (for example B<systemd> when "
+#~| "listening on /dev/log) may follow local socket credentials to overwrite "
+#~| "the PID specified in the message. B<logger>(1) is able to set those "
+#~| "socket credentials to the given I<id>, but only if you have root "
+#~| "permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the "
+#~| "socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the system logging infrastructure (for example B<systemd> when "
+#~ "listening on I</dev/log>) may follow local socket credentials to "
+#~ "overwrite the PID specified in the message. B<logger>(1) is able to set "
+#~ "those socket credentials to the given I<id>, but only if you have root "
+#~ "permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the "
+#~ "socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que l'infrastructure de journalisation du système (par exemple "
+#~ "B<systemd> écoutant sur I</dev/log>) peut suivre les droits de la socket "
+#~ "locale pour écraser le PID spécifié dans le message. B<logger>(1) peut "
+#~ "définir ces droits de socket à l’I<id> donné, mais seulement si vous avez "
+#~ "les droits de superutilisateur et que le processus avec le PID indiqué "
+#~ "existe, sinon les droits de la socket ne sont pas modifiés et le problème "
+#~ "est ignoré en silence."
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -43652,19 +64551,50 @@ msgstr ""
#~ msgstr " B<logger --journald=texte_entrée>\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
-#~ msgid "+ To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
-#~ msgstr "Pour inclure les retours à la ligne dans MESSAGE, indiquez MESSAGE plusieurs fois. Cela est pris en charge comme un cas particulier, les autres champs seront stockés sous forme de tableau dans le journal s'ils apparaissent plusieurs fois."
+#~| msgid ""
+#~| "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
+#~| "handled as a special case, other fields will be stored as an array in "
+#~| "the journal if they appear multiple times."
+#~ msgid ""
+#~ "+ To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
+#~ "handled as a special case, other fields will be stored as an array in the "
+#~ "journal if they appear multiple times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour inclure les retours à la ligne dans MESSAGE, indiquez MESSAGE "
+#~ "plusieurs fois. Cela est pris en charge comme un cas particulier, les "
+#~ "autres champs seront stockés sous forme de tableau dans le journal s'ils "
+#~ "apparaissent plusieurs fois."
#, fuzzy
-#~| msgid "Sets the RFC5424 MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of I<msgid>. This option is only used if B<--rfc5424> is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
-#~ msgid "MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of I<msgid>. This option is only used if B<--rfc5424> is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
-#~ msgstr "Définir le champ MSGID de la RFC 5424. Remarquez que le caractère espace n’est pas permis à l’intérieur de I<msgid>. Cette option n’est utilisée que si B<--rfc5424> est indiquée aussi. Sinon, elle est ignorée silencieusement."
+#~| msgid ""
+#~| "Sets the RFC5424 MSGID field. Note that the space character is not "
+#~| "permitted inside of I<msgid>. This option is only used if B<--rfc5424> "
+#~| "is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of "
+#~ "I<msgid>. This option is only used if B<--rfc5424> is specified as well; "
+#~ "otherwise, it is silently ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le champ MSGID de la RFC 5424. Remarquez que le caractère espace "
+#~ "n’est pas permis à l’intérieur de I<msgid>. Cette option n’est utilisée "
+#~ "que si B<--rfc5424> est indiquée aussi. Sinon, elle est ignorée "
+#~ "silencieusement."
#, fuzzy
-#~| msgid "Use the RFC 6587 octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
-#~ msgid "octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
-#~ msgstr "Utiliser la méthode de comptage d'octets par tramage de la RFC 6587 pour l'envoi de messages. Quand cette option n'est pas utilisée, le comportement par défaut est l’absence de tramage (framing) sur UDP, et sur TCP s'applique le tramage non transparent de la RFC 6587 (connu aussi sous le nom de remplissage d'octets (stuffing))."
+#~| msgid ""
+#~| "Use the RFC 6587 octet counting framing method for sending messages. "
+#~| "When this option is not used, the default is no framing on UDP, and "
+#~| "RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
+#~ msgid ""
+#~ "octet counting framing method for sending messages. When this option is "
+#~ "not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent "
+#~ "framing (also known as octet stuffing) on TCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser la méthode de comptage d'octets par tramage de la RFC 6587 pour "
+#~ "l'envoi de messages. Quand cette option n'est pas utilisée, le "
+#~ "comportement par défaut est l’absence de tramage (framing) sur UDP, et "
+#~ "sur TCP s'applique le tramage non transparent de la RFC 6587 (connu aussi "
+#~ "sous le nom de remplissage d'octets (stuffing))."
#, fuzzy
#~| msgid "This option doesn't affect a command-line message."
@@ -43672,24 +64602,55 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Cette option n’affecte pas un message de ligne de commande."
#, fuzzy
-#~| msgid "Use the RFC 3164 BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
+#~| msgid ""
+#~| "Use the RFC 3164 BSD syslog protocol to submit messages to a remote "
+#~| "server."
#~ msgid "BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
-#~ msgstr "Utiliser le protocole syslog BSD RFC 3164 pour soumettre des messages à un serveur distant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le protocole syslog BSD RFC 3164 pour soumettre des messages à "
+#~ "un serveur distant."
#, fuzzy
-#~| msgid "Use the RFC 5424 syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional I<without> argument can be a comma-separated list of the following values: B<notq>, B<notime>, B<nohost>."
-#~ msgid "syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional I<without> argument can be a comma-separated list of the following values: B<notq>, B<notime>, B<nohost>."
-#~ msgstr "Utiliser le protocole syslog de la RFC 5424 pour envoyer des messages à un serveur distant. L'argument facultatif I<sans> peut être une liste, séparée par des virgules, des arguments suivants : B<notq>, B<notime>, B<nohost>."
+#~| msgid ""
+#~| "Use the RFC 5424 syslog protocol to submit messages to a remote server. "
+#~| "The optional I<without> argument can be a comma-separated list of the "
+#~| "following values: B<notq>, B<notime>, B<nohost>."
+#~ msgid ""
+#~ "syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional "
+#~ "I<without> argument can be a comma-separated list of the following "
+#~ "values: B<notq>, B<notime>, B<nohost>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le protocole syslog de la RFC 5424 pour envoyer des messages à "
+#~ "un serveur distant. L'argument facultatif I<sans> peut être une liste, "
+#~ "séparée par des virgules, des arguments suivants : B<notq>, B<notime>, "
+#~ "B<nohost>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the B<--size> option affects logger in all cases (not only when B<--rfc5424> was used)."
-#~ msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the B<--size> option affects B<logger> in all cases (not only when B<--rfc5424> was used)."
-#~ msgstr "La plupart des destinataires acceptent des messages plus grands que 1 kio sur tous les types de protocole de journal système. Ainsi, l’option B<--size> affecte B<logger> dans tous les cas (pas seulement quand B<--rfc5424> est utilisée)."
+#~| msgid ""
+#~| "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
+#~| "protocol. As such, the B<--size> option affects logger in all cases "
+#~| "(not only when B<--rfc5424> was used)."
+#~ msgid ""
+#~ "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
+#~ "protocol. As such, the B<--size> option affects B<logger> in all cases "
+#~ "(not only when B<--rfc5424> was used)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des destinataires acceptent des messages plus grands que 1 kio "
+#~ "sur tous les types de protocole de journal système. Ainsi, l’option B<--"
+#~ "size> affecte B<logger> dans tous les cas (pas seulement quand B<--"
+#~ "rfc5424> est utilisée)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the I<syslog-conn> port defined in /etc/services, which is often I<601>."
-#~ msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the I<syslog-conn> port defined in I</etc/services>, which is often I<601>."
-#~ msgstr "N’utiliser que les flux (TCP). Par défaut la connexion est tentée sur le port de B<syslog-conn> défini dans I</etc/services>, qui est généralement B<601>."
+#~| msgid ""
+#~| "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the "
+#~| "I<syslog-conn> port defined in /etc/services, which is often I<601>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the I<syslog-"
+#~ "conn> port defined in I</etc/services>, which is often I<601>."
+#~ msgstr ""
+#~ "N’utiliser que les flux (TCP). Par défaut la connexion est tentée sur le "
+#~ "port de B<syslog-conn> défini dans I</etc/services>, qui est généralement "
+#~ "B<601>."
#~ msgid "B<-->"
#~ msgstr "B<-->"
@@ -43765,9 +64726,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "synonyme obsolète de B<warning>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<logger> command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by E<.MT kzak@redhat.com> Karel Zak E<.ME ,> E<.MT rgerhards@adiscon.com> Rainer Gerhards E<.ME> and E<.MT kerolasa@iki.fi> Sami Kerola E<.ME .>"
-#~ msgid "The B<logger> command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by"
-#~ msgstr "La commande B<logger> a été écrite à l'origine par l'université de Californie entre 1983-1993, puis réécrite par E<.MT kzak@redhat.com> Karel Zak E<.ME ,> E<.MT rgerhards@adiscon.com> Rainer Gerhards E<.ME> et E<.MT kerolasa@iki.fi> Sami Kerola E<.ME .>"
+#~| msgid ""
+#~| "The B<logger> command was originally written by University of California "
+#~| "in 1983-1993 and later rewritten by E<.MT kzak@redhat.com> Karel Zak E<."
+#~| "ME ,> E<.MT rgerhards@adiscon.com> Rainer Gerhards E<.ME> and E<.MT "
+#~| "kerolasa@iki.fi> Sami Kerola E<.ME .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<logger> command was originally written by University of California "
+#~ "in 1983-1993 and later rewritten by"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<logger> a été écrite à l'origine par l'université de "
+#~ "Californie entre 1983-1993, puis réécrite par E<.MT kzak@redhat.com> "
+#~ "Karel Zak E<.ME ,> E<.MT rgerhards@adiscon.com> Rainer Gerhards E<.ME> et "
+#~ "E<.MT kerolasa@iki.fi> Sami Kerola E<.ME .>"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
@@ -43778,8 +64749,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<logger> [options] [I<message>]"
#~ msgstr "B<logger> [I<options>] [I<message>]"
-#~ msgid "When the optional I<message> argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the B<-f> option is not given either, then standard input is logged."
-#~ msgstr "Quand l’argument facultatif I<message> est présent, il est écrit dans le journal. Sinon, et si l’option B<-f> n'est pas donnée non plus, l'entrée standard sera enregistrée."
+#~ msgid ""
+#~ "When the optional I<message> argument is present, it is written to the "
+#~ "log. If it is not present, and the B<-f> option is not given either, "
+#~ "then standard input is logged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand l’argument facultatif I<message> est présent, il est écrit dans le "
+#~ "journal. Sinon, et si l’option B<-f> n'est pas donnée non plus, l'entrée "
+#~ "standard sera enregistrée."
#~ msgid "B<-d>,B< --udp>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--udp>"
@@ -43787,17 +64764,54 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-e>,B< --skip-empty>"
#~ msgstr "B<-e>, B<--skip-empty>"
-#~ msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the B<--prio-prefix> option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., B<E<lt>13E<gt>>)."
-#~ msgstr "Ignorer les lignes vides lors du traitement des fichiers. Une ligne vide est définie comme une ligne sans caractère. Ainsi, une ligne ne contenant que des espaces n’est B<pas> considérée vide. Remarquez que si l’option B<--prio-prefix> est indiquée, la priorité ne fait pas partie de la ligne. Ainsi, une ligne vide dans ce mode est une ligne qui n’a pas de caractère après la priorité (par exemple, B<E<lt>13E<gt>>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be "
+#~ "a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace "
+#~ "is NOT considered empty. Note that when the B<--prio-prefix> option is "
+#~ "specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in "
+#~ "this mode is a line that does not have any characters after the priority "
+#~ "prefix (e.g., B<E<lt>13E<gt>>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorer les lignes vides lors du traitement des fichiers. Une ligne vide "
+#~ "est définie comme une ligne sans caractère. Ainsi, une ligne ne contenant "
+#~ "que des espaces n’est B<pas> considérée vide. Remarquez que si l’option "
+#~ "B<--prio-prefix> est indiquée, la priorité ne fait pas partie de la "
+#~ "ligne. Ainsi, une ligne vide dans ce mode est une ligne qui n’a pas de "
+#~ "caractère après la priorité (par exemple, B<E<lt>13E<gt>>)."
-#~ msgid "Log the contents of the specified I<file>. This option cannot be combined with a command-line message."
-#~ msgstr "Enregistrer le contenu du I<fichier> indiqué. Cette option ne peut pas être associée à un message de ligne de commande."
+#~ msgid ""
+#~ "Log the contents of the specified I<file>. This option cannot be "
+#~ "combined with a command-line message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrer le contenu du I<fichier> indiqué. Cette option ne peut pas "
+#~ "être associée à un message de ligne de commande."
-#~ msgid "Write a systemd journal entry. The entry is read from the given I<file>, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by journald; see B<systemd.journal-fields>(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
-#~ msgstr "Écrire une entrée de journal systemd. L’entrée est lue du I<fichier> donné s’il est indiqué, ou sinon de l’entrée standard. Chaque ligne doit commencer par un champ accepté par journald, consultez B<systemd.journal-fields>(7) pour plus de précisons. L’utilisation du champ MESSAGE_ID est généralement une bonne idée car cela facilite la recherche d’entrées. Exemples :"
+#~ msgid ""
+#~ "Write a systemd journal entry. The entry is read from the given I<file>, "
+#~ "when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with "
+#~ "a field that is accepted by journald; see B<systemd.journal-fields>(7) "
+#~ "for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as "
+#~ "it makes finding entries easy. Examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Écrire une entrée de journal systemd. L’entrée est lue du I<fichier> "
+#~ "donné s’il est indiqué, ou sinon de l’entrée standard. Chaque ligne doit "
+#~ "commencer par un champ accepté par journald, consultez B<systemd.journal-"
+#~ "fields>(7) pour plus de précisons. L’utilisation du champ MESSAGE_ID est "
+#~ "généralement une bonne idée car cela facilite la recherche d’entrées. "
+#~ "Exemples :"
-#~ msgid "Notice that B<--journald> will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of B<journalctl> will display MESSAGE field. Use B<journalctl --output json-pretty> to see rest of the fields."
-#~ msgstr "Remarquez que B<--journald> ignorera les valeurs des autres options, comme la priorité. Si la priorité est nécessaire, elle doit être dans l’entrée et utiliser le champ PRIORITY. La simple exécution de B<journalctl> affichera le champ MESSAGE. Utilisez B<journalctl --output json-pretty> pour voir le reste des champs."
+#~ msgid ""
+#~ "Notice that B<--journald> will ignore values of other options, such as "
+#~ "priority. If priority is needed it must be within input, and use "
+#~ "PRIORITY field. The simple execution of B<journalctl> will display "
+#~ "MESSAGE field. Use B<journalctl --output json-pretty> to see rest of the "
+#~ "fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<--journald> ignorera les valeurs des autres options, "
+#~ "comme la priorité. Si la priorité est nécessaire, elle doit être dans "
+#~ "l’entrée et utiliser le champ PRIORITY. La simple exécution de "
+#~ "B<journalctl> affichera le champ MESSAGE. Utilisez B<journalctl --"
+#~ "output json-pretty> pour voir le reste des champs."
#~ msgid "B<--msgid>I< msgid>"
#~ msgstr "B<--msgid>I< msgid>"
@@ -43806,38 +64820,101 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-n>, B<--server> I<serveur>"
# NOTE: s/thist/this/
-#~ msgid "Write to the specified remote syslog I<server> instead of to the system log socket. Unless B<--udp> or B<--tcp> is specified, B<logger> will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
-#~ msgstr "Écrire sur le I<serveur> syslog distant indiqué au lieu de la socket du journal système. À moins que B<--udp> ou B<--tcp> ne soient indiquées, B<logger> essaiera d’abord d’utiliser UDP, mais si cela échoue, une connexion TCP sera tentée."
+#~ msgid ""
+#~ "Write to the specified remote syslog I<server> instead of to the system "
+#~ "log socket. Unless B<--udp> or B<--tcp> is specified, B<logger> will "
+#~ "first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Écrire sur le I<serveur> syslog distant indiqué au lieu de la socket du "
+#~ "journal système. À moins que B<--udp> ou B<--tcp> ne soient indiquées, "
+#~ "B<logger> essaiera d’abord d’utiliser UDP, mais si cela échoue, une "
+#~ "connexion TCP sera tentée."
-#~ msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection or the journal. This option can be used together with B<--stderr> for testing purposes."
-#~ msgstr "Forcer chaque chose à être faite, à part l’écriture du message dans le journal système et la fermeture de la connexion ou du journal. Cette option est utilisable avec B<--stderr> pour faire des tests."
+#~ msgid ""
+#~ "Causes everything to be done except for writing the log message to the "
+#~ "system log, and removing the connection or the journal. This option can "
+#~ "be used together with B<--stderr> for testing purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer chaque chose à être faite, à part l’écriture du message dans le "
+#~ "journal système et la fermeture de la connexion ou du journal. Cette "
+#~ "option est utilisable avec B<--stderr> pour faire des tests."
#~ msgid "B<-P>,B< --port >I<port>"
#~ msgstr "B<-P>, B<--port> I<port>"
-#~ msgid "Use the specified I<port>. When this option is not specified, the port defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections."
-#~ msgstr "Utiliser le I<port> indiqué. Quand cette option n’est pas indiquée, le port par défaut de syslog est utilisé pour les connexions UDP et celui de syslog-conn pour les connexions TCP."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the specified I<port>. When this option is not specified, the port "
+#~ "defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le I<port> indiqué. Quand cette option n’est pas indiquée, le "
+#~ "port par défaut de syslog est utilisé pour les connexions UDP et celui de "
+#~ "syslog-conn pour les connexions TCP."
#~ msgid "B<-p>,B< --priority >I<priority>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--priority> I<priorité>"
-#~ msgid "Enter the message into the log with the specified I<priority>. The priority may be specified numerically or as a I<facility>.I<level> pair. For example, B<-p local3.info> logs the message as informational in the local3 facility. The default is B<user.notice>."
-#~ msgstr "Enregistrer le message dans le journal avec la I<priorité> indiquée. La priorité peut être donnée numériquement ou bien avec un couple I<service>B<.>I<niveau>. Par exemple, B<-p local3.info> enregistre le message comme informationnel dans le service B<local3>. La valeur par défaut est B<user.notice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the message into the log with the specified I<priority>. The "
+#~ "priority may be specified numerically or as a I<facility>.I<level> pair. "
+#~ "For example, B<-p local3.info> logs the message as informational in the "
+#~ "local3 facility. The default is B<user.notice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrer le message dans le journal avec la I<priorité> indiquée. La "
+#~ "priorité peut être donnée numériquement ou bien avec un couple "
+#~ "I<service>B<.>I<niveau>. Par exemple, B<-p local3.info> enregistre le "
+#~ "message comme informationnel dans le service B<local3>. La valeur par "
+#~ "défaut est B<user.notice>."
-#~ msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, B<local0.info>, meaning facility=16 and level=6, becomes B<E<lt>134E<gt>>."
-#~ msgstr "Chercher un préfixe syslog sur toutes les lignes lues sur l’entrée standard. Ce préfixe est un nombre décimal entre chevrons qui encode à la fois le service et le niveau. Le nombre est construit en multipliant le service par 8 et en ajoutant le niveau. Par exemple, B<local0.info>, signifiant de service 16 et de niveau 6, devient B<E<lt>134E<gt>>."
+#~ msgid ""
+#~ "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This "
+#~ "prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the "
+#~ "facility and the level. The number is constructed by multiplying the "
+#~ "facility by 8 and then adding the level. For example, B<local0.info>, "
+#~ "meaning facility=16 and level=6, becomes B<E<lt>134E<gt>>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chercher un préfixe syslog sur toutes les lignes lues sur l’entrée "
+#~ "standard. Ce préfixe est un nombre décimal entre chevrons qui encode à la "
+#~ "fois le service et le niveau. Le nombre est construit en multipliant le "
+#~ "service par 8 et en ajoutant le niveau. Par exemple, B<local0.info>, "
+#~ "signifiant de service 16 et de niveau 6, devient B<E<lt>134E<gt>>."
-#~ msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the B<-p> option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the I<priority> given with B<-p>."
-#~ msgstr "Si le préfixe ne contient pas de service, le service par défaut est celui indiqué par l’option B<-p>. De même, si aucun préfixe n’est fourni, la ligne est journalisée en utilisant la I<priorité> donnée avec B<-p>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is "
+#~ "specified by the B<-p> option. Similarly, if no prefix is provided, the "
+#~ "line is logged using the I<priority> given with B<-p>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le préfixe ne contient pas de service, le service par défaut est celui "
+#~ "indiqué par l’option B<-p>. De même, si aucun préfixe n’est fourni, la "
+#~ "ligne est journalisée en utilisant la I<priorité> donnée avec B<-p>."
-#~ msgid "The B<notq> value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when B<--sd-id timeQuality> is specified."
-#~ msgstr "La valeur B<notq> supprime la donnée structurée time-quality du message envoyé. Les informations time-quality indiquent si l'horloge locale était synchronisée et le nombre maximum de microsecondes où l'horodatage pourrait ne pas être actif. La précision du temps est supprimée automatiquement quand B<--sd-id timeQuality> est spécifié."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<notq> value suppresses the time-quality structured data from the "
+#~ "submitted message. The time-quality information shows whether the local "
+#~ "clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the "
+#~ "timestamp might be off. The time quality is also automatically "
+#~ "suppressed when B<--sd-id timeQuality> is specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur B<notq> supprime la donnée structurée time-quality du message "
+#~ "envoyé. Les informations time-quality indiquent si l'horloge locale était "
+#~ "synchronisée et le nombre maximum de microsecondes où l'horodatage "
+#~ "pourrait ne pas être actif. La précision du temps est supprimée "
+#~ "automatiquement quand B<--sd-id timeQuality> est spécifié."
-#~ msgid "The B<notime> value (which implies B<notq>) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
-#~ msgstr "La valeur B<notime> (qui implique B<notq>) supprime tout l'horodatage de l'expéditeur au format ISO-8601, notamment les microsecondes et les fuseaux horaires."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<notime> value (which implies B<notq>) suppresses the complete "
+#~ "sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and "
+#~ "timezone."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur B<notime> (qui implique B<notq>) supprime tout l'horodatage de "
+#~ "l'expéditeur au format ISO-8601, notamment les microsecondes et les "
+#~ "fuseaux horaires."
-#~ msgid "The B<nohost> value suppresses B<gethostname>(2) information from the message header."
-#~ msgstr "La valeur B<nohost> supprime les informations B<gethostname>(2) de l'entête du message."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<nohost> value suppresses B<gethostname>(2) information from the "
+#~ "message header."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur B<nohost> supprime les informations B<gethostname>(2) de "
+#~ "l'entête du message."
#~ msgid "B<-s>,B< --stderr>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--stderr>"
@@ -43845,17 +64922,52 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--sd-id >I<name>[B<@>I<digits>]"
#~ msgstr "B<--sd-id >I<nom>[B<@>I<chiffres>]"
-#~ msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before B<--sd-param> to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (I<name> plus possibly B<@>I<digits>) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The B<@>I<digits> part is required for user-defined non-standardized IDs."
-#~ msgstr "Spécifier l'identifiant d'un élément de données structurées pour l'entête d'un message conforme à la RFC 5424. L'option doit être utilisée avant B<--sd-param> pour ajouter de nouveaux éléments. Le nombre d'éléments de données structurées n'est pas limité. L'identifiant (I<nom> plus éventuellement B<@>I<chiffres>) est sensible à la casse et n'identifie que le type et l'objectif d'un élément. Le même identifiant ne doit pas apparaître plusieurs fois dans un message. La partie B<@>I<chiffres> est nécessaire pour les identifiants non standardisés et définis par l'utilisateur."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. "
+#~ "The option has to be used before B<--sd-param> to introduce a new "
+#~ "element. The number of structured data elements is unlimited. The ID "
+#~ "(I<name> plus possibly B<@>I<digits>) is case-sensitive and uniquely "
+#~ "identifies the type and purpose of the element. The same ID must not "
+#~ "exist more than once in a message. The B<@>I<digits> part is required "
+#~ "for user-defined non-standardized IDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier l'identifiant d'un élément de données structurées pour l'entête "
+#~ "d'un message conforme à la RFC 5424. L'option doit être utilisée avant "
+#~ "B<--sd-param> pour ajouter de nouveaux éléments. Le nombre d'éléments de "
+#~ "données structurées n'est pas limité. L'identifiant (I<nom> plus "
+#~ "éventuellement B<@>I<chiffres>) est sensible à la casse et n'identifie "
+#~ "que le type et l'objectif d'un élément. Le même identifiant ne doit pas "
+#~ "apparaître plusieurs fois dans un message. La partie B<@>I<chiffres> est "
+#~ "nécessaire pour les identifiants non standardisés et définis par "
+#~ "l'utilisateur."
-#~ msgid "B<logger> currently generates the B<timeQuality> standardized element only. RFC 5424 also describes the elements B<origin> (with parameters ip, enterpriseId, software and swVersion) and B<meta> (with parameters sequenceId, sysUpTime and language). These element IDs may be specified without the B<@>I<digits> suffix."
-#~ msgstr "B<logger> ne génère actuellement que l'élément standardisé B<timeQuality>. La RFC 5424 décrit aussi les éléments B<origin> (avec les paramètres ip, enterpriseId, software et swVersion) et B<meta> (avec les paramètres sequenceId, sysUpTime et language). Ces identifiants d'éléments peuvent être spécifiés sans le suffixe B<@>I<chiffres>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<logger> currently generates the B<timeQuality> standardized element "
+#~ "only. RFC 5424 also describes the elements B<origin> (with parameters "
+#~ "ip, enterpriseId, software and swVersion) and B<meta> (with parameters "
+#~ "sequenceId, sysUpTime and language). These element IDs may be specified "
+#~ "without the B<@>I<digits> suffix."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<logger> ne génère actuellement que l'élément standardisé "
+#~ "B<timeQuality>. La RFC 5424 décrit aussi les éléments B<origin> (avec les "
+#~ "paramètres ip, enterpriseId, software et swVersion) et B<meta> (avec les "
+#~ "paramètres sequenceId, sysUpTime et language). Ces identifiants "
+#~ "d'éléments peuvent être spécifiés sans le suffixe B<@>I<chiffres>."
#~ msgid "B<--sd-param >I<name>B<=\">I<value>B<\">"
#~ msgstr "B<--sd-param >I<nom>B<=\">I<valeur>B<\">"
-#~ msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after B<--sd-id> and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around I<value> are required and must be escaped on the command line."
-#~ msgstr "Spécifier le paramètre d'un élément de données structurées, une paire nom et valeur. L'option doit être utilisée après B<--sd-id> et peut être spécifiée plus d'une fois pour le même élément. Remarquez que les guillemets autour de I<valeur> sont nécessaires et doivent être protégés sur la ligne de commande."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. "
+#~ "The option has to be used after B<--sd-id> and may be specified more than "
+#~ "once for the same element. Note that the quotation marks around I<value> "
+#~ "are required and must be escaped on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier le paramètre d'un élément de données structurées, une paire nom "
+#~ "et valeur. L'option doit être utilisée après B<--sd-id> et peut être "
+#~ "spécifiée plus d'une fois pour le même élément. Remarquez que les "
+#~ "guillemets autour de I<valeur> sont nécessaires et doivent être protégés "
+#~ "sur la ligne de commande."
#~ msgid ""
#~ " B<logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\e\n"
@@ -43872,23 +64984,80 @@ msgstr ""
#~ " --sd-param onMeeting=\\e\"yes\\e\" \\e\n"
#~ " \"this is message\">\n"
-#~ msgid " B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message>\n"
-#~ msgstr " B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - "
+#~ "[timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"]"
+#~ "[zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 "
+#~ "onMeeting=\"yes\"] this is message>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - "
+#~ "[timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"]"
+#~ "[zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 "
+#~ "onMeeting=\"yes\"] this is message>\n"
#~ msgid "B<-S>,B< --size >I<size>"
#~ msgstr "B<-S>,B< --size >I<taille>"
-#~ msgid "Sets the maximum permitted message size to I<size>. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
-#~ msgstr "Définir la I<taille> maximale permise par message. La valeur par défaut est de 1 kio en caractères, qui est la limite traditionnelle telle qu’indiquée dans la RFC 3164. Avec la RFC 5424, cette limite est devenue flexible. En général, les destinataires RFC 5424 peuvent au moins traiter des messages de 4 kio."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the maximum permitted message size to I<size>. The default is 1KiB "
+#~ "characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC "
+#~ "3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption "
+#~ "is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la I<taille> maximale permise par message. La valeur par défaut "
+#~ "est de 1 kio en caractères, qui est la limite traditionnelle telle "
+#~ "qu’indiquée dans la RFC 3164. Avec la RFC 5424, cette limite est devenue "
+#~ "flexible. En général, les destinataires RFC 5424 peuvent au moins traiter "
+#~ "des messages de 4 kio."
-#~ msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
-#~ msgstr "Remarque : la taille maximale de message limite la taille totale du message, y compris l’en-tête de journal système. Les tailles d’en-tête varient en fonction des options sélectionnées et de la taille du nom d’hôte. En règle générale, les en-têtes ne dépassent pas 50 ou 80 caractères. Lors de la sélection de la taille maximale du message, s’assurer que le destinataire puisse recevoir des messages de cette taille est important, sinon les messages pourraient être tronqués. De nouveau, en règle générale, des messages de deux à quatre kilooctets devraient normalement passer, alors que tout ce qui dépasse devrait être vérifié."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: the message-size limit limits the overall message size, including "
+#~ "the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options "
+#~ "and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not "
+#~ "longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, "
+#~ "it is important to ensure that the receiver supports the max size as "
+#~ "well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb "
+#~ "two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything "
+#~ "larger should be verified to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarque : la taille maximale de message limite la taille totale du "
+#~ "message, y compris l’en-tête de journal système. Les tailles d’en-tête "
+#~ "varient en fonction des options sélectionnées et de la taille du nom "
+#~ "d’hôte. En règle générale, les en-têtes ne dépassent pas 50 ou "
+#~ "80 caractères. Lors de la sélection de la taille maximale du message, "
+#~ "s’assurer que le destinataire puisse recevoir des messages de cette "
+#~ "taille est important, sinon les messages pourraient être tronqués. De "
+#~ "nouveau, en règle générale, des messages de deux à quatre kilooctets "
+#~ "devraient normalement passer, alors que tout ce qui dépasse devrait être "
+#~ "vérifié."
-#~ msgid "Print errors about Unix socket connections. The I<mode> can be a value of B<off>, B<on>, or B<auto>. When the mode is auto logger will detect if the init process is systemd, and if so assumption is made /dev/log can be used early at boot. Other init systems lack of /dev/log will not cause errors that is identical with messaging using B<openlog>(3) system call. The B<logger>(1) before version 2.26 used openlog, and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
-#~ msgstr "Afficher les erreurs sur les connexions de socket UNIX. Le I<mode> peut prendre la valeur B<off>, B<on> ou B<auto>. En mode B<auto>, B<logger> détectera si le processus d’initialisation est systemd, et si cette hypothèse est exacte, I</dev/log> peut être utilisé tôt au démarrage. L’absence de I</dev/log> des autres systèmes d’initialisation ne provoquera pas d’erreur, ce qui est identique à l’envoi de messages en utilisant l’appel système B<openlog>(3). B<logger>(1) avant la version 2.26 utilisait openlog et était donc incapable de détecter la perte de messages envoyés aux sockets UNIX."
+#~ msgid ""
+#~ "Print errors about Unix socket connections. The I<mode> can be a value "
+#~ "of B<off>, B<on>, or B<auto>. When the mode is auto logger will detect "
+#~ "if the init process is systemd, and if so assumption is made /dev/log can "
+#~ "be used early at boot. Other init systems lack of /dev/log will not "
+#~ "cause errors that is identical with messaging using B<openlog>(3) system "
+#~ "call. The B<logger>(1) before version 2.26 used openlog, and hence was "
+#~ "unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les erreurs sur les connexions de socket UNIX. Le I<mode> peut "
+#~ "prendre la valeur B<off>, B<on> ou B<auto>. En mode B<auto>, B<logger> "
+#~ "détectera si le processus d’initialisation est systemd, et si cette "
+#~ "hypothèse est exacte, I</dev/log> peut être utilisé tôt au démarrage. "
+#~ "L’absence de I</dev/log> des autres systèmes d’initialisation ne "
+#~ "provoquera pas d’erreur, ce qui est identique à l’envoi de messages en "
+#~ "utilisant l’appel système B<openlog>(3). B<logger>(1) avant la "
+#~ "version 2.26 utilisait openlog et était donc incapable de détecter la "
+#~ "perte de messages envoyés aux sockets UNIX."
-#~ msgid "The default mode is B<auto>. When errors are not enabled lost messages are not communicated and will result to successful exit status of B<logger>(1) invocation."
-#~ msgstr "Le mode par défaut est B<auto>. Quand les erreurs ne sont pas activées, les messages perdus ne sont pas communiqués, ce qui donne un état de sortie indiquant la réussite de l’appel de B<logger>(1)."
+#~ msgid ""
+#~ "The default mode is B<auto>. When errors are not enabled lost messages "
+#~ "are not communicated and will result to successful exit status of "
+#~ "B<logger>(1) invocation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode par défaut est B<auto>. Quand les erreurs ne sont pas activées, "
+#~ "les messages perdus ne sont pas communiqués, ce qui donne un état de "
+#~ "sortie indiquant la réussite de l’appel de B<logger>(1)."
#~ msgid "B<-T>,B< --tcp>"
#~ msgstr "B<-T>, B<--tcp>"
@@ -43896,14 +65065,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-t>,B< --tag >I<tag>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--tag> I<étiquette>"
-#~ msgid "Mark every line to be logged with the specified I<tag>. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)."
-#~ msgstr "Placer une I<étiquette> sur chaque ligne du journal. L’étiquette par défaut est le nom de l'utilisateur connecté au terminal (ou le nom d'un utilisateur à partir de son identifiant réel)."
+#~ msgid ""
+#~ "Mark every line to be logged with the specified I<tag>. The default tag "
+#~ "is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based "
+#~ "on effective user ID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Placer une I<étiquette> sur chaque ligne du journal. L’étiquette par "
+#~ "défaut est le nom de l'utilisateur connecté au terminal (ou le nom d'un "
+#~ "utilisateur à partir de son identifiant réel)."
#~ msgid "B<-u>,B< --socket >I<socket>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--socket> I<socket>"
-#~ msgid "End the argument list. This allows the I<message> to start with a hyphen (-)."
-#~ msgstr "Terminer la liste des arguments. Cela permet au I<message> de commencer avec un tiret (« - »)."
+#~ msgid ""
+#~ "End the argument list. This allows the I<message> to start with a hyphen "
+#~ "(-)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminer la liste des arguments. Cela permet au I<message> de commencer "
+#~ "avec un tiret (« - »)."
#~ msgid "B<authpriv>"
#~ msgstr "B<authpriv>"
@@ -43914,8 +65093,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<kern>"
#~ msgstr "B<kern>"
-#~ msgid "cannot be generated from userspace process, automatically converted to B<user>"
-#~ msgstr "ne peut pas être créé depuis un processus d’espace utilisateur, convertit automatiquement en B<utilisateur>"
+#~ msgid ""
+#~ "cannot be generated from userspace process, automatically converted to "
+#~ "B<user>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas être créé depuis un processus d’espace utilisateur, convertit "
+#~ "automatiquement en B<utilisateur>"
#~ msgid "B< to>"
#~ msgstr "B< à>"
@@ -43938,8 +65121,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "deprecated synonym for B<warning>"
#~ msgstr "synonyme obsolète de B<warning>"
-#~ msgid "The logger command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<logger> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The logger command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<logger> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -43993,14 +65182,43 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<losetup -c> I<périphérique_boucle>"
#, fuzzy
-#~| msgid "It's possible to create more independent loop devices for the same backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.> Use B<--nooverlap> with B<--find> during setup to avoid this problem."
-#~ msgid "It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.> Use B<--nooverlap> with B<--find> during setup to avoid this problem."
-#~ msgstr "Il est possible de créer davantage de périphériques boucle indépendants à partir du même fichier de sauvegarde. B<Cela peut être dangereux, causer des pertes de données, une corruption ou des réécritures>. B<--nooverlap> est à utiliser avec B<--find> lors de la configuration pour éviter ce problème."
+#~| msgid ""
+#~| "It's possible to create more independent loop devices for the same "
+#~| "backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, "
+#~| "corruption and overwrites.> Use B<--nooverlap> with B<--find> during "
+#~| "setup to avoid this problem."
+#~ msgid ""
+#~ "It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same "
+#~ "backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, "
+#~ "corruption and overwrites.> Use B<--nooverlap> with B<--find> during "
+#~ "setup to avoid this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de créer davantage de périphériques boucle indépendants à "
+#~ "partir du même fichier de sauvegarde. B<Cela peut être dangereux, causer "
+#~ "des pertes de données, une corruption ou des réécritures>. B<--nooverlap> "
+#~ "est à utiliser avec B<--find> lors de la configuration pour éviter ce "
+#~ "problème."
#, fuzzy
-#~| msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return EBUSY error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
-#~ msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return B<EBUSY> error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
-#~ msgstr "Détacher le fichier ou le périphérique associé avec le(s) périphérique(s) indiqué(s). Remarquez que depuis sa version 3.7 le noyau Linux utilise « la destruction paresseuse de périphérique ». L’opération de détachement ne renvoie plus une erreur EBUSY si le périphérique est utilisé activement par le système, mais il est marqué par le drapeau « autoclear » et détruit plus tard."
+#~| msgid ""
+#~| "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). "
+#~| "Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The "
+#~| "detach operation does not return EBUSY error anymore if device is "
+#~| "actively used by system, but it is marked by autoclear flag and "
+#~| "destroyed later."
+#~ msgid ""
+#~ "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). "
+#~ "Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The "
+#~ "detach operation does not return B<EBUSY> error anymore if device is "
+#~ "actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed "
+#~ "later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Détacher le fichier ou le périphérique associé avec le(s) périphérique(s) "
+#~ "indiqué(s). Remarquez que depuis sa version 3.7 le noyau Linux utilise "
+#~ "« la destruction paresseuse de périphérique ». L’opération de détachement "
+#~ "ne renvoie plus une erreur EBUSY si le périphérique est utilisé "
+#~ "activement par le système, mais il est marqué par le drapeau "
+#~ "« autoclear » et détruit plus tard."
#, fuzzy
#~| msgid "Don't print headings for B<--list> output format."
@@ -44037,27 +65255,67 @@ msgstr ""
#~ "# losetup --detach /dev/loop0\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "The losetup command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<losetup> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<losetup> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<htps://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The losetup command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<losetup> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<losetup> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<htps://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
-#~ msgid "B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> I<size>]"
-#~ msgstr "B<losetup> [B<-o> I<position>] [B<--sizelimit> I<taille>] [B<--sector-size> I<taille>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> "
+#~ "I<size>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<losetup> [B<-o> I<position>] [B<--sizelimit> I<taille>] [B<--sector-"
+#~ "size> I<taille>."
#~ msgid "[B<-Pr>] [B<--show>]B< -f>|I<loopdev> I<file>"
#~ msgstr "[B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<périphérique_boucle> I<fichier>"
-#~ msgid "B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. If only the I<loopdev> argument is given, the status of the corresponding loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown."
-#~ msgstr "B<losetup> est utilisé pour associer les périphériques boucle avec des fichiers normaux ou des périphériques bloc, pour détacher et pour connaître l'état d'un périphérique boucle. Si seul l'argument I<périphérique_boucle> est fourni, l'état actuel du périphérique correspondant est affiché. Sans option, tous les périphériques boucle sont affichés."
+#~ msgid ""
+#~ "B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block "
+#~ "devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop "
+#~ "device. If only the I<loopdev> argument is given, the status of the "
+#~ "corresponding loop device is shown. If no option is given, all loop "
+#~ "devices are shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<losetup> est utilisé pour associer les périphériques boucle avec des "
+#~ "fichiers normaux ou des périphériques bloc, pour détacher et pour "
+#~ "connaître l'état d'un périphérique boucle. Si seul l'argument "
+#~ "I<périphérique_boucle> est fourni, l'état actuel du périphérique "
+#~ "correspondant est affiché. Sans option, tous les périphériques boucle "
+#~ "sont affichés."
-#~ msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example B<flock>(1) to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-#~ msgstr "La configuration du périphérique boucle n’est pas une opération atomique lorsqu’elle est utilisée avec B<--find> et B<losetup> ne protège pas cette opération par un verrou. Le nombre d’essais est restreint en interne à un maximum de 16. Il est recommandé d’utiliser par exemple B<flock>(1) pour éviter une collision dans les cas d’utilisations massivement parallèles."
+#~ msgid ""
+#~ "The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--"
+#~ "find>, and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The "
+#~ "number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is "
+#~ "recommended to use for example B<flock>(1) to avoid a collision in "
+#~ "heavily parallel use cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration du périphérique boucle n’est pas une opération atomique "
+#~ "lorsqu’elle est utilisée avec B<--find> et B<losetup> ne protège pas "
+#~ "cette opération par un verrou. Le nombre d’essais est restreint en "
+#~ "interne à un maximum de 16. Il est recommandé d’utiliser par exemple "
+#~ "B<flock>(1) pour éviter une collision dans les cas d’utilisations "
+#~ "massivement parallèles."
#~ msgid "B<-a>,B< --all>"
#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as printed without B<--list)> is deprecated."
-#~ msgstr "Montrer l’état de tous les périphériques boucle. Remarquez que tous les renseignements ne sont pas accessibles aux utilisateurs ordinaires. Consultez également B<--list>. L’ancien format de sortie (tel qu’affiché sans B<--list)>) est obsolète."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
+#~ "accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output "
+#~ "format (as printed without B<--list)> is deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer l’état de tous les périphériques boucle. Remarquez que tous les "
+#~ "renseignements ne sont pas accessibles aux utilisateurs ordinaires. "
+#~ "Consultez également B<--list>. L’ancien format de sortie (tel qu’affiché "
+#~ "sans B<--list)>) est obsolète."
#~ msgid "B<-d>,B< --detach >I<loopdev>..."
#~ msgstr "B<-d>, B<--detach> I<périphérique_boucle> ..."
@@ -44068,8 +65326,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-f>,B< --find >[I<file>]"
#~ msgstr "B<-f>, B<--find> [I<fichier>]"
-#~ msgid "Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
-#~ msgstr "Déterminer le premier périphérique boucle non utilisé. Si un argument I<fichier> est fourni, utiliser le périphérique trouvé comme un périphérique boucle, sinon, afficher son nom."
+#~ msgid ""
+#~ "Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use "
+#~ "the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déterminer le premier périphérique boucle non utilisé. Si un argument "
+#~ "I<fichier> est fourni, utiliser le périphérique trouvé comme un "
+#~ "périphérique boucle, sinon, afficher son nom."
#~ msgid "B<-L>,B< --nooverlap>"
#~ msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>"
@@ -44077,14 +65340,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-j>,B< --associated >I<file>B< >[B<-o >I<offset>]"
#~ msgstr "B<-j>, B<--associated> I<fichier> [B<-o> I<position>]"
-#~ msgid "The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or device. The I<offset> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-#~ msgstr "Le début des données est déplacé de I<position> octets dans le fichier ou le périphérique indiqué. I<position> peut être suivie d’un préfixe multiplicatif, voir ci-dessus."
+#~ msgid ""
+#~ "The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or "
+#~ "device. The I<offset> may be followed by the multiplicative suffixes; "
+#~ "see above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le début des données est déplacé de I<position> octets dans le fichier ou "
+#~ "le périphérique indiqué. I<position> peut être suivie d’un préfixe "
+#~ "multiplicatif, voir ci-dessus."
#~ msgid "B<--sizelimit >I<size>"
#~ msgstr "B<--sizelimit> I<taille>"
-#~ msgid "The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start. The I<size> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-#~ msgstr "La fin des données est définie au maximum à I<taille> octets après le début des données. I<taille> peut être suivie d’un préfixe multiplicatif, voir ci-dessus."
+#~ msgid ""
+#~ "The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start. "
+#~ "The I<size> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fin des données est définie au maximum à I<taille> octets après le "
+#~ "début des données. I<taille> peut être suivie d’un préfixe multiplicatif, "
+#~ "voir ci-dessus."
#~ msgid "B<-b>,B< --sector-size >I<size>"
#~ msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<taille>"
@@ -44095,55 +65369,140 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-P>,B< --partscan>"
#~ msgstr "B<-P>, B<--partscan>"
-#~ msgid "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option B<--sector-size> together with B<--partscan>."
-#~ msgstr "Forcer le noyau à analyser la table de partitionnement d’un périphérique boucle nouvellement créé. Remarquez que l’analyse de cette table dépend de la taille de secteur. Par défaut, c’est 512 octets, sinon vous devez utiliser l’option B<--sector-size> avec l’option B<--partscan>."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop "
+#~ "device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. "
+#~ "The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the "
+#~ "option B<--sector-size> together with B<--partscan>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer le noyau à analyser la table de partitionnement d’un périphérique "
+#~ "boucle nouvellement créé. Remarquez que l’analyse de cette table dépend "
+#~ "de la taille de secteur. Par défaut, c’est 512 octets, sinon vous devez "
+#~ "utiliser l’option B<--sector-size> avec l’option B<--partscan>."
#~ msgid "B<-r>,B< --read-only>"
#~ msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
-#~ msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults to B<off>."
-#~ msgstr "Activer ou désactiver les E/S directes pour le fichier de sauvegarde. L’argument facultatif peut être B<on> ou B<off>. En absence d’argument, B<off> est la valeur par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument "
+#~ "can be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults "
+#~ "to B<off>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer ou désactiver les E/S directes pour le fichier de sauvegarde. "
+#~ "L’argument facultatif peut être B<on> ou B<off>. En absence d’argument, "
+#~ "B<off> est la valeur par défaut."
-#~ msgid "If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns for either the specified loop device or all loop devices; the default is to print info about all devices. See also B<--output>, B<--noheadings>, B<--raw>, and B<--json>."
-#~ msgstr "Si un périphérique boucle ou que l’option B<-a> est indiqué, afficher les colonnes par défaut soit pour le périphérique boucle indiqué, soit pour tous les périphériques boucle. Les informations sur tous les périphériques sont affichées par défaut. Consultez également B<--output>, B<--noheadings>, B<--raw> et B<--json>."
+#~ msgid ""
+#~ "If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default "
+#~ "columns for either the specified loop device or all loop devices; the "
+#~ "default is to print info about all devices. See also B<--output>, B<--"
+#~ "noheadings>, B<--raw>, and B<--json>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un périphérique boucle ou que l’option B<-a> est indiqué, afficher les "
+#~ "colonnes par défaut soit pour le périphérique boucle indiqué, soit pour "
+#~ "tous les périphériques boucle. Les informations sur tous les "
+#~ "périphériques sont affichées par défaut. Consultez également B<--output>, "
+#~ "B<--noheadings>, B<--raw> et B<--json>."
#~ msgid "B<-O>,B< --output >I<column>[,I<column>]..."
#~ msgstr "B<-O>, B<--output> I<colonne>[,I<colonne>]..."
-#~ msgid "Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--help> to get a list of all supported columns."
-#~ msgstr "Indiquer les colonnes à afficher pour la sortie B<--list>. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use "
+#~ "B<--help> to get a list of all supported columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer les colonnes à afficher pour la sortie B<--list>. Utilisez B<--"
+#~ "help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
-#~ msgid "B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> B<For more details see cryptsetup(8).>"
-#~ msgstr "B<cryptoloop n’est plus pris en charge et est remplacé par dm-crypt>. Pour plus de précisions, consultez B<cryptsetup>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> B<For more "
+#~ "details see cryptsetup(8).>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<cryptoloop n’est plus pris en charge et est remplacé par dm-crypt>. "
+#~ "Pour plus de précisions, consultez B<cryptsetup>(8)."
-#~ msgid "B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status of the device."
-#~ msgstr "B<losetup> renvoie B<0> en cas de réussite et une valeur non nulle en cas d'échec. Lorsque B<losetup> affiche l'état d'un périphérique boucle, il renvoie B<1> si le périphérique n'est pas configuré et B<2> si une erreur est survenue empêchant de déterminer l'état du périphérique."
+#~ msgid ""
+#~ "B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> "
+#~ "displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not "
+#~ "configured and 2 if an error occurred which prevented determining the "
+#~ "status of the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<losetup> renvoie B<0> en cas de réussite et une valeur non nulle en cas "
+#~ "d'échec. Lorsque B<losetup> affiche l'état d'un périphérique boucle, il "
+#~ "renvoie B<1> si le périphérique n'est pas configuré et B<2> si une erreur "
+#~ "est survenue empêchant de déterminer l'état du périphérique."
-#~ msgid "The losetup command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<losetup> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<htps://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The losetup command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<losetup> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<htps://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "LSBLK"
#~ msgstr "LSBLK"
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use B<udevadm settle> before lsblk to synchronize with udev."
-#~ msgid "Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use B<udevadm settle> before B<lsblk> to synchronize with udev."
-#~ msgstr "Remarquez que B<lsblk> pourrait être exécuté au moment où B<udev> n’a pas encore tous les renseignements sur les périphériques récemment ajoutés ou modifiés. Dans ce cas, utiliser B<udevadm settle> avant B<lsblk> est recommandé pour synchroniser avec B<udev>."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have "
+#~| "all information about recently added or modified devices yet. In this "
+#~| "case it is recommended to use B<udevadm settle> before lsblk to "
+#~| "synchronize with udev."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have "
+#~ "all information about recently added or modified devices yet. In this "
+#~ "case it is recommended to use B<udevadm settle> before B<lsblk> to "
+#~ "synchronize with udev."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<lsblk> pourrait être exécuté au moment où B<udev> n’a pas "
+#~ "encore tous les renseignements sur les périphériques récemment ajoutés ou "
+#~ "modifiés. Dans ce cas, utiliser B<udevadm settle> avant B<lsblk> est "
+#~ "recommandé pour synchroniser avec B<udev>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use B<--output> and also B<--tree> if necessary."
-#~ msgid "Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and also B<--tree> if necessary."
-#~ msgstr "Utiliser un format de sortie JSON. Il est fortement recommandé d’utiliser B<--output> et aussi B<--tree> si nécessaire."
+#~| msgid ""
+#~| "Use JSON output format. It's strongly recommended to use B<--output> "
+#~| "and also B<--tree> if necessary."
+#~ msgid ""
+#~ "Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> "
+#~ "and also B<--tree> if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser un format de sortie JSON. Il est fortement recommandé d’utiliser "
+#~ "B<--output> et aussi B<--tree> si nécessaire."
#, fuzzy
-#~| msgid "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also B<--tree>)."
-#~ msgid "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)."
-#~ msgstr "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles. Les colonnes peuvent modifier l’affichage arborescent. Le comportement par défaut est d’utiliser l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi B<--tree>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
+#~| "all supported columns. The columns may affect tree-like output. The "
+#~| "default is to use tree for the column 'NAME' (see also B<--tree>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+#~ "supported columns. The columns may affect tree-like output. The default "
+#~ "is to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une "
+#~ "liste de toutes les colonnes disponibles. Les colonnes peuvent modifier "
+#~ "l’affichage arborescent. Le comportement par défaut est d’utiliser "
+#~ "l’arborescence pour la colonne « NAME » (consulter aussi B<--tree>)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the lsblk command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
-#~ msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
-#~ msgstr "Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle utilisée pour la commande B<lsblk>. Le I<répertoire> indiqué est la racine du système de l’instance Linux à inspecter. Les nœuds du périphérique réel dans le répertoire cible peuvent être remplacés par des fichiers textuels avec des attributs udev."
+#~| msgid ""
+#~| "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
+#~| "lsblk command is issued. The specified directory is the system root of "
+#~| "the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
+#~| "directory can be replaced by text files with udev attributes."
+#~ msgid ""
+#~ "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
+#~ "B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of "
+#~ "the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
+#~ "directory can be replaced by text files with udev attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que "
+#~ "celle utilisée pour la commande B<lsblk>. Le I<répertoire> indiqué est la "
+#~ "racine du système de l’instance Linux à inspecter. Les nœuds du "
+#~ "périphérique réel dans le répertoire cible peuvent être remplacés par des "
+#~ "fichiers textuels avec des attributs udev."
#, fuzzy
#~| msgid "enables lsblk debug output."
@@ -44164,21 +65523,58 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols."
#, fuzzy
-#~| msgid "The lsblk command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<lsblk> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The lsblk command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<lsblk> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "February 2013"
#~ msgstr "février 2013"
-#~ msgid "B<lsblk> lists information about all available or the specified block devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> to gather information. If the udev db is not available or lsblk is compiled without udev support than it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem types from the block device. In this case root permissions are necessary."
-#~ msgstr "B<lsblk> affiche des renseignements sur tout ou partie des périphériques bloc disponibles. La commande B<lsblk> lit le système de fichiers I<sysfs> et B<udev\\ db> pour obtenir des renseignements. Si ce dernier n’est pas disponible ou si B<lsblk> est compilée sans la prise en charge d’B<udev>, alors elle essaie de lire les ÉTIQUETTES, les UUID ou les types de système de fichiers à partir du périphérique bloc. Dans ce cas, des permissions de superutilisateur sont nécessaires"
+#~ msgid ""
+#~ "B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
+#~ "devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev "
+#~ "db> to gather information. If the udev db is not available or lsblk is "
+#~ "compiled without udev support than it tries to read LABELs, UUIDs and "
+#~ "filesystem types from the block device. In this case root permissions are "
+#~ "necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<lsblk> affiche des renseignements sur tout ou partie des périphériques "
+#~ "bloc disponibles. La commande B<lsblk> lit le système de fichiers "
+#~ "I<sysfs> et B<udev\\ db> pour obtenir des renseignements. Si ce dernier "
+#~ "n’est pas disponible ou si B<lsblk> est compilée sans la prise en charge "
+#~ "d’B<udev>, alors elle essaie de lire les ÉTIQUETTES, les UUID ou les "
+#~ "types de système de fichiers à partir du périphérique bloc. Dans ce cas, "
+#~ "des permissions de superutilisateur sont nécessaires"
-#~ msgid "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available columns."
-#~ msgstr "La commande affiche tous les périphériques bloc (sauf les disques RAM) au format arborescent par défaut. Utilisez B<lsblk\\ --help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles."
+#~ msgid ""
+#~ "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
+#~ "format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
+#~ "columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande affiche tous les périphériques bloc (sauf les disques RAM) au "
+#~ "format arborescent par défaut. Utilisez B<lsblk\\ --help> pour obtenir "
+#~ "une liste de toutes les colonnes disponibles."
-#~ msgid "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in environments where a stable output is required."
-#~ msgstr "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options comme B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, autant que possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par défaut dans les scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans les environnements nécessitant une sortie stable."
+#~ msgid ""
+#~ "The default output, as well as the default output from options like B<--"
+#~ "fs> and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you "
+#~ "should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly "
+#~ "define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--"
+#~ "list> in environments where a stable output is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec les options "
+#~ "comme B<--fs> et B<--topology>, est susceptible d’être modifiée. Ainsi, "
+#~ "autant que possible, vous devriez éviter d’utiliser les sorties par "
+#~ "défaut dans les scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes "
+#~ "attendues en utilisant B<--output> I<liste_colonnes> et B<--list> dans "
+#~ "les environnements nécessitant une sortie stable."
#~ msgid "B<-D>,B< --discard>"
#~ msgstr "B<-D>, B<--discard>"
@@ -44186,8 +65582,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-d>,B< --nodeps>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--nodeps>"
-#~ msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/sda> prints information about the sda device only."
-#~ msgstr "N'afficher ni les périphériques esclaves, ni les porteurs. Par exemple, B<lsblk --nodeps /dev/sda> n'affiche que les renseignements relatifs au périphérique sda."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /"
+#~ "dev/sda> prints information about the sda device only."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'afficher ni les périphériques esclaves, ni les porteurs. Par exemple, "
+#~ "B<lsblk --nodeps /dev/sda> n'affiche que les renseignements relatifs au "
+#~ "périphérique sda."
#~ msgid "B<-E>,B< --dedup >I<column>"
#~ msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<colonne>"
@@ -44195,20 +65596,47 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-e>,B< --exclude >I<list>"
#~ msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<liste>"
-#~ msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-#~ msgstr "Exclure les périphériques indiqués par une I<liste> de numéros majeurs séparés par des virgules. Remarquez que par défaut, les disques RAM (majeur=1) sont exclus par défaut si B<--all> n’est pas précisé. Le filtre n’est appliqué qu’aux périphériques de premier niveau. Cela peut prêter à confusion pour le format de sortie B<--list> où la hiérarchie des périphériques n’est pas évidente."
+#~ msgid ""
+#~ "Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major "
+#~ "device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if "
+#~ "B<--all> is not specified. The filter is applied to the top-level "
+#~ "devices only. This may be confusing for B<--list> output format where "
+#~ "hierarchy of the devices is not obvious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exclure les périphériques indiqués par une I<liste> de numéros majeurs "
+#~ "séparés par des virgules. Remarquez que par défaut, les disques RAM "
+#~ "(majeur=1) sont exclus par défaut si B<--all> n’est pas précisé. Le "
+#~ "filtre n’est appliqué qu’aux périphériques de premier niveau. Cela peut "
+#~ "prêter à confusion pour le format de sortie B<--list> où la hiérarchie "
+#~ "des périphériques n’est pas évidente."
#~ msgid "B<-f>,B< --fs>"
#~ msgstr "B<-f>, B<--fs>"
-#~ msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o\\ NAME,FSTYPE,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINT>. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) command."
-#~ msgstr "Afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers. Cette option est équivalente à B<-o\\ NAME,FSTYPE,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINT>. Les renseignements officiels sur les systèmes de fichiers et les RAID sont fournis par la commande B<blkid>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o\\ NAME,"
+#~ "FSTYPE,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINT>. The authoritative "
+#~ "information about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers. Cette option "
+#~ "est équivalente à B<-o\\ NAME,FSTYPE,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,"
+#~ "MOUNTPOINT>. Les renseignements officiels sur les systèmes de fichiers et "
+#~ "les RAID sont fournis par la commande B<blkid>(8)."
#~ msgid "B<-I>,B< --include >I<list>"
#~ msgstr "B<-I>, B<--include> I<liste>"
-#~ msgid "Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-#~ msgstr "Inclure les périphériques indiqués par une I<liste> de numéros majeurs séparés par des virgules. Le filtre n’est appliqué qu’aux périphériques de premier niveau. Cela peut prêter à confusion pour le format de sortie B<--list> où la hiérarchie des périphériques n’est pas évidente."
+#~ msgid ""
+#~ "Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
+#~ "numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may "
+#~ "be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices "
+#~ "is not obvious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclure les périphériques indiqués par une I<liste> de numéros majeurs "
+#~ "séparés par des virgules. Le filtre n’est appliqué qu’aux périphériques "
+#~ "de premier niveau. Cela peut prêter à confusion pour le format de sortie "
+#~ "B<--list> où la hiérarchie des périphériques n’est pas évidente."
#~ msgid "B<-i>,B< --ascii>"
#~ msgstr "B<-i>, B<--ascii>"
@@ -44219,8 +65647,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-m>,B< --perms>"
#~ msgstr "B<-m>, B<--perms>"
-#~ msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to B<-o\\ NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
-#~ msgstr "Afficher des renseignements sur les propriétaire, groupe et mode du périphérique. Cette option est équivalente à B<-o\\ NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
+#~ msgid ""
+#~ "Output info about device owner, group and mode. This option is "
+#~ "equivalent to B<-o\\ NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher des renseignements sur les propriétaire, groupe et mode du "
+#~ "périphérique. Cette option est équivalente à B<-o\\ NAME,SIZE,OWNER,GROUP,"
+#~ "MODE>."
#~ msgid "B<-O>,B< --output-all>"
#~ msgstr "B<-O>, B<--output-all>"
@@ -44228,14 +65661,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-p>,B< --paths>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--paths>"
-#~ msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\exE<lt>codeE<gt>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
-#~ msgstr "Produire la sortie au format brut. Les lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>) dans les colonnes NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL et MOUNTPOINT."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
+#~ "dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+#~ "(\\exE<lt>codeE<gt>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT "
+#~ "columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produire la sortie au format brut. Les lignes de sortie sont toujours "
+#~ "ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères potentiellement non "
+#~ "sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>) dans les "
+#~ "colonnes NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL et MOUNTPOINT."
#~ msgid "B<-S>,B< --scsi>"
#~ msgstr "B<-S>, B<--scsi>"
-#~ msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored."
-#~ msgstr "N’afficher que les renseignements sur les périphériques SCSI. Toutes les partitions et les périphériques esclaves et porteurs sont ignorés."
+#~ msgid ""
+#~ "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
+#~ "devices are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "N’afficher que les renseignements sur les périphériques SCSI. Toutes les "
+#~ "partitions et les périphériques esclaves et porteurs sont ignorés."
#~ msgid "B<-s>,B< --inverse>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--inverse>"
@@ -44243,20 +65688,38 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-T>,B< --tree>[B<=>I<column>]"
#~ msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<colonne>]"
-#~ msgid "Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column."
-#~ msgstr "Imposer le format de sortie arborescent. Si I<colonne> est précisé, alors une arborescence est affichée dans la colonne. Par défaut, c’est la colonne NAME."
+#~ msgid ""
+#~ "Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is "
+#~ "printed in the column. The default is NAME column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposer le format de sortie arborescent. Si I<colonne> est précisé, alors "
+#~ "une arborescence est affichée dans la colonne. Par défaut, c’est la "
+#~ "colonne NAME."
#~ msgid "B<-t>,B< --topology>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--topology>"
-#~ msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to B<-o\\ NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME>."
-#~ msgstr "Afficher des renseignements sur la topologie du périphérique bloc. Cette option est équivalente à B<-o\\ NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME>."
+#~ msgid ""
+#~ "Output info about block-device topology. This option is equivalent to B<-"
+#~ "o\\ NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
+#~ "WSAME>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher des renseignements sur la topologie du périphérique bloc. Cette "
+#~ "option est équivalente à B<-o\\ NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-"
+#~ "SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME>."
#~ msgid "B<-x>,B< --sort >I<column>"
#~ msgstr "B<-x>, B<--sort> I<colonne>"
-#~ msgid "Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format by default. It is possible to use the option I<--tree> to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the I<column>."
-#~ msgstr "Trier les lignes de sortie selon la I<colonne>. Cette option active le format de sortie B<--list> par défaut. Il est possible d’utiliser l’option B<--tree> pour imposer une sortie arborescente et alors les branches de l’arborescence sont triées selon la I<colonne>."
+#~ msgid ""
+#~ "Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output "
+#~ "format by default. It is possible to use the option I<--tree> to force "
+#~ "tree-like output and than the tree branches are sorted by the I<column>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trier les lignes de sortie selon la I<colonne>. Cette option active le "
+#~ "format de sortie B<--list> par défaut. Il est possible d’utiliser "
+#~ "l’option B<--tree> pour imposer une sortie arborescente et alors les "
+#~ "branches de l’arborescence sont triées selon la I<colonne>."
#~ msgid "B<-z>,B< --zoned>"
#~ msgstr "B<-z>, B<--zoned>"
@@ -44264,8 +65727,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "B< --sysroot >I<directory>"
#~ msgstr "B<--sysroot> I<répertoire>"
-#~ msgid "The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the kernel build."
-#~ msgstr "La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques blocs par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/block>. Ce répertoire des systèmes de fichiers blocs est apparu dans le noyau 2.6.27 (octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez récent, vérifiez que CONFIG_SYSFS était activé au moment de la construction du noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by "
+#~ "major:minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This "
+#~ "sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case "
+#~ "of problems with a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled "
+#~ "at the time of the kernel build."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques blocs "
+#~ "par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/"
+#~ "block>. Ce répertoire des systèmes de fichiers blocs est apparu dans le "
+#~ "noyau 2.6.27 (octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez "
+#~ "récent, vérifiez que CONFIG_SYSFS était activé au moment de la "
+#~ "construction du noyau."
#~ msgid ""
#~ "Milan Broz E<lt>mbroz@redhat.comE<gt>\n"
@@ -44274,16 +65748,43 @@ msgstr ""
#~ "Milan Broz E<lt>I<mbroz@redhat.com>E<gt>\n"
#~ "Karel Zak E<lt>I<kzak@redhat.com>E<gt>\n"
-#~ msgid "The lsblk command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<lsblk> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The lsblk command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<lsblk> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "LSCPU"
#~ msgstr "LSCPU"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<lscpu> gathers CPU architecture information from sysfs, /proc/cpuinfo and any applicable architecture-specific libraries (e.g.\\& librtas on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy readability by humans. The information includes, for example, the number of CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
-#~ msgid "B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B<librtas> on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy readability by humans. The information includes, for example, the number of CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
-#~ msgstr "B<lscpu> collecte des renseignements sur l'architecture du processeur à partir de sysfs, I</proc/cpuinfo> et de n'importe quelle bibliothèque spécifique à une architecture (comme librtas sur Powerpc). La sortie de la commande peut être optimisée pour l’analyse ou pour faciliter la lecture. Par exemple, le nombre de processeurs, de processus légers, de cœurs, de sockets et de nœuds NUMA font partie des renseignements. Des renseignements sont aussi fournis sur les caches et les partages de cache, la famille, le modèle, le BogoMips, le boutisme et la révision."
+#~| msgid ""
+#~| "B<lscpu> gathers CPU architecture information from sysfs, /proc/cpuinfo "
+#~| "and any applicable architecture-specific libraries (e.g.\\& librtas on "
+#~| "Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy "
+#~| "readability by humans. The information includes, for example, the "
+#~| "number of CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access "
+#~| "(NUMA) nodes. There is also information about the CPU caches and cache "
+#~| "sharing, family, model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
+#~ msgid ""
+#~ "B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/"
+#~ "cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. "
+#~ "B<librtas> on Powerpc). The command output can be optimized for parsing "
+#~ "or for easy readability by humans. The information includes, for example, "
+#~ "the number of CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory "
+#~ "Access (NUMA) nodes. There is also information about the CPU caches and "
+#~ "cache sharing, family, model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<lscpu> collecte des renseignements sur l'architecture du processeur à "
+#~ "partir de sysfs, I</proc/cpuinfo> et de n'importe quelle bibliothèque "
+#~ "spécifique à une architecture (comme librtas sur Powerpc). La sortie de "
+#~ "la commande peut être optimisée pour l’analyse ou pour faciliter la "
+#~ "lecture. Par exemple, le nombre de processeurs, de processus légers, de "
+#~ "cœurs, de sockets et de nœuds NUMA font partie des renseignements. Des "
+#~ "renseignements sont aussi fournis sur les caches et les partages de "
+#~ "cache, la famille, le modèle, le BogoMips, le boutisme et la révision."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-b>,B< --online>"
@@ -44291,42 +65792,123 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-b>, B<--online>"
#, fuzzy
-#~| msgid "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: 'B<-C=NAME,ONE-SIZE>' or 'B<--caches=NAME,ONE-SIZE>'."
-#~ msgid "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: \\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq."
-#~ msgstr "Quand l’argument I<liste> est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et I<liste> ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « B<-C=NOM,UNE-TAILLE> » ou « B<--caches=NOM,UNE-TAILLE> »."
+#~| msgid ""
+#~| "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign "
+#~| "(=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. "
+#~| "Examples: 'B<-C=NAME,ONE-SIZE>' or 'B<--caches=NAME,ONE-SIZE>'."
+#~ msgid ""
+#~ "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign "
+#~ "(=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. "
+#~ "Examples: \\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-"
+#~ "SIZE>\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand l’argument I<liste> est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) "
+#~ "et I<liste> ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « B<-C=NOM,UNE-"
+#~ "TAILLE> » ou « B<--caches=NOM,UNE-TAILLE> »."
#, fuzzy
-#~| msgid "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: 'B<-e=cpu,node>' or 'B<--extended=cpu,node>'."
-#~ msgid "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: \\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq."
-#~ msgstr "Quand l’argument I<liste> est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et I<liste> ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « B<-e=cpu,node> » ou « B<--extended=cpu,node> »."
+#~| msgid ""
+#~| "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign "
+#~| "(=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. "
+#~| "Examples: 'B<-e=cpu,node>' or 'B<--extended=cpu,node>'."
+#~ msgid ""
+#~ "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign "
+#~ "(=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. "
+#~ "Examples: \\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand l’argument I<liste> est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) "
+#~ "et I<liste> ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « B<-e=cpu,"
+#~ "node> » ou « B<--extended=cpu,node> »."
#, fuzzy
-#~| msgid "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: 'B<-p=cpu,node>' or 'B<--parse=cpu,node>'."
-#~ msgid "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: \\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq."
-#~ msgstr "Quand l’argument I<liste> est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et I<liste> ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « B<-p=cpu,node> » ou « B<--parse=cpu,node> »."
+#~| msgid ""
+#~| "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign "
+#~| "(=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. "
+#~| "Examples: 'B<-p=cpu,node>' or 'B<--parse=cpu,node>'."
+#~ msgid ""
+#~ "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign "
+#~ "(=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. "
+#~ "Examples: \\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand l’argument I<liste> est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) "
+#~ "et I<liste> ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « B<-p=cpu,"
+#~ "node> » ou « B<--parse=cpu,node> »."
#, fuzzy
-#~| msgid "The lscpu command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<lscpu> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<lscpu> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The lscpu command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<lscpu> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<lscpu> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linuxE<gt>."
#~ msgid "March 2019"
#~ msgstr "Mars 2019"
-#~ msgid "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed reflects the configuration of the guest operating system which is typically different from the physical (host) system. On architectures that support retrieving physical topology information, B<lscpu> also displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
-#~ msgstr "Dans les environnements virtualisés, les informations affichées sur l'architecture du processeur reflètent la configuration du système d'exploitation invité qui diffère en général du système physique (l'hôte). Sur les architectures qui récupèrent les informations de topologie physique, B<lscpu> affiche aussi le nombre de sockets, de puces et de cœurs physiques du système hôte."
+#~ msgid ""
+#~ "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
+#~ "reflects the configuration of the guest operating system which is "
+#~ "typically different from the physical (host) system. On architectures "
+#~ "that support retrieving physical topology information, B<lscpu> also "
+#~ "displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les environnements virtualisés, les informations affichées sur "
+#~ "l'architecture du processeur reflètent la configuration du système "
+#~ "d'exploitation invité qui diffère en général du système physique "
+#~ "(l'hôte). Sur les architectures qui récupèrent les informations de "
+#~ "topologie physique, B<lscpu> affiche aussi le nombre de sockets, de puces "
+#~ "et de cœurs physiques du système hôte."
-#~ msgid "Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of column labels to limit the output table to only the specified columns, arranged in the specified order. See B<COLUMNS> for a list of valid column labels. The column labels are not case sensitive."
-#~ msgstr "Les options ayant pour résultat un tableau en sortie ont un argument I<liste>. Utilisez cet argument pour personnaliser la sortie de la commande. Indiquez une liste d’étiquettes de colonne séparées par des virgules pour limiter le tableau en sortie à ces colonnes dans l’ordre indiqué. Consultez B<COLONNES> pour une liste des étiquettes de colonne possibles. Les étiquettes de colonne ne sont pas sensibles à la casse."
+#~ msgid ""
+#~ "Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this "
+#~ "argument to customize the command output. Specify a comma-separated list "
+#~ "of column labels to limit the output table to only the specified columns, "
+#~ "arranged in the specified order. See B<COLUMNS> for a list of valid "
+#~ "column labels. The column labels are not case sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options ayant pour résultat un tableau en sortie ont un argument "
+#~ "I<liste>. Utilisez cet argument pour personnaliser la sortie de la "
+#~ "commande. Indiquez une liste d’étiquettes de colonne séparées par des "
+#~ "virgules pour limiter le tableau en sortie à ces colonnes dans l’ordre "
+#~ "indiqué. Consultez B<COLONNES> pour une liste des étiquettes de colonne "
+#~ "possibles. Les étiquettes de colonne ne sont pas sensibles à la casse."
-#~ msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for it."
-#~ msgstr "Toutes les colonnes ne sont pas prises en charge sur toutes les architectures. Si une colonne non prise en charge est indiquée, B<lscpu> affiche la colonne, mais ne fournit pas de données pour cette colonne."
+#~ msgid ""
+#~ "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported "
+#~ "column is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any "
+#~ "data for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les colonnes ne sont pas prises en charge sur toutes les "
+#~ "architectures. Si une colonne non prise en charge est indiquée, B<lscpu> "
+#~ "affiche la colonne, mais ne fournit pas de données pour cette colonne."
-#~ msgid "The default output formatting on terminal maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\en\" format."
-#~ msgstr "Le format d'affichage par défaut sur un terminal peut être optimisé pour une meilleure lisibilité. La sortie hors d’un terminal (par exemple les redirections) n'est jamais touchée par cette optimisation et reste au format « Field: data\\en »."
+#~ msgid ""
+#~ "The default output formatting on terminal maybe optimized for better "
+#~ "readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never "
+#~ "affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\en\" "
+#~ "format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le format d'affichage par défaut sur un terminal peut être optimisé pour "
+#~ "une meilleure lisibilité. La sortie hors d’un terminal (par exemple les "
+#~ "redirections) n'est jamais touchée par cette optimisation et reste au "
+#~ "format « Field: data\\en »."
-#~ msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see B<--cache>."
-#~ msgstr "Les tailles du cache sont indiquées sous forme d'un résumé de tous les processeurs. Les versions inférieures à la version 2.34 affichaient des tailles par cœur, mais cette sortie était perturbante du fait de la topologie compliquée des processeurs et de la manière dont les caches sont partagés entre eux. Pour plus de détails sur les caches, voir B<--cache>."
+#~ msgid ""
+#~ "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions "
+#~ "before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due "
+#~ "to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between "
+#~ "CPUs. For more details about caches see B<--cache>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les tailles du cache sont indiquées sous forme d'un résumé de tous les "
+#~ "processeurs. Les versions inférieures à la version 2.34 affichaient des "
+#~ "tailles par cœur, mais cette sortie était perturbante du fait de la "
+#~ "topologie compliquée des processeurs et de la manière dont les caches "
+#~ "sont partagés entre eux. Pour plus de détails sur les caches, voir B<--"
+#~ "cache>."
#~ msgid "B<CPU>"
#~ msgstr "B<CPU>"
@@ -44337,8 +65919,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<ONLINE>"
#~ msgstr "B<ONLINE>"
-#~ msgid "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
-#~ msgstr "Inclure les lignes pour les processeurs en ligne et hors ligne dans la sortie (par défaut pour B<-e>). Cette option ne peut être indiquée qu’avec les options B<-e> ou B<-p>."
+#~ msgid ""
+#~ "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-"
+#~ "e>). This option may only be specified together with option B<-e> or B<-"
+#~ "p>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclure les lignes pour les processeurs en ligne et hors ligne dans la "
+#~ "sortie (par défaut pour B<-e>). Cette option ne peut être indiquée "
+#~ "qu’avec les options B<-e> ou B<-p>."
#~ msgid "B<-B>,B< --bytes>"
#~ msgstr "B<-B>, B<--bytes>"
@@ -44346,20 +65934,32 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-b>,B< --online>"
#~ msgstr "B<-b>, B<--online>"
-#~ msgid "Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
-#~ msgstr "Limiter la sortie aux processeurs en ligne (par défaut pour B<-p>). Cette option ne peut être indiquée qu’avec les options B<-e> ou B<-p>."
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may "
+#~ "only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiter la sortie aux processeurs en ligne (par défaut pour B<-p>). Cette "
+#~ "option ne peut être indiquée qu’avec les options B<-e> ou B<-p>."
#~ msgid "B<-C>,B< --caches>[=I<list>]"
#~ msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<liste>]"
-#~ msgid "Display details about CPU caches. For details about available information see B<--help> output."
-#~ msgstr "Afficher les détails des caches du processeur. Pour plus de détails sur les informations disponibles, voir l'affichage de B<--help>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display details about CPU caches. For details about available "
+#~ "information see B<--help> output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les détails des caches du processeur. Pour plus de détails sur "
+#~ "les informations disponibles, voir l'affichage de B<--help>."
#~ msgid "B<-c>,B< --offline>"
#~ msgstr "B<-c>, B<--offline>"
-#~ msgid "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
-#~ msgstr "Limiter la sortie aux processeurs hors ligne. Cette option ne peut être indiquée qu’avec les options B<-e> ou B<-p>."
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified "
+#~ "together with option B<-e> or B<-p>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiter la sortie aux processeurs hors ligne. Cette option ne peut être "
+#~ "indiquée qu’avec les options B<-e> ou B<-p>."
#~ msgid "B<-e>,B< --extended>[=I<list>]"
#~ msgstr "B<-e>, B<--extended>[B<=>I<liste>]"
@@ -44367,72 +65967,171 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-p>,B< --parse>[=I<list>]"
#~ msgstr "B<-p>, B<--parse>[B<=>I<liste>]"
-#~ msgid "If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted."
-#~ msgstr "En absence d'argument I<liste>, la sortie de la commande est compatible avec les versions précédentes de B<lscpu>. Dans ce format compatible, deux virgules séparent les colonnes de cache de processeur. Si aucun cache de processeur n'est identifié, la colonne est omise."
+#~ msgid ""
+#~ "If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with "
+#~ "earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are "
+#~ "used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the "
+#~ "cache column is omitted."
+#~ msgstr ""
+#~ "En absence d'argument I<liste>, la sortie de la commande est compatible "
+#~ "avec les versions précédentes de B<lscpu>. Dans ce format compatible, "
+#~ "deux virgules séparent les colonnes de cache de processeur. Si aucun "
+#~ "cache de processeur n'est identifié, la colonne est omise."
-#~ msgid "If the I<list> argument is used, cache columns are separated with a colon (:)."
-#~ msgstr "Si l'argument I<liste> est utilisé, les colonnes de cache sont séparées par des deux-points (:)."
+#~ msgid ""
+#~ "If the I<list> argument is used, cache columns are separated with a colon "
+#~ "(:)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'argument I<liste> est utilisé, les colonnes de cache sont séparées "
+#~ "par des deux-points (:)."
#~ msgid "B<-s>,B< --sysroot >I<directory>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<répertoire>"
-#~ msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system root of the Linux instance to be inspected."
-#~ msgstr "Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle utilisée pour la commande B<lscpu>. Le I<répertoire> indiqué est la racine du système de l’instance Linux à inspecter."
+#~ msgid ""
+#~ "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which "
+#~ "the B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system "
+#~ "root of the Linux instance to be inspected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que "
+#~ "celle utilisée pour la commande B<lscpu>. Le I<répertoire> indiqué est la "
+#~ "racine du système de l’instance Linux à inspecter."
#~ msgid "B<-x>,B< --hex>"
#~ msgstr "B<-x>,B< --hex>"
-#~ msgid "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
-#~ msgstr "Utiliser des masques hexadécimaux pour les ensembles de processeurs (par exemple « ff »). Par défaut, l'affichage est au format liste (par exemple 0,1). Remarquez qu'avant la version 2.30, le masque s'affichait avec le préfixe 0x."
+#~ msgid ""
+#~ "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is "
+#~ "to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before "
+#~ "version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser des masques hexadécimaux pour les ensembles de processeurs (par "
+#~ "exemple « ff »). Par défaut, l'affichage est au format liste (par exemple "
+#~ "0,1). Remarquez qu'avant la version 2.30, le masque s'affichait avec le "
+#~ "préfixe 0x."
#~ msgid "B<-y>,B< --physical>"
#~ msgstr "B<-y>, B<--physical>"
-#~ msgid "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by B<lscpu>, physical IDs are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID for an element B<lscpu> prints the dash (-) character."
-#~ msgstr "Afficher les identifiants physiques de toutes les colonnes ayant des éléments de topologie (cœur, sockets, etc.). À part les identifiants logiques, affectés par B<lscpu>, les valeurs des identifiants physiques sont spécifiques aux valeurs de chaque plateforme fournies par le noyau. Les identifiants physiques ne sont pas nécessairement uniques et ils pourraient ne pas être organisés séquentiellement. Si le noyau n'a pas pu récupérer l'identifiant physique d'un élément, B<lscpu> affiche le caractère tiret (-)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, "
+#~ "socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by B<lscpu>, "
+#~ "physical IDs are platform-specific values that are provided by the "
+#~ "kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be "
+#~ "arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID "
+#~ "for an element B<lscpu> prints the dash (-) character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les identifiants physiques de toutes les colonnes ayant des "
+#~ "éléments de topologie (cœur, sockets, etc.). À part les identifiants "
+#~ "logiques, affectés par B<lscpu>, les valeurs des identifiants physiques "
+#~ "sont spécifiques aux valeurs de chaque plateforme fournies par le noyau. "
+#~ "Les identifiants physiques ne sont pas nécessairement uniques et ils "
+#~ "pourraient ne pas être organisés séquentiellement. Si le noyau n'a pas pu "
+#~ "récupérer l'identifiant physique d'un élément, B<lscpu> affiche le "
+#~ "caractère tiret (-)."
-#~ msgid "Output all available columns. This option must be combined with either B<--extended>, B<--parse> or B<--caches>."
-#~ msgstr "Afficher les colonnes disponibles. Cette option peut être associée soit à B<--extended>, soit à B<--parse>, soit à B<--caches>."
+#~ msgid ""
+#~ "Output all available columns. This option must be combined with either "
+#~ "B<--extended>, B<--parse> or B<--caches>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les colonnes disponibles. Cette option peut être associée soit à "
+#~ "B<--extended>, soit à B<--parse>, soit à B<--caches>."
-#~ msgid "The lscpu command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<lscpu> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The lscpu command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<lscpu> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linuxE<gt>."
#~ msgid "LSLOCKS"
#~ msgstr "LSLOCKS"
#, fuzzy
-#~| msgid "The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with fcntl(2)."
-#~ msgid "The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with B<fcntl>(2))."
-#~ msgstr "Le type de verrou ; il peut être FLOCK (créé avec B<flock>(2)), POSIX (créé avec B<fcntl>(2) et B<lockf>(3)) ou OFDLCK (créé avec B<fcntl>(2))."
+#~| msgid ""
+#~| "The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX "
+#~| "(created with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with "
+#~| "fcntl(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created "
+#~ "with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with B<fcntl>(2))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type de verrou ; il peut être FLOCK (créé avec B<flock>(2)), POSIX "
+#~ "(créé avec B<fcntl>(2) et B<lockf>(3)) ou OFDLCK (créé avec B<fcntl>(2))."
#, fuzzy
-#~| msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
-#~ msgid "The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an \\(aq*\\(aq (asterisk)."
-#~ msgstr "Les droits d’accès (lecture, écriture) du verrou. Si le processus est bloqué en attente du verrou, alors le mode a un « * » (astérisque) en préfixe"
+#~| msgid ""
+#~| "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked "
+#~| "and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an "
+#~| "'*' (asterisk)."
+#~ msgid ""
+#~ "The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is "
+#~ "blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an "
+#~ "\\(aq*\\(aq (asterisk)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les droits d’accès (lecture, écriture) du verrou. Si le processus est "
+#~ "bloqué en attente du verrou, alors le mode a un « * » (astérisque) en "
+#~ "préfixe"
#, fuzzy
-#~| msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use B<--notruncate> to get the full path."
-#~ msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use B<--notruncate> to get the full path."
-#~ msgstr "Chemin complet du verrou. Si aucun n’est trouvé ou si la lecture du chemin n’est pas permise, le point de montage du périphérique sera utilisé en solution de repli et « ... » est ajouté au chemin. Le chemin pourrait être tronqué ; utilisez B<--notruncate> pour obtenir le chemin complet."
+#~| msgid ""
+#~| "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to "
+#~| "read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" "
+#~| "is appended to the path. The path might be truncated; use B<--"
+#~| "notruncate> to get the full path."
+#~ msgid ""
+#~ "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to "
+#~ "read the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"..."
+#~ "\" is appended to the path. The path might be truncated; use B<--"
+#~ "notruncate> to get the full path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin complet du verrou. Si aucun n’est trouvé ou si la lecture du "
+#~ "chemin n’est pas permise, le point de montage du périphérique sera "
+#~ "utilisé en solution de repli et « ... » est ajouté au chemin. Le chemin "
+#~ "pourrait être tronqué ; utilisez B<--notruncate> pour obtenir le chemin "
+#~ "complet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command,\n"
-#~| "originally written by Victor A. Abell E<lt>abe@purdue.eduE<gt> and unmaintained\n"
+#~| "originally written by Victor A. Abell E<lt>abe@purdue.eduE<gt> and "
+#~| "unmaintained\n"
#~| "since 2001.\n"
-#~ msgid "The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command, originally written by"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command, "
+#~ "originally written by"
#~ msgstr ""
-#~ "La commande B<lslocks> a pour but de remplacer la commande B<lslk>(8), écrite\n"
-#~ "à l’origine par Victor A. Abell E<lt>I<abe@purdue.edu>E<gt> et non maintenue\n"
+#~ "La commande B<lslocks> a pour but de remplacer la commande B<lslk>(8), "
+#~ "écrite\n"
+#~ "à l’origine par Victor A. Abell E<lt>I<abe@purdue.edu>E<gt> et non "
+#~ "maintenue\n"
#~ "depuis 2001.\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "The lslocks command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<lslocks> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<lslocks> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The lslocks command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<lslocks> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<lslocks> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
-#~ msgid "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated with the open file description on which they are acquired. This lock type is available since Linux 3.15, see B<fcntl>(2) for more details."
-#~ msgstr "Remarquez que B<lslocks> liste aussi les verrous OFD (Open File Description), ceux-ci ne sont associés à aucun processus (PID de B<-1>). Les verrous OFD sont associés aux descripteurs de fichier ouvert pour lesquels ils sont obtenus. Ce type de fichier est disponible depuis Linux 3.15, consultez B<fcntl>(2) pour des détails complémentaires."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these "
+#~ "locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are "
+#~ "associated with the open file description on which they are acquired. "
+#~ "This lock type is available since Linux 3.15, see B<fcntl>(2) for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<lslocks> liste aussi les verrous OFD (Open File "
+#~ "Description), ceux-ci ne sont associés à aucun processus (PID de B<-1>). "
+#~ "Les verrous OFD sont associés aux descripteurs de fichier ouvert pour "
+#~ "lesquels ils sont obtenus. Ce type de fichier est disponible depuis "
+#~ "Linux 3.15, consultez B<fcntl>(2) pour des détails complémentaires."
#~ msgid "B<-i>,B< --noinaccessible>"
#~ msgstr "B<-i>, B<--noinaccessible>"
@@ -44440,14 +66139,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-p>,B< --pid >I<pid>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
-#~ msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See B<fcntl>(2).)"
-#~ msgstr "Si le verrou est obligatoire : B<0> signifie non (c’est-à-dire que le verrou n’est que coopératif), B<1> signifie oui (consultez B<fcntl>(2))."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
+#~ "advisory), 1 means yes. (See B<fcntl>(2).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le verrou est obligatoire : B<0> signifie non (c’est-à-dire que le "
+#~ "verrou n’est que coopératif), B<1> signifie oui (consultez B<fcntl>(2))."
#~ msgid "Davidlohr Bueso E<lt>dave@gnu.orgE<gt>\n"
#~ msgstr "Davidlohr Bueso E<lt>I<dave@gnu.org>E<gt>\n"
-#~ msgid "The lslocks command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<lslocks> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The lslocks command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<lslocks> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "MCOOKIE"
#~ msgstr "MCOOKIE"
@@ -44458,26 +66166,63 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<xauth add :0 . `mcookie`>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources I<getrandom>() system call, I</dev/urandom>, I</dev/random>, or the I<libc pseudo-random functions>, in this preference order. See also the option B<--file>."
-#~ msgid "\\f(CRThe \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources B<getrandom>\\f(CR(2) system call, I</dev/urandom>\\f(CR, I</dev/random>\\f(CR, or the I<libc pseudo-random functions>\\f(CR, in this preference order. See also the option B<--file>\\f(CR.\\fR"
-#~ msgstr "Le nombre « aléatoire » créé est en fait le condensé MD5 d’informations aléatoires provenant d’une des sources : l'appel système B<getrandom>(2), I</dev/urandom>, I</dev/random> ou les I<fonctions pseudoaléatoires de libc>, dans cet ordre de préférence. Voir aussi l'option B<--file>."
+#~| msgid ""
+#~| "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of "
+#~| "random information coming from one of the sources I<getrandom>() system "
+#~| "call, I</dev/urandom>, I</dev/random>, or the I<libc pseudo-random "
+#~| "functions>, in this preference order. See also the option B<--file>."
+#~ msgid ""
+#~ "\\f(CRThe \"random\" number generated is actually the MD5 message digest "
+#~ "of random information coming from one of the sources "
+#~ "B<getrandom>\\f(CR(2) system call, I</dev/urandom>\\f(CR, I</dev/"
+#~ "random>\\f(CR, or the I<libc pseudo-random functions>\\f(CR, in this "
+#~ "preference order. See also the option B<--file>\\f(CR.\\fR"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre « aléatoire » créé est en fait le condensé MD5 d’informations "
+#~ "aléatoires provenant d’une des sources : l'appel système B<getrandom>(2), "
+#~ "I</dev/urandom>, I</dev/random> ou les I<fonctions pseudoaléatoires de "
+#~ "libc>, dans cet ordre de préférence. Voir aussi l'option B<--file>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Use this I<file> as an additional source of randomness (for example /dev/urandom). When I<file> is '-', characters are read from standard input."
-#~ msgid "Use this I<file> as an additional source of randomness (for example I</dev/urandom>). When I<file> is \\(aq-\\(aq, characters are read from standard input."
-#~ msgstr "Utiliser ce I<fichier> comme source supplémentaire d’aléa (par exemple I</dev/urandom)>. Si I<fichier> est B<->, les caractères sont lus sur l'entrée standard."
+#~| msgid ""
+#~| "Use this I<file> as an additional source of randomness (for example /dev/"
+#~| "urandom). When I<file> is '-', characters are read from standard input."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this I<file> as an additional source of randomness (for example I</"
+#~ "dev/urandom>). When I<file> is \\(aq-\\(aq, characters are read from "
+#~ "standard input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser ce I<fichier> comme source supplémentaire d’aléa (par exemple I</"
+#~ "dev/urandom)>. Si I<fichier> est B<->, les caractères sont lus sur "
+#~ "l'entrée standard."
-#~ msgid "B<mcookie> generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X authority system. Typical usage:"
-#~ msgstr "B<mcookie> génère un nombre hexadécimal aléatoire de 128\\ bits qui peut être utilisé avec le système d'authentification de X. Utilisation typique\\ :"
+#~ msgid ""
+#~ "B<mcookie> generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the "
+#~ "X authority system. Typical usage:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mcookie> génère un nombre hexadécimal aléatoire de 128\\ bits qui peut "
+#~ "être utilisé avec le système d'authentification de X. Utilisation "
+#~ "typique\\ :"
#~ msgid "B<-m>,B< --max-size >I<number>"
#~ msgstr "B<-m>, B<--max-size> I<nombre>"
-#~ msgid "Read from I<file> only this I<number> of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device."
-#~ msgstr "Ne lire que I<nombre> octets du I<fichier>. Cette option est censée être utilisée lors de la lecture d’un aléa supplémentaire à partir d’un fichier ou périphérique."
+#~ msgid ""
+#~ "Read from I<file> only this I<number> of bytes. This option is meant to "
+#~ "be used when reading additional randomness from a file or device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne lire que I<nombre> octets du I<fichier>. Cette option est censée être "
+#~ "utilisée lors de la lecture d’un aléa supplémentaire à partir d’un "
+#~ "fichier ou périphérique."
-#~ msgid "The mcookie command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<mcookie> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The mcookie command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mcookie> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "MESG"
#~ msgstr "MESG"
@@ -44494,18 +66239,53 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<E<gt>1>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The mesg command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<mesg> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The mesg command is part of the util-linux package and is available from "
+#~| "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mesg> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
-#~ msgid "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others have to the terminal device associated with standard error output. If write access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) may display messages on the terminal."
-#~ msgstr "L’utilitaire B<mesg> est appelé par un utilisateur pour contrôler l’accès en écriture donné aux autres sur le périphérique de terminal associé à la sortie d’erreur standard. Si l’accès en écriture est accordé, alors les programmes comme B<talk>(1) ou B<write>(1) peuvent afficher des messages sur le terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output. If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and "
+#~ "B<write>(1) may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’utilitaire B<mesg> est appelé par un utilisateur pour contrôler l’accès "
+#~ "en écriture donné aux autres sur le périphérique de terminal associé à la "
+#~ "sortie d’erreur standard. Si l’accès en écriture est accordé, alors les "
+#~ "programmes comme B<talk>(1) ou B<write>(1) peuvent afficher des messages "
+#~ "sur le terminal."
-#~ msgid "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become more conscious of various security risks, there is a trend to remove write access by default, at least for the primary login shell. To make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> should be executed in your login scripts."
-#~ msgstr "En général, l’accès en écriture est accordé par défaut. Cependant, comme les utilisateurs prennent conscience des divers risques de sécurité, la tendance est à la suppression de cet accès par défaut, au moins pour l’interpréteur de commandes de connexion principal. Pour s’assurer que les terminaux sont définis conformément aux attentes, B<mesg> devrait être exécuté dans les scripts de connexion."
+#~ msgid ""
+#~ "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users "
+#~ "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
+#~ "remove write access by default, at least for the primary login shell. To "
+#~ "make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
+#~ "should be executed in your login scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "En général, l’accès en écriture est accordé par défaut. Cependant, comme "
+#~ "les utilisateurs prennent conscience des divers risques de sécurité, la "
+#~ "tendance est à la suppression de cet accès par défaut, au moins pour "
+#~ "l’interpréteur de commandes de connexion principal. Pour s’assurer que "
+#~ "les terminaux sont définis conformément aux attentes, B<mesg> devrait "
+#~ "être exécuté dans les scripts de connexion."
-#~ msgid "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line option B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour has been introduced in version 2.33."
-#~ msgstr "L'outil B<mesg> quitte silencieusement avec le code de retour B<2> s'il n'est pas exécuté dans un terminal. Dans ce cas, l'exécution de B<mesg> est inutile. L'option B<--verbose> de la ligne de commande force B<mesg> à afficher un avertissement dans cette situation. Ce comportement a été introduit dans la version 2.33."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
+#~ "terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line "
+#~ "option B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. "
+#~ "This behaviour has been introduced in version 2.33."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'outil B<mesg> quitte silencieusement avec le code de retour B<2> s'il "
+#~ "n'est pas exécuté dans un terminal. Dans ce cas, l'exécution de B<mesg> "
+#~ "est inutile. L'option B<--verbose> de la ligne de commande force B<mesg> "
+#~ "à afficher un avertissement dans cette situation. Ce comportement a été "
+#~ "introduit dans la version 2.33."
#~ msgid "B<\\ 0>"
#~ msgstr "B<\\ 0>"
@@ -44513,8 +66293,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<\\ 1>"
#~ msgstr "B<\\ 1>"
-#~ msgid "The mesg command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<mesg> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The mesg command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mesg> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
#~ msgid "MKFS"
#~ msgstr "MKFS"
@@ -44525,42 +66309,106 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-V>, B<--verbose>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem."
-#~ msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the ext2 filesystem."
-#~ msgstr "Cette page de manuel est une adaptation de la version du système de fichiers ext2 de Rémy Card "
+#~| msgid ""
+#~| "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the "
+#~| "ext2 filesystem."
+#~ msgid ""
+#~ "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for "
+#~ "the ext2 filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette page de manuel est une adaptation de la version du système de "
+#~ "fichiers ext2 de Rémy Card "
#, fuzzy
-#~| msgid "The mkfs command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<mkfs> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The mkfs command is part of the util-linux package and is available from "
+#~| "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mkfs> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
-#~ msgid "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>]I< device >[I<size>]"
-#~ msgstr "B<mkfs> [I<options>] [B<-t> I<type>] [I<options_du_système_de_fichiers>] I<périphérique> [I<taille>]"
+#~ msgid ""
+#~ "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>]I< device >[I<size>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mkfs> [I<options>] [B<-t> I<type>] [I<options_du_système_de_fichiers>] "
+#~ "I<périphérique> [I<taille>]"
# NOTE: "either" shall be removed
-#~ msgid "B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., I</dev/hda1>, I</dev/sdb2>), or a regular file that shall contain the filesystem. The I<size> argument is the number of blocks to be used for the filesystem."
-#~ msgstr "B<mkfs> est utilisé pour créer un système de fichiers Linux sur un périphérique, généralement une partition d'un disque dur. Le paramètre I<périphérique> est soit le nom du périphérique (par exemple : I</dev/hda1>, I</dev/sdb2>), soit un fichier normal qui peut contenir le système de fichiers. Le paramètre I<taille> est le nombre de blocs à utiliser pour le système de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard "
+#~ "disk partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., "
+#~ "I</dev/hda1>, I</dev/sdb2>), or a regular file that shall contain the "
+#~ "filesystem. The I<size> argument is the number of blocks to be used for "
+#~ "the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mkfs> est utilisé pour créer un système de fichiers Linux sur un "
+#~ "périphérique, généralement une partition d'un disque dur. Le paramètre "
+#~ "I<périphérique> est soit le nom du périphérique (par exemple : I</dev/"
+#~ "hda1>, I</dev/sdb2>), soit un fichier normal qui peut contenir le système "
+#~ "de fichiers. Le paramètre I<taille> est le nombre de blocs à utiliser "
+#~ "pour le système de fichiers."
-#~ msgid "In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your PATH environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
-#~ msgstr "En réalité B<mkfs> n'est qu'une interface commune à toute une variété de constructeurs de système de fichiers (B<mkfs>.I<type_sys_de_fichiers>) disponibles sous Linux. Le constructeur spécifique à un système est recherché uniquement en suivant la variable d'environnement B<PATH>. Veuillez consulter les pages de manuel des constructeurs spécifiques à un système de fichiers pour de plus amples précisions."
+#~ msgid ""
+#~ "In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem "
+#~ "builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-"
+#~ "specific builder is searched for via your PATH environment setting only. "
+#~ "Please see the filesystem-specific builder manual pages for further "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "En réalité B<mkfs> n'est qu'une interface commune à toute une variété de "
+#~ "constructeurs de système de fichiers (B<mkfs>.I<type_sys_de_fichiers>) "
+#~ "disponibles sous Linux. Le constructeur spécifique à un système est "
+#~ "recherché uniquement en suivant la variable d'environnement B<PATH>. "
+#~ "Veuillez consulter les pages de manuel des constructeurs spécifiques à un "
+#~ "système de fichiers pour de plus amples précisions."
#~ msgid "B<-t>,B< --type >I<type>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
-#~ msgid "Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used."
-#~ msgstr "Indiquer le I<type> de système de fichiers à créer. S'il n'est pas indiqué, le système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the "
+#~ "default filesystem type (currently ext2) is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le I<type> de système de fichiers à créer. S'il n'est pas "
+#~ "indiqué, le système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est "
+#~ "utilisé."
#~ msgid "B<-V>,B< --verbose>"
#~ msgstr "B<-V>, B<--verbose>"
-#~ msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
-#~ msgstr "Produire une sortie bavarde, notamment toutes les commandes spécifiques au système de fichiers exécutées. Indiquer cette option plusieurs fois inhibe l'exécution de toute commande spécifique au système de fichiers. Cela n'est utile que pour faire des tests."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that "
+#~ "are executed. Specifying this option more than once inhibits execution "
+#~ "of any filesystem-specific commands. This is really only useful for "
+#~ "testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produire une sortie bavarde, notamment toutes les commandes spécifiques "
+#~ "au système de fichiers exécutées. Indiquer cette option plusieurs fois "
+#~ "inhibe l'exécution de toute commande spécifique au système de fichiers. "
+#~ "Cela n'est utile que pour faire des tests."
-#~ msgid "Display version information and exit. (Option B<-V> will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as B<--verbose>.)"
-#~ msgstr "Afficher les informations sur la version et quitter (les informations sur la version ne seront affichées que si l'option B<-V> est le seul paramètre, sinon cela fonctionnera comme B<--verbose>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display version information and exit. (Option B<-V> will display version "
+#~ "information only when it is the only parameter, otherwise it will work as "
+#~ "B<--verbose>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les informations sur la version et quitter (les informations sur "
+#~ "la version ne seront affichées que si l'option B<-V> est le seul "
+#~ "paramètre, sinon cela fonctionnera comme B<--verbose>)."
-#~ msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the I<size> parameter to be specified."
-#~ msgstr "Toutes les options génériques doivent précéder et ne pas être mélangées avec les options spécifiques au système de fichiers. Certains programmes spécifiques à un système de fichiers ne détectent pas automatiquement la taille du périphérique et nécessitent l'utilisation du paramètre I<taille>."
+#~ msgid ""
+#~ "All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
+#~ "specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
+#~ "detect the device size and require the I<size> parameter to be specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les options génériques doivent précéder et ne pas être mélangées "
+#~ "avec les options spécifiques au système de fichiers. Certains programmes "
+#~ "spécifiques à un système de fichiers ne détectent pas automatiquement la "
+#~ "taille du périphérique et nécessitent l'utilisation du paramètre "
+#~ "I<taille>."
#~ msgid "David Engel (david@ods.com)"
#~ msgstr "David Engel E<lt>I<david@ods.com>E<gt>"
@@ -44571,8 +66419,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ron Sommeling (sommel@sci.kun.nl)"
#~ msgstr "Ron Sommeling E<lt>I<sommel@sci.kun.nl>E<gt>"
-#~ msgid "The mkfs command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<mkfs> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The mkfs command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mkfs> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
#~ msgid "MKFS.CRAMFS"
#~ msgstr "MKFS.CRAMFS"
@@ -44590,30 +66442,64 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "This option is ignored. Originally the -s turned on directory entry sorting."
-#~ msgid "This option is ignored. Originally the B<-s> turned on directory entry sorting."
-#~ msgstr "Cette option est ignorée. À l’origine, B<-s> activait le tri des entrées de répertoire."
+#~| msgid ""
+#~| "This option is ignored. Originally the -s turned on directory entry "
+#~| "sorting."
+#~ msgid ""
+#~ "This option is ignored. Originally the B<-s> turned on directory entry "
+#~ "sorting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option est ignorée. À l’origine, B<-s> activait le tri des entrées "
+#~ "de répertoire."
#~ msgid "B<-z>"
#~ msgstr "B<-z>"
-#~ msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems."
-#~ msgstr "Les fichiers sur systèmes de fichiers cramfs sont compressés avec zlib une page à la fois pour permettre l’accès en lecture aléatoire. Les métadonnées ne sont pas compressées mais sont exprimées en représentation abrégée qui prend moins de place que celle des systèmes de fichiers conventionnels."
+#~ msgid ""
+#~ "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to "
+#~ "allow random read access. The metadata is not compressed, but is "
+#~ "expressed in a terse representation that is more space-efficient than "
+#~ "conventional file systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers sur systèmes de fichiers cramfs sont compressés avec zlib "
+#~ "une page à la fois pour permettre l’accès en lecture aléatoire. Les "
+#~ "métadonnées ne sont pas compressées mais sont exprimées en représentation "
+#~ "abrégée qui prend moins de place que celle des systèmes de fichiers "
+#~ "conventionnels."
-#~ msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (mkcramfs) to pack files into new cramfs images."
-#~ msgstr "Le système de fichiers est intentionnellement en lecture seule pour simplifier sa conception ; l’accès en lecture aléatoire pour les fichiers compressés est difficile à implémenter. cramfs embarque un utilitaire (mkcramfs) pour empaqueter les fichiers dans de nouvelles images cramfs."
+#~ msgid ""
+#~ "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
+#~ "write access for compressed files is difficult to implement. cramfs "
+#~ "ships with a utility (mkcramfs) to pack files into new cramfs images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le système de fichiers est intentionnellement en lecture seule pour "
+#~ "simplifier sa conception ; l’accès en lecture aléatoire pour les fichiers "
+#~ "compressés est difficile à implémenter. cramfs embarque un utilitaire "
+#~ "(mkcramfs) pour empaqueter les fichiers dans de nouvelles images cramfs."
#~ msgid "File sizes are limited to less than 16\\ MB."
#~ msgstr "La taille des fichiers est limitée à moins de 16 Mo."
-#~ msgid "Maximum file system size is a little under 272\\ MB. (The last file on the file system must begin before the 256\\ MB block, but can extend past it.)"
-#~ msgstr "La taille maximale du système de fichiers est un peu inférieure à 272 Mo (le dernier fichier sur le système de fichiers doit commencer avant le bloc de 256 Mo, mais peut continuer au-delà)."
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum file system size is a little under 272\\ MB. (The last file on "
+#~ "the file system must begin before the 256\\ MB block, but can extend past "
+#~ "it.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La taille maximale du système de fichiers est un peu inférieure à 272 Mo "
+#~ "(le dernier fichier sur le système de fichiers doit commencer avant le "
+#~ "bloc de 256 Mo, mais peut continuer au-delà)."
#~ msgid "Use defined endianness. Value defaults to I<host>."
#~ msgstr "Utiliser le boutisme défini. La valeur par défaut est B<host>."
-#~ msgid "The mkfs.cramfs command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<mkfs.cramfs> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The mkfs.cramfs command is part of the util-linux package and is "
+#~ "available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mkfs.cramfs> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "MKFS.MINIX"
#~ msgstr "MKFS.MINIX"
@@ -44627,9 +66513,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-3>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The mkfs.minix command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<mkfs.minix> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The mkfs.minix command is part of the util-linux package and is "
+#~| "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mkfs.minix> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid ""
#~ "/dev/hda[1\\(en8] (IDE disk 1)\n"
@@ -44642,72 +66535,183 @@ msgstr ""
#~ "/dev/sda[1\\(en8] (disque SCSI 1)\n"
#~ "/dev/sdb[1\\(en8] (disque SCSI 2)\n"
-#~ msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
-#~ msgstr "Le périphérique peut être un périphérique bloc ou un de ses fichiers image mais ce n’est pas obligatoire. Ne vous attendez pas à un quelconque miracle pour un périphérique caractère :-)."
+#~ msgid ""
+#~ "The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
+#~ "enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique peut être un périphérique bloc ou un de ses fichiers "
+#~ "image mais ce n’est pas obligatoire. Ne vous attendez pas à un quelconque "
+#~ "miracle pour un périphérique caractère :-)."
-#~ msgid "The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
-#~ msgstr "Le paramètre I<taille_en_bloc> est la taille désirée pour le système de fichiers (en nombre de blocs). Il n'est présent que pour être compatible avec les anciennes versions. S'il est omis, la taille sera déterminée automatiquement. Il doit exister au moins 10 blocs et il ne peut y en avoir plus de 65 536."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, "
+#~ "in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted "
+#~ "the size will be determined automatically. Only block counts strictly "
+#~ "greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paramètre I<taille_en_bloc> est la taille désirée pour le système de "
+#~ "fichiers (en nombre de blocs). Il n'est présent que pour être compatible "
+#~ "avec les anciennes versions. S'il est omis, la taille sera déterminée "
+#~ "automatiquement. Il doit exister au moins 10 blocs et il ne peut y en "
+#~ "avoir plus de 65 536."
-#~ msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed."
-#~ msgstr "Vérifier si les blocs sont corrompus ou non sur le périphérique avant de créer le système de fichiers. Si B<mkfs.minix> en trouve, le total est affiché."
+#~ msgid ""
+#~ "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any "
+#~ "are found, the count is printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifier si les blocs sont corrompus ou non sur le périphérique avant de "
+#~ "créer le système de fichiers. Si B<mkfs.minix> en trouve, le total est "
+#~ "affiché."
-#~ msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30."
-#~ msgstr "Indiquer la taille maximale d'un nom de fichier. Actuellement, les seules valeurs autorisées sont 14 et 30 pour les versions 1 et 2 de système de fichiers. La version 3 n’accepte que la valeur 60. La valeur par défaut est 30."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
+#~ "values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows "
+#~ "only value 60. The default is 30."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la taille maximale d'un nom de fichier. Actuellement, les seules "
+#~ "valeurs autorisées sont 14 et 30 pour les versions 1 et 2 de système de "
+#~ "fichiers. La version 3 n’accepte que la valeur 60. La valeur par défaut "
+#~ "est 30."
-#~ msgid "Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed."
-#~ msgstr "Lire la liste des blocs corrompus depuis le I<fichier>. Ce fichier contient un numéro de bloc défectueux par ligne. Le total des secteurs défectueux lus est ensuite affiché."
+#~ msgid ""
+#~ "Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block "
+#~ "number per line. The count of bad blocks read is printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lire la liste des blocs corrompus depuis le I<fichier>. Ce fichier "
+#~ "contient un numéro de bloc défectueux par ligne. Le total des secteurs "
+#~ "défectueux lus est ensuite affiché."
#~ msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
-#~ msgstr "Créer un système de fichiers MINIX version 1. C’est le comportement par défaut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Créer un système de fichiers MINIX version 1. C’est le comportement par "
+#~ "défaut."
#~ msgid "B<-2>,B< -v>"
#~ msgstr "B<-2>, B<-v>"
-#~ msgid "Display version information and exit. The long option cannot be combined with other options."
-#~ msgstr "Afficher les informations sur la version et quitter. L'option longue ne peut pas être combinée avec d’autres options."
+#~ msgid ""
+#~ "Display version information and exit. The long option cannot be combined "
+#~ "with other options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les informations sur la version et quitter. L'option longue ne "
+#~ "peut pas être combinée avec d’autres options."
-#~ msgid "The mkfs.minix command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<mkfs.minix> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The mkfs.minix command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mkfs.minix> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "MKSWAP"
#~ msgstr "MKSWAP"
#, fuzzy
-#~| msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you may be able to look it up with \"cat /proc/cpuinfo\" (or you may not \\(en the contents of this file depend on architecture and kernel version)."
-#~ msgid "If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of this file depend on architecture and kernel version)."
-#~ msgstr "Si vous ne connaissez pas la taille des pages que la machine utilise, vous pouvez la voir avec « cat /proc/cpuinfo » (le contenu de ce fichier dépendant de l'architecture et de la version du noyau, il est possible que vous n'ayez pas accès à cette information)."
+#~| msgid ""
+#~| "If you don't know the page size that your machine uses, you may be able "
+#~| "to look it up with \"cat /proc/cpuinfo\" (or you may not \\(en the "
+#~| "contents of this file depend on architecture and kernel version)."
+#~ msgid ""
+#~ "If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be "
+#~ "able to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the "
+#~ "contents of this file depend on architecture and kernel version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne connaissez pas la taille des pages que la machine utilise, "
+#~ "vous pouvez la voir avec « cat /proc/cpuinfo » (le contenu de ce fichier "
+#~ "dépendant de l'architecture et de la version du noyau, il est possible "
+#~ "que vous n'ayez pas accès à cette information)."
#, fuzzy
-#~| msgid "The mkswap command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<mkswap> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The mkswap command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mkswap> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "March 2009"
#~ msgstr "mars 2009"
-#~ msgid "The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B<Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.>)"
-#~ msgstr "Le paramètre I<périphérique> est normalement une partition du disque dur (I</dev/sdb7> par exemple) mais peut aussi être un fichier. Le noyau Linux ne regarde pas les identifiants de partition, mais beaucoup de scripts d'installation supposeront que les partitions de type 82 en hexadécimal (LINUX_SWAP) sont, par défaut, des partitions d'échange. (B<Attention : Solaris utilise aussi le type 82 ; prenez garde de ne pas supprimer les partitions Solaris.>)"
+#~ msgid ""
+#~ "The I<device> argument will usually be a disk partition (something like "
+#~ "I</dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at "
+#~ "partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions "
+#~ "of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B<Warning: "
+#~ "Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris "
+#~ "partitions.>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paramètre I<périphérique> est normalement une partition du disque dur "
+#~ "(I</dev/sdb7> par exemple) mais peut aussi être un fichier. Le noyau "
+#~ "Linux ne regarde pas les identifiants de partition, mais beaucoup de "
+#~ "scripts d'installation supposeront que les partitions de type 82 en "
+#~ "hexadécimal (LINUX_SWAP) sont, par défaut, des partitions d'échange. "
+#~ "(B<Attention : Solaris utilise aussi le type 82 ; prenez garde de ne pas "
+#~ "supprimer les partitions Solaris.>)"
-#~ msgid "The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. B<mkswap> will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise \\(en a typo may destroy your disk.)"
-#~ msgstr "Le paramètre I<taille> est superflu mais il est conservé pour des raisons de compatibilité ascendante. Il indique la taille désirée de la zone d'échange par blocs de 1024 octets. B<mkswap> utilisera la totalité de la partition ou du fichier si la taille est omise. L'indiquer est imprudent — une coquille pourrait détruire le disque."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards "
+#~ "compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-"
+#~ "byte blocks. B<mkswap> will use the entire partition or file if it is "
+#~ "omitted. Specifying it is unwise \\(en a typo may destroy your disk.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paramètre I<taille> est superflu mais il est conservé pour des raisons "
+#~ "de compatibilité ascendante. Il indique la taille désirée de la zone "
+#~ "d'échange par blocs de 1024 octets. B<mkswap> utilisera la totalité de la "
+#~ "partition ou du fichier si la taille est omise. L'indiquer est imprudent "
+#~ "— une coquille pourrait détruire le disque."
-#~ msgid "After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
-#~ msgstr "Après avoir créé la zone d'échange, vous aurez besoin de la commande B<swapon> pour l'utiliser. Habituellement les zones d'échange sont indiquées dans le fichier I</etc/fstab> afin qu'elles puissent être utilisées au démarrage par la commande B<swapon -a> dans les scripts de démarrage."
+#~ msgid ""
+#~ "After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start "
+#~ "using it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they "
+#~ "can be taken into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot "
+#~ "script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après avoir créé la zone d'échange, vous aurez besoin de la commande "
+#~ "B<swapon> pour l'utiliser. Habituellement les zones d'échange sont "
+#~ "indiquées dans le fichier I</etc/fstab> afin qu'elles puissent être "
+#~ "utilisées au démarrage par la commande B<swapon -a> dans les scripts de "
+#~ "démarrage."
-#~ msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
-#~ msgstr "L'en-tête de la zone d'échange ne modifie pas le premier bloc. Un chargeur de démarrage ou une étiquette de disque peut y être placé, mais ce n'est pas une configuration recommandée. La configuration recommandée est d'utiliser une partition séparée pour la zone d'échange."
+#~ msgid ""
+#~ "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk "
+#~ "label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended "
+#~ "setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'en-tête de la zone d'échange ne modifie pas le premier bloc. Un "
+#~ "chargeur de démarrage ou une étiquette de disque peut y être placé, mais "
+#~ "ce n'est pas une configuration recommandée. La configuration recommandée "
+#~ "est d'utiliser une partition séparée pour la zone d'échange."
-#~ msgid "However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, \\&...\\&)."
-#~ msgstr "Cependant, B<mkswap> refuse de supprimer le premier bloc d'un périphérique avec une étiquette de disque (SUN, BSD, etc.)."
+#~ msgid ""
+#~ "However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a "
+#~ "disk label (SUN, BSD, \\&...\\&)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cependant, B<mkswap> refuse de supprimer le premier bloc d'un "
+#~ "périphérique avec une étiquette de disque (SUN, BSD, etc.)."
#~ msgid "B<-c>,B< --check>"
#~ msgstr "B<-c>, B<--check>"
-#~ msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
-#~ msgstr "Vérifier le périphérique (si c'est un périphérique bloc) pour découvrir les blocs corrompus avant de créer une zone d'échange. Si des blocs corrompus sont trouvés, leur nombre est affiché."
+#~ msgid ""
+#~ "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
+#~ "the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifier le périphérique (si c'est un périphérique bloc) pour découvrir "
+#~ "les blocs corrompus avant de créer une zone d'échange. Si des blocs "
+#~ "corrompus sont trouvés, leur nombre est affiché."
-#~ msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on."
-#~ msgstr "Continuer même si la commande est stupide. Cela permet de créer une zone d'échange plus grande que la taille du fichier ou de la partition dans laquelle elle réside."
+#~ msgid ""
+#~ "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a "
+#~ "swap area larger than the file or partition it resides on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continuer même si la commande est stupide. Cela permet de créer une zone "
+#~ "d'échange plus grande que la taille du fichier ou de la partition dans "
+#~ "laquelle elle réside."
#~ msgid "B<-L>,B< --label >I<label>"
#~ msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>"
@@ -44715,40 +66719,92 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-p>,B< --pagesize >I<size>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<taille>"
-#~ msgid "Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel."
-#~ msgstr "Indiquer la I<taille> de page (en octet) à utiliser. Cette option est normalement inutile, B<mkswap> lit la taille depuis le noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually "
+#~ "unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la I<taille> de page (en octet) à utiliser. Cette option est "
+#~ "normalement inutile, B<mkswap> lit la taille depuis le noyau."
#~ msgid "B<-U>,B< --uuid >I<UUID>"
#~ msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
#~ msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID."
-#~ msgstr "Indiquer l'I<UUID> à utiliser. Le comportement par défaut est de créer un UUID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'I<UUID> à utiliser. Le comportement par défaut est de créer un "
+#~ "UUID."
#~ msgid "B<-v>,B< --swapversion 1>"
#~ msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>"
-#~ msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
-#~ msgstr "Indiquer la version de l'espace d'échange. Cette option ne sert actuellement à rien car l'ancienne option B<-v 0> est devenue obsolète et que seule B<-v 1> est prise en charge. Le noyau ne prend plus en charge le format v0 d'espace d'échange depuis la version 2.5.22 (juin 2002). La nouvelle version v1 est prise en charge depuis le noyau 2.1.117 (août 1998)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as "
+#~ "the old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is "
+#~ "supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since "
+#~ "2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 "
+#~ "(August 1998).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la version de l'espace d'échange. Cette option ne sert "
+#~ "actuellement à rien car l'ancienne option B<-v 0> est devenue obsolète et "
+#~ "que seule B<-v 1> est prise en charge. Le noyau ne prend plus en charge "
+#~ "le format v0 d'espace d'échange depuis la version 2.5.22 (juin 2002). La "
+#~ "nouvelle version v1 est prise en charge depuis le noyau 2.1.117 "
+#~ "(août 1998)."
-#~ msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored."
-#~ msgstr "Le nombre maximal de pages qu’il est possible d’adresser avec l’en-tête de la zone d’échange est 4 294 967 295 (entier de 32 bits non signé). L’espace restant dans le périphérique d’échange est ignoré."
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
+#~ "header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the "
+#~ "swap device is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre maximal de pages qu’il est possible d’adresser avec l’en-tête "
+#~ "de la zone d’échange est 4 294 967 295 (entier de 32 bits non signé). "
+#~ "L’espace restant dans le périphérique d’échange est ignoré."
-#~ msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file I</proc/swaps>"
-#~ msgstr "Actuellement, Linux autorise 32 zones d'échange. Les zones en cours d'utilisation sont visibles dans le fichier I</proc/swaps>."
+#~ msgid ""
+#~ "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in "
+#~ "the file I</proc/swaps>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actuellement, Linux autorise 32 zones d'échange. Les zones en cours "
+#~ "d'utilisation sont visibles dans le fichier I</proc/swaps>."
-#~ msgid "To set up a swap file, it is necessary to create that file before initializing it with B<mkswap>, e.g.\\& using a command like"
-#~ msgstr "Pour installer un fichier d'échange, il est nécessaire de créer ce fichier avant de l'initialiser avec B<mkswap>, par exemple en utilisant une commande comme"
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
+#~ "initializing it with B<mkswap>, e.g.\\& using a command like"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour installer un fichier d'échange, il est nécessaire de créer ce "
+#~ "fichier avant de l'initialiser avec B<mkswap>, par exemple en utilisant "
+#~ "une commande comme"
-#~ msgid "Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
-#~ msgstr "Veuillez lire les notes dans B<swapon>(8) sur les B<restrictions d’utilisation de fichier d’échange> (trous, préallocation et problèmes de copie sur écriture)."
+#~ msgid ""
+#~ "Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use "
+#~ "restrictions> (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez lire les notes dans B<swapon>(8) sur les B<restrictions "
+#~ "d’utilisation de fichier d’échange> (trous, préallocation et problèmes de "
+#~ "copie sur écriture)."
-#~ msgid "The mkswap command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<mkswap> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The mkswap command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mkswap> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display \"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
-#~ msgid "Prompt with \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to quit.]\", and display \"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
-#~ msgstr "Accueillir avec « [Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.] » puis afficher « [Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.] » au lieu d'émettre un bip quand une touche interdite est utilisée."
+#~| msgid ""
+#~| "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display "
+#~| "\"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an "
+#~| "illegal key is pressed."
+#~ msgid ""
+#~ "Prompt with \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to quit.]\", and "
+#~ "display \"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the "
+#~ "bell when an illegal key is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accueillir avec « [Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, "
+#~ "« q » pour quitter.] » puis afficher « [Appuyer sur « h » pour obtenir "
+#~ "les instructions.] » au lieu d'émettre un bip quand une touche interdite "
+#~ "est utilisée."
#~ msgid "B<+>I<number>"
#~ msgstr "B<+>I<numéro>"
@@ -44800,11 +66856,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "March 2020"
#~ msgstr "Mars 2020"
-#~ msgid "B<more> is a filter for paging through text one screenful at a time. This version is especially primitive. Users should realize that B<less>(1) provides B<more>(1) emulation plus extensive enhancements."
-#~ msgstr "B<more> est un filtre permettant de se déplacer dans un texte, écran par écran. Cette version est particulièrement primitive. Les utilisateurs doivent se convaincre que B<less>(1) constitue une excellente émulation de B<more>(1) avec en plus de nombreuses améliorations."
+#~ msgid ""
+#~ "B<more> is a filter for paging through text one screenful at a time. "
+#~ "This version is especially primitive. Users should realize that "
+#~ "B<less>(1) provides B<more>(1) emulation plus extensive enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<more> est un filtre permettant de se déplacer dans un texte, écran par "
+#~ "écran. Cette version est particulièrement primitive. Les utilisateurs "
+#~ "doivent se convaincre que B<less>(1) constitue une excellente émulation "
+#~ "de B<more>(1) avec en plus de nombreuses améliorations."
-#~ msgid "Options are also taken from the environment variable B<MORE> (make sure to precede them with a dash (B<->)) but command-line options will override those."
-#~ msgstr "La variable d'environnement B<MORE> peut contenir des options supplémentaires (assurez-vous de les faire précéder d'un tiret (B<->)), mais les options sur la ligne de commande ont priorité."
+#~ msgid ""
+#~ "Options are also taken from the environment variable B<MORE> (make sure "
+#~ "to precede them with a dash (B<->)) but command-line options will "
+#~ "override those."
+#~ msgstr ""
+#~ "La variable d'environnement B<MORE> peut contenir des options "
+#~ "supplémentaires (assurez-vous de les faire précéder d'un tiret (B<->)), "
+#~ "mais les options sur la ligne de commande ont priorité."
#~ msgid "B<-d>,B< --silent>"
#~ msgstr "B<-d>,B< --silent>"
@@ -44813,7 +66882,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-l>,B< --logical>"
#~ msgid "Do not pause after any line containing a B<\\&^L> (form feed)."
-#~ msgstr "Ne pas faire de pause après une ligne contenant un B<\\&^L> (saut de page)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas faire de pause après une ligne contenant un B<\\&^L> (saut de "
+#~ "page)."
#~ msgid "B<-f>,B< --no-pause>"
#~ msgstr "B<-f>,B< --no-pause>"
@@ -44821,14 +66892,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-p>,B< --print-over>"
#~ msgstr "B<-p>,B< --print-over>"
-#~ msgid "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. Notice that this option is switched on automatically if the executable is named B<page>."
-#~ msgstr "Ne pas dérouler : effacer plutôt l’écran avant d'afficher le texte. Remarquez que cette option est activée automatiquement si l’exécutable s'appelle B<page>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the "
+#~ "text. Notice that this option is switched on automatically if the "
+#~ "executable is named B<page>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas dérouler : effacer plutôt l’écran avant d'afficher le texte. "
+#~ "Remarquez que cette option est activée automatiquement si l’exécutable "
+#~ "s'appelle B<page>."
#~ msgid "B<-c>,B< --clean-print>"
#~ msgstr "B<-c>,B< --clean-print>"
-#~ msgid "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the remainder of each line as it is displayed."
-#~ msgstr "Ne pas dérouler : afficher les lignes en partant du haut et en effaçant les fins de ligne au fur et à mesure."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
+#~ "remainder of each line as it is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas dérouler : afficher les lignes en partant du haut et en effaçant "
+#~ "les fins de ligne au fur et à mesure."
#~ msgid "B<-s>,B< --squeeze>"
#~ msgstr "B<-s>,B< --squeeze>"
@@ -44836,41 +66917,76 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-u>,B< --plain>"
#~ msgstr "B<-u>,B< --plain>"
-#~ msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
-#~ msgstr "Supprimer les soulignements. Cette option est ignorée silencieusement et sert uniquement pour la rétro-compatibilité."
+#~ msgid ""
+#~ "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
+#~ "compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer les soulignements. Cette option est ignorée silencieusement et "
+#~ "sert uniquement pour la rétro-compatibilité."
#~ msgid "B<-n>, B<--lines >I<number>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--lines> I<nombre>"
-#~ msgid "Specify the I<number> of lines per screenful. The I<number> argument is a positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any values obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
-#~ msgstr "Indiquer le I<nombre> de lignes par écran. Le paramètre I<nombre> est un entier décimal positif. L'option B<--lines> écrasera toute autre valeur issue d'une autre source, telle que le nombre de lignes indiqué par le terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the I<number> of lines per screenful. The I<number> argument is "
+#~ "a positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any "
+#~ "values obtained from any other source, such as number of lines reported "
+#~ "by terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le I<nombre> de lignes par écran. Le paramètre I<nombre> est un "
+#~ "entier décimal positif. L'option B<--lines> écrasera toute autre valeur "
+#~ "issue d'une autre source, telle que le nombre de lignes indiqué par le "
+#~ "terminal."
#~ msgid "B<+/>I<string>"
#~ msgstr "B<+/>I<chaîne>"
-#~ msgid "Interactive commands for B<more> are based on B<vi>(1). Some commands may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the following descriptions, B<^X> means B<control-X>."
-#~ msgstr "B<more> reconnaît des commandes interactives basées sur celles de B<vi>(1). Certaines commandes peuvent être précédées d'un nombre décimal noté k dans les descriptions suivantes. B<^X> signifie B<Ctrl-X>."
+#~ msgid ""
+#~ "Interactive commands for B<more> are based on B<vi>(1). Some commands "
+#~ "may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. "
+#~ "In the following descriptions, B<^X> means B<control-X>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<more> reconnaît des commandes interactives basées sur celles de "
+#~ "B<vi>(1). Certaines commandes peuvent être précédées d'un nombre décimal "
+#~ "noté k dans les descriptions suivantes. B<^X> signifie B<Ctrl-X>."
#~ msgid "B<h>\\ orB<\\ ?>"
#~ msgstr "B<h> ou B<?>"
-#~ msgid "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, remember this one."
-#~ msgstr "Aide : afficher un résumé des commandes. Si vous les avez toutes oubliées, tâchez de vous souvenir de celle-là."
+#~ msgid ""
+#~ "Help; display a summary of these commands. If you forget all other "
+#~ "commands, remember this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aide : afficher un résumé des commandes. Si vous les avez toutes "
+#~ "oubliées, tâchez de vous souvenir de celle-là."
#~ msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
-#~ msgstr "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran."
-#~ msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument becomes new default."
-#~ msgstr "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran, mais le paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
+#~ "becomes new default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran, "
+#~ "mais le paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
-#~ msgid "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
-#~ msgstr "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k vaut 1, mais le paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k vaut 1, mais le paramètre "
+#~ "fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
#~ msgid "B<d>\\ orB<\\ \\&^D>"
#~ msgstr "B<d> ou B<\\&^D>"
-#~ msgid "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument becomes new default."
-#~ msgstr "Dérouler k lignes. La valeur par défaut vaut initialement 11, mais le paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
+#~ "becomes new default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dérouler k lignes. La valeur par défaut vaut initialement 11, mais le "
+#~ "paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
#~ msgid "B<q>\\ orB<\\ Q>\\ orB<\\ INTERRUPT>"
#~ msgstr "B<q> ou B<Q> ou B<INTERRUPT>"
@@ -44884,8 +67000,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<b>\\ orB<\\ \\&^B>"
#~ msgstr "B<b> ou B<\\&^B>"
-#~ msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, not pipes."
-#~ msgstr "Reculer de k écrans. Par défaut, reculer d'un écran. Ne fonctionne qu'avec les fichiers, pas avec les tubes (« pipes »)."
+#~ msgid ""
+#~ "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with "
+#~ "files, not pipes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reculer de k écrans. Par défaut, reculer d'un écran. Ne fonctionne "
+#~ "qu'avec les fichiers, pas avec les tubes (« pipes »)."
#~ msgid "B<'>"
#~ msgstr "B<'>"
@@ -44894,16 +67014,29 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<\\&/>I<motif>"
#~ msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Rechercher la k-ième occurrence d'une expression rationnelle. Par défaut, k vaut 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechercher la k-ième occurrence d'une expression rationnelle. Par défaut, "
+#~ "k vaut 1."
-#~ msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Rechercher la k-ième occurrence de la dernière expression rationnelle. Par défaut, k vaut 1."
+#~ msgid ""
+#~ "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechercher la k-ième occurrence de la dernière expression rationnelle. "
+#~ "Par défaut, k vaut 1."
#~ msgid "B<!command>\\ orB<\\ :!command>"
#~ msgstr "B<!>I<commande> ou B<:!>I<commande>"
-#~ msgid "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment variable B<VISUAL> if defined, or B<EDITOR> if B<VISUAL> is not defined, or defaults to B<vi> if neither B<VISUAL> nor B<EDITOR> is defined."
-#~ msgstr "Démarrer un éditeur sur la ligne actuelle. L’éditeur est indiqué par la variable d'environnement B<VISUAL> si elle est définie, B<EDITOR> si B<VISUAL> n’est pas définie ou B<vi> par défaut si ni B<VISUAL>, ni B<EDITOR> ne sont définies."
+#~ msgid ""
+#~ "Start up an editor at current line. The editor is taken from the "
+#~ "environment variable B<VISUAL> if defined, or B<EDITOR> if B<VISUAL> is "
+#~ "not defined, or defaults to B<vi> if neither B<VISUAL> nor B<EDITOR> is "
+#~ "defined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrer un éditeur sur la ligne actuelle. L’éditeur est indiqué par la "
+#~ "variable d'environnement B<VISUAL> si elle est définie, B<EDITOR> si "
+#~ "B<VISUAL> n’est pas définie ou B<vi> par défaut si ni B<VISUAL>, ni "
+#~ "B<EDITOR> ne sont définies."
#~ msgid "B<\\&^L>"
#~ msgstr "B<\\&^L>"
@@ -44917,23 +67050,45 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<\\&.>"
#~ msgstr "B<\\&.>"
-#~ msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key I<v> is pressed."
-#~ msgstr "L’éditeur préféré de l’utilisateur. Appelé par la touche de commande B<v>."
+#~ msgid ""
+#~ "The editor the user prefers. Invoked when command key I<v> is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’éditeur préféré de l’utilisateur. Appelé par la touche de commande B<v>."
-#~ msgid "The B<more> command appeared in 3.0BSD. This man page documents B<more> version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux community. Documentation was produced using several other versions of the man page, and extensive inspection of the source code."
-#~ msgstr "La commande B<more> est apparue dans BSD 3.0. Cette page documente la version 5.19 (Berkeley 29/6/88), qui est celle actuellement utilisée par la communauté Linux. Cette documentation a été constituée en utilisant les pages de manuel de plusieurs autres versions et après un examen exhaustif du code source."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<more> command appeared in 3.0BSD. This man page documents B<more> "
+#~ "version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
+#~ "community. Documentation was produced using several other versions of "
+#~ "the man page, and extensive inspection of the source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<more> est apparue dans BSD 3.0. Cette page documente la "
+#~ "version 5.19 (Berkeley 29/6/88), qui est celle actuellement utilisée par "
+#~ "la communauté Linux. Cette documentation a été constituée en utilisant "
+#~ "les pages de manuel de plusieurs autres versions et après un examen "
+#~ "exhaustif du code source."
#~ msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley"
#~ msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley"
#~ msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing"
-#~ msgstr "Modifié par Geoff Peck, UCB, pour ajouter le soulignement et l'espacement simple."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifié par Geoff Peck, UCB, pour ajouter le soulignement et l'espacement "
+#~ "simple."
-#~ msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable"
-#~ msgstr "Modifié par John Foderaro, UCB, pour ajouter B<-c> et la gestion de la variable d'environnement B<MORE>"
+#~ msgid ""
+#~ "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifié par John Foderaro, UCB, pour ajouter B<-c> et la gestion de la "
+#~ "variable d'environnement B<MORE>"
-#~ msgid "The more command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<more> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> l’archive du noyau Linux E<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The more command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<more> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> l’archive du noyau Linux E<.UE .>"
#~ msgid "MOUNT"
#~ msgstr "MOUNT"
@@ -44944,105 +67099,350 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<mount -a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<type>] [B<-O> I<liste_options>]"
#, fuzzy
-#~| msgid "then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the I</etc/fstab> file. It's possible to use the B<--target> or B<--source> options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
-#~ msgid "then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--source> options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
-#~ msgstr "alors B<mount> recherche un point de montage (et s’il n’en trouve pas, un périphérique) dans le fichier I</etc/fstab>. Utiliser les options B<--target> ou B<--source> permet d’éviter une interprétation ambivalente de l’argument donné. Par exemple :"
+#~| msgid ""
+#~| "then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a "
+#~| "device) in the I</etc/fstab> file. It's possible to use the B<--target> "
+#~| "or B<--source> options to avoid ambiguous interpretation of the given "
+#~| "argument. For example:"
+#~ msgid ""
+#~ "then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) "
+#~ "in the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or "
+#~ "B<--source> options to avoid ambiguous interpretation of the given "
+#~ "argument. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "alors B<mount> recherche un point de montage (et s’il n’en trouve pas, un "
+#~ "périphérique) dans le fichier I</etc/fstab>. Utiliser les options B<--"
+#~ "target> ou B<--source> permet d’éviter une interprétation ambivalente de "
+#~ "l’argument donné. Par exemple :"
#, fuzzy
-#~| msgid "For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with '?'."
-#~ msgid "For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with \\(aq?\\(aq."
-#~ msgstr "Pour une sortie plus explicite et paramétrable utilisez B<findmnt>(8), B<en particulier dans les scripts>. Remarquez que les caractères de contrôle dans le nom de point de montage sont remplacés par des « ? »."
+#~| msgid ""
+#~| "For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially "
+#~| "in your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name "
+#~| "are replaced with '?'."
+#~ msgid ""
+#~ "For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially "
+#~ "in your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are "
+#~ "replaced with \\(aq?\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour une sortie plus explicite et paramétrable utilisez B<findmnt>(8), "
+#~ "B<en particulier dans les scripts>. Remarquez que les caractères de "
+#~ "contrôle dans le nom de point de montage sont remplacés par des « ? »."
#, fuzzy
-#~| msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
-#~ msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it\\(cqs strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
-#~ msgstr "Les noms de périphérique de partitions de disque ne sont pas immuables. Une reconfiguration matérielle, l’ajout ou le retrait d’un périphérique peuvent provoquer des modifications de noms. C’est pour cela qu’il est fortement recommandé d’utiliser des identificateurs de système de fichiers ou de partition tels que des UUID ou LABEL. Actuellement les identificateurs (mots-clés) gérés sont :"
+#~| msgid ""
+#~| "The device names of disk partitions are unstable; hardware "
+#~| "reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in "
+#~| "names. This is the reason why it's strongly recommended to use "
+#~| "filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently "
+#~| "supported identifiers (tags):"
+#~ msgid ""
+#~ "The device names of disk partitions are unstable; hardware "
+#~ "reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in "
+#~ "names. This is the reason why it\\(cqs strongly recommended to use "
+#~ "filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently "
+#~ "supported identifiers (tags):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les noms de périphérique de partitions de disque ne sont pas immuables. "
+#~ "Une reconfiguration matérielle, l’ajout ou le retrait d’un périphérique "
+#~ "peuvent provoquer des modifications de noms. C’est pour cela qu’il est "
+#~ "fortement recommandé d’utiliser des identificateurs de système de "
+#~ "fichiers ou de partition tels que des UUID ou LABEL. Actuellement les "
+#~ "identificateurs (mots-clés) gérés sont :"
#, fuzzy
-#~| msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-#~ msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-#~ msgstr "Identificateur compréhensible de partition. Cet identificateur est indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de partitionnement GUID (GPT)."
+#~| msgid ""
+#~| "Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
+#~| "filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It's "
+#~| "supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+#~ msgid ""
+#~ "Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
+#~ "filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
+#~ "supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificateur compréhensible de partition. Cet identificateur est "
+#~ "indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des "
+#~ "opérations mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de "
+#~ "partitionnement GUID (GPT)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-#~ msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-#~ msgstr "Identifiant unique universel de partition. Cet identificateur est indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de partitionnement GUID (GPT)."
+#~| msgid ""
+#~| "Partition universally unique identifier. This identifier is independent "
+#~| "on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It's "
+#~| "supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+#~ msgid ""
+#~ "Partition universally unique identifier. This identifier is independent "
+#~ "on filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
+#~ "supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant unique universel de partition. Cet identificateur est "
+#~ "indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des "
+#~ "opérations mkfs ou mkswap. Il est géré par exemple pour les tables de "
+#~ "partitionnement GUID (GPT)."
#~ msgid "ID=I<id>"
#~ msgstr "ID=I<id>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o +UUID,PARTUUID> to verify that the UUIDs are really unique in your system."
-#~ msgid "Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o +UUID,PARTUUID> to verify that the UUIDs are really unique in your system."
-#~ msgstr "N’oubliez pas que les UUID et étiquettes ne sont pas garantis uniques, en particulier si vous déplacez, partagez ou copiez le périphérique. Utilisez B<lsblk -o +UUID,PARTUUID> pour vérifier que les UUID sont vraiment uniques sur le système."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
+#~| "unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -"
+#~| "o +UUID,PARTUUID> to verify that the UUIDs are really unique in your "
+#~| "system."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are "
+#~ "really unique, especially if you move, share or copy the device. Use "
+#~ "B<lsblk -o +UUID,PARTUUID> to verify that the UUIDs are really unique in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "N’oubliez pas que les UUID et étiquettes ne sont pas garantis uniques, en "
+#~ "particulier si vous déplacez, partagez ou copiez le périphérique. "
+#~ "Utilisez B<lsblk -o +UUID,PARTUUID> pour vérifier que les UUID sont "
+#~ "vraiment uniques sur le système."
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise B<mount> may fail. For example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
-#~ msgid "Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper program is executed. It\\(cqs strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise B<mount> may fail. For example it\\(cqs a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
-#~ msgstr "Remarquez que B<mount> est très strict au sujet des utilisateurs ordinaires et tous les chemins indiqués sur la ligne de commande sont vérifiés avant que I<fstab> soit analysé ou qu’un programme d’assistance soit exécuté. Il est fortement recommandé d’utiliser un point de montage autorisé pour indiquer un système de fichiers, sinon B<mount> échouera. Par exemple, c’est une mauvaise idée d’utiliser une source NFS ou CIFS dans la ligne de commande."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths "
+#~| "specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a "
+#~| "helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid "
+#~| "mountpoint to specify filesystem, otherwise B<mount> may fail. For "
+#~| "example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths "
+#~ "specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a "
+#~ "helper program is executed. It\\(cqs strongly recommended to use a valid "
+#~ "mountpoint to specify filesystem, otherwise B<mount> may fail. For "
+#~ "example it\\(cqs a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<mount> est très strict au sujet des utilisateurs "
+#~ "ordinaires et tous les chemins indiqués sur la ligne de commande sont "
+#~ "vérifiés avant que I<fstab> soit analysé ou qu’un programme d’assistance "
+#~ "soit exécuté. Il est fortement recommandé d’utiliser un point de montage "
+#~ "autorisé pour indiquer un système de fichiers, sinon B<mount> échouera. "
+#~ "Par exemple, c’est une mauvaise idée d’utiliser une source NFS ou CIFS "
+#~ "dans la ligne de commande."
#, fuzzy
-#~| msgid "Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-#~ msgid "Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-#~ msgstr "Depuis la version 2.35, la commande B<mount> ne termine pas lorsque les permissions de l’utilisateur sont insuffisantes selon les règles de sécurité internes de B<libmount>. Il baisse les permissions suid et continue comme un utilisateur habituel simple. Il permet la prise en charge de cas d’utilisation où les droits de superutilisateur ne sont pas nécessaires (par exemple, des systèmes de fichiers FUSE, les espaces de noms d’utilisateur, etc)."
+#~| msgid ""
+#~| "Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are "
+#~| "inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it "
+#~| "drops suid permissions and continues as regular non-root user. This "
+#~| "behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e."
+#~| "g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
+#~ msgid ""
+#~ "Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are "
+#~ "inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, "
+#~ "it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This "
+#~ "behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e."
+#~ "g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la version 2.35, la commande B<mount> ne termine pas lorsque les "
+#~ "permissions de l’utilisateur sont insuffisantes selon les règles de "
+#~ "sécurité internes de B<libmount>. Il baisse les permissions suid et "
+#~ "continue comme un utilisateur habituel simple. Il permet la prise en "
+#~ "charge de cas d’utilisation où les droits de superutilisateur ne sont pas "
+#~ "nécessaires (par exemple, des systèmes de fichiers FUSE, les espaces de "
+#~ "noms d’utilisateur, etc)."
#~ msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>"
#~ msgstr "B</>I<ancien_répertoire> B</>I<nouveau_répertoire> B<none bind>"
#, fuzzy
-#~| msgid "One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
-#~ msgid "One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
-#~ msgstr "Un fichier unique peut également être remonté (sur un fichier unique). Il est aussi possible d’utiliser le montage avec « bind » pour créer un point de montage à partir d'un répertoire normal, par exemple :"
+#~| msgid ""
+#~| "One can also remount a single file (on a single file). It's also "
+#~| "possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular "
+#~| "directory, for example:"
+#~ msgid ""
+#~ "One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also "
+#~ "possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular "
+#~ "directory, for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fichier unique peut également être remonté (sur un fichier unique). Il "
+#~ "est aussi possible d’utiliser le montage avec « bind » pour créer un "
+#~ "point de montage à partir d'un répertoire normal, par exemple :"
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by B<mount> and it's necessary to explicitly specify the options on the B<mount> command line."
-#~ msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by B<mount> and it\\(cqs necessary to explicitly specify the options on the B<mount> command line."
-#~ msgstr "Remarquez que les options de montage du système de fichiers entretenues par le noyau resteront les mêmes que celles du point de montage d'origine. Les options de montage en espace utilisateur (par exemple, B<_netdev>) ne pourront pas être copiées par B<mount>(8) et il est nécessaire de préciser les options sur la ligne de commande de B<mount>."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will "
+#~| "remain the same as those on the original mount point. The userspace "
+#~| "mount options (e.g., _netdev) will not be copied by B<mount> and it's "
+#~| "necessary to explicitly specify the options on the B<mount> command line."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will "
+#~ "remain the same as those on the original mount point. The userspace mount "
+#~ "options (e.g., _netdev) will not be copied by B<mount> and it\\(cqs "
+#~ "necessary to explicitly specify the options on the B<mount> command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que les options de montage du système de fichiers entretenues "
+#~ "par le noyau resteront les mêmes que celles du point de montage "
+#~ "d'origine. Les options de montage en espace utilisateur (par exemple, "
+#~ "B<_netdev>) ne pourront pas être copiées par B<mount>(8) et il est "
+#~ "nécessaire de préciser les options sur la ligne de commande de B<mount>."
#, fuzzy
-#~| msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It's impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind,ro>)."
-#~ msgid "It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It\\(cqs impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind,ro>)."
-#~ msgstr "Il est aussi possible de remplacer les drapeaux d’entrées VFS B<nosuid>, B<nodev>, B<noexec>, B<noatime>, B<nodiratime> et B<relatime> par l’opération B<remount,bind>. Les autres (par exemple, les drapeaux spécifiques à des systèmes de fichiers) sont ignorés silencieusement. Il est impossible de modifier les options de montage de manière récursive (par exemple, avec B<-o rbind,ro>)."
+#~| msgid ""
+#~| "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime "
+#~| "and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The "
+#~| "other flags (for example filesystem-specific flags) are silently "
+#~| "ignored. It's impossible to change mount options recursively (for "
+#~| "example with B<-o rbind,ro>)."
+#~ msgid ""
+#~ "It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, "
+#~ "nodiratime and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. "
+#~ "The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently "
+#~ "ignored. It\\(cqs impossible to change mount options recursively (for "
+#~ "example with B<-o rbind,ro>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est aussi possible de remplacer les drapeaux d’entrées VFS B<nosuid>, "
+#~ "B<nodev>, B<noexec>, B<noatime>, B<nodiratime> et B<relatime> par "
+#~ "l’opération B<remount,bind>. Les autres (par exemple, les drapeaux "
+#~ "spécifiques à des systèmes de fichiers) sont ignorés silencieusement. Il "
+#~ "est impossible de modifier les options de montage de manière récursive "
+#~ "(par exemple, avec B<-o rbind,ro>)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths (from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used together with the B<-f> flag for already canonicalized absolute paths. The option is designed for mount helpers which call B<mount -i>. It is strongly recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
-#~ msgid "Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths (from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used together with the B<-f> flag for already canonicalized absolute paths. The option is designed for mount helpers which call B<mount -i>. It is strongly recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
-#~ msgstr "Ne pas rendre les chemins canoniques. La commande B<mount> rend tous les chemins canoniques (depuis la ligne de commande ou I<fstab>) par défaut. Cette option peut être utilisée avec l’attribut B<-f> pour les chemins absolus déjà canoniques. L’option est conçue pour les auxiliaires de montage qui appellent B<mount -i>. L’utilisation de cette option en ligne de commande est fortement déconseillée pour les opérations normales de montage."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths "
+#~| "(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be "
+#~| "used together with the B<-f> flag for already canonicalized absolute "
+#~| "paths. The option is designed for mount helpers which call B<mount -"
+#~| "i>. It is strongly recommended to not use this command-line option for "
+#~| "normal mount operations."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all "
+#~ "paths (from the command line or I<fstab>) by default. This option can be "
+#~ "used together with the B<-f> flag for already canonicalized absolute "
+#~ "paths. The option is designed for mount helpers which call B<mount -i>. "
+#~ "It is strongly recommended to not use this command-line option for normal "
+#~ "mount operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas rendre les chemins canoniques. La commande B<mount> rend tous les "
+#~ "chemins canoniques (depuis la ligne de commande ou I<fstab>) par défaut. "
+#~ "Cette option peut être utilisée avec l’attribut B<-f> pour les chemins "
+#~ "absolus déjà canoniques. L’option est conçue pour les auxiliaires de "
+#~ "montage qui appellent B<mount -i>. L’utilisation de cette option en ligne "
+#~ "de commande est fortement déconseillée pour les opérations normales de "
+#~ "montage."
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
-#~ msgid "Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
-#~ msgstr "Ne pas appeler l'auxiliaire B</sbin/mount.>I<système_de_fichiers>, même s'il existe."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas appeler l'auxiliaire B</sbin/mount.>I<système_de_fichiers>, même "
+#~ "s'il existe."
#, fuzzy
-#~| msgid "mounts all filesystems except those which have the option I<_netdev> specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
-#~ msgid "mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
-#~ msgstr "monte tous les systèmes de fichiers sauf ceux qui ont l'option B<_netdev> indiquée dans le champ option du fichier I</etc/fstab>."
+#~| msgid ""
+#~| "mounts all filesystems except those which have the option I<_netdev> "
+#~| "specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
+#~ msgid ""
+#~ "mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> "
+#~ "specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "monte tous les systèmes de fichiers sauf ceux qui ont l'option B<_netdev> "
+#~ "indiquée dans le champ option du fichier I</etc/fstab>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or B<replace>. For example, B<append> means that options from I<fstab> are appended to options from the command line. The default value is B<prepend> -- it means command line options are evaluated after I<fstab> options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
-#~ msgid "Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or B<replace>. For example, B<append> means that options from I<fstab> are appended to options from the command line. The default value is B<prepend> \\(em it means command line options are evaluated after I<fstab> options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
-#~ msgstr "Contrôler la façon de combiner les options de I<fstab> et I<mtab> avec les options de la ligne de commande. I<mode> peut être soit B<ignore>, B<append>, B<prepend> ou B<replace>. Par exemple, B<append> signifie que les options de I<fstab> sont ajoutées aux options de la ligne de commande. La valeur par défaut est B<prepend>, signifiant que les options de la ligne de commande sont évaluées après les options de I<fstab>. Remarquez que c’est la dernière option qui prévaut en cas de conflit."
+#~| msgid ""
+#~| "Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from "
+#~| "the command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, "
+#~| "B<prepend> or B<replace>. For example, B<append> means that options "
+#~| "from I<fstab> are appended to options from the command line. The "
+#~| "default value is B<prepend> -- it means command line options are "
+#~| "evaluated after I<fstab> options. Note that the last option wins if "
+#~| "there are conflicting ones."
+#~ msgid ""
+#~ "Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from "
+#~ "the command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> "
+#~ "or B<replace>. For example, B<append> means that options from I<fstab> "
+#~ "are appended to options from the command line. The default value is "
+#~ "B<prepend> \\(em it means command line options are evaluated after "
+#~ "I<fstab> options. Note that the last option wins if there are conflicting "
+#~ "ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrôler la façon de combiner les options de I<fstab> et I<mtab> avec "
+#~ "les options de la ligne de commande. I<mode> peut être soit B<ignore>, "
+#~ "B<append>, B<prepend> ou B<replace>. Par exemple, B<append> signifie que "
+#~ "les options de I<fstab> sont ajoutées aux options de la ligne de "
+#~ "commande. La valeur par défaut est B<prepend>, signifiant que les options "
+#~ "de la ligne de commande sont évaluées après les options de I<fstab>. "
+#~ "Remarquez que c’est la dernière option qui prévaut en cas de conflit."
#, fuzzy
-#~| msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it's supported by the B<mount.nfs> mount helper only."
-#~ msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it\\(cqs supported by the B<mount.nfs> mount helper only."
-#~ msgstr "Tolérer les options non valables plutôt qu'échouer. Cela permet d'ignorer les options non prises en charge par un type de système de fichiers. Tous les systèmes de fichiers ne prennent pas en charge cette option. Actuellement, elle n’est prise en charge que par l’auxiliaire de montage B<mount.nfs>."
+#~| msgid ""
+#~| "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore "
+#~| "mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems "
+#~| "support this option. Currently it's supported by the B<mount.nfs> mount "
+#~| "helper only."
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
+#~ "options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support "
+#~ "this option. Currently it\\(cqs supported by the B<mount.nfs> mount "
+#~ "helper only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolérer les options non valables plutôt qu'échouer. Cela permet d'ignorer "
+#~ "les options non prises en charge par un type de système de fichiers. Tous "
+#~ "les systèmes de fichiers ne prennent pas en charge cette option. "
+#~ "Actuellement, elle n’est prise en charge que par l’auxiliaire de montage "
+#~ "B<mount.nfs>."
#, fuzzy
-#~| msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
-#~ msgid "If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
-#~ msgstr "Si un seul argument est donné pour la commande de montage, alors cet argument pourrait être interprété comme une cible (point de montage) ou une source (périphérique). Cette option permet de définir explicitement que l’argument est la source du montage."
+#~| msgid ""
+#~| "If only one argument for the mount command is given, then the argument "
+#~| "might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). "
+#~| "This option allows you to explicitly define that the argument is the "
+#~| "mount source."
+#~ msgid ""
+#~ "If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument "
+#~ "might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
+#~ "option allows you to explicitly define that the argument is the mount "
+#~ "source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un seul argument est donné pour la commande de montage, alors cet "
+#~ "argument pourrait être interprété comme une cible (point de montage) ou "
+#~ "une source (périphérique). Cette option permet de définir explicitement "
+#~ "que l’argument est la source du montage."
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that B<mount>(8) does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount.>I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require I<fstab> to verify the user's rights."
-#~ msgid "Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount.>I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require I<fstab> to verify the user\\(cqs rights."
-#~ msgstr "Remarquez que B<mount>(8) ne passe pas l’option B<--fstab> à l’auxiliaire B</sbin/mount.>I<type>, ce qui signifie que les fichiers I<fstab> alternatifs seront invisibles aux auxiliaires. Ce n’est pas un problème pour les montages normaux, mais les montages d’utilisateurs ordinaires nécessitent toujours I<fstab> pour vérifier les droits de l’utilisateur."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that B<mount>(8) does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/"
+#~| "mount.>I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will "
+#~| "be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but "
+#~| "user (non-root) mounts always require I<fstab> to verify the user's "
+#~| "rights."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/"
+#~ "mount.>I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will "
+#~ "be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but "
+#~ "user (non-root) mounts always require I<fstab> to verify the user\\(cqs "
+#~ "rights."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<mount>(8) ne passe pas l’option B<--fstab> à l’auxiliaire "
+#~ "B</sbin/mount.>I<type>, ce qui signifie que les fichiers I<fstab> "
+#~ "alternatifs seront invisibles aux auxiliaires. Ce n’est pas un problème "
+#~ "pour les montages normaux, mais les montages d’utilisateurs ordinaires "
+#~ "nécessitent toujours I<fstab> pour vérifier les droits de l’utilisateur."
#, fuzzy
-#~| msgid "The programs B<mount> and B<umount> support filesystem subtypes. The subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
-#~ msgid "The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is deprecated)."
-#~ msgstr "Les programmes B<mount>(8) et B<umount>(8) gèrent les I<sous-types> de systèmes de fichiers. Le sous-type est défini par un suffixe « B<.>I<sous-type> ». Par exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la notation de sous-type que d'ajouter un préfixe à la source de montage (par exemple « sshfs#example.com » est obsolète)."
+#~| msgid ""
+#~| "The programs B<mount> and B<umount> support filesystem subtypes. The "
+#~| "subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. "
+#~| "It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to "
+#~| "the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+#~ msgid ""
+#~ "The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The "
+#~ "subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse."
+#~ "sshfs\\(aq. It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add "
+#~ "any prefix to the mount source (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq "
+#~ "is deprecated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les programmes B<mount>(8) et B<umount>(8) gèrent les I<sous-types> de "
+#~ "systèmes de fichiers. Le sous-type est défini par un suffixe « B<.>I<sous-"
+#~ "type> ». Par exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la "
+#~ "notation de sous-type que d'ajouter un préfixe à la source de montage "
+#~ "(par exemple « sshfs#example.com » est obsolète)."
#~ msgid "B<auto>"
#~ msgstr "B<auto>"
@@ -45051,31 +67451,67 @@ msgstr ""
#~| msgid ""
#~| "B<mount -t tmpfs none /mnt -o \\e>\n"
#~| "B<\\ \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'>\n"
-#~ msgid "mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec\\(aq"
+#~ msgid ""
+#~ "mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:"
+#~ "s0:c127,c456\",noexec\\(aq"
#~ msgstr ""
#~ "B<mount -t tmpfs none /mnt -o \\e>\n"
#~ "B<\\ \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'>\n"
-#~ msgid "Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, B<nouser>, and B<async>."
-#~ msgstr "Utiliser les options par défaut : B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, B<nouser> et B<async>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
+#~ "B<nouser>, and B<async>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser les options par défaut : B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, "
+#~ "B<auto>, B<nouser> et B<async>."
#~ msgid "B<dev>"
#~ msgstr "B<dev>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups matches the group of the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the option line B<group,dev,suid>)."
-#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs groups matches the group of the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the option line B<group,dev,suid>)."
-#~ msgstr "Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers si l’un des groupes de cet utilisateur correspond au groupe du périphérique. Cette option implique les options B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles ne soient annulées par d'autres options comme dans la ligne d'options B<group,dev,suid>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's "
+#~| "groups matches the group of the device. This option implies the options "
+#~| "B<nosuid> and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in "
+#~| "the option line B<group,dev,suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs "
+#~ "groups matches the group of the device. This option implies the options "
+#~ "B<nosuid> and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in "
+#~ "the option line B<group,dev,suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers si "
+#~ "l’un des groupes de cet utilisateur correspond au groupe du périphérique. "
+#~ "Cette option implique les options B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles "
+#~ "ne soient annulées par d'autres options comme dans la ligne d'options "
+#~ "B<group,dev,suid>)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless B<\\%noatime> was specified), and the B<\\%strictatime> option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
-#~ msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file\\(cqs last access time is always updated if it is more than 1 day old."
-#~ msgstr "Depuis Linux 2.6.30, le comportement par défaut du noyau est celui fourni par cette option (sauf si B<\\%noatime> a été indiquée), et l'option B<\\%strictatime> est nécessaire pour obtenir les sémantiques traditionnelles. De plus, depuis Linux 2.6.30, la date de dernier accès au fichier est toujours mise à jour si elle est vieille de plus d'un jour."
+#~| msgid ""
+#~| "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
+#~| "option (unless B<\\%noatime> was specified), and the B<\\%strictatime> "
+#~| "option is required to obtain traditional semantics. In addition, since "
+#~| "Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is "
+#~| "more than 1 day old."
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
+#~ "option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option "
+#~ "is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux "
+#~ "2.6.30, the file\\(cqs last access time is always updated if it is more "
+#~ "than 1 day old."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis Linux 2.6.30, le comportement par défaut du noyau est celui fourni "
+#~ "par cette option (sauf si B<\\%noatime> a été indiquée), et l'option B<\\"
+#~ "%strictatime> est nécessaire pour obtenir les sémantiques "
+#~ "traditionnelles. De plus, depuis Linux 2.6.30, la date de dernier accès "
+#~ "au fichier est toujours mise à jour si elle est vieille de plus d'un jour."
#, fuzzy
#~| msgid "Use the kernel's default behavior for inode access time updates."
#~ msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates."
-#~ msgstr "Utiliser le comportement par défaut du noyau pour la mise à jour des horodatages d'accès aux inœuds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le comportement par défaut du noyau pour la mise à jour des "
+#~ "horodatages d'accès aux inœuds."
#~ msgid "B<ro>"
#~ msgstr "B<ro>"
@@ -45147,14 +67583,31 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<xfs>(5)"
#, fuzzy
-#~| msgid "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
-#~ msgid "Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and \\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
-#~ msgstr "Définir le masque de permissions pour le propriétaire ADFS et les permissions des « autres » respectivement (défaut : 0700 et 0077, respectivement). Consultez aussi I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
+#~| msgid ""
+#~| "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
+#~| "permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See "
+#~| "also I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and "
+#~ "\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, "
+#~ "respectively). See also I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs."
+#~ "rst>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le masque de permissions pour le propriétaire ADFS et les "
+#~ "permissions des « autres » respectivement (défaut : 0700 et 0077, "
+#~ "respectivement). Consultez aussi I</usr/src/linux/Documentation/"
+#~ "filesystems/adfs.rst>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
-#~ msgid "Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a symbolic link."
-#~ msgstr "Préfixe (30 caractères au plus) à utiliser avant « / » lorsqu'un lien symbolique est suivi."
+#~| msgid ""
+#~| "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic "
+#~| "link."
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a "
+#~ "symbolic link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Préfixe (30 caractères au plus) à utiliser avant « / » lorsqu'un lien "
+#~ "symbolique est suivi."
#~ msgid "B<root=>I<value>"
#~ msgstr "B<root=>I<valeur>"
@@ -45166,27 +67619,70 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<uid=>I<n>, B<gid=>I<n>"
#, fuzzy
-#~| msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES is enabled in the kernel configuration."
-#~ msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled in the kernel configuration."
-#~ msgstr "Cette option est principalement utilisée pour gérer les conteneurs dans le noyau Linux. Elle est implémentée dans le noyau Linux depuis la version 2.6.29. De plus, cette option de montage n'est valable que si l'option CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES est activée dans la configuration du noyau."
+#~| msgid ""
+#~| "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. "
+#~| "It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. "
+#~| "Further, this mount option is valid only if "
+#~| "CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES is enabled in the kernel configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It "
+#~ "is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, "
+#~ "this mount option is valid only if B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is "
+#~ "enabled in the kernel configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option est principalement utilisée pour gérer les conteneurs dans "
+#~ "le noyau Linux. Elle est implémentée dans le noyau Linux depuis la "
+#~ "version 2.6.29. De plus, cette option de montage n'est valable que si "
+#~ "l'option CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES est activée dans la "
+#~ "configuration du noyau."
#, fuzzy
-#~| msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES is enabled in the kernel configuration."
-#~ msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled in the kernel configuration."
-#~ msgstr "Cette option est implémentée dans le noyau Linux depuis la version 2.6.29. De plus, cette option n'est valable que si l'option CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES est activée dans la configuration du noyau."
+#~| msgid ""
+#~| "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
+#~| "2.6.29. Further, this option is valid only if "
+#~| "CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES is enabled in the kernel configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
+#~ "2.6.29. Further, this option is valid only if "
+#~ "B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled in the kernel "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option est implémentée dans le noyau Linux depuis la "
+#~ "version 2.6.29. De plus, cette option n'est valable que si l'option "
+#~ "CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES est activée dans la configuration du "
+#~ "noyau."
#~ msgid "B<20>"
#~ msgstr "B<20>"
#, fuzzy
-#~| msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
-#~ msgid "If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change timestamp."
-#~ msgstr "Si le processus actuel appartient au GID du fichier, l'horodatage peut être modifié."
+#~| msgid ""
+#~| "If current process is in group of file's group ID, you can change "
+#~| "timestamp."
+#~ msgid ""
+#~ "If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change "
+#~ "timestamp."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le processus actuel appartient au GID du fichier, l'horodatage peut "
+#~ "être modifié."
#, fuzzy
-#~| msgid "Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
-#~ msgid "Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
-#~ msgstr "Normalement, B<utime>(2) vérifie que le processus actuel est le propriétaire du fichier ou qu'il a la propriété B<CAP_FOWNER>. Cependant, les systèmes de fichiers FAT n’ont pas d'UID ou de GID sur le disque, donc une vérification normale est trop inflexible. Avec cette option, vous pouvez l'assouplir."
+#~| msgid ""
+#~| "Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the "
+#~| "file, or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems "
+#~| "don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With "
+#~| "this option you can relax it."
+#~ msgid ""
+#~ "Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the "
+#~ "file, or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems "
+#~ "don\\(cqt have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. "
+#~ "With this option you can relax it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalement, B<utime>(2) vérifie que le processus actuel est le "
+#~ "propriétaire du fichier ou qu'il a la propriété B<CAP_FOWNER>. Cependant, "
+#~ "les systèmes de fichiers FAT n’ont pas d'UID ou de GID sur le disque, "
+#~ "donc une vérification normale est trop inflexible. Avec cette option, "
+#~ "vous pouvez l'assouplir."
#~ msgid "B<conv=>I<mode>"
#~ msgstr "B<conv=>I<mode>"
@@ -45195,34 +67691,86 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
#, fuzzy
-#~| msgid "To maintain backward compatibility, '-o nfs' is also accepted, defaulting to B<stale_rw>."
-#~ msgid "To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting to B<stale_rw>."
-#~ msgstr "Pour la compatibilité ascendante, B<-o nfs> est aussi acceptée, signifiant par défaut B<stale_rw>."
+#~| msgid ""
+#~| "To maintain backward compatibility, '-o nfs' is also accepted, "
+#~| "defaulting to B<stale_rw>."
+#~ msgid ""
+#~ "To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, "
+#~ "defaulting to B<stale_rw>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour la compatibilité ascendante, B<-o nfs> est aussi acceptée, "
+#~ "signifiant par défaut B<stale_rw>."
#, fuzzy
-#~| msgid "FAT has the ATTR_RO (read-only) attribute. On Windows, the ATTR_RO of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g.\\& it's set for the customized folder)."
-#~ msgid "FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g. it\\(cqs set for the customized folder)."
-#~ msgstr "FAT a l’attribut ATTR_RO (lecture seule). Sous Windows, l’ATTR_RO du répertoire sera simplement ignoré et il n’est utilisé que par les applications comme un attribut (par exemple, il est défini pour le répertoire personnalisé)."
+#~| msgid ""
+#~| "FAT has the ATTR_RO (read-only) attribute. On Windows, the ATTR_RO of "
+#~| "the directory will just be ignored, and is used only by applications as "
+#~| "a flag (e.g.\\& it's set for the customized folder)."
+#~ msgid ""
+#~ "FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> "
+#~ "of the directory will just be ignored, and is used only by applications "
+#~ "as a flag (e.g. it\\(cqs set for the customized folder)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FAT a l’attribut ATTR_RO (lecture seule). Sous Windows, l’ATTR_RO du "
+#~ "répertoire sera simplement ignoré et il n’est utilisé que par les "
+#~ "applications comme un attribut (par exemple, il est défini pour le "
+#~ "répertoire personnalisé)."
#, fuzzy
-#~| msgid "If you want to use ATTR_RO as read-only flag even for the directory, set this option."
-#~ msgid "If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set this option."
-#~ msgstr "Pour utiliser ATTR_RO comme un attribut de lecture seule même pour le répertoire, activez cette option."
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to use ATTR_RO as read-only flag even for the directory, set "
+#~| "this option."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, "
+#~ "set this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour utiliser ATTR_RO comme un attribut de lecture seule même pour le "
+#~ "répertoire, activez cette option."
#, fuzzy
-#~| msgid "If set, ATTR_SYS attribute on FAT is handled as IMMUTABLE flag on Linux. Not set by default."
-#~ msgid "If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on Linux. Not set by default."
-#~ msgstr "Si activée, l'attribut FAT ATTR_SYS est géré comme un attribut immuable sous Linux. Désactivée par défaut."
+#~| msgid ""
+#~| "If set, ATTR_SYS attribute on FAT is handled as IMMUTABLE flag on "
+#~| "Linux. Not set by default."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on "
+#~ "Linux. Not set by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activée, l'attribut FAT ATTR_SYS est géré comme un attribut immuable "
+#~ "sous Linux. Désactivée par défaut."
#, fuzzy
-#~| msgid "Use the \"free clusters\" value stored on FSINFO. It'll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on FSINFO is correct, by this option you can avoid scanning disk."
-#~ msgid "Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not used by default, because recent Windows don\\(cqt update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on B<FSINFO> is correct, by this option you can avoid scanning disk."
-#~ msgstr "Utiliser la valeur de secteurs libres (« free clusters ») disponible dans FSINFO. Elle sera utilisée pour déterminer le nombre de secteurs libres sans analyser le disque. Elle n'est pas utilisée par défaut car les versions récentes de Windows ne la mettent pas à jour correctement dans certains cas. Si vous êtes sûr que la valeur de secteurs libres sur FSINFO est correcte, vous pouvez éviter l'analyse du disque grâce à cette option."
+#~| msgid ""
+#~| "Use the \"free clusters\" value stored on FSINFO. It'll be used to "
+#~| "determine number of free clusters without scanning disk. But it's not "
+#~| "used by default, because recent Windows don't update it correctly in "
+#~| "some case. If you are sure the \"free clusters\" on FSINFO is correct, "
+#~| "by this option you can avoid scanning disk."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to "
+#~ "determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not "
+#~ "used by default, because recent Windows don\\(cqt update it correctly in "
+#~ "some case. If you are sure the \"free clusters\" on B<FSINFO> is correct, "
+#~ "by this option you can avoid scanning disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser la valeur de secteurs libres (« free clusters ») disponible dans "
+#~ "FSINFO. Elle sera utilisée pour déterminer le nombre de secteurs libres "
+#~ "sans analyser le disque. Elle n'est pas utilisée par défaut car les "
+#~ "versions récentes de Windows ne la mettent pas à jour correctement dans "
+#~ "certains cas. Si vous êtes sûr que la valeur de secteurs libres sur "
+#~ "FSINFO est correcte, vous pouvez éviter l'analyse du disque grâce à cette "
+#~ "option."
#, fuzzy
-#~| msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: '????'."
-#~ msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: \\(aq????\\(aq."
-#~ msgstr "Positionner les valeurs « creator » et « type » telles que les montre le « Finder MacOS » lors de la création de nouveaux fichiers. Valeurs par défaut « ???? »."
+#~| msgid ""
+#~| "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for "
+#~| "creating new files. Default values: '????'."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for "
+#~ "creating new files. Default values: \\(aq????\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Positionner les valeurs « creator » et « type » telles que les montre le "
+#~ "« Finder MacOS » lors de la création de nouveaux fichiers. Valeurs par "
+#~ "défaut « ???? »."
#~ msgid "B<session=>I<n>"
#~ msgstr "B<session=>I<n>"
@@ -45236,17 +67784,41 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ne pas se plaindre dans le cas d'options de montage non valables."
#, fuzzy
-#~| msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing `;1', and converts `;' to `.'. With B<map=off> no name translation is done. See B<norock>. (Default: B<map=normal>.) B<map=acorn> is like B<map=normal> but also apply Acorn extensions if present."
-#~ msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq.\\(aq. With B<map=off> no name translation is done. See B<norock>. (Default: B<map=normal>.) B<map=acorn> is like B<map=normal> but also apply Acorn extensions if present."
-#~ msgstr "Pour les volumes sans extension Rock Ridge, la conversion des noms de fichiers change les majuscules en minuscules, supprime l'éventuel « ;1 » final, et transforme « ; » en « . ». Avec B<map=off> il n'y a pas de conversion. Consultez B<norock> (B<map=normal> par défaut). B<map=acorn> est comme B<map=normal>, mais applique aussi les extensions Acorn si elles sont présentes."
+#~| msgid ""
+#~| "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower "
+#~| "case ASCII, drops a trailing `;1', and converts `;' to `.'. With "
+#~| "B<map=off> no name translation is done. See B<norock>. (Default: "
+#~| "B<map=normal>.) B<map=acorn> is like B<map=normal> but also apply Acorn "
+#~| "extensions if present."
+#~ msgid ""
+#~ "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower "
+#~ "case ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to "
+#~ "\\(aq.\\(aq. With B<map=off> no name translation is done. See B<norock>. "
+#~ "(Default: B<map=normal>.) B<map=acorn> is like B<map=normal> but also "
+#~ "apply Acorn extensions if present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les volumes sans extension Rock Ridge, la conversion des noms de "
+#~ "fichiers change les majuscules en minuscules, supprime l'éventuel « ;1 » "
+#~ "final, et transforme « ; » en « . ». Avec B<map=off> il n'y a pas de "
+#~ "conversion. Consultez B<norock> (B<map=normal> par défaut). B<map=acorn> "
+#~ "est comme B<map=normal>, mais applique aussi les extensions Acorn si "
+#~ "elles sont présentes."
#~ msgid "B<session=>I<x>"
#~ msgstr "B<session=>I<x>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
-#~ msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions."
-#~ msgstr "Les options suivantes sont les mêmes que pour I<vfat> et les indiquer n'a de sens que dans le cas de disques utilisant les extensions Joliet de Microsoft."
+#~| msgid ""
+#~| "The following options are the same as for vfat and specifying them only "
+#~| "makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
+#~ msgid ""
+#~ "The following options are the same as for vfat and specifying them only "
+#~ "makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options suivantes sont les mêmes que pour I<vfat> et les indiquer n'a "
+#~ "de sens que dans le cas de disques utilisant les extensions Joliet de "
+#~ "Microsoft."
#~ msgid "B<nls=>I<name>"
#~ msgstr "B<nls=>I<nom>"
@@ -45255,9 +67827,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
#, fuzzy
-#~| msgid "For 0 (or `no' or `false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or `yes' or `true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 give a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
-#~ msgid "For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
-#~ msgstr "Si B<0> (ou B<no>, ou B<false>), ne pas utiliser de séquences d'échappements pour les caractères Unicode inconnus. Si B<1> (ou B<yes>, ou B<true>) ou B<2>, utiliser les séquences d'échappement sur quatre octets de style I<vfat> en commençant par « : ». Avec B<2>, un codage petit boutiste (« little-endian ») est utilisé et avec B<1> un codage grand boutiste (« big-endian »)."
+#~| msgid ""
+#~| "For 0 (or `no' or `false'), do not use escape sequences for unknown "
+#~| "Unicode characters. For 1 (or `yes' or `true') or 2, use vfat-style 4-"
+#~| "byte escape sequences starting with \":\". Here 2 give a little-endian "
+#~| "encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
+#~ msgid ""
+#~ "For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences "
+#~ "for unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or "
+#~ "\\(aqtrue\\(aq) or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting "
+#~ "with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped "
+#~ "bigendian encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si B<0> (ou B<no>, ou B<false>), ne pas utiliser de séquences "
+#~ "d'échappements pour les caractères Unicode inconnus. Si B<1> (ou B<yes>, "
+#~ "ou B<true>) ou B<2>, utiliser les séquences d'échappement sur quatre "
+#~ "octets de style I<vfat> en commençant par « : ». Avec B<2>, un codage "
+#~ "petit boutiste (« little-endian ») est utilisé et avec B<1> un codage "
+#~ "grand boutiste (« big-endian »)."
#~ msgid "B<on>"
#~ msgstr "B<on>"
@@ -45282,27 +67869,62 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<r5>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of I<nolog> is a work in progress."
-#~ msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of I<nolog> is a work in progress."
-#~ msgstr "Désactiver la journalisation. Améliore légèrement les performances dans certains cas en perdant la possibilité de récupération rapide après un plantage. Même avec cette option, ReiserFS effectue encore toutes les opérations de journalisation sauf l'écriture effective dans la zone journal. L'implémentation de B<nolog> est en cours."
+#~| msgid ""
+#~| "Disable journaling. This will provide slight performance improvements "
+#~| "in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from "
+#~| "crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all "
+#~| "journaling operations, save for actual writes into its journaling area. "
+#~| "Implementation of I<nolog> is a work in progress."
+#~ msgid ""
+#~ "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
+#~ "some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from "
+#~ "crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all "
+#~ "journaling operations, save for actual writes into its journaling area. "
+#~ "Implementation of I<nolog> is a work in progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver la journalisation. Améliore légèrement les performances dans "
+#~ "certains cas en perdant la possibilité de récupération rapide après un "
+#~ "plantage. Même avec cette option, ReiserFS effectue encore toutes les "
+#~ "opérations de journalisation sauf l'écriture effective dans la zone "
+#~ "journal. L'implémentation de B<nolog> est en cours."
#, fuzzy
-#~| msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special I<resizer> utility which can be obtained from I<ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs>."
-#~ msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special I<resizer> utility which can be obtained from"
-#~ msgstr "Option de remontage permettant l'extension, en cours d'utilisation, d'une partition ReiserFS. Demande à ReiserFS de supposer que le périphérique a le I<nombre> de blocs indiqué. À utiliser avec des périphériques sous gestion par volumes logiques (LVM). Un utilitaire spécial B<resizer> est disponible sur I<ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs>."
+#~| msgid ""
+#~| "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
+#~| "Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This "
+#~| "option is designed for use with devices which are under logical volume "
+#~| "management (LVM). There is a special I<resizer> utility which can be "
+#~| "obtained from I<ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs>."
+#~ msgid ""
+#~ "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
+#~ "Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This "
+#~ "option is designed for use with devices which are under logical volume "
+#~ "management (LVM). There is a special I<resizer> utility which can be "
+#~ "obtained from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Option de remontage permettant l'extension, en cours d'utilisation, d'une "
+#~ "partition ReiserFS. Demande à ReiserFS de supposer que le périphérique a "
+#~ "le I<nombre> de blocs indiqué. À utiliser avec des périphériques sous "
+#~ "gestion par volumes logiques (LVM). Un utilitaire spécial B<resizer> est "
+#~ "disponible sur I<ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs>."
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Extended User Attributes. See the B<attr>(1) manual page."
-#~ msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>"
-#~ msgstr "Activer les attributs étendus. Consultez la page de manuel B<attr>(1)."
+#~ msgid ""
+#~ "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer les attributs étendus. Consultez la page de manuel B<attr>(1)."
#~ msgid "B<acl>"
#~ msgstr "B<acl>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the B<acl>(5) manual page."
-#~ msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>"
-#~ msgstr "Activer les listes de contrôle d'accès (ACL). Consultez la page de manuel B<acl>(5)."
+#~ msgid ""
+#~ "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer les listes de contrôle d'accès (ACL). Consultez la page de manuel "
+#~ "B<acl>(5)."
#, fuzzy
#~| msgid "B<barrier=none> / B<barrier=flush>"
@@ -45310,19 +67932,61 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<barrier=none> / B<barrier=flush>"
#, fuzzy
-#~| msgid "This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. barrier=none disables, barrier=flush enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance."
-#~ msgid "I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. >B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance.>"
-#~ msgstr "Désactiver (B<barrier=none>) ou activer (B<barrier=flush>, par défaut) l'utilisation des barrières d'écriture dans le code de journalisation. Cela nécessite aussi une pile d'entrées et sorties qui peut gérer les barrières, et si ReiserFS rencontre une erreur sur une barrière d'écriture, elle désactivera de nouveau les barrières avec un avertissement. Les barrières d'écriture renforcent l'ordre correct des inscriptions au journal sur le disque, permettant d'utiliser en sécurité les caches d'écriture volatils du disque, au prix de quelques pertes en performance. Si les disques sont alimentés sans interruption d'une façon ou d'une autre, désactiver les barrières permet d'augmenter sans danger les performances."
+#~| msgid ""
+#~| "This disables / enables the use of write barriers in the journaling "
+#~| "code. barrier=none disables, barrier=flush enables (default). This "
+#~| "also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs "
+#~| "gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a "
+#~| "warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal "
+#~| "commits, making volatile disk write caches safe to use, at some "
+#~| "performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or "
+#~| "another, disabling barriers may safely improve performance."
+#~ msgid ""
+#~ "I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling "
+#~ "code. >B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). "
+#~ "This also requires an IO stack which can support barriers, and if "
+#~ "reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again "
+#~ "with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal "
+#~ "commits, making volatile disk write caches safe to use, at some "
+#~ "performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or "
+#~ "another, disabling barriers may safely improve performance.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver (B<barrier=none>) ou activer (B<barrier=flush>, par défaut) "
+#~ "l'utilisation des barrières d'écriture dans le code de journalisation. "
+#~ "Cela nécessite aussi une pile d'entrées et sorties qui peut gérer les "
+#~ "barrières, et si ReiserFS rencontre une erreur sur une barrière "
+#~ "d'écriture, elle désactivera de nouveau les barrières avec un "
+#~ "avertissement. Les barrières d'écriture renforcent l'ordre correct des "
+#~ "inscriptions au journal sur le disque, permettant d'utiliser en sécurité "
+#~ "les caches d'écriture volatils du disque, au prix de quelques pertes en "
+#~ "performance. Si les disques sont alimentés sans interruption d'une façon "
+#~ "ou d'une autre, désactiver les barrières permet d'augmenter sans danger "
+#~ "les performances."
#, fuzzy
-#~| msgid "If mode= is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
-#~ msgid "If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
-#~ msgstr "Si B<mode=> est défini, les permissions indiquées de tous les inœuds, non relatifs à un répertoire, lus du système de fichiers seront réglées au mode indiqué. La valeur est fournie sous forme octale."
+#~| msgid ""
+#~| "If mode= is set the permissions of all non-directory inodes read from "
+#~| "the filesystem will be set to the given mode. The value is given in "
+#~| "octal."
+#~ msgid ""
+#~ "If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from "
+#~ "the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si B<mode=> est défini, les permissions indiquées de tous les inœuds, non "
+#~ "relatifs à un répertoire, lus du système de fichiers seront réglées au "
+#~ "mode indiqué. La valeur est fournie sous forme octale."
#, fuzzy
-#~| msgid "If dmode= is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
-#~ msgid "If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
-#~ msgstr "Si B<dmode=> est défini, les permissions indiquées de tous les inœuds de répertoire, lus du système de fichiers seront réglées au mode indiqué. La valeur est fournie sous forme octale."
+#~| msgid ""
+#~| "If dmode= is set the permissions of all directory inodes read from the "
+#~| "filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+#~ msgid ""
+#~ "If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the "
+#~ "filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si B<dmode=> est défini, les permissions indiquées de tous les inœuds de "
+#~ "répertoire, lus du système de fichiers seront réglées au mode indiqué. La "
+#~ "valeur est fournie sous forme octale."
#~ msgid "B<bs=>"
#~ msgstr "B<bs=>"
@@ -45333,22 +67997,50 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ne pas intégrer de données dans l’inœud."
#, fuzzy
-#~| msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with CONFIG_UDF_NLS option."
-#~ msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with B<CONFIG_UDF_NLS> option."
-#~ msgstr "Définir le jeu de caractères NLS. Cela nécessite que le noyau soit compilé avec l’option CONFIG_UDF_NLS."
+#~| msgid ""
+#~| "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
+#~| "CONFIG_UDF_NLS option."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
+#~ "B<CONFIG_UDF_NLS> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le jeu de caractères NLS. Cela nécessite que le noyau soit "
+#~ "compilé avec l’option CONFIG_UDF_NLS."
#, fuzzy
-#~| msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
-#~ msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That\\(cqs why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
-#~ msgstr "UFS est un système de fichiers largement utilisé sur différents systèmes d'exploitation. Malgré tout, des différences existent suivant les implémentations. Certaines fonctionnalités de certaines implémentations sont mal documentées, et il est donc difficile de reconnaître automatiquement le type d'UFS. C'est pourquoi l'utilisateur doit indiquer le type d'UFS au montage. Les valeurs possibles sont :"
+#~| msgid ""
+#~| "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The "
+#~| "problem are differences among implementations. Features of some "
+#~| "implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of "
+#~| "ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by "
+#~| "mount option. Possible values are:"
+#~ msgid ""
+#~ "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The "
+#~ "problem are differences among implementations. Features of some "
+#~ "implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of "
+#~ "ufs automatically. That\\(cqs why the user must specify the type of ufs "
+#~ "by mount option. Possible values are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "UFS est un système de fichiers largement utilisé sur différents systèmes "
+#~ "d'exploitation. Malgré tout, des différences existent suivant les "
+#~ "implémentations. Certaines fonctionnalités de certaines implémentations "
+#~ "sont mal documentées, et il est donc difficile de reconnaître "
+#~ "automatiquement le type d'UFS. C'est pourquoi l'utilisateur doit indiquer "
+#~ "le type d'UFS au montage. Les valeurs possibles sont :"
#~ msgid "B<old>"
#~ msgstr "B<old>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the -r option.)"
-#~ msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give the B<-r> option.)"
-#~ msgstr "Ancien format d'UFS, utilisé par défaut, en lecture seule (ne pas oublier l'option B<-r>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to "
+#~| "give the -r option.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to "
+#~ "give the B<-r> option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ancien format d'UFS, utilisé par défaut, en lecture seule (ne pas oublier "
+#~ "l'option B<-r>)."
#~ msgid "B<sun>"
#~ msgstr "B<sun>"
@@ -45357,83 +68049,260 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<hp>"
#, fuzzy
-#~| msgid "These mount options don't do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
-#~ msgid "These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
-#~ msgstr "Ces options ne font rien pour le moment ; seul un message est affiché sur la console en cas d'erreur."
+#~| msgid ""
+#~| "These mount options don't do anything at present; when an error is "
+#~| "encountered only a console message is printed."
+#~ msgid ""
+#~ "These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is "
+#~ "encountered only a console message is printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options ne font rien pour le moment ; seul un message est affiché sur "
+#~ "la console en cas d'erreur."
#, fuzzy
-#~| msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no translation is possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
-#~ msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a \\(aq?\\(aq is used when no translation is possible. The escape character is \\(aq:\\(aq because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: \\(aq:\\(aq, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
-#~ msgstr "Conversion des caractères Unicode non gérés en séquences d'échappement spéciales. Cela permet de sauver et de restaurer des fichiers dont le nom contient n'importe quel caractère Unicode. Sans cette option, un « ? » est utilisé à la place des caractères dont la conversion est impossible. Le caractère d'échappement est « : » puisqu'il est de toute manière incorrect dans les noms de fichiers I<vfat>. La séquence d'échappement utilisée pour remplacer le caractère Unicode u est : « : », (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
+#~| msgid ""
+#~| "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. "
+#~| "This lets you backup and restore filenames that are created with any "
+#~| "Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no "
+#~| "translation is possible. The escape character is ':' because it is "
+#~| "otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets "
+#~| "used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), "
+#~| "((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
+#~ msgid ""
+#~ "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
+#~ "lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
+#~ "characters. Without this option, a \\(aq?\\(aq is used when no "
+#~ "translation is possible. The escape character is \\(aq:\\(aq because it "
+#~ "is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that "
+#~ "gets used, where u is the Unicode character, is: \\(aq:\\(aq, (u & 0x3f), "
+#~ "((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conversion des caractères Unicode non gérés en séquences d'échappement "
+#~ "spéciales. Cela permet de sauver et de restaurer des fichiers dont le nom "
+#~ "contient n'importe quel caractère Unicode. Sans cette option, un « ? » "
+#~ "est utilisé à la place des caractères dont la conversion est impossible. "
+#~ "Le caractère d'échappement est « : » puisqu'il est de toute manière "
+#~ "incorrect dans les noms de fichiers I<vfat>. La séquence d'échappement "
+#~ "utilisée pour remplacer le caractère Unicode u est : « : », (u & 0x3f), "
+#~ "((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with CONFIG_DM_VERITY_FEC."
-#~ msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>."
-#~ msgstr "I<chemin> vers le périphérique FEC (Forward Error Correction) associé avec le volume source à indiquer à dm-verity. Facultatif et nécessite que le noyau soit construit avec CONFIG_DM_VERITY_FEC."
+#~| msgid ""
+#~| "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the "
+#~| "source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built "
+#~| "with CONFIG_DM_VERITY_FEC."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the "
+#~ "source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
+#~ "B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<chemin> vers le périphérique FEC (Forward Error Correction) associé "
+#~ "avec le volume source à indiquer à dm-verity. Facultatif et nécessite que "
+#~ "le noyau soit construit avec CONFIG_DM_VERITY_FEC."
#, fuzzy
-#~| msgid "create squashfs image from /etc directory, verity hash device and mount verified filesystem image to /mnt. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
-#~ msgid "create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
-#~ msgstr "créent une image squashfs du répertoire I</etc>, valident (verity) le périphérique I<hash> et montent l’image vérifiée du système de fichiers sur I</mnt>. Le noyau vérifiera que le hachage de la racine est signé par une clé du trousseau de clés du noyau si roothashsig est utilisé."
+#~| msgid ""
+#~| "create squashfs image from /etc directory, verity hash device and mount "
+#~| "verified filesystem image to /mnt. The kernel will verify that the root "
+#~| "hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
+#~ msgid ""
+#~ "create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and "
+#~ "mount verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that "
+#~ "the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig "
+#~ "is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "créent une image squashfs du répertoire I</etc>, valident (verity) le "
+#~ "périphérique I<hash> et montent l’image vérifiée du système de fichiers "
+#~ "sur I</mnt>. Le noyau vérifiera que le hachage de la racine est signé par "
+#~ "une clé du trousseau de clés du noyau si roothashsig est utilisé."
#, fuzzy
-#~| msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option `B<-o loop>' is given), then B<mount> will try to find some unused loop device and use that, for example"
-#~ msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device and use that, for example"
-#~ msgstr "Si aucun périphérique boucle n'est explicitement mentionné (mais qu'une simple option « B<-o loop> » est donnée), alors B<mount> essayera de trouver des périphériques boucle non utilisés et les utilisera, par exemple :"
+#~| msgid ""
+#~| "If no explicit loop device is mentioned (but just an option `B<-o loop>' "
+#~| "is given), then B<mount> will try to find some unused loop device and "
+#~| "use that, for example"
+#~ msgid ""
+#~ "If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o "
+#~ "loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop "
+#~ "device and use that, for example"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aucun périphérique boucle n'est explicitement mentionné (mais qu'une "
+#~ "simple option « B<-o loop> » est donnée), alors B<mount> essayera de "
+#~ "trouver des périphériques boucle non utilisés et les utilisera, par "
+#~ "exemple :"
#, fuzzy
#~| msgid "problems writing or locking /etc/mtab"
#~ msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>"
#~ msgstr "problème d'écriture ou de verrouillage de I</etc/mtab>"
-#~ msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)"
-#~ msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour "
+#~ "B<suid>)."
-#~ msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)"
-#~ msgstr "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour "
+#~ "B<suid>)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Some Linux filesystems don't support B<-o sync >andB< -o dirsync> (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the B<sync> option)."
-#~ msgid "Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the B<sync> option)."
-#~ msgstr "Sous Linux, certains systèmes de fichiers ne gèrent pas B<-o sync> et B<-o dirsync> (les systèmes de fichiers I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<fat> et I<vfat> I<gèrent> les mises à jour synchrones, à la manière BSD, lorsqu'ils sont montés avec l'option B<sync>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Some Linux filesystems don't support B<-o sync >andB< -o dirsync> (the "
+#~| "ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous "
+#~| "updates (a la BSD) when mounted with the B<sync> option)."
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> "
+#~ "(the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous "
+#~ "updates (a la BSD) when mounted with the B<sync> option)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Linux, certains systèmes de fichiers ne gèrent pas B<-o sync> et B<-"
+#~ "o dirsync> (les systèmes de fichiers I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<fat> et "
+#~ "I<vfat> I<gèrent> les mises à jour synchrones, à la manière BSD, "
+#~ "lorsqu'ils sont montés avec l'option B<sync>)."
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for example, but you can't change B<gid> or B<umask> for the I<fatfs>)."
-#~ msgid "The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for example, but you can\\(cqt change B<gid> or B<umask> for the I<fatfs>)."
-#~ msgstr "L'option B<-o remount> peut s'avérer incapable de modifier les paramètres de montage (tous ceux de I<ext2fs>, sauf B<sb>, sont modifiables lors d'un remontage, mais vous ne pouvez pas modifier le B<gid> ou l'B<umask> pour un système de fichiers I<fatfs>)."
+#~| msgid ""
+#~| "The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all "
+#~| "I<ext2fs>-specific parameters, except B<sb>, are changeable with a "
+#~| "remount, for example, but you can't change B<gid> or B<umask> for the "
+#~| "I<fatfs>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all "
+#~ "I<ext2fs>-specific parameters, except B<sb>, are changeable with a "
+#~ "remount, for example, but you can\\(cqt change B<gid> or B<umask> for the "
+#~ "I<fatfs>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option B<-o remount> peut s'avérer incapable de modifier les paramètres "
+#~ "de montage (tous ceux de I<ext2fs>, sauf B<sb>, sont modifiables lors "
+#~ "d'un remontage, mais vous ne pouvez pas modifier le B<gid> ou l'B<umask> "
+#~ "pour un système de fichiers I<fatfs>)."
#, fuzzy
-#~| msgid "It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don't match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only on the mount command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g.\\& on a remote NFS server -- in certain cases the mount command may report unreliable information about an NFS mount point and the I</proc/mount> file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the I<mtab> file with a symlink to the I</proc/mounts> file."
-#~ msgid "It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only on the B<mount> command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server \\(em in certain cases the B<mount> command may report unreliable information about an NFS mount point and the I</proc/mount> file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the I<mtab> file with a symlink to the I</proc/mounts> file."
-#~ msgstr "Les fichiers I</etc/mtab> et I</proc/mounts> pourraient ne pas correspondre sur les systèmes avec un ficher I<mtab> normal. Le premier est seulement basé sur les options de la commande B<mount>, mais le second tient compte de la configuration du noyau et d'autres paramètres (par exemple, pour un serveur NFS distant : dans certains cas, la commande B<mount> peut renvoyer des informations incorrectes à propos des points de montage NFS et en général I</proc/mounts> contient des informations plus sûres). C’est une autre raison de remplacer le fichier I<mtab> par un lien symbolique vers le fichier I</proc/mounts>."
+#~| msgid ""
+#~| "It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don't "
+#~| "match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based "
+#~| "only on the mount command options, but the content of the second file "
+#~| "also depends on the kernel and others settings (e.g.\\& on a remote NFS "
+#~| "server -- in certain cases the mount command may report unreliable "
+#~| "information about an NFS mount point and the I</proc/mount> file usually "
+#~| "contains more reliable information.) This is another reason to replace "
+#~| "the I<mtab> file with a symlink to the I</proc/mounts> file."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt "
+#~ "match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based "
+#~ "only on the B<mount> command options, but the content of the second file "
+#~ "also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS "
+#~ "server \\(em in certain cases the B<mount> command may report unreliable "
+#~ "information about an NFS mount point and the I</proc/mount> file usually "
+#~ "contains more reliable information.) This is another reason to replace "
+#~ "the I<mtab> file with a symlink to the I</proc/mounts> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers I</etc/mtab> et I</proc/mounts> pourraient ne pas "
+#~ "correspondre sur les systèmes avec un ficher I<mtab> normal. Le premier "
+#~ "est seulement basé sur les options de la commande B<mount>, mais le "
+#~ "second tient compte de la configuration du noyau et d'autres paramètres "
+#~ "(par exemple, pour un serveur NFS distant : dans certains cas, la "
+#~ "commande B<mount> peut renvoyer des informations incorrectes à propos des "
+#~ "points de montage NFS et en général I</proc/mounts> contient des "
+#~ "informations plus sûres). C’est une autre raison de remplacer le fichier "
+#~ "I<mtab> par un lien symbolique vers le fichier I</proc/mounts>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail when using older kernels if the B<mount> command can't confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the B<losetup> command manually before calling B<mount> with the configured loop device."
-#~ msgid "The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the B<losetup>(8) command manually before calling B<mount> with the configured loop device."
-#~ msgstr "L’option B<loop> utilisée avec les options B<offset> ou B<sizelimit> pourrait échouer sur les noyaux plus anciens si la commande B<mount> ne peut pas confirmer que la taille du périphérique bloc a été configurée comme demandé. Cette situation peut être contournée en utilisant la commande B<losetup> vous-même avant d’appeler B<mount> avec le périphérique boucle configuré."
+#~| msgid ""
+#~| "The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may "
+#~| "fail when using older kernels if the B<mount> command can't confirm that "
+#~| "the size of the block device has been configured as requested. This "
+#~| "situation can be worked around by using the B<losetup> command manually "
+#~| "before calling B<mount> with the configured loop device."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may "
+#~ "fail when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm "
+#~ "that the size of the block device has been configured as requested. This "
+#~ "situation can be worked around by using the B<losetup>(8) command "
+#~ "manually before calling B<mount> with the configured loop device."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’option B<loop> utilisée avec les options B<offset> ou B<sizelimit> "
+#~ "pourrait échouer sur les noyaux plus anciens si la commande B<mount> ne "
+#~ "peut pas confirmer que la taille du périphérique bloc a été configurée "
+#~ "comme demandé. Cette situation peut être contournée en utilisant la "
+#~ "commande B<losetup> vous-même avant d’appeler B<mount> avec le "
+#~ "périphérique boucle configuré."
#, fuzzy
-#~| msgid "The mount command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<mount> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<mount> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The mount command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mount> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mount> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "August 2015"
#~ msgstr "Août 2015"
-#~ msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>B<]> [B<-o> I<options>] I<device mountpoint>"
-#~ msgstr "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<type>] [B<-o> I<options>] I<périphérique point_montage>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>B<]> [B<-o> I<options>] I<device "
+#~ "mountpoint>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<type>] [B<-o> I<options>] I<périphérique "
+#~ "point_montage>"
-#~ msgid "B<mount> B<--make->{B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>} I<mountpoint>"
-#~ msgstr "B<mount> B<--make->{B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>} I<point_montage>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<mount> B<--make->{B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|"
+#~ "B<rshared>|B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>} I<mountpoint>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mount> B<--make->{B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|"
+#~ "B<rshared>|B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>} I<point_montage>"
-#~ msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several devices. The B<mount> command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the B<umount>(8) command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
-#~ msgstr "Tous les fichiers accessibles par un système UNIX sont insérés dans une grande arborescence, la hiérarchie des fichiers, commençant à la racine I</>. Ces fichiers peuvent être répartis sur différents périphériques. La commande B<mount> permet d'attacher un système de fichiers trouvé sur un périphérique quelconque à la grande arborescence de fichiers. À l'inverse, B<umount>(8) le détachera à nouveau. Le système de fichiers est utilisé pour contrôler comment les données sont stockées sur un périphérique ou fournies de façon virtuelle par le réseau ou d’autres services."
+#~ msgid ""
+#~ "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the "
+#~ "file hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over "
+#~ "several devices. The B<mount> command serves to attach the filesystem "
+#~ "found on some device to the big file tree. Conversely, the B<umount>(8) "
+#~ "command will detach it again. The filesystem is used to control how data "
+#~ "is stored on the device or provided in a virtual way by network or other "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les fichiers accessibles par un système UNIX sont insérés dans une "
+#~ "grande arborescence, la hiérarchie des fichiers, commençant à la "
+#~ "racine I</>. Ces fichiers peuvent être répartis sur différents "
+#~ "périphériques. La commande B<mount> permet d'attacher un système de "
+#~ "fichiers trouvé sur un périphérique quelconque à la grande arborescence "
+#~ "de fichiers. À l'inverse, B<umount>(8) le détachera à nouveau. Le système "
+#~ "de fichiers est utilisé pour contrôler comment les données sont stockées "
+#~ "sur un périphérique ou fournies de façon virtuelle par le réseau ou "
+#~ "d’autres services."
#~ msgid "B<mount -t>I< type device dir>"
#~ msgstr "B<mount -t> I<type périphérique répertoire>"
-#~ msgid "This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t >I<type> is optional. The B<mount> command is usually able to detect a filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if any) and owner and mode of I<dir> become invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname I<dir> refers to the root of the filesystem on I<device>."
-#~ msgstr "Cela indique au noyau d'attacher le système de fichiers se trouvant sur le I<périphérique> mentionné (dont le type est I<type>) dans le répertoire I<répertoire> indiqué. L’option B<-t> I<type> est facultative. La commande B<mount> est généralement capable de détecter un système de fichiers. Par défaut, les droits de superutilisateur sont nécessaires pour monter un système de fichiers. Consultez la section « montages pour les utilisateurs ordinaires » ci-dessous pour plus de détails. Les contenus (s’ils existent), le propriétaire et le mode d'accès précédents de I<répertoire> deviennent invisibles et, tant que le nouveau système de fichiers reste monté, le chemin I<répertoire> se réfère à la racine du système de fichiers de I<périphérique>."
+#~ msgid ""
+#~ "This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which "
+#~ "is of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t >I<type> "
+#~ "is optional. The B<mount> command is usually able to detect a "
+#~ "filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by "
+#~ "default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. "
+#~ "The previous contents (if any) and owner and mode of I<dir> become "
+#~ "invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname "
+#~ "I<dir> refers to the root of the filesystem on I<device>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela indique au noyau d'attacher le système de fichiers se trouvant sur "
+#~ "le I<périphérique> mentionné (dont le type est I<type>) dans le "
+#~ "répertoire I<répertoire> indiqué. L’option B<-t> I<type> est facultative. "
+#~ "La commande B<mount> est généralement capable de détecter un système de "
+#~ "fichiers. Par défaut, les droits de superutilisateur sont nécessaires "
+#~ "pour monter un système de fichiers. Consultez la section « montages pour "
+#~ "les utilisateurs ordinaires » ci-dessous pour plus de détails. Les "
+#~ "contenus (s’ils existent), le propriétaire et le mode d'accès précédents "
+#~ "de I<répertoire> deviennent invisibles et, tant que le nouveau système de "
+#~ "fichiers reste monté, le chemin I<répertoire> se réfère à la racine du "
+#~ "système de fichiers de I<périphérique>."
#~ msgid "B<mount >[B<-l>] [B<-t >I<type\\/>]"
#~ msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type\\/>]"
@@ -45441,77 +68310,293 @@ msgstr ""
#~ msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below."
#~ msgstr "L'option B<-l> ajoute des étiquettes à la liste. Voir plus bas."
-#~ msgid "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of an NFS mount, I<device> may look like I<knuth.cwi.nl:/dir>."
-#~ msgstr "La plupart des périphériques sont indiqués sous forme de nom de fichier (d'un périphérique bloc spécial), comme I</dev/sda1>, mais d'autres possibilités existent. Par exemple, pour un montage NFS, I<périphérique> peut ressembler à I<knuth.cwi.nl:/dir>."
+#~ msgid ""
+#~ "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), "
+#~ "like I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in "
+#~ "the case of an NFS mount, I<device> may look like I<knuth.cwi.nl:/dir>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des périphériques sont indiqués sous forme de nom de fichier "
+#~ "(d'un périphérique bloc spécial), comme I</dev/sda1>, mais d'autres "
+#~ "possibilités existent. Par exemple, pour un montage NFS, I<périphérique> "
+#~ "peut ressembler à I<knuth.cwi.nl:/dir>."
-#~ msgid "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
-#~ msgstr "Remarquez que B<mount>(8) utilise les UUID comme des chaînes. Les UUID de la ligne de commande ou dans B<fstab>(5) ne sont pas convertis en représentation binaire interne. La chaîne représentant l'UUID devrait être composée de caractères en minuscules."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command "
+#~ "line or from B<fstab>(5) are not converted to internal binary "
+#~ "representation. The string representation of the UUID should be based on "
+#~ "lower case characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<mount>(8) utilise les UUID comme des chaînes. Les UUID de "
+#~ "la ligne de commande ou dans B<fstab>(5) ne sont pas convertis en "
+#~ "représentation binaire interne. La chaîne représentant l'UUID devrait "
+#~ "être composée de caractères en minuscules."
-#~ msgid "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware manufacturer. See B<ls /dev/disk/by-id> for more details, this directory and running udevd is required. This identifier is not recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev rules and hardware."
-#~ msgstr "ID du périphérique bloc matériel tel que créé par IB<udevd>. Cet identificateur est habituellement basé sur WWN (world wide name – identificateur unique de stockage) et affecté par le fabricant du matériel. Consultez B<ls\\ /dev/disk/by-id> pour plus de détails ; ce répertoire et l’exécution d’B<udevd> sont nécessaires. Cet identificateur n’est pas recommandé pour un usage général car il n’est pas défini strictement et dépend d’B<udev>, des règles d’B<udev> et du matériel."
+#~ msgid ""
+#~ "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is "
+#~ "usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the "
+#~ "hardware manufacturer. See B<ls /dev/disk/by-id> for more details, this "
+#~ "directory and running udevd is required. This identifier is not "
+#~ "recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and "
+#~ "it depends on udev, udev rules and hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID du périphérique bloc matériel tel que créé par IB<udevd>. Cet "
+#~ "identificateur est habituellement basé sur WWN (world wide name –"
+#~ " identificateur unique de stockage) et affecté par le fabricant du "
+#~ "matériel. Consultez B<ls\\ /dev/disk/by-id> pour plus de détails ; ce "
+#~ "répertoire et l’exécution d’B<udevd> sont nécessaires. Cet identificateur "
+#~ "n’est pas recommandé pour un usage général car il n’est pas défini "
+#~ "strictement et dépend d’B<udev>, des règles d’B<udev> et du matériel."
-#~ msgid "The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> provides details about a filesystem on the specified device."
-#~ msgstr "La commande B<lsblk --fs> fournit un récapitulatif des systèmes de fichiers, des LABEL et des UUID des périphériques blocs disponibles. La commande B<blkid -p E<lt>périphériqueE<gt>> fournit des détails sur le système de fichiers du périphérique indiqué."
+#~ msgid ""
+#~ "The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and "
+#~ "UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p "
+#~ "E<lt>deviceE<gt>> provides details about a filesystem on the specified "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<lsblk --fs> fournit un récapitulatif des systèmes de "
+#~ "fichiers, des LABEL et des UUID des périphériques blocs disponibles. La "
+#~ "commande B<blkid -p E<lt>périphériqueE<gt>> fournit des détails sur le "
+#~ "système de fichiers du périphérique indiqué."
-#~ msgid "The recommended setup is to use tags (e.g.\\& B<UUID=>I<uuid>) rather than I</dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/fstab> file. Tags are more readable, robust and portable. The B<mount>(8) command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in I</etc/fstab> has no advantage over tags. For more details see B<libblkid>(3)."
-#~ msgstr "La configuration conseillée est d'utiliser des mots-clés (par exemple, B<UUID=>I<uuid>) plutôt que les liens symboliques I</dev/disk/par->{I<label>,I<uuid>,I<partuuid>,I<partlabel>} d'B<udev> dans le fichier I</etc/fstab>. Les mots-clés sont plus facilement lisibles, explicites et portables. La commande B<mount>(8) utilise les liens symboliques d'B<udev> en interne, donc les utiliser directement dans I</etc/fstab> n'apporte aucun avantage par rapport aux mots-clés. Pour plus de précisions, consultez B<libblkid>(3)."
+#~ msgid ""
+#~ "The recommended setup is to use tags (e.g.\\& B<UUID=>I<uuid>) rather "
+#~ "than I</dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in "
+#~ "the I</etc/fstab> file. Tags are more readable, robust and portable. "
+#~ "The B<mount>(8) command internally uses udev symlinks, so the use of "
+#~ "symlinks in I</etc/fstab> has no advantage over tags. For more details "
+#~ "see B<libblkid>(3)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration conseillée est d'utiliser des mots-clés (par exemple, "
+#~ "B<UUID=>I<uuid>) plutôt que les liens symboliques I</dev/disk/par-"
+#~ ">{I<label>,I<uuid>,I<partuuid>,I<partlabel>} d'B<udev> dans le fichier I</"
+#~ "etc/fstab>. Les mots-clés sont plus facilement lisibles, explicites et "
+#~ "portables. La commande B<mount>(8) utilise les liens symboliques "
+#~ "d'B<udev> en interne, donc les utiliser directement dans I</etc/fstab> "
+#~ "n'apporte aucun avantage par rapport aux mots-clés. Pour plus de "
+#~ "précisions, consultez B<libblkid>(3)."
-#~ msgid "The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when mounting it, an arbitrary keyword\\(emfor example, I<proc>\\(emcan be used instead of a device specification. (The customary choice I<none> is less fortunate: the error message `none already mounted' from B<mount> can be confusing.)"
-#~ msgstr "Le système de fichiers I<proc> n'est associé à aucun périphérique spécial, et pour le monter, un mot-clé quelconque, par exemple I<proc>, peut être utilisé à la place de l'indication de périphérique. Le choix courant B<none> (aucun) n'est pas très heureux, car le message d'erreur « none déjà monté » de B<mount> peut être mal interprété."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when "
+#~ "mounting it, an arbitrary keyword\\(emfor example, I<proc>\\(emcan be "
+#~ "used instead of a device specification. (The customary choice I<none> is "
+#~ "less fortunate: the error message `none already mounted' from B<mount> "
+#~ "can be confusing.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le système de fichiers I<proc> n'est associé à aucun périphérique "
+#~ "spécial, et pour le monter, un mot-clé quelconque, par exemple I<proc>, "
+#~ "peut être utilisé à la place de l'indication de périphérique. Le choix "
+#~ "courant B<none> (aucun) n'est pas très heureux, car le message d'erreur "
+#~ "« none déjà monté » de B<mount> peut être mal interprété."
-#~ msgid "The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what devices are usually mounted where, using which options. The default location of the B<fstab>(5) file can be overridden with the B<--fstab>I< path> command-line option (see below for more details)."
-#~ msgstr "Le fichier I</etc/fstab> (consultez B<fstab>(5)) contient des lignes décrivant les périphériques habituellement montés, leur point de montage et leurs options. L’emplacement par défaut du fichier B<fstab>(5) peut être remplacé par l’option B<--fstab> I<chemin> en ligne de commande (voir ci-dessous pour plus de précisions)."
+#~ msgid ""
+#~ "The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing "
+#~ "what devices are usually mounted where, using which options. The default "
+#~ "location of the B<fstab>(5) file can be overridden with the B<--fstab>I< "
+#~ "path> command-line option (see below for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier I</etc/fstab> (consultez B<fstab>(5)) contient des lignes "
+#~ "décrivant les périphériques habituellement montés, leur point de montage "
+#~ "et leurs options. L’emplacement par défaut du fichier B<fstab>(5) peut "
+#~ "être remplacé par l’option B<--fstab> I<chemin> en ligne de commande "
+#~ "(voir ci-dessous pour plus de précisions)."
-#~ msgid "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> (of the proper type and/or having or not having the proper options) to be mounted as indicated, except for those whose line contains the B<noauto> keyword. Adding the B<-F> option will make B<mount> fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
-#~ msgstr "(généralement exécutée dans un script de démarrage) monte tous les systèmes de fichiers indiqués dans I<fstab> (uniquement ceux du I<type> indiqué et possédant ou non les bonnes options), sauf ceux dont la ligne contient le mot-clé B<noauto>. En ajoutant l'option B<-F>, B<fork>(2) sera invoqué par B<mount> pour que tous les systèmes de fichiers soient montés en parallèle."
+#~ msgid ""
+#~ "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in "
+#~ "I<fstab> (of the proper type and/or having or not having the proper "
+#~ "options) to be mounted as indicated, except for those whose line "
+#~ "contains the B<noauto> keyword. Adding the B<-F> option will make "
+#~ "B<mount> fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
+#~ msgstr ""
+#~ "(généralement exécutée dans un script de démarrage) monte tous les "
+#~ "systèmes de fichiers indiqués dans I<fstab> (uniquement ceux du I<type> "
+#~ "indiqué et possédant ou non les bonnes options), sauf ceux dont la ligne "
+#~ "contient le mot-clé B<noauto>. En ajoutant l'option B<-F>, B<fork>(2) "
+#~ "sera invoqué par B<mount> pour que tous les systèmes de fichiers soient "
+#~ "montés en parallèle."
-#~ msgid "The programs B<mount> and B<umount> traditionally maintained a list of currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for regular classic I</etc/mtab> is completely disabled at compile time by default, because on current Linux systems it is better to make I</etc/mtab> a symlink to I</proc/mounts> instead. The regular I<mtab> file maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other advanced Linux features. If the regular I<mtab> support is enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
-#~ msgstr "Les programmes B<mount> et B<umount> entretiennent normalement une liste des systèmes de fichiers actuellement montés dans le fichier I</etc/mtab>. La prise en charge du fichier classique habituel I</etc/mtab> est par défaut complètement désactivée au moment de la compilation, parce que sur les systèmes Linux actuels, il est plutôt préférable de faire de I</etc/mtab/> un lien symbolique vers I</proc/mounts>. Le fichier I<mtab> habituel entretenu en espace utilisateur ne peut pas fonctionner de façon fiable avec les espaces de noms, les conteneurs et autres fonctionnalités avancées de Linux. Si la prise en charge du I<mtab> habituel est activée, alors il est possible d’utiliser le fichier comme le lien symbolique."
+#~ msgid ""
+#~ "The programs B<mount> and B<umount> traditionally maintained a list of "
+#~ "currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for "
+#~ "regular classic I</etc/mtab> is completely disabled at compile time by "
+#~ "default, because on current Linux systems it is better to make I</etc/"
+#~ "mtab> a symlink to I</proc/mounts> instead. The regular I<mtab> file "
+#~ "maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers "
+#~ "and other advanced Linux features. If the regular I<mtab> support is "
+#~ "enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les programmes B<mount> et B<umount> entretiennent normalement une liste "
+#~ "des systèmes de fichiers actuellement montés dans le fichier I</etc/"
+#~ "mtab>. La prise en charge du fichier classique habituel I</etc/mtab> est "
+#~ "par défaut complètement désactivée au moment de la compilation, parce que "
+#~ "sur les systèmes Linux actuels, il est plutôt préférable de faire de I</"
+#~ "etc/mtab/> un lien symbolique vers I</proc/mounts>. Le fichier I<mtab> "
+#~ "habituel entretenu en espace utilisateur ne peut pas fonctionner de façon "
+#~ "fiable avec les espaces de noms, les conteneurs et autres fonctionnalités "
+#~ "avancées de Linux. Si la prise en charge du I<mtab> habituel est activée, "
+#~ "alors il est possible d’utiliser le fichier comme le lien symbolique."
#~ msgid "B<mount>I< device>|I<dir >B<-o>I< options>"
#~ msgstr "B<mount> I<périphérique>|I<répertoire> B<-o> I<options>"
-#~ msgid "and then the mount options from the command line will be appended to the list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed using the B<--options-mode> command-line option. The usual behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
-#~ msgstr "et ensuite les options de montage de la ligne de commande seront ajoutées à la liste des options de I</etc/fstab>. Ce comportement par défaut peut être modifié avec l’option de ligne de commande, B<--options-mode>. Le comportement normal est que la dernière option est prioritaire en cas de conflit."
+#~ msgid ""
+#~ "and then the mount options from the command line will be appended to the "
+#~ "list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be "
+#~ "changed using the B<--options-mode> command-line option. The usual "
+#~ "behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "et ensuite les options de montage de la ligne de commande seront ajoutées "
+#~ "à la liste des options de I</etc/fstab>. Ce comportement par défaut peut "
+#~ "être modifié avec l’option de ligne de commande, B<--options-mode>. Le "
+#~ "comportement normal est que la dernière option est prioritaire en cas de "
+#~ "conflit."
-#~ msgid "The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For example, to mount device B<foo> at B</dir>:"
-#~ msgstr "Le programme B<mount> ne lit pas le fichier I</etc/fstab> si le I<périphérique> (ou LABEL, UUID, PARTUUID ou PARTLABEL) et le I<répertoire> sont indiqués tous les deux. Par exemple, pour monter le périphérique I<toto> dans I</répertoire> :"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both "
+#~ "I<device> (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are "
+#~ "specified. For example, to mount device B<foo> at B</dir>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme B<mount> ne lit pas le fichier I</etc/fstab> si le "
+#~ "I<périphérique> (ou LABEL, UUID, PARTUUID ou PARTLABEL) et le "
+#~ "I<répertoire> sont indiqués tous les deux. Par exemple, pour monter le "
+#~ "périphérique I<toto> dans I</répertoire> :"
-#~ msgid "This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root users B<mount> always reads the I<fstab> configuration."
-#~ msgstr "Ce comportement par défaut est modifiable avec l’option de ligne de commande, B<--options-source-force>, pour toujours lire la configuration à partir de I<fstab>. Pour les utilisateurs ordinaires, B<mount> lit toujours la configuration dans I<fstab>."
+#~ msgid ""
+#~ "This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-"
+#~ "force> command-line option to always read configuration from I<fstab>. "
+#~ "For non-root users B<mount> always reads the I<fstab> configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce comportement par défaut est modifiable avec l’option de ligne de "
+#~ "commande, B<--options-source-force>, pour toujours lire la configuration "
+#~ "à partir de I<fstab>. Pour les utilisateurs ordinaires, B<mount> lit "
+#~ "toujours la configuration dans I<fstab>."
-#~ msgid "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding filesystem."
-#~ msgstr "Normalement, seul le superutilisateur peut monter des systèmes de fichiers. Néanmoins, si une ligne dans I<fstab> contient l'option B<user>, n'importe quel utilisateur peut monter le système de fichiers correspondant."
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when "
+#~ "I<fstab> contains the B<user> option on a line, anybody can mount the "
+#~ "corresponding filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalement, seul le superutilisateur peut monter des systèmes de "
+#~ "fichiers. Néanmoins, si une ligne dans I<fstab> contient l'option "
+#~ "B<user>, n'importe quel utilisateur peut monter le système de fichiers "
+#~ "correspondant."
-#~ msgid "For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use B<users> instead of B<user> in the I<fstab> line. The B<owner> option is similar to the B<user> option, with the restriction that the user must be the owner of the special file. This may be useful e.g.\\& for I</dev/fd> if a login script makes the console user owner of this device. The B<group> option is similar, with the restriction that the user must be a member of the group of the special file."
-#~ msgstr "Pour plus de précisions, consultez B<fstab>(5). Seul l'utilisateur qui a monté un système de fichiers peut le démonter. Si tous les utilisateurs doivent pouvoir faire le démontage, alors utilisez B<users> à la place de B<user> dans la ligne de I<fstab>. L'option B<owner> est similaire à B<user> avec la contrainte que l'utilisateur doit être le propriétaire du fichier spécial. Cela peut servir par exemple pour I</dev/fd> si un script de connexion rend l'utilisateur de la console propriétaire de ce fichier spécial. L'option B<group> est similaire avec la contrainte que l'utilisateur doit appartenir au groupe de ce fichier spécial."
+#~ msgid ""
+#~ "For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a "
+#~ "filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount "
+#~ "it, then use B<users> instead of B<user> in the I<fstab> line. The "
+#~ "B<owner> option is similar to the B<user> option, with the restriction "
+#~ "that the user must be the owner of the special file. This may be useful "
+#~ "e.g.\\& for I</dev/fd> if a login script makes the console user owner of "
+#~ "this device. The B<group> option is similar, with the restriction that "
+#~ "the user must be a member of the group of the special file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour plus de précisions, consultez B<fstab>(5). Seul l'utilisateur qui a "
+#~ "monté un système de fichiers peut le démonter. Si tous les utilisateurs "
+#~ "doivent pouvoir faire le démontage, alors utilisez B<users> à la place de "
+#~ "B<user> dans la ligne de I<fstab>. L'option B<owner> est similaire à "
+#~ "B<user> avec la contrainte que l'utilisateur doit être le propriétaire du "
+#~ "fichier spécial. Cela peut servir par exemple pour I</dev/fd> si un "
+#~ "script de connexion rend l'utilisateur de la console propriétaire de ce "
+#~ "fichier spécial. L'option B<group> est similaire avec la contrainte que "
+#~ "l'utilisateur doit appartenir au groupe de ce fichier spécial."
#~ msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
-#~ msgstr "Remontage d’une partie de la hiérarchie de fichiers autre part. L’appel est : "
+#~ msgstr ""
+#~ "Remontage d’une partie de la hiérarchie de fichiers autre part. L’appel "
+#~ "est : "
-#~ msgid "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be attached a second place by using:"
-#~ msgstr "L'appel de montage avec « bind » n'attache qu'un unique système de fichiers (ou une partie), et pas les éventuels sous-montages. La hiérarchie complète, y compris les sous-montages, peut être attachée dans un second endroit avec :"
+#~ msgid ""
+#~ "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
+#~ "possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
+#~ "attached a second place by using:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'appel de montage avec « bind » n'attache qu'un unique système de "
+#~ "fichiers (ou une partie), et pas les éventuels sous-montages. La "
+#~ "hiérarchie complète, y compris les sous-montages, peut être attachée dans "
+#~ "un second endroit avec :"
-#~ msgid "Since util-linux 2.27 B<mount>(8) permits changing the mount options by passing the relevant options along with B<--bind>. For example:"
-#~ msgstr "B<mount>(8) depuis la version 2.27 permet de modifier les options de montage en passant les options adéquates avec B<--bind>. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "Since util-linux 2.27 B<mount>(8) permits changing the mount options by "
+#~ "passing the relevant options along with B<--bind>. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mount>(8) depuis la version 2.27 permet de modifier les options de "
+#~ "montage en passant les options adéquates avec B<--bind>. Par exemple :"
-#~ msgid "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution is not atomic."
-#~ msgstr "Cette fonctionnalité n’est pas gérée par le noyau Linux. Elle est mise en œuvre dans l’espace utilisateur par un appel système supplémentaire de remontage B<mount>(2). Cette solution n’est pas atomique."
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
+#~ "userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This "
+#~ "solution is not atomic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette fonctionnalité n’est pas gérée par le noyau Linux. Elle est mise en "
+#~ "œuvre dans l’espace utilisateur par un appel système supplémentaire de "
+#~ "remontage B<mount>(2). Cette solution n’est pas atomique."
-#~ msgid "Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This B<mount>(8) behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the I</etc/fstab> file."
-#~ msgstr "B<mount>(8) depuis util-linux 2.31 ignore le drapeau B<bind> dans I</etc/fstab> lors de B<remount> I<opération> (si B<-o remount> est indiqué sur la ligne de commande). Cela est nécessaire pour contrôler complètement les options de B<mount> lors du remontage par la ligne de commande. Dans les précédentes versions, le drapeau B<bind> était toujours appliqué et il était impossible de redéfinir les options de montage sans interaction avec la sémantique de « bind ». Ce comportement de B<mount>(8) n’affecte pas les situations où B<remount,bind> est indiqué dans le fichier I</etc/fstab>."
+#~ msgid ""
+#~ "Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/"
+#~ "fstab> on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on "
+#~ "command line). This is necessary to fully control mount options on "
+#~ "remount by command line. In previous versions the bind flag has been "
+#~ "always applied and it was impossible to re-define mount options without "
+#~ "interaction with the bind semantic. This B<mount>(8) behavior does not "
+#~ "affect situations when \"remount,bind\" is specified in the I</etc/fstab> "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mount>(8) depuis util-linux 2.31 ignore le drapeau B<bind> dans I</etc/"
+#~ "fstab> lors de B<remount> I<opération> (si B<-o remount> est indiqué sur "
+#~ "la ligne de commande). Cela est nécessaire pour contrôler complètement "
+#~ "les options de B<mount> lors du remontage par la ligne de commande. Dans "
+#~ "les précédentes versions, le drapeau B<bind> était toujours appliqué et "
+#~ "il était impossible de redéfinir les options de montage sans interaction "
+#~ "avec la sémantique de « bind ». Ce comportement de B<mount>(8) n’affecte "
+#~ "pas les situations où B<remount,bind> est indiqué dans le fichier I</etc/"
+#~ "fstab>."
#~ msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:"
-#~ msgstr "Déplacer de façon atomique une B<arborescence montée> à un autre endroit. L'appel est :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer de façon atomique une B<arborescence montée> à un autre endroit. "
+#~ "L'appel est :"
-#~ msgid "This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not changed. Note that I<olddir> has to be a mountpoint."
-#~ msgstr "Cela rendra le contenu de ce qui apparaissait jusqu'à présent sous l'I<ancien_répertoire> maintenant accessible sous le I<nouveau_répertoire>. L'emplacement physique des fichiers n'est pas modifié. Remarquez que l'I<ancien_répertoire> doit être un point de montage."
+#~ msgid ""
+#~ "This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to "
+#~ "now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is "
+#~ "not changed. Note that I<olddir> has to be a mountpoint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela rendra le contenu de ce qui apparaissait jusqu'à présent sous "
+#~ "l'I<ancien_répertoire> maintenant accessible sous le "
+#~ "I<nouveau_répertoire>. L'emplacement physique des fichiers n'est pas "
+#~ "modifié. Remarquez que l'I<ancien_répertoire> doit être un point de "
+#~ "montage."
-#~ msgid "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current propagation flags."
-#~ msgstr "Remarquez aussi que le déplacement d’un montage résidant dans un montage partagé n’est ni possible, ni pris en charge. Utiliser B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> pour afficher les attributs de propagation actuels."
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid "
+#~ "and unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current "
+#~ "propagation flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez aussi que le déplacement d’un montage résidant dans un montage "
+#~ "partagé n’est ni possible, ni pris en charge. Utiliser B<findmnt -"
+#~ "o TARGET,PROPAGATION> pour afficher les attributs de propagation actuels."
-#~ msgid "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed semantics are documented in I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> file in the kernel source tree; see also B<mount_namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Depuis Linux 2.6.15, il est possible de marquer un montage et ses sous-montages comme partagés, privés, esclaves ou non remontables (B<bind>). Un montage partagé permet de créer des miroirs de ce montage, ainsi les montages et les démontages dans n'importe quel miroir seront propagés aux autres miroirs. Un montage esclave se propage seulement depuis le montage maître. Un montage privé ne peut pas se propager. Un montage non remontable est un montage privé qui ne peut pas être cloné lors d'une opération de remontage. La sémantique précise de ces options est documentée dans le fichier I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> des sources du noyau.Consultez aussi B<mount_namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
+#~ "shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the "
+#~ "ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts "
+#~ "within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount "
+#~ "receives propagation from its master, but not vice versa. A private "
+#~ "mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private "
+#~ "mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed "
+#~ "semantics are documented in I<Documentation/filesystems/sharedsubtree."
+#~ "txt> file in the kernel source tree; see also B<mount_namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis Linux 2.6.15, il est possible de marquer un montage et ses sous-"
+#~ "montages comme partagés, privés, esclaves ou non remontables (B<bind>). "
+#~ "Un montage partagé permet de créer des miroirs de ce montage, ainsi les "
+#~ "montages et les démontages dans n'importe quel miroir seront propagés aux "
+#~ "autres miroirs. Un montage esclave se propage seulement depuis le montage "
+#~ "maître. Un montage privé ne peut pas se propager. Un montage non "
+#~ "remontable est un montage privé qui ne peut pas être cloné lors d'une "
+#~ "opération de remontage. La sémantique précise de ces options est "
+#~ "documentée dans le fichier I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> "
+#~ "des sources du noyau.Consultez aussi B<mount_namespaces>(7)."
#~ msgid ""
#~ "B<mount --make-shared >I<mountpoint>\n"
@@ -45535,14 +68620,45 @@ msgstr ""
#~ "B<mount --make-rprivate> I<point_de_montage>\n"
#~ "B<mount --make-runbindable> I<point_de_montage>\n"
-#~ msgid "B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is requested. All necessary information has to be specified on the command line."
-#~ msgstr "B<mount>(8) B<ne lit pas> B<fstab>(5) quand une opération B<--make->I<*> est demandée. Tous les renseignements nécessaires doivent être indiqués sur la ligne de commande."
+#~ msgid ""
+#~ "B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation "
+#~ "is requested. All necessary information has to be specified on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mount>(8) B<ne lit pas> B<fstab>(5) quand une opération B<--make->I<*> "
+#~ "est demandée. Tous les renseignements nécessaires doivent être indiqués "
+#~ "sur la ligne de commande."
-#~ msgid "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed with other mount options and operations."
-#~ msgstr "Remarquez que le noyau Linux ne permet pas de modifier plusieurs attributs de propagation avec un seul appel système B<mount>(2) et que les attributs ne peuvent pas être mélangés avec d’autres options et opérations de montage."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
+#~ "flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be "
+#~ "mixed with other mount options and operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que le noyau Linux ne permet pas de modifier plusieurs "
+#~ "attributs de propagation avec un seul appel système B<mount>(2) et que "
+#~ "les attributs ne peuvent pas être mélangés avec d’autres options et "
+#~ "opérations de montage."
-#~ msgid "Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more propagation (topology) changes by one mount(8) call and do it also together with other mount operations. This feature is EXPERIMENTAL. The propagation flags are applied by additional B<mount>(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in B<fstab>(5) as mount options (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
-#~ msgstr "Depuis util-linux 2.23, la commande B<mount> peut être utilisée pour réaliser plus de modifications de propagation (topologie) avec un seul appel B<mount>(8) et de façon simultanée avec d’autres opérations de montage. Cette fonctionnalité est B<expérimentale>. Les attributs de propagation sont appliqués par des appels système B<mount>(2) supplémentaires lorsque les opérations précédentes de montage ont réussi. Remarquez que ce cas d’utilisation n’est pas atomique. Les attributs de propagation peuvent être indiqués dans B<fstab>(5) comme des options de montage (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more "
+#~ "propagation (topology) changes by one mount(8) call and do it also "
+#~ "together with other mount operations. This feature is EXPERIMENTAL. The "
+#~ "propagation flags are applied by additional B<mount>(2) system calls when "
+#~ "the preceding mount operations were successful. Note that this use case "
+#~ "is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in "
+#~ "B<fstab>(5) as mount options (B<private>, B<slave>, B<shared>, "
+#~ "B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis util-linux 2.23, la commande B<mount> peut être utilisée pour "
+#~ "réaliser plus de modifications de propagation (topologie) avec un seul "
+#~ "appel B<mount>(8) et de façon simultanée avec d’autres opérations de "
+#~ "montage. Cette fonctionnalité est B<expérimentale>. Les attributs de "
+#~ "propagation sont appliqués par des appels système B<mount>(2) "
+#~ "supplémentaires lorsque les opérations précédentes de montage ont réussi. "
+#~ "Remarquez que ce cas d’utilisation n’est pas atomique. Les attributs de "
+#~ "propagation peuvent être indiqués dans B<fstab>(5) comme des options de "
+#~ "montage (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, "
+#~ "B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
#~ msgid "B<mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo>\n"
#~ msgstr "B<mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /toto>\n"
@@ -45556,65 +68672,166 @@ msgstr ""
#~ "B<mount --make-private /toto>\n"
#~ "B<mount --make-unbindable /toto>\n"
-#~ msgid "The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>."
-#~ msgstr "La commande B<mount> ne passe pas toutes les options de la ligne de commande aux programmes auxiliaires de montage B</sbin/mount.>I<suffixe>. L’interface entre B<mount> et les programmes auxiliaires de montage est décrite plus bas dans la section B<AUXILIAIRES EXTERNES>."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</"
+#~ "sbin/mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and "
+#~ "the mount helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mount> ne passe pas toutes les options de la ligne de "
+#~ "commande aux programmes auxiliaires de montage B</sbin/mount.>I<suffixe>. "
+#~ "L’interface entre B<mount> et les programmes auxiliaires de montage est "
+#~ "décrite plus bas dans la section B<AUXILIAIRES EXTERNES>."
-#~ msgid "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are mounted following their order in I<fstab>. The B<mount> command compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is cached during B<mount --all>. This means that all duplicated I<fstab> entries will be mounted."
-#~ msgstr "Monter tous les systèmes de fichiers (des types donnés) mentionnés dans I<fstab> (à part ceux dont la ligne contient le mot-clé B<noauto>). Les systèmes de fichiers sont montés dans l’ordre de I<fstab>. La commande de montage compare la source et la cible du système de fichiers (et la racine du système de fichiers pour les montages « bind » et Btrfs) pour détecter les systèmes de fichiers déjà montés. La table du noyau avec les systèmes de fichiers déjà montés est mise en cache lors de B<mount --all>. Cela signifie que toutes les entrées en double seront montées."
+#~ msgid ""
+#~ "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except "
+#~ "for those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems "
+#~ "are mounted following their order in I<fstab>. The B<mount> command "
+#~ "compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) "
+#~ "to detect already mounted filesystems. The kernel table with already "
+#~ "mounted filesystems is cached during B<mount --all>. This means that all "
+#~ "duplicated I<fstab> entries will be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monter tous les systèmes de fichiers (des types donnés) mentionnés dans "
+#~ "I<fstab> (à part ceux dont la ligne contient le mot-clé B<noauto>). Les "
+#~ "systèmes de fichiers sont montés dans l’ordre de I<fstab>. La commande de "
+#~ "montage compare la source et la cible du système de fichiers (et la "
+#~ "racine du système de fichiers pour les montages « bind » et Btrfs) pour "
+#~ "détecter les systèmes de fichiers déjà montés. La table du noyau avec les "
+#~ "systèmes de fichiers déjà montés est mise en cache lors de B<mount --"
+#~ "all>. Cela signifie que toutes les entrées en double seront montées."
#~ msgid "B<-B>,B< --bind>"
#~ msgstr "B<-B>, B<--bind>"
-#~ msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under B<Bind mounts>."
-#~ msgstr "Remonter une sous-arborescence ailleurs (le contenu sera disponible en deux points différents). Voir plus haut « Les opérations de remontage »."
+#~ msgid ""
+#~ "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in "
+#~ "both places). See above, under B<Bind mounts>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remonter une sous-arborescence ailleurs (le contenu sera disponible en "
+#~ "deux points différents). Voir plus haut « Les opérations de remontage »."
#~ msgid "B<-c>,B< --no-canonicalize>"
#~ msgstr "B<-c>,B< --no-canonicalize>"
-#~ msgid "Note that B<mount>(8) does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> helpers."
-#~ msgstr "Remarquez que B<mount>(8) ne passe pas cette option aux auxiliaires B</sbin/mount.>I<type>."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<mount>(8) does not pass this option to the B</sbin/mount."
+#~ ">I<type> helpers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<mount>(8) ne passe pas cette option aux auxiliaires B</"
+#~ "sbin/mount.>I<type>."
#~ msgid "B<-F>,B< --fork>"
#~ msgstr "B<-F>, B<--fork>"
-#~ msgid "(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for each device. This will do the mounts on different devices or different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to mount both I</usr> and I</usr/spool>."
-#~ msgstr "(Utilisée conjointement avec B<-a>) lancer un nouveau processus B<mount> pour chaque périphérique. Cela effectuera le montage en parallèle sur divers périphériques ou serveurs NFS. L'avantage est la rapidité ; de plus les délais maximaux de NFS agissent en parallèle. Un désavantage est que l’ordre des opérations de montage est indéfini. Il ne faut donc pas utiliser cette option pour monter à la fois I</usr> et I</usr/spool>."
+#~ msgid ""
+#~ "(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> "
+#~ "for each device. This will do the mounts on different devices or "
+#~ "different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is "
+#~ "faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that "
+#~ "the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use "
+#~ "this option if you want to mount both I</usr> and I</usr/spool>."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Utilisée conjointement avec B<-a>) lancer un nouveau processus B<mount> "
+#~ "pour chaque périphérique. Cela effectuera le montage en parallèle sur "
+#~ "divers périphériques ou serveurs NFS. L'avantage est la rapidité ; de "
+#~ "plus les délais maximaux de NFS agissent en parallèle. Un désavantage est "
+#~ "que l’ordre des opérations de montage est indéfini. Il ne faut donc pas "
+#~ "utiliser cette option pour monter à la fois I</usr> et I</usr/spool>."
-#~ msgid "Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not obvious, this ``fakes'' mounting the filesystem. This option is useful in conjunction with the B<-v> flag to determine what the B<mount> command is trying to do. It can also be used to add entries for devices that were mounted earlier with the B<-n> option. The B<-f> option checks for an existing record in I</etc/mtab> and fails when the record already exists (with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
-#~ msgstr "Fonctionnement normal sauf pour l'appel système effectif qui n'est pas exécuté. Cela simule le montage du système de fichiers. Cette option, en conjonction avec l’attribut B<-v>, permet de déterminer ce que la commande B<mount> essaye de faire. Cela peut aussi servir à ajouter des entrées pour les périphériques montés précédemment avec l'option B<-n>. L'option B<-f> vérifie l'existence d'une entrée dans I</etc/mtab> et échoue si l'entrée existe déjà (avec un montage standard non simulé, cette vérification est faite par le noyau)."
+#~ msgid ""
+#~ "Causes everything to be done except for the actual system call; if it's "
+#~ "not obvious, this ``fakes'' mounting the filesystem. This option is "
+#~ "useful in conjunction with the B<-v> flag to determine what the B<mount> "
+#~ "command is trying to do. It can also be used to add entries for devices "
+#~ "that were mounted earlier with the B<-n> option. The B<-f> option checks "
+#~ "for an existing record in I</etc/mtab> and fails when the record already "
+#~ "exists (with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonctionnement normal sauf pour l'appel système effectif qui n'est pas "
+#~ "exécuté. Cela simule le montage du système de fichiers. Cette option, en "
+#~ "conjonction avec l’attribut B<-v>, permet de déterminer ce que la "
+#~ "commande B<mount> essaye de faire. Cela peut aussi servir à ajouter des "
+#~ "entrées pour les périphériques montés précédemment avec l'option B<-n>. "
+#~ "L'option B<-f> vérifie l'existence d'une entrée dans I</etc/mtab> et "
+#~ "échoue si l'entrée existe déjà (avec un montage standard non simulé, "
+#~ "cette vérification est faite par le noyau)."
#~ msgid "B<-l>,B< --show-labels>"
#~ msgstr "B<-l>, B<--show-labels>"
-#~ msgid "Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read the disk device (e.g.\\& be set-user-ID root) for this to work. One can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the B<e2label>(8) utility, or for XFS using B<xfs_admin>(8), or for reiserfs using B<reiserfstune>(8)."
-#~ msgstr "Ajouter les étiquettes à la sortie de B<mount>. B<mount> doit avoir le droit de lire le périphérique du disque (par exemple en étant exécuté en tant que superutilisateur, set-user-ID root). Une étiquette pour les systèmes I<ext2>, I<ext3> ou I<ext4> peut être écrite avec l'utilitaire B<e2label>(8), pour XFS avec l'utilitaire B<xfs_admin>(8) et pour ReiserFS avec l'utilitaire B<reiserfstune>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to "
+#~ "read the disk device (e.g.\\& be set-user-ID root) for this to work. One "
+#~ "can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the B<e2label>(8) "
+#~ "utility, or for XFS using B<xfs_admin>(8), or for reiserfs using "
+#~ "B<reiserfstune>(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter les étiquettes à la sortie de B<mount>. B<mount> doit avoir le "
+#~ "droit de lire le périphérique du disque (par exemple en étant exécuté en "
+#~ "tant que superutilisateur, set-user-ID root). Une étiquette pour les "
+#~ "systèmes I<ext2>, I<ext3> ou I<ext4> peut être écrite avec l'utilitaire "
+#~ "B<e2label>(8), pour XFS avec l'utilitaire B<xfs_admin>(8) et pour "
+#~ "ReiserFS avec l'utilitaire B<reiserfstune>(8)."
#~ msgid "B<-M>,B< --move>"
#~ msgstr "B<-M>, B<--move>"
-#~ msgid "Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move operation>."
-#~ msgstr "Déplacer une sous-arborescence ailleurs. Voir plus haut « Les opérations de déplacement »."
+#~ msgid ""
+#~ "Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move "
+#~ "operation>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer une sous-arborescence ailleurs. Voir plus haut « Les opérations "
+#~ "de déplacement »."
#~ msgid "B<-n>,B< --no-mtab>"
#~ msgstr "B<-n>,B< --no-mtab>"
-#~ msgid "Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</etc> is on a read-only filesystem."
-#~ msgstr "Monter sans écriture dans I</etc/mtab>. C'est nécessaire si I</etc> réside sur un système de fichiers en lecture seule."
+#~ msgid ""
+#~ "Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example "
+#~ "when I</etc> is on a read-only filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monter sans écriture dans I</etc/mtab>. C'est nécessaire si I</etc> "
+#~ "réside sur un système de fichiers en lecture seule."
#~ msgid "B<-N>,B< --namespace >I<ns>"
#~ msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<espace_de_noms>"
-#~ msgid "Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-#~ msgstr "Réaliser l’opération de montage dans l’espace de noms de montage indiqué par I<espace_de_noms>. Celui-ci est soit un PID de processus en cours d’exécution dans cet espace, soit un fichier spécial représentant cet espace de noms."
+#~ msgid ""
+#~ "Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. "
+#~ "I<ns> is either PID of process running in that namespace or special file "
+#~ "representing that namespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réaliser l’opération de montage dans l’espace de noms de montage indiqué "
+#~ "par I<espace_de_noms>. Celui-ci est soit un PID de processus en cours "
+#~ "d’exécution dans cet espace, soit un fichier spécial représentant cet "
+#~ "espace de noms."
-#~ msgid "B<mount>(8) switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls the B<mount>(2) system call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the target namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute the B<mount>(2) call."
-#~ msgstr "B<mount>(8) bascule vers l’espace de noms de montage lorsqu’il lit I</etc/fstab>, écrit sur I</etc/mtab> (ou écrit sur I</run/mount>) et exécute l’appel système B<mount>(2). Sinon il s’exécute dans l’espace de noms de montage original. Cela signifie que l’espace de noms cible n’a pas à contenir toute bibliothèque ou autre exigence nécessaire pour exécuter la commande B<mount>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<mount>(8) switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, "
+#~ "writes I</etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls the "
+#~ "B<mount>(2) system call, otherwise it runs in the original mount "
+#~ "namespace. This means that the target namespace does not have to contain "
+#~ "any libraries or other requirements necessary to execute the B<mount>(2) "
+#~ "call."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mount>(8) bascule vers l’espace de noms de montage lorsqu’il lit I</etc/"
+#~ "fstab>, écrit sur I</etc/mtab> (ou écrit sur I</run/mount>) et exécute "
+#~ "l’appel système B<mount>(2). Sinon il s’exécute dans l’espace de noms de "
+#~ "montage original. Cela signifie que l’espace de noms cible n’a pas à "
+#~ "contenir toute bibliothèque ou autre exigence nécessaire pour exécuter la "
+#~ "commande B<mount>(2)."
#~ msgid "B<-O>,B< --test-opts >I<opts>"
#~ msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<options>"
-#~ msgid "Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-a>. For example, the command:"
-#~ msgstr "Limiter l'ensemble des systèmes de fichiers auxquels l’option B<-a> s'applique. De ce point de vue, c’est comme l’option B<-t> sauf que B<-O> est inutile sans B<-a>. Par exemple, la commande :"
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this "
+#~ "regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without "
+#~ "B<-a>. For example, the command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiter l'ensemble des systèmes de fichiers auxquels l’option B<-a> "
+#~ "s'applique. De ce point de vue, c’est comme l’option B<-t> sauf que B<-O> "
+#~ "est inutile sans B<-a>. Par exemple, la commande :"
#~ msgid "B<-o>,B< --options >I<opts>"
#~ msgstr "B<-o>, B<--options> I<options>"
@@ -45625,20 +68842,48 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--options-source >I<source>"
#~ msgstr "B<--options-source> I<source>"
-#~ msgid "Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and disables B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>."
-#~ msgstr "Source des options par défaut. I<source> est une liste séparée par des virgules de I<fstab>, I<mtab> et B<disable>. B<disable> désactive I<fstab> et I<mtab> et désactive B<--options-source-force>. La valeur par défaut est I<fstab,mtab>."
+#~ msgid ""
+#~ "Source of default options. I<source> is a comma-separated list of "
+#~ "B<fstab>, B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and "
+#~ "B<mtab> and disables B<--options-source-force>. The default value is "
+#~ "B<fstab,mtab>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Source des options par défaut. I<source> est une liste séparée par des "
+#~ "virgules de I<fstab>, I<mtab> et B<disable>. B<disable> désactive "
+#~ "I<fstab> et I<mtab> et désactive B<--options-source-force>. La valeur par "
+#~ "défaut est I<fstab,mtab>."
#~ msgid "B<-R>,B< --rbind>"
#~ msgstr "B<-R>, B<--rbind>"
-#~ msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind mounts>."
-#~ msgstr "Remonter une sous-arborescence et tous les sous-montages possibles ailleurs (le contenu sera disponible en deux points différents). Voir plus haut « Les opérations de remontage »."
+#~ msgid ""
+#~ "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
+#~ "contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind "
+#~ "mounts>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remonter une sous-arborescence et tous les sous-montages possibles "
+#~ "ailleurs (le contenu sera disponible en deux points différents). Voir "
+#~ "plus haut « Les opérations de remontage »."
#~ msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>."
-#~ msgstr "Monter le système de fichiers en lecture seule. Un synonyme est B<-o ro>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monter le système de fichiers en lecture seule. Un synonyme est B<-o ro>."
-#~ msgid "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the B<ro,noload> mount options or set the block device itself to read-only mode, see the B<blockdev>(8) command."
-#~ msgstr "Remarquez que selon le type et l'état du système de fichiers et le comportement du noyau, le système peut continuer à écrire sur le périphérique. Par exemple, I<ext3> et I<ext4> rejoueront leurs journaux si le système de fichiers est « dirty ». Pour prévenir ce type d'accès en écriture, vous devriez monter les systèmes de fichiers I<ext3> ou I<ext4> avec les options de montage B<ro,noload> ou définir le périphérique bloc lui-même en mode lecture seule, consultez B<blockdev>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, "
+#~ "the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 "
+#~ "will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind "
+#~ "of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with "
+#~ "the B<ro,noload> mount options or set the block device itself to read-"
+#~ "only mode, see the B<blockdev>(8) command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que selon le type et l'état du système de fichiers et le "
+#~ "comportement du noyau, le système peut continuer à écrire sur le "
+#~ "périphérique. Par exemple, I<ext3> et I<ext4> rejoueront leurs journaux "
+#~ "si le système de fichiers est « dirty ». Pour prévenir ce type d'accès en "
+#~ "écriture, vous devriez monter les systèmes de fichiers I<ext3> ou I<ext4> "
+#~ "avec les options de montage B<ro,noload> ou définir le périphérique bloc "
+#~ "lui-même en mode lecture seule, consultez B<blockdev>(8)."
#~ msgid "B<--source>I< device>"
#~ msgstr "B<--source> I<périphérique>"
@@ -45646,44 +68891,151 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--target>I< directory>"
#~ msgstr "B<--target> I<répertoire>"
-#~ msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
-#~ msgstr "Si un seul argument est donné pour la commande de montage, alors cet argument pourrait être interprété comme une cible (point de montage) ou une source (périphérique). Cette option permet de définir explicitement que l’argument est la cible du montage."
+#~ msgid ""
+#~ "If only one argument for the mount command is given, then the argument "
+#~ "might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
+#~ "option allows you to explicitly define that the argument is the mount "
+#~ "target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un seul argument est donné pour la commande de montage, alors cet "
+#~ "argument pourrait être interprété comme une cible (point de montage) ou "
+#~ "une source (périphérique). Cette option permet de définir explicitement "
+#~ "que l’argument est la cible du montage."
#~ msgid "B<--target-prefix>I< directory>"
#~ msgstr "B<--target-prefix> I<répertoire>"
-#~ msgid "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for example:"
-#~ msgstr "Préfixer avec le répertoire indiqué toutes les cibles de montage. Cette option peut être utilisée pour suivre I<fstab>, mais les opérations de montage sont réalisées ailleurs, par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
+#~ "used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, "
+#~ "for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Préfixer avec le répertoire indiqué toutes les cibles de montage. Cette "
+#~ "option peut être utilisée pour suivre I<fstab>, mais les opérations de "
+#~ "montage sont réalisées ailleurs, par exemple :"
-#~ msgid "mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative I<fstab>."
-#~ msgstr "monte tout à partir du I<fstab> du système sur I</chroot>, tous les points de montage manquants sont créés (dû à B<X-mount.mkdir>). Consultez aussi B<--fstab> pour l’emploi d’un I<fstab> alternatif."
+#~ msgid ""
+#~ "mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are "
+#~ "created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an "
+#~ "alternative I<fstab>."
+#~ msgstr ""
+#~ "monte tout à partir du I<fstab> du système sur I</chroot>, tous les "
+#~ "points de montage manquants sont créés (dû à B<X-mount.mkdir>). Consultez "
+#~ "aussi B<--fstab> pour l’emploi d’un I<fstab> alternatif."
#~ msgid "B<-T>,B< --fstab >I<path>"
#~ msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<chemin>"
-#~ msgid "Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with \".\"\\& or without an I<\\&.fstab> extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-#~ msgstr "Indiquer un fichier I<fstab> alternatif. Si I<chemin> est un répertoire, alors les fichiers de ce répertoire sont triés par B<strverscmp>(3) ; les fichiers qui commencent par « B<.> » ou sans extension I<.fstab> sont ignorés. L’option peut être indiquée plus d’une fois. Cette option est surtout conçue pour les scripts d’initramfs ou de chroot où une configuration supplémentaire est indiquée au-delà de la configuration standard du système."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then "
+#~ "the files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that "
+#~ "start with \".\"\\& or without an I<\\&.fstab> extension are ignored. "
+#~ "The option can be specified more than once. This option is mostly "
+#~ "designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration "
+#~ "is specified beyond standard system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer un fichier I<fstab> alternatif. Si I<chemin> est un répertoire, "
+#~ "alors les fichiers de ce répertoire sont triés par B<strverscmp>(3) ; les "
+#~ "fichiers qui commencent par « B<.> » ou sans extension I<.fstab> sont "
+#~ "ignorés. L’option peut être indiquée plus d’une fois. Cette option est "
+#~ "surtout conçue pour les scripts d’initramfs ou de chroot où une "
+#~ "configuration supplémentaire est indiquée au-delà de la configuration "
+#~ "standard du système."
#~ msgid "B<-t>,B< --types >I<fstype>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--types> I<type>"
-#~ msgid "The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. The filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. See I</proc/filesystems> and I</lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs> for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
-#~ msgstr "L’argument suivant le B<-t> est utilisé pour indiquer le type de système de fichiers. Les types de systèmes de fichiers actuellement pris en charge dépendent du noyau utilisé. Consultez I</proc/filesystems> et I</lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs> pour une liste complète de systèmes de fichiers. Les plus communs sont I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<xfs>, I<btrfs>, I<vfat>, I<sysfs>, I<proc>, I<nfs> et I<cifs>."
+#~ msgid ""
+#~ "The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem "
+#~ "type. The filesystem types which are currently supported depend on the "
+#~ "running kernel. See I</proc/filesystems> and I</lib/modules/$(uname -r)/"
+#~ "kernel/fs> for a complete list of the filesystems. The most common are "
+#~ "ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’argument suivant le B<-t> est utilisé pour indiquer le type de système "
+#~ "de fichiers. Les types de systèmes de fichiers actuellement pris en "
+#~ "charge dépendent du noyau utilisé. Consultez I</proc/filesystems> et I</"
+#~ "lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs> pour une liste complète de systèmes de "
+#~ "fichiers. Les plus communs sont I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<xfs>, "
+#~ "I<btrfs>, I<vfat>, I<sysfs>, I<proc>, I<nfs> et I<cifs>."
-#~ msgid "If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> will try to guess the desired type. Mount uses the blkid library for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks familiar, B<mount> will try to read the file I</etc/filesystems>, or, if that does not exist, I</proc/filesystems>. All of the filesystem types listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g.\\& I<devpts>, I<proc> and I<nfs>). If I</etc/filesystems> ends in a line with a single *, mount will read I</proc/filesystems> afterwards. While trying, all filesystem types will be mounted with the mount option B<silent>."
-#~ msgstr "Si aucune option B<-t> n'est mentionnée, ou si le type B<auto> est précisé, B<mount> essayera de deviner le type désiré. B<mount> utilise la bibliothèque blkid pour deviner le type de système de fichiers. S'il ne trouve rien qui lui soit familier, B<mount> essaiera de lire le fichier I</etc/filesystems> ou, s'il n'existe pas, I</proc/filesystems>. Tous les types de systèmes de fichiers indiqués seront essayés, sauf ceux marqués « nodev » (par exemple I<devpts>, I<proc> et I<nfs>). Si I</etc/filesystems> se termine par une ligne contenant un seul I<*>, B<mount> lira ensuite I</proc/filesystems>. Durant l'essai, tous les types de système de fichiers seront montés avec l’option de montage B<silent>."
+#~ msgid ""
+#~ "If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, "
+#~ "B<mount> will try to guess the desired type. Mount uses the blkid "
+#~ "library for guessing the filesystem type; if that does not turn up "
+#~ "anything that looks familiar, B<mount> will try to read the file I</etc/"
+#~ "filesystems>, or, if that does not exist, I</proc/filesystems>. All of "
+#~ "the filesystem types listed there will be tried, except for those that "
+#~ "are labeled \"nodev\" (e.g.\\& I<devpts>, I<proc> and I<nfs>). If I</etc/"
+#~ "filesystems> ends in a line with a single *, mount will read I</proc/"
+#~ "filesystems> afterwards. While trying, all filesystem types will be "
+#~ "mounted with the mount option B<silent>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aucune option B<-t> n'est mentionnée, ou si le type B<auto> est "
+#~ "précisé, B<mount> essayera de deviner le type désiré. B<mount> utilise la "
+#~ "bibliothèque blkid pour deviner le type de système de fichiers. S'il ne "
+#~ "trouve rien qui lui soit familier, B<mount> essaiera de lire le fichier "
+#~ "I</etc/filesystems> ou, s'il n'existe pas, I</proc/filesystems>. Tous les "
+#~ "types de systèmes de fichiers indiqués seront essayés, sauf ceux marqués "
+#~ "« nodev » (par exemple I<devpts>, I<proc> et I<nfs>). Si I</etc/"
+#~ "filesystems> se termine par une ligne contenant un seul I<*>, B<mount> "
+#~ "lira ensuite I</proc/filesystems>. Durant l'essai, tous les types de "
+#~ "système de fichiers seront montés avec l’option de montage B<silent>."
-#~ msgid "The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
-#~ msgstr "Le type B<auto> peut être utile pour des disquettes montées par l'utilisateur. Créer un fichier I</etc/filesystems> permet de changer l'ordre d'essai (par exemple I<vfat> avant I<msdos>, ou I<ext3> avant I<ext2>) ou d'utiliser un autochargeur de modules pour le noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a "
+#~ "file I</etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., "
+#~ "to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel "
+#~ "module autoloader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type B<auto> peut être utile pour des disquettes montées par "
+#~ "l'utilisateur. Créer un fichier I</etc/filesystems> permet de changer "
+#~ "l'ordre d'essai (par exemple I<vfat> avant I<msdos>, ou I<ext3> avant "
+#~ "I<ext2>) ou d'utiliser un autochargeur de modules pour le noyau."
-#~ msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types for the B<-t> option can be prefixed with B<no> to specify the filesystem types on which no action should be taken. The prefix B<no> has no effect when specified in an I</etc/fstab> entry."
-#~ msgstr "Plusieurs types peuvent être indiqués, séparés par des virgules, pour l’option B<-t> comme dans une entrée I</etc/fstab>. La liste des types de systèmes de fichiers pour l’option B<-t> peut également être préfixée par B<no> pour indiquer les types à ignorer. Le préfixe B<no> est sans effet dans une entrée I</etc/fstab>."
+#~ msgid ""
+#~ "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-"
+#~ "t> option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem "
+#~ "types for the B<-t> option can be prefixed with B<no> to specify the "
+#~ "filesystem types on which no action should be taken. The prefix B<no> "
+#~ "has no effect when specified in an I</etc/fstab> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plusieurs types peuvent être indiqués, séparés par des virgules, pour "
+#~ "l’option B<-t> comme dans une entrée I</etc/fstab>. La liste des types de "
+#~ "systèmes de fichiers pour l’option B<-t> peut également être préfixée par "
+#~ "B<no> pour indiquer les types à ignorer. Le préfixe B<no> est sans effet "
+#~ "dans une entrée I</etc/fstab>."
-#~ msgid "The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the command"
-#~ msgstr "Le préfixe B<no> peut avoir du sens avec l’option B<-a>. Par exemple, la commande"
+#~ msgid ""
+#~ "The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, "
+#~ "the command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le préfixe B<no> peut avoir du sens avec l’option B<-a>. Par exemple, la "
+#~ "commande"
-#~ msgid "For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it possible to treat all types in a uniform way, B<mount> will execute the program B</sbin/mount.>I<type> (if that exists) when called with type I<type>. Since different versions of the B<smbmount> program have different calling conventions, B</sbin/mount.smbfs> may have to be a shell script that sets up the desired call."
-#~ msgstr "Pour la plupart des types, B<mount> n’effectue qu’un appel système B<mount>(2) et aucune connaissance détaillée du système de fichiers n'est nécessaire. Pour certains types toutefois (comme I<nfs>, I<nfs4>, I<cifs>, I<smbfs> et I<ncpfs>), du code supplémentaire est indispensable. Les systèmes de fichiers I<nfs>, I<nfs4>, I<cifs>, I<smbfs> et I<ncpfs> ont un programme de montage indépendant. Afin de rendre uniforme le traitement de tous les types, B<mount> exécutera le programme B</sbin/mount.>I<type> (s'il existe) lorsqu'il est invoqué avec le type I<type>. Comme différentes versions de B<smbmount> ont des conventions d'appels diverses, B</sbin/mount.smbfs> peut être un script shell qui réalise l'appel voulu."
+#~ msgid ""
+#~ "For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple "
+#~ "B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem "
+#~ "type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, "
+#~ "ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and "
+#~ "ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it "
+#~ "possible to treat all types in a uniform way, B<mount> will execute the "
+#~ "program B</sbin/mount.>I<type> (if that exists) when called with type "
+#~ "I<type>. Since different versions of the B<smbmount> program have "
+#~ "different calling conventions, B</sbin/mount.smbfs> may have to be a "
+#~ "shell script that sets up the desired call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour la plupart des types, B<mount> n’effectue qu’un appel système "
+#~ "B<mount>(2) et aucune connaissance détaillée du système de fichiers n'est "
+#~ "nécessaire. Pour certains types toutefois (comme I<nfs>, I<nfs4>, "
+#~ "I<cifs>, I<smbfs> et I<ncpfs>), du code supplémentaire est indispensable. "
+#~ "Les systèmes de fichiers I<nfs>, I<nfs4>, I<cifs>, I<smbfs> et I<ncpfs> "
+#~ "ont un programme de montage indépendant. Afin de rendre uniforme le "
+#~ "traitement de tous les types, B<mount> exécutera le programme B</sbin/"
+#~ "mount.>I<type> (s'il existe) lorsqu'il est invoqué avec le type I<type>. "
+#~ "Comme différentes versions de B<smbmount> ont des conventions d'appels "
+#~ "diverses, B</sbin/mount.smbfs> peut être un script shell qui réalise "
+#~ "l'appel voulu."
#~ msgid "B<-U>,B< --uuid >I<uuid>"
#~ msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
@@ -45691,128 +69043,416 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-w>,B< --rw>,B< --read-write>"
#~ msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
-#~ msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example B<tune2fs -l> output for extN filesystems)."
-#~ msgstr "Certaines de ces options peuvent être activées ou désactivées par défaut dans l'environnement du noyau. Pour vérifier la configuration actuelle, consultez les options dans I</proc/mounts>. Remarquez que les systèmes de fichiers ont aussi des options de montage par défaut spécifiques au système de fichiers (consultez par exemple la sortie de B<tune2fs -l> pour les systèmes de fichiers extN)."
+#~ msgid ""
+#~ "Some of these options could be enabled or disabled by default in the "
+#~ "system kernel. To check the current setting see the options in I</proc/"
+#~ "mounts>. Note that filesystems also have per-filesystem specific default "
+#~ "mount options (see for example B<tune2fs -l> output for extN filesystems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines de ces options peuvent être activées ou désactivées par défaut "
+#~ "dans l'environnement du noyau. Pour vérifier la configuration actuelle, "
+#~ "consultez les options dans I</proc/mounts>. Remarquez que les systèmes de "
+#~ "fichiers ont aussi des options de montage par défaut spécifiques au "
+#~ "système de fichiers (consultez par exemple la sortie de B<tune2fs -l> "
+#~ "pour les systèmes de fichiers extN)."
-#~ msgid "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not every filesystem actually honors them \\(en e.g.\\&, the B<sync> option today has an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
-#~ msgstr "Les options suivantes s'appliquent à tous les systèmes de fichiers montés (mais tous les systèmes de fichiers ne les honorent pas, par exemple B<sync> n'est effective que pour I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<fat>, I<vfat>, I<ufs> et I<xfs>) :"
+#~ msgid ""
+#~ "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but "
+#~ "not every filesystem actually honors them \\(en e.g.\\&, the B<sync> "
+#~ "option today has an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and "
+#~ "xfs):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options suivantes s'appliquent à tous les systèmes de fichiers montés "
+#~ "(mais tous les systèmes de fichiers ne les honorent pas, par exemple "
+#~ "B<sync> n'est effective que pour I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<fat>, "
+#~ "I<vfat>, I<ufs> et I<xfs>) :"
-#~ msgid "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the B<sync> option.)"
-#~ msgstr "Toutes les entrées et sorties sur le système de fichiers seront asynchrones (consultez aussi l'option B<sync>)."
+#~ msgid ""
+#~ "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
+#~ "B<sync> option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les entrées et sorties sur le système de fichiers seront "
+#~ "asynchrones (consultez aussi l'option B<sync>)."
-#~ msgid "Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by kernel defaults. See also the descriptions of the B<\\%relatime> and B<strictatime> mount options."
-#~ msgstr "Ne pas utiliser la fonctionnalité B<noatime>, ainsi la date d'accès à l'inœud est contrôlée par les options par défaut du noyau. Consultez aussi les descriptions des options de montage B<strictatime> et B<\\%relatime>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled "
+#~ "by kernel defaults. See also the descriptions of the B<\\%relatime> and "
+#~ "B<strictatime> mount options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas utiliser la fonctionnalité B<noatime>, ainsi la date d'accès à "
+#~ "l'inœud est contrôlée par les options par défaut du noyau. Consultez "
+#~ "aussi les descriptions des options de montage B<strictatime> et B<\\"
+#~ "%relatime>."
-#~ msgid "Do not update inode access times on this filesystem (e.g.\\& for faster access on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types (directories too), so it implies B<\\%nodiratime>."
-#~ msgstr "Ne pas mettre à jour les horodatages d'accès aux inœuds sur ce système de fichiers (par exemple, pour un accès plus rapide pour des serveurs de nouvelles). Cela fonctionne pour tous les types d’inœuds (ainsi que pour les répertoires), donc cela implique B<\\%nodiratime>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not update inode access times on this filesystem (e.g.\\& for faster "
+#~ "access on the news spool to speed up news servers). This works for all "
+#~ "inode types (directories too), so it implies B<\\%nodiratime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas mettre à jour les horodatages d'accès aux inœuds sur ce système de "
+#~ "fichiers (par exemple, pour un accès plus rapide pour des serveurs de "
+#~ "nouvelles). Cela fonctionne pour tous les types d’inœuds (ainsi que pour "
+#~ "les répertoires), donc cela implique B<\\%nodiratime>."
-#~ msgid "B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, and B<\\%rootcontext=>I<context>"
-#~ msgstr "B<context=>I<contexte>, B<fscontext=>I<contexte>, B<defcontext=>I<contexte> et B<\\%rootcontext=>I<contexte>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, "
+#~ "and B<\\%rootcontext=>I<context>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<context=>I<contexte>, B<fscontext=>I<contexte>, "
+#~ "B<defcontext=>I<contexte> et B<\\%rootcontext=>I<contexte>"
-#~ msgid "The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use B<context=> on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.E<lt>xE<gt> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to label every file by assigning the entire disk one security context."
-#~ msgstr "L’option B<context=> est utile lors du montage de systèmes de fichiers qui ne gèrent pas les attributs étendus, tels que les lecteurs de disquette ou les disques durs formatés en VFAT, ou les systèmes qui ne fonctionnent pas sous SELinux, tels que les disques formatés en ext3 ou ext4 d’une station de travail SELinux. B<context=> peut être utilisé sur les systèmes de fichiers douteux tels les disquettes. Elle assure aussi la compatibilité avec les systèmes de fichiers prenant en charge B<xattr> avec les versions antérieures au noyau 2.4. Même si B<xattr> est pris en charge, vous pouvez sauver les horodatages sans devoir étiqueter tous les fichiers en affectant un contexte de sécurité pour le disque entier."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not "
+#~ "support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
+#~ "VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
+#~ "ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also "
+#~ "use B<context=> on filesystems you do not trust, such as a floppy. It "
+#~ "also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier "
+#~ "2.4.E<lt>xE<gt> kernel versions. Even where xattrs are supported, you "
+#~ "can save time not having to label every file by assigning the entire disk "
+#~ "one security context."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’option B<context=> est utile lors du montage de systèmes de fichiers "
+#~ "qui ne gèrent pas les attributs étendus, tels que les lecteurs de "
+#~ "disquette ou les disques durs formatés en VFAT, ou les systèmes qui ne "
+#~ "fonctionnent pas sous SELinux, tels que les disques formatés en ext3 ou "
+#~ "ext4 d’une station de travail SELinux. B<context=> peut être utilisé sur "
+#~ "les systèmes de fichiers douteux tels les disquettes. Elle assure aussi "
+#~ "la compatibilité avec les systèmes de fichiers prenant en charge B<xattr> "
+#~ "avec les versions antérieures au noyau 2.4. Même si B<xattr> est pris en "
+#~ "charge, vous pouvez sauver les horodatages sans devoir étiqueter tous les "
+#~ "fichiers en affectant un contexte de sécurité pour le disque entier."
-#~ msgid "A commonly used option for removable media is B<\\%context=\"system_u:object_r:removable_t\">."
-#~ msgstr "L'option B<\\%context=\"system_u:object_r:removable_t\"> est couramment utilisée pour les supports amovibles."
+#~ msgid ""
+#~ "A commonly used option for removable media is B<\\%context=\"system_u:"
+#~ "object_r:removable_t\">."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option B<\\%context=\"system_u:object_r:removable_t\"> est couramment "
+#~ "utilisée pour les supports amovibles."
-#~ msgid "Two other options are B<fscontext=> and B<defcontext=>, both of which are mutually exclusive of the B<context=> option. This means you can use fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with context."
-#~ msgstr "Deux autres options sont B<fscontext=> et B<defcontext=>, elles sont toutes les deux mutuellement exclusives avec l'option B<context=>. Cela signifie que vous pouvez utiliser B<fscontext=> et B<defcontext=> ensemble, mais aucune ne peut être utilisée avec l'option B<context=>."
+#~ msgid ""
+#~ "Two other options are B<fscontext=> and B<defcontext=>, both of which are "
+#~ "mutually exclusive of the B<context=> option. This means you can use "
+#~ "fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with "
+#~ "context."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deux autres options sont B<fscontext=> et B<defcontext=>, elles sont "
+#~ "toutes les deux mutuellement exclusives avec l'option B<context=>. Cela "
+#~ "signifie que vous pouvez utiliser B<fscontext=> et B<defcontext=> "
+#~ "ensemble, mais aucune ne peut être utilisée avec l'option B<context=>."
-#~ msgid "The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a specific security context. This filesystem label is separate from the individual labels on the files. It represents the entire filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files themselves. The context option actually sets the aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual files."
-#~ msgstr "L'option B<fscontext=> fonctionne pour tous les systèmes de fichiers, qu'ils prennent en charge B<xattr> ou non. L'option B<fscontext=> change l'étiquette du système de fichiers en un contexte de sécurité spécifique. L'étiquette du système de fichiers est distincte des étiquettes individuelles des fichiers. Elle représente le système de fichiers entier pour certains types de vérification de permission, comme une période de montage ou une création de fichier. Les étiquettes individuelles de fichiers sont toujours obtenues à partir des paramètres B<xattr> des fichiers eux-mêmes. L'option de contexte définit réellement le contexte global que B<fscontext=> fournit, en plus de fournir la même étiquette pour tous les fichiers individuels."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their "
+#~ "xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem "
+#~ "label to a specific security context. This filesystem label is separate "
+#~ "from the individual labels on the files. It represents the entire "
+#~ "filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount "
+#~ "or file creation. Individual file labels are still obtained from the "
+#~ "xattrs on the files themselves. The context option actually sets the "
+#~ "aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the "
+#~ "same label for individual files."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option B<fscontext=> fonctionne pour tous les systèmes de fichiers, "
+#~ "qu'ils prennent en charge B<xattr> ou non. L'option B<fscontext=> change "
+#~ "l'étiquette du système de fichiers en un contexte de sécurité spécifique. "
+#~ "L'étiquette du système de fichiers est distincte des étiquettes "
+#~ "individuelles des fichiers. Elle représente le système de fichiers entier "
+#~ "pour certains types de vérification de permission, comme une période de "
+#~ "montage ou une création de fichier. Les étiquettes individuelles de "
+#~ "fichiers sont toujours obtenues à partir des paramètres B<xattr> des "
+#~ "fichiers eux-mêmes. L'option de contexte définit réellement le contexte "
+#~ "global que B<fscontext=> fournit, en plus de fournir la même étiquette "
+#~ "pour tous les fichiers individuels."
-#~ msgid "You can set the default security context for unlabeled files using B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
-#~ msgstr "Vous pouvez définir le contexte de sécurité par défaut pour les fichiers non étiquetés avec l'option B<defcontext=>. Cela surcharge la valeur par défaut définie pour les fichiers non étiquetés de la stratégie de sécurité et nécessite un système de fichiers qui gère l'étiquetage B<xattr>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default security context for unlabeled files using "
+#~ "B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files "
+#~ "in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez définir le contexte de sécurité par défaut pour les fichiers "
+#~ "non étiquetés avec l'option B<defcontext=>. Cela surcharge la valeur par "
+#~ "défaut définie pour les fichiers non étiquetés de la stratégie de "
+#~ "sécurité et nécessite un système de fichiers qui gère l'étiquetage "
+#~ "B<xattr>."
-#~ msgid "The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux."
-#~ msgstr "L'option B<rootcontext=> permet d'étiqueter explicitement l'inœud racine d'un système de fichiers avant que l'inœud ou le système de fichiers en cours de montage ne devienne visible depuis l'espace utilisateur. Cela s'est avéré utile pour des noyaux Linux « stateless »."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode "
+#~ "of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to "
+#~ "userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option B<rootcontext=> permet d'étiqueter explicitement l'inœud racine "
+#~ "d'un système de fichiers avant que l'inœud ou le système de fichiers en "
+#~ "cours de montage ne devienne visible depuis l'espace utilisateur. Cela "
+#~ "s'est avéré utile pour des noyaux Linux « stateless »."
-#~ msgid "B<Warning: the >I<context>B< value might contain commas>, in which case the value has to be properly quoted, otherwise B<mount>(8) will interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off quotes and thus B<double quoting is required>. For example:"
-#~ msgstr "B<Avertissement> : la valeur I<contexte> pourrait contenir des virgules, auquel cas, la valeur doit être protégée correctement sinon B<mount>(8) interprétera la virgule comme un séparateur entre options de montage. N’oubliez pas que l’interpréteur de commandes supprime les guillemets simples et que B<des guillemets doubles sont donc nécessaires>. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "B<Warning: the >I<context>B< value might contain commas>, in which case "
+#~ "the value has to be properly quoted, otherwise B<mount>(8) will "
+#~ "interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget "
+#~ "that the shell strips off quotes and thus B<double quoting is required>. "
+#~ "For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Avertissement> : la valeur I<contexte> pourrait contenir des virgules, "
+#~ "auquel cas, la valeur doit être protégée correctement sinon B<mount>(8) "
+#~ "interprétera la virgule comme un séparateur entre options de montage. "
+#~ "N’oubliez pas que l’interpréteur de commandes supprime les guillemets "
+#~ "simples et que B<des guillemets doubles sont donc nécessaires>. Par "
+#~ "exemple :"
-#~ msgid "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
-#~ msgstr "Remarquez que le véritable ensemble de toutes les options de montage par défaut dépend du noyau et du type de système de fichiers. Consultez le début de cette section pour plus de précisions."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
+#~ "and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que le véritable ensemble de toutes les options de montage par "
+#~ "défaut dépend du noyau et du type de système de fichiers. Consultez le "
+#~ "début de cette section pour plus de précisions."
-#~ msgid "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. (This option is ignored when B<noatime> is set.)"
-#~ msgstr "Mettre à jour les horodatages d'accès d'inœuds sur ce système de fichiers. Option par défaut (ignorée quand B<noatime> est défini)."
+#~ msgid ""
+#~ "Update directory inode access times on this filesystem. This is the "
+#~ "default. (This option is ignored when B<noatime> is set.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre à jour les horodatages d'accès d'inœuds sur ce système de "
+#~ "fichiers. Option par défaut (ignorée quand B<noatime> est défini)."
-#~ msgid "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option is implied when B<noatime> is set.)"
-#~ msgstr "Ne pas mettre à jour les horodatages d'accès d'inœuds sur ce système de fichiers. Cette option est implicite quand B<noatime> est défini."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This "
+#~ "option is implied when B<noatime> is set.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas mettre à jour les horodatages d'accès d'inœuds sur ce système de "
+#~ "fichiers. Cette option est implicite quand B<noatime> est défini."
-#~ msgid "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. This affects the following system calls: creat, link, unlink, symlink, mkdir, rmdir, mknod and rename."
-#~ msgstr "Toutes les mises à jour de répertoires du système de fichiers devraient être réalisées de façon synchrone. Cela concerne les appels système suivants : B<creat>, B<link>, B<unlink>, B<symlink>, B<mkdir>, B<rmdir>, B<mknod> et B<rename>."
+#~ msgid ""
+#~ "All directory updates within the filesystem should be done "
+#~ "synchronously. This affects the following system calls: creat, link, "
+#~ "unlink, symlink, mkdir, rmdir, mknod and rename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les mises à jour de répertoires du système de fichiers devraient "
+#~ "être réalisées de façon synchrone. Cela concerne les appels système "
+#~ "suivants : B<creat>, B<link>, B<unlink>, B<symlink>, B<mkdir>, B<rmdir>, "
+#~ "B<mknod> et B<rename>."
#~ msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2)."
-#~ msgstr "Permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers. Consultez B<fcntl>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers. "
+#~ "Consultez B<fcntl>(2)."
-#~ msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than the current modify or change time. (Similar to B<\\%noatime>, but it doesn't break B<mutt> or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
-#~ msgstr "Mettre à jour les horodatages d'accès à l’inœud par rapport à l’horodatage de modification. L’horodatage d'accès est mis à jour seulement si le précédent horodatage d'accès est antérieur à l’horodatage de modification (c'est équivalent à l'option B<\\%noatime>, mais permet aux applications, comme B<mutt>, de savoir si un fichier a été lu depuis sa dernière modification)."
+#~ msgid ""
+#~ "Update inode access times relative to modify or change time. Access time "
+#~ "is only updated if the previous access time was earlier than the current "
+#~ "modify or change time. (Similar to B<\\%noatime>, but it doesn't break "
+#~ "B<mutt> or other applications that need to know if a file has been read "
+#~ "since the last time it was modified.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre à jour les horodatages d'accès à l’inœud par rapport à "
+#~ "l’horodatage de modification. L’horodatage d'accès est mis à jour "
+#~ "seulement si le précédent horodatage d'accès est antérieur à l’horodatage "
+#~ "de modification (c'est équivalent à l'option B<\\%noatime>, mais permet "
+#~ "aux applications, comme B<mutt>, de savoir si un fichier a été lu depuis "
+#~ "sa dernière modification)."
-#~ msgid "Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option."
-#~ msgstr "Ne pas utiliser la fonctionnalité B<relatime>. Consultez aussi l'option de montage B<strictatime>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas utiliser la fonctionnalité B<relatime>. Consultez aussi l'option "
+#~ "de montage B<strictatime>."
-#~ msgid "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for the kernel to default to B<\\%relatime> or B<\\%noatime> but still allow userspace to override it. For more details about the default system mount options see I</proc/mounts>."
-#~ msgstr "Demander explicitement une mise à jour complète des horodatages d'accès. Cela permet au noyau d'utiliser B<\\%relatime> ou B<\\%noatime> par défaut, mais il est toujours possible de changer cela depuis l'espace utilisateur. Pour plus de précisions sur les options de montage par défaut, consultez I</proc/mounts>."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible "
+#~ "for the kernel to default to B<\\%relatime> or B<\\%noatime> but still "
+#~ "allow userspace to override it. For more details about the default "
+#~ "system mount options see I</proc/mounts>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Demander explicitement une mise à jour complète des horodatages d'accès. "
+#~ "Cela permet au noyau d'utiliser B<\\%relatime> ou B<\\%noatime> par "
+#~ "défaut, mais il est toujours possible de changer cela depuis l'espace "
+#~ "utilisateur. Pour plus de précisions sur les options de montage par "
+#~ "défaut, consultez I</proc/mounts>."
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "more than 24 hours have passed since the i-node was written to disk."
-#~ msgstr "plus de 24 heures se sont écoulées depuis que l’inœud a été écrit sur le disque."
+#~ msgstr ""
+#~ "plus de 24 heures se sont écoulées depuis que l’inœud a été écrit sur le "
+#~ "disque."
-#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the option line B<owner,dev,suid>)."
-#~ msgstr "Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers si cet utilisateur est propriétaire du périphérique. Cette option implique les options B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles ne soient annulées par d'autres options comme dans la ligne d'options B<owner,dev,suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner "
+#~ "of the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> "
+#~ "(unless overridden by subsequent options, as in the option line B<owner,"
+#~ "dev,suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers si cet "
+#~ "utilisateur est propriétaire du périphérique. Cette option implique les "
+#~ "options B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles ne soient annulées par "
+#~ "d'autres options comme dans la ligne d'options B<owner,dev,suid>)."
-#~ msgid "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly filesystem writable. It does not change device or mount point."
-#~ msgstr "Tenter de remonter un système de fichiers déjà monté. C'est utilisé pour changer les attributs de montage d'un système de fichiers, principalement pour autoriser l'écriture sur un système de fichiers en lecture seule. Cela ne change ni le périphérique ni le point de montage."
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used "
+#~ "to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
+#~ "filesystem writable. It does not change device or mount point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenter de remonter un système de fichiers déjà monté. C'est utilisé pour "
+#~ "changer les attributs de montage d'un système de fichiers, principalement "
+#~ "pour autoriser l'écriture sur un système de fichiers en lecture seule. "
+#~ "Cela ne change ni le périphérique ni le point de montage."
-#~ msgid "The remount functionality follows the standard way the B<mount> command works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read I<fstab> (or I<mtab>) only when both I<device> and I<dir> are specified."
-#~ msgstr "La fonctionnalité de remontage suit la façon habituelle dont la commande B<mount> fonctionne avec les options de I<fstab>. Cela signifie que la commande B<mount> ne lit pas I<fstab> (ou I<mtab>), seulement si I<périphérique> et I<répertoire> sont tous deux indiqués."
+#~ msgid ""
+#~ "The remount functionality follows the standard way the B<mount> command "
+#~ "works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read "
+#~ "I<fstab> (or I<mtab>) only when both I<device> and I<dir> are specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonctionnalité de remontage suit la façon habituelle dont la commande "
+#~ "B<mount> fonctionne avec les options de I<fstab>. Cela signifie que la "
+#~ "commande B<mount> ne lit pas I<fstab> (ou I<mtab>), seulement si "
+#~ "I<périphérique> et I<répertoire> sont tous deux indiqués."
-#~ msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is internally generated and maintained by the mount command."
-#~ msgstr "Après cet appel, toutes les anciennes options de montage sont remplacées et les options arbitraires du fichier I<fstab> (ou I<mtab>) sont ignorées, à part l’option B<loop=> qui est générée en interne et maintenue par la commande B<mount>."
+#~ msgid ""
+#~ "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff "
+#~ "from I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is "
+#~ "internally generated and maintained by the mount command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après cet appel, toutes les anciennes options de montage sont remplacées "
+#~ "et les options arbitraires du fichier I<fstab> (ou I<mtab>) sont "
+#~ "ignorées, à part l’option B<loop=> qui est générée en interne et "
+#~ "maintenue par la commande B<mount>."
-#~ msgid "After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed."
-#~ msgstr "Après cet appel, B<mount> lit I<fstab> et fusionne ces options avec les options de la ligne de commande (B<-o>). Si aucun point de montage n’est trouvé dans I<fstab>, alors le remontage sans source indiquée est permis."
+#~ msgid ""
+#~ "After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the "
+#~ "options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in "
+#~ "I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après cet appel, B<mount> lit I<fstab> et fusionne ces options avec les "
+#~ "options de la ligne de commande (B<-o>). Si aucun point de montage n’est "
+#~ "trouvé dans I<fstab>, alors le remontage sans source indiquée est permis."
-#~ msgid "B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:"
-#~ msgstr "B<mount>(8) permet d’utiliser B<--all> pour remonter tous les systèmes de fichiers déjà montés qui correspondent avec un filtre indiqué (B<-O> et B<-t>). Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted "
+#~ "filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For "
+#~ "example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mount>(8) permet d’utiliser B<--all> pour remonter tous les systèmes de "
+#~ "fichiers déjà montés qui correspondent avec un filtre indiqué (B<-O> et "
+#~ "B<-t>). Par exemple :"
-#~ msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by \"mount -o remount,ro /dir\" semantic. This means the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these options with the options from the command line."
-#~ msgstr "remonte tous les systèmes de fichiers I<vfat> déjà montés en mode écriture seule. Chaque système de fichiers est remonté par la sémantique I<mount -o remount,ro /dir>. Cela signifie que la commande de montage lit I<fstab> ou I<mtab> et fusionne leurs options avec celles de la ligne de commande."
+#~ msgid ""
+#~ "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of "
+#~ "the filesystems is remounted by \"mount -o remount,ro /dir\" semantic. "
+#~ "This means the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges "
+#~ "these options with the options from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "remonte tous les systèmes de fichiers I<vfat> déjà montés en mode "
+#~ "écriture seule. Chaque système de fichiers est remonté par la sémantique "
+#~ "I<mount -o remount,ro /dir>. Cela signifie que la commande de montage lit "
+#~ "I<fstab> ou I<mtab> et fusionne leurs options avec celles de la ligne de "
+#~ "commande."
-#~ msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media with a limited number of write cycles (e.g.\\& some flash drives), B<sync> may cause life-cycle shortening."
-#~ msgstr "Toutes les entrées et sorties du système de fichiers doivent être réalisées de façon synchrone. Dans le cas d'un support avec un nombre limité de cycles d'écriture (par exemple des mémoires flash), B<sync> peut réduire la durée de vie de celui-ci."
+#~ msgid ""
+#~ "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of "
+#~ "media with a limited number of write cycles (e.g.\\& some flash drives), "
+#~ "B<sync> may cause life-cycle shortening."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les entrées et sorties du système de fichiers doivent être "
+#~ "réalisées de façon synchrone. Dans le cas d'un support avec un nombre "
+#~ "limité de cycles d'écriture (par exemple des mémoires flash), B<sync> "
+#~ "peut réduire la durée de vie de celui-ci."
-#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</run/mount> on systems without a regular I<mtab>) so that this same user can unmount the filesystem again. This option implies the options B<noexec>, B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the option line B<user,exec,dev,suid>)."
-#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs ordinaires à monter le système de fichiers. Le nom de l’utilisateur qui a monté le système de fichiers est noté dans le fichier I<mtab> (ou dans le fichier privé I<libmount> de I</run/mount> sur les systèmes sans fichier I<mtab> traditionnel) pour que cet utilisateur puisse le démonter ensuite. Cela entraîne l'utilisation des options B<noexec>, B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles ne soient explicitement surchargées, comme dans la ligne d’options B<user,exec,dev,suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
+#~ "user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in "
+#~ "I</run/mount> on systems without a regular I<mtab>) so that this same "
+#~ "user can unmount the filesystem again. This option implies the options "
+#~ "B<noexec>, B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent "
+#~ "options, as in the option line B<user,exec,dev,suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser les utilisateurs ordinaires à monter le système de fichiers. Le "
+#~ "nom de l’utilisateur qui a monté le système de fichiers est noté dans le "
+#~ "fichier I<mtab> (ou dans le fichier privé I<libmount> de I</run/mount> "
+#~ "sur les systèmes sans fichier I<mtab> traditionnel) pour que cet "
+#~ "utilisateur puisse le démonter ensuite. Cela entraîne l'utilisation des "
+#~ "options B<noexec>, B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles ne soient "
+#~ "explicitement surchargées, comme dans la ligne d’options B<user,exec,dev,"
+#~ "suid>)."
-#~ msgid "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it does not imply any other options."
-#~ msgstr "Ne pas autoriser d'utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers. C’est le comportement par défaut ; il n’implique aucune autre option."
+#~ msgid ""
+#~ "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
+#~ "does not imply any other options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas autoriser d'utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers. "
+#~ "C’est le comportement par défaut ; il n’implique aucune autre option."
-#~ msgid "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the option line B<users,exec,dev,suid>)."
-#~ msgstr "Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichiers, même quand un autre utilisateur ordinaire l’a monté. Cette option implique les options B<noexec>, B<nosuid> et B<nodev> (sauf s'il y a une surcharge par une option ultérieure, comme dans la ligne d’options B<users,exec,dev,suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some "
+#~ "other ordinary user mounted it. This option implies the options "
+#~ "B<noexec>, B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent "
+#~ "options, as in the option line B<users,exec,dev,suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de "
+#~ "fichiers, même quand un autre utilisateur ordinaire l’a monté. Cette "
+#~ "option implique les options B<noexec>, B<nosuid> et B<nodev> (sauf s'il y "
+#~ "a une surcharge par une option ultérieure, comme dans la ligne d’options "
+#~ "B<users,exec,dev,suid>)."
#~ msgid "B<X-*>"
#~ msgstr "B<X->I<*>"
-#~ msgid "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace application-specific options. These options are not stored in user space (e.g., I<mtab> file), nor sent to the mount.I<type> helpers nor to the B<mount>(2) system call. The suggested format is B<X->I<appname>.I<option>."
-#~ msgstr "Toutes les options précédées de B<X-> sont interprétées comme des commentaires ou des options spécifiques aux applications d’espace utilisateur. Ces options ne sont pas gardées dans l’espace utilisateur (par exemple, le fichier I<mtab>) et ne sont pas transmises aux auxiliaires B<mount.>I<type> ni aux appels système B<mount>(2). Le format suggéré est B<X->I<nom_application>B<.>I<option>."
+#~ msgid ""
+#~ "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as "
+#~ "userspace application-specific options. These options are not stored in "
+#~ "user space (e.g., I<mtab> file), nor sent to the mount.I<type> helpers "
+#~ "nor to the B<mount>(2) system call. The suggested format is B<X-"
+#~ ">I<appname>.I<option>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les options précédées de B<X-> sont interprétées comme des "
+#~ "commentaires ou des options spécifiques aux applications d’espace "
+#~ "utilisateur. Ces options ne sont pas gardées dans l’espace utilisateur "
+#~ "(par exemple, le fichier I<mtab>) et ne sont pas transmises aux "
+#~ "auxiliaires B<mount.>I<type> ni aux appels système B<mount>(2). Le format "
+#~ "suggéré est B<X->I<nom_application>B<.>I<option>."
#~ msgid "B<x-*>"
#~ msgstr "B<x->I<*>"
-#~ msgid "The same as B<X-*> options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for B<umount> or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
-#~ msgstr "La même chose qu’avec les options B<X->I<*>, mais avec un enregistrement permanent dans l’espace utilisateur. Cela signifie que les options sont aussi disponibles pour des démontages ou d’autres utilisations. Remarquez que conserver les options de montage en espace utilisateur est délicat, car il est nécessaire d’utiliser des outils basés sur B<libmount> et qu’il n’existe aucune garantie que les options seront toujours disponibles (par exemple, après une opération de déplacement de montage ou dans un espace utilisateur non partagé)."
+#~ msgid ""
+#~ "The same as B<X-*> options, but stored permanently in user space. This "
+#~ "means the options are also available for B<umount> or other operations. "
+#~ "Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's "
+#~ "necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
+#~ "options will be always available (for example after a move mount "
+#~ "operation or in unshared namespace)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La même chose qu’avec les options B<X->I<*>, mais avec un enregistrement "
+#~ "permanent dans l’espace utilisateur. Cela signifie que les options sont "
+#~ "aussi disponibles pour des démontages ou d’autres utilisations. Remarquez "
+#~ "que conserver les options de montage en espace utilisateur est délicat, "
+#~ "car il est nécessaire d’utiliser des outils basés sur B<libmount> et "
+#~ "qu’il n’existe aucune garantie que les options seront toujours "
+#~ "disponibles (par exemple, après une opération de déplacement de montage "
+#~ "ou dans un espace utilisateur non partagé)."
#~ msgid "B<X-mount.mkdir>[B<=>I<mode>B<]>"
#~ msgstr "B<X-mount.mkdir>[B<=>I<mode>]"
-#~ msgid "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1) and B<realpath>(3) all still work properly."
-#~ msgstr "Ne pas suivre les liens symboliques lors de la résolution des chemins. Les liens symboliques peuvent toujours être créés et B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1) et B<realpath>(3) fonctionnent toujours de manière appropriée."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be "
+#~ "created, and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1) and "
+#~ "B<realpath>(3) all still work properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas suivre les liens symboliques lors de la résolution des chemins. "
+#~ "Les liens symboliques peuvent toujours être créés et B<readlink>(1), "
+#~ "B<readlink>(2), B<realpath>(1) et B<realpath>(3) fonctionnent toujours de "
+#~ "manière appropriée."
-#~ msgid "This section lists options that are specific to particular filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages for details. Some of those pages are listed in the following table."
-#~ msgstr "Cette section liste les options particulières à des systèmes de fichiers. Quand cela est possible, vous devriez consulter la page de manuel spécifique au système de fichiers pour plus de détails. Certaines pages sont listées dans le tableau suivant."
+#~ msgid ""
+#~ "This section lists options that are specific to particular filesystems. "
+#~ "Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
+#~ "for details. Some of those pages are listed in the following table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette section liste les options particulières à des systèmes de fichiers. "
+#~ "Quand cela est possible, vous devriez consulter la page de manuel "
+#~ "spécifique au système de fichiers pour plus de détails. Certaines pages "
+#~ "sont listées dans le tableau suivant."
# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
#~ msgid "Filesystem(s)"
@@ -45821,11 +69461,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Manual page"
#~ msgstr "Page de manuel"
-#~ msgid "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by filesystem. All options follow the B<-o> flag."
-#~ msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent qu'à certains systèmes de fichiers. Elles sont triées par type de système de fichiers. Elles s'utilisent toutes à la suite de l’attribut B<-o>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
+#~ "filesystem. All options follow the B<-o> flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options suivantes ne s'appliquent qu'à certains systèmes de fichiers. "
+#~ "Elles sont triées par type de système de fichiers. Elles s'utilisent "
+#~ "toutes à la suite de l’attribut B<-o>."
-#~ msgid "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further information may be available in filesystem-specific files in the kernel source subdirectory I<Documentation/filesystems>."
-#~ msgstr "Les options prises en charge dépendent du noyau en cours d'utilisation. Vous trouverez plus d'informations dans le sous-répertoire I<Documentation/filesystems> des sources du noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
+#~ "information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
+#~ "source subdirectory I<Documentation/filesystems>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options prises en charge dépendent du noyau en cours d'utilisation. "
+#~ "Vous trouverez plus d'informations dans le sous-répertoire "
+#~ "I<Documentation/filesystems> des sources du noyau."
#~ msgid "B<uid=>\\,I<value> and B<gid=>\\,I<value>"
#~ msgstr "B<uid=>\\,I<valeur> et B<gid=>\\,I<valeur>"
@@ -45836,200 +69487,608 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<setuid=>\\,I<value> and B<setgid=>\\,I<value>"
#~ msgstr "B<setuid=>\\,I<valeur> et B<setgid=>\\,I<valeur>"
-#~ msgid "Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original permissions. Add search permission to directories that have read permission. The value is given in octal."
-#~ msgstr "Définir le mode d'accès à tous les fichiers au mode I<valeur> & 0777 sans s'occuper de leurs permissions d'origine. Cela ajoute également l'autorisation de parcours dans les répertoires qui permettent la lecture. La I<valeur> doit être mentionnée en octal."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original "
+#~ "permissions. Add search permission to directories that have read "
+#~ "permission. The value is given in octal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le mode d'accès à tous les fichiers au mode I<valeur> & 0777 sans "
+#~ "s'occuper de leurs permissions d'origine. Cela ajoute également "
+#~ "l'autorisation de parcours dans les répertoires qui permettent la "
+#~ "lecture. La I<valeur> doit être mentionnée en octal."
-#~ msgid "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. Strange..."
-#~ msgstr "Définir l'UID et le GID de la racine du système de fichiers à l'UID et au GID du point de montage jusqu'au premier B<sync> ou B<umount>, puis ignorer cette option. Bizarre…"
+#~ msgid ""
+#~ "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
+#~ "mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
+#~ "Strange..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir l'UID et le GID de la racine du système de fichiers à l'UID et au "
+#~ "GID du point de montage jusqu'au premier B<sync> ou B<umount>, puis "
+#~ "ignorer cette option. Bizarre…"
#~ msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
-#~ msgstr "Fournir la taille de bloc. Les valeurs autorisées sont 512, 1024, 2048 et 4096."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fournir la taille de bloc. Les valeurs autorisées sont 512, 1024, 2048 et "
+#~ "4096."
-#~ msgid "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react to such strings in I</etc/fstab>.)"
-#~ msgstr "Ces options sont acceptées mais sans effet (les utilitaires de quota peuvent toutefois réagir à de telles chaînes dans I</etc/fstab>)."
+#~ msgid ""
+#~ "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may "
+#~ "react to such strings in I</etc/fstab>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options sont acceptées mais sans effet (les utilitaires de quota "
+#~ "peuvent toutefois réagir à de telles chaînes dans I</etc/fstab>)."
-#~ msgid "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following options:"
-#~ msgstr "Le système de fichiers debugfs est un pseudosystème de fichiers, traditionnellement monté sous I</sys/kernel/debug>. Avec la version 3.4 du noyau, debugfs a les options de montage suivantes."
+#~ msgid ""
+#~ "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on "
+#~ "I</sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the "
+#~ "following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le système de fichiers debugfs est un pseudosystème de fichiers, "
+#~ "traditionnellement monté sous I</sys/kernel/debug>. Avec la version 3.4 "
+#~ "du noyau, debugfs a les options de montage suivantes."
-#~ msgid "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/ptmx>; the number of the pseudo terminal is then made available to the process and the pseudo terminal slave can be accessed as I</dev/pts/>E<lt>numberE<gt>."
-#~ msgstr "Le système de fichiers devpts est un pseudosystème de fichiers, traditionnellement monté sous I</dev/pts>. Pour acquérir un pseudoterminal, un processus ouvre I</dev/ptmx> ; le numéro du pseudoterminal est rendu disponible au processus, et le pseudoterminal esclave est accessible en tant que I</dev/pts/>E<lt>numéroE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
+#~ "dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/"
+#~ "ptmx>; the number of the pseudo terminal is then made available to the "
+#~ "process and the pseudo terminal slave can be accessed as I</dev/pts/"
+#~ ">E<lt>numberE<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le système de fichiers devpts est un pseudosystème de fichiers, "
+#~ "traditionnellement monté sous I</dev/pts>. Pour acquérir un "
+#~ "pseudoterminal, un processus ouvre I</dev/ptmx> ; le numéro du "
+#~ "pseudoterminal est rendu disponible au processus, et le pseudoterminal "
+#~ "esclave est accessible en tant que I</dev/pts/>E<lt>numéroE<gt>."
-#~ msgid "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID 5, then B<gid=5> will cause newly created pseudo terminals to belong to the tty group."
-#~ msgstr "Définir le propriétaire et le groupe des pseudoterminaux nouvellement créés. Lorsque rien n'est indiqué, ils seront fixés avec l'UID et le GID du processus créateur. Par exemple, si un groupe tty de GID 5 est présent, alors B<gid=5> fera appartenir les pseudoterminaux nouvellement créés au groupe tty."
+#~ msgid ""
+#~ "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
+#~ "specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID "
+#~ "and GID of the creating process. For example, if there is a tty group "
+#~ "with GID 5, then B<gid=5> will cause newly created pseudo terminals to "
+#~ "belong to the tty group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le propriétaire et le groupe des pseudoterminaux nouvellement "
+#~ "créés. Lorsque rien n'est indiqué, ils seront fixés avec l'UID et le GID "
+#~ "du processus créateur. Par exemple, si un groupe tty de GID 5 est "
+#~ "présent, alors B<gid=5> fera appartenir les pseudoterminaux nouvellement "
+#~ "créés au groupe tty."
-#~ msgid "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the default on newly created pseudo terminals."
-#~ msgstr "Définir le mode des pseudoterminaux nouvellement créés. La valeur par défaut est 0600. Une valeur B<mode=620> et B<gid=5> correspond à un « mesg y » pour tous les pseudoterminaux nouvellement créés."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. "
+#~ "The default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg "
+#~ "y\" the default on newly created pseudo terminals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le mode des pseudoterminaux nouvellement créés. La valeur par "
+#~ "défaut est 0600. Une valeur B<mode=620> et B<gid=5> correspond à un "
+#~ "« mesg y » pour tous les pseudoterminaux nouvellement créés."
-#~ msgid "All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the B<newinstance> option has a private set of pseudo terminal indices."
-#~ msgstr "Tous les montages de devpts sans l'option B<newinstance> partagent le même ensemble d'index de pseudoterminaux (mode legacy). Chaque montage de devpts avec l'option B<newinstance> utilise un ensemble privé d'index de pseudoterminaux."
+#~ msgid ""
+#~ "All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same "
+#~ "set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts "
+#~ "with the B<newinstance> option has a private set of pseudo terminal "
+#~ "indices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les montages de devpts sans l'option B<newinstance> partagent le "
+#~ "même ensemble d'index de pseudoterminaux (mode legacy). Chaque montage de "
+#~ "devpts avec l'option B<newinstance> utilise un ensemble privé d'index de "
+#~ "pseudoterminaux."
-#~ msgid "To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel source tree for details."
-#~ msgstr "Pour utiliser cette option efficacement, I</dev/ptmx> doit être un lien symbolique vers I<pts/ptmx>. Consultez I<Documentation/filesystems/devpts.txt> dans les sources du noyau Linux pour plus de précisions."
+#~ msgid ""
+#~ "To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to "
+#~ "I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux "
+#~ "kernel source tree for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour utiliser cette option efficacement, I</dev/ptmx> doit être un lien "
+#~ "symbolique vers I<pts/ptmx>. Consultez I<Documentation/filesystems/devpts."
+#~ "txt> dans les sources du noyau Linux pour plus de précisions."
-#~ msgid "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode for the I<ptmx> node and is highly recommended when the B<newinstance> option is specified."
-#~ msgstr "Pour être compatible avec les anciennes versions du noyau, le mode par défaut des nouveaux nœuds I<ptmx> est 0000. B<ptmxmode=>I<valeur> indique un mode plus pratique pour le nœud I<ptmx> et est recommandé lorsque l'option B<newinstance> est indiquée."
+#~ msgid ""
+#~ "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of "
+#~ "the new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more "
+#~ "useful mode for the I<ptmx> node and is highly recommended when the "
+#~ "B<newinstance> option is specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour être compatible avec les anciennes versions du noyau, le mode par "
+#~ "défaut des nouveaux nœuds I<ptmx> est 0000. B<ptmxmode=>I<valeur> indique "
+#~ "un mode plus pratique pour le nœud I<ptmx> et est recommandé lorsque "
+#~ "l'option B<newinstance> est indiquée."
#~ msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
-#~ msgstr "Définir la taille des blocs (par défaut 512). Cette option est obsolète."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la taille des blocs (par défaut 512). Cette option est obsolète."
-#~ msgid "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the current process.)"
-#~ msgstr "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers (les valeurs par défaut sont l'UID et le GID du processus actuel)."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
+#~ "current process.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers (les valeurs "
+#~ "par défaut sont l'UID et le GID du processus actuel)."
-#~ msgid "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-#~ msgstr "Définir l'umask (c'est-à-dire le masque de bits des permissions qui ne sont B<pas> fournies). Par défaut, il s'agit de l'umask du processus actuel. La valeur est donnée en octal."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). "
+#~ "The default is the umask of the current process. The value is given in "
+#~ "octal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir l'umask (c'est-à-dire le masque de bits des permissions qui ne "
+#~ "sont B<pas> fournies). Par défaut, il s'agit de l'umask du processus "
+#~ "actuel. La valeur est donnée en octal."
-#~ msgid "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-#~ msgstr "Définir l'umask appliqué aux répertoires seulement. Par défaut, c'est l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of "
+#~ "the current process. The value is given in octal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir l'umask appliqué aux répertoires seulement. Par défaut, c'est "
+#~ "l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
-#~ msgid "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-#~ msgstr "Définir l'umask appliqué aux fichiers normaux seulement. Par défaut, c'est l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of "
+#~ "the current process. The value is given in octal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir l'umask appliqué aux fichiers normaux seulement. Par défaut, "
+#~ "c'est l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
-#~ msgid "The default is set from `dmask' option. (If the directory is writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e.\\& \\s+3~\\s0dmask & 022)"
-#~ msgstr "La valeur par défaut est définie depuis l'option B<dmask> (s'il est possible d'écrire dans le répertoire, B<utime>(2) est autorisé, c'est-à-dire « \\s+3~\\s0dmask & 022 »)."
+#~ msgid ""
+#~ "The default is set from `dmask' option. (If the directory is writable, "
+#~ "B<utime>(2) is also allowed. I.e.\\& \\s+3~\\s0dmask & 022)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur par défaut est définie depuis l'option B<dmask> (s'il est "
+#~ "possible d'écrire dans le répertoire, B<utime>(2) est autorisé, c'est-à-"
+#~ "dire « \\s+3~\\s0dmask & 022 »)."
-#~ msgid "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are truncated (e.g.\\& I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
-#~ msgstr "Les majuscules et minuscules sont acceptées et équivalentes. La partie excédentaire des noms longs est supprimée (par exemple I<nombeaucouptroplong.toto> devient I<nombeauc.tot>). Les espaces en tête et dans les noms sont acceptés, tant dans le nom que dans l'extension."
+#~ msgid ""
+#~ "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
+#~ "truncated (e.g.\\& I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), "
+#~ "leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and "
+#~ "extension)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les majuscules et minuscules sont acceptées et équivalentes. La partie "
+#~ "excédentaire des noms longs est supprimée (par exemple "
+#~ "I<nombeaucouptroplong.toto> devient I<nombeauc.tot>). Les espaces en tête "
+#~ "et dans les noms sont acceptés, tant dans le nom que dans l'extension."
-#~ msgid "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) are rejected. This is the default."
-#~ msgstr "Comme B<relaxed>, mais de nombreux caractères spéciaux (*, ?, E<lt>, espaces, etc.) sont refusés. C'est le comportement par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) "
+#~ "are rejected. This is the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme B<relaxed>, mais de nombreux caractères spéciaux (*, ?, E<lt>, "
+#~ "espaces, etc.) sont refusés. C'est le comportement par défaut."
-#~ msgid "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT filesystems. By default, codepage 437 is used."
-#~ msgstr "Définir la page de code pour convertir les caractères des noms courts des systèmes de fichiers FAT et VFAT. Par défaut, la page 437 est utilisée."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
+#~ "filesystems. By default, codepage 437 is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la page de code pour convertir les caractères des noms courts des "
+#~ "systèmes de fichiers FAT et VFAT. Par défaut, la page 437 est utilisée."
-#~ msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf_I<module> instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
-#~ msgstr "Obliger le pilote à utiliser le module CVF (Compressed Volume File) B<cvf_>I<module> plutôt que l'autodétection. Si le noyau gère kmod, l'option B<cvf_format=>I<module> commande aussi le chargement du module CVF à la demande. Cette option est obsolète."
+#~ msgid ""
+#~ "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
+#~ "cvf_I<module> instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, "
+#~ "the cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. "
+#~ "This option is obsolete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obliger le pilote à utiliser le module CVF (Compressed Volume File) "
+#~ "B<cvf_>I<module> plutôt que l'autodétection. Si le noyau gère kmod, "
+#~ "l'option B<cvf_format=>I<module> commande aussi le chargement du module "
+#~ "CVF à la demande. Cette option est obsolète."
#~ msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
#~ msgstr "Option passée au module CVF. Cette option est obsolète."
-#~ msgid "Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem parameters will be printed (these data are also printed if the parameters appear to be inconsistent)."
-#~ msgstr "Activer l'attribut B<debug>. Un numéro de version et une liste des paramètres du système de fichiers seront affichés (ces données seront également affichées si les paramètres semblent incohérents)."
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem "
+#~ "parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
+#~ "appear to be inconsistent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer l'attribut B<debug>. Un numéro de version et une liste des "
+#~ "paramètres du système de fichiers seront affichés (ces données seront "
+#~ "également affichées si les paramètres semblent incohérents)."
-#~ msgid "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-provisioned LUNs."
-#~ msgstr "Si elles sont activées, des commandes discard et TRIM seront envoyées au périphérique bloc quand les blocs sont libérés. C'est utile pour les périphériques SSD et l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned LUN »)."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device "
+#~ "when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
+#~ "provisioned LUNs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elles sont activées, des commandes discard et TRIM seront envoyées au "
+#~ "périphérique bloc quand les blocs sont libérés. C'est utile pour les "
+#~ "périphériques SSD et l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned "
+#~ "LUN »)."
-#~ msgid "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, determined by backing device size. These static parameters match defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and floppy images."
-#~ msgstr "Si définie, utiliser une configuration de repli par défaut de paramètre bloc du BIOS, déterminée par la taille du périphérique sous-jacent. Ces paramètres statiques correspondent aux valeurs par défaut supposées par DOS 1.x pour les disquettes et images de disquettes de 160 kio, 180 kio, 320 kio et 360 kio."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
+#~ "determined by backing device size. These static parameters match "
+#~ "defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB "
+#~ "floppies and floppy images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si définie, utiliser une configuration de repli par défaut de paramètre "
+#~ "bloc du BIOS, déterminée par la taille du périphérique sous-jacent. Ces "
+#~ "paramètres statiques correspondent aux valeurs par défaut supposées par "
+#~ "DOS 1.x pour les disquettes et images de disquettes de 160 kio, 180 kio, "
+#~ "320 kio et 360 kio."
-#~ msgid "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type detection routine. Use with caution!"
-#~ msgstr "Préciser s'il s'agit d'une FAT 12, 16 ou 32 bits. Cela a priorité sur la détection automatique du type de FAT. À utiliser avec précaution !"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
+#~ "detection routine. Use with caution!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Préciser s'il s'agit d'une FAT 12, 16 ou 32 bits. Cela a priorité sur la "
+#~ "détection automatique du type de FAT. À utiliser avec précaution !"
-#~ msgid "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on disk in Unicode format."
-#~ msgstr "Jeu de caractères pour les conversions entre les caractères 8 bits et les caractères 16 bits Unicode. Par défaut c'est ISO 8859-1. Les noms de fichiers longs sont conservés sur le disque au format Unicode."
+#~ msgid ""
+#~ "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
+#~ "Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored "
+#~ "on disk in Unicode format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeu de caractères pour les conversions entre les caractères 8 bits et les "
+#~ "caractères 16 bits Unicode. Par défaut c'est ISO 8859-1. Les noms de "
+#~ "fichiers longs sont conservés sur le disque au format Unicode."
-#~ msgid "B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious B<ESTALE> errors."
-#~ msgstr "B<stale_rw> : cette option maintient un index (cache) des inœuds de répertoire qui est utilisé par le code relatif à NFS pour améliorer les recherches. Les opérations complètes de fichier (lecture ou écriture) par NFS sont prises en charge mais avec expulsion du cache vers le serveur NFS, cela pourrait avoir pour conséquence des erreurs B<ESTALE> infondées."
+#~ msgid ""
+#~ "B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes "
+#~ "which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file "
+#~ "operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at "
+#~ "NFS server, this could result in spurious B<ESTALE> errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<stale_rw> : cette option maintient un index (cache) des inœuds de "
+#~ "répertoire qui est utilisé par le code relatif à NFS pour améliorer les "
+#~ "recherches. Les opérations complètes de fichier (lecture ou écriture) par "
+#~ "NFS sont prises en charge mais avec expulsion du cache vers le serveur "
+#~ "NFS, cela pourrait avoir pour conséquence des erreurs B<ESTALE> infondées."
-#~ msgid "B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that B<ESTALE> will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly."
-#~ msgstr "B<nostale_ro> : cette option base le numéro d’inœud et le gestionnaire de fichiers sur l’emplacement d’un fichier sur le disque dans l’entrée de répertoire FAT. Cela assure que B<ESTALE> ne sera pas renvoyé après l'expulsion d’un fichier du cache d’inœuds. Cependant, cela signifie que les opérations comme le renommage, la création et la destruction pourraient forcer les gestionnaires de fichiers qui pointaient auparavant vers un fichier à pointer vers un autre fichier, avec une éventuelle corruption de données. Pour cette raison, cette option monte aussi le système de fichiers en lecture seule."
+#~ msgid ""
+#~ "B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the "
+#~ "on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that "
+#~ "B<ESTALE> will not be returned after a file is evicted from the inode "
+#~ "cache. However, it means that operations such as rename, create and "
+#~ "unlink could cause file handles that previously pointed at one file to "
+#~ "point at a different file, potentially causing data corruption. For this "
+#~ "reason, this option also mounts the filesystem readonly."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<nostale_ro> : cette option base le numéro d’inœud et le gestionnaire de "
+#~ "fichiers sur l’emplacement d’un fichier sur le disque dans l’entrée de "
+#~ "répertoire FAT. Cela assure que B<ESTALE> ne sera pas renvoyé après "
+#~ "l'expulsion d’un fichier du cache d’inœuds. Cependant, cela signifie que "
+#~ "les opérations comme le renommage, la création et la destruction "
+#~ "pourraient forcer les gestionnaires de fichiers qui pointaient auparavant "
+#~ "vers un fichier à pointer vers un autre fichier, avec une éventuelle "
+#~ "corruption de données. Pour cette raison, cette option monte aussi le "
+#~ "système de fichiers en lecture seule."
-#~ msgid "This option disables the conversion of timestamps between local time (as used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
-#~ msgstr "Cette option désactive la conversion des horodatages entre le temps local (comme utilisé par Windows avec FAT) et le temps universel (que Linux utilise en interne). C'est particulièrement utile lors du montage de périphériques (comme des appareils photo numériques) qui utilisent l'heure universelle afin de s'affranchir des différentes heures locales."
+#~ msgid ""
+#~ "This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
+#~ "used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
+#~ "particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that "
+#~ "are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option désactive la conversion des horodatages entre le temps local "
+#~ "(comme utilisé par Windows avec FAT) et le temps universel (que Linux "
+#~ "utilise en interne). C'est particulièrement utile lors du montage de "
+#~ "périphériques (comme des appareils photo numériques) qui utilisent "
+#~ "l'heure universelle afin de s'affranchir des différentes heures locales."
-#~ msgid "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the kernel via B<settimeofday>(2) is not the time zone used by the filesystem. Note that this option still does not provide correct time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be off by one hour."
-#~ msgstr "Définir le décalage pour la conversion des horodatages de l’heure locale utilisée par FAT en UTC. C’est-à-dire que des I<minutes> seront soustraites de chaque horodatage pour le convertir en UTC, tel qu’utilisé en interne par Linux. C’est utile quand le fuseau horaire défini dans le noyau par B<settimeofday>(1) n’est pas le fuseau horaire utilisé par le système de fichiers. Remarquez que cette option ne fournit cependant pas d’horodatage correct dans tous les cas en présence d’heure d’été — les horodatages en cas de configuration d’heure d’été différente seront décalés d’une heure."
+#~ msgid ""
+#~ "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to "
+#~ "UTC. I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert "
+#~ "it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone "
+#~ "set in the kernel via B<settimeofday>(2) is not the time zone used by "
+#~ "the filesystem. Note that this option still does not provide correct "
+#~ "time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different "
+#~ "DST setting will be off by one hour."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le décalage pour la conversion des horodatages de l’heure locale "
+#~ "utilisée par FAT en UTC. C’est-à-dire que des I<minutes> seront "
+#~ "soustraites de chaque horodatage pour le convertir en UTC, tel qu’utilisé "
+#~ "en interne par Linux. C’est utile quand le fuseau horaire défini dans le "
+#~ "noyau par B<settimeofday>(1) n’est pas le fuseau horaire utilisé par le "
+#~ "système de fichiers. Remarquez que cette option ne fournit cependant pas "
+#~ "d’horodatage correct dans tous les cas en présence d’heure d’été — les "
+#~ "horodatages en cas de configuration d’heure d’été différente seront "
+#~ "décalés d’une heure."
-#~ msgid "Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
-#~ msgstr "Activer l'attribut B<quiet>. Les tentatives de modification du propriétaire ou du mode d'accès aux fichiers ne renverront pas d'erreurs, bien qu'elles échouent. À utiliser avec précaution !"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not "
+#~ "return errors, although they fail. Use with caution!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer l'attribut B<quiet>. Les tentatives de modification du "
+#~ "propriétaire ou du mode d'accès aux fichiers ne renverront pas d'erreurs, "
+#~ "bien qu'elles échouent. À utiliser avec précaution !"
-#~ msgid "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the extension part of the name is \\&.EXE, \\&.COM, or \\&.BAT. Not set by default."
-#~ msgstr "Si activée, les bits de permission d'exécution du fichier seront autorisés seulement si l'extension du nom de fichier est EXE, BAT ou COM. Désactivée par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if "
+#~ "the extension part of the name is \\&.EXE, \\&.COM, or \\&.BAT. Not set "
+#~ "by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activée, les bits de permission d'exécution du fichier seront "
+#~ "autorisés seulement si l'extension du nom de fichier est EXE, BAT ou COM. "
+#~ "Désactivée par défaut."
-#~ msgid "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not set by default."
-#~ msgstr "Si activée, le système de fichiers essayera de vider vers le disque plus tôt que la normale. Désactivée par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. "
+#~ "Not set by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activée, le système de fichiers essayera de vider vers le disque plus "
+#~ "tôt que la normale. Désactivée par défaut."
-#~ msgid "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and directories. Defaults to the umask of the current process."
-#~ msgstr "Établir l'umask utilisé pour tous les répertoires, tous les fichiers normaux ou tous les fichiers et répertoires. La valeur par défaut est l'umask du processus actuel."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files "
+#~ "and directories. Defaults to the umask of the current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Établir l'umask utilisé pour tous les répertoires, tous les fichiers "
+#~ "normaux ou tous les fichiers et répertoires. La valeur par défaut est "
+#~ "l'umask du processus actuel."
-#~ msgid "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying device."
-#~ msgstr "Choisir la session de CD-ROM à monter. La valeur par défaut est de laisser cette décision au lecteur de CD-ROM. Cette option ne fonctionne que pour les CD-ROM."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to "
+#~ "the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as "
+#~ "underlying device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisir la session de CD-ROM à monter. La valeur par défaut est de "
+#~ "laisser cette décision au lecteur de CD-ROM. Cette option ne fonctionne "
+#~ "que pour les CD-ROM."
-#~ msgid "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
-#~ msgstr "Choisir la partition numéro B<n> du périphérique. Cela n'a de sens que pour les CD-ROM. Le comportement par défaut est de ne pas analyser la table de partitions."
+#~ msgid ""
+#~ "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
+#~ "Defaults to not parsing the partition table at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisir la partition numéro B<n> du périphérique. Cela n'a de sens que "
+#~ "pour les CD-ROM. Le comportement par défaut est de ne pas analyser la "
+#~ "table de partitions."
-#~ msgid "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: B<case=lower>.)"
-#~ msgstr "Convertir les noms de fichiers en minuscules (B<lower>) ou les laisser tels quels (B<asis>). Par défaut : B<case=lower>."
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
+#~ "B<case=lower>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir les noms de fichiers en minuscules (B<lower>) ou les laisser "
+#~ "tels quels (B<asis>). Par défaut : B<case=lower>."
-#~ msgid "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> filesystem.)"
-#~ msgstr "ISO 9660 est une norme décrivant la structure du système de fichiers pour les CD-ROM (ce type de système de fichiers apparaît aussi sur certains DVD ; consultez également le système de fichiers I<udf>)."
+#~ msgid ""
+#~ "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
+#~ "ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the "
+#~ "I<udf> filesystem.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO 9660 est une norme décrivant la structure du système de fichiers pour "
+#~ "les CD-ROM (ce type de système de fichiers apparaît aussi sur certains "
+#~ "DVD ; consultez également le système de fichiers I<udf>)."
-#~ msgid "Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of links, provision for block/character devices, etc."
-#~ msgstr "Les noms de fichiers I<iso9660> normaux se présentent au format I<8.3> (limite de longueur des noms comme sous DOS). Tous les caractères sont en majuscules. De plus, rien n'est prévu pour stocker le propriétaire du fichier, le mode d'accès, le nombre de liens, les périphériques bloc ou caractère, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
+#~ "restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
+#~ "upper case. Also there is no field for file ownership, protection, "
+#~ "number of links, provision for block/character devices, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les noms de fichiers I<iso9660> normaux se présentent au format I<8.3> "
+#~ "(limite de longueur des noms comme sous DOS). Tous les caractères sont en "
+#~ "majuscules. De plus, rien n'est prévu pour stocker le propriétaire du "
+#~ "fichier, le mode d'accès, le nombre de liens, les périphériques bloc ou "
+#~ "caractère, etc."
-#~ msgid "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like features. Basically there are extensions to each directory record that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it is read-only, of course)."
-#~ msgstr "Rock Ridge est une extension du format ISO 9660 qui permet d'offrir ces fonctionnalités UNIX. En gros, des données sont ajoutées pour chaque entrée de chaque répertoire afin de fournir les informations désirées. Lorsque Rock Ridge est utilisée, le système de fichiers est complètement semblable à un système de fichiers UNIX normal (sauf qu'il est en lecture seule évidemment)."
+#~ msgid ""
+#~ "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-"
+#~ "like features. Basically there are extensions to each directory record "
+#~ "that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in "
+#~ "use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem "
+#~ "(except that it is read-only, of course)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rock Ridge est une extension du format ISO 9660 qui permet d'offrir ces "
+#~ "fonctionnalités UNIX. En gros, des données sont ajoutées pour chaque "
+#~ "entrée de chaque répertoire afin de fournir les informations désirées. "
+#~ "Lorsque Rock Ridge est utilisée, le système de fichiers est complètement "
+#~ "semblable à un système de fichiers UNIX normal (sauf qu'il est en lecture "
+#~ "seule évidemment)."
-#~ msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf.\\& B<map>."
-#~ msgstr "Ne pas utiliser les extensions Rock Ridge, même si elles sont disponibles. Consultez B<map>."
+#~ msgid ""
+#~ "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf.\\& "
+#~ "B<map>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas utiliser les extensions Rock Ridge, même si elles sont "
+#~ "disponibles. Consultez B<map>."
-#~ msgid "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf.\\& B<map>."
-#~ msgstr "Désactiver les extensions Microsoft Joliet, même si elles sont disponibles. Consultez B<map>."
+#~ msgid ""
+#~ "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf."
+#~ "\\& B<map>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver les extensions Microsoft Joliet, même si elles sont "
+#~ "disponibles. Consultez B<map>."
-#~ msgid "With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> and B<map=normal>. (Default: B<check=strict>.)"
-#~ msgstr "Avec B<check=relaxed>, les noms de fichier sont convertis en minuscules avant de lancer la recherche. Cela n'a probablement d'intérêt qu'avec les options B<norock> et B<map=normal>. (Par défaut : B<check=strict>.)"
+#~ msgid ""
+#~ "With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before "
+#~ "doing the lookup. This is probably only meaningful together with "
+#~ "B<norock> and B<map=normal>. (Default: B<check=strict>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec B<check=relaxed>, les noms de fichier sont convertis en minuscules "
+#~ "avant de lancer la recherche. Cela n'a probablement d'intérêt qu'avec les "
+#~ "options B<norock> et B<map=normal>. (Par défaut : B<check=strict>.)"
-#~ msgid "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: B<uid=0,gid=0>.)"
-#~ msgstr "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers en écrasant éventuellement les informations trouvées dans les extensions Rock Ridge (par défaut : B<uid=0,gid=0>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
+#~ "overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
+#~ "B<uid=0,gid=0>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers en écrasant "
+#~ "éventuellement les informations trouvées dans les extensions Rock Ridge "
+#~ "(par défaut : B<uid=0,gid=0>)."
-#~ msgid "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a leading 0."
-#~ msgstr "Pour les volumes non Rock Ridge, donner le mode indiqué à tous les fichiers (par défaut : lecture et exécution autorisées pour tous). Les valeurs de mode octal nécessitent B<0> en tête)."
+#~ msgid ""
+#~ "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
+#~ "read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
+#~ "leading 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les volumes non Rock Ridge, donner le mode indiqué à tous les "
+#~ "fichiers (par défaut : lecture et exécution autorisées pour tous). Les "
+#~ "valeurs de mode octal nécessitent B<0> en tête)."
-#~ msgid "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the associated or hidden files have the same filenames, this may make the ordinary files inaccessible.)"
-#~ msgstr "Montrer également les fichiers cachés et les fichiers d'extensions (si les fichiers ordinaires et les fichiers d'extensions ou cachés ont les mêmes noms, cela peut rendre inaccessibles les fichiers ordinaires)."
+#~ msgid ""
+#~ "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
+#~ "associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
+#~ "ordinary files inaccessible.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer également les fichiers cachés et les fichiers d'extensions (si "
+#~ "les fichiers ordinaires et les fichiers d'extensions ou cachés ont les "
+#~ "mêmes noms, cela peut rendre inaccessibles les fichiers ordinaires)."
-#~ msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)"
#~ msgstr "Définir la taille de bloc (B<block=1024> par défaut)."
-#~ msgid "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a file cannot be larger than 16\\ MB."
-#~ msgstr "Si l'octet de poids fort de la taille d'un fichier contient n'importe quoi, utilisez cette option de montage pour ignorer les octets de poids fort de taille de fichier. Cela force la longueur maximale d'un fichier à 16 Mo."
+#~ msgid ""
+#~ "If the high byte of the file length contains other garbage, set this "
+#~ "mount option to ignore the high order bits of the file length. This "
+#~ "implies that a file cannot be larger than 16\\ MB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'octet de poids fort de la taille d'un fichier contient n'importe "
+#~ "quoi, utilisez cette option de montage pour ignorer les octets de poids "
+#~ "fort de taille de fichier. Cela force la longueur maximale d'un fichier à "
+#~ "16 Mo."
#~ msgid "Select number of session on multisession CD."
#~ msgstr "Indiquer le numéro de session sur un CD multisessions."
-#~ msgid "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit characters. The default is iso8859-1."
-#~ msgstr "Jeu de caractères à utiliser pour la conversion des caractères Unicode 16 bits du CD en caractères 8 bits. Le jeu par défaut est ISO 8859-1."
+#~ msgid ""
+#~ "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 "
+#~ "bit characters. The default is iso8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeu de caractères à utiliser pour la conversion des caractères Unicode "
+#~ "16 bits du CD en caractères 8 bits. Le jeu par défaut est ISO 8859-1."
-#~ msgid "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires CONFIG_NLS_UTF8 to be set in the kernel I<.config> file."
-#~ msgstr "Jeu de caractères à utiliser pour la conversion de l'Unicode en ASCII. Le comportement par défaut est de ne pas faire de conversion. Utiliser B<iocharset=utf8> pour les traductions UTF-8. Cela nécessite que CONFIG_NLS_UTF8 soit positionné dans le fichier I<.config> du noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default "
+#~ "is to do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. "
+#~ "This requires CONFIG_NLS_UTF8 to be set in the kernel I<.config> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeu de caractères à utiliser pour la conversion de l'Unicode en ASCII. Le "
+#~ "comportement par défaut est de ne pas faire de conversion. Utiliser "
+#~ "B<iocharset=utf8> pour les traductions UTF-8. Cela nécessite que "
+#~ "CONFIG_NLS_UTF8 soit positionné dans le fichier I<.config> du noyau."
-#~ msgid "Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is mounted read-write. The B<resize> keyword with no value will grow the volume to the full size of the partition."
-#~ msgstr "Redimensionner le volume à I<valeur> blocs. JFS ne prend en charge que l'agrandissement d'un volume, pas sa réduction. Cette option n'est valable que lors d'un remontage, lorsque le volume est monté en lecture et écriture. Le mot clef B<resize> sans valeur associée fera que le volume sera agrandi à toute la taille de la partition."
+#~ msgid ""
+#~ "Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a "
+#~ "volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, "
+#~ "when the volume is mounted read-write. The B<resize> keyword with no "
+#~ "value will grow the volume to the full size of the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redimensionner le volume à I<valeur> blocs. JFS ne prend en charge que "
+#~ "l'agrandissement d'un volume, pas sa réduction. Cette option n'est "
+#~ "valable que lors d'un remontage, lorsque le volume est monté en lecture "
+#~ "et écriture. Le mot clef B<resize> sans valeur associée fera que le "
+#~ "volume sera agrandi à toute la taille de la partition."
-#~ msgid "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
-#~ msgstr "Ne pas écrire dans le journal. La première utilisation de cette option est de permettre une meilleure performance lors de la restauration d'un volume à partir d'un média de sauvegarde. L'intégrité du volume n'est pas garantie si le système s'est arrêté de manière anormale."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow "
+#~ "for higher performance when restoring a volume from backup media. The "
+#~ "integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas écrire dans le journal. La première utilisation de cette option "
+#~ "est de permettre une meilleure performance lors de la restauration d'un "
+#~ "volume à partir d'un média de sauvegarde. L'intégrité du volume n'est pas "
+#~ "garantie si le système s'est arrêté de manière anormale."
-#~ msgid "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order to restore normal behavior."
-#~ msgstr "C'est le comportement par défaut. Soumettre les modifications des méta-données dans le journal. Utilisez cette option pour remonter un volume lorsque l'option B<nointegrity> a été précédemment utilisée afin de retrouver un comportement normal."
+#~ msgid ""
+#~ "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to "
+#~ "remount a volume where the B<nointegrity> option was previously specified "
+#~ "in order to restore normal behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est le comportement par défaut. Soumettre les modifications des méta-"
+#~ "données dans le journal. Utilisez cette option pour remonter un volume "
+#~ "lorsque l'option B<nointegrity> a été précédemment utilisée afin de "
+#~ "retrouver un comportement normal."
-#~ msgid "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
-#~ msgstr "Définir le comportement lorsqu'une erreur survient. (Soit ignorer les erreurs et simplement marquer le système de fichiers comme erroné et continuer, soit remonter le système de fichiers en lecture seule, soit déclencher une panique du noyau et arrêter le système)."
+#~ msgid ""
+#~ "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors "
+#~ "and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the "
+#~ "filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le comportement lorsqu'une erreur survient. (Soit ignorer les "
+#~ "erreurs et simplement marquer le système de fichiers comme erroné et "
+#~ "continuer, soit remonter le système de fichiers en lecture seule, soit "
+#~ "déclencher une panique du noyau et arrêter le système)."
-#~ msgid "See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The filesystem can be made writable again by remounting it."
-#~ msgstr "Consultez les options de montage pour I<fat>. Si le système de fichiers I<msdos> détecte des incohérences, une erreur sera indiquée et le système de fichiers passera en lecture seule. L'écriture peut être réactivée en remontant le système de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an "
+#~ "inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. "
+#~ "The filesystem can be made writable again by remounting it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez les options de montage pour I<fat>. Si le système de fichiers "
+#~ "I<msdos> détecte des incohérences, une erreur sera indiquée et le système "
+#~ "de fichiers passera en lecture seule. L'écriture peut être réactivée en "
+#~ "remontant le système de fichiers."
-#~ msgid "Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) does not know anything about ncpfs."
-#~ msgstr "Tout comme I<nfs>, l'implémentation de I<ncpfs> nécessite un paramètre binaire (une structure I<ncp_mount_data>) lors de l'appel système. Cet argument est construit par B<ncpmount>(8) et la version actuelle de B<mount> (2.12) ne connaît rien en ce qui concerne I<ncpfs>."
+#~ msgid ""
+#~ "Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument "
+#~ "(a I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is "
+#~ "constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) "
+#~ "does not know anything about ncpfs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tout comme I<nfs>, l'implémentation de I<ncpfs> nécessite un paramètre "
+#~ "binaire (une structure I<ncp_mount_data>) lors de l'appel système. Cet "
+#~ "argument est construit par B<ncpmount>(8) et la version actuelle de "
+#~ "B<mount> (2.12) ne connaît rien en ce qui concerne I<ncpfs>."
-#~ msgid "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
-#~ msgstr "Jeu de caractères à utiliser pour renvoyer les noms de fichiers. Contrairement à VFAT, NTFS supprime les noms qui contiennent des caractères non convertibles. Obsolète."
+#~ msgid ""
+#~ "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS "
+#~ "suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeu de caractères à utiliser pour renvoyer les noms de fichiers. "
+#~ "Contrairement à VFAT, NTFS supprime les noms qui contiennent des "
+#~ "caractères non convertibles. Obsolète."
-#~ msgid "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being suppressed. This option is obsolete."
-#~ msgstr "Si actif (B<posix=1>), le système de fichiers distingue les majuscules des minuscules. Les noms d'alias I<8.3> sont présentés sous forme de liens physiques plutôt que d'être supprimés. Cette option est obsolète."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and "
+#~ "lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of "
+#~ "being suppressed. This option is obsolete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si actif (B<posix=1>), le système de fichiers distingue les majuscules "
+#~ "des minuscules. Les noms d'alias I<8.3> sont présentés sous forme de "
+#~ "liens physiques plutôt que d'être supprimés. Cette option est obsolète."
#~ msgid "B<uid=>\\,I<value>, B<gid=>\\,I<value> and B<umask=>\\,I<value>"
#~ msgstr "B<uid=>\\,I<valeur>, B<gid=>\\,I<valeur> et B<umask=>\\,I<valeur>"
-#~ msgid "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody else."
-#~ msgstr "Définir les permissions des fichiers sur le système de fichiers. La valeur d'umask est fournie en octal. Par défaut, les fichiers appartiennent au superutilisateur et ne sont lisibles par personne d'autre."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
+#~ "octal. By default, the files are owned by root and not readable by "
+#~ "somebody else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir les permissions des fichiers sur le système de fichiers. La "
+#~ "valeur d'umask est fournie en octal. Par défaut, les fichiers "
+#~ "appartiennent au superutilisateur et ne sont lisibles par personne "
+#~ "d'autre."
-#~ msgid "An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
-#~ msgstr "Un système de fichiers de superposition combine deux systèmes de fichiers — un système de fichiers B<supérieur> et un système de fichiers B<inférieur>. Lorsqu’un nom est présent sur les deux systèmes de fichiers, l’objet dans le système de fichiers supérieur est visible tandis que l’objet dans le système de fichiers inférieur est soit caché, soit, dans le cas de répertoire, fusionné avec l’objet supérieur."
+#~ msgid ""
+#~ "An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem "
+#~ "and a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the "
+#~ "object in the upper filesystem is visible while the object in the lower "
+#~ "filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with "
+#~ "the upper object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un système de fichiers de superposition combine deux systèmes de fichiers "
+#~ "— un système de fichiers B<supérieur> et un système de fichiers "
+#~ "B<inférieur>. Lorsqu’un nom est présent sur les deux systèmes de "
+#~ "fichiers, l’objet dans le système de fichiers supérieur est visible "
+#~ "tandis que l’objet dans le système de fichiers inférieur est soit caché, "
+#~ "soit, dans le cas de répertoire, fusionné avec l’objet supérieur."
-#~ msgid "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
-#~ msgstr "Le système de fichiers inférieur peut être n’importe quel système de fichiers pris en charge par Linux et n’a nul besoin d’être modifiable. Il peut même être un autre système de fichiers overlay. Le système de fichiers supérieur sera normalement modifiable et si c'est le cas, doit gérer la création d’attributs étendus I<trusted.*> et fournir un I<d_type> autorisé dans les réponses de B<readdir>, aussi NFS n’est pas adapté."
+#~ msgid ""
+#~ "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does "
+#~ "not need to be writable. The lower filesystem can even be another "
+#~ "overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is "
+#~ "it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must "
+#~ "provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le système de fichiers inférieur peut être n’importe quel système de "
+#~ "fichiers pris en charge par Linux et n’a nul besoin d’être modifiable. Il "
+#~ "peut même être un autre système de fichiers overlay. Le système de "
+#~ "fichiers supérieur sera normalement modifiable et si c'est le cas, doit "
+#~ "gérer la création d’attributs étendus I<trusted.*> et fournir un "
+#~ "I<d_type> autorisé dans les réponses de B<readdir>, aussi NFS n’est pas "
+#~ "adapté."
-#~ msgid "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged directory by using:"
-#~ msgstr "Un système de fichiers overlay en lecture seule de deux systèmes de fichiers peut utiliser n’importe quel type de système de fichiers. Les options B<lowerdir> et B<upperdir> sont combinées dans un répertoire de fusion en utilisant :"
+#~ msgid ""
+#~ "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
+#~ "type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged "
+#~ "directory by using:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un système de fichiers overlay en lecture seule de deux systèmes de "
+#~ "fichiers peut utiliser n’importe quel type de système de fichiers. Les "
+#~ "options B<lowerdir> et B<upperdir> sont combinées dans un répertoire de "
+#~ "fusion en utilisant :"
#~ msgid ""
#~ "B<mount -t overlay overlay \\e>\n"
@@ -46038,113 +70097,328 @@ msgstr ""
#~ "B<mount -t overlay overlay \\e>\n"
#~ "B<-olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged>\n"
-#~ msgid "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
-#~ msgstr "Indiquer à la version 3.6 de ReiserFS de monter un système de fichiers de la version 3.5 et d'utiliser le format 3.6 pour les nouveaux objets. Ce système de fichiers ne sera plus compatible avec les outils ReiserFS 3.5."
+#~ msgid ""
+#~ "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 "
+#~ "filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This "
+#~ "filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer à la version 3.6 de ReiserFS de monter un système de fichiers de "
+#~ "la version 3.5 et d'utiliser le format 3.6 pour les nouveaux objets. Ce "
+#~ "système de fichiers ne sera plus compatible avec les outils ReiserFS 3.5."
-#~ msgid "A hash invented by Yury Yu.\\& Rupasov. It is fast and preserves locality, mapping lexicographically close file names to close hash values. This option should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
-#~ msgstr "Une fonction de hachage inventée par Yuri Yu.\\& Rupasov, rapide et préservant la localité, mappant les noms de fichiers proches lexicographiquement vers des valeurs de hachage proches. Ne devrait pas être utilisée à cause de probabilités élevées de collisions de hachage."
+#~ msgid ""
+#~ "A hash invented by Yury Yu.\\& Rupasov. It is fast and preserves "
+#~ "locality, mapping lexicographically close file names to close hash "
+#~ "values. This option should not be used, as it causes a high probability "
+#~ "of hash collisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fonction de hachage inventée par Yuri Yu.\\& Rupasov, rapide et "
+#~ "préservant la localité, mappant les noms de fichiers proches "
+#~ "lexicographiquement vers des valeurs de hachage proches. Ne devrait pas "
+#~ "être utilisée à cause de probabilités élevées de collisions de hachage."
-#~ msgid "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if EHASHCOLLISION errors are experienced with the r5 hash."
-#~ msgstr "Une fonction de Davis-Meyer implémentée par Jeremy Fitzhardinge. Elle utilise des permutations de bits de hachage dans les noms. Elle procure un grand caractère aléatoire et donc de faibles probabilités de collision de hachage, au prix d'un certain coût processeur. Elle peut être utilisée si des erreurs EHASHCOLLISION se produisent avec la fonction de hachage r5."
+#~ msgid ""
+#~ "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
+#~ "permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
+#~ "probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
+#~ "EHASHCOLLISION errors are experienced with the r5 hash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fonction de Davis-Meyer implémentée par Jeremy Fitzhardinge. Elle "
+#~ "utilise des permutations de bits de hachage dans les noms. Elle procure "
+#~ "un grand caractère aléatoire et donc de faibles probabilités de collision "
+#~ "de hachage, au prix d'un certain coût processeur. Elle peut être utilisée "
+#~ "si des erreurs EHASHCOLLISION se produisent avec la fonction de "
+#~ "hachage r5."
-#~ msgid "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name patterns."
-#~ msgstr "Une version modifiée de la fonction hachage de rupasov. Elle est utilisée par défaut et semble être le meilleur choix sauf si le système de fichiers a d'énormes répertoires et des motifs de nom de fichier non habituels."
+#~ msgid ""
+#~ "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
+#~ "best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-"
+#~ "name patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une version modifiée de la fonction hachage de rupasov. Elle est utilisée "
+#~ "par défaut et semble être le meilleur choix sauf si le système de "
+#~ "fichiers a d'énormes répertoires et des motifs de nom de fichier non "
+#~ "habituels."
-#~ msgid "Instructs I<mount> to detect which hash function is in use by examining the filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old format filesystem."
-#~ msgstr "Demander à B<mount> de rechercher la fonction de hachage à utiliser en examinant le système de fichiers à monter, et d'écrire cette information dans le superbloc ReiserFS. Cela ne sert qu'au premier montage d'un système de fichiers d'un ancien format."
+#~ msgid ""
+#~ "Instructs I<mount> to detect which hash function is in use by examining "
+#~ "the filesystem being mounted, and to write this information into the "
+#~ "reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old "
+#~ "format filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Demander à B<mount> de rechercher la fonction de hachage à utiliser en "
+#~ "examinant le système de fichiers à monter, et d'écrire cette information "
+#~ "dans le superbloc ReiserFS. Cela ne sert qu'au premier montage d'un "
+#~ "système de fichiers d'un ancien format."
-#~ msgid "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some situations."
-#~ msgstr "Ajuster l'allocation de blocs. Peut améliorer les performances dans certaines situations."
+#~ msgid ""
+#~ "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in "
+#~ "some situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuster l'allocation de blocs. Peut améliorer les performances dans "
+#~ "certaines situations."
-#~ msgid "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu.\\& Rupasov. This may provide performance improvements in some situations."
-#~ msgstr "Désactiver l'algorithme d'allocation « border » de Yury Yu.\\& Rupasov. Cela peut améliorer les performances dans certaines situations."
+#~ msgid ""
+#~ "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu.\\& Rupasov. "
+#~ "This may provide performance improvements in some situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver l'algorithme d'allocation « border » de Yury Yu.\\& Rupasov. "
+#~ "Cela peut améliorer les performances dans certaines situations."
-#~ msgid "By default, reiserfs stores small files and `file tails' directly into its tree. This confuses some utilities such as B<LILO>(8). This option is used to disable packing of files into the tree."
-#~ msgstr "Par défaut, ReiserFS stocke les petits fichiers et les queues de fichiers (« files tails ») directement dans son arborescence. Cela perturbe certains utilitaires comme B<lilo>(8). Cette option désactive le groupement de fichiers dans l'arborescence."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, reiserfs stores small files and `file tails' directly into "
+#~ "its tree. This confuses some utilities such as B<LILO>(8). This option "
+#~ "is used to disable packing of files into the tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, ReiserFS stocke les petits fichiers et les queues de fichiers "
+#~ "(« files tails ») directement dans son arborescence. Cela perturbe "
+#~ "certains utilitaires comme B<lilo>(8). Cette option désactive le "
+#~ "groupement de fichiers dans l'arborescence."
-#~ msgid "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>."
-#~ msgstr "Rejouer les transactions du journal, sans monter le système de fichiers. Principalement utilisé par B<reiserfsck>."
+#~ msgid ""
+#~ "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually "
+#~ "mount the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rejouer les transactions du journal, sans monter le système de fichiers. "
+#~ "Principalement utilisé par B<reiserfsck>."
-#~ msgid "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that B<atime> is not supported and is always turned off."
-#~ msgstr "UBIFS est un système de fichiers pour mémoire flash qui fonctionne au-dessus des volumes UBI. Remarquez qu’B<atime> n'est pas pris en charge et donc toujours désactivé."
+#~ msgid ""
+#~ "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
+#~ "B<atime> is not supported and is always turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "UBIFS est un système de fichiers pour mémoire flash qui fonctionne au-"
+#~ "dessus des volumes UBI. Remarquez qu’B<atime> n'est pas pris en charge et "
+#~ "donc toujours désactivé."
#~ msgid "B<ubiX_Y> UBI device number B<X>, volume number B<Y>"
-#~ msgstr "B<ubi>I<X>B<_>I<Y> numéro de périphérique UBI I<X>, numéro de volume I<Y> ;"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ubi>I<X>B<_>I<Y> numéro de périphérique UBI I<X>, numéro de volume "
+#~ "I<Y> ;"
-#~ msgid "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one NAND page."
-#~ msgstr "Activer la lecture en masse. La lecture en avance (« readahead ») de système de fichiers virtuel est désactivée car elle ralentit le système de fichiers. La lecture en masse est une optimisation interne. Certaines mémoires flash peuvent être plus rapides en lecture si les données sont lues en une fois, plutôt que lors de requêtes successives. Par exemple, OneNAND permet la lecture en charge (« read-while-load ») si plus d'une page NAND est lue."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
+#~ "filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may "
+#~ "read faster if the data are read at one go, rather than at several read "
+#~ "requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads "
+#~ "more than one NAND page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer la lecture en masse. La lecture en avance (« readahead ») de "
+#~ "système de fichiers virtuel est désactivée car elle ralentit le système "
+#~ "de fichiers. La lecture en masse est une optimisation interne. Certaines "
+#~ "mémoires flash peuvent être plus rapides en lecture si les données sont "
+#~ "lues en une fois, plutôt que lors de requêtes successives. Par exemple, "
+#~ "OneNAND permet la lecture en charge (« read-while-load ») si plus d'une "
+#~ "page NAND est lue."
#~ msgid "Do not bulk-read. This is the default."
#~ msgstr "Pas de lecture en masse. C'est le comportement par défaut."
#~ msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
-#~ msgstr "Vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. C'est le comportement par défaut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. C'est le comportement "
+#~ "par défaut."
#~ msgid "B<no_chk_data_crc>."
#~ msgstr "B<no_chk_data_crc>"
-#~ msgid "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
-#~ msgstr "Ne pas vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. Avec cette option, le système de fichiers ne vérifie pas de somme de contrôle pour les données, mais il la vérifie pour les renseignements d'indexation internes. Cette option ne concerne que la lecture, pas l'écriture. CRC-32 est toujours calculé lors de l'écriture de données."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem "
+#~ "does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the "
+#~ "internal indexing information. This option only affects reading, not "
+#~ "writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. Avec cette "
+#~ "option, le système de fichiers ne vérifie pas de somme de contrôle pour "
+#~ "les données, mais il la vérifie pour les renseignements d'indexation "
+#~ "internes. Cette option ne concerne que la lecture, pas l'écriture. CRC-32 "
+#~ "est toujours calculé lors de l'écriture de données."
-#~ msgid "Select the default compressor which is used when new files are written. It is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> option."
-#~ msgstr "Sélectionner le type de compression à utiliser lorsque les nouveaux fichiers sont écrits. La lecture de fichiers compressés est toujours possible lors d'un montage avec l'option B<none>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default compressor which is used when new files are written. "
+#~ "It is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner le type de compression à utiliser lorsque les nouveaux "
+#~ "fichiers sont écrits. La lecture de fichiers compressés est toujours "
+#~ "possible lors d'un montage avec l'option B<none>."
-#~ msgid "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See also I<iso9660>."
-#~ msgstr "UDF est le système de fichiers « Universal Disk Format », défini par l'Optical Storage Technology Association, et est souvent utilisé pour les DVD-ROM, fréquemment sous la forme d’un système de fichiers hybride UDF/ISO-9660. Il est, cependant, parfaitement utilisable tout seul sur des périphériques de disque, des périphériques flash et d’autres périphériques blocs. Consultez aussi I<iso9660>."
+#~ msgid ""
+#~ "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the "
+#~ "Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, "
+#~ "frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, "
+#~ "however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and "
+#~ "other block devices. See also I<iso9660>."
+#~ msgstr ""
+#~ "UDF est le système de fichiers « Universal Disk Format », défini par "
+#~ "l'Optical Storage Technology Association, et est souvent utilisé pour les "
+#~ "DVD-ROM, fréquemment sous la forme d’un système de fichiers hybride UDF/"
+#~ "ISO-9660. Il est, cependant, parfaitement utilisable tout seul sur des "
+#~ "périphériques de disque, des périphériques flash et d’autres "
+#~ "périphériques blocs. Consultez aussi I<iso9660>."
-#~ msgid "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either E<lt>userE<gt> which is a valid user name or the corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
-#~ msgstr "Faire que tous les fichiers du système de fichiers appartiennent à l’utilisateur indiqué. B<uid=>I<forget> peut être indiqué indépendamment (ou habituellement en plus) de B<uid=>E<lt>I<utilisateur>E<gt>, et aboutit à ce qu’UDF n’enregistre pas les UID sur le média. En fait, l’UID enregistré est l’excédent 32 bits I<uid -1> comme défini dans la norme UDF. La valeur est donnée soit par E<lt>I<utilisateur>E<gt> qui est un nom d’utilisateur autorisé, soit l’identifiant décimal d’utilisateur correspondant ou la chaîne spéciale « I<forget> »."
+#~ msgid ""
+#~ "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget "
+#~ "can be specified independently of (or usually in addition to) "
+#~ "uid=E<lt>userE<gt> and results in UDF not storing uids to the media. In "
+#~ "fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF "
+#~ "standard. The value is given as either E<lt>userE<gt> which is a valid "
+#~ "user name or the corresponding decimal user id, or the special string "
+#~ "\"forget\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faire que tous les fichiers du système de fichiers appartiennent à "
+#~ "l’utilisateur indiqué. B<uid=>I<forget> peut être indiqué indépendamment "
+#~ "(ou habituellement en plus) de B<uid=>E<lt>I<utilisateur>E<gt>, et "
+#~ "aboutit à ce qu’UDF n’enregistre pas les UID sur le média. En fait, l’UID "
+#~ "enregistré est l’excédent 32 bits I<uid -1> comme défini dans la norme "
+#~ "UDF. La valeur est donnée soit par E<lt>I<utilisateur>E<gt> qui est un "
+#~ "nom d’utilisateur autorisé, soit l’identifiant décimal d’utilisateur "
+#~ "correspondant ou la chaîne spéciale « I<forget> »."
-#~ msgid "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) gid=E<lt>groupE<gt> and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either E<lt>groupE<gt> which is a valid group name or the corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
-#~ msgstr "Faire que tous les fichiers du système de fichiers appartiennent au groupe indiqué. B<gid=>I<forget> peut être indiqué indépendamment (ou habituellement en plus) de B<uid=>E<lt>I<groupe>E<gt>, et aboutit à ce qu’UDF n’enregistre pas les GID sur le média. En fait, le GID enregistré est l’excédent 32 bits I<gid -1> comme défini dans la norme UDF. La valeur est donnée soit par E<lt>I<groupe>E<gt> qui est un nom de groupe autorisé, soit l’identifiant décimal de groupe correspondant ou la chaîne spéciale « I<forget> »."
+#~ msgid ""
+#~ "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget "
+#~ "can be specified independently of (or usually in addition to) "
+#~ "gid=E<lt>groupE<gt> and results in UDF not storing gids to the media. In "
+#~ "fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF "
+#~ "standard. The value is given as either E<lt>groupE<gt> which is a valid "
+#~ "group name or the corresponding decimal group id, or the special string "
+#~ "\"forget\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faire que tous les fichiers du système de fichiers appartiennent au "
+#~ "groupe indiqué. B<gid=>I<forget> peut être indiqué indépendamment (ou "
+#~ "habituellement en plus) de B<uid=>E<lt>I<groupe>E<gt>, et aboutit à ce "
+#~ "qu’UDF n’enregistre pas les GID sur le média. En fait, le GID enregistré "
+#~ "est l’excédent 32 bits I<gid -1> comme défini dans la norme UDF. La "
+#~ "valeur est donnée soit par E<lt>I<groupe>E<gt> qui est un nom de groupe "
+#~ "autorisé, soit l’identifiant décimal de groupe correspondant ou la chaîne "
+#~ "spéciale « I<forget> »."
-#~ msgid "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The value is given in octal."
-#~ msgstr "Masquer les permissions indiquées de tous les inœuds lus du système de fichiers. La valeur est fournie sous forme octale."
+#~ msgid ""
+#~ "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. "
+#~ "The value is given in octal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masquer les permissions indiquées de tous les inœuds lus du système de "
+#~ "fichiers. La valeur est fournie sous forme octale."
-#~ msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by Mac OS X."
-#~ msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par OpenStep (lecture seule actuellement). Le même système de fichiers est aussi utilisé par Mac OS X."
+#~ msgid ""
+#~ "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
+#~ "filesystem type is also used by Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les systèmes de fichiers créés par OpenStep (lecture seule "
+#~ "actuellement). Le même système de fichiers est aussi utilisé par Mac OS X."
-#~ msgid "See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by I<umsdos>."
-#~ msgstr "Consultez les options de montage pour I<msdos>. L'option B<dotsOK> est explicitement supprimée par I<umsdos>."
+#~ msgid ""
+#~ "See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed "
+#~ "by I<umsdos>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez les options de montage pour I<msdos>. L'option B<dotsOK> est "
+#~ "explicitement supprimée par I<umsdos>."
-#~ msgid "First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are"
-#~ msgstr "Tout d'abord les options de montage pour I<fat> sont reconnues. L'option B<dotsOK> est explicitement supprimée par I<vfat>. De plus, il existe :"
+#~ msgid ""
+#~ "First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> "
+#~ "option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tout d'abord les options de montage pour I<fat> sont reconnues. L'option "
+#~ "B<dotsOK> est explicitement supprimée par I<vfat>. De plus, il existe :"
-#~ msgid "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
-#~ msgstr "Autoriser l'existence de deux fichiers dont les noms ne diffèrent que par une distinction majuscule/minuscule. Cette option est obsolète."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow two files with names that only differ in case. This option is "
+#~ "obsolete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser l'existence de deux fichiers dont les noms ne diffèrent que par "
+#~ "une distinction majuscule/minuscule. Cette option est obsolète."
-#~ msgid "First try to make a short name without sequence number, before trying I<name\\s+3~\\s0num.ext>."
-#~ msgstr "Essayer d'abord de créer un nom court sans numéro de séquence avant d'essayer I<nom\\s+3~\\s0num.ext>."
+#~ msgid ""
+#~ "First try to make a short name without sequence number, before trying "
+#~ "I<name\\s+3~\\s0num.ext>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer d'abord de créer un nom court sans numéro de séquence avant "
+#~ "d'essayer I<nom\\s+3~\\s0num.ext>."
-#~ msgid "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If `uni_xlate' gets set, UTF8 gets disabled."
-#~ msgstr "UTF-8 est l'encodage 8-bits sûr de l'Unicode du système de fichiers utilisé par la console. Il peut être activé pour le système de fichiers avec cette option ou désactivé avec B<utf8=0>, B<utf8=no> ou B<utf8=false>. Si B<uni_xlate> est activé, UTF-8 est désactivé."
+#~ msgid ""
+#~ "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+#~ "console. It can be enabled for the filesystem with this option or "
+#~ "disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If `uni_xlate' gets set, "
+#~ "UTF8 gets disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "UTF-8 est l'encodage 8-bits sûr de l'Unicode du système de fichiers "
+#~ "utilisé par la console. Il peut être activé pour le système de fichiers "
+#~ "avec cette option ou désactivé avec B<utf8=0>, B<utf8=no> ou "
+#~ "B<utf8=false>. Si B<uni_xlate> est activé, UTF-8 est désactivé."
-#~ msgid "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the preferred one for display. There are four I<mode>s:"
-#~ msgstr "Définir le comportement pour la création et l'affichage des noms de fichiers qui tiennent dans I<8.3> (1 à 8 caractères, un point et 0 à 3 caractères). Le nom long du fichier sera toujours le préféré pour l’affichage s'il existe. Il y a quatre I<mode>s."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
+#~ "8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
+#~ "preferred one for display. There are four I<mode>s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le comportement pour la création et l'affichage des noms de "
+#~ "fichiers qui tiennent dans I<8.3> (1 à 8 caractères, un point et 0 à "
+#~ "3 caractères). Le nom long du fichier sera toujours le préféré pour "
+#~ "l’affichage s'il existe. Il y a quatre I<mode>s."
-#~ msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
-#~ msgstr "Afficher le nom court tel qu'il est ; enregistrer un nom long quand le nom court n'est pas entièrement en majuscules. C'est le mode par défaut depuis Linux 2.6.32."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the short name as is; store a long name when the short name is "
+#~ "not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le nom court tel qu'il est ; enregistrer un nom long quand le "
+#~ "nom court n'est pas entièrement en majuscules. C'est le mode par défaut "
+#~ "depuis Linux 2.6.32."
-#~ msgid "B<devuid=>\\,I<uid> and B<devgid=>\\,I<gid> and B<devmode=>\\,I<mode>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<devuid=>\\,I<uid> and B<devgid=>\\,I<gid> and B<devmode=>\\,I<mode>"
#~ msgstr "B<devuid=>\\,I<uid>, B<devgid=>\\,I<gid> et B<devmode=>\\,I<mode>."
-#~ msgid "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
-#~ msgstr "Définir le propriétaire, le groupe et le mode des fichiers de périphérique dans le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : B<uid=gid=0>, B<mode=0644>). Le mode est fourni en octal."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs "
+#~ "filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le propriétaire, le groupe et le mode des fichiers de "
+#~ "périphérique dans le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : "
+#~ "B<uid=gid=0>, B<mode=0644>). Le mode est fourni en octal."
-#~ msgid "B<busuid=>\\,I<uid> and B<busgid=>\\,I<gid> and B<busmode=>\\,I<mode>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<busuid=>\\,I<uid> and B<busgid=>\\,I<gid> and B<busmode=>\\,I<mode>"
#~ msgstr "B<busuid=>\\,I<uid>, B<busgid=>\\,I<gid> et B<busmode=>\\,I<mode>"
-#~ msgid "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
-#~ msgstr "Définir le propriétaire, le groupe et le mode des répertoires des bus dans le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : B<uid=gid=0>, B<mode=0555>). Le mode est fourni en octal."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
+#~ "filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le propriétaire, le groupe et le mode des répertoires des bus "
+#~ "dans le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : B<uid=gid=0>, "
+#~ "B<mode=0555>). Le mode est fourni en octal."
-#~ msgid "B<listuid=>\\,I<uid> and B<listgid=>\\,I<gid> and B<listmode=>\\,I<mode>"
-#~ msgstr "B<listuid=>\\,I<uid>, B<listgid=>\\,I<gid> et B<listmode=>\\,I<mode>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<listuid=>\\,I<uid> and B<listgid=>\\,I<gid> and B<listmode=>\\,I<mode>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<listuid=>\\,I<uid>, B<listgid=>\\,I<gid> et B<listmode=>\\,I<mode>."
-#~ msgid "Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
-#~ msgstr "Configurer le propriétaire, le groupe et le mode du fichier I<devices> (valeurs par défaut : B<uid=gid=0>, B<mode=0444>). Le mode est fourni en octal."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: "
+#~ "uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurer le propriétaire, le groupe et le mode du fichier I<devices> "
+#~ "(valeurs par défaut : B<uid=gid=0>, B<mode=0444>). Le mode est fourni en "
+#~ "octal."
-#~ msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can open the dm-verity device and do the integrity verification before on the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via dlopen). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-#~ msgstr "La cible de la carte de périphérique I<verity> (device-mapper verity) fournit une vérification transparente d’intégrité en lecture seule de périphériques par blocs en utilisant l’API de chiffrement du noyau. La commande de montage peut ouvrir le périphérique dm-verity et réaliser la vérification d’intégrité avant que le système de fichiers du périphérique ne soit monté. B<libcryptsetup> avec B<libmount> est requis (de manière facultative à l’aide de dlopen). Si B<libcryptsetup> gère l’extraction du hachage de la racine d’un périphérique déjà monté, les périphériques existants seront automatiquement réutilisés en cas de correspondance. Les options de montage pour dm-verity sont les suivantes."
+#~ msgid ""
+#~ "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
+#~ "checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command "
+#~ "can open the dm-verity device and do the integrity verification before on "
+#~ "the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in "
+#~ "libmount (optionally via dlopen). If libcryptsetup supports extracting "
+#~ "the root hash of an already mounted device, existing devices will be "
+#~ "automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cible de la carte de périphérique I<verity> (device-mapper verity) "
+#~ "fournit une vérification transparente d’intégrité en lecture seule de "
+#~ "périphériques par blocs en utilisant l’API de chiffrement du noyau. La "
+#~ "commande de montage peut ouvrir le périphérique dm-verity et réaliser la "
+#~ "vérification d’intégrité avant que le système de fichiers du périphérique "
+#~ "ne soit monté. B<libcryptsetup> avec B<libmount> est requis (de manière "
+#~ "facultative à l’aide de dlopen). Si B<libcryptsetup> gère l’extraction du "
+#~ "hachage de la racine d’un périphérique déjà monté, les périphériques "
+#~ "existants seront automatiquement réutilisés en cas de correspondance. Les "
+#~ "options de montage pour dm-verity sont les suivantes."
#~ msgid "B<verity.hashdevice=>\\,I<path>"
#~ msgstr "B<verity.hashdevice=>\\,I<chemin>"
@@ -46152,8 +70426,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<verity.roothash=>\\,I<hex>"
#~ msgstr "B<verity.roothash=>\\,I<hex>"
-#~ msgid "Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice> Mutually exclusive with I<verity.roothashfile.>"
-#~ msgstr "Hachage encodé en hexadécimal de la racine de I<verity.hashdevice>, mutuellement exclusif avec I<verity.roothashfile>."
+#~ msgid ""
+#~ "Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice> Mutually exclusive "
+#~ "with I<verity.roothashfile.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hachage encodé en hexadécimal de la racine de I<verity.hashdevice>, "
+#~ "mutuellement exclusif avec I<verity.roothashfile>."
#~ msgid "B<verity.roothashfile=>\\,I<path>"
#~ msgstr "B<verity.roothashfile=>\\,I<chemin>"
@@ -46173,66 +70451,165 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<verity.roothashsig=>\\,I<path>"
#~ msgstr "B<verity.roothashsig=>\\,I<chemin>"
-#~ msgid "Path to pkcs7 signature of root hash hex string. Requires crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG. For device reuse, signatures have to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
-#~ msgstr "Chemin pour la signature pkcs7 de la chaîne hexadécimale du hachage de la racine. Cela nécessite B<crypt_activate_by_signed_key>() de B<cryptsetup> et le noyau construit avec B<CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG>. Pour une réutilisation du périphérique, les signatures doivent être, soit utilisées par tous les montages d’un périphérique, soit par aucun. Facultatif."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to pkcs7 signature of root hash hex string. Requires "
+#~ "crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
+#~ "CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG. For device reuse, signatures have "
+#~ "to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin pour la signature pkcs7 de la chaîne hexadécimale du hachage de la "
+#~ "racine. Cela nécessite B<crypt_activate_by_signed_key>() de B<cryptsetup> "
+#~ "et le noyau construit avec B<CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG>. Pour "
+#~ "une réutilisation du périphérique, les signatures doivent être, soit "
+#~ "utilisées par tous les montages d’un périphérique, soit par aucun. "
+#~ "Facultatif."
#~ msgid ""
#~ "B<mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs>\n"
#~ "B<dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10>\n"
#~ "B<veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash>\n"
-#~ "B<openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\e>\n"
+#~ "B<openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key "
+#~ "\\e>\n"
#~ "B<-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.p7>\n"
-#~ "B<mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\e>\n"
+#~ "B<mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,"
+#~ "\\e>\n"
#~ "B<verity.roothashsig=/tmp/etc.p7 /tmp/etc.squashfs /mnt>\n"
#~ msgstr ""
#~ "B<mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs>\n"
#~ "B<dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10>\n"
#~ "B<veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash>\n"
-#~ "B<openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\e>\n"
+#~ "B<openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key "
+#~ "\\e>\n"
#~ "B<-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.p7>\n"
-#~ "B<mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\e>\n"
+#~ "B<mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,"
+#~ "\\e>\n"
#~ "B<verity.roothashsig=/tmp/etc.p7 /tmp/etc.squashfs /mnt>\n"
-#~ msgid "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the command"
-#~ msgstr "Il est possible de faire un montage au travers du périphérique boucle (« loop »). Par exemple, la commande :"
+#~ msgid ""
+#~ "One further possible type is a mount via the loop device. For example, "
+#~ "the command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de faire un montage au travers du périphérique boucle "
+#~ "(« loop »). Par exemple, la commande :"
-#~ msgid "This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and B<sizelimit>, that are really options to B<\\%losetup>(8). (These options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
-#~ msgstr "Ce type de montage dispose de trois options, nommées B<loop>, B<offset> et B<sizelimit>, qui sont en réalité des options pour B<\\%losetup>(8) (ces options peuvent être utilisées en plus de celles spécifiques au type de système de fichiers)."
+#~ msgid ""
+#~ "This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> "
+#~ "and B<sizelimit>, that are really options to B<\\%losetup>(8). (These "
+#~ "options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce type de montage dispose de trois options, nommées B<loop>, B<offset> "
+#~ "et B<sizelimit>, qui sont en réalité des options pour B<\\%losetup>(8) "
+#~ "(ces options peuvent être utilisées en plus de celles spécifiques au type "
+#~ "de système de fichiers)."
-#~ msgid "You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d >orB< umount -d>."
-#~ msgstr "Vous pouvez aussi libérer un périphérique boucle manuellement avec B<losetup -d> ou B<umount -d>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d >orB< umount -"
+#~ "d>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi libérer un périphérique boucle manuellement avec "
+#~ "B<losetup -d> ou B<umount -d>."
-#~ msgid "where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for filesystems with subtypes support (for example B</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)."
-#~ msgstr "où le I<suffixe> est le type de système de fichiers et les options B<-sfnvoN> ont la même signification que les options de montage normales. L'option B<-t> est utilisée pour les systèmes de fichiers avec prise en charge des sous-types (par exemple I</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)."
+#~ msgid ""
+#~ "where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options "
+#~ "have the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is "
+#~ "used for filesystems with subtypes support (for example B</sbin/mount."
+#~ "fuse -t fuse.sshfs>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "où le I<suffixe> est le type de système de fichiers et les options B<-"
+#~ "sfnvoN> ont la même signification que les options de montage normales. "
+#~ "L'option B<-t> est utilisée pour les systèmes de fichiers avec prise en "
+#~ "charge des sous-types (par exemple I</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)."
-#~ msgid "The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x-*>, B<loop>, B<offset> and B<sizelimit> to the mount.E<lt>suffixE<gt> helpers. All other options are used in a comma-separated list as an argument to the B<-o> option."
-#~ msgstr "La commande B<mount> ne passe pas les options de montage B<unbindable>, B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x->I<*>, B<loop>, B<offset> ni B<sizelimit> aux auxiliaires B<mount.>I<suffixe>. Toutes les autres options sont utilisées dans une liste séparée par des virgules comme argument de l’option B<-o>."
+#~ msgid ""
+#~ "The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, "
+#~ "B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
+#~ "B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x-*>, B<loop>, B<offset> "
+#~ "and B<sizelimit> to the mount.E<lt>suffixE<gt> helpers. All other "
+#~ "options are used in a comma-separated list as an argument to the B<-o> "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mount> ne passe pas les options de montage B<unbindable>, "
+#~ "B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
+#~ "B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x->I<*>, B<loop>, B<offset> "
+#~ "ni B<sizelimit> aux auxiliaires B<mount.>I<suffixe>. Toutes les autres "
+#~ "options sont utilisées dans une liste séparée par des virgules comme "
+#~ "argument de l’option B<-o>."
#~ msgid "I</etc/mtab\\s+3~\\s0>"
#~ msgstr "I</etc/mtab\\s+3~\\s0>"
-#~ msgid "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e.\\& the B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the B<noac> mount option is used."
-#~ msgstr "Vérifier les fichiers d'un système de fichiers NFS avec des descripteurs de fichiers (c'est-à-dire, les fonctions de la famille B<fcntl> et B<ioctl>) peuvent renvoyer de mauvais résultats à cause de la faible vérification des événements dans le noyau si l'option B<noac> de montage est utilisée."
+#~ msgid ""
+#~ "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e.\\& "
+#~ "the B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent "
+#~ "results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the "
+#~ "B<noac> mount option is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifier les fichiers d'un système de fichiers NFS avec des descripteurs "
+#~ "de fichiers (c'est-à-dire, les fonctions de la famille B<fcntl> et "
+#~ "B<ioctl>) peuvent renvoyer de mauvais résultats à cause de la faible "
+#~ "vérification des événements dans le noyau si l'option B<noac> de montage "
+#~ "est utilisée."
-#~ msgid "B<lsblk>(1), B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7) B<xattr>(7) B<e2label>(8), B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
-#~ msgstr "B<lsblk>(1), B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7) B<xattr>(7) B<e2label>(8), B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<lsblk>(1), B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), "
+#~ "B<nfs>(5), B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7) B<xattr>(7) B<e2label>(8), "
+#~ "B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), "
+#~ "B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<lsblk>(1), B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), "
+#~ "B<nfs>(5), B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7) B<xattr>(7) B<e2label>(8), "
+#~ "B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), "
+#~ "B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
-#~ msgid "The mount command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<mount> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The mount command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mount> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more propagation (topology) changes by one mount(8) call and do it also together with other mount operations. This feature is EXPERIMENTAL. The propagation flags are applied by additional B<mount>(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in B<fstab>(5) as mount options (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
-#~ msgid "Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also together with other mount operations. This feature is EXPERIMENTAL. The propagation flags are applied by additional B<mount>(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in B<fstab>(5) as mount options (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
-#~ msgstr "Depuis util-linux 2.23, la commande B<mount> peut être utilisée pour réaliser plus de modifications de propagation (topologie) avec un seul appel B<mount>(8) et de façon simultanée avec d’autres opérations de montage. Cette fonctionnalité est B<expérimentale>. Les attributs de propagation sont appliqués par des appels système B<mount>(2) supplémentaires lorsque les opérations précédentes de montage ont réussi. Remarquez que ce cas d’utilisation n’est pas atomique. Les attributs de propagation peuvent être indiqués dans B<fstab>(5) comme des options de montage (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more "
+#~| "propagation (topology) changes by one mount(8) call and do it also "
+#~| "together with other mount operations. This feature is EXPERIMENTAL. "
+#~| "The propagation flags are applied by additional B<mount>(2) system calls "
+#~| "when the preceding mount operations were successful. Note that this use "
+#~| "case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in "
+#~| "B<fstab>(5) as mount options (B<private>, B<slave>, B<shared>, "
+#~| "B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more "
+#~ "propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also "
+#~ "together with other mount operations. This feature is EXPERIMENTAL. The "
+#~ "propagation flags are applied by additional B<mount>(2) system calls when "
+#~ "the preceding mount operations were successful. Note that this use case "
+#~ "is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in "
+#~ "B<fstab>(5) as mount options (B<private>, B<slave>, B<shared>, "
+#~ "B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis util-linux 2.23, la commande B<mount> peut être utilisée pour "
+#~ "réaliser plus de modifications de propagation (topologie) avec un seul "
+#~ "appel B<mount>(8) et de façon simultanée avec d’autres opérations de "
+#~ "montage. Cette fonctionnalité est B<expérimentale>. Les attributs de "
+#~ "propagation sont appliqués par des appels système B<mount>(2) "
+#~ "supplémentaires lorsque les opérations précédentes de montage ont réussi. "
+#~ "Remarquez que ce cas d’utilisation n’est pas atomique. Les attributs de "
+#~ "propagation peuvent être indiqués dans B<fstab>(5) comme des options de "
+#~ "montage (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, "
+#~ "B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs>\n"
#~| "B<dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10>\n"
#~| "B<veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash>\n"
-#~| "B<openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\e>\n"
+#~| "B<openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key "
+#~| "\\e>\n"
#~| "B<-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.p7>\n"
-#~| "B<mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\e>\n"
+#~| "B<mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity."
+#~| "roothash=E<lt>hashE<gt>,\\e>\n"
#~| "B<verity.roothashsig=/tmp/etc.p7 /tmp/etc.squashfs /mnt>\n"
#~ msgid ""
#~ "mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -46240,39 +70617,75 @@ msgstr ""
#~ "veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
#~ "openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\(rs\n"
#~ "-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.p7\n"
-#~ "mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\(rs\n"
+#~ "mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,"
+#~ "\\(rs\n"
#~ "verity.roothashsig=/tmp/etc.p7 /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
#~ msgstr ""
#~ "B<mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs>\n"
#~ "B<dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10>\n"
#~ "B<veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash>\n"
-#~ "B<openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\e>\n"
+#~ "B<openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key "
+#~ "\\e>\n"
#~ "B<-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.p7>\n"
-#~ "B<mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\e>\n"
+#~ "B<mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,"
+#~ "\\e>\n"
#~ "B<verity.roothashsig=/tmp/etc.p7 /tmp/etc.squashfs /mnt>\n"
#~ msgid "Blacklisted file systems"
#~ msgstr "Systèmes de fichiers mis en liste noire"
-#~ msgid "In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. While many of these file systems are well maintained, some of the older and less frequently used ones are not. This poses a security risk, because maliciously crafted file system images might open security holes when mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> command prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, because it can't distinguish between a really unsupported file system (kernel module non-existent) and a blacklisted file system."
-#~ msgstr "Dans le noyau Linux, les types de système de fichiers sont implémentés sous forme de modules du noyau. Bien que beaucoup de ces systèmes de fichiers soient entretenus, certains des plus anciens et moins fréquents systèmes de fichiers ne le sont pas. Cela pose un risque de sécurité parce que des images de système de fichiers contrefaites pourraient ouvrir des trous de sécurité si elles sont montées soit automatiquement ou par un utilisateur négligent. La commande B<mount> affiche « unsupported file system type 'somefs' » dans ce cas, car elle ne peut pas faire la distinction entre un système de fichiers non pris en charge (module du noyau inexistant) et un système de fichiers mis en liste noire."
+#~ msgid ""
+#~ "In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. "
+#~ "While many of these file systems are well maintained, some of the older "
+#~ "and less frequently used ones are not. This poses a security risk, "
+#~ "because maliciously crafted file system images might open security holes "
+#~ "when mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> "
+#~ "command prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, "
+#~ "because it can't distinguish between a really unsupported file system "
+#~ "(kernel module non-existent) and a blacklisted file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le noyau Linux, les types de système de fichiers sont implémentés "
+#~ "sous forme de modules du noyau. Bien que beaucoup de ces systèmes de "
+#~ "fichiers soient entretenus, certains des plus anciens et moins fréquents "
+#~ "systèmes de fichiers ne le sont pas. Cela pose un risque de sécurité "
+#~ "parce que des images de système de fichiers contrefaites pourraient "
+#~ "ouvrir des trous de sécurité si elles sont montées soit automatiquement "
+#~ "ou par un utilisateur négligent. La commande B<mount> affiche "
+#~ "« unsupported file system type 'somefs' » dans ce cas, car elle ne peut "
+#~ "pas faire la distinction entre un système de fichiers non pris en charge "
+#~ "(module du noyau inexistant) et un système de fichiers mis en liste noire."
-#~ msgid "Users who need the blacklisted file systems and therefore want to override the blacklisting can either load the blacklisted module directly:"
-#~ msgstr "Les utilisateurs ayant besoin de systèmes de fichiers mis en liste noire, et par conséquent voulant contourner cette mise en liste noire, peuvent soit charger le module mis en liste noire directement :"
+#~ msgid ""
+#~ "Users who need the blacklisted file systems and therefore want to "
+#~ "override the blacklisting can either load the blacklisted module directly:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les utilisateurs ayant besoin de systèmes de fichiers mis en liste noire, "
+#~ "et par conséquent voulant contourner cette mise en liste noire, peuvent "
+#~ "soit charger le module mis en liste noire directement :"
#~ msgid "B<modprobe -v>I< somefs>"
#~ msgstr "B<modprobe -v>I< somefs>"
-#~ msgid "or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/modprobe.d> directory."
-#~ msgstr "ou outrepasser la configuration de liste noire en éditant les fichiers dans le répertoire I</etc/modprobe.d>."
+#~ msgid ""
+#~ "or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/"
+#~ "modprobe.d> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "ou outrepasser la configuration de liste noire en éditant les fichiers "
+#~ "dans le répertoire I</etc/modprobe.d>."
#~ msgid "MOUNTPOINT"
#~ msgstr "MOUNTPOINT"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is mentioned in the /proc/self/mountinfo file."
-#~ msgid "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is mentioned in the I</proc/self/mountinfo> file."
-#~ msgstr "B<mountpoint> vérifie si le I<répertoire> ou I<fichier> donné fait partie du fichier I</proc/self/mountinfo>."
+#~| msgid ""
+#~| "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is "
+#~| "mentioned in the /proc/self/mountinfo file."
+#~ msgid ""
+#~ "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is "
+#~ "mentioned in the I</proc/self/mountinfo> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mountpoint> vérifie si le I<répertoire> ou I<fichier> donné fait partie "
+#~ "du fichier I</proc/self/mountinfo>."
#, fuzzy
#~| msgid "Be quiet - don't print anything."
@@ -46280,9 +70693,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Mode silencieux – ne rien afficher."
#, fuzzy
-#~| msgid "The mountpoint command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<mountpoint> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<mountpoint> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The mountpoint command is part of the util-linux package and is "
+#~| "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mountpoint> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mountpoint> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linuxE<gt>."
#~ msgid "August 2019"
#~ msgstr "Août 2019"
@@ -46297,21 +70717,40 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-x>, B<--devno>"
#~ msgid "Zero if the directory or file is a mountpoint, non-zero if not."
-#~ msgstr "Zéro si le répertoire ou le fichier est un point de montage, non nul autrement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zéro si le répertoire ou le fichier est un point de montage, non nul "
+#~ "autrement."
-#~ msgid "The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van Smoorenburg."
-#~ msgstr "L’implémentation B<mountpoint> d’util-linux a été écrite à partir de zéro pour libmount. La version originale pour l’ensemble sysvinit a été écrite par Miquel van Smoorenburg."
+#~ msgid ""
+#~ "The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for "
+#~ "libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel "
+#~ "van Smoorenburg."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’implémentation B<mountpoint> d’util-linux a été écrite à partir de zéro "
+#~ "pour libmount. La version originale pour l’ensemble sysvinit a été écrite "
+#~ "par Miquel van Smoorenburg."
-#~ msgid "The mountpoint command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<mountpoint> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The mountpoint command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mountpoint> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linuxE<gt>."
#~ msgid "NAMEI"
#~ msgstr "NAMEI"
#, fuzzy
-#~| msgid "Show the mode bits of each file type in the style of ls(1), for example 'rwxr-xr-x'."
-#~ msgid "Show the mode bits of each file type in the style of B<ls>(1), for example \\(aqrwxr-xr-x\\(aq."
-#~ msgstr "Afficher les permissions de chaque fichier de manière similaire à B<ls>(1). Par exemple\\ : «\\ rwxr-xr-x\\ »."
+#~| msgid ""
+#~| "Show the mode bits of each file type in the style of ls(1), for example "
+#~| "'rwxr-xr-x'."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the mode bits of each file type in the style of B<ls>(1), for "
+#~ "example \\(aqrwxr-xr-x\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les permissions de chaque fichier de manière similaire à "
+#~ "B<ls>(1). Par exemple\\ : «\\ rwxr-xr-x\\ »."
#, fuzzy
#~| msgid "Don't follow symlinks."
@@ -46320,26 +70759,52 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'."
-#~ msgid "Show mountpoint directories with a \\(aqD\\(aq rather than a \\(aqd\\(aq."
-#~ msgstr "Afficher avec un «\\ D\\ » au lieu d'un «\\ d\\ » les répertoires servant de point de montage."
+#~ msgid ""
+#~ "Show mountpoint directories with a \\(aqD\\(aq rather than a \\(aqd\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher avec un «\\ D\\ » au lieu d'un «\\ d\\ » les répertoires servant "
+#~ "de point de montage."
#, fuzzy
-#~| msgid "The original B<namei> program was written by Roger Southwick E<lt>rogers@amadeus.wr.tek.comE<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The original B<namei> program was written by Roger Southwick "
+#~| "E<lt>rogers@amadeus.wr.tek.comE<gt>."
#~ msgid "The original B<namei> program was written by"
-#~ msgstr "Le programme original B<namei> a été écrit par Roger Southwick E<lt>I<rogers@amadeus.wr.tek.com>E<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme original B<namei> a été écrit par Roger Southwick "
+#~ "E<lt>I<rogers@amadeus.wr.tek.com>E<gt>."
#, fuzzy
#~| msgid "The program was rewritten by Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>."
#~ msgid "The program was rewritten by Karel Zak"
-#~ msgstr "Le programme a été réécrit par Karel Zak E<lt>I<kzak@redhat.com>E<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme a été réécrit par Karel Zak E<lt>I<kzak@redhat.com>E<gt>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The namei command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<namei> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<namei> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The namei command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<namei> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<namei> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linuxE<gt>."
-#~ msgid "B<namei> interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, files, directories, and so forth). B<namei> then follows each pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following it, indenting the output to show the context."
-#~ msgstr "B<namei> interprète ses paramètres comme des chemins vers n'importe quel type de fichier UNIX (liens symboliques, fichiers, répertoires, etc.). B<namei> suit alors chaque chemin jusqu'à ce qu'un point final soit trouvé (un fichier, un répertoire, un nœud de périphérique, etc.). Si un lien symbolique est trouvé, celui-ci est affiché puis suivi, en indentant la sortie pour montrer le contexte."
+#~ msgid ""
+#~ "B<namei> interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file "
+#~ "(symlinks, files, directories, and so forth). B<namei> then follows each "
+#~ "pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, "
+#~ "etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts "
+#~ "following it, indenting the output to show the context."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<namei> interprète ses paramètres comme des chemins vers n'importe quel "
+#~ "type de fichier UNIX (liens symboliques, fichiers, répertoires, etc.). "
+#~ "B<namei> suit alors chaque chemin jusqu'à ce qu'un point final soit "
+#~ "trouvé (un fichier, un répertoire, un nœud de périphérique, etc.). Si un "
+#~ "lien symbolique est trouvé, celui-ci est affiché puis suivi, en indentant "
+#~ "la sortie pour montrer le contexte."
#~ msgid "B<-l>,B< --long>"
#~ msgstr "B<-l>, B<--long>"
@@ -46359,82 +70824,216 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-x>,B< --mountpoints>"
#~ msgstr "B<-x>, B<--mountpoints>"
-#~ msgid "The namei command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<namei> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The namei command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<namei> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linuxE<gt>."
#~ msgid "NSENTER"
#~ msgstr "NSENTER"
#, fuzzy
-#~| msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the B<nsenter> process. B<nsenter> will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If B<--no-fork> is used, the new program will be exec'ed without forking. For further details, see B<pid_namespaces>(7)."
-#~ msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the B<nsenter> process. B<nsenter> will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If B<--no-fork> is used, the new program will be exec\\(cqed without forking. For further details, see B<pid_namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Les enfants auront un ensemble de PID pour traiter les projections séparément du processus B<nsenter>. B<nsenter> forkera par défaut en cas de modification de l’espace de noms PID, de telle sorte que le nouveau programme et ses enfants partagent le même espace de noms PID et soient mutuellement visibles. Si B<--no-fork> est utilisé, le nouveau programme sera exécuté sans forker. Pour plus de détails, voir B<pid_namespaces>(7)."
+#~| msgid ""
+#~| "Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
+#~| "B<nsenter> process. B<nsenter> will fork by default if changing the PID "
+#~| "namespace, so that the new program and its children share the same PID "
+#~| "namespace and are visible to each other. If B<--no-fork> is used, the "
+#~| "new program will be exec'ed without forking. For further details, see "
+#~| "B<pid_namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
+#~ "B<nsenter> process. B<nsenter> will fork by default if changing the PID "
+#~ "namespace, so that the new program and its children share the same PID "
+#~ "namespace and are visible to each other. If B<--no-fork> is used, the new "
+#~ "program will be exec\\(cqed without forking. For further details, see "
+#~ "B<pid_namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les enfants auront un ensemble de PID pour traiter les projections "
+#~ "séparément du processus B<nsenter>. B<nsenter> forkera par défaut en cas "
+#~ "de modification de l’espace de noms PID, de telle sorte que le nouveau "
+#~ "programme et ses enfants partagent le même espace de noms PID et soient "
+#~ "mutuellement visibles. Si B<--no-fork> est utilisé, le nouveau programme "
+#~ "sera exécuté sans forker. Pour plus de détails, voir B<pid_namespaces>(7)."
#, fuzzy
-#~| msgid "Enter all namespaces of the target process by the default I</proc/[pid]/ns/*> namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., --all --mount=[path])."
-#~ msgid "Enter all namespaces of the target process by the default I</proc/[pid]/ns/*> namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., B<--all --mount>=[I<path>])."
-#~ msgstr "Entrer tous les espaces de noms du processus cible sous forme des chemins d’espace de noms par défaut I</proc/[pid]/ns/*>. Les chemins par défaut des noms d'espaces des processus cibles peuvent être remplacés grâce à des options spécifiques aux espaces de noms (comme B<--all> B<--mount=>[I<chemin>])."
+#~| msgid ""
+#~| "Enter all namespaces of the target process by the default I</proc/[pid]/"
+#~| "ns/*> namespace paths. The default paths to the target process "
+#~| "namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., --all "
+#~| "--mount=[path])."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter all namespaces of the target process by the default I</proc/[pid]/"
+#~ "ns/*> namespace paths. The default paths to the target process namespaces "
+#~ "may be overwritten by namespace specific options (e.g., B<--all --"
+#~ "mount>=[I<path>])."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrer tous les espaces de noms du processus cible sous forme des chemins "
+#~ "d’espace de noms par défaut I</proc/[pid]/ns/*>. Les chemins par défaut "
+#~ "des noms d'espaces des processus cibles peuvent être remplacés grâce à "
+#~ "des options spécifiques aux espaces de noms (comme B<--all> B<--"
+#~ "mount=>[I<chemin>])."
#, fuzzy
-#~| msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See B<setns>(2) for more details."
-#~ msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller\\(cqs current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See B<setns>(2) for more details."
-#~ msgstr "L'espace de noms utilisateur sera ignoré s'il est identique à l’espace de noms utilisateur actuel de l’appelant. Cela empêche un appelant qui a perdu ses capacités de les retrouver à l’aide d’un appel à B<setns>(). Voir B<setns>(2) pour plus de détails."
+#~| msgid ""
+#~| "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current "
+#~| "user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from "
+#~| "regaining those capabilities via a call to setns(). See B<setns>(2) "
+#~| "for more details."
+#~ msgid ""
+#~ "The user namespace will be ignored if the same as the caller\\(cqs "
+#~ "current user namespace. It prevents a caller that has dropped "
+#~ "capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See "
+#~ "B<setns>(2) for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espace de noms utilisateur sera ignoré s'il est identique à l’espace de "
+#~ "noms utilisateur actuel de l’appelant. Cela empêche un appelant qui a "
+#~ "perdu ses capacités de les retrouver à l’aide d’un appel à B<setns>(). "
+#~ "Voir B<setns>(2) pour plus de détails."
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
-#~ msgid "Don\\(cqt modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
-#~ msgstr "Ne pas modifier les UID et GID en entrant dans un espace de noms utilisateur. Le comportement par défaut est de supprimer les groupes additionnels et de définir les GID et UID à B<0>."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to "
+#~| "drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt modify UID and GID when enter user namespace. The default is to "
+#~ "drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas modifier les UID et GID en entrant dans un espace de noms "
+#~ "utilisateur. Le comportement par défaut est de supprimer les groupes "
+#~ "additionnels et de définir les GID et UID à B<0>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling B<exec> so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
-#~ msgid "Do not fork before exec\\(cqing the specified program. By default, when entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling B<exec> so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
-#~ msgstr "Ne pas forker avant d’exécuter le programme indiqué. Par défaut, en entrant dans un espace de noms PID, B<nsenter> appelle B<fork> avant d’appeler B<exec> de telle sorte que tous les enfants soient aussi dans l’espace de noms PID nouvellement entré."
+#~| msgid ""
+#~| "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when "
+#~| "entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling "
+#~| "B<exec> so that any children will also be in the newly entered PID "
+#~| "namespace."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not fork before exec\\(cqing the specified program. By default, when "
+#~ "entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling B<exec> "
+#~ "so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas forker avant d’exécuter le programme indiqué. Par défaut, en "
+#~ "entrant dans un espace de noms PID, B<nsenter> appelle B<fork> avant "
+#~ "d’appeler B<exec> de telle sorte que tous les enfants soient aussi dans "
+#~ "l’espace de noms PID nouvellement entré."
#~ msgid "June 2013"
#~ msgstr "Juin 2013"
-#~ msgid "The B<nsenter> command executes I<program> in the namespace(s) that are specified in the command-line options (described below). If I<program> is not given, then ``${SHELL}'' is run (default: /bin\\:/sh)."
-#~ msgstr "La commande B<nsenter> exécute le I<programme> dans le ou les espaces de noms indiqués dans les options de la ligne de commande (décrites ci-dessous). Si I<programme> n'est pas renseigné, « ${SHELL} » est utilisé (par défaut : I</bin\\:/sh>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<nsenter> command executes I<program> in the namespace(s) that are "
+#~ "specified in the command-line options (described below). If I<program> "
+#~ "is not given, then ``${SHELL}'' is run (default: /bin\\:/sh)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<nsenter> exécute le I<programme> dans le ou les espaces de "
+#~ "noms indiqués dans les options de la ligne de commande (décrites ci-"
+#~ "dessous). Si I<programme> n'est pas renseigné, « ${SHELL} » est utilisé "
+#~ "(par défaut : I</bin\\:/sh>)."
-#~ msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with B<mount --make-\\:shared>; see I</proc\\:/self\\:/mountinfo> for the B<shared> flag). For further details, see B<mount_namespaces>(7) and the discussion of the B<CLONE_NEWNS> flag in B<clone>(2)."
-#~ msgstr "Les montage et démontage de systèmes de fichiers n'affecteront pas le reste du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme partagés (avec B<mount --make-\\:shared>, consultez I</proc\\:/self\\:/mountinfo> pour l’attribut I<shared>). Pour plus de détails, voir B<mount_namespaces>(7) et l’explication du drapeau B<CLONE_NEWNS> dans B<clone>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the "
+#~ "system, except for filesystems which are explicitly marked as shared "
+#~ "(with B<mount --make-\\:shared>; see I</proc\\:/self\\:/mountinfo> for "
+#~ "the B<shared> flag). For further details, see B<mount_namespaces>(7) "
+#~ "and the discussion of the B<CLONE_NEWNS> flag in B<clone>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les montage et démontage de systèmes de fichiers n'affecteront pas le "
+#~ "reste du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement "
+#~ "marqués comme partagés (avec B<mount --make-\\:shared>, consultez I</"
+#~ "proc\\:/self\\:/mountinfo> pour l’attribut I<shared>). Pour plus de "
+#~ "détails, voir B<mount_namespaces>(7) et l’explication du drapeau "
+#~ "B<CLONE_NEWNS> dans B<clone>(2)."
#, fuzzy
-#~ msgid "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For further details, see B<uts_namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. "
+#~ "For further details, see B<uts_namespaces>(7)."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# nsenter.1.po (manpages-fr-extra-util-linux) #-#-#-#-#\n"
-#~ "La configuration du nom d'hôte ou du nom de domaine n'affectera pas le reste du système. Pour de plus amples détails, consulter B<uts_namespaces>(7).\n"
+#~ "La configuration du nom d'hôte ou du nom de domaine n'affectera pas le "
+#~ "reste du système. Pour de plus amples détails, consulter "
+#~ "B<uts_namespaces>(7).\n"
#~ "#-#-#-#-# unshare.1.po (manpages-fr-extra-util-linux) #-#-#-#-#\n"
-#~ "La configuration du nom d'hôte ou du nom de domaine n'affectera pas le reste du système. Pour de plus amples détails, consulter B<namespaces>(7)."
+#~ "La configuration du nom d'hôte ou du nom de domaine n'affectera pas le "
+#~ "reste du système. Pour de plus amples détails, consulter B<namespaces>(7)."
-#~ msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Le processus aura un espace de noms indépendant pour les files de messages POSIX et System V, les ensembles de sémaphores et les segments de mémoire partagée. Pour plus de détails, voir B<ipc_namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "The process will have an independent namespace for POSIX message queues "
+#~ "as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory "
+#~ "segments. For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le processus aura un espace de noms indépendant pour les files de "
+#~ "messages POSIX et System V, les ensembles de sémaphores et les segments "
+#~ "de mémoire partagée. Pour plus de détails, voir B<ipc_namespaces>(7)."
-#~ msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the I</proc\\:/net> and I</sys\\:/class\\:/net> directory trees, sockets, etc. For further details, see B<network_namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Le processus aura les piles IPv4 et IPv6, les tables de routage IP, les règles de pare-feu, les arborescences des répertoires I</proc\\:/net> et I</sys\\:/class\\:/net>, les sockets, etc., indépendants. Pour plus de détails, voir B<network_namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing "
+#~ "tables, firewall rules, the I</proc\\:/net> and I</sys\\:/class\\:/net> "
+#~ "directory trees, sockets, etc. For further details, see "
+#~ "B<network_namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le processus aura les piles IPv4 et IPv6, les tables de routage IP, les "
+#~ "règles de pare-feu, les arborescences des répertoires I</proc\\:/net> et "
+#~ "I</sys\\:/class\\:/net>, les sockets, etc., indépendants. Pour plus de "
+#~ "détails, voir B<network_namespaces>(7)."
-#~ msgid "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For further details, see B<user_namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Le processus aura un ensemble propre d’UID, de GID et de capacités. Pour de plus amples détails, consulter B<user_namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
+#~ "further details, see B<user_namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le processus aura un ensemble propre d’UID, de GID et de capacités. Pour "
+#~ "de plus amples détails, consulter B<user_namespaces>(7)."
-#~ msgid "The process will have a virtualized view of I</proc\\:/self\\:/cgroup>, and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further details, see B<cgroup_namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Le processus aura une vue virtualisée de I</proc\\:/self\\:/cgroup>, et les nouveaux montages de groupe de contrôle auront pour racine celle du groupe de contrôle d’espace de noms. Pour de plus amples détails, consulter B<cgroup_namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "The process will have a virtualized view of I</proc\\:/self\\:/cgroup>, "
+#~ "and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For "
+#~ "further details, see B<cgroup_namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le processus aura une vue virtualisée de I</proc\\:/self\\:/cgroup>, et "
+#~ "les nouveaux montages de groupe de contrôle auront pour racine celle du "
+#~ "groupe de contrôle d’espace de noms. Pour de plus amples détails, "
+#~ "consulter B<cgroup_namespaces>(7)."
#, fuzzy
-#~ msgid "The process can have a distinct view of B<CLOCK_MONOTONIC> and/or B<CLOCK_BOOTTIME> which can be changed using I</proc/self/timens_offsets>. For further details, see B<time_namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "The process can have a distinct view of B<CLOCK_MONOTONIC> and/or "
+#~ "B<CLOCK_BOOTTIME> which can be changed using I</proc/self/"
+#~ "timens_offsets>. For further details, see B<time_namespaces>(7)."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# nsenter.1.po (manpages-fr-extra-util-linux) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Le processus peut avoir une vue différente de B<CLOCK_MONOTONIC> et/ou de B<CLOCK_BOOTTIME>, qui peut être modifiée en utilisant I</proc/self/timens_offsets>. Pour plus de détails, voir B<time_namespaces>(7).\n"
+#~ "Le processus peut avoir une vue différente de B<CLOCK_MONOTONIC> et/ou de "
+#~ "B<CLOCK_BOOTTIME>, qui peut être modifiée en utilisant I</proc/self/"
+#~ "timens_offsets>. Pour plus de détails, voir B<time_namespaces>(7).\n"
#~ "#-#-#-#-# unshare.1.po (manpages-fr-extra-util-linux) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Le processus peut avoir une vue distincte de B<CLOCK_MONOTONIC> ou B<CLOCK_BOOTTIME> qui peut être modifiée avec I</proc/self/timens_offsets>. Pour de plus amples détails, consulter, see B<time_namespaces>(7)."
+#~ "Le processus peut avoir une vue distincte de B<CLOCK_MONOTONIC> ou "
+#~ "B<CLOCK_BOOTTIME> qui peut être modifiée avec I</proc/self/"
+#~ "timens_offsets>. Pour de plus amples détails, consulter, see "
+#~ "B<time_namespaces>(7)."
-#~ msgid "Various of the options below that relate to namespaces take an optional I<file> argument. This should be one of the I</proc/[pid]/ns/*> files described in B<namespaces>(7), or the pathname of a bind mount that was created on one of those files."
-#~ msgstr "Plusieurs parmi les options ci-dessous, liées aux espaces de noms, ont un paramètre I<fichier> facultatif. Il doit s'agir d'un des fichiers de I</proc/[pid]/ns/*> décrits dans B<namespaces>(7), ou le chemin du point de montage lié créé sur un de ces fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "Various of the options below that relate to namespaces take an optional "
+#~ "I<file> argument. This should be one of the I</proc/[pid]/ns/*> files "
+#~ "described in B<namespaces>(7), or the pathname of a bind mount that was "
+#~ "created on one of those files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plusieurs parmi les options ci-dessous, liées aux espaces de noms, ont un "
+#~ "paramètre I<fichier> facultatif. Il doit s'agir d'un des fichiers de I</"
+#~ "proc/[pid]/ns/*> décrits dans B<namespaces>(7), ou le chemin du point de "
+#~ "montage lié créé sur un de ces fichiers."
#~ msgid "B<-t>, B<--target> I<pid>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--target> I<PID>"
-#~ msgid "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts specified by I<pid> are:"
-#~ msgstr "Indiquer un processus cible duquel obtenir les contextes. Les chemins vers les contextes indiqués par I<PID> sont respectivement :"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
+#~ "specified by I<pid> are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer un processus cible duquel obtenir les contextes. Les chemins "
+#~ "vers les contextes indiqués par I<PID> sont respectivement :"
#~ msgid "/proc/I<pid>/ns/mnt"
#~ msgstr "/proc/I<PID>/ns/mnt"
@@ -46466,47 +71065,129 @@ msgstr ""
#~ msgid "/proc/I<pid>/cwd"
#~ msgstr "/proc/I<PID>/cwd"
-#~ msgid "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the mount namespace specified by I<file>."
-#~ msgstr "Entrer dans l’espace de noms montage. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms montage du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, entrer dans l’espace de noms montage indiqué par I<fichier>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount "
+#~ "namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the "
+#~ "mount namespace specified by I<file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrer dans l’espace de noms montage. Si aucun fichier n’est indiqué, "
+#~ "entrer dans l’espace de noms montage du processus cible. Si I<fichier> "
+#~ "est indiqué, entrer dans l’espace de noms montage indiqué par I<fichier>."
-#~ msgid "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the UTS namespace specified by I<file>."
-#~ msgstr "Entrer dans l’espace de noms UTS. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms UTS du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, entrer dans l’espace de noms UTS indiqué par I<fichier>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS "
+#~ "namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the UTS "
+#~ "namespace specified by I<file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrer dans l’espace de noms UTS. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer "
+#~ "dans l’espace de noms UTS du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, "
+#~ "entrer dans l’espace de noms UTS indiqué par I<fichier>."
-#~ msgid "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the IPC namespace specified by I<file>."
-#~ msgstr "Entrer dans l’espace de noms IPC. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms IPC du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, entrer dans l’espace de noms IPC indiqué par I<fichier>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC "
+#~ "namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the IPC "
+#~ "namespace specified by I<file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrer dans l’espace de noms IPC. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer "
+#~ "dans l’espace de noms IPC du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, "
+#~ "entrer dans l’espace de noms IPC indiqué par I<fichier>."
-#~ msgid "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the network namespace specified by I<file>."
-#~ msgstr "Entrer dans l’espace de noms réseau. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms réseau du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, entrer dans l’espace de noms réseau indiqué par I<fichier>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network "
+#~ "namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the "
+#~ "network namespace specified by I<file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrer dans l’espace de noms réseau. Si aucun fichier n’est indiqué, "
+#~ "entrer dans l’espace de noms réseau du processus cible. Si I<fichier> est "
+#~ "indiqué, entrer dans l’espace de noms réseau indiqué par I<fichier>."
-#~ msgid "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the PID namespace specified by I<file>."
-#~ msgstr "Entrer dans l’espace de noms PID. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms PID du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, entrer dans l’espace de noms PID indiqué par I<fichier>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID "
+#~ "namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the PID "
+#~ "namespace specified by I<file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrer dans l’espace de noms PID. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer "
+#~ "dans l’espace de noms PID du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, "
+#~ "entrer dans l’espace de noms PID indiqué par I<fichier>."
-#~ msgid "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the user namespace specified by I<file>. See also the B<--setuid> and B<--setgid> options."
-#~ msgstr "Entrer dans l’espace de noms utilisateur. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms utilisateur du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, entrer dans l’espace de noms utilisateur indiqué par I<fichier>. Consultez aussi les options B<--setuid> et B<--setgid>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user "
+#~ "namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the user "
+#~ "namespace specified by I<file>. See also the B<--setuid> and B<--setgid> "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrer dans l’espace de noms utilisateur. Si aucun fichier n’est indiqué, "
+#~ "entrer dans l’espace de noms utilisateur du processus cible. Si "
+#~ "I<fichier> est indiqué, entrer dans l’espace de noms utilisateur indiqué "
+#~ "par I<fichier>. Consultez aussi les options B<--setuid> et B<--setgid>."
-#~ msgid "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the cgroup namespace specified by I<file>."
-#~ msgstr "Entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle indiqué par I<fichier>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup "
+#~ "namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the "
+#~ "cgroup namespace specified by I<file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle. Si aucun fichier n’est "
+#~ "indiqué, entrer dans l’espace de noms groupe de contrôle du processus "
+#~ "cible. Si I<fichier> est indiqué, entrer dans l’espace de noms groupe de "
+#~ "contrôle indiqué par I<fichier>."
-#~ msgid "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the time namespace specified by I<file>."
-#~ msgstr "Entrer dans l’espace de noms temps. Si aucun fichier n’est indiqué, entrer dans l’espace de noms temps du processus cible. Si I<fichier> est indiqué, entrer dans l’espace de noms temps indiqué par I<fichier>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time "
+#~ "namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the time "
+#~ "namespace specified by I<file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrer dans l’espace de noms temps. Si aucun fichier n’est indiqué, "
+#~ "entrer dans l’espace de noms temps du processus cible. Si I<fichier> est "
+#~ "indiqué, entrer dans l’espace de noms temps indiqué par I<fichier>."
-#~ msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. B<nsenter>(1) always sets GID for user namespaces, the default is 0."
-#~ msgstr "Définir l’identifiant de groupe qui sera utilisé dans l’espace de noms entré et supprimer les groupes additionnels. B<nsenter>(1) définit toujours le GID pour les espaces de noms utilisateur, B<0> par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+#~ "supplementary groups. B<nsenter>(1) always sets GID for user "
+#~ "namespaces, the default is 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir l’identifiant de groupe qui sera utilisé dans l’espace de noms "
+#~ "entré et supprimer les groupes additionnels. B<nsenter>(1) définit "
+#~ "toujours le GID pour les espaces de noms utilisateur, B<0> par défaut."
-#~ msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. B<nsenter>(1) always sets UID for user namespaces, the default is 0."
-#~ msgstr "Définir l’identifiant d’utilisateur qui sera utilisé dans l’espace de noms entré. B<nsenter>(1) définit toujours l’UID pour les espaces de noms utilisateur, B<0> par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the user ID which will be used in the entered namespace. "
+#~ "B<nsenter>(1) always sets UID for user namespaces, the default is 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir l’identifiant d’utilisateur qui sera utilisé dans l’espace de "
+#~ "noms entré. B<nsenter>(1) définit toujours l’UID pour les espaces de noms "
+#~ "utilisateur, B<0> par défaut."
-#~ msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory."
-#~ msgstr "Définir le répertoire racine. Si aucun répertoire n’est indiqué, définir le répertoire racine au répertoire racine du processus cible. Si I<répertoire> est indiqué, définir le répertoire racine au I<répertoire> indiqué."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the root directory. If no directory is specified, set the root "
+#~ "directory to the root directory of the target process. If directory is "
+#~ "specified, set the root directory to the specified directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le répertoire racine. Si aucun répertoire n’est indiqué, définir "
+#~ "le répertoire racine au répertoire racine du processus cible. Si "
+#~ "I<répertoire> est indiqué, définir le répertoire racine au I<répertoire> "
+#~ "indiqué."
-#~ msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory."
-#~ msgstr "Définir le répertoire de travail. Si aucun répertoire n’est indiqué, définir le répertoire de travail au répertoire racine du processus cible. Si I<répertoire> est indiqué, définir le répertoire de travail au I<répertoire> indiqué."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
+#~ "directory to the working directory of the target process. If directory "
+#~ "is specified, set the working directory to the specified directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le répertoire de travail. Si aucun répertoire n’est indiqué, "
+#~ "définir le répertoire de travail au répertoire racine du processus cible. "
+#~ "Si I<répertoire> est indiqué, définir le répertoire de travail au "
+#~ "I<répertoire> indiqué."
#~ msgid "E<.UR biederm@xmission.com> Eric Biederman E<.UE>"
#~ msgstr "E<.UR biederm@xmission.com> Eric Biederman E<.UE>"
-#~ msgid "The nsenter command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<nsenter> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The nsenter command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<nsenter> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "PARTX"
#~ msgstr "PARTX"
@@ -46529,24 +71210,41 @@ msgstr ""
#~ msgstr "I<M>B<:>I<N>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Lists all subpartitions on /dev/sdb3 (the device is used as whole-disk)."
-#~ msgid "Lists all subpartitions on I</dev/sdb3> (the device is used as whole-disk)."
-#~ msgstr "Afficher toutes les sous-partitions de I</dev/sdb3> (la partition est utilisée comme un disque entier)."
+#~| msgid ""
+#~| "Lists all subpartitions on /dev/sdb3 (the device is used as whole-disk)."
+#~ msgid ""
+#~ "Lists all subpartitions on I</dev/sdb3> (the device is used as whole-"
+#~ "disk)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher toutes les sous-partitions de I</dev/sdb3> (la partition est "
+#~ "utilisée comme un disque entier)."
#, fuzzy
#~| msgid "Prints the start sector of partition 5 on /dev/sdb without header."
-#~ msgid "Prints the start sector of partition 5 on I</dev/sdb> without header."
-#~ msgstr "Afficher le secteur de début de la cinquième partition de I</dev/sdb> sans en-tête."
+#~ msgid ""
+#~ "Prints the start sector of partition 5 on I</dev/sdb> without header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le secteur de début de la cinquième partition de I</dev/sdb> "
+#~ "sans en-tête."
#, fuzzy
-#~| msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on /dev/sda."
-#~ msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on I</dev/sda>."
-#~ msgstr "Afficher la taille en secteur et en format lisible de la cinquième partition de I</dev/sda>."
+#~| msgid ""
+#~| "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on /"
+#~| "dev/sda."
+#~ msgid ""
+#~ "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on I</"
+#~ "dev/sda>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la taille en secteur et en format lisible de la cinquième "
+#~ "partition de I</dev/sda>."
#, fuzzy
#~| msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on /dev/sdd."
-#~ msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on I</dev/sdd>."
-#~ msgstr "Ajouter toutes les partitions disponibles de la troisième à la cinquième (comprises) sur I</dev/sdd>."
+#~ msgid ""
+#~ "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on I</dev/sdd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter toutes les partitions disponibles de la troisième à la cinquième "
+#~ "(comprises) sur I</dev/sdd>."
#, fuzzy
#~| msgid "Removes the last partition on /dev/sdd."
@@ -46554,17 +71252,42 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Retirer la dernière partition de I</dev/sdd>."
# s/TYPE/type
-#~ msgid "B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] [B<-n> I<M>B<:>I<N>] [B<->] I<disk>"
-#~ msgstr "B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] [B<-n> I<M>B<:>I<N>] [B<->] I<disque>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] [B<-n> "
+#~ "I<M>B<:>I<N>] [B<->] I<disk>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] [B<-n> "
+#~ "I<M>B<:>I<N>] [B<->] I<disque>"
-#~ msgid "Given a device or disk-image, B<partx> tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping."
-#~ msgstr "À partir d'un périphérique ou d'une image, B<partx> essaie d'analyser la table de partitions et d'afficher son contenu. Elle permet aussi d’indiquer au noyau d’ajouter ou de supprimer des partitions."
+#~ msgid ""
+#~ "Given a device or disk-image, B<partx> tries to parse the partition table "
+#~ "and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove "
+#~ "partitions from its bookkeeping."
+#~ msgstr ""
+#~ "À partir d'un périphérique ou d'une image, B<partx> essaie d'analyser la "
+#~ "table de partitions et d'afficher son contenu. Elle permet aussi "
+#~ "d’indiquer au noyau d’ajouter ou de supprimer des partitions."
-#~ msgid "The I<disk> argument is optional when a I<partition> argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
-#~ msgstr "L'argument I<disque> est optionnel si un argument I<partition> est fourni. Pour forcer l'analyse d'une partition comme s'il s'agissait d'un disque entier (par exemple pour afficher les sous-partitions imbriquées), utilisez l'argument B<-> (tiret). Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "The I<disk> argument is optional when a I<partition> argument is "
+#~ "provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for "
+#~ "example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-"
+#~ "minus). For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'argument I<disque> est optionnel si un argument I<partition> est "
+#~ "fourni. Pour forcer l'analyse d'une partition comme s'il s'agissait d'un "
+#~ "disque entier (par exemple pour afficher les sous-partitions imbriquées), "
+#~ "utilisez l'argument B<-> (tiret). Par exemple :"
-#~ msgid "B<partx is not an fdisk program> \\(en adding and removing partitions does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions."
-#~ msgstr "B<Ce n'est pas un programme fdisk> — l'ajout et la suppression de partitions n'intervient pas sur le disque lui-même, cela consiste seulement à informer le noyau de la présence et de la numérotation des partitions présentes."
+#~ msgid ""
+#~ "B<partx is not an fdisk program> \\(en adding and removing partitions "
+#~ "does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and "
+#~ "numbering of on-disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Ce n'est pas un programme fdisk> — l'ajout et la suppression de "
+#~ "partitions n'intervient pas sur le disque lui-même, cela consiste "
+#~ "seulement à informer le noyau de la présence et de la numérotation des "
+#~ "partitions présentes."
#~ msgid "B<-a>,B< --add>"
#~ msgstr "B<-a>, B<--add>"
@@ -46572,20 +71295,42 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-d>,B< --delete>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--delete>"
-#~ msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large B<--nr> ranges without care about the current partitions set on the device."
-#~ msgstr "Supprimer les partitions indiquées ou toutes les partitions. Ce n’est pas une erreur de supprimer des partitions non existantes. Aussi cette option est utilisable avec de grands intervalles B<--nr> sans se soucier des partitions actuellement définies sur le périphérique."
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to "
+#~ "remove non-existing partitions, so this option is possible to use "
+#~ "together with large B<--nr> ranges without care about the current "
+#~ "partitions set on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer les partitions indiquées ou toutes les partitions. Ce n’est pas "
+#~ "une erreur de supprimer des partitions non existantes. Aussi cette option "
+#~ "est utilisable avec de grands intervalles B<--nr> sans se soucier des "
+#~ "partitions actuellement définies sur le périphérique."
#~ msgid "B<-g>,B< --noheadings>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
-#~ msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of B<--show>. Do not use it in newly written scripts."
-#~ msgstr "Afficher les partitions. Remarquez que tous les nombres sont en secteur de 512 octets. Ce format de sortie est B<obsolète>, remplacé par B<--show>. Ne l'utilisez pas dans de nouveaux scripts."
+#~ msgid ""
+#~ "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. "
+#~ "This output format is DEPRECATED in favour of B<--show>. Do not use it "
+#~ "in newly written scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les partitions. Remarquez que tous les nombres sont en secteur "
+#~ "de 512 octets. Ce format de sortie est B<obsolète>, remplacé par B<--"
+#~ "show>. Ne l'utilisez pas dans de nouveaux scripts."
#~ msgid "B<-n>,B< --nr >I<M>B<:>I<N>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>"
-#~ msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format I<M>B<->I<N> is supported. The range may contain negative numbers, for example B<--nr -1:-1> means the last partition, and B<--nr -2:-1> means the last two partitions. Supported range specifications are:"
-#~ msgstr "Indiquer l'intervalle de partitions. Par souci de rétrocompatibilité, le format I<M>B<->I<N> est pris en charge. L'intervalle peut contenir des nombres négatifs, par exemple B<--nr\\ -2:-1> signifie les deux dernières partitions. Les indications d'intervalle sont :"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the "
+#~ "format I<M>B<->I<N> is supported. The range may contain negative "
+#~ "numbers, for example B<--nr -1:-1> means the last partition, and B<--nr "
+#~ "-2:-1> means the last two partitions. Supported range specifications are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'intervalle de partitions. Par souci de rétrocompatibilité, le "
+#~ "format I<M>B<->I<N> est pris en charge. L'intervalle peut contenir des "
+#~ "nombres négatifs, par exemple B<--nr\\ -2:-1> signifie les deux dernières "
+#~ "partitions. Les indications d'intervalle sont :"
#~ msgid "Specifies just one partition (e.g.\\& B<--nr 3>)."
#~ msgstr "n’indique qu’une partition (par exemple B<--nr 3>)."
@@ -46597,16 +71342,33 @@ msgstr ""
#~ msgstr "n’indique que la limite supérieure (par exemple B<--nr :4>)."
#~ msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g.\\& B<--nr 2:4>)."
-#~ msgstr "indique les limites inférieure et supérieure (par exemple B<--nr 2:4>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "indique les limites inférieure et supérieure (par exemple B<--nr 2:4>)."
-#~ msgid "Define the output columns to use for B<--show>, B<--pairs> and B<--raw> output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--help> to get I<list> of all supported columns. This option cannot be combined with the B<--add>, B<--delete>, B<--update> or B<--list> options."
-#~ msgstr "Définir les colonnes à afficher pour les sorties B<--show>, B<--pairs> et B<--raw>. Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez B<--help> pour obtenir la I<liste> de toutes les colonnes possibles. Cette option ne peut pas être combinée avec les options B<--add>, B<--delete>, B<--update> ou B<--list>."
+#~ msgid ""
+#~ "Define the output columns to use for B<--show>, B<--pairs> and B<--raw> "
+#~ "output. If no output arrangement is specified, then a default set is "
+#~ "used. Use B<--help> to get I<list> of all supported columns. This "
+#~ "option cannot be combined with the B<--add>, B<--delete>, B<--update> or "
+#~ "B<--list> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir les colonnes à afficher pour les sorties B<--show>, B<--pairs> et "
+#~ "B<--raw>. Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par "
+#~ "défaut est utilisé. Utilisez B<--help> pour obtenir la I<liste> de toutes "
+#~ "les colonnes possibles. Cette option ne peut pas être combinée avec les "
+#~ "options B<--add>, B<--delete>, B<--update> ou B<--list>."
#~ msgid "B<-s>,B< --show>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--show>"
-#~ msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the B<--output> option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
-#~ msgstr "Afficher les partitions. Les colonnes à afficher peuvent être sélectionnées et réorganisées avec l'option B<--output>. Tous les nombres (à part SIZE) sont en secteurs de 512 octets."
+#~ msgid ""
+#~ "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged "
+#~ "with the B<--output> option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte "
+#~ "sectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les partitions. Les colonnes à afficher peuvent être "
+#~ "sélectionnées et réorganisées avec l'option B<--output>. Tous les nombres "
+#~ "(à part SIZE) sont en secteurs de 512 octets."
#~ msgid "B<-u>,B< --update>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--update>"
@@ -46614,8 +71376,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-S>,B< --sector-size >I<size>"
#~ msgstr "B<-S>, B<--sector-size> I<taille>"
-#~ msgid "The partx command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<partx> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux//>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The partx command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<partx> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux//>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "PIVOT_ROOT"
#~ msgstr "PIVOT_ROOT"
@@ -46626,14 +71394,39 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<pivot_root> I<nouvelle_racine emplacement_ancien>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking B<chroot> (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether B<pivot_root> has changed the shell's root or not)."
-#~ msgid "Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking B<chroot> (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether B<pivot_root> has changed the shell\\(cqs root or not)."
-#~ msgstr "Notez que B<exec chroot> change le processus actuel, ce qui s'avère être nécessaire si l'ancien répertoire racine est démonté par la suite. Par ailleurs sachez que l'entrée, la sortie et l'erreur standard peuvent encore pointer sur un périphérique de l'ancienne racine du système de fichiers, le conservant occupé. Elles peuvent être aisément modifiées en utilisant B<chroot> (voir ci-dessous ; remarquez l'absence de barre oblique au début pour qu'il fonctionne si B<pivot_root> a changé la racine de l'interpréteur de commandes ou pas."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is "
+#~| "necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. "
+#~| "Also note that standard input, output, and error may still point to a "
+#~| "device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be "
+#~| "changed when invoking B<chroot> (see below; note the absence of leading "
+#~| "slashes to make it work whether B<pivot_root> has changed the shell's "
+#~| "root or not)."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is "
+#~ "necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also "
+#~ "note that standard input, output, and error may still point to a device "
+#~ "on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed "
+#~ "when invoking B<chroot> (see below; note the absence of leading slashes "
+#~ "to make it work whether B<pivot_root> has changed the shell\\(cqs root or "
+#~ "not)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que B<exec chroot> change le processus actuel, ce qui s'avère être "
+#~ "nécessaire si l'ancien répertoire racine est démonté par la suite. Par "
+#~ "ailleurs sachez que l'entrée, la sortie et l'erreur standard peuvent "
+#~ "encore pointer sur un périphérique de l'ancienne racine du système de "
+#~ "fichiers, le conservant occupé. Elles peuvent être aisément modifiées en "
+#~ "utilisant B<chroot> (voir ci-dessous ; remarquez l'absence de barre "
+#~ "oblique au début pour qu'il fonctionne si B<pivot_root> a changé la "
+#~ "racine de l'interpréteur de commandes ou pas."
#, fuzzy
#~| msgid "Change the root file system to /dev/hda1 from an interactive shell:"
-#~ msgid "Change the root file system to I</dev/hda1> from an interactive shell:"
-#~ msgstr "Changer la racine du système de fichiers vers /dev/hda1 depuis un interpréteur de commandes interactif :"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the root file system to I</dev/hda1> from an interactive shell:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Changer la racine du système de fichiers vers /dev/hda1 depuis un "
+#~ "interpréteur de commandes interactif :"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -46668,18 +71461,45 @@ msgstr ""
#~ " E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "The pivot_root command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<pivot_root> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<pivot_root> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The pivot_root command is part of the util-linux package and is "
+#~| "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<pivot_root> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<pivot_root> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "August 2011"
#~ msgstr "août 2011"
-#~ msgid "B<pivot_root> moves the root file system of the current process to the directory I<put_old> and makes I<new_root> the new root file system. Since B<pivot_root>(8) simply calls B<pivot_root>(2), we refer to the man page of the latter for further details."
-#~ msgstr "B<pivot_root> déplace la racine du système de fichiers du processus actuel vers le répertoire I<emplacement_ancien> et désigne I<nouvelle_racine> comme la nouvelle racine du système de fichiers. Puisque B<pivot_root>(8) fait simplement appel à B<pivot_root>(2), veuillez vous référer à la page du manuel de ce dernier pour plus de précisions."
+#~ msgid ""
+#~ "B<pivot_root> moves the root file system of the current process to the "
+#~ "directory I<put_old> and makes I<new_root> the new root file system. "
+#~ "Since B<pivot_root>(8) simply calls B<pivot_root>(2), we refer to the man "
+#~ "page of the latter for further details."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pivot_root> déplace la racine du système de fichiers du processus "
+#~ "actuel vers le répertoire I<emplacement_ancien> et désigne "
+#~ "I<nouvelle_racine> comme la nouvelle racine du système de fichiers. "
+#~ "Puisque B<pivot_root>(8) fait simplement appel à B<pivot_root>(2), "
+#~ "veuillez vous référer à la page du manuel de ce dernier pour plus de "
+#~ "précisions."
-#~ msgid "Note that, depending on the implementation of B<pivot_root>, root and cwd of the caller may or may not change. The following is a sequence for invoking B<pivot_root> that works in either case, assuming that B<pivot_root> and B<chroot> are in the current B<PATH>:"
-#~ msgstr "Notez que, selon l'implémentation de la commande B<pivot_root>, la racine et le répertoire de travail actuel du processus appelant peut changer tout comme il peut ne pas changer. Ce qui suit est un exemple d'appel à B<pivot_root> qui fonctionne dans un cas comme dans l'autre, en supposant que B<pivot_root> et B<chroot> sont dans le chemin de recherche actuel (B<PATH>) :"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that, depending on the implementation of B<pivot_root>, root and cwd "
+#~ "of the caller may or may not change. The following is a sequence for "
+#~ "invoking B<pivot_root> that works in either case, assuming that "
+#~ "B<pivot_root> and B<chroot> are in the current B<PATH>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que, selon l'implémentation de la commande B<pivot_root>, la racine "
+#~ "et le répertoire de travail actuel du processus appelant peut changer "
+#~ "tout comme il peut ne pas changer. Ce qui suit est un exemple d'appel à "
+#~ "B<pivot_root> qui fonctionne dans un cas comme dans l'autre, en supposant "
+#~ "que B<pivot_root> et B<chroot> sont dans le chemin de recherche actuel "
+#~ "(B<PATH>) :"
#~ msgid "cd I<new_root>"
#~ msgstr "cd I<nouvelle_racine>"
@@ -46690,45 +71510,105 @@ msgstr ""
#~ msgid "exec chroot . I<command>"
#~ msgstr "exec chroot . I<commande>"
-#~ msgid "The pivot_root command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<pivot_root> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The pivot_root command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<pivot_root> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "PRLIMIT"
#~ msgstr "PRLIMIT"
#, fuzzy
-#~| msgid "The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no I<limits> are given, B<prlimit> will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (RLIM_INFINITY), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
-#~ msgid "The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no I<limits> are given, B<prlimit> will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (B<RLIM_INFINITY>), the -1 or \\(aqunlimited\\(aq string can be passed."
-#~ msgstr "Le paramètre I<limites> est composé d’une valeur molle et d’une dure, séparées par un deux-points (:), de façon à modifier les valeurs existantes. En absence de I<limites>, B<prlimit> affichera les valeurs actuelles. Si une des valeurs n’est pas donnée, alors l’existante sera utilisée. Pour indiquer les limites « illimité » ou « infini » (RLIM_INFINITY), les chaînes B<-1> ou B<unlimited> peuvent être passées."
+#~| msgid ""
+#~| "The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, "
+#~| "separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no "
+#~| "I<limits> are given, B<prlimit> will display the current values. If one "
+#~| "of the values is not given, then the existing one will be used. To "
+#~| "specify the unlimited or infinity limit (RLIM_INFINITY), the -1 or "
+#~| "'unlimited' string can be passed."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, separated "
+#~ "by a colon (:), in order to modify the existing values. If no I<limits> "
+#~ "are given, B<prlimit> will display the current values. If one of the "
+#~ "values is not given, then the existing one will be used. To specify the "
+#~ "unlimited or infinity limit (B<RLIM_INFINITY>), the -1 or "
+#~ "\\(aqunlimited\\(aq string can be passed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paramètre I<limites> est composé d’une valeur molle et d’une dure, "
+#~ "séparées par un deux-points (:), de façon à modifier les valeurs "
+#~ "existantes. En absence de I<limites>, B<prlimit> affichera les valeurs "
+#~ "actuelles. Si une des valeurs n’est pas donnée, alors l’existante sera "
+#~ "utilisée. Pour indiquer les limites « illimité » ou "
+#~ "« infini » (RLIM_INFINITY), les chaînes B<-1> ou B<unlimited> peuvent "
+#~ "être passées."
#, fuzzy
-#~| msgid "The prlimit system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
-#~ msgid "The B<prlimit> system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
-#~ msgstr "L’appel système B<prlimit> est pris en charge depuis Linux 2.6.36, les noyaux plus anciens casseront ce programme."
+#~| msgid ""
+#~| "The prlimit system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
+#~| "will break this program."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<prlimit> system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
+#~ "will break this program."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’appel système B<prlimit> est pris en charge depuis Linux 2.6.36, les "
+#~ "noyaux plus anciens casseront ce programme."
#, fuzzy
-#~| msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run 'sort'."
-#~ msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run \\(aqsort\\(aq."
-#~ msgstr "Définir à la fois les valeurs limites de temps processeur molle et dure à dix secondes et exécuter B<sort>."
+#~| msgid ""
+#~| "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run 'sort'."
+#~ msgid ""
+#~ "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run "
+#~ "\\(aqsort\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir à la fois les valeurs limites de temps processeur molle et dure à "
+#~ "dix secondes et exécuter B<sort>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Davidlohr Bueso E<lt>dave@gnu.orgE<gt> - In memory of Dennis M. Ritchie.\n"
+#~| msgid ""
+#~| "Davidlohr Bueso E<lt>dave@gnu.orgE<gt> - In memory of Dennis M. "
+#~| "Ritchie.\n"
#~ msgid "- In memory of Dennis M. Ritchie."
-#~ msgstr "Davidlohr Bueso E<lt>I<dave@gnu.org>E<gt> – en mémoire à Dennis M. Ritchie.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Davidlohr Bueso E<lt>I<dave@gnu.org>E<gt> – en mémoire à Dennis M. "
+#~ "Ritchie.\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "The prlimit command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<prlimit> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<prlimit> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The prlimit command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<prlimit> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<prlimit> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ "E<gt>."
-#~ msgid "B<prlimit> [options] [B<-->I<resource>[B<=>I<limits>] [B<--pid\\ >I<PID>]"
-#~ msgstr "B<prlimit> [I<options>] [B<-->I<ressource>[B<=>I<limites>] [B<--pid\\ >I<PID>]"
+#~ msgid ""
+#~ "B<prlimit> [options] [B<-->I<resource>[B<=>I<limits>] [B<--pid\\ >I<PID>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<prlimit> [I<options>] [B<-->I<ressource>[B<=>I<limites>] [B<--pid\\ "
+#~ ">I<PID>]"
-#~ msgid "B<prlimit> [options] [B<-->I<resource>[B<=>I<limits>] I<command >[I<argument>...]"
-#~ msgstr "B<prlimit> [I<options>] [B<-->I<ressource>[B<=>I<limites>] I<commande> [I<argument> ...]"
+#~ msgid ""
+#~ "B<prlimit> [options] [B<-->I<resource>[B<=>I<limits>] I<command "
+#~ ">[I<argument>...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<prlimit> [I<options>] [B<-->I<ressource>[B<=>I<limites>] I<commande> "
+#~ "[I<argument> ...]"
-#~ msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
-#~ msgstr "À cause de la nature des limites, la limite molle doit être inférieure ou égale à la limite haute (aussi appelée plafond). Toutes les limites de ressource disponibles sont présentées dans la section B<OPTIONS DE RESSOURCE>."
+#~ msgid ""
+#~ "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
+#~ "the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
+#~ "limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
+#~ msgstr ""
+#~ "À cause de la nature des limites, la limite molle doit être inférieure ou "
+#~ "égale à la limite haute (aussi appelée plafond). Toutes les limites de "
+#~ "ressource disponibles sont présentées dans la section B<OPTIONS DE "
+#~ "RESSOURCE>."
#~ msgid "I<soft>:I<hard> Specify both limits."
#~ msgstr "I<molle>B<:>I<dure> Indiquer les deux limites."
@@ -46745,15 +71625,27 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-o, --output >I<list>"
#~ msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
-#~ msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported columns."
-#~ msgstr "Définir les colonnes à afficher. Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes gérées."
+#~ msgid ""
+#~ "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
+#~ "then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported "
+#~ "columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir les colonnes à afficher. Si aucune disposition de sortie n'est "
+#~ "indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez B<--help> pour "
+#~ "obtenir une liste de toutes les colonnes gérées."
-#~ msgid "The prlimit command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<prlimit> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The prlimit command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<prlimit> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ "E<gt>."
#, fuzzy
#~| msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> E<lt>majorE<gt> E<lt>minorE<gt>>"
-#~ msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>> I<E<lt>majorE<gt>> I<E<lt>minorE<gt>>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>> I<E<lt>majorE<gt>> I<E<lt>minorE<gt>>"
#~ msgstr "B<raw> B</dev/raw/raw>I<N> I<majeur> I<mineur>"
#, fuzzy
@@ -46772,25 +71664,86 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<raw> B<-qa>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
-#~ msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel\\(cqs block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
-#~ msgstr "Une fois attaché à un périphérique bloc, un périphérique brut peut être ouvert, lu et écrit, tout comme le périphérique bloc auquel il est attaché. En particulier, l'accès au périphérique brut contourne complètement la mémoire cache de bloc du noyau ; toutes les entrées et sorties sont faites directement vers et depuis l'espace d'adressage du processus réalisant les entrées et sorties. Si le pilote du périphérique bloc sous-jacent prend en charge l'accès direct à la mémoire (DMA), alors aucune copie de données n'est nécessaire pour terminer les entrées et sorties."
+#~| msgid ""
+#~| "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and "
+#~| "written, just like the block device it is bound to. However, the raw "
+#~| "device does not behave exactly like the block device. In particular, "
+#~| "access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache "
+#~| "entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the "
+#~| "process performing the I/O. If the underlying block device driver can "
+#~| "support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
+#~ msgid ""
+#~ "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and "
+#~ "written, just like the block device it is bound to. However, the raw "
+#~ "device does not behave exactly like the block device. In particular, "
+#~ "access to the raw device bypasses the kernel\\(cqs block buffer cache "
+#~ "entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the "
+#~ "process performing the I/O. If the underlying block device driver can "
+#~ "support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fois attaché à un périphérique bloc, un périphérique brut peut être "
+#~ "ouvert, lu et écrit, tout comme le périphérique bloc auquel il est "
+#~ "attaché. En particulier, l'accès au périphérique brut contourne "
+#~ "complètement la mémoire cache de bloc du noyau ; toutes les entrées et "
+#~ "sorties sont faites directement vers et depuis l'espace d'adressage du "
+#~ "processus réalisant les entrées et sorties. Si le pilote du périphérique "
+#~ "bloc sous-jacent prend en charge l'accès direct à la mémoire (DMA), alors "
+#~ "aucune copie de données n'est nécessaire pour terminer les entrées et "
+#~ "sorties."
#, fuzzy
-#~| msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
-#~ msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process\\(cqs memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
-#~ msgstr "Puisque les entrées et sorties brutes impliquent un accès matériel direct à la mémoire du processus, quelques restrictions supplémentaires doivent être respectées. Toutes les entrées et sorties doivent être correctement alignées en mémoire et sur le disque ; elles doivent commencer à une position de secteur sur le disque, doivent être longues d'un nombre entier de secteurs, et le tampon de données en mémoire virtuelle doit aussi être aligné sur un multiple de la taille de secteur. La taille d'un secteur est de 512 octets sur la plupart des périphériques."
+#~| msgid ""
+#~| "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a "
+#~| "few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly "
+#~| "aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on "
+#~| "disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer "
+#~| "in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector "
+#~| "size. The sector size is 512 bytes for most devices."
+#~ msgid ""
+#~ "Because raw I/O involves direct hardware access to a process\\(cqs "
+#~ "memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be "
+#~ "correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector "
+#~ "offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the "
+#~ "data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the "
+#~ "sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puisque les entrées et sorties brutes impliquent un accès matériel direct "
+#~ "à la mémoire du processus, quelques restrictions supplémentaires doivent "
+#~ "être respectées. Toutes les entrées et sorties doivent être correctement "
+#~ "alignées en mémoire et sur le disque ; elles doivent commencer à une "
+#~ "position de secteur sur le disque, doivent être longues d'un nombre "
+#~ "entier de secteurs, et le tampon de données en mémoire virtuelle doit "
+#~ "aussi être aligné sur un multiple de la taille de secteur. La taille d'un "
+#~ "secteur est de 512 octets sur la plupart des périphériques."
# spurious space before paranthese
#, fuzzy
-#~| msgid "The Linux B<dd>(1) command should be used without the B<bs=> option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (EINVAL)."
-#~ msgid "The Linux B<dd>(1) command should be used without the B<bs=> option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (B<EINVAL>)."
-#~ msgstr "La commande Linux B<dd>(1) devrait être utilisée sans l'option B<bs=>, ou la taille de bloc doit être un multiple de la taille de secteur du périphérique (512 octets en général), sinon il échouera avec des messages « Argument non valable » (EINVAL)."
+#~| msgid ""
+#~| "The Linux B<dd>(1) command should be used without the B<bs=> option, or "
+#~| "the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device "
+#~| "(512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" "
+#~| "messages (EINVAL)."
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux B<dd>(1) command should be used without the B<bs=> option, or "
+#~ "the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device "
+#~ "(512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" "
+#~ "messages (B<EINVAL>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande Linux B<dd>(1) devrait être utilisée sans l'option B<bs=>, ou "
+#~ "la taille de bloc doit être un multiple de la taille de secteur du "
+#~ "périphérique (512 octets en général), sinon il échouera avec des messages "
+#~ "« Argument non valable » (EINVAL)."
#, fuzzy
-#~| msgid "The raw command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<raw> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<raw> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https:/www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The raw command is part of the util-linux package and is available from "
+#~| "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<raw> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<raw> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<lt>I<https:/www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
#~ msgid "August 1999"
#~ msgstr "août 1999"
@@ -46798,27 +71751,80 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<raw -qa>"
#~ msgstr "B<raw> B<-qa>"
-#~ msgid "B<raw> is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any block device may be used: at the time of binding, the device driver does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module later)."
-#~ msgstr "B<raw> permet d'attacher un périphérique caractère brut Linux à un périphérique bloc. N'importe quel périphérique bloc pourrait être utilisé ; au moment de l'attachement, le pilote du périphérique n'a pas besoin d'être accessible (il pourrait être chargé plus tard à la demande comme un module du noyau)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<raw> is used to bind a Linux raw character device to a block device. "
+#~ "Any block device may be used: at the time of binding, the device driver "
+#~ "does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a "
+#~ "kernel module later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<raw> permet d'attacher un périphérique caractère brut Linux à un "
+#~ "périphérique bloc. N'importe quel périphérique bloc pourrait être "
+#~ "utilisé ; au moment de l'attachement, le pilote du périphérique n'a pas "
+#~ "besoin d'être accessible (il pourrait être chargé plus tard à la demande "
+#~ "comme un module du noyau)."
-#~ msgid "B<raw> is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it queries existing bindings. When setting a raw device, I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>> is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified either in terms of its I<major> and I<minor> device numbers, or as a path name I</dev/E<lt>blockdevE<gt>> to an existing block device file."
-#~ msgstr "B<raw> est utilisé en deux modes : soit il définit les attachements de périphériques bruts, soit il fait une requête sur les attachements existants. Lors de la définition d'un périphérique brut, B</dev/raw/raw>I<N> est le nom du périphérique d'un nœud de périphérique brut existant du système de fichiers. Le périphérique bloc auquel il est attaché peut être indiqué soit par ses numéros de périphérique I<majeur> et I<mineur>, soit comme un nom de chemin B</dev/>I<périphérique_bloc> vers un fichier de périphérique bloc existant."
+#~ msgid ""
+#~ "B<raw> is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it "
+#~ "queries existing bindings. When setting a raw device, I</dev/raw/"
+#~ "rawE<lt>NE<gt>> is the device name of an existing raw device node in the "
+#~ "filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified "
+#~ "either in terms of its I<major> and I<minor> device numbers, or as a path "
+#~ "name I</dev/E<lt>blockdevE<gt>> to an existing block device file."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<raw> est utilisé en deux modes : soit il définit les attachements de "
+#~ "périphériques bruts, soit il fait une requête sur les attachements "
+#~ "existants. Lors de la définition d'un périphérique brut, B</dev/raw/"
+#~ "raw>I<N> est le nom du périphérique d'un nœud de périphérique brut "
+#~ "existant du système de fichiers. Le périphérique bloc auquel il est "
+#~ "attaché peut être indiqué soit par ses numéros de périphérique I<majeur> "
+#~ "et I<mineur>, soit comme un nom de chemin B</dev/>I<périphérique_bloc> "
+#~ "vers un fichier de périphérique bloc existant."
-#~ msgid "The bindings already in existence can be queried with the I<-q> option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the I<-a> option to query all bound raw devices."
-#~ msgstr "Une requête peut être faite sur les attachements existants avec l'option B<-q>, utilisée soit avec un nom de fichier de périphérique brut, soit avec l'option B<-a> pour faire une requête sur tous les périphériques bruts liés."
+#~ msgid ""
+#~ "The bindings already in existence can be queried with the I<-q> option, "
+#~ "which is used either with a raw device filename to query that one device, "
+#~ "or with the I<-a> option to query all bound raw devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une requête peut être faite sur les attachements existants avec l'option "
+#~ "B<-q>, utilisée soit avec un nom de fichier de périphérique brut, soit "
+#~ "avec l'option B<-a> pour faire une requête sur tous les périphériques "
+#~ "bruts liés."
-#~ msgid "Set query mode. B<raw> will query an existing binding instead of setting a new one."
-#~ msgstr "Définir le mode de requête. B<raw> fera une requête sur un attachement existant plutôt que d'en définir un nouveau."
+#~ msgid ""
+#~ "Set query mode. B<raw> will query an existing binding instead of setting "
+#~ "a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le mode de requête. B<raw> fera une requête sur un attachement "
+#~ "existant plutôt que d'en définir un nouveau."
# Spurious space before comma
#~ msgid "With B<-q> , specify that all bound raw devices should be queried."
-#~ msgstr "Avec B<-q>, indiquer que tous les périphériques bruts attachés devraient être concernés par la requête."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec B<-q>, indiquer que tous les périphériques bruts attachés devraient "
+#~ "être concernés par la requête."
-#~ msgid "Rather than using raw devices applications should prefer B<open>(2) devices, such as /dev/sda1, with the O_DIRECT flag."
-#~ msgstr "Plutôt que d’utiliser des périphériques bruts, les applications devraient préférer des périphériques B<open>(2), tels que B</dev/sda1>, avec l’indicateur B<O_DIRECT>."
+#~ msgid ""
+#~ "Rather than using raw devices applications should prefer B<open>(2) "
+#~ "devices, such as /dev/sda1, with the O_DIRECT flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plutôt que d’utiliser des périphériques bruts, les applications devraient "
+#~ "préférer des périphériques B<open>(2), tels que B</dev/sda1>, avec "
+#~ "l’indicateur B<O_DIRECT>."
-#~ msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded either a bug or a feature depending on who you ask!"
-#~ msgstr "Les périphériques bruts d'entrées et sorties ne conservent pas de cohérence de cache avec la mémoire cache de périphérique bloc de Linux. Si vous utilisez des entrées et sorties brutes pour écraser les données déjà dans la mémoire cache, la mémoire cache ne correspondra plus au contenu du véritable périphérique de stockage sous-jacent. C'est intentionnel, mais peut être considéré comme un bogue ou une fonctionnalité selon les points de vue."
+#~ msgid ""
+#~ "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block "
+#~ "device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the "
+#~ "buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents "
+#~ "of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is "
+#~ "regarded either a bug or a feature depending on who you ask!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les périphériques bruts d'entrées et sorties ne conservent pas de "
+#~ "cohérence de cache avec la mémoire cache de périphérique bloc de Linux. "
+#~ "Si vous utilisez des entrées et sorties brutes pour écraser les données "
+#~ "déjà dans la mémoire cache, la mémoire cache ne correspondra plus au "
+#~ "contenu du véritable périphérique de stockage sous-jacent. C'est "
+#~ "intentionnel, mais peut être considéré comme un bogue ou une "
+#~ "fonctionnalité selon les points de vue."
#~ msgid "Stephen Tweedie (sct@redhat.com)"
#~ msgstr "Stephen Tweedie E<lt>I<sct@redhat.com>E<gt>"
@@ -46830,50 +71836,167 @@ msgstr ""
#~ msgstr "READPROFILE"
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<readprofile> command uses the I</proc/profile> information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
-#~ msgid "The B<readprofile> command uses the I</proc/profile> information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load\\(aq of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
-#~ msgstr "La commande B<readprofile> utilise les informations disponibles dans I</proc/profile> pour afficher des données au format ASCII sur la sortie standard. La sortie est organisée en trois colonnes\\ : la première affiche le nombre de tics d'horloge, la deuxième contient le nom de la fonction C du noyau au sein de laquelle ces tics ont eu lieu et la troisième représente la «\\ charge\\ » normalisée de la procédure, calculée comme le quotient entre le nombre de tics et la durée de la procédure. La sortie est complétée par des blancs pour améliorer la lisibilité."
+#~| msgid ""
+#~| "The B<readprofile> command uses the I</proc/profile> information to "
+#~| "print ascii data on standard output. The output is organized in three "
+#~| "columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name "
+#~| "of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the "
+#~| "third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio "
+#~| "between the number of ticks and the length of the procedure. The output "
+#~| "is filled with blanks to ease readability."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<readprofile> command uses the I</proc/profile> information to print "
+#~ "ascii data on standard output. The output is organized in three columns: "
+#~ "the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C "
+#~ "function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is "
+#~ "the normalized `load\\(aq of the procedure, calculated as a ratio between "
+#~ "the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled "
+#~ "with blanks to ease readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<readprofile> utilise les informations disponibles dans I</"
+#~ "proc/profile> pour afficher des données au format ASCII sur la sortie "
+#~ "standard. La sortie est organisée en trois colonnes\\ : la première "
+#~ "affiche le nombre de tics d'horloge, la deuxième contient le nom de la "
+#~ "fonction C du noyau au sein de laquelle ces tics ont eu lieu et la "
+#~ "troisième représente la «\\ charge\\ » normalisée de la procédure, "
+#~ "calculée comme le quotient entre le nombre de tics et la durée de la "
+#~ "procédure. La sortie est complétée par des blancs pour améliorer la "
+#~ "lisibilité."
#, fuzzy
-#~| msgid "Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through `make config'), or in the kernel's command line. If the B<-t> (terse) switch is used together with B<-i> only the decimal number is printed."
-#~ msgid "Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through B<make config>), or in the kernel\\(cqs command line. If the B<-t> (terse) switch is used together with B<-i> only the decimal number is printed."
-#~ msgstr "Afficher des informations. Seule l'étape de profilage utilisée par le noyau est affichée. L'étape de profilage consiste en la résolution du tampon de profilage et est choisie lors de la configuration du noyau (avec «\\ make config\\ ») ou avec la ligne de commande du noyau. Si l'option B<-t> (abrégé) est utilisée avec l'option B<-i>, seul le nombre décimal est affiché."
+#~| msgid ""
+#~| "Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by "
+#~| "the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling "
+#~| "buffer, and is chosen during kernel configuration (through `make "
+#~| "config'), or in the kernel's command line. If the B<-t> (terse) switch "
+#~| "is used together with B<-i> only the decimal number is printed."
+#~ msgid ""
+#~ "Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the "
+#~ "kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and "
+#~ "is chosen during kernel configuration (through B<make config>), or in the "
+#~ "kernel\\(cqs command line. If the B<-t> (terse) switch is used together "
+#~ "with B<-i> only the decimal number is printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher des informations. Seule l'étape de profilage utilisée par le "
+#~ "noyau est affichée. L'étape de profilage consiste en la résolution du "
+#~ "tampon de profilage et est choisie lors de la configuration du noyau "
+#~ "(avec «\\ make config\\ ») ou avec la ligne de commande du noyau. Si "
+#~ "l'option B<-t> (abrégé) est utilisée avec l'option B<-i>, seul le nombre "
+#~ "décimal est affiché."
#, fuzzy
-#~| msgid "Specify a mapfile, which by default is I</usr/src/linux/System.map>. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with `.gz' it is decompressed on the fly."
-#~ msgid "Specify a mapfile, which by default is I</usr/src/linux/System.map>. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn\\(cqt the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with I<.gz> it is decompressed on the fly."
-#~ msgstr "Indiquer une I<carte>, qui par défaut sera I</usr/src/linux/System.map>. La carte doit être précisée sur la ligne de commande si le noyau actuel n'est pas le dernier à avoir été compilé, ou si le fichier I<System.map> se trouve ailleurs. Si le nom de la carte se termine par «\\ .gz\\ », celle-ci est décompressée à la volée."
+#~| msgid ""
+#~| "Specify a mapfile, which by default is I</usr/src/linux/System.map>. "
+#~| "You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't "
+#~| "the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the "
+#~| "name of the map file ends with `.gz' it is decompressed on the fly."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a mapfile, which by default is I</usr/src/linux/System.map>. You "
+#~ "should specify the map file on cmdline if your current kernel isn\\(cqt "
+#~ "the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the "
+#~ "name of the map file ends with I<.gz> it is decompressed on the fly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer une I<carte>, qui par défaut sera I</usr/src/linux/System.map>. "
+#~ "La carte doit être précisée sur la ligne de commande si le noyau actuel "
+#~ "n'est pas le dernier à avoir été compilé, ou si le fichier I<System.map> "
+#~ "se trouve ailleurs. Si le nom de la carte se termine par «\\ .gz\\ », "
+#~ "celle-ci est décompressée à la volée."
#~ msgid "B<-r>, B<--reset>"
#~ msgstr "B<-r>, B<--reset>"
#, fuzzy
-#~| msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, you can specify \"profile=2\" (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
-#~ msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn\\(cqt be easy to build. To enable profiling, you can specify B<profile>=I<2> (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
-#~ msgstr "Pour activer le profilage, le noyau doit être redémarré car aucun module de profilage n'est disponible et la construction d'un tel module n'est pas triviale. Pour activer le profilage, vous pouvez ajouter «\\ profile=2\\ » (ou un autre nombre) à la ligne de commande du noyau. Le nombre que vous indiquez sera utilisé comme exposant de 2 pour définir l'étape de profilage."
+#~| msgid ""
+#~| "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
+#~| "module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable "
+#~| "profiling, you can specify \"profile=2\" (or another number) on the "
+#~| "kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as "
+#~| "profiling step."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
+#~ "module is available, and it wouldn\\(cqt be easy to build. To enable "
+#~ "profiling, you can specify B<profile>=I<2> (or another number) on the "
+#~ "kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as "
+#~ "profiling step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour activer le profilage, le noyau doit être redémarré car aucun module "
+#~ "de profilage n'est disponible et la construction d'un tel module n'est "
+#~ "pas triviale. Pour activer le profilage, vous pouvez ajouter «\\ "
+#~ "profile=2\\ » (ou un autre nombre) à la ligne de commande du noyau. Le "
+#~ "nombre que vous indiquez sera utilisé comme exposant de 2 pour définir "
+#~ "l'étape de profilage."
#, fuzzy
#~| msgid "Browse a `frozen' profile buffer for a non current kernel:"
#~ msgid "Browse a \\(aqfrozen\\(aq profile buffer for a non current kernel:"
-#~ msgstr "Parcourir un tampon de profil «\\ gelé\\ » pour un noyau différent de l'actuel\\ :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parcourir un tampon de profil «\\ gelé\\ » pour un noyau différent de "
+#~ "l'actuel\\ :"
#~ msgid "October 2011"
#~ msgstr "Octobre 2011"
-#~ msgid "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported ticks are not printed."
-#~ msgstr "Afficher tous les symboles de la carte. Par défaut, les procédures avec des tics signalés ne sont pas affichées."
+#~ msgid ""
+#~ "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with "
+#~ "reported ticks are not printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher tous les symboles de la carte. Par défaut, les procédures avec "
+#~ "des tics signalés ne sont pas affichées."
-#~ msgid "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
-#~ msgstr "Sur certaines architectures, il est possible de modifier la fréquence à laquelle le noyau délivre les interruptions de profilage pour chaque processeur. Cette option permet de définir la fréquence en tant que I<multiplicateur> de la fréquence de l'horloge du système. L'unité est le hertz. Linux 2.6.16 a supprimé sa prise en charge pour la plupart des systèmes. Cette option réinitialise également le tampon de profilage et nécessite les privilèges du superutilisateur."
+#~ msgid ""
+#~ "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
+#~ "kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you "
+#~ "to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. "
+#~ "Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option "
+#~ "also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sur certaines architectures, il est possible de modifier la fréquence à "
+#~ "laquelle le noyau délivre les interruptions de profilage pour chaque "
+#~ "processeur. Cette option permet de définir la fréquence en tant que "
+#~ "I<multiplicateur> de la fréquence de l'horloge du système. L'unité est le "
+#~ "hertz. Linux 2.6.16 a supprimé sa prise en charge pour la plupart des "
+#~ "systèmes. Cette option réinitialise également le tampon de profilage et "
+#~ "nécessite les privilèges du superutilisateur."
-#~ msgid "Specify a different profiling buffer, which by default is I</proc/profile>. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel profiling at some time and read it later. The I</proc/profile> file can be copied using `cat' or `cp'. There is no more support for compressed profile buffers, like in B<readprofile-1.1,> because the program needs to know the size of the buffer in advance."
-#~ msgstr "Indiquer un tampon de profilage différent (par défaut I</proc/profile>). Utiliser un I<fichier_profil> différent est utile pour «\\ geler\\ » le profilage du noyau à un moment, afin de le lire plus tard. Le fichier I</proc/profile> peut être copié en utilisant B<cat> ou B<cp>. Les tampons de profil compressé ne sont plus gérés, comme cela était le cas avec B<readprofile-1.1>, car le programme doit connaître à l'avance la taille du tampon."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a different profiling buffer, which by default is I</proc/"
+#~ "profile>. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' "
+#~ "the kernel profiling at some time and read it later. The I</proc/"
+#~ "profile> file can be copied using `cat' or `cp'. There is no more "
+#~ "support for compressed profile buffers, like in B<readprofile-1.1,> "
+#~ "because the program needs to know the size of the buffer in advance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer un tampon de profilage différent (par défaut I</proc/profile>). "
+#~ "Utiliser un I<fichier_profil> différent est utile pour «\\ geler\\ » le "
+#~ "profilage du noyau à un moment, afin de le lire plus tard. Le fichier I</"
+#~ "proc/profile> peut être copié en utilisant B<cat> ou B<cp>. Les tampons "
+#~ "de profil compressé ne sont plus gérés, comme cela était le cas avec "
+#~ "B<readprofile-1.1>, car le programme doit connaître à l'avance la taille "
+#~ "du tampon."
-#~ msgid "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because I</proc/profile> is readable by everybody but writable only by the superuser. However, you can make B<readprofile> set-user-ID 0, in order to reset the buffer without gaining privileges."
-#~ msgstr "Réinitialiser le tampon de profilage. Cette option n'est utilisable que par le superutilisateur car I</proc/profile> est lisible par tout le monde mais n'est ouvert en écriture qu'au superutilisateur. Cependant, vous pouvez mettre le bit set-user-ID de B<readprofile> à B<0> pour réinitialiser le tampon sans augmentation de privilège."
+#~ msgid ""
+#~ "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because I</"
+#~ "proc/profile> is readable by everybody but writable only by the "
+#~ "superuser. However, you can make B<readprofile> set-user-ID 0, in order "
+#~ "to reset the buffer without gaining privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réinitialiser le tampon de profilage. Cette option n'est utilisable que "
+#~ "par le superutilisateur car I</proc/profile> est lisible par tout le "
+#~ "monde mais n'est ouvert en écriture qu'au superutilisateur. Cependant, "
+#~ "vous pouvez mettre le bit set-user-ID de B<readprofile> à B<0> pour "
+#~ "réinitialiser le tampon sans augmentation de privilège."
-#~ msgid "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the normalized load."
-#~ msgstr "Utiliser une sortie en mode verbeux. Celle-ci est alors organisée en quatre colonnes et complétée avec des blancs. La première colonne est l'adresse RAM d'une fonction du noyau, la seconde contient le nom de cette fonction, la troisième affiche le nombre de tics d'horloge et la dernière la charge normalisée."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbose. The output is organized in four columns and filled with "
+#~ "blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the "
+#~ "second is the name of the function, the third is the number of clock "
+#~ "ticks and the last is the normalized load."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser une sortie en mode verbeux. Celle-ci est alors organisée en "
+#~ "quatre colonnes et complétée avec des blancs. La première colonne est "
+#~ "l'adresse RAM d'une fonction du noyau, la seconde contient le nom de "
+#~ "cette fonction, la troisième affiche le nombre de tics d'horloge et la "
+#~ "dernière la charge normalisée."
#~ msgid ""
#~ "/proc/profile A binary snapshot of the profiling buffer.\n"
@@ -46884,17 +72007,38 @@ msgstr ""
#~ "I</usr/src/linux/System.map> Table de symboles pour le noyau.\n"
#~ "I</usr/src/linux/*> Le programme en cours de profilage :-).\n"
-#~ msgid "B<readprofile> only works with a 1.3.x or newer kernel, because I</proc/profile> changed in the step from 1.2 to 1.3"
-#~ msgstr "B<readprofile> ne fonctionne qu'avec les noyaux\\ 1.3.x et supérieurs car I</proc/profile> a changé entre les versions\\ 1.2 et 1.3."
+#~ msgid ""
+#~ "B<readprofile> only works with a 1.3.x or newer kernel, because I</proc/"
+#~ "profile> changed in the step from 1.2 to 1.3"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<readprofile> ne fonctionne qu'avec les noyaux\\ 1.3.x et supérieurs car "
+#~ "I</proc/profile> a changé entre les versions\\ 1.2 et 1.3."
-#~ msgid "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
-#~ msgstr "Ce programme ne fonctionne qu'avec les noyaux ELF. Le changement pour les noyaux a.out est trivial et laissé comme exercice à l'utilisateur de ces noyaux."
+#~ msgid ""
+#~ "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels "
+#~ "is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme ne fonctionne qu'avec les noyaux ELF. Le changement pour les "
+#~ "noyaux a.out est trivial et laissé comme exercice à l'utilisateur de ces "
+#~ "noyaux."
-#~ msgid "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for misleading information."
-#~ msgstr "Le profilage est désactivé lorsque les interruptions sont interdites. Cela signifie que beaucoup de tics de profilage ont lieu lorsque les interruptions sont réactivées. Prenez garde aux informations erronées."
+#~ msgid ""
+#~ "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that "
+#~ "many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out "
+#~ "for misleading information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le profilage est désactivé lorsque les interruptions sont interdites. "
+#~ "Cela signifie que beaucoup de tics de profilage ont lieu lorsque les "
+#~ "interruptions sont réactivées. Prenez garde aux informations erronées."
-#~ msgid "The readprofile command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<readprofile> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The readprofile command is part of the util-linux package and is "
+#~ "available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<readprofile> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "RENAME"
#~ msgstr "RENAME"
@@ -46902,46 +72046,129 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<mv>(1)"
#~ msgstr "B<mv>(1)"
-#~ msgid "The rename command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<rename> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The rename command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<rename> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ "E<gt>."
#~ msgid "RENICE"
#~ msgstr "RENICE"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<renice> alters the scheduling priority of one or more running processes. The first argument is the I<priority> value to be used. The other arguments are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or user names. B<renice>'ing a process group causes all processes in the process group to have their scheduling priority altered. B<renice>'ing a user causes all processes owned by the user to have their scheduling priority altered."
-#~ msgid "B<renice> alters the scheduling priority of one or more running processes. The first argument is the I<priority> value to be used. The other arguments are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or user names. B<renice>\\(aqing a process group causes all processes in the process group to have their scheduling priority altered. B<renice>\\(aqing a user causes all processes owned by the user to have their scheduling priority altered."
-#~ msgstr "B<renice> modifie la priorité d'ordonnancement d'un ou de plusieurs processus en cours d'exécution. Le premier argument est la valeur de I<priorité> à utiliser. Les autres arguments sont interprétés comme des identifiants de processus (PID, par défaut), des identifiants de groupe de processus (PGID), des identifiants d’utilisateur (UID) ou des noms d’utilisateur. Utiliser B<renice> sur un groupe de processus implique que tous les processus de ce groupe auront leur priorité d'ordonnancement modifiée. Lorsqu'un utilisateur est indiqué, tous les processus appartenant à celui-ci auront leur priorité d'ordonnancement modifiée."
+#~| msgid ""
+#~| "B<renice> alters the scheduling priority of one or more running "
+#~| "processes. The first argument is the I<priority> value to be used. The "
+#~| "other arguments are interpreted as process IDs (by default), process "
+#~| "group IDs, user IDs, or user names. B<renice>'ing a process group "
+#~| "causes all processes in the process group to have their scheduling "
+#~| "priority altered. B<renice>'ing a user causes all processes owned by "
+#~| "the user to have their scheduling priority altered."
+#~ msgid ""
+#~ "B<renice> alters the scheduling priority of one or more running "
+#~ "processes. The first argument is the I<priority> value to be used. The "
+#~ "other arguments are interpreted as process IDs (by default), process "
+#~ "group IDs, user IDs, or user names. B<renice>\\(aqing a process group "
+#~ "causes all processes in the process group to have their scheduling "
+#~ "priority altered. B<renice>\\(aqing a user causes all processes owned by "
+#~ "the user to have their scheduling priority altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<renice> modifie la priorité d'ordonnancement d'un ou de plusieurs "
+#~ "processus en cours d'exécution. Le premier argument est la valeur de "
+#~ "I<priorité> à utiliser. Les autres arguments sont interprétés comme des "
+#~ "identifiants de processus (PID, par défaut), des identifiants de groupe "
+#~ "de processus (PGID), des identifiants d’utilisateur (UID) ou des noms "
+#~ "d’utilisateur. Utiliser B<renice> sur un groupe de processus implique que "
+#~ "tous les processus de ce groupe auront leur priorité d'ordonnancement "
+#~ "modifiée. Lorsqu'un utilisateur est indiqué, tous les processus "
+#~ "appartenant à celui-ci auront leur priorité d'ordonnancement modifiée."
#~ msgid "B<-n>,B< --priority >I<priority>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--priority> I<priorité>"
-#~ msgid "Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but when used it must be the first argument."
-#~ msgstr "indiquer la I<priorité> d’ordonnancement à utiliser pour le processus, le groupe de processus ou l’utilisateur. Utiliser l’option B<-n> ou B<--priority> est facultatif, mais si elle est utilisée, elle doit être le premier argument."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process "
+#~ "group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, "
+#~ "but when used it must be the first argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "indiquer la I<priorité> d’ordonnancement à utiliser pour le processus, le "
+#~ "groupe de processus ou l’utilisateur. Utiliser l’option B<-n> ou B<--"
+#~ "priority> est facultatif, mais si elle est utilisée, elle doit être le "
+#~ "premier argument."
-#~ msgid "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the ``nice value'' (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable ``nice'' resource limit (see B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
-#~ msgstr "Les utilisateurs ordinaires (à part le superutilisateur) ne peuvent que modifier la priorité des processus dont ils sont propriétaires. De plus, un utilisateur non privilégié ne peut qu'« incrémenter » leur « valeur nice » (choisir ainsi une priorité plus basse) et de tels changements sont irréversibles, à moins (à partir de Linux 2.6.12) que l'utilisateur ait une limite de ressource « nice » acceptable (voir B<ulimit>(1) et B<getrlimit>(2))."
+#~ msgid ""
+#~ "Users other than the superuser may only alter the priority of processes "
+#~ "they own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the "
+#~ "``nice value'' (i.e., choose a lower priority) and such changes are "
+#~ "irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable "
+#~ "``nice'' resource limit (see B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les utilisateurs ordinaires (à part le superutilisateur) ne peuvent que "
+#~ "modifier la priorité des processus dont ils sont propriétaires. De plus, "
+#~ "un utilisateur non privilégié ne peut qu'« incrémenter » leur « valeur "
+#~ "nice » (choisir ainsi une priorité plus basse) et de tels changements "
+#~ "sont irréversibles, à moins (à partir de Linux 2.6.12) que l'utilisateur "
+#~ "ait une limite de ressource « nice » acceptable (voir B<ulimit>(1) et "
+#~ "B<getrlimit>(2))."
# NOTE: bogue po4a => \\&.>
-#~ msgid "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the ``base'' scheduling priority), anything negative (to make things go very fast)."
-#~ msgstr "Le superutilisateur peut modifier la priorité de n'importe quel processus et peut configurer la priorité avec n'importe quelle valeur dans l'intervalle de -20 à 19. Les priorités utiles sont : 19 (les processus affectés ne s'exécutent que si aucun autre processus ne souhaite s'exécuter sur le système), B<0> (la priorité d'ordonnancement de « base »), n'importe quelle valeur négative (pour rendre les processus plus rapides)."
+#~ msgid ""
+#~ "The superuser may alter the priority of any process and set the priority "
+#~ "to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the "
+#~ "affected processes will run only when nothing else in the system wants "
+#~ "to), 0 (the ``base'' scheduling priority), anything negative (to make "
+#~ "things go very fast)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le superutilisateur peut modifier la priorité de n'importe quel processus "
+#~ "et peut configurer la priorité avec n'importe quelle valeur dans "
+#~ "l'intervalle de -20 à 19. Les priorités utiles sont : 19 (les processus "
+#~ "affectés ne s'exécutent que si aucun autre processus ne souhaite "
+#~ "s'exécuter sur le système), B<0> (la priorité d'ordonnancement de "
+#~ "« base »), n'importe quelle valeur négative (pour rendre les processus "
+#~ "plus rapides)."
-#~ msgid "The renice command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<renice> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The renice command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<renice> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "RESIZEPART"
#~ msgstr "RESIZEPART"
#, fuzzy
-#~| msgid "The resizepart command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<resizepart> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<resizepart> une partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The resizepart command is part of the util-linux package and is "
+#~| "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<resizepart> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<resizepart> une partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
-#~ msgid "B<resizepart> tells the Linux kernel about the new size of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" ioctl."
-#~ msgstr "B<resizepart> informe le noyau de la nouvelle taille de la partition indiquée. La commande est une simple enveloppe autour de l’ioctl « resize partition »."
+#~ msgid ""
+#~ "B<resizepart> tells the Linux kernel about the new size of the specified "
+#~ "partition. The command is a simple wrapper around the \"resize "
+#~ "partition\" ioctl."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<resizepart> informe le noyau de la nouvelle taille de la partition "
+#~ "indiquée. La commande est une simple enveloppe autour de l’ioctl « resize "
+#~ "partition »."
-#~ msgid "The resizepart command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<resizepart> une partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The resizepart command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<resizepart> une partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "REV"
#~ msgstr "REV"
@@ -46952,11 +72179,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "September 2011"
#~ msgstr "Septembre 2011"
-#~ msgid "The B<rev> utility copies the specified files to standard output, reversing the order of characters in every line. If no files are specified, standard input is read."
-#~ msgstr "L'utilitaire B<rev> copie les I<fichier>s indiqués sur la sortie standard, en inversant l'ordre des caractères de chaque ligne. Si aucun fichier n'est indiqué, l'entrée standard est lue."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<rev> utility copies the specified files to standard output, "
+#~ "reversing the order of characters in every line. If no files are "
+#~ "specified, standard input is read."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilitaire B<rev> copie les I<fichier>s indiqués sur la sortie "
+#~ "standard, en inversant l'ordre des caractères de chaque ligne. Si aucun "
+#~ "fichier n'est indiqué, l'entrée standard est lue."
-#~ msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
-#~ msgstr "Cet outil est orienté ligne de commande et il utilise un tampon alloué en mémoire vive pour une ligne entière de caractères. Si le fichier d'entrée est gros et sans retour à la ligne, l'allocation de la mémoire pour le fichier pourrait ne pas réussir."
+#~ msgid ""
+#~ "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated "
+#~ "buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without "
+#~ "line breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet outil est orienté ligne de commande et il utilise un tampon alloué en "
+#~ "mémoire vive pour une ligne entière de caractères. Si le fichier d'entrée "
+#~ "est gros et sans retour à la ligne, l'allocation de la mémoire pour le "
+#~ "fichier pourrait ne pas réussir."
#~ msgid "RTCWAKE"
#~ msgstr "RTCWAKE"
@@ -46970,9 +72210,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<mem>"
#, fuzzy
-#~| msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
-#~ msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
-#~ msgstr "État S5 de l'ACPI (extinction). C'est réalisé en appelant « /sbin/shutdown ». N'est pas officiellement pris en charge par l'ACPI, mais fonctionne habituellement."
+#~| msgid ""
+#~| "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. "
+#~| "Not officially supported by ACPI, but it usually works."
+#~ msgid ""
+#~ "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/"
+#~ "shutdown\\(aq. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
+#~ msgstr ""
+#~ "État S5 de l'ACPI (extinction). C'est réalisé en appelant « /sbin/"
+#~ "shutdown ». N'est pas officiellement pris en charge par l'ACPI, mais "
+#~ "fonctionne habituellement."
#~ msgid "B<no>"
#~ msgstr "B<no>"
@@ -46980,12 +72227,21 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Don't suspend, only set the RTC wakeup time."
#~ msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time."
-#~ msgstr "Ne pas mettre en veille, seulement configurer l’heure de réveil de l’horloge matérielle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas mettre en veille, seulement configurer l’heure de réveil de "
+#~ "l’horloge matérielle."
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
-#~ msgid "Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
-#~ msgstr "Ne pas mettre en veille, mais lire le périphérique d'horloge matérielle jusqu'à l'apparition de l'heure d'alarme. Ce mode est pratique pour le débogage."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. "
+#~| "This mode is useful for debugging."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. "
+#~ "This mode is useful for debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas mettre en veille, mais lire le périphérique d'horloge matérielle "
+#~ "jusqu'à l'apparition de l'heure d'alarme. Ce mode est pratique pour le "
+#~ "débogage."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-n>,B< --dry-run>"
@@ -46993,29 +72249,80 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Some PC systems can't currently exit sleep states such as B<mem> using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
-#~ msgid "Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
-#~ msgstr "Certains systèmes de PC ne peuvent actuellement pas sortir d'états de veille comme B<mem> en n'utilisant que le code du noyau auquel accède ce pilote. Ils ont besoin de l'aide de code en espace utilisateur pour que la mémoire vidéo fonctionne encore."
+#~| msgid ""
+#~| "Some PC systems can't currently exit sleep states such as B<mem> using "
+#~| "only the kernel code accessed by this driver. They need help from "
+#~| "userspace code to make the framebuffer work again."
+#~ msgid ""
+#~ "Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> "
+#~ "using only the kernel code accessed by this driver. They need help from "
+#~ "userspace code to make the framebuffer work again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains systèmes de PC ne peuvent actuellement pas sortir d'états de "
+#~ "veille comme B<mem> en n'utilisant que le code du noyau auquel accède ce "
+#~ "pilote. Ils ont besoin de l'aide de code en espace utilisateur pour que "
+#~ "la mémoire vidéo fonctionne encore."
#, fuzzy
-#~| msgid "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+#~| msgid ""
+#~| "This is free software: you are free to change and redistribute it. "
+#~| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
#~ msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-#~ msgstr "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
+#~ "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la "
+#~ "loi."
-#~ msgid "B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s >I<seconds>|B<-t >I<time_t>}"
-#~ msgstr "B<rtcwake> [I<options>] [B<-d> I<périphérique>] [B<-m> I<mode>] {B<-s> I<secondes>|B<-t> I<heure_h>}"
+#~ msgid ""
+#~ "B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s "
+#~ ">I<seconds>|B<-t >I<time_t>}"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<rtcwake> [I<options>] [B<-d> I<périphérique>] [B<-m> I<mode>] {B<-s> "
+#~ "I<secondes>|B<-t> I<heure_h>}"
-#~ msgid "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver that supports standard driver model wakeup flags."
-#~ msgstr "Il utilise des interfaces Linux multiplateformes pour mettre le système en veille et ne pas l'y laisser au-delà d'une date indiquée. N'importe quel environnement de pilote d'horloge matérielle (RTC) prenant en charge les attributs de réveil normalisés peut être utilisé."
+#~ msgid ""
+#~ "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, "
+#~ "and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework "
+#~ "driver that supports standard driver model wakeup flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il utilise des interfaces Linux multiplateformes pour mettre le système "
+#~ "en veille et ne pas l'y laisser au-delà d'une date indiquée. N'importe "
+#~ "quel environnement de pilote d'horloge matérielle (RTC) prenant en charge "
+#~ "les attributs de réveil normalisés peut être utilisé."
-#~ msgid "This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
-#~ msgstr "Il est normalement utilisé comme l'ancien utilitaire B<apmsleep>, pour réveiller à partir d'un état de veille comme les états S1 (pause/standby) ou S3 (veille/suspend to RAM) d’ACPI. La plupart des plateformes peuvent les implémenter en l’absence d’équivalent des BIOS, APM ou ACPI."
+#~ msgid ""
+#~ "This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a "
+#~ "suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most "
+#~ "platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est normalement utilisé comme l'ancien utilitaire B<apmsleep>, pour "
+#~ "réveiller à partir d'un état de veille comme les états S1 (pause/standby) "
+#~ "ou S3 (veille/suspend to RAM) d’ACPI. La plupart des plateformes peuvent "
+#~ "les implémenter en l’absence d’équivalent des BIOS, APM ou ACPI."
-#~ msgid "On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media that are appropriate for such suspend modes."
-#~ msgstr "Sur certains systèmes, il peut aussi être utilisé comme B<nvram-wakeup>, en réveillant à partir d'états comme S4 (hibernation/suspend to disk) d’ACPI. Tous les systèmes ne possèdent pas de support physique ininterruptible permettant ces modes de veille."
+#~ msgid ""
+#~ "On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from "
+#~ "states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent "
+#~ "media that are appropriate for such suspend modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sur certains systèmes, il peut aussi être utilisé comme B<nvram-wakeup>, "
+#~ "en réveillant à partir d'états comme S4 (hibernation/suspend to disk) "
+#~ "d’ACPI. Tous les systèmes ne possèdent pas de support physique "
+#~ "ininterruptible permettant ces modes de veille."
-#~ msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this problem and it waits to terminal to settle down before entering a system sleep."
-#~ msgstr "La configuration de veille peut être interrompue par du matériel encore actif. Par exemple, des périphériques d’entrée USB et sans-fil continuent d’envoyer des évènements quelques fractions de seconde après que la touche entrée soit pressée. B<rtcwake> essaie d’éviter ce problème et il attend que le terminal soit désœuvré avant d’entamer la mise en veille du système."
+#~ msgid ""
+#~ "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+#~ "wireless USB input devices that continue to send events for some fraction "
+#~ "of a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid "
+#~ "this problem and it waits to terminal to settle down before entering a "
+#~ "system sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration de veille peut être interrompue par du matériel encore "
+#~ "actif. Par exemple, des périphériques d’entrée USB et sans-fil continuent "
+#~ "d’envoyer des évènements quelques fractions de seconde après que la "
+#~ "touche entrée soit pressée. B<rtcwake> essaie d’éviter ce problème et il "
+#~ "attend que le terminal soit désœuvré avant d’entamer la mise en veille du "
+#~ "système."
#~ msgid "B<-A>,B< --adjfile >I<file>"
#~ msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<fichier>"
@@ -47023,17 +72330,34 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-a>,B< --auto>"
#~ msgstr "B<-a>, B<--auto>"
-#~ msgid "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This is the default."
-#~ msgstr "Lire le mode d'horloge (si l'horloge matérielle est configurée en heure universelle (UTC) ou en heure locale) depuis le fichier I<adjtime>, où B<hwclock>(8) conserve ces renseignements. C'est le mode par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local "
+#~ "time) from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that "
+#~ "information. This is the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lire le mode d'horloge (si l'horloge matérielle est configurée en heure "
+#~ "universelle (UTC) ou en heure locale) depuis le fichier I<adjtime>, où "
+#~ "B<hwclock>(8) conserve ces renseignements. C'est le mode par défaut."
-#~ msgid "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp can be any of the following:"
-#~ msgstr "Régler l’heure de réveil à la valeur d’I<instant>. Le format peut être n’importe lequel des formats suivants :"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the "
+#~ "timestamp can be any of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Régler l’heure de réveil à la valeur d’I<instant>. Le format peut être "
+#~ "n’importe lequel des formats suivants :"
#~ msgid "B<-d>,B< --device >I<device>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--device> I<périphérique>"
-#~ msgid "Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This option is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify B<rtc1>, B<rtc2>, ... here."
-#~ msgstr "Utiliser le I<périphérique> indiqué au lieu de B<rtc0> comme horloge temps réel. Cette option n'a de sens que si le système dispose de plus d'une horloge matérielle. B<rtc1>, B<rtc2>, etc., peuvent être indiquées ici."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This "
+#~ "option is only relevant if your system has more than one RTC. You may "
+#~ "specify B<rtc1>, B<rtc2>, ... here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le I<périphérique> indiqué au lieu de B<rtc0> comme horloge "
+#~ "temps réel. Cette option n'a de sens que si le système dispose de plus "
+#~ "d'une horloge matérielle. B<rtc1>, B<rtc2>, etc., peuvent être indiquées "
+#~ "ici."
#~ msgid "B<-l>,B< --local>"
#~ msgstr "B<-l>, B<--local>"
@@ -47042,22 +72366,62 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-m>, B<--mode> I<mode>"
#~ msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:"
-#~ msgstr "Entrer dans le I<mode> de veille indiqué. Les valeurs possibles sont :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrer dans le I<mode> de veille indiqué. Les valeurs possibles sont :"
-#~ msgid "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while providing a very low-latency transition back to a working system. This is the default mode."
-#~ msgstr "État S1 de l'ACPI. Cet état propose l'économie minimale d'énergie, bien que réelle, tout en fournissant une transition rapide au retour à l'état de travail. C'est le mode par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, "
+#~ "while providing a very low-latency transition back to a working system. "
+#~ "This is the default mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "État S1 de l'ACPI. Cet état propose l'économie minimale d'énergie, bien "
+#~ "que réelle, tout en fournissant une transition rapide au retour à l'état "
+#~ "de travail. C'est le mode par défaut."
-#~ msgid "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the processors idled. This state is a general state that does not need any platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
-#~ msgstr "Les processus sont gelés, tous les périphériques sont en veille et tous les processeurs en attente. Cet état est un état général qui n’a pas besoin de prise en charge spécifique à la plateforme, mais il n’économise pas autant de puissance qu’une mise en veille car le système est toujours dans un état de fonctionnement (disponible depuis Linux 3.9)."
+#~ msgid ""
+#~ "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
+#~ "processors idled. This state is a general state that does not need any "
+#~ "platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
+#~ "because the system is still in a running state. (Available since Linux "
+#~ "3.9.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les processus sont gelés, tous les périphériques sont en veille et tous "
+#~ "les processeurs en attente. Cet état est un état général qui n’a pas "
+#~ "besoin de prise en charge spécifique à la plateforme, mais il n’économise "
+#~ "pas autant de puissance qu’une mise en veille car le système est toujours "
+#~ "dans un état de fonctionnement (disponible depuis Linux 3.9)."
-#~ msgid "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings as everything in the system is put into a low-power state, except for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
-#~ msgstr "État S3 de l'ACPI (veille/suspend to RAM). Cet état propose une économie d'énergie significative puisque tout le système est placé en état d'alimentation minimale, à l'exception de la mémoire qui est placée en mode d'autorafraîchissement pour conserver son contenu."
+#~ msgid ""
+#~ "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power "
+#~ "savings as everything in the system is put into a low-power state, except "
+#~ "for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "État S3 de l'ACPI (veille/suspend to RAM). Cet état propose une économie "
+#~ "d'énergie significative puisque tout le système est placé en état "
+#~ "d'alimentation minimale, à l'exception de la mémoire qui est placée en "
+#~ "mode d'autorafraîchissement pour conserver son contenu."
-#~ msgid "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power savings, and can be used even in the absence of low-level platform support for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
-#~ msgstr "État S4 de l'ACPI (hibernation/suspend to disk). Cet état propose la plus grande économie d'énergie et peut même être utilisé en l’absence de prise en charge de bas niveau par la plateforme de la gestion d'alimentation. Cet état fonctionne comme la veille, avec une dernière étape pour écrire le contenu de la mémoire sur disque."
+#~ msgid ""
+#~ "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
+#~ "savings, and can be used even in the absence of low-level platform "
+#~ "support for power management. This state operates similarly to Suspend-"
+#~ "to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "État S4 de l'ACPI (hibernation/suspend to disk). Cet état propose la plus "
+#~ "grande économie d'énergie et peut même être utilisé en l’absence de prise "
+#~ "en charge de bas niveau par la plateforme de la gestion d'alimentation. "
+#~ "Cet état fonctionne comme la veille, avec une dernière étape pour écrire "
+#~ "le contenu de la mémoire sur disque."
-#~ msgid "Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
-#~ msgstr "Afficher des renseignements sur l'alarme au format « alarme : arrêt|déclenchement E<lt>heureE<gt> ». L'heure est au format de sortie B<ctime>(), par exemple « alarme : déclenchement dimanche 23 octobre 2011, 16:59:10 »."
+#~ msgid ""
+#~ "Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The "
+#~ "time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
+#~ "2010\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher des renseignements sur l'alarme au format « alarme : arrêt|"
+#~ "déclenchement E<lt>heureE<gt> ». L'heure est au format de sortie "
+#~ "B<ctime>(), par exemple « alarme : déclenchement dimanche 23 octobre "
+#~ "2011, 16:59:10 »."
#~ msgid "B<-n>,B< --dry-run>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"
@@ -47068,14 +72432,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-t>,B< --time >I<time_t>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--time> I<heure_h>"
-#~ msgid "Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert between human-readable time and I<time_t>."
-#~ msgstr "Définir l'heure de réveil à l'heure absolue I<heure_h>. I<heure_h> est l'heure en seconde à partir de 00:00:00 1970-01-01 UTC. Utiliser l'outil B<date>(1) pour convertir l'heure entre le format lisible et I<heure_h>."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the "
+#~ "time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to "
+#~ "convert between human-readable time and I<time_t>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir l'heure de réveil à l'heure absolue I<heure_h>. I<heure_h> est "
+#~ "l'heure en seconde à partir de 00:00:00 1970-01-01 UTC. Utiliser l'outil "
+#~ "B<date>(1) pour convertir l'heure entre le format lisible et I<heure_h>."
#~ msgid "B<-u>,B< --utc>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--utc>"
-#~ msgid "The rtcwake command is part of the util-linux package and is available from the E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<rtcwake> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible dans E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The rtcwake command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from the E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<rtcwake> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible dans E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "RUNUSER"
#~ msgstr "RUNUSER"
@@ -47086,29 +72462,96 @@ msgstr ""
#~ msgstr "se placer dans le répertoire personnel de l’utilisateur cible ;"
#, fuzzy
-#~| msgid "sets argv[0] of the shell to 'B<->' in order to make the shell a login shell"
-#~ msgid "sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a login shell"
-#~ msgstr "définir argv[0] pour l’interpréteur de commandes à « B<-> » pour faire de l’interpréteur de commandes un interpréteur de connexion."
+#~| msgid ""
+#~| "sets argv[0] of the shell to 'B<->' in order to make the shell a login "
+#~| "shell"
+#~ msgid ""
+#~ "sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
+#~ "login shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "définir argv[0] pour l’interpréteur de commandes à « B<-> » pour faire de "
+#~ "l’interpréteur de commandes un interpréteur de connexion."
#, fuzzy
-#~| msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., \"runuser --pty -u username -- command &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then B<runuser> works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
-#~ msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., B<runuser --pty -u username \\(em command &>). If the pseudo-terminal is enabled, then B<runuser> works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
-#~ msgstr "Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant apporte une meilleure sécurité car l'utilisateur ne partage pas de terminal avec la session d'origine. Cela permet d'éviter une injection d’ioctl I<TIOCSTI> de terminal et d'autres attaques de sécurité contre les descripteurs de fichier du terminal. Il est également possible de mettre la session entière en arrière-plan (par exemple, I<runuser --pty -u nom_utilisateur -- commande &>). Si le pseudo terminal est activé, la commande B<runuser> fonctionne comme un serveur mandataire entre les sessions (avec une copie de l'entrée et de la sortie standards)."
+#~| msgid ""
+#~| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal "
+#~| "provides better security as the user does not share a terminal with the "
+#~| "original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal "
+#~| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. "
+#~| "The entire session can also be moved to the background (e.g., \"runuser "
+#~| "--pty -u username -- command &\"). If the pseudo-terminal is enabled, "
+#~| "then B<runuser> works as a proxy between the sessions (copy stdin and "
+#~| "stdout)."
+#~ msgid ""
+#~ "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal "
+#~ "provides better security as the user does not share a terminal with the "
+#~ "original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal "
+#~ "injection and other security attacks against terminal file descriptors. "
+#~ "The entire session can also be moved to the background (e.g., B<runuser --"
+#~ "pty -u username \\(em command &>). If the pseudo-terminal is enabled, "
+#~ "then B<runuser> works as a proxy between the sessions (copy stdin and "
+#~ "stdout)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant apporte "
+#~ "une meilleure sécurité car l'utilisateur ne partage pas de terminal avec "
+#~ "la session d'origine. Cela permet d'éviter une injection d’ioctl "
+#~ "I<TIOCSTI> de terminal et d'autres attaques de sécurité contre les "
+#~ "descripteurs de fichier du terminal. Il est également possible de mettre "
+#~ "la session entière en arrière-plan (par exemple, I<runuser --pty -"
+#~ "u nom_utilisateur -- commande &>). Si le pseudo terminal est activé, la "
+#~ "commande B<runuser> fonctionne comme un serveur mandataire entre les "
+#~ "sessions (avec une copie de l'entrée et de la sortie standards)."
#, fuzzy
-#~| msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | runuser --pty -u user), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-#~ msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | runuser --pty -u user>), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-#~ msgstr "La plupart du temps, cette fonctionnalité est conçue pour des sessions interactives. Si l'entrée standard n'est pas un terminal mais un tube (« pipe ») (par exemple, I<echo \"date\" | runuser --pty -u utilisateur>), le drapeau B<ECHO> du pseudo-terminal est désactivé pour éviter une sortie désordonnée."
+#~| msgid ""
+#~| "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the "
+#~| "standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo "
+#~| "\"date\" | runuser --pty -u user), then the ECHO flag for the pseudo-"
+#~| "terminal is disabled to avoid messy output."
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+#~ "input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | "
+#~ "runuser --pty -u user>), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is "
+#~ "disabled to avoid messy output."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart du temps, cette fonctionnalité est conçue pour des sessions "
+#~ "interactives. Si l'entrée standard n'est pas un terminal mais un tube "
+#~ "(« pipe ») (par exemple, I<echo \"date\" | runuser --pty -"
+#~ "u utilisateur>), le drapeau B<ECHO> du pseudo-terminal est désactivé pour "
+#~ "éviter une sortie désordonnée."
#, fuzzy
-#~| msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), then the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are ignored unless the calling user is root."
-#~ msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I</etc/shells>), then the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are ignored unless the calling user is root."
-#~ msgstr "Si l’utilisateur cible a un interpréteur de commandes restreint (c’est-à-dire ne faisant pas partie de I</etc/shells>), l’option B<--shell> et la variable d’environnement B<SHELL> sont ignorées sauf si l’utilisateur appelant est le superutilisateur."
+#~| msgid ""
+#~| "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/"
+#~| "shells), then the B<--shell> option and the B<SHELL> environment "
+#~| "variables are ignored unless the calling user is root."
+#~ msgid ""
+#~ "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I</etc/"
+#~ "shells>), then the B<--shell> option and the B<SHELL> environment "
+#~ "variables are ignored unless the calling user is root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l’utilisateur cible a un interpréteur de commandes restreint (c’est-à-"
+#~ "dire ne faisant pas partie de I</etc/shells>), l’option B<--shell> et la "
+#~ "variable d’environnement B<SHELL> sont ignorées sauf si l’utilisateur "
+#~ "appelant est le superutilisateur."
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is ignored for the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME>, and B<PATH>."
-#~ msgid "Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is ignored for the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME>, and B<PATH>."
-#~ msgstr "Ne pas réinitialiser les variables d'environnement spécifiées dans une I<liste> séparée par des virgules au moment de vider l'environnement pour B<--login> (une connexion). La liste blanche est ignorée s'agissant des variables d'environnement B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> et B<PATH>."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated "
+#~| "I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
+#~| "ignored for the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
+#~| "B<LOGNAME>, and B<PATH>."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-"
+#~ "separated I<list> when clearing the environment for B<--login>. The "
+#~ "whitelist is ignored for the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, "
+#~ "B<USER>, B<LOGNAME>, and B<PATH>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas réinitialiser les variables d'environnement spécifiées dans une "
+#~ "I<liste> séparée par des virgules au moment de vider l'environnement pour "
+#~ "B<--login> (une connexion). La liste blanche est ignorée s'agissant des "
+#~ "variables d'environnement B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> et "
+#~ "B<PATH>."
#, fuzzy
#~| msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string)"
@@ -47141,18 +72584,54 @@ msgstr ""
#~ msgstr "/etc/login.defs"
#, fuzzy
-#~| msgid "This B< runuser> command was derived from coreutils' B<su>, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> command by Dan Walsh."
-#~ msgid "This B<runuser> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> command by Dan Walsh."
-#~ msgstr "Cette commande B<runuser> est dérivée de B<su> de coreutils, qui était basée sur une implémentation de David MacKenzie, et de la commande B<runuser> de Fedora par Dan Walsh."
+#~| msgid ""
+#~| "This B< runuser> command was derived from coreutils' B<su>, which was "
+#~| "based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> "
+#~| "command by Dan Walsh."
+#~ msgid ""
+#~ "This B<runuser> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was "
+#~ "based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> "
+#~ "command by Dan Walsh."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande B<runuser> est dérivée de B<su> de coreutils, qui était "
+#~ "basée sur une implémentation de David MacKenzie, et de la commande "
+#~ "B<runuser> de Fedora par Dan Walsh."
-#~ msgid "B<runuser> can be used to run commands with a substitute user and group ID. If the option B<-u> is not given, B<runuser> falls back to B<su>-compatible semantics and a shell is executed. The difference between the commands B<runuser> and B<su> is that B<runuser> does not ask for a password (because it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM configuration. The command B<runuser> does not have to be installed with set-user-ID permissions."
-#~ msgstr "B<runuser> permet d’exécuter des commandes en substituant les identifiants d’utilisateur et de groupe. Si l’option B<-u> n’est pas donnée, elle a recours à des sémantiques compatibles avec B<su> et un interpréteur de commandes est exécuté. La différence entre les commandes B<runuser> et B<su> est que B<runuser> ne demande pas de mot de passe (puisqu’elle ne peut être exécutée que par le superutilisateur) et qu’elle utilise une configuration PAM différente. La commande B<runuser> n’a pas besoin d’être installée avec des droits Set-user-UID."
+#~ msgid ""
+#~ "B<runuser> can be used to run commands with a substitute user and group "
+#~ "ID. If the option B<-u> is not given, B<runuser> falls back to B<su>-"
+#~ "compatible semantics and a shell is executed. The difference between the "
+#~ "commands B<runuser> and B<su> is that B<runuser> does not ask for a "
+#~ "password (because it may be executed by the root user only) and it uses a "
+#~ "different PAM configuration. The command B<runuser> does not have to be "
+#~ "installed with set-user-ID permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<runuser> permet d’exécuter des commandes en substituant les "
+#~ "identifiants d’utilisateur et de groupe. Si l’option B<-u> n’est pas "
+#~ "donnée, elle a recours à des sémantiques compatibles avec B<su> et un "
+#~ "interpréteur de commandes est exécuté. La différence entre les commandes "
+#~ "B<runuser> et B<su> est que B<runuser> ne demande pas de mot de passe "
+#~ "(puisqu’elle ne peut être exécutée que par le superutilisateur) et "
+#~ "qu’elle utilise une configuration PAM différente. La commande B<runuser> "
+#~ "n’a pas besoin d’être installée avec des droits Set-user-UID."
-#~ msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the B<setpriv>(1) command."
-#~ msgstr "Si une session PAM n'est pas indispensable, la solution recommandée consiste à utiliser la commande B<setpriv>(1)."
+#~ msgid ""
+#~ "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to "
+#~ "use the B<setpriv>(1) command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une session PAM n'est pas indispensable, la solution recommandée "
+#~ "consiste à utiliser la commande B<setpriv>(1)."
-#~ msgid "Note that B<runuser> in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--preserve-environment> affect the environment before it is modified by PAM."
-#~ msgstr "Remarquez que B<runuser> utilise dans tous les cas PAM (pam_getenvlist()) pour effectuer une modification sur l'environnement final. Les options de la ligne de commande comme B<--login> ou B<--preserve-environment> touchent l'environnement avant qu'il ne soit modifié par PAM."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<runuser> in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the "
+#~ "final environment modification. Command-line options such as B<--login> "
+#~ "and B<--preserve-environment> affect the environment before it is "
+#~ "modified by PAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<runuser> utilise dans tous les cas PAM (pam_getenvlist()) "
+#~ "pour effectuer une modification sur l'environnement final. Les options de "
+#~ "la ligne de commande comme B<--login> ou B<--preserve-environment> "
+#~ "touchent l'environnement avant qu'il ne soit modifié par PAM."
#~ msgid "B<-c>,B< --command>=I<command>"
#~ msgstr "B<-c>, B<--command=>I<commande>"
@@ -47163,14 +72642,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-g>,B< --group>=I<group>"
#~ msgstr "B<-g>, B<--group=>I<groupe>"
-#~ msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
-#~ msgstr "Le groupe primaire à utiliser. Cette option n’est permise que pour le superutilisateur."
+#~ msgid ""
+#~ "The primary group to be used. This option is allowed for the root user "
+#~ "only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le groupe primaire à utiliser. Cette option n’est permise que pour le "
+#~ "superutilisateur."
#~ msgid "B<-G>,B< --supp-group>=I<group>"
#~ msgstr "B<-G>, B<--supp-group=>I<groupe>"
-#~ msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option B<--group> is not specified."
-#~ msgstr "Spécifier un groupe supplémentaire. Cette option n'est disponible que pour le superutilisateur. Le premier groupe supplémentaire spécifié est également utilisé en tant que groupe primaire si l'option B<--group> n'est pas spécifiée."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
+#~ "only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
+#~ "group if the option B<--group> is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier un groupe supplémentaire. Cette option n'est disponible que "
+#~ "pour le superutilisateur. Le premier groupe supplémentaire spécifié est "
+#~ "également utilisé en tant que groupe primaire si l'option B<--group> "
+#~ "n'est pas spécifiée."
#~ msgid "B<->,B< -l>,B< --login>"
#~ msgstr "B<->,B< -l>,B< --login>"
@@ -47184,14 +72674,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-m>,B< -p>,B< --preserve-environment>"
#~ msgstr "B<-m>,B< -p>,B< --preserve-environment>"
-#~ msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> or B<LOGNAME>. The option is ignored if the option B<--login> is specified."
-#~ msgstr "Préserver la totalité de l’environnement, c’est-à-dire ne pas définir B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> ni B<LOGNAME>. Cette option est ignorée si l’option B<--login> est indiquée."
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, "
+#~ "B<USER> or B<LOGNAME>. The option is ignored if the option B<--login> is "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Préserver la totalité de l’environnement, c’est-à-dire ne pas définir "
+#~ "B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> ni B<LOGNAME>. Cette option est ignorée si "
+#~ "l’option B<--login> est indiquée."
#~ msgid "B<-s>,B< --shell>=I<shell>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--shell=>I<shell>"
-#~ msgid "Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
-#~ msgstr "Exécuter l’interpréteur de commandes I<shell> indiqué au lieu de celui par défaut. L’interpréteur de commandes à exécuter est sélectionné d’après les règles suivantes dans cet ordre :"
+#~ msgid ""
+#~ "Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
+#~ "selected according to the following rules, in order:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécuter l’interpréteur de commandes I<shell> indiqué au lieu de celui "
+#~ "par défaut. L’interpréteur de commandes à exécuter est sélectionné "
+#~ "d’après les règles suivantes dans cet ordre :"
# NOTE: ffix
#~ msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
@@ -47200,107 +72701,346 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-w>,B< --whitelist-environment>=I<list>"
#~ msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<liste>"
-#~ msgid "B<runuser> reads the I</etc/default/runuser> and I</etc/login.defs> configuration files. The following configuration items are relevant for B<runuser>:"
-#~ msgstr "B<runuser> lit les fichiers de configuration I</etc/default/runuser> et I</etc/login.defs>. Les éléments de configuration suivants sont significatifs pour B<runuser>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<runuser> reads the I</etc/default/runuser> and I</etc/login.defs> "
+#~ "configuration files. The following configuration items are relevant for "
+#~ "B<runuser>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<runuser> lit les fichiers de configuration I</etc/default/runuser> et "
+#~ "I</etc/login.defs>. Les éléments de configuration suivants sont "
+#~ "significatifs pour B<runuser>."
-#~ msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is I</usr/local/bin:\\:/bin:\\:/usr/bin>."
-#~ msgstr "Définit la variable d'environnement pour un utilisateur ordinaire. La valeur par défaut est B</usr/local/bin:\\:/bin:\\:/usr/bin>."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default "
+#~ "value is I</usr/local/bin:\\:/bin:\\:/usr/bin>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit la variable d'environnement pour un utilisateur ordinaire. La "
+#~ "valeur par défaut est B</usr/local/bin:\\:/bin:\\:/usr/bin>."
-#~ msgid "Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes precedence. The default value is I</usr/local/sbin:\\:/usr/local/bin:\\:/sbin:\\:/bin:\\:/usr/sbin:\\:/usr/bin>."
-#~ msgstr "Définit la variable d'environnement PATH pour le superutilisateur. La valeur par défaut est B</usr/local/sbin:\\:/usr/local/bin:\\:/sbin:\\:/bin:\\:/usr/sbin:\\:/usr/bin>."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
+#~ "precedence. The default value is I</usr/local/sbin:\\:/usr/local/bin:\\:/"
+#~ "sbin:\\:/bin:\\:/usr/sbin:\\:/usr/bin>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit la variable d'environnement PATH pour le superutilisateur. La "
+#~ "valeur par défaut est B</usr/local/sbin:\\:/usr/local/bin:\\:/sbin:\\:/"
+#~ "bin:\\:/usr/sbin:\\:/usr/bin>."
-#~ msgid "B<runuser> normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, B<runuser> returns the number of the signal plus 128."
-#~ msgstr "B<runuser> renvoie normalement le code de retour de la commande qu’elle exécute. Si la commande a été tuée par un signal, B<runuser> renvoie le numéro du signal plus 128."
+#~ msgid ""
+#~ "B<runuser> normally returns the exit status of the command it executed. "
+#~ "If the command was killed by a signal, B<runuser> returns the number of "
+#~ "the signal plus 128."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<runuser> renvoie normalement le code de retour de la commande qu’elle "
+#~ "exécute. Si la commande a été tuée par un signal, B<runuser> renvoie le "
+#~ "numéro du signal plus 128."
-#~ msgid "The runuser command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande runuser fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The runuser command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande runuser fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "SCRIPT"
#~ msgstr "SCRIPT"
#, fuzzy
-#~| msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does `mkfifo foo; script -f foo', and another can supervise in real-time what is being done using `cat foo'. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use SIGUSR1 to flush logs on demand."
-#~ msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does B<mkfifo foo; script -f foo>, and another can supervise in real-time what is being done using B<cat foo>. Note that flush has an impact on performance; it\\(cqs possible to use B<SIGUSR1> to flush logs on demand."
-#~ msgstr "Forcer l'écriture de la sortie après chaque demande d'écriture. C'est pratique pour une coopération à distance : une personne exécute I<mkfifo toto; script \\-f toto> et une autre peut superviser en temps réel ce qui se passe avec I<cat toto>. Remarquez que ce forçage peut impacter les performances, il est possible d'utiliser SIGUSR1 pour écrire les journaux à la demande."
+#~| msgid ""
+#~| "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one "
+#~| "person does `mkfifo foo; script -f foo', and another can supervise in "
+#~| "real-time what is being done using `cat foo'. Note that flush has an "
+#~| "impact on performance; it's possible to use SIGUSR1 to flush logs on "
+#~| "demand."
+#~ msgid ""
+#~ "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one "
+#~ "person does B<mkfifo foo; script -f foo>, and another can supervise in "
+#~ "real-time what is being done using B<cat foo>. Note that flush has an "
+#~ "impact on performance; it\\(cqs possible to use B<SIGUSR1> to flush logs "
+#~ "on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l'écriture de la sortie après chaque demande d'écriture. C'est "
+#~ "pratique pour une coopération à distance : une personne exécute "
+#~ "I<mkfifo toto; script \\-f toto> et une autre peut superviser en temps "
+#~ "réel ce qui se passe avec I<cat toto>. Remarquez que ce forçage peut "
+#~ "impacter les performances, il est possible d'utiliser SIGUSR1 pour écrire "
+#~ "les journaux à la demande."
#, fuzzy
-#~| msgid "Log input and output to the same I<file>. Note, this option makes sense only if B<--log-timing> is also specified, otherwise it's impossible to separate output and input streams from the log I<file>."
-#~ msgid "Log input and output to the same I<file>. Note, this option makes sense only if B<--log-timing> is also specified, otherwise it\\(cqs impossible to separate output and input streams from the log I<file>."
-#~ msgstr "Enregistrer l'entrée et la sortie dans le même I<fichier>. Remarquez que cette option n'a de sens que si B<--log-timing> est également spécifié, sinon il n'est pas possible de séparer les flux d'entrée et de sortie à partir du I<fichier>."
+#~| msgid ""
+#~| "Log input and output to the same I<file>. Note, this option makes sense "
+#~| "only if B<--log-timing> is also specified, otherwise it's impossible to "
+#~| "separate output and input streams from the log I<file>."
+#~ msgid ""
+#~ "Log input and output to the same I<file>. Note, this option makes sense "
+#~ "only if B<--log-timing> is also specified, otherwise it\\(cqs impossible "
+#~ "to separate output and input streams from the log I<file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrer l'entrée et la sortie dans le même I<fichier>. Remarquez que "
+#~ "cette option n'a de sens que si B<--log-timing> est également spécifié, "
+#~ "sinon il n'est pas possible de séparer les flux d'entrée et de sortie à "
+#~ "partir du I<fichier>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The socond field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
-#~ msgid "The first field is an entry type identifier (\\(aqI\\(cqnput, \\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). The socond field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
-#~ msgstr "Le premier champ est l'identifiant du type d'entrée ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). Le deuxième champ est la durée écoulée depuis la saisie précédente, et le reste de l’entrée contient des données spécifiques au type."
+#~| msgid ""
+#~| "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, "
+#~| "'H'eader, 'S'ignal). The socond field is how much time elapsed since "
+#~| "the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
+#~ msgid ""
+#~ "The first field is an entry type identifier (\\(aqI\\(cqnput, "
+#~ "\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). The socond field "
+#~ "is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the "
+#~ "entry is type-specific data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le premier champ est l'identifiant du type d'entrée ('I'nput, 'O'utput, "
+#~ "'H'eader, 'S'ignal). Le deuxième champ est la durée écoulée depuis la "
+#~ "saisie précédente, et le reste de l’entrée contient des données "
+#~ "spécifiques au type."
#~ msgid "October 2019"
#~ msgstr "Octobre 2019"
-#~ msgid "B<script> makes a typescript of everything on your terminal session. The terminal data are stored in raw form to the log file and information about timing to another (optional) structured log file. The timing log file is necessary to replay the session later by B<scriptreplay>(1) and to store additional information about the session."
-#~ msgstr "B<script> effectue un tapuscrit de tout ce qu'il se passe dans la session de votre terminal. Les données du terminal sont stockées sous une forme brute dans le fichier journal et les informations de temps le sont dans un fichier journal structuré (optionnel). Le fichier journal de temps est nécessaire pour répéter la session, plus tard, avec B<scriptreplay>(1) et pour stocker des informations supplémentaires sur la session."
+#~ msgid ""
+#~ "B<script> makes a typescript of everything on your terminal session. The "
+#~ "terminal data are stored in raw form to the log file and information "
+#~ "about timing to another (optional) structured log file. The timing log "
+#~ "file is necessary to replay the session later by B<scriptreplay>(1) and "
+#~ "to store additional information about the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<script> effectue un tapuscrit de tout ce qu'il se passe dans la session "
+#~ "de votre terminal. Les données du terminal sont stockées sous une forme "
+#~ "brute dans le fichier journal et les informations de temps le sont dans "
+#~ "un fichier journal structuré (optionnel). Le fichier journal de temps est "
+#~ "nécessaire pour répéter la session, plus tard, avec B<scriptreplay>(1) et "
+#~ "pour stocker des informations supplémentaires sur la session."
-#~ msgid "Since version 2.35, B<script> supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports new timing file which records additional information. The command B<scriptreplay --summary> then provides all the information."
-#~ msgstr "Depuis la version 2.35, B<script> prend en charge plusieurs flux et permet d'enregistrer l'entrée et la sortie dans des fichiers séparés ou dans un seul fichier. Cette version gère aussi le nouveau fichier de temps qui enregistre des informations supplémentaires. La commande B<scriptreplay --summary> fournit ensuite toutes les informations."
+#~ msgid ""
+#~ "Since version 2.35, B<script> supports multiple streams and allows the "
+#~ "logging of input and output to separate files or all the one file. This "
+#~ "version also supports new timing file which records additional "
+#~ "information. The command B<scriptreplay --summary> then provides all the "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la version 2.35, B<script> prend en charge plusieurs flux et "
+#~ "permet d'enregistrer l'entrée et la sortie dans des fichiers séparés ou "
+#~ "dans un seul fichier. Cette version gère aussi le nouveau fichier de "
+#~ "temps qui enregistre des informations supplémentaires. La commande "
+#~ "B<scriptreplay --summary> fournit ensuite toutes les informations."
-#~ msgid "If the argument I<file> or option B<--log-out> I<file> is given, B<script> saves the dialogue in this I<file>. If no filename is given, the dialogue is saved in the file I<typescript>."
-#~ msgstr "Si le paramètre I<fichier> ou l'option B<--log-out> I<fichier> est fourni, B<script> sauvegarde l’affichage dans ce I<fichier>. Si aucun nom de fichier n'est fourni, l’affichage est sauvegardé dans le fichier I<typescript>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the argument I<file> or option B<--log-out> I<file> is given, "
+#~ "B<script> saves the dialogue in this I<file>. If no filename is given, "
+#~ "the dialogue is saved in the file I<typescript>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le paramètre I<fichier> ou l'option B<--log-out> I<fichier> est "
+#~ "fourni, B<script> sauvegarde l’affichage dans ce I<fichier>. Si aucun nom "
+#~ "de fichier n'est fourni, l’affichage est sauvegardé dans le fichier "
+#~ "I<typescript>."
-#~ msgid "Note that logging input using B<--log-in> or B<--log-io> may record security-sensitive information as the log file contains all terminal session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
-#~ msgstr "Remarquez que l'enregistrement des saisies avec B<--log-in> ou B<--log-io> peut être une opération sensible au plan de la sécurité, puisque le fichier journal contient toute la saisie de la session en terminal (cela veut dire y compris les mots de passe) indépendamment du positionnement du drapeau ECHO du terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that logging input using B<--log-in> or B<--log-io> may record "
+#~ "security-sensitive information as the log file contains all terminal "
+#~ "session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que l'enregistrement des saisies avec B<--log-in> ou B<--log-"
+#~ "io> peut être une opération sensible au plan de la sécurité, puisque le "
+#~ "fichier journal contient toute la saisie de la session en terminal (cela "
+#~ "veut dire y compris les mots de passe) indépendamment du positionnement "
+#~ "du drapeau ECHO du terminal."
-#~ msgid "Run the I<command> rather than an interactive shell. This makes it easy for a script to capture the output of a program that behaves differently when its stdout is not a tty."
-#~ msgstr "Exécuter la I<commande> au lieu d’un interpréteur de commandes interactif. Cela facilite la capture de sortie d'un programme qui se comporte différemment si sa sortie est un terminal ou non."
+#~ msgid ""
+#~ "Run the I<command> rather than an interactive shell. This makes it easy "
+#~ "for a script to capture the output of a program that behaves differently "
+#~ "when its stdout is not a tty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécuter la I<commande> au lieu d’un interpréteur de commandes "
+#~ "interactif. Cela facilite la capture de sortie d'un programme qui se "
+#~ "comporte différemment si sa sortie est un terminal ou non."
-#~ msgid "This option controls the ECHO flag for the pseudoterminal within the session. The supported modes are I<always>, I<never>, or I<auto>. The default is I<auto> -- in this case, ECHO is disabled if the current standard input is a terminal iin order to avoid double-echo, and enabled if standard input is not a terminal (for example pipe: B<echo date | script>) to avoid missing input in the session log."
-#~ msgstr "Cette option contrôle le drapeau ECHO du pseudo-terminal dans la session. Les modes pris en charge sont I<always>, I<never> ou I<auto>. I<auto> l'est par défaut, auquel cas ECHO est désactivé si l'entrée standard actuelle est un terminal, afin d'éviter un double affichage, et il est activé si l'entrée standard n'est pas un terminal (par exemple, un tube comme I<echo date | script>) pour éviter une absence d'entrée dans le journal de la session."
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls the ECHO flag for the pseudoterminal within the "
+#~ "session. The supported modes are I<always>, I<never>, or I<auto>. The "
+#~ "default is I<auto> -- in this case, ECHO is disabled if the current "
+#~ "standard input is a terminal iin order to avoid double-echo, and enabled "
+#~ "if standard input is not a terminal (for example pipe: B<echo date | "
+#~ "script>) to avoid missing input in the session log."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option contrôle le drapeau ECHO du pseudo-terminal dans la session. "
+#~ "Les modes pris en charge sont I<always>, I<never> ou I<auto>. I<auto> "
+#~ "l'est par défaut, auquel cas ECHO est désactivé si l'entrée standard "
+#~ "actuelle est un terminal, afin d'éviter un double affichage, et il est "
+#~ "activé si l'entrée standard n'est pas un terminal (par exemple, un tube "
+#~ "comme I<echo date | script>) pour éviter une absence d'entrée dans le "
+#~ "journal de la session."
-#~ msgid "Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 + the signal number). The exit status of the child process is always stored in the type script file too."
-#~ msgstr "Renvoyer le code de retour du processus enfant. Le format utilisé est le même que celui de sortie de bash quand il reçoit un signal de fin (c'est-à-dire quand le code de retour est 128 + le numéro du signal). Le code de retour du processus enfant est également toujours stocké dans le fichier I<typescript>."
+#~ msgid ""
+#~ "Return the exit status of the child process. Uses the same format as "
+#~ "bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 + the "
+#~ "signal number). The exit status of the child process is always stored in "
+#~ "the type script file too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renvoyer le code de retour du processus enfant. Le format utilisé est le "
+#~ "même que celui de sortie de bash quand il reçoit un signal de fin (c'est-"
+#~ "à-dire quand le code de retour est 128 + le numéro du signal). Le code de "
+#~ "retour du processus enfant est également toujours stocké dans le fichier "
+#~ "I<typescript>."
-#~ msgid "Allow the default output file I<typescript> to be a hard or symbolic link. The command will follow a symbolic link."
-#~ msgstr "Permettre à la destination par défaut, c'est-à-dire le fichier I<typescript>, d'être un lien direct ou symbolique. La commande suivra le lien symbolique."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the default output file I<typescript> to be a hard or symbolic "
+#~ "link. The command will follow a symbolic link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre à la destination par défaut, c'est-à-dire le fichier "
+#~ "I<typescript>, d'être un lien direct ou symbolique. La commande suivra le "
+#~ "lien symbolique."
-#~ msgid "Log input to the I<file>. The log output is disabled if only B<--log-in> specified."
-#~ msgstr "Enregistrer l'entrée dans le I<fichier>. La journalisation de la sortie est désactivée si l'option B<--log-in> est spécifiée seule."
+#~ msgid ""
+#~ "Log input to the I<file>. The log output is disabled if only B<--log-in> "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrer l'entrée dans le I<fichier>. La journalisation de la sortie "
+#~ "est désactivée si l'option B<--log-in> est spécifiée seule."
-#~ msgid "Log output to the I<file>. The default is to log output to the file with name I<typescript> if the option B<--log-out> or B<--log-in> is not given. The log output is disabled if only B<--log-in> specified."
-#~ msgstr "Enregistrer la sortie dans le I<fichier>. Par défaut, l'enregistrement de la sortie se fait dans un fichier I<typescript> si l'option B<--log-out> ou B<--log-in> n'est pas donnée. L'enregistrement de la sortie est désactivé si B<--log-in> est spécifiée seule."
+#~ msgid ""
+#~ "Log output to the I<file>. The default is to log output to the file with "
+#~ "name I<typescript> if the option B<--log-out> or B<--log-in> is not "
+#~ "given. The log output is disabled if only B<--log-in> specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrer la sortie dans le I<fichier>. Par défaut, l'enregistrement de "
+#~ "la sortie se fait dans un fichier I<typescript> si l'option B<--log-out> "
+#~ "ou B<--log-in> n'est pas donnée. L'enregistrement de la sortie est "
+#~ "désactivé si B<--log-in> est spécifiée seule."
-#~ msgid "Log timing information to the I<file>. Two timing file formats are supported now. The classic format is used when only one stream (input or output) logging is enabled. The multi-stream format is used on B<--log-io> or when B<--log-in> and B<--log-out> are used together. See also B<--logging-format>."
-#~ msgstr "Enregistrer les informations de temps dans le I<fichier>. Deux formats de fichiers de temps sont désormais pris en charge. Le format classique est utilisé quand seul l'enregistrement d'un flux (entrée ou sortie) est activé. Le format multi-flux est utilisé avec B<--log-io> ou quand B<--log-in> et B<--log-out> sont spécifiées en même temps. Voir aussi B<--logging-format>."
+#~ msgid ""
+#~ "Log timing information to the I<file>. Two timing file formats are "
+#~ "supported now. The classic format is used when only one stream (input or "
+#~ "output) logging is enabled. The multi-stream format is used on B<--log-"
+#~ "io> or when B<--log-in> and B<--log-out> are used together. See also B<--"
+#~ "logging-format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrer les informations de temps dans le I<fichier>. Deux formats de "
+#~ "fichiers de temps sont désormais pris en charge. Le format classique est "
+#~ "utilisé quand seul l'enregistrement d'un flux (entrée ou sortie) est "
+#~ "activé. Le format multi-flux est utilisé avec B<--log-io> ou quand B<--"
+#~ "log-in> et B<--log-out> sont spécifiées en même temps. Voir aussi B<--"
+#~ "logging-format>."
-#~ msgid "Force use of I<advanced> or I<classic> format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
-#~ msgstr "Forcer l'utilisation du format I<advanced> ou I<classic>. Par défaut, le format classique est utilisé pour n'enregistrer que la sortie et celui avancé l'est quand on veut enregistrer l'entrée et la sortie."
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of I<advanced> or I<classic> format. The default is the "
+#~ "classic format to log only output and the advanced format when input as "
+#~ "well as output logging is requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l'utilisation du format I<advanced> ou I<classic>. Par défaut, le "
+#~ "format classique est utilisé pour n'enregistrer que la sortie et celui "
+#~ "avancé l'est quand on veut enregistrer l'entrée et la sortie."
-#~ msgid "The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
-#~ msgstr "Le journal contient deux champs séparés par des espaces. Le premier champ indique le temps passé depuis la dernière sortie. Le second champ indique le nombre de caractères ayant été sortis cette fois-ci."
+#~ msgid ""
+#~ "The log contains two fields, separated by a space. The first field "
+#~ "indicates how much time elapsed since the previous output. The second "
+#~ "field indicates how many characters were output this time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le journal contient deux champs séparés par des espaces. Le premier champ "
+#~ "indique le temps passé depuis la dernière sortie. Le second champ indique "
+#~ "le nombre de caractères ayant été sortis cette fois-ci."
-#~ msgid "Limit the size of the typescript and timing files to I<size> and stop the child process after this size is exceeded. The calculated file size does not include the start and done messages that the B<script> command prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output file might be larger than the specified value."
-#~ msgstr "Limiter la taille des fichiers I<typescript> et de temps à I<taille> et arrêter le processus enfant lorsque cette taille est dépassée. La taille du fichier calculée ne tient pas compte des messages de début et de fin ajoutés par la commande B<script> à la sortie du processus enfant. Du fait d'une mise en tampon (« buffering »), la taille finale du fichier pourrait être plus grande que la valeur indiquée."
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the size of the typescript and timing files to I<size> and stop the "
+#~ "child process after this size is exceeded. The calculated file size does "
+#~ "not include the start and done messages that the B<script> command "
+#~ "prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the "
+#~ "resulting output file might be larger than the specified value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiter la taille des fichiers I<typescript> et de temps à I<taille> et "
+#~ "arrêter le processus enfant lorsque cette taille est dépassée. La taille "
+#~ "du fichier calculée ne tient pas compte des messages de début et de fin "
+#~ "ajoutés par la commande B<script> à la sortie du processus enfant. Du "
+#~ "fait d'une mise en tampon (« buffering »), la taille finale du fichier "
+#~ "pourrait être plus grande que la valeur indiquée."
-#~ msgid "Output timing data to standard error, or to I<file> when given. This option is deprecated in favour of B<--log-timing> where the I<file> argument is not optional."
-#~ msgstr "Afficher les données de temps sur la sortie d'erreur standard ou dans I<fichier> s'il est indiqué. Cette option est obsolète et remplacée par B<--log-timing>, où le paramètre I<fichier> n'est pas facultatif."
+#~ msgid ""
+#~ "Output timing data to standard error, or to I<file> when given. This "
+#~ "option is deprecated in favour of B<--log-timing> where the I<file> "
+#~ "argument is not optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les données de temps sur la sortie d'erreur standard ou dans "
+#~ "I<fichier> s'il est indiqué. Cette option est obsolète et remplacée par "
+#~ "B<--log-timing>, où le paramètre I<fichier> n'est pas facultatif."
-#~ msgid "If the variable B<SHELL> exists, the shell forked by B<script> will be that shell. If B<SHELL> is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set this variable automatically)."
-#~ msgstr "Si la variable d'environnement B<SHELL> existe, l'interpréteur de commandes engendré par B<script> (avec fork) sera cet interpréteur de commandes. Si B<SHELL> n'est pas définie, l’interpréteur de commandes sera supposé de type Bourne (la plupart des interpréteurs de commandes définissent cette variable automatiquement)."
+#~ msgid ""
+#~ "If the variable B<SHELL> exists, the shell forked by B<script> will be "
+#~ "that shell. If B<SHELL> is not set, the Bourne shell is assumed. (Most "
+#~ "shells set this variable automatically)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la variable d'environnement B<SHELL> existe, l'interpréteur de "
+#~ "commandes engendré par B<script> (avec fork) sera cet interpréteur de "
+#~ "commandes. Si B<SHELL> n'est pas définie, l’interpréteur de commandes "
+#~ "sera supposé de type Bourne (la plupart des interpréteurs de commandes "
+#~ "définissent cette variable automatiquement)."
-#~ msgid "Certain interactive commands, such as B<vi>(1), create garbage in the typescript file. B<script> works best with commands that do not manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
-#~ msgstr "Certaines commandes interactives, comme B<vi>(1), créent des parasites dans le fichier de transcription. B<script> fonctionne mieux avec les commandes qui ne manipulent pas l'écran, les résultats cherchent à émuler un terminal brut."
+#~ msgid ""
+#~ "Certain interactive commands, such as B<vi>(1), create garbage in the "
+#~ "typescript file. B<script> works best with commands that do not "
+#~ "manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines commandes interactives, comme B<vi>(1), créent des parasites "
+#~ "dans le fichier de transcription. B<script> fonctionne mieux avec les "
+#~ "commandes qui ne manipulent pas l'écran, les résultats cherchent à émuler "
+#~ "un terminal brut."
-#~ msgid "It is not recommended to run B<script> in non-interactive shells. The inner shell of B<script> is always interactive, and this could lead to unexpected results. If you use B<script> in the shell initialization file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for example the B<\\%.profile> file, which is read by login shells only:"
-#~ msgstr "Exécuter B<script> dans des interpréteurs de commandes non interactifs n’est pas recommandé. L’interpréteur de commandes interne de B<script> est toujours interactif, et cela pourrait avoir pour conséquence des résultats imprévus. Si vous utilisez B<script> dans le fichier d’initialisation de l’interpréteur de commandes, évitez d’entrer dans une boucle infinie. Utilisez par exemple le fichier B<\\%.profile> qui n’est lu que par les interpréteurs de commandes de connexion :"
+#~ msgid ""
+#~ "It is not recommended to run B<script> in non-interactive shells. The "
+#~ "inner shell of B<script> is always interactive, and this could lead to "
+#~ "unexpected results. If you use B<script> in the shell initialization "
+#~ "file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for "
+#~ "example the B<\\%.profile> file, which is read by login shells only:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécuter B<script> dans des interpréteurs de commandes non interactifs "
+#~ "n’est pas recommandé. L’interpréteur de commandes interne de B<script> "
+#~ "est toujours interactif, et cela pourrait avoir pour conséquence des "
+#~ "résultats imprévus. Si vous utilisez B<script> dans le fichier "
+#~ "d’initialisation de l’interpréteur de commandes, évitez d’entrer dans une "
+#~ "boucle infinie. Utilisez par exemple le fichier B<\\%.profile> qui n’est "
+#~ "lu que par les interpréteurs de commandes de connexion :"
-#~ msgid "B<script> places I<everything> in the log file, including linefeeds and backspaces. This is not what the naive user expects."
-#~ msgstr "B<script> place I<tout> dans le fichier journal, dont les changements de ligne et les espaces arrière. Ce n'est pas ce à quoi un utilisateur pourrait naïvement s'attendre."
+#~ msgid ""
+#~ "B<script> places I<everything> in the log file, including linefeeds and "
+#~ "backspaces. This is not what the naive user expects."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<script> place I<tout> dans le fichier journal, dont les changements de "
+#~ "ligne et les espaces arrière. Ce n'est pas ce à quoi un utilisateur "
+#~ "pourrait naïvement s'attendre."
-#~ msgid "B<script> is primarily designed for interactive terminal sessions. When stdin is not a terminal (for example: B<echo foo | script>), then the session can hang, because the interactive shell within the script session misses EOF and B<script> has no clue when to close the session. See the B<NOTES> section for more information."
-#~ msgstr "B<script> est d'abord conçu pour des sessions de terminal interactives. Quand l'entrée standard n'est pas un terminal, (par exemple I<echo toto | script>), la session peut se bloquer car l'interpréteur interactif dans la session de script n'a pas de EOF et B<script> ne sait pas quand fermer la session. Voir la session B<REMARQUES> pour plus d'informations."
+#~ msgid ""
+#~ "B<script> is primarily designed for interactive terminal sessions. When "
+#~ "stdin is not a terminal (for example: B<echo foo | script>), then the "
+#~ "session can hang, because the interactive shell within the script session "
+#~ "misses EOF and B<script> has no clue when to close the session. See the "
+#~ "B<NOTES> section for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<script> est d'abord conçu pour des sessions de terminal interactives. "
+#~ "Quand l'entrée standard n'est pas un terminal, (par exemple I<echo toto |"
+#~ " script>), la session peut se bloquer car l'interpréteur interactif dans "
+#~ "la session de script n'a pas de EOF et B<script> ne sait pas quand fermer "
+#~ "la session. Voir la session B<REMARQUES> pour plus d'informations."
-#~ msgid "B<csh>(1) (for the I<history> mechanism), B<scriptreplay>(1), B<scriptlive>(1),"
-#~ msgstr "B<csh>(1) (pour le mécanisme d’I<historique>), B<scriptreplay>(1), B<scriptlive>(1),"
+#~ msgid ""
+#~ "B<csh>(1) (for the I<history> mechanism), B<scriptreplay>(1), "
+#~ "B<scriptlive>(1),"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<csh>(1) (pour le mécanisme d’I<historique>), B<scriptreplay>(1), "
+#~ "B<scriptlive>(1),"
-#~ msgid "The script command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<script> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The script command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<script> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "SCRIPTREPLAY"
#~ msgstr "SCRIPTREPLAY"
@@ -47321,19 +73061,41 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Fichier contenant la sortie de terminal de B<script> et l’entrée."
#, fuzzy
-#~| msgid "File containing B<script>'s timing output. This option overrides old-style arguments."
-#~ msgid "File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-style arguments."
-#~ msgstr "Fichier contenant la sortie temporelle de B<script>. Cette option outrepasse les paramètres à l'ancienne."
+#~| msgid ""
+#~| "File containing B<script>'s timing output. This option overrides old-"
+#~| "style arguments."
+#~ msgid ""
+#~ "File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-"
+#~ "style arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier contenant la sortie temporelle de B<script>. Cette option "
+#~ "outrepasse les paramètres à l'ancienne."
#, fuzzy
-#~| msgid "File containing B<script>'s terminal output. Deprecated alias to B<--log-out>. This option overrides old-style arguments."
-#~ msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output. Deprecated alias to B<--log-out>. This option overrides old-style arguments."
-#~ msgstr "Fichier contenant la sortie de terminal de B<script>. Alias obsolète pour B<--log-out>. Cette option outrepasse les paramètres à l'ancienne."
+#~| msgid ""
+#~| "File containing B<script>'s terminal output. Deprecated alias to B<--"
+#~| "log-out>. This option overrides old-style arguments."
+#~ msgid ""
+#~ "File containing B<script>\\(aqs terminal output. Deprecated alias to B<--"
+#~ "log-out>. This option overrides old-style arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier contenant la sortie de terminal de B<script>. Alias obsolète pour "
+#~ "B<--log-out>. Cette option outrepasse les paramètres à l'ancienne."
#, fuzzy
-#~| msgid "Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
-#~ msgid "Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
-#~ msgstr "Multiplier la vitesse d'affichage de la répétition (replay) par I<nombre>. L'argument est un nombre à virgule flottante. Il est appelé diviseur car il divise les temps par ce facteur. Cette option outrepasse les paramètres à l'ancienne."
+#~| msgid ""
+#~| "Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is "
+#~| "a floating-point number. It's called divisor because it divides the "
+#~| "timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
+#~ "floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
+#~ "timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplier la vitesse d'affichage de la répétition (replay) par "
+#~ "I<nombre>. L'argument est un nombre à virgule flottante. Il est appelé "
+#~ "diviseur car il divise les temps par ce facteur. Cette option outrepasse "
+#~ "les paramètres à l'ancienne."
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright \\(co 2008 James Youngman"
@@ -47345,14 +73107,40 @@ msgstr ""
#~ msgid "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2019 Karel Zak"
-#~ msgid "The replay simply displays the information again; the programs that were run when the typescript was being recorded are B<not run again>. Since the same information is simply being displayed, B<scriptreplay> is only guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be interpreted differently by the terminal to which B<scriptreplay> is sending its output."
-#~ msgstr "La répétition affiche simplement à nouveau les informations ; les programmes lancés lors de l'enregistrement de I<fichier_script> B<ne sont pas réexécutés>. Comme les mêmes informations sont réaffichées, B<scriptreplay> ne garantit un bon fonctionnement que s'il est lancé sur le même type de terminal que celui où a été enregistré le I<fichier_script>. Sinon, tout caractère d'échappement de l'enregistrement pourrait être interprété différemment par le terminal sur lequel B<scriptreplay> envoie sa sortie."
+#~ msgid ""
+#~ "The replay simply displays the information again; the programs that were "
+#~ "run when the typescript was being recorded are B<not run again>. Since "
+#~ "the same information is simply being displayed, B<scriptreplay> is only "
+#~ "guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the "
+#~ "typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the "
+#~ "typescript may be interpreted differently by the terminal to which "
+#~ "B<scriptreplay> is sending its output."
+#~ msgstr ""
+#~ "La répétition affiche simplement à nouveau les informations ; les "
+#~ "programmes lancés lors de l'enregistrement de I<fichier_script> B<ne sont "
+#~ "pas réexécutés>. Comme les mêmes informations sont réaffichées, "
+#~ "B<scriptreplay> ne garantit un bon fonctionnement que s'il est lancé sur "
+#~ "le même type de terminal que celui où a été enregistré le "
+#~ "I<fichier_script>. Sinon, tout caractère d'échappement de "
+#~ "l'enregistrement pourrait être interprété différemment par le terminal "
+#~ "sur lequel B<scriptreplay> envoie sa sortie."
-#~ msgid "The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by B<--log-timing>."
-#~ msgstr "Les informations temporelles correspondent à ce que B<script>(1) envoie au fichier spécifié avec B<--log-timing>."
+#~ msgid ""
+#~ "The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by "
+#~ "B<--log-timing>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les informations temporelles correspondent à ce que B<script>(1) envoie "
+#~ "au fichier spécifié avec B<--log-timing>."
-#~ msgid "If the third parameter or B<--divisor> is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes B<scriptreplay> go twice as fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
-#~ msgstr "Si le troisième paramètre ou B<--divisor> est indiqué, il est utilisé comme multiplicateur de vitesse. Par exemple, la valeur « 2 » multiplie par 2 la vitesse de B<scriptreplay>, « 0.1 » la divise par 10."
+#~ msgid ""
+#~ "If the third parameter or B<--divisor> is specified, it is used as a "
+#~ "speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes B<scriptreplay> "
+#~ "go twice as fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than "
+#~ "the original session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le troisième paramètre ou B<--divisor> est indiqué, il est utilisé "
+#~ "comme multiplicateur de vitesse. Par exemple, la valeur « 2 » multiplie "
+#~ "par 2 la vitesse de B<scriptreplay>, « 0.1 » la divise par 10."
#~ msgid "B<-I>,B< --log-in >I<file>"
#~ msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<fichier>"
@@ -47369,8 +73157,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-T>,B< --log-timing >I<file>"
#~ msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<fichier>"
-#~ msgid "This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) command-line options."
-#~ msgstr "Alias pour B<-t>, maintenu pour des raisons de compatibilité avec les options de la ligne de commande de B<script>(1)."
+#~ msgid ""
+#~ "This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with "
+#~ "B<script>(1) command-line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alias pour B<-t>, maintenu pour des raisons de compatibilité avec les "
+#~ "options de la ligne de commande de B<script>(1)."
#~ msgid "B<-s>,B< --typescript >I<file>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--typescript> I<fichier>"
@@ -47378,49 +73170,119 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-c>,B< --cr-mode >I<mode>"
#~ msgstr "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"
-#~ msgid "Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log files. The default mode is I<auto>, in this case CR is replaced with line break for stdin log, because otherwise B<scriptreplay> would overwrite the same line. The other modes are I<never> and I<always>."
-#~ msgstr "Spécifier la manière d'utiliser le caractère CR (0x0D, retour chariot) dans les fichiers journaux. Le mode par défaut est I<auto>, auquel cas CR est remplacé par un retour à la ligne dans le journal de l'entrée standard, sinon B<scriptreplay> écrasera la même ligne. Les autres modes sont I<never> et I<always>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
+#~ "files. The default mode is I<auto>, in this case CR is replaced with "
+#~ "line break for stdin log, because otherwise B<scriptreplay> would "
+#~ "overwrite the same line. The other modes are I<never> and I<always>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier la manière d'utiliser le caractère CR (0x0D, retour chariot) "
+#~ "dans les fichiers journaux. Le mode par défaut est I<auto>, auquel cas CR "
+#~ "est remplacé par un retour à la ligne dans le journal de l'entrée "
+#~ "standard, sinon B<scriptreplay> écrasera la même ligne. Les autres modes "
+#~ "sont I<never> et I<always>."
#~ msgid "B<-m>,B< --maxdelay >I<number>"
#~ msgstr "B<-m>, B<--maxdelay> I<nombre>"
-#~ msgid "Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the typescript replay."
-#~ msgstr "Définir le délai maximal entre les mises à jour de transcription à I<nombre> secondes. L'argument est un nombre à virgule flottante. Cela peut être utilisé pour éviter les longues pauses quand la transcription est rejouée."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The "
+#~ "argument is a floating-point number. This can be used to avoid long "
+#~ "pauses in the typescript replay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le délai maximal entre les mises à jour de transcription à "
+#~ "I<nombre> secondes. L'argument est un nombre à virgule flottante. Cela "
+#~ "peut être utilisé pour éviter les longues pauses quand la transcription "
+#~ "est rejouée."
-#~ msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see B<script>(1)) option B<--logging-format> for more details)."
-#~ msgstr "Afficher les détails de la session enregistrée dans le fichier de temps indiqué et quitter. La session doit être enregistrée au format I<advanced> (avancé) (voir B<script>(1)), option B<--logging-format>, pour plus de détails)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display details about the session recorded in the specified timing file "
+#~ "and exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see "
+#~ "B<script>(1)) option B<--logging-format> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les détails de la session enregistrée dans le fichier de temps "
+#~ "indiqué et quitter. La session doit être enregistrée au format "
+#~ "I<advanced> (avancé) (voir B<script>(1)), option B<--logging-format>, "
+#~ "pour plus de détails)."
#~ msgid "B<-x>,B< --stream >I<type>"
#~ msgstr "B<-x>, B<--stream >I<type>"
-#~ msgid "Forces B<scriptreplay> to print only the specified stream. The supported stream types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>. This option is recommended for multi-stream logs (e.g., B<--log-io>) in order to print only specified data."
-#~ msgstr "Forcer B<scriptreplay> à n'afficher que les flux indiqués. Les types de flux pris en charge sont I<in>, I<out>, I<signal> ou I<info>. Cette option est recommandée pour des journaux de plusieurs flux (comme B<--log-io>) pour n'afficher que les données indiquées."
+#~ msgid ""
+#~ "Forces B<scriptreplay> to print only the specified stream. The supported "
+#~ "stream types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>. This option is "
+#~ "recommended for multi-stream logs (e.g., B<--log-io>) in order to print "
+#~ "only specified data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer B<scriptreplay> à n'afficher que les flux indiqués. Les types de "
+#~ "flux pris en charge sont I<in>, I<out>, I<signal> ou I<info>. Cette "
+#~ "option est recommandée pour des journaux de plusieurs flux (comme B<--log-"
+#~ "io>) pour n'afficher que les données indiquées."
-#~ msgid "The scriptreplay command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<scriptreplay> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The scriptreplay command is part of the util-linux package and is "
+#~ "available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<scriptreplay> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "SETARCH"
#~ msgstr "SETARCH"
#, fuzzy
-#~| msgid "Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on UNAME26."
-#~ msgid "Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on B<UNAME26>."
-#~ msgstr "Forcer le I<programme> à voir un numéro de version du noyau qui commence par 2.6. Activation de UNAME26."
+#~| msgid ""
+#~| "Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with "
+#~| "2.6. Turns on UNAME26."
+#~ msgid ""
+#~ "Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. "
+#~ "Turns on B<UNAME26>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer le I<programme> à voir un numéro de version du noyau qui commence "
+#~ "par 2.6. Activation de UNAME26."
#, fuzzy
-#~| msgid "Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on ADDR_LIMIT_3GB."
-#~ msgid "Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on B<ADDR_LIMIT_3GB>."
-#~ msgstr "Indiquer que I<programme> ne doit utiliser qu'un maximum de 3 Go d'espace d'adressage. Prise en charge sur x86. Activation de ADDR_LIMIT_3GB."
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. "
+#~| "Supported on x86. Turns on ADDR_LIMIT_3GB."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. "
+#~ "Supported on x86. Turns on B<ADDR_LIMIT_3GB>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer que I<programme> ne doit utiliser qu'un maximum de 3 Go d'espace "
+#~ "d'adressage. Prise en charge sur x86. Activation de ADDR_LIMIT_3GB."
#, fuzzy
-#~| msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on ADDR_LIMIT_32BIT."
-#~ msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on B<ADDR_LIMIT_32BIT>."
-#~ msgstr "Limitation de l’espace d’adressage à 32 bits pour l’émulation du matériel. Prise en charge sur ARM et Alpha. Activation de ADDR_LIMIT_32BIT."
+#~| msgid ""
+#~| "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on "
+#~| "ARM and Alpha. Turns on ADDR_LIMIT_32BIT."
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM "
+#~ "and Alpha. Turns on B<ADDR_LIMIT_32BIT>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limitation de l’espace d’adressage à 32 bits pour l’émulation du "
+#~ "matériel. Prise en charge sur ARM et Alpha. Activation de "
+#~ "ADDR_LIMIT_32BIT."
#, fuzzy
-#~| msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support FDPIC ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
-#~ msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support B<FDPIC> ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
-#~ msgstr "Traiter les pointeurs de fonction en espace utilisateur vers des gestionnaires de signal comme des pointeurs vers des descripteurs d’adresse. Cette option n’a aucun effet sur les architectures ne gérant pas les binaires FDPIC ELF. Dans les noyaux de version 4.14, la prise en charge est limitée aux architectures de processeur ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V et SuperH."
+#~| msgid ""
+#~| "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to "
+#~| "address descriptors. This option has no effect on architectures that do "
+#~| "not support FDPIC ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to "
+#~| "ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+#~ msgid ""
+#~ "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to "
+#~ "address descriptors. This option has no effect on architectures that do "
+#~ "not support B<FDPIC> ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to "
+#~ "ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traiter les pointeurs de fonction en espace utilisateur vers des "
+#~ "gestionnaires de signal comme des pointeurs vers des descripteurs "
+#~ "d’adresse. Cette option n’a aucun effet sur les architectures ne gérant "
+#~ "pas les binaires FDPIC ELF. Dans les noyaux de version 4.14, la prise en "
+#~ "charge est limitée aux architectures de processeur ARM, Blackfin, Fujitsu "
+#~ "FR-V et SuperH."
#, fuzzy
#~| msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on SHORT_INODE."
@@ -47428,42 +73290,112 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Attribut obsolète d’émulation de bogue. Activation de SHORT_INODE."
#, fuzzy
-#~| msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> binary does not have PT_GNU_STACK ELF header. Turns on ADDR_COMPAT_LAYOUT."
-#~ msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> binary does not have B<PT_GNU_STACK> ELF header. Turns on B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."
-#~ msgstr "Fourniture de la disposition d'espace d’adressage virtuel historique. Utiliser quand le binaire de I<programme> n’a pas d’en-tête PT_GNU_STACK ELF. Activation de ADDR_COMPAT_LAYOUT."
+#~| msgid ""
+#~| "Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> "
+#~| "binary does not have PT_GNU_STACK ELF header. Turns on "
+#~| "ADDR_COMPAT_LAYOUT."
+#~ msgid ""
+#~ "Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> "
+#~ "binary does not have B<PT_GNU_STACK> ELF header. Turns on "
+#~ "B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fourniture de la disposition d'espace d’adressage virtuel historique. "
+#~ "Utiliser quand le binaire de I<programme> n’a pas d’en-tête PT_GNU_STACK "
+#~ "ELF. Activation de ADDR_COMPAT_LAYOUT."
#, fuzzy
-#~| msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on ADDR_NO_RANDOMIZE."
-#~ msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."
-#~ msgstr "Désactiver l'ajout d'aléa pour l'espace d'adressage virtuel. Activation de ADDR_NO_RANDOMIZE."
+#~| msgid ""
+#~| "Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
+#~| "ADDR_NO_RANDOMIZE."
+#~ msgid ""
+#~ "Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
+#~ "B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver l'ajout d'aléa pour l'espace d'adressage virtuel. Activation "
+#~ "de ADDR_NO_RANDOMIZE."
#, fuzzy
#~| msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on WHOLE_SECONDS."
#~ msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<WHOLE_SECONDS>."
-#~ msgstr "Attribut obsolète d’émulation de bogue. Activation de WHOLE_SECONDS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attribut obsolète d’émulation de bogue. Activation de WHOLE_SECONDS."
#, fuzzy
-#~| msgid "If this is set then B<mmap>(3p) PROT_READ will also add the PROT_EXEC bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on READ_IMPLIES_EXEC."
-#~ msgid "If this is set then B<mmap>(3p) B<PROT_READ> will also add the B<PROT_EXEC> bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on B<READ_IMPLIES_EXEC>."
-#~ msgstr "Si cette option est utilisée, alors PROT_READ de B<mmap>(3p) ajoutera aussi le bit PROT_EXEC comme attendu par les binaires x86 historiques. Attention au fait que le chargeur ELF réglera automatiquement ce bit lorsqu’il rencontrera un binaire historique. Activation de READ_IMPLIES_EXEC."
+#~| msgid ""
+#~| "If this is set then B<mmap>(3p) PROT_READ will also add the PROT_EXEC "
+#~| "bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader "
+#~| "will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. "
+#~| "Turns on READ_IMPLIES_EXEC."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set then B<mmap>(3p) B<PROT_READ> will also add the "
+#~ "B<PROT_EXEC> bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the "
+#~ "ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy "
+#~ "binary. Turns on B<READ_IMPLIES_EXEC>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est utilisée, alors PROT_READ de B<mmap>(3p) ajoutera "
+#~ "aussi le bit PROT_EXEC comme attendu par les binaires x86 historiques. "
+#~ "Attention au fait que le chargeur ELF réglera automatiquement ce bit "
+#~ "lorsqu’il rencontrera un binaire historique. Activation de "
+#~ "READ_IMPLIES_EXEC."
#~ msgid "December 2017"
#~ msgstr "décembre 2017"
-#~ msgid "The execution domains currently only affects the output of B<uname -m>. For example, on an AMD64 system, running B<setarch i386 >I<program> will cause I<program> to see i686 instead of x86_64 as the machine type. It can also be used to set various personality options. The default I<program> is B</bin/sh>."
-#~ msgstr "Les domaines d’exécution n'affectent actuellement que la sortie de B<uname\\ -m>. Par exemple, sur un système AMD 64, l'exécution de B<setarch i386> I<programme> aura pour conséquence que I<programme> verra i686 au lieu de x86_64 comme type de machine. B<setarch> peut être aussi utilisé pour régler diverses options de personnalité. Le I<programme> par défaut est B</bin/sh>."
+#~ msgid ""
+#~ "The execution domains currently only affects the output of B<uname -m>. "
+#~ "For example, on an AMD64 system, running B<setarch i386 >I<program> will "
+#~ "cause I<program> to see i686 instead of x86_64 as the machine type. It "
+#~ "can also be used to set various personality options. The default "
+#~ "I<program> is B</bin/sh>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les domaines d’exécution n'affectent actuellement que la sortie de "
+#~ "B<uname\\ -m>. Par exemple, sur un système AMD 64, l'exécution de "
+#~ "B<setarch i386> I<programme> aura pour conséquence que I<programme> verra "
+#~ "i686 au lieu de x86_64 comme type de machine. B<setarch> peut être aussi "
+#~ "utilisé pour régler diverses options de personnalité. Le I<programme> par "
+#~ "défaut est B</bin/sh>."
-#~ msgid "List the architectures that B<setarch> knows about. Whether B<setarch> can actually set each of these architectures depends on the running kernel."
-#~ msgstr "Afficher les architectures connues par B<setarch>. La faculté de B<setarch> à définir une de ces architectures dépend en réalité du noyau utilisé."
+#~ msgid ""
+#~ "List the architectures that B<setarch> knows about. Whether B<setarch> "
+#~ "can actually set each of these architectures depends on the running "
+#~ "kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les architectures connues par B<setarch>. La faculté de "
+#~ "B<setarch> à définir une de ces architectures dépend en réalité du noyau "
+#~ "utilisé."
-#~ msgid "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, and may be removed in future releases."
-#~ msgstr "Cette option ne produit aucun effet. Elle est conservée pour des raisons de rétrocompatibilité et pourrait être supprimée dans une prochaine publication."
+#~ msgid ""
+#~ "This option has no effect. It is retained for backward compatibility "
+#~ "only, and may be removed in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option ne produit aucun effet. Elle est conservée pour des raisons "
+#~ "de rétrocompatibilité et pourrait être supprimée dans une prochaine "
+#~ "publication."
-#~ msgid "This makes B<select>(2), B<pselect>(2), and B<ppoll>(2) system calls preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when I<program> depends on this behavior. For more details see the timeout description in B<select>(2) manual page. Turns on STICKY_TIMEOUTS."
-#~ msgstr "Cette option fait que les appels système B<select>(2), B<pselect>(2) et B<ppoll>(2) préservent la valeur de temporisation au lieu de la modifier pour refléter la durée sans attente lors d’une interruption par un gestionnaire de signal. À utiliser quand I<programme> dépend de ce comportement. Pour plus de détails, consulter la description de la temporisation dans la page de manuel de B<select>(2). Activation de STICKY_TIMEOUTS."
+#~ msgid ""
+#~ "This makes B<select>(2), B<pselect>(2), and B<ppoll>(2) system calls "
+#~ "preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount "
+#~ "of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when "
+#~ "I<program> depends on this behavior. For more details see the timeout "
+#~ "description in B<select>(2) manual page. Turns on STICKY_TIMEOUTS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option fait que les appels système B<select>(2), B<pselect>(2) et "
+#~ "B<ppoll>(2) préservent la valeur de temporisation au lieu de la modifier "
+#~ "pour refléter la durée sans attente lors d’une interruption par un "
+#~ "gestionnaire de signal. À utiliser quand I<programme> dépend de ce "
+#~ "comportement. Pour plus de détails, consulter la description de la "
+#~ "temporisation dans la page de manuel de B<select>(2). Activation de "
+#~ "STICKY_TIMEOUTS."
-#~ msgid "SVr4 bug emulation that will set B<mmap>(3p) page zero as read-only. Use when I<program> depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on MMAP_PAGE_ZERO."
-#~ msgstr "Émulation de bogue SVr4 réglant la page zéro de B<mmap>(3p) en lecture seule. À utiliser quand I<programme> dépend de ce comportement et que le code source n’est pas accessible pour être corrigé. Activation de MMAP_PAGE_ZERO."
+#~ msgid ""
+#~ "SVr4 bug emulation that will set B<mmap>(3p) page zero as read-only. "
+#~ "Use when I<program> depends on this behavior, and the source code is not "
+#~ "available to be fixed. Turns on MMAP_PAGE_ZERO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Émulation de bogue SVr4 réglant la page zéro de B<mmap>(3p) en lecture "
+#~ "seule. À utiliser quand I<programme> dépend de ce comportement et que le "
+#~ "code source n’est pas accessible pour être corrigé. Activation de "
+#~ "MMAP_PAGE_ZERO."
#~ msgid "setarch --addr-no-randomize mytestprog"
#~ msgstr "setarch --addr-no-randomize mytestprog"
@@ -47483,8 +73415,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "E<.MT jnovy@redhat.com> Jindrich Novy E<.ME>"
#~ msgstr "E<.MT jnovy@redhat.com> Jindrich Novy E<.ME>"
-#~ msgid "The setarch command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<setarch> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The setarch command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<setarch> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "SETSID"
#~ msgstr "SETSID"
@@ -47495,12 +73433,27 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The setsid command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<setsid> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<setsid> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The setsid command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<setsid> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<setsid> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ "E<gt>."
-#~ msgid "B<setsid> runs a program in a new session. The command calls B<fork>(2) if already a process group leader. Otherwise, it executes a program in the current process. This default behavior is possible to override by the B<--fork> option."
-#~ msgstr "B<setsid> lance un programme dans une nouvelle session. La commande appelle B<fork>(2) s'il y a déjà un meneur de groupe de processus. Sinon, il exécute un programme dans le processus actuel. Ce comportement par défaut peut être outrepassé avec l'option B<--fork>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<setsid> runs a program in a new session. The command calls B<fork>(2) "
+#~ "if already a process group leader. Otherwise, it executes a program in "
+#~ "the current process. This default behavior is possible to override by "
+#~ "the B<--fork> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<setsid> lance un programme dans une nouvelle session. La commande "
+#~ "appelle B<fork>(2) s'il y a déjà un meneur de groupe de processus. Sinon, "
+#~ "il exécute un programme dans le processus actuel. Ce comportement par "
+#~ "défaut peut être outrepassé avec l'option B<--fork>."
#~ msgid "B<-c>,B< --ctty>"
#~ msgstr "B<-c>, B<--ctty>"
@@ -47514,16 +73467,28 @@ msgstr ""
#~ msgid "Rick Sladkey E<lt>jrs@world.std.comE<gt>"
#~ msgstr "Rick Sladkey E<lt>jrs@world.std.comE<gt>"
-#~ msgid "The setsid command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<setsid> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The setsid command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<setsid> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ "E<gt>."
#~ msgid "SETTERM"
#~ msgstr "SETTERM"
#, fuzzy
-#~| msgid "The optional arguments require '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument."
-#~ msgid "The optional arguments require \\(aq=\\(aq (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument."
-#~ msgstr "Les paramètres optionnels ont besoin d'un « = » (signe égal) et pas d'espace entre l'option et le paramètre. Par exemple, B<--option=paramètre>."
+#~| msgid ""
+#~| "The optional arguments require '=' (equals sign) and not space between "
+#~| "the option and the argument. For example --option=argument."
+#~ msgid ""
+#~ "The optional arguments require \\(aq=\\(aq (equals sign) and not space "
+#~ "between the option and the argument. For example --option=argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paramètres optionnels ont besoin d'un « = » (signe égal) et pas "
+#~ "d'espace entre l'option et le paramètre. Par exemple, B<--"
+#~ "option=paramètre>."
#, fuzzy
#~| msgid "Turns the terminal's cursor on or off."
@@ -47533,22 +73498,55 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values."
#~ msgid "Sets the terminal\\(cqs rendering options to the default values."
-#~ msgstr "Positionner les options de rendu du terminal à leurs valeurs par défaut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Positionner les options de rendu du terminal à leurs valeurs par défaut."
#, fuzzy
-#~| msgid "Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on the same command line. If this option is not present, the default is I<screen.dump> in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see PATH_MAX from linux/limits.h for the value."
-#~ msgid "Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on the same command line. If this option is not present, the default is I<screen.dump> in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see B<PATH_MAX> from I<linux/limits.h> for the value."
-#~ msgstr "Définir le nom de I<fichier> de l'instantané pour les options B<--dump> ou B<--append> sur une même ligne de commande. Si cette option n'est pas présente, I<screen.dump> est écrit dans le répertoire actuel. Un nom de chemin qui dépasse le maximum du système sera tronqué, consultez B<PATH_MAX> dans I<linux/limits.h> pour connaître sa valeur."
+#~| msgid ""
+#~| "Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on "
+#~| "the same command line. If this option is not present, the default is "
+#~| "I<screen.dump> in the current directory. A path name that exceeds the "
+#~| "system maximum will be truncated, see PATH_MAX from linux/limits.h for "
+#~| "the value."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on "
+#~ "the same command line. If this option is not present, the default is "
+#~ "I<screen.dump> in the current directory. A path name that exceeds the "
+#~ "system maximum will be truncated, see B<PATH_MAX> from I<linux/limits.h> "
+#~ "for the value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le nom de I<fichier> de l'instantané pour les options B<--dump> "
+#~ "ou B<--append> sur une même ligne de commande. Si cette option n'est pas "
+#~ "présente, I<screen.dump> est écrit dans le répertoire actuel. Un nom de "
+#~ "chemin qui dépasse le maximum du système sera tronqué, consultez "
+#~ "B<PATH_MAX> dans I<linux/limits.h> pour connaître sa valeur."
#, fuzzy
-#~| msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
-#~ msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal\\(cqs rendering options, and other attributes to the default values."
-#~ msgstr "Afficher la chaîne d'initialisation du terminal qui définit normalement aux valeurs par défaut les options de rendu du terminal et d'autres attributs."
+#~| msgid ""
+#~| "Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
+#~| "terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
+#~ "terminal\\(cqs rendering options, and other attributes to the default "
+#~ "values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la chaîne d'initialisation du terminal qui définit normalement "
+#~ "aux valeurs par défaut les options de rendu du terminal et d'autres "
+#~ "attributs."
#, fuzzy
-#~| msgid "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
-#~ msgid "Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
-#~ msgstr "Conserver les options de rendu du terminal actif (couleurs de premier plan et d'arrière-plan) comme celles à utiliser lors d'une restauration des valeurs par défaut. Consoles virtuelles uniquement."
+#~| msgid ""
+#~| "Stores the terminal's current rendering options (foreground and "
+#~| "background colors) as the values to be used at reset-to-default. "
+#~| "Virtual consoles only."
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and "
+#~ "background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual "
+#~ "consoles only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conserver les options de rendu du terminal actif (couleurs de premier "
+#~ "plan et d'arrière-plan) comme celles à utiliser lors d'une restauration "
+#~ "des valeurs par défaut. Consoles virtuelles uniquement."
#, fuzzy
#~| msgid "Overrides the TERM environment variable."
@@ -47558,120 +73556,396 @@ msgstr ""
#~ msgid "May 2014"
#~ msgstr "Mai 2014"
-#~ msgid "B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke the specified terminal capabilities. Where possible I<terminfo> is consulted to find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles only\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) capability. In this case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. Options that are not implemented by the terminal are ignored."
-#~ msgstr "B<setterm> affiche sur la sortie standard une chaîne de caractères qui invoquera les caractéristiques indiquées du terminal. Quand c'est possible, I<terminfo> est consulté pour découvrir la chaîne à utiliser. Certaines options cependant (référencées par la suite par «\\ consoles virtuelles uniquement\\ ») ne correspondent pas à une caractéristique d'un B<terminfo>(5). Dans ce cas de figure, si le type de terminal est «\\ con\\ » ou «\\ linux\\ » la chaîne affichée est celle qui invoque la caractéristique mentionnée sur la console virtuelle d'un PC MINIX. Les options non implémentées par le terminal sont ignorées."
+#~ msgid ""
+#~ "B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke "
+#~ "the specified terminal capabilities. Where possible I<terminfo> is "
+#~ "consulted to find the string to use. Some options however (marked "
+#~ "\"virtual consoles only\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) "
+#~ "capability. In this case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" "
+#~ "the string that invokes the specified capabilities on the PC Minix "
+#~ "virtual console driver is output. Options that are not implemented by "
+#~ "the terminal are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<setterm> affiche sur la sortie standard une chaîne de caractères qui "
+#~ "invoquera les caractéristiques indiquées du terminal. Quand c'est "
+#~ "possible, I<terminfo> est consulté pour découvrir la chaîne à utiliser. "
+#~ "Certaines options cependant (référencées par la suite par «\\ consoles "
+#~ "virtuelles uniquement\\ ») ne correspondent pas à une caractéristique "
+#~ "d'un B<terminfo>(5). Dans ce cas de figure, si le type de terminal est "
+#~ "«\\ con\\ » ou «\\ linux\\ » la chaîne affichée est celle qui invoque la "
+#~ "caractéristique mentionnée sur la console virtuelle d'un PC MINIX. Les "
+#~ "options non implémentées par le terminal sont ignorées."
-#~ msgid "The various color options may be set independently, at least on virtual consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<--underline> and B<--half-bright>) are hardware-dependent."
-#~ msgstr "Les différentes options de couleur peuvent être définies séparément, au moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet de la définition de plusieurs modes (par exemple, B<--underline> et B<--half-bright>) dépend du matériel."
+#~ msgid ""
+#~ "The various color options may be set independently, at least on virtual "
+#~ "consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<--"
+#~ "underline> and B<--half-bright>) are hardware-dependent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les différentes options de couleur peuvent être définies séparément, au "
+#~ "moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet de la définition de "
+#~ "plusieurs modes (par exemple, B<--underline> et B<--half-bright>) dépend "
+#~ "du matériel."
-#~ msgid "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the I<vi and Cursor-Keys> section of the I<Text-Terminal-HOWTO> for how this can cause problems for B<vi> users. Virtual consoles only."
-#~ msgstr "Activer ou désactiver le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif (« B<on> »), ESC O A, ESC O B, etc., seront envoyés à la place de ESC [ A, ESC [ B, etc. Les utilisateurs de B<vi> se référeront à la section «\\ vi and Cursor-Keys\\ » du Text-Terminal-HOWTO (en anglais) pour connaître la raison des problèmes que cela peut poser. Consoles virtuelles uniquement."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, "
+#~ "etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. "
+#~ "See the I<vi and Cursor-Keys> section of the I<Text-Terminal-HOWTO> for "
+#~ "how this can cause problems for B<vi> users. Virtual consoles only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer ou désactiver le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode "
+#~ "actif (« B<on> »), ESC O A, ESC O B, etc., seront envoyés à la place de "
+#~ "ESC [ A, ESC [ B, etc. Les utilisateurs de B<vi> se référeront à la "
+#~ "section «\\ vi and Cursor-Keys\\ » du Text-Terminal-HOWTO (en anglais) "
+#~ "pour connaître la raison des problèmes que cela peut poser. Consoles "
+#~ "virtuelles uniquement."
-#~ msgid "Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. Only works if no B<--dump> options are given."
-#~ msgstr "Identique à B<--dump>, mais ajoute au fichier d’instantané au lieu de l'écraser. Ne fonctionne que si aucune option B<--dump> n’est donnée."
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting "
+#~ "it. Only works if no B<--dump> options are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identique à B<--dump>, mais ajoute au fichier d’instantané au lieu de "
+#~ "l'écraser. Ne fonctionne que si aucune option B<--dump> n’est donnée."
-#~ msgid "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked vt). Virtual consoles only."
-#~ msgstr "Définir l'intervalle d'inactivité, en minute, après lequel la console sera éteinte (en utilisant APM s'il est disponible). Sans option, renvoyer l'état de la console (renvoyer la console qui a été éteinte ou zéro pour une console non éteinte). Consoles virtuelles uniquement."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will "
+#~ "be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, "
+#~ "it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an "
+#~ "unblanked vt). Virtual consoles only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir l'intervalle d'inactivité, en minute, après lequel la console "
+#~ "sera éteinte (en utilisant APM s'il est disponible). Sans option, "
+#~ "renvoyer l'état de la console (renvoyer la console qui a été éteinte ou "
+#~ "zéro pour une console non éteinte). Consoles virtuelles uniquement."
-#~ msgid "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to B<0>. Virtual consoles only."
-#~ msgstr "Définir la fréquence du bip en hertz. Sans paramètre, B<0> est utilisé par défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to "
+#~ "B<0>. Virtual consoles only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la fréquence du bip en hertz. Sans paramètre, B<0> est utilisé "
+#~ "par défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement."
-#~ msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to B<0>. Virtual consoles only."
-#~ msgstr "Définir la durée du bip en milliseconde. Sans paramètre, B<0> est utilisé par défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults "
+#~ "to B<0>. Virtual consoles only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la durée du bip en milliseconde. Sans paramètre, B<0> est utilisé "
+#~ "par défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement."
-#~ msgid "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, B<--blink off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-#~ msgstr "Activer ou désactiver le mode clignotant. À part sur une console virtuelle, B<--blink off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, inverse)."
+#~ msgid ""
+#~ "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, B<--blink off> "
+#~ "turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer ou désactiver le mode clignotant. À part sur une console "
+#~ "virtuelle, B<--blink off> désactive tous les attributs (gras, demi-"
+#~ "teinte, clignotant, inverse)."
-#~ msgid "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, B<--bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-#~ msgstr "Activer ou désactiver le mode gras (surbrillance). À part sur une console virtuelle, B<--bold off> désactive tous les attributs (gras, demi-luminosité, clignotant, inverse)."
+#~ msgid ""
+#~ "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, "
+#~ "B<--bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
+#~ "reverse)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer ou désactiver le mode gras (surbrillance). À part sur une console "
+#~ "virtuelle, B<--bold off> désactive tous les attributs (gras, demi-"
+#~ "luminosité, clignotant, inverse)."
-#~ msgid "Without an argument or with the argument B<all>, the entire screen is cleared and the cursor is set to the home position, just like B<clear>(1) does. With the argument B<rest>, the screen is cleared from the current cursor position to the end."
-#~ msgstr "Sans argument, ou avec l’argument B<all>, tout l’écran est nettoyé et le curseur est défini à la position d’origine, comme B<clear>(1) le fait. Avec l’argument B<rest>, l’écran est nettoyé à partir de la position actuelle du curseur jusqu’à la fin."
+#~ msgid ""
+#~ "Without an argument or with the argument B<all>, the entire screen is "
+#~ "cleared and the cursor is set to the home position, just like "
+#~ "B<clear>(1) does. With the argument B<rest>, the screen is cleared from "
+#~ "the current cursor position to the end."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sans argument, ou avec l’argument B<all>, tout l’écran est nettoyé et le "
+#~ "curseur est défini à la position d’origine, comme B<clear>(1) le fait. "
+#~ "Avec l’argument B<rest>, l’écran est nettoyé à partir de la position "
+#~ "actuelle du curseur jusqu’à la fin."
-#~ msgid "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
-#~ msgstr "Effacer les taquets de tabulation horizontale à partir des positions données du curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans paramètre, effacer tous les taquets de tabulation. Sur les consoles virtuelles uniquement."
+#~ msgid ""
+#~ "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
+#~ "B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles "
+#~ "only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacer les taquets de tabulation horizontale à partir des positions "
+#~ "données du curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans paramètre, effacer "
+#~ "tous les taquets de tabulation. Sur les consoles virtuelles uniquement."
-#~ msgid "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file specified with the B<--file> option, overwriting its contents; the default is I<screen.dump>. Without an argument, it dumps the current virtual console. This overrides B<--append>."
-#~ msgstr "Écrire un instantané de la console virtuelle avec le numéro donné dans le fichier indiqué par l'option B<--file>, en écrasant son contenu ; par défaut, il s'agit de I<screen.dump>. Sans option, vider la console virtuelle active. Cela remplace B<--append>."
+#~ msgid ""
+#~ "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the "
+#~ "file specified with the B<--file> option, overwriting its contents; the "
+#~ "default is I<screen.dump>. Without an argument, it dumps the current "
+#~ "virtual console. This overrides B<--append>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Écrire un instantané de la console virtuelle avec le numéro donné dans le "
+#~ "fichier indiqué par l'option B<--file>, en écrasant son contenu ; par "
+#~ "défaut, il s'agit de I<screen.dump>. Sans option, vider la console "
+#~ "virtuelle active. Cela remplace B<--append>."
-#~ msgid "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, B<--half-bright off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-#~ msgstr "Activer ou désactiver le mode sombre (demi-teinte). À part sur une console virtuelle, B<--half-bright off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, inverse)."
+#~ msgid ""
+#~ "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, "
+#~ "B<--half-bright off> turns off all attributes (bold, half-brightness, "
+#~ "blink, reverse)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer ou désactiver le mode sombre (demi-teinte). À part sur une "
+#~ "console virtuelle, B<--half-bright off> désactive tous les attributs "
+#~ "(gras, demi-teinte, clignotant, inverse)."
-#~ msgid "Enables or disables the sending of kernel B<printk>() messages to the console. Virtual consoles only."
-#~ msgstr "Activer ou désactiver l'affichage de messages B<printk>() du noyau sur la console. Consoles virtuelles uniquement."
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables the sending of kernel B<printk>() messages to the "
+#~ "console. Virtual consoles only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer ou désactiver l'affichage de messages B<printk>() du noyau sur la "
+#~ "console. Consoles virtuelles uniquement."
-#~ msgid "Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages. All messages strictly more important than this will be printed, so a logging level of B<0> has the same effect as B<--msg on> and a logging level of B<8> will print all kernel messages. B<klogd>(8) may be a more convenient interface to the logging of kernel messages."
-#~ msgstr "Définir le niveau de journalisation de la console pour les messages B<printk>() du noyau. Tous les messages de niveau strictement plus élevés seront affichés, de telle sorte qu'un niveau B<0> aura le même effet que B<--msg on> et qu'un niveau B<8> affichera tous les messages du noyau. B<klogd>(8) peut être une interface plus appropriée pour la journalisation des messages du noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages. All "
+#~ "messages strictly more important than this will be printed, so a logging "
+#~ "level of B<0> has the same effect as B<--msg on> and a logging level of "
+#~ "B<8> will print all kernel messages. B<klogd>(8) may be a more "
+#~ "convenient interface to the logging of kernel messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le niveau de journalisation de la console pour les messages "
+#~ "B<printk>() du noyau. Tous les messages de niveau strictement plus élevés "
+#~ "seront affichés, de telle sorte qu'un niveau B<0> aura le même effet que "
+#~ "B<--msg on> et qu'un niveau B<8> affichera tous les messages du noyau. "
+#~ "B<klogd>(8) peut être une interface plus appropriée pour la "
+#~ "journalisation des messages du noyau."
-#~ msgid "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it defaults to B<0> (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
-#~ msgstr "Définir le délai avant arrêt du moniteur VESA, en minute. Sans option, la valeur par défaut est B<0> (désactiver l'arrêt). Si la console est éteinte ou si le moniteur est en mode suspendu, le moniteur se placera alors respectivement en mode B<vsync> ou en mode B<powerdown> après l'écoulement de la période."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
+#~ "defaults to B<0> (disable powerdown). If the console is blanked or the "
+#~ "monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend "
+#~ "mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le délai avant arrêt du moniteur VESA, en minute. Sans option, la "
+#~ "valeur par défaut est B<0> (désactiver l'arrêt). Si la console est "
+#~ "éteinte ou si le moniteur est en mode suspendu, le moniteur se placera "
+#~ "alors respectivement en mode B<vsync> ou en mode B<powerdown> après "
+#~ "l'écoulement de la période."
-#~ msgid "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab every specified number of positions. Without an argument, it defaults to B<8>. Virtual consoles only."
-#~ msgstr "Effacer tous les taquets de tabulation, puis définir un motif régulier de taquets de tabulation, avec une tabulation toutes les I<x> positions. Sans argument, la valeur par défaut est B<8>. Consoles virtuelles uniquement."
+#~ msgid ""
+#~ "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
+#~ "every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
+#~ "B<8>. Virtual consoles only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacer tous les taquets de tabulation, puis définir un motif régulier de "
+#~ "taquets de tabulation, avec une tabulation toutes les I<x> positions. "
+#~ "Sans argument, la valeur par défaut est B<8>. Consoles virtuelles "
+#~ "uniquement."
#~ msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
-#~ msgstr "Activer ou désactiver la répétition de touches du clavier. Consoles virtuelles uniquement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer ou désactiver la répétition de touches du clavier. Consoles "
+#~ "virtuelles uniquement."
-#~ msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use B<ioctl>(3p) but just byte streams and breaks."
-#~ msgstr "Réinitialiser la taille du terminal avec la valeur maximale de lignes et de colonnes. Cela est utile quand la géométrie réelle et le pilote du noyau ne sont pas en accord. Vous l'utiliserez surtout avec des consoles séries, qui n'utilisent pas B<ioctl>(3p) mais des flux d'octets et des ruptures."
+#~ msgid ""
+#~ "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful "
+#~ "when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most "
+#~ "notable use case is with serial consoles, that do not use B<ioctl>(3p) "
+#~ "but just byte streams and breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réinitialiser la taille du terminal avec la valeur maximale de lignes et "
+#~ "de colonnes. Cela est utile quand la géométrie réelle et le pilote du "
+#~ "noyau ne sont pas en accord. Vous l'utiliserez surtout avec des consoles "
+#~ "séries, qui n'utilisent pas B<ioctl>(3p) mais des flux d'octets et des "
+#~ "ruptures."
-#~ msgid "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-#~ msgstr "Activer ou désactiver le mode vidéo inverse. À part sur une console virtuelle, B<--reverse off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, inverse)."
+#~ msgid ""
+#~ "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
+#~ "reverse off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
+#~ "reverse)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer ou désactiver le mode vidéo inverse. À part sur une console "
+#~ "virtuelle, B<--reverse off> désactive tous les attributs (gras, demi-"
+#~ "teinte, clignotant, inverse)."
-#~ msgid "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
-#~ msgstr "Placer des taquets de tabulation horizontale à des positions données du curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans paramètre, afficher les taquets de tabulation actuels."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
+#~ "B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Placer des taquets de tabulation horizontale à des positions données du "
+#~ "curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans paramètre, afficher les "
+#~ "taquets de tabulation actuels."
#~ msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
-#~ msgstr "Définir la couleur des caractères soulignés. Consoles virtuelles uniquement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir la couleur des caractères soulignés. Consoles virtuelles "
+#~ "uniquement."
-#~ msgid "Since version 2.25 B<setterm> has support for long options with two hyphens, for example B<--help>, beside the historical long options with a single hyphen, for example B<-help>. In scripts it is better to use the backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
-#~ msgstr "Depuis la version 2.25, B<setterm> prend en charge les options longues avec deux tirets, par exemple B<--help>, en plus des options longues historiques avec un seul tiret, par exemple B<-help>. Dans les scripts, mieux vaut utiliser un seul tiret au lieu de deux pour être rétrocompatible. Actuellement, arrêter la compatibilité avec un seul tiret n’est pas prévu."
+#~ msgid ""
+#~ "Since version 2.25 B<setterm> has support for long options with two "
+#~ "hyphens, for example B<--help>, beside the historical long options with a "
+#~ "single hyphen, for example B<-help>. In scripts it is better to use the "
+#~ "backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. "
+#~ "Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-"
+#~ "hyphen compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la version 2.25, B<setterm> prend en charge les options longues "
+#~ "avec deux tirets, par exemple B<--help>, en plus des options longues "
+#~ "historiques avec un seul tiret, par exemple B<-help>. Dans les scripts, "
+#~ "mieux vaut utiliser un seul tiret au lieu de deux pour être "
+#~ "rétrocompatible. Actuellement, arrêter la compatibilité avec un seul "
+#~ "tiret n’est pas prévu."
-#~ msgid "The setterm command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<setterm> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The setterm command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<setterm> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "SFDISK"
#~ msgstr "SFDISK"
#, fuzzy
-#~| msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case sfdisk align all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case sfdisk entirely follows specified numbers without any optimization."
-#~ msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case B<sfdisk> entirely follows specified numbers without any optimization."
-#~ msgstr "La manière préconisée est de ne pas du tout indiquer les positions de départ et d’indiquer les tailles de partition en MiB, GiB, etc. Dans ce cas, B<sfdisk> aligne toutes les partitions aux limites d’E/S du périphérique en mode bloc (ou quand celles-ci sont trop petites, aux limites de mégaoctets pour maintenir portable la disposition du disque). Si ce comportement par défaut n’est pas souhaité (habituellement pour les très petites partitions), alors les positions et les tailles doivent être indiquées en secteurs. Dans ce cas, B<sfdisk> suit intégralement les quantités indiquées sans optimisation."
+#~| msgid ""
+#~| "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
+#~| "partition size in MiB, GiB (or so). In this case sfdisk align all "
+#~| "partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small "
+#~| "then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this "
+#~| "default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then "
+#~| "specify offsets and sizes in sectors. In this case sfdisk entirely "
+#~| "follows specified numbers without any optimization."
+#~ msgid ""
+#~ "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
+#~ "partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all "
+#~ "partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small "
+#~ "then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
+#~ "behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
+#~ "offsets and sizes in sectors. In this case B<sfdisk> entirely follows "
+#~ "specified numbers without any optimization."
+#~ msgstr ""
+#~ "La manière préconisée est de ne pas du tout indiquer les positions de "
+#~ "départ et d’indiquer les tailles de partition en MiB, GiB, etc. Dans ce "
+#~ "cas, B<sfdisk> aligne toutes les partitions aux limites d’E/S du "
+#~ "périphérique en mode bloc (ou quand celles-ci sont trop petites, aux "
+#~ "limites de mégaoctets pour maintenir portable la disposition du disque). "
+#~ "Si ce comportement par défaut n’est pas souhaité (habituellement pour les "
+#~ "très petites partitions), alors les positions et les tailles doivent être "
+#~ "indiquées en secteurs. Dans ce cas, B<sfdisk> suit intégralement les "
+#~ "quantités indiquées sans optimisation."
#, fuzzy
-#~| msgid "B<sfdisk> uses BLKRRPART (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also --no-reread). It's possible that this feature or another sfdisk activity races with B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling on the device."
-#~ msgid "B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling on the device."
-#~ msgstr "B<sfdisk> utilise l’ioctl BLKRRPART (relecture de la table de partitions) pour être sûr que le périphérique n’est pas utilisé par le système ou un autre outil (consultez aussi B<--no-reread>). Il est possible que cette fonctionnalité ou une autre activité de B<sfdisk> entrent en compétition avec B<udevd>. La façon préconisée pour éviter d'éventuelles collisions est d’utiliser l’option B<--lock>. Un verrou exclusif fera que B<udevd> omettra la gestion d’évènement sur le périphérique."
+#~| msgid ""
+#~| "B<sfdisk> uses BLKRRPART (reread partition table) ioctl to make sure "
+#~| "that the device is not used by system or other tools (see also --no-"
+#~| "reread). It's possible that this feature or another sfdisk activity "
+#~| "races with B<udevd>. The recommended way how to avoid possible "
+#~| "collisions is to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause "
+#~| "udevd to skip the event handling on the device."
+#~ msgid ""
+#~ "B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure "
+#~ "that the device is not used by system or other tools (see also B<--no-"
+#~ "reread>). It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> "
+#~ "activity races with B<udevd>. The recommended way how to avoid possible "
+#~ "collisions is to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause "
+#~ "udevd to skip the event handling on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sfdisk> utilise l’ioctl BLKRRPART (relecture de la table de partitions) "
+#~ "pour être sûr que le périphérique n’est pas utilisé par le système ou un "
+#~ "autre outil (consultez aussi B<--no-reread>). Il est possible que cette "
+#~ "fonctionnalité ou une autre activité de B<sfdisk> entrent en compétition "
+#~ "avec B<udevd>. La façon préconisée pour éviter d'éventuelles collisions "
+#~ "est d’utiliser l’option B<--lock>. Un verrou exclusif fera que B<udevd> "
+#~ "omettra la gestion d’évènement sur le périphérique."
#, fuzzy
-#~| msgid "The sfdisk prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if -N not specified), especially for tables with gaps."
-#~ msgid "The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if B<-N> not specified), especially for tables with gaps."
-#~ msgstr "L’invite de B<sfdisk> est seulement une astuce pour les utilisateurs et l’affichage d’un numéro de partition ne signifie pas que la même entrée de table de partitions sera créée (si B<-N> n’est pas indiqué), particulièrement pour les tables avec des trous."
+#~| msgid ""
+#~| "The sfdisk prompt is only a hint for users and a displayed partition "
+#~| "number does not mean that the same partition table entry will be created "
+#~| "(if -N not specified), especially for tables with gaps."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition "
+#~ "number does not mean that the same partition table entry will be created "
+#~ "(if B<-N> not specified), especially for tables with gaps."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’invite de B<sfdisk> est seulement une astuce pour les utilisateurs et "
+#~ "l’affichage d’un numéro de partition ne signifie pas que la même entrée "
+#~ "de table de partitions sera créée (si B<-N> n’est pas indiqué), "
+#~ "particulièrement pour les tables avec des trous."
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that it's possible to address an unused partition with B<-N>. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case B<sfdisk> follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with B<-N>. See also B<--append>."
-#~ msgid "Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case B<sfdisk> follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with B<-N>. See also B<--append>."
-#~ msgstr "Remarquez qu’il est possible d'indiquer des partitions non utilisées avec B<-N>. Par exemple, le MBR contient toujours quatre partitions, mais le nombre de partitions utilisées peut être plus petit. Dans ce cas, B<sfdik> suit les valeurs par défaut de la table de partitions et n’utilise pas les valeurs internes par défaut pour la partition non utilisée indiquée par B<-N>. Consultez aussi B<--append>."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that it's possible to address an unused partition with B<-N>. For "
+#~| "example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
+#~| "partitions may be smaller. In this case B<sfdisk> follows the default "
+#~| "values from the partition table and does not use built-in defaults for "
+#~| "the unused partition given with B<-N>. See also B<--append>."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. "
+#~ "For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
+#~ "partitions may be smaller. In this case B<sfdisk> follows the default "
+#~ "values from the partition table and does not use built-in defaults for "
+#~ "the unused partition given with B<-N>. See also B<--append>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez qu’il est possible d'indiquer des partitions non utilisées avec "
+#~ "B<-N>. Par exemple, le MBR contient toujours quatre partitions, mais le "
+#~ "nombre de partitions utilisées peut être plus petit. Dans ce cas, "
+#~ "B<sfdik> suit les valeurs par défaut de la table de partitions et "
+#~ "n’utilise pas les valeurs internes par défaut pour la partition non "
+#~ "utilisée indiquée par B<-N>. Consultez aussi B<--append>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
-#~ msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-\\(aq may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
-#~ msgstr "Activer le drapeau d’amorçage (boot) pour les partitions indiquées et désactiver tous les drapeaux d’amorçage de toutes les partitions non indiquées. Le substitut spécial « - » peut être utilisé à la place des numéros de partition pour désactiver le drapeau d’amorçage sur toutes les partitions."
+#~| msgid ""
+#~| "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off "
+#~| "the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder "
+#~| "'-' may be used instead of the partition numbers to switch off the "
+#~| "bootable flag on all partitions."
+#~ msgid ""
+#~ "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off "
+#~ "the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder "
+#~ "\\(aq-\\(aq may be used instead of the partition numbers to switch off "
+#~ "the bootable flag on all partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer le drapeau d’amorçage (boot) pour les partitions indiquées et "
+#~ "désactiver tous les drapeaux d’amorçage de toutes les partitions non "
+#~ "indiquées. Le substitut spécial « - » peut être utilisé à la place des "
+#~ "numéros de partition pour désactiver le drapeau d’amorçage sur toutes les "
+#~ "partitions."
#, fuzzy
-#~| msgid "The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options B<-c> and B<--id> have the same meaning as this one."
-#~ msgid "The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility the options B<-c> and B<--id> have the same meaning as this one."
-#~ msgstr "L’argument I<type> est hexadécimal pour MBR, un GUID pour GPT, du type alias (par exemple, « linux » ou de type raccourci (par exemple, « L »). Pour la compatibilité ascendante, les options B<-c> et B<--id> ont la même signification que celle-ci."
+#~| msgid ""
+#~| "The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e."
+#~| "g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility "
+#~| "the options B<-c> and B<--id> have the same meaning as this one."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e."
+#~ "g. \"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward "
+#~ "compatibility the options B<-c> and B<--id> have the same meaning as this "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’argument I<type> est hexadécimal pour MBR, un GUID pour GPT, du type "
+#~ "alias (par exemple, « linux » ou de type raccourci (par exemple, « L »). "
+#~ "Pour la compatibilité ascendante, les options B<-c> et B<--id> ont la "
+#~ "même signification que celle-ci."
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
-#~ msgid "Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified partitions."
-#~ msgstr "Ne pas créer de nouvelle table de partitions, mais n’ajouter que les partitions indiquées."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't create a new partition table, but only append the specified "
+#~| "partitions."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified "
+#~ "partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas créer de nouvelle table de partitions, mais n’ajouter que les "
+#~ "partitions indiquées."
#, fuzzy
-#~| msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is ~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak; to use another name see option B<-O>, B<--backup-file>."
-#~ msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-file>."
-#~ msgstr "Sauvegarder les secteurs de la table de partitions actuelle avant de commencer le partitionnement. Le nom de fichier de sauvegarde par défaut est ~/sfdisk-I<périphérique>-I<position>.bak. Pour utiliser un autre nom, consultez B<-O>, B<--backup-file>."
+#~| msgid ""
+#~| "Back up the current partition table sectors before starting the "
+#~| "partitioning. The default backup file name is ~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-"
+#~| "E<lt>offsetE<gt>.bak; to use another name see option B<-O>, B<--backup-"
+#~| "file>."
+#~ msgid ""
+#~ "Back up the current partition table sectors before starting the "
+#~ "partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-"
+#~ "E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-"
+#~ "file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sauvegarder les secteurs de la table de partitions actuelle avant de "
+#~ "commencer le partitionnement. Le nom de fichier de sauvegarde par défaut "
+#~ "est ~/sfdisk-I<périphérique>-I<position>.bak. Pour utiliser un autre nom, "
+#~ "consultez B<-O>, B<--backup-file>."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-n>,B< --no-act>"
@@ -47679,24 +73953,59 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-n>,B< --no-act>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
-#~ msgid "Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
-#~ msgstr "Ne pas informer le noyau des modifications de partition. Cette option est recommandée conjointement avec B<--no-reread> pour modifier une partition sur le disque utilisé. La partition modifiée ne devrait pas être utilisée (par exemple, montée)."
+#~| msgid ""
+#~| "Don't tell the kernel about partition changes. This option is "
+#~| "recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used "
+#~| "disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is "
+#~ "recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used "
+#~ "disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas informer le noyau des modifications de partition. Cette option est "
+#~ "recommandée conjointement avec B<--no-reread> pour modifier une partition "
+#~ "sur le disque utilisé. La partition modifiée ne devrait pas être utilisée "
+#~ "(par exemple, montée)."
#, fuzzy
-#~| msgid "The optional I<path> specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use ~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>.move for the log. The log is optional since v2.35."
-#~ msgid "The optional I<path> specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>.move> for the log. The log is optional since v2.35."
-#~ msgstr "Le I<chemin> facultatif indique le nom du fichier de journal. Celui-ci contient les informations sur toutes les opérations de lecture ou d’écriture des données de la partition. Le mot « @default » comme I<chemin> oblige B<sfdisk> à utiliser ~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>.move pour le journal. Le journal est facultatif depuis la version 2.35."
+#~| msgid ""
+#~| "The optional I<path> specifies log file name. The log file contains "
+#~| "information about all read/write operations on the partition data. The "
+#~| "word \"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use ~/sfdisk-"
+#~| "E<lt>devnameE<gt>.move for the log. The log is optional since v2.35."
+#~ msgid ""
+#~ "The optional I<path> specifies log file name. The log file contains "
+#~ "information about all read/write operations on the partition data. The "
+#~ "word \"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-"
+#~ "E<lt>devnameE<gt>.move> for the log. The log is optional since v2.35."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<chemin> facultatif indique le nom du fichier de journal. Celui-ci "
+#~ "contient les informations sur toutes les opérations de lecture ou "
+#~ "d’écriture des données de la partition. Le mot « @default » comme "
+#~ "I<chemin> oblige B<sfdisk> à utiliser ~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>."
+#~ "move pour le journal. Le journal est facultatif depuis la version 2.35."
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that this operation is risky and not atomic. B<Don't forget to backup your data!>"
-#~ msgid "Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to backup your data!>"
-#~ msgstr "Remarquez que cette opération est périlleuse et pas atomique. B<Ne pas oublier de sauvegarder les données !>"
+#~| msgid ""
+#~| "Note that this operation is risky and not atomic. B<Don't forget to "
+#~| "backup your data!>"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to "
+#~ "backup your data!>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que cette opération est périlleuse et pas atomique. B<Ne pas "
+#~ "oublier de sauvegarder les données !>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the --show-size command."
-#~ msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the B<--show-size> command."
-#~ msgstr "Option obsolète. Seule l’unité secteur est prise en charge. Cette option n’est pas gérée lors de l’utilisation de la commande B<--show-size>."
+#~| msgid ""
+#~| "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is "
+#~| "not supported when using the --show-size command."
+#~ msgid ""
+#~ "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
+#~ "supported when using the B<--show-size> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Option obsolète. Seule l’unité secteur est prise en charge. Cette option "
+#~ "n’est pas gérée lors de l’utilisation de la commande B<--show-size>."
#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
@@ -47705,24 +74014,108 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<E<lt>nomE<gt>: E<lt>valeurE<gt>>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure."
-#~ msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you\\(cqre not sure."
-#~ msgstr "Indiquer la taille minimale en octet utilisée pour calculer l’alignement des partitions. La valeur par défaut est 1 MiB et il est fortement recommandé de l’utiliser. Ne modifiez pas cette variable si vous avez un doute."
+#~| msgid ""
+#~| "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. "
+#~| "The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. "
+#~| "Do not modify this variable if you're not sure."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
+#~ "default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do "
+#~ "not modify this variable if you\\(cqre not sure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la taille minimale en octet utilisée pour calculer l’alignement "
+#~ "des partitions. La valeur par défaut est 1 MiB et il est fortement "
+#~ "recommandé de l’utiliser. Ne modifiez pas cette variable si vous avez un "
+#~ "doute."
#, fuzzy
-#~| msgid "Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
-#~ msgid "Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But when the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
-#~ msgstr "Les champs sont séparés par des caractères d'espacement, des virgules ou des points-virgules éventuellement suivis par des caractères d'espacement\\ ; les caractères d'espacement initiaux et finaux sont ignorés. Les nombres peuvent être octaux, décimaux ou hexadécimaux (représentation décimale par défaut). Quand un champ est absent, vide ou indiqué par « - », une valeur par défaut est utilisée. Quand l’option B<-N> (modifier une seule partition) est donnée, la valeur par défaut de chaque champ est sa valeur précédente."
+#~| msgid ""
+#~| "Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed "
+#~| "by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can "
+#~| "be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field "
+#~| "is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when "
+#~| "the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for "
+#~| "each field is its previous value."
+#~ msgid ""
+#~ "Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed "
+#~ "by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be "
+#~ "octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is "
+#~ "absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But "
+#~ "when the B<-N> option (change a single partition) is given, the default "
+#~ "for each field is its previous value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les champs sont séparés par des caractères d'espacement, des virgules ou "
+#~ "des points-virgules éventuellement suivis par des caractères "
+#~ "d'espacement\\ ; les caractères d'espacement initiaux et finaux sont "
+#~ "ignorés. Les nombres peuvent être octaux, décimaux ou hexadécimaux "
+#~ "(représentation décimale par défaut). Quand un champ est absent, vide ou "
+#~ "indiqué par « - », une valeur par défaut est utilisée. Quand l’option B<-"
+#~ "N> (modifier une seule partition) est donnée, la valeur par défaut de "
+#~ "chaque champ est sa valeur précédente."
#, fuzzy
-#~| msgid "The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '+' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '+' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
-#~ msgid "The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A \\(aq+\\(aq can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note \\(aq+\\(aq is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
-#~ msgstr "La valeur par défaut de I<taille> est « autant que possible » (c'est-à-dire, jusqu’à la prochaine partition ou la fin du périphérique). Un argument numérique est par défaut interprété comme un nombre de secteurs, cependant si la taille est suivie par un des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), alors le nombre est interprété comme une taille de partition en octet et est aligné conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. Un « + » peut être utilisé à la place d’un nombre pour agrandir la partition autant que possible. Remarquez que « + » équivaut au comportement par défaut pour une nouvelle partition. Les partitions existantes seront redimensionnées comme requis."
+#~| msgid ""
+#~| "The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., "
+#~| "until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by "
+#~| "default interpreted as a number of sectors, however if the size is "
+#~| "followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, "
+#~| "EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the "
+#~| "partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O "
+#~| "limits. A '+' can be used instead of a number to enlarge the partition "
+#~| "as much as possible. Note '+' is equivalent to the default behaviour "
+#~| "for a new partition; existing partitions will be resized as required."
+#~ msgid ""
+#~ "The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., "
+#~ "until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by "
+#~ "default interpreted as a number of sectors, however if the size is "
+#~ "followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, "
+#~ "EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the "
+#~ "partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O "
+#~ "limits. A \\(aq+\\(aq can be used instead of a number to enlarge the "
+#~ "partition as much as possible. Note \\(aq+\\(aq is equivalent to the "
+#~ "default behaviour for a new partition; existing partitions will be "
+#~ "resized as required."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur par défaut de I<taille> est « autant que possible » (c'est-à-"
+#~ "dire, jusqu’à la prochaine partition ou la fin du périphérique). Un "
+#~ "argument numérique est par défaut interprété comme un nombre de secteurs, "
+#~ "cependant si la taille est suivie par un des suffixes multiplicateurs "
+#~ "(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), alors le nombre est "
+#~ "interprété comme une taille de partition en octet et est aligné "
+#~ "conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. Un « + » "
+#~ "peut être utilisé à la place d’un nombre pour agrandir la partition "
+#~ "autant que possible. Remarquez que « + » équivaut au comportement par "
+#~ "défaut pour une nouvelle partition. Les partitions existantes seront "
+#~ "redimensionnées comme requis."
#, fuzzy
-#~| msgid "The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility sfdisk tries to interpret I<type> as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. B<--part-type command)> it tries shortcuts as the last possibility."
-#~ msgid "The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut \\(aqE\\(aq and \\(aq0E\\(aq MBR hex code. For backward compatibility B<sfdisk> tries to interpret I<type> as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. B<--part-type> command) it tries shortcuts as the last possibility."
-#~ msgstr "Le I<type> de partition est indiqué en hexadécimal pour MBR (DOS) où le préfixe 0x est facultatif, par une chaîne GUID pour GPT, par un raccourci ou par un alias. Il est recommandé d’utiliser deux lettres pour les codes hexadécimaux du MBR pour éviter des collisions entre les raccourcis obsolètes « E » et « 0E » du code hexadécimal du MBR. Pour la rétrocompatibilité, B<sfdisk> essaie d’interpréter I<type> comme un raccourci pour la première possibilité dans les scripts de partitionnement, quoique dans d’autres endroits (par exemple, B<--part-type commande>) il essaie les raccourcis comme dernière possibilité."
+#~| msgid ""
+#~| "The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
+#~| "optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's "
+#~| "recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision "
+#~| "between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward "
+#~| "compatibility sfdisk tries to interpret I<type> as a shortcut as a first "
+#~| "possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. B<--"
+#~| "part-type command)> it tries shortcuts as the last possibility."
+#~ msgid ""
+#~ "The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
+#~ "optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs "
+#~ "recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision "
+#~ "between deprecated shortcut \\(aqE\\(aq and \\(aq0E\\(aq MBR hex code. "
+#~ "For backward compatibility B<sfdisk> tries to interpret I<type> as a "
+#~ "shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other "
+#~ "places (e.g. B<--part-type> command) it tries shortcuts as the last "
+#~ "possibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<type> de partition est indiqué en hexadécimal pour MBR (DOS) où le "
+#~ "préfixe 0x est facultatif, par une chaîne GUID pour GPT, par un raccourci "
+#~ "ou par un alias. Il est recommandé d’utiliser deux lettres pour les codes "
+#~ "hexadécimaux du MBR pour éviter des collisions entre les raccourcis "
+#~ "obsolètes « E » et « 0E » du code hexadécimal du MBR. Pour la "
+#~ "rétrocompatibilité, B<sfdisk> essaie d’interpréter I<type> comme un "
+#~ "raccourci pour la première possibilité dans les scripts de "
+#~ "partitionnement, quoique dans d’autres endroits (par exemple, B<--part-"
+#~ "type commande>) il essaie les raccourcis comme dernière possibilité."
#, fuzzy
#~| msgid "B<L - alias 'linux'>"
@@ -47740,9 +74133,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<Ex - alias 'extended'>"
#, fuzzy
-#~| msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
-#~ msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
-#~ msgstr "partition étendue MBR ; signifie 05 pour MBR. Le raccourci originel « E » est obsolète à cause d’une collision avec le type de partition MBR, « 0x0E »."
+#~| msgid ""
+#~| "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is "
+#~| "deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+#~ msgid ""
+#~ "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut "
+#~ "\\(aqE\\(aq is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+#~ msgstr ""
+#~ "partition étendue MBR ; signifie 05 pour MBR. Le raccourci originel « E » "
+#~ "est obsolète à cause d’une collision avec le type de partition MBR, "
+#~ "« 0x0E »."
#, fuzzy
#~| msgid "B<H - alias 'home'>"
@@ -47765,19 +74165,49 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<V - alias 'lvm'>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'."
-#~ msgid "The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of \\(aqEx\\(aq."
-#~ msgstr "Le raccourci « X » pour les partitions étendues Linux (85) est B<obsolète>, remplacée par « Ex »."
+#~| msgid ""
+#~| "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in "
+#~| "favour of 'Ex'."
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated "
+#~ "in favour of \\(aqEx\\(aq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le raccourci « X » pour les partitions étendues Linux (85) est "
+#~ "B<obsolète>, remplacée par « Ex »."
#, fuzzy
-#~| msgid "The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by B<--dump>. Don't use it if you are not sure."
-#~ msgid "The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by B<--dump>. Don\\(cqt use it if you are not sure."
-#~ msgstr "Le champ I<périphérique> est facultatif. B<sfdisk> extrait le numéro de partition du nom de périphérique. Cela permet d’indiquer les partitions dans un ordre quelconque. Cette fonctionnalité est surtout utilisée par B<--dump>. En cas de doute, ne l’utilisez pas."
+#~| msgid ""
+#~| "The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition "
+#~| "number from the device name. It allows specifying the partitions in "
+#~| "random order. This functionality is mostly used by B<--dump>. Don't "
+#~| "use it if you are not sure."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number "
+#~ "from the device name. It allows specifying the partitions in random "
+#~ "order. This functionality is mostly used by B<--dump>. Don\\(cqt use it "
+#~ "if you are not sure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le champ I<périphérique> est facultatif. B<sfdisk> extrait le numéro de "
+#~ "partition du nom de périphérique. Cela permet d’indiquer les partitions "
+#~ "dans un ordre quelconque. Cette fonctionnalité est surtout utilisée par "
+#~ "B<--dump>. En cas de doute, ne l’utilisez pas."
#, fuzzy
-#~| msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
-#~ msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it\\(cqs interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
-#~ msgstr "Indiquer la taille de partition en secteurs. Le nombre peut être suivi des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), dans ce cas il est interprété comme une taille en octet, puis la taille est alignée conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique."
+#~| msgid ""
+#~| "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by "
+#~| "the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), "
+#~| "then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according "
+#~| "to device I/O limits."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
+#~ "multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
+#~ "it\\(cqs interpreted as size in bytes and the size is aligned according "
+#~ "to device I/O limits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la taille de partition en secteurs. Le nombre peut être suivi "
+#~ "des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), "
+#~ "dans ce cas il est interprété comme une taille en octet, puis la taille "
+#~ "est alignée conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique."
#~ msgid "B<type=>I<code>"
#~ msgstr "B<type=>I<code>"
@@ -47793,33 +74223,98 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Activer la sortie de débogage de sfdisk."
#, fuzzy
-#~| msgid "The current sfdisk implementation is based on the original sfdisk from Andries E. Brouwer."
-#~ msgid "The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from Andries E. Brouwer."
-#~ msgstr "L’implémentation actuelle de B<sfdisk> est basée sur le sfdisk d’origine d’Andries E. Brouwer."
+#~| msgid ""
+#~| "The current sfdisk implementation is based on the original sfdisk from "
+#~| "Andries E. Brouwer."
+#~ msgid ""
+#~ "The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> "
+#~ "from Andries E. Brouwer."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’implémentation actuelle de B<sfdisk> est basée sur le sfdisk d’origine "
+#~ "d’Andries E. Brouwer."
-#~ msgid "B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It runs in interactive mode if executed on terminal (stdin refers to a terminal)."
-#~ msgstr "B<sfdisk> est un outil orienté script pour le partitionnement de n’importe quel périphérique bloc. Il fonctionne en mode interactif s’il est utilisé à partir d’un terminal (stdin fait référence au terminal)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. "
+#~ "It runs in interactive mode if executed on terminal (stdin refers to a "
+#~ "terminal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sfdisk> est un outil orienté script pour le partitionnement de "
+#~ "n’importe quel périphérique bloc. Il fonctionne en mode interactif s’il "
+#~ "est utilisé à partir d’un terminal (stdin fait référence au terminal)."
-#~ msgid "Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-#~ msgstr "Depuis la version 2.26, B<sfdisk> prend en charge les étiquettes de disque MBR (DOS), GPT, SUN et SGI, mais ne fournit plus de fonctionnalité pour l’adressage CTS (cylindre tête secteur). CTS n’a jamais été important pour Linux et ce concept d’adressage n’a aucun sens pour les nouveaux périphériques."
+#~ msgid ""
+#~ "Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+#~ "labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+#~ "Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+#~ "addressing concept does not make any sense for new devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la version 2.26, B<sfdisk> prend en charge les étiquettes de "
+#~ "disque MBR (DOS), GPT, SUN et SGI, mais ne fournit plus de fonctionnalité "
+#~ "pour l’adressage CTS (cylindre tête secteur). CTS n’a jamais été "
+#~ "important pour Linux et ce concept d’adressage n’a aucun sens pour les "
+#~ "nouveaux périphériques."
-#~ msgid "B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes."
-#~ msgstr "B<sfdisk> (depuis sa version 2.26) B<aligne le début et la fin des partitions> aux limites d’E/S du périphérique en mode bloc quand des tailles relatives sont indiquées, quand des valeurs par défaut sont indiquées ou quand des suffixes multiplicatifs (par exemple, MiB) sont utilisés pour les tailles. Il est possible que la taille de la partition soit optimisée (réduite ou agrandie) à cause de l’alignement si la position de départ est indiquée précisément en nombre de secteurs et que la taille de partition est indiquée de manière relative ou à l’aide d’un suffixe multiplicatif."
+#~ msgid ""
+#~ "B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> "
+#~ "to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the "
+#~ "default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are "
+#~ "used for sizes. It is possible that partition size will be optimized "
+#~ "(reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified "
+#~ "exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative "
+#~ "suffixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sfdisk> (depuis sa version 2.26) B<aligne le début et la fin des "
+#~ "partitions> aux limites d’E/S du périphérique en mode bloc quand des "
+#~ "tailles relatives sont indiquées, quand des valeurs par défaut sont "
+#~ "indiquées ou quand des suffixes multiplicatifs (par exemple, MiB) sont "
+#~ "utilisés pour les tailles. Il est possible que la taille de la partition "
+#~ "soit optimisée (réduite ou agrandie) à cause de l’alignement si la "
+#~ "position de départ est indiquée précisément en nombre de secteurs et que "
+#~ "la taille de partition est indiquée de manière relative ou à l’aide d’un "
+#~ "suffixe multiplicatif."
-#~ msgid "B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all partitions including whole-disk system partitions."
-#~ msgstr "B<sfdisk> ne crée pas les partitions système standards pour les étiquettes de disque SGI et SUN comme le fait B<fdisk>(8). Créer explicitement toutes les partitions est nécessaire, y compris les partitions système sur disque complet."
+#~ msgid ""
+#~ "B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN "
+#~ "disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create "
+#~ "all partitions including whole-disk system partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sfdisk> ne crée pas les partitions système standards pour les "
+#~ "étiquettes de disque SGI et SUN comme le fait B<fdisk>(8). Créer "
+#~ "explicitement toutes les partitions est nécessaire, y compris les "
+#~ "partitions système sur disque complet."
-#~ msgid "The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then B<sfdisk> starts an interactive session."
-#~ msgstr "Le but de la commande B<sfdisk> par défaut est de lire les indications de partitionnement désiré du I<périphérique> à partir de l'entrée standard, puis de créer une table de partitions conforme aux indications. Une description du format d’entrée est disponible ci-dessous. Si l’entrée standard est un terminal, B<sfdisk> démarre une session interactive."
+#~ msgid ""
+#~ "The default B<sfdisk> command is to read the specification for the "
+#~ "desired partitioning of I<device> from standard input, and then create a "
+#~ "partition table according to the specification. See below for the "
+#~ "description of the input format. If standard input is a terminal, then "
+#~ "B<sfdisk> starts an interactive session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le but de la commande B<sfdisk> par défaut est de lire les indications de "
+#~ "partitionnement désiré du I<périphérique> à partir de l'entrée standard, "
+#~ "puis de créer une table de partitions conforme aux indications. Une "
+#~ "description du format d’entrée est disponible ci-dessous. Si l’entrée "
+#~ "standard est un terminal, B<sfdisk> démarre une session interactive."
-#~ msgid "If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the partition are not modified."
-#~ msgstr "Si l’option B<-N> est indiquée, les modifications sont appliquées à la partition indiquée par I<numéro-partition>. Les champs non renseignés de la partition ne sont pas modifiés."
+#~ msgid ""
+#~ "If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the "
+#~ "partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of "
+#~ "the partition are not modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l’option B<-N> est indiquée, les modifications sont appliquées à la "
+#~ "partition indiquée par I<numéro-partition>. Les champs non renseignés de "
+#~ "la partition ne sont pas modifiés."
#~ msgid "B<-A>,B< --activate >I<device >[I<partition-number...]>"
#~ msgstr "B<-A>, B<--activate> I<périphérique> [I<numéro-partition>] ..."
-#~ msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If GPT label is detected than sfdisk prints warning and automatically enter PMBR."
-#~ msgstr "La commande d’activation est prise en charge uniquement pour MBR et PMBR. Si une étiquette GPT est détectée, alors B<sfdisk> affiche un avertissement et entre automatiquement dans le PMBR."
+#~ msgid ""
+#~ "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If GPT label "
+#~ "is detected than sfdisk prints warning and automatically enter PMBR."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande d’activation est prise en charge uniquement pour MBR et PMBR. "
+#~ "Si une étiquette GPT est détectée, alors B<sfdisk> affiche un "
+#~ "avertissement et entre automatiquement dans le PMBR."
#~ msgid "B<--delete >I<device >[I<partition-number>...]"
#~ msgstr "B<--delete> I<périphérique> [I<numéro-partition>] ..."
@@ -47827,8 +74322,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-d>,B< --dump >I<device>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--dump> I<périphérique>"
-#~ msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>."
-#~ msgstr "Lister les partitions d'un périphérique dans un format utilisable en entrée pour B<sfdisk>. Consultez la section B<SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS>."
+#~ msgid ""
+#~ "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
+#~ "B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lister les partitions d'un périphérique dans un format utilisable en "
+#~ "entrée pour B<sfdisk>. Consultez la section B<SAUVEGARDER LA TABLE DE "
+#~ "PARTITIONS>."
#~ msgid "B<-g>,B< --show-geometry >[I<device>...]"
#~ msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<périphérique> ...]"
@@ -47836,14 +74336,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-J>,B< --json >I<device>"
#~ msgstr "B<-J>, B<--json> I<périphérique>"
-#~ msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not able to use JSON as input format."
-#~ msgstr "Lister les partitions d’un périphérique au format JSON. Remarquez que B<sfdisk> ne peut pas utiliser JSON comme format d’entrée."
+#~ msgid ""
+#~ "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is "
+#~ "not able to use JSON as input format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lister les partitions d’un périphérique au format JSON. Remarquez que "
+#~ "B<sfdisk> ne peut pas utiliser JSON comme format d’entrée."
#~ msgid "B<-l>,B< --list >[I<device>...]"
#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<périphérique> ...]"
-#~ msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with B<--verify>."
-#~ msgstr "Afficher les partitions de tout les périphériques ou de ceux indiqués. Cette commande peut être utilisée avec B<--verify>."
+#~ msgid ""
+#~ "List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
+#~ "used together with B<--verify>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les partitions de tout les périphériques ou de ceux indiqués. "
+#~ "Cette commande peut être utilisée avec B<--verify>."
#~ msgid "B<-F>,B< --list-free >[I<device>...]"
#~ msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<périphérique> ...]"
@@ -47851,35 +74359,73 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--part-attrs >I<device partition-number >[I<attributes>]"
#~ msgstr "B<--part-attrs> I<périphérique numéro-partition> [I<attributs>]"
-#~ msgid "Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:"
-#~ msgstr "Modifier les bits d’attribut de partition GPT. Si I<attributs> n’est pas indiqué, afficher les réglages de la partition actuelle. L’argument I<attributs> est une liste de numéros de bit ou de noms de bit séparés par des virgules ou des espaces. Par exemple, la chaîne « RequiredPartition,50,51 » définit trois bits . Actuellement, les bits pris en charge sont :"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not "
+#~ "specified, then print the current partition settings. The I<attributes> "
+#~ "argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit "
+#~ "names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three "
+#~ "bits. The currently supported attribute bits are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier les bits d’attribut de partition GPT. Si I<attributs> n’est pas "
+#~ "indiqué, afficher les réglages de la partition actuelle. L’argument "
+#~ "I<attributs> est une liste de numéros de bit ou de noms de bit séparés "
+#~ "par des virgules ou des espaces. Par exemple, la chaîne "
+#~ "« RequiredPartition,50,51 » définit trois bits . Actuellement, les bits "
+#~ "pris en charge sont :"
-#~ msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount."
-#~ msgstr "Réservé pour une utilisation spécifique de GUID. L’utilisation de ces bits varie selon le type de partition. Par exemple, Microsoft utilise le bit 60 pour indiquer la lecture uniquement, 61 pour une « shadow copy » d’une autre partition, 62 pour des partitions cachées (hidden) et 63 pour désactiver le montage automatique."
+#~ msgid ""
+#~ "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending "
+#~ "on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate "
+#~ "read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden "
+#~ "partitions and 63 to disable automount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réservé pour une utilisation spécifique de GUID. L’utilisation de ces "
+#~ "bits varie selon le type de partition. Par exemple, Microsoft utilise le "
+#~ "bit 60 pour indiquer la lecture uniquement, 61 pour une « shadow copy » "
+#~ "d’une autre partition, 62 pour des partitions cachées (hidden) et 63 pour "
+#~ "désactiver le montage automatique."
#~ msgid "B<--part-label >I<device partition-number >[I<label>]"
#~ msgstr "B<--part-label> I<périphérique numéro-partition> [I<étiquette>]"
-#~ msgid "Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then print the current partition label."
-#~ msgstr "Modifier le nom de partition GPT (étiquette). Si l’I<étiquette> n’est pas indiquée, afficher l’étiquette actuelle de la partition."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, "
+#~ "then print the current partition label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier le nom de partition GPT (étiquette). Si l’I<étiquette> n’est pas "
+#~ "indiquée, afficher l’étiquette actuelle de la partition."
#~ msgid "B<--part-type >I<device partition-number >[I<type>]"
#~ msgstr "B<--part-type> I<périphérique numéro-partition> [I<type>]"
-#~ msgid "Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the current partition type."
-#~ msgstr "Modifier le type de partition. Si le I<type> n’est pas indiqué, afficher le type actuel de la partition."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the "
+#~ "current partition type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier le type de partition. Si le I<type> n’est pas indiqué, afficher "
+#~ "le type actuel de la partition."
#~ msgid "B<--part-uuid >I<device partition-number >[I<uuid>]"
#~ msgstr "B<--part-uuid> I<périphérique numéro-partition> [I<UUID>]"
-#~ msgid "Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the current partition UUID."
-#~ msgstr "Modifier l’UUID de partition GPT. Si l’I<UUID> n’est pas indiqué, afficher l’UUID actuel de la partition."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print "
+#~ "the current partition UUID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier l’UUID de partition GPT. Si l’I<UUID> n’est pas indiqué, "
+#~ "afficher l’UUID actuel de la partition."
#~ msgid "B<--disk-id >I<device >[I<id>]"
#~ msgstr "B<--disk-id> I<périphérique> [I<id>]"
-#~ msgid "Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
-#~ msgstr "Modifier l’identificateur du disque. Si I<id> n’est pas indiqué, afficher l’identificateur actuel. L’identificateur est UUID pour GPT ou un entier non signé pour MBR."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the "
+#~ "current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer "
+#~ "for MBR."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier l’identificateur du disque. Si I<id> n’est pas indiqué, afficher "
+#~ "l’identificateur actuel. L’identificateur est UUID pour GPT ou un entier "
+#~ "non signé pour MBR."
#~ msgid "B<-r>,B< --reorder >I<device>"
#~ msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<périphérique>"
@@ -47887,8 +74433,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-s>,B< --show-size >[I<device>...]"
#~ msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<périphérique> ...]"
-#~ msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
-#~ msgstr "Afficher la taille, en secteur de 1024 octets, de tous les périphériques ou de ceux indiqués. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte "
+#~ "size. This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la taille, en secteur de 1024 octets, de tous les périphériques "
+#~ "ou de ceux indiqués. Cette option est B<obsolète>, remplacée par "
+#~ "B<blockdev>(8)."
#~ msgid "B<-T>,B< --list-types>"
#~ msgstr "B<-T>, B<--list-types>"
@@ -47899,8 +74450,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--relocate >I<oper >I<device>"
#~ msgstr "B<--relocate> I<oper> I<périphérique>"
-#~ msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument I<oper> can be:"
-#~ msgstr "Déplacer l’en-tête de la table de partitions. Cette commande est actuellement prise en charge uniquement pour les en-têtes de GPT. L’argument I<oper> peut être :"
+#~ msgid ""
+#~ "Relocate partition table header. This command is currently supported for "
+#~ "GPT header only. The argument I<oper> can be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer l’en-tête de la table de partitions. Cette commande est "
+#~ "actuellement prise en charge uniquement pour les en-têtes de GPT. "
+#~ "L’argument I<oper> peut être :"
#~ msgid "B<-a>,B< --append>"
#~ msgstr "B<-a>, B<--append>"
@@ -47908,20 +74464,42 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-b>,B< --backup>"
#~ msgstr "B<-b>,B< --backup>"
-#~ msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default."
-#~ msgstr "Option obsolète et ignorée. Le partitionnement compatible avec Linux (et autres systèmes d’exploitation modernes) est celui par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with "
+#~ "Linux (and other modern operating systems) is the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Option obsolète et ignorée. Le partitionnement compatible avec Linux (et "
+#~ "autres systèmes d’exploitation modernes) est celui par défaut."
#~ msgid "B<-O>,B< --backup-file >I<path>"
#~ msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<chemin>"
-#~ msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name."
-#~ msgstr "Écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut. Remarquez que le nom de périphérique et la position sont toujours ajoutés au nom de fichier."
+#~ msgid ""
+#~ "Override the default backup file name. Note that the device name and "
+#~ "offset are always appended to the file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut. Remarquez que le nom "
+#~ "de périphérique et la position sont toujours ajoutés au nom de fichier."
-#~ msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option B<-N> in order to be processed on one specific partition only."
-#~ msgstr "Déplacer les données après une relocalisation de partition, par exemple, lors de la migration du début d’une partition vers un autre endroit du disque. La taille de la partition doit rester identique, l’ancien et le nouvel emplacement peuvent se chevaucher. Cette option requiert l’option B<-N> pour pouvoir être traitée uniquement sur une partition particulière."
+#~ msgid ""
+#~ "Move data after partition relocation, for example when moving the "
+#~ "beginning of a partition to another place on the disk. The size of the "
+#~ "partition has to remain the same, the new and old location may overlap. "
+#~ "This option requires option B<-N> in order to be processed on one "
+#~ "specific partition only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer les données après une relocalisation de partition, par exemple, "
+#~ "lors de la migration du début d’une partition vers un autre endroit du "
+#~ "disque. La taille de la partition doit rester identique, l’ancien et le "
+#~ "nouvel emplacement peuvent se chevaucher. Cette option requiert l’option "
+#~ "B<-N> pour pouvoir être traitée uniquement sur une partition particulière."
-#~ msgid "Use fsync system call after each write when move data to a new location by B<--move-data>."
-#~ msgstr "Utiliser l’appel système B<fsync> après chaque écriture lors de la migration de données à l’aide de B<--move-data>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use fsync system call after each write when move data to a new location "
+#~ "by B<--move-data>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser l’appel système B<fsync> après chaque écriture lors de la "
+#~ "migration de données à l’aide de B<--move-data>."
#~ msgid "B<-u>,B< --unit S>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--unit S>"
@@ -47929,26 +74507,84 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-X>,B< --label >I<type>"
#~ msgstr "B<-X>, B<--label> I<type>"
-#~ msgid "Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to B<dos>. The default or the current label may be overwritten by the \"label: E<lt>nameE<gt>\" script header line. The option B<--label> does not force B<sfdisk> to create empty disk label (see the B<EMPTY DISK LABEL> section below)."
-#~ msgstr "Indiquer le type d’étiquette disque (par exemple, B<dos>, B<gpt>, etc.). Si cette option n’est pas donnée, alors B<sfdisk> utilise par défaut l’étiquette existante, mais en absence d’étiquette sur le périphérique, alors le type par défaut est B<dos>. La valeur par défaut ou l’étiquette actuelle peut être écrasée par la ligne d’en-tête de script « label: E<lt>nomE<gt> ». L’option B<--label> n’oblige pas B<sfdisk> à créer une étiquette blanche de disque (consultez la section B<ÉTIQUETTES DE DISQUE BLANCHES> ci-dessous)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option "
+#~ "is not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there "
+#~ "is no label on the device yet, then the type defaults to B<dos>. The "
+#~ "default or the current label may be overwritten by the \"label: "
+#~ "E<lt>nameE<gt>\" script header line. The option B<--label> does not force "
+#~ "B<sfdisk> to create empty disk label (see the B<EMPTY DISK LABEL> section "
+#~ "below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le type d’étiquette disque (par exemple, B<dos>, B<gpt>, etc.). "
+#~ "Si cette option n’est pas donnée, alors B<sfdisk> utilise par défaut "
+#~ "l’étiquette existante, mais en absence d’étiquette sur le périphérique, "
+#~ "alors le type par défaut est B<dos>. La valeur par défaut ou l’étiquette "
+#~ "actuelle peut être écrasée par la ligne d’en-tête de script « label: "
+#~ "E<lt>nomE<gt> ». L’option B<--label> n’oblige pas B<sfdisk> à créer une "
+#~ "étiquette blanche de disque (consultez la section B<ÉTIQUETTES DE DISQUE "
+#~ "BLANCHES> ci-dessous)."
#~ msgid "B<-Y>,B< --label-nested >I<type>"
#~ msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>"
-#~ msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT."
-#~ msgstr "Forcer la modification d’une étiquette de disque imbriqué. L’étiquette de disque primaire doit déjà exister. Cette option permet d’éditer par exemple un MBR hybride ou de protection (« protective ») sur les périphériques avec GPT."
+#~ msgid ""
+#~ "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to "
+#~ "exist already. This option allows editing for example a hybrid/"
+#~ "protective MBR on devices with GPT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer la modification d’une étiquette de disque imbriqué. L’étiquette de "
+#~ "disque primaire doit déjà exister. Cette option permet d’éditer par "
+#~ "exemple un MBR hybride ou de protection (« protective ») sur les "
+#~ "périphériques avec GPT."
#~ msgid "B<-w>,B< --wipe >I<when>"
#~ msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<quand>"
-#~ msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument I<when> is not B<never>. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also B<wipefs>(8) command."
-#~ msgstr "Effacer les signatures de système de fichiers, RAID et de table de partitions du périphérique dans le but d’éviter des collisions possibles. L’argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. Quand cette option n’est pas indiquée, la valeur par défaut est B<auto>, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode interactif, à l’exception des signatures de l’ancienne table de partitions qui sont toujours effacées avant la création de la nouvelle table de partitions si l’argument I<quand> n’est pas B<never>. Dans tous les cas, les signatures détectées sont signalées par des messages d’avertissement avant la création d’une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+#~ "order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
+#~ "B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is "
+#~ "B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive "
+#~ "mode; except the old partition-table signatures which are always wiped "
+#~ "before create a new partition-table if the argument I<when> is not "
+#~ "B<never>. In all cases detected signatures are reported by warning "
+#~ "messages before a new partition table is created. See also B<wipefs>(8) "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacer les signatures de système de fichiers, RAID et de table de "
+#~ "partitions du périphérique dans le but d’éviter des collisions "
+#~ "possibles. L’argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. "
+#~ "Quand cette option n’est pas indiquée, la valeur par défaut est B<auto>, "
+#~ "auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode "
+#~ "interactif, à l’exception des signatures de l’ancienne table de "
+#~ "partitions qui sont toujours effacées avant la création de la nouvelle "
+#~ "table de partitions si l’argument I<quand> n’est pas B<never>. Dans tous "
+#~ "les cas, les signatures détectées sont signalées par des messages "
+#~ "d’avertissement avant la création d’une nouvelle table de partitions. "
+#~ "Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
#~ msgid "B<-W>,B< --wipe-partitions >I<when>"
#~ msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<quand>"
-#~ msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also B<wipefs>(8) command."
-#~ msgstr "Effacer les signatures de système de fichiers, RAID et de table de partitions des nouvelles partitions créées dans le but d’éviter des collisions possibles. L’argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. Quand cette option n’est pas indiquée, la valeur par défaut est B<auto>, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode interactif et après une confirmation de l’utilisateur. Dans tous les cas, les signatures détectées sont signalées par des messages d’avertissement avant la création d’une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+#~ "partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> "
+#~ "can be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, "
+#~ "the default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
+#~ "interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
+#~ "signatures are reported by warning messages after a new partition is "
+#~ "created. See also B<wipefs>(8) command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacer les signatures de système de fichiers, RAID et de table de "
+#~ "partitions des nouvelles partitions créées dans le but d’éviter des "
+#~ "collisions possibles. L’argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou "
+#~ "B<always>. Quand cette option n’est pas indiquée, la valeur par défaut "
+#~ "est B<auto>, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le "
+#~ "mode interactif et après une confirmation de l’utilisateur. Dans tous les "
+#~ "cas, les signatures détectées sont signalées par des messages "
+#~ "d’avertissement avant la création d’une nouvelle table de partitions. "
+#~ "Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."
#~ msgid "B<-v>,B< --version>"
#~ msgstr "B<-v>,B< --version>"
@@ -47956,89 +74592,236 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<Header lines>"
#~ msgstr "B<Lignes d’en-tête>"
-#~ msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:"
-#~ msgstr "Les lignes de l’en-tête facultatif indiquent des renseignements génériques qui s’appliquent à la table de partitions. Le format de ligne d’en-tête est :"
+#~ msgid ""
+#~ "The optional header lines specify generic information that apply to the "
+#~ "partition table. The header-line format is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les lignes de l’en-tête facultatif indiquent des renseignements "
+#~ "génériques qui s’appliquent à la table de partitions. Le format de ligne "
+#~ "d’en-tête est :"
-#~ msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>."
-#~ msgstr "Indiquer l’unité de partitionnement. La seule unité acceptée est B<sectors>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l’unité de partitionnement. La seule unité acceptée est "
+#~ "B<sectors>."
#~ msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>."
-#~ msgstr "Indiquer le I<type> de table de partitions. Par exemple B<dos> ou B<gpt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le I<type> de table de partitions. Par exemple B<dos> ou B<gpt>."
-#~ msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
-#~ msgstr "Indiquer l’identifiant de table de partitions. Ce devrait être un nombre hexadécimal (avec un préfixe « 0x ») pour MBR et un UUID pour GPT."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal "
+#~ "number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l’identifiant de table de partitions. Ce devrait être un nombre "
+#~ "hexadécimal (avec un préfixe « 0x ») pour MBR et un UUID pour GPT."
#~ msgid "B<Unnamed-fields format>"
#~ msgstr "B<Format des champs non nommés>"
-#~ msgid "The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
-#~ msgstr "La valeur par défaut de I<début> est le premier secteur non assigné aligné conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. La position de début par défaut pour la première partition est 1 MiB. La position peut être suivie des suffixes multiplicateurs (KiB MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), dans ce cas le nombre est interprété comme une position en octet."
+#~ msgid ""
+#~ "The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned "
+#~ "according to device I/O limits. The default start offset for the first "
+#~ "partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative "
+#~ "suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is "
+#~ "interpreted as offset in bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur par défaut de I<début> est le premier secteur non assigné "
+#~ "aligné conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. La "
+#~ "position de début par défaut pour la première partition est 1 MiB. La "
+#~ "position peut être suivie des suffixes multiplicateurs (KiB MiB, GiB, "
+#~ "TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), dans ce cas le nombre est interprété comme "
+#~ "une position en octet."
#~ msgid "The default I<type> value is I<linux>"
#~ msgstr "La valeur I<type> par défaut est I<linux>"
-#~ msgid "I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems."
-#~ msgstr "I<amorçable> est indiqué par [B<*>|B<->] (non amorçable par défaut). La valeur de ce champ n'est pas pertinente pour Linux — quand Linux fonctionne, il a déjà été amorcé — mais pourrait jouer un rôle pour certains gestionnaires de démarrage ou pour d'autres systèmes d'exploitation."
+#~ msgid ""
+#~ "I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. "
+#~ "The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has "
+#~ "been booted already - but it might play a role for certain boot loaders "
+#~ "and for other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<amorçable> est indiqué par [B<*>|B<->] (non amorçable par défaut). La "
+#~ "valeur de ce champ n'est pas pertinente pour Linux — quand Linux "
+#~ "fonctionne, il a déjà été amorcé — mais pourrait jouer un rôle pour "
+#~ "certains gestionnaires de démarrage ou pour d'autres systèmes "
+#~ "d'exploitation."
#~ msgid "B<Named-fields format>"
#~ msgstr "B<Format des champs nommés>"
-#~ msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable."
-#~ msgstr "Ce format est plus lisible, robuste, extensible et permet d’indiquer des renseignements supplémentaires (par exemple un UUID). C’est le format conseillé pour garder les scripts lisibles."
+#~ msgid ""
+#~ "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
+#~ "additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this "
+#~ "format to keep your scripts more readable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce format est plus lisible, robuste, extensible et permet d’indiquer des "
+#~ "renseignements supplémentaires (par exemple un UUID). C’est le format "
+#~ "conseillé pour garder les scripts lisibles."
#~ msgid "[I<device >B<:>]I< name>[B<=>I<value>], ..."
#~ msgstr "[I<périphérique> B<:>] I<nom>[B<=>I<valeur>], ..."
-#~ msgid "The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The currently supported fields are:"
-#~ msgstr "La I<valeur> peut être entre guillemets (par exemple, nom=\"Ceci est un nom de partition\"). Les champs actuellement pris en charge sont :"
+#~ msgid ""
+#~ "The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is "
+#~ "partition name\"). The currently supported fields are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La I<valeur> peut être entre guillemets (par exemple, nom=\"Ceci est un "
+#~ "nom de partition\"). Les champs actuellement pris en charge sont :"
-#~ msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
-#~ msgstr "Le premier secteur non assigné aligné conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. La position de début par défaut pour la première partition est 1 MiB. La position peut être suivie des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), dans ce cas le nombre est interprété comme une position en octet."
+#~ msgid ""
+#~ "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. "
+#~ "The default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may "
+#~ "be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, "
+#~ "ZiB and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le premier secteur non assigné aligné conformément aux limites d’entrée "
+#~ "et sortie du périphérique. La position de début par défaut pour la "
+#~ "première partition est 1 MiB. La position peut être suivie des suffixes "
+#~ "multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), dans ce cas "
+#~ "le nombre est interprété comme une position en octet."
-#~ msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-attrs> for more details about the GPT-bits string format."
-#~ msgstr "Attributs de partition, souvent des bits d’attribut de partition GPT. Consultez B<--part-attrs> pour plus de précisions sur le format des chaînes de bits GPT."
+#~ msgid ""
+#~ "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-"
+#~ "attrs> for more details about the GPT-bits string format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attributs de partition, souvent des bits d’attribut de partition GPT. "
+#~ "Consultez B<--part-attrs> pour plus de précisions sur le format des "
+#~ "chaînes de bits GPT."
-#~ msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, or a shortcut as for unnamed-fields format. For backward compatibility the B<Id=> field has the same meaning."
-#~ msgstr "Un nombre hexadécimal (sans préfixe « 0x ») pour une partition MBR, un GUID pour une partition GPT ou un raccourci comme pour le format de champs non nommés. Pour la compatibilité ascendante, le champ B<Id=> a la même signification."
+#~ msgid ""
+#~ "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
+#~ "partition, or a shortcut as for unnamed-fields format. For backward "
+#~ "compatibility the B<Id=> field has the same meaning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre hexadécimal (sans préfixe « 0x ») pour une partition MBR, un "
+#~ "GUID pour une partition GPT ou un raccourci comme pour le format de "
+#~ "champs non nommés. Pour la compatibilité ascendante, le champ B<Id=> a la "
+#~ "même signification."
-#~ msgid "It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two ways."
-#~ msgstr "Sauvegarder la disposition des périphériques est conseillé. B<sfdisk> permet de le faire de deux façons."
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports "
+#~ "two ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sauvegarder la disposition des périphériques est conseillé. B<sfdisk> "
+#~ "permet de le faire de deux façons."
-#~ msgid "Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For example:"
-#~ msgstr "Utiliser l’option B<--dump> pour sauvegarder une description de la disposition dans un fichier texte. Le format de la sauvegarde peut ensuite être utilisé en entrée de B<sfdisk>. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a "
+#~ "text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For "
+#~ "example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser l’option B<--dump> pour sauvegarder une description de la "
+#~ "disposition dans un fichier texte. Le format de la sauvegarde peut "
+#~ "ensuite être utilisé en entrée de B<sfdisk>. Par exemple :"
-#~ msgid "If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition table is stored, then use the B<--backup> option. It writes the sectors to ~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak files. The default name of the backup file can be changed with the B<--backup-file> option. The backup files contain only raw data from the I<device>. Note that the same concept of backup files is used by B<wipefs>(8). For example:"
-#~ msgstr "Pour une sauvegarde (binaire) complète de tous les secteurs où la table de partitions est gardée, utilisez l’option B<--backup>. Cela écrit les secteurs dans les fichiers ~/sfdisk-I<périphérique>-I<position>.bak. Le nom par défaut du fichier de sauvegarde peut être modifié avec l’option B<--backup-file>. Les fichiers de sauvegarde ne contiennent que les données brutes du I<périphérique>. Remarquez que le même concept de fichiers de sauvegarde est utilisé par B<wipefs>(8). Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the "
+#~ "partition table is stored, then use the B<--backup> option. It writes "
+#~ "the sectors to ~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak files. The "
+#~ "default name of the backup file can be changed with the B<--backup-file> "
+#~ "option. The backup files contain only raw data from the I<device>. Note "
+#~ "that the same concept of backup files is used by B<wipefs>(8). For "
+#~ "example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour une sauvegarde (binaire) complète de tous les secteurs où la table "
+#~ "de partitions est gardée, utilisez l’option B<--backup>. Cela écrit les "
+#~ "secteurs dans les fichiers ~/sfdisk-I<périphérique>-I<position>.bak. Le "
+#~ "nom par défaut du fichier de sauvegarde peut être modifié avec l’option "
+#~ "B<--backup-file>. Les fichiers de sauvegarde ne contiennent que les "
+#~ "données brutes du I<périphérique>. Remarquez que le même concept de "
+#~ "fichiers de sauvegarde est utilisé par B<wipefs>(8). Par exemple :"
-#~ msgid "Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality."
-#~ msgstr "Remarquez que B<sfdisk> depuis la version 2.26 ne fournit plus l’option B<-I> pour restaurer les secteurs. B<dd>(1) fournit toutes les fonctionnalités nécessaires."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> "
+#~ "option to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que B<sfdisk> depuis la version 2.26 ne fournit plus l’option "
+#~ "B<-I> pour restaurer les secteurs. B<dd>(1) fournit toutes les "
+#~ "fonctionnalités nécessaires."
-#~ msgid "See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
-#~ msgstr "Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge par B<sfdisk> sont les suivantes."
+#~ msgid ""
+#~ "See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez B<terminal-colors.d>(5) pour plus de précisions sur la "
+#~ "configuration de coloration. Les noms de couleurs logiques pris en charge "
+#~ "par B<sfdisk> sont les suivantes."
-#~ msgid "Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --rereadpt> instead."
-#~ msgstr "Depuis la version 2.26, B<sfdisk> ne fournit plus l’option B<-R> ou B<--re-read> pour forcer le noyau à relire la table de partitions. Utilisez plutôt B<blockdev --rereadpt>."
+#~ msgid ""
+#~ "Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> "
+#~ "option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev "
+#~ "--rereadpt> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la version 2.26, B<sfdisk> ne fournit plus l’option B<-R> ou B<--"
+#~ "re-read> pour forcer le noyau à relire la table de partitions. Utilisez "
+#~ "plutôt B<blockdev --rereadpt>."
-#~ msgid "The sfdisk command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<sfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The sfdisk command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<sfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "SULOGIN"
#~ msgstr "SULOGIN"
#, fuzzy
-#~| msgid "If the root account is locked and --force is specified, no password is required."
-#~ msgid "If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is required."
-#~ msgstr "Si le compte superutilisateur est verrouillé et l’option B<--force> indiquée, aucun mot de passe n’est demandé."
+#~| msgid ""
+#~| "If the root account is locked and --force is specified, no password is "
+#~| "required."
+#~ msgid ""
+#~ "If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le compte superutilisateur est verrouillé et l’option B<--force> "
+#~ "indiquée, aucun mot de passe n’est demandé."
#, fuzzy
-#~| msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '*' at the begin of the password then B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a password>."
-#~ msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by \\(aq!\\(aq or \\(aq*\\(aq at the begin of the password then B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a password>."
-#~ msgstr "Si la méthode d’obtention par défaut du mot de passe du superutilisateur pour le système avec B<getpwnam>(3) échoue, examiner I</etc/passwd> et I</etc/shadow> pour obtenir le mot de passe. Si ces fichiers sont endommagés ou n’existent pas, ou lorsque le compte superutilisateur est verrouillé par « ! » ou « * » au commencement du mot de passe, alors B<sulogin> démarrera un B<interpréteur de commandes de superutilisateur sans demander de mot de passe>."
+#~| msgid ""
+#~| "If the default method of obtaining the root password from the system via "
+#~| "B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to "
+#~| "get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when "
+#~| "root account is locked by '!' or '*' at the begin of the password then "
+#~| "B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a password>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the default method of obtaining the root password from the system via "
+#~ "B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to "
+#~ "get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root "
+#~ "account is locked by \\(aq!\\(aq or \\(aq*\\(aq at the begin of the "
+#~ "password then B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a "
+#~ "password>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la méthode d’obtention par défaut du mot de passe du superutilisateur "
+#~ "pour le système avec B<getpwnam>(3) échoue, examiner I</etc/passwd> et I</"
+#~ "etc/shadow> pour obtenir le mot de passe. Si ces fichiers sont endommagés "
+#~ "ou n’existent pas, ou lorsque le compte superutilisateur est verrouillé "
+#~ "par « ! » ou « * » au commencement du mot de passe, alors B<sulogin> "
+#~ "démarrera un B<interpréteur de commandes de superutilisateur sans "
+#~ "demander de mot de passe>."
#, fuzzy
-#~| msgid "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that fails, it will fall back to I</bin/sh>."
-#~ msgid "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root\\(cqs shell from I</etc/passwd>. If that fails, it will fall back to I</bin/sh>."
-#~ msgstr "B<sulogin> recherche les variables d’environnement B<SUSHELL> ou B<sushell> pour déterminer l’interpréteur de commandes à démarrer. Si la variable d’environnement n’est pas définie, il essaiera d’exécuter l’interpréteur de commandes du superutilisateur indiqué dans le fichier I</etc/passwd>. Si cela échoue également, il essaiera I</bin/sh>."
+#~| msgid ""
+#~| "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> "
+#~| "to determine what shell to start. If the environment variable is not "
+#~| "set, it will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that "
+#~| "fails, it will fall back to I</bin/sh>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+#~ "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+#~ "will try to execute root\\(cqs shell from I</etc/passwd>. If that fails, "
+#~ "it will fall back to I</bin/sh>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sulogin> recherche les variables d’environnement B<SUSHELL> ou "
+#~ "B<sushell> pour déterminer l’interpréteur de commandes à démarrer. Si la "
+#~ "variable d’environnement n’est pas définie, il essaiera d’exécuter "
+#~ "l’interpréteur de commandes du superutilisateur indiqué dans le fichier "
+#~ "I</etc/passwd>. Si cela échoue également, il essaiera I</bin/sh>."
#~ msgid "Give root password for system maintenance"
#~ msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance"
@@ -48049,35 +74832,78 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-t>, B<--timeout >I<seconds>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<secondes>"
-#~ msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, B<sulogin> will wait forever."
-#~ msgstr "Indiquer la durée d’attente maximale pour une saisie d’utilisateur. Par défaut, B<sulogin> attendra indéfiniment."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
+#~ "B<sulogin> will wait forever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la durée d’attente maximale pour une saisie d’utilisateur. Par "
+#~ "défaut, B<sulogin> attendra indéfiniment."
-#~ msgid "The sulogin command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<sulogin> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The sulogin command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<sulogin> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "SWAPLABEL"
#~ msgstr "SWAPLABEL"
#, fuzzy
-#~| msgid "The swaplabel command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<swaplabel> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<swaplabel> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The swaplabel command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<swaplabel> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<swaplabel> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "April 2010"
#~ msgstr "avril 2010"
-#~ msgid "If an optional argument is present, then B<swaplabel> will change the appropriate value on I<device>. These values can also be set during swap creation using B<mkswap>(8). The B<swaplabel> utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device."
-#~ msgstr "Si un argument facultatif est présent, alors B<swaplabel> modifiera la valeur appropriée du I<périphérique>. Ces valeurs peuvent aussi être définies lors de la création de l'espace d'échange avec B<mkswap>(8). L'utilitaire B<swaplabel> permet de modifier l'étiquette ou l'UUID d'un périphérique d'échange en cours d'utilisation."
+#~ msgid ""
+#~ "If an optional argument is present, then B<swaplabel> will change the "
+#~ "appropriate value on I<device>. These values can also be set during swap "
+#~ "creation using B<mkswap>(8). The B<swaplabel> utility allows changing "
+#~ "the label or UUID on an actively used swap device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un argument facultatif est présent, alors B<swaplabel> modifiera la "
+#~ "valeur appropriée du I<périphérique>. Ces valeurs peuvent aussi être "
+#~ "définies lors de la création de l'espace d'échange avec B<mkswap>(8). "
+#~ "L'utilitaire B<swaplabel> permet de modifier l'étiquette ou l'UUID d'un "
+#~ "périphérique d'échange en cours d'utilisation."
-#~ msgid "Specify a new I<label> for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If I<label> is longer than 16 characters, B<swaplabel> will truncate it and print a warning message."
-#~ msgstr "Indiquer une nouvelle I<étiquette> pour I<périphérique>. Les étiquettes de partitions ne peuvent pas contenir plus de seize caractères. Si I<étiquette> contient plus de seize caractères, B<swaplabel> la tronquera et affichera un message d’avertissement."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a new I<label> for the device. Swap partition labels can be at "
+#~ "most 16 characters long. If I<label> is longer than 16 characters, "
+#~ "B<swaplabel> will truncate it and print a warning message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer une nouvelle I<étiquette> pour I<périphérique>. Les étiquettes "
+#~ "de partitions ne peuvent pas contenir plus de seize caractères. Si "
+#~ "I<étiquette> contient plus de seize caractères, B<swaplabel> la tronquera "
+#~ "et affichera un message d’avertissement."
# NOTE: bold period
-#~ msgid "Specify a new I<UUID> for the device. The I< UUID> must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by B<uuidgen>(1)."
-#~ msgstr "Indiquer un nouvel I<UUID> pour I<périphérique>. L'I<UUID> doit être au format de caractères 8-4-4-4-12 normalisé, conformément à la sortie de B<uuidgen>(1)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a new I<UUID> for the device. The I< UUID> must be in the "
+#~ "standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by B<uuidgen>(1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer un nouvel I<UUID> pour I<périphérique>. L'I<UUID> doit être au "
+#~ "format de caractères 8-4-4-4-12 normalisé, conformément à la sortie de "
+#~ "B<uuidgen>(1)."
-#~ msgid "The swaplabel command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<swaplabel> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The swaplabel command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<swaplabel> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "SWAPON"
#~ msgstr "SWAPON"
@@ -48088,75 +74914,191 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-U> I<UUID>"
#, fuzzy
-#~| msgid "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
-#~ msgid "+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
-#~ msgstr "Les versions anciennes avant la version 2.36 n’avaient aucun code de retour documenté. B<0> signifie succès dans toutes les versions."
+#~| msgid ""
+#~| "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means "
+#~| "success in all versions."
+#~ msgid ""
+#~ "+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means "
+#~ "success in all versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les versions anciennes avant la version 2.36 n’avaient aucun code de "
+#~ "retour documenté. B<0> signifie succès dans toutes les versions."
#, fuzzy
-#~| msgid "The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and /dev/zero."
-#~ msgid "The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</dev/zero>."
-#~ msgstr "La façon la plus portable de créer un fichier d’échange est d’utiliser B<dd>(1) et I</dev/zero>."
+#~| msgid ""
+#~| "The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) "
+#~| "and /dev/zero."
+#~ msgid ""
+#~ "The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and "
+#~ "I</dev/zero>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La façon la plus portable de créer un fichier d’échange est d’utiliser "
+#~ "B<dd>(1) et I</dev/zero>."
#, fuzzy
-#~| msgid "B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that if we don't do it, then we get data corruption the next time an attempt at unsuspending is made."
-#~ msgid "B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an attempt at unsuspending is made."
-#~ msgstr "B<swapon> détecte et réécrit automatiquement la signature d’un espace d’échange avec les données des anciens logiciels de mise en veille (par exemple S1SUSPEND, S2SUSPEND, etc.) Si cela n'est pas fait, des données seront corrompues lors du prochain réveil."
+#~| msgid ""
+#~| "B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with "
+#~| "old software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem "
+#~| "is that if we don't do it, then we get data corruption the next time an "
+#~| "attempt at unsuspending is made."
+#~ msgid ""
+#~ "B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with "
+#~ "old software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem "
+#~ "is that if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time "
+#~ "an attempt at unsuspending is made."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<swapon> détecte et réécrit automatiquement la signature d’un espace "
+#~ "d’échange avec les données des anciens logiciels de mise en veille (par "
+#~ "exemple S1SUSPEND, S2SUSPEND, etc.) Si cela n'est pas fait, des données "
+#~ "seront corrompues lors du prochain réveil."
#, fuzzy
-#~| msgid "The swapon command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<swapon> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The swapon command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<swapon> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "October 2014"
#~ msgstr "Octobre 2014"
-#~ msgid "The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be of the form B<-L>I< label> or B<-U>I< uuid> to indicate a device by label or uuid."
-#~ msgstr "Le périphérique ou le fichier utilisé est indiqué par le paramètre I<fichier_spécial>. Il peut être de la forme B<-L> I<étiquette> ou B<-U> I<UUID> pour indiquer le périphérique à l'aide d'une I<étiquette> ou d'un I<UUID>."
+#~ msgid ""
+#~ "The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may "
+#~ "be of the form B<-L>I< label> or B<-U>I< uuid> to indicate a device by "
+#~ "label or uuid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique ou le fichier utilisé est indiqué par le paramètre "
+#~ "I<fichier_spécial>. Il peut être de la forme B<-L> I<étiquette> ou B<-U> "
+#~ "I<UUID> pour indiquer le périphérique à l'aide d'une I<étiquette> ou d'un "
+#~ "I<UUID>."
-#~ msgid "B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files (as found in I</proc/swaps> or I</etc/fstab>)."
-#~ msgstr "B<swapoff> désactive la pagination sur les périphériques ou fichiers indiqués. Quand l’attribut B<-a> est donné, la pagination est désactivée sur tous les périphériques ou fichiers d'échange connus (comme trouvés dans I</proc/swaps> ou I</etc/fstab>)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When "
+#~ "the B<-a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices "
+#~ "and files (as found in I</proc/swaps> or I</etc/fstab>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<swapoff> désactive la pagination sur les périphériques ou fichiers "
+#~ "indiqués. Quand l’attribut B<-a> est donné, la pagination est désactivée "
+#~ "sur tous les périphériques ou fichiers d'échange connus (comme trouvés "
+#~ "dans I</proc/swaps> ou I</etc/fstab>)."
-#~ msgid "All devices marked as ``swap'' in I</etc/fstab> are made available, except for those with the ``noauto'' option. Devices that are already being used as swap are silently skipped."
-#~ msgstr "Tous les périphériques marqués « swap » dans I</etc/fstab> sont rendus disponibles pour la pagination sauf s'ils possèdent l'option « noauto ». Les périphériques qui sont déjà utilisés en tant que tels sont silencieusement ignorés."
+#~ msgid ""
+#~ "All devices marked as ``swap'' in I</etc/fstab> are made available, "
+#~ "except for those with the ``noauto'' option. Devices that are already "
+#~ "being used as swap are silently skipped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les périphériques marqués « swap » dans I</etc/fstab> sont rendus "
+#~ "disponibles pour la pagination sauf s'ils possèdent l'option « noauto ». "
+#~ "Les périphériques qui sont déjà utilisés en tant que tels sont "
+#~ "silencieusement ignorés."
#~ msgid "B<-d>,B< --discard>[B<=>I<policy>]"
#~ msgstr "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<stratégie>]"
-#~ msgid "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but often it does not. The option allows one to select between two available swap discard policies: B<--discard=once> to perform a single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or B<--discard=pages> to asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse. If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or B<discard=pages> may also be used to enable discard flags."
-#~ msgstr "Activer les abandons d’espace d’échange, si le périphérique sous-jacent permet l’opération d’abandon ou rognage. Cela pourrait améliorer les performances sur certains SSD, mais en général ce n’est pas le cas. L’option permet de sélectionner une des deux I<stratégie>s d’abandon d’espace d’échange disponibles : B<--discard=once> pour réaliser une seule opération d’abandon sur toute la zone d’échange au moment de son activation ; B<--discard=pages> pour abandonner de manière asynchrone les pages d’espace d’échange libérées avant qu’elles ne soient réutilisées. Si aucune I<stratégie> n’est sélectionnée, le comportement par défaut est d’activer les deux types d’abandon. Les options B<discard>, B<discard=once> ou B<discard=pages> de I</etc/fstab> peuvent aussi être utilisées pour activer les attributs d’abandon."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
+#~ "trim operation. This may improve performance on some Solid State "
+#~ "Devices, but often it does not. The option allows one to select between "
+#~ "two available swap discard policies: B<--discard=once> to perform a "
+#~ "single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or B<--"
+#~ "discard=pages> to asynchronously discard freed swap pages before they are "
+#~ "available for reuse. If no policy is selected, the default behavior is "
+#~ "to enable both discard types. The I</etc/fstab> mount options "
+#~ "B<discard>, B<discard=once>, or B<discard=pages> may also be used to "
+#~ "enable discard flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer les abandons d’espace d’échange, si le périphérique sous-jacent "
+#~ "permet l’opération d’abandon ou rognage. Cela pourrait améliorer les "
+#~ "performances sur certains SSD, mais en général ce n’est pas le cas. "
+#~ "L’option permet de sélectionner une des deux I<stratégie>s d’abandon "
+#~ "d’espace d’échange disponibles : B<--discard=once> pour réaliser une "
+#~ "seule opération d’abandon sur toute la zone d’échange au moment de son "
+#~ "activation ; B<--discard=pages> pour abandonner de manière asynchrone les "
+#~ "pages d’espace d’échange libérées avant qu’elles ne soient réutilisées. "
+#~ "Si aucune I<stratégie> n’est sélectionnée, le comportement par défaut est "
+#~ "d’activer les deux types d’abandon. Les options B<discard>, "
+#~ "B<discard=once> ou B<discard=pages> de I</etc/fstab> peuvent aussi être "
+#~ "utilisées pour activer les attributs d’abandon."
#~ msgid "B<-e>,B< --ifexists>"
#~ msgstr "B<-e>, B<--ifexists>"
-#~ msgid "Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option B<nofail> may also be used to skip non-existing device."
-#~ msgstr "Passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas. L'option de montage B<nofail> de I</etc/fstab> pourrait aussi permettre de passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas."
+#~ msgid ""
+#~ "Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option "
+#~ "B<nofail> may also be used to skip non-existing device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas. L'option de "
+#~ "montage B<nofail> de I</etc/fstab> pourrait aussi permettre de passer "
+#~ "silencieusement les périphériques qui n'existent pas."
#~ msgid "B<-f>,B< --fixpgsz>"
#~ msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>"
-#~ msgid "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole device and does not check for bad blocks."
-#~ msgstr "Réinitialiser (exec mkswap) l'espace d'échange si sa taille de page ne correspond pas à celle du noyau en cours d'exécution. B<mkswap>(2) initialise le périphérique entièrement et ne vérifie pas si des blocs sont corrompus."
+#~ msgid ""
+#~ "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
+#~ "that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole "
+#~ "device and does not check for bad blocks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réinitialiser (exec mkswap) l'espace d'échange si sa taille de page ne "
+#~ "correspond pas à celle du noyau en cours d'exécution. B<mkswap>(2) "
+#~ "initialise le périphérique entièrement et ne vérifie pas si des blocs "
+#~ "sont corrompus."
#~ msgid "B<-L>I< label>"
#~ msgstr "B<-L> I<étiquette>"
-#~ msgid "Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</proc/partitions> is needed.)"
-#~ msgstr "Utiliser la partition avec l'I<étiquette> donnée (l'accès à I</proc/partitions> est nécessaire)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to "
+#~ "I</proc/partitions> is needed.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser la partition avec l'I<étiquette> donnée (l'accès à I</proc/"
+#~ "partitions> est nécessaire)."
-#~ msgid "Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For example:"
-#~ msgstr "Indiquer les options d’espace d’échange dans une chaîne, séparées par des virgules, compatible avec fstab. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
+#~ "example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer les options d’espace d’échange dans une chaîne, séparées par des "
+#~ "virgules, compatible avec fstab. Par exemple :"
-#~ msgid "Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a full description of swap priorities. Add B<pri=>I<value> to the option field of I</etc/fstab> for use with B<swapon -a>. When no priority is defined, it defaults to -1."
-#~ msgstr "Indiquer la priorité d'un périphérique d'échange. I<priorité> est un entier compris entre -1 et 32767. Les nombres les plus élevés indiquent une priorité plus grande. Consultez B<swapon>(2) pour une description complète des priorités d'espace d'échange. Ajoutez B<pri=>I<valeur> dans le champ option de I</etc/fstab> pour l'utiliser avec B<swapon -a>. La valeur par défaut est -1 quand aucune I<priorité> n’est définie."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between "
+#~ "-1 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See "
+#~ "B<swapon>(2) for a full description of swap priorities. Add "
+#~ "B<pri=>I<value> to the option field of I</etc/fstab> for use with "
+#~ "B<swapon -a>. When no priority is defined, it defaults to -1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la priorité d'un périphérique d'échange. I<priorité> est un "
+#~ "entier compris entre -1 et 32767. Les nombres les plus élevés indiquent "
+#~ "une priorité plus grande. Consultez B<swapon>(2) pour une description "
+#~ "complète des priorités d'espace d'échange. Ajoutez B<pri=>I<valeur> dans "
+#~ "le champ option de I</etc/fstab> pour l'utiliser avec B<swapon -a>. La "
+#~ "valeur par défaut est -1 quand aucune I<priorité> n’est définie."
#~ msgid "B<-s>,B< --summary>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--summary>"
-#~ msgid "Display swap usage summary by device. Equivalent to \"cat /proc/swaps\". This output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better control on output data."
-#~ msgstr "Afficher le résumé par périphérique de l'utilisation de la pagination. C’est équivalent à « cat /proc/swaps ». Ce format de sortie est B<obsolète>, remplacé par B<--show> qui fournit un meilleur contrôle des données en sortie."
+#~ msgid ""
+#~ "Display swap usage summary by device. Equivalent to \"cat /proc/"
+#~ "swaps\". This output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that "
+#~ "provides better control on output data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le résumé par périphérique de l'utilisation de la pagination. "
+#~ "C’est équivalent à « cat /proc/swaps ». Ce format de sortie est "
+#~ "B<obsolète>, remplacé par B<--show> qui fournit un meilleur contrôle des "
+#~ "données en sortie."
-#~ msgid "Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list of available columns."
-#~ msgstr "Afficher un tableau de zones d’échange. Consultez la sortie de B<--help> pour une liste de colonnes disponibles."
+#~ msgid ""
+#~ "Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a "
+#~ "list of available columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un tableau de zones d’échange. Consultez la sortie de B<--help> "
+#~ "pour une liste de colonnes disponibles."
#~ msgid "B<-U>I< uuid>"
#~ msgstr "B<-U> I<UUID>"
@@ -48165,40 +75107,98 @@ msgstr ""
#~ msgstr "I</dev/sd??> les périphériques standards de pagination sur disque"
#~ msgid "I</etc/fstab> ascii filesystem description table"
-#~ msgstr "I</etc/fstab> table de description en ASCII des systèmes de fichiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "I</etc/fstab> table de description en ASCII des systèmes de fichiers"
-#~ msgid "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like Btrfs."
-#~ msgstr "L’implémentation de fichier d’échange dans le noyau s’attend à pouvoir écrire directement dans le fichier, sans aide du système de fichiers. C’est un problème pour les fichiers avec des creux ou en copie sur écriture (« copy-on-write ») comme B<Btrfs>"
+#~ msgid ""
+#~ "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
+#~ "the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
+#~ "problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
+#~ "Btrfs."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’implémentation de fichier d’échange dans le noyau s’attend à pouvoir "
+#~ "écrire directement dans le fichier, sans aide du système de fichiers. "
+#~ "C’est un problème pour les fichiers avec des creux ou en copie sur "
+#~ "écriture (« copy-on-write ») comme B<Btrfs>"
-#~ msgid "Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These files will be rejected by swapon."
-#~ msgstr "Les commandes telles B<cp>(1) ou B<truncate>(1) créent des fichiers creux. Ces fichiers sont rejetés par B<swapon>."
+#~ msgid ""
+#~ "Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. "
+#~ "These files will be rejected by swapon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes telles B<cp>(1) ou B<truncate>(1) créent des fichiers "
+#~ "creux. Ces fichiers sont rejetés par B<swapon>."
-#~ msgid "Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are supported on XFS since Linux 4.18."
-#~ msgstr "Les fichiers préalloués créés par B<fallocate>(1) peuvent être aussi interprétés comme des fichiers creux selon le système de fichiers. Les fichiers d’échange préalloués sont pris en charge par B<XFS> depuis Linux 4.18."
+#~ msgid ""
+#~ "Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as "
+#~ "files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap "
+#~ "files are supported on XFS since Linux 4.18."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers préalloués créés par B<fallocate>(1) peuvent être aussi "
+#~ "interprétés comme des fichiers creux selon le système de fichiers. Les "
+#~ "fichiers d’échange préalloués sont pris en charge par B<XFS> depuis "
+#~ "Linux 4.18."
-#~ msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
-#~ msgstr "Les fichiers d’échange sont pris en charge par B<Btrfs> depuis Linux 5.0 pour les fichiers sans attribut copie sur écriture. Consultez la page de manuel de B<btrfs>(5) pour davantage de détails."
+#~ msgid ""
+#~ "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow "
+#~ "attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers d’échange sont pris en charge par B<Btrfs> depuis Linux 5.0 "
+#~ "pour les fichiers sans attribut copie sur écriture. Consultez la page de "
+#~ "manuel de B<btrfs>(5) pour davantage de détails."
-#~ msgid "The swapon command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<swapon> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The swapon command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<swapon> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "SWITCH_ROOT"
#~ msgstr "SWITCH_ROOT"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<switch_root> moves already mounted /proc, /dev, /sys and /run to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts I<init> process."
-#~ msgid "B<switch_root> moves already mounted I</proc>, I</dev>, I</sys> and I</run> to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts I<init> process."
-#~ msgstr "B<switch_root> déplace I</proc>, I</dev>, I</sys> et I</run> déjà montés vers I<nouvelle_racine> et fait de I<nouvelle_racine> la nouvelle racine du système de fichiers et lance le processus I<init>."
+#~| msgid ""
+#~| "B<switch_root> moves already mounted /proc, /dev, /sys and /run to "
+#~| "I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts "
+#~| "I<init> process."
+#~ msgid ""
+#~ "B<switch_root> moves already mounted I</proc>, I</dev>, I</sys> and I</"
+#~ "run> to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and "
+#~ "starts I<init> process."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<switch_root> déplace I</proc>, I</dev>, I</sys> et I</run> déjà montés "
+#~ "vers I<nouvelle_racine> et fait de I<nouvelle_racine> la nouvelle racine "
+#~ "du système de fichiers et lance le processus I<init>."
#, fuzzy
-#~| msgid "switch_root will fail to function if B<newroot> is not the root of a mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any directory into a mount point:"
-#~ msgid "B<switch_root> will fail to function if I<newroot> is not the root of a mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any directory into a mount point:"
-#~ msgstr "B<switch_root> échouera si I<nouvelle_racine> n'est pas la racine d'un montage. Si vous voulez passer la racine vers un répertoire qui ne convient pas à cette exigence, vous pouvez d'abord utiliser une astuce de remontage pour transformer n'importe quel répertoire en point de montage :"
+#~| msgid ""
+#~| "switch_root will fail to function if B<newroot> is not the root of a "
+#~| "mount. If you want to switch root into a directory that does not meet "
+#~| "this requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn "
+#~| "any directory into a mount point:"
+#~ msgid ""
+#~ "B<switch_root> will fail to function if I<newroot> is not the root of a "
+#~ "mount. If you want to switch root into a directory that does not meet "
+#~ "this requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any "
+#~ "directory into a mount point:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<switch_root> échouera si I<nouvelle_racine> n'est pas la racine d'un "
+#~ "montage. Si vous voulez passer la racine vers un répertoire qui ne "
+#~ "convient pas à cette exigence, vous pouvez d'abord utiliser une astuce de "
+#~ "remontage pour transformer n'importe quel répertoire en point de montage :"
#, fuzzy
-#~| msgid "The switch_root command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<switch_root> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<switch_root> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The switch_root command is part of the util-linux package and is "
+#~| "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<switch_root> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<switch_root> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "June 2009"
#~ msgstr "juin 2009"
@@ -48215,8 +75215,13 @@ msgstr ""
#~ "Jeremy Katz E<lt>I<katzj@redhat.com>E<gt>\n"
#~ "Karel Zak E<lt>I<kzak@redhat.com>E<gt>\n"
-#~ msgid "The switch_root command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<switch_root> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The switch_root command is part of the util-linux package and is "
+#~ "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<switch_root> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#~ msgid "TASKSET"
#~ msgstr "TASKSET"
@@ -48227,14 +75232,29 @@ msgstr ""
#~ msgstr "taskset - Définir ou récupérer l'affinité processeur d'un processus"
#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-#~ msgid "Copyright © 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-#~ msgstr "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love. C'est un logiciel libre ; consultez les sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love. This is free software; see the "
+#~| "source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+#~| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source "
+#~ "for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love. C'est un logiciel libre ; consultez "
+#~ "les sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même "
+#~ "pas de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."
#, fuzzy
-#~| msgid "The taskset command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<taskset> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<taskset> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~| msgid ""
+#~| "The taskset command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<taskset> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<taskset> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
#~ msgid "August 2014"
#~ msgstr "août 2014"
@@ -48245,11 +75265,52 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<taskset> [options] B<-p> [I<mask>]\\ I<pid>"
#~ msgstr "B<taskset> [I<options>] B<-p> [I<masque>]\\ I<PID>"
-#~ msgid "B<taskset> is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its I<pid>, or to launch a new I<command> with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications."
-#~ msgstr "B<taskset> est généralement utilisé pour récupérer ou définir l'affinité processeur d'un processus en cours d'exécution en donnant son I<PID> ou pour lancer une nouvelle I<commande> avec une affinité processeur fournie. L'affinité processeur est une propriété de l'ordonnanceur qui « lie » un processus à un ensemble de processeurs donné sur un système. L'ordonnanceur de Linux respectera l'affinité processeur et le processus ne s'exécutera sur aucun autre processeur. Notez que l'ordonnanceur Linux gère également l'affinité processeur dite « naturelle » : l'ordonnanceur essaie de maintenir les processus sur le même processeur tant que cela a du sens pour des raisons de performances. Ainsi, forcer une affinité processeur spécifique n'est utile que dans certaines applications."
+#~ msgid ""
+#~ "B<taskset> is used to set or retrieve the CPU affinity of a running "
+#~ "process given its I<pid>, or to launch a new I<command> with a given CPU "
+#~ "affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process "
+#~ "to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the "
+#~ "given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note "
+#~ "that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the "
+#~ "scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical "
+#~ "for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is "
+#~ "useful only in certain applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<taskset> est généralement utilisé pour récupérer ou définir l'affinité "
+#~ "processeur d'un processus en cours d'exécution en donnant son I<PID> ou "
+#~ "pour lancer une nouvelle I<commande> avec une affinité processeur "
+#~ "fournie. L'affinité processeur est une propriété de l'ordonnanceur qui "
+#~ "« lie » un processus à un ensemble de processeurs donné sur un système. "
+#~ "L'ordonnanceur de Linux respectera l'affinité processeur et le processus "
+#~ "ne s'exécutera sur aucun autre processeur. Notez que l'ordonnanceur Linux "
+#~ "gère également l'affinité processeur dite « naturelle » : l'ordonnanceur "
+#~ "essaie de maintenir les processus sur le même processeur tant que cela a "
+#~ "du sens pour des raisons de performances. Ainsi, forcer une affinité "
+#~ "processeur spécifique n'est utile que dans certaines applications."
-#~ msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the B<--cpu-list> option. For example,"
-#~ msgstr "L'affinité du processeur est représentée par un I<masque> binaire, avec le bit de poids le plus faible correspondant au premier processeur logique et le bit de poids le plus fort au dernier processeur logique. Tous les processeurs peuvent ne pas exister dans un système donné, mais un I<masque> peut indiquer plus de processeurs que ceux qui sont présents. Un I<masque> récupéré n'aura que les bits correspondants aux processeurs présents physiquement sur le système. Si un I<masque> erroné est fourni (c'est-à-dire, un I<masque> qui correspond à un processeur absent sur le système actuel) une erreur est alors renvoyée. Les masques peuvent être codés en hexadécimal (avec ou sans un « 0x » en tête) ou sous la forme d'une liste de processeurs avec l'option B<--cpu-list>. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
+#~ "corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
+#~ "corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given "
+#~ "system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved "
+#~ "mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the "
+#~ "system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no "
+#~ "valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be "
+#~ "specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU "
+#~ "list with the B<--cpu-list> option. For example,"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'affinité du processeur est représentée par un I<masque> binaire, avec "
+#~ "le bit de poids le plus faible correspondant au premier processeur "
+#~ "logique et le bit de poids le plus fort au dernier processeur logique. "
+#~ "Tous les processeurs peuvent ne pas exister dans un système donné, mais "
+#~ "un I<masque> peut indiquer plus de processeurs que ceux qui sont "
+#~ "présents. Un I<masque> récupéré n'aura que les bits correspondants aux "
+#~ "processeurs présents physiquement sur le système. Si un I<masque> erroné "
+#~ "est fourni (c'est-à-dire, un I<masque> qui correspond à un processeur "
+#~ "absent sur le système actuel) une erreur est alors renvoyée. Les masques "
+#~ "peuvent être codés en hexadécimal (avec ou sans un « 0x » en tête) ou "
+#~ "sous la forme d'une liste de processeurs avec l'option B<--cpu-list>. Par "
+#~ "exemple :"
#~ msgid "B<--cpu-list\\ 0-2,6>"
#~ msgstr "B<--cpu-list\\ 0-2,6>"
@@ -48260,20 +75321,41 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-c>,\\ B<--cpu-list>"
#~ msgstr "B<-c>,\\ B<--cpu-list>"
-#~ msgid "Interpret I<mask> as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: B<0,5,8-11>."
-#~ msgstr "Interpréter I<masque> comme une liste numérique de processeurs au lieu d'un masque binaire. Les I<nombres> sont séparés par des virgules, et peuvent comprendre des intervalles. Par exemple : B<0,5,8-11>."
+#~ msgid ""
+#~ "Interpret I<mask> as numerical list of processors instead of a bitmask. "
+#~ "Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
+#~ "B<0,5,8-11>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpréter I<masque> comme une liste numérique de processeurs au lieu "
+#~ "d'un masque binaire. Les I<nombres> sont séparés par des virgules, et "
+#~ "peuvent comprendre des intervalles. Par exemple : B<0,5,8-11>."
#~ msgid "B<taskset> I<mask> I<command\\ >[I<arguments>]"
#~ msgstr "B<taskset> I<masque> I<commande\\ >[I<paramètres>]"
-#~ msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process."
-#~ msgstr "Un utilisateur peut modifier l’affinité processeur d’un processus lui appartenant. Un utilisateur doit posséder la capacité B<CAP_SYS_NICE> pour modifier l'affinité processeur d'un processus appartenant à un autre utilisateur. Un utilisateur peut récupérer le masque d'affinité de n’importe quel processus."
+#~ msgid ""
+#~ "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same "
+#~ "user. A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the CPU affinity of "
+#~ "a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity "
+#~ "mask of any process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un utilisateur peut modifier l’affinité processeur d’un processus lui "
+#~ "appartenant. Un utilisateur doit posséder la capacité B<CAP_SYS_NICE> "
+#~ "pour modifier l'affinité processeur d'un processus appartenant à un autre "
+#~ "utilisateur. Un utilisateur peut récupérer le masque d'affinité de "
+#~ "n’importe quel processus."
#~ msgid "See B<sched>(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
-#~ msgstr "Consultez B<sched>(7) pour une description de l'organisation de l'ordonnancement de Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez B<sched>(7) pour une description de l'organisation de "
+#~ "l'ordonnancement de Linux."
-#~ msgid "The taskset command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<taskset> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The taskset command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<taskset> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
#, fuzzy
#~| msgid "TERMINAL_COLORS.D"
@@ -48386,9 +75468,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "pour un arrière-plan blanc (ou gris)"
#, fuzzy
-#~| msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\e-escaped notation can be used:"
-#~ msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\(rs-escaped notation can be used:"
-#~ msgstr "Pour indiquer les caractères de contrôle ou blanc dans les suites de couleur, la notation d’échappement \\e de type C peut être utilisée :"
+#~| msgid ""
+#~| "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style "
+#~| "\\e-escaped notation can be used:"
+#~ msgid ""
+#~ "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style "
+#~ "\\(rs-escaped notation can be used:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour indiquer les caractères de contrôle ou blanc dans les suites de "
+#~ "couleur, la notation d’échappement \\e de type C peut être utilisée :"
#~ msgid "Bell (ASCII 7)"
#~ msgstr "sonnerie (ASCII 7)"
@@ -48431,14 +75519,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr "croisillon (#)"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<echo 'alert 37;41' E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>"
-#~ msgid "B<echo \\(aqalert 37;41\\(aq E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>"
-#~ msgstr "B<echo 'alert 37;41' E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>"
+#~| msgid ""
+#~| "B<echo 'alert 37;41' E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<echo \\(aqalert 37;41\\(aq E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg."
+#~ "scheme>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<echo 'alert 37;41' E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable colors for all compatible utils except dmesg(1):"
#~ msgid "Disable colors for all compatible utils except B<dmesg>(1):"
-#~ msgstr "Désactiver la couleur pour tous les utilitaires compatibles sauf B<dmesg>(1) :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver la couleur pour tous les utilitaires compatibles sauf "
+#~ "B<dmesg>(1) :"
#~ msgid "TERMINAL_COLORS.D"
#~ msgstr "TERMINAL_COLORS.D"
@@ -48446,34 +75540,83 @@ msgstr ""
#~ msgid "January 2014"
#~ msgstr "janvier 2014"
-#~ msgid "terminal-colors.d - Configure output colorization for various utilities"
-#~ msgstr "terminal-colors.d - Configurer la coloration de sortie pour plusieurs utilitaires"
+#~ msgid ""
+#~ "terminal-colors.d - Configure output colorization for various utilities"
+#~ msgstr ""
+#~ "terminal-colors.d - Configurer la coloration de sortie pour plusieurs "
+#~ "utilitaires"
#~ msgid "/etc/terminal-colors\\&.d/[[I<name>][@I<term>]\\&.][I<type>]"
#~ msgstr "/etc/terminal-colors\\&.d/[[I<nom>][@I<term>]\\&.][I<type>]"
-#~ msgid "The I<name> is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities."
-#~ msgstr "Le I<nom> est un nom d’utilitaire. Le nom est facultatif et si aucun n’est indiqué, alors le fichier est utilisé pour tous les utilitaires non indiqués."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<name> is a utility name. The name is optional and when none is "
+#~ "specified then the file is used for all unspecified utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<nom> est un nom d’utilitaire. Le nom est facultatif et si aucun "
+#~ "n’est indiqué, alors le fichier est utilisé pour tous les utilitaires non "
+#~ "indiqués."
-#~ msgid "The I<term> is a terminal identifier (the TERM environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals."
-#~ msgstr "Le I<term> est un identifiant de terminal (la variable d’environnement B<TERM>). L’identifiant de terminal est facultatif et si aucun n’est indiqué, alors le fichier est utilisé pour tous les terminaux non indiqués."
+#~ msgid ""
+#~ "The I<term> is a terminal identifier (the TERM environment variable). "
+#~ "The terminal identifier is optional and when none is specified then the "
+#~ "file is used for all unspecified terminals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<term> est un identifiant de terminal (la variable d’environnement "
+#~ "B<TERM>). L’identifiant de terminal est facultatif et si aucun n’est "
+#~ "indiqué, alors le fichier est utilisé pour tous les terminaux non "
+#~ "indiqués."
#~ msgid "The I<type> is a file type. Supported file types are:"
-#~ msgstr "Le I<type> est un type de fichier. Les types de fichier pris en charge sont les suivants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<type> est un type de fichier. Les types de fichier pris en charge "
+#~ "sont les suivants."
-#~ msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below."
-#~ msgstr "Indiquer les couleurs utilisées pour la sortie. Le format de fichier peut être spécifique à l’utilitaire, le format par défaut est décrit ci-dessous."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the "
+#~ "utility, the default format is described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer les couleurs utilisées pour la sortie. Le format de fichier peut "
+#~ "être spécifique à l’utilitaire, le format par défaut est décrit ci-"
+#~ "dessous."
#, fuzzy
-#~| msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g. \"disable\")."
-#~ msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
-#~ msgstr "Si plusieurs fichiers correspondent pour un utilitaire, alors le fichier avec le nom de fichier le plus spécifique est prioritaire. Par exemple, le nom de fichier « @xterm.scheme » est moins prioritaire que « dmesg@xterm.scheme ». La priorité la plus basse est pour les fichiers sans nom d’utilitaire ni identifiant de terminal (par exemple, « disable »)."
+#~| msgid ""
+#~| "If there are more files that match for a utility, then the file with the "
+#~| "more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm."
+#~| "scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest "
+#~| "priority are those files without a utility name and terminal identifier "
+#~| "(e.g. \"disable\")."
+#~ msgid ""
+#~ "If there are more files that match for a utility, then the file with the "
+#~ "more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" "
+#~ "has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are "
+#~ "those files without a utility name and terminal identifier (e.g., "
+#~ "\"disable\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si plusieurs fichiers correspondent pour un utilitaire, alors le fichier "
+#~ "avec le nom de fichier le plus spécifique est prioritaire. Par exemple, "
+#~ "le nom de fichier « @xterm.scheme » est moins prioritaire que "
+#~ "« dmesg@xterm.scheme ». La priorité la plus basse est pour les fichiers "
+#~ "sans nom d’utilitaire ni identifiant de terminal (par exemple, "
+#~ "« disable »)."
-#~ msgid "The B<name> is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the COLORS section in the man page for the utility."
-#~ msgstr "Le I<nom> est un nom logique de suite de couleur (par exemple, « error »). Les noms sont spécifiques aux utilitaires. Pour plus de précisions, consultez toujours la section B<COULEURS> dans la page de manuel de l’utilitaire."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<name> is a logical name of color sequence (for example \"error\"). "
+#~ "The names are specific to the utilities. For more details always see the "
+#~ "COLORS section in the man page for the utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<nom> est un nom logique de suite de couleur (par exemple, "
+#~ "« error »). Les noms sont spécifiques aux utilitaires. Pour plus de "
+#~ "précisions, consultez toujours la section B<COULEURS> dans la page de "
+#~ "manuel de l’utilitaire."
-#~ msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:"
-#~ msgstr "Les suites de couleurs sont composées de suites de nombres séparés par des points-virgules. Les codes les plus habituels sont :"
+#~ msgid ""
+#~ "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
+#~ "semicolons. The most common codes are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les suites de couleurs sont composées de suites de nombres séparés par "
+#~ "des points-virgules. Les codes les plus habituels sont :"
#~ msgid " 0"
#~ msgstr " 0"
@@ -48529,15 +75672,34 @@ msgstr ""
#~ msgid "\\e#"
#~ msgstr "\\e#"
-#~ msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
-#~ msgstr "Les lignes où le premier caractère non blanc est un B<#> (croisillon) sont ignorées. Toutes les autres utilisations du caractère croisillon ne sont pas interprétées comme introduisant un commentaire."
+#~ msgid ""
+#~ "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any "
+#~ "other use of the hash character is not interpreted as introducing a "
+#~ "comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les lignes où le premier caractère non blanc est un B<#> (croisillon) "
+#~ "sont ignorées. Toutes les autres utilisations du caractère croisillon ne "
+#~ "sont pas interprétées comme introduisant un commentaire."
-#~ msgid "The terminal-colors.d functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the COLORS section in the man page for the utility."
-#~ msgstr "La fonctionnalité terminal-colors.d est actuellement prise en charge par tous les utilitaires d’util-linux qui fournissent une sortie en couleur. Pour plus de précisions, consultez toujours la section B<COULEURS> dans la page de manuel de l’utilitaire."
+#~ msgid ""
+#~ "The terminal-colors.d functionality is currently supported by all util-"
+#~ "linux utilities which provides colorized output. For more details always "
+#~ "see the COLORS section in the man page for the utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonctionnalité terminal-colors.d est actuellement prise en charge par "
+#~ "tous les utilitaires d’util-linux qui fournissent une sortie en couleur. "
+#~ "Pour plus de précisions, consultez toujours la section B<COULEURS> dans "
+#~ "la page de manuel de l’utilitaire."
#, fuzzy
-#~ msgid "terminal-colors.d is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "B<terminal-colors.d> fait partie du paquet util-linux et est disponible sur E<.UR ftp://\\:ftp.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "terminal-colors.d is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<terminal-colors.d> fait partie du paquet util-linux et est disponible "
+#~ "sur E<.UR ftp://\\:ftp.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/"
+#~ ">l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "UMOUNT"
#~ msgstr "UMOUNT"
@@ -48548,19 +75710,65 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<umount -a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<type>] [B<-O> I<option>...]"
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See B<--lazy> description below."
-#~ msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See B<--lazy> description below."
-#~ msgstr "Remarquez qu'un système de fichiers ne peut pas être démonté quand il est « occupé », par exemple quand des fichiers sont ouverts dessus, quand certains processus y ont leur répertoire de travail ou quand un fichier d'échange y est utilisé. Le processus responsable pourrait même être B<umount> lui-même : il ouvre la libc, qui peut, par exemple, ouvrir à son tour des fichiers locaux. Un démontage paresseux évite ce problème mais il peut introduire d’autres problèmes. Consultez la description de B<--lazy> ci-dessous."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for "
+#~| "example, when there are open files on it, or when some process has its "
+#~| "working directory there, or when a swap file on it is in use. The "
+#~| "offending process could even be B<umount> itself - it opens libc, and "
+#~| "libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount "
+#~| "avoids this problem, but it may introduce other issues. See B<--lazy> "
+#~| "description below."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - "
+#~ "for example, when there are open files on it, or when some process has "
+#~ "its working directory there, or when a swap file on it is in use. The "
+#~ "offending process could even be B<umount> itself - it opens libc, and "
+#~ "libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids "
+#~ "this problem, but it may introduce other issues. See B<--lazy> "
+#~ "description below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez qu'un système de fichiers ne peut pas être démonté quand il est "
+#~ "« occupé », par exemple quand des fichiers sont ouverts dessus, quand "
+#~ "certains processus y ont leur répertoire de travail ou quand un fichier "
+#~ "d'échange y est utilisé. Le processus responsable pourrait même être "
+#~ "B<umount> lui-même : il ouvre la libc, qui peut, par exemple, ouvrir à "
+#~ "son tour des fichiers locaux. Un démontage paresseux évite ce problème "
+#~ "mais il peut introduire d’autres problèmes. Consultez la description de "
+#~ "B<--lazy> ci-dessous."
#, fuzzy
-#~| msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were unmounted earlier with the B<-n> option."
-#~ msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were unmounted earlier with the B<-n> option."
-#~ msgstr "Toutes les actions seront exécutées sauf le véritable appel système ou l’exécution d’auxiliaire de démontage. Cela imite le démontage du système de fichiers. Cela permet de retirer des entrées du fichier I</etc/mtab> obsolète qui avaient été démontées auparavant avec l'option B<-n>."
+#~| msgid ""
+#~| "Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
+#~| "helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be "
+#~| "used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were "
+#~| "unmounted earlier with the B<-n> option."
+#~ msgid ""
+#~ "Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
+#~ "helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can "
+#~ "be used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were "
+#~ "unmounted earlier with the B<-n> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les actions seront exécutées sauf le véritable appel système ou "
+#~ "l’exécution d’auxiliaire de démontage. Cela imite le démontage du système "
+#~ "de fichiers. Cela permet de retirer des entrées du fichier I</etc/mtab> "
+#~ "obsolète qui avaient été démontées auparavant avec l'option B<-n>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in umount."
-#~ msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in B<umount>."
-#~ msgstr "Remarquez que cette option ne garantit pas que la commande de démontage ne plante pas. Il est fortement recommandé d’utiliser des chemins absolus sans liens symboliques pour éviter des appels système B<stat>() sur un système NFS injoignable dans le démontage."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that this option does not guarantee that umount command does not "
+#~| "hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks "
+#~| "to avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in "
+#~| "umount."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this option does not guarantee that umount command does not "
+#~ "hang. It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without "
+#~ "symlinks to avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable "
+#~ "NFS in B<umount>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que cette option ne garantit pas que la commande de démontage "
+#~ "ne plante pas. Il est fortement recommandé d’utiliser des chemins absolus "
+#~ "sans liens symboliques pour éviter des appels système B<stat>() sur un "
+#~ "système NFS injoignable dans le démontage."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-i>,B< --internal-only>"
@@ -48568,24 +75776,73 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
#, fuzzy
-#~| msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-#~ msgid "A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-#~ msgstr "Un redémarrage du système devrait se dérouler très prochainement pour pouvoir utiliser cette option pour un système de fichiers réseau ou pour des systèmes de fichiers locaux avec des sous-montages. L’utilisation recommandée de B<umount\\ -l> est d’empêcher des plantages lors d’un arrêt causé par un partage réseau non joignable où un démontage normal planterait à cause d’un serveur arrêté ou d’une partition réseau. Le remontage des partages ne serait pas possible."
+#~| msgid ""
+#~| "A system reboot would be expected in near future if you're going to use "
+#~| "this option for network filesystem or local filesystem with submounts. "
+#~| "The recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on "
+#~| "shutdown due to an unreachable network share where a normal umount will "
+#~| "hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the "
+#~| "share will not be possible."
+#~ msgid ""
+#~ "A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to "
+#~ "use this option for network filesystem or local filesystem with "
+#~ "submounts. The recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs "
+#~ "on shutdown due to an unreachable network share where a normal umount "
+#~ "will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the "
+#~ "share will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un redémarrage du système devrait se dérouler très prochainement pour "
+#~ "pouvoir utiliser cette option pour un système de fichiers réseau ou pour "
+#~ "des systèmes de fichiers locaux avec des sous-montages. L’utilisation "
+#~ "recommandée de B<umount\\ -l> est d’empêcher des plantages lors d’un "
+#~ "arrêt causé par un partage réseau non joignable où un démontage normal "
+#~ "planterait à cause d’un serveur arrêté ou d’une partition réseau. Le "
+#~ "remontage des partages ne serait pas possible."
#, fuzzy
-#~| msgid "Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case fstab user= mount option is not required."
-#~ msgid "Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required."
-#~ msgstr "Depuis sa version 2.34, la commande B<umount> peut être aussi utilisée pour réaliser des opérations de démontage pour les systèmes de fichiers fuse si la table de montage du noyau contient des ID d’utilisateurs. Dans ce cas, l’option de I<fstab> « user= mount » n’est pas nécessaire."
+#~| msgid ""
+#~| "Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
+#~| "operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
+#~| "user's ID. In this case fstab user= mount option is not required."
+#~ msgid ""
+#~ "Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
+#~ "operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
+#~ "user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis sa version 2.34, la commande B<umount> peut être aussi utilisée "
+#~ "pour réaliser des opérations de démontage pour les systèmes de fichiers "
+#~ "fuse si la table de montage du noyau contient des ID d’utilisateurs. Dans "
+#~ "ce cas, l’option de I<fstab> « user= mount » n’est pas nécessaire."
#, fuzzy
-#~| msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see B<losetup>(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option B< --detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-#~ msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-#~ msgstr "Dans ce cas le périphérique est initialisé avec l’indicateur « autoclear » (consultez B<losetup>(8) pour plus de détails), sinon il est nécessaire d’utiliser l’option B<--detach-loop> ou d’appeler B<losetup\\ -d\\ E<lt>deviceE<gt>>. La fonctionnalité autoclear est prise en charge depuis Linux 2.6.25."
+#~| msgid ""
+#~| "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+#~| "B<losetup>(8) output for more details), otherwise it's necessary to use "
+#~| "the option B< --detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The "
+#~| "autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
+#~ msgid ""
+#~ "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+#~ "B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to "
+#~ "use the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. "
+#~ "The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans ce cas le périphérique est initialisé avec l’indicateur "
+#~ "« autoclear » (consultez B<losetup>(8) pour plus de détails), sinon il "
+#~ "est nécessaire d’utiliser l’option B<--detach-loop> ou d’appeler "
+#~ "B<losetup\\ -d\\ E<lt>deviceE<gt>>. La fonctionnalité autoclear est prise "
+#~ "en charge depuis Linux 2.6.25."
#, fuzzy
-#~| msgid "Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and helper= and other userspace mount options are maintained by libmount."
-#~ msgid "Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other userspace mount options are maintained by libmount."
-#~ msgstr "Remarquez que le fichier I</etc/mtab> est désormais obsolète et que les options B<helper=> et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont entretenues par libmount."
+#~| msgid ""
+#~| "Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and helper= and other "
+#~| "userspace mount options are maintained by libmount."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
+#~ "userspace mount options are maintained by libmount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que le fichier I</etc/mtab> est désormais obsolète et que les "
+#~ "options B<helper=> et d’autres options d’espace utilisateur de montage "
+#~ "sont entretenues par libmount."
#, fuzzy
#~| msgid "enables libmount debug output"
@@ -48595,23 +75852,71 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}..."
#~ msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<répertoire>|I<périphérique>}..."
-#~ msgid "The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device was mounted on more than one directory."
-#~ msgstr "La commande B<umount> détache les systèmes de fichiers mentionnés de la hiérarchie des fichiers. Un système de fichiers est indiqué en donnant le nom du répertoire dans lequel il a été monté. Fournir le périphérique spécial sur lequel réside le système de fichiers peut également fonctionner, mais est obsolète, principalement parce que cela échouera si ce périphérique a été monté dans plus d'un répertoire."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
+#~ "hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it "
+#~ "has been mounted. Giving the special device on which the filesystem "
+#~ "lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case "
+#~ "this device was mounted on more than one directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<umount> détache les systèmes de fichiers mentionnés de la "
+#~ "hiérarchie des fichiers. Un système de fichiers est indiqué en donnant le "
+#~ "nom du répertoire dans lequel il a été monté. Fournir le périphérique "
+#~ "spécial sur lequel réside le système de fichiers peut également "
+#~ "fonctionner, mais est obsolète, principalement parce que cela échouera si "
+#~ "ce périphérique a été monté dans plus d'un répertoire."
-#~ msgid "All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be replaced by B<--types> umount option."
-#~ msgstr "Tous les systèmes de fichiers détaillés dans I</proc/self/mountinfo> (ou dans le I</etc/mtab> obsolète) sont démontés, exceptés les systèmes de fichiers proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs et nfsd. Cette liste de systèmes de fichiers peut être remplacée par l’option de démontage B<--types>."
+#~ msgid ""
+#~ "All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in "
+#~ "deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, "
+#~ "sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may "
+#~ "be replaced by B<--types> umount option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les systèmes de fichiers détaillés dans I</proc/self/mountinfo> (ou "
+#~ "dans le I</etc/mtab> obsolète) sont démontés, exceptés les systèmes de "
+#~ "fichiers proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs et nfsd. Cette liste de "
+#~ "systèmes de fichiers peut être remplacée par l’option de démontage B<--"
+#~ "types>."
#~ msgid "B<-A>,B< --all-targets>"
#~ msgstr "B<-A>, B<--all-targets>"
-#~ msgid "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with B<--recursive>, then all nested mounts within the filesystem are recursively unmounted. This option is only supported on systems where I</etc/mtab> is a symlink to I</proc/mounts>."
-#~ msgstr "Démonter tous les points de montage dans l’espace de noms montage actuel pour le système de fichiers indiqué. Le système de fichiers peut être indiqué par les points de montage ou le nom (ou l’UUID, etc.) du périphérique. Quand cette option est utilisée avec B<--recursive>, alors tous les montages imbriqués dans le système de fichiers sont démontés de façon récursive. Cette option n’est prise en charge que sur les systèmes où I</etc/mtab> est un lien symbolique vers I</proc/mounts>."
+#~ msgid ""
+#~ "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
+#~ "filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or "
+#~ "the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with "
+#~ "B<--recursive>, then all nested mounts within the filesystem are "
+#~ "recursively unmounted. This option is only supported on systems where I</"
+#~ "etc/mtab> is a symlink to I</proc/mounts>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démonter tous les points de montage dans l’espace de noms montage actuel "
+#~ "pour le système de fichiers indiqué. Le système de fichiers peut être "
+#~ "indiqué par les points de montage ou le nom (ou l’UUID, etc.) du "
+#~ "périphérique. Quand cette option est utilisée avec B<--recursive>, alors "
+#~ "tous les montages imbriqués dans le système de fichiers sont démontés de "
+#~ "façon récursive. Cette option n’est prise en charge que sur les systèmes "
+#~ "où I</etc/mtab> est un lien symbolique vers I</proc/mounts>."
-#~ msgid "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases (for example on NFS if server is not available). The option has to be used with canonical path to the mount point."
-#~ msgstr "Ne pas rendre les chemins canoniques. La mise en forme canonique des chemins est basée sur des appels système B<stat>(2) et B<readlink>(2). Ces appels peuvent planter dans certains cas (par exemple sur NFS si le serveur n’est pas disponible). L’option doit être utilisée avec un chemin canonique vers le point de montage."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on "
+#~ "B<stat>(2) and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang "
+#~ "in some cases (for example on NFS if server is not available). The option "
+#~ "has to be used with canonical path to the mount point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas rendre les chemins canoniques. La mise en forme canonique des "
+#~ "chemins est basée sur des appels système B<stat>(2) et B<readlink>(2). "
+#~ "Ces appels peuvent planter dans certains cas (par exemple sur NFS si le "
+#~ "serveur n’est pas disponible). L’option doit être utilisée avec un chemin "
+#~ "canonique vers le point de montage."
-#~ msgid "For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers."
-#~ msgstr "Consultez la page de manuel B<mount>(8) pour plus de précisions sur cette option. Remarquez que B<umount> ne passe pas cette option aux auxiliaires B</sbin/umount.>I<type>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note "
+#~ "that B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> "
+#~ "helpers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez la page de manuel B<mount>(8) pour plus de précisions sur cette "
+#~ "option. Remarquez que B<umount> ne passe pas cette option aux auxiliaires "
+#~ "B</sbin/umount.>I<type>."
#~ msgid "B<-d>,B< --detach-loop>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>"
@@ -48619,65 +75924,181 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-i>,B< --internal-only>"
#~ msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
-#~ msgid "Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By default such a helper program is called if it exists."
-#~ msgstr "Ne pas appeler l’auxiliaire B</sbin/umount.>I<système_de_fichiers> même s’il existe. Par défaut, ce genre de programme auxiliaire est appelé s’il existe."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. "
+#~ "By default such a helper program is called if it exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas appeler l’auxiliaire B</sbin/umount.>I<système_de_fichiers> même "
+#~ "s’il existe. Par défaut, ce genre de programme auxiliaire est appelé s’il "
+#~ "existe."
#~ msgid "B<-l>,B< --lazy>"
#~ msgstr "B<-l>, B<--lazy>"
-#~ msgid "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
-#~ msgstr "Démontage paresseux. Détacher maintenant le système de fichiers de la hiérarchie de fichiers et effacer toutes les références vers ce système de fichiers dès qu'il n'est plus occupé."
+#~ msgid ""
+#~ "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and "
+#~ "clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy "
+#~ "anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démontage paresseux. Détacher maintenant le système de fichiers de la "
+#~ "hiérarchie de fichiers et effacer toutes les références vers ce système "
+#~ "de fichiers dès qu'il n'est plus occupé."
-#~ msgid "Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-#~ msgstr "Réaliser le démontage dans l’espace de noms montage indiqué par I<nom>. I<nom> est soit un PID d’un processus en cours d’exécution dans cet espace de noms ou un fichier spécial représentant cet espace de noms."
+#~ msgid ""
+#~ "Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is "
+#~ "either PID of process running in that namespace or special file "
+#~ "representing that namespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réaliser le démontage dans l’espace de noms montage indiqué par I<nom>. "
+#~ "I<nom> est soit un PID d’un processus en cours d’exécution dans cet "
+#~ "espace de noms ou un fichier spécial représentant cet espace de noms."
-#~ msgid "B<umount>(8) switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute B<umount>(2) command."
-#~ msgstr "B<umount>(8) bascule vers cet espace de noms lorsqu’il lit I</etc/fstab>, écrit I</etc/mtab> (ou écrit sur I</run/mount>) et appelle B<umount>(2), sinon, il s’exécute dans l’espace de noms originel. Cela signifie que l’espace de noms montage cible n’a pas à contenir n’importe quelle bibliothèque ou autre nécessité pour exécuter la commande B<umount>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<umount>(8) switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, "
+#~ "writes I</etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) "
+#~ "system call, otherwise it runs in the original namespace. It means that "
+#~ "the target mount namespace does not have to contain any libraries or "
+#~ "other requirements necessary to execute B<umount>(2) command."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<umount>(8) bascule vers cet espace de noms lorsqu’il lit I</etc/fstab>, "
+#~ "écrit I</etc/mtab> (ou écrit sur I</run/mount>) et appelle B<umount>(2), "
+#~ "sinon, il s’exécute dans l’espace de noms originel. Cela signifie que "
+#~ "l’espace de noms montage cible n’a pas à contenir n’importe quelle "
+#~ "bibliothèque ou autre nécessité pour exécuter la commande B<umount>(2)."
#~ msgid "B<-O>,B< --test-opts >I<option>..."
#~ msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
-#~ msgid "Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. Each option can be prefixed with B<no> to indicate that no action should be taken for this option."
-#~ msgstr "Ne démonter que les systèmes de fichiers dont les I<option>s indiquées sont définies dans I</etc/fstab>. Plusieurs I<option>s peuvent être indiquées dans une liste, séparées par des virgules. Chaque I<option> peut être préfixée par B<no> pour indiquer qu’aucune action ne doit être réalisée pour cette I<option>."
+#~ msgid ""
+#~ "Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/"
+#~ "fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated "
+#~ "list. Each option can be prefixed with B<no> to indicate that no action "
+#~ "should be taken for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne démonter que les systèmes de fichiers dont les I<option>s indiquées "
+#~ "sont définies dans I</etc/fstab>. Plusieurs I<option>s peuvent être "
+#~ "indiquées dans une liste, séparées par des virgules. Chaque I<option> "
+#~ "peut être préfixée par B<no> pour indiquer qu’aucune action ne doit être "
+#~ "réalisée pour cette I<option>."
#~ msgid "B<-R>,B< --recursive>"
#~ msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
-#~ msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by I</proc/self/mountinfo> entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported."
-#~ msgstr "Démonter récursivement tous les répertoires indiqués. La récursion d’un répertoire s’arrêtera si une opération de démontage a échoué dans la chaîne quelle qu’en soit la raison. La relation entre les points de montage est déterminée par les entrées de I</proc/self/mountinfo>. Le système de fichiers doit être indiqué par un chemin de point de montage ; le démontage récursif par nom (ou UUID) de périphérique n’est pas pris en charge."
+#~ msgid ""
+#~ "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each "
+#~ "directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any "
+#~ "reason. The relationship between mountpoints is determined by I</proc/"
+#~ "self/mountinfo> entries. The filesystem must be specified by mountpoint "
+#~ "path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démonter récursivement tous les répertoires indiqués. La récursion d’un "
+#~ "répertoire s’arrêtera si une opération de démontage a échoué dans la "
+#~ "chaîne quelle qu’en soit la raison. La relation entre les points de "
+#~ "montage est déterminée par les entrées de I</proc/self/mountinfo>. Le "
+#~ "système de fichiers doit être indiqué par un chemin de point de montage ; "
+#~ "le démontage récursif par nom (ou UUID) de périphérique n’est pas pris en "
+#~ "charge."
#~ msgid "B<-t>,B< --types >I<type>..."
#~ msgstr "B<-t>, B<--types> I<type>..."
-#~ msgid "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to indicate that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that B<umount> reads information about mounted filesystems from kernel (/proc/mounts) and filesystem names may be different than filesystem names used in the I</etc/fstab> (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
-#~ msgstr "Indiquer que les actions devraient uniquement être entreprises sur les systèmes de fichiers du I<type> indiqué. Plusieurs types peuvent être indiqués dans une liste, séparés par des virgules. La liste des types de systèmes de fichiers peut être préfixée par B<no> pour indiquer qu’aucune action ne doit être réalisée pour aucun des I<type>s indiqués. Remarquez que B<umount> lit les informations sur les systèmes de fichiers montés à partir du noyau (I</proc/mounts>) et les noms de système de fichiers peuvent être différents de ceux utilisés dans I</etc/fstab> (par exemple, « nfs4 » vs. « nfs »)."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
+#~ "specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-"
+#~ "separated list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> "
+#~ "to indicate that no action should be taken for all of the mentioned "
+#~ "types. Note that B<umount> reads information about mounted filesystems "
+#~ "from kernel (/proc/mounts) and filesystem names may be different than "
+#~ "filesystem names used in the I</etc/fstab> (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer que les actions devraient uniquement être entreprises sur les "
+#~ "systèmes de fichiers du I<type> indiqué. Plusieurs types peuvent être "
+#~ "indiqués dans une liste, séparés par des virgules. La liste des types de "
+#~ "systèmes de fichiers peut être préfixée par B<no> pour indiquer qu’aucune "
+#~ "action ne doit être réalisée pour aucun des I<type>s indiqués. Remarquez "
+#~ "que B<umount> lit les informations sur les systèmes de fichiers montés à "
+#~ "partir du noyau (I</proc/mounts>) et les noms de système de fichiers "
+#~ "peuvent être différents de ceux utilisés dans I</etc/fstab> (par exemple, "
+#~ "« nfs4 » vs. « nfs »)."
-#~ msgid "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding filesystem. For more details see B<mount>(8) man page."
-#~ msgstr "Normalement, seul le superutilisateur peut démonter des systèmes de fichiers. Cependant, quand I<fstab> contient l’option B<user> sur une ligne, n’importe qui peut démonter le système de fichiers correspondant. Pour plus de détails, consultez la page de manuel de B<mount>(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when "
+#~ "I<fstab> contains the B<user> option on a line, anybody can umount the "
+#~ "corresponding filesystem. For more details see B<mount>(8) man page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalement, seul le superutilisateur peut démonter des systèmes de "
+#~ "fichiers. Cependant, quand I<fstab> contient l’option B<user> sur une "
+#~ "ligne, n’importe qui peut démonter le système de fichiers correspondant. "
+#~ "Pour plus de détails, consultez la page de manuel de B<mount>(8)."
-#~ msgid "Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-#~ msgstr "Depuis sa version 2.35, la commande B<umount> ne se termine pas quand les permissions d’utilisateur sont inadaptées aux règles de sécurité internes de libmount. Elle abandonne les permissions Setuid et continue comme utilisateur normal non-superutilisateur. Cela peut être utilisé pour prendre en charge les utilisations où les permissions de superutilisateur ne sont pas nécessaires (par exemple, systèmes de fichiers fuse, espace de noms utilisateur, etc)."
+#~ msgid ""
+#~ "Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions "
+#~ "are inadequate by internal libmount security rules. It drops suid "
+#~ "permissions and continue as regular non-root user. This can be used to "
+#~ "support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
+#~ "filesystems, user namespaces, etc)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis sa version 2.35, la commande B<umount> ne se termine pas quand les "
+#~ "permissions d’utilisateur sont inadaptées aux règles de sécurité internes "
+#~ "de libmount. Elle abandonne les permissions Setuid et continue comme "
+#~ "utilisateur normal non-superutilisateur. Cela peut être utilisé pour "
+#~ "prendre en charge les utilisations où les permissions de superutilisateur "
+#~ "ne sont pas nécessaires (par exemple, systèmes de fichiers fuse, espace "
+#~ "de noms utilisateur, etc)."
-#~ msgid "The B<umount> command will automatically detach loop device previously initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>."
-#~ msgstr "La commande B<umount> détachera automatiquement les périphériques boucle précédemment initialisés avec la commande B<mount>(8), indépendamment de I</etc/mtab>."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<umount> command will automatically detach loop device previously "
+#~ "initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<umount> détachera automatiquement les périphériques boucle "
+#~ "précédemment initialisés avec la commande B<mount>(8), indépendamment de "
+#~ "I</etc/mtab>."
# NOTE: s#/sbin/mount#/sbin/umount
-#~ msgid "where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for filesystems that have subtype support. For example:"
-#~ msgstr "où I<suffixe> est le type de système de fichiers (ou la valeur d’un marqueur B<uhelper=> ou B<helper=> de I<mtab>). L'option B<-t> peut être utilisée pour les systèmes de fichiers qui ont une prise en charge des sous-types. Par exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> "
+#~ "or B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for "
+#~ "filesystems that have subtype support. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "où I<suffixe> est le type de système de fichiers (ou la valeur d’un "
+#~ "marqueur B<uhelper=> ou B<helper=> de I<mtab>). L'option B<-t> peut être "
+#~ "utilisée pour les systèmes de fichiers qui ont une prise en charge des "
+#~ "sous-types. Par exemple :"
#~ msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7) B<mount>(8)"
#~ msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
-#~ msgid "The umount command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<umount> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The umount command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<umount> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "UNSHARE"
#~ msgstr "UNSHARE"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<unshare> since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to B<private> in a new mount namespace to make sure that the new namespace is really unshared. It's possible to disable this feature with option B<--propagation unchanged>. Note that B<private> is the kernel default."
-#~ msgid "B<unshare> since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to B<private> in a new mount namespace to make sure that the new namespace is really unshared. It\\(cqs possible to disable this feature with option B<--propagation unchanged>. Note that B<private> is the kernel default."
-#~ msgstr "B<unshare>, depuis util-linux version 2.27, règle automatiquement la propagation à B<private> dans un nouvel espace de noms montage pour assurer que celui-ci soit vraiment isolé. Il est possible de désactiver cette caractéristique avec l’option B<--propagation unchanged>. Remarquez que B<private> est le comportement par défaut du noyau."
+#~| msgid ""
+#~| "B<unshare> since util-linux version 2.27 automatically sets propagation "
+#~| "to B<private> in a new mount namespace to make sure that the new "
+#~| "namespace is really unshared. It's possible to disable this feature "
+#~| "with option B<--propagation unchanged>. Note that B<private> is the "
+#~| "kernel default."
+#~ msgid ""
+#~ "B<unshare> since util-linux version 2.27 automatically sets propagation "
+#~ "to B<private> in a new mount namespace to make sure that the new "
+#~ "namespace is really unshared. It\\(cqs possible to disable this feature "
+#~ "with option B<--propagation unchanged>. Note that B<private> is the "
+#~ "kernel default."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<unshare>, depuis util-linux version 2.27, règle automatiquement la "
+#~ "propagation à B<private> dans un nouvel espace de noms montage pour "
+#~ "assurer que celui-ci soit vraiment isolé. Il est possible de désactiver "
+#~ "cette caractéristique avec l’option B<--propagation unchanged>. Remarquez "
+#~ "que B<private> est le comportement par défaut du noyau."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-i>,B< --ipc>[B<=>I<file>]"
@@ -48720,14 +76141,49 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-T>,B< --time>[B<=>I<fichier>]"
#, fuzzy
-#~| msgid "Fork the specified I<program> as a child process of B<unshare> rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when B<unshare> is waiting for the child process, then it ignores SIGINT and SIGTERM and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
-#~ msgid "Fork the specified I<program> as a child process of B<unshare> rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when B<unshare> is waiting for the child process, then it ignores B<SIGINT> and B<SIGTERM> and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
-#~ msgstr "Fourcher le I<programme> indiqué comme processus enfant de B<unshare> plutôt que de l’exécuter directement. Cela est utile lors de la création d’un nouvel espace de noms PID. Il est à remarquer que quand B<unshare> est en attente d’un processus enfant, alors il ignore B<SIGINT> et B<SIGTERM> et ne transmet aucun signal à l’enfant. Cela est nécessaire pour envoyer des signaux au processus enfant."
+#~| msgid ""
+#~| "Fork the specified I<program> as a child process of B<unshare> rather "
+#~| "than running it directly. This is useful when creating a new PID "
+#~| "namespace. Note that when B<unshare> is waiting for the child process, "
+#~| "then it ignores SIGINT and SIGTERM and does not forward any signals to "
+#~| "the child. It is necessary to send signals to the child process."
+#~ msgid ""
+#~ "Fork the specified I<program> as a child process of B<unshare> rather "
+#~ "than running it directly. This is useful when creating a new PID "
+#~ "namespace. Note that when B<unshare> is waiting for the child process, "
+#~ "then it ignores B<SIGINT> and B<SIGTERM> and does not forward any signals "
+#~ "to the child. It is necessary to send signals to the child process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fourcher le I<programme> indiqué comme processus enfant de B<unshare> "
+#~ "plutôt que de l’exécuter directement. Cela est utile lors de la création "
+#~ "d’un nouvel espace de noms PID. Il est à remarquer que quand B<unshare> "
+#~ "est en attente d’un processus enfant, alors il ignore B<SIGINT> et "
+#~ "B<SIGTERM> et ne transmet aucun signal à l’enfant. Cela est nécessaire "
+#~ "pour envoyer des signaux au processus enfant."
#, fuzzy
-#~| msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at I<mountpoint> (default is /proc). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the /proc mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with MS_PRIVATE|MS_REC)."
-#~ msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at I<mountpoint> (default is I</proc>). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the I</proc> mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with B<MS_PRIVATE>|B<MS_REC>)."
-#~ msgstr "Juste avant d’exécuter le programme, monter le système de fichiers proc sur I<point_de_montage> (I</proc> par défaut). C’est utile lors de la création d’un nouvel espace de noms PID. Cela implique aussi la création d’un nouvel espace de noms montage, sinon le montage de I</proc> perturberait les programmes existants sur le système. Le nouveau système de fichiers proc est explicitement monté comme privé (par MS_PRIVATE|MS_REC)."
+#~| msgid ""
+#~| "Just before running the program, mount the proc filesystem at "
+#~| "I<mountpoint> (default is /proc). This is useful when creating a new "
+#~| "PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since "
+#~| "the /proc mount would otherwise mess up existing programs on the "
+#~| "system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with "
+#~| "MS_PRIVATE|MS_REC)."
+#~ msgid ""
+#~ "Just before running the program, mount the proc filesystem at "
+#~ "I<mountpoint> (default is I</proc>). This is useful when creating a new "
+#~ "PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the "
+#~ "I</proc> mount would otherwise mess up existing programs on the system. "
+#~ "The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with "
+#~ "B<MS_PRIVATE>|B<MS_REC>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juste avant d’exécuter le programme, monter le système de fichiers proc "
+#~ "sur I<point_de_montage> (I</proc> par défaut). C’est utile lors de la "
+#~ "création d’un nouvel espace de noms PID. Cela implique aussi la création "
+#~ "d’un nouvel espace de noms montage, sinon le montage de I</proc> "
+#~ "perturberait les programmes existants sur le système. Le nouveau système "
+#~ "de fichiers proc est explicitement monté comme privé (par MS_PRIVATE|"
+#~ "MS_REC)."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-R>,B< --root=>I<dir>"
@@ -48740,9 +76196,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-w>, B<--wd=>I<répertoire>"
#, fuzzy
-#~| msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
-#~ msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user\\(cqs credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
-#~ msgstr "En tant qu’utilisateur ordinaire, créer un nouvel espace de noms où les accréditations sont mappées à l’ID racine à l’intérieur de l’espace de noms :"
+#~| msgid ""
+#~| "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's "
+#~| "credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+#~ msgid ""
+#~ "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user\\(cqs "
+#~ "credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En tant qu’utilisateur ordinaire, créer un nouvel espace de noms où les "
+#~ "accréditations sont mappées à l’ID racine à l’intérieur de l’espace de "
+#~ "noms :"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -48756,115 +76219,317 @@ msgstr ""
#~ "# kill $! # Kill unshare(1)\n"
#~ "# pidof sleep\n"
#~ msgstr ""
-#~ "B<# ps h -o 'comm' $! ># Montrer que le dorsal de travail est unshare(1)\n"
+#~ "B<# ps h -o 'comm' $! ># Montrer que le dorsal de travail est "
+#~ "unshare(1)\n"
#~ "unshare\n"
#~ "B<# kill $! ># Tuer unshare(1)\n"
#~ "B<# pidof sleep>\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "The unshare command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgid "The B<unshare> command is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-#~ msgstr "La commande B<unshare> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The unshare command is part of the util-linux package and is available "
+#~| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<unshare> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<unshare> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
-#~ msgid "The B<unshare> command creates new namespaces (as specified by the command-line options described below) and then executes the specified I<program>. If I<program> is not given, then ``${SHELL}'' is run (default: /bin/sh)."
-#~ msgstr "La commande B<unshare> crée de nouveaux espaces de noms (comme précisé par les options de ligne de commande décrites ci-après) puis exécute le I<programme> indiqué. Si I<programme> n’est pas fourni, alors I<${SHELL}> est exécuté (par défaut : I</bin/sh>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<unshare> command creates new namespaces (as specified by the "
+#~ "command-line options described below) and then executes the specified "
+#~ "I<program>. If I<program> is not given, then ``${SHELL}'' is run "
+#~ "(default: /bin/sh)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<unshare> crée de nouveaux espaces de noms (comme précisé "
+#~ "par les options de ligne de commande décrites ci-après) puis exécute le "
+#~ "I<programme> indiqué. Si I<programme> n’est pas fourni, alors I<${SHELL}> "
+#~ "est exécuté (par défaut : I</bin/sh>)."
-#~ msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/I<pid>/ns/I<type> files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with B<\\%nsenter>(1) even after the I<program> terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent \\%namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using B<umount>(8) to remove the bind mount. See the B<EXAMPLES> section for more details."
-#~ msgstr "Par défaut, un nouvel espace de noms subsiste aussi longtemps qu’il possède des processus membres. Un nouvel espace de noms peut être rendu persistant, même s’il ne possède pas de membres, par montage lié (bind) des fichiers I</proc/pid/ns/type> vers un chemin de système de fichiers. Un espace de noms qui a été rendu persistant de cette façon peut ensuite être entré avec B<\\%nsenter>(1) même après que le I<programme> soit terminé (excepté les espaces de noms PID où l’exécution permanente de processus init est nécessaire). Une fois qu’un \\%espace de noms n’est plus nécessaire, il peut être rendu temporaire avec B<umount>(8) pour supprimer le montage lié. Consulter la section B<EXEMPLES> pour plus de détails."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, a new namespace persists only as long as it has member "
+#~ "processes. A new namespace can be made persistent even when it has no "
+#~ "member processes by bind mounting /proc/I<pid>/ns/I<type> files to a "
+#~ "filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way "
+#~ "can subsequently be entered with B<\\%nsenter>(1) even after the "
+#~ "I<program> terminates (except PID namespaces where a permanently running "
+#~ "init process is required). Once a persistent \\%namespace is no longer "
+#~ "needed, it can be unpersisted by using B<umount>(8) to remove the bind "
+#~ "mount. See the B<EXAMPLES> section for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, un nouvel espace de noms subsiste aussi longtemps qu’il "
+#~ "possède des processus membres. Un nouvel espace de noms peut être rendu "
+#~ "persistant, même s’il ne possède pas de membres, par montage lié (bind) "
+#~ "des fichiers I</proc/pid/ns/type> vers un chemin de système de fichiers. "
+#~ "Un espace de noms qui a été rendu persistant de cette façon peut ensuite "
+#~ "être entré avec B<\\%nsenter>(1) même après que le I<programme> soit "
+#~ "terminé (excepté les espaces de noms PID où l’exécution permanente de "
+#~ "processus init est nécessaire). Une fois qu’un \\%espace de noms n’est "
+#~ "plus nécessaire, il peut être rendu temporaire avec B<umount>(8) pour "
+#~ "supprimer le montage lié. Consulter la section B<EXEMPLES> pour plus de "
+#~ "détails."
-#~ msgid "B<unshare> since util-linux version 2.36 uses /I<proc/[pid]/ns/pid_for_children> and I</proc/[pid]/ns/time_for_children> files for persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel 4.17 or newer."
-#~ msgstr "B<unshare> depuis la version 2.36 d’util-linux utilise les fichiers I</proc/[pid]/ns/pid_for_children> et I</proc/[pid]/ns/time_for_children> pour des espace de noms persistants PID et temps. Cette modification nécessite un noyau Linux version 4.17 ou plus récent."
+#~ msgid ""
+#~ "B<unshare> since util-linux version 2.36 uses /I<proc/[pid]/ns/"
+#~ "pid_for_children> and I</proc/[pid]/ns/time_for_children> files for "
+#~ "persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel "
+#~ "4.17 or newer."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<unshare> depuis la version 2.36 d’util-linux utilise les fichiers I</"
+#~ "proc/[pid]/ns/pid_for_children> et I</proc/[pid]/ns/time_for_children> "
+#~ "pour des espace de noms persistants PID et temps. Cette modification "
+#~ "nécessite un noyau Linux version 4.17 ou plus récent."
# NOTE: s/flags/flag/
-#~ msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with B<mount --make-shared>; see I</proc/self/mountinfo> or B<findmnt -o+PROPAGATION> for the B<shared> flags). For further details, see B<mount_namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Le montage et démontage de systèmes de fichiers n'affectera pas le reste du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme partagés (avec B<mount --make-shared>, consultez I</proc/self/mountinfo> ou B<findmnt -o+PROPAGATION> pour les drapeaux B<shared>). Pour de plus amples détails, consulter B<mount_namespaces>(7) et l’explication du drapeau B<CLONE_NEWNS> dans B<clone>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the "
+#~ "system, except for filesystems which are explicitly marked as shared "
+#~ "(with B<mount --make-shared>; see I</proc/self/mountinfo> or B<findmnt -"
+#~ "o+PROPAGATION> for the B<shared> flags). For further details, see "
+#~ "B<mount_namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le montage et démontage de systèmes de fichiers n'affectera pas le reste "
+#~ "du système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués "
+#~ "comme partagés (avec B<mount --make-shared>, consultez I</proc/self/"
+#~ "mountinfo> ou B<findmnt -o+PROPAGATION> pour les drapeaux B<shared>). "
+#~ "Pour de plus amples détails, consulter B<mount_namespaces>(7) et "
+#~ "l’explication du drapeau B<CLONE_NEWNS> dans B<clone>(2)."
-#~ msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V \\%message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de messages POSIX ainsi que pour les files de \\%messages de System V, les ensembles de sémaphores et les segments de mémoire partagée. Pour de plus amples détails, consulter B<ipc_namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "The process will have an independent namespace for POSIX message queues "
+#~ "as well as System V \\%message queues, semaphore sets and shared memory "
+#~ "segments. For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de messages "
+#~ "POSIX ainsi que pour les files de \\%messages de System V, les ensembles "
+#~ "de sémaphores et les segments de mémoire partagée. Pour de plus amples "
+#~ "détails, consulter B<ipc_namespaces>(7)."
-#~ msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, sockets, etc. For further details, see B<network_namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Le processus aura des piles IPv4 et IPv6, des tables de routage IP, des règles de pare-feu, les arborescences de répertoires I</proc/net> et I</sys/class/net>, des sockets, etc., indépendantes. Pour de plus amples détails, consulter B<namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing "
+#~ "tables, firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory "
+#~ "trees, sockets, etc. For further details, see B<network_namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le processus aura des piles IPv4 et IPv6, des tables de routage IP, des "
+#~ "règles de pare-feu, les arborescences de répertoires I</proc/net> et I</"
+#~ "sys/class/net>, des sockets, etc., indépendantes. Pour de plus amples "
+#~ "détails, consulter B<namespaces>(7)."
-#~ msgid "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their parent. For further details, see B<pid_namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Les enfants auront un ensemble distinct de mises en correspondance de PID à traiter de celui de leur parent. Pour de plus amples détails, consulter B<pid_namespaces>(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
+#~ "parent. For further details, see B<pid_namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les enfants auront un ensemble distinct de mises en correspondance de PID "
+#~ "à traiter de celui de leur parent. Pour de plus amples détails, consulter "
+#~ "B<pid_namespaces>(7)."
#~ msgid "B<-i>,B< --ipc>[B<=>I<file>]"
#~ msgstr "B<-i>,B< --ipc>[B<=>I<fichier>]"
-#~ msgid "Unshare the IPC namespace. If I<file> is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-#~ msgstr "Isoler l’espace de noms IPC. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+#~ msgid ""
+#~ "Unshare the IPC namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+#~ "namespace is created by a bind mount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isoler l’espace de noms IPC. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace "
+#~ "de noms persistant est créé par un montage lié."
#~ msgid "B<-m>,B< --mount>[B<=>I<file>]"
#~ msgstr "B<-m>,B< --mount>[B<=>I<fichier>]"
-#~ msgid "Unshare the mount namespace. If I<file> is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount. Note that I<file> must be located on a mount whose propagation type is not B<shared> (or an error results). Use the command B<findmnt -o+PROPAGATION> when not sure about the current setting. See also the examples below."
-#~ msgstr "Isoler l’espace de noms montage. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié. Remarquez que I<fichier> doit être situé sur le système de fichiers avec le drapeau de propagation n’est pas B<shared> (ou une erreur survient). Utilisez la commande B<findmnt -o+PROPAGATION> si vous n’êtes pas sûr du réglage en cours. Consulter les exemples ci-dessous."
+#~ msgid ""
+#~ "Unshare the mount namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+#~ "namespace is created by a bind mount. Note that I<file> must be located "
+#~ "on a mount whose propagation type is not B<shared> (or an error "
+#~ "results). Use the command B<findmnt -o+PROPAGATION> when not sure about "
+#~ "the current setting. See also the examples below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isoler l’espace de noms montage. Si I<fichier> est indiqué, alors un "
+#~ "espace de noms persistant est créé par un montage lié. Remarquez que "
+#~ "I<fichier> doit être situé sur le système de fichiers avec le drapeau de "
+#~ "propagation n’est pas B<shared> (ou une erreur survient). Utilisez la "
+#~ "commande B<findmnt -o+PROPAGATION> si vous n’êtes pas sûr du réglage en "
+#~ "cours. Consulter les exemples ci-dessous."
#~ msgid "B<-n>,B< --net>[B<=>I<file>]"
#~ msgstr "B<-n>,B< --net>[B<=>I<fichier>]"
-#~ msgid "Unshare the network namespace. If I<file> is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-#~ msgstr "Isoler l’espace de noms réseau. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+#~ msgid ""
+#~ "Unshare the network namespace. If I<file> is specified, then a "
+#~ "persistent namespace is created by a bind mount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isoler l’espace de noms réseau. Si I<fichier> est indiqué, alors un "
+#~ "espace de noms persistant est créé par un montage lié."
#~ msgid "B<-p>,B< --pid>[B<=>I<file>]"
#~ msgstr "B<-p>,B< --pid>[B<=>I<fichier>]"
-#~ msgid "Unshare the PID namespace. If I<file> is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the B<--fork> option is not also specified.)"
-#~ msgstr "Isoler l'espace de noms PID. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié. (La création d’un espace de noms PID persistant échouera si l’option B<--fork> n’est pas aussi précisée.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unshare the PID namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+#~ "namespace is created by a bind mount. (Creation of a persistent PID "
+#~ "namespace will fail if the B<--fork> option is not also specified.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isoler l'espace de noms PID. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace "
+#~ "de noms persistant est créé par un montage lié. (La création d’un espace "
+#~ "de noms PID persistant échouera si l’option B<--fork> n’est pas aussi "
+#~ "précisée.)"
#~ msgid "B<-u>,B< --uts>[B<=>I<file>]"
#~ msgstr "B<-u>,B< --uts>[B<=>I<fichier>]"
-#~ msgid "Unshare the UTS namespace. If I<file> is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-#~ msgstr "Isoler l’espace de noms UTS. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+#~ msgid ""
+#~ "Unshare the UTS namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+#~ "namespace is created by a bind mount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isoler l’espace de noms UTS. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace "
+#~ "de noms persistant est créé par un montage lié."
#~ msgid "B<-U>,B< --user>[B<=>I<file>]"
#~ msgstr "B<-U>,B< --user>[B<=>I<fichier>]"
-#~ msgid "Unshare the user namespace. If I<file> is specified, then a persistent namespace is created by a bind mount."
-#~ msgstr "Isoler l’espace de noms utilisateur. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+#~ msgid ""
+#~ "Unshare the user namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+#~ "namespace is created by a bind mount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isoler l’espace de noms utilisateur. Si I<fichier> est indiqué, alors un "
+#~ "espace de noms persistant est créé par un montage lié."
#~ msgid "B<-C>,B< --cgroup>[B<=>I<file>]"
#~ msgstr "B<-C>,B< --cgroup>[B<=>I<fichier>]"
-#~ msgid "Unshare the cgroup namespace. If I<file> is specified then persistent namespace is created by bind mount."
-#~ msgstr "Isoler l’espace de noms groupe de contrôle. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+#~ msgid ""
+#~ "Unshare the cgroup namespace. If I<file> is specified then persistent "
+#~ "namespace is created by bind mount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isoler l’espace de noms groupe de contrôle. Si I<fichier> est indiqué, "
+#~ "alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
#~ msgid "B<-T>,B< --time>[B<=>I<file>]"
#~ msgstr "B<-T>,B< --time>[B<=>I<fichier>]"
-#~ msgid "Unshare the time namespace. If I<file> is specified then a persistent namespace is created by a bind mount. The B<--monotonic> and B<--boottime> options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
-#~ msgstr "Isoler l'espace de noms temps. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de noms persistant est créé par un montage lié. Les options B<--monotonic> et B<--boottime> peuvent être utilisées pour les décalages correspondants dans l’espace de noms temps."
+#~ msgid ""
+#~ "Unshare the time namespace. If I<file> is specified then a persistent "
+#~ "namespace is created by a bind mount. The B<--monotonic> and B<--"
+#~ "boottime> options can be used to specify the corresponding offset in the "
+#~ "time namespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isoler l'espace de noms temps. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace "
+#~ "de noms persistant est créé par un montage lié. Les options B<--"
+#~ "monotonic> et B<--boottime> peuvent être utilisées pour les décalages "
+#~ "correspondants dans l’espace de noms temps."
-#~ msgid "When B<unshare> terminates, have I<signame> be sent to the forked child process. Combined with B<--pid> this allows for an easy and reliable killing of the entire process tree below B<unshare>. If not given, I<signame> defaults to B<SIGKILL>. This option implies B<--fork>."
-#~ msgstr "À la fin de B<unshare>, envoyer un I<nom_signal> au processus enfant forké. Combiné avec B<--pid>, cela permet une extinction aisée et fiable de l’arbre entier de processus sous B<unshare>. S’il n’est pas donné, I<nom_signal> est par défaut B<SIGKILL>. Cela suppose B<--fork>."
+#~ msgid ""
+#~ "When B<unshare> terminates, have I<signame> be sent to the forked child "
+#~ "process. Combined with B<--pid> this allows for an easy and reliable "
+#~ "killing of the entire process tree below B<unshare>. If not given, "
+#~ "I<signame> defaults to B<SIGKILL>. This option implies B<--fork>."
+#~ msgstr ""
+#~ "À la fin de B<unshare>, envoyer un I<nom_signal> au processus enfant "
+#~ "forké. Combiné avec B<--pid>, cela permet une extinction aisée et fiable "
+#~ "de l’arbre entier de processus sous B<unshare>. S’il n’est pas donné, "
+#~ "I<nom_signal> est par défaut B<SIGKILL>. Cela suppose B<--fork>."
-#~ msgid "Run the program only after the current effective user ID has been mapped to I<uid>. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies B<--user>."
-#~ msgstr "Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs actuels soient mappés à I<uid>. Si cette option est indiquée plusieurs fois, la dernière occurrence prévaudra. Cette option implique B<--user>."
+#~ msgid ""
+#~ "Run the program only after the current effective user ID has been mapped "
+#~ "to I<uid>. If this option is specified multiple times, the last "
+#~ "occurrence takes precedence. This option implies B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des "
+#~ "utilisateurs actuels soient mappés à I<uid>. Si cette option est indiquée "
+#~ "plusieurs fois, la dernière occurrence prévaudra. Cette option implique "
+#~ "B<--user>."
-#~ msgid "Run the program only after the current effective group ID has been mapped to I<gid>. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>."
-#~ msgstr "Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des groupes actuels soient mappés à I<gid>. Si cette option est indiquée plusieurs fois, la dernière occurrence prévaudra. Cette option suppose B<--setgroups=deny> et B<--user>."
+#~ msgid ""
+#~ "Run the program only after the current effective group ID has been mapped "
+#~ "to I<gid>. If this option is specified multiple times, the last "
+#~ "occurrence takes precedence. This option implies B<--setgroups=deny> and "
+#~ "B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des groupes "
+#~ "actuels soient mappés à I<gid>. Si cette option est indiquée plusieurs "
+#~ "fois, la dernière occurrence prévaudra. Cette option suppose B<--"
+#~ "setgroups=deny> et B<--user>."
#~ msgid "B<-r>,B< --map-root-user>"
#~ msgstr "B<-r>,B< --map-root-user>"
-#~ msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>. This option is equivalent to B<--map-user=0 --map-group=0>."
-#~ msgstr "Exécuter le programme seulement après que les identifiants d’utilisateur et de groupe effectifs ont été mis en correspondance avec les UID et GID du superutilisateur dans l’espace de noms utilisateur nouvellement créé. Cela permet d’obtenir facilement les capacités nécessaires pour gérer divers aspects des espaces de noms nouvellement créés (comme la configuration d’interfaces dans l’espace de noms réseau ou le montage des systèmes de fichiers dans l’espace de noms montage) même lors d’une exécution ordinaire. En tant que fonctionnalité surtout pratique, elle ne permet pas des cas d’utilisation plus sophistiqués comme la mise en correspondance de plusieurs intervalles d’UID et GID. Cette option implique B<--setgroups=deny> et B<--user>. Cette option est équivalente à B<--map-user=0 --map-group=0>."
+#~ msgid ""
+#~ "Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+#~ "been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user "
+#~ "namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities "
+#~ "needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as "
+#~ "configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems "
+#~ "in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere "
+#~ "convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, "
+#~ "such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies "
+#~ "B<--setgroups=deny> and B<--user>. This option is equivalent to B<--map-"
+#~ "user=0 --map-group=0>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécuter le programme seulement après que les identifiants d’utilisateur "
+#~ "et de groupe effectifs ont été mis en correspondance avec les UID et GID "
+#~ "du superutilisateur dans l’espace de noms utilisateur nouvellement créé. "
+#~ "Cela permet d’obtenir facilement les capacités nécessaires pour gérer "
+#~ "divers aspects des espaces de noms nouvellement créés (comme la "
+#~ "configuration d’interfaces dans l’espace de noms réseau ou le montage des "
+#~ "systèmes de fichiers dans l’espace de noms montage) même lors d’une "
+#~ "exécution ordinaire. En tant que fonctionnalité surtout pratique, elle ne "
+#~ "permet pas des cas d’utilisation plus sophistiqués comme la mise en "
+#~ "correspondance de plusieurs intervalles d’UID et GID. Cette option "
+#~ "implique B<--setgroups=deny> et B<--user>. Cette option est équivalente à "
+#~ "B<--map-user=0 --map-group=0>."
#~ msgid "B<-c>,B< --map-current-user>"
#~ msgstr "B<-c>,B< --map-current-user>"
-#~ msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>. This option is equivalent to B<--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)>."
-#~ msgstr "Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs et des groupes actuels sont mappés aux mêmes UID et GID dans l’espace de noms nouvellement créé. Cette option suppose B<--setgroups=deny> et B<--user>. Cette option est équivalente à B<--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)>."
+#~ msgid ""
+#~ "Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+#~ "been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. "
+#~ "This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>. This option is "
+#~ "equivalent to B<--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des "
+#~ "utilisateurs et des groupes actuels sont mappés aux mêmes UID et GID dans "
+#~ "l’espace de noms nouvellement créé. Cette option suppose B<--"
+#~ "setgroups=deny> et B<--user>. Cette option est équivalente à B<--map-"
+#~ "user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)>."
-#~ msgid "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The default is to set the propagation to I<private>. It is possible to disable this feature with the argument B<unchanged>. The option is silently ignored when the mount namespace (B<--mount>) is not requested."
-#~ msgstr "De manière récursive, régler le drapeau de propagation de montage dans le nouvel espace de noms montage. Le comportement par défaut est de régler la propagation à I<private>. Il est possible de désactiver cette caractéristique avec l’argument B<unchanged>. Cette option est ignorée silencieusement quand l’espace de noms montage (B<--mount>) n’est pas nécessaire."
+#~ msgid ""
+#~ "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. "
+#~ "The default is to set the propagation to I<private>. It is possible to "
+#~ "disable this feature with the argument B<unchanged>. The option is "
+#~ "silently ignored when the mount namespace (B<--mount>) is not requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manière récursive, régler le drapeau de propagation de montage dans le "
+#~ "nouvel espace de noms montage. Le comportement par défaut est de régler "
+#~ "la propagation à I<private>. Il est possible de désactiver cette "
+#~ "caractéristique avec l’argument B<unchanged>. Cette option est ignorée "
+#~ "silencieusement quand l’espace de noms montage (B<--mount>) n’est pas "
+#~ "nécessaire."
#~ msgid "Allow or deny the B<setgroups>(2) system call in a user namespace."
-#~ msgstr "Permettre ou interdire l’appel système B<setgroups>(2) dans les espaces de noms utilisateur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre ou interdire l’appel système B<setgroups>(2) dans les espaces "
+#~ "de noms utilisateur."
-#~ msgid "To be able to call B<setgroups>(2), the calling process must at least have CAP_SETGID. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel gives permission to call B<\\%setgroups>(2) only after the GID map (B</proc/>I<pid>B</gid_map>) has been set. The GID map is writable by root when B<\\%setgroups>(2) is enabled (i.e., B<allow>, the default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when B<\\%setgroups>(2) is permanently disabled (with B<deny>)."
-#~ msgstr "Pour pouvoir appeler B<setgroups>(2), le processus appelant doit au moins avoir CAP_SETGID. Mais depuis Linux 3.19, une restriction supplémentaire est appliquée : le noyau accorde la permission à l’appel B<\\%setgroups>(2) seulement après que le mappage de GID (B</proc/>I<pid>B</gid_map>) a été réglé. La carte de correspondances de GID peut être écrite par le superutilisateur quand B<\\%setgroups>(2) est activé (c'est-à-dire, B<allow>, le comportement par défaut), et la carte de GID peut être écrite par des processus normaux quand B<\\%setgroups>(2) est désactivé de façon permanente (avec B<deny>)."
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to call B<setgroups>(2), the calling process must at least "
+#~ "have CAP_SETGID. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the "
+#~ "kernel gives permission to call B<\\%setgroups>(2) only after the GID "
+#~ "map (B</proc/>I<pid>B</gid_map>) has been set. The GID map is writable "
+#~ "by root when B<\\%setgroups>(2) is enabled (i.e., B<allow>, the "
+#~ "default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when "
+#~ "B<\\%setgroups>(2) is permanently disabled (with B<deny>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour pouvoir appeler B<setgroups>(2), le processus appelant doit au moins "
+#~ "avoir CAP_SETGID. Mais depuis Linux 3.19, une restriction supplémentaire "
+#~ "est appliquée : le noyau accorde la permission à l’appel B<\\"
+#~ "%setgroups>(2) seulement après que le mappage de GID (B</proc/>I<pid>B</"
+#~ "gid_map>) a été réglé. La carte de correspondances de GID peut être "
+#~ "écrite par le superutilisateur quand B<\\%setgroups>(2) est activé (c'est-"
+#~ "à-dire, B<allow>, le comportement par défaut), et la carte de GID peut "
+#~ "être écrite par des processus normaux quand B<\\%setgroups>(2) est "
+#~ "désactivé de façon permanente (avec B<deny>)."
#~ msgid "B<-R>,B< --root=>I<dir>"
#~ msgstr "B<-R>, B<--root=>I<répertoire>"
@@ -48884,8 +76549,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<--boottime>I< offset>"
#~ msgstr "B<--boottime>I< décalage>"
-#~ msgid "The following command creates a PID namespace, using B<--fork> to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The B<--mount-proc> option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new B<proc>(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the B<readlink> command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
-#~ msgstr "La commande suivante crée un espace de noms PID, en utilisant B<--fork> pour garantir que l’exécution de la commande est réalisée dans un processus enfant qui (étant le premier processus dans l’espace de noms) a le PID 1. L’option B<--mount-proc> assure que le nouvel espace de noms montage est aussi créé simultanément et qu’un nouveau système de fichiers B<proc>(5) est monté contenant une information correspondant au nouvel espace de noms PID. Quand la commande B<readlink> se termine, les nouveaux espaces de noms sont automatiquement détruits."
+#~ msgid ""
+#~ "The following command creates a PID namespace, using B<--fork> to ensure "
+#~ "that the executed command is performed in a child process that (being the "
+#~ "first process in the namespace) has PID 1. The B<--mount-proc> option "
+#~ "ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and "
+#~ "that a new B<proc>(5) filesystem is mounted that contains information "
+#~ "corresponding to the new PID namespace. When the B<readlink> command "
+#~ "terminates, the new namespaces are automatically torn down."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande suivante crée un espace de noms PID, en utilisant B<--fork> "
+#~ "pour garantir que l’exécution de la commande est réalisée dans un "
+#~ "processus enfant qui (étant le premier processus dans l’espace de noms) a "
+#~ "le PID 1. L’option B<--mount-proc> assure que le nouvel espace de noms "
+#~ "montage est aussi créé simultanément et qu’un nouveau système de fichiers "
+#~ "B<proc>(5) est monté contenant une information correspondant au nouvel "
+#~ "espace de noms PID. Quand la commande B<readlink> se termine, les "
+#~ "nouveaux espaces de noms sont automatiquement détruits."
#~ msgid ""
#~ "B<# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self>\n"
@@ -48913,8 +76593,22 @@ msgstr ""
#~ " 0 1000 1\n"
#~ " 0 1000 1\n"
-#~ msgid "The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then entered with B<nsenter>(1) in order to display the modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the namespace had no member processes after the B<unshare> command terminated. The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
-#~ msgstr "La première des commandes suivantes crée un nouvel espace de noms UTS persistant et modifie le nom d’hôte tel que vu dans cet espace de noms. L’espace de noms est alors saisi avec B<nsenter>(1) dans le but d’afficher le nom d’hôte modifié. Cette étape montre que l’espace de noms UTS continue d’exister même si l’espace de noms n’a pas de processus membre après que la commande B<unshare> ait terminé. L’espace de noms est alors détruit en retirant le montage lié."
+#~ msgid ""
+#~ "The first of the following commands creates a new persistent UTS "
+#~ "namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The "
+#~ "namespace is then entered with B<nsenter>(1) in order to display the "
+#~ "modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace "
+#~ "continues to exist even though the namespace had no member processes "
+#~ "after the B<unshare> command terminated. The namespace is then destroyed "
+#~ "by removing the bind mount."
+#~ msgstr ""
+#~ "La première des commandes suivantes crée un nouvel espace de noms UTS "
+#~ "persistant et modifie le nom d’hôte tel que vu dans cet espace de noms. "
+#~ "L’espace de noms est alors saisi avec B<nsenter>(1) dans le but "
+#~ "d’afficher le nom d’hôte modifié. Cette étape montre que l’espace de noms "
+#~ "UTS continue d’exister même si l’espace de noms n’a pas de processus "
+#~ "membre après que la commande B<unshare> ait terminé. L’espace de noms est "
+#~ "alors détruit en retirant le montage lié."
#~ msgid ""
#~ "B<# touch /root/uts-ns>\n"
@@ -48929,8 +76623,18 @@ msgstr ""
#~ "TOTO\n"
#~ "B<# umount /root/uts-ns>\n"
-#~ msgid "The following commands establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount I</root/namespaces/mnt>. In order to ensure that the creation of that bind mount succeeds, the parent directory (I</root/namespaces>) is made a bind mount whose propagation type is not B<shared>."
-#~ msgstr "Les commandes suivantes établissent un espace de noms montage permanent référencé par le montage lié I</root/namespaces/mnt>. Dans le but d’assurer que la création de ce montage lié soit une réussite, le répertoire parent (I</root/namespaces>) est transformé en montage lié dont le type de propagation n’est pas B<shared>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands establish a persistent mount namespace referenced "
+#~ "by the bind mount I</root/namespaces/mnt>. In order to ensure that the "
+#~ "creation of that bind mount succeeds, the parent directory (I</root/"
+#~ "namespaces>) is made a bind mount whose propagation type is not "
+#~ "B<shared>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes suivantes établissent un espace de noms montage permanent "
+#~ "référencé par le montage lié I</root/namespaces/mnt>. Dans le but "
+#~ "d’assurer que la création de ce montage lié soit une réussite, le "
+#~ "répertoire parent (I</root/namespaces>) est transformé en montage lié "
+#~ "dont le type de propagation n’est pas B<shared>."
#~ msgid ""
#~ "B<# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces>\n"
@@ -48953,7 +76657,8 @@ msgstr ""
#~ " 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
#~ " 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
#~ msgstr ""
-#~ "B<# set +m ># Ne pas imprimer les messages d’état de travaux\n"
+#~ "B<# set +m ># Ne pas imprimer les messages d’état de "
+#~ "travaux\n"
#~ "B<# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\e>\n"
#~ "B<bash --norc -c \\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq &>\n"
#~ "[1] 53456\n"
@@ -48962,8 +76667,22 @@ msgstr ""
#~ " 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
#~ " 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
-#~ msgid "The B<pidof> command prints no output, because the B<sleep> processes have been killed. More precisely, when the B<sleep> process that has PID 1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series of commands where the B<--kill-child> option is not used shows that when B<unshare> terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
-#~ msgstr "La commande B<pidof> n’affiche rien car le processus B<sleep> a été tué. Plus précisément, quand le processus B<sleep> ayant le PID 1 dans l’espace de noms (c'est-à-dire, le processus init de l’espace de noms) a été tué, cela a entrainé que tous les autres processus soient tués. En revanche, une série de commandes similaires où l’option B<--kill-child> n’est pas utilisée montre que quand B<unshare> se termine, les processus dans l’espace de noms PID ne sont pas tués :"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<pidof> command prints no output, because the B<sleep> processes "
+#~ "have been killed. More precisely, when the B<sleep> process that has PID "
+#~ "1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this "
+#~ "caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a "
+#~ "similar series of commands where the B<--kill-child> option is not used "
+#~ "shows that when B<unshare> terminates, the processes in the PID namespace "
+#~ "are not killed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<pidof> n’affiche rien car le processus B<sleep> a été tué. "
+#~ "Plus précisément, quand le processus B<sleep> ayant le PID 1 dans "
+#~ "l’espace de noms (c'est-à-dire, le processus init de l’espace de noms) a "
+#~ "été tué, cela a entrainé que tous les autres processus soient tués. En "
+#~ "revanche, une série de commandes similaires où l’option B<--kill-child> "
+#~ "n’est pas utilisée montre que quand B<unshare> se termine, les processus "
+#~ "dans l’espace de noms PID ne sont pas tués :"
#~ msgid ""
#~ "B<# kill $!>\n"
@@ -48989,8 +76708,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "E<.UR dottedmag@dottedmag.net> Mikhail Gusarov E<.UE>"
#~ msgstr "E<.UR dottedmag@dottedmag.net> Mikhail Gusarov E<.UE>"
-#~ msgid "The unshare command is part of the util-linux package and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "La commande B<unshare> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "The unshare command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<unshare> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>I<https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+#~ ">E<gt>."
#, fuzzy
#~| msgid "B<unshare> [options] [I<program> [I<arguments>]]"
@@ -49003,8 +76727,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<utmpdump> [options] [I<filename>]"
#~ msgstr "B<utmpdump> [B<options>] [I<fichier>]"
-#~ msgid "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so they can be examined. B<utmpdump> reads from stdin unless a I<filename> is passed."
-#~ msgstr "B<utmpdump> est un programme simple pour vider des fichiers utmp et wtmp au format brut, afin de pouvoir les examiner. B<utmpdump> lit l’entrée standard sauf si un I<fichier> est indiqué."
+#~ msgid ""
+#~ "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw "
+#~ "format, so they can be examined. B<utmpdump> reads from stdin unless a "
+#~ "I<filename> is passed."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<utmpdump> est un programme simple pour vider des fichiers utmp et wtmp "
+#~ "au format brut, afin de pouvoir les examiner. B<utmpdump> lit l’entrée "
+#~ "standard sauf si un I<fichier> est indiqué."
#~ msgid "B<-f>,B< --follow>"
#~ msgstr "B<-f>, B<--follow>"
@@ -49015,20 +76745,55 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-r>,B< --reverse>"
#~ msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
-#~ msgid "B<utmpdump> can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove bogus entries, and reintegrated using:"
-#~ msgstr "B<utmpdump> peut être utile en cas d’entrées utmp ou wtmp corrompues. Il peut vider utmp ou wtmp dans un fichier ASCII, qui peut ensuite être modifié pour supprimer les entrées boguées, puis réintégré en utilisant :"
+#~ msgid ""
+#~ "B<utmpdump> can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It "
+#~ "can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to "
+#~ "remove bogus entries, and reintegrated using:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<utmpdump> peut être utile en cas d’entrées utmp ou wtmp corrompues. Il "
+#~ "peut vider utmp ou wtmp dans un fichier ASCII, qui peut ensuite être "
+#~ "modifié pour supprimer les entrées boguées, puis réintégré en utilisant :"
-#~ msgid "Only the binary version of the B<utmp>(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future."
-#~ msgstr "Seule la version binaire de B<utmp>(5) est standardisée. Les vidages textuels peuvent devenir incompatibles à l'avenir."
+#~ msgid ""
+#~ "Only the binary version of the B<utmp>(5) is standardised. Textual "
+#~ "dumps may become incompatible in future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seule la version binaire de B<utmp>(5) est standardisée. Les vidages "
+#~ "textuels peuvent devenir incompatibles à l'avenir."
-#~ msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using B<ctime>(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
-#~ msgstr "La version 2.28 était la dernière qui produisait une sortie texte avec le format d'horodatage B<ctime>(3). Les vidages plus récents utilisent le format d'horodatage ISO-8601 avec une précision d'une milliseconde dans le fuseau horaire UTC-0. La conversion à partir de l'ancien format d'horodatage peut être faite vers le binaire, bien que les tentatives pour faire ainsi puissent mener à une dérive d'un certain nombre de fuseaux horaires."
+#~ msgid ""
+#~ "The version 2.28 was the last one that printed text output using "
+#~ "B<ctime>(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision "
+#~ "ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former "
+#~ "timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can "
+#~ "lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version 2.28 était la dernière qui produisait une sortie texte avec le "
+#~ "format d'horodatage B<ctime>(3). Les vidages plus récents utilisent le "
+#~ "format d'horodatage ISO-8601 avec une précision d'une milliseconde dans "
+#~ "le fuseau horaire UTC-0. La conversion à partir de l'ancien format "
+#~ "d'horodatage peut être faite vers le binaire, bien que les tentatives "
+#~ "pour faire ainsi puissent mener à une dérive d'un certain nombre de "
+#~ "fuseaux horaires."
-#~ msgid "You may B<not> use the B<-r> option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for normal use, but for debugging only."
-#~ msgstr "Vous ne devriez B<pas> utiliser l’option B<-r>, car le format des fichiers utmp ou wtmp dépend fortement du format d’entrée. Cet outil n’a B<pas> été écrit pour une utilisation normale, mais seulement pour le débogage."
+#~ msgid ""
+#~ "You may B<not> use the B<-r> option, as the format for the utmp/wtmp "
+#~ "files strongly depends on the input format. This tool was B<not> written "
+#~ "for normal use, but for debugging only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous ne devriez B<pas> utiliser l’option B<-r>, car le format des "
+#~ "fichiers utmp ou wtmp dépend fortement du format d’entrée. Cet outil n’a "
+#~ "B<pas> été écrit pour une utilisation normale, mais seulement pour le "
+#~ "débogage."
-#~ msgid "The utmpdump command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<utmpdump> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The utmpdump command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<utmpdump> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
@@ -49037,28 +76802,62 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
#, fuzzy
-#~ msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with"
-#~ msgstr "Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec la DCE 1.1 d’OSF et des UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles avec la RFC-4122."
+#~ msgid ""
+#~ "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
+#~ "UUIDs V3 and V5 compatible with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec la DCE 1.1 d’OSF et "
+#~ "des UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles avec la "
+#~ "RFC-4122."
#, fuzzy
#~ msgid "Theodore Y. Ts\\(cqo"
#~ msgstr "Theodore Y.\\& Ts'o"
#, fuzzy
-#~ msgid "The B<libuuid> library is part of the util-linux package since version 2.15.1. It can be downloaded from"
-#~ msgstr "B<libuuid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15.1 et est disponible à l'adresse https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<libuuid> library is part of the util-linux package since version "
+#~ "2.15.1. It can be downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<libuuid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15.1 et "
+#~ "est disponible à l'adresse https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux/."
#~ msgid "Libuuid API"
#~ msgstr "API de libuuid"
-#~ msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility B<uuidgen>."
-#~ msgstr "La bibliothèque UUID est utilisée pour générer des identifiants uniques pour des objets qui peuvent être accessibles hors d'un système local. Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec ceux créés par l'outil B<uuidgen> de l'« Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) »."
+#~ msgid ""
+#~ "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that "
+#~ "may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs "
+#~ "compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) "
+#~ "Distributed Computing Environment (DCE) utility B<uuidgen>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La bibliothèque UUID est utilisée pour générer des identifiants uniques "
+#~ "pour des objets qui peuvent être accessibles hors d'un système local. "
+#~ "Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec ceux créés par "
+#~ "l'outil B<uuidgen> de l'« Open Software Foundation (OSF) Distributed "
+#~ "Computing Environment (DCE) »."
-#~ msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash."
-#~ msgstr "Les UUID générés par cette bibliothèque peuvent raisonnablement être considérés uniques dans un système et uniques entre systèmes. Ils pourraient être utilisés, par exemple, pour générer des informations de session HTTP (« cookie ») entre de multiples serveurs web sans communication entre ces serveurs et sans risque de conflit de noms."
+#~ msgid ""
+#~ "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be "
+#~ "unique within a system, and unique across all systems. They could be "
+#~ "used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web "
+#~ "servers without communication between the servers, and without fear of a "
+#~ "name clash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les UUID générés par cette bibliothèque peuvent raisonnablement être "
+#~ "considérés uniques dans un système et uniques entre systèmes. Ils "
+#~ "pourraient être utilisés, par exemple, pour générer des informations de "
+#~ "session HTTP (« cookie ») entre de multiples serveurs web sans "
+#~ "communication entre ces serveurs et sans risque de conflit de noms."
-#~ msgid "B<libuuid> is part of the util-linux package since version 2.15.1 and is available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-#~ msgstr "B<libuuid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15.1 et est disponible à l'adresse https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "B<libuuid> is part of the util-linux package since version 2.15.1 and is "
+#~ "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<libuuid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15.1 et "
+#~ "est disponible à l'adresse https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linux/."
#~ msgid "UUID_CLEAR"
#~ msgstr "UUID_CLEAR"
@@ -49068,8 +76867,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<void uuid_clear(uuid_t >I<uu>B<);>"
#~ msgstr "B<void uuid_clear(uuid_t >I<uu>B<);>\n"
-#~ msgid "The B<uuid_clear> function sets the value of the supplied uuid variable I<uu> to the NULL value."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_clear> définit la valeur de la variable d’UUID fournie I<uu> à la valeur NULL."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_clear> function sets the value of the supplied uuid variable "
+#~ "I<uu> to the NULL value."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_clear> définit la valeur de la variable d’UUID fournie "
+#~ "I<uu> à la valeur NULL."
#~ msgid "UUID_COMPARE"
#~ msgstr "UUID_COMPARE"
@@ -49079,8 +76882,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<int uuid_compare(uuid_t >I<uu1>B<, uuid_t >I<uu2>B<)>"
#~ msgstr "B<int uuid_compare(uuid_t >I<uu1>B<, uuid_t >I<uu2>B<);>\n"
-#~ msgid "The B<uuid_compare> function compares the two supplied uuid variables I<uu1> and I<uu2> to each other."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_compare> compare les deux variables d'UUID I<uu1> et I<uu2> entre elles."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_compare> function compares the two supplied uuid variables "
+#~ "I<uu1> and I<uu2> to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_compare> compare les deux variables d'UUID I<uu1> et "
+#~ "I<uu2> entre elles."
#~ msgid "UUID_COPY"
#~ msgstr "UUID_COPY"
@@ -49091,15 +76898,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<void uuid_copy(uuid_t >I<dest>B<, uuid_t >I<source);>\n"
#~ msgid "The B<uuid_copy> function copies the UUID variable I<src> to I<dst>."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_copy> copie la variable UUID I<source> dans I<dest>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_copy> copie la variable UUID I<source> dans I<dest>."
#~ msgid "UUIDD"
#~ msgstr "UUIDD"
#, fuzzy
-#~| msgid "When issuing a test request to a running uuidd, request a bulk response of I<number> UUIDs."
-#~ msgid "When issuing a test request to a running B<uuidd>, request a bulk response of I<number> UUIDs."
-#~ msgstr "Lors de l’envoi d’une demande de test à un uuidd en cours d’exécution, demander une réponse groupée de I<nombre> UUID."
+#~| msgid ""
+#~| "When issuing a test request to a running uuidd, request a bulk response "
+#~| "of I<number> UUIDs."
+#~ msgid ""
+#~ "When issuing a test request to a running B<uuidd>, request a bulk "
+#~ "response of I<number> UUIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de l’envoi d’une demande de test à un uuidd en cours d’exécution, "
+#~ "demander une réponse groupée de I<nombre> UUID."
#, fuzzy
#~| msgid "Make uuidd exit after I<number> seconds of inactivity."
@@ -49107,17 +76921,30 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Forcer uuidd à quitter après I<délai> secondes d'inactivité."
#, fuzzy
-#~| msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
-#~ msgid "Test B<uuidd> by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
-#~ msgstr "Tester uuidd en essayant de se connecter à un démon uuidd en cours d'exécution et attendre en retour un UUID temporel."
+#~| msgid ""
+#~| "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
+#~| "to return a time-based UUID."
+#~ msgid ""
+#~ "Test B<uuidd> by trying to connect to a running uuidd daemon and request "
+#~ "it to return a time-based UUID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tester uuidd en essayant de se connecter à un démon uuidd en cours "
+#~ "d'exécution et attendre en retour un UUID temporel."
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<uuidd> daemon was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "The B<uuidd> daemon was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
#~ msgid "The B<uuidd> daemon was written by"
-#~ msgstr "Le démon B<uuidd> a été écrit par Theodore Ts'o E<lt>I<tytso@mit.edu>E<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le démon B<uuidd> a été écrit par Theodore Ts'o E<lt>I<tytso@mit."
+#~ "edu>E<gt>."
-#~ msgid "Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon."
-#~ msgstr "Exécuter B<uuidd> en mode de débogage. Cela empêche uuidd de fonctionner comme un démon."
+#~ msgid ""
+#~ "Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a "
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécuter B<uuidd> en mode de débogage. Cela empêche uuidd de fonctionner "
+#~ "comme un démon."
#~ msgid "B<-k>,B< --kill>"
#~ msgstr "B<-k>, B<--kill>"
@@ -49131,8 +76958,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-p>,B< --pid >I<path>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<chemin>"
-#~ msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to /run/uuidd/uuidd.pid."
-#~ msgstr "Indiquer le nom de chemin où le fichier I<pid> devra être écrit. Par défaut, le fichier I<pid> est écrit dans I</run/uuidd/uuidd.pid>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, "
+#~ "the pid file is written to /run/uuidd/uuidd.pid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le nom de chemin où le fichier I<pid> devra être écrit. Par "
+#~ "défaut, le fichier I<pid> est écrit dans I</run/uuidd/uuidd.pid>."
#~ msgid "B<-r>,B< --random>"
#~ msgstr "B<-r>, B<--random>"
@@ -49140,14 +76971,30 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-S>,B< --socket-activation>"
#~ msgstr "B<-S>, B<--socket-activation>"
-#~ msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies B<--no-fork> and B<--no-pid>. This option is intended to be used only with B<systemd>(1). It needs to be enabled with a configure option."
-#~ msgstr "Ne pas créer de socket mais à la place attendre qu’il soit fourni par le processus appelant. Cela implique B<--no-fork> et B<--no-pid>. Cette option n’est supposée être utilisée qu’avec B<systemd>(1). Elle doit être activée avec une option de configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the "
+#~ "calling process. This implies B<--no-fork> and B<--no-pid>. This option "
+#~ "is intended to be used only with B<systemd>(1). It needs to be enabled "
+#~ "with a configure option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas créer de socket mais à la place attendre qu’il soit fourni par le "
+#~ "processus appelant. Cela implique B<--no-fork> et B<--no-pid>. Cette "
+#~ "option n’est supposée être utilisée qu’avec B<systemd>(1). Elle doit être "
+#~ "activée avec une option de configuration."
#~ msgid "B<-s>,B< --socket >I<path>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--socket> I<chemin>"
-#~ msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is /run/uuidd/request. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the libuuid library."
-#~ msgstr "Forcer uuidd à utiliser ce I<chemin> pour les sockets de domaine UNIX. Par défaut, le chemin est I</run/uuidd/request>. C'est avant tout une option de débogage puisque le chemin est défini en dur dans la bibliothèque libuuid."
+#~ msgid ""
+#~ "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
+#~ "pathname used is /run/uuidd/request. This option is primarily for "
+#~ "debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the libuuid "
+#~ "library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer uuidd à utiliser ce I<chemin> pour les sockets de domaine UNIX. "
+#~ "Par défaut, le chemin est I</run/uuidd/request>. C'est avant tout une "
+#~ "option de débogage puisque le chemin est défini en dur dans la "
+#~ "bibliothèque libuuid."
#~ msgid "B<-T>,B< --timeout >I<number>"
#~ msgstr "B<-T>, B<--timeout> I<délai>"
@@ -49155,48 +77002,167 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-t>,B< --time>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--time>"
-#~ msgid "The uuidd daemon is part of the util-linux package and is available from the E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "Le démon B<uuidd> fait partie du paquet util-linux, il est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The uuidd daemon is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "the E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le démon B<uuidd> fait partie du paquet util-linux, il est disponible sur "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "UUID_GENERATE"
#~ msgstr "UUID_GENERATE"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
-#~ msgid "B<void uuid_generate_md5(uuid_t >I<out>B<, const uuid_t >I<ns>B<, const char >I<*name>B<, size_t >I<len>B<);>"
-#~ msgstr "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#~| msgid ""
+#~| "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);"
+#~| ">\n"
+#~ msgid ""
+#~ "B<void uuid_generate_md5(uuid_t >I<out>B<, const uuid_t >I<ns>B<, const "
+#~ "char >I<*name>B<, size_t >I<len>B<);>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);"
+#~ ">\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
-#~ msgid "B<void uuid_generate_sha1(uuid_t >I<out>B<, const uuid_t >I<ns>B<, const char >I<*name>B<, size_t >I<len>B<);>"
-#~ msgstr "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+#~| msgid ""
+#~| "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);"
+#~| ">\n"
+#~ msgid ""
+#~ "B<void uuid_generate_sha1(uuid_t >I<out>B<, const uuid_t >I<ns>B<, const "
+#~ "char >I<*name>B<, size_t >I<len>B<);>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<int memcmp(const void *>I<s1>B<, const void *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);"
+#~ ">\n"
# NOTE: elemntary => elementary
#, fuzzy
-#~| msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's I<Cosmos>). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-#~ msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan\\(cqs I<Cosmos>). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-#~ msgstr "L'UUID est long de 16 octets (128 bits), ce qui donne environ 3,4 x 10^38\\ valeurs uniques (il y a environ 10^80 particules élémentaires dans l'univers d'après le I<Cosmos> de Carl Sagan). Le nouvel UUID peut être raisonnablement considéré comme unique parmi tous les UUID créés localement sur le système, ainsi que parmi les UUID créés sur d'autres systèmes par le passé et dans le futur."
+#~| msgid ""
+#~| "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately "
+#~| "3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary "
+#~| "particles in the universe according to Carl Sagan's I<Cosmos>). The new "
+#~| "UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the "
+#~| "local system, and among UUIDs created on other systems in the past and "
+#~| "in the future."
+#~ msgid ""
+#~ "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 "
+#~ "unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the "
+#~ "universe according to Carl Sagan\\(cqs I<Cosmos>). The new UUID can "
+#~ "reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local "
+#~ "system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'UUID est long de 16 octets (128 bits), ce qui donne environ "
+#~ "3,4 x 10^38\\ valeurs uniques (il y a environ 10^80 particules "
+#~ "élémentaires dans l'univers d'après le I<Cosmos> de Carl Sagan). Le "
+#~ "nouvel UUID peut être raisonnablement considéré comme unique parmi tous "
+#~ "les UUID créés localement sur le système, ainsi que parmi les UUID créés "
+#~ "sur d'autres systèmes par le passé et dans le futur."
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<uuid_generate_md5> and B<uuid_generate_sha1> functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per RFC-4122."
-#~ msgid "The B<uuid_generate_md5>() and B<uuid_generate_sha1>() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per"
-#~ msgstr "Les fonctions B<uuid_generate_md5> et B<uuid_generate_sha1> génèrent un UUID haché (donc prédictible) par MD5 et SHA1 en se basant sur un UUID bien connu fournissant un espace de noms et une chaîne binaire arbitraire. Les UUID sont conformes aux UUID versions 3 et 5 de la norme RFC-4122."
+#~| msgid ""
+#~| "The B<uuid_generate_md5> and B<uuid_generate_sha1> functions generate an "
+#~| "MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID "
+#~| "providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs "
+#~| "conform to V3 and V5 UUIDs per RFC-4122."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_generate_md5>() and B<uuid_generate_sha1>() functions generate "
+#~ "an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID "
+#~ "providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform "
+#~ "to V3 and V5 UUIDs per"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fonctions B<uuid_generate_md5> et B<uuid_generate_sha1> génèrent un "
+#~ "UUID haché (donc prédictible) par MD5 et SHA1 en se basant sur un UUID "
+#~ "bien connu fournissant un espace de noms et une chaîne binaire "
+#~ "arbitraire. Les UUID sont conformes aux UUID versions 3 et 5 de la norme "
+#~ "RFC-4122."
-#~ msgid "The B<uuid_generate> function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from I</dev/urandom>, if available. If it is not available, then B<uuid_generate> will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_generate> crée un nouvel identifiant unique universel (UUID). L'UUID sera généré en se basant sur la haute qualité aléatoire de I</dev/urandom>, s'il est disponible. S'il ne l'est pas, alors B<uuid_generate> utilisera un autre algorithme qui utilise l'heure actuelle, l'adresse MAC Ethernet locale (si disponible) et une donnée aléatoire générée par un générateur pseudoaléatoire."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_generate> function creates a new universally unique identifier "
+#~ "(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from "
+#~ "I</dev/urandom>, if available. If it is not available, then "
+#~ "B<uuid_generate> will use an alternative algorithm which uses the current "
+#~ "time, the local ethernet MAC address (if available), and random data "
+#~ "generated using a pseudo-random generator."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_generate> crée un nouvel identifiant unique universel "
+#~ "(UUID). L'UUID sera généré en se basant sur la haute qualité aléatoire de "
+#~ "I</dev/urandom>, s'il est disponible. S'il ne l'est pas, alors "
+#~ "B<uuid_generate> utilisera un autre algorithme qui utilise l'heure "
+#~ "actuelle, l'adresse MAC Ethernet locale (si disponible) et une donnée "
+#~ "aléatoire générée par un générateur pseudoaléatoire."
-#~ msgid "The B<uuid_generate_random> function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator (i.e., I</dev/urandom>) is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_generate_random> impose l'utilisation d'UUID totalement aléatoires, même si le générateur haute qualité de nombres aléatoires (c'est-à-dire, I</dev/urandom>) n'est pas disponible, auquel cas un générateur pseudoaléatoire lui sera substitué. À noter que l'utilisation du générateur pseudoaléatoire peut compromettre l'unicité des UUID générés de cette façon."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_generate_random> function forces the use of the all-random "
+#~ "UUID format, even if a high-quality random number generator (i.e., I</dev/"
+#~ "urandom>) is not available, in which case a pseudo-random generator will "
+#~ "be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may "
+#~ "compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_generate_random> impose l'utilisation d'UUID "
+#~ "totalement aléatoires, même si le générateur haute qualité de nombres "
+#~ "aléatoires (c'est-à-dire, I</dev/urandom>) n'est pas disponible, auquel "
+#~ "cas un générateur pseudoaléatoire lui sera substitué. À noter que "
+#~ "l'utilisation du générateur pseudoaléatoire peut compromettre l'unicité "
+#~ "des UUID générés de cette façon."
#, fuzzy
-#~ msgid "The B<uuid_generate_time> function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the B<uuid_generate> function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the B<uuidd> daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use B<uuid_generate_time_safe>."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_generate_time> impose l'utilisation de l'algorithme alternatif qui utilise l'heure actuelle et l'adresse MAC Ethernet locale (si disponible). Cet algorithme était celui utilisé par défaut pour générer les UUID, mais à cause de l'utilisation de l'adresse MAC Ethernet, il peut divulguer des informations sur quand et où l'UUID a été créé. Cela peut poser des problèmes de confidentialité dans certaines applications, et la fonction B<uuid_generate> n'utilise donc cet algorithme que si aucune source de génération aléatoire de haute qualité n'est disponible. Pour garantir l'unicité des UUID générés par les processus exécutés en même temps, la bibliothèque uuid utilise un compteur d'état d'horloge global (si le processus est autorisé à obtenir un accès exclusif à ce fichier) et/ou le démon B<uuidd> s'il est déjà en cours d'exécution ou peut être engendré par le processus (s'il est installé et que le processus est autorisé à l'exécuter). Si aucun de ces deux mécanismes de synchronisation ne peut être utilisé, il est théoriquement possible que deux processus exécutés en même temps obtiennent les mêmes UUID. Pour savoir si l'UUID a été généré de façon sûre, utilisez B<uuid_generate_time_safe>."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_generate_time> function forces the use of the alternative "
+#~ "algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address "
+#~ "(if available). This algorithm used to be the default one used to "
+#~ "generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it "
+#~ "can leak information about when and where the UUID was generated. This "
+#~ "can cause privacy problems in some applications, so the B<uuid_generate> "
+#~ "function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness "
+#~ "is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by "
+#~ "concurrently running processes, the uuid library uses a global clock "
+#~ "state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to "
+#~ "this file) and/or the B<uuidd> daemon, if it is running already or can be "
+#~ "spawned by the process (if installed and the process has enough "
+#~ "permissions to run it). If neither of these two synchronization "
+#~ "mechanisms can be used, it is theoretically possible that two "
+#~ "concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether "
+#~ "the UUID has been generated in a safe manner, use "
+#~ "B<uuid_generate_time_safe>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_generate_time> impose l'utilisation de l'algorithme "
+#~ "alternatif qui utilise l'heure actuelle et l'adresse MAC Ethernet locale "
+#~ "(si disponible). Cet algorithme était celui utilisé par défaut pour "
+#~ "générer les UUID, mais à cause de l'utilisation de l'adresse MAC "
+#~ "Ethernet, il peut divulguer des informations sur quand et où l'UUID a été "
+#~ "créé. Cela peut poser des problèmes de confidentialité dans certaines "
+#~ "applications, et la fonction B<uuid_generate> n'utilise donc cet "
+#~ "algorithme que si aucune source de génération aléatoire de haute qualité "
+#~ "n'est disponible. Pour garantir l'unicité des UUID générés par les "
+#~ "processus exécutés en même temps, la bibliothèque uuid utilise un "
+#~ "compteur d'état d'horloge global (si le processus est autorisé à obtenir "
+#~ "un accès exclusif à ce fichier) et/ou le démon B<uuidd> s'il est déjà en "
+#~ "cours d'exécution ou peut être engendré par le processus (s'il est "
+#~ "installé et que le processus est autorisé à l'exécuter). Si aucun de ces "
+#~ "deux mécanismes de synchronisation ne peut être utilisé, il est "
+#~ "théoriquement possible que deux processus exécutés en même temps "
+#~ "obtiennent les mêmes UUID. Pour savoir si l'UUID a été généré de façon "
+#~ "sûre, utilisez B<uuid_generate_time_safe>."
-#~ msgid "The B<uuid_generate_time_safe> function is similar to B<uuid_generate_time>, except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_generate_time_safe> est similaire à B<uuid_generate_time> si ce n'est qu'elle renvoie une valeur qui indique si un des mécanismes de synchronisation (voir ci-dessus) a été utilisé."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_generate_time_safe> function is similar to "
+#~ "B<uuid_generate_time>, except that it returns a value which denotes "
+#~ "whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_generate_time_safe> est similaire à "
+#~ "B<uuid_generate_time> si ce n'est qu'elle renvoie une valeur qui indique "
+#~ "si un des mécanismes de synchronisation (voir ci-dessus) a été utilisé."
-#~ msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by I<out>. B<uuid_generate_time_safe> returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise."
-#~ msgstr "Le nouveau UUID créé est renvoyé dans l'emplacement mémoire pointé par I<out>. B<uuid_generate_time_safe> renvoie zéro si l'UUID a été généré de façon sûre, B<-1> sinon."
+#~ msgid ""
+#~ "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by "
+#~ "I<out>. B<uuid_generate_time_safe> returns zero if the UUID has been "
+#~ "generated in a safe manner, -1 otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nouveau UUID créé est renvoyé dans l'emplacement mémoire pointé par "
+#~ "I<out>. B<uuid_generate_time_safe> renvoie zéro si l'UUID a été généré de "
+#~ "façon sûre, B<-1> sinon."
#~ msgid "UUID_IS_NULL"
#~ msgstr "UUID_IS_NULL"
@@ -49206,8 +77172,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<int uuid_is_null(uuid_t >I<uu>B<);>"
#~ msgstr "B<int uuid_is_null(uuid_t >I<uu>B<);>\n"
-#~ msgid "The B<uuid_is_null> function compares the value of the supplied UUID variable I<uu> to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_is_null> compare la valeur de l'UUID I<uu> fourni à la valeur NULL. Si la valeur est égale à l'UUID NULL, B<1> est renvoyé, sinon B<0> est renvoyé."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_is_null> function compares the value of the supplied UUID "
+#~ "variable I<uu> to the NULL value. If the value is equal to the NULL "
+#~ "UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_is_null> compare la valeur de l'UUID I<uu> fourni à la "
+#~ "valeur NULL. Si la valeur est égale à l'UUID NULL, B<1> est renvoyé, "
+#~ "sinon B<0> est renvoyé."
#~ msgid "UUID_PARSE"
#~ msgstr "UUID_PARSE"
@@ -49219,18 +77191,40 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "B<int uuid_parse( char *>I<in>B<, uuid_t >I<uu>B<);>\n"
-#~ msgid "B<int uuid_parse_range(char *>I<in_start>B<, char *>I<in_end>B<, uuid_t >I<uu>B<);>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<int uuid_parse_range(char *>I<in_start>B<, char *>I<in_end>B<, uuid_t "
+#~ ">I<uu>B<);>"
#~ msgstr "B<int uuid_parse( char *>I<in>B<, uuid_t >I<uu>B<);>\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<uuid_parse> function converts the UUID string given by I<in> into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in B<printf>(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\e0')."
-#~ msgid "The B<uuid_parse>() function converts the UUID string given by I<in> into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in B<printf>(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing \\(aq\\(rs0\\(aq)."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_parse> convertit une chaîne de caractères de type UUID donnée dans I<in> en sa représentation binaire. La chaîne de caractères est une chaîne de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (format B<printf>(3) \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 octets plus l'octet NULL final « \\e0 »)."
+#~| msgid ""
+#~| "The B<uuid_parse> function converts the UUID string given by I<in> into "
+#~| "the binary representation. The input UUID is a string of the form "
+#~| "1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in B<printf>(3) format \"%08x-"
+#~| "%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\e0')."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_parse>() function converts the UUID string given by I<in> into "
+#~ "the binary representation. The input UUID is a string of the form "
+#~ "1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in B<printf>(3) format \"%08x-%04x-"
+#~ "%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing \\(aq\\(rs0\\(aq)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_parse> convertit une chaîne de caractères de type UUID "
+#~ "donnée dans I<in> en sa représentation binaire. La chaîne de caractères "
+#~ "est une chaîne de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (format "
+#~ "B<printf>(3) \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 octets plus l'octet NULL "
+#~ "final « \\e0 »)."
#, fuzzy
-#~| msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with RFC-4122."
-#~ msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with"
-#~ msgstr "Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec la DCE 1.1 d’OSF et des UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles avec la RFC-4122."
+#~| msgid ""
+#~| "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
+#~| "UUIDs V3 and V5 compatible with RFC-4122."
+#~ msgid ""
+#~ "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
+#~ "UUIDs V3 and V5 compatible with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec la DCE 1.1 d’OSF et "
+#~ "des UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles avec la "
+#~ "RFC-4122."
#, fuzzy
#~| msgid "B<int uuid_parse( char *>I<in>B<, uuid_t >I<uu>B<);>\n"
@@ -49241,40 +77235,107 @@ msgstr ""
#~ msgstr "UUID_TIME"
#, fuzzy
-#~| msgid "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<ret_tv>B<)>\n"
+#~| msgid ""
+#~| "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<ret_tv>B<)>\n"
#~ msgid "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<ret_tv>B<)>"
-#~ msgstr "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<ret_tv>B<);>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<ret_tv>B<);>\n"
-#~ msgid "The B<uuid_time> function extracts the time at which the supplied time-based UUID I<uu> was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the B<uuid_generate_time>(3) and B<uuid_generate_time_safe>(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_time> extrait la date à laquelle l’UUID temporel passé en paramètre a été créé. Remarquez que la date de création d'un UUID n'est encodée que dans certains types d'UUID. On peut donc raisonnablement s'attendre à ce que cette fonction n'extraie la date de création que d'un UUID généré avec les fonctions B<uuid_generate_time>(3) et B<uuid_generate_time_safe>(3). Elle pourrait fonctionner ou non avec des UUID créés avec d'autres fonctions."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_time> function extracts the time at which the supplied time-"
+#~ "based UUID I<uu> was created. Note that the UUID creation time is only "
+#~ "encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably "
+#~ "expect to extract the creation time for UUIDs created with the "
+#~ "B<uuid_generate_time>(3) and B<uuid_generate_time_safe>(3) functions. "
+#~ "It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_time> extrait la date à laquelle l’UUID temporel passé "
+#~ "en paramètre a été créé. Remarquez que la date de création d'un UUID "
+#~ "n'est encodée que dans certains types d'UUID. On peut donc "
+#~ "raisonnablement s'attendre à ce que cette fonction n'extraie la date de "
+#~ "création que d'un UUID généré avec les fonctions B<uuid_generate_time>(3) "
+#~ "et B<uuid_generate_time_safe>(3). Elle pourrait fonctionner ou non avec "
+#~ "des UUID créés avec d'autres fonctions."
-#~ msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see B<time>(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by I<ret_tv> (see B<gettimeofday>(2))."
-#~ msgstr "Le temps en seconde depuis EPOCH (1er janvier 1970) jusqu'à la date de création de l'UUID est renvoyé (consulter B<time>(2)). Le temps en seconde et microseconde auquel l'UUID a été créé depuis EPOCH est aussi disponible à l'emplacement pointé par I<ret_tv> (consulter B<gettimeofday>(2))."
+#~ msgid ""
+#~ "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 "
+#~ "GMT (the epoch), is returned (see B<time>(2)). The time at which the "
+#~ "UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also "
+#~ "stored in the location pointed to by I<ret_tv> (see B<gettimeofday>(2))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le temps en seconde depuis EPOCH (1er janvier 1970) jusqu'à la date de "
+#~ "création de l'UUID est renvoyé (consulter B<time>(2)). Le temps en "
+#~ "seconde et microseconde auquel l'UUID a été créé depuis EPOCH est aussi "
+#~ "disponible à l'emplacement pointé par I<ret_tv> (consulter "
+#~ "B<gettimeofday>(2))."
#~ msgid "UUID_UNPARSE"
#~ msgstr "UUID_UNPARSE"
#, fuzzy
-#~| msgid "The B<uuid_unparse> function converts the supplied UUID I<uu> from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\e0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by I<out>. The case of the hex digits returned by B<uuid_unparse> may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
-#~ msgid "The B<uuid_unparse>() function converts the supplied UUID I<uu> from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing \\(aq\\(rs0\\(aq) of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by I<out>. The case of the hex digits returned by B<uuid_unparse>() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
-#~ msgstr "La fonction B<uuid_unparse> convertit l'UUID I<uu> fourni à partir de sa représentation binaire en une chaîne de caractères de 36 octets (plus le suffixe '\\e0') de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 et enregistre cette valeur dans une chaîne de caractères pointée par I<out>. La casse des caractères hexadécimaux renvoyés par B<uuid_unparse> peut être en majuscule ou minuscule, et dépend des réglages par défaut du système local."
+#~| msgid ""
+#~| "The B<uuid_unparse> function converts the supplied UUID I<uu> from the "
+#~| "binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\e0') of "
+#~| "the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in "
+#~| "the character string pointed to by I<out>. The case of the hex digits "
+#~| "returned by B<uuid_unparse> may be upper or lower case, and is dependent "
+#~| "on the system-dependent local default."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<uuid_unparse>() function converts the supplied UUID I<uu> from the "
+#~ "binary representation into a 36-byte string (plus trailing "
+#~ "\\(aq\\(rs0\\(aq) of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and "
+#~ "stores this value in the character string pointed to by I<out>. The case "
+#~ "of the hex digits returned by B<uuid_unparse>() may be upper or lower "
+#~ "case, and is dependent on the system-dependent local default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction B<uuid_unparse> convertit l'UUID I<uu> fourni à partir de sa "
+#~ "représentation binaire en une chaîne de caractères de 36 octets (plus le "
+#~ "suffixe '\\e0') de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 et "
+#~ "enregistre cette valeur dans une chaîne de caractères pointée par I<out>. "
+#~ "La casse des caractères hexadécimaux renvoyés par B<uuid_unparse> peut "
+#~ "être en majuscule ou minuscule, et dépend des réglages par défaut du "
+#~ "système local."
-#~ msgid "If the case of the hex digits is important then the functions B<uuid_unparse_upper> and B<uuid_unparse_lower> may be used."
-#~ msgstr "Si la casse des chiffres hexadécimaux est importante, alors les fonctions B<uuid_unparse_upper> et B<uuid_unparse_lower> peuvent être utilisées."
+#~ msgid ""
+#~ "If the case of the hex digits is important then the functions "
+#~ "B<uuid_unparse_upper> and B<uuid_unparse_lower> may be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la casse des chiffres hexadécimaux est importante, alors les fonctions "
+#~ "B<uuid_unparse_upper> et B<uuid_unparse_lower> peuvent être utilisées."
#~ msgid "WALL"
#~ msgstr "WALL"
#, fuzzy
-#~| msgid "Some sessions, such as wdm, that have in the beginning of B<utmp>(5) ut_type data a ':' character will not get the message from B<wall>. This is done to avoid write errors."
-#~ msgid "Some sessions, such as B<wdm>(1x), that have in the beginning of B<utmp>(5) ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message from B<wall>. This is done to avoid write errors."
-#~ msgstr "Certaines sessions, comme wdm, qui ont un caractère « B<:> » au début des données ut_type d’B<utmp>(5) n’obtiendront pas le message de B<wall>. Cela est fait pour éviter les erreurs d’écriture."
+#~| msgid ""
+#~| "Some sessions, such as wdm, that have in the beginning of B<utmp>(5) "
+#~| "ut_type data a ':' character will not get the message from B<wall>. "
+#~| "This is done to avoid write errors."
+#~ msgid ""
+#~ "Some sessions, such as B<wdm>(1x), that have in the beginning of "
+#~ "B<utmp>(5) ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message "
+#~ "from B<wall>. This is done to avoid write errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines sessions, comme wdm, qui ont un caractère « B<:> » au début des "
+#~ "données ut_type d’B<utmp>(5) n’obtiendront pas le message de B<wall>. "
+#~ "Cela est fait pour éviter les erreurs d’écriture."
#~ msgid "August 2013"
#~ msgstr "août 2013"
-#~ msgid "B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will always put a carriage return and new line at the end of each line."
-#~ msgstr "B<wall> affiche un I<message>, le contenu d’un I<fichier> ou sinon son entrée standard, sur les terminaux de tous les utilisateurs actuellement connectés. La commande dédoublera les lignes excédant 79 caractères. Les lignes courtes sont complétées par des espaces pour faire 79 caractères. La commande ajoutera toujours un retour chariot et un changement de ligne à la fin de chaque ligne."
+#~ msgid ""
+#~ "B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise "
+#~ "its standard input, on the terminals of all currently logged in users. "
+#~ "The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short "
+#~ "lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will "
+#~ "always put a carriage return and new line at the end of each line."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<wall> affiche un I<message>, le contenu d’un I<fichier> ou sinon son "
+#~ "entrée standard, sur les terminaux de tous les utilisateurs actuellement "
+#~ "connectés. La commande dédoublera les lignes excédant 79 caractères. Les "
+#~ "lignes courtes sont complétées par des espaces pour faire 79 caractères. "
+#~ "La commande ajoutera toujours un retour chariot et un changement de ligne "
+#~ "à la fin de chaque ligne."
#~ msgid "B<-n>,B< --nobanner>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--nobanner>"
@@ -49282,17 +77343,35 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-t>,B< --timeout >I<timeout>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<délai>"
-#~ msgid "Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds. This I<timeout> must be a positive integer. The default value is 300 seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
-#~ msgstr "Abandonner la tentative d’écriture sur les terminaux après I<délai> secondes. Ce I<délai> doit être un entier positif. La valeur par défaut est de 300 secondes, qui est un héritage de l'époque où les gens se connectaient aux terminaux à l'aide de modems."
+#~ msgid ""
+#~ "Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds. "
+#~ "This I<timeout> must be a positive integer. The default value is 300 "
+#~ "seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over "
+#~ "modem lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abandonner la tentative d’écriture sur les terminaux après "
+#~ "I<délai> secondes. Ce I<délai> doit être un entier positif. La valeur par "
+#~ "défaut est de 300 secondes, qui est un héritage de l'époque où les gens "
+#~ "se connectaient aux terminaux à l'aide de modems."
#~ msgid "B<-g>,B< --group >I<group>"
#~ msgstr "B<-g>, B<--group> I<groupe>"
-#~ msgid "Limit printing message to members of group defined as a I<group> argument. The argument can be group name or GID."
-#~ msgstr "Limiter l'affichage du message aux membres du groupe défini comme paramètre I<groupe>. Le paramètre peut être un nom de groupe ou un GID."
+#~ msgid ""
+#~ "Limit printing message to members of group defined as a I<group> "
+#~ "argument. The argument can be group name or GID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiter l'affichage du message aux membres du groupe défini comme "
+#~ "paramètre I<groupe>. Le paramètre peut être un nom de groupe ou un GID."
-#~ msgid "The wall command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<wall> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The wall command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<wall> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "WDCTL"
#~ msgstr "WDCTL"
@@ -49302,11 +77381,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-O>, B<--oneline>"
#~ msgstr "B<-O>, B<--oneline>"
-#~ msgid "Show hardware watchdog status. The default device is I</dev/watchdog>. If more than one device is specified then the output is separated by one blank line."
-#~ msgstr "Montrer l’état du watchdog matériel. Le périphérique par défaut est I</dev/watchdog>. Si plus d’un I<périphérique> est indiqué, alors la sortie est séparée par une ligne vide."
+#~ msgid ""
+#~ "Show hardware watchdog status. The default device is I</dev/watchdog>. "
+#~ "If more than one device is specified then the output is separated by one "
+#~ "blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer l’état du watchdog matériel. Le périphérique par défaut est I</"
+#~ "dev/watchdog>. Si plus d’un I<périphérique> est indiqué, alors la sortie "
+#~ "est séparée par une ligne vide."
-#~ msgid "If the device is already used or user has no permissions to read from the device than B<wdctl> reads data from sysfs. In this case information about supported features (flags) might be missing."
-#~ msgstr "Si le périphérique est déjà utilisé ou si l’utilisateur n’a pas la permission de lire dans ce périphérique, alors B<wdctl> lit les données de sysfs. Dans ce cas, les informations sur les fonctionnalités (attributs) prises en charge peuvent être absentes."
+#~ msgid ""
+#~ "If the device is already used or user has no permissions to read from the "
+#~ "device than B<wdctl> reads data from sysfs. In this case information "
+#~ "about supported features (flags) might be missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le périphérique est déjà utilisé ou si l’utilisateur n’a pas la "
+#~ "permission de lire dans ce périphérique, alors B<wdctl> lit les données "
+#~ "de sysfs. Dans ce cas, les informations sur les fonctionnalités "
+#~ "(attributs) prises en charge peuvent être absentes."
#~ msgid "B<-f>,B< --flags >I<list>"
#~ msgstr "B<-f>, B<--flags> I<liste>"
@@ -49320,8 +77412,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-o>, B<--output >I<list>"
#~ msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"
-#~ msgid "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--help> to get list of all supported columns."
-#~ msgstr "Définir les colonnes à utiliser dans le tableau d’attributs du watchdog. Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par défaut est utilisé. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes gérées."
+#~ msgid ""
+#~ "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no "
+#~ "output arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--"
+#~ "help> to get list of all supported columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir les colonnes à utiliser dans le tableau d’attributs du watchdog. "
+#~ "Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par défaut "
+#~ "est utilisé. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste de toutes les "
+#~ "colonnes gérées."
#~ msgid "B<-O>,B< --oneline>"
#~ msgstr "B<-O>, B<--oneline>"
@@ -49338,17 +77437,29 @@ msgstr ""
#~ msgid "E<.MT lennart@\\:poettering\\:.net> Lennart Poettering E<.ME>"
#~ msgstr "E<.MT lennart@\\:poettering\\:.net> Lennart Poettering E<.ME>"
-#~ msgid "The B<wdctl> command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<wdctl> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<wdctl> command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<wdctl> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
#~ msgid "WHEREIS"
#~ msgstr "WHEREIS"
# NOTE: s/searchs/searches/
#, fuzzy
-#~| msgid "searches for \"ls\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the /usr/share/man/man1 directory only."
-#~ msgid "searches for \"B<ls>\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the I</usr/share/man/man1> directory only."
-#~ msgstr "recherche les pages de manuel « ls » dans tous les chemins par défaut, mais seulement dans le répertoire I</usr/share/man/man1> pour « cal »."
+#~| msgid ""
+#~| "searches for \"ls\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in "
+#~| "the /usr/share/man/man1 directory only."
+#~ msgid ""
+#~ "searches for \"B<ls>\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in "
+#~ "the I</usr/share/man/man1> directory only."
+#~ msgstr ""
+#~ "recherche les pages de manuel « ls » dans tous les chemins par défaut, "
+#~ "mais seulement dans le répertoire I</usr/share/man/man1> pour « cal »."
#~ msgid "B<-b>"
#~ msgstr "B<-b>"
@@ -49360,9 +77471,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "B<-u>"
#, fuzzy
-#~| msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus 'B<whereis -m -u *>' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
-#~ msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus \\(aqB<whereis -m -u *>\\(aq asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
-#~ msgstr "Ne montrer que les noms de commande qui ont des entrées inhabituelles. Une commande est dite inhabituelle si elle n’a pas une seule entrée pour chaque type demandé explicitement. Ainsi, « B<whereis -m -u *> » recherche les fichiers du répertoire actuel qui n'ont soit pas de fichier de documentation, soit plus d’un."
+#~| msgid ""
+#~| "Only show the command names that have unusual entries. A command is "
+#~| "said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly "
+#~| "requested type. Thus 'B<whereis -m -u *>' asks for those files in the "
+#~| "current directory which have no documentation file, or more than one."
+#~ msgid ""
+#~ "Only show the command names that have unusual entries. A command is said "
+#~ "to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly "
+#~ "requested type. Thus \\(aqB<whereis -m -u *>\\(aq asks for those files in "
+#~ "the current directory which have no documentation file, or more than one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne montrer que les noms de commande qui ont des entrées inhabituelles. "
+#~ "Une commande est dite inhabituelle si elle n’a pas une seule entrée pour "
+#~ "chaque type demandé explicitement. Ainsi, « B<whereis -m -u *> » "
+#~ "recherche les fichiers du répertoire actuel qui n'ont soit pas de fichier "
+#~ "de documentation, soit plus d’un."
#, fuzzy
#~| msgid "B<-B >I<list>"
@@ -49382,14 +77506,39 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-f>"
#~ msgstr "B<-f>"
-#~ msgid "B<whereis> locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are first stripped of leading pathname components and any (single) trailing extension of the form B<.>I<ext> (for example: B<.c>) Prefixes of B<s.> resulting from use of source code control are also dealt with. B<whereis> then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by B<$PATH> and B<$MANPATH>."
-#~ msgstr "B<whereis> recherche les fichiers binaires, de source et de manuel pour les I<nom>s de commande indiqués. Les noms des fichiers sont obtenus en supprimant le chemin d'accès et les extensions (uniques) éventuelles de la forme B<.>I<ext> (par exemple B<.c>). Les préfixes de la forme B<s.> utilisés pour le contrôle du code source sont également pris en charge. B<whereis> recherche le programme demandé aux endroits normalisés de Linux et aux endroits indiqués par B<$PATH> et B<$MANPATH>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<whereis> locates the binary, source and manual files for the specified "
+#~ "command names. The supplied names are first stripped of leading pathname "
+#~ "components and any (single) trailing extension of the form B<.>I<ext> "
+#~ "(for example: B<.c>) Prefixes of B<s.> resulting from use of source code "
+#~ "control are also dealt with. B<whereis> then attempts to locate the "
+#~ "desired program in the standard Linux places, and in the places specified "
+#~ "by B<$PATH> and B<$MANPATH>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<whereis> recherche les fichiers binaires, de source et de manuel pour "
+#~ "les I<nom>s de commande indiqués. Les noms des fichiers sont obtenus en "
+#~ "supprimant le chemin d'accès et les extensions (uniques) éventuelles de "
+#~ "la forme B<.>I<ext> (par exemple B<.c>). Les préfixes de la forme B<s.> "
+#~ "utilisés pour le contrôle du code source sont également pris en charge. "
+#~ "B<whereis> recherche le programme demandé aux endroits normalisés de "
+#~ "Linux et aux endroits indiqués par B<$PATH> et B<$MANPATH>."
-#~ msgid "The search restrictions (options B<-b>, B<-m> and B<-s>) are cumulative and apply to the subsequent I<name> patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example,"
-#~ msgstr "Les restrictions de recherche (option B<-b>, B<-m> et B<-s>) sont cumulatives et s’appliquent aux motifs I<nom> suivants sur la ligne de commande. Toute nouvelle restriction de recherche réinitialise le masque de recherche. Par exemple,"
+#~ msgid ""
+#~ "The search restrictions (options B<-b>, B<-m> and B<-s>) are cumulative "
+#~ "and apply to the subsequent I<name> patterns on the command line. Any "
+#~ "new search restriction resets the search mask. For example,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les restrictions de recherche (option B<-b>, B<-m> et B<-s>) sont "
+#~ "cumulatives et s’appliquent aux motifs I<nom> suivants sur la ligne de "
+#~ "commande. Toute nouvelle restriction de recherche réinitialise le masque "
+#~ "de recherche. Par exemple,"
-#~ msgid "The options B<-B>, B<-M> and B<-S> reset search paths for the subsequent I<name> patterns. For example,"
-#~ msgstr "Les options B<-B>, B<-M> et B<-S> réinitialisent les chemins de recherche pour les motifs I<nom> suivants. Par exemple,"
+#~ msgid ""
+#~ "The options B<-B>, B<-M> and B<-S> reset search paths for the subsequent "
+#~ "I<name> patterns. For example,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options B<-B>, B<-M> et B<-S> réinitialisent les chemins de recherche "
+#~ "pour les motifs I<nom> suivants. Par exemple,"
#~ msgid "B<-B >I<list>"
#~ msgstr "B<-B> I<liste>"
@@ -49400,17 +77549,44 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<-S >I<list>"
#~ msgstr "B<-S> I<liste>"
-#~ msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It I<must> be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options is used."
-#~ msgstr "Terminer la liste de répertoires et signaler le début des noms de fichiers. Cette option est B<obligatoire> quand une des options B<-B>, B<-M> ou B<-S> est utilisée."
+#~ msgid ""
+#~ "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It "
+#~ "I<must> be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminer la liste de répertoires et signaler le début des noms de "
+#~ "fichiers. Cette option est B<obligatoire> quand une des options B<-B>, B<-"
+#~ "M> ou B<-S> est utilisée."
-#~ msgid "Output the list of effective lookup paths that B<whereis> is using. When none of B<-B>, B<-M>, or B<-S> is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system."
-#~ msgstr "Afficher la liste des chemins effectifs de recherche que B<whereis> utilise. Si ni B<-B>, ni B<-M> ni B<-S> ne sont indiquées, les chemins codés en dur que la commande a pu trouver sur le système seront affichés."
+#~ msgid ""
+#~ "Output the list of effective lookup paths that B<whereis> is using. When "
+#~ "none of B<-B>, B<-M>, or B<-S> is specified, the option will output the "
+#~ "hard-coded paths that the command was able to find on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la liste des chemins effectifs de recherche que B<whereis> "
+#~ "utilise. Si ni B<-B>, ni B<-M> ni B<-S> ne sont indiquées, les chemins "
+#~ "codés en dur que la commande a pu trouver sur le système seront affichés."
-#~ msgid "By default B<whereis> tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of B<$PATH> and B<$MANPATH> environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the B<-l> listing option. Effects of the B<-B>, B<-M>, and B<-S> are displayed with B<-l>."
-#~ msgstr "Par défaut, B<whereis> essaye de trouver les fichiers définis avec des motifs joker, dans les chemins codés en dur. La commande tente d’utiliser le contenu des variables d’environnement B<$PATH> et B<$MANPATH> comme chemins de recherche par défaut. La façon la plus facile de connaître les chemins utilisés est d’ajouter l’option d’affichage B<-l>. Les effets de B<-B>, B<-M> et B<-S> sont affichés avec B<-l>."
+#~ msgid ""
+#~ "By default B<whereis> tries to find files from hard-coded paths, which "
+#~ "are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents "
+#~ "of B<$PATH> and B<$MANPATH> environment variables as default search "
+#~ "path. The easiest way to know what paths are in use is to add the B<-l> "
+#~ "listing option. Effects of the B<-B>, B<-M>, and B<-S> are displayed "
+#~ "with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, B<whereis> essaye de trouver les fichiers définis avec des "
+#~ "motifs joker, dans les chemins codés en dur. La commande tente d’utiliser "
+#~ "le contenu des variables d’environnement B<$PATH> et B<$MANPATH> comme "
+#~ "chemins de recherche par défaut. La façon la plus facile de connaître les "
+#~ "chemins utilisés est d’ajouter l’option d’affichage B<-l>. Les effets de "
+#~ "B<-B>, B<-M> et B<-S> sont affichés avec B<-l>."
-#~ msgid "To find all files in I</usr/\\:bin> which are not documented in I</usr/\\:man/\\:man1> or have no source in I</usr/\\:src>:"
-#~ msgstr "Pour trouver tous les fichiers dans I</usr/\\:bin> non documentés dans I</usr/\\:man/\\:man1> ou sans source dans I</usr/\\:src> :"
+#~ msgid ""
+#~ "To find all files in I</usr/\\:bin> which are not documented in I</usr/\\:"
+#~ "man/\\:man1> or have no source in I</usr/\\:src>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour trouver tous les fichiers dans I</usr/\\:bin> non documentés dans I</"
+#~ "usr/\\:man/\\:man1> ou sans source dans I</usr/\\:src> :"
#~ msgid "B<cd /usr/bin>"
#~ msgstr "B<cd /usr/bin>"
@@ -49418,5 +77594,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f *>"
#~ msgstr "B<whereis -u -ms -M /usr/share/man/man1 -S /usr/src -f *>"
-#~ msgid "The whereis command is part of the util-linux package and is available from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
-#~ msgstr "La commande B<whereis> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "The whereis command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<whereis> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+#~ "utils\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
diff --git a/po-man/pt_BR.po b/po-man/pt_BR.po
index 8b9acf1bb..08126255d 100644
--- a/po-man/pt_BR.po
+++ b/po-man/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-man 2.37-rc2\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:06-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "O comprimento da partição (em setores de 512 setores)."
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:90
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1663 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/renice.1.adoc:102
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Define leitura e escrita."
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:154
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1659
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "*cfdisk* não tem suporte a personalização de cores com um arquivo de
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:352
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1605
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:150 ../term-utils/script.1.adoc:127
#: ../text-utils/column.1.adoc:177 ../text-utils/more.1.adoc:164
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "habilita saída de depuração do libfdisk."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:153
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1617 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:66 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:234
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../sys-utils/choom.1.adoc:50
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/lsns.8.adoc:89
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1666 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:65
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/rename.1.adoc:68
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:58
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1573
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
#, no-wrap
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Nenhum erro"
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/rename.1.adoc:71
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:64
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1576
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../term-utils/mesg.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*1*"
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "Erros de sistema de arquivos corrigidos"
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:67 ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870 ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874 ../sys-utils/mount.8.adoc:1579
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*2*"
@@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr "O sistema deve ser reiniciado"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:77
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1582 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*4*"
msgstr "*4*"
@@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "Erros de sistema de arquivos não corrigidos"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1585 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*8*"
msgstr "*8*"
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Erro operacional"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1588
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*16*"
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Erro de uso ou de sintaxe"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1591 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*32*"
@@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "habilita a saída de depuração do libmount."
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:360 ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:79 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:158 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
@@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "ARQUIVOS"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1627 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:163
#, no-wrap
msgid "_/etc/fstab_"
@@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "*-y*"
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:120 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1565
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:72
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:76 ../text-utils/hexdump.1.adoc:219
@@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr "STATUS DE SAÍDA"
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1571 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
msgid "success"
msgstr "sucesso"
@@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr "tudo falhou"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:93
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*64*"
@@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1645
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1649
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:322
#: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:163
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:185
@@ -11027,7 +11027,7 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:173
#: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:644
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:133 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1645 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:169 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
#: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
@@ -14509,7 +14509,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1607
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1611
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "LIBMOUNT_FSTAB=<path>"
@@ -14535,7 +14535,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:156
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1610 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:155
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
@@ -14543,7 +14543,7 @@ msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1612
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "habilita a saída de depuração do libmount"
@@ -29193,7 +29193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1620
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
msgstr "*FDISK_DEBUG*=all"
@@ -32363,42 +32363,56 @@ msgid ""
"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
-"implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
+"implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:704
+msgid ""
+"Note that this feature will not work in session with an unshared private "
+"mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) "
+"without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, "
+"you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:707
#, no-wrap
msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
msgid ""
"Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target "
"mount namespace, see *-N*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:710
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
msgstr "MODO"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:712
#, fuzzy
msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
msgstr "Ponto de montagem:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:713
#, no-wrap
msgid "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
msgid ""
"Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to "
"change ownership of all files located under a mount according to the ID-"
@@ -32408,12 +32422,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
msgid ""
"The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:"
"__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates "
@@ -32427,7 +32441,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
msgid ""
"For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 "
"5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, "
@@ -32436,7 +32450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:730
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:734
msgid ""
"When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be "
"allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace "
@@ -32444,32 +32458,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
msgid "A user can specify a user namespace file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:733
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:737
msgid ""
"The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of "
"the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
msgid ""
"For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user "
"namespace of the process PID to the mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
#, no-wrap
msgid "*nosymfollow*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
@@ -32477,13 +32491,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:743
#, fuzzy, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES ESPECÍFICAS DO SISTEMA DE ARQUIVOS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:746
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
@@ -32491,7 +32505,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Table
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:757
#, no-wrap
msgid ""
"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
@@ -32505,21 +32519,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the *-o* flag."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:764
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
@@ -32527,33 +32541,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:761
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763 ../sys-utils/mount.8.adoc:771
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821 ../sys-utils/mount.8.adoc:852
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:979 ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:767 ../sys-utils/mount.8.adoc:775
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:825 ../sys-utils/mount.8.adoc:856
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983 ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
msgid ""
"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/"
@@ -32561,13 +32575,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
@@ -32575,25 +32589,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:774
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777 ../sys-utils/mount.8.adoc:814
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824 ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:781 ../sys-utils/mount.8.adoc:818
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:828 ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**mode=**__value__"
msgstr "MODO"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
msgid ""
"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
@@ -32601,24 +32615,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*protect*"
msgstr "*-B*, *--protect-boot*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:787
#, no-wrap
msgid "*usemp*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
@@ -32626,93 +32640,93 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:790
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*verbose*"
msgstr "modo detalhado."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:788
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**prefix=**__string__"
msgstr "*TTYPERM* (string)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:791
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:796
#, no-wrap
msgid "**volume=**__string__"
msgstr "**volume=**__string__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:799
#, no-wrap
msgid "**reserved=**__value__"
msgstr "**reserved=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**root=**__value__"
msgstr "valor"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:805
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**bs=**__value__"
msgstr "valor"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
#, no-wrap
msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in _/etc/fstab_.)"
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:814
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/"
"sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
@@ -32720,31 +32734,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811 ../sys-utils/mount.8.adoc:962
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815 ../sys-utils/mount.8.adoc:966
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
msgstr "*-t*, *--to* _N_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
#, fuzzy
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:816
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
#, fuzzy
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "Ponto de montagem:"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/"
"pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; "
@@ -32753,7 +32767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
@@ -32763,7 +32777,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:830
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
@@ -32771,13 +32785,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
#, no-wrap
msgid "*newinstance*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
@@ -32785,7 +32799,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
msgid ""
"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
@@ -32793,7 +32807,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
@@ -32802,7 +32816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
msgid ""
"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/"
"ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source "
@@ -32810,18 +32824,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**ptmxmode=**__value__"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
@@ -32829,7 +32843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
@@ -32838,7 +32852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
@@ -32846,113 +32860,113 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
msgid ""
"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
#, no-wrap
msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:854 ../sys-utils/mount.8.adoc:964
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858 ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855 ../sys-utils/mount.8.adoc:982
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859 ../sys-utils/mount.8.adoc:986
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**umask=**__value__"
msgstr "valor"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857 ../sys-utils/mount.8.adoc:984
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**dmask=**__value__"
msgstr "valor"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:860
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
msgid ""
"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**fmask=**__value__"
msgstr "valor"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
msgid ""
"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
#, no-wrap
msgid "**allow_utime=**__value__"
msgstr "**allow_utime=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*20*"
msgstr "*20*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
msgid ""
"If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:878
msgid ""
"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
msgid ""
"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/"
@@ -32961,24 +32975,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**check=**__value__"
msgstr "*-c*, *--check*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:879
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:884
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*r*[*elaxed*]"
msgstr "*-R*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:882
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
@@ -32986,26 +33000,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
#, no-wrap
msgid "*n*[*ormal*]"
msgstr "*n*[*ormal*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:885
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
"rejected. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890
#, no-wrap
msgid "*s*[*trict*]"
msgstr "*s*[*trict*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:888
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892
msgid ""
"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
@@ -33013,38 +33027,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**codepage=**__value__"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:896 ../sys-utils/mount.8.adoc:992
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1030
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**conv=**__mode__"
msgstr "Modo:"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:899
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**cvf_format=**__module__"
msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
msgid ""
"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
"cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the "
@@ -33053,24 +33067,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**cvf_option=**__option__"
msgstr " %s [função] [opção...]\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:905
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*debug*"
msgstr "*CFDISK_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:903
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
msgid ""
"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
@@ -33078,13 +33092,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:908
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*discard*"
msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
@@ -33092,13 +33106,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
#, no-wrap
msgid "*dos1xfloppy*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
@@ -33107,39 +33121,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:914
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:912
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:917
#, no-wrap
msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916 ../sys-utils/mount.8.adoc:1040
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920 ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**iocharset=**__value__"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
@@ -33147,43 +33161,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
#, no-wrap
msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
#, no-wrap
msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
#, no-wrap
msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
msgid ""
"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
"*stale_rw*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
#, no-wrap
msgid "*tz=UTC*"
msgstr "*tz=UTC*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:930
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
@@ -33192,13 +33206,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
#, no-wrap
msgid "**time_offset=**__minutes__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:933
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
"I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
@@ -33210,26 +33224,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934 ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938 ../sys-utils/mount.8.adoc:978
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*quiet*"
msgstr "modo silencioso."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:936
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
msgid ""
"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
#, no-wrap
msgid "*rodir*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:939
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943
msgid ""
"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
@@ -33237,59 +33251,59 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
msgid ""
"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
#, no-wrap
msgid "*showexec*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:944
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*sys_immutable*"
msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
msgid ""
"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. "
"Not set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*flush*"
msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
#, no-wrap
msgid "*usefree*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
@@ -33299,58 +33313,58 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
#, no-wrap
msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963
#, no-wrap
msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: '????'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
#, no-wrap
msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:967
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
msgid ""
"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
"directories. Defaults to the umask of the current process."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:972
#, no-wrap
msgid "**session=**__n__"
msgstr "**session=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
@@ -33358,66 +33372,66 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
#, no-wrap
msgid "**part=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:973
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
"Defaults to not parsing the partition table at all."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:976
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
msgid "Don't complain about invalid mount options."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
msgstr "minúsculas (exceto para W)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"*case=lower*.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990 ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994 ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:995
#, no-wrap
msgid "*nocheck*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
@@ -33425,7 +33439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1003
msgid ""
"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
@@ -33434,7 +33448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
@@ -33444,36 +33458,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1002
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1006
#, no-wrap
msgid "*norock*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1009
#, no-wrap
msgid "*nojoliet*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
#, no-wrap
msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
msgid ""
"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
@@ -33481,7 +33495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
@@ -33489,13 +33503,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
#, no-wrap
msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
"ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no "
@@ -33504,7 +33518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
@@ -33512,13 +33526,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020 ../sys-utils/mount.8.adoc:1335
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024 ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
#, no-wrap
msgid "*unhide*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
@@ -33526,24 +33540,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
#, no-wrap
msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "*cruft*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
@@ -33551,67 +33565,67 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1036
#, no-wrap
msgid "**session=**__x__"
msgstr "**session=**__x__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
#, no-wrap
msgid "**sbsector=**__xxx__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1042
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043 ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359 ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047 ../sys-utils/mount.8.adoc:1086
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1363 ../sys-utils/mount.8.adoc:1461
#, no-wrap
msgid "*utf8*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1045
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1048 ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052 ../sys-utils/mount.8.adoc:1080
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**iocharset=**__name__"
msgstr "Nome da partição:"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
@@ -33619,13 +33633,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1051
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
#, no-wrap
msgid "**resize=**__value__"
msgstr "**resize=**__valor__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
msgid ""
"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
@@ -33634,13 +33648,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
#, no-wrap
msgid "*nointegrity*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
@@ -33648,13 +33662,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
#, no-wrap
msgid "*integrity*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
@@ -33662,13 +33676,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
@@ -33676,25 +33690,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
#, no-wrap
msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
#, fuzzy
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Cabeçalho de script aceito."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
msgid ""
"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
@@ -33702,13 +33716,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
msgid ""
"Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
"_struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is "
@@ -33717,42 +33731,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**nls=**__name__"
msgstr "Nome da partição:"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1089
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
msgid ""
"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
@@ -33761,13 +33775,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*posix=[0|1]*"
msgstr "*0*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
@@ -33775,13 +33789,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
@@ -33789,20 +33803,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1098
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
@@ -33811,7 +33825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1105
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
@@ -33821,7 +33835,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
@@ -33829,7 +33843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1112
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\\n"
@@ -33837,61 +33851,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1115
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**lowerdir=**__directory__"
msgstr "*--extract*[=_diretório_]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1118
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**upperdir=**__directory__"
msgstr "*--extract*[=_diretório_]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**workdir=**__directory__"
msgstr "*--extract*[=_diretório_]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*userxattr*"
msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126
msgid ""
"Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay."
"*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
#, no-wrap
msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129
msgid ""
"If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied "
"up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay."
@@ -33901,33 +33915,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*on*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
#, fuzzy
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*off*"
msgstr "on->off"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
msgid ""
"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
"feature is enabled in the kernel/module config."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*follow*"
msgstr ""
@@ -33939,7 +33953,7 @@ msgstr ""
" de blocos\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
#, fuzzy
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr ""
@@ -33953,7 +33967,7 @@ msgstr ""
" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*nofollow*"
msgstr ""
@@ -33965,21 +33979,21 @@ msgstr ""
" de blocos\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1137
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
msgid ""
"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
msgid "*index=*{**on**|**off**}"
msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
msgid ""
"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
@@ -33987,13 +34001,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
#, no-wrap
msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1143
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
msgid ""
"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
@@ -34003,20 +34017,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1148
#, no-wrap
msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
msgid ""
"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
msgid ""
"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
@@ -34028,94 +34042,94 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
#, no-wrap
msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
msgid ""
"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
"an upper file handle from upper inode"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
#, no-wrap
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
#, fuzzy
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1167
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1171
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
#, no-wrap
msgid "This encoding format is identical to the encoding format of file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1178
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1175
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179
msgid ""
"If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an "
"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1180
msgid ""
"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1181
msgid ""
"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
"index, to lookup a connected overlay dentry."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1183
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
msgid ""
"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
@@ -34123,7 +34137,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1195
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
msgid ""
"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
@@ -34140,7 +34154,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1201
msgid ""
"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
"handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will "
@@ -34148,7 +34162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
msgid ""
"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
@@ -34156,20 +34170,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
msgid ""
"Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a "
"read-write mount and will result in an error."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1204
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
#, no-wrap
msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1210
msgid ""
"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
@@ -34180,21 +34194,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
msgid ""
"For a detailed description of the effect of this option please refer to "
"https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
msgid ""
"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
@@ -34203,21 +34217,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
msgid ""
"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
"when there is a need to actually modify data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*volume=*"
msgid "*volatile*"
msgstr "*volume=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1216
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
msgid ""
"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
@@ -34225,14 +34239,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
msgid ""
"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
"sync calls to the upper filesystem are omitted."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
msgid ""
"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
@@ -34244,7 +34258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
msgid ""
"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
@@ -34256,25 +34270,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
#, fuzzy
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
#, no-wrap
msgid "*conv*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
@@ -34282,26 +34296,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
#, no-wrap
msgid "*rupasov*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1235
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
@@ -34309,13 +34323,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
#, no-wrap
msgid "*tea*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
@@ -34324,13 +34338,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
#, no-wrap
msgid "*r5*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
@@ -34338,13 +34352,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*detect*"
msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
msgid ""
"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
@@ -34353,45 +34367,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*hashed_relocation*"
msgstr "sem suporte à operação de realocação"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247 ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251 ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*no_unhashed_relocation*"
msgstr "sem suporte à operação de realocação"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
#, no-wrap
msgid "*noborder*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
#, no-wrap
msgid "*nolog*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. "
@@ -34401,13 +34415,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
#, no-wrap
msgid "*notail*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
msgid ""
"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
@@ -34415,26 +34429,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
#, no-wrap
msgid "*replayonly*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
#, no-wrap
msgid "**resize=**__number__"
msgstr "**resize=**__número__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1265
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
"Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This "
@@ -34444,35 +34458,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*user_xattr*"
msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
#, no-wrap
msgid "*acl*"
msgstr "*acl*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1271
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
#, no-wrap
msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1274
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
msgid ""
"This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
"*barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
@@ -34485,87 +34499,87 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"*atime* is not supported and is always turned off."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
#, fuzzy
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "nome do dispositivo"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*ubiX_Y*"
msgstr "*-y*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
#, no-wrap
msgid "*ubiY*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*ubiX:NAME*"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*ubi:NAME*"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
#, fuzzy
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1296
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*bulk_read*"
msgstr "Ler: "
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
@@ -34575,35 +34589,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*no_bulk_read*"
msgstr "Ler: "
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*chk_data_crc*"
msgstr "erro de crc"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*no_chk_data_crc*"
msgstr "erro de crc"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
@@ -34612,26 +34626,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
#, no-wrap
msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
msgid ""
"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
@@ -34641,13 +34655,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
#, no-wrap
msgid "*uid=*"
msgstr "*uid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1317
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
@@ -34658,13 +34672,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*gid=*"
msgstr "gid"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1320
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
@@ -34675,52 +34689,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
#, no-wrap
msgid "*umask=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
msgid ""
"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
"value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*mode=*"
msgstr "Modo:"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
msgid ""
"If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
#, no-wrap
msgid "*dmode=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
msgid ""
"If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
#, no-wrap
msgid "*bs=*"
msgstr "*bs=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
@@ -34729,229 +34743,229 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
msgid ""
"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* "
"and *BLOCK SIZE* sections."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
#, no-wrap
msgid "*undelete*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
#, no-wrap
msgid "*adinicb*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
#, fuzzy
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
#, no-wrap
msgid "*noadinicb*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1346
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
#, fuzzy
msgid "Don't embed data in the inode."
msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
#, no-wrap
msgid "*shortad*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1349
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
#, no-wrap
msgid "*longad*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1352
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
#, no-wrap
msgid "*nostrict*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
msgid "Unset strict conformance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1360
#, no-wrap
msgid "*iocharset=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1358
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"*CONFIG_UDF_NLS* option."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1365
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1364
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368
#, no-wrap
msgid "*novrs*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371
#, no-wrap
msgid "*session=*"
msgstr "*session=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
msgid ""
"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
"(default= last session)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
#, no-wrap
msgid "*anchor=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "*lastblock=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
#, fuzzy
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*uid=ignore*"
msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*gid=ignore*"
msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1383
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
#, no-wrap
msgid "*volume=*"
msgstr "*volume=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386 ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392 ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390 ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396 ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
#, fuzzy
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr "Esta opção é ignorada silenciosamente."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
#, no-wrap
msgid "*partition=*"
msgstr "*partition=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
#, no-wrap
msgid "*fileset=*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
#, no-wrap
msgid "*rootdir=*"
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**ufstype=**__value__"
msgstr "valor"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
@@ -34961,191 +34975,191 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*old*"
msgstr "formato de cramfs antigo"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
"*-r* option.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
#, no-wrap
msgid "*44bsd*"
msgstr "*44bsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
msgid ""
"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
#, no-wrap
msgid "*ufs2*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
#, no-wrap
msgid "*5xbsd*"
msgstr "*5xbsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1412
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1417
#, no-wrap
msgid "*sun*"
msgstr "*sun*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
#, no-wrap
msgid "*sunx86*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1423
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*hp*"
msgstr "HP-UX dados"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1421
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1426
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*nextstep*"
msgstr "NeXTSTEP"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
msgid ""
"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*nextstep-cd*"
msgstr "NeXTSTEP"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
#, no-wrap
msgid "*openstep*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
msgid ""
"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
"filesystem type is also used by macOS."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1435
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**onerror=**__value__"
msgstr "valor"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
#, fuzzy
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438
#, no-wrap
msgid "*panic*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1436
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
#, fuzzy, no-wrap
msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1439
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
msgid ""
"These mount options don't do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
msgid ""
"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
"_umsdos_."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
msgid ""
"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1450
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
@@ -35156,32 +35170,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*posix*"
msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1453
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
msgid ""
"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1458
#, no-wrap
msgid "*nonumtail*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"_name~num.ext_."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1459
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
@@ -35190,13 +35204,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1464
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**shortname=**__mode__"
msgstr "*--lock*[=_modo_]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1462
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
@@ -35204,7 +35218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1467
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*lower*"
msgstr ""
@@ -35213,104 +35227,104 @@ msgstr ""
" minimizar/maximizar)\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1465
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1470
#, no-wrap
msgid "*win95*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1468
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1473
#, no-wrap
msgid "*winnt*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1476
#, no-wrap
msgid "*mixed*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1481
#, no-wrap
msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1484
#, no-wrap
msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1482
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1487
#, no-wrap
msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1485
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, "
"mode=0444). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT"
msgstr "nome do dispositivo de loop"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
msgid ""
"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
@@ -35322,65 +35336,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1494
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
msgstr "caminho do espaço de nome"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
"verity."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1497
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**verity.roothash=**__hex__"
msgstr "não é uma string de hexa válida"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
"_verity.roothashfile._"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1500
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
msgstr "caminho do espaço de nome"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity."
"hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1503
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
msgstr "<tam> e <posição>"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
"0) is used by dm-verity to get to the tree."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1506
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
msgstr "caminho do espaço de nome"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
@@ -35388,37 +35402,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1509
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
msgstr "<tam> e <posição>"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1512
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**verity.fecroots=**__value__"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
#, fuzzy, no-wrap
msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
msgstr "caminho do espaço de nome"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1513
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1517
msgid ""
"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
@@ -35427,13 +35441,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
#, no-wrap
msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1516
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
msgid ""
"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
@@ -35441,18 +35455,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
#, fuzzy
msgid "For example commands:"
msgstr "COMANDOS"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1529
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -35465,7 +35479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1532
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
msgid ""
"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
@@ -35473,33 +35487,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
#, fuzzy, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr "nome do dispositivo de loop"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1546
msgid ""
"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/"
"disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1544
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
@@ -35507,13 +35521,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1547
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1554
msgid ""
"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
@@ -35521,19 +35535,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1555
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1559
#, no-wrap
msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1558
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
@@ -35541,7 +35555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1560
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
@@ -35549,13 +35563,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
msgid ""
"You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
msgid ""
"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
@@ -35564,77 +35578,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
#, no-wrap
msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1574
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
#, fuzzy
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "Valor incorreto."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1577
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1580
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
#, fuzzy
msgid "internal *mount* bug"
msgstr "erro interno"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1583
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
#, fuzzy
msgid "user interrupt"
msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1586
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1593
#, fuzzy
msgid "mount failure"
msgstr "montar"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1592
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1596
#, fuzzy
msgid "some mount succeeded"
msgstr "conseguiu"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
msgid ""
"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1595 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1599 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
#, fuzzy, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "Transmissão externa 1"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1600
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
#, no-wrap
msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1606
msgid ""
"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
@@ -35643,7 +35657,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1608
msgid ""
"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
@@ -35653,101 +35667,101 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1615
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619
#, fuzzy
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "habilita saída de depuração do libblkid."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1618
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
msgid ""
"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
"above."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1625
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629
#, fuzzy
msgid "filesystem table"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
#, fuzzy, no-wrap
msgid "_/run/mount_"
msgstr "dry-run (teste)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1628
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1633 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
#, fuzzy, no-wrap
msgid "_/etc/mtab_"
msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1631
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1636
#, fuzzy, no-wrap
msgid "_/etc/mtab~_"
msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1639
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab.tmp_"
msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1637
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641
msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1642
#, no-wrap
msgid "_/etc/filesystems_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1640
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
msgid ""
"Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, "
"ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la "
@@ -35755,7 +35769,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
msgid ""
"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-"
"specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for "
@@ -35763,7 +35777,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
msgid ""
"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
@@ -35776,7 +35790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1660
msgid ""
"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
@@ -35785,7 +35799,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662
msgid ""
"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
@@ -35795,7 +35809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1688
#, no-wrap
msgid ""
"*mount*(2),\n"
diff --git a/po-man/sr.po b/po-man/sr.po
index 821e31305..aa9954e14 100644
--- a/po-man/sr.po
+++ b/po-man/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-man 2.38-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-16 17:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 05:40+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
@@ -27,8 +28,12 @@ msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
#. type: Plain text
#: ../man-common/bugreports.adoc:3
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
-msgstr "За пријављивање грешака, користите пратиоца грешака на https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
+msgid ""
+"For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-"
+"linux/issues."
+msgstr ""
+"За пријављивање грешака, користите пратиоца грешака на https://github.com/"
+"util-linux/util-linux/issues."
#. type: Title ==
#: ../man-common/colors.adoc:1
@@ -38,8 +43,12 @@ msgstr "БОЈЕ"
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:5
-msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
-msgstr "Обојавање излаза је примењено „*terminal-colors.d*(5)“ функционалношћу. Изричито обојавање се може искључити празном датотеком"
+msgid ""
+"The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) "
+"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr ""
+"Обојавање излаза је примењено „*terminal-colors.d*(5)“ функционалношћу. "
+"Изричито обојавање се може искључити празном датотеком"
#. type: delimited block _
#: ../man-common/colors.adoc:7
@@ -58,13 +67,21 @@ msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_"
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47
-msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting."
-msgstr "Корисничке специфичне _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ или _$HOME/.config/terminal-colors.d_ преписују општа подешавања."
+msgid ""
+"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d_ overrides the global setting."
+msgstr ""
+"Корисничке специфичне _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ или _$HOME/."
+"config/terminal-colors.d_ преписују општа подешавања."
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:17
-msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
-msgstr "Знајте да се обојавање излаза може укључити по основи, и у том случају _terminal-colors.d_ директоријуми не треба још да постоје."
+msgid ""
+"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
+"case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
+msgstr ""
+"Знајте да се обојавање излаза може укључити по основи, и у том случају "
+"_terminal-colors.d_ директоријуми не треба још да постоје."
#. type: Title ==
#: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1
@@ -83,17 +100,29 @@ msgstr "*{configfile}* је део пакета „util-linux“ који се
#. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer-lib.adoc:4
-msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr "Библиотека *{lib}* је део пакета „util-linux“ још од издања {firstversion}. Може се преузети са https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Архиве Линукс кернела]."
+msgid ""
+"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version "
+"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/"
+"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr ""
+"Библиотека *{lib}* је део пакета „util-linux“ још од издања {firstversion}. "
+"Може се преузети са https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"
+"[Архиве Линукс кернела]."
#. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer.adoc:4
-msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr "Наредба *{command}* је део пакета „util-linux“ који се може преузети са https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Архиве Линукс кернела]."
+msgid ""
+"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
+"Kernel Archive]."
+msgstr ""
+"Наредба *{command}* је део пакета „util-linux“ који се може преузети са "
+"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Архиве Линукс кернела]."
#. type: Labeled list
-#: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216
+#: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:39 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:45
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*-h*, *--help*"
@@ -101,14 +130,16 @@ msgstr "*-h*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../man-common/help-version.adoc:3 ../disk-utils/fsck.8.adoc:114
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:218 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:48
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:224 ../login-utils/chfn.1.adoc:51
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:47 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:48
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:39
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Приказује текст помоћи и излази."
#. type: Labeled list
#: ../man-common/help-version.adoc:4 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:100
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:34
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:52 ../login-utils/chsh.1.adoc:43
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:42 ../sys-utils/setsid.1.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*-V*, *--version*"
msgstr "*-V*, *--version*"
@@ -125,8 +156,19 @@ msgstr "Исписује величине у бајтовима уместо у
#. type: Plain text
#: ../man-common/in-bytes.adoc:7
-msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations."
-msgstr "По основи, јединица, у којој су изражене величине, је бајт, а префикси јединице су у степену 2^10 (1024). Скраћенице симбола су изложене скраћен да би се постигла боља читљивост, излагањем само првог њиховог слова; примери: „1 KiB“ и „1 MiB“ се према томе приказују као „1 K“ и „1 M“, тако избегавајући намерно помињање „iB“, које је део ових скраћеница."
+msgid ""
+"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
+"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
+"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
+"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"of these abbreviations."
+msgstr ""
+"По основи, јединица, у којој су изражене величине, је бајт, а префикси "
+"јединице су у степену 2^10 (1024). Скраћенице симбола су изложене скраћен да "
+"би се постигла боља читљивост, излагањем само првог њиховог слова; примери: "
+"„1 KiB“ и „1 MiB“ се према томе приказују као „1 K“ и „1 M“, тако "
+"избегавајући намерно помињање „iB“, које је део ових скраћеница."
#. type: Title ==
#: ../man-common/translation.adoc:1
@@ -136,8 +178,17 @@ msgstr "ПРЕВОД"
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:6
-msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
-msgstr "Да видите ко је ово преводио, погледајте заглавље одговарајуће „*.po“ датотеке на Гну ПП: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the authors of this translation, see the header of the corresponding "
+#| "*.po file at GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man."
+#| "html"
+msgid ""
+"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *."
+"po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgstr ""
+"Да видите ко је ово преводио, погледајте заглавље одговарајуће „*.po“ "
+"датотеке на Гну ПП: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
#. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your
#. translation team.
@@ -173,17 +224,18 @@ msgstr "addpart(8)"
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:4 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:14
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:8 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:6
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:4 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:4
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:4 ../sys-utils/chmem.8.adoc:4
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:8 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:4
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:4 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:11
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:8 ../sys-utils/losetup.8.adoc:4
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:9 ../sys-utils/mount.8.adoc:34
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:4 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:4
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:4 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:4
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:4 ../sys-utils/swapon.8.adoc:4
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:4 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:4
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:29 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:4
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:4 ../term-utils/agetty.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:4 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:4 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:8
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:4 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:11 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:8
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:4 ../sys-utils/lsns.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:34 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:4 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:4 ../sys-utils/setarch.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:4 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:4
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:4 ../sys-utils/umount.8.adoc:29
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:4 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:4
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:4
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Администрација система"
@@ -202,59 +254,61 @@ msgstr "Администрација система"
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:17 ../login-utils/chsh.1.adoc:17
-#: ../login-utils/last.1.adoc:26 ../login-utils/login.1.adoc:13
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 ../login-utils/newgrp.1.adoc:11
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:9 ../login-utils/runuser.1.adoc:9
-#: ../login-utils/su.1.adoc:10 ../login-utils/sulogin.8.adoc:28
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 ../login-utils/vipw.8.adoc:43
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:12 ../misc-utils/cal.1.adoc:47
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41 ../login-utils/chfn.1.adoc:17
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:17 ../login-utils/last.1.adoc:26
+#: ../login-utils/login.1.adoc:13 ../login-utils/lslogins.1.adoc:11
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:11 ../login-utils/nologin.8.adoc:9
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:9 ../login-utils/su.1.adoc:10
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:28 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:43 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 ../misc-utils/findfs.8.adoc:11
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 ../misc-utils/getopt.1.adoc:10
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 ../misc-utils/kill.1.adoc:14
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:43 ../misc-utils/look.1.adoc:43
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:11
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/whereis.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:9 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:11 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9 ../misc-utils/whereis.1.adoc:43
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11 ../schedutils/chrt.1.adoc:34
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:10 ../schedutils/taskset.1.adoc:33
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:34 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 ../sys-utils/chmem.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/choom.1.adoc:9 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 ../sys-utils/eject.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 ../sys-utils/flock.1.adoc:34
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 ../sys-utils/fstab.5.adoc:43
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 ../sys-utils/losetup.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 ../sys-utils/mount.8.adoc:40
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:43
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43
-#: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46
-#: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43
-#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:10
-#: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 ../sys-utils/choom.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:34 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 ../sys-utils/lsns.8.adoc:14
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:40 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 ../sys-utils/setarch.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9 ../sys-utils/setsid.1.adoc:11
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:9 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9 ../sys-utils/umount.8.adoc:34
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:9 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9 ../term-utils/agetty.8.adoc:9
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:43 ../term-utils/script.1.adoc:44
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:16 ../term-utils/wall.1.adoc:44
+#: ../term-utils/write.1.adoc:46 ../text-utils/col.1.adoc:46
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:44 ../text-utils/colrm.1.adoc:43
+#: ../text-utils/column.1.adoc:43 ../text-utils/hexdump.1.adoc:45
+#: ../text-utils/line.1.adoc:10 ../text-utils/more.1.adoc:46
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:10 ../text-utils/rev.1.adoc:43
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
@@ -278,57 +332,59 @@ msgstr "addpart - говори кернелу о постојању партиц
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:21 ../login-utils/chsh.1.adoc:21
-#: ../login-utils/last.1.adoc:30 ../login-utils/login.1.adoc:17
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:15 ../login-utils/newgrp.1.adoc:15
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:13 ../login-utils/runuser.1.adoc:13
-#: ../login-utils/su.1.adoc:14 ../login-utils/sulogin.8.adoc:32
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30 ../login-utils/vipw.8.adoc:47
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 ../misc-utils/cal.1.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30
+#: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:15 ../login-utils/nologin.8.adoc:13
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:14
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../misc-utils/blkid.8.adoc:16
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:51 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:19 ../misc-utils/findfs.8.adoc:15
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14 ../misc-utils/getopt.1.adoc:14
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19 ../misc-utils/kill.1.adoc:18
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:47 ../misc-utils/look.1.adoc:47
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/rename.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:15 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 ../schedutils/chrt.1.adoc:38
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:14 ../schedutils/taskset.1.adoc:37
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:39 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 ../sys-utils/swapon.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:13 ../term-utils/mesg.1.adoc:47
-#: ../term-utils/script.1.adoc:48 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 ../term-utils/setterm.1.adoc:20
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:48 ../text-utils/col.1.adoc:50
-#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47
-#: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/line.1.adoc:14
-#: ../text-utils/more.1.adoc:50 ../text-utils/pg.1.adoc:14
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:47 ../text-utils/ul.1.adoc:47
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:13 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:38 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:47 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:13 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13 ../sys-utils/lsns.8.adoc:18
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:44 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:47 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13 ../sys-utils/setarch.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 ../sys-utils/setsid.1.adoc:15
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 ../sys-utils/umount.8.adoc:38
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 ../term-utils/agetty.8.adoc:13
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:47 ../term-utils/script.1.adoc:48
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:20 ../term-utils/wall.1.adoc:48
+#: ../text-utils/col.1.adoc:50 ../text-utils/colcrt.1.adoc:48
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:47 ../text-utils/column.1.adoc:47
+#: ../text-utils/line.1.adoc:14 ../text-utils/more.1.adoc:50
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:14 ../text-utils/rev.1.adoc:47
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "УВОД"
@@ -353,59 +409,61 @@ msgstr "*addpart* _уређај партиција почетак дужина_\
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:25 ../login-utils/chsh.1.adoc:25
-#: ../login-utils/last.1.adoc:36 ../login-utils/login.1.adoc:21
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 ../login-utils/newgrp.1.adoc:19
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:17 ../login-utils/runuser.1.adoc:19
-#: ../login-utils/su.1.adoc:18 ../login-utils/sulogin.8.adoc:36
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 ../login-utils/vipw.8.adoc:53
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:26 ../misc-utils/cal.1.adoc:57
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53 ../login-utils/chfn.1.adoc:25
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:25 ../login-utils/last.1.adoc:36
+#: ../login-utils/login.1.adoc:21 ../login-utils/lslogins.1.adoc:19
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:17
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:19 ../login-utils/su.1.adoc:18
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:36 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:53 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 ../misc-utils/findfs.8.adoc:19
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 ../misc-utils/getopt.1.adoc:22
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 ../misc-utils/kill.1.adoc:25
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:51 ../misc-utils/look.1.adoc:51
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:17 ../misc-utils/rename.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/whereis.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:17 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:19 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17 ../misc-utils/whereis.1.adoc:51
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24 ../schedutils/chrt.1.adoc:44
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:24 ../schedutils/taskset.1.adoc:43
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:45 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 ../sys-utils/chmem.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/choom.1.adoc:19 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 ../sys-utils/eject.1.adoc:23
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 ../sys-utils/flock.1.adoc:46
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 ../sys-utils/fstab.5.adoc:51
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 ../sys-utils/losetup.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 ../sys-utils/mount.8.adoc:60
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 ../sys-utils/renice.1.adoc:51
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51
-#: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:52
-#: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51
-#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:53 ../text-utils/line.1.adoc:18
-#: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 ../sys-utils/choom.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:23 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:46 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 ../sys-utils/lsns.8.adoc:22
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:60 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:51 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 ../sys-utils/setarch.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17 ../sys-utils/setsid.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:19 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17 ../sys-utils/umount.8.adoc:46
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:17 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31 ../term-utils/agetty.8.adoc:17
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:51 ../term-utils/script.1.adoc:52
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:24 ../term-utils/wall.1.adoc:52
+#: ../term-utils/write.1.adoc:52 ../text-utils/col.1.adoc:54
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:52 ../text-utils/colrm.1.adoc:51
+#: ../text-utils/column.1.adoc:51 ../text-utils/hexdump.1.adoc:53
+#: ../text-utils/line.1.adoc:18 ../text-utils/more.1.adoc:54
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:18 ../text-utils/rev.1.adoc:51
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
@@ -424,7 +482,7 @@ msgstr "Ова наредба не ради са партицијама на б
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:122
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:125
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
@@ -478,60 +536,62 @@ msgstr "Величина партиције (у 512-бајтним сектор
#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:33 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:74
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:220 ../disk-utils/fsck.8.adoc:159
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:51 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:98
-#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:53 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:54
-#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:74 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:86
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:111 ../disk-utils/partx.8.adoc:135
-#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:42 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:447
-#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:56
+#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:53 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:57
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:82 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:86
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:114 ../disk-utils/partx.8.adoc:135
+#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:42 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:453
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:133
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:73 ../login-utils/chsh.1.adoc:55
-#: ../login-utils/last.1.adoc:124 ../login-utils/login.1.adoc:161
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131 ../login-utils/newgrp.1.adoc:38
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:67 ../login-utils/runuser.1.adoc:129
-#: ../login-utils/su.1.adoc:145 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75
-#: ../login-utils/vipw.8.adoc:72 ../misc-utils/blkid.8.adoc:179
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:53 ../misc-utils/findfs.8.adoc:67
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235 ../misc-utils/getopt.1.adoc:151
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:107 ../misc-utils/logger.1.adoc:240
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:101 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:440 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54 ../misc-utils/namei.1.adoc:71
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:100 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:81
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:80
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:63 ../login-utils/last.1.adoc:126
+#: ../login-utils/login.1.adoc:161 ../login-utils/lslogins.1.adoc:144
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:38 ../login-utils/nologin.8.adoc:67
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:129 ../login-utils/su.1.adoc:145
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 ../login-utils/vipw.8.adoc:72
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:179 ../misc-utils/cal.1.adoc:183
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:67 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:151 ../misc-utils/kill.1.adoc:109
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:246 ../misc-utils/look.1.adoc:101
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:653
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:75 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:106 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68
-#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103 ../schedutils/chrt.1.adoc:138
-#: ../schedutils/ionice.1.adoc:91 ../schedutils/taskset.1.adoc:109
-#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:126 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:58 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:148 ../schedutils/ionice.1.adoc:91
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:145 ../schedutils/uclampset.1.adoc:126
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:75
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76 ../sys-utils/chmem.8.adoc:81
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:51 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:183 ../sys-utils/eject.1.adoc:117
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86 ../sys-utils/flock.1.adoc:125
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53 ../sys-utils/fstab.5.adoc:135
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:83 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191 ../sys-utils/eject.1.adoc:117
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86 ../sys-utils/flock.1.adoc:131
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53 ../sys-utils/fstab.5.adoc:137
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
-#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:75
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:137 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63
-#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:90
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/renice.1.adoc:102
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:90 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:164
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 ../sys-utils/umount.8.adoc:176
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:262 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:95 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:167
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 ../sys-utils/umount.8.adoc:173
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:261 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:95 ../term-utils/script.1.adoc:161
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:167 ../term-utils/wall.1.adoc:81
#: ../term-utils/write.1.adoc:80 ../text-utils/col.1.adoc:123
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:92 ../text-utils/colrm.1.adoc:67
-#: ../text-utils/column.1.adoc:194 ../text-utils/line.1.adoc:22
-#: ../text-utils/more.1.adoc:195 ../text-utils/pg.1.adoc:142
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:61 ../text-utils/ul.1.adoc:80
+#: ../text-utils/column.1.adoc:234 ../text-utils/line.1.adoc:22
+#: ../text-utils/more.1.adoc:198 ../text-utils/pg.1.adoc:142
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:64 ../text-utils/ul.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
@@ -586,8 +646,12 @@ msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30
-msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line."
-msgstr "Алатка *blockdev* вам омогућава да позовете „ioctl“-е блок уређаја са линије наредби."
+msgid ""
+"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Алатка *blockdev* вам омогућава да позовете „ioctl“-е блок уређаја са линије "
+"наредби."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45
@@ -606,18 +670,20 @@ msgstr "Алатка *blockdev* вам омогућава да позовете
#: ../login-utils/su.1.adoc:34 ../login-utils/sulogin.8.adoc:50
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:38 ../login-utils/vipw.8.adoc:57
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:42 ../misc-utils/cal.1.adoc:67
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:29 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:34
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:32 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:41
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:53 ../misc-utils/logger.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:57 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:29
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:34 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:34
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:29 ../misc-utils/namei.1.adoc:39
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:24 ../misc-utils/fincore.1.adoc:29
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:34 ../misc-utils/getopt.1.adoc:32
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:57 ../misc-utils/look.1.adoc:57
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:31 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:39
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:34 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:29
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:39 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:35
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:23 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:25
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:29 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:48
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:71 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:38
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:90 ../schedutils/ionice.1.adoc:46
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:69 ../schedutils/uclampset.1.adoc:63
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:27 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:82
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:24 ../misc-utils/whereis.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:38 ../schedutils/chrt.1.adoc:90
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:46 ../schedutils/taskset.1.adoc:69
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:63 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:27
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:82 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:23
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:27 ../sys-utils/chmem.8.adoc:35
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:23 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:35
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:37 ../sys-utils/eject.1.adoc:35
@@ -631,7 +697,7 @@ msgstr "Алатка *blockdev* вам омогућава да позовете
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:31 ../sys-utils/lsns.8.adoc:32
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:23 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:47
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:33 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:25
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:55 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:25
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:57 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:25
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:31 ../sys-utils/setarch.8.adoc:29
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:23 ../sys-utils/setsid.1.adoc:23
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:29 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:25
@@ -669,8 +735,8 @@ msgstr "*-v*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:38 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:58
-#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:107 ../sys-utils/setarch.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:88
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:107 ../sys-utils/setarch.8.adoc:44
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:91
msgid "Be verbose."
msgstr "Бива опширан."
@@ -682,8 +748,14 @@ msgstr "*--report*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41
-msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
-msgstr "Исписује извештај за наведени уређај. Могуће је дати више уређаја. Ако ниједан није дат, сви уређаји који се појављују у _/proc/partitions_ бивају приказани. Знајте да је почетни сектор партиције у 512-бајтним секторима."
+msgid ""
+"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
+"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ "
+"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Исписује извештај за наведени уређај. Могуће је дати више уређаја. Ако "
+"ниједан није дат, сви уређаји који се појављују у _/proc/partitions_ бивају "
+"приказани. Знајте да је почетни сектор партиције у 512-бајтним секторима."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61
@@ -729,8 +801,14 @@ msgstr "*--getbsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56
-msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount."
-msgstr "Исписује величину блока у бајтовима. Ова величина не описује типологију уређаја. То је величина коју кернел користи изнутра и може је изменити (на пример) управљачки програм система датотека приликом качења."
+msgid ""
+"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
+"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for "
+"example) by filesystem driver on mount."
+msgstr ""
+"Исписује величину блока у бајтовима. Ова величина не описује типологију "
+"уређаја. То је величина коју кернел користи изнутра и може је изменити (на "
+"пример) управљачки програм система датотека приликом качења."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57
@@ -745,242 +823,277 @@ msgstr "Добавља стање подршке одбацивања нула."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*--getss*"
+msgid "*--getdiskseq*"
+msgstr "*--getss*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:62
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "Get disk sequence number."
+msgstr "серијски број диска"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*--getfra*"
msgstr "*--getfra*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:62
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:65
msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
msgstr "Добавља читање главе система датотека у 512-бајтним секторима."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:63
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*--getiomin*"
msgstr "*--getiomin*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:65
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68
msgid "Get minimum I/O size."
msgstr "Добавља најмању У/И величину."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:66
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*--getioopt*"
msgstr "*--getioopt*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:71
msgid "Get optimal I/O size."
msgstr "Добавља најбољу У/И величину."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*--getmaxsect*"
msgstr "*--getmaxsect*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:71
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:74
msgid "Get max sectors per request."
msgstr "Добавља највише сектора по захтеву."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:72
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:75
#, no-wrap
msgid "*--getpbsz*"
msgstr "*--getpbsz*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:74
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:77
msgid "Get physical block (sector) size."
msgstr "Добавља величину физичког блока (сектора)."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:75
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*--getra*"
msgstr "*--getra*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:77
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:80
msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)."
msgstr "Исписује читање главе (у 512-бајтним секторима)."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:78
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*--getro*"
msgstr "*--getro*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:80
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:83
msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
-msgstr "Добавља само читање. Исписује 1 ако је уређај само за читање, у супротном 0."
+msgstr ""
+"Добавља само читање. Исписује 1 ако је уређај само за читање, у супротном 0."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:81
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*--getsize64*"
msgstr "*--getsize64*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:83
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86
msgid "Print device size in bytes."
msgstr "Исписује величину уређаја у бајтовима."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87
#, no-wrap
msgid "*--getsize*"
msgstr "*--getsize*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86
-msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option."
-msgstr "Испсиује величину уређаја (32-бита!) у секторима. Занемарено зарад опције „*--getsz*“."
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:89
+msgid ""
+"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* "
+"option."
+msgstr ""
+"Испсиује величину уређаја (32-бита!) у секторима. Занемарено зарад опције "
+"„*--getsz*“."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*--getss*"
msgstr "*--getss*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:89
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92
msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512."
msgstr "Испсиује величину логичког сектора у бајтовима – обично 512."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*--getsz*"
msgstr "*--getsz*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:95
msgid "Get size in 512-byte sectors."
msgstr "Добавља величину у 512-бајтним секторима."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*--rereadpt*"
msgstr "*--rereadpt*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:95
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:98
msgid "Reread partition table"
msgstr "Поново чита табелу партиција"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:96
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*--setbsz* _bytes_"
msgstr "*--setbsz* _бајта_"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:98
-msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits."
-msgstr "Поставља величину блока. Знајте да је величина блока својствена текућем описнику датотеке који отвара блок уређај, тако да промена величине блока траје само док *blockdev* држи отвореним уређај, и губи се након изласка *blockdev*-а."
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101
+msgid ""
+"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
+"descriptor opening the block device, so the change of block size only "
+"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once "
+"*blockdev* exits."
+msgstr ""
+"Поставља величину блока. Знајте да је величина блока својствена текућем "
+"описнику датотеке који отвара блок уређај, тако да промена величине блока "
+"траје само док *blockdev* држи отвореним уређај, и губи се након изласка "
+"*blockdev*-а."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:99
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
#, no-wrap
msgid "*--setfra* _sectors_"
msgstr "*--setfra* _сектори_"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104
msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)."
-msgstr "Поставља читање главе система датотека (исто као *--setra* на кернелима 2.6)."
+msgstr ""
+"Поставља читање главе система датотека (исто као *--setra* на кернелима 2.6)."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
#, no-wrap
msgid "*--setra* _sectors_"
msgstr "*--setra* _сектори_"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107
msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)."
msgstr "Поставља читање главе (у 512-бајтним секторима)."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108
#, no-wrap
msgid "*--setro*"
msgstr "*--setro*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107
-msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount."
-msgstr "Поставља само читање. На тренутно активан приступ уређају можда неће деловати измена. На пример, неће утицати на систем датотека већ прикачен у режиму читања-писања. Измена се примењује након поновног качења."
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:110
+msgid ""
+"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected "
+"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode "
+"will not be affected. The change applies after remount."
+msgstr ""
+"Поставља само читање. На тренутно активан приступ уређају можда неће "
+"деловати измена. На пример, неће утицати на систем датотека већ прикачен у "
+"режиму читања-писања. Измена се примењује након поновног качења."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111
#, no-wrap
msgid "*--setrw*"
msgstr "*--setrw*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:110
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:113
msgid "Set read-write."
msgstr "Поставља за читање-писање."
#. type: Title ==
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:70 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:213
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:154 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:94
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:45 ../disk-utils/partx.8.adoc:128
-#: ../disk-utils/raw.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:441
-#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:447
+#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:123
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:69 ../login-utils/chsh.1.adoc:51
-#: ../login-utils/last.1.adoc:120 ../login-utils/login.1.adoc:157
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126 ../login-utils/newgrp.1.adoc:34
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:63 ../login-utils/sulogin.8.adoc:70
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 ../misc-utils/blkid.8.adoc:175
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63 ../login-utils/chfn.1.adoc:76
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:59 ../login-utils/last.1.adoc:122
+#: ../login-utils/login.1.adoc:157 ../login-utils/lslogins.1.adoc:139
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:34 ../login-utils/nologin.8.adoc:63
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:70 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:175 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:49 ../misc-utils/findfs.8.adoc:63
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231 ../misc-utils/kill.1.adoc:100
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:236 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:163
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:435 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/ionice.1.adoc:86
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:100 ../schedutils/uclampset.1.adoc:122
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68 ../sys-utils/choom.1.adoc:47
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:177
-#: ../sys-utils/eject.1.adoc:113 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:116 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:79 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:59 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:154 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:97
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45
-#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68 ../sys-utils/lsns.8.adoc:71
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:132 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:84 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:257 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95 ../term-utils/agetty.8.adoc:325
-#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79
-#: ../text-utils/more.1.adoc:187
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231 ../misc-utils/kill.1.adoc:102
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:242 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:648 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:69 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:143 ../schedutils/ionice.1.adoc:86
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:122
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:70 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:47 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:185 ../sys-utils/eject.1.adoc:113
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 ../sys-utils/flock.1.adoc:122
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:154
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110 ../sys-utils/setsid.1.adoc:40
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:256
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:334 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79 ../text-utils/more.1.adoc:190
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АУТОРИ"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114
+#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak.\n"
msgstr "*blockdev* је написао Андриес Е. Брувер и поново га је написао Карел Зак.\n"
@@ -1022,28 +1135,56 @@ msgstr "*cfdisk* је на кјурзису заснован програм за
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36
-msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
-msgstr "Знајте да *cfdisk* обезбеђује основну функционалност партиционисања са кориснику настројеним сучељем. Ако су вам потребне напредније функције, користите *fdisk*(8)."
+msgid ""
+"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-"
+"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
+msgstr ""
+"Знајте да *cfdisk* обезбеђује основну функционалност партиционисања са "
+"кориснику настројеним сучељем. Ако су вам потребне напредније функције, "
+"користите *fdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38
-msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command."
-msgstr "Све измене натписа диска ће остати само у меморији, а диск ће остати неизмењен све док не одлучите да запишете ваше измене. Будите пажљиви приликом коришћења наредбе писања."
+msgid ""
+"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
+"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
+"the write command."
+msgstr ""
+"Све измене натписа диска ће остати само у меморији, а диск ће остати "
+"неизмењен све док не одлучите да запишете ваше измене. Будите пажљиви "
+"приликом коришћења наредбе писања."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40
-msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr "Још од издања 2.25 *cfdisk* подржава ГЗП (DOS), ГПТ, SUN и SGI натписе диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт аддресирања нема смисла за нове уређаје."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Још од издања 2.25 *cfdisk* подржава ГЗП (DOS), ГПТ, SUN и SGI натписе "
+"диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-"
+"сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт "
+"аддресирања нема смисла за нове уређаје."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42
-msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
-msgstr "Од издања 2.25 *cfdisk* такође више не обезбеђује наредбу „print“. Ову функционалност обезбеђују алатке *partx*(8) и *lsblk*(8) на врло пригодан и богат начин."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any "
+"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and "
+"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
+msgstr ""
+"Од издања 2.25 *cfdisk* такође више не обезбеђује наредбу „print“. Ову "
+"функционалност обезбеђују алатке *partx*(8) и *lsblk*(8) на врло пригодан и "
+"богат начин."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44
-msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
-msgstr "Ако желите да уклоните стару партициону табелу са уређаја, користите *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
+msgstr ""
+"Ако желите да уклоните стару партициону табелу са уређаја, користите "
+"*wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49
@@ -1053,27 +1194,49 @@ msgstr "*-L*, *--color*[**=**__када__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section."
-msgstr "Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити, за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите такође одељак *БОЈЕ*."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section."
+msgstr ""
+"Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или "
+"*always*. Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се "
+"могу искључити, за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите "
+"такође одељак *БОЈЕ*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64
-#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:55
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*--lock*[=_mode_]"
msgstr "*--lock*[=_режим_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:66
-#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:160
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools."
-msgstr "Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или *nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се *\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво закључавање, али се препоручује зарад избегавања сукоба са *systemd-udevd*(8) или другим алатима."
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:160
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
+"is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment "
+"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
+"but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other "
+"tools."
+msgstr ""
+"Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. "
+"Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или "
+"*nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се "
+"*\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења "
+"*$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво "
+"закључавање, али се препоручује зарад избегавања сукоба са *systemd-"
+"udevd*(8) или другим алатима."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:89
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:387 ../sys-utils/umount.8.adoc:105
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:392 ../sys-utils/umount.8.adoc:105
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--read-only*"
msgstr "*-r*, *--read-only*"
@@ -1091,13 +1254,28 @@ msgstr "*-z*, *--zero*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60
-msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script."
-msgstr "Покреће се са нулираном партиционом табелом у меморији. Ова опција не нулира партициону табелу на диску; уместо тога, једноставно покреће програм без читања постојеће партиционе табеле. Ова опција вам омогућава да направите нову партициону табелу из основа или из *sfdisk*(8)-сагласне скрипте."
+msgid ""
+"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
+"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
+"without reading the existing partition table. This option allows you to "
+"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible "
+"script."
+msgstr ""
+"Покреће се са нулираном партиционом табелом у меморији. Ова опција не нулира "
+"партициону табелу на диску; уместо тога, једноставно покреће програм без "
+"читања постојеће партиционе табеле. Ова опција вам омогућава да направите "
+"нову партициону табелу из основа или из *sfdisk*(8)-сагласне скрипте."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64
-msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:"
-msgstr "Наредбе за *cfdisk* се могу унети притиском одговарајућег тастера (притискање тастера _Унеси_ након наредбе није неопходно). У наставку је списак доступних наредби:"
+msgid ""
+"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key "
+"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the "
+"available commands:"
+msgstr ""
+"Наредбе за *cfdisk* се могу унети притиском одговарајућег тастера "
+"(притискање тастера _Унеси_ након наредбе није неопходно). У наставку је "
+"списак доступних наредби:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:65
@@ -1107,19 +1285,33 @@ msgstr "*b*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67
-msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types."
-msgstr "Окида заставицу подизања текуће партиције. Ово вам омогућава да изаберете која примарна партиција је подизна на уређају. Ова наредба може бити недоступна за све врсте натписа партиције."
+msgid ""
+"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
+"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
+"available for all partition label types."
+msgstr ""
+"Окида заставицу подизања текуће партиције. Ово вам омогућава да изаберете "
+"која примарна партиција је подизна на уређају. Ова наредба може бити "
+"недоступна за све врсте натписа партиције."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*d*"
msgstr "*d*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70
-msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted."
-msgstr "Брише текућу партицију. Ово ће претворити текућу партицију у слободан простор и стопити је са било којим слободним простором који је у непосредном додиру са текућом партицијом. Партиција која је већ означена као слободан простор или као неискоришћена не може се обрисати."
+msgid ""
+"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
+"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
+"current partition. A partition already marked as free space or marked as "
+"unusable cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Брише текућу партицију. Ово ће претворити текућу партицију у слободан "
+"простор и стопити је са било којим слободним простором који је у непосредном "
+"додиру са текућом партицијом. Партиција која је већ означена као слободан "
+"простор или као неискоришћена не може се обрисати."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../text-utils/pg.1.adoc:106
@@ -1133,7 +1325,7 @@ msgid "Show the help screen."
msgstr "Приказује екран помоћи."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:61 ../text-utils/more.1.adoc:140
#, no-wrap
msgid "*n*"
@@ -1141,13 +1333,25 @@ msgstr "*n*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:76
-msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position."
-msgstr "Ствара нову партицију из слободног простора. *cfdisk* вас затим пита за величину партиције коју желите да направите. Основна величина је једнака читавом слободном простору доступном на текућем положају."
+msgid ""
+"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the "
+"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
+"entire available free space at the current position."
+msgstr ""
+"Ствара нову партицију из слободног простора. *cfdisk* вас затим пита за "
+"величину партиције коју желите да направите. Основна величина је једнака "
+"читавом слободном простору доступном на текућем положају."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:78
-msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "За величином може да следи суфикс множитеља: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)."
+msgid ""
+"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
+"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+"За величином може да следи суфикс множитеља: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), "
+"и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ није обавезно, нпр., „K“ "
+"има исто значење као „KiB“)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79
@@ -1157,8 +1361,12 @@ msgstr "*q*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81
-msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk."
-msgstr "Излази из програма. Ово ће затворити програм без писања било каквих података на диск."
+msgid ""
+"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Излази из програма. Ово ће затворити програм без писања било каквих података "
+"на диск."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82
@@ -1168,8 +1376,15 @@ msgstr "*r*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84
-msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
-msgstr "Увећава или умањује текућу партицију. *cfdisk* вам затим тражи нову величину партиције. Подразумевана величина је тренутна величина. Партицији која је означена као слободан простор или као неискоришћена не може се променити величина."
+msgid ""
+"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the "
+"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
+"marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
+msgstr ""
+"Увећава или умањује текућу партицију. *cfdisk* вам затим тражи нову величину "
+"партиције. Подразумевана величина је тренутна величина. Партицији која је "
+"означена као слободан простор или као неискоришћена не може се променити "
+"величина."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:86
@@ -1185,19 +1400,29 @@ msgstr "*s*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89
-msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match."
-msgstr "Ређа партиције растућим редом према почетном сектору. Приликом брисања или додавања партиција, највероватније да нумерисање партиција неће више одговарати њиховом поретку на диску. Ова наредба враћа то поклапање."
+msgid ""
+"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
+"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
+"longer match their order on the disk. This command restores that match."
+msgstr ""
+"Ређа партиције растућим редом према почетном сектору. Приликом брисања или "
+"додавања партиција, највероватније да нумерисање партиција неће више "
+"одговарати њиховом поретку на диску. Ова наредба враћа то поклапање."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:47
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*t*"
msgstr "*t*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92
-msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions."
-msgstr "Мења врсту партиције. По основи, нове партиције се праве као _Линукс_ партиције."
+msgid ""
+"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Мења врсту партиције. По основи, нове партиције се праве као _Линукс_ "
+"партиције."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93
@@ -1207,18 +1432,32 @@ msgstr "*u*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95
-msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file."
-msgstr "Исписује текућу у-меморији партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са **sfdisk**(8)."
+msgid ""
+"Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible "
+"script file."
+msgstr ""
+"Исписује текућу у-меморији партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са "
+"**sfdisk**(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:97
-msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr "Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) и других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and "
+"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr ""
+"Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) и "
+"других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:99
-msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option."
-msgstr "Могуће је такође учитати „sfdisk“-скрипту у *cfdisk* ако не постоји партициона табела на уређају или када покренете *cfdisk* са *--zero* опцијом линије наредби."
+msgid ""
+"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no "
+"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* "
+"command-line option."
+msgstr ""
+"Могуће је такође учитати „sfdisk“-скрипту у *cfdisk* ако не постоји "
+"партициона табела на уређају или када покренете *cfdisk* са *--zero* опцијом "
+"линије наредби."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100
@@ -1228,13 +1467,29 @@ msgstr "*W*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102
-msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
-msgstr "Записује партициону табелу на диск (морате унети велико слово W). Како ово може уништити податке на диску, морате или да потврдите или да откажете писање тако што ћете уписати „yes“ (да) или „no“ (не). Ако упишете „yes“ (да), *cfdisk* ће записати партициону табелу на диск и затим ће рећи кернелу да поново прочита партициону табелу са диска."
+msgid ""
+"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
+"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
+"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the "
+"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition "
+"table from the disk."
+msgstr ""
+"Записује партициону табелу на диск (морате унети велико слово W). Како ово "
+"може уништити податке на диску, морате или да потврдите или да откажете "
+"писање тако што ћете уписати „yes“ (да) или „no“ (не). Ако упишете "
+"„yes“ (да), *cfdisk* ће записати партициону табелу на диск и затим ће рећи "
+"кернелу да поново прочита партициону табелу са диска."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:104
-msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
-msgstr "Поновно читање партиционе табеле не ради баш увек. У том случају треба да обавестите кернел о свим новим партицијама користећи *partprobe*(8) или *partx*(8), или да поново подигнете систем."
+msgid ""
+"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
+"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
+"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
+msgstr ""
+"Поновно читање партиционе табеле не ради баш увек. У том случају треба да "
+"обавестите кернел о свим новим партицијама користећи *partprobe*(8) или "
+"*partx*(8), или да поново подигнете систем."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105
@@ -1255,8 +1510,16 @@ msgstr "_Стрелица на горе_, _Стрелица на доле_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:110
-msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen."
-msgstr "Помера курзор на претходну или следећу партицију. Ако има више партиција него што се може приказати на екрану, можете да прикажете следећи (претходни) скуп партиција померајући на доле (горе) на последњој (првој) партицији приказаној на екрану."
+msgid ""
+"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
+"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
+"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) "
+"partition displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Помера курзор на претходну или следећу партицију. Ако има више партиција "
+"него што се може приказати на екрану, можете да прикажете следећи "
+"(претходни) скуп партиција померајући на доле (горе) на последњој (првој) "
+"партицији приказаној на екрану."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111
@@ -1266,13 +1529,23 @@ msgstr "_Стрелица лево_, _Стрелица десно_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113
-msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item."
-msgstr "Бира претходну или следећу ставку изборника. Притисак на _Унеси_ извршиће тренутно изабрану ставку."
+msgid ""
+"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the "
+"currently selected item."
+msgstr ""
+"Бира претходну или следећу ставку изборника. Притисак на _Унеси_ извршиће "
+"тренутно изабрану ставку."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:115
-msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu."
-msgstr "Све наредбе се могу уписати било великим било малим словима (осим за **W** – писање). Када сте у подизборнику или на упиту, можете притиснути тастер _Esc_ да се вратите на главни изборник."
+msgid ""
+"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
+"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
+"_Esc_ key to return to the main menu."
+msgstr ""
+"Све наредбе се могу уписати било великим било малим словима (осим за **W** – "
+"писање). Када сте у подизборнику или на упиту, можете притиснути тастер "
+"_Esc_ да се вратите на главни изборник."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118
@@ -1283,18 +1556,18 @@ msgstr "*cfdisk* не подржава прилагођавање боје по
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:119 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:193
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:128 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:70
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81 ../disk-utils/partx.8.adoc:101
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:399 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:39
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:84 ../disk-utils/partx.8.adoc:101
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:39
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:129 ../login-utils/sulogin.8.adoc:66
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:61 ../misc-utils/blkid.8.adoc:171
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:58 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:188
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:140 ../misc-utils/whereis.1.adoc:106
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:352
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:120
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:150 ../term-utils/script.1.adoc:127
-#: ../text-utils/column.1.adoc:137 ../text-utils/more.1.adoc:164
+#: ../text-utils/column.1.adoc:177 ../text-utils/more.1.adoc:164
#: ../text-utils/pg.1.adoc:117 ../text-utils/ul.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
@@ -1313,50 +1586,50 @@ msgstr "укључује излаз „cfdisk“ прочишћавања."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:124 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:198
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:403
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
#, no-wrap
msgid "*LIBFDISK_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBFDISK_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:126 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:200
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "укључује излаз „libfdisk“ прочишћавања."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:145
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1516 ../sys-utils/swapon.8.adoc:125
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:153
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1617 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:129 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:203
-#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:146 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:85
-#: ../disk-utils/partx.8.adoc:105 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:407
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:146 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:88
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:105 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:413
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:43 ../misc-utils/findfs.8.adoc:62
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "укључује излаз „libblkid“ прочишћавања."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:130 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:204
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:407 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:199
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:151
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:413 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:199
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:159
#, no-wrap
msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:132 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:206
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:415
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "укључује излаз „libsmartcols“ прочишћавања."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:133 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:207
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:154
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
@@ -1364,36 +1637,45 @@ msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135
msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
-msgstr "користи видљиве знаке попуњавања. Захтева укључено *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+msgstr ""
+"користи видљиве знаке попуњавања. Захтева укључено *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:210
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:415
#, no-wrap
msgid "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<mode>"
msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<режим>"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212
-#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:88
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87
-msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details."
-msgstr "користи изричито БСД закључавање. Режим је 1 или 0. Видите *--lock* за више о томе."
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:91
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more "
+"details."
+msgstr ""
+"користи изричито БСД закључавање. Режим је 1 или 0. Видите *--lock* за више "
+"о томе."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444
+#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:450
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:66 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:234
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../sys-utils/choom.1.adoc:50
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:180 ../sys-utils/lsns.8.adoc:74
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1565 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/lsns.8.adoc:89
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1666 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:65
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:144
-msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
-msgstr "Текућа примена *cfdisk*-а је заснована на изворном *cfdisk*-у од mailto:martin@cs.unc.edu[Кевина Е. Мартина]."
+msgid ""
+"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from "
+"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgstr ""
+"Текућа примена *cfdisk*-а је заснована на изворном *cfdisk*-у од mailto:"
+"martin@cs.unc.edu[Кевина Е. Мартина]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:152
@@ -1529,8 +1811,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49
-msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters."
-msgstr "Општи флопи уређаји, _/dev/fd0_ и _/dev/fd1_, неће успети у раду са *fdformat*-ом када се користи нестандардни формат, или ако формат није самооткривен раније. У том случају, користите *setfdprm*(8) да учитате параметре диска."
+msgid ""
+"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work "
+"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format "
+"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load "
+"the disk parameters."
+msgstr ""
+"Општи флопи уређаји, _/dev/fd0_ и _/dev/fd1_, неће успети у раду са "
+"*fdformat*-ом када се користи нестандардни формат, или ако формат није "
+"самооткривен раније. У том случају, користите *setfdprm*(8) да учитате "
+"параметре диска."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52
@@ -1563,7 +1853,8 @@ msgstr "*-r*, *--repair* _N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60
msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)."
-msgstr "Покушава да поправи стазе неуспеле за време провере (највише _N_ покушаја)."
+msgstr ""
+"Покушава да поправи стазе неуспеле за време провере (највише _N_ покушаја)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61
@@ -1577,23 +1868,24 @@ msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
msgstr "Прескаче проверавање које се обично обавља након форматирања."
#. type: Title ==
-#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:66 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89
-#: ../disk-utils/raw.8.adoc:47 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:412
+#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:66 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92
+#: ../disk-utils/raw.8.adoc:47 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:418
#: ../login-utils/last.1.adoc:114 ../login-utils/lslogins.1.adoc:118
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:133
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:51 ../misc-utils/cal.1.adoc:141
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:94 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:157
-#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:100 ../schedutils/chrt.1.adoc:127
-#: ../schedutils/ionice.1.adoc:68 ../schedutils/uclampset.1.adoc:110
-#: ../sys-utils/choom.1.adoc:33 ../sys-utils/eject.1.adoc:97
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45 ../sys-utils/fstab.5.adoc:125
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:51 ../misc-utils/cal.1.adoc:144
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:96 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:165
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:100 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:83
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:137 ../schedutils/ionice.1.adoc:68
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:110 ../sys-utils/choom.1.adoc:33
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:97 ../sys-utils/flock.1.adoc:94
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45 ../sys-utils/fstab.5.adoc:127
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:171 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:63
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:80 ../sys-utils/losetup.8.adoc:124
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:57 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:110
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:76 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:110
-#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:94 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:84 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:110
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:94 ../sys-utils/swapon.8.adoc:139
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:33 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:64
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:142 ../term-utils/script.1.adoc:134
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:146 ../term-utils/script.1.adoc:134
#: ../term-utils/wall.1.adoc:73 ../text-utils/col.1.adoc:86
#: ../text-utils/pg.1.adoc:136
#, no-wrap
@@ -1602,8 +1894,11 @@ msgstr "БЕЛЕШКЕ"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69
-msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead."
-msgstr "Ова алатка не ради са УСБ уређајима флопи диска. Користите *ufiformat*(8)."
+msgid ""
+"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ова алатка не ради са УСБ уређајима флопи диска. Користите *ufiformat*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73
@@ -1662,24 +1957,59 @@ msgstr "*fdisk* је дијалогом вођен програм за ства
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32
-msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)"
-msgstr "Блок уређаји се могу поделити на један или више логичких дискова који се називају _партиције_. Ова подела је забележена у _партиционој табели_, која се обично налази на 0 сектору диска. (У БСД свету се говори о „кришкама диска“ и „натпису диска“.)"
+msgid ""
+"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
+"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually "
+"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk "
+"slices' and a `disklabel'.)"
+msgstr ""
+"Блок уређаји се могу поделити на један или више логичких дискова који се "
+"називају _партиције_. Ова подела је забележена у _партиционој табели_, која "
+"се обично налази на 0 сектору диска. (У БСД свету се говори о „кришкама "
+"диска“ и „натпису диска“.)"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35
-msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
-msgstr "Читаво партиционисање је вођено У/И ограничењима уређаја (топологијом) по основи. *fdisk* је у могућности да оптимизује распоред диска за величину 4K-сектора и да користи померај поравнања на савременим уређајима за MBR и GPT. Увек је добра замисао да се прате основности *fdisk*-а као подразумеване вредности (нпр., први и последњи сектори партиције) а величине партиција наведене прибелешком „{plus}/-<величина>{M,G,...}“ су увек поравнате у складу са својствима уређаја."
+msgid ""
+"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
+"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
+"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea "
+"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last "
+"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,"
+"G,...} notation are always aligned according to the device properties."
+msgstr ""
+"Читаво партиционисање је вођено У/И ограничењима уређаја (топологијом) по "
+"основи. *fdisk* је у могућности да оптимизује распоред диска за величину 4K-"
+"сектора и да користи померај поравнања на савременим уређајима за MBR и GPT. "
+"Увек је добра замисао да се прате основности *fdisk*-а као подразумеване "
+"вредности (нпр., први и последњи сектори партиције) а величине партиција "
+"наведене прибелешком „{plus}/-<величина>{M,G,...}“ су увек поравнате у "
+"складу са својствима уређаја."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37
-msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H <n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
-msgstr "CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање је застарело и не користи се по основи. Немојте пратити старе чланке и препоруке са *fdisk -S <n> -H <n>* саветима за SSD или уређаје 4K-сектора."
+msgid ""
+"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
+"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H "
+"<n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
+msgstr ""
+"CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање је застарело и не користи се по "
+"основи. Немојте пратити старе чланке и препоруке са *fdisk -S <n> -H <n>* "
+"саветима за SSD или уређаје 4K-сектора."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39
-msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible."
-msgstr "Знајте да *partx*(8) обезбеђује богато сучеље за скрипте за исписивање распореда диска, *fdisk* је углавном осмишљен за људе. Повратна сагласност у излазу *fdisk*-а није загарантована. Улаз (наредбе) треба увек да буде повратно сагласан."
+msgid ""
+"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
+"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
+"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should "
+"always be backward compatible."
+msgstr ""
+"Знајте да *partx*(8) обезбеђује богато сучеље за скрипте за исписивање "
+"распореда диска, *fdisk* је углавном осмишљен за људе. Повратна сагласност у "
+"излазу *fdisk*-а није загарантована. Улаз (наредбе) треба увек да буде "
+"повратно сагласан."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42
@@ -1689,8 +2019,18 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _величина-сектора_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44
-msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* differentiates between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to _sectorsize_."
-msgstr "Наводи величину сектора диска. Исправне вредности су 512, 1024, 2048, и 4096. (Новији кернели знају величину сектора. Користите ову опцију само на старим кернелима или да заобиђете замисли кернела.) Од „util-linux“-а -2.17, *fdisk* прави разлику између логичке и физичке величине сектора. Ова опција мења обе величине сектора у _величина сектора_."
+msgid ""
+"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
+"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
+"kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* "
+"differentiates between logical and physical sector size. This option changes "
+"both sector sizes to _sectorsize_."
+msgstr ""
+"Наводи величину сектора диска. Исправне вредности су 512, 1024, 2048, и "
+"4096. (Новији кернели знају величину сектора. Користите ову опцију само на "
+"старим кернелима или да заобиђете замисли кернела.) Од „util-linux“-а -2.17, "
+"*fdisk* прави разлику између логичке и физичке величине сектора. Ова опција "
+"мења обе величине сектора у _величина сектора_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45
@@ -1700,8 +2040,12 @@ msgstr "*-B*, *--protect-boot*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47
-msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
-msgstr "Не брише почетак првог сектора диска приликом стварања новог натписа диска. Ова функција је подржана за GPT и MBR."
+msgid ""
+"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk "
+"label. This feature is supported for GPT and MBR."
+msgstr ""
+"Не брише почетак првог сектора диска приликом стварања новог натписа диска. "
+"Ова функција је подржана за GPT и MBR."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48
@@ -1711,8 +2055,17 @@ msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_режим_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50
-msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_."
-msgstr "Наводи режим сагласности, „dos“ или „nondos“. Основно је не-ДОС режим. Зарад повратне сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _режим_ – тада се користи основност. Знајте да се изборни аргумент _режим_ не може одвојити од опције *-c* размаком, исправан облик је на пример *-c*=_dos_."
+msgid ""
+"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS "
+"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without "
+"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional "
+"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the "
+"correct form is for example *-c*=_dos_."
+msgstr ""
+"Наводи режим сагласности, „dos“ или „nondos“. Основно је не-ДОС режим. Зарад "
+"повратне сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _режим_ – "
+"тада се користи основност. Знајте да се изборни аргумент _режим_ не може "
+"одвојити од опције *-c* размаком, исправан облик је на пример *-c*=_dos_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78
@@ -1724,13 +2077,21 @@ msgstr "*-L*, *--color*[=_када_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:151
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:119
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section."
-msgstr "Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент _када_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите такође одељак БОЈЕ."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section."
+msgstr ""
+"Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или "
+"*always*. Ако је аргумент _када_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се "
+"могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите "
+"такође одељак БОЈЕ."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:54 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:78
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:66 ../sys-utils/losetup.8.adoc:98
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:68 ../sys-utils/losetup.8.adoc:98
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:53 ../sys-utils/lsns.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--list*"
@@ -1743,8 +2104,15 @@ msgstr "Исписује партиционе табеле за наведене
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60
-msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_."
-msgstr "Ако није дат уређај, уређаји поменути у _/proc/partitions_ (ако ова датотека постоји) се користе. Уређаји се увек исписују по реду по ком су наведени на линији наредби, или то ради кернел према списку у _/proc/partitions_."
+msgid ""
+"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if "
+"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
+"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/"
+"partitions_."
+msgstr ""
+"Ако није дат уређај, уређаји поменути у _/proc/partitions_ (ако ова датотека "
+"постоји) се користе. Уређаји се увек исписују по реду по ком су наведени на "
+"линији наредби, или то ради кернел према списку у _/proc/partitions_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61
@@ -1765,14 +2133,19 @@ msgstr "*-n*, *--noauto-pt*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69
-msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)."
-msgstr "Не ствара сам основну партициону табелу на празном уређају. Партициону табелу треба изричито да направи корисник (наредбом као „o“, „g“, итд.)."
+msgid ""
+"Don't automatically create a default partition table on empty device. The "
+"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', "
+"'g', etc.)."
+msgstr ""
+"Не ствара сам основну партициону табелу на празном уређају. Партициону "
+"табелу треба изричито да направи корисник (наредбом као „o“, „g“, итд.)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:189 ../login-utils/lslogins.1.adoc:69
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:195 ../login-utils/lslogins.1.adoc:69
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:37 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:97
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:78 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:45
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:86 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:50
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:48 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:25
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:65 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:28
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:45 ../sys-utils/lsns.8.adoc:43
@@ -1782,18 +2155,26 @@ msgid "*-o*, *--output* _list_"
msgstr "*-o*, *--output* _списак_"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:72 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:191
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:72 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:50 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:67
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете "
+"списак свих подржаних колона."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _{plus}списак_ (нпр., *-o {plus}UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"_{plus}списак_ (нпр., *-o {plus}UUID*)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76
@@ -1803,20 +2184,29 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78
-msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr "Исписује величину у 512-бајтним секторима сваког датог блок уређаја. Ова опција је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
+"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr ""
+"Исписује величину у 512-бајтним секторима сваког датог блок уређаја. Ова "
+"опција је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29
-#: ../disk-utils/partx.8.adoc:84 ../sys-utils/lsns.8.adoc:57
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:84 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:38
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--type* _type_"
msgstr "*-t*, *--type* _врста_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81
-msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types."
-msgstr "Укључује подршку само за натписе диска наведене _врсте_, и искључује подршку за све остале врсте."
+msgid ""
+"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable "
+"support for all other types."
+msgstr ""
+"Укључује подршку само за натписе диска наведене _врсте_, и искључује подршку "
+"за све остале врсте."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82
@@ -1826,8 +2216,19 @@ msgstr "*-u*, *--units*[=_јединица_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84
-msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'."
-msgstr "Приликом исписивања партиционих табела, приказује величине у „секторима“ или „цилиндрима“. Основно је да прикаже величине у секторима. Зарад повратне сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _јединица_ – тада се користи основност. Знајте да се изборни аргумент _јединица_ не може одвојити од опције *-u* размаком, исправан облик је на пример '**-u=**__цилиндри__'."
+msgid ""
+"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. "
+"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is "
+"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default "
+"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the "
+"*-u* option by a space, the correct form is for example '**-"
+"u=**__cylinders__'."
+msgstr ""
+"Приликом исписивања партиционих табела, приказује величине у „секторима“ или "
+"„цилиндрима“. Основно је да прикаже величине у секторима. Зарад повратне "
+"сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _јединица_ – тада се "
+"користи основност. Знајте да се изборни аргумент _јединица_ не може одвојити "
+"од опције *-u* размаком, исправан облик је на пример '**-u=**__цилиндри__'."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85
@@ -1837,8 +2238,12 @@ msgstr "*-C*, *--cylinders* _број_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87
-msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so."
-msgstr "Наводи _број_ цилиндара диска. Стварно не знам зашто би неко желео то да уради (да лупи самог себе чекићем по прсту)."
+msgid ""
+"Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
+"would want to do so."
+msgstr ""
+"Наводи _број_ цилиндара диска. Стварно не знам зашто би неко желео то да "
+"уради (да лупи самог себе чекићем по прсту)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88
@@ -1848,8 +2253,13 @@ msgstr "*-H*, *--heads* _број_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90
-msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16."
-msgstr "Наводи број глава диска. (Није физички број, наравно, већ број коришћен за партиционе табеле.) Прихватљиве вредности су 255 и 16."
+msgid ""
+"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
+"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
+"and 16."
+msgstr ""
+"Наводи број глава диска. (Није физички број, наравно, већ број коришћен за "
+"партиционе табеле.) Прихватљиве вредности су 255 и 16."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91
@@ -1859,34 +2269,66 @@ msgstr "*-S*, *--sectors* _број_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93
-msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63."
-msgstr "Наводи број сектора по стази диска. (Није физички број, наравно, већ број коришћен за партиционе табеле.) Прихватљива вредност је 63."
+msgid ""
+"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
+"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
+"value is 63."
+msgstr ""
+"Наводи број сектора по стази диска. (Није физички број, наравно, већ број "
+"коришћен за партиционе табеле.) Прихватљива вредност је 63."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:207
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--wipe* _when_"
msgstr "*-w*, *--wipe* _када_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму. У свим случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења пре прављења нове партиционе табеле. Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
+"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
+"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all "
+"cases detected signatures are reported by warning messages before a new "
+"partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би "
+"се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) "
+"или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком "
+"случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму. У свим "
+"случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења пре "
+"прављења нове партиционе табеле. Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216
#, no-wrap
msgid "*-W*, *--wipe-partitions* _when_"
msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _када_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених партиција, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења пре прављења нове партиције. Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can "
+"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default "
+"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode "
+"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages before a new partition is created. See also "
+"*wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених "
+"партиција, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, "
+"*never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева "
+"се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом "
+"режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним "
+"потписима се извештава порукама упозорења пре прављења нове партиције. "
+"Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:215 ../sys-utils/setsid.1.adoc:36
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:221 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:44
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:36
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Исписује податке о издању и излази."
@@ -1898,13 +2340,31 @@ msgstr "УРЕЂАЈИ"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106
-msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
-msgstr "_Уређај_ је обично _/dev/sda_, _/dev/sdb_ или тако нешто. Назив уређаја се односи на читав диск. Стари системи без „libata“ (библиотеке коришћене унутар Линукс кернела за подршку АТА хост контролерима и уређајима) праве разлику између IDE и SCSI дискова. У том случају назив уређаја биће _/dev/hd*_ (IDE) или _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgid ""
+"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers "
+"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the "
+"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference "
+"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ "
+"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgstr ""
+"_Уређај_ је обично _/dev/sda_, _/dev/sdb_ или тако нешто. Назив уређаја се "
+"односи на читав диск. Стари системи без „libata“ (библиотеке коришћене "
+"унутар Линукс кернела за подршку АТА хост контролерима и уређајима) праве "
+"разлику између IDE и SCSI дискова. У том случају назив уређаја биће _/dev/"
+"hd*_ (IDE) или _/dev/sd*_ (SCSI)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108
-msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)."
-msgstr "_Партиција_ је назив уређаја за којим следи број партиције. На пример, _/dev/sda1_ је прва партиција на првом чврстом диску у систему. Видите такође документацију Линукс кернела (датотека „Documentation/admin-guide/devices.txt“)."
+msgid ""
+"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For "
+"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the "
+"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/"
+"devices.txt_ file)."
+msgstr ""
+"_Партиција_ је назив уређаја за којим следи број партиције. На пример, _/dev/"
+"sda1_ је прва партиција на првом чврстом диску у систему. Видите такође "
+"документацију Линукс кернела (датотека „Documentation/admin-guide/devices."
+"txt“)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109
@@ -1915,30 +2375,58 @@ msgstr "ВЕЛИЧИНЕ"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114
-msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
-msgstr "Прозорче „последњи сектор“ прихвата величине партиције наведене бројем сектора или у облику {plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}."
+msgid ""
+"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
+"sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
+msgstr ""
+"Прозорче „последњи сектор“ прихвата величине партиције наведене бројем "
+"сектора или у облику {plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118
-msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
-msgstr "Ако величина има префикс „{plus}“ тада се тумачи као релативна на први сектор партиције. Ако величина има префикс „-“ тада се тумачи као релативна највећој вредности (последњи доступан сектор за партицију)."
+msgid ""
+"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to "
+"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is "
+"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Ако величина има префикс „{plus}“ тада се тумачи као релативна на први "
+"сектор партиције. Ако величина има префикс „-“ тада се тумачи као релативна "
+"највећој вредности (последњи доступан сектор за партицију)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120
-msgid "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
-msgstr "У случају да је величина наведена у бајтовима тада за бројем може да следи суфикс множитеља KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB. „iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“."
+msgid ""
+"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
+"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"."
+msgstr ""
+"У случају да је величина наведена у бајтовима тада за бројем може да следи "
+"суфикс множитеља KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB и YiB. „iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124
-msgid "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
-msgstr "Релативне величине су увек поравнате у складу са У/И ограничењима уређаја. Облик „{plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}“ се препоручује."
+msgid ""
+"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The "
+"{plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+msgstr ""
+"Релативне величине су увек поравнате у складу са У/И ограничењима уређаја. "
+"Облик „{plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}“ се препоручује."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126
-msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated."
-msgstr "Зарад повратне сагласности *fdisk* такође прихвата суфиксе KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB. Ови 10^N суфикси су застарели."
+msgid ""
+"For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
+"are deprecated."
+msgstr ""
+"Зарад повратне сагласности *fdisk* такође прихвата суфиксе KB=1000, "
+"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB. Ови 10^N суфикси су "
+"застарели."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:127
@@ -1954,13 +2442,21 @@ msgstr "*fdisk* омогућава читање (наредбом „I“) *sfdi
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132
-msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'."
-msgstr "И супротно је могуће записати текући умеморисани распоред диска у датотеку скрипте наредбом „О“."
+msgid ""
+"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
+"the script file by command 'O'."
+msgstr ""
+"И супротно је могуће записати текући умеморисани распоред диска у датотеку "
+"скрипте наредбом „О“."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134
-msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr "Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*(8), *sfdisk*(8) *fdisk* и других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* "
+"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr ""
+"Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*(8), *sfdisk*(8) *fdisk* и "
+"других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:135
@@ -1976,18 +2472,36 @@ msgstr "*GPT (ГУИД партициона табела)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:139
-msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
-msgstr "ГПТ је савремени стандард за распоред партиционе табеле. ГПТ користи 64-битне адресе логичког блока, суме провера, УУИД-е и називе за партиције и неограничени број партиција (мада је број партиција обично ограничен на 128 у многим алатима за партиционисање)."
+msgid ""
+"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
+"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
+"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
+"usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+msgstr ""
+"ГПТ је савремени стандард за распоред партиционе табеле. ГПТ користи 64-"
+"битне адресе логичког блока, суме провера, УУИД-е и називе за партиције и "
+"неограничени број партиција (мада је број партиција обично ограничен на 128 "
+"у многим алатима за партиционисање)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141
-msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks."
-msgstr "Знајте да је први сектор још увек резервисан за *заштитни ГЗП* у ГПТ спецификацији. Спречава само-ГЗП алате партиционисања да лоше препознају и препишу ГПТ дискове."
+msgid ""
+"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the "
+"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
+"recognizing and overwriting GPT disks."
+msgstr ""
+"Знајте да је први сектор још увек резервисан за *заштитни ГЗП* у ГПТ "
+"спецификацији. Спречава само-ГЗП алате партиционисања да лоше препознају и "
+"препишу ГПТ дискове."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143
-msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader."
-msgstr "ГПТ је увек бољи избор од ГЗП-а, нарочито на савременом хардверу са УЕФИ подизним учитавачем."
+msgid ""
+"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
+"UEFI boot loader."
+msgstr ""
+"ГПТ је увек бољи избор од ГЗП-а, нарочито на савременом хардверу са УЕФИ "
+"подизним учитавачем."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:144
@@ -1997,14 +2511,47 @@ msgstr "*ДОС-врста (ГЗП)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146
-msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
-msgstr "Партициона табела ДОС-врсте може да опише неограничени број партиција. У сектору 0 има места за опис 4 партиције (које се називају „примарне“). Једна од њих може бити проширена партиција; то је кутија која садржи логичке партиције, са описима који се налазе на повезаном списку сектора, од којих сваки претходи одговарајућој логичкој партицији. Четири примарне партиције, било да их има или не, добијају бројеве од 1 до 4. Логичке партиције се нумеришу почевши од 5."
+msgid ""
+"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
+"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
+"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding "
+"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each "
+"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, "
+"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting "
+"from 5."
+msgstr ""
+"Партициона табела ДОС-врсте може да опише неограничени број партиција. У "
+"сектору 0 има места за опис 4 партиције (које се називају „примарне“). Једна "
+"од њих може бити проширена партиција; то је кутија која садржи логичке "
+"партиције, са описима који се налазе на повезаном списку сектора, од којих "
+"сваки претходи одговарајућој логичкој партицији. Четири примарне партиције, "
+"било да их има или не, добијају бројеве од 1 до 4. Логичке партиције се "
+"нумеришу почевши од 5."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148
-msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version."
-msgstr "У партиционој табели ДОС-врсте почетни померај и величина сваке партиције чувају се на два начина: као апсолутни број сектора (дат у 32 бита), и као триплета *цилиндри/главе/сектори* (дата у 10{plus}8{plus}6 бита). Први је у реду – са 512-бајтним секторима ово ће радити све до 2 TB. Други начин има два проблема. Прво, ова Ц/Г/С поља се могу попунити само када су број глава и број сектора по стази познати. И друго, чак и да знамо који би то бројеви трабало да буду, 24 бита која су доступна нису довољна. ДОС користи само Ц/Г/С, Виндоуз користи оба, Линукс никада не користи Ц/Г/С. *Ц/Г/С адресирање је застарело* и може бити неподржано у неким новијим издањима *fdisk*-а."
+msgid ""
+"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
+"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
+"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}"
+"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 "
+"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled "
+"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. "
+"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that "
+"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
+"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be "
+"unsupported in some later *fdisk* version."
+msgstr ""
+"У партиционој табели ДОС-врсте почетни померај и величина сваке партиције "
+"чувају се на два начина: као апсолутни број сектора (дат у 32 бита), и као "
+"триплета *цилиндри/главе/сектори* (дата у 10{plus}8{plus}6 бита). Први је у "
+"реду – са 512-бајтним секторима ово ће радити све до 2 TB. Други начин има "
+"два проблема. Прво, ова Ц/Г/С поља се могу попунити само када су број глава "
+"и број сектора по стази познати. И друго, чак и да знамо који би то бројеви "
+"трабало да буду, 24 бита која су доступна нису довољна. ДОС користи само Ц/Г/"
+"С, Виндоуз користи оба, Линукс никада не користи Ц/Г/С. *Ц/Г/С адресирање је "
+"застарело* и може бити неподржано у неким новијим издањима *fdisk*-а."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:151
@@ -2020,8 +2567,18 @@ msgstr "*BSD/Sun-врста*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154
-msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition."
-msgstr "„BSD/Sun“ натпис диска може да опише 8 партиција, где трећа треба да буде партиција „целог диска“. Немојте започети партицију која заправо користи његов први сектор (као разменска партиција) на цилиндру 0, јер ће то уништити натпис диска. Знајте да је *БСД натпис* обично угнежден унутар ДОС партиције."
+msgid ""
+"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
+"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its "
+"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy "
+"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS "
+"partition."
+msgstr ""
+"„BSD/Sun“ натпис диска може да опише 8 партиција, где трећа треба да буде "
+"партиција „целог диска“. Немојте започети партицију која заправо користи "
+"његов први сектор (као разменска партиција) на цилиндру 0, јер ће то "
+"уништити натпис диска. Знајте да је *БСД натпис* обично угнежден унутар ДОС "
+"партиције."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:155
@@ -2031,13 +2588,36 @@ msgstr "*IRIX/SGI-врста*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157
-msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
-msgstr "„IRIX/SGI“ натпис диска може да опише 16 партиција, где једанаеста треба да буде партиција читавог „волумена“, док девета треба да има натпис „заглавље волумена“. Заглавље волумена ће такође покрити партициону табелу, тј., почиње на нултом блоку и простире се по основи преко пет цилиндара. Преостали простор у заглављу волумена се може користити уносима директоријума заглавља. Ниједна партиција не може да се преклапа са заглављем волумена. Такође немојте мењати његову врсту нити правити неки систем датотека на њему, јер бисте изгубили партициону табелу. Користите ову врсту натписа само када радите са Линуксом на „IRIX/SGI“ рачунарима или „IRIX/SGI“ дисковима под Линуксом."
+msgid ""
+"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
+"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled "
+"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i."
+"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The "
+"remaining space in the volume header may be used by header directory "
+"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not "
+"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
+"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/"
+"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+msgstr ""
+"„IRIX/SGI“ натпис диска може да опише 16 партиција, где једанаеста треба да "
+"буде партиција читавог „волумена“, док девета треба да има натпис „заглавље "
+"волумена“. Заглавље волумена ће такође покрити партициону табелу, тј., "
+"почиње на нултом блоку и простире се по основи преко пет цилиндара. "
+"Преостали простор у заглављу волумена се може користити уносима "
+"директоријума заглавља. Ниједна партиција не може да се преклапа са "
+"заглављем волумена. Такође немојте мењати његову врсту нити правити неки "
+"систем датотека на њему, јер бисте изгубили партициону табелу. Користите ову "
+"врсту натписа само када радите са Линуксом на „IRIX/SGI“ рачунарима или "
+"„IRIX/SGI“ дисковима под Линуксом."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159
-msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
-msgstr "*sync*(2) и „ioctl(BLKRRPART)“ (поновно читање партиционе табеле са диска) се обављају пре изласка када партициона табела бива освежена."
+msgid ""
+"A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from "
+"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr ""
+"*sync*(2) и „ioctl(BLKRRPART)“ (поновно читање партиционе табеле са диска) "
+"се обављају пре изласка када партициона табела бива освежена."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:160
@@ -2053,13 +2633,41 @@ msgstr "*Знајте да је све ово застарело. Не мора
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165
-msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
-msgstr "Наредба ДОС 6.x ФОРМАТ тражи неке информације у првом сектору области података партиције, и сматра ову информацију поузданијом од информације у партиционој табели. ДОС ФОРМАТ очекује „DOS FDISK“ да очисти првих 512 бајтова области података партиције кад год дође до промене величине. ДОС ФОРМАТ ће тражити ту додатну информацију чак и када је дата опција „/U“ – ми сматрамо ово грешком у ДОС ФОРМАТ-у и „DOS FDISK“-у."
+msgid ""
+"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
+"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
+"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to "
+"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
+"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U "
+"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+msgstr ""
+"Наредба ДОС 6.x ФОРМАТ тражи неке информације у првом сектору области "
+"података партиције, и сматра ову информацију поузданијом од информације у "
+"партиционој табели. ДОС ФОРМАТ очекује „DOS FDISK“ да очисти првих 512 "
+"бајтова области података партиције кад год дође до промене величине. ДОС "
+"ФОРМАТ ће тражити ту додатну информацију чак и када је дата опција „/U“ – ми "
+"сматрамо ово грешком у ДОС ФОРМАТ-у и „DOS FDISK“-у."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167
-msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition."
-msgstr "Доњи ред је тај ако користите *fdisk* или *cfdisk*(8) да измените величину уноса ДОС партиционе табеле, тада морате такође да користите *dd*(1) да *нулирате првих 512 бајтова* те партиције пре коришћења ДОС ФОРМАТ-а за форматирање партиције. На пример, ако користите *fdisk* да направите унос ДОС партиционе табеле за _/dev/sda1_, тада (након изласка из *fdisk*-а и поновног подизања Линукса тако да је информација партиционе табеле исправна) требало би да користите наредбу *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* да нулирате првих 512 бајтова партиције."
+msgid ""
+"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size "
+"of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the "
+"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the "
+"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition "
+"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux "
+"so that the partition table information is valid) you would use the command "
+"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Доњи ред је тај ако користите *fdisk* или *cfdisk*(8) да измените величину "
+"уноса ДОС партиционе табеле, тада морате такође да користите *dd*(1) да "
+"*нулирате првих 512 бајтова* те партиције пре коришћења ДОС ФОРМАТ-а за "
+"форматирање партиције. На пример, ако користите *fdisk* да направите унос "
+"ДОС партиционе табеле за _/dev/sda1_, тада (након изласка из *fdisk*-а и "
+"поновног подизања Линукса тако да је информација партиционе табеле исправна) "
+"требало би да користите наредбу *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 "
+"count=1* да нулирате првих 512 бајтова партиције."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169
@@ -2069,23 +2677,60 @@ msgstr "*fdisk* обично сам набави геометрију диска
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171
-msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
-msgstr "Обично по основи све иде добро, и нема проблема ако је Линукс једини систем на диску. Међутим, ако диск треба да се дели са другим оперативним системима, често је добра идеја пустити да *fdisk* са другог оперативног система направи барем једну партицију. Када се Линукс подиже прегледа партициону табелу, и покушава да схвати која (лажна) геометрија је потребна за добру сарадњу са другим системима."
+msgid ""
+"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
+"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
+"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another "
+"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at "
+"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
+"for good cooperation with other systems."
+msgstr ""
+"Обично по основи све иде добро, и нема проблема ако је Линукс једини систем "
+"на диску. Међутим, ако диск треба да се дели са другим оперативним "
+"системима, често је добра идеја пустити да *fdisk* са другог оперативног "
+"система направи барем једну партицију. Када се Линукс подиже прегледа "
+"партициону табелу, и покушава да схвати која (лажна) геометрија је потребна "
+"за добру сарадњу са другим системима."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173
-msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)."
-msgstr "Кад год је партициона табела исписана у ДОС режиму, провера целовитости се обавља над уносима партиционе табеле. Ова провера потврђује да су физичке и логичке тачке почетка и краја истоветне, и да свака партиција почиње и завршава се на граници цилиндра (осим за прву партицију)."
+msgid ""
+"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
+"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
+"physical and logical start and end points are identical, and that each "
+"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Кад год је партициона табела исписана у ДОС режиму, провера целовитости се "
+"обавља над уносима партиционе табеле. Ова провера потврђује да су физичке и "
+"логичке тачке почетка и краја истоветне, и да свака партиција почиње и "
+"завршава се на граници цилиндра (осим за прву партицију)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175
-msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
-msgstr "Нека издања МС-ДОС-а праве прву партицију која не почиње на граници цилиндра, већ на сектору 2 првог цилиндра. Партиције које почињу у цилиндру 1 не могу почињати на граници цилиндра, али ће ово највероватније изазвати потешкоће осим ако немате OS/2 на вашем рачунару."
+msgid ""
+"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
+"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
+"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
+"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+msgstr ""
+"Нека издања МС-ДОС-а праве прву партицију која не почиње на граници "
+"цилиндра, већ на сектору 2 првог цилиндра. Партиције које почињу у цилиндру "
+"1 не могу почињати на граници цилиндра, али ће ово највероватније изазвати "
+"потешкоће осим ако немате OS/2 на вашем рачунару."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177
-msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs."
-msgstr "За најбоље резултате, треба увек да користите програм партиционе табеле специфичан оперативном систему. На пример, треба да направите ДОС партиције програмом „DOS FDISK“ а Линукс партиције програмима Линукса *fdisk* или *cfdisk*(8)."
+msgid ""
+"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
+"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
+"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) "
+"programs."
+msgstr ""
+"За најбоље резултате, треба увек да користите програм партиционе табеле "
+"специфичан оперативном систему. На пример, треба да направите ДОС партиције "
+"програмом „DOS FDISK“ а Линукс партиције програмима Линукса *fdisk* или "
+"*cfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:180
@@ -2093,13 +2738,14 @@ msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:"
msgstr "Логички називи боја које подржава *fdisk* су:"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:181 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:392
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:181 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:398
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:159
#, no-wrap
msgid "*header*"
msgstr "*заглавље*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:183 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:394
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:183 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:400
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Заглавље табела излаза."
@@ -2115,25 +2761,25 @@ msgid "The help section titles."
msgstr "Наслови одељака помоћи."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:187 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:394
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:167
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:187 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:400
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:175
#, no-wrap
msgid "*warn*"
msgstr "*упоз*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:189 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:396
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:189 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:402
msgid "The warning messages."
msgstr "Поруке упозорења."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:190 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:396
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:190 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:402
#, no-wrap
msgid "*welcome*"
msgstr "*добродошлица*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:192 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:398
+#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:192 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:404
msgid "The welcome message."
msgstr "Порука добродошлице."
@@ -2150,18 +2796,21 @@ msgstr "укључује излаз „fdisk“ прочишћавања."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:209 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:204
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:156
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:164
msgid "use visible padding characters."
msgstr "користи видљиве знакове попуњавања."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:217
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219
-msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others."
+msgid ""
+"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
+"others."
msgstr "Изворно издање су написали Андриес Е. Брувер, А. В. Л Блан и други."
#. type: Plain text
@@ -2205,22 +2854,31 @@ msgstr "*fsck* се користи за проверу и опционално
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26
-msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options."
-msgstr "Ако нису наведени системи датотека на линији наредби, и опција *-A* није наведена, *fsck* ће подразумевано проверити системе датотека у _/etc/fstab_ серијски. Ово је еквавилент опцији *-As*."
+msgid ""
+"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is "
+"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ "
+"serially. This is equivalent to the *-As* options."
+msgstr ""
+"Ако нису наведени системи датотека на линији наредби, и опција *-A* није "
+"наведена, *fsck* ће подразумевано проверити системе датотека у _/etc/fstab_ "
+"серијски. Ово је еквавилент опцији *-As*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28
-msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
+msgid ""
+"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
msgstr "Излазно стање које даје *fsck* је збир следећих услова:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:29 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:42
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:80 ../disk-utils/isosize.8.adoc:35
-#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:69 ../misc-utils/findfs.8.adoc:51
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:43 ../misc-utils/kill.1.adoc:87
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:62 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:58 ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:95
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:77 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:48
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:51 ../misc-utils/kill.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/rename.1.adoc:68
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:58
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1573
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "*0*"
@@ -2234,9 +2892,11 @@ msgstr "Нема грешака"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:53 ../misc-utils/kill.1.adoc:89
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:65 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:61 ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/rename.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:64
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1576
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../term-utils/mesg.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*1*"
@@ -2249,8 +2909,10 @@ msgstr "Грешке система датотека су исправљене"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:68 ../sys-utils/mount.8.adoc:770
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475 ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:67 ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874 ../sys-utils/mount.8.adoc:1579
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*2*"
msgstr "*2*"
@@ -2262,8 +2924,8 @@ msgstr "Систем треба поново да се подигне"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:71
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478 ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:77
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1582 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*4*"
msgstr "*4*"
@@ -2275,8 +2937,8 @@ msgstr "Грешке система датотека су остале неис
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:71
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1481 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1585 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*8*"
msgstr "*8*"
@@ -2289,8 +2951,8 @@ msgstr "Радна грешка"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1484
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1588
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*16*"
msgstr "*16*"
@@ -2303,8 +2965,8 @@ msgstr "Грешка коришћења или синтаксе"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:58 ../sys-utils/mount.8.adoc:1487
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49 ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1591 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*32*"
msgstr "*32*"
@@ -2327,21 +2989,36 @@ msgstr "Грешка дељене библиотеке"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47
-msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
-msgstr "Излазно стање добијено приликом провере више система датотека је битовно ИЛИ (OR) стања излаза за сваки систем датотека који је проверен."
+msgid ""
+"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
+"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr ""
+"Излазно стање добијено приликом провере више система датотека је битовно ИЛИ "
+"(OR) стања излаза за сваки систем датотека који је проверен."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49
-msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_."
-msgstr "У стварности, *fsck* је једноставно челник за разне провериваче система датотека (*fsck*._сдврста_) доступне под Линуксом. Проверивач специфичан систему датотека се тражи у променљивој окружења *ПУТАЊА*. Ако *ПУТАЊА* није одређена онда се пребацује на _/sbin_."
+msgid ""
+"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem "
+"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific "
+"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is "
+"undefined then fallback to _/sbin_."
+msgstr ""
+"У стварности, *fsck* је једноставно челник за разне провериваче система "
+"датотека (*fsck*._сдврста_) доступне под Линуксом. Проверивач специфичан "
+"систему датотека се тражи у променљивој окружења *ПУТАЊА*. Ако *ПУТАЊА* није "
+"одређена онда се пребацује на _/sbin_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51
-msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
-msgstr "Видите странице упутства проверивача специфичног систему датотека за више детаља."
+msgid ""
+"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Видите странице упутства проверивача специфичног систему датотека за више "
+"детаља."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:44
+#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*-l*"
@@ -2349,8 +3026,22 @@ msgstr "*-l*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56
-msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
-msgstr "Ствара изричиту датотеку *flock*(2) закључавања (_/run/fsck/<diskname>.lock_) за уређај читавог диска. Ова опција се може користити само са једним уређајем (ово значи да се *-A* и *-l* узајамно искључују). Ова опција се препоручује где се више *fsck* примерака извршава у исто време. Опција се занемарује када се користи за више уређаја или за неротирајуће дискове. *fsck* не закључава дате уређаје када се извршава за проверу наслаганих уређаја (нпр. MD или DM) – ова функција још није примењена."
+msgid ""
+"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for "
+"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means "
+"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when "
+"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored "
+"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not "
+"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or "
+"DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Ствара изричиту датотеку *flock*(2) закључавања (_/run/fsck/<diskname>."
+"lock_) за уређај читавог диска. Ова опција се може користити само са једним "
+"уређајем (ово значи да се *-A* и *-l* узајамно искључују). Ова опција се "
+"препоручује где се више *fsck* примерака извршава у исто време. Опција се "
+"занемарује када се користи за више уређаја или за неротирајуће дискове. "
+"*fsck* не закључава дате уређаје када се извршава за проверу наслаганих "
+"уређаја (нпр. MD или DM) – ова функција још није примењена."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57
@@ -2360,8 +3051,17 @@ msgstr "*-r* [_од_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59
-msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:"
-msgstr "Приказује одређену статистику за сваку проверу система датотека (fsck) када се обаве. Ова статистика укључује стање излаза, највећу величину скупа покретања (у килобајтима), протекло време свих сатова и корисничко и време системског процесора које користи покренута провера система датотека. На пример:"
+msgid ""
+"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
+"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
+"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
+"run. For example:"
+msgstr ""
+"Приказује одређену статистику за сваку проверу система датотека (fsck) када "
+"се обаве. Ова статистика укључује стање излаза, највећу величину скупа "
+"покретања (у килобајтима), протекло време свих сатова и корисничко и време "
+"системског процесора које користи покренута провера система датотека. На "
+"пример:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61
@@ -2371,8 +3071,14 @@ msgstr "*/dev/sda1: стање 0, рсс 92828, стварно 4.002804, кор
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63
-msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:"
-msgstr "Челници графичког корисничког сучеља могу навести описника датотека _од_, у ком ће случају информација траке напретка бити послата том описнику датотеке у облику обрадивом рачунаром. На пример:"
+msgid ""
+"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the "
+"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
+"parsable format. For example:"
+msgstr ""
+"Челници графичког корисничког сучеља могу навести описника датотека _од_, у "
+"ком ће случају информација траке напретка бити послата том описнику датотеке "
+"у облику обрадивом рачунаром. На пример:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65
@@ -2382,7 +3088,7 @@ msgstr "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*\n"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:66 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:59
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:392
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:397
#: ../text-utils/pg.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-s*"
@@ -2390,8 +3096,19 @@ msgstr "*-s*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68
-msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)"
-msgstr "Серијализује *fsck* операције. Ово је добра замисао ако проверавате више система датотека а проверивачи су у међудејственом режиму. (Напомена: *e2fsck*(8) по основи ради у међудејственом режиму. Да би *e2fsck*(8) радио у немеђудејственом режиму, морате навести опцију *-p* или *-a*, ако желите да грешке буду самостално исправљене, или опцију *-n* ако не желите.)"
+msgid ""
+"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking "
+"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
+"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run "
+"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, "
+"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if "
+"you do not.)"
+msgstr ""
+"Серијализује *fsck* операције. Ово је добра замисао ако проверавате више "
+"система датотека а проверивачи су у међудејственом режиму. (Напомена: "
+"*e2fsck*(8) по основи ради у међудејственом режиму. Да би *e2fsck*(8) радио "
+"у немеђудејственом режиму, морате навести опцију *-p* или *-a*, ако желите "
+"да грешке буду самостално исправљене, или опцију *-n* ако не желите.)"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69
@@ -2401,28 +3118,79 @@ msgstr "*-t* _сдсписак_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71
-msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
-msgstr "Наводи проверу врсте система датотека. Када је наведена опција *-A*, само системи датотека који одговарају _сдсписку_ се проверавају. Параметар _сдсписак_ је зарезом раздвојен списак одредника система датотека и опција. Сви системи датотека у овом зарезом раздвојеном списку може имати префикс оператором негације *no* или *!*, што захтева да ће само они системи датотека који нису на списку _сдсписак_ бити проверени. Ако ни један од система датотека на спсику _сдсписак_ нема префикс оператора негације, тада ће само они системи датотека на списку бити проверени."
+msgid ""
+"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is "
+"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ "
+"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
+"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
+"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those "
+"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the "
+"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those "
+"listed filesystems will be checked."
+msgstr ""
+"Наводи проверу врсте система датотека. Када је наведена опција *-A*, само "
+"системи датотека који одговарају _сдсписку_ се проверавају. Параметар "
+"_сдсписак_ је зарезом раздвојен списак одредника система датотека и опција. "
+"Сви системи датотека у овом зарезом раздвојеном списку може имати префикс "
+"оператором негације *no* или *!*, што захтева да ће само они системи "
+"датотека који нису на списку _сдсписак_ бити проверени. Ако ни један од "
+"система датотека на спсику _сдсписак_ нема префикс оператора негације, тада "
+"ће само они системи датотека на списку бити проверени."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73
-msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked."
-msgstr "Одредници опција се могу укључити у зарезом раздвојен списак _сдсписак_. Морају имати формат **opts=**__сд-опција__. Ако је присутан одредник опција, тада ће само системи датотека који садрже _сд-опцију_ у њиховом пољу опција качења _/etc/fstab_ бити проверени. Ако одредник опција има префикс оператора негације, тада ће само они системи датотека који немају _сд-опцију_ у њиховом пољу опција качења _/etc/fstab_ бити проверени."
+msgid ""
+"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They "
+"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is "
+"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount "
+"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is "
+"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
+"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be "
+"checked."
+msgstr ""
+"Одредници опција се могу укључити у зарезом раздвојен списак _сдсписак_. "
+"Морају имати формат **opts=**__сд-опција__. Ако је присутан одредник опција, "
+"тада ће само системи датотека који садрже _сд-опцију_ у њиховом пољу опција "
+"качења _/etc/fstab_ бити проверени. Ако одредник опција има префикс "
+"оператора негације, тада ће само они системи датотека који немају _сд-"
+"опцију_ у њиховом пољу опција качења _/etc/fstab_ бити проверени."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75
-msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
-msgstr "На пример, ако се *opts=ro* појави на _сдсписку_, тада ће само системи датотека наведени у _/etc/fstab_ опцијом *ro* бити проверен."
+msgid ""
+"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed "
+"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
+msgstr ""
+"На пример, ако се *opts=ro* појави на _сдсписку_, тада ће само системи "
+"датотека наведени у _/etc/fstab_ опцијом *ro* бити проверен."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77
-msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option."
-msgstr "Зарад сагласности са дистрибуцијама Мандрејка чије скрипте подизања система зависе од неовлашћене измене корисничког сучеља у *fsck* програму, ако се врста система датотека *loop*-а пронађе на _сдсписку_, сматра се као да је *opts=loop* наведено као аргумент опцији *-t*."
+msgid ""
+"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
+"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of "
+"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified "
+"as an argument to the *-t* option."
+msgstr ""
+"Зарад сагласности са дистрибуцијама Мандрејка чије скрипте подизања система "
+"зависе од неовлашћене измене корисничког сучеља у *fsck* програму, ако се "
+"врста система датотека *loop*-а пронађе на _сдсписку_, сматра се као да је "
+"*opts=loop* наведено као аргумент опцији *-t*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79
-msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr "Нормално, врста система датотека се сазнаје тражењем _система-датотека_ у датотеци _/etc/fstab_ и коришћењем одговарајућег уноса. Ако се врста не може дознати, и постоји само један систем датотека дат као аргумент опцији *-t*, *fsck* ће користити наведену врсту система датотека. Ако ова врста није доступна, тада се користи основна врста система датотека (тренутно „ext2“)."
+msgid ""
+"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/"
+"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
+"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-"
+"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is "
+"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Нормално, врста система датотека се сазнаје тражењем _система-датотека_ у "
+"датотеци _/etc/fstab_ и коришћењем одговарајућег уноса. Ако се врста не може "
+"дознати, и постоји само један систем датотека дат као аргумент опцији *-t*, "
+"*fsck* ће користити наведену врсту система датотека. Ако ова врста није "
+"доступна, тада се користи основна врста система датотека (тренутно „ext2“)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80
@@ -2432,13 +3200,38 @@ msgstr "*-A*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82
-msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
-msgstr "Пролази кроз датотеку _/etc/fstab_ и покушава да провери све системе датотека у једном покретању. Ова опција се обично користи из _/etc/rc_ датотеке покретања система, уместо више наредби зарад проверавања једног система датотека."
+msgid ""
+"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one "
+"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization "
+"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr ""
+"Пролази кроз датотеку _/etc/fstab_ и покушава да провери све системе "
+"датотека у једном покретању. Ова опција се обично користи из _/etc/rc_ "
+"датотеке покретања система, уместо више наредби зарад проверавања једног "
+"система датотека."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84
-msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk."
-msgstr "Корени систем датотека биће проверен први осим ако није наведена опција *-P* (видите испод). Након тога, системи датотека биће проверени редоследом наведеним пољем _fs_passno_ (шестим) у _/etc/fstab_ датотеци. Системи датотека са _fs_passno_ вредношћу 0 се прескачу и не проверавају се уопште. Системи датотека са _fs_passno_ вредношћу већом од нуле биће проверени по реду, тако што ће системи датотека са мањим _fs_passno_ бројем бити први проверени. Ако има више система датотека са истим бројем прослеђивања, *fsck* ће покушати да их провери у паралели, стога ће избећи проверавање више система датотека на истом физичком диску."
+msgid ""
+"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is "
+"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
+"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. "
+"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at "
+"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be "
+"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being "
+"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
+"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
+"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr ""
+"Корени систем датотека биће проверен први осим ако није наведена опција *-P* "
+"(видите испод). Након тога, системи датотека биће проверени редоследом "
+"наведеним пољем _fs_passno_ (шестим) у _/etc/fstab_ датотеци. Системи "
+"датотека са _fs_passno_ вредношћу 0 се прескачу и не проверавају се уопште. "
+"Системи датотека са _fs_passno_ вредношћу већом од нуле биће проверени по "
+"реду, тако што ће системи датотека са мањим _fs_passno_ бројем бити први "
+"проверени. Ако има више система датотека са истим бројем прослеђивања, "
+"*fsck* ће покушати да их провери у паралели, стога ће избећи проверавање "
+"више система датотека на истом физичком диску."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86
@@ -2448,8 +3241,24 @@ msgstr "*fsck* не проверава наслагане уређаје (RAID,
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88
-msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern."
-msgstr "Стога, врло опште подешавање у _/etc/fstab_ датотекама је да поставите да корени систем датотека има _fs_passno_ вредност 1 и да поставите све остале система датотека да имају _fs_passno_ вредност 2. То ће омогућити *fsck*-у да самостално покреће провериваче система датотека у паралели ако има предности од тога. Администратори система могу изабрати да не користе ово подешавање ако им је потребно да избегну да провере више система датотека раде у паралели из неких разлога – на пример, ако дати рачунар нема довољно меморије тако да превише страничења ствара проблем."
+msgid ""
+"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root "
+"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems "
+"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically "
+"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System "
+"administrators might choose not to use this configuration if they need to "
+"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for "
+"example, if the machine in question is short on memory so that excessive "
+"paging is a concern."
+msgstr ""
+"Стога, врло опште подешавање у _/etc/fstab_ датотекама је да поставите да "
+"корени систем датотека има _fs_passno_ вредност 1 и да поставите све остале "
+"система датотека да имају _fs_passno_ вредност 2. То ће омогућити *fsck*-у "
+"да самостално покреће провериваче система датотека у паралели ако има "
+"предности од тога. Администратори система могу изабрати да не користе ово "
+"подешавање ако им је потребно да избегну да провере више система датотека "
+"раде у паралели из неких разлога – на пример, ако дати рачунар нема довољно "
+"меморије тако да превише страничења ствара проблем."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90
@@ -2465,8 +3274,19 @@ msgstr "*-C* [_од_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93
-msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
-msgstr "Приказује траке довршености/напредовања за оне провериваче система датотека (тренутно само за „ext[234]“) који их подржавају. *fsck* ће управљати проверивачима система датотека тако да ће само један од њих приказати траку напредовања одједном. Челници графичког корисничког сучеља могу навести описника датотека _од_, у ком ће случају информације траке напредовања бити послате том описнику датотека."
+msgid ""
+"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
+"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem "
+"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
+"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress "
+"bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr ""
+"Приказује траке довршености/напредовања за оне провериваче система датотека "
+"(тренутно само за „ext[234]“) који их подржавају. *fsck* ће управљати "
+"проверивачима система датотека тако да ће само један од њих приказати траку "
+"напредовања одједном. Челници графичког корисничког сучеља могу навести "
+"описника датотека _од_, у ком ће случају информације траке напредовања бити "
+"послате том описнику датотека."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:68
@@ -2476,8 +3296,12 @@ msgstr "*-M*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96
-msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems."
-msgstr "Не проверава прикачене системе датотека и враћа стање излаза 0 за прикачене системе датотека."
+msgid ""
+"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Не проверава прикачене системе датотека и враћа стање излаза 0 за прикачене "
+"системе датотека."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97
@@ -2498,8 +3322,20 @@ msgstr "*-P*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102
-msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
-msgstr "Када је постављена опција *-A*, проверава корени систем датотека у паралели са другим системима датотека. Ово није најбезбеднија ствар која би требало да се ради, јер ако је корени систем датотека у сумњи ствари, као што је *e2fsck*(8) извршна, могу бити оштећене! Ова опција је углавном достављена за оне администраторе система који не желе да поправка кореног система датотека буде мала и сажета (што је стварно право решење)."
+msgid ""
+"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
+"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
+"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might "
+"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't "
+"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is "
+"really the right solution)."
+msgstr ""
+"Када је постављена опција *-A*, проверава корени систем датотека у паралели "
+"са другим системима датотека. Ово није најбезбеднија ствар која би требало "
+"да се ради, јер ако је корени систем датотека у сумњи ствари, као што је "
+"*e2fsck*(8) извршна, могу бити оштећене! Ова опција је углавном достављена "
+"за оне администраторе система који не желе да поправка кореног система "
+"датотека буде мала и сажета (што је стварно право решење)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103
@@ -2509,8 +3345,14 @@ msgstr "*-R*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105
-msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)"
-msgstr "Приликом проверавања система датотека опцијом *-A*, прескаче корени систем датотека. (Ово је корисно у случају да је корени систем датотека већ прикачен за читање-писање.)"
+msgid ""
+"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. "
+"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
+"write.)"
+msgstr ""
+"Приликом проверавања система датотека опцијом *-A*, прескаче корени систем "
+"датотека. (Ово је корисно у случају да је корени систем датотека већ "
+"прикачен за читање-писање.)"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106
@@ -2531,8 +3373,12 @@ msgstr "*-V*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111
-msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed."
-msgstr "Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које су извршене."
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed."
+msgstr ""
+"Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које "
+"су извршене."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112
@@ -2560,22 +3406,47 @@ msgstr "*Опције које не разуме „fsck“ се прослеђ
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123
-msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't."
-msgstr "Ове опције *не* могу имати аргументе, јер не постоји начин да *fsck* буде у могућности да исправно погоди које опције имају аргументе а које не."
+msgid ""
+"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be "
+"able to properly guess which options take arguments and which don't."
+msgstr ""
+"Ове опције *не* могу имати аргументе, јер не постоји начин да *fsck* буде у "
+"могућности да исправно погоди које опције имају аргументе а које не."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125
-msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
-msgstr "Опције и аргументи који следе након *--* се сматрају као систему датотека специфичне опције које се прослеђују систему датотека специфичном проверивачу."
+msgid ""
+"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-"
+"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr ""
+"Опције и аргументи који следе након *--* се сматрају као систему датотека "
+"специфичне опције које се прослеђују систему датотека специфичном "
+"проверивачу."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127
-msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
-msgstr "Приметите да *fsck* није осмишљен да проследи изборно сложене опције систему датотека специфичном проверивачу. Ако радите нешто сложено, непосредно извршите систему датотека специфични проверивач. Ако *fsck*-у проследите неке ужасно сложене опције и аргументе, и он не уради оно што сте очекивали, *немојте слати то као грешку.* Највероватније да сте урадили нешто што нисте требали да урадите помоћу *fsck*-а. Опције за различите систему датотека специфичне „fsck“-ове нису стандардизоване."
+msgid ""
+"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated "
+"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something "
+"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
+"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it "
+"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're "
+"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. "
+"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
+msgstr ""
+"Приметите да *fsck* није осмишљен да проследи изборно сложене опције систему "
+"датотека специфичном проверивачу. Ако радите нешто сложено, непосредно "
+"извршите систему датотека специфични проверивач. Ако *fsck*-у проследите "
+"неке ужасно сложене опције и аргументе, и он не уради оно што сте очекивали, "
+"*немојте слати то као грешку.* Највероватније да сте урадили нешто што нисте "
+"требали да урадите помоћу *fsck*-а. Опције за различите систему датотека "
+"специфичне „fsck“-ове нису стандардизоване."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131
-msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:"
+msgid ""
+"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment "
+"variables:"
msgstr "На понашање *fsck* програма утичу следеће променљиве окружења:"
#. type: Labeled list
@@ -2586,8 +3457,18 @@ msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134
-msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used."
-msgstr "Ако је ова променљива окружења постављена, *fsck* ће покушати да провери све наведене системе датотека у паралели, без обзира да ли изгледа да су системи датотека на истом уређаја. (Ово је корисно за RAID системе или скроз крајње смештене системе као што су они које продају предузећа као што су IBM или EMC.) Знајте да се вредност _fs_passno_ још увек користи."
+msgid ""
+"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the "
+"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
+"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
+"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
+"Note that the _fs_passno_ value is still used."
+msgstr ""
+"Ако је ова променљива окружења постављена, *fsck* ће покушати да провери све "
+"наведене системе датотека у паралели, без обзира да ли изгледа да су системи "
+"датотека на истом уређаја. (Ово је корисно за RAID системе или скроз крајње "
+"смештене системе као што су они које продају предузећа као што су IBM или "
+"EMC.) Знајте да се вредност _fs_passno_ још увек користи."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135
@@ -2597,8 +3478,24 @@ msgstr "*FSCK_MAX_INST*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137
-msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system."
-msgstr "Ова ће променљива окружења ограничити највећи број проверивача система датотека који могу да раде у исто време. Ово омогућава подешавања која имају велики број дискова за избегавање да *fsck* започне превише проверивача система датотека одједном, што може преоптеретити ресурсе процесора и меморије доступне на систему. Ако је ова вредност нула, тада се неограничени број процеса може изродити. Ово је тренутно основно, али будућа издања *fsck*-а могу покушати самостално да одреде колико провера система датотека може бити покренуто на основу прикупљања података са оперативног система."
+msgid ""
+"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
+"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
+"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem "
+"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
+"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
+"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may "
+"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
+"based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr ""
+"Ова ће променљива окружења ограничити највећи број проверивача система "
+"датотека који могу да раде у исто време. Ово омогућава подешавања која имају "
+"велики број дискова за избегавање да *fsck* започне превише проверивача "
+"система датотека одједном, што може преоптеретити ресурсе процесора и "
+"меморије доступне на систему. Ако је ова вредност нула, тада се неограничени "
+"број процеса може изродити. Ово је тренутно основно, али будућа издања "
+"*fsck*-а могу покушати самостално да одреде колико провера система датотека "
+"може бити покренуто на основу прикупљања података са оперативног система."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138
@@ -2609,7 +3506,9 @@ msgstr "*PATH*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140
msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers."
-msgstr "Променљива окружења *ПУТАЊА* се користи за налажење проверивача система датотека."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *ПУТАЊА* се користи за налажење проверивача система "
+"датотека."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141
@@ -2619,8 +3518,14 @@ msgstr "*FSTAB_FILE*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143
-msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*."
-msgstr "Ова променљива окружења омогућава администраторима система да заобиђу стандардну локацију _/etc/fstab_ датотеке. Такође је корисна за програмере који тестирају *fsck*."
+msgid ""
+"This environment variable allows the system administrator to override the "
+"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers "
+"who are testing *fsck*."
+msgstr ""
+"Ова променљива окружења омогућава администраторима система да заобиђу "
+"стандардну локацију _/etc/fstab_ датотеке. Такође је корисна за програмере "
+"који тестирају *fsck*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144
@@ -2645,21 +3550,21 @@ msgstr "укључује излаз „libmount“ прочишћавања."
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:29 ../login-utils/runuser.1.adoc:111
#: ../login-utils/su.1.adoc:119 ../misc-utils/look.1.adoc:82
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:120
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:360 ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:71 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:128 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:161 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:296 ../term-utils/mesg.1.adoc:87
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:79 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:158 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:305 ../term-utils/mesg.1.adoc:87
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ДАТОТЕКЕ"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1526 ../sys-utils/swapon.8.adoc:133
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:166
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1627 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:163
#, no-wrap
msgid "_/etc/fstab_"
msgstr "_/etc/fstab_"
@@ -2667,7 +3572,8 @@ msgstr "_/etc/fstab_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158
msgid "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:172
@@ -2722,16 +3628,18 @@ msgstr "*fsck.cramfs* се користи за проверу „cramfs“ си
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:23 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:56
-#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/partx.8.adoc:96
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:39 ../misc-utils/rename.1.adoc:28
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:101 ../schedutils/uclampset.1.adoc:83
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:49 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:98
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:49 ../sys-utils/eject.1.adoc:84
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:64 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:168
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:436
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:51 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:105
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:37 ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:111 ../term-utils/mesg.1.adoc:71
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:41 ../disk-utils/partx.8.adoc:96
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:102 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:39
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:64 ../misc-utils/rename.1.adoc:28
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:26 ../schedutils/chrt.1.adoc:101
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:83 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:52
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:98 ../sys-utils/chmem.8.adoc:49
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:84 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:168 ../sys-utils/losetup.8.adoc:95
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:441 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:51
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:105 ../sys-utils/setarch.8.adoc:42
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:89 ../sys-utils/umount.8.adoc:111
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*-v*, *--verbose*"
msgstr "*-v*, *--verbose*"
@@ -2749,8 +3657,12 @@ msgstr "*-b*, *--blocksize* _величинаблока_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28
-msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*."
-msgstr "Користи ову величину блока, подразумева величину странице. Мора бити једнака ономе што је постављено у време стварања. Користи се само за *--extract*."
+msgid ""
+"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at "
+"creation time. Only used for *--extract*."
+msgstr ""
+"Користи ову величину блока, подразумева величину странице. Мора бити једнака "
+"ономе што је постављено у време стварања. Користи се само за *--extract*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29
@@ -2760,8 +3672,12 @@ msgstr "*--extract*[=_директоријум_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31
-msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_."
-msgstr "Испробава распакивање читавог система датотека. Опционално извлачи садржај _датотеке_ у _директоријум_."
+msgid ""
+"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the "
+"_file_ to _directory_."
+msgstr ""
+"Испробава распакивање читавог система датотека. Опционално извлачи садржај "
+"_датотеке_ у _директоријум_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32
@@ -2771,7 +3687,7 @@ msgstr "*-a*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:34 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:37
-#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:46
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:46 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:49
msgid "This option is silently ignored."
msgstr "Ова опција се неприметно занемарује."
@@ -2783,20 +3699,22 @@ msgstr "*-y*"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:76
-#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:33 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:50
-#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:67 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:75
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:65 ../login-utils/chsh.1.adoc:47
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:33 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:53
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:75 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:75
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:72 ../login-utils/chsh.1.adoc:55
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:107 ../login-utils/runuser.1.adoc:97
#: ../login-utils/su.1.adoc:106 ../misc-utils/blkid.8.adoc:148
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:49 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:182
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:83 ../misc-utils/logger.1.adoc:185
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:126 ../misc-utils/rename.1.adoc:60
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:55 ../sys-utils/chmem.8.adoc:54
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:173 ../sys-utils/eject.1.adoc:93
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:88 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:66
-#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342 ../sys-utils/losetup.8.adoc:120
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1465
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:91
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:44 ../misc-utils/findfs.8.adoc:49
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:182 ../misc-utils/kill.1.adoc:85
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:186 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:134
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:66 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:40
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:57 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:55
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:54 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:181
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:120 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:72
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:76 ../text-utils/hexdump.1.adoc:219
#, no-wrap
@@ -2805,11 +3723,12 @@ msgstr "ИЗЛАЗНО СТАЊЕ"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
-#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:71 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:130
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61 ../sys-utils/chmem.8.adoc:60
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:70 ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:97
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:53 ../misc-utils/kill.1.adoc:91
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
msgid "success"
msgstr "успешно"
@@ -2819,7 +3738,7 @@ msgid "file system was left uncorrected"
msgstr "систем датотека је остављен неисправљен"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:73
+#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:81
msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
msgstr "оперативна грешка, као што је немогућност доделе меморије"
@@ -2865,8 +3784,15 @@ msgstr "*fsck.minix* обавља проверу доследности за с
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26
-msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
-msgstr "Програм подразумева да је систем датотека примирен. *fsck.minix* не би требало да се користи на прикаченом уређају осим ако сте сигурни да нико не записује на њему. Запамтите да кернел може да пише на уређају када тражи датотеке."
+msgid ""
+"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be "
+"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
+"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
+msgstr ""
+"Програм подразумева да је систем датотека примирен. *fsck.minix* не би "
+"требало да се користи на прикаченом уређају осим ако сте сигурни да нико не "
+"записује на њему. Запамтите да кернел може да пише на уређају када тражи "
+"датотеке."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28
@@ -2889,8 +3815,14 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40
-msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check."
-msgstr "Ако је систем датотека измењен, тј. оправљен, тада ће *fsck.minix* исписати „СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН“ и одрадиће *sync*(2) три пута пре изласка. _Нема_ потребе за поновним покретањем система након провере."
+msgid ""
+"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print "
+"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before "
+"exiting. There is _no_ need to reboot after check."
+msgstr ""
+"Ако је систем датотека измењен, тј. оправљен, тада ће *fsck.minix* исписати "
+"„СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН“ и одрадиће *sync*(2) три пута пре изласка. "
+"_Нема_ потребе за поновним покретањем система након провере."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:31
@@ -2929,8 +3861,14 @@ msgstr "*-a*, *--auto*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55
-msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
-msgstr "Обавља самосталне поправке. Ова опција подразумева *--repair* и служи да одговори на сва питања постављена са основношћу. Знајте да ово може бити крајње опасно у случају већег оштећења система датотека."
+msgid ""
+"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to "
+"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
+"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
+msgstr ""
+"Обавља самосталне поправке. Ова опција подразумева *--repair* и служи да "
+"одговори на сва питања постављена са основношћу. Знајте да ово може бити "
+"крајње опасно у случају већег оштећења система датотека."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59
@@ -2965,24 +3903,38 @@ msgstr "*-f*, *--force*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67
-msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
-msgstr "Приморава проверу система датотека чак и да је систем датотека означен као исправан. Означавање одрађује кернел када је систем датотека откачен."
+msgid ""
+"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
+"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
+msgstr ""
+"Приморава проверу система датотека чак и да је систем датотека означен као "
+"исправан. Означавање одрађује кернел када је систем датотека откачен."
#. type: Title ==
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:321
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:330
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "ДИЈАГНОСТИКА"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73
-msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage."
-msgstr "Постоји велики број дијагностичких порука. Оне споменуте овде су најчешће виђене приликом обичног коришћења."
+msgid ""
+"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
+"commonly seen in normal usage."
+msgstr ""
+"Постоји велики број дијагностичких порука. Оне споменуте овде су најчешће "
+"виђене приликом обичног коришћења."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75
-msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"."
-msgstr "Ако уређај не постоји, *fsck.minix* ће исписати „не могу да прочитам супер блок“. Ако уређај постоји, али није MINIX систем датотека, *fsck.minix* ће исписати „лош магични број у супер блоку“."
+msgid ""
+"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super "
+"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* "
+"will print \"bad magic number in super-block\"."
+msgstr ""
+"Ако уређај не постоји, *fsck.minix* ће исписати „не могу да прочитам супер "
+"блок“. Ако уређај постоји, али није MINIX систем датотека, *fsck.minix* ће "
+"исписати „лош магични број у супер блоку“."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79
@@ -2990,15 +3942,19 @@ msgid "The exit status returned by *fsck.minix* is the sum of the following:"
msgstr "Излазно стање које даје *fsck.minix* је збир следећег:"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*3*"
msgstr "*3*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84
-msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted"
-msgstr "Грешке система датотека су исправљене, систем треба бити поново подигнут ако је систем датотека прикачен"
+msgid ""
+"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
+"mounted"
+msgstr ""
+"Грешке система датотека су исправљене, систем треба бити поново подигнут ако "
+"је систем датотека прикачен"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
@@ -3013,8 +3969,23 @@ msgstr "Комбинација излазних стања 3 и 4"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97
-msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
-msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Вредности излазног стања – mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Додата подршка за исправне опције система датотека: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Проверу за спречавање „fsck“-а прикаченог система датотека је додао mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Подршка система датотека Minix v2 – mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], освежио – mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Закрпа преносивости – mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgid ""
+"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:"
+"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:"
+"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of "
+"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. "
+"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund."
+"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. "
+"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgstr ""
+"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Вредности излазног стања – "
+"mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Додата подршка за исправне опције система "
+"датотека: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Проверу за "
+"спречавање „fsck“-а прикаченог система датотека је додао mailto:"
+"quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Подршка система датотека Minix v2 – "
+"mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], освежио – "
+"mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Закрпа преносивости – mailto:"
+"rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106
@@ -3053,8 +4024,18 @@ msgstr "*isosize* [опције] _iso9660_датотека_слике_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20
-msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)."
-msgstr "Ова наредба исписује дужину iso9660 система датотека који је надовезан у наведеној датотеци. Та датотека може бити обична датотека или блок уређај (нпр. _/dev/hdd_ или _/dev/sr0_). У недостатку опција (и грешака), исписаће величину iso9660 система датотека у бајтовима. Ово сада може бити велики број (>> 4 GB)."
+msgid ""
+"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained "
+"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e."
+"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it "
+"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a "
+"large number (>> 4 GB)."
+msgstr ""
+"Ова наредба исписује дужину iso9660 система датотека који је надовезан у "
+"наведеној датотеци. Та датотека може бити обична датотека или блок уређај "
+"(нпр. _/dev/hdd_ или _/dev/sr0_). У недостатку опција (и грешака), исписаће "
+"величину iso9660 система датотека у бајтовима. Ово сада може бити велики "
+"број (>> 4 GB)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23
@@ -3064,8 +4045,12 @@ msgstr "*-x*, *--sectors*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25
-msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
-msgstr "Приказује број блока и величину блока у људима читљивом облику. Излаз користи термин „сектори“ за „блокове“."
+msgid ""
+"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses "
+"the term \"sectors\" for \"blocks\"."
+msgstr ""
+"Приказује број блока и величину блока у људима читљивом облику. Излаз "
+"користи термин „сектори“ за „блокове“."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:42
@@ -3076,13 +4061,27 @@ msgstr "*-d*, *--divisor* _број_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28
-msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count."
-msgstr "Има дејство само када *-x* није дато. Приказана вредност (ако нема грешака) је iso9660 величина датотеке у бајтовима подељено _бројем_. Тако да ако је _број_ величина блока тада ће приказана вредност бити број блока."
+msgid ""
+"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is "
+"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the "
+"block size then the shown value will be the block count."
+msgstr ""
+"Има дејство само када *-x* није дато. Приказана вредност (ако нема грешака) "
+"је iso9660 величина датотеке у бајтовима подељено _бројем_. Тако да ако је "
+"_број_ величина блока тада ће приказана вредност бити број блока."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30
-msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image."
-msgstr "Величина датотеке (или блок уређаја) која садржи iso9660 систем датотека може бити маргинално већа од тренутне величине iso9660 система датотека. Један од разлога за ово је то што је цд писачима допуштено да додају „крајње“ секторе на крај iso9660 слике."
+msgid ""
+"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be "
+"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason "
+"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the "
+"end of an iso9660 image."
+msgstr ""
+"Величина датотеке (или блок уређаја) која садржи iso9660 систем датотека "
+"може бити маргинално већа од тренутне величине iso9660 система датотека. "
+"Један од разлога за ово је то што је цд писачима допуштено да додају "
+"„крајње“ секторе на крај iso9660 слике."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
@@ -3090,15 +4089,15 @@ msgid "generic failure, such as invalid usage"
msgstr "општи неуспех, као што је неисправно коришћење"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82
msgid "all failed"
msgstr "ништа није успело"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:91
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
+#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:93
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*64*"
msgstr "*64*"
@@ -3144,13 +4143,25 @@ msgstr "Излазно стање које даје *mkfs* је 0 при усп
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26
-msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
-msgstr "Заправо, *mkfs* је једноставно челник за разне градитеље система датотека (**mkfs.**__сдврста__) доступне под Линуксом. Систему датотека специфични градитељ се тражи само путем вашег подешавања променљиве *ПУТАЊА*. Видите странице упутства градитеља специфичног систему датотека за више појединости."
+msgid ""
+"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem "
+"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-"
+"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. "
+"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Заправо, *mkfs* је једноставно челник за разне градитеље система датотека "
+"(**mkfs.**__сдврста__) доступне под Линуксом. Систему датотека специфични "
+"градитељ се тражи само путем вашег подешавања променљиве *ПУТАЊА*. Видите "
+"странице упутства градитеља специфичног систему датотека за више појединости."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31
-msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr "Наводи _врсту_ система датотека која ће се изградити. Ако није наведено, основна врста система датотека (тренутна „ext2“) се користи."
+msgid ""
+"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default "
+"filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Наводи _врсту_ система датотека која ће се изградити. Ако није наведено, "
+"основна врста система датотека (тренутна „ext2“) се користи."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32
@@ -3160,8 +4171,11 @@ msgstr "_сд-опције_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34
-msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
-msgstr "Систему датотека специфичне опције које ће се проследити стварном градитељу система датотека."
+msgid ""
+"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
+msgstr ""
+"Систему датотека специфичне опције које ће се проследити стварном градитељу "
+"система датотека."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35
@@ -3171,42 +4185,69 @@ msgstr "*-V*, *--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37
-msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
-msgstr "Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које су извршене. Навођење ове опције више од једном спречава извршавање било које систему датотека специфичне наредбе. Ово је стварно корисно само за тестирање."
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
+"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
+msgstr ""
+"Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које "
+"су извршене. Навођење ове опције више од једном спречава извршавање било "
+"које систему датотека специфичне наредбе. Ово је стварно корисно само за "
+"тестирање."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40
-msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
-msgstr "(Опција *-V* ће приказати информацију о издању само када је једини параметар, у супротном радиће као *--verbose*.)"
+msgid ""
+"(Option *-V* will display version information only when it is the only "
+"parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
+msgstr ""
+"(Опција *-V* ће приказати информацију о издању само када је једини "
+"параметар, у супротном радиће као *--verbose*.)"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51
#: ../login-utils/login.1.adoc:151 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:67
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:153 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:129 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:61 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:313 ../term-utils/script.1.adoc:155
-#: ../term-utils/setterm.1.adoc:163 ../text-utils/colcrt.1.adoc:70
-#: ../text-utils/column.1.adoc:145 ../text-utils/ul.1.adoc:76
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1649
+#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:322
+#: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:163
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:185
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:76
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ГРЕШКЕ"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44
-msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
-msgstr "Све опште опције морају претходити и не могу се комбиновати са систему датотека специфичним опцијама. Неки систему датотека специфични програми не откривају сами величину датотека и захтевају да параметар _величина_ буде наведен."
+msgid ""
+"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
+"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
+"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
+msgstr ""
+"Све опште опције морају претходити и не могу се комбиновати са систему "
+"датотека специфичним опцијама. Неки систему датотека специфични програми не "
+"откривају сами величину датотека и захтевају да параметар _величина_ буде "
+"наведен."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50
-msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
-msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgid ""
+"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
+"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgstr ""
+"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
+"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52
-msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem."
-msgstr "Страница упутства је бесрамно прилагођена из Реми Кардовог издања за „ext2“ систем датотека."
+msgid ""
+"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the "
+"ext2 filesystem."
+msgstr ""
+"Страница упутства је бесрамно прилагођена из Реми Кардовог издања за „ext2“ "
+"систем датотека."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68
@@ -3267,8 +4308,12 @@ msgstr "*mkfs.bfs* прави „SCO bfs“ систем датотека на
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26
-msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
-msgstr "Параметар _број-блока_ је жељена величина система датотека, у блоковима. Ако ништа није наведено, користиће се читава партиција."
+msgid ""
+"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in "
+"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
+msgstr ""
+"Параметар _број-блока_ је жељена величина система датотека, у блоковима. Ако "
+"ништа није наведено, користиће се читава партиција."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29
@@ -3278,8 +4323,13 @@ msgstr "*-N*, *--inodes* _број_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31
-msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition."
-msgstr "Наводи жељени _број_ и-чворова (највише 512). Ако ништа није наведено, бира се неки основни број у опсегу 48-512 у зависности од величине партиције."
+msgid ""
+"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is "
+"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on "
+"the size of the partition."
+msgstr ""
+"Наводи жељени _број_ и-чворова (највише 512). Ако ништа није наведено, бира "
+"се неки основни број у опсегу 48-512 у зависности од величине партиције."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32
@@ -3301,31 +4351,36 @@ msgstr "*-F*, *--fname* _назив_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37
msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used."
-msgstr "Наводи _назив_ система датотека. Стварно не знам да ли/где се користи ово."
+msgstr ""
+"Наводи _назив_ система датотека. Стварно не знам да ли/где се користи ово."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../term-utils/mesg.1.adoc:73
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:73
msgid "Explain what is being done."
msgstr "Објашњава шта је урађено."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:41 ../text-utils/pg.1.adoc:39
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:44 ../text-utils/pg.1.adoc:39
#, no-wrap
msgid "*-c*"
msgstr "*-c*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:49
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:52
msgid "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option."
msgstr "Опција *-V* ради само као *--version* када је једина опција."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:53
-msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong."
-msgstr "Излазно стање које даје *mkfs.bfs* је 0 када се све добро заврши, и 1 када нешто крене по злу."
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56
+msgid ""
+"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when "
+"something went wrong."
+msgstr ""
+"Излазно стање које даје *mkfs.bfs* је 0 када се све добро заврши, и 1 када "
+"нешто крене по злу."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:57
+#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*mkfs*(8)\n"
msgstr "*mkfs*(8)\n"
@@ -3349,13 +4404,28 @@ msgstr "*mkfs.cramfs* [опције] _директоријум датотека_
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20
-msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems."
-msgstr "Датотеке на „cramfs“ системима датотека су „zlib“-ом сажете страница по страница како би се омогућио насумичан приступ за читање. Метаподаци нису сажети, али су изражени кратким представљањем које је штедљивије са простором од конвенционалних система датотека."
+msgid ""
+"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
+"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
+"terse representation that is more space-efficient than conventional file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Датотеке на „cramfs“ системима датотека су „zlib“-ом сажете страница по "
+"страница како би се омогућио насумичан приступ за читање. Метаподаци нису "
+"сажети, али су изражени кратким представљањем које је штедљивије са "
+"простором од конвенционалних система датотека."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22
-msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
-msgstr "Систем датотека је намерно само за читање да би се поједноставио његов дизајн; насумичан приступ писања за сажете датотеке је тежак за примену. „cramfs“ долази са помагалом (*mkcramfs*(8)) да би запаковао датотеке у нове „cramfs“ слике."
+msgid ""
+"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
+"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
+"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
+msgstr ""
+"Систем датотека је намерно само за читање да би се поједноставио његов "
+"дизајн; насумичан приступ писања за сажете датотеке је тежак за примену. "
+"„cramfs“ долази са помагалом (*mkcramfs*(8)) да би запаковао датотеке у нове "
+"„cramfs“ слике."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24
@@ -3364,11 +4434,16 @@ msgstr "Величине датотека су ограничене на мањ
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26
-msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
-msgstr "Највећа величина система датотека је мало испод 272 MB. (Последња датотека на систему датотека мора почети пре 256 MB блока, али се може проширити прошавши га.)"
+msgid ""
+"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
+"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
+msgstr ""
+"Највећа величина система датотека је мало испод 272 MB. (Последња датотека "
+"на систему датотека мора почети пре 256 MB блока, али се може проширити "
+"прошавши га.)"
#. type: Title ==
-#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:125
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:35 ../term-utils/agetty.8.adoc:35
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:59
#, no-wrap
@@ -3377,13 +4452,20 @@ msgstr "АРГУМЕНТИ"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30
-msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of."
-msgstr "_директоријум_ је једноставно корен стабла директоријума из ког желимо да створимо сажети систем датотека."
+msgid ""
+"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to "
+"generate a compressed filesystem out of."
+msgstr ""
+"_директоријум_ је једноставно корен стабла директоријума из ког желимо да "
+"створимо сажети систем датотека."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32
-msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
-msgstr "_датотека_ ће садржати „cram“ систем датотека, који касније може бити прикачен."
+msgid ""
+"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
+msgstr ""
+"_датотека_ ће садржати „cram“ систем датотека, који касније може бити "
+"прикачен."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38
@@ -3393,8 +4475,10 @@ msgstr "*-E*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40
-msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
-msgstr "Сматра сва упозорења грешкама, које су осликане као излазно стање наредбе."
+msgid ""
+"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
+msgstr ""
+"Сматра сва упозорења грешкама, које су осликане као излазно стање наредбе."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41
@@ -3405,7 +4489,8 @@ msgstr "*-b* _величина-блока_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43
msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
-msgstr "Користи дефинисану величину блока, која мора бити дељива величином странице."
+msgstr ""
+"Користи дефинисану величину блока, која мора бити дељива величином странице."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44
@@ -3464,8 +4549,12 @@ msgstr "Попуњава са 512 бајта за код подизања."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61
-msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting."
-msgstr "Ова опција је занемарена. Изворно је *-s* укључена при ређању уноса директоријума."
+msgid ""
+"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Ова опција је занемарена. Изворно је *-s* укључена при ређању уноса "
+"директоријума."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62
@@ -3478,8 +4567,41 @@ msgstr "*-z*"
msgid "Make explicit holes."
msgstr "Прави изричите рупе."
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:65
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*--lock*[=_mode_]"
+msgid "*-l*[=_mode_]"
+msgstr "*--lock*[=_режим_]"
+
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:78
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
+#| "argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the "
+#| "_mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option "
+#| "overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not "
+#| "to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with "
+#| "udevd or other tools."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
+"argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the "
+"_mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option "
+"overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to "
+"use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. "
+"Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или "
+"*nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се "
+"*\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења "
+"*$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво "
+"закључавање, али се препоручује зарад избегавања сукоба са „udevd“-ом или "
+"другим алатима."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"*fsck.cramfs*(8),\n"
@@ -3537,24 +4659,41 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38
-msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
-msgstr "Уређај може бити блок уређај или његова датотека одраза, али и не мора. Немојте очекивати превише забаве са знаковним уређајима."
+msgid ""
+"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
+"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
+msgstr ""
+"Уређај може бити блок уређај или његова датотека одраза, али и не мора. "
+"Немојте очекивати превише забаве са знаковним уређајима."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40
-msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
-msgstr "Параметар _величина-у-блоковима_ је жељена величина система датотека, у блоковима. Присутан је само зарад повратне сагласности. Ако је изостављен величина ће бити одређена аутоматски. Само бројеви блока изричито већи од 10 и изричито мањи од 65536 су допуштени."
+msgid ""
+"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in "
+"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
+"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 "
+"and strictly less than 65536 are allowed."
+msgstr ""
+"Параметар _величина-у-блоковима_ је жељена величина система датотека, у "
+"блоковима. Присутан је само зарад повратне сагласности. Ако је изостављен "
+"величина ће бити одређена аутоматски. Само бројеви блока изричито већи од 10 "
+"и изричито мањи од 65536 су допуштени."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--check*"
msgstr "*-c*, *--check*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45
-msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed."
-msgstr "Проверава уређај за лошим блоковима пре стварања система датотека. Ако их нађе, исписује њихов број."
+msgid ""
+"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
+"found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Проверава уређај за лошим блоковима пре стварања система датотека. Ако их "
+"нађе, исписује њихов број."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46
@@ -3564,8 +4703,14 @@ msgstr "*-n*, *--namelength* _дужина_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48
-msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30."
-msgstr "Наводи највећу дужину назива датотека. Тренутно, једине допустиве вредности су 14 и 30 за издања 1 и 2 система датотека. Издање 3 допушта само вредност 60. Основно је 30."
+msgid ""
+"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
+"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
+"value 60. The default is 30."
+msgstr ""
+"Наводи највећу дужину назива датотека. Тренутно, једине допустиве вредности "
+"су 14 и 30 за издања 1 и 2 система датотека. Издање 3 допушта само вредност "
+"60. Основно је 30."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52
@@ -3586,8 +4731,12 @@ msgstr "*-l*, *--badblocks* _назив-датотеке_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57
-msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed."
-msgstr "Чита списак лоших блокова из _назива-датотеке_. Датотека садржи по један број лошег блока у реду. Број лоших блокова се исписује."
+msgid ""
+"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block "
+"number per line. The count of bad blocks read is printed."
+msgstr ""
+"Чита списак лоших блокова из _назива-датотеке_. Датотека садржи по један "
+"број лошег блока у реду. Број лоших блокова се исписује."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:45
@@ -3628,7 +4777,7 @@ msgid "The long option cannot be combined with other options."
msgstr "Дуга опција се не може комбиновати са другим опцијама."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:72 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86
+#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:72 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:85
#, no-wrap
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=<mode>"
@@ -3641,7 +4790,7 @@ msgstr "Излазно стање које даје *mkfs.minix* је једно
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:79 ../login-utils/lslogins.1.adoc:109
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:128 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:68
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:136 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:76
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid "0"
@@ -3698,23 +4847,55 @@ msgstr "*mkswap* поставља Линукс разменску област
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26
-msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
-msgstr "Аргумент _уређај_ ће обично бити партиција диска (нешто као _/dev/sdb7_) али може такође бити и датотека. Линукс кернел не гледа ИД партиција, али више инсталационих скрипти ће подразумевати да су партиције хексадецималне врсте 82 (LINUX_SWAP) замишљене да буду разменске партиције. (*Упозорење: Соларис такође користи ову врсту. Будите опрезни да не уништите ваше Соларис партиције.*)"
+msgid ""
+"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/"
+"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition "
+"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type "
+"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also "
+"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
+msgstr ""
+"Аргумент _уређај_ ће обично бити партиција диска (нешто као _/dev/sdb7_) али "
+"може такође бити и датотека. Линукс кернел не гледа ИД партиција, али више "
+"инсталационих скрипти ће подразумевати да су партиције хексадецималне врсте "
+"82 (LINUX_SWAP) замишљене да буду разменске партиције. (*Упозорење: Соларис "
+"такође користи ову врсту. Будите опрезни да не уништите ваше Соларис "
+"партиције.*)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28
-msgid "The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
-msgstr "Параметар _величина_ је сувишан али је задржан зарад повратне сагласности. (Наводи жељену величину разменске области у 1024-бајтним блоковима. *mkswap* ће користити читаву партицију или датотеку ако је изостављена. Њено навођење није мудро – грешка може уништити ваш диск.)"
+msgid ""
+"The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards "
+"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
+"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. "
+"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr ""
+"Параметар _величина_ је сувишан али је задржан зарад повратне сагласности. "
+"(Наводи жељену величину разменске области у 1024-бајтним блоковима. *mkswap* "
+"ће користити читаву партицију или датотеку ако је изостављена. Њено навођење "
+"није мудро – грешка може уништити ваш диск.)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30
-msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
-msgstr "Након стварања разменске области, потребна вам је *swapon*(8) наредба да почнете да је користите. Обично разменске области су исписане у _/etc/fstab_ тако да могу бити стављене у употребу у време подизања система наредбом *swapon -a* у неким скриптама подизања система."
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start "
+"using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be "
+"taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
+msgstr ""
+"Након стварања разменске области, потребна вам је *swapon*(8) наредба да "
+"почнете да је користите. Обично разменске области су исписане у _/etc/fstab_ "
+"тако да могу бити стављене у употребу у време подизања система наредбом "
+"*swapon -a* у неким скриптама подизања система."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:34
-msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
-msgstr "Разменско заглавље не дира први блок. Учитавач подизања или натпис диска се може ту налазити, али није препоручена поставка. Препоручена поставка је коришћење засебне партиције за Линукс разменску област."
+msgid ""
+"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
+"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
+"use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr ""
+"Разменско заглавље не дира први блок. Учитавач подизања или натпис диска се "
+"може ту налазити, али није препоручена поставка. Препоручена поставка је "
+"коришћење засебне партиције за Линукс разменску област."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36
@@ -3724,28 +4905,45 @@ msgstr "*mkswap*, као многи други „mkfs“ слични алат
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38
-msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)."
-msgstr "Међутим, *mkswap* одбија да обрише први блок на уређају са натписом диска (SUN, BSD, ...)."
+msgid ""
+"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk "
+"label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr ""
+"Међутим, *mkswap* одбија да обрише први блок на уређају са натписом диска "
+"(SUN, BSD, ...)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43
-msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
-msgstr "Проверава уређај (ако је блок уређај) за лошим блоковима пре стварања разменске области. Ако се нађе било који лош блок, исписује колико их има."
+msgid ""
+"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
+"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Проверава уређај (ако је блок уређај) за лошим блоковима пре стварања "
+"разменске области. Ако се нађе било који лош блок, исписује колико их има."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46
-msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on."
-msgstr "Иде даље чак и ако је наредба приглупа. Ово омогућава стварање разменске области веће од датотеке или партиције на којој се налази."
+msgid ""
+"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
+"area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr ""
+"Иде даље чак и ако је наредба приглупа. Ово омогућава стварање разменске "
+"области веће од датотеке или партиције на којој се налази."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48
-msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table."
-msgstr "Такође, без ове опције, *mkswap* ће одбити да обрише први блок на уређају са партиционом табелом."
+msgid ""
+"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on "
+"a device with a partition table."
+msgstr ""
+"Такође, без ове опције, *mkswap* ће одбити да обрише први блок на уређају са "
+"партиционом табелом."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:195
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:47 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:46
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:46 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:72
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:47 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:84
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:61 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:49
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:72 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:43
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:28 ../sys-utils/umount.8.adoc:99
#: ../term-utils/script.1.adoc:115
#, no-wrap
@@ -3777,8 +4975,12 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _величина_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60
-msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
-msgstr "Наводи _величину_ странице (у бајтима) за коришћење. Ова опција је обично непотребна; *mkswap* чита величину из кернела."
+msgid ""
+"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually "
+"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
+msgstr ""
+"Наводи _величину_ странице (у бајтима) за коришћење. Ова опција је обично "
+"непотребна; *mkswap* чита величину из кернела."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:61 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36
@@ -3788,8 +4990,16 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _УУИД_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65
-msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:"
-msgstr "Наводи _УУИД_ за коришћење. Основно је да створи УУИД. Формат УУИД-а је низ хексадецималних цифара раздвојених цртицама, као на пример: „c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16“. УУИД параметар може такође бити један од следећег:"
+msgid ""
+"Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of "
+"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: "
+"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Наводи _УУИД_ за коришћење. Основно је да створи УУИД. Формат УУИД-а је низ "
+"хексадецималних цифара раздвојених цртицама, као на пример: „c1b9d5a2-"
+"f162-11cf-9ece-0020afc76f16“. УУИД параметар може такође бити један од "
+"следећег:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66
@@ -3814,7 +5024,7 @@ msgid "generate a new randomly-generated UUID"
msgstr "ствара нови насумично створени УУИД"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:152
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:160
#, no-wrap
msgid "*time*"
msgstr "*time*"
@@ -3827,29 +5037,54 @@ msgstr "ствара нови на времену засновани УУИД"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73
#, no-wrap
+msgid "*-e*, *--endianness* _ENDIANNESS_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75
+msgid ""
+"Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or "
+"*big*. The default is *native*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:76
+#, no-wrap
msgid "*-v*, *--swapversion 1*"
msgstr "*-v*, *--swapversion 1*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75
-msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
-msgstr "Наводи издање разменског простора. (Ова опција је тренутно непотребна, јер је стара опција *-v 0* постала превазиђена и сада је подржана само *-v 1*. Кернел није подржавао v0 формат разменског простора све до 2.5.22 (јун 2002.). Ново издање v1 је подржано од 2.1.117 (август 1998.).)"
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78
+msgid ""
+"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
+"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The "
+"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The "
+"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr ""
+"Наводи издање разменског простора. (Ова опција је тренутно непотребна, јер "
+"је стара опција *-v 0* постала превазиђена и сада је подржана само *-v 1*. "
+"Кернел није подржавао v0 формат разменског простора све до 2.5.22 (јун "
+"2002.). Ново издање v1 је подржано од 2.1.117 (август 1998.).)"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:76 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65 ../sys-utils/flock.1.adoc:83
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:79 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:67 ../sys-utils/flock.1.adoc:83
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*--verbose*"
msgstr "*--verbose*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78
-msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up."
-msgstr "Опширно извршавање. Са овом опцијом *mkswap* ће исписати више појединости о откривеним проблемима за време подешавања разменске области."
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about "
+"detected problems during swap area set up."
+msgstr ""
+"Опширно извршавање. Са овом опцијом *mkswap* ће исписати више појединости о "
+"откривеним проблемима за време подешавања разменске области."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:83 ../disk-utils/partx.8.adoc:103
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 ../disk-utils/partx.8.adoc:103
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:41 ../misc-utils/findfs.8.adoc:60
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:82
#, no-wrap
@@ -3857,54 +5092,80 @@ msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=све"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92
-msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version."
-msgstr "Највећа употребљива величина разменске области зависи од архитектуре и издања кернела."
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:95
+msgid ""
+"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
+"kernel version."
+msgstr ""
+"Највећа употребљива величина разменске области зависи од архитектуре и "
+"издања кернела."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:94
-msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored."
-msgstr "Највећи број страница које је могуће адресирати заглављем разменске области је 4294967295 (32-битни цео број без знака). Преостали простор на разменском уређају се занемарује."
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97
+msgid ""
+"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
+"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
+"device is ignored."
+msgstr ""
+"Највећи број страница које је могуће адресирати заглављем разменске области "
+"је 4294967295 (32-битни цео број без знака). Преостали простор на разменском "
+"уређају се занемарује."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:96
-msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_."
-msgstr "Тренутно, Линукс омогућава 32 разменске области. Области у употреби се могу видети у датотеци _/proc/swaps_."
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:99
+msgid ""
+"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
+"file _/proc/swaps_."
+msgstr ""
+"Тренутно, Линукс омогућава 32 разменске области. Области у употреби се могу "
+"видети у датотеци _/proc/swaps_."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:98
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages.\n"
msgstr "*mkswap* одбија области мање од 10 страница.\n"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:100
-msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*."
-msgstr "Ако не знате величину странице коју користи ваш рачунар, можете је погледати са *getconf PAGESIZE*."
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:103
+msgid ""
+"If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up "
+"with *getconf PAGESIZE*."
+msgstr ""
+"Ако не знате величину странице коју користи ваш рачунар, можете је погледати "
+"са *getconf PAGESIZE*."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102
-msgid "To set up a swap file, it is necessary to create that file before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
-msgstr "Да подесите разменску датотеку, неопходно је да направите ту датотеку пре него што је покренете са *mkswap*, нпр. користећи наредбу као што је"
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:105
+msgid ""
+"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
+"initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
+msgstr ""
+"Да подесите разменску датотеку, неопходно је да направите ту датотеку пре "
+"него што је покренете са *mkswap*, нпр. користећи наредбу као што је"
#. type: delimited block .
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:105
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108
#, no-wrap
msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:111
msgid "to create 8GiB swapfile."
msgstr "да направите 8GiB разменску датотеку."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:110
-msgid "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
-msgstr "Прочитајте напомене из *swapon*(8) о *ограничењима коришћења разменске датотеке* (о рупама, проблемима поновног додељивања и умножавања-при-писању)."
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:113
+msgid ""
+"Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* "
+"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr ""
+"Прочитајте напомене из *swapon*(8) о *ограничењима коришћења разменске "
+"датотеке* (о рупама, проблемима поновног додељивања и умножавања-при-писању)."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:115
+#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118
#, no-wrap
msgid ""
"*fdisk*(8),\n"
@@ -3926,7 +5187,9 @@ msgstr "partx(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:19
-msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
+msgid ""
+"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk "
+"partitions"
msgstr "partx - говори кернелу о присуству и броју партиција на диску"
#. type: Plain text
@@ -3943,13 +5206,25 @@ msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _врста_] _парти
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:29
-msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping."
-msgstr "Након давања уређаја или одраза диска, *partx* покушава да обради партициону табелу и да испише њен садржај. Може такође рећи кернелу да дода или уклони партиције из бележнице."
+msgid ""
+"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and "
+"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions "
+"from its bookkeeping."
+msgstr ""
+"Након давања уређаја или одраза диска, *partx* покушава да обради партициону "
+"табелу и да испише њен садржај. Може такође рећи кернелу да дода или уклони "
+"партиције из бележнице."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:31
-msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
-msgstr "Аргумент _диск_ је опционалан када је достављен аргумент _партиција_. Да приморате преглед партиције као да је читав диск (на пример да испише угнеждене подпартиције), користите аргумент „-“ (цртица-минус). На пример:"
+msgid ""
+"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To "
+"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list "
+"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
+msgstr ""
+"Аргумент _диск_ је опционалан када је достављен аргумент _партиција_. Да "
+"приморате преглед партиције као да је читав диск (на пример да испише "
+"угнеждене подпартиције), користите аргумент „-“ (цртица-минус). На пример:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:34
@@ -3980,7 +5255,7 @@ msgstr "Додаје наведене партиције, или чита дис
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:42 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:37
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:42 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:39
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:36 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:69
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:68 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:36
#, no-wrap
@@ -3995,8 +5270,15 @@ msgstr "*-d*, *--delete*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:50
-msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device."
-msgstr "Брише све наведене партиције или све партиције. Није грешка уклонити непостојеће партиције, тако да је могуће ову опцију користити заједно са великим *--nr* опсезима без бриге о тренутној поставци партиција на уређају."
+msgid ""
+"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove "
+"non-existing partitions, so this option is possible to use together with "
+"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the "
+"device."
+msgstr ""
+"Брише све наведене партиције или све партиције. Није грешка уклонити "
+"непостојеће партиције, тако да је могуће ову опцију користити заједно са "
+"великим *--nr* опсезима без бриге о тренутној поставци партиција на уређају."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:51
@@ -4011,8 +5293,14 @@ msgstr "Не исписује ред заглавља са *--show* или *--ra
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:56
-msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts."
-msgstr "Исписује партиције. Знајте да су сви бројеви у 512-бајтним секторима. Овај формат излаза је ЗАСТАРЕО у корист опције *--show*. Не користите је у новонаписаним скриптама."
+msgid ""
+"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly "
+"written scripts."
+msgstr ""
+"Исписује партиције. Знајте да су сви бројеви у 512-бајтним секторима. Овај "
+"формат излаза је ЗАСТАРЕО у корист опције *--show*. Не користите је у "
+"новонаписаним скриптама."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:57
@@ -4022,8 +5310,16 @@ msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:59
-msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:"
-msgstr "Наводи опсег партиција. Зарад повратне сагласности такође је формат __M__**-**_N_ подржан. Опсег може садржати негативне бројеве, на пример *--nr -1:-1* значи последња партиција, а *--nr -2:-1* значи последње две партиције. Подржане спецификације опсега су:"
+msgid ""
+"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format "
+"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for "
+"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the "
+"last two partitions. Supported range specifications are:"
+msgstr ""
+"Наводи опсег партиција. Зарад повратне сагласности такође је формат __M__**-"
+"**_N_ подржан. Опсег може садржати негативне бројеве, на пример *--nr -1:-1* "
+"значи последња партиција, а *--nr -2:-1* значи последње две партиције. "
+"Подржане спецификације опсега су:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:60
@@ -4071,32 +5367,40 @@ msgstr "Наводи доње и горње ограничење (нпр. *--nr
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:71
-msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
-msgstr "Дефинише колоне излаза за коришћење за *--show*, *--pairs* и *--raw* излаз. Ако поредак излаза није наведен, тада се користи основни скуп. Користите *--help* да добавите _списак_ свих подржаних колона. Ова опција се не може комбиновати са *--add*, *--delete*, *--update* или *--list* опцијама."
+msgid ""
+"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. "
+"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--"
+"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined "
+"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
+msgstr ""
+"Дефинише колоне излаза за коришћење за *--show*, *--pairs* и *--raw* излаз. "
+"Ако поредак излаза није наведен, тада се користи основни скуп. Користите *--"
+"help* да добавите _списак_ свих подржаних колона. Ова опција се не може "
+"комбиновати са *--add*, *--delete*, *--update* или *--list* опцијама."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:103 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:54
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:104 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:86
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:104 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:92
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:48 ../sys-utils/lsns.8.adoc:48
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:36 ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:36 ../sys-utils/swapon.8.adoc:74
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*--output-all*"
msgstr "*--output-all*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/partx.8.adoc:74 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:85
+#: ../disk-utils/partx.8.adoc:74 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:93
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:106
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:50 ../sys-utils/lsns.8.adoc:50
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:38 ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:38 ../sys-utils/swapon.8.adoc:76
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:55
msgid "Output all available columns."
msgstr "Исписује све доступне колоне."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:75 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:106
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:86 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:37
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:94 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:37
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--pairs*"
@@ -4110,10 +5414,10 @@ msgstr "Исписује партиције користећи формат КЉ
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:78 ../login-utils/lslogins.1.adoc:78
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:41 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:132
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:92 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:52
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:100 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:57
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:60 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:59
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:102 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:71
-#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:54 ../sys-utils/lsns.8.adoc:54
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:71
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:54 ../sys-utils/lsns.8.adoc:58
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:39 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--raw*"
@@ -4132,8 +5436,12 @@ msgstr "*-s*, *--show*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:83
-msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
-msgstr "Исписује партиције. Колоне излаза се могу изабрати и поново поређати опцијом *--output*. Сви бројеви (осим ВЕЛИЧИНЕ) су у 512-бајтним секторима."
+msgid ""
+"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with "
+"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Исписује партиције. Колоне излаза се могу изабрати и поново поређати опцијом "
+"*--output*. Сви бројеви (осим ВЕЛИЧИНЕ) су у 512-бајтним секторима."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:86
@@ -4175,18 +5483,18 @@ msgstr "Преписује основну величину сектора."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:98 ../sys-utils/losetup.8.adoc:97
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:438 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:57
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:443 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:57
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:113
msgid "Verbose mode."
msgstr "Опширан режим."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:106 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:142
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:67 ../sys-utils/chmem.8.adoc:67
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:70 ../sys-utils/chmem.8.adoc:67
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:141 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:37
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:77 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:64
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:75 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:81
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:185
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:81
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:194
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИМЕР"
@@ -4222,8 +5530,10 @@ msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:115
-msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
-msgstr "Исписује све подпартиције на _/dev/sdb3_ (уређај је коришћен као цео диск)."
+msgid ""
+"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
+msgstr ""
+"Исписује све подпартиције на _/dev/sdb3_ (уређај је коришћен као цео диск)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:116
@@ -4244,8 +5554,12 @@ msgstr "partx -o СЕКТОРИ,ВЕЛИЧИНА /dev/sda5 /dev/sda"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:121
-msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_."
-msgstr "Исписује величину у секторима и људима читљиву величину партиције 5 на _/dev/sda_."
+msgid ""
+"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/"
+"sda_."
+msgstr ""
+"Исписује величину у секторима и људима читљиву величину партиције 5 на _/dev/"
+"sda_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:122
@@ -4272,11 +5586,13 @@ msgstr "Уклања последњу партицију са _/dev/sdd_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:132
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:134
-msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+msgid ""
+"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
msgstr "Изворно издање је написао mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
#. type: Plain text
@@ -4344,8 +5660,14 @@ msgstr "*raw* се користи на два начина: или постав
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:30
-msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices."
-msgstr "Већ постојећа повезивања се могу пропитати опцијом *-q*, која се користи или са називом датотеке сировог уређаја за пропитивање тог једног уређаја, или опцијом *-a* за пропитивање свих повезаних сирових уређаја."
+msgid ""
+"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which "
+"is used either with a raw device filename to query that one device, or with "
+"the *-a* option to query all bound raw devices."
+msgstr ""
+"Већ постојећа повезивања се могу пропитати опцијом *-q*, која се користи или "
+"са називом датотеке сировог уређаја за пропитивање тог једног уређаја, или "
+"опцијом *-a* за пропитивање свих повезаних сирових уређаја."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:32
@@ -4354,13 +5676,39 @@ msgstr "Развезивање се може урадити навођењем
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:34
-msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
-msgstr "Једном свезан на блок уређај, сирови уређај се може отворити, читати и писати, управо као да је и блок уређај свезан. Међутим, сирови уређај се не понаша тачно као блок уређај. Посебно, приступ сировом уређају потпуно заобилази оставу међумеморије блока кернела: сав У/И се ради непосредно на и са простора адресе процеса који обавља У/И. Ако садржани управљачки програм блок уређаја може да подржава „DMA“, тада умножавање никаквих података није уопште потребно за обављање У/И."
+msgid ""
+"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, "
+"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not "
+"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw "
+"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done "
+"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If "
+"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at "
+"all is required to complete the I/O."
+msgstr ""
+"Једном свезан на блок уређај, сирови уређај се може отворити, читати и "
+"писати, управо као да је и блок уређај свезан. Међутим, сирови уређај се не "
+"понаша тачно као блок уређај. Посебно, приступ сировом уређају потпуно "
+"заобилази оставу међумеморије блока кернела: сав У/И се ради непосредно на и "
+"са простора адресе процеса који обавља У/И. Ако садржани управљачки програм "
+"блок уређаја може да подржава „DMA“, тада умножавање никаквих података није "
+"уопште потребно за обављање У/И."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:36
-msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
-msgstr "Зато што сирови У/И обухвата непосредан приступ хардвера меморији процеса, неколико додатних ограничења се мора разматрати. Сви У/И морају бити исправно поравнати у меморији и на диску: морају почети на померају сектора на диску, морају бити величине тачног броја сектора, а међумеморија података у виртуелној меморији мора такође бити поравната на умножак величине сектора. Величина сектора је 512 бајта за већину уређаја."
+msgid ""
+"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few "
+"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in "
+"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be "
+"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must "
+"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 "
+"bytes for most devices."
+msgstr ""
+"Зато што сирови У/И обухвата непосредан приступ хардвера меморији процеса, "
+"неколико додатних ограничења се мора разматрати. Сви У/И морају бити "
+"исправно поравнати у меморији и на диску: морају почети на померају сектора "
+"на диску, морају бити величине тачног броја сектора, а међумеморија података "
+"у виртуелној меморији мора такође бити поравната на умножак величине "
+"сектора. Величина сектора је 512 бајта за већину уређаја."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:39
@@ -4370,12 +5718,16 @@ msgstr "*-q*, *--query*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:41
-msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one."
-msgstr "Поставља режим упита. *raw* ће пропитати постојеће свезивање уместо да постави ново."
+msgid ""
+"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a "
+"new one."
+msgstr ""
+"Поставља режим упита. *raw* ће пропитати постојеће свезивање уместо да "
+"постави ново."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:61
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:34 ../misc-utils/rename.1.adoc:34
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:36 ../misc-utils/rename.1.adoc:34
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:40 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:43
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:53 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:33
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:33 ../sys-utils/mount.8.adoc:303
@@ -4392,18 +5744,39 @@ msgstr "Са *-q*, наводи да сви сирови уређаји свез
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:50
-msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
-msgstr "Уместо да користи сирове примене уређаја треба дати предност *open*(2) уређајима, као што је _/dev/sda1_, опцијом *O_DIRECT*."
+msgid ""
+"Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, "
+"such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
+msgstr ""
+"Уместо да користи сирове примене уређаја треба дати предност *open*(2) "
+"уређајима, као што је _/dev/sda1_, опцијом *O_DIRECT*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:54
-msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)."
-msgstr "Линукс наредба *dd*(1) треба да се користи без опције *bs=*, или величина блока треба да буде производ величине сектора уређаја (обично 512 бајта), у супротном неће успети уз поруку „Неисправан аргумент“ (*EINVAL*)."
+msgid ""
+"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the "
+"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes "
+"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages "
+"(*EINVAL*)."
+msgstr ""
+"Линукс наредба *dd*(1) треба да се користи без опције *bs=*, или величина "
+"блока треба да буде производ величине сектора уређаја (обично 512 бајта), у "
+"супротном неће успети уз поруку „Неисправан аргумент“ (*EINVAL*)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:56
-msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!"
-msgstr "Сирови У/И уређаји не задржавају доследност оставе са оставом међумеморије Линукс блок уређаја. Ако користите сирови У/И за преписивање података који су већ у остави међумеморије, остава међумеморије више неће одговарати садржају стварног складишног уређаја испод. Ово је намерно, али се сматра или грешком или функцијом, у зависности од тога кога питате!"
+msgid ""
+"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device "
+"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer "
+"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the "
+"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as "
+"either a bug or a feature, depending on who you ask!"
+msgstr ""
+"Сирови У/И уређаји не задржавају доследност оставе са оставом међумеморије "
+"Линукс блок уређаја. Ако користите сирови У/И за преписивање података који "
+"су већ у остави међумеморије, остава међумеморије више неће одговарати "
+"садржају стварног складишног уређаја испод. Ово је намерно, али се сматра "
+"или грешком или функцијом, у зависности од тога кога питате!"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:60
@@ -4502,8 +5875,16 @@ msgstr "*sfdisk* је скриптно усмерен алат за партиц
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr "Још од издања 2.26 *sfdisk* подржава MBR (DOS), GPT, SUN и SGI натписе диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт аддресирања нема смисла за нове уређаје."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Још од издања 2.26 *sfdisk* подржава MBR (DOS), GPT, SUN и SGI натписе "
+"диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-"
+"сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт "
+"аддресирања нема смисла за нове уређаје."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41
@@ -4519,8 +5900,22 @@ msgstr "*sfdisk* (од издања 2.26) *поравнава почетак и
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45
-msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization."
-msgstr "Препоручени начин је да уопште не наводите помаке почетка и да наведете величину партиције у MiB, GiB (или тако нешто). У овом случају *sfdisk* поравнава све партиције на У/И ограничења блок-уређаја (или када су У/И ограничења премала онда на границе мегабајта да би распоред диска остао преносив). Ако је ово основно понашање непожељно (обично за веома мале партиције), онда наведите помаке и величине у секторима. У овом случају *sfdisk* у потпуности следи наведене бројеве без икакве оптимизације."
+msgid ""
+"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
+"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all "
+"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then "
+"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
+"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
+"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows "
+"specified numbers without any optimization."
+msgstr ""
+"Препоручени начин је да уопште не наводите помаке почетка и да наведете "
+"величину партиције у MiB, GiB (или тако нешто). У овом случају *sfdisk* "
+"поравнава све партиције на У/И ограничења блок-уређаја (или када су У/И "
+"ограничења премала онда на границе мегабајта да би распоред диска остао "
+"преносив). Ако је ово основно понашање непожељно (обично за веома мале "
+"партиције), онда наведите помаке и величине у секторима. У овом случају "
+"*sfdisk* у потпуности следи наведене бројеве без икакве оптимизације."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47
@@ -4536,8 +5931,14 @@ msgstr "*sfdisk* користи *BLKRRPART* (поновно читање пар
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51
-msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps."
-msgstr "*sfdisk* упит је само савет за кориснике и приказани број партиције не значи да ће исти унос партиционе табеле бити направљен (ако *-N* није наведено), нарочито за табеле са расцепима."
+msgid ""
+"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition "
+"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
+"*-N* not specified), especially for tables with gaps."
+msgstr ""
+"*sfdisk* упит је само савет за кориснике и приказани број партиције не значи "
+"да ће исти унос партиционе табеле бити направљен (ако *-N* није наведено), "
+"нарочито за табеле са расцепима."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55
@@ -4557,18 +5958,42 @@ msgstr "[*-N* _број_партиције_] __уређај__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58
-msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session."
-msgstr "Основна *sfdisk* наредба је да прочита спецификацију за жељено партиционисање _уређаја_ са стандардног улаза, а затим да направи партициону табелу у складу са спецификацијом. Погледајте испод за опис формата уноса. Ако је стандардни улаз терминал, онда *sfdisk* започиње међудејствену сесију."
+msgid ""
+"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired "
+"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition "
+"table according to the specification. See below for the description of the "
+"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an "
+"interactive session."
+msgstr ""
+"Основна *sfdisk* наредба је да прочита спецификацију за жељено "
+"партиционисање _уређаја_ са стандардног улаза, а затим да направи партициону "
+"табелу у складу са спецификацијом. Погледајте испод за опис формата уноса. "
+"Ако је стандардни улаз терминал, онда *sfdisk* започиње међудејствену сесију."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60
-msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified."
-msgstr "Ако је опција *-N* наведена, тада се измене примењују на партицију ословљену _бројем-партиције_. Ненаведена поља партиције се не мењају."
+msgid ""
+"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the "
+"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the "
+"partition are not modified."
+msgstr ""
+"Ако је опција *-N* наведена, тада се измене примењују на партицију ословљену "
+"_бројем-партиције_. Ненаведена поља партиције се не мењају."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62
-msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*."
-msgstr "Знајте да је могуће адресирати некоришћену партицију са *-N*. На пример, ГЗП увек садржи 4 партиције, али број коришћених партиција може бити мањи. У овом случају *sfdisk* прати основне вредности из партиционе табеле и не користи уграђене основности за некоришћену партицију дату са *-N*. Видите такође *--append*."
+msgid ""
+"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For "
+"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
+"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values "
+"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused "
+"partition given with *-N*. See also *--append*."
+msgstr ""
+"Знајте да је могуће адресирати некоришћену партицију са *-N*. На пример, ГЗП "
+"увек садржи 4 партиције, али број коришћених партиција може бити мањи. У "
+"овом случају *sfdisk* прати основне вредности из партиционе табеле и не "
+"користи уграђене основности за некоришћену партицију дату са *-N*. Видите "
+"такође *--append*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63
@@ -4578,18 +6003,34 @@ msgstr "*-A*, *--activate* __уређај__ [__број-партиције__...]
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65
-msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
-msgstr "Укључује заставицу подизања система за наведене партиције и искључује заставицу подизања система на свим ненаведеним партицијама. Специјални чувар места „-“ се може користити уместо бројева партиција да би се искључила заставица подизања система на свим партицијама."
+msgid ""
+"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
+"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may "
+"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on "
+"all partitions."
+msgstr ""
+"Укључује заставицу подизања система за наведене партиције и искључује "
+"заставицу подизања система на свим ненаведеним партицијама. Специјални чувар "
+"места „-“ се може користити уместо бројева партиција да би се искључила "
+"заставица подизања система на свим партицијама."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67
-msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
-msgstr "Наредба активирања је подржана само за ГЗП и ПГЗП. Ако је ГПТ натпис откривен, тада *sfdisk* исписује упозорење и самостално уноси ПГЗП."
+msgid ""
+"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
+"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
+msgstr ""
+"Наредба активирања је подржана само за ГЗП и ПГЗП. Ако је ГПТ натпис "
+"откривен, тада *sfdisk* исписује упозорење и самостално уноси ПГЗП."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69
-msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag."
-msgstr "Ако није наведен _број-партиције_, тада исписује партиције са укљученом опцијом."
+msgid ""
+"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an "
+"enabled flag."
+msgstr ""
+"Ако није наведен _број-партиције_, тада исписује партиције са укљученом "
+"опцијом."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70
@@ -4599,8 +6040,12 @@ msgstr "*--backup-pt-sectors* _уређај_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72
-msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
-msgstr "Прави резерву сектора текуће партиционе табеле у бинарном формату и излази. Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ*."
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See "
+"the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr ""
+"Прави резерву сектора текуће партиционе табеле у бинарном формату и излази. "
+"Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73
@@ -4621,8 +6066,12 @@ msgstr "*-d*, *--dump* _уређај_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78
-msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
-msgstr "Исписује партиције уређаја у формату који је употребљив као улаз за *sfdisk*. Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ*."
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
+"*sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr ""
+"Исписује партиције уређаја у формату који је употребљив као улаз за "
+"*sfdisk*. Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79
@@ -4632,8 +6081,13 @@ msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__уређај__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81
-msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one."
-msgstr "Исписује геометрију свих или наведених уређаја. Зарад повратне сагласности застарела опција *--show-pt-geometry* има исто значење као ова."
+msgid ""
+"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
+"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same "
+"meaning as this one."
+msgstr ""
+"Исписује геометрију свих или наведених уређаја. Зарад повратне сагласности "
+"застарела опција *--show-pt-geometry* има исто значење као ова."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82
@@ -4643,8 +6097,12 @@ msgstr "*-J*, *--json* _уређај_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84
-msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format."
-msgstr "Исписује партиције уређаја у JSON формату. Знајте да *sfdisk* није у могућности да користи JSON као улазни формат."
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not "
+"able to use JSON as input format."
+msgstr ""
+"Исписује партиције уређаја у JSON формату. Знајте да *sfdisk* није у "
+"могућности да користи JSON као улазни формат."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85
@@ -4654,8 +6112,12 @@ msgstr "*-l*, *--list* [__уређај__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87
-msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*."
-msgstr "Исписује партиције свих или наведених уређаја. Ова наредба се може користити заједно са *--verify*."
+msgid ""
+"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
+"used together with *--verify*."
+msgstr ""
+"Исписује партиције свих или наведених уређаја. Ова наредба се може користити "
+"заједно са *--verify*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88
@@ -4666,7 +6128,8 @@ msgstr "*-F*, *--list-free* [__уређај__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
-msgstr "Исписује слободне непартиционисане области на свим или наведеним уређајима."
+msgstr ""
+"Исписује слободне непартиционисане области на свим или наведеним уређајима."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91
@@ -4676,8 +6139,18 @@ msgstr "*--part-attrs* _уређај број_партиције_ [__атриб
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
-msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:"
-msgstr "Мења битове атрибута ГПТ партиције. Ако _атрибути_ није наведено, тада исписује тренутне поставке партиције. Аргумент _атрибути_ је списак бројева битова или назива битова одвојен зарезима или размацима. На пример, ниска „Захтевана партиција,50,51“ поставља три бита. Тренутно подржани битови атрибута су:"
+msgid ""
+"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, "
+"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a "
+"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, "
+"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently "
+"supported attribute bits are:"
+msgstr ""
+"Мења битове атрибута ГПТ партиције. Ако _атрибути_ није наведено, тада "
+"исписује тренутне поставке партиције. Аргумент _атрибути_ је списак бројева "
+"битова или назива битова одвојен зарезима или размацима. На пример, ниска "
+"„Захтевана партиција,50,51“ поставља три бита. Тренутно подржани битови "
+"атрибута су:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94
@@ -4687,8 +6160,18 @@ msgstr "*Бит 0 (Захтевана партиција)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
-msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
-msgstr "Ако је овај бит постављен, партиција је потребна да би платформа функционисала. Стваралац партиције указује да брисање или измена садржаја може довести до губитка карактеристика платформе или немогућности платформе да се покрене или да ради. Систем не може нормално да функционише ако се ова партиција уклони и треба је сматрати делом системског хардвера."
+msgid ""
+"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
+"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
+"contents can result in loss of platform features or failure for the platform "
+"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is "
+"removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
+msgstr ""
+"Ако је овај бит постављен, партиција је потребна да би платформа "
+"функционисала. Стваралац партиције указује да брисање или измена садржаја "
+"може довести до губитка карактеристика платформе или немогућности платформе "
+"да се покрене или да ради. Систем не може нормално да функционише ако се ова "
+"партиција уклони и треба је сматрати делом системског хардвера."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
@@ -4698,8 +6181,12 @@ msgstr "*Бит 1 (УИ протокол не блока)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
-msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it."
-msgstr "ЕФИ уграђени програм треба да занемари садржај партиције а не да покуша да чита са ње."
+msgid ""
+"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
+"from it."
+msgstr ""
+"ЕФИ уграђени програм треба да занемари садржај партиције а не да покуша да "
+"чита са ње."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
@@ -4720,8 +6207,12 @@ msgstr "*Битови 3-47*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
-msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification."
-msgstr "Недефинисано и мора бити нула. Резервисано зарад ширења будућим издањима УЕФИ одредбе."
+msgid ""
+"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
+"UEFI specification."
+msgstr ""
+"Недефинисано и мора бити нула. Резервисано зарад ширења будућим издањима "
+"УЕФИ одредбе."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
@@ -4731,8 +6222,16 @@ msgstr "*Битови 48-63*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104
-msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount."
-msgstr "Резервисани за ГУИД специфично коришћење. Коришћење ових битова ће се разликовати у зависности од врсте партиције. На пример Мајкрософт користи 60 да означи само за читање, 61 за умножак у сенци друге партиције, 62 за скривене партиције и 63 за искључивање самокачења."
+msgid ""
+"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
+"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
+"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to "
+"disable automount."
+msgstr ""
+"Резервисани за ГУИД специфично коришћење. Коришћење ових битова ће се "
+"разликовати у зависности од врсте партиције. На пример Мајкрософт користи 60 "
+"да означи само за читање, 61 за умножак у сенци друге партиције, 62 за "
+"скривене партиције и 63 за искључивање самокачења."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105
@@ -4742,8 +6241,12 @@ msgstr "*--part-label* _уређај број-партиције_ [__натпи
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107
-msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label."
-msgstr "Мења назив ГПТ партиције (натпис). Ако _натпис_ није наведен, тада исписује натпис текуће партиције."
+msgid ""
+"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then "
+"print the current partition label."
+msgstr ""
+"Мења назив ГПТ партиције (натпис). Ако _натпис_ није наведен, тада исписује "
+"натпис текуће партиције."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108
@@ -4753,13 +6256,23 @@ msgstr "*--part-type* _уређај број-партиције_ [__врста__
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110
-msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type."
-msgstr "Мења врсту партиције. Ако _врста_ није наведена, тада исписује врсту текуће партиције."
+msgid ""
+"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the "
+"current partition type."
+msgstr ""
+"Мења врсту партиције. Ако _врста_ није наведена, тада исписује врсту текуће "
+"партиције."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112
-msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
-msgstr "Аргумент _врста_ је хексадецимални за ГЗП, ГУИД за ГПТ, алијас врсте (нпр. „linux“) или пречица врсте (нпр. „L“). Зарад повратне сагласности опције *-c* и *--id* имају исто значење као ова."
+msgid ""
+"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
+"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the "
+"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
+msgstr ""
+"Аргумент _врста_ је хексадецимални за ГЗП, ГУИД за ГПТ, алијас врсте (нпр. "
+"„linux“) или пречица врсте (нпр. „L“). Зарад повратне сагласности опције *-"
+"c* и *--id* имају исто значење као ова."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113
@@ -4769,8 +6282,12 @@ msgstr "*--part-uuid* _уређај број-партиције_ [__УУИБ__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115
-msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID."
-msgstr "Мења УУИД ГПТ партиције. Ако _ууид_ није наведен, тада исписује УУИД текуће партиције."
+msgid ""
+"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the "
+"current partition UUID."
+msgstr ""
+"Мења УУИД ГПТ партиције. Ако _ууид_ није наведен, тада исписује УУИД текуће "
+"партиције."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116
@@ -4780,8 +6297,12 @@ msgstr "*--disk-id* _уређај_ [__ид__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118
-msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
-msgstr "Мења одредник диска. Ако _ид_ није наведено, тада исписује тренутни одредник. Одредник је УУИД за ГПТ или цео број без знака за ГЗП."
+msgid ""
+"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current "
+"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
+msgstr ""
+"Мења одредник диска. Ако _ид_ није наведено, тада исписује тренутни "
+"одредник. Одредник је УУИД за ГПТ или цео број без знака за ГЗП."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119
@@ -4792,7 +6313,8 @@ msgstr "*-r*, *--reorder* _уређај_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121
msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
-msgstr "Поново нумерише партиције, ређајући их према њиховом почетном померају."
+msgstr ""
+"Поново нумерише партиције, ређајући их према њиховом почетном померају."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:122
@@ -4802,8 +6324,12 @@ msgstr "*-s*, *--show-size* [__уређај__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:124
-msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr "Исписује величине свих или наведених уређаја у јединицама величине 1024 бајта. Ова наредба је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
+"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr ""
+"Исписује величине свих или наведених уређаја у јединицама величине 1024 "
+"бајта. Ова наредба је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125
@@ -4813,8 +6339,12 @@ msgstr "*-T*, *--list-types*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:127
-msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*."
-msgstr "Исписује све подржане врсте за натпис текућег диска или натпис наведен са *--label*."
+msgid ""
+"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
+"by *--label*."
+msgstr ""
+"Исписује све подржане врсте за натпис текућег диска или натпис наведен са *--"
+"label*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128
@@ -4835,8 +6365,12 @@ msgstr "*--relocate* _опер_ _уређај_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:133
-msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:"
-msgstr "Премешта заглавље партиционе табеле. Ова наредба је тренутно подржана само за ГПТ заглавље. Аргумент _опер_ може бити:"
+msgid ""
+"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
+"header only. The argument _oper_ can be:"
+msgstr ""
+"Премешта заглавље партиционе табеле. Ова наредба је тренутно подржана само "
+"за ГПТ заглавље. Аргумент _опер_ може бити:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134
@@ -4846,7 +6380,8 @@ msgstr "*gpt-bak-std*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136
-msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
+msgid ""
+"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
msgstr "Премешта заглавље ГПТ резерве на стандардно место на крај уређаја."
#. type: Labeled list
@@ -4857,8 +6392,14 @@ msgstr "*gpt-bak-mini*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138
-msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard."
-msgstr "Премешта заглавље ГПТ резерве иза последње партиције. Знајте да УЕФИ стандард захтева заглавље резерве на крај уређаја и партициони алати могу самостално да преместе заглавље да би пратило стандард."
+msgid ""
+"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
+"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
+"can automatically relocate the header to follow the standard."
+msgstr ""
+"Премешта заглавље ГПТ резерве иза последње партиције. Знајте да УЕФИ "
+"стандард захтева заглавље резерве на крај уређаја и партициони алати могу "
+"самостално да преместе заглавље да би пратило стандард."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 ../term-utils/script.1.adoc:66
@@ -4868,13 +6409,21 @@ msgstr "*-a*, *--append*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
-msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
-msgstr "Не ствара нову партициону табелу, али само придодаје наведене партиције."
+msgid ""
+"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
+msgstr ""
+"Не ствара нову партициону табелу, али само придодаје наведене партиције."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145
-msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table."
-msgstr "Знајте да некоришћена партиција може бити поново коришћена у ком случају није последња партиција у партиционој табели. Видите такође *-N* да наведете унос у партиционој табели."
+msgid ""
+"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
+"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in "
+"the partition table."
+msgstr ""
+"Знајте да некоришћена партиција може бити поново коришћена у ком случају "
+"није последња партиција у партиционој табели. Видите такође *-N* да наведете "
+"унос у партиционој табели."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43
@@ -4884,8 +6433,16 @@ msgstr "*-b*, *--backup*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148
-msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
-msgstr "Прави резерву сектора текуће партиционе табеле пре почетка партиционисања. Основни назив датотеке резерве је _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; да користите други назив видите опцију *-O*, *--backup-file*. Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ* за више о томе."
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors before starting the "
+"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>."
+"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section "
+"*BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
+msgstr ""
+"Прави резерву сектора текуће партиционе табеле пре почетка партиционисања. "
+"Основни назив датотеке резерве је _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; да "
+"користите други назив видите опцију *-O*, *--backup-file*. Видите одељак "
+"*ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ* за више о томе."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:149
@@ -4906,8 +6463,12 @@ msgstr "*--Linux*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:157
-msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default."
-msgstr "Застарела и занемарена опција. Партиционисање које је сагласно са Линуксом (и другим савременим оперативним системима) је основно."
+msgid ""
+"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
+"(and other modern operating systems) is the default."
+msgstr ""
+"Застарела и занемарена опција. Партиционисање које је сагласно са Линуксом "
+"(и другим савременим оперативним системима) је основно."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161 ../misc-utils/rename.1.adoc:31
@@ -4929,8 +6490,12 @@ msgstr "*--no-reread*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:166
-msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use."
-msgstr "Не проверава кроз поновно читање партиционе табеле „ioctl“-а да ли је уређај у употреби."
+msgid ""
+"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
+"in use."
+msgstr ""
+"Не проверава кроз поновно читање партиционе табеле „ioctl“-а да ли је уређај "
+"у употреби."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167
@@ -4940,8 +6505,14 @@ msgstr "*--no-tell-kernel*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:169
-msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
-msgstr "Не говори кернелу о изменама партиције. Ова опција се препоручује заједно са *--no-reread* за измену партиције на коришћеном диску. Измењена партиција не треба да се користи (нпр. прикачена)."
+msgid ""
+"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended "
+"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified "
+"partition should not be used (e.g., mounted)."
+msgstr ""
+"Не говори кернелу о изменама партиције. Ова опција се препоручује заједно са "
+"*--no-reread* за измену партиције на коришћеном диску. Измењена партиција не "
+"треба да се користи (нпр. прикачена)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170
@@ -4951,8 +6522,12 @@ msgstr "*-O*, *--backup-file* _путања_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:172
-msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name."
-msgstr "Превазилази основни назив датотеке резерве. Знајте да су назив уређаја и померај увек придодати називу датотеке."
+msgid ""
+"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
+"are always appended to the file name."
+msgstr ""
+"Превазилази основни назив датотеке резерве. Знајте да су назив уређаја и "
+"померај увек придодати називу датотеке."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173
@@ -4962,18 +6537,38 @@ msgstr "*--move-data*[**=**__путања__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:175
-msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
-msgstr "Премешта податке након премештања партиције, на пример када преместите почетак партиције на друго место на диску. Величина партиције мора остати иста, ново и старо место се могу преклапати. Ова опција захтева опцију *-N* да би била обрађена само на једној одређеној партицији."
+msgid ""
+"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
+"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
+"to remain the same, the new and old location may overlap. This option "
+"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
+msgstr ""
+"Премешта податке након премештања партиције, на пример када преместите "
+"почетак партиције на друго место на диску. Величина партиције мора остати "
+"иста, ново и старо место се могу преклапати. Ова опција захтева опцију *-N* "
+"да би била обрађена само на једној одређеној партицији."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177
-msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for the log. The log is optional since v2.35."
-msgstr "Опционална _путања_ наводи назив датотеке дневника. Датотека дневника садржи информације о свим радњама читања/писања на подацима партиције. Реч *@default* као _путања_ приморава *sfdisk* да користи _~/sfdisk-<називуређаја>.move_ за дневник. Дневник је изборно од и2.35."
+msgid ""
+"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains "
+"information about all read/write operations on the partition data. The word "
+"\"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ "
+"for the log. The log is optional since v2.35."
+msgstr ""
+"Опционална _путања_ наводи назив датотеке дневника. Датотека дневника садржи "
+"информације о свим радњама читања/писања на подацима партиције. Реч "
+"*@default* као _путања_ приморава *sfdisk* да користи _~/sfdisk-"
+"<називуређаја>.move_ за дневник. Дневник је изборно од и2.35."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179
-msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*"
-msgstr "Знајте да је ова радња ризична и није свемоћна. *Не заборавите да направите резерву ваших података!*"
+msgid ""
+"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup "
+"your data!*"
+msgstr ""
+"Знајте да је ова радња ризична и није свемоћна. *Не заборавите да направите "
+"резерву ваших података!*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:181
@@ -4982,174 +6577,277 @@ msgstr "Видите такође *--move-use-fsync*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:183
-msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)."
-msgstr "У примеру испод, прва наредба ствара слободну област од 100MiB пре прве партиције и премешта податке које садржи (нпр. систем датотека), следећа наредба ствара нову партицију из слободног простора (на померају 2048), а последња наредба мења редослед партиција у складу са редоследом диска (изворни „sdc1“ ће постати „sdc2“)."
+msgid ""
+"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
+"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
+"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), "
+"and the last command reorders partitions to match disk order (the original "
+"sdc1 will become sdc2)."
+msgstr ""
+"У примеру испод, прва наредба ствара слободну област од 100MiB пре прве "
+"партиције и премешта податке које садржи (нпр. систем датотека), следећа "
+"наредба ствара нову партицију из слободног простора (на померају 2048), а "
+"последња наредба мења редослед партиција у складу са редоследом диска "
+"(изворни „sdc1“ ће постати „sdc2“)."
-#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:185
-#, no-wrap
-msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
-msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*echo \"+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
+msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*\n"
+msgstr "*echo \"+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
+msgid "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*\n"
+msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n"
+msgid "*sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
+msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:192
#, no-wrap
msgid "*--move-use-fsync*"
msgstr "*--move-use-fsync*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188
-msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*."
-msgstr "Користи *fsync*(2) системски позив након сваког писања приликом премештања података на ново место са *--move-data*."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:194
+msgid ""
+"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new "
+"location by *--move-data*."
+msgstr ""
+"Користи *fsync*(2) системски позив након сваког писања приликом премештања "
+"података на ново место са *--move-data*."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:193
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _{plus}списак_ (нпр., *-o +UUID*)."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:199
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"_{plus}списак_ (нпр., *-o +UUID*)."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:203
msgid "Suppress extra info messages."
msgstr "Потискује додатне поруке информација."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:198
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:204
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--unit S*"
msgstr "*-u*, *--unit S*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:200
-msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command."
-msgstr "Застарела опција. Само јединица сектора је подржана. Ова опција није подржана када се користи наредба *--show-size*."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
+msgid ""
+"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
+"supported when using the *--show-size* command."
+msgstr ""
+"Застарела опција. Само јединица сектора је подржана. Ова опција није "
+"подржана када се користи наредба *--show-size*."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:207
#, no-wrap
msgid "*-X*, *--label* _type_"
msgstr "*-X*, *--label* _врста_"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:203
-msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
-msgstr "Наводи врсту натписа диска (нпр., *dos*, *gpt*, ...). Ако ова опција није дата, тада *sfdisk* подразумева постојећи натпис, али ако на уређају још нема натписа, тада врста подразумева *dos*. Основност или тренутни натпис се може преписати редом заглавља скрипте „label: <назив>“. Опција *--label* не приморава *sfdisk* да направи празан натпис диска (видите испод одељак *ПРАЗАН НАТПИС ДИСКА*)."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:209
+msgid ""
+"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not "
+"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no "
+"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the "
+"current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header "
+"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk "
+"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
+msgstr ""
+"Наводи врсту натписа диска (нпр., *dos*, *gpt*, ...). Ако ова опција није "
+"дата, тада *sfdisk* подразумева постојећи натпис, али ако на уређају још "
+"нема натписа, тада врста подразумева *dos*. Основност или тренутни натпис се "
+"може преписати редом заглавља скрипте „label: <назив>“. Опција *--label* не "
+"приморава *sfdisk* да направи празан натпис диска (видите испод одељак "
+"*ПРАЗАН НАТПИС ДИСКА*)."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:204
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210
#, no-wrap
msgid "*-Y*, *--label-nested* _type_"
msgstr "*-Y*, *--label-nested* _врста_"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
-msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT."
-msgstr "Приморава уређивање угнежденог натписа диска. Примарни натпис диска треба да је већ изашао. Ова опција омогућава уређивање на пример хибридног/заштитног ГЗП-а на уређајима са ГПТ."
-
-#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:209
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command."
-msgstr "Брише потписе система датотека, РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би избегао могуће сударе. Аргумент _када_ може бити *auto* (самостално), *never* (никад) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумевано је *auto*, у ком случају се потписи бришу само у међудејственом режиму; осим старих потписа партиционе табеле који се увек бришу пре стварања нове партиционе табеле ако аргумент _када_ није *never*. Режим *auto* такође не брише први сектор (сектор за подизање система), потребно је користити режим *always* за брисање ове области. У свим случајевима откривени потписи се пријављују порукама упозорења пре него што се направи нова партициона табела. Погледајте такође наредбу *wipefs*(8)."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:212
+msgid ""
+"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
+"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
+"devices with GPT."
+msgstr ""
+"Приморава уређивање угнежденог натписа диска. Примарни натпис диска треба да "
+"је већ изашао. Ова опција омогућава уређивање на пример хибридног/заштитног "
+"ГЗП-а на уређајима са ГПТ."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:212
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених партиција, како би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења после прављења нове партиције. Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:215
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
+"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
+"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the "
+"old partition-table signatures which are always wiped before create a new "
+"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also "
+"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the "
+"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages before a new partition table is created. See "
+"also the *wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Брише потписе система датотека, РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би "
+"избегао могуће сударе. Аргумент _када_ може бити *auto* (самостално), "
+"*never* (никад) или *always* (увек). Када ова опција није дата, "
+"подразумевано је *auto*, у ком случају се потписи бришу само у "
+"међудејственом режиму; осим старих потписа партиционе табеле који се увек "
+"бришу пре стварања нове партиционе табеле ако аргумент _када_ није *never*. "
+"Режим *auto* такође не брише први сектор (сектор за подизање система), "
+"потребно је користити режим *always* за брисање ове области. У свим "
+"случајевима откривени потписи се пријављују порукама упозорења пре него што "
+"се направи нова партициона табела. Погледајте такође наредбу *wipefs*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:218
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be "
+"*auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is "
+"*auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and "
+"after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by "
+"warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) "
+"command."
+msgstr ""
+"Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених "
+"партиција, како би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити "
+"*auto*, *never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, "
+"подразумева се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у "
+"међудејственом режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о "
+"откривеним потписима се извештава порукама упозорења после прављења нове "
+"партиције. Видите такође наредбу *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219
#, no-wrap
msgid "*-v*, *--version*"
msgstr "*-v*, *--version*"
#. type: Title ==
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMATS"
msgstr "УЛАЗНИ ФОРМАТИ"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* supports two input formats and generic header lines.\n"
msgstr "*sfdisk* подржава два улазна формата и опште редове заглавља.\n"
#. type: Title ===
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:223
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Header lines"
msgstr "Редови заглавља"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:226
-msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:"
-msgstr "Опционални редови заглавља одређују опште информације које се примењују на партициону табелу. Формат линије реда је:"
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232
+msgid ""
+"The optional header lines specify generic information that apply to the "
+"partition table. The header-line format is:"
+msgstr ""
+"Опционални редови заглавља одређују опште информације које се примењују на "
+"партициону табелу. Формат линије реда је:"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234
#, no-wrap
msgid "*<name>: <value>*\n"
msgstr "*<назив>: <вредност>*\n"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:230
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:236
msgid "The currently recognized headers are:"
msgstr "Тренутно препознатљива заглавља су:"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:231
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:237
#, no-wrap
msgid "*unit*"
msgstr "*јединица*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:233
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*."
msgstr "Наводи јединицу партиционисања. Једина подржана јединица је *сектори*."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:233
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
#, no-wrap
msgid "*label*"
msgstr "*label*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:235
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:241
msgid "Specify the partition table type. For example *dos* or *gpt*."
msgstr "Наводи врсту партиционе табеле. На пример *dos* или *gpt*."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:235
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:241
#, no-wrap
msgid "*label-id*"
msgstr "*label-id*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:237
-msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
-msgstr "Наводи одредника партиционе табеле. Треба бити хексадецимални број (са префиксом 0x) за ГЗП и УУИД за ГПТ."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
+msgid ""
+"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
+"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
+msgstr ""
+"Наводи одредника партиционе табеле. Треба бити хексадецимални број (са "
+"префиксом 0x) за ГЗП и УУИД за ГПТ."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:237
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
#, no-wrap
msgid "*first-lba*"
msgstr "*first-lba*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
-msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
-msgstr "Наводи први употребљив сектор за ГПТ партиције."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245
+msgid ""
+"Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored "
+"if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses "
+"label specific default."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245
#, no-wrap
msgid "*last-lba*"
msgstr "*last-lba*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:241
-msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
-msgstr "Наводи последњи употребљив сектор за ГПТ партиције."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
+msgid ""
+"Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if "
+"the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label "
+"specific default."
+msgstr ""
# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
#
@@ -5162,532 +6860,748 @@ msgstr "Наводи последњи употребљив сектор за Г
# "the repository."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:241
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
#, no-wrap
msgid "*table-length*"
msgstr "*table-length*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
msgstr "Наводи највећи број ГПТ партиција."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
#, no-wrap
msgid "*grain*"
msgstr "*grain*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245
-msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure."
-msgstr "Наводи најмању величину у бајтима коришћену за израчунавање поравнања партиција. Основно је 1MiB и строго се препоручује коришћене основне. Немојте мењати ову променљиву ако нисте сигурни."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
+msgid ""
+"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
+"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not "
+"modify this variable if you're not sure."
+msgstr ""
+"Наводи најмању величину у бајтима коришћену за израчунавање поравнања "
+"партиција. Основно је 1MiB и строго се препоручује коришћене основне. "
+"Немојте мењати ову променљиву ако нисте сигурни."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
#, no-wrap
msgid "*sector-size*"
msgstr "*sector-size*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
-msgid "Specify sector size. This header is informative only and it is not used when *sfdisk* creates a new partition table, in this case the real device specific value is always used and sector size from the dump is ignored."
-msgstr "Наводи величину сектора. Ово заглавље је само информативно и не користи се када *sfdisk* прави нову партициону табелу, у том случају стварна уређају специфична вредност је увек коришћена а величина сектора из исписа се занемарује."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
+msgid ""
+"Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since version "
+"2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and device sector "
+"size differ."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
-msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input."
-msgstr "Знајте да је могуће користити редове заглавља само пре него што је прва партиција наведена у улазу."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
+msgid ""
+"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
+"is specified in the input."
+msgstr ""
+"Знајте да је могуће користити редове заглавља само пре него што је прва "
+"партиција наведена у улазу."
#. type: Title ===
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:250
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:256
#, no-wrap
msgid "Unnamed-fields format"
msgstr "Формат неименованих поља"
#. type: delimited block _
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:254
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:260
msgid "_start size type bootable_"
msgstr "_почетак величина врста подизна_"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263
msgid "where each line fills one partition descriptor."
msgstr "где сваки ред попуњава један описник партиције."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:259
-msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
-msgstr "Поља су раздвојена размаком, зарезом (препоручљиво) или запетачком, за чиме по могућству следи размак; почетни и завршни размак се занемарују. Бројеви могу бити октални, децимални или хексадецимални; децимални је основно. Када је поље одсутно, празно или наведено као „-“ користи се основна вредност. Али када је дата опција *-N* (промена једне партиције), основност за свако поље је његова претходна вредност."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265
+msgid ""
+"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon "
+"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. "
+"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a "
+"field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when "
+"the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each "
+"field is its previous value."
+msgstr ""
+"Поља су раздвојена размаком, зарезом (препоручљиво) или запетачком, за чиме "
+"по могућству следи размак; почетни и завршни размак се занемарују. Бројеви "
+"могу бити октални, децимални или хексадецимални; децимални је основно. Када "
+"је поље одсутно, празно или наведено као „-“ користи се основна вредност. "
+"Али када је дата опција *-N* (промена једне партиције), основност за свако "
+"поље је његова претходна вредност."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261
-msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition."
-msgstr "Основна вредност за _почетак_ је први недодељени сектор поравнат у складу са У/И ограничењима уређаја. Основни померај почетка за прву партицију је 1 MiB. Ако за померајем следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), тада се број тумачи као померај у бајтовима. Од и2.38 када је дата опција *-N* (промена једне партиције), „{plus}“ се може користити за повећање партиције померањем почетка партиције ако има слободног простора пре партиције."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:267
+msgid ""
+"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned "
+"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
+"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes "
+"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted "
+"as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single "
+"partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move "
+"start of the partition if there is a free space before the partition."
+msgstr ""
+"Основна вредност за _почетак_ је први недодељени сектор поравнат у складу са "
+"У/И ограничењима уређаја. Основни померај почетка за прву партицију је 1 "
+"MiB. Ако за померајем следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB), тада се број тумачи као померај у бајтовима. Од и2.38 када је "
+"дата опција *-N* (промена једне партиције), „{plus}“ се може користити за "
+"повећање партиције померањем почетка партиције ако има слободног простора "
+"пре партиције."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:264
-msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
-msgstr "Основна вредност _величина_ означава „што је више могуће“; тј. до следеће партиције или до краја уређаја. Нумерички аргумент се по основи тумачи као број сектора, али ако после величине следи један од суфикса умножавања (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), онда се број тумачи као величина партиције у бајтовима и она се затим поравнава према У/И ограничењима уређаја. „{plus}“ се може користити уместо броја да би се повећала партиција што је више могуће. Знајте да је „{plus}“ еквивалент основном понашању за нову партицију; постојећим партицијама величина ће се променити по потреби."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270
+msgid ""
+"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
+"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
+"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one "
+"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) "
+"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it "
+"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used "
+"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note "
+"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; "
+"existing partitions will be resized as required."
+msgstr ""
+"Основна вредност _величина_ означава „што је више могуће“; тј. до следеће "
+"партиције или до краја уређаја. Нумерички аргумент се по основи тумачи као "
+"број сектора, али ако после величине следи један од суфикса умножавања (KiB, "
+"MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), онда се број тумачи као величина "
+"партиције у бајтовима и она се затим поравнава према У/И ограничењима "
+"уређаја. „{plus}“ се може користити уместо броја да би се повећала партиција "
+"што је више могуће. Знајте да је „{plus}“ еквивалент основном понашању за "
+"нову партицију; постојећим партицијама величина ће се променити по потреби."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:266
-msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility."
-msgstr "_врста_ партиције је дата у хексадецималном облику за ГЗП (DOS) где је префикс 0x изборни; ГУИД ниска за ГПТ; пречица или алијас. Препоручује се коришћење два слова за ГЗП хексадецималне кодове да би се избегли сукоби између застареле скраћенице „E“ и „0E“ ГЗП хексадецималног кода. Зарад повратне сагласности *sfdisk* покушава да протумачи _врсту_ као пречицу као прву могућност у скриптама партиционисања такође на другим местима (нпр. наредба *--part-type*) покушава пречице као последњу могућност."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:272
+msgid ""
+"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
+"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to "
+"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated "
+"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* "
+"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in "
+"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) "
+"it tries shortcuts as the last possibility."
+msgstr ""
+"_врста_ партиције је дата у хексадецималном облику за ГЗП (DOS) где је "
+"префикс 0x изборни; ГУИД ниска за ГПТ; пречица или алијас. Препоручује се "
+"коришћење два слова за ГЗП хексадецималне кодове да би се избегли сукоби "
+"између застареле скраћенице „E“ и „0E“ ГЗП хексадецималног кода. Зарад "
+"повратне сагласности *sfdisk* покушава да протумачи _врсту_ као пречицу као "
+"прву могућност у скриптама партиционисања такође на другим местима (нпр. "
+"наредба *--part-type*) покушава пречице као последњу могућност."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:268
-msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
-msgstr "Од v2.36 „libfdisk“ подржава алијасе врсте партиције као проширења пречицама. Алијас је једноставна људима читљива реч (нпр. „linux“)."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:274
+msgid ""
+"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
+"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
+msgstr ""
+"Од v2.36 „libfdisk“ подржава алијасе врсте партиције као проширења "
+"пречицама. Алијас је једноставна људима читљива реч (нпр. „linux“)."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270
-msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
-msgstr "Од v2.37 „libfdisk“ подржава називе врста партиција на улазу, занемарујући величину слова и све не-азбучно-бројевне и не-цифрене знакове у називу (нпр. „Linux /usr x86“ је исто као „linux usr-x86“)."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:276
+msgid ""
+"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
+"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
+"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
+msgstr ""
+"Од v2.37 „libfdisk“ подржава називе врста партиција на улазу, занемарујући "
+"величину слова и све не-азбучно-бројевне и не-цифрене знакове у називу (нпр. "
+"„Linux /usr x86“ је исто као „linux usr-x86“)."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:272
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:278
msgid "Supported shortcuts and aliases:"
msgstr "Подржане пречице и алијаси:"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:273
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:279
#, no-wrap
msgid "*L - alias 'linux'*"
msgstr "*L - alias 'linux'*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275
-msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:281
+msgid ""
+"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
msgstr "Линукс; значи 83 за ГЗП и 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 за ГПТ."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:276
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282
#, no-wrap
msgid "*S - alias 'swap'*"
msgstr "*S - alias 'swap'*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:278
-msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
-msgstr "разменска област; значи 82 за ГЗП и 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F за ГПТ"
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
+msgid ""
+"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
+msgstr ""
+"разменска област; значи 82 за ГЗП и 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F за "
+"ГПТ"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:279
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:285
#, no-wrap
msgid "*Ex - alias 'extended'*"
msgstr "*Ex - alias 'extended'*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:281
-msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
-msgstr "Проширена ГЗП партиција; 05 за ГЗП. Оригинална пречица „E“ је превазиђена услед сукоба са „0x0E“ врстом ГЗП партиције."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:287
+msgid ""
+"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is "
+"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+msgstr ""
+"Проширена ГЗП партиција; 05 за ГЗП. Оригинална пречица „E“ је превазиђена "
+"услед сукоба са „0x0E“ врстом ГЗП партиције."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
#, no-wrap
msgid "*H - alias 'home'*"
msgstr "*H - alias 'home'*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:290
msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
msgstr "лична партиција; значи 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 за ГПТ"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:285
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291
#, no-wrap
msgid "*U - alias 'uefi'*"
msgstr "*U - alias 'uefi'*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:287
-msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
-msgstr "ЕФИ системска партиција, значи ЕФ за ГЗП и C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B за ГПТ"
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:293
+msgid ""
+"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
+msgstr ""
+"ЕФИ системска партиција, значи ЕФ за ГЗП и C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B за ГПТ"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294
#, no-wrap
msgid "*R - alias 'raid'*"
msgstr "*R - alias 'raid'*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:290
-msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
-msgstr "Линукс РАИД; значи ОД за ГЗП и A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E за ГПТ"
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:296
+msgid ""
+"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+msgstr ""
+"Линукс РАИД; значи ОД за ГЗП и A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E за ГПТ"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
#, no-wrap
msgid "*V - alias 'lvm'*"
msgstr "*V - alias 'lvm'*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:293
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:299
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
msgstr "ЛВМ; значи 8E за ГЗП и E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 за ГПТ"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:295
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301
msgid "The default _type_ value is _linux_."
msgstr "Основна вредност _врсте_ је _linux_."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
-msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'."
-msgstr "Пречица „X“ за Линукс проширену партицију (85) је застарела у корист „Ex“."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303
+msgid ""
+"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour "
+"of 'Ex'."
+msgstr ""
+"Пречица „X“ за Линукс проширену партицију (85) је застарела у корист „Ex“."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:300
-msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems."
-msgstr "_подизна_ је наведена као [*{asterisk}*|*-*], као са подразумеваном не-подизном. Вредност овог поља није значајна за Линукс – када Линукс ради систем је већ подигнут – али може имати улогу за одређене учитаваче подизника система и за друге оперативне системе."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306
+msgid ""
+"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. "
+"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has "
+"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and "
+"for other operating systems."
+msgstr ""
+"_подизна_ је наведена као [*{asterisk}*|*-*], као са подразумеваном не-"
+"подизном. Вредност овог поља није значајна за Линукс – када Линукс ради "
+"систем је већ подигнут – али може имати улогу за одређене учитаваче "
+"подизника система и за друге оперативне системе."
#. type: Title ===
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
#, no-wrap
msgid "Named-fields format"
msgstr "Формат именованих поља"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304
-msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable."
-msgstr "Овај формат је читљивији, робуснији, проширив и омогућава навођење додатних информација (нпр. УУИД). Препоручује се да користите овај формат да одржите ваше скрипте читљивијим."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:310
+msgid ""
+"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
+"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
+"to keep your scripts more readable."
+msgstr ""
+"Овај формат је читљивији, робуснији, проширив и омогућава навођење додатних "
+"информација (нпр. УУИД). Препоручује се да користите овај формат да одржите "
+"ваше скрипте читљивијим."
#. type: delimited block _
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313
msgid "[_device_ *:*] _name_[**=**__value__], ..."
msgstr "[_уређај_ *:*] _назив_[**=**__вредност__], ..."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:310
-msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
-msgstr "Поље _уређај_ је изборно. *sfdisk* извлачи број партиције из назива уређаја. Омогућава навођење партиција насумичним редом. Ову функционалност најчешће користи *--dump*. Немојте је користити ако нисте сигурни."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316
+msgid ""
+"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from "
+"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This "
+"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
+msgstr ""
+"Поље _уређај_ је изборно. *sfdisk* извлачи број партиције из назива уређаја. "
+"Омогућава навођење партиција насумичним редом. Ову функционалност најчешће "
+"користи *--dump*. Немојте је користити ако нисте сигурни."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:312
-msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*."
-msgstr "_вредност_ може бити између наводника (нпр., „name=\"Ово је назив партиције\"). Поља *start=* и *size=* подржавају „{plus}“ и „-“ на исти начин као и *Формат неименованих-поља*."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:318
+msgid ""
+"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
+"name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the "
+"same way as *Unnamed-fields format*."
+msgstr ""
+"_вредност_ може бити између наводника (нпр., „name=\"Ово је назив "
+"партиције\"). Поља *start=* и *size=* подржавају „{plus}“ и „-“ на исти "
+"начин као и *Формат неименованих-поља*."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:314
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320
msgid "The currently supported fields are:"
msgstr "Тренутно подржана поља су:"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:315
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:321
#, no-wrap
msgid "**start=**__number__"
msgstr "**start=**__број__"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:317
-msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr "Први недодељени сектор поравнат у складу са У/И ограничењима уређаја. Основни померај почетка за прву партицију је 1 MiB. Ако за померајем следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), тада се број тумачи као померај у бајтовима."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323
+msgid ""
+"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
+"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is "
+"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
+msgstr ""
+"Први недодељени сектор поравнат у складу са У/И ограничењима уређаја. "
+"Основни померај почетка за прву партицију је 1 MiB. Ако за померајем следе "
+"суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), тада се број "
+"тумачи као померај у бајтовима."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:318
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:324
#, no-wrap
msgid "**size=**__number__"
msgstr "**size=**__број__"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320
-msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
-msgstr "Наводи величину партиције у секторима. За бројем могу да следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), тада се тумачи као величина у бајтовима а величина је поравната у складу са У/И ограничењима уређаја."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326
+msgid ""
+"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
+"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
+"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to "
+"device I/O limits."
+msgstr ""
+"Наводи величину партиције у секторима. За бројем могу да следе суфикси "
+"множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), тада се тумачи као "
+"величина у бајтовима а величина је поравната у складу са У/И ограничењима "
+"уређаја."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:321
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:327
#, no-wrap
msgid "*bootable*"
msgstr "*bootable*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:329
msgid "Mark the partition as bootable."
msgstr "Означава партицију подизном."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:324
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330
#, no-wrap
msgid "**attrs=**__string__"
msgstr "**attrs=**__ниска__"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326
-msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format."
-msgstr "Атрибути партиције, уобичајено битови атрибута ГПТ партиције. Видите *--part-attrs* за више појединости о формату ниске ГПТ-бита."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:332
+msgid ""
+"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-"
+"attrs* for more details about the GPT-bits string format."
+msgstr ""
+"Атрибути партиције, уобичајено битови атрибута ГПТ партиције. Видите *--part-"
+"attrs* за више појединости о формату ниске ГПТ-бита."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:327
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333
#, no-wrap
msgid "**uuid=**__string__"
msgstr "**uuid=**__ниска__"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:329
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:335
msgid "GPT partition UUID."
msgstr "УУИБ ГПТ партиције."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336
#, no-wrap
msgid "**name=**__string__"
msgstr "**name=**__ниска__"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:332
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:338
msgid "GPT partition name."
msgstr "Назив ГПТ партиције."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:339
#, no-wrap
msgid "**type=**__code__"
msgstr "**type=**__код__"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:335
-msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning."
-msgstr "Хексадецимални број (без 0x) за ГЗП партицију, ГУИД за ГПТ партицију, пречица као за формат неименованих поља или назив врсте (нпр. type=\"Linux /usr (x86)\"). Видите горњи одељак о формату неименованих поља за више о томе. Зарад повратне сагласности поље *Id=* има исто значење."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:341
+msgid ""
+"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
+"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
+"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields "
+"format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the "
+"same meaning."
+msgstr ""
+"Хексадецимални број (без 0x) за ГЗП партицију, ГУИД за ГПТ партицију, "
+"пречица као за формат неименованих поља или назив врсте (нпр. type=\"Linux /"
+"usr (x86)\"). Видите горњи одељак о формату неименованих поља за више о "
+"томе. Зарад повратне сагласности поље *Id=* има исто значење."
#. type: Title ==
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342
#, no-wrap
msgid "EMPTY DISK LABEL"
msgstr "НАТПИС ПРАЗНОГ ДИСКА"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:339
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:345
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The lines with partitions are expected in the script by default. The empty partition table has to be explicitly requested by \"label: <name>\" script header line without any partitions lines. For example:\n"
msgstr "*sfdisk* по основи не прави партициону табелу без партиција. Редови са партицијама се очекују у скрипти по основи. Празна партициона табела мора бити изричито затражена у реду заглавља скрипте „label: <назив>“ без икаквих редова партиција. На пример:\n"
#. type: delimited block _
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:348
#, no-wrap
msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:345
-msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature."
-msgstr "ствара празну ГПТ партициону табелу. Знајте да *--append* искључује ову функцију."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351
+msgid ""
+"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this "
+"feature."
+msgstr ""
+"ствара празну ГПТ партициону табелу. Знајте да *--append* искључује ову "
+"функцију."
#. type: Title ==
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:346
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352
#, no-wrap
msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
msgstr "ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:349
-msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways."
-msgstr "Препоручује се да сачувате распоред ваших уређаја. *sfdisk* подржава два начина."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355
+msgid ""
+"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two "
+"ways."
+msgstr ""
+"Препоручује се да сачувате распоред ваших уређаја. *sfdisk* подржава два "
+"начина."
#. type: Title ===
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:350
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:356
#, no-wrap
msgid "Dump in sfdisk compatible format"
msgstr "Исписује у „sfdisk“ сагласном формату"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:354
-msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
-msgstr "Користи *--dump* наредбу да сачува опис распореда уређаја у датотеку текста. Формат исписа је погодан за каснији улаз *sfdisk*-а. На пример:"
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:360
+msgid ""
+"Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a "
+"text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Користи *--dump* наредбу да сачува опис распореда уређаја у датотеку "
+"текста. Формат исписа је погодан за каснији улаз *sfdisk*-а. На пример:"
#. type: delimited block _
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:356
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362
#, no-wrap
msgid "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*\n"
msgstr "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*\n"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:359
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:365
msgid "This can later be restored by:"
msgstr "Ово се касније може вратити:"
#. type: delimited block _
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:361
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:367
#, no-wrap
msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n"
msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n"
#. type: Title ===
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:363
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:369
#, no-wrap
msgid "Full binary backup"
msgstr "Потпуна бинарна резерва"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:366
-msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:"
-msgstr "Ако желите да направите потпуну бинарну резерву свих сектора у којима је похрањена партициона табела, онда користите наредбу *--backup-pt-sectors*. Она записује секторе у датотекама _~/sfdisk-<уређај>-<померај>.bak_. Основни назив датотеке резерве може да се измени опцијом *--backup-file*. Датотеке резерве садрже само необрађене податке са _уређаја_. На пример:"
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372
+msgid ""
+"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition "
+"table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the "
+"sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the "
+"backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files "
+"contain only raw data from the _device_. For example:"
+msgstr ""
+"Ако желите да направите потпуну бинарну резерву свих сектора у којима је "
+"похрањена партициона табела, онда користите наредбу *--backup-pt-sectors*. "
+"Она записује секторе у датотекама _~/sfdisk-<уређај>-<померај>.bak_. Основни "
+"назив датотеке резерве може да се измени опцијом *--backup-file*. Датотеке "
+"резерве садрже само необрађене податке са _уређаја_. На пример:"
#. type: delimited block _
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:369
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375
#, no-wrap
msgid "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*\n"
msgstr "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*\n"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:378
msgid "The GPT header can later be restored by:"
msgstr "ГПТ заглавље се касније може вратити:"
#. type: delimited block _
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:381
#, no-wrap
msgid "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*\n"
msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*\n"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:379
-msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
-msgstr "Могуће је такође користити опцију *--backup* за стварање исте резерве одмах по покретањ за друге *sfdisk* наредбе. На пример, направите резерву партиционе табеле пре брисања свих партиција из партиционе табеле:"
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:385
+msgid ""
+"It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup "
+"immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup "
+"partition table before deleting all partitions from partition table:"
+msgstr ""
+"Могуће је такође користити опцију *--backup* за стварање исте резерве одмах "
+"по покретањ за друге *sfdisk* наредбе. На пример, направите резерву "
+"партиционе табеле пре брисања свих партиција из партиционе табеле:"
#. type: delimited block _
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:381
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
#, no-wrap
msgid "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*\n"
msgstr "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*\n"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:385
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:391
msgid "The same concept of backup files is used by *wipefs*(8)."
msgstr "Исти концепт датотека резерве користи и *wipefs*(8)."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
-msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
-msgstr "Знајте да *sfdisk* од издања 2.26 више не доставља опцију *-I* за враћање сектора. *dd*(1) обезбеђује све неопходне функционалности."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393
+msgid ""
+"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to "
+"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
+msgstr ""
+"Знајте да *sfdisk* од издања 2.26 више не доставља опцију *-I* за враћање "
+"сектора. *dd*(1) обезбеђује све неопходне функционалности."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:391
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397
msgid "The logical color names supported by *sfdisk* are:"
msgstr "Логички називи боја које подржава *sfdisk* су:"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:401
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:407
#, no-wrap
msgid "*SFDISK_DEBUG*=all"
msgstr "*SFDISK_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:403
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
msgid "enables *sfdisk* debug output."
msgstr "укључује излаз „sfdisk“ прочишћавања."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:415
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead."
-msgstr "Од издања 2.26 *sfdisk* више не доставља опцију *-R* или *--re-read* да би приморао кернел да поново прочита партициону табелу. Уместо тога користите *blockdev --rereadpt*."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* "
+"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --"
+"rereadpt* instead."
+msgstr ""
+"Од издања 2.26 *sfdisk* више не доставља опцију *-R* или *--re-read* да би "
+"приморао кернел да поново прочита партициону табелу. Уместо тога користите "
+"*blockdev --rereadpt*."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
-msgstr "Од издања 2.26 *sfdisk* не доставља опције *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-"
+"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--"
+"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
+msgstr ""
+"Од издања 2.26 *sfdisk* не доставља опције *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-"
+"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--"
+"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*."
#. type: Title ==
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:418 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:232
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:94 ../misc-utils/rename.1.adoc:77
-#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:58 ../misc-utils/whereis.1.adoc:111
-#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:88 ../schedutils/ionice.1.adoc:72
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:94 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:114
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:86 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:100
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:146 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:50
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:424 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:233
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:94 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:69
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:83 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:58
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:117 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:88
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:106 ../schedutils/ionice.1.adoc:72
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:100 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:114
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:96 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:100
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:150 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:50
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:67 ../text-utils/colcrt.1.adoc:83
-#: ../text-utils/column.1.adoc:169 ../text-utils/hexdump.1.adoc:227
+#: ../text-utils/column.1.adoc:209 ../text-utils/hexdump.1.adoc:227
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРИ"
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:420
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:426
#, no-wrap
msgid "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*"
msgstr "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:422
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:428
msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label."
msgstr "Исписује заштитнички ГЗП на уређају са ГПТ натписом диска."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423
-#, no-wrap
-msgid "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,,+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,,+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
+msgid "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,,+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:425
-msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device."
-msgstr "Прави три Линукс партиције, са подразумеваним почетком, величина прве две партиције је 10MiB, а последња партиција попуњава сав преостали простор на уређају."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:431
+msgid ""
+"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first "
+"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on "
+"the device."
+msgstr ""
+"Прави три Линукс партиције, са подразумеваним почетком, величина прве две "
+"партиције је 10MiB, а последња партиција попуњава сав преостали простор на "
+"уређају."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:426
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:432
#, no-wrap
msgid "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
msgstr "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:428
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:434
msgid "The same as the previous example, but in named-fields format."
msgstr "Исто као претходни пример, али у формату именованих поља."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435
#, no-wrap
msgid "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*"
msgstr "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:431
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:437
msgid "Set type of the 3rd partition to 'swap'."
msgstr "Поставља врсту 3° партиције на „swap“."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:432
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:438
#, no-wrap
msgid "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*"
msgstr "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:434
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:440
msgid "The same as the previous example, but without script use."
msgstr "Исто као претходни пример, али без коришћења скрипте."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:441
#, no-wrap
msgid "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*"
msgstr "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:437
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:443
msgid "Delete 2nd partition."
msgstr "Брише 2° партицију."
#. type: Labeled list
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:438
-#, no-wrap
-msgid "*echo \"+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*echo \"+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
+msgid "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
msgstr "*echo \"+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:440
-msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too."
-msgstr "Повећава трећу партицију на обе стране, помера почетак да би користио слободан простор пре партиције и повећава величину да би користио сав слободан простор након партиције, и премешта такође и податке партиције."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446
+msgid ""
+"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space "
+"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the "
+"partition, and move partition data too."
+msgstr ""
+"Повећава трећу партицију на обе стране, помера почетак да би користио "
+"слободан простор пре партиције и повећава величину да би користио сав "
+"слободан простор након партиције, и премешта такође и податке партиције."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446
-msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer."
-msgstr "Тренутна *sfdisk* примена је заснована на изворном *sfdisk*-у коју је урадио Андриас Е. Брувер."
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:452
+msgid ""
+"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from "
+"Andries E. Brouwer."
+msgstr ""
+"Тренутна *sfdisk* примена је заснована на изворном *sfdisk*-у коју је урадио "
+"Андриас Е. Брувер."
#. type: Plain text
-#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:454
+#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:460
#, no-wrap
msgid ""
"*fdisk*(8),\n"
@@ -5729,23 +7643,45 @@ msgstr "*swaplabel* ће приказати или изменити натпис
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26
-msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
-msgstr "Ако опционални аргументи *-L* и *-U* нису дати, *swaplabel* ће једноставно исписати тренутни натпис разменске области и УУИБ _уређаја_."
+msgid ""
+"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will "
+"simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
+msgstr ""
+"Ако опционални аргументи *-L* и *-U* нису дати, *swaplabel* ће једноставно "
+"исписати тренутни натпис разменске области и УУИБ _уређаја_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28
-msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device."
-msgstr "Ако је изборни аргумент присутан, тада ће *swaplabel* изменити одговарајућу вредност на _уређају_. Ове вредности се могу такође поставити за време стварања разменске коришћењем *mkswap*(8). Алатка *swaplabel* омогућава измену натписа или УУИД-а на активно коришћеном разменском уређају."
+msgid ""
+"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the "
+"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap "
+"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the "
+"label or UUID on an actively used swap device."
+msgstr ""
+"Ако је изборни аргумент присутан, тада ће *swaplabel* изменити одговарајућу "
+"вредност на _уређају_. Ове вредности се могу такође поставити за време "
+"стварања разменске коришћењем *mkswap*(8). Алатка *swaplabel* омогућава "
+"измену натписа или УУИД-а на активно коришћеном разменском уређају."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35
-msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message."
-msgstr "Наводи нови _натпис_ за уређај. Натписи разменских партиција могу имати највише 16 знакова. Ако је _натпис_ дужи од 16 знакова, *swaplabel* ће га скратити и исписати поруку упозорења."
+msgid ""
+"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most "
+"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* "
+"will truncate it and print a warning message."
+msgstr ""
+"Наводи нови _натпис_ за уређај. Натписи разменских партиција могу имати "
+"највише 16 знакова. Ако је _натпис_ дужи од 16 знакова, *swaplabel* ће га "
+"скратити и исписати поруку упозорења."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38
-msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
-msgstr "Наводи нови _УУИД_ за уређај. _УУИД_ мора бити у стандардном 8-4-4-4-12 знаковном формату, као што је излаз од *uuidgen*(1)."
+msgid ""
+"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard "
+"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+"Наводи нови _УУИД_ за уређај. _УУИД_ мора бити у стандардном 8-4-4-4-12 "
+"знаковном формату, као што је излаз од *uuidgen*(1)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47
@@ -5795,18 +7731,32 @@ msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[назив][@term].][врста]_"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28
-msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output."
-msgstr "Датотеке у овом директоријуму одређују основно понашање за алатке приликом бојења излаза."
+msgid ""
+"Files in this directory determine the default behavior for utilities when "
+"coloring output."
+msgstr ""
+"Датотеке у овом директоријуму одређују основно понашање за алатке приликом "
+"бојења излаза."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30
-msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities."
-msgstr "_назив_ је назив алатке. Назив је опционалан и када ништа није наведено тада се датотека користи за све ненаведене алатке."
+msgid ""
+"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is "
+"specified then the file is used for all unspecified utilities."
+msgstr ""
+"_назив_ је назив алатке. Назив је опционалан и када ништа није наведено тада "
+"се датотека користи за све ненаведене алатке."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32
-msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals."
-msgstr "_терм_ је одредник терминала (*ТЕРМ* променљива окружења). Одредник терминала је изборни и када није наведен тада се датотека користи за све ненаведене терминале."
+msgid ""
+"The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The "
+"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is "
+"used for all unspecified terminals."
+msgstr ""
+"_терм_ је одредник терминала (*ТЕРМ* променљива окружења). Одредник "
+"терминала је изборни и када није наведен тада се датотека користи за све "
+"ненаведене терминале."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34
@@ -5833,7 +7783,9 @@ msgstr "*enable*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40
msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored."
-msgstr "Укључује бојење излаза; било које поклапајуће *disable* датотеке се занемарују."
+msgstr ""
+"Укључује бојење излаза; било које поклапајуће *disable* датотеке се "
+"занемарују."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41
@@ -5843,13 +7795,25 @@ msgstr "*scheme*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43
-msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below."
-msgstr "Наводи боје коришћене за излаз. Формат датотеке може бити специфичан за алатку, основни формат је описан испод."
+msgid ""
+"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the "
+"utility, the default format is described below."
+msgstr ""
+"Наводи боје коришћене за излаз. Формат датотеке може бити специфичан за "
+"алатку, основни формат је описан испод."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45
-msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
-msgstr "Ако има више датотека од поклапања за алатку, тада датотека са специфичнијим називом датотеке побеђује. На пример, назив датотеке „@xterm.scheme“ има мању предност него „dmesg@xterm.scheme“. Са нижом предношћу су оне датотеке без назива алатке и одредника терминала (нпр., „disable“)."
+msgid ""
+"If there are more files that match for a utility, then the file with the "
+"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has "
+"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those "
+"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
+msgstr ""
+"Ако има више датотека од поклапања за алатку, тада датотека са специфичнијим "
+"називом датотеке побеђује. На пример, назив датотеке „@xterm.scheme“ има "
+"мању предност него „dmesg@xterm.scheme“. Са нижом предношћу су оне датотеке "
+"без назива алатке и одредника терминала (нпр., „disable“)."
#. type: Title ==
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48
@@ -5870,12 +7834,20 @@ msgstr "*name color-sequence*\n"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57
-msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
-msgstr "*name* је логички назив низа боја (на пример „грешка“). Називи су помагалу специфични. За више појединости увек видите одељак *БОЈЕ* на страници упутства за помагало."
+msgid ""
+"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The "
+"names are specific to the utilities. For more details always see the "
+"*COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr ""
+"*name* је логички назив низа боја (на пример „грешка“). Називи су помагалу "
+"специфични. За више појединости увек видите одељак *БОЈЕ* на страници "
+"упутства за помагало."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59
-msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences."
+msgid ""
+"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape "
+"sequences."
msgstr "*color-sequence* је назив боје, АСКРИ низови боја или изменски низови."
#
@@ -5893,8 +7865,14 @@ msgstr "Називи боја"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63
-msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow."
-msgstr "црна, трептава, плава, подебљана, браон, плавичаста, тамно сива, сива, зелена, полусветла, светлоплава, светлоплавичаста, светлосива, светлозелена, светлоружичаста, светлоцрвена, ружичаста, црвена, ресет, обрнута и жута."
+msgid ""
+"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, and yellow."
+msgstr ""
+"црна, трептава, плава, подебљана, браон, плавичаста, тамно сива, сива, "
+"зелена, полусветла, светлоплава, светлоплавичаста, светлосива, светлозелена, "
+"светлоружичаста, светлоцрвена, ружичаста, црвена, ресет, обрнута и жута."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64
@@ -5904,8 +7882,12 @@ msgstr "АНСИ низови боја"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67
-msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:"
-msgstr "Низови боја се састоје од низова бројева раздвојеник запетачкама. Најуобичајенији кодови су:"
+msgid ""
+"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
+"semicolons. The most common codes are:"
+msgstr ""
+"Низови боја се састоје од низова бројева раздвојеник запетачкама. "
+"Најуобичајенији кодови су:"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91
@@ -5961,8 +7943,12 @@ msgstr "Изменски низови"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97
-msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:"
-msgstr "За навођење знакова контроле или празнине у низовима боја, може се користити бележење \\-измењивача у C-стилу:"
+msgid ""
+"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-"
+"escaped notation can be used:"
+msgstr ""
+"За навођење знакова контроле или празнине у низовима боја, може се користити "
+"бележење \\-измењивача у C-стилу:"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114
@@ -5998,13 +7984,23 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118
-msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character."
-msgstr "Знајте да су измењивачи неопходни да би се унели размак, контра коса црта, капица, или било који контролни знак било где у нисци, као и знак тарабе као први знак."
+msgid ""
+"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, "
+"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
+"the first character."
+msgstr ""
+"Знајте да су измењивачи неопходни да би се унели размак, контра коса црта, "
+"капица, или било који контролни знак било где у нисци, као и знак тарабе као "
+"први знак."
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120
-msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:"
-msgstr "На пример, да користите црвену позадину за поруке упозорења на излазу за *dmesg*(1), користите:"
+msgid ""
+"For example, to use a red background for alert messages in the output of "
+"*dmesg*(1), use:"
+msgstr ""
+"На пример, да користите црвену позадину за поруке упозорења на излазу за "
+"*dmesg*(1), користите:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123
@@ -6020,8 +8016,12 @@ msgstr "Напомене"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128
-msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
-msgstr "Редови у којима је први не-празан знак # (тараба) су занемарени. Свако друго коришћење овог знака се не тумачи као почетак коментара."
+msgid ""
+"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any "
+"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
+msgstr ""
+"Редови у којима је први не-празан знак # (тараба) су занемарени. Свако друго "
+"коришћење овог знака се не тумачи као почетак коментара."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131
@@ -6030,7 +8030,7 @@ msgid "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all"
msgstr "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
-#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:133 ../misc-utils/whereis.1.adoc:110
+#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:133 ../misc-utils/whereis.1.adoc:116
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:132
msgid "enables debug output."
msgstr "укључује излаз прочишћавања."
@@ -6092,8 +8092,14 @@ msgstr "САОБРАЗНОСТ"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167
-msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
-msgstr "Функционалност *terminal-colors.d* је тренутно подржана свим „util-linux“ помагалима која обезбеђују обојени излаз. За више детаља увек видите одељак *БОЈЕ* на страници упутства за то помагало."
+msgid ""
+"The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-"
+"linux utilities which provides colorized output. For more details always see "
+"the *COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr ""
+"Функционалност *terminal-colors.d* је тренутно подржана свим „util-linux“ "
+"помагалима која обезбеђују обојени излаз. За више детаља увек видите одељак "
+"*БОЈЕ* на страници упутства за то помагало."
#. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24.
@@ -6134,38 +8140,109 @@ msgstr "*cc* _датотека.c_ *-lblkid*\n"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29
-msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files."
-msgstr "Библиотека *libblkid* се користи за одређивање блок уређаја (дискова) као према њиховом садржају (нпр., врсти система датотека) као и за извлачење додатних информација као што су натписи/називи волумена система датотека, јединствени одредници/серијски бројеви. Уобичајена употреба је да омогући коришћење *LABEL=* и *UUID=* ознака уместо чврсто кодираних специфичних назива блок уређаја у датотекама подешавања."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to "
+#| "their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional "
+#| "information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/"
+#| "serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags "
+#| "instead of hard-coding specific block device names into configuration "
+#| "files."
+msgid ""
+"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their "
+"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information "
+"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A "
+"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-"
+"coding specific block device names into configuration files. See list of all "
+"available tags in *TAGS* section."
+msgstr ""
+"Библиотека *libblkid* се користи за одређивање блок уређаја (дискова) као "
+"према њиховом садржају (нпр., врсти система датотека) као и за извлачење "
+"додатних информација као што су натписи/називи волумена система датотека, "
+"јединствени одредници/серијски бројеви. Уобичајена употреба је да омогући "
+"коришћење *LABEL=* и *UUID=* ознака уместо чврсто кодираних специфичних "
+"назива блок уређаја у датотекама подешавања."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31
-msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology."
-msgstr "Део ниског нивоа библитеке такође омогућава извлачење информација о топологији партиција и блок уређаја."
+msgid ""
+"The low-level part of the library also allows the extraction of information "
+"about partitions and block device topology."
+msgstr ""
+"Део ниског нивоа библитеке такође омогућава извлачење информација о "
+"топологији партиција и блок уређаја."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33
-msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*."
-msgstr "Део библиотеке високог нивоа чува информације о блок уређајима у датотеци оставе и проверава се да ли је још увек исправан пре него што се врати кориснику (ако корисник има дозволу за читање на сировом блок уређају, иначе не). Датотека оставе такође омогућава неовлашћеним корисницима (обично било коме осим администратору, или онима који нису у групи „диск“) да лоцирају уређаје према натпису/ид-у. Стандардно место датотеке оставе може бити замењено променљивом окружења *BLKID_FILE*."
+msgid ""
+"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
+"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
+"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
+"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
+"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
+"id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
+"environment variable *BLKID_FILE*."
+msgstr ""
+"Део библиотеке високог нивоа чува информације о блок уређајима у датотеци "
+"оставе и проверава се да ли је још увек исправан пре него што се врати "
+"кориснику (ако корисник има дозволу за читање на сировом блок уређају, иначе "
+"не). Датотека оставе такође омогућава неовлашћеним корисницима (обично било "
+"коме осим администратору, или онима који нису у групи „диск“) да лоцирају "
+"уређаје према натпису/ид-у. Стандардно место датотеке оставе може бити "
+"замењено променљивом окружења *BLKID_FILE*."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35
-msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)."
-msgstr "У ситуацији у којој неко добавља информације о једном познатом уређају, не утиче на учинковитост без обзира да ли се остава користи или не (осим ако нисте у могућности да непосредно читате блок уређај)."
+msgid ""
+"In situations where one is getting information about a single known device, "
+"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
+"are not able to read the block device directly)."
+msgstr ""
+"У ситуацији у којој неко добавља информације о једном познатом уређају, не "
+"утиче на учинковитост без обзира да ли се остава користи или не (осим ако "
+"нисте у могућности да непосредно читате блок уређај)."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37
-msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or read information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
-msgstr "Део високог нивоа библиотеке подржава две методе за одређивање *LABEL/UUID*-а. Чита информације непосредно са блок уређаја или чита информације са „/dev/disk/by-* udev“ симболичких веза. „udev“ је пожељнија метода по основи."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The high-level part of the library supports two methods to determine "
+#| "*LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or read "
+#| "information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred "
+#| "method by default."
+msgid ""
+"The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/"
+"UUID*. It reads information directly from a block device or reads "
+"information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method "
+"by default."
+msgstr ""
+"Део високог нивоа библиотеке подржава две методе за одређивање *LABEL/UUID*-"
+"а. Чита информације непосредно са блок уређаја или чита информације са „/dev/"
+"disk/by-* udev“ симболичких веза. „udev“ је пожељнија метода по основи."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39
-msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible."
-msgstr "Ако радите са више уређаја, коришћење оставе се баш препоручује (чак и ако су празни) јер ће уређаји бити скенирани барем једном а остава на диску биће освежена ако је могуће."
+msgid ""
+"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
+"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
+"the on-disk cache will be updated if possible."
+msgstr ""
+"Ако радите са више уређаја, коришћење оставе се баш препоручује (чак и ако "
+"су празни) јер ће уређаји бити скенирани барем једном а остава на диску биће "
+"освежена ако је могуће."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41
-msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation."
-msgstr "У неким случајевима (модуларни кернели), блок уређаји нису чак ни видљиви све док им се не приступи први пут, тако да је кључно да постоји неки начин да се ови уређаји лоцирају без набрајања само видљивих уређаја, тако да је употреба датотеке оставе *захтевана* у овој ситуацији."
+msgid ""
+"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
+"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
+"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
+"use of the cache file is *required* in this situation."
+msgstr ""
+"У неким случајевима (модуларни кернели), блок уређаји нису чак ни видљиви "
+"све док им се не приступи први пут, тако да је кључно да постоји неки начин "
+"да се ови уређаји лоцирају без набрајања само видљивих уређаја, тако да је "
+"употреба датотеке оставе *захтевана* у овој ситуацији."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:158
@@ -6175,34 +8252,253 @@ msgstr "ДАТОТЕКА ПОДЕШАВАЊА"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45
-msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page."
-msgstr "Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано променљивом окружења *BLKID_CONF*. За више појединости о датотеци подешавања видите *blkid*(8) страницу упутства."
+msgid ""
+"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
+"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config "
+"file see *blkid*(8) man page."
+msgstr ""
+"Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано "
+"променљивом окружења *BLKID_CONF*. За више појединости о датотеци подешавања "
+"видите *blkid*(8) страницу упутства."
+
+#. type: Title ==
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
+#, no-wrap
+msgid "TAGS"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49
+msgid ""
+"All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file "
+"systems. To enable a tag, set one of the following flags with "
+"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_TYPE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:53
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem table"
+msgid "TYPE - filesystem type"
+msgstr "табела система датотека"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_SECTYPE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:57
+msgid "SEC_TYPE - secondary filesystem type"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:61
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem table"
+msgid "LABEL - filesystem label"
+msgstr "табела система датотека"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_LABELRAW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:65
+msgid "LABEL_RAW - raw label from FS superblock"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_UUID"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:69
+msgid "UUID - filesystem UUID (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:71
+msgid "UUID_SUB - subvolume uuid (e.g. btrfs)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:73
+msgid "LOGUUID - external log UUID (e.g. xfs)"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:77
+msgid "UUID_RAW - raw UUID from FS superblock"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_USAGE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:81
+msgid "USAGE - usage string: \"raid\", \"filesystem\", etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_VERSION"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:85
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem version"
+msgid "VERSION - filesystem version"
+msgstr "издање система датотека"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_MAGIC"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:89
+#, fuzzy
+#| msgid "superblock magic not found"
+msgid "SBMAGIC - super block magic string"
+msgstr "нисам нашао магију суперблока"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:91
+msgid "SBMAGIC_OFFSET - offset of SBMAGIC"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "BLKID_SUBLKS_FSINFO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98
+msgid ""
+"FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same "
+"value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the "
+"size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID "
+"configuration (redundant data)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:100
+msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:102
+msgid "FSBLOCKSIZE - file system block size"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:103
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The following mount options are available:"
+msgid "The following tags are always enabled"
+msgstr "Следеће опције качења су доступне:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:106
+msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:108
+msgid "MOUNT - cluster mount name (ocfs only)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:110
+msgid "EXT_JOURNAL - external journal UUID"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:112
+msgid "SYSTEM_ID - ISO9660 system identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:114
+msgid "VOLUME_SET_ID - ISO9660 volume set identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:116
+msgid "DATA_PREPARER_ID - ISO9660 data identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:118
+msgid "PUBLISHER_ID - ISO9660 publisher identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:120
+msgid "APPLICATION_ID - ISO9660 application identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:122
+msgid "BOOT_SYSTEM_ID - ISO9660 boot system identifier"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:126
#, no-wrap
msgid "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts'o.\n"
msgstr "*libblkid* је написао Andreas Dilger за помагала „ext2“ система датотека, са уносима Ted Ts'o-а. Библиотеку је касније подробно изменио Ted Ts'o.\n"
#. type: Plain text
-#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:51
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:128
msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak."
msgstr "Код испробавања ниског нивоа је написао Карел Зак."
#. type: Title ==
-#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:52
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:129
#, no-wrap
msgid "COPYING"
msgstr "УМНОЖАВАЊЕ"
#. type: Plain text
-#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:55
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:132
#, no-wrap
msgid "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version).\n"
msgstr "*libblkid* је доступан под одредбама Гнуове Библиотечне Опште Јавне Лиценце (LGPL), издање 2 (или према вашем мишљењу било ког новијег издања).\n"
#. type: Plain text
-#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:60 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107
+#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:137 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid ""
"*blkid*(8),\n"
@@ -6254,27 +8550,43 @@ msgstr "uuid - DCE саобразна библиотека Универзалн
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*#include <uuid.h>*\n"
msgstr "*#include <uuid.h>*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52
-msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
-msgstr "УУИД библиотека се користи за стварање јединствених одредника за објекте којима се може приступити изван локалног система. Ова библиотека ствара УУИД-е сагласне са онима које је направио услужни програм Фондације Слободног Софтвера (OSF) Расподелног Рачунарског Окружења (DCE) *uuidgen*(1)."
+msgid ""
+"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may "
+"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs "
+"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) "
+"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+"УУИД библиотека се користи за стварање јединствених одредника за објекте "
+"којима се може приступити изван локалног система. Ова библиотека ствара УУИД-"
+"е сагласне са онима које је направио услужни програм Фондације Слободног "
+"Софтвера (OSF) Расподелног Рачунарског Окружења (DCE) *uuidgen*(1)."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54
-msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash."
-msgstr "Може се разумно очекивати да ће УУИД-и које направи ова библиотека бити јединствени унутар система и јединствени у свим системима. Могу се користити, на пример, за стварање јединствених HTTP колачића на више веб сервера без комуникације између сервера и без страха од сукоба назива."
+msgid ""
+"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique "
+"within a system, and unique across all systems. They could be used, for "
+"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers "
+"without communication between the servers, and without fear of a name clash."
+msgstr ""
+"Може се разумно очекивати да ће УУИД-и које направи ова библиотека бити "
+"јединствени унутар система и јединствени у свим системима. Могу се "
+"користити, на пример, за стварање јединствених HTTP колачића на више веб "
+"сервера без комуникације између сервера и без страха од сукоба назива."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:59
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:228 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:54
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:229 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:54
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:76 ../text-utils/col.1.adoc:82
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:223
#, no-wrap
@@ -6283,15 +8595,20 @@ msgstr "У СКАЛДУ СА"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79
-msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Ова библиотека ствара УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване УУИД-е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
+"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Ова библиотека ствара УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване УУИД-"
+"е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
msgid "Theodore Y. Ts'o"
msgstr "Theodore Y. Ts'o"
@@ -6365,8 +8682,12 @@ msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value."
-msgstr "Функција *uuid_clear*() поставља вредност достављене ууид променљиве _uu_ на вредност НИШТА."
+msgid ""
+"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable "
+"_uu_ to the NULL value."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_clear*() поставља вредност достављене ууид променљиве _uu_ на "
+"вредност НИШТА."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68
@@ -6436,21 +8757,30 @@ msgstr "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other."
-msgstr "Функција *uuid_compare*() упоређује две достављене ууид променљиве _uu1_ и _uu2_ једну са другом."
+msgid ""
+"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ "
+"and _uu2_ to each other."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_compare*() упоређује две достављене ууид променљиве _uu1_ и "
+"_uu2_ једну са другом."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:72 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:58
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:55
+#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:55 ../schedutils/taskset.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "РЕЗУЛТНА ВРЕДНОСТ"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58
-msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_."
-msgstr "Има за резултат цео број мањи од, једнак, или већи од нуле ако је _uu1_ пронађен, да би лексикогрсфски био мањи од, једнак, или већи од _uu2_."
+msgid ""
+"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is "
+"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater "
+"than _uu2_."
+msgstr ""
+"Има за резултат цео број мањи од, једнак, или већи од нуле ако је _uu1_ "
+"пронађен, да би лексикогрсфски био мањи од, једнак, или већи од _uu2_."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72
@@ -6514,8 +8844,9 @@ msgstr "uuid_copy - умножава УУИД врдност"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:50
-#, no-wrap
-msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, uuid_t __src__;*\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, uuid_t __src__;*\n"
+msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, uuid_t __src__);*\n"
msgstr "*void uuid_copy(uuid_t __одр__, uuid_t __изв__;*\n"
#. type: Plain text
@@ -6587,8 +8918,12 @@ msgstr "uuid_generate(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46
-msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
-msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - ствара нову јединствену УУИД вредност"
+msgid ""
+"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
+"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
+msgstr ""
+"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
+"uuid_generate_time_safe - ствара нову јединствену УУИД вредност"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57
@@ -6610,38 +8945,122 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61
-msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator."
-msgstr "Функција *uuid_generate*() ствара нови универзални јединствени одредник (UUID). ууид ће бити створен на основу висококвалитетне насумичности из *getrandom*(2), _/dev/urandom_, или _/dev/random_ ако су доступни. Ако нису доступни, тада ће *uuid_generate*() користити заменски алгоритам који користи тренутно време, локалну етернет MAC адресу (ако је доступна), и насумичне податке створене коришћењем псеудо-насумичног генератора."
+msgid ""
+"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier "
+"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from "
+"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not "
+"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which "
+"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and "
+"random data generated using a pseudo-random generator."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_generate*() ствара нови универзални јединствени одредник "
+"(UUID). ууид ће бити створен на основу висококвалитетне насумичности из "
+"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, или _/dev/random_ ако су доступни. Ако нису "
+"доступни, тада ће *uuid_generate*() користити заменски алгоритам који "
+"користи тренутно време, локалну етернет MAC адресу (ако је доступна), и "
+"насумичне податке створене коришћењем псеудо-насумичног генератора."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63
-msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
-msgstr "Функција *uuid_generate_random*() приморава коришћење потпуно-насумичног УУИД формата, чак и ако генератор високо-квалитетног насумичног броја није доступан, у ком случају ће псеудо-насумични генератор бити замењен. Знајте да употреба псеудо-насумичног генератора може угрозити јединственост УУИД-а створених на овај начин."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID "
+"format, even if a high-quality random number generator is not available, in "
+"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use "
+"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs "
+"generated in this fashion."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_generate_random*() приморава коришћење потпуно-насумичног "
+"УУИД формата, чак и ако генератор високо-квалитетног насумичног броја није "
+"доступан, у ком случају ће псеудо-насумични генератор бити замењен. Знајте "
+"да употреба псеудо-насумичног генератора може угрозити јединственост УУИД-а "
+"створених на овај начин."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65
-msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*."
-msgstr "Функција *uuid_generate_time*() намеће коришћење заменског алгоритма који користи тренутно време и локалну етернет MAC адресу (ако је доступна). Овај алгоритам је некада био основни алгоритам који се користио за стварање УУИД-а, али због коришћења етернет MAC адресе, могу да му процуре информације о томе када и где је УУИД створен. Ово може да доведе до проблема са приватношћу у неким програмима, тако да функција *uuid_generate*() користи овај алгоритам само ако висококвалитетни извор насумичности не буде доступан. Да би се осигурала јединственост УУИД-а створених истовремено покренутим процесима, библиотека „uuid“ користи општи бројач стања сата (ако процес има дозволе да добије ексклузивни приступ овој датотеци) и/или *uuidd*(8) демона, ако је већ покренут или може бити покренут од стране процеса (ако је инсталиран и процес има довољно дозвола да га покрене). Ако се ниједан од ова два механизма синхронизације не може користити, теоретски је могуће да два процеса који се истовремено извршавају добију исти/е УУИД(е). Да бисте утврдили да ли је УУИД створен на безбедан начин, користите *uuid_generate_time_safe*."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative "
+"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if "
+"available). This algorithm used to be the default one used to generate "
+"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak "
+"information about when and where the UUID was generated. This can cause "
+"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function "
+"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not "
+"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently "
+"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if "
+"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or "
+"the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the "
+"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If "
+"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is "
+"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the "
+"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, "
+"use *uuid_generate_time_safe*."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_generate_time*() намеће коришћење заменског алгоритма који "
+"користи тренутно време и локалну етернет MAC адресу (ако је доступна). Овај "
+"алгоритам је некада био основни алгоритам који се користио за стварање УУИД-"
+"а, али због коришћења етернет MAC адресе, могу да му процуре информације о "
+"томе када и где је УУИД створен. Ово може да доведе до проблема са "
+"приватношћу у неким програмима, тако да функција *uuid_generate*() користи "
+"овај алгоритам само ако висококвалитетни извор насумичности не буде "
+"доступан. Да би се осигурала јединственост УУИД-а створених истовремено "
+"покренутим процесима, библиотека „uuid“ користи општи бројач стања сата (ако "
+"процес има дозволе да добије ексклузивни приступ овој датотеци) и/или "
+"*uuidd*(8) демона, ако је већ покренут или може бити покренут од стране "
+"процеса (ако је инсталиран и процес има довољно дозвола да га покрене). Ако "
+"се ниједан од ова два механизма синхронизације не може користити, теоретски "
+"је могуће да два процеса који се истовремено извршавају добију исти/е "
+"УУИД(е). Да бисте утврдили да ли је УУИД створен на безбедан начин, "
+"користите *uuid_generate_time_safe*."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67
-msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
-msgstr "Функција *uuid_generate_time_safe*() је слична са *uuid_generate_time*(), осим што резултира вредношћу која означава да ли је неки од механизама усклађивања (видите изнад) коришћен."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to "
+"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether "
+"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_generate_time_safe*() је слична са *uuid_generate_time*(), "
+"осим што резултира вредношћу која означава да ли је неки од механизама "
+"усклађивања (видите изнад) коришћен."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69
-msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr "УУИД је дуг 16 бајтова (128 бита), што даје приближно 3,4x10^38 јединствених вредности (постоји приближно 10^80 елементарних честица у универзуму према _Космосу_ Карла Сагана). Нови УУИД се разумно може сматрати јединственим међу свим УУИД-има створеним на локалном систему, као и међу УУИД-има створеним на другим системима у прошлости и будућности."
+msgid ""
+"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 "
+"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the "
+"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be "
+"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among "
+"UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+"УУИД је дуг 16 бајтова (128 бита), што даје приближно 3,4x10^38 јединствених "
+"вредности (постоји приближно 10^80 елементарних честица у универзуму према "
+"_Космосу_ Карла Сагана). Нови УУИД се разумно може сматрати јединственим "
+"међу свим УУИД-има створеним на локалном систему, као и међу УУИД-има "
+"створеним на другим системима у прошлости и будућности."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71
-msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Функције *uuid_generate_md5*() и *uuid_generate_sha1*() стварају MD5 и SHA1 хеширан (предвидив) УУИД заснован на добро познатом УУИД-у који обезбеђује називни простор и необавезну бинарну ниску. УУИД-и су сагласни са V3 и V5 УУИД-има према link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an "
+"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing "
+"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 "
+"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Функције *uuid_generate_md5*() и *uuid_generate_sha1*() стварају MD5 и SHA1 "
+"хеширан (предвидив) УУИД заснован на добро познатом УУИД-у који обезбеђује "
+"називни простор и необавезну бинарну ниску. УУИД-и су сагласни са V3 и V5 "
+"УУИД-има према link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75
-msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise."
-msgstr "Ново створени УУИД резултира у меморији на месту на које показује _излаз_. *uuid_generate_time_safe*() даје нулу ако је УУИД створен на безбедан начин, у супротном -1."
+msgid ""
+"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by "
+"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been "
+"generated in a safe manner, -1 otherwise."
+msgstr ""
+"Ново створени УУИД резултира у меморији на месту на које показује _излаз_. "
+"*uuid_generate_time_safe*() даје нулу ако је УУИД створен на безбедан начин, "
+"у супротном -1."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96
@@ -6717,8 +9136,14 @@ msgstr "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
-msgstr "Функција *uuid_is_null*() упоређује вредност достављене УУИД променљиве _uu_ са „NULL“ вредношћу. Ако је вредност једнака „NULL“ УУИД-у, 1 је резултат, у супротном 0."
+msgid ""
+"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID "
+"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 "
+"is returned, otherwise 0 is returned."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_is_null*() упоређује вредност достављене УУИД променљиве _uu_ "
+"са „NULL“ вредношћу. Ако је вредност једнака „NULL“ УУИД-у, 1 је резултат, у "
+"супротном 0."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69
@@ -6794,23 +9219,44 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55
-msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
-msgstr "Функција *uuid_parse*() претвара УУИД ниску коју даје _in_ у бинарно представљање. Улазни УУИД је ниска у облику 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (у *printf*(3) формату „%08x-%04x-%04x-%04x-%012x“, 36 бајтова плус пратеће „\\0“)."
+msgid ""
+"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the "
+"binary representation. The input UUID is a string of the form "
+"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-"
+"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_parse*() претвара УУИД ниску коју даје _in_ у бинарно "
+"представљање. Улазни УУИД је ниска у облику 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-"
+"b9a761bde3fb (у *printf*(3) формату „%08x-%04x-%04x-%04x-%012x“, 36 бајтова "
+"плус пратеће „\\0“)."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57
-msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
-msgstr "Функција *uuid_parse_range*() ради као *uuid_parse*() али обрађује само опсег у нисци наведеној показивачима _in_start_ и _in_end_."
+msgid ""
+"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only "
+"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_parse_range*() ради као *uuid_parse*() али обрађује само "
+"опсег у нисци наведеној показивачима _in_start_ и _in_end_."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61
-msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
-msgstr "Након успешне обраде улазне ниске, 0 је резултат, а УУИД се смешта на место на које показује _uu_, у супротном резултат је -1."
+msgid ""
+"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is "
+"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
+msgstr ""
+"Након успешне обраде улазне ниске, 0 је резултат, а УУИД се смешта на место "
+"на које показује _uu_, у супротном резултат је -1."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65
-msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Ова библиотека обрађује УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване УУИД-е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs "
+"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Ова библиотека обрађује УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване "
+"УУИД-е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80
@@ -6882,13 +9328,33 @@ msgstr "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, структ вред_времена *_
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
-msgstr "Функција *uuid_time*() извлачи време у којем је створен достављен на времену заснован УУИД _uu_. Знајте да је време стварања УУИД-а кодирано само у оквиру одређених врста УУИД-а. Ова функција може само разумно очекивати да ће извући време стварања за УУИД-е створене са функцијама *uuid_generate_time*(3) и *uuid_generate_time_safe*(3). Може али и не мора да ради са УУИД-има створеним другим механизмима."
+msgid ""
+"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-"
+"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only "
+"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably "
+"expect to extract the creation time for UUIDs created with the "
+"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may "
+"or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_time*() извлачи време у којем је створен достављен на времену "
+"заснован УУИД _uu_. Знајте да је време стварања УУИД-а кодирано само у "
+"оквиру одређених врста УУИД-а. Ова функција може само разумно очекивати да "
+"ће извући време стварања за УУИД-е створене са функцијама "
+"*uuid_generate_time*(3) и *uuid_generate_time_safe*(3). Може али и не мора "
+"да ради са УУИД-има створеним другим механизмима."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58
-msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
-msgstr "Време када је УУИД направљен, у секундама од 1. јануара, 1970. GMT (епоха), је резултат (видите *time*(2)). Време када је УУИД направљен, у секундама и микросекундам од епохе, се такође чува на месту на које указује _ret_tv_ (видите *gettimeofday*(2))."
+msgid ""
+"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
+"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was "
+"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the "
+"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
+msgstr ""
+"Време када је УУИД направљен, у секундама од 1. јануара, 1970. GMT (епоха), "
+"је резултат (видите *time*(2)). Време када је УУИД направљен, у секундама и "
+"микросекундам од епохе, се такође чува на месту на које указује _ret_tv_ "
+"(видите *gettimeofday*(2))."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73
@@ -6966,13 +9432,29 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56
-msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
-msgstr "Функција *uuid_unparse*() претвара достављени УУИД _uu_ из бинарног представљања у 36-бајтну ниску (плус пратеће „\\0“) у облику 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 и смешта ову вредност у знаковну ниску на коју показује _out_. Величина слова хексадецималних бројева које даје *uuid_unparse*() може бити велика или мала, и зависи од језичке основности система."
+msgid ""
+"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the "
+"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the "
+"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the "
+"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by "
+"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-"
+"dependent local default."
+msgstr ""
+"Функција *uuid_unparse*() претвара достављени УУИД _uu_ из бинарног "
+"представљања у 36-бајтну ниску (плус пратеће „\\0“) у облику "
+"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 и смешта ову вредност у знаковну ниску "
+"на коју показује _out_. Величина слова хексадецималних бројева које даје "
+"*uuid_unparse*() може бити велика или мала, и зависи од језичке основности "
+"система."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58
-msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
-msgstr "Ако је величина слова хексадецималних цифара важна тада се могу користити функције *uuid_unparse_upper*() и *uuid_unparse_lower*()."
+msgid ""
+"If the case of the hex digits is important then the functions "
+"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
+msgstr ""
+"Ако је величина слова хексадецималних цифара важна тада се могу користити "
+"функције *uuid_unparse_upper*() и *uuid_unparse_lower*()."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62
@@ -7019,33 +9501,35 @@ msgstr "chfn(1)"
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:6 ../login-utils/newgrp.1.adoc:6
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:4 ../login-utils/su.1.adoc:4
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:21 ../misc-utils/cal.1.adoc:41
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:9 ../misc-utils/getopt.1.adoc:4
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:10 ../misc-utils/kill.1.adoc:9
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:38 ../misc-utils/look.1.adoc:38
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:9 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:6
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:4 ../misc-utils/rename.1.adoc:6
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:4 ../misc-utils/fincore.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:4 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:10
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:9 ../misc-utils/logger.1.adoc:38
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:38 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:6 ../misc-utils/namei.1.adoc:4
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:4 ../misc-utils/rename.1.adoc:6
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:8 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:6
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:38 ../schedutils/chrt.1.adoc:28
-#: ../schedutils/ionice.1.adoc:4 ../schedutils/taskset.1.adoc:26
-#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:28 ../sys-utils/choom.1.adoc:4
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:8 ../sys-utils/eject.1.adoc:12
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:4 ../sys-utils/flock.1.adoc:28
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:8 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:8
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:8 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:4
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:4 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:4
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:4 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:4
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:4 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:4
-#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:38
-#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:4 ../sys-utils/setsid.1.adoc:6
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:4 ../term-utils/mesg.1.adoc:38
-#: ../term-utils/script.1.adoc:38 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:4
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:4 ../term-utils/setterm.1.adoc:11
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:39 ../term-utils/write.1.adoc:41
-#: ../text-utils/col.1.adoc:41 ../text-utils/colcrt.1.adoc:38
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:38 ../text-utils/column.1.adoc:38
-#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:38 ../text-utils/line.1.adoc:5
-#: ../text-utils/more.1.adoc:41 ../text-utils/pg.1.adoc:5
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:38 ../text-utils/ul.1.adoc:38
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:4 ../misc-utils/whereis.1.adoc:38
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:28 ../schedutils/ionice.1.adoc:4
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:26 ../schedutils/uclampset.1.adoc:28
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:4 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:8
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:12 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:28 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:8
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:8 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:8
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:4 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:4 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:4 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:4 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:38 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:4
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:6 ../sys-utils/unshare.1.adoc:4
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:38 ../term-utils/script.1.adoc:38
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:4 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:4
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:11 ../term-utils/wall.1.adoc:39
+#: ../term-utils/write.1.adoc:41 ../text-utils/col.1.adoc:41
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:38 ../text-utils/colrm.1.adoc:38
+#: ../text-utils/column.1.adoc:38 ../text-utils/hexdump.1.adoc:38
+#: ../text-utils/line.1.adoc:5 ../text-utils/more.1.adoc:41
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:5 ../text-utils/rev.1.adoc:38
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:38
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Корисничке наредбе"
@@ -7057,8 +9541,9 @@ msgstr "chfn - мења ваше контакт информације"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:24
-#, no-wrap
-msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-v*] [_username_]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-v*] [_username_]\n"
+msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]\n"
msgstr "*chfn* [*-f* _име-презиме_] [*-o* _канцеларија_] [*-p* _телефон-канцеларије_] [*-h* _кућни-телефон_] [*-u*] [*-v*] [_корисничко-име_]\n"
#. type: Plain text
@@ -7069,13 +9554,26 @@ msgstr "*chfn* се користи за промену ваших контакт
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:30
-msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode."
-msgstr "Сваки од четири дела информација се може навести на линији наредби. Ако се никаква информација не да на линији наредби, *chfn* улази у међудејствени режим."
+msgid ""
+"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. "
+"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive "
+"mode."
+msgstr ""
+"Сваки од четири дела информација се може навести на линији наредби. Ако се "
+"никаква информација не да на линији наредби, *chfn* улази у међудејствени "
+"режим."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:32
-msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
-msgstr "У међудејственом режиму, *chfn* ће поставити упит за свако поље. На упиту, можете уписати нове информације, или једноставно притиснути „Унеси“ да оставите поље неизмењеним. Упишите кључну реч „none“ (ништа) да поље учините празним."
+msgid ""
+"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can "
+"enter the new information, or just press return to leave the field "
+"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
+msgstr ""
+"У међудејственом режиму, *chfn* ће поставити упит за свако поље. На упиту, "
+"можете уписати нове информације, или једноставно притиснути „Унеси“ да "
+"оставите поље неизмењеним. Упишите кључну реч „none“ (ништа) да поље учините "
+"празним."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:34
@@ -7127,57 +9625,92 @@ msgstr "*-h*, *--home-phone* _кућни-телефон_"
msgid "Specify your home phone number."
msgstr "Наводи ваш кућни број телефона."
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:49
+#, no-wrap
+msgid "*-u*, *--help*"
+msgstr "*-u*, *--help*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46
+msgid ""
+"Print version and exit. The short options *-V* have been used since version "
+"2.39; old versions use deprecated *-v*."
+msgstr ""
+
#. type: Title ==
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:51 ../login-utils/login.1.adoc:57
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:58 ../login-utils/login.1.adoc:57
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:185
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILE ITEMS"
msgstr "СТАВКЕ ДАТОТЕКЕ ПОДЕШАВАЊА"
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:54
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for *chfn*:\n"
msgstr "*chfn* чита датотеку подешавања _/etc/login.defs_ (видите *login.defs*(5)). Знајте да датотека подешавања може бити расподељена са другим пакетом (нпр., shadow-utils). Следеће ставке подешавања су важне за *chfn*:\n"
#. type: Labeled list
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:55
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*CHFN_RESTRICT* _string_"
msgstr "*CHFN_RESTRICT* _ниска_"
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:58
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:65
msgid "Indicate which fields are changeable by *chfn*."
msgstr "Означава која поља су размењива са *chfn*."
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:60
-msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable."
-msgstr "Логичка поставка *yes* (да) значи да се могу изменити само поља „Канцеларија“, „Телефон у канцеларији“ и „Кућни телефон“, а логичка поставка *no* (не) значи да се и име и презиме такође могу изменити."
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:67
+msgid ""
+"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and "
+"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that "
+"also the Full Name is changeable."
+msgstr ""
+"Логичка поставка *yes* (да) значи да се могу изменити само поља "
+"„Канцеларија“, „Телефон у канцеларији“ и „Кућни телефон“, а логичка поставка "
+"*no* (не) значи да се и име и презиме такође могу изменити."
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:62
-msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
-msgstr "Други начин навођења измењивих поља је скраћеницама: f = Име и презиме, r = Канцеларија (room), w = Телефон у канцеларији (work), h = Кућни телефон. На пример, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* омогућава измену бројева кућног и телефона на послу."
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:69
+msgid ""
+"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, "
+"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, "
+"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
+msgstr ""
+"Други начин навођења измењивих поља је скраћеницама: f = Име и презиме, r = "
+"Канцеларија (room), w = Телефон у канцеларији (work), h = Кућни телефон. На "
+"пример, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* омогућава измену бројева кућног и телефона на "
+"послу."
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:64
-msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default."
-msgstr "Ако *CHFN_RESTRICT* није дефинисано, тада су све контакт информације само за читање. Ово је основно."
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:71
+msgid ""
+"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. "
+"This is the default."
+msgstr ""
+"Ако *CHFN_RESTRICT* није дефинисано, тада су све контакт информације само за "
+"читање. Ово је основно."
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:68 ../login-utils/chsh.1.adoc:50
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:96
-msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid."
-msgstr "Враћа 0 ако је радња успешна, 1 ако радња није успела или синтакса нардебе није исправна."
+msgid ""
+"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
+"syntax was not valid."
+msgstr ""
+"Враћа 0 ако је радња успешна, 1 ако радња није успела или синтакса нардебе "
+"није исправна."
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:72 ../login-utils/chsh.1.adoc:54
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62
msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]"
msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]"
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:79
+#: ../login-utils/chfn.1.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"*chsh*(1),\n"
@@ -7209,8 +9742,9 @@ msgstr "chsh - мења вашу шкољку пријављивања"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:24
-#, no-wrap
-msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-v*] [_username_]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-v*] [_username_]\n"
+msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_username_]\n"
msgstr "*chsh* [*-s* _шкољка_] [*-l*] [*-h*] [*-v*] [_корисничко-име_]\n"
#. type: Plain text
@@ -7247,25 +9781,39 @@ msgstr "*-l*, *--list-shells*"
msgid "Print the list of shells listed in _/etc/shells_ and exit."
msgstr "Исписује списак шкољки из _/etc/shells_ и излази."
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:42
+msgid ""
+"Display help text and exit. The short options *-h* have been used since "
+"version 2.30; old versions use deprecated *-u*."
+msgstr ""
+
#. type: Title ==
-#: ../login-utils/chsh.1.adoc:41
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:49
#, no-wrap
msgid "VALID SHELLS"
msgstr "ИСПРАВНЕ ШКОЉКЕ"
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chsh.1.adoc:44
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system.\n"
msgstr "*chsh* ће прихватити пун назив путање било које извршне датотеке на систему.\n"
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chsh.1.adoc:46
-msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users."
-msgstr "Основно понашање за обичне кориснике је да прихвати само шкољке исписане у _/etc/shells_ датотеци, и да изда упозорење за корисника администратора. Може такође да се подеси у време превођења само да изда упозорење за све кориснике."
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:54
+msgid ""
+"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in "
+"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be "
+"configured at compile-time to only issue a warning for all users."
+msgstr ""
+"Основно понашање за обичне кориснике је да прихвати само шкољке исписане у _/"
+"etc/shells_ датотеци, и да изда упозорење за корисника администратора. Може "
+"такође да се подеси у време превођења само да изда упозорење за све "
+"кориснике."
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/chsh.1.adoc:61
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"*login*(1),\n"
@@ -7324,13 +9872,26 @@ msgstr "*last* тражи уназад кроз _/var/log/wtmp_ датотеку
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:41
-msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate."
-msgstr "Приликом хватања сигнала *SIGINT* (створеног тастером прекида, обично је то Ктрл-C) или „SIGQUIT“ сигнала, *last* ће приказати докле је стигао са претрагом датотеке; у случају сигнала *SIGINT* *last* ће се тада окончати."
+msgid ""
+"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually "
+"control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched "
+"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then "
+"terminate."
+msgstr ""
+"Приликом хватања сигнала *SIGINT* (створеног тастером прекида, обично је то "
+"Ктрл-C) или „SIGQUIT“ сигнала, *last* ће приказати докле је стигао са "
+"претрагом датотеке; у случају сигнала *SIGINT* *last* ће се тада окончати."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:43
-msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created."
-msgstr "Псеудо корисник *reboot* се бележи приликом сваког поновног подизања система. Стога ће *last reboot* приказати дневник свих поновних подизања система од времена стварања датотеке."
+msgid ""
+"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus "
+"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was "
+"created."
+msgstr ""
+"Псеудо корисник *reboot* се бележи приликом сваког поновног подизања "
+"система. Стога ће *last reboot* приказати дневник свих поновних подизања "
+"система од времена стварања датотеке."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:45
@@ -7346,8 +9907,12 @@ msgstr "*-a*, *--hostlast*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:50
-msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option."
-msgstr "Приказује назив домаћина у последњој колони. Корисно у комбинацији са опцијом *--dns*."
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--"
+"dns* option."
+msgstr ""
+"Приказује назив домаћина у последњој колони. Корисно у комбинацији са "
+"опцијом *--dns*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:51
@@ -7357,8 +9922,14 @@ msgstr "*-d*, *--dns*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:53
-msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname."
-msgstr "За не-локална пријављивања, Линукс чува не само назив домаћина удаљеног домаћина, већ његов ИП број такође. Ова опција преводи ИП број назад у назив домаћина."
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
+"into a hostname."
+msgstr ""
+"За не-локална пријављивања, Линукс чува не само назив домаћина удаљеног "
+"домаћина, већ његов ИП број такође. Ова опција преводи ИП број назад у назив "
+"домаћина."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67
@@ -7369,8 +9940,14 @@ msgstr "*-f*, *--file* _датотека_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:56
-msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed."
-msgstr "Говори *last*-у да користи специфичну _датотеку_ уместо _/var/log/wtmp_. Опција *--file* може бити дата више пута, и све наведене датотеке биће обрађене."
+msgid ""
+"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--"
+"file* option can be given multiple times, and all of the specified files "
+"will be processed."
+msgstr ""
+"Говори *last*-у да користи специфичну _датотеку_ уместо _/var/log/wtmp_. "
+"Опција *--file* може бити дата више пута, и све наведене датотеке биће "
+"обрађене."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:57
@@ -7413,8 +9990,12 @@ msgstr "*-p*, *--present* _време_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:68
-msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
-msgstr "Приказује кориснике који су били присутни у наведном времену. Ово је као коришћење опција *--since* и *--until* заједно са истим _временом_."
+msgid ""
+"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
+"the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
+msgstr ""
+"Приказује кориснике који су били присутни у наведном времену. Ово је као "
+"коришћење опција *--since* и *--until* заједно са истим _временом_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:69
@@ -7435,8 +10016,14 @@ msgstr "*-s*, *--since* _време_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:74
-msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*."
-msgstr "Приказује стање пријављивања од наведеног _времена_. Ово је корисно, нпр. да би се лако одредило ко је био пријављен у одређеном времену. Опција се често комбинује са *--until*."
+msgid ""
+"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e."
+"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
+"is often combined with *--until*."
+msgstr ""
+"Приказује стање пријављивања од наведеног _времена_. Ово је корисно, нпр. да "
+"би се лако одредило ко је био пријављен у одређеном времену. Опција се често "
+"комбинује са *--until*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:75
@@ -7450,15 +10037,27 @@ msgid "Display the state of logins until the specified _time_."
msgstr "Приказује стање пријављивања све до наведеног _времена_."
#. type: Labeled list
-#: ../login-utils/last.1.adoc:78 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:127
+#: ../login-utils/last.1.adoc:78 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135
#, no-wrap
msgid "*--time-format* _format_"
msgstr "*--time-format* _формат_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:80
-msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system."
-msgstr "Дефинише излазни _формат_ временске ознаке да буде један од _notime_, _short_, _full_, or _iso_. Варијанта _notime_ уопште неће исписати ниједну временску ознаку, _short_ је основни, а _full_ је исто као опција *--fulltimes*. Варијанта _iso_ ће приказати временску ознаку у ISO-8601 формату. ИСО формат садржи информације о временској зони, што га чини пожељнијим када се отисци истражују ван система."
+msgid ""
+"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, "
+"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ "
+"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The "
+"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format "
+"contains timezone information, making it preferable when printouts are "
+"investigated outside of the system."
+msgstr ""
+"Дефинише излазни _формат_ временске ознаке да буде један од _notime_, "
+"_short_, _full_, or _iso_. Варијанта _notime_ уопште неће исписати ниједну "
+"временску ознаку, _short_ је основни, а _full_ је исто као опција *--"
+"fulltimes*. Варијанта _iso_ ће приказати временску ознаку у ISO-8601 "
+"формату. ИСО формат садржи информације о временској зони, што га чини "
+"пожељнијим када се отисци истражују ван система."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:81
@@ -7490,7 +10089,8 @@ msgstr "ФОРМАТИ ВРЕМЕНА"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:92
-msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
+msgid ""
+"The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
msgstr "Опције које имају аргумент _време_ разумеју следеће формате:"
#. type: Table
@@ -7530,21 +10130,42 @@ msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:117
-msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
-msgstr "Датотеке _wtmp_ и _btmp_ се не могу наћи. Систем бележи информације у овим датотекама само ако су присутне. Ово је проблем локалног подешавања. Ако желите да се датотеке користе, могу бити направљене једноставном наредбом *touch*(1) (на пример, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgid ""
+"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgstr ""
+"Датотеке _wtmp_ и _btmp_ се не могу наћи. Систем бележи информације у овим "
+"датотекама само ако су присутне. Ово је проблем локалног подешавања. Ако "
+"желите да се датотеке користе, могу бити направљене једноставном наредбом "
+"*touch*(1) (на пример, *touch /var/log/wtmp*)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:119
-msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error."
-msgstr "Празан унос је исправна врста „wtmp“ уноса. То значи да се празна датотека или датотека са нулама не тумачи као грешка."
+msgid ""
+"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or "
+"file with zeros is not interpreted as an error."
+msgstr ""
+"Празан унос је исправна врста „wtmp“ уноса. То значи да се празна датотека "
+"или датотека са нулама не тумачи као грешка."
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/last.1.adoc:123
+#: ../login-utils/last.1.adoc:121
+msgid ""
+"The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long "
+"strings are impossible to store in the file and impossible to display by "
+"*last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes "
+"for a hostname."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/last.1.adoc:125
msgid "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]"
msgstr "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]"
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/last.1.adoc:130
+#: ../login-utils/last.1.adoc:132
#, no-wrap
msgid ""
"*login*(1),\n"
@@ -7584,23 +10205,63 @@ msgstr "*login* се користи приликом пријављивања н
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:26
-msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
-msgstr "Од корисника се затим тражи лозинка, где је то одговарајуће. Ехо је искључен да би се спречило откривање лозинке. Дозвољен је само одређени број погрешних лозинки пре него што *login* изађе и комуникациона веза се прекине. Погледајте *LOGIN_RETRIES* у одељку *СТАВКЕ ДАТОТЕКЕ ПОДЕШАВАЊА*."
+msgid ""
+"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
+"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password "
+"failures are permitted before *login* exits and the communications link is "
+"severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
+msgstr ""
+"Од корисника се затим тражи лозинка, где је то одговарајуће. Ехо је искључен "
+"да би се спречило откривање лозинке. Дозвољен је само одређени број "
+"погрешних лозинки пре него што *login* изађе и комуникациона веза се "
+"прекине. Погледајте *LOGIN_RETRIES* у одељку *СТАВКЕ ДАТОТЕКЕ ПОДЕШАВАЊА*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:28
-msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information."
-msgstr "Ако је за налог омогућено старење лозинке, од корисника може бити затражено да унесе нову лозинку пре него што настави. У том случају мора се унети стара и нова лозинка пре наставка. Погледајте *passwd*(1) за више информација."
+msgid ""
+"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted "
+"for a new password before proceeding. In such case old password must be "
+"provided and the new password entered before continuing. Please refer to "
+"*passwd*(1) for more information."
+msgstr ""
+"Ако је за налог омогућено старење лозинке, од корисника може бити затражено "
+"да унесе нову лозинку пре него што настави. У том случају мора се унети "
+"стара и нова лозинка пре наставка. Погледајте *passwd*(1) за више "
+"информација."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:30
-msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
-msgstr "ИД корисника и групе биће постављен према њиховим вредностима у датотеци _/etc/passwd_. Постоји један изузетак ако је ИД корисника нула. У овом случају се подешава само ИД примарне групе налога. Ово би требало да омогући администратору система да се пријави чак и у случају проблема са мрежом. Вредности променљиве окружења за *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* и *$MAIL* су подешене према одговарајућим пољима у уносу лозинке. *$PATH* је подразумевано _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ за обичне кориснике и _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ за администратора, ако није другачије подешено."
+msgid ""
+"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/"
+"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, "
+"only the primary group ID of the account is set. This should allow the "
+"system administrator to login even in case of network problems. The "
+"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, "
+"*$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the "
+"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for "
+"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
+msgstr ""
+"ИД корисника и групе биће постављен према њиховим вредностима у датотеци _/"
+"etc/passwd_. Постоји један изузетак ако је ИД корисника нула. У овом случају "
+"се подешава само ИД примарне групе налога. Ово би требало да омогући "
+"администратору система да се пријави чак и у случају проблема са мрежом. "
+"Вредности променљиве окружења за *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, "
+"*$LOGNAME* и *$MAIL* су подешене према одговарајућим пољима у уносу лозинке. "
+"*$PATH* је подразумевано _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ за обичне кориснике "
+"и _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ за "
+"администратора, ако није другачије подешено."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:32
-msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given."
-msgstr "Променљива окружења *$TERM* биће сачувана, ако постоји, иначе ће бити покренута на врсту терминала на вашој конзоли. Остале променљиве окружења су сачуване ако је дата опција *-p*."
+msgid ""
+"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it "
+"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment "
+"variables are preserved if the *-p* option is given."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *$TERM* биће сачувана, ако постоји, иначе ће бити "
+"покренута на врсту терминала на вашој конзоли. Остале променљиве окружења су "
+"сачуване ако је дата опција *-p*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:34
@@ -7609,13 +10270,29 @@ msgstr "Променљиве окружења дефинисане са „PAM
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:36
-msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below."
-msgstr "Тада се покреће корисничка шкољка. Ако шкољка није наведена за корисника у _/etc/passwd_, тада се користи _/bin/sh_. Ако не постоји лична фасцикла наведена у _/etc/passwd_, тада се користи _/_, за чиме следи _.hushlogin_ провера као што је описано испод."
+msgid ""
+"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/"
+"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified "
+"in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Тада се покреће корисничка шкољка. Ако шкољка није наведена за корисника у _/"
+"etc/passwd_, тада се користи _/bin/sh_. Ако не постоји лична фасцикла "
+"наведена у _/etc/passwd_, тада се користи _/_, за чиме следи _.hushlogin_ "
+"провера као што је описано испод."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:38
-msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded."
-msgstr "Ако датотека _.hushlogin_ постоји, тада се обавља „тихо“ пријављивање. Ово искључује проверавање поште и исписивање времена последње пријаве и поруке дана. У супротном, ако _/var/log/lastlog_ постоји, исписује се време последње пријаве, а текуће пријављивање се бележи."
+msgid ""
+"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This "
+"disables the checking of mail and the printing of the last login time and "
+"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login "
+"time is printed, and the current login is recorded."
+msgstr ""
+"Ако датотека _.hushlogin_ постоји, тада се обавља „тихо“ пријављивање. Ово "
+"искључује проверавање поште и исписивање времена последње пријаве и поруке "
+"дана. У супротном, ако _/var/log/lastlog_ постоји, исписује се време "
+"последње пријаве, а текуће пријављивање се бележи."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:43
@@ -7631,8 +10308,12 @@ msgstr "*-f*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:46
-msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature."
-msgstr "Користи се за прескакање потврђивања идентитета пријављивања. Ову опцију обично користи *getty*(8) функција самопријављивања."
+msgid ""
+"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the "
+"*getty*(8) autologin feature."
+msgstr ""
+"Користи се за прескакање потврђивања идентитета пријављивања. Ову опцију "
+"обично користи *getty*(8) функција самопријављивања."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:47
@@ -7642,13 +10323,27 @@ msgstr "*-h*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:49
-msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option."
-msgstr "Користе је други сервери (као што је *telnetd*(8) да проследе назив удаљеног домаћина у *login* тако да може бити стављен у „utmp“ и „wtmp“. Само администратору је допуштено да користи ову опцију."
+msgid ""
+"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote "
+"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the "
+"superuser is allowed use this option."
+msgstr ""
+"Користе је други сервери (као што је *telnetd*(8) да проследе назив удаљеног "
+"домаћина у *login* тако да може бити стављен у „utmp“ и „wtmp“. Само "
+"администратору је допуштено да користи ову опцију."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:51
-msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
-msgstr "Знајте да опција *-h* утиче на *назив* *PAM услуге*. Стандардан назив услуге је _пријава_, али са опцијом *-h*, назив је _удаљено_. Неопходно је направити сопствене ПАМ датотеке подешавања (на пример, _/etc/pam.d/login_ и _/etc/pam.d/remote_)."
+msgid ""
+"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The "
+"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is "
+"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/"
+"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
+msgstr ""
+"Знајте да опција *-h* утиче на *назив* *PAM услуге*. Стандардан назив услуге "
+"је _пријава_, али са опцијом *-h*, назив је _удаљено_. Неопходно је "
+"направити сопствене ПАМ датотеке подешавања (на пример, _/etc/pam.d/login_ и "
+"_/etc/pam.d/remote_)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:52
@@ -7658,8 +10353,14 @@ msgstr "*-H*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:54
-msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
-msgstr "Користе је други сервери (на пример, *telnetd*(8)) да кажу *login*-у да исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту „пријава:“. Видите испод такође *LOGIN_PLAIN_PROMPT*."
+msgid ""
+"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that "
+"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also "
+"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
+msgstr ""
+"Користе је други сервери (на пример, *telnetd*(8)) да кажу *login*-у да "
+"исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту „пријава:“. Видите "
+"испод такође *LOGIN_PLAIN_PROMPT*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:60
@@ -7675,13 +10376,29 @@ msgstr "*MOTD_FILE* (ниска)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:63
-msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory."
-msgstr "Наводи „:“ раздвојен списак датотека и директоријума „поруке дана“ који ће бити приказани приликом пријављивања. Ако је наведена путања директоријум, тада приказује све датотеке са проширењем датотеке „.motd“ по редоследу ређања верзија из директоријума."
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and "
+"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory "
+"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from "
+"the directory."
+msgstr ""
+"Наводи „:“ раздвојен списак датотека и директоријума „поруке дана“ који ће "
+"бити приказани приликом пријављивања. Ако је наведена путања директоријум, "
+"тада приказује све датотеке са проширењем датотеке „.motd“ по редоследу "
+"ређања верзија из директоријума."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:65
-msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module."
-msgstr "Основна вредност је _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Ако је ставка *MOTD_FILE* празна или је тихо пријављивање укључено, тада се порука дана не приказује. Знајте да се иста функционалност такође доставља ПАМ модулом *pam_motd*(8)."
+msgid ""
+"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the "
+"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of "
+"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided "
+"by the *pam_motd*(8) PAM module."
+msgstr ""
+"Основна вредност је _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Ако је "
+"ставка *MOTD_FILE* празна или је тихо пријављивање укључено, тада се порука "
+"дана не приказује. Знајте да се иста функционалност такође доставља ПАМ "
+"модулом *pam_motd*(8)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:67
@@ -7690,8 +10407,18 @@ msgstr "Директоријуми у *MOTD_FILE*-у су подржани од
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:69
-msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools."
-msgstr "Знајте да *login* не примењује никакве називе датотека који преписују понашање као што је „pam_motd“ (видите такође *MOTD_FIRSTONLY*), већ се сав садржај из свих датотека приказује. Препоручује се задржавање додатне логике у генераторима садржаја и коришћење _/run/motd.d_ уместо ослањања на преписивање понашања које је чврсто кодирано у системским алатима."
+msgid ""
+"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like "
+"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is "
+"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and "
+"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
+"system tools."
+msgstr ""
+"Знајте да *login* не примењује никакве називе датотека који преписују "
+"понашање као што је „pam_motd“ (видите такође *MOTD_FIRSTONLY*), већ се сав "
+"садржај из свих датотека приказује. Препоручује се задржавање додатне логике "
+"у генераторима садржаја и коришћење _/run/motd.d_ уместо ослањања на "
+"преписивање понашања које је чврсто кодирано у системским алатима."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:70
@@ -7701,19 +10428,33 @@ msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (логичка)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:73
-msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_."
-msgstr "Приморава *login* да заустави приказ садржаја наведеног са *MOTD_FILE* после прве приступљиве ставке на списку. Знајте да је директоријум једна ставка у овом случају. Ова опција омогућава да *login* семантика буде подешена да буде сагласнија са „pam_motd“-ом. Основна вредност је _no_ (не)."
+msgid ""
+"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the "
+"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this "
+"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more "
+"compatible with pam_motd. The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Приморава *login* да заустави приказ садржаја наведеног са *MOTD_FILE* после "
+"прве приступљиве ставке на списку. Знајте да је директоријум једна ставка у "
+"овом случају. Ова опција омогућава да *login* семантика буде подешена да "
+"буде сагласнија са „pam_motd“-ом. Основна вредност је _no_ (не)."
#. type: Labeled list
-#: ../login-utils/login.1.adoc:74
+#: ../login-utils/login.1.adoc:74 ../term-utils/agetty.8.adoc:190
#, no-wrap
msgid "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)"
msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (логичка)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:77
-msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
-msgstr "Говори *login*-у да исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту „пријава:“. Ово је алтернатива за опцију *-H* линије наредби. Основна вредност је _no_ (не)."
+msgid ""
+"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default "
+"value is _no_."
+msgstr ""
+"Говори *login*-у да исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту "
+"„пријава:“. Ово је алтернатива за опцију *-H* линије наредби. Основна "
+"вредност је _no_ (не)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:78
@@ -7734,8 +10475,12 @@ msgstr "*LOGIN_RETRIES* (број)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:85
-msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_."
-msgstr "Највећи број покушаја пријављивања у случају лоше лозинке. Основна вредност је _3_."
+msgid ""
+"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value "
+"is _3_."
+msgstr ""
+"Највећи број покушаја пријављивања у случају лоше лозинке. Основна вредност "
+"је _3_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:86
@@ -7745,8 +10490,12 @@ msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (логичка)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:89
-msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_."
-msgstr "Говори *login*-у да поново затражи само лозинку ако потврђивање идентитета не успе, а корисничко име је исправно. Основна вредност је _no_."
+msgid ""
+"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, "
+"but the username is valid. The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Говори *login*-у да поново затражи само лозинку ако потврђивање идентитета "
+"не успе, а корисничко име је исправно. Основна вредност је _no_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:90 ../login-utils/su.1.adoc:91
@@ -7756,8 +10505,12 @@ msgstr "*FAIL_DELAY* (број)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:93
-msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_."
-msgstr "Застој у секундама пре него што ће бити допуштена још три покушаја након неуспеха пријављивања. Основна вредност је _5_."
+msgid ""
+"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login "
+"failure. The default value is _5_."
+msgstr ""
+"Застој у секундама пре него што ће бити допуштена још три покушаја након "
+"неуспеха пријављивања. Основна вредност је _5_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:94
@@ -7767,8 +10520,12 @@ msgstr "*TTYPERM* (ниска)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:97
-msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used."
-msgstr "Овлашћења терминала. Основна вредност је _0600_ или _0620_ ако се користи конзолна група."
+msgid ""
+"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group "
+"is used."
+msgstr ""
+"Овлашћења терминала. Основна вредност је _0600_ или _0620_ ако се користи "
+"конзолна група."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:98
@@ -7778,12 +10535,20 @@ msgstr "*TTYGROUP* (ниска)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:101
-msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group."
-msgstr "Пријавна конзола биће у власништву *TTYGROUP*. Основна вредност је _tty_. Ако *TTYGROUP* не постоји, тада је власништво терминала постављено на корисникову примарну групу."
+msgid ""
+"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. "
+"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set "
+"to the user's primary group."
+msgstr ""
+"Пријавна конзола биће у власништву *TTYGROUP*. Основна вредност је _tty_. "
+"Ако *TTYGROUP* не постоји, тада је власништво терминала постављено на "
+"корисникову примарну групу."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:103
-msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier."
+msgid ""
+"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group "
+"identifier."
msgstr "*TTYGROUP* може бити или назив групе или бројевни одредник групе."
#. type: Labeled list
@@ -7794,22 +10559,40 @@ msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (ниска)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:107
-msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users."
-msgstr "Ако је дефинисана, ова датотека може спречити свако уобичајено брбљање током секвенце пријављивања. Ако је наведен пун назив путање (на пример, _/etc/hushlogins_), тада ће тихи режим бити укључен ако се корисничко име или шкољка пронађу у датотеци. Ако је ова општа датотека тихог пријављивања празна, тада ће тихи режим бити укључен за све кориснике."
+msgid ""
+"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
+"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, "
+"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in "
+"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will "
+"be enabled for all users."
+msgstr ""
+"Ако је дефинисана, ова датотека може спречити свако уобичајено брбљање током "
+"секвенце пријављивања. Ако је наведен пун назив путање (на пример, _/etc/"
+"hushlogins_), тада ће тихи режим бити укључен ако се корисничко име или "
+"шкољка пронађу у датотеци. Ако је ова општа датотека тихог пријављивања "
+"празна, тада ће тихи режим бити укључен за све кориснике."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:109
-msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory."
-msgstr "Ако пун назив путање није наведен, тада ће тихи режим бити укључен ако датотека постоји у корисниковом личном директоријуму."
+msgid ""
+"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the "
+"file exists in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Ако пун назив путање није наведен, тада ће тихи режим бити укључен ако "
+"датотека постоји у корисниковом личном директоријуму."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:111
-msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_."
-msgstr "Основно за проверу је _/etc/hushlogins_ а ако не постоји тада _~/.hushlogin_."
+msgid ""
+"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/."
+"hushlogin_."
+msgstr ""
+"Основно за проверу је _/etc/hushlogins_ а ако не постоји тада _~/.hushlogin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:113
-msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
+msgid ""
+"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
msgstr "Ако је ставка *HUSHLOGIN_FILE* празна, тада су све провере искључене."
#. type: Labeled list
@@ -7820,8 +10603,16 @@ msgstr "*DEFAULT_HOME* (логичка)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:117
-msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_."
-msgstr "Назначава да ли је пријављивање допуштено ако не можемо да променимо директоријум на личну фасциклу. Ако је постављено на _yes_ (да), корисник ће се пријавити на корени (/) директоријум ако није могуће променити директоријум на његову личну фасциклу. Основна вредност је _yes_ (да)."
+msgid ""
+"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home "
+"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if "
+"it is not possible to change directory to their home. The default value is "
+"_yes_."
+msgstr ""
+"Назначава да ли је пријављивање допуштено ако не можемо да променимо "
+"директоријум на личну фасциклу. Ако је постављено на _yes_ (да), корисник ће "
+"се пријавити на корени (/) директоријум ако није могуће променити "
+"директоријум на његову личну фасциклу. Основна вредност је _yes_ (да)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:118
@@ -7831,8 +10622,20 @@ msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (број без знака)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:121
-msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_."
-msgstr "Највиши број ИБ-а корисника за који _lastlog_ уноси треба да се освеже. Како веће корисничке ИД-ове уобичајено прате услуге потврђивања идентитета и идентитета удаљеног корисника није потребно правити велику слободну _lastlog_ датотеку за њих. Ниједна „LASTLOG_UID_MAX“ опција присутна у подешавањима не значи да нема ограничења корисничког ИД-а за писање _lastlog_ уноса. Основна вредност је _ULONG_MAX_."
+msgid ""
+"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As "
+"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
+"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ "
+"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means "
+"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default "
+"value is _ULONG_MAX_."
+msgstr ""
+"Највиши број ИБ-а корисника за који _lastlog_ уноси треба да се освеже. Како "
+"веће корисничке ИД-ове уобичајено прате услуге потврђивања идентитета и "
+"идентитета удаљеног корисника није потребно правити велику слободну "
+"_lastlog_ датотеку за њих. Ниједна „LASTLOG_UID_MAX“ опција присутна у "
+"подешавањима не значи да нема ограничења корисничког ИД-а за писање "
+"_lastlog_ уноса. Основна вредност је _ULONG_MAX_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:122
@@ -7842,13 +10645,21 @@ msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (логичка)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:125
-msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_."
-msgstr "Укључује приказ непознатих корисничких имена када су забележена неуспела пријављивања. Основна вредност је _no_."
+msgid ""
+"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The "
+"default value is _no_."
+msgstr ""
+"Укључује приказ непознатих корисничких имена када су забележена неуспела "
+"пријављивања. Основна вредност је _no_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:127
-msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name."
-msgstr "Знајте да пријављивање непознатих корисничких имена може бити безбедносни проблем ако корисник унесе њихове лозинке уместо њихових пријавних имена."
+msgid ""
+"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters "
+"their password instead of their login name."
+msgstr ""
+"Знајте да пријављивање непознатих корисничких имена може бити безбедносни "
+"проблем ако корисник унесе њихове лозинке уместо њихових пријавних имена."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:128 ../login-utils/runuser.1.adoc:85
@@ -7859,8 +10670,13 @@ msgstr "*ENV_PATH* (ниска)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:131
-msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* када се обичан корисник пријави. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a "
+"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* "
+"када се обичан корисник пријави. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/"
+"usr/bin_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:88
@@ -7878,28 +10694,65 @@ msgstr "*ENV_SUPATH* (ниска)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:136
-msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr "Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* када се корисник администратор пријави. *ENV_ROOTPATH* има предност. Основна вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
+"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/"
+"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* "
+"када се корисник администратор пријави. *ENV_ROOTPATH* има предност. Основна "
+"вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:150
-msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
-msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgid ""
+"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
+"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
+"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgstr ""
+"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
+"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
+"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:154
-msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs."
-msgstr "Недокументована БСД *-r* опција није подржана. Ово могу захтевати неки *rlogind*(8) програми."
+msgid ""
+"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by "
+"some *rlogind*(8) programs."
+msgstr ""
+"Недокументована БСД *-r* опција није подржана. Ово могу захтевати неки "
+"*rlogind*(8) програми."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:156
-msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
-msgstr "Дубинско пријављивање, као што је било могуће у добра стара времена, више не ради; за већину сврха *su*(1) је задовољавајућа замена. Заиста, из безбедносних разлога, *login* чини да *vhangup*(2) системски позив уклони све могуће процесе ослушкивања на конзоли. Ово је због тога да би се избегло њушкање лозинке. Ако неко користи наредбу *login*, тада окружујућа шкољка бива убијена са *vhangup*(2) јер више није стварни власник конзоле. Ово се може избећи коришћењем *exec login* у шкољци највишег нивоа или „xterm“-у."
+msgid ""
+"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer "
+"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for "
+"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any "
+"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. "
+"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by "
+"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be "
+"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
+msgstr ""
+"Дубинско пријављивање, као што је било могуће у добра стара времена, више не "
+"ради; за већину сврха *su*(1) је задовољавајућа замена. Заиста, из "
+"безбедносних разлога, *login* чини да *vhangup*(2) системски позив уклони "
+"све могуће процесе ослушкивања на конзоли. Ово је због тога да би се избегло "
+"њушкање лозинке. Ако неко користи наредбу *login*, тада окружујућа шкољка "
+"бива убијена са *vhangup*(2) јер више није стварни власник конзоле. Ово се "
+"може избећи коришћењем *exec login* у шкољци највишег нивоа или „xterm“-у."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:160
-msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "Проистекло из BSD login 5.40 (5/9/89) које је урадио mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] за HP-UX. Пренесено на Линукс 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Поново га је написао само за „PAM“ издање mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] "
+"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. "
+"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"Проистекло из BSD login 5.40 (5/9/89) које је урадио mailto:glad@daimi."
+"dk[Michael Glad] за HP-UX. Пренесено на Линукс 0.12: mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]. Поново га је написао само за „PAM“ издање mailto:"
+"kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:172
@@ -7946,13 +10799,25 @@ msgstr "*lslogins* [опције] [*-s*|*-u*[=_УИБ_]] [*-g* _групе_] [*-
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22
-msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data."
-msgstr "Испитује „wtmp“ и „btmp“ дневнике, датотеке _/etc/shadow_ (ако је потребно) и _/passwd_ и исписује жељене податке."
+msgid ""
+"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ "
+"and output the desired data."
+msgstr ""
+"Испитује „wtmp“ и „btmp“ дневнике, датотеке _/etc/shadow_ (ако је потребно) "
+"и _/passwd_ и исписује жељене податке."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24
-msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error."
-msgstr "Опционални аргумент _име-корисника_ приморава *lslogins* да испише све доступне појединости само о наведеном кориснику. У том случају излазни формат се разликује него у случају *-l* или *-g* а непознато је _име-корисника_ пријављено као грешка."
+msgid ""
+"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available "
+"details about the specified user only. In this case the output format is "
+"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as "
+"an error."
+msgstr ""
+"Опционални аргумент _име-корисника_ приморава *lslogins* да испише све "
+"доступне појединости само о наведеном кориснику. У том случају излазни "
+"формат се разликује него у случају *-l* или *-g* а непознато је _име-"
+"корисника_ пријављено као грешка."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26
@@ -7961,8 +10826,10 @@ msgstr "Основна радња је исписивање података о
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
-msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције."
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31
@@ -7972,8 +10839,12 @@ msgstr "*-a*, *--acc-expiration*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33
-msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
-msgstr "Приказује податке о датуму последње измене лозинке и о датуму истека налога (видите *shadow*(5) за више о томе). (Захтева администраторска овлашћења.)"
+msgid ""
+"Display data about the date of last password change and the account "
+"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
+msgstr ""
+"Приказује податке о датуму последње измене лозинке и о датуму истека налога "
+"(видите *shadow*(5) за више о томе). (Захтева администраторска овлашћења.)"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34
@@ -8006,7 +10877,8 @@ msgstr "*-e*, *--export*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:42
msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option *--shell*."
-msgstr "Резултира подацима у облику ИМЕ=ВРЕДНОСТ. Видите такође опцију *--shell*."
+msgstr ""
+"Резултира подацима у облику ИМЕ=ВРЕДНОСТ. Видите такође опцију *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:43
@@ -8017,7 +10889,8 @@ msgstr "*-f*, *--failed*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45
msgid "Display data about the users' last failed login attempts."
-msgstr "Приказује податке о корисниковим последњим неуспелим покушајима пријављивања."
+msgstr ""
+"Приказује податке о корисниковим последњим неуспелим покушајима пријављивања."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46
@@ -8038,13 +10911,29 @@ msgstr "*-g*, **--groups**=_групе_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51
-msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored."
-msgstr "Приказује само податке корисника који припадају _групама_. Може бити наведено више од једне групе; списак мора бити зарезом раздвојен. Непознати називи група се занемарује."
+msgid ""
+"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be "
+"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Приказује само податке корисника који припадају _групама_. Може бити "
+"наведено више од једне групе; списак мора бити зарезом раздвојен. Непознати "
+"називи група се занемарује."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53
-msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all."
-msgstr "Знајте да однос између корисника и групе може бити невидљив за примарну групу ако корисник није изричито наведен као члан групе (нпр., у _/etc/group_). Ако наредба *lslogins* скенира групе тада користи само базу података група, а база података корисника са примарним ГИД-ом се не користи уопште."
+msgid ""
+"Note that the relation between user and group may be invisible for the "
+"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., "
+"in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses "
+"the groups database only, and the user database with primary GID is not used "
+"at all."
+msgstr ""
+"Знајте да однос између корисника и групе може бити невидљив за примарну "
+"групу ако корисник није изричито наведен као члан групе (нпр., у _/etc/"
+"group_). Ако наредба *lslogins* скенира групе тада користи само базу "
+"података група, а база података корисника са примарним ГИД-ом се не користи "
+"уопште."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54
@@ -8054,8 +10943,11 @@ msgstr "*-L*, *--last*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56
-msgid "Display data containing information about the users' last login sessions."
-msgstr "Приказује податке који садрже информације о корисниковим последњим сесијама пријављивања."
+msgid ""
+"Display data containing information about the users' last login sessions."
+msgstr ""
+"Приказује податке који садрже информације о корисниковим последњим сесијама "
+"пријављивања."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57
@@ -8065,8 +10957,15 @@ msgstr "*-l*, **--logins**=_пријаве_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59
-msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored."
-msgstr "Приказује само податке корисника са пријавом наведном у _пријавама_ (корисничка имена или ИД-ови корисника). Може бити наведено више од једне пријаве; списак мора бити зарезом раздвојен. Непозната пријавна имена се занемарују."
+msgid ""
+"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or "
+"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
+"separated. Unknown login names are ignored."
+msgstr ""
+"Приказује само податке корисника са пријавом наведном у _пријавама_ "
+"(корисничка имена или ИД-ови корисника). Може бити наведено више од једне "
+"пријаве; списак мора бити зарезом раздвојен. Непозната пријавна имена се "
+"занемарују."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56
@@ -8081,14 +10980,14 @@ msgstr "Приказује сваки део информација на одв
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:59
-#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:74
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*--noheadings*"
msgstr "*--noheadings*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:65 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:92
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:77 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:47
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:85 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:47
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:55 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:57
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:61 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:44
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:42 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:45
@@ -8097,7 +10996,7 @@ msgid "Do not print a header line."
msgstr "Не исписује ред заглавља."
#. type: Labeled list
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:66 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:55
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:66 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:60
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*--notruncate*"
@@ -8110,13 +11009,21 @@ msgstr "Не скраћује излаз."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71
-msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_."
-msgstr "Наводи колоне излаза за исписивање. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у облику _+list_."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. The default list of columns may be "
+"extended if _list_ is specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+"Наводи колоне излаза за исписивање. Основни списак колона се може проширити "
+"ако је _списак_ наведен у облику _+list_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74
-msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Исписује све доступне колоне. Уз опцију *--help* добијате списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported "
+"columns."
+msgstr ""
+"Исписује све доступне колоне. Уз опцију *--help* добијате списак свих "
+"подржаних колона."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75
@@ -8127,7 +11034,9 @@ msgstr "*-p*, *--pwd*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:77
msgid "Display information related to login by password (see also *-afL*)."
-msgstr "Приказује информације које се односе на пријављивање лозинком (видите такође *-afL*)."
+msgstr ""
+"Приказује информације које се односе на пријављивање лозинком (видите такође "
+"*-afL*)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:73
@@ -8142,8 +11051,16 @@ msgstr "*-s*, *--system-accs*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83
-msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
-msgstr "Приказује системске налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом између 101 и 999 (закључно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). Ова чврсто укодирана основност се може преписати параметрима *SYS_UID_MIN* и *SYS_UID_MAX* у датотеци _/etc/login.defs_."
+msgid ""
+"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between "
+"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody "
+"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
+"*SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr ""
+"Приказује системске налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом између 101 "
+"и 999 (закључно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). "
+"Ова чврсто укодирана основност се може преписати параметрима *SYS_UID_MIN* и "
+"*SYS_UID_MAX* у датотеци _/etc/login.defs_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:77
@@ -8153,8 +11070,12 @@ msgstr "*--time-format* _врста_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:79
-msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable."
-msgstr "Приказује датуме у кратком, пуном или исо формату. Основни је кратак, тај формат времена је осмишљен да приштеди простор и да буде читљив."
+msgid ""
+"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
+"format is designed to be space efficient and human readable."
+msgstr ""
+"Приказује датуме у кратком, пуном или исо формату. Основни је кратак, тај "
+"формат времена је осмишљен да приштеди простор и да буде читљив."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87
@@ -8164,8 +11085,16 @@ msgstr "*-u*, *--user-accs*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89
-msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
-msgstr "Приказује корисничке налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом изнад 1000 (обухватно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). Ова чврсто укодирана основност се може преписати параметрима „UID_MIN“ и „UID_MAX“ у датотеци _/etc/login.defs_."
+msgid ""
+"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 "
+"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). "
+"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX "
+"in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr ""
+"Приказује корисничке налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом изнад 1000 "
+"(обухватно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). Ова "
+"чврсто укодирана основност се може преписати параметрима „UID_MIN“ и "
+"„UID_MAX“ у датотеци _/etc/login.defs_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92
@@ -8197,11 +11126,20 @@ msgstr "*y-*, *--shell*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:85
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
-msgstr "Назив колоне биће измењен да садржи само знакове дозвољене за одреднике променљиве шкољке. Ово је корисно, на пример, са *--export*. Знајте да је ова функција самостално укључена за *--export* у издању 2.37, али због проблема сагласности, сада је потребно захтевати то понашање са *--shell*."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. "
+"Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in "
+"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request "
+"this behavior by *--shell*."
+msgstr ""
+"Назив колоне биће измењен да садржи само знакове дозвољене за одреднике "
+"променљиве шкољке. Ово је корисно, на пример, са *--export*. Знајте да је "
+"ова функција самостално укључена за *--export* у издању 2.37, али због "
+"проблема сагласности, сада је потребно захтевати то понашање са *--shell*."
#. type: Labeled list
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-Z*, *--context*"
msgstr "*-Z*, *--context*"
@@ -8229,8 +11167,8 @@ msgstr "ако је „У реду“"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:112 ../login-utils/runuser.1.adoc:103
-#: ../login-utils/su.1.adoc:112 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:131
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:70 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:290
+#: ../login-utils/su.1.adoc:112 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:139
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:290
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid "1"
@@ -8258,36 +11196,98 @@ msgstr "ако дође до озбиљних грешака (нпр. оштећ
msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_."
msgstr "Основни прагови УИД-а се читају из _/etc/login.defs_."
+#. type: Title ===
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Password: "
+msgid "Password status"
+msgstr "Лозинка: "
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:125
+msgid "Multiple fields describe password status."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Password is locked"
+msgid "*\"Password is locked\"*"
+msgstr "Лозинка је закључана"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128
+msgid ""
+"The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the "
+"password is set or empty. This is common for new accounts without a set "
+"password."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:129
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Password not required"
+msgid "*\"Password not required (empty)\"*"
+msgstr "Лозинка није потребна"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131
+msgid ""
+"The password is not set (hash is missing); this is common for locked system "
+"accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without "
+"a password. It depends on the password \"lock\" status."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Login by password disabled"
+msgid "*\"Login by password disabled\"*"
+msgstr "Пријава лозинком је искључена"
+
+#. type: Plain text
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134
+msgid ""
+"'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, "
+"or the hash method is unknown or contains invalid chars."
+msgstr ""
+
#. type: Title ==
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122 ../login-utils/nologin.8.adoc:59
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:135 ../login-utils/nologin.8.adoc:59
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:125 ../login-utils/su.1.adoc:141
-#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:149
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:431
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:131 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1544 ../sys-utils/renice.1.adoc:82
-#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:160
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:172 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:173
+#: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:644
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:133 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1645 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:169 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
#: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
#: ../term-utils/write.1.adoc:76 ../text-utils/col.1.adoc:119
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:66 ../text-utils/colrm.1.adoc:63
-#: ../text-utils/column.1.adoc:141 ../text-utils/more.1.adoc:183
+#: ../text-utils/column.1.adoc:181 ../text-utils/more.1.adoc:186
#: ../text-utils/ul.1.adoc:72
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЈАТ"
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:125
-msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10."
-msgstr "*lslogins* помагало је инспирисано помагалом *logins*, које се прво појавило у FreeBSD 4.10."
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138
+msgid ""
+"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first "
+"appeared in FreeBSD 4.10."
+msgstr ""
+"*lslogins* помагало је инспирисано помагалом *logins*, које се прво појавило "
+"у FreeBSD 4.10."
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:130 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105
-msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105
+msgid ""
+"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:137
+#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150
#, no-wrap
msgid ""
"*group*(5),\n"
@@ -8337,8 +11337,12 @@ msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37
-msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
-msgstr "Оригинал је урадио Мајкл Хардт. Тренутно га одржава mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgid ""
+"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]."
+msgstr ""
+"Оригинал је урадио Мајкл Хардт. Тренутно га одржава mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:42
@@ -8375,8 +11379,12 @@ msgstr "*nologin* приказује поруку да налог није до
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:22
-msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message."
-msgstr "Ако датотека _/etc/nologin.txt_ постоји, *nologin* приказује њен садржај кориснику уместо подразумеване поруке."
+msgid ""
+"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to "
+"the user instead of the default message."
+msgstr ""
+"Ако датотека _/etc/nologin.txt_ постоји, *nologin* приказује њен садржај "
+"кориснику уместо подразумеване поруке."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:24
@@ -8452,7 +11460,9 @@ msgstr "*-r*, *--restricted*\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:50
msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error."
-msgstr "Ове опције шкољке линије наредби су занемарене да би се избегла *nologin* грешка."
+msgstr ""
+"Ове опције шкољке линије наредби су занемарене да би се избегла *nologin* "
+"грешка."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:56
@@ -8514,28 +11524,54 @@ msgstr "*runuser* се може користити за покретање на
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:24
-msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command."
-msgstr "Ако ПАМ сесија није захтевана, тада је препоручљиво решење коришћење наредбе *setpriv*(1)."
+msgid ""
+"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
+"the *setpriv*(1) command."
+msgstr ""
+"Ако ПАМ сесија није захтевана, тада је препоручљиво решење коришћење наредбе "
+"*setpriv*(1)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:26
-msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_."
-msgstr "Када је позвана без аргумената, *runuser* подразумева покретање међудејствене шкољке као _администратор_."
+msgid ""
+"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive "
+"shell as _root_."
+msgstr ""
+"Када је позвана без аргумената, *runuser* подразумева покретање "
+"међудејствене шкољке као _администратор_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:28
-msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management."
-msgstr "За повратну сагласност, *runuser* подразумева да не мења текући директоријум и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус *USER* и *LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Ово издање *runuser* користи PAM за управљање сесијом."
+msgid ""
+"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current "
+"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* "
+"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version "
+"of *runuser* uses PAM for session management."
+msgstr ""
+"За повратну сагласност, *runuser* подразумева да не мења текући директоријум "
+"и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус *USER* и "
+"*LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Ово издање *runuser* "
+"користи PAM за управљање сесијом."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:30
-msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr "Знајте да *runuser* у свим случајевима користи PAM (pam_getenvlist()) да одради крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом."
+msgid ""
+"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
+"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"Знајте да *runuser* у свим случајевима користи PAM (pam_getenvlist()) да "
+"одради крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-"
+"environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:32
-msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
-msgstr "Од издања 2.38 *runuser* поново поставља ограничења изворишта процеса RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS и RLIMIT_NOFILE."
+msgid ""
+"Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
+"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr ""
+"Од издања 2.38 *runuser* поново поставља ограничења изворишта процеса "
+"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS и RLIMIT_NOFILE."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:35
@@ -8556,8 +11592,12 @@ msgstr "*-f*, *--fast*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41
-msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell."
-msgstr "Прослеђује *-f* шкољци, што може или не мора бити корисно, у зависности од шкољке."
+msgid ""
+"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Прослеђује *-f* шкољци, што може или не мора бити корисно, у зависности од "
+"шкољке."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:41
@@ -8567,8 +11607,10 @@ msgstr "*-g*, *--group*=_група_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:43
-msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
-msgstr "Примарна група за коришћење. Ова опција је допуштена само за администраторе."
+msgid ""
+"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
+msgstr ""
+"Примарна група за коришћење. Ова опција је допуштена само за администраторе."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:44
@@ -8578,8 +11620,14 @@ msgstr "*-G*, *--supp-group*=_група_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47
-msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified."
-msgstr "Наводи додатну групу. Ова опција је доступна само администратору. Прва наведена додатна група се такође користи као примарна група ако опција *--group* није наведена."
+msgid ""
+"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
+"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
+"group if the option *--group* is not specified."
+msgstr ""
+"Наводи додатну групу. Ова опција је доступна само администратору. Прва "
+"наведена додатна група се такође користи као примарна група ако опција *--"
+"group* није наведена."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48
@@ -8589,18 +11637,29 @@ msgstr "*-*, *-l*, *--login*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 ../login-utils/su.1.adoc:50
-msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
-msgstr "Покреће шкољку као пријавну шкољку са окружењем сличном стварном пријављивању:"
+msgid ""
+"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
+msgstr ""
+"Покреће шкољку као пријавну шкољку са окружењем сличном стварном "
+"пријављивању:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:51
-msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr "чисти све променљиве окружења изузев за *TERM* и променљиве које наводи опција *--whitelist-environment*"
+msgid ""
+"clears all the environment variables except for *TERM* and variables "
+"specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr ""
+"чисти све променљиве окружења изузев за *TERM* и променљиве које наводи "
+"опција *--whitelist-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:53
-msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*"
-msgstr "покреће променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ*, и *ПУТАЊА*"
+msgid ""
+"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, "
+"and *PATH*"
+msgstr ""
+"покреће променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ*, и "
+"*ПУТАЊА*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:54
@@ -8609,7 +11668,8 @@ msgstr "прелази у циљни кориснички лични дирек
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:55
-msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
+msgid ""
+"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
msgstr "поставља „argv[0]“ шкољке на *-* да би шкољку учинио пријавном шкољком"
#. type: Labeled list
@@ -8620,13 +11680,35 @@ msgstr "*-P*, *--pty*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:57
-msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
-msgstr "Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити да се избегну убризгавање „TIOCSTI ioctl“ терминала и други безбедносни напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити у позадину (нпр. *runuser --pty* *-u* _корисничко име_ *--* _наредба_ *&*). Ако је псеудотерминал укључен, тада *runuser* ради као посредник између сесија (усклађује стандардни улаз и стандардни излаз)."
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ "
+"*--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works "
+"as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност "
+"јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити "
+"да се избегну убризгавање „TIOCSTI ioctl“ терминала и други безбедносни "
+"напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити "
+"у позадину (нпр. *runuser --pty* *-u* _корисничко име_ *--* _наредба_ *&*). "
+"Ако је псеудотерминал укључен, тада *runuser* ради као посредник између "
+"сесија (усклађује стандардни улаз и стандардни излаз)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:59
-msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgstr "Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., *echo \"датум\" | runuser --pty -u* _корисник_), тада је заставица *ECHO* за псеудотерминал искључена да би се избегао неуредан излаз."
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | "
+"runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is "
+"disabled to avoid messy output."
+msgstr ""
+"Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни "
+"улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., *echo \"датум\" | runuser --"
+"pty -u* _корисник_), тада је заставица *ECHO* за псеудотерминал искључена да "
+"би се избегао неуредан излаз."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 ../login-utils/su.1.adoc:56
@@ -8636,8 +11718,12 @@ msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:62
-msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr "Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или *ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Опција се занемарује ако је опција *--login* наведена."
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
+"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr ""
+"Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или "
+"*ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Опција се занемарује ако је опција *--login* наведена."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:63
@@ -8647,8 +11733,12 @@ msgstr "*-s*, *--shell*=_шкољка_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 ../login-utils/su.1.adoc:66
-msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
-msgstr "Покреће наведену _шкољку_ уместо основне. Шкољка за покретање се бира у складу са следећим правилима, овим редом:"
+msgid ""
+"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is "
+"selected according to the following rules, in order:"
+msgstr ""
+"Покреће наведену _шкољку_ уместо основне. Шкољка за покретање се бира у "
+"складу са следећим правилима, овим редом:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:68
@@ -8657,8 +11747,12 @@ msgstr "шкољка наведена опцијом *--shell*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:68
-msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used"
-msgstr "шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА* ако се користи опција *--preserve-environment*"
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-"
+"environment* option is used"
+msgstr ""
+"шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА* ако се користи опција *--"
+"preserve-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:70
@@ -8672,8 +11766,14 @@ msgstr "/bin/sh"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:72
-msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgstr "Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у _/etc/shells_), тада се опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* занемарују осим ако корисник позивар није администратор."
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
+"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables "
+"are ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у _/etc/"
+"shells_), тада се опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* занемарују "
+"осим ако корисник позивар није администратор."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:74
@@ -8694,8 +11794,15 @@ msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_списак_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:78 ../login-utils/su.1.adoc:79
-msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
-msgstr "Не поставља поново променљиве окружења наведене на зарезом раздвојеном _списку_ приликом чишћења окружења за *--login*. Празан списак се занемарује за променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ* и *ПУТАЊА*."
+msgid ""
+"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated "
+"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored "
+"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
+msgstr ""
+"Не поставља поново променљиве окружења наведене на зарезом раздвојеном "
+"_списку_ приликом чишћења окружења за *--login*. Празан списак се занемарује "
+"за променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ* и "
+"*ПУТАЊА*."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:81 ../login-utils/su.1.adoc:86
@@ -8711,13 +11818,23 @@ msgstr "*runuser* чита _/etc/default/runuser_ и _/etc/login.defs_ дато
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:87
-msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Дефинише променљиве окружења „ПУТАЊА“ за обичног корисника. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
+"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Дефинише променљиве окружења „ПУТАЊА“ за обичног корисника. Основна вредност "
+"је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 ../login-utils/su.1.adoc:100
-msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr "Дефинише променљиве окружења *ПУТАЊА* за корисника администратора. *ENV_SUPATH* има предност. Основна вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes "
+"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/"
+"usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Дефинише променљиве окружења *ПУТАЊА* за корисника администратора. "
+"*ENV_SUPATH* има предност. Основна вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/"
+"bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:92 ../login-utils/su.1.adoc:101
@@ -8727,13 +11844,23 @@ msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (логичка)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:94
-msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*."
-msgstr "Ако је постављено на _yes_ и *--login* и *--preserve-environment* нису наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*."
+msgid ""
+"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
+"specified *runuser* initializes *PATH*."
+msgstr ""
+"Ако је постављено на _yes_ и *--login* и *--preserve-environment* нису "
+"наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:96 ../login-utils/su.1.adoc:105
-msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
-msgstr "Променљива окружења *ПУТАЊА* може бити другачија на системима где су _/bin_ и _/sbin_ спојене у _/usr_; на ову променљиву такође утиче *--login* опција линије наредби и ПАМ системска поставка (нпр., *pam_env*(8))."
+msgid ""
+"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
+"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--"
+"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *ПУТАЊА* може бити другачија на системима где су _/bin_ "
+"и _/sbin_ спојене у _/usr_; на ову променљиву такође утиче *--login* опција "
+"линије наредби и ПАМ системска поставка (нпр., *pam_env*(8))."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:100
@@ -8819,8 +11946,14 @@ msgstr "општа датотека „logindef“ подешавања"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:128
-msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh."
-msgstr "Ова *runuser* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована на примени од стране Дејвида Мек Кензија, и Федорине *runuser* наредбе од стране Дан Валша."
+msgid ""
+"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on "
+"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by "
+"Dan Walsh."
+msgstr ""
+"Ова *runuser* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована "
+"на примени од стране Дејвида Мек Кензија, и Федорине *runuser* наредбе од "
+"стране Дан Валша."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:136
@@ -8863,18 +11996,40 @@ msgstr "*su* омогућава наредбама да буду покрену
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:23
-msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
-msgstr "Када је позвана без наведеног _корисника_, *su* подразумева покретање међудејствене шкољке као _админ_. Када је _корисник_ наведен, додатни __аргумент__и се могу доставити, у ком случају се прослеђују шкољци."
+msgid ""
+"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an "
+"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional "
+"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
+msgstr ""
+"Када је позвана без наведеног _корисника_, *su* подразумева покретање "
+"међудејствене шкољке као _админ_. Када је _корисник_ наведен, додатни "
+"__аргумент__и се могу доставити, у ком случају се прослеђују шкољци."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:25
-msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments."
-msgstr "Зарад повратне сагласности, *su* подразумева да не промени текући директоријум и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус *USER* и *LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Препоручује се да се увек користи опција *--login* (уместо њене скраћенице *-*) да би се избегли споредна дејства изазвана мешањем окружења."
+msgid ""
+"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current "
+"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus "
+"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to "
+"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side "
+"effects caused by mixing environments."
+msgstr ""
+"Зарад повратне сагласности, *su* подразумева да не промени текући "
+"директоријум и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус "
+"*USER* и *LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Препоручује се "
+"да се увек користи опција *--login* (уместо њене скраћенице *-*) да би се "
+"избегли споредна дејства изазвана мешањем окружења."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:27
-msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
-msgstr "Ово издање *su* користи PAM за управљање потврђивањем идентитета, налогом и сесијом. Неке опције подешавања нађене у другим *su* применама, као што је подршка за групу точка, треба да се подесе путем PAM-а."
+msgid ""
+"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session "
+"management. Some configuration options found in other *su* implementations, "
+"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
+msgstr ""
+"Ово издање *su* користи PAM за управљање потврђивањем идентитета, налогом и "
+"сесијом. Неке опције подешавања нађене у другим *su* применама, као што је "
+"подршка за групу точка, треба да се подесе путем PAM-а."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:29
@@ -8884,13 +12039,23 @@ msgstr "*su* је углавном осмишљена за кориснике б
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:31
-msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr "Знајте да *su* у свим случајевима користи PAM (*pam_getenvlist*(3)) да уради крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом."
+msgid ""
+"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
+"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"Знајте да *su* у свим случајевима користи PAM (*pam_getenvlist*(3)) да уради "
+"крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-"
+"environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:33
-msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
-msgstr "Од издања 2.38 *su* поново поставља ограничења изворишта процеса RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS и RLIMIT_NOFILE."
+msgid ""
+"Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
+"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr ""
+"Од издања 2.38 *su* поново поставља ограничења изворишта процеса "
+"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS и RLIMIT_NOFILE."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:36
@@ -8906,7 +12071,8 @@ msgstr "*-g*, **--group**=__група__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:44
-msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only."
+msgid ""
+"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
msgstr "Наводи примарну групу. Ова опција је доступна само администраторима."
#. type: Labeled list
@@ -8917,23 +12083,53 @@ msgstr "*-G*, **--supp-group**=__група__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:52
-msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr "чисти све променљиве окружења изузев *TERM* и променљиве које наводи опција *--whitelist-environment*"
+msgid ""
+"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified "
+"by *--whitelist-environment*"
+msgstr ""
+"чисти све променљиве окружења изузев *TERM* и променљиве које наводи опција "
+"*--whitelist-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:58
-msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr "Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или *ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Ова опција се занемарује ако је опција *--login* наведена."
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
+"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr ""
+"Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или "
+"*ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Ова опција се занемарује ако је опција *--login* наведена."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:61
-msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
-msgstr "Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити да се избегну убризгавање *TIOCSTI* „ioctl“ терминала и други безбедносни напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити у позадину (нпр. *su --pty* **-** __корисничко име__ *-c* _програм_ *&*). Ако је псеудотерминал укључен, тада *su* ради као посредник између сесија (усклађује стандардни улаз и стандардни излаз)."
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-"
+"c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as "
+"a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност "
+"јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити "
+"да се избегну убризгавање *TIOCSTI* „ioctl“ терминала и други безбедносни "
+"напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити "
+"у позадину (нпр. *su --pty* **-** __корисничко име__ *-c* _програм_ *&*). "
+"Ако је псеудотерминал укључен, тада *su* ради као посредник између сесија "
+"(усклађује стандардни улаз и стандардни излаз)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:63
-msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgstr "Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., *echo \"датум\" | su --pty*), тада је заставица *ECHO* за псеудотерминал искључена да би се избегао неуредан излаз."
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --"
+"pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid "
+"messy output."
+msgstr ""
+"Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни "
+"улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., *echo \"датум\" | su --"
+"pty*), тада је заставица *ECHO* за псеудотерминал искључена да би се избегао "
+"неуредан излаз."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:64
@@ -8943,13 +12139,23 @@ msgstr "*-s*, **--shell**=__шкољка__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:69
-msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used"
-msgstr "шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА*, ако се користи опција *--preserve-environment*"
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-"
+"environment* option is used"
+msgstr ""
+"шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА*, ако се користи опција *--"
+"preserve-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:73
-msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgstr "Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у _/etc/shells:), опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* се занемарују осим ако корисник позивар није администратор."
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
+"shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are "
+"ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у _/etc/"
+"shells:), опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* се занемарују осим "
+"ако корисник позивар није администратор."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:77
@@ -8965,8 +12171,16 @@ msgstr "СИГНАЛИ"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:85
-msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*."
-msgstr "Након што прими *SIGINT*, *SIGQUIT* или *SIGTERM*, *su* окончава свој пород и након тога окончава саму себе примљеним сигналом. Пород се окончава *SIGTERM*-ом, након неуспелог покушаја и 2 секунде застоја пород се убија *SIGKILL*-ом."
+msgid ""
+"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its "
+"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child "
+"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of "
+"delay the child is killed by *SIGKILL*."
+msgstr ""
+"Након што прими *SIGINT*, *SIGQUIT* или *SIGTERM*, *su* окончава свој пород "
+"и након тога окончава саму себе примљеним сигналом. Пород се окончава "
+"*SIGTERM*-ом, након неуспелог покушаја и 2 секунде застоја пород се убија "
+"*SIGKILL*-ом."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
#. type: Plain text
@@ -8977,18 +12191,30 @@ msgstr "*su* чита _/etc/default/su_ и _/etc/login.defs_ датотеке п
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:93
-msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer."
-msgstr "Застој у секундама у случају неуспеха потврђивања идентитета. Број мора бити не-негативан цео број."
+msgid ""
+"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
+"non-negative integer."
+msgstr ""
+"Застој у секундама у случају неуспеха потврђивања идентитета. Број мора бити "
+"не-негативан цео број."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:96
-msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Дефинише променљиву окружења *ПУТАЊА* за обичног корисника. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default "
+"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Дефинише променљиву окружења *ПУТАЊА* за обичног корисника. Основна вредност "
+"је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:103
-msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*."
-msgstr "Ако је постављено на _yes_ и *--login* и *--preserve-environment* нису наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*."
+msgid ""
+"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
+"specified *su* initializes *PATH*."
+msgstr ""
+"Ако је постављено на _yes_ и *--login* и *--preserve-environment* нису "
+"наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:109
@@ -9026,8 +12252,20 @@ msgstr "наредби специфична „logindef“ датотека по
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:136
-msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:"
-msgstr "Из безбедносних разлога, *su* увек бележи неуспеле покушаје пријављивања у _btmp_ датотеку, али уопште не пише у _lastlog_ датотеку. Ово решење се може користити за контролу *su* понашања PAM подешавањем. Ако желите да користите *pam_lastlog*(8) модул да испишете поруку упозорења о неуспелим покушајима пријављивања тада *pam_lastlog*(8) треба да се подеси да такође освежи _lastlog_ датотеку. На пример са:"
+msgid ""
+"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ "
+"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can "
+"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use "
+"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in "
+"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ "
+"file as well. For example by:"
+msgstr ""
+"Из безбедносних разлога, *su* увек бележи неуспеле покушаје пријављивања у "
+"_btmp_ датотеку, али уопште не пише у _lastlog_ датотеку. Ово решење се може "
+"користити за контролу *su* понашања PAM подешавањем. Ако желите да користите "
+"*pam_lastlog*(8) модул да испишете поруку упозорења о неуспелим покушајима "
+"пријављивања тада *pam_lastlog*(8) треба да се подеси да такође освежи "
+"_lastlog_ датотеку. На пример са:"
#. type: delimited block _
#: ../login-utils/su.1.adoc:139
@@ -9036,8 +12274,14 @@ msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:144
-msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak."
-msgstr "Ова *su* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована на примени од стране Дејвида Мек Кензија. Издање „util-linux“-а је поново обрађено од стране Карела Зака."
+msgid ""
+"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an "
+"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
+"refactored by Karel Zak."
+msgstr ""
+"Ова *su* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована на "
+"примени од стране Дејвида Мек Кензија. Издање „util-linux“-а је поново "
+"обрађено од стране Карела Зака."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:152
@@ -9098,13 +12342,21 @@ msgstr "Кориснику је постављен упит:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43
-msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):"
-msgstr "Даје лозинку администратора за одржавање система (или укуцајте Ктрл-D за нормално покретање):"
+msgid ""
+"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
+"startup):"
+msgstr ""
+"Даје лозинку администратора за одржавање система (или укуцајте Ктрл-D за "
+"нормално покретање):"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45
-msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required."
-msgstr "Ако је администраторски налог закључан и *--force* је наведено, лозинка се не тражи."
+msgid ""
+"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is "
+"required."
+msgstr ""
+"Ако је администраторски налог закључан и *--force* је наведено, лозинка се "
+"не тражи."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47
@@ -9114,8 +12366,12 @@ msgstr "*sulogin* ће бити повезан на текући термина
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49
-msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot."
-msgstr "Када корисник постоји из шкољке једног корисника, или притисне Ктрл-D у време упита, систем ће наставити са подизањем."
+msgid ""
+"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will continue to boot."
+msgstr ""
+"Када корисник постоји из шкољке једног корисника, или притисне Ктрл-D у "
+"време упита, систем ће наставити са подизањем."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52
@@ -9126,13 +12382,27 @@ msgstr "*-e*, *--force*"
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54
-msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*."
-msgstr "Ако основна метода добијања лозинке администратора са система путем *getpwnam*(3) не успе, тада испитује _/etc/passwd_ и _/etc/shadow_ да добави лозинку. Ако су ове датотеке оштећене или непостојеће, или када је администраторски налог закључан са „!“ или „{asterisk}“ на почетку лозинке тада ће *sulogin* *покренути администраторску шкољку без тражења лозинке*."
+msgid ""
+"If the default method of obtaining the root password from the system via "
+"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the "
+"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is "
+"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* "
+"will *start a root shell without asking for a password*."
+msgstr ""
+"Ако основна метода добијања лозинке администратора са система путем "
+"*getpwnam*(3) не успе, тада испитује _/etc/passwd_ и _/etc/shadow_ да добави "
+"лозинку. Ако су ове датотеке оштећене или непостојеће, или када је "
+"администраторски налог закључан са „!“ или „{asterisk}“ на почетку лозинке "
+"тада ће *sulogin* *покренути администраторску шкољку без тражења лозинке*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57
-msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access."
-msgstr "Користите опцију *-e* само ако сте сигурни да је конзола физички заштићена од неовлашћеног приступа."
+msgid ""
+"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected "
+"against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Користите опцију *-e* само ако сте сигурни да је конзола физички заштићена "
+"од неовлашћеног приступа."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58
@@ -9142,19 +12412,27 @@ msgstr "*-p*, *--login-shell*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60
-msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell."
-msgstr "Навођење ове опције доводи до тога да *sulogin* покрене процес шкољке као пријавну шкољку."
+msgid ""
+"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Навођење ове опције доводи до тога да *sulogin* покрене процес шкољке као "
+"пријавну шкољку."
#. type: Labeled list
-#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--timeout* _seconds_"
msgstr "*-t*, *--timeout* _секунде_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63
-msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever."
-msgstr "Наводи највећу количину времена за чекање на унос корисника. По основи, *sulogin* ће чекати до краја света."
+msgid ""
+"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
+"*sulogin* will wait forever."
+msgstr ""
+"Наводи највећу количину времена за чекање на унос корисника. По основи, "
+"*sulogin* ће чекати до краја света."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69
@@ -9236,8 +12514,11 @@ msgstr "*-r*, *--reverse*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48
-msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
-msgstr "Поништава резултат, записује уређене информације пријаве у „utmp“ или „wtmp“ датотеке."
+msgid ""
+"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+"Поништава резултат, записује уређене информације пријаве у „utmp“ или „wtmp“ "
+"датотеке."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54
@@ -9258,18 +12539,39 @@ msgstr "Али пазите, *utmpdump* је написан само за свр
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64
-msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future."
-msgstr "Само бинарно издање *utmp*-а(5) је стандардизовано. Текстуални избачаји можу постати несагласни у будућности."
+msgid ""
+"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may "
+"become incompatible in future."
+msgstr ""
+"Само бинарно издање *utmp*-а(5) је стандардизовано. Текстуални избачаји можу "
+"постати несагласни у будућности."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66
-msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
-msgstr "Издање 2.28 беше последње које је исписивало текстуални излаз користећи *ctime*(3) формат временске ознаке. Никада избачаји не користе ISO-8601 формат временске ознаке тачности милисекунди у КУВ-0 временској зони. Претварање из бившег формата временске ознаке може да се уради у бинарни, иако покушај да се то уради може да доведе до тога да временске ознаке одступе за количину помераја временске зоне."
+msgid ""
+"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) "
+"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp "
+"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be "
+"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift "
+"amount of timezone offset."
+msgstr ""
+"Издање 2.28 беше последње које је исписивало текстуални излаз користећи "
+"*ctime*(3) формат временске ознаке. Никада избачаји не користе ISO-8601 "
+"формат временске ознаке тачности милисекунди у КУВ-0 временској зони. "
+"Претварање из бившег формата временске ознаке може да се уради у бинарни, "
+"иако покушај да се то уради може да доведе до тога да временске ознаке "
+"одступе за количину помераја временске зоне."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70
-msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only."
-msgstr "*не* можете да користите *-r* опцију, јер формат за „utmp/wtmp“ датотеке изричито зависи од улазног формата. Овај алат *није* написан за уобичајено коришћење, већ само за прочишћавање."
+msgid ""
+"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal "
+"use, but for debugging only."
+msgstr ""
+"*не* можете да користите *-r* опцију, јер формат за „utmp/wtmp“ датотеке "
+"изричито зависи од улазног формата. Овај алат *није* написан за уобичајено "
+"коришћење, већ само за прочишћавање."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74
@@ -9353,8 +12655,11 @@ msgstr "*vipw* уређује датотеку лозинке након пос
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:64
-msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:"
-msgstr "Ако следећа променљива окружења постоји, искористиће је *vipw* и *vigr*:"
+msgid ""
+"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* "
+"and *vigr*:"
+msgstr ""
+"Ако следећа променљива окружења постоји, искористиће је *vipw* и *vigr*:"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180
@@ -9364,13 +12669,21 @@ msgstr "*УРЕЂИВАЧ*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:67
-msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)."
-msgstr "Уређивач наведен ниском *УРЕЂИВАЧ* биће призван уместо основног уређивача *vi*(1)."
+msgid ""
+"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the "
+"default editor *vi*(1)."
+msgstr ""
+"Уређивач наведен ниском *УРЕЂИВАЧ* биће призван уместо основног уређивача "
+"*vi*(1)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:71
-msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6."
-msgstr "Наредба *vipw* се појавила у 4.0BSD-у. Наредба *vigr* се појавила у Util-Linux-у 2.6."
+msgid ""
+"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-"
+"Linux 2.6."
+msgstr ""
+"Наредба *vipw* се појавила у 4.0BSD-у. Наредба *vigr* се појавила у Util-"
+"Linux-у 2.6."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:78
@@ -9388,8 +12701,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:81
-msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
-msgstr "Наредбе *vigr* и *vipw* су део пакета „util-linux“ и доступне су са „https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]“"
+msgid ""
+"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are "
+"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
+"Kernel Archive]"
+msgstr ""
+"Наредбе *vigr* и *vipw* су део пакета „util-linux“ и доступне су са „https://"
+"www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]“"
#. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
@@ -9430,8 +12748,17 @@ msgstr "*blkid* *--info* [*--output формат*] [*--match-tag* _ознака_
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29
-msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)."
-msgstr "Програм *blkid* је сучеље линије наредби за рад са *libblkid*(3) библиотеком. Може да одреди врсту садржаја (нпр., систем датотека или разменску) коју блок уређај садржи, и такође атрибуте (скупине, парове „НАЗИВ=вредност“) из метаподатака садржаја (нпр., поља НАТПИС или УУИД)."
+msgid ""
+"The *blkid* program is the command-line interface to working with the "
+"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
+"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
+"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID "
+"fields)."
+msgstr ""
+"Програм *blkid* је сучеље линије наредби за рад са *libblkid*(3) "
+"библиотеком. Може да одреди врсту садржаја (нпр., систем датотека или "
+"разменску) коју блок уређај садржи, и такође атрибуте (скупине, парове "
+"„НАЗИВ=вредност“) из метаподатака садржаја (нпр., поља НАТПИС или УУИД)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31
@@ -9447,8 +12774,16 @@ msgstr "*lsblk*(8) пружа више информација, бољу конт
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37
-msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
-msgstr "Када је наведен _уређај_, скупине само са овог уређаја се приказују. Могуће је навести више аргумената _уређаја_ на линији наредби. Ако ништа није дато, све партиције или непартиционисани уређаји који се појаве у _/proc/partitions_ се приказују, ако су препознати."
+msgid ""
+"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It "
+"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If "
+"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/"
+"proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
+msgstr ""
+"Када је наведен _уређај_, скупине само са овог уређаја се приказују. Могуће "
+"је навести више аргумената _уређаја_ на линији наредби. Ако ништа није дато, "
+"све партиције или непартиционисани уређаји који се појаве у _/proc/"
+"partitions_ се приказују, ако су препознати."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39
@@ -9458,13 +12793,33 @@ msgstr "*blkid* има два главна облика радње: или тр
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41
-msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
-msgstr "Из безбедносних разлога *blkid* тихо занемарује све уређаје на којима је резултат сондирања амбивалентан (откривено је више сукобљавајућих система датотека). Режим сондирања ниског нивоа (*-p*) пружа више информација и додатно излазно стање у том случају. Препоручује се коришћење *wipefs*(8) за добављање детаљног прегледа и брисање застарелих ствари (магичних ниски) са уређаја."
+msgid ""
+"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing "
+"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
+"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in "
+"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview "
+"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
+msgstr ""
+"Из безбедносних разлога *blkid* тихо занемарује све уређаје на којима је "
+"резултат сондирања амбивалентан (откривено је више сукобљавајућих система "
+"датотека). Режим сондирања ниског нивоа (*-p*) пружа више информација и "
+"додатно излазно стање у том случају. Препоручује се коришћење *wipefs*(8) за "
+"добављање детаљног прегледа и брисање застарелих ствари (магичних ниски) са "
+"уређаја."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45
-msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“), или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning "
+"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
+"TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као "
+"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“), или "
+"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46
@@ -9474,8 +12829,16 @@ msgstr "*-c*, *--cache-file* _датотека-оставе_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48
-msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
-msgstr "Чита из _датотеке оставе_ уместо да чита из основне датотеке оставе (видите одељак *ДАТОТЕКА ПОДЕШАВАЊА* за више о томе). Ако желите да почнете са чистом оставом (тј., без извештавања о уређајима претходно скенираним али не и неопходно доступним у ово време), наведите _/dev/null_."
+msgid ""
+"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see "
+"the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start "
+"with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not "
+"necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
+msgstr ""
+"Чита из _датотеке оставе_ уместо да чита из основне датотеке оставе (видите "
+"одељак *ДАТОТЕКА ПОДЕШАВАЊА* за више о томе). Ако желите да почнете са "
+"чистом оставом (тј., без извештавања о уређајима претходно скенираним али не "
+"и неопходно доступним у ово време), наведите _/dev/null_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49
@@ -9485,8 +12848,14 @@ msgstr "*-d*, *--no-encoding*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51
-msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled."
-msgstr "Не кодира неисписиве знакове. Неисписиви знакови се кодирају са ^ и „M-“ бележењем по основи. Знајте да *--output udev* излазни формат користи другачије кодирање које се не може искључити."
+msgid ""
+"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are "
+"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* "
+"output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+msgstr ""
+"Не кодира неисписиве знакове. Неисписиви знакови се кодирају са ^ и „M-“ "
+"бележењем по основи. Знајте да *--output udev* излазни формат користи "
+"другачије кодирање које се не може искључити."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52
@@ -9496,8 +12865,12 @@ msgstr "*-D*, *--no-part-details*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54
-msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
-msgstr "Не исписује информације (ПАРТ_УНОС_* ознаке) из партиционе табеле у режиму испробавања ниског нивоа."
+msgid ""
+"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
+"level probing mode."
+msgstr ""
+"Не исписује информације (ПАРТ_УНОС_* ознаке) из партиционе табеле у режиму "
+"испробавања ниског нивоа."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55
@@ -9507,8 +12880,12 @@ msgstr "*-g*, *--garbage-collect*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57
-msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist."
-msgstr "Обавља пролаз прикупљања ђубра на „blkid“ остави да би уклонио уређаје који више не постоје."
+msgid ""
+"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
+"no longer exist."
+msgstr ""
+"Обавља пролаз прикупљања ђубра на „blkid“ остави да би уклонио уређаје који "
+"више не постоје."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58
@@ -9518,8 +12895,15 @@ msgstr "*-H*, *--hint* _поставка_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62
-msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
-msgstr "Поставља покушај сондирања. Покушаји су опционални начин како се приморавају функције сондирања да провере на пример другу локацију. Тренутно подржано је „померај_сесије=_број_“ за постављање помераја сесије на вишесесијским UDF-ма."
+msgid ""
+"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions "
+"to check, for example, another location. The currently supported is "
+"\"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
+msgstr ""
+"Поставља покушај сондирања. Покушаји су опционални начин како се приморавају "
+"функције сондирања да провере на пример другу локацију. Тренутно подржано је "
+"„померај_сесије=_број_“ за постављање помераја сесије на вишесесијским UDF-"
+"ма."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33
@@ -9529,8 +12913,14 @@ msgstr "*-i*, *--info*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65
-msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option."
-msgstr "Приказује информације о У/И ограничењима (тј. У/И топологији). „export“ излазни формат је аутоматски укључен. Ова опција се може користити заједно са опцијом *--probe*."
+msgid ""
+"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output "
+"format is automatically enabled. This option can be used together with the "
+"*--probe* option."
+msgstr ""
+"Приказује информације о У/И ограничењима (тј. У/И топологији). „export“ "
+"излазни формат је аутоматски укључен. Ова опција се може користити заједно "
+"са опцијом *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66
@@ -9551,23 +12941,64 @@ msgstr "*-l*, *--list-one*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71
-msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter."
-msgstr "Тражи само један уређај који одговара параметру претраге наведеном опцијом *--match-token*. Ако има више уређаја који одговарају наведеном параметру претраге, тада се резултира уређајем са највишом предношћу, и/или први уређај нађен на датој предности (али видите испод напомену о „udev“-у). Врсте уређаја по реду опадајуће предности су: Мапер уређаја, EVMS, LVM, MD, и на крају обични блок уређаји. Ако ова опција није наведена, *blkid* ће исписати све уређаје који одговарају параметру претраге."
+msgid ""
+"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
+"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the "
+"specified search parameter, then the device with the highest priority is "
+"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below "
+"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device "
+"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is "
+"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Тражи само један уређај који одговара параметру претраге наведеном опцијом "
+"*--match-token*. Ако има више уређаја који одговарају наведеном параметру "
+"претраге, тада се резултира уређајем са највишом предношћу, и/или први "
+"уређај нађен на датој предности (али видите испод напомену о „udev“-у). "
+"Врсте уређаја по реду опадајуће предности су: Мапер уређаја, EVMS, LVM, MD, "
+"и на крају обични блок уређаји. Ако ова опција није наведена, *blkid* ће "
+"исписати све уређаје који одговарају параметру претраге."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73
-msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices."
-msgstr "Ова опција приморава *blkid* да користи „udev“ када је коришћен за скупине НАТПИС и УУИД у *--match-token*. Циљ је обезбедити излаз саобразан са другим алаткама (као што је *mount*(8), итд.) на системима где се иста ознака користи за више уређаја."
+msgid ""
+"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in "
+"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils "
+"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Ова опција приморава *blkid* да користи „udev“ када је коришћен за скупине "
+"НАТПИС и УУИД у *--match-token*. Циљ је обезбедити излаз саобразан са другим "
+"алаткама (као што је *mount*(8), итд.) на системима где се иста ознака "
+"користи за више уређаја."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76
-msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev."
-msgstr "Тражи уређај који користи овај _натпис_ система датотека; ово је исто као и **--list-one --output уређај --match-token НАТПИС=**__натпис__. Ова метода тражења је у могућности да поуздано користи „/dev/disk/by-label“ симболичке везе „udev“-а (зависне од поставке у _/etc/blkid.conf_). Избегавајте да непосредно користите симболичке везе без провере. Опција *--label* ради на системима са и без „udev“-а."
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--"
+"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method "
+"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a "
+"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not "
+"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option "
+"works on systems with and without udev."
+msgstr ""
+"Тражи уређај који користи овај _натпис_ система датотека; ово је исто као и "
+"**--list-one --output уређај --match-token НАТПИС=**__натпис__. Ова метода "
+"тражења је у могућности да поуздано користи „/dev/disk/by-label“ симболичке "
+"везе „udev“-а (зависне од поставке у _/etc/blkid.conf_). Избегавајте да "
+"непосредно користите симболичке везе без провере. Опција *--label* ради на "
+"системима са и без „udev“-а."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78
-msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
-msgstr "Нажалост, изворни *blkid*(8) из „e2fsprogs“ користи опцију *-L* као синоним за *-o списак*. Због боље преносивости, користите **-l -o уређај -t НАТПИС=**__натпис__ и *-o списак* у вашим скриптама уместо опције *-L*."
+msgid ""
+"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option "
+"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t "
+"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
+msgstr ""
+"Нажалост, изворни *blkid*(8) из „e2fsprogs“ користи опцију *-L* као синоним "
+"за *-o списак*. Због боље преносивости, користите **-l -o уређај -t "
+"НАТПИС=**__натпис__ и *-o списак* у вашим скриптама уместо опције *-L*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79
@@ -9577,8 +13008,14 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81
-msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:"
-msgstr "Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ врста суперблокова (назива). Ставке списка могу имати префикс „no“ за навођење врста које треба занемарити. На пример:"
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
+"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
+"specify the types which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ "
+"врста суперблокова (назива). Ставке списка могу имати префикс „no“ за "
+"навођење врста које треба занемарити. На пример:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83
@@ -9599,8 +13036,12 @@ msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89
-msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*."
-msgstr "врши пробу за свим подржаним форматима изузев „minix“ система датотека. Ова опција је корисна само заједно са *--probe*."
+msgid ""
+"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
+"only useful together with *--probe*."
+msgstr ""
+"врши пробу за свим подржаним форматима изузев „minix“ система датотека. Ова "
+"опција је корисна само заједно са *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90
@@ -9610,8 +13051,12 @@ msgstr "*-o*, *--output* _формат_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92
-msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
-msgstr "Користи наведени излазни формат. Знајте да редослед променљивих и уређаја није непроменљив. Видите такође опцију *-s*. Параметар _формат_ може бити:"
+msgid ""
+"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
+"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
+msgstr ""
+"Користи наведени излазни формат. Знајте да редослед променљивих и уређаја "
+"није непроменљив. Видите такође опцију *-s*. Параметар _формат_ може бити:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93
@@ -9643,8 +13088,12 @@ msgstr "*list*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
-msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
-msgstr "исписује уређаје у кориснику пригодном формату; овај излазни формат није подржан за испробавање ниског нивоа (*--probe* или *--info*)."
+msgid ""
+"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
+"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
+msgstr ""
+"исписује уређаје у кориснику пригодном формату; овај излазни формат није "
+"подржан за испробавање ниског нивоа (*--probe* или *--info*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
@@ -9659,8 +13108,12 @@ msgstr "*device*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
-msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options"
-msgstr "исписује само назив уређаја; овај излазни формат је увек укључен за опције *--label* и *--uuid*"
+msgid ""
+"print the device name only; this output format is always enabled for the *--"
+"label* and *--uuid* options"
+msgstr ""
+"исписује само назив уређаја; овај излазни формат је увек укључен за опције "
+"*--label* и *--uuid*"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
@@ -9671,13 +13124,31 @@ msgstr "*udev*"
#. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106
-msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars."
-msgstr "исписује парове „кључ=\"вредност\" за лакши увоз у „udev“ окружење; кључеви имају префикс ИД_СД_ или ИД_ПАРТ_. Вредност се може изменити да буде безбедна за „udev“ окружење; дозвољен је обичан АСКРИ, са хексадецималном променом реда и исправним UTF-8, све друго (укључујући празнине) се замењује „{underscore}“. Кључеви са __ENC_ постфиксом користе хексадецималну промену реда за небезбедне знакове."
+msgid ""
+"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
+"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
+"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and "
+"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with "
+"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe "
+"chars."
+msgstr ""
+"исписује парове „кључ=\"вредност\" за лакши увоз у „udev“ окружење; кључеви "
+"имају префикс ИД_СД_ или ИД_ПАРТ_. Вредност се може изменити да буде "
+"безбедна за „udev“ окружење; дозвољен је обичан АСКРИ, са хексадецималном "
+"променом реда и исправним UTF-8, све друго (укључујући празнине) се замењује "
+"„{underscore}“. Кључеви са __ENC_ постфиксом користе хексадецималну промену "
+"реда за небезбедне знакове."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
-msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions."
-msgstr "Излаз „udev“-а резултира ознаком ИД_СД_АМБИВАЛЕНТ ако се открије више суперблокова, а ознаке ИД_ПАРТ_УНОС_* су увек у резултату за све партиције укључујући празне партиције."
+msgid ""
+"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
+"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
+"including empty partitions."
+msgstr ""
+"Излаз „udev“-а резултира ознаком ИД_СД_АМБИВАЛЕНТ ако се открије више "
+"суперблокова, а ознаке ИД_ПАРТ_УНОС_* су увек у резултату за све партиције "
+"укључујући празне партиције."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
@@ -9692,13 +13163,23 @@ msgstr "*export*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112
-msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested."
-msgstr "исписује парове „кључ=вредност“ за лакши увоз у окружење; овај излазни формат је аутоматски укључен када су У/И ограничења (опција *--info*) захтевана."
+msgid ""
+"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
+"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are "
+"requested."
+msgstr ""
+"исписује парове „кључ=вредност“ за лакши увоз у окружење; овај излазни "
+"формат је аутоматски укључен када су У/И ограничења (опција *--info*) "
+"захтевана."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
-msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped."
-msgstr "Неисписиви знакови су кодирани са ^ и M- бележењем и сви потенцијални небезбедни знакови су измењени."
+msgid ""
+"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
+"potentially unsafe characters are escaped."
+msgstr ""
+"Неисписиви знакови су кодирани са ^ и M- бележењем и сви потенцијални "
+"небезбедни знакови су измењени."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:115
@@ -9708,8 +13189,12 @@ msgstr "*-O*, *--offset* _померај_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117
-msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option."
-msgstr "Врши пробу на датом _померају_ (корисно је само са *--probe*). Ова опција се може користити заједно са опцијом *--info*."
+msgid ""
+"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be "
+"used together with the *--info* option."
+msgstr ""
+"Врши пробу на датом _померају_ (корисно је само са *--probe*). Ова опција се "
+"може користити заједно са опцијом *--info*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:118
@@ -9720,12 +13205,24 @@ msgstr "*-p*, *--probe*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120
msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
-msgstr "Прелази на режим ниског нивоа испробавања суперблока (заобилазећи оставу)."
+msgstr ""
+"Прелази на режим ниског нивоа испробавања суперблока (заобилазећи оставу)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122
-msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
-msgstr "Знајте да сондирање ниског нивоа такође даје информације о врсти партиционе табеле (ознака „PTTYPE“) и о партицијама (ознаке „PART_ENTRY_*“). Резултирајући називи ознаке из сондирања ниског нивоа се заснивају на називима које изнутра користи „libblkid“ и могу бити другачији него када се изврше без *--probe* (на пример PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Видите такође *--no-part-details*."
+msgid ""
+"Note that low-level probing also returns information about partition table "
+"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
+"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it "
+"may be different than when executed without *--probe* (for example "
+"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
+msgstr ""
+"Знајте да сондирање ниског нивоа такође даје информације о врсти партиционе "
+"табеле (ознака „PTTYPE“) и о партицијама (ознаке „PART_ENTRY_*“). "
+"Резултирајући називи ознаке из сондирања ниског нивоа се заснивају на "
+"називима које изнутра користи „libblkid“ и могу бити другачији него када се "
+"изврше без *--probe* (на пример PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Видите "
+"такође *--no-part-details*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:123
@@ -9735,11 +13232,21 @@ msgstr "*-s*, *--match-tag* _ознака_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125
-msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options."
-msgstr "За сваки (наведени) уређај, приказује само ознаке које одговарају _ознаци_. Могуће је навести више *--match-tag* опција. Ако ознака није наведена, тада су све скупине приказане за све (наведене) уређаје. Да бисте само освежили оставу без приказивања скупина, користите *--match-tag none* без других опција."
+msgid ""
+"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is "
+"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, "
+"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just "
+"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no "
+"other options."
+msgstr ""
+"За сваки (наведени) уређај, приказује само ознаке које одговарају _ознаци_. "
+"Могуће је навести више *--match-tag* опција. Ако ознака није наведена, тада "
+"су све скупине приказане за све (наведене) уређаје. Да бисте само освежили "
+"оставу без приказивања скупина, користите *--match-tag none* без других "
+"опција."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:126 ../misc-utils/logger.1.adoc:157
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:126 ../misc-utils/logger.1.adoc:158
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--size* _size_"
msgstr "*-S*, *--size* _величина_"
@@ -9757,8 +13264,18 @@ msgstr "*-t*, *--match-token* _НАЗИВ=вредност_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131
-msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched."
-msgstr "Тражи блок уређаје са скупинама под називом _НАЗИВ_ које имају вредност _вредност_, и приказује све уређаје који се нађу. Уобичајена вредност за _НАЗИВ_ укључује *ВРСТА*, *НАТПИС*, и *УУИД*. Ако нема уређаја наведених на линији наредби, претраживаће се сви блок уређаји; у супротном траже се само наведени уређаји."
+msgid ""
+"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value "
+"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ "
+"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on "
+"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the "
+"specified devices are searched."
+msgstr ""
+"Тражи блок уређаје са скупинама под називом _НАЗИВ_ које имају вредност "
+"_вредност_, и приказује све уређаје који се нађу. Уобичајена вредност за "
+"_НАЗИВ_ укључује *ВРСТА*, *НАТПИС*, и *УУИД*. Ако нема уређаја наведених на "
+"линији наредби, претраживаће се сви блок уређаји; у супротном траже се само "
+"наведени уређаји."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:132
@@ -9768,8 +13285,15 @@ msgstr "*-u*, *--usages* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134
-msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:"
-msgstr "Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ врста „коришћења“. Ставке списка могу имати префикс „no“ за навођење врста коришћења које треба занемарити. На пример:"
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
+"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
+"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types "
+"which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ "
+"врста „коришћења“. Ставке списка могу имати префикс „no“ за навођење врста "
+"коришћења које треба занемарити. На пример:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136
@@ -9790,29 +13314,51 @@ msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142
-msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*."
-msgstr "врши пробу за свим подржаним форматима изузев РАИД-а. Ова опција је корисна само заједно са *--probe*."
+msgid ""
+"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
+"together with *--probe*."
+msgstr ""
+"врши пробу за свим подржаним форматима изузев РАИД-а. Ова опција је корисна "
+"само заједно са *--probe*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:143 ../sys-utils/mount.8.adoc:433
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:143 ../sys-utils/mount.8.adoc:438
#, no-wrap
msgid "*-U*, *--uuid* _uuid_"
msgstr "*-U*, *--uuid* _ууид_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145
-msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option."
-msgstr "Тражи уређај који користи овај _ууид_ система датотека. За више појединости видите опцију *--label*."
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see "
+"the *--label* option."
+msgstr ""
+"Тражи уређај који користи овај _ууид_ система датотека. За више појединости "
+"видите опцију *--label*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:151
-msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status."
-msgstr "Ако је наведени уређај или уређај адресиран наведеном скупином (опција *--match-token*) нађен и могуће је прибавити било какве информације о уређају, враћа се излазно стање 0. Знајте да опција *--match-tag* филтрира излазне ознаке, али не утиче на стање излаза."
+msgid ""
+"If the specified device or device addressed by specified token (option *--"
+"match-token*) was found and it's possible to gather any information about "
+"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* "
+"filters output tags, but it does not affect exit status."
+msgstr ""
+"Ако је наведени уређај или уређај адресиран наведеном скупином (опција *--"
+"match-token*) нађен и могуће је прибавити било какве информације о уређају, "
+"враћа се излазно стање 0. Знајте да опција *--match-tag* филтрира излазне "
+"ознаке, али не утиче на стање излаза."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153
-msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
-msgstr "Ако наведена скупина није нађена, или ниједан (наведени) уређај не може бити идентификован, или је немогуће прибавити било какве информације о одредницима уређаја или о садржају уређаја резултира се излазним стањем 2."
+msgid ""
+"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
+"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
+"identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
+msgstr ""
+"Ако наведена скупина није нађена, или ниједан (наведени) уређај не може бити "
+"идентификован, или је немогуће прибавити било какве информације о "
+"одредницима уређаја или о садржају уређаја резултира се излазним стањем 2."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155
@@ -9821,13 +13367,23 @@ msgstr "За грешке коришћења и друго, даје излаз
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157
-msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned."
-msgstr "Ако је амбивалентан резултат испробавања откривен режимом испробавања ниског нивоа (*-p*), излазно стање 8 је резултат."
+msgid ""
+"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-"
+"p*), an exit status of 8 is returned."
+msgstr ""
+"Ако је амбивалентан резултат испробавања откривен режимом испробавања ниског "
+"нивоа (*-p*), излазно стање 8 је резултат."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:161
-msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:"
-msgstr "Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано променљивом окружења *BLKID_CONF*. Следеће опције контролишу „libblkid“ библиотеку:"
+msgid ""
+"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
+"by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the "
+"libblkid library:"
+msgstr ""
+"Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано "
+"променљивом окружења *BLKID_CONF*. Следеће опције контролишу „libblkid“ "
+"библиотеку:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:162
@@ -9837,8 +13393,14 @@ msgstr "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164
-msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"."
-msgstr "Шаље догађај корисника (uevent) када се _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ симболичка веза не поклапа са НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД или ПАРТ-НАТПИС на уређају. Основно је „yes“ (да)."
+msgid ""
+"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink "
+"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
+"Default is \"yes\"."
+msgstr ""
+"Шаље догађај корисника (uevent) када се _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,"
+"partlabel}/_ симболичка веза не поклапа са НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД или ПАРТ-"
+"НАТПИС на уређају. Основно је „yes“ (да)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:165
@@ -9848,8 +13410,14 @@ msgstr "_CACHE_FILE=<путања>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167
-msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
-msgstr "Преписује стандардну локацију датотеке оставе. Ова поставка се може преписати променљивом окружења *BLKID_FILE*. Основно је _/run/blkid/blkid.tab_, или _/etc/blkid.tab_ на системима без директоријума _/run_."
+msgid ""
+"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
+"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/"
+"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
+msgstr ""
+"Преписује стандардну локацију датотеке оставе. Ова поставка се може "
+"преписати променљивом окружења *BLKID_FILE*. Основно је _/run/blkid/blkid."
+"tab_, или _/etc/blkid.tab_ на системима без директоријума _/run_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:168
@@ -9859,8 +13427,18 @@ msgstr "_EVALUATE=<методе>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170
-msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file."
-msgstr "Дефинише метод(е) процене НАТПИСА и УУИД-а. Тренутно, библиотека „libblkid“ подржава методе „udev“ и „scan“. Више од једне методе се може навести на зарезом раздвојеном списку. Основно је „udev,scan“. Метода „udev“ користи _/dev/disk/by-*_ симболичке везе „udev“-а а метода „scan“ скенира све блок уређаје из датотеке _/proc/partitions_."
+msgid ""
+"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
+"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
+"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" "
+"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all "
+"block devices from the _/proc/partitions_ file."
+msgstr ""
+"Дефинише метод(е) процене НАТПИСА и УУИД-а. Тренутно, библиотека „libblkid“ "
+"подржава методе „udev“ и „scan“. Више од једне методе се може навести на "
+"зарезом раздвојеном списку. Основно је „udev,scan“. Метода „udev“ користи _/"
+"dev/disk/by-*_ симболичке везе „udev“-а а метода „scan“ скенира све блок "
+"уређаје из датотеке _/proc/partitions_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:174
@@ -9953,18 +13531,47 @@ msgstr "*cal* приказује једноставан календар. Ако
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:62
-msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales."
-msgstr "_месец_ може бити наведен као број (1-12), као назив месеца или као скраћени назив месеца у складу са текућим језиком."
+msgid ""
+"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an "
+"abbreviated month name according to the current locales."
+msgstr ""
+"_месец_ може бити наведен као број (1-12), као назив месеца или као скраћени "
+"назив месеца у складу са текућим језиком."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:64
-msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
-msgstr "Користе се два различита система календара, Грегоријански и Јулијански. То су скоро истиветни системи с тим да Грегоријански чини мало дотеривање учесталости преступних година; што олакшава побољшано усаглашавање са сунчевим догађајима као што су равнодневнице. Реформа Грегоријанског календара је уведена 1582. године, али је његово прихватање је настављено све до 1923. По основи *cal* користи датум прихватања 3. септембар 1752. Од тог датума па надаље приказује се Грегоријански календар; датуми пре тога користе систем Јулијанског календара. 11 дана је уклоњено у време прихватања да би се календар усагласио са сунчевим догађајима. Тако да септембар 1752. има мешавину Јулијанских и Грегоријанских датума у коме након 2° следи одмах 14° (датуми од 3 до 13 у месецу су непостојећи)."
+msgid ""
+"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are "
+"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the "
+"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with "
+"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was "
+"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* "
+"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian "
+"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 "
+"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with "
+"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which "
+"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
+msgstr ""
+"Користе се два различита система календара, Грегоријански и Јулијански. То "
+"су скоро истиветни системи с тим да Грегоријански чини мало дотеривање "
+"учесталости преступних година; што олакшава побољшано усаглашавање са "
+"сунчевим догађајима као што су равнодневнице. Реформа Грегоријанског "
+"календара је уведена 1582. године, али је његово прихватање је настављено "
+"све до 1923. По основи *cal* користи датум прихватања 3. септембар 1752. Од "
+"тог датума па надаље приказује се Грегоријански календар; датуми пре тога "
+"користе систем Јулијанског календара. 11 дана је уклоњено у време прихватања "
+"да би се календар усагласио са сунчевим догађајима. Тако да септембар 1752. "
+"има мешавину Јулијанских и Грегоријанских датума у коме након 2° следи одмах "
+"14° (датуми од 3 до 13 у месецу су непостојећи)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:66
-msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below."
-msgstr "Опционално, или пролептичан Грегоријански календар или Јулијански календар се може ексклузивно користити. Видите *--reform* испод."
+msgid ""
+"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar "
+"may be used exclusively. See *--reform* below."
+msgstr ""
+"Опционално, или пролептичан Грегоријански календар или Јулијански календар "
+"се може ексклузивно користити. Видите *--reform* испод."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:69
@@ -9996,7 +13603,8 @@ msgstr "*-n , --months* _број_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:77
-msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
+msgid ""
+"Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
msgstr "Приказује _број_ месеца, почевши од месеца који садржи датум."
#. type: Labeled list
@@ -10051,8 +13659,12 @@ msgstr "*--iso*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:92
-msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
-msgstr "Ексклузивно приказује пролептичан Грегоријански календар. Ова опција не утиче на бројеве седмица и на први дан у седмици. Видите *--reform* испод."
+msgid ""
+"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not "
+"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
+msgstr ""
+"Ексклузивно приказује пролептичан Грегоријански календар. Ова опција не "
+"утиче на бројеве седмица и на први дан у седмици. Видите *--reform* испод."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:93
@@ -10062,13 +13674,36 @@ msgstr "*-j*, *--julian*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:95
-msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option."
-msgstr "Користи нумерисање „дан-у-години“ за све календаре. Такође се називају обичним данима. Обични дани су у опсегу од 1 до 366. Ова опција не пребацује из георгијанског у јулијански систем календара, што је контролисано опцијом *--reform*."
+msgid ""
+"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal "
+"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the "
+"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--"
+"reform* option."
+msgstr ""
+"Користи нумерисање „дан-у-години“ за све календаре. Такође се називају "
+"обичним данима. Обични дани су у опсегу од 1 до 366. Ова опција не пребацује "
+"из георгијанског у јулијански систем календара, што је контролисано опцијом "
+"*--reform*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:97
-msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above."
-msgstr "Понекад се на Грегоријанске календаре који користе обичне датуме мисли као на Јулујанске календаре. Ово може бити збуњујуће услед превише датуму односних конвенција које користе Јулијански у својим називима: (обичан) јулијански датум, јулијански (календар) датум, (астрономски) јулијански датум, (измењени) јулијански датум, и још тога. Ова опција је именована „julian“ (јулијанском), јер су обични дани идентификовани као јулијански од стране POSIX стандарда. Међутим, припазите јер *cal* такође користи систем Јулијанског календара. Видите *ОПИС* изнад."
+msgid ""
+"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian "
+"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions "
+"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) "
+"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This "
+"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the "
+"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar "
+"system. See *DESCRIPTION* above."
+msgstr ""
+"Понекад се на Грегоријанске календаре који користе обичне датуме мисли као "
+"на Јулујанске календаре. Ово може бити збуњујуће услед превише датуму "
+"односних конвенција које користе Јулијански у својим називима: (обичан) "
+"јулијански датум, јулијански (календар) датум, (астрономски) јулијански "
+"датум, (измењени) јулијански датум, и још тога. Ова опција је именована "
+"„julian“ (јулијанском), јер су обични дани идентификовани као јулијански од "
+"стране POSIX стандарда. Међутим, припазите јер *cal* такође користи систем "
+"Јулијанског календара. Видите *ОПИС* изнад."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:98
@@ -10078,28 +13713,63 @@ msgstr "*--reform* _вред_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:100
-msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:"
-msgstr "Ова опција поставља датум прихватања реформе Грегоријанског календара. Календарски датуми пре реформе користе систем Јулијанског календара. Календарски датуми после реформе користе систем Грегоријанског календара. Аргумент _вредност_ може бити:"
+msgid ""
+"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. "
+"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar "
+"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can "
+"be:"
+msgstr ""
+"Ова опција поставља датум прихватања реформе Грегоријанског календара. "
+"Календарски датуми пре реформе користе систем Јулијанског календара. "
+"Календарски датуми после реформе користе систем Грегоријанског календара. "
+"Аргумент _вредност_ може бити:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:102
-msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
-msgstr "_1752_ – поставља 3. септембар 1752. као датум реформе (основно). Тада је реформу Грегоријанског календара прихватило Британско Краљевство."
+msgid ""
+"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when "
+"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
+msgstr ""
+"_1752_ – поставља 3. септембар 1752. као датум реформе (основно). Тада је "
+"реформу Грегоријанског календара прихватило Британско Краљевство."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:103
-msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values."
-msgstr "_gregorian_ – изричито приказује Грегоријански календар. Овај посебни местодржач поставља датум реформе испод најмање године коју *cal* може да користи; што значи да сви излази календара користе систем Грегоријанског календара. Ово се назива пролептичким Грегоријанским календаром, јер датуми пре стварања календарског система користе испреплетене вредности."
+msgid ""
+"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special "
+"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; "
+"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is "
+"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar "
+"system's creation use extrapolated values."
+msgstr ""
+"_gregorian_ – изричито приказује Грегоријански календар. Овај посебни "
+"местодржач поставља датум реформе испод најмање године коју *cal* може да "
+"користи; што значи да сви излази календара користе систем Грегоријанског "
+"календара. Ово се назива пролептичким Грегоријанским календаром, јер датуми "
+"пре стварања календарског система користе испреплетене вредности."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:104
-msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar."
-msgstr "_iso_ – алијас за _gregorian_. ИСО 8601 стандард за представљање датума и времена у информационој међуразмени захтева коришћење пролептичког Грегоријанског календара."
+msgid ""
+"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation "
+"of dates and times in information interchange requires using the proleptic "
+"Gregorian calendar."
+msgstr ""
+"_iso_ – алијас за _gregorian_. ИСО 8601 стандард за представљање датума и "
+"времена у информационој међуразмени захтева коришћење пролептичког "
+"Грегоријанског календара."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:105
-msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system."
-msgstr "_julian_ – изричито приказује Јулијански календар. Овај специјални чувар места поставља датум реформе изнад највеће године коју *cal* може да користи; значећи да сви излази календара користе систем Јулијанског календара."
+msgid ""
+"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder "
+"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all "
+"calendar output uses the Julian calendar system."
+msgstr ""
+"_julian_ – изричито приказује Јулијански календар. Овај специјални чувар "
+"места поставља датум реформе изнад највеће године коју *cal* може да "
+"користи; значећи да сви излази календара користе систем Јулијанског "
+"календара."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:107
@@ -10136,8 +13806,12 @@ msgstr "*-w*, *--week*[=_број_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:116
-msgid "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* section for more details."
-msgstr "Приказује бројеве седмица у календару (САД или ISO-8601). Видите одељак *БЕЛЕШКЕ* за више о томе."
+msgid ""
+"Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* "
+"section for more details."
+msgstr ""
+"Приказује бројеве седмица у календару (САД или ISO-8601). Видите одељак "
+"*БЕЛЕШКЕ* за више о томе."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:117
@@ -10146,84 +13820,368 @@ msgid "*--color*[=_when_]"
msgstr "*--color*[=_када_]"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:124
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:120
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-c*, *--count* _count_"
+msgid "*-c, --columns*=_columns_"
+msgstr "*-c*, *--count* _укупност_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:122
+msgid "Number of columns to use. *auto* uses as many as fit the terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:127
#, no-wrap
msgid "*Single digits-only parameter (e.g., 'cal 2020')*"
msgstr "*Параметар само једног броја (нпр., 'cal 2020')*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:126
-msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989."
-msgstr "Наводи _годину_ за приказивање; знајте да година мора бити наведена у потпуности: *cal 89* неће приказати календар за 1989."
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:129
+msgid ""
+"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: "
+"*cal 89* will not display a calendar for 1989."
+msgstr ""
+"Наводи _годину_ за приказивање; знајте да година мора бити наведена у "
+"потпуности: *cal 89* неће приказати календар за 1989."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:127
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:130
#, no-wrap
msgid "*Single string parameter (e.g., 'cal tomorrow' or 'cal August')*"
msgstr "*Параметар једне ниске (нпр., 'cal tomorrow' или 'cal August')*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:129
-msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales."
-msgstr "Наводи _временски-жиг_ или _назив месеца_ (или скраћени назив) у складу са текућим језиком."
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:132
+msgid ""
+"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to "
+"the current locales."
+msgstr ""
+"Наводи _временски-жиг_ или _назив месеца_ (или скраћени назив) у складу са "
+"текућим језиком."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:131
-msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
-msgstr "Специјални чувари места се прихватају приликом обрађивања временске ознаке, „now“ се може користити за указивање на текуће време, „today“, „yesterday“, „tomorrow“ се односе на данашњи дан, дан пре или на дан после."
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:134
+msgid ""
+"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be "
+"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" "
+"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
+msgstr ""
+"Специјални чувари места се прихватају приликом обрађивања временске ознаке, "
+"„now“ се може користити за указивање на текуће време, „today“, „yesterday“, "
+"„tomorrow“ се односе на данашњи дан, дан пре или на дан после."
#. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:133
-msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')."
-msgstr "Одредбе релативног датума се такође прихватају, у том случају „{plus}“ се процењује на текуће време плус распон наведеног времена. Одговарајуће, распон времена који има префикс „-“ се процењује на текуће време минус распон наведеног времена, на пример „{plus}2дана“. Уместо да се распону времена додаје префикс „{plus}“ или „-“, може му се додати суфикс у виду размака и речи „остаје“ или „пре“ (на пример „1 седмицу пре“ (ово и није баш у духу српског језика))."
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:136
+msgid ""
+"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" "
+"is evaluated to the current time plus the specified time span. "
+"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the "
+"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. "
+"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be "
+"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week "
+"ago')."
+msgstr ""
+"Одредбе релативног датума се такође прихватају, у том случају „{plus}“ се "
+"процењује на текуће време плус распон наведеног времена. Одговарајуће, "
+"распон времена који има префикс „-“ се процењује на текуће време минус "
+"распон наведеног времена, на пример „{plus}2дана“. Уместо да се распону "
+"времена додаје префикс „{plus}“ или „-“, може му се додати суфикс у виду "
+"размака и речи „остаје“ или „пре“ (на пример „1 седмицу пре“ (ово и није баш "
+"у духу српског језика))."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:135
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:138
#, no-wrap
msgid "*Two parameters (e.g., 'cal 11 2020')*"
msgstr "*Два параметра (нпр., 'cal 11 2020')*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:137
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:140
msgid "Denote the _month_ (1 - 12) and _year_."
msgstr "Раздваја _месец_ (1 - 12) и _годину_."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:138
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:141
#, no-wrap
msgid "*Three parameters (e.g., 'cal 25 11 2020')*"
msgstr "*Три параметра (нпр., 'cal 25 11 2020')*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:140
-msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed."
-msgstr "Назначава _дан_ (1-31), _месец и годину_, а дан ће бити истакнут ако је календар приказан у терминалу. Ако није наведен никакав параметар, приказује се календар текућег месеца."
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:143
+msgid ""
+"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted "
+"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, "
+"the current month's calendar is displayed."
+msgstr ""
+"Назначава _дан_ (1-31), _месец и годину_, а дан ће бити истакнут ако је "
+"календар приказан у терминалу. Ако није наведен никакав параметар, приказује "
+"се календар текућег месеца."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:144
-msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options."
-msgstr "Година почиње 1. јануара. Први дан у седмици се одређује према језику или опцијама *--sunday* и *--monday*."
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:147
+msgid ""
+"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the "
+"locale or the *--sunday* and *--monday* options."
+msgstr ""
+"Година почиње 1. јануара. Први дан у седмици се одређује према језику или "
+"опцијама *--sunday* и *--monday*."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:146
-msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1."
-msgstr "Набрајање седмица зависи од избора првог дана у седмици. Ако је то недеља тада се користи произвољно северноамеричко набрајање, где је 1. јануар у седмици број 1. Ако је то понедељак (*-m*) тада се користи набрајање ИСО 8601 стандарда, где је први уторак у седмици број 1."
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:149
+msgid ""
+"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it "
+"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 "
+"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 "
+"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number "
+"1."
+msgstr ""
+"Набрајање седмица зависи од избора првог дана у седмици. Ако је то недеља "
+"тада се користи произвољно северноамеричко набрајање, где је 1. јануар у "
+"седмици број 1. Ако је то понедељак (*-m*) тада се користи набрајање ИСО "
+"8601 стандарда, где је први уторак у седмици број 1."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:152
-msgid "A *cal* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
-msgstr "Наредба *cal* се појавила у издању 6 AT&T UNIX-а."
+#, fuzzy
+#| msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:"
+msgid "The logical color names supported by *cal* are:"
+msgstr "Логички називи боја које подржава *fdisk* су:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "*today*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert the current date."
+msgid "The current day."
+msgstr "Умеће текући датум."
+
+#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:156
-msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented."
-msgstr "Основни излаз *cal*-а користи 3. септембар 1752. као датум реформе Грегоријанског календара. Историјски датуми реформе за друге језике, укључујући њено увођење у октобру 1582, нису примењени."
+#, no-wrap
+msgid "*weeknumber*"
+msgstr ""
+#
+# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
+# number, but that number has already been used as change number or as
+# a change number.
+#
+# $Number The offending change number.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr ""
+# "change number $number has already been used, please choose another; or do "
+# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:158
-msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
-msgstr "Алтернативни календари, као што су Ум ал-Кура, Соларни Хиџри, Ге'ез, или лунисоларни Хинду, нису подржани."
+#, fuzzy
+#| msgid "change number of heads"
+msgid "The number of the week."
+msgstr "мења број глава"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:161
+#, fuzzy
+#| msgid "The header of the output tables."
+msgid "The header of a month."
+msgstr "Заглавље табела излаза."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:162
+#, no-wrap
+msgid "*workday*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:164
+msgid "Days that fall within the work-week."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "*weekend*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:167
+msgid "Days that fall outside the work-week."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:169 ../sys-utils/mount.8.adoc:282
+msgid "For example:"
+msgstr "На пример:"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:171
+msgid ""
+"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-"
+"colors.d/cal.scheme"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:176
+msgid "A *cal* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "Наредба *cal* се појавила у издању 6 AT&T UNIX-а."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:180
+msgid ""
+"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar "
+"reform date. The historical reform dates for the other locales, including "
+"its introduction in October 1582, are not implemented."
+msgstr ""
+"Основни излаз *cal*-а користи 3. септембар 1752. као датум реформе "
+"Грегоријанског календара. Историјски датуми реформе за друге језике, "
+"укључујући њено увођење у октобру 1582, нису примењени."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:182
+msgid ""
+"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, "
+"or the lunisolar Hindu, are not supported."
+msgstr ""
+"Алтернативни календари, као што су Ум ал-Кура, Соларни Хиџри, Ге'ез, или "
+"лунисоларни Хинду, нису подржани."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "terminal-colors.d(5)"
+msgid "*terminal-colors.d*(5)\n"
+msgstr "terminal-colors.d(5)"
+
+#
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "fincore(1)"
+msgid "fadvise(1)"
+msgstr "fincore(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:12
+msgid "fadvise - utility to use the posix_fadvise system call"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*fallocate* *-d* [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_\n"
+msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_\n"
+msgstr "*fallocate* *-d* [*-o* _померај_] [*-l* _дужина_] _назив-датотеке_\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*fallocate* *-d* [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_\n"
+msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-descriptor_\n"
+msgstr "*fallocate* *-d* [*-o* _померај_] [*-l* _дужина_] _назив-датотеке_\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*fadvise* is a simple command wrapping posix_fadvise system call\n"
+"that is for predeclaring an access pattern for file data.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-f*, *--find* [_file_]"
+msgid "*-d*, *--fd* _file-descriptor_"
+msgstr "*-f*, *--find* [_датотека_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29
+msgid ""
+"Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of "
+"open a file specified with a file name."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-d*, *--device* _device_"
+msgid "*-a*, *--advice* _advice_"
+msgstr "*-d*, *--device* _уређај_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33
+msgid ""
+"See the command output with *--help* option for available values for advice. "
+"If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:34 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:64
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:34 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:56
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*-o*, *--offset* _offset_"
+msgstr "*-o*, *--offset* _померај_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes."
+msgid ""
+"Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is "
+"omitted, 0 is used as default advice."
+msgstr "Наводи почетни померај опсега, у бајтовима."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:37
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:50
+#, no-wrap
+msgid "*-l*, *--length* _length_"
+msgstr "*-l*, *--length* _величина_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
+msgid ""
+"Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 "
+"is used as default advice."
+msgstr "Наводи дужину опсега, у бајтовима."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*kill* has the following exit status values:\n"
+msgid "*fadvise* has the following exit status values:\n"
+msgstr "*kill* има следеће вредности излазног стања:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:52 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
+#, fuzzy
+#| msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgid "unspecified failure"
+msgstr "неочекивани „tcgetattr“ неуспех"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:56 ../misc-utils/fincore.1.adoc:52
+msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
+msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*ioprio_set*(2)\n"
+msgid "*posix_fadvise*(2)\n"
+msgstr "*ioprio_set*(2)\n"
#
#. Copyright 2017 Red Hat, Inc.
@@ -10252,13 +14210,21 @@ msgid "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core
msgstr "*fincore* броји странице садржаја датотеке који се налази у меморији (у језгру), и извештава о броју. Ако дође до грешке за време бројања, тада се исписује порука грешке на стандардну грешку а *fincore* наставља са обрађивањем осталих датотека наведених на линији наредби.\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:28
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr "Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:34
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a "
+"stable output is required."
+msgstr ""
+"Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да "
+"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+"дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ у "
+"окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:31 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:90
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:75 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:42
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:83 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:47
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:45 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:53
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:107 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:25
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:42 ../sys-utils/lsns.8.adoc:40
@@ -10276,20 +14242,30 @@ msgstr "Не исписује ред заглавља на излазу стањ
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39
-msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_."
-msgstr "Дефинише излазне колоне. Видите излаз *--help*-а да добавите списак тренутно подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _{plus}списак_."
+msgid ""
+"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
+"currently supported columns. The default list of columns may be extended if "
+"_list_ is specified in the format _{plus}list_."
+msgstr ""
+"Дефинише излазне колоне. Видите излаз *--help*-а да добавите списак тренутно "
+"подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ "
+"наведен у формату _{plus}списак_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:43 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56
-msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Производи излаз у сировом формату. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>)."
+msgid ""
+"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
+"escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Производи излаз у сировом формату. Сви потенцијално небезбедни знакови су "
+"хекс-измењени (\\x<кôд>)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:44 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:63 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:39
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:65 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:44
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:42 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:50
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:49 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:72
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:113 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:63
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:113 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:66
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:50 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:34
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:39 ../sys-utils/lsns.8.adoc:34
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:27
@@ -10299,7 +14275,7 @@ msgstr "*-J*, *--json*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:74
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:41 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:44
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:46 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:44
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:52 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:51
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:36 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:41
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:36 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:29
@@ -10307,11 +14283,6 @@ msgid "Use JSON output format."
msgstr "Користи ЈСОН формат излаза."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:52
-msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
-msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
-
-#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid ""
@@ -10378,8 +14349,12 @@ msgstr "*PARTUUID*=_<УУИД>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31
-msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
-msgstr "Наводи УУИД партиције. Овај одредник партиције је подржан на пример за партиционе табеле ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ)."
+msgid ""
+"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
+"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
+msgstr ""
+"Наводи УУИД партиције. Овај одредник партиције је подржан на пример за "
+"партиционе табеле ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32
@@ -10389,18 +14364,30 @@ msgstr "*PARTLABEL*=_<натпис>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34
-msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
-msgstr "Наводи натпис партиције (назив). Натписи партиције су подржани на пример за ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ) или MAC партицијионе табеле."
+msgid ""
+"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
+"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
+msgstr ""
+"Наводи натпис партиције (назив). Натписи партиције су подржани на пример за "
+"ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ) или MAC партицијионе табеле."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36
-msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout."
-msgstr "Ако се нађе систем датотека или партиција, назив уређаја ће бити исписан на стандардном излазу."
+msgid ""
+"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
+"stdout."
+msgstr ""
+"Ако се нађе систем датотека или партиција, назив уређаја ће бити исписан на "
+"стандардном излазу."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38
-msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
-msgstr "Потпун претпреглед о системима датотека и партицијама можете добавити на пример помоћу"
+msgid ""
+"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
+"example by"
+msgstr ""
+"Потпун претпреглед о системима датотека и партицијама можете добавити на "
+"пример помоћу"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41
@@ -10485,23 +14472,62 @@ msgstr "*findmnt* ће исписати све прикачене системе
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27
-msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified."
-msgstr "Уређај се може навести према називу уређаја, бројевима „major:minor“, према натпису система датотека или УУИД-у, или према натпису партиције или УУИД-у. Знајте да *findmnt* прати понашање *mount*-а(8) где назив уређаја може да се протумачи као тачка качења (и обрнуто) ако опције *--target*, *--mountpoint* или *--source* нису наведене."
+msgid ""
+"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
+"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows "
+"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint "
+"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Уређај се може навести према називу уређаја, бројевима „major:minor“, према "
+"натпису система датотека или УУИД-у, или према натпису партиције или УУИД-у. "
+"Знајте да *findmnt* прати понашање *mount*-а(8) где назив уређаја може да се "
+"протумачи као тачка качења (и обрнуто) ако опције *--target*, *--mountpoint* "
+"или *--source* нису наведене."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29
-msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path."
-msgstr "Опција линије наредби *--target* прихвата било коју датотеку или директоријум а затим *findmnt* приказује систем датотека за дату путању."
+msgid ""
+"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then "
+"*findmnt* displays the filesystem for the given path."
+msgstr ""
+"Опција линије наредби *--target* прихвата било коју датотеку или "
+"директоријум а затим *findmnt* приказује систем датотека за дату путању."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31
-msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default."
-msgstr "Наредба исписује све прикачене системе датотека у формату налик стаблу по основи."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+#| "avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+#| "expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where "
+#| "a stable output is required."
+msgid ""
+"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
+"default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you "
+"should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output columns-list* in environments where a "
+"stable output is required."
+msgstr ""
+"Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да "
+"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+"дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ у "
+"окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33
-msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
-msgstr "Однос између блок уређаја и система датотека није увек један на један. Систем датотека може да користи више блок уређаја. Ово је разлог зашто *findmnt* пружа колоне ИЗВОР и ИЗВОРИ (мн.). Колона ИЗВОРИ приказује све уређаје на којима је могуће наћи исти УУИД система датотека (или другу ознаку наведену у _fstb_ када се извршава са *--fstab* и *--evaluate*)."
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* "
+"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all "
+"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another "
+"tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
+msgstr ""
+"Однос између блок уређаја и система датотека није увек један на један. "
+"Систем датотека може да користи више блок уређаја. Ово је разлог зашто "
+"*findmnt* пружа колоне ИЗВОР и ИЗВОРИ (мн.). Колона ИЗВОРИ приказује све "
+"уређаје на којима је могуће наћи исти УУИД система датотека (или другу "
+"ознаку наведену у _fstb_ када се извршава са *--fstab* и *--evaluate*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36
@@ -10533,8 +14559,12 @@ msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47
-msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
-msgstr "Не каноникализује путање уопште. Ова опција утиче на упоређивање путања и процењивање ознака (НАТПИС, УУИД, итд.)."
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
+"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
+msgstr ""
+"Не каноникализује путање уопште. Ова опција утиче на упоређивање путања и "
+"процењивање ознака (НАТПИС, УУИД, итд.)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48
@@ -10555,8 +14585,11 @@ msgstr "*--deleted*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53
-msgid "Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
-msgstr "Исписује системе датотека где је мета (тачка качења) означена да је обрисана од стране кернела."
+msgid ""
+"Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
+msgstr ""
+"Исписује системе датотека где је мета (тачка качења) означена да је обрисана "
+"од стране кернела."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54
@@ -10566,8 +14599,14 @@ msgstr "*-D*, *--df*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:56
-msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems."
-msgstr "Опонаша излаз *df*(1). Ова опција је еквивалент *-o ИЗВОР,ВРСТА-СД,ВЕЛИЧИНА,КОРИШЋЕНО,ДОСТУПНО,КОРИСТИ%,МЕТА* али искључује све псеудо системе датотека. Користите *--all* да испишете све системе датотека."
+msgid ""
+"Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,"
+"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use "
+"*--all* to print all filesystems."
+msgstr ""
+"Опонаша излаз *df*(1). Ова опција је еквивалент *-o ИЗВОР,ВРСТА-СД,ВЕЛИЧИНА,"
+"КОРИШЋЕНО,ДОСТУПНО,КОРИСТИ%,МЕТА* али искључује све псеудо системе датотека. "
+"Користите *--all* да испишете све системе датотека."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57
@@ -10588,8 +14627,19 @@ msgstr "*-e*, *--evaluate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62
-msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only."
-msgstr "Претвара све ознаке (НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД, или ПАРТНАТПИС) у одговарајуће називе уређаја за колону ИЗВОР. То је неуобичајена ситуација, али иста ознака може бити дуплирана (коришћена за више уређаја). Зарад тога, постоји колона ИЗВОРИ. Та колона приказује по вишередовним ћелијама све уређаје где је откривена ознака са „libblkid“. Ова опција има смисла само за _fstab_."
+msgid ""
+"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding "
+"device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same "
+"tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is "
+"SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices "
+"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ "
+"only."
+msgstr ""
+"Претвара све ознаке (НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД, или ПАРТНАТПИС) у одговарајуће "
+"називе уређаја за колону ИЗВОР. То је неуобичајена ситуација, али иста "
+"ознака може бити дуплирана (коришћена за више уређаја). Зарад тога, постоји "
+"колона ИЗВОРИ. Та колона приказује по вишередовним ћелијама све уређаје где "
+"је откривена ознака са „libblkid“. Ова опција има смисла само за _fstab_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:63
@@ -10599,8 +14649,14 @@ msgstr "*-F*, *--tab-file* _путања_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65
-msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
-msgstr "Тражи у заменској датотеци. Ако се користи са *--fstab*, *--mtab* или *--kernel*, тада преписује основне путање. Ако је наведено више пута, тада је излаз налик стаблу искључен (видите опцију *--list*)."
+msgid ""
+"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--"
+"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
+"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
+msgstr ""
+"Тражи у заменској датотеци. Ако се користи са *--fstab*, *--mtab* или *--"
+"kernel*, тада преписује основне путање. Ако је наведено више пута, тада је "
+"излаз налик стаблу искључен (видите опцију *--list*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66
@@ -10632,13 +14688,27 @@ msgstr "*-k*, *--kernel*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:77
-msgid "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. This is the default. The output contains only mount options maintained by kernel (see also *--mtab*)."
-msgstr "Тражи у _/proc/self/mountinfo_. Излаз је у формату налик стаблу. Ово је основно. Излаз садржи само опције качења које одржава кернел (видите такође *--mtab*)."
+msgid ""
+"Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. "
+"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
+"kernel (see also *--mtab*)."
+msgstr ""
+"Тражи у _/proc/self/mountinfo_. Излаз је у формату налик стаблу. Ово је "
+"основно. Излаз садржи само опције качења које одржава кернел (видите такође "
+"*--mtab*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80
-msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified."
-msgstr "Користи формат излаза списком, Овај формат излаза је самостално укључен ако је излаз ограничен опцијом *-t*, *-O*, *-S* или *-T* а опција *--submounts* се не користи или ако је наведено више од једне датотеке извора (опција *-F*)."
+msgid ""
+"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
+"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the "
+"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option "
+"*-F*) is specified."
+msgstr ""
+"Користи формат излаза списком, Овај формат излаза је самостално укључен ако "
+"је излаз ограничен опцијом *-t*, *-O*, *-S* или *-T* а опција *--submounts* "
+"се не користи или ако је наведено више од једне датотеке извора (опција *-"
+"F*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81
@@ -10648,8 +14718,11 @@ msgstr "*-M*, *--mountpoint* _путања_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83
-msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
-msgstr "Изричито дефинише датотеку или директоријум тачке качења. Видите такође *--target*."
+msgid ""
+"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
+msgstr ""
+"Изричито дефинише датотеку или директоријум тачке качења. Видите такође *--"
+"target*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84
@@ -10659,8 +14732,12 @@ msgstr "*-m*, *--mtab*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:86
-msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options."
-msgstr "Тражи у _/etc/mtab_-у. Излаз је у формату списка по основи (видите *--tree*). Излаз може да укључи опције качења корисничког простора."
+msgid ""
+"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--"
+"tree*). The output may include user space mount options."
+msgstr ""
+"Тражи у _/etc/mtab_-у. Излаз је у формату списка по основи (видите *--"
+"tree*). Излаз може да укључи опције качења корисничког простора."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87
@@ -10670,8 +14747,15 @@ msgstr "*-N*, *--task* _тид_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89
-msgid "Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command."
-msgstr "Користи заменски називни простор _/proc/<tid>/mountinfo_ уместо основног _/proc/self/mountinfo_. Ако је опција наведена више пута, тада је излаз налик стаблу искључен (видите опцију *--list*). Видите такође наредбу *unshare*(1)."
+msgid ""
+"Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/"
+"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-"
+"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) "
+"command."
+msgstr ""
+"Користи заменски називни простор _/proc/<tid>/mountinfo_ уместо основног _/"
+"proc/self/mountinfo_. Ако је опција наведена више пута, тада је излаз налик "
+"стаблу искључен (видите опцију *--list*). Видите такође наредбу *unshare*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93
@@ -10682,29 +14766,60 @@ msgstr "*-O*, *--options* _списак_"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95
-msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix."
-msgstr "Ограничава скуп исписаних система датотека. Може се навести више од једне опције на зарезом раздвојеном списку. Опције *-t* и *-O* су збирне у дејству. Разликује се од *-t* у томе што је свака опција тачно подударна; водеће _no_ на почетку нема опште значење. „no“ се може користити за појединачне ставке на списку. Тумачење префикса „no“ може се искључити префиксом „{plus}“."
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
+"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in "
+"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a "
+"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can "
+"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can "
+"be disabled by \"{plus}\" prefix."
+msgstr ""
+"Ограничава скуп исписаних система датотека. Може се навести више од једне "
+"опције на зарезом раздвојеном списку. Опције *-t* и *-O* су збирне у "
+"дејству. Разликује се од *-t* у томе што је свака опција тачно подударна; "
+"водеће _no_ на почетку нема опште значење. „no“ се може користити за "
+"појединачне ставке на списку. Тумачење префикса „no“ може се искључити "
+"префиксом „{plus}“."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99
-msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified."
-msgstr "Дефинише колоне излаза. Видите излаз *--help* да добавите списак тренутно подржаних колона. Колона *МЕТА* садржи форматирање стаблом ако опције *--list* или *--raw* нису наведене."
+msgid ""
+"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
+"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if "
+"the *--list* or *--raw* options are not specified."
+msgstr ""
+"Дефинише колоне излаза. Видите излаз *--help* да добавите списак тренутно "
+"подржаних колона. Колона *МЕТА* садржи форматирање стаблом ако опције *--"
+"list* или *--raw* нису наведене."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату „_{plus}списак_“ (нпр., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"„_{plus}списак_“ (нпр., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105
-msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included."
-msgstr "Исписује скоро све доступне колоне. Колоне које захтевају *--poll* нису укључене."
+msgid ""
+"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are "
+"not included."
+msgstr ""
+"Исписује скоро све доступне колоне. Колоне које захтевају *--poll* нису "
+"укључене."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:108 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:49
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
-msgstr "Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално небезбедни знакови вредности су хекс-измењене (\\x<кôд>). Видите такође опцију *--shell*."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr ""
+"Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално "
+"небезбедни знакови вредности су хекс-измењене (\\x<кôд>). Видите такође "
+"опцију *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:109
@@ -10714,18 +14829,34 @@ msgstr "*-p*, *--poll*[_=списак_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111
-msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
-msgstr "Прати измене у датотеци _/proc/self/mountinfo_. Подржане радње су: mount, umount, remount и move. Више од једне радњ еможе бити наведено на зарезом раздвојеном списку. Све радње се прате по основи."
+msgid ""
+"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: "
+"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
+"comma-separated list. All actions are monitored by default."
+msgstr ""
+"Прати измене у датотеци _/proc/self/mountinfo_. Подржане радње су: mount, "
+"umount, remount и move. Више од једне радњ еможе бити наведено на зарезом "
+"раздвојеном списку. Све радње се прате по основи."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113
-msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options."
-msgstr "Време за које ће *--poll* блокирати може се ограничити опцијама *--timeout* или *--first-only*."
+msgid ""
+"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--"
+"timeout* or *--first-only* options."
+msgstr ""
+"Време за које ће *--poll* блокирати може се ограничити опцијама *--timeout* "
+"или *--first-only*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:115
-msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
-msgstr "Стандардне колоне увек користе ново издање информација из датотеке „mountinfo“, осим радње „umount“ која се заснива на изворној информацији коју причува *findmnt*. Режим базена омогућава коришћење додатних колона:"
+msgid ""
+"The standard columns always use the new version of the information from the "
+"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
+"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
+msgstr ""
+"Стандардне колоне увек користе ново издање информација из датотеке "
+"„mountinfo“, осим радње „umount“ која се заснива на изворној информацији "
+"коју причува *findmnt*. Режим базена омогућава коришћење додатних колона:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:116
@@ -10735,8 +14866,11 @@ msgstr "*РАДЊА*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
-msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
-msgstr "Назив радње „mount“, „umount“, „move“ или „remount“; ова колона је укључена по основи"
+msgid ""
+"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
+msgstr ""
+"Назив радње „mount“, „umount“, „move“ или „remount“; ова колона је укључена "
+"по основи"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
@@ -10790,13 +14924,27 @@ msgstr "*-R*, *--submounts*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131
-msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
-msgstr "Исписује дубински сва подкачења за изабране системе датотека. Ограничења дефинисана опцијама *-t*, *-O*, *-S*, *-T* и *--direction* се не примењују на подкачења. Сва подкачења се увек исписују у поретку налик стаблу. Опција укључује формат излаза налик стаблу по основи. Оваопција нема дејства за *--mtab* или *--fstab*."
+msgid ""
+"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
+"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are "
+"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like "
+"order. The option enables the tree-like output format by default. This "
+"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
+msgstr ""
+"Исписује дубински сва подкачења за изабране системе датотека. Ограничења "
+"дефинисана опцијама *-t*, *-O*, *-S*, *-T* и *--direction* се не примењују "
+"на подкачења. Сва подкачења се увек исписују у поретку налик стаблу. Опција "
+"укључује формат излаза налик стаблу по основи. Оваопција нема дејства за *--"
+"mtab* или *--fstab*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:134
-msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Користи формат сировог излаза. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>)."
+msgid ""
+"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+"(\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Користи формат сировог излаза. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-"
+"измењени (\\x<кôд>)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135
@@ -10817,8 +14965,14 @@ msgstr "*-S*, *--source* _спец_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:140
-msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
-msgstr "Изричито дефинише извор качења. Подржане одредбе су _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__натпис__, **UUID=**__ууид__, **PARTLABEL=**__натпис__ и **PARTUUID=**__ууид__."
+msgid ""
+"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, "
+"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, "
+"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
+msgstr ""
+"Изричито дефинише извор качења. Подржане одредбе су _device_, __maj__**:"
+"**_min_, **LABEL=**__натпис__, **UUID=**__ууид__, **PARTLABEL=**__натпис__ и "
+"**PARTUUID=**__ууид__."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:141
@@ -10828,7 +14982,8 @@ msgstr "*-s*, *--fstab*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:143
-msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
+msgid ""
+"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
msgstr "Тражи у _/etc/fstab_-у. Излаз је у формату списка (видите *--list*)."
#. type: Labeled list
@@ -10839,19 +14994,40 @@ msgstr "*-T*, *--target* _путања_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:146
-msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint."
-msgstr "Дефинише мету качења. Ако _путања_ није датотека или директоријум тачке качења, тада *findmnt* проверава елементе _путање_ обрнутим редом да би добавио тачку качења (ова функција је подржана само када тражи у датотекама кернела и није подржана за *--fstab*). Препоручује се коришћење опције *--mountpoint* када провере елемената _путање_ нису жељене а _путања_ је изричито наведена тачка качења."
+msgid ""
+"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, "
+"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the "
+"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files "
+"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--"
+"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a "
+"strictly specified mountpoint."
+msgstr ""
+"Дефинише мету качења. Ако _путања_ није датотека или директоријум тачке "
+"качења, тада *findmnt* проверава елементе _путање_ обрнутим редом да би "
+"добавио тачку качења (ова функција је подржана само када тражи у датотекама "
+"кернела и није подржана за *--fstab*). Препоручује се коришћење опције *--"
+"mountpoint* када провере елемената _путање_ нису жељене а _путања_ је "
+"изричито наведена тачка качења."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:147 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--types* _list_"
msgstr "*-t*, *--types* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:149
-msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
-msgstr "Ограничава скуп исписаних система датотека. Више од једне врсте се може навести на зарезом раздвојеном списку. Списак врста система датотека може да има префикс *no* за одређивање врста система датотека над којима се неће обављати никакве радње. За више о томе видите *mount*(8)."
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
+"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
+"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For "
+"more details see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Ограничава скуп исписаних система датотека. Више од једне врсте се може "
+"навести на зарезом раздвојеном списку. Списак врста система датотека може да "
+"има префикс *no* за одређивање врста система датотека над којима се неће "
+"обављати никакве радње. За више о томе видите *mount*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:150
@@ -10861,8 +15037,12 @@ msgstr "*--tree*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:152
-msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
-msgstr "Укључује излаз у облику стабла ако је могуће. Опције су неприметно занемарене за табеле у којима недостаје однос порода-родитеља (нпр. _fstab_)."
+msgid ""
+"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
+"tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
+msgstr ""
+"Укључује излаз у облику стабла ако је могуће. Опције су неприметно "
+"занемарене за табеле у којима недостаје однос порода-родитеља (нпр. _fstab_)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:153
@@ -10878,20 +15058,30 @@ msgstr "*-U*, *--uniq*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158
-msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points."
-msgstr "Занемарује системе датотека са удвострученим метама качења, ефективно прескачући над-прикачене тачке качења."
+msgid ""
+"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
+"over-mounted mount points."
+msgstr ""
+"Занемарује системе датотека са удвострученим метама качења, ефективно "
+"прескачући над-прикачене тачке качења."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:159 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:60
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--notruncate*"
msgstr "*-u*, *--notruncate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:161
-msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns."
-msgstr "Не крати текст у колонама. Основно је да не крати колоне *МЕТА*, *ИЗВОР*, *УУИД*, *НАТПИС*, *ПАРТУУИД*, *ПАРТНАТПИС*. Ова опција искључује краћење текста такође у свим осталим колонама."
+msgid ""
+"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
+"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This "
+"option disables text truncation also in all other columns."
+msgstr ""
+"Не крати текст у колонама. Основно је да не крати колоне *МЕТА*, *ИЗВОР*, "
+"*УУИД*, *НАТПИС*, *ПАРТУУИД*, *ПАРТНАТПИС*. Ова опција искључује краћење "
+"текста такође у свим осталим колонама."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:162
@@ -10901,8 +15091,12 @@ msgstr "*-v*, *--nofsroot*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:164
-msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes."
-msgstr "Не исписује [/dir] у колони ИЗВОР за повезивање качења или „btrfs“ субволумена."
+msgid ""
+"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
+"subvolumes."
+msgstr ""
+"Не исписује [/dir] у колони ИЗВОР за повезивање качења или „btrfs“ "
+"субволумена."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165
@@ -10912,8 +15106,11 @@ msgstr "*-w*, *--timeout* _милисекунде_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:167
-msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds."
-msgstr "Наводи горњу границу времена за које ће *--poll* блокирати, у милисекундама."
+msgid ""
+"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Наводи горњу границу времена за које ће *--poll* блокирати, у милисекундама."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:168
@@ -10923,13 +15120,23 @@ msgstr "*-x*, *--verify*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:170
-msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
-msgstr "Проверава садржај табеле качења. Основно је да провери _/etc/fstab_ обрадивост и искористивост. Могуће је користити ову опцију такође са *--tab-file*. Могуће је навести извор (уређај) или мету (тачку качења) за филтрирање табеле качења. Опција *--verbose* приморава *findmnt* да испише више појединости."
+msgid ""
+"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability "
+"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's "
+"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount "
+"table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
+msgstr ""
+"Проверава садржај табеле качења. Основно је да провери _/etc/fstab_ "
+"обрадивост и искористивост. Могуће је користити ову опцију такође са *--tab-"
+"file*. Могуће је навести извор (уређај) или мету (тачку качења) за "
+"филтрирање табеле качења. Опција *--verbose* приморава *findmnt* да испише "
+"више појединости."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:173
msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)."
-msgstr "Приморава *findmnt* да исписује више информација (за сада само *--verify*)."
+msgstr ""
+"Приморава *findmnt* да исписује више информација (за сада само *--verify*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174
@@ -10939,11 +15146,17 @@ msgstr "*--vfs-all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:176
-msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed."
-msgstr "Када се користи са колоном *VFS-OPTIONS*, исписује све VFS (сд-независне) заставице. Ова опција је осмишљена за сврхе испитивања за испис такође основних опција качења VFS језгра које се обично не исписују."
+msgid ""
+"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. "
+"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
+"kernel mount options which are normally not listed."
+msgstr ""
+"Када се користи са колоном *VFS-OPTIONS*, исписује све VFS (сд-независне) "
+"заставице. Ова опција је осмишљена за сврхе испитивања за испис такође "
+"основних опција качења VFS језгра које се обично не исписују."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:117
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*-y*, *--shell*"
@@ -10951,16 +15164,31 @@ msgstr "*-y*, *--shell*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:179
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
-msgstr "Назив колоне биће измењен да садржи само знакове дозвољене за одреднике променљиве шкољке. Ово је корисно, на пример, са *--pairs*. Знајте да је ова функција самостално укључена за *--pairs* у издању 2.37, али због проблема сагласности, сада је потребно захтевати то понашање са *--shell*."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. "
+"Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in "
+"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request "
+"this behavior by *--shell*."
+msgstr ""
+"Назив колоне биће измењен да садржи само знакове дозвољене за одреднике "
+"променљиве шкољке. Ово је корисно, на пример, са *--pairs*. Знајте да је ова "
+"функција самостално укључена за *--pairs* у издању 2.37, али због проблема "
+"сагласности, сада је потребно захтевати то понашање са *--shell*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:187
-msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
-msgstr "Излазна вредност је 0 ако има нешто за приказ, или 1 при било којој грешци (на пример ако није пронађен систем датотека на основу корисниковог филтера, или ако путања уређаја или тачка качења не постоје)."
+msgid ""
+"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for "
+"example if no filesystem is found based on the user's filter specification, "
+"or the device path or mountpoint does not exist)."
+msgstr ""
+"Излазна вредност је 0 ако има нешто за приказ, или 1 при било којој грешци "
+"(на пример ако није пронађен систем датотека на основу корисниковог филтера, "
+"или ако путања уређаја или тачка качења не постоје)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1611
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:152
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_FSTAB*=<path>"
@@ -10972,8 +15200,7 @@ msgid "overrides the default location of the _fstab_ file"
msgstr "превазилази основно место _fstab_ датотеке"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:193 ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:155
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:193
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_MTAB*=<path>"
msgstr "*LIBMOUNT_MTAB*=<путања>"
@@ -10984,15 +15211,15 @@ msgid "overrides the default location of the _mtab_ file"
msgstr "превазилази основно место _mtab_ датотеке"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1513 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:122 ../sys-utils/umount.8.adoc:158
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:156
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:155
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "укључује излаз „libmount“ прочишћавања"
@@ -11020,8 +15247,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:212
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
-msgstr "Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека у којима је директоријум тачке качења _/mnt/foo_. Такође исписује качења повезивања где је _/mnt/foo_ извор."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
+"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
+msgstr ""
+"Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека у којима је директоријум тачке "
+"качења _/mnt/foo_. Такође исписује качења повезивања где је _/mnt/foo_ извор."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:213
@@ -11031,8 +15262,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:215
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_."
-msgstr "Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека где је директоријум тачке качења _/mnt/foo_."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
+"foo_."
+msgstr ""
+"Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека где је директоријум тачке качења "
+"_/mnt/foo_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:216
@@ -11042,8 +15277,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names."
-msgstr "Исписује _/etc/fstab_ системе датотека и претвара НАТПИС= и УУИД= ознаке у стварне називе уређаја."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
+"the real device names."
+msgstr ""
+"Исписује _/etc/fstab_ системе датотека и претвара НАТПИС= и УУИД= ознаке у "
+"стварне називе уређаја."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219
@@ -11053,8 +15292,12 @@ msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=мета LABEL=/boot*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221
-msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted."
-msgstr "Исписује само тачку качења где је систем датотека са натписом „/boot“ прикачен."
+msgid ""
+"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
+"mounted."
+msgstr ""
+"Исписује само тачку качења где је систем датотека са натписом „/boot“ "
+"прикачен."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:222
@@ -11087,7 +15330,8 @@ msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:230
msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
-msgstr "Прати „remounts“ за режим само читања на свим „ext3“ системима датотека."
+msgstr ""
+"Прати „remounts“ за режим само читања на свим „ext3“ системима датотека."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:239
@@ -11136,18 +15380,62 @@ msgstr "*getopt* се користи за сламање (_обраду_) опц
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27
-msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
-msgstr "Параметри са којима је *getopt* позван могу да се поделе на два дела: опције које мењају начин на који ће *getopt* урадити обраду (_опције_ и _оптниска_ у *SYNOPSIS*-у), и на параметре који ће бити обрађени (_параметри_ у *SYNOPSIS*-у). Други део ће почети на првом не-опционом параметру који није аргумент опције, или након првог појављивања „*--*“. Ак се не нађе опција *-o* или *--options* у првом делу, први параметар другог дела се користи као ниска кратких опција."
+msgid ""
+"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: "
+"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and "
+"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be "
+"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the "
+"first non-option parameter that is not an option argument, or after the "
+"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in "
+"the first part, the first parameter of the second part is used as the short "
+"options string."
+msgstr ""
+"Параметри са којима је *getopt* позван могу да се поделе на два дела: опције "
+"које мењају начин на који ће *getopt* урадити обраду (_опције_ и _оптниска_ "
+"у *SYNOPSIS*-у), и на параметре који ће бити обрађени (_параметри_ у "
+"*SYNOPSIS*-у). Други део ће почети на првом не-опционом параметру који није "
+"аргумент опције, или након првог појављивања „*--*“. Ак се не нађе опција *-"
+"o* или *--options* у првом делу, први параметар другог дела се користи као "
+"ниска кратких опција."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29
-msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)."
-msgstr "Ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, или ако први _параметар_ није опција (не почиње са *-*, први формат у *SYNOPSIS*-у), *getopt* ће створити излаз који је сагласан са тим или другим издањима *getopt*(1). Још увек ће мешати параметре и препознати опционалне аргументе (видите одељак *САДЕЈСТВЕНОСТ* за више о томе)."
+msgid ""
+"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first "
+"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format "
+"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with "
+"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling "
+"and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, или ако први "
+"_параметар_ није опција (не почиње са *-*, први формат у *SYNOPSIS*-у), "
+"*getopt* ће створити излаз који је сагласан са тим или другим издањима "
+"*getopt*(1). Још увек ће мешати параметре и препознати опционалне аргументе "
+"(видите одељак *САДЕЈСТВЕНОСТ* за више о томе)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31
-msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used."
-msgstr "Традиционалне примене *getopt*а(1) нису у стању да се носе са размаком и другим (за шкољку специфичне) специјалним знаковима у аргументима и не-опционим параметрима. Да би се решио овај проблем, ова примена може да генерише цитирани излаз који шкољка још једном мора протумачити (обично коришћењем наредбе *eval*). Ово има ефекат очувања тих знакова, али морате позвати *getopt* на начин који више није сагласан са другим издањима (други или трећи формат у *SYNOPSIS*-у). Да би се утврдило да ли је ово побољшано издање *getopt*-а(1) инсталирано, може се користити посебна пробна опција (*-T*)."
+msgid ""
+"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with "
+"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
+"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can "
+"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell "
+"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving "
+"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer "
+"compatible with other versions (the second or third format in the "
+"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is "
+"installed, a special test option (*-T*) can be used."
+msgstr ""
+"Традиционалне примене *getopt*а(1) нису у стању да се носе са размаком и "
+"другим (за шкољку специфичне) специјалним знаковима у аргументима и не-"
+"опционим параметрима. Да би се решио овај проблем, ова примена може да "
+"генерише цитирани излаз који шкољка још једном мора протумачити (обично "
+"коришћењем наредбе *eval*). Ово има ефекат очувања тих знакова, али морате "
+"позвати *getopt* на начин који више није сагласан са другим издањима (други "
+"или трећи формат у *SYNOPSIS*-у). Да би се утврдило да ли је ово побољшано "
+"издање *getopt*-а(1) инсталирано, може се користити посебна пробна опција (*-"
+"T*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59
@@ -11168,8 +15456,18 @@ msgstr "*-l*, *--longoptions* _дуге-опције_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39
-msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
-msgstr "Дуге (вишезнаковне) опције за препознавање. Више од једног назива опције може се навести одједном, раздвајањем назива зарезом. Ова опција може бити дата више пута, _дуге-опције_ су збирне. За сваким називом дуге опције у _дугим-опцијама_ може да следи једна двотачка да назначи да има захтеван аргумент, и са две двотачке да назначи да има опционални аргумент."
+msgid ""
+"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
+"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
+"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long "
+"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a "
+"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
+msgstr ""
+"Дуге (вишезнаковне) опције за препознавање. Више од једног назива опције "
+"може се навести одједном, раздвајањем назива зарезом. Ова опција може бити "
+"дата више пута, _дуге-опције_ су збирне. За сваким називом дуге опције у "
+"_дугим-опцијама_ може да следи једна двотачка да назначи да има захтеван "
+"аргумент, и са две двотачке да назначи да има опционални аргумент."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40
@@ -11179,8 +15477,14 @@ msgstr "*-n*, *--name* _назив-програма_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42
-msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt."
-msgstr "Назив који ће користити *getopt*(3) рутине када извештавају о грешкама. Знајте да грешке *getopt*-а(1) се још увек извештавају као да долазе из „getopt“-а."
+msgid ""
+"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports "
+"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from "
+"getopt."
+msgstr ""
+"Назив који ће користити *getopt*(3) рутине када извештавају о грешкама. "
+"Знајте да грешке *getopt*-а(1) се још увек извештавају као да долазе из "
+"„getopt“-а."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43
@@ -11191,8 +15495,24 @@ msgstr "*-o*, *--options* _кратке-опције_"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45
-msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)."
-msgstr "Кратке (један знак) опције које треба препознати. Ако ова опција није пронађена, први параметар *getopt*-а који не почиње са *-* (и није аргумент опције) користи се као ниска кратке опција. За сваким знаком кратке опције у _кратким-опцијама_ може да следи једна двотачка да би се назначило да има потребан аргумент и две двотачке да би се назначило да има опциони аргумент. Први знак кратких опција може бити *{plus}* или *-* како би се утицало на начин на који се опције обрађују и стварају излаз (погледајте одељак *РЕЖИМИ СКЕНИРАЊА* за детаље)."
+msgid ""
+"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
+"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and "
+"is not an option argument) is used as the short options string. Each short "
+"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it "
+"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional "
+"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to "
+"influence the way options are parsed and output is generated (see the "
+"*SCANNING MODES* section for details)."
+msgstr ""
+"Кратке (један знак) опције које треба препознати. Ако ова опција није "
+"пронађена, први параметар *getopt*-а који не почиње са *-* (и није аргумент "
+"опције) користи се као ниска кратке опција. За сваким знаком кратке опције у "
+"_кратким-опцијама_ може да следи једна двотачка да би се назначило да има "
+"потребан аргумент и две двотачке да би се назначило да има опциони аргумент. "
+"Први знак кратких опција може бити *{plus}* или *-* како би се утицало на "
+"начин на који се опције обрађују и стварају излаз (погледајте одељак *РЕЖИМИ "
+"СКЕНИРАЊА* за детаље)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49
@@ -11207,13 +15527,23 @@ msgstr "*-Q*, *--quiet-output*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52
-msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*."
-msgstr "Не ствара нормалан излаз. О грешкама још увек извештава *getopt*(3), осим ако такође користите *-q*."
+msgid ""
+"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), "
+"unless you also use *-q*."
+msgstr ""
+"Не ствара нормалан излаз. О грешкама још увек извештава *getopt*(3), осим "
+"ако такође користите *-q*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55
-msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
-msgstr "Поставља конвенције цитирања на она _шкољке_. Ако опција *-s* није дата, користе се *BASH* конвенције. Исправни аргументи су тренутно *sh* *bash*, *csh*, и *tcsh*."
+msgid ""
+"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not "
+"given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently "
+"'*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
+msgstr ""
+"Поставља конвенције цитирања на она _шкољке_. Ако опција *-s* није дата, "
+"користе се *BASH* конвенције. Исправни аргументи су тренутно *sh* *bash*, "
+"*csh*, и *tcsh*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56
@@ -11223,8 +15553,16 @@ msgstr "*-T*, *--test*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58
-msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
-msgstr "Тестира да ли је ваша *getopt*(1) то побољшано или старо издање. Ово не производи излаз, и поставља стање грешке на 4. Остале примене *getopt*-а(1), и овог издања ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, даће „*--*“ и стање грешке 0."
+msgid ""
+"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This "
+"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
+"of *getopt*(1), and this version if the environment variable "
+"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
+msgstr ""
+"Тестира да ли је ваша *getopt*(1) то побољшано или старо издање. Ово не "
+"производи излаз, и поставља стање грешке на 4. Остале примене *getopt*-а(1), "
+"и овог издања ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, "
+"даће „*--*“ и стање грешке 0."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59
@@ -11234,8 +15572,14 @@ msgstr "*-u*, *--unquoted*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61
-msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)."
-msgstr "Не цитира излаз. Знајте да празнине и (од шкољке зависни) знакови могу довести до „havoc“ у овом режиму (као што раде са осталим *getopt*(1) применама)."
+msgid ""
+"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
+"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) "
+"implementations)."
+msgstr ""
+"Не цитира излаз. Знајте да празнине и (од шкољке зависни) знакови могу "
+"довести до „havoc“ у овом режиму (као што раде са осталим *getopt*(1) "
+"применама)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64
@@ -11245,34 +15589,95 @@ msgstr "ОБРАЂИВАЊЕ"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67
-msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
-msgstr "Овај одељак наводи формат другог дела параметара *getopt*-а (_параметри_ у *SYNOPSIS*-у). Следећи одељак (*ИЗЛАЗ*) описује излаз који се ствара. Ови параметри су обично параметри са којима се позивала функција шкољке. Мора се водити рачуна да сваки параметар са којим је позвана функција шкољке одговара тачно једном параметру на списку параметара *getopt*-а (погледајте *ПРИМЕРЕ*). Сво рашчлањивање обављају Гну *getopt*(3) рутине."
+msgid ""
+"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
+"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) "
+"describes the output that is generated. These parameters were typically the "
+"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each "
+"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one "
+"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All "
+"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
+msgstr ""
+"Овај одељак наводи формат другог дела параметара *getopt*-а (_параметри_ у "
+"*SYNOPSIS*-у). Следећи одељак (*ИЗЛАЗ*) описује излаз који се ствара. Ови "
+"параметри су обично параметри са којима се позивала функција шкољке. Мора се "
+"водити рачуна да сваки параметар са којим је позвана функција шкољке "
+"одговара тачно једном параметру на списку параметара *getopt*-а (погледајте "
+"*ПРИМЕРЕ*). Сво рашчлањивање обављају Гну *getopt*(3) рутине."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69
-msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter."
-msgstr "Параметри се обрађују са лева на десно. Сваки параметар је класификован као кратка опција, дуга опција, аргумент опције, или не-опциони параметар."
+msgid ""
+"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
+"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Параметри се обрађују са лева на десно. Сваки параметар је класификован као "
+"кратка опција, дуга опција, аргумент опције, или не-опциони параметар."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71
-msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
-msgstr "Једноставна кратка опција је *-* за којом следи знак кратке опције. Ако опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после знака опције или као следећи параметар (тј. одвојена размаком на линији наредби). Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана непосредно после знака опције ако постоји."
+msgid ""
+"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If "
+"the option has a required argument, it may be written directly after the "
+"option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on "
+"the command line). If the option has an optional argument, it must be "
+"written directly after the option character if present."
+msgstr ""
+"Једноставна кратка опција је *-* за којом следи знак кратке опције. Ако "
+"опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после знака "
+"опције или као следећи параметар (тј. одвојена размаком на линији наредби). "
+"Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана непосредно после знака "
+"опције ако постоји."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73
-msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
-msgstr "Могуће је навести неколико кратких опција након „*-*“, све док све (осим могуће последње) немају захтеване или опционалне аргументе."
+msgid ""
+"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as "
+"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
+msgstr ""
+"Могуће је навести неколико кратких опција након „*-*“, све док све (осим "
+"могуће последње) немају захтеване или опционалне аргументе."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75
-msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
-msgstr "Дуга опција обично почиње са *--* након чега следи назив дуге опције. Ако опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после назива дуге опције, одвојена са *=*, или као следећи аргумент (тј. одвојена размаком на линији наредби). Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана непосредно после назива дуге опције, одвојена са *=*, ако постоји (ако додате *=*, али ништа после тога, тумачи се као да нема аргумента; ово је мала грешка, видите *ГРЕШКЕ*). Дуге опције могу бити скраћене, све док скраћеница није двосмислена."
+msgid ""
+"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. "
+"If the option has a required argument, it may be written directly after the "
+"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., "
+"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional "
+"argument, it must be written directly after the long option name, separated "
+"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is "
+"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the "
+"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not "
+"ambiguous."
+msgstr ""
+"Дуга опција обично почиње са *--* након чега следи назив дуге опције. Ако "
+"опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после назива дуге "
+"опције, одвојена са *=*, или као следећи аргумент (тј. одвојена размаком на "
+"линији наредби). Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана "
+"непосредно после назива дуге опције, одвојена са *=*, ако постоји (ако "
+"додате *=*, али ништа после тога, тумачи се као да нема аргумента; ово је "
+"мала грешка, видите *ГРЕШКЕ*). Дуге опције могу бити скраћене, све док "
+"скраћеница није двосмислена."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77
-msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
-msgstr "Сваки параметар који не почиње са *-*, и није захтевани аргумент претходне опције, јесте не-опциони параметар. Сваки параметар после *--* параметра се увек тумачи као не-опциони параметар. Ако је променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* постављена, или ниска кратке опције почиње са *{plus}*, сви преостали параметри се тумаче као не-опциони параметри одмах чим се нађе први не-опциони параметар."
+msgid ""
+"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a "
+"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' "
+"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the "
+"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string "
+"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-"
+"option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
+msgstr ""
+"Сваки параметар који не почиње са *-*, и није захтевани аргумент претходне "
+"опције, јесте не-опциони параметар. Сваки параметар после *--* параметра се "
+"увек тумачи као не-опциони параметар. Ако је променљива окружења "
+"*POSIXLY_CORRECT* постављена, или ниска кратке опције почиње са *{plus}*, "
+"сви преостали параметри се тумаче као не-опциони параметри одмах чим се нађе "
+"први не-опциони параметар."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:68
@@ -11283,34 +15688,100 @@ msgstr "ИЗЛАЗ"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82
-msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
-msgstr "Излаз се ствара за сваки елемент описан у претходном одељку. Излаз се врши истим редоследом као што су елементи наведени на улазу, осим не-опционих параметара. Излаз се може извршити у _сагласном_ (_без-навода_) режиму, или на такав начин да су размаци и други специјални знакови унутар аргумената и не-опционих параметара сачувани (погледајте *ЦИТИРАЊЕ*). Када се излаз обради у скрипти шкољке, изгледаће да је састављен од различитих елемената који се могу обрадити један по један (користећи наредбу „shift“ у већини језика шкољке). Ово је несавршено у режиму без наводника, јер се елементи могу поделити на неочекиваним местима ако садрже размак или специјалне знакове."
+msgid ""
+"Output is generated for each element described in the previous section. "
+"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
+"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ "
+"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special "
+"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see "
+"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem "
+"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by "
+"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in "
+"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain "
+"whitespace or special characters."
+msgstr ""
+"Излаз се ствара за сваки елемент описан у претходном одељку. Излаз се врши "
+"истим редоследом као што су елементи наведени на улазу, осим не-опционих "
+"параметара. Излаз се може извршити у _сагласном_ (_без-навода_) режиму, или "
+"на такав начин да су размаци и други специјални знакови унутар аргумената и "
+"не-опционих параметара сачувани (погледајте *ЦИТИРАЊЕ*). Када се излаз "
+"обради у скрипти шкољке, изгледаће да је састављен од различитих елемената "
+"који се могу обрадити један по један (користећи наредбу „shift“ у већини "
+"језика шкољке). Ово је несавршено у режиму без наводника, јер се елементи "
+"могу поделити на неочекиваним местима ако садрже размак или специјалне "
+"знакове."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84
-msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned."
-msgstr "Ако има проблема приликом обраде параметара, на пример зато што потребан аргумент није нађен или опција није препозната, биће извештено о грешци на стандардној грешци, неће бити излаза за дати елемент, и вратиће се не-нулто стање грешке."
+msgid ""
+"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
+"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
+"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a "
+"non-zero error status is returned."
+msgstr ""
+"Ако има проблема приликом обраде параметара, на пример зато што потребан "
+"аргумент није нађен или опција није препозната, биће извештено о грешци на "
+"стандардној грешци, неће бити излаза за дати елемент, и вратиће се не-нулто "
+"стање грешке."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86
-msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
-msgstr "За кратку опцију, један *-* и знак опције се стварају као један параметар. Ако опција има аргумент, следећи параметар биће аргумент. Ако опција садржи опциони аргумент, али се не нађе ни један, следећи параметар биће створен али ће бити празан у режиму цитирања, али никакав други параметар неће бити створен у нецитираном (сагласном) режиму. Знајте да многе друге примене *getopt*-а(1) не подржавају опционалне аргументе."
+msgid ""
+"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as "
+"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the "
+"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the "
+"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second "
+"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many "
+"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
+msgstr ""
+"За кратку опцију, један *-* и знак опције се стварају као један параметар. "
+"Ако опција има аргумент, следећи параметар биће аргумент. Ако опција садржи "
+"опциони аргумент, али се не нађе ни један, следећи параметар биће створен "
+"али ће бити празан у режиму цитирања, али никакав други параметар неће бити "
+"створен у нецитираном (сагласном) режиму. Знајте да многе друге примене "
+"*getopt*-а(1) не подржавају опционалне аргументе."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88
-msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter."
-msgstr "Ако је неколико кратких опција наведено после једног *-*, свака ће бити присутна у излазу као одвојени параметар."
+msgid ""
+"If several short options were specified after a single '*-*', each will be "
+"present in the output as a separate parameter."
+msgstr ""
+"Ако је неколико кратких опција наведено после једног *-*, свака ће бити "
+"присутна у излазу као одвојени параметар."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90
-msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options."
-msgstr "За дугу опцију, „*--*“ и пун назив опције се генеришу као један параметар. Ово се уради без обзира да ли је опција скраћена или наведена једним „*-*“ на улазу. Са аргументима се ради као са кратким опцијама."
+msgid ""
+"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one "
+"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
+"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with "
+"short options."
+msgstr ""
+"За дугу опцију, „*--*“ и пун назив опције се генеришу као један параметар. "
+"Ово се уради без обзира да ли је опција скраћена или наведена једним „*-*“ "
+"на улазу. Са аргументима се ради као са кратким опцијама."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92
-msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
-msgstr "Нормално, никакав излаз не-опционих параметара се не ствара док се не створе све опције и њихови аргументи. Тада се *--* ствара као један параметар, и након тога не-опциони параметри по редоследу како се нађу, сваки као засебан параметар. Само ако је први знак ниске кратких опција био *-*, излаз не-опционог параметра се ствара на месту њиховог налажења на улазу (ово није подржано ако се користи први формат *SYNOPSIS*-а; у том случају сва претходна појављивања *-* и *{plus}* се занемарују)."
+msgid ""
+"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
+"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single "
+"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were "
+"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the "
+"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated "
+"at the place they are found in the input (this is not supported if the first "
+"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of "
+"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
+msgstr ""
+"Нормално, никакав излаз не-опционих параметара се не ствара док се не створе "
+"све опције и њихови аргументи. Тада се *--* ствара као један параметар, и "
+"након тога не-опциони параметри по редоследу како се нађу, сваки као засебан "
+"параметар. Само ако је први знак ниске кратких опција био *-*, излаз не-"
+"опционог параметра се ствара на месту њиховог налажења на улазу (ово није "
+"подржано ако се користи први формат *SYNOPSIS*-а; у том случају сва "
+"претходна појављивања *-* и *{plus}* се занемарују)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94
@@ -11320,18 +15791,51 @@ msgstr "ЦИТИРАЊЕ"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97
-msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters."
-msgstr "У режиму сагласности, размацима или „посебним“ знаковима у аргументима или не-опционим параметрима се не рукује исправно. Пошто се излаз уноси у скрипту шкољке, скрипта не зна како би требало да разбије излаз на засебне параметре. Да би се заобишао овај проблем, ова примена нуди цитирање. Идеја је да се излаз створи са наводницима око сваког параметра. Када се овај излаз још једном унесе у шкољку (обично *eval* наредбом škoqke), тада се исправно дели на засебне параметре."
+msgid ""
+"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or "
+"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the "
+"shell script, the script does not know how it is supposed to break the "
+"output into separate parameters. To circumvent this problem, this "
+"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with "
+"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the "
+"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into "
+"separate parameters."
+msgstr ""
+"У режиму сагласности, размацима или „посебним“ знаковима у аргументима или "
+"не-опционим параметрима се не рукује исправно. Пошто се излаз уноси у "
+"скрипту шкољке, скрипта не зна како би требало да разбије излаз на засебне "
+"параметре. Да би се заобишао овај проблем, ова примена нуди цитирање. Идеја "
+"је да се излаз створи са наводницима око сваког параметра. Када се овај "
+"излаз још једном унесе у шкољку (обично *eval* наредбом škoqke), тада се "
+"исправно дели на засебне параметре."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99
-msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found."
-msgstr "Цитирање није укључено ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, ако се први облик *SYNOPSIS* користи, или ако се нађе опција *-u*."
+msgid ""
+"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is "
+"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is "
+"found."
+msgstr ""
+"Цитирање није укључено ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* "
+"постављена, ако се први облик *SYNOPSIS* користи, или ако се нађе опција *-"
+"u*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101
-msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
-msgstr "Другачије шкољке користе другачије договоре о цитирању. Можете да користите опцију *-s*' да изаберете шкољку коју користите. Следеће шкољке су тренутно подржане: *sh*, *bash*, *csh* и *tcsh*. Заправо, разликују се само два „укуса“: sh-слични и csh-слични договори цитирања. Постоје шансе да ако користите неки други језик скрипте шкољке, један од ових укуса и даље може да се користи."
+msgid ""
+"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' "
+"option to select the shell you are using. The following shells are currently "
+"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two "
+"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like "
+"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script "
+"language, one of these flavors can still be used."
+msgstr ""
+"Другачије шкољке користе другачије договоре о цитирању. Можете да користите "
+"опцију *-s*' да изаберете шкољку коју користите. Следеће шкољке су тренутно "
+"подржане: *sh*, *bash*, *csh* и *tcsh*. Заправо, разликују се само два "
+"„укуса“: sh-слични и csh-слични договори цитирања. Постоје шансе да ако "
+"користите неки други језик скрипте шкољке, један од ових укуса и даље може "
+"да се користи."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102
@@ -11342,41 +15846,97 @@ msgstr "РЕЖИМИ СКЕНИРАЊА"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105
-msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
-msgstr "Први знак ниски кратких опција може бити „*-*“ или „*{plus}*“ за назначавање специјалног режима скенирања. Ако се користи први облик позивања у *SYNOPSIS* занемарују се; променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* се и даље испитује."
+msgid ""
+"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}"
+"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the "
+"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable "
+"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
+msgstr ""
+"Први знак ниски кратких опција може бити „*-*“ или „*{plus}*“ за назначавање "
+"специјалног режима скенирања. Ако се користи први облик позивања у "
+"*SYNOPSIS* занемарују се; променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* се и даље "
+"испитује."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108
-msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
-msgstr "Ако је први знак „*{plus}*“, или ако је променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* постављена, обрађивање се зауставља одмах чим се нађе први параметар не-опције (тј., параметар који не почиње са „*-*“) који није аргумент опције. Преостали параметри се сви тумаче као параметри не-опције."
+msgid ""
+"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable "
+"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option "
+"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that "
+"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as "
+"non-option parameters."
+msgstr ""
+"Ако је први знак „*{plus}*“, или ако је променљива окружења "
+"*POSIXLY_CORRECT* постављена, обрађивање се зауставља одмах чим се нађе први "
+"параметар не-опције (тј., параметар који не почиње са „*-*“) који није "
+"аргумент опције. Преостали параметри се сви тумаче као параметри не-опције."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111
-msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
-msgstr "Ако је први знак „*-*“, параметри не-опције се исписују на месту на коме су пронађени; у нормалним радњама, сви се прикупљају на крај излаза после стварања „*--*“ параметра. Знајте да се овај „*--*“ параметар још увек ствара, али ће увек бити последњи параметар у овом режиму."
+msgid ""
+"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at "
+"the place where they are found; in normal operation, they are all collected "
+"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that "
+"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last "
+"parameter in this mode."
+msgstr ""
+"Ако је први знак „*-*“, параметри не-опције се исписују на месту на коме су "
+"пронађени; у нормалним радњама, сви се прикупљају на крај излаза после "
+"стварања „*--*“ параметра. Знајте да се овај „*--*“ параметар још увек "
+"ствара, али ће увек бити последњи параметар у овом режиму."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115
-msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages."
-msgstr "Ово издање *getopt*-а(1) је написано да буде што је више могуће сагласно са осталим издањима. Обично можете само да их замените овим издањем без икаквих измена, и са неким предностима."
+msgid ""
+"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to "
+"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
+"any modifications, and with some advantages."
+msgstr ""
+"Ово издање *getopt*-а(1) је написано да буде што је више могуће сагласно са "
+"осталим издањима. Обично можете само да их замените овим издањем без икаквих "
+"измена, и са неким предностима."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117
-msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically."
-msgstr "Ако први знак првог параметра „getopt“-а није *-*, *getopt* прелази у режим сагласности. Први параметар тумачиће као низ кратких опција, а сви остали аргументи биће обрађени. И даље ће вршити мешање параметара (тј. сви не-опциони параметри се обрађују на крају), осим ако је променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* постављена, у ком случају ће, *gezopt* сам додати *{plus}* пре кратке опције."
+msgid ""
+"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', "
+"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter "
+"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It "
+"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are "
+"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is "
+"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Ако први знак првог параметра „getopt“-а није *-*, *getopt* прелази у режим "
+"сагласности. Први параметар тумачиће као низ кратких опција, а сви остали "
+"аргументи биће обрађени. И даље ће вршити мешање параметара (тј. сви не-"
+"опциони параметри се обрађују на крају), осим ако је променљива окружења "
+"*POSIXLY_CORRECT* постављена, у ком случају ће, *gezopt* сам додати *{plus}* "
+"пре кратке опције."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120
-msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed."
-msgstr "Променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* приморава *getopt* у режим сагласности. Постављање и ове променљиве окружења и *POSIXLY_CORRECT* нуди 100% сагласност за „тешке“ програме. Обично, ништа од тога није потребно."
+msgid ""
+"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into "
+"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
+"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. "
+"Usually, though, neither is needed."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* приморава *getopt* у режим "
+"сагласности. Постављање и ове променљиве окружења и *POSIXLY_CORRECT* нуди "
+"100% сагласност за „тешке“ програме. Обично, ништа од тога није потребно."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122
-msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored."
-msgstr "У режиму саобразности, водећи знакови *-* и *{plus}* у нискама кратких опција се занемарују."
+msgid ""
+"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short "
+"options string are ignored."
+msgstr ""
+"У режиму саобразности, водећи знакови *-* и *{plus}* у нискама кратких "
+"опција се занемарују."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124
@@ -11393,19 +15953,31 @@ msgstr "*getopt* резултира кодом грешке *0* након ус
#. TRANSLATORS: Don't translate _{package-docdir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132
-msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
-msgstr "Скрипте примера за „(ba)sh“ и „(t)csh“ су достављене са *getopt*(1) дистрибуцијом, и инсталиране су у директоријуму _{package-docdir}_."
+msgid ""
+"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) "
+"distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
+msgstr ""
+"Скрипте примера за „(ba)sh“ и „(t)csh“ су достављене са *getopt*(1) "
+"дистрибуцијом, и инсталиране су у директоријуму _{package-docdir}_."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183
#, no-wrap
msgid "*POSIXLY_CORRECT*"
msgstr "*POSIXLY_CORRECT*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137
-msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
-msgstr "Ова променљива окружења је испитана *getopt*(3) рутинама. Ако је постављена, обрада стаје одмах чим се нађе параметар који није опција или аргумент опције. Сви преостали параметри се такође тумаче као не-опциони параметри, без обзира да ли почињу са „*-*“."
+msgid ""
+"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is "
+"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
+"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-"
+"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
+msgstr ""
+"Ова променљива окружења је испитана *getopt*(3) рутинама. Ако је постављена, "
+"обрада стаје одмах чим се нађе параметар који није опција или аргумент "
+"опције. Сви преостали параметри се такође тумаче као не-опциони параметри, "
+"без обзира да ли почињу са „*-*“."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138
@@ -11415,8 +15987,12 @@ msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140
-msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*."
-msgstr "Приморава да *getopt* користи први формат позивања као што је наведено у *SYNOPSIS*."
+msgid ""
+"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the "
+"*SYNOPSIS*."
+msgstr ""
+"Приморава да *getopt* користи први формат позивања као што је наведено у "
+"*SYNOPSIS*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144
@@ -11426,12 +16002,16 @@ msgstr "*getopt*(3) може да обради дуге опције са опц
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146
-msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
-msgstr "Синтакса ако уопште не желите никакве променљиве кратке опције није баш препознатљива (морате изричито да их поставите на празну ниску)."
+msgid ""
+"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
+"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
+msgstr ""
+"Синтакса ако уопште не желите никакве променљиве кратке опције није баш "
+"препознатљива (морате изричито да их поставите на празну ниску)."
#. type: Title ==
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:135
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:77
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:144
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:80
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АУТОР"
@@ -11506,243 +16086,415 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40
-msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning."
-msgstr "За сваку датотеку такође се смешта „уводна“ међумеморија (32 бајта). Ова међумеморија се користи независно од методе поређења и захтеване величине оставе и уи-величине. „Уводна“ међумеморија значајно смањује радње са садржајем података јер се датотеке често разликују од почетка."
+msgid ""
+"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is "
+"used independently from the comparison method and requested cache-size and "
+"io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data "
+"content as files are very often different from the beginning."
+msgstr ""
+"За сваку датотеку такође се смешта „уводна“ међумеморија (32 бајта). Ова "
+"међумеморија се користи независно од методе поређења и захтеване величине "
+"оставе и уи-величине. „Уводна“ међумеморија значајно смањује радње са "
+"садржајем података јер се датотеке често разликују од почетка."
-#. type: Plain text
+#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45
-msgid "If specified once, every hardlinked file is displayed, if specified twice, it also shows every comparison."
-msgstr "Ако је наведено једном, свака чврсто свезана датотека се приказује, ако је наведено два пута, такође приказује сваку успоредбу."
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-Z*, *--context*"
+msgid "*-c* *--content*"
+msgstr "*-Z*, *--context*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:48
-msgid "Quiet mode, don't print anything."
-msgstr "Тихи режим, не исписује ништа."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47
+msgid ""
+"Consider only file content, not attributes, when determining whether two "
+"files are equal. Same as *-pot*."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:49 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:93
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:48
#, no-wrap
-msgid "*-n*, *--dry-run*"
-msgstr "*-n*, *--dry-run*"
+msgid "*-b*, *--io-size* _size_"
+msgstr "*-b*, *--io-size* _величина_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:51
-msgid "Do not act, just print what would happen."
-msgstr "Не делује, само исписује шта ће се десити."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:56
+msgid ""
+"The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file "
+"contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the "
+"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, "
+"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The "
+"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
+msgstr ""
+"Величина *read*(2) или *sendfile*(2) међумеморије коришћене приликом "
+"поређења садржаја датотека. За аргументом _величина_ могу да следе суфикси "
+"множитеља KiB, MiB, итд. „iB“ је изборно, тј., „K“ значи исто што и „KiB“. "
+"Основно је 8KiB за „memcmp“ методу и 1MiB за остале методе. Само „memcmp“ "
+"метода користи меморију процеса за међумеморију, остале методе користе начин "
+"нултог умножавања а У/И радња се обавља у кернелу. Величина може бити "
+"измењена у лету да би испунила број сума провере кешираног садржаја."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:57
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-X*, *--respect-xattrs*"
+msgid "*-d*, *--respect-dir*"
+msgstr "*-X*, *--respect-xattrs*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59
+msgid ""
+"Only try to link files with the same directory name. The top-level directory "
+"(as specified on the hardlink command line) is ignored. For example, "
+"*hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/"
+"some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, "
+"then entire paths (except the top-level directory) are compared."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:52
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:60
#, no-wrap
-msgid "*-y*, *--method* _name_"
-msgstr "*-y*, *--method* _назив_"
+msgid "*-f*, *--respect-name*"
+msgstr "*-f*, *--respect-name*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:58
-msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel."
-msgstr "Поставља методу поређења садржаја датотеке. Тренутно подржане методе су „sha256“, „sha1“, „crc32c“ и „memcmp“. Основно је „sha256“, или „memcmp“ ако „Linux Crypto API“ није доступно. Методе засноване на сумама провере се примењују на начин нултог умножавања, у том случају садржаји датотека се не умножавају у кориснички простор а сав прорачун се ради у кернелу."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:62
+msgid ""
+"Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended "
+"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way "
+"by other *hardlink* implementations."
+msgstr ""
+"Само покушава да повеже датотеке са истим називом(основе). Строго се "
+"препоручује коришћење дугих опција уместо *-f* која се тумачи на други начин "
+"од стране других *hardlink* примена."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:63
#, no-wrap
-msgid "*--reflink*[=_when_]"
-msgstr "*--reflink*[=_када_]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:64
-msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files."
-msgstr "Ствара клонове умножене при писању (тј. везе упуте) уместо чврстих веза. Упутно свезане датотеке деле податке само на диску, али режим датотеке и власник могу бити другачији. Препоручује се да се користи са опцијама *--ignore-owner* и *--ignore-mode*. Ова опција подразумева *--skip-reflinks* да би се занемариле већ клониране датотеке."
+msgid "*-i*, *--include* _regex_"
+msgstr "*-i*, *--include* _рег_израз_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:70
-msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed."
-msgstr "Опционални аргумент _када_ може бити *never* (никада), *always* (увек), или *auto*. Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева се *auto*, у том случају, *hardlink* проверава врсту система датотека и користи упутне везе само на BTRFS и XFS, и пребацује се на чврсте везе када стварање упутне везе није могуће. Аргумент *always* искључује откривање врсте система датотека и пребацује се на чврсте везе, у том случају, допуштене су само чврсте везе."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:65
+msgid ""
+"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been "
+"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If "
+"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern "
+"are included."
+msgstr ""
+"Регуларни израз за обухват датотека. Ако је опција *--exclude* дата, ова "
+"опција поново обухвата датотеке које у супротном не би биле обухваћене. Ако "
+"је опција коришћена без *--exclude*, обухваћене су само датотеке поклопљене "
+"шаблоном."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:66
#, no-wrap
-msgid "*--skip-reflinks*"
-msgstr "*--skip-reflinks*"
+msgid "*-m*, *--maximize*"
+msgstr "*-m*, *--maximize*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:73
-msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks."
-msgstr "Занемарује већ клониране датотеке. Ова опција се може користити без *--reflink* приликом стварања класичних чврстих веза."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:68
+msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
+msgstr "Од једнаких датотека, задржава датотеку са већим бројем веза."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:74
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:69
#, no-wrap
-msgid "*-f*, *--respect-name*"
-msgstr "*-f*, *--respect-name*"
+msgid "*-M*, *--minimize*"
+msgstr "*-M*, *--minimize*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:76
-msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations."
-msgstr "Само покушава да повеже датотеке са истим називом(основе). Строго се препоручује коришћење дугих опција уместо *-f* која се тумачи на други начин од стране других *hardlink* примена."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:71
+msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
+msgstr "Од једнаких датотека, задржава датотеку са мањим бројем веза."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:77
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:72 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:93
#, no-wrap
-msgid "*-p*, *--ignore-mode*"
-msgstr "*-p*, *--ignore-mode*"
+msgid "*-n*, *--dry-run*"
+msgstr "*-n*, *--dry-run*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:79
-msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable."
-msgstr "Повезује и упоређује датотеке чак и ако се њихов режим разликује. Резултати могу бити мало непредвидиви."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:74
+msgid "Do not act, just print what would happen."
+msgstr "Не делује, само исписује шта ће се десити."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:80
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:75
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--ignore-owner*"
msgstr "*-o*, *--ignore-owner*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:82
-msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable."
-msgstr "Повезује и упоређује датотеке чак и ако се подаци њихових власника (корисника и групае) разликују. Резултати могу бити непредвидиви."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:77
+msgid ""
+"Link and compare files even if their owner information (user and group) "
+"differs. Results may be unpredictable."
+msgstr ""
+"Повезује и упоређује датотеке чак и ако се подаци њихових власника "
+"(корисника и групае) разликују. Резултати могу бити непредвидиви."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:78
#, no-wrap
-msgid "*-t*, *--ignore-time*"
-msgstr "*-t*, *--ignore-time*"
+msgid "*-O*, *--keep-oldest*"
+msgstr "*-O*, *--keep-oldest*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:85
-msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice."
-msgstr "Повезује и упоређује датотеке чак и ако се њихова времена измене разликују. Ово је обично добар избор."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:80
+msgid ""
+"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By "
+"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is "
+"specified, the link count has a higher precedence than the time of "
+"modification."
+msgstr ""
+"Од једнаких датотека, задржава најстарију датотеку (најстарије време измене) "
+"По основи, новија датотека се задржава. Ако је наведено *--maximize* или *--"
+"minimize*, број везе има предност у односу на време измене."
#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "*-p*, *--ignore-mode*"
+msgstr "*-p*, *--ignore-mode*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83
+msgid ""
+"Link and compare files even if their mode is different. Results may be "
+"slightly unpredictable."
+msgstr ""
+"Повезује и упоређује датотеке чак и ако се њихов режим разликује. Резултати "
+"могу бити мало непредвидиви."
+
+#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:86
+msgid "Quiet mode, don't print anything."
+msgstr "Тихи режим, не исписује ништа."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:87
#, no-wrap
-msgid "*-X*, *--respect-xattrs*"
-msgstr "*-X*, *--respect-xattrs*"
+msgid "*-r*, *--cache-size* _size_"
+msgstr "*-r*, *--cashe-size* _величина_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:88
-msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
-msgstr "Само покушава да повеже датотеке са истим проширеним атрибутима."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:92
+msgid ""
+"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods "
+"calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these "
+"checksums are cached for the next comparison. The size is important for "
+"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
+msgstr ""
+"Величина оставе за суме провере садржаја. Све не-„memcmp“ методе "
+"израчунавају суму провере за сваки блок садржаја датотеке (видите *--io-"
+"size*), те суме провере се одлажу за следеће поређење. Величина је важна за "
+"велике датотеке или велике скупове датотека исте величине. Основно је 10MiB."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:89
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:93
#, no-wrap
-msgid "*-m*, *--maximize*"
-msgstr "*-m*, *--maximize*"
+msgid "*-s*, *--minimum-size* _size_"
+msgstr "*-s*, *--minimum-size* _величина_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:91
-msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
-msgstr "Од једнаких датотека, задржава датотеку са већим бројем веза."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:95
+msgid ""
+"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
+"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\")."
+msgstr ""
+"Најмања величина за узимање у обзир. По основи то је 1, тако да празне "
+"датотеке неће бити повезане. За аргументом _величина_ може да следи суфикс "
+"множитељ KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB. („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:92
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:96
#, no-wrap
-msgid "*-M*, *--minimize*"
-msgstr "*-M*, *--minimize*"
+msgid "*-S*, *--maximum-size* _size_"
+msgstr "*-S*, *--maximum-size* _величина_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:94
-msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
-msgstr "Од једнаких датотека, задржава датотеку са мањим бројем веза."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:98
+msgid ""
+"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special "
+"meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+"Најмања величина за узимање у обзир. По основи то је 0, и 0 има посебно "
+"значење неограничености. За аргументом _величина_ може да следи суфикс "
+"множитељ KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB. („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:95
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:99
#, no-wrap
-msgid "*-O*, *--keep-oldest*"
-msgstr "*-O*, *--keep-oldest*"
+msgid "*-t*, *--ignore-time*"
+msgstr "*-t*, *--ignore-time*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:97
-msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification."
-msgstr "Од једнаких датотека, задржава најстарију датотеку (најстарије време измене) По основи, новија датотека се задржава. Ако је наведено *--maximize* или *--minimize*, број везе има предност у односу на време измене."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:101
+msgid ""
+"Link and compare files even if their time of modification is different. This "
+"is usually a good choice."
+msgstr ""
+"Повезује и упоређује датотеке чак и ако се њихова времена измене разликују. "
+"Ово је обично добар избор."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If specified once, every hardlinked file is displayed, if specified "
+#| "twice, it also shows every comparison."
+msgid ""
+"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, "
+"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every "
+"comparison."
+msgstr ""
+"Ако је наведено једном, свака чврсто свезана датотека се приказује, ако је "
+"наведено два пута, такође приказује сваку успоредбу."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:98
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:105
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--exclude* _regex_"
msgstr "*-x*, *--exclude* _рег_израз_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:100
-msgid "A regular expression which excludes files from being compared and linked."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:107
+msgid ""
+"A regular expression which excludes files from being compared and linked."
msgstr "Регуларни израз који искључује датотеке из упоређивања и повезивања."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:101
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:108
#, no-wrap
-msgid "*-i*, *--include* _regex_"
-msgstr "*-i*, *--include* _рег_израз_"
+msgid "*-X*, *--respect-xattrs*"
+msgstr "*-X*, *--respect-xattrs*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:103
-msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included."
-msgstr "Регуларни израз за обухват датотека. Ако је опција *--exclude* дата, ова опција поново обухвата датотеке које у супротном не би биле обухваћене. Ако је опција коришћена без *--exclude*, обухваћене су само датотеке поклопљене шаблоном."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:110
+msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
+msgstr "Само покушава да повеже датотеке са истим проширеним атрибутима."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:104
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:111
#, no-wrap
-msgid "*-s*, *--minimum-size* _size_"
-msgstr "*-s*, *--minimum-size* _величина_"
+msgid "*-y*, *--method* _name_"
+msgstr "*-y*, *--method* _назив_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:106
-msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "Најмања величина за узимање у обзир. По основи то је 1, тако да празне датотеке неће бити повезане. За аргументом _величина_ може да следи суфикс множитељ KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB. („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:117
+msgid ""
+"Set the file content comparison method. The currently supported methods are "
+"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux "
+"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented "
+"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace "
+"and all calculation is done in kernel."
+msgstr ""
+"Поставља методу поређења садржаја датотеке. Тренутно подржане методе су "
+"„sha256“, „sha1“, „crc32c“ и „memcmp“. Основно је „sha256“, или „memcmp“ ако "
+"„Linux Crypto API“ није доступно. Методе засноване на сумама провере се "
+"примењују на начин нултог умножавања, у том случају садржаји датотека се не "
+"умножавају у кориснички простор а сав прорачун се ради у кернелу."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:107
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118
#, no-wrap
-msgid "*-S*, *--maximum-size* _size_"
-msgstr "*-S*, *--maximum-size* _величина_"
+msgid "*--reflink*[=_when_]"
+msgstr "*--reflink*[=_када_]"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:109
-msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "Најмања величина за узимање у обзир. По основи то је 0, и 0 има посебно значење неограничености. За аргументом _величина_ може да следи суфикс множитељ KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB. („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)."
-
-#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:110
-#, no-wrap
-msgid "*-b*, *--io-size* _size_"
-msgstr "*-b*, *--io-size* _величина_"
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:123
+msgid ""
+"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The "
+"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be "
+"different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-"
+"mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already "
+"cloned files."
+msgstr ""
+"Ствара клонове умножене при писању (тј. везе упуте) уместо чврстих веза. "
+"Упутно свезане датотеке деле податке само на диску, али режим датотеке и "
+"власник могу бити другачији. Препоручује се да се користи са опцијама *--"
+"ignore-owner* и *--ignore-mode*. Ова опција подразумева *--skip-reflinks* да "
+"би се занемариле већ клониране датотеке."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118
-msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
-msgstr "Величина *read*(2) или *sendfile*(2) међумеморије коришћене приликом поређења садржаја датотека. За аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља KiB, MiB, итд. „iB“ је изборно, тј., „K“ значи исто што и „KiB“. Основно је 8KiB за „memcmp“ методу и 1MiB за остале методе. Само „memcmp“ метода користи меморију процеса за међумеморију, остале методе користе начин нултог умножавања а У/И радња се обавља у кернелу. Величина може бити измењена у лету да би испунила број сума провере кешираног садржаја."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:129
+msgid ""
+"The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the "
+"_when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* "
+"checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback "
+"to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* "
+"disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, "
+"only reflinks are allowed."
+msgstr ""
+"Опционални аргумент _када_ може бити *never* (никада), *always* (увек), или "
+"*auto*. Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева се *auto*, у том "
+"случају, *hardlink* проверава врсту система датотека и користи упутне везе "
+"само на BTRFS и XFS, и пребацује се на чврсте везе када стварање упутне везе "
+"није могуће. Аргумент *always* искључује откривање врсте система датотека и "
+"пребацује се на чврсте везе, у том случају, допуштене су само чврсте везе."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:119
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:130
#, no-wrap
-msgid "*-r*, *--cache-size* _size_"
-msgstr "*-r*, *--cashe-size* _величина_"
+msgid "*--skip-reflinks*"
+msgstr "*--skip-reflinks*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:124
-msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
-msgstr "Величина оставе за суме провере садржаја. Све не-„memcmp“ методе израчунавају суму провере за сваки блок садржаја датотеке (видите *--io-size*), те суме провере се одлажу за следеће поређење. Величина је важна за велике датотеке или велике скупове датотека исте величине. Основно је 10MiB."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:132
+msgid ""
+"Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* "
+"when creating classic hardlinks."
+msgstr ""
+"Занемарује већ клониране датотеке. Ова опција се може користити без *--"
+"reflink* приликом стварања класичних чврстих веза."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:128
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:137
#, no-wrap
msgid "*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to be linked.\n"
msgstr "*hardlink* узима један или више директоријума у којима ће се тражити датотеке за повезивање.\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:132
-msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*."
-msgstr "Изворна примена *hardlink*-а користи опцију *-f* да примора стварање чврстих веза између система датотека. Ова врло ретко коришћена функција више није подржана од стране текућег *hardlink*-а."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:141
+msgid ""
+"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force "
+"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
+"more supported by the current *hardlink*."
+msgstr ""
+"Изворна примена *hardlink*-а користи опцију *-f* да примора стварање чврстих "
+"веза између система датотека. Ова врло ретко коришћена функција више није "
+"подржана од стране текућег *hardlink*-а."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:143
#, no-wrap
msgid "*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, *hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree controlled by another user.\n"
msgstr "*hardlink* претпоставља да се стабло над којим ради не мења за време радње. Ако се стабло измени, резултат је недефинисан и потенцијално опасан. На пример, ако се редовна датотека замени уређајем, *hardlink* може почети да чита са уређаја. Ако се састојак путање замени симболичком везом или се измене овлашћења датотеке, безбедност може бити доведена у питање. Не покрећите *hardlink* на измењивом стаблу или на стаблу које контролише други корисник.\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138
-msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
-msgstr "Постоји више примена *hardlink*-а. Најстарију примену је урадио Јакуб Јелинек за дистрибуцију Федоре, ова примена је коришћена у „util-linux“ између издања v2.34 и v2.36. Текућа примена је заснована на Дебијановом издању које је приредио Жилјан Андре Клод."
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:147
+msgid ""
+"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation "
+"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been "
+"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current "
+"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
+msgstr ""
+"Постоји више примена *hardlink*-а. Најстарију примену је урадио Јакуб "
+"Јелинек за дистрибуцију Федоре, ова примена је коришћена у „util-linux“ "
+"између издања v2.34 и v2.36. Текућа примена је заснована на Дебијановом "
+"издању које је приредио Жилјан Андре Клод."
#. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
@@ -11772,28 +16524,60 @@ msgstr "*kill* *-l* [_број_] | *-L*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:28
-msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups."
-msgstr "Наредба *kill* шаље наведени _сигнал_ наведним процесима или групама процеса."
+msgid ""
+"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes "
+"or process groups."
+msgstr ""
+"Наредба *kill* шаље наведени _сигнал_ наведним процесима или групама процеса."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:30
-msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
-msgstr "Ако није наведен никакав сигнал, *TERM* сигнал се шаље. Основна радња за овај сигнал је да оконча процес. Овај сигнал треба да се користи у предности над *KILL* сигналом (број 9), како процес може да инсталира руковаоца за TERM сигнал да би обавио кораке чишћења пре окончавања на старији начин. Ако се процес не оконча након што је *TERM* сигнал послат, тада се сигнал *KILL* може користити; пазите да каснији сигнал не може бити ухваћен, и стога не даје циљном процесу могућност да обави никакво чишћење пре окончавања."
+msgid ""
+"If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for "
+"this signal is to terminate the process. This signal should be used in "
+"preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a "
+"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
+"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a "
+"*TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware "
+"that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target "
+"process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
+msgstr ""
+"Ако није наведен никакав сигнал, *TERM* сигнал се шаље. Основна радња за "
+"овај сигнал је да оконча процес. Овај сигнал треба да се користи у предности "
+"над *KILL* сигналом (број 9), како процес може да инсталира руковаоца за "
+"TERM сигнал да би обавио кораке чишћења пре окончавања на старији начин. Ако "
+"се процес не оконча након што је *TERM* сигнал послат, тада се сигнал *KILL* "
+"може користити; пазите да каснији сигнал не може бити ухваћен, и стога не "
+"даје циљном процесу могућност да обави никакво чишћење пре окончавања."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:32
-msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
-msgstr "Већина савремених шкољки има уграђену наредбу *kill*, са коришћењем врло сличном оном наредби описаној овде. Опције *--all*, *--pid*, и *--queue*, и могућност за навођење процеса по називу наредбе, јесу локална проширења."
+msgid ""
+"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather "
+"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--"
+"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, "
+"are local extensions."
+msgstr ""
+"Већина савремених шкољки има уграђену наредбу *kill*, са коришћењем врло "
+"сличном оном наредби описаној овде. Опције *--all*, *--pid*, и *--queue*, и "
+"могућност за навођење процеса по називу наредбе, јесу локална проширења."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:34
-msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed."
-msgstr "Ако је _сигнал_ 0, тада се никакав актуелни сигнал не шаље, али се провера грешке још увек обавља."
+msgid ""
+"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still "
+"performed."
+msgstr ""
+"Ако је _сигнал_ 0, тада се никакав актуелни сигнал не шаље, али се провера "
+"грешке још увек обавља."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:38
-msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
-msgstr "Списак процеса који ће бити сигнализирани може бити мешавина назива и ПИД-ова."
+msgid ""
+"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
+msgstr ""
+"Списак процеса који ће бити сигнализирани може бити мешавина назива и ПИД-"
+"ова."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:39
@@ -11835,8 +16619,17 @@ msgstr "**-**__n__"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:49
-msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send."
-msgstr "где је _n_ веће од 1. Сви процеси у процесној групи _n_ су сигнализовани. Када је дат аргумент у облику „-n“, и замишљен је да означи процесну групу, или сигнал мора бити наведен први, или испред аргумента мора да претходи опција „--“, у супротном биће узет као сигнал за слање."
+msgid ""
+"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. "
+"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a "
+"process group, either a signal must be specified first, or the argument must "
+"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to "
+"send."
+msgstr ""
+"где је _n_ веће од 1. Сви процеси у процесној групи _n_ су сигнализовани. "
+"Када је дат аргумент у облику „-n“, и замишљен је да означи процесну групу, "
+"или сигнал мора бити наведен први, или испред аргумента мора да претходи "
+"опција „--“, у супротном биће узет као сигнал за слање."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:50
@@ -11868,8 +16661,12 @@ msgstr "*-l*, *--list* [_број_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
-msgid "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
-msgstr "Исписује списак назива сигнала, или претвара дати број сигнала у назив. Сигнали се могу наћи у _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgid ""
+"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. "
+"The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgstr ""
+"Исписује списак назива сигнала, или претвара дати број сигнала у назив. "
+"Сигнали се могу наћи у _/usr/include/linux/signal.h_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
@@ -11879,71 +16676,138 @@ msgstr "*-L*, *--table*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:61
-msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers."
-msgstr "Слично као *-l*, али ће исписати називе сигнала и њихове одговарајуће бројеве."
+msgid ""
+"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Слично као *-l*, али ће исписати називе сигнала и њихове одговарајуће "
+"бројеве."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:63
-msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process."
-msgstr "Не ограничава претварање назив-наредбе-у-ПИД на процесе са истим УИД-ом као садашњим процесом."
+msgid ""
+"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the "
+"same UID as the present process."
+msgstr ""
+"Не ограничава претварање назив-наредбе-у-ПИД на процесе са истим УИД-ом као "
+"садашњим процесом."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:63 ../schedutils/chrt.1.adoc:98
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:77 ../schedutils/uclampset.1.adoc:74
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:56 ../sys-utils/renice.1.adoc:63
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:56 ../sys-utils/renice.1.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pid*"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
-msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals."
-msgstr "Само исписује ИД процеса (ПИД) именованих процеса, не шаље никакве сигнале."
+msgid ""
+"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any "
+"signals."
+msgstr ""
+"Само исписује ИД процеса (ПИД) именованих процеса, не шаље никакве сигнале."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-c*, *--read-clear*"
+msgid "*-r*, *--require-handler*"
+msgstr "*-c*, *--read-clear*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:67
+msgid ""
+"Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
msgid "Print PID(s) that will be signaled with *kill* along with the signal."
msgstr "Исписује ПИД(ове) који ће бити сигнализирани са *kill* уз сигнал."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:67
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*-q*, *--queue* _value_"
msgstr "*-q*, *--queue* _вредност_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
-msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure."
-msgstr "Шаље сигнал користећи *sigqueue*(3) уместо *kill*(2). Аргумент _вредност_ је цео број који се шаље са сигналом. Ако је процес примања инсталирао руковаоца за овај сигнал користећи опцију *SA_SIGINFO* за *sigaction*(2), тада може да прибави ове податке путем поља _si_sigval_ структуре _siginfo_t_."
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
+msgid ""
+"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ "
+"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving "
+"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag "
+"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of "
+"the _siginfo_t_ structure."
+msgstr ""
+"Шаље сигнал користећи *sigqueue*(3) уместо *kill*(2). Аргумент _вредност_ је "
+"цео број који се шаље са сигналом. Ако је процес примања инсталирао "
+"руковаоца за овај сигнал користећи опцију *SA_SIGINFO* за *sigaction*(2), "
+"тада може да прибави ове податке путем поља _si_sigval_ структуре "
+"_siginfo_t_."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*--timeout* _milliseconds signal_"
msgstr "*--timeout* _милисекунде сигнал_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
-msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists."
-msgstr "Шаље процесу сигнал дефинисан на уобичајени начин, за којим следи додатни сигнал након наведеног застоја. Опција *--timeout* доводи до тога да *kill* чека на период дефинисан у _милисекундама_ пре слања _сигнала_ праћења процесу. Ова функција је примењена коришћењем функције описника ПИД датотеке Линукс кернела да би осигурао да је сигнал праћења послат истом процесу или није послат ако процес више не постоји."
-
-#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:73
-msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID."
-msgstr "Знајте да оперативни систем може поново да искористи ПИД-ове и да би примена еквивалентне функције у шкољци коришћењем *kill*-а и *sleep*-а била подложна утркивањима у којима би сигнал праћења могао бити послат другом процесу који је користио рециклирани ПИД."
+msgid ""
+"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an "
+"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes "
+"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a "
+"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the "
+"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the "
+"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no "
+"longer exists."
+msgstr ""
+"Шаље процесу сигнал дефинисан на уобичајени начин, за којим следи додатни "
+"сигнал након наведеног застоја. Опција *--timeout* доводи до тога да *kill* "
+"чека на период дефинисан у _милисекундама_ пре слања _сигнала_ праћења "
+"процесу. Ова функција је примењена коришћењем функције описника ПИД датотеке "
+"Линукс кернела да би осигурао да је сигнал праћења послат истом процесу или "
+"није послат ако процес више не постоји."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:75
-msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option."
-msgstr "Опција *--timeout* се може навести више пута: сигнали се шаљу у секвенцама са наведеним истецима времена. Опција *--timeout* се може комбиновати са опцијом *--queue*."
+msgid ""
+"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an "
+"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to "
+"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that "
+"used a recycled PID."
+msgstr ""
+"Знајте да оперативни систем може поново да искористи ПИД-ове и да би примена "
+"еквивалентне функције у шкољци коришћењем *kill*-а и *sleep*-а била подложна "
+"утркивањима у којима би сигнал праћења могао бити послат другом процесу који "
+"је користио рециклирани ПИД."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:77
-msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
-msgstr "На пример, следећа наредба шаље сигнале *QUIT*, *TERM* и *KILL* у секвенцама и чека 1000 милисекунди између слања сигнала:"
+msgid ""
+"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent "
+"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be "
+"combined with the *--queue* option."
+msgstr ""
+"Опција *--timeout* се може навести више пута: сигнали се шаљу у секвенцама "
+"са наведеним истецима времена. Опција *--timeout* се може комбиновати са "
+"опцијом *--queue*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:79
+msgid ""
+"As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and "
+"*KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the "
+"signals:"
+msgstr ""
+"На пример, следећа наредба шаље сигнале *QUIT*, *TERM* и *KILL* у секвенцама "
+"и чека 1000 милисекунди између слања сигнала:"
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:81
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\\n"
@@ -11953,45 +16817,69 @@ msgstr ""
" --signal ИЗАЂИ 12345\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:86
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*kill* has the following exit status values:\n"
msgstr "*kill* има следеће вредности излазног стања:\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:133
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:93 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:141
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:64 ../sys-utils/chmem.8.adoc:63
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
msgid "failure"
msgstr "неуспех"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:93
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:95
msgid "partial success (when more than one process specified)"
msgstr "делимичан успех (када је наведено више од једног процеса)"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:97
-msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
-msgstr "Иако је могуће навести ТИД (ИД нити, видите *gettid*(2)) једне од нити у вишенитном процесу као аргумент *kill*-а, сигнал се ипак усмерава на процес (тј. целој групи нити). Другим речима, није могуће послати сигнал изричито одабраној нити у вишенитном процесу. Сигнал ће бити испоручен произвољно одабраној нити у циљном процесу која не блокира сигнал. За више детаља, видите *signal*(7) и опис *CLONE_THREAD*-а у *clone*(2)."
-
-#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:99
-msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
-msgstr "Различите шкољке пружају уграђену наредбу *kill* која је пожељнија у односу на извршну датотеку *kill*(1) описану у овом приручнику. Најлакши начин да се уверите да неко извршава наредбу описану на овој страници је да користите пуну путању приликом позивања наредбе, на пример: */bin/kill --version*"
+msgid ""
+"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of "
+"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the "
+"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread "
+"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly "
+"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to "
+"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking "
+"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of "
+"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
+msgstr ""
+"Иако је могуће навести ТИД (ИД нити, видите *gettid*(2)) једне од нити у "
+"вишенитном процесу као аргумент *kill*-а, сигнал се ипак усмерава на процес "
+"(тј. целој групи нити). Другим речима, није могуће послати сигнал изричито "
+"одабраној нити у вишенитном процесу. Сигнал ће бити испоручен произвољно "
+"одабраној нити у циљном процесу која не блокира сигнал. За више детаља, "
+"видите *signal*(7) и опис *CLONE_THREAD*-а у *clone*(2)."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:104
-msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:101
+msgid ""
+"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in "
+"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest "
+"way to ensure one is executing the command described in this page is to use "
+"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
+msgstr ""
+"Различите шкољке пружају уграђену наредбу *kill* која је пожељнија у односу "
+"на извршну датотеку *kill*(1) описану у овом приручнику. Најлакши начин да "
+"се уверите да неко извршава наредбу описану на овој страници је да користите "
+"пуну путању приликом позивања наредбе, на пример: */bin/kill --version*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:106
+msgid ""
+"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:108
msgid "The original version was taken from BSD 4.4."
msgstr "Изворно издање је узето из BSD-а 4.4."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:115
+#: ../misc-utils/kill.1.adoc:117
#, no-wrap
msgid ""
"*bash*(1),\n"
@@ -12065,8 +16953,13 @@ msgstr "*logger* прави уносе у дневник система.\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:56
-msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged."
-msgstr "Када је опционални аргумент _поруке_ присутан, записује се у дневник. Ако није присутан, а ни опција *-f* није дата, записује се стандардни улаз."
+msgid ""
+"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. "
+"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard "
+"input is logged."
+msgstr ""
+"Када је опционални аргумент _поруке_ присутан, записује се у дневник. Ако "
+"није присутан, а ни опција *-f* није дата, записује се стандардни улаз."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:59
@@ -12076,11 +16969,15 @@ msgstr "*-d*, *--udp*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:61
-msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514."
-msgstr "Користи датаграме (UDP) само. По основи веза се покушава са прикључником системског дневника дефинисаном у _/etc/services_, који је често 514."
+msgid ""
+"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog "
+"port defined in _/etc/services_, which is often 514."
+msgstr ""
+"Користи датаграме (UDP) само. По основи веза се покушава са прикључником "
+"системског дневника дефинисаном у _/etc/services_, који је често 514."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:173
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:174
msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect."
msgstr "Видите такође *--server* и *--socket* да наведе где ће се повезати."
@@ -12092,13 +16989,28 @@ msgstr "*-e*, *--skip-empty*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:66
-msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)."
-msgstr "Занемарује празне редове приликом обраде датотека. Празан ред је дефинисан као ред без знакова. Стога се ред који се састоји само од размака НЕ ​​сматра празним. Знајте да када је наведена опција *--prio-prefix*, предност није део реда. Дакле, празан ред у овом режиму је ред који нема знакова после префикса предности (нпр. *<13>*)."
+msgid ""
+"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a "
+"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is "
+"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is "
+"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this "
+"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix "
+"(e.g., *<13>*)."
+msgstr ""
+"Занемарује празне редове приликом обраде датотека. Празан ред је дефинисан "
+"као ред без знакова. Стога се ред који се састоји само од размака НЕ ​​сматра "
+"празним. Знајте да када је наведена опција *--prio-prefix*, предност није "
+"део реда. Дакле, празан ред у овом режиму је ред који нема знакова после "
+"префикса предности (нпр. *<13>*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:69
-msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message."
-msgstr "Записује у дневник садржај наведене _датотеке_. Ова опција се не може комбиновати са поруком линије наредби."
+msgid ""
+"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined "
+"with a command-line message."
+msgstr ""
+"Записује у дневник садржај наведене _датотеке_. Ова опција се не може "
+"комбиновати са поруком линије наредби."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:70
@@ -12119,13 +17031,33 @@ msgstr "*--id*[**=**__ид__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:75
-msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
-msgstr "Записује у дневник ПИД процеса *logger* са сваким редом. Када је опционални аргумент _ид_ наведен, тада се он користи уместо ПИД-а наредбе *logger*. Коришћење *--id=$$* (PPID) се препоручује у скриптама које шаљу неколико порука."
+msgid ""
+"Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional "
+"argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* "
+"command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that "
+"send several messages."
+msgstr ""
+"Записује у дневник ПИД процеса *logger* са сваким редом. Када је опционални "
+"аргумент _ид_ наведен, тада се он користи уместо ПИД-а наредбе *logger*. "
+"Коришћење *--id=$$* (PPID) се препоручује у скриптама које шаљу неколико "
+"порука."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:77
-msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
-msgstr "Знајте да инфраструктура бележења система (на пример *systemd* када ослушкује на _/dev/log_) може да прати уверења локалне прикључнице да би пребрисала ПИД наведен у поруци. *logger*(1) може да подеси та уверења прикључнице на дати _ид_, али само ако имате администраторска овлашћења и постоји процес са наведеним ПИД-ом, иначе се уверења прикључнице не мењају и проблем се тихо занемарује."
+msgid ""
+"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when "
+"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite "
+"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket "
+"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a "
+"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are "
+"not modified and the problem is silently ignored."
+msgstr ""
+"Знајте да инфраструктура бележења система (на пример *systemd* када "
+"ослушкује на _/dev/log_) може да прати уверења локалне прикључнице да би "
+"пребрисала ПИД наведен у поруци. *logger*(1) може да подеси та уверења "
+"прикључнице на дати _ид_, али само ако имате администраторска овлашћења и "
+"постоји процес са наведеним ПИД-ом, иначе се уверења прикључнице не мењају и "
+"проблем се тихо занемарује."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:78
@@ -12135,8 +17067,18 @@ msgstr "*--journald*[**=**__датотека__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:80
-msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
-msgstr "Пише унос дневника *systemd*-а. Унос се чита из дате _датотеке_, када је наведена, у супротном са стандардног улаза. Сваки ред мора почети пољем које је прихваћено од *journald*-а; видите *systemd.journal-fields*(7) за више о томе. Коришћење поља „ИД_ПОРУКЕ“ је уопштено добра замисао, јер олакшава налажење уноса. Примери:"
+msgid ""
+"Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, "
+"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a "
+"field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for "
+"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes "
+"finding entries easy. Examples:"
+msgstr ""
+"Пише унос дневника *systemd*-а. Унос се чита из дате _датотеке_, када је "
+"наведена, у супротном са стандардног улаза. Сваки ред мора почети пољем које "
+"је прихваћено од *journald*-а; видите *systemd.journal-fields*(7) за више о "
+"томе. Коришћење поља „ИД_ПОРУКЕ“ је уопштено добра замисао, јер олакшава "
+"налажење уноса. Примери:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:88
@@ -12163,185 +17105,306 @@ msgid " logger --journald=entry.txt\n"
msgstr " logger --journald=унос.txt\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:92
-msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
-msgstr "Приметите да ће *--journald* занемарити вредности других опција, као што је предност. Ако је предност потребна мора бити у улазу, и користите поље ПРЕДНОСТ. Једноставно извршавање *journalctl*(1) ће приказати поље ПОРУКА. Користите *journalctl --output json-pretty* да видите остала поља."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:93
+msgid ""
+"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as "
+"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY "
+"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. "
+"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
+msgstr ""
+"Приметите да ће *--journald* занемарити вредности других опција, као што је "
+"предност. Ако је предност потребна мора бити у улазу, и користите поље "
+"ПРЕДНОСТ. Једноставно извршавање *journalctl*(1) ће приказати поље ПОРУКА. "
+"Користите *journalctl --output json-pretty* да видите остала поља."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:94
-msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
-msgstr "Да бисте укључили нове редове у ПОРУЦИ, наведите ПОРУКУ неколико пута. Ово се сматра као посебан случај, друга поља ће бити сачувана као низ у дневнику ако се појаве више пута."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
+msgid ""
+"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
+"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the "
+"journal if they appear multiple times."
+msgstr ""
+"Да бисте укључили нове редове у ПОРУЦИ, наведите ПОРУКУ неколико пута. Ово "
+"се сматра као посебан случај, друга поља ће бити сачувана као низ у дневнику "
+"ако се појаве више пута."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*--msgid* _msgid_"
msgstr "*--msgid* _ид-поруке_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:97
-msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
-msgstr "Поставља поље „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID“. Знајте да знак размака није допуштен унутар _msgid_. Ова поција се користи само ако је и *--rfc5424* наведено; у супротном, тихо се занемарује."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
+msgid ""
+"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. "
+"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This "
+"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Поставља поље „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID“. "
+"Знајте да знак размака није допуштен унутар _msgid_. Ова поција се користи "
+"само ако је и *--rfc5424* наведено; у супротном, тихо се занемарује."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--server* _server_"
msgstr "*-n*, *--server* _сервер_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:100
-msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
-msgstr "Пише на наведеном удаљеном _серверу_ системског дневника уместо на прикључници системског дневника. Осим ако је наведено *--udp* или *--tcp*, *logger* ће прво покушати да користи UDP, а ако ово не успе покушава се са TCP везом."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
+msgid ""
+"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log "
+"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to "
+"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
+msgstr ""
+"Пише на наведеном удаљеном _серверу_ системског дневника уместо на "
+"прикључници системског дневника. Осим ако је наведено *--udp* или *--tcp*, "
+"*logger* ће прво покушати да користи UDP, а ако ово не успе покушава се са "
+"TCP везом."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:102
#, no-wrap
msgid "*--no-act*"
msgstr "*--no-act*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:103
-msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes."
-msgstr "Доводи до тога да се уради све осим писања поруке дневника у системски дневник и уклањања везе или дневника. Ова опција се може користити заједно са *--stderr* у сврхе тестирања."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for writing the log message to the "
+"system log, and removing the connection to the journal. This option can be "
+"used together with *--stderr* for testing purposes."
+msgstr ""
+"Доводи до тога да се уради све осим писања поруке дневника у системски "
+"дневник и уклањања везе или дневника. Ова опција се може користити заједно "
+"са *--stderr* у сврхе тестирања."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:105
#, no-wrap
msgid "*--octet-count*"
msgstr "*--octet-count*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:106
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
-msgstr "Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587]“ методу уоквиравања бројања октета за слање порука. Када се ова опција не користи, основно је без уоквиравање на UDP-у, а RFC6587 нетранспарентно уоквиривање (познато и као пуњење октетом) на TCP-у."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting "
+"framing method for sending messages. When this option is not used, the "
+"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also "
+"known as octet stuffing) on TCP."
+msgstr ""
+"Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587]“ методу "
+"уоквиравања бројања октета за слање порука. Када се ова опција не користи, "
+"основно је без уоквиравање на UDP-у, а RFC6587 нетранспарентно уоквиривање "
+"(познато и као пуњење октетом) на TCP-у."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--port* _port_"
msgstr "*-P*, *--port* _прикључник_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:109
-msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
-msgstr "Користи наведени _прикључник_. Када ова опција није наведена, прикључник подразумева *syslog* за „udp“ и *syslog-conn* за „tcp“ везе."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:110
+msgid ""
+"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port "
+"defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
+msgstr ""
+"Користи наведени _прикључник_. Када ова опција није наведена, прикључник "
+"подразумева *syslog* за „udp“ и *syslog-conn* за „tcp“ везе."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:110 ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--priority* _priority_"
msgstr "*-p*, *--priority* _предност_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:112
-msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*."
-msgstr "Уноси поруку у дневник са наведеном _предношћу_. Предност се може навести бројевно или као пар _објекат_._ниво_. На пример, *-p local3.info* бележи поруку као информативну у објекту „local3*. Основно је *user.notice*."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
+msgid ""
+"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority "
+"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-"
+"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The "
+"default is *user.notice*."
+msgstr ""
+"Уноси поруку у дневник са наведеном _предношћу_. Предност се може навести "
+"бројевно или као пар _објекат_._ниво_. На пример, *-p local3.info* бележи "
+"поруку као информативну у објекту „local3*. Основно је *user.notice*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*--prio-prefix*"
msgstr "*--prio-prefix*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:115
-msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*."
-msgstr "Тражи префикс системског дневника у сваком реду прочитаном са стандардног улаза. Тај префикс је децимални број унутар угласте заграде који кодира и објекат и ниво. Број је конструисан множењем објекта са 8 и затим додавањем нивоа. На пример, *local0.info*, значи да објекат=16 и ниво=6, постаје *<134>*."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:116
+msgid ""
+"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix "
+"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and "
+"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and "
+"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and "
+"level=6, becomes *<134>*."
+msgstr ""
+"Тражи префикс системског дневника у сваком реду прочитаном са стандардног "
+"улаза. Тај префикс је децимални број унутар угласте заграде који кодира и "
+"објекат и ниво. Број је конструисан множењем објекта са 8 и затим додавањем "
+"нивоа. На пример, *local0.info*, значи да објекат=16 и ниво=6, постаје "
+"*<134>*."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:117
-msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*."
-msgstr "Ако префикс не садржи објекат, објекат се подразумева на оно што је наведено опцијом *-p*. Слично томе, ако префикс није достављен, ред се бележи коришћењем _предности_ дате са *-p*."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:118
+msgid ""
+"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is "
+"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line "
+"is logged using the _priority_ given with *-p*."
+msgstr ""
+"Ако префикс не садржи објекат, објекат се подразумева на оно што је наведено "
+"опцијом *-p*. Слично томе, ако префикс није достављен, ред се бележи "
+"коришћењем _предности_ дате са *-p*."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:119
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:120
msgid "This option doesn't affect a command-line message."
msgstr "Ова опција не утиче на поруку линије наредби."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:120
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:121
#, no-wrap
msgid "*--rfc3164*"
msgstr "*--rfc3164*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:122
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
-msgstr "Користи link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD протокол системског дневника да пошаље поруке удаљеном серверу."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog "
+"protocol to submit messages to a remote server."
+msgstr ""
+"Користи link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD протокол "
+"системског дневника да пошаље поруке удаљеном серверу."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*--rfc5424*[**=**__without__]"
msgstr "*--rfc5424*[**=**__без__]"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:125
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*."
-msgstr "Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] протокол системског дневника за слање порука удаљеном серверу. Опциони аргумент _без_ може бити зарезом раздвојен списак следећих вредности: *notq*, *notime*, *nohost*."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:126
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol "
+"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can "
+"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, "
+"*nohost*."
+msgstr ""
+"Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] протокол "
+"системског дневника за слање порука удаљеном серверу. Опциони аргумент _без_ "
+"може бити зарезом раздвојен списак следећих вредности: *notq*, *notime*, "
+"*nohost*."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:127
-msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified."
-msgstr "Вредност *notq* потискује структурисане податке временског квалитета из послате поруке. Информација временског квалитета показује да ли је локални сат усаглашен плус највећи број микросекунди за које временска ознака може бити искључена. Квалитет времена се такође самостално потискује када је *--sd-id timeQuality* наведено."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:128
+msgid ""
+"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the "
+"submitted message. The time-quality information shows whether the local "
+"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp "
+"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-"
+"id timeQuality* is specified."
+msgstr ""
+"Вредност *notq* потискује структурисане податке временског квалитета из "
+"послате поруке. Информација временског квалитета показује да ли је локални "
+"сат усаглашен плус највећи број микросекунди за које временска ознака може "
+"бити искључена. Квалитет времена се такође самостално потискује када је *--"
+"sd-id timeQuality* наведено."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:129
-msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
-msgstr "Вредност *notime* (која подразумева *notq*) потискује читаву временску ознаку која је у ISO-8601 формату, укључујући микросекунде и временску зону."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:130
+msgid ""
+"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender "
+"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
+msgstr ""
+"Вредност *notime* (која подразумева *notq*) потискује читаву временску "
+"ознаку која је у ISO-8601 формату, укључујући микросекунде и временску зону."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:131
-msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header."
-msgstr "Вредност *nohost* потискује *gethostname*(2) информације из заглавља поруке."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:132
+msgid ""
+"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message "
+"header."
+msgstr ""
+"Вредност *nohost* потискује *gethostname*(2) информације из заглавља поруке."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:133
-msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:134
+msgid ""
+"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
msgstr "RFC 5424 протокол је био основни *logger* од издања 2.26."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:134
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:135
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--stderr*"
msgstr "*-s*, *--stderr*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:136
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:137
msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
msgstr "Исписује поруку на стандардној грешци као и у дневник система."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:137
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:138
#, no-wrap
msgid "*--sd-id* _name_[**@**__digits__]"
msgstr "*--sd-id* _name_[**@**__цифре__]"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:139
-msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
-msgstr "Наводи ИД елемента структурисаних података за заглавље RFC 5424 поруке. Опција треба да се користи пре *--sd-param* за увођење новог елемента. Број елемената структурисаних података је неограничен. ИД (_назив_ плус по могућству **@**__цифре__) разликује величину слова и јединствено одређује врсту и сврху елемента. Исти ИД не сме да постоји више од једном у поруци. Део **@**__цифре__ је захтеван за нестандардизоване ИД-ове које дефинише корисник."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:140
+msgid ""
+"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The "
+"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The "
+"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus "
+"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type "
+"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a "
+"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-"
+"standardized IDs."
+msgstr ""
+"Наводи ИД елемента структурисаних података за заглавље RFC 5424 поруке. "
+"Опција треба да се користи пре *--sd-param* за увођење новог елемента. Број "
+"елемената структурисаних података је неограничен. ИД (_назив_ плус по "
+"могућству **@**__цифре__) разликује величину слова и јединствено одређује "
+"врсту и сврху елемента. Исти ИД не сме да постоји више од једном у поруци. "
+"Део **@**__цифре__ је захтеван за нестандардизоване ИД-ове које дефинише "
+"корисник."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:141
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:142
#, no-wrap
msgid "*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, *enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters *sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be specified without the **@**__digits__ suffix.\n"
msgstr "*logger* тренутно ствара само *timeQuality* стандардизован елемент. RFC 5424 такође описује *порекло* елемената (са параметрима *ip*, *enterpriseId*, *software* и *swVersion*) и *мета* (са параметарима *sequenceId*, *sysUpTime* и *language*). Ови ИД-ови елемента могу бити наведени без суфикса **@**__цифре__.\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:142
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:143
#, no-wrap
msgid "*--sd-param* _name_=_value_"
msgstr "*--sd-param* _назив_=_вредност_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:144
-msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line."
-msgstr "Наводи параметар елемента структурираних података, пар назива и вредности. Опција мора да се користи после *--sd-id* и може се навести више пута за исти елемент. Знајте да су знаци наводника око _вредности_ захтевани и морају бити измењени на линији наредби."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:145
+msgid ""
+"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The "
+"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once "
+"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are "
+"required and must be escaped on the command line."
+msgstr ""
+"Наводи параметар елемента структурираних података, пар назива и вредности. "
+"Опција мора да се користи после *--sd-id* и може се навести више пута за "
+"исти елемент. Знајте да су знаци наводника око _вредности_ захтевани и "
+"морају бити измењени на линији наредби."
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:152
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:153
#, no-wrap
msgid ""
" logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\\n"
@@ -12359,109 +17422,170 @@ msgstr ""
" \"ово је порука\"\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:154
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:155
msgid "produces:"
msgstr "даје:"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:156
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:157
#, no-wrap
msgid "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*\n"
msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][зоо@123 тигар=\"гладан\" зебра=\"трчи\"][менаџер@123 наСастанку=\"да\"] ово је порука*\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:159
-msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
-msgstr "Поставља највећу дозвољену величину поруке на _величину_. Основно је 1KiB знакова, што је ограничење традиционално коришћено и наведено у RFC 3164. Са RFC 5424, ово ограничење је постало прилагодљивије. Добра претпоставка је та да RFC 5424 примаоци могу у најмању руку да обраде 4KiB поруке."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:160
+msgid ""
+"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB "
+"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. "
+"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC "
+"5424 receivers can at least process 4KiB messages."
+msgstr ""
+"Поставља највећу дозвољену величину поруке на _величину_. Основно је 1KiB "
+"знакова, што је ограничење традиционално коришћено и наведено у RFC 3164. Са "
+"RFC 5424, ово ограничење је постало прилагодљивије. Добра претпоставка је та "
+"да RFC 5424 примаоци могу у најмању руку да обраде 4KiB поруке."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:161
-msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)."
-msgstr "Већина примаоца прихвата поруке веће од 1KiB преко сваке врсте протокола системског дневника. Као таква, опција *--size* утиче на *logger*-а у свим случајевима (не само када се користи *--rfc5424*)."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:162
+msgid ""
+"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
+"protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not "
+"only when *--rfc5424* was used)."
+msgstr ""
+"Већина примаоца прихвата поруке веће од 1KiB преко сваке врсте протокола "
+"системског дневника. Као таква, опција *--size* утиче на *logger*-а у свим "
+"случајевима (не само када се користи *--rfc5424*)."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:163
-msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
-msgstr "Напомена: ограничење величине поруке ограничава укупну величину поруке, укључујући заглавље системског дневника. Величине заглавља варирају у зависности од изабраних опција и дужине назива домаћина. Као правило, заглавља обично нису дужа од 50 до 80 знакова. Приликом одабира највеће величине поруке, важно је осигурати да и прималац исто тако подржава највећу величину, у супротном поруке могу постати скраћене. Опет, као правило величина поруке од 2 до 4 KiB треба уопштено да буде у реду, док све веће треба да се провере да ли раде."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
+msgid ""
+"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the "
+"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the "
+"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 "
+"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to "
+"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages "
+"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size "
+"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
+msgstr ""
+"Напомена: ограничење величине поруке ограничава укупну величину поруке, "
+"укључујући заглавље системског дневника. Величине заглавља варирају у "
+"зависности од изабраних опција и дужине назива домаћина. Као правило, "
+"заглавља обично нису дужа од 50 до 80 знакова. Приликом одабира највеће "
+"величине поруке, важно је осигурати да и прималац исто тако подржава највећу "
+"величину, у супротном поруке могу постати скраћене. Опет, као правило "
+"величина поруке од 2 до 4 KiB треба уопштено да буде у реду, док све веће "
+"треба да се провере да ли раде."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:165
#, no-wrap
msgid "*--socket-errors*[**=**__mode__]"
msgstr "*--socket-errors*[**=**__режим__]"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:166
-msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of *off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
-msgstr "Исписује грешке о везама Јуникс прикључнице. _режим_ може бити вредност *off*, *on*, или *auto*. Када је режим *auto*, *logger* ће открити да ли је почетни процес *systemd*(1), и ако је таква претпоставка начињена, _/dev/log_ се може користити раније у време подизања система. Недостатак _/dev/log_код других система неће довести до грешака које су истоветне са порукама које користе *openlog*(3) системски позив. *logger*(1) пре издања 2.26 је користио *openlog*(3), и стога није могао да открије губитак порука послатих Јуникс прикључницама."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:167
+msgid ""
+"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of "
+"*off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect "
+"if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ "
+"can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not "
+"cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system "
+"call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was "
+"unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
+msgstr ""
+"Исписује грешке о везама Јуникс прикључнице. _режим_ може бити вредност "
+"*off*, *on*, или *auto*. Када је режим *auto*, *logger* ће открити да ли је "
+"почетни процес *systemd*(1), и ако је таква претпоставка начињена, _/dev/"
+"log_ се може користити раније у време подизања система. Недостатак _/dev/"
+"log_код других система неће довести до грешака које су истоветне са порукама "
+"које користе *openlog*(3) системски позив. *logger*(1) пре издања 2.26 је "
+"користио *openlog*(3), и стога није могао да открије губитак порука послатих "
+"Јуникс прикључницама."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:168
-msgid "The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) invocation."
-msgstr "Основни режим је *auto*. Када грешке нису укључене о изгубљеним порукама се не изјављује и резултираће успешним излазним стањем *logger*(1) призивања."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:169
+msgid ""
+"The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are "
+"not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) "
+"invocation."
+msgstr ""
+"Основни режим је *auto*. Када грешке нису укључене о изгубљеним порукама се "
+"не изјављује и резултираће успешним излазним стањем *logger*(1) призивања."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:169
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:170
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--tcp*"
msgstr "*-T*, *--tcp*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:171
-msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
-msgstr "Користи само ток (TCP). По основи веза се покушава са прикључником _syslog-conn_ дефинисаном у _/etc/services_, који је често _601_."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:172
+msgid ""
+"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-"
+"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
+msgstr ""
+"Користи само ток (TCP). По основи веза се покушава са прикључником _syslog-"
+"conn_ дефинисаном у _/etc/services_, који је често _601_."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:174
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:175
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--tag* _tag_"
msgstr "*-t*, *--tag* _ознака_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:176
-msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)."
-msgstr "Означава да сваки ред буде прибележен са наведеном _ознаком_. Основна ознака је име корисника пријављеног на терминалу (или име корисника засновано на ефективном ИД-у корисника)."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:177
+msgid ""
+"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is "
+"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on "
+"effective user ID)."
+msgstr ""
+"Означава да сваки ред буде прибележен са наведеном _ознаком_. Основна ознака "
+"је име корисника пријављеног на терминалу (или име корисника засновано на "
+"ефективном ИД-у корисника)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:177
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:178
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--socket* _socket_"
msgstr "*-u*, *--socket* _прикључница_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:179
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:180
msgid "Write to the specified _socket_ instead of to the system log socket."
msgstr "Пише на наведену _прикључницу_ уместо на прикључницу дневника система."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:180
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:181
#, no-wrap
msgid "*--*"
msgstr "*--*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:182
-msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
-msgstr "Завршава списак аргумената. Ово омогућава да _порука_ започне цртицом (-)."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:183
+msgid ""
+"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
+msgstr ""
+"Завршава списак аргумената. Ово омогућава да _порука_ започне цртицом (-)."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:188
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:189
msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs."
msgstr "Помагало *logger* излази 0 при успеху, и >0 ако дође до грешке."
#. type: Title ==
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:189
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:190
#, no-wrap
msgid "FACILITIES AND LEVELS"
msgstr "ОБЈЕКТИ И НИВОИ"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:192
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:193
msgid "Valid facility names are:"
msgstr "Исправни називи објекта су:"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:196
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:197
#, no-wrap
msgid ""
"*auth* +\n"
@@ -12473,7 +17597,7 @@ msgstr ""
"*cron* +\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:200
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:201
#, no-wrap
msgid ""
"*daemon* +\n"
@@ -12485,7 +17609,7 @@ msgstr ""
"*kern* не може се створити из процеса корисничког простора, аутоматски се претвара у *user* +\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:211
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
"*lpr* +\n"
@@ -12511,12 +17635,12 @@ msgstr ""
"*security* застарели синоним за *auth*\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:213
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:214
msgid "Valid level names are:"
msgstr "Исправни називи нивоа су:"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:225
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:226
#, no-wrap
msgid ""
"*emerg* +\n"
@@ -12544,28 +17668,55 @@ msgstr ""
"*warn* застарели синоним за *warning* +\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:227
-msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)."
-msgstr "За редослед предности и намераване сврхе ових објеката и нивоа, видите *syslog*(3)."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:228
+msgid ""
+"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, "
+"see *syslog*(3)."
+msgstr ""
+"За редослед предности и намераване сврхе ових објеката и нивоа, видите "
+"*syslog*(3)."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:231
-msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
-msgstr "Наредба *logger* је очекивана да буде сагласна са IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:232
+msgid ""
+"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+"compatible."
+msgstr ""
+"Наредба *logger* је очекивана да буде сагласна са IEEE Std 1003.2 "
+"(\"POSIX.2\")."
-#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:235
-#, no-wrap
-msgid "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
-msgstr "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:236
+#, fuzzy
+#| msgid "System should be rebooted"
+msgid "logger System rebooted"
+msgstr "Систем треба поново да се подигне"
-#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/logger.1.adoc:239
-msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
-msgstr "Наредба *logger* је изворно написана на Универзитету Калифорније 1983-1993. а касније су је поново написали mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], и mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:238
+msgid "logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:240
+msgid "logger -n loghost.example.com System rebooted"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:245
+msgid ""
+"The *logger* command was originally written by University of California in "
+"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola]."
+msgstr ""
+"Наредба *logger* је изворно написана на Универзитету Калифорније 1983-1993. "
+"а касније су је поново написали mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], и mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola]."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:251
#, no-wrap
msgid ""
"*journalctl*(1),\n"
@@ -12624,13 +17775,27 @@ msgstr "*look* [опције] _ниска_ [_датотека_]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:54
-msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)."
-msgstr "Помагало *look* приказује било које редове у _датотеци_ који садрже _ниску_ као префикс. Како *look* обавља бинарну претрагу, редови у _датотеци_ морају бити поређани (где су *sort*(1) дате исте опције *-d* и/или *-f* са којима је *look* призван)."
+msgid ""
+"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a "
+"prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be "
+"sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that "
+"*look* is invoked with)."
+msgstr ""
+"Помагало *look* приказује било које редове у _датотеци_ који садрже _ниску_ "
+"као префикс. Како *look* обавља бинарну претрагу, редови у _датотеци_ морају "
+"бити поређани (где су *sort*(1) дате исте опције *-d* и/или *-f* са којима "
+"је *look* призван)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:56
-msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored."
-msgstr "Ако _датотека_ није наведена, датотека _/usr/share/dict/words_ се користи, само словно-бројевни знакови се пореде а величина словно-бројевних знакова се занемарује."
+msgid ""
+"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only "
+"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
+"is ignored."
+msgstr ""
+"Ако _датотека_ није наведена, датотека _/usr/share/dict/words_ се користи, "
+"само словно-бројевни знакови се пореде а величина словно-бројевних знакова "
+"се занемарује."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:61
@@ -12645,13 +17810,23 @@ msgstr "*-d*, *--alphanum*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:64
-msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified."
-msgstr "Користи уобичајени знаковни скуп и поредак речника, тј. само празни и словно-бројевни знакови се упоређују. Ово је укључено по основи ако није наведена ниједна датотека."
+msgid ""
+"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
+"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
+"specified."
+msgstr ""
+"Користи уобичајени знаковни скуп и поредак речника, тј. само празни и словно-"
+"бројевни знакови се упоређују. Ово је укључено по основи ако није наведена "
+"ниједна датотека."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:66
-msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
-msgstr "Знајте да су празнине додате знаковном скупу речника зарад сагласности са наредбом *sort -d* од издања 2.28."
+msgid ""
+"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
+"compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
+msgstr ""
+"Знајте да су празнине додате знаковном скупу речника зарад сагласности са "
+"наредбом *sort -d* од издања 2.28."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:67
@@ -12661,8 +17836,12 @@ msgstr "*-f*, *--ignore-case*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:69
-msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified."
-msgstr "Занемарује величину словно-бројевних знакова. Ово је укључено по основи ако није наведена ниједна датотека."
+msgid ""
+"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
+"is specified."
+msgstr ""
+"Занемарује величину словно-бројевних знакова. Ово је укључено по основи ако "
+"није наведена ниједна датотека."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:70
@@ -12672,13 +17851,22 @@ msgstr "*-t*, *--terminate* _знак_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:72
-msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared."
-msgstr "Наводи знак завршетка ниске, тј. само знакови у _нисци_ до и укључујући прво појављивање _знака_ се упоређују."
+msgid ""
+"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
+"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are "
+"compared."
+msgstr ""
+"Наводи знак завршетка ниске, тј. само знакови у _нисци_ до и укључујући прво "
+"појављивање _знака_ се упоређују."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:76
-msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred."
-msgstr "Помагала *look* излази са 0 ако је један или више редова пронађено и приказано, 1 ако није пронађен ниједан ред, и >1 ако дође до грешке."
+msgid ""
+"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
+"if no lines were found, and >1 if an error occurred."
+msgstr ""
+"Помагала *look* излази са 0 ако је један или више редова пронађено и "
+"приказано, 1 ако није пронађен ниједан ред, и >1 ако дође до грешке."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:79
@@ -12688,8 +17876,12 @@ msgstr "*WORDLIST*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:81
-msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
-msgstr "Путања до датотеке речника. Променљива окружења има већу предност од путање речника дефинисане у одељку *ДАТОТЕКЕ*."
+msgid ""
+"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
+"than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
+msgstr ""
+"Путања до датотеке речника. Променљива окружења има већу предност од путање "
+"речника дефинисане у одељку *ДАТОТЕКЕ*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:84
@@ -12763,354 +17955,581 @@ msgstr "*lsblk* наводи информације о свим доступни
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22
-msgid "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
-msgstr "Наредба исписује све блок уређаје (осим RAM дискова) у формату налик стаблу по основи. Користите *lsblk --help* да добавите списак свих доступних колона."
+msgid ""
+"By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a "
+"tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates "
+"to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated "
+"setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24
-msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required."
-msgstr "Основни излаз, као и основни излаз из опција као што су *--fs* и *--topology*, је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ и *--list* у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
+msgid ""
+"The default output, as well as the default output from options like *--fs* "
+"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in "
+"environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Основни излаз, као и основни излаз из опција као што су *--fs* и *--"
+"topology*, је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да "
+"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+"дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ и *--list* "
+"у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26
-msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
-msgstr "Знајте да *lsblk* може бити извршен у време када *udev* још нема све информације о недавно додатим и измењеним уређајима. У том случају препоручује се коришћење *udevadm settle* пре *lsblk* за усклађивање са „udev“-ом."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of "
+#| "available columns."
+msgid "Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
+msgstr ""
+"Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете "
+"списак доступних колона."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28
-msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device."
-msgstr "Однос између блок уређаја и система датотека није увек један на један. Систем датотека може да користи више блок уређаја или истом систему датотека може да се приступи преко више путања. Ово је разлог зашто *lsblk* пружа колоне ТАЧКАКАЧЕЊА и ТАЧКЕКАЧЕЊА (мн.). Колона ТАЧКАКАЧЕЊА приказује само једну тачку качења (обично последње прикачени примерак система датотека), а колона ТАЧКЕКАЧЕЊА приказује по ћелији са више редова све тачке качења придружене уређају."
+msgid ""
+"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all "
+"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
+"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
+msgstr ""
+"Знајте да *lsblk* може бити извршен у време када *udev* још нема све "
+"информације о недавно додатим и измењеним уређајима. У том случају "
+"препоручује се коришћење *udevadm settle* пре *lsblk* за усклађивање са "
+"„udev“-ом."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
+"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides "
+"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
+"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
+"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
+"associated with the device."
+msgstr ""
+"Однос између блок уређаја и система датотека није увек један на један. "
+"Систем датотека може да користи више блок уређаја или истом систему датотека "
+"може да се приступи преко више путања. Ово је разлог зашто *lsblk* пружа "
+"колоне ТАЧКАКАЧЕЊА и ТАЧКЕКАЧЕЊА (мн.). Колона ТАЧКАКАЧЕЊА приказује само "
+"једну тачку качења (обично последње прикачени примерак система датотека), а "
+"колона ТАЧКЕКАЧЕЊА приказује по ћелији са више редова све тачке качења "
+"придружене уређају."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:31
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33
#, no-wrap
msgid "*-A*, *--noempty*"
msgstr "*-A*, *--noempty*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:35
msgid "Don't print empty devices."
msgstr "Не исписује празне уређаје."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:36
-msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too."
-msgstr "Искључује све уграђене филтере и исписује све празне уређаје и RAM диск уређаје такође."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:38
+msgid ""
+"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices "
+"too."
+msgstr ""
+"Искључује све уграђене филтере и исписује све празне уређаје и RAM диск "
+"уређаје такође."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:40
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:42
#, no-wrap
msgid "*-D*, *--discard*"
msgstr "*-D*, *--discard*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:42
-msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device."
-msgstr "Исписује информације о одбаченим могућностима (TRIM, UNMAP) за сваки уређај."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:44
+msgid ""
+"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
+"device."
+msgstr ""
+"Исписује информације о одбаченим могућностима (TRIM, UNMAP) за сваки уређај."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:43
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--nodeps*"
msgstr "*-d*, *--nodeps*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:45
-msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only."
-msgstr "Не исписује уређаје држача или потчињене. На пример, *lsblk --nodeps /dev/sda* исписује само информације о „sda“ уређају."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47
+msgid ""
+"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/"
+"sda* prints information about the sda device only."
+msgstr ""
+"Не исписује уређаје држача или потчињене. На пример, *lsblk --nodeps /dev/"
+"sda* исписује само информације о „sda“ уређају."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:46
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*-E*, *--dedup* _column_"
msgstr "*-E*, *--dedup* _колона_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:48
-msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
-msgstr "Користи _колону_ као кључ уклањања дупликата за уклањање дупликата излазног стабла. Ако кључ није доступан за уређај, или је уређај партиција а родитељски уређај читавог диска обезбеђује исти кључ тада се уређај увек исписује."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
+msgid ""
+"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key "
+"is not available for the device, or the device is a partition and parental "
+"whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
+msgstr ""
+"Користи _колону_ као кључ уклањања дупликата за уклањање дупликата излазног "
+"стабла. Ако кључ није доступан за уређај, или је уређај партиција а "
+"родитељски уређај читавог диска обезбеђује исти кључ тада се уређај увек "
+"исписује."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
-msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*."
-msgstr "Случај уобичајеног коришћења је поништавање удвостручења излаза на систему уређаја са више путања, на пример са *-E WWN*."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52
+msgid ""
+"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
+"for example by *-E WWN*."
+msgstr ""
+"Случај уобичајеног коришћења је поништавање удвостручења излаза на систему "
+"уређаја са више путања, на пример са *-E WWN*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:51
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--exclude* _list_"
msgstr "*-e*, *--exclude* _списак_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
-msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-msgstr "Изузима уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева уређаја. Знајте да су RAM дискови (већи=1) по основи искључени ако *--all* није наведено. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може бити збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није очигледна."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55
+msgid ""
+"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
+"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is "
+"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may "
+"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is "
+"not obvious."
+msgstr ""
+"Изузима уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева "
+"уређаја. Знајте да су RAM дискови (већи=1) по основи искључени ако *--all* "
+"није наведено. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може "
+"бити збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није "
+"очигледна."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:54
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--fs*"
msgstr "*-f*, *--fs*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:56
-msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
-msgstr "Укључује информације о системима датотека. Ова опција је еквивалент са *-o НАЗИВ,ВРСТАСД,ИЗДСД,НАТПИС,УУИД,ДОСТУПСД,КОРИСТСД%,ТАЧКЕКАЧЕЊА*. Ауторитативне информације о системима датотека и раидима су обезбеђене наредбом *blkid*(8)."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58
+msgid ""
+"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,"
+"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information "
+"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
+msgstr ""
+"Укључује информације о системима датотека. Ова опција је еквивалент са *-o "
+"НАЗИВ,ВРСТАСД,ИЗДСД,НАТПИС,УУИД,ДОСТУПСД,КОРИСТСД%,ТАЧКЕКАЧЕЊА*. "
+"Ауторитативне информације о системима датотека и раидима су обезбеђене "
+"наредбом *blkid*(8)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:57
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-I*, *--include* _list_"
msgstr "*-I*, *--include* _списак_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:59
-msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-msgstr "Укључује уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева уређаја. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може бити збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није очигледна."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61
+msgid ""
+"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
+"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
+"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not "
+"obvious."
+msgstr ""
+"Укључује уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева "
+"уређаја. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може бити "
+"збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није очигледна."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:60
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--ascii*"
msgstr "*-i*, *--ascii*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:62
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:64
msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
msgstr "Користи АСКРИ знакове за форматирање стабла."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:65
-msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary."
-msgstr "Користи ЈСОН излазни формат. Строго се препоручује да се користи *--output* и такође *--tree* ако је потребно."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67
+msgid ""
+"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also "
+"*--tree* if necessary."
+msgstr ""
+"Користи ЈСОН излазни формат. Строго се препоручује да се користи *--output* "
+"и такође *--tree* ако је потребно."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:68
-msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
-msgstr "Даје излаз у облику списка. Излаз не обезбеђује информације о односима између уређаја а од издања 2.34 сваки уређај се исписује само једном ако *--pairs* или *--raw* није наведено (обрадиви излази су задржани на наопако сагласни начин)."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70
+msgid ""
+"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
+"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
+"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the "
+"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr ""
+"Даје излаз у облику списка. Излаз не обезбеђује информације о односима "
+"између уређаја а од издања 2.34 сваки уређај се исписује само једном ако *--"
+"pairs* или *--raw* није наведено (обрадиви излази су задржани на наопако "
+"сагласни начин)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:69
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*-M*, *--merge*"
msgstr "*-M*, *--merge*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:71
-msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required."
-msgstr "Групише родитеље подстабала да обезбеди читљивији излаз за РАИД-е и уређаје са више путања. Излаз налик стаблу је неопходан."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:73
+msgid ""
+"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
+"Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr ""
+"Групише родитеље подстабала да обезбеди читљивији излаз за РАИД-е и уређаје "
+"са више путања. Излаз налик стаблу је неопходан."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:72
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--perms*"
msgstr "*-m*, *--perms*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:74
-msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
-msgstr "Даје информације о власнику, групи и режиму уређаја. Ово је еквивалент са *-o НАЗИВ,ВЕЛИЧИНА,ВЛАСНИК,ГРУПА,РЕЖИМ*."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:76
+msgid ""
+"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
+"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgstr ""
+"Даје информације о власнику, групи и режиму уређаја. Ово је еквивалент са *-"
+"o НАЗИВ,ВЕЛИЧИНА,ВЛАСНИК,ГРУПА,РЕЖИМ*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:77
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-1*, *--one*"
+msgid "*-N*, *--nvme*"
+msgstr "*-1*, *--one*"
#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:79
+msgid "Output info about NVMe devices only."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:80
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
-msgstr "Наводи које излазне колоне ће исписати. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона. Колоне могу утицати на излаз налик стаблу. Основно је коришћење стабла за колону „НАЗИВ“ (видите такође *--tree*)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-v*, *--version*"
+msgid "*-v*, *--virtio*"
+msgstr "*-v*, *--version*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _+списак_ (нпр., *lsblk -o +UUID*)."
+msgid "Output info about virtio devices only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
+"to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
+msgstr ""
+"Наводи које излазне колоне ће исписати. Користите *--help* да добавите "
+"списак свих подржаних колона. Колоне могу утицати на излаз налик стаблу. "
+"Основно је коришћење стабла за колону „НАЗИВ“ (видите такође *--tree*)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:90
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"_+списак_ (нпр., *lsblk -o +UUID*)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:83
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*-O*, *--output-all*"
msgstr "*-O*, *--output-all*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
-msgstr "Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Редови излаза су још увек поређани према зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови вредности су хекс-измењени (\\x<кôд>). Видите такође опцију *--shell*."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr ""
+"Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Редови излаза су још увек "
+"поређани према зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови вредности "
+"су хекс-измењени (\\x<кôд>). Видите такође опцију *--shell*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:89
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--paths*"
msgstr "*-p*, *--paths*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:99
msgid "Print full device paths."
msgstr "Испсиује пуне путање уређаја."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:94
-msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
-msgstr "Даје излаз у сировом формату. Излазни редови су још увек поређани према зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>) у колонама НАЗИВ, КНАЗИВ, НАТПИС, ПАРТНАТПИС и ТАЧКАКАЧЕЊА."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:102
+msgid ""
+"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
+"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) "
+"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
+msgstr ""
+"Даје излаз у сировом формату. Излазни редови су још увек поређани према "
+"зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени "
+"(\\x<кôд>) у колонама НАЗИВ, КНАЗИВ, НАТПИС, ПАРТНАТПИС и ТАЧКАКАЧЕЊА."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:95
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:103
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--scsi*"
msgstr "*-S*, *--scsi*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:97
-msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored."
-msgstr "Исписује само информације о SCSI уређајима. Све партиције, подређени и држачи уређаја се занемарују."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105
+msgid ""
+"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
+"devices are ignored."
+msgstr ""
+"Исписује само информације о SCSI уређајима. Све партиције, подређени и "
+"држачи уређаја се занемарују."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:106
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--inverse*"
msgstr "*-s*, *--inverse*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:100
-msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies."
-msgstr "Исписује зависности обрнутим редом. Ако је *--list* излаз захтеван тада су редови још увек поређани према зависностима."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108
+msgid ""
+"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested "
+"then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr ""
+"Исписује зависности обрнутим редом. Ако је *--list* излаз захтеван тада су "
+"редови још увек поређани према зависностима."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:101
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:109
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--tree*[**=**__column__]"
msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__колона__]"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:103
-msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column."
-msgstr "Приморава формат излаза налик стаблу. Ако је _колона_ наведена, тада се стабло исписује у колони. Основно је НАЗИВ колоне."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:111
+msgid ""
+"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is "
+"printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr ""
+"Приморава формат излаза налик стаблу. Ако је _колона_ наведена, тада се "
+"стабло исписује у колони. Основно је НАЗИВ колоне."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:104
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:112
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--topology*"
msgstr "*-t*, *--topology*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:106
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
-msgstr "Исписује информације о топологији блок уређаја. Ова опција је еквивалент са"
+msgstr ""
+"Исписује информације о топологији блок уређаја. Ова опција је еквивалент са"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108
-msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
-msgstr "НАЗИВ,ПОРАВНАЊЕ,МИН-УИ,ОПЦ-УИ,ФИЗ-СЕК,ДНВ-СЕК,РОТА,ЗАКА,RQ-ВЕЛ,RA,W-ИСТО*."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:116
+msgid ""
+"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgstr ""
+"НАЗИВ,ПОРАВНАЊЕ,МИН-УИ,ОПЦ-УИ,ФИЗ-СЕК,ДНВ-СЕК,РОТА,ЗАКА,RQ-ВЕЛ,RA,W-ИСТО*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:111
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--width* _number_"
msgstr "*-w*, *--width* _број_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:113
-msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command."
-msgstr "Одређује излазну ширину као број знакова. Основно је број колона терминала, а ако се не изврши на терминалу, онда ширина излаза није уопште ограничена по основи. Ова опција такође приморава *lsblk* да претпостави да контролни знакови терминала и небезбедни знакови нису дозвољени. Очекивани случај коришћења је на пример када *lsblk* користи наредба *watch*(1)."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:121
+msgid ""
+"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
+"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
+"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* "
+"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
+"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the "
+"*watch*(1) command."
+msgstr ""
+"Одређује излазну ширину као број знакова. Основно је број колона терминала, "
+"а ако се не изврши на терминалу, онда ширина излаза није уопште ограничена "
+"по основи. Ова опција такође приморава *lsblk* да претпостави да контролни "
+"знакови терминала и небезбедни знакови нису дозвољени. Очекивани случај "
+"коришћења је на пример када *lsblk* користи наредба *watch*(1)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:122
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--sort* _column_"
msgstr "*-x*, *--sort* _колона_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:116
-msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_."
-msgstr "Ређа излазне редове према _колони_. Ова опција укључује *--list* излазни формат по основи. Могуће је користити опцију *--tree* за приморавање излаза налик стаблу а тада се гране стабла ређају према _колони_."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:124
+msgid ""
+"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by "
+"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output "
+"and than the tree branches are sorted by the _column_."
+msgstr ""
+"Ређа излазне редове према _колони_. Ова опција укључује *--list* излазни "
+"формат по основи. Могуће је користити опцију *--tree* за приморавање излаза "
+"налик стаблу а тада се гране стабла ређају према _колони_."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:119
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
-msgstr "Назив колоне биће измењен да садржи само знакове дозвољене за одреднике променљиве шкољке, на пример, MIN_IO и FSUSE_PCT уместо MIN-IO и FSUSE%. Ово је корисно, на пример, са *--pairs*. Знајте да је ова функција самостално укључена за *--pairs* у издању 2.37, али због проблема сагласности, сада је потребно захтевати то понашање са *--shell*."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:127
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
+"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this "
+"feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but "
+"due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by "
+"*--shell*."
+msgstr ""
+"Назив колоне биће измењен да садржи само знакове дозвољене за одреднике "
+"променљиве шкољке, на пример, MIN_IO и FSUSE_PCT уместо MIN-IO и FSUSE%. Ово "
+"је корисно, на пример, са *--pairs*. Знајте да је ова функција самостално "
+"укључена за *--pairs* у издању 2.37, али због проблема сагласности, сада је "
+"потребно захтевати то понашање са *--shell*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:120
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*-z*, *--zoned*"
msgstr "*-z*, *--zoned*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:122
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:130
msgid "Print the zone related information for each device."
msgstr "Исписује информације односне на зону за сваки уређај."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:123
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:131
#, no-wrap
msgid "*--sysroot* _directory_"
msgstr "*--sysroot* _директоријум_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125
-msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
-msgstr "Прикупља податке за Линукс примерак поред примерка из ког је наредба *lsblk* проистекла. Наведени директоријум је корен система Линукс примерка који ће бити прегледан. Стварни чворови уређаја у циљном директоријуму се могу заменити датотекама текста са „udev“ атрибутима."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:133
+msgid ""
+"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the "
+"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
+"directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr ""
+"Прикупља податке за Линукс примерак поред примерка из ког је наредба *lsblk* "
+"проистекла. Наведени директоријум је корен система Линукс примерка који ће "
+"бити прегледан. Стварни чворови уређаја у циљном директоријуму се могу "
+"заменити датотекама текста са „udev“ атрибутима."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:134 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:72
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:142 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
#, no-wrap
msgid "32"
msgstr "32"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:136
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:144
msgid "none of specified devices found"
msgstr "није нађен ниједан уређај"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:137 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:145 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82
#, no-wrap
msgid "64"
msgstr "64"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:139
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:147
msgid "some specified devices found, some not found"
msgstr "нађени су неки наведени уређаји, неки нису"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:142
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:150
#, no-wrap
msgid "*LSBLK_DEBUG*=all"
msgstr "*LSBLK_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:144
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:152
msgid "enables *lsblk* debug output."
msgstr "укључује излаз *lsblk* прочишћавања."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:147 ../sys-utils/swapon.8.adoc:127
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:155 ../sys-utils/swapon.8.adoc:130
msgid "enables *libblkid* debug output."
msgstr "укључује излаз *libblkid* прочишћавања."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:150 ../sys-utils/swapon.8.adoc:124
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:158 ../sys-utils/swapon.8.adoc:127
msgid "enables *libmount* debug output."
msgstr "укључује излаз *libmount* прочишћавања."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:153
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161
msgid "enables *libsmartcols* debug output."
msgstr "укључује излаз *libsmartcols* прочишћавања."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:160
-msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device."
-msgstr "За партиције, неке информације (нпр. атрибути заказаног) се наслеђују са родитељског уређаја."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168
+msgid ""
+"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
+"the parent device."
+msgstr ""
+"За партиције, неке информације (нпр. атрибути заказаног) се наслеђују са "
+"родитељског уређаја."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:162
-msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build."
-msgstr "Наредба *lsblk* треба да буде способна да претражи сваки блок уређај према бројевима „већи:мањи“, што се ради коришћењем _/sys/dev/block_. Овај блок директоријум система датотека се појавио у кернелу 2.6.27 (октобар 2008). У случају са проблема са доста новим кернелом, проверите да ли је *CONFIG_SYSFS* укључено у време изградње кернела."
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:170
+msgid ""
+"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of "
+"the kernel build."
+msgstr ""
+"Наредба *lsblk* треба да буде способна да претражи сваки блок уређај према "
+"бројевима „већи:мањи“, што се ради коришћењем _/sys/dev/block_. Овај блок "
+"директоријум система датотека се појавио у кернелу 2.6.27 (октобар 2008). У "
+"случају са проблема са доста новим кернелом, проверите да ли је "
+"*CONFIG_SYSFS* укључено у време изградње кернела."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:167
-msgid "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:173
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"*ls*(1),\n"
@@ -13157,814 +18576,1782 @@ msgstr ""
"сучељу и излазним форматима.\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:33
-#, no-wrap
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:38
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the description of *--output*\n"
+#| "option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering.\n"
msgid ""
"*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the description of *--output*\n"
-"option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering.\n"
+"option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering. Use *lsfd --help*\n"
+"to get a list of all available columns.\n"
msgstr ""
"*lsfd* користи „Libsmartcols“ за форматирање излаза и филтрирање. Видите опис *--output*\n"
"опције за прилагођавање формата излаза, и опцију *--filter* за филтрирање.\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:36
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--threads*"
msgstr "*-l*, *--threads*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:38
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:43
msgid "List in threads level."
msgstr "Исписује ниво у нитима."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:44 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:27
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:49 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:27
msgid "Don't print headings."
msgstr "Не исписује заглавља."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:48
-msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns."
-msgstr "Наводи које колоне излаза ће се исписати. Видите одељак *КОЛОНЕ ИЗЛАЗА* за појединости о доступним колонама."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:53
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for "
+"details of available columns."
+msgstr ""
+"Наводи које колоне излаза ће се исписати. Видите одељак *КОЛОНЕ ИЗЛАЗА* за "
+"појединости о доступним колонама."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:51
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _+списак_ (нпр., *lsfd -o +DELETED*)."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+#| "format _+list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"_+списак_ (нпр., *lsfd -o +DELETED*)."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:54
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:59
msgid "Use raw output format."
msgstr "Користи сирови излазни формат."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:57
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:62
msgid "Don't truncate text in columns."
msgstr "Не скраћује текст у колонама."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:58
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pid* _pids_"
msgstr "*-p*, *--pid* _пидови_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:62
-msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
-msgstr "Прикупља информације само за наведене процесе. _pids_ је списак пид-ова. Зарез или празнине се могу користити као раздвајачи. Можете да користите ову опцију са *pidof*(1). Видите *ПРИМЕРИ ФИЛТЕРА*."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:67
+msgid ""
+"Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. "
+"A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option "
+"with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr ""
+"Прикупља информације само за наведене процесе. _pids_ је списак пид-ова. "
+"Зарез или празнине се могу користити као раздвајачи. Можете да користите "
+"ову опцију са *pidof*(1). Видите *ПРИМЕРИ ФИЛТЕРА*."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:67
-msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option."
-msgstr "Обе опције, како опција *-Q* са изразом укључујући ПИД, тј. „-Q (ПИД == 1)“, тако и опција *-p*, тј. „-p 1“, могу исписати исти излаз, али коришћење опције *-p* је делотворније јер опција *-p* ради на много ранијем стадијуму обраде него опција *-Q*."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:72
+msgid ""
+"Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-"
+"p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is "
+"much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of "
+"processing than the *-Q* option."
+msgstr ""
+"Обе опције, како опција *-Q* са изразом укључујући ПИД, тј. „-Q (ПИД == 1)“, "
+"тако и опција *-p*, тј. „-p 1“, могу исписати исти излаз, али коришћење "
+"опције *-p* је делотворније јер опција *-p* ради на много ранијем стадијуму "
+"обраде него опција *-Q*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:68
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:73
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-i*, *--invert*"
+msgid "*-i*[4|6], *--inet*[=4|6]"
+msgstr "*-i*, *--invert*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:75
+msgid "List only IPv4 sockets and/or IPv6 sockets."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*-Q*, *--filter* _expr_"
msgstr "*-Q*, *--filter* _израз_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:71
-msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *FILTER EXAMPLES*."
-msgstr "Исписује само датотеке које одговарају услову представљеном са _израз_. Видите такође *ПРИМЕРИ ФИЛТЕРА*."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:79
+msgid ""
+"Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See "
+"also *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr ""
+"Исписује само датотеке које одговарају услову представљеном са _израз_. "
+"Видите такође *ПРИМЕРИ ФИЛТЕРА*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:72
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "*-C*, *--counter* __label__:__filter_expr__"
msgstr "*-C*, *--counter* __натпис__:__филтер_израз__"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:78
-msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted."
-msgstr "Дефинише произвољни бројач коришћен у *--summary* излазу. *lsfd* прави бројач под називом _натпис_. За време прикупљања информација, *lsfd* броји датотеке које одговарају _филтер_изразу_, и складишти избројани број у бројач под називом _натпис_. *lsfd* примењује филтере дефинисане опцијама *--filter* пре бројања; датотеке искључене филтерима се не броје."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:86
+msgid ""
+"Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter "
+"named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching "
+"_filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. "
+"*lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; "
+"files excluded by the filters are not counted."
+msgstr ""
+"Дефинише произвољни бројач коришћен у *--summary* излазу. *lsfd* прави "
+"бројач под називом _натпис_. За време прикупљања информација, *lsfd* броји "
+"датотеке које одговарају _филтер_изразу_, и складишти избројани број у "
+"бројач под називом _натпис_. *lsfd* примењује филтере дефинисане опцијама *--"
+"filter* пре бројања; датотеке искључене филтерима се не броје."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:82
-msgid "See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include _{_ nor _:_. You can define multiple counters by specifying this option multiple times."
-msgstr "Видите *ИЗРАЗ ФИЛТЕРА* о _израз_филтера_. _натпис_ не треба да обухвати _{_ нити _:_. Можете да дефинишете више бројача навођењем ове опције више пута."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include "
+#| "_{_ nor _:_. You can define multiple counters by specifying this option "
+#| "multiple times."
+msgid ""
+"See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include `{` "
+"nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple "
+"times."
+msgstr ""
+"Видите *ИЗРАЗ ФИЛТЕРА* о _израз_филтера_. _натпис_ не треба да обухвати _{_ "
+"нити _:_. Можете да дефинишете више бројача навођењем ове опције више пута."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:84
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:92
msgid "See also *COUNTER EXAMPLES*."
msgstr "Видите такође *ПРИМЕРИ БРОЈАЧА*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:85 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:65
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:93 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*--summary*[=_when_]"
msgstr "*--summary*[=_када_]"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:89
-msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*."
-msgstr "Ова опција контролише излаз сажетка редова. Опционални аргумент _када_ може бити *only*, *append* ili *never*. Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева се *only*."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:97
+msgid ""
+"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
+"be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it "
+"defaults to *only*."
+msgstr ""
+"Ова опција контролише излаз сажетка редова. Опционални аргумент _када_ може "
+"бити *only*, *append* ili *never*. Ако је аргумент _када_ изостављен, "
+"подразумева се *only*."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:94
-msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output."
-msgstr "Бројачи извештаја сажетка. Бројач се састоји од натписа и целобројне вредности. *--counter* је опција за дефинисање бројача. Ако корисник не дефинише бројач, *lsfd* користи дефиниције унапред девинисаних уграђених бројача (основни бројачи) да сачини излаз сажетка."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:102
+msgid ""
+"The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer "
+"value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines "
+"no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters "
+"(default counters) to make the summary output."
+msgstr ""
+"Бројачи извештаја сажетка. Бројач се састоји од натписа и целобројне "
+"вредности. *--counter* је опција за дефинисање бројача. Ако корисник не "
+"дефинише бројач, *lsfd* користи дефиниције унапред девинисаних уграђених "
+"бројача (основни бројачи) да сачини излаз сажетка."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:96
-msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
-msgstr "ОПРЕЗ{colon} Коришћење *--summary* и *--json* може учинити излаз оштећеним. Исправно је само комбиновање *--summary*=*only* и *--json*."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:104
+msgid ""
+"CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. "
+"Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
+msgstr ""
+"ОПРЕЗ{colon} Коришћење *--summary* и *--json* може учинити излаз оштећеним. "
+"Исправно је само комбиновање *--summary*=*only* и *--json*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:98
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:106
#, no-wrap
msgid "*--debug-filter*"
msgstr "*--debug-filter*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:101
-msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers."
-msgstr "Исписује структуру унутрашњих података за филтер и излази. Ово је од користи само *lsfd* програмерима."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:109
+msgid ""
+"Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful "
+"only for *lsfd* developers."
+msgstr ""
+"Исписује структуру унутрашњих података за филтер и излази. Ово је од користи "
+"само *lsfd* програмерима."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:102
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*--dump-counters*"
msgstr "*--dump-counters*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:104
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:112
msgid "Dump the definition of counters used in *--summary* output."
msgstr "Исписује дефиницију бројача коришћених у излазу *--summary*."
#. type: Title ==
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:107
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:115
#, no-wrap
msgid "OUTPUT COLUMNS"
msgstr "КОЛОНЕ ИЗЛАЗА"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:110
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:118
msgid "Each column has a type. Types are surround by < and >."
msgstr "Свака колона има врсту. Врсте су између < и >."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:114
-msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases."
-msgstr "ОПРЕЗ{colon} Називи и врсте колона нису стабилни још увек. Могу се изменити у будућим издањима."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:122
+msgid ""
+"CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may "
+"be changed in the future releases."
+msgstr ""
+"ОПРЕЗ{colon} Називи и врсте колона нису стабилни још увек. Могу се изменити "
+"у будућим издањима."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:115
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:123
#, no-wrap
-msgid "ASSOC <__string__>"
+msgid "AINODECLASS <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:125
+msgid "Class of anonymous inode."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:126
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ASSOC <__string__>"
+msgid "ASSOC <``string``>"
msgstr "ПРИДРУ <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:117
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:128
msgid "Association between file and process."
msgstr "Придруживање између датотеке и процеса."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:118
-#, no-wrap
-msgid "BLKDRV <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:129
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BLKDRV <__string__>"
+msgid "BLKDRV <``string``>"
msgstr "БЛКДРВ <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:120
-msgid "Block device driver name resolved by _/proc/devices_."
-msgstr "Назив уграђеног програма блок уређаја решеног од стране _/proc/devices_."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Block device driver name resolved by _/proc/devices_."
+msgid "Block device driver name resolved by `/proc/devices`."
+msgstr ""
+"Назив уграђеног програма блок уређаја решеног од стране _/proc/devices_."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:121
-#, no-wrap
-msgid "CHRDRV <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:132
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CHRDRV <__string__>"
+msgid "CHRDRV <``string``>"
msgstr "ЗНКДРВ <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:123
-msgid "Character device driver name resolved by _/proc/devices_."
-msgstr "Назив уграђеног програма знаковног уређаја решеног од стране _/proc/devices_."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Character device driver name resolved by _/proc/devices_."
+msgid "Character device driver name resolved by `/proc/devices`."
+msgstr ""
+"Назив уграђеног програма знаковног уређаја решеног од стране _/proc/devices_."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:124
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:135
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND <__string__>"
+msgid "COMMAND <``string``>"
msgstr "НАРЕДБА <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:126
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:137
msgid "Command of the process opening the file."
msgstr "Наредба процеса који отвара датотеку."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:127
-#, no-wrap
-msgid "DELETED <__boolean__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:138
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DELETED <__boolean__>"
+msgid "DELETED <``boolean``>"
msgstr "ОБРИСАНО <__логичка__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:129
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:140
msgid "Reachability from the file system."
msgstr "Досежност са система датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:130
-#, no-wrap
-msgid "DEV <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DEV <__string__>"
+msgid "DEV <``string``>"
msgstr "УРЕЂ <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:132
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:143
msgid "ID of the device containing the file."
msgstr "ИД уређаја који садржи датотеку."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:133
-#, no-wrap
-msgid "DEVTYPE <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:144
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DEVTYPE <__string__>"
+msgid "DEVTYPE <``string``>"
msgstr "ВРСТАУРЕЂ <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:135
-msgid "Device type (_blk_, _char_, or _nodev_)."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Device type (_blk_, _char_, or _nodev_)."
+msgid "Device type (`blk`, `char`, or `nodev`)."
msgstr "Врста уређаја (_blk_, _char_, или _nodev_)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:136
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "ENDPOINT <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:151
+msgid ""
+"IPC endpoints information communicated with the fd. The format of the "
+"column depends on the object associated with the fd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "File type."
+msgid "FIFO type"
+msgstr "Врста датотеке."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:154
+msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r][-w]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:157
+msgid ""
+"The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the "
+"endpoint."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:162
#, no-wrap
-msgid "FD <__number__>"
+msgid ""
+"*lsfd* collects endpoints within the processes that\n"
+"*lsfd* scans; *lsfd* may miss some endpoints\n"
+"if you limits the processes with *-p* option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:163
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FD <__number__>"
+msgid "FD <``number``>"
msgstr "ОД <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:138
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:165
msgid "File descriptor for the file."
msgstr "Описник датотеке за датотеку."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:139
-#, no-wrap
-msgid "FLAGS <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:166
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FLAGS <__string__>"
+msgid "FLAGS <``string``>"
msgstr "ЗАСТАВИЦЕ <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:141
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:168
msgid "Flags specified when opening the file."
msgstr "Заставице наведене приликом отварања датотеке."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:142
-#, no-wrap
-msgid "FUID <__number__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:169
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FUID <__number__>"
+msgid "FUID <``number``>"
msgstr "ДУИД <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:144
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:171
msgid "User ID number of the file's owner."
msgstr "ИД број корисника власника датотеке."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:145
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:172
#, no-wrap
-msgid "INODE <__number__>"
+msgid "INET.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:174
+msgid "Local IP address."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid "INET.RADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:177
+msgid "Remote IP address."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid "INET6.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:180
+msgid "Local IP6 address."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid "INET6.RADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:183
+msgid "Remote IP6 address."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:184
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "INODE <__number__>"
+msgid "INODE <``number``>"
msgstr "И-ЧВОР <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:147
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:186
msgid "Inode number."
msgstr "Број и-чвора."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:148
-#, no-wrap
-msgid "KTHREAD <__boolean__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:187
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME <__string__>"
+msgid "KNAME <``string``>"
+msgstr "НАЗИВ <__ниска__>"
+
+#
+#
+#
+#
+#. It seems that the manpage backend of asciidoctor has limitations
+#. about emitting text with nested face specifications like:
+#. `_u_` p
+#. Not only u but also p is decorated with underline.
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:198
+msgid ""
+"Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/"
+"``_pid_``/map_files/``_region_."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "KTHREAD <__boolean__>"
+msgid "KTHREAD <``boolean``>"
msgstr "КНИТ <__логичка__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:150
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:201
msgid "Whether the process is a kernel thread or not."
msgstr "Да ли је процес нит кернела или није."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:151
-#, no-wrap
-msgid "MAJ:MIN <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:202
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "MAJ:MIN <__string__>"
+msgid "MAJ:MIN <``string``>"
msgstr "MAJ:MIN <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:153
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:204
msgid "Device ID for special, or ID of device containing file."
msgstr "ИД уређаја за специјални, или ИД уређаја који садржи датотеку."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:154
-#, no-wrap
-msgid "MAPLEN <__number__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "MAPLEN <__number__>"
+msgid "MAPLEN <``number``>"
msgstr "МАПДУЖ <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:156
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:207
msgid "Length of file mapping (in page)."
msgstr "Дужина мапирања датотеке (у страници)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:157
-#, no-wrap
-msgid "MISCDEV <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "MISCDEV <__string__>"
+msgid "MISCDEV <``string``>"
msgstr "РАЗНУРЕЂ <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:159
-msgid "Misc character device name resolved by _/proc/misc_."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:210
+#, fuzzy
+#| msgid "Misc character device name resolved by _/proc/misc_."
+msgid "Misc character device name resolved by `/proc/misc`."
msgstr "Назив разног знаковног уређаја ког решава _/proc/misc_."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:160
-#, no-wrap
-msgid "MNTID <__number__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:211
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "MNTID <__number__>"
+msgid "MNTID <``number``>"
msgstr "ИДКЧЊА <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:162
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:213
msgid "Mount ID."
msgstr "ИД качења."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:163
-#, no-wrap
-msgid "MODE <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "MODE <__string__>"
+msgid "MODE <``string``>"
msgstr "РЕЖИМ <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:165
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:216
msgid "Access mode (rwx)."
msgstr "Режим приступа (rwx)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:166
-#, no-wrap
-msgid "NAME <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:217
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME <__string__>"
+msgid "NAME <``string``>"
msgstr "НАЗИВ <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:168
-msgid "Name of the file."
-msgstr "Назив датотеке."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:219
+msgid "Cooked version of KNAME. It is mostly same as KNAME."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:221
+msgid "Some files have special formats and information sources:"
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:169
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:222
+#, no-wrap
+msgid "NETLINK"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:224
+msgid ""
+"protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:225
+#, no-wrap
+msgid "PACKET"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:227
+msgid "type=_SOCK.TYPE_[ protocol=_PACKET.PROTOCOL_][ iface=_PACKET.IFACE_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:228
+#, no-wrap
+msgid "pidfd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:230
+msgid "pid=_TARGET-PID_ comm=_TARGET-COMMAND_ nspid=_TARGET-NSPIDS_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from\n"
+"``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:234
+#, no-wrap
+msgid "PING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:236
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:237
+#, no-wrap
+msgid "PINGv6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:239
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6."
+"RADDR_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:240
+#, no-wrap
+msgid "RAW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:242
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ "
+"[ raddr=_INET.RADDR_]]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:243
+#, no-wrap
+msgid "RAWv6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:245
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ "
+"[ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:246
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTC"
+msgid "TCP"
+msgstr "КУВ"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid "TCPv6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:249
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:250
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UID"
+msgid "UDP"
+msgstr "УИБ"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:251
+#, no-wrap
+msgid "UDPv6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:253
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid "*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:256
+#, no-wrap
+msgid "UDP-LITE"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:257
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITEv6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:259
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDPLITE.LADDR_ [ raddr=_UDPLITE.RADDR_]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:260
+#, no-wrap
+msgid "UNIX-STREAM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:262
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_]"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:263
+#, no-wrap
+msgid "UNIX"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:265
+msgid "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_] type=_SOCK.TYPE_"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:266
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NLINK <__number__>"
+msgid "NETLINK.GROUPS <``number``>>"
+msgstr "БВЕЗЕ <__број__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:268
+msgid "Netlink multicast groups."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:269
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NLINK <__number__>"
+msgid "NETLINK.LPORT <``number``>>"
+msgstr "БВЕЗЕ <__број__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Using local time.\n"
+msgid "Netlink local port id."
+msgstr "Користим месно време.\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:272
#, no-wrap
-msgid "NLINK <__number__>"
+msgid "NETLINK.PROTOCOL <``string``>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:274
+msgid "Netlink protocol."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:275
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NLINK <__number__>"
+msgid "NLINK <``number``>"
msgstr "БВЕЗЕ <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:171
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:277
msgid "Link count."
msgstr "Укупност везе."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:172
-#, no-wrap
-msgid "OWNER <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:278
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME <__string__>"
+msgid "NS.NAME <``string``>"
+msgstr "НАЗИВ <__ниска__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:280
+msgid "Name (_NS.TYPE_:[_INODE_]) of the namespace specified with the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:281
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TYPE <__string__>"
+msgid "NS.TYPE <``string``>"
+msgstr "ВРСТА <__ниска__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:285
+msgid ""
+"Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, "
+"`uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:286
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OWNER <__string__>"
+msgid "OWNER <``string``>"
msgstr "ВЛАСНИК <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:174
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:288
msgid "Owner of the file."
msgstr "Власник датотеке."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:175
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:289
#, no-wrap
-msgid "PARTITION <__string__>"
+msgid "PACKET.IFACE <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:291
+msgid "Interface name associated with the packet socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:292
+#, no-wrap
+msgid "PACKET.PROTOCOL <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:294
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:295
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PARTITION <__string__>"
+msgid "PARTITION <``string``>"
msgstr "ПАРТИЦИЈА <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:177
-msgid "Block device name resolved by _/proc/partition_."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:297
+#, fuzzy
+#| msgid "Block device name resolved by _/proc/partition_."
+msgid "Block device name resolved by `/proc/partition`."
msgstr "Назив блок уређаја како га решава _/proc/partition_."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:178
-#, no-wrap
-msgid "PID <__number__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:298
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PID <__number__>"
+msgid "PID <``number``>"
msgstr "ПИД <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:180
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:300
msgid "PID of the process opening the file."
msgstr "ПИД процеса који отвара датотеку."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:181
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:301
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND <__string__>"
+msgid "PIDFD.COMM <``string``>"
+msgstr "НАРЕДБА <__ниска__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Command of the process opening the file."
+msgid "Command of the process targeted by the pidfd."
+msgstr "Наредба процеса који отвара датотеку."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:304
#, no-wrap
-msgid "POS <__number__>"
+msgid "PIDFD.NSPID <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:306
+msgid "Value of NSpid field in ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_ of the pidfd."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:308
+msgid "Quoted from kernel/fork.c of Linux source tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:314
+msgid ""
+"If pid namespaces are supported then this function will also print the pid "
+"of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from "
+"the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first "
+"entry in the NSpid field will be identical."
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:318
+msgid ""
+"Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status "
+"where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the "
+"procfs instance."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:320
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PID <__number__>"
+msgid "PIDFD.PID <``number``>"
+msgstr "ПИД <__број__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:322
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process opening the file."
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd."
+msgstr "ПИД процеса који отвара датотеку."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:323
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PID <__number__>"
+msgid "PING.ID <`number`>"
+msgstr "ПИД <__број__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:325
+msgid "ICMP echo request id used on the PING socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:326
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "POS <__number__>"
+msgid "POS <``number``>"
msgstr "ПОЛ <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:183
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:328
msgid "File position."
msgstr "Положај датотеке."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:184
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:329
#, no-wrap
-msgid "PROTONAME <__string__>"
-msgstr "ПРОТОНАЗИВ <__string__>"
+msgid "RAW.PROTOCOL <``number``>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:186
-msgid "Protocol name."
-msgstr "Назив протокола."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:331
+#, fuzzy
+#| msgid "Total number of semaphores"
+msgid "Protocol number of the raw socket."
+msgstr "Укупни број семафора"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:187
-#, no-wrap
-msgid "RDEV <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:332
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RDEV <__string__>"
+msgid "RDEV <``string``>"
msgstr "RDEV <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:189
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:334
msgid "Device ID (if special file)."
msgstr "ИД уређаја (ако је посебна датотека)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:190
-#, no-wrap
-msgid "SIZE <__number__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:335
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SIZE <__number__>"
+msgid "SIZE <``number``>"
msgstr "ВЕЛИЧИНА <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:192
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:337
msgid "File size."
msgstr "Величина датотеке."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:193
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:338
+#, no-wrap
+msgid "SOCK.LISTENING <``boolean``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:340
+msgid "Listening socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:341
#, no-wrap
-msgid "SOURCE <__string__>"
+msgid "SOCK.NETS <``number``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:343
+msgid "Inode identifying network namespace where the socket belongs to."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:344
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROTONAME <__string__>"
+msgid "SOCK.PROTONAME <``string``>"
+msgstr "ПРОТОНАЗИВ <__string__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:346
+msgid "Protocol name."
+msgstr "Назив протокола."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:347
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SOURCE <__string__>"
+msgid "SOCK.STATE <``string``>"
+msgstr "ИЗВОР <__ниска__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:349
+msgid "State of socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:350
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TYPE <__string__>"
+msgid "SOCK.TYPE <``string``>"
+msgstr "ВРСТА <__ниска__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:353
+msgid ""
+"Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:355
+msgid "stream"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:356
+msgid "dgram"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:357
+#, fuzzy
+#| msgid "raw(8)"
+msgid "raw"
+msgstr "raw(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:358
+#, fuzzy
+#| msgid "rpm"
+msgid "rdm"
+msgstr "о/м"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:359
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "seqpacket"
+msgstr "прикључница"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:360
+msgid "dccp"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:361
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "packet"
+msgstr "прикључница"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:362
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SOURCE <__string__>"
+msgid "SOURCE <``string``>"
msgstr "ИЗВОР <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:195
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:364
msgid "File system, partition, or device containing the file."
msgstr "Систем датотека, партиција или уређај који садржи датотеку."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:196
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TYPE <__string__>"
+msgid "STTYPE <``string``>"
+msgstr "ВРСТА <__ниска__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:367
+msgid ""
+"Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, "
+"SOCK, or UNKN."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:368
+#, no-wrap
+msgid "TCP.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:370
+msgid "Local L3 (INET.LADDR or INET6.LADDR) address and local TCP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:371
+#, no-wrap
+msgid "TCP.LPORT <``integer``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:373
+msgid "Local TCP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:374
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CHRDRV <__string__>"
+msgid "TCP.RADDR <``string``>"
+msgstr "ЗНКДРВ <__ниска__>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:376
+msgid "Remote L3 (INET.RADDR or INET6.RADDR) address and remote TCP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:377
#, no-wrap
-msgid "TID <__number__>"
+msgid "TCP.RPORT <``integer``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:379
+msgid "Remote TCP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:380
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TID <__number__>"
+msgid "TID <``number``>"
msgstr "ТИД <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:198
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:382
msgid "Thread ID of the process opening the file."
msgstr "ИД нити процеса који отвара датотеку."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:199
-#, no-wrap
-msgid "TYPE <__string__>"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:383
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TYPE <__string__>"
+msgid "TYPE <``string``>"
msgstr "ВРСТА <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:201
-msgid "File type."
-msgstr "Врста датотеке."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:387
+msgid ""
+"Cooked version of STTYPE. It is same as STTYPE with exceptions. For SOCK, "
+"print the value for SOCK.PROTONAME. For UNKN, print the value for "
+"AINODECLASS if SOURCE is anon_inodefs."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:202
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:388
+#, no-wrap
+msgid "UDP.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:390
+msgid "Local IP address and local UDP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:391
+#, no-wrap
+msgid "UDP.LPORT <``integer``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:393 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:405
+msgid "Local UDP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:394
+#, no-wrap
+msgid "UDP.RADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:396
+msgid "Remote IP address and remote UDP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:397
+#, no-wrap
+msgid "UDP.RPORT <``integer``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:399 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:411
+msgid "Remote UDP port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:400
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.LADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:402
+msgid "Local IP address and local UDPLite port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:403
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.LPORT <``integer``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:406
#, no-wrap
-msgid "UID <__number__>"
+msgid "UDPLITE.RADDR <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:408
+msgid "Remote IP address and remote UDPLite port."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:409
+#, no-wrap
+msgid "UDPLITE.RPORT <``integer``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:412
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UID <__number__>"
+msgid "UID <``number``>"
msgstr "УИД <__број__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:204
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:414
msgid "User ID number."
msgstr "ИД број корисника."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:205
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:415
#, no-wrap
-msgid "USER <__string__>"
+msgid "UNIX.PATH <``string``>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:417
+msgid "Filesystem pathname for UNIX domain socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:418
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USER <__string__>"
+msgid "USER <``string``>"
msgstr "КОРИСНИК <__ниска__>"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:207
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:420
msgid "User of the process."
msgstr "Корисник процеса."
#. type: Title ==
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:208
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:421
#, no-wrap
msgid "FILTER EXPRESSION"
msgstr "ИЗРАЗ ФИЛТЕРА"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:213
-#, no-wrap
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:426
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "*lsfd* evaluates the expression passed to *--filter* option every time\n"
+#| "before printing a file line. *lsfd* prints the line only if the result\n"
+#| "of evaluation is _true_.\n"
msgid ""
"*lsfd* evaluates the expression passed to *--filter* option every time\n"
"before printing a file line. *lsfd* prints the line only if the result\n"
-"of evaluation is _true_.\n"
+"of evaluation is `true`.\n"
msgstr ""
"*lsfd* процењује израз прослеђен опцији *--filter* сваки пут\n"
"пре исписивања реда датотеке. *lsfd* исписује ред само ако је\n"
"резултат процене _true_.\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:219
-msgid "An expression consists of column names, literals and, operators like: `DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. `1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
-msgstr "Израз се састоји од назива колона, литерала и оператора као: „ОБРИСАНО“, „(ПИД == 1)“, „(НАЗИВ == \"/etc/passwd\")“, „(ПИД == 1) && ОБРИСАНО“. „ОБРИСАНО“, „ПИД“, и „НАЗИВ“ јесу називи колона у примеру. „1“ и „\"/etc/passwd\"“ су литерали. „==“ и „&&“ су оператори."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:432
+msgid ""
+"An expression consists of column names, literals and, operators like: "
+"`DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && "
+"DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. "
+"`1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
+msgstr ""
+"Израз се састоји од назива колона, литерала и оператора као: „ОБРИСАНО“, "
+"„(ПИД == 1)“, „(НАЗИВ == \"/etc/passwd\")“, „(ПИД == 1) && ОБРИСАНО“. "
+"„ОБРИСАНО“, „ПИД“, и „НАЗИВ“ јесу називи колона у примеру. „1“ и „\"/etc/"
+"passwd\"“ су литерали. „==“ и „&&“ су оператори."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:227
-msgid "Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression with actual column values in the line. There are three different data types: _boolean_, _string_, and _number_. For columns with a _boolean_ type, the value can be stand-alone. For _string_ and _number_ values, the value must be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See the \"OUTPUT COLUMNS\" about the types of columns."
-msgstr "Пре евалуације, *lsfd* замењује називе колона у датом изразу стварним вредностима колоне у реду. Постоје три различите врсте података: _логички_, _ниска_, и _број_. За колоне са врстом _логички_, вредност може бити самостојећа. За вредности _ниска_ и _број_, вредност мора бити операнд или оператор, на пример, „(ПИД == 1)“. Видите „КОЛОНЕ ИЗЛАЗА“ о врстама колона."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:440
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given "
+#| "expression with actual column values in the line. There are three "
+#| "different data types: _boolean_, _string_, and _number_. For columns "
+#| "with a _boolean_ type, the value can be stand-alone. For _string_ and "
+#| "_number_ values, the value must be an operand of an operator, for "
+#| "example, `(PID == 1)`. See the \"OUTPUT COLUMNS\" about the types of "
+#| "columns."
+msgid ""
+"Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression "
+"with actual column values in the line. There are three different data types: "
+"`boolean`, `string`, and `number`. For columns with a `boolean` type, the "
+"value can be stand-alone. For `string` and `number` values, the value must "
+"be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See *OUTPUT "
+"COLUMNS* about the types of columns."
+msgstr ""
+"Пре евалуације, *lsfd* замењује називе колона у датом изразу стварним "
+"вредностима колоне у реду. Постоје три различите врсте података: _логички_, "
+"_ниска_, и _број_. За колоне са врстом _логички_, вредност може бити "
+"самостојећа. За вредности _ниска_ и _број_, вредност мора бити операнд или "
+"оператор, на пример, „(ПИД == 1)“. Видите „КОЛОНЕ ИЗЛАЗА“ о врстама колона."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:230
-msgid "Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
-msgstr "Литерал је за директно представљање вредности. Видите BOOLLIT, STRLIT, и NUMLIT. Различите врсте података имају различиту синтаксу литерала."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:443
+msgid ""
+"Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and "
+"NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
+msgstr ""
+"Литерал је за директно представљање вредности. Видите BOOLLIT, STRLIT, и "
+"NUMLIT. Различите врсте података имају различиту синтаксу литерала."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:234
-msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error."
-msgstr "Оператор ради са једним или два операнда. Оператор има очекивање о врсти података својих операнда. Давање неочекиване врсте података оператору доводи до грешке у синтакси."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:447
+msgid ""
+"An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation "
+"about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an "
+"operator causes a syntax error."
+msgstr ""
+"Оператор ради са једним или два операнда. Оператор има очекивање о врсти "
+"података својих операнда. Давање неочекиване врсте података оператору доводи "
+"до грешке у синтакси."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:238
-msgid "Operators taking two operands are _and_, _or_, _eq_, _ne_, _le_, _lt_, _ge_, _gt_, _=~_, _!~_. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: _&&_, _||_, _==_, _!=_, _<_, _<=_, _>=_, and _>_."
-msgstr "Оператори који могу имати два операнда су _and_, _or_, _eq_, _ne_, _le_, _lt_, _ge_, _gt_, _=~_, _!~_. Азбучним редом именовани оператори имају алијасе у Ц-језику: _&&_, _||_, _==_, _!=_, _<_, _<=_, _>=_, и _>_."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:451
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Operators taking two operands are _and_, _or_, _eq_, _ne_, _le_, _lt_, "
+#| "_ge_, _gt_, _=~_, _!~_. Alphabetically named operators have C-language "
+#| "flavored aliases: _&&_, _||_, _==_, _!=_, _<_, _<=_, _>=_, and _>_."
+msgid ""
+"Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, "
+"`gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored "
+"aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
+msgstr ""
+"Оператори који могу имати два операнда су _and_, _or_, _eq_, _ne_, _le_, "
+"_lt_, _ge_, _gt_, _=~_, _!~_. Азбучним редом именовани оператори имају "
+"алијасе у Ц-језику: _&&_, _||_, _==_, _!=_, _<_, _<=_, _>=_, и _>_."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:240
-msgid "_!_ is the only operator that takes one operand."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:453
+#, fuzzy
+#| msgid "_!_ is the only operator that takes one operand."
+msgid "`!` is the only operator that takes one operand."
msgstr "_!_ је једини оператор који може имати један операнд."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:243
-msgid "_eq_, _ne_, and their aliases expect operands have the same data type. Applying these operators return a _boolean_."
-msgstr "_eq_, _ne_, и њихови алијаси очекују да операнди имају исту врсту података. Примена ових оператора даје _логичку_ вредност."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:456
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "_eq_, _ne_, and their aliases expect operands have the same data type. "
+#| "Applying these operators return a _boolean_."
+msgid ""
+"`eq`, `ne`, and their aliases expect operands have the same data type. "
+"Applying these operators return a `boolean`."
+msgstr ""
+"_eq_, _ne_, и њихови алијаси очекују да операнди имају исту врсту података. "
+"Примена ових оператора даје _логичку_ вредност."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:246
-msgid "_and_, _or_, _not_ and their aliases expect operands have _bool_ data type. Applying these operators return a _boolean_."
-msgstr "_и_, _или_, _не_ и њихови алијаси очекују да операнди имају _логичку_ врсту података. Примена ових оператора даје _логичку_ вредност."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:459
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "_and_, _or_, _not_ and their aliases expect operands have _bool_ data "
+#| "type. Applying these operators return a _boolean_."
+msgid ""
+"`and`, `or`, `not` and their aliases expect operands have `boolean` data "
+"type. Applying these operators return a `boolean`."
+msgstr ""
+"_и_, _или_, _не_ и њихови алијаси очекују да операнди имају _логичку_ врсту "
+"података. Примена ових оператора даје _логичку_ вредност."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:249
-msgid "_lt_, _le_, _gt_, _ge_, and their aliases expect operands have _number_ data types. Applying these operators return a _boolean_."
-msgstr "_lt_, _le_, _gt_, _ge_, и њихови алијаси очекују да операнди имају _бројевну_ врсту података. Примена ових оператора даје _логичку_ вредност."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:462
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "_lt_, _le_, _gt_, _ge_, and their aliases expect operands have _number_ "
+#| "data types. Applying these operators return a _boolean_."
+msgid ""
+"`lt`, `le`, `gt`, `ge`, and their aliases expect operands have `number` data "
+"types. Applying these operators return a `boolean`."
+msgstr ""
+"_lt_, _le_, _gt_, _ge_, и њихови алијаси очекују да операнди имају "
+"_бројевну_ врсту података. Примена ових оператора даје _логичку_ вредност."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:254
-msgid "_=~_ is for regular expression matching; if a string at the right side matches a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
-msgstr "_=~_ је за поређење регуларног израза; ако ниска са десне стране одговара регуларном изразу на левој страни, резултат је тачан. Операнд са десне стране мора бити литерал ниске. Видите STRLIT о синтакси."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:467
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "_=~_ is for regular expression matching; if a string at the right side "
+#| "matches a regular expression at the left side, the result is true. The "
+#| "right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
+msgid ""
+"`=~` is for regular expression matching; if a string at the right side "
+"matches a regular expression at the left side, the result is true. The "
+"right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
+msgstr ""
+"_=~_ је за поређење регуларног израза; ако ниска са десне стране одговара "
+"регуларном изразу на левој страни, резултат је тачан. Операнд са десне "
+"стране мора бити литерал ниске. Видите STRLIT о синтакси."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:257
-msgid "_!~_ is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of _=~_."
-msgstr "_!~_ је скраћена верзија за „not (STR =~ PAT)“; обрће резултат од _=~_."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:470
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "_!~_ is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result "
+#| "of _=~_."
+msgid ""
+"`!~` is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of "
+"`=~`."
+msgstr ""
+"_!~_ је скраћена верзија за „not (STR =~ PAT)“; обрће резултат од _=~_."
#. type: Title ===
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:258
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:471
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Ограничења"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:263
-msgid "The current implementation does not define precedences within operators. Use _(_ and _)_ explicitly for grouping the sub-expressions if your expression uses more than two operators."
-msgstr "Тренутна примена не дефинише предност унутар оператора. Користите _(_ и _)_ изричито за груписање подизраза ако ваш израз користи више од два оператора."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:476
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The current implementation does not define precedences within operators. "
+#| "Use _(_ and _)_ explicitly for grouping the sub-expressions if your "
+#| "expression uses more than two operators."
+msgid ""
+"The current implementation does not define precedences within operators. "
+"Use `(` and `)` explicitly for grouping the sub-expressions if your "
+"expression uses more than two operators."
+msgstr ""
+"Тренутна примена не дефинише предност унутар оператора. Користите _(_ и _)_ "
+"изричито за груписање подизраза ако ваш израз користи више од два оператора."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:266
-msgid "About _number_ typed values, the filter engine supports only non-negative integers."
-msgstr "О _број_ уписаних вредности, погон филтера подржава само не-негативне целе бројеве."
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:479
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "About _number_ typed values, the filter engine supports only non-negative "
+#| "integers."
+msgid ""
+"About `number` typed values, the filter engine supports only non-negative "
+"integers."
+msgstr ""
+"О _број_ уписаних вредности, погон филтера подржава само не-негативне целе "
+"бројеве."
#. type: Title ===
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:267
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:480
#, no-wrap
msgid "Semi-formal syntax"
msgstr "Полу-формална синтакса"
-#. TRANSLATORS: In the following messages, translate only the <__variables__>.
+#. TRANSLATORS: In the following messages, translate only the <``variables``>.
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:270
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:483
#, no-wrap
msgid "EXPR "
msgstr "ИЗРАЗ "
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:271
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:484
msgid "BOOLEXP"
msgstr "ЛОГИЧКИ_ИЗРАЗ"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:272
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:485
#, no-wrap
msgid "BOOLEXP0 "
msgstr "ЛОГИЧКИ_ИЗРАЗ0 "
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:273
-msgid "COLUMN <__boolean__> | BOOLLIT | _(_ BOOLEXP _)_"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:486
+#, fuzzy
+#| msgid "COLUMN <__boolean__> | BOOLLIT | _(_ BOOLEXP _)_"
+msgid "COLUMN <``boolean``> | BOOLLIT | _(_ BOOLEXP _)_"
msgstr "КОЛОНА <__логички__> | ЛОГИЧКИ_ЛИТ | _(_ ЛОГИЧКИ_ИЗРАЗ _)_"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:274
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:487
#, no-wrap
msgid "BOOLEXP "
msgstr "ЛОГИЧКИ_ИЗРАЗ "
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:275
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:488
msgid "BOOLEXP0 | BOOLOP1 | BOOLOP2 | BOOLOP2BL | BOOLOP2CMP | BOOLOP2REG"
-msgstr "ЛОГИЧКИ_ИЗРАЗ0 | ЛОГИЧКИ_ОП1 | ЛОГИЧКИ_ОП2 | ЛОГИЧКИ_ОП2BL | ЛОГИЧКИ_ОП2CMP | ЛОГИЧКИ_ОП2REG"
+msgstr ""
+"ЛОГИЧКИ_ИЗРАЗ0 | ЛОГИЧКИ_ОП1 | ЛОГИЧКИ_ОП2 | ЛОГИЧКИ_ОП2BL | ЛОГИЧКИ_ОП2CMP "
+"| ЛОГИЧКИ_ОП2REG"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:276
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:489
#, no-wrap
msgid "COLUMN "
msgstr "КОЛОНА "
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:277
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:490
msgid "[\\_A-Za-z][-_:A-Za-z0-9]*"
msgstr "[\\_A-Za-z][-_:A-Za-z0-9]*"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:278
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:491
#, no-wrap
msgid "BOOLOP1 "
msgstr "ЛОГИЧКИ_ОП1"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:279
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:492
msgid "_!_ BOOLEXP0 | _not_ BOOLEXP0"
msgstr "_!_ ЛОГИЧКИ_ИЗРАЗ0 | _не_ ЛОГИЧКИ_ИЗРАЗ0"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:280
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:493
#, no-wrap
msgid "STREXP "
msgstr "ИЗР_НИСКЕ"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:281
-msgid "COLUMN <__string__> | STRLIT"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:494
+#, fuzzy
+#| msgid "COLUMN <__string__> | STRLIT"
+msgid "COLUMN <``string``> | STRLIT"
msgstr "КОЛОНА <__ниска__> | ЛИТ_НИСКЕ"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:282
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:495
#, no-wrap
msgid "NUMEXP "
msgstr "ИЗР_БРОЈА"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:283
-msgid "COLUMN <__number__> | NUMLIT"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:496
+#, fuzzy
+#| msgid "COLUMN <__number__> | NUMLIT"
+msgid "COLUMN <``number``> | NUMLIT"
msgstr "КОЛОНА <__број__> | ЛИТ_БРОЈА"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:284
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:497
#, no-wrap
msgid "BOOLLIT "
msgstr "ЛОГИЧКИ_ЛИТ"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:285
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:498
msgid "_true_ | _false_"
msgstr "_тачно_ | _нетачно_"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:286
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:499
#, no-wrap
msgid "CHARS "
msgstr "ЗНАКОВИ "
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:287
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:500
msgid "( [^\\] | _\\\\_ | _\\'_ | _\\\"_ )*"
msgstr "( [^\\] | _\\\\_ | _\\'_ | _\\\"_ )*"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:288
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:501
#, no-wrap
msgid "STRLIT "
msgstr "ЛИТ_НИСКЕ"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:289
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:502
msgid "_'_ CHARS _'_ | _\"_ CHARS _\"_"
msgstr "_'_ ЗНАЦИ _'_ | _\"_ ЗНАЦИ _\"_"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:290
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:503
#, no-wrap
msgid "NUMLIT "
msgstr "ЛИТ_БРОЈА"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:291
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:504
msgid "[1-9][0-9]* | _0_"
msgstr "[1-9][0-9]* | _0_"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:292
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:505
#, no-wrap
msgid "BOOLOP2 "
msgstr "ЛОГИЧКИ_ОП2"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:293
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:506
msgid "STREXP OP2 STREXP | NUMEXP OP2 NUMEXP | BOOLEXP0 OP2 BOOLEXP0"
-msgstr "ИЗР_НИСКЕ ОП2 ИЗР_НИСКЕ | ИЗР_БРОЈА ОП2 ИЗР_БРОЈА | ИЗР_ЛОГ0 ОП2 ИЗР_ЛОГ0"
+msgstr ""
+"ИЗР_НИСКЕ ОП2 ИЗР_НИСКЕ | ИЗР_БРОЈА ОП2 ИЗР_БРОЈА | ИЗР_ЛОГ0 ОП2 ИЗР_ЛОГ0"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:294
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:507
#, no-wrap
msgid "OP2 "
msgstr "ОП2 "
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:295
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:508
msgid "_==_ | _eq_ | _!=_ | _ne_"
msgstr "_==_ | _eq_ | _!=_ | _ne_"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:296
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:509
#, no-wrap
msgid "BOOLOP2BL "
msgstr "ЛОГИЧКИ_ОП2BL"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:297
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:510
msgid "BOOLEXP0 OP2BL BOOLEXP0"
msgstr "ЛОГИЧКИ_ИЗРАЗ0 ОП2BL ЛОГИЧКИ_ИЗРАЗP0"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:298
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:511
#, no-wrap
msgid "OP2BL "
msgstr "ОП2БЛ"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:299
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:512
msgid "_&&_ | _and_ | _||_ | _or_"
msgstr "_&&_ | _and_ | _||_ | _or_"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:300
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:513
#, no-wrap
msgid "BOOLOP2CMP "
msgstr "ЛОГИЧКИ_ОП2CMP"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:301
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:514
msgid "NUMEXP OP2CMP NUMEXP"
msgstr "NUMEXP OP2CMP NUMEXP"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:302
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:515
#, no-wrap
msgid "OP2CMP "
msgstr "OP2CMP "
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:303
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:516
msgid "_<_ | _lt_ | _\\<=_ | _le_ | _>_ | _gt_ | _>=_ | _ge_"
msgstr "_<_ | _lt_ | _\\<=_ | _le_ | _>_ | _gt_ | _>=_ | _ge_"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:304
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:517
#, no-wrap
msgid "BOOLOP2REG "
msgstr "ЛОГИЧКИ_ОП2РЕГ"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:305
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:518
msgid "STREXP OP2REG STRLIT"
msgstr "STREXP OP2REG STRLIT"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:306
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:519
#, no-wrap
msgid "OP2REG "
msgstr "OP2REG "
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:307
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:520
msgid "_=~_ | _!~_"
msgstr "_=~_ | _!~_"
#. type: Title ==
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:308
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:521
#, no-wrap
msgid "FILTER EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРИ ФИЛТЕРА"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:313
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:526
#, no-wrap
msgid ""
"*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should\n"
@@ -13977,212 +20364,212 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: In the following messages, don't forget to add whitespace at the end!
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:315
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:528
#, no-wrap
msgid "List files associated with PID 1 and PID 2 processes: "
msgstr "Исписује датотеке придружене са ПИД 1 и ПИД 2 процесима: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:318
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:531
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) or (PID == 2)'\n"
msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) или (PID == 2)'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:320 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:345
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:355
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:533 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:558
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:568
#, no-wrap
msgid "Do the same in an alternative way: "
msgstr "Ради исто на другачији начин: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:323
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:536
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) || (PID == 2)'\n"
msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) || (PID == 2)'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:325
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:538
#, no-wrap
msgid "Do the same in a more efficient way: "
msgstr "Ради исто на делотворнији начин: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:328
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:541
#, no-wrap
msgid "# lsfd --pid 1,2\n"
msgstr "# lsfd --pid 1,2\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:330
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:543
#, no-wrap
msgid "Whitescapes can be used instead of a comma: "
msgstr "Празнине се могу користити уместо зареза: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:333
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:546
#, no-wrap
msgid "# lsfd --pid '1 2'\n"
msgstr "# lsfd --pid '1 2'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:335
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:548
#, no-wrap
msgid "Utilize *pidof*(1) for list the files associated with \"firefox\": "
msgstr "Користи *pidof*(1) за списак датотека придружених са „firefox“: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:338
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:551
#, no-wrap
msgid "# lsfd --pid \"$(pidof firefox)\"\n"
msgstr "# lsfd --pid \"$(pidof firefox)\"\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:340
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:553
#, no-wrap
msgid "List the 1st file descriptor opened by PID 1 process: "
msgstr "Исписује 1° описник датотеке отворен ПИД 1 процесом: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:343
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:556
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) and (FD == 1)'\n"
msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) и (FD == 1)'\n"
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:348
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:561
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) && (FD == 1)'\n"
msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) && (FD == 1)'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:350
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:563
#, no-wrap
msgid "List all running executables: "
msgstr "Исписује све покренуте извршне: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:353
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:566
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q 'ASSOC == \"exe\"'\n"
msgstr "# lsfd -Q 'ASSOC == \"exe\"'\n"
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:358
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:571
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q 'ASSOC eq \"exe\"'\n"
msgstr "# lsfd -Q 'ASSOC eq \"exe\"'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:360
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:573
#, no-wrap
msgid "Do the same but print only file names: "
msgstr "Чини исто али исписује само називе датотека: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:363
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:576
#, no-wrap
msgid "# lsfd -o NAME -Q 'ASSOC eq \"exe\"' | sort -u\n"
msgstr "# lsfd -o NAZIV -Q 'ASSOC eq \"exe\"' | sort -u\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:365
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:578
#, no-wrap
msgid "List deleted files associated to processes: "
msgstr "Исписује обрисане датотеке придружене процесима: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:368
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:581
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q 'DELETED'\n"
msgstr "# lsfd -Q 'DELETED'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:370
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:583
#, no-wrap
msgid "List non-regular files: "
msgstr "Исписује не-регуларне дадотеке:"
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:373
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:586
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q 'TYPE != \"REG\"'\n"
msgstr "# lsfd -Q 'TYPE != \"REG\"'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:375
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:588
#, no-wrap
msgid "List block devices: "
msgstr "Исписује блок уређаје: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:378
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:591
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q 'DEVTYPE == \"blk\"'\n"
msgstr "# lsfd -Q 'DEVTYPE == \"blk\"'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:380
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:593
#, no-wrap
msgid "Do the same with TYPE column: "
msgstr "Чини исто са колоном ВРСТА: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:383
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:596
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"BLK\"'\n"
msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"BLK\"'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:385
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:598
#, no-wrap
msgid "List files including \"dconf\" directory in their names: "
msgstr "Исписује датотеке укључујући „dconf“ директоријум у њиховим називима: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:388
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:601
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q 'NAME =~ \".\\*/dconf/.*\"'\n"
msgstr "# lsfd -Q 'NAME =~ \".\\*/dconf/.*\"'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:390
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:603
#, no-wrap
msgid "List files opened in a QEMU virtual machine: "
msgstr "Исписује датотеке отворене у QEMU виртуелној машини: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:393
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:606
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q '(COMMAND =~ \".\\*qemu.*\") and (FD >= 0)'\n"
msgstr "# lsfd -Q '(COMMAND =~ \".\\*qemu.*\") и (FD >= 0)'\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:395
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:608
#, no-wrap
msgid "Hide files associated to kernel threads: "
msgstr "Скрива датотеке придружене нитима кернела: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:398
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:611
#, no-wrap
msgid "# lsfd -Q '!KTHREAD'\n"
msgstr "# lsfd -Q '!KTHREAD'\n"
#. type: Title ==
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:400
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:613
#, no-wrap
msgid "COUNTER EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРИ БРОЈАЧА"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:402
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:615
#, no-wrap
msgid "Report the numbers of netlink socket descriptors and unix socket descriptors: "
msgstr "Извештава о броју описника прикључнице мрежне везе и о описницима јуникс прикључнице:"
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:410
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:623
#, no-wrap
msgid ""
"# lsfd --summary=only \\\n"
@@ -14200,13 +20587,13 @@ msgstr ""
" 1552 unix sockets\n"
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:412
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:625
#, no-wrap
msgid "Do the same but print in JSON format: "
msgstr "Чини исто али исписује у ЈСОН запису: "
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:428
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:641
#, no-wrap
msgid ""
"# lsfd --summary=only --json \\\n"
@@ -14240,22 +20627,30 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:434
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:647
msgid "The *lsfd* command is part of the util-linux package since v2.38."
msgstr "Наредба *lsfd* је део „util-linux“ пакета још од v2.38."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:439
-msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:652
+msgid ""
+"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:445
-#, no-wrap
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:660
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "*lsof*(8)\n"
+#| "*pidof*(1)\n"
+#| "*proc*(5)\n"
msgid ""
"*lsof*(8)\n"
"*pidof*(1)\n"
"*proc*(5)\n"
+"*socket*(2)\n"
+"*stat*(2)\n"
msgstr ""
"*lsof*(8)\n"
"*pidof*(1)\n"
@@ -14292,8 +20687,17 @@ msgstr "*lslocks* исписује информације о свим трену
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:33
-msgid "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated with the open file description on which they are acquired. This lock type is available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
-msgstr "Знајте да „lslocks“ такође исписује OFD (опис отворене датотеке) закључавања, та закључавања нису придружена ни са једним процесом (ПИД је -1). OFD закључавања су придружена са описом отворене датотеке на којој су задобијена. Ова врста закључавања је доступна од Линукса 3.15, видите *fcntl*(2) за више о томе."
+msgid ""
+"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
+"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
+"with the open file description on which they are acquired. This lock type is "
+"available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
+msgstr ""
+"Знајте да „lslocks“ такође исписује OFD (опис отворене датотеке) "
+"закључавања, та закључавања нису придружена ни са једним процесом (ПИД је "
+"-1). OFD закључавања су придружена са описом отворене датотеке на којој су "
+"задобијена. Ова врста закључавања је доступна од Линукса 3.15, видите "
+"*fcntl*(2) за више о томе."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39
@@ -14304,13 +20708,18 @@ msgstr "*-i*, *--noinaccessible*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:41
msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
-msgstr "Занемарује датотеке закључавања које су недоступне за тренутног корисника."
+msgstr ""
+"Занемарује датотеке закључавања које су недоступне за тренутног корисника."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:52
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату „_{plus}списак_“ (нпр., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"„_{plus}списак_“ (нпр., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57 ../sys-utils/choom.1.adoc:25
@@ -14325,13 +20734,13 @@ msgstr "Приказује само закључавања која држи п
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:62 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:61
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:56 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:60 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:54
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:41 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:56
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Користи сирови излазни формат."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:65 ../sys-utils/lsns.8.adoc:62
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:65 ../sys-utils/lsns.8.adoc:66
msgid "Do not truncate text in columns."
msgstr "Не скраћује текст у колонама."
@@ -14365,8 +20774,13 @@ msgstr "ВРСТА"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:78
-msgid "The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
-msgstr "Врста закључавања; може бити „FLOCK“ (направљено са *flock*(2)), „POSIX“ (направљено са *fcntl*(2) и *lockf*(3)) или „OFDLCK“ (направљено са *fcntl*(2))."
+msgid ""
+"The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created "
+"with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
+msgstr ""
+"Врста закључавања; може бити „FLOCK“ (направљено са *flock*(2)), "
+"„POSIX“ (направљено са *fcntl*(2) и *lockf*(3)) или „OFDLCK“ (направљено са "
+"*fcntl*(2))."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79
@@ -14387,8 +20801,12 @@ msgstr "РЕЖИМ"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:84
-msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
-msgstr "Овлашћења приступа закључавања (читање, писање). Ако је процес блокиран и чека на закључавање, тада је режим постфиксиран са * (звездицом)."
+msgid ""
+"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and "
+"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
+msgstr ""
+"Овлашћења приступа закључавања (читање, писање). Ако је процес блокиран и "
+"чека на закључавање, тада је режим постфиксиран са * (звездицом)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:85
@@ -14398,8 +20816,12 @@ msgstr "О"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:87
-msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
-msgstr "Да ли је закључавање обавезно; 0 значи не (значи да је закључавање само пожељно), 1 значи да. (Видите *fcntl*(2).)"
+msgid ""
+"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
+"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
+msgstr ""
+"Да ли је закључавање обавезно; 0 значи не (значи да је закључавање само "
+"пожељно), 1 значи да. (Видите *fcntl*(2).)"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:88
@@ -14431,8 +20853,16 @@ msgstr "ПУТАЊА"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:96
-msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path."
-msgstr "Пуна путања закључавања. Ако се ниједно не нађе, или ако нема овлашћења за читање путање, пребациће се на тачку качења уређаја а „...“ се придодају путањи. Путања може бити скраћена; користите *--notruncate* да добавите пуну путању."
+msgid ""
+"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
+"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is "
+"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get "
+"the full path."
+msgstr ""
+"Пуна путања закључавања. Ако се ниједно не нађе, или ако нема овлашћења за "
+"читање путање, пребациће се на тачку качења уређаја а „...“ се придодају "
+"путањи. Путања може бити скраћена; користите *--notruncate* да добавите пуну "
+"путању."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:97
@@ -14447,8 +20877,13 @@ msgstr "ПИД процеса који блокира закључавање."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103
-msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001."
-msgstr "Наредба *lslocks* је замишљена да замени наредбу *lslk*(8), коју је изворно написао mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] и која се не одржава од 2001."
+msgid ""
+"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally "
+"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since "
+"2001."
+msgstr ""
+"Наредба *lslocks* је замишљена да замени наредбу *lslk*(8), коју је изворно "
+"написао mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] и која се не одржава од 2001."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107
@@ -14500,13 +20935,25 @@ msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28
-msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*."
-msgstr "Створени „насумични“ број је заправо преглед MD5 поруке насумичних информација које долазе из једног од извора *getrandom*(2) системског позива, _/dev/urandom_, _/dev/random_, или _libc псеудо-насумичних функција_, овим редом преферирања. Видите такође опцију *--file*."
+msgid ""
+"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random "
+"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/"
+"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this "
+"preference order. See also the option *--file*."
+msgstr ""
+"Створени „насумични“ број је заправо преглед MD5 поруке насумичних "
+"информација које долазе из једног од извора *getrandom*(2) системског "
+"позива, _/dev/urandom_, _/dev/random_, или _libc псеудо-насумичних "
+"функција_, овим редом преферирања. Видите такође опцију *--file*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33
-msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
-msgstr "Користи ову _датотеку_ као додатни извор насумичности (на пример _/dev/urandom_). Када је _датотека_ „-“, знакови се читају са стандардног улаза."
+msgid ""
+"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/"
+"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
+msgstr ""
+"Користи ову _датотеку_ као додатни извор насумичности (на пример _/dev/"
+"urandom_). Када је _датотека_ „-“, знакови се читају са стандардног улаза."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34
@@ -14516,18 +20963,34 @@ msgstr "*-m*, *--max-size* _број_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36
-msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device."
-msgstr "Чита из _датотеке_ само овај _број_ бајтова. Ова опција је замишљена да се користи приликом читања додатне насумичности из датотеке или уређаја."
+msgid ""
+"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be "
+"used when reading additional randomness from a file or device."
+msgstr ""
+"Чита из _датотеке_ само овај _број_ бајтова. Ова опција је замишљена да се "
+"користи приликом читања додатне насумичности из датотеке или уређаја."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38
-msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументом _број_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the "
+"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"За аргументом _број_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, "
+"MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је "
+"опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, "
+"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41
-msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source."
-msgstr "Обавештава где је насумичност проистекла, са количином ентропије који се чита са сваког извора."
+msgid ""
+"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
+"source."
+msgstr ""
+"Обавештава где је насумичност проистекла, са количином ентропије који се "
+"чита са сваког извора."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47
@@ -14583,13 +21046,21 @@ msgstr "*namei* тумачи своје аргументе као називе
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:22
-msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems."
-msgstr "Овај програм је користан за налажење проблема „превише нивоа симболичких веза“."
+msgid ""
+"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
+"problems."
+msgstr ""
+"Овај програм је користан за налажење проблема „превише нивоа симболичких "
+"веза“."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:24
-msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:"
-msgstr "За сваки ред излаза, *namei* користи следеће знакове за препознавање нађене врсте датотеке:"
+msgid ""
+"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify "
+"the file type found:"
+msgstr ""
+"За сваки ред излаза, *namei* користи следеће знакове за препознавање нађене "
+"врсте датотеке:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:35
@@ -14640,8 +21111,12 @@ msgstr "*-m*, *--modes*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:46
-msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'."
-msgstr "Приказује битове режима сваке врсте датотеке у стилу *ls*(1), на пример „rwxr-xr-x“."
+msgid ""
+"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example "
+"'rwxr-xr-x'."
+msgstr ""
+"Приказује битове режима сваке врсте датотеке у стилу *ls*(1), на пример "
+"„rwxr-xr-x“."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:47
@@ -14682,22 +21157,35 @@ msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'."
msgstr "Приказује директоријуме тачке качења са „D“ радије него са „d“."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:64
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:62
+msgid ""
+"Show security context of the file or \"?\" if not available. The support "
+"for security contexts is optional and does not have to be compiled to the "
+"*namei* binary."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:68
msgid "To be discovered."
msgstr "Биће откривено."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:68
-msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
-msgstr "Изворни програм *namei* је написао mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:72
+msgid ""
+"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
+"com[Roger Southwick]."
+msgstr ""
+"Изворни програм *namei* је написао mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger "
+"Southwick]."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:70
-msgid "The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:74
+msgid ""
+"The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
msgstr "Програм је поново написао Карел Зак mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/namei.1.adoc:76
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid ""
"*ls*(1),\n"
@@ -14708,6 +21196,320 @@ msgstr ""
"*stat*(1),\n"
"*symlink*(7)\n"
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "pipesz(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:12
+msgid "pipesz - set or examine pipe and FIFO buffer sizes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*runuser* [options] *-u* _user_ [[--] _command_ [_argument_...]]\n"
+msgid "*pipesz* [options] [--set _size_] [--] [_command_ [argument] ...]\n"
+msgstr "*runuser* [опције] *-u* _корисник_ [[--] _наредба_ [_аргумент_...]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*ipcs* [options]\n"
+msgid "*pipesz* [options] --get\n"
+msgstr "*ipcs* [опције]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22
+msgid ""
+"Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between "
+"the read end and the write end. In some cases, the default size of this "
+"internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to "
+"set and examine the size of these buffers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24
+msgid ""
+"The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be "
+"specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is "
+"read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as "
+"described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the "
+"*--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* "
+"acts on standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26
+msgid ""
+"The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting "
+"the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28
+msgid ""
+"The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is "
+"the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as "
+"\"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal "
+"buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the "
+"pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* "
+"is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor "
+"*--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30
+msgid ""
+"Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it "
+"encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This "
+"allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the "
+"execution of pipelines should the type of certain files be later changed. "
+"For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being "
+"emitted in these cases."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32
+msgid ""
+"The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged "
+"processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to "
+"shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See "
+"*pipe*(7) for additional details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as _command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--help*, or *--version* are specified.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:37
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-s*, *--getsz*"
+msgid "*-g*, *--get*"
+msgstr "*-s*, *--getsz*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39
+msgid ""
+"Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special "
+"behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is "
+"examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:40
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-s*, *--size* _size_"
+msgid "*-s*, *--set* _size_"
+msgstr "*-s*, *--size* _величина_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42
+msgid ""
+"Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by "
+"_K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. "
+"Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are "
+"supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a "
+"default value is used, as described above. If this option is specified "
+"multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is "
+"used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, "
+"standard output is adjusted. It is an error to specify this option in "
+"combination with *--get*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:43
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-f*, *--issue-file* _path_"
+msgid "*-f*, *--file* _path_"
+msgstr "*-f*, *--issue-file* _путања_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45
+msgid ""
+"Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current "
+"working directory. You may specify this option multiple times to affect "
+"different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, "
+"this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes "
+"such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs "
+"are not preserved across system restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-i*, *--id* _id_"
+msgid "*-n*, *--fd* _fd_"
+msgstr "*-i*, *--id* _ид_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48
+msgid ""
+"Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified "
+"file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect "
+"different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. "
+"Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 "
+"(stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-i*, *--info*"
+msgid "*-i*, *--stdin*"
+msgstr "*-i*, *--info*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:51
+msgid "Shorthand for *--fd 0*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-o*, *--output*"
+msgid "*-o*, *--stdout*"
+msgstr "*-o*, *--output*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:54
+msgid "Shorthand for *--fd 1*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-s*, *--stderr*"
+msgid "*-e*, *--stderr*"
+msgstr "*-s*, *--stderr*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:57
+msgid "Shorthand for *--fd 2*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60
+msgid ""
+"Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a "
+"file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to "
+"emit a warning to standard error and continue."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63
+msgid ""
+"Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not "
+"affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66
+msgid ""
+"If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the "
+"table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes "
+"set by the kernel to standard error."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:71
+#, no-wrap
+msgid "*pipesz* *dd* if=_file_ bs=1M | ..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73
+msgid ""
+"Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid "
+"context switches when piping around large blocks."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:74
+#, no-wrap
+msgid "*pipesz* -s1M -cf _/run/my-service.fifo_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76
+msgid ""
+"Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the "
+"buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "*echo* hello | *pipesz* -g"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79
+msgid ""
+"Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since "
+"*pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in "
+"the pipe, depending on relative timings."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:80
+#, no-wrap
+msgid "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82
+msgid ""
+"Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If "
+"some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a "
+"processing bottleneck."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86
+msgid ""
+"Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This "
+"release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88
+msgid ""
+"This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set "
+"pipe buffer sizes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90
+msgid ""
+"This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data "
+"in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is "
+"reported as 0."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94
+msgid ""
+"Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced "
+"when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:98
+msgid "mailto:nwsharp@live.com[Nathan Sharp]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:102
+#, no-wrap
+msgid "*pipe*(7)\n"
+msgstr ""
+
#. Written by Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
#. Placed in the public domain
#. type: Title =
@@ -14741,7 +21543,9 @@ msgstr "*-s*, *--symlink*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:27
-msgid "Do not rename a symlink but its target."
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not rename a symlink but its target."
+msgid "Do not rename a symlink but change where it points."
msgstr "Не преименује симболичку везу већ њену мету."
#. type: Plain text
@@ -14752,7 +21556,8 @@ msgstr "Приказује које датотеке су преименован
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:33
msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made."
-msgstr "Не чини никакве измене; додајте *--verbose* да видите шта ће бити учињено."
+msgstr ""
+"Не чини никакве измене; додајте *--verbose* да видите шта ће бити учињено."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:36
@@ -14778,8 +21583,12 @@ msgstr "*-o*, *--no-overwrite*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:42
-msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets."
-msgstr "Не преписује постојеће датотеке. Када је *--symlink* активно, не преписује симболичке везе које показују на постојеће мете."
+msgid ""
+"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not "
+"overwrite symlinks pointing to existing targets."
+msgstr ""
+"Не преписује постојеће датотеке. Када је *--symlink* активно, не преписује "
+"симболичке везе које показују на постојеће мете."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:43
@@ -14794,58 +21603,107 @@ msgstr "Пита пре писања преко постојећих датот
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:51
-msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing."
-msgstr "Преименовање нема никакве заштитне мере по основи или без било које од опција *--no-overwrite*, *--interactive* или *--no-act*. Ако корисник има овлашћење да преписује називе датотека, наредба ће обавити радњу без икаквих питања. На пример, резултат може бити прилично драстичан када се наредба покрене као администратор у директоријуму _/lib_. Увек направите резерву пре покретања наредбе, осим ако заиста знате шта радите."
+msgid ""
+"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
+"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission "
+"to rewrite file names, the command will perform the action without any "
+"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is "
+"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the "
+"command, unless you truly know what you are doing."
+msgstr ""
+"Преименовање нема никакве заштитне мере по основи или без било које од "
+"опција *--no-overwrite*, *--interactive* или *--no-act*. Ако корисник има "
+"овлашћење да преписује називе датотека, наредба ће обавити радњу без икаквих "
+"питања. На пример, резултат може бити прилично драстичан када се наредба "
+"покрене као администратор у директоријуму _/lib_. Увек направите резерву пре "
+"покретања наредбе, осим ако заиста знате шта радите."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:52
#, no-wrap
+msgid "EDGE CASES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:55
+msgid ""
+"If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to "
+"the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in "
+"between every two characters of the filename, as well as at the start and "
+"end."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:57
+msgid ""
+"Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with "
+"*--symlink*, only the final path component of the link.) But if either "
+"_expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This "
+"can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving "
+"files between filesystems, is not supported."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:58
+#, no-wrap
msgid "INTERACTIVE MODE"
msgstr "МЕЂУДЕЈСТВЕНИ РЕЖИМ"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:55
-msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:"
-msgstr "Како преименовање већине стандардних помагала се може користити са терминалним уређајем (скраћено „tty“) у канонском режиму, где терминални уређај смеђта ред у међумеморију и ви притиснете УНЕСИ да потврдите корисников унос. Ако ставите ваш терминални уређај у „cbreak“ режим, преименовање захтева притисак на само један тастер да би одговорило на упит. Да поставите „cbreak“ режим, покрените на пример:"
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:61
+msgid ""
+"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
+"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
+"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
+"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
+"set cbreak mode, run for example:"
+msgstr ""
+"Како преименовање већине стандардних помагала се може користити са "
+"терминалним уређајем (скраћено „tty“) у канонском режиму, где терминални "
+"уређај смеђта ред у међумеморију и ви притиснете УНЕСИ да потврдите "
+"корисников унос. Ако ставите ваш терминални уређај у „cbreak“ режим, "
+"преименовање захтева притисак на само један тастер да би одговорило на упит. "
+"Да поставите „cbreak“ режим, покрените на пример:"
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:58
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:64
#, no-wrap
msgid "sh -c 'stty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon' rename -i from to files\n"
msgstr "sh -c 'stty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon' преименује -i из у датотеке\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:64
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:70
msgid "all requested rename operations were successful"
msgstr "све захтеване радње преименовања су успешне"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:67
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:73
msgid "all rename operations failed"
msgstr "све радње преименовања нису успеле"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:70
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:76
msgid "some rename operations failed"
msgstr "неке радње преименовања нису успеле"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:73
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:79
msgid "nothing was renamed"
msgstr "ништа није преименовано"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:76
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:82
msgid "unanticipated error occurred"
msgstr "дошло је до непредвиђене грешке"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80
-msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:86
+msgid ""
+"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
msgstr "За дате датотеке _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, наредбе"
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:84
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"rename foo foo00 foo?\n"
@@ -14855,34 +21713,40 @@ msgstr ""
"rename foo foo0 foo??\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:87
-msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
-msgstr "ће их преобратити у _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. А"
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:93
+msgid ""
+"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
+msgstr ""
+"ће их преобратити у _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. А"
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:90
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:96
#, no-wrap
msgid "rename .htm .html *.htm\n"
msgstr "rename .htm .html *.htm\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:93
-msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:"
-msgstr "ће поправити проширење ваших хтмл датотека. Обезбеђује празну ниску за скраћивање:"
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:99
+msgid ""
+"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
+"shortening:"
+msgstr ""
+"ће поправити проширење ваших хтмл датотека. Обезбеђује празну ниску за "
+"скраћивање:"
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:96
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:102
#, no-wrap
msgid "rename '_with_long_name' '' file_with_long_name.*\n"
msgstr "rename '_with_long_name' '' file_with_long_name.*\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:99
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:105
msgid "will remove the substring in the filenames."
msgstr "ће уклонити подниску у називима датотека."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/rename.1.adoc:103
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:109
#, no-wrap
msgid "*mv*(1)\n"
msgstr "*mv*(1)\n"
@@ -14908,146 +21772,211 @@ msgstr "*uuidd* [опције]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24
-msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs."
-msgstr "УУИД библиотека користи *uuidd* позадинца да створи универзално јединствене одреднике (УУИД-е), нарочито на времену засноване УУИД-е, на безбедан и гарантовано јединствен начин, чак и наспрам великог броја нити које раде на различитим процесорима који покушавају да зграбе УУИД-е."
+msgid ""
+"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally "
+"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
+"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads "
+"running on different CPUs trying to grab UUIDs."
+msgstr ""
+"УУИД библиотека користи *uuidd* позадинца да створи универзално јединствене "
+"одреднике (УУИД-е), нарочито на времену засноване УУИД-е, на безбедан и "
+"гарантовано јединствен начин, чак и наспрам великог броја нити које раде на "
+"различитим процесорима који покушавају да зграбе УУИД-е."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-c*, *--count* _count_"
+msgid "*-C*, *--cont-clock* _opt_arg_"
+msgstr "*-c*, *--count* _укупност_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
+msgid ""
+"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use "
+"all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The "
+"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This "
+"gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of "
+"the max_clock_offset. '-C' or '--cont-clock' enables the feature with a "
+"default max_clock_offset of 2 hours. '-C<NUM>[hd]' or '--cont-"
+"clock=<NUM>[hd]' enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. "
+"In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The "
+"minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:30 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--debug*"
msgstr "*-d*, *--debug*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
-msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon."
-msgstr "Покреће *uuidd* у режиму прочишћавања. Ово спречава да *uuidd* ради као позадинац."
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:32
+msgid ""
+"Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Покреће *uuidd* у режиму прочишћавања. Ово спречава да *uuidd* ради као "
+"позадинац."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:30 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:124
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:131
#, no-wrap
msgid "*-F*, *--no-fork*"
msgstr "*-F*, *--no-fork*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:32
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:35
msgid "Do not daemonize using a double-fork."
msgstr "Не демонизира користећи двоструко клонирање."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:36
#, no-wrap
msgid "*-k*, *--kill*"
msgstr "*-k*, *--kill*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:35
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:38
msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it."
msgstr "Ако тренутно „uuidd“ позадинац ради, убија га."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:36
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:39
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--uuids* _number_"
msgstr "*-n*, *--uuids* _број_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:38
-msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs."
-msgstr "Приликом издавања захтева теста радном *uuidd*-у, захтева групни одговор _броја_ УУИД-ова."
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:41
+msgid ""
+"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of "
+"_number_ UUIDs."
+msgstr ""
+"Приликом издавања захтева теста радном *uuidd*-у, захтева групни одговор "
+"_броја_ УУИД-ова."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:39
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:42
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--no-pid*"
msgstr "*-P*, *--no-pid*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:41
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:44
msgid "Do not create a pid file."
msgstr "Не прави пид датотеку."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:42
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pid* _path_"
msgstr "*-p*, *--pid* _путања_"
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:44
-msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
-msgstr "Наводи назив путање где пид датотека треба да буде записана. По основи, пид датотека је записана у _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:47
+msgid ""
+"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
+"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgstr ""
+"Наводи назив путање где пид датотека треба да буде записана. По основи, пид "
+"датотека је записана у _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:48
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
msgid "Suppress some failure messages."
msgstr "Потискује неке поруке неуспеха."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:49 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:31
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:52 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--random*"
msgstr "*-r*, *--random*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
-msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID."
-msgstr "Тестира „uuidd“ покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и захтева да резултира насумично заснованим УУИД-ом."
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:54
+msgid ""
+"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
+"return a random-based UUID."
+msgstr ""
+"Тестира „uuidd“ покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и "
+"захтева да резултира насумично заснованим УУИД-ом."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:52
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--socket-activation*"
msgstr "*-S*, *--socket-activation*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:54
-msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option."
-msgstr "Не ствара прикључницу већ уместо тога очекује да буде достављена позивајућим процесом. Ово подразумева *--no-fork* и *--no-pid*. Ова опција је замишљена да буде коришћена само са *systemd*-ом(1). Треба да буде укључена са опцијом подешавања."
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:57
+msgid ""
+"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
+"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to "
+"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure "
+"option."
+msgstr ""
+"Не ствара прикључницу већ уместо тога очекује да буде достављена позивајућим "
+"процесом. Ово подразумева *--no-fork* и *--no-pid*. Ова опција је замишљена "
+"да буде коришћена само са *systemd*-ом(1). Треба да буде укључена са опцијом "
+"подешавања."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--socket* _path_"
msgstr "*-s*, *--socket* _путања_"
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:57
-msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library."
-msgstr "Чини да „uuidd“ користи овај назив путање за прикључницу јуникс домена. По основи, коришћени назив путање је _{runstatedir}/uuidd/request_. Ова опција је првенствено за сврху прочишћавања, јер је назив путање чврсто кодиран у библиотеци *libuuid*."
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:60
+msgid ""
+"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
+"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for "
+"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* "
+"library."
+msgstr ""
+"Чини да „uuidd“ користи овај назив путање за прикључницу јуникс домена. По "
+"основи, коришћени назив путање је _{runstatedir}/uuidd/request_. Ова опција "
+"је првенствено за сврху прочишћавања, јер је назив путање чврсто кодиран у "
+"библиотеци *libuuid*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:59
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--timeout* _number_"
msgstr "*-T*, *--timeout* _број_"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:61
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64
msgid "Make *uuidd* exit after _number_ seconds of inactivity."
msgstr "Чини да *uuidd* изађе након _броја_ секунди неактивности."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:34
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:65 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:34
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:59 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--time*"
msgstr "*-t*, *--time*"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64
-msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
-msgstr "Тестира *uuidd* покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и захтева да резултира временски заснованим УУИД-ом."
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:67
+msgid ""
+"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
+"to return a time-based UUID."
+msgstr ""
+"Тестира *uuidd* покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и "
+"захтева да резултира временски заснованим УУИД-ом."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:70
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:73
msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
msgstr "Покреће позадинца, исписује 42 насумична кључа, и затим га зауставља:"
#. type: delimited block .
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:75
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:78
#, no-wrap
msgid ""
"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
@@ -15059,12 +21988,12 @@ msgstr ""
"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:80
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:83
msgid "The *uuidd* daemon was written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
msgstr "Позадинца *uuidd* је написао mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:85
+#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:88
#, no-wrap
msgid ""
"*uuid*(3),\n"
@@ -15094,28 +22023,77 @@ msgstr "*uuidgen* [опције]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24
-msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr "Програм *uuidgen* ствара (и исписује) нови универзални јединствени одредник (УУИД) користећи библиотеку *libuuid*(3). Нови УУИД може с разлогом да се сматра јединственим у свим УУИД-има створеним на локалном систему, и у УУИД-има створеним на другим системима у прошлости и у будућности."
+msgid ""
+"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique "
+"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can "
+"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
+"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+"Програм *uuidgen* ствара (и исписује) нови универзални јединствени одредник "
+"(УУИД) користећи библиотеку *libuuid*(3). Нови УУИД може с разлогом да се "
+"сматра јединственим у свим УУИД-има створеним на локалном систему, и у УУИД-"
+"има створеним на другим системима у прошлости и у будућности."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26
-msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options."
-msgstr "Постоје три врсте УУИД-а које *uuidgen* може да створи: на времну засновани УУИД-и, насумично засновани УУИД-и, и хеш засновани УУИД-и. По основи *uuidgen* ће створити насумично засновани УУИД ако је висококвалитетни генератор насумичног броја присутан. У супротном, изабраће на времену заснован УУИД. Могуће је приморати стварање једне од ове две врсте УУИД-а користећи *--random* или *--time* опције."
+msgid ""
+"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based "
+"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will "
+"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is "
+"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to "
+"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--"
+"random* or *--time* options."
+msgstr ""
+"Постоје три врсте УУИД-а које *uuidgen* може да створи: на времну засновани "
+"УУИД-и, насумично засновани УУИД-и, и хеш засновани УУИД-и. По основи "
+"*uuidgen* ће створити насумично засновани УУИД ако је висококвалитетни "
+"генератор насумичног броја присутан. У супротном, изабраће на времену "
+"заснован УУИД. Могуће је приморати стварање једне од ове две врсте УУИД-а "
+"користећи *--random* или *--time* опције."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28
-msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information."
-msgstr "Трећа врста УУИД-а се ствара опцијом *--md5* или *--sha1*, за којом следи *--namespace* _називни-простор_ и *--name* _назив_. _називни-простор_ може бити добро познат УУИД, или пак алијас за један од добро познатих УУИД-а дефинисаних у RFC 4122, који је *@dns*, *@url*, *@oid*, или *@x500*. _назив_ је вредност произвољне ниске. Створени УУИД је сажетак надовезивања УУИД-а називног простора и вредност назива, хеширан MD5 или SHA1 алгоритмима. То је, дакле, предвидљива вредност која може бити корисна када се УУИД-и користе као ручке или намена за сложеније вредности или вредности које не треба откривати непосредно. Видите RFC за више о томе."
+msgid ""
+"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, "
+"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ "
+"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known "
+"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The "
+"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the "
+"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 "
+"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be "
+"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex "
+"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Трећа врста УУИД-а се ствара опцијом *--md5* или *--sha1*, за којом следи *--"
+"namespace* _називни-простор_ и *--name* _назив_. _називни-простор_ може бити "
+"добро познат УУИД, или пак алијас за један од добро познатих УУИД-а "
+"дефинисаних у RFC 4122, који је *@dns*, *@url*, *@oid*, или *@x500*. _назив_ "
+"је вредност произвољне ниске. Створени УУИД је сажетак надовезивања УУИД-а "
+"називног простора и вредност назива, хеширан MD5 или SHA1 алгоритмима. То "
+"је, дакле, предвидљива вредност која може бити корисна када се УУИД-и "
+"користе као ручке или намена за сложеније вредности или вредности које не "
+"треба откривати непосредно. Видите RFC за више о томе."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33
-msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_."
-msgstr "Ствара насумично засновани УУИД. Ова метода ствара УУИД који се састоји углавном од насумичних битова. Захтева да оперативни систем има високо квалитетни генератор насумичног броја, као што је _/dev/random_."
+msgid ""
+"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly "
+"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
+"random number generator, such as _/dev/random_."
+msgstr ""
+"Ствара насумично засновани УУИД. Ова метода ствара УУИД који се састоји "
+"углавном од насумичних битова. Захтева да оперативни систем има високо "
+"квалитетни генератор насумичног броја, као што је _/dev/random_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36
-msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
-msgstr "Ствара временски заснован УУИД. Ова метода ствара УУИД заснован на системском сату плус системској етернет хардверској адреси, ако је присутна."
+msgid ""
+"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
+"clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
+msgstr ""
+"Ствара временски заснован УУИД. Ова метода ствара УУИД заснован на "
+"системском сату плус системској етернет хардверској адреси, ако је присутна."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39
@@ -15147,8 +22125,14 @@ msgstr "*-n*, *--namespace* _називни-простор_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:47
-msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)."
-msgstr "Ствара хеш са префиксом _називног простора_. _називни простор_ је УУИД, или „@ns“ где је „ns“ добро познат унапред дефинисан УУИД адресиран називом називног простора (видите изнад)."
+msgid ""
+"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or "
+"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name "
+"(see above)."
+msgstr ""
+"Ствара хеш са префиксом _називног простора_. _називни простор_ је УУИД, или "
+"„@ns“ где је „ns“ добро познат унапред дефинисан УУИД адресиран називом "
+"називног простора (видите изнад)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48
@@ -15162,7 +22146,7 @@ msgid "Generate the hash of the _name_."
msgstr "Ствара хеш _назива_."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--hex*"
msgstr "*-x*, *--hex*"
@@ -15221,8 +22205,12 @@ msgstr "*uuidparse* [опције] _УУИД_\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22
-msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
-msgstr "Ова наредба ће обрадити улазе јединственог одредника из аргумената линије наредби или са стандардног улаза. Улази су раздвојени празнинама."
+msgid ""
+"This command will parse unique identifier inputs from either command line "
+"arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
+msgstr ""
+"Ова наредба ће обрадити улазе јединственог одредника из аргумената линије "
+"наредби или са стандардног улаза. Улази су раздвојени празнинама."
#. type: Title ===
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25
@@ -15293,6 +22281,105 @@ msgstr ""
"*libuuid*(3),\n"
"https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n"
+#. type: Title =
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "setsid(1)"
+msgid "waitpid(1)"
+msgstr "setsid(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:12
+msgid "waitpid - utility to wait for arbitrary processes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-t*, *--timeout* _seconds_"
+msgid "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _seconds_] pid...\n"
+msgstr "*-t*, *--timeout* _секунде_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:20
+#, no-wrap
+msgid "*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23
+msgid ""
+"It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have "
+"exited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Be verbose."
+msgid "Be more verbose."
+msgstr "Бива опширан."
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum data size."
+msgid "Maximum wait time."
+msgstr "Највећа величина података."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:32
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-e*, *--ifexists*"
+msgid "*-e*, *--exited*"
+msgstr "*-e*, *--ifexists*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:34
+msgid "Don't error on already exited PIDs."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:35 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--count* _count_"
+msgstr "*-c*, *--count* _укупност_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:37
+#, fuzzy
+#| msgid "number of processes run by the user"
+msgid "Number of process exits to wait for."
+msgstr "број процеса које је покренуо корисник"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:43
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*kill* has the following exit status values:\n"
+msgid "*waitpid* has the following exit status values:\n"
+msgstr "*kill* има следеће вредности излазног стања:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50
+msgid "system does not provide necessary functionality"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:52
+msgid "timeout expired"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:56
+msgid "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "*waitpid*(2) *wait*(1P)\n"
+msgstr ""
+
#
#
#
@@ -15333,8 +22420,10 @@ msgstr "whereis(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46
-msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
-msgstr "whereis - налази извршне, изворне и датотеке страница упутства за наредбу"
+msgid ""
+"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
+msgstr ""
+"whereis - налази извршне, изворне и датотеке страница упутства за наредбу"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50
@@ -15344,14 +22433,21 @@ msgstr "*whereis* [опције] [*-BMS* _директоријум_... *-f*] _н
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:54
-#, no-wrap
-msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are first stripped of leading pathname components. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*.\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are first stripped of leading pathname components. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*.\n"
+msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*.\n"
msgstr "*whereis* лоцира бинарне, изворне и датотеке упутства за наведене називе наредби. Достављеним називима се прво откидају водеће компоненте назива путање. Префикси *s.* који су резултат употребе контроле изворног кода су такође обрађени. *whereis* затим покушава да лоцира жељени програм на стандардним Линукс местима и на местима наведеним са *$PATH* and *$MANPATH*.\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56
-msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example,"
-msgstr "Ограничења претраге (опције *-b*, *-m* и *-s*) су збирна и примењују се на подређене шаблоне _назива_ на линији наредби. Свако ново ограничење претраге поново поставља маску претраге. На пример,"
+msgid ""
+"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and "
+"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search "
+"restriction resets the search mask. For example,"
+msgstr ""
+"Ограничења претраге (опције *-b*, *-m* и *-s*) су збирна и примењују се на "
+"подређене шаблоне _назива_ на линији наредби. Свако ново ограничење претраге "
+"поново поставља маску претраге. На пример,"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59
@@ -15361,13 +22457,21 @@ msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62
-msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only."
-msgstr "тражи „ls“ и „tr“ извршне и странице упутства, и само „gcc“ странице упутства."
+msgid ""
+"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man "
+"pages only."
+msgstr ""
+"тражи „ls“ и „tr“ извршне и странице упутства, и само „gcc“ странице "
+"упутства."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64
-msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example,"
-msgstr "Опције *-B*, *-M* и *-S* поново постављају путање претраге за следеће шаблоне _назива_. На пример,"
+msgid ""
+"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ "
+"patterns. For example,"
+msgstr ""
+"Опције *-B*, *-M* и *-S* поново постављају путање претраге за следеће "
+"шаблоне _назива_. На пример,"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67
@@ -15377,8 +22481,12 @@ msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70
-msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only."
-msgstr "тражи \"*ls*\" странице упутства у свим основним путањама, али за „cal“ само у _/usr/share/man/man1_ директоријуму."
+msgid ""
+"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the "
+"_/usr/share/man/man1_ directory only."
+msgstr ""
+"тражи \"*ls*\" странице упутства у свим основним путањама, али за „cal“ само "
+"у _/usr/share/man/man1_ директоријуму."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73
@@ -15415,8 +22523,16 @@ msgstr "*-u*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84
-msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
-msgstr "Приказује само називе наредби које имају необичне уносе. За наредбу се каже да је необична ако нема само један унос сваке изричито тражене врсте. Тако „*whereis -m -u **“ тражи оне датотеке у тренутном директоријуму које немају датотеку документације, или више од једне."
+msgid ""
+"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to "
+"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested "
+"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory "
+"which have no documentation file, or more than one."
+msgstr ""
+"Приказује само називе наредби које имају необичне уносе. За наредбу се каже "
+"да је необична ако нема само један унос сваке изричито тражене врсте. Тако "
+"„*whereis -m -u **“ тражи оне датотеке у тренутном директоријуму које немају "
+"датотеку документације, или више од једне."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85
@@ -15426,8 +22542,12 @@ msgstr "*-B* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Ограничава места где *whereis* тражи бинарне, списком директоријума раздвојеног празнинама."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-"
+"separated list of directories."
+msgstr ""
+"Ограничава места где *whereis* тражи бинарне, списком директоријума "
+"раздвојеног празнинама."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88
@@ -15437,8 +22557,12 @@ msgstr "*-M* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Ограничава места где *whereis* тражи упутства и документацију у Инфо формату, списком директоријума раздвојеног празнинама."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in "
+"Info format, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr ""
+"Ограничава места где *whereis* тражи упутства и документацију у Инфо "
+"формату, списком директоријума раздвојеног празнинама."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91
@@ -15448,45 +22572,98 @@ msgstr "*-S* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Ограничава места где *whereis* тражи изворе, списком директоријума раздвојеног празнинама."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-"
+"separated list of directories."
+msgstr ""
+"Ограничава места где *whereis* тражи изворе, списком директоријума "
+"раздвојеног празнинама."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96
-msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
-msgstr "Окончава списак директоријума и сигнале почетка назива датотека. _Мора_ да се користи када се било која од опција *-B*, *-M*, или *-S* користи."
+msgid ""
+"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ "
+"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
+msgstr ""
+"Окончава списак директоријума и сигнале почетка назива датотека. _Мора_ да "
+"се користи када се било која од опција *-B*, *-M*, или *-S* користи."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99
-msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system."
-msgstr "Исписује списак ефективних путања тражења које *whereis* користи. Када ниједна од *-B*, *-M*, или *-S* није наведена, опција ће исписати чврсто кодиране путање које је наредба била у стању да нађе на систему."
+msgid ""
+"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none "
+"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded "
+"paths that the command was able to find on the system."
+msgstr ""
+"Исписује списак ефективних путања тражења које *whereis* користи. Када "
+"ниједна од *-B*, *-M*, или *-S* није наведена, опција ће исписати чврсто "
+"кодиране путање које је наредба била у стању да нађе на систему."
-#. type: Title ==
+#. type: Labeled list
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "*-g*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102
+msgid ""
+"Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares "
+"only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names "
+"in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the "
+"pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to "
+"use quotes for the _name_, for example:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid " whereis -g 'find*'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ==
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "FILE SEARCH PATHS"
msgstr "ПУТАЊЕ ПРЕТРАГЕ ДАТОТЕКЕ"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:105
-msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
-msgstr "По основи *whereis* покушава да нађе датотеке из чврсто кодираних путања, које су дефинисане глоб шаблонима. Наредба покушава да користи садржаје променљивих окружења *$ПУТАЊА* и *$ПУТАЊАУПУТСТВА* као основну путању претраге. Најлакши начин да се сазна које путање су у употреби је додавање опције списка *-l*. Дејства *-B*, *-M*, и *-S* се приказују са *-l*."
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111
+msgid ""
+"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are "
+"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of "
+"*$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The "
+"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. "
+"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
+msgstr ""
+"По основи *whereis* покушава да нађе датотеке из чврсто кодираних путања, "
+"које су дефинисане глоб шаблонима. Наредба покушава да користи садржаје "
+"променљивих окружења *$ПУТАЊА* и *$ПУТАЊАУПУТСТВА* као основну путању "
+"претраге. Најлакши начин да се сазна које путање су у употреби је додавање "
+"опције списка *-l*. Дејства *-B*, *-M*, и *-S* се приказују са *-l*."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:108
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*WHEREIS_DEBUG*=all"
msgstr "*WHEREIS_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114
-msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:"
-msgstr "За налажење свих датотека у _/usr/bin_ које нису документоване у _/usr/man/man1_ или немају извор у _/usr/src_:"
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120
+msgid ""
+"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ "
+"or have no source in _/usr/src_:"
+msgstr ""
+"За налажење свих датотека у _/usr/bin_ које нису документоване у _/usr/man/"
+"man1_ или немају извор у _/usr/src_:"
-#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:116
-#, no-wrap
-msgid "*cd /usr/bin* *whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **\n"
+#. type: delimited block _
+#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*cd /usr/bin* *whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **\n"
+msgid ""
+"*cd /usr/bin* +\n"
+"*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **\n"
msgstr "*cd /usr/bin* *whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **\n"
#. Copyright 2009 by Karel Zak. All Rights Reserved.
@@ -15528,8 +22705,19 @@ msgstr "*wipefs* може да обрише потписе система дат
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29
-msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr "Када се користи без и једне опције, *wipefs* исписује све видљиве системе датотека и помераје њихових основних потписа. Основни излаз је подложан изменама. Стога кад год је могуће, треба да избегавате да користите основне излазе у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ у окружењима у којима је стабилан излаз потребан."
+msgid ""
+"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and "
+"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to "
+"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* "
+"_columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Када се користи без и једне опције, *wipefs* исписује све видљиве системе "
+"датотека и помераје њихових основних потписа. Основни излаз је подложан "
+"изменама. Стога кад год је могуће, треба да избегавате да користите основне "
+"излазе у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне "
+"користећи *--output* _списак-колона_ у окружењима у којима је стабилан излаз "
+"потребан."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31
@@ -15539,38 +22727,78 @@ msgstr "*wipefs* позива *BLKRRPART* „ioctl“ када обрише по
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33
-msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
-msgstr "Знајте да неки системи датотека и неке партиционе табеле смештају још магичних ниски на уређају (нпр., FAT, ZFS, GPT). Наредба *wipefs* (од и2.31) исписује све помераје где су магичне ниске откривене."
+msgid ""
+"Note that some filesystems and some partition tables store more magic "
+"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since "
+"v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
+msgstr ""
+"Знајте да неки системи датотека и неке партиционе табеле смештају још "
+"магичних ниски на уређају (нпр., FAT, ZFS, GPT). Наредба *wipefs* (од и2.31) "
+"исписује све помераје где су магичне ниске откривене."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35
-msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found."
-msgstr "Када се корисри опција *-a*, све магичне ниске које су видљиве *libblkid*-у(3) се бришу. У том случају *wipefs* скенира уређај поново после сваке измене (брисања) све док не нађе магичну ниску."
+msgid ""
+"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for "
+"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again "
+"after each modification (erase) until no magic string is found."
+msgstr ""
+"Када се корисри опција *-a*, све магичне ниске које су видљиве *libblkid*-"
+"у(3) се бришу. У том случају *wipefs* скенира уређај поново после сваке "
+"измене (брисања) све док не нађе магичну ниску."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37
-msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required."
-msgstr "Знајте да по основи *wipefs* не брише угнеждене партиционе табеле на не-целим диск уређајима. За ово опција *--force* је потребна."
+msgid ""
+"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-"
+"whole disk devices. For this the option *--force* is required."
+msgstr ""
+"Знајте да по основи *wipefs* не брише угнеждене партиционе табеле на не-"
+"целим диск уређајима. За ово опција *--force* је потребна."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42
-msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option."
-msgstr "Брише све доступне потписе. Скуп обрисаних потписа може се ограничити опцијом *-t*."
+msgid ""
+"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be "
+"restricted with the *-t* option."
+msgstr ""
+"Брише све доступне потписе. Скуп обрисаних потписа може се ограничити "
+"опцијом *-t*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45
-msgid "Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. For more details see the *EXAMPLE* section."
-msgstr "Ствара резерву потписа за датотеку _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. За више појединости видите одељак *ПРИМЕР*."
+msgid ""
+"Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. "
+"For more details see the *EXAMPLE* section."
+msgstr ""
+"Ствара резерву потписа за датотеку _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. За "
+"више појединости видите одељак *ПРИМЕР*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48
-msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device."
-msgstr "Приморава брисање, чак и ако је систем датотека прикачен. Ово је потребно да би се обрисао потпис партиционе табеле на блок уређају."
+msgid ""
+"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order "
+"to erase a partition-table signature on a block device."
+msgstr ""
+"Приморава брисање, чак и ако је систем датотека прикачен. Ово је потребно да "
+"би се обрисао потпис партиционе табеле на блок уређају."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-msgstr "Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или *nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се *\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво закључавање, али се препоручује зарад избегавања сукоба са „udevd“-ом или другим алатима."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
+"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment "
+"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
+"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr ""
+"Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. "
+"Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или "
+"*nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се "
+"*\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења "
+"*$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво "
+"закључавање, али се препоручује зарад избегавања сукоба са „udevd“-ом или "
+"другим алатима."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55
@@ -15589,22 +22817,31 @@ msgstr "*-O*, *--output* _списак_"
msgid "Causes everything to be done except for the *write*(2) call."
msgstr "Чини да све буде урађено осим за позив *write*(2)."
-#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:64 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:34
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:74
-#, no-wrap
-msgid "*-o*, *--offset* _offset_"
-msgstr "*-o*, *--offset* _померај_"
-
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66
-msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options."
-msgstr "Наводи место (у бајтовима) потписа који треба да буде обрисан са уређаја. Број _помераја_ може садржати префикс „0x“; тада ће број бити протумачен као хексадецимална вредност. Могуће је навести више *-o* опција."
+msgid ""
+"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from "
+"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number "
+"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* "
+"options."
+msgstr ""
+"Наводи место (у бајтовима) потписа који треба да буде обрисан са уређаја. "
+"Број _помераја_ може садржати префикс „0x“; тада ће број бити протумачен као "
+"хексадецимална вредност. Могуће је навести више *-o* опција."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:68
-msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументом _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"За аргументом _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, "
+"MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је "
+"опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, "
+"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69
@@ -15614,8 +22851,14 @@ msgstr "*-p*, *--parsable*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71
-msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'."
-msgstr "Исписује у обрадивом уместо исписивом формату. Кодира све потенцијално небезбедне знакове ниске у одговарајућу хексадецималну вредност са префиксом „\\x“."
+msgid ""
+"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially "
+"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by "
+"'\\x'."
+msgstr ""
+"Исписује у обрадивом уместо исписивом формату. Кодира све потенцијално "
+"небезбедне знакове ниске у одговарајућу хексадецималну вредност са префиксом "
+"„\\x“."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74
@@ -15624,8 +22867,16 @@ msgstr "Потискује било које поруке након успеш
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77
-msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
-msgstr "Ограничава скуп исписаних или обрисаних потписа. Више од једне врсте се може навести на зарезом раздвојеном списку. Списак или појединачне врсте могу да имају префикс „no“ за одређивање врста над којима се неће обављати никакве радње. За више о томе видите *mount*(8)."
+msgid ""
+"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be "
+"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be "
+"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. "
+"For more details see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Ограничава скуп исписаних или обрисаних потписа. Више од једне врсте се може "
+"навести на зарезом раздвојеном списку. Списак или појединачне врсте могу да "
+"имају префикс „no“ за одређивање врста над којима се неће обављати никакве "
+"радње. За више о томе видите *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84
@@ -15651,8 +22902,12 @@ msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95
-msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
-msgstr "Брише све потписе са уређаја _/dev/sdb_ и ствара датотеку резерве потписа _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ за сваки потпис."
+msgid ""
+"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature "
+"backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
+msgstr ""
+"Брише све потписе са уређаја _/dev/sdb_ и ствара датотеку резерве потписа _~/"
+"wipefs-sdb-<offset>.bak_ за сваки потпис."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96
@@ -15662,7 +22917,9 @@ msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98
-msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
+msgid ""
+"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438."
+"bak_."
msgstr "Враћа „ext2“ потпис из датотеке резерве _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
#
@@ -15730,8 +22987,12 @@ msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:52
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy."
-msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_OTHER* (заказивање временског дељења). Ово је основна политика заказивања Линукса."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is "
+"the default Linux scheduling policy."
+msgstr ""
+"Поставља политику заказивања на *SCHED_OTHER* (заказивање временског "
+"дељења). Ово је основна политика заказивања Линукса."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:53
@@ -15752,8 +23013,12 @@ msgstr "*-r*, *--rr*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:58
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
-msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_RR* (заказивање кружним додељивањем). Када политика није дефинисана, *SCHED_RR* се користи као основна."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy "
+"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
+msgstr ""
+"Поставља политику заказивања на *SCHED_RR* (заказивање кружним додељивањем). "
+"Када политика није дефинисана, *SCHED_RR* се користи као основна."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:59
@@ -15763,8 +23028,14 @@ msgstr "*-b*, *--batch*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:61
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero."
-msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_BATCH* (заказивање групних процеса). Линуксу специфична, подржана од 2.6.16. Аргумент предности треба да се постави на нулу."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-"
+"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
+"zero."
+msgstr ""
+"Поставља политику заказивања на *SCHED_BATCH* (заказивање групних процеса). "
+"Линуксу специфична, подржана од 2.6.16. Аргумент предности треба да се "
+"постави на нулу."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:62
@@ -15774,8 +23045,14 @@ msgstr "*-i*, *--idle*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:64
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero."
-msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_IDLE* (заказивање послова са врло ниском предношћу). Линуксу специфична, подржана од 2.6.23. Аргумент предности треба да се постави на нулу."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). "
+"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
+"to zero."
+msgstr ""
+"Поставља политику заказивања на *SCHED_IDLE* (заказивање послова са врло "
+"ниском предношћу). Линуксу специфична, подржана од 2.6.23. Аргумент "
+"предности треба да се постави на нулу."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:65
@@ -15785,8 +23062,24 @@ msgstr "*-d*, *--deadline*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:67
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details."
-msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_DEADLINE* (заказивање рока повременог модела задатка). Линуксу специфична, подржана од 3.14. Аргумент предности треба да се постави на нулу. Видите такође *--sched-runtime*, *--sched-deadline* и *--sched-period*. Однос између опција захтеван од стране кернела је извршно-време <= рок <= период. *chrt* умножава _период_ у _рок_ ако *--sched-deadline* није наведено и _рок_ у _извршно-време_ ако *--sched-runtime* није наведено. То значи да барем *--sched-period* треба да буде наведено. Видите *sched*(7) за више о томе."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline "
+"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has "
+"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--"
+"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is "
+"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--"
+"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-"
+"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be "
+"specified. See *sched*(7) for more details."
+msgstr ""
+"Поставља политику заказивања на *SCHED_DEADLINE* (заказивање рока повременог "
+"модела задатка). Линуксу специфична, подржана од 3.14. Аргумент предности "
+"треба да се постави на нулу. Видите такође *--sched-runtime*, *--sched-"
+"deadline* и *--sched-period*. Однос између опција захтеван од стране кернела "
+"је извршно-време <= рок <= период. *chrt* умножава _период_ у _рок_ ако *--"
+"sched-deadline* није наведено и _рок_ у _извршно-време_ ако *--sched-"
+"runtime* није наведено. То значи да барем *--sched-period* треба да буде "
+"наведено. Видите *sched*(7) за више о томе."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:68
@@ -15802,8 +23095,11 @@ msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _нано-секунде_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:72
-msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Наводи параметар извршног времена за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)."
+msgid ""
+"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Наводи параметар извршног времена за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу "
+"специфичан)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:73
@@ -15813,8 +23109,10 @@ msgstr "*-P*, *--sched-period* _нано-секунде_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:75
-msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Наводи параметар периода за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)."
+msgid ""
+"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Наводи параметар периода за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:76
@@ -15824,8 +23122,10 @@ msgstr "*-D*, *--sched-deadline* _нано-секунде_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:78
-msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Наводи параметар рока за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)."
+msgid ""
+"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Наводи параметар рока за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:80
@@ -15835,28 +23135,55 @@ msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:81
-msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31."
-msgstr "Користи *SCHED_RESET_ON_FORK* или *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* опцију. Линуксу специфична, подржана од 2.6.31."
+msgid ""
+"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-"
+"specific, supported since 2.6.31."
+msgstr ""
+"Користи *SCHED_RESET_ON_FORK* или *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* опцију. Линуксу "
+"специфична, подржана од 2.6.31."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:83
-msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)."
-msgstr "Свака нит има опцију заказивања _поново-постави-на-исцепљењу_. Када је ова опција постављена, пород направљен *fork*-ом(2) не наслеђује привилеговане политике заказивања. Након што је опција _поново-постави-на-исцепљењу_ укључена, може бити поново постављена само ако нит има *CAP_SYS_NICE* способност. Ова опција је искључена у процесима порода које направи *fork*(2)."
+msgid ""
+"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, "
+"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. "
+"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the "
+"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child "
+"processes created by *fork*(2)."
+msgstr ""
+"Свака нит има опцију заказивања _поново-постави-на-исцепљењу_. Када је ова "
+"опција постављена, пород направљен *fork*-ом(2) не наслеђује привилеговане "
+"политике заказивања. Након што је опција _поново-постави-на-исцепљењу_ "
+"укључена, може бити поново постављена само ако нит има *CAP_SYS_NICE* "
+"способност. Ова опција је искључена у процесима порода које направи "
+"*fork*(2)."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:85
-msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:"
-msgstr "Тачније, ако је опција _поново-постави-на-клонирању_ постављена, следећа правила се примењују за следеће направљене породе:"
+msgid ""
+"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules "
+"apply for subsequently created children:"
+msgstr ""
+"Тачније, ако је опција _поново-постави-на-клонирању_ постављена, следећа "
+"правила се примењују за следеће направљене породе:"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:87
-msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
-msgstr "Ако позивајућа нит има политику заказивања *SCHED_FIFO* или *SCHED_RR*, политика се поново поставља на *SCHED_OTHER* у проистеклим процесима."
+msgid ""
+"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, "
+"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
+msgstr ""
+"Ако позивајућа нит има политику заказивања *SCHED_FIFO* или *SCHED_RR*, "
+"политика се поново поставља на *SCHED_OTHER* у проистеклим процесима."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:89
-msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes."
-msgstr "Ако позивајући процес има негативну фину вреднсот, фина вредност се поново поставља на нулу у проистеклим процесима."
+msgid ""
+"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
+"zero in child processes."
+msgstr ""
+"Ако позивајући процес има негативну фину вреднсот, фина вредност се поново "
+"поставља на нулу у проистеклим процесима."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71
@@ -15867,8 +23194,11 @@ msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:94
-msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Поставља или довлачи атрибуте заказивања свих задатака (нити) за дати ПИД."
+msgid ""
+"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
+"given PID."
+msgstr ""
+"Поставља или довлачи атрибуте заказивања свих задатака (нити) за дати ПИД."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:95
@@ -15892,13 +23222,6 @@ msgstr "Ради на постојећем ПИД-у и не покреће но
msgid "Show status information."
msgstr "Приказује информација стања."
-#. type: Title ==
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:106 ../schedutils/taskset.1.adoc:82
-#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:88
-#, no-wrap
-msgid "USAGE"
-msgstr "КОРИШЋЕЊЕ"
-
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:109 ../schedutils/uclampset.1.adoc:91
@@ -15906,7 +23229,7 @@ msgstr "КОРИШЋЕЊЕ"
msgid "The default behavior is to run a new command{colon}"
msgstr "Основно понашање је покретање нове наредбе{colon}"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block _
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:112
#, no-wrap
msgid "*chrt* _priority_ _command_ [_arguments_]\n"
@@ -15919,7 +23242,7 @@ msgstr "*chrt* _предност_ _наредба_ [_аргументи_]\n"
msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task{colon}"
msgstr "Можете такође да довучете стварновременске атрибуте постојећег задатка{colon}"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block _
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*chrt -p* _PID_\n"
@@ -15932,41 +23255,86 @@ msgstr "*chrt -p* _ПИД_\n"
msgid "Or set them{colon}"
msgstr "Или их поставља{colon}"
-#. type: Plain text
+#. type: delimited block _
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:122
#, no-wrap
msgid "*chrt -r -p* _priority PID_\n"
msgstr "*chrt -r -p* _предност ПИД_\n"
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "This, for example, sets real-time scheduling to priority _30_ for the process _PID_ with the *SCHED_RR* (round-robin) class{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:126
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*chrt -p* _PID_\n"
+msgid "*chrt -r -p 30* _PID_\n"
+msgstr "*chrt -p* _ПИД_\n"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "Reset priorities to default for a process{colon}"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:130
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*chrt -p* _PID_\n"
+msgid "*chrt -o -p 0* _PID_\n"
+msgstr "*chrt -p* _ПИД_\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:132
+#, fuzzy
+#| msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgid ""
+"See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes "
+"and how they interact."
+msgstr "Видите *sched*(7) за описивање шеме заказивања Линукса."
+
#. type: Title ==
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:123 ../schedutils/taskset.1.adoc:96
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/taskset.1.adoc:104
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:106
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "ОВЛАШЋЕЊА"
#. type: Plain text
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:126 ../schedutils/uclampset.1.adoc:109
-msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
-msgstr "Корисник мора да обради *CAP_SYS_NICE* да би изменио атрибуте заказивања процеса. Сваки корисник може да добави информације о заказивању."
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:109
+msgid ""
+"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a "
+"process. Any user can retrieve the scheduling information."
+msgstr ""
+"Корисник мора да обради *CAP_SYS_NICE* да би изменио атрибуте заказивања "
+"процеса. Сваки корисник може да добави информације о заказивању."
#. type: Plain text
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:130
-msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems."
-msgstr "Само су *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* и *SCHED_RR* део POSIX 1003.1b заказивања процеса. Остали атрибути заказивања се могу занемарити на неким системима."
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:140
+msgid ""
+"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b "
+"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
+"systems."
+msgstr ""
+"Само су *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* и *SCHED_RR* део POSIX 1003.1b "
+"заказивања процеса. Остали атрибути заказивања се могу занемарити на неким "
+"системима."
#. type: Plain text
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:132
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:142
msgid "Linux' default scheduling policy is *SCHED_OTHER*."
msgstr "Основна политика заказивања Линукса је *SCHED_OTHER*."
#. type: Plain text
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:137
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:147
msgid "mailto:rml@tech9.net[Robert Love], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:rml@tech9.net[Robert Love], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:144 ../schedutils/uclampset.1.adoc:132
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:154 ../schedutils/uclampset.1.adoc:132
#, no-wrap
msgid ""
"*nice*(1),\n"
@@ -15980,8 +23348,9 @@ msgstr ""
"*sched*(7)\n"
#. type: Plain text
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:146
-msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:156
+msgid ""
+"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
msgstr "Видите *sched_setscheduler*(2) за описивање шеме заказивања Линукса."
#. type: Title =
@@ -16021,17 +23390,30 @@ msgstr "*ionice* [*-c* _класа_] [*-n* _ниво_] [*-t*] _наредба_ [
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:27
-msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process."
-msgstr "Овај програм поставља или добавља У/И класу заказивања и предност за програм. Ако ниједан аргумент није или је само *-p* дата, *ionice* ће пропитати текућу У/И класу заказивања и предности за тај процес."
+msgid ""
+"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a "
+"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the "
+"current I/O scheduling class and priority for that process."
+msgstr ""
+"Овај програм поставља или добавља У/И класу заказивања и предност за "
+"програм. Ако ниједан аргумент није или је само *-p* дата, *ionice* ће "
+"пропитати текућу У/И класу заказивања и предности за тај процес."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:29
-msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
-msgstr "Када је _наредба_ дата, *ionice* ће покренути ову наредбу са датим аргументима. Ако ниједна _класа_ није наведена, тада ће _наредба_ бити извршена са класом заказивања „најбољег-напора“. Основни ниво предности је 4."
+msgid ""
+"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given "
+"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with "
+"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
+msgstr ""
+"Када је _наредба_ дата, *ionice* ће покренути ову наредбу са датим "
+"аргументима. Ако ниједна _класа_ није наведена, тада ће _наредба_ бити "
+"извршена са класом заказивања „најбољег-напора“. Основни ниво предности је 4."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:31
-msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
+msgid ""
+"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
msgstr "У току овог писања, процес може бити у једној од три класе заказивања:"
#. type: Labeled list
@@ -16042,8 +23424,18 @@ msgstr "*Idle*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:34
-msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
-msgstr "Програм који ради са предношћу мировања У/И ће добити време диска само када ни један други програм није затражио У/И диска за дефинисани период почека. Утицај У/И процеса мировања над нормалном активношћу система треба да буде нула. Ова класа заказивања не узима аргумент предности. Сада, ова класа заказивања је допуштена за обичног корисника (од кернела 2.6.25)."
+msgid ""
+"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
+"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact "
+"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This "
+"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this "
+"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
+msgstr ""
+"Програм који ради са предношћу мировања У/И ће добити време диска само када "
+"ни један други програм није затражио У/И диска за дефинисани период почека. "
+"Утицај У/И процеса мировања над нормалном активношћу система треба да буде "
+"нула. Ова класа заказивања не узима аргумент предности. Сада, ова класа "
+"заказивања је допуштена за обичног корисника (од кернела 2.6.25)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:35
@@ -16053,19 +23445,44 @@ msgstr "*Best-effort*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:37
-msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
-msgstr "Ово је ефективна класа заказивања за било који процес који није тражио одређену У/И предност. Ова класа узима аргумент предности од _0-7_, при чему је мањи број већа предност. Програми који раде са истом предношћу најбољег напора се послужују на начин кружног додељивања."
+msgid ""
+"This is the effective scheduling class for any process that has not asked "
+"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from "
+"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the "
+"same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
+msgstr ""
+"Ово је ефективна класа заказивања за било који процес који није тражио "
+"одређену У/И предност. Ова класа узима аргумент предности од _0-7_, при чему "
+"је мањи број већа предност. Програми који раде са истом предношћу најбољег "
+"напора се послужују на начин кружног додељивања."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:39
-msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
-msgstr "Знајте да пре кернела 2.6.26 процес који није затражио У/И предност формално користи *none* као класу заказивања, али ће У/И заказивач сматрати такве процесе као да су у класи најбољег напора. Предност у класи најбољег напора биће динамички изведена из процесорског финог нивоа процеса: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgid ""
+"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O "
+"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler "
+"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The "
+"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the "
+"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgstr ""
+"Знајте да пре кернела 2.6.26 процес који није затражио У/И предност формално "
+"користи *none* као класу заказивања, али ће У/И заказивач сматрати такве "
+"процесе као да су у класи најбољег напора. Предност у класи најбољег напора "
+"биће динамички изведена из процесорског финог нивоа процеса: io_priority = "
+"(cpu_nice {plus} 20) / 5."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:42
-msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)."
-msgstr "За кернеле након 2.6.26 са CFQ У/И заказивачем, процес који није тражио У/И предност наслеђује класу заказивања свог процеса. У/И предност проистекла из финог нивоа процесора процеса (исто као пре кернела 2.6.26)."
+msgid ""
+"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not "
+"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O "
+"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before "
+"kernel 2.6.26)."
+msgstr ""
+"За кернеле након 2.6.26 са CFQ У/И заказивачем, процес који није тражио У/И "
+"предност наслеђује класу заказивања свог процеса. У/И предност проистекла из "
+"финог нивоа процесора процеса (исто као пре кернела 2.6.26)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:43
@@ -16075,8 +23492,20 @@ msgstr "*Realtime*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:45
-msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
-msgstr "RT класи заказивања се даје први приступ диску, без обзира на то шта се још дешава на систему. Стога RT класу треба користити уз одређени опрез, јер може изгладњивати друге процесе. Као и код класе најбољег напора, дефинисано је 8 нивоа предности који означавају колики ће временски одсек дати процес добити у сваком прозору заказивања. Ова класа заказивања није дозвољена обичном кориснику (тј. не-администратору)."
+msgid ""
+"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
+"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with "
+"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, "
+"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process "
+"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not "
+"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
+msgstr ""
+"RT класи заказивања се даје први приступ диску, без обзира на то шта се још "
+"дешава на систему. Стога RT класу треба користити уз одређени опрез, јер "
+"може изгладњивати друге процесе. Као и код класе најбољег напора, дефинисано "
+"је 8 нивоа предности који означавају колики ће временски одсек дати процес "
+"добити у сваком прозору заказивања. Ова класа заказивања није дозвољена "
+"обичном кориснику (тј. не-администратору)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:48
@@ -16086,8 +23515,12 @@ msgstr "*-c*, *--class* _класа_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:50
-msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
-msgstr "Наводи назив или број класе заказивања за коришћење; 0 за ништа, 1 за реално време, 2 за најбољи напор, 3 за мировање."
+msgid ""
+"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` "
+"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
+msgstr ""
+"Наводи назив или број класе заказивања за коришћење; 0 за ништа, 1 за реално "
+"време, 2 за најбољи напор, 3 за мировање."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:51
@@ -16097,8 +23530,14 @@ msgstr "*-n*, *--classdata* _ниво_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:53
-msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level."
-msgstr "Наводи податке класе заказивања. Ово има дејства само ако класа прихвата аргумент. За стварно време и најбољи напор, _0-7_ су исправни подаци (нивои предности), а 0 представља највиши ниво предности."
+msgid ""
+"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
+"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data "
+"(priority levels), and `0` represents the highest priority level."
+msgstr ""
+"Наводи податке класе заказивања. Ово има дејства само ако класа прихвата "
+"аргумент. За стварно време и најбољи напор, _0-7_ су исправни подаци (нивои "
+"предности), а 0 представља највиши ниво предности."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:54
@@ -16108,8 +23547,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _ПИД_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:56
-msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Наводи ИД-ове процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио параметре заказивања."
+msgid ""
+"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the "
+"scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Наводи ИД-ове процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио "
+"параметре заказивања."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:57
@@ -16119,8 +23562,12 @@ msgstr "*-P*, *--pgid* _ПГИД_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:59
-msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Наводи ИД-ове групе процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио параметре заказивања."
+msgid ""
+"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set "
+"the scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Наводи ИД-ове групе процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или "
+"поставио параметре заказивања."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:60
@@ -16130,8 +23577,16 @@ msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:62
-msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version."
-msgstr "Занемарује неуспех постављања захтеване предности. Ако је _наредба_ наведена, покреће га чак и у случају да није могуће поставити жељену предност заказивања, до које може доћи услед недовољних привилегија или старог издања кернела."
+msgid ""
+"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, "
+"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling "
+"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel "
+"version."
+msgstr ""
+"Занемарује неуспех постављања захтеване предности. Ако је _наредба_ "
+"наведена, покреће га чак и у случају да није могуће поставити жељену "
+"предност заказивања, до које може доћи услед недовољних привилегија или "
+"старог издања кернела."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:63
@@ -16141,13 +23596,21 @@ msgstr "*-u*, *--uid* _УИД_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:65
-msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Наводи ИД-ове корисника покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио параметре заказивања."
+msgid ""
+"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the "
+"scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Наводи ИД-ове корисника покренутих процеса за сваки да би добавио или "
+"поставио параметре заказивања."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:71
-msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler."
-msgstr "Линукс подржава У/И хитности и класа заказивања од 2.6.13 са CFQ У/И заказивачем."
+msgid ""
+"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the "
+"CFQ I/O scheduler."
+msgstr ""
+"Линукс подржава У/И хитности и класа заказивања од 2.6.13 са CFQ У/И "
+"заказивачем."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:75
@@ -16235,13 +23698,33 @@ msgstr "*taskset* [опције] *-p* [_маска_] _пид_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:46
-msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications."
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications."
+msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications. The affinity of some processes like kernel per-CPU threads cannot be set.\n"
msgstr "Наредба *taskset* се користи за постављање или довлачење склоности процесора покренутог процеса с обзиром на његов _пид_, или за покретање нове _наредбе_ са датом склоношћу процесора. Склоност процесора је својство заказивача које „везује“ процес за дати скуп процесора на систему. Линукс заказивач ће поштовати дату склоност процесора и процес се неће покренути ни на једном другом процесору. Знајте да Линукс заказивач такође подржава природну склоност процесора: заказивач покушава да задржи процесе на истом процесору колико год је то практично из разлога учинковитости. Стога је присиљавање специфичне склоности процесора корисно само у одређеним програмима."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:48
-msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example,"
-msgstr "Склоност процесора је представљена као битмаска, са битом најнижег реда који одговара првом логичком процесору и са битом највишег реда који одговара последњем логичком процесору. Не могу сви процесори постојати на датом систему, али маска може навести више процесора него што их је присутно. Преузета маска ће одражавати само битове који одговарају процесорима физички на систему. Ако је дата неисправна маска (тј. она која не одговара ниједном исправном процесору на тренутном систему), враћа се грешка. Маске могу бити наведене у хексадецималу (са или без водећих „0х“), или као списак процесора са опцијом *--cpu-list*. На пример,"
+msgid ""
+"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
+"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
+"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given "
+"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask "
+"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. "
+"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on "
+"the current system) an error is returned. The masks may be specified in "
+"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--"
+"cpu-list* option. For example,"
+msgstr ""
+"Склоност процесора је представљена као битмаска, са битом најнижег реда који "
+"одговара првом логичком процесору и са битом највишег реда који одговара "
+"последњем логичком процесору. Не могу сви процесори постојати на датом "
+"систему, али маска може навести више процесора него што их је присутно. "
+"Преузета маска ће одражавати само битове који одговарају процесорима физички "
+"на систему. Ако је дата неисправна маска (тј. она која не одговара ниједном "
+"исправном процесору на тренутном систему), враћа се грешка. Маске могу бити "
+"наведене у хексадецималу (са или без водећих „0х“), или као списак процесора "
+"са опцијом *--cpu-list*. На пример,"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:49
@@ -16267,8 +23750,9 @@ msgstr "је процесор #0 и #1,"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:55
-#, no-wrap
-msgid "*0xFFFFFFFF*"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*0xFFFFFFFF*"
+msgid "*FFFFFFFF*"
msgstr "*0xFFFFFFFF*"
#. type: Plain text
@@ -16276,6 +23760,12 @@ msgstr "*0xFFFFFFFF*"
msgid "is processors #0 through #31,"
msgstr "је процесор од #0 до #31,"
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:58
+#, no-wrap
+msgid "*0x32*"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:60
msgid "is processors #1, #4, and #5,"
@@ -16300,18 +23790,28 @@ msgstr "*--cpu-list 0-10:2*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:66
-msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
-msgstr "јесу процесори #0, #2, #4, #6, #8 и #10. Суфикс „:N“ наводи корачај у опсегу, на пример 0-10:3 се тумачи као списак 0,3,6,9."
+msgid ""
+"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
+"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
+msgstr ""
+"јесу процесори #0, #2, #4, #6, #8 и #10. Суфикс „:N“ наводи корачај у "
+"опсегу, на пример 0-10:3 се тумачи као списак 0,3,6,9."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:68
-msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU."
-msgstr "Када *taskset* резултира, загарантовано је да је дати програм заказан на легалном процесору."
+msgid ""
+"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been "
+"scheduled to a legal CPU."
+msgstr ""
+"Када *taskset* резултира, загарантовано је да је дати програм заказан на "
+"легалном процесору."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:73
-msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Поставља или довлачи склоност процесора свих задатака (нити) за дати ПИД."
+msgid ""
+"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr ""
+"Поставља или довлачи склоност процесора свих задатака (нити) за дати ПИД."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:74
@@ -16321,8 +23821,19 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:76
-msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*."
-msgstr "Тумачи _маску_ као бројевни списак процесора уместо битмаске. Бројеви су одвојени зарезима и могу садржати опсеге. На пример: *0,5,8-11*."
+msgid ""
+"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. "
+"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
+"*0,5,8-11*."
+msgstr ""
+"Тумачи _маску_ као бројевни списак процесора уместо битмаске. Бројеви су "
+"одвојени зарезима и могу садржати опсеге. На пример: *0,5,8-11*."
+
+#. type: Title ==
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:82 ../schedutils/uclampset.1.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "КОРИШЋЕЊЕ"
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
@@ -16363,19 +23874,105 @@ msgstr "Или је поставља{colon}"
msgid "*taskset -p* _mask pid_\n"
msgstr "*taskset -p* _маска пид_\n"
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "When a cpu-list is specified for an existing process, the *-p* and *-c* options must be grouped together{colon}"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:99
-msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process."
-msgstr "Корисник може да измени процесорску склоност процеса који припада истом кориснику. Корисник мора да поседује *CAP_SYS_NICE* да би изменио процесорску склоност процеса који припада другом кориснику. Корисник може да довуче маску склоности било ког процеса."
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*taskset -p* _mask pid_\n"
+msgid "*taskset -pc* _cpu-list pid_\n"
+msgstr "*taskset -p* _маска пид_\n"
+
+#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
+#. type: Labeled list
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:101
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The default behavior is to run a new command{colon}"
+msgid "The *--cpu-list* form is applicable only for launching new commands{colon}"
+msgstr "Основно понашање је покретање нове наредбе{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:103
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*taskset -p* _pid_\n"
+msgid "*taskset --cpu-list* _cpu-list command_\n"
+msgstr "*taskset -p* _пид_\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:107
+msgid ""
+"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. "
+"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process "
+"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any "
+"process."
+msgstr ""
+"Корисник може да измени процесорску склоност процеса који припада истом "
+"кориснику. Корисник мора да поседује *CAP_SYS_NICE* да би изменио "
+"процесорску склоност процеса који припада другом кориснику. Корисник може да "
+"довуче маску склоности било ког процеса."
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID exists.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying *sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does not guarantee that the specified thread has actually migrated to the indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not guaranteed to ever do so:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd +\n"
+"kswapd0 4 82 +\n"
+"$ sudo taskset -p 1 82 +\n"
+"pid 82's current affinity mask: 1 +\n"
+"pid 82's new affinity mask: 1 +\n"
+"$ echo $? +\n"
+"0 +\n"
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd +\n"
+"kswapd0 4 82 +\n"
+"$ taskset -p 82 +\n"
+"pid 82's current affinity mask: 1 +\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:127
+msgid ""
+"In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print "
+"an error and return 1:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep ksoftirqd/0 +\n"
+"ksoftirqd/0 0 14 +\n"
+"$ sudo taskset -p 1 14 +\n"
+"pid 14's current affinity mask: 1 +\n"
+"taskset: failed to set pid 14's affinity: Invalid argument +\n"
+"$ echo $? +\n"
+"1 +\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:139
msgid "Written by Robert M. Love."
msgstr "Написао је Robert M. Love."
#. type: Title ==
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:104 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:72
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:120 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:126
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:140 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:126
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:66 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
@@ -16383,12 +23980,18 @@ msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:108
-msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Ауторска права {copyright} 2004 Robert M. Love. Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:144
+msgid ""
+"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the "
+"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Ауторска права {copyright} 2004 Robert M. Love. Ово је слободан софтвер; "
+"погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о "
+"ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
#. type: Plain text
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:116
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:152
#, no-wrap
msgid ""
"*chrt*(1),\n"
@@ -16404,7 +24007,7 @@ msgstr ""
"*sched_setaffinity*(2)\n"
#. type: Plain text
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:118
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:154
msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
msgstr "Видите *sched*(7) за описивање шеме заказивања Линукса."
@@ -16438,7 +24041,9 @@ msgstr "uclampset(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38
-msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process"
+msgid ""
+"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or "
+"a process"
msgstr "uclampset - управља атрибутима уотребног стезања система или процеса"
#. type: Plain text
@@ -16461,38 +24066,78 @@ msgstr "*uclampset* поставља или довлачи атрибуте уо
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50
-msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at."
-msgstr "Уотребно стезање је нова функција додата у и5.3. Даје савет заказивачу о дозвољеном опсегу коришћења на коме би задатак требало да ради."
+msgid ""
+"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the "
+"scheduler about the allowed range of utilization the task should be "
+"operating at."
+msgstr ""
+"Уотребно стезање је нова функција додата у и5.3. Даје савет заказивачу о "
+"дозвољеном опсегу коришћења на коме би задатак требало да ради."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52
-msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support."
-msgstr "Коришћење задатка утиче на избор учесталости и стављање задатка. Само „schedutil cpufreq“ управитељ разуме рад са наговештајима спајања помагала у време писања. Погледајте документацију вашег кернела за више информација о подршци других управитеља учесталости процесора."
+msgid ""
+"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. "
+"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the "
+"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other "
+"cpufreq governors support."
+msgstr ""
+"Коришћење задатка утиче на избор учесталости и стављање задатка. Само "
+"„schedutil cpufreq“ управитељ разуме рад са наговештајима спајања помагала у "
+"време писања. Погледајте документацију вашег кернела за више информација о "
+"подршци других управитеља учесталости процесора."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54
-msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
-msgstr "Ако радите на асиметричном хетерогеном систему као што је Армов „big.LITTLE“. Употребно стезање може помоћи пристрасном стављању задатака. Ако је задатак појачан тако да је вредност _util_min_ већа од капацитета малих језгара, онда ће заказивач дати све од себе да га стави на велико језгро."
+msgid ""
+"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. "
+"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted "
+"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then "
+"the scheduler will do its best to place it on a big core."
+msgstr ""
+"Ако радите на асиметричном хетерогеном систему као што је Армов „big."
+"LITTLE“. Употребно стезање може помоћи пристрасном стављању задатака. Ако је "
+"задатак појачан тако да је вредност _util_min_ већа од капацитета малих "
+"језгара, онда ће заказивач дати све од себе да га стави на велико језгро."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56
-msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max."
-msgstr "Слично, ако је _util_max_ мање од или једнако са капацитетом малих језгара, тада заказивач може још увек да изабере да га стави ту чак и ако је стварно коришћење задатка на максимуму."
+msgid ""
+"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little "
+"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the "
+"actual utilization of the task is at max."
+msgstr ""
+"Слично, ако је _util_max_ мање од или једнако са капацитетом малих језгара, "
+"тада заказивач може још увек да изабере да га стави ту чак и ако је стварно "
+"коришћење задатка на максимуму."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58
-msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
-msgstr "Постављање _uclamp_min_ задатка на вредност која није нула ће ефективно појачати задатак јер када се покрене увек ће почети од ове вредности коришћења."
+msgid ""
+"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost "
+"the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
+msgstr ""
+"Постављање _uclamp_min_ задатка на вредност која није нула ће ефективно "
+"појачати задатак јер када се покрене увек ће почети од ове вредности "
+"коришћења."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60
-msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
-msgstr "Постављањем _uclamp_max_ задатка испод 1024, ово ће ефективно ограничити задатак јер када се покрене никада неће моћи да пређе ову вредност коришћења."
+msgid ""
+"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the "
+"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
+msgstr ""
+"Постављањем _uclamp_max_ задатка испод 1024, ово ће ефективно ограничити "
+"задатак јер када се покрене никада неће моћи да пређе ову вредност коришћења."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62
-msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default."
-msgstr "Пун опсег коришћења је [0:1024]. Посебна вредност -1 се користи за враћање на основности система."
+msgid ""
+"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to "
+"reset to system's default."
+msgstr ""
+"Пун опсег коришћења је [0:1024]. Посебна вредност -1 се користи за враћање "
+"на основности система."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:67
@@ -16506,8 +24151,12 @@ msgstr "Поставља вредност _коришћење_највеће_."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:73
-msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Поставља или довлачи атрибуте уотребног стезања свих задатака (нити) за дати ПИД."
+msgid ""
+"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks "
+"(threads) for a given PID."
+msgstr ""
+"Поставља или довлачи атрибуте уотребног стезања свих задатака (нити) за дати "
+"ПИД."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77
@@ -16565,8 +24214,16 @@ msgstr "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:113
-msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]."
-msgstr "Атрибути уотребног стезања на читавом систему су ту да контролишу _дозвољени_ опсег који задаци могу да користе. По основи и _uclamp_min_ и _uclamp_max_ су постављени на 1024. Ово значи да корисници могу да поставе вредности уотребног стезања за своје задатке у пуном опсегу [0:1024]."
+msgid ""
+"The system wide utilization clamp attributes are there to control the "
+"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and "
+"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp "
+"values for their task across the full range [0:1024]."
+msgstr ""
+"Атрибути уотребног стезања на читавом систему су ту да контролишу "
+"_дозвољени_ опсег који задаци могу да користе. По основи и _uclamp_min_ и "
+"_uclamp_max_ су постављени на 1024. Ово значи да корисници могу да поставе "
+"вредности уотребног стезања за своје задатке у пуном опсегу [0:1024]."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
@@ -16583,13 +24240,22 @@ msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:119
-msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700."
-msgstr "ће спречити да било који задатак буде појачан више од 512. А сви задаци на системима су ограничени на искоришћеност од 700. Делотворно доводећи највећу учинковитост система на 700."
+msgid ""
+"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in "
+"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the "
+"maximum performance of the system to 700."
+msgstr ""
+"ће спречити да било који задатак буде појачан више од 512. А сви задаци на "
+"системима су ограничени на искоришћеност од 700. Делотворно доводећи највећу "
+"учинковитост система на 700."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:121
-msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
-msgstr "Посаветујте се са документацијом кернела за тачно очекивано понашање на том кернелу."
+msgid ""
+"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
+msgstr ""
+"Посаветујте се са документацијом кернела за тачно очекивано понашање на том "
+"кернелу."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125
@@ -16598,8 +24264,12 @@ msgstr "mailto:qais.yousef@arm.com[Qais Yousef]"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:134
-msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr "Видите *sched_setscheduler*(2) и *sched_setattr*(2) за описивање шеме заказивања Линукса."
+msgid ""
+"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the "
+"Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+"Видите *sched_setscheduler*(2) и *sched_setattr*(2) за описивање шеме "
+"заказивања Линукса."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2
@@ -16609,8 +24279,10 @@ msgstr "adjtime_config(5)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12
-msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
-msgstr "adjtime_config - информација о поставци хардверског сата и чиниоцу одступања"
+msgid ""
+"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
+msgstr ""
+"adjtime_config - информација о поставци хардверског сата и чиниоцу одступања"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53
@@ -16619,18 +24291,45 @@ msgstr "_/etc/adjtime_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20
-msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
-msgstr "Датотека _/etc/adjtime_ садржи описне информације о поставци режима хардверског сата и чиниоцу одступања сата. Датотеку чита и уписује *hwclock*(8); и читају је програми као „rtcwake“ да прибаве режим RTC времена."
+msgid ""
+"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware "
+"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by "
+"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
+msgstr ""
+"Датотека _/etc/adjtime_ садржи описне информације о поставци режима "
+"хардверског сата и чиниоцу одступања сата. Датотеку чита и уписује "
+"*hwclock*(8); и читају је програми као „rtcwake“ да прибаве режим RTC "
+"времена."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22
-msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing."
-msgstr "Датотека се обично налази у _/etc_, али алати као *hwclock*(8) или *rtcwake*(8) могу да користе алтернативно место опцијама линије наредби ако приступ писања у _/etc_ није потребан. Основни режим сата је „КУВ“ ако датотека недостаје."
+msgid ""
+"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or "
+"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write "
+"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file "
+"is missing."
+msgstr ""
+"Датотека се обично налази у _/etc_, али алати као *hwclock*(8) или "
+"*rtcwake*(8) могу да користе алтернативно место опцијама линије наредби ако "
+"приступ писања у _/etc_ није потребан. Основни режим сата је „КУВ“ ако "
+"датотека недостаје."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24
-msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page."
-msgstr "Хардверски сат обично није баш тачан. Међутим, већи део његове нетачности је потпуно прдвидив – добија или губи исту количину времена сваког дана. Ово се зове систематским одступањем. Алатка *hwclock*(8) чува датотеку _/etc/adjtime_, која садржи неке историјске информације. За више о томе видите одељке „*Функција дотеривања*“ и „*Датотека „Adjtime“*“ за страницу упутства *hwclock*-а(8)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
+"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps "
+"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more "
+"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections "
+"from *hwclock*(8) man page."
+msgstr ""
+"Хардверски сат обично није баш тачан. Међутим, већи део његове нетачности је "
+"потпуно прдвидив – добија или губи исту количину времена сваког дана. Ово се "
+"зове систематским одступањем. Алатка *hwclock*(8) чува датотеку _/etc/"
+"adjtime_, која садржи неке историјске информације. За више о томе видите "
+"одељке „*Функција дотеривања*“ и „*Датотека „Adjtime“*“ за страницу упутства "
+"*hwclock*-а(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26
@@ -16667,8 +24366,12 @@ msgstr "*last adjust time*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36
-msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)"
-msgstr "резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег подешавања или калибрације (децимални цео број)"
+msgid ""
+"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or "
+"calibration (decimal integer)"
+msgstr ""
+"резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег подешавања или "
+"калибрације (децимални цео број)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37
@@ -16679,7 +24382,9 @@ msgstr "*adjustment status*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39
msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal"
-msgstr "нула (зарад сагласности са *clock*(8)) као децимални број са покретним зарезом"
+msgstr ""
+"нула (зарад сагласности са *clock*(8)) као децимални број са покретним "
+"зарезом"
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40
@@ -16695,8 +24400,17 @@ msgstr "*last calibration time*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44
-msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-msgstr "Резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег калибрисања. Нула ако још није било калибрације или је познато да је било која претходна калибрација спорна (на пример, зато што је утврђено да нађени хардверски сат од те калибрације не садржи исправно време). Ово је децимални цео број."
+msgid ""
+"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. "
+"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous "
+"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, "
+"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal "
+"integer."
+msgstr ""
+"Резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег калибрисања. Нула ако "
+"још није било калибрације или је познато да је било која претходна "
+"калибрација спорна (на пример, зато што је утврђено да нађени хардверски сат "
+"од те калибрације не садржи исправно време). Ово је децимални цео број."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45
@@ -16712,8 +24426,14 @@ msgstr "*clock mode*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49
-msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line."
-msgstr "Подржане вредности су *КУВ* или *ЛОКАЛНО*. Говори да ли је хардверски сат постављен на Координисано Универзално Време или на ликално време. Увек можете преписати ову вредност опцијама *hwclock*-а(8) на линији наредби."
+msgid ""
+"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is "
+"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override "
+"this value with options on the *hwclock*(8) command line."
+msgstr ""
+"Подржане вредности су *КУВ* или *ЛОКАЛНО*. Говори да ли је хардверски сат "
+"постављен на Координисано Универзално Време или на ликално време. Увек "
+"можете преписати ову вредност опцијама *hwclock*-а(8) на линији наредби."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58
@@ -16750,11 +24470,17 @@ msgstr "*blkdiscard* се користи за одбацивање сектор
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22
-msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr "По основи, *blkdiscard* ће одбацити све блокове на уређају. Опције се могу користити за измену овог понашања засновано на опсегу или величини, као што је објашњено испод."
+msgid ""
+"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may "
+"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr ""
+"По основи, *blkdiscard* ће одбацити све блокове на уређају. Опције се могу "
+"користити за измену овог понашања засновано на опсегу или величини, као што "
+"је објашњено испод."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:22
msgid "The _device_ argument is the pathname of the block device."
msgstr "Аргумент _уређај_ је назив путање блок уређаја."
@@ -16766,29 +24492,51 @@ msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ: Сви подаци у одбаченој обла
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:30
-msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као "
+"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или "
+"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33
-msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
-msgstr "Искључује све провере. Од и2.36 блок уређај се отвара у изричитом режиму (*O_EXCL*) по основи да би се избегло сукобљавање са прикаченим системом датотека или другим подсистемом кернела. Опција *--force* искључује изричити режим приступа."
+msgid ""
+"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
+"(*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
+"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
+msgstr ""
+"Искључује све провере. Од и2.36 блок уређај се отвара у изричитом режиму "
+"(*O_EXCL*) по основи да би се избегло сукобљавање са прикаченим системом "
+"датотека или другим подсистемом кернела. Опција *--force* искључује изричити "
+"режим приступа."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36
-msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
-msgstr "Померај бајта у уређају од кога ће почети одбацивање. Достављена вредност мора бити поравната на величину сектора уређаја. Основна вредност је нула."
-
-#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:37 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:50
-#, no-wrap
-msgid "*-l*, *--length* _length_"
-msgstr "*-l*, *--length* _величина_"
+msgid ""
+"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
+"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
+msgstr ""
+"Померај бајта у уређају од кога ће почети одбацивање. Достављена вредност "
+"мора бити поравната на величину сектора уређаја. Основна вредност је нула."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39
-msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device."
-msgstr "Број бајтова за одбацивање (бројећи од почетне тачке). Достављена вредност мора бити поравната на величину сектора уређаја. Ако се наведена вредност простире преко краја уређаја, *blkdiscard* ће стати на граници величине уређаја. Основна вредност се простире до краја уређаја."
+msgid ""
+"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
+"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
+"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the "
+"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
+msgstr ""
+"Број бајтова за одбацивање (бројећи од почетне тачке). Достављена вредност "
+"мора бити поравната на величину сектора уређаја. Ако се наведена вредност "
+"простире преко краја уређаја, *blkdiscard* ће стати на граници величине "
+"уређаја. Основна вредност се простире до краја уређаја."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:40
@@ -16798,43 +24546,87 @@ msgstr "*-p*, *--step* _величина_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42
-msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call."
-msgstr "Број бајтова за одбацивање унутар једног понављања. Основно је одбацивање свих једним „ioctl“ позивом."
+msgid ""
+"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
+"discard all by one ioctl call."
+msgstr ""
+"Број бајтова за одбацивање унутар једног понављања. Основно је одбацивање "
+"свих једним „ioctl“ позивом."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Suppress output and warning messages."
+msgid "Suppress warning messages."
+msgstr "Потискује излазне и поруке упозорења."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:43
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--secure*"
msgstr "*-s*, *--secure*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45
-msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device."
-msgstr "Обавља безбедно одбацивање. Безбедно одбацивање је исто као обично одбацивање изузев што сви умношци одбачених блокова који могу бити направљени прикупљањем ђубра морају такође бити обрисани. Ово захтева подршку са уређаја."
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:48
+msgid ""
+"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
+"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
+"garbage collection must also be erased. This requires support from the "
+"device."
+msgstr ""
+"Обавља безбедно одбацивање. Безбедно одбацивање је исто као обично "
+"одбацивање изузев што сви умношци одбачених блокова који могу бити "
+"направљени прикупљањем ђубра морају такође бити обрисани. Ово захтева "
+"подршку са уређаја."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:46
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*-z*, *--zeroout*"
msgstr "*-z*, *--zeroout*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:48
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51
msgid "Zero-fill rather than discard."
msgstr "Попуњава нулом уместо да одбаци."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51
-msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second."
-msgstr "Приказује поравнате вредности _помераја_ и _величине_. Ако је наведена опција *--step*, исписује напредовање одбацивања сваке секунде."
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54
+msgid ""
+"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option "
+"is specified, it prints the discard progress every second."
+msgstr ""
+"Приказује поравнате вредности _помераја_ и _величине_. Ако је наведена "
+"опција *--step*, исписује напредовање одбацивања сваке секунде."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:57
-msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner]"
-msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner]"
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*kill* has the following exit status values:\n"
+msgid "*blkdiscard* has the following exit status values:\n"
+msgstr "*kill* има следеће вредности излазног стања:\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:66
+#, fuzzy
+#| msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
+msgid "failure; incorrect invocation, permissions or any other generic error"
+msgstr "неуспех; нисправно призивање, грешка овлашћења или система"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:69
+msgid "failure; since v2.39, the device does not support discard operation"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:74 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90
+msgid ""
+"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*fstrim*(8)\n"
msgstr "*fstrim*(8)\n"
@@ -16871,12 +24663,20 @@ msgstr "извештај"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28
msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information."
-msgstr "Наредба *blkzone report* се користи за извештавање о информацији зоне уређаја."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone report* се користи за извештавање о информацији зоне "
+"уређаја."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30
-msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr "По основи, наредба ће известити о свим зонама од почетка блок уређаја. Опције се могу користити за измену овог понашања, променом почетне зоне или величине извештаја, као што је објашњено испод."
+msgid ""
+"By default, the command will report all zones from the start of the block "
+"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting "
+"zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"По основи, наредба ће известити о свим зонама од почетка блок уређаја. "
+"Опције се могу користити за измену овог понашања, променом почетне зоне или "
+"величине извештаја, као што је објашњено испод."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32
@@ -16942,13 +24742,23 @@ msgstr "капацитет"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61
-msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
-msgstr "Наредба *blkzone capacity* се користи за извештавање о информацији капацитета уређаја."
+msgid ""
+"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone capacity* се користи за извештавање о информацији "
+"капацитета уређаја."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63
-msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr "По основи, наредба ће известити о збиру, у броју сектора, о свим капацитетима оне на уређају. Опције се могу користити за измену овог понашања, променом почетне зоне или величине извештаја, као што је објашњено испод."
+msgid ""
+"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all "
+"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, "
+"changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"По основи, наредба ће известити о збиру, у броју сектора, о свим "
+"капацитетима оне на уређају. Опције се могу користити за измену овог "
+"понашања, променом почетне зоне или величине извештаја, као што је објашњено "
+"испод."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64
@@ -16958,8 +24768,14 @@ msgstr "поновно постављање"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67
-msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones."
-msgstr "Наредба *blkzone reset* се користи за поновно постављање једне или више зона. За разлику од *sg_reset_wp*(8), ова наредба ради из слоја блока и може поново да постави опсег зона."
+msgid ""
+"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike "
+"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a "
+"range of zones."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone reset* се користи за поновно постављање једне или више "
+"зона. За разлику од *sg_reset_wp*(8), ова наредба ради из слоја блока и може "
+"поново да постави опсег зона."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68
@@ -16969,8 +24785,14 @@ msgstr "отварање"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71
-msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones."
-msgstr "Наредба *blkzone open* се користи за експлицитно отварање једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), ова наредба ради из слоја блока и може да отвори опсег зона."
+msgid ""
+"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. "
+"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer "
+"and can open a range of zones."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone open* се користи за експлицитно отварање једне или више "
+"зона. За разлику од *sg_zone*(8), ова наредба ради из слоја блока и може да "
+"отвори опсег зона."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72
@@ -16980,8 +24802,14 @@ msgstr "затварање"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75
-msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones."
-msgstr "Наредба *blkzone close* се користи за затварање једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), радња затварања, ова наредба ради из слоја блока и може да затвори опсег зона."
+msgid ""
+"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike "
+"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and "
+"can close a range of zones."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone close* се користи за затварање једне или више зона. За "
+"разлику од *sg_zone*(8), радња затварања, ова наредба ради из слоја блока и "
+"може да затвори опсег зона."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76
@@ -16991,18 +24819,42 @@ msgstr "завршавање"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79
-msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones."
-msgstr "Наредба *blkzone finish* се користи за завршавање (прелаз ка потпуном услову) једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), радња завршавања, ова наредба ради из слоја блока и може да заврши опсег зона."
+msgid ""
+"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full "
+"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this "
+"command operates from the block layer and can finish a range of zones."
+msgstr ""
+"Наредба *blkzone finish* се користи за завршавање (прелаз ка потпуном "
+"услову) једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), радња завршавања, "
+"ова наредба ради из слоја блока и може да заврши опсег зона."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81
-msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below."
-msgstr "По основи, наредбе *reset*, *open*, *close* и *finish* ће радити из зоне на 0 сектору уређаја и радити на свим зонама. Опције се могу користити за промену овог понашања као што је описано испод."
+msgid ""
+"By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate "
+"from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be "
+"used to modify this behavior as explained below."
+msgstr ""
+"По основи, наредбе *reset*, *open*, *close* и *finish* ће радити из зоне на "
+"0 сектору уређаја и радити на свим зонама. Опције се могу користити за "
+"промену овог понашања као што је описано испод."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85
-msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex."
-msgstr "За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB. Као додатак, префикс 0x се може користити за навођење _помераја_ и _величине_ у хексадецималном запису."
+msgid ""
+"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to "
+"specify _offset_ and _length_ in hex."
+msgstr ""
+"За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као "
+"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или "
+"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и "
+"YB. Као додатак, префикс 0x се може користити за навођење _помераја_ и "
+"_величине_ у хексадецималном запису."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86
@@ -17012,8 +24864,13 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _сектор_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88
-msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero."
-msgstr "Почетна зона наведена као померај сектора. Достављени померај у јединицама сектора (512 бајта) треба да поклопи почетак зоне. Основна вредност је нула."
+msgid ""
+"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in "
+"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value "
+"is zero."
+msgstr ""
+"Почетна зона наведена као померај сектора. Достављени померај у јединицама "
+"сектора (512 бајта) треба да поклопи почетак зоне. Основна вредност је нула."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89
@@ -17023,34 +24880,48 @@ msgstr "*-l*, *--length* _сектори_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91
-msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*."
-msgstr "Највећи број сектора над којима треба да ради наредба. Основна вредност је број сектора преосталих након _помераја_. Ова опција се не може користити заједно са опцијом *--count*."
-
-#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:92
-#, no-wrap
-msgid "*-c*, *--count* _count_"
-msgstr "*-c*, *--count* _укупност_"
+msgid ""
+"The maximum number of sectors the command should operate on. The default "
+"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot "
+"be used together with the option *--count*."
+msgstr ""
+"Највећи број сектора над којима треба да ради наредба. Основна вредност је "
+"број сектора преосталих након _помераја_. Ова опција се не може користити "
+"заједно са опцијом *--count*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94
-msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*."
-msgstr "Највећи број зона над којима треба да ради наредба. Основна вредност је број зона почевши од _помераја_. Ова опција се не може користити заједно са опцијом *--length*."
+msgid ""
+"The maximum number of zones the command should operate on. The default value "
+"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used "
+"together with the option *--length*."
+msgstr ""
+"Највећи број зона над којима треба да ради наредба. Основна вредност је број "
+"зона почевши од _помераја_. Ова опција се не може користити заједно са "
+"опцијом *--length*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97
-msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
-msgstr "Приморава да наредбе измене стање зоне на блок уређајима које користи систем."
+msgid ""
+"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
+msgstr ""
+"Приморава да наредбе измене стање зоне на блок уређајима које користи систем."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100
-msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset."
-msgstr "Приказује број зона резултираних у извештају или поновном постављању опсега сектора."
+msgid ""
+"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors "
+"reset."
+msgstr ""
+"Приказује број зона резултираних у извештају или поновном постављању опсега "
+"сектора."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107
-msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111
@@ -17059,6 +24930,114 @@ msgid "*sg_rep_zones*(8)\n"
msgstr "*sg_rep_zones*(8)\n"
#. type: Title =
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:2
+#, no-wrap
+msgid "blkpr(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:12
+#, fuzzy
+#| msgid "blkzone - run zone command on a device"
+msgid "blkpr - run persistent reservations command on a device"
+msgstr "blkzone - покреће зонску наредбу на уређају"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*tunelp* [options] _device_\n"
+msgid "*blkpr* [options] _device_\n"
+msgstr "*tunelp* [опције] _уређај_\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:20
+#, no-wrap
+msgid "*blkpr* is used to run persistent reservations command on device that supports Persistent Reservations feature.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:25 ../sys-utils/flock.1.adoc:56
+#: ../term-utils/script.1.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "*-c*, *--command* _command_"
+msgstr "*-c*, *--command* _наредба_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:28
+msgid ""
+"The command of persistent reservations, supported commands are *register*, "
+"*reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:29
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-M*, *--shmem-key* _shmkey_"
+msgid "*-k*, *--key* _key_"
+msgstr "*-M*, *--shmem-key* _кључ-дељене-меморије_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:31
+#, fuzzy
+#| msgid "The requested command was not found"
+msgid "The key the command should operate on."
+msgstr "Захтевана наредба није нађена"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:32
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-p*, *--mode* _mode_"
+msgid "*-K*, *--oldkey* _oldkey_"
+msgstr "*-p*, *--mode* _режим_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:34
+msgid "The old key the command should operate on."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-f*, *--flags* _list_"
+msgid "*-f*, *--flag* _flag_"
+msgstr "*-f*, *--flags* _списак_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:37
+msgid "Supported flag is *ignore-key*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:41
+msgid ""
+"Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-"
+"reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and "
+"*exclusive-access-all-regs*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:51
+#, fuzzy
+#| msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner]"
+msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[zhenwei pi]"
+msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*sg_rep_zones*(8)\n"
+msgid "*sg_persist*(8)\n"
+msgstr "*sg_rep_zones*(8)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:59
+msgid ""
+"Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI "
+"specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF "
+"specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "chcpu(8)"
@@ -17095,8 +25074,16 @@ msgstr "*chcpu* може да измени стање процесора. Мож
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26
-msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
-msgstr "Неке опције имају аргумент _списак-процесора_. Користите овај аргумент за навођење зарезом раздвојеног списка процесора. Списак може да садржи појединачне адресе процесора или опсеге адреса. На пример, *0,5,7,9-11* чини наредбу примењивом на процесорима са адресама 0, 5, 7, 9, 10, и 11."
+msgid ""
+"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a "
+"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses "
+"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command "
+"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
+msgstr ""
+"Неке опције имају аргумент _списак-процесора_. Користите овај аргумент за "
+"навођење зарезом раздвојеног списка процесора. Списак може да садржи "
+"појединачне адресе процесора или опсеге адреса. На пример, *0,5,7,9-11* чини "
+"наредбу примењивом на процесорима са адресама 0, 5, 7, 9, 10, и 11."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29
@@ -17106,8 +25093,14 @@ msgstr "*-c*, *--configure* _списак-процесора_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31
-msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs."
-msgstr "Подешава наведене процесоре. Подешавање процесора значи да хипервизор узима процесор из базена процесора и додељује га виртуелном хардверу на коме ради ваш кернел."
+msgid ""
+"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor "
+"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on "
+"which your kernel runs."
+msgstr ""
+"Подешава наведене процесоре. Подешавање процесора значи да хипервизор узима "
+"процесор из базена процесора и додељује га виртуелном хардверу на коме ради "
+"ваш кернел."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32
@@ -17117,8 +25110,12 @@ msgstr "*-d*, *--disable* _списак-процесора_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34
-msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline."
-msgstr "Искључује наведене процесоре. Искључивање процесора значи да га кернел поставља на искључено."
+msgid ""
+"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it "
+"offline."
+msgstr ""
+"Искључује наведене процесоре. Искључивање процесора значи да га кернел "
+"поставља на искључено."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35
@@ -17128,8 +25125,13 @@ msgstr "*-e*, *--enable* _списак-процесора_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37
-msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
-msgstr "Укључује наведене процесоре. Укључивање процесора значи да га кернел поставља на укључено. Процесор мора бити подешен, видите *-c*, да би могао бити укључен."
+msgid ""
+"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
+"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
+msgstr ""
+"Укључује наведене процесоре. Укључивање процесора значи да га кернел "
+"поставља на укључено. Процесор мора бити подешен, видите *-c*, да би могао "
+"бити укључен."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38
@@ -17139,8 +25141,16 @@ msgstr "*-g*, *--deconfigure* _списак-процесора_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40
-msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured."
-msgstr "Расподешава наведене процесоре. Расподешавање процесора значи да хипервизор уклања процесор из виртуелног хардвера на ком Линукс примерак ради и враћа га у базен процесора. Процесор мора бити искључен, видите *-d*, да би могао бити расподешен."
+msgid ""
+"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
+"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
+"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-"
+"d*, before it can be deconfigured."
+msgstr ""
+"Расподешава наведене процесоре. Расподешавање процесора значи да хипервизор "
+"уклања процесор из виртуелног хардвера на ком Линукс примерак ради и враћа "
+"га у базен процесора. Процесор мора бити искључен, видите *-d*, да би могао "
+"бити расподешен."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:41
@@ -17150,8 +25160,14 @@ msgstr "*-p*, *--dispatch* _режим_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:43
-msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:"
-msgstr "Поставља _режим_ отпремања процесора (поларизацију). Ова опција има дејства само ако архитектура вашег хардвера и хипервизор подржавају поларизацију процесора. Доступни _режими_ су:"
+msgid ""
+"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect "
+"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. "
+"Available _modes_ are:"
+msgstr ""
+"Поставља _режим_ отпремања процесора (поларизацију). Ова опција има дејства "
+"само ако архитектура вашег хардвера и хипервизор подржавају поларизацију "
+"процесора. Доступни _режими_ су:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44
@@ -17183,8 +25199,14 @@ msgstr "*-r*, *--rescan*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:52
-msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs."
-msgstr "Окида поновно скенирање процесора. Након поновног скенирања, Линукс кернел препознаје нове процесоре. Користите ову опцију на системима који сами не откривају прикачене процесоре."
+msgid ""
+"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the "
+"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly "
+"attached CPUs."
+msgstr ""
+"Окида поновно скенирање процесора. Након поновног скенирања, Линукс кернел "
+"препознаје нове процесоре. Користите ову опцију на системима који сами не "
+"откривају прикачене процесоре."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:58
@@ -17232,43 +25254,114 @@ msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_ВЕЛИЧИНА_|_ОПСЕГ_
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20
-msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline."
-msgstr "Наредба „chmem“ поставља нарочиту величину или опсег меморије на присутно или неприсутно."
+msgid ""
+"The chmem command sets a particular size or range of memory online or "
+"offline."
+msgstr ""
+"Наредба „chmem“ поставља нарочиту величину или опсег меморије на присутно "
+"или неприсутно."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22
-msgid "Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
-msgstr "Наводи _ВЕЛИЧИНУ_ као <величину>[m|M|g|G]. Са „m“ или „M“, <величина> наводи величину меморије у MiB (1024 x 1024 бајта). Са „g“ или „G“, <величина> наводи величину меморије у GiB (1024 x 1024 x 1024 бајта). Основна јединица је MiB."
+msgid ""
+"Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory "
+"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory "
+"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
+msgstr ""
+"Наводи _ВЕЛИЧИНУ_ као <величину>[m|M|g|G]. Са „m“ или „M“, <величина> наводи "
+"величину меморије у MiB (1024 x 1024 бајта). Са „g“ или „G“, <величина> "
+"наводи величину меморије у GiB (1024 x 1024 x 1024 бајта). Основна јединица "
+"је MiB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24
-msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and <end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
-msgstr "Наводи _ОПСЕГ_ у облику 0x<почетак>-0x<крај> као што је показано на излазу наредбе *lsmem*(1). <почетак> је хексадецимална адреса првог бајта а <крај> је хексадецимална адреса последњег бајта у опсегу меморије."
+msgid ""
+"Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the "
+"*lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and "
+"<end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
+msgstr ""
+"Наводи _ОПСЕГ_ у облику 0x<почетак>-0x<крај> као што је показано на излазу "
+"наредбе *lsmem*(1). <почетак> је хексадецимална адреса првог бајта а <крај> "
+"је хексадецимална адреса последњег бајта у опсегу меморије."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26
-msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option."
-msgstr "Наводи _ОПСЕГБЛОКА_ у облику <први>-<последњи> или <блок> као што је показано у излазу наредбе *lsmem*(1). <први> је број првог блока меморије а <последњи> је број последњег блока меморије у меморијском опсегу. А може и један блок бити наведен. _ОПСЕГБЛОКА_ захтева опцију *--blocks*."
+msgid ""
+"Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the "
+"output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory "
+"block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. "
+"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--"
+"blocks* option."
+msgstr ""
+"Наводи _ОПСЕГБЛОКА_ у облику <први>-<последњи> или <блок> као што је "
+"показано у излазу наредбе *lsmem*(1). <први> је број првог блока меморије а "
+"<последњи> је број последњег блока меморије у меморијском опсегу. А може и "
+"један блок бити наведен. _ОПСЕГБЛОКА_ захтева опцију *--blocks*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28
-msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
-msgstr "Наводи _ЗОНУ_ као назив зоне меморије, као што је показано у излазу наредбе *lsmem -o +ЗОНЕ*. Излаз приказује једну или више исправних меморијских зона за сваки меморијски опсег. Ако је приказано више зона, тада опсег меморије тренутно припада првој зони. По основи, *chmem* ће поставити радну меморију на зону „Покретна“, ако је ово у исправним зонама. Ова основност се може променити навођењем опције *--zone* са другом исправном зоном. За балонирање меморије, препоручује се да изаберете зону „Покретна“ за радну и нерадну меморију, ако је могуће. Много је већа вероватноћа да ће меморија у овој зони поново бити нерадна, али се не може користити за произвољне доделе кернела, већ само за странице које се могу пресељавати (нпр. анонимне и странице оставе странице). Користите опцију *--help* да видите све доступне зоне."
+msgid ""
+"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the "
+"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones "
+"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range "
+"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory "
+"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default "
+"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. "
+"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for "
+"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more "
+"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary "
+"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page "
+"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
+msgstr ""
+"Наводи _ЗОНУ_ као назив зоне меморије, као што је показано у излазу наредбе "
+"*lsmem -o +ЗОНЕ*. Излаз приказује једну или више исправних меморијских зона "
+"за сваки меморијски опсег. Ако је приказано више зона, тада опсег меморије "
+"тренутно припада првој зони. По основи, *chmem* ће поставити радну меморију "
+"на зону „Покретна“, ако је ово у исправним зонама. Ова основност се може "
+"променити навођењем опције *--zone* са другом исправном зоном. За балонирање "
+"меморије, препоручује се да изаберете зону „Покретна“ за радну и нерадну "
+"меморију, ако је могуће. Много је већа вероватноћа да ће меморија у овој "
+"зони поново бити нерадна, али се не може користити за произвољне доделе "
+"кернела, већ само за странице које се могу пресељавати (нпр. анонимне и "
+"странице оставе странице). Користите опцију *--help* да видите све доступне "
+"зоне."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30
-msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command."
-msgstr "_ВЕЛИЧИНА_ и _ОПСЕГ_ морају бити поравнати на величину блока Линукс меморије, као што је приказано на излазу наредбе *lsmem*(1)."
+msgid ""
+"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown "
+"in the output of the *lsmem*(1) command."
+msgstr ""
+"_ВЕЛИЧИНА_ и _ОПСЕГ_ морају бити поравнати на величину блока Линукс "
+"меморије, као што је приказано на излазу наредбе *lsmem*(1)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32
-msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount."
-msgstr "Постављање меморије за рад може да не успе из разних разлога. На виртуелизованим системима може да не успе ако хипервизор нема довољно меморије, на пример зато што је меморија преоптерећена. Постављање меморије за нерад може да не успе ако Линукс не може да ослободи меморију. Ако само део захтеване меморије може да се постави за рад или за нерад, порука ће вам рећи колико је меморије постављено за рад или нерад уместо тражене количине."
+msgid ""
+"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems "
+"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example "
+"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux "
+"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set "
+"online or offline, a message tells you how much memory was set online or "
+"offline instead of the requested amount."
+msgstr ""
+"Постављање меморије за рад може да не успе из разних разлога. На "
+"виртуелизованим системима може да не успе ако хипервизор нема довољно "
+"меморије, на пример зато што је меморија преоптерећена. Постављање меморије "
+"за нерад може да не успе ако Линукс не може да ослободи меморију. Ако само "
+"део захтеване меморије може да се постави за рад или за нерад, порука ће вам "
+"рећи колико је меморије постављено за рад или нерад уместо тражене количине."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34
-msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers."
-msgstr "Када поставља меморију на укључено *chmem* почиње са најнижим бројевима блока меморије. Када поставља меморију на искључено *chmem* почиње са највећим бројевима блока меморије."
+msgid ""
+"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block "
+"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory "
+"block numbers."
+msgstr ""
+"Када поставља меморију на укључено *chmem* почиње са најнижим бројевима "
+"блока меморије. Када поставља меморију на искључено *chmem* почиње са "
+"највећим бројевима блока меморије."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37
@@ -17278,8 +25371,12 @@ msgstr "*-b*, *--blocks*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39
-msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options."
-msgstr "Користи параметар _ОПСЕГБЛОКА_ уместо _ОПСЕГА_ или _ВЕЛИЧИНЕ_ за опције *--enable* и *--disable*."
+msgid ""
+"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* "
+"and *--disable* options."
+msgstr ""
+"Користи параметар _ОПСЕГБЛОКА_ уместо _ОПСЕГА_ или _ВЕЛИЧИНЕ_ за опције *--"
+"enable* и *--disable*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40
@@ -17290,7 +25387,8 @@ msgstr "*-d*, *--disable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42
msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline."
-msgstr "Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ искључене меморије."
+msgstr ""
+"Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ искључене меморије."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43
@@ -17301,7 +25399,8 @@ msgstr "*-e*, *--enable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45
msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online."
-msgstr "Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ укључене меморије."
+msgstr ""
+"Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ укључене меморије."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46
@@ -17311,13 +25410,22 @@ msgstr "*-z*, *--zone*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48
-msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible."
-msgstr "Бира _ЗОНУ_ меморије где ће поставити наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ меморије на укључено или искључено. По основи, меморија ће бити постављена на укључено на зону Преместива, ако је могуће."
+msgid ""
+"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or "
+"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set "
+"online to the zone Movable, if possible."
+msgstr ""
+"Бира _ЗОНУ_ меморије где ће поставити наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или "
+"_ОПСЕГБЛОКА_ меморије на укључено или искључено. По основи, меморија ће бити "
+"постављена на укључено на зону Преместива, ако је могуће."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51
-msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
-msgstr "Опширан режим. Доводи до тога да *chmem* исписује поруке прочишћавања о свом напретку."
+msgid ""
+"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
+msgstr ""
+"Опширан режим. Доводи до тога да *chmem* исписује поруке прочишћавања о свом "
+"напретку."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57
@@ -17334,7 +25442,8 @@ msgstr "*chmem --enable 1024*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:71
msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online."
-msgstr "Ова наредба захтева 1024 MiB меморије да би била постављена на присутно."
+msgstr ""
+"Ова наредба захтева 1024 MiB меморије да би била постављена на присутно."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:72
@@ -17355,8 +25464,12 @@ msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77
-msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
-msgstr "Ова наредба захтева опсег меморије који почиње са 0x00000000e4000000 и завршава се са 0x00000000f3ffffff да би била постављена на искључено."
+msgid ""
+"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
+"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
+msgstr ""
+"Ова наредба захтева опсег меморије који почиње са 0x00000000e4000000 и "
+"завршава се са 0x00000000f3ffffff да би била постављена на искључено."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78
@@ -17367,7 +25480,8 @@ msgstr "*chmem -b -d 10*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80
msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
-msgstr "Ова наредба захтева блок меморије број 10 да буде постављен на одсутно."
+msgstr ""
+"Ова наредба захтева блок меморије број 10 да буде постављен на одсутно."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84
@@ -17406,8 +25520,11 @@ msgstr "*choom* *-n* _број_ [--] _наредба_ [_аргумент_ ...]\n
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:22
-msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
-msgstr "Наредба *choom* приказује и дотерује подешавање резултата убице недостатка меморије (Out-Of-Memory)."
+msgid ""
+"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
+msgstr ""
+"Наредба *choom* приказује и дотерује подешавање резултата убице недостатка "
+"меморије (Out-Of-Memory)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:27
@@ -17427,33 +25544,96 @@ msgstr "Наводи вредност резултата дотеривања."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:36
-msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions."
-msgstr "Линукс кернел користи хеуристику лошег понашања да изабере који ће процес бити убијен у условима недостатка меморије."
+msgid ""
+"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed "
+"in out of memory conditions."
+msgstr ""
+"Линукс кернел користи хеуристику лошег понашања да изабере који ће процес "
+"бити убијен у условима недостатка меморије."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:38
-msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500."
-msgstr "Хеуристика лошег понашања додељује вредност сваком задатку кандидата у распону од 0 (никада не убија) до 1000 (увек убија) да би се одредило који је процес циљани. Јединице су отприлике пропорција дуж тог распона дозвољене меморије из које процес може бити додељен на основу процене његовог тренутног коришћења меморије и разамене. На пример, ако задатак користи сву дозвољену меморију, његова оцена лошег понашања биће 1000. Ако користи половину своје дозвољене меморије, његова оцена биће 500."
+msgid ""
+"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
+"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
+"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
+"process may allocate from based on an estimation of its current memory and "
+"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
+"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
+"will be 500."
+msgstr ""
+"Хеуристика лошег понашања додељује вредност сваком задатку кандидата у "
+"распону од 0 (никада не убија) до 1000 (увек убија) да би се одредило који "
+"је процес циљани. Јединице су отприлике пропорција дуж тог распона дозвољене "
+"меморије из које процес може бити додељен на основу процене његовог "
+"тренутног коришћења меморије и разамене. На пример, ако задатак користи сву "
+"дозвољену меморију, његова оцена лошег понашања биће 1000. Ако користи "
+"половину своје дозвољене меморије, његова оцена биће 500."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:40
-msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
-msgstr "Постоји додатни чинилац укључен у оцену лошег понашања: тренутно коришћење меморије и размене је снижено за 3% за корене процесе."
+msgid ""
+"There is an additional factor included in the badness score: the current "
+"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
+msgstr ""
+"Постоји додатни чинилац укључен у оцену лошег понашања: тренутно коришћење "
+"меморије и размене је снижено за 3% за корене процесе."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:42
-msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
-msgstr "Количина „дозвољене“ меморије зависи од контекста у којем је „oom“ убица позван. Ако је то због тога што је меморија додељена скупу процесора задатка расподеле исцрпљена, дозвољена меморија представља скуп меморија додељених том скупу процесора. Ако је то због тога што су чворови политике меморије исцрпљени, дозвољена меморија представља скуп чворова политике меморије. Ако је то због тога што је достигнуто ограничења меморије (или ограничење разменске), дозвољена меморија је то подешено ограничење. Коначно, ако је то због тога што је читавом систему понестало меморије, дозвољена меморија представља све додељиве ресурсе."
+msgid ""
+"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom "
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
+"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being "
+"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it "
+"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory "
+"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being "
+"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
+msgstr ""
+"Количина „дозвољене“ меморије зависи од контекста у којем је „oom“ убица "
+"позван. Ако је то због тога што је меморија додељена скупу процесора задатка "
+"расподеле исцрпљена, дозвољена меморија представља скуп меморија додељених "
+"том скупу процесора. Ако је то због тога што су чворови политике меморије "
+"исцрпљени, дозвољена меморија представља скуп чворова политике меморије. Ако "
+"је то због тога што је достигнуто ограничења меморије (или ограничење "
+"разменске), дозвољена меморија је то подешено ограничење. Коначно, ако је то "
+"због тога што је читавом систему понестало меморије, дозвољена меморија "
+"представља све додељиве ресурсе."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:44
-msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0."
-msgstr "Вредност резултата дотеривања се додаје резултату лошег понашања пре него што се користи за одређивање који задатак ће бити убијен. Прихватљиве вредности се крећу од -1000 до +1000. Ово омогућава корисничком простору да поларизира преференцију за „oom“ убијање тако што ће увијек дати предност одређеном задатку или га потпуно онемогућити. Најнижа могућа вредност, -1000, је еквивалентна потпуном онемогућавању „oom“ убијања за тај задатак јер ће увек пријавити резултат лошег понашања од 0."
+msgid ""
+"The adjust score value is added to the badness score before it is used to "
+"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. "
+"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by "
+"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest "
+"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for "
+"that task since it will always report a badness score of 0."
+msgstr ""
+"Вредност резултата дотеривања се додаје резултату лошег понашања пре него "
+"што се користи за одређивање који задатак ће бити убијен. Прихватљиве "
+"вредности се крећу од -1000 до +1000. Ово омогућава корисничком простору да "
+"поларизира преференцију за „oom“ убијање тако што ће увијек дати предност "
+"одређеном задатку или га потпуно онемогућити. Најнижа могућа вредност, "
+"-1000, је еквивалентна потпуном онемогућавању „oom“ убијања за тај задатак "
+"јер ће увек пријавити резултат лошег понашања од 0."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:46
-msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
-msgstr "Постављање вредности резултата дотеривања на +500, на пример, је отприлике једнако допуштању да подсетник задатака дели исти систем, скуп процесора, политику меморије или ресурсима контролера меморије да користе најмање 50% више меморије. Вредност од -500, с друге стране, била би отприлике једнака одбијању 50% дозвољене меморије задатка да се не сматра резултатом у односу на задатак."
+msgid ""
+"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to "
+"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, "
+"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of "
+"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of "
+"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
+msgstr ""
+"Постављање вредности резултата дотеривања на +500, на пример, је отприлике "
+"једнако допуштању да подсетник задатака дели исти систем, скуп процесора, "
+"политику меморије или ресурсима контролера меморије да користе најмање 50% "
+"више меморије. Вредност од -500, с друге стране, била би отприлике једнака "
+"одбијању 50% дозвољене меморије задатка да се не сматра резултатом у односу "
+"на задатак."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:54
@@ -17482,8 +25662,13 @@ msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24
-msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can perform."
-msgstr "Заснована на испитивању _linux/kernel/reboot.c_ кôда, јасно је да постоје две подржане функције које низ <Ктрл-Алт-Дел> може да обави."
+msgid ""
+"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that "
+"there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can "
+"perform."
+msgstr ""
+"Заснована на испитивању _linux/kernel/reboot.c_ кôда, јасно је да постоје "
+"две подржане функције које низ <Ктрл-Алт-Дел> може да обави."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25
@@ -17493,8 +25678,12 @@ msgstr "*hard*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27
-msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default."
-msgstr "Одмах поново подиже рачунар без позивања *sync*(2) и без неке друге припреме. Ово је основно."
+msgid ""
+"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any "
+"other preparation. This is the default."
+msgstr ""
+"Одмах поново подиже рачунар без позивања *sync*(2) и без неке друге "
+"припреме. Ово је основно."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28
@@ -17504,17 +25693,30 @@ msgstr "*soft*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30
-msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using."
-msgstr "Чини да кернел пошаље *SIGINT* сигнал (прекида) *init* процесу (ово је увек процес са ПИД-ом 1). Ако се ова опција користи, програм *init*(8) мора да подржава ову функцију. КАко сада постоји неколико *init*(8) програма у Линукс заједници, погледајте документацију за издање које тренутно користите."
+msgid ""
+"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process "
+"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
+"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several "
+"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation "
+"for the version that you are currently using."
+msgstr ""
+"Чини да кернел пошаље *SIGINT* сигнал (прекида) *init* процесу (ово је увек "
+"процес са ПИД-ом 1). Ако се ова опција користи, програм *init*(8) мора да "
+"подржава ову функцију. КАко сада постоји неколико *init*(8) програма у "
+"Линукс заједници, погледајте документацију за издање које тренутно користите."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32
-msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting."
-msgstr "Када је наредба покренута без икаквог аргумента, приказаће текуће подешавање."
+msgid ""
+"When the command is run without any argument, it will display the current "
+"setting."
+msgstr ""
+"Када је наредба покренута без икаквог аргумента, приказаће текуће подешавање."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34
-msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
+msgid ""
+"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
msgstr "Функција *ctrlaltdel* је обично подешена у датотеци _/etc/rc.local_."
#. type: Plain text
@@ -17594,13 +25796,19 @@ msgstr "*dmesg* се користи за испитивање или контр
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36
-msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
-msgstr "Основна радња је приказивање свих порука из међумеморије кернел прстена."
+msgid ""
+"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"Основна радња је приказивање свих порука из међумеморије кернел прстена."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40
-msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive."
-msgstr "Опције *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, и *--console-level* се узајамно искључују."
+msgid ""
+"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--"
+"console-level* options are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Опције *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, и *--"
+"console-level* се узајамно искључују."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41
@@ -17643,8 +25851,14 @@ msgstr "*-d*, *--show-delta*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52
-msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed."
-msgstr "Приказује временску ознаку и разлику времена утрошеног између порука. Ако се користи са *--notime* тада се исписује само разлика времена без временске ознаке."
+msgid ""
+"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
+"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Приказује временску ознаку и разлику времена утрошеног између порука. Ако се "
+"користи са *--notime* тада се исписује само разлика времена без временске "
+"ознаке."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53
@@ -17665,8 +25879,13 @@ msgstr "*-e*, *--reltime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58
-msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
-msgstr "Приказује локално време и разлику у људима читљивом формату. Знајте да претварање у локално време може бити нетачно (видите *-T* за више појединости)."
+msgid ""
+"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
+"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
+msgstr ""
+"Приказује локално време и разлику у људима читљивом формату. Знајте да "
+"претварање у локално време може бити нетачно (видите *-T* за више "
+"појединости)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59
@@ -17676,8 +25895,13 @@ msgstr "*-F*, *--file* _датотека_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61
-msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
-msgstr "Чита поруке системског дневника из дате _датотеке_. Знајте да *-F* не подржава поруке у „kmsg“ формату. Подржан је само стари формат системског дневника."
+msgid ""
+"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not "
+"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
+msgstr ""
+"Чита поруке системског дневника из дате _датотеке_. Знајте да *-F* не "
+"подржава поруке у „kmsg“ формату. Подржан је само стари формат системског "
+"дневника."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62
@@ -17687,8 +25911,11 @@ msgstr "*-f*, *--facility* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64
-msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:"
-msgstr "Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ објеката. На пример:"
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ објеката. На пример:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66
@@ -17698,8 +25925,12 @@ msgstr "*dmesg --facility=daemon*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68
-msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output."
-msgstr "ће исписати поруке само са позадинаца система. За свим подржаним објектима видите излаз *--help*-а."
+msgid ""
+"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
+"see the *--help* output."
+msgstr ""
+"ће исписати поруке само са позадинаца система. За свим подржаним објектима "
+"видите излаз *--help*-а."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69
@@ -17709,12 +25940,20 @@ msgstr "*-H*, *--human*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71
-msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*."
-msgstr "Укључује људима читљив излаз. Видите такође *--color*, *--reltime* и *--nopager*."
+msgid ""
+"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--"
+"nopager*."
+msgstr ""
+"Укључује људима читљив излаз. Видите такође *--color*, *--reltime* и *--"
+"nopager*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74
-msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored."
+msgid ""
+"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format "
+"only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split "
+"into facility and priority), the other options to control the output format "
+"or time format are silently ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -17724,8 +25963,16 @@ msgstr "Исписује поруке кернела."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:80
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below."
-msgstr "Боји излаз. Опциони аргумент „_when_“ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент „_when_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите испод такође одељак *БОЈЕ*."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section below."
+msgstr ""
+"Боји излаз. Опциони аргумент „_when_“ може бити *auto*, *never* или "
+"*always*. Ако је аргумент „_when_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје "
+"се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. "
+"Видите испод такође одељак *БОЈЕ*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81
@@ -17735,8 +25982,10 @@ msgstr "*-l*, *--level* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83
-msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
-msgstr "Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ нивоа. На пример:"
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
+msgstr ""
+"Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ нивоа. На пример:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:85
@@ -17746,289 +25995,435 @@ msgstr "*dmesg --level=err,warn*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:87
-msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output."
-msgstr "ће исписати само поруке грешке и упозорења. За све подржане нивое видите излаз *--help*-а."
+msgid ""
+"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
+"*--help* output."
+msgstr ""
+"ће исписати само поруке грешке и упозорења. За све подржане нивое видите "
+"излаз *--help*-а."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:89
+msgid ""
+"Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For "
+"example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:91
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*dmesg --level=err,warn*\n"
+msgid "*dmesg --level=err+*\n"
+msgstr "*dmesg --level=err,warn*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:93
+msgid "will print levels *err*, *crit*, *alert* and *emerg*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:95
+msgid "Prepending it will include all lower levels."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:88
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--console-level* _level_"
msgstr "*-n*, *--console-level* _ниво_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:90
-msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output."
-msgstr "Поставља _ниво_ на коме се исписивање порука обавља у конзоли. _ниво_ је број нивоа или скраћеница назива нивоа. За све подржане нивое видите излаз *--help*-а."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98
+msgid ""
+"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The "
+"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all "
+"supported levels see the *--help* output."
+msgstr ""
+"Поставља _ниво_ на коме се исписивање порука обавља у конзоли. _ниво_ је "
+"број нивоа или скраћеница назива нивоа. За све подржане нивое видите излаз "
+"*--help*-а."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:92
-msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
-msgstr "На пример, *-n 1* или *-n emerg* спречава све поруке, осим порука хитности (панике), да се појаве на конзоли. Сви нивои порука се још увек пишу у _/proc/kmsg_, тако да се *syslogd*(8) још увек може користити за контролисање тачно где се појављујз поруке кернела. Када се користи опција *-n*, *dmesg* _неће_ исписати или очистити међумеморију прстена кернела."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:100
+msgid ""
+"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency "
+"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
+"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control "
+"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* "
+"will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"На пример, *-n 1* или *-n emerg* спречава све поруке, осим порука хитности "
+"(панике), да се појаве на конзоли. Сви нивои порука се још увек пишу у _/"
+"proc/kmsg_, тако да се *syslogd*(8) још увек може користити за контролисање "
+"тачно где се појављујз поруке кернела. Када се користи опција *-n*, *dmesg* "
+"_неће_ исписати или очистити међумеморију прстена кернела."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:93
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*--noescape*"
msgstr "*--noescape*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:95
-msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default."
-msgstr "Неисписиви и потенцијално небезбедни знакови (нпр., оштећени вишебајтни низови, знакови контролисања терминала, итд.) су измењени у формату \\x<хекс> из безбедносних разлога по основи. Ова опција искључује ову функцију. Искористива је на пример у сврху прочишћавања заједно са *--raw*. Будите пажљиви и немојте је користити по основи."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103
+msgid ""
+"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
+"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> "
+"for security reason by default. This option disables this feature at all. "
+"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be "
+"careful and don't use it by default."
+msgstr ""
+"Неисписиви и потенцијално небезбедни знакови (нпр., оштећени вишебајтни "
+"низови, знакови контролисања терминала, итд.) су измењени у формату "
+"\\x<хекс> из безбедносних разлога по основи. Ова опција искључује ову "
+"функцију. Искористива је на пример у сврху прочишћавања заједно са *--raw*. "
+"Будите пажљиви и немојте је користити по основи."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:96
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--nopager*"
msgstr "*-P*, *--nopager*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98
-msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output."
-msgstr "Не преспаја излаз у страничару. Страничар је укључен по основи за *--human* излаз."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
+msgid ""
+"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* "
+"output."
+msgstr ""
+"Не преспаја излаз у страничару. Страничар је укључен по основи за *--human* "
+"излаз."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:99
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--force-prefix*"
msgstr "*-p*, *--force-prefix*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
-msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message."
-msgstr "Додаје информације објекта, нивоа или временске ознаке сваком реду у поруци са више редова."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
+msgid ""
+"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
+"message."
+msgstr ""
+"Додаје информације објекта, нивоа или временске ознаке сваком реду у поруци "
+"са више редова."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
-msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
-msgstr "Исписује међумеморију сирове поруке, тј. не цепа префикле нивоа дневника, али су сви неисписиви знакови још увек измењени (видите такође *--noescape*)."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112
+msgid ""
+"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
+"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
+msgstr ""
+"Исписује међумеморију сирове поруке, тј. не цепа префикле нивоа дневника, "
+"али су сви неисписиви знакови још увек измењени (видите такође *--noescape*)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
-msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
-msgstr "Знајте да стварни сирови формат зависи од начина на који *dmesg* чита поруке кернела. Уређај _/dev/kmsg_ користе другачији формат од *syslog*-а(2). Зарад повратне сагласности, *dmesg* враћа податке увек у *syslog*(2) формату. Могуће је прочитати стварне сирове податке из _/dev/kmsg_, на пример, помоћу наредбе „dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock“."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:114
+msgid ""
+"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel "
+"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). "
+"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) "
+"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for "
+"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
+msgstr ""
+"Знајте да стварни сирови формат зависи од начина на који *dmesg* чита поруке "
+"кернела. Уређај _/dev/kmsg_ користе другачији формат од *syslog*-а(2). Зарад "
+"повратне сагласности, *dmesg* враћа податке увек у *syslog*(2) формату. "
+"Могуће је прочитати стварне сирове податке из _/dev/kmsg_, на пример, помоћу "
+"наредбе „dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock“."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--syslog*"
msgstr "*-S*, *--syslog*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
-msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0."
-msgstr "Приморава *dmesg* да користи *syslog*(2) кернел сучеље да чита поруке кернела. Основно је коришћење _/dev/kmsg_ уместо *syslog*(2) од кернела 3.5.0."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
+msgid ""
+"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel "
+"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since "
+"kernel 3.5.0."
+msgstr ""
+"Приморава *dmesg* да користи *syslog*(2) кернел сучеље да чита поруке "
+"кернела. Основно је коришћење _/dev/kmsg_ уместо *syslog*(2) од кернела "
+"3.5.0."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--buffer-size* _size_"
msgstr "*-s*, *--buffer-size* _величина_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112
-msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer."
-msgstr "Користи међумеморију _величине_ да пропита међумеморију прстена кернела. Ово је 16392 по основи. (Основна величина међумеморије системског дневника кернела је била прво 4096, 8192 од 1.3.54, 16384 од 2.1.113.) Ако поставите међумеморију кернела на већу вредност од основне, тада се ова опција може користити за преглед читаве међумеморије."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
+msgid ""
+"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
+"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
+"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be "
+"larger than the default, then this option can be used to view the entire "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Користи међумеморију _величине_ да пропита међумеморију прстена кернела. Ово "
+"је 16392 по основи. (Основна величина међумеморије системског дневника "
+"кернела је била прво 4096, 8192 од 1.3.54, 16384 од 2.1.113.) Ако поставите "
+"међумеморију кернела на већу вредност од основне, тада се ова опција може "
+"користити за преглед читаве међумеморије."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:113
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--ctime*"
msgstr "*-T*, *--ctime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123
msgid "Print human-readable timestamps."
msgstr "Исписује људима читљиве временске печате."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:125
#, no-wrap
msgid "*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume.\n"
msgstr "*Пазите јер временска ознака може бити непрецизна!* Извор *time* коришћен за дневнике се *не освежава након* *ОБУСТАВЕ*/*НАСТАВКА* рада система. Временске ознаке се дотерују у складу са текућом разликом између сата подизања система и монотоног сата, ово ради само за поруке исписане након последњег наставка рада.\n"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:126
#, no-wrap
msgid "*--since* _time_"
msgstr "*--since* _време_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
-msgid "Display record since the specified time. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgstr "Приказује запис од наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display record since the specified time. The time is possible to specify "
+#| "in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be "
+#| "aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more "
+#| "details."
+msgid ""
+"Display record since the specified time. Supported is the subsecond "
+"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by "
+"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be "
+"inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr ""
+"Приказује запис од наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни "
+"начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да "
+"временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129
#, no-wrap
msgid "*--until* _time_"
msgstr "*--until* _време_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123
-msgid "Display record until the specified time. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgstr "Приказује запис до наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display record until the specified time. The time is possible to specify "
+#| "in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be "
+#| "aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more "
+#| "details."
+msgid ""
+"Display record until the specified time. Supported is the subsecond "
+"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by "
+"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be "
+"inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr ""
+"Приказује запис до наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни "
+"начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да "
+"временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:124
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--notime*"
msgstr "*-t*, *--notime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:126
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134
msgid "Do not print kernel's timestamps."
msgstr "Не исписује временске пешате кернела."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129
-msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
-msgstr "Исписује временске ознаке користећи дати _формат_, који може бити *ctime*, *reltime*, *delta* или *iso*. Прва три формата су псеудоними опција специфичних формату времена. Формат *iso* је *dmesg* примена ISO-8601 формата временске ознаке. Сврха овог формата је да олакша поређење временских ознака између два система и било коју другу обраду. Дефиниција *iso* временске ознаке је: ГГГГ-ММ-ДД<В>ЧЧ:ММ:СС,<микросекунде><-+><помак временске зоне од КУВ-а>."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:137
+msgid ""
+"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, "
+"*delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-"
+"specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the "
+"ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the "
+"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. "
+"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,"
+"<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
+msgstr ""
+"Исписује временске ознаке користећи дати _формат_, који може бити *ctime*, "
+"*reltime*, *delta* или *iso*. Прва три формата су псеудоними опција "
+"специфичних формату времена. Формат *iso* је *dmesg* примена ISO-8601 "
+"формата временске ознаке. Сврха овог формата је да олакша поређење "
+"временских ознака између два система и било коју другу обраду. Дефиниција "
+"*iso* временске ознаке је: ГГГГ-ММ-ДД<В>ЧЧ:ММ:СС,<микросекунде><-+><помак "
+"временске зоне од КУВ-а>."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131
-msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed."
-msgstr "Формат *iso* има исти проблем као *ctime*: време може бити нетачно када се систем обустави и поново настави са радом."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:139
+msgid ""
+"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate "
+"when a system is suspended and resumed."
+msgstr ""
+"Формат *iso* има исти проблем као *ctime*: време може бити нетачно када се "
+"систем обустави и поново настави са радом."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--userspace*"
msgstr "*-u*, *--userspace*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:142
msgid "Print userspace messages."
msgstr "Исписује поруке корисничког простора."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:143
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--follow*"
msgstr "*-w*, *--follow*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:137
-msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
-msgstr "Чека на нове поруке. Ова функција је подржана само на системима са читљивом _/dev/kmsg_ (од кернела 3.5.0)."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:145
+msgid ""
+"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
+"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
+msgstr ""
+"Чека на нове поруке. Ова функција је подржана само на системима са читљивом "
+"_/dev/kmsg_ (од кернела 3.5.0)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:138
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146
#, no-wrap
msgid "*-W*, *--follow-new*"
msgstr "*-W*, *--follow-new*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:148
msgid "Wait and print only new messages."
msgstr "Чека и исписује само нове поруке."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:141
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:149
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--decode*"
msgstr "*-x*, *--decode*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:143
-msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
-msgstr "Декодира бројеве објекта и нивоа (предности) у људима читљиве префиксе."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:151
+msgid ""
+"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
+msgstr ""
+"Декодира бројеве објекта и нивоа (предности) у људима читљиве префиксе."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:148
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:156
msgid "The logical color names supported by *dmesg* are:"
msgstr "Логички називи боја које подржава *dmesg* су:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:149
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:157
#, no-wrap
msgid "*subsys*"
msgstr "*subsys*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:151
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:159
msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
msgstr "Префикс подсистема поруке (нпр., „ACPI:“)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:154
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:162
msgid "The message timestamp."
msgstr "Временски печат поруке."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:155
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:163
#, no-wrap
msgid "*timebreak*"
msgstr "*timebreak*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:157
-msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output."
-msgstr "Временска ознака поруке у кратком „ctime“ формату у *--reltime* или *--human* излазу."
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:165
+msgid ""
+"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* "
+"output."
+msgstr ""
+"Временска ознака поруке у кратком „ctime“ формату у *--reltime* или *--"
+"human* излазу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:158
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:166
#, no-wrap
msgid "*alert*"
msgstr "*alert*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:160
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:168
msgid "The text of the message with the alert log priority."
msgstr "Текст поруке са упозоравајућом предношћу дневника."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:161
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:169
#, no-wrap
msgid "*crit*"
msgstr "*crit*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:163
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:171
msgid "The text of the message with the critical log priority."
msgstr "Текст поруке са критичном предношћу дневника."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:164
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:172
#, no-wrap
msgid "*err*"
msgstr "*err*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:166
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:174
msgid "The text of the message with the error log priority."
msgstr "Текст поруке са грешком предности дневника."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:169
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:177
msgid "The text of the message with the warning log priority."
msgstr "Текст поруке са упозоравајућом предношћу дневника."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:170
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:178
#, no-wrap
msgid "*segfault*"
msgstr "*segfault*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:172
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:180
msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
msgstr "Текст поруке која информише о неуспеху сегментације."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:176
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:184
#, no-wrap
msgid "*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details.\n"
msgstr "*dmesg* може да не успе у извештавању грешке одбијених овлашћења. Ово је углавном изазвано *dmesg_restrict* кернел поставком, видите *syslog*(2) за више о томе.\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:182
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:190
#, no-wrap
msgid "*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o].\n"
msgstr "*dmesg* је изворно написао mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o].\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:187
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:195
#, no-wrap
msgid ""
"*terminal-colors.d*(5),\n"
@@ -18068,13 +26463,27 @@ msgstr "*eject* допушта уклоњивим медијима (уобича
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:28
-msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
-msgstr "Уређај који одговара _уређају_ или _тачки-качења_ се избацује. Ако никакав назив није наведен, користи се основни назив */dev/cdrom*. Уређај може бити адресиран називом уређаја (нпр., „sda“), путањом уређаја (нпр., „/dev/sda“), ознакама UUID=__ууид__ или LABEL=__натпис__."
+msgid ""
+"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name "
+"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be "
+"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), "
+"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
+msgstr ""
+"Уређај који одговара _уређају_ или _тачки-качења_ се избацује. Ако никакав "
+"назив није наведен, користи се основни назив */dev/cdrom*. Уређај може бити "
+"адресиран називом уређаја (нпр., „sda“), путањом уређаја (нпр., „/dev/sda“), "
+"ознакама UUID=__ууид__ или LABEL=__натпис__."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:30
-msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds."
-msgstr "Постоје четири различита начина избацивања, у зависности да ли је уређај CD-ROM, SCSI уређај, уклоњива флопи дискета, или трака. По основи *eject* покушава сва четири начина све док не успе."
+msgid ""
+"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
+"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
+"*eject* tries all four methods in order until it succeeds."
+msgstr ""
+"Постоје четири различита начина избацивања, у зависности да ли је уређај CD-"
+"ROM, SCSI уређај, уклоњива флопи дискета, или трака. По основи *eject* "
+"покушава сва четири начина све док не успе."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:32
@@ -18083,8 +26492,14 @@ msgstr "Ако је партиција уређаја наведена, уређ
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:34
-msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
-msgstr "Ако је уређај или партиција уређаја тренутно прикачена, откачиње се пре избацивања. „eject“ се обрађује на ексклузивном описнику датотеке отвореног блок уређаја ако *--no-unmount* или *--force* нису наведене."
+msgid ""
+"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
+"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
+"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
+msgstr ""
+"Ако је уређај или партиција уређаја тренутно прикачена, откачиње се пре "
+"избацивања. „eject“ се обрађује на ексклузивном описнику датотеке отвореног "
+"блок уређаја ако *--no-unmount* или *--force* нису наведене."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:37
@@ -18094,8 +26509,12 @@ msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:39
-msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
-msgstr "Ова опција контролише режим самоизбацивања, подржан неким уређајима. Када је укључено, механизам сам избацује када је уређај затворен."
+msgid ""
+"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
+"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
+msgstr ""
+"Ова опција контролише режим самоизбацивања, подржан неким уређајима. Када је "
+"укључено, механизам сам избацује када је уређај затворен."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:40
@@ -18105,8 +26524,16 @@ msgstr "*-c*, *--changerslot* _утор_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:42
-msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1."
-msgstr "Са овом опцијом CD утор може бити изабран из ATAPI/IDE CD-ROM измењивача. CD-ROM уређај не може бити у употреби (прикачени CD података или пуштени музички CD) да би захтев измене радио. Знајте такође да први утор измењивача се означава као 0, а не 1."
+msgid ""
+"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
+"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
+"for a change request to work. Please also note that the first slot of the "
+"changer is referred to as 0, not 1."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом CD утор може бити изабран из ATAPI/IDE CD-ROM измењивача. CD-"
+"ROM уређај не може бити у употреби (прикачени CD података или пуштени "
+"музички CD) да би захтев измене радио. Знајте такође да први утор измењивача "
+"се означава као 0, а не 1."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:43
@@ -18127,8 +26554,13 @@ msgstr "*-F*, *--force*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:48
-msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
-msgstr "За избацивање, не проверава врсту уређаја, не отвара уређај са искључивим закључавањем. Успешни резултат може бити лажно позитиван на не вруће прикључивим уређајима."
+msgid ""
+"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. "
+"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
+msgstr ""
+"За избацивање, не проверава врсту уређаја, не отвара уређај са искључивим "
+"закључавањем. Успешни резултат може бити лажно позитиван на не вруће "
+"прикључивим уређајима."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:49
@@ -18138,8 +26570,12 @@ msgstr "*-f*, *--floppy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:51
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command."
-msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе избацивања уклоњивог флопи диска."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
+"floppy disk eject command."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе "
+"избацивања уклоњивог флопи диска."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:52
@@ -18149,8 +26585,16 @@ msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:54
-msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed."
-msgstr "Ова опција контролише закључавање хардверског дугмета за избацивање. Када је омогућено, диск неће бити избачен када се дугме притисне. Ово је корисно када носите преносни рачунар у торби или торбици и не желите да буде избачен ако нехотице притиснете дугме."
+msgid ""
+"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
+"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
+"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the "
+"button is inadvertently pressed."
+msgstr ""
+"Ова опција контролише закључавање хардверског дугмета за избацивање. Када је "
+"омогућено, диск неће бити избачен када се дугме притисне. Ово је корисно "
+"када носите преносни рачунар у торби или торбици и не желите да буде избачен "
+"ако нехотице притиснете дугме."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:55
@@ -18160,8 +26604,16 @@ msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:57
-msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line."
-msgstr "Опција говори *eject*-у да не покушава да откачи друге партиције на партиционисаним уређајима. Ако је друга партиција и даље прикачена, програм неће покушати да избаци медијум. Покушаће да откачи само уређај или тачку качења дату на линији наредби."
+msgid ""
+"The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on "
+"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will "
+"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device "
+"or mountpoint given on the command line."
+msgstr ""
+"Опција говори *eject*-у да не покушава да откачи друге партиције на "
+"партиционисаним уређајима. Ако је друга партиција и даље прикачена, програм "
+"неће покушати да избаци медијум. Покушаће да откачи само уређај или тачку "
+"качења дату на линији наредби."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:58
@@ -18171,8 +26623,14 @@ msgstr "*-m*, *--no-unmount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:60
-msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)."
-msgstr "Ова опција говори *eject*-у да уопште не покуша да откачи. Ако ова опција није наведена тада *eject* отвара уређај са *O_EXCL* заставицом како би се уверио да се уређај не користи (од и2.35)."
+msgid ""
+"The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not "
+"specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that "
+"the device is not used (since v2.35)."
+msgstr ""
+"Ова опција говори *eject*-у да уопште не покуша да откачи. Ако ова опција "
+"није наведена тада *eject* отвара уређај са *O_EXCL* заставицом како би се "
+"уверио да се уређај не користи (од и2.35)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:61
@@ -18182,8 +26640,10 @@ msgstr "*-n*, *--noop*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:63
-msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed."
-msgstr "Са овом опцијом изабрани уређај се приказује али се не врши никаква радња."
+msgid ""
+"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом изабрани уређај се приказује али се не врши никаква радња."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:64
@@ -18193,8 +26653,12 @@ msgstr "*-p*, *--proc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:66
-msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)."
-msgstr "Ова опција вам омогућава да користите _/proc/mounts_ уместо _/etc/mtab_. Такође прослеђује опцију *-n* *umount*-у(8)."
+msgid ""
+"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also "
+"passes the *-n* option to *umount*(8)."
+msgstr ""
+"Ова опција вам омогућава да користите _/proc/mounts_ уместо _/etc/mtab_. "
+"Такође прослеђује опцију *-n* *umount*-у(8)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:67
@@ -18204,8 +26668,12 @@ msgstr "*-q*, *--tape*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:69
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command."
-msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе искључивања касетног механизма."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
+"offline command."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе "
+"искључивања касетног механизма."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:70
@@ -18215,8 +26683,12 @@ msgstr "*-r*, *--cdrom*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:72
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command."
-msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе избацивања ЦДРОМ-а."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
+"command."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе "
+"избацивања ЦДРОМ-а."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:73
@@ -18226,8 +26698,10 @@ msgstr "*-s*, *--scsi*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:75
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
-msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем SCSI наредби."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем SCSI наредби."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:76
@@ -18237,8 +26711,14 @@ msgstr "*-T*, *--traytoggle*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:78
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
-msgstr "Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке ако је отворена, а наредба избацивања CD-ROM фиоке ако је затворена. Не подржавају сви уређаји ову наредбу, јер користи горњу наредбу затварања CD-ROM фиоке."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's "
+"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices "
+"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке ако је "
+"отворена, а наредба избацивања CD-ROM фиоке ако је затворена. Не подржавају "
+"сви уређаји ову наредбу, јер користи горњу наредбу затварања CD-ROM фиоке."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:79
@@ -18248,13 +26728,21 @@ msgstr "*-t*, *--trayclose*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:81
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command."
-msgstr "Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке. Не подржавају сви уређаји ову наредбу."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
+"devices support this command."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке. Не "
+"подржавају сви уређаји ову наредбу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:86
-msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing."
-msgstr "Ради у режиму опширности; више информација се приказује о томе шта наредба ради."
+msgid ""
+"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
+"doing."
+msgstr ""
+"Ради у режиму опширности; више информација се приказује о томе шта наредба "
+"ради."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:87
@@ -18264,8 +26752,19 @@ msgstr "*-X*, *--listspeed*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:89
-msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them."
-msgstr "Са овом опцијом, ЦД-РОМ уређај биће испитан да би се откриле доступне брзине. Излаз је списак брзина које се могу користити као аргумент опције *-x*. Ово ради само са Линуком 2.6.13 или новијим, на претходним издањима биће пријављена само највећа брзина. Такође знајте да неки уређаји можда неће исправно пријавити брзину и стога ова опција не ради са њима."
+msgid ""
+"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
+"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
+"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous "
+"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some "
+"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
+"work with them."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом, ЦД-РОМ уређај биће испитан да би се откриле доступне "
+"брзине. Излаз је списак брзина које се могу користити као аргумент опције *-"
+"x*. Ово ради само са Линуком 2.6.13 или новијим, на претходним издањима биће "
+"пријављена само највећа брзина. Такође знајте да неки уређаји можда неће "
+"исправно пријавити брзину и стога ова опција не ради са њима."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:90
@@ -18275,8 +26774,20 @@ msgstr "*-x*, *--cdspeed* _брзина_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:92
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options."
-msgstr "Са овом опцијом уређају се даје наредба за избор брзине на ЦД-РОМ-у. Аргумент _брзина_ је број који указује на жељену брзину (нпр. 8 за брзину 8Х) или 0 за највећу брзину преноса података. Не подржавају сви уређаји ову наредбу а ви можете навести само брзине које је диск може да одради. Сваки пут када се медиј промени ова опција се брише. Ова опција се може користити сама или са опцијама *-t* и *-c*."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
+"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
+"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and "
+"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the "
+"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or "
+"with the *-t* and *-c* options."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом уређају се даје наредба за избор брзине на ЦД-РОМ-у. "
+"Аргумент _брзина_ је број који указује на жељену брзину (нпр. 8 за брзину "
+"8Х) или 0 за највећу брзину преноса података. Не подржавају сви уређаји ову "
+"наредбу а ви можете навести само брзине које је диск може да одради. Сваки "
+"пут када се медиј промени ова опција се брише. Ова опција се може користити "
+"сама или са опцијама *-t* и *-c*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:100
@@ -18286,8 +26797,15 @@ msgstr "*eject* ради само са уређајима који подржа
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:102
-msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
-msgstr "Опције *-r*, *-s*, *-f*, и *-q* омогућавају контролисање начина коришћених за избацивање. Више од једног начина може бити наведено. Ако ни једна од ових опција није наведена, покушава сва четири (ово ради фино у већини случајева)."
+msgid ""
+"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are "
+"used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
+"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
+msgstr ""
+"Опције *-r*, *-s*, *-f*, и *-q* омогућавају контролисање начина коришћених "
+"за избацивање. Више од једног начина може бити наведено. Ако ни једна од "
+"ових опција није наведена, покушава сва четири (ово ради фино у већини "
+"случајева)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:104
@@ -18297,28 +26815,59 @@ msgstr "*eject* неће увек бити у стању да одреди да
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:106
-msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media."
-msgstr "Ако *eject* одреди да уређај може имати више партиција, покушаће да откачи све прикачене партиције уређаја пре избацивања (видите такође *--no-partitions-unmount*). Ако откачињање не успе, програм неће покушати да избаци медиј."
+msgid ""
+"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will "
+"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
+"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not "
+"attempt to eject the media."
+msgstr ""
+"Ако *eject* одреди да уређај може имати више партиција, покушаће да откачи "
+"све прикачене партиције уређаја пре избацивања (видите такође *--no-"
+"partitions-unmount*). Ако откачињање не успе, програм неће покушати да "
+"избаци медиј."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:108
-msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
-msgstr "Можете да избаците звучни ЦД. Неки ЦД-РОМ уређаји ће одбити да отворе фиоку ако је уређај празан. Неки уређаји не подржавају наредбу затварања фиоке."
+msgid ""
+"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
+"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
+msgstr ""
+"Можете да избаците звучни ЦД. Неки ЦД-РОМ уређаји ће одбити да отворе фиоку "
+"ако је уређај празан. Неки уређаји не подржавају наредбу затварања фиоке."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:110
-msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode."
-msgstr "Ако је функција самоизбацивања укључена, тада ће уређај увек бити избачен након покретања ове наредбе. Не подржавају сви ЦД-РОМ управљачки програми Линукс кернела режим самоизбацивања. Не постоји начин да се открије стање режима самоизбацивања."
+msgid ""
+"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
+"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
+"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ако је функција самоизбацивања укључена, тада ће уређај увек бити избачен "
+"након покретања ове наредбе. Не подржавају сви ЦД-РОМ управљачки програми "
+"Линукс кернела режим самоизбацивања. Не постоји начин да се открије стање "
+"режима самоизбацивања."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:112
-msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
-msgstr "Потребна су вам одговарајућа овлашћења да бисте приступили датотекама уређаја. За избацивање неких уређаја потребно је да радите као администратор (нпр. SCSI уређаја)."
+msgid ""
+"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
+"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
+msgstr ""
+"Потребна су вам одговарајућа овлашћења да бисте приступили датотекама "
+"уређаја. За избацивање неких уређаја потребно је да радите као администратор "
+"(нпр. SCSI уређаја)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:116
-msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version."
-msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] – изворни аутор, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] и mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] – издање „util-linux“-а."
+msgid ""
+"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux "
+"version."
+msgstr ""
+"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] – изворни аутор, mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak] и mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] – издање „util-"
+"linux“-а."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:123
@@ -18371,18 +26920,32 @@ msgstr "*fallocate* се користи за манипулисање додељ
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26
-msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
+msgid ""
+"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
msgstr "Излазно стање које даје *fallocate* је 0 при успеху и 1 при неуспеху."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30
-msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
-msgstr "За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000) и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB, and YB."
+msgstr ""
+"За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као "
+"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или "
+"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000) и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32
-msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-range* are mutually exclusive."
-msgstr "Опције *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, и *--zero-range* су међусобно искључиве."
+msgid ""
+"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-"
+"range* are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Опције *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, и *--zero-range* "
+"су међусобно искључиве."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33
@@ -18392,18 +26955,44 @@ msgstr "*-c*, *--collapse-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35
-msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation."
-msgstr "Уклања опсег бајтова из датотеке, без остављања рупе. Опсег бајтова који треба скупити почиње од _помераја_ и наставља се за _дужину_ бајтова. По завршетку радње, садржај датотеке која почиње на локацији __померај__+_дужина_ биће додат на локацију _померај_, а датотека ће бити мања за _дужину_ бајтова. Опција *--keep-size* не може бити наведена за радњу скупљања опсега."
+msgid ""
+"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to "
+"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the "
+"completion of the operation, the contents of the file starting at the "
+"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and "
+"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be "
+"specified for the collapse-range operation."
+msgstr ""
+"Уклања опсег бајтова из датотеке, без остављања рупе. Опсег бајтова који "
+"треба скупити почиње од _помераја_ и наставља се за _дужину_ бајтова. По "
+"завршетку радње, садржај датотеке која почиње на локацији "
+"__померај__+_дужина_ биће додат на локацију _померај_, а датотека ће бити "
+"мања за _дужину_ бајтова. Опција *--keep-size* не може бити наведена за "
+"радњу скупљања опсега."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37
-msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr "Доступно од Линукса 3.15 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и XFS."
+msgid ""
+"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+"Доступно од Линукса 3.15 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и "
+"XFS."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39
-msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated."
-msgstr "Систем датотека може ставити ограничења на грануларност радње, како би се осигурала делотворна примена. Обично, _померај_ и _дужина_ морају бити производи величине логичког блока система датотека, која варира у зависности од врсте и подешавања система датотека. Ако систем датотека има такав захтев, радња неће успети са грешком *EINVAL* ако је овај захтев прекршен."
+msgid ""
+"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
+"order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ "
+"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
+"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such "
+"a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this "
+"requirement is violated."
+msgstr ""
+"Систем датотека може ставити ограничења на грануларност радње, како би се "
+"осигурала делотворна примена. Обично, _померај_ и _дужина_ морају бити "
+"производи величине логичког блока система датотека, која варира у зависности "
+"од врсте и подешавања система датотека. Ако систем датотека има такав "
+"захтев, радња неће успети са грешком *EINVAL* ако је овај захтев прекршен."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40
@@ -18413,13 +27002,28 @@ msgstr "*-d*, *--dig-holes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42
-msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes."
-msgstr "Открива и копа рупе. Ово чини датотеку проређеном на месту, без коришћења додатног простора диска. Најмања величина рупе зависи од У/И величине блока система датотека (обично 4096 бајта). Такође, када се користи ова опција, *--keep-size* се подразумева. Ако опсег није наведен са *--offset* и *--length*, тада се читава датотека анализира за рупама."
+msgid ""
+"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using "
+"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O "
+"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* "
+"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the "
+"entire file is analyzed for holes."
+msgstr ""
+"Открива и копа рупе. Ово чини датотеку проређеном на месту, без коришћења "
+"додатног простора диска. Најмања величина рупе зависи од У/И величине блока "
+"система датотека (обично 4096 бајта). Такође, када се користи ова опција, *--"
+"keep-size* се подразумева. Ако опсег није наведен са *--offset* и *--"
+"length*, тада се читава датотека анализира за рупама."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44
-msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space."
-msgstr "Можете мислити о овој опцији као да радите са *cp --sparse* и да затим преименујете одредишну датотеку на изворну, без потребе за додатним простором диска."
+msgid ""
+"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming "
+"the destination file to the original, without the need for extra disk space."
+msgstr ""
+"Можете мислити о овој опцији као да радите са *cp --sparse* и да затим "
+"преименујете одредишну датотеку на изворну, без потребе за додатним "
+"простором диска."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46
@@ -18435,7 +27039,8 @@ msgstr "*-i*, *--insert-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49
msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data."
-msgstr "Умеће рупу од _дужина_ бајтова из _помераја_, померајући постојеће податке."
+msgstr ""
+"Умеће рупу од _дужина_ бајтова из _помераја_, померајући постојеће податке."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52
@@ -18450,8 +27055,12 @@ msgstr "*-n*, *--keep-size*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55
-msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
-msgstr "Не мења привидну дужину датотеке. Ово може ефикасно да додели блокове након краја датотеке, који се могу уклонити скраћењем."
+msgid ""
+"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate "
+"blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
+msgstr ""
+"Не мења привидну дужину датотеке. Ово може ефикасно да додели блокове након "
+"краја датотеке, који се могу уклонити скраћењем."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58
@@ -18466,13 +27075,31 @@ msgstr "*-p*, *--punch-hole*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61
-msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied."
-msgstr "Поништава доделу простора (тј. ствара рупу) у опсегу бајтова почевши од _помераја_ и наставља за _дужину_ бајтова. Унутар наведеног опсега, делимични блокови система датотека се нулирају, а читави блокови система датотека се уклањају из датотеке. Након успешног позива, наредна читања из овог опсега ће дати нуле. Ова опција не може бити наведена истовремено са опцијом *--zero-range*. Такође, када користите ову опцију, *--keep-size* се подразумева."
+msgid ""
+"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at "
+"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, "
+"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
+"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this "
+"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time "
+"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is "
+"implied."
+msgstr ""
+"Поништава доделу простора (тј. ствара рупу) у опсегу бајтова почевши од "
+"_помераја_ и наставља за _дужину_ бајтова. Унутар наведеног опсега, "
+"делимични блокови система датотека се нулирају, а читави блокови система "
+"датотека се уклањају из датотеке. Након успешног позива, наредна читања из "
+"овог опсега ће дати нуле. Ова опција не може бити наведена истовремено са "
+"опцијом *--zero-range*. Такође, када користите ову опцију, *--keep-size* се "
+"подразумева."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63
-msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
-msgstr "Подржано за „XFS“ (од Линукса 2.6.38), „ext4“ (од Линукса 3.0), „Btrfs“ (од Линукса 3.7), „tmpfs“ (од Линукса 3.5) и „gfs2“ (од Линукса 4.16)."
+msgid ""
+"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since "
+"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
+msgstr ""
+"Подржано за „XFS“ (од Линукса 2.6.38), „ext4“ (од Линукса 3.0), „Btrfs“ (од "
+"Линукса 3.7), „tmpfs“ (од Линукса 3.5) и „gfs2“ (од Линукса 4.16)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66
@@ -18487,8 +27114,14 @@ msgstr "*-x*, *--posix*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69
-msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem."
-msgstr "Укључује ПОСИКС режим рада. У том режиму радња додељивања се увек завршава, али може трајати дуже када брзо додељивање није подржано основним системом датотека."
+msgid ""
+"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always "
+"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported "
+"by the underlying filesystem."
+msgstr ""
+"Укључује ПОСИКС режим рада. У том режиму радња додељивања се увек завршава, "
+"али може трајати дуже када брзо додељивање није подржано основним системом "
+"датотека."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70
@@ -18498,28 +27131,53 @@ msgstr "*-z*, *--zero-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72
-msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes."
-msgstr "Нулира простор у осегу бајта почевши на _померају_ и наставља за _дужину_ бајтова. Унутар наведеног опсега, блокови се унапред додељују за области које обухватају рупе у датотеци. Након успешног позива, наредна читања из овог опсега даће нуле."
+msgid ""
+"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for "
+"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the "
+"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent "
+"reads from this range will return zeroes."
+msgstr ""
+"Нулира простор у осегу бајта почевши на _померају_ и наставља за _дужину_ "
+"бајтова. Унутар наведеног опсега, блокови се унапред додељују за области "
+"које обухватају рупе у датотеци. Након успешног позива, наредна читања из "
+"овог опсега даће нуле."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74
-msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata."
-msgstr "Нулирање се обавља унутар система датотека по могућству претварањем опсега у ненаписано допуњење. Овај приступ значи да наведени опсег неће бити физички нулиран на уређају (осим за делимичне блокове на оба краја опсега), а У/И је (у супротном) захтеван само за освежавање метаподатака."
+msgid ""
+"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
+"into unwritten extents. This approach means that the specified range will "
+"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
+"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
+"metadata."
+msgstr ""
+"Нулирање се обавља унутар система датотека по могућству претварањем опсега у "
+"ненаписано допуњење. Овај приступ значи да наведени опсег неће бити физички "
+"нулиран на уређају (осим за делимичне блокове на оба краја опсега), а У/И је "
+"(у супротном) захтеван само за освежавање метаподатака."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76
-msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
-msgstr "Опција *--keep-size* може бити наведена зарад спречавања измене дужине датотеке."
+msgid ""
+"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
+msgstr ""
+"Опција *--keep-size* може бити наведена зарад спречавања измене дужине "
+"датотеке."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78
-msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr "Доступно од Линукса 3.14 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и XFS."
+msgid ""
+"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+"Доступно од Линукса 3.14 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и "
+"XFS."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85
-msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91
@@ -18583,24 +27241,36 @@ msgstr "*flock* [опције] _number_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:49
-msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line."
-msgstr "Ово помагало управља *flock*(2) закључавањима изнутар скрипти шкољке или са линије наредби."
+msgid ""
+"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Ово помагало управља *flock*(2) закључавањима изнутар скрипти шкољке или са "
+"линије наредби."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:51
-msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
-msgstr "Први и други од горњих образаца омотава закључавање око извршавања _наредбе_, на начин сличан *su*(1) или *newgrp*(1). Закључавају наведену _датотеку_ или _директоријум_, који је направљен (под претпоставком одговарајућих дозвола) ако већ не постоји. По основи, ако се закључавање не може одмах добити, *flock* чека док закључавање не буде било доступно."
+msgid ""
+"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution "
+"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a "
+"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate "
+"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be "
+"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
+msgstr ""
+"Први и други од горњих образаца омотава закључавање око извршавања "
+"_наредбе_, на начин сличан *su*(1) или *newgrp*(1). Закључавају наведену "
+"_датотеку_ или _директоријум_, који је направљен (под претпоставком "
+"одговарајућих дозвола) ако већ не постоји. По основи, ако се закључавање не "
+"може одмах добити, *flock* чека док закључавање не буде било доступно."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:53
-msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used."
-msgstr "Трећи облик користи отворену датотеку _бројем_ њеног описника датотеке. Видите примере испод о коришћењу истог."
-
-#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:56 ../term-utils/script.1.adoc:69
-#, no-wrap
-msgid "*-c*, *--command* _command_"
-msgstr "*-c*, *--command* _наредба_"
+msgid ""
+"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the "
+"examples below for how that can be used."
+msgstr ""
+"Трећи облик користи отворену датотеку _бројем_ њеног описника датотеке. "
+"Видите примере испод о коришћењу истог."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:58
@@ -18615,13 +27285,26 @@ msgstr "*-E*, *--conflict-exit-code* _број_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:61
-msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
-msgstr "Коришћено излазно стање када се *-n* опција користи, а сукобљавајуће закључавање постоји, или се *-w* опција користи, а временски истек је достигнут. Основна вредност је *1*. _број_ мора бити у опсегу од 0 до 255."
+msgid ""
+"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting "
+"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The "
+"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr ""
+"Коришћено излазно стање када се *-n* опција користи, а сукобљавајуће "
+"закључавање постоји, или се *-w* опција користи, а временски истек је "
+"достигнут. Основна вредност је *1*. _број_ мора бити у опсегу од 0 до 255."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:64
-msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock."
-msgstr "Не клонира пре извршавања _наредбе_. Након извршавања процес са гомиле се замењује _наредбом_ која наставља да држи закључавање. Ова опција није сагласна са *--close* јер тада не би преостало ништа да држи закључавање."
+msgid ""
+"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is "
+"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is "
+"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold "
+"the lock."
+msgstr ""
+"Не клонира пре извршавања _наредбе_. Након извршавања процес са гомиле се "
+"замењује _наредбом_ која наставља да држи закључавање. Ова опција није "
+"сагласна са *--close* јер тада не би преостало ништа да држи закључавање."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:65
@@ -18631,8 +27314,11 @@ msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:67
-msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
-msgstr "Добија искључиво закључавање, које се понекад назива закључавање писања. Ово је основно."
+msgid ""
+"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
+msgstr ""
+"Добија искључиво закључавање, које се понекад назива закључавање писања. Ово "
+"је основно."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:68
@@ -18642,8 +27328,12 @@ msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:70
-msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used."
-msgstr "Не успева радије него да чека ако закључавање не може бити одмах задобијено. Видите опцију *-E* о коришћеном излазном стању."
+msgid ""
+"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-"
+"E* option for the exit status used."
+msgstr ""
+"Не успева радије него да чека ако закључавање не може бити одмах задобијено. "
+"Видите опцију *-E* о коришћеном излазном стању."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:71
@@ -18653,8 +27343,14 @@ msgstr "*-o*, *--close*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:73
-msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock."
-msgstr "Затвара описника датотеке на коме је држано закључавање пре извршавања _наредбе_. Ово је корисно ако _наредба_ изроди проистекли процес који не би требало да држи закључавање."
+msgid ""
+"Close the file descriptor on which the lock is held before executing "
+"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should "
+"not be holding the lock."
+msgstr ""
+"Затвара описника датотеке на коме је држано закључавање пре извршавања "
+"_наредбе_. Ово је корисно ако _наредба_ изроди проистекли процес који не би "
+"требало да држи закључавање."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:74
@@ -18675,8 +27371,16 @@ msgstr "*-u*, *--unlock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:79
-msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock."
-msgstr "Одбацује закључавање. Ово обично није потребно, пошто се закључавање аутоматски одбацује када се датотека затвори. Међутим, може бити захтевано у посебним случајевима, на пример ако је запакована група наредбе можда клонирала позадински процес који не би требало да држи закључавање."
+msgid ""
+"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically "
+"dropped when the file is closed. However, it may be required in special "
+"cases, for example if the enclosed command group may have forked a "
+"background process which should not be holding the lock."
+msgstr ""
+"Одбацује закључавање. Ово обично није потребно, пошто се закључавање "
+"аутоматски одбацује када се датотека затвори. Међутим, може бити захтевано у "
+"посебним случајевима, на пример ако је запакована група наредбе можда "
+"клонирала позадински процес који не би требало да држи закључавање."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:80
@@ -18686,108 +27390,191 @@ msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _секунде_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:82
-msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
-msgstr "Не успева ако закључавање не може да се добије за _секунде_. Децималне разломачке вредности су допуштене. Видите опцију *-E* за коришћено излазно стање. Нулти број _секунди_ се тумачи као *--nonblock*."
+msgid ""
+"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional "
+"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero "
+"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
+msgstr ""
+"Не успева ако закључавање не може да се добије за _секунде_. Децималне "
+"разломачке вредности су допуштене. Видите опцију *-E* за коришћено излазно "
+"стање. Нулти број _секунди_ се тумачи као *--nonblock*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:85
-msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained."
-msgstr "Извештава колико му је било потребно да добије закључавање, или зашто се закључавање не може добити."
+msgid ""
+"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be "
+"obtained."
+msgstr ""
+"Извештава колико му је било потребно да добије закључавање, или зашто се "
+"закључавање не може добити."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:91
-msgid "The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
-msgstr "Наредба користи <sysexits.h> вредности стања излаза за све, осим када користи од опција *-n* или *-w* које извештавају о неуспеху прибављања закључавања са стањем излаза датим опцијом *-E*, или 1 по основи. Стање излаза које даје *-E* треба да буде у опсегу од 0 до 255."
+msgid ""
+"The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when "
+"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire "
+"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The "
+"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
+msgstr ""
+"Наредба користи <sysexits.h> вредности стања излаза за све, осим када "
+"користи од опција *-n* или *-w* које извештавају о неуспеху прибављања "
+"закључавања са стањем излаза датим опцијом *-E*, или 1 по основи. Стање "
+"излаза које даје *-E* треба да буде у опсегу од 0 до 255."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:93
-msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command."
-msgstr "Када се користи варијанта _наредбе_, и извршава радни проистекли, тада је излазно стање оно наредбе проистеклог."
+msgid ""
+"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the "
+"exit status is that of the child command."
+msgstr ""
+"Када се користи варијанта _наредбе_, и извршава радни проистекли, тада је "
+"излазно стање оно наредбе проистеклог."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*flock* does not detect deadlock. See *flock*(2) for details.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:99
+msgid ""
+"Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of "
+"*flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) "
+"and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:103
msgid "Note that \"shell> \" in examples is a command line prompt."
msgstr "Знајте да је „shell> “ у примерима упит линије наредби."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:98
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:100
-msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
-msgstr "Поставља изричито закључавање на директоријум _/tmp_ а друга наредба неће успети."
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:106
+msgid ""
+"Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
+msgstr ""
+"Поставља изричито закључавање на директоријум _/tmp_ а друга наредба неће "
+"успети."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:101
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:107
#, no-wrap
msgid "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
msgstr "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:103
-msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
-msgstr "Поставља дељено закључавање на директоријум */tmp* а друга наредба ће успети. Знајте да покушај добијања изричитог закључавања са другом наредбом неће успети."
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:109
+msgid ""
+"Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. "
+"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
+msgstr ""
+"Поставља дељено закључавање на директоријум */tmp* а друга наредба ће "
+"успети. Знајте да покушај добијања изричитог закључавања са другом наредбом "
+"неће успети."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:104
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:110
#, no-wrap
msgid "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
msgstr "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:106
-msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
-msgstr "Граби изричито закључавање „локалне-датотеке-закључавања“ пре покретања „echo“ са „a b c“."
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:112
+msgid ""
+"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
+msgstr ""
+"Граби изричито закључавање „локалне-датотеке-закључавања“ пре покретања "
+"„echo“ са „a b c“."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:107
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:113
#, no-wrap
msgid "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9>/var/lock/mylockfile"
msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... наредбе извршене под закључавањем ...; ) 9>/var/lock/moja-datoteka-zaključavanja"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:109
-msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required."
-msgstr "Образац је пригодан унутар скрипти шкољке. Режим коришћен за отварање датотеке није важан *flock*-у; коришћење _>_ или _>>_ омогућава датотеци закључавања да буде направљена ако већ не постоји, међутим, овлашћења писања су потребна. Коришћење _<_ захтева да датотека већ постоји али је потребно само овлашћење писања."
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:115
+msgid ""
+"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file "
+"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be "
+"created if it does not already exist, however, write permission is required. "
+"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is "
+"required."
+msgstr ""
+"Образац је пригодан унутар скрипти шкољке. Режим коришћен за отварање "
+"датотеке није важан *flock*-у; коришћење _>_ или _>>_ омогућава датотеци "
+"закључавања да буде направљена ако већ не постоји, међутим, овлашћења писања "
+"су потребна. Коришћење _<_ захтева да датотека већ постоји али је потребно "
+"само овлашћење писања."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:110
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:116
#, no-wrap
msgid "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" \"$0\" \"$@\" || : "
msgstr "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" \"$0\" \"$@\" || : "
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:112
-msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again."
-msgstr "Ово је користан шаблонски код за скрипте шкољке. Ставите га на врх скрипте шкољке коју желите да закључате и аутоматски ће се закључати при првом покретању. Ако променљива окружења *$FLOCKER* није постављена на скрипту шкољке која се покреће, тада извршава *flock* и граби изричито неблокирајуће закључавање (користећи саму скрипту као датотеку закључавања) пре него што се поново изврши помоћу правих аргумената. Такође поставља променљиву окружења „FLOCKER“ на праву вредност тако да се не покреће поново."
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:118
+msgid ""
+"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the "
+"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the "
+"first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell "
+"script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-"
+"blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing "
+"itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment "
+"variable to the right value so it doesn't run again."
+msgstr ""
+"Ово је користан шаблонски код за скрипте шкољке. Ставите га на врх скрипте "
+"шкољке коју желите да закључате и аутоматски ће се закључати при првом "
+"покретању. Ако променљива окружења *$FLOCKER* није постављена на скрипту "
+"шкољке која се покреће, тада извршава *flock* и граби изричито неблокирајуће "
+"закључавање (користећи саму скрипту као датотеку закључавања) пре него што "
+"се поново изврши помоћу правих аргумената. Такође поставља променљиву "
+"окружења „FLOCKER“ на праву вредност тако да се не покреће поново."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:113
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:119
#, no-wrap
msgid "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4"
msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:115
-msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor."
-msgstr "Овај образац је погодан за закључавање датотеке без израђања подпроцеса. Шкољка отвара датотеку закључавања за читање и писање као описник датотеке 4, а затим се *flock* користи за закључавање описника."
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:121
+msgid ""
+"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. "
+"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, "
+"then *flock* is used to lock the descriptor."
+msgstr ""
+"Овај образац је погодан за закључавање датотеке без израђања подпроцеса. "
+"Шкољка отвара датотеку закључавања за читање и писање као описник датотеке "
+"4, а затим се *flock* користи за закључавање описника."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:119
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:125
msgid "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:124
-msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Ауторска права {copyright} 2003-2006. H. Peter Anvin. Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:130
+msgid ""
+"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see "
+"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Ауторска права {copyright} 2003-2006. H. Peter Anvin. Ово је слободан "
+"софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак "
+"ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:128
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:134
#, no-wrap
msgid "*flock*(2)\n"
msgstr "*flock*(2)\n"
@@ -18801,7 +27588,8 @@ msgstr "fsfreeze(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12
msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
-msgstr "fsfreeze - обуставља приступ систему датотека (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
+msgstr ""
+"fsfreeze - обуставља приступ систему датотека (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16
@@ -18829,13 +27617,25 @@ msgstr "*fsfreeze* је непотребан за *device-mapper* уређаје
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26
-msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))."
-msgstr "Аргумент _тачка-качења_ је назив путање директоријума у коме је прикачен систем датотека. Систем датотека мора бити прикачен да би био залеђен (видите *mount*(8))."
+msgid ""
+"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
+"*mount*(8))."
+msgstr ""
+"Аргумент _тачка-качења_ је назив путање директоријума у коме је прикачен "
+"систем датотека. Систем датотека мора бити прикачен да би био залеђен "
+"(видите *mount*(8))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28
-msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))."
-msgstr "Знајте да су ажурирања времена приступа такође обустављена ако је систем датотека прикачен традиционалним „atime“ понашањем (опција качења *strictatime*, за више о томе видите *mount*(8))."
+msgid ""
+"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
+"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for "
+"more details see *mount*(8))."
+msgstr ""
+"Знајте да су ажурирања времена приступа такође обустављена ако је систем "
+"датотека прикачен традиционалним „atime“ понашањем (опција качења "
+"*strictatime*, за више о томе видите *mount*(8))."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31
@@ -18845,13 +27645,35 @@ msgstr "*-f*, *--freeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33
-msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
-msgstr "Ова опција захтева да се наведени систем датотека замрзне од нових измена. Када је ово изабрано, свим текућим трансакцијама у систему датотека је дозвољено да се заврше, нови *write*(2) системски позиви се заустављају, остали позиви који мењају систем датотека се заустављају, а сви прљави подаци, метаподаци и информације дневника се записују на диск. Сваки процес који покушава да пише на замрзнутом систему датотека ће блокирати чекање система датотека на одмрзавање."
+msgid ""
+"This option requests the specified filesystem to be frozen from new "
+"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
+"filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, "
+"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, "
+"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to "
+"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be "
+"unfrozen."
+msgstr ""
+"Ова опција захтева да се наведени систем датотека замрзне од нових измена. "
+"Када је ово изабрано, свим текућим трансакцијама у систему датотека је "
+"дозвољено да се заврше, нови *write*(2) системски позиви се заустављају, "
+"остали позиви који мењају систем датотека се заустављају, а сви прљави "
+"подаци, метаподаци и информације дневника се записују на диск. Сваки процес "
+"који покушава да пише на замрзнутом систему датотека ће блокирати чекање "
+"система датотека на одмрзавање."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35
-msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete."
-msgstr "Знајте да чак и после замрзавања, систем датотека на диску може да садржи информације о датотекама које су још увек у поступку развезивања. Ове датотеке неће бити развезане све док се систем датотека не одмрзне или се не обави чисто качење снимка стања."
+msgid ""
+"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
+"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
+"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of "
+"the snapshot is complete."
+msgstr ""
+"Знајте да чак и после замрзавања, систем датотека на диску може да садржи "
+"информације о датотекама које су још увек у поступку развезивања. Ове "
+"датотеке неће бити развезане све док се систем датотека не одмрзне или се не "
+"обави чисто качење снимка стања."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36
@@ -18861,8 +27683,14 @@ msgstr "*-u*, *--unfreeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38
-msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete."
-msgstr "Ова опција се користи за одмрзавање система датотека и омогућава радњама да наставе. Било које измене система датотека које су биле блокиране „freeze“-ом су одблокиране и допуштено им је да наставе."
+msgid ""
+"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
+"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
+"unblocked and allowed to complete."
+msgstr ""
+"Ова опција се користи за одмрзавање система датотека и омогућава радњама да "
+"наставе. Било које измене система датотека које су биле блокиране „freeze“-"
+"ом су одблокиране и допуштено им је да наставе."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41
@@ -18872,8 +27700,19 @@ msgstr "ПОДРШКА СИСТЕМА ДАТОТЕКА"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44
-msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
-msgstr "Ова наредба ће радити само ако подршка систем датотека има подршку за замрзавање. Списак ових система датотека обухвата (18.12.2016.) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, и *xfs*. Претходни списак може бити непотпун, јер је још система датотека добило подршку. Ако сте у дилеми, најлакши начин да сазнате да ли систем датотека има подршку је да направите мало качење повратне петље и испробате његово замрзавање."
+msgid ""
+"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
+"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, "
+"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as "
+"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a "
+"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
+msgstr ""
+"Ова наредба ће радити само ако подршка систем датотека има подршку за "
+"замрзавање. Списак ових система датотека обухвата (18.12.2016.) *btrfs*, "
+"*ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, и *xfs*. Претходни списак "
+"може бити непотпун, јер је још система датотека добило подршку. Ако сте у "
+"дилеми, најлакши начин да сазнате да ли систем датотека има подршку је да "
+"направите мало качење повратне петље и испробате његово замрзавање."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48
@@ -18936,13 +27775,30 @@ msgstr "fstab - непроменљиве информације о систем
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54
-msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
-msgstr "Датотека *fstab* садржи описне информације о системима датотека које систем може да прикачи. Програми само читају *fstab*, а не уписују у њу; дужност је администратора система да исправно направи и одржава ову датотеку. Редослед записа у *fstab*-у је важан јер се *fsck*(8), *mount*(8), и *umount*(8) секвенцијално понављају док *fstab* одрађује њихове ствари."
+msgid ""
+"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the "
+"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is "
+"the duty of the system administrator to properly create and maintain this "
+"file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), "
+"*mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their "
+"thing."
+msgstr ""
+"Датотека *fstab* садржи описне информације о системима датотека које систем "
+"може да прикачи. Програми само читају *fstab*, а не уписују у њу; дужност је "
+"администратора система да исправно направи и одржава ову датотеку. Редослед "
+"записа у *fstab*-у је важан јер се *fsck*(8), *mount*(8), и *umount*(8) "
+"секвенцијално понављају док *fstab* одрађује њихове ствари."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56
-msgid "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
-msgstr "Сваки систем датотека је описан у засебном реду. Поља у сваком реду су раздвојена табулаторима или размацима. Редови који почињу са # су напомене. Празни редови се занемарују."
+msgid ""
+"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
+"separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank "
+"lines are ignored."
+msgstr ""
+"Сваки систем датотека је описан у засебном реду. Поља у сваком реду су "
+"раздвојена табулаторима или размацима. Редови који почињу са # су напомене. "
+"Празни редови се занемарују."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58
@@ -18963,33 +27819,87 @@ msgstr "Прво поље (_fs_spec_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:66
-msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap partition to be enabled."
-msgstr "Ово поље описује специјални уређај блока, удаљени систем датотека или слику система датотека за уређај петље који ће бити прикачен или разменску датотеку или разменску партицију која ће бити укључена."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This field describes the block special device, remote filesystem or "
+#| "filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
+#| "partition to be enabled."
+msgid ""
+"This field describes the block special device, remote filesystem or "
+"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Ово поље описује специјални уређај блока, удаљени систем датотека или слику "
+"система датотека за уређај петље који ће бити прикачен или разменску "
+"датотеку или разменску партицију која ће бити укључена."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:68
-msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
-msgstr "За обична качења, држаће (везу до) чвор блока специјалног уређаја (као што га направи *mknod*(2)) за уређај да би се прикажио, као _/dev/cdrom_ или _/dev/sdb7_. За NFS качења, ово поље је _<host>:<dir>_, нпр., _knuth.aeb.nl:/_. За системе датотека без складиштења, било која ниска се може користити, и приказаће се у *df*(1) излазу, на пример. Уобичајено коришћење је _proc_ за *procfs*; _mem_, _none_, или _tmpfs_ за *tmpfs*. Остали посебни системи датотека, као *udev* и *sysfs*, обично нису исписани у *fstab*-у."
+msgid ""
+"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
+"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ "
+"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth."
+"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will "
+"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for "
+"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, "
+"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
+msgstr ""
+"За обична качења, држаће (везу до) чвор блока специјалног уређаја (као што "
+"га направи *mknod*(2)) за уређај да би се прикажио, као _/dev/cdrom_ или _/"
+"dev/sdb7_. За NFS качења, ово поље је _<host>:<dir>_, нпр., _knuth.aeb.nl:/"
+"_. За системе датотека без складиштења, било која ниска се може користити, и "
+"приказаће се у *df*(1) излазу, на пример. Уобичајено коришћење је _proc_ за "
+"*procfs*; _mem_, _none_, или _tmpfs_ за *tmpfs*. Остали посебни системи "
+"датотека, као *udev* и *sysfs*, обично нису исписани у *fstab*-у."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70
-msgid "LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) to set LABELs on filesystems)."
-msgstr "НАТПИС=<натпис> или УУИД=<ууид> може бити дат уместо назива уређаја. Ово је препоручљива метода, јер су називи уређаја често случајност редоследа откривања хардвера, и може се изменити када се други дискови додају или уклоне. На пример, „НАТПИС=Подизна“ или „УУИД=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6“. (Користите систему датотека специфичан алат као што је *e2label*(8), *xfs_admin*(8), или *fatlabel*(8) да поставите НАТПИСе на системима датотека)."
+msgid ""
+"LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is "
+"the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware "
+"detection order, and can change when other disks are added or removed. For "
+"example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a "
+"filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) "
+"to set LABELs on filesystems)."
+msgstr ""
+"НАТПИС=<натпис> или УУИД=<ууид> може бити дат уместо назива уређаја. Ово је "
+"препоручљива метода, јер су називи уређаја често случајност редоследа "
+"откривања хардвера, и може се изменити када се други дискови додају или "
+"уклоне. На пример, „НАТПИС=Подизна“ или „УУИД=3e6be9de-8139-11d1-9106-"
+"a43f08d823a6“. (Користите систему датотека специфичан алат као што је "
+"*e2label*(8), *xfs_admin*(8), или *fatlabel*(8) да поставите НАТПИСе на "
+"системима датотека)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72
-msgid "It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
-msgstr "Такође је могуће користити *PARTUUID=* и *PARTLABEL=*. Ови одредници партиција су подржани на пример за ГУИД партициону табелу (ГПТ)."
+msgid ""
+"It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions "
+"identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
+msgstr ""
+"Такође је могуће користити *PARTUUID=* и *PARTLABEL=*. Ови одредници "
+"партиција су подржани на пример за ГУИД партициону табелу (ГПТ)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74
-msgid "See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device identifiers."
-msgstr "Видите *mount*(8), *blkid*(8) или *lsblk*(8) за више детаља о одредницима уређаја."
+msgid ""
+"See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device "
+"identifiers."
+msgstr ""
+"Видите *mount*(8), *blkid*(8) или *lsblk*(8) за више детаља о одредницима "
+"уређаја."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:76
-msgid "Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
-msgstr "Знајте да *mount*(8) користи УУИД-е као ниске. Представљање ниске УУИД-а треба бити засновано на знаковима малих слова. Али када се наводи ИД волумена FAT или NTFS система датотека користе се знакови великих слова (нпр. УУИД=\"A40D-85E7\" или УУИД=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgid ""
+"Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the "
+"UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
+"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g "
+"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgstr ""
+"Знајте да *mount*(8) користи УУИД-е као ниске. Представљање ниске УУИД-а "
+"треба бити засновано на знаковима малих слова. Али када се наводи ИД "
+"волумена FAT или NTFS система датотека користе се знакови великих слова "
+"(нпр. УУИД=\"A40D-85E7\" или УУИД=\"61DB7756DB7779B3\")."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:77
@@ -18999,8 +27909,22 @@ msgstr "Друго поље (_fs_file_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:80
-msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap partitions, this field should be specified as `none'. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' respectively."
-msgstr "Ово поље описује тачку качења (мету) за систем датотека. За разменске партиције, ово поље треба бити наведено као „none“ (ништа). Ако назив тачке качења садржи размаке или табулаторе, могу бити измењени као „\\040“ и „\\011“."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For "
+#| "swap partitions, this field should be specified as `none'. If the name of "
+#| "the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' "
+#| "and '\\011' respectively."
+msgid ""
+"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
+"area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount "
+"point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Ово поље описује тачку качења (мету) за систем датотека. За разменске "
+"партиције, ово поље треба бити наведено као „none“ (ништа). Ако назив тачке "
+"качења садржи размаке или табулаторе, могу бити измењени као „\\040“ и "
+"„\\011“."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:81
@@ -19010,13 +27934,26 @@ msgstr "Треће поље (_fs_vfstype_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:84
-msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see *mount*(8)."
-msgstr "Ово поље описује врсту система датотека. Линукс подржава много врста система датотека: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, и многе друге. За више о томе, видите *mount*(8)."
+msgid ""
+"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
+"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
+"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, "
+"see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Ово поље описује врсту система датотека. Линукс подржава много врста система "
+"датотека: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, "
+"iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, и многе друге. За више о томе, видите "
+"*mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:86
-msgid "An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. *swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
-msgstr "Унос _разменска_ означава датотеку или партицију која ће се користити за размену, cf. *swapon*(8). Унос _ништа_ је користан за свезивање или премештање качења."
+msgid ""
+"An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
+"*swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
+msgstr ""
+"Унос _разменска_ означава датотеку или партицију која ће се користити за "
+"размену, cf. *swapon*(8). Унос _ништа_ је користан за свезивање или "
+"премештање качења."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:88
@@ -19042,124 +27979,176 @@ msgstr "Ово поље описује опције качења придруж
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:96
-msgid "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least the type of mount (*ro* or *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
-msgstr "Форматирно је као зарезима одвојен списак опција. Садржи барем врсту качења (*ro* или *rw*), плус било коју додатну опцију одговарајућу врсти система датотека (укључујући опције дотеривања учинковитости). За више о томе, видите *mount*(8) или *swapon*(8)."
+msgid ""
+"It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for "
+"*mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least "
+"\"defaults\" keyword there."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at "
+#| "least the type of mount (*ro* or *rw*), plus any additional options "
+#| "appropriate to the filesystem type (including performance-tuning "
+#| "options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgid ""
+"It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), "
+"plus any additional options appropriate to the filesystem type (including "
+"performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgstr ""
+"Форматирно је као зарезима одвојен списак опција. Садржи барем врсту качења "
+"(*ro* или *rw*), плус било коју додатну опцију одговарајућу врсти система "
+"датотека (укључујући опције дотеривања учинковитости). За више о томе, "
+"видите *mount*(8) или *swapon*(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:100
msgid "Basic filesystem-independent options are:"
msgstr "Основне опције независне од система датотека су:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:99 ../sys-utils/mount.8.adoc:492
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:101 ../sys-utils/mount.8.adoc:525
#, no-wrap
msgid "*defaults*"
msgstr "*defaults*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:101
-msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
-msgstr "користи основне опције: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, и async."
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103
+msgid ""
+"use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. "
+"*mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel "
+"default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:101 ../sys-utils/mount.8.adoc:468
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103 ../sys-utils/mount.8.adoc:501
#, no-wrap
msgid "*noauto*"
msgstr "*noauto*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105
msgid "do not mount when *mount -a* is given (e.g., at boot time)"
msgstr "не прикачиње када је дато *mount -a* (нпр., у време подизања система)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103 ../sys-utils/mount.8.adoc:613
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105 ../sys-utils/mount.8.adoc:656
#, no-wrap
msgid "*user*"
msgstr "*user*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107
msgid "allow a user to mount"
msgstr "омогућава кориснику да прикачи"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105 ../sys-utils/mount.8.adoc:580
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107 ../sys-utils/mount.8.adoc:613
#, no-wrap
msgid "*owner*"
msgstr "*owner*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109
msgid "allow device owner to mount"
msgstr "омогућава власнику уређаја да прикачи"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109
#, no-wrap
msgid "*comment*"
msgstr "*comment*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:111
msgid "or *x-<name>* for use by fstab-maintaining programs"
msgstr "или *x-<name>* за коришћење од стране „fstab“-одржавајућих програма"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109 ../sys-utils/mount.8.adoc:536
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:111 ../sys-utils/mount.8.adoc:569
#, no-wrap
msgid "*nofail*"
msgstr "*nofail*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:111
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:113
msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "не извештава о грешкама за овај уређај ако не постоји."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:112
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:114
#, no-wrap
msgid "The fifth field (_fs_freq_)."
msgstr "Пето поље (_fs_freq_)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:115
-msgid "This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
-msgstr "Ово поље се користи од стране *dump*-а(8) да би одредио који системи датотека треба да буду избачени. Основно је нула (не избацује) ако није присутан."
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:117
+msgid ""
+"This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be "
+"dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
+msgstr ""
+"Ово поље се користи од стране *dump*-а(8) да би одредио који системи "
+"датотека треба да буду избачени. Основно је нула (не избацује) ако није "
+"присутан."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:116
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:118
#, no-wrap
msgid "The sixth field (_fs_passno_)."
msgstr "Шесто поље (_fs_passno_)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:119
-msgid "This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a _fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if not present."
-msgstr "Ово поље је коришћено од стране *fsck*-а(8) за одређивање поретка у коме се провере система датотека обављају у време подизања система. Корени систем датотека треба да се наведе са _fs_passno_ 1. Остали системи датотека треба да имају _fs_passno_ 2. Системи датотека у уређају биће проверени накнадно, али системи датотека на другачијим уређајима биће проверени у исто време да би се користио паралелизам доступан у хардверу. Подразумева нулу (не проверава систем датотека) ако није присутан."
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:121
+msgid ""
+"This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem "
+"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
+"_fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. "
+"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on "
+"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism "
+"available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if "
+"not present."
+msgstr ""
+"Ово поље је коришћено од стране *fsck*-а(8) за одређивање поретка у коме се "
+"провере система датотека обављају у време подизања система. Корени систем "
+"датотека треба да се наведе са _fs_passno_ 1. Остали системи датотека треба "
+"да имају _fs_passno_ 2. Системи датотека у уређају биће проверени накнадно, "
+"али системи датотека на другачијим уређајима биће проверени у исто време да "
+"би се користио паралелизам доступан у хардверу. Подразумева нулу (не "
+"проверава систем датотека) ако није присутан."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:124
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:126
msgid "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
msgstr "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:128
-msgid "The proper way to read records from *fstab* is to use the routines *getmntent*(3) or *libmount*."
-msgstr "Прави начин за читање записа из *fstab*-а је коришћење рутина *getmntent*(3) или *libmount*."
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
+msgid ""
+"The proper way to read records from *fstab* is to use the routines "
+"*getmntent*(3) or *libmount*."
+msgstr ""
+"Прави начин за читање записа из *fstab*-а је коришћење рутина *getmntent*(3) "
+"или *libmount*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
-msgid "The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
-msgstr "Кључна реч *ignore* као врста система датотека (3° поље) више није подржано од стране чисто „libmount“ заснованог помагала качења (од „util-linux“-а и2.22)."
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:132
+msgid ""
+"The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported "
+"by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
+msgstr ""
+"Кључна реч *ignore* као врста система датотека (3° поље) више није подржано "
+"од стране чисто „libmount“ заснованог помагала качења (од „util-linux“-а "
+"и2.22)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:134
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:136
msgid "The ancestor of this *fstab* file format appeared in 4.0BSD."
msgstr "Претходник овог формата *fstab* датотеке се појавио у 4.0BSD-у."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:142
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:144
#, no-wrap
msgid ""
"*getmntent*(3),\n"
@@ -19187,8 +28176,9 @@ msgstr "fstrim - oдбацује некоришћене блокове на пр
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:16
-#, no-wrap
-msgid "*fstrim* [*-Aa*] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] [*-m* _minimum-size_] [*-v* _mountpoint_]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*fstrim* [*-Aa*] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] [*-m* _minimum-size_] [*-v* _mountpoint_]\n"
+msgid "*fstrim* [*-Aav*] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] [*-m* _minimum-size_] [_mountpoint_]\n"
msgstr "*fstrim* [*-Aa*] [*-o* _померај_] [*-l* _дужина_] [*-m* _најмања-величина_] [*-v* _тачка-качења_]\n"
#. type: Plain text
@@ -19199,23 +28189,60 @@ msgstr "*fstrim* се користи на прикаченом систему д
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:22
-msgid "By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr "По основи, *fstrim* ће одбацити све блокове који се не користе на систему датотека. Опције се могу користити за измену овог понашања засновано на опсегу или величини, као што је објашњено испод."
+msgid ""
+"By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. "
+"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
+"explained below."
+msgstr ""
+"По основи, *fstrim* ће одбацити све блокове који се не користе на систему "
+"датотека. Опције се могу користити за измену овог понашања засновано на "
+"опсегу или величини, као што је објашњено испод."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:24
-msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted."
-msgstr "Аргумент _тачка-качења_ је назив путање директоријума у коме је систем датотека прикачен."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+#| "filesystem is mounted."
+msgid ""
+"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or "
+"*_--all_* are unspecified."
+msgstr ""
+"Аргумент _тачка-качења_ је назив путање директоријума у коме је систем "
+"датотека прикачен."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:26
-msgid "Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the time."
-msgstr "Покретање *fstrim*-а често, или чак коришћење *mount -o discard*, може негативно да утиче на век трајања SSD уређаја лошег квалитета. За већину система стоних рачунара и сервера довољна учесталост краћења је једном седмично. Знајте да сви уређаји не подржавају заказано краћење, тако да свака наредба краћења доводи до смањења учинковитости било чега другог што покушава да користи диск у том тренутку."
+msgid ""
+"Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might "
+"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
+"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that "
+"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a "
+"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the "
+"time."
+msgstr ""
+"Покретање *fstrim*-а често, или чак коришћење *mount -o discard*, може "
+"негативно да утиче на век трајања SSD уређаја лошег квалитета. За већину "
+"система стоних рачунара и сервера довољна учесталост краћења је једном "
+"седмично. Знајте да сви уређаји не подржавају заказано краћење, тако да "
+"свака наредба краћења доводи до смањења учинковитости било чега другог што "
+"покушава да користи диск у том тренутку."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:30
-msgid "The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументима _померај_, _дужина_ и _најмања-величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"За аргументима _померај_, _дужина_ и _најмања-величина_ могу да следе "
+"суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за "
+"GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто "
+"значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за "
+"GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:31
@@ -19225,8 +28252,22 @@ msgstr "*-A, --fstab*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:33
-msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
-msgstr "Крати све прикачене системе датотека поменуте у _/etc/fstab_-у на уређајима који подржавају радњу одбацивања. Корени систем датотека се одређује из линије наредби кернела ако недостаје у датотеци. Друге достављене опције, као што су *--offset*, *--length* и *--minimum*, се примењују на све ове уређаје. Грешке из система датотека који не подржавају радњу одбацивања, уређаји само за читање, аутосд-и и системи датотека само за читање се тихо занемарују. Системи датотека са „X-fstrim.notrim“ опцијом качења се прескачу."
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that "
+"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
+"command line if missing in the file. The other supplied options, like *--"
+"offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. "
+"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
+"devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems "
+"with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
+msgstr ""
+"Крати све прикачене системе датотека поменуте у _/etc/fstab_-у на уређајима "
+"који подржавају радњу одбацивања. Корени систем датотека се одређује из "
+"линије наредби кернела ако недостаје у датотеци. Друге достављене опције, "
+"као што су *--offset*, *--length* и *--minimum*, се примењују на све ове "
+"уређаје. Грешке из система датотека који не подржавају радњу одбацивања, "
+"уређаји само за читање, аутосд-и и системи датотека само за читање се тихо "
+"занемарују. Системи датотека са „X-fstrim.notrim“ опцијом качења се прескачу."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:34
@@ -19236,8 +28277,18 @@ msgstr "*-a, --all*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:36
-msgid "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
-msgstr "Крати све прикачене системе датотека на уређајима који подржавају радњу одбацивања. Друге достављене опције, као што су *--offset*, *--length* и *--minimum*, се примењују на све ове уређаје. Грешке из система датотека који не подржавају радњу одбацивања, уређаји само за читање и системи датотека само за читање се тихо занемарују."
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
+"The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are "
+"applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support "
+"the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Крати све прикачене системе датотека на уређајима који подржавају радњу "
+"одбацивања. Друге достављене опције, као што су *--offset*, *--length* и *--"
+"minimum*, се примењују на све ове уређаје. Грешке из система датотека који "
+"не подржавају радњу одбацивања, уређаји само за читање и системи датотека "
+"само за читање се тихо занемарују."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:37
@@ -19258,8 +28309,14 @@ msgstr "*-o, --offset* _померај_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:42
-msgid "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the filesystem."
-msgstr "Померај бајта у систему датотека од ког ће се започети претрага за слободним блоковима за одбацивање. Основна вредност је нула, почевши од почетка система датотека."
+msgid ""
+"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
+"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Померај бајта у систему датотека од ког ће се започети претрага за слободним "
+"блоковима за одбацивање. Основна вредност је нула, почевши од почетка "
+"система датотека."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:43
@@ -19269,8 +28326,16 @@ msgstr "*-l, --length* _дужина_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:45
-msgid "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, *fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value extends to the end of the filesystem."
-msgstr "Број бајтова (после почетне тачке) за тражење слободних блокова за одбацивање. Ако се наведена вредност протеже преко краја система датотека, *fstrim* ће се зауставити на граници величине система датотека. Основна вредност се протеже до краја система датотека."
+msgid ""
+"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
+"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
+"*fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value "
+"extends to the end of the filesystem."
+msgstr ""
+"Број бајтова (после почетне тачке) за тражење слободних блокова за "
+"одбацивање. Ако се наведена вредност протеже преко краја система датотека, "
+"*fstrim* ће се зауставити на граници величине система датотека. Основна "
+"вредност се протеже до краја система датотека."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:46
@@ -19280,8 +28345,14 @@ msgstr "*-I, --listed-in* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:48
-msgid "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
-msgstr "Наводи двотачком раздвојен списак датотека у „fstab“ или кернел „mountinfo“ формату. Све недостајуће или празне датотеке се неприметно занемарују. Процењивање _списка_ стаје након прве не-празне датотеке. На пример:"
+msgid ""
+"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
+"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
+"the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
+msgstr ""
+"Наводи двотачком раздвојен списак датотека у „fstab“ или кернел „mountinfo“ "
+"формату. Све недостајуће или празне датотеке се неприметно занемарују. "
+"Процењивање _списка_ стаје након прве не-празне датотеке. На пример:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:50
@@ -19292,7 +28363,8 @@ msgstr "*--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo*.\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:52
msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped."
-msgstr "Системи датотека са „X-fstrim.notrim“ опцијом качења у „fstab“-у се прескачу."
+msgstr ""
+"Системи датотека са „X-fstrim.notrim“ опцијом качења у „fstab“-у се прескачу."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:53
@@ -19302,54 +28374,103 @@ msgstr "*-m, --minimum* _најмања-величина_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:55
-msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the *fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
-msgstr "Најмањи непрекидни слободни опсег за одбацивање, у бајтима. (Ова вредност је интерно заокружена на вишеструку величину блокова система датотека.) Слободни опсези мањи од овога биће занемарени а *fstrim* ће подесити минимум ако је мањи од минимума уређаја и извести о томе (fstrim_range.minlen) назад у кориснички простор. Повећањем ове вредности, радња *fstrim*-а ће се завршити брже за системе датотека са лоше фрагментираним слободним простором, иако сви блокови неће бити одбачени. Основна вредност је нула, одбацујући сваки слободни блок."
+msgid ""
+"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+"ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the "
+"minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that "
+"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
+"*fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly "
+"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
+"value is zero, discarding every free block."
+msgstr ""
+"Најмањи непрекидни слободни опсег за одбацивање, у бајтима. (Ова вредност је "
+"интерно заокружена на вишеструку величину блокова система датотека.) "
+"Слободни опсези мањи од овога биће занемарени а *fstrim* ће подесити минимум "
+"ако је мањи од минимума уређаја и извести о томе (fstrim_range.minlen) назад "
+"у кориснички простор. Повећањем ове вредности, радња *fstrim*-а ће се "
+"завршити брже за системе датотека са лоше фрагментираним слободним "
+"простором, иако сви блокови неће бити одбачени. Основна вредност је нула, "
+"одбацујући сваки слободни блок."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:63
+msgid ""
+"Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--"
+"fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The "
+"_list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified "
+"filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list "
+"is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If "
+"the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:56
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*-v, --verbose*"
msgstr "*-v, --verbose*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:58
-msgid "Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
-msgstr "Опширно извршавање. Са овом опцијом *fstrim* ће исписати број бајтова који су прослеђени из система датотека низ спремник блокова до уређаја за потенцијално одбацивање. Овај број је највећи износ одбацивања из перспективе уређаја за складиштење, јер ће „_FITRIM_ ioctl“ поново позван наставити да шаље исте секторе за одбацивање више пута."
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:66
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes "
+"passed from the filesystem down the block stack to the device for potential "
+"discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's "
+"perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the "
+"same sectors for discard repeatedly."
+msgstr ""
+"Опширно извршавање. Са овом опцијом *fstrim* ће исписати број бајтова који "
+"су прослеђени из система датотека низ спремник блокова до уређаја за "
+"потенцијално одбацивање. Овај број је највећи износ одбацивања из "
+"перспективе уређаја за складиштење, јер ће „_FITRIM_ ioctl“ поново позван "
+"наставити да шаље исте секторе за одбацивање више пута."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:60
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*fstrim* will report the same potential discard bytes each time, but only sectors which had been written to between the discards would actually be discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected in fstrim_range.len (the *--length* option).\n"
msgstr "*fstrim* ће известити о истим бајтовима потенцијалног одбацивања сваки пут, али ће само сектори који су записани између одбацивања бити заправо одбачени од стране складишног уређаја. fstrim_range.len (the *--length* option). Даље, слој блока кернела задржава право да прилагоди опсеге одбацивања како би стали у геометрију „raid“ траке, у уређаје који нису способни да крате у LVM поставци, итд. Ова умањења се неће одразити на „fstrim_range.len“ (опција *--length*).\n"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:61
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*--quiet-unsupported*"
msgstr "*--quiet-unsupported*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:63
-msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
-msgstr "Потискује поруке грешке ако радња краћења (ioctl) није подржана. Ова опција је намењена за коришћење у датотеци *systemd* услуге или у *cron*(8) скриптама за скривање упозорења која су резултат познатих проблема, као када NTFS управљачки програм извести _Лош описник датотеке_ када је уређај прикачен само за читање, или недостатак подршке система датотека за „ioctl FITRIM“ позив. Ова опција такође чисти излазно стање када је неподржани систем датотека наведен на *fstrim* линији наредби."
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:71
+msgid ""
+"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+"option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts "
+"to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
+"reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of "
+"file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit "
+"status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
+msgstr ""
+"Потискује поруке грешке ако радња краћења (ioctl) није подржана. Ова опција "
+"је намењена за коришћење у датотеци *systemd* услуге или у *cron*(8) "
+"скриптама за скривање упозорења која су резултат познатих проблема, као када "
+"NTFS управљачки програм извести _Лош описник датотеке_ када је уређај "
+"прикачен само за читање, или недостатак подршке система датотека за „ioctl "
+"FITRIM“ позив. Ова опција такође чисти излазно стање када је неподржани "
+"систем датотека наведен на *fstrim* линији наредби."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:76
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:84
msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
msgstr "нека одбацивања система датотека су успела, нека нису"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
-msgid "The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Наредба *fstrim --all* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело) или 64 (нешто није успело, нешто јесте)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82
-msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:86
+msgid ""
+"The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Наредба *fstrim --all* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело) "
+"или 64 (нешто није успело, нешто јесте)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:95
#, no-wrap
msgid ""
"*blkdiscard*(8),\n"
@@ -19388,8 +28509,14 @@ msgstr "*hwclock* је административни алат за времен
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:30
-msgid "Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the *--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their respective descriptions below."
-msgstr "Од и2.26 важне измене су учињене у функцији *--hctosys* и опцији *--directisa*, а додата је и нова опција *--update-drift*. Видите њихове одговарајуће описе испод."
+msgid ""
+"Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the "
+"*--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their "
+"respective descriptions below."
+msgstr ""
+"Од и2.26 важне измене су учињене у функцији *--hctosys* и опцији *--"
+"directisa*, а додата је и нова опција *--update-drift*. Видите њихове "
+"одговарајуће описе испод."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31
@@ -19399,8 +28526,12 @@ msgstr "ФУНКЦИЈЕ"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:34
-msgid "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a time. If none is given, the default is *--show*."
-msgstr "Следеће функције се узајамно искључују, само једна може бити дата у исто време. Ако није дата ниједна, основна је *--show*."
+msgid ""
+"The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a "
+"time. If none is given, the default is *--show*."
+msgstr ""
+"Следеће функције се узајамно искључују, само једна може бити дата у исто "
+"време. Ако није дата ниједна, основна је *--show*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:35
@@ -19410,8 +28541,14 @@ msgstr "*-a, --adjust*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:37
-msgid "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Додај или одузима време од хардверског сата да би узео у обзир систематско одступање од последњег пута када је сат био постављен или подешен. Погледајте расправу испод, под *Функција подешавања*."
+msgid ""
+"Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift "
+"since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, "
+"under *The Adjust Function*."
+msgstr ""
+"Додај или одузима време од хардверског сата да би узео у обзир систематско "
+"одступање од последњег пута када је сат био постављен или подешен. "
+"Погледајте расправу испод, под *Функција подешавања*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:38
@@ -19421,18 +28558,36 @@ msgstr "*--getepoch*; *--setepoch*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:40
-msgid "These functions are for Alpha machines only, and are only available through the Linux kernel RTC driver."
-msgstr "Ове функције су само за Алфа машине, и доступне су само кроз RTC управљачки програм Линукс кернела."
+msgid ""
+"These functions are for Alpha machines only, and are only available through "
+"the Linux kernel RTC driver."
+msgstr ""
+"Ове функције су само за Алфа машине, и доступне су само кроз RTC управљачки "
+"програм Линукс кернела."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:42
-msgid "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
-msgstr "Користе се за читање и постављање вредности епохе хардверског сата кернела. Епоха је број година у АД-у на које се односи нулта вредност године у хардверском сату. На пример, ако БИОС рачунара постави бројач година у хардверском сату да садржи број пуних година од 1952. године, вредност епохе хардверског сата кернела мора бити 1952."
+msgid ""
+"They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch "
+"is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware "
+"Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in "
+"the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the "
+"kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
+msgstr ""
+"Користе се за читање и постављање вредности епохе хардверског сата кернела. "
+"Епоха је број година у АД-у на које се односи нулта вредност године у "
+"хардверском сату. На пример, ако БИОС рачунара постави бројач година у "
+"хардверском сату да садржи број пуних година од 1952. године, вредност епохе "
+"хардверског сата кернела мора бити 1952."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:44
-msgid "The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the year. For example:"
-msgstr "Функција *--setepoch* захтева коришћење опције *--epoch* за навођење године. На пример:"
+msgid ""
+"The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the "
+"year. For example:"
+msgstr ""
+"Функција *--setepoch* захтева коришћење опције *--epoch* за навођење године. "
+"На пример:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:46
@@ -19442,13 +28597,23 @@ msgstr "**hwclock --setepoch --epoch=1952**\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:48
-msgid "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may not be required."
-msgstr "RTC управљачки програм покушава да погоди тачну вредност епохе, за њено постављање не мора бити захтевана."
+msgid ""
+"The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may "
+"not be required."
+msgstr ""
+"RTC управљачки програм покушава да погоди тачну вредност епохе, за њено "
+"постављање не мора бити захтевана."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:50
-msgid "This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware Clock epoch of 1900."
-msgstr "Ова вредност епохе се користи кад год *hwclock* чита или поставља хардверски сат на алфа машинама. За ISA машине кернел користи сталну епоху хардверског сата 1900."
+msgid ""
+"This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock "
+"on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware "
+"Clock epoch of 1900."
+msgstr ""
+"Ова вредност епохе се користи кад год *hwclock* чита или поставља хардверски "
+"сат на алфа машинама. За ISA машине кернел користи сталну епоху хардверског "
+"сата 1900."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:51
@@ -19458,12 +28623,18 @@ msgstr "**--param-get=**__параметар__; **--param-set=**__парамет
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:53
-msgid "Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
+msgid ""
+"Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve "
+"the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:55
-msgid "_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as hexadecimal, otherwise decimal values."
+msgid ""
+"_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's "
+"_include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid "
+"aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as "
+"hexadecimal, otherwise decimal values."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -19474,13 +28645,27 @@ msgstr "*--predict*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:58
-msgid "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
-msgstr "Предвиђа шта ће хардверски сат читати у будућности на основу времена датог опцијом *--date* и информације у _{ADJTIME_PATH}_. Ово је корисно, на пример, да се узме у обзир одступање приликом постављања буђења хардверског сата (ака аларма). Видите *rtcwake*(8)."
+msgid ""
+"Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time "
+"given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This "
+"is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock "
+"wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
+msgstr ""
+"Предвиђа шта ће хардверски сат читати у будућности на основу времена датог "
+"опцијом *--date* и информације у _{ADJTIME_PATH}_. Ово је корисно, на "
+"пример, да се узме у обзир одступање приликом постављања буђења хардверског "
+"сата (ака аларма). Видите *rtcwake*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:60
-msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
-msgstr "Не користи ову функцију ако је хардверски сат измењен било чим другим осим наредбом *hwclock* тренутног оперативног система, као што је „режим 11 минута“ или са двојног подизања другог оперативног система."
+msgid ""
+"Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything "
+"other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 "
+"minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgstr ""
+"Не користи ову функцију ако је хардверски сат измењен било чим другим осим "
+"наредбом *hwclock* тренутног оперативног система, као што је „режим 11 "
+"минута“ или са двојног подизања другог оперативног система."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:61
@@ -19490,18 +28675,36 @@ msgstr "*-r*, *--show*; *--get*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:63
-msgid "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO 8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
-msgstr "Чита хардверски сат и исписује његово време на стандардни излаз у *ISO 8601* формату. Приказано време је увек у локалном времену, чак и ако држите ваш хардверски сат у КУВ-у. Видите опцију *--localtime*."
+msgid ""
+"Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO "
+"8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your "
+"Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
+msgstr ""
+"Чита хардверски сат и исписује његово време на стандардни излаз у *ISO 8601* "
+"формату. Приказано време је увек у локалном времену, чак и ако држите ваш "
+"хардверски сат у КУВ-у. Видите опцију *--localtime*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:65
-msgid "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
-msgstr "Приказување времена хардверског сата је основно када није наведена ниједна функција."
+msgid ""
+"Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
+msgstr ""
+"Приказување времена хардверског сата је основно када није наведена ниједна "
+"функција."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:67
-msgid "The *--get* function also applies drift correction to the time read, based upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
-msgstr "Функција *--get* такође примењује поправку одступања на очитано време, на основу информација у _{ADJTIME_PATH}_. Немојте користити ову функцију ако се хардверски сат мења било чиме осим наредбом *hwclock* тренутног оперативног система, као што је „11-минутни режим“ или са подизање другог двојног ОС-а."
+msgid ""
+"The *--get* function also applies drift correction to the time read, based "
+"upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the "
+"Hardware Clock is being modified by anything other than the current "
+"operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-"
+"booting another OS."
+msgstr ""
+"Функција *--get* такође примењује поправку одступања на очитано време, на "
+"основу информација у _{ADJTIME_PATH}_. Немојте користити ову функцију ако се "
+"хардверски сат мења било чиме осим наредбом *hwclock* тренутног оперативног "
+"система, као што је „11-минутни режим“ или са подизање другог двојног ОС-а."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:68
@@ -19511,48 +28714,144 @@ msgstr "*-s*, *--hctosys*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:70
-msgid "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Поставља системски сат са хардверског сата. Време очитано са хардверског сата се компензује да би се урачунао систематско одступање пре него што се користи за постављање системског сата. Погледајте расправу испод, под *Функција подешавања*."
+msgid ""
+"Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the "
+"Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using "
+"it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust "
+"Function*."
+msgstr ""
+"Поставља системски сат са хардверског сата. Време очитано са хардверског "
+"сата се компензује да би се урачунао систематско одступање пре него што се "
+"користи за постављање системског сата. Погледајте расправу испод, под "
+"*Функција подешавања*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:72
-msgid "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time applications to work correctly in conjunction with the timezone configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and *--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
-msgstr "Системски сат се мора држати у КУВ временској скали да би програми датума и времена исправно радили у спрези са временском зоном подешеном за систем. Ако се хардверски сат држи у локалном времену, тада се време очитано из њега мора померити на КУВ временску скалу пре него што се користи за постављање системског сата. Функција *--hctosys* то ради на основу информација у датотеци _{ADJTIME_PATH}_ или аргумената линије наредби *--localtime* и *--utc*. Напомена: не врши се дотеривањеп летњег рачунања времена. Погледајте расправу испод, под *LOCAL* нспр *UTC*."
+msgid ""
+"The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
+"applications to work correctly in conjunction with the timezone configured "
+"for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time "
+"read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the "
+"System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information "
+"in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and "
+"*--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion "
+"below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr ""
+"Системски сат се мора држати у КУВ временској скали да би програми датума и "
+"времена исправно радили у спрези са временском зоном подешеном за систем. "
+"Ако се хардверски сат држи у локалном времену, тада се време очитано из њега "
+"мора померити на КУВ временску скалу пре него што се користи за постављање "
+"системског сата. Функција *--hctosys* то ради на основу информација у "
+"датотеци _{ADJTIME_PATH}_ или аргумената линије наредби *--localtime* и *--"
+"utc*. Напомена: не врши се дотеривањеп летњег рачунања времена. Погледајте "
+"расправу испод, под *LOCAL* нспр *UTC*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:74
-msgid "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
-msgstr "Кернел такође задржава вредност временске зоне, функција *--hctosys* је поставља на временску зону подешену за систем. Системску временску зону подешава променљива окружења *TZ* или датотека _/etc/localtime_, како би их *tzset*(3) протумачио. Застарело поље _tz_dsttime_ вредности временске зоне кернела је постављено на нулу. (За детаље о томе шта је ово поље некада значило, погледајте *settimeofday*(2).)"
+msgid ""
+"The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to "
+"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by "
+"the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) "
+"would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's "
+"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, "
+"see *settimeofday*(2).)"
+msgstr ""
+"Кернел такође задржава вредност временске зоне, функција *--hctosys* је "
+"поставља на временску зону подешену за систем. Системску временску зону "
+"подешава променљива окружења *TZ* или датотека _/etc/localtime_, како би их "
+"*tzset*(3) протумачио. Застарело поље _tz_dsttime_ вредности временске зоне "
+"кернела је постављено на нулу. (За детаље о томе шта је ово поље некада "
+"значило, погледајте *settimeofday*(2).)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:76
-msgid "When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
-msgstr "Када се користи у скрипти за покретање, чинећи функцију *--hctosys* првим позиварем *settimeofday*-а(2) од подизања система, поставиће NTP временску скалу „11-минутног режима“ преко променљиве кернела _трајни_сат_је_локални_. Ако се подешавање временске скале хардверског сата промени тада је потребно поновно подизање система да би се обавестио кернел. Погледајте дискусију испод, под *Аутоматска синхронизација хардверског сата од стране кернела*."
+msgid ""
+"When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first "
+"caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' "
+"timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the "
+"Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is "
+"required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic "
+"Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgstr ""
+"Када се користи у скрипти за покретање, чинећи функцију *--hctosys* првим "
+"позиварем *settimeofday*-а(2) од подизања система, поставиће NTP временску "
+"скалу „11-минутног режима“ преко променљиве кернела _трајни_сат_је_локални_. "
+"Ако се подешавање временске скале хардверског сата промени тада је потребно "
+"поновно подизање система да би се обавестио кернел. Погледајте дискусију "
+"испод, под *Аутоматска синхронизација хардверског сата од стране кернела*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:78
-msgid "This is a good function to use in one of the system startup scripts before the file systems are mounted read/write."
-msgstr "Ово је добра функција за коришћење у једној од системских покретачких скрипти пре него ли се системи датотека прикаче за читање/писање."
+msgid ""
+"This is a good function to use in one of the system startup scripts before "
+"the file systems are mounted read/write."
+msgstr ""
+"Ово је добра функција за коришћење у једној од системских покретачких "
+"скрипти пре него ли се системи датотека прикаче за читање/писање."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:80
-msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then *--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
-msgstr "Ова функција никада не би требало да се користи на систему који ради. Прескакање системског времена ће узроковати проблеме, као што су оштећене временске ознаке система датотека. Такође, ако је нешто променило хардверски сат, као што је NTP „11-минутни режим“, тада ће *--hctosys* погрешно поставити време укључивањем компензације одступања."
+msgid ""
+"This function should never be used on a running system. Jumping system time "
+"will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if "
+"something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then "
+"*--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
+msgstr ""
+"Ова функција никада не би требало да се користи на систему који ради. "
+"Прескакање системског времена ће узроковати проблеме, као што су оштећене "
+"временске ознаке система датотека. Такође, ако је нешто променило хардверски "
+"сат, као што је NTP „11-минутни режим“, тада ће *--hctosys* погрешно "
+"поставити време укључивањем компензације одступања."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:82
-msgid "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in _{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the _{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the file. This can be done by calling *hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local time configured, and a drift factor of zero."
-msgstr "Компензација одступања се може спречити постављањем чиниоца одступања у _{ADJTIME_PATH}_ на нулу. Ова поставка ће бити трајна све док се опција *--update-drift* не користи са *--systohc* приликом гашења (или било где другде). Други начин да се ово спречи је коришћење опције *--noadjfile* приликом позивања функције *--hctosys*. Трећи метод је брисање датотеке _{ADJTIME_PATH}_. *Hwclock* ће тада по основи да користи КУВ временску скалу за хардверски сат. Ако хардверски сат откуцава локално време, мораће да буде дефинисан у датотеци. Ово се може урадити позивањем *hwclock --localtime --adjust*; када датотека није присутна, ова naredba заправо неће подесити сат, али ће направити датотеку са подешеним локалним временом и фактором помака нула."
+msgid ""
+"Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in "
+"_{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--"
+"update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere "
+"else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when "
+"calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the "
+"_{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC "
+"timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local "
+"time it will need to be defined in the file. This can be done by calling "
+"*hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command "
+"will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local "
+"time configured, and a drift factor of zero."
+msgstr ""
+"Компензација одступања се може спречити постављањем чиниоца одступања у "
+"_{ADJTIME_PATH}_ на нулу. Ова поставка ће бити трајна све док се опција *--"
+"update-drift* не користи са *--systohc* приликом гашења (или било где "
+"другде). Други начин да се ово спречи је коришћење опције *--noadjfile* "
+"приликом позивања функције *--hctosys*. Трећи метод је брисање датотеке "
+"_{ADJTIME_PATH}_. *Hwclock* ће тада по основи да користи КУВ временску скалу "
+"за хардверски сат. Ако хардверски сат откуцава локално време, мораће да буде "
+"дефинисан у датотеци. Ово се може урадити позивањем *hwclock --localtime --"
+"adjust*; када датотека није присутна, ова naredba заправо неће подесити сат, "
+"али ће направити датотеку са подешеним локалним временом и фактором помака "
+"нула."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:84
-msgid "A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
-msgstr "Услов под којим може бити пожељна забрана поправке одступања *hwclock*-а је приликом двојног подизања више оперативних система. Ако док је овај примерак Линукса заустављен, други ОС промени вредност хардверског сата, онда када се овај примерак поново покрене, примењена поправка одступања биће нетачна."
+msgid ""
+"A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be "
+"desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
+"instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, "
+"then when this instance is started again the drift correction applied will "
+"be incorrect."
+msgstr ""
+"Услов под којим може бити пожељна забрана поправке одступања *hwclock*-а је "
+"приликом двојног подизања више оперативних система. Ако док је овај примерак "
+"Линукса заустављен, други ОС промени вредност хардверског сата, онда када се "
+"овај примерак поново покрене, примењена поправка одступања биће нетачна."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:86
-msgid "For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
-msgstr "Да би поправка одступања *hwclock*-а радила исправно императив је да ништа не измени хардверски сат док његов примерак Линукса није у раду."
+msgid ""
+"For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that "
+"nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
+msgstr ""
+"Да би поправка одступања *hwclock*-а радила исправно императив је да ништа "
+"не измени хардверски сат док његов примерак Линукса није у раду."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:87
@@ -19562,8 +28861,16 @@ msgstr "*--set*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:89
-msgid "Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. See *--update-drift* below."
-msgstr "Поставља хардверски сат на време дато опцијом *--date*, и освежава временске ознаке у _{ADJTIME_PATH}_. Са опцијом *--update-drift* такође (поново)рачунара чинилац одступања. Испробава га без опције ако *--set* не успе. Видите *--update-drift* испод."
+msgid ""
+"Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update "
+"the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also "
+"(re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. "
+"See *--update-drift* below."
+msgstr ""
+"Поставља хардверски сат на време дато опцијом *--date*, и освежава временске "
+"ознаке у _{ADJTIME_PATH}_. Са опцијом *--update-drift* такође "
+"(поново)рачунара чинилац одступања. Испробава га без опције ако *--set* не "
+"успе. Видите *--update-drift* испод."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:90
@@ -19573,18 +28880,36 @@ msgstr "*--systz*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:92
-msgid "This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift correction. It is intended to be used in a startup script on systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
-msgstr "Ово је алтернатива функцији *--hctosys* која не чита хардверски сат нити поставља системски сат; сходно томе не постоји никаква поправка одступања. Предвиђено је да се користи у скрипти покретања на системима са кернелом изнад издања 2.6 где знате да је системски сат постављен из хардверског сата од стране кернела током подизања система."
+msgid ""
+"This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the "
+"Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift "
+"correction. It is intended to be used in a startup script on systems with "
+"kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from "
+"the Hardware Clock by the kernel during boot."
+msgstr ""
+"Ово је алтернатива функцији *--hctosys* која не чита хардверски сат нити "
+"поставља системски сат; сходно томе не постоји никаква поправка одступања. "
+"Предвиђено је да се користи у скрипти покретања на системима са кернелом "
+"изнад издања 2.6 где знате да је системски сат постављен из хардверског сата "
+"од стране кернела током подизања система."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:94
-msgid "It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* function:"
+msgid ""
+"It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* "
+"function:"
msgstr "Ради следеће ствари које су описане изнад у функцији *--hctosys*:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:96
-msgid "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the kernel and it handles the change."
-msgstr "Поправља временску лествицу системског сата на КУВ ако је потребно. Само уместо испуњавања овога постављањем системског сата, *hwclock* једноставно обавештава кернел а он рукује изменом."
+msgid ""
+"Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of "
+"accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the "
+"kernel and it handles the change."
+msgstr ""
+"Поправља временску лествицу системског сата на КУВ ако је потребно. Само "
+"уместо испуњавања овога постављањем системског сата, *hwclock* једноставно "
+"обавештава кернел а он рукује изменом."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:97
@@ -19598,8 +28923,16 @@ msgstr "Поставља временску зону кернела."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:100
-msgid "The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a reboot would be required to inform the kernel."
-msgstr "Прве две су доступне само на први позив *settimeofday*-а(2) након подизања система. Након тога ова опција има смисла само када се користи у скрипти покретања. Ако је подешавање временске скале хардверског сата измењено тада ће поновно подизање система бити захтевано за обавештавање кернела."
+msgid ""
+"The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) "
+"after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup "
+"script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a "
+"reboot would be required to inform the kernel."
+msgstr ""
+"Прве две су доступне само на први позив *settimeofday*-а(2) након подизања "
+"система. Након тога ова опција има смисла само када се користи у скрипти "
+"покретања. Ако је подешавање временске скале хардверског сата измењено тада "
+"ће поновно подизање система бити захтевано за обавештавање кернела."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:101
@@ -19609,8 +28942,16 @@ msgstr "*-w*, *--systohc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:103
-msgid "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-drift* below."
-msgstr "Поставља хардверски сат из системског сата, и освежава временске ознаке у _{ADJTIME_PATH}_. Са опцијом *--update-drift* такође (поново)рачунара чинилац одступања. Испробава га без опције ако *--systohc* не успе. Видите *--update-drift* испод."
+msgid ""
+"Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in "
+"_{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the "
+"drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-"
+"drift* below."
+msgstr ""
+"Поставља хардверски сат из системског сата, и освежава временске ознаке у "
+"_{ADJTIME_PATH}_. Са опцијом *--update-drift* такође (поново)рачунара "
+"чинилац одступања. Испробава га без опције ако *--systohc* не успе. Видите "
+"*--update-drift* испод."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:108
@@ -19631,8 +28972,12 @@ msgstr "**--date=**__датум_ниска__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:113
-msgid "This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, otherwise it is ignored."
-msgstr "Ова опција се мора користити са функцијама *--set* или *--predict*, у супротном се занемарује."
+msgid ""
+"This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, "
+"otherwise it is ignored."
+msgstr ""
+"Ова опција се мора користити са функцијама *--set* или *--predict*, у "
+"супротном се занемарује."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:115
@@ -19648,8 +28993,22 @@ msgstr "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:119
-msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
-msgstr "Аргумент мора бити у локалном времену, чак и ако држите ваш хардверски сат у КУВ-у. Видите опцију *--localtime*. Међутим, аргумент не треба да обухвата никакве информације временске зоне. Такође не треба да буде релативно време као „+5 минута“, јер тачност *hwclock*-а зависи од узајамне везе између вредности аргумента и када је притиснут тастер уноса. Разломачке секунде се тихо одбацују. Ова опција је способна да разуме многе формате времена и датума, али претходни параметри треба да се осматрају."
+msgid ""
+"The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in "
+"UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not "
+"include any timezone information. It also should not be a relative time like "
+"\"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation "
+"between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional "
+"seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many "
+"time and date formats, but the previous parameters should be observed."
+msgstr ""
+"Аргумент мора бити у локалном времену, чак и ако држите ваш хардверски сат у "
+"КУВ-у. Видите опцију *--localtime*. Међутим, аргумент не треба да обухвата "
+"никакве информације временске зоне. Такође не треба да буде релативно време "
+"као „+5 минута“, јер тачност *hwclock*-а зависи од узајамне везе између "
+"вредности аргумента и када је притиснут тастер уноса. Разломачке секунде се "
+"тихо одбацују. Ова опција је способна да разуме многе формате времена и "
+"датума, али претходни параметри треба да се осматрају."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:120
@@ -19659,13 +29018,44 @@ msgstr "**--delay=**__секунде__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:122
-msgid "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
-msgstr "Ова опција се може користити за преписивање унутрашње коришћен застој приликом постављања времена сата. Основно је 0.5 (500ms) за „rtc_cmos“, за друге RTC врсте застој је 0. Ако није могуће одредити RTC врсту (из „sysfs“-а) подразумева се такође на 0.5 да би био повратно сагласан."
+msgid ""
+"This option can be used to overwrite the internally used delay when setting "
+"the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC "
+"types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) "
+"then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
+msgstr ""
+"Ова опција се може користити за преписивање унутрашње коришћен застој "
+"приликом постављања времена сата. Основно је 0.5 (500ms) за „rtc_cmos“, за "
+"друге RTC врсте застој је 0. Ако није могуће одредити RTC врсту (из „sysfs“-"
+"а) подразумева се такође на 0.5 да би био повратно сагласан."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:124
-msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in same cases another delay is required."
-msgstr "Основност 500ms је заснована на опште коришћен MC146818A-сагласан (x86) хардверски сат. Овај хардверски сат може само да се постави на било које целобројно време плус једна половина секунде. Целобројно време је потребно јер не постоји сучеље за постављање или добављање разломачке секунде. Додатни застој од пола секунде је јер хардверски сат освежава на следећу секунду тачно 500 ms након постављања новог времена. Нажалост, ово понашање је хардверски зависно и у истим случајевима други застој је потребан."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
+#| "hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time "
+#| "plus one half second. The integer time is required because there is no "
+#| "interface to set or get a fractional second. The additional half second "
+#| "delay is because the Hardware Clock updates to the following second "
+#| "precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior "
+#| "is hardware specific and in same cases another delay is required."
+msgid ""
+"The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
+"hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus "
+"one half second. The integer time is required because there is no interface "
+"to set or get a fractional second. The additional half second delay is "
+"because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms "
+"after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware "
+"specific and in some cases another delay is required."
+msgstr ""
+"Основност 500ms је заснована на опште коришћен MC146818A-сагласан (x86) "
+"хардверски сат. Овај хардверски сат може само да се постави на било које "
+"целобројно време плус једна половина секунде. Целобројно време је потребно "
+"јер не постоји сучеље за постављање или добављање разломачке секунде. "
+"Додатни застој од пола секунде је јер хардверски сат освежава на следећу "
+"секунду тачно 500 ms након постављања новог времена. Нажалост, ово понашање "
+"је хардверски зависно и у истим случајевима други застој је потребан."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:125
@@ -19675,8 +29065,12 @@ msgstr "*-D*, *--debug*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:127
-msgid "Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be repurposed or removed in a future release."
-msgstr "Користи *--verbose*. Опција *--debug* је застарела и може добити другу сврху или уклоњена у будућем издању."
+msgid ""
+"Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be "
+"repurposed or removed in a future release."
+msgstr ""
+"Користи *--verbose*. Опција *--debug* је застарела и може добити другу сврху "
+"или уклоњена у будућем издању."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:128
@@ -19686,8 +29080,28 @@ msgstr "*--directisa*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:130
-msgid "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when all other methods fail. See the *--rtc* option."
-msgstr "Ова опција је значајна за ISA сагласне рачунаре у x86 и x86_64 фамилији. За друге рачунаре, нема дејства. Ова опција говори *hwclock*-у да користи изричите У/И инструкције за приступ хардверском сату. Без ове опције, *hwclock* ће користити датотеку „rtc“ уређаја, за коју подразумева да је управљана управљачким програмом Линукс RTC уређаја. Од и2.26 више неће самостално користити директиву када „rtc“ управљачки програм није доступан; ово доводи до небезбедног услова који ће допустити да два процеса приступе хардверском сату у исто време. Непосредан приступ хардверу из корисничког простора треба да се користи само за тестирање, решавање проблема, и као последњи ресурс када све друге методе не успеју. Видите опцију *--rtc*."
+msgid ""
+"This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 "
+"family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to "
+"use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this "
+"option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be "
+"driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer "
+"automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was "
+"causing an unsafe condition that could allow two processes to access the "
+"Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace "
+"should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when "
+"all other methods fail. See the *--rtc* option."
+msgstr ""
+"Ова опција је значајна за ISA сагласне рачунаре у x86 и x86_64 фамилији. За "
+"друге рачунаре, нема дејства. Ова опција говори *hwclock*-у да користи "
+"изричите У/И инструкције за приступ хардверском сату. Без ове опције, "
+"*hwclock* ће користити датотеку „rtc“ уређаја, за коју подразумева да је "
+"управљана управљачким програмом Линукс RTC уређаја. Од и2.26 више неће "
+"самостално користити директиву када „rtc“ управљачки програм није доступан; "
+"ово доводи до небезбедног услова који ће допустити да два процеса приступе "
+"хардверском сату у исто време. Непосредан приступ хардверу из корисничког "
+"простора треба да се користи само за тестирање, решавање проблема, и као "
+"последњи ресурс када све друге методе не успеју. Видите опцију *--rtc*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:131
@@ -19697,8 +29111,12 @@ msgstr "**--epoch=**__година__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:133
-msgid "This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum _year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
-msgstr "Ова опција се захтева када се користи функција *--setepoch*. Најмања вредност _године_ је 1900. Највећа је зависна од система (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgid ""
+"This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum "
+"_year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgstr ""
+"Ова опција се захтева када се користи функција *--setepoch*. Најмања "
+"вредност _године_ је 1900. Највећа је зависна од система (*ULONG_MAX - 1*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:134
@@ -19708,8 +29126,14 @@ msgstr "*-f*, **--rtc=**__назив-датотеке__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:136
-msgid "Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr "Преписује основни назив датотеке „rtc“ уређаја *hwclock*-а. У супротном користиће први пронађени овим редом: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. За *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid ""
+"Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the "
+"first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For "
+"*IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+"Преписује основни назив датотеке „rtc“ уређаја *hwclock*-а. У супротном "
+"користиће први пронађени овим редом: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/"
+"rtc_. За *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:137
@@ -19724,18 +29148,42 @@ msgstr "Показује на коју времеску лествицу је п
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:141
-msgid "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the *hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be incorrect."
-msgstr "Хардверски сат се може подесити да користи или КУВ или локалну временску скалу, али ништа у самом сату не говори која се алтернатива користи. Опције *--localtime* или *--utc* дају ове информације наредби *hwclock*. Ако наведете погрешну (или не наведете ништа и узме погрешну основност), и постављање и читање хардверског сата биће нетачно."
+msgid ""
+"The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local "
+"timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being "
+"used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the "
+"*hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take "
+"a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be "
+"incorrect."
+msgstr ""
+"Хардверски сат се може подесити да користи или КУВ или локалну временску "
+"скалу, али ништа у самом сату не говори која се алтернатива користи. Опције "
+"*--localtime* или *--utc* дају ове информације наредби *hwclock*. Ако "
+"наведете погрешну (или не наведете ништа и узме погрешну основност), и "
+"постављање и читање хардверског сата биће нетачно."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:143
-msgid "If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in _{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the default is UTC."
-msgstr "Ако не наведете ни *--utc* нити *--localtime* тада ће се користити последња дата са функцијом постављања (*--set*, *--systohc*, или *--adjust*), као што је забележена у _{ADJTIME_PATH}_. Ако „adjtime“ датотека не постоји, основно је КУВ."
+msgid ""
+"If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given "
+"with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in "
+"_{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the "
+"default is UTC."
+msgstr ""
+"Ако не наведете ни *--utc* нити *--localtime* тада ће се користити последња "
+"дата са функцијом постављања (*--set*, *--systohc*, или *--adjust*), као што "
+"је забележена у _{ADJTIME_PATH}_. Ако „adjtime“ датотека не постоји, основно "
+"је КУВ."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:145
-msgid "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
-msgstr "Напомена: промене времена уштеде дневног светла могу бити недоследне када се хардверски сат држи на локалном времену. Видите расправу испод, под *ЛОЛАЛНО наспрам КУВ*."
+msgid ""
+"Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware "
+"Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgstr ""
+"Напомена: промене времена уштеде дневног светла могу бити недоследне када се "
+"хардверски сат држи на локалном времену. Видите расправу испод, под *ЛОЛАЛНО "
+"наспрам КУВ*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:146
@@ -19745,8 +29193,14 @@ msgstr "*--noadjfile*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:148
-msgid "Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* must be specified when using this option."
-msgstr "Искључује објекте које доставља _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* неће читати нити писати у ту датотеку са овом опцијом. Или *--utc* или *--localtime* мора бити наведена када се користи ова опција."
+msgid ""
+"Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read "
+"nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* "
+"must be specified when using this option."
+msgstr ""
+"Искључује објекте које доставља _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* неће читати нити "
+"писати у ту датотеку са овом опцијом. Или *--utc* или *--localtime* мора "
+"бити наведена када се користи ова опција."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:149
@@ -19756,8 +29210,12 @@ msgstr "*--test*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:151
-msgid "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
-msgstr "Заправо не мења ништа на систему, тако је, Сатови или _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* је изричито са овом опцијом)."
+msgid ""
+"Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or "
+"_{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
+msgstr ""
+"Заправо не мења ништа на систему, тако је, Сатови или _{ADJTIME_PATH}_ (*--"
+"verbose* је изричито са овом опцијом)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:152
@@ -19767,48 +29225,110 @@ msgstr "*--update-drift*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:154
-msgid "Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be used with *--set* or *--systohc*."
-msgstr "Освежава чинилац одступања хардверског сата у _{ADJTIME_PATH}_. Може се користити само са *--set* или *--systohc*."
+msgid ""
+"Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be "
+"used with *--set* or *--systohc*."
+msgstr ""
+"Освежава чинилац одступања хардверског сата у _{ADJTIME_PATH}_. Може се "
+"користити само са *--set* или *--systohc*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:156
-msgid "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting drift factor will be."
-msgstr "Потребно је најмање четири сата између подешавања. Ово је потребно да би се избегли неисправни прорачуни. Што је период дужи, то ће резултујући чинилац одступања бити тачнији."
+msgid ""
+"A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid "
+"invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting "
+"drift factor will be."
+msgstr ""
+"Потребно је најмање четири сата између подешавања. Ово је потребно да би се "
+"избегли неисправни прорачуни. Што је период дужи, то ће резултујући чинилац "
+"одступања бити тачнији."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:158
-msgid "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call *hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
-msgstr "Ова опција је додата у v2.26, јер је типична за системе за позивање *hwclock --systohc* при гашењу; са старим понашањем ово би самостално (поново)израчунало чинилац одступања који доводи до неколико проблема:"
+msgid ""
+"This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call "
+"*hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would "
+"automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
+msgstr ""
+"Ова опција је додата у v2.26, јер је типична за системе за позивање *hwclock "
+"--systohc* при гашењу; са старим понашањем ово би самостално "
+"(поново)израчунало чинилац одступања који доводи до неколико проблема:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:160
-msgid "When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
-msgstr "Приликом коришћења NTP-а са „11 минутним режимом“ кернела чинилац одступања би био смањен скоро на нулу."
+msgid ""
+"When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be "
+"clobbered to near zero."
+msgstr ""
+"Приликом коришћења NTP-а са „11 минутним режимом“ кернела чинилац одступања "
+"би био смањен скоро на нулу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:161
-msgid "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
-msgstr "Ово не би дозволило употребу „хладне“ поправке одступања. Са већином подешавања која користе „хладно“ одступање даће повољне резултате. Хладно, значи када је рачунар угашен што може имати значајан утицај на чинилац одступања."
+msgid ""
+"It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most "
+"configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means "
+"when the machine is turned off which can have a significant impact on the "
+"drift factor."
+msgstr ""
+"Ово не би дозволило употребу „хладне“ поправке одступања. Са већином "
+"подешавања која користе „хладно“ одступање даће повољне резултате. Хладно, "
+"значи када је рачунар угашен што може имати значајан утицај на чинилац "
+"одступања."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:162
-msgid "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
-msgstr "(Поновно)израчунавање чиниоца одступања при сваком гашењу даје субоптималне резултате. На пример, ако краткотајни услови доводе до тога да рачунар буде ненормално врућ, прорачун чиниоца одступања би био ван опсега."
+msgid ""
+"(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. "
+"For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot "
+"the drift factor calculation would be out of range."
+msgstr ""
+"(Поновно)израчунавање чиниоца одступања при сваком гашењу даје субоптималне "
+"резултате. На пример, ако краткотајни услови доводе до тога да рачунар буде "
+"ненормално врућ, прорачун чиниоца одступања би био ван опсега."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:163
-msgid "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--update-drift* the RTC is not read)."
-msgstr "Значајно повећана времена гашења система (као из и2.31 када се не користи *--update-drift* „RTC“ се не чита)."
+msgid ""
+"Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--"
+"update-drift* the RTC is not read)."
+msgstr ""
+"Значајно повећана времена гашења система (као из и2.31 када се не користи *--"
+"update-drift* „RTC“ се не чита)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:165
-msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Како *hwclock* израчунава чинилац одступања је добра почетна тачка, али за оптималне резултате ће вероватно морати да се прилагоди директним уређивањем датотеке _{ADJTIME_PATH}_. За већину подешавања када се направи оптимални чинилац одступања рачунара, не треба га мењати. Стога је старо понашање за самостално (поновно)израчунавање одступања промењено и сада захтева коришћење ове опције. Погледајте дискусију испод, под *Функција подешавања*."
+msgid ""
+"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
+"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
+"the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal "
+"drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old "
+"behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires "
+"this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust "
+"Function*."
+msgstr ""
+"Како *hwclock* израчунава чинилац одступања је добра почетна тачка, али за "
+"оптималне резултате ће вероватно морати да се прилагоди директним уређивањем "
+"датотеке _{ADJTIME_PATH}_. За већину подешавања када се направи оптимални "
+"чинилац одступања рачунара, не треба га мењати. Стога је старо понашање за "
+"самостално (поновно)израчунавање одступања промењено и сада захтева "
+"коришћење ове опције. Погледајте дискусију испод, под *Функција подешавања*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:167
-msgid "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power failure. In that case, the clock must first be set without this option. Despite it not working, the resulting drift correction factor would be invalid anyway."
-msgstr "Ова опција захтева читање хардверског сата пре постављања. Ако се не може прочитати, ова опција ће довести до неуспеха функција поставке. Ово се може десити, на пример, ако је хардверски сат поремећен услед нестанка напајања. У том случају, сат се прво мора подесити без ове опције. Упркос томе што не ради, резултујући чинилац поправке одступања би ионако био неисправан."
+msgid ""
+"This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it "
+"cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This "
+"can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power "
+"failure. In that case, the clock must first be set without this option. "
+"Despite it not working, the resulting drift correction factor would be "
+"invalid anyway."
+msgstr ""
+"Ова опција захтева читање хардверског сата пре постављања. Ако се не може "
+"прочитати, ова опција ће довести до неуспеха функција поставке. Ово се може "
+"десити, на пример, ако је хардверски сат поремећен услед нестанка напајања. "
+"У том случају, сат се прво мора подесити без ове опције. Упркос томе што не "
+"ради, резултујући чинилац поправке одступања би ионако био неисправан."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:170
@@ -19834,18 +29354,44 @@ msgstr "*Хардверски сат:* Овај сат је независан
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:180
-msgid "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA standard. A control program can read or set this clock only to a whole second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the clock actually has virtually infinite precision."
-msgstr "На ISA сагласном систему, овај сат је наведен као део ISA стандарда. Контролни програм може да чита или да постави овај сат само на целу секунду, али може такође да открије ивице 1 секунде откуцаја сата, тако да сат заправо има практично неограничену тачност."
+msgid ""
+"On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA "
+"standard. A control program can read or set this clock only to a whole "
+"second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the "
+"clock actually has virtually infinite precision."
+msgstr ""
+"На ISA сагласном систему, овај сат је наведен као део ISA стандарда. "
+"Контролни програм може да чита или да постави овај сат само на целу секунду, "
+"али може такође да открије ивице 1 секунде откуцаја сата, тако да сат "
+"заправо има практично неограничену тачност."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:182
-msgid "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock."
-msgstr "Овај сат се обично зове хардверски сат, сат реалног времена, RTC, BIOS сат и CMOS сат. Хардверски сат, у свом облику великим словима, је састављен за коришћење *hwclock*-ом. Линукс кернел се такође односи према њему као према трајном сату."
+msgid ""
+"This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the "
+"RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized "
+"form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as "
+"the persistent clock."
+msgstr ""
+"Овај сат се обично зове хардверски сат, сат реалног времена, RTC, BIOS сат и "
+"CMOS сат. Хардверски сат, у свом облику великим словима, је састављен за "
+"коришћење *hwclock*-ом. Линукс кернел се такође односи према њему као према "
+"трајном сату."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:184
-msgid "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a more functional integrated real-time clock which is used for most other purposes."
-msgstr "Неки не-ISA системи имају неколико временских сатова са само једним који има сопствено напајање. Врло ниског напајања спољни чип I2C или SPI сата се може користити са батеријом резерве као хардверски сат за покретање функционалнијег уграђеног реално временског сата који се користи са већину других сврха."
+msgid ""
+"Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
+"having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip "
+"might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a "
+"more functional integrated real-time clock which is used for most other "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Неки не-ISA системи имају неколико временских сатова са само једним који има "
+"сопствено напајање. Врло ниског напајања спољни чип I2C или SPI сата се може "
+"користити са батеријом резерве као хардверски сат за покретање "
+"функционалнијег уграђеног реално временског сата који се користи са већину "
+"других сврха."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:186
@@ -19855,18 +29401,67 @@ msgstr "*Системски сат:* Овај сат је део Линукс к
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:188
-msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
-msgstr "Системско време је време које је битно. Основна сврха хардверског сата је да задржи време када Линукс не ради тако да се системски сат може покренути са њега приликом подизања система. Знајте да је у ДОС-у, за који је ISA осмишљен, хардверски сат је једини сат реалног времена."
+msgid ""
+"The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose "
+"is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be "
+"initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, "
+"the Hardware Clock is the only real time clock."
+msgstr ""
+"Системско време је време које је битно. Основна сврха хардверског сата је да "
+"задржи време када Линукс не ради тако да се системски сат може покренути са "
+"њега приликом подизања система. Знајте да је у ДОС-у, за који је ISA "
+"осмишљен, хардверски сат је једини сат реалног времена."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:190
-msgid "It is important that the System Time not have any discontinuities such as would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
-msgstr "Важно је да системско време нема никаквих прекида као што би се десило када бисте користили програм *date*(1) да га поставите док систем ради. Међутим, са хардверским сатом можете да радите шта год желите док систем ради, а следећи пут када се Линукс покрене, то ће учинити са подешеним временом из хардверског сата. Напомена: тренутно ово није могуће на већини система јер се *hwclock --systohc* позива при гашењу."
+msgid ""
+"It is important that the System Time not have any discontinuities such as "
+"would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is "
+"running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while "
+"the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with "
+"the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not "
+"possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
+msgstr ""
+"Важно је да системско време нема никаквих прекида као што би се десило када "
+"бисте користили програм *date*(1) да га поставите док систем ради. Међутим, "
+"са хардверским сатом можете да радите шта год желите док систем ради, а "
+"следећи пут када се Линукс покрене, то ће учинити са подешеним временом из "
+"хардверског сата. Напомена: тренутно ово није могуће на већини система јер "
+"се *hwclock --systohc* позива при гашењу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:192
-msgid "The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
-msgstr "Временску зону Линукс кернела поставља *hwclock*. Али немојте бити заведени – скоро никога није брига у којој временској зони кернел мисли да се налази. Уместо тога, програми којима је стало до временске зоне (можда зато што желе да вам прикажу локално време) скоро увек користе традиционалнији метод одређивања временске зоне: Они користе променљиву окружења *ВЗ* или датотеку _/etc/localtime_, као што је објашњено на страници упутства за *tzset*(3). Међутим, неки програми и рубни делови Линукс кернела, као што су системи датотека, користе вредност временске зоне кернела. Пример је „vfat“ систем датотека. Ако је вредност временске зоне кернела погрешна, „vfat“ систем датотека ће известити и поставити погрешне временске ознаке за датотеке. Други пример је NTP „11-минутни режим“ кернела. Ако су вредност временске зоне кернела и/или променљива _трајни_сат_је_локални_ погрешна, тада ће хардверски сат бити погрешно подешен „режимом 11 минута“. Погледајте дискусију испод, под *Аутоматско усклађивање хардверског сата од стране кернела*."
+msgid ""
+"The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- "
+"almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, "
+"programs that care about the timezone (perhaps because they want to display "
+"a local time for you) almost always use a more traditional method of "
+"determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/"
+"etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, "
+"some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use "
+"the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the "
+"kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the "
+"wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute "
+"mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ "
+"variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 "
+"minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock "
+"Synchronization by the Kernel*."
+msgstr ""
+"Временску зону Линукс кернела поставља *hwclock*. Али немојте бити заведени "
+"– скоро никога није брига у којој временској зони кернел мисли да се налази. "
+"Уместо тога, програми којима је стало до временске зоне (можда зато што желе "
+"да вам прикажу локално време) скоро увек користе традиционалнији метод "
+"одређивања временске зоне: Они користе променљиву окружења *ВЗ* или датотеку "
+"_/etc/localtime_, као што је објашњено на страници упутства за *tzset*(3). "
+"Међутим, неки програми и рубни делови Линукс кернела, као што су системи "
+"датотека, користе вредност временске зоне кернела. Пример је „vfat“ систем "
+"датотека. Ако је вредност временске зоне кернела погрешна, „vfat“ систем "
+"датотека ће известити и поставити погрешне временске ознаке за датотеке. "
+"Други пример је NTP „11-минутни режим“ кернела. Ако су вредност временске "
+"зоне кернела и/или променљива _трајни_сат_је_локални_ погрешна, тада ће "
+"хардверски сат бити погрешно подешен „режимом 11 минута“. Погледајте "
+"дискусију испод, под *Аутоматско усклађивање хардверског сата од стране "
+"кернела*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:194
@@ -19876,8 +29471,20 @@ msgstr "*hwclock* поставља временску зону кернела н
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:196
-msgid "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also *settimeofday*(2)."
-msgstr "Вредност временске зоне кернела се заправо састоји од два дела: 1) од поља „tz_minuteswest“ које показује колико минута локално време (није прилагођено за DST) заостаје за КУВ-ом, и 2) од поља „tz_dsttime“ које указује на врсту договора о летњем рачунању времена (DST) која је тренутно на снази на локалитету. Ово друго поље се не користи под Линуксом и увек је нула. Видите такође * settimeofday*(2)."
+msgid ""
+"The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field "
+"tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) "
+"lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight "
+"Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the "
+"present time. This second field is not used under Linux and is always zero. "
+"See also *settimeofday*(2)."
+msgstr ""
+"Вредност временске зоне кернела се заправо састоји од два дела: 1) од поља "
+"„tz_minuteswest“ које показује колико минута локално време (није прилагођено "
+"за DST) заостаје за КУВ-ом, и 2) од поља „tz_dsttime“ које указује на врсту "
+"договора о летњем рачунању времена (DST) која је тренутно на снази на "
+"локалитету. Ово друго поље се не користи под Линуксом и увек је нула. Видите "
+"такође * settimeofday*(2)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:197
@@ -19893,18 +29500,44 @@ msgstr "*hwclock* користи много различитих начина з
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:202
-msgid "However, this method is not always available as older systems do not have an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock depends on the system hardware."
-msgstr "Међутим, овај начин није увек доступан јер старији системи немају „rtc“ управљачки програм. На тим системима, начин приступа хардверском сату зависи од хардвера система."
+msgid ""
+"However, this method is not always available as older systems do not have an "
+"rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock "
+"depends on the system hardware."
+msgstr ""
+"Међутим, овај начин није увек доступан јер старији системи немају „rtc“ "
+"управљачки програм. На тим системима, начин приступа хардверском сату зависи "
+"од хардвера система."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:204
-msgid "On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if running with superuser effective userid. This method may be used by specifying the *--directisa* option."
-msgstr "На ISA сагласном систему, *hwclock* може директно да приступи регистрима „CMOS меморије“ који чине сат, чинећи У/И прикључницима 0x70 и 0x71. То ради са правим У/И инструкцијама и стога то може учинити ако ради са ефективним корисничким ИД-ом администратора. Ова метода се може користити навођењем опције *--directisa*."
+msgid ""
+"On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS "
+"memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and "
+"0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do "
+"it if running with superuser effective userid. This method may be used by "
+"specifying the *--directisa* option."
+msgstr ""
+"На ISA сагласном систему, *hwclock* може директно да приступи регистрима "
+"„CMOS меморије“ који чине сат, чинећи У/И прикључницима 0x70 и 0x71. То ради "
+"са правим У/И инструкцијама и стога то може учинити ако ради са ефективним "
+"корисничким ИД-ом администратора. Ова метода се може користити навођењем "
+"опције *--directisa*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:206
-msgid "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA systems which do not have a working rtc device driver."
-msgstr "Ово је заиста лош начин приступања сату, из свих разлога што програми корисничког простора уопштено не би требало да раде директан У/И и онемогућавају прекиде. *hwclock* га обезбеђује за тестирање, решавање проблема и зато што је то можда једина доступна метода на ISA системима који немају радан управљачки програм „rtc“ уређаја."
+msgid ""
+"This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons "
+"that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and "
+"disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and "
+"because it may be the only method available on ISA systems which do not have "
+"a working rtc device driver."
+msgstr ""
+"Ово је заиста лош начин приступања сату, из свих разлога што програми "
+"корисничког простора уопштено не би требало да раде директан У/И и "
+"онемогућавају прекиде. *hwclock* га обезбеђује за тестирање, решавање "
+"проблема и зато што је то можда једина доступна метода на ISA системима који "
+"немају радан управљачки програм „rtc“ уређаја."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:207
@@ -19914,28 +29547,92 @@ msgstr "Функција подешавања"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:210
-msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
-msgstr "Хардверски сат обично није баш тачан. Међутим, већи део његове нетачности је потпуно предвидив – добија или губи исту количину времена сваког дана. Ово се зове системско одступање. Функција *--adjust* *hwclock* вам омогућава да примените поправку системског одступања на хардверски сат."
+msgid ""
+"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
+"time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* "
+"function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
+msgstr ""
+"Хардверски сат обично није баш тачан. Међутим, већи део његове нетачности је "
+"потпуно предвидив – добија или губи исту количину времена сваког дана. Ово "
+"се зове системско одступање. Функција *--adjust* *hwclock* вам омогућава да "
+"примените поправку системског одступања на хардверски сат."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:212
-msgid "It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps some historical information. This is called the adjtime file."
-msgstr "То ради овако: *hwclock* чува датотеку, _{ADJTIME_PATH}_, која чува неке историјске информације. Та датотека се зове „adjtime“."
+msgid ""
+"It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps "
+"some historical information. This is called the adjtime file."
+msgstr ""
+"То ради овако: *hwclock* чува датотеку, _{ADJTIME_PATH}_, која чува неке "
+"историјске информације. Та датотека се зове „adjtime“."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:214
-msgid "Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the adjtime file and records in it the current time as the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. *hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. *hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as the last time the clock was adjusted."
-msgstr "Претпоставимо да почнете без датотеке „adjtime“. Издајете наредбу *hwclock --set* да бисте поставили хардверски сат на право тренутно време. *hwclock* прави датотеку „adjtime“ и бележи у њој тренутно време као последњи пут када је сат калибрисан. Пет дана касније, сат је добио 10 секунде, тако да издајете наредбу *hwclock --set --update-drift* да бисте га вратили за 10 секунде. *hwclock* ажурира датотеку „adjtime“ да прикаже тренутно време као последњи пут када је сат калибрисан и бележи 2 секунде дневно као системску стопу одступања. Прође 24 сата, а затим издате наредбу *hwclock --adjust*. *hwclock* консултује датотеку „adjtime“ и види да сат добија 2 секунде дневно када се остави сам и да је остављен на миру тачно један дан. Дакле, одузима 2 секунде од хардверског сата. Затим бележи тренутно време као последњи пут када је сат постављен. Пролазе још 24 сата и издајете још једном *hwclock --adjust*. *hwclock* ради исту ствар: одузима 2 секунде и ажурира датотеку „adjtime“ тренутним временом као последњи пут када је сат постављен."
+msgid ""
+"Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command "
+"to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the "
+"adjtime file and records in it the current time as the last time the clock "
+"was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you "
+"issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. "
+"*hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time "
+"the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic "
+"drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. "
+"*hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds "
+"per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. "
+"So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the "
+"current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by "
+"and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: "
+"subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as "
+"the last time the clock was adjusted."
+msgstr ""
+"Претпоставимо да почнете без датотеке „adjtime“. Издајете наредбу *hwclock --"
+"set* да бисте поставили хардверски сат на право тренутно време. *hwclock* "
+"прави датотеку „adjtime“ и бележи у њој тренутно време као последњи пут када "
+"је сат калибрисан. Пет дана касније, сат је добио 10 секунде, тако да "
+"издајете наредбу *hwclock --set --update-drift* да бисте га вратили за 10 "
+"секунде. *hwclock* ажурира датотеку „adjtime“ да прикаже тренутно време као "
+"последњи пут када је сат калибрисан и бележи 2 секунде дневно као системску "
+"стопу одступања. Прође 24 сата, а затим издате наредбу *hwclock --adjust*. "
+"*hwclock* консултује датотеку „adjtime“ и види да сат добија 2 секунде "
+"дневно када се остави сам и да је остављен на миру тачно један дан. Дакле, "
+"одузима 2 секунде од хардверског сата. Затим бележи тренутно време као "
+"последњи пут када је сат постављен. Пролазе још 24 сата и издајете још "
+"једном *hwclock --adjust*. *hwclock* ради исту ствар: одузима 2 секунде и "
+"ажурира датотеку „adjtime“ тренутним временом као последњи пут када је сат "
+"постављен."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:216
-msgid "When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}_."
-msgstr "Када користите опцију *--update-drift* са *--set* или *--systohc*, стопа системског одступања се (поново)израчунава поређењем са потпуно исправљеним одступањем тренутног времена хардверског сата са новим постављеним временом, из тога изводи 24-часовну стопу одступања на основу последње калибрисане временске ознаке из датотеке „adjtime“. Овај освежени чинилац одступања се затим чува у _{ADJTIME_PATH}_."
+msgid ""
+"When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the "
+"systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift "
+"corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it "
+"derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from "
+"the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}"
+"_."
+msgstr ""
+"Када користите опцију *--update-drift* са *--set* или *--systohc*, стопа "
+"системског одступања се (поново)израчунава поређењем са потпуно исправљеним "
+"одступањем тренутног времена хардверског сата са новим постављеним временом, "
+"из тога изводи 24-часовну стопу одступања на основу последње калибрисане "
+"временске ознаке из датотеке „adjtime“. Овај освежени чинилац одступања се "
+"затим чува у _{ADJTIME_PATH}_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:218
-msgid "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any fractional amount."
-msgstr "Мала количина грешке се увлачи када је хардверски сат постављен, тако да се *--adjust* уздржава од било каквог подешавања које је краће од 1 секунде. Касније, када поново затражите подешавање, акумулирано одступање ће бити више од 1 секунде а *--adjust* ће извршити подешавање укључујући било који делимични износ."
+msgid ""
+"A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--"
+"adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. "
+"Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will "
+"be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any "
+"fractional amount."
+msgstr ""
+"Мала количина грешке се увлачи када је хардверски сат постављен, тако да се "
+"*--adjust* уздржава од било каквог подешавања које је краће од 1 секунде. "
+"Касније, када поново затражите подешавање, акумулирано одступање ће бити "
+"више од 1 секунде а *--adjust* ће извршити подешавање укључујући било који "
+"делимични износ."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:220
@@ -19951,8 +29648,13 @@ msgstr "„Adjtime“ датотека"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:224
-msgid "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to the next."
-msgstr "Како је именована само за историјску сврху контролисања подешавања, заправо садржи друге информације које користи *hwclock* од једног позивања до другог."
+msgid ""
+"While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it "
+"actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to "
+"the next."
+msgstr ""
+"Како је именована само за историјску сврху контролисања подешавања, заправо "
+"садржи друге информације које користи *hwclock* од једног позивања до другог."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:226
@@ -19961,23 +29663,51 @@ msgstr "Формат „adjtime“ датотеке је, у АСКРИ-ју:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:228
-msgid "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
-msgstr "1° ред: Три броја, одвојена празнинама: 1) стопа системског одступања у секундама по дану, децимални покретни зарез; 2) резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег подешавања или калибрације, децимални цео број; 3) нула (за садејственост са *clock*(8)) као децимални покретни зарез."
+msgid ""
+"Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in "
+"seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds "
+"since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) "
+"zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
+msgstr ""
+"1° ред: Три броја, одвојена празнинама: 1) стопа системског одступања у "
+"секундама по дану, децимални покретни зарез; 2) резултирајући број секунди "
+"од 1969. КУВ најскоријег подешавања или калибрације, децимални цео број; 3) "
+"нула (за садејственост са *clock*(8)) као децимални покретни зарез."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:230
-msgid "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-msgstr "2° ред: Један број: резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег калибрисања. Нула ако још није било калибрације или је познато да је било која претходна калибрација спорна (на пример, зато што је утврђено да нађени хардверски сат од те калибрације не садржи исправно време). Ово је децимални цео број."
+msgid ""
+"Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most "
+"recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known "
+"that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware "
+"Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). "
+"This is a decimal integer."
+msgstr ""
+"2° ред: Један број: резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег "
+"калибрисања. Нула ако још није било калибрације или је познато да је било "
+"која претходна калибрација спорна (на пример, зато што је утврђено да нађени "
+"хардверски сат од те калибрације не садржи исправно време). Ово је децимални "
+"цео број."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:232
-msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock* command line."
-msgstr "3° ред: „КУВ“ или „ЛОКАЛНО“. Говори да ли је хардверски сат постављен на Координисано Универзално Време или на ликално време. Увек можете преписати ову вредност опцијама *hwclock*-а на линији наредби."
+msgid ""
+"Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
+"Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value "
+"with options on the *hwclock* command line."
+msgstr ""
+"3° ред: „КУВ“ или „ЛОКАЛНО“. Говори да ли је хардверски сат постављен на "
+"Координисано Универзално Време или на ликално време. Увек можете преписати "
+"ову вредност опцијама *hwclock*-а на линији наредби."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:234
-msgid "You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) program with *hwclock*."
-msgstr "Можете користити „adjtime“ датотеку која је претходно била коришћена програмом *clock*(8) са *hwclock*."
+msgid ""
+"You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) "
+"program with *hwclock*."
+msgstr ""
+"Можете користити „adjtime“ датотеку која је претходно била коришћена "
+"програмом *clock*(8) са *hwclock*."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:235
@@ -19987,28 +29717,90 @@ msgstr "Самостално усклађивање хардверског са
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:238
-msgid "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
-msgstr "Требало би да припазите на још један начин на који се хардверски сат одржава усклађен у неким системима. Линукс кернел има режим у коме умножава системско време у хардверски сат сваких 11 минута. Овај режим је опција времена превођења, тако да сви кернели неће имати ову могућност. Ово је добар режим за коришћење када користите нешто софистицирано као што је NTP да бисте одржали ваш системски сат усклађеним. (NTP је начин одржавања вашег системског времена усклађеним или са сервером времена негде на мрежи или са радио сатом који је прикључен на ваш систем. Погледајте RFC 1305.)"
+msgid ""
+"You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept "
+"synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies "
+"the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a "
+"compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a "
+"good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep "
+"your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time "
+"synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio "
+"clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
+msgstr ""
+"Требало би да припазите на још један начин на који се хардверски сат одржава "
+"усклађен у неким системима. Линукс кернел има режим у коме умножава "
+"системско време у хардверски сат сваких 11 минута. Овај режим је опција "
+"времена превођења, тако да сви кернели неће имати ову могућност. Ово је "
+"добар режим за коришћење када користите нешто софистицирано као што је NTP "
+"да бисте одржали ваш системски сат усклађеним. (NTP је начин одржавања вашег "
+"системског времена усклађеним или са сервером времена негде на мрежи или са "
+"радио сатом који је прикључен на ваш систем. Погледајте RFC 1305.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:240
-msgid "If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's _time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
-msgstr "Ако је кернел преведен опцијом „режим 11 минута“, биће активан када је дисциплина сата кернела у усклађеном стању. Када је у овом стању, бит 6 (бит који је постављен у маски 0x0040) променљиве језгра _стање_времена_ је поништен. Ова вредност се исписује као ред „status“ у наредбама *adjtimex --print* или *ntptime*."
+msgid ""
+"If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active "
+"when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this "
+"state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's "
+"_time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line "
+"of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
+msgstr ""
+"Ако је кернел преведен опцијом „режим 11 минута“, биће активан када је "
+"дисциплина сата кернела у усклађеном стању. Када је у овом стању, бит 6 (бит "
+"који је постављен у маски 0x0040) променљиве језгра _стање_времена_ је "
+"поништен. Ова вредност се исписује као ред „status“ у наредбама *adjtimex --"
+"print* или *ntptime*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:242
-msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the next time it synchronizes the System Clock."
-msgstr "Потребан је спољни утицај, као што је NTP позадинац да би дисциплину сата кернела ставио у усклађено стање и стога укључио „11-минутни режим“. Може се искључити покретањем било чега што подешава системски сат на стари начин, укључујући *hwclock --hctosys*. Међутим, ако NTP позадинац и даље ради, поново ће укључити „11-минутни режим“ следећи пут када буде усклађивао системски сат."
+msgid ""
+"It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock "
+"discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute "
+"mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock "
+"the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP "
+"daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the "
+"next time it synchronizes the System Clock."
+msgstr ""
+"Потребан је спољни утицај, као што је NTP позадинац да би дисциплину сата "
+"кернела ставио у усклађено стање и стога укључио „11-минутни режим“. Може се "
+"искључити покретањем било чега што подешава системски сат на стари начин, "
+"укључујући *hwclock --hctosys*. Међутим, ако NTP позадинац и даље ради, "
+"поново ће укључити „11-минутни режим“ следећи пут када буде усклађивао "
+"системски сат."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:244
-msgid "If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
-msgstr "Ако ваш систем ради са укљученим „11-минутним режимом“, можда ће морати да користи или *--hctosys* или *--systz* у скрипти за покретање, нарочито ако је хардверски сат подешен да користи локалну временску скалу. Осим ако је кернел обавештен о томе коју временску скалу хардверски сат користи, може да га поквари неком погрешном. Кернел по основи користи КУВ."
+msgid ""
+"If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--"
+"hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock "
+"is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of "
+"what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong "
+"one. The kernel uses UTC by default."
+msgstr ""
+"Ако ваш систем ради са укљученим „11-минутним режимом“, можда ће морати да "
+"користи или *--hctosys* или *--systz* у скрипти за покретање, нарочито ако "
+"је хардверски сат подешен да користи локалну временску скалу. Осим ако је "
+"кернел обавештен о томе коју временску скалу хардверски сат користи, може да "
+"га поквари неком погрешном. Кернел по основи користи КУВ."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:246
-msgid "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is the first, it will set this variable according to the adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is required to notify the kernel."
-msgstr "Прва наредба корисничког простора за постављање системског сата обавештава кернел о томе коју временску скалу користи хардверски сат. Ово се дешава преко променљиве кернела _трајни_сат_је_локални_. Ако је *--hctosys* или *--systz* прва, поставиће ову променљиву према датотеци „adjtime“ или према одговарајућем аргументу линије наредби. Знајте да када користите ову могућност а подешавање временске скале хардверског сата је измењено, онда је потребно поновно покретање да бисте обавестили кернел."
+msgid ""
+"The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what "
+"timescale the Hardware Clock is using. This happens via the "
+"_persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is "
+"the first, it will set this variable according to the adjtime file or the "
+"appropriate command-line argument. Note that when using this capability and "
+"the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is "
+"required to notify the kernel."
+msgstr ""
+"Прва наредба корисничког простора за постављање системског сата обавештава "
+"кернел о томе коју временску скалу користи хардверски сат. Ово се дешава "
+"преко променљиве кернела _трајни_сат_је_локални_. Ако је *--hctosys* или *--"
+"systz* прва, поставиће ову променљиву према датотеци „adjtime“ или према "
+"одговарајућем аргументу линије наредби. Знајте да када користите ову "
+"могућност а подешавање временске скале хардверског сата је измењено, онда је "
+"потребно поновно покретање да бисте обавестили кернел."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:248
@@ -20024,18 +29816,38 @@ msgstr "ISA вредност столећа хардверског сата"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:252
-msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set that byte because there are some machines that don't define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
-msgstr "Постоји нека врста стандарда који дефинише бајт 50 CMOS меморије на ISA рачунару као показивач века. *hwclock* не користи нити поставља тај бајт јер постоје неки рачунари који не дефинишу бајт на тај начин, а то ионако заиста није потребно, пошто година века ради добар посао указујући на то који је век."
+msgid ""
+"There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA "
+"machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set "
+"that byte because there are some machines that don't define the byte that "
+"way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a "
+"good job of implying which century it is."
+msgstr ""
+"Постоји нека врста стандарда који дефинише бајт 50 CMOS меморије на ISA "
+"рачунару као показивач века. *hwclock* не користи нити поставља тај бајт јер "
+"постоје неки рачунари који не дефинишу бајт на тај начин, а то ионако заиста "
+"није потребно, пошто година века ради добар посао указујући на то који је "
+"век."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:254
-msgid "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* maintainer; an option may be appropriate."
-msgstr "Ако добро користите CMOS бајт века, обратите се одржаваоцу *hwclock*-а; опција може бити одговарајућа."
+msgid ""
+"If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* "
+"maintainer; an option may be appropriate."
+msgstr ""
+"Ако добро користите CMOS бајт века, обратите се одржаваоцу *hwclock*-а; "
+"опција може бити одговарајућа."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:256
-msgid "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to access century values, when they are supported by the hardware."
-msgstr "Знајте да је овај одељак релевантан само када користите методу „direct ISA“ приступања хардверском сату. „ACPI“ доставља уобичајени начин приступа вредностима столећа, када су подржане хардвером."
+msgid ""
+"Note that this section is only relevant when you are using the \"direct "
+"ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way "
+"to access century values, when they are supported by the hardware."
+msgstr ""
+"Знајте да је овај одељак релевантан само када користите методу „direct ISA“ "
+"приступања хардверском сату. „ACPI“ доставља уобичајени начин приступа "
+"вредностима столећа, када су подржане хардвером."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:257
@@ -20056,18 +29868,30 @@ msgstr "Ова расправа је је заснована на следећи
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:264
-msgid "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a cron job.\""
-msgstr "Ништа није покренуто што мења сатове датума-времена, као што је NTP позадинац или посао хронологије."
+msgid ""
+"Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a "
+"cron job.\""
+msgstr ""
+"Ништа није покренуто што мења сатове датума-времена, као што је NTP "
+"позадинац или посао хронологије."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:265
-msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under *POSIX vs 'RIGHT'*."
-msgstr "Временска зона система је подешена за одговарајуће месно време. Видите испод, под *POSIX vs 'RIGHT'*."
+msgid ""
+"The system timezone is configured for the correct local time. See below, "
+"under *POSIX vs 'RIGHT'*."
+msgstr ""
+"Временска зона система је подешена за одговарајуће месно време. Видите "
+"испод, под *POSIX vs 'RIGHT'*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:266
-msgid "Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
-msgstr "Одмах за време покретања следеће се позива, овим редом: *adjtimex --tick* _вредност_ *--frequency* _вредност_ *hwclock --hctosys*"
+msgid ""
+"Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --"
+"tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
+msgstr ""
+"Одмах за време покретања следеће се позива, овим редом: *adjtimex --tick* "
+"_вредност_ *--frequency* _вредност_ *hwclock --hctosys*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:267
@@ -20081,48 +29905,126 @@ msgstr "Системи без *adjtimex* могу да користе *ntptime*.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:271
-msgid "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
-msgstr "Било да се одржава тачност времена са NTP позадинцем или не, има смисла подесити систем да одржава разумно добар датум и време по своме."
+msgid ""
+"Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to "
+"configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
+msgstr ""
+"Било да се одржава тачност времена са NTP позадинцем или не, има смисла "
+"подесити систем да одржава разумно добар датум и време по своме."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:273
-msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
-msgstr "Први корак да би се то догодило је јасно разумевање велике слике. Постоје два потпуно одвојена хардверска уређаја који раде сопственом брзином и одступају од „тачног“ времена својом брзином. Методе и софтвер за поправку одступања се разликују за сваки од њих. Међутим, већина система је подешена да размењује вредности између ова два сата при покретању и гашењу. Сада се грешке мерења времена појединачног уређаја преносе са једног на други. Покушајте да подесите поправку одступања само за један од њих, а одступање другог биће њиме прекривено."
+msgid ""
+"The first step in making that happen is having a clear understanding of the "
+"big picture. There are two completely separate hardware devices running at "
+"their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own "
+"rates. The methods and software for drift correction are different for each "
+"of them. However, most systems are configured to exchange values between "
+"these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time "
+"keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to "
+"configure drift correction for only one of them, and the other's drift will "
+"be overlaid upon it."
+msgstr ""
+"Први корак да би се то догодило је јасно разумевање велике слике. Постоје "
+"два потпуно одвојена хардверска уређаја који раде сопственом брзином и "
+"одступају од „тачног“ времена својом брзином. Методе и софтвер за поправку "
+"одступања се разликују за сваки од њих. Међутим, већина система је подешена "
+"да размењује вредности између ова два сата при покретању и гашењу. Сада се "
+"грешке мерења времена појединачног уређаја преносе са једног на други. "
+"Покушајте да подесите поправку одступања само за један од њих, а одступање "
+"другог биће њиме прекривено."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:275
-msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
-msgstr "Овај проблем се може избећи приликом подешавања поправке одступања за системски сат једноставно не гасећи рачунар. Ово, плус чињеница да читава тачност *hwclock*-а (укључујући израчунавање чинилаца одступања) зависи од тачности стопе системског сата, значи да прво треба да се уради подешавање системског сата."
+msgid ""
+"This problem can be avoided when configuring drift correction for the System "
+"Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all "
+"of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon "
+"the System Clock's rate being correct, means that configuration of the "
+"System Clock should be done first."
+msgstr ""
+"Овај проблем се може избећи приликом подешавања поправке одступања за "
+"системски сат једноставно не гасећи рачунар. Ово, плус чињеница да читава "
+"тачност *hwclock*-а (укључујући израчунавање чинилаца одступања) зависи од "
+"тачности стопе системског сата, значи да прво треба да се уради подешавање "
+"системског сата."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:277
-msgid "The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
-msgstr "Одступање системског сата се исправља помоћу опција *--tick* и *--frequency* наредбе *adjtimex*(8). Ове две раде заједно: откуцај је грубо подешавање, а учесталост је фино подешавање. (За системе који немају пакет *adjtimex*, може се користити *ntptime -f* _ppm_.)"
+msgid ""
+"The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--"
+"tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse "
+"adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not "
+"have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
+msgstr ""
+"Одступање системског сата се исправља помоћу опција *--tick* и *--frequency* "
+"наредбе *adjtimex*(8). Ове две раде заједно: откуцај је грубо подешавање, а "
+"учесталост је фино подешавање. (За системе који немају пакет *adjtimex*, "
+"може се користити *ntptime -f* _ppm_.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:279
-msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
-msgstr "Неке Линукс дистрибуције покушавају да самостално израчунају одступање системског сата помоћу радње поређења *adjtimex*-а. Покушај поправке једног одступајућег сата коришћењем другог одступајућег сата као референце је сличан псу који покушава да ухвати свој реп. Успех се може евентуално десити, али ће му вероватно претходити велики напори и фрустрације. Ова аутоматизација може донети побољшање у односу на подешавање, али очекивање оптималних резултата би било грешка. Бољи избор за ручно подешавање би биле *--log* опције *adjtimex*-а."
+msgid ""
+"Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock "
+"drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting "
+"clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying "
+"to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and "
+"frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement "
+"over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A "
+"better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
+msgstr ""
+"Неке Линукс дистрибуције покушавају да самостално израчунају одступање "
+"системског сата помоћу радње поређења *adjtimex*-а. Покушај поправке једног "
+"одступајућег сата коришћењем другог одступајућег сата као референце је "
+"сличан псу који покушава да ухвати свој реп. Успех се може евентуално "
+"десити, али ће му вероватно претходити велики напори и фрустрације. Ова "
+"аутоматизација може донети побољшање у односу на подешавање, али очекивање "
+"оптималних резултата би било грешка. Бољи избор за ручно подешавање би биле "
+"*--log* опције *adjtimex*-а."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:281
-msgid "It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction manually."
-msgstr "Можда би било ефикасније једноставно пратити одступање системског сата помоћу *sntp*, или *date -Ins* и временског дела тачности, а затим ручно израчунати поправку."
+msgid ""
+"It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, "
+"or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction "
+"manually."
+msgstr ""
+"Можда би било ефикасније једноставно пратити одступање системског сата "
+"помоћу *sntp*, или *date -Ins* и временског дела тачности, а затим ручно "
+"израчунати поправку."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:283
-msgid "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for more information and the example demonstrating manual drift calculations."
-msgstr "Након постављања вредности откуцаја и учесталости, наставите да тестирате и прецизирате подешавања све док системски сат не задржи добро време. Видите *adjtimex*(2) за више информација и пример који показује ручна израчунавања одступања."
+msgid ""
+"After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the "
+"adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for "
+"more information and the example demonstrating manual drift calculations."
+msgstr ""
+"Након постављања вредности откуцаја и учесталости, наставите да тестирате и "
+"прецизирате подешавања све док системски сат не задржи добро време. Видите "
+"*adjtimex*(2) за више информација и пример који показује ручна израчунавања "
+"одступања."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:285
-msgid "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
+msgid ""
+"Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
msgstr "Након што системски сат откуцава глатко, прелази на хардверски сат."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:287
-msgid "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that case the drift factor value makes little difference. But on the rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold drift should yield better results."
-msgstr "По правилу, хладно одступање ће радити најбоље у већини случајева употребе. Ово би требало да важи чак и за рачунаре који раде 24/7 чије се нормално време застоја састоји од поновног подизања система. У том случају вредност чиниоца одступања чини малу разлику. Али у ретким приликама када је рачунар угашен на дужи период, тада би хладно одступање требало да да боље резултате."
+msgid ""
+"As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true "
+"even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that "
+"case the drift factor value makes little difference. But on the rare "
+"occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold "
+"drift should yield better results."
+msgstr ""
+"По правилу, хладно одступање ће радити најбоље у већини случајева употребе. "
+"Ово би требало да важи чак и за рачунаре који раде 24/7 чије се нормално "
+"време застоја састоји од поновног подизања система. У том случају вредност "
+"чиниоца одступања чини малу разлику. Али у ретким приликама када је рачунар "
+"угашен на дужи период, тада би хладно одступање требало да да боље резултате."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:289
@@ -20182,18 +30084,39 @@ msgstr "6"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:307
-msgid "Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-drift* option."
-msgstr "Одмах користи *hwclock* да постави тачно време, додајући *--update-drift* опцију."
+msgid ""
+"Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-"
+"drift* option."
+msgstr ""
+"Одмах користи *hwclock* да постави тачно време, додајући *--update-drift* "
+"опцију."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:309
-msgid "Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set correctly (step 6a) just before doing so."
-msgstr "Напомена: ако корак 6 користи *--systohc*, тада системски сат мора бити постављен тачно (корак 6a) одмах пре него ли то уради."
+msgid ""
+"Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set "
+"correctly (step 6a) just before doing so."
+msgstr ""
+"Напомена: ако корак 6 користи *--systohc*, тада системски сат мора бити "
+"постављен тачно (корак 6a) одмах пре него ли то уради."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:311
-msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
-msgstr "Да *hwclock* израчунава чиниоца одступања је добра полазна тачка, али за оптималне резултате ће вероватно морати да се дотера непосредним уређивањем датотеке _{ADJTIME_PATH}_. Наставите да тестирате и прецизирате чиниоца одступања док се хардверски сат не поправи исправно при покретању. Да ово проверите, прво се уверите да је системско време тачно пре гашења, а затим користите *sntp* или *date -Ins* и временски део прецизности, одмах након покретања."
+msgid ""
+"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
+"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
+"the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor "
+"until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, "
+"first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use "
+"*sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
+msgstr ""
+"Да *hwclock* израчунава чиниоца одступања је добра полазна тачка, али за "
+"оптималне резултате ће вероватно морати да се дотера непосредним уређивањем "
+"датотеке _{ADJTIME_PATH}_. Наставите да тестирате и прецизирате чиниоца "
+"одступања док се хардверски сат не поправи исправно при покретању. Да ово "
+"проверите, прво се уверите да је системско време тачно пре гашења, а затим "
+"користите *sntp* или *date -Ins* и временски део прецизности, одмах након "
+"покретања."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:312
@@ -20203,38 +30126,82 @@ msgstr "ЛОКАЛНО vs КУВ"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:315
-msgid "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight saving time results:"
-msgstr "Задржавање хардверског сата на месној временској лествици доводи до недоследних резултата времена уштеде дневног светла:"
+msgid ""
+"Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight "
+"saving time results:"
+msgstr ""
+"Задржавање хардверског сата на месној временској лествици доводи до "
+"недоследних резултата времена уштеде дневног светла:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:317
-msgid "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
-msgstr "Ако Линукс ради за време промене времена уштеде дневног светла, време записано у хардверском сату биће подешено за измену."
+msgid ""
+"If Linux is running during a daylight saving time change, the time written "
+"to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
+msgstr ""
+"Ако Линукс ради за време промене времена уштеде дневног светла, време "
+"записано у хардверском сату биће подешено за измену."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:318
-msgid "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
-msgstr "Ако Линукс НЕ ради за време промене времена уштеде дневног светла, време прочитано са хардверског сата НЕЋЕ бити подешено за измену."
+msgid ""
+"If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read "
+"from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
+msgstr ""
+"Ако Линукс НЕ ради за време промене времена уштеде дневног светла, време "
+"прочитано са хардверског сата НЕЋЕ бити подешено за измену."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:320
-msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
-msgstr "Хардверски сат на ISA сагласном систему чува само датум и време, нема идеју о временској зони нити о летњем рачунању времена. Међутим, када се *hwclock*-у каже да је у локалном времену, подразумева да је у „тачном“ локалном времену и не врши дотеривање на време прочитано са њега."
+msgid ""
+"The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, "
+"it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* "
+"is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local "
+"time and makes no adjustments to the time read from it."
+msgstr ""
+"Хардверски сат на ISA сагласном систему чува само датум и време, нема идеју "
+"о временској зони нити о летњем рачунању времена. Међутим, када се *hwclock*-"
+"у каже да је у локалном времену, подразумева да је у „тачном“ локалном "
+"времену и не врши дотеривање на време прочитано са њега."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:322
-msgid "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the argument to the *--date* option."
-msgstr "Линукс транспарентно управља променама летњег рачунања времена само када се хардверски сат држи у КУВ временској скали. Тако се олакшава администраторима система јер *hwclock* користи локално време као свој излаз и као аргумент за опцију *--date*."
+msgid ""
+"Linux handles daylight saving time changes transparently only when the "
+"Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for "
+"system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the "
+"argument to the *--date* option."
+msgstr ""
+"Линукс транспарентно управља променама летњег рачунања времена само када се "
+"хардверски сат држи у КУВ временској скали. Тако се олакшава "
+"администраторима система јер *hwclock* користи локално време као свој излаз "
+"и као аргумент за опцију *--date*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:324
-msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
-msgstr "ПОСИКС системи, као што је Линукс, осмишљени су тако да системски сат ради у КУВ временској скали. Сврха хардверског сата је да покрене системски сат, тако да и његово држање у КУВ-у има смисла."
+msgid ""
+"POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in "
+"the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System "
+"Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
+msgstr ""
+"ПОСИКС системи, као што је Линукс, осмишљени су тако да системски сат ради у "
+"КУВ временској скали. Сврха хардверског сата је да покрене системски сат, "
+"тако да и његово држање у КУВ-у има смисла."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:326
-msgid "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in UTC."
-msgstr "Линукс, међутим, покушава да прилагоди хардверски сат који је у локалној временској скали. Ово је првенствено за двојно подизање система са старијим издањима МС Виндоуза. Од Виндоуза 7 надаље, кључ регистра „Стварно време је универзално“ би требало да ради исправно тако да се његов хардверски сат може држати у КУВ-у."
+msgid ""
+"Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the "
+"local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of "
+"MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is "
+"supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in "
+"UTC."
+msgstr ""
+"Линукс, међутим, покушава да прилагоди хардверски сат који је у локалној "
+"временској скали. Ово је првенствено за двојно подизање система са старијим "
+"издањима МС Виндоуза. Од Виндоуза 7 надаље, кључ регистра „Стварно време је "
+"универзално“ би требало да ради исправно тако да се његов хардверски сат "
+"може држати у КУВ-у."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:327
@@ -20244,34 +30211,107 @@ msgstr "POSIX vs „RIGHT“"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:330
-msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
-msgstr "Расправа о подешавању датума и времена била би непотпуна без адресирања временских зона, ово је углавном добро покривено *tzset*-ом(3). Једна област за коју се чини да нема документације је „прави“ директоријум базе података временских зона, који се понекад назива „tz“ или „zoneinfo“."
+msgid ""
+"A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
+"addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area "
+"that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time "
+"Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
+msgstr ""
+"Расправа о подешавању датума и времена била би непотпуна без адресирања "
+"временских зона, ово је углавном добро покривено *tzset*-ом(3). Једна област "
+"за коју се чини да нема документације је „прави“ директоријум базе података "
+"временских зона, који се понекад назива „tz“ или „zoneinfo“."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:333
-msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
-msgstr "Постоје две одвојене базе података у „zoneinfo“ систему, посикс и „права“. „Права“ (сада се назива „zoneinfo-leaps“) укључује преступне секунде, а посикс не. Да бисте користили „праву“ базу података, системски сат мора бити постављен на (КУВ {plus} преступне секунде), што је еквивалентно са (TAI - 10). Ово омогућава израчунавање тачног броја секунди између два датума који прелазе епоху преступне секунде. Системски сат се затим pretvara у тачно грађанско време, укључујући КУВ, коришћењем датотека „праве“ временске зоне које одузимају преступне секунде. Напомена: ово подешавање се сматра експерименталним и познато је да има проблема."
+msgid ""
+"There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. "
+"'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. "
+"To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap "
+"seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the "
+"exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. "
+"The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, "
+"by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: "
+"this configuration is considered experimental and is known to have issues."
+msgstr ""
+"Постоје две одвојене базе података у „zoneinfo“ систему, посикс и „права“. "
+"„Права“ (сада се назива „zoneinfo-leaps“) укључује преступне секунде, а "
+"посикс не. Да бисте користили „праву“ базу података, системски сат мора бити "
+"постављен на (КУВ {plus} преступне секунде), што је еквивалентно са (TAI - "
+"10). Ово омогућава израчунавање тачног броја секунди између два датума који "
+"прелазе епоху преступне секунде. Системски сат се затим pretvara у тачно "
+"грађанско време, укључујући КУВ, коришћењем датотека „праве“ временске зоне "
+"које одузимају преступне секунде. Напомена: ово подешавање се сматра "
+"експерименталним и познато је да има проблема."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:335
-msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
-msgstr "Да бисте подесили систем да користи одређену базу података, све датотеке које се налазе у њеном директоријуму морају бити умножене у корен _/usr/share/zoneinfo_. Датотеке се никада не користе директно из посикс или „правих“ поддиректоријума, нпр. TZ='_right/Europe/Dublin_'. Ова навика је постала толико уобичајена да је узводни „zoneinfo“ пројекат реструктурирао системско стабло датотека премештањем посикс и „правих“ поддиректоријума из директоријума „zoneinfo“ у директоријуме сродника:"
+msgid ""
+"To configure a system to use a particular database all of the files located "
+"in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files "
+"are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., "
+"TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the "
+"upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the "
+"posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into "
+"sibling directories:"
+msgstr ""
+"Да бисте подесили систем да користи одређену базу података, све датотеке "
+"које се налазе у њеном директоријуму морају бити умножене у корен _/usr/"
+"share/zoneinfo_. Датотеке се никада не користе директно из посикс или "
+"„правих“ поддиректоријума, нпр. TZ='_right/Europe/Dublin_'. Ова навика је "
+"постала толико уобичајена да је узводни „zoneinfo“ пројекат реструктурирао "
+"системско стабло датотека премештањем посикс и „правих“ поддиректоријума из "
+"директоријума „zoneinfo“ у директоријуме сродника:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:337
-msgid "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
-msgstr "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
+msgid ""
+"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
+"leaps_"
+msgstr ""
+"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
+"leaps_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:339
-msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or *hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
-msgstr "Нажалост, неке Линукс дистрибуције га враћају на стару структуру стабла у својим пакетима. Дакле, проблем администратора система који досежу до „правог“ поддиректоријума и даље постоји. Ово доводи до тога да се системска временска зона подеси тако да укључује преступне секунде док је „zoneinfo“ база података још увек подешена да их искључи. Затим када програм као што је светски сат потражује датотеку временске зоне јужног пола; или МТА е-поште, или *hwclock* потражује датотеку КУВ временске зоне; довлаче је из корена _/usr/share/zoneinfo_, јер је то што они треба да раде. Те датотеке искључују преступне секунде, али их системски сат сада укључује, што доводи до нетачног претварања времена."
+msgid ""
+"Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree "
+"structure in their packages. So the problem of system administrators "
+"reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system "
+"timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo "
+"database is still configured to exclude them. Then when an application such "
+"as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or "
+"*hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/"
+"share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files "
+"exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an "
+"incorrect time conversion."
+msgstr ""
+"Нажалост, неке Линукс дистрибуције га враћају на стару структуру стабла у "
+"својим пакетима. Дакле, проблем администратора система који досежу до "
+"„правог“ поддиректоријума и даље постоји. Ово доводи до тога да се системска "
+"временска зона подеси тако да укључује преступне секунде док је „zoneinfo“ "
+"база података још увек подешена да их искључи. Затим када програм као што је "
+"светски сат потражује датотеку временске зоне јужног пола; или МТА е-поште, "
+"или *hwclock* потражује датотеку КУВ временске зоне; довлаче је из корена _/"
+"usr/share/zoneinfo_, јер је то што они треба да раде. Те датотеке искључују "
+"преступне секунде, али их системски сат сада укључује, што доводи до "
+"нетачног претварања времена."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:341
-msgid "Attempting to mix and match files from these separate databases will not work, because they each require the System Clock to use a different timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or 'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ environment variable."
-msgstr "Покушај мешања и упаривања датотека из ових засебних база података неће успети, јер свака од њих захтева да системски сат користи другачију временску скалу. „zoneinfo“ база података мора бити подешена да користи или посикс или „праву“, као што је горе описано, или додељивањем путање базе података променљивој окружења _TZDIR_."
+msgid ""
+"Attempting to mix and match files from these separate databases will not "
+"work, because they each require the System Clock to use a different "
+"timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or "
+"'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Покушај мешања и упаривања датотека из ових засебних база података неће "
+"успети, јер свака од њих захтева да системски сат користи другачију "
+"временску скалу. „zoneinfo“ база података мора бити подешена да користи или "
+"посикс или „праву“, као што је горе описано, или додељивањем путање базе "
+"података променљивој окружења _TZDIR_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:345
@@ -20308,8 +30348,12 @@ msgstr "*TZ*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:356
-msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone."
-msgstr "Ако је ова променљива постављена њена вредност има предност у односу на системски подешену временску зону."
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone."
+msgstr ""
+"Ако је ова променљива постављена њена вредност има предност у односу на "
+"системски подешену временску зону."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:357
@@ -20319,8 +30363,12 @@ msgstr "*TZDIR*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:359
-msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone database directory path."
-msgstr "Ако је ова променљива постављена њена вредност има предност у односу на путању директоријума базе података системски подешене временске зоне."
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone database directory path."
+msgstr ""
+"Ако је ова променљива постављена њена вредност има предност у односу на "
+"путању директоријума базе података системски подешене временске зоне."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:362 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:117
@@ -20330,8 +30378,10 @@ msgstr "_{ADJTIME_PATH}_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:364
-msgid "The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
-msgstr "Датотека подешавања и стања за *hwclock*. Видите такође *adjtime_config*(5)."
+msgid ""
+"The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
+msgstr ""
+"Датотека подешавања и стања за *hwclock*. Видите такође *adjtime_config*(5)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:365
@@ -20357,8 +30407,12 @@ msgstr "Директоријум базе података временске з
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:372
-msgid "Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr "Датотеке уређаја *hwclock* може испробати зарад приступа хардверског сата: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid ""
+"Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/"
+"rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+"Датотеке уређаја *hwclock* може испробати зарад приступа хардверског сата: _/"
+"dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:382
@@ -20382,8 +30436,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:386
-msgid "Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
-msgstr "Написао је mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], септембра 1996., на основу рада на програму *clock*(8) који су одрадили Charles Hedrick, Rob Hooft, и Harald Koenig. Видите изворни код за сав историјат и заслуге."
+msgid ""
+"Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, "
+"based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, "
+"and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
+msgstr ""
+"Написао је mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], септембра 1996., "
+"на основу рада на програму *clock*(8) који су одрадили Charles Hedrick, Rob "
+"Hooft, и Harald Koenig. Видите изворни код за сав историјат и заслуге."
#. Copyright 2008 Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)
#. May be distributed under the GNU General Public License
@@ -20423,8 +30483,18 @@ msgstr "*-M*, *--shmem* _величина_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:31
-msgid "Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
-msgstr "Ствара сегмент дељене меморије од _величина_ бајта. За аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be "
+"followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and "
+"so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, etc."
+msgstr ""
+"Ствара сегмент дељене меморије од _величина_ бајта. За аргументом _величина_ "
+"могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и "
+"тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ "
+"има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако "
+"редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:32
@@ -20514,23 +30584,54 @@ msgstr "*ipcrm* уклања објекте System V комуникације у
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:29
-msgid "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the object). A shared memory object is only removed after all currently attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address space."
-msgstr "IPC објекти Система V су три врсте: дељена меморија, редови порука и семафори. Брисање реда порука или објекта семафора је тренутно (без обзира на то да ли неки процес још увек држи IPC одредника за објекат). Објекат дељене меморије се уклања тек након што сви тренутно повезани процеси одвоје (*shmdt*(2)) објекат из свог виртуелног адресног простора."
+msgid ""
+"System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and "
+"semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate "
+"(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the "
+"object). A shared memory object is only removed after all currently attached "
+"processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address "
+"space."
+msgstr ""
+"IPC објекти Система V су три врсте: дељена меморија, редови порука и "
+"семафори. Брисање реда порука или објекта семафора је тренутно (без обзира "
+"на то да ли неки процес још увек држи IPC одредника за објекат). Објекат "
+"дељене меморије се уклања тек након што сви тренутно повезани процеси одвоје "
+"(*shmdt*(2)) објекат из свог виртуелног адресног простора."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:31
-msgid "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
-msgstr "Подржана су два стила синтаксе. Стара историјска синтакса Линукса наводи кључну реч од три слова која означава коју класу објекта треба обрисати, за којом следи један или више IPC одредника за објекте ове врсте."
+msgid ""
+"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
+"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
+"followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
+msgstr ""
+"Подржана су два стила синтаксе. Стара историјска синтакса Линукса наводи "
+"кључну реч од три слова која означава коју класу објекта треба обрисати, за "
+"којом следи један или више IPC одредника за објекте ове врсте."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:33
-msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
-msgstr "SUS-сагласна синтакса дозвољава спецификацију нуле или више објеката све три врсте на једној линији наредбе, са објектима наведеним или кључем или одредником (погледајте испод). И кључеви и одредници могу бити наведени децимално, хексадецимално (наведени са почетним „0х“ или „0Х“) или октално (наведени са почетном „0“)."
+msgid ""
+"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
+"all three types in a single command line, with objects specified either by "
+"key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified "
+"in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal "
+"(specified with an initial '0')."
+msgstr ""
+"SUS-сагласна синтакса дозвољава спецификацију нуле или више објеката све три "
+"врсте на једној линији наредбе, са објектима наведеним или кључем или "
+"одредником (погледајте испод). И кључеви и одредници могу бити наведени "
+"децимално, хексадецимално (наведени са почетним „0х“ или „0Х“) или октално "
+"(наведени са почетном „0“)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:35
-msgid "The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and *semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
-msgstr "Детаљи уклањања су описани у *shmctl*(2), *msgctl*(2), и *semctl*(2). Одредници и кључеви се могу наћи коришћењем *ipcs*(1)."
+msgid ""
+"The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and "
+"*semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
+msgstr ""
+"Детаљи уклањања су описани у *shmctl*(2), *msgctl*(2), и *semctl*(2). "
+"Одредници и кључеви се могу наћи коришћењем *ipcs*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:38
@@ -20540,13 +30641,25 @@ msgstr "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:40
-msgid "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is performed only for the specified resource types."
-msgstr "Уклања сва изворишта. Када је достављен аргумент опције, уклањање се обавља само за наведене врсте изворишта."
+msgid ""
+"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
+"performed only for the specified resource types."
+msgstr ""
+"Уклања сва изворишта. Када је достављен аргумент опције, уклањање се обавља "
+"само за наведене врсте изворишта."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:42
-msgid "_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the resources might react to missing objects. Some programs create these resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected disappearance."
-msgstr "_Упозорење!_ Немојте користити *-a* ако нисте сигурни како софтвер који користи изворишта може реаговати на недостајуће објекте. Неки програми стварају ова изворишта при покретању и не могу имати никакав код да би одрадили са неочекиваним нестајањем."
+msgid ""
+"_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the "
+"resources might react to missing objects. Some programs create these "
+"resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected "
+"disappearance."
+msgstr ""
+"_Упозорење!_ Немојте користити *-a* ако нисте сигурни како софтвер који "
+"користи изворишта може реаговати на недостајуће објекте. Неки програми "
+"стварају ова изворишта при покретању и не могу имати никакав код да би "
+"одрадили са неочекиваним нестајањем."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:43
@@ -20556,8 +30669,12 @@ msgstr "*-M*, *--shmem-key* _кључ-дељене-меморије_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:45
-msgid "Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach is performed."
-msgstr "Уклања сегмент дељене меморије који је створен _кључем-дељене-меморије_ након што се обави последње откачињање."
+msgid ""
+"Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach "
+"is performed."
+msgstr ""
+"Уклања сегмент дељене меморије који је створен _кључем-дељене-меморије_ "
+"након што се обави последње откачињање."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:46
@@ -20567,8 +30684,12 @@ msgstr "*-m*, *--shmem-id* _ид-дељене-меморије_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:48
-msgid "Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach is performed."
-msgstr "Уклања сегмент дељене меморије који је одређен _идом-дељене-меморије_ након што се обави последње откачињање."
+msgid ""
+"Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach "
+"is performed."
+msgstr ""
+"Уклања сегмент дељене меморије који је одређен _идом-дељене-меморије_ након "
+"што се обави последње откачињање."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:49
@@ -20617,8 +30738,19 @@ msgstr "Уклања семафор одређен _идом-семафора_."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated; it expands to "*nix".
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:67
-msgid "In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other {asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still supported."
-msgstr "У својој првој Линукс примени, *ipcrm* је користио застарелу синтаксу приказану у другом реду *SYNOPSIS*-а. Функционалност присутна у другим {asterisk} „nix“ применама *ipcrm*-а је од тада додата, наиме могућност брисања ресурса помоћу кључа (не само одредника) и поштовање исте синтаксе линије наредби. За повратну сагласност претходна синтакса је и даље подржана."
+msgid ""
+"In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown "
+"in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other "
+"{asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the "
+"ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the "
+"same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is "
+"still supported."
+msgstr ""
+"У својој првој Линукс примени, *ipcrm* је користио застарелу синтаксу "
+"приказану у другом реду *SYNOPSIS*-а. Функционалност присутна у другим "
+"{asterisk} „nix“ применама *ipcrm*-а је од тада додата, наиме могућност "
+"брисања ресурса помоћу кључа (не само одредника) и поштовање исте синтаксе "
+"линије наредби. За повратну сагласност претходна синтакса је и даље подржана."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:81
@@ -20681,8 +30813,14 @@ msgstr "*-i*, *--id* _ид_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:29
-msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*."
-msgstr "Показује потпуне појединости о само једном елементу изворишта одређеном _ид_-ом. Ова опција треба бити комбинована са једном од три опције изворишта: *-m*, *-q* или *-s*."
+msgid ""
+"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
+"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
+"q* or *-s*."
+msgstr ""
+"Показује потпуне појединости о само једном елементу изворишта одређеном _ид_-"
+"ом. Ова опција треба бити комбинована са једном од три опције изворишта: *-"
+"m*, *-q* или *-s*."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:32 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:31
@@ -20768,8 +30906,17 @@ msgstr "Приказује ПИД-ове ствараоца и последње
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:61 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:76
-msgid "Write time information. The time of the last control operation that changed the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last *shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the last *semop*(2) operation on semaphores."
-msgstr "Пише информације времена. Време последње контролне радње која је изменила овлашћења приступа за све објекте, време последњих *msgsnd*(2) и *msgrcv*(2) радњи на редовима порука, време последњих *shmat*(2) и *shmdt*(2) радњи на дељеној меморији, и време последње *semop*(2) радње на семафорима."
+msgid ""
+"Write time information. The time of the last control operation that changed "
+"the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) "
+"and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last "
+"*shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the "
+"last *semop*(2) operation on semaphores."
+msgstr ""
+"Пише информације времена. Време последње контролне радње која је изменила "
+"овлашћења приступа за све објекте, време последњих *msgsnd*(2) и *msgrcv*(2) "
+"радњи на редовима порука, време последњих *shmat*(2) и *shmdt*(2) радњи на "
+"дељеној меморији, и време последње *semop*(2) радње на семафорима."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:62
@@ -20806,13 +30953,37 @@ msgstr "Исписује величине у људима читљивом фо
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:79
-msgid "The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* options."
-msgstr "Линукс *ipcs* алатка није потпуно сагласна са POSIX *ipcs* алатком. Линукс издање не подржава POSIX *-a*, *-b* и *-o* опције, али подржава *-l* и *-u* опције које нису дефинисане POSIX-ом. Преносиви програми не треба да користе *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, и *-u* опције."
+msgid ""
+"The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* "
+"utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* "
+"options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A "
+"portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* "
+"options."
+msgstr ""
+"Линукс *ipcs* алатка није потпуно сагласна са POSIX *ipcs* алатком. Линукс "
+"издање не подржава POSIX *-a*, *-b* и *-o* опције, али подржава *-l* и *-u* "
+"опције које нису дефинисане POSIX-ом. Преносиви програми не треба да користе "
+"*-a*, *-b*, *-o*, *-l*, и *-u* опције."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:83
-msgid "The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of *msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to retrieve information about IPC resources for which the user has read permission."
-msgstr "Тренутна примена *ipcs*-а добија информације о доступним IPC ресурсима обрађивањем датотека у _/proc/sysvipc_. Пре „util-linux“-а издање и2.23, коришћен је алтернативни механизам: наредба *IPC_STAT* *msgctl*-а(2), *semctl*-а(2) и *shmctl*-a(2). Овај механизам jе такође коришћен у каснијим издањима „util-linux“-а у случају када _/proc_ није доступан. Ограничење *IPC_STAT* механизма је у томе што се може користити само за преузимање информација о ИПЦ ресурсима за које корисник има дозволу за читање."
+msgid ""
+"The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC "
+"resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version "
+"v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of "
+"*msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in "
+"later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A "
+"limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to "
+"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
+"permission."
+msgstr ""
+"Тренутна примена *ipcs*-а добија информације о доступним IPC ресурсима "
+"обрађивањем датотека у _/proc/sysvipc_. Пре „util-linux“-а издање и2.23, "
+"коришћен је алтернативни механизам: наредба *IPC_STAT* *msgctl*-а(2), "
+"*semctl*-а(2) и *shmctl*-a(2). Овај механизам jе такође коришћен у каснијим "
+"издањима „util-linux“-а у случају када _/proc_ није доступан. Ограничење "
+"*IPC_STAT* механизма је у томе што се може користити само за преузимање "
+"информација о ИПЦ ресурсима за које корисник има дозволу за читање."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87
@@ -20865,17 +31036,30 @@ msgstr "*irqtop* [опције]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:20
msgid "Display kernel interrupt counter information in *top*(1) style view."
-msgstr "Приказује информације бројача прекида кернела у прегледу *top*(1) стила."
+msgstr ""
+"Приказује информације бројача прекида кернела у прегледу *top*(1) стила."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:22 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:22
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output*."
-msgstr "Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output*."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output*."
+msgstr ""
+"Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да "
+"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+"дефинишите очекиване колоне користећи *--output*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:27 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:30
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if list is specified in the format _+list_."
-msgstr "Наводи које излазне колоне ће се исписати. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату _+списак_."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
+"specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+"Наводи које излазне колоне ће се исписати. Користите *--help* да добавите "
+"списак свих подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је "
+"списак наведен у формату _+списак_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:28
@@ -20885,89 +31069,118 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-stat* _режим_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:30
-msgid "Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, *enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enouth to show a full line of statistics."
-msgstr "Показује статистику по процесору према наведеном режиму. Доступни режиму су: *auto*, *enable*, *disable*. Основна опција *auto* открува ширину прозора, затим приказује статистику по процесору ако је прозор довољно широк да прикаже читав ред статистике."
+msgid ""
+"Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, "
+"*enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, "
+"then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enouth to "
+"show a full line of statistics."
+msgstr ""
+"Показује статистику по процесору према наведеном режиму. Доступни режиму су: "
+"*auto*, *enable*, *disable*. Основна опција *auto* открува ширину прозора, "
+"затим приказује статистику по процесору ако је прозор довољно широк да "
+"прикаже читав ред статистике."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-S*, *--split* _list_"
+msgid "*-C*, *--cpu-list* _list_"
+msgstr "*-S*, *--split* _списак_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:33
+msgid "Specify cpus in list format to show."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--delay* _seconds_"
msgstr "*-d*, *--delay* _секунде_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:33
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:36
msgid "Update interrupt output every _seconds_ intervals."
msgstr "Освежава излаз прекида на _секунде_ интервала."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:34 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:37 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--sort* _column_"
msgstr "*-s*, *--sort* _колона_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:36
-msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
-msgstr "Наводи критеријум ређања по називу колоне. Видите излаз *--help*-а да добавите називе колона. Критеријум ређања може да се измени у међудејственом режиму."
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:39
+msgid ""
+"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
+"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
+msgstr ""
+"Наводи критеријум ређања по називу колоне. Видите излаз *--help*-а да "
+"добавите називе колона. Критеријум ређања може да се измени у међудејственом "
+"режиму."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:37 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:40
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:40 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--softirq*"
msgstr "*-S*, *--softirq*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:39 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:42
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:42 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:42
msgid "Show softirqs information."
msgstr "Приказује „softirqs“ информације."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:42
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:45
#, no-wrap
msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS"
msgstr "НАРЕДБЕ КЉУЧА МЕЂУДЕЈСТВЕНОГ РЕЖИМА"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:44
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*i*"
msgstr "*i*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:46
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:49
msgid "sort by short irq name or number field"
msgstr "ређа према пољу кратког „irq“ назива или броја"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:52
msgid "sort by total count of interrupts (the default)"
msgstr "ређа према укупном броју прекида (основно)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:52
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:55
msgid "sort by delta count of interrupts"
msgstr "ређа према делта броју прекида"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:55
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:58
msgid "sort by long descriptive name field"
msgstr "ређа према пољу дугог описног назива"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*q Q*"
msgstr "*q Q*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:58
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:61
msgid "stop updates and exit program"
msgstr "зауставља освежавања и излази из програма"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:64 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:50
-msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:67 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:50
+msgid ""
+"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. Copyright 2008 Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)
#. May be distributed under the GNU General Public License version 2 or later
@@ -20990,17 +31203,27 @@ msgstr "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _i-опција_] [*-s* _брзина_]
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:24
-msgid "The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for processing of the sent and/or received data. It then goes into the background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
-msgstr "*ldattach* позадинац отвара наведену датотеку _уређаја_ (која треба да се односи на серијски уређај) и припаја јој дисциплину реда _ldisc_ за обрађивање послатих и/или примљених података. Затим одлази у позадину држећи уређај отвореним тако да дисциплина реда остаје учитана."
+msgid ""
+"The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer "
+"to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for "
+"processing of the sent and/or received data. It then goes into the "
+"background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
+msgstr ""
+"*ldattach* позадинац отвара наведену датотеку _уређаја_ (која треба да се "
+"односи на серијски уређај) и припаја јој дисциплину реда _ldisc_ за "
+"обрађивање послатих и/или примљених података. Затим одлази у позадину држећи "
+"уређај отвореним тако да дисциплина реда остаје учитана."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:26
-msgid "The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
+msgid ""
+"The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
msgstr "Дисциплина реда _р-дисц_ се може навести или називом или бројем."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:28
-msgid "In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
+msgid ""
+"In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
msgstr "Да би откачили дисциплину реда, *kill*(1) *ldattach* процес."
#. type: Plain text
@@ -21016,7 +31239,9 @@ msgstr "ДИСЦИПЛИНЕ РЕДА"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:34
-msgid "Depending on the kernel release, the following line disciplines are supported:"
+msgid ""
+"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
+"supported:"
msgstr "У зависности од издања кернела, следеће дисциплине реда су подржане:"
#. type: Labeled list
@@ -21027,8 +31252,13 @@ msgstr "*TTY*(*0*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:37
-msgid "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
-msgstr "Основна дисциплина реда, која обезбеђује транспарентан рад (необрађени режим) као и уобичајене могућности уређивања редова терминала (обрађени режим)."
+msgid ""
+"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as "
+"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
+msgstr ""
+"Основна дисциплина реда, која обезбеђује транспарентан рад (необрађени "
+"режим) као и уобичајене могућности уређивања редова терминала (обрађени "
+"режим)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:38
@@ -21038,8 +31268,12 @@ msgstr "*SLIP*(*1*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:40
-msgid "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets over serial lines."
-msgstr "Обрађивач протокола ИП серијске линије (SLIP) за пренос TCP/IP пакета преко серијске линије."
+msgid ""
+"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Обрађивач протокола ИП серијске линије (SLIP) за пренос TCP/IP пакета преко "
+"серијске линије."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:41
@@ -21050,7 +31284,9 @@ msgstr "*MOUSE*(*2*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:43
msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
-msgstr "Управљачки програм уређаја за RS232 повезане показивачке уређаје (серијски миш)."
+msgstr ""
+"Управљачки програм уређаја за RS232 повезане показивачке уређаје (серијски "
+"миш)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:44
@@ -21060,8 +31296,12 @@ msgstr "*PPP*(*3*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:46
-msgid "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets over serial lines."
-msgstr "Обрађивач протокола од тачке до тачке (PPP) за пренос мрежних пакета преко серијских линија."
+msgid ""
+"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Обрађивач протокола од тачке до тачке (PPP) за пренос мрежних пакета преко "
+"серијских линија."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:47
@@ -21071,8 +31311,11 @@ msgstr "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:49
-msgid "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
-msgstr "Управљачки програм линије за пренос X.25 пакета преко асинхроних серијских линија."
+msgid ""
+"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
+msgstr ""
+"Управљачки програм линије за пренос X.25 пакета преко асинхроних серијских "
+"линија."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:50
@@ -21093,8 +31336,12 @@ msgstr "*IRDA*(*11*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:55
-msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.net/"
-msgstr "Управљачки програм за Линукс IrDa (инфрацрвени пренос података) – видите http://irda.sourceforge.net/"
+msgid ""
+"Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge."
+"net/"
+msgstr ""
+"Управљачки програм за Линукс IrDa (инфрацрвени пренос података) – видите "
+"http://irda.sourceforge.net/"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:56
@@ -21149,7 +31396,9 @@ msgstr "*PPS*(*18*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:70
msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source."
-msgstr "Управљачки програм за извор серијске линије пулсева у секунди (Pulse Per Second – PPS)."
+msgstr ""
+"Управљачки програм за извор серијске линије пулсева у секунди (Pulse Per "
+"Second – PPS)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:71
@@ -21160,7 +31409,8 @@ msgstr "*GSM0710*(*21*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:73
msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)."
-msgstr "Управљачки програм за GSM 07.10 модем протокола мултиплексирања (CMUX)."
+msgstr ""
+"Управљачки програм за GSM 07.10 модем протокола мултиплексирања (CMUX)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:76
@@ -21208,8 +31458,12 @@ msgstr "Поставља величину знака серијске линиј
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:90
-msgid "Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error output."
-msgstr "Држи *ldattach* у првом плану тако да може бити прекинут или прочишћен, и за исписивање опширних порука о његовом напретку на излаз стандардне грешке."
+msgid ""
+"Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, "
+"and to print verbose messages about its progress to standard error output."
+msgstr ""
+"Држи *ldattach* у првом плану тако да може бити прекинут или прочишћен, и за "
+"исписивање опширних порука о његовом напретку на излаз стандардне грешке."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:91
@@ -21230,8 +31484,16 @@ msgstr "*-i*, *--iflag* [*-*]_вредност_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:96
-msgid "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given _value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
-msgstr "Поставља наведене битове у речи „c_iflag“ серијске линије. Дата _вредност_ може бити број или симболички назив. Ако је префикс за _вредност_ знак минус, уместо тога се бришу наведени битови. Може се дати неколико вредности раздвојених зарезима да би се поставило и обрисало више битова."
+msgid ""
+"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
+"_value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a "
+"minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated "
+"values may be given in order to set and clear multiple bits."
+msgstr ""
+"Поставља наведене битове у речи „c_iflag“ серијске линије. Дата _вредност_ "
+"може бити број или симболички назив. Ако је префикс за _вредност_ знак "
+"минус, уместо тога се бришу наведени битови. Може се дати неколико вредности "
+"раздвојених зарезима да би се поставило и обрисало више битова."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:97
@@ -21263,8 +31525,11 @@ msgstr "*-s*, *--speed* _вредност_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:105
-msgid "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
-msgstr "Поставља брзину (проток бита у секунди) серијске линије на наведену _вредност_."
+msgid ""
+"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
+msgstr ""
+"Поставља брзину (проток бита у секунди) серијске линије на наведену "
+"_вредност_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:106
@@ -21274,8 +31539,15 @@ msgstr "*-c*, *--intro-command* _ниска_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:108
-msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
-msgstr "Дефинише уводну наредбу која се шаље кроз серијску линију пре призивања *ldattach*. Нпр. у конјункцији са GSM0710 дисциплином линије, наредба „AT+CMUX=0\\r“ је уопштено погодна за пребацивање модема у „CMUX“ режим."
+msgid ""
+"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
+"invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
+"the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the "
+"CMUX mode."
+msgstr ""
+"Дефинише уводну наредбу која се шаље кроз серијску линију пре призивања "
+"*ldattach*. Нпр. у конјункцији са GSM0710 дисциплином линије, наредба "
+"„AT+CMUX=0\\r“ је уопштено погодна за пребацивање модема у „CMUX“ режим."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:109
@@ -21285,8 +31557,11 @@ msgstr "*-p*, *--pause* _вредност_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:111
-msgid "Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is one second."
-msgstr "Спава _вредност_ секунде пре призивања *ldattach*. Основно је једна секунда."
+msgid ""
+"Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is "
+"one second."
+msgstr ""
+"Спава _вредност_ секунде пре призивања *ldattach*. Основно је једна секунда."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:117
@@ -21389,28 +31664,64 @@ msgstr "*losetup* се користи за придруживање уређај
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:44
-msgid "Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
-msgstr "Знајте да стари формат излаза (тј., *losetup -a*) са зарезом одвојеним нискама је застарео у корист *--list* формата излаза."
+msgid ""
+"Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited "
+"strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
+msgstr ""
+"Знајте да стари формат излаза (тј., *losetup -a*) са зарезом одвојеним "
+"нискама је застарео у корист *--list* формата излаза."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:46
-msgid "It's possible to create more independent loop devices for the same backing file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this problem."
-msgstr "Могуће је направити више независних уређаја петље за исту датотеку резерве. *Ова поставка може бити опасна, може довести до губитка података, оштећења и преписивања.* Користите *--nooverlap* са *--find* за време постављања да бисте избегли овај проблем."
+msgid ""
+"It's possible to create more independent loop devices for the same backing "
+"file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and "
+"overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this "
+"problem."
+msgstr ""
+"Могуће је направити више независних уређаја петље за исту датотеку резерве. "
+"*Ова поставка може бити опасна, може довести до губитка података, оштећења и "
+"преписивања.* Користите *--nooverlap* са *--find* за време постављања да "
+"бисте избегли овај проблем."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:48
-msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-msgstr "Поставка уређаја петље није атомска радња када се користи са *--find*, а *losetup* не штити ову радњу никаквим закључавањем. Број покушаја је изнутра ограничен на највише 16. Препоручује се коришћење на пример *flock*(1)* да би се избегао сукоб у случајевима јаког паралелног коришћења."
+msgid ""
+"The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, "
+"and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of "
+"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
+"use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use "
+"cases."
+msgstr ""
+"Поставка уређаја петље није атомска радња када се користи са *--find*, а "
+"*losetup* не штити ову радњу никаквим закључавањем. Број покушаја је изнутра "
+"ограничен на највише 16. Препоручује се коришћење на пример *flock*(1)* да "
+"би се избегао сукоб у случајевима јаког паралелног коришћења."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:52
-msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као "
+"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или "
+"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:55
-msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as printed without *--list*) is deprecated."
-msgstr "Показује стање свих уређаја петље. Знајте да нису све информације доступне корисницима који нису администратори. Видите такође *--list*. Стари излазни формат (који се исписује без *--list*) је застарео."
+msgid ""
+"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
+"accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as "
+"printed without *--list*) is deprecated."
+msgstr ""
+"Показује стање свих уређаја петље. Знајте да нису све информације доступне "
+"корисницима који нису администратори. Видите такође *--list*. Стари излазни "
+"формат (који се исписује без *--list*) је застарео."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:56
@@ -21420,8 +31731,16 @@ msgstr "*-d*, *--detach* _уређај-петље_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:58
-msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
-msgstr "Одваја датотеку или уређај придружен наведеном уређају петље. Знајте да од Линукса и3.7 кернел користи „уништење лењог уређаја“. Радња одвајања више не враћа грешку *EBUSY* ако је уређај активно коришћен од система, већ је означен опцијом „autoclear“ и уништен касније."
+msgid ""
+"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
+"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
+"operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used "
+"by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
+msgstr ""
+"Одваја датотеку или уређај придружен наведеном уређају петље. Знајте да од "
+"Линукса и3.7 кернел користи „уништење лењог уређаја“. Радња одвајања више не "
+"враћа грешку *EBUSY* ако је уређај активно коришћен од система, већ је "
+"означен опцијом „autoclear“ и уништен касније."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:59
@@ -21442,8 +31761,13 @@ msgstr "*-f*, *--find* [_датотека_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:64
-msgid "Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
-msgstr "Налази први некоришћени уређај петље. Ако је аргумент _датотека_ присутан, користи нађени уређај као уређај петље. У супротном, само исписује његов назив."
+msgid ""
+"Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the "
+"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+msgstr ""
+"Налази први некоришћени уређај петље. Ако је аргумент _датотека_ присутан, "
+"користи нађени уређај као уређај петље. У супротном, само исписује његов "
+"назив."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:65
@@ -21453,8 +31777,12 @@ msgstr "*--show*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:67
-msgid "Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ argument are present."
-msgstr "Приказује назив додељеног уређаја петље ако су опција *-f* и аргумент _датотека_ присутни."
+msgid ""
+"Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ "
+"argument are present."
+msgstr ""
+"Приказује назив додељеног уређаја петље ако су опција *-f* и аргумент "
+"_датотека_ присутни."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:68
@@ -21464,8 +31792,16 @@ msgstr "*-L*, *--nooverlap*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:70
-msgid "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same backing file is shared between more loop devices. If the file is already used by another device then re-use the device rather than a new one. The option makes sense only with *--find*."
-msgstr "Врши проверу за сукобима између уређаја петље да би избегао ситуацију у којој је иста датотека резерве дељена између више уређаја петље. Ако датотеку већ користи други уређај тада поново користи уређај радије него нов. Опција има смисла само са *--find*."
+msgid ""
+"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
+"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
+"used by another device then re-use the device rather than a new one. The "
+"option makes sense only with *--find*."
+msgstr ""
+"Врши проверу за сукобима између уређаја петље да би избегао ситуацију у "
+"којој је иста датотека резерве дељена између више уређаја петље. Ако "
+"датотеку већ користи други уређај тада поново користи уређај радије него "
+"нов. Опција има смисла само са *--find*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:71
@@ -21480,8 +31816,12 @@ msgstr "Приказује стање свих уређаја петље при
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:76
-msgid "The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr "Почетак података је померен _померај_ бајта у наведену датотеку или уређај. За _померајем_ могу да следе суфикси множитеља; видите изнад."
+msgid ""
+"The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. "
+"The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"Почетак података је померен _померај_ бајта у наведену датотеку или уређај. "
+"За _померајем_ могу да следе суфикси множитеља; видите изнад."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:77
@@ -21491,8 +31831,12 @@ msgstr "*--sizelimit* _величина_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:79
-msgid "The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The _size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr "Крај података је постављен на не више од _величина_ бајта након почетка података. За _величином_ могу да следе суфикси множитеља; видите изнад."
+msgid ""
+"The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The "
+"_size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"Крај података је постављен на не више од _величина_ бајта након почетка "
+"података. За _величином_ могу да следе суфикси множитеља; видите изнад."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:80
@@ -21502,8 +31846,20 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _величина_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:82
-msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgstr "Поставља величину логичког сектора уређаја петље у бајтовима (од Линукса 4.14). Опција се може користити приликом стварања новог уређаја петље као и самостална наредба за измену величине сектора већ постојећег уређаја петље."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux "
+#| "4.14). The option may be used when create a new loop device as well as "
+#| "stand-alone command to modify sector size of the already existing loop "
+#| "device."
+msgid ""
+"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
+"The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-"
+"alone command to modify sector size of the already existing loop device."
+msgstr ""
+"Поставља величину логичког сектора уређаја петље у бајтовима (од Линукса "
+"4.14). Опција се може користити приликом стварања новог уређаја петље као и "
+"самостална наредба за измену величине сектора већ постојећег уређаја петље."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:83
@@ -21513,8 +31869,12 @@ msgstr "*-c*, *--set-capacity* _уређај_петље_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:85
-msgid "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the specified loop device."
-msgstr "Приморава да управљачки програм петље поново прочита величину датотеке придружене са наведеним уређајем петље."
+msgid ""
+"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
+"specified loop device."
+msgstr ""
+"Приморава да управљачки програм петље поново прочита величину датотеке "
+"придружене са наведеним уређајем петље."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:86
@@ -21524,8 +31884,16 @@ msgstr "*-P*, *--partscan*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:88
-msgid "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-size* together with *--partscan*."
-msgstr "Приморава кернел да скенира партициону табелу на ново направљеном уређају петље. Знајте да обрада партиционе табеле зависи од величине сектора. Основно је величина сектора од 512 бајтова, у супротном треба да користите опцију *--sector-size* заједно са *--partscan*."
+msgid ""
+"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
+"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
+"is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-"
+"size* together with *--partscan*."
+msgstr ""
+"Приморава кернел да скенира партициону табелу на ново направљеном уређају "
+"петље. Знајте да обрада партиционе табеле зависи од величине сектора. "
+"Основно је величина сектора од 512 бајтова, у супротном треба да користите "
+"опцију *--sector-size* заједно са *--partscan*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:91
@@ -21540,13 +31908,27 @@ msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:94
-msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it defaults to *on*."
-msgstr "Укључује или искључује директни У/И за прављење резерве датотеке. Опционални аргумент може бити или *on* или *off*. Ако је опционални аргумент изостављен, подразумева *on*."
+msgid ""
+"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
+"be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it defaults to "
+"*on*."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује директни У/И за прављење резерве датотеке. Опционални "
+"аргумент може бити или *on* или *off*. Ако је опционални аргумент "
+"изостављен, подразумева *on*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:100
-msgid "If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns for either the specified loop device or all loop devices; the default is to print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, and *--json*."
-msgstr "Ако је наведен уређај петље или опција *-a*, исписује основне колоне или за наведени уређај петље или за све уређаје петље; основно је да испише информације о свим уређајима. Видите такође *--output*, *--noheadings*, *--raw*, и *--json*."
+msgid ""
+"If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns "
+"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
+"print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, "
+"and *--json*."
+msgstr ""
+"Ако је наведен уређај петље или опција *-a*, исписује основне колоне или за "
+"наведени уређај петље или за све уређаје петље; основно је да испише "
+"информације о свим уређајима. Видите такође *--output*, *--noheadings*, *--"
+"raw*, и *--json*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101
@@ -21556,8 +31938,12 @@ msgstr "*-O*, *--output* _колона_[,_колона_]..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:103
-msgid "Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Наводи колоне које ће бити исписане за излаз *--list*-а. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--"
+"help* to get a list of all supported columns."
+msgstr ""
+"Наводи колоне које ће бити исписане за излаз *--list*-а. Користите *--help* "
+"да добавите списак свих подржаних колона."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109
@@ -21566,7 +31952,7 @@ msgstr "Не исписује заглавља за *--list* формат изл
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:110 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:52
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:77 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:56
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*--raw*"
msgstr "*--raw*"
@@ -21601,11 +31987,17 @@ msgstr "*losetup* има за резултат 0 при успеху, број
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:127
-msgid "Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and *LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
-msgstr "Од издања 2.37 *losetup* користи *LOOP_CONFIGURE* „ioctl“ да постави нови уређај петље једним „ioctl“ позивом. Стара издања користе *LOOP_SET_FD* и *LOOP_SET_STATUS64* „ioctl“-е да ураде исто."
+msgid ""
+"Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop "
+"device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and "
+"*LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
+msgstr ""
+"Од издања 2.37 *losetup* користи *LOOP_CONFIGURE* „ioctl“ да постави нови "
+"уређај петље једним „ioctl“ позивом. Стара издања користе *LOOP_SET_FD* и "
+"*LOOP_SET_STATUS64* „ioctl“-е да ураде исто."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1519
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1620
#, no-wrap
msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
msgstr "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
@@ -21634,7 +32026,8 @@ msgstr "контролни уређај петље"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:144
-msgid "The following commands can be used as an example of using the loop device."
+msgid ""
+"The following commands can be used as an example of using the loop device."
msgstr "Следеће наредбе се могу користити као пример коришћења уређаја петље."
#. type: Plain text
@@ -21661,8 +32054,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:157
-msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], засновано на изворном издању од mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgid ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:"
+"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], засновано на изворном издању од mailto:"
+"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:2
@@ -21689,33 +32086,83 @@ msgstr "*lscpu* прикупља информације о архитектур
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:22
-msgid "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output without optimizations."
-msgstr "Основно форматирање излаза на терминалу је подложно промени и можда оптимизовано за бољу читљивост. Ова оптимизација никада не утиче на излаз за не-терминале (нпр. спојке) и увек је у формату „Поље: подаци\\n“. Користите на пример „*lscpu | less*“ да видите основни излаз без оптимизација."
+msgid ""
+"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
+"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
+"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: "
+"data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default "
+"output without optimizations."
+msgstr ""
+"Основно форматирање излаза на терминалу је подложно промени и можда "
+"оптимизовано за бољу читљивост. Ова оптимизација никада не утиче на излаз за "
+"не-терминале (нпр. спојке) и увек је у формату „Поље: подаци\\n“. Користите "
+"на пример „*lscpu | less*“ да видите основни излаз без оптимизација."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:24
-msgid "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed reflects the configuration of the guest operating system which is typically different from the physical (host) system. On architectures that support retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
-msgstr "У виртуелизованим окружењима, приказане информације о архитектури процесора одражавају конфигурацију гостујућег оперативног система који се обично разликује од физичког (домаћина) система. На архитектурама које подржавају преузимање информација о физичкој топологији, *lscpu* такође приказује број физичких прикључница, чипова, језгара у систему домаћина."
+msgid ""
+"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
+"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
+"different from the physical (host) system. On architectures that support "
+"retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number "
+"of physical sockets, chips, cores in the host system."
+msgstr ""
+"У виртуелизованим окружењима, приказане информације о архитектури процесора "
+"одражавају конфигурацију гостујућег оперативног система који се обично "
+"разликује од физичког (домаћина) система. На архитектурама које подржавају "
+"преузимање информација о физичкој топологији, *lscpu* такође приказује број "
+"физичких прикључница, чипова, језгара у систему домаћина."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:26
-msgid "Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of column labels to limit the output table to only the specified columns, arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column labels. The column labels are not case sensitive."
-msgstr "Опције које резултирају у излазној табели имају аргумент _списак_. Користите овај аргумент да прилагодите излаз наредбе. Наведите зарезима раздвојен списак ознака колона да бисте ограничили излазну табелу само на наведене колоне, распоређене по наведеном редоследу. Погледајте *КОЛОНЕ* за списак важећих натписа колона. Натписи колона не разликују велика и мала слова."
+msgid ""
+"Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this "
+"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
+"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
+"arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column "
+"labels. The column labels are not case sensitive."
+msgstr ""
+"Опције које резултирају у излазној табели имају аргумент _списак_. Користите "
+"овај аргумент да прилагодите излаз наредбе. Наведите зарезима раздвојен "
+"списак ознака колона да бисте ограничили излазну табелу само на наведене "
+"колоне, распоређене по наведеном редоследу. Погледајте *КОЛОНЕ* за списак "
+"важећих натписа колона. Натписи колона не разликују велика и мала слова."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:28
-msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr "Нису све колоне подржане на свим архитектурама. Ако је наведена неподржана колона, *lscpu* исписује колону али не доставља никакве податке за њу."
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
+"is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+"Нису све колоне подржане на свим архитектурама. Ако је наведена неподржана "
+"колона, *lscpu* исписује колону али не доставља никакве податке за њу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:30
-msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start from zero."
-msgstr "Величине оставе се пријављују као резиме са свих процесора. Издања пре и2.34 су извештавала о величинама по језгру, али овај излаз је био збуњујући због компликоване топологије процесора и начина на који се оставе деле између процесора. За више детаља о оставама меморије погледајте *--cache*. Од издања и2.37 *lscpu* прати ИД-ове оставе које обезбеђује Линукс кернел и не почиње увек од нуле."
+msgid ""
+"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
+"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
+"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
+"For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* "
+"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
+"from zero."
+msgstr ""
+"Величине оставе се пријављују као резиме са свих процесора. Издања пре и2.34 "
+"су извештавала о величинама по језгру, али овај излаз је био збуњујући због "
+"компликоване топологије процесора и начина на који се оставе деле између "
+"процесора. За више детаља о оставама меморије погледајте *--cache*. Од "
+"издања и2.37 *lscpu* прати ИД-ове оставе које обезбеђује Линукс кернел и не "
+"почиње увек од нуле."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:35
-msgid "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Укључује редове у излазу за процесоре који су укључени и искључени у (основно за *-e*). Ова опција се може навести само заједно са опцијом *-e* или *-p*."
+msgid ""
+"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). "
+"This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Укључује редове у излазу за процесоре који су укључени и искључени у "
+"(основно за *-e*). Ова опција се може навести само заједно са опцијом *-e* "
+"или *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:36
@@ -21731,8 +32178,12 @@ msgstr "*-b*, *--online*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:41
-msgid "Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Ограничава излаз на радне процесоре (основно за *-p*). Ова опција се може навести само заједно са опцијом *-e* или *-p*."
+msgid ""
+"Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be "
+"specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Ограничава излаз на радне процесоре (основно за *-p*). Ова опција се може "
+"навести само заједно са опцијом *-e* или *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:42
@@ -21742,23 +32193,41 @@ msgstr "*-C*, *--caches*[=_списак_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:44
-msgid "Display details about CPU caches. For details about available information see *--help* output."
-msgstr "Приказује појединости о оставама процесора. За појединости о доступним информацијама видите *--help* излаз."
+msgid ""
+"Display details about CPU caches. For details about available information "
+"see *--help* output."
+msgstr ""
+"Приказује појединости о оставама процесора. За појединости о доступним "
+"информацијама видите *--help* излаз."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:46
-msgid "If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available are included in the command output."
-msgstr "Ако је аргумент _списак_ изостављен, све колоне за које су доступни подаци су укучене у излаз наредбе."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available "
+"are included in the command output."
+msgstr ""
+"Ако је аргумент _списак_ изостављен, све колоне за које су доступни подаци "
+"су укучене у излаз наредбе."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:48
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
-msgstr "Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и _списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. Примери: *-C=НАЗИВ,ЈЕДНА-ВЕЛИЧИНА* или *--caches=НАЗИВ,ЈЕДНА-ВЕЛИЧИНА*."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-"
+"C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
+msgstr ""
+"Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и "
+"_списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. "
+"Примери: *-C=НАЗИВ,ЈЕДНА-ВЕЛИЧИНА* или *--caches=НАЗИВ,ЈЕДНА-ВЕЛИЧИНА*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:50
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату +списак (нпр., **lscpu -C=+ПОЛИТИКА-ДОДЕЛЕ**)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату "
+"+списак (нпр., **lscpu -C=+ПОЛИТИКА-ДОДЕЛЕ**)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:51
@@ -21768,125 +32237,219 @@ msgstr "*-c*, *--offline*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:53
-msgid "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Ограничава излаз на нерадне процесоре. Ова опција се може навести само заједно са опцијом *-e* или *-p*."
+msgid ""
+"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
+"with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Ограничава излаз на нерадне процесоре. Ова опција се може навести само "
+"заједно са опцијом *-e* или *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:54
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*--reflink*[=_when_]"
+msgid "*--hierarchic*[=_when_]"
+msgstr "*--reflink*[=_када_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:56
+msgid ""
+"Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default "
+"is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on "
+"a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or "
+"*auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--extended*[=_list_]"
msgstr "*-e*, *--extended*[=_списак_]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:56
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:59
msgid "Display the CPU information in human-readable format."
msgstr "Приказује информације процесора у људима читљивом формату."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:58
-msgid "If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the command output. The default output is subject to change."
-msgstr "Ако је аргумент _списак_ изостављен, основне колоне се укључују у излазу наредбе. Основни излаз је подложан измени."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:61
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the "
+"command output. The default output is subject to change."
+msgstr ""
+"Ако је аргумент _списак_ изостављен, основне колоне се укључују у излазу "
+"наредбе. Основни излаз је подложан измени."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:60
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
-msgstr "Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и _списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. Примери: „*-e=процесор,чвор*“ или „*--extended=процесор,чвор*“."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:63
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
+msgstr ""
+"Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и "
+"_списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. "
+"Примери: „*-e=процесор,чвор*“ или „*--extended=процесор,чвор*“."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:62
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату +списак (нпр., *lscpu -e=+MHZ)."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату "
+"+списак (нпр., *lscpu -e=+MHZ)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
-msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*)."
-msgstr "Користи JSON формат излаза за основни сажетак или проширени излаз (видите *--extended*)."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:71
+msgid ""
+"Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
+"extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default "
+"summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are "
+"missing. See also *--hierarchic*."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:66
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--parse*[=_list_]"
msgstr "*-p*, *--parse*[=_списак_]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:74
msgid "Optimize the command output for easy parsing."
msgstr "Оптимизује излаз наредбе зарад лакше обраде."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:70
-msgid "If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are separated with a colon (:)."
-msgstr "Ако је аргумент _списак_ изостављен, излаз наредбе је сагласан са ранијим издањима *lscpu*-a. У овом сагласном формату, два зареза се користе за одвајање колона оставе процесора. Ако није препозната ниједна остава процесора, колона оставе се изоставља. Ако се користи аргумент _списак_, колоне оставе се одвајају двотачком (:)."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:76
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with "
+"earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used "
+"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache "
+"column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are "
+"separated with a colon (:)."
+msgstr ""
+"Ако је аргумент _списак_ изостављен, излаз наредбе је сагласан са ранијим "
+"издањима *lscpu*-a. У овом сагласном формату, два зареза се користе за "
+"одвајање колона оставе процесора. Ако није препозната ниједна остава "
+"процесора, колона оставе се изоставља. Ако се користи аргумент _списак_, "
+"колоне оставе се одвајају двотачком (:)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:72
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
-msgstr "Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и _списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. Примери: „*-p=процесор,чвор*“ или „*--parse=процесор,чвор*“."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
+msgstr ""
+"Приликом навођења аргумента _списак_, ниска опције, знак једнакости (=), и "
+"_списак_ не смеју да садрже никакве празнине или друга празна места. "
+"Примери: „*-p=процесор,чвор*“ или „*--parse=процесор,чвор*“."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:74
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату +списак (нпр., *lscpu -p=+MHZ)."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је списак наведен у формату "
+"+списак (нпр., *lscpu -p=+MHZ)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:75 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:60
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:81 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--sysroot* _directory_"
msgstr "*-s*, *--sysroot* _директоријум_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:77
-msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the *lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgstr "Прикупља податке процесора за примерак Линукса а не само за примерак из кога је *lscpu* наредба издата. Наведени _директоријум_ је корен система Линукс примерка који ће се испитати."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:83
+msgid ""
+"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"*lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of "
+"the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+"Прикупља податке процесора за примерак Линукса а не само за примерак из кога "
+"је *lscpu* наредба издата. Наведени _директоријум_ је корен система Линукс "
+"примерка који ће се испитати."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
-msgid "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
-msgstr "Користи хексадецималне маске за скупове процесора (на пример „ff“). Основно је да испише скупове у формату списка (на пример 0,1). Знајте да пре издања 2.30 маска је бивала исписивана са 0x префиксом."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:86
+msgid ""
+"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
+"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
+"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
+msgstr ""
+"Користи хексадецималне маске за скупове процесора (на пример „ff“). Основно "
+"је да испише скупове у формату списка (на пример 0,1). Знајте да пре издања "
+"2.30 маска је бивала исписивана са 0x префиксом."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:81
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:87
#, no-wrap
msgid "*-y*, *--physical*"
msgstr "*-y*, *--physical*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:83
-msgid "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints the dash (-) character."
-msgstr "Призује физичке ИД-ове за све колоне са елементима топологије (језгро, прикључница, итд.). Осим логичких ИД-ова, које додељује *lscpu*, физички ИД-ови су вредности специфичне за платформу које обезбеђује кернел. Физички ИД-ови нису нужно јединствени и можда неће бити распоређени узастопно. Ако кернел не може да преузме физички ИД за елемент, *lscpu* исписује цртицу (-)."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
+msgid ""
+"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
+"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs "
+"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs "
+"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If "
+"the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints "
+"the dash (-) character."
+msgstr ""
+"Призује физичке ИД-ове за све колоне са елементима топологије (језгро, "
+"прикључница, итд.). Осим логичких ИД-ова, које додељује *lscpu*, физички ИД-"
+"ови су вредности специфичне за платформу које обезбеђује кернел. Физички ИД-"
+"ови нису нужно јединствени и можда неће бити распоређени узастопно. Ако "
+"кернел не може да преузме физички ИД за елемент, *lscpu* исписује цртицу (-)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:85
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:91
msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
msgstr "Ова опција не утиче на логичке бројеве процесора."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:88
-msgid "Output all available columns. This option must be combined with either *--extended*, *--parse* or *--caches*."
-msgstr "Исписује све доступне колоне. Ова опција се мора комбиновати са *--extended*, *--parse* или *--caches*."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
+msgid ""
+"Output all available columns. This option must be combined with either *--"
+"extended*, *--parse* or *--caches*."
+msgstr ""
+"Исписује све доступне колоне. Ова опција се мора комбиновати са *--"
+"extended*, *--parse* или *--caches*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:92
-msgid "The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first CPU only."
-msgstr "Основни претпреглед фамилије, модела процесора итд. се увек заснива само на првом процесору."
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:98
+msgid ""
+"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
+"CPU only."
+msgstr ""
+"Основни претпреглед фамилије, модела процесора итд. се увек заснива само на "
+"првом процесору."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:100
msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
msgstr "Понекад у „Xen Dom0“ кернел изештава погрешним подацима."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:96
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:102
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
-msgstr "На виртуелном хардверу број језгара по прикључници, итд. може бити погрешан."
+msgstr ""
+"На виртуелном хардверу број језгара по прикључници, итд. може бити погрешан."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:102
-msgid "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
-msgstr "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:108
+msgid ""
+"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgstr ""
+"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:106
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:112
#, no-wrap
msgid "*chcpu*(8)\n"
msgstr "*chcpu*(8)\n"
@@ -21899,8 +32462,10 @@ msgstr "lsipc(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:12
-msgid "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
-msgstr "lsipc - приказује информације о IPC помагалима тренутно запосленим на систему"
+msgid ""
+"lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
+msgstr ""
+"lsipc - приказује информације о IPC помагалима тренутно запосленим на систему"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:16
@@ -21916,8 +32481,16 @@ msgstr "*lsipc* приказује информације на објектим
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:25
-msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
-msgstr "Приказује све детаље о само једном елементу ресурса одређеним помоћу _ид_-а. Ову опцију треба комбиновати са једном од три опције ресурса: *-m*, *-q* или *-s*. Могуће је заменити основни излазни формат за ову опцију помоћу опције *--list*, *--raw*, *--json* или *--export*."
+msgid ""
+"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
+"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
+"q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this "
+"option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr ""
+"Приказује све детаље о само једном елементу ресурса одређеним помоћу _ид_-а. "
+"Ову опцију треба комбиновати са једном од три опције ресурса: *-m*, *-q* или "
+"*-s*. Могуће је заменити основни излазни формат за ову опцију помоћу опције "
+"*--list*, *--raw*, *--json* или *--export*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:26
@@ -21927,8 +32500,14 @@ msgstr "*-g*, *--global*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28
-msgid "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The default is to show information about all resources."
-msgstr "Приказује свеопште системско коришћење и ограничења IPC изворишта. Ова опција се може комбиновати са једном од три опција изворишта: *-m*, *-q* или *-s*. Основно је да прикаже информације о свим извориштима."
+msgid ""
+"Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be "
+"combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The "
+"default is to show information about all resources."
+msgstr ""
+"Приказује свеопште системско коришћење и ограничења IPC изворишта. Ова "
+"опција се може комбиновати са једном од три опција изворишта: *-m*, *-q* или "
+"*-s*. Основно је да прикаже информације о свим извориштима."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:42
@@ -21943,8 +32522,10 @@ msgstr "Користи JSON формат излаза."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:55
-msgid "Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
-msgstr "Користи формат излаза списка. Ово је основно, изузев када се користи *--id*."
+msgid ""
+"Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
+msgstr ""
+"Користи формат излаза списка. Ово је основно, изузев када се користи *--id*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70
@@ -21996,13 +32577,21 @@ msgstr "Приказује информација бројача прекида
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:33
-msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names."
-msgstr "Наводи критеријум ређања према називу колоне. Видите излаз *--help* да добавите називе колона."
+msgid ""
+"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
+"names."
+msgstr ""
+"Наводи критеријум ређања према називу колоне. Видите излаз *--help* да "
+"добавите називе колона."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:39
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално "
+"небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>)."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:2
@@ -22013,7 +32602,8 @@ msgstr "lsmem(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:12
msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
-msgstr "lsmem - исписује опсеге доступне меморије са њиховим стањима присутности"
+msgstr ""
+"lsmem - исписује опсеге доступне меморије са њиховим стањима присутности"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:16
@@ -22023,28 +32613,72 @@ msgstr "*lsmem* [опције]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:20
-msgid "The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online status. The listed memory blocks correspond to the memory block representation in sysfs. The command also shows the memory block size and the amount of memory in online and offline state."
-msgstr "Наредба *lsmem* наводи опсеге доступне меморије са њиховим радним стањем. Наведени меморијски блокови одговарају представљању меморијског блока у систему датотека система. Наредба такође приказује величину меморијског блока и количину меморије у радном и нерадном стању."
+msgid ""
+"The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online "
+"status. The listed memory blocks correspond to the memory block "
+"representation in sysfs. The command also shows the memory block size and "
+"the amount of memory in online and offline state."
+msgstr ""
+"Наредба *lsmem* наводи опсеге доступне меморије са њиховим радним стањем. "
+"Наведени меморијски блокови одговарају представљању меморијског блока у "
+"систему датотека система. Наредба такође приказује величину меморијског "
+"блока и количину меморије у радном и нерадном стању."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:22
-msgid "The default output is compatible with original implementation from s390-tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Основни излаз је сагласан са оригиналном применом из „s390“-алата, али се строго препоручује да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи опцију *--output* заједно са списком колона у окружењима у којима је потребан стабилан излаз."
+msgid ""
+"The default output is compatible with original implementation from s390-"
+"tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* "
+"option together with a columns list in environments where a stable output is "
+"required."
+msgstr ""
+"Основни излаз је сагласан са оригиналном применом из „s390“-алата, али се "
+"строго препоручује да избегавате коришћење основних излаза у вашим "
+"скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи опцију *--"
+"output* заједно са списком колона у окружењима у којима је потребан стабилан "
+"излаз."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:24
-msgid "The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory block distinguish from the previous block by some output column. This default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., *lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all differences between memory blocks and to create as large as possible continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual memory blocks."
-msgstr "Наредба *lsmem* исписује нови опсег меморије увек када се тренутни меморијски блок разликује од претходног блока по некој излазној колони. Ово основно понашање је могуће преписати опцијом *--split* (нпр. *lsmem --split=ЗОНЕ*). Посебна реч „none“ се може користити за занемаривање свих разлика између меморијских блокова и за стварање што је могуће већег непрекидног опсега. Супротна семантика је *--all* за исписивање појединачних меморијских блокова."
+msgid ""
+"The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory "
+"block distinguish from the previous block by some output column. This "
+"default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., "
+"*lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all "
+"differences between memory blocks and to create as large as possible "
+"continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual "
+"memory blocks."
+msgstr ""
+"Наредба *lsmem* исписује нови опсег меморије увек када се тренутни "
+"меморијски блок разликује од претходног блока по некој излазној колони. Ово "
+"основно понашање је могуће преписати опцијом *--split* (нпр. *lsmem --"
+"split=ЗОНЕ*). Посебна реч „none“ се може користити за занемаривање свих "
+"разлика између меморијских блокова и за стварање што је могуће већег "
+"непрекидног опсега. Супротна семантика је *--all* за исписивање појединачних "
+"меморијских блокова."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:26
-msgid "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
-msgstr "Знајте да неке излазне колоне могу доставити нетачне информације ако политика поделе приморава *lsmem* да занемари разлике у неким атрибутима. На пример, ако стопите уклоњиве и неуклоњиве блокове меморије у један опсег, тада ће цео опсег бити означен као неуклоњив на *lsmem* излазу."
+msgid ""
+"Note that some output columns may provide inaccurate information if a split "
+"policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example "
+"if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than "
+"all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
+msgstr ""
+"Знајте да неке излазне колоне могу доставити нетачне информације ако "
+"политика поделе приморава *lsmem* да занемари разлике у неким атрибутима. На "
+"пример, ако стопите уклоњиве и неуклоњиве блокове меморије у један опсег, "
+"тада ће цео опсег бити означен као неуклоњив на *lsmem* излазу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:28
-msgid "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr "Нису све колоне подржане на свим системима. Ако је наведена неподржана колона, *lsmem* исписује колону али не доставља никакве податке за њу."
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
+"specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+"Нису све колоне подржане на свим системима. Ако је наведена неподржана "
+"колона, *lsmem* исписује колону али не доставља никакве податке за њу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:30
@@ -22053,18 +32687,32 @@ msgstr "Користите опцију *--help* да видите описе к
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:35
-msgid "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with similar attributes."
-msgstr "Исписује сваки засебни блок меморије, уместо да комбинује блокове меморије са сличним атрибутима."
+msgid ""
+"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
+"similar attributes."
+msgstr ""
+"Исписује сваки засебни блок меморије, уместо да комбинује блокове меморије "
+"са сличним атрибутима."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:47
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
-msgstr "Наводи које излазне колоне ће се исписати. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату **+**__списак__ (нпр. *lsmem -o +NODE*)."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is "
+"specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
+msgstr ""
+"Наводи које излазне колоне ће се исписати. Користите *--help* да добавите "
+"списак свих подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је "
+"_списак_ наведен у формату **+**__списак__ (нпр. *lsmem -o +NODE*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:53
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално небезбедне вредности су хекс-измењене (\\x<кôд>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално "
+"небезбедне вредности су хекс-измењене (\\x<кôд>)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:57
@@ -22074,18 +32722,38 @@ msgstr "*-S*, *--split* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:59
-msgid "Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
-msgstr "Наводи које колоне (атрибуте) користити за поделу блокова меморије на опсеге. Подржане колоне су СТАЊЕ, УКЛОЊИВА, ЧВОР и ТОНЕ, или „ништа“. Остале колоне се тихо занемарују. За више детаља видите *ОПИС* изнад."
+msgid ""
+"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The "
+"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
+"other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
+msgstr ""
+"Наводи које колоне (атрибуте) користити за поделу блокова меморије на "
+"опсеге. Подржане колоне су СТАЊЕ, УКЛОЊИВА, ЧВОР и ТОНЕ, или „ништа“. Остале "
+"колоне се тихо занемарују. За више детаља видите *ОПИС* изнад."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:62
-msgid "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgstr "Прикупља податке меморије за примерак Линукса а не само за примерак из кога је *lsmem* наредба издата. Наведени _директоријум_ је корен система Линукс примерка који ће се испитати."
+msgid ""
+"Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which "
+"the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root "
+"of the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+"Прикупља податке меморије за примерак Линукса а не само за примерак из кога "
+"је *lsmem* наредба издата. Наведени _директоријум_ је корен система Линукс "
+"примерка који ће се испитати."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:67
-msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*."
-msgstr "Ова опција контролише излаз сажетка редова. Опционални аргумент _када_ може бити *never* (никад), *always* (увек) или *only* (само). Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева *\"only\"*. Излаз сажетка је потиснут за *--raw*, *--pairs* и *--json*."
+msgid ""
+"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
+"be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it "
+"defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--"
+"pairs* and *--json*."
+msgstr ""
+"Ова опција контролише излаз сажетка редова. Опционални аргумент _када_ може "
+"бити *never* (никад), *always* (увек) или *only* (само). Ако је аргумент "
+"_када_ изостављен, подразумева *\"only\"*. Излаз сажетка је потиснут за *--"
+"raw*, *--pairs* и *--json*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:71
@@ -22127,18 +32795,46 @@ msgstr "*lsns* исписује информације о свим тренут
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:27
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Основни излаз је подложан измени. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекивани режим излаза (*--tree* или *--list*) и колоне користећи опцију *--output* заједно са списком колона у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--"
+"output* option together with a columns list in environments where a stable "
+"output is required."
+msgstr ""
+"Основни излаз је подложан измени. Тако да кад год је могуће, треба да "
+"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+"дефинишите очекивани режим излаза (*--tree* или *--list*) и колоне користећи "
+"опцију *--output* заједно са списком колона у окружењима у којима се захтева "
+"стабилан излаз."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:29
-msgid "The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to \",\"-separated single-line representation."
-msgstr "Колона *NSFS*, исписана када је *net* наведено за опцију *--type*, посебна је; користи ћелије са више редова. Користите опцију *--nowrap* да пређете на „,“-раздвојено представљање у једном реду."
+msgid ""
+"The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, "
+"is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to "
+"\",\"-separated single-line representation."
+msgstr ""
+"Колона *NSFS*, исписана када је *net* наведено за опцију *--type*, посебна "
+"је; користи ћелије са више редова. Користите опцију *--nowrap* да пређете на "
+"„,“-раздвојено представљање у једном реду."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:31
-msgid "Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
-msgstr "Зајте да *lsns* чита информације непосредно из _/proc_ система датотека и за кориснике који нису администратор може вратити непотпуне информације. Тренутни систем датотека _/proc_ може бити недељен и под утицајем ПИД називног простора (видите *unshare --mount-proc* за више о томе). *lsns* није у могућности да види трајне називне просторе без процеса у којима се примерак називног простора држи качењем свезе на /proc/_pid_/ns/_type_."
+msgid ""
+"Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and "
+"for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ "
+"filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --"
+"mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent "
+"namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind "
+"mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
+msgstr ""
+"Зајте да *lsns* чита информације непосредно из _/proc_ система датотека и за "
+"кориснике који нису администратор може вратити непотпуне информације. "
+"Тренутни систем датотека _/proc_ може бити недељен и под утицајем ПИД "
+"називног простора (видите *unshare --mount-proc* за више о томе). *lsns* "
+"није у могућности да види трајне називне просторе без процеса у којима се "
+"примерак називног простора држи качењем свезе на /proc/_pid_/ns/_type_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:39
@@ -22147,56 +32843,124 @@ msgstr "Користи списак као формат излаза."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:47
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
-msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату **+**__списак__ (нпр., *lsns -o +ПУТАЊА*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
+msgstr ""
+"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату "
+"**+**__списак__ (нпр., *lsns -o +ПУТАЊА*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:51
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-z*, *--print0*"
+msgid "*-P*, *--persistent*"
+msgstr "*-z*, *--print0*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:54
+msgid ""
+"Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), "
+"created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--task* _PID_"
msgstr "*-p*, *--task* _ПИД_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:53
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:57
msgid "Display only the namespaces held by the process with this _PID_."
msgstr "Приказује само називне просторе које држи процес са тим _ПИД_-ом."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:59
-msgid "Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option may be given more than once."
-msgstr "Приказује само наведене _врсте_ називних простора. Подржане врсте су *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* и *time*. Ова опција се може дати више пута."
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
+msgid ""
+"Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are "
+"*mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option "
+"may be given more than once."
+msgstr ""
+"Приказује само наведене _врсте_ називних простора. Подржане врсте су *mnt*, "
+"*net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* и *time*. Ова опција се може "
+"дати више пута."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*-W*, *--nowrap*"
msgstr "*-W*, *--nowrap*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:65
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:69
msgid "Do not use multi-line text in columns."
msgstr "Не користи вишередни текст у колонама."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:66
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--tree* _rel_"
msgstr "*-T*, *--tree* _однос_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:68
-msgid "Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
-msgstr "Користите излазни формат у облику стабла. Ако је *process* дат као _однос_, исписује стабло(а) процеса у сваком називном простору. Ово је основно када *--tree* није наведено. Ако је дато *parent*, исписује стабло(а) које је конструисао однос родитељ/пород. Ако је дато *owner*, исписује стабло(а) које је конструисао однос власник/власништво. *owner* се користи као основно када је _однос_ изостављенo."
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:72
+msgid ""
+"Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process "
+"tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. "
+"If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child "
+"relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/"
+"owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
+msgstr ""
+"Користите излазни формат у облику стабла. Ако је *process* дат као _однос_, "
+"исписује стабло(а) процеса у сваком називном простору. Ово је основно када "
+"*--tree* није наведено. Ако је дато *parent*, исписује стабло(а) које је "
+"конструисао однос родитељ/пород. Ако је дато *owner*, исписује стабло(а) "
+"које је конструисао однос власник/власништво. *owner* се користи као основно "
+"када је _однос_ изостављенo."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:82
-#, no-wrap
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:78
+#, fuzzy
+#| msgid "The *mesg* utility exits with one of the following values:"
+msgid "The *lsns* utility exits with one of the following values:"
+msgstr "*mesg* излази са једном од следећих вредности:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81
+#, fuzzy
+#| msgid "success"
+msgid "Success."
+msgstr "успешно"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
+#, fuzzy
+#| msgid "seek error"
+msgid "General error."
+msgstr "грешка премотавања"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:85
+msgid "An ioctl was unknown to the kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "*nsenter*(1),\n"
+#| "*unshare*(1),\n"
+#| "*clone*(2),\n"
+#| "*namespaces*(7),\n"
+#| "*ioctl_ns*(2)\n"
msgid ""
"*nsenter*(1),\n"
"*unshare*(1),\n"
"*clone*(2),\n"
"*namespaces*(7),\n"
-"*ioctl_ns*(2)\n"
+"*ioctl_ns*(2),\n"
+"*ip-netns*(8)\n"
msgstr ""
"*nsenter*(1),\n"
"*unshare*(1),\n"
@@ -22282,8 +33046,21 @@ msgstr "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rsl
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:63
-msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
-msgstr "Све датотеке приступачне у Уникс систему су распоређене у једно велико стабло, у хијерархију датотека, укорењену на _/_. Ове датотеке се могу распоредити на неколико уређаја. Наредба *mount* служи за прикачињање система датотека који се налази на неком уређају на велико стабло датотека. Насупрот томе, наредба *umount*(8) ће га поново одвојити. Систем датотека се користи за контролисање начина на који се подаци чувају на уређају или се достављају на виртуелни начин путем мреже или других услуга."
+msgid ""
+"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
+"hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several "
+"devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some "
+"device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach "
+"it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device "
+"or provided in a virtual way by network or other services."
+msgstr ""
+"Све датотеке приступачне у Уникс систему су распоређене у једно велико "
+"стабло, у хијерархију датотека, укорењену на _/_. Ове датотеке се могу "
+"распоредити на неколико уређаја. Наредба *mount* служи за прикачињање "
+"система датотека који се налази на неком уређају на велико стабло датотека. "
+"Насупрот томе, наредба *umount*(8) ће га поново одвојити. Систем датотека се "
+"користи за контролисање начина на који се подаци чувају на уређају или се "
+"достављају на виртуелни начин путем мреже или других услуга."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:65
@@ -22298,8 +33075,24 @@ msgstr "*mount -t* _врста уређај дир_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:71
-msgid "This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the filesystem on _device_."
-msgstr "Ово говори кернелу да приложи систем датотека нађен на _уређају_ (који је врсте _врста_) у директоријум _дир_. Опција *-t* _врста_ је опциона. Наредба *mount* обично је у могућности да открије систем датотека. Администраторска овлашћења су неопходне за качење система датотека по основи. Погледајте одељак „Качења неадминистратора“ испод за више о томе. Претходни садржај (ако постоји) и власник и режим _дир_-а постају невидљиви, и све док овај систем датотека остаје прикачен, назив путање _дир_ се односи на корен система датотека на _уређају_."
+msgid ""
+"This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is "
+"of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. "
+"The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root "
+"permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section "
+"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if "
+"any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this "
+"filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the "
+"filesystem on _device_."
+msgstr ""
+"Ово говори кернелу да приложи систем датотека нађен на _уређају_ (који је "
+"врсте _врста_) у директоријум _дир_. Опција *-t* _врста_ је опциона. Наредба "
+"*mount* обично је у могућности да открије систем датотека. Администраторска "
+"овлашћења су неопходне за качење система датотека по основи. Погледајте "
+"одељак „Качења неадминистратора“ испод за више о томе. Претходни садржај "
+"(ако постоји) и власник и режим _дир_-а постају невидљиви, и све док овај "
+"систем датотека остаје прикачен, назив путање _дир_ се односи на корен "
+"система датотека на _уређају_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:73
@@ -22314,8 +33107,14 @@ msgstr "*mount* _/dir_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:79
-msgid "then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
-msgstr "тада *mount* тражи тачку качења (а ако је не нађе тада тражи уређај) у _/etc/fstab_ датотеци. Могуће је користити опције *--target* или *--source* да би се избегло нејасно тумачење датог аргумента. На пример:"
+msgid ""
+"then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
+"the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* "
+"options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
+msgstr ""
+"тада *mount* тражи тачку качења (а ако је не нађе тада тражи уређај) у _/etc/"
+"fstab_ датотеци. Могуће је користити опције *--target* или *--source* да би "
+"се избегло нејасно тумачење датог аргумента. На пример:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:82
@@ -22325,8 +33124,22 @@ msgstr "*mount --target* _/тачка-качења_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:85
-msgid "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more details)."
-msgstr "Исти систем датотека може бити прикачен више пута, а у неким случајевима (нпр. мрежни систем датотека) исти систем датотека може бити прикачен на исту тачку качења више пута. Наредба *mount* не примењује никакву политику за контролу овог понашања. Сво понашање контролише кернел и обично је специфично за управљачки програм система датотека. Изузетак је *--all*, у овом случају се занемарују већ прикачени системи датотека (погледајте *--all* испод за више о томе)."
+msgid ""
+"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
+"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
+"mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy "
+"to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is "
+"usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this "
+"case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more "
+"details)."
+msgstr ""
+"Исти систем датотека може бити прикачен више пута, а у неким случајевима "
+"(нпр. мрежни систем датотека) исти систем датотека може бити прикачен на "
+"исту тачку качења више пута. Наредба *mount* не примењује никакву политику "
+"за контролу овог понашања. Сво понашање контролише кернел и обично је "
+"специфично за управљачки програм система датотека. Изузетак је *--all*, у "
+"овом случају се занемарују већ прикачени системи датотека (погледајте *--"
+"all* испод за више о томе)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:86
@@ -22341,13 +33154,20 @@ msgstr "Режим исписа се одржава само зарад повр
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:91
-msgid "For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with '?'."
-msgstr "За робуснији и прилагодљивији излаз користите *findmnt*(8), *нарочито у вашим скриптама*. Знајте да су контролни знакови у називу тачке качења замењени знаком питања „?“."
+msgid ""
+"For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in "
+"your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are "
+"replaced with '?'."
+msgstr ""
+"За робуснији и прилагодљивији излаз користите *findmnt*(8), *нарочито у "
+"вашим скриптама*. Знајте да су контролни знакови у називу тачке качења "
+"замењени знаком питања „?“."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:93
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type _type_):"
-msgstr "Следећа наредба исписује све прикачене системе датотека (врсте _врста_):"
+msgstr ""
+"Следећа наредба исписује све прикачене системе датотека (врсте _врста_):"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:96
@@ -22368,13 +33188,27 @@ msgstr "Означавање уређаја и система датотека"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:103
-msgid "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
-msgstr "Већина уређаја је назначено називом датотеке (специјалног блок уређаја), као _/dev/sda1_, али има и других могућности. На пример, у случају NFS качења, _уређај_ може да изгледа као _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgid ""
+"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/"
+"dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an "
+"NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgstr ""
+"Већина уређаја је назначено називом датотеке (специјалног блок уређаја), као "
+"_/dev/sda1_, али има и других могућности. На пример, у случају NFS качења, "
+"_уређај_ може да изгледа као _knuth.cwi.nl:/dir_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:105
-msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
-msgstr "Називи уређаја партиција диска су нестабилни; поновно подешавање хардвера и додавање или уклањање уређаја може довести до промене у називима. Ово је разлог зашто се топло препоручује коришћење одредника система датотека или партиција као што су УУИД или НАТПИС. Тренутно подржани одредници (ознаке):"
+msgid ""
+"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
+"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
+"reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition "
+"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
+msgstr ""
+"Називи уређаја партиција диска су нестабилни; поновно подешавање хардвера и "
+"додавање или уклањање уређаја може довести до промене у називима. Ово је "
+"разлог зашто се топло препоручује коришћење одредника система датотека или "
+"партиција као што су УУИД или НАТПИС. Тренутно подржани одредници (ознаке):"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:106
@@ -22395,13 +33229,23 @@ msgstr "UUID=__УУИД__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:111
-msgid "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
-msgstr "Универзално јединствени одредник система датотека. Формат УУИД-а је обично низ хексадецималних цифара одвојених цртицама. Видите такође *-U*."
+msgid ""
+"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
+"a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
+msgstr ""
+"Универзално јединствени одредник система датотека. Формат УУИД-а је обично "
+"низ хексадецималних цифара одвојених цртицама. Видите такође *-U*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:113
-msgid "Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
-msgstr "Знајте да *mount* користи УУИД-е као ниске. УУИД-и са линије наредби или из *fstab*-а(5) се не преводе у унутрашње бинарно представљање. Представљање ниске УУИД-а треба да се заснива на знакове малих слова."
+msgid ""
+"Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
+"from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The "
+"string representation of the UUID should be based on lower case characters."
+msgstr ""
+"Знајте да *mount* користи УУИД-е као ниске. УУИД-и са линије наредби или из "
+"*fstab*-а(5) се не преводе у унутрашње бинарно представљање. Представљање "
+"ниске УУИД-а треба да се заснива на знакове малих слова."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:114
@@ -22411,8 +33255,14 @@ msgstr "PARTLABEL=__натпис__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:116
-msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr "Одредник партиције читљив људима. Овај одредник је независтан на систему датотека и не мења се *mkfs* или *mkswap* радњама. Подржан је на пример за ГУИД партиционе табеле (ГПТ)."
+msgid ""
+"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Одредник партиције читљив људима. Овај одредник је независтан на систему "
+"датотека и не мења се *mkfs* или *mkswap* радњама. Подржан је на пример за "
+"ГУИД партиционе табеле (ГПТ)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:117
@@ -22422,8 +33272,14 @@ msgstr "PARTUUID=__УУИБ__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:119
-msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr "Универзално јединствен одредник партиције. Овај одредник је независтан на систему датотека и не мења се *mkfs* или *mkswap* радњама. Подржан је на пример за ГУИД партиционе табеле (ГПТ)."
+msgid ""
+"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Универзално јединствен одредник партиције. Овај одредник је независтан на "
+"систему датотека и не мења се *mkfs* или *mkswap* радњама. Подржан је на "
+"пример за ГУИД партиционе табеле (ГПТ)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:120
@@ -22433,28 +33289,73 @@ msgstr "ID=__ид__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:122
-msgid "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and running udevd is required. This identifier is not recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev rules and hardware."
-msgstr "ИД уређаја хардверског блока како га ствара „udev“. Овај одредник се обично заснива на WWN-у (јединствени одредник складиштења) и додељује га произвођач хардвера. Погледајте *ls /dev/disk/by-id* за више детаља, потребан је овај директоријум и покретање „udevd“-а. Овај одредник се не препоручује за општу употребу јер одредник није изричито дефинисан и зависи од „udev“-а, „udev“ правила и хардвера."
+msgid ""
+"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
+"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
+"manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and "
+"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic "
+"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev "
+"rules and hardware."
+msgstr ""
+"ИД уређаја хардверског блока како га ствара „udev“. Овај одредник се обично "
+"заснива на WWN-у (јединствени одредник складиштења) и додељује га произвођач "
+"хардвера. Погледајте *ls /dev/disk/by-id* за више детаља, потребан је овај "
+"директоријум и покретање „udevd“-а. Овај одредник се не препоручује за општу "
+"употребу јер одредник није изричито дефинисан и зависи од „udev“-а, „udev“ "
+"правила и хардвера."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:124
-msgid "The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides details about a filesystem on the specified device."
-msgstr "Наредба *lsblk --fs* обезбеђује предпреглед система датотека, НАТПИС-а и УУИД-а на доступним блок уређајима. Наредба *blkid -p <уређај>* доставља појединости о систему датотека на наведеном уређају."
+msgid ""
+"The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and "
+"UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides "
+"details about a filesystem on the specified device."
+msgstr ""
+"Наредба *lsblk --fs* обезбеђује предпреглед система датотека, НАТПИС-а и "
+"УУИД-а на доступним блок уређајима. Наредба *blkid -p <уређај>* доставља "
+"појединости о систему датотека на наведеном уређају."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:126
-msgid "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o +UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
-msgstr "Не заборавите да нема гаранције да су УУИД-и и натписи стварно јединствени, нарочито ако преместите, делите или умножите уређај. Користите *lsblk -o +УУИД,ПАРТУУИД* да проверите да су УУИД-и стварно јединствени на вашем систему."
+msgid ""
+"Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
+"unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o "
+"+UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
+msgstr ""
+"Не заборавите да нема гаранције да су УУИД-и и натписи стварно јединствени, "
+"нарочито ако преместите, делите или умножите уређај. Користите *lsblk -o "
+"+УУИД,ПАРТУУИД* да проверите да су УУИД-и стварно јединствени на вашем "
+"систему."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:128
-msgid "The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
-msgstr "Препоручена поставка је коришћење ознака (нпр. *UUID*=_ууид_) уместо _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ симболичких веза „udev“-а у _/etc/fstab_ датотеци. Ознаке су читљивије, снажније и преносиве. Наредба *mount*(8) изнутра користи симболичке везе „udev“-а, тако да коришћење симболичких веза у _/etc/fstab_ нема предности над ознакама. За више појединости видите *libblkid*(3)."
+msgid ""
+"The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/"
+"disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/"
+"fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) "
+"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/"
+"fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
+msgstr ""
+"Препоручена поставка је коришћење ознака (нпр. *UUID*=_ууид_) уместо _/dev/"
+"disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ симболичких веза „udev“-а у _/"
+"etc/fstab_ датотеци. Ознаке су читљивије, снажније и преносиве. Наредба "
+"*mount*(8) изнутра користи симболичке везе „udev“-а, тако да коришћење "
+"симболичких веза у _/etc/fstab_ нема предности над ознакама. За више "
+"појединости видите *libblkid*(3)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:130
-msgid "The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be confusing.)"
-msgstr "Систем датотека _proc_ није придружен са посебним уређајем и када га прикачите, произвољна кључна реч – на пример, __proc__ – може се користити уместо одредбе уређаја. (Произвољан избор _none_ је мање срећан: порука о грешци „none је већ прикачен“ из *mount*-а може бити збуњујућа.)"
+msgid ""
+"The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when "
+"mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used "
+"instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less "
+"fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be "
+"confusing.)"
+msgstr ""
+"Систем датотека _proc_ није придружен са посебним уређајем и када га "
+"прикачите, произвољна кључна реч – на пример, __proc__ – може се користити "
+"уместо одредбе уређаја. (Произвољан избор _none_ је мање срећан: порука о "
+"грешци „none је већ прикачен“ из *mount*-а може бити збуњујућа.)"
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:131
@@ -22464,8 +33365,16 @@ msgstr "Датотеке „/etc/fstab“, „/etc/mtab“ и „/proc/mounts“
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:134
-msgid "The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what devices are usually mounted where, using which options. The default location of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-line option (see below for more details)."
-msgstr "Датотека _/etc/fstab_ (видите *fstab*(5)), може садржати редове који описују који се уређаји обично каче где, користећи које опције. Основна локација датотеке *fstab*(5) може се заменити опцијом линије наредби *--fstab* _path_ (погледајте испод за више о томе)."
+msgid ""
+"The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what "
+"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
+"of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-"
+"line option (see below for more details)."
+msgstr ""
+"Датотека _/etc/fstab_ (видите *fstab*(5)), може садржати редове који описују "
+"који се уређаји обично каче где, користећи које опције. Основна локација "
+"датотеке *fstab*(5) може се заменити опцијом линије наредби *--fstab* _path_ "
+"(погледајте испод за више о томе)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:136
@@ -22480,28 +33389,66 @@ msgstr "*mount -a* [*-t* _врста_] [*-O* _списак-опција_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:142
-msgid "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ (of the proper type and/or having or not having the proper options) to be mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
-msgstr "(обично се даје у скрипти подизања система) доводи до тога да се сви системи датотека поменути у _fstab_-у (одговарајуће врсте и/или који имају или немају одговарајуће опције) прикаче како је назначено, осим оних чији ред садржи кључну реч *noauto*. Додавање опције *-F* учиниће да *mount* клонира, тако да се системи датотека прикачињу паралелно."
+msgid ""
+"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ "
+"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
+"mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* "
+"keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the "
+"filesystems are mounted in parallel."
+msgstr ""
+"(обично се даје у скрипти подизања система) доводи до тога да се сви системи "
+"датотека поменути у _fstab_-у (одговарајуће врсте и/или који имају или "
+"немају одговарајуће опције) прикаче како је назначено, осим оних чији ред "
+"садржи кључну реч *noauto*. Додавање опције *-F* учиниће да *mount* клонира, "
+"тако да се системи датотека прикачињу паралелно."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:144
-msgid "When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to specify on the command line only the device, or only the mount point."
-msgstr "Приликом качења система датотека поменутог у _fstab_-у или _mtab_-у, довољно је навести на линији наредби само уређај, или само тачку качења."
+msgid ""
+"When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to "
+"specify on the command line only the device, or only the mount point."
+msgstr ""
+"Приликом качења система датотека поменутог у _fstab_-у или _mtab_-у, довољно "
+"је навести на линији наредби само уређај, или само тачку качења."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:146
-msgid "The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
-msgstr "Програми *mount* и *umount*(8) традиционално одржавају списак тренутно прикачених система датотека у датотеци _/etc/mtab_. Подршка за регуларну класичну _/etc/mtab_ је потпуно искључена у време превођења по основи, јер је на тренутним Линукс системима стога боље направити _/etc/mtab_-у симболичку везу до _/proc/mounts_. Регуларна _mtab_ датотека која се одржава у корисничком простору не може поуздано да ради са називним просторима, контејнерима и другим напредним Линукс функцијама. Ако регуларна _mtab_ подршка је укључена, тада је могуће користити датотеку као и симболичку везу."
+msgid ""
+"The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of "
+"currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for "
+"regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by "
+"default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a "
+"symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in "
+"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other "
+"advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's "
+"possible to use the file as well as the symlink."
+msgstr ""
+"Програми *mount* и *umount*(8) традиционално одржавају списак тренутно "
+"прикачених система датотека у датотеци _/etc/mtab_. Подршка за регуларну "
+"класичну _/etc/mtab_ је потпуно искључена у време превођења по основи, јер "
+"је на тренутним Линукс системима стога боље направити _/etc/mtab_-у "
+"симболичку везу до _/proc/mounts_. Регуларна _mtab_ датотека која се одржава "
+"у корисничком простору не може поуздано да ради са називним просторима, "
+"контејнерима и другим напредним Линукс функцијама. Ако регуларна _mtab_ "
+"подршка је укључена, тада је могуће користити датотеку као и симболичку везу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:148
-msgid "If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is printed."
-msgstr "Ако аргументи нису дати наредби *mount*, исписује се списак прикачених система датотека."
+msgid ""
+"If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Ако аргументи нису дати наредби *mount*, исписује се списак прикачених "
+"система датотека."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:150
-msgid "If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the *-o* option:"
-msgstr "Ако желите да заобиђете опције качења из _/etc/fstab_, треба да користите опцију *-o*:"
+msgid ""
+"If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the "
+"*-o* option:"
+msgstr ""
+"Ако желите да заобиђете опције качења из _/etc/fstab_, треба да користите "
+"опцију *-o*:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:153
@@ -22511,13 +33458,27 @@ msgstr "*mount* __уређај__|__дир__ *-o* _опције_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:156
-msgid "and then the mount options from the command line will be appended to the list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr "и тада ће опције качења са чиније наредби бити придодате на списак опција из _/etc/fstab_-а. Ово основно понашање се може изменити коришћењем опције *--options-mode*. Уобичајено понашање је да последња опција има предност ако има сукоба."
+msgid ""
+"and then the mount options from the command line will be appended to the "
+"list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed "
+"using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"и тада ће опције качења са чиније наредби бити придодате на списак опција из "
+"_/etc/fstab_-а. Ово основно понашање се може изменити коришћењем опције *--"
+"options-mode*. Уобичајено понашање је да последња опција има предност ако "
+"има сукоба."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:158
-msgid "The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For example, to mount device *foo* at */dir*:"
-msgstr "Програм *mount* не чита датотеку _/etc/fstab_ ако су и _уређај_ (или НАТПИС, УУИД, ИД, ПАРТУУИД или ПАРТНАТПИС) и _дир_ наведени. На пример, за качење уређаја *foo* на */dir*:"
+msgid ""
+"The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or "
+"LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For "
+"example, to mount device *foo* at */dir*:"
+msgstr ""
+"Програм *mount* не чита датотеку _/etc/fstab_ ако су и _уређај_ (или НАТПИС, "
+"УУИД, ИД, ПАРТУУИД или ПАРТНАТПИС) и _дир_ наведени. На пример, за качење "
+"уређаја *foo* на */dir*:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:161
@@ -22527,8 +33488,14 @@ msgstr "*mount /dev/foo /dir*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:164
-msgid "This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
-msgstr "Ово основно понашање се може изменити коришћењем *--options-source-force* опције линије наредбе да увек чита подешавање из _fstab_-а. За кориснике који нису администратори *mount* увек чита _fstab_ подешавање."
+msgid ""
+"This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* "
+"command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root "
+"users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
+msgstr ""
+"Ово основно понашање се може изменити коришћењем *--options-source-force* "
+"опције линије наредбе да увек чита подешавање из _fstab_-а. За кориснике "
+"који нису администратори *mount* увек чита _fstab_ подешавање."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:165
@@ -22538,8 +33505,14 @@ msgstr "Качења не-администратора"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:168
-msgid "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding filesystem."
-msgstr "Нормално, само администратор може да прикачи системе датотека. Међутим, када _fstab_ садржи опцију *user* у реду, било ко може да прикачи одговарајући систем датотека."
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ "
+"contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Нормално, само администратор може да прикачи системе датотека. Међутим, када "
+"_fstab_ садржи опцију *user* у реду, било ко може да прикачи одговарајући "
+"систем датотека."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:170
@@ -22554,8 +33527,12 @@ msgstr "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:176
-msgid "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using the command:"
-msgstr "сваки корисник може да прикачи „iso9660“ систем датотека који се нађе на убаченом CDROM-у коришћењем наредбе:"
+msgid ""
+"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
+"the command:"
+msgstr ""
+"сваки корисник може да прикачи „iso9660“ систем датотека који се нађе на "
+"убаченом CDROM-у коришћењем наредбе:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:179
@@ -22565,18 +33542,56 @@ msgstr "*mount /cd*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:182
-msgid "Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
-msgstr "Знајте да је *mount* врло изричит о корисницима који нису администратори а све путање наведене на линији наредби се проверавају пре него што се _fstab_ обради или се изврши помоћнички програм. Строго се препоручује да се користи исправна тачка качења за навођење система датотека, у супротном *mount* може да не успе. На пример лоша је замисао користити NFS или CIFS извор на линији наредби."
+msgid ""
+"Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths "
+"specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper "
+"program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to "
+"specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea "
+"to use NFS or CIFS source on command line."
+msgstr ""
+"Знајте да је *mount* врло изричит о корисницима који нису администратори а "
+"све путање наведене на линији наредби се проверавају пре него што се _fstab_ "
+"обради или се изврши помоћнички програм. Строго се препоручује да се користи "
+"исправна тачка качења за навођење система датотека, у супротном *mount* може "
+"да не успе. На пример лоша је замисао користити NFS или CIFS извор на линији "
+"наредби."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:184
-msgid "Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr "Од „util-linux“-а 2.35, *mount* не излази када су корисничка овлашћења неодговарајућа према унутрашњим безбедносним правилима „libmount“-а. Уместо тога, одбацује „suid“ овлашћења и наставља као обичан корисник који није администратор. Ово понашање подржава случајеве коришћења у којима администраторска овлашћења нису неопходна (нпр. системи датотека споја, кориснички називни простори, итд.)."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are "
+"inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it "
+"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior "
+"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
+"filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Од „util-linux“-а 2.35, *mount* не излази када су корисничка овлашћења "
+"неодговарајућа према унутрашњим безбедносним правилима „libmount“-а. Уместо "
+"тога, одбацује „suid“ овлашћења и наставља као обичан корисник који није "
+"администратор. Ово понашање подржава случајеве коришћења у којима "
+"администраторска овлашћења нису неопходна (нпр. системи датотека споја, "
+"кориснички називни простори, итд.)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:186
-msgid "For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use *users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, with the restriction that the user must be a member of the group of the special file."
-msgstr "За више детаља, погледајте *fstab*(5). Само корисник који је прикачио систем датотека може поново да га откачи. Ако би било који корисник требало да буде у могућности да га откачи, онда користите *users* уместо *user* у _fstab_ реду. Опција *owner* је слична опцији *user*, са ограничењем да корисник мора бити власник специјалне датотеке. Ово може бити корисно нпр. за _/dev/fd_ ако скрипта пријаве чини корисника конзоле власником овог уређаја. Опција *group* је слична, са ограничењем да корисник мора бити члан групе специјалне датотеке."
+msgid ""
+"For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem "
+"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
+"*users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar "
+"to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner "
+"of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script "
+"makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, "
+"with the restriction that the user must be a member of the group of the "
+"special file."
+msgstr ""
+"За више детаља, погледајте *fstab*(5). Само корисник који је прикачио систем "
+"датотека може поново да га откачи. Ако би било који корисник требало да буде "
+"у могућности да га откачи, онда користите *users* уместо *user* у _fstab_ "
+"реду. Опција *owner* је слична опцији *user*, са ограничењем да корисник "
+"мора бити власник специјалне датотеке. Ово може бити корисно нпр. за _/dev/"
+"fd_ ако скрипта пријаве чини корисника конзоле власником овог уређаја. "
+"Опција *group* је слична, са ограничењем да корисник мора бити члан групе "
+"специјалне датотеке."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:187
@@ -22613,13 +33628,29 @@ msgstr "После овог позива исти садржаји су прис
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:204
-msgid "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are independent and the _olddir_ may be unmounted."
-msgstr "Важно је разумети да „bind“ не ствара никакву другу класу или специјални чвор у VFS кернела. „bind“ је само још једна радња за прикачињање система датотека. Нема нигде причуваних информација да је систем датотека прикачен радњом „bind“. _старидир_ и _новидир_ су независни а _старидир_ може бити откачен."
+msgid ""
+"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
+"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
+"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem "
+"has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are "
+"independent and the _olddir_ may be unmounted."
+msgstr ""
+"Важно је разумети да „bind“ не ствара никакву другу класу или специјални "
+"чвор у VFS кернела. „bind“ је само још једна радња за прикачињање система "
+"датотека. Нема нигде причуваних информација да је систем датотека прикачен "
+"радњом „bind“. _старидир_ и _новидир_ су независни а _старидир_ може бити "
+"откачен."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:206
-msgid "One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
-msgstr "Неко може такође поново да прикачи једну датотеку (на једној датотеци). Такође је могуће коришћење свезе качења за стварање тачке качења из обичног директоријума, на пример:"
+msgid ""
+"One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to "
+"use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Неко може такође поново да прикачи једну датотеку (на једној датотеци). "
+"Такође је могуће коришћење свезе качења за стварање тачке качења из обичног "
+"директоријума, на пример:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:209
@@ -22629,8 +33660,14 @@ msgstr "*mount --bind foo foo*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:212
-msgid "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be attached a second place by using:"
-msgstr "Позив свезе качења прилаже само (део) један систем датотека, нису могућа подкачења. Читавој хијерархији датотеке укључујући подкачења се може приложити друго место коришћењем:"
+msgid ""
+"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
+"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
+"attached a second place by using:"
+msgstr ""
+"Позив свезе качења прилаже само (део) један систем датотека, нису могућа "
+"подкачења. Читавој хијерархији датотеке укључујући подкачења се може "
+"приложити друго место коришћењем:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:215
@@ -22640,13 +33677,25 @@ msgstr "*mount --rbind* _стари-дир нови-дир_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:218
-msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to explicitly specify the options on the *mount* command line."
-msgstr "Знајте да ће опције качења система датотека које одржава кернел остати исте као оне на изворној тачки качења. Опције качења корисничког простора (нпр. _netdev) неће бити умножене са *mount* и неопходно је изричито навести опције на линији наредби *mount*-а."
+msgid ""
+"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
+"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
+"(e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to "
+"explicitly specify the options on the *mount* command line."
+msgstr ""
+"Знајте да ће опције качења система датотека које одржава кернел остати исте "
+"као оне на изворној тачки качења. Опције качења корисничког простора (нпр. "
+"_netdev) неће бити умножене са *mount* и неопходно је изричито навести "
+"опције на линији наредби *mount*-а."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:220
-msgid "Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing the relevant options along with *--bind*. For example:"
-msgstr "Од „util-linux“-а 2.27 *mount* допушта промену опција качења прослеђујући односне опције уз *--bind*. На пример:"
+msgid ""
+"Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing "
+"the relevant options along with *--bind*. For example:"
+msgstr ""
+"Од „util-linux“-а 2.27 *mount* допушта промену опција качења прослеђујући "
+"односне опције уз *--bind*. На пример:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:223
@@ -22656,13 +33705,23 @@ msgstr "*mount -o bind,ro foo foo*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:226
-msgid "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution is not atomic."
-msgstr "Ова функција није подржана Линукс кернелом; примењена је у корисничком простору додатним *mount*(2) поновним качењем системског позива. Ово решење није атомско."
+msgid ""
+"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
+"userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution "
+"is not atomic."
+msgstr ""
+"Ова функција није подржана Линукс кернелом; примењена је у корисничком "
+"простору додатним *mount*(2) поновним качењем системског позива. Ово решење "
+"није атомско."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:228
-msgid "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the remount operation, for example:"
-msgstr "Заменски (класични) начин за стварање свезу качења само читања је коришћење радње поновног качења, на пример:"
+msgid ""
+"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
+"remount operation, for example:"
+msgstr ""
+"Заменски (класични) начин за стварање свезу качења само читања је коришћење "
+"радње поновног качења, на пример:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:233
@@ -22672,18 +33731,59 @@ msgstr "*mount -o remount,bind,ro* _стари-дир нови-дир_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:236
-msgid "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
-msgstr "Знајте да ће свеза само читања створити тачку качења само за читање (VFS унос, али ће суперблок система датотека бити још увек уписив, што значи да ће _стари-дир_ бити уписив, али ће _нови-дир_ бити само за читање."
+msgid ""
+"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
+"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
+"the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
+msgstr ""
+"Знајте да ће свеза само читања створити тачку качења само за читање (VFS "
+"унос, али ће суперблок система датотека бити још увек уписив, што значи да "
+"ће _стари-дир_ бити уписив, али ће _нови-дир_ бити само за читање."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:238
-msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It's impossible to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*)."
-msgstr "Такође је могуће изменити „nosuid“, „nodev“, „noexec“, „noatime“, „nodiratime“, „relatime“ и „nosymfollow“ VFS заставице уноса путем радње „remount,bind“. Остале заставице (на пример заставице специфичне систему датотека) се тихо занемарују. Није могуће дубински изменити опције качења (на пример са *-o rbind,ro*)."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
+#| "relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" "
+#| "operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are "
+#| "silently ignored. It's impossible to change mount options recursively "
+#| "(for example with *-o rbind,ro*)."
+msgid ""
+"It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
+"relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. "
+"The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently "
+"ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount "
+"options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic "
+"is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's "
+"supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental "
+"\"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more "
+"details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
+msgstr ""
+"Такође је могуће изменити „nosuid“, „nodev“, „noexec“, „noatime“, "
+"„nodiratime“, „relatime“ и „nosymfollow“ VFS заставице уноса путем радње "
+"„remount,bind“. Остале заставице (на пример заставице специфичне систему "
+"датотека) се тихо занемарују. Није могуће дубински изменити опције качења "
+"(на пример са *-o rbind,ro*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:240
-msgid "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "Од „util-linux“-а 2.31, *mount* занемарује заставицу *bind* из _/etc/fstab_ при радњи *remount* (ако је *-o remount* наведено на линији наредби). Ово је неопходно за потпуну контролу опција качења при поновном качењу путем линије наредби. У претходним издањима ознака свезивања је увек примењивана и било је немогуће поново дефинисати опције качења без интеракције са семантиком свезивања. Ово понашање *mount*-а не утиче на ситуације када је „remount,bind“ наведено у датотеци _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on "
+"a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This "
+"is necessary to fully control mount options on remount by command line. In "
+"previous versions the bind flag has been always applied and it was "
+"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
+"semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,"
+"bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr ""
+"Од „util-linux“-а 2.31, *mount* занемарује заставицу *bind* из _/etc/fstab_ "
+"при радњи *remount* (ако је *-o remount* наведено на линији наредби). Ово је "
+"неопходно за потпуну контролу опција качења при поновном качењу путем линије "
+"наредби. У претходним издањима ознака свезивања је увек примењивана и било "
+"је немогуће поново дефинисати опције качења без интеракције са семантиком "
+"свезивања. Ово понашање *mount*-а не утиче на ситуације када је „remount,"
+"bind“ наведено у датотеци _/etc/fstab_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:241
@@ -22704,13 +33804,25 @@ msgstr "*mount --move* _стари-дир нови-дир_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:250
-msgid "This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
-msgstr "Ово ће довести до тога да ће садржај који се претходно појавио под _стари-дир_ сада бити доступан под _нови-дир_. Физичка локација датотека није измењена. Знајте да _стари-дир_ треба да буде тачка качења."
+msgid ""
+"This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now "
+"be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not "
+"changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
+msgstr ""
+"Ово ће довести до тога да ће садржај који се претходно појавио под _стари-"
+"дир_ сада бити доступан под _нови-дир_. Физичка локација датотека није "
+"измењена. Знајте да _стари-дир_ треба да буде тачка качења."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:252
-msgid "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current propagation flags."
-msgstr "Знајте такође да премештање качења које се налази под дељеним качењем је неисправно и неподржано. Користите *findmnt -o МЕТА,ПРОСТИРАЊЕ* да видите текуће опције простирања."
+msgid ""
+"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
+"unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current "
+"propagation flags."
+msgstr ""
+"Знајте такође да премештање качења које се налази под дељеним качењем је "
+"неисправно и неподржано. Користите *findmnt -o МЕТА,ПРОСТИРАЊЕ* да видите "
+"текуће опције простирања."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:253
@@ -22720,8 +33832,26 @@ msgstr "Радње дељеног подстабла"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:256
-msgid "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed semantics are documented in _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source tree; see also *mount_namespaces*(7)."
-msgstr "Од Линукса 2.6.15 могуће је означити качење и његова подкачења као дељена, приватна, подређена или неповезива. Дељено качење пружа могућност стварања огледала тог качења тако да се качења и откачињања унутар било којег огледала простиру на друго огледало. Подређено качење прима простирање са свог главника, али не и обрнуто. Приватно качење нема способности простирања. Неповезиво качење је приватно качење које се не може клонирати радњом свезивања. Детаљна семантика је документована у датотеци _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ у изворном стаблу кернела; видите такође *mount_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
+"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
+"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
+"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation "
+"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation "
+"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
+"through a bind operation. The detailed semantics are documented in "
+"_Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source "
+"tree; see also *mount_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Од Линукса 2.6.15 могуће је означити качење и његова подкачења као дељена, "
+"приватна, подређена или неповезива. Дељено качење пружа могућност стварања "
+"огледала тог качења тако да се качења и откачињања унутар било којег "
+"огледала простиру на друго огледало. Подређено качење прима простирање са "
+"свог главника, али не и обрнуто. Приватно качење нема способности "
+"простирања. Неповезиво качење је приватно качење које се не може клонирати "
+"радњом свезивања. Детаљна семантика је документована у датотеци "
+"_Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ у изворном стаблу кернела; "
+"видите такође *mount_namespaces*(7)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:258
@@ -22744,8 +33874,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:267
-msgid "The following commands allow one to recursively change the type of all the mounts under a given mountpoint."
-msgstr "Следеће наредбе омогћавају да дубински изменимо врсту свих качења под датом тачком качења."
+msgid ""
+"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
+"mounts under a given mountpoint."
+msgstr ""
+"Следеће наредбе омогћавају да дубински изменимо врсту свих качења под датом "
+"тачком качења."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:273
@@ -22769,18 +33903,33 @@ msgstr "*mount* *не чита* *fstab*(5) када је радња *--make-**
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:278
-msgid "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed with other mount options and operations."
-msgstr "Знајте да Линукс кернел не омогућава измену више опција простирања са једним *mount*(2) системским позивом, а опције се не могу мешати са другим опцијама качења и радњама."
+msgid ""
+"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
+"flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed "
+"with other mount options and operations."
+msgstr ""
+"Знајте да Линукс кернел не омогућава измену више опција простирања са једним "
+"*mount*(2) системским позивом, а опције се не могу мешати са другим опцијама "
+"качења и радњама."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:280
-msgid "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
-msgstr "Од „util-linux“-а 2.23 наредба *mount* се може користити за прављење више измена простирања (топологије) једним *mount*(8) позивом и то такође заједно са другим радњама качења. Заставице простирања се примењују додатним *mount*(2) системским позивом када су претходеће радње качења биле успешне. Знајте да овај случај коришћења није атомски. Могуће је навести заставице простирања у *fstab*-у(5) као опције качења (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:282
-msgid "For example:"
-msgstr "На пример:"
+msgid ""
+"Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation "
+"(topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other "
+"mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) "
+"system calls when the preceding mount operations were successful. Note that "
+"this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags "
+"in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, "
+"*rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+msgstr ""
+"Од „util-linux“-а 2.23 наредба *mount* се може користити за прављење више "
+"измена простирања (топологије) једним *mount*(8) позивом и то такође заједно "
+"са другим радњама качења. Заставице простирања се примењују додатним "
+"*mount*(2) системским позивом када су претходеће радње качења биле успешне. "
+"Знајте да овај случај коришћења није атомски. Могуће је навести заставице "
+"простирања у *fstab*-у(5) као опције качења (*private*, *slave*, *shared*, "
+"*unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:285
@@ -22813,13 +33962,27 @@ msgstr "ОПЦИЈЕ ЛИНИЈЕ НАРЕДБИ"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:298
-msgid "The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally applying a *-r* or *-w* option, when present."
-msgstr "Читав скуп опција качења коришћен позивањем *mount*-а је одређен прво извлачењем опција качења за систем датотека из _fstab_ табеле, затим примењивањем било које опције наведене аргументом *-o*, и на крају применом опције *-r* или *-w*, када је присутна."
+msgid ""
+"The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined "
+"by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ "
+"table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally "
+"applying a *-r* or *-w* option, when present."
+msgstr ""
+"Читав скуп опција качења коришћен позивањем *mount*-а је одређен прво "
+"извлачењем опција качења за систем датотека из _fstab_ табеле, затим "
+"примењивањем било које опције наведене аргументом *-o*, и на крају применом "
+"опције *-r* или *-w*, када је присутна."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:300
-msgid "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
-msgstr "Наредба *mount* не прослеђује све опције линије наредбе **/sbin/mount.**__суфикс__ помоћницима качења. Сучеље између *mount*-а и помоћника качења је описано испод у одељку *СПОЉНИ ПОМОЋНИЦИ*."
+msgid ""
+"The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/"
+"mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the "
+"mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
+msgstr ""
+"Наредба *mount* не прослеђује све опције линије наредбе **/sbin/mount."
+"**__суфикс__ помоћницима качења. Сучеље између *mount*-а и помоћника качења "
+"је описано испод у одељку *СПОЉНИ ПОМОЋНИЦИ*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:302
@@ -22828,28 +33991,66 @@ msgstr "Опције линије наредби доступне за наре
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:305
-msgid "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries will be mounted."
-msgstr "Качи све системе датотека (датих врста) поменуте у _fstab_-у (осим оних чији ред садржи кључну реч *noauto*). Системи датотека се каче према њиховом редоследу у _fstab_-у. Наредба *mount* упоређује изворни систем датотека, циљни (и корен система датотека за качење свезивања или „btfrs“) да би открила већ прикачене системе датотека. Табела кернела са већ прикаченим системима датотека се ставља у оставу током *mount --all*. То значи да ће сви двоструки _fstab_ уноси бити прикачени."
+msgid ""
+"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for "
+"those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted "
+"following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem "
+"source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already "
+"mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is "
+"cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries "
+"will be mounted."
+msgstr ""
+"Качи све системе датотека (датих врста) поменуте у _fstab_-у (осим оних чији "
+"ред садржи кључну реч *noauto*). Системи датотека се каче према њиховом "
+"редоследу у _fstab_-у. Наредба *mount* упоређује изворни систем датотека, "
+"циљни (и корен система датотека за качење свезивања или „btfrs“) да би "
+"открила већ прикачене системе датотека. Табела кернела са већ прикаченим "
+"системима датотека се ставља у оставу током *mount --all*. То значи да ће "
+"сви двоструки _fstab_ уноси бити прикачени."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:307
-msgid "The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of _fstab_."
-msgstr "Исправна функционалност зависи од _/proc_ (за откривање већ прикачених система датотека) и од _/sys_ (за процену ознака система датотека као што је „УУИД=“ или „НАТПИС=“). Строго се препоручује да се прикаче _/proc_ и _/sys_ системи датотека пре него што се *mount -a* изврши, или да се држе „/proc“ и „/sys“ на почетку _fstab_."
+msgid ""
+"The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted "
+"filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or "
+"LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems "
+"before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of "
+"_fstab_."
+msgstr ""
+"Исправна функционалност зависи од _/proc_ (за откривање већ прикачених "
+"система датотека) и од _/sys_ (за процену ознака система датотека као што је "
+"„УУИД=“ или „НАТПИС=“). Строго се препоручује да се прикаче _/proc_ и _/sys_ "
+"системи датотека пре него што се *mount -a* изврши, или да се држе „/proc“ и "
+"„/sys“ на почетку _fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:309
-msgid "The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted filesystems."
-msgstr "Опцију *--all* је могуће такође користити за радњу поновног качења. У овом случају сви филтери (*-t* и *-O*) се примењују на табели већ прикачених система датотека."
+msgid ""
+"The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this "
+"case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Опцију *--all* је могуће такође користити за радњу поновног качења. У овом "
+"случају сви филтери (*-t* и *-O*) се примењују на табели већ прикачених "
+"система датотека."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:311
-msgid "Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
-msgstr "Од издања 2.35 могуће je користити опцију линије наредби *-o* за измену опције качења из _fstab_-а (видите такође *--options-mode*)."
+msgid ""
+"Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to "
+"alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
+msgstr ""
+"Од издања 2.35 могуће je користити опцију линије наредби *-o* за измену "
+"опције качења из _fstab_-а (видите такође *--options-mode*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:313
-msgid "Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The recommended solution is *findmnt --verify*."
-msgstr "Знајте да је лоша замисао користити *mount -a* за проверу _fstab_-а. Препоручено решење је *findmnt --verify*."
+msgid ""
+"Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The "
+"recommended solution is *findmnt --verify*."
+msgstr ""
+"Знајте да је лоша замисао користити *mount -a* за проверу _fstab_-а. "
+"Препоручено решење је *findmnt --verify*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:314
@@ -22859,8 +34060,16 @@ msgstr "*-B*, *--bind*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:316
-msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mounts*."
-msgstr "Поново качи подстабло негде другде (тако да су његови садржаји доступни на оба места). Видите изнад, под *Качења свезе*."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in "
+#| "both places). See above, under *Bind mounts*."
+msgid ""
+"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
+"places). See above, under *Bind mount operation*."
+msgstr ""
+"Поново качи подстабло негде другде (тако да су његови садржаји доступни на "
+"оба места). Видите изнад, под *Качења свезе*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:317 ../sys-utils/umount.8.adoc:60
@@ -22870,13 +34079,27 @@ msgstr "*-c*, *--no-canonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:319
-msgid "Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from the command line or _fstab_) by default. This option can be used together with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
-msgstr "Не канонизује путање. Наредба *mount* канонизује све путање (из линије наредби или _fstab_-a) по основи. Ова опција се може користити заједно са заставицом *-f* за већ канонизоване апсолутне путање. Опција је осмишљена за помоћнике качења који позивају *mount -i*. Изричито се препоручује да не користите ову опцију линије наредби за нормалне радње качења."
+msgid ""
+"Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from "
+"the command line or _fstab_) by default. This option can be used together "
+"with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is "
+"designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended "
+"to not use this command-line option for normal mount operations."
+msgstr ""
+"Не канонизује путање. Наредба *mount* канонизује све путање (из линије "
+"наредби или _fstab_-a) по основи. Ова опција се може користити заједно са "
+"заставицом *-f* за већ канонизоване апсолутне путање. Опција је осмишљена за "
+"помоћнике качења који позивају *mount -i*. Изричито се препоручује да не "
+"користите ову опцију линије наредби за нормалне радње качења."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:321
-msgid "Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ helpers."
-msgstr "Знајте да *mount* не прослеђује ову опцију помоћницима **/sbin/mount.**__врста__."
+msgid ""
+"Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ "
+"helpers."
+msgstr ""
+"Знајте да *mount* не прослеђује ову опцију помоћницима **/sbin/mount."
+"**__врста__."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:322
@@ -22886,8 +34109,20 @@ msgstr "*-F*, *--fork*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:324
-msgid "(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for each device. This will do the mounts on different devices or different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
-msgstr "(Користи се у садрјству са *-a*.) Клонира нову инкарнацију *mount*-а за сваки уређај. Ово ће вршити прикачињање на различитим уређајима или различитим NFS серверима у паралели. Ово има предност јер је брже; такође NFS временски истеци се одвијају паралелно. Недостатак је што редослед радњи качења није дефинисан. Дакле, не можете користити ову опцију ако желите да прикачите и _/usr_ и _/usr/spool_."
+msgid ""
+"(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for "
+"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
+"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS "
+"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount "
+"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to "
+"mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
+msgstr ""
+"(Користи се у садрјству са *-a*.) Клонира нову инкарнацију *mount*-а за "
+"сваки уређај. Ово ће вршити прикачињање на различитим уређајима или "
+"различитим NFS серверима у паралели. Ово има предност јер је брже; такође "
+"NFS временски истеци се одвијају паралелно. Недостатак је што редослед радњи "
+"качења није дефинисан. Дакле, не можете користити ову опцију ако желите да "
+"прикачите и _/usr_ и _/usr/spool_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:325
@@ -22897,8 +34132,22 @@ msgstr "*-f, --fake*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:327
-msgid "Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is trying to do. It can also be used to add entries for devices that were mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
-msgstr "Доводи до тога да све буде урађено изузев стварног системског позива; ако није очигледно, ово „лажира“ качење система датотека. Ова опција је корисна у садрјству са заставицом *-v* да би се одредило коју *mount* наредбу покушава да уради. Може се такође користити за додавање уноса зауређаје који су раније били прикачени опцијом *-n*. Опција *-f* проверава постојање записа у _/etc/mtab_-у и не успева када запис већ постоји (са регуларним не-лажним качењем, ову проверу врши кернел)."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not "
+"obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in "
+"conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is "
+"trying to do. It can also be used to add entries for devices that were "
+"mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing "
+"record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a "
+"regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
+msgstr ""
+"Доводи до тога да све буде урађено изузев стварног системског позива; ако "
+"није очигледно, ово „лажира“ качење система датотека. Ова опција је корисна "
+"у садрјству са заставицом *-v* да би се одредило коју *mount* наредбу "
+"покушава да уради. Може се такође користити за додавање уноса зауређаје који "
+"су раније били прикачени опцијом *-n*. Опција *-f* проверава постојање "
+"записа у _/etc/mtab_-у и не успева када запис већ постоји (са регуларним не-"
+"лажним качењем, ову проверу врши кернел)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:328
@@ -22909,7 +34158,8 @@ msgstr "*-i, --internal-only*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:330
msgid "Don't call the **/sbin/mount.**__filesystem__ helper even if it exists."
-msgstr "Не позива помоћника **/sbin/mount.**__систем-датотека__ чак и ако постоји."
+msgstr ""
+"Не позива помоћника **/sbin/mount.**__систем-датотека__ чак и ако постоји."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:333
@@ -22924,8 +34174,17 @@ msgstr "*-l*, *--show-labels*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:336
-msgid "Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
-msgstr "Додаје натписе у излазу „mount“-а. *mount* мора имати дозволу за читање диск уређаја (нпр. да буде администратор „постави-ИД-корисника“) да би ово радило. Неко може да постави такав натпис за „ext2“, „ext3“ или „ext4“ користећи *e2label*(8) алатку, или за XFS користећи *xfs_admin*(8), или за „reiserfs“ користећи *reiserfstune*(8)."
+msgid ""
+"Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the "
+"disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a "
+"label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS "
+"using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
+msgstr ""
+"Додаје натписе у излазу „mount“-а. *mount* мора имати дозволу за читање диск "
+"уређаја (нпр. да буде администратор „постави-ИД-корисника“) да би ово "
+"радило. Неко може да постави такав натпис за „ext2“, „ext3“ или „ext4“ "
+"користећи *e2label*(8) алатку, или за XFS користећи *xfs_admin*(8), или за "
+"„reiserfs“ користећи *reiserfstune*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:337
@@ -22935,8 +34194,12 @@ msgstr "*-M*, *--move*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:339
-msgid "Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move operation*."
-msgstr "Премешта подстабло на неко друго место. Видите изнад, пододељак *Радња премештања*."
+msgid ""
+"Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move "
+"operation*."
+msgstr ""
+"Премешта подстабло на неко друго место. Видите изнад, пододељак *Радња "
+"премештања*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:340
@@ -22946,8 +34209,14 @@ msgstr "*-m*, **--mkdir**[=__режим__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:342
-msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more details see *X-mount.mkdir* below."
-msgstr "Омогућава прављење циљног директоријума (тачке качења) ако још увек не постоји. Алијас за „-o X-mount.mkdir[=режим]“, основни режим је 0755. За више појединости испод видите *X-mount.mkdir*."
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. "
+"Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more "
+"details see *X-mount.mkdir* below."
+msgstr ""
+"Омогућава прављење циљног директоријума (тачке качења) ако још увек не "
+"постоји. Алијас за „-o X-mount.mkdir[=режим]“, основни режим је 0755. За "
+"више појединости испод видите *X-mount.mkdir*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:343 ../sys-utils/umount.8.adoc:93
@@ -22957,8 +34226,12 @@ msgstr "*-n*, *--no-mtab*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:345
-msgid "Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/etc_ is on a read-only filesystem."
-msgstr "Качи без писања у _/etc/mtab_. Ово је неопходно на пример када је _/etc_ на систему датотека само за читање."
+msgid ""
+"Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/"
+"etc_ is on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"Качи без писања у _/etc/mtab_. Ово је неопходно на пример када је _/etc_ на "
+"систему датотека само за читање."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:346 ../sys-utils/umount.8.adoc:86
@@ -22968,8 +34241,14 @@ msgstr "*-N*, *--namespace* _називни-простор_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:348
-msgid "Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgstr "Обавља радњу качења у називном простору качења наведеног са _ns_. _ns_ је или ПИД процеса који ради у том називном простору или специјална датотека представљајући тај називни простор."
+msgid ""
+"Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ "
+"is either PID of process running in that namespace or special file "
+"representing that namespace."
+msgstr ""
+"Обавља радњу качења у називном простору качења наведеног са _ns_. _ns_ је "
+"или ПИД процеса који ради у том називном простору или специјална датотека "
+"представљајући тај називни простор."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:350
@@ -22990,8 +34269,14 @@ msgstr "*-O*, *--test-opts* _опције_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:355
-msgid "Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. For example, the command"
-msgstr "Ограничава скуп система датотека на које се опција *-a* примењује. У том погледу је као опција *-t* осим тога да је *-O* безкорисно без *-a*. На пример, наредба"
+msgid ""
+"Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this "
+"regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. "
+"For example, the command"
+msgstr ""
+"Ограничава скуп система датотека на које се опција *-a* примењује. У том "
+"погледу је као опција *-t* осим тога да је *-O* безкорисно без *-a*. На "
+"пример, наредба"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:357
@@ -23001,17 +34286,26 @@ msgstr "*mount -a -O no_netdev*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:359
-msgid "mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified in the options field in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "качи све системе датотека изузев оних који имају опцију _netdev_ наведену у пољу опција у _/etc/fstab_ датотеци."
+msgid ""
+"mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified "
+"in the options field in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr ""
+"качи све системе датотека изузев оних који имају опцију _netdev_ наведену у "
+"пољу опција у _/etc/fstab_ датотеци."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:361
-msgid "It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading *no* at the beginning of one option does not negate the rest."
-msgstr "Разликује се од *-t* у чему се свака опција тачно поклапа; водеће *no* на почетку једне опције не негира остатак."
+msgid ""
+"It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading "
+"*no* at the beginning of one option does not negate the rest."
+msgstr ""
+"Разликује се од *-t* у чему се свака опција тачно поклапа; водеће *no* на "
+"почетку једне опције не негира остатак."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:363
-msgid "The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
+msgid ""
+"The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Опције *-t* и *-O* су збирне у дејству; тако је, наредба"
#. type: Plain text
@@ -23022,19 +34316,27 @@ msgstr "*mount -a -t ext2 -O _netdev*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:367
-msgid "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems that are either ext2 or have the _netdev option specified."
-msgstr "качи све „ext2“ системе датотека опцијом _netdev_, нису сви системи датотека који су или „ext2“ или имају наведену _netdev_ опцију."
+msgid ""
+"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
+"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
+msgstr ""
+"качи све „ext2“ системе датотека опцијом _netdev_, нису сви системи датотека "
+"који су или „ext2“ или имају наведену _netdev_ опцију."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:368 ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:368 ../sys-utils/swapon.8.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--options* _opts_"
msgstr "*-o*, *--options* _опције_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:370
-msgid "Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated list. For example:"
-msgstr "Користи наведене опције качења. Аргумент _опције_ је списак раздвојен зарезом. На пример:"
+msgid ""
+"Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated "
+"list. For example:"
+msgstr ""
+"Користи наведене опције качења. Аргумент _опције_ је списак раздвојен "
+"зарезом. На пример:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:372
@@ -23044,830 +34346,1660 @@ msgstr "*mount LABEL=мој-диск -o noatime,nodev,nosuid*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:374
-msgid "For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and *FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
-msgstr "За више о томе, погледајте одељке *ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА НЕЗАВИСНЕ ОД СИСТЕМА ДАТОТЕКА* и *ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА СПЕЦИФИЧНЕ СИСТЕМУ ДАТОТЕКА*."
+msgid ""
+"Note that the order of the options matters, as the last option wins if there "
+"are conflicting ones. The options from the command line also overwrite "
+"options from fstab by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:376
+msgid ""
+"For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and "
+"*FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
+msgstr ""
+"За више о томе, погледајте одељке *ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА НЕЗАВИСНЕ ОД СИСТЕМА "
+"ДАТОТЕКА* и *ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА СПЕЦИФИЧНЕ СИСТЕМУ ДАТОТЕКА*."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-b*, *--online*"
+msgid "*--onlyonce*"
+msgstr "*-b*, *--online*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:379
+msgid ""
+"Forces mount command to check if the filesystem is already mounted. This "
+"behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel "
+"filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the "
+"same mount point (e.g. tmpfs)."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:375
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:380
#, no-wrap
msgid "*--options-mode* _mode_"
msgstr "*--options-mode* _режим_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
-msgid "Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or *replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr "Контролише како да укомбинује опције из _fstab_/_mtab_ са опцијама са линије наредби. _режим_ може бити нешто од *ignore*, *append*, *prepend* или *replace*. На пример, *append* значи да су опције из _fstab_-а придодате опцијама са линије наредби. Основна вредност је *prepend* – што значи да се опције линије наредби израчунавају након _fstab_ опција. Знајте да последња опција има првенство ако има сукобљавања."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:382
+msgid ""
+"Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the "
+"command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or "
+"*replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are "
+"appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- "
+"it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"Контролише како да укомбинује опције из _fstab_/_mtab_ са опцијама са линије "
+"наредби. _режим_ може бити нешто од *ignore*, *append*, *prepend* или "
+"*replace*. На пример, *append* значи да су опције из _fstab_-а придодате "
+"опцијама са линије наредби. Основна вредност је *prepend* – што значи да се "
+"опције линије наредби израчунавају након _fstab_ опција. Знајте да последња "
+"опција има првенство ако има сукобљавања."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:378
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:383
#, no-wrap
msgid "*--options-source* _source_"
msgstr "*--options-source* _извор_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:380
-msgid "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, *mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
-msgstr "Извор основних опција. _извор_ је зарезом раздвојен списак *fstab*, *mtab* и *disable*. *disable* искључује *fstab* и *mtab* и укључује *--options-source-force*. Основна вредност је *fstab,mtab*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:385
+msgid ""
+"Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, "
+"*mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--"
+"options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
+msgstr ""
+"Извор основних опција. _извор_ је зарезом раздвојен списак *fstab*, *mtab* и "
+"*disable*. *disable* искључује *fstab* и *mtab* и укључује *--options-source-"
+"force*. Основна вредност је *fstab,mtab*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:381
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:386
#, no-wrap
msgid "*--options-source-force*"
msgstr "*--options-source-force*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:383
-msgid "Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr "Користи опције из _fstab_/_mtab_ чак и ако су _уређај_ и _дир_ наведени."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:388
+msgid ""
+"Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are "
+"specified."
+msgstr ""
+"Користи опције из _fstab_/_mtab_ чак и ако су _уређај_ и _дир_ наведени."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:384
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:389
#, no-wrap
msgid "*-R*, *--rbind*"
msgstr "*-R*, *--rbind*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:386
-msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mounts*."
-msgstr "Поново качи подстабло и сва могућа подкачења негде другде (тако да су његови садржаји доступни на оба места). Видите изнад, пододељак *Качења свезе*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
+#| "contents are available in both places). See above, the subsection *Bind "
+#| "mounts*."
+msgid ""
+"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
+"contents are available in both places). See above, the subsection *Bind "
+"mount operation*."
+msgstr ""
+"Поново качи подстабло и сва могућа подкачења негде другде (тако да су његови "
+"садржаји доступни на оба места). Видите изнад, пододељак *Качења свезе*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:389
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is *-o ro*."
msgstr "Прикачиње систем датотека само за читање. Синоним је *-o ro*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
-msgid "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see the *blockdev*(8) command."
-msgstr "Знајте да, у зависности од врсте система датотека, стања и понашања кернела, систем може још увек да пише на уређају. На пример, „ext3“ и „ext4“ ће поновити журнал ако је систем датотека прљав. Да спречите ову врсту приступа писања, можете пожелети да прикачите „ext3“ или „ext4“ систем датотека са *ro,noload* опцијама качења или да поставите сам блок уређај на режим само за читање, видите наредбу *blockdev*(8)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:396
+msgid ""
+"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
+"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
+"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write "
+"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,"
+"noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see "
+"the *blockdev*(8) command."
+msgstr ""
+"Знајте да, у зависности од врсте система датотека, стања и понашања кернела, "
+"систем може још увек да пише на уређају. На пример, „ext3“ и „ext4“ ће "
+"поновити журнал ако је систем датотека прљав. Да спречите ову врсту приступа "
+"писања, можете пожелети да прикачите „ext3“ или „ext4“ систем датотека са "
+"*ro,noload* опцијама качења или да поставите сам блок уређај на режим само "
+"за читање, видите наредбу *blockdev*(8)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
-msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
-msgstr "Толеришите неуредне опције качења уместо неуспеха. Ово ће занемарити опције качења које врста система датотека не подржава. Не подржавају сви системи датотека ову опцију. Тренутно је подржава само помоћник качења *mount.nfs*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:399
+msgid ""
+"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
+"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
+"option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
+msgstr ""
+"Толеришите неуредне опције качења уместо неуспеха. Ово ће занемарити опције "
+"качења које врста система датотека не подржава. Не подржавају сви системи "
+"датотека ову опцију. Тренутно је подржава само помоћник качења *mount.nfs*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:395
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
#, no-wrap
msgid "*--source* _device_"
msgstr "*--source* _уређај_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:397
-msgid "If only one argument for the *mount* command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
-msgstr "Ако је дат само један аргумент за наредбу *mount*, тада се аргумент може тумачити као циљ (тачка качења) или извор (уређај). Ова опција вам омогућава да изричито дефинишете да је аргумент извор качења."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:402
+msgid ""
+"If only one argument for the *mount* command is given, then the argument "
+"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
+"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
+msgstr ""
+"Ако је дат само један аргумент за наредбу *mount*, тада се аргумент може "
+"тумачити као циљ (тачка качења) или извор (уређај). Ова опција вам омогућава "
+"да изричито дефинишете да је аргумент извор качења."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:398
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
#, no-wrap
msgid "*--target* _directory_"
msgstr "*--target* _директоријум_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
-msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
-msgstr "Ако је дат само један аргумент за наредбу качења, тада се аргумент може тумачити као циљ (тачка качења) или извор (уређај). Ова опција вам омогућава да изричито дефинишете да је аргумент циљ качења."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
+msgid ""
+"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
+"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
+"allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
+msgstr ""
+"Ако је дат само један аргумент за наредбу качења, тада се аргумент може "
+"тумачити као циљ (тачка качења) или извор (уређај). Ова опција вам омогућава "
+"да изричито дефинишете да је аргумент циљ качења."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:401
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:406
#, no-wrap
msgid "*--target-prefix* _directory_"
msgstr "*--target-prefix* _директоријум_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
-msgid "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for example:"
-msgstr "Унапред додаје наведени директоријум свим метама качења. Ова опција се може користити да прати _fstab_, али су радње качења урађене на другом месту, на пример:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
+msgid ""
+"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
+"used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Унапред додаје наведени директоријум свим метама качења. Ова опција се може "
+"користити да прати _fstab_, али су радње качења урађене на другом месту, на "
+"пример:"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
#, no-wrap
msgid "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*\n"
msgstr "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:407
-msgid "mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative _fstab_."
-msgstr "прикачиње све из система _fstab_ на _/chroot_, све недостајуће тачке качења су направљене (услед „X-mount.mkdir“). Видите такође *--fstab* да користите заменски _fstab_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:412
+msgid ""
+"mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are "
+"created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative "
+"_fstab_."
+msgstr ""
+"прикачиње све из система _fstab_ на _/chroot_, све недостајуће тачке качења "
+"су направљене (услед „X-mount.mkdir“). Видите такође *--fstab* да користите "
+"заменски _fstab_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:413 ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--fstab* _path_"
msgstr "*-T*, *--fstab* _путања_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
-msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgstr "Наводи алтернативну _fstab_ датотеку. Ако је _путања_ директоријум, тада датотеке у директоријуму су поређане са *strverscmp*(3); датотеке које почињу тачком (.) или без _.fstab_ проширења се занемарују. Опција може бити наведена више пута. Ова опција је углавном осмишљена за „initramfs“ или „chroot“ скрипте где је додатно подешавање наведено ван стандардног подешавања система."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:415
+msgid ""
+"Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the "
+"files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with "
+"\".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be "
+"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or "
+"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Наводи алтернативну _fstab_ датотеку. Ако је _путања_ директоријум, тада "
+"датотеке у директоријуму су поређане са *strverscmp*(3); датотеке које "
+"почињу тачком (.) или без _.fstab_ проширења се занемарују. Опција може бити "
+"наведена више пута. Ова опција је углавном осмишљена за „initramfs“ или "
+"„chroot“ скрипте где је додатно подешавање наведено ван стандардног "
+"подешавања система."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:412
-msgid "Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount.**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
-msgstr "Знајте да *mount* не прослеђује опцију *--fstab* помоћницима **/sbin/mount.**__врста__, што значи да ће алтернативне _fstab_ датотеке бити невидљиве помоћницима. Ово није проблем за обична качења, али корисничка (не администратор) качења увек захтевају да _fstab_ провери корисникова права."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
+msgid ""
+"Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount."
+"**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be "
+"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user "
+"(non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
+msgstr ""
+"Знајте да *mount* не прослеђује опцију *--fstab* помоћницима **/sbin/mount."
+"**__врста__, што значи да ће алтернативне _fstab_ датотеке бити невидљиве "
+"помоћницима. Ово није проблем за обична качења, али корисничка (не "
+"администратор) качења увек захтевају да _fstab_ провери корисникова права."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:413
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:418
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--types* _fstype_"
msgstr "*-t*, *--types* _врста-сд_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:415
-msgid "The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
-msgstr "Аргумент који прати *-t* се користи да назначи врсту система датотека. Врсте система датотека које су тренутно подржане зависе од радног кернела. Видите _/proc/filesystems_ и _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ за потпун списак система датотека. Најуобичајенији су ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs и cifs."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:420
+msgid ""
+"The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The "
+"filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. "
+"See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a "
+"complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, "
+"btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
+msgstr ""
+"Аргумент који прати *-t* се користи да назначи врсту система датотека. Врсте "
+"система датотека које су тренутно подржане зависе од радног кернела. Видите "
+"_/proc/filesystems_ и _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ за потпун списак "
+"система датотека. Најуобичајенији су ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, "
+"sysfs, proc, nfs и cifs."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
-msgid "The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
-msgstr "Програми *mount* и *umount*(8) подржавају подврсте система датотека. Подврста је дефинисана суфиксом „.subtype“. На пример „fuse.sshfs“. Препоручује се коришћење бележења подвртсе уместо додавања било каквог префикса извору качења (на пример „sshfs#example.com“ је застарело)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:422
+msgid ""
+"The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The "
+"subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
+"recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount "
+"source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr ""
+"Програми *mount* и *umount*(8) подржавају подврсте система датотека. "
+"Подврста је дефинисана суфиксом „.subtype“. На пример „fuse.sshfs“. "
+"Препоручује се коришћење бележења подвртсе уместо додавања било каквог "
+"префикса извору качења (на пример „sshfs#example.com“ је застарело)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:419
-msgid "If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. _devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
-msgstr "Ако није дата опција *-t*, или ако је наведена врста *auto*, *mount* ће покушати да погоди жељену врсту. *mount* користи *libblkid*(3) библиотеку за погађање врсте система датотека; ако ово не да ништа што изгледа познато, *mount* ће покушати да прочита датотеку _/etc/filesystems_, или, ако не постоји, _/proc/filesystems_. Све врсте система датотека наведене тамо биће покушане, изузев заоне које су означене „nodev“ (нпр. _devpts_, _proc_ и _nfs_). Ако се _/etc/filesystems_ завршава у реду са једним {asterisk}, „mount“ ће након тога прочитати _/proc/filesystems_. Приликом покушавања, све врсте система датотека биће прикачене са опцијом качења *silent*."
-
-#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:422
-msgid "The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
-msgstr "Врста *auto* може бити корисна за флопи дискете које прикачи корисник. Стварање датотеке _/etc/filesystems_ може бити корисно за промену редоследа пробања (нпр., за пробање „vfat“-а пре „msdos“-а или „ext3“ пре „ext2“) или ако користите самоутоваривач модула кернела."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:424
+msgid ""
+"If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will "
+"try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for "
+"guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks "
+"familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that "
+"does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed "
+"there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. "
+"_devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a "
+"single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While "
+"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
+msgstr ""
+"Ако није дата опција *-t*, или ако је наведена врста *auto*, *mount* ће "
+"покушати да погоди жељену врсту. *mount* користи *libblkid*(3) библиотеку за "
+"погађање врсте система датотека; ако ово не да ништа што изгледа познато, "
+"*mount* ће покушати да прочита датотеку _/etc/filesystems_, или, ако не "
+"постоји, _/proc/filesystems_. Све врсте система датотека наведене тамо биће "
+"покушане, изузев заоне које су означене „nodev“ (нпр. _devpts_, _proc_ и "
+"_nfs_). Ако се _/etc/filesystems_ завршава у реду са једним {asterisk}, "
+"„mount“ ће након тога прочитати _/proc/filesystems_. Приликом покушавања, "
+"све врсте система датотека биће прикачене са опцијом качења *silent*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:427
+msgid ""
+"The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/"
+"etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
+"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
+msgstr ""
+"Врста *auto* може бити корисна за флопи дискете које прикачи корисник. "
+"Стварање датотеке _/etc/filesystems_ може бити корисно за промену редоследа "
+"пробања (нпр., за пробање „vfat“-а пре „msdos“-а или „ext3“ пре „ext2“) или "
+"ако користите самоутоваривач модула кернела."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:424
-msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when specified in an _/etc/fstab_ entry."
-msgstr "Може се навести више од једне врсте на зарезом раздвојеном списку, за опцију *-t* као и у _/etc/fstab_ уносу. Списак врста система датотека за опцију *-t* може имати префикс *no* да би се навеле врсте система датотека на којима не треба предузимати никакве радње. Префикс *no* нема дејства када је наведен у _/etc/fstab_ уносу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:429
+msgid ""
+"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* "
+"option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for "
+"the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on "
+"which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when "
+"specified in an _/etc/fstab_ entry."
+msgstr ""
+"Може се навести више од једне врсте на зарезом раздвојеном списку, за опцију "
+"*-t* као и у _/etc/fstab_ уносу. Списак врста система датотека за опцију *-"
+"t* може имати префикс *no* да би се навеле врсте система датотека на којима "
+"не треба предузимати никакве радње. Префикс *no* нема дејства када је "
+"наведен у _/etc/fstab_ уносу."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:426
-msgid "The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the command"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:431
+msgid ""
+"The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the "
+"command"
msgstr "Префикс *no* може бити значајан са опцијом *-a*. На пример, наредба"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:428
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:433
#, no-wrap
msgid "*mount -a -t nomsdos,smbfs*\n"
msgstr "*mount -a -t nomsdos,smbfs*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:430
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:435
msgid "mounts all filesystems except those of type _msdos_ and _smbfs_."
msgstr "прикачиње све системе датотека изузев оних врсте _msdos_ и _smbfs_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:432
-msgid "For most types all the *mount* program has to do is issue a simple *mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it possible to treat all types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount.**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired call."
-msgstr "За већину врста све што програм *mount* треба да уради је да изда једноставан *mount*(2) системски позив, и није потребно детаљно познавање врсте система датотека. Међутим, за неколико врста (као што су nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) потребан је ад-хок код. Системи датотека nfs, nfs4, cifs, smbfs, и ncpfs имају посебан програм за качење. Да би било могуће третирати све врсте на јединствен начин, *mount* ће извршити програм **/sbin/mount.**__врста__ (ако постоји) када се позове са врстом _врста_. Пошто различита издања *smbmount* програма имају различите договоре позивања, */sbin/mount.smbfs* можда мора да буде скрипта шкољке која поставља жељени позив."
-
-#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:435
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:437
+msgid ""
+"For most types all the *mount* program has to do is issue a simple "
+"*mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
+"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad "
+"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems "
+"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all "
+"types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount."
+"**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different "
+"versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */"
+"sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired "
+"call."
+msgstr ""
+"За већину врста све што програм *mount* треба да уради је да изда "
+"једноставан *mount*(2) системски позив, и није потребно детаљно познавање "
+"врсте система датотека. Међутим, за неколико врста (као што су nfs, nfs4, "
+"cifs, smbfs, ncpfs) потребан је ад-хок код. Системи датотека nfs, nfs4, "
+"cifs, smbfs, и ncpfs имају посебан програм за качење. Да би било могуће "
+"третирати све врсте на јединствен начин, *mount* ће извршити програм **/sbin/"
+"mount.**__врста__ (ако постоји) када се позове са врстом _врста_. Пошто "
+"различита издања *smbmount* програма имају различите договоре позивања, */"
+"sbin/mount.smbfs* можда мора да буде скрипта шкољке која поставља жељени "
+"позив."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:440
msgid "Mount the partition that has the specified _uuid_."
msgstr "Прикачиње партицију која има наведени _ууид_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:439
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:444
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
msgstr "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:441
-msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the *mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with read-write flags on write-protected devices failed."
-msgstr "Качи систем датотека за читање/писање. Читање-писање је основна вредност кернела а основност *mount*-а је да покуша само за читање ако претходни *mount*(2) системски позив са заставицама читања-писања на уређајима заштићеним од писања није успео."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:446
+msgid ""
+"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
+"*mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with "
+"read-write flags on write-protected devices failed."
+msgstr ""
+"Качи систем датотека за читање/писање. Читање-писање је основна вредност "
+"кернела а основност *mount*-а је да покуша само за читање ако претходни "
+"*mount*(2) системски позив са заставицама читања-писања на уређајима "
+"заштићеним од писања није успео."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:443
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:448
msgid "A synonym is *-o rw*."
msgstr "Синоним је *-o rw*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:445
-msgid "Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only filesystems."
-msgstr "Знајте да навођење опције *-w* на линији наредби приморава *mount* да никада не покуша качење само за читање на уређајима заштићеним од писања или већ прикачене системе датотека само за читање."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:450
+msgid ""
+"Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try "
+"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Знајте да навођење опције *-w* на линији наредби приморава *mount* да никада "
+"не покуша качење само за читање на уређајима заштићеним од писања или већ "
+"прикачене системе датотека само за читање."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:448
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:453
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
msgstr "ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА НЕЗАВИСНЕ ОД СИСТЕМА ДАТОТЕКА"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:451
-msgid "Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "Неке од ових опција су корисне само када се појављују у датотеци _/etc/fstab_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:456
+msgid ""
+"Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ "
+"file."
+msgstr ""
+"Неке од ових опција су корисне само када се појављују у датотеци _/etc/"
+"fstab_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:453
-msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
-msgstr "Неке од ових опција могу се укључити или искључити по основи у кернелу система. Да бисте проверили тренутну поставку, погледајте опције у _/proc/mounts_. Знајте да системи датотека такође имају основне опције качења специфичне за сваки систем датотека (видите на пример *tune2fs -l* излаз за „ext__N__“ системе датотека)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
+msgid ""
+"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
+"kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note "
+"that filesystems also have per-filesystem specific default mount options "
+"(see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
+msgstr ""
+"Неке од ових опција могу се укључити или искључити по основи у кернелу "
+"система. Да бисте проверили тренутну поставку, погледајте опције у _/proc/"
+"mounts_. Знајте да системи датотека такође имају основне опције качења "
+"специфичне за сваки систем датотека (видите на пример *tune2fs -l* излаз за "
+"„ext__N__“ системе датотека)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:455
-msgid "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
-msgstr "Следеће опције се примењују на сваки систем датотека који је прикачен (али их заправо не поштује сваки систем датотека – нпр., опција *sync* данас има дејства само за ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs и xfs):"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:460
+msgid ""
+"The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, "
+"*strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the abstract VFS "
+"kernel layer and applied to the mountpoint node rather than to the "
+"filesystem itself. Try:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:463
+#, no-wrap
+msgid " findmnt -o TARGET,VFS-OPTIONS,FS-OPTIONS\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:466
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
+#| "example by"
+msgid "to get a complete overview of filesystems and VFS options."
+msgstr ""
+"Потпун претпреглед о системима датотека и партицијама можете добавити на "
+"пример помоћу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:473
+msgid ""
+"The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by VFS and the "
+"filesystem and depends on how the option is specified on the *mount*(8) "
+"command line. The default is to interpret it on the filesystem level. The "
+"operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, and "
+"operation \"-o remount,ro\" is applied to VFS and filesystem superblock. "
+"This semantic allows create a read-only mountpoint but keeps the filesystem "
+"writable from another mountpoint."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:478
+msgid ""
+"Since v2.39 libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS "
+"options recursive. For backward compatibility, this feature is not enabled "
+"by default, although recursive operation (e.g. rbind) has been requested. "
+"The new option argument \"recursive\" could be specified, for example:"
+msgstr ""
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:481
+#, no-wrap
+msgid " mount -orbind,ro=recursive,noexec=recursive,nosuid /foo /bar\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:486
+msgid ""
+"recursively binds filesystems from /foo to /bar, /bar, and all submounts "
+"will be read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The "
+"\"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL "
+"feature."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:488
+msgid ""
+"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
+"every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an "
+"effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
+msgstr ""
+"Следеће опције се примењују на сваки систем датотека који је прикачен (али "
+"их заправо не поштује сваки систем датотека – нпр., опција *sync* данас има "
+"дејства само за ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs и xfs):"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:456
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:489
#, no-wrap
msgid "*async*"
msgstr "*async*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
-msgid "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the *sync* option.)"
-msgstr "Сви У/И на систему датотека треба да буду урађени асинхроно. (Видите такође опцију *sync*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:491
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
+"*sync* option.)"
+msgstr ""
+"Сви У/И на систему датотека треба да буду урађени асинхроно. (Видите такође "
+"опцију *sync*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:459
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:492
#, no-wrap
msgid "*atime*"
msgstr "*atime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:461
-msgid "Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and *strictatime* mount options."
-msgstr "Не користи функцију *noatime*, тако да је време приступа и-чвора контролисано основностима кернела. Видите такође описе опција качења *relatime* и *strictatime*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:494
+msgid ""
+"Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by "
+"kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and "
+"*strictatime* mount options."
+msgstr ""
+"Не користи функцију *noatime*, тако да је време приступа и-чвора "
+"контролисано основностима кернела. Видите такође описе опција качења "
+"*relatime* и *strictatime*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:462
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:495
#, no-wrap
msgid "*noatime*"
msgstr "*noatime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:464
-msgid "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types (directories too), so it implies *nodiratime*."
-msgstr "Не освежава времена приступа и-чвора на овом систему датотека (нпр. за бржи приступ на колони вести да би убрзао сервере вести). Ово ради за све врсте и-чвора (такође и директоријуме), тако да подразумева *nodiratime*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:497
+msgid ""
+"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
+"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
+"(directories too), so it implies *nodiratime*."
+msgstr ""
+"Не освежава времена приступа и-чвора на овом систему датотека (нпр. за бржи "
+"приступ на колони вести да би убрзао сервере вести). Ово ради за све врсте и-"
+"чвора (такође и директоријуме), тако да подразумева *nodiratime*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:465
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:498
#, no-wrap
msgid "*auto*"
msgstr "*auto*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:467
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:500
msgid "Can be mounted with the *-a* option."
msgstr "Може бити прикачен опцијом *-a*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:470
-msgid "Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr "Може бити прикачена изричито (тј. опција *-a* неће довести до качења система датотека)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:503
+msgid ""
+"Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the "
+"filesystem to be mounted)."
+msgstr ""
+"Може бити прикачена изричито (тј. опција *-a* неће довести до качења система "
+"датотека)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:471
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:504
#, no-wrap
msgid "**context=**__context__, **fscontext=**__context__, **defcontext=**__context__, and **rootcontext=**__context__"
msgstr "**context=**__контекст__, **fscontext=**__контекст__, **defcontext=**__контекст__ и **rootcontext=**__контекст__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:473
-msgid "The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use *context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to label every file by assigning the entire disk one security context."
-msgstr "Опција *context=* је корисна приликом качења система датотека који не подржавају проширене атрибуте, као што су флопи дискета или чврсти диск форматиран са VFAT-ом, или системи који обично не раде под СЕЛинуксом, као што је „ext3“ или „ext4“ форматирани диск са раднe станице која није СЕЛинукс. Такође можете користити *context=* на системима датотека у које немате поверења, као што је флопи дискета. Такође помаже у сагласности са системима датотека који подржавају „xattr“ на ранијим издањима кернела 2.4.<x>. Чак и тамо где су подржани „xattrs“-и, можете уштедети време тако да не морате да означавате сваку датотеку тако што ћете целом диску доделити један безбедносни контекст."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:506
+msgid ""
+"The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not "
+"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
+"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
+"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use "
+"*context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps "
+"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel "
+"versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to "
+"label every file by assigning the entire disk one security context."
+msgstr ""
+"Опција *context=* је корисна приликом качења система датотека који не "
+"подржавају проширене атрибуте, као што су флопи дискета или чврсти диск "
+"форматиран са VFAT-ом, или системи који обично не раде под СЕЛинуксом, као "
+"што је „ext3“ или „ext4“ форматирани диск са раднe станице која није "
+"СЕЛинукс. Такође можете користити *context=* на системима датотека у које "
+"немате поверења, као што је флопи дискета. Такође помаже у сагласности са "
+"системима датотека који подржавају „xattr“ на ранијим издањима кернела 2.4."
+"<x>. Чак и тамо где су подржани „xattrs“-и, можете уштедети време тако да не "
+"морате да означавате сваку датотеку тако што ћете целом диску доделити један "
+"безбедносни контекст."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:475
-msgid "A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
-msgstr "Опште коришћена опција за уклоњиве медије је *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:508
+msgid ""
+"A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:"
+"removable_t*."
+msgstr ""
+"Опште коришћена опција за уклоњиве медије је *context=\"system_u:object_r:"
+"removable_t*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:477
-msgid "The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a specific security context. This filesystem label is separate from the individual labels on the files. It represents the entire filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files themselves. The context option actually sets the aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual files."
-msgstr "Опција *fscontext=* ради за све системе датотека, без обзира на њихову „xattr“ подршку. Опција „fscontext“ поставља свеобухватни натпис система датотека на одређени безбедносни контекст. Овај натпис система датотека је одвојен од појединачних натписа на датотекама. Представља читав систем датотека за одређене врсте провера овлашћења, као што је током качења или стварања датотеке. Појединачни натписи датотека се и даље добијају из „xattr“-а на самим датотекама. Опција контекста заправо поставља збирни контекст који „fscontext“ обезбеђује, поред достављања истог натписа за појединачне датотеке."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:510
+msgid ""
+"The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr "
+"support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a "
+"specific security context. This filesystem label is separate from the "
+"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for "
+"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. "
+"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files "
+"themselves. The context option actually sets the aggregate context that "
+"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
+"files."
+msgstr ""
+"Опција *fscontext=* ради за све системе датотека, без обзира на њихову "
+"„xattr“ подршку. Опција „fscontext“ поставља свеобухватни натпис система "
+"датотека на одређени безбедносни контекст. Овај натпис система датотека је "
+"одвојен од појединачних натписа на датотекама. Представља читав систем "
+"датотека за одређене врсте провера овлашћења, као што је током качења или "
+"стварања датотеке. Појединачни натписи датотека се и даље добијају из "
+"„xattr“-а на самим датотекама. Опција контекста заправо поставља збирни "
+"контекст који „fscontext“ обезбеђује, поред достављања истог натписа за "
+"појединачне датотеке."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:479
-msgid "You can set the default security context for unlabeled files using *defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
-msgstr "Можете поставити основни безбедносни контекст за датотеке без натписа користећи опцију *defcontext=*. Ово замењује вредност постављену за датотеке без натписа у политици и захтева систем датотека који подржава „xattr“ натписивање."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:512
+msgid ""
+"You can set the default security context for unlabeled files using "
+"*defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in "
+"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
+msgstr ""
+"Можете поставити основни безбедносни контекст за датотеке без натписа "
+"користећи опцију *defcontext=*. Ово замењује вредност постављену за датотеке "
+"без натписа у политици и захтева систем датотека који подржава „xattr“ "
+"натписивање."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:481
-msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux."
-msgstr "Опција *rootcontext=* вам омогућава да експлицитно означите корени и-чвор СД који се качи пре него што тај СД или и-чвор постане видљив корисничком простору. Утврђено је да је ово корисно за ствари као што је Линукс без стања."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:514
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode "
+#| "of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to "
+#| "userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux."
+msgid ""
+"The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a "
+"FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This "
+"was found to be useful for things like stateless Linux. The special value "
+"*@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint "
+"location."
+msgstr ""
+"Опција *rootcontext=* вам омогућава да експлицитно означите корени и-чвор СД "
+"који се качи пре него што тај СД или и-чвор постане видљив корисничком "
+"простору. Утврђено је да је ово корисно за ствари као што је Линукс без "
+"стања."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:483
-msgid "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context option, *even* when unchanged from the current context."
-msgstr "Знајте да кернел одбија сваки захтев поновног качења који обухвата опцију контекста, „чак“ када није измењена из текућег контекста."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:516
+msgid ""
+"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
+"option, *even* when unchanged from the current context."
+msgstr ""
+"Знајте да кернел одбија сваки захтев поновног качења који обухвата опцију "
+"контекста, „чак“ када није измењена из текућег контекста."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:485
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:518
#, no-wrap
msgid "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:\n"
msgstr "*Упозорење: * _контекст_ *вредност може садржати зарезе*, у ком случају вредност мора бити правилно стављена у наводнике, иначе ће *mount* протумачити зарез као раздвојник између опција качења. Не заборавите да шкољка уклања наводнике и стога су *двоструки наводници потребни*. На пример:\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:488
-msgid "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
-msgstr "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:521
+msgid ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
+"c456\",noexec'"
+msgstr ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
+"c456\",noexec'"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:491
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:524
msgid "For more details, see *selinux*(8)."
msgstr "За више детаља, видите *selinux*(8)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:494
-msgid "Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and *async*."
-msgstr "Користи основне опције: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, и *async*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:527
+msgid ""
+"Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and "
+"*async*."
+msgstr ""
+"Користи основне опције: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, и "
+"*async*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:496
-msgid "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
-msgstr "Знајте да стварни скуп свих основних опција качења зависи од кернела и врсте система датотека. Видите почетак овог одељка за више о томе."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:529
+msgid ""
+"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
+"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
+msgstr ""
+"Знајте да стварни скуп свих основних опција качења зависи од кернела и врсте "
+"система датотека. Видите почетак овог одељка за више о томе."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:497
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:530
#, no-wrap
msgid "*dev*"
msgstr "*dev*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:499
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:532
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr "Тумачи знаковне или блок специјалне уређаје на систему датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:500
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:533
#, no-wrap
msgid "*nodev*"
msgstr "*nodev*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:502
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:535
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr "Не тумачи знаковне или блок специјалне уређаје на систему датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:503
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:536
#, no-wrap
msgid "*diratime*"
msgstr "*diratime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:505
-msgid "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. (This option is ignored when *noatime* is set.)"
-msgstr "Освежава времена приступа и-чвора директоријума на овом систему датотека. Ово је основно. (Ова опција се занемарује када је постављено *noatime*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:538
+msgid ""
+"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
+"(This option is ignored when *noatime* is set.)"
+msgstr ""
+"Освежава времена приступа и-чвора директоријума на овом систему датотека. "
+"Ово је основно. (Ова опција се занемарује када је постављено *noatime*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:506
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:539
#, no-wrap
msgid "*nodiratime*"
msgstr "*nodiratime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:508
-msgid "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option is implied when *noatime* is set.)"
-msgstr "Не освежава времена приступа и-чвора директоријума на овом систему датотека. (Ова опција се примењује када је постављено *noatime*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:541
+msgid ""
+"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
+"is implied when *noatime* is set.)"
+msgstr ""
+"Не освежава времена приступа и-чвора директоријума на овом систему датотека. "
+"(Ова опција се примењује када је постављено *noatime*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:509
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:542
#, no-wrap
msgid "*dirsync*"
msgstr "*dirsync*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:511
-msgid "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
-msgstr "Сва освежавања директоријума у систему датотека треба да се обаве синхроно. Ово утиче на следеће системске позиве: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) и *rename*(2)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:544
+msgid ""
+"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
+"This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), "
+"*symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
+msgstr ""
+"Сва освежавања директоријума у систему датотека треба да се обаве синхроно. "
+"Ово утиче на следеће системске позиве: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), "
+"*symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) и *rename*(2)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:512
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:545
#, no-wrap
msgid "*exec*"
msgstr "*exec*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:514
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:547
msgid "Permit execution of binaries and other executable files."
msgstr "Допушта извршавање бинарних и других извршних датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:515
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:548
#, no-wrap
msgid "*noexec*"
msgstr "*noexec*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:517
-msgid "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
-msgstr "Не допушта непосредно извршавање било којих бинарних на прикаченом систему датотека."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:550
+msgid ""
+"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
+msgstr ""
+"Не допушта непосредно извршавање било којих бинарних на прикаченом систему "
+"датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:518
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:551
#, no-wrap
msgid "*group*"
msgstr "*group*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:520
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *group,dev,suid*)."
-msgstr "Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека ако се једна од група тог корисника подудара са групом уређаја. Ова опција подразумева опције *nosuid* и *nodev* (осим ако их не замене наредне опције, као у реду опција *group,dev,suid*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:553
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups "
+"matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* "
+"and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line "
+"*group,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека ако се једна од група "
+"тог корисника подудара са групом уређаја. Ова опција подразумева опције "
+"*nosuid* и *nodev* (осим ако их не замене наредне опције, као у реду опција "
+"*group,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:521
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:554
#, no-wrap
msgid "*iversion*"
msgstr "*iversion*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:523
-msgid "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:556
+msgid ""
+"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
msgstr "Сваки пут када се и-чвор измени, поље i_издање биће повећано."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:524
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:557
#, no-wrap
msgid "*noiversion*"
msgstr "*noiversion*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:526
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:559
msgid "Do not increment the i_version inode field."
msgstr "Не повећава поље и-чвора i_издања."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:527
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:560
#, no-wrap
msgid "*mand*"
msgstr "*mand*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:529
-msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was deprecated in Linux 5.15."
-msgstr "Дозвољава обавезна закључавања на овом систему датотека. Видите *fcntl*(2). Ова опција је застарела у Линуксу 5.15."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:562
+msgid ""
+"Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was "
+"deprecated in Linux 5.15."
+msgstr ""
+"Дозвољава обавезна закључавања на овом систему датотека. Видите *fcntl*(2). "
+"Ова опција је застарела у Линуксу 5.15."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:530
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:563
#, no-wrap
msgid "*nomand*"
msgstr "*nomand*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:532
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:565
msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
msgstr "Не допушта обавезна закључавања на овом систему датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:533
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:566
#, no-wrap
msgid "*_netdev*"
msgstr "*_netdev*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:535
-msgid "The filesystem resides on a device that requires network access (used to prevent the system from attempting to mount these filesystems until the network has been enabled on the system)."
-msgstr "Систем датотека се налази на уређају који захтева приступ мрежи (користи се зарад спречавања система да покуша да прикачи ове система датотека све док се мрежа не укључи на систему)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:568
+msgid ""
+"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
+"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
+"network has been enabled on the system)."
+msgstr ""
+"Систем датотека се налази на уређају који захтева приступ мрежи (користи се "
+"зарад спречавања система да покуша да прикачи ове система датотека све док "
+"се мрежа не укључи на систему)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:538
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:571
msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "Не извештава о грешкама за овај уређај ако не постоји."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:539
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:572
#, no-wrap
msgid "*relatime*"
msgstr "*relatime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:541
-msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
-msgstr "Освежава времена приступа и-чвора у односу на време измене или промене. Време приступа се освежава само ако је претходно време приступа било раније од тренутног времена измене или промене. (Слично као *noatime*, али не прекида *mutt*(1) или друге програме који морају да знају да ли је датотека прочитана од последње измене.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:574
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Update inode access times relative to modify or change time. Access time "
+#| "is only updated if the previous access time was earlier than the current "
+#| "modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break "
+#| "*mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read "
+#| "since the last time it was modified.)"
+msgid ""
+"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
+"only updated if the previous access time was earlier than or equal to the "
+"current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break "
+"*mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read "
+"since the last time it was modified.)"
+msgstr ""
+"Освежава времена приступа и-чвора у односу на време измене или промене. "
+"Време приступа се освежава само ако је претходно време приступа било раније "
+"од тренутног времена измене или промене. (Слично као *noatime*, али не "
+"прекида *mutt*(1) или друге програме који морају да знају да ли је датотека "
+"прочитана од последње измене.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:543
-msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
-msgstr "Од Линукса 2.6.30, кернел подразумева понашање које обезбеђује ова опција (осим ако није наведено *noatime*), а опција *strictatime* је потребна за добијање традиционалне семантике. Поред тога, од Линукса 2.6.30, време последњег приступа датотеци се увек освежава ако је старија од 1 дана."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:576
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
+"option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is "
+"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, "
+"the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
+msgstr ""
+"Од Линукса 2.6.30, кернел подразумева понашање које обезбеђује ова опција "
+"(осим ако није наведено *noatime*), а опција *strictatime* је потребна за "
+"добијање традиционалне семантике. Поред тога, од Линукса 2.6.30, време "
+"последњег приступа датотеци се увек освежава ако је старија од 1 дана."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:544
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:577
#, no-wrap
msgid "*norelatime*"
msgstr "*norelatime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:546
-msgid "Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
-msgstr "Не користи функцију *relatime*. Видите такође опцију качења *strictatime*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:579
+msgid ""
+"Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
+msgstr ""
+"Не користи функцију *relatime*. Видите такође опцију качења *strictatime*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:547
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:580
#, no-wrap
msgid "*strictatime*"
msgstr "*strictatime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:549
-msgid "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace to override it. For more details about the default system mount options see _/proc/mounts_."
-msgstr "Омогућава да се експлицитно захтева освежавање пуног „atime“-а. Ово омогућава да кернел пређе по основности на *relatime* или *noatime*, али и даље дозвољава корисничком простору да га замени. За више детаља о основним опцијама качења система погледајте _/proc/mounts_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
+msgid ""
+"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
+"the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace "
+"to override it. For more details about the default system mount options see "
+"_/proc/mounts_."
+msgstr ""
+"Омогућава да се експлицитно захтева освежавање пуног „atime“-а. Ово "
+"омогућава да кернел пређе по основности на *relatime* или *noatime*, али и "
+"даље дозвољава корисничком простору да га замени. За више детаља о основним "
+"опцијама качења система погледајте _/proc/mounts_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:550
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:583
#, no-wrap
msgid "*nostrictatime*"
msgstr "*nostrictatime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:552
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:585
msgid "Use the kernel's default behavior for inode access time updates."
msgstr "Користи основно понашање кернела за освежења времена приступа и-чвора."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:553
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:586
#, no-wrap
msgid "*lazytime*"
msgstr "*lazytime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:555
-msgid "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file inode."
-msgstr "Само освежава времена (atime, mtime, ctime) на умеморисаном издању и-чвора датотеке."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:588
+msgid ""
+"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
+"inode."
+msgstr ""
+"Само освежава времена (atime, mtime, ctime) на умеморисаном издању и-чвора "
+"датотеке."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:557
-msgid "This mount option significantly reduces writes to the inode table for workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
-msgstr "Ова опција качења значајно смањује писања у рабели и-чвора за оптерећења посла која обављају учестала насумична писања на унапред додељеним датотекама."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:590
+msgid ""
+"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
+"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
+msgstr ""
+"Ова опција качења значајно смањује писања у рабели и-чвора за оптерећења "
+"посла која обављају учестала насумична писања на унапред додељеним "
+"датотекама."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:559
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:592
msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
msgstr "Временске ознаке на диску се освежавају само када:"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:561
-msgid "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
-msgstr "и-чвор треба да буде освежен за неким изменама које се не односе на временске ознаке датотеке"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:594
+msgid ""
+"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
+msgstr ""
+"и-чвор треба да буде освежен за неким изменама које се не односе на "
+"временске ознаке датотеке"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:562
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:595
msgid "the application employs *fsync*(2), *syncfs*(2), or *sync*(2)"
msgstr "програм упосли *fsync*(2), *syncfs*(2), или *sync*(2)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:563
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:596
msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
msgstr "се неизбрисани и-чвор избаци из меморије"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:564
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:597
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
msgstr "је прошло више од 24 сата од када је и-чвор записан на диск."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:565
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:598
#, no-wrap
msgid "*nolazytime*"
msgstr "*nolazytime*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:567
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:600
msgid "Do not use the lazytime feature."
msgstr "Не користи функцију „lazytime“."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:568
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:601
#, no-wrap
msgid "*suid*"
msgstr "*suid*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:570
-msgid "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
-msgstr "Поштује битове постави-ИД-корисника и постави-ИД-групе или могућности датотеке када извршава програме са тог система датотека."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
+msgid ""
+"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
+"programs from this filesystem."
+msgstr ""
+"Поштује битове постави-ИД-корисника и постави-ИД-групе или могућности "
+"датотеке када извршава програме са тог система датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:571
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:604
#, no-wrap
msgid "*nosuid*"
msgstr "*nosuid*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:573
-msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also policy capability _nnp_nosuid_transition_."
-msgstr "Не поштује битове „постави-ИД-корисника“ и „постави-ИД-групе“ или могућности датотеке приликом извршавања програма из овог система датотека. Поред тога, транзиције СЕЛинукс домена захтевају овлашћење _nosuid_transition_, што заузврат такође захтева могућност политике _nnp_nosuid_transition_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:606
+msgid ""
+"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
+"transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also "
+"policy capability _nnp_nosuid_transition_."
+msgstr ""
+"Не поштује битове „постави-ИД-корисника“ и „постави-ИД-групе“ или могућности "
+"датотеке приликом извршавања програма из овог система датотека. Поред тога, "
+"транзиције СЕЛинукс домена захтевају овлашћење _nosuid_transition_, што "
+"заузврат такође захтева могућност политике _nnp_nosuid_transition_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:574
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:607
#, no-wrap
msgid "*silent*"
msgstr "*silent*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:576
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:609
msgid "Turn on the silent flag."
msgstr "Укључује тиху опцију."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:577
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:610
#, no-wrap
msgid "*loud*"
msgstr "*loud*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:579
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:612
msgid "Turn off the silent flag."
msgstr "Искључује тиху опцију."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
-msgstr "Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека ако је тај корисник власник уређаја. Ова опција подразумева опције *nosuid* и *nodev* (осим ако их не замене наредне опције, као у реду опција *owner,dev,suid*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
+"the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless "
+"overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека ако је тај корисник "
+"власник уређаја. Ова опција подразумева опције *nosuid* и *nodev* (осим ако "
+"их не замене наредне опције, као у реду опција *owner,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:583
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:616
#, no-wrap
msgid "*remount*"
msgstr "*remount*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:585
-msgid "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly filesystem writable. It does not change device or mount point."
-msgstr "Покушава да поново прикачи већ прикачен ситем датотека. Ово се обично користи за измену опција качења за систем датотека, нарочито да се систем датотека само за читање учини уписивим. Не мења уређај или тачку качења."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
+msgid ""
+"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
+"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
+"filesystem writable. It does not change device or mount point."
+msgstr ""
+"Покушава да поново прикачи већ прикачен ситем датотека. Ово се обично "
+"користи за измену опција качења за систем датотека, нарочито да се систем "
+"датотека само за читање учини уписивим. Не мења уређај или тачку качења."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:587
-msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mounts*."
-msgstr "Радња поновног качења заједно са опцијом *bind* има нарочиту семантику. Видите изнад, пододељак *Качења свезе*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:620
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The remount operation together with the *bind* flag has special "
+#| "semantics. See above, the subsection *Bind mounts*."
+msgid ""
+"The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. "
+"See above, the subsection *Bind mount operation*."
+msgstr ""
+"Радња поновног качења заједно са опцијом *bind* има нарочиту семантику. "
+"Видите изнад, пододељак *Качења свезе*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:589
-msgid "The remount functionality follows the standard way the *mount* command works with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or _mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr "Функционалност поновног качења прати стандардни начин рада наредбе *mount* са опцијама из _fstab_-а. Ово значи да *mount* не чита _fstab_ (или _mtab_) само када су наведени и _уређај_ и _директоријум_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
+msgid ""
+"The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is "
+"to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to "
+"keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. "
+"This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The "
+"recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with "
+"*mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, "
+"do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/"
+"remove operation and unspecified flags are not modified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:631
+msgid ""
+"The remount functionality follows the standard way the *mount* command works "
+"with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or "
+"_mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr ""
+"Функционалност поновног качења прати стандардни начин рада наредбе *mount* "
+"са опцијама из _fstab_-а. Ово значи да *mount* не чита _fstab_ (или _mtab_) "
+"само када су наведени и _уређај_ и _директоријум_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:591
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:633
#, no-wrap
msgid "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*\n"
msgstr "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:593
-msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is internally generated and maintained by the *mount* command."
-msgstr "Након овог позива све старе опције качења се замењују и произвољне ствари из _fstab_-а (или _mtab_-а) се занемарују, изузев опције *loop=* која је изнутра створена и одржавана наредбом *mount*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
+msgid ""
+"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
+"_fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is "
+"internally generated and maintained by the *mount* command."
+msgstr ""
+"Након овог позива све старе опције качења се замењују и произвољне ствари из "
+"_fstab_-а (или _mtab_-а) се занемарују, изузев опције *loop=* која је "
+"изнутра створена и одржавана наредбом *mount*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:595
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:637
#, no-wrap
msgid "*mount -o remount,rw /dir*\n"
msgstr "*mount -o remount,rw /dir*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:597
-msgid "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then a remount with unspecified source is allowed."
-msgstr "Након овог позива, *mount* чита _fstab_ и стапа ове опције са опцијама са линије наредби (*-o*). Ако се не нађе тачка качења у _fstab_-у, тада је поновно качење са ненаведеним извором допуштено."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the "
+#| "options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in "
+#| "_fstab_, then a remount with unspecified source is allowed."
+msgid ""
+"After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the "
+"options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, "
+"then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
+msgstr ""
+"Након овог позива, *mount* чита _fstab_ и стапа ове опције са опцијама са "
+"линије наредби (*-o*). Ако се не нађе тачка качења у _fstab_-у, тада је "
+"поновно качење са ненаведеним извором допуштено."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:599
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:642
#, no-wrap
msgid "*mount* allows the use of *--all* to remount all already mounted filesystems which match a specified filter (*-O* and *-t*). For example:\n"
msgstr "*mount* омогућава коришћење *--all* за поновно качење свих већ прикачених система датотека који одговарају наведеном филтеру (*-O* и *-t*). На пример:\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:601
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:644
#, no-wrap
msgid "*mount --all -o remount,ro -t vfat*\n"
msgstr "*mount --all -o remount,ro -t vfat*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
-msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with the options from the command line."
-msgstr "поново качи већ прикачене „vfat“ системе датотека у режиму само за читање. Сваки од система датотека је поново прикачен семантиком *mount -o remount,ro* _/dir_. Ово значи да наредба *mount* чита _fstab_ или _mtab_ и стапа ове опције са опцијама са линије наредби."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:646
+msgid ""
+"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
+"filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This "
+"means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options "
+"with the options from the command line."
+msgstr ""
+"поново качи већ прикачене „vfat“ системе датотека у режиму само за читање. "
+"Сваки од система датотека је поново прикачен семантиком *mount -o remount,"
+"ro* _/dir_. Ово значи да наредба *mount* чита _fstab_ или _mtab_ и стапа ове "
+"опције са опцијама са линије наредби."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:604
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:647
#, no-wrap
msgid "*ro*"
msgstr "*ro*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:606
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:649
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Прикачиње систем датотека само за читање."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:607
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:650
#, no-wrap
msgid "*rw*"
msgstr "*rw*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:609
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:652
msgid "Mount the filesystem read-write."
msgstr "Прикачиње систем датотека за читање-писање."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:610
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:653
#, no-wrap
msgid "*sync*"
msgstr "*sync*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:612
-msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may cause life-cycle shortening."
-msgstr "Сви У/И на систему датотека треба да се ураде синхроно. У случају медија са ограниченим бројем циклуса писања (нпр. неки меморијски штапићи), *sync* може довести до скраћивања циклуса трајања."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:655
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
+"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may "
+"cause life-cycle shortening."
+msgstr ""
+"Сви У/И на систему датотека треба да се ураде синхроно. У случају медија са "
+"ограниченим бројем циклуса писања (нпр. неки меморијски штапићи), *sync* "
+"може довести до скраћивања циклуса трајања."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *user,exec,dev,suid*)."
-msgstr "Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека. Име корисника који качи је уписано у датотеку _mtab_ (или у приватну „libmount“ датотеку у _/run/mount_ на системима без регуларног _mtab_) тако да овај исти корисник може поново да откачи систем датотека. Ова опција подразумева опције *noexec*, *nosuid*, и *nodev* (осим ако их не замене следеће опције, као у реду опције *user,exec,dev,suid*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:658
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
+"user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/"
+"mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can "
+"unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, "
+"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line *user,exec,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Омогућава обичном кориснику да прикачи систем датотека. Име корисника који "
+"качи је уписано у датотеку _mtab_ (или у приватну „libmount“ датотеку у _/"
+"run/mount_ на системима без регуларног _mtab_) тако да овај исти корисник "
+"може поново да откачи систем датотека. Ова опција подразумева опције "
+"*noexec*, *nosuid*, и *nodev* (осим ако их не замене следеће опције, као у "
+"реду опције *user,exec,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:616
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:659
#, no-wrap
msgid "*nouser*"
msgstr "*nouser*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
-msgid "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it does not imply any other options."
-msgstr "Забрањује обичном кориснику да прикачи систем датотека. Ово је основно; не подразумева ниједну другу опцију."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:661
+msgid ""
+"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
+"does not imply any other options."
+msgstr ""
+"Забрањује обичном кориснику да прикачи систем датотека. Ово је основно; не "
+"подразумева ниједну другу опцију."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:619
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:662
#, no-wrap
msgid "*users*"
msgstr "*users*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:621
-msgid "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *users,exec,dev,suid*)."
-msgstr "Омогућава било ком кориснику да прикачи и откачи систем датотека, чак и ако их је прикачио неки други обичан корисник. Ова опција подразумева опције *noexec*, *nosuid* и *nodev* (осим ако их не замене наредне опције, као у реду опција *users,exec,dev,suid*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:664
+msgid ""
+"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
+"ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, "
+"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line *users,exec,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Омогућава било ком кориснику да прикачи и откачи систем датотека, чак и ако "
+"их је прикачио неки други обичан корисник. Ова опција подразумева опције "
+"*noexec*, *nosuid* и *nodev* (осим ако их не замене наредне опције, као у "
+"реду опција *users,exec,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:622
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
#, no-wrap
msgid "*X-**"
msgstr "*X-**"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:624
-msgid "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace application-specific options. These options are not stored in user space (e.g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
-msgstr "Све опције са префиксом „X-“ се тумаче као напомене или као програму специфичне опције корисничког простора. Ове опције се не чувају у корисничком простору (нпр., у _mtab_ датотеци), нити се шаљу „mount._врста_“ помоћницима нити *mount*(2) системском позиву. Предложени формат је **X-**__називпрограма__._опција_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:667
+msgid ""
+"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
+"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
+"g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) "
+"system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
+msgstr ""
+"Све опције са префиксом „X-“ се тумаче као напомене или као програму "
+"специфичне опције корисничког простора. Ове опције се не чувају у "
+"корисничком простору (нпр., у _mtab_ датотеци), нити се шаљу „mount._врста_“ "
+"помоћницима нити *mount*(2) системском позиву. Предложени формат је **X-"
+"**__називпрограма__._опција_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:625
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:668
#, no-wrap
msgid "*x-**"
msgstr "*x-**"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:627
-msgid "The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
-msgstr "Исто као опције *X-**, али се трајно чувају у корисничком простору. То значи да су опције доступне и за *umount*(8) или друге радње. Знајте да је одржавање опција качења у корисничком простору незгодно, јер је неопходно користити алате засноване на „libmount“-у и не постоји гаранција да ће опције увек бити доступне (на пример након премештања радње качења или у недељеном називном простору)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:670
+msgid ""
+"The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means "
+"the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note "
+"that maintaining mount options in user space is tricky, because it's "
+"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
+"options will be always available (for example after a move mount operation "
+"or in unshared namespace)."
+msgstr ""
+"Исто као опције *X-**, али се трајно чувају у корисничком простору. То значи "
+"да су опције доступне и за *umount*(8) или друге радње. Знајте да је "
+"одржавање опција качења у корисничком простору незгодно, јер је неопходно "
+"користити алате засноване на „libmount“-у и не постоји гаранција да ће "
+"опције увек бити доступне (на пример након премештања радње качења или у "
+"недељеном називном простору)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
-msgid "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations usable without a change."
-msgstr "Знајте да пре „util-linux“-а и2.30 „x-*“ опције нису одржаване од стране „libmount“-а и сачуване у корисничком простору (функционалност је била иста као за „X-*“ сада), али због све већег броја случајева коришћења (у „initrd“-у, „systemd“-у итд.) функционалност је проширена како би постојеће _fstab_ поставке остале употребљиве без промене."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:672
+msgid ""
+"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
+"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
+"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) "
+"the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations "
+"usable without a change."
+msgstr ""
+"Знајте да пре „util-linux“-а и2.30 „x-*“ опције нису одржаване од стране "
+"„libmount“-а и сачуване у корисничком простору (функционалност је била иста "
+"као за „X-*“ сада), али због све већег броја случајева коришћења (у „initrd“-"
+"у, „systemd“-у итд.) функционалност је проширена како би постојеће _fstab_ "
+"поставке остале употребљиве без промене."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:673
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-n*, *--match-types* _list_"
+msgid "*X-mount.auto-fstypes*=_list_"
+msgstr "*-n*, *--match-types* _списак_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
+msgid ""
+"Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem "
+"detection."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:680
+msgid ""
+"The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic "
+"filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when "
+"the filesystem type is not specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:685
+msgid ""
+"Thy _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more "
+"details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified "
+"types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:689
+msgid ""
+"For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and "
+"btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems "
+"except vfat and xfs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the "
+#| "value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the "
+#| "comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell "
+#| "strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:\n"
+msgid ""
+"Note that comma is used as a separator between mount options, it means that "
+"auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell "
+"strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
+msgstr ""
+"*Упозорење: * _контекст_ *вредност може садржати зарезе*, у ком случају "
+"вредност мора бити правилно стављена у наводнике, иначе ће *mount* "
+"протумачити зарез као раздвојник између опција качења. Не заборавите да "
+"шкољка уклања наводнике и стога су *двоструки наводници потребни*. На "
+"пример:\n"
+
+#. type: delimited block _
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:695
+msgid ""
+"mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:630
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:697
#, no-wrap
msgid "*X-mount.mkdir*[=_mode_]"
msgstr "*X-mount.mkdir*[=_режим_]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:632
-msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when *mount* is executed without suid permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
-msgstr "Омогућава да се направи циљни директоријум (тачка качења) ако још није изашао. Опциони аргумент _режим_ наводи режим приступа систему датотека који се користи за *mkdir*(2) у окталној забелешци. Основни режим је 0755. Ова функција је подржана само за кориснике администраторе или када се *mount* извршава без „suid“ дозвола. Опција је такође подржана као *x-mount.mkdir*, ово бележење је застарело од и2.30. Такође погледајте опцију линије наредби *--mkdir*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:699
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The "
+"optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for "
+"*mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
+"is supported only for root users or when *mount* is executed without suid "
+"permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this "
+"notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
+msgstr ""
+"Омогућава да се направи циљни директоријум (тачка качења) ако још није "
+"изашао. Опциони аргумент _режим_ наводи режим приступа систему датотека који "
+"се користи за *mkdir*(2) у окталној забелешци. Основни режим је 0755. Ова "
+"функција је подржана само за кориснике администраторе или када се *mount* "
+"извршава без „suid“ дозвола. Опција је такође подржана као *x-mount.mkdir*, "
+"ово бележење је застарело од и2.30. Такође погледајте опцију линије наредби "
+"*--mkdir*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:633
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:700
#, no-wrap
msgid "**X-mount.subdir=**__directory__"
msgstr "**X-mount.subdir=**__директоријум__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
-msgid "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
-msgstr "Омогућава качење поддиректоријума из система датотека уместо из кореног директоријума. За сада, ова функција је примењена тако што се привремени корени директоријум система датотека качи у недељени називни простор, а затим се поддиректоријум повезује са завршном тачком качења и откачиње корен система датотека. Качење поддиректоријума се приказује атомски за остатак система иако је примењено вишеструким *mount*(2) системским позивима. Ова функција је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:702
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
+#| "directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem "
+#| "root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-"
+#| "directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. "
+#| "The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system "
+#| "although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature "
+#| "is EXPERIMENTAL."
+msgid ""
+"Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
+"directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root "
+"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
+"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
+"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
+"implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr ""
+"Омогућава качење поддиректоријума из система датотека уместо из кореног "
+"директоријума. За сада, ова функција је примењена тако што се привремени "
+"корени директоријум система датотека качи у недељени називни простор, а "
+"затим се поддиректоријум повезује са завршном тачком качења и откачиње корен "
+"система датотека. Качење поддиректоријума се приказује атомски за остатак "
+"система иако је примењено вишеструким *mount*(2) системским позивима. Ова "
+"функција је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:704
+msgid ""
+"Note that this feature will not work in session with an unshared private "
+"mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) "
+"without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, "
+"you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:707
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+msgid ""
+"Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target "
+"mount namespace, see *-N*."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:636
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:710
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*X-mount.mkdir*[=_mode_]"
+msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
+msgstr "*X-mount.mkdir*[=_режим_]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:712
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the mode of the mountpoint."
+msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
+msgstr "Поставља режим тачке качења."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:713
+#, no-wrap
+msgid "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
+msgid ""
+"Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to "
+"change ownership of all files located under a mount according to the ID-"
+"mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to "
+"the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping "
+"can be specified in two ways:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
+msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
+msgid ""
+"The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:"
+"__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates "
+"a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or "
+"specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ "
+"parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ "
+"parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ "
+"parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to "
+"specify multiple ID-mappings. The individual ID-mappings must be separated "
+"by spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+msgid ""
+"For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 "
+"5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, "
+"GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 "
+"are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:734
+msgid ""
+"When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be "
+"allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace "
+"will be attached to the mount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
+msgid "A user can specify a user namespace file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:737
+msgid ""
+"The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of "
+"the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+msgid ""
+"For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user "
+"namespace of the process PID to the mount."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
#, no-wrap
msgid "*nosymfollow*"
msgstr "*nosymfollow*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:638
-msgid "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still work properly."
-msgstr "Не прати симболичке везе приликом решавања путања. Симболичке везе се још увек могу направити, а *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), и *realpath*(3) још увек раде исправно."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
+msgid ""
+"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
+"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
+"work properly."
+msgstr ""
+"Не прати симболичке везе приликом решавања путања. Симболичке везе се још "
+"увек могу направити, а *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), и "
+"*realpath*(3) још увек раде исправно."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:639
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:743
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "СИСТЕМУ ДАТОТЕКА СПЕЦИФИЧНЕ ОПЦИЈЕ КАЧЕЊА"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:642
-msgid "This section lists options that are specific to particular filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages for details. Some of those pages are listed in the following table."
-msgstr "Овај одељак наводи опције које су специфичне за поједине системе датотека. Када је могуће, треба прво да погледате странице упутства специфичне систему датотека за више појединости. Неке од тих страница су исписане у следећој табели."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:746
+msgid ""
+"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
+"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
+"for details. Some of those pages are listed in the following table."
+msgstr ""
+"Овај одељак наводи опције које су специфичне за поједине системе датотека. "
+"Када је могуће, треба прво да погледате странице упутства специфичне систему "
+"датотека за више појединости. Неке од тих страница су исписане у следећој "
+"табели."
#. type: Table
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:653
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:757
#, no-wrap
msgid ""
"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
@@ -23889,1090 +36021,1573 @@ msgstr ""
"|xfs |*xfs*(5)\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:656
-msgid "Note that some of the pages listed above might be available only after you install the respective userland tools."
-msgstr "Знајте да неке горе исписане странице могу бити доступне само након што инсталирате одговарајуће алате корисничког окружења."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
+msgid ""
+"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
+"install the respective userland tools."
+msgstr ""
+"Знајте да неке горе исписане странице могу бити доступне само након што "
+"инсталирате одговарајуће алате корисничког окружења."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:658
-msgid "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by filesystem. All options follow the *-o* flag."
-msgstr "Следеће опције се примењују само на одређеним системима датотека. Поређали смо их према систему датотека. Све опције прате опцију *-o*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
+msgid ""
+"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
+"filesystem. All options follow the *-o* flag."
+msgstr ""
+"Следеће опције се примењују само на одређеним системима датотека. Поређали "
+"смо их према систему датотека. Све опције прате опцију *-o*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:660
-msgid "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further information may be available in filesystem-specific files in the kernel source subdirectory _Documentation/filesystems_."
-msgstr "Које су опције подржане зависи помало од радног кернела. Додатне информације могу бити доступне у датотекама специфичним систему датотека у садржаном директоријуму извора кернела _Documentation/filesystems_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:764
+msgid ""
+"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
+"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
+"source subdirectory _Documentation/filesystems_."
+msgstr ""
+"Које су опције подржане зависи помало од радног кернела. Додатне информације "
+"могу бити доступне у датотекама специфичним систему датотека у садржаном "
+"директоријуму извора кернела _Documentation/filesystems_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:661
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Опције качења за „adfs“"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:663 ../sys-utils/mount.8.adoc:671
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:721 ../sys-utils/mount.8.adoc:752
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:879 ../sys-utils/mount.8.adoc:911
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:767 ../sys-utils/mount.8.adoc:775
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:825 ../sys-utils/mount.8.adoc:856
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983 ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
msgstr "**uid=**__вредност__ и **gid=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
-msgid "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
-msgstr "Поставља власника и групу датотека на систему датотека (основно: uid=gid=0)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+msgid ""
+"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу датотека на систему датотека (основно: uid=gid=0)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:666
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
#, no-wrap
msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
msgstr "**ownmask=**__вредност__ и **othmask=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:668
-msgid "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
-msgstr "Поставља маску овлашћења за „ADFS“ овлашћења „власника“ и овлашћења „других“ (основно је: 0700 и 0077). Видите такође _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
+msgid ""
+"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
+"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/"
+"usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+msgstr ""
+"Поставља маску овлашћења за „ADFS“ овлашћења „власника“ и овлашћења "
+"„других“ (основно је: 0700 и 0077). Видите такође _/usr/src/linux/"
+"Documentation/filesystems/adfs.rst_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:669
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Опције качења за „affs“"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:673
-msgid "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of the current process are taken)."
-msgstr "Поставља власника и групу корена система датотека (основно је: uid=gid=0, али са опцијом *uid* или *gid* без наведене вредности, узимају се УИД и ГИД текућег процеса)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777
+msgid ""
+"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
+"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
+"the current process are taken)."
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу корена система датотека (основно је: uid=gid=0, "
+"али са опцијом *uid* или *gid* без наведене вредности, узимају се УИД и ГИД "
+"текућег процеса)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:674
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
#, no-wrap
msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
msgstr "**setuid=**__вредност__ и **setgid=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "Поставља власника и групу свих датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:677 ../sys-utils/mount.8.adoc:714
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724 ../sys-utils/mount.8.adoc:917
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:781 ../sys-utils/mount.8.adoc:818
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:828 ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
#, no-wrap
msgid "**mode=**__value__"
msgstr "**mode=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:679
-msgid "Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original permissions. Add search permission to directories that have read permission. The value is given in octal."
-msgstr "Поставља режим свих датотека на _вредност_ и 0777 без обзира на изворна овлашћења. Додаје овлашћења претраге директоријумима који имају овлашћења читања. Вредност је дата у окталу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+msgid ""
+"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
+"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
+"The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља режим свих датотека на _вредност_ и 0777 без обзира на изворна "
+"овлашћења. Додаје овлашћења претраге директоријумима који имају овлашћења "
+"читања. Вредност је дата у окталу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:680
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
#, no-wrap
msgid "*protect*"
msgstr "*protect*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:682
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr "Не допушта никакве измене у битовима заштите на систему датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:683
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:787
#, no-wrap
msgid "*usemp*"
msgstr "*usemp*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:685
-msgid "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. Strange..."
-msgstr "Поставља УИД и ГИД корена система датотека на УИД и ГИД тачке качења након првог усклађивања или откачињања, и затим чисти ову опцију. Чудно (зар не?)..."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+msgid ""
+"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
+"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
+"Strange..."
+msgstr ""
+"Поставља УИД и ГИД корена система датотека на УИД и ГИД тачке качења након "
+"првог усклађивања или откачињања, и затим чисти ову опцију. Чудно (зар "
+"не?)..."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:686
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:790
#, no-wrap
msgid "*verbose*"
msgstr "*verbose*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:688
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr "Исписује информацијиону поруку за свако успешно качење."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:689
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
#, no-wrap
msgid "**prefix=**__string__"
msgstr "**prefix=**__ниска__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:691
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr "Префикс коришћен пре назива волумена, када прати везу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:692
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:796
#, no-wrap
msgid "**volume=**__string__"
msgstr "**volume=**__ниска__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:694
-msgid "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
-msgstr "Префикс (дужине од највише 30) коришћен пре / када прати симболичку везу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+msgid ""
+"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
+msgstr ""
+"Префикс (дужине од највише 30) коришћен пре / када прати симболичку везу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:695
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:799
#, no-wrap
msgid "**reserved=**__value__"
msgstr "**reserved=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:697
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr "(Основно: 2.) Број некоришћених блокова на почетку уређаја."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:698
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
#, no-wrap
msgid "**root=**__value__"
msgstr "**root=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:700
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "Даје изричито место кореног блока."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:701
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:805
#, no-wrap
msgid "**bs=**__value__"
msgstr "**bs=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr "Даје величину блока. Допуштене вредности су 512, 1024, 2048, 4096."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:704
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
#, no-wrap
msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
msgstr "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
-msgid "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react to such strings in _/etc/fstab_.)"
-msgstr "Ове опције су прихваћене, али занемарене. (Међутим, услужни програми за квоте могу реаговати на такве низове у __/etc/fstab_.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
+msgid ""
+"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
+"to such strings in _/etc/fstab_.)"
+msgstr ""
+"Ове опције су прихваћене, али занемарене. (Међутим, услужни програми за "
+"квоте могу реаговати на такве низове у __/etc/fstab_.)"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:707
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Опције качења за „debugfs“"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:710
-msgid "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following options:"
-msgstr "„debugfs“ систем датотека је псеудо систем датотека, традиционално прикачен на _/sys/kernel/debug_. Од издања кернела 3.4, „debugfs“ има следеће опције:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:814
+msgid ""
+"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/"
+"sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"„debugfs“ систем датотека је псеудо систем датотека, традиционално прикачен "
+"на _/sys/kernel/debug_. Од издања кернела 3.4, „debugfs“ има следеће опције:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:711 ../sys-utils/mount.8.adoc:862
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815 ../sys-utils/mount.8.adoc:966
#, no-wrap
msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
msgstr "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:713
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "Поставља власника и групу тачке качења."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "Поставља режим тачке качења."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:717
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Опције качења за „devpts“"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
-msgid "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; the number of the pseudo terminal is then made available to the process and the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
-msgstr "Систем датотека „devpts“ је псеудо систем датотека, традиционално прикачен на _/dev/pts_. Да би добио псеудо терминал, процес отвара _/dev/ptmx_; број псеудо терминала се тада ставља на располагање процесу а подређеном псеудо терминала се може приступити као _/dev/pts/_<број>."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
+msgid ""
+"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/"
+"pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; "
+"the number of the pseudo terminal is then made available to the process and "
+"the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
+msgstr ""
+"Систем датотека „devpts“ је псеудо систем датотека, традиционално прикачен "
+"на _/dev/pts_. Да би добио псеудо терминал, процес отвара _/dev/ptmx_; број "
+"псеудо терминала се тада ставља на располагање процесу а подређеном псеудо "
+"терминала се може приступити као _/dev/pts/_<број>."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:723
-msgid "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID 5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the tty group."
-msgstr "Ово поставља власника или групу новостворених псеудо терминала на наведене вредности. Када ништа није наведено, они ће бити постављени на УИД и ГИД процеса стварања. На пример, ако постоји конзолна група са ГИД-ом 5, тада ће *gid=5* проузроковати да новостворени псеудо терминали припадају конзолној групи."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+msgid ""
+"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
+"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
+"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID "
+"5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the "
+"tty group."
+msgstr ""
+"Ово поставља власника или групу новостворених псеудо терминала на наведене "
+"вредности. Када ништа није наведено, они ће бити постављени на УИД и ГИД "
+"процеса стварања. На пример, ако постоји конзолна група са ГИД-ом 5, тада ће "
+"*gid=5* проузроковати да новостворени псеудо терминали припадају конзолној "
+"групи."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:726
-msgid "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the default on newly created pseudo terminals."
-msgstr "Поставља режим новостворених псеудо терминала на наведену вредност. Основно је 0600. Вредност *mode=620* и *gid=5* чини „mesg y“ основним на новоствореним псеудо терминалима."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:830
+msgid ""
+"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
+"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
+"default on newly created pseudo terminals."
+msgstr ""
+"Поставља режим новостворених псеудо терминала на наведену вредност. Основно "
+"је 0600. Вредност *mode=620* и *gid=5* чини „mesg y“ основним на "
+"новоствореним псеудо терминалима."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
#, no-wrap
msgid "*newinstance*"
msgstr "*newinstance*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:729
-msgid "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices created in other instances of devpts."
-msgstr "Прави приватни примерак „devpts“ система датотека, тако да су индекси псеудо терминала додељени у овом новом примерку независни од индекса створених у другим примерцима „devpts“-а."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
+msgid ""
+"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
+"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
+"created in other instances of devpts."
+msgstr ""
+"Прави приватни примерак „devpts“ система датотека, тако да су индекси псеудо "
+"терминала додељени у овом новом примерку независни од индекса створених у "
+"другим примерцима „devpts“-а."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
-msgid "All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the *newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
-msgstr "Сва качења „devpts“-а без ове *newinstance* опције деле исти скуп индекса псеудо терминала (тј., стари режим). Свако качење „devpts“-а са *newinstance* опцијом има приватни скуп индекса псеудо терминала."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
+msgid ""
+"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
+"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
+"*newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
+msgstr ""
+"Сва качења „devpts“-а без ове *newinstance* опције деле исти скуп индекса "
+"псеудо терминала (тј., стари режим). Свако качење „devpts“-а са "
+"*newinstance* опцијом има приватни скуп индекса псеудо терминала."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:733
-msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr "Ова опција се углавном користи за подржавање контејнера у Линукс кернелу. Примењена је у Линукс кернел издањима почевши са 2.6.29. Даље, ова опција качења је исправна само ако је *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* укључено у подешавању кернела."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
+msgid ""
+"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
+"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
+"mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled "
+"in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Ова опција се углавном користи за подржавање контејнера у Линукс кернелу. "
+"Примењена је у Линукс кернел издањима почевши са 2.6.29. Даље, ова опција "
+"качења је исправна само ако је *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* укључено у "
+"подешавању кернела."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
-msgid "To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source tree for details."
-msgstr "Да бисте ефективно користили ову опцију, _/dev/ptmx_ мора бити симболичка веза до _pts/ptmx_. Видите _Documentation/filesystems/devpts.txt_ у стаблу извора Линукс кернела за више о томе."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
+msgid ""
+"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/"
+"ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source "
+"tree for details."
+msgstr ""
+"Да бисте ефективно користили ову опцију, _/dev/ptmx_ мора бити симболичка "
+"веза до _pts/ptmx_. Видите _Documentation/filesystems/devpts.txt_ у стаблу "
+"извора Линукс кернела за више о томе."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
#, no-wrap
msgid "**ptmxmode=**__value__"
msgstr "**ptmxmode=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
-msgstr "Поставља режим за чвор новог _ptmx_ уређаја на „devpts“ систему датотека."
+msgstr ""
+"Поставља режим за чвор новог _ptmx_ уређаја на „devpts“ систему датотека."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
-msgid "With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
-msgstr "Са подршком за више примерака „devpts“ (видите избад опцију *newinstance*), сваки примерак има приватни _ptmx_ чвор у корену „devpts“ систему датотека (уобичајено је то _/dev/pts/ptmx_)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
+msgid ""
+"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
+"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
+"filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
+msgstr ""
+"Са подршком за више примерака „devpts“ (видите избад опцију *newinstance*), "
+"сваки примерак има приватни _ptmx_ чвор у корену „devpts“ систему датотека "
+"(уобичајено је то _/dev/pts/ptmx_)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
-msgid "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option is specified."
-msgstr "Зарад сагласности са старијим издањима кернела, основни режим новог _ptmx_ чвора је 0000. **ptmxmode=**__вредност__ наводи кориснији режим за _ptmx_ чвор и препоручује се када је наведена опција *newinstance*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
+msgid ""
+"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
+"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
+"for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option "
+"is specified."
+msgstr ""
+"Зарад сагласности са старијим издањима кернела, основни режим новог _ptmx_ "
+"чвора је 0000. **ptmxmode=**__вредност__ наводи кориснији режим за _ptmx_ "
+"чвор и препоручује се када је наведена опција *newinstance*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:744
-msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr "Ова опција је примењена само у Линукс кернел издањима почевши са 2.6.29. Даље, ова опција је исправна само ако је *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* укључено у подешавању кернела."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
+msgid ""
+"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
+"2.6.29. Further, this option is valid only if "
+"*CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Ова опција је примењена само у Линукс кернел издањима почевши са 2.6.29. "
+"Даље, ова опција је исправна само ако је *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* "
+"укључено у подешавању кернела."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:745
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Опције качења за „fat“"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:748
-msgid "(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, _umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
-msgstr "(Напомена: _fat_ није засебан систем датотека, већ општи део _msdos_, _umsdos_ и _vfat_ система датотека.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
+msgid ""
+"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
+"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
+msgstr ""
+"(Напомена: _fat_ није засебан систем датотека, већ општи део _msdos_, "
+"_umsdos_ и _vfat_ система датотека.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:749
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
#, no-wrap
msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:751
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr "Поставља величину блока (основно је 512). Ова опција је застарела."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:754 ../sys-utils/mount.8.adoc:864
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
-msgid "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the current process.)"
-msgstr "Поставља власника и групу свих датотека. (Основно је: УИД и ГИД текућег процеса.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858 ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+msgid ""
+"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
+"current process.)"
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу свих датотека. (Основно је: УИД и ГИД текућег "
+"процеса.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:755 ../sys-utils/mount.8.adoc:882
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859 ../sys-utils/mount.8.adoc:986
#, no-wrap
msgid "**umask=**__value__"
msgstr "**umask=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:757 ../sys-utils/mount.8.adoc:884
-msgid "Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Поставља „umask“ (бит маску овлашћења која „нису“ присутна). Основно је „umask“ текућег процеса. Вредност је дата у окталу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
+msgid ""
+"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
+"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља „umask“ (бит маску овлашћења која „нису“ присутна). Основно је "
+"„umask“ текућег процеса. Вредност је дата у окталу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
#, no-wrap
msgid "**dmask=**__value__"
msgstr "**dmask=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
-msgid "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Поставља „umask“ примењену само на директоријуме. Основно је „umask“ текућег процеса. Врдност је дата у окталу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+msgid ""
+"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља „umask“ примењену само на директоријуме. Основно је „umask“ текућег "
+"процеса. Врдност је дата у окталу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:761
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
#, no-wrap
msgid "**fmask=**__value__"
msgstr "**fmask=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763
-msgid "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Поставља „umask“ примењену само на обичним датотекама. Основно је „umask“ текућег процеса. Врдност је дата у окталу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+msgid ""
+"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља „umask“ примењену само на обичним датотекама. Основно је „umask“ "
+"текућег процеса. Врдност је дата у окталу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:764
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
#, no-wrap
msgid "**allow_utime=**__value__"
msgstr "**allow_utime=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr "Ова опција контролише проверу овлашћења „mtime/atime“-а."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:767
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*20*"
msgstr "*20*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
-msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
-msgstr "Ако је тренутни процес у групи ИД-а групе датотеке, можете да измените временску ознаку."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
+msgid ""
+"If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
+msgstr ""
+"Ако је тренутни процес у групи ИД-а групе датотеке, можете да измените "
+"временску ознаку."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "Други корисници могу да измене временску ознаку."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:774
-msgid "The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, *utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
-msgstr "Основно је постављено из опције „dmask“. (Ако је директоријум уписив, *utime*(2) је такође допуштено. Тј. ~dmask & 022)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:878
+msgid ""
+"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
+"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
+msgstr ""
+"Основно је постављено из опције „dmask“. (Ако је директоријум уписив, "
+"*utime*(2) је такође допуштено. Тј. ~dmask & 022)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
-msgid "Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
-msgstr "Нормално *utime*(2) проверава да ли је текући процес власник датотеке, или да ли има *CAP_FOWNER* способност. Али FAT системи датотека немају УИД/ГИД на диску, тако да је нормална провера превише нефлексибилна. Са овом опцијом можете је мало опустити."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+msgid ""
+"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
+"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/"
+"GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can "
+"relax it."
+msgstr ""
+"Нормално *utime*(2) проверава да ли је текући процес власник датотеке, или "
+"да ли има *CAP_FOWNER* способност. Али FAT системи датотека немају УИД/ГИД "
+"на диску, тако да је нормална провера превише нефлексибилна. Са овом опцијом "
+"можете је мало опустити."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
#, no-wrap
msgid "**check=**__value__"
msgstr "**check=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr "Могу се изабрати три различита нивоа избирљивости:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:884
#, no-wrap
msgid "*r*[*elaxed*]"
msgstr "*r*[*elaxed*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
-msgid "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
-msgstr "Велика и мала слова се прихватају и једнака су, дуги делови назива се скраћују (нпр. _vrlodugnaziv.foobar_ постаје _vrlodug.foo_), водећи и угнеждени размаци се прихватају у сваком делу назива (у називу и проширењу)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+msgid ""
+"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
+"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
+"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
+msgstr ""
+"Велика и мала слова се прихватају и једнака су, дуги делови назива се "
+"скраћују (нпр. _vrlodugnaziv.foobar_ постаје _vrlodug.foo_), водећи и "
+"угнеждени размаци се прихватају у сваком делу назива (у називу и проширењу)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
#, no-wrap
msgid "*n*[*ormal*]"
msgstr "*n*[*ormal*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
-msgid "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are rejected. This is the default."
-msgstr "Као „relaxed“, али многи специјални знакови (*, ?, <, spaces, etc.) се одбацују. Ово је основно."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+msgid ""
+"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
+"rejected. This is the default."
+msgstr ""
+"Као „relaxed“, али многи специјални знакови (*, ?, <, spaces, etc.) се "
+"одбацују. Ово је основно."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890
#, no-wrap
msgid "*s*[*trict*]"
msgstr "*s*[*trict*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:788
-msgid "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) are rejected."
-msgstr "Као „normal“, али називи који садрже дуге делове или посебне знакове који се понекад користе на Линуксу али се не прихватају на MS-DOS-у (+, =, итд.) се одбацују."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892
+msgid ""
+"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
+"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
+"are rejected."
+msgstr ""
+"Као „normal“, али називи који садрже дуге делове или посебне знакове који се "
+"понекад користе на Линуксу али се не прихватају на MS-DOS-у (+, =, итд.) се "
+"одбацују."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
#, no-wrap
msgid "**codepage=**__value__"
msgstr "**codepage=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:791
-msgid "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT filesystems. By default, codepage 437 is used."
-msgstr "Поставља кодну страницу за претварање у знакове кратког назива на FAT и VFAT системима датотека. По основи, кодна страница 437 се користи."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+msgid ""
+"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
+"filesystems. By default, codepage 437 is used."
+msgstr ""
+"Поставља кодну страницу за претварање у знакове кратког назива на FAT и VFAT "
+"системима датотека. По основи, кодна страница 437 се користи."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792 ../sys-utils/mount.8.adoc:888
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:926
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:896 ../sys-utils/mount.8.adoc:992
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1030
#, no-wrap
msgid "**conv=**__mode__"
msgstr "**conv=**__режим__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr "Ова опција је застарела и може неуспети или бити занемарена."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:899
#, no-wrap
msgid "**cvf_format=**__module__"
msgstr "**cvf_format=**__модул__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
-msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the **cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
-msgstr "Приморава управљачки програм да користи CVF (Compressed Volume File – Сажету датотеку волумена) модул „cvf__module__“ уместо самооткривања. Ако кернел подржава *kmod*, опција **cvf_format=**__xxx__ такође контролише учитавање CVF модула на захтев. Ова опција је застарела."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
+msgid ""
+"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
+"cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the "
+"**cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. "
+"This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Приморава управљачки програм да користи CVF (Compressed Volume File – Сажету "
+"датотеку волумена) модул „cvf__module__“ уместо самооткривања. Ако кернел "
+"подржава *kmod*, опција **cvf_format=**__xxx__ такође контролише учитавање "
+"CVF модула на захтев. Ова опција је застарела."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
#, no-wrap
msgid "**cvf_option=**__option__"
msgstr "**cvf_option=**__опција__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "Опција прослеђена „CVF“ модулу. Ова опција је застарела."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*debug*"
msgstr "*debug*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
-msgid "Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem parameters will be printed (these data are also printed if the parameters appear to be inconsistent)."
-msgstr "Укључује опцију _прочишћавања_. Ниска издања и списак параметара система датотека биће исписани (ови подаци се такође исписују ако параметри изгледа да нису целовити)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+msgid ""
+"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
+"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
+"appear to be inconsistent)."
+msgstr ""
+"Укључује опцију _прочишћавања_. Ниска издања и списак параметара система "
+"датотека биће исписани (ови подаци се такође исписују ако параметри изгледа "
+"да нису целовити)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:908
#, no-wrap
msgid "*discard*"
msgstr "*discard*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
-msgid "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-provisioned LUNs."
-msgstr "Ако је постављено, доводи до тога да наредбе „одбаци/СКРАТИ“ буду издате блок уређају када се блокови ослободе. Ово је корисно за SSD уређаје и ретке/танко обезбеђене LUN-ове."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+msgid ""
+"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
+"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
+"provisioned LUNs."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, доводи до тога да наредбе „одбаци/СКРАТИ“ буду издате "
+"блок уређају када се блокови ослободе. Ово је корисно за SSD уређаје и ретке/"
+"танко обезбеђене LUN-ове."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
#, no-wrap
msgid "*dos1xfloppy*"
msgstr "*dos1xfloppy*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:809
-msgid "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, determined by backing device size. These static parameters match defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and floppy images."
-msgstr "Ако је постављено, користи назадно основно подешавање блока BIOS параметра, одређено величином уређаја резерве. Ови статички параметри поклапају основности подразумеване DOS-ом 1.x за 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, и 360 kiB флопи дискете и флопи одразе."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+msgid ""
+"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
+"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
+"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and "
+"floppy images."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, користи назадно основно подешавање блока BIOS параметра, "
+"одређено величином уређаја резерве. Ови статички параметри поклапају "
+"основности подразумеване DOS-ом 1.x за 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, и 360 kiB "
+"флопи дискете и флопи одразе."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:914
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
msgstr "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:812
-msgid "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
-msgstr "Наводи FAT понашање на критичним грешкама: паничи, наставља не радећи ништа, или поново прикачиње партицију у режиму само за читање (основно понашање)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
+msgid ""
+"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
+"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
+msgstr ""
+"Наводи FAT понашање на критичним грешкама: паничи, наставља не радећи ништа, "
+"или поново прикачиње партицију у режиму само за читање (основно понашање)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:917
#, no-wrap
msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
msgstr "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815
-msgid "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type detection routine. Use with caution!"
-msgstr "Наводи 12, 16 или 32-битни фат. Ово преписује рутину самосталног откривања FAT врсте. Користите уз опрез!"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+msgid ""
+"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
+"detection routine. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Наводи 12, 16 или 32-битни фат. Ово преписује рутину самосталног откривања "
+"FAT врсте. Користите уз опрез!"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:816 ../sys-utils/mount.8.adoc:940
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920 ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__value__"
msgstr "**iocharset=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:818
-msgid "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on disk in Unicode format."
-msgstr "Знак постављен за коришћење за претварање између 8-битних знакова и 16-битних Јуникод знакова. Основно је iso8859-1. Дуги називи датотека се смештају на диску у Јуникод формату."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
+msgid ""
+"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
+"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
+"disk in Unicode format."
+msgstr ""
+"Знак постављен за коришћење за претварање између 8-битних знакова и 16-"
+"битних Јуникод знакова. Основно је iso8859-1. Дуги називи датотека се "
+"смештају на диску у Јуникод формату."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:819
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
#, no-wrap
msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
msgstr "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
-msgstr "Укључите ово само ако желите да извезете FAT систем датотека преко NFS-а."
+msgstr ""
+"Укључите ово само ако желите да извезете FAT систем датотека преко NFS-а."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
#, no-wrap
msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors.\n"
msgstr "*stale_rw*: Ова опција одржава индекс (оставу) и-чворова директоријума кога користи „nfs“ повезан код за побољшање тражења. Подржане су пуне радње са датотекама (читање/писање) преко NFS-а, али са избацивањем оставе на NFS серверу, то може довести до лажних *ESTALE* грешака.\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:825
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
#, no-wrap
msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly.\n"
msgstr "*nostale_ro*: Ова опција заснива број и-чвора и ручку датотеке на локацији датотеке на диску у уносу FAT директоријума. Ово осигурава да *ESTALE* неће бити враћено након што се датотека избаци из оставе и-чвора. Међутим, то значи да радње као што је преименовање, стварање и развезивање могу да доведу до тога да ручке датотека које су претходно показивале на једну датотеку показују на другу датотеку, потенцијално доводећи до оштећења података. Из тог разлога, ова опција такође качи систем датотека само за читање.\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
-msgid "To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to *stale_rw*."
-msgstr "За одржавање повратне сагласности, *-o nfs* се такође прихвата, подразумевајући *stale_rw*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+msgid ""
+"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
+"*stale_rw*."
+msgstr ""
+"За одржавање повратне сагласности, *-o nfs* се такође прихвата, "
+"подразумевајући *stale_rw*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:828
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
#, no-wrap
msgid "*tz=UTC*"
msgstr "*tz=UTC*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:830
-msgid "This option disables the conversion of timestamps between local time (as used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
-msgstr "Ова опција онемогућава претварање временских ознака између локалног времена (како га користи Виндоуз на FAT-у) и КУВ (који Линукс користи интерно). Ово је посебно корисно приликом качења уређаја (попут дигиталних камера) који су подешени на КУВ како би се избегле замке локалног времена."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
+msgid ""
+"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
+"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
+"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are "
+"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
+msgstr ""
+"Ова опција онемогућава претварање временских ознака између локалног времена "
+"(како га користи Виндоуз на FAT-у) и КУВ (који Линукс користи интерно). Ово "
+"је посебно корисно приликом качења уређаја (попут дигиталних камера) који су "
+"подешени на КУВ како би се избегле замке локалног времена."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
#, no-wrap
msgid "**time_offset=**__minutes__"
msgstr "**time_offset=**__минута__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
-msgid "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. Note that this option still does not provide correct time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be off by one hour."
-msgstr "Поставља померај за претварање временских ознака из локалног времена које користи FAT у КУВ. То јест, _минути_ ће се одузети од сваке временске ознаке да би се претворила у КУВ који интерно користи Линукс. Ово је корисно када временска зона постављена у кернелу путем *settimeofday*(2) није временска зона коју користи систем датотека. Знајте да ова опција још увек не обезбеђује тачне временске ознаке у свим случајевима у присуству DST-а – временске ознаке у различитим поставкама за DST биће искључене за један сат."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+msgid ""
+"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
+"I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
+"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the "
+"kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. "
+"Note that this option still does not provide correct time stamps in all "
+"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be "
+"off by one hour."
+msgstr ""
+"Поставља померај за претварање временских ознака из локалног времена које "
+"користи FAT у КУВ. То јест, _минути_ ће се одузети од сваке временске ознаке "
+"да би се претворила у КУВ који интерно користи Линукс. Ово је корисно када "
+"временска зона постављена у кернелу путем *settimeofday*(2) није временска "
+"зона коју користи систем датотека. Знајте да ова опција још увек не "
+"обезбеђује тачне временске ознаке у свим случајевима у присуству DST-а – "
+"временске ознаке у различитим поставкама за DST биће искључене за један сат."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:834 ../sys-utils/mount.8.adoc:874
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938 ../sys-utils/mount.8.adoc:978
#, no-wrap
msgid "*quiet*"
msgstr "*quiet*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
-msgid "Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
-msgstr "Укључује опцију _quiet_. Покушаји промене власника (chown) или режима (chmod) не дају грешке, иако не успеју. Користите са опрезом!"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
+msgid ""
+"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
+"errors, although they fail. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Укључује опцију _quiet_. Покушаји промене власника (chown) или режима "
+"(chmod) не дају грешке, иако не успеју. Користите са опрезом!"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
#, no-wrap
msgid "*rodir*"
msgstr "*rodir*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
-msgid "FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g. it's set for the customized folder)."
-msgstr "FAT има *ATTR_RO* (само за читање) атрибут. На Виндоузу, *ATTR_RO* директоријума ће бити једноставно занемарено, и користе га само програми као опцију (нпр. постављен је за прилагођену фасциклу)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943
+msgid ""
+"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
+"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
+"flag (e.g. it's set for the customized folder)."
+msgstr ""
+"FAT има *ATTR_RO* (само за читање) атрибут. На Виндоузу, *ATTR_RO* "
+"директоријума ће бити једноставно занемарено, и користе га само програми као "
+"опцију (нпр. постављен је за прилагођену фасциклу)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:841
-msgid "If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set this option."
-msgstr "Ако желите да користите *ATTR_RO* као опцију само за читање чак и за директоријум, поставите ову опцију."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+msgid ""
+"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ако желите да користите *ATTR_RO* као опцију само за читање чак и за "
+"директоријум, поставите ову опцију."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
#, no-wrap
msgid "*showexec*"
msgstr "*showexec*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
-msgid "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
-msgstr "Ако је постављено, битови овлашћења извршавања датотеке биће допуштени само ако је део проширења назива .EXE, .COM, или .BAT. Није постављено по основи."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+msgid ""
+"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
+"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, битови овлашћења извршавања датотеке биће допуштени само "
+"ако је део проширења назива .EXE, .COM, или .BAT. Није постављено по основи."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
#, no-wrap
msgid "*sys_immutable*"
msgstr "*sys_immutable*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:847
-msgid "If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. Not set by default."
-msgstr "Ако је постављено, *ATTR_SYS* атрибут на FAT се обрађује као *IMMUTABLE* опција на Линуксу. Није постављено по основи."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+msgid ""
+"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. "
+"Not set by default."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, *ATTR_SYS* атрибут на FAT се обрађује као *IMMUTABLE* "
+"опција на Линуксу. Није постављено по основи."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
#, no-wrap
msgid "*flush*"
msgstr "*flush*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:850
-msgid "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not set by default."
-msgstr "Ако је постављено, систем датотека ће покушати да изручи на диск много раније него што је уобичајено. Није постављено по основи."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+msgid ""
+"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
+"set by default."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, систем датотека ће покушати да изручи на диск много "
+"раније него што је уобичајено. Није постављено по основи."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
#, no-wrap
msgid "*usefree*"
msgstr "*usefree*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
-msgid "Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option you can avoid scanning disk."
-msgstr "Користи вредност „слободних кластера“ сачувану на *СДИНФО*. Користиће се за одређивање броја слободних кластера без скенирања диска. Али се не користи по основи, јер га новији Виндоуз у неким случајевима не освежава исправно. Ако сте сигурни да су „слободни кластери“ на *СДИНФО* тачни, овом опцијом можете избећи скенирање диска."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+msgid ""
+"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
+"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
+"by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. "
+"If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option "
+"you can avoid scanning disk."
+msgstr ""
+"Користи вредност „слободних кластера“ сачувану на *СДИНФО*. Користиће се за "
+"одређивање броја слободних кластера без скенирања диска. Али се не користи "
+"по основи, јер га новији Виндоуз у неким случајевима не освежава исправно. "
+"Ако сте сигурни да су „слободни кластери“ на *СДИНФО* тачни, овом опцијом "
+"можете избећи скенирање диска."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:854
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
#, no-wrap
msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
msgstr "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:856
-msgid "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT filesystem."
-msgstr "Различити погрешни покушаји да се наметну Јуникс или ДОС конвенције на FAT систем датотека."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
+msgid ""
+"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Различити погрешни покушаји да се наметну Јуникс или ДОС конвенције на FAT "
+"систем датотека."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Опције качења за „hfs“"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963
#, no-wrap
msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
msgstr "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
-msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: '????'."
-msgstr "Поставља вредности ствараоца/врсте као што показује MacOS налазач за стварање нових датотека. Основна вредност је: '????'."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+msgid ""
+"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
+"new files. Default values: '????'."
+msgstr ""
+"Поставља вредности ствараоца/врсте као што показује MacOS налазач за "
+"стварање нових датотека. Основна вредност је: '????'."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
#, no-wrap
msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
msgstr "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
-msgid "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and directories. Defaults to the umask of the current process."
-msgstr "Поставља „umask“ коришћену за све директоријуме, све обичне датотеке или све датотеке и директоријуме. Подразумева „umask“ текућег процеса."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+msgid ""
+"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
+"directories. Defaults to the umask of the current process."
+msgstr ""
+"Поставља „umask“ коришћену за све директоријуме, све обичне датотеке или све "
+"датотеке и директоријуме. Подразумева „umask“ текућег процеса."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:972
#, no-wrap
msgid "**session=**__n__"
msgstr "**session=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870
-msgid "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying device."
-msgstr "Бира ЦДРОМ сесију за качење. По основи оставља ту одлуку ЦДРОМ управљачком програму. Ова опција неће успети ни са чим осим са ЦДРОМ-ом као основним уређајем."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+msgid ""
+"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
+"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
+"device."
+msgstr ""
+"Бира ЦДРОМ сесију за качење. По основи оставља ту одлуку ЦДРОМ управљачком "
+"програму. Ова опција неће успети ни са чим осим са ЦДРОМ-ом као основним "
+"уређајем."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
#, no-wrap
msgid "**part=**__n__"
msgstr "**part=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
-msgid "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
-msgstr "Бира број партиције n са уређаја. Има смисла само за CDROM-ове. Подразумева се да уопште не обрађује партициону табелу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+msgid ""
+"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
+"Defaults to not parsing the partition table at all."
+msgstr ""
+"Бира број партиције n са уређаја. Има смисла само за CDROM-ове. Подразумева "
+"се да уопште не обрађује партициону табелу."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
msgid "Don't complain about invalid mount options."
msgstr "Не жали се на неисправне опције качења."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Опције качења за „hpfs“"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:885
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
#, no-wrap
msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
msgstr "*case=*{**lower**|*asis*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
-msgid "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: *case=lower*.)"
-msgstr "Претвара све називе датотека у мала слова или их оставља. (Основно је: *case=lower*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+msgid ""
+"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
+"*case=lower*.)"
+msgstr ""
+"Претвара све називе датотека у мала слова или их оставља. (Основно је: "
+"*case=lower*.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890 ../sys-utils/mount.8.adoc:928
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994 ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr "Ова опција је застарела и може неуспети или бити занемарена."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:995
#, no-wrap
msgid "*nocheck*"
msgstr "*nocheck*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr "Не прекида качење када неке провере целовитости не успеју."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Опције качења за „iso9660“"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
-msgid "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ filesystem.)"
-msgstr "ISO 9660 је стандард који описује структуру система датотека која ће се користити на CD-ROM-овима. (Ова врста система датотека је такође виђена на неким DVD-еима. Видите такође _udf_ систем датотека.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
+msgid ""
+"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
+"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
+"filesystem.)"
+msgstr ""
+"ISO 9660 је стандард који описује структуру система датотека која ће се "
+"користити на CD-ROM-овима. (Ова врста система датотека је такође виђена на "
+"неким DVD-еима. Видите такође _udf_ систем датотека.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:899
-msgid "Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of links, provision for block/character devices, etc."
-msgstr "Нормални _iso9660_ називи датотека се појављују у формату 8.3 (тј. ДОС-у слична ограничења дужине назива датотека), а поред тога сви знакови су великим словима. Такође не постоји поље за власништво над датотекама, заштиту, број веза, одредбе за блок/знаковне уређаје, итд."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1003
+msgid ""
+"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
+"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
+"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of "
+"links, provision for block/character devices, etc."
+msgstr ""
+"Нормални _iso9660_ називи датотека се појављују у формату 8.3 (тј. ДОС-у "
+"слична ограничења дужине назива датотека), а поред тога сви знакови су "
+"великим словима. Такође не постоји поље за власништво над датотекама, "
+"заштиту, број веза, одредбе за блок/знаковне уређаје, итд."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
-msgid "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like features. Basically there are extensions to each directory record that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it is read-only, of course)."
-msgstr "„Rock Ridge“ је проширење за „iso9660“ које пружа све ове ЈУНИКС-у сличне функције. У основи постоје проширења за сваки запис директоријума која достављају све додатне информације, а када је Rock Ridge у употреби, систем датотека се не разликује од нормалног ЈУНИКС система датотека (осим што је само за читање, наравно)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+msgid ""
+"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
+"features. Basically there are extensions to each directory record that "
+"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
+"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that "
+"it is read-only, of course)."
+msgstr ""
+"„Rock Ridge“ је проширење за „iso9660“ које пружа све ове ЈУНИКС-у сличне "
+"функције. У основи постоје проширења за сваки запис директоријума која "
+"достављају све додатне информације, а када је Rock Ridge у употреби, систем "
+"датотека се не разликује од нормалног ЈУНИКС система датотека (осим што је "
+"само за читање, наравно)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1006
#, no-wrap
msgid "*norock*"
msgstr "*norock*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr "Искључује коришћење „Rock Ridge“ проширења, чак и ако су доступне. Cf. *map*."
+msgstr ""
+"Искључује коришћење „Rock Ridge“ проширења, чак и ако су доступне. Cf. *map*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:905
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1009
#, no-wrap
msgid "*nojoliet*"
msgstr "*nojoliet*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
-msgid "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr "Искључује коришћење „Microsoft Joliet“ проширења, чак и ако су доступне. Cf. *map*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+msgid ""
+"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
+msgstr ""
+"Искључује коришћење „Microsoft Joliet“ проширења, чак и ако су доступне. Cf. "
+"*map*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:908
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
#, no-wrap
msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
msgstr "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
-msgid "With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
-msgstr "Са *check=relaxed*, назив датотеке се прво претвара у мала слова пре одрађивања тражења. Ово вероватно има смисла само заједно са *norock* и *map=normal*. (Основно је: *check=strict*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+msgid ""
+"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
+"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
+"and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
+msgstr ""
+"Са *check=relaxed*, назив датотеке се прво претвара у мала слова пре "
+"одрађивања тражења. Ово вероватно има смисла само заједно са *norock* и "
+"*map=normal*. (Основно је: *check=strict*.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
-msgid "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: *uid=0,gid=0*.)"
-msgstr "Даје свим датотекама на систему датотека ид назначеног корисника или групе, вероватно преписујући информацију нађену у „Rock Ridge“ проширењима. (Основно је: *uid=0,gid=0*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+msgid ""
+"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
+"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
+"*uid=0,gid=0*.)"
+msgstr ""
+"Даје свим датотекама на систему датотека ид назначеног корисника или групе, "
+"вероватно преписујући информацију нађену у „Rock Ridge“ проширењима. "
+"(Основно је: *uid=0,gid=0*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:914
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
#, no-wrap
msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
msgstr "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
-msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
-msgstr "За не-„Rock Ridge“ волумене, нормално превођење назива мапира велика у мала слова АСКРИ, одбацује пратеће „;1“, и претвара „;“ у „.“. Са *map=off* не ради се никакво превођење назива. Видите *norock*. (Основно је: *map=normal*.) *map=acorn* је као *map=normal* али такође примењује „Acorn“ проширења ако су присутна."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
+"ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no "
+"name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* "
+"is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
+msgstr ""
+"За не-„Rock Ridge“ волумене, нормално превођење назива мапира велика у мала "
+"слова АСКРИ, одбацује пратеће „;1“, и претвара „;“ у „.“. Са *map=off* не "
+"ради се никакво превођење назива. Видите *norock*. (Основно је: "
+"*map=normal*.) *map=acorn* је као *map=normal* али такође примењује „Acorn“ "
+"проширења ако су присутна."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
-msgid "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a leading 0."
-msgstr "За не-„Rock Ridge“ волумене, даје свим датотекама назначени режим. (Основно је: овлашћења читања и извршавања за свакога.) Вредности окталног режима захтевају водећу 0."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
+"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
+"leading 0."
+msgstr ""
+"За не-„Rock Ridge“ волумене, даје свим датотекама назначени режим. (Основно "
+"је: овлашћења читања и извршавања за свакога.) Вредности окталног режима "
+"захтевају водећу 0."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920 ../sys-utils/mount.8.adoc:1235
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024 ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
#, no-wrap
msgid "*unhide*"
msgstr "*unhide*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
-msgid "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the associated or hidden files have the same filenames, this may make the ordinary files inaccessible.)"
-msgstr "Такође приказује скривене и придружене датотеке. (Ако обичне датотеке и придружене или скривене датотеке имају исте називе датотека, ово може учинити неприступачним обичне датотеке.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+msgid ""
+"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
+"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
+"ordinary files inaccessible.)"
+msgstr ""
+"Такође приказује скривене и придружене датотеке. (Ако обичне датотеке и "
+"придружене или скривене датотеке имају исте називе датотека, ово може "
+"учинити неприступачним обичне датотеке.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
#, no-wrap
msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
-msgstr "Поставља величину блока на назначену вредност. (Основно: *block=1024*.)"
+msgstr ""
+"Поставља величину блока на назначену вредност. (Основно: *block=1024*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "*cruft*"
msgstr "*cruft*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
-msgid "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a file cannot be larger than 16 MB."
-msgstr "Ако високи бајт дужине датотеке садржи друго ђубре, поставља ову опцију качења да зенемари високе битове поретка дужине датотеке. Ово подразумева да датотека не може бити већа од 16 MB."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+msgid ""
+"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
+"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
+"file cannot be larger than 16 MB."
+msgstr ""
+"Ако високи бајт дужине датотеке садржи друго ђубре, поставља ову опцију "
+"качења да зенемари високе битове поретка дужине датотеке. Ово подразумева да "
+"датотека не може бити већа од 16 MB."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1036
#, no-wrap
msgid "**session=**__x__"
msgstr "**session=**__x__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr "Бира број сесија на мултисесијалним CD-има."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
#, no-wrap
msgid "**sbsector=**__xxx__"
msgstr "**sbsector=**__xxx__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "Сесија почиње од сектора xxx."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:939
-msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
-msgstr "Следеће опције су исте као за „vfat“ а њихово навођење има смисла само када се користе дискови кодирани коришћењем Мајкрософтових „Joliet“ проширења."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
+msgid ""
+"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
+"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
+msgstr ""
+"Следеће опције су исте као за „vfat“ а њихово навођење има смисла само када "
+"се користе дискови кодирани коришћењем Мајкрософтових „Joliet“ проширења."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
-msgid "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit characters. The default is iso8859-1."
-msgstr "Знаковни скуп за коришћење за претварање 16-битних Јуникод знакова на CD-у у 8-битне знакове. Основно је iso8859-1."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+msgid ""
+"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
+"characters. The default is iso8859-1."
+msgstr ""
+"Знаковни скуп за коришћење за претварање 16-битних Јуникод знакова на CD-у у "
+"8-битне знакове. Основно је iso8859-1."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943 ../sys-utils/mount.8.adoc:982
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259 ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047 ../sys-utils/mount.8.adoc:1086
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1363 ../sys-utils/mount.8.adoc:1461
#, no-wrap
msgid "*utf8*"
msgstr "*utf8*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "Претвара 16-битне Јуникод знакове на CD-у у UTF-8."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Опције качења за „jfs“"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948 ../sys-utils/mount.8.adoc:976
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052 ../sys-utils/mount.8.adoc:1080
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__name__"
msgstr "**iocharset=**__назив__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
-msgid "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires *CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
-msgstr "Знаковни скуп за коришћење за претварање из Јуникода у АСКРИ. Основно је не радити претварање. Користите *iocharset=utf8* за UTF8 превођење. Ово захтева да *CONFIG_NLS_UTF8* буде постављено у _.config_ датотеци кернела."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+msgid ""
+"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
+"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
+"*CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
+msgstr ""
+"Знаковни скуп за коришћење за претварање из Јуникода у АСКРИ. Основно је не "
+"радити претварање. Користите *iocharset=utf8* за UTF8 превођење. Ово захтева "
+"да *CONFIG_NLS_UTF8* буде постављено у _.config_ датотеци кернела."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
#, no-wrap
msgid "**resize=**__value__"
msgstr "**resize=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
-msgid "Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume to the full size of the partition."
-msgstr "Мења величину волумена на блокове _вредност_. JFS подржава само повећање волумена, а не његово смањење. Ова опција важи само током поновног качења, када је волумен прикачен за читање-уписивање. Кључна реч *resize* без вредности ће повећати волумен до пуне величине партиције."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+msgid ""
+"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
+"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
+"mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume "
+"to the full size of the partition."
+msgstr ""
+"Мења величину волумена на блокове _вредност_. JFS подржава само повећање "
+"волумена, а не његово смањење. Ова опција важи само током поновног качења, "
+"када је волумен прикачен за читање-уписивање. Кључна реч *resize* без "
+"вредности ће повећати волумен до пуне величине партиције."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
#, no-wrap
msgid "*nointegrity*"
msgstr "*nointegrity*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
-msgid "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
-msgstr "Не пише у дневник. Главна употреба ове опције је да омогући веће перформансе приликом враћања волумена са резервних медија. Целовитост волумена није загарантована ако систем заврши на нежељени начин."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+msgid ""
+"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
+"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
+"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
+msgstr ""
+"Не пише у дневник. Главна употреба ове опције је да омогући веће перформансе "
+"приликом враћања волумена са резервних медија. Целовитост волумена није "
+"загарантована ако систем заврши на нежељени начин."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
#, no-wrap
msgid "*integrity*"
msgstr "*integrity*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
-msgid "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to restore normal behavior."
-msgstr "Основно. Предаје измене метаподатака у журнал. Користите ову опцију да поново прикачите волумен где је опција *nointegrity* претходно наведена да би се вратило нормално понашање."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+msgid ""
+"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
+"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
+"restore normal behavior."
+msgstr ""
+"Основно. Предаје измене метаподатака у журнал. Користите ову опцију да "
+"поново прикачите волумен где је опција *nointegrity* претходно наведена да "
+"би се вратило нормално понашање."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
msgstr "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:962
-msgid "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
-msgstr "Дефинише понашање када се наиђе на грешку. (Или занемарује грешке и само означава систем датотека грешковитим и наставља, или поново прикачиње систем датотека само за читање, или паничи и зауставља систем.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+msgid ""
+"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
+"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
+"read-only, or panic and halt the system.)"
+msgstr ""
+"Дефинише понашање када се наиђе на грешку. (Или занемарује грешке и само "
+"означава систем датотека грешковитим и наставља, или поново прикачиње систем "
+"датотека само за читање, или паничи и зауставља систем.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
#, no-wrap
msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
msgstr "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Ове опције су прихваћене али занемарене."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:966
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Опције качења за „msdos“"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
-msgid "See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The filesystem can be made writable again by remounting it."
-msgstr "Видите опције качења за „fat“. Ако _msdos_ систем датотека открије недоследност, извештава о грешци и поставља систем датотека само за читање. Систем датотека се може поново учинити уписивим његовим поновним качењем."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+msgid ""
+"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
+"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
+"filesystem can be made writable again by remounting it."
+msgstr ""
+"Видите опције качења за „fat“. Ако _msdos_ систем датотека открије "
+"недоследност, извештава о грешци и поставља систем датотека само за читање. "
+"Систем датотека се може поново учинити уписивим његовим поновним качењем."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Опције качења за „ncpfs“"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:973
-msgid "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a _struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does not know anything about ncpfs."
-msgstr "Баш као и _nfs_, _ncpfs_ примена очекује бинарни аргумент (_struct ncp_mount_data_) за *mount*(2) системски позив. Овај аргумент је конструисан од *ncpmount*-а(8) а тренутно издање *mount*-а (2.12) не зна ништа о „ncpfs“-у."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
+msgid ""
+"Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
+"_struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is "
+"constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does "
+"not know anything about ncpfs."
+msgstr ""
+"Баш као и _nfs_, _ncpfs_ примена очекује бинарни аргумент (_struct "
+"ncp_mount_data_) за *mount*(2) системски позив. Овај аргумент је конструисан "
+"од *ncpmount*-а(8) а тренутно издање *mount*-а (2.12) не зна ништа о „ncpfs“-"
+"у."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Опције качења за „ntfs“"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:978
-msgid "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
-msgstr "Знаковни скуп за коришћење приликом резултирања назива датотека. За разлику од VFAT-а, NTFS потискује називе који садрже непретвориве знакове. Застарело."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
+msgid ""
+"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
+"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
+msgstr ""
+"Знаковни скуп за коришћење приликом резултирања назива датотека. За разлику "
+"од VFAT-а, NTFS потискује називе који садрже непретвориве знакове. Застарело."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:979
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
#, no-wrap
msgid "**nls=**__name__"
msgstr "**nls=**__назив__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
msgstr "Нови назив за опцију која се раније називала _iocharset_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:984
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "Користи UTF-8 за претварање назива датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1089
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
-msgid "For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
-msgstr "За 0 (или „no“ или „false“), не користи низове измене за непознате Јуникод знакове. За 1 (или „yes“ или „true“) или 2, користи 4-битне низове измена у „vfat“-стилу који почињу са „:“. Овде 2 даје кодирање мале крајности а 1 кодирање велике крајности размењеног бајта."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+msgid ""
+"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
+"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
+"sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a "
+"byteswapped bigendian encoding."
+msgstr ""
+"За 0 (или „no“ или „false“), не користи низове измене за непознате Јуникод "
+"знакове. За 1 (или „yes“ или „true“) или 2, користи 4-битне низове измена у "
+"„vfat“-стилу који почињу са „:“. Овде 2 даје кодирање мале крајности а 1 "
+"кодирање велике крајности размењеног бајта."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:988
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
#, no-wrap
msgid "*posix=[0|1]*"
msgstr "*posix=[0|1]*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990
-msgid "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being suppressed. This option is obsolete."
-msgstr "Ако је укључено (posix=1), систем датотека разликује велика и мала слова. 8.3 алијас називи су представљени као чврсте везе уместо да буду потиснути. Ова опција је застарела."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+msgid ""
+"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
+"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
+"suppressed. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Ако је укључено (posix=1), систем датотека разликује велика и мала слова. "
+"8.3 алијас називи су представљени као чврсте везе уместо да буду потиснути. "
+"Ова опција је застарела."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
msgstr "**uid=**__вредност__, **gid=**__вредност__ и **umask=**__вредност__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
-msgid "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody else."
-msgstr "Поставља овлашћење датотеке на систему датотека. Вредност „umask“ је дата у окталу. По основу, датотеке су у власништву администратора и не може их читати неко други."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
+msgid ""
+"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
+"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
+"else."
+msgstr ""
+"Поставља овлашћење датотеке на систему датотека. Вредност „umask“ је дата у "
+"окталу. По основу, датотеке су у власништву администратора и не може их "
+"читати неко други."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1098
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Опције качења за преклапање"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
-msgid "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for other filesystems."
-msgstr "Од Линукса 3.18 псеудо систем датотека преклапања примењује качење уније за друге системе датотека."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
+msgid ""
+"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
+"other filesystems."
+msgstr ""
+"Од Линукса 3.18 псеудо систем датотека преклапања примењује качење уније за "
+"друге системе датотека."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
-msgid "An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a *lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
-msgstr "Систем датотека преклапања обједињује два система датотека – *горњи* систем датотека и *доњи* систем датотека. Када назив постоји у оба система датотека, објекат у горњем систему датотека је видљив док је објекат у доњем систему датотека или скривен или, у случају директоријума, стопљен са горњим објектом."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
+msgid ""
+"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
+"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
+"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is "
+"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
+msgstr ""
+"Систем датотека преклапања обједињује два система датотека – *горњи* систем "
+"датотека и *доњи* систем датотека. Када назив постоји у оба система "
+"датотека, објекат у горњем систему датотека је видљив док је објекат у доњем "
+"систему датотека или скривен или, у случају директоријума, стопљен са горњим "
+"објектом."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
-msgid "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
-msgstr "Доњи систем датотека може бити било који систем датотека који подржава Линукс и не мора да буде уписив. Доњи систем датотека чак може бити још један систем датотека преклапања. Горњи систем датотека ће нормално бити уписив и ако јесте, мора да подржава стварање проширених „trusted.*“ атрибута и мора да обезбеди исправну д_врсту у одговорима читања директоријума, тако да NFS није погодан."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1105
+msgid ""
+"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
+"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
+"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the "
+"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type "
+"in readdir responses, so NFS is not suitable."
+msgstr ""
+"Доњи систем датотека може бити било који систем датотека који подржава "
+"Линукс и не мора да буде уписив. Доњи систем датотека чак може бити још "
+"један систем датотека преклапања. Горњи систем датотека ће нормално бити "
+"уписив и ако јесте, мора да подржава стварање проширених „trusted.*“ "
+"атрибута и мора да обезбеди исправну д_врсту у одговорима читања "
+"директоријума, тако да NFS није погодан."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1003
-msgid "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged directory by using:"
-msgstr "Преклапање само за читање два система датотека само за читање може да користи било коју врсту система датотека. Опције *lowerdir* и *upperdir* се комбинују у стопљеном директоријуму коришћењем:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
+msgid ""
+"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
+"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
+"directory by using:"
+msgstr ""
+"Преклапање само за читање два система датотека само за читање може да "
+"користи било коју врсту система датотека. Опције *lowerdir* и *upperdir* се "
+"комбинују у стопљеном директоријуму коришћењем:"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1112
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\\n"
@@ -24982,1324 +37597,1859 @@ msgstr ""
" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1115
#, no-wrap
msgid "**lowerdir=**__directory__"
msgstr "**lowerdir=**__директоријум__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr "Било који систем датотека, не мора бити на уписивом систему датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1118
#, no-wrap
msgid "**upperdir=**__directory__"
msgstr "**upperdir=**__директоријум__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr "„upperdir“ је нормално на уписивом систему датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121
#, no-wrap
msgid "**workdir=**__directory__"
msgstr "**workdir=**__директоријум__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
-msgid "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as upperdir."
-msgstr "„workdir“ треба да буде празан директоријум на истом систему датотека као „upperdir“."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+msgid ""
+"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
+"upperdir."
+msgstr ""
+"„workdir“ треба да буде празан директоријум на истом систему датотека као "
+"„upperdir“."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
#, no-wrap
msgid "*userxattr*"
msgstr "*userxattr*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
-msgid "Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay.*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
-msgstr "Користи „*user.overlay.*“ „xattr“ називни простор уместо „*trusted.overlay.*“. Ово је корисно за непривилеговано качење система датотека преклапања."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126
+msgid ""
+"Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay."
+"*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
+msgstr ""
+"Користи „*user.overlay.*“ „xattr“ називни простор уместо „*trusted.overlay."
+"*“. Ово је корисно за непривилеговано качење система датотека преклапања."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
#, no-wrap
msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
msgstr "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
-msgid "If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" extended attribute is set to the path of the original location from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new location."
-msgstr "Ако је функција _redirect_dir_ укључена, тада ће директоријум бити умножен (али не и садржај). Тада је „{**trusted**|**user**}.overlay.redirect“ проширени атрибут постављен на путању оригиналне локације из корена преклапања. На крају директоријум се премешта на нову локацију."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129
+msgid ""
+"If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied "
+"up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay."
+"redirect\" extended attribute is set to the path of the original location "
+"from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new "
+"location."
+msgstr ""
+"Ако је функција _redirect_dir_ укључена, тада ће директоријум бити умножен "
+"(али не и садржај). Тада је „{**trusted**|**user**}.overlay.redirect“ "
+"проширени атрибут постављен на путању оригиналне локације из корена "
+"преклапања. На крају директоријум се премешта на нову локацију."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*on*"
msgstr "*on*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "Преусмеравања су укључена."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*off*"
msgstr "*off*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
-msgid "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" feature is enabled in the kernel/module config."
-msgstr "Преусмеравања нису направљена и прате се само ако је функција „преусмеравање_увек_прати“ укључена у подешавањима кернела/модула."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+msgid ""
+"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
+"feature is enabled in the kernel/module config."
+msgstr ""
+"Преусмеравања нису направљена и прате се само ако је функција "
+"„преусмеравање_увек_прати“ укључена у подешавањима кернела/модула."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "*follow*"
msgstr "*follow*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr "Преусмеравања нису направљена, већ праћена."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
#, no-wrap
msgid "*nofollow*"
msgstr "*nofollow*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
-msgid "Redirects are not created and not followed (equivalent to \"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
-msgstr "Преусмеравања нису направљена и нису праћена (еквивалент са „redirect_dir=off“ ако функција „преусмеравање_увек_прати“ није укључено)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+msgid ""
+"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
+"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
+msgstr ""
+"Преусмеравања нису направљена и нису праћена (еквивалент са "
+"„redirect_dir=off“ ако функција „преусмеравање_увек_прати“ није укључено)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
#, no-wrap
msgid "*index=*{**on**|**off**}"
msgstr "*index=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1040
-msgid "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be propagated to other names referring to the same inode."
-msgstr "Индекс и-чвора. Ако је ова функција искључена и датотека са више чврстих веза је умножена, тада ће ово „прекинути“ везу. Измене се неће простирати на друге називе који упућују на исти и-чвор."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+msgid ""
+"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
+"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
+"propagated to other names referring to the same inode."
+msgstr ""
+"Индекс и-чвора. Ако је ова функција искључена и датотека са више чврстих "
+"веза је умножена, тада ће ово „прекинути“ везу. Измене се неће простирати на "
+"друге називе који упућују на исти и-чвор."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
#, no-wrap
msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
msgstr "*uuid=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
-msgid "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is only applicable if all lower/upper/work directories are on the same filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
-msgstr "Може се користити за замену УУИД-а основног система датотека у рчкама датотека са „null“-ом и ефективно онемогућавање провера УУИД-а. Ово може бити корисно у случају да се основни диск умножава и да се УУИД овог умношка промени. Ово је применљиво само ако су сви доњи/горњи/радни директоријуми на истом систему датотека, иначе ће се вратити на нормално понашање."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
+msgid ""
+"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
+"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
+"the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is "
+"only applicable if all lower/upper/work directories are on the same "
+"filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
+msgstr ""
+"Може се користити за замену УУИД-а основног система датотека у рчкама "
+"датотека са „null“-ом и ефективно онемогућавање провера УУИД-а. Ово може "
+"бити корисно у случају да се основни диск умножава и да се УУИД овог умношка "
+"промени. Ово је применљиво само ако су сви доњи/горњи/радни директоријуми на "
+"истом систему датотека, иначе ће се вратити на нормално понашање."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1148
#, no-wrap
msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
msgstr "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047
-msgid "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
-msgstr "Када основни системи датотека подржавају NFS извоз и када је функција „nfs_export“ укључена, систем датотека преклапања може бити извезен у NFS."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
+msgid ""
+"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
+"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
+msgstr ""
+"Када основни системи датотека подржавају NFS извоз и када је функција "
+"„nfs_export“ укључена, систем датотека преклапања може бити извезен у NFS."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
-msgid "With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index entry is created under the index directory. The index entry name is the hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory inode."
-msgstr "Са функцијом „nfs_export“, на „copy_up“ било ког доњег објекта, унос индекса се ствара под директоријумом индекса. Назив уноса индекса је хексадецимални приказ ручке изворне датотеке умножавања. За објекат који није директоријум, унос индекса је чврста веза до горњег и-чвора. За објекат директоријума, унос индекса има проширени атрибут „{**trusted**|**user**}.overlay.upper“ са кодираном ручком датотеке и-чвора горњег директоријума."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+msgid ""
+"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
+"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
+"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
+"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
+"directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|"
+"**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
+"inode."
+msgstr ""
+"Са функцијом „nfs_export“, на „copy_up“ било ког доњег објекта, унос индекса "
+"се ствара под директоријумом индекса. Назив уноса индекса је хексадецимални "
+"приказ ручке изворне датотеке умножавања. За објекат који није директоријум, "
+"унос индекса је чврста веза до горњег и-чвора. За објекат директоријума, "
+"унос индекса има проширени атрибут „{**trusted**|**user**}.overlay.upper“ са "
+"кодираном ручком датотеке и-чвора горњег директоријума."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
#, no-wrap
msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
msgstr "Приликом кодирања ручке датотеке из објекта система датотека преклапања, примењују се следећа правила"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr "За не-горње објекте, кодира доњу ручку датотеке из нижег и-чвора"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
-msgstr "За индексирани објекат, кодира доњу ручку датотеке из „copy_up“ порекла"
+msgstr ""
+"За индексирани објекат, кодира доњу ручку датотеке из „copy_up“ порекла"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
-msgid "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode an upper file handle from upper inode"
-msgstr "За чисто горње објекте и за постојећи неиндексирани горњи објекат, кодира горњу ручку датотеке из горњег и-чвора"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
+msgid ""
+"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
+"an upper file handle from upper inode"
+msgstr ""
+"За чисто горње објекте и за постојећи неиндексирани горњи објекат, кодира "
+"горњу ручку датотеке из горњег и-чвора"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
#, no-wrap
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr "Кодирана ручка датотеке преклапања укључује"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr "Заглавље које укључује информацију врсте путање (нпр. доња/горња)"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "УУИД основног система датотека"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1171
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr "Кодирање основног система датотека основног и-чвора"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
#, no-wrap
msgid "This encoding format is identical to the encoding format of file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
msgstr "Овај формат кодирања је истоветан ручкама датотека формата кодирања које су ускладиштене у проширеном атрибуту „{**trusted**|**user**}.overlay.origin“. Приликом декодирања ручке датотеке преклапања, прате се следећи кораци"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1072
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr "Налази се основни слој информацијама УУИД-а и врстом путање."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr "Декодира се ручка датотеке основног система датотека у основни унос."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1178
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
-msgstr "За ручку доње датотеке, тражи се ручка у директоријуму индекса по називу."
+msgstr ""
+"За ручку доње датотеке, тражи се ручка у директоријуму индекса по називу."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1075
-msgid "If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
-msgstr "Ако се у индексу нађе белина, враћа се **ESTALE**. Ово представља објекат преклапања који је обрисан након што је кодирана његова ручка датотеке."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179
+msgid ""
+"If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an "
+"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
+msgstr ""
+"Ако се у индексу нађе белина, враћа се **ESTALE**. Ово представља објекат "
+"преклапања који је обрисан након што је кодирана његова ручка датотеке."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
-msgid "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
-msgstr "За не-директоријум, покреће прекинут „dentry“ преклапања из декодираног основног „dentry“-а, врсту путање и и-чвор индекса, ако је пронађено."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1180
+msgid ""
+"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
+"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
+msgstr ""
+"За не-директоријум, покреће прекинут „dentry“ преклапања из декодираног "
+"основног „dentry“-а, врсту путање и и-чвор индекса, ако је пронађено."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
-msgid "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and index, to lookup a connected overlay dentry."
-msgstr "За директоријум, користи се повезан основни декодирани „dentry“, врста путање и индекс, да би се потражио повезани „dentry“ преклапања."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1181
+msgid ""
+"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
+"index, to lookup a connected overlay dentry."
+msgstr ""
+"За директоријум, користи се повезан основни декодирани „dentry“, врста "
+"путање и индекс, да би се потражио повезани „dentry“ преклапања."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
-msgid "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no upper alias."
-msgstr "Декодирање ручке датотеке која није директоријум може да врати прекинути „dentry“. „copy_up“ тог прекинутог „дентрж“-а ће направити унос горњег индекса без горњег алијаса."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
+msgid ""
+"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
+"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
+"upper alias."
+msgstr ""
+"Декодирање ручке датотеке која није директоријум може да врати прекинути "
+"„dentry“. „copy_up“ тог прекинутог „дентрж“-а ће направити унос горњег "
+"индекса без горњег алијаса."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
-msgid "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer \"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the \"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in this setup requires turning off redirect follow (e.g. \"__redirect_dir=nofollow__\")."
-msgstr "Када систем датотека преклапања има више доњих слојева, директоријум средњег слоја може имати „преусмеравање“ на доњи директоријум. Пошто „преусмеравања“ средњег слоја нису индексирана, ручка доње датотеке која је кодирана из изворног директоријума „преусмеравања“ не може се користити за проналажење директоријума средњег или горњег слоја. Слично томе, ручка доње датотеке која је кодирана из потомка изворног директоријума „преусмеравања“ не може се користити за реконструкцију повезане путање преклапања. Да би се ублажили случајеви директоријума који се не могу декодирати из ручке доње датотеке, ови директоријуми се умножавају при кодирању и кодирају се као ручке горње датотеке. На систему датотека са преклапањем без горњег слоја ово ублажавање се не може користити. NFS извоз у овом подешавању захтева искључивање праћења преусмеравања (нпр. „__redirect_dir=nofollow__“)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
+msgid ""
+"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
+"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
+"\"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the "
+"\"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper "
+"layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a "
+"descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to "
+"reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories "
+"that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are "
+"copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay "
+"filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in "
+"this setup requires turning off redirect follow (e.g. "
+"\"__redirect_dir=nofollow__\")."
+msgstr ""
+"Када систем датотека преклапања има више доњих слојева, директоријум средњег "
+"слоја може имати „преусмеравање“ на доњи директоријум. Пошто „преусмеравања“ "
+"средњег слоја нису индексирана, ручка доње датотеке која је кодирана из "
+"изворног директоријума „преусмеравања“ не може се користити за проналажење "
+"директоријума средњег или горњег слоја. Слично томе, ручка доње датотеке "
+"која је кодирана из потомка изворног директоријума „преусмеравања“ не може "
+"се користити за реконструкцију повезане путање преклапања. Да би се ублажили "
+"случајеви директоријума који се не могу декодирати из ручке доње датотеке, "
+"ови директоријуми се умножавају при кодирању и кодирају се као ручке горње "
+"датотеке. На систему датотека са преклапањем без горњег слоја ово ублажавање "
+"се не може користити. NFS извоз у овом подешавању захтева искључивање "
+"праћења преусмеравања (нпр. „__redirect_dir=nofollow__“)."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
-msgid "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will cause failures to lookup files over NFS."
-msgstr "Систем датотека преклапања не подржава ручке датотека повезиве са не-директоријумом, тако да ће извоз са „_subtree_check_ exportfs“ подешавањем довести до неуспеха проналажења датотека преко NFS-а."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1201
+msgid ""
+"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
+"handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will "
+"cause failures to lookup files over NFS."
+msgstr ""
+"Систем датотека преклапања не подржава ручке датотека повезиве са не-"
+"директоријумом, тако да ће извоз са „_subtree_check_ exportfs“ подешавањем "
+"довести до неуспеха проналажења датотека преко NFS-а."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
-msgid "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This verification may cause significant overhead in some cases."
-msgstr "Када је функција NFS извоза укључена, сви уноси индекса директоријума се проверавају у време качења да би се проверило да ручке горње датотеке нису застареле. Ова провера може да изазове значајне трошкове у неким случајевима."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
+msgid ""
+"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
+"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
+"verification may cause significant overhead in some cases."
+msgstr ""
+"Када је функција NFS извоза укључена, сви уноси индекса директоријума се "
+"проверавају у време качења да би се проверило да ручке горње датотеке нису "
+"застареле. Ова провера може да изазове значајне трошкове у неким случајевима."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1102
-msgid "Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a read-write mount and will result in an error."
-msgstr "Напомена: опције качења __index=off,nfs_export=on__ су у сукобу са качењем читања-писања и резултираће грешком."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
+msgid ""
+"Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a "
+"read-write mount and will result in an error."
+msgstr ""
+"Напомена: опције качења __index=off,nfs_export=on__ су у сукобу са качењем "
+"читања-писања и резултираће грешком."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1104
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
#, no-wrap
msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
msgstr "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1106
-msgid "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely use the high inode number bits. In case the underlying inode number does overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the non xino behavior for that inode."
-msgstr "Функција „xino“ сачињава јединствени одредник објекта од „st_ino“-а стварног објекта и од основног „fsid“ индекса. Функција „xino“ користи високе битове броја и-чвора за „fsid“, јер основни системи датотека ретко користе високе битове броја и-чвора. У случају да се основни број и-чвора прелије у високе „xino“ битове, систем датотека преклапања ће се вратити на не-„xino“ понашање за тај и-чцор."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1210
+msgid ""
+"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
+"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
+"high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely "
+"use the high inode number bits. In case the underlying inode number does "
+"overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the "
+"non xino behavior for that inode."
+msgstr ""
+"Функција „xino“ сачињава јединствени одредник објекта од „st_ino“-а стварног "
+"објекта и од основног „fsid“ индекса. Функција „xino“ користи високе битове "
+"броја и-чвора за „fsid“, јер основни системи датотека ретко користе високе "
+"битове броја и-чвора. У случају да се основни број и-чвора прелије у високе "
+"„xino“ битове, систем датотека преклапања ће се вратити на не-„xino“ "
+"понашање за тај и-чцор."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
-msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?highlight=overlayfs"
-msgstr "За детаљнији опис дејства ове опције погледајте https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?highlight=overlayfs"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For a detailed description of the effect of this option please refer to "
+#| "https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?"
+#| "highlight=overlayfs"
+msgid ""
+"For a detailed description of the effect of this option please refer to "
+"https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+msgstr ""
+"За детаљнији опис дејства ове опције погледајте https://www.kernel.org/doc/"
+"html/latest/filesystems/overlayfs.html?highlight=overlayfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1109
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
#, no-wrap
msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
msgstr "*metacopy=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
-msgid "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is opened for WRITE operation."
-msgstr "Када је функција умножавања само метаподатака укључена, „overlayfs“ ће умножити само метаподатке (за разлику од целе датотеке), када се изврши операција специфична за метаподатке као што је „chown/chmod“. Читава датотека биће умножена касније када се датотека отвори за радњу ПИСАЊА."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
+msgid ""
+"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
+"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
+"chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is "
+"opened for WRITE operation."
+msgstr ""
+"Када је функција умножавања само метаподатака укључена, „overlayfs“ ће "
+"умножити само метаподатке (за разлику од целе датотеке), када се изврши "
+"операција специфична за метаподатке као што је „chown/chmod“. Читава "
+"датотека биће умножена касније када се датотека отвори за радњу ПИСАЊА."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
-msgid "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up when there is a need to actually modify data."
-msgstr "Другим речима, ово је радња одложеног умножавања података и подаци се умножавају када постоји потреба за стварном изменом података."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
+msgid ""
+"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
+"when there is a need to actually modify data."
+msgstr ""
+"Другим речима, ово је радња одложеног умножавања података и подаци се "
+"умножавају када постоји потреба за стварном изменом података."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
#, no-wrap
msgid "*volatile*"
msgstr "*volatile*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
-msgid "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly recommended that volatile mounts are only used if data written to the overlay can be recreated without significant effort."
-msgstr "Није загарантовано да ће нестабилна качења преживети урушавање. Изричито се препоручује да се нестабилна качења користе само ако се подаци уписани у преклапање могу поново створити без значајног напора."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
+msgid ""
+"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
+"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
+"overlay can be recreated without significant effort."
+msgstr ""
+"Није загарантовано да ће нестабилна качења преживети урушавање. Изричито се "
+"препоручује да се нестабилна качења користе само ако се подаци уписани у "
+"преклапање могу поново створити без значајног напора."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1118
-msgid "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of sync calls to the upper filesystem are omitted."
-msgstr "Предност качења са опцијом „volatile“ је у томе што су сви облици позива усклађивања ка горњем систему датотека изостављени."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
+msgid ""
+"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
+"sync calls to the upper filesystem are omitted."
+msgstr ""
+"Предност качења са опцијом „volatile“ је у томе што су сви облици позива "
+"усклађивања ка горњем систему датотека изостављени."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
-msgid "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once this condition is reached, the filesystem will not recover, and every subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not experience a new error since the last sync call."
-msgstr "Да би се избегло давање лажног осећаја безбедности, семантикe усклађивања система датотека (syncfs и fsync) нестабилних качења су мало другачија од оне за остатак VFS-а. Ако дође до грешке повратног уписивања на систему датотека горњег директоријума након што се изврши нестабилно качење, све функције усклађивања ће вратити грешку. Када се достигне овај услов, систем датотека се неће опоравити, а сваки наредни позив усклађивања вратиће грешку, чак и ако горњи директоријум није доживео нову грешку од последњег позива усклађивања."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
+msgid ""
+"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
+"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
+"VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a "
+"volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once "
+"this condition is reached, the filesystem will not recover, and every "
+"subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not "
+"experience a new error since the last sync call."
+msgstr ""
+"Да би се избегло давање лажног осећаја безбедности, семантикe усклађивања "
+"система датотека (syncfs и fsync) нестабилних качења су мало другачија од "
+"оне за остатак VFS-а. Ако дође до грешке повратног уписивања на систему "
+"датотека горњег директоријума након што се изврши нестабилно качење, све "
+"функције усклађивања ће вратити грешку. Када се достигне овај услов, систем "
+"датотека се неће опоравити, а сваки наредни позив усклађивања вратиће "
+"грешку, чак и ако горњи директоријум није доживео нову грешку од последњег "
+"позива усклађивања."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
-msgid "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator that user should throw away upper and work directories and create fresh one. In very limited cases where the user knows that the system has not crashed and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be removed."
-msgstr "Када се преклапање прикачи опцијом „volatile“, ствара се директоријум „$workdir/work/incompat/volatile“. Током следећег качења, преклапање врши проверу за овим директоријумом и одбија да прикачи ако постоји. Ово је јак показатељ да корисник треба да одбаци горњи и радни директоријум и направи нови. У веома ограниченим случајевима када корисник зна да се систем није урушио и да је садржај горњег директоријума нетакнут, директоријум „volatile“ се може уклонити."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+msgid ""
+"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
+"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
+"this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator "
+"that user should throw away upper and work directories and create fresh one. "
+"In very limited cases where the user knows that the system has not crashed "
+"and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Када се преклапање прикачи опцијом „volatile“, ствара се директоријум "
+"„$workdir/work/incompat/volatile“. Током следећег качења, преклапање врши "
+"проверу за овим директоријумом и одбија да прикачи ако постоји. Ово је јак "
+"показатељ да корисник треба да одбаци горњи и радни директоријум и направи "
+"нови. У веома ограниченим случајевима када корисник зна да се систем није "
+"урушио и да је садржај горњег директоријума нетакнут, директоријум "
+"„volatile“ се може уклонити."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Опције качења за „reiserfs“"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "„Reiserfs“ је журналски систем датотека."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
#, no-wrap
msgid "*conv*"
msgstr "*conv*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129
-msgid "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
-msgstr "Даје инструкције издању 3.6 „reiserfs“ софтвера за качење издања 3.5 система датотека, користећи 3.6 формат за новостворене објекте. Овај систем датотека више неће бити сагласан са „reiserfs“ 3.5 алатима."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+msgid ""
+"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
+"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
+"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
+msgstr ""
+"Даје инструкције издању 3.6 „reiserfs“ софтвера за качење издања 3.5 система "
+"датотека, користећи 3.6 формат за новостворене објекте. Овај систем датотека "
+"више неће бити сагласан са „reiserfs“ 3.5 алатима."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
msgstr "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
-msgid "Choose which hash function reiserfs will use to find files within directories."
-msgstr "Бира коју хеш функцију ће „reiserfs“ користити за налажење датотека у директоријумима."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+msgid ""
+"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
+"directories."
+msgstr ""
+"Бира коју хеш функцију ће „reiserfs“ користити за налажење датотека у "
+"директоријумима."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
#, no-wrap
msgid "*rupasov*"
msgstr "*rupasov*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
-msgid "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, mapping lexicographically close file names to close hash values. This option should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
-msgstr "Хеш који је осмислио Yury Yu. Rupasov. Брз је и очувавв локалност, мапирајући лексикогрсфски блиске називе датотека у блиске вредности хеша. Ова опција не треба да се користи, јер доводи до велике вероватности сударања хеша."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+msgid ""
+"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
+"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
+"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
+msgstr ""
+"Хеш који је осмислио Yury Yu. Rupasov. Брз је и очувавв локалност, "
+"мапирајући лексикогрсфски блиске називе датотека у блиске вредности хеша. "
+"Ова опција не треба да се користи, јер доводи до велике вероватности "
+"сударања хеша."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
#, no-wrap
msgid "*tea*"
msgstr "*tea*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
-msgid "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if *EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
-msgstr "Davis-Meyer-ова функција коју је применио Jeremy Fitzhardinge. Користи битове премутирања хеша у називу. Добија велику насумичност, и стога, малу вероватност сукоба хеша на уштрб процесора. Ово се може користити ако се наишло на *EHASHCOLLISION* грешке са „r5“ хешом."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+msgid ""
+"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
+"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
+"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
+"*EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
+msgstr ""
+"Davis-Meyer-ова функција коју је применио Jeremy Fitzhardinge. Користи "
+"битове премутирања хеша у називу. Добија велику насумичност, и стога, малу "
+"вероватност сукоба хеша на уштрб процесора. Ово се може користити ако се "
+"наишло на *EHASHCOLLISION* грешке са „r5“ хешом."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
#, no-wrap
msgid "*r5*"
msgstr "*r5*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
-msgid "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name patterns."
-msgstr "Измењено издање „rupasov“ хеша. Користи се по основи и најбољи је избор осим ако систем датотека нема велике директоријуме и необичне шаблоне назива датотеке."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+msgid ""
+"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
+"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Измењено издање „rupasov“ хеша. Користи се по основи и најбољи је избор осим "
+"ако систем датотека нема велике директоријуме и необичне шаблоне назива "
+"датотеке."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
#, no-wrap
msgid "*detect*"
msgstr "*detect*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
-msgid "Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old format filesystem."
-msgstr "Подучава *mount* да открије која је хеш функција у употреби испитујући систем датотека који је прикачен, и да запише ову информацију у „reiserfs“ суперблоку. Ово је корисно само при првом качењу система датотека старог формата."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+msgid ""
+"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
+"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
+"superblock. This is only useful on the first mount of an old format "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Подучава *mount* да открије која је хеш функција у употреби испитујући "
+"систем датотека који је прикачен, и да запише ову информацију у „reiserfs“ "
+"суперблоку. Ово је корисно само при првом качењу система датотека старог "
+"формата."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
#, no-wrap
msgid "*hashed_relocation*"
msgstr "*hashed_relocation*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147 ../sys-utils/mount.8.adoc:1150
-msgid "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some situations."
-msgstr "Дотерује додељивача блока. Ово може обезбедити побољшања учинковитости у неким ситуацијама."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251 ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+msgid ""
+"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
+"situations."
+msgstr ""
+"Дотерује додељивача блока. Ово може обезбедити побољшања учинковитости у "
+"неким ситуацијама."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1148
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
#, no-wrap
msgid "*no_unhashed_relocation*"
msgstr "*no_unhashed_relocation*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
#, no-wrap
msgid "*noborder*"
msgstr "*noborder*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1153
-msgid "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This may provide performance improvements in some situations."
-msgstr "Искључује алгоритам додељивача границе који је изумео Yury Yu. Rupasov. Ово може обезбедити побољшања учинковитости у неким ситуацијама."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+msgid ""
+"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
+"may provide performance improvements in some situations."
+msgstr ""
+"Искључује алгоритам додељивача границе који је изумео Yury Yu. Rupasov. Ово "
+"може обезбедити побољшања учинковитости у неким ситуацијама."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
#, no-wrap
msgid "*nolog*"
msgstr "*nolog*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1156
-msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of _nolog_ is a work in progress."
-msgstr "Искључује вођење дневника. Ово ће обезбедити незнатна побољшања учинковитости у неким приликама по цену губитка брзог опоравка „reiserfs“-а од урушавања. Чак и када је ова опција укључена, „reiserfs“ и даље обавља све радње вођења дневника, осим стварних уписа у своју област дневника. Примена опције _nolog_ је рад који је у току."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+msgid ""
+"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
+"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. "
+"Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling "
+"operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation "
+"of _nolog_ is a work in progress."
+msgstr ""
+"Искључује вођење дневника. Ово ће обезбедити незнатна побољшања "
+"учинковитости у неким приликама по цену губитка брзог опоравка „reiserfs“-а "
+"од урушавања. Чак и када је ова опција укључена, „reiserfs“ и даље обавља "
+"све радње вођења дневника, осим стварних уписа у своју област дневника. "
+"Примена опције _nolog_ је рад који је у току."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1157
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
#, no-wrap
msgid "*notail*"
msgstr "*notail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
-msgid "By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to disable packing of files into the tree."
-msgstr "По основи, „reiserfs“ смешта мале датотеке и „репове датотека“ непосредно у свом стаблу. Ово збуњује нека помагала као што је *lilo*(8). Ова опција се користи за искључивање паковања датотека у стабло."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+msgid ""
+"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
+"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
+"disable packing of files into the tree."
+msgstr ""
+"По основи, „reiserfs“ смешта мале датотеке и „репове датотека“ непосредно у "
+"свом стаблу. Ово збуњује нека помагала као што је *lilo*(8). Ова опција се "
+"користи за искључивање паковања датотека у стабло."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
#, no-wrap
msgid "*replayonly*"
msgstr "*replayonly*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
-msgid "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
-msgstr "Одговара на преносе који су у журналу, али заправо не качи систем датотека. Углавном га користи _reiserfsck_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+msgid ""
+"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
+"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
+msgstr ""
+"Одговара на преносе који су у журналу, али заправо не качи систем датотека. "
+"Углавном га користи _reiserfsck_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
#, no-wrap
msgid "**resize=**__number__"
msgstr "**resize=**__број__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
-msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
-msgstr "Опција поновног качења која дозвољава укључено проширење „reiserfs“ партиција. Налаже „reiserfs“-у да претпостави да уређај има _број_ блокова. Ова опција је осмишљена за коришћење са уређајима који су под управљањем логичким волуменом (LVM). Постоји посебно помагало _resizer_-а које се може добити са _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+msgid ""
+"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
+"Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This "
+"option is designed for use with devices which are under logical volume "
+"management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained "
+"from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+msgstr ""
+"Опција поновног качења која дозвољава укључено проширење „reiserfs“ "
+"партиција. Налаже „reiserfs“-у да претпостави да уређај има _број_ блокова. "
+"Ова опција је осмишљена за коришћење са уређајима који су под управљањем "
+"логичким волуменом (LVM). Постоји посебно помагало _resizer_-а које се може "
+"добити са _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
#, no-wrap
msgid "*user_xattr*"
msgstr "*user_xattr*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1168
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
-msgstr "Укључује проширене атрибуте корисника. Видите *attr*(1) страницу упутства."
+msgstr ""
+"Укључује проширене атрибуте корисника. Видите *attr*(1) страницу упутства."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
#, no-wrap
msgid "*acl*"
msgstr "*acl*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1171
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
-msgstr "Укључује спискове контроле POSIX приступа. Видите *acl*(5) страницу упутства."
+msgstr ""
+"Укључује спискове контроле POSIX приступа. Видите *acl*(5) страницу упутства."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
#, no-wrap
msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
msgstr "*barrier=none* / *barrier=flush*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
-msgid "This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. *barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance."
-msgstr "Ово онемогућава/омогућава коришћење баријера писања у коду за дневник. *barrier=none* онемогућава, *barrier=flush* омогућава (основно). Ово такође захтева УИ спремник који може да подржи баријере, а ако „reiserfs“ добије грешку при писању баријере, поново ће онемогућити баријере уз упозорење. Баријере за писање присиљавају правилно ређање предаја дневника на диску, чинећи нестабилне оставе меморије писања на диску безбедним за употребу, уз извесно смањење учинковитости. Ако су ваши дискови на овај или онај начин опремљени батеријом, онемогућавање баријера може безбедно да побољша учинковитост."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
+msgid ""
+"This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
+"*barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
+"requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an "
+"error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. "
+"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making "
+"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your "
+"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may "
+"safely improve performance."
+msgstr ""
+"Ово онемогућава/омогућава коришћење баријера писања у коду за дневник. "
+"*barrier=none* онемогућава, *barrier=flush* омогућава (основно). Ово такође "
+"захтева УИ спремник који може да подржи баријере, а ако „reiserfs“ добије "
+"грешку при писању баријере, поново ће онемогућити баријере уз упозорење. "
+"Баријере за писање присиљавају правилно ређање предаја дневника на диску, "
+"чинећи нестабилне оставе меморије писања на диску безбедним за употребу, уз "
+"извесно смањење учинковитости. Ако су ваши дискови на овај или онај начин "
+"опремљени батеријом, онемогућавање баријера може безбедно да побољша "
+"учинковитост."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1175
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Опције качења за „ubifs“"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1178
-msgid "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that *atime* is not supported and is always turned off."
-msgstr "UBIFS је флеш систем датотека који ради на врху UBI волумена. Знајте да *atime* није подржано и увек је искључено."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+msgid ""
+"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
+"*atime* is not supported and is always turned off."
+msgstr ""
+"UBIFS је флеш систем датотека који ради на врху UBI волумена. Знајте да "
+"*atime* није подржано и увек је искључено."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1180
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Назив уређаја може бити наведен као"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1182
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
#, no-wrap
msgid "*ubiX_Y*"
msgstr "*ubiX_Y*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1184
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
msgstr "UBI уређај број *X*, волумен број *Y*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1184
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
#, no-wrap
msgid "*ubiY*"
msgstr "*ubiY*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1186
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
msgstr "UBI уређај број *0*, волумен број *Y*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1186
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
#, no-wrap
msgid "*ubiX:NAME*"
msgstr "*ubiX:НАЗИВ*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1188
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
msgstr "UBI уређај број *X*, волумен са називом *НАЗИВ*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1188
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
#, no-wrap
msgid "*ubi:NAME*"
msgstr "*ubi:НАЗИВ*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1190
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
msgstr "UBI уређај број *0*, волумен са називом *НАЗИВ*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1193
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
msgstr "Заменски *!* раздвајач се може користити уместо *:*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1195
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Следеће опције качења су доступне:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1196
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
#, no-wrap
msgid "*bulk_read*"
msgstr "*bulk_read*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1198
-msgid "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one NAND page."
-msgstr "Омогућава групно читање. VFS читање унапред је онемогућено јер успорава систем датотека. Групно читање је унутрашње побољшање. Неки меморијски штапићи могу читати брже ако се подаци читају одједном, а не на неколико захтева за читање. На пример, OneNAND може да одради „читање-приликом-учитавања“ ако чита више од једне NAND странице."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+msgid ""
+"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
+"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
+"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. "
+"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one "
+"NAND page."
+msgstr ""
+"Омогућава групно читање. VFS читање унапред је онемогућено јер успорава "
+"систем датотека. Групно читање је унутрашње побољшање. Неки меморијски "
+"штапићи могу читати брже ако се подаци читају одједном, а не на неколико "
+"захтева за читање. На пример, OneNAND може да одради „читање-приликом-"
+"учитавања“ ако чита више од једне NAND странице."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
#, no-wrap
msgid "*no_bulk_read*"
msgstr "*no_bulk_read*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1201
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "Не ради групно читање. Ово је основно."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
#, no-wrap
msgid "*chk_data_crc*"
msgstr "*chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1204
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr "Проверава суме провере CRC-32 података. Ово је основно."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1205
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
#, no-wrap
msgid "*no_chk_data_crc*"
msgstr "*no_chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1207
-msgid "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
-msgstr "Не проверава CRC-32 контролне суме података. Са овом опцијом, систем датотека не проверава CRC-32 контролну суму за податке, али је проверава за унутарње информације индексирања. Ова опција утиче само на читање, а не и на писање. CRC-32 се увек израчунава приликом писања података."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+msgid ""
+"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
+"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
+"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 "
+"is always calculated when writing the data."
+msgstr ""
+"Не проверава CRC-32 контролне суме података. Са овом опцијом, систем "
+"датотека не проверава CRC-32 контролну суму за податке, али је проверава за "
+"унутарње информације индексирања. Ова опција утиче само на читање, а не и на "
+"писање. CRC-32 се увек израчунава приликом писања података."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
#, no-wrap
msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1210
-msgid "Select the default compressor which is used when new files are written. It is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
-msgstr "Бира основног сажиматеља који се користи приликом писања нових датотека. Још увек је могуће прочитати сажете датотеке ако су прикачене опцијом *none*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
+msgid ""
+"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
+"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
+msgstr ""
+"Бира основног сажиматеља који се користи приликом писања нових датотека. Још "
+"увек је могуће прочитати сажете датотеке ако су прикачене опцијом *none*."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Опције качења за „udf“"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
-msgid "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See also _iso9660_."
-msgstr "УДФ је систем датотека „Универзални формат диска“ (Universal Disk Format) који дефинише Удружење технологије оптичког складиштења (OSTA – Optical Storage Technology Association), и често се користи за ДВД-РОМ, често у облику хибридног УДФ/ИСО-9660 система датотека. Међутим, савршено је употребљив сам на диск уређајима, флеш меморијским штапићима и другим блок уређајима. Такође погледајте _iso9660_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+msgid ""
+"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
+"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
+"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
+"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See "
+"also _iso9660_."
+msgstr ""
+"УДФ је систем датотека „Универзални формат диска“ (Universal Disk Format) "
+"који дефинише Удружење технологије оптичког складиштења (OSTA – Optical "
+"Storage Technology Association), и често се користи за ДВД-РОМ, често у "
+"облику хибридног УДФ/ИСО-9660 система датотека. Међутим, савршено је "
+"употребљив сам на диск уређајима, флеш меморијским штапићима и другим блок "
+"уређајима. Такође погледајте _iso9660_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
#, no-wrap
msgid "*uid=*"
msgstr "*uid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
-msgid "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <user> which is a valid user name or the corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
-msgstr "Чини да све датотеке у систему датотека припадају датом кориснику. „uid=forget“ се може навести независно од (или обично као додатак) uid=<корисник> и доводи до тога да УДФ не чува уид-е на медијуму. У ствари, снимљени уид је 32-битно прекорачење уид -1 како је дефинисано УДФ стандардом. Вредност је дата или као <корисник> што је важеће корисничко име или као одговарајући децимални ид корисника, или као посебна ниска „forget“."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
+"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
+"results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is "
+"the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either <user> which is a valid user name or the corresponding "
+"decimal user id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"Чини да све датотеке у систему датотека припадају датом кориснику. "
+"„uid=forget“ се може навести независно од (или обично као додатак) "
+"uid=<корисник> и доводи до тога да УДФ не чува уид-е на медијуму. У ствари, "
+"снимљени уид је 32-битно прекорачење уид -1 како је дефинисано УДФ "
+"стандардом. Вредност је дата или као <корисник> што је важеће корисничко име "
+"или као одговарајући децимални ид корисника, или као посебна ниска „forget“."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
#, no-wrap
msgid "*gid=*"
msgstr "*gid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
-msgid "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <group> which is a valid group name or the corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
-msgstr "Чини да све датотеке у систему датотека припадају датој групи. „gid=forget“ се може навести независно од (или обично као додатак) gid=<група> и доводи до тога да УДФ не чува гид-ове на медијуму. У ствари, снимљени гид је 32-битно прекорачење гид -1 како је дефинисано УДФ стандардом. Вредност је дата или као <група> што је важећи назив групе или као одговарајући децимални ид групе, или као посебна ниска „forget“."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
+"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
+"results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is "
+"the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either <group> which is a valid group name or the corresponding "
+"decimal group id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"Чини да све датотеке у систему датотека припадају датој групи. „gid=forget“ "
+"се може навести независно од (или обично као додатак) gid=<група> и доводи "
+"до тога да УДФ не чува гид-ове на медијуму. У ствари, снимљени гид је 32-"
+"битно прекорачење гид -1 како је дефинисано УДФ стандардом. Вредност је дата "
+"или као <група> што је важећи назив групе или као одговарајући децимални ид "
+"групе, или као посебна ниска „forget“."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1221
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
#, no-wrap
msgid "*umask=*"
msgstr "*umask=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
-msgid "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The value is given in octal."
-msgstr "Размаскира дата овлашћења са свих читања и-чворова са система датотека. Вредност је дата у окталу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+msgid ""
+"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
+"value is given in octal."
+msgstr ""
+"Размаскира дата овлашћења са свих читања и-чворова са система датотека. "
+"Вредност је дата у окталу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
#, no-wrap
msgid "*mode=*"
msgstr "*mode=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
-msgid "If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
-msgstr "Ако је *mode=* постављено овлашћења свих читања и-чворова не-директоријума са система датотека биће постављена на дати режим. Вредност је дата у окталу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+msgid ""
+"If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Ако је *mode=* постављено овлашћења свих читања и-чворова не-директоријума "
+"са система датотека биће постављена на дати режим. Вредност је дата у окталу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
#, no-wrap
msgid "*dmode=*"
msgstr "*dmode=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
-msgid "If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
-msgstr "Ако је *dmode=* постављено овлашћења свих читања и-чворова директоријума са система датотека биће постављена на дати д-режим. Вредност је дата у окталу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
+msgid ""
+"If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Ако је *dmode=* постављено овлашћења свих читања и-чворова директоријума са "
+"система датотека биће постављена на дати д-режим. Вредност је дата у окталу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
#, no-wrap
msgid "*bs=*"
msgstr "*bs=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
-msgid "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any valid block size between logical device block size and 4096."
-msgstr "Поставља величину блока. Основна вредност пре издања кернела 2.6.30 беше 2048. Од 2.6.30 и до 4.11 беше величина блока логичког уређаја са враћањем на 2048. Од 4.11 је величина логичког блока са враћањем на било коју исправну величину блока између величине блока логичког уређаја и 4096."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
+msgid ""
+"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
+"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
+"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any "
+"valid block size between logical device block size and 4096."
+msgstr ""
+"Поставља величину блока. Основна вредност пре издања кернела 2.6.30 беше "
+"2048. Од 2.6.30 и до 4.11 беше величина блока логичког уређаја са враћањем "
+"на 2048. Од 4.11 је величина логичког блока са враћањем на било коју "
+"исправну величину блока између величине блока логичког уређаја и 4096."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1234
-msgid "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE* sections."
-msgstr "За остале појединости видите *mkudffs*(8) 2.0+ страницу упутства, одељке *САГЛАСНОСТ* и *ВЕЛИЧИНА БЛОКА*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+msgid ""
+"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* "
+"and *BLOCK SIZE* sections."
+msgstr ""
+"За остале појединости видите *mkudffs*(8) 2.0+ страницу упутства, одељке "
+"*САГЛАСНОСТ* и *ВЕЛИЧИНА БЛОКА*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "Приказује другачије скривене датотеке."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
#, no-wrap
msgid "*undelete*"
msgstr "*undelete*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "Приказује обрисане датотеке на списковима."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
#, no-wrap
msgid "*adinicb*"
msgstr "*adinicb*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "Уграђује податке у и-чвор. (основно)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
#, no-wrap
msgid "*noadinicb*"
msgstr "*noadinicb*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
msgid "Don't embed data in the inode."
msgstr "Не уграђује податке у и-чвор."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
#, no-wrap
msgid "*shortad*"
msgstr "*shortad*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr "Користи кратке описнике UDF адресе."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
#, no-wrap
msgid "*longad*"
msgstr "*longad*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr "Користи дуге описнике UDF адресе. (основно)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
#, no-wrap
msgid "*nostrict*"
msgstr "*nostrict*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "Поништава изричиту саобразност."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1360
#, no-wrap
msgid "*iocharset=*"
msgstr "*iocharset=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
-msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with *CONFIG_UDF_NLS* option."
-msgstr "Поставља NLS знаковни скуп. Ово захтева кернел преведен опцијом *CONFIG_UDF_NLS*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+msgid ""
+"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
+"*CONFIG_UDF_NLS* option."
+msgstr ""
+"Поставља NLS знаковни скуп. Ово захтева кернел преведен опцијом "
+"*CONFIG_UDF_NLS*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1365
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "Поставља UTF-8 скуп знакова."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Опције качења за прочишћавање и опоравак урушавања"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368
#, no-wrap
msgid "*novrs*"
msgstr "*novrs*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr "Занемарује низ препознавања волумена и покушава ипак да прикачи."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371
#, no-wrap
msgid "*session=*"
msgstr "*session=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
-msgid "Select the session number for multi-session recorded optical media. (default= last session)"
-msgstr "Бира број сесије за забележени оптички медиј мулти-сесије. (основно= последња сесија)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+msgid ""
+"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
+"(default= last session)"
+msgstr ""
+"Бира број сесије за забележени оптички медиј мулти-сесије. (основно= "
+"последња сесија)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
#, no-wrap
msgid "*anchor=*"
msgstr "*anchor=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr "Заобилази стандардно место сидра. (основно= 256)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "*lastblock=*"
msgstr "*lastblock=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "Поставља последњи блок система датотека."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr "Некоришћене историјске опције качења на које се може наићи а које треба да се уклоне"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
#, no-wrap
msgid "*uid=ignore*"
msgstr "*uid=ignore*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
msgstr "Занемарено, користите „uid=<корисник>“."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1281
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
#, no-wrap
msgid "*gid=ignore*"
msgstr "*gid=ignore*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1283
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
msgstr "Занемарено, користите „uid=<група>“."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
#, no-wrap
msgid "*volume=*"
msgstr "*volume=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286 ../sys-utils/mount.8.adoc:1289
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292 ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390 ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396 ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr "Непримењено и занемарено."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1287
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
#, no-wrap
msgid "*partition=*"
msgstr "*partition=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
#, no-wrap
msgid "*fileset=*"
msgstr "*fileset=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
#, no-wrap
msgid "*rootdir=*"
msgstr "*rootdir=*"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1296
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Опције качења за „ufs“"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
#, no-wrap
msgid "**ufstype=**__value__"
msgstr "**ufstype=**__вредност__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
-msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
-msgstr "UFS је систем датотека који се нашироко користи у разним оперативним системима. Проблем су разлике између примена. Карактеристике неких примена нису документоване, тако да је тешко аутоматски препознати врст уфс-а. Због тога корисник мора да наведе врсту уфс-а помоћу опције качења. Могуће вредности су:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+msgid ""
+"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
+"are differences among implementations. Features of some implementations are "
+"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's "
+"why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values "
+"are:"
+msgstr ""
+"UFS је систем датотека који се нашироко користи у разним оперативним "
+"системима. Проблем су разлике између примена. Карактеристике неких примена "
+"нису документоване, тако да је тешко аутоматски препознати врст уфс-а. Због "
+"тога корисник мора да наведе врсту уфс-а помоћу опције качења. Могуће "
+"вредности су:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
#, no-wrap
msgid "*old*"
msgstr "*old*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
-msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the *-r* option.)"
-msgstr "Стари формат „ufs“-а, ово је основно, само за читање. (Не заборавите да дате опцију *-r*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+msgid ""
+"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
+"*-r* option.)"
+msgstr ""
+"Стари формат „ufs“-а, ово је основно, само за читање. (Не заборавите да дате "
+"опцију *-r*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
#, no-wrap
msgid "*44bsd*"
msgstr "*44bsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
-msgid "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
-msgstr "За системе датотека направљене BSD-у сличним системима system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+msgid ""
+"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+msgstr ""
+"За системе датотека направљене BSD-у сличним системима system (NetBSD, "
+"FreeBSD, OpenBSD)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
#, no-wrap
msgid "*ufs2*"
msgstr "*ufs2*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Користи се у FreeBSD 5.x подржано као читање-писање."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
#, no-wrap
msgid "*5xbsd*"
msgstr "*5xbsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "Синоним за „ufs2“."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1313
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1417
#, no-wrap
msgid "*sun*"
msgstr "*sun*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr "За системе датотека које створи SunOS или Solaris на Sparc-у."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1316
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
#, no-wrap
msgid "*sunx86*"
msgstr "*sunx86*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "За системе датотека које створи Solaris на х86."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1423
#, no-wrap
msgid "*hp*"
msgstr "*hp*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "За системе датотека које створи HP-UX, само за читање."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1426
#, no-wrap
msgid "*nextstep*"
msgstr "*nextstep*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
-msgid "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
-msgstr "За системе датотека које створи NeXTStep (на NeXT станици) (тренутно само читање)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+msgid ""
+"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
+msgstr ""
+"За системе датотека које створи NeXTStep (на NeXT станици) (тренутно само "
+"читање)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
#, no-wrap
msgid "*nextstep-cd*"
msgstr "*nextstep-cd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "За NextStep CDROM-ове (блок_величина == 2048), само за читање."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
#, no-wrap
msgid "*openstep*"
msgstr "*openstep*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
-msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by macOS."
-msgstr "За системе датотека направљене OpenStep-ом (тренутно само за читање). Исту врсту система датотека такође користи macOS."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+msgid ""
+"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
+"filesystem type is also used by macOS."
+msgstr ""
+"За системе датотека направљене OpenStep-ом (тренутно само за читање). Исту "
+"врсту система датотека такође користи macOS."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1435
#, no-wrap
msgid "**onerror=**__value__"
msgstr "**onerror=**__вредност__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "Поставља понашање при грешци:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438
#, no-wrap
msgid "*panic*"
msgstr "*panic*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "Ако се наиђе на грешку, доводи до панике кернела."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
#, no-wrap
msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
msgstr "[**lock**|**umount**|*repair*]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
-msgid "These mount options don't do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
-msgstr "Ове опције качења не раде ништа за сада; када се наиђе на грешку само порука конзоле се исписује."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
+msgid ""
+"These mount options don't do anything at present; when an error is "
+"encountered only a console message is printed."
+msgstr ""
+"Ове опције качења не раде ништа за сада; када се наиђе на грешку само порука "
+"конзоле се исписује."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Опције качења за „umsdos“"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
-msgid "See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by _umsdos_."
-msgstr "Видите опције качења за „msdos“. Опција *dotsOK* је изричито убијена _umsdos_-ом."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
+msgid ""
+"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
+"_umsdos_."
+msgstr ""
+"Видите опције качења за „msdos“. Опција *dotsOK* је изричито убијена "
+"_umsdos_-ом."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Опције качења за „vfat“"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
-msgid "First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
-msgstr "Пре свега, опције качења за _fat_ се препознају. Опција *dotsOK* је изричито убијена _vfat_-ом. Поред тога, постоје"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+msgid ""
+"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
+"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
+msgstr ""
+"Пре свега, опције качења за _fat_ се препознају. Опција *dotsOK* је изричито "
+"убијена _vfat_-ом. Поред тога, постоје"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate*"
msgstr "*uni_xlate*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
-msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no translation is possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
-msgstr "Преводи необрађене Јуникод знакове у специјалне измењене низове. Ово вам оставља називе датотека резерве и враћања који су створени било којим Јуникод знаком. Без ове опције, „?“ се користи када превођење није могуће. Знак измене је „:“ јер је другачије неисправан на „vfat“ систему датотека. Низ измене који је коришћен, где је „u“ Јуникод знак, јесте: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+msgid ""
+"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
+"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
+"characters. Without this option, a '?' is used when no translation is "
+"possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the "
+"vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode "
+"character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+msgstr ""
+"Преводи необрађене Јуникод знакове у специјалне измењене низове. Ово вам "
+"оставља називе датотека резерве и враћања који су створени било којим "
+"Јуникод знаком. Без ове опције, „?“ се користи када превођење није могуће. "
+"Знак измене је „:“ јер је другачије неисправан на „vfat“ систему датотека. "
+"Низ измене који је коришћен, где је „u“ Јуникод знак, јесте: ':', (u & "
+"0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455
#, no-wrap
msgid "*posix*"
msgstr "*posix*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
-msgid "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
-msgstr "Допушта две датотеке са називима који се разликују само у величини слова. Ова опција је застарела."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+msgid ""
+"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Допушта две датотеке са називима који се разликују само у величини слова. "
+"Ова опција је застарела."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1458
#, no-wrap
msgid "*nonumtail*"
msgstr "*nonumtail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
-msgid "First try to make a short name without sequence number, before trying _name~num.ext_."
-msgstr "Прво покушава да направи кратак назив без броја низа, пре него покуша _name~num.ext_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+msgid ""
+"First try to make a short name without sequence number, before trying "
+"_name~num.ext_."
+msgstr ""
+"Прво покушава да направи кратак назив без броја низа, пре него покуша "
+"_name~num.ext_."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
-msgid "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets disabled."
-msgstr "UTF8 је 8-битно кодирање Јуникода безбедно по систем датотека које користи конзола. Може бити укључено за систем датотека овом опцијом или искључено са „utf8=0“, „utf8=no“ или „utf8=false“. Ако _uni_xlate_ буде постављено, UTF8 се искључује."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
+"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets "
+"disabled."
+msgstr ""
+"UTF8 је 8-битно кодирање Јуникода безбедно по систем датотека које користи "
+"конзола. Може бити укључено за систем датотека овом опцијом или искључено са "
+"„utf8=0“, „utf8=no“ или „utf8=false“. Ако _uni_xlate_ буде постављено, UTF8 "
+"се искључује."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1360
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1464
#, no-wrap
msgid "**shortname=**__mode__"
msgstr "**shortname=**__режим__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
-msgid "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the preferred one for display. There are four __mode__s:"
-msgstr "Дефинише понашање за стварање и приказ назива датотека који стају у 8.3 знака. Ако дуги назив за датотеку постоји, увек ће бити жељени за приказ. Постоје 4 __режим__а:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+msgid ""
+"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
+"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
+"preferred one for display. There are four __mode__s:"
+msgstr ""
+"Дефинише понашање за стварање и приказ назива датотека који стају у 8.3 "
+"знака. Ако дуги назив за датотеку постоји, увек ће бити жељени за приказ. "
+"Постоје 4 __режим__а:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1363
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1467
#, no-wrap
msgid "*lower*"
msgstr "*lower*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1365
-msgid "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
-msgstr "Приморава кратак назив у мала слова након приказа; смешта дуги назив када кратак назив није сав великим словима."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+msgid ""
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"Приморава кратак назив у мала слова након приказа; смешта дуги назив када "
+"кратак назив није сав великим словима."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1470
#, no-wrap
msgid "*win95*"
msgstr "*win95*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368
-msgid "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
-msgstr "Приморава кратак назив у велика слова након приказа; смешта дуги назив када кратак назив није сав великим словима."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+msgid ""
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"Приморава кратак назив у велика слова након приказа; смешта дуги назив када "
+"кратак назив није сав великим словима."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1473
#, no-wrap
msgid "*winnt*"
msgstr "*winnt*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371
-msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all lower case or all upper case."
-msgstr "Приказује кратак назив онакав какав јесте; смешта дуги назив када кратак назив није сав малим или великим словима."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all lower case or all upper case."
+msgstr ""
+"Приказује кратак назив онакав какав јесте; смешта дуги назив када кратак "
+"назив није сав малим или великим словима."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1476
#, no-wrap
msgid "*mixed*"
msgstr "*mixed*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
-msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
-msgstr "Приказује кратак назив онакав какав јесте; смешта дуги назив када кратак назив није сав великим словима. Овај режим је основни од Линукса 2.6.32."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
+msgstr ""
+"Приказује кратак назив онакав какав јесте; смешта дуги назив када кратак "
+"назив није сав великим словима. Овај режим је основни од Линукса 2.6.32."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Опције качења за „usbfs“"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1481
#, no-wrap
msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
msgstr "**devuid=**__уид__ и **devgid=**__гид__ и **devmode=**__режим__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
-msgid "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
-msgstr "Поставља власника и групу и режим датотека уређаја у „usbfs“ систему датотека (основно: uid=gid=0, mode=0644). Режим је дат у окталу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
+"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу и режим датотека уређаја у „usbfs“ систему "
+"датотека (основно: uid=gid=0, mode=0644). Режим је дат у окталу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1484
#, no-wrap
msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
msgstr "**busuid=**__уид__ и **busgid=**__гид__ и **busmode=**__режим__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
-msgid "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
-msgstr "Поставља власника и групу и режим директоријума сабирнице у „usbfs“ систему датотека (основно: uid=gid=0, mode=0555). Режим је дат у окталу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
+"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу и режим директоријума сабирнице у „usbfs“ систему "
+"датотека (основно: uid=gid=0, mode=0555). Режим је дат у окталу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1383
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1487
#, no-wrap
msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
msgstr "**listuid=**__уид__ и **listgid=**__гид__ и **listmode=**__режим__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
-msgid "Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
-msgstr "Поставља власника и групу и режим _уређаја_ датотека (основно: uid=gid=0, mode=0444). Режим је дат у окталу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, "
+"mode=0444). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Поставља власника и групу и режим _уређаја_ датотека (основно: uid=gid=0, "
+"mode=0444). Режим је дат у окталу."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
#, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT"
msgstr "ПОДРШКА „DM-VERITY“"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
-msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can open the dm-verity device and do the integrity verification before the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgstr "Циљ „device-mapper verity“-ја обезбеђује само за читање транспарентну проверу целовитости блок уређаја користећи крипто АПИ кернела. Наредба *mount* може отворити „dm-verity“ уређај и извршити проверу целовитости пре него што се систем датотека уређаја прикачи. Захтева „libcryptsetup“ унутар „libmount“-а (опционално преко *dlopen*-а(3)). Ако „libcryptsetup“ подржава извлачење оставе корена већ прикаченог уређаја, постојећи уређаји ће се аутоматски поново користити у случају подударања. Опције качења за „dm-verity“ су:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+msgid ""
+"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
+"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
+"open the dm-verity device and do the integrity verification before the "
+"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
+"(optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
+"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
+"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgstr ""
+"Циљ „device-mapper verity“-ја обезбеђује само за читање транспарентну "
+"проверу целовитости блок уређаја користећи крипто АПИ кернела. Наредба "
+"*mount* може отворити „dm-verity“ уређај и извршити проверу целовитости пре "
+"него што се систем датотека уређаја прикачи. Захтева „libcryptsetup“ унутар "
+"„libmount“-а (опционално преко *dlopen*-а(3)). Ако „libcryptsetup“ подржава "
+"извлачење оставе корена већ прикаченог уређаја, постојећи уређаји ће се "
+"аутоматски поново користити у случају подударања. Опције качења за „dm-"
+"verity“ су:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1494
#, no-wrap
msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
msgstr "**verity.hashdevice=**__путања__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392
-msgid "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-verity."
-msgstr "Путања до уређаја стабла хеша придруженог са волуменом извора за прослеђивање у „dm-verity“."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+msgid ""
+"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
+"verity."
+msgstr ""
+"Путања до уређаја стабла хеша придруженог са волуменом извора за "
+"прослеђивање у „dm-verity“."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1497
#, no-wrap
msgid "**verity.roothash=**__hex__"
msgstr "**verity.roothash=**__хексадецимално__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
-msgid "Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with _verity.roothashfile._"
-msgstr "Хексадецимално кодирани хеш корена _verity.hashdevice_. Узајамно се искључује са _verity.roothashfile_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+msgid ""
+"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
+"_verity.roothashfile._"
+msgstr ""
+"Хексадецимално кодирани хеш корена _verity.hashdevice_. Узајамно се "
+"искључује са _verity.roothashfile_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1500
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
msgstr "**verity.roothashfile=**__путања__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
-msgid "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
-msgstr "Путања до датотеке која садржи хексадецимално кодирани хеш корена _verity.hashdevice_. Узајамно се искључује са _verity.roothash_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+msgid ""
+"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity."
+"hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
+msgstr ""
+"Путања до датотеке која садржи хексадецимално кодирани хеш корена _verity."
+"hashdevice_. Узајамно се искључује са _verity.roothash_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1503
#, no-wrap
msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
msgstr "**verity.hashoffset=**__померај__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
-msgid "If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
-msgstr "Ако је уређај стабла хеша угнежден у волумен извора, _померај_ (основно: 0) се користи од стране „dm-verity“ -а да стигне до стабла."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+msgid ""
+"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
+"0) is used by dm-verity to get to the tree."
+msgstr ""
+"Ако је уређај стабла хеша угнежден у волумен извора, _померај_ (основно: 0) "
+"се користи од стране „dm-verity“ -а да стигне до стабла."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1506
#, no-wrap
msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
msgstr "**verity.fecdevice=**__путања__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
-msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
-msgstr "Путања до уређаја прослеђивања исправке грешке (Forward Error Correction – FEC) придруженог волумену извора за прослеђивање „dm-verity“-ју. Изборно. Захтева кернел изграђен са *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+msgid ""
+"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
+"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
+"*CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+msgstr ""
+"Путања до уређаја прослеђивања исправке грешке (Forward Error Correction – "
+"FEC) придруженог волумену извора за прослеђивање „dm-verity“-ју. Изборно. "
+"Захтева кернел изграђен са *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1509
#, no-wrap
msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
msgstr "**verity.fecoffset=**__померај__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
-msgid "If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
-msgstr "Ако је FEC уређај угнежден у волумен извора, _померај_ (основно: 0) се користи од стране „dm-verity“ -а да стигне до FEC области. Изборно."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+msgid ""
+"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
+"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
+msgstr ""
+"Ако је FEC уређај угнежден у волумен извора, _померај_ (основно: 0) се "
+"користи од стране „dm-verity“ -а да стигне до FEC области. Изборно."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1512
#, no-wrap
msgid "**verity.fecroots=**__value__"
msgstr "**verity.fecroots=**__вредност__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr "Бајтови парности за FEC (основно: 2). Изборно."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
msgstr "**verity.roothashsig=**__путања__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
-msgid "Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
-msgstr "Путања до *pkcs7*(1ssl) потписа хексадецималне ниске оставе корена. Захтева „crypt_activate_by_signed_key()“ из „cryptsetup“-а и изградњу кернела са *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. За поновно коришћење уређаја, потписе треба да користе сва качења уређаја или ниједан. Опционално."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1517
+msgid ""
+"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
+"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
+"*CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to "
+"be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
+msgstr ""
+"Путања до *pkcs7*(1ssl) потписа хексадецималне ниске оставе корена. Захтева "
+"„crypt_activate_by_signed_key()“ из „cryptsetup“-а и изградњу кернела са "
+"*CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. За поновно коришћење уређаја, "
+"потписе треба да користе сва качења уређаја или ниједан. Опционално."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
#, no-wrap
msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
msgstr "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
-msgid "Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
-msgstr "Подучава кернел да занемари, поново подигне систем или да се успаничи приликом откривања оштећења. По основи У/И радња једноставно не успева. Захтева Линукс 4.1 или новији, и „libcrypsetup“ 2.3.4 или новију. Изборно."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+msgid ""
+"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
+"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
+"libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
+msgstr ""
+"Подучава кернел да занемари, поново подигне систем или да се успаничи "
+"приликом откривања оштећења. По основи У/И радња једноставно не успева. "
+"Захтева Линукс 4.1 или новији, и „libcrypsetup“ 2.3.4 или новију. Изборно."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr "Подржано од „util-linux“-а и2.35."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
msgid "For example commands:"
msgstr "За наредбе примера:"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -26319,113 +39469,163 @@ msgstr ""
"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
-msgid "create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
-msgstr "прави „squashfs“ слику из _/etc_ директоријума, верити хеш уређаја и качи проверену слику система датотека у _/mnt_. Кернел ће проверити да је корени хеш потписан кључем из привеска кернела ако се користи „roothashsig“."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
+msgid ""
+"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
+"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
+"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
+msgstr ""
+"прави „squashfs“ слику из _/etc_ директоријума, верити хеш уређаја и качи "
+"проверену слику система датотека у _/mnt_. Кернел ће проверити да је корени "
+"хеш потписан кључем из привеска кернела ако се користи „roothashsig“."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr "ПОДРШКА УРЕЂАЈА ПЕТЉЕ"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1436
-msgid "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the command"
-msgstr "Једна будућа могућа врста је качење путем уређаја петље. На пример, наредба"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
+msgid ""
+"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Једна будућа могућа врста је качење путем уређаја петље. На пример, наредба"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1439
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1442
-msgid "will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
-msgstr "ће поставити уређај петље _/dev/loop3_ да одговара датотеци _/tmp/disk.img_, и затим прикачити тај уређај на _/mnt_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1546
+msgid ""
+"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/"
+"disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
+msgstr ""
+"ће поставити уређај петље _/dev/loop3_ да одговара датотеци _/tmp/disk.img_, "
+"и затим прикачити тај уређај на _/mnt_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
-msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, for example"
-msgstr "Ако није напоменут изричит уређај петље (већ је дата само опција „**-o loop**“), тада ће *mount* покушати да нађе неки некоришћени уређај петље и користити га, на пример"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548
+msgid ""
+"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
+"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
+"for example"
+msgstr ""
+"Ако није напоменут изричит уређај петље (већ је дата само опција „**-o "
+"loop**“), тада ће *mount* покушати да нађе неки некоришћени уређај петље и "
+"користити га, на пример"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1450
-msgid "The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for libblkid, for example:"
-msgstr "Наредба *mount* „аутоматски“ прави уређај петље из обичне датотеке ако врста система датотека није наведена или је систем датотека познат „libblkid“-у, на пример:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1554
+msgid ""
+"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
+"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
+"libblkid, for example:"
+msgstr ""
+"Наредба *mount* „аутоматски“ прави уређај петље из обичне датотеке ако врста "
+"система датотека није наведена или је систем датотека познат „libblkid“-у, "
+"на пример:"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1453
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1559
#, no-wrap
msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1458
-msgid "This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and *sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
-msgstr "Ова врста качења зна за три опције, поименце *loop*, *offset* и *sizelimit*, које су стварне опције за *losetup*(8). (Ове опције се могу користити као додатак оним специфичним врсти система датотека.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
+msgid ""
+"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
+"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
+"used in addition to those specific to the filesystem type.)"
+msgstr ""
+"Ова врста качења зна за три опције, поименце *loop*, *offset* и *sizelimit*, "
+"које су стварне опције за *losetup*(8). (Ове опције се могу користити као "
+"додатак оним специфичним врсти система датотека.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
-msgid "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* independently of _/etc/mtab_."
-msgstr "Од Линукса 2.6.25 самоуништење уређаја петље је подржано, што значи да ће сваки уређај петље додељен *mount*-ом бити ослобођен *umount*-ом независно од _/etc/mtab_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
+"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
+"independently of _/etc/mtab_."
+msgstr ""
+"Од Линукса 2.6.25 самоуништење уређаја петље је подржано, што значи да ће "
+"сваки уређај петље додељен *mount*-ом бити ослобођен *umount*-ом независно "
+"од _/etc/mtab_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1462
-msgid "You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
-msgstr "Можете такође ручно да ослободите уређај петље, користећи *losetup -d* или *umount -d*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
+msgid ""
+"You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
+msgstr ""
+"Можете такође ручно да ослободите уређај петље, користећи *losetup -d* или "
+"*umount -d*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1464
-msgid "Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than initializing a new device if the same backing file is already used for some loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a filesystem corruption."
-msgstr "Од „util-linux“-а и2.29, *mount* поново користи уређај петље уместо да покрене нови уређај ако се иста датотека резерве већ користи за неки уређај петље са истим померајем и ограничењем величине. Ово је неопходно да се избегне оштећење система датотека."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+msgid ""
+"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
+"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
+"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a "
+"filesystem corruption."
+msgstr ""
+"Од „util-linux“-а и2.29, *mount* поново користи уређај петље уместо да "
+"покрене нови уређај ако се иста датотека резерве већ користи за неки уређај "
+"петље са истим померајем и ограничењем величине. Ово је неопходно да се "
+"избегне оштећење система датотека."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1468
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
#, no-wrap
msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):\n"
msgstr "*mount* има следеће вредности излазног стања (битови могу бити ORed):\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "неисправно призивање или овлашћења"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
-msgstr "грешка система (нема више меморије, не може да клонира, нема више уређаја петље)"
+msgstr ""
+"грешка система (нема више меморије, не може да клонира, нема више уређаја "
+"петље)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
msgid "internal *mount* bug"
msgstr "унутрашња *mount* грешка"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
msgid "user interrupt"
msgstr "прекиди корисника"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
msgstr "проблеми писања или закључавања _/etc/mtab_-а"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1593
msgid "mount failure"
msgstr "неуспех качења"
@@ -26437,164 +39637,232 @@ msgstr "неуспех качења"
# msgstr "no size specified"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1596
msgid "some mount succeeded"
msgstr "неко качење је успело"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1494
-msgid "The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Наредба *mount -a* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело), или 64 (нешто није успело, нешто јесте)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+msgid ""
+"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Наредба *mount -a* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело), или "
+"64 (нешто није успело, нешто јесте)."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1599 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "СПОЉНИ ПОМОЋНИЦИ"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "Синтакса спољних помоћника качења је:"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1500
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
#, no-wrap
msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]\n"
msgstr "**sbin/mount.**__суфикс__ _спец дир_ [*-sfnv*] [*-N* _називни-простор_] [*-o* _опције_] [*-t* __врста__**.**_подврста_]\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
-msgid "where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
-msgstr "где је _суфикс_ врста система датотека а опције *-sfnvoN* имају исто значење као обичне опције качења. Опција *-t* се користи за системе датотека са подршком подврста (на пример */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1606
+msgid ""
+"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
+"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
+"filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse."
+"sshfs*)."
+msgstr ""
+"где је _суфикс_ врста система датотека а опције *-sfnvoN* имају исто значење "
+"као обичне опције качења. Опција *-t* се користи за системе датотека са "
+"подршком подврста (на пример */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
-msgid "The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and *sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a comma-separated list as an argument to the *-o* option."
-msgstr "Наредба *mount* не прослеђује опције качења *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* и *sizelimit* ка „mount.<суфикс>“ помоћницима. Све остале опције се користе у зарезом раздвојеном списку као аргумент опцији *-o*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1608
+msgid ""
+"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
+"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
+"*rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and "
+"*sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a "
+"comma-separated list as an argument to the *-o* option."
+msgstr ""
+"Наредба *mount* не прослеђује опције качења *unbindable*, *runbindable*, "
+"*private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, "
+"*noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* и *sizelimit* ка „mount."
+"<суфикс>“ помоћницима. Све остале опције се користе у зарезом раздвојеном "
+"списку као аргумент опцији *-o*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1509
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
msgstr "превазилази основно место _fstab_ датотеке (занемарено за суид)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1512
-msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for suid)"
-msgstr "превазилази основно место _mtab_ датотеке (занемарено за суид)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "укључује излаз „libblkid“ прочишћавања"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1521
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr "укључује постављање излаза прочишћавања уређаја петље"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1525
-msgid "See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section above."
-msgstr "Видите изнад такође одељак „*Датотеке /etc/fstab, /etc/mtab и /proc/mounts*“."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+msgid ""
+"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
+"above."
+msgstr ""
+"Видите изнад такође одељак „*Датотеке /etc/fstab, /etc/mtab и /proc/mounts*“."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1528
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629
msgid "filesystem table"
msgstr "табела система датотека"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1529
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
#, no-wrap
msgid "_/run/mount_"
msgstr "_/run/mount_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1531
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr "„libmount“ приватни директоријум извршног времена"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1532 ../sys-utils/umount.8.adoc:163
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1633 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab_"
msgstr "_/etc/mtab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1534
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
-msgstr "табела прикачених система датотека или симболичких веза ка _/proc/mounts_"
+msgstr ""
+"табела прикачених система датотека или симболичких веза ка _/proc/mounts_"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1535
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1636
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab~_"
msgstr "_/etc/mtab~_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
-msgstr "датотека закључавања (не користи се на системима са _mtab_ симболичком везом)"
+msgstr ""
+"датотека закључавања (не користи се на системима са _mtab_ симболичком везом)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1538
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1639
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab.tmp_"
msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641
msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
-msgstr "привремена датотека (не користи се на системима са _mtab_ симболичком везом)"
+msgstr ""
+"привремена датотека (не користи се на системима са _mtab_ симболичком везом)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1541
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1642
#, no-wrap
msgid "_/etc/filesystems_"
msgstr "_/etc/filesystems_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "списак врста система датотека за пробање"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1547
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Наредба *mount* која је постојала у издању 5 AT&T UNIX-а."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Могуће је да оштећени систем датотека изазове урушавање."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
-msgid "Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the *sync* option)."
-msgstr "Неки Линукс системи датотека не подржавају *-o sync* и *-o dirsync* (ext2, ext3, ext4, fat и vfat системи датотека _подржавају_ синхрона освежавања (a la BSD) када су прикачени опцијом *sync*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
+msgid ""
+"Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, "
+"ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la "
+"BSD) when mounted with the *sync* option)."
+msgstr ""
+"Неки Линукс системи датотека не подржавају *-o sync* и *-o dirsync* (ext2, "
+"ext3, ext4, fat и vfat системи датотека _подржавају_ синхрона освежавања (a "
+"la BSD) када су прикачени опцијом *sync*)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1555
-msgid "The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
-msgstr "*-o remount* не може бити у могућности да измени параметре качења (сви _ext2fs_-специфични параметри, изузев *sb*, су замењиви са „remount“, на пример, али не можете да измените *gid* или *umask* за _fatfs_)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
+msgid ""
+"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-"
+"specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for "
+"example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
+msgstr ""
+"*-o remount* не може бити у могућности да измени параметре качења (сви "
+"_ext2fs_-специфични параметри, изузев *sb*, су замењиви са „remount“, на "
+"пример, али не можете да измените *gid* или *umask* за _fatfs_)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
-msgid "It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the *mount* command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a symlink to the _/proc/mounts_ file."
-msgstr "Могуће је да се датотеке _/etc/mtab_ и _/proc/mounts_ не подударају на системима са обичном _mtab_ датотеком. Прва датотека је заснована само на опцијама наредбе *mount*, али садржај друге датотеке такође зависи од кернела и других подешавања (нпр. на удаљеном NFS серверу – у одређеним случајевима наредба *mount* може известити непоуздане информације о NFS тачки качења а датотека _/proc/mount_ обично садржи поузданије информације). Ово је још један разлог да замените датотеку _mtab_ симболичком везом до датотеке _/proc/mounts_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
+msgid ""
+"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
+"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
+"*mount* command options, but the content of the second file also depends on "
+"the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain "
+"cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS "
+"mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable "
+"information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a "
+"symlink to the _/proc/mounts_ file."
+msgstr ""
+"Могуће је да се датотеке _/etc/mtab_ и _/proc/mounts_ не подударају на "
+"системима са обичном _mtab_ датотеком. Прва датотека је заснована само на "
+"опцијама наредбе *mount*, али садржај друге датотеке такође зависи од "
+"кернела и других подешавања (нпр. на удаљеном NFS серверу – у одређеним "
+"случајевима наредба *mount* може известити непоуздане информације о NFS "
+"тачки качења а датотека _/proc/mount_ обично садржи поузданије информације). "
+"Ово је још један разлог да замените датотеку _mtab_ симболичком везом до "
+"датотеке _/proc/mounts_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1559
-msgid "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the *fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* mount option is used."
-msgstr "Провера датотека на NFS системима датотека на које упућују описници датотека (тј. породице функција *fcntl* и *ioctl*) може довести до недоследних резултата због недостатка провере доследности у кернелу чак и ако се користи опција качења *noac*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1660
+msgid ""
+"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
+"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
+"due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* "
+"mount option is used."
+msgstr ""
+"Провера датотека на NFS системима датотека на које упућују описници датотека "
+"(тј. породице функција *fcntl* и *ioctl*) може довести до недоследних "
+"резултата због недостатка провере доследности у кернелу чак и ако се користи "
+"опција качења *noac*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1561
-msgid "The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling *mount* with the configured loop device."
-msgstr "Опција *loop* са коришћеним опцијама *offset* или *sizelimit* можда неће успети када се користе старији кернели ако наредба *mount* не може да потврди да је величина блок уређаја подешена како је захтевано. Ова ситуација се може решити коришћењем наредбе *losetup*(8) ручно пре позивања *mount*-а са подешеним уређајем петље."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662
+msgid ""
+"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
+"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
+"of the block device has been configured as requested. This situation can be "
+"worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling "
+"*mount* with the configured loop device."
+msgstr ""
+"Опција *loop* са коришћеним опцијама *offset* или *sizelimit* можда неће "
+"успети када се користе старији кернели ако наредба *mount* не може да "
+"потврди да је величина блок уређаја подешена како је захтевано. Ова "
+"ситуација се може решити коришћењем наредбе *losetup*(8) ручно пре позивања "
+"*mount*-а са подешеним уређајем петље."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1688
#, no-wrap
msgid ""
"*mount*(2),\n"
@@ -26674,8 +39942,11 @@ msgstr "*-d*, *--fs-devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:27
-msgid "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given directory."
-msgstr "Приказује веће/мање бројеве уређаја који је прикачен на дати директоријум."
+msgid ""
+"Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
+"directory."
+msgstr ""
+"Приказује веће/мање бројеве уређаја који је прикачен на дати директоријум."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:30
@@ -26690,8 +39961,10 @@ msgstr "*--nofollow*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:33
-msgid "Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
-msgstr "Не прати симболичке везе ако је последњи елемент путање _директоријума_."
+msgid ""
+"Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
+msgstr ""
+"Не прати симболичке везе ако је последњи елемент путање _директоријума_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:34
@@ -26701,7 +39974,8 @@ msgstr "*-x*, *--devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:36
-msgid "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
+msgid ""
+"Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
msgstr "Приказује веће/мање бројеве датог блок уређаја на стандардном излазу."
#. type: Plain text
@@ -26712,8 +39986,11 @@ msgstr "*mountpoint* има следеће вредности излазног
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:45
-msgid "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
-msgstr "успех; директоријум је тачка качења, или је уређај блок уређај на *--devno*"
+msgid ""
+"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--"
+"devno*"
+msgstr ""
+"успех; директоријум је тачка качења, или је уређај блок уређај на *--devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:48
@@ -26722,13 +39999,22 @@ msgstr "неуспех; нисправно призивање, грешка ов
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:51
-msgid "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device on *--devno*"
-msgstr "неуспех; директоријум није тачка качења, или уређај није блок уређај на *--devno*"
+msgid ""
+"failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device "
+"on *--devno*"
+msgstr ""
+"неуспех; директоријум није тачка качења, или уређај није блок уређај на *--"
+"devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:60
-msgid "The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van Smoorenburg."
-msgstr "„util-linux“ *mountpoint* примена је написана од нуле за „libmount“. Изворно издање за „sysvinit“ комплет је написао Miquel van Smoorenburg."
+msgid ""
+"The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for "
+"libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van "
+"Smoorenburg."
+msgstr ""
+"„util-linux“ *mountpoint* примена је написана од нуле за „libmount“. Изворно "
+"издање за „sysvinit“ комплет је написао Miquel van Smoorenburg."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:2
@@ -26749,8 +40035,14 @@ msgstr "*nsenter* [опције] [_програм_ [_аргументи_]]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:20
-msgid "The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are specified in the command-line options (described below). If _program_ is not given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr "Наредба *nsenter* извршава _програм_ у називном простору који је наведен у опцијама линије наредби (описано је испод). Ако _програм_ није дат, тада се покреће „$\\{SHELL}“ (основно: _/bin/sh_)."
+msgid ""
+"The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are "
+"specified in the command-line options (described below). If _program_ is not "
+"given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+"Наредба *nsenter* извршава _програм_ у називном простору који је наведен у "
+"опцијама линије наредби (описано је испод). Ако _програм_ није дат, тада се "
+"покреће „$\\{SHELL}“ (основно: _/bin/sh_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:22
@@ -26765,8 +40057,18 @@ msgstr "*mount namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:25
-msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* flag in *clone*(2)."
-msgstr "Качење и откачињање система датотека неће деловати на остатак система, изузев за системе датотека који су изричито означени као дељени (са *mount --make-shared*; видите _/proc/self/mountinfo_ за опције *shared*). За више о томе, видите *mount_namespaces*(7) и расправу о опцији *CLONE_NEWNS* у *clone*(2)."
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
+"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further "
+"details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* "
+"flag in *clone*(2)."
+msgstr ""
+"Качење и откачињање система датотека неће деловати на остатак система, "
+"изузев за системе датотека који су изричито означени као дељени (са *mount --"
+"make-shared*; видите _/proc/self/mountinfo_ за опције *shared*). За више о "
+"томе, видите *mount_namespaces*(7) и расправу о опцији *CLONE_NEWNS* у "
+"*clone*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:26 ../sys-utils/unshare.1.adoc:32
@@ -26776,8 +40078,12 @@ msgstr "*UTS namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:34
-msgid "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For further details, see *uts_namespaces*(7)."
-msgstr "Постављање назива домаћина или назива домена неће утицати на остатак система. За више о томе, видите *uts_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
+"further details, see *uts_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Постављање назива домаћина или назива домена неће утицати на остатак "
+"система. За више о томе, видите *uts_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:29 ../sys-utils/unshare.1.adoc:35
@@ -26787,8 +40093,14 @@ msgstr "*IPC namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:31 ../sys-utils/unshare.1.adoc:37
-msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес ће имати независтан називни простор за редове POSIX порука као и за редове порука System V, поставке семафора и сегменте дељене меморије. За више о томе, видите *ipc_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
+"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
+"For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес ће имати независтан називни простор за редове POSIX порука као и за "
+"редове порука System V, поставке семафора и сегменте дељене меморије. За "
+"више о томе, видите *ipc_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:32 ../sys-utils/unshare.1.adoc:38
@@ -26798,8 +40110,14 @@ msgstr "*network namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:40
-msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес ће имати независне IPv4 и IPv6 спремнике, табеле IP рутине, правила мрежне баријере, сзабла _/proc/net_ и _/sys/class/net_ директоријума, прикључница, итд. За више о томе, видите *network_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
+"firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, "
+"sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес ће имати независне IPv4 и IPv6 спремнике, табеле IP рутине, правила "
+"мрежне баријере, сзабла _/proc/net_ и _/sys/class/net_ директоријума, "
+"прикључница, итд. За више о томе, видите *network_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:35 ../sys-utils/unshare.1.adoc:41
@@ -26809,8 +40127,19 @@ msgstr "*PID namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:37
-msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the *nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new program will be exec'ed without forking. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
-msgstr "Пород ће имати скуп ПИД-а за обраду мапирања одвојено од *nsenter* процеса. *nsenter* ће се по основи клонирати ако промените ПИД називни простор, тако да нови програм и његов пород деле исти ПИД називни простор и да су видљиви једни другима. Ако се користи *--no-fork*, нови програм ће се извршити без клонирања. За више детаља, погледајте *pid_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
+"*nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID "
+"namespace, so that the new program and its children share the same PID "
+"namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new "
+"program will be exec'ed without forking. For further details, see "
+"*pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Пород ће имати скуп ПИД-а за обраду мапирања одвојено од *nsenter* процеса. "
+"*nsenter* ће се по основи клонирати ако промените ПИД називни простор, тако "
+"да нови програм и његов пород деле исти ПИД називни простор и да су видљиви "
+"једни другима. Ако се користи *--no-fork*, нови програм ће се извршити без "
+"клонирања. За више детаља, погледајте *pid_namespaces*(7)."
#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
@@ -26827,8 +40156,12 @@ msgstr "*user namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:40 ../sys-utils/unshare.1.adoc:49
-msgid "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For further details, see *user_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес ће имати различити скуп УИД-ова, ГИД-ова и могућности. За више о томе, видите *user_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
+"further details, see *user_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес ће имати различити скуп УИД-ова, ГИД-ова и могућности. За више о "
+"томе, видите *user_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:44
@@ -26838,8 +40171,14 @@ msgstr "*cgroup namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:43 ../sys-utils/unshare.1.adoc:46
-msgid "The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further details, see *cgroup_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес ће имати виртуелизовани преглед _/proc/self/cgroup_-е, а нова „cgroup“ качења биће укорењена у „cgroup“ корен називног простора. За више о томе, видите *cgroup_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new "
+"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
+"details, see *cgroup_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес ће имати виртуелизовани преглед _/proc/self/cgroup_-е, а нова "
+"„cgroup“ качења биће укорењена у „cgroup“ корен називног простора. За више о "
+"томе, видите *cgroup_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:44 ../sys-utils/unshare.1.adoc:50
@@ -26849,24 +40188,53 @@ msgstr "*time namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:52
-msgid "The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or *CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For further details, see *time_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес може имати другачији преглед *CLOCK_MONOTONIC*-а и/или *CLOCK_BOOTTIME*-а који се могу изменити коришћењем _/proc/self/timens_offsets_. За више о томе, видите *time_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or "
+"*CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For "
+"further details, see *time_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес може имати другачији преглед *CLOCK_MONOTONIC*-а и/или "
+"*CLOCK_BOOTTIME*-а који се могу изменити коришћењем _/proc/self/"
+"timens_offsets_. За више о томе, видите *time_namespaces*(7)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:51
-msgid "Various of the options below that relate to namespaces take an optional _file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was created on one of those files."
-msgstr "Различите опције испод које се односе на називне просторе узимају опционални аргумент _датотека_. Ово би требало да буде једна од _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ датотека описаних у *namespaces*(7), или назив путање качења свезивања које је направљено на једној од тих датотека."
+msgid ""
+"Various of the options below that relate to namespaces take an optional "
+"_file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files "
+"described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was "
+"created on one of those files."
+msgstr ""
+"Различите опције испод које се односе на називне просторе узимају опционални "
+"аргумент _датотека_. Ово би требало да буде једна од _/proc/[pid]/ns/"
+"{asterisk}_ датотека описаних у *namespaces*(7), или назив путање качења "
+"свезивања које је направљено на једној од тих датотека."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:55
-msgid "Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --mount*=[_path_])."
-msgstr "Уноси све називне просторе циљног процеса по основним _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ путањама називног простора. Основне путање ка називним просторима циљног процеса може се преписати називном простору специфичним опцијама (нпр., *--all --mount*=[_path_])."
+msgid ""
+"Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/"
+"{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process "
+"namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --"
+"mount*=[_path_])."
+msgstr ""
+"Уноси све називне просторе циљног процеса по основним _/proc/[pid]/ns/"
+"{asterisk}_ путањама називног простора. Основне путање ка називним "
+"просторима циљног процеса може се преписати називном простору специфичним "
+"опцијама (нпр., *--all --mount*=[_path_])."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:57
-msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
-msgstr "Називни простор корисника биће занемарен ако је исти као позиварев називни простор текућег корисника. Спречава позивара који је одбацио могућности да поново задобије те могућности путем позива ка „setns()“-у. Видите *setns*(2) за више о томе."
+msgid ""
+"The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user "
+"namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining "
+"those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
+msgstr ""
+"Називни простор корисника биће занемарен ако је исти као позиварев називни "
+"простор текућег корисника. Спречава позивара који је одбацио могућности да "
+"поново задобије те могућности путем позива ка „setns()“-у. Видите *setns*(2) "
+"за више о томе."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:58
@@ -26876,8 +40244,12 @@ msgstr "*-t*, *--target* _ПИД_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:60
-msgid "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts specified by _pid_ are:"
-msgstr "Наводи циљни процес из ког ће добавити контекст. Путање до контекста наведене _пид_-ом су:"
+msgid ""
+"Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
+"specified by _pid_ are:"
+msgstr ""
+"Наводи циљни процес из ког ће добавити контекст. Путање до контекста "
+"наведене _пид_-ом су:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:61
@@ -26997,8 +40369,14 @@ msgstr "*-m*, *--mount*[=_датотека_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:84
-msgid "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у називни простор качења. Ако није наведена датотека, улази у називни простор качења циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни простор качења наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у називни простор качења. Ако није наведена датотека, улази у називни "
+"простор качења циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни "
+"простор качења наведен _датотеком_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:85
@@ -27008,8 +40386,14 @@ msgstr "*-u*, *--uts*[=_датотека_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:87
-msgid "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у UTS називни простор. Ако није наведена датотека, улази у UTS називни простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у UTS називни простор наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у UTS називни простор. Ако није наведена датотека, улази у UTS називни "
+"простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у UTS називни "
+"простор наведен _датотеком_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:88
@@ -27019,8 +40403,14 @@ msgstr "*-i*, *--ipc*[=_датотека_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:90
-msgid "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у IPC називни простор. Ако није наведена датотека, улази у IPC називни простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у IPC називни простор наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у IPC називни простор. Ако није наведена датотека, улази у IPC називни "
+"простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у IPC називни "
+"простор наведен _датотеком_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:91
@@ -27030,8 +40420,14 @@ msgstr "*-n*, *--net*[=_датотека_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:93
-msgid "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у називни простор мреже. Ако није наведена датотека, улази у називни простор мреже циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни простор мреже наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у називни простор мреже. Ако није наведена датотека, улази у називни "
+"простор мреже циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни "
+"простор мреже наведен _датотеком_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:94
@@ -27041,8 +40437,14 @@ msgstr "*-p*, *--pid*[=_датотека_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:96
-msgid "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у PID називни простор. Ако није наведена датотека, улази у PID називни простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у PID називни простор наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у PID називни простор. Ако није наведена датотека, улази у PID називни "
+"простор циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у PID називни "
+"простор наведен _датотеком_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:97
@@ -27052,8 +40454,15 @@ msgstr "*-U*, *--user*[=_датотека_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:99
-msgid "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
-msgstr "Улази у називни простор корисника. Ако није наведена датотека, улази у називни простор корисника циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни простор корисника наведен _датотеком_. корисникаидите такође опције *--setuid* и *--setgid*."
+msgid ""
+"Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace "
+"of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace "
+"specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
+msgstr ""
+"Улази у називни простор корисника. Ако није наведена датотека, улази у "
+"називни простор корисника циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази "
+"у називни простор корисника наведен _датотеком_. корисникаидите такође "
+"опције *--setuid* и *--setgid*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:100
@@ -27063,8 +40472,14 @@ msgstr "*-C*, *--cgroup*[=_датотека_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:102
-msgid "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у називни простор „cgroup“-е. Ако није наведена датотека, улази у називни простор „cgroup“-е циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни простор „cgroup“-е наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у називни простор „cgroup“-е. Ако није наведена датотека, улази у "
+"називни простор „cgroup“-е циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази "
+"у називни простор „cgroup“-е наведен _датотеком_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:103
@@ -27074,98 +40489,188 @@ msgstr "*-T*, *--time*[=_датотека_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:105
-msgid "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace specified by _file_."
-msgstr "Улази у називни простор времена. Ако није наведена датотека, улази у називни простор времена циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни простор времена наведен _датотеком_."
+msgid ""
+"Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace "
+"of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Улази у називни простор времена. Ако није наведена датотека, улази у називни "
+"простор времена циљног процеса. Ако је _датотека_ наведена, улази у називни "
+"простор времена наведен _датотеком_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106 ../sys-utils/unshare.1.adoc:131
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106 ../sys-utils/unshare.1.adoc:135
#, no-wrap
msgid "*-G*, *--setgid* _gid_"
msgstr "*-G*, *--setgid* _ГИБ_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:108
-msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0."
-msgstr "Поставља ИД групе који ће се користити у називном простору у који је ушао и одбацује додатне групе. *nsenter* увек поставља ГИД за називни простор корисника, основно је 0."
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+#| "supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the "
+#| "default is 0."
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the "
+"default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target "
+"process is used."
+msgstr ""
+"Поставља ИД групе који ће се користити у називном простору у који је ушао и "
+"одбацује додатне групе. *nsenter* увек поставља ГИД за називни простор "
+"корисника, основно је 0."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:109 ../sys-utils/unshare.1.adoc:128
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:111 ../sys-utils/unshare.1.adoc:132
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--setuid* _uid_"
msgstr "*-S*, *--setuid* _уиб_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:111
-msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0."
-msgstr "Поставља ИД корисника који ће се користити у називном простору у који је ушао. *nsenter* увек поставља УИД за називни простор корисника, основно је 0."
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* "
+#| "always sets UID for user namespaces, the default is 0."
+msgid ""
+"Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* "
+"always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument "
+"\"follow\" is specified the UID of the target process is used."
+msgstr ""
+"Поставља ИД корисника који ће се користити у називном простору у који је "
+"ушао. *nsenter* увек поставља УИД за називни простор корисника, основно је 0."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:112
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*--preserve-credentials*"
msgstr "*--preserve-credentials*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:114
-msgid "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
-msgstr "Не мења УИД и ГИД када улази у називни простор корисника. Основно је да одбаци додатне групе и да постави ГИД и УИД на 0."
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118
+msgid ""
+"Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops "
+"supplementary groups and sets GID and UID to 0."
+msgstr ""
+"Не мења УИД и ГИД када улази у називни простор корисника. Основно је да "
+"одбаци додатне групе и да постави ГИД и УИД на 0."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:115
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--root*[=_directory_]"
msgstr "*-r*, *--root*[=_директоријум_]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:117
-msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces."
-msgstr "Поставља корени директоријум. Ако директоријум није наведен, поставља корени директоријум на корени директоријум циљног процеса. Ако је директоријум наведен, поставља корени директоријум на наведени директоријум. Наведени _директоријум_ се отвара пре него што се пребаци на захтеване називне просторе."
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:121
+msgid ""
+"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
+"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
+"the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is "
+"open before it switches to the requested namespaces."
+msgstr ""
+"Поставља корени директоријум. Ако директоријум није наведен, поставља корени "
+"директоријум на корени директоријум циљног процеса. Ако је директоријум "
+"наведен, поставља корени директоријум на наведени директоријум. Наведени "
+"_директоријум_ се отвара пре него што се пребаци на захтеване називне "
+"просторе."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:122
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--wd*[=_directory_]"
msgstr "*-w*, *--wd*[=_директоријум_]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:120
-msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the current namespace. See also *--wdns*."
-msgstr "Поставља радни директоријум. Ако директоријум није наведен, поставља радни директоријум на радни директоријум циљног процеса. Ако је директоријум наведен, поставља радни директоријум на наведени директоријум. Наведени _директоријум_ се отвара пре него се пребаци у затражене називне просторе, то значи да наведени директоријум ради као „тунел“ до текућег називног простора. Видите такође *--wdns*."
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:124
+msgid ""
+"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
+"directory to the working directory of the target process. If directory is "
+"specified, set the working directory to the specified directory. The "
+"specified _directory_ is open before it switches to the requested "
+"namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the "
+"current namespace. See also *--wdns*."
+msgstr ""
+"Поставља радни директоријум. Ако директоријум није наведен, поставља радни "
+"директоријум на радни директоријум циљног процеса. Ако је директоријум "
+"наведен, поставља радни директоријум на наведени директоријум. Наведени "
+"_директоријум_ се отвара пре него се пребаци у затражене називне просторе, "
+"то значи да наведени директоријум ради као „тунел“ до текућег називног "
+"простора. Видите такође *--wdns*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:121
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:125
#, no-wrap
msgid "*-W*, *--wdns*[=_directory_]"
msgstr "*-W*, *--wdns*[=_директоријум_]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:123
-msgid "Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--wdns* are mutually exclusive."
-msgstr "Поставља радни директоријум. _директоријум_ се отвара након пребацивања у захтеване називне просторе и након *chroot*(2) позива. Опције *--wd* и *--wdns* се узајамно искључују."
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:127
+msgid ""
+"Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the "
+"requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--"
+"wdns* are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Поставља радни директоријум. _директоријум_ се отвара након пребацивања у "
+"захтеване називне просторе и након *chroot*(2) позива. Опције *--wd* и *--"
+"wdns* се узајамно искључују."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:128
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-e*, *--enable*"
+msgid "*-e*, *--env*"
+msgstr "*-e*, *--enable*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:130
+msgid ""
+"Pass environment variables from the target process to the new process being "
+"created. If this option is not provided, the environment variables will "
+"remain the same as in the current namespace.."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:126
-msgid "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
-msgstr "Не клонира пре извршавања наведеног програма. По основи, када улази у ПИД називни простор, *nsenter* позива *fork* пре позивања *exec* тако да ће сав пород бити такође у ПИД називном простору у који је недавно ушао."
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:133
+msgid ""
+"Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering "
+"a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any "
+"children will also be in the newly entered PID namespace."
+msgstr ""
+"Не клонира пре извршавања наведеног програма. По основи, када улази у ПИД "
+"називни простор, *nsenter* позива *fork* пре позивања *exec* тако да ће сав "
+"пород бити такође у ПИД називном простору у који је недавно ушао."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:127
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:134
#, no-wrap
msgid "*-Z*, *--follow-context*"
msgstr "*-Z*, *--follow-context*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:129
-msgid "Set the SELinux security context used for executing a new process according to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
-msgstr "Поставља СЕЛинукс безбедносни контекст коришћен за извршавање новог процеса у складу са већ покренутим процесом наведеним са *--target* ПИД-ом. („util-linux“ треба да се преведе са СЕЛинукс подршком уначе опција неће бити доступна.)"
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:136
+msgid ""
+"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
+"to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has "
+"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
+msgstr ""
+"Поставља СЕЛинукс безбедносни контекст коришћен за извршавање новог процеса "
+"у складу са већ покренутим процесом наведеним са *--target* ПИД-ом. („util-"
+"linux“ треба да се преведе са СЕЛинукс подршком уначе опција неће бити "
+"доступна.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:136
-msgid "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:143
+msgid ""
+"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:142
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:149
#, no-wrap
msgid ""
"*clone*(2),\n"
@@ -27201,8 +40706,16 @@ msgstr "*pivot_root* премешта корени систем датотека
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:22
-msgid "Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current working directory of the caller may or may not change. The following is a sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that *pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
-msgstr "Знајте да, у зависности од примене *pivot_root*, корени и тренутни радни директоријум позиваоца могу, али не морају да се промене. Оно што следи је низ за позивање *pivot_root*-а који ради у оба случаја, под претпоставком да су и *pivot_root* и *chroot* у тренутној *ПУТАЊИ*:"
+msgid ""
+"Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current "
+"working directory of the caller may or may not change. The following is a "
+"sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that "
+"*pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
+msgstr ""
+"Знајте да, у зависности од примене *pivot_root*, корени и тренутни радни "
+"директоријум позиваоца могу, али не морају да се промене. Оно што следи је "
+"низ за позивање *pivot_root*-а који ради у оба случаја, под претпоставком да "
+"су и *pivot_root* и *chroot* у тренутној *ПУТАЊИ*:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:27
@@ -27218,13 +40731,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:30
-msgid "Note that *chroot* must be available under the old root and under the new root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root directory of the shell."
-msgstr "Знајте да *chroot* мора бити доступно под старим кореном и под новим кореном, јер *pivot_root* можда јесте а можда и није имплицитно изменио корени директоријум шкољке."
+msgid ""
+"Note that *chroot* must be available under the old root and under the new "
+"root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root "
+"directory of the shell."
+msgstr ""
+"Знајте да *chroot* мора бити доступно под старим кореном и под новим "
+"кореном, јер *pivot_root* можда јесте а можда и није имплицитно изменио "
+"корени директоријум шкољке."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:32
-msgid "Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking *chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
-msgstr "Знајте да *exec chroot* мења покренуту извршну, што је неопходно ако стари корени директоријум након тога треба да се откачи. Такође знајте да стандардни улаз, излаз и грешка и даље могу упућивати на уређај на старом кореном систему датотека, држећи га заузетим. Лако се могу променити приликом позивања *chroot*-а (видите испод; обратите пажњу на одсуство водећих косих црта да би функционисало без обзира да ли је *pivot_root* променио корен шкољке или не)."
+msgid ""
+"Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary "
+"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
+"standard input, output, and error may still point to a device on the old "
+"root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking "
+"*chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work "
+"whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
+msgstr ""
+"Знајте да *exec chroot* мења покренуту извршну, што је неопходно ако стари "
+"корени директоријум након тога треба да се откачи. Такође знајте да "
+"стандардни улаз, излаз и грешка и даље могу упућивати на уређај на старом "
+"кореном систему датотека, држећи га заузетим. Лако се могу променити "
+"приликом позивања *chroot*-а (видите испод; обратите пажњу на одсуство "
+"водећих косих црта да би функционисало без обзира да ли је *pivot_root* "
+"променио корен шкољке или не)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:40
@@ -27249,8 +40781,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:50
-msgid "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run *init*:"
-msgstr "Прикачиње нови корени систем датотека преко NFS-а из „10.0.0.1:/мој_корен“ и покреће *init*:"
+msgid ""
+"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
+"*init*:"
+msgstr ""
+"Прикачиње нови корени систем датотека преко NFS-а из „10.0.0.1:/мој_корен“ и "
+"покреће *init*:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:61
@@ -27320,23 +40856,48 @@ msgstr "*prlimit* [опције] [*--resource*[=_ограничења_]] _нар
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:28
-msgid "Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve and/or modify the limits."
-msgstr "Кад је дат ИД процеса и један или више изворишта, *prlimit* покушава да довуче и/или да измени ограничења."
+msgid ""
+"Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve "
+"and/or modify the limits."
+msgstr ""
+"Кад је дат ИД процеса и један или више изворишта, *prlimit* покушава да "
+"довуче и/или да измени ограничења."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:30
-msgid "When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given arguments."
-msgstr "Када је _наредба_ дата, *prlimit* ће покренути ову наредбу са датим аргументима."
+msgid ""
+"When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Када је _наредба_ дата, *prlimit* ће покренути ову наредбу са датим "
+"аргументима."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:32
-msgid "The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
-msgstr "Параметар _ограничења_ се састоји од меке и чврсте вредности, које су раздвојене двотачком (:), да би се измениле постојеће вредности. Ако није дато никакво _ограничење_, *prlimit* ће приказати текуће вредности. Ако једна од вредности није дата, тада ће се користити она постојећа. Да би се навело неограничено или безконачно ограничење (*RLIM_INFINITY*), -1 или ниска 'unlimited' може се проследити."
+msgid ""
+"The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
+"a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are "
+"given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is "
+"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
+"infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
+msgstr ""
+"Параметар _ограничења_ се састоји од меке и чврсте вредности, које су "
+"раздвојене двотачком (:), да би се измениле постојеће вредности. Ако није "
+"дато никакво _ограничење_, *prlimit* ће приказати текуће вредности. Ако "
+"једна од вредности није дата, тада ће се користити она постојећа. Да би се "
+"навело неограничено или безконачно ограничење (*RLIM_INFINITY*), -1 или "
+"ниска 'unlimited' може се проследити."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:34
-msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
-msgstr "Због природе ограничења, меко ограничење мора бити мање или једнако већем ограничењу (које се такође назива плафон). Да видите сва доступна ограничења ресурса, погледајте одељак *ОПЦИЈЕ ИЗВОРИШТА*."
+msgid ""
+"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
+"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
+"limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
+msgstr ""
+"Због природе ограничења, меко ограничење мора бити мање или једнако већем "
+"ограничењу (које се такође назива плафон). Да видите сва доступна ограничења "
+"ресурса, погледајте одељак *ОПЦИЈЕ ИЗВОРИШТА*."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
@@ -27373,8 +40934,14 @@ msgstr "*-o, --output* _списак_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:48
-msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Дефинише излазне колоне за коришћење. Ако није наведено уређење излаза, тада се користи основна постава. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
+"then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported "
+"columns."
+msgstr ""
+"Дефинише излазне колоне за коришћење. Ако није наведено уређење излаза, тада "
+"се користи основна постава. Користите *--help* да добавите списак свих "
+"подржаних колона."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:49
@@ -27384,7 +40951,8 @@ msgstr "*-p, --pid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:51
-msgid "Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
+msgid ""
+"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
msgstr "Наводи ид процеса; ако није дат, користиће се радни процес."
#. type: Title ==
@@ -27571,8 +41139,12 @@ msgstr "Временски истек за задатке реалног вре
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:113
-msgid "The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
-msgstr "Системски позив *prlimit*(2) је подржан још од Линукса 2.6.36, старији кернели ће сломити овај програм."
+msgid ""
+"The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
+"will break this program."
+msgstr ""
+"Системски позив *prlimit*(2) је подржан још од Линукса 2.6.36, старији "
+"кернели ће сломити овај програм."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:116
@@ -27593,8 +41165,12 @@ msgstr "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:121
-msgid "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the number of open files to 1024 and 4095, respectively."
-msgstr "Приказује ограничења RSS-а, и поставља доња и горња ограничења за број отворених датотека на 1024 и 4095."
+msgid ""
+"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
+"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
+msgstr ""
+"Приказује ограничења RSS-а, и поставља доња и горња ограничења за број "
+"отворених датотека на 1024 и 4095."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:122
@@ -27615,8 +41191,12 @@ msgstr "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:127
-msgid "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number of processes to unlimited."
-msgstr "Поставља за текући процес и меку и плафонску вредност за број процеса на неограничено."
+msgid ""
+"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
+"of processes to unlimited."
+msgstr ""
+"Поставља за текући процес и меку и плафонску вредност за број процеса на "
+"неограничено."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:128
@@ -27626,8 +41206,11 @@ msgstr "*prlimit --cpu=10 sort -u hugefile*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:130
-msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
-msgstr "Поставља и доње и горње ограничење времена процесора на десет секунде и покреће *sort*(1)."
+msgid ""
+"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
+msgstr ""
+"Поставља и доње и горње ограничење времена процесора на десет секунде и "
+"покреће *sort*(1)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:134
@@ -27674,13 +41257,30 @@ msgstr "Ова страница упутства документује изда
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:24
-msgid "The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
-msgstr "Наредба *readprofile* користи _/proc/profile_ информације за исписивање аскри података на стандардном излазу. Излаз је организован у три колоне: прва је број откуцаја сата, друга је назив „C“ функције у кернелу где се догодило толико откуцаја, а трећа је нормализовано „оптерећење“ поступка, израчунато као однос између броја откуцаја и трајања поступка. Излаз је испуњен празнинама ради лакше читљивости."
+msgid ""
+"The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print "
+"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the "
+"first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function "
+"in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the "
+"normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number "
+"of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks "
+"to ease readability."
+msgstr ""
+"Наредба *readprofile* користи _/proc/profile_ информације за исписивање "
+"аскри података на стандардном излазу. Излаз је организован у три колоне: "
+"прва је број откуцаја сата, друга је назив „C“ функције у кернелу где се "
+"догодило толико откуцаја, а трећа је нормализовано „оптерећење“ поступка, "
+"израчунато као однос између броја откуцаја и трајања поступка. Излаз је "
+"испуњен празнинама ради лакше читљивости."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:29
-msgid "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported ticks are not printed."
-msgstr "Исписује све симболе у датотеци мапе. Пооснови поступци са пријављеним откуцајима се не исписују."
+msgid ""
+"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported "
+"ticks are not printed."
+msgstr ""
+"Исписује све симболе у датотеци мапе. Пооснови поступци са пријављеним "
+"откуцајима се не исписују."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:30
@@ -27695,8 +41295,18 @@ msgstr "Исписује укупност појединачних подеок
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:35
-msgid "Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* only the decimal number is printed."
-msgstr "Инфо. Ово чини да *readprofile* исписује само корак профилисања који користи кернел. Корак профилисања је резолуција међумеморије профилисања и бира се током подешавања кернела (помоћу *make config*), или на линији наредби кернела. Ако се прекидач *-t* (кратко) користи заједно са *-i*, исписује се само децимални број."
+msgid ""
+"Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the "
+"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is "
+"chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the "
+"kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* "
+"only the decimal number is printed."
+msgstr ""
+"Инфо. Ово чини да *readprofile* исписује само корак профилисања који користи "
+"кернел. Корак профилисања је резолуција међумеморије профилисања и бира се "
+"током подешавања кернела (помоћу *make config*), или на линији наредби "
+"кернела. Ако се прекидач *-t* (кратко) користи заједно са *-i*, исписује се "
+"само децимални број."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:36
@@ -27706,8 +41316,16 @@ msgstr "*-m*, *--mapfile* _датотека-мапе_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:38
-msgid "Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
-msgstr "Наводи датотеку мапе, која је по основи _/usr/src/linux/System.map_. Требало би да наведете датотеку мапе на линији наредби ако ваш тренутни кернел није последњи који сте превели или ако „System.map“ држите негде другде. Ако се назив датотеке мапе завршава на _.gz_ она се распакује у ходу."
+msgid ""
+"Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You "
+"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last "
+"one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the "
+"map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
+msgstr ""
+"Наводи датотеку мапе, која је по основи _/usr/src/linux/System.map_. Требало "
+"би да наведете датотеку мапе на линији наредби ако ваш тренутни кернел није "
+"последњи који сте превели или ако „System.map“ држите негде другде. Ако се "
+"назив датотеке мапе завршава на _.gz_ она се распакује у ходу."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:39
@@ -27717,8 +41335,19 @@ msgstr "*-M*, *--multiplier* _множитељ_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:41
-msgid "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
-msgstr "На неким архитектурама могуће је променити учесталост на којој кернел испоручује прекиде профилисања сваком процесору. Ова опција вам омогућава да поставите учесталост, као множилац учесталости системског сата, HZ. Линукс 2.6.16 је избацио подршку множитеља за већину система. Ова опција такође поново поставља међумеморију профилисања и захтева привилегије суперкорисника."
+msgid ""
+"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
+"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to "
+"set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux "
+"2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets "
+"the profiling buffer, and requires superuser privileges."
+msgstr ""
+"На неким архитектурама могуће је променити учесталост на којој кернел "
+"испоручује прекиде профилисања сваком процесору. Ова опција вам омогућава да "
+"поставите учесталост, као множилац учесталости системског сата, HZ. Линукс "
+"2.6.16 је избацио подршку множитеља за већину система. Ова опција такође "
+"поново поставља међумеморију профилисања и захтева привилегије "
+"суперкорисника."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:42
@@ -27728,8 +41357,20 @@ msgstr "*-p*, *--profile* _про-датотека_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:44
-msgid "Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to know the size of the buffer in advance."
-msgstr "Наводи другачију међумеморију профилисања, која је по основи _/proc/profile_. Коришћење другачије датотеке профилисања је корисно ако желите да у неком тренутку „замрзнете“ профилисање кернела и прочитате га касније. Датотека _/proc/profile_ може се умножити наредбом *cat*(1) или *cp*(1). Нема више подршке за запаковане међумеморије профила, као у *readprofile-1.1*, јер програм мора унапред да зна величину међумеморије."
+msgid ""
+"Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. "
+"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel "
+"profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be "
+"copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed "
+"profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to "
+"know the size of the buffer in advance."
+msgstr ""
+"Наводи другачију међумеморију профилисања, која је по основи _/proc/"
+"profile_. Коришћење другачије датотеке профилисања је корисно ако желите да "
+"у неком тренутку „замрзнете“ профилисање кернела и прочитате га касније. "
+"Датотека _/proc/profile_ може се умножити наредбом *cat*(1) или *cp*(1). "
+"Нема више подршке за запаковане међумеморије профила, као у "
+"*readprofile-1.1*, јер програм мора унапред да зна величину међумеморије."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:45 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:53
@@ -27740,8 +41381,17 @@ msgstr "*-r*, *--reset*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:47
-msgid "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the buffer without gaining privileges."
-msgstr "Поново поставља међумеморију профилисања. Ово може да призове само администратор, јер _/proc/profile_ може да чита свако, али може да уписује само суперкорисник. Међутим, можете да подесите *readprofile* постави-ИД-корисника 0, како бисте поново поставили међумеморију без стицања привилегија."
+msgid ""
+"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/"
+"profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. "
+"However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the "
+"buffer without gaining privileges."
+msgstr ""
+"Поново поставља међумеморију профилисања. Ово може да призове само "
+"администратор, јер _/proc/profile_ може да чита свако, али може да уписује "
+"само суперкорисник. Међутим, можете да подесите *readprofile* постави-ИД-"
+"корисника 0, како бисте поново поставили међумеморију без стицања "
+"привилегија."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:48
@@ -27756,8 +41406,15 @@ msgstr "Исписује појединачне бројаче у функциј
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:53
-msgid "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the normalized load."
-msgstr "Опширност. Излаз је организован у четири колоне и попуњен празнинама. Прва колона је RAM адреса функције кернела, друга је назив функције, трећа је број откуцаја сата, а последња је нормализовано оптерећење."
+msgid ""
+"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The "
+"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name "
+"of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the "
+"normalized load."
+msgstr ""
+"Опширност. Излаз је организован у четири колоне и попуњен празнинама. Прва "
+"колона је RAM адреса функције кернела, друга је назив функције, трећа је "
+"број откуцаја сата, а последња је нормализовано оптерећење."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:58
@@ -27800,18 +41457,37 @@ msgstr "*readprofile* ради само са 1.3.x или новијим кер
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:72
-msgid "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
-msgstr "Овај програм ради само са ELF кернелима. Измена за „a.out“ кернеле је незнатна, и остављена као вежба за „a.out“ корисника."
+msgid ""
+"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
+"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
+msgstr ""
+"Овај програм ради само са ELF кернелима. Измена за „a.out“ кернеле је "
+"незнатна, и остављена као вежба за „a.out“ корисника."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:74
-msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
-msgstr "Да бисте омогућили профилисање, кернел се мора поново покренути, јер ниједан модул профилисања није доступан и не би било лако изградити. Да бисте омогућили профилисање, можете навести *profil*=_2_ (или други број) на линији наредби кернела. Број који наведете је експонент двојке који се користи као корак профилисања."
+msgid ""
+"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
+"module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, "
+"you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. "
+"The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
+msgstr ""
+"Да бисте омогућили профилисање, кернел се мора поново покренути, јер ниједан "
+"модул профилисања није доступан и не би било лако изградити. Да бисте "
+"омогућили профилисање, можете навести *profil*=_2_ (или други број) на "
+"линији наредби кернела. Број који наведете је експонент двојке који се "
+"користи као корак профилисања."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:76
-msgid "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for misleading information."
-msgstr "Профилисање је онемогућено када су прекиди забрањени. То значи да се многи откуцаји профилисања дешавају када се прекиди поново омогуће. Пазите на погрешне информације."
+msgid ""
+"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
+"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
+"misleading information."
+msgstr ""
+"Профилисање је онемогућено када су прекиди забрањени. То значи да се многи "
+"откуцаји профилисања дешавају када се прекиди поново омогуће. Пазите на "
+"погрешне информације."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:80
@@ -27871,7 +41547,9 @@ msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:110
msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
-msgstr "Захтева профилисање при 2kHz по процесору, и поново поставља међумеморију профилисања:"
+msgstr ""
+"Захтева профилисање при 2kHz по процесору, и поново поставља међумеморију "
+"профилисања:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:113
@@ -27924,8 +41602,9 @@ msgstr "renice - мења предност радних процеса"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:50
-#, no-wrap
-msgid "*renice* [*-n*] _priority_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identifier_...\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*renice* [*-n*] _priority_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identifier_...\n"
+msgid "*renice* [*--priority|--relative*] _priority_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identifier_...\n"
msgstr "*renice* [*-n*] _предност_ [*-g*|*-p*|*-u*] _одредник_...\n"
#. type: Plain text
@@ -27934,83 +41613,167 @@ msgstr "*renice* [*-n*] _предност_ [*-g*|*-p*|*-u*] _одредник_..
msgid "*renice* alters the scheduling priority of one or more running processes. The first argument is the _priority_ value to be used. The other arguments are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or user names. *renice*'ing a process group causes all processes in the process group to have their scheduling priority altered. *renice*'ing a user causes all processes owned by the user to have their scheduling priority altered.\n"
msgstr "*renice* мења предност заказивања једног или више покренутих процеса. Први аргумент је вредност _предности_ која ће се користити. Остали аргументи се тумаче као ИД-ови процеса (по основи), ИД-ови група процеса, ИД-ови корисника или имена корисника. *renice*-овање групе процеса доводи до промене предности заказивања свих процеса у групи процеса. *renice*-oвање корисника доводи до тога да сви процеси у власништву корисника имају измењену предност заказивања.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:56
+msgid ""
+"If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority "
+"is set as *absolute*."
+msgstr ""
+
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:57
-#, no-wrap
-msgid "*-n*, *--priority* _priority_"
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-n*, *--priority* _priority_"
+msgid "*-n* _priority_"
msgstr "*-n*, *--priority* _предност_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:59
-msgid "Specify the scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* or *--priority* is optional, but when used it must be the first argument."
-msgstr "Наводи _предност_ заказивања која ће се користити за процес, групу процеса или корисника. Коришћење опције *-n* или *--priority* је изборно, али када се користи мора бити први аргумент."
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the scheduling _priority_ to be used for the process, process "
+#| "group, or user. Use of the option *-n* or *--priority* is optional, but "
+#| "when used it must be the first argument."
+msgid ""
+"Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable "
+"POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process "
+"group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must "
+"be the first argument. See *NOTES* for more information."
+msgstr ""
+"Наводи _предност_ заказивања која ће се користити за процес, групу процеса "
+"или корисника. Коришћење опције *-n* или *--priority* је изборно, али када "
+"се користи мора бити први аргумент."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-p*, *--priority* _priority_"
+msgid "*--priority* _priority_"
+msgstr "*-p*, *--priority* _предност_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:64
+msgid ""
+"Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given "
+"value. This is the default, when no option is specified."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:60
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:65
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-p*, *--priority* _priority_"
+msgid "*--relative* _priority_"
+msgstr "*-p*, *--priority* _предност_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:67
+msgid ""
+"Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* "
+"option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*-g*, *--pgrp*"
msgstr "*-g*, *--pgrp*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:62
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:70
msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
msgstr "Тумачи наредне аргументе као ИД-ове групе процеса."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:73
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
msgstr "Тумачи наредне аргументе као ИД-ове процеса (основно)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:66
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--user*"
msgstr "*-u*, *--user*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:76
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
msgstr "Тумачи наредне аргументе као имена корисника или УИД-ове."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:73
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:81
#, no-wrap
msgid "_/etc/passwd_"
msgstr "_/etc/passwd_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:75
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:83
msgid "to map user names to user IDs"
msgstr "за мапирање имена корисника са ИД-овима корисника"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:79
-msgid "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
-msgstr "Остали корисници који нису администратор могу једино да измене предност процеса које они поседују. Штавише, корисник без привилегија може само да _повећа_ „фину врдност“ (тј. да изабере нижу предност) а такве измене су неповратне осим ако (од Линукса 2.6.12) корисник нема одговарајуће „фино“ ограничење ресурса (видите *ulimit*(1p) и *getrlimit*(2))."
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:87
+msgid ""
+"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
+"own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice "
+"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
+"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
+"(see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
+msgstr ""
+"Остали корисници који нису администратор могу једино да измене предност "
+"процеса које они поседују. Штавише, корисник без привилегија може само да "
+"_повећа_ „фину врдност“ (тј. да изабере нижу предност) а такве измене су "
+"неповратне осим ако (од Линукса 2.6.12) корисник нема одговарајуће „фино“ "
+"ограничење ресурса (видите *ulimit*(1p) и *getrlimit*(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
+msgid ""
+"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
+"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
+"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
+"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
+"fast)."
+msgstr ""
+"Администратор може да измени предност било ког процеса и да постави предност "
+"на било коју вредност у опсегу од -20 до 19. Употребљиве предности су: 19 "
+"(догледни процеси ће се покренути само када ништа друго на систему не жели), "
+"0 („основна“ предност заказивања), било шта негативно (чини да се ствари "
+"одвијају врло брзо)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:81
-msgid "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the \"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very fast)."
-msgstr "Администратор може да измени предност било ког процеса и да постави предност на било коју вредност у опсегу од -20 до 19. Употребљиве предности су: 19 (догледни процеси ће се покренути само када ништа друго на систему не жели), 0 („основна“ предност заказивања), било шта негативно (чини да се ствари одвијају врло брзо)."
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:91
+msgid ""
+"For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not "
+"follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* "
+"priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be "
+"desirable, this behavior can be controlled by setting the environment "
+"variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option "
+"for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not "
+"change behavior depending on environment variables."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:85
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:95
msgid "The *renice* command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Наредба *renice* се појавила у 4.0BSD-у."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
-msgid "The following command would change the priority of the processes with PIDs 987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
-msgstr "Следећа наредба ће изменити предност процеса са ПИД-овима 987 и 32, плус све процесе у власништу корисничког позадинца и администратора:"
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:99
+msgid ""
+"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
+"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
+msgstr ""
+"Следећа наредба ће изменити предност процеса са ПИД-овима 987 и 32, плус све "
+"процесе у власништу корисничког позадинца и администратора:"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:91
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*renice +1 987 -u daemon root -p 32*\n"
msgstr "*renice +1 987 -u daemon root -p 32*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:100
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:110
#, no-wrap
msgid ""
"*nice*(1),\n"
@@ -28052,18 +41815,36 @@ msgstr "*rfkill* исписује, укључујући и искључујућ
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:22
-msgid "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward compatibility only. The new output format is the default when no command is specified or when the option *--output* is used."
-msgstr "Формат излаза наредбе „list“ је превазиђен и задржан само зарад повратне сагласности. Нови формат излаза је основни када није наведена наредба или када се користи опција *--output*."
+msgid ""
+"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
+"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
+"specified or when the option *--output* is used."
+msgstr ""
+"Формат излаза наредбе „list“ је превазиђен и задржан само зарад повратне "
+"сагласности. Нови формат излаза је основни када није наведена наредба или "
+"када се користи опција *--output*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:24
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Основни излаз је подложан измени. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи опцију *--output* заједно са списком колона у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using the *--output* option together with a columns list "
+"in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Основни излаз је подложан измени. Тако да кад год је могуће, треба да "
+"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито "
+"дефинишите очекиване колоне користећи опцију *--output* заједно са списком "
+"колона у окружењима у којима се захтева стабилан излаз."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:35
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
-msgstr "Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете списак доступних колона."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете "
+"списак доступних колона."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:46
@@ -28090,8 +41871,26 @@ msgstr "*list* [__ид__|__врста__ ...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:54
-msgid "List the current state of all available devices. The command output format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported."
-msgstr "Исписује тренутно стање свих доступних уређаја. Формат излаза наредбе је застарео, погледајте одељак *ОПИС*. Добра је замисао да проверите помоћу наредбе *list* да ли је опсег _ид_ или _врста_ прикладан пре постављања *block* или *unblock*. Посебна ниска врсте _all_ ће одговарати свему. Коришћење више аргумената _ИД_ или _врста_ је подржано."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List the current state of all available devices. The command output "
+#| "format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to "
+#| "check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before "
+#| "setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match "
+#| "everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported."
+msgid ""
+"List the current state of all available devices. The command output format "
+"is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check "
+"with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting "
+"*block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use "
+"of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, "
+"{wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
+msgstr ""
+"Исписује тренутно стање свих доступних уређаја. Формат излаза наредбе је "
+"застарео, погледајте одељак *ОПИС*. Добра је замисао да проверите помоћу "
+"наредбе *list* да ли је опсег _ид_ или _врста_ прикладан пре постављања "
+"*block* или *unblock*. Посебна ниска врсте _all_ ће одговарати свему. "
+"Коришћење више аргумената _ИД_ или _врста_ је подржано."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:55
@@ -28112,8 +41911,13 @@ msgstr "**unblock** __ид__|__врста__ [...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:60
-msgid "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-unblocked."
-msgstr "Укључује одговарајући уређај. Ако је уређај чврсто блокиран, на пример путем хардверског прекидача, остаће недоступан стога је сада меко одблокиран."
+msgid ""
+"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
+"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
+"unblocked."
+msgstr ""
+"Укључује одговарајући уређај. Ако је уређај чврсто блокиран, на пример путем "
+"хардверског прекидача, остаће недоступан стога је сада меко одблокиран."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:61
@@ -28148,16 +41952,24 @@ msgstr "*rfkill* је изворно написао mailto:johannes@sipsolutions
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:77
-msgid "This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
-msgstr "Ову страницу упутства је написао mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] за Дебиан пројекат (и могу је користити и други)."
+msgid ""
+"This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
+"uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
+msgstr ""
+"Ову страницу упутства је написао mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
+"uk[Darren Salt] за Дебиан пројекат (и могу је користити и други)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:83
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "*powertop*(8),\n"
+#| "*systemd-rfkill*(8),\n"
+#| "https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/driver-api/rfkill.rst[Linux kernel documentation]\n"
msgid ""
"*powertop*(8),\n"
"*systemd-rfkill*(8),\n"
-"https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/driver-api/rfkill.rst[Linux kernel documentation]\n"
+"https://docs.kernel.org/driver-api/rfkill.html[Linux kernel documentation]\n"
msgstr ""
"*powertop*(8),\n"
"*systemd-rfkill*(8),\n"
@@ -28172,7 +41984,8 @@ msgstr "rtcwake(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:12
msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
-msgstr "rtcwake - улази у стање спавања система све до наведеног времена буђења"
+msgstr ""
+"rtcwake - улази у стање спавања система све до наведеног времена буђења"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:16
@@ -28182,33 +41995,69 @@ msgstr "*rtcwake* [опције] [*-d* _уређај_] [*-m* _чекање_ре
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:20
-msgid "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake from it at a specified time."
-msgstr "Овај програм се користи за улазак у стање спавања система и за самостално буђење из њега у наведено време."
+msgid ""
+"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
+"from it at a specified time."
+msgstr ""
+"Овај програм се користи за улазак у стање спавања система и за самостално "
+"буђење из њега у наведено време."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:22
-msgid "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver that supports standard driver model wakeup flags."
-msgstr "Ово користи вишеплатформска Линукс сучеља за улазак у стање спавања система и излазак из њега не касније од наведеног времена. Користи било који управљачки програм RTC радног оквира који подржава стандардне опцје за буђење модела управљачког програма."
+msgid ""
+"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
+"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
+"that supports standard driver model wakeup flags."
+msgstr ""
+"Ово користи вишеплатформска Линукс сучеља за улазак у стање спавања система "
+"и излазак из њега не касније од наведеног времена. Користи било који "
+"управљачки програм RTC радног оквира који подржава стандардне опцје за "
+"буђење модела управљачког програма."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:24
-msgid "This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
-msgstr "Ово се обично користи као стара алатка *apmsleep*, за буђење из стања обуставе као што је ACPI S1 (приправност) или S3 (обустави-у-РАМ). Већина платформи може применити оне без аналога BIOS-а, APM-а или ACPI-ја."
+msgid ""
+"This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a "
+"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
+"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+msgstr ""
+"Ово се обично користи као стара алатка *apmsleep*, за буђење из стања "
+"обуставе као што је ACPI S1 (приправност) или S3 (обустави-у-РАМ). Већина "
+"платформи може применити оне без аналога BIOS-а, APM-а или ACPI-ја."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:26
-msgid "On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media that are appropriate for such suspend modes."
-msgstr "На неким системима, ово се такође може користити као *nvram-wakeup*, буђење из стања као што је ACPI S4 (обустава на диску). Немају сви системи трајне медије који су прикладни за такве режиме обуставе."
+msgid ""
+"On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from "
+"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
+"that are appropriate for such suspend modes."
+msgstr ""
+"На неким системима, ово се такође може користити као *nvram-wakeup*, буђење "
+"из стања као што је ACPI S4 (обустава на диску). Немају сви системи трајне "
+"медије који су прикладни за такве режиме обуставе."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:28
-msgid "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to setup an alarm up to 24 hours in the future."
-msgstr "Знајте да функционалност аларма зависи од хардвера; није сваки RTC у могућности да постави аларм до 24 сата у будућности."
+msgid ""
+"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
+"setup an alarm up to 24 hours in the future."
+msgstr ""
+"Знајте да функционалност аларма зависи од хардвера; није сваки RTC у "
+"могућности да постави аларм до 24 сата у будућности."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:30
-msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system sleep."
-msgstr "Поставка обуставе може бити прекинута активним хардвером; на пример бежични УСБ улазни уређаји који настављају да шаљу догађаје за неки делић секунде након што се притисне тастер за унос. *rtcwake* покушава да избегне овај проблем и чека да се терминал смири пре него што уђе у стање спавања система."
+msgid ""
+"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
+"a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this "
+"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system "
+"sleep."
+msgstr ""
+"Поставка обуставе може бити прекинута активним хардвером; на пример бежични "
+"УСБ улазни уређаји који настављају да шаљу догађаје за неки делић секунде "
+"након што се притисне тастер за унос. *rtcwake* покушава да избегне овај "
+"проблем и чека да се терминал смири пре него што уђе у стање спавања система."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:33
@@ -28223,8 +42072,13 @@ msgstr "Наводи заменску путању до датотеке дот
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:38
-msgid "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is the default."
-msgstr "Чита режим сата (да ли је хардверски сат постављен на КУВ или локално време) из датотеке _adjtime_, где *hwclock*(8) чува ту информацију. Ово је основно."
+msgid ""
+"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
+"from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"Чита режим сата (да ли је хардверски сат постављен на КУВ или локално време) "
+"из датотеке _adjtime_, где *hwclock*(8) чува ту информацију. Ово је основно."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:39
@@ -28234,8 +42088,12 @@ msgstr "*--date* _временска-ознака_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:41
-msgid "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp can be any of the following:"
-msgstr "Поставља време буђења на вредност временске ознаке. Формат временске ознаке може бити било шта од следећег:"
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
+"can be any of the following:"
+msgstr ""
+"Поставља време буђења на вредност временске ознаке. Формат временске ознаке "
+"може бити било шта од следећег:"
#. type: Table
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:52
@@ -28267,8 +42125,14 @@ msgstr "*-d*, *--device* _уређај_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:56
-msgid "Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify *rtc1*, *rtc2*, ... here."
-msgstr "Користи наведени _уређај_ уместо *rtc0* као стварновременски сат. Ова опција има утицаја само ако ваш систем има више од једног RTC-а. Можете навести *rtc1*, *rtc2*, ... овде."
+msgid ""
+"Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option "
+"is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify "
+"*rtc1*, *rtc2*, ... here."
+msgstr ""
+"Користи наведени _уређај_ уместо *rtc0* као стварновременски сат. Ова опција "
+"има утицаја само ако ваш систем има више од једног RTC-а. Можете навести "
+"*rtc1*, *rtc2*, ... овде."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:57
@@ -28278,8 +42142,12 @@ msgstr "*-l*, *--local*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:59
-msgid "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr "Подразумева да је хардверски сат постављен на локално време, без обзира на садржај _adjtime_ датотеке."
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
+"contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+"Подразумева да је хардверски сат постављен на локално време, без обзира на "
+"садржај _adjtime_ датотеке."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:60
@@ -28311,8 +42179,14 @@ msgstr "*standby*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:68
-msgid "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while providing a very low-latency transition back to a working system. This is the default mode."
-msgstr "ACPI стање S1. Ово стање нуди минималну, стога стварну, уштеду напајања, док обезбеђује прелаз назад на радни систем врло ниског кашњења. Ово је основни режим."
+msgid ""
+"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
+"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
+"the default mode."
+msgstr ""
+"ACPI стање S1. Ово стање нуди минималну, стога стварну, уштеду напајања, док "
+"обезбеђује прелаз назад на радни систем врло ниског кашњења. Ово је основни "
+"режим."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:69
@@ -28322,8 +42196,16 @@ msgstr "*freeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:71
-msgid "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the processors idled. This state is a general state that does not need any platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
-msgstr "Процеси су замрзнути, сви уређаји су обустављени и сви процесори мирују. Ово стање је опште стање коме није потребна платформи специфична подршка, али штеди мање енергије него Обустави-у-РАМ, јер је систем још увек у радном стању. (Доступно од Линукса 3.9.)"
+msgid ""
+"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
+"processors idled. This state is a general state that does not need any "
+"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
+"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
+msgstr ""
+"Процеси су замрзнути, сви уређаји су обустављени и сви процесори мирују. Ово "
+"стање је опште стање коме није потребна платформи специфична подршка, али "
+"штеди мање енергије него Обустави-у-РАМ, јер је систем још увек у радном "
+"стању. (Доступно од Линукса 3.9.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:72
@@ -28333,8 +42215,14 @@ msgstr "*mem*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:74
-msgid "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings as everything in the system is put into a low-power state, except for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
-msgstr "ACPI стање S3 (Обустави-у-RAM). Ово стање нуди значајну уштеду напајања јер је све у систему стављено у стање мале снаге, осим за меморију, која је стављена у режим само-освежавања да би задржала свој садржај."
+msgid ""
+"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
+"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
+"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+msgstr ""
+"ACPI стање S3 (Обустави-у-RAM). Ово стање нуди значајну уштеду напајања јер "
+"је све у систему стављено у стање мале снаге, осим за меморију, која је "
+"стављена у режим само-освежавања да би задржала свој садржај."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:75
@@ -28344,13 +42232,25 @@ msgstr "*disk*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:77
-msgid "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power savings, and can be used even in the absence of low-level platform support for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
-msgstr "ACPI стање S4 (Обустави-на-диск). Ово стање нуди највећу уштеду напајања, и може се користити чак и у одсуству подршке платформе ниског нивоа за управљање напајањем. Ово стање ради слично „Обустави-у-RAM“, али укључује завршни корак писања садржаја меморије на диск."
+msgid ""
+"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
+"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
+"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
+"includes a final step of writing memory contents to disk."
+msgstr ""
+"ACPI стање S4 (Обустави-на-диск). Ово стање нуди највећу уштеду напајања, и "
+"може се користити чак и у одсуству подршке платформе ниског нивоа за "
+"управљање напајањем. Ово стање ради слично „Обустави-у-RAM“, али укључује "
+"завршни корак писања садржаја меморије на диск."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:80
-msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
-msgstr "ACPI стање S5 (Искључивање). Ово се уради позвањем „/sbin/shutdown“. Није званично подржано ACPI-јем, али обично ради."
+msgid ""
+"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not "
+"officially supported by ACPI, but it usually works."
+msgstr ""
+"ACPI стање S5 (Искључивање). Ово се уради позвањем „/sbin/shutdown“. Није "
+"званично подржано ACPI-јем, али обично ради."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:81
@@ -28365,8 +42265,12 @@ msgstr "Не обуставља, само поставља RTC време буђ
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:86
-msgid "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
-msgstr "Не обуставља, већ чита RTC уређај док се не појави време аларма. Овај режим је користан за прочишћавање."
+msgid ""
+"Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
+"mode is useful for debugging."
+msgstr ""
+"Не обуставља, већ чита RTC уређај док се не појави време аларма. Овај режим "
+"је користан за прочишћавање."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:89
@@ -28381,13 +42285,21 @@ msgstr "*show*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:92
-msgid "Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
-msgstr "Исписује информацију аларма у формату: „alarm: off|on <време>“. Време је у „ctime()“ излазном формату, нпр., „alarm: on Уто Нов 16 04:48:45 2010“."
+msgid ""
+"Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in "
+"ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
+msgstr ""
+"Исписује информацију аларма у формату: „alarm: off|on <време>“. Време је у "
+"„ctime()“ излазном формату, нпр., „alarm: on Уто Нов 16 04:48:45 2010“."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:95
-msgid "This option does everything apart from actually setting up the alarm, suspending the system, or waiting for the alarm."
-msgstr "Ова опција ради све осим што заправо поставља аларм, обуставља систем или чека на аларм."
+msgid ""
+"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
+"suspending the system, or waiting for the alarm."
+msgstr ""
+"Ова опција ради све осим што заправо поставља аларм, обуставља систем или "
+"чека на аларм."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:96
@@ -28408,8 +42320,14 @@ msgstr "*-t*, *--time* _време_t_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:101
-msgid "Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert between human-readable time and _time_t_."
-msgstr "Поставља време буђења на апсолутно време _време_t_. _време_t_ је време у секундама од 01.01.1970., 00:00 КУВ. Користите алат *date*(1) да претворите између људима читљивог времена и _времена_t_."
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in "
+"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert "
+"between human-readable time and _time_t_."
+msgstr ""
+"Поставља време буђења на апсолутно време _време_t_. _време_t_ је време у "
+"секундама од 01.01.1970., 00:00 КУВ. Користите алат *date*(1) да претворите "
+"између људима читљивог времена и _времена_t_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:102
@@ -28419,28 +42337,55 @@ msgstr "*-u*, *--utc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:104
-msgid "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr "Подразумева да је хардверски сат постављен на КУВ (Координисано универзално време), без обзира на садржај _adjtime_ датотеке."
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
+"regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+"Подразумева да је хардверски сат постављен на КУВ (Координисано универзално "
+"време), без обзира на садржај _adjtime_ датотеке."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:113
-msgid "Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
-msgstr "Неки системи личних рачунара не могу тренутно да изађу из стања спавања као *mem* користећи само код кернела коме приступи овај управљачки програм. Потребна им је помоћ из кода корисничког простора да учине да међумеморија кадра поново ради."
+msgid ""
+"Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only "
+"the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code "
+"to make the framebuffer work again."
+msgstr ""
+"Неки системи личних рачунара не могу тренутно да изађу из стања спавања као "
+"*mem* користећи само код кернела коме приступи овај управљачки програм. "
+"Потребна им је помоћ из кода корисничког простора да учине да међумеморија "
+"кадра поново ради."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:121
-msgid "The program was posted several times on LKML and other lists before appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
-msgstr "Програм је постављан неколико пута на LKML и другим листама пре појављивања у предајној поруци кернела за Линукс 2.6 у GIT предаји 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgid ""
+"The program was posted several times on LKML and other lists before "
+"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgstr ""
+"Програм је постављан неколико пута на LKML и другим листама пре појављивања "
+"у предајној поруци кернела за Линукс 2.6 у GIT предаји "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:125
-msgid "The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
-msgstr "Програм је написао mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] и побољшао га mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgid ""
+"The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David "
+"Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgstr ""
+"Програм је написао mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] и "
+"побољшао га mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:129
-msgid "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-msgstr "Ово је слободан софтвер. Можете да расподељујете његове умношке под условима link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[Гнуове Опште Јавне Лиценце]. Нема НИКАКВЕ гаранције, у складу са законом."
+msgid ""
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
+"the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. "
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Ово је слободан софтвер. Можете да расподељујете његове умношке под условима "
+"link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[Гнуове Опште Јавне Лиценце]. Нема "
+"НИКАКВЕ гаранције, у складу са законом."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:135
@@ -28462,8 +42407,12 @@ msgstr "setarch(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:12
-msgid "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set personality flags"
-msgstr "setarch - мења извештену архитектуру у новом окружењу програма и/или поставља опцију персоналности"
+msgid ""
+"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
+"personality flags"
+msgstr ""
+"setarch - мења извештену архитектуру у новом окружењу програма и/или "
+"поставља опцију персоналности"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:16
@@ -28491,13 +42440,28 @@ msgstr "*setarch* мења домене извршавања и опције о
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:26
-msgid "The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause _program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/sh*."
-msgstr "Домени извршавања тренутно утичу само на излаз *uname -m*. На пример, на AMD64 систему, покретање *setarch i386* _програм_ ће довести до тога да _програм_ види i686 уместо _x86_64_ као тип машине. Такође се може користити за постављање разних опција личности. Основни _програм_ је */bin/sh*."
+msgid ""
+"The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For "
+"example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause "
+"_program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also "
+"be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/"
+"sh*."
+msgstr ""
+"Домени извршавања тренутно утичу само на излаз *uname -m*. На пример, на "
+"AMD64 систему, покретање *setarch i386* _програм_ ће довести до тога да "
+"_програм_ види i686 уместо _x86_64_ као тип машине. Такође се може користити "
+"за постављање разних опција личности. Основни _програм_ је */bin/sh*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:28
-msgid "Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and *setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
-msgstr "Од издања 2.33, аргумент линије наредби _arch_ је опционални а *setarch* се може користити за промену опција личности (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, итд.) без измене домена извршавања."
+msgid ""
+"Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and "
+"*setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
+"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
+msgstr ""
+"Од издања 2.33, аргумент линије наредби _arch_ је опционални а *setarch* се "
+"може користити за промену опција личности (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, итд.) "
+"без измене домена извршавања."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:31
@@ -28507,143 +42471,229 @@ msgstr "*--list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:33
-msgid "List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can actually set each of these architectures depends on the running kernel."
-msgstr "Исписује архитектуре за које *setarch* зна. Да ли *setarch* може заправо да постави сваку од ових архитектура зависи од радног кернела."
+msgid ""
+"List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can "
+"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
+msgstr ""
+"Исписује архитектуре за које *setarch* зна. Да ли *setarch* може заправо да "
+"постави сваку од ових архитектура зависи од радног кернела."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:34
#, no-wrap
+msgid "*--show[=personality]*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:38
+msgid ""
+"Show the currently active personality and flags. If the *personality* "
+"argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* "
+"is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:39
+#, no-wrap
msgid "*--uname-2.6*"
msgstr "*--uname-2.6*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:36
-msgid "Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on *UNAME26*."
-msgstr "Доводи до тога да _програм_ види број издања кернела почевши са 2.6. Укључује *UNAME26*."
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:41
+msgid ""
+"Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. "
+"Turns on *UNAME26*."
+msgstr ""
+"Доводи до тога да _програм_ види број издања кернела почевши са 2.6. "
+"Укључује *UNAME26*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:40
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*-3*, *--3gb*"
msgstr "*-3*, *--3gb*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:42
-msgid "Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
-msgstr "Наводи да _програм_ треба да користи највише 3GB адресног простора. Подржано на x86. Укључује *ADDR_LIMIT_3GB*."
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:47
+msgid ""
+"Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
+"on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgstr ""
+"Наводи да _програм_ треба да користи највише 3GB адресног простора. Подржано "
+"на x86. Укључује *ADDR_LIMIT_3GB*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:43
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*--4gb*"
msgstr "*--4gb*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
-msgid "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, and may be removed in future releases."
-msgstr "Ова опција нема дејства. Задржана је само зарад повратне сагласности, и може се уклонити у будућим издањима."
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:50
+msgid ""
+"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
+"and may be removed in future releases."
+msgstr ""
+"Ова опција нема дејства. Задржана је само зарад повратне сагласности, и може "
+"се уклонити у будућим издањима."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:46
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*-B*, *--32bit*"
msgstr "*-B*, *--32bit*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
-msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
-msgstr "Ограничава адресни простор на 32 бита да опонаша хардвер. Подржано на ARM-у и Alpha. Укључује *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:53
+msgid ""
+"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
+"Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgstr ""
+"Ограничава адресни простор на 32 бита да опонаша хардвер. Подржано на ARM-у "
+"и Alpha. Укључује *ADDR_LIMIT_32BIT*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:49
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
msgstr "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
-msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support *FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
-msgstr "Сматра показиваче функције корисничког простора на руковаоцима сигнала као показиваче ка описницима адресе. Ова опција нема дејства на архитектуре које не подржавају *FDPIC* ЕЛФ бинарне датотеке. У кернелу и4.14 подршка је ограничена на ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, и SuperH архитектуре процесора."
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:56
+msgid ""
+"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
+"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
+"*FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, "
+"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+msgstr ""
+"Сматра показиваче функције корисничког простора на руковаоцима сигнала као "
+"показиваче ка описницима адресе. Ова опција нема дејства на архитектуре које "
+"не подржавају *FDPIC* ЕЛФ бинарне датотеке. У кернелу и4.14 подршка је "
+"ограничена на ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, и SuperH архитектуре процесора."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:52
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-I*, *--short-inode*"
msgstr "*-I*, *--short-inode*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:54
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:59
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on *SHORT_INODE*."
msgstr "Застарела опција опонашања грешке. Укључује *SHORT_INODE*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:55
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*-L*, *--addr-compat-layout*"
msgstr "*-L*, *--addr-compat-layout*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
-msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
-msgstr "Обезбеђује стари распоред простора виртуелне адресе. Користите када бинарна _програма_ нема *PT_GNU_STACK* ELF заглавље. Укључује *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:62
+msgid ""
+"Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary "
+"does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgstr ""
+"Обезбеђује стари распоред простора виртуелне адресе. Користите када бинарна "
+"_програма_ нема *PT_GNU_STACK* ELF заглавље. Укључује *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:58
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*-R*, *--addr-no-randomize*"
msgstr "*-R*, *--addr-no-randomize*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:60
-msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
-msgstr "Искључује насумичност виртуелног простора адресе. Укључује *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:65
+msgid ""
+"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
+"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgstr ""
+"Искључује насумичност виртуелног простора адресе. Укључује "
+"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:61
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--whole-seconds*"
msgstr "*-S*, *--whole-seconds*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:68
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on *WHOLE_SECONDS*."
msgstr "Застарела опција опонашања грешке. Укључује *WHOLE_SECONDS*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:64
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--sticky-timeouts*"
msgstr "*-T*, *--sticky-timeouts*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
-msgid "This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
-msgstr "Ово чини да системски позиви *select*(2), *pselect*(2), и *ppoll*(2) очувају вредност временског истека уместо да је измене тако да одражава количину времена која није одспавана када је прекинуто руковаоцем сигнала. Користи се када _програм_ зависи од овог понашања. За више о томе погледајте опис временског истека на страници упутства за *select*(2). Укључује *STICKY_TIMEOUTS*."
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:71
+msgid ""
+"This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve "
+"the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not "
+"slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on "
+"this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) "
+"manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgstr ""
+"Ово чини да системски позиви *select*(2), *pselect*(2), и *ppoll*(2) очувају "
+"вредност временског истека уместо да је измене тако да одражава количину "
+"времена која није одспавана када је прекинуто руковаоцем сигнала. Користи се "
+"када _програм_ зависи од овог понашања. За више о томе погледајте опис "
+"временског истека на страници упутства за *select*(2). Укључује "
+"*STICKY_TIMEOUTS*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:67
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*-X*, *--read-implies-exec*"
msgstr "*-X*, *--read-implies-exec*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:69
-msgid "If this is set then *mmap*(3p) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
-msgstr "Ако је ово постављено, онда ће *mmap*(3p) *PROT_READ* такође додати *PROT_EXEC* бит – као што се очекује од старих x86 бинарних датотека. Приметите да ће ЕЛФ утоваривач самостално поставити овај бит када наиђе на застарелу извршну датотеку. Укључује * READ_IMPLIES_EXEC*."
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set then *mmap*(3p) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* "
+#| "bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
+#| "automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
+#| "*READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgid ""
+"If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit "
+"- as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
+"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
+"*READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgstr ""
+"Ако је ово постављено, онда ће *mmap*(3p) *PROT_READ* такође додати "
+"*PROT_EXEC* бит – као што се очекује од старих x86 бинарних датотека. "
+"Приметите да ће ЕЛФ утоваривач самостално поставити овај бит када наиђе на "
+"застарелу извршну датотеку. Укључује * READ_IMPLIES_EXEC*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:70
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:75
#, no-wrap
msgid "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
msgstr "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
-msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(3p) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
-msgstr "SVr4 емулација грешке која ће поставити *mmap*(3p) нулту страницу као само за читање. Користите када _програм_ зависи од овог понашања, а изворни код није доступан да буде сталан. Укључује *MMAP_PAGE_ZERO*."
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(3p) page zero as read-only. Use "
+#| "when _program_ depends on this behavior, and the source code is not "
+#| "available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgid ""
+"SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when "
+"_program_ depends on this behavior, and the source code is not available to "
+"be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgstr ""
+"SVr4 емулација грешке која ће поставити *mmap*(3p) нулту страницу као само "
+"за читање. Користите када _програм_ зависи од овог понашања, а изворни код "
+"није доступан да буде сталан. Укључује *MMAP_PAGE_ZERO*."
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:82
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:87
#, no-wrap
msgid ""
"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
@@ -28657,12 +42707,16 @@ msgstr ""
"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
-msgid "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94
+msgid ""
+"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
+"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
+"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:99
#, no-wrap
msgid ""
"*personality*(2),\n"
@@ -28690,13 +42744,27 @@ msgstr "*setpriv* [опције] _програм_ [_аргументи_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:20
-msgid "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across *execve*(2)."
-msgstr "Поставља или пропитује разне поставке Линукс привилегија које су наслеђене кроз *execve*(2)."
+msgid ""
+"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
+"*execve*(2)."
+msgstr ""
+"Поставља или пропитује разне поставке Линукс привилегија које су наслеђене "
+"кроз *execve*(2)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:22
-msgid "In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as *setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools shipped by other service managers."
-msgstr "У поређењу са *su*(1) и *runuser*(1), *setpriv* не користи PAM, нити тражи лозинку. То је једноставан омотач непостављеног корисничког ИД-а око *execve*(2) и може се користити за одбацивање привилегија на исти начин као *setuidgid*(8) из *daemontools*, *chpst*(8) из *runit*, или сличних алата које испоручују други управници услуга."
+msgid ""
+"In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor "
+"does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
+"around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as "
+"*setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools "
+"shipped by other service managers."
+msgstr ""
+"У поређењу са *su*(1) и *runuser*(1), *setpriv* не користи PAM, нити тражи "
+"лозинку. То је једноставан омотач непостављеног корисничког ИД-а око "
+"*execve*(2) и може се користити за одбацивање привилегија на исти начин као "
+"*setuidgid*(8) из *daemontools*, *chpst*(8) из *runit*, или сличних алата "
+"које испоручују други управници услуга."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:25
@@ -28717,8 +42785,14 @@ msgstr "*-d*, *--dump*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:30
-msgid "Dump the current privilege state. This option can be specified more than once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other options."
-msgstr "Избацује текуће стање привилегије. Ова опција се може навести више од једном да покаже додатне, углавном корисне, информације. Несагласна са свим другим опцијама."
+msgid ""
+"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
+"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
+"options."
+msgstr ""
+"Избацује текуће стање привилегије. Ова опција се може навести више од једном "
+"да покаже додатне, углавном корисне, информације. Несагласна са свим другим "
+"опцијама."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:31
@@ -28728,8 +42802,12 @@ msgstr "*--groups* _корисник_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:33
-msgid "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or names."
-msgstr "Поставља додатне групе. Аргумент је зарезом раздвојен списак ГИД-ова или назива."
+msgid ""
+"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
+"names."
+msgstr ""
+"Поставља додатне групе. Аргумент је зарезом раздвојен списак ГИД-ова или "
+"назива."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:34
@@ -28751,38 +42829,78 @@ msgstr "*--bounding-set* (*+*|*-*)_могућн_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:38
-msgid "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in *capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where _N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be used to add or remove all caps."
-msgstr "Поставља наследне могућности, амбијенталне могућности или гранични скуп могућности. Погледајте *capabilities*(7). Аргумент је зарезима раздвојен списак уноса **+**__cap__ и **-**__cap__, који додају или уклањају унос. _cap_ може бити или човеку читљив назив као што се види у *capabilities*(7) без префикса _cap__ или у формату *cap_N*, где је _N_ унутрашњи индекс могућности који користи Линукс. *+all* и *-all* се могу користити за додавање или уклањање свих могућности."
+msgid ""
+"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
+"bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list "
+"of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry "
+"respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in "
+"*capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where "
+"_N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be "
+"used to add or remove all caps."
+msgstr ""
+"Поставља наследне могућности, амбијенталне могућности или гранични скуп "
+"могућности. Погледајте *capabilities*(7). Аргумент је зарезима раздвојен "
+"списак уноса **+**__cap__ и **-**__cap__, који додају или уклањају унос. "
+"_cap_ може бити или човеку читљив назив као што се види у *capabilities*(7) "
+"без префикса _cap__ или у формату *cap_N*, где је _N_ унутрашњи индекс "
+"могућности који користи Линукс. *+all* и *-all* се могу користити за "
+"додавање или уклањање свих могућности."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:40
-msgid "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding set for *--bounding-set*."
-msgstr "Скуп могућности почиње као тренутни наследни скуп за *--inh-caps*, тренутни амбијентални скуп за *--ambient-caps* и тренутни гранични скуп за *--bounding-set*."
+msgid ""
+"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-"
+"caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding "
+"set for *--bounding-set*."
+msgstr ""
+"Скуп могућности почиње као тренутни наследни скуп за *--inh-caps*, тренутни "
+"амбијентални скуп за *--ambient-caps* и тренутни гранични скуп за *--"
+"bounding-set*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:42
-msgid "Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding modifications to these capability sets:"
-msgstr "Знајте да следећа ограничења (описан у *capabilities*(7)) која се односе на изменама ових могућности постављају:"
+msgid ""
+"Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding "
+"modifications to these capability sets:"
+msgstr ""
+"Знајте да следећа ограничења (описан у *capabilities*(7)) која се односе на "
+"изменама ових могућности постављају:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:44
-msgid "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently present in the bounding set."
-msgstr "Могућност се може додати наследном скупу само ако је тренутно присутна у граничном скупу."
+msgid ""
+"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
+"present in the bounding set."
+msgstr ""
+"Могућност се може додати наследном скупу само ако је тренутно присутна у "
+"граничном скупу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:45
-msgid "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present in both the permitted and inheritable sets."
-msgstr "Могућност се може додати амбијенталном скупу само ако је тренутно присутна и у дозвољеном и у наследном скупу."
+msgid ""
+"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
+"in both the permitted and inheritable sets."
+msgstr ""
+"Могућност се може додати амбијенталном скупу само ако је тренутно присутна и "
+"у дозвољеном и у наследном скупу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:46
-msgid "Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit capabilities to be added to the bounding set."
-msgstr "Без обзира на синтаксу коју нуди *setpriv*, кернел не дозвољава додавање могућности у гранични скуп."
+msgid ""
+"Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit "
+"capabilities to be added to the bounding set."
+msgstr ""
+"Без обзира на синтаксу коју нуди *setpriv*, кернел не дозвољава додавање "
+"могућности у гранични скуп."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:48
-msgid "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
-msgstr "Ако избаците могућност из граничног скупа, а да је не избаците и из наследног скупа, вероватно ћете постати збуњени. Не радите то."
+msgid ""
+"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
+"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
+msgstr ""
+"Ако избаците могућност из граничног скупа, а да је не избаците и из "
+"наследног скупа, вероватно ћете постати збуњени. Не радите то."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:49
@@ -28792,8 +42910,12 @@ msgstr "*--keep-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:51
-msgid "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--egid*, or *--regid*."
-msgstr "Очувава додатне групе. Корисно је само у конјункцији са *--rgid*, *--egid*, или *--regid*."
+msgid ""
+"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--"
+"egid*, or *--regid*."
+msgstr ""
+"Очувава додатне групе. Корисно је само у конјункцији са *--rgid*, *--egid*, "
+"или *--regid*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:52
@@ -28803,8 +42925,12 @@ msgstr "*--init-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:54
-msgid "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
-msgstr "Започиње додатне групе користећи „initgroups3“. Корисна је само у конјункцији са *--ruid* или *--reuid*."
+msgid ""
+"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
+"conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
+msgstr ""
+"Започиње додатне групе користећи „initgroups3“. Корисна је само у "
+"конјункцији са *--ruid* или *--reuid*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:55
@@ -28825,8 +42951,23 @@ msgstr "*--no-new-privs*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:60
-msgid "Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
-msgstr "Поставља бит _no_new_privs_. Са овим битом постављеним, *execve*(2) неће гарантовати нове привилегије. На пример, битови постави-ИД-корисника и постави-ИД-групе, као и могућности датотеке биће онемогућени. (Извршавање бинарних датотека са овим битовима постављеним ће и даље радити, али неће добити привилегије. Одређени LSM-ови, посебно AppArmor, могу довести до неуспеха у извршавању одређених програма.) Овај бит наслеђују подређени процеси и не може се поништити. Погледајте *prctl*(2) и _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ у извору Линукс кернела."
+msgid ""
+"Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant "
+"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
+"as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits "
+"set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, "
+"especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) "
+"This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) "
+"and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
+msgstr ""
+"Поставља бит _no_new_privs_. Са овим битом постављеним, *execve*(2) неће "
+"гарантовати нове привилегије. На пример, битови постави-ИД-корисника и "
+"постави-ИД-групе, као и могућности датотеке биће онемогућени. (Извршавање "
+"бинарних датотека са овим битовима постављеним ће и даље радити, али неће "
+"добити привилегије. Одређени LSM-ови, посебно AppArmor, могу довести до "
+"неуспеха у извршавању одређених програма.) Овај бит наслеђују подређени "
+"процеси и не може се поништити. Погледајте *prctl*(2) и _Documentation/prctl/"
+"no_new_privs.txt_ у извору Линукс кернела."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:62
@@ -28841,13 +42982,21 @@ msgstr "*--rgid* _гид_, *--egid* _гид_, *--regid* _гид_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:65
-msgid "Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a textual group name."
-msgstr "Поставља стварни, ефективни, или оба ГИД-а. Аргумент _гид_ се може дати као текстуални назив групе."
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a "
+"textual group name."
+msgstr ""
+"Поставља стварни, ефективни, или оба ГИД-а. Аргумент _гид_ се може дати као "
+"текстуални назив групе."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:67
-msgid "For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
-msgstr "Због безбедности, морате навести *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, или *--init-groups* ако поставите неки примарни _гид_."
+msgid ""
+"For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-"
+"groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
+msgstr ""
+"Због безбедности, морате навести *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-"
+"groups*, или *--init-groups* ако поставите неки примарни _гид_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:68
@@ -28857,13 +43006,23 @@ msgstr "*--ruid* _уид_, *--euid* _уид_, *--reuid* _уид_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:70
-msgid "Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a textual login name."
-msgstr "Поставља стварни, ефективни, или оба УИД-а. Аргумент _уид_ се може дати као текстуални назив пријаве."
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a "
+"textual login name."
+msgstr ""
+"Поставља стварни, ефективни, или оба УИД-а. Аргумент _уид_ се може дати као "
+"текстуални назив пријаве."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:72
-msgid "Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, you probably want to do something like:"
-msgstr "Постављање _уид_-а или _гид_-а не мења могућности, иако позив извршавања на крају може променити могућности. То значи да, ако сте администратор, вероватно желите да урадите нешто попут:"
+msgid ""
+"Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec "
+"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
+"you probably want to do something like:"
+msgstr ""
+"Постављање _уид_-а или _гид_-а не мења могућности, иако позив извршавања на "
+"крају може променити могућности. То значи да, ако сте администратор, "
+"вероватно желите да урадите нешто попут:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:74
@@ -28879,8 +43038,16 @@ msgstr "*--securebits* (**+**|*-*)__безбедносни-бит__..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:77
-msgid "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by *execve*(2) and is therefore not allowed."
-msgstr "Поставља или брише битове безбедности. Аргумент је зарезима раздвојен списак. Исправни битови безбедности су _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, и _keep_caps_locked_. _keep_caps_ је избрисан од стране *execve*-а(2) и стога није дозвољен."
+msgid ""
+"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
+"securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, "
+"_no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by "
+"*execve*(2) and is therefore not allowed."
+msgstr ""
+"Поставља или брише битове безбедности. Аргумент је зарезима раздвојен "
+"списак. Исправни битови безбедности су _noroot_, _noroot_locked_, "
+"_no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, и _keep_caps_locked_. "
+"_keep_caps_ је избрисан од стране *execve*-а(2) и стога није дозвољен."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:78
@@ -28890,8 +43057,16 @@ msgstr "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<сигнал>*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:80
-msgid "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using *--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing credentials to remedy that situation."
-msgstr "Задржава, брише или поставља родитељски сигнал смрти. Неки LSM-ови, пре свега СЕЛинукс и AppArmor, бришу сигнал када се креденцијали процеса промене. Коришћење *--pdeathsig keep* ће повратити родитељски сигнал смрти након промене креденцијала да би се поправила та ситуација."
+msgid ""
+"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
+"and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using "
+"*--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing "
+"credentials to remedy that situation."
+msgstr ""
+"Задржава, брише или поставља родитељски сигнал смрти. Неки LSM-ови, пре "
+"свега СЕЛинукс и AppArmor, бришу сигнал када се креденцијали процеса "
+"промене. Коришћење *--pdeathsig keep* ће повратити родитељски сигнал смрти "
+"након промене креденцијала да би се поправила та ситуација."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:81
@@ -28901,8 +43076,18 @@ msgstr "*--selinux-label* _натпис_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:83
-msgid "Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with _no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
-msgstr "Потражује одређени СЕЛинукс прелаз (користећи прелаз на „exec“-у, а не „dyntrans“-у). Ово неће успети и проузроковаће прекида *setpriv*-а ако СЕЛинукс није у употреби, а прелаз може бити занемарен или може довести до тога да *execve*(2) не успе по хиру СЕЛинукса. (Нарочито, мало је вероватно да ће ово радити заједно са _no_new_privs_.) Ово је слично са *runcon*(1)."
+msgid ""
+"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
+"dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in "
+"use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at "
+"SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with "
+"_no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
+msgstr ""
+"Потражује одређени СЕЛинукс прелаз (користећи прелаз на „exec“-у, а не "
+"„dyntrans“-у). Ово неће успети и проузроковаће прекида *setpriv*-а ако "
+"СЕЛинукс није у употреби, а прелаз може бити занемарен или може довести до "
+"тога да *execve*(2) не успе по хиру СЕЛинукса. (Нарочито, мало је вероватно "
+"да ће ово радити заједно са _no_new_privs_.) Ово је слично са *runcon*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:84
@@ -28912,8 +43097,15 @@ msgstr "*--apparmor-profile* _профил_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:86
-msgid "Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
-msgstr "Потражује одређени AppArmor профил (користећи прелаз на извршавању). Ово неће успети и довести до тога да *setpriv* прекине ако се AppArmor не користи, а прелаз може бити занемарен или довести до тога да *execve*(2) не успе по жељи AppArmor-а."
+msgid ""
+"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
+"will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the "
+"transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
+msgstr ""
+"Потражује одређени AppArmor профил (користећи прелаз на извршавању). Ово "
+"неће успети и довести до тога да *setpriv* прекине ако се AppArmor не "
+"користи, а прелаз може бити занемарен или довести до тога да *execve*(2) не "
+"успе по жељи AppArmor-а."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:87
@@ -28923,28 +43115,60 @@ msgstr "*--reset-env*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:89
-msgid "Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root."
-msgstr "Брише све променљиве окружења осим *ТЕРМ*; покреће променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ИМЕ_ПРИЈАВЕ* у складу са уносом лозинке корисника; поставља *ПУТАЊУ* на _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ за обичног корисника и на _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ за администратора."
+msgid ""
+"Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the "
+"environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the "
+"user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a "
+"regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ for root."
+msgstr ""
+"Брише све променљиве окружења осим *ТЕРМ*; покреће променљиве окружења "
+"*ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ИМЕ_ПРИЈАВЕ* у складу са уносом лозинке "
+"корисника; поставља *ПУТАЊУ* на _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ за обичног "
+"корисника и на _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/"
+"bin_ за администратора."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:91
-msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to */bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
-msgstr "Променљива окружења *ПУТАЊА* може бити другачија на системима где су _/bin_ и _/sbin_ стопљени у _/usr_. Променљива окружења *ШКОЉКА* подразумева */bin/sh* ако није дата ниједна у корисничком уносу лозинке."
+msgid ""
+"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
+"_/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to "
+"*/bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *ПУТАЊА* може бити другачија на системима где су _/bin_ "
+"и _/sbin_ стопљени у _/usr_. Променљива окружења *ШКОЉКА* подразумева */bin/"
+"sh* ако није дата ниједна у корисничком уносу лозинке."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:97
-msgid "If applying any specified option fails, _program_ will not be run and *setpriv* will return with exit status 127."
-msgstr "Ако примена неке наведене опције не успе, _програм_ неће бити покренут и *setpriv* ће резултирати излазним стањем 127."
+msgid ""
+"If applying any specified option fails, _program_ will not be run and "
+"*setpriv* will return with exit status 127."
+msgstr ""
+"Ако примена неке наведене опције не успе, _програм_ неће бити покренут и "
+"*setpriv* ће резултирати излазним стањем 127."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:99
-msgid "Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux restrictions from taking effect."
-msgstr "Будите опрезни са овим алатом – може имати неочекиване безбедносне последице. На пример, постављање _no_new_privs_ и затим извршавање програма који је ограничен на СЕЛинукс (као што би урадио овај алат) може спречити да СЕЛинукс ограничења ступе на снагу."
+msgid ""
+"Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. "
+"For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is "
+"SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux "
+"restrictions from taking effect."
+msgstr ""
+"Будите опрезни са овим алатом – може имати неочекиване безбедносне "
+"последице. На пример, постављање _no_new_privs_ и затим извршавање програма "
+"који је ограничен на СЕЛинукс (као што би урадио овај алат) може спречити да "
+"СЕЛинукс ограничења ступе на снагу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:103
-msgid "If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) (without the *-g* option), try something like:"
-msgstr "Ако тражите понашање слично са *su*(1)/*runuser*(1), или *sudo*(8) (без опције *-g*), покушајте нешто као:"
+msgid ""
+"If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) "
+"(without the *-g* option), try something like:"
+msgstr ""
+"Ако тражите понашање слично са *su*(1)/*runuser*(1), или *sudo*(8) (без "
+"опције *-g*), покушајте нешто као:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:105
@@ -29037,8 +43261,12 @@ msgstr "*-w*, *--wait*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:33
-msgid "Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of this program as the exit status of *setsid*."
-msgstr "Чека да се извршавање програма заврши, и даје излазно стање овог програма као излазно стање од *setsid*."
+msgid ""
+"Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of "
+"this program as the exit status of *setsid*."
+msgstr ""
+"Чека да се извршавање програма заврши, и даје излазно стање овог програма "
+"као излазно стање од *setsid*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:43
@@ -29059,8 +43287,11 @@ msgstr "swapon(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:12
-msgid "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
-msgstr "swapon, swapoff - укључује/искључује уређаје и датотеке зарад страничења и размењивања"
+msgid ""
+"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
+msgstr ""
+"swapon, swapoff - укључује/искључује уређаје и датотеке зарад страничења и "
+"размењивања"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:16
@@ -29082,13 +43313,25 @@ msgstr "*swapon* се користи да би се навели уређаји
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:24
-msgid "The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or uuid."
-msgstr "Коришћени уређај или датотека је дат параметром _специјална-датотека_. Може бити у облику *-L* _натпис_ или *-U* _ууид_ да назначи уређај по натпису или ууид-у."
+msgid ""
+"The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be "
+"of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or "
+"uuid."
+msgstr ""
+"Коришћени уређај или датотека је дат параметром _специјална-датотека_. Може "
+"бити у облику *-L* _натпис_ или *-U* _ууид_ да назначи уређај по натпису или "
+"ууид-у."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:26
-msgid "Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved across several devices and files."
-msgstr "Позиви за *swapon* обично се јављају у скриптама подизања система, чинећи све разменске уређаје доступним, тако да се активност страничења и размене испреплиће на неколико уређаја и датотека."
+msgid ""
+"Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap "
+"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
+"across several devices and files."
+msgstr ""
+"Позиви за *swapon* обично се јављају у скриптама подизања система, чинећи "
+"све разменске уређаје доступним, тако да се активност страничења и размене "
+"испреплиће на неколико уређаја и датотека."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:28
@@ -29098,285 +43341,419 @@ msgstr "*swapoff* искључује размену на наведеним ур
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:33
-msgid "All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as swap are silently skipped."
-msgstr "Сви уређаји означени као „swap“ у _/etc/fstab_ су учињени доступним, осим оних са опцијом „noauto“. Уређаји који се већ користе као разменски се неприметно прескачу."
+msgid ""
+"All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except "
+"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
+"swap are silently skipped."
+msgstr ""
+"Сви уређаји означени као „swap“ у _/etc/fstab_ су учињени доступним, осим "
+"оних са опцијом „noauto“. Уређаји који се већ користе као разменски се "
+"неприметно прескачу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the "
+#| "files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start "
+#| "with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can "
+#| "be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs "
+#| "or chroot scripts where additional configuration is specified beyond "
+#| "standard system configuration."
+msgid ""
+"Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If "
+"_path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by "
+"*strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension "
+"are ignored. The option can be specified more than once. This option is "
+"mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional "
+"configuration is specified beyond standard system configuration."
+msgstr ""
+"Наводи алтернативну _fstab_ датотеку. Ако је _путања_ директоријум, тада "
+"датотеке у директоријуму су поређане са *strverscmp*(3); датотеке које "
+"почињу тачком (.) или без _.fstab_ проширења се занемарују. Опција може бити "
+"наведена више пута. Ова опција је углавном осмишљена за „initramfs“ или "
+"„chroot“ скрипте где је додатно подешавање наведено ван стандардног "
+"подешавања система."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--discard*[**=**__policy__]"
msgstr "*-d*, *--discard*[**=**__политика__]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
-msgid "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but often it does not. The option allows one to select between two available swap discard policies:"
-msgstr "Укључује одбацивања размене, ако уређај резерве размене подржава радњу одбацивања или скраћивања. Ово може побољшати учинковитост на неким уређајима чврстог стања, али често то није тако. Опција омогућава бирање између две доступне политике одбацивања размене:"
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
+msgid ""
+"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
+"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
+"but often it does not. The option allows one to select between two available "
+"swap discard policies:"
+msgstr ""
+"Укључује одбацивања размене, ако уређај резерве размене подржава радњу "
+"одбацивања или скраћивања. Ово може побољшати учинковитост на неким "
+"уређајима чврстог стања, али често то није тако. Опција омогућава бирање "
+"између две доступне политике одбацивања размене:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*--discard=once*"
msgstr "*--discard=once*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
-msgid "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or"
-msgstr "за обављање једновремене радње одбацивања за читаву област размене при искључивању размене; или"
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
+msgid ""
+"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
+"swapon; or"
+msgstr ""
+"за обављање једновремене радње одбацивања за читаву област размене при "
+"искључивању размене; или"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:40
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*--discard=pages*"
msgstr "*--discard=pages*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
-msgid "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse."
-msgstr "за неусклађено одбацивање ослобођених страница размене пре него буду доступне за поновно коришћење."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
+msgid ""
+"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
+"reuse."
+msgstr ""
+"за неусклађено одбацивање ослобођених страница размене пре него буду "
+"доступне за поновно коришћење."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
-msgid "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or *discard=pages* may also be used to enable discard flags."
-msgstr "Ако политика није изабрана, основно понашање је укључивање обе врсте одбацивања. _/etc/fstab_ опције качења *discard*, *discard=једном*, или *discard=странице* се могу такође користити за укључивање опција одбацивања."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
+msgid ""
+"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
+"types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or "
+"*discard=pages* may also be used to enable discard flags."
+msgstr ""
+"Ако политика није изабрана, основно понашање је укључивање обе врсте "
+"одбацивања. _/etc/fstab_ опције качења *discard*, *discard=једном*, или "
+"*discard=странице* се могу такође користити за укључивање опција одбацивања."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:46
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--ifexists*"
msgstr "*-e*, *--ifexists*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
-msgid "Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may also be used to skip non-existing device."
-msgstr "Тихо прескаче уређаје који не постоје. _/etc/fstab_ опција качења *nofail* се може такође користити за прекакање непостојећег уређаја."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
+msgid ""
+"Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option "
+"*nofail* may also be used to skip non-existing device."
+msgstr ""
+"Тихо прескаче уређаје који не постоје. _/etc/fstab_ опција качења *nofail* "
+"се може такође користити за прекакање непостојећег уређаја."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:49
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--fixpgsz*"
msgstr "*-f*, *--fixpgsz*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
-msgid "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device and does not check for bad blocks."
-msgstr "Поново покреће (exec mkswap) разменски простор ако се његова величина странице не поклапа са оном тренутно радног кернела. *mkswap*(8) покреће читав уређај и не проверава лоше блокове."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:54
+msgid ""
+"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
+"that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device "
+"and does not check for bad blocks."
+msgstr ""
+"Поново покреће (exec mkswap) разменски простор ако се његова величина "
+"странице не поклапа са оном тренутно радног кернела. *mkswap*(8) покреће "
+"читав уређај и не проверава лоше блокове."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:52
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*-L* _label_"
msgstr "*-L* _натпис_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:54
-msgid "Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/proc/partitions_ is needed.)"
-msgstr "Користи партицију која има наведени _натпис_. За ово, приступ у _/proc/partitions_ је потребан.)"
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
+msgid ""
+"Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/"
+"proc/partitions_ is needed.)"
+msgstr ""
+"Користи партицију која има наведени _натпис_. За ово, приступ у _/proc/"
+"partitions_ је потребан.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
-msgid "Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For example:"
-msgstr "Наводи опције размене зарезом раздвојеном __fstab__-сагласном ниском. На пример:"
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:60
+msgid ""
+"Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Наводи опције размене зарезом раздвојеном __fstab__-сагласном ниском. На "
+"пример:"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:59
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*\n"
msgstr "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:61
-msgid "The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line options."
-msgstr "Ниска _опција_ се последња процењује и преписује све остале опције линије наредби."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
+msgid ""
+"The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line "
+"options."
+msgstr ""
+"Ниска _опција_ се последња процењује и преписује све остале опције линије "
+"наредби."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
-msgid "Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, it defaults to -1."
-msgstr "Наводи предност разменског уређаја. _предност_ је вредност између -1 и 32767. Већи бројеви значе већу предност. Видите *swapon*(2) за потпун опис хитности размене. Додајте **pri=**__вредност__ пољу опције _/etc/fstab_-а за коришћење са *swapon -a*. Када предност није дефинисана, подразумева се -1."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
+msgid ""
+"Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 "
+"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a "
+"full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option "
+"field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, "
+"it defaults to -1."
+msgstr ""
+"Наводи предност разменског уређаја. _предност_ је вредност између -1 и "
+"32767. Већи бројеви значе већу предност. Видите *swapon*(2) за потпун опис "
+"хитности размене. Додајте **pri=**__вредност__ пољу опције _/etc/fstab_-а за "
+"коришћење са *swapon -a*. Када предност није дефинисана, подразумева се -1."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--summary*"
msgstr "*-s*, *--summary*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
-msgid "Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better control on output data."
-msgstr "Приказује сажетак коришћења размене по уређају. Еквивалент са *cat /proc/swaps*. Овај излазни формат је ЗАСТАРЕО у корист *--show* која обезбеђује бољу контролу над излазним подацима."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
+msgid ""
+"Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better "
+"control on output data."
+msgstr ""
+"Приказује сажетак коришћења размене по уређају. Еквивалент са *cat /proc/"
+"swaps*. Овај излазни формат је ЗАСТАРЕО у корист *--show* која обезбеђује "
+"бољу контролу над излазним подацима."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*--show*[**=**__column__...]"
msgstr "*--show*[**=**__колона__...]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
-msgid "Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list of available columns."
-msgstr "Приказује табелу разменских области која се може дефинисати. Видите излаз *--help*-а за списак доступних колона."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
+msgid ""
+"Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"Приказује табелу разменских области која се може дефинисати. Видите излаз *--"
+"help*-а за списак доступних колона."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:76
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
msgid "Do not print headings when displaying *--show* output."
msgstr "Не исписује заглавља када приказује *--show* излаз."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:82
msgid "Display *--show* output without aligning table columns."
msgstr "Приказује *--show* излаз без поравнања колона табеле."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:80
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*--bytes*"
msgstr "*--bytes*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:82
-msgid "Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly units."
-msgstr "Приказује разменску величину у бајтима у *--show* излазу уместо у кориснику препознатљивим јединицама."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
+msgid ""
+"Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly "
+"units."
+msgstr ""
+"Приказује разменску величину у бајтима у *--show* излазу уместо у кориснику "
+"препознатљивим јединицама."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:83
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*-U* _uuid_"
msgstr "*-U* _ууид_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:88
msgid "Use the partition that has the specified _uuid_."
msgstr "Користи партицију која има наведени _ууид_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*swapoff* has the following exit status values since v2.36:\n"
msgstr "*swapoff* има следеће вредности излазног стања још од и2.36:\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:103
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
msgstr "систем нема довољно меморије да би зауставио размену (OOM)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:103
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:106
#, no-wrap
msgid "*swapoff*(2) syscall failed for another reason\n"
msgstr "системски позив *swapoff*(2) није успео из другог разлога\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:106
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:109
msgid "non-*swapoff*(2) syscall system error (out of memory, ...)"
-msgstr "системска грешка системског позива „non-*swapoff*(2)“ (нема више меморије, ...)"
+msgstr ""
+"системска грешка системског позива „non-*swapoff*(2)“ (нема више "
+"меморије, ...)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:109
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:112
msgid "usage or syntax error"
msgstr "грешка коришћења или синтаксе"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:112
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:115
msgid "all swapoff failed on *--all*"
msgstr "сви „swapoff“-и нису успели за *--all*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:115
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:118
msgid "some swapoff succeeded on *--all*"
msgstr "неки „swapoff“-и су успели за *--all*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:117
-msgid "The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Наредба *swapoff --all* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело), или 64 (нешто није успело, нешто јесте)."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:120
+msgid ""
+"The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
+"64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Наредба *swapoff --all* резултира 0 (све је успело), 32 (ништа није успело), "
+"или 64 (нешто није успело, нешто јесте)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:119
-msgid "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
-msgstr "Стара издања пре и2.36 немају документовано излазно стање, 0 значи успех у свим издањима."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:122
+msgid ""
+"The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success "
+"in all versions."
+msgstr ""
+"Стара издања пре и2.36 немају документовано излазно стање, 0 значи успех у "
+"свим издањима."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:133
#, no-wrap
msgid "_/dev/sd??_"
msgstr "_/dev/sd??_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:132
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:135
msgid "standard paging devices"
msgstr "стандардни уређаји страничења"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:135
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:138
msgid "ascii filesystem description table"
msgstr "табела описа аскри система датотека"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:138
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:141
#, no-wrap
msgid "Files with holes"
msgstr "Датотеке са рупама"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:141
-msgid "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like Btrfs."
-msgstr "Примена разменске датотеке у кернелу очекује да ће моћи да пише у датотеку директно, без помоћи система датотека. Ово је проблем на датотекама са рупама или на датотекама које се умножавају при уписују на системима датотека као што је „Btrfs“."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:144
+msgid ""
+"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
+"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
+"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
+"Btrfs."
+msgstr ""
+"Примена разменске датотеке у кернелу очекује да ће моћи да пише у датотеку "
+"директно, без помоћи система датотека. Ово је проблем на датотекама са "
+"рупама или на датотекама које се умножавају при уписују на системима "
+"датотека као што је „Btrfs“."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:143
-msgid "Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files will be rejected by *swapon*."
-msgstr "Наредбе као *cp*(1) или *truncate*(1) стварају датотеке са рупама. Те датотеке ће *swapon* одбити."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:146
+msgid ""
+"Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files "
+"will be rejected by *swapon*."
+msgstr ""
+"Наредбе као *cp*(1) или *truncate*(1) стварају датотеке са рупама. Те "
+"датотеке ће *swapon* одбити."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:145
-msgid "Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are supported on XFS since Linux 4.18."
-msgstr "Унапред додељене датотеке створене са *fallocate*(1) се могу протумачити као датотеке са рупама превише зависне од система датотека. Унапред додељене датотеке размене су подржане на XFS-у од Линукса 4.18."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:148
+msgid ""
+"Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files "
+"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
+"supported on XFS since Linux 4.18."
+msgstr ""
+"Унапред додељене датотеке створене са *fallocate*(1) се могу протумачити као "
+"датотеке са рупама превише зависне од система датотека. Унапред додељене "
+"датотеке размене су подржане на XFS-у од Линукса 4.18."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:147
-msgid "The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/zero_."
-msgstr "Најпригодније решење за прављење разменске датотеке је да се користи *dd*(1) и _/dev/zero_."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:150
+msgid ""
+"The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/"
+"zero_."
+msgstr ""
+"Најпригодније решење за прављење разменске датотеке је да се користи *dd*(1) "
+"и _/dev/zero_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:148
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
#, no-wrap
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
-msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
-msgstr "Разменске датотеке на Btrfs-у су подржане још од Линукса 5.0 над датотекама са *nocow* атрибутом. Видите *btrfs*(5) страницу упутства за више о томе."
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:154
+msgid ""
+"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* "
+"attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
+msgstr ""
+"Разменске датотеке на Btrfs-у су подржане још од Линукса 5.0 над датотекама "
+"са *nocow* атрибутом. Видите *btrfs*(5) страницу упутства за више о томе."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:152
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:155
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:155
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:158
msgid "Swap over *NFS* may not work."
msgstr "Размена на *NFS*-у не може радити."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:156
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Suspend"
msgstr "Обустава"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:159
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*swapon* automatically detects and rewrites a swap space signature with old software suspend data (e.g., *S1SUSPEND*, *S2SUSPEND*, ...). The problem is that if we don't do it, then we get data corruption the next time an attempt at unsuspending is made.\n"
msgstr "*swapon* сам открива и поново пише потпис разменског простора са старим подацима обуставе софтвера (нпр., *S1SUSPEND*, *S2SUSPEND*, ...). Проблем је у томе да ако ми то не урадимо, тада добијамо оштећење података када се следећи пут уради покушај поништавања обуставе.\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:166
msgid "The *swapon* command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Наредба *swapon* се појавила у 4.0BSD-у."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:174
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:177
#, no-wrap
msgid ""
"*swapoff*(2),\n"
@@ -29405,8 +43782,10 @@ msgstr "switch_root(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:12
-msgid "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
-msgstr "switch_root - пребацује се на други систем датотека као корен стабла качења"
+msgid ""
+"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
+msgstr ""
+"switch_root - пребацује се на други систем датотека као корен стабла качења"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:16
@@ -29434,8 +43813,9 @@ msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ: „switch_root“ уклања дубински с
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:32
-#, no-wrap
-msgid "*switch_root* returns 0 on success and 1 on failure.\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*switch_root* returns 0 on success and 1 on failure.\n"
+msgid "*switch_root* returns 1 on failure, it never returns on success.\n"
msgstr "*switch_root* има за резултат 0 при успеху и 1 при неуспеху.\n"
#. type: Plain text
@@ -29452,8 +43832,12 @@ msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:46
-msgid "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:53
@@ -29500,8 +43884,22 @@ msgstr "*-i*, *--irq* _аргумент_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:25
-msgid "specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i 0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be desirable."
-msgstr "наводи IRQ који ће се користити за дотични паралелни прикључник. Ако је ово постављено на нешто што није нула, *-t* и *-c* немају дејства. Ако ваш прикључник не користи прекиде, ова опција ће зауставити штампање. Наредба *tunelp -i 0* враћа радњу (прозивање) која није вођена радњом прекида и ваш штампач би требало поново да ради. Ако ваш паралелни прикључник подржава прекиде, штампање вођено прекидом би требало да буде нешто брже и ефикасније и вероватно ће бити пожељно."
+msgid ""
+"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
+"to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not "
+"use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i "
+"0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
+"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
+"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
+"desirable."
+msgstr ""
+"наводи IRQ који ће се користити за дотични паралелни прикључник. Ако је ово "
+"постављено на нешто што није нула, *-t* и *-c* немају дејства. Ако ваш "
+"прикључник не користи прекиде, ова опција ће зауставити штампање. Наредба "
+"*tunelp -i 0* враћа радњу (прозивање) која није вођена радњом прекида и ваш "
+"штампач би требало поново да ради. Ако ваш паралелни прикључник подржава "
+"прекиде, штампање вођено прекидом би требало да буде нешто брже и ефикасније "
+"и вероватно ће бити пожељно."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:27
@@ -29517,8 +43915,24 @@ msgstr "*-t*, *--time* _милисекунде_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:30
-msgid "is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low system load. This value generally should be lower for printing graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
-msgstr "је количина времена у тренуцима када управљачки програм чека ако штампач не узме знак за број покушаја који диктира параметар *-c*. 10 је основна вредност. Ако желите најбрже могуће штампање и није вам стало до оптерећења система, ово можете поставити на 0. Ако вас није брига колико брзо ваш штампач ради или штампате текст на спором штампачу са међумеморијом, онда би 500 (5 секунде) требало да буде у реду и даће вам веома мало оптерећење система. Ова вредност би уопштено требало да буде нижа за штампање графике него текста, за чинилац од приближно 10, за најбољу учинковитост."
+msgid ""
+"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
+"doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* "
+"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
+"and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care "
+"how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a "
+"buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low "
+"system load. This value generally should be lower for printing graphics than "
+"text, by a factor of approximately 10, for best performance."
+msgstr ""
+"је количина времена у тренуцима када управљачки програм чека ако штампач не "
+"узме знак за број покушаја који диктира параметар *-c*. 10 је основна "
+"вредност. Ако желите најбрже могуће штампање и није вам стало до оптерећења "
+"система, ово можете поставити на 0. Ако вас није брига колико брзо ваш "
+"штампач ради или штампате текст на спором штампачу са међумеморијом, онда би "
+"500 (5 секунде) требало да буде у реду и даће вам веома мало оптерећење "
+"система. Ова вредност би уопштено требало да буде нижа за штампање графике "
+"него текста, за чинилац од приближно 10, за најбољу учинковитост."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:31
@@ -29528,13 +43942,32 @@ msgstr "*-c*, *--chars* _знаци_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:33
-msgid "is the number of times to try to output a character to the printer before sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
-msgstr "је број покушаја да се прикаже знак на штампачу пре спавања за *-t* _ВРЕМЕ_. То је број пута око петље која покушава да пошаље знак штампачу. Чини се да је 120 добра вредност за већину штампача у режиму прозивања. 1000 је основно, јер постоје неки штампачи који се у супротном покрећу, али _морате_ поставити ово на „1“ да бисте обрадили највећу ефикасност процесора ако користите прекиде. Ако имате веома брз штампач, вредност од 10 може имати више смисла чак и ако сте у режиму прозивања. Ако имате _стварно_ стари штампач, ово можете додатно повећати."
+msgid ""
+"is the number of times to try to output a character to the printer before "
+"sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries "
+"to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most "
+"printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
+"printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to "
+"handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a "
+"very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling "
+"mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
+msgstr ""
+"је број покушаја да се прикаже знак на штампачу пре спавања за *-t* _ВРЕМЕ_. "
+"То је број пута око петље која покушава да пошаље знак штампачу. Чини се да "
+"је 120 добра вредност за већину штампача у режиму прозивања. 1000 је "
+"основно, јер постоје неки штампачи који се у супротном покрећу, али _морате_ "
+"поставити ово на „1“ да бисте обрадили највећу ефикасност процесора ако "
+"користите прекиде. Ако имате веома брз штампач, вредност од 10 може имати "
+"више смисла чак и ако сте у режиму прозивања. Ако имате _стварно_ стари "
+"штампач, ово можете додатно повећати."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:35
-msgid "Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
-msgstr "Постављање *-t* _ВРЕМЕ_ на 0 је исто као и постављање *-c* _ЗНАЦИ_ на бесконачно."
+msgid ""
+"Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
+msgstr ""
+"Постављање *-t* _ВРЕМЕ_ на 0 је исто као и постављање *-c* _ЗНАЦИ_ на "
+"бесконачно."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:36
@@ -29544,8 +43977,20 @@ msgstr "*-w*, *--wait* _милисекунде_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:38
-msgid "is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it possible to print with those printers. This may also make it possible to use longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your printer is fast enough or your machine is slow enough."
-msgstr "је број секунди које чекамо док се играмо са стробоскопским сигналом. Док се чини да већина штампача може да се носи са изузетно кратким стробоскопом, неки штампачи захтевају дужи. Повећање ове вредности са основне 1 може учинити могућим штампање на тим штампачима. Ово такође може учинити могућим коришћење дужих каблова. Такође је могуће смањити ову вредност на 0 ако је ваш штампач довољно брз или ваша машина довољно спора."
+msgid ""
+"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
+"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
+"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
+"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
+"longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your "
+"printer is fast enough or your machine is slow enough."
+msgstr ""
+"је број секунди које чекамо док се играмо са стробоскопским сигналом. Док се "
+"чини да већина штампача може да се носи са изузетно кратким стробоскопом, "
+"неки штампачи захтевају дужи. Повећање ове вредности са основне 1 може "
+"учинити могућим штампање на тим штампачима. Ово такође може учинити могућим "
+"коришћење дужих каблова. Такође је могуће смањити ову вредност на 0 ако је "
+"ваш штампач довољно брз или ваша машина довољно спора."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:39
@@ -29555,8 +44000,19 @@ msgstr "*-a*, *--abort* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:41
-msgid "This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
-msgstr "Ово је о томе да ли да се прекине у случају грешке штампача – основно је не. Ако седите за рачунаром, вероватно желите да будете у могућности да видите грешку и да је поправите и да штампач настави да штампа. С друге стране, ако нисте за рачунаром, можда бисте радије да припремач вашег штампача открије да штампач није спреман, да престанете да покушавате и да вам пошаље пошту о томе. Избор је на вама."
+msgid ""
+"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
+"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
+"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
+"aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer "
+"isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
+msgstr ""
+"Ово је о томе да ли да се прекине у случају грешке штампача – основно је не. "
+"Ако седите за рачунаром, вероватно желите да будете у могућности да видите "
+"грешку и да је поправите и да штампач настави да штампа. С друге стране, ако "
+"нисте за рачунаром, можда бисте радије да припремач вашег штампача открије "
+"да штампач није спреман, да престанете да покушавате и да вам пошаље пошту о "
+"томе. Избор је на вама."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:42
@@ -29566,8 +44022,14 @@ msgstr "*-o*, *--check-status* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:44
-msgid "This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
-msgstr "Ова опција је више као *-a*. Чини сваку *open*(2) проверу овог уређаја да види да је уређај на линији и не пријављује грешку да нема папира или нешто друго. Ово је исправна поставка за већину издања *lpd*-а."
+msgid ""
+"This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check "
+"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
+"other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
+msgstr ""
+"Ова опција је више као *-a*. Чини сваку *open*(2) проверу овог уређаја да "
+"види да је уређај на линији и не пријављује грешку да нема папира или нешто "
+"друго. Ово је исправна поставка за већину издања *lpd*-а."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:45
@@ -29577,8 +44039,17 @@ msgstr "*-C*, *--careful* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:47
-msgid "This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting any out of paper or other errors before sending data. This is particularly useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
-msgstr "Ова опција додаје додатну („пажљиву“) проверу грешака. Када је ова опција укључена, управљачки програм штампача ће се побринути да штампач буде на мрежи и да неће пријавити недостатак папира или било какве грешке пре слања података. Ово је нарочито корисно за штампаче који обично прихватају податке када су искључени."
+msgid ""
+"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
+"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
+"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
+"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
+msgstr ""
+"Ова опција додаје додатну („пажљиву“) проверу грешака. Када је ова опција "
+"укључена, управљачки програм штампача ће се побринути да штампач буде на "
+"мрежи и да неће пријавити недостатак папира или било какве грешке пре слања "
+"података. Ово је нарочито корисно за штампаче који обично прихватају податке "
+"када су искључени."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:49
@@ -29594,13 +44065,23 @@ msgstr "*-s*, *--status*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:52
-msgid "This option returns the current printer status, both as a decimal number from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
-msgstr "Ова опција даје текуће стање штампача, и као децимални број од 0..255, и као списак активних опција. Када је ова опција наведена, *-q* off, искључивање приказа текућег IRQ-а, се подразумева."
+msgid ""
+"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
+"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-"
+"q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
+msgstr ""
+"Ова опција даје текуће стање штампача, и као децимални број од 0..255, и као "
+"списак активних опција. Када је ова опција наведена, *-q* off, искључивање "
+"приказа текућег IRQ-а, се подразумева."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:55
-msgid "This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or later."
-msgstr "Ова опција поново поставља прикључник. Захтева издање 1.1.80 Линукс кернела или новије."
+msgid ""
+"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
+"later."
+msgstr ""
+"Ова опција поново поставља прикључник. Захтева издање 1.1.80 Линукс кернела "
+"или новије."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:56
@@ -29680,18 +44161,49 @@ msgstr "*umount* *-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:49
-msgid "The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device was mounted on more than one directory."
-msgstr "Наредба *umount* одваја поменути систем датотека из хијерархије датотека. Систем датотека се наводи давањем директоријума у који је прикачен. Давање специјалног уређаја на коме живи систем датотека такође може да ради, али је застарело, углавном зато што неће успети у случају да је овај уређај прикачен на више од једног директоријума."
+msgid ""
+"The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
+"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
+"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
+"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
+"was mounted on more than one directory."
+msgstr ""
+"Наредба *umount* одваја поменути систем датотека из хијерархије датотека. "
+"Систем датотека се наводи давањем директоријума у који је прикачен. Давање "
+"специјалног уређаја на коме живи систем датотека такође може да ради, али је "
+"застарело, углавном зато што неће успети у случају да је овај уређај "
+"прикачен на више од једног директоријума."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:51
-msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See *--lazy* description below."
-msgstr "Знајте да се систем датотека не може искључити када је „заузет“ – на пример, када на њему постоје отворене датотеке, или када неки процес има свој радни директоријум, или када се користи разменска датотека на њему. Увредљиви процес би чак могао да буде и сам *umount* – он отвара „libc“, а „libc“ заузврат може да отвори, на пример, локалне датотеке. Лењим откачињањем се избегава овај проблем, али може довести до других проблема. Погледајте испод опис *--lazy*."
+msgid ""
+"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, "
+"when there are open files on it, or when some process has its working "
+"directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process "
+"could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open "
+"for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may "
+"introduce other issues. See *--lazy* description below."
+msgstr ""
+"Знајте да се систем датотека не може искључити када је „заузет“ – на пример, "
+"када на њему постоје отворене датотеке, или када неки процес има свој радни "
+"директоријум, или када се користи разменска датотека на њему. Увредљиви "
+"процес би чак могао да буде и сам *umount* – он отвара „libc“, а „libc“ "
+"заузврат може да отвори, на пример, локалне датотеке. Лењим откачињањем се "
+"избегава овај проблем, али може довести до других проблема. Погледајте испод "
+"опис *--lazy*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:56
-msgid "All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated _/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be replaced by *--types* umount option."
-msgstr "Сви системи датотека описани у _/proc/self/mountinfo_ (или у застарелом _/etc/mtab_) су откачени, осим „proc“, „devfs“, „devpts“, „sysfs“, „rpc_pipefs“ и „nfsd“ система датотека. Овај списак система датотека може бити замењен „umount“ опцијом *--types*."
+msgid ""
+"All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated "
+"_/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, "
+"rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
+"replaced by *--types* umount option."
+msgstr ""
+"Сви системи датотека описани у _/proc/self/mountinfo_ (или у застарелом _/"
+"etc/mtab_) су откачени, осим „proc“, „devfs“, „devpts“, „sysfs“, "
+"„rpc_pipefs“ и „nfsd“ система датотека. Овај списак система датотека може "
+"бити замењен „umount“ опцијом *--types*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:57
@@ -29701,23 +44213,50 @@ msgstr "*-A*, *--all-targets*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:59
-msgid "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a symlink to _/proc/mounts_."
-msgstr "Откачиње све тачке качења у тренутном називном простору качења за наведени систем датотека. Систем датотека се може одредити помоћу једне од тачака качења или назива уређаја (или УУИД-а, итд.). Када се ова опција користи заједно са *--recursive*, тада се сва угнеждена качења унутар система датотека дубински уклањају. Ова опција је подржана само на системима где је _/etc/mtab_ симболична веза ка _/proc/mounts_."
+msgid ""
+"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
+"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
+"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--"
+"recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
+"unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a "
+"symlink to _/proc/mounts_."
+msgstr ""
+"Откачиње све тачке качења у тренутном називном простору качења за наведени "
+"систем датотека. Систем датотека се може одредити помоћу једне од тачака "
+"качења или назива уређаја (или УУИД-а, итд.). Када се ова опција користи "
+"заједно са *--recursive*, тада се сва угнеждена качења унутар система "
+"датотека дубински уклањају. Ова опција је подржана само на системима где је "
+"_/etc/mtab_ симболична веза ка _/proc/mounts_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:62
-msgid "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases (for example on NFS if server is not available). The option has to be used with canonical path to the mount point."
-msgstr "Не каноникализује путање. Каноникализација путања је заснована на системским позивима *stat*(2) и *readlink*(2). Ови системски позиви могу да закаче у неким случајевима (на пример на NFS-у ако сервер није доступан). Опција се мора користити са канонском путањом до тачке качења."
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) "
+"and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
+"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
+"with canonical path to the mount point."
+msgstr ""
+"Не каноникализује путање. Каноникализација путања је заснована на системским "
+"позивима *stat*(2) и *readlink*(2). Ови системски позиви могу да закаче у "
+"неким случајевима (на пример на NFS-у ако сервер није доступан). Опција се "
+"мора користити са канонском путањом до тачке качења."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:64
msgid "This option is silently ignored by *umount* for non-root users."
-msgstr "Ову опцију неприметно занемарује *umount* за кориснике који нису администратори."
+msgstr ""
+"Ову опцију неприметно занемарује *umount* за кориснике који нису "
+"администратори."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:66
-msgid "For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that *umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
-msgstr "За више појединости о овој опцији видите *mount*(8) страницу упутства. Знајте да *umount* не прослеђује ову опцију помоћницима **/sbin/umount.**__врста__."
+msgid ""
+"For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that "
+"*umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
+msgstr ""
+"За више појединости о овој опцији видите *mount*(8) страницу упутства. "
+"Знајте да *umount* не прослеђује ову опцију помоћницима **/sbin/umount."
+"**__врста__."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:67
@@ -29727,8 +44266,14 @@ msgstr "*-d*, *--detach-loop*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:69
-msgid "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
-msgstr "Када је неприкачени уређај био уређај петље, такође ослобађа тај уређај петље. Ова опција је неопходно за ове уређаје покренута *mount*-ом(8), у том случају „autoclear“ функционалност је укључена по основи."
+msgid ""
+"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
+"This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this "
+"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr ""
+"Када је неприкачени уређај био уређај петље, такође ослобађа тај уређај "
+"петље. Ова опција је неопходно за ове уређаје покренута *mount*-ом(8), у том "
+"случају „autoclear“ функционалност је укључена по основи."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:70
@@ -29738,8 +44283,16 @@ msgstr "*--fake*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:72
-msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier with the *-n* option."
-msgstr "Доводи до тога да се обави све осим стварног системског позива или извршења помоћника „umount“-а; ово „фалсификује“ откачињање система датотека. Може се користити за уклањање уноса из застарелог _/etc/mtab_ који је раније откачен опцијом *-n*."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
+"helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to "
+"remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier "
+"with the *-n* option."
+msgstr ""
+"Доводи до тога да се обави све осим стварног системског позива или извршења "
+"помоћника „umount“-а; ово „фалсификује“ откачињање система датотека. Може се "
+"користити за уклањање уноса из застарелог _/etc/mtab_ који је раније откачен "
+"опцијом *-n*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:75
@@ -29748,8 +44301,16 @@ msgstr "Приморава откачињање (у случају неприс
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:77
-msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in *umount*."
-msgstr "Знајте да ова опција не гарантује да наредба откачињања неће да се закачи. Изричито се препоручује да користите апсолутне путање без симболичних веза да бисте избегли нежељене *readlink*(2) и *stat*(2) системске позиве на недоступном NFS-у у *umount*-у."
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid "
+"unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in "
+"*umount*."
+msgstr ""
+"Знајте да ова опција не гарантује да наредба откачињања неће да се закачи. "
+"Изричито се препоручује да користите апсолутне путање без симболичних веза "
+"да бисте избегли нежељене *readlink*(2) и *stat*(2) системске позиве на "
+"недоступном NFS-у у *umount*-у."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:78
@@ -29759,8 +44320,12 @@ msgstr "*-i*, *--internal-only*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:80
-msgid "Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By default such a helper program is called if it exists."
-msgstr "Не позива **/sbin/umount.**__систем-датотека__ помоћника чак и ако постоји. По основи такав помоћнички програм се позива ако постоји."
+msgid ""
+"Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By "
+"default such a helper program is called if it exists."
+msgstr ""
+"Не позива **/sbin/umount.**__систем-датотека__ помоћника чак и ако постоји. "
+"По основи такав помоћнички програм се позива ако постоји."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:81
@@ -29770,18 +44335,40 @@ msgstr "*-l*, *--lazy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:83
-msgid "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
-msgstr "Полако откачиње. Откачиње систем датотека са хијерархије датотека сада, и чисти све упуте ка овом систему датотека одмах чим више није заузет."
+msgid ""
+"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
+"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr ""
+"Полако откачиње. Откачиње систем датотека са хијерархије датотека сада, и "
+"чисти све упуте ка овом систему датотека одмах чим више није заузет."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:85
-msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-msgstr "Поновно подизање система би се очекивало у блиској будућности ако ћете користити ову опцију за мрежни систем датотека или локални систем датотека са подкачењима. Препоручени случај коришћења за *umount -l* је спречавање застоја при гашењу због недоступног мрежног дељења где ће нормално *umount* застати због обореног сервера или мрежне партиције. Поновна качења дељења неће бити могућа."
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you're going to use this "
+"option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a "
+"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be "
+"possible."
+msgstr ""
+"Поновно подизање система би се очекивало у блиској будућности ако ћете "
+"користити ову опцију за мрежни систем датотека или локални систем датотека "
+"са подкачењима. Препоручени случај коришћења за *umount -l* је спречавање "
+"застоја при гашењу због недоступног мрежног дељења где ће нормално *umount* "
+"застати због обореног сервера или мрежне партиције. Поновна качења дељења "
+"неће бити могућа."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:88
-msgid "Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgstr "Обавља *umount* у називном простору качења наведеног са _ns_. _ns_ је или ПИД процеса који ради у том називном простору или специјална датотека представљајући тај називни простор."
+msgid ""
+"Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either "
+"PID of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Обавља *umount* у називном простору качења наведеног са _ns_. _ns_ је или "
+"ПИД процеса који ради у том називном простору или специјална датотека "
+"представљајући тај називни простор."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:90
@@ -29802,8 +44389,16 @@ msgstr "*-O*, *--test-opts* _опција_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:98
-msgid "Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for this option."
-msgstr "Откачиње само системе датотека који имају наведену опцију постављену у _/etc/fstab_. Више од једне опције се може навести на зарезом раздвојеном списку. Свака опција може имати префикс *no* да би се назначило да ниједна радња не треба да се предузме за ову опцију."
+msgid ""
+"Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/"
+"fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
+"Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be "
+"taken for this option."
+msgstr ""
+"Откачиње само системе датотека који имају наведену опцију постављену у _/etc/"
+"fstab_. Више од једне опције се може навести на зарезом раздвојеном списку. "
+"Свака опција може имати префикс *no* да би се назначило да ниједна радња не "
+"треба да се предузме за ову опцију."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:101
@@ -29818,13 +44413,29 @@ msgstr "*-R*, *--recursive*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:104
-msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same mountpoint)."
-msgstr "Дубински искључује сваки наведени директоријум. Дубачење за сваки директоријум ће се зауставити ако било која радња откачињања у ланцу не успе из било ког разлога. Однос између тачака качења је одређен _/proc/self/mountinfo_ уносима. Систем датотека мора бити наведен путањом тачке качења; дубинско откачињање према називу уређаја (или УУИД-у) није подржано. Од издања 2.37 такође откачиње све прекомерно прикачене системе датотека (више система датотека на истој тачки качења)."
+msgid ""
+"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
+"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
+"relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ "
+"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
+"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
+"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
+"mountpoint)."
+msgstr ""
+"Дубински искључује сваки наведени директоријум. Дубачење за сваки "
+"директоријум ће се зауставити ако било која радња откачињања у ланцу не успе "
+"из било ког разлога. Однос између тачака качења је одређен _/proc/self/"
+"mountinfo_ уносима. Систем датотека мора бити наведен путањом тачке качења; "
+"дубинско откачињање према називу уређаја (или УУИД-у) није подржано. Од "
+"издања 2.37 такође откачиње све прекомерно прикачене системе датотека (више "
+"система датотека на истој тачки качења)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:107
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
-msgstr "Када откачињање не успе, покушава да поново прикачи систем датотека само за читање."
+msgstr ""
+"Када откачињање не успе, покушава да поново прикачи систем датотека само за "
+"читање."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:108
@@ -29834,8 +44445,23 @@ msgstr "*-t*, *--types* _врста_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:110
-msgid "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that *umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
-msgstr "Означава да радње треба да буду предузете само на системима датотека наведене _врсте_. Више од једне врсте може се навести на зарезом раздвојеном списку. Списак врста система датотека може имати префикс *no* да би се назначило да не треба предузимати никакве радње за све поменуте врсте. Знајте да *umount* чита информације о прикаченим системима датотека из кернела (_/proc/mounts_) и да се називи система датотека могу разликовати од назива система датотека који се користе у _/etc/fstab_ (нпр., „nfs4“ vs. „nfs“)."
+msgid ""
+"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
+"specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated "
+"list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate "
+"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
+"*umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/"
+"mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
+"the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr ""
+"Означава да радње треба да буду предузете само на системима датотека "
+"наведене _врсте_. Више од једне врсте може се навести на зарезом раздвојеном "
+"списку. Списак врста система датотека може имати префикс *no* да би се "
+"назначило да не треба предузимати никакве радње за све поменуте врсте. "
+"Знајте да *umount* чита информације о прикаченим системима датотека из "
+"кернела (_/proc/mounts_) и да се називи система датотека могу разликовати од "
+"назива система датотека који се користе у _/etc/fstab_ (нпр., „nfs4“ vs. "
+"„nfs“)."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:116
@@ -29845,18 +44471,42 @@ msgstr "ОТКАЧИЊАЊЕ ЗА КОРИСНИКЕ КОЈИ НИСУ АДМИ
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:119
-msgid "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
-msgstr "Нормално, само администратор може да откачи системе датотека. Међутим, када _fstab_ садржи опцију *user* у реду, било ко може да откачи одговарајући систем датотека. За више појединости видите *mount*(8) страницу упутства."
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ "
+"contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding "
+"filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
+msgstr ""
+"Нормално, само администратор може да откачи системе датотека. Међутим, када "
+"_fstab_ садржи опцију *user* у реду, било ко може да откачи одговарајући "
+"систем датотека. За више појединости видите *mount*(8) страницу упутства."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:121
-msgid "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
-msgstr "Од издања 2.34 наредба *umount* се може користити за обављање радње откачињања такође за спојене системе датотека ако табела качења кернела садржи ИД корисника. У том случају опција качења _fstab_ *user=* није потребна."
+msgid ""
+"Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's "
+"ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
+msgstr ""
+"Од издања 2.34 наредба *umount* се може користити за обављање радње "
+"откачињања такође за спојене системе датотека ако табела качења кернела "
+"садржи ИД корисника. У том случају опција качења _fstab_ *user=* није "
+"потребна."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:123
-msgid "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr "Од издања 2.35, наредба *umount* не излази када су корисничка овлашћења неодговарајућа по унутрашњим безбедносним правилима *libmount*-а. Одбацује „suid“ овлашћења и наставља као обичан корисник који није администратор. Ово се може користити за подржавање случајева коришћења у којима администраторска овлашћења нису неопходна (нпр. системи датотека споја, кориснички називни простори, итд.)."
+msgid ""
+"Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Од издања 2.35, наредба *umount* не излази када су корисничка овлашћења "
+"неодговарајућа по унутрашњим безбедносним правилима *libmount*-а. Одбацује "
+"„suid“ овлашћења и наставља као обичан корисник који није администратор. Ово "
+"се може користити за подржавање случајева коришћења у којима "
+"администраторска овлашћења нису неопходна (нпр. системи датотека споја, "
+"кориснички називни простори, итд.)."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:124
@@ -29866,13 +44516,25 @@ msgstr "УРЕЂАЈ ПЕТЉЕ"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:127
-msgid "The *umount* command will automatically detach loop device previously initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
-msgstr "Наредба *umount* ће самостално да откачи уређај петље претходно покренут наредбом *mount*(8) независно од _/etc/mtab_."
+msgid ""
+"The *umount* command will automatically detach loop device previously "
+"initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
+msgstr ""
+"Наредба *umount* ће самостално да откачи уређај петље претходно покренут "
+"наредбом *mount*(8) независно од _/etc/mtab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:129
-msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see *losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-msgstr "У овом случају уређај је покренут опцијом „autoclear“ (видите *losetup*(8) излаз за више појединости), у супротном неопходно је коришћење опције *--detach-loop* или позива *losetup -d* _уређај_. Функција самочишћења је подржана од Линукса 2.6.25."
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"*losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the "
+"option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature "
+"is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"У овом случају уређај је покренут опцијом „autoclear“ (видите *losetup*(8) "
+"излаз за више појединости), у супротном неопходно је коришћење опције *--"
+"detach-loop* или позива *losetup -d* _уређај_. Функција самочишћења је "
+"подржана од Линукса 2.6.25."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:133
@@ -29887,8 +44549,14 @@ msgstr "**umount.**__суфикс__ {__директоријум__|_уређај_
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:139
-msgid "where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or *helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for filesystems that have subtype support. For example:"
-msgstr "где је _суфикс_ врста система датотека (или вредност из *uhelper=* или *helper=* маркера у „mtab“ датотеци). Опција *-t* се може користити за системе датотека који имају подршку подврсте. На пример:"
+msgid ""
+"where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or "
+"*helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for "
+"filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr ""
+"где је _суфикс_ врста система датотека (или вредност из *uhelper=* или "
+"*helper=* маркера у „mtab“ датотеци). Опција *-t* се може користити за "
+"системе датотека који имају подршку подврсте. На пример:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:142
@@ -29898,18 +44566,34 @@ msgstr "*umount.fuse -t fuse.sshfs*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:145
-msgid "A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was mounted by *udisks*(1))."
-msgstr "Означивач **uhelper=**__нешто__ (непривилеговани помоћник) се може појавити у _/etc/mtab_ датотеци када обични корисници треба да буду у могућности да откаче тачку качења која није дефинисана у _/etc/fstab_ (на пример за уређај кога је прикачио *udisks*(1))."
+msgid ""
+"A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/"
+"etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
+"that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was "
+"mounted by *udisks*(1))."
+msgstr ""
+"Означивач **uhelper=**__нешто__ (непривилеговани помоћник) се може појавити "
+"у _/etc/mtab_ датотеци када обични корисници треба да буду у могућности да "
+"откаче тачку качења која није дефинисана у _/etc/fstab_ (на пример за уређај "
+"кога је прикачио *udisks*(1))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:147
-msgid "A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
-msgstr "Маркер **helper=**__врста__ у _mtab_ датотеци ће преусмерити све захтеве откачињања ка **/sbin/umount.**__врста__ помоћнику независно од УИД-а."
+msgid ""
+"A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount "
+"requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Маркер **helper=**__врста__ у _mtab_ датотеци ће преусмерити све захтеве "
+"откачињања ка **/sbin/umount.**__врста__ помоћнику независно од УИД-а."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:149
-msgid "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other userspace mount options are maintained by *libmount*."
-msgstr "Знајте да је _/etc/mtab_ тренутно застарело а *helper=* и друге опције качења корисничког простора се одржавају *libmount*-ом."
+msgid ""
+"Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other "
+"userspace mount options are maintained by *libmount*."
+msgstr ""
+"Знајте да је _/etc/mtab_ тренутно застарело а *helper=* и друге опције "
+"качења корисничког простора се одржавају *libmount*-ом."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:154
@@ -29918,42 +44602,41 @@ msgstr "превазилази основно место _fstab_ датотек
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:157
-msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for *suid*)"
-msgstr "превазилази основно место _mtab_ датотеке (занемарено за *suid*)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:160
msgid "enables *libmount* debug output"
msgstr "укључује излаз *libmount* прочишћавања"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:165
-msgid "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to _/proc/mounts_)"
-msgstr "табела прикачених система датотека (превазиђено и обично се замењује симболичком везом ка _/proc/mounts_)"
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:162
+msgid ""
+"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
+"_/proc/mounts_)"
+msgstr ""
+"табела прикачених система датотека (превазиђено и обично се замењује "
+"симболичком везом ка _/proc/mounts_)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:168
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:165
msgid "table of known filesystems"
msgstr "табела познатих система датотека"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:169
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:166
#, no-wrap
msgid "_/proc/self/mountinfo_"
msgstr "_/proc/self/mountinfo_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:171
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:168
msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
msgstr "табела прикачених система датотека коју је створио кернел."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:175
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:172
msgid "A *umount* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Наредба *umount* се појавила у издању 6 AT&T UNIX-а."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:182
+#: ../sys-utils/umount.8.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"*umount*(2),\n"
@@ -29985,13 +44668,37 @@ msgstr "*unshare* [опције] [_програм_ [_аргументи_]]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:20
-msgid "The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-line options described below) and then executes the specified _program_. If _program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr "Наредба *unshare* ствара нови називни простор (као што је наведено опцијама линије наредби описаним испод) и затим извршава наведени _програм_. Ако _програм_ није дат, тад се покреће „${SHELL}“ (основно: _/bin/sh_)."
+msgid ""
+"The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-"
+"line options described below) and then executes the specified _program_. If "
+"_program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+"Наредба *unshare* ствара нови називни простор (као што је наведено опцијама "
+"линије наредби описаним испод) и затим извршава наведени _програм_. Ако "
+"_програм_ није дат, тад се покреће „${SHELL}“ (основно: _/bin/sh_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:22
-msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more details."
-msgstr "По основи, нови називни простор постоји само све док има процесе чланове. Нови називни простор се може учинити постојаним чак и када нема процеса чланова тако што ћете повезати качење „/proc/_pid_/ns/_врста_ датотеке“ на путању система датотека. Називни простор који је на овај начин постао постојан може се накнадно унети са *nsenter*(1) чак и након окончања _програма_ (осим ПИД називних простора где је потребан трајно покренут процес покретања). Једном када трајни називни простор више није потребан, може се опозвати коришћењем *umount*(8) за уклањање повезаног качења. Погледајте одељак *ПРИМЕРИ* за више о томе."
+msgid ""
+"By default, a new namespace persists only as long as it has member "
+"processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member "
+"processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. "
+"A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be "
+"entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID "
+"namespaces where a permanently running init process is required). Once a "
+"persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using "
+"*umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more "
+"details."
+msgstr ""
+"По основи, нови називни простор постоји само све док има процесе чланове. "
+"Нови називни простор се може учинити постојаним чак и када нема процеса "
+"чланова тако што ћете повезати качење „/proc/_pid_/ns/_врста_ датотеке“ на "
+"путању система датотека. Називни простор који је на овај начин постао "
+"постојан може се накнадно унети са *nsenter*(1) чак и након окончања "
+"_програма_ (осим ПИД називних простора где је потребан трајно покренут "
+"процес покретања). Једном када трајни називни простор више није потребан, "
+"може се опозвати коришћењем *umount*(8) за уклањање повезаног качења. "
+"Погледајте одељак *ПРИМЕРИ* за више о томе."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:24
@@ -30006,8 +44713,16 @@ msgstr "Следеће врсте називних простора се мог
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:29
-msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the *shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
-msgstr "Качење и откачињање система датотека неће деловати на остатак система, изузев за системе датотека који су изричито означени као дељени (са *mount --make-shared*; видите _/proc/self/mountinfo_ или *findmnt -o+ПРОСТИРАЊЕ* за опције *shared*). За више о томе, видите *mount_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
+"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the "
+"*shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Качење и откачињање система датотека неће деловати на остатак система, "
+"изузев за системе датотека који су изричито означени као дељени (са *mount --"
+"make-shared*; видите _/proc/self/mountinfo_ или *findmnt -o+ПРОСТИРАЊЕ* за "
+"опције *shared*). За више о томе, видите *mount_namespaces*(7)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:31
@@ -30017,8 +44732,12 @@ msgstr "*unshare* од „util-linux“-а издање 2.27 самосталн
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:43
-msgid "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
-msgstr "Пород ће имати посебан скуп мапирања ПИД-у-процес од свог родитеља. За више детаља, погледајте *pid_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
+"parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Пород ће имати посебан скуп мапирања ПИД-у-процес од свог родитеља. За више "
+"детаља, погледајте *pid_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:55
@@ -30028,8 +44747,12 @@ msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__датотека__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:57
-msgid "Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Ствара нови „IPC“ називни простор. Ако је _датотека_ наведена, тада се називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_."
+msgid ""
+"Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Ствара нови „IPC“ називни простор. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:58
@@ -30039,8 +44762,18 @@ msgstr "*-m*, *--mount*[**=**__датотека__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:60
-msgid "Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. See also the examples below."
-msgstr "Ствара нови називни простор качења. Ако је _датотека_ наведена, тада се називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_. Знајте да _датотека_ мора да се налази на качењу чија врста простирања није *дељена* (или је резултат грешке). Користите наредбу *findmnt -o+ПРОСТИРАЊЕ* када нисте сигурни у тренутну поставку. Погледајте и примере у наставку."
+msgid ""
+"Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be "
+"located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error "
+"results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the "
+"current setting. See also the examples below."
+msgstr ""
+"Ствара нови називни простор качења. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_. Знајте да "
+"_датотека_ мора да се налази на качењу чија врста простирања није *дељена* "
+"(или је резултат грешке). Користите наредбу *findmnt -o+ПРОСТИРАЊЕ* када "
+"нисте сигурни у тренутну поставку. Погледајте и примере у наставку."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:61
@@ -30050,8 +44783,12 @@ msgstr "*-n*, *--net*[**=**__датотека__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:63
-msgid "Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Ствара нови називни простор мреже. Ако је _датотека_ наведена, тада се називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_."
+msgid ""
+"Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace "
+"is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Ствара нови називни простор мреже. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:64
@@ -30061,8 +44798,16 @@ msgstr "*-p*, *--pid*[**=**__датотека__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:66
-msgid "Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
-msgstr "Ствара нови називни простор ПИД-а. Ако је _датотека_ наведена, тада се називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_. (Стварање трајног ПИД називног простора неће успети ако се и *--fork* опција такође не наведе.)"
+msgid ""
+"Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a "
+"persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also "
+"specified.)"
+msgstr ""
+"Ствара нови називни простор ПИД-а. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_. (Стварање "
+"трајног ПИД називног простора неће успети ако се и *--fork* опција такође не "
+"наведе.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:68
@@ -30077,8 +44822,12 @@ msgstr "*-u*, *--uts*[**=**__датотека__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:71
-msgid "Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Ствара нови простор времена УТС-а. Ако је _датотека_ наведена, тада се називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_"
+msgid ""
+"Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Ствара нови простор времена УТС-а. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:72
@@ -30088,8 +44837,12 @@ msgstr "*-U*, *--user*[**=**__датотека__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:74
-msgid "Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Ствара нови називни простор корисника. Ако је _датотека_ наведена, тада се називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_"
+msgid ""
+"Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Ствара нови називни простор корисника. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:75
@@ -30099,8 +44852,12 @@ msgstr "*-C*, *--cgroup*[**=**__датотека__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:77
-msgid "Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Ствара нови „cgroup“ називни простор. Ако је _датотека_ наведена, тада се називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_."
+msgid ""
+"Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Ствара нови „cgroup“ називни простор. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:78
@@ -30110,13 +44867,31 @@ msgstr "*-T*, *--time*[**=**__датотека__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:80
-msgid "Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
-msgstr "Ствара нови називни простор времена. Ако је _датотека_ наведена, тада се називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_. Опције *--monotonic* и *--boottime* се могу користити за навођење одговарајућег помераја у временском називном простору."
+msgid ""
+"Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--"
+"boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the "
+"time namespace."
+msgstr ""
+"Ствара нови називни простор времена. Ако је _датотека_ наведена, тада се "
+"називни простор чини трајним стварањем свезе качења на _датотеци_. Опције *--"
+"monotonic* и *--boottime* се могу користити за навођење одговарајућег "
+"помераја у временском називном простору."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:83
-msgid "Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores *SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
-msgstr "Клонира наведени _програм_ као подређени процес *unshare*-а уместо да га покрене непосредно. Ово је корисно када правите нови ПИД називни простор. Знајте да када *unshare* чека на процес порода, тада занемарује *SIGINT* и *SIGTERM* и не прослеђује никакве сигнале породу. Неопходно је слати сигнале процесу порода."
+msgid ""
+"Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than "
+"running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note "
+"that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores "
+"*SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is "
+"necessary to send signals to the child process."
+msgstr ""
+"Клонира наведени _програм_ као подређени процес *unshare*-а уместо да га "
+"покрене непосредно. Ово је корисно када правите нови ПИД називни простор. "
+"Знајте да када *unshare* чека на процес порода, тада занемарује *SIGINT* и "
+"*SIGTERM* и не прослеђује никакве сигнале породу. Неопходно је слати сигнале "
+"процесу порода."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:84
@@ -30126,8 +44901,12 @@ msgstr "*--keep-caps*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:86
-msgid "When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the user namespace are preserved in the child process."
-msgstr "Када је опција *--user* дата, осигурава да су могућности гарантоване у корисничком називном простору очуване у проистеклом процесу."
+msgid ""
+"When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the "
+"user namespace are preserved in the child process."
+msgstr ""
+"Када је опција *--user* дата, осигурава да су могућности гарантоване у "
+"корисничком називном простору очуване у проистеклом процесу."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:87
@@ -30137,8 +44916,17 @@ msgstr "*--kill-child*[**=**__назив-сигнала__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:89
-msgid "When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
-msgstr "Када се *unshare* оконча, чини да се _назив-сигнала_ пошаље клонираном процесу порода. У комбинацији са *--pid* ово омогућава лако и поуздано убијање читавог стабла процеса испод *unshare*. Ако није дато, _назив-сигнала_ се по основи пребацује на *SIGKILL*. Ова опција подразумева *--fork*."
+msgid ""
+"When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child "
+"process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing "
+"of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults "
+"to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
+msgstr ""
+"Када се *unshare* оконча, чини да се _назив-сигнала_ пошаље клонираном "
+"процесу порода. У комбинацији са *--pid* ово омогућава лако и поуздано "
+"убијање читавог стабла процеса испод *unshare*. Ако није дато, _назив-"
+"сигнала_ се по основи пребацује на *SIGKILL*. Ова опција подразумева *--"
+"fork*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:90
@@ -30148,8 +44936,19 @@ msgstr "*--mount-proc*[**=**__тачка-качења__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:92
-msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ (default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
-msgstr "Непосредно пре покретања програма, качи „proc“ систем датотека на _тачку-качења_ (основно је _/proc_). Ово је корисно када правите нови називни простор ПИД-а. Такође подразумева стварање новог називног простора качења јер би _/proc_ качење иначе покварило постојеће програме на систему. Нови „proc“ систем датотека је изричито прикачен као приватни (са *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgid ""
+"Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ "
+"(default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It "
+"also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would "
+"otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem "
+"is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgstr ""
+"Непосредно пре покретања програма, качи „proc“ систем датотека на _тачку-"
+"качења_ (основно је _/proc_). Ово је корисно када правите нови називни "
+"простор ПИД-а. Такође подразумева стварање новог називног простора качења "
+"јер би _/proc_ качење иначе покварило постојеће програме на систему. Нови "
+"„proc“ систем датотека је изричито прикачен као приватни (са *MS_PRIVATE*|"
+"*MS_REC*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:93
@@ -30159,170 +44958,348 @@ msgstr "**--map-user=**__уид|назив__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:95
-msgid "Run the program only after the current effective user ID has been mapped to _uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
-msgstr "Покреће програм само након што је текући ефективни ИД корисника мапиран на _уид_. Ако је ова опција наведена више пута, последње појављивање има предност. Ова опција подразумева *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user ID has been mapped to "
+"_uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
+"precedence. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+"Покреће програм само након што је текући ефективни ИД корисника мапиран на "
+"_уид_. Ако је ова опција наведена више пута, последње појављивање има "
+"предност. Ова опција подразумева *--user*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:96
-#, no-wrap
-msgid "**--map-users=**__outeruid,inneruid,count__|**auto**"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "**--map-users=**__outeruid,inneruid,count__|**auto**"
+msgid "**--map-users=**__inneruid:outeruid:count__|**auto**"
msgstr "**--map-users=**__спољниуид,унутарњиуид,укупност__|**auto**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:98
-msgid "Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at _inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1). If the range of user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest user ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
-msgstr "Покреће програм само након што је блок ИД-ова корисника величине _укупност_ који почиње на _спољномуид_-у био мапиран на блок ИД-ова корисника који почињу на _унутарњемуид_-у. Ово мапирање се прави са **newuidmap**(1). Ако се опсег ИД-ова корисника преклапа са мапирањем наведеним са *--map-user*, тада ће „рупа“ бити уклоњена из мапирања. То може резултирати већим ИД-ом корисника мапирања које није мапирано. Нарочита вредност *auto* ће мапирати први блок ИД-ова корисника у поседу ефективног корисника из _/etc/subuid_ у блок који почиње на корисничком ИД-у 0. Ако је ова опција наведена више пута, последње појављивање има предност. Ова опција подразумева *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning "
+"at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at "
+"_inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1). If the range of "
+"user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a "
+"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
+"user ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map "
+"the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ "
+"to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple "
+"times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+"Покреће програм само након што је блок ИД-ова корисника величине _укупност_ "
+"који почиње на _спољномуид_-у био мапиран на блок ИД-ова корисника који "
+"почињу на _унутарњемуид_-у. Ово мапирање се прави са **newuidmap**(1). Ако "
+"се опсег ИД-ова корисника преклапа са мапирањем наведеним са *--map-user*, "
+"тада ће „рупа“ бити уклоњена из мапирања. То може резултирати већим ИД-ом "
+"корисника мапирања које није мапирано. Нарочита вредност *auto* ће мапирати "
+"први блок ИД-ова корисника у поседу ефективног корисника из _/etc/subuid_ у "
+"блок који почиње на корисничком ИД-у 0. Ако је ова опција наведена више "
+"пута, последње појављивање има предност. Ова опција подразумева *--user*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:100
+msgid ""
+"Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
+"argument of the form _outeruid,inneruid,count_ but that format is now "
+"deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ "
+"and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:99
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:101
#, no-wrap
msgid "**--map-group=**__gid|name__"
msgstr "**--map-group=**__гид|назив__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:101
-msgid "Run the program only after the current effective group ID has been mapped to _gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
-msgstr "Покреће програм само након што је текући ефективни ИД корисника мапиран на _гид_. Ако је ова опција наведена више пута, последње појављивање има предност. Ова опција подразумева *--setgroups=deny* и *--user*."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:103
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective group ID has been mapped to "
+"_gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
+"precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
+msgstr ""
+"Покреће програм само након што је текући ефективни ИД корисника мапиран на "
+"_гид_. Ако је ова опција наведена више пута, последње појављивање има "
+"предност. Ова опција подразумева *--setgroups=deny* и *--user*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:102
-#, no-wrap
-msgid "**--map-groups=**__outergid,innergid,count__|**auto**"
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:104
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "**--map-groups=**__outergid,innergid,count__|**auto**"
+msgid "**--map-groups=**__innergid:outergid:count__|**auto**"
msgstr "**--map-groups=**__спољнигид,унутарњигид,укупност__|**auto**"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:104
-msgid "Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at _innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1). If the range of group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest group ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
-msgstr "Покреће програм само након што је блок ИД-ова групе величине _укупност_ који почиње на _спољномгид_-у био мапиран на блок ИД-ова групе који почињу на _унутарњемгид_-у. Ово мапирање се прави са **newgidmap**(1). Ако се опсег ИД-ова групе преклапа са мапирањем наведеним са *--map-group*, тада ће „рупа“ бити уклоњена из мапирања. То може резултирати већим ИД-ом групе мапирања које није мапирано. Нарочита вредност *auto* ће мапирати први блок ИД-ова корисника у поседу ефективног корисника из _/etc/subgid_ у блок који почиње на групном ИД-у 0. Ако је ова опција наведена више пута, последње појављивање има предност. Ова опција подразумева *--user*."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:106
+msgid ""
+"Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning "
+"at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at "
+"_innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1). If the range of "
+"group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a "
+"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
+"group ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map "
+"the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ "
+"to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple "
+"times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgstr ""
+"Покреће програм само након што је блок ИД-ова групе величине _укупност_ који "
+"почиње на _спољномгид_-у био мапиран на блок ИД-ова групе који почињу на "
+"_унутарњемгид_-у. Ово мапирање се прави са **newgidmap**(1). Ако се опсег ИД-"
+"ова групе преклапа са мапирањем наведеним са *--map-group*, тада ће „рупа“ "
+"бити уклоњена из мапирања. То може резултирати већим ИД-ом групе мапирања "
+"које није мапирано. Нарочита вредност *auto* ће мапирати први блок ИД-ова "
+"корисника у поседу ефективног корисника из _/etc/subgid_ у блок који почиње "
+"на групном ИД-у 0. Ако је ова опција наведена више пута, последње "
+"појављивање има предност. Ова опција подразумева *--user*."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:108
+msgid ""
+"Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
+"argument of the form _outergid,innergid,count_ but that format is now "
+"deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ "
+"and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:105
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:109
#, no-wrap
msgid "**--map-auto**"
msgstr "**--map-auto**"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:107
-msgid "Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common case where the first block of subordinate user and group IDs can map the whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
-msgstr "Мапира први блок корисникових ИД-ова у власништву ефективног корисника из _/etc/subuid_ на блок који почиње на корисниковом ИД-у 0. На исти начин, такође мапира први блок ИД-ова групе у власништву ефективне групе из _/etc/subgid_ на блок који почиње на ИД-у групе 0. Ова опција је замишљена да ради са општим случајем где први блок подређених ИД-ова корисника и групе може да мапира читав простор ИД-а корисника и групе. Ова опција је еквивалент за навођење *--map-users=auto* и *--map-groups=auto*."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:111
+msgid ""
+"Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/"
+"subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the "
+"first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to "
+"a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common "
+"case where the first block of subordinate user and group IDs can map the "
+"whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--"
+"map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
+msgstr ""
+"Мапира први блок корисникових ИД-ова у власништву ефективног корисника из _/"
+"etc/subuid_ на блок који почиње на корисниковом ИД-у 0. На исти начин, "
+"такође мапира први блок ИД-ова групе у власништву ефективне групе из _/etc/"
+"subgid_ на блок који почиње на ИД-у групе 0. Ова опција је замишљена да ради "
+"са општим случајем где први блок подређених ИД-ова корисника и групе може да "
+"мапира читав простор ИД-а корисника и групе. Ова опција је еквивалент за "
+"навођење *--map-users=auto* и *--map-groups=auto*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:108
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:112
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--map-root-user*"
msgstr "*-r*, *--map-root-user*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:110
-msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
-msgstr "Покреће програм тек након што се тренутни стварни ИД-ови корисника и групе мапирају у УИД и ГИД суперкорисника у новоствореном корисничком називном простору. Ово омогућава пригодно добијање могућности потребних за управљање различитим аспектима новостворених наменских простора (као што је подешавање сучеља у мрежном називном простору или качење система датотека у називном простору качења) чак и када се покрену као непривилеговани. Као само функција погодности, не подржава софистицираније случајеве употребе, као што је мапирање више опсега УИД-а и ГИД-ова. Ова опција подразумева *--setgroups=deny* и *--user*. Ова опција је еквивалентна са *--map-user=0 --map-group=0*."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:114
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user "
+"namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed "
+"to manage various aspects of the newly created namespaces (such as "
+"configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in "
+"the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience "
+"feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping "
+"multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and "
+"*--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgstr ""
+"Покреће програм тек након што се тренутни стварни ИД-ови корисника и групе "
+"мапирају у УИД и ГИД суперкорисника у новоствореном корисничком називном "
+"простору. Ово омогућава пригодно добијање могућности потребних за управљање "
+"различитим аспектима новостворених наменских простора (као што је подешавање "
+"сучеља у мрежном називном простору или качење система датотека у називном "
+"простору качења) чак и када се покрену као непривилеговани. Као само "
+"функција погодности, не подржава софистицираније случајеве употребе, као што "
+"је мапирање више опсега УИД-а и ГИД-ова. Ова опција подразумева *--"
+"setgroups=deny* и *--user*. Ова опција је еквивалентна са *--map-user=0 --"
+"map-group=0*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:111
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:115
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--map-current-user*"
msgstr "*-c*, *--map-current-user*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:113
-msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
-msgstr "Покреће програм тек након што се тренутни стварни ИД-ови корисника и групе мапирају на исти УИД и ГИД у новоствореном корисничком наменском простору. Ова опција подразумева *--setgroups=deny* и *--user*. Ова опција је еквивалентна са *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:117
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. "
+"This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is "
+"equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgstr ""
+"Покреће програм тек након што се тренутни стварни ИД-ови корисника и групе "
+"мапирају на исти УИД и ГИД у новоствореном корисничком наменском простору. "
+"Ова опција подразумева *--setgroups=deny* и *--user*. Ова опција је "
+"еквивалентна са *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:114
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:118
#, no-wrap
msgid "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
msgstr "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:116
-msgid "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
-msgstr "Дубински поставља опцију простирања качења у новом називном простору качења. Основно је постављање простирања на _private_. Могуће је онемогућити ову функцију аргументом *unchanged*. Опција се тихо занемарује када се називни простор качења (*--mount*) не захтева."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:120
+msgid ""
+"Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The "
+"default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable "
+"this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored "
+"when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
+msgstr ""
+"Дубински поставља опцију простирања качења у новом називном простору качења. "
+"Основно је постављање простирања на _private_. Могуће је онемогућити ову "
+"функцију аргументом *unchanged*. Опција се тихо занемарује када се називни "
+"простор качења (*--mount*) не захтева."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:117
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:121
#, no-wrap
msgid "**--setgroups allow**|*deny*"
msgstr "**--setgroups allow**|*deny*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:119
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:123
msgid "Allow or deny the *setgroups*(2) system call in a user namespace."
-msgstr "Допушта или забрањује *setgroups*(2) системски позив у корисничком називном простору."
+msgstr ""
+"Допушта или забрањује *setgroups*(2) системски позив у корисничком називном "
+"простору."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:121
-msgid "To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have *CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when *setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is permanently disabled (with *deny*)."
-msgstr "Да би био у могућности да позове *setgroups*(2), процес позивања мора да има барем *CAP_SETGID*. Али од Линукса 3.19 примењује се још једно ограничење: кернел даје дозволу за позивање *setgroups*(2) само након што је ГИД мапа (**/proc/**__пид__*/гид_мапа*) постављена. У ГИД мапу може да пише администратор када је *setgroups*(2) омогућено (тј. *allow*, подразумевано), а ГИД мапа постаје уписива непривилегованим процесима када је *setgroups*(2) трајно онемогућено (са *deny*)."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:125
+msgid ""
+"To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have "
+"*CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel "
+"gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/"
+"**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when "
+"*setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map "
+"becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is "
+"permanently disabled (with *deny*)."
+msgstr ""
+"Да би био у могућности да позове *setgroups*(2), процес позивања мора да има "
+"барем *CAP_SETGID*. Али од Линукса 3.19 примењује се још једно ограничење: "
+"кернел даје дозволу за позивање *setgroups*(2) само након што је ГИД мапа "
+"(**/proc/**__пид__*/гид_мапа*) постављена. У ГИД мапу може да пише "
+"администратор када је *setgroups*(2) омогућено (тј. *allow*, подразумевано), "
+"а ГИД мапа постаје уписива непривилегованим процесима када је *setgroups*(2) "
+"трајно онемогућено (са *deny*)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:122
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:126
#, no-wrap
msgid "*-R*, **--root=**__dir__"
msgstr "*-R*, **--root=**__дир__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:124
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:128
msgid "run the command with root directory set to _dir_."
msgstr "извршава наредбу са кореним директоријумом постављеним на _дир_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:125
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:129
#, no-wrap
msgid "*-w*, **--wd=**__dir__"
msgstr "*-w*, **--wd=**__дир__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:127
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:131
msgid "change working directory to _dir_."
msgstr "мења радни директоријум у _дир_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:130
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:134
msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
-msgstr "Поставља ИД корисника који ће се користити у унесеном називном простору."
+msgstr ""
+"Поставља ИД корисника који ће се користити у унесеном називном простору."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:133
-msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups."
-msgstr "Поставља ИД групе који ће се користити у унесеном називном простору и одбацује додатне групе."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:137
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups."
+msgstr ""
+"Поставља ИД групе који ће се користити у унесеном називном простору и "
+"одбацује додатне групе."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:134
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:138
#, no-wrap
msgid "*--monotonic* _offset_"
msgstr "*--monotonic* _померај_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:136
-msgid "Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
-msgstr "Поставља померај *CLOCK_MONOTONIC* који ће се користити у унесеном временском називном простору. Ова опција захтева поништавање дељења временског називног простора са *--time*."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:140
+msgid ""
+"Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr ""
+"Поставља померај *CLOCK_MONOTONIC* који ће се користити у унесеном "
+"временском називном простору. Ова опција захтева поништавање дељења "
+"временског називног простора са *--time*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:137
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:141
#, no-wrap
msgid "*--boottime* _offset_"
msgstr "*--boottime* _померај_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:139
-msgid "Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
-msgstr "Поставља померај *CLOCK_BOOTTIME* који ће се користити у унесеном временском називном простору. Ова опција захтева поништавање дељења временског називног простора са *--time*."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:143
+msgid ""
+"Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgstr ""
+"Поставља померај *CLOCK_BOOTTIME* који ће се користити у унесеном временском "
+"називном простору. Ова опција захтева поништавање дељења временског називног "
+"простора са *--time*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:145
-msgid "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to be restricted so that a less privileged user cannot get more access to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
-msgstr "Системи датотека „proc“ и „sysfs“ који се каче као корени у корисничком називном простору морају бити ограничени тако да мање привилеговани корисник не може да добије већи приступ осетљивим датотекама које је привилегованији корисник учинио недоступним. Укратко, правило за „proc“ и „sysfs“ је што је могуће ближе свезивању качења."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:149
+msgid ""
+"The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to "
+"be restricted so that a less privileged user cannot get more access to "
+"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
+"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgstr ""
+"Системи датотека „proc“ и „sysfs“ који се каче као корени у корисничком "
+"називном простору морају бити ограничени тако да мање привилеговани корисник "
+"не може да добије већи приступ осетљивим датотекама које је привилегованији "
+"корисник учинио недоступним. Укратко, правило за „proc“ и „sysfs“ је што је "
+"могуће ближе свезивању качења."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:149
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:153
#, fuzzy
-#| msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink* command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
-msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
-msgstr "Следећа наредба ствара ПИД називни простор, користећи *--fork* да би се осигурало да се извршена наредба обавља у подређеном процесу који (као први процес у називном простору) има ПИД 1. Опција *--mount-proc* обезбеђује да се нови називни простор качења истовремено прави и да се качи нови *proc*(5) систем датотека који садржи информације које одговарају новом ПИД називном простору. Када се наредба *readlink* заврши, нови називни простори се самостално руше."
+#| msgid ""
+#| "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure "
+#| "that the executed command is performed in a child process that (being the "
+#| "first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option "
+#| "ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and "
+#| "that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information "
+#| "corresponding to the new PID namespace. When the *readlink* command "
+#| "terminates, the new namespaces are automatically torn down."
+msgid ""
+"The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that "
+"the executed command is performed in a child process that (being the first "
+"process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that "
+"a new mount namespace is also simultaneously created and that a new "
+"*proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to "
+"the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new "
+"namespaces are automatically torn down."
+msgstr ""
+"Следећа наредба ствара ПИД називни простор, користећи *--fork* да би се "
+"осигурало да се извршена наредба обавља у подређеном процесу који (као први "
+"процес у називном простору) има ПИД 1. Опција *--mount-proc* обезбеђује да "
+"се нови називни простор качења истовремено прави и да се качи нови *proc*(5) "
+"систем датотека који садржи информације које одговарају новом ПИД називном "
+"простору. Када се наредба *readlink* заврши, нови називни простори се "
+"самостално руше."
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:153
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:157
#, no-wrap
msgid ""
"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
@@ -30332,19 +45309,32 @@ msgstr ""
"1\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:156
-msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
-msgstr "Као непривилеговани корисник, ствара нови кориснички називни простор где су корисничка уверења мапирана на ИД-ове корена унутар називног простора:"
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:160
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's "
+"credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+msgstr ""
+"Као непривилеговани корисник, ствара нови кориснички називни простор где су "
+"корисничка уверења мапирана на ИД-ове корена унутар називног простора:"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:166
-#, no-wrap
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:170
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "$ id -u; id -g\n"
+#| "1000\n"
+#| "1000\n"
+#| "$ unshare --user --map-root-user \\\n"
+#| " sh -c ''whoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map''\n"
+#| "root\n"
+#| " 0 1000 1\n"
+#| " 0 1000 1\n"
msgid ""
"$ id -u; id -g\n"
"1000\n"
"1000\n"
"$ unshare --user --map-root-user \\\n"
-" sh -c ''whoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map''\n"
+" sh -c 'whoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map'\n"
"root\n"
" 0 1000 1\n"
" 0 1000 1\n"
@@ -30359,12 +45349,24 @@ msgstr ""
" 0 1000 1\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:169
-msgid "As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in *subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are shown:"
-msgstr "Као непривилеговани корисник, ствара кориснички називни простор где су првих 65536 ИД-ова сви мапирани, а креденцијали корисника су мапирани на корене ИД-ове унутар називног простора. Мапа је одређена подређеним ИД-овима додељеним у *subuid*(5) и *subgid*(5). Приказује ово мапирање стварањем датотеке са ИД-ом 1 корисника и ИД-ом 1 групе. Укратко, приказана су само мапирања ИД-а корисника:"
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:173
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs "
+"are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside "
+"the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in "
+"*subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file "
+"with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are "
+"shown:"
+msgstr ""
+"Као непривилеговани корисник, ствара кориснички називни простор где су првих "
+"65536 ИД-ова сви мапирани, а креденцијали корисника су мапирани на корене ИД-"
+"ове унутар називног простора. Мапа је одређена подређеним ИД-овима додељеним "
+"у *subuid*(5) и *subgid*(5). Приказује ово мапирање стварањем датотеке са ИД-"
+"ом 1 корисника и ИД-ом 1 групе. Укратко, приказана су само мапирања ИД-а "
+"корисника:"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:187
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:191
#, no-wrap
msgid ""
"$ id -u\n"
@@ -30402,12 +45404,24 @@ msgstr ""
"-rw-r--r-- 1 100000 100000 0 file\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:190
-msgid "The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
-msgstr "Прва од следећих наредби ствара нови трајни UTS називни простор и мења назив домаћина како се види у том називном простору. Називни простор се затим уноси са *nsenter*(1) да би се приказао измењен назив домаћина; овај корак показује да UTS називни простор наставља да постоји иако називни простор није имао процесе чланове након што се окончала наредба *unshare*. Називни простор се затим уништава уклањањем свезног качења."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:194
+msgid ""
+"The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace "
+"and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then "
+"entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this "
+"step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the "
+"namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. "
+"The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
+msgstr ""
+"Прва од следећих наредби ствара нови трајни UTS називни простор и мења назив "
+"домаћина како се види у том називном простору. Називни простор се затим "
+"уноси са *nsenter*(1) да би се приказао измењен назив домаћина; овај корак "
+"показује да UTS називни простор наставља да постоји иако називни простор "
+"није имао процесе чланове након што се окончала наредба *unshare*. Називни "
+"простор се затим уништава уклањањем свезног качења."
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:197
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:201
#, no-wrap
msgid ""
"# touch /root/uts-ns\n"
@@ -30423,12 +45437,20 @@ msgstr ""
"# umount /root/uts-ns\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:200
-msgid "The following commands establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
-msgstr "Следеће наредбе успостављају постојан називни простор качења на који упућује свеза качења _/root/namespace/mnt_. Да би се осигурало да стварање тог свезивања качења буде успешно, родитељски директоријум (_/root/namespaces_) је учињен свезом качења чија врста простирања није *shared*."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:204
+msgid ""
+"The following commands establish a persistent mount namespace referenced by "
+"the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation "
+"of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is "
+"made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
+msgstr ""
+"Следеће наредбе успостављају постојан називни простор качења на који упућује "
+"свеза качења _/root/namespace/mnt_. Да би се осигурало да стварање тог "
+"свезивања качења буде успешно, родитељски директоријум (_/root/namespaces_) "
+"је учињен свезом качења чија врста простирања није *shared*."
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:206
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:210
#, no-wrap
msgid ""
"# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
@@ -30442,27 +45464,35 @@ msgstr ""
"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:209
-msgid "The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
-msgstr "Следеће наредбе показују коришћење опције *--kill-child* приликом стварања ПИД називног пропстора, да би се осигурало да када је *unshare* убијено, сви процеси у ПИД називном простору су убијени."
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:213
+msgid ""
+"The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when "
+"creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, "
+"all of the processes within the PID namespace are killed."
+msgstr ""
+"Следеће наредбе показују коришћење опције *--kill-child* приликом стварања "
+"ПИД називног пропстора, да би се осигурало да када је *unshare* убијено, сви "
+"процеси у ПИД називном простору су убијени."
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:212
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:216
#, no-wrap
msgid "# set +m # Don't print job status messages\n"
msgstr "# set +m # Не исписује поруке стања посла\n"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:215
-#, no-wrap
-msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
-msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
-
-#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:223
-#, no-wrap
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:224
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " bash --norc -c ''(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999'' &\n"
+#| "[1] 53456\n"
+#| "# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+#| " 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+#| " 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+#| " 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
msgid ""
-" bash --norc -c ''(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999'' &\n"
+"# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
+" bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
"[1] 53456\n"
"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
@@ -30477,7 +45507,7 @@ msgstr ""
" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:228
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:229
#, no-wrap
msgid ""
"# ps h -o 'comm' $! # Show that background job is unshare(1)\n"
@@ -30491,21 +45521,35 @@ msgstr ""
"# pidof sleep\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:231
-msgid "The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when *unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
-msgstr "Наредба *pidof*(1) не исписује никакав излаз, јер су *sleep* процеси убијени. Тачније, када је процес *sleep* који има ПИД 1 у називном простору (тј. покретачки процес називног простора) био убијен, то је довело до тога да сви остали процеси у називном простору буду убијени. Насупрот томе, слична серија наредби где се опција *--kill-child* не користи показује да када се *unshare* оконча, процеси у ПИД називном простору нису убијени:"
-
-#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:234
-#, no-wrap
-msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
-msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:232
+msgid ""
+"The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have "
+"been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the "
+"namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all "
+"other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series "
+"of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when "
+"*unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
+msgstr ""
+"Наредба *pidof*(1) не исписује никакав излаз, јер су *sleep* процеси "
+"убијени. Тачније, када је процес *sleep* који има ПИД 1 у називном простору "
+"(тј. покретачки процес називног простора) био убијен, то је довело до тога "
+"да сви остали процеси у називном простору буду убијени. Насупрот томе, "
+"слична серија наредби где се опција *--kill-child* не користи показује да "
+"када се *unshare* оконча, процеси у ПИД називном простору нису убијени:"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:242
-#, no-wrap
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:241
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " bash --norc -c ''(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999'' &\n"
+#| "[1] 53479\n"
+#| "# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+#| " 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+#| " 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+#| " 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
msgid ""
-" bash --norc -c ''(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999'' &\n"
+"# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
+" bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
"[1] 53479\n"
"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
@@ -30520,7 +45564,7 @@ msgstr ""
" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:246
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:245
#, no-wrap
msgid ""
"# kill $!\n"
@@ -30532,12 +45576,16 @@ msgstr ""
"53482 53480\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:249
-msgid "The following example demonstrates the creation of a time namespace where the boottime clock is set to a point several years in the past:"
-msgstr "Следећи пример показује стварање временског називног простора где је сат времена подизања система постављен да показује неколико година у прошлости:"
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:248
+msgid ""
+"The following example demonstrates the creation of a time namespace where "
+"the boottime clock is set to a point several years in the past:"
+msgstr ""
+"Следећи пример показује стварање временског називног простора где је сат "
+"времена подизања система постављен да показује неколико година у прошлости:"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:255
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:254
#, no-wrap
msgid ""
"# uptime -p # Show uptime in initial time namespace\n"
@@ -30551,16 +45599,27 @@ msgstr ""
"up 9 година, 28 седмице, 1 дан, 2 сата, 50 минута\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:261
-msgid "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:270
-#, no-wrap
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:260
msgid ""
-"*newuidmap*(1)\n"
-"*newgidmap*(1)\n"
+"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:269
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "*newuidmap*(1)\n"
+#| "*newgidmap*(1)\n"
+#| "*clone*(2),\n"
+#| "*unshare*(2),\n"
+#| "*namespaces*(7),\n"
+#| "*mount*(8)\n"
+msgid ""
+"*newuidmap*(1),\n"
+"*newgidmap*(1),\n"
"*clone*(2),\n"
"*unshare*(2),\n"
"*namespaces*(7),\n"
@@ -30592,17 +45651,29 @@ msgstr "*wdctl* [опције] [_уређај_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:20
-msgid "Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If more than one device is specified then the output is separated by one blank line."
-msgstr "Приказује стање чувара хардвера. Основни уређај је _/dev/watchdog_. Ако је наведено више од једног уређаја тада је излаз одвојен једним празним редом."
+msgid ""
+"Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If "
+"more than one device is specified then the output is separated by one blank "
+"line."
+msgstr ""
+"Приказује стање чувара хардвера. Основни уређај је _/dev/watchdog_. Ако је "
+"наведено више од једног уређаја тада је излаз одвојен једним празним редом."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:22
-msgid "If the device is already used or user has no permissions to read from the device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about supported features (flags) might be missing."
-msgstr "Ако је уређај већ коришћен или корисник нема овлашћења да чита са уређаја, тада *wdctl* чита податке са „sysfs“-а. У том случају информације о подржаним функцијама (опцијама) могу да недостају."
+msgid ""
+"If the device is already used or user has no permissions to read from the "
+"device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about "
+"supported features (flags) might be missing."
+msgstr ""
+"Ако је уређај већ коришћен или корисник нема овлашћења да чита са уређаја, "
+"тада *wdctl* чита податке са „sysfs“-а. У том случају информације о "
+"подржаним функцијама (опцијама) могу да недостају."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:24
-msgid "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
+msgid ""
+"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
msgstr "Знајте да је број подржаних функција чувара хардвера специфичан."
#. type: Labeled list
@@ -30645,8 +45716,14 @@ msgstr "Не исписује ред заглавља за табелу опци
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:41
-msgid "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get list of all supported columns."
-msgstr "Дефинише излазне колоне за коришћење у табели опција чувара. Ако није наведено уређење излаза, тада се користи основна постава. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output "
+"arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get "
+"list of all supported columns."
+msgstr ""
+"Дефинише излазне колоне за коришћење у табели опција чувара. Ако није "
+"наведено уређење излаза, тада се користи основна постава. Користите *--help* "
+"да добавите списак свих подржаних колона."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:42
@@ -30656,8 +45733,11 @@ msgstr "*-O*, *--oneline*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:44
-msgid "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
-msgstr "Исписује све жељене информације на једном реду „key=\"вредност\"“ формата излаза."
+msgid ""
+"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
+msgstr ""
+"Исписује све жељене информације на једном реду „key=\"вредност\"“ формата "
+"излаза."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:45
@@ -30667,7 +45747,12 @@ msgstr "*-p*, *--setpretimeout* _секунде_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:50
-msgid "Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur in the event the watchdog has not been serviced. This notification is handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or by **--setpregovernor**."
+msgid ""
+"Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a "
+"notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur "
+"in the event the watchdog has not been serviced. This notification is "
+"handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or "
+"by **--setpregovernor**."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30678,7 +45763,9 @@ msgstr "*-g*, *--setpregovernor* _гувернер_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:53
-msgid "Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** output."
+msgid ""
+"Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** "
+"output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30716,8 +45803,12 @@ msgstr "Исто као *-I -T*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:72
-msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
+msgid ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
+"Poettering]"
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
+"Poettering]"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:2
@@ -30791,8 +45882,16 @@ msgstr "Ако није дата опција, приказују се сви з
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:38
-msgid "Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/zram<N>_ nodes are not created yet."
-msgstr "Знајте да _zramdev_ чвор наведен на линији наредби мора већ да постоји. Наредба *zramctl* ствара нове _/dev/zram<N>_ чворове само када је опција *--find* наведена. Могуће је (и уобичајено) да након подизања система _/dev/zram<N>_ чворови још нису направљени."
+msgid ""
+"Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The "
+"command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* "
+"option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/"
+"zram<N>_ nodes are not created yet."
+msgstr ""
+"Знајте да _zramdev_ чвор наведен на линији наредби мора већ да постоји. "
+"Наредба *zramctl* ствара нове _/dev/zram<N>_ чворове само када је опција *--"
+"find* наведена. Могуће је (и уобичајено) да након подизања система _/dev/"
+"zram<N>_ чворови још нису направљени."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:41
@@ -30802,8 +45901,12 @@ msgstr "*-a*, **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|**842**|**zstd**
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:43
-msgid "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram device."
-msgstr "Поставља алгоритам сажимања који ће се користити за паковање података на зрам уређајима."
+msgid ""
+"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram "
+"device."
+msgstr ""
+"Поставља алгоритам сажимања који ће се користити за паковање података на "
+"зрам уређајима."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:44
@@ -30813,13 +45916,23 @@ msgstr "*-f*, *--find*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:46
-msgid "Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then initialize the device."
-msgstr "Налази први некоришћени „zram“ уређај. Ако је аргумент *--size* присутан, тада покреће уређај."
+msgid ""
+"Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then "
+"initialize the device."
+msgstr ""
+"Налази први некоришћени „zram“ уређај. Ако је аргумент *--size* присутан, "
+"тада покреће уређај."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52
-msgid "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Дефинише излазне колоне стања које ће се користити. Ако није наведено уређење излаза, тада се користи основна постава. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона."
+msgid ""
+"Define the status output columns to be used. If no output arrangement is "
+"specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Дефинише излазне колоне стања које ће се користити. Ако није наведено "
+"уређење излаза, тада се користи основна постава. Користите *--help* да "
+"добавите списак свих подржаних колона."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:58
@@ -30828,8 +45941,12 @@ msgstr "Користи сирови формат за излаз стања."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:61
-msgid "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can be changed only after a reset."
-msgstr "Понново поставља опције наведеног „zram“ уређаја. Поставке „zram“ уређаја се може изменити само након поновног постављања."
+msgid ""
+"Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can "
+"be changed only after a reset."
+msgstr ""
+"Понново поставља опције наведеног „zram“ уређаја. Поставке „zram“ уређаја се "
+"може изменити само након поновног постављања."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:62
@@ -30839,13 +45956,30 @@ msgstr "*-s*, *--size* _величина_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:64
-msgid "Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, the unit of the _size_ parameter is bytes."
-msgstr "Ствара „zram“ уређај наведене _величине_. Зрам уређаји су поравнати са страницама меморије; када захтевана _величина_ није множилац величине странице, биће заокружена на следећи умноженик. Када није другачије наведено, јединица параметра _величина_ су бајтови."
+msgid ""
+"Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to "
+"memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, "
+"it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, "
+"the unit of the _size_ parameter is bytes."
+msgstr ""
+"Ствара „zram“ уређај наведене _величине_. Зрам уређаји су поравнати са "
+"страницама меморије; када захтевана _величина_ није множилац величине "
+"странице, биће заокружена на следећи умноженик. Када није другачије "
+"наведено, јединица параметра _величина_ су бајтови."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:66
-msgid "The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "За аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and "
+"YB."
+msgstr ""
+"За аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ "
+"је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, "
+"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:67
@@ -30855,8 +45989,13 @@ msgstr "*-t*, *--streams* _број_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69
-msgid "Set the maximum number of compression streams that can be used for the device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than 4.6."
-msgstr "Поставља највећи број токова сажимања који се могу користити за уређај. Основно је да користи све процесоре и један ток за кернеле старије од 4.6."
+msgid ""
+"Set the maximum number of compression streams that can be used for the "
+"device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than "
+"4.6."
+msgstr ""
+"Поставља највећи број токова сажимања који се могу користити за уређај. "
+"Основно је да користи све процесоре и један ток за кернеле старије од 4.6."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:75
@@ -30877,8 +46016,12 @@ msgstr "зрам блок уређај"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:84
-msgid "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and use it as swap device."
-msgstr "Следеће наредбе постављају „zram“ уређај са величином од једног гигабајта и користе га као разменски уређај."
+msgid ""
+"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and "
+"use it as swap device."
+msgstr ""
+"Следеће наредбе постављају „zram“ уређај са величином од једног гигабајта и "
+"користе га као разменски уређај."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:93
@@ -30902,13 +46045,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:99
-msgid "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:103
-msgid "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Linux kernel documentation]"
-msgstr "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Документација Линукс кернела]"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/"
+#| "Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Linux kernel documentation]"
+msgid ""
+"link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel "
+"documentation]"
+msgstr ""
+"link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/"
+"Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Документација Линукс кернела]"
#. type: Title =
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:2
@@ -30941,18 +46096,38 @@ msgstr "*agetty* има неколико _не-стандардних_ функ
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:24
-msgid "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters with no parity. The following special characters are recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
-msgstr "Прилагођава поставке конзоле на битове паритета и на знакове брисања, убијања, краја реда и великих слова када чита пријавно име. Програм може да обрађује 7-битне знакове са парним, непарним, ништавним или паритетом размака, а 8-битне знакове без парности. Препознају се следећи специјални знакови: Контрол-U (убија); DEL и повратница (брише); повратник реда и увод реда (крај реда). Такође погледајте опције *--erase-chars* и *--kill-chars*."
+msgid ""
+"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
+"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
+"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
+"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U "
+"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
+"line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
+msgstr ""
+"Прилагођава поставке конзоле на битове паритета и на знакове брисања, "
+"убијања, краја реда и великих слова када чита пријавно име. Програм може да "
+"обрађује 7-битне знакове са парним, непарним, ништавним или паритетом "
+"размака, а 8-битне знакове без парности. Препознају се следећи специјални "
+"знакови: Контрол-U (убија); DEL и повратница (брише); повратник реда и увод "
+"реда (крај реда). Такође погледајте опције *--erase-chars* и *--kill-chars*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:25
-msgid "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by Hayes(tm)-compatible modems."
-msgstr "Опционално дознаје проток бита из порука ПОВЕЖИ које производе Hayes(tm)-сагласни модеми."
+msgid ""
+"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems."
+msgstr ""
+"Опционално дознаје проток бита из порука ПОВЕЖИ које производе Hayes(tm)-"
+"сагласни модеми."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:26
-msgid "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful for call-back applications)."
-msgstr "Изборно не прекида када му је дата већ отворена линија (корисно за програме повратног позива)."
+msgid ""
+"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
+"for call-back applications)."
+msgstr ""
+"Изборно не прекида када му је дата већ отворена линија (корисно за програме "
+"повратног позива)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:27
@@ -30961,8 +46136,12 @@ msgstr "Опционално не приказује садржај _/etc/issue_
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:28
-msgid "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
-msgstr "Опционално приказује заменске датотеке или директоријуме проблема за _/etc/issue_ или _/etc/issue.d_."
+msgid ""
+"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/"
+"etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
+msgstr ""
+"Опционално приказује заменске датотеке или директоријуме проблема за _/etc/"
+"issue_ или _/etc/issue.d_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:29
@@ -30971,7 +46150,8 @@ msgstr "Опционално не тражи име пријављивања."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:30
-msgid "Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
+msgid ""
+"Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
msgstr "Опционално призива нестандардни пријавни програм уместо _/bin/login_."
#. type: Plain text
@@ -30982,12 +46162,17 @@ msgstr "Опционално укључује контролу хардверс
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:32
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
-msgstr "Опционално приморава да линија буде локална без потребе за откривањем носача."
+msgstr ""
+"Опционално приморава да линија буде локална без потребе за откривањем носача."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:34
-msgid "This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ (SunOS 4) files."
-msgstr "Овај програм не користи _/etc/gettydefs_ (System V) или _/etc/gettytab_ (SunOS 4) датотеке."
+msgid ""
+"This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ "
+"(SunOS 4) files."
+msgstr ""
+"Овај програм не користи _/etc/gettydefs_ (System V) или _/etc/gettytab_ "
+"(SunOS 4) датотеке."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:37
@@ -30997,8 +46182,14 @@ msgstr "_прикључник_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:39
-msgid "A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, *agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port and that a connection to a remote user has already been established."
-msgstr "Назив путање односан на директоријум _/dev_. Ако је „-“ наведен, *agetty* подразумева је његов стандардни улаз већ повезан на прикључник конзоле и да је веза са удаљеним корисником већ успостављена."
+msgid ""
+"A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, "
+"*agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port "
+"and that a connection to a remote user has already been established."
+msgstr ""
+"Назив путање односан на директоријум _/dev_. Ако је „-“ наведен, *agetty* "
+"подразумева је његов стандардни улаз већ повезан на прикључник конзоле и да "
+"је веза са удаљеним корисником већ успостављена."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:41
@@ -31013,13 +46204,23 @@ msgstr "_проток_бита_,..."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:44
-msgid "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as if it were circular."
-msgstr "Зарезом раздвојен списак једног или више протока битова. Сваки пут кад *agetty* прими знак ПРЕКИД напредује у списку, који се сматра као да је кружни."
+msgid ""
+"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* "
+"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
+"if it were circular."
+msgstr ""
+"Зарезом раздвојен списак једног или више протока битова. Сваки пут кад "
+"*agetty* прими знак ПРЕКИД напредује у списку, који се сматра као да је "
+"кружни."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:46
-msgid "Baud rates should be specified in descending order, so that the null character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
-msgstr "Протоци битова треба да се наведу опадајућим редоследом, тако да се ништавни знак (Ктрл-@) може такође користити за пребацивање протока битова."
+msgid ""
+"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
+"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
+msgstr ""
+"Протоци битова треба да се наведу опадајућим редоследом, тако да се ништавни "
+"знак (Ктрл-@) може такође користити за пребацивање протока битова."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:48
@@ -31028,8 +46229,12 @@ msgstr "Овај аргумент је опционалан и није неоп
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:50
-msgid "The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
-msgstr "Основно за *серијске терминале* је да задрже текући проток битова (видите *--keep-baud*) и ако не успе тада се пребацује на „9600“."
+msgid ""
+"The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--"
+"keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
+msgstr ""
+"Основно за *серијске терминале* је да задрже текући проток битова (видите *--"
+"keep-baud*) и ако не успе тада се пребацује на „9600“."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:51
@@ -31039,13 +46244,21 @@ msgstr "_терм_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:53
-msgid "The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
-msgstr "Вредност која ће се користити за *ТЕРМ* променљиву окружења. Ово преписује било шта *init*(1) може да постави, и наслеђује га пријава и шкољка."
+msgid ""
+"The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides "
+"whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
+msgstr ""
+"Вредност која ће се користити за *ТЕРМ* променљиву окружења. Ово преписује "
+"било шта *init*(1) може да постави, и наслеђује га пријава и шкољка."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:55
-msgid "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or 'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
-msgstr "Основно је „vt100“, или „linux“ за Линукс на виртуелном терминалу, или „hurd“ за GNU Hurd на виртуелном терминалу."
+msgid ""
+"The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or "
+"'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
+msgstr ""
+"Основно је „vt100“, или „linux“ за Линукс на виртуелном терминалу, или "
+"„hurd“ за GNU Hurd на виртуелном терминалу."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:58
@@ -31056,7 +46269,8 @@ msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:60
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
-msgstr "Подразумева да је конзола 8-битно чиста, стога искључује откривање паритета."
+msgstr ""
+"Подразумева да је конзола 8-битно чиста, стога искључује откривање паритета."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:61
@@ -31066,13 +46280,27 @@ msgstr "*-a*, *--autologin* _корисничко-име_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:63
-msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can be used to modify this option's behavior."
-msgstr "Аутоматски пријављује наведеног корисника без тражења корисничког имена или лозинке. Коришћење ове опције доводи до тога да опциа *-f* _корисничко-име_ и аргумент буду додати */bin/login* линији наредби. Видите *--login-options*, која се може користити за измену понашања ове опције."
+msgid ""
+"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
+"password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to "
+"be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can "
+"be used to modify this option's behavior."
+msgstr ""
+"Аутоматски пријављује наведеног корисника без тражења корисничког имена или "
+"лозинке. Коришћење ове опције доводи до тога да опциа *-f* _корисничко-име_ "
+"и аргумент буду додати */bin/login* линији наредби. Видите *--login-"
+"options*, која се може користити за измену понашања ове опције."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:65
-msgid "Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and it has no opportunity optimize the line setting."
-msgstr "Знајте да *--autologin* може да утиче на начин на који *getty* покреће серијску линију, јер при самосталној пријави *agetty* не чита са линије и нема прилике да оптимизира поставку линије."
+msgid ""
+"Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the "
+"serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and "
+"it has no opportunity optimize the line setting."
+msgstr ""
+"Знајте да *--autologin* може да утиче на начин на који *getty* покреће "
+"серијску линију, јер при самосталној пријави *agetty* не чита са линије и "
+"нема прилике да оптимизира поставку линије."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:66
@@ -31082,8 +46310,12 @@ msgstr "*-c*, *--noreset*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:68
-msgid "Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more details."
-msgstr "Не поставља поново „cflags“ терминала (режими контроле). Видите *termios*(3) за више о томе."
+msgid ""
+"Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Не поставља поново „cflags“ терминала (режими контроле). Видите *termios*(3) "
+"за више о томе."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:69
@@ -31093,18 +46325,34 @@ msgstr "*-E*, *--remote*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:71
-msgid "Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, *login*(1), and *utmp*(5)."
-msgstr "Типично наредби *login*(1) се даје удаљени назив домаћина приликом позива нечим као што је *telnetd*(8). Ова опција омогућава да *agetty* проследи оно што користи за назив домаћина ка *login*(1) за коришћење у *utmp*(5). Видите *--host*, *login*(1), и *utmp*(5)."
+msgid ""
+"Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by "
+"something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it "
+"is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, "
+"*login*(1), and *utmp*(5)."
+msgstr ""
+"Типично наредби *login*(1) се даје удаљени назив домаћина приликом позива "
+"нечим као што је *telnetd*(8). Ова опција омогућава да *agetty* проследи оно "
+"што користи за назив домаћина ка *login*(1) за коришћење у *utmp*(5). Видите "
+"*--host*, *login*(1), и *utmp*(5)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:73
-msgid "If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option and argument are added to the _/bin/login_ command line."
-msgstr "Ако је дата опција *--host* _лажнидомаћин_, тада се опција *-h* _лажнидомаћин_ и аргумент додају линији наредби _/bin/login_."
+msgid ""
+"If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option "
+"and argument are added to the _/bin/login_ command line."
+msgstr ""
+"Ако је дата опција *--host* _лажнидомаћин_, тада се опција *-h* "
+"_лажнидомаћин_ и аргумент додају линији наредби _/bin/login_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:75
-msgid "If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */bin/login* command line."
-msgstr "Ако је дата опција *--nohostname*, тада се опција *-H* додаје линији наредби */bin/login*."
+msgid ""
+"If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */"
+"bin/login* command line."
+msgstr ""
+"Ако је дата опција *--nohostname*, тада се опција *-H* додаје линији наредби "
+"*/bin/login*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:77
@@ -31119,8 +46367,22 @@ msgstr "*-f*, *--issue-file* _путања_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:80
-msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this option."
-msgstr "Наводи „:“ разграничен списак датотека и директоријума који ће бити приказани уместо _/etc/issue_ (или другог). Све наведене датотеке и директоријуми се приказују, недостајуће или празне датотеке се тихо занемарују. Ако је наведена путања директоријум, приказује све датотеке са проширењем __.issue__ по редоследу ређања издања из директоријума. Ово омогућава да се произвољне поруке приказују на различитим терминалима. Опција *--noissue* ће заменити ову опцију."
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
+"instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are "
+"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
+"path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in "
+"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
+"displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this "
+"option."
+msgstr ""
+"Наводи „:“ разграничен списак датотека и директоријума који ће бити "
+"приказани уместо _/etc/issue_ (или другог). Све наведене датотеке и "
+"директоријуми се приказују, недостајуће или празне датотеке се тихо "
+"занемарују. Ако је наведена путања директоријум, приказује све датотеке са "
+"проширењем __.issue__ по редоследу ређања издања из директоријума. Ово "
+"омогућава да се произвољне поруке приказују на различитим терминалима. "
+"Опција *--noissue* ће заменити ову опцију."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:81
@@ -31130,8 +46392,17 @@ msgstr "*--show-issue*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:83
-msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
-msgstr "Приказује тренутну датотеку проблема (или другу) на тренутном терминалу и излази. Користите ову опцију да прегледате тренутну поставку, она није осмишљена ни за једну другу сврху. Знајте да излаз може користити неке основне или непотпуне информације јер исправан излаз зависи од терминала и *agetty* линије наредби."
+msgid ""
+"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
+"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
+"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
+"information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
+msgstr ""
+"Приказује тренутну датотеку проблема (или другу) на тренутном терминалу и "
+"излази. Користите ову опцију да прегледате тренутну поставку, она није "
+"осмишљена ни за једну другу сврху. Знајте да излаз може користити неке "
+"основне или непотпуне информације јер исправан излаз зависи од терминала и "
+"*agetty* линије наредби."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:84
@@ -31141,8 +46412,12 @@ msgstr "*-h, --flow-control*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:86
-msgid "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
-msgstr "Укључује контролу тока хардвера (RTS/CTS). Оставља се програму да искључи протокол тока софтвера (XON/XOFF) када је прикладно."
+msgid ""
+"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
+"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
+msgstr ""
+"Укључује контролу тока хардвера (RTS/CTS). Оставља се програму да искључи "
+"протокол тока софтвера (XON/XOFF) када је прикладно."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:87
@@ -31152,8 +46427,16 @@ msgstr "*-H*, *--host* _лажњак_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:89
-msgid "Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and consoles. However, this option can be useful for identifying terminal concentrators and the like."
-msgstr "Уписује наведеног _лажног-домаћина_ у „utmp“ датотеку. Обично, не даје се никакав домаћин пријаве, пошто се *agetty* користи за локалне ожичене везе и конзоле. Међутим, ова опција може бити корисна за идентификацију терминалних концентратора и слично."
+msgid ""
+"Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host "
+"is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and "
+"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal "
+"concentrators and the like."
+msgstr ""
+"Уписује наведеног _лажног-домаћина_ у „utmp“ датотеку. Обично, не даје се "
+"никакав домаћин пријаве, пошто се *agetty* користи за локалне ожичене везе и "
+"конзоле. Међутим, ова опција може бити корисна за идентификацију терминалних "
+"концентратора и слично."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:90
@@ -31163,8 +46446,16 @@ msgstr "*-i*, *--noissue*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:92
-msgid "Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
-msgstr "Не приказује садржај _/etc/issue_ (или друге) пре него што запише упит пријаве. Терминали или комуникациони хардвер могу постати збуњени када примају много текста погрешним протоком битова; скрипте мрежне парице могу да не успеју ако упиту за пријаву претходи превише текста."
+msgid ""
+"Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the "
+"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
+"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if "
+"the login prompt is preceded by too much text."
+msgstr ""
+"Не приказује садржај _/etc/issue_ (или друге) пре него што запише упит "
+"пријаве. Терминали или комуникациони хардвер могу постати збуњени када "
+"примају много текста погрешним протоком битова; скрипте мрежне парице могу "
+"да не успеју ако упиту за пријаву претходи превише текста."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:93
@@ -31174,8 +46465,17 @@ msgstr "*-I*, *--init-string* _ниска-покретања_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:95
-msgid "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
-msgstr "Поставља почетну ниску која ће се послати конзоли или модему пре него што се пошаље било шта друго. Ово се може користити за покретање модема. Неисписиви знакови се могу послати исписивањем њиховог окталног кода којем претходи обрнута коса црта (\\). На пример, да би се послао знак за увод реда (АСКРИ 10, октално 012), упишите \\12."
+msgid ""
+"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
+"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
+"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For "
+"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
+msgstr ""
+"Поставља почетну ниску која ће се послати конзоли или модему пре него што се "
+"пошаље било шта друго. Ово се може користити за покретање модема. Неисписиви "
+"знакови се могу послати исписивањем њиховог окталног кода којем претходи "
+"обрнута коса црта (\\). На пример, да би се послао знак за увод реда (АСКРИ "
+"10, октално 012), упишите \\12."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:96
@@ -31185,8 +46485,12 @@ msgstr "*-J*, *--noclear*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:98
-msgid "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the screen is cleared."
-msgstr "Не чисти екран пре постављања упита за пријавно име. По основи екран је очишћен."
+msgid ""
+"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
+"screen is cleared."
+msgstr ""
+"Не чисти екран пре постављања упита за пријавно име. По основи екран је "
+"очишћен."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:99
@@ -31196,8 +46500,16 @@ msgstr "*-l*, *--login-program* _програм-пријављивања_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:101
-msgid "Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask for a dial-up password or use a different password file. See *--login-options*."
-msgstr "Призива наведени _програм_пријаве_ уместо /bin/login. Ово омогућава коришћење нестандардног програма за пријаву. Такав програм би, на пример, могао да затражи лозинку мрежне парице или да користи другу датотеку лозинке. Видите *--login-options*."
+msgid ""
+"Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the "
+"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
+"for a dial-up password or use a different password file. See *--login-"
+"options*."
+msgstr ""
+"Призива наведени _програм_пријаве_ уместо /bin/login. Ово омогућава "
+"коришћење нестандардног програма за пријаву. Такав програм би, на пример, "
+"могао да затражи лозинку мрежне парице или да користи другу датотеку "
+"лозинке. Видите *--login-options*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:102
@@ -31207,8 +46519,16 @@ msgstr "*-L*, *--local-line*[=__режим__]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:104
-msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, *always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is *always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default is *auto*."
-msgstr "Контролише заставицу реда „CLOCAL“. Опционални аргумент _режим_ је *auto*, *always* или *never*. Ако је аргумент _режим_ изостављен, онда је основна вредност *always*. Ако опција *--local-line* уопште није дата, онда је основна вредност *auto*."
+msgid ""
+"Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, "
+"*always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is "
+"*always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default "
+"is *auto*."
+msgstr ""
+"Контролише заставицу реда „CLOCAL“. Опционални аргумент _режим_ је *auto*, "
+"*always* или *never*. Ако је аргумент _режим_ изостављен, онда је основна "
+"вредност *always*. Ако опција *--local-line* уопште није дата, онда је "
+"основна вредност *auto*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:105
@@ -31218,8 +46538,14 @@ msgstr "_always_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
-msgid "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can be useful when you have a locally attached terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
-msgstr "Приморава линију да буде локлана линија без потребе за откривањем носача. Ово може бити корисно када имате локално прикачен терминал где серијска линија не поставља сигнал откривања носача."
+msgid ""
+"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
+"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
+"does not set the carrier-detect signal."
+msgstr ""
+"Приморава линију да буде локлана линија без потребе за откривањем носача. "
+"Ово може бити корисно када имате локално прикачен терминал где серијска "
+"линија не поставља сигнал откривања носача."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
@@ -31229,8 +46555,12 @@ msgstr "_never_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
-msgid "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-detect signal is expected on the line."
-msgstr "Изричито чисти опцију „CLOCAL“ са поставке линије а сигнал откривања носача је очекиван на линији."
+msgid ""
+"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
+"detect signal is expected on the line."
+msgstr ""
+"Изричито чисти опцију „CLOCAL“ са поставке линије а сигнал откривања носача "
+"је очекиван на линији."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
@@ -31240,8 +46570,12 @@ msgstr "_auto_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:111
-msgid "The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the setting enabled by the kernel."
-msgstr "Основност *agetty*-ја. Не мења „CLOCAL“ поставку и прати поставку укључену кернелом."
+msgid ""
+"The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
+"setting enabled by the kernel."
+msgstr ""
+"Основност *agetty*-ја. Не мења „CLOCAL“ поставку и прати поставку укључену "
+"кернелом."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:112
@@ -31251,13 +46585,29 @@ msgstr "*-m*, *--extract-baud*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:114
-msgid "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: \"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on the command line."
-msgstr "Покушава да извуче проток битова из поруке стања ПОВЕЖИ СЕ коју произведу Hayes(tm)-сагласни модеми. Те поруке стања су у облику: „<смеће><брзина><смеће>\". *agetty* подразумева да модем емитује своју поруку стања истом брзином као што је наведено вредношћу (првом) _протока_битова_ на линии наредби."
+msgid ""
+"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
+"\"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status "
+"message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Покушава да извуче проток битова из поруке стања ПОВЕЖИ СЕ коју произведу "
+"Hayes(tm)-сагласни модеми. Те поруке стања су у облику: "
+"„<смеће><брзина><смеће>\". *agetty* подразумева да модем емитује своју "
+"поруку стања истом брзином као што је наведено вредношћу (првом) "
+"_протока_битова_ на линии наредби."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:116
-msgid "Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates on the command line."
-msgstr "Како функција *--extract-baud* може да не успе на веома оптерећеним системима, ви још увек треба да укључите обраду ПРЕКИДа набрајањем свих очекиваних протока битова на линији наредби."
+msgid ""
+"Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you "
+"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Како функција *--extract-baud* може да не успе на веома оптерећеним "
+"системима, ви још увек треба да укључите обраду ПРЕКИДа набрајањем свих "
+"очекиваних протока битова на линији наредби."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:117
@@ -31278,8 +46628,24 @@ msgstr "*-n*, *--skip-login*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:122
-msgid "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out parity, character size, and newline processing of the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) is run as root."
-msgstr "Не тражи од корисника име за пријаву. Ово се може користити у вези са опцијом *--login-program* за призивање нестандардног процеса пријављивања као што је BBS систем. Знајте да са опцијом *--skip-login*, *agetty* не добија никакав унос од корисника који се пријављује и стога неће моћи да утврди паритет, величину знака и обраду новог реда везе. Прелази на основност паритета размака, 7-битних знакова и АСКРИ CR (13) знак краја реда. Пазите да се програм који *agetty* покреће (обично /bin/login) покреће као администраторски."
+msgid ""
+"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
+"the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as "
+"a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no "
+"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out "
+"parity, character size, and newline processing of the connection. It "
+"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line "
+"character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) "
+"is run as root."
+msgstr ""
+"Не тражи од корисника име за пријаву. Ово се може користити у вези са "
+"опцијом *--login-program* за призивање нестандардног процеса пријављивања "
+"као што је BBS систем. Знајте да са опцијом *--skip-login*, *agetty* не "
+"добија никакав унос од корисника који се пријављује и стога неће моћи да "
+"утврди паритет, величину знака и обраду новог реда везе. Прелази на "
+"основност паритета размака, 7-битних знакова и АСКРИ CR (13) знак краја "
+"реда. Пазите да се програм који *agetty* покреће (обично /bin/login) покреће "
+"као администраторски."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:123
@@ -31300,8 +46666,12 @@ msgstr "*-o*, *--login-options* _опције_пријаве_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:128
-msgid "Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced by the login name. For example:"
-msgstr "Опције и аргументи који се прослеђују *login*-у(1). Где се „\\u“ замењује пријавним именом. На пример:"
+msgid ""
+"Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced "
+"by the login name. For example:"
+msgstr ""
+"Опције и аргументи који се прослеђују *login*-у(1). Где се „\\u“ замењује "
+"пријавним именом. На пример:"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:130
@@ -31317,7 +46687,8 @@ msgstr "Видите *--autologin*, *--login-program* и *--remote*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:134
msgid "Please read the *SECURITY NOTICE* below before using this option."
-msgstr "Прочитајте *БЕЗБЕДНОСНО ОБАВЕШТЕЊЕ* у наставку пре коришћења ове опције."
+msgstr ""
+"Прочитајте *БЕЗБЕДНОСНО ОБАВЕШТЕЊЕ* у наставку пре коришћења ове опције."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:135
@@ -31327,8 +46698,13 @@ msgstr "*-p*, *--login-pause*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:137
-msgid "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with *--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
-msgstr "Чека на притисак било ког тастера пре него што пребаци на упит за пријаву. Може се комбиновати са *--autologin* ради уштеде меморије са лењим израђањем шкољки."
+msgid ""
+"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
+"*--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
+msgstr ""
+"Чека на притисак било ког тастера пре него што пребаци на упит за пријаву. "
+"Може се комбиновати са *--autologin* ради уштеде меморије са лењим израђањем "
+"шкољки."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:138
@@ -31360,8 +46736,18 @@ msgstr "*-s*, *--keep-baud*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:146
-msgid "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after unexpected BREAKs."
-msgstr "Покушава да задржи постојећи проток битова. Протоци битова са линије наредби се користе када *agetty* прими знак ПРЕКИД. Ако су наведени други протоци битова, тада се оригинални проток битова такође чува на крају списка жељених протока битова. Ово се може користити за враћање на првобитни проток битова након неочекиваних ПРЕКИДа."
+msgid ""
+"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
+"used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates "
+"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted "
+"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after "
+"unexpected BREAKs."
+msgstr ""
+"Покушава да задржи постојећи проток битова. Протоци битова са линије наредби "
+"се користе када *agetty* прими знак ПРЕКИД. Ако су наведени други протоци "
+"битова, тада се оригинални проток битова такође чува на крају списка жељених "
+"протока битова. Ово се може користити за враћање на првобитни проток битова "
+"након неочекиваних ПРЕКИДа."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:147 ../term-utils/wall.1.adoc:65
@@ -31371,8 +46757,13 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _временски-истек_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:149
-msgid "Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
-msgstr "Окончава ако се име корисника не може прочитати за _временски-истек_ секунде. Коришћење ове опције са чврстожичаниим линијама терминала није препоручено."
+msgid ""
+"Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of "
+"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
+msgstr ""
+"Окончава ако се име корисника не може прочитати за _временски-истек_ "
+"секунде. Коришћење ове опције са чврстожичаниим линијама терминала није "
+"препоручено."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:150
@@ -31382,8 +46773,16 @@ msgstr "*-U*, *--detect-case*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:152
-msgid "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
-msgstr "Укључује подршку за откривање терминала који користи само велика слова. Ова поставка ће открити пријавно име које садржи само велика слова као што назначава терминал само великих слова и укључиће нека претварања великих у мала слова. Знајте да ово нема подршку ни за један Јуникод знак."
+msgid ""
+"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
+"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
+"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
+"has no support for any Unicode characters."
+msgstr ""
+"Укључује подршку за откривање терминала који користи само велика слова. Ова "
+"поставка ће открити пријавно име које садржи само велика слова као што "
+"назначава терминал само великих слова и укључиће нека претварања великих у "
+"мала слова. Знајте да ово нема подршку ни за један Јуникод знак."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:153
@@ -31393,8 +46792,14 @@ msgstr "*-w*, *--wait-cr*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:155
-msgid "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login prompt. This is useful with the *--init-string* option."
-msgstr "Чека да корисник или модем пошаљу знак за повратак или за увод реда пре него што пошаље датотеку _/etc/issue_ (или друге) и упит за пријаву. Ово је корисно са опцијом *--init-string*."
+msgid ""
+"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
+"character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login "
+"prompt. This is useful with the *--init-string* option."
+msgstr ""
+"Чека да корисник или модем пошаљу знак за повратак или за увод реда пре него "
+"што пошаље датотеку _/etc/issue_ (или друге) и упит за пријаву. Ово је "
+"корисно са опцијом *--init-string*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:156
@@ -31405,7 +46810,8 @@ msgstr "*--nohints*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:158
msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
-msgstr "Не исписује поготке о тастерима закључавања бројева, великих слова и клизања."
+msgstr ""
+"Не исписује поготке о тастерима закључавања бројева, великих слова и клизања."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:159
@@ -31415,8 +46821,12 @@ msgstr "*--nohostname*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:161
-msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown."
-msgstr "По основи назив домаћина биће исписан. Са овом опцијом укљученом, никакав назив домаћина неће уопште бити приказан."
+msgid ""
+"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+"hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by "
+"LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see "
+"below for more details)."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:162
@@ -31426,8 +46836,14 @@ msgstr "*--long-hostname*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:164
-msgid "By default the hostname is only printed until the first dot. With this option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
-msgstr "По основи назив домаћина се исписује само до прве тачке. Са овом опцијом укљученом, потпуно квалификован назив домаћина са *gethostname*(3P) или (ако се не нађе) са *getaddrinfo*(3) се приказује."
+msgid ""
+"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
+"option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not "
+"found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
+msgstr ""
+"По основи назив домаћина се исписује само до прве тачке. Са овом опцијом "
+"укљученом, потпуно квалификован назив домаћина са *gethostname*(3P) или (ако "
+"се не нађе) са *getaddrinfo*(3) се приказује."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:165
@@ -31437,8 +46853,16 @@ msgstr "*--erase-chars* _ниска_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:167
-msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
-msgstr "Ова опција наводи додатне знакове које треба тумачити као повратни простор („занемарује претходни знак“) када корисник унесе име за пријаву. Основно додатно „обриши“ је било „#“, али од „util-linux“-а 2.23 никакви додатни знакови брисања нису укључени по основи."
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
+"name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 "
+"no additional erase characters are enabled by default."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи додатне знакове које треба тумачити као повратни простор "
+"(„занемарује претходни знак“) када корисник унесе име за пријаву. Основно "
+"додатно „обриши“ је било „#“, али од „util-linux“-а 2.23 никакви додатни "
+"знакови брисања нису укључени по основи."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:168
@@ -31448,8 +46872,16 @@ msgstr "*--kill-chars* _ниска_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:170
-msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
-msgstr "Ова опција наводи додатне знакове које треба тумачити као убијање („занемарује све претходне знаке“) када корисник унесе име за пријаву. Основно додатно „убиј“ је било „@“, али од „util-linux“-а 2.23 никакви додатни знакови убијања нису укључени по основи."
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
+"name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 "
+"no additional kill characters are enabled by default."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи додатне знакове које треба тумачити као убијање "
+"(„занемарује све претходне знаке“) када корисник унесе име за пријаву. "
+"Основно додатно „убиј“ је било „@“, али од „util-linux“-а 2.23 никакви "
+"додатни знакови убијања нису укључени по основи."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:171
@@ -31492,151 +46924,280 @@ msgstr "*--reload*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:182
-msgid "Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux *inotify*(7)."
-msgstr "Тражи од свих покренутих *agetty* примерака да поново учитају и ажурирају своје приказане упите, ако корисник још није почео да се пријављује. Након тога наредба ће изаћи. Ова функција можда није подржана на системима без Линукс *inotify*(7)."
+msgid ""
+"Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed "
+"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
+"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
+"Linux *inotify*(7)."
+msgstr ""
+"Тражи од свих покренутих *agetty* примерака да поново учитају и ажурирају "
+"своје приказане упите, ако корисник још није почео да се пријављује. Након "
+"тога наредба ће изаћи. Ова функција можда није подржана на системима без "
+"Линукс *inotify*(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:189
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *login*:\n"
+msgid ""
+"*agetty* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)).\n"
+"Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils).\n"
+"The following configuration items are relevant for *agetty*:\n"
+msgstr "*login* чита датотеку подешавања _/etc/login.defs_ (видите *login.defs*(5)). Знајте да датотека подешавања може бити расподељена са другим пакетом (обично са „shadow-utils“). Следеће ставке подешавања су важне за *login*:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:193
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the "
+#| "login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. "
+#| "The default value is _no_."
+msgid ""
+"Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. "
+"The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Говори *login*-у да исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту "
+"„пријава:“. Ово је алтернатива за опцију *-H* линије наредби. Основна "
+"вредност је _no_ (не)."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:188
-msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other fields. See *inittab*(5) for more details."
-msgstr "Овај одељак показује примере за поље процеса уноса у датотеци _/etc/inittab_. Мораћете да унапред додате одговарајуће вредности за остала поља. Видите *inittab*(5) за више о томе."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:197
+msgid ""
+"This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/"
+"inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other "
+"fields. See *inittab*(5) for more details."
+msgstr ""
+"Овај одељак показује примере за поље процеса уноса у датотеци _/etc/"
+"inittab_. Мораћете да унапред додате одговарајуће вредности за остала поља. "
+"Видите *inittab*(5) за више о томе."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:190
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:199
msgid "For a hardwired line or a console tty:"
msgstr "За чврстожичану линију или конзолу:"
#. type: delimited block _
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:193
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:202
#, no-wrap
msgid "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*\n"
msgstr "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*\n"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:196
-msgid "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
-msgstr "За директно повезани терминал без одговарајућег ожичења откривања носача (покушајте ово ако ваш терминал само спава уместо да вам постави упит „лозинка:“):"
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:205
+msgid ""
+"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
+"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
+msgstr ""
+"За директно повезани терминал без одговарајућег ожичења откривања носача "
+"(покушајте ово ако ваш терминал само спава уместо да вам постави упит "
+"„лозинка:“):"
#. type: delimited block _
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:199
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:208
#, no-wrap
msgid "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*\n"
msgstr "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*\n"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:202
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:211
msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
msgstr "За стару линију за бирање са 9600/2400/1200 бауд модемом:"
#. type: delimited block _
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:205
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:214
#, no-wrap
msgid "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*\n"
msgstr "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*\n"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:208
-msgid "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, and turns on auto-answer after 1 ring):"
-msgstr "За „Hayes“ модем са фиксним сучељем од 115200 б/с за машину (почетна ниска примера искључује ехо модема и шифре резултата, чини да модем/рачунар DCD прати модем/модем DCD, чини да DTR пад изазове прекид везе и укључује ауто-одговор после 1 звона):"
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:217
+msgid ""
+"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
+"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
+"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
+"and turns on auto-answer after 1 ring):"
+msgstr ""
+"За „Hayes“ модем са фиксним сучељем од 115200 б/с за машину (почетна ниска "
+"примера искључује ехо модема и шифре резултата, чини да модем/рачунар DCD "
+"прати модем/модем DCD, чини да DTR пад изазове прекид везе и укључује ауто-"
+"одговор после 1 звона):"
#. type: delimited block _
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:211
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:220
#, no-wrap
msgid "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*\n"
msgstr "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*\n"
#. type: Title ==
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:213
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:222
#, no-wrap
msgid "SECURITY NOTICE"
msgstr "БЕЗБЕДНОСНО ОБАВЕШТЕЊЕ"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:216
-msgid "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
-msgstr "Ако користите опције *--login-program* и *--login-options*, знајте да злонамерни корисник може покушати да унесе пријавна имена са уграђеним опцијама, која се затим прослеђују коришћеном пријавном програму. *agetty* проверава да ли има водећег „-“ и осигурава да се пријавно име проследи као један параметар (тако да уграђени размаци неће створити још један параметар), али у зависности од тога како пријавна извршна обрађује линију наредби, то можда неће бити довољно. Проверите да се коришћени пријавни програм не може злоупотребити на овај начин."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:225
+msgid ""
+"If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware "
+"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
+"then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading "
+"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
+"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
+"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
+"that the used login program cannot be abused this way."
+msgstr ""
+"Ако користите опције *--login-program* и *--login-options*, знајте да "
+"злонамерни корисник може покушати да унесе пријавна имена са уграђеним "
+"опцијама, која се затим прослеђују коришћеном пријавном програму. *agetty* "
+"проверава да ли има водећег „-“ и осигурава да се пријавно име проследи као "
+"један параметар (тако да уграђени размаци неће створити још један "
+"параметар), али у зависности од тога како пријавна извршна обрађује линију "
+"наредби, то можда неће бити довољно. Проверите да се коришћени пријавни "
+"програм не може злоупотребити на овај начин."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:218
-msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
-msgstr "Неки програми користе „--“ да назначе да остатак линије наредби не треба да се протумачи као опције. Користите ову функцију ако је доступна прослеђујући „--“ пре него име корисника буде прослеђено са „\\u“."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:227
+msgid ""
+"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
+"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
+"passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
+msgstr ""
+"Неки програми користе „--“ да назначе да остатак линије наредби не треба да "
+"се протумачи као опције. Користите ову функцију ако је доступна прослеђујући "
+"„--“ пре него име корисника буде прослеђено са „\\u“."
#. type: Title ==
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:219
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:228
#, no-wrap
msgid "ISSUE FILES"
msgstr "ДАТОТЕКЕ ПРОБЛЕМА"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:222
-msgid "The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional extension to the default issue file and content of the directory is printed after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
-msgstr "Основна датотека проблема је _/etc/issue_. Ако датотека постоји, онда *agetty* такође проверава да ли постоји директоријум _/etc/issue.d_. Директоријум је опционално проширење за основну датотеку проблема и садржај директоријума се исписује после _/etc/issue_ садржаја. Ако _/etc/issue_ не постоји, тада се директоријум занемарује. Све датотеке *са проширењем .issue* из директоријума се исписују редом према издању. Директоријум се може користити за одржавање порука треће стране независно на примарној системској датотеци _/etc/issue_."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:231
+msgid ""
+"The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* "
+"also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional "
+"extension to the default issue file and content of the directory is printed "
+"after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the "
+"directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory "
+"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-"
+"party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
+msgstr ""
+"Основна датотека проблема је _/etc/issue_. Ако датотека постоји, онда "
+"*agetty* такође проверава да ли постоји директоријум _/etc/issue.d_. "
+"Директоријум је опционално проширење за основну датотеку проблема и садржај "
+"директоријума се исписује после _/etc/issue_ садржаја. Ако _/etc/issue_ не "
+"постоји, тада се директоријум занемарује. Све датотеке *са проширењем ."
+"issue* из директоријума се исписују редом према издању. Директоријум се може "
+"користити за одржавање порука треће стране независно на примарној системској "
+"датотеци _/etc/issue_."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:224
-msgid "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for static distribution maintained configuration."
-msgstr "Од издања 2.35 додатне локације за датотеку проблема и директоријум су подржане. Ако основна _/etc/issue_ не постоји, тада *agetty* проверава има ли _/run/issue_ и _/run/issue.d_, након тога _/usr/lib/issue_ и _/usr/lib/issue.d_. Директоријум _/etc_ се очекује за домаћину специфично подешавање, _/run_ се очекује за створене ствари и _/usr/lib_ за статичко подешавање одржавано дистрибуцијом."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:233
+msgid ""
+"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
+"supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks "
+"for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/"
+"usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific "
+"configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for "
+"static distribution maintained configuration."
+msgstr ""
+"Од издања 2.35 додатне локације за датотеку проблема и директоријум су "
+"подржане. Ако основна _/etc/issue_ не постоји, тада *agetty* проверава има "
+"ли _/run/issue_ и _/run/issue.d_, након тога _/usr/lib/issue_ и _/usr/lib/"
+"issue.d_. Директоријум _/etc_ се очекује за домаћину специфично подешавање, "
+"_/run_ се очекује за створене ствари и _/usr/lib_ за статичко подешавање "
+"одржавано дистрибуцијом."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:226
-msgid "The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case specified path has to be file or directory and all the default issue file and directory locations are ignored."
-msgstr "Основна путања је можда прескочена опцијом „--issue-file“. У том случају наведена путања треба да буде датотека или директоријум а сва основна места датотеке проблема и директоријума се занемарују."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:235
+msgid ""
+"The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case "
+"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
+"and directory locations are ignored."
+msgstr ""
+"Основна путања је можда прескочена опцијом „--issue-file“. У том случају "
+"наведена путања треба да буде датотека или директоријум а сва основна места "
+"датотеке проблема и директоријума се занемарују."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:228
-msgid "The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
-msgstr "Функција датотеке проблема се може у потпуности искључити опцијом *--noissue*."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:237
+msgid ""
+"The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
+msgstr ""
+"Функција датотеке проблема се може у потпуности искључити опцијом *--"
+"noissue*."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:230
-msgid "It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on the current terminal."
-msgstr "Могуће је прегледати текућу датотеку проблема са *agetty --show-issue* на текућем терминалу."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
+msgid ""
+"It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on "
+"the current terminal."
+msgstr ""
+"Могуће је прегледати текућу датотеку проблема са *agetty --show-issue* на "
+"текућем терминалу."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:232
-msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) immediately followed by one of the characters listed below."
-msgstr "Датотеке проблема могу садржати одређене кôдове измене за приказивање назив система, датума, времена и тако даље. Сви кôдови измене се састоје од контра косе црте (\\) за којом одмах следи један од знакова наведен испод."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:241
+msgid ""
+"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
+"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) "
+"immediately followed by one of the characters listed below."
+msgstr ""
+"Датотеке проблема могу садржати одређене кôдове измене за приказивање назив "
+"система, датума, времена и тако даље. Сви кôдови измене се састоје од контра "
+"косе црте (\\) за којом одмах следи један од знакова наведен испод."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:233
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:242
#, no-wrap
msgid "4 or 4{_interface_}"
msgstr "4 или 4{_interface_}"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:235
-msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
-msgstr "Уноси ИПв4 адресу наведеног мрежног сучеља (на пример: \\4\\{eth0}). Ако аргумент _сучеље_ није наведен, тада бира прво потпуно подешено (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) сучеље. Ако не пронађе подешено сучеље, враћа се на ИП адресу назива домаћина машине."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:244
+msgid ""
+"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
+"\\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the "
+"first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no "
+"configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's "
+"hostname."
+msgstr ""
+"Уноси ИПв4 адресу наведеног мрежног сучеља (на пример: \\4\\{eth0}). Ако "
+"аргумент _сучеље_ није наведен, тада бира прво потпуно подешено (UP, non-"
+"LOCALBACK, RUNNING) сучеље. Ако не пронађе подешено сучеље, враћа се на ИП "
+"адресу назива домаћина машине."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:236
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:245
#, no-wrap
msgid "6 or 6{_interface_}"
msgstr "6 или 6{_interface_}"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:238
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:247
msgid "The same as \\4 but for IPv6."
msgstr "Исто као \\4 али за IPv6."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:248
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "b"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:241
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:250
msgid "Insert the baudrate of the current line."
msgstr "Умеће проток битова текућег реда."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:242
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:251
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:244
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:253
msgid "Insert the current date."
msgstr "Умеће текући датум."
@@ -31648,255 +47209,325 @@ msgstr "Умеће текући датум."
# msgstr "you must give the user name explicitly to this command"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:245
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:254
#, no-wrap
msgid "e or e{_name_}"
msgstr "e или e{_name_}"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:247
-msgid "Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
-msgstr "Преводи људима читљив _назив_ у низ измене и умеће га (на пример: \\e{red}Текст узбуне.\\e{reset}). Ако аргумент _назив_ није наведен, тада умеће \\033. Тренутно подржани називи су: црно, трептаво, плаво, подебљано, браон, плавичасто, тамносиво, сиво, зелено, полусветло, светлоплаво, светлоплавичасто, светлосиво, светлозелено, светлоружичасто, светлоцрвено, ружичасто, црвено, враћено, обрнуто, жуто и бело. Сви непознати називи се тихо занемарују."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:256
+msgid ""
+"Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for "
+"example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not "
+"specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, "
+"blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Преводи људима читљив _назив_ у низ измене и умеће га (на пример: \\e{red}"
+"Текст узбуне.\\e{reset}). Ако аргумент _назив_ није наведен, тада умеће "
+"\\033. Тренутно подржани називи су: црно, трептаво, плаво, подебљано, браон, "
+"плавичасто, тамносиво, сиво, зелено, полусветло, светлоплаво, "
+"светлоплавичасто, светлосиво, светлозелено, светлоружичасто, светлоцрвено, "
+"ружичасто, црвено, враћено, обрнуто, жуто и бело. Сви непознати називи се "
+"тихо занемарују."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:248
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:257
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:250
-msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -s'. See also the \\S escape code."
-msgstr "Умеће назив система (назив оперативног система). Исто као „uname -s“. Видите такође изменски кôд „\\S“."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:259
+msgid ""
+"Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -"
+"s'. See also the \\S escape code."
+msgstr ""
+"Умеће назив система (назив оперативног система). Исто као „uname -s“. Видите "
+"такође изменски кôд „\\S“."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:251
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:260
#, no-wrap
msgid "S or S{VARIABLE}"
msgstr "S или S{VARIABLE}"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:253
-msgid "Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal escape sequence."
-msgstr "Умеће податке ПРОМЕНЉИВЕ из _/etc/os-release_. Ако ова датотека не постоји тада се пребацује на _/usr/lib/os-release_. Ако аргумент ПРОМЕНЉИВА није наведен, тада користи „PRETTY_NAME“ из датотеке или из назива система (видите „\\s“). Овај изменски кôд се може користити за држање _/etc/issue_ дистрибуције и издања независним. Знајте да се „\\S{ANSI_COLOR}“ претвара у стварни изменски низ терминала."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:262
+msgid ""
+"Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist "
+"then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not "
+"specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). "
+"This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release "
+"independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal "
+"escape sequence."
+msgstr ""
+"Умеће податке ПРОМЕНЉИВЕ из _/etc/os-release_. Ако ова датотека не постоји "
+"тада се пребацује на _/usr/lib/os-release_. Ако аргумент ПРОМЕНЉИВА није "
+"наведен, тада користи „PRETTY_NAME“ из датотеке или из назива система "
+"(видите „\\s“). Овај изменски кôд се може користити за држање _/etc/issue_ "
+"дистрибуције и издања независним. Знајте да се „\\S{ANSI_COLOR}“ претвара у "
+"стварни изменски низ терминала."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:254
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:263
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:256
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:265
msgid "Insert the name of the current tty line."
msgstr "Умеће назив текуће конзолне линије."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:257
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:266
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr "m"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:259
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:268
msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as *uname -m*."
msgstr "Умеће одредника архитектуре рачунара. Исто као *uname -m*."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:260
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:269
#, no-wrap
msgid "n"
msgstr "n"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:262
-msgid "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as *uname -n*."
-msgstr "Умеће назив чвора рачунара, такође познат као назив домаћина. Исто као *uname -n*."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:271
+msgid ""
+"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
+"*uname -n*."
+msgstr ""
+"Умеће назив чвора рачунара, такође познат као назив домаћина. Исто као "
+"*uname -n*."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:263
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:272
#, no-wrap
msgid "o"
msgstr "o"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:265
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:274
msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as *hostname -d*."
msgstr "Умеће NIS назив домена рачунара. Исто као *hostname -d*."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:266
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:275
#, no-wrap
msgid "O"
msgstr "O"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:268
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:277
msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
msgstr "Умеће DNS назив домена рачунара."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:269
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:278
#, no-wrap
msgid "r"
msgstr "r"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:271
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:280
msgid "Insert the release number of the OS. Same as *uname -r*."
msgstr "Умеће број издања оперативног система. Исто као *uname -r*."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:272
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:281
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:274
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:283
msgid "Insert the current time."
msgstr "Умеће текуће време."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:275
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:284
#, no-wrap
msgid "u"
msgstr "u"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:277
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:286
msgid "Insert the number of current users logged in."
msgstr "Умеће број тренутно пријављених корисника."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:278
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:287
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr "U"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:280
-msgid "Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of current users logged in."
-msgstr "Умеће ниску „1 user“ или „<n> users“ где је <n> број тренутно пријављених корисника."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:289
+msgid ""
+"Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of "
+"current users logged in."
+msgstr ""
+"Умеће ниску „1 user“ или „<n> users“ где је <n> број тренутно пријављених "
+"корисника."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:281
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:290
#, no-wrap
msgid "v"
msgstr "v"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:283
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:292
msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
msgstr "Умеће издање оперативног система, тако је, датум изградње и тако то."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:285
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:294
msgid "An example. On my system, the following _/etc/issue_ file:"
msgstr "Пример. На мом систему, следећа _/etc/issue_ датотека:"
#. type: delimited block .
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:288
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:297
#, no-wrap
msgid "This is \\n.\\o (\\s \\m \\r) \\t\n"
msgstr "Ово је „\\n.\\o (\\s \\m \\r) \\t“\n"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:291
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:300
msgid "displays as:"
msgstr "је приказана као:"
#. type: delimited block .
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:294
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:303
#, no-wrap
msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
msgstr "Ово је „thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30“\n"
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:298
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:307
#, no-wrap
msgid "_/var/run/utmp_"
msgstr "_/var/run/utmp_"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:300
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:309
msgid "the system status file."
msgstr "датотека стања система."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:301
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:310
#, no-wrap
msgid "_/etc/issue_"
msgstr "_/etc/issue_"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:303
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:312
msgid "printed before the login prompt."
msgstr "исписано пре упита пријаве."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:304
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:313
#, no-wrap
msgid "_/etc/os-release /usr/lib/os-release_"
msgstr "_/etc/os-release /usr/lib/os-release_"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:306
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:315
msgid "operating system identification data."
msgstr "идентификациони подаци оперативног система."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:307
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:316
#, no-wrap
msgid "_/dev/console_"
msgstr "_/dev/console_"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:309
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:318
msgid "problem reports (if *syslog*(3) is not used)."
msgstr "извештаји о проблемима (ако се *syslog*(3) не користи)."
#. type: Labeled list
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:310
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:319
#, no-wrap
msgid "_/etc/inittab_"
msgstr "_/etc/inittab_"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:312
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:321
#, no-wrap
msgid "*init*(8) configuration file for SysV-style init daemon.\n"
msgstr "*init*(8) датотека подешавања за позадинца покретања SysV-стила.\n"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:316
-msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that *agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
-msgstr "Функција откривања протока битова (опција *--extract-baud*) захтева да се *agetty* закаже довољно брзо након завршетка позива путем бирања (унутар 30 ms са модемима који разговарају брзином од 2400 бауда). За робусност, увек користите опцију *--extract-baud* у комбинацији са вишеструким аргументом линије наредби протока битова, тако да је укључена обрада ПРЕКИДа."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:325
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
+"*agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within "
+"30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--"
+"extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line "
+"argument, so that BREAK processing is enabled."
+msgstr ""
+"Функција откривања протока битова (опција *--extract-baud*) захтева да се "
+"*agetty* закаже довољно брзо након завршетка позива путем бирања (унутар 30 "
+"ms са модемима који разговарају брзином од 2400 бауда). За робусност, увек "
+"користите опцију *--extract-baud* у комбинацији са вишеструким аргументом "
+"линије наредби протока битова, тако да је укључена обрада ПРЕКИДа."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:318
-msgid "The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always output with 7-bit characters and space parity."
-msgstr "Текст у _/etc/issue_ датотеци (или другој) и упит пријаве се увек исписују парношћу 7-битних знакова и размака."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:327
+msgid ""
+"The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always "
+"output with 7-bit characters and space parity."
+msgstr ""
+"Текст у _/etc/issue_ датотеци (или другој) и упит пријаве се увек исписују "
+"парношћу 7-битних знакова и размака."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:320
-msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
-msgstr "Функција откривања протока битова (опција *--extract-baud*) захтева да модем емитује своју поруку стања _након_ подизања ДЦД линије."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:329
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
+"the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
+msgstr ""
+"Функција откривања протока битова (опција *--extract-baud*) захтева да модем "
+"емитује своју поруку стања _након_ подизања ДЦД линије."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:324
-msgid "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
-msgstr "У зависности од тога како је програм подешен, сва дијагностика се уписује на конзолни уређај или се извештава путем *syslog*(3) могућности. Поруке грешке се производе ако аргумент _прикључник_ не наводи терминални уређај; ако нема „utmp“ уноса за тренутни процес (само System V); и тако даље."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:333
+msgid ""
+"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
+"the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages "
+"are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if "
+"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
+msgstr ""
+"У зависности од тога како је програм подешен, сва дијагностика се уписује на "
+"конзолни уређај или се извештава путем *syslog*(3) могућности. Поруке грешке "
+"се производе ако аргумент _прикључник_ не наводи терминални уређај; ако нема "
+"„utmp“ уноса за тренутни процес (само System V); и тако даље."
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:329
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:338
msgid "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:331
-msgid "The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
-msgstr "Изворни *agetty* за серијске терминале је написао mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] а прилагодио га је за Линукс mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:340
+msgid ""
+"The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv."
+"win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter "
+"Orbaek]."
+msgstr ""
+"Изворни *agetty* за серијске терминале је написао mailto:wietse@wzv.win.tue."
+"nl[W.Z. Venema] а прилагодио га је за Линукс mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter "
+"Orbaek]."
#
#
@@ -31949,18 +47580,44 @@ msgstr "*mesg* [_опција_] [*n*|*y*]\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:54
-msgid "The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have to the terminal device associated with standard error output. If write access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may display messages on the terminal."
-msgstr "Помагало *mesg* корисник позива да контролише приступ писању који други имају терминалном уређају који је придружен са стандардним излазом грешке. Ако је приступ писању дозвољен, онда програми као што су *talk*(1) и *write*(1) могу приказати поруке на терминалу."
+msgid ""
+"The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have "
+"to the terminal device associated with standard error output. If write "
+"access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may "
+"display messages on the terminal."
+msgstr ""
+"Помагало *mesg* корисник позива да контролише приступ писању који други "
+"имају терминалном уређају који је придружен са стандардним излазом грешке. "
+"Ако је приступ писању дозвољен, онда програми као што су *talk*(1) и "
+"*write*(1) могу приказати поруке на терминалу."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:56
-msgid "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become more conscious of various security risks, there is a trend to remove write access by default, at least for the primary login shell. To make sure your ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in your login scripts."
-msgstr "Традиционално, приступ писања је дозвољен по основи. Међутим, како корисници постају свеснији различитих безбедносних ризика, постоји тренд да се приступ писању уклони по основи, барем за примарну пријавну шкољку. Да бисте били сигурни да су ваше конзоле постављене на начин на који желите да буду постављене, *mesg* треба да се изврши у вашим скриптама за пријаву."
+msgid ""
+"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
+"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
+"access by default, at least for the primary login shell. To make sure your "
+"ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in "
+"your login scripts."
+msgstr ""
+"Традиционално, приступ писања је дозвољен по основи. Међутим, како корисници "
+"постају свеснији различитих безбедносних ризика, постоји тренд да се приступ "
+"писању уклони по основи, барем за примарну пријавну шкољку. Да бисте били "
+"сигурни да су ваше конзоле постављене на начин на који желите да буду "
+"постављене, *mesg* треба да се изврши у вашим скриптама за пријаву."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:58
-msgid "The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option *--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour has been introduced in version 2.33."
-msgstr "Помагало *mesg* тихо излази са стањем грешке 2 ако се не изврши на терминалу. У овом случају извршавање *mesg* је бесмислено. Опција линије наредби *--verbose* приморава „msg“ да испише упозорење у овој ситуацији. Ово понашање је уведено у издању 2.33."
+msgid ""
+"The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on "
+"terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option "
+"*--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour "
+"has been introduced in version 2.33."
+msgstr ""
+"Помагало *mesg* тихо излази са стањем грешке 2 ако се не изврши на "
+"терминалу. У овом случају извршавање *mesg* је бесмислено. Опција линије "
+"наредби *--verbose* приморава „msg“ да испише упозорење у овој ситуацији. "
+"Ово понашање је уведено у издању 2.33."
#
# This is a generic "echo me" format string.
@@ -31988,8 +47645,12 @@ msgstr "Допушта да поруке буду приказане."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:68
-msgid "If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on standard error output."
-msgstr "Ако нису дати аргументи, *mesg* приказује тренутно стање поруке на излазу стандардне грешке."
+msgid ""
+"If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on "
+"standard error output."
+msgstr ""
+"Ако нису дати аргументи, *mesg* приказује тренутно стање поруке на излазу "
+"стандардне грешке."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:79
@@ -32097,33 +47758,73 @@ msgstr "*script* прави „typescript“ свега на вашој терм
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:57
-msgid "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports a new timing file which records additional information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
-msgstr "Од издања 2.35, *script* подржава више токова и омогућава бележење улаза и излаза у засебне датотеке или свега у једну датотеку. Ово издање такође подржава нову датотеку времена која бележи додатне информације. Наредба *scriptreplay --summary* тада пружа све информације."
+msgid ""
+"Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the "
+"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
+"version also supports a new timing file which records additional "
+"information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the "
+"information."
+msgstr ""
+"Од издања 2.35, *script* подржава више токова и омогућава бележење улаза и "
+"излаза у засебне датотеке или свега у једну датотеку. Ово издање такође "
+"подржава нову датотеку времена која бележи додатне информације. Наредба "
+"*scriptreplay --summary* тада пружа све информације."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:59
-msgid "If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved in the file _typescript_."
-msgstr "Ако је дат аргумент _датотека_ или опција *--log-out* _датотека_, *script* чува дијалог у овој _датотеци_. Ако назив датотеке није дат, дијалог се чува у датотеци _typescript_."
+msgid ""
+"If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves "
+"the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved "
+"in the file _typescript_."
+msgstr ""
+"Ако је дат аргумент _датотека_ или опција *--log-out* _датотека_, *script* "
+"чува дијалог у овој _датотеци_. Ако назив датотеке није дат, дијалог се чува "
+"у датотеци _typescript_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:61
-msgid "Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-sensitive information as the log file contains all terminal session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
-msgstr "Знајте да унос пријављивања користећи *--log-in* или *--log-io* може прибележити безбедносно осетљиве информације јер датотека дневника садржи сав унос сесије терминала (нпр. лозинке) независно од поставке опције ехоа терминала."
+msgid ""
+"Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-"
+"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e."
+"g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+msgstr ""
+"Знајте да унос пријављивања користећи *--log-in* или *--log-io* може "
+"прибележити безбедносно осетљиве информације јер датотека дневника садржи "
+"сав унос сесије терминала (нпр. лозинке) независно од поставке опције ехоа "
+"терминала."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:65
-msgid "Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Испод ,за аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"Испод ,за аргументом _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ "
+"је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, "
+"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:68
-msgid "Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
-msgstr "Прикачиње излаз у _датотеку_ или у _скрипту-врсте_, задржавајући претходни садржај."
+msgid ""
+"Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
+msgstr ""
+"Прикачиње излаз у _датотеку_ или у _скрипту-врсте_, задржавајући претходни "
+"садржај."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:71
-msgid "Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a script to capture the output of a program that behaves differently when its stdout is not a tty."
-msgstr "Покреће _наредбу_ радије него међудејствену шкољку. Ово чини лакше скрипти да ухвати излаз програма који се понаша другачије када његов стандардни излаз није конзола."
+msgid ""
+"Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a "
+"script to capture the output of a program that behaves differently when its "
+"stdout is not a tty."
+msgstr ""
+"Покреће _наредбу_ радије него међудејствену шкољку. Ово чини лакше скрипти "
+"да ухвати излаз програма који се понаша другачије када његов стандардни "
+"излаз није конзола."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:72
@@ -32133,18 +47834,39 @@ msgstr "*-E*, *--echo* _када_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:74
-msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
-msgstr "Ова опција контролише опцију *ECHO* за крај подређеног псеудотерминала сесије. Подржани режими су _always_ (увек), _never_ (никад), или _auto_ (самостално)."
+msgid ""
+"This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's "
+"pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
+msgstr ""
+"Ова опција контролише опцију *ECHO* за крај подређеног псеудотерминала "
+"сесије. Подржани режими су _always_ (увек), _never_ (никад), или _auto_ "
+"(самостално)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:76
-msgid "The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal (for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
-msgstr "Основно је _ауто_ – у том случају, *ЕХО* је укључен за подређени псеудотерминала; ако је тренутни стандардни улаз терминал, *ЕХО* је искључен да би се спречио двоструки ехо; ако тренутни стандардни улаз није терминал (на пример спојка: *echo date | script*), онда држање *ЕХО*-а укљученим за подређени псеудотерминала омогућава да се стандардни улазни подаци прегледају на екрану док се истовремено снимају у дневник сесије."
+msgid ""
+"The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal "
+"slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for "
+"it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal "
+"(for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the "
+"pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen "
+"while being recorded to session log simultaneously."
+msgstr ""
+"Основно је _ауто_ – у том случају, *ЕХО* је укључен за подређени "
+"псеудотерминала; ако је тренутни стандардни улаз терминал, *ЕХО* је искључен "
+"да би се спречио двоструки ехо; ако тренутни стандардни улаз није терминал "
+"(на пример спојка: *echo date | script*), онда држање *ЕХО*-а укљученим за "
+"подређени псеудотерминала омогућава да се стандардни улазни подаци "
+"прегледају на екрану док се истовремено снимају у дневник сесије."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:78
-msgid "Note that 'never' mode affects content of the session output log, because users input is not repeated on output."
-msgstr "Знајте да режим „never“ утиче на садржај дневника излаза сесије, јер кориснички унос није поновљен на излазу."
+msgid ""
+"Note that 'never' mode affects content of the session output log, because "
+"users input is not repeated on output."
+msgstr ""
+"Знајте да режим „never“ утиче на садржај дневника излаза сесије, јер "
+"кориснички унос није поновљен на излазу."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:79
@@ -32155,8 +47877,16 @@ msgstr "*-e*, *--return*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:81
-msgid "Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the signal number). The exit status of the child process is always stored in the type script file too."
-msgstr "Враћа излазно стање подређеног процеса. Користи исти формат као „bash“ окончање при завршетку сигнала (тј. излазно стање је 128 {plus} број сигнала). Излазно стање подређеног процеса се такође увек чува и у датотеци скрипте врсте."
+msgid ""
+"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
+"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the "
+"signal number). The exit status of the child process is always stored in the "
+"type script file too."
+msgstr ""
+"Враћа излазно стање подређеног процеса. Користи исти формат као „bash“ "
+"окончање при завршетку сигнала (тј. излазно стање је 128 {plus} број "
+"сигнала). Излазно стање подређеног процеса се такође увек чува и у датотеци "
+"скрипте врсте."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:83
@@ -32166,8 +47896,17 @@ msgstr "*-f*, *--flush*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:85
-msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
-msgstr "Испира излаз након сваког писања. Ово је лепо за телекооперацију: једна особа ради *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, а друга може да надгледа у реалном времену шта се ради помоћу *cat* _foo_. Знајте да испирање има утицај на перформансе; могуће је користити *SIGUSR1* за испирање дневника на захтев."
+msgid ""
+"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
+"does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-"
+"time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on "
+"performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
+msgstr ""
+"Испира излаз након сваког писања. Ово је лепо за телекооперацију: једна "
+"особа ради *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, а друга може да надгледа у "
+"реалном времену шта се ради помоћу *cat* _foo_. Знајте да испирање има "
+"утицај на перформансе; могуће је користити *SIGUSR1* за испирање дневника на "
+"захтев."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:86
@@ -32177,8 +47916,12 @@ msgstr "*--force*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:88
-msgid "Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. The command will follow a symbolic link."
-msgstr "Омогућава да основна датотека излаза _typescript_ буде чврста или симболичка веза. Наредба ће пратити симболичку везу."
+msgid ""
+"Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. "
+"The command will follow a symbolic link."
+msgstr ""
+"Омогућава да основна датотека излаза _typescript_ буде чврста или симболичка "
+"веза. Наредба ће пратити симболичку везу."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:89 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:33
@@ -32189,8 +47932,14 @@ msgstr "*-B*, *--log-io* _датотека_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:91
-msgid "Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate output and input streams from the log _file_."
-msgstr "Бележи улаз и излаз у исту _датотеку_. Знајте, да ова опција има смисла само ако је и *--log-timing* такође наведена, у супротном немогуће је раздвојити токове излаза и улаза из _датотеке_ дневника."
+msgid ""
+"Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only "
+"if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate "
+"output and input streams from the log _file_."
+msgstr ""
+"Бележи улаз и излаз у исту _датотеку_. Знајте, да ова опција има смисла само "
+"ако је и *--log-timing* такође наведена, у супротном немогуће је раздвојити "
+"токове излаза и улаза из _датотеке_ дневника."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:92 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:30
@@ -32201,13 +47950,21 @@ msgstr "*-I*, *--log-in* _датотека_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:94
-msgid "Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
-msgstr "Бележи улаз у _датотеку_. Излаз дневника је искључен ако је само *--log-in* наведено."
+msgid ""
+"Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* "
+"specified."
+msgstr ""
+"Бележи улаз у _датотеку_. Излаз дневника је искључен ако је само *--log-in* "
+"наведено."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:96
-msgid "Use this logging functionality carefully as it logs all input, including input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
-msgstr "Користите пажљиво ову функционалност дневничења јер бележи све улазе, укључујући унос када терминал искључи опцију ехоа (на пример, уносе лозинке)."
+msgid ""
+"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
+"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+msgstr ""
+"Користите пажљиво ову функционалност дневничења јер бележи све улазе, "
+"укључујући унос када терминал искључи опцију ехоа (на пример, уносе лозинке)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:97 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:35
@@ -32217,8 +47974,14 @@ msgstr "*-O*, *--log-out* _датотека_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:99
-msgid "Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name _typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
-msgstr "Бележи излаз у _датотеку_. Основно је да бележи излаз у датотеку под називом _typescript_ ако опција *--log-out* или *--log-in* није дата. Излаз дневника је искључен ако је наведено само *--log-in*."
+msgid ""
+"Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name "
+"_typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log "
+"output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgstr ""
+"Бележи излаз у _датотеку_. Основно је да бележи излаз у датотеку под називом "
+"_typescript_ ако опција *--log-out* или *--log-in* није дата. Излаз дневника "
+"је искључен ако је наведено само *--log-in*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:100 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:39
@@ -32229,8 +47992,17 @@ msgstr "*-T*, *--log-timing* _датотека_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:102
-msgid "Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported now. The classic format is used when only one stream (input or output) logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
-msgstr "Бележи информације временисања у _датотеку_. Сада су подржана два формата датотеке временисања. Класични формат се користи када је укључен само један ток бележења (улаз или излаз). Формат више токова се користи при *--log-io* или када се *--log-in* и *--log-out* користе заједно. Видите такође *--logging-format*."
+msgid ""
+"Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported "
+"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
+"logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--"
+"log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
+msgstr ""
+"Бележи информације временисања у _датотеку_. Сада су подржана два формата "
+"датотеке временисања. Класични формат се користи када је укључен само један "
+"ток бележења (улаз или излаз). Формат више токова се користи при *--log-io* "
+"или када се *--log-in* и *--log-out* користе заједно. Видите такође *--"
+"logging-format*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:103
@@ -32240,8 +48012,19 @@ msgstr "*-m*, *--logging-format* _формат_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:105
-msgid "Force use of _advanced_ or _classic_ format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
-msgstr "Приморава коришћење _напредног_ или _класичног_ формата. Основно је класични формат за бележење само излаза а напредни формат када је захтеван улаз као и излаз."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force use of _advanced_ or _classic_ format. The default is the classic "
+#| "format to log only output and the advanced format when input as well as "
+#| "output logging is requested."
+msgid ""
+"Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the "
+"classic format to log only output and the advanced format when input as well "
+"as output logging is requested."
+msgstr ""
+"Приморава коришћење _напредног_ или _класичног_ формата. Основно је класични "
+"формат за бележење само излаза а напредни формат када је захтеван улаз као и "
+"излаз."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:106
@@ -32251,8 +48034,19 @@ msgstr "*Класичан формат*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:108
-msgid "The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
-msgstr "Дневник садржи два поља, раздвојена размаком. Прво поље означава колико је времена протекло од претходног излаза. Друго поље означава колико знакова има у излазу овог пута."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The log contains two fields, separated by a space. The first field "
+#| "indicates how much time elapsed since the previous output. The second "
+#| "field indicates how many characters were output this time."
+msgid ""
+"The timing log contains two fields, separated by a space. The first field "
+"indicates how much time elapsed since the previous output. The second field "
+"indicates how many characters were output this time."
+msgstr ""
+"Дневник садржи два поља, раздвојена размаком. Прво поље означава колико је "
+"времена протекло од претходног излаза. Друго поље означава колико знакова "
+"има у излазу овог пута."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:109
@@ -32262,8 +48056,14 @@ msgstr "*Напредни (више-токова) формат*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:111
-msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
-msgstr "Прво поље је одредник врсте уноса (I – улаз, O – излаз, H – заглавље, S – сигнал). Друго поље показује колико је времена протекло од претходног уноса, а остатак уноса су врсти специфични подаци."
+msgid ""
+"The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, "
+"'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous "
+"entry, and the rest of the entry is type-specific data."
+msgstr ""
+"Прво поље је одредник врсте уноса (I – улаз, O – излаз, H – заглавље, S – "
+"сигнал). Друго поље показује колико је времена протекло од претходног уноса, "
+"а остатак уноса су врсти специфични подаци."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:112
@@ -32273,8 +48073,18 @@ msgstr "*-o*, *--output-limit* _величина_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:114
-msgid "Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the child process after this size is exceeded. The calculated file size does not include the start and done messages that the *script* command prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output file might be larger than the specified value."
-msgstr "Ограничава величину „typescript“ и датотеке временисања на _величину_ и зауставља подређени процес након што се ова величина премаши. Израчуната величина датотеке не укључује почетне и завршене поруке које наредба *script* додаје испред и иза излаза подређеног процеса. Због међумеморисања, резултујућа излазна датотека може бити већа од наведене вредности."
+msgid ""
+"Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the "
+"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
+"include the start and done messages that the *script* command prepends and "
+"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
+"file might be larger than the specified value."
+msgstr ""
+"Ограничава величину „typescript“ и датотеке временисања на _величину_ и "
+"зауставља подређени процес након што се ова величина премаши. Израчуната "
+"величина датотеке не укључује почетне и завршене поруке које наредба "
+"*script* додаје испред и иза излаза подређеног процеса. Због међумеморисања, "
+"резултујућа излазна датотека може бити већа од наведене вредности."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:117
@@ -32289,12 +48099,19 @@ msgstr "*-t*[_датотека_], *--timing*[=_датотека_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:120
-msgid "Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not optional."
-msgstr "Исписује податке временисања на стандардну грешку, или у _датотеку_ када је дата. Ова опција је застарела у корист *--log-timing* где аргумент _датотека_ није изборни."
+msgid ""
+"Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option "
+"is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not "
+"optional."
+msgstr ""
+"Исписује податке временисања на стандардну грешку, или у _датотеку_ када је "
+"дата. Ова опција је застарела у корист *--log-timing* где аргумент "
+"_датотека_ није изборни."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:126
-msgid "Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
+msgid ""
+"Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
msgstr "Након примања *SIGUSR1*, *script* одмах пресипа излазне датотеке."
#. type: Plain text
@@ -32311,23 +48128,51 @@ msgstr "*ШКОЉКА*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:133
-msgid "If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set this variable automatically)."
-msgstr "Ако постоји променљива *ШКОЉКА*, шкољка клонирана *skript*-ом биће та шкољка. Ако *ШКОЉКА* није постављена, подразумева се Борнова шкољка. (Већина шкољки самостално поставља ову променљиву)."
+msgid ""
+"If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that "
+"shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
+"this variable automatically)."
+msgstr ""
+"Ако постоји променљива *ШКОЉКА*, шкољка клонирана *skript*-ом биће та "
+"шкољка. Ако *ШКОЉКА* није постављена, подразумева се Борнова шкољка. (Већина "
+"шкољки самостално поставља ову променљиву)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:137
-msgid "The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not set) for the C-shell, *csh*(1))."
-msgstr "Скрипта завршава када клонирана шкољка постоји (_ктрл-D_ за Борнову шкољку (*sh*(1p)), и _изађи_, _одјави-се_ или _ктрл-d_ (ако _ignoreeof_ није постављено) за C-шкољку, *csh*(1))."
+msgid ""
+"The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne "
+"shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not "
+"set) for the C-shell, *csh*(1))."
+msgstr ""
+"Скрипта завршава када клонирана шкољка постоји (_ктрл-D_ за Борнову шкољку "
+"(*sh*(1p)), и _изађи_, _одјави-се_ или _ктрл-d_ (ако _ignoreeof_ није "
+"постављено) за C-шкољку, *csh*(1))."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:139
-msgid "Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
-msgstr "Одређене међудејствене наредбе, као што је *vi*(1), праве ђубре у датотеци скрипте врсте. *script* ради најбоље са наредбама које не манипулишу екраном, резултати су замишљени да опонашају терминал чврстог умношка."
+msgid ""
+"Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the "
+"typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate "
+"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+msgstr ""
+"Одређене међудејствене наредбе, као што је *vi*(1), праве ђубре у датотеци "
+"скрипте врсте. *script* ради најбоље са наредбама које не манипулишу "
+"екраном, резултати су замишљени да опонашају терминал чврстог умношка."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:141
-msgid "It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* file, which is read by login shells only:"
-msgstr "Не препоручује се покретање *script* у немеђудејственим шкољкама. Унутрашња шкољка *script*-a је увек међудејствена и то може довести до неочекиваних резултата. Ако користите *script* у датотеци за покретање шкољке, морате избегавати улазак у бесконачну петљу. Можете користити на пример датотеку *.profile*, коју читају само шкољке за пријаву:"
+msgid ""
+"It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner "
+"shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected "
+"results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to "
+"avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* "
+"file, which is read by login shells only:"
+msgstr ""
+"Не препоручује се покретање *script* у немеђудејственим шкољкама. Унутрашња "
+"шкољка *script*-a је увек међудејствена и то може довести до неочекиваних "
+"резултата. Ако користите *script* у датотеци за покретање шкољке, морате "
+"избегавати улазак у бесконачну петљу. Можете користити на пример датотеку *."
+"profile*, коју читају само шкољке за пријаву:"
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/script.1.adoc:147
@@ -32345,8 +48190,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:150
-msgid "You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read more input than you would expect."
-msgstr "Треба такође да избегавате коришћење *script* у спојкама наредбе, јер *script* може да прочита више уноса него што бисте очекивали."
+msgid ""
+"You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read "
+"more input than you would expect."
+msgstr ""
+"Треба такође да избегавате коришћење *script* у спојкама наредбе, јер "
+"*script* може да прочита више уноса него што бисте очекивали."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:154
@@ -32386,7 +48235,9 @@ msgstr "scriptlive(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:13
msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
-msgstr "scriptlive - поново покреће скрипту исписа сесије, користећи информације временисања"
+msgstr ""
+"scriptlive - поново покреће скрипту исписа сесије, користећи информације "
+"временисања"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:17
@@ -32396,13 +48247,23 @@ msgstr "*scriptlive* [опције] [*-t*] _датотека-времениса
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:21
-msgid "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgstr "Овај програм поново покреће скрипту врсте, користећи скрипту врсте стандардног улаза и информације временисања да осигура да се улаз дешава истим ритмом као што се изворно појавио када је скрипта забележена."
+msgid ""
+"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
+"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
+"appeared when the script was recorded."
+msgstr ""
+"Овај програм поново покреће скрипту врсте, користећи скрипту врсте "
+"стандардног улаза и информације временисања да осигура да се улаз дешава "
+"истим ритмом као што се изворно појавио када је скрипта забележена."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:23
-msgid "The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's $SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
-msgstr "*сесија је извршена* у новоствореном псеудотерминалу са корисниковом $ШКОЉКОМ (или подразумева _/bin/bash_)."
+msgid ""
+"The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's "
+"$SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
+msgstr ""
+"*сесија је извршена* у новоствореном псеудотерминалу са корисниковом "
+"$ШКОЉКОМ (или подразумева _/bin/bash_)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:25
@@ -32412,8 +48273,15 @@ msgstr "*Будите опрезни!* Не заборавите да скрип
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:27
-msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
-msgstr "Информација временисања је оно што *script*(1) исписује у датотеку наведену са *--log-timing*. Скрипта врсте треба да садржи информације стандардног улаза и то је оно што „script1“ исписује у датотеку наведену са *--log-in* или *--log-io*."
+msgid ""
+"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
+"log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what "
+"script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
+msgstr ""
+"Информација временисања је оно што *script*(1) исписује у датотеку наведену "
+"са *--log-timing*. Скрипта врсте треба да садржи информације стандардног "
+"улаза и то је оно што „script1“ исписује у датотеку наведену са *--log-in* "
+"или *--log-io*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:32 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:34
@@ -32433,18 +48301,32 @@ msgstr "*-t*, *--timing* _датотека_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:38 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:43
-msgid "File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Датотека која садржи излаз временисања *script*-е. Ова опција преписује аргументе старог стила."
+msgid ""
+"File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Датотека која садржи излаз временисања *script*-е. Ова опција преписује "
+"аргументе старог стила."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:41
-msgid "Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
-msgstr "Алијасизовано са *-t*, задржано зарад сагласности са опцијама линије наредби *script*-е(1)."
+msgid ""
+"Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line "
+"options."
+msgstr ""
+"Алијасизовано са *-t*, задржано зарад сагласности са опцијама линије наредби "
+"*script*-е(1)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:44 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:55
-msgid "Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Убрзава одговор приказујући овај _број_ времена. Аргумент је број са покретним зарезом. Назива се дељитељем јер дели временисања овим чиниоцем. Ова опција преписује аргументе старог стила."
+msgid ""
+"Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a "
+"floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by "
+"this factor. This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"Убрзава одговор приказујући овај _број_ времена. Аргумент је број са "
+"покретним зарезом. Назива се дељитељем јер дели временисања овим чиниоцем. "
+"Ова опција преписује аргументе старог стила."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:45 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:56
@@ -32454,8 +48336,14 @@ msgstr "*-m*, *--maxdelay* _број_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:47 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:58
-msgid "Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the typescript replay."
-msgstr "Поставља највећи застој између освежавања на _број_ секунде. Аргумент је број са покретним зарезом. Ово се може користити за избегавање дугих пауза у одговору скрипте врсте."
+msgid ""
+"Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument "
+"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
+"typescript replay."
+msgstr ""
+"Поставља највећи застој између освежавања на _број_ секунде. Аргумент је "
+"број са покретним зарезом. Ово се може користити за избегавање дугих пауза у "
+"одговору скрипте врсте."
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:60
@@ -32485,8 +48373,12 @@ msgstr "Ауторска права {copyright} 2019 Karel Zak"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:72 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:92
-msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ "
+"гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:74 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:94
@@ -32512,7 +48404,9 @@ msgstr "scriptreplay(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:13
msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
-msgstr "scriptreplay - поново пушта скрипту исписа терминала, користећи информације временисања"
+msgstr ""
+"scriptreplay - поново пушта скрипту исписа терминала, користећи информације "
+"временисања"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:17
@@ -32522,28 +48416,64 @@ msgstr "*scriptreplay* [опције] [*-t*] _датотека-временис
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:21
-msgid "This program replays a typescript, using timing information to ensure that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgstr "Овај програм одговара скриптом врсте, користећи информације временисања да осигура да се излаз дешава истим ритмом као што се изворно појавио када је скрипта забележена."
+msgid ""
+"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
+"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
+"was recorded."
+msgstr ""
+"Овај програм одговара скриптом врсте, користећи информације временисања да "
+"осигура да се излаз дешава истим ритмом као што се изворно појавио када је "
+"скрипта забележена."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:23
-msgid "The replay simply displays the information again; the programs that were run when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending its output."
-msgstr "Одговор једноставно опет приказује информације; програми који су покренути када је „typescript“ прибележена се *не покрећу поново*. Како су исте информације једноставно приказане, да би *scriptreplay* радила исправно загарантовано је само ако ради на истој врсти терминала на којој је „typescript“ снимљена. У супротном, сваки изменски знак у „typescript“-у се може протумачити другачије терминалом на који *scriptreplay* шаље свој излаз."
+msgid ""
+"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
+"when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same "
+"information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to "
+"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
+"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
+"interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending "
+"its output."
+msgstr ""
+"Одговор једноставно опет приказује информације; програми који су покренути "
+"када је „typescript“ прибележена се *не покрећу поново*. Како су исте "
+"информације једноставно приказане, да би *scriptreplay* радила исправно "
+"загарантовано је само ако ради на истој врсти терминала на којој је "
+"„typescript“ снимљена. У супротном, сваки изменски знак у „typescript“-у се "
+"може протумачити другачије терминалом на који *scriptreplay* шаље свој излаз."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:25
-msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*."
-msgstr "Информација временисања је оно што *script*(1) исписује у датотеку наведену са *--log-timing*."
+msgid ""
+"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
+"log-timing*."
+msgstr ""
+"Информација временисања је оно што *script*(1) исписује у датотеку наведену "
+"са *--log-timing*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:27
-msgid "By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, but other filenames may be specified, as the second parameter or with option *--log-out*."
-msgstr "По основи, подразумева се да је скрипта врсте за приказивање _typescript_, али други називи датотека могу бити наведени, као други параметар или са опцијом *--log-out*."
+msgid ""
+"By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, "
+"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
+"*--log-out*."
+msgstr ""
+"По основи, подразумева се да је скрипта врсте за приказивање _typescript_, "
+"али други називи датотека могу бити наведени, као други параметар или са "
+"опцијом *--log-out*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:29
-msgid "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
-msgstr "Ако је трећи параметар или *--divisor* неведен, користи се као множилац умножавања. На пример, убрзавање од 2 чини да *scriptreplay* иде два пута брже, а успорење од 0.1 чини да иде десет пута спорије од изворне сесије."
+msgid ""
+"If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up "
+"multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as "
+"fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original "
+"session."
+msgstr ""
+"Ако је трећи параметар или *--divisor* неведен, користи се као множилац "
+"умножавања. На пример, убрзавање од 2 чини да *scriptreplay* иде два пута "
+"брже, а успорење од 0.1 чини да иде десет пута спорије од изворне сесије."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:37
@@ -32552,8 +48482,12 @@ msgstr "Датотека која садржи терминални излаз *
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:46
-msgid "This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
-msgstr "Ово је алијас за *-t*, задржано зарад сагласности са опцијама линије наредби *script*-е(1)."
+msgid ""
+"This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) "
+"command-line options."
+msgstr ""
+"Ово је алијас за *-t*, задржано зарад сагласности са опцијама линије наредби "
+"*script*-е(1)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:47
@@ -32563,8 +48497,12 @@ msgstr "*-s*, *--typescript* _датотека_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:49
-msgid "File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Датотека која садржи излаз терминала *script*-е. Застарели алијас за *--log-out*. Ова опција преписује аргументе старог стила."
+msgid ""
+"File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. "
+"This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"Датотека која садржи излаз терминала *script*-е. Застарели алијас за *--log-"
+"out*. Ова опција преписује аргументе старог стила."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:50
@@ -32574,8 +48512,16 @@ msgstr "*-c*, *--cr-mode* _режим_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:52
-msgid "Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the same line. The other modes are _never_ and _always_."
-msgstr "Наводи како да се користи CR (0x0D, повратник реда) знак из датотека дневника. Основни режим је _ауто_, у овом случају CR се замењује преломом реда за дневник стандардног улаза, јер би у супротном *scriptreplay* преписала исти ред. Остали режими су _никад_ и _увек_."
+msgid ""
+"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
+"files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line "
+"break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the "
+"same line. The other modes are _never_ and _always_."
+msgstr ""
+"Наводи како да се користи CR (0x0D, повратник реда) знак из датотека "
+"дневника. Основни режим је _ауто_, у овом случају CR се замењује преломом "
+"реда за дневник стандардног улаза, јер би у супротном *scriptreplay* "
+"преписала исти ред. Остали режими су _никад_ и _увек_."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:59
@@ -32585,8 +48531,14 @@ msgstr "*--summary*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:61
-msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see *script*(1) option *--logging-format* for more details)."
-msgstr "Приказује појединости о сесији забележеној у наведеној датотеци временисања и излази. Сесија треба да буде забележена коришћењем _напредног_ формата (видите *script*(1) опцију *--logging-format* за више појединости)."
+msgid ""
+"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
+"exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see "
+"*script*(1) option *--logging-format* for more details)."
+msgstr ""
+"Приказује појединости о сесији забележеној у наведеној датотеци временисања "
+"и излази. Сесија треба да буде забележена коришћењем _напредног_ формата "
+"(видите *script*(1) опцију *--logging-format* за више појединости)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:62
@@ -32596,8 +48548,15 @@ msgstr "*-x*, *--stream* _врста_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:64
-msgid "Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only specified data."
-msgstr "Приморава *scriptreplay* да испише само наведени ток. Подржане врсте тока су _in_, _out_, _signal_, или _info_. Ова опција се препоручује за дневнике са више токова (нпр., *--log-io*) да би се исписали само наведени подаци."
+msgid ""
+"Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported "
+"stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is "
+"recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only "
+"specified data."
+msgstr ""
+"Приморава *scriptreplay* да испише само наведени ток. Подржане врсте тока су "
+"_in_, _out_, _signal_, или _info_. Ова опција се препоручује за дневнике са "
+"више токова (нпр., *--log-io*) да би се исписали само наведени подаци."
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:77
@@ -32621,8 +48580,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:82
-msgid "The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "Оригинални *scriptreplay* програм је написао mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. Поново су га написали у C-у mailto:jay@gnu.org[James Youngman] и mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet."
+"net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James "
+"Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"Оригинални *scriptreplay* програм је написао mailto:joey@kitenet.net[Joey "
+"Hess]. Поново су га написали у C-у mailto:jay@gnu.org[James Youngman] и "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
@@ -32681,22 +48646,40 @@ msgstr "За логичке опције (*on* или *off*), основно ј
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:33
-msgid "Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr "Испод, _8-боја_ може бити *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, или *white*."
+msgid ""
+"Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, "
+"*magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr ""
+"Испод, _8-боја_ може бити *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, "
+"*magenta*, *cyan*, или *white*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:35
-msgid "A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr "_16-боја_ може бити _8-color_, или *grey*, или *bright* за којим следи *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, или *white*."
+msgid ""
+"A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, "
+"*green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr ""
+"_16-боја_ може бити _8-color_, или *grey*, или *bright* за којим следи "
+"*red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, или *white*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:37
-msgid "The various color options may be set independently, at least on virtual consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
-msgstr "Разне опције боје се могу поставити независно, барем на виртуелним конзолама, стога су резултати постављања вишеструких режима (на пример, *--underline* и *--half-bright*) зависни од хардвера."
+msgid ""
+"The various color options may be set independently, at least on virtual "
+"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--"
+"underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
+msgstr ""
+"Разне опције боје се могу поставити независно, барем на виртуелним "
+"конзолама, стога су резултати постављања вишеструких режима (на пример, *--"
+"underline* и *--half-bright*) зависни од хардвера."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:39
-msgid "The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument. *setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument too."
+msgid ""
+"The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space "
+"between the option and the argument. For example --option=argument. "
+"*setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument "
+"too."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32707,8 +48690,17 @@ msgstr "*--appcursorkeys* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:42
-msgid "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the _vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
-msgstr "Укључује или искључује режим апликације тастера курзора. Када је укључено, ESC O A, ESC O B, итд. ће се слати за тастере курзора уместо ESC [ А, ESC [ В, итд. Погледајте одељак _vi и тастери курзора_ у _Текст-Терминал-КАКО_ о томе како би то могло да доведе до проблема за *vi* кориснике. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
+"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
+"_vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can "
+"cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује режим апликације тастера курзора. Када је укључено, "
+"ESC O A, ESC O B, итд. ће се слати за тастере курзора уместо ESC [ А, ESC "
+"[ В, итд. Погледајте одељак _vi и тастери курзора_ у _Текст-Терминал-КАКО_ о "
+"томе како би то могло да доведе до проблема за *vi* кориснике. Само "
+"виртуелне конзоле."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:43
@@ -32718,8 +48710,12 @@ msgstr "*--append* _конзола_број_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:45
-msgid "Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. Only works if no *--dump* options are given."
-msgstr "Као *--dump*, али придодаје на датотеку снимка уместо да је препише. Ради само ако ниедна *--dump* опција није дата."
+msgid ""
+"Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
+"Only works if no *--dump* options are given."
+msgstr ""
+"Као *--dump*, али придодаје на датотеку снимка уместо да је препише. Ради "
+"само ако ниедна *--dump* опција није дата."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:46
@@ -32740,8 +48736,16 @@ msgstr "*--blank*[=0-60|force|poke]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:51
-msgid "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked vt). Virtual consoles only."
-msgstr "Поставља интервал неактивности, у минутима, након кога ће екран бити аутоматски затамњен (користећи АПМ ако је доступан). Без аргумента, добија стање затамњеног (враћа који је виртуелни терминал био затамњен, или нулу за незатамњени виртуелни терминал). Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
+"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
+"the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked "
+"vt). Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Поставља интервал неактивности, у минутима, након кога ће екран бити "
+"аутоматски затамњен (користећи АПМ ако је доступан). Без аргумента, добија "
+"стање затамњеног (враћа који је виртуелни терминал био затамњен, или нулу за "
+"незатамњени виртуелни терминал). Само виртуелне конзоле."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:53
@@ -32761,8 +48765,12 @@ msgstr "*--bfreq*[=_број_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:58
-msgid "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
-msgstr "Поставља учесталост звона у Херцима. Без аргумента, подразумева *0*. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. "
+"Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Поставља учесталост звона у Херцима. Без аргумента, подразумева *0*. Само "
+"виртуелне конзоле."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:59
@@ -32772,8 +48780,12 @@ msgstr "*--blength*[=0-2000]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:61
-msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
-msgstr "Поставља трајање звона у милисекундама. Без аргумента, подразумева *0*. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
+"*0*. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Поставља трајање звона у милисекундама. Без аргумента, подразумева *0*. Само "
+"виртуелне конзоле."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:62
@@ -32783,8 +48795,12 @@ msgstr "*--blink* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:64
-msgid "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Укључује или искључује режим трептања. Осим на виртуелној конзоли, *--blink off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, повратно)."
+msgid ""
+"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns "
+"off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује режим трептања. Осим на виртуелној конзоли, *--blink "
+"off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, повратно)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:65
@@ -32794,8 +48810,13 @@ msgstr "*--bold* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:67
-msgid "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Укључује или искључује режим подебљања (додатно осветљено). Осим на виртуелној конзоли, *--bold off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, повратно)."
+msgid ""
+"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
+"bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује режим подебљања (додатно осветљено). Осим на "
+"виртуелној конзоли, *--bold off* искључује све атрибуте (подебљање, "
+"полуосветљеност, трептај, повратно)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:68
@@ -32805,8 +48826,15 @@ msgstr "*--clear*[=all|rest]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:70
-msgid "Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position to the end."
-msgstr "Без аргумента или са аргументом *all*, читав екран се чисти а курзор се поставља на почетни положај, баш као што то ради *clear*(1). Са аргументом *rest*, екран се чисти од текућег положаја курзора до краја."
+msgid ""
+"Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared "
+"and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With "
+"the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position "
+"to the end."
+msgstr ""
+"Без аргумента или са аргументом *all*, читав екран се чисти а курзор се "
+"поставља на почетни положај, баш као што то ради *clear*(1). Са аргументом "
+"*rest*, екран се чисти од текућег положаја курзора до краја."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:71
@@ -32816,8 +48844,13 @@ msgstr "*--clrtabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:73
-msgid "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
-msgstr "Чисти заустављања табулатора од датог водоравног положаја курзора, у опсегу *1-160*. Без аргумената, чисти сва заустављања табулатора. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
+"*1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Чисти заустављања табулатора од датог водоравног положаја курзора, у опсегу "
+"*1-160*. Без аргумената, чисти сва заустављања табулатора. Само виртуелне "
+"конзоле."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:74
@@ -32849,8 +48882,15 @@ msgstr "*--dump*[=_конзола_број_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:82
-msgid "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is _screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. This overrides *--append*."
-msgstr "Записује снимак виртуелне конзоле са датим бројем у датотеку наведену опцијом *--file*, преписујући њен садржај; основно је _screen.dump_. Без аргумента, исписује текућу виртуелну конзолу. Ово преписује *--append*."
+msgid ""
+"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
+"specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is "
+"_screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. "
+"This overrides *--append*."
+msgstr ""
+"Записује снимак виртуелне конзоле са датим бројем у датотеку наведену "
+"опцијом *--file*, преписујући њен садржај; основно је _screen.dump_. Без "
+"аргумента, исписује текућу виртуелну конзолу. Ово преписује *--append*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:83
@@ -32860,8 +48900,16 @@ msgstr "*--file* _назив-датотеке_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:85
-msgid "Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the same command line. If this option is not present, the default is _screen.dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
-msgstr "Поставља назив датотеке снимка за било коју опцију *--dump* или *--append* на истој линији наредби. Ако ова опција није присутна, основно је _screen.dump_ у тренутном директоријуму. Назив путање који премашује системски максимум биће скраћен, погледајте *PATH_MAX* из _linux/limits.h_ за вредност."
+msgid ""
+"Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the "
+"same command line. If this option is not present, the default is _screen."
+"dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
+"will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
+msgstr ""
+"Поставља назив датотеке снимка за било коју опцију *--dump* или *--append* "
+"на истој линији наредби. Ако ова опција није присутна, основно је _screen."
+"dump_ у тренутном директоријуму. Назив путање који премашује системски "
+"максимум биће скраћен, погледајте *PATH_MAX* из _linux/limits.h_ за вредност."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:86
@@ -32882,13 +48930,20 @@ msgstr "*--half-bright* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:91
-msgid "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Укључује или искључује режим затамњења (полуосветљено). Осим на виртуелној конзоли, *--half-bright off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, повратно)."
+msgid ""
+"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
+"half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
+"reverse)."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује режим затамњења (полуосветљено). Осим на виртуелној "
+"конзоли, *--half-bright off* искључује све атрибуте (подебљање, "
+"полуосветљеност, трептај, повратно)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:92
-#, no-wrap
-msgid "*--hbcolor* [bright] _16-color_"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*--hbcolor* [bright] _16-color_"
+msgid "*--hbcolor* _16-color_"
msgstr "*--hbcolor* [bright] _16-боја_"
#. type: Plain text
@@ -32904,8 +48959,12 @@ msgstr "*--initialize*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:97
-msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
-msgstr "Приказује ниску покретања терминала, која обично поставља опције исцртавања у терминалу, и друге атрибуте на основне вредности."
+msgid ""
+"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
+"terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
+msgstr ""
+"Приказује ниску покретања терминала, која обично поставља опције исцртавања "
+"у терминалу, и друге атрибуте на основне вредности."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:98
@@ -32937,8 +48996,12 @@ msgstr "*--msg* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:106
-msgid "Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the console. Virtual consoles only."
-msgstr "Укључује или искључује слање *printk*() порука кернела на конзолу. Само виртуелне консоле."
+msgid ""
+"Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the "
+"console. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује слање *printk*() порука кернела на конзолу. Само "
+"виртуелне консоле."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:107
@@ -32948,8 +49011,17 @@ msgstr "*--msglevel* 0-8"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:109
-msgid "Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the logging of kernel messages."
-msgstr "Поставља ниво дневника конзоле за *printk()* поруке кернела. Све поруке које су строго важније од ове биће исписане, тако да ниво дневника *0* има исто дејство као *--msg on*, а ниво дневника *8* ће исписати све поруке кернела. *klogd*(8) може бити погодније сучеље за бележење порука кернела."
+msgid ""
+"Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages "
+"strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* "
+"has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all "
+"kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the "
+"logging of kernel messages."
+msgstr ""
+"Поставља ниво дневника конзоле за *printk()* поруке кернела. Све поруке које "
+"су строго важније од ове биће исписане, тако да ниво дневника *0* има исто "
+"дејство као *--msg on*, а ниво дневника *8* ће исписати све поруке кернела. "
+"*klogd*(8) може бити погодније сучеље за бележење порука кернела."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:111
@@ -32964,8 +49036,16 @@ msgstr "*--powerdown*[=0-60]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:114
-msgid "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
-msgstr "Поставља VESA интервал гашења у минутима. Без аргумента, основно је *0* (онемогућује гашење). Ако је конзола празна или је монитор у режиму обуставе, тада ће монитор прећи у „vsync“ режим обуставе, или у режим искључења након што протекне овај временски период."
+msgid ""
+"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
+"defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the "
+"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
+"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
+msgstr ""
+"Поставља VESA интервал гашења у минутима. Без аргумента, основно је *0* "
+"(онемогућује гашење). Ако је конзола празна или је монитор у режиму "
+"обуставе, тада ће монитор прећи у „vsync“ режим обуставе, или у режим "
+"искључења након што протекне овај временски период."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:115
@@ -33024,8 +49104,14 @@ msgstr "*--regtabs*[=1-160]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:129
-msgid "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab every specified number of positions. Without an argument, it defaults to *8*. Virtual consoles only."
-msgstr "Чисти сва заустављања табулатора, затим поставља уобичајени шаблон заустављања табулатора, са једним табулатором на сваки наведени број положаја. Без аргумента, подразумева *8*. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
+"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
+"*8*. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Чисти сва заустављања табулатора, затим поставља уобичајени шаблон "
+"заустављања табулатора, са једним табулатором на сваки наведени број "
+"положаја. Без аргумента, подразумева *8*. Само виртуелне конзоле."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
@@ -33046,8 +49132,12 @@ msgstr "*--reset*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:135
-msgid "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to its power-on state."
-msgstr "Приказује ниску поновног постављања терминала, која уобичајено поново поставља терминал на своје стање упаљеног."
+msgid ""
+"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
+"its power-on state."
+msgstr ""
+"Приказује ниску поновног постављања терминала, која уобичајено поново "
+"поставља терминал на своје стање упаљеног."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:136
@@ -33057,8 +49147,22 @@ msgstr "*--resize*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:138
-msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(3p) but just byte streams and breaks."
-msgstr "Поново поставља величину терминала проценом максималног реда и колоне. Ово је корисно када стварна геометрија и управљачки програм терминала кернела нису усклађени. Најистакнутији случај употребе је са серијским конзолама, које не користе *ioctl*(3п) већ само токове бајтова и прекиде."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful "
+#| "when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most "
+#| "notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(3p) but "
+#| "just byte streams and breaks."
+msgid ""
+"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
+"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
+"case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte "
+"streams and breaks."
+msgstr ""
+"Поново поставља величину терминала проценом максималног реда и колоне. Ово "
+"је корисно када стварна геометрија и управљачки програм терминала кернела "
+"нису усклађени. Најистакнутији случај употребе је са серијским конзолама, "
+"које не користе *ioctl*(3п) већ само токове бајтова и прекиде."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:139
@@ -33068,8 +49172,13 @@ msgstr "*--reverse* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:141
-msgid "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Укључује или искључује повратни режим видеа. Осим на виртуелној конзоли, *--reverse off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, повратно)."
+msgid ""
+"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse "
+"off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Укључује или искључује повратни режим видеа. Осим на виртуелној конзоли, *--"
+"reverse off* искључује све атрибуте (подебљање, полуосветљеност, трептај, "
+"повратно)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:142
@@ -33079,8 +49188,13 @@ msgstr "*--store*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:144
-msgid "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
-msgstr "Смешта тренутне опције исцртавања у терминалу (боју исписа и позадине) као вредности које ће се користити при повратку на основно. Само виртуелне конзоле."
+msgid ""
+"Stores the terminal's current rendering options (foreground and background "
+"colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Смешта тренутне опције исцртавања у терминалу (боју исписа и позадине) као "
+"вредности које ће се користити при повратку на основно. Само виртуелне "
+"конзоле."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:145
@@ -33090,8 +49204,13 @@ msgstr "*--tabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:147
-msgid "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
-msgstr "Поставља заустављања табулатора на дате хоризонталне положаје курзора, у опсегу *1-160*. Без аргумената, приказује текуће поставке заустављања табулатора."
+msgid ""
+"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
+"*1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+msgstr ""
+"Поставља заустављања табулатора на дате хоризонталне положаје курзора, у "
+"опсегу *1-160*. Без аргумената, приказује текуће поставке заустављања "
+"табулатора."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:148
@@ -33106,8 +49225,9 @@ msgstr "Заобилази променљиву окружења *ТЕРМ*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:151
-#, no-wrap
-msgid "*--ulcolor* [bright] _16-color_"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*--ulcolor* [bright] _16-color_"
+msgid "*--ulcolor* _16-color_"
msgstr "*--ulcolor* [bright] _16-боја_"
#. type: Plain text
@@ -33128,8 +49248,18 @@ msgstr "Укључује или искључује режим подвлачењ
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:162
-msgid "Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, for example *--help*, beside the historical long options with a single hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
-msgstr "Од издања 2.25 *setterm* има подршку за дуге опције са две цртице, на пример *--help*, поред историјских дугих опција са једном цртицом, на пример *-help*. У скриптама боље је користити повратно сагласну једну цртицу уместо двоструке. Тренутно нема планова нити добрих разлога за прекидање сагласности једне цртице."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, "
+"for example *--help*, beside the historical long options with a single "
+"hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-"
+"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
+"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
+msgstr ""
+"Од издања 2.25 *setterm* има подршку за дуге опције са две цртице, на пример "
+"*--help*, поред историјских дугих опција са једном цртицом, на пример *-"
+"help*. У скриптама боље је користити повратно сагласну једну цртицу уместо "
+"двоструке. Тренутно нема планова нити добрих разлога за прекидање "
+"сагласности једне цртице."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:166
@@ -33208,13 +49338,21 @@ msgstr "*wall* приказује _поруку_, или садржај _дат
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:57
-msgid "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to deny messages or are using a program which automatically denies messages."
-msgstr "Само администратор може да пише на терминалима корисника који су изабрали да забране поруке или користе програм који сам забрањује поруке."
+msgid ""
+"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
+"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
+msgstr ""
+"Само администратор може да пише на терминалима корисника који су изабрали да "
+"забране поруке или користе програм који сам забрањује поруке."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:59
-msgid "Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the program is set-user-ID or set-group-ID."
-msgstr "Читање из _датотеке_ је одбијено када позивар није администратор а програм је „постави-ИД-корисника“ или „постави-ИД-групе“."
+msgid ""
+"Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the "
+"program is set-user-ID or set-group-ID."
+msgstr ""
+"Читање из _датотеке_ је одбијено када позивар није администратор а програм "
+"је „постави-ИД-корисника“ или „постави-ИД-групе“."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:62
@@ -33229,8 +49367,15 @@ msgstr "Потискује врпцу."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:67
-msgid "Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This _timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
-msgstr "Напушта покушај писања на терминалима након _временски-истек_ секунде. Овај _временски-истек_ мора бити позитиван цео број. Основна вредност је 300 секунди, што је преостало из времена када су корисници покретали терминале преко модемских линија."
+msgid ""
+"Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This "
+"_timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
+"which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
+msgstr ""
+"Напушта покушај писања на терминалима након _временски-истек_ секунде. Овај "
+"_временски-истек_ мора бити позитиван цео број. Основна вредност је 300 "
+"секунди, што је преостало из времена када су корисници покретали терминале "
+"преко модемских линија."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:68
@@ -33240,13 +49385,23 @@ msgstr "*-g*, *--group* _група_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:70
-msgid "Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. The argument can be group name or GID."
-msgstr "Ограничава исписивање поруке на чланове групе дефинисане као аргумент _групе_. Аргумент може бити назив групе или ГИД."
+msgid ""
+"Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. "
+"The argument can be group name or GID."
+msgstr ""
+"Ограничава исписивање поруке на чланове групе дефинисане као аргумент "
+"_групе_. Аргумент може бити назив групе или ГИД."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:76
-msgid "Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is done to avoid write errors."
-msgstr "Неке сесије, као *wdm*(1x), које имају на почетку *utmp*(5) „ut_type“ података знак : неће добити поруку са *wall*. Ово се ради да би се избегле грешке писања."
+msgid ""
+"Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) "
+"ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is "
+"done to avoid write errors."
+msgstr ""
+"Неке сесије, као *wdm*(1x), које имају на почетку *utmp*(5) „ut_type“ "
+"података знак : неће добити поруку са *wall*. Ово се ради да би се избегле "
+"грешке писања."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:80
@@ -33323,8 +49478,11 @@ msgstr "*write* вам омогућава да комуницирате са д
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:57
-msgid "When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message of the form:"
-msgstr "Када покренете наредбу *write*, корисник коме пишете добија поруку у облику:"
+msgid ""
+"When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message "
+"of the form:"
+msgstr ""
+"Када покренете наредбу *write*, корисник коме пишете добија поруку у облику:"
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/write.1.adoc:60
@@ -33334,32 +49492,69 @@ msgstr "Порука од „vaše-ime@vaš-domaćin“ на вашој-конз
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:63
-msgid "Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
-msgstr "Сви додатни редови које унесете биће умножени на наведени корисников терминал. Ако други корисник жели да одговори, мора такође да покрене *write*."
+msgid ""
+"Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. "
+"If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
+msgstr ""
+"Сви додатни редови које унесете биће умножени на наведени корисников "
+"терминал. Ако други корисник жели да одговори, мора такође да покрене "
+"*write*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:65
-msgid "When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
-msgstr "Када завршите, упишите знак краја-датотеке или прекида. Други корисник ће видети поруку *EOF* (крај_датотеке) која означава да је конверзација готова."
+msgid ""
+"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
+"user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
+msgstr ""
+"Када завршите, упишите знак краја-датотеке или прекида. Други корисник ће "
+"видети поруку *EOF* (крај_датотеке) која означава да је конверзација готова."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:67
-msgid "You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't overwritten."
-msgstr "Можете да спречите друге (а не администратора) да вам пишу помоћу наредбе *mesg*(1). Неке наредбе, на пример *nroff*(1) и *pr*(1), могу саме да онемогуће писање, тако да се излаз које оне дају не преписује."
+msgid ""
+"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
+"the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), "
+"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Можете да спречите друге (а не администратора) да вам пишу помоћу наредбе "
+"*mesg*(1). Неке наредбе, на пример *nroff*(1) и *pr*(1), могу саме да "
+"онемогуће писање, тако да се излаз које оне дају не преписује."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:69
-msgid "If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up from home, the message will go to the right place."
-msgstr "Ако је корисник коме желите да пишете пријављен на више од једног терминала, можете одредити на који ћете терминал да пишете тако што ћете дати назив терминала као други операнд наредбе *write*. Другачије, можете пустити да *write* изабере један од терминала – изабраће онај са најкраћим временом мировања. Ово је тако да ако је корисник пријављен на послу и позван од куће, порука ће отићи на право место."
+msgid ""
+"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
+"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
+"second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* "
+"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
+"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
+"from home, the message will go to the right place."
+msgstr ""
+"Ако је корисник коме желите да пишете пријављен на више од једног терминала, "
+"можете одредити на који ћете терминал да пишете тако што ћете дати назив "
+"терминала као други операнд наредбе *write*. Другачије, можете пустити да "
+"*write* изабере један од терминала – изабраће онај са најкраћим временом "
+"мировања. Ово је тако да ако је корисник пријављен на послу и позван од "
+"куће, порука ће отићи на право место."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:71
-msgid "The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes the conversation to be over."
-msgstr "Традиционални протокол за писање некоме је да ниска _-o_, било на крају реда или у самом реду, значи да је ред на другу особу да говори. Ниска _oo_ значи да особа верује да је разговор завршен."
+msgid ""
+"The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, "
+"either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the "
+"other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes "
+"the conversation to be over."
+msgstr ""
+"Традиционални протокол за писање некоме је да ниска _-o_, било на крају реда "
+"или у самом реду, значи да је ред на другу особу да говори. Ниска _oo_ значи "
+"да особа верује да је разговор завршен."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:79
-msgid "A *write* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+#, fuzzy
+#| msgid "A *write* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgid "A *write* command appeared in Version 5 AT&T UNIX (Jun 1974)."
msgstr "Наредба *write* се појавила у издању 6 AT&T UNIX-а."
#. type: Plain text
@@ -33446,8 +49641,12 @@ msgstr "*-b*, *--no-backspaces*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:64
-msgid "Do not output any backspaces, printing only the last character written to each column position."
-msgstr "Не исписује никакву повратницу, исписујући само последњи знак написан на сваком положају колоне."
+msgid ""
+"Do not output any backspaces, printing only the last character written to "
+"each column position."
+msgstr ""
+"Не исписује никакву повратницу, исписујући само последњи знак написан на "
+"сваком положају колоне."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:65
@@ -33457,8 +49656,12 @@ msgstr "*-f*, *--fine*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:67
-msgid "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line boundary are printed on the following line."
-msgstr "Допушта уводе редова полу-напред. Обично се знакови намењени за границу полуреда исписују у следећем реду."
+msgid ""
+"Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line "
+"boundary are printed on the following line."
+msgstr ""
+"Допушта уводе редова полу-напред. Обично се знакови намењени за границу "
+"полуреда исписују у следећем реду."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:68
@@ -33479,8 +49682,11 @@ msgstr "*-l*, *--lines* _број_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:73
-msgid "Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
-msgstr "Смешта барем _број_ реда у меморију. По основи, 128 редова се смешта у међумеморију."
+msgid ""
+"Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
+msgstr ""
+"Смешта барем _број_ реда у меморију. По основи, 128 редова се смешта у "
+"међумеморију."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:74
@@ -33490,8 +49696,14 @@ msgstr "*-p*, *--pass*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:76
-msgid "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally *col* will filter out any control sequences other than those recognized and interpreted by itself, which are listed below."
-msgstr "Приморава непознате контролне низове да буду прослеђени неизмењени. Нормално *col* ће филтрирати све контролне низове осим оних који су препознати и протумачени сами собом, који су наведени испод."
+msgid ""
+"Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally "
+"*col* will filter out any control sequences other than those recognized and "
+"interpreted by itself, which are listed below."
+msgstr ""
+"Приморава непознате контролне низове да буду прослеђени неизмењени. Нормално "
+"*col* ће филтрирати све контролне низове осим оних који су препознати и "
+"протумачени сами собом, који су наведени испод."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:77
@@ -33506,13 +49718,21 @@ msgstr "Резултира са више простора уместо табу
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:85
-msgid "The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The *-l* option is an extension to the standard."
-msgstr "Помагало *col* одговара „Single UNIX“ спецификацији, издање 2. Опција *-l* је проширење стандарду."
+msgid ""
+"The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The "
+"*-l* option is an extension to the standard."
+msgstr ""
+"Помагало *col* одговара „Single UNIX“ спецификацији, издање 2. Опција *-l* "
+"је проширење стандарду."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:89
-msgid "The control sequences for carriage motion that *col* understands and their decimal values are listed in the following table:"
-msgstr "Контролне секвенце за кретање капице које *col* разуме и њихове децималне вредности наведене су у следећој табели:"
+msgid ""
+"The control sequences for carriage motion that *col* understands and their "
+"decimal values are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Контролне секвенце за кретање капице које *col* разуме и њихове децималне "
+"вредности наведене су у следећој табели:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:90
@@ -33648,8 +49868,12 @@ msgstr "*col* прати скуп знакова како се знакови ч
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:118
-msgid "If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will display a warning message."
-msgstr "Ако улаз покушава да се врати на последњи изручени ред, *col* ће исписати поруку грешке."
+msgid ""
+"If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will "
+"display a warning message."
+msgstr ""
+"Ако улаз покушава да се врати на последњи изручени ред, *col* ће исписати "
+"поруку грешке."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:122
@@ -33731,8 +49955,12 @@ msgstr "*-*, *--no-underlining*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:60
-msgid "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing _allboxed_ tables from *tbl*(1)."
-msgstr "Потискује сва подвлачења. Ова опција је нарочито корисна за претпреглед _свих-упакованих_ табела из *tbl*(1)."
+msgid ""
+"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
+"_allboxed_ tables from *tbl*(1)."
+msgstr ""
+"Потискује сва подвлачења. Ова опција је нарочито корисна за претпреглед "
+"_свих-упакованих_ табела из *tbl*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:61
@@ -33742,8 +49970,19 @@ msgstr "*-2*, *--half-lines*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:63
-msgid "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the output contains superscripts and subscripts which would otherwise be partially invisible."
-msgstr "Узрокује исписивање свих полуредова, ефективно стављајући двоструки размак у излазу. Обично се користи излазни формат минималног простора који ће потиснути празне редове. Међутим, програм никада не потискује два узастопна празна реда. Опција *-2* је корисна за слање излаза на линијски штампач када излаз садржи изложиоце и индексе који би иначе били делимично невидљиви."
+msgid ""
+"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
+"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
+"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
+"The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the "
+"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
+"partially invisible."
+msgstr ""
+"Узрокује исписивање свих полуредова, ефективно стављајући двоструки размак у "
+"излазу. Обично се користи излазни формат минималног простора који ће "
+"потиснути празне редове. Међутим, програм никада не потискује два узастопна "
+"празна реда. Опција *-2* је корисна за слање излаза на линијски штампач када "
+"излаз садржи изложиоце и индексе који би иначе били делимично невидљиви."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:69
@@ -33752,8 +49991,12 @@ msgstr "Наредба *colcrt* се појавила у 3.0BSD-у."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:73
-msgid "Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true underline character would show."
-msgstr "Треба да увије подвлачења око празнина чак и са опцијом *-* тако да се појави прави знак подвлачења."
+msgid ""
+"Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true "
+"underline character would show."
+msgstr ""
+"Треба да увије подвлачења око празнина чак и са опцијом *-* тако да се "
+"појави прави знак подвлачења."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:75
@@ -33763,8 +50006,12 @@ msgstr "Не може да се врати више од 102 реда."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:78
-msgid "General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or underline becomes '{plus}'."
-msgstr "Опште прецртавање је изгубљено; као посебан случај „|“ прецртана са „-“ или подвлачење постаје „{plus}“."
+msgid ""
+"General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or "
+"underline becomes '{plus}'."
+msgstr ""
+"Опште прецртавање је изгубљено; као посебан случај „|“ прецртана са „-“ или "
+"подвлачење постаје „{plus}“."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:80
@@ -33773,8 +50020,12 @@ msgstr "Редови су скраћени на 132 знака."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:82
-msgid "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in documents which are already double-spaced."
-msgstr "Требало би донети одређене одредбе за обраду изложилаца и индекса у документима који су већ са двоструким проредом."
+msgid ""
+"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
+"documents which are already double-spaced."
+msgstr ""
+"Требало би донети одређене одредбе за обраду изложилаца и индекса у "
+"документима који су већ са двоструким проредом."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:86
@@ -33860,8 +50111,14 @@ msgstr "*colrm* уклања изабране колоне из датотеке
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:56
-msgid "If called with one parameter the columns of each line will be removed starting with the specified _first_ column. If called with two parameters the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
-msgstr "Ако је позвано са једним параметром колоне сваког реда биће уклоњене почевши са наведеном _првом_ колоном. Ако је позвано са два параметра колоне од _прве_ колоне до _последње_ колоне биће уклоњене."
+msgid ""
+"If called with one parameter the columns of each line will be removed "
+"starting with the specified _first_ column. If called with two parameters "
+"the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
+msgstr ""
+"Ако је позвано са једним параметром колоне сваког реда биће уклоњене почевши "
+"са наведеном _првом_ колоном. Ако је позвано са два параметра колоне од "
+"_прве_ колоне до _последње_ колоне биће уклоњене."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:58
@@ -33944,8 +50201,12 @@ msgstr "*column* [опције] [_датотека_ ...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:54
-msgid "The *column* utility formats its input into multiple columns. The util support three modes:"
-msgstr "Алатка *column* форматира свој улаз у више колона. Алатка подржава три режима:"
+msgid ""
+"The *column* utility formats its input into multiple columns. The util "
+"support three modes:"
+msgstr ""
+"Алатка *column* форматира свој улаз у више колона. Алатка подржава три "
+"режима:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:55
@@ -33977,283 +50238,568 @@ msgstr "*табела*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:63
-msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. This mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure. The output is aligned to the terminal width in interactive mode and the 80 columns in non-interactive mode (see *--output-width* for more details)."
-msgstr "Одређује број колона које улаз садржи и ствара табелу. Овај режим је укључен опцијом *-t, --table* а форматирање колона је могуће изменити опцијама *--table-**. Користите овај режим ако нисте сигурни. Излаз се поравнава на ширину терминала у међудејственом режиму а 80 колона у немеђудејственом режиму (видите *--output-width* за више о томе)."
+msgid ""
+"Determine the number of columns the input contains and create a table. This "
+"mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible "
+"to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure. The output is "
+"aligned to the terminal width in interactive mode and the 80 columns in non-"
+"interactive mode (see *--output-width* for more details)."
+msgstr ""
+"Одређује број колона које улаз садржи и ствара табелу. Овај режим је укључен "
+"опцијом *-t, --table* а форматирање колона је могуће изменити опцијама *--"
+"table-**. Користите овај режим ако нисте сигурни. Излаз се поравнава на "
+"ширину терминала у међудејственом режиму а 80 колона у немеђудејственом "
+"режиму (видите *--output-width* за више о томе)."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:65
-msgid "Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> convention."
-msgstr "Улаз се узим из _датотеке_, или у супротном са стандардног улаза. Празни редови се занемарују и сви неисправни вишебајтни низови се кодирају „x<hex>“ договором."
+msgid ""
+"Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines "
+"are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> "
+"convention."
+msgstr ""
+"Улаз се узим из _датотеке_, или у супротном са стандардног улаза. Празни "
+"редови се занемарују и сви неисправни вишебајтни низови се кодирају „x<hex>“ "
+"договором."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:69
-msgid "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of the column names as defined by *--table-columns* or it's column number in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns."
-msgstr "Аргумент _колоне_ за опције *--table-** је зарезима одвојен списак назива колона као што је дефинисано са *--table-columns* или број колоне према редоследу како је наведено улазом. Могуће је мешати називе и бројеве. Посебан местодржач 0 (тј. -R0) се може користити за навођење свих колона."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list "
+#| "of the column names as defined by *--table-columns* or it's column number "
+#| "in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers. "
+#| "The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns."
+msgid ""
+"The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of "
+"the column names as defined by *--table-columns*, or names defined by *--"
+"table-column* or it's column number in order as specified by input. It's "
+"possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) "
+"may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last "
+"visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when addressing "
+"columns by numbers."
+msgstr ""
+"Аргумент _колоне_ за опције *--table-** је зарезима одвојен списак назива "
+"колона као што је дефинисано са *--table-columns* или број колоне према "
+"редоследу како је наведено улазом. Могуће је мешати називе и бројеве. "
+"Посебан местодржач 0 (тј. -R0) се може користити за навођење свих колона."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:70
+#: ../text-utils/column.1.adoc:75
#, no-wrap
msgid "*-J, --json*"
msgstr "*-J, --json*"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:72
-msgid "Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is required and the option *--table-name* is recommended."
-msgstr "Користи JSON формат излаза за исписивање табеле, опција *--table-columns* је захтевана а опција *--table-name* се препоручује."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:77
+msgid ""
+"Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is "
+"required and the option *--table-name* is recommended."
+msgstr ""
+"Користи JSON формат излаза за исписивање табеле, опција *--table-columns* је "
+"захтевана а опција *--table-name* се препоручује."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:73
+#: ../text-utils/column.1.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*-c, --output-width* _width_"
msgstr "*-c, --output-width* _ширина_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:75
-msgid "Output is formatted to a width specified as number of characters. The original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The default is a terminal width and the 80 columns in non-interactive mode. The column headers are never truncated."
-msgstr "Излаз се форматира на ширину наведену као број знакова. Изворни назив ове опције је *--columns*; овај назив је застарео од и2.30. Знајте да се улаз дужи од _ширине_ не крати по основи. Основно је ширина терминала и 80 колона у немеђудејственом режиму. Заглавља колона се никада не скраћују."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:80
+msgid ""
+"Output is formatted to a width specified as number of characters. The "
+"original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since "
+"v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The "
+"default is a terminal width and the 80 columns in non-interactive mode. The "
+"column headers are never truncated."
+msgstr ""
+"Излаз се форматира на ширину наведену као број знакова. Изворни назив ове "
+"опције је *--columns*; овај назив је застарео од и2.30. Знајте да се улаз "
+"дужи од _ширине_ не крати по основи. Основно је ширина терминала и 80 колона "
+"у немеђудејственом режиму. Заглавља колона се никада не скраћују."
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:82
+msgid ""
+"The placeholder \"unlimited\" (or 0) is possible to use to not restrict "
+"output width. This is recommended for example when output to the files "
+"rather than on terminal."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:76
+#: ../text-utils/column.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*-d, --table-noheadings*"
msgstr "*-d, --table-noheadings*"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:78
-msgid "Do not print header. This option allows the use of logical column names on the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
-msgstr "Не исписује заглавље. Ова опција омогућава коришћење логичких назива колона на линији наредби, али држи заглавље скривеним приликом исписивања табеле."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:85
+msgid ""
+"Do not print header. This option allows the use of logical column names on "
+"the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
+msgstr ""
+"Не исписује заглавље. Ова опција омогућава коришћење логичких назива колона "
+"на линији наредби, али држи заглавље скривеним приликом исписивања табеле."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:79
+#: ../text-utils/column.1.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*-o, --output-separator* _string_"
msgstr "*-o, --output-separator* _ниска_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:81
+#: ../text-utils/column.1.adoc:88
msgid "Specify the columns delimiter for table output (default is two spaces)."
msgstr "Наводи ограничавач колона за излаз табеле (основно је два размака)."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:82
+#: ../text-utils/column.1.adoc:89
#, no-wrap
msgid "*-s, --separator* _separators_"
msgstr "*-s, --separator* _раздвојници_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:84
+#: ../text-utils/column.1.adoc:91
msgid "Specify the possible input item delimiters (default is whitespace)."
msgstr "Наводи могуће ограничаваче ставке улаза (основно је празнина)."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:85
+#: ../text-utils/column.1.adoc:92
#, no-wrap
msgid "*-t, --table*"
msgstr "*-t, --table*"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:87
-msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for pretty-printing."
-msgstr "Одређује број колона које улаз садржи и прави табелу. Колоне су ограничене размаком, по основи, или знаковима достављеним помоћу опције *--output-separator*. Излаз табеле је користан за лепо штампање."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:94
+msgid ""
+"Determine the number of columns the input contains and create a table. "
+"Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters "
+"supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for "
+"pretty-printing."
+msgstr ""
+"Одређује број колона које улаз садржи и прави табелу. Колоне су ограничене "
+"размаком, по основи, или знаковима достављеним помоћу опције *--output-"
+"separator*. Излаз табеле је користан за лепо штампање."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:95
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-N, --table-columns* _names_"
+msgid "*-C, --table-column* _properties_"
+msgstr "*-N, --table-columns* _називи_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:101
+msgid ""
+"Define one column by comma separated list of column attributes. This option "
+"can be used more than once, every use defines just one column. The "
+"properties replace some of *--table-* options. For example *--table-column "
+"name=FOO,right* define one column where text is aligned to right. The option "
+"is mutually exclusive to *--table-columns*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:103
+#, fuzzy
+#| msgid "The currently supported fields are:"
+msgid "The currently supported attributes are:"
+msgstr "Тренутно подржана поља су:"
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:88
+#: ../text-utils/column.1.adoc:104
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "**name=**__string__"
+msgid "*name=string*"
+msgstr "**name=**__ниска__"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:106
+#, fuzzy
+#| msgid "undefined column name '%s'"
+msgid "Specifies column name."
+msgstr "неодређени назив колоне „%s“"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:106
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*--notruncate*"
+msgid "*trunc*"
+msgstr "*--notruncate*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise "
+#| "very long table entries may be printed on multiple lines."
+msgid ""
+"The column text can be truncated when necessary. The same as *--table-"
+"truncate*."
+msgstr ""
+"Наводи колоне где текст може бити скраћен када је неопходно, у супротном "
+"врло дуги уноси табеле могу бити исписани у више редова."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "*right*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Right align text in the specified columns."
+msgid "Right align text in the specified columns. The same as *--table-right*."
+msgstr "Десно поравнава текст у наведеним колонама."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-w*, *--width* _number_"
+msgid "*width=number*"
+msgstr "*-w*, *--width* _број_"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:113
+msgid ""
+"Specifies column width. The width is used as a hint only. The width is "
+"strictly followed only when *strictwidth* attribute is used too."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:113
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*nostrict*"
+msgid "*strictwidth*"
+msgstr "*nostrict*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:115
+msgid "Strictly follow column *width=* setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:115
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*noexec*"
+msgid "*noextreme*"
+msgstr "*noexec*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text "
+#| "when necessary."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to ignore unusually long cells. See *--"
+"table-noextreme* for more details."
+msgstr ""
+"Наводи колоне где је могуће користити ћелије више редова за дуги текст када "
+"је неопходно."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:117
+#, no-wrap
+msgid "*wrap*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text "
+#| "when necessary."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
+"necessary. See *--table-wrap*."
+msgstr ""
+"Наводи колоне где је могуће користити ћелије више редова за дуги текст када "
+"је неопходно."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:119
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*unhide*"
+msgid "*hide*"
+msgstr "*unhide*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:121
+msgid "Don't print specified columns. See *--table-hide*."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "*json=type*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:123
+msgid ""
+"Define column type for JSON output, Supported are string, number and boolean."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*-N, --table-columns* _names_"
msgstr "*-N, --table-columns* _називи_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:90
-msgid "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are used for the table header or to address column in option arguments."
-msgstr "Наводи називе колона зарезом одвојеним списком назива. Називи се користе за заглавље табеле или за адресирање колоне у аргументима опције."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
+#| "used for the table header or to address column in option arguments."
+msgid ""
+"Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
+"used for the table header or to address column in option argument. See also "
+"*--table-column*."
+msgstr ""
+"Наводи називе колона зарезом одвојеним списком назива. Називи се користе за "
+"заглавље табеле или за адресирање колоне у аргументима опције."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:91
+#: ../text-utils/column.1.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*-l, --table-columns-limit* _number_"
msgstr "*-l, --table-columns-limit* _број_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:93
-msgid "Specify maximal number of the input columns. The last column will contain all remaining line data if the limit is smaller than the number of the columns in the input data."
-msgstr "Наводи највећи број колона улаза. Последња колона ће садржати све преостале податке реда ако је ограничење мање од броја колона у улазним подацима."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:130
+msgid ""
+"Specify maximal number of the input columns. The last column will contain "
+"all remaining line data if the limit is smaller than the number of the "
+"columns in the input data."
+msgstr ""
+"Наводи највећи број колона улаза. Последња колона ће садржати све преостале "
+"податке реда ако је ограничење мање од броја колона у улазним подацима."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:94
+#: ../text-utils/column.1.adoc:131
#, no-wrap
msgid "*-R, --table-right* _columns_"
msgstr "*-R, --table-right* _колоне_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:96
+#: ../text-utils/column.1.adoc:133
msgid "Right align text in the specified columns."
msgstr "Десно поравнава текст у наведеним колонама."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:97
+#: ../text-utils/column.1.adoc:134
#, no-wrap
msgid "*-T, --table-truncate* _columns_"
msgstr "*-T, --table-truncate* _колоне_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:99
-msgid "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very long table entries may be printed on multiple lines."
-msgstr "Наводи колоне где текст може бити скраћен када је неопходно, у супротном врло дуги уноси табеле могу бити исписани у више редова."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:136
+msgid ""
+"Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very "
+"long table entries may be printed on multiple lines."
+msgstr ""
+"Наводи колоне где текст може бити скраћен када је неопходно, у супротном "
+"врло дуги уноси табеле могу бити исписани у више редова."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:100
+#: ../text-utils/column.1.adoc:137
#, no-wrap
msgid "*-E, --table-noextreme* _columns_"
msgstr "*-E, --table-noextreme* _колоне_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:102
-msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than average) cells when calculate column width. The option has impact to the width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
-msgstr "Одређује колоне у којима је могуће занемарити неуобичајено дуге (дуже од просека) ћелије када се израчунава ширина колоне. Опција утиче на прорачун ширине и форматирање табеле, али то не утиче на одштампани текст."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:139
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than "
+"average) cells when calculate column width. The option has impact to the "
+"width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
+msgstr ""
+"Одређује колоне у којима је могуће занемарити неуобичајено дуге (дуже од "
+"просека) ћелије када се израчунава ширина колоне. Опција утиче на прорачун "
+"ширине и форматирање табеле, али то не утиче на одштампани текст."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:104
+#: ../text-utils/column.1.adoc:141
msgid "The option is used for the last visible column by default."
msgstr "Опција се користи за последњу видљиву колону по основи."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:105
+#: ../text-utils/column.1.adoc:142
#, no-wrap
msgid "*-e, --table-header-repeat*"
msgstr "*-e, --table-header-repeat*"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:107
+#: ../text-utils/column.1.adoc:144
msgid "Print header line for each page."
msgstr "Исписује ред заглавља за сваку страницу."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:108
+#: ../text-utils/column.1.adoc:145
#, no-wrap
msgid "*-W, --table-wrap* _columns_"
msgstr "*-W, --table-wrap* _колоне_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:110
-msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary."
-msgstr "Наводи колоне где је могуће користити ћелије више редова за дуги текст када је неопходно."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:147
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Наводи колоне где је могуће користити ћелије више редова за дуги текст када "
+"је неопходно."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:111
+#: ../text-utils/column.1.adoc:148
#, no-wrap
msgid "*-H, --table-hide* _columns_"
msgstr "*-H, --table-hide* _колоне_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:113
-msgid "Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
-msgstr "Не исписује наведене колоне. Специјални местодржач „-“ може да се користи за скривање свих неименованих колона (видите *--table-columns*)."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:150
+msgid ""
+"Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to "
+"hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
+msgstr ""
+"Не исписује наведене колоне. Специјални местодржач „-“ може да се користи за "
+"скривање свих неименованих колона (видите *--table-columns*)."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:114
+#: ../text-utils/column.1.adoc:151
#, no-wrap
msgid "*-O, --table-order* _columns_"
msgstr "*-O, --table-order* _колоне_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:116
+#: ../text-utils/column.1.adoc:153
msgid "Specify columns order on output."
msgstr "Наводи поредак колона на излазу."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:117
+#: ../text-utils/column.1.adoc:154
#, no-wrap
msgid "*-n, --table-name* _name_"
msgstr "*-n, --table-name* _назив_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:119
+#: ../text-utils/column.1.adoc:156
msgid "Specify the table name used for JSON output. The default is \"table\"."
msgstr "Наводи назив табеле коришћене за JSON излаз. Основно је „table“."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:120
+#: ../text-utils/column.1.adoc:157
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-t, --table*"
+msgid "*-m, --table-maxout*"
+msgstr "*-t, --table*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/column.1.adoc:159
+msgid "Fill all available space on output."
+msgstr ""
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/column.1.adoc:160
#, no-wrap
msgid "*-L, --keep-empty-lines*"
msgstr "*-L, --keep-empty-lines*"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:122
-msgid "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is now deprecated because it gives the false impression that the option only applies to table mode."
-msgstr "Очувава редове само са празнинама у улазу. Подразумевано је да уопште занемарује празне редове. Оригинални назив ове опције је био *--table-empty-lines*, али је сада застарео јер даје лажан утисак да се опција примењује само на режим табеле."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:162
+msgid ""
+"Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty "
+"lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is "
+"now deprecated because it gives the false impression that the option only "
+"applies to table mode."
+msgstr ""
+"Очувава редове само са празнинама у улазу. Подразумевано је да уопште "
+"занемарује празне редове. Оригинални назив ове опције је био *--table-empty-"
+"lines*, али је сада застарео јер даје лажан утисак да се опција примењује "
+"само на режим табеле."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:123
+#: ../text-utils/column.1.adoc:163
#, no-wrap
msgid "*-r, --tree* _column_"
msgstr "*-r, --tree* _колона_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:125
-msgid "Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
-msgstr "Наводи колону за коришћење излаза налик стаблу. Знајте да кружне зависности и друге аномалије у односима порода и родитеља се тихо занемарују."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:165
+msgid ""
+"Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies "
+"and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
+msgstr ""
+"Наводи колону за коришћење излаза налик стаблу. Знајте да кружне зависности "
+"и друге аномалије у односима порода и родитеља се тихо занемарују."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:126
+#: ../text-utils/column.1.adoc:166
#, no-wrap
msgid "*-i, --tree-id* _column_"
msgstr "*-i, --tree-id* _колона_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:128
+#: ../text-utils/column.1.adoc:168
msgid "Specify column with line ID to create child-parent relation."
msgstr "Наводи колону са ИД-ом реда за стварање односа пород-родитељ."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:129
+#: ../text-utils/column.1.adoc:169
#, no-wrap
msgid "*-p, --tree-parent* _column_"
msgstr "*-p, --tree-parent* _колона_"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:131
+#: ../text-utils/column.1.adoc:171
msgid "Specify column with parent ID to create child-parent relation."
msgstr "Наводи колону са ИД-ом родитеља за стварање односа пород-родитељ."
#. type: Labeled list
-#: ../text-utils/column.1.adoc:132
+#: ../text-utils/column.1.adoc:172
#, no-wrap
msgid "*-x, --fillrows*"
msgstr "*-x, --fillrows*"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:134
+#: ../text-utils/column.1.adoc:174
msgid "Fill rows before filling columns."
msgstr "Попуњава редове пре колона."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:140
-msgid "The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the screen if no other information is available."
-msgstr "Променљива окружења *COLUMNS* се користи за одређивање величине екрана ако никаве друге информације нису доступне."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:180
+msgid ""
+"The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the "
+"screen if no other information is available."
+msgstr ""
+"Променљива окружења *COLUMNS* се користи за одређивање величине екрана ако "
+"никаве друге информације нису доступне."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:144
+#: ../text-utils/column.1.adoc:184
msgid "The *column* command appeared in 4.3BSD-Reno."
msgstr "Наредба *column* се појавила у 4.3BSD-Reno-у."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:148
+#: ../text-utils/column.1.adoc:188
msgid "Version 2.23 changed the *-s* option to be non-greedy, for example:"
msgstr "Издање 2.23 је променило опцију *-s* да не буде похлепна, на пример:"
#. type: delimited block .
-#: ../text-utils/column.1.adoc:151
+#: ../text-utils/column.1.adoc:191
#, no-wrap
msgid "printf \"a:b:c\\n1::3\\n\" | column -t -s ':'\n"
msgstr "printf \"a:b:c\\n1::3\\n\" | column -t -s ':'\n"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:154
+#: ../text-utils/column.1.adoc:194
msgid "Old output:"
msgstr "Стари излаз:"
#. type: delimited block .
-#: ../text-utils/column.1.adoc:158
+#: ../text-utils/column.1.adoc:198
#, no-wrap
msgid ""
"a b c\n"
@@ -34263,12 +50809,12 @@ msgstr ""
"1 3\n"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:161
+#: ../text-utils/column.1.adoc:201
msgid "New output (since util-linux 2.23):"
msgstr "Нови излаз (од „util-linux“-а 2.23):"
#. type: delimited block .
-#: ../text-utils/column.1.adoc:165
+#: ../text-utils/column.1.adoc:205
#, no-wrap
msgid ""
"a b c\n"
@@ -34278,39 +50824,49 @@ msgstr ""
"1 3\n"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:168
-msgid "Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see above). Other implementations of *column* may continue to use the older documentation, but the behavior should be identical in any case."
-msgstr "Историјска издања овог алата су указивала да се „редови попуњавају пре колона“ по основи и да опција *-x* ово преокреће. Ова формулација није одражавала стварно понашање и од тада је исправљена (видите горе). Друге примене *colon* могу наставити да користе старију документацију, али би понашање у сваком случају требало да буде истоветно."
+#: ../text-utils/column.1.adoc:208
+msgid ""
+"Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before "
+"columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording "
+"did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see "
+"above). Other implementations of *column* may continue to use the older "
+"documentation, but the behavior should be identical in any case."
+msgstr ""
+"Историјска издања овог алата су указивала да се „редови попуњавају пре "
+"колона“ по основи и да опција *-x* ово преокреће. Ова формулација није "
+"одражавала стварно понашање и од тада је исправљена (видите горе). Друге "
+"примене *colon* могу наставити да користе старију документацију, али би "
+"понашање у сваком случају требало да буде истоветно."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:172
+#: ../text-utils/column.1.adoc:212
msgid "Print fstab with header line and align number to the right:"
msgstr "Исписује „fstab“ са редом заглавља и поравнава број на десно:"
#. type: delimited block .
-#: ../text-utils/column.1.adoc:175
+#: ../text-utils/column.1.adoc:215
#, no-wrap
msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,PASS,FREQ --table-right PASS,FREQ\n"
msgstr "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns ИЗВОР,МЕТА,ВРСТА,ОПЦИЈЕ,ПРОЛАЗ,УЧЕСТ --table-right ПРОЛАЗ,УЧЕСТ\n"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:178
+#: ../text-utils/column.1.adoc:218
msgid "Print fstab and hide unnamed columns:"
msgstr "Исписује „fstab“ и скрива неименоване колоне:"
#. type: delimited block .
-#: ../text-utils/column.1.adoc:181
+#: ../text-utils/column.1.adoc:221
#, no-wrap
msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n"
msgstr "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns ИЗВОР,МЕТА,ВРСТА --table-hide -\n"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:184
+#: ../text-utils/column.1.adoc:224
msgid "Print a tree:"
msgstr "Исписује стабло:"
#. type: delimited block .
-#: ../text-utils/column.1.adoc:192
+#: ../text-utils/column.1.adoc:232
#, no-wrap
msgid ""
"echo -e '1 0 A\\n2 1 AA\\n3 1 AB\\n4 2 AAA\\n5 2 AAB' | column --tree-id 1 --tree-parent 2 --tree 3\n"
@@ -34328,7 +50884,7 @@ msgstr ""
"3 1 `-AB\n"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/column.1.adoc:200
+#: ../text-utils/column.1.adoc:240
#, no-wrap
msgid ""
"*colrm*(1),\n"
@@ -34381,8 +50937,11 @@ msgstr "hexdump(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:48
-msgid "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
-msgstr "hexdump - приказује садржаје датотека у хексадецималном, децималном, окталном или аскри запису"
+msgid ""
+"hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
+msgstr ""
+"hexdump - приказује садржаје датотека у хексадецималном, децималном, "
+"окталном или аскри запису"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:50
@@ -34398,13 +50957,27 @@ msgstr "*hd* _опције датотека_ ...\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:56
-msgid "The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or standard input if no files are specified, in a user-specified format."
-msgstr "Алатка *hexdump* је филтер који приказује наведене датотеке, или стандардни улаз ако нису наведене датотеке, у формату који наведе корисник."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or "
+"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
+msgstr ""
+"Алатка *hexdump* је филтер који приказује наведене датотеке, или стандардни "
+"улаз ако нису наведене датотеке, у формату који наведе корисник."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:60
-msgid "Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Испод, за аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000) и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB."
+msgid ""
+"Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Испод, за аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља "
+"као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) "
+"или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000) и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и "
+"YB."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:61
@@ -34414,8 +50987,14 @@ msgstr "*-b*, *--one-byte-octal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:63
-msgid "_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, in octal, per line."
-msgstr "_Октални приказ од једног бајта_. Приказује улазни померај у хексадецималном облику, након чега следи шеснаест бајтова улазних података размаком раздвојених у три колоне, попуњених нулом, у окталном облику, по реду."
+msgid ""
+"_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
+"by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, "
+"in octal, per line."
+msgstr ""
+"_Октални приказ од једног бајта_. Приказује улазни померај у хексадецималном "
+"облику, након чега следи шеснаест бајтова улазних података размаком "
+"раздвојених у три колоне, попуњених нулом, у окталном облику, по реду."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:64
@@ -34425,8 +51004,14 @@ msgstr "*-c*, *--one-byte-char*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:66
-msgid "_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters of input data per line."
-msgstr "_Знаковни приказ од једног бајта_. Приказује улазни померај у хексадецималном облику, након чега следи шеснаест знакова улазних података размаком раздвојених у три колоне, попуњених размаком, по реду."
+msgid ""
+"_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters "
+"of input data per line."
+msgstr ""
+"_Знаковни приказ од једног бајта_. Приказује улазни померај у "
+"хексадецималном облику, након чега следи шеснаест знакова улазних података "
+"размаком раздвојених у три колоне, попуњених размаком, по реду."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:67
@@ -34437,8 +51022,17 @@ msgstr "*-C*, *--canonical*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} and {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:69
-msgid "_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
-msgstr "_Канонски хексадецимални{plus}АСКРИ приказ_. Приказује улазни помак у хексадецималном облику, након чега следи шеснаест размаком раздвојених, у две колоне, хексадецималних бајтова, након чега следи истих шеснаест бајтова у *%{underscore}p* формату затворених *|* знаковима. Позивање програма као *hd* подразумева ову опцију."
+msgid ""
+"_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed "
+"by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* "
+"characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
+msgstr ""
+"_Канонски хексадецимални{plus}АСКРИ приказ_. Приказује улазни помак у "
+"хексадецималном облику, након чега следи шеснаест размаком раздвојених, у "
+"две колоне, хексадецималних бајтова, након чега следи истих шеснаест бајтова "
+"у *%{underscore}p* формату затворених *|* знаковима. Позивање програма као "
+"*hd* подразумева ову опцију."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:71
@@ -34448,8 +51042,15 @@ msgstr "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:73
-msgid "_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units of input data, in unsigned decimal, per line."
-msgstr "_Децимални приказ од два бајта_. Приказује улазни померај у хексадецималном облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у пет колона, попуњених нулом, двобајтних јединица улазних података, децималним бројем без знака, по реду."
+msgid ""
+"_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units "
+"of input data, in unsigned decimal, per line."
+msgstr ""
+"_Децимални приказ од два бајта_. Приказује улазни померај у хексадецималном "
+"облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у пет колона, попуњених "
+"нулом, двобајтних јединица улазних података, децималним бројем без знака, по "
+"реду."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:74
@@ -34470,13 +51071,28 @@ msgstr "*-f*, *--format-file* _датотека_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:79
-msgid "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are ignored."
-msgstr "Наводи датотеку која садржи једну или више новим редом раздвојене ниске формата. Празни редови и редови чији први не-празни знак јесте знак тарабе (#) се занемарују."
+msgid ""
+"Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. "
+"Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Наводи датотеку која садржи једну или више новим редом раздвојене ниске "
+"формата. Празни редови и редови чији први не-празни знак јесте знак тарабе "
+"(#) се занемарују."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:82
-msgid "Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* section below."
-msgstr "Прихвата јединице боје за излаз. Опциони аргумент „_when_“ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент „_when_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите испод такође пододељак *Боје* и одељак *БОЈЕ*."
+msgid ""
+"Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be "
+"*auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults "
+"to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see "
+"the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* "
+"section below."
+msgstr ""
+"Прихвата јединице боје за излаз. Опциони аргумент „_when_“ може бити *auto*, "
+"*never* или *always*. Ако је аргумент „_when_“ изостављен, подразумева се "
+"*auto*. Боје се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--"
+"help*. Видите испод такође пододељак *Боје* и одељак *БОЈЕ*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:83
@@ -34497,8 +51113,14 @@ msgstr "*-o*, *--two-bytes-octal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:88
-msgid "_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in octal, per line."
-msgstr "_Двобајтни октални приказ_. Приказује улазни померај у хексадецималном облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у шест колона, нулом попуњених, двобајтних количина улазних података, окталним записом, по реду."
+msgid ""
+"_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
+"by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of "
+"input data, in octal, per line."
+msgstr ""
+"_Двобајтни октални приказ_. Приказује улазни померај у хексадецималном "
+"облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у шест колона, нулом "
+"попуњених, двобајтних количина улазних података, окталним записом, по реду."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:89
@@ -34519,8 +51141,16 @@ msgstr "*-v*, *--no-squeezing*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:94
-msgid "The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* option, any number of groups of output lines which would be identical to the immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
-msgstr "Опција *-v* доводи до тога да *hexdump* прикаже све улазне податке. Без опције *-v*, било који број група излазних редова који би били истоветни непосредно претходној групи излазних редова (осим улазних помераја), замењују се редом који се састоји од једне звездице."
+msgid ""
+"The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* "
+"option, any number of groups of output lines which would be identical to the "
+"immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), "
+"are replaced with a line comprised of a single asterisk."
+msgstr ""
+"Опција *-v* доводи до тога да *hexdump* прикаже све улазне податке. Без "
+"опције *-v*, било који број група излазних редова који би били истоветни "
+"непосредно претходној групи излазних редова (осим улазних помераја), "
+"замењују се редом који се састоји од једне звездице."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:95
@@ -34530,13 +51160,26 @@ msgstr "*-x*, *--two-bytes-hex*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:97
-msgid "_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in hexadecimal, per line."
-msgstr "_Двобајтни хексадецимални приказ_. Приказује улазни померај у хексадецималном облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у четири колоне, нулом попуњених, двобајтних количина улазних података, у хексадецималном запису, по реду."
+msgid ""
+"_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte "
+"quantities of input data, in hexadecimal, per line."
+msgstr ""
+"_Двобајтни хексадецимални приказ_. Приказује улазни померај у "
+"хексадецималном облику, након чега следи осам размаком раздвојених, у четири "
+"колоне, нулом попуњених, двобајтних количина улазних података, у "
+"хексадецималном запису, по реду."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:101
-msgid "For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard output, transforming the data according to the format strings specified by the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
-msgstr "За сваку улазну датотеку, *hexdump* редом умножава улаз на стандардни излаз, претварајући податке према нискама формата које се наводе опцијама *-e* и *-f*, редом онако како су наведене."
+msgid ""
+"For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard "
+"output, transforming the data according to the format strings specified by "
+"the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
+msgstr ""
+"За сваку улазну датотеку, *hexdump* редом умножава улаз на стандардни излаз, "
+"претварајући податке према нискама формата које се наводе опцијама *-e* и *-"
+"f*, редом онако како су наведене."
#. type: Title ==
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:102
@@ -34546,28 +51189,54 @@ msgstr "ФОРМАТИ"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:105
-msgid "A format string contains any number of format units, separated by whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a byte count, and a format."
-msgstr "Ниска формата садржи било који број јединица формата, раздвојених празнинама. Јединица формата садржи до три ставке: број понављања, број бајта и формат."
+msgid ""
+"A format string contains any number of format units, separated by "
+"whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a "
+"byte count, and a format."
+msgstr ""
+"Ниска формата садржи било који број јединица формата, раздвојених "
+"празнинама. Јединица формата садржи до три ставке: број понављања, број "
+"бајта и формат."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:107
-msgid "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. Each format is applied iteration count times."
-msgstr "Број понављања је опционални позитиван цео број, који подразумева један. Сваки формат се примењује онолико пута колико има броја понављања."
+msgid ""
+"The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. "
+"Each format is applied iteration count times."
+msgstr ""
+"Број понављања је опционални позитиван цео број, који подразумева један. "
+"Сваки формат се примењује онолико пута колико има броја понављања."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:109
-msgid "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
-msgstr "Број бајта је опционални позитиван цео број. Ако је наведен дефинише број бајтова који ће бити протумачени сваким понављањем формата."
+msgid ""
+"The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the "
+"number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
+msgstr ""
+"Број бајта је опционални позитиван цео број. Ако је наведен дефинише број "
+"бајтова који ће бити протумачени сваким понављањем формата."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:111
-msgid "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must be placed after the iteration count and/or before the byte count to disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
-msgstr "Ако је број понављања и/или број бајта наведен, једна коса црта мора бити постављена после броја понављања и/или пре броја бајта за њихово разликовање. Свака празнина пре или после косе црте се занемарује."
+msgid ""
+"If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must "
+"be placed after the iteration count and/or before the byte count to "
+"disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
+msgstr ""
+"Ако је број понављања и/или број бајта наведен, једна коса црта мора бити "
+"постављена после броја понављања и/или пре броја бајта за њихово "
+"разликовање. Свака празнина пре или после косе црте се занемарује."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:113
-msgid "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with the following exceptions:"
-msgstr "Формат се захтева и мора бити окружен дуплим наводницима (\" \"). Тумачи се као ниска формата у „fprintf“ стилу (видите *fprintf*(3)), са следећим изузецима:"
+msgid ""
+"The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. "
+"It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with "
+"the following exceptions:"
+msgstr ""
+"Формат се захтева и мора бити окружен дуплим наводницима (\" \"). Тумачи се "
+"као ниска формата у „fprintf“ стилу (видите *fprintf*(3)), са следећим "
+"изузецима:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:114
@@ -34588,8 +51257,14 @@ msgstr "2."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:119
-msgid "A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if the precision is unspecified)."
-msgstr "Број бајта или тачност поља _је_ захтевана за сваки *s* знак претварања (за разлику од *fprintf*(3) основности која исписује читаву ниску ако тачност није наведена)."
+msgid ""
+"A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion "
+"character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if "
+"the precision is unspecified)."
+msgstr ""
+"Број бајта или тачност поља _је_ захтевана за сваки *s* знак претварања (за "
+"разлику од *fprintf*(3) основности која исписује читаву ниску ако тачност "
+"није наведена)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:120
@@ -34599,7 +51274,8 @@ msgstr "3."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:122
-msgid "The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
+msgid ""
+"The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
msgstr "Знакови претварања *h*, *l*, *n*, *p*, и *q* нису подржани."
#. type: Labeled list
@@ -34610,7 +51286,9 @@ msgstr "4."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:125
-msgid "The single character escape sequences described in the C standard are supported:"
+msgid ""
+"The single character escape sequences described in the C standard are "
+"supported:"
msgstr "Низови једног изменског знака описани у C стандарду су подржани:"
#. type: Table
@@ -34643,7 +51321,9 @@ msgstr "Ниске претварања"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:142
-msgid "The *hexdump* utility also supports the following additional conversion strings."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility also supports the following additional conversion "
+"strings."
msgstr "Алатка *hexdump* такође подржава следеће додатне ниске претварања."
#. type: Labeled list
@@ -34654,8 +51334,14 @@ msgstr "*_a[dox]*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:145
-msgid "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
-msgstr "Приказује померај улаза, збирно кроз датотеке улаза, следећег бајта за приказивање. Придодати знакови *d*, *o*, и *x* наводе основу приказа у децималном, окталном или хексадецималном запису."
+msgid ""
+"Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to "
+"be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display "
+"base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
+msgstr ""
+"Приказује померај улаза, збирно кроз датотеке улаза, следећег бајта за "
+"приказивање. Придодати знакови *d*, *o*, и *x* наводе основу приказа у "
+"децималном, окталном или хексадецималном запису."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:146
@@ -34665,8 +51351,12 @@ msgstr "*_A[dox]*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:148
-msgid "Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only performed once, when all of the input data has been processed."
-msgstr "Скоро истоветно са *_a* ниском претварања осим што се обавља само једном, када су сви улазни подаци обрађени."
+msgid ""
+"Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only "
+"performed once, when all of the input data has been processed."
+msgstr ""
+"Скоро истоветно са *_a* ниском претварања осим што се обавља само једном, "
+"када су сви улазни подаци обрађени."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:149
@@ -34676,8 +51366,16 @@ msgstr "*_c*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:151
-msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed in three-character, zero-padded octal, except for those representable by standard escape notation (see above), which are displayed as two-character strings."
-msgstr "Исписује знакове у основном скупу знакова. Знакови који се не исписују приказани су у окталном облику од три знака, нулом пуњеним, осим оних који се могу представити стандардном излазном нотацијом (видите горе), а који се приказују као ниска од два знака."
+msgid ""
+"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
+"displayed in three-character, zero-padded octal, except for those "
+"representable by standard escape notation (see above), which are displayed "
+"as two-character strings."
+msgstr ""
+"Исписује знакове у основном скупу знакова. Знакови који се не исписују "
+"приказани су у окталном облику од три знака, нулом пуњеним, осим оних који "
+"се могу представити стандардном излазном нотацијом (видите горе), а који се "
+"приказују као ниска од два знака."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:152
@@ -34687,8 +51385,12 @@ msgstr "*_p*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:154
-msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed as a single '*.*'."
-msgstr "Излазни знакови у основном скупу знакова. Неисписиви знакови се приказују као једна '*.*'."
+msgid ""
+"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
+"displayed as a single '*.*'."
+msgstr ""
+"Излазни знакови у основном скупу знакова. Неисписиви знакови се приказују "
+"као једна '*.*'."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:155
@@ -34698,8 +51400,14 @@ msgstr "*_u*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:157
-msgid "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than 0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
-msgstr "Исписује САД АСКРИ знакове, са изузетком да су контролни знаци приказани коришћењем следећих, малим словима, назива. Знакови већи од 0xff, хексадецимални, су приказани као хексадецималне ниске."
+msgid ""
+"Output US ASCII characters, with the exception that control characters are "
+"displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than "
+"0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
+msgstr ""
+"Исписује САД АСКРИ знакове, са изузетком да су контролни знаци приказани "
+"коришћењем следећих, малим словима, назива. Знакови већи од 0xff, "
+"хексадецимални, су приказани као хексадецималне ниске."
#. type: Table
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:166
@@ -34727,8 +51435,13 @@ msgstr "Боје"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:172
-msgid "When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the respective string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior to highlighting."
-msgstr "Када се стави на крај одредника формата, *hexdump* истиче одговарајућу ниску са наведеном бојом. Услови, ако су присутни, се процењују пре истицања."
+msgid ""
+"When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the "
+"respective string with the color specified. Conditions, if present, are "
+"evaluated prior to highlighting."
+msgstr ""
+"Када се стави на крај одредника формата, *hexdump* истиче одговарајућу ниску "
+"са наведеном бојом. Услови, ако су присутни, се процењују пре истицања."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:174
@@ -34755,8 +51468,15 @@ msgstr "*!*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:181
-msgid "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit if both a value/string and an offset are specified. In that case the respective output string will be highlighted if and only if the value/string does not match the one at the offset."
-msgstr "Негира услов. Знајте да само има смисла негирати јединицу ако су и вредност/ниска и померај наведени. У том случају одговарајућа излазна ниска биће истакнута ако и само ако вредност/ниска не поклапа ону на померају."
+msgid ""
+"Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit "
+"if both a value/string and an offset are specified. In that case the "
+"respective output string will be highlighted if and only if the value/string "
+"does not match the one at the offset."
+msgstr ""
+"Негира услов. Знајте да само има смисла негирати јединицу ако су и вредност/"
+"ниска и померај наведени. У том случају одговарајућа излазна ниска биће "
+"истакнута ако и само ако вредност/ниска не поклапа ону на померају."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:182
@@ -34777,8 +51497,14 @@ msgstr "*ВРЕДНОСТ*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:187
-msgid "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by *hexdump* inside the color_units."
-msgstr "Вредност за подударање наведена у хексадецималној или окталној основи или као ниска. Знајте да се уобичајене C секвенце промене реда не тумаче *hexdump*-ом унутар јединица_боје."
+msgid ""
+"A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a "
+"string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by "
+"*hexdump* inside the color_units."
+msgstr ""
+"Вредност за подударање наведена у хексадецималној или окталној основи или "
+"као ниска. Знајте да се уобичајене C секвенце промене реда не тумаче "
+"*hexdump*-ом унутар јединица_боје."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:188
@@ -34788,8 +51514,12 @@ msgstr "*ПОМЕРАЈ*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:190
-msgid "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
-msgstr "Померај или опсег помераја на коме се врши провера за поклапањем. Знајте да усамљено ПОЧЕТАК_ПОМЕРАЈА користи исту вредност као померај КРАЈ."
+msgid ""
+"An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that "
+"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
+msgstr ""
+"Померај или опсег помераја на коме се врши провера за поклапањем. Знајте да "
+"усамљено ПОЧЕТАК_ПОМЕРАЈА користи исту вредност као померај КРАЈ."
#. type: Title ===
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:191
@@ -34799,8 +51529,11 @@ msgstr "Бројачи"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:194
-msgid "The default and supported byte counts for the conversion characters are as follows:"
-msgstr "Основни и подржани бријеви бајта за знакове претварања су као што следи:"
+msgid ""
+"The default and supported byte counts for the conversion characters are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Основни и подржани бријеви бајта за знакове претварања су као што следи:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:195
@@ -34837,39 +51570,97 @@ msgstr "Основно је осам бајта, број четири бајт
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:205
-msgid "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data required by each format unit, which is the iteration count times the byte count, or the iteration count times the number of bytes required by the format if the byte count is not specified."
-msgstr "Количина података које тумачи свака ниска формата је збир података потребних свакој јединици формата, што је број понављања пута број бајтова или број понављања пута број бајтова потребних формату ако број бајтова није наведен."
+msgid ""
+"The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data "
+"required by each format unit, which is the iteration count times the byte "
+"count, or the iteration count times the number of bytes required by the "
+"format if the byte count is not specified."
+msgstr ""
+"Количина података које тумачи свака ниска формата је збир података потребних "
+"свакој јединици формата, што је број понављања пута број бајтова или број "
+"понављања пута број бајтова потребних формату ако број бајтова није наведен."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:207
-msgid "The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the largest amount of data specified by any format string. Format strings interpreting less than an input block's worth of data, whose last format unit both interprets some number of bytes and does not have a specified iteration count, have the iteration count incremented until the entire input block has been processed or there is not enough data remaining in the block to satisfy the format string."
-msgstr "Улазом се манипулише у _блоковима_, где је блок дефинисан као највећа количина података наведена било којом ниском формата. Ниске формата које тумаче мање од вредности улазног блока, чија последња јединица формата и тумачи неки број бајтова и нема наведени број понављања, повећавају број понављања док се цео улазни блок не обради или док не буде било довољно података осталих у блоку да би се задовољила ниска формата."
+msgid ""
+"The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the "
+"largest amount of data specified by any format string. Format strings "
+"interpreting less than an input block's worth of data, whose last format "
+"unit both interprets some number of bytes and does not have a specified "
+"iteration count, have the iteration count incremented until the entire input "
+"block has been processed or there is not enough data remaining in the block "
+"to satisfy the format string."
+msgstr ""
+"Улазом се манипулише у _блоковима_, где је блок дефинисан као највећа "
+"количина података наведена било којом ниском формата. Ниске формата које "
+"тумаче мање од вредности улазног блока, чија последња јединица формата и "
+"тумачи неки број бајтова и нема наведени број понављања, повећавају број "
+"понављања док се цео улазни блок не обради или док не буде било довољно "
+"података осталих у блоку да би се задовољила ниска формата."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:209
-msgid "If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the iteration count as described above, an iteration count is greater than one, no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
-msgstr "Ако, било као резултат корисничке спецификације или *hexdump* мења број понављања као што је горе описано, број понављања је већи од један, никакви размаци на крају се не исписују за време последњег понављања."
+msgid ""
+"If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the "
+"iteration count as described above, an iteration count is greater than one, "
+"no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
+msgstr ""
+"Ако, било као резултат корисничке спецификације или *hexdump* мења број "
+"понављања као што је горе описано, број понављања је већи од један, никакви "
+"размаци на крају се не исписују за време последњег понављања."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:211
-msgid "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion characters or strings unless all but one of the conversion characters or strings is *_a* or *_A*."
-msgstr "Погрешно је навести број бајтова као и више знакова претварња или ниски осим ако сви знакови претварања или ниске осим једног нису *_a* или *_A*."
+msgid ""
+"It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion "
+"characters or strings unless all but one of the conversion characters or "
+"strings is *_a* or *_A*."
+msgstr ""
+"Погрешно је навести број бајтова као и више знакова претварња или ниски осим "
+"ако сви знакови претварања или ниске осим једног нису *_a* или *_A*."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:213
-msgid "If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being reached, input data only partially satisfies a format string, the input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any format units overlapping the end of data will display some number of the zero bytes)."
-msgstr "Ако, као резултат одредбе опције *-n* или достизања краја датотеке, улазни подаци само делимично задовољавају ниску формата, улазни блок је допуњен нулом довољно да прикаже све доступне податке (тј. било које јединице формата које се преклапају са крајем података ће приказати неки број нултих бајтова)."
+msgid ""
+"If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being "
+"reached, input data only partially satisfies a format string, the input "
+"block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any "
+"format units overlapping the end of data will display some number of the "
+"zero bytes)."
+msgstr ""
+"Ако, као резултат одредбе опције *-n* или достизања краја датотеке, улазни "
+"подаци само делимично задовољавају ниску формата, улазни блок је допуњен "
+"нулом довољно да прикаже све доступне податке (тј. било које јединице "
+"формата које се преклапају са крајем података ће приказати неки број нултих "
+"бајтова)."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:216
-msgid "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces output by an *s* conversion character with the same field width and precision as the original conversion character or conversion string but with any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and referencing a NULL string."
-msgstr "Даљи излаз са таквим нискама формата је замењен еквивалентним бројем размака. Еквивалентни број размака се дефинише као број размака које испише *s* знак претварања са истом ширином поља и прецизношћу као оригинални знак претварања или ниска претварања, али са било којим „*{plus}*“, „ “, „*#*“ знацима опције претварања уклоњеним и упућивањем на NULL ниску."
+msgid ""
+"Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of "
+"spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces "
+"output by an *s* conversion character with the same field width and "
+"precision as the original conversion character or conversion string but with "
+"any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and "
+"referencing a NULL string."
+msgstr ""
+"Даљи излаз са таквим нискама формата је замењен еквивалентним бројем "
+"размака. Еквивалентни број размака се дефинише као број размака које испише "
+"*s* знак претварања са истом ширином поља и прецизношћу као оригинални знак "
+"претварања или ниска претварања, али са било којим „*{plus}*“, „ “, „*#*“ "
+"знацима опције претварања уклоњеним и упућивањем на NULL ниску."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:218
-msgid "If no format strings are specified, the default display is very similar to the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between format units than in the default output)."
-msgstr "Ако нису наведене ниске формата, основни приказ је врло сличан *-x* излазном формату (опција *-x* доводи до коришћења више простора између јединица формата него у основном излазу)."
+msgid ""
+"If no format strings are specified, the default display is very similar to "
+"the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between "
+"format units than in the default output)."
+msgstr ""
+"Ако нису наведене ниске формата, основни приказ је врло сличан *-x* излазном "
+"формату (опција *-x* доводи до коришћења више простора између јединица "
+"формата него у основном излазу)."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:222
@@ -34879,8 +51670,12 @@ msgstr "*hexdump* излази са 0 при успеху и > 0 ако дође
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:226
-msgid "The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
-msgstr "Помагало *hexdump* је очекивано да буде сагласно са IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+"compatible."
+msgstr ""
+"Помагало *hexdump* је очекивано да буде сагласно са IEEE Std 1003.2 "
+"(\"POSIX.2\")."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:230
@@ -34916,8 +51711,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:245
-msgid "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
-msgstr "Пример потписа подизања ГЗП-а: Истиче адресе плавичастом бојом а бајтове на померајима 510 и 511 зеленом ако је њихова вредност 0xAA55, у супротном црвеном."
+msgid ""
+"MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at "
+"offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
+msgstr ""
+"Пример потписа подизања ГЗП-а: Истиче адресе плавичастом бојом а бајтове на "
+"померајима 510 и 511 зеленом ако је њихова вредност 0xAA55, у супротном "
+"црвеном."
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:249
@@ -34949,8 +51749,14 @@ msgstr "*line*\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:21
-msgid "The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to standard output. It always prints at least a newline and returns an exit status of 1 on EOF or read error."
-msgstr "Алатка *line* умножава један ред (до новог реда) из стандардног улаза на стандардни излаз. Увек исписује барем нови ред и даје излазно стање 1 на „EOF“ (крају реда) или грешку читања."
+msgid ""
+"The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to "
+"standard output. It always prints at least a newline and returns an exit "
+"status of 1 on EOF or read error."
+msgstr ""
+"Алатка *line* умножава један ред (до новог реда) из стандардног улаза на "
+"стандардни излаз. Увек исписује барем нови ред и даје излазно стање 1 на "
+"„EOF“ (крају реда) или грешку читања."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:25
@@ -35001,8 +51807,8 @@ msgstr "more(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:49
-msgid "more - file perusal filter for crt viewing"
-msgstr "more - филтер прочитавања датотеке за ЦРТ приказивање"
+msgid "more - display the contents of a file in a terminal"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:53
@@ -35018,8 +51824,12 @@ msgstr "*more* је филтер за страничење кроз текст
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:61
-msgid "Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
-msgstr "Опције се такође узимају из променљиве окружења *MORE* (уверите се да ставите испред њих цртицу (*-*)) али ће их опције линије наредби преписати."
+msgid ""
+"Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to "
+"precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
+msgstr ""
+"Опције се такође узимају из променљиве окружења *MORE* (уверите се да "
+"ставите испред њих цртицу (*-*)) али ће их опције линије наредби преписати."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:62
@@ -35029,8 +51839,14 @@ msgstr "*-d*, *--silent*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:64
-msgid "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display \"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
-msgstr "Поставља упит са „[Притисните размак да наставите, „q“ да изађете.]“, и приказује „[Притисните „h“ за упутства.]“ уместо да зазвони када се притисне недозвољен тастер."
+msgid ""
+"Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display "
+"\"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an "
+"illegal key is pressed."
+msgstr ""
+"Поставља упит са „[Притисните размак да наставите, „q“ да изађете.]“, и "
+"приказује „[Притисните „h“ за упутства.]“ уместо да зазвони када се притисне "
+"недозвољен тастер."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:65
@@ -35051,8 +51867,13 @@ msgstr "*-e*, *--exit-on-eof*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:70
-msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if not executed on terminal."
-msgstr "Излази на „Крај-датотеке“, укључено по основи ако није извршено у терминалу."
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if not executed on terminal."
+msgid ""
+"Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment "
+"variable is not set or if not executed on terminal."
+msgstr ""
+"Излази на „Крај-датотеке“, укључено по основи ако није извршено у терминалу."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:71
@@ -35062,8 +51883,11 @@ msgstr "*-f*, *--no-pause*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:73
-msgid "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not folded)."
-msgstr "Броји логичке редове, уместо редова екрана (тј., дуги редови се не увијају)."
+msgid ""
+"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
+"folded)."
+msgstr ""
+"Броји логичке редове, уместо редова екрана (тј., дуги редови се не увијају)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:74
@@ -35073,8 +51897,13 @@ msgstr "*-p*, *--print-over*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:76
-msgid "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. Notice that this option is switched on automatically if the executable is named *page*."
-msgstr "Не премиче. Заправо, чисти читав екран и затим приказује текст. Знајте да је ова опција укључена самостално ако извршна има назив *page*."
+msgid ""
+"Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. "
+"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
+"named *page*."
+msgstr ""
+"Не премиче. Заправо, чисти читав екран и затим приказује текст. Знајте да је "
+"ова опција укључена самостално ако извршна има назив *page*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:77
@@ -35084,8 +51913,12 @@ msgstr "*-c*, *--clean-print*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:79
-msgid "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the remainder of each line as it is displayed."
-msgstr "Не премиче. Заправо, боји сваки екран од врха, чистећи подсетник сваког реда као што је приказано."
+msgid ""
+"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
+"remainder of each line as it is displayed."
+msgstr ""
+"Не премиче. Заправо, боји сваки екран од врха, чистећи подсетник сваког реда "
+"као што је приказано."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:80
@@ -35106,8 +51939,11 @@ msgstr "*-u*, *--plain*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:85
-msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
-msgstr "Потискује подвлачење. Ова опција се тихо занемарује као повратна сагласност."
+msgid ""
+"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"Потискује подвлачење. Ова опција се тихо занемарује као повратна сагласност."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:86
@@ -35117,8 +51953,14 @@ msgstr "*-n*, *--lines* _број_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:88
-msgid "Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
-msgstr "Наводи _број_ редова по читавом екрану. Аргумент _број_ је позитиван децимални цео број. Опција *--lines* треба да препише сваку вредност добијену са сваког другог извора, као број редова о коме извести терминал."
+msgid ""
+"Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a "
+"positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values "
+"obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
+msgstr ""
+"Наводи _број_ редова по читавом екрану. Аргумент _број_ је позитиван "
+"децимални цео број. Опција *--lines* треба да препише сваку вредност "
+"добијену са сваког другог извора, као број редова о коме извести терминал."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:89 ../text-utils/pg.1.adoc:36
@@ -35151,12 +51993,19 @@ msgstr "**+**/__ниска__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:97
msgid "The _string_ to be searched in each file before starting to display it."
-msgstr "_ниска_ која ће се тражити у свакој датотеци пре почетка њеног приказивања."
+msgstr ""
+"_ниска_ која ће се тражити у свакој датотеци пре почетка њеног приказивања."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:103
-msgid "Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the following descriptions, *^X* means *control-X*."
-msgstr "Међудејствене наредбе за *more* су засноване на *vi*(1). Неке наредбе могу бити претхођене децималним бројем, који се назива „k“ у описима испод. У следећим описима, *^X* значи *control-X*."
+msgid ""
+"Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be "
+"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
+"following descriptions, *^X* means *control-X*."
+msgstr ""
+"Међудејствене наредбе за *more* су засноване на *vi*(1). Неке наредбе могу "
+"бити претхођене децималним бројем, који се назива „k“ у описима испод. У "
+"следећим описима, *^X* значи *control-X*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:104
@@ -35166,8 +52015,12 @@ msgstr "*h* или *?*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:106
-msgid "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, remember this one."
-msgstr "Помоћ; приказује сажетак ових наредби. Ако заборавите све друге наредбе, запамтите барем ову."
+msgid ""
+"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
+"remember this one."
+msgstr ""
+"Помоћ; приказује сажетак ових наредби. Ако заборавите све друге наредбе, "
+"запамтите барем ову."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:107
@@ -35178,7 +52031,8 @@ msgstr "*РАЗМАК*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:109
msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
-msgstr "Приказује следећих k редова текста. Подразумева текућу величину екрана."
+msgstr ""
+"Приказује следећих k редова текста. Подразумева текућу величину екрана."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:110
@@ -35188,8 +52042,12 @@ msgstr "*z*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:112
-msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument becomes new default."
-msgstr "Приказује следећих k редова текста. Подразумева текућу величину екрана. Аргумент постаје нова основност."
+msgid ""
+"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
+"becomes new default."
+msgstr ""
+"Приказује следећих k редова текста. Подразумева текућу величину екрана. "
+"Аргумент постаје нова основност."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:113
@@ -35199,8 +52057,11 @@ msgstr "*УНЕСИ*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:115
-msgid "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
-msgstr "Приказује следећих k редова текста. Подразумева 1. Аргумент постаје нова основност."
+msgid ""
+"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
+msgstr ""
+"Приказује следећих k редова текста. Подразумева 1. Аргумент постаје нова "
+"основност."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:116
@@ -35210,8 +52071,12 @@ msgstr "*d* или *^D*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:118
-msgid "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument becomes new default."
-msgstr "Премиче k редова. Основно је текућа величина премицања, почетно 11. Аргумент постаје нова основност."
+msgid ""
+"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
+"becomes new default."
+msgstr ""
+"Премиче k редова. Основно је текућа величина премицања, почетно 11. Аргумент "
+"постаје нова основност."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:119
@@ -35248,8 +52113,12 @@ msgstr "*b* или *^B*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:130
-msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, not pipes."
-msgstr "Прелази уназад k пуних екрана текста. Основно је 1. Ради само са датотекама, не са спојкама."
+msgid ""
+"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
+"not pipes."
+msgstr ""
+"Прелази уназад k пуних екрана текста. Основно је 1. Ради само са датотекама, "
+"не са спојкама."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:131
@@ -35308,8 +52177,14 @@ msgstr "*v*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:148
-msgid "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
-msgstr "Покреће уређивач на текућем реду. Уређивач се узима из променљиве окружења *ВИДНО* ако је дефинисана, или *УРЕЂИВАЧ* ако *ВИДНО* није дефинисано, или подразумева *vi*(1) ако није дефинисано ни *ВИДНО* ни *УРЕЂИВАЧ*."
+msgid ""
+"Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment "
+"variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or "
+"defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
+msgstr ""
+"Покреће уређивач на текућем реду. Уређивач се узима из променљиве окружења "
+"*ВИДНО* ако је дефинисана, или *УРЕЂИВАЧ* ако *ВИДНО* није дефинисано, или "
+"подразумева *vi*(1) ако није дефинисано ни *ВИДНО* ни *УРЕЂИВАЧ*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:149
@@ -35368,7 +52243,9 @@ msgstr "Понавља претходну наредбу."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:167
-msgid "The *more* command respects the following environment variables, if they exist:"
+msgid ""
+"The *more* command respects the following environment variables, if they "
+"exist:"
msgstr "Наредба *more* поштује следеће променљиве окружења, ако постоје:"
#. type: Labeled list
@@ -35385,7 +52262,9 @@ msgstr "Ова променљива може бити постављена са
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:173
msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
-msgstr "Тренутна шкољка у употреби (обично постављена „shell“-ом у време пријављивања)."
+msgstr ""
+"Тренутна шкољка у употреби (обично постављена „shell“-ом у време "
+"пријављивања)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:174 ../text-utils/pg.1.adoc:133
@@ -35396,8 +52275,12 @@ msgstr "*ТЕРМ*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:176
-msgid "The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics necessary to manipulate the screen."
-msgstr "Врста терминала коју користи *more* да добије особености терминала неопходне за управљање екраном."
+msgid ""
+"The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics "
+"necessary to manipulate the screen."
+msgstr ""
+"Врста терминала коју користи *more* да добије особености терминала неопходне "
+"за управљање екраном."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:177
@@ -35408,7 +52291,9 @@ msgstr "*ВИДНОСТ*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:179
msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key _v_ is pressed."
-msgstr "Уређивач који корисник користи најрадије. Призива се када се притисне тастер наредбе _v_."
+msgstr ""
+"Уређивач који корисник користи најрадије. Призива се када се притисне тастер "
+"наредбе _v_."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:182
@@ -35416,27 +52301,41 @@ msgid "The editor of choice when *VISUAL* is not specified."
msgstr "Уређивач по избору када *ВИДНОСТ* није наведено."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/more.1.adoc:186
-msgid "The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux community. Documentation was produced using several other versions of the man page, and extensive inspection of the source code."
-msgstr "Наредба *more* се појавила у 3.0BSD-у. Ова страница упутства документује *more* издање 5.19 (Berkeley 6/29/88), која је тренутно у употреби у Линукс заједници. Документација је направљена коришћењем неколико других издања странице упутства, и опширном преиспитивању изворног кода."
+#: ../text-utils/more.1.adoc:185
+msgid "Disable exit-on-eof (see option *-e* for more details)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/more.1.adoc:189
+msgid ""
+"The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* "
+"version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
+"community. Documentation was produced using several other versions of the "
+"man page, and extensive inspection of the source code."
+msgstr ""
+"Наредба *more* се појавила у 3.0BSD-у. Ова страница упутства документује "
+"*more* издање 5.19 (Berkeley 6/29/88), која је тренутно у употреби у Линукс "
+"заједници. Документација је направљена коришћењем неколико других издања "
+"странице упутства, и опширном преиспитивању изворног кода."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/more.1.adoc:190
+#: ../text-utils/more.1.adoc:193
msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/more.1.adoc:192
+#: ../text-utils/more.1.adoc:195
msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
msgstr "Изменио је Geoff Peck, UCB за додавање подвлачења, једног размака."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/more.1.adoc:194
+#: ../text-utils/more.1.adoc:197
msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
-msgstr "Изменио је John Foderaro, UCB за додавање „-c“ и променљиве окружења ВИШЕ."
+msgstr ""
+"Изменио је John Foderaro, UCB за додавање „-c“ и променљиве окружења ВИШЕ."
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/more.1.adoc:199
+#: ../text-utils/more.1.adoc:202
#, no-wrap
msgid ""
"*less*(1),\n"
@@ -35471,13 +52370,23 @@ msgstr "*pg* приказује датотеку текста на CRT-у јед
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:23
-msgid "If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes each file with its name if there is more than one."
-msgstr "Ако није дат назив датотека на линији наредби, *pg* чита са стандардног улаза. Ако стандардни излаз није терминал, *pg* делује као *cat*(1) али ставља испред сваке датотеке свој назив ако има више од једне."
+msgid ""
+"If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. "
+"If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes "
+"each file with its name if there is more than one."
+msgstr ""
+"Ако није дат назив датотека на линији наредби, *pg* чита са стандардног "
+"улаза. Ако стандардни излаз није терминал, *pg* делује као *cat*(1) али "
+"ставља испред сваке датотеке свој назив ако има више од једне."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:25
-msgid "If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while reading, to make navigation possible."
-msgstr "Ако улаз долази из спојке, *pg* смешта податке у датотеци међумеморије приликом читања, да учини навигацију могућом."
+msgid ""
+"If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while "
+"reading, to make navigation possible."
+msgstr ""
+"Ако улаз долази из спојке, *pg* смешта податке у датотеци међумеморије "
+"приликом читања, да учини навигацију могућом."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:29
@@ -35498,18 +52407,25 @@ msgstr "**+/**__шаблон__*/*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:35
-msgid "Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
+msgid ""
+"Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
msgstr "Почиње на реду који садржи дати _шаблон_ Основног Регуларног Израза."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:38
-msgid "The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines minus one."
+msgid ""
+"The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines "
+"minus one."
msgstr "Број редова по страници. По основи, то је број CRT редова мање један."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:41
-msgid "Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
-msgstr "Чисти екран пре приказивања странице, ако унос информација терминала за терминал обезбеђује ову могућност."
+msgid ""
+"Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the "
+"terminal provides this capability."
+msgstr ""
+"Чисти екран пре приказивања странице, ако унос информација терминала за "
+"терминал обезбеђује ову могућност."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:42
@@ -35535,7 +52451,8 @@ msgstr "*-n*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:50
-msgid "Without this option, commands must be terminated by a newline character."
+msgid ""
+"Without this option, commands must be terminated by a newline character."
msgstr "Без ове опције, наредбе морају бити окончане знаком новог реда."
#. type: Plain text
@@ -35551,8 +52468,13 @@ msgstr "*-p* _ниска_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:55
-msgid "Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current page."
-msgstr "Уместо нормалног упита _:_, приказује се _ниска_. Ако _ниска_ садржи *%d*, њено прво појављивање је замењено бројем тренутне странице."
+msgid ""
+"Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ "
+"contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current "
+"page."
+msgstr ""
+"Уместо нормалног упита _:_, приказује се _ниска_. Ако _ниска_ садржи *%d*, "
+"њено прво појављивање је замењено бројем тренутне странице."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:56
@@ -35567,13 +52489,25 @@ msgstr "Искључује промену шкољке."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:61
-msgid "Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
-msgstr "Исписује поруке у режиму _не учествовања_, ако терминфо унос за терминал пружа ову могућност."
+msgid ""
+"Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal "
+"provides this capability."
+msgstr ""
+"Исписује поруке у режиму _не учествовања_, ако терминфо унос за терминал "
+"пружа ову могућност."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:67
-msgid "The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by _i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
-msgstr "Следеће наредбе се могу унети у упиту. Наредбе којима претходи _i_ у овом документу прихватају број као аргумент, позитиван или негативан. Ако овај аргумент почиње са *+* или *-*, тумачи се у односу на тренутни положај у улазној датотеци, у супротном у односу на почетак."
+msgid ""
+"The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by "
+"_i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If "
+"this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the "
+"current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
+msgstr ""
+"Следеће наредбе се могу унети у упиту. Наредбе којима претходи _i_ у овом "
+"документу прихватају број као аргумент, позитиван или негативан. Ако овај "
+"аргумент почиње са *+* или *-*, тумачи се у односу на тренутни положај у "
+"улазној датотеци, у супротном у односу на почетак."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:68
@@ -35594,8 +52528,12 @@ msgstr "__i__**d** или *^D*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:73
-msgid "Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted relative to the current position."
-msgstr "Приказује следећу полустраницу. Ако је _i_ дато, увек је протумачено у односу на текући положај."
+msgid ""
+"Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted "
+"relative to the current position."
+msgstr ""
+"Приказује следећу полустраницу. Ако је _i_ дато, увек је протумачено у "
+"односу на текући положај."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:74
@@ -35616,8 +52554,12 @@ msgstr "__i__**f**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:79
-msgid "Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted relative to the current position."
-msgstr "Прескаче страницу унапред. _i_ мора бити позитиван број и увек протумачен у односу на текући положај."
+msgid ""
+"Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted "
+"relative to the current position."
+msgstr ""
+"Прескаче страницу унапред. _i_ мора бити позитиван број и увек протумачен у "
+"односу на текући положај."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:80
@@ -35660,8 +52602,15 @@ msgstr "__i__**/**__шаблон__**/**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:91
-msgid "Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
-msgstr "Тражи унапред све док се не нађе прво или _i_-то појављивање _шаблона_ Основног Регуларног Израза. Претрага почиње након текуће странице и стаје на крају датотеке. Преламање наоколо се не обавља. _i_ мора бити позитиван број."
+msgid ""
+"Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular "
+"Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and "
+"stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a "
+"positive number."
+msgstr ""
+"Тражи унапред све док се не нађе прво или _i_-то појављивање _шаблона_ "
+"Основног Регуларног Израза. Претрага почиње након текуће странице и стаје на "
+"крају датотеке. Преламање наоколо се не обавља. _i_ мора бити позитиван број."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:92
@@ -35671,13 +52620,28 @@ msgstr "__i__**?**__шаблон__**?** или __i__**^**__шаблон__**^**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:94
-msgid "Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
-msgstr "Тражи уназад све док се не нађе прво или _i_-то појављивање _шаблона_ Основног Регуларног Израза. Претрага почиње пре текуће странице и стаје на почетку датотеке. Преламање наоколо се не обавља. _i_ мора бити позитиван број."
+msgid ""
+"Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic "
+"Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current "
+"page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. "
+"_i_ must be a positive number."
+msgstr ""
+"Тражи уназад све док се не нађе прво или _i_-то појављивање _шаблона_ "
+"Основног Регуларног Израза. Претрага почиње пре текуће странице и стаје на "
+"почетку датотеке. Преламање наоколо се не обавља. _i_ мора бити позитиван "
+"број."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:96
-msgid "The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The selected position is used in following searches, too."
-msgstr "Наредбе претраге прихватају додато слово. Ако је *t* дато, ред који садржи шаблон се приакзује на врху екрана, што је основно. *m* бира средину а *b* дно екрана. Изабрани положај се користи у следећим претрагама, такође."
+msgid ""
+"The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line "
+"containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the "
+"default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The "
+"selected position is used in following searches, too."
+msgstr ""
+"Наредбе претраге прихватају додато слово. Ако је *t* дато, ред који садржи "
+"шаблон се приакзује на врху екрана, што је основно. *m* бира средину а *b* "
+"дно екрана. Изабрани положај се користи у следећим претрагама, такође."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:97
@@ -35741,8 +52705,14 @@ msgstr "Излази."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:116
-msgid "If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
-msgstr "Ако корисник притисне тастер прекида или изласка док *pg* чита са улазне датотеке или пише на терминалу, *pg* ће одмах приказати упит. У свим другим приликама ови тастери ће окончати *pg*."
+msgid ""
+"If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the "
+"input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the "
+"prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
+msgstr ""
+"Ако корисник притисне тастер прекида или изласка док *pg* чита са улазне "
+"датотеке или пише на терминалу, *pg* ће одмах приказати упит. У свим другим "
+"приликама ови тастери ће окончати *pg*."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:120
@@ -35874,16 +52844,40 @@ msgstr "*rev* [опција] [_датотека_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:54
-msgid "The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing the order of characters in every line. If no files are specified, standard input is read."
-msgstr "Алатка *rev* умножава наведене датотеке на стандардни излаз, преокрећући редослед знакова на сваком реду. Ако нису наведене датотеке, чита се стандардни улаз."
+msgid ""
+"The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing "
+"the order of characters in every line. If no files are specified, standard "
+"input is read."
+msgstr ""
+"Алатка *rev* умножава наведене датотеке на стандардни излаз, преокрећући "
+"редослед знакова на сваком реду. Ако нису наведене датотеке, чита се "
+"стандардни улаз."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:56
-msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
-msgstr "Ова алатка је усмерена на линију наредби и користи у-меморији додељену међумеморију за ред читаве ширине знака. Ако улазна датотека је велика и без прекида реда тада додељивање меморије за датотеку може бити неуспешно."
+msgid ""
+"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
+"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
+"breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
+msgstr ""
+"Ова алатка је усмерена на линију наредби и користи у-меморији додељену "
+"међумеморију за ред читаве ширине знака. Ако улазна датотека је велика и без "
+"прекида реда тада додељивање меморије за датотеку може бити неуспешно."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*-z*, *--zero*"
+msgid "*-0*, *--zero*"
+msgstr "*-z*, *--zero*"
#. type: Plain text
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:64
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:63
+msgid "_Zero termination_. Use the byte '\\0' as line separator."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*tac*(1)\n"
msgstr "*tac*(1)\n"
@@ -35951,8 +52945,14 @@ msgstr "*-i*, *--indicated*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:59
-msgid "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-'; this is useful when you want to look at the underlining which is present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
-msgstr "Подвлачење је назначено одвојеним редом који садржи одговарајуће цртице „-“; ово је корисно када желите да погледате у подвлачење које је присутно у *nroff* излазном току на „crt“ терминалу."
+msgid ""
+"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes "
+"`-'; this is useful when you want to look at the underlining which is "
+"present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
+msgstr ""
+"Подвлачење је назначено одвојеним редом који садржи одговарајуће цртице „-“; "
+"ово је корисно када желите да погледате у подвлачење које је присутно у "
+"*nroff* излазном току на „crt“ терминалу."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/ul.1.adoc:60
@@ -35962,7 +52962,8 @@ msgstr "*-t*, *-T*, *--terminal* _терминал_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:62
-msgid "Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
+msgid ""
+"Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
msgstr "Заобилази променљиву окружења *ТЕРМИНАЛ* наведеном врстом _терминала_."
#. type: Plain text
@@ -35972,8 +52973,17 @@ msgstr "Следећа променљива окружења се користи
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:71
-msgid "The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
-msgstr "Променљива *ТЕРМ* се користи за повезивање конзолног уређаја са својим описом могућности уређаја (видите *terminfo*(5)). *ТЕРМ* се поставља у време пријаве, или по основној врсти терминала наведеној у _/etc/ttys_ или као што је постављено за време поступка пријаве корисником у својим _пријавним_ датотекама (видите *setenv*(3))."
+msgid ""
+"The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device "
+"capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, "
+"either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set "
+"during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
+msgstr ""
+"Променљива *ТЕРМ* се користи за повезивање конзолног уређаја са својим "
+"описом могућности уређаја (видите *terminfo*(5)). *ТЕРМ* се поставља у време "
+"пријаве, или по основној врсти терминала наведеној у _/etc/ttys_ или као што "
+"је постављено за време поступка пријаве корисником у својим _пријавним_ "
+"датотекама (видите *setenv*(3))."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:75
@@ -36004,35 +53014,142 @@ msgstr ""
"*setenv*(3),\n"
"*terminfo*(5)\n"
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
-#~ msgstr "Изричито бојење се може искључити стварањем празне датотеке _/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
+#, no-wrap
+#~ msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
+#~ msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
+
+#~ msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
+#~ msgstr "Наводи први употребљив сектор за ГПТ партиције."
+
+#~ msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
+#~ msgstr "Наводи последњи употребљив сектор за ГПТ партиције."
-#~ msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sector size. This header is informative only and it is not used "
+#~ "when *sfdisk* creates a new partition table, in this case the real device "
+#~ "specific value is always used and sector size from the dump is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наводи величину сектора. Ово заглавље је само информативно и не користи "
+#~ "се када *sfdisk* прави нову партициону табелу, у том случају стварна "
+#~ "уређају специфична вредност је увек коришћена а величина сектора из "
+#~ "исписа се занемарује."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наредба исписује све прикачене системе датотека у формату налик стаблу по "
+#~ "основи."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
+#~ msgstr "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
+#~ "format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available "
+#~ "columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наредба исписује све блок уређаје (осим RAM дискова) у формату налик "
+#~ "стаблу по основи. Користите *lsblk --help* да добавите списак свих "
+#~ "доступних колона."
+
+#~ msgid "Name of the file."
+#~ msgstr "Назив датотеке."
+
+#~ msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
+#~ msgstr "користи основне опције: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, и async."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
+#~ "extended*)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користи JSON формат излаза за основни сажетак или проширени излаз (видите "
+#~ "*--extended*)."
+
+#~ msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for suid)"
+#~ msgstr "превазилази основно место _mtab_ датотеке (занемарено за суид)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for *suid*)"
+#~ msgstr "превазилази основно место _mtab_ датотеке (занемарено за *suid*)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
+#~ msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
+#~ msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+#~ "hostname at all will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "По основи назив домаћина биће исписан. Са овом опцијом укљученом, никакав "
+#~ "назив домаћина неће уопште бити приказан."
+
+#~ msgid "more - file perusal filter for crt viewing"
+#~ msgstr "more - филтер прочитавања датотеке за ЦРТ приказивање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изричито бојење се може искључити стварањем празне датотеке _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration."
#~ msgstr "Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању бојења."
#~ msgid "Display a help text and exit."
#~ msgstr "Приказује текст помоћи и излази."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/fdisk.disable_."
-#~ msgstr "Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/fdisk.disable_."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/fdisk.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/fdisk.disable_."
-#~ msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration. The logical color names supported by *fdisk* are:"
-#~ msgstr "Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању бојења. Логички називи боја које подржава *fdisk* су:"
+#~ msgid ""
+#~ "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration. The logical color names supported by *fdisk* are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању бојења. Логички називи "
+#~ "боја које подржава *fdisk* су:"
#~ msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID."
#~ msgstr "Наводи _УУИД_ за коришћење. Основно је да створи УУИД."
-#~ msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you may be able to look it up with *cat /proc/cpuinfo* (or you may not - the contents of this file depend on architecture and kernel version)."
-#~ msgstr "Ако не знате величину странице коју користи ваш рачунар, можете бити у могућности да је нађете наредбом *cat /proc/cpuinfo* (или можда не – садржај ове датотеке зависи од архитектуре и издања кернела)."
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't know the page size that your machine uses, you may be able "
+#~ "to look it up with *cat /proc/cpuinfo* (or you may not - the contents of "
+#~ "this file depend on architecture and kernel version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако не знате величину странице коју користи ваш рачунар, можете бити у "
+#~ "могућности да је нађете наредбом *cat /proc/cpuinfo* (или можда не – "
+#~ "садржај ове датотеке зависи од архитектуре и издања кернела)."
#~ msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format."
-#~ msgstr "Исписује колону ВЕЛИЧИНА у бајтовима уместо у људима читљивом формату."
+#~ msgstr ""
+#~ "Исписује колону ВЕЛИЧИНА у бајтовима уместо у људима читљивом формату."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable_."
-#~ msgstr "Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable_."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/sfdisk.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/sfdisk.disable_."
-#~ msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration. The logical color names supported by *sfdisk* are:"
-#~ msgstr "Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању бојења. Логички називи боја које подржава *sfdisk* су:"
+#~ msgid ""
+#~ "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration. The logical color names supported by *sfdisk* are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању бојења. Логички називи "
+#~ "боја које подржава *sfdisk* су:"
#~ msgid "SFDISK_DEBUG=all"
#~ msgstr "SFDISK_DEBUG=all"
@@ -36050,9 +53167,6 @@ msgstr ""
#~ "*blkid*(8), \n"
#~ "*findfs*(8)\n"
-#~ msgid "*-u*, *--help*"
-#~ msgstr "*-u*, *--help*"
-
#~ msgid "*--help*"
#~ msgstr "*--help*"
@@ -36068,17 +53182,37 @@ msgstr ""
#~ msgid "Implicit coloring can be disabled as follows:"
#~ msgstr "Изричито бојење се може искључити као што следи:"
-#~ msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-#~ msgstr "Исписује колону ВЕЛИЧИНА у бајтовима уместо у људима читљивом формату."
+#~ msgid ""
+#~ "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Исписује колону ВЕЛИЧИНА у бајтовима уместо у људима читљивом формату."
-#~ msgid "Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-readable format."
-#~ msgstr "Исписује колоне ВЕЛИЧИНА, КОРИШЋ и ДОСТУП у бајтовима уместо у људима читљивом формату."
+#~ msgid ""
+#~ "Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-"
+#~ "readable format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Исписује колоне ВЕЛИЧИНА, КОРИШЋ и ДОСТУП у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом формату."
-#~ msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding device names."
-#~ msgstr "Претвара све ознаке (НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД или ПАРТНАТПИС) у одговарајуће називе уређаја."
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the "
+#~ "corresponding device names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претвара све ознаке (НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД или ПАРТНАТПИС) у "
+#~ "одговарајуће називе уређаја."
-#~ msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-OPTIONS and USE%."
-#~ msgstr "Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) ће бити промењен да би садржао само знакове допуштене за одреднике променљиве шкољке, на пример, FS_OPTIONS и USE_PCT уместо FS-OPTIONS и USE%."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+#~ "value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) "
+#~ "will be modified to contain only characters allowed for a shell variable "
+#~ "identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-OPTIONS "
+#~ "and USE%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Сви потенцијално "
+#~ "небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) "
+#~ "ће бити промењен да би садржао само знакове допуштене за одреднике "
+#~ "променљиве шкољке, на пример, FS_OPTIONS и USE_PCT уместо FS-OPTIONS и "
+#~ "USE%."
#~ msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
#~ msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
@@ -36087,13 +53221,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
#~ msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
-#~ msgstr "користи видљиве знаке попуњавања. Захтева укључено „LIBSMARTCOLS_DEBUG“."
+#~ msgstr ""
+#~ "користи видљиве знаке попуњавања. Захтева укључено „LIBSMARTCOLS_DEBUG“."
#~ msgid "Display help text and exit. No other output is generated."
#~ msgstr "Исписује текст помоћи и излази. Никакав други излаз се не ствара."
#~ msgid "Display version information and exit. No other output is generated."
-#~ msgstr "Исписује податке о издању и излази. Никакав други излаз се не ствара."
+#~ msgstr ""
+#~ "Исписује податке о издању и излази. Никакав други излаз се не ствара."
#~ msgid "print quick usage details to the screen."
#~ msgstr "исписује брзе детаље коришћења на екран."
@@ -36101,8 +53237,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
#~ msgstr "Такође исписује празне уређаје и уређаје RAM диска."
-#~ msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
-#~ msgstr "Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Излазни редови су још увек поређани према зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) ће бити промењен да би садржао само знакове допуштене за одреднике променљиве шкољке, на пример, MIN_IO и FSUSE_PCT уместо MIN-IO и FSUSE%."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+#~ "still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters "
+#~ "are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to "
+#~ "contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
+#~ "example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Излазни редови су још "
+#~ "увек поређани према зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови су "
+#~ "хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) ће бити промењен да би "
+#~ "садржао само знакове допуштене за одреднике променљиве шкољке, на пример, "
+#~ "MIN_IO и FSUSE_PCT уместо MIN-IO и FSUSE%."
#~ msgid "Output version information and exit."
#~ msgstr "Резултира подацима о издању и излази."
@@ -36123,14 +53269,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Print the version number, then exit."
#~ msgstr "Исписује број издања, затим излази."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/dmesg.disable_. See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
-#~ msgstr "Изричито бојење може бити искључено празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/dmesg.disable_. Видите *terminal-colors.d*(5) за више о подешавању обојавања."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/dmesg.disable_. See *terminal-colors.d*(5) for more details about "
+#~ "colorization configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изричито бојење може бити искључено празном датотеком _/etc/terminal-"
+#~ "colors.d/dmesg.disable_. Видите *terminal-colors.d*(5) за више о "
+#~ "подешавању обојавања."
#~ msgid "Print sizes in bytes."
#~ msgstr "Исписује величине у бајтовима."
-#~ msgid "Note that topology elements (core, socket, etc.) use a sequential unique ID starting from zero, but CPU logical numbers follow the kernel where there is no guarantee of sequential numbering."
-#~ msgstr "Знајте да елементи топологије (језгро, прикључница, итд.) користе секвенцијални јединствени ИД почевши од нуле, али логички бројеви процесора прате кернел тамо где нема гаранције о секвенцијалном набрајању."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that topology elements (core, socket, etc.) use a sequential unique "
+#~ "ID starting from zero, but CPU logical numbers follow the kernel where "
+#~ "there is no guarantee of sequential numbering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знајте да елементи топологије (језгро, прикључница, итд.) користе "
+#~ "секвенцијални јединствени ИД почевши од нуле, али логички бројеви "
+#~ "процесора прате кернел тамо где нема гаранције о секвенцијалном набрајању."
#~ msgid "*CPU*"
#~ msgstr "*ПРОЦЕСОР*"
@@ -36148,7 +53306,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "*ПРИКЉУЧНИЦА*"
#~ msgid "The logical socket number. A socket can contain several cores."
-#~ msgstr "Логички број прикључнице. Прикључница може садржати неколико језгра."
+#~ msgstr ""
+#~ "Логички број прикључнице. Прикључница може садржати неколико језгра."
#~ msgid "*CLUSTER*"
#~ msgstr "*КЛАСТЕР*"
@@ -36189,29 +53348,62 @@ msgstr ""
#~ msgid "*ONLINE*"
#~ msgstr "*УРАДУ*"
-#~ msgid "Indicator that shows whether the Linux instance currently makes use of the CPU."
-#~ msgstr "Индикатор који показује да ли Линукс примерак тренутно користи процесор."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicator that shows whether the Linux instance currently makes use of "
+#~ "the CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Индикатор који показује да ли Линукс примерак тренутно користи процесор."
#~ msgid "*CONFIGURED*"
#~ msgstr "*ПОДЕШЕН*"
-#~ msgid "Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the virtual hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are configured can be set online by the Linux instance. This column contains data only if your hardware system and hypervisor support dynamic CPU resource allocation."
-#~ msgstr "Индикатор који показује да ли је хипервизор доделио процесор виртуелном хардверу на коме ради Линукс примерак. Процесори који су подешени могу бити постављени на рад Линукс примерком. Ова колона садржи податке само ако ваш хардверски систем и хипервизор подржавају динамичко додељивање процесорског изворишта."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the "
+#~ "virtual hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are "
+#~ "configured can be set online by the Linux instance. This column contains "
+#~ "data only if your hardware system and hypervisor support dynamic CPU "
+#~ "resource allocation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Индикатор који показује да ли је хипервизор доделио процесор виртуелном "
+#~ "хардверу на коме ради Линукс примерак. Процесори који су подешени могу "
+#~ "бити постављени на рад Линукс примерком. Ова колона садржи податке само "
+#~ "ако ваш хардверски систем и хипервизор подржавају динамичко додељивање "
+#~ "процесорског изворишта."
#~ msgid "*POLARIZATION*"
#~ msgstr "*ПОЛАРИЗАЦИЈА*"
-#~ msgid "This column contains data for Linux instances that run on virtual hardware with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode (polarization). The polarization can be:"
-#~ msgstr "Ова колона садржи одатке за Линукс примерке који раде на виртуелном хардверу са хипервизором који може да пребаци режим отпремања процесора (поларизације). Поларизација може бити:"
+#~ msgid ""
+#~ "This column contains data for Linux instances that run on virtual "
+#~ "hardware with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode "
+#~ "(polarization). The polarization can be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова колона садржи одатке за Линукс примерке који раде на виртуелном "
+#~ "хардверу са хипервизором који може да пребаци режим отпремања процесора "
+#~ "(поларизације). Поларизација може бити:"
-#~ msgid "For vertical polarization, the column also shows the degree of concentration, high, medium, or low. This column contains data only if your hardware system and hypervisor support CPU polarization."
-#~ msgstr "За вертикалну поларизацију, колона такође показује степен концентрације, висока, средња или ниска. Ова колона садржи податке само ако ваш хардверски систем и хипервизор подржавају поларизацију процесора."
+#~ msgid ""
+#~ "For vertical polarization, the column also shows the degree of "
+#~ "concentration, high, medium, or low. This column contains data only if "
+#~ "your hardware system and hypervisor support CPU polarization."
+#~ msgstr ""
+#~ "За вертикалну поларизацију, колона такође показује степен концентрације, "
+#~ "висока, средња или ниска. Ова колона садржи податке само ако ваш "
+#~ "хардверски систем и хипервизор подржавају поларизацију процесора."
#~ msgid "*MAXMHZ*"
#~ msgstr "*НАЈВ_MHZ*"
-#~ msgid "Maximum megahertz value for the CPU. Useful when *lscpu* is used as hardware inventory information gathering tool. Notice that the megahertz value is dynamic, and driven by CPU governor depending on current resource need."
-#~ msgstr "Највећа вредност мегахерца за процесор. Корисно када се *lscpu* користи као алат за прикупљање информација о хардверском инвентару. Знајте да је вредност мегахерца динамичка, и да је покреће управитељ процесора у зависности од тренутних потреба за ресурсима."
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum megahertz value for the CPU. Useful when *lscpu* is used as "
+#~ "hardware inventory information gathering tool. Notice that the megahertz "
+#~ "value is dynamic, and driven by CPU governor depending on current "
+#~ "resource need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Највећа вредност мегахерца за процесор. Корисно када се *lscpu* користи "
+#~ "као алат за прикупљање информација о хардверском инвентару. Знајте да је "
+#~ "вредност мегахерца динамичка, и да је покреће управитељ процесора у "
+#~ "зависности од тренутних потреба за ресурсима."
#~ msgid "*MINMHZ*"
#~ msgstr "*НАЈМ_MHZ*"
@@ -36219,17 +53411,41 @@ msgstr ""
#~ msgid "Minimum megahertz value for the CPU."
#~ msgstr "Најмања вредност у мегахерцима за процесор."
-#~ msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
-#~ msgstr "Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) ће бити измењен да би садржао само знакове допуштене за одреднике променљиве шкољке, на пример, USE_PCT уместо и USE%."
+#~ msgid ""
+#~ "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+#~ "value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) "
+#~ "will be modified to contain only characters allowed for a shell variable "
+#~ "identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даје излаз у облику парова „кључ=\"вредност\"“. Сви потенцијално "
+#~ "небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>). Кључ (назив променљиве) "
+#~ "ће бити измењен да би садржао само знакове допуштене за одреднике "
+#~ "променљиве шкољке, на пример, USE_PCT уместо и USE%."
-#~ msgid "*mount --bind* _olddir newdir_ *mount -o remount,bind,ro* _olddir newdir_\n"
-#~ msgstr "*mount --bind* _стари-дир нови-дир_ *mount -o remount,bind,ro* _стари-дир нови-дир_\n"
+#~ msgid ""
+#~ "*mount --bind* _olddir newdir_ *mount -o remount,bind,ro* _olddir "
+#~ "newdir_\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*mount --bind* _стари-дир нови-дир_ *mount -o remount,bind,ro* _стари-дир "
+#~ "нови-дир_\n"
-#~ msgid "Two other options are *fscontext=* and *defcontext=*, both of which are mutually exclusive of the *context=* option. This means you can use fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with context."
-#~ msgstr "Друге две опције су *fscontext=* и *defcontext=*, које се међусобно искључују са опцијом *context=*. То значи да можете да користите „fscontext“ и „defcontext“ једну са другом, али ни једну не можете да користите са „context“-ом."
+#~ msgid ""
+#~ "Two other options are *fscontext=* and *defcontext=*, both of which are "
+#~ "mutually exclusive of the *context=* option. This means you can use "
+#~ "fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with "
+#~ "context."
+#~ msgstr ""
+#~ "Друге две опције су *fscontext=* и *defcontext=*, које се међусобно "
+#~ "искључују са опцијом *context=*. То значи да можете да користите "
+#~ "„fscontext“ и „defcontext“ једну са другом, али ни једну не можете да "
+#~ "користите са „context“-ом."
-#~ msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
-#~ msgstr "Не поштује битове постави-ИД-корисника и постави-ИД-групе или могућности датотеке када извршава програме са тог система датотека."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+#~ "executing programs from this filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не поштује битове постави-ИД-корисника и постави-ИД-групе или могућности "
+#~ "датотеке када извршава програме са тог система датотека."
#~ msgid "*-h, --help*"
#~ msgstr "*-h, --help*"
@@ -36244,7 +53460,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "**toggle id**|*type* [...]"
#~ msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
-#~ msgstr "превазилази основно место „fstab“ датотеке (занемарено зарад суид-а)"
+#~ msgstr ""
+#~ "превазилази основно место „fstab“ датотеке (занемарено зарад суид-а)"
#~ msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
#~ msgstr "превазилази основно место „mtab“ датотеке (занемарено зарад суид-а)"
@@ -36258,8 +53475,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "*-H*, *--help*"
#~ msgstr "*-H*, *--help*"
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/hexdump.disable_."
-#~ msgstr "Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors.d/hexdump.disable_."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/hexdump.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изричито бојење се може искључити празном датотеком _/etc/terminal-colors."
+#~ "d/hexdump.disable_."
#~ msgid ""
#~ "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
@@ -36280,7 +53501,8 @@ msgstr ""
#~ " --help print this help, then exit\n"
#~ " --version print version number, then exit\n"
#~ "\n"
-#~ "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
+#~ "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce "
+#~ "output on\n"
#~ "stdout although alternatives may be specified using:\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help-option=STRING help option string\n"
@@ -36308,13 +53530,15 @@ msgstr ""
#~ " --help исписује ову помоћ, затим излази\n"
#~ " --version исписује број издања, затим излази\n"
#~ "\n"
-#~ "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе излаз\n"
+#~ "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе "
+#~ "излаз\n"
#~ "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help-option=НИСКА ниска опције помоћи\n"
#~ " -v, --version-option=НИСКА ниска опције издања\n"
#~ " --version-string=НИСКА ниска издања\n"
-#~ " --no-discard-stderr укључује стандардну грешку при обради излаза опције\n"
+#~ " --no-discard-stderr укључује стандардну грешку при обради излаза "
+#~ "опције\n"
#~ "\n"
#~ "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
@@ -36343,7 +53567,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Употреба"
#~ msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
-#~ msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
#~ msgid "Written +by"
#~ msgstr "Написали +су"
@@ -36389,7 +53614,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
#~ msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
-#~ msgstr "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну "
+#~ "грешку"
#~ msgid "Include file for help2man man page"
#~ msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"
@@ -36507,7 +53734,8 @@ msgstr ""
#~ "(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
+#~ "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
+#~ "using\n"
#~ "the syntax\n"
#~ ".RI [< section ],\n"
#~ ".RI [= section ]\n"
@@ -36556,7 +53784,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "добавља померај поравнања у бајтовима"
#~ msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-#~ msgstr "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај"
+#~ msgstr ""
+#~ "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај"
#~ msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
#~ msgstr "добавља 32-битну укупност сектора (застарело, користите „--getsz“)"
@@ -36687,8 +53916,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Label: %s"
#~ msgstr "Натпис: %s"
-#~ msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-#~ msgstr "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе."
+#~ msgid ""
+#~ "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе."
#~ msgid "Please, specify size."
#~ msgstr "Наведите величину."
@@ -36706,7 +53937,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Изаберите врсту партиције"
#~ msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-#~ msgstr "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији."
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији."
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“"
@@ -36738,11 +53970,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Device does not contain a recognized partition table."
#~ msgstr "Уређај не садржи препознатљиву партициону табелу."
-#~ msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-#~ msgstr "Изаберите врсту да направите нови натпис, притисните „L“ да учитате датотеку скрипте, „Q“ излази."
+#~ msgid ""
+#~ "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' "
+#~ "quits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите врсту да направите нови натпис, притисните „L“ да учитате "
+#~ "датотеку скрипте, „Q“ излази."
#~ msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-#~ msgstr "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису."
#~ msgid "Command Meaning"
#~ msgstr "Наредба Значење"
@@ -36775,16 +54012,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr " t Мења врсту партиције"
#~ msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-#~ msgstr " u Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку скрипте"
+#~ msgstr ""
+#~ " u Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку "
+#~ "скрипте"
-#~ msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-#~ msgstr " W Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико W);"
+#~ msgid ""
+#~ " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+#~ msgstr ""
+#~ " W Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико "
+#~ "W);"
-#~ msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-#~ msgstr " како ово може уништити податке на диску, морате или да"
+#~ msgid ""
+#~ " since this might destroy data on the disk, you must either"
+#~ msgstr ""
+#~ " како ово може уништити податке на диску, морате или да"
#~ msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-#~ msgstr " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“"
+#~ msgstr ""
+#~ " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете "
+#~ "уписати „yes“ или „no“"
#~ msgid " x Display/hide extra information about a partition"
#~ msgstr " x Приказује/скрива додатне информације о партицији"
@@ -36838,7 +54084,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Да ли сигурно желите да запишете партициону табелу на диск? "
#~ msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-#~ msgstr "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог прозорчета."
+#~ msgstr ""
+#~ "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог "
+#~ "прозорчета."
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"
@@ -36852,7 +54100,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
#~ msgstr "Знајте да уноси партиционе табеле нису сада у поретку диска."
-#~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+#~ msgid ""
+#~ "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write "
+#~ "command."
#~ msgstr "Уређај већ садржи потпис „%s“; биће уклоњен наредбом писања."
#~ msgid "failed to create a new disklabel"
@@ -36861,11 +54111,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "failed to read partitions"
#~ msgstr "нисам успео да прочитам партицију"
-#~ msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
-#~ msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање. Измене ће остати само у меморији."
+#~ msgid ""
+#~ "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај је отворен у режиму само за читање. Измене ће остати само у "
+#~ "меморији."
#~ msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
-#~ msgstr "Уређај је тренутно у употреби, поновно партиционисање је вероватно лоша замисао."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај је тренутно у употреби, поновно партиционисање је вероватно лоша "
+#~ "замисао."
#~ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
#~ msgstr " %1$s [опције] <disk>\n"
@@ -36877,10 +54132,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -z, --zero почиње нулираном партиционом табелом\n"
#~ msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s "
+#~ "или %s)\n"
#~ msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
-#~ msgstr " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за "
+#~ "читање\n"
#~ msgid "unsupported color mode"
#~ msgstr "неподржан режим боје"
@@ -36938,7 +54197,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "не могу да одредим текућу врсту форматирања"
#~ msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-#~ msgstr "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Две"
@@ -36947,13 +54207,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Један"
#~ msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-#~ msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
+#~ msgstr ""
+#~ "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног "
+#~ "медијума"
#~ msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-#~ msgstr "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
+#~ msgstr ""
+#~ "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног "
+#~ "медијума"
#~ msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-#~ msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је одредио корисник"
+#~ msgstr ""
+#~ "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је "
+#~ "одредио корисник"
#~ msgid "close failed"
#~ msgstr "није успело затварање"
@@ -37044,11 +54310,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
#~ msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на %s"
-#~ msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-#~ msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите „fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
+#~ msgid ""
+#~ "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write "
+#~ "command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите "
+#~ "„fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
-#~ msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-#~ msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
+#~ msgid ""
+#~ "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
+#~ "recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order "
+#~ "to avoid possible collisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да "
+#~ "обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли "
+#~ "могуће сукобе."
#~ msgid ""
#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
@@ -37058,13 +54334,19 @@ msgstr ""
#~ " %1$s [опције] -l [<диск>...] исписује партициону табелу\n"
#~ msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-#~ msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
-#~ msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
-#~ msgstr " -B, --protect-boot не брише битове подизања приликом стварања новог натписа\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new "
+#~ "label\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --protect-boot не брише битове подизања приликом "
+#~ "стварања новог натписа\n"
#~ msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compatibility[=<режим>] режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n"
#~ msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
#~ msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
@@ -37073,34 +54355,62 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -l, --list приказује партиције и излази\n"
#~ msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
-#~ msgstr " -x, --list-details као „--list“ али са више појединости\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --list-details као „--list“ али са више појединости\n"
-#~ msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
-#~ msgstr " -n, --noauto-pt не ствара основну партициону табелу на празним уређајима\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --noauto-pt don't create default partition table on "
+#~ "empty devices\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --noauto-pt не ствара основну партициону табелу на "
+#~ "празним уређајима\n"
#~ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
#~ msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
-#~ msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-#~ msgstr " -t, --type <врста> препознаје само врсту наведене партиционе табеле\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --type <type> recognize specified partition table type "
+#~ "only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --type <врста> препознаје само врсту наведене партиционе "
+#~ "табеле\n"
-#~ msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ msgstr " -u, --units[=<јединица>] приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or "
+#~ "'sectors' (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --units[=<јединица>] приказује јединице: „cylinders“ или "
+#~ "„sectors“ (основно)\n"
-#~ msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-#~ msgstr " -s, --getsz приказује величину уређаја 512-бајтних сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors "
+#~ "[DEPRECATED]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --getsz приказује величину уређаја 512-бајтних "
+#~ "сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n"
-#~ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --bytes print SIZE in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у "
+#~ "људима читљивом запису\n"
-#~ msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја "
+#~ "(%s, %s или %s)\n"
#~ msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
#~ msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n"
-#~ msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr " -W, --wipe-partitions <режим> брише потписе са нових партиција (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, "
+#~ "%s or %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -W, --wipe-partitions <режим> брише потписе са нових партиција (%s, %s "
+#~ "или %s)\n"
#~ msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
#~ msgstr " -C, --cylinders <број> наводи број цилиндара\n"
@@ -37108,7 +54418,8 @@ msgstr ""
#~ msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
#~ msgstr " -H, --heads <број> наводи број глава\n"
-#~ msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
#~ msgstr " -S, --sectors <број> наводи број сектора по стази\n"
#~ msgid "invalid sector size argument"
@@ -37144,8 +54455,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "unsupported wipe mode"
#~ msgstr "неподржан режим брисања"
-#~ msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-#~ msgstr "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само са једним наведеним уређајем."
+#~ msgid ""
+#~ "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
+#~ "specified device only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само "
+#~ "са једним наведеним уређајем."
#
# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
@@ -37171,8 +54486,12 @@ msgstr ""
#~ "Препоручује се да откачите све системе датотека и очистите све разменске\n"
#~ "партиције на овом диску.\n"
-#~ msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-#~ msgstr "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР (наредба за стручњаке „M“)."
+#~ msgid ""
+#~ "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually "
+#~ "(expert command 'M')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР "
+#~ "(наредба за стручњаке „M“)."
#~ msgid "Disklabel type: %s"
#~ msgstr "Врста натписа диска: %s"
@@ -37331,21 +54650,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "мења број цилиндара"
#
-# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
-# number, but that number has already been used as change number or as
-# a change number.
-#
-# $Number The offending change number.
-#
-# For consistent translation, here is the English text:
-# msgstr ""
-# "change number $number has already been used, please choose another; or do "
-# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
-# Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#~ msgid "change number of heads"
-#~ msgstr "мења број глава"
-
-#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
@@ -37493,8 +54797,12 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Помоћ:\n"
-#~ msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-#~ msgstr "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је „%s“."
+#~ msgid ""
+#~ "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is "
+#~ "'%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је "
+#~ "„%s“."
#~ msgid "Expert command (m for help): "
#~ msgstr "Наредба стручњака (m за помоћ): "
@@ -37642,17 +54950,26 @@ msgstr ""
#~ "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
#~ "with 'no' or '!'."
#~ msgstr ""
-#~ "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора имати префикс\n"
+#~ "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора "
+#~ "имати префикс\n"
#~ "„no“ или „!“."
-#~ msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-#~ msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
+#~ "number"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-"
+#~ "нултим бројем пролаза „fsck“-а"
#~ msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
#~ msgstr "%s: прескачем непостојећу датотеку\n"
-#~ msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-#~ msgstr "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за прескакање овог уређаја)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+#~ "device)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за "
+#~ "прескакање овог уређаја)\n"
#~ msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
#~ msgstr "%s: прескачем непознату врсту датотека\n"
@@ -37673,7 +54990,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -A проверава све системе датотека\n"
#~ msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ msgstr " -C [<од>] приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка сучеља\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C [<од>] приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка "
+#~ "сучеља\n"
#~ msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
#~ msgstr " -l закључава уређај да обезбеди искључиви приступ\n"
@@ -37682,10 +55001,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -M не проверава прикачене системе датотека\n"
#~ msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ msgstr " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n"
#~ msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-#~ msgstr " -R прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-A“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-"
+#~ "A“\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
@@ -37705,7 +55027,8 @@ msgstr ""
#~ " допуштено је да <врста> буде зарезом раздвојен списак\n"
#~ msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-#~ msgstr "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека."
+#~ msgstr ""
+#~ "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека."
#~ msgid "too many devices"
#~ msgstr "превише уређаја"
@@ -37714,7 +55037,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Да ли је „/proc“ прикачен?"
#~ msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-#~ msgstr "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s"
#~ msgid "too many arguments"
#~ msgstr "превише аргумената"
@@ -37746,11 +55070,18 @@ msgstr ""
#~ msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
#~ msgstr " -y само зарад сагласности, занемарено\n"
-#~ msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-#~ msgstr " -b, --blocksize <влчн> користи ову величину блока, подразумева величину странице\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --blocksize <влчн> користи ову величину блока, подразумева "
+#~ "величину странице\n"
-#~ msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-#~ msgstr " --extract[=<дир>] проверава распакивање, изборно распакује у <директоријум>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into "
+#~ "<dir>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --extract[=<дир>] проверава распакивање, изборно распакује у "
+#~ "<директоријум>\n"
#~ msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
#~ msgstr "„ioctl“ није успело: не могу да одредим величину уређаја: %s"
@@ -37764,9 +55095,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "seek on %s failed"
#~ msgstr "„seek“ на „%s“ није успело"
-#~ msgid "superblock magic not found"
-#~ msgstr "нисам нашао магију суперблока"
-
#~ msgid "cramfs endianness is %s\n"
#~ msgstr "„cramfs“ крајњост је %s\n"
@@ -37894,11 +55222,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "mknod failed: %s"
#~ msgstr "„mknod“ није успело: %s"
-#~ msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-#~ msgstr "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+#~ msgid ""
+#~ "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + "
+#~ "start (%zu)"
#~ msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-#~ msgstr "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)"
#~ msgid "invalid file data offset"
#~ msgstr "неисправан померај података датотеке"
@@ -38062,7 +55394,8 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-#~ msgstr "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n"
#~ msgid "Mark in use"
#~ msgstr "Означи да се користи"
@@ -38103,7 +55436,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s: лош директоријум: величина < 32"
#~ msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-#~ msgstr "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да поправите\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да "
+#~ "поправите\n"
#~ msgid "seek failed in bad_zone"
#~ msgstr "премотавање није успело у лошој_зони"
@@ -38300,9 +55635,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "error writing inode"
#~ msgstr "грешка писања и-чвора"
-#~ msgid "seek error"
-#~ msgstr "грешка премотавања"
-
#~ msgid "error writing . entry"
#~ msgstr "грешка писања уноса „.“"
@@ -38312,8 +55644,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "error closing %s"
#~ msgstr "грешка затварања „%s“"
-#~ msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-#~ msgstr " -t, --type=<врста> врста система датотека; када није наведено, користи се „ext2“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --type=<врста> врста система датотека; када није наведено, користи "
+#~ "се „ext2“\n"
#~ msgid " <device> path to the device to be used\n"
#~ msgstr " <уређај> путања до уређаја који ће се користити\n"
@@ -38326,34 +55661,44 @@ msgstr ""
#~ " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --verbose објашњава шта је урађено;\n"
-#~ " навођењем опције „-V“ више од једном довешће до сувог рада\n"
+#~ " навођењем опције „-V“ више од једном довешће до "
+#~ "сувог рада\n"
#~ msgid "failed to execute %s"
#~ msgstr "нисам успео да извршим „%s“"
-#~ msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-#~ msgstr " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n назив] директоријум изл_дттка\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] "
+#~ "dirname outfile\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n "
+#~ "назив] директоријум изл_дттка\n"
#~ msgid " -v be verbose"
#~ msgstr " -v бива опширан"
#~ msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
-#~ msgstr " -E чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)"
+#~ msgstr ""
+#~ " -E чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)"
#~ msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
-#~ msgstr " -b блк_влчна користи ову величину блока, мора да буде иста величини странице"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b блк_влчна користи ову величину блока, мора да буде иста величини "
+#~ "странице"
#~ msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
#~ msgstr " -e издање поставља број издања (део „fsid“-а)"
#~ msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
-#~ msgstr " -N крајњост поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N крајњост поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n"
#~ msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
#~ msgstr " -i дттка умеће слику датотеке у систем датотека"
#~ msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
-#~ msgstr " -s ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)"
#~ msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
#~ msgstr " dirname корен система датотека за сажимање"
@@ -38385,8 +55730,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
#~ msgstr "неисправна крајњост је дата; мора бити „big“, „little“, или „host“"
-#~ msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-#~ msgstr "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, али највећа величина слике је %u MB. Можемо умрети прерано (и шта ћете онда сами да радите???)."
+#~ msgid ""
+#~ "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+#~ "image size is %uMB. We might die prematurely."
+#~ msgstr ""
+#~ "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, "
+#~ "али највећа величина слике је %u MB. Можемо умрети прерано (и шта ћете "
+#~ "онда сами да радите???)."
#~ msgid "ROM image map"
#~ msgstr "Мапа РОМ слике"
@@ -38407,7 +55757,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "CRC: %x\n"
#~ msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-#~ msgstr "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено је %zu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено "
+#~ "је %zu)"
#~ msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
#~ msgstr "Писање РОМ слике није успело (%zd %zd)"
@@ -38438,17 +55790,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
#~ msgstr "упозорење: величине датотека су скраћене на %luMB (минус 1 бајт)."
-#~ msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-#~ msgstr "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
+#~ msgid ""
+#~ "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем "
+#~ "безбедности.)"
-#~ msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-#~ msgstr "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
+#~ msgid ""
+#~ "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем "
+#~ "безбедности.)"
#~ msgid ""
-#~ "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+#~ "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly "
+#~ "means\n"
#~ "that some device files will be wrong."
#~ msgstr ""
-#~ "УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита. Ово сасвим сигурно значи\n"
+#~ "УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита. Ово сасвим сигурно "
+#~ "значи\n"
#~ "да ће неке датотеке уређаја бити погрешне."
#~ msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
@@ -38473,7 +55833,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -l, --badblocks <дттка> списак лоших блокова из датотеке\n"
#~ msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s "
+#~ "или %s)\n"
#~ msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
#~ msgstr "%s: премотавање до подизног блока није успело у писању_табела"
@@ -38547,7 +55909,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s: премотавање није успело у провери_блокова"
#~ msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-#~ msgstr "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека"
#~ msgid "%d bad block\n"
#~ msgid_plural "%d bad blocks\n"
@@ -38609,11 +55972,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "no uuid\n"
#~ msgstr "нема ууиб-а\n"
-#~ msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-#~ msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap "
+#~ "area\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима пре "
+#~ "стварања разменске меморије\n"
-#~ msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-#~ msgstr " -f, --force омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force омогућава да величина разменске меморије буде "
+#~ "већа од уређаја\n"
#~ msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
#~ msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА одређује величину странице у бајтовима\n"
@@ -38630,8 +56000,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " --verbose verbose output\n"
#~ msgstr " --verbose опширан излаз\n"
-#~ msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s "
+#~ "или %s)\n"
#~ msgid "too many bad pages: %lu"
#~ msgstr "превише лоших страница: %lu"
@@ -38650,7 +56023,8 @@ msgstr ""
#~ " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
#~ msgstr ""
#~ "mkswap: „%s“ садржи рупе или друга неподржана проширења.\n"
-#~ " Ову датотеку разменске меморије би могло језгро да одбаци при активирању разменске меморије!\n"
+#~ " Ову датотеку разменске меморије би могло језгро да одбаци при "
+#~ "активирању разменске меморије!\n"
#~ msgid " Use --verbose for more details.\n"
#~ msgstr " Користите „--verbose“ за више појединости.\n"
@@ -38674,7 +56048,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "не могу да доделим уређај „libblkid“ проби"
#~ msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-#~ msgstr "упозорење: провера лоших блокова из датотеке разменске меморије није подржана: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "упозорење: провера лоших блокова из датотеке разменске меморије није "
+#~ "подржана: %s"
#~ msgid "unable to rewind swap-device"
#~ msgstr "не могу да премотам уназад уређај разменске меморије"
@@ -38749,7 +56125,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Не могу да поставим разменски простор: нечитљиво"
#~ msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-#~ msgstr "Постављам издање разменског простора %d, величина = %s (%<PRIu64> бајта)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Постављам издање разменског простора %d, величина = %s (%<PRIu64> бајта)\n"
#~ msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
#~ msgstr "%s: не могу да добијем натпис селинукс датотеке"
@@ -38887,7 +56264,8 @@ msgstr ""
#~ msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
#~ msgstr " -g, --noheadings не исписује заглавља за „--show“\n"
-#~ msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
#~ msgstr " -n, --nr <n:m> наводи опсег партиција (нпр. --nr 2:4)\n"
#~ msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -38949,8 +56327,12 @@ msgstr ""
#~ msgid " -a, --all query all raw devices\n"
#~ msgstr " -a, --all пропитује све сирове уређаје\n"
-#~ msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-#~ msgstr "Уређај „%s“ је контролни сирови уређај (користите „raw<N>“ где је <N> веће од нуле)"
+#~ msgid ""
+#~ "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater "
+#~ "than zero)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај „%s“ је контролни сирови уређај (користите „raw<N>“ где је <N> "
+#~ "веће од нуле)"
#~ msgid "Cannot locate block device '%s'"
#~ msgstr "Не могу да нађем блок уређај „%s“"
@@ -39010,19 +56392,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Датотеке резерве:"
#~ msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-#~ msgstr "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“"
#~ msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-#~ msgstr "нисам успео да добавим величину нове партиције; занемарујем „--move-data“"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да добавим величину нове партиције; занемарујем „--move-data“"
#~ msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-#~ msgstr "нисам успео да добавим почетак нове партиције; занемарујем „--move-data“"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да добавим почетак нове партиције; занемарујем „--move-data“"
#~ msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-#~ msgstr "нисам успео да добавим величину старе партиције; занемарујем „--move-data“"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да добавим величину старе партиције; занемарујем „--move-data“"
#~ msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-#~ msgstr "нисам успео да добавим почетак старе партиције; занемарујем „--move-data“"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да добавим почетак старе партиције; занемарујем „--move-data“"
#~ msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
#~ msgstr "почетак партиције није премештен; занемарујем „--move-data“"
@@ -39188,8 +56575,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " write write table to disk and exit\n"
#~ msgstr " write пише табелу на диск и излази\n"
-#~ msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-#~ msgstr " quit приказује нову ситуацију и чека на корисников повратни одговор пре писања\n"
+#~ msgid ""
+#~ " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " quit приказује нову ситуацију и чека на корисников повратни "
+#~ "одговор пре писања\n"
#~ msgid " abort exit sfdisk shell\n"
#~ msgstr " abort излази из „sfdisk“ конзоле\n"
@@ -39228,10 +56618,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr " ГПТ: УУИБ или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n"
#~ msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-#~ msgstr " <подизна> Користите * да означите ГЗП партицију да је подизна.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <подизна> Користите * да означите ГЗП партицију да је подизна.\n"
#~ msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-#~ msgstr " , 4G Прави партицију од 4GiB на основном померају почетка.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " , 4G Прави партицију од 4GiB на основном померају почетка.\n"
#~ msgid "unsupported command"
#~ msgstr "неподржана наредба"
@@ -39239,11 +56631,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "line %d: unsupported command"
#~ msgstr "%d. ред: неподржана наредба"
-#~ msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-#~ msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може бити уклоњен наредбом писања. Видите „sfdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
+#~ msgid ""
+#~ "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write "
+#~ "command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај садржи „%s“ потпис и може бити уклоњен наредбом писања. Видите "
+#~ "„sfdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
-#~ msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-#~ msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „sfdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
+#~ msgid ""
+#~ "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
+#~ "recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order "
+#~ "to avoid possible collisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да "
+#~ "обришете уређај са „wipefs(8)“ или „sfdisk --wipe“, да бисте избегли "
+#~ "могуће сукобе."
#~ msgid "failed to allocate partition name"
#~ msgstr "нисам успео да доделим назив партиције"
@@ -39254,8 +56656,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
#~ msgstr "%s: не могу да изменим партицију %d: нисам нашао партициону табелу"
-#~ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-#~ msgstr "%s: не могу да изменим партиција %d: партициона табела садржи само %zu партиције"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu "
+#~ "partitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: не могу да изменим партиција %d: партициона табела садржи само %zu "
+#~ "партиције"
#~ msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
#~ msgstr "упозорење: %s: партиција %d још није дефинисана"
@@ -39283,7 +56689,8 @@ msgstr ""
#~ "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n"
-#~ "Откачите све системе датотека и очистите све разменске партиције на овом диску.\n"
+#~ "Откачите све системе датотека и очистите све разменске партиције на овом "
+#~ "диску.\n"
#~ "Користите „--no-reread“ заставицу да потиснете ову проверу.\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
@@ -39330,7 +56737,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Занемарујем партицију."
#~ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
-#~ msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
#~ msgid "Failed to add #%d partition"
#~ msgstr "Нисам успео да додам #%d партицију"
@@ -39339,7 +56747,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Заглавље скрипте је прихваћено."
#~ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-#~ msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -39361,113 +56770,195 @@ msgstr ""
#~ " %1$s [опције] <уређај> [[-N] <парт>]\n"
#~ " %1$s [опције] <наредба>\n"
-#~ msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
-#~ msgstr " -A, --activate <уређ> [<парт> ...] списак или скуп подизних (П)ГЗП партиција\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR "
+#~ "partitions\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate <уређ> [<парт> ...] списак или скуп подизних (П)ГЗП "
+#~ "партиција\n"
-#~ msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-#~ msgstr " -d, --dump <уређ> исписује партициону табелу (корисно за каснији унос)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later "
+#~ "input)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --dump <уређ> исписује партициону табелу (корисно "
+#~ "за каснији унос)\n"
-#~ msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-#~ msgstr " -J, --json <уређ> исписује партициону табелу у ЈСОН формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J, --json <уређ> исписује партициону табелу у ЈСОН "
+#~ "формату\n"
-#~ msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-#~ msgstr " -g, --show-geometry [<уређ> ...] исписује геометрију свих или наведених уређаја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified "
+#~ "devices\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry [<уређ> ...] исписује геометрију свих или "
+#~ "наведених уређаја\n"
#~ msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-#~ msgstr " -l, --list [<уређ> ...] исписује партиције сваког уређаја\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list [<уређ> ...] исписује партиције сваког уређаја\n"
-#~ msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-#~ msgstr " -F, --list-free [<уређ> ...] исписује непартиционисане слободне области сваког уређаја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each "
+#~ "device\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --list-free [<уређ> ...] исписује непартиционисане слободне "
+#~ "области сваког уређаја\n"
-#~ msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-#~ msgstr " -r, --reorder <уређ> поправља поредак партиција (према померају почетка)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start "
+#~ "offset)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --reorder <уређ> поправља поредак партиција (према "
+#~ "померају почетка)\n"
-#~ msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-#~ msgstr " -s, --show-size [<уређ> ...] исписује величине свих или наведених уређаја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified "
+#~ "devices\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size [<уређ> ...] исписује величине свих или "
+#~ "наведених уређаја\n"
-#~ msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-#~ msgstr " -T, --list-types исписује препознате врсте (видите „-X“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --list-types исписује препознате врсте (видите „-"
+#~ "X“)\n"
-#~ msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-#~ msgstr " -V, --verify [<уређ> ...] тестира да ли партиције изгледају исправно\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify [<уређ> ...] тестира да ли партиције изгледају "
+#~ "исправно\n"
-#~ msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
-#~ msgstr " --delete <уређ> [<парт> ...] брише све или наведене партиције\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --delete <уређ> [<парт> ...] брише све или наведене партиције\n"
#~ msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-#~ msgstr " --part-label <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења натпис партиције\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --part-label <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења натпис партиције\n"
#~ msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-#~ msgstr " --part-type <уређ> <парт> [<врста>] исписује или мења врсту партиције\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --part-type <уређ> <парт> [<врста>] исписује или мења врсту партиције\n"
#~ msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-#~ msgstr " --part-uuid <уређ> <парт> [<ууиб>] исписује или мења ууиб партиције\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --part-uuid <уређ> <парт> [<ууиб>] исписује или мења ууиб партиције\n"
-#~ msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
-#~ msgstr " --disk-id <уређ> [<ниска>] исписује или мења ИБ натписа диска (УУИБ)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --disk-id <уређ> [<ниска>] исписује или мења ИБ натписа диска "
+#~ "(УУИБ)\n"
#~ msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
#~ msgstr " --relocate <опер> <уређ> премешта заглавље партиције\n"
#~ msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-#~ msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
#~ msgid " <part> partition number\n"
#~ msgstr " <парт> број партиције\n"
-#~ msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-#~ msgstr " <врста> врста партиције, ГУИБ за ГПТ, хекс за ГЗП\n"
+#~ msgid ""
+#~ " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <врста> врста партиције, ГУИБ за ГПТ, хекс "
+#~ "за ГЗП\n"
-#~ msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-#~ msgstr " -a, --append придодаје партиције постојећој партиционој табели\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append придодаје партиције постојећој "
+#~ "партиционој табели\n"
#~ msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-#~ msgstr " -b, --backup прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --backup прави резерву сектора партиционе "
+#~ "табеле (видите -O)\n"
-#~ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --bytes print SIZE in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима "
+#~ "уместо у људима читљивом формату\n"
-#~ msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-#~ msgstr " --move-data[=<скрипта_исписа>] премешта податке партиције након премештаја (захтева -N)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation "
+#~ "(requires -N)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --move-data[=<скрипта_исписа>] премешта податке партиције након "
+#~ "премештаја (захтева -N)\n"
-#~ msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
-#~ msgstr " --move-use-fsync користи усклађивање датотека након сваког писања приликом премештања података\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --move-use-fsync користи усклађивање датотека након "
+#~ "сваког писања приликом премештања података\n"
#~ msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr " --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
#~ msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
#~ msgstr " -N, --partno <број> наводи број партиције\n"
-#~ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-#~ msgstr " --no-reread не проверава да ли је уређај у употреби\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-reread не проверава да ли је уређај у "
+#~ "употреби\n"
#~ msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-#~ msgstr " --no-tell-kernel не говори кернелу о изменама\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-tell-kernel не говори кернелу о изменама\n"
#~ msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-#~ msgstr " -O, --backup-file <путања> преписује основни назив датотеке резерве\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --backup-file <путања> преписује основни назив датотеке "
+#~ "резерве\n"
#~ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
#~ msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
#~ msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n"
#~ msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-#~ msgstr " -X, --label <назив> наводи врсту натписа (dos, gpt, ...)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -X, --label <назив> наводи врсту натписа (dos, "
+#~ "gpt, ...)\n"
#~ msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-#~ msgstr " -Y, --label-nested <назив> наводи врсту угнежденог натписа (dos, bsd)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Y, --label-nested <назив> наводи врсту угнежденог натписа "
+#~ "(dos, bsd)\n"
#~ msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-#~ msgstr " -G, --show-pt-geometry застарело, алијас за „--show-geometry“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -G, --show-pt-geometry застарело, алијас за „--show-"
+#~ "geometry“\n"
-#~ msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-#~ msgstr " -L, --Linux застарело, само за повратну сагласност\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L, --Linux застарело, само за повратну "
+#~ "сагласност\n"
-#~ msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-#~ msgstr " -u, --unit S застарело, само јединица сектора је подржана\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --unit S застарело, само јединица сектора је "
+#~ "подржана\n"
#~ msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
#~ msgstr "„%s“ је застарело у корист „--part-type“"
@@ -39476,7 +56967,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "„--id“ је застарело у корист „--part-type“"
#~ msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-#~ msgstr "„--show-pt-geometry“ се више не примењује. Користим „--show-geometry“."
+#~ msgstr ""
+#~ "„--show-pt-geometry“ се више не примењује. Користим „--show-geometry“."
#~ msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
#~ msgstr "„--Linux“ опција није неопходна и занемарена је"
@@ -40281,9 +57773,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "sectors/cylinder"
#~ msgstr "сектори/цилиндар"
-#~ msgid "rpm"
-#~ msgstr "о/м"
-
#~ msgid "interleave"
#~ msgstr "преплетање"
@@ -40311,8 +57800,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bootstrap installed on %s."
#~ msgstr "Самоподизник је инсталиран на „%s“."
-#~ msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-#~ msgstr "Натпис диска је записан на „%s“. (Не заборавите да такође запишете „%s“ натпис диска.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Натпис диска је записан на „%s“. (Не заборавите да такође запишете „%s“ "
+#~ "натпис диска.)"
#~ msgid "Disklabel written to %s."
#~ msgstr "Натпис диска је записан на „%s“."
@@ -40350,8 +57842,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Re-reading the partition table failed."
#~ msgstr "Поновно читање партиционе табеле није успело."
-#~ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
-#~ msgstr "Кернел још увек користи стару партициону табелу. Нова табела ће се користити при следећем поновном подизању система или након што покренете „partprobe(8)“ или „partx(8)“."
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the "
+#~ "next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кернел још увек користи стару партициону табелу. Нова табела ће се "
+#~ "користити при следећем поновном подизању система или након што покренете "
+#~ "„partprobe(8)“ или „partx(8)“."
#~ msgid "Failed to remove partition %zu from system"
#~ msgstr "Нисам успео да уклоним партицију %zu са система"
@@ -40362,8 +57859,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to add partition %zu to system"
#~ msgstr "Нисам успео да додам партицију %zu на систем"
-#~ msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-#~ msgstr "Кернел још увек користи старе партиције. Нова табела биће коришћена приликом следећег поновног подизања система. "
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at "
+#~ "the next reboot. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Кернел још увек користи старе партиције. Нова табела биће коришћена "
+#~ "приликом следећег поновног подизања система. "
#~ msgid "cylinder"
#~ msgid_plural "cylinders"
@@ -40389,20 +57890,36 @@ msgstr ""
#~ msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
#~ msgstr "Режим ДОС-сагласности је занемарен."
-#~ msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-#~ msgstr "Уређај представља величину логичког сектора који је мањи од величине физичког сектора. Поравнање на границу величине физичког сектора (или оптималног У/И) се препоручује, или ће учинковитост бити лошија."
+#~ msgid ""
+#~ "The device presents a logical sector size that is smaller than the "
+#~ "physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size "
+#~ "boundary is recommended, or performance may be impacted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај представља величину логичког сектора који је мањи од величине "
+#~ "физичког сектора. Поравнање на границу величине физичког сектора (или "
+#~ "оптималног У/И) се препоручује, или ће учинковитост бити лошија."
#~ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
#~ msgstr "Цилиндри као јединице приказа су занемарени."
-#~ msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-#~ msgstr "Величина диска је %s (%ju бајта). Формат ДОС партиционе табеле се не може користити на уређајима за волумене веће од %lu бајта за секторе од %lu-бајта. Користите формат ГУИБ партиционе табеле (ГПТ)."
+#~ msgid ""
+#~ "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format "
+#~ "cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte "
+#~ "sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Величина диска је %s (%ju бајта). Формат ДОС партиционе табеле се не може "
+#~ "користити на уређајима за волумене веће од %lu бајта за секторе од %lu-"
+#~ "бајта. Користите формат ГУИБ партиционе табеле (ГПТ)."
#~ msgid "Bad offset in primary extended partition."
#~ msgstr "Лош померај у примарној проширеној партицији."
-#~ msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-#~ msgstr "Изостављам партиције након #%zu. Биће обрисане ако сачувате ову партициону табелу."
+#~ msgid ""
+#~ "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this "
+#~ "partition table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изостављам партиције након #%zu. Биће обрисане ако сачувате ову "
+#~ "партициону табелу."
#~ msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
#~ msgstr "Додатни показивач везе у партиционој табели %zu."
@@ -40428,14 +57945,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
#~ msgstr "Занемарујем додатну проширену партицију %zu"
-#~ msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-#~ msgstr "Неисправна заставица 0×%02x%02x ЕБР-а (за партицију %zu) биће исправљена са „w(rite)“."
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by "
+#~ "w(rite)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправна заставица 0×%02x%02x ЕБР-а (за партицију %zu) биће исправљена "
+#~ "са „w(rite)“."
#~ msgid "Start sector %ju out of range."
#~ msgstr "Почетни сектор %ju је ван опсега."
#~ msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Партиција %zu је већ дефинисана. Обришите је пре поновног додавања."
+#~ msgstr ""
+#~ "Партиција %zu је већ дефинисана. Обришите је пре поновног додавања."
#~ msgid "No free sectors available."
#~ msgstr "Нису доступни слободни сектори."
@@ -40461,11 +57983,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
#~ msgstr "Партиција %zu: претходни сектори %u се неслажу са укупношћу %u"
-#~ msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-#~ msgstr "Партиција %zu: различити физички/логички почеци (није Линукс?): физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): "
+#~ "phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Партиција %zu: различити физички/логички почеци (није Линукс?): "
+#~ "физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
-#~ msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-#~ msgstr "Партиција %zu: различити физички/логички завршеци: физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
+#~ "logical=(%d, %d, %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Партиција %zu: различити физички/логички завршеци: физички=(%d, %d, %d), "
+#~ "логички=(%d, %d, %d)"
#~ msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
#~ msgstr "Партиција %zu не завршава се на граници цилиндра."
@@ -40509,8 +58039,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "All space for primary partitions is in use."
#~ msgstr "Сав простор за примарне партиције је у употреби."
-#~ msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-#~ msgstr "Да направите још партиција, прво замените примарну са проширеном партицијом."
+#~ msgid ""
+#~ "To create more partitions, first replace a primary with an extended "
+#~ "partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да направите још партиција, прво замените примарну са проширеном "
+#~ "партицијом."
#~ msgid "Partition type"
#~ msgstr "Врста партиције"
@@ -40542,11 +58076,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "Disk identifier"
#~ msgstr "Одредник диска"
-#~ msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-#~ msgstr "Врста 0 значи слободан простор за многе системе. Имати партиције врсте 0 је вероватно непромишљено."
+#~ msgid ""
+#~ "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is "
+#~ "probably unwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Врста 0 значи слободан простор за многе системе. Имати партиције врсте 0 "
+#~ "је вероватно непромишљено."
-#~ msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-#~ msgstr "Не могу да изменим врсту проширене партиције коју већ користе логичке партиције. Прво обришите логичке партиције."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot change type of the extended partition which is already used by "
+#~ "logical partitions. Delete logical partitions first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да изменим врсту проширене партиције коју већ користе логичке "
+#~ "партиције. Прво обришите логичке партиције."
#~ msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
#~ msgstr "Немам шта да радим. Поредак је већ исправан."
@@ -40587,7 +58129,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Last LBA specified by script is out of range."
#~ msgstr "Последњиа АЛБ наведена скриптом је ван опсега."
-#~ msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+#~ msgid ""
+#~ "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by "
+#~ "write."
#~ msgstr "ГПТ ПГЗП (%<PRIu64> != %<PRIu64>) биће исправљено писањем."
#~ msgid "gpt: stat() failed"
@@ -40624,14 +58168,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Allocated partition entries"
#~ msgstr "Уноси додељене партиције"
-#~ msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-#~ msgstr "Резервна ГПТ табела је оштећена, али примарна изгледа у реду, тако да ће иста бити коришћена."
+#~ msgid ""
+#~ "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will "
+#~ "be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Резервна ГПТ табела је оштећена, али примарна изгледа у реду, тако да ће "
+#~ "иста бити коришћена."
-#~ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-#~ msgstr "Примарна ГПТ табела је оштећена, али резервна изгледа у реду, тако да ће иста бити коришћена."
+#~ msgid ""
+#~ "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will "
+#~ "be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примарна ГПТ табела је оштећена, али резервна изгледа у реду, тако да ће "
+#~ "иста бити коришћена."
-#~ msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-#~ msgstr "Резервна ГПТ табела није на крају уређаја. Овај проблем биће исправљен писањем."
+#~ msgid ""
+#~ "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will "
+#~ "be corrected by write."
+#~ msgstr ""
+#~ "Резервна ГПТ табела није на крају уређаја. Овај проблем биће исправљен "
+#~ "писањем."
#~ msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
#~ msgstr "Нисам успео поново да израчунам место резервне ГПТ табеле"
@@ -40703,10 +58259,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Користим %zu од %zu партиције."
#~ msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-#~ msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-#~ msgstr[0] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегменту (највећи је %s)."
-#~ msgstr[1] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмента (највећи је %s)."
-#~ msgstr[2] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмената (највећи је %s)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is "
+#~ "%s)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегменту (највећи је %s)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмента (највећи је %s)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмената (највећи је %s)."
#~ msgid "All partitions are already in use."
#~ msgstr "Све партиције су већ у употреби."
@@ -40852,8 +58413,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bootfile"
#~ msgstr "Датотека подизања"
-#~ msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-#~ msgstr "Неисправна датотека подизања! Датотека подизања мора бити апсолутни не-нулти назив путање, нпр. „/unix“ или „/unix.save“."
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e."
+#~ "g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправна датотека подизања! Датотека подизања мора бити апсолутни не-"
+#~ "нулти назив путање, нпр. „/unix“ или „/unix.save“."
#~ msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
#~ msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
@@ -40864,8 +58429,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
#~ msgstr "Датотека подизања мора имати потпуно одређен назив путање."
-#~ msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-#~ msgstr "Знајте само да се не проверава постојање датотеке подизања. Основна СГИ-ја је „/unix“, а за резерву „/unix.save“."
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default "
+#~ "is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знајте само да се не проверава постојање датотеке подизања. Основна СГИ-"
+#~ "ја је „/unix“, а за резерву „/unix.save“."
#~ msgid "The current boot file is: %s"
#~ msgstr "Тренутна датотека подизања је: %s"
@@ -40941,14 +58510,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "First %s"
#~ msgstr "Прва „%s“"
-#~ msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-#~ msgstr "Препоручује се да једанаеста партиција прекрије читав диск и да је врсте „SGI volume“."
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire "
+#~ "disk and is of type 'SGI volume'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Препоручује се да једанаеста партиција прекрије читав диск и да је врсте "
+#~ "„SGI volume“."
#~ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
#~ msgstr "Последња %s или +%s или +size{K,M,G,T,P}"
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на „%s“. Користим вредност геометрије цилиндра од %llu. Ова вредност се може скратити за уређаје > 33.8 GB."
+#~ msgid ""
+#~ "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. "
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на „%s“. Користим вредност геометрије "
+#~ "цилиндра од %llu. Ова вредност се може скратити за уређаје > 33.8 GB."
#~ msgid "Created a new SGI disklabel."
#~ msgstr "Направих нови СГИ натпис диска."
@@ -40956,11 +58533,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
#~ msgstr "Извините, само за не-празне партиције можете да измените ознаку."
-#~ msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-#~ msgstr "Размотрите остављање партиције 9 као заглавље волумена (0), а партицију 11 као читав волумен (6), као што ИРИКС и очекује."
+#~ msgid ""
+#~ "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
+#~ "entire volume (6), as IRIX expects it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размотрите остављање партиције 9 као заглавље волумена (0), а партицију "
+#~ "11 као читав волумен (6), као што ИРИКС и очекује."
-#~ msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-#~ msgstr "Препоручује се да партиција на померају 0 буде врсте „SGI volhdr“, ИРИКС систем ће се ослањати на њу да би са ње довукао директоријумске самосталне алате као што је „sash“ и „fx“. Само одељак „SGI volume“ читавог диска може да прекрши ово. Да ли сте сигурни о другачијем означавању ове партиције?"
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
+#~ "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
+#~ "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
+#~ "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
+#~ "differently?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Препоручује се да партиција на померају 0 буде врсте „SGI volhdr“, ИРИКС "
+#~ "систем ће се ослањати на њу да би са ње довукао директоријумске "
+#~ "самосталне алате као што је „sash“ и „fx“. Само одељак „SGI volume“ "
+#~ "читавог диска може да прекрши ово. Да ли сте сигурни о другачијем "
+#~ "означавању ове партиције?"
#~ msgid "Unassigned"
#~ msgstr "Недодељена"
@@ -41001,8 +58592,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
#~ msgstr "%#zu: број сектора прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
-#~ msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-#~ msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешном сумом провере. Вероватно ћете морати да поставите све вредности, нпр. главе, секторе, цилиндре и партиције или присилити свеж натпис (наредба „s“ у главном изборнику)"
+#~ msgid ""
+#~ "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set "
+#~ "all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a "
+#~ "fresh label (s command in main menu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешном сумом провере. Вероватно ћете "
+#~ "морати да поставите све вредности, нпр. главе, секторе, цилиндре и "
+#~ "партиције или присилити свеж натпис (наредба „s“ у главном изборнику)"
#~ msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
#~ msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним издањем [%d“."
@@ -41013,8 +58610,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
#~ msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним „vtoc.nparts“ [%u]."
-#~ msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-#~ msgstr "Упозорење: Потребно је испављање погрешних вредности и биће исправљене са „w(rite)“"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Упозорење: Потребно је испављање погрешних вредности и биће исправљене са "
+#~ "„w(rite)“"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Главе"
@@ -41037,11 +58637,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
#~ msgstr "Некоришћени јаз – сектори %u-%u."
-#~ msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-#~ msgstr "Остале партиције већ покривају читав диск. Обришите неке/скупите их пре поновног покушаја."
+#~ msgid ""
+#~ "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
+#~ "before retry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остале партиције већ покривају читав диск. Обришите неке/скупите их пре "
+#~ "поновног покушаја."
-#~ msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-#~ msgstr "Препоручује се да трећа партиција прекрије читав диск и да је врсте „Читав диск“"
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk "
+#~ "and is of type `Whole disk'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Препоручује се да трећа партиција прекрије читав диск и да је врсте "
+#~ "„Читав диск“"
#~ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
#~ msgstr "Поравнавам први сектор са %u на %u да буде на граници цилиндра."
@@ -41053,7 +58661,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Последњи %s или +/-%s или +/-size{K,M,G,T,P}"
#~ msgid ""
-#~ "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+#~ "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your "
+#~ "value\n"
#~ "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
#~ "to %lu %s"
#~ msgstr ""
@@ -41061,8 +58670,12 @@ msgstr ""
#~ "%lu %s прекрива неку другу партицију. Ваш унос је измењен\n"
#~ "у %lu %s"
-#~ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-#~ msgstr "Ако желите да задржите „SunOS/Solaris“ сагласност, размотрите остављање ове партиције као „Читав диск“ (5), са почетком на 0, са %u сектора"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving "
+#~ "this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако желите да задржите „SunOS/Solaris“ сагласност, размотрите остављање "
+#~ "ове партиције као „Читав диск“ (5), са почетком на 0, са %u сектора"
#~ msgid "Label ID"
#~ msgstr "ИБ натписа"
@@ -41109,7 +58722,8 @@ msgstr ""
#~ "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
#~ msgstr ""
#~ "Строго се препоручује да је партиција на померају 0\n"
-#~ "буде UFS, EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући ту Линукс разменску\n"
+#~ "буде UFS, EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући ту "
+#~ "Линукс разменску\n"
#~ "може уништити партициону табелу и блок подизања.\n"
#~ "Да ли сигурно желите да означите партицију као Линукс разменску?"
@@ -41138,7 +58752,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "не могу да нађем извор качења „%s“ у „%s“"
#~ msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-#~ msgstr "откривено је више система датотека на „%s“; користите „-t <type>“ или „wipefs(8)“"
+#~ msgstr ""
+#~ "откривено је више система датотека на „%s“; користите „-t <type>“ или "
+#~ "„wipefs(8)“"
#~ msgid "failed to determine filesystem type"
#~ msgstr "нисам успео да одредим врсту система датотека"
@@ -41168,13 +58784,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "качење није успело: %m"
#~ msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-#~ msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да освежи табелу качења корисничког простора"
+#~ msgstr ""
+#~ "систем датотека беше прикачен, али није успео да освежи табелу качења "
+#~ "корисничког простора"
#~ msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
-#~ msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
+#~ msgstr ""
+#~ "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни "
+#~ "простор"
#~ msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-#~ msgstr "систем датотека беше прикачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "систем датотека беше прикачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
#~ msgid "permission denied"
#~ msgstr "забрањен приступ"
@@ -41209,14 +58830,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "mount point not mounted or bad option"
#~ msgstr "тачка качења није прикачена или је опција лоша"
-#~ msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-#~ msgstr "лоша опција; премештање качења које борави под дељеним качењем није подржано"
+#~ msgid ""
+#~ "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+#~ msgstr ""
+#~ "лоша опција; премештање качења које борави под дељеним качењем није "
+#~ "подржано"
-#~ msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-#~ msgstr "лоша опција; за неколико система датотека (нпр. nfs, cifs) требаће вам „/sbin/mount.<врста>“ испомоћни програм"
+#~ msgid ""
+#~ "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /"
+#~ "sbin/mount.<type> helper program"
+#~ msgstr ""
+#~ "лоша опција; за неколико система датотека (нпр. nfs, cifs) требаће вам „/"
+#~ "sbin/mount.<врста>“ испомоћни програм"
-#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr "погрешна врста система датотека, лош супер блок на „%s“, недостаје кодна страница или испомоћни програм, или друга грешка"
+#~ msgid ""
+#~ "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or "
+#~ "helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "погрешна врста система датотека, лош супер блок на „%s“, недостаје кодна "
+#~ "страница или испомоћни програм, или друга грешка"
#~ msgid "mount table full"
#~ msgstr "табела качења је пуна"
@@ -41230,8 +58862,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
#~ msgstr "„%s“ није блок уређај, а „stat(2)“ није успело?"
-#~ msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-#~ msgstr "кернел не препознаје „%s“ као блок уређај; можда је „modprobe driver“ неопходан"
+#~ msgid ""
+#~ "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe "
+#~ "driver\" is necessary"
+#~ msgstr ""
+#~ "кернел не препознаје „%s“ као блок уређај; можда је „modprobe driver“ "
+#~ "неопходан"
#~ msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
#~ msgstr "„%s“ није блок уређај, покушајте „-o loop“"
@@ -41243,10 +58879,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "не могу да прикачим „%s“ само за читање"
#~ msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-#~ msgstr "„%s“ је заштићено од писања али је затражен изричити режим читања-писања"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ је заштићено од писања али је затражен изричити режим читања-писања"
#~ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "не могу поново да прикачим „%s“ за читање-писање, заштићен је од писања"
+#~ msgstr ""
+#~ "не могу поново да прикачим „%s“ за читање-писање, заштићен је од писања"
#~ msgid "bind %s failed"
#~ msgstr "„bind %s“ није успело"
@@ -41264,10 +58902,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "откачињање није успело: %m"
#~ msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-#~ msgstr "систем датотека беше откачен, али није успео да освежи табелу качења корисничког простора"
+#~ msgstr ""
+#~ "систем датотека беше откачен, али није успео да освежи табелу качења "
+#~ "корисничког простора"
#~ msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
-#~ msgstr "систем датотека беше откачен, али није успео да се врати на називни простор"
+#~ msgstr ""
+#~ "систем датотека беше откачен, али није успео да се врати на називни "
+#~ "простор"
#~ msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
#~ msgstr "систем датотека беше откачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
@@ -41388,7 +59030,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "не могу да поставим основни контекст за „%s“"
#~ msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-#~ msgstr "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена је забрањена"
+#~ msgstr ""
+#~ "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена је "
+#~ "забрањена"
#~ msgid "Changing finger information for %s.\n"
#~ msgstr "Мењам „finger“ информације за „%s“.\n"
@@ -41418,8 +59062,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
#~ msgstr "„%s“ није овлашћен да промени љуску за „%s“"
-#~ msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-#~ msgstr "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена љуске је забрањена"
+#~ msgid ""
+#~ "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+#~ msgstr ""
+#~ "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена љуске је "
+#~ "забрањена"
#~ msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
#~ msgstr "ваша љуска није у „%s“, измена љуске је забрањена"
@@ -41462,31 +59109,41 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -<број> број редова за приказивање\n"
#~ msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-#~ msgstr " -a, --hostlast приказује називе домаћина у последњој колони\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --hostlast приказује називе домаћина у последњој колони\n"
#~ msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-#~ msgstr " -d, --dns преводи ИП број назад у назив домаћина\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --dns преводи ИП број назад у назив домаћина\n"
#~ msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
#~ msgstr " -f, --file <дттка> користи нарочиту датотеку уместо „%s“\n"
-#~ msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-#~ msgstr " -i, --ip приказује ИП бројеве у запису бројева-и-тачака\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --ip приказује ИП бројеве у запису бројева-и-"
+#~ "тачака\n"
#~ msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
#~ msgstr " -s, --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
-#~ msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-#~ msgstr " -p, --present <време> приказује које био присутан у наведено време\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --present <време> приказује које био присутан у наведено време\n"
#~ msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-#~ msgstr " -w, --fullnames приказује пуна имена корисника и називе домена\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --fullnames приказује пуна имена корисника и називе "
+#~ "домена\n"
#~ msgid ""
#~ " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
#~ " notime|short|full|iso\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --time-format <формат> приказује временски жиг у наведеном <формату>:\n"
+#~ " --time-format <формат> приказује временски жиг у наведеном "
+#~ "<формату>:\n"
#~ " notime|short|full|iso\n"
#~ msgid ""
@@ -41627,7 +59284,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -f прескаче потврђивање идентитета пријаве"
#~ msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-#~ msgstr " -h <домаћин> назив домаћина који ће се користити за „utmp“ пријављивање"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h <домаћин> назив домаћина који ће се користити за „utmp“ пријављивање"
#~ msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
#~ msgstr " -H потискује назив домаћина у упиту пријаве"
@@ -41689,21 +59347,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "password not required"
#~ msgstr "лозинка није потребна"
-#~ msgid "Password not required"
-#~ msgstr "Лозинка није потребна"
-
#~ msgid "login by password disabled"
#~ msgstr "пријава лозинком је искључена"
-#~ msgid "Login by password disabled"
-#~ msgstr "Пријава лозинком је искључена"
-
#~ msgid "password defined, but locked"
#~ msgstr "лозинка је дефинисана, али је искључена"
-#~ msgid "Password is locked"
-#~ msgstr "Лозинка је закључана"
-
#~ msgid "password encryption method"
#~ msgstr "метода шифровања лозинке"
@@ -41825,9 +59474,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Selinux context"
#~ msgstr "Селиинукс контекст"
-#~ msgid "number of processes run by the user"
-#~ msgstr "број процеса које је покренуо корисник"
-
#~ msgid "Running processes"
#~ msgstr "Покренути процеси"
@@ -41856,20 +59502,29 @@ msgstr ""
#~ msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
#~ msgstr " -a, --acc-expiration приказује податке о истеку лозинки\n"
-#~ msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-#~ msgstr " -c, --colon-separate приказује податке у формату сличном као „/etc/passwd“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/"
+#~ "passwd\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --colon-separate приказује податке у формату сличном као „/etc/"
+#~ "passwd“\n"
#~ msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-#~ msgstr " -e, --export приказује формат излаза са могушношћу извоза\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --export приказује формат излаза са могушношћу извоза\n"
#~ msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
#~ msgstr " -G, --supp-groups приказује информације о групама\n"
-#~ msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-#~ msgstr " -g, --groups=<групе> приказује кориснике који припадају групи у <групама>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --groups=<групе> приказује кориснике који припадају групи у "
+#~ "<групама>\n"
#~ msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-#~ msgstr " -l, --logins=<пријаве> приказује само кориснике из <пријављивања>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --logins=<пријаве> приказује само кориснике из <пријављивања>\n"
#~ msgid " --noheadings don't print headings\n"
#~ msgstr " --noheadings не исписује заглавља\n"
@@ -41889,8 +59544,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
#~ msgstr " -s, --system-accs приказје налоге система\n"
-#~ msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-#~ msgstr " --time-format=<врста> приакзује датуме у кратком, пуном или исо формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-format=<врста> приакзује датуме у кратком, пуном или исо "
+#~ "формату\n"
#~ msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
#~ msgstr " -u, --user-accs приказје налоге корисника\n"
@@ -41905,20 +59563,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --btmp-file <путања> поставља заменску путању за „btmp“\n"
#~ msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
-#~ msgstr " --lastlog <путања> поставља заменску путању за последње пријављивање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --lastlog <путања> поставља заменску путању за последње "
+#~ "пријављивање\n"
#~ msgid "failed to request selinux state"
#~ msgstr "нисам успео да затражим селинукс стање"
#~ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-#~ msgstr "Само један корисник може бити наведен. Користите „-l“ за више корисника."
+#~ msgstr ""
+#~ "Само један корисник може бити наведен. Користите „-l“ за више корисника."
#~ msgid "getline() failed"
#~ msgstr "„getline()“ није успело"
-#~ msgid "Password: "
-#~ msgstr "Лозинка: "
-
#~ msgid "crypt failed"
#~ msgstr "шифровање није успело"
@@ -41937,8 +59595,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "setuid failed"
#~ msgstr "„setuid“ није успело"
-#~ msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-#~ msgstr " -c, --command <наредба> не ради ништа (због сагласности са „su -c“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --command <наредба> не ради ништа (због сагласности са „su -c“)\n"
#~ msgid "This account is currently not available.\n"
#~ msgstr "Овај налог тренутно није доступан.\n"
@@ -42010,11 +59670,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "cannot set user id"
#~ msgstr "не могу да поставим иб корисника"
-#~ msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment не враћа поставке променљивих окружења\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, -p, --preserve-environment не враћа поставке променљивих "
+#~ "окружења\n"
-#~ msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
-#~ msgstr " -w, --whitelist-environment <спск> не враћа поставке наведених променљивих\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --whitelist-environment <спск> не враћа поставке наведених "
+#~ "променљивих\n"
#~ msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
#~ msgstr " -g, --group <група> наводи главну групу\n"
@@ -42023,34 +59689,51 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -G, --supp-group <група> наводи додатну групу\n"
#~ msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-#~ msgstr " -, -l, --login чини шкољку шкољком за пријављивање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, -l, --login чини шкољку шкољком за пријављивање\n"
-#~ msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ msgstr " -c, --command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-"
+#~ "c“\n"
#~ msgid ""
-#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -"
+#~ "c\n"
#~ " and do not create a new session\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --session-command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
+#~ " --session-command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-"
+#~ "c“\n"
#~ " и не ствара нову сесију\n"
-#~ msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ msgstr " -f, --fast прослеђује „-f“ шкољци (за „csh“ или „tcsh“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --fast прослеђује „-f“ шкољци (за „csh“ или "
+#~ "„tcsh“)\n"
-#~ msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr " -s, --shell <шкољка> покреће <шкољку> ако „/etc/shells“ то дозвољава\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --shell <шкољка> покреће <шкољку> ако „/etc/shells“ "
+#~ "то дозвољава\n"
#~ msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
#~ msgstr " -P, --pty ствара нови псеудо-терминал\n"
#~ msgid ""
-#~ "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-#~ "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+#~ "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u "
+#~ "is\n"
+#~ "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
+#~ "shell.\n"
#~ "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Покреће <наредбу> са ефективним ИБ-ом корисника и ИБ-ом групе <корисника>. Ако „-u“\n"
-#~ "није дата, враћа се на „su(1)“-сагласну семантику и извршава стандардну шкољку.\n"
+#~ "Покреће <наредбу> са ефективним ИБ-ом корисника и ИБ-ом групе "
+#~ "<корисника>. Ако „-u“\n"
+#~ "није дата, враћа се на „su(1)“-сагласну семантику и извршава стандардну "
+#~ "шкољку.\n"
#~ "Опције „-c“, „-f“, „-l“, и „-s“ се узајамно искључују са „-u“.\n"
#~ msgid " -u, --user <user> username\n"
@@ -42061,7 +59744,8 @@ msgstr ""
#~ "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Измените ефективни ИБ корисника и ИБ групе на <корисников>.\n"
-#~ "Чист - подразумева „-l“. Ако <корисник> није дат, подразумева се администратор.\n"
+#~ "Чист - подразумева „-l“. Ако <корисник> није дат, подразумева се "
+#~ "администратор.\n"
#~ msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
#~ msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
@@ -42075,11 +59759,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "--pty is not supported for your system"
#~ msgstr "„--pty“ није подржана за ваш систем"
-#~ msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-#~ msgstr "занемарујем „--preserve-environment“, узајамно се искључује са „--login“"
+#~ msgid ""
+#~ "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+#~ msgstr ""
+#~ "занемарујем „--preserve-environment“, узајамно се искључује са „--login“"
-#~ msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-#~ msgstr "опције „--{shell,fast,command,session-command,login}“ и „--user“ се узајамно искључују"
+#~ msgid ""
+#~ "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are "
+#~ "mutually exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--{shell,fast,command,session-command,login}“ и „--user“ се "
+#~ "узајамно искључују"
#~ msgid "no command was specified"
#~ msgstr "није наведена ниједна наредба"
@@ -42087,8 +59777,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "only root can specify alternative groups"
#~ msgstr "само админ може да наведе заменске групе"
-#~ msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-#~ msgstr "корисник „%s“ не постоји или унос корисника не садржи сва захтевана поља"
+#~ msgid ""
+#~ "user %s does not exist or the user entry does not contain all the "
+#~ "required fields"
+#~ msgstr ""
+#~ "корисник „%s“ не постоји или унос корисника не садржи сва захтевана поља"
#~ msgid "using restricted shell %s"
#~ msgstr "користим ограничену шкољку „%s“"
@@ -42150,12 +59843,16 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " -p, --login-shell start a login shell\n"
-#~ " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-#~ " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+#~ " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
+#~ "limit)\n"
+#~ " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
+#~ "fails\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p, --login-shell покреће шкољку пријављивања\n"
-#~ " -t, --timeout <секунде> највише времена за чекање на лозинку (основно: без ограничења)\n"
-#~ " -e, --force изучава датотеке лозиннке директно ако „getpwnam(3)“ не успе\n"
+#~ " -t, --timeout <секунде> највише времена за чекање на лозинку (основно: "
+#~ "без ограничења)\n"
+#~ " -e, --force изучава датотеке лозиннке директно ако "
+#~ "„getpwnam(3)“ не успе\n"
#~ msgid "invalid timeout argument"
#~ msgstr "неисправан аргумент временског ограничења"
@@ -42203,7 +59900,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Страни нови ред у датотеци. Излазим."
#~ msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-#~ msgstr " -r, --reverse пише назад резултирајуће податке у „utmp“ датотеку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --reverse пише назад резултирајуће податке у „utmp“ "
+#~ "датотеку\n"
#~ msgid "following standard input is unsupported"
#~ msgstr "праћење стандардног улаза је неподржано"
@@ -42248,11 +59947,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Да ли желите сада да уредите „%s“ [д/н]? "
#~ msgid ""
-#~ " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+#~ " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag "
+#~ "<tag>] \n"
#~ " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " %s [--cache-file <датотека>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <ознака>] \n"
+#~ " %s [--cache-file <датотека>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag "
+#~ "<ознака>] \n"
#~ " [--match-token <скупина>] [<уређај> ...]\n"
#~ "\n"
@@ -42269,11 +59970,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr " %s -i [--match-tag <ознака>] [--output <формат>] <уређај> ...\n"
#~ msgid ""
-#~ " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+#~ " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the "
+#~ "default\n"
#~ " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -c, --cache-file <дттка> чита из <датотеке> уместо да чита из основне\n"
-#~ " датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да нема оставе)\n"
+#~ " -c, --cache-file <дттка> чита из <датотеке> уместо да чита из "
+#~ "основне\n"
+#~ " датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да "
+#~ "нема оставе)\n"
#~ msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
#~ msgstr " -d, --no-encoding не кодира неисписиве знакове\n"
@@ -42283,19 +59987,33 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
-#~ " value, device, export or full; (default: full)\n"
+#~ " value, device, export or full; (default: "
+#~ "full)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o, --output <формат> излазни формат; може бити:\n"
-#~ " value, device, export или full; (основно је: full)\n"
+#~ " value, device, export или full; (основно "
+#~ "је: full)\n"
-#~ msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-#~ msgstr " -s, --match-tag <ознака> приказује наведену ознаку(е) (основно је да приказује све ознаке)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all "
+#~ "tags)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --match-tag <ознака> приказује наведену ознаку(е) (основно је да "
+#~ "приказује све ознаке)\n"
-#~ msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-#~ msgstr " -t, --match-token <скупина> налази уређај са наведеном скупином (пар НАЗИВ=вредности)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value "
+#~ "pair)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --match-token <скупина> налази уређај са наведеном скупином (пар "
+#~ "НАЗИВ=вредности)\n"
-#~ msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-#~ msgstr " -l, --list-one претражује само први уређај са скупином наведном са „-t“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list-one look up only first device with token "
+#~ "specified by -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list-one претражује само први уређај са скупином "
+#~ "наведном са „-t“\n"
#~ msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
#~ msgstr " -L, --label <натпис> претвара НАТПИС у назив уређаја\n"
@@ -42307,10 +60025,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Опције испробавања ниског нивоа:\n"
#~ msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-#~ msgstr " -i, --info прикупља информације о У/И ограничењима\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --info прикупља информације о У/И ограничењима\n"
#~ msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
-#~ msgstr " -H, --hint <value> поставља савет за функцију испробавања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -H, --hint <value> поставља савет за функцију испробавања\n"
#~ msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
#~ msgstr " -S, --size <величина> преписује величину уређаја\n"
@@ -42318,14 +60038,24 @@ msgstr ""
#~ msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
#~ msgstr " -O, --offset <померај> испробава на датом померају\n"
-#~ msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-#~ msgstr " -u, --usages <списак> филтрира према „коришћењу“ (нпр. „-u filesystem,raid“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,"
+#~ "raid)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --usages <списак> филтрира према „коришћењу“ (нпр. „-u "
+#~ "filesystem,raid“)\n"
-#~ msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-#~ msgstr " -n, --match-types <списак> филтрира према врсти система датотека (нпр. „-n vfat,ext3“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,"
+#~ "ext3)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --match-types <списак> филтрира према врсти система датотека (нпр. "
+#~ "„-n vfat,ext3“)\n"
#~ msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
-#~ msgstr " -D, --no-part-details не исписује информације из партиционе табеле\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D, --no-part-details не исписује информације из партиционе "
+#~ "табеле\n"
#~ msgid "<size> and <offset>"
#~ msgstr "<величина> и <померај>"
@@ -42345,8 +60075,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "грешка: %s"
-#~ msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-#~ msgstr "%s: противречан резултат (вероватно има више система датотека на уређају, користите „wipefs(8)“ да видите више појединости)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use "
+#~ "wipefs(8) to see more details)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: противречан резултат (вероватно има више система датотека на уређају, "
+#~ "користите „wipefs(8)“ да видите више појединости)"
#~ msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
#~ msgstr "непозната кључна реч у аргументу „-u <списак>“: %s"
@@ -42398,7 +60132,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "неисправна вредност седмице: користите 1-54"
#~ msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-#~ msgstr "нисам успео да обрадим временски жиг или је непознат назив месеца: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да обрадим временски жиг или је непознат назив месеца: %s"
#~ msgid "illegal day value"
#~ msgstr "неисправна вредност дана"
@@ -42425,16 +60160,21 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -1, --one приказује само један месец (основно)\n"
#~ msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-#~ msgstr " -n, --months <број> приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --months <број> приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
-#~ msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
#~ msgstr " -S, --span обухвата датум када приказује више месеци\n"
#~ msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
#~ msgstr " -j, --julian користи дан у години за све календаре\n"
-#~ msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#~ msgstr " --reform <вред> датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --reform <вред> датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|"
+#~ "julian)\n"
#~ msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
#~ msgstr " --iso алијас за „--reform=iso“\n"
@@ -42570,22 +60310,26 @@ msgstr ""
#~ " %1$s [options]\n"
#~ " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
#~ " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-#~ " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+#~ " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint "
+#~ "<dir>]\n"
#~ msgstr ""
#~ " %1$s [опције]\n"
#~ " %1$s [опције] <уређај> | <тачка_качења>\n"
#~ " %1$s [опције] <уређај> <тачка_качења>\n"
-#~ " %1$s [опције] [--source <уређај>] [--target <путања> | --mountpoint <директоријум>]\n"
+#~ " %1$s [опције] [--source <уређај>] [--target <путања> | --mountpoint "
+#~ "<директоријум>]\n"
#~ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-#~ msgstr " -s, --fstab тражи у статичкој табели система датотека\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --fstab тражи у статичкој табели система датотека\n"
#~ msgid ""
#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
#~ " (includes user space mount options)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -m, --mtab тражи у табели прикачених система датотека\n"
-#~ " (укључујући опције качења корисничког простора)\n"
+#~ " (укључујући опције качења корисничког "
+#~ "простора)\n"
#~ msgid ""
#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
@@ -42594,14 +60338,25 @@ msgstr ""
#~ " -k, --kernel тражи у кернел табели прикачених\n"
#~ " система датотека (основно)\n"
-#~ msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -p, --poll[=<списак>] надгледа измене у табели прикачених система датотека\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --poll[=<списак>] надгледа измене у табели прикачених система "
+#~ "датотека\n"
-#~ msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-#~ msgstr " -w, --timeout <број> горња граница у милисекундама коју ће „--poll“ блокирати\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will "
+#~ "block\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --timeout <број> горња граница у милисекундама коју ће „--poll“ "
+#~ "блокирати\n"
-#~ msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом формату\n"
#~ msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
#~ msgstr " -C, --nocanonicalize не каноникализује када пореди путање\n"
@@ -42609,21 +60364,26 @@ msgstr ""
#~ msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
#~ msgstr " -D, --df опонашава излаз за „df(1)“\n"
-#~ msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
#~ msgstr " -d, --direction <реч> смер претраге, „forward“ или „backward“\n"
#~ msgid ""
#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
#~ " to device names\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --evaluate претвара ознаке (НАТПИС,УУИБ,ПАРТУУИБ,ПАРТНАТПИС) \n"
+#~ " -e, --evaluate претвара ознаке (НАТПИС,УУИБ,ПАРТУУИБ,"
+#~ "ПАРТНАТПИС) \n"
#~ " у називе уређаја\n"
#~ msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-#~ msgstr " -F, --tab-file <путања> заменска датотека за опције „-s“, „-m“ или „-k“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --tab-file <путања> заменска датотека за опције „-s“, „-m“ или „-"
+#~ "k“\n"
#~ msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr " -f, --first-only исписује само први нађени систем датотека\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --first-only исписује само први нађени систем датотека\n"
#~ msgid " -J, --json use JSON output format\n"
#~ msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
@@ -42631,14 +60391,21 @@ msgstr ""
#~ msgid " -l, --list use list format output\n"
#~ msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
-#~ msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ msgstr " -N, --task <тиб> користи заменски називни простор (датотека „/proc/<тиб>/mountinfo“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+#~ "file)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --task <тиб> користи заменски називни простор (датотека „/"
+#~ "proc/<тиб>/mountinfo“)\n"
#~ msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
#~ msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
-#~ msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ msgstr " -O, --options <списак> ограничава скуп система датотека опцијама качења\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --options <списак> ограничава скуп система датотека опцијама "
+#~ "качења\n"
#~ msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
#~ msgstr " -o, --output <списак> колоне излаза за приказивање\n"
@@ -42649,8 +60416,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
#~ msgstr " --pseudo исписује само псеудо системе датотека\n"
-#~ msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ msgstr " -R, --submounts исписује сва садржана качења за одговарајуће системе датотека\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R, --submounts исписује сва садржана качења за одговарајуће "
+#~ "системе датотека\n"
#~ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#~ msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
@@ -42662,29 +60432,40 @@ msgstr ""
#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -S, --source <niska> уређај за качење (према називу, главни:споредни, \n"
+#~ " -S, --source <niska> уређај за качење (према називу, главни:"
+#~ "споредни, \n"
#~ " НАТПИС=, УУИБ=, ПАРТУУИБ=, ПАРТНАТПИС=)\n"
#~ msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
#~ msgstr " -T, --target <путања> путања до система датотека за коришћење\n"
#~ msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
-#~ msgstr " --tree укључује формат стабла излаза ако је могуће\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --tree укључује формат стабла излаза ако је могуће\n"
#~ msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
#~ msgstr " -M, --mountpoint <дир> директоријум тачке качења\n"
#~ msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп система датотека врстама СД-а\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --types <списак> ограничава скуп система датотека врстама СД-а\n"
#~ msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-#~ msgstr " -U, --uniq занемарује системе датотека са удвострученим метама\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -U, --uniq занемарује системе датотека са удвострученим "
+#~ "метама\n"
-#~ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ msgstr " -v, --nofsroot не исписује [/dir] за свезивање или „btrfs“ качења\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot не исписује [/dir] за свезивање или „btrfs“ "
+#~ "качења\n"
-#~ msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-#~ msgstr " -x, --verify проверава саджај табеле качења (основно је „fstab“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --verify проверава саджај табеле качења (основно је "
+#~ "„fstab“)\n"
#~ msgid " --verbose print more details\n"
#~ msgstr " --verbose исписује више појединости\n"
@@ -42699,10 +60480,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "неисправан ТИБ аргумент"
#~ msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-#~ msgstr "„--poll“ прихвата само једну датотеку, али је одређеније са „--tab-file“"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--poll“ прихвата само једну датотеку, али је одређеније са „--tab-file“"
-#~ msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-#~ msgstr "опције „--target“ и „--source“ се не могу користити заједно са елементом линије наредби који није опција"
+#~ msgid ""
+#~ "options --target and --source can't be used together with command line "
+#~ "element that is not an option"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--target“ и „--source“ се не могу користити заједно са елементом "
+#~ "линије наредби који није опција"
#~ msgid "failed to initialize libmount cache"
#~ msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ оставу"
@@ -42780,7 +60566,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "не проверавам „%s“ врсту СД-а (pseudo/net)"
#~ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-#~ msgstr "„none“ врста система датотека се препоручује само за радње свезивања или премештања"
+#~ msgstr ""
+#~ "„none“ врста система датотека се препоручује само за радње свезивања или "
+#~ "премештања"
#~ msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
#~ msgstr "„%s“ изгледа неподржано текућим кернелом"
@@ -42795,7 +60583,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "врста сиситема датотека је „%s“"
#~ msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-#~ msgstr "препоручени број пролаза кореног система датотека је 1 (тренутно је %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "препоручени број пролаза кореног система датотека је 1 (тренутно је %d)"
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
@@ -42830,19 +60619,27 @@ msgstr ""
#~ msgstr "непозната шкољка након „-s“ или „--shell“ аргумента"
#~ msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-#~ msgstr " -l, --longoptions <дуге_опц> дуге опције које ће бити препознате\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --longoptions <дуге_опц> дуге опције које ће бити препознате\n"
-#~ msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-#~ msgstr " -n, --name <назив_прог> назив под којим се извештава о грешкама\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --name <назив_прог> назив под којим се извештава о грешкама\n"
#~ msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-#~ msgstr " -o, --options <ниска_опција> кратке опције које ће бити препознате\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <ниска_опција> кратке опције које ће бити препознате\n"
#~ msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output без уобичајеног излаза\n"
-#~ msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-#~ msgstr " -s, --shell <шкољка> поставља договоре о цитирању за ову <шкољку>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of "
+#~ "<shell>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --shell <шкољка> поставља договоре о цитирању за ову "
+#~ "<шкољку>\n"
#~ msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
#~ msgstr " -T, --test тестира за „getopt(1)“ издањем\n"
@@ -42919,8 +60716,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
#~ msgstr "Обједините удвостручене датотеке користећи чврсте везе.\n"
-#~ msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
#~ msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
#~ msgstr " -n, --dry-run заправо не свезује ништа\n"
@@ -42934,17 +60733,23 @@ msgstr ""
#~ msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
#~ msgstr " -o, --ignore-owner занемарује измене власника\n"
-#~ msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-#~ msgstr " -t, --ignore-time занемарује временске ознаке (када испробава једнакост)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for "
+#~ "equality)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --ignore-time занемарује временске ознаке (када "
+#~ "испробава једнакост)\n"
#~ msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
#~ msgstr " -X, --respect-xattrs поштује проширена атрибуте\n"
#~ msgid ""
-#~ " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+#~ " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file "
+#~ "with\n"
#~ " lowest hardlink count\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -m, --maximize повећава број чврстих веза, уклања датотеку са\n"
+#~ " -m, --maximize повећава број чврстих веза, уклања "
+#~ "датотеку са\n"
#~ " нижим бројем чврсте везе\n"
#~ msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
@@ -42954,20 +60759,27 @@ msgstr ""
#~ " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
#~ " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --keep-oldest задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
+#~ " -O, --keep-oldest задржава најстарију датотеку многоструких "
+#~ "истих датотека\n"
#~ " (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
#~ msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-#~ msgstr " -x, --exclude <рег_израз> регуларни израз за искључивање датотека\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --exclude <рег_израз> регуларни израз за искључивање датотека\n"
-#~ msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-#~ msgstr " -i, --include <рег_израз> регуларни израз за укључивање датотека/директоријума\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --include <рег_израз> регуларни израз за укључивање датотека/"
+#~ "директоријума\n"
#~ msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
#~ msgstr " -s, --minimum-size <влчна> најмања величина за датотеке.\n"
-#~ msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-#~ msgstr " -c, --content упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --content упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
#~ msgid "could not compile regular expression %s: %s"
#~ msgstr "не могу да преведем регуларни израз „%s“: %s"
@@ -42990,8 +60802,12 @@ msgstr ""
#~ msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
#~ msgstr " -s, --signal <сигнал> шаље овај <сигнал> уместо „SIGTERM“-а\n"
-#~ msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-#~ msgstr " -q, --queue <вредност> користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и прослеђује <вредност> као податак\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as "
+#~ "data\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q, --queue <вредност> користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и "
+#~ "прослеђује <вредност> као податак\n"
#~ msgid ""
#~ " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
@@ -43003,14 +60819,19 @@ msgstr ""
#~ msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
#~ msgstr " -p, --pid исписује пиб-ове а да их не сигнализира\n"
-#~ msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-#~ msgstr " -l, --list[=<сигнал>] исписује називе сигнала, или претвара број сигнала у назив\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to "
+#~ "a name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list[=<сигнал>] исписује називе сигнала, или претвара број "
+#~ "сигнала у назив\n"
#~ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
#~ msgstr " -L, --table исписује називе сигнала и бројеве\n"
#~ msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-#~ msgstr " --verbose исписује пиб-ове који ће бити сигнализирани\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --verbose исписује пиб-ове који ће бити сигнализирани\n"
#~ msgid "%s from %s"
#~ msgstr "„%s“ из „%s“"
@@ -43094,8 +60915,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
#~ msgstr " -f, --file <дттка> записује садржаје ове датотеке\n"
-#~ msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-#~ msgstr " -e, --skip-empty не записује празне редове када обрађује датотеке\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --skip-empty не записује празне редове када обрађује "
+#~ "датотеке\n"
#~ msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
#~ msgstr " --no-act ради све друго само не пише дневник\n"
@@ -43106,8 +60930,12 @@ msgstr ""
#~ msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
#~ msgstr " --octet-count користи „rfc6587“ октално бројање\n"
-#~ msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-#~ msgstr " --prio-prefix тражи префикс на сваком реду читања са стандардног улаза\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --prio-prefix look for a prefix on every line read from "
+#~ "stdin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --prio-prefix тражи префикс на сваком реду читања са "
+#~ "стандардног улаза\n"
#~ msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
#~ msgstr " -s, --stderr исписује поруку на стандардну грешку\n"
@@ -43119,10 +60947,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -t, --tag <ознака> означава сваки ред овом ознаком\n"
#~ msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-#~ msgstr " -n, --server <назив> пише на овом удаљеном серверу системског дневника\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <назив> пише на овом удаљеном серверу системског "
+#~ "дневника\n"
#~ msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-#~ msgstr " -P, --port <пркчн> користи овај прикључник за УДП или ТЦП везу\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --port <пркчн> користи овај прикључник за УДП или ТЦП везу\n"
#~ msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
#~ msgstr " -T, --tcp користи само ТЦП\n"
@@ -43131,20 +60962,26 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -d, --udp користи УДП само\n"
#~ msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-#~ msgstr " --rfc3164 користи застарели протокол БСД системског дневника\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --rfc3164 користи застарели протокол БСД системског "
+#~ "дневника\n"
#~ msgid ""
-#~ " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+#~ " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for "
+#~ "remote);\n"
#~ " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --rfc5424[=<снип>] користи протокол системског дневника (основно за удаљени);\n"
-#~ " <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или „nohost“\n"
+#~ " --rfc5424[=<снип>] користи протокол системског дневника (основно "
+#~ "за удаљени);\n"
+#~ " <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или "
+#~ "„nohost“\n"
#~ msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
#~ msgstr " --sd-id <иб> ИБ „rfc5424“ структурисаних података\n"
#~ msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-#~ msgstr " --sd-param <подаци> назив=вредност „rfc5424“ структурних података\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --sd-param <подаци> назив=вредност „rfc5424“ структурних података\n"
#~ msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
#~ msgstr " --msgid <msgid> поставља поље иб-а „rfc5424д поруке\n"
@@ -43154,10 +60991,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-#~ " print connection errors when using Unix sockets\n"
+#~ " print connection errors when using Unix "
+#~ "sockets\n"
#~ msgstr ""
#~ " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-#~ " исписује грешке везе када користи Јуникс прикључнице\n"
+#~ " исписује грешке везе када користи Јуникс "
+#~ "прикључнице\n"
#~ msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
#~ msgstr " --journald[=<дттка>] пише унос „journald“-а\n"
@@ -43180,17 +61019,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
#~ msgstr "неисправан параметар структурних података: „%s“"
-#~ msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-#~ msgstr "--file <дттка> и <порука> се међусобно искључују, порука је занемарена"
+#~ msgid ""
+#~ "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "--file <дттка> и <порука> се међусобно искључују, порука је занемарена"
#~ msgid "journald entry could not be written"
#~ msgstr "„journald“ унос се не може записати"
-#~ msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-#~ msgstr " -d, --alphanum упоређује само празнине и алфанумеричке знакове\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric "
+#~ "characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --alphanum упоређује само празнине и алфанумеричке "
+#~ "знакове\n"
#~ msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-#~ msgstr " -f, --ignore-case занемарује разлике величине слова приликом поређења\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --ignore-case занемарује разлике величине слова приликом "
+#~ "поређења\n"
#~ msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
#~ msgstr " -t, --terminate <знак> дефинише знак окончања ниске\n"
@@ -43207,9 +61054,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "mounted filesystem roots"
#~ msgstr "корени прикаченог систем датотека"
-#~ msgid "filesystem version"
-#~ msgstr "издање система датотека"
-
#~ msgid "where the device is mounted"
#~ msgstr "где је прикачен уређај"
@@ -43255,9 +61099,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "device identifier"
#~ msgstr "одредник уређаја"
-#~ msgid "disk serial number"
-#~ msgstr "серијски број диска"
-
#~ msgid "state of the device"
#~ msgstr "стање уређаја"
@@ -43333,8 +61174,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
#~ msgstr " -E, --dedup <колона> де-дуплира излаз <колоном>\n"
-#~ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ msgstr " -I, --include <списак> приказује само уређаје са наведеним већим бројевима\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -I, --include <списак> приказује само уређаје са наведеним већим "
+#~ "бројевима\n"
#~ msgid " -J, --json use JSON output format\n"
#~ msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
@@ -43354,8 +61198,12 @@ msgstr ""
#~ msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
#~ msgstr " -d, --nodeps не исписује помоћнике или имаоце\n"
-#~ msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-#~ msgstr " -e, --exclude <списак> искључује уређаје према већем броју (основно: RAM дискови)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
+#~ "disks)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --exclude <списак> искључује уређаје према већем броју (основно: RAM "
+#~ "дискови)\n"
#~ msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
#~ msgstr " -f, --fs исписује информације о системима датотека\n"
@@ -43366,8 +61214,12 @@ msgstr ""
#~ msgid " -l, --list use list format output\n"
#~ msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
-#~ msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
-#~ msgstr " -M, --merge групише родитеље под-стабала (корисно за РАИД-е, мулти-путању)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-"
+#~ "path)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M, --merge групише родитеље под-стабала (корисно за РАИД-е, "
+#~ "мулти-путању)\n"
#~ msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
#~ msgstr " -m, --perms исписује информације о овлашћењима\n"
@@ -43387,7 +61239,8 @@ msgstr ""
#~ msgid " -t, --topology output info about topology\n"
#~ msgstr " -t, --topology излазне информације о топологији\n"
-#~ msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
#~ msgstr " -w, --width <бр.> одређује ширину излаза као број знакова\n"
#~ msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
@@ -43397,7 +61250,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -z, --zoned исписује модел зоне\n"
#~ msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-#~ msgstr " --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
#~ msgid "failed to access sysfs directory: %s"
#~ msgstr "нисам успео да приступим „sysfs“ директоријумu: %s"
@@ -43435,11 +61289,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "failed to parse end"
#~ msgstr "нисам успео да обрадим крај"
-#~ msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом запису\n"
#~ msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-#~ msgstr " -i, --noinaccessible занемарује закључавања без дозвола за читање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --noinaccessible занемарује закључавања без дозвола за читање\n"
#~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
#~ msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
@@ -43451,7 +61310,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
#~ msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-#~ msgstr " -p, --pid <пиб> приказује само закључавања која држи овај процес\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <пиб> приказује само закључавања која држи овај процес\n"
#~ msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
#~ msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
@@ -43463,7 +61323,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -f, --file <дттка> користи датотеку као семе колачића\n"
#~ msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-#~ msgstr " -m, --max-size <број> ограничава колико се чита из датотека семена\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --max-size <број> ограничава колико се чита из датотека семена\n"
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
@@ -43597,9 +61458,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "bad arguments"
#~ msgstr "лоши аргументи"
-#~ msgid "socket"
-#~ msgstr "прикључница"
-
#~ msgid "connect"
#~ msgstr "повежи"
@@ -43640,7 +61498,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "„sd_listen_fds()“ није успело"
#~ msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-#~ msgstr "нису примљени описници датотека, проверите „uuidd.socket“ стања „systemctl“ -а"
+#~ msgstr ""
+#~ "нису примљени описници датотека, проверите „uuidd.socket“ стања "
+#~ "„systemctl“ -а"
#~ msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
#~ msgstr "примљено је превише описника датотека, проверите „uuidd.socket“"
@@ -43694,7 +61554,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "назив прикључнице је предуг: %s"
#~ msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-#~ msgstr "И „--socket-activation“ и „--socket“ је наведено. Занемарујем „--socket“."
+#~ msgstr ""
+#~ "И „--socket-activation“ и „--socket“ је наведено. Занемарујем „--socket“."
#~ msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
#~ msgstr "грешка позивања „uuidd“ демона (%s)"
@@ -43724,7 +61585,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -t, --time ствара ууиб заснован на времену\n"
#~ msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --namespace ns ствара ууиб заснован на хешу у овом називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --namespace ns ствара ууиб заснован на хешу у овом називном "
+#~ "простору\n"
#~ msgid " available namespaces: %s\n"
#~ msgstr " доступни називни простори: %s\n"
@@ -43859,7 +61722,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "нисам успео да направим резерву потписа, „$HOME“ није дефинисано"
#~ msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-#~ msgstr "%s: занемарујем угнеждену „%s“ партициону табелу на уређају не-читавог диска"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: занемарујем угнеждену „%s“ партициону табелу на уређају не-читавог "
+#~ "диска"
#~ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
#~ msgstr "%s: нисам нашао померај 0x%jx"
@@ -43874,7 +61739,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -f, --force приморава брисање"
#~ msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-#~ msgstr " -n, --no-act ради све друго осим стварног „write()“ позива"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --no-act ради све друго осим стварног „write()“ позива"
#~ msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
#~ msgstr " -o, --offset <број> померај за брисање, у бајтима"
@@ -43882,17 +61748,25 @@ msgstr ""
#~ msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
#~ msgstr " -O, --output <списак> КОЛОНЕ за приказивање (видите испод)"
-#~ msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-#~ msgstr " -p, --parsable исписује у обрадивом уместо у исписивом формату"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --parsable исписује у обрадивом уместо у исписивом формату"
#~ msgid " -q, --quiet suppress output messages"
#~ msgstr " -q, --quiet потискује излазне поруке"
-#~ msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-#~ msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп система датотека, РАИД-а или партиционих табела"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition "
+#~ "tables"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --types <списак> ограничава скуп система датотека, РАИД-а или "
+#~ "партиционих табела"
#~ msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-#~ msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или "
+#~ "%s)\n"
#~ msgid "The --backup option is meaningless in this context"
#~ msgstr "Опција „--backup“ је без смисла у овом контексту"
@@ -43935,7 +61809,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -R, --reset-on-fork поставља опцију „reset-on-fork“\n"
#~ msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-#~ msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --sched-runtime <ns> параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
#~ msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
#~ msgstr " -P, --sched-period <ns> параметар периода за „DEADLINE“\n"
@@ -43944,7 +61819,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметар рока за „DEADLINE“\n"
#~ msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-#~ msgstr " -m, --max приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --max приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
#~ msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
#~ msgstr " -p, --pid делује на постојећем датом пиб-у\n"
@@ -44003,14 +61879,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "invalid priority argument"
#~ msgstr "неисправан аргумент хитности"
-#~ msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-#~ msgstr "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
+#~ msgid ""
+#~ "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for "
+#~ "SCHED_DEADLINE only"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за "
+#~ "„SCHED_DEADLINE“"
#~ msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
#~ msgstr "„SCHED_DEADLINE“ није подржано"
-#~ msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-#~ msgstr "неподржана вредност хитности за политику: %d: видите „--max“ за исправан опсег"
+#~ msgid ""
+#~ "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+#~ msgstr ""
+#~ "неподржана вредност хитности за политику: %d: видите „--max“ за исправан "
+#~ "опсег"
#~ msgid "ioprio_get failed"
#~ msgstr "„ioprio_get“ није успело"
@@ -44030,23 +61913,30 @@ msgstr ""
#~ " %1$s [опције] <наредба>\n"
#~ msgid ""
-#~ " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+#~ " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling "
+#~ "class,\n"
#~ " only for the realtime and best-effort classes\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n, --classdata <број> хитност (0..7) у наведеној класи заказивања,\n"
-#~ " само за класе реалног времена и најбољег издања\n"
+#~ " само за класе реалног времена и најбољег "
+#~ "издања\n"
#~ msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
#~ msgstr " -p, --pid <пиб>... делује на тим већим радним процесима\n"
-#~ msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-#~ msgstr " -P, --pgid <пгрп>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --pgid <пгрп>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
#~ msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
#~ msgstr " -t, --ignore занемарује неуспехе\n"
-#~ msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-#~ msgstr " -u, --uid <уиб>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these "
+#~ "users\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --uid <уиб>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
#~ msgid "invalid class data argument"
#~ msgstr "неисправан аргумент података класе"
@@ -44079,7 +61969,8 @@ msgstr ""
#~ "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Коришћење: %s [опције] [маска | списак-процесора] [пиб|наредба [аргументи...]]\n"
+#~ "Коришћење: %s [опције] [маска | списак-процесора] [пиб|наредба "
+#~ "[аргументи...]]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
@@ -44087,7 +61978,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given "
+#~ "pid\n"
#~ " -p, --pid operate on existing given pid\n"
#~ " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
#~ msgstr ""
@@ -44222,8 +62114,10 @@ msgstr ""
#~ msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
#~ msgstr " -l, --length <број> дужина бајтова за одбацивање са помераја\n"
-#~ msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-#~ msgstr " -p, --step <број> величина понављања одбацивања унутар помераја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --step <број> величина понављања одбацивања унутар помераја\n"
#~ msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
#~ msgstr " -s, --secure обавља безбедно одбацивање\n"
@@ -44255,8 +62149,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
#~ msgstr "%s: дужина %<PRIu64> није поравната на величину сектора %i"
-#~ msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
-#~ msgstr "Ово је рушилачка радња, подаци ће бити изгубљени! Користите опцију „-f“ да заобиђете."
+#~ msgid ""
+#~ "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to "
+#~ "override."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је рушилачка радња, подаци ће бити изгубљени! Користите опцију „-f“ "
+#~ "да заобиђете."
#~ msgid "Operation forced, data will be lost!"
#~ msgstr "Радња је присилна, подаци ће бити изгубљени!"
@@ -44303,8 +62201,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
#~ msgstr "Нађох %d зоне од 0x%<PRIx64>\n"
-#~ msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-#~ msgstr " почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr "
+#~ "0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr "
+#~ "0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
#~ msgid "0x%09<PRIx64>\n"
#~ msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
@@ -44321,11 +62223,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
#~ msgstr "%s: успешних %s зона у опсегу од %<PRIu64> до %<PRIu64>"
-#~ msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-#~ msgstr " -o, --offset <сектор> почетни сектор зоне за деловање (у 512-бајтним секторима)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte "
+#~ "sectors)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <сектор> почетни сектор зоне за деловање (у 512-бајтним "
+#~ "секторима)\n"
-#~ msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-#~ msgstr " -l, --length <сектори> највише сектора за деловање (у 512-бајтним секторима)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --length <сектори> највише сектора за деловање (у 512-бајтним "
+#~ "секторима)\n"
#~ msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
#~ msgstr " -c, --count <број> највећи број зона\n"
@@ -44531,8 +62440,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to parse end address"
#~ msgstr "Нисам успео да обрадим адресу краја"
-#~ msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-#~ msgstr "Адреса почетка и (адреса краја + 1) морају бити поравнате на величину блока меморије (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size "
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса почетка и (адреса краја + 1) морају бити поравнате на величину "
+#~ "блока меморије (%s)"
#~ msgid "Invalid parameter: %s"
#~ msgstr "Неисправан параметар: %s"
@@ -44569,7 +62482,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "нисам успео да покренем „%s“ руковаоца"
#~ msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-#~ msgstr "зона је занемарена, нема присутних атрибута исправних зона системског система датотека"
+#~ msgstr ""
+#~ "зона је занемарена, нема присутних атрибута исправних зона системског "
+#~ "система датотека"
#~ msgid "unknown memory zone: %s"
#~ msgstr "непозната зона меморије: %s"
@@ -44626,7 +62541,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "неочекивана вредност у „%s“: %ju"
#~ msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-#~ msgstr "Морате бити администратор да бисте поставили „Ctrl-Alt-Del“ понашање"
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате бити администратор да бисте поставили „Ctrl-Alt-Del“ понашање"
#~ msgid "unknown argument: %s"
#~ msgstr "непознат аргумент: %s"
@@ -44685,11 +62601,16 @@ msgstr ""
#~ msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
#~ msgstr " -c, --read-clear чита и чисти све поруке\n"
-#~ msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-#~ msgstr " -F, --file <дттка> користи датотеку уместо међумеморије кернел дневника\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
+#~ "buffer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --file <дттка> користи датотеку уместо међумеморије "
+#~ "кернел дневника\n"
#~ msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-#~ msgstr " -f, --facility <списак> ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --facility <списак> ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
#~ msgid " -H, --human human readable output\n"
#~ msgstr " -H, --human људима читљив излаз\n"
@@ -44701,58 +62622,90 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
#~ msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-#~ msgstr " -l, --level <списак> ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --level <списак> ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
-#~ msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ msgstr " -n, --console-level <ниво> поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --console-level <ниво> поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
#~ msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
#~ msgstr " -P, --nopager не преспаја излаз у страничнику\n"
#~ msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ msgstr " -r, --raw испсиује међумеморију сирове поруке\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --raw испсиује међумеморију сирове поруке\n"
#~ msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
#~ msgstr " --noescape не прескаче неисписиве знаке\n"
-#~ msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-#~ msgstr " -S, --syslog приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/dev/kmsg“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
+#~ "kmsg\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S, --syslog приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/"
+#~ "dev/kmsg“\n"
-#~ msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ msgstr " -s, --buffer-size <величина> величина међумеморије за пропитивање међумеморије кернел прстена\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --buffer-size <величина> величина међумеморије за пропитивање "
+#~ "међумеморије кернел прстена\n"
#~ msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-#~ msgstr " -u, --userspace приказује поруке корисничког простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --userspace приказује поруке корисничког простора\n"
#~ msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
#~ msgstr " -w, --follow чека на нове поруке\n"
-#~ msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-#~ msgstr " -x, --decode дешифрује постројење и ниво на читљиву ниску\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
+#~ "string\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --decode дешифрује постројење и ниво на читљиву "
+#~ "ниску\n"
-#~ msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ msgstr " -d, --show-delta приказује временску разлику између исписаних порука\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --show-delta приказује временску разлику између "
+#~ "исписаних порука\n"
-#~ msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-#~ msgstr " -e, --reltime приказује месно време и разлику времена у читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --reltime приказује месно време и разлику времена у "
+#~ "читљивом формату\n"
-#~ msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-#~ msgstr " -T, --ctime приказује људима читљив временски жиг (може бити нетачно!)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be "
+#~ "inaccurate!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --ctime приказује људима читљив временски жиг "
+#~ "(може бити нетачно!)\n"
#~ msgid ""
#~ " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
#~ " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
#~ "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --time-format <формат> приказује временски жиг користећи дати формат:\n"
+#~ " --time-format <формат> приказује временски жиг користећи дати "
+#~ "формат:\n"
#~ " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
#~ "Обустављање/враћање ће учинити „ctime“ „iso“ временске жигове нетачним.\n"
-#~ msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
-#~ msgstr " --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
-#~ msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
-#~ msgstr " --until <време> приказује редове до наведеног времена\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --until <време> приказује редове до наведеног времена\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -44780,10 +62733,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "неисправан аргумент величине међумеморије"
#~ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-#~ msgstr "„--show-delta“ је занемарено када се користи са „iso8601“ форматом времена"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--show-delta“ је занемарено када се користи са „iso8601“ форматом времена"
-#~ msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-#~ msgstr "„--raw“ се може користити са „--level“ или „--facility“ само када чита поруке са „/dev/kmsg“"
+#~ msgid ""
+#~ "--raw can be used together with --level or --facility only when reading "
+#~ "messages from /dev/kmsg"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--raw“ се може користити са „--level“ или „--facility“ само када чита "
+#~ "поруке са „/dev/kmsg“"
#~ msgid "read kernel buffer failed"
#~ msgstr "читање међумеморије кернела није успело"
@@ -44811,12 +62769,14 @@ msgstr ""
#~ " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
#~ " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a, --auto <on|off> поставља функцију самоизбацивања на укљ./искљ.\n"
+#~ " -a, --auto <on|off> поставља функцију самоизбацивања на укљ./"
+#~ "искљ.\n"
#~ " -c, --changerslot <утор> мења дискове на носиоцу ЦД-РОМ-ова\n"
#~ " -d, --default приказује основни уређај\n"
#~ " -f, --floppy избацује флопи дискету\n"
#~ " -F, --force не брине о врсти уређаја\n"
-#~ " -i, --manualeject <on|off> окида на укљ./искљ. заштиту ручног избацивања\n"
+#~ " -i, --manualeject <on|off> окида на укљ./искљ. заштиту ручног "
+#~ "избацивања\n"
#~ " -m, --no-unmount не откачиње уређај чак и ако је прикачен\n"
#~ " -M, --no-partitions-unmount не откачиње друге партиције\n"
#~ " -n, --noop не избацује, само приказује нађени уређај\n"
@@ -45020,8 +62980,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
#~ msgstr " -d, --dig-holes открива нуле и замењује их рупама\n"
-#~ msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-#~ msgstr " -i, --insert-range умеће рупу на опсегу, померањем постојећих података\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --insert-range умеће рупу на опсегу, померањем постојећих "
+#~ "података\n"
#~ msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
#~ msgstr " -l, --length <број> дужина за радње опсега, у бајтима\n"
@@ -45038,8 +63001,10 @@ msgstr ""
#~ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
#~ msgstr " -z, --zero-range нулира и осигурава доделу опсега\n"
-#~ msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-#~ msgstr " -x, --posix користи „posix_fallocate(3)“ уместо „fallocate(2)“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --posix користи „posix_fallocate(3)“ уместо „fallocate(2)“\n"
#~ msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
#~ msgstr "„fallocate“ није успело: режим задржавања величине није подржан"
@@ -45082,7 +63047,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -s, --shared добавља дељно закључавање\n"
#~ msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-#~ msgstr " -x, --exclusive добавља искључиво закључавање (основно)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --exclusive добавља искључиво закључавање "
+#~ "(основно)\n"
#~ msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
#~ msgstr " -u, --unlock уклања закључавање\n"
@@ -45093,17 +63060,27 @@ msgstr ""
#~ msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
#~ msgstr " -w, --timeout <сек> чека ограничено време\n"
-#~ msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-#~ msgstr " -E, --conflict-exit-code <број> излазни код након сукоба или истеклог времена\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -E, --conflict-exit-code <број> излазни код након сукоба или истеклог "
+#~ "времена\n"
-#~ msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-#~ msgstr " -o, --close затвара описника датотеке пре покретања наредбе\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --close затвара описника датотеке пре покретања "
+#~ "наредбе\n"
-#~ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-#~ msgstr " -c, --command <наредба> покреће ниску једне наредбе кроз шкољку\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --command <наредба> покреће ниску једне наредбе кроз "
+#~ "шкољку\n"
#~ msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-#~ msgstr " -F, --no-fork извршава наредбу без испелцавања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --no-fork извршава наредбу без испелцавања\n"
#~ msgid " --verbose increase verbosity\n"
#~ msgstr " --verbose повећава ниво опширности\n"
@@ -45136,7 +63113,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "истекло је време чекајући да добијем закључавање"
#~ msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-#~ msgstr "%s: добављање закључавања је трајало %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: добављање закључавања је трајало %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
#~ msgid "%s: executing %s\n"
#~ msgstr "%s: извршавам „%s“\n"
@@ -45196,25 +63174,36 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -a, --all скраћује прикачене системе датотека\n"
#~ msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
-#~ msgstr " -A, --fstab скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --fstab скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
-#~ msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
-#~ msgstr " -I, --listed-in <списак> скраћује системе датотека са списка у наведеним датотекама\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -I, --listed-in <списак> скраћује системе датотека са списка у "
+#~ "наведеним датотекама\n"
-#~ msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-#~ msgstr " -o, --offset <број> померај у бајтима са кога ће почети да одбацује\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <број> померај у бајтима са кога ће почети да "
+#~ "одбацује\n"
#~ msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
#~ msgstr " -l, --length <број> број бајтова за одбацивање\n"
#~ msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-#~ msgstr " -m, --minimum <број> најмања дужина простирања за одбацивање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --minimum <број> најмања дужина простирања за одбацивање\n"
#~ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
#~ msgstr " -v, --verbose исписује број одбачених бајтова\n"
-#~ msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
-#~ msgstr " --quiet-unsupported потискује поруке грешака ако скраћивање није подржано\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --quiet-unsupported потискује поруке грешака ако скраћивање није "
+#~ "подржано\n"
#~ msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
#~ msgstr " -n, --dry-run ради све друго, само не скраћује\n"
@@ -45235,9 +63224,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
#~ msgstr "Претпостављам да је хардверски сат задржан у „%s“ времену.\n"
-#~ msgid "UTC"
-#~ msgstr "КУВ"
-
#~ msgid "local"
#~ msgstr "локално"
@@ -45249,7 +63235,8 @@ msgstr ""
#~ "(Очекивах: „UTC“ или „LOCAL“ или ништа.)"
#~ msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
-#~ msgstr "Последње подешавање кашњења је обављено %<PRId64> секунде након 1969.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Последње подешавање кашњења је обављено %<PRId64> секунде након 1969.\n"
#~ msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
#~ msgstr "Последња калибрација је обављена %<PRId64> секунде након 1969.\n"
@@ -45271,16 +63258,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "...добих откуцај сата\n"
#~ msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#~ msgstr "Неисправне вредности у хардверском сату: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправне вредности у хардверском сату: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#~ msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-#~ msgstr "Време хардверског сата : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since "
+#~ "1969\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Време хардверског сата : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде "
+#~ "од 1969.\n"
#~ msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#~ msgstr "Прочитано време са хардверског сата: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-#~ msgstr "Постављам хардверски сат на %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Постављам хардверски сат на %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
#~ msgid "RTC type: '%s'\n"
#~ msgstr "RTC врста: „%s“\n"
@@ -45288,36 +63282,59 @@ msgstr ""
#~ msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
#~ msgstr "Користим кашњење: %.6f секунде\n"
-#~ msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
-#~ msgstr "време је вратило уназад %.6f секунде на %<PRId64>.%06<PRId64> – поново постављам мету\n"
+#~ msgid ""
+#~ "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "време је вратило уназад %.6f секунде на %<PRId64>.%06<PRId64> – поново "
+#~ "постављам мету\n"
-#~ msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#~ msgstr "промаших га – %<PRId64>.%06<PRId64> је било превише давно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> "
+#~ "(%.6f > %.6f)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "промаших га – %<PRId64>.%06<PRId64> је било превише давно %<PRId64>."
+#~ "%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
#~ msgid ""
-#~ "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
-#~ "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+#~ "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < "
+#~ "%.6f)\n"
+#~ "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>."
+#~ "%06<PRId64>)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%<PRId64>.%06<PRId64> је довољно близу са %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
-#~ "Постављам RTC на %<PRId64> (%<PRId64> + %d; референтно системско време = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+#~ "%<PRId64>.%06<PRId64> је довољно близу са %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < "
+#~ "%.6f)\n"
+#~ "Постављам RTC на %<PRId64> (%<PRId64> + %d; референтно системско време = "
+#~ "%<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
#~ msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, 0)“ да закључам „warp_clock“ функцију."
#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
-#~ msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, %d)“ да поставим временску зону кернела.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позивам „settimeofday(NULL, %d)“ да поставим временску зону кернела.\n"
-#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
-#~ msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, %d) да искрвим системско време, постављам PCIL и „tz“ кернела.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the "
+#~ "kernel tz.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позивам „settimeofday(NULL, %d) да искрвим системско време, постављам "
+#~ "PCIL и „tz“ кернела.\n"
-#~ msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
-#~ msgstr "Позивам „settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)д да поставим системско време.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System "
+#~ "time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позивам „settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)д да поставим системско "
+#~ "време.\n"
#~ msgid "settimeofday() failed"
#~ msgstr "„settimeofday()“ није успело"
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-#~ msgstr "Не подешавам чиниоца кашњења јер опција „--update-drift“ није коришћена.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not "
+#~ "used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не подешавам чиниоца кашњења јер опција „--update-drift“ није коришћена.\n"
#~ msgid ""
#~ "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -45326,8 +63343,12 @@ msgstr ""
#~ "Не подешавам чиниоца кашњења јер је последње време калибрације нула,\n"
#~ "тако да је историјат лош и потребно је поновно покретање калибрације.\n"
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-#~ msgstr "Не подешавам чиниоца кашњења јер је протекло мање од четири сата од последње калибрације.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since "
+#~ "the last calibration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не подешавам чиниоца кашњења јер је протекло мање од четири сата од "
+#~ "последње калибрације.\n"
#~ msgid ""
#~ "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -45352,7 +63373,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr[2] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунди\n"
#~ msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-#~ msgstr "Израчунато кашњење хардверског сата је %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Израчунато кашњење хардверског сата је %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
#~ msgid ""
#~ "New %s data:\n"
@@ -45364,8 +63386,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "cannot update %s"
#~ msgstr "не могу да освежим „%s“"
-#~ msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-#~ msgstr "Не могу да поставим сат јер је време последњег подешавања нула, тако да је историјат лош.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is "
+#~ "bad.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да поставим сат јер је време последњег подешавања нула, тако да "
+#~ "је историјат лош.\n"
#~ msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
#~ msgstr "Нећу поставити сат јер је чинилац кашњења %f превише висок.\n"
@@ -45374,10 +63400,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Нисам нашао употребљиво сучеље сата.\n"
#~ msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-#~ msgstr "Не могу да приступим хардверском сату путем ниједног познате методе."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да приступим хардверском сату путем ниједног познате методе."
-#~ msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-#~ msgstr "Користите опцију „--verbose“ да видите појединости наше претраге за методом приступа."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the --verbose option to see the details of our search for an access "
+#~ "method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите опцију „--verbose“ да видите појединости наше претраге за "
+#~ "методом приступа."
#~ msgid "Target date: %<PRId64>\n"
#~ msgstr "Циљни датум: %<PRId64>\n"
@@ -45389,7 +63420,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "RTC читање је вратило неисправну вредност."
#~ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-#~ msgstr "Потребно подешавање је мање од једне секунде, тако да нећу радити ништа.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребно подешавање је мање од једне секунде, тако да нећу радити ништа.\n"
#~ msgid "unable to read the RTC epoch."
#~ msgstr "не могу да прочитам RTC епоху."
@@ -45422,7 +63454,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --systz шаље подешавања временске лествице кернелу"
#~ msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-#~ msgstr " -a, --adjust подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --adjust подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
#~ msgid " --getepoch display the RTC epoch"
#~ msgstr " --getepoch приказује RTC епоху"
@@ -45430,8 +63463,10 @@ msgstr ""
#~ msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
#~ msgstr " --setepoch поставља RTC епоху у складу са „--epoch“"
-#~ msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-#~ msgstr " --predict предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
#~ msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
#~ msgstr " -u, --utc RTC временска лествица је UTC"
@@ -45443,13 +63478,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -f, --rtc <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
#~ msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-#~ msgstr " --directisa користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
#~ msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-#~ msgstr " --date <време> унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
+#~ msgstr ""
+#~ " --date <време> унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
#~ msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-#~ msgstr " --delay <сек> кашњење коришћено приликом постављања новог RTC времена"
+#~ msgstr ""
+#~ " --delay <сек> кашњење коришћено приликом постављања новог RTC "
+#~ "времена"
#~ msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
#~ msgstr " --epoch <година> унос епохе за „--setepoch“"
@@ -45550,8 +63589,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
#~ msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ је успело.\n"
-#~ msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ msgstr " -M, --shmem <влчна> прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M, --shmem <влчна> прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
#~ msgid " -Q, --queue create message queue\n"
#~ msgstr " -Q, --queue прави ред поруке\n"
@@ -45585,10 +63626,12 @@ msgstr ""
#~ " %1$s shm|msg|sem <иб>...\n"
#~ msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-#~ msgstr " -m, --shmem-id <иб> уклања сегмент дељене меморије према иб-у\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --shmem-id <иб> уклања сегмент дељене меморије према иб-у\n"
#~ msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-#~ msgstr " -M, --shmem-key <кључ> уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M, --shmem-key <кључ> уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
#~ msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
#~ msgstr " -q, --queue-id <иб> уклања ред поруке према иб-у\n"
@@ -45670,7 +63713,8 @@ msgstr ""
#~ " %1$s -m|-q|-s -i <иб>\n"
#~ msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-#~ msgstr " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
#~ msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
#~ msgstr " -m, --shmems сегменти дељене меморије\n"
@@ -45682,7 +63726,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -a, --all све (основно)\n"
#~ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-#~ msgstr " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
#~ msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
#~ msgstr " -b, --bytes приказује величине у бајтовима\n"
@@ -46101,7 +64146,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr " %s [опције] <ldisc> <уређај>\n"
#~ msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-#~ msgstr " -d, --debug исписује опширне поруке на стандардну грешку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --debug исписује опширне поруке на стандардну "
+#~ "грешку\n"
#~ msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
#~ msgstr " -s, --speed <вредност> поставља брзину серијског реда\n"
@@ -46228,67 +64275,108 @@ msgstr ""
#~ " %1$s [опције] -f | <уређај_петље> <датотека>\n"
#~ msgid " -a, --all list all used devices\n"
-#~ msgstr " -a, --all исписује све коришћене уређаје\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all исписује све коришћене уређаје\n"
#~ msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-#~ msgstr " -d, --detach <уређај_петље>... откачиње један или више уређаја\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --detach <уређај_петље>... откачиње један или више уређаја\n"
#~ msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ msgstr " -D, --detach-all откачиње све коришћене уређаје\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D, --detach-all откачиње све коришћене уређаје\n"
#~ msgid " -f, --find find first unused device\n"
-#~ msgstr " -f, --find налази први некоришћени уређај\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --find налази први некоришћени уређај\n"
-#~ msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr " -j, --associated <дттка> исписује све уређаје придружене <датотеци>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -j, --associated <дттка> исписује све уређаје придружене "
+#~ "<датотеци>\n"
-#~ msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-#~ msgstr " -L, --nooverlap избегава могући сукоб између уређаја\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L, --nooverlap избегава могући сукоб између уређаја\n"
#~ msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-#~ msgstr " -o, --offset <број> почиње на померају <број> у датотеци\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <број> почиње на померају <број> у датотеци\n"
-#~ msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ msgstr " --sizelimit <број> уређај је ограничен на <број> бајтова датотеке\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the "
+#~ "file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --sizelimit <број> уређај је ограничен на <број> бајтова "
+#~ "датотеке\n"
-#~ msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-#~ msgstr " -b, --sector-size <број> поставља величину логичког сектора на <број>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --sector-size <број> поставља величину логичког сектора на "
+#~ "<број>\n"
#~ msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-#~ msgstr " -P, --partscan ствара партиционисани уређај петље\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --partscan ствара партиционисани уређај петље\n"
#~ msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-#~ msgstr " -r, --read-only поставља уређај петље само за читање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --read-only поставља уређај петље само за читање\n"
#~ msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
-#~ msgstr " --direct-io[=<укљ|искљ>] отвара датотеку резерве са „O_DIRECT“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --direct-io[=<укљ|искљ>] отвара датотеку резерве са "
+#~ "„O_DIRECT“\n"
-#~ msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-#~ msgstr " --show исписује назив уређаја након постављања (са -f)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --show исписује назив уређаја након "
+#~ "постављања (са -f)\n"
#~ msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
#~ msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-#~ msgstr " -J, --json користи ЈСОН „--list“ формат излаза\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J, --json користи ЈСОН „--list“ формат излаза\n"
-#~ msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-#~ msgstr " -l, --list исписује информације о свим или наведеним (основно)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list info about all or specified "
+#~ "(default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list исписује информације о свим или "
+#~ "наведеним (основно)\n"
-#~ msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-#~ msgstr " -O, --output <кол> наводи колоне за испис за „--list“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --output <кол> наводи колоне за испис за „--list“\n"
#~ msgid " --output-all output all columns\n"
#~ msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
#~ msgid " --raw use raw --list output format\n"
-#~ msgstr " --raw користи сирови „--list“ формат излаза\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --raw користи сирови „--list“ формат "
+#~ "излаза\n"
-#~ msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-#~ msgstr "%s: Упозорење: датотека је мања од 512 бајта; уређај петље може бити безкористан или невидљив за алате система."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be "
+#~ "useless or invisible for system tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Упозорење: датотека је мања од 512 бајта; уређај петље може бити "
+#~ "безкористан или невидљив за алате система."
-#~ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-#~ msgstr "%s: Упозорење: датотека не стаје у сектор од 512 бајта; крај датотеке биће занемарен."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the "
+#~ "file will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Упозорење: датотека не стаје у сектор од 512 бајта; крај датотеке "
+#~ "биће занемарен."
#~ msgid "%s: overlapping loop device exists"
#~ msgstr "%s: преклапајући уређај петље постоји"
@@ -46611,23 +64699,37 @@ msgstr ""
#~ msgid "Vulnerability %s:"
#~ msgstr "Рањивост „%s“:"
-#~ msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ msgstr " -a, --all исписује и присутне и неприсутне процесоре (основно за „-e“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
+#~ "e)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all исписује и присутне и неприсутне процесоре "
+#~ "(основно за „-e“)\n"
#~ msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ msgstr " -b, --online исписује само присутне процесоре (основно за „-p“)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --online исписује само присутне процесоре (основно за "
+#~ "„-p“)\n"
-#~ msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " -B, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом формату\n"
-#~ msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
-#~ msgstr " -C, --caches[=<списак>] информације о оставама у проширеном читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --caches[=<списак>] информације о оставама у проширеном читљивом "
+#~ "формату\n"
#~ msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
#~ msgstr " -c, --offline исписује само одсутне процесоре\n"
#~ msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-#~ msgstr " -J, --json користи ЈСОН за основни или проширени формат\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J, --json користи ЈСОН за основни или проширени формат\n"
#~ msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
#~ msgstr " -e, --extended[=<списак>] исписује проширени читљиви формат\n"
@@ -46636,16 +64738,26 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -p, --parse[=<списак>] исписује обрадиви формат\n"
#~ msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-#~ msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени "
+#~ "система\n"
-#~ msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr " -x, --hex исписује хексадецималну маску уместо списка процесора\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
+#~ "CPUs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --hex исписује хексадецималну маску уместо списка "
+#~ "процесора\n"
#~ msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-#~ msgstr " -y, --physical исписује физичке уместо логичких ИБ-ова\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -y, --physical исписује физичке уместо логичких ИБ-ова\n"
-#~ msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
-#~ msgstr " --output-all исписује све доступне колоне за „-e“, „-p“ или „-C“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --output-all исписује све доступне колоне за „-e“, „-p“ "
+#~ "или „-C“\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -46661,8 +64773,12 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Доступне колоне излаза за „-C“:\n"
-#~ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-#~ msgstr "%s: опције „--all“, „--online“ и „--offline“ се могу користити само са опцијама „--extended“ или „--parse“.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+#~ "extended or --parse.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: опције „--all“, „--online“ и „--offline“ се могу користити само са "
+#~ "опцијама „--extended“ или „--parse“.\n"
#~ msgid "error: uname failed"
#~ msgstr "грешка: „uname“ није успело"
@@ -46709,9 +64825,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ИБ корисника"
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "УИБ"
-
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "ИБ групе"
@@ -46823,14 +64936,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
#~ msgstr "колона %s се не примењује на наведени IPC"
-#~ msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-#~ msgstr " -g, --global информације о коришћењу на целом систему (може се користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q "
+#~ "and -s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --global информације о коришћењу на целом систему (може се "
+#~ "користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
#~ msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-#~ msgstr " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-"
+#~ "ом\n"
-#~ msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом запису\n"
#~ msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
#~ msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
@@ -46838,11 +64961,16 @@ msgstr ""
#~ msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
#~ msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
-#~ msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-#~ msgstr " -l, --list присиљава списак формата излаза (на пример са „--id“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list force list output format (for example with --"
+#~ "id)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list присиљава списак формата излаза (на пример са „--"
+#~ "id“)\n"
#~ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-#~ msgstr " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -46889,9 +65017,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "failed to set data"
#~ msgstr "нисам успео да поставим податке"
-#~ msgid "Total number of semaphores"
-#~ msgstr "Укупни број семафора"
-
#~ msgid "Max semaphores per semaphore set."
#~ msgstr "Највише семафора по скупу семафора."
@@ -46980,16 +65105,21 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -S, --split <списак> дели опсеге наведеним колонама\n"
#~ msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-#~ msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
-#~ msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-#~ msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или "
+#~ "„only“)\n"
#~ msgid "unsupported --summary argument"
#~ msgstr "неподржан аргумент „--summary“"
#~ msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-#~ msgstr "опције „--{raw,json,pairs}“ и „--summary=only“ се узајамно искључују"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--{raw,json,pairs}“ и „--summary=only“ се узајамно искључују"
#~ msgid "invalid argument to --sysroot"
#~ msgstr "неисправан аргумент за „--sysroot“"
@@ -47039,8 +65169,12 @@ msgstr ""
#~ msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
#~ msgstr " -W, --nowrap не користи вишередно представљање\n"
-#~ msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
-#~ msgstr " -t, --type <назив> врста називног простора (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, "
+#~ "cgroup, time)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --type <назив> врста називног простора (mnt, net, ipc, user, "
+#~ "pid, uts, cgroup, time)\n"
#~ msgid "unknown namespace type: %s"
#~ msgstr "непозната врста називног простора: %s"
@@ -47080,14 +65214,19 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-#~ " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+#~ " You just mounted a file system that supports labels which does "
+#~ "not\n"
#~ " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-#~ " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-#~ " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+#~ " applications will generate AVC messages and not be allowed access "
+#~ "to\n"
+#~ " this file system. For more details see restorecon(8) and "
+#~ "mount(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: „%s“ не садржи СЕЛинукs натписе.\n"
-#~ " Управо сте прикачили систем датотека који подржава натписе који не\n"
-#~ " садржи натписе, на СЕЛинукс кутију. Вероватно ће обухваћени програми\n"
+#~ " Управо сте прикачили систем датотека који подржава натписе који "
+#~ "не\n"
+#~ " садржи натписе, на СЕЛинукс кутију. Вероватно ће обухваћени "
+#~ "програми\n"
#~ " створити AVC поруке и неће им бити дозвољен приступ овом систему\n"
#~ " датотека. За више детаља видите „restorecon(8)“ и „mount(8)“.\n"
@@ -47117,17 +65256,20 @@ msgstr ""
#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all качи све системе датотека на списку у „fstab“-у\n"
+#~ " -a, --all качи све системе датотека на списку у „fstab“-"
+#~ "у\n"
#~ " -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
#~ " -f, --fake суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
-#~ " -F, --fork исцепљује за сваки уређај (користи се са „-a“)\n"
+#~ " -F, --fork исцепљује за сваки уређај (користи се са „-"
+#~ "a“)\n"
#~ " -T, --fstab <путања> заменска датотека /etc/fstab“\n"
#~ msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
#~ msgstr " -i, --internal-only не позива „mount.<врста>“ помагаче\n"
#~ msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-#~ msgstr " -l, --show-labels приказује такође натписе система датотека\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --show-labels приказује такође натписе система датотека\n"
#~ msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
#~ msgstr " -n, --no-mtab не пише у „/etc/mtab“\n"
@@ -47141,7 +65283,8 @@ msgstr ""
#~ " force use of options from fstab/mtab\n"
#~ msgstr ""
#~ " --options-mode <режим>\n"
-#~ " шта да се ради са опцијама учитаним из „fstab“-а\n"
+#~ " шта да се ради са опцијама учитаним из „fstab“-"
+#~ "а\n"
#~ " --options-source <извор>\n"
#~ " прикачиње извор опција\n"
#~ " --options-source-force\n"
@@ -47154,8 +65297,10 @@ msgstr ""
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција качења\n"
-#~ " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користи се са „-a“)\n"
-#~ " -r, --read-only качи систем датотека само за читање (исто као „-o ro“)\n"
+#~ " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користи се "
+#~ "са „-a“)\n"
+#~ " -r, --read-only качи систем датотека само за читање (исто као "
+#~ "„-o ro“)\n"
#~ " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
#~ msgid ""
@@ -47176,10 +65321,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -v, --verbose говори шта је урађено\n"
#~ msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr " -w, --rw, --read-write качи систем датотека за читање-писање (основно)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --rw, --read-write качи систем датотека за читање-писање "
+#~ "(основно)\n"
#~ msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
-#~ msgstr " -N, --namespace <нп> обавља качење у другом називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --namespace <нп> обавља качење у другом називном простору\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -47208,19 +65356,23 @@ msgstr ""
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ msgstr ""
#~ " <уређај> наводи уређај по путањи\n"
-#~ " <директоријум> тачка качења за свезивање качења (видите „--bind/rbind“)\n"
+#~ " <директоријум> тачка качења за свезивање качења (видите „--bind/"
+#~ "rbind“)\n"
#~ " <датотека> обична датотека за постављање уређаја петље\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
+#~ "bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
+#~ "else\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Радње:\n"
-#~ " -B, --bind качи подстабло негде другде (исто као „-o“ свеза)\n"
+#~ " -B, --bind качи подстабло негде другде (исто као „-o“ "
+#~ "свеза)\n"
#~ " -M, --move премешта подстабло на неко друго место\n"
#~ " -R, --rbind качи подстабло и сва подкачења негде друго\n"
@@ -47244,7 +65396,8 @@ msgstr ""
#~ " --make-rshared дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
#~ " --make-rslave дубински означава читаво подстабло као помоћно\n"
#~ " --make-rprivate дубински означава читаво подстабло као лично\n"
-#~ " --make-runbindable дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
+#~ " --make-runbindable дубински означава читаво подстабло као "
+#~ "несвезиво\n"
#~ msgid "libmount context allocation failed"
#~ msgstr "додела „libmount“ контекста није успела"
@@ -47273,7 +65426,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ " -q, --quiet тихи режим – не исписује ништа\n"
#~ " --nofollow не прати симболичку везу\n"
-#~ " -d, --fs-devno исписује број главног:споредног уређаја система датотека\n"
+#~ " -d, --fs-devno исписује број главног:споредног уређаја система "
+#~ "датотека\n"
#~ " -x, --devno исписује број главног:споредног уређаја блок уређаја\n"
#~ msgid "%s is a mountpoint\n"
@@ -47286,13 +65440,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -a, --all уноси све називне просторе\n"
#~ msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-#~ msgstr " -t, --target <пиб> таргетира процес да добави називне просторе из\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --target <пиб> таргетира процес да добави називне просторе "
+#~ "из\n"
#~ msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
#~ msgstr " -m, --mount[=<дттка>] уноси називни простор качења\n"
#~ msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts[=<дттка>] уноси UTS називни простор (назив домаћина итд)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --uts[=<дттка>] уноси UTS називни простор (назив домаћина "
+#~ "итд)\n"
#~ msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
#~ msgstr " -i, --ipc[=<дттка>] уноси System V IPC називни простор\n"
@@ -47304,7 +65462,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -p, --pid[=<дттка>] уноси пиб називни простор\n"
#~ msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-#~ msgstr " -C, --cgroup[=<file>] уноси називни простор групе ствараоца\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --cgroup[=<file>] уноси називни простор групе ствараоца\n"
#~ msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
#~ msgstr " -U, --user[=<дттка>] уноси кориснички називни простор\n"
@@ -47313,7 +65472,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -T, --time[=<дттка>] уноси временски називни простор\n"
#~ msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-#~ msgstr " -G, --setgid <гиб> поставља гиб у унесеном називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -G, --setgid <гиб> поставља гиб у унесеном називном простору\n"
#~ msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
#~ msgstr " --preserve-credentials не дира уиб-е или гиб-ове\n"
@@ -47325,10 +65485,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -w, --wd[=<дир>] поставља радни директоријум\n"
#~ msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-#~ msgstr " -F, --no-fork не испелцава пре извршавања <програма>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --no-fork не испелцава пре извршавања <програма>\n"
-#~ msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-#~ msgstr " -Z, --follow-context поставља СЕЛинукс контекст у складу са „--target“ ПИБ-ом\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --follow-context поставља СЕЛинукс контекст у складу са „--"
+#~ "target“ ПИБ-ом\n"
#~ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
#~ msgstr "није достављен ни назив датотеке ни пиб за „%s“"
@@ -47372,7 +65536,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "„chroot“ није успело"
#~ msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-#~ msgstr "промена директоријума описником датотеке радног директоријума није успела"
+#~ msgstr ""
+#~ "промена директоријума описником датотеке радног директоријума није успела"
#~ msgid "setgroups failed"
#~ msgstr "„setgroups“ није успело"
@@ -47473,7 +65638,8 @@ msgstr ""
#~ " -e, --nice највећа фина хитност дозвољена за дизање\n"
#~ " -f, --fsize највећа величина датотека које пише процес\n"
#~ " -i, --sigpending највећи број чекајућих сигнала\n"
-#~ " -l, --memlock највећа величина којом се може процес закључати у меморији\n"
+#~ " -l, --memlock највећа величина којом се може процес закључати у "
+#~ "меморији\n"
#~ " -m, --rss највећа величина резидентног скупа\n"
#~ " -n, --nofile највећи број отворених датотека\n"
#~ " -q, --msgqueue највише бајтова у редовима ПОСИКС поруке\n"
@@ -47483,7 +65649,8 @@ msgstr ""
#~ " -u, --nproc највећи број корисничких процеса\n"
#~ " -v, --as величина виртуелне меморије\n"
#~ " -x, --locks највећи број виртуелне меморије\n"
-#~ " -y, --rttime време процесора у микросекундама заказоног процеса\n"
+#~ " -y, --rttime време процесора у микросекундама заказоног "
+#~ "процеса\n"
#~ " под заказивањем у реалном времену\n"
#~ msgid "unlimited"
@@ -47520,22 +65687,29 @@ msgstr ""
#~ msgstr " „%s“)\n"
#~ msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ msgstr " -M, --multiplier <множ> поставља множиоца профилисања на <множ>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M, --multiplier <множ> поставља множиоца профилисања на <множ>\n"
#~ msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-#~ msgstr " -i, --info исписује само информације о кораку узорковања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --info исписује само информације о кораку "
+#~ "узорковања\n"
#~ msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
#~ msgstr " -v, --verbose исписује податке опширности\n"
#~ msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ msgstr " -a, --all исписује све симболе, чак и ако је укупност 0\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all исписује све симболе, чак и ако је укупност "
+#~ "0\n"
#~ msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-#~ msgstr " -r, --reset враћа стање свих бројача (само админ)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --reset враћа стање свих бројача (само админ)\n"
#~ msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-#~ msgstr " -n, --no-auto искључује самооткривање поретка бајта\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --no-auto искључује самооткривање поретка бајта\n"
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "грешка писања „%s“"
@@ -47544,7 +65718,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "улазна датотека је празна"
#~ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-#~ msgstr "Подразумева преокренути поредак бајта. Користите „-n“ да присилите изворни поредак бајта."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подразумева преокренути поредак бајта. Користите „-n“ да присилите "
+#~ "изворни поредак бајта."
#~ msgid "Sampling_step: %u\n"
#~ msgstr "Корак_узорковања: %u\n"
@@ -47577,7 +65753,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -n, --priority <број> наводи фину вредност\n"
#~ msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
-#~ msgstr " -u, --user тумачи аргументе као корисничко име или ИБ корисника\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --user тумачи аргументе као корисничко име или ИБ "
+#~ "корисника\n"
#~ msgid "failed to get priority for %d (%s)"
#~ msgstr "нисам успео да добавим хитност за %d (%s)"
@@ -47642,8 +65820,12 @@ msgstr ""
#~ msgid " toggle identifier\n"
#~ msgstr " окини одредник\n"
-#~ msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-#~ msgstr " -a, --auto чита режим сата из датотеке дотеривања (основно)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --auto reads the clock mode from adjust file "
+#~ "(default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --auto чита режим сата из датотеке дотеривања "
+#~ "(основно)\n"
#~ msgid ""
#~ " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
@@ -47653,7 +65835,8 @@ msgstr ""
#~ " основно је „%s“\n"
#~ msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-#~ msgstr " --date <временски_жиг> време датума временског жига за буђење\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --date <временски_жиг> време датума временског жига за буђење\n"
#~ msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
#~ msgstr " -d, --device <уређај> бира ртц уређај (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -47733,17 +65916,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "Using UTC time.\n"
#~ msgstr "Користим КУВ време.\n"
-#~ msgid "Using local time.\n"
-#~ msgstr "Користим месно време.\n"
-
#~ msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-#~ msgstr "морате доставити време буђења (видите опције „--seconds“, „--time“ и „--date“)"
+#~ msgstr ""
+#~ "морате доставити време буђења (видите опције „--seconds“, „--time“ и „--"
+#~ "date“)"
#~ msgid "%s not enabled for wakeup events"
#~ msgstr "„%sд није укључено за догађаје буђења"
-#~ msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
-#~ msgstr "аларм %<PRId64>, сис_време %<PRId64>, ртц_време %<PRId64>, секунде %<PRIu64>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds "
+#~ "%<PRIu64>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "аларм %<PRId64>, сис_време %<PRId64>, ртц_време %<PRId64>, секунде "
+#~ "%<PRIu64>\n"
#~ msgid "time doesn't go backward to %s"
#~ msgstr "време не иде уназад за %s"
@@ -47787,14 +65973,19 @@ msgstr ""
#~ msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#~ msgstr " -B, --32bit укључује „ADDR_LIMIT_32BIT“\n"
-#~ msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ msgstr " -F, --fdpic-funcptrs чини да показивачи функције показују на описнике\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs чини да показивачи функције показују на "
+#~ "описнике\n"
#~ msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
#~ msgstr " -I, --short-inode укључује „SHORT_INODE“\n"
-#~ msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ msgstr " -L, --addr-compat-layout мења начин додељивања виртуелне меморије\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L, --addr-compat-layout мења начин додељивања виртуелне меморије\n"
#~ msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
#~ msgstr " -S, --whole-seconds укључује „WHOLE_SECONDS“\n"
@@ -47808,8 +65999,12 @@ msgstr ""
#~ msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ msgstr " -Z, --mmap-page-zero укључује „MMAP_PAGE_ZERO“\n"
-#~ msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-#~ msgstr " -3, --3gb ограничава коришћени простор адресе на највише 3 GB\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+#~ "GB\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -3, --3gb ограничава коришћени простор адресе на највише "
+#~ "3 GB\n"
#~ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
#~ msgstr " --uname-2.6 укључује „UNAME26“\n"
@@ -47818,7 +66013,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -v, --verbose говори које су опције укључене\n"
#~ msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-#~ msgstr " --list исписује постављиве архитектуре и излази\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --list исписује постављиве архитектуре и излази\n"
#~ msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
#~ msgstr "Кернел не може да постави архитектуру на „%s“"
@@ -47842,10 +66038,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr " %s [опције] <програм> [<аргумент>...]\n"
#~ msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-#~ msgstr " -d, --dump приказује текуће стање (и не извршава)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --dump приказује текуће стање (и не извршава)\n"
#~ msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-#~ msgstr " --nnp, --no-new-privs онемогућава гарантујући нове привилегије\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nnp, --no-new-privs онемогућава гарантујући нове привилегије\n"
#~ msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
#~ msgstr " --ambient-caps <могу,...> поставља могућности амбијента\n"
@@ -47883,8 +66081,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
#~ msgstr " --init-groups покреће додатне групе\n"
-#~ msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
-#~ msgstr " --groups <група,...> поставља додатне групе према УИБ-у или називу\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --groups <група,...> поставља додатне групе према УИБ-у или "
+#~ "називу\n"
#~ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
#~ msgstr " --securebits <битови> поставља сигурбите\n"
@@ -47907,7 +66108,8 @@ msgstr ""
#~ " HOME, SHELL, USER, LOGNAME и PATH\n"
#~ msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-#~ msgstr " Овај алат може бити опасан. Прочитајте упутсво и будите пажљиви.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Овај алат може бити опасан. Прочитајте упутсво и будите пажљиви.\n"
#~ msgid "invalid capability type"
#~ msgstr "нисправна врста способности"
@@ -48257,14 +66459,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "--dump is incompatible with all other options"
#~ msgstr "„--dump“ је несагласно са свим другим опцијама"
-#~ msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-#~ msgstr "„--[re]gid“ захтева „--keep-groups“, „--clear-groups“, „--init-groups“ или „--groups“"
+#~ msgid ""
+#~ "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --"
+#~ "groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--[re]gid“ захтева „--keep-groups“, „--clear-groups“, „--init-groups“ "
+#~ "или „--groups“"
#~ msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
#~ msgstr "„--init-groups“ захтева „--ruid“ или „--reuid“"
-#~ msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-#~ msgstr "нисам нашао уиб %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити нађен на систему"
+#~ msgid ""
+#~ "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on "
+#~ "the system"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам нашао уиб %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити "
+#~ "нађен на систему"
#~ msgid "disallow granting new privileges failed"
#~ msgstr "онемогућавање гарантовања нових привилегија није успело"
@@ -48392,16 +66602,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s: вел_странице=%d, вел_разменске=%llu, вел_уређаја=%llu"
#~ msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-#~ msgstr "%s: последња_страница 0×%08llx је већа од стварне величине разменског простора"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: последња_страница 0×%08llx је већа од стварне величине разменског "
+#~ "простора"
#~ msgid "%s: swap format pagesize does not match."
#~ msgstr "%s: формат величине странице разменске не одговара."
-#~ msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-#~ msgstr "%s: формат величине странице разменске не одговара. (Користите „--fixpgsz“ да је поново покренете.)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize "
+#~ "it.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: формат величине странице разменске не одговара. (Користите „--"
+#~ "fixpgsz“ да је поново покренете.)"
#~ msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-#~ msgstr "%s: откривен је опозив података софтвера. Поново пишем потпис разменске."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: откривен је опозив података софтвера. Поново пишем потпис разменске."
#~ msgid "%s: swapon failed"
#~ msgstr "%s: „swapon“ није успело"
@@ -48419,37 +66636,55 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Укључите уређаје и датотеке за страничењем и размењивањем.\n"
#~ msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ msgstr " -a, --all укључује све разменске из „/etc/fstab“-а\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all укључује све разменске из „/etc/fstab“-а\n"
-#~ msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ msgstr " -d, --discard[=<политика>] укључује одбацивање разменске, ако уређај подржава\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --discard[=<политика>] укључује одбацивање разменске, ако уређај "
+#~ "подржава\n"
#~ msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-#~ msgstr " -e, --ifexists тихо прескаче уређаје који не постоје\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --ifexists тихо прескаче уређаје који не постоје\n"
#~ msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ msgstr " -f, --fixpgsz поново покреће разменски простор ако је потребно\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --fixpgsz поново покреће разменски простор ако је "
+#~ "потребно\n"
#~ msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-#~ msgstr " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција разменске\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција разменске\n"
#~ msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
#~ msgstr " -p, --priority <хитн> наводи хитност разменског уређаја\n"
-#~ msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr " -s, --summary приказује сажетак о коришћеним разменским уређајима (ЗАСТАРЕЛО)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices "
+#~ "(DEPRECATED)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --summary приказује сажетак о коришћеним разменским "
+#~ "уређајима (ЗАСТАРЕЛО)\n"
#~ msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-#~ msgstr " --show[=<колоне>] приказује сажетак у дефинисивој табели\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --show[=<колоне>] приказује сажетак у дефинисивој табели\n"
#~ msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-#~ msgstr " --noheadings не исписује заглавље табеле (са „--show“)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --noheadings не исписује заглавље табеле (са „--show“)\n"
#~ msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-#~ msgstr " --raw користи сирови излазни формат (са „--show“)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --raw користи сирови излазни формат (са „--show“)\n"
-#~ msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ msgstr " --bytes приказује величину разменске у бајтима у излазу за „--show“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bytes приказује величину разменске у бајтима у "
+#~ "излазу за „--show“\n"
#~ msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
@@ -48539,13 +66774,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr "не могу да приступим „%s“"
#~ msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-#~ msgstr " -i, --irq <број> наводи „irq“ паралелног прикључника\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --irq <број> наводи „irq“ паралелног прикључника\n"
#~ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-#~ msgstr " -t, --time <ms> време чекања управљача у милисекундама\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --time <ms> време чекања управљача у милисекундама\n"
-#~ msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-#~ msgstr " -c, --chars <број> број излазних знакова пре спавања\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --chars <број> број излазних знакова пре спавања\n"
#~ msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
#~ msgstr " -w, --wait <us> чекање бљеска у микросекундама\n"
@@ -48554,10 +66793,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -a, --abort <укљ.|искљ.> прекида услед грешке\n"
#~ msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-#~ msgstr " -o, --check-status <укљ.|искљ.> проверава стање штампача пре штампања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --check-status <укљ.|искљ.> проверава стање штампача пре штампања\n"
#~ msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-#~ msgstr " -C, --careful <укљ.|искљ.> додатно проверавање на проверу стања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --careful <укљ.|искљ.> додатно проверавање на проверу стања\n"
#~ msgid " -s, --status query printer status\n"
#~ msgstr " -s, --status пропитује стање штампача\n"
@@ -48566,7 +66807,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -r, --reset поново поставља прикључник\n"
#~ msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-#~ msgstr " -q, --print-irq <укљ.|искљ.> приказује текућа „irq“ подешавања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q, --print-irq <укљ.|искљ.> приказује текућа „irq“ подешавања\n"
#~ msgid "LPGETSTATUS error"
#~ msgstr "„LPGETSTATUS“ грешка"
@@ -48608,7 +66850,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -a, --all откачиње све системе датотека\n"
#~ msgid ""
-#~ " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+#~ " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in "
+#~ "the\n"
#~ " current namespace\n"
#~ msgstr ""
#~ " -A, --all-targets откачиње све тачке качења за дати уређај у\n"
@@ -48617,29 +66860,46 @@ msgstr ""
#~ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
#~ msgstr " -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
-#~ msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-#~ msgstr " -d, --detach-loop ако је прикачен уређај петље, такође ослобађа тај уређај петље\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
+#~ "device\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --detach-loop ако је прикачен уређај петље, такође ослобађа "
+#~ "тај уређај петље\n"
#~ msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ msgstr " --fake суви рад; прескаче системски позив „umount(2)“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --fake суви рад; прескаче системски позив "
+#~ "„umount(2)“\n"
#~ msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
#~ msgstr " -i, --internal-only не позива „umount.<врста>“ помагаче\n"
-#~ msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-#~ msgstr " -l, --lazy откачиње систем датотека сада, касније чисти ствари\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things "
+#~ "later\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --lazy откачиње систем датотека сада, касније чисти "
+#~ "ствари\n"
-#~ msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ msgstr " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користите са „-a“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користите са "
+#~ "„-a“)\n"
-#~ msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-#~ msgstr " -R, --recursive дубински откачиње мету са читавим породом\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -R, --recursive recursively unmount a target with all its "
+#~ "children\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R, --recursive дубински откачиње мету са читавим породом\n"
#~ msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
#~ msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
#~ msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
-#~ msgstr " -N, --namespace <нп> обавља „umount“ у другом називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --namespace <нп> обавља „umount“ у другом називном простору\n"
#~ msgid "%s (%s) unmounted"
#~ msgstr "„%s“ (%s) је откачен"
@@ -48662,8 +66922,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s: not found"
#~ msgstr "%s: нисам нашао"
-#~ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-#~ msgstr "%s: нисам успео да одредим извор („--all-targets“ је неподржано на системима са обичном „mtab“ датотеком)."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems "
+#~ "with regular mtab file)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: нисам успео да одредим извор („--all-targets“ је неподржано на "
+#~ "системима са обичном „mtab“ датотеком)."
#~ msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
#~ msgstr "неподржан „--setgroups“ аргумент „%s“"
@@ -48696,81 +66960,129 @@ msgstr ""
#~ msgstr "нисам успео да прочитам спојку"
#~ msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-#~ msgstr "Покреће програм са неким називним просторима поништеног дељења од родитеља.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покреће програм са неким називним просторима поништеног дељења од "
+#~ "родитеља.\n"
#~ msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount[=<дттка>] поништава дељење називног простора качења\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --mount[=<дттка>] поништава дељење називног простора качења\n"
#~ msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts[=<дттка>] поништава дељење УТС називног простора (назив домаћина итд)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --uts[=<дттка>] поништава дељење УТС називног простора "
+#~ "(назив домаћина итд)\n"
#~ msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc[=<дттка>] поништава дељење System V IPC називног простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --ipc[=<дттка>] поништава дељење System V IPC називног "
+#~ "простора\n"
#~ msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net[=<дттка>] поништава дељење мрежног називног простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --net[=<дттка>] поништава дељење мрежног називног простора\n"
#~ msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid[=<дттка>] поништава дељење пиба називног простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid[=<дттка>] поништава дељење пиба називног простора\n"
#~ msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user[=<дттка>] поништава дељење корисничког називног простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -U, --user[=<дттка>] поништава дељење корисничког називног "
+#~ "простора\n"
#~ msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-#~ msgstr " -C, --cgroup[=<file>] поништава дељење називног простора групе ствараоца\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --cgroup[=<file>] поништава дељење називног простора групе "
+#~ "ствараоца\n"
#~ msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
-#~ msgstr " -T, --time[=<дттка>] поништава дељење временског називног простора\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --time[=<дттка>] поништава дељење временског називног "
+#~ "простора\n"
#~ msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-#~ msgstr " -f, --fork прави преслик пре покретања <програма>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --fork прави преслик пре покретања <програма>\n"
-#~ msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
-#~ msgstr " --map-user=<уиб>|<име> мапира текућег орисника на уиб (подразумева „--user“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --map-user=<уиб>|<име> мапира текућег орисника на уиб (подразумева "
+#~ "„--user“)\n"
-#~ msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
-#~ msgstr " --map-group=<гиб>|<назив> мапира текућу групу на гиб (подразумева „--user“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --map-group=<гиб>|<назив> мапира текућу групу на гиб (подразумева „--"
+#~ "user“)\n"
-#~ msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-#~ msgstr " -r, --map-root-user мапира текућег корисника на админа (подразумева „--user“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --map-root-user мапира текућег корисника на админа "
+#~ "(подразумева „--user“)\n"
-#~ msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
-#~ msgstr " -c, --map-current-user мапира текућег корисника на себе самог (подразумева „--user“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --map-current-user мапира текућег корисника на себе самог "
+#~ "(подразумева „--user“)\n"
#~ msgid ""
-#~ " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+#~ " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --"
+#~ "fork)\n"
#~ " defaults to SIGKILL\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --kill-child[=<сиг_назив>] када умире, убија пресликани пород (подразумева „--fork“)\n"
+#~ " --kill-child[=<сиг_назив>] када умире, убија пресликани пород "
+#~ "(подразумева „--fork“)\n"
#~ " подразумева „SIGKILL“\n"
-#~ msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-#~ msgstr " --mount-proc[=<дир>] качи прво „proc“ систем датотека (подразумева „--mount“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --mount-proc[=<дир>] качи прво „proc“ систем датотека "
+#~ "(подразумева „--mount“)\n"
#~ msgid ""
#~ " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
#~ " modify mount propagation in mount namespace\n"
#~ msgstr ""
#~ " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-#~ " мења простирање качења у називном простору качења\n"
+#~ " мења простирање качења у називном простору "
+#~ "качења\n"
-#~ msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-#~ msgstr " --keep-caps загарантоване могућности задржавања у корисничком називном простору\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --keep-caps retain capabilities granted in user "
+#~ "namespaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --keep-caps загарантоване могућности задржавања у "
+#~ "корисничком називном простору\n"
#~ msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
#~ msgstr " -w, --wd=<дир> мења радни директоријум у <дир>\n"
#~ msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-#~ msgstr " -S, --setuid <уиб> поставља уиб у унесеном називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S, --setuid <уиб> поставља уиб у унесеном називном простору\n"
#~ msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-#~ msgstr " -G, --setgid <гиб> поставља гиб у унесеном називном простору\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -G, --setgid <гиб> поставља гиб у унесеном називном простору\n"
-#~ msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
-#~ msgstr " --monotonic <померај> поставља монотони померај сата (секунде) у временским називним просторима\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time "
+#~ "namespaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --monotonic <померај> поставља монотони померај сата (секунде) у "
+#~ "временским називним просторима\n"
-#~ msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
-#~ msgstr " --boottime <померај> поставља померај сата времена подизања (секунде) у временским називним просторима\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time "
+#~ "namespaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --boottime <померај> поставља померај сата времена подизања "
+#~ "(секунде) у временским називним просторима\n"
#~ msgid "failed to parse monotonic offset"
#~ msgstr "нисам успео да обрадим монотони померај"
@@ -48778,8 +67090,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "failed to parse boottime offset"
#~ msgstr "нисам успео да обрадим померај времена подизања"
-#~ msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
-#~ msgstr "опције „--monotonic“ и „--boottime“ захтевају недељење временског називног простора (-t)"
+#~ msgid ""
+#~ "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace "
+#~ "(-t)"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--monotonic“ и „--boottime“ захтевају недељење временског "
+#~ "називног простора (-t)"
#~ msgid "unshare failed"
#~ msgstr "„unshare“ није успело"
@@ -48880,7 +67196,8 @@ msgstr ""
#~ " -r, --raw користи сирови формат излаза за табелу заставица\n"
#~ " -T, --notimeouts не исписује временске истеке чувара\n"
#~ " -s, --settimeout <сек> поставља временски истек чувара\n"
-#~ " -x, --flags-only исписује само табелу заставице (исто као „-I -T“)\n"
+#~ " -x, --flags-only исписује само табелу заставице (исто као „-I -"
+#~ "T“)\n"
#~ msgid "No default device is available.\n"
#~ msgstr "Није доступан основни уређај.\n"
@@ -48952,7 +67269,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "празне странице без додељене меморије"
#~ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-#~ msgstr "сву меморију укључујући фрагментацију додељивача и опште метаподатке"
+#~ msgstr ""
+#~ "сву меморију укључујући фрагментацију додељивача и опште метаподатке"
#~ msgid "memory limit used to store compressed data"
#~ msgstr "ограничење меморије коришћене за смештај запакованих података"
@@ -48975,8 +67293,12 @@ msgstr ""
#~ " %1$s -r <уређај> [...]\n"
#~ " %1$s [опције] -f | <уређај> -s <величина>\n"
-#~ msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human "
+#~ "readable format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима "
+#~ "читљивом формату\n"
#~ msgid " -f, --find find a free device\n"
#~ msgstr " -f, --find налази слободни уређај\n"
@@ -48985,7 +67307,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
#~ msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-#~ msgstr " -o, --output <списак> колоне које ће се користити за излаз стања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --output <списак> колоне које ће се користити за излаз стања\n"
#~ msgid " --output-all output all columns\n"
#~ msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
@@ -49012,7 +67335,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "само један <уређај> је дозвољен у исто време"
#~ msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-#~ msgstr "опције „--algorithm“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--algorithm“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
#~ msgid "%s: failed to reset"
#~ msgstr "%s: нисам успео да поново поставим"
@@ -49143,19 +67467,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -8, --8bits подразумева 8-битну конзолу\n"
#~ msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-#~ msgstr " -a, --autologin <корисник> аутоматски пријављује наведеног корисника\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --autologin <корисник> аутоматски пријављује наведеног корисника\n"
#~ msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
#~ msgstr " -c, --noreset не поставља поново режим контроле\n"
#~ msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-#~ msgstr " -E, --remote користи „-r <домаћин>“ за „login(1)“\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -E, --remote користи „-r <домаћин>“ за „login(1)“\n"
#~ msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
-#~ msgstr " -f, --issue-file <списак> приказује датотеке проблема или директоријуме\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --issue-file <списак> приказује датотеке проблема или "
+#~ "директоријуме\n"
#~ msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
-#~ msgstr " --show-issue приказује датотеку проблема и излази\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --show-issue приказује датотеку проблема и излази\n"
#~ msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
#~ msgstr " -h, --flow-control укључује контролу хардверског тока\n"
@@ -49173,7 +67502,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -L, --local-line[=<режим>] контролише заставицу месног реда\n"
#~ msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-#~ msgstr " -m, --extract-baud извлачи бод_проток за време повезивања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --extract-baud извлачи бод_проток за време повезивања\n"
#~ msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
#~ msgstr " -n, --skip-login не поставља упит пријављивања\n"
@@ -49182,10 +67512,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -N --nonewline не исписује нови ред пре проблема\n"
#~ msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ msgstr " -o, --login-options <опције> опције које се прослеђују на пријављивање\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --login-options <опције> опције које се прослеђују на пријављивање\n"
#~ msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-#~ msgstr " -p, --login-pause чека на било који тастер пре пријављивања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --login-pause чека на било који тастер пре пријављивања\n"
#~ msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
#~ msgstr " -r, --chroot <дир> мења корени у директоријум\n"
@@ -49194,10 +67526,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -R, --hangup прави виртуелни прекид на конзоли\n"
#~ msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-#~ msgstr " -s, --keep-baud покушава да задржи бод проток након претика\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --keep-baud покушава да задржи бод проток након "
+#~ "претика\n"
#~ msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-#~ msgstr " -t, --timeout <број> временски истек процеса пријављивања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timeout <број> временски истек процеса пријављивања\n"
#~ msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
#~ msgstr " -U, --detect-case открива терминал великих слова\n"
@@ -49209,7 +67544,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --nohints не исписује савете\n"
#~ msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-#~ msgstr " --long-hostname приказује читав квалификовани назив домаћина\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --long-hostname приказује читав квалификовани назив "
+#~ "домаћина\n"
#~ msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
#~ msgstr " --erase-chars <ниска> додатни знаци брисања\n"
@@ -49220,8 +67557,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
#~ msgstr " --delay <број> дремање у секундама пре упита\n"
-#~ msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-#~ msgstr " --reload поново учитава упите на радним примерцима „agetty“\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --reload поново учитава упите на радним примерцима "
+#~ "„agetty“\n"
#~ msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
#~ msgstr " --list-speeds приказује подржане бод протоке\n"
@@ -49269,43 +67609,73 @@ msgstr ""
#~ msgstr "приступ писању на вашем терминалу је забрањен"
#~ msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
-#~ msgstr " -I, --log-in <дттка> бележи стандардни улаз у датотеку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -I, --log-in <дттка> бележи стандардни улаз у датотеку\n"
#~ msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
-#~ msgstr " -O, --log-out <дттка> бележи стандардни излаз у датотеку (основно)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --log-out <дттка> бележи стандардни излаз у датотеку "
+#~ "(основно)\n"
#~ msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
-#~ msgstr " -B, --log-io <дттка> бележи стандардни улаз и стандардни излаз у датотеку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --log-io <дттка> бележи стандардни улаз и стандардни "
+#~ "излаз у датотеку\n"
#~ msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
-#~ msgstr " -T, --log-timing <дттка> бележи информације временисања у датотеку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <дттка> бележи информације временисања у "
+#~ "датотеку\n"
-#~ msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
-#~ msgstr " -t[<дттка>], --timing[=<дттка>] застарели алијас за „-T“ (основна датотека је стандардна грешка)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is "
+#~ "stderr)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t[<дттка>], --timing[=<дттка>] застарели алијас за „-T“ (основна "
+#~ "датотека је стандардна грешка)\n"
-#~ msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-#~ msgstr " -m, --logging-format <назив> присиљава у „classic“ или „advanced“ формат\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --logging-format <назив> присиљава у „classic“ или „advanced“ "
+#~ "формат\n"
#~ msgid " -a, --append append to the log file\n"
#~ msgstr " -a, --append прилаже у датотеку дневника\n"
-#~ msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-#~ msgstr " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него "
+#~ "међудејствену шкољку\n"
-#~ msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
-#~ msgstr " -e, --return даје излазни код изрођеног процеса\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --return даје излазни код изрођеног процеса\n"
#~ msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
-#~ msgstr " -f, --flush покреће испирање након сваког писања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --flush покреће испирање након сваког писања\n"
-#~ msgid " --force use output file even when it is a link\n"
-#~ msgstr " --force користи излазну датотеку чак и када је веза\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --force користи излазну датотеку чак и када је "
+#~ "веза\n"
-#~ msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
-#~ msgstr " -E, --echo <када> ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or "
+#~ "never)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -E, --echo <када> ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или "
+#~ "„never“)\n"
-#~ msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
-#~ msgstr " -o, --output-limit <величина> окончава ако излазне датотеке премаше величину\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --output-limit <величина> окончава ако излазне датотеке премаше "
+#~ "величину\n"
#~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
#~ msgstr " -q, --quiet бива тих\n"
@@ -49331,7 +67701,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "<није извршена у терминалу>"
#~ msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
-#~ msgstr "Скрипта је окончана, највећа величина излазних датотека %<PRIu64> је премашена.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скрипта је окончана, највећа величина излазних датотека %<PRIu64> је "
+#~ "премашена.\n"
#~ msgid "max output size exceeded"
#~ msgstr "највећа величина датотеке је премашена"
@@ -49376,22 +67748,35 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Скрпта је готова.\n"
#~ msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
-#~ msgstr " -t, --timing <дттка> прави скрипту датотеку дневника временисања\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <дттка> прави скрипту датотеку дневника временисања\n"
#~ msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
-#~ msgstr " -I, --log-in <дттка> прави скрипту датотеку дневника стандардног улаза\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -I, --log-in <дттка> прави скрипту датотеку дневника стандардног "
+#~ "улаза\n"
#~ msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
-#~ msgstr " -B, --log-io <дттка> прави скрипту датотеке дневника стандардног улаза и стандардног излаза\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --log-io <дттка> прави скрипту датотеке дневника стандардног "
+#~ "улаза и стандардног излаза\n"
#~ msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-#~ msgstr " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену "
+#~ "шкољку\n"
-#~ msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-#~ msgstr " -d, --divisor <број> убрзава или успорава извршавање са делиоцем времена\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time "
+#~ "divisor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --divisor <број> убрзава или успорава извршавање са делиоцем "
+#~ "времена\n"
-#~ msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-#~ msgstr " -m, --maxdelay <број> чека највише оволико секунди између освежења\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m, --maxdelay <број> чека највише оволико секунди између освежења\n"
#~ msgid "failed to parse maximal delay argument"
#~ msgstr "нисам успео да обрадим аргумент највећег застоја"
@@ -49416,23 +67801,27 @@ msgstr ""
#~ ">>> scriptlive: готово.\n"
#~ msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
-#~ msgstr " -O, --log-out <дттка> скрипта датотеке дневника стандардног излаза (основно)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --log-out <дттка> скрипта датотеке дневника стандардног излаза "
+#~ "(основно)\n"
#~ msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
#~ msgstr " -s, --typescript <дттка> застарели алијас за „-O“\n"
-#~ msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
-#~ msgstr " --summary приказује преглед о забележеној сесији и излази\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --summary display overview about recorded session and "
+#~ "exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --summary приказује преглед о забележеној сесији и "
+#~ "излази\n"
#~ msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
-#~ msgstr " -x, --stream <назв> врста тока („out“, „in“, „signal“ или „infoд)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --stream <назв> врста тока („out“, „in“, „signal“ или „infoд)\n"
#~ msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
#~ msgstr " -c, --cr-mode <врста> „CR“ режим знака (auto, never, always)\n"
-#~ msgid "unexpected tcgetattr failure"
-#~ msgstr "неочекивани „tcgetattr“ неуспех"
-
#~ msgid "unsupported mode name: '%s'"
#~ msgstr "неподржан назив режима: %s"
@@ -49462,22 +67851,31 @@ msgstr ""
#~ msgstr "превише језичака"
#~ msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-#~ msgstr " --term <терминал> преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --term <терминал> преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
#~ msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-#~ msgstr " --reset поново поставља стање терминала на упаљено\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --reset поново поставља стање терминала на упаљено\n"
#~ msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-#~ msgstr " --resize поново поставља редове и колоне терминала\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --resize поново поставља редове и колоне терминала\n"
-#~ msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-#~ msgstr " --initialize приказује почетну ниску и користи основне поставке\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --initialize display init string, and use default "
+#~ "settings\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --initialize приказује почетну ниску и користи основне "
+#~ "поставке\n"
#~ msgid " --default use default terminal settings\n"
#~ msgstr " --default користи основне поставке терминала\n"
-#~ msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-#~ msgstr " --store чува текуће поставке терминала као основне\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --store save current terminal settings as default\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --store чува текуће поставке терминала као основне\n"
#~ msgid " --cursor on|off display cursor\n"
#~ msgstr " --cursor укљ.|искљ. приказује курзор\n"
@@ -49509,8 +67907,10 @@ msgstr ""
#~ msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
#~ msgstr " --hbcolor [светла] <боја> поставља боју полусветлог текста\n"
-#~ msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#~ msgstr " <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#~ msgid ""
+#~ " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#~ msgid " --bold on|off bold\n"
#~ msgstr " --bold укљ.|искљ. подебљано\n"
@@ -49521,29 +67921,51 @@ msgstr ""
#~ msgid " --underline on|off underline\n"
#~ msgstr " --underline укљ.|искљ. подвучено\n"
-#~ msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
#~ msgstr " --reverse укљ.|искљ. размењује боју исписа и позадине\n"
-#~ msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
-#~ msgstr " --clear[=<all|rest>] чисти екран и поставља положај курзора\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --clear[=<all|rest>] чисти екран и поставља положај курзора\n"
-#~ msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-#~ msgstr " --tabs[=<број>...] поставља положаје заустављања овог језичка или их приказује\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show "
+#~ "them\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --tabs[=<број>...] поставља положаје заустављања овог језичка "
+#~ "или их приказује\n"
-#~ msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-#~ msgstr " --clrtabs[=<број>...] брише положаје заустављања овог језичка или све\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --clrtabs[=<број>...] брише положаје заустављања овог језичка или "
+#~ "све\n"
#~ msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
-#~ msgstr " --regtabs[=1-160] поставља регуларни интервал заустављања језичка\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --regtabs[=1-160] поставља регуларни интервал заустављања "
+#~ "језичка\n"
-#~ msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-#~ msgstr " --blank[=0-60|force|poke] поставља време неактивности пре изблеђивања екрана\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen "
+#~ "blanks\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --blank[=0-60|force|poke] поставља време неактивности пре изблеђивања "
+#~ "екрана\n"
-#~ msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-#~ msgstr " --dump[=<број>] пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --dump[=<број>] пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у "
+#~ "датотеку\n"
-#~ msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
-#~ msgstr " --append <број> придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --append <број> придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у "
+#~ "датотеку\n"
#~ msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
#~ msgstr " --file <датотека> назив резултирајуће датотеке\n"
@@ -49552,12 +67974,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
#~ msgid " set vesa powersaving features\n"
-#~ msgstr " поставља веса функције уштеде енергије\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " поставља веса функције уштеде енергије\n"
-#~ msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-#~ msgstr " --powerdown[=<0-60>] поставља веса интервал гашења у минутима\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --powerdown[=<0-60>] поставља веса интервал гашења у минутима\n"
-#~ msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
#~ msgstr " --blength[=<0-2000>] трајање звона у милисекундама\n"
#~ msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
@@ -49654,7 +68080,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s: непознат гиб"
#~ msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-#~ msgstr "добављање списка група је нашло више група него што дозвољава подешавање система"
+#~ msgstr ""
+#~ "добављање списка група је нашло више група него што дозвољава подешавање "
+#~ "система"
#~ msgid "--nobanner is available only for root"
#~ msgstr "„--nobanner“ је доступна само за администратора"
@@ -49762,9 +68190,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "failed to parse column"
#~ msgstr "нисам успео да обрадим колону"
-#~ msgid "undefined column name '%s'"
-#~ msgstr "неодређени назив колоне „%s“"
-
#~ msgid "failed to parse --table-order list"
#~ msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-order“"
@@ -49799,28 +68224,45 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -O, --table-order <колоне> наводи поредак колона излаза\n"
#~ msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-#~ msgstr " -N, --table-columns <називи> зарезом раздвојени називи колона\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --table-columns <називи> зарезом раздвојени називи колона\n"
-#~ msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-#~ msgstr " -E, --table-noextreme <колоне> не броји дуги текст из колона у ширину колоне\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns "
+#~ "to column width\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -E, --table-noextreme <колоне> не броји дуги текст из колона у "
+#~ "ширину колоне\n"
#~ msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
#~ msgstr " -d, --table-noheadings не исписује заглавље\n"
#~ msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-#~ msgstr " -e, --table-header-repeat понавља заглавље за сваку страницу\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --table-header-repeat понавља заглавље за сваку страницу\n"
#~ msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
#~ msgstr " -H, --table-hide <колоне> не исписује колоне\n"
-#~ msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-#~ msgstr " -R, --table-right <колоне> десно поравнава текст у овим колонама\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R, --table-right <колоне> десно поравнава текст у овим "
+#~ "колонама\n"
-#~ msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-#~ msgstr " -T, --table-truncate <колоне> скраћује текст у колонама када је неопходно\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when "
+#~ "necessary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --table-truncate <колоне> скраћује текст у колонама када је "
+#~ "неопходно\n"
-#~ msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-#~ msgstr " -W, --table-wrap <колоне> прелама текст у колонама када је неопходно\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when "
+#~ "necessary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -W, --table-wrap <колоне> прелама текст у колонама када је "
+#~ "неопходно\n"
#~ msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
#~ msgstr " -L, --keep-empty-lines не занемарује празне редове\n"
@@ -49828,10 +68270,16 @@ msgstr ""
#~ msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
#~ msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
-#~ msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-#~ msgstr " -r, --tree <колоне> колона која ће да користи излаз стаблу сличан за табелу\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the "
+#~ "table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --tree <колоне> колона која ће да користи излаз "
+#~ "стаблу сличан за табелу\n"
-#~ msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --output-width <width> width of output in number of "
+#~ "characters\n"
#~ msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина излаза у броју знакова\n"
#~ msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
@@ -49865,7 +68313,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "нисам успео да обрадим називе колона"
#~ msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-#~ msgstr "опције „--tree-id“ и „--tree-parent“ су потребне за форматирање стабла"
+#~ msgstr ""
+#~ "опције „--tree-id“ и „--tree-parent“ су потребне за форматирање стабла"
#~ msgid "option --table required for all --table-*"
#~ msgstr "опција „--table“ је пзребна за све „--table-*“"
@@ -49933,8 +68382,10 @@ msgstr ""
#~ msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
#~ msgstr " -l, --no-pause потискује паузу након довода обрасца"
-#~ msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
-#~ msgstr " -c, --print-over не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --print-over не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
#~ msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
#~ msgstr " -p, --clean-print не премиче, чисти екран и приказује текст"
@@ -50026,24 +68477,30 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Нисам нашао шаблон"
#~ msgid ""
-#~ "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+#~ "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+#~ "brackets.\n"
#~ "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Већини наредби претходи аргумент целог броја „k“. Основности су у заградама.\n"
+#~ "Већини наредби претходи аргумент целог броја „k“. Основности су у "
+#~ "заградама.\n"
#~ "Звездица (*) означава да аргумент постаје нова основност.\n"
#~ msgid ""
-#~ "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-#~ "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+#~ "<space> Display next k lines of text [current screen "
+#~ "size]\n"
+#~ "z Display next k lines of text [current screen "
+#~ "size]*\n"
#~ "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-#~ "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+#~ "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially "
+#~ "11]*\n"
#~ "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
#~ "s Skip forward k lines of text [1]\n"
#~ "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
#~ "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
#~ "' Go to place where previous search started\n"
#~ "= Display current line number\n"
-#~ "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+#~ "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression "
+#~ "[1]\n"
#~ "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
#~ "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
#~ "v Start up '%s' at current line\n"
@@ -50053,10 +68510,13 @@ msgstr ""
#~ ":f Display current file name and line number\n"
#~ ". Repeat previous command\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<размак> Приказује следећих k редова текста [текућа величина екрана]\n"
-#~ "z Приказује следећих k редова текста [текућа величина екрана]*\n"
+#~ "<размак> Приказује следећих k редова текста [текућа "
+#~ "величина екрана]\n"
+#~ "z Приказује следећих k редова текста [текућа "
+#~ "величина екрана]*\n"
#~ "<повратак> Приказује следећих k редова текста [1]*\n"
-#~ "d или ctrl-D Премиче k редова [текућа величина премицања, почетно је 11]*\n"
+#~ "d или ctrl-D Премиче k редова [текућа величина премицања, "
+#~ "почетно је 11]*\n"
#~ "q или Q или <прекид> Излази из више\n"
#~ "s Прескаче унапред k предова текста [1]\n"
#~ "f Прескаче унапред k пуних екрана текста [1]\n"
@@ -50125,7 +68585,8 @@ msgstr ""
#~ " n go to next file\n"
#~ "\n"
#~ "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-#~ "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+#~ "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+#~ "page).\n"
#~ "\n"
#~ "See pg(1) for more information.\n"
#~ "-------------------------------------------------------\n"
@@ -50141,14 +68602,16 @@ msgstr ""
#~ " /regex/ тражи напред регуларни израз\n"
#~ " ?regex? или ^regex^ тражи назад регуларни израз\n"
#~ " . или ^L поново исцртава екран\n"
-#~ " w или z поставља величину странице и иде на следећу страницу\n"
+#~ " w или z поставља величину странице и иде на следећу "
+#~ "страницу\n"
#~ " s назив датотеке чува текућу датотеку у назив датотеке\n"
#~ " !наредба промена шкољке\n"
#~ " p иде на претходну датотеку\n"
#~ " n иде на следећу датотеку\n"
#~ "\n"
#~ "Многе наредбе прихватају претходеће бројеве, на пример:\n"
-#~ "+1<нови_ред> (следећа страница); -1<нови_ред> (претходна страница); 1<нови_ред> (прва страница).\n"
+#~ "+1<нови_ред> (следећа страница); -1<нови_ред> (претходна страница); "
+#~ "1<нови_ред> (прва страница).\n"
#~ "\n"
#~ "Видите „pg(1)“ за више информација.\n"
#~ "-------------------------------------------------------\n"
@@ -50229,7 +68692,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "(Следећа датотека: "
#~ msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-#~ msgstr "%s %s Ауторска права © 2000-2001 Гунар Ритер. Сва права су задржана.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s Ауторска права © 2000-2001 Гунар Ритер. Сва права су задржана.\n"
#~ msgid "failed to parse number of lines per page"
#~ msgstr "нисам успео да обрадим број редова по страници"
@@ -50237,11 +68701,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...]\n"
-#~ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
#~ msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМ преписује променљиву окружења ТЕРМИНАЛ\n"
-#~ msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ msgstr " -i, --indicated подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate "
+#~ "line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --indicated подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
#~ msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
#~ msgstr "непознат низ промене реда у улазу: %o, %o"
@@ -50255,7 +68723,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap "
+#~ "area\n"
#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
@@ -50264,8 +68733,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Опције:\n"
-#~ " -c, --check проверава има ли лоших блокова пре стварања разменске области\n"
-#~ " -f, --force омогућава да област величине разменске буде већа од уређаја\n"
+#~ " -c, --check проверава има ли лоших блокова пре стварања "
+#~ "разменске области\n"
+#~ " -f, --force омогућава да област величине разменске буде "
+#~ "већа од уређаја\n"
#~ " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА наводи величину странице у бајтима\n"
#~ " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
#~ " -v, --swapversion БРОЈ наводи број издања разменског простора\n"
@@ -50293,25 +68764,34 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -v, --verbose исписује сажетак након чврстог свезивања"
#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
-#~ msgstr " -vv исписује сваку чврсто свезану датотеку и сажетак"
+#~ msgstr ""
+#~ " -vv исписује сваку чврсто свезану датотеку и сажетак"
#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
-#~ msgstr " -f, --force присиљава чврсто свезивање кроз системе датотека"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force присиљава чврсто свезивање кроз системе датотека"
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "прекорачење целог броја"
-#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
-#~ msgstr "%s: је на другачијем систему датотека него остале (користите опцију „-f“ да препишете)."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: је на другачијем систему датотека него остале (користите опцију „-f“ "
+#~ "да препишете)."
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "датотека „%s“ је измењена под нама"
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
-#~ msgstr "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (стварање привремене везе као „%s“ није успело)"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (стварање привремене везе као "
+#~ "„%s“ није успело)"
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
-#~ msgstr "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (преименовање привремене везе ка „%s“ није успело)"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (преименовање привремене везе "
+#~ "ка „%s“ није успело)"
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "нисам успео да уклоним привремену везу „%s“"
@@ -50334,8 +68814,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr "Прескачем „%s%s“\n"
-#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-#~ msgstr "„--reset-on-fork“ опција је подржана само за „SCHED_FIFO“ и „SCHED_RR“ политике"
+#~ msgid ""
+#~ "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+#~ "only"
+#~ msgstr ""
+#~ "„--reset-on-fork“ опција је подржана само за „SCHED_FIFO“ и „SCHED_RR“ "
+#~ "политике"
#~ msgid "CPU MHz:"
#~ msgstr "MHz процесора:"
diff --git a/po-man/uk.po b/po-man/uk.po
index 6d453cd8b..e33a127b8 100644
--- a/po-man/uk.po
+++ b/po-man/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-man 2.39-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 18:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. type: Title ==
#: ../man-common/bugreports.adoc:1
@@ -26,8 +27,12 @@ msgstr "Як надіслати звіт про вади"
#. type: Plain text
#: ../man-common/bugreports.adoc:3
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
-msgstr "Для звітування щодо вад скористайтеся системою стеження за вадами - https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
+msgid ""
+"For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-"
+"linux/issues."
+msgstr ""
+"Для звітування щодо вад скористайтеся системою стеження за вадами - https://"
+"github.com/util-linux/util-linux/issues."
#. type: Title ==
#: ../man-common/colors.adoc:1
@@ -37,8 +42,12 @@ msgstr "КОЛЬОРИ"
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:5
-msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
-msgstr "Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості *terminal-colors.d*(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла"
+msgid ""
+"The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) "
+"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr ""
+"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості *terminal-colors."
+"d*(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла"
#. type: delimited block _
#: ../man-common/colors.adoc:7
@@ -57,13 +66,21 @@ msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_"
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47
-msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting."
-msgstr "Специфічні для користувача _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ або _$HOME/.config/terminal-colors.d_ мають пріоритет над загальними параметрами."
+msgid ""
+"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d_ overrides the global setting."
+msgstr ""
+"Специфічні для користувача _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ або _$HOME/."
+"config/terminal-colors.d_ мають пріоритет над загальними параметрами."
#. type: Plain text
#: ../man-common/colors.adoc:17
-msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
-msgstr "Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у цьому випадку каталоги _terminal-colors.d_ не повинні існувати."
+msgid ""
+"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
+"case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
+msgstr ""
+"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у "
+"цьому випадку каталоги _terminal-colors.d_ не повинні існувати."
#. type: Title ==
#: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1
@@ -82,14 +99,25 @@ msgstr "*{configfile}* є частиною пакунка util-linux, який
#. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer-lib.adoc:4
-msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr "Бібліотека *{lib}* є частиною пакунка util-linux, починаючи з версії {firstversion}. Її можна отримати з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]."
+msgid ""
+"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version "
+"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/"
+"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
+msgstr ""
+"Бібліотека *{lib}* є частиною пакунка util-linux, починаючи з версії "
+"{firstversion}. Її можна отримати з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/"
+"util-linux/[архіву ядра Linux]."
#. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer.adoc:4
-msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
-msgstr "Програма *{command}* є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]."
+msgid ""
+"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
+"Kernel Archive]."
+msgstr ""
+"Програма *{command}* є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з "
+"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]."
#. type: Labeled list
#: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222
@@ -127,8 +155,19 @@ msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному
#. type: Plain text
#: ../man-common/in-bytes.adoc:7
-msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations."
-msgstr "Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих скорочень."
+msgid ""
+"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
+"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
+"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
+"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"of these abbreviations."
+msgstr ""
+"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
+"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається "
+"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» "
+"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих "
+"скорочень."
#. type: Title ==
#: ../man-common/translation.adoc:1
@@ -138,15 +177,21 @@ msgstr "ПЕРЕКЛАД"
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:6
-msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
-msgstr "Дані авторів цього перекладу можна дізнатися із заголовка відповідного файла *.po на сайті проєкту перекладу GNU: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgid ""
+"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *."
+"po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
+msgstr ""
+"Дані авторів цього перекладу можна дізнатися із заголовка відповідного файла "
+"*.po на сайті проєкту перекладу GNU: https://translationproject.org/domain/"
+"util-linux-man.html"
#. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your
#. translation team.
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:12
msgid "Report man page translation bugs to: <%1>"
-msgstr "Про помилки у перекладі сторінки підручника слід повідомляти сюди: <%1>"
+msgstr ""
+"Про помилки у перекладі сторінки підручника слід повідомляти сюди: <%1>"
#. addpart.8 -- man page for addpart
#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
@@ -205,61 +250,61 @@ msgstr "Керування системою"
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:17 ../login-utils/chsh.1.adoc:17
-#: ../login-utils/last.1.adoc:26 ../login-utils/login.1.adoc:13
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 ../login-utils/newgrp.1.adoc:11
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:9 ../login-utils/runuser.1.adoc:9
-#: ../login-utils/su.1.adoc:10 ../login-utils/sulogin.8.adoc:28
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 ../login-utils/vipw.8.adoc:43
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:12 ../misc-utils/cal.1.adoc:47
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9 ../misc-utils/fincore.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:11 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:10 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:14 ../misc-utils/logger.1.adoc:43
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:43 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 ../misc-utils/namei.1.adoc:9
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:11
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:34 ../schedutils/ionice.1.adoc:10
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:33 ../schedutils/uclampset.1.adoc:34
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 ../sys-utils/chmem.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/choom.1.adoc:9 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 ../sys-utils/eject.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 ../sys-utils/flock.1.adoc:34
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 ../sys-utils/fstab.5.adoc:43
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 ../sys-utils/losetup.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 ../sys-utils/mount.8.adoc:40
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:43
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43
-#: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46
-#: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43
-#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:10
-#: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41 ../login-utils/chfn.1.adoc:17
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:17 ../login-utils/last.1.adoc:26
+#: ../login-utils/login.1.adoc:13 ../login-utils/lslogins.1.adoc:11
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:11 ../login-utils/nologin.8.adoc:9
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:9 ../login-utils/su.1.adoc:10
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:28 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:43 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 ../misc-utils/findfs.8.adoc:11
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 ../misc-utils/getopt.1.adoc:10
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 ../misc-utils/kill.1.adoc:14
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:43 ../misc-utils/look.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:9 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:11 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9 ../misc-utils/whereis.1.adoc:43
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11 ../schedutils/chrt.1.adoc:34
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:10 ../schedutils/taskset.1.adoc:33
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:34 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 ../sys-utils/choom.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:34 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 ../sys-utils/lsns.8.adoc:14
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:40 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 ../sys-utils/setarch.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9 ../sys-utils/setsid.1.adoc:11
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:9 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9 ../sys-utils/umount.8.adoc:34
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:9 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9 ../term-utils/agetty.8.adoc:9
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:43 ../term-utils/script.1.adoc:44
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:16 ../term-utils/wall.1.adoc:44
+#: ../term-utils/write.1.adoc:46 ../text-utils/col.1.adoc:46
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:44 ../text-utils/colrm.1.adoc:43
+#: ../text-utils/column.1.adoc:43 ../text-utils/hexdump.1.adoc:45
+#: ../text-utils/line.1.adoc:10 ../text-utils/more.1.adoc:46
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:10 ../text-utils/rev.1.adoc:43
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
@@ -283,59 +328,59 @@ msgstr "addpart - повідомляє ядру про існування роз
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:21 ../login-utils/chsh.1.adoc:21
-#: ../login-utils/last.1.adoc:30 ../login-utils/login.1.adoc:17
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:15 ../login-utils/newgrp.1.adoc:15
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:13 ../login-utils/runuser.1.adoc:13
-#: ../login-utils/su.1.adoc:14 ../login-utils/sulogin.8.adoc:32
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30 ../login-utils/vipw.8.adoc:47
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 ../misc-utils/cal.1.adoc:51
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13 ../misc-utils/fincore.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:18 ../misc-utils/logger.1.adoc:47
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:47 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15 ../misc-utils/namei.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13 ../misc-utils/rename.1.adoc:15
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:47 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:38 ../schedutils/ionice.1.adoc:14
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:37 ../schedutils/uclampset.1.adoc:39
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 ../sys-utils/swapon.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:13
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:13 ../term-utils/mesg.1.adoc:47
-#: ../term-utils/script.1.adoc:48 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 ../term-utils/setterm.1.adoc:20
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:48 ../text-utils/col.1.adoc:50
-#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47
-#: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/line.1.adoc:14
-#: ../text-utils/more.1.adoc:50 ../text-utils/pg.1.adoc:14
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:47 ../text-utils/ul.1.adoc:47
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30
+#: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:15 ../login-utils/nologin.8.adoc:13
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:14
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../misc-utils/blkid.8.adoc:16
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:51 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:19 ../misc-utils/findfs.8.adoc:15
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14 ../misc-utils/getopt.1.adoc:14
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19 ../misc-utils/kill.1.adoc:18
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:47 ../misc-utils/look.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:15 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 ../schedutils/chrt.1.adoc:38
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:14 ../schedutils/taskset.1.adoc:37
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:39 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:13 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:38 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:47 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:13 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13 ../sys-utils/lsns.8.adoc:18
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:44 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:47 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13 ../sys-utils/setarch.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 ../sys-utils/setsid.1.adoc:15
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 ../sys-utils/umount.8.adoc:38
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 ../term-utils/agetty.8.adoc:13
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:47 ../term-utils/script.1.adoc:48
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:20 ../term-utils/wall.1.adoc:48
+#: ../text-utils/col.1.adoc:50 ../text-utils/colcrt.1.adoc:48
+#: ../text-utils/colrm.1.adoc:47 ../text-utils/column.1.adoc:47
+#: ../text-utils/line.1.adoc:14 ../text-utils/more.1.adoc:50
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:14 ../text-utils/rev.1.adoc:47
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
@@ -360,61 +405,61 @@ msgstr "*addpart* _пристрій розділ початок довжина_\
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:25 ../login-utils/chsh.1.adoc:25
-#: ../login-utils/last.1.adoc:36 ../login-utils/login.1.adoc:21
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 ../login-utils/newgrp.1.adoc:19
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:17 ../login-utils/runuser.1.adoc:19
-#: ../login-utils/su.1.adoc:18 ../login-utils/sulogin.8.adoc:36
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 ../login-utils/vipw.8.adoc:53
-#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:26 ../misc-utils/cal.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19 ../misc-utils/fincore.1.adoc:23
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:19 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22
-#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:22 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:25 ../misc-utils/logger.1.adoc:51
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:51 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 ../misc-utils/namei.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19 ../misc-utils/rename.1.adoc:19
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17
-#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24
-#: ../schedutils/chrt.1.adoc:44 ../schedutils/ionice.1.adoc:24
-#: ../schedutils/taskset.1.adoc:43 ../schedutils/uclampset.1.adoc:45
-#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 ../sys-utils/chmem.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/choom.1.adoc:19 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21
-#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 ../sys-utils/eject.1.adoc:23
-#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 ../sys-utils/flock.1.adoc:46
-#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 ../sys-utils/fstab.5.adoc:51
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24
-#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 ../sys-utils/losetup.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 ../sys-utils/mount.8.adoc:60
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25
-#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 ../sys-utils/renice.1.adoc:51
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19
-#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17
-#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31
-#: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51
-#: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:52
-#: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51
-#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:53 ../text-utils/line.1.adoc:18
-#: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18
-#: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53 ../login-utils/chfn.1.adoc:25
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:25 ../login-utils/last.1.adoc:36
+#: ../login-utils/login.1.adoc:21 ../login-utils/lslogins.1.adoc:19
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:17
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:19 ../login-utils/su.1.adoc:18
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:36 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34
+#: ../login-utils/vipw.8.adoc:53 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26
+#: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 ../misc-utils/findfs.8.adoc:19
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 ../misc-utils/getopt.1.adoc:22
+#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 ../misc-utils/kill.1.adoc:25
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:51 ../misc-utils/look.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:17 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:19 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17 ../misc-utils/whereis.1.adoc:51
+#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24 ../schedutils/chrt.1.adoc:44
+#: ../schedutils/ionice.1.adoc:24 ../schedutils/taskset.1.adoc:43
+#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:45 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 ../sys-utils/choom.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31
+#: ../sys-utils/eject.1.adoc:23 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/flock.1.adoc:46 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21
+#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 ../sys-utils/lsns.8.adoc:22
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:60 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/renice.1.adoc:51 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 ../sys-utils/setarch.8.adoc:21
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17 ../sys-utils/setsid.1.adoc:19
+#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:19 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19
+#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17 ../sys-utils/umount.8.adoc:46
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:17 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17
+#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31 ../term-utils/agetty.8.adoc:17
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:51 ../term-utils/script.1.adoc:52
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:24 ../term-utils/wall.1.adoc:52
+#: ../term-utils/write.1.adoc:52 ../text-utils/col.1.adoc:54
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:52 ../text-utils/colrm.1.adoc:51
+#: ../text-utils/column.1.adoc:51 ../text-utils/hexdump.1.adoc:53
+#: ../text-utils/line.1.adoc:18 ../text-utils/more.1.adoc:54
+#: ../text-utils/pg.1.adoc:18 ../text-utils/rev.1.adoc:51
+#: ../text-utils/ul.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
@@ -429,7 +474,8 @@ msgstr "*addpart* повідомляє ядру Linux про існування
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:28
msgid "This command doesn't manipulate partitions on a block device."
-msgstr "Цю команду не призначено для керування розділами на блоковому пристрої."
+msgstr ""
+"Цю команду не призначено для керування розділами на блоковому пристрої."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29
@@ -494,56 +540,55 @@ msgstr "Довжина розділу (у 512-байтових секторах)
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:133
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:80 ../login-utils/chsh.1.adoc:63
-#: ../login-utils/last.1.adoc:126 ../login-utils/login.1.adoc:161
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:144 ../login-utils/newgrp.1.adoc:38
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:67 ../login-utils/runuser.1.adoc:129
-#: ../login-utils/su.1.adoc:145 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75
-#: ../login-utils/vipw.8.adoc:72 ../misc-utils/blkid.8.adoc:179
-#: ../misc-utils/cal.1.adoc:183 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:53 ../misc-utils/findfs.8.adoc:67
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235 ../misc-utils/getopt.1.adoc:151
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:109 ../misc-utils/logger.1.adoc:246
-#: ../misc-utils/look.1.adoc:101 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176
-#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:653 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108
-#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54 ../misc-utils/namei.1.adoc:75
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99 ../misc-utils/rename.1.adoc:106
-#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57
-#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103 ../schedutils/chrt.1.adoc:148
-#: ../schedutils/ionice.1.adoc:91 ../schedutils/taskset.1.adoc:145
-#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:126 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54
-#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:75 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108
-#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81 ../sys-utils/choom.1.adoc:51
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191
-#: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:131 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53
-#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:137 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91
-#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49
-#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88
-#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
-#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144
-#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135
-#: ../sys-utils/renice.1.adoc:102 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78
-#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130 ../sys-utils/setarch.8.adoc:95
-#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114 ../sys-utils/setsid.1.adoc:44
-#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:167 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47
-#: ../sys-utils/umount.8.adoc:173 ../sys-utils/unshare.1.adoc:261
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100 ../term-utils/mesg.1.adoc:95
-#: ../term-utils/script.1.adoc:161 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75
-#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95 ../term-utils/setterm.1.adoc:167
-#: ../term-utils/wall.1.adoc:81 ../term-utils/write.1.adoc:80
-#: ../text-utils/col.1.adoc:123 ../text-utils/colcrt.1.adoc:92
-#: ../text-utils/colrm.1.adoc:67 ../text-utils/column.1.adoc:234
-#: ../text-utils/line.1.adoc:22 ../text-utils/more.1.adoc:198
-#: ../text-utils/pg.1.adoc:142 ../text-utils/rev.1.adoc:64
-#: ../text-utils/ul.1.adoc:80
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:80
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:63 ../login-utils/last.1.adoc:126
+#: ../login-utils/login.1.adoc:161 ../login-utils/lslogins.1.adoc:144
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:38 ../login-utils/nologin.8.adoc:67
+#: ../login-utils/runuser.1.adoc:129 ../login-utils/su.1.adoc:145
+#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 ../login-utils/vipw.8.adoc:72
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:179 ../misc-utils/cal.1.adoc:183
+#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:67 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235
+#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:151 ../misc-utils/kill.1.adoc:109
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:246 ../misc-utils/look.1.adoc:101
+#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:653
+#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:75 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99
+#: ../misc-utils/rename.1.adoc:106 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:148 ../schedutils/ionice.1.adoc:91
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:145 ../schedutils/uclampset.1.adoc:126
+#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:75
+#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52
+#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76 ../sys-utils/chmem.8.adoc:81
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:51 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191 ../sys-utils/eject.1.adoc:117
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86 ../sys-utils/flock.1.adoc:131
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53 ../sys-utils/fstab.5.adoc:137
+#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373
+#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
+#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:90
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/renice.1.adoc:102
+#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:95 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114
+#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:167
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 ../sys-utils/umount.8.adoc:173
+#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:261 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100
+#: ../term-utils/mesg.1.adoc:95 ../term-utils/script.1.adoc:161
+#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95
+#: ../term-utils/setterm.1.adoc:167 ../term-utils/wall.1.adoc:81
+#: ../term-utils/write.1.adoc:80 ../text-utils/col.1.adoc:123
+#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:92 ../text-utils/colrm.1.adoc:67
+#: ../text-utils/column.1.adoc:234 ../text-utils/line.1.adoc:22
+#: ../text-utils/more.1.adoc:198 ../text-utils/pg.1.adoc:142
+#: ../text-utils/rev.1.adoc:64 ../text-utils/ul.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
@@ -577,7 +622,9 @@ msgstr "blockdev(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18
msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
-msgstr "blockdev - викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка"
+msgstr ""
+"blockdev - викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з "
+"командного рядка"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22
@@ -599,8 +646,12 @@ msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30
-msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line."
-msgstr "За допомогою програми blockdev можна викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
+msgid ""
+"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"За допомогою програми blockdev можна викликати керування введенням-"
+"виведенням блокового пристрою з командного рядка."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45
@@ -697,8 +748,15 @@ msgstr "*--report*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41
-msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
-msgstr "Вивести звіт щодо вказаного пристрою. Можна вказувати декілька пристроїв. Якщо не вказано жодного пристрою, буде показано усі пристрої, які є у _/proc/partitions_. Зауважте, що значення StartSec розділу задається у 512-байтових секторах."
+msgid ""
+"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
+"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ "
+"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Вивести звіт щодо вказаного пристрою. Можна вказувати декілька пристроїв. "
+"Якщо не вказано жодного пристрою, буде показано усі пристрої, які є у _/proc/"
+"partitions_. Зауважте, що значення StartSec розділу задається у 512-байтових "
+"секторах."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61
@@ -744,8 +802,14 @@ msgstr "*--getbsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56
-msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount."
-msgstr "Вивести розмір блоку у байтах. Цей розмір не описує топологію пристрою. Це розмір, який використовується ядром на внутрішньому рівні, його може бути змінено (наприклад) драйвером файлової системи при монтуванні."
+msgid ""
+"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
+"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for "
+"example) by filesystem driver on mount."
+msgstr ""
+"Вивести розмір блоку у байтах. Цей розмір не описує топологію пристрою. Це "
+"розмір, який використовується ядром на внутрішньому рівні, його може бути "
+"змінено (наприклад) драйвером файлової системи при монтуванні."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57
@@ -778,7 +842,9 @@ msgstr "*--getfra*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:65
msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
-msgstr "Отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи у 512-байтових секторах."
+msgstr ""
+"Отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи у 512-"
+"байтових секторах."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:66
@@ -844,7 +910,9 @@ msgstr "*--getro*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:83
msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
-msgstr "Отримати стан режиму лише читання. Виводить 1, якщо пристрій призначено лише для читання, і 0 в інших випадках."
+msgstr ""
+"Отримати стан режиму лише читання. Виводить 1, якщо пристрій призначено лише "
+"для читання, і 0 в інших випадках."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84
@@ -865,8 +933,12 @@ msgstr "*--getsize*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:89
-msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option."
-msgstr "Вивести розмір пристрою (32-бітовий!) у секторах. Вважається застарілим. Замість нього слід використовувати параметр *--getsz*."
+msgid ""
+"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* "
+"option."
+msgstr ""
+"Вивести розмір пристрою (32-бітовий!) у секторах. Вважається застарілим. "
+"Замість нього слід використовувати параметр *--getsz*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90
@@ -909,8 +981,17 @@ msgstr "*--setbsz* _байти_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101
-msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits."
-msgstr "Встановити розмір блоку. Зауважте, що розмір блоку є специфічним для поточного дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій, тому зміна розміру блоку зберігається лише протягом часу, коли *blockdev* тримає пристрій відкритим - його буде втрачено одразу після завершення роботи *blockdev*."
+msgid ""
+"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
+"descriptor opening the block device, so the change of block size only "
+"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once "
+"*blockdev* exits."
+msgstr ""
+"Встановити розмір блоку. Зауважте, що розмір блоку є специфічним для "
+"поточного дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій, тому зміна "
+"розміру блоку зберігається лише протягом часу, коли *blockdev* тримає "
+"пристрій відкритим - його буде втрачено одразу після завершення роботи "
+"*blockdev*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
@@ -921,7 +1002,9 @@ msgstr "*--setfra* _сектори_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104
msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)."
-msgstr "Встановити для файлової системи режим попереднього читання (те саме, що і *--setra* у ядрах 2.6)."
+msgstr ""
+"Встановити для файлової системи режим попереднього читання (те саме, що і *--"
+"setra* у ядрах 2.6)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
@@ -942,8 +1025,15 @@ msgstr "*--setro*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:110
-msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount."
-msgstr "Встановити режим лише читання. Можливо, ця зміна не вплине на поточний активний доступ до пристрою. Наприклад, не буде змінено режим доступу до файлової системи, яку вже змонтовано у режимі читання-запису. Зміну буде застосовано після повторного монтування."
+msgid ""
+"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected "
+"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode "
+"will not be affected. The change applies after remount."
+msgstr ""
+"Встановити режим лише читання. Можливо, ця зміна не вплине на поточний "
+"активний доступ до пристрою. Наприклад, не буде змінено режим доступу до "
+"файлової системи, яку вже змонтовано у режимі читання-запису. Зміну буде "
+"застосовано після повторного монтування."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111
@@ -965,44 +1055,43 @@ msgstr "Встановити для читання-запису."
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:123
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63
-#: ../login-utils/chfn.1.adoc:76 ../login-utils/chsh.1.adoc:59
-#: ../login-utils/last.1.adoc:122 ../login-utils/login.1.adoc:157
-#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:139 ../login-utils/newgrp.1.adoc:34
-#: ../login-utils/nologin.8.adoc:63 ../login-utils/sulogin.8.adoc:70
-#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 ../misc-utils/blkid.8.adoc:175
-#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53 ../misc-utils/fincore.1.adoc:49
-#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:63 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231
-#: ../misc-utils/kill.1.adoc:102 ../misc-utils/logger.1.adoc:242
-#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:648
-#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104 ../misc-utils/namei.1.adoc:69
-#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62
-#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53
-#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99 ../schedutils/chrt.1.adoc:143
-#: ../schedutils/ionice.1.adoc:86 ../schedutils/taskset.1.adoc:136
-#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:122 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:70
-#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48
-#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68 ../sys-utils/choom.1.adoc:47
-#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:185
-#: ../sys-utils/eject.1.adoc:113 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81
-#: ../sys-utils/flock.1.adoc:122 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49
-#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383
-#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84
-#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:154 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103
-#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45
-#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68 ../sys-utils/lsns.8.adoc:86
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1659 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61
-#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131
-#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122
-#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:89 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110
-#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41
-#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:256 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68
-#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95 ../term-utils/agetty.8.adoc:334
-#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79
-#: ../text-utils/more.1.adoc:190
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63 ../login-utils/chfn.1.adoc:76
+#: ../login-utils/chsh.1.adoc:59 ../login-utils/last.1.adoc:122
+#: ../login-utils/login.1.adoc:157 ../login-utils/lslogins.1.adoc:139
+#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:34 ../login-utils/nologin.8.adoc:63
+#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:70 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71
+#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:175 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53
+#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:49 ../misc-utils/findfs.8.adoc:63
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231 ../misc-utils/kill.1.adoc:102
+#: ../misc-utils/logger.1.adoc:242 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171
+#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:648 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104
+#: ../misc-utils/namei.1.adoc:69 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95
+#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64
+#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99
+#: ../schedutils/chrt.1.adoc:143 ../schedutils/ionice.1.adoc:86
+#: ../schedutils/taskset.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:122
+#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:70 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103
+#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68
+#: ../sys-utils/choom.1.adoc:47 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43
+#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:185 ../sys-utils/eject.1.adoc:113
+#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 ../sys-utils/flock.1.adoc:122
+#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87
+#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45
+#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62
+#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:154
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101
+#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
+#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139
+#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72
+#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
+#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110 ../sys-utils/setsid.1.adoc:40
+#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:256
+#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95
+#: ../term-utils/agetty.8.adoc:334 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62
+#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79 ../text-utils/more.1.adoc:190
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
@@ -1050,28 +1139,57 @@ msgstr "*cfdisk* - програма на основі curses для поділу
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36
-msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
-msgstr "Зауважте, що *cfdisk* надає у ваше розпорядження базові функціональні можливості із поділу на розділи із зручним для користування інтерфейсом. Якщо вам потрібні додаткові можливості, скористайтеся *fdisk*(8)."
+msgid ""
+"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-"
+"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *cfdisk* надає у ваше розпорядження базові функціональні "
+"можливості із поділу на розділи із зручним для користування інтерфейсом. "
+"Якщо вам потрібні додаткові можливості, скористайтеся *fdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38
-msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command."
-msgstr "Усі зміни міток диска буде збережено лише у пам'яті. Зміни не вноситимуться, доки ви не вирішите записати їх. Будьте обережні з використанням команди запису."
+msgid ""
+"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
+"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
+"the write command."
+msgstr ""
+"Усі зміни міток диска буде збережено лише у пам'яті. Зміни не вноситимуться, "
+"доки ви не вирішите записати їх. Будьте обережні з використанням команди "
+"запису."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40
-msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr "Починаючи з версії 2.25, у *cfdisk* передбачено підтримку міток дисків MBR (DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування немає жодного сенсу для нових пристрої."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.25, у *cfdisk* передбачено підтримку міток дисків MBR "
+"(DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних "
+"можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-"
+"сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування "
+"немає жодного сенсу для нових пристрої."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42
-msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
-msgstr "Починаючи з версії 2.25, у *cfdisk* також усунено команду print. Відповідні функціональні можливості надаються програмами *partx*(8) і *lsblk*(8) у комфортніший і повніший спосіб."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any "
+"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and "
+"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.25, у *cfdisk* також усунено команду print. Відповідні "
+"функціональні можливості надаються програмами *partx*(8) і *lsblk*(8) у "
+"комфортніший і повніший спосіб."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44
-msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
-msgstr "Якщо ви хочете вилучити стару таблицю розділів з пристрою, скористайтеся *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете вилучити стару таблицю розділів з пристрою, скористайтеся "
+"*wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49
@@ -1081,8 +1199,17 @@ msgstr "*-L*, *--color*[**=**__варіант__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section."
-msgstr "Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ *КОЛЬОРИ*."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section."
+msgstr ""
+"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може "
+"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, "
+"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
+"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
+"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ *КОЛЬОРИ*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64
@@ -1097,8 +1224,20 @@ msgstr "*--lock*[=_режим_]"
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:66
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:160
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools."
-msgstr "Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути *yes*, *no* (або 1 і 0) чи *nonblock*. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде *\"yes\"*. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати конфліктів із *systemd-udevd*(8) або іншими програмами."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
+"is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment "
+"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
+"but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other "
+"tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути *yes*, *no* (або 1 "
+"і 0) чи *nonblock*. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде "
+"*\"yes\"*. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. "
+"Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати "
+"конфліктів із *systemd-udevd*(8) або іншими програмами."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:89
@@ -1120,13 +1259,28 @@ msgstr "*-z*, *--zero*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60
-msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script."
-msgstr "Розпочати із заповненою нулями у пам'яті таблицею розділів. Використання цього параметра не занулює таблицю розділів на диску; замість цього, його використання просто запускає програму без читання наявної таблиці розділів. За допомогою цього параметра можна створити нову таблицю розділів з нуля або на основі сумісного з *sfdisk*(8) скрипту."
+msgid ""
+"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
+"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
+"without reading the existing partition table. This option allows you to "
+"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible "
+"script."
+msgstr ""
+"Розпочати із заповненою нулями у пам'яті таблицею розділів. Використання "
+"цього параметра не занулює таблицю розділів на диску; замість цього, його "
+"використання просто запускає програму без читання наявної таблиці розділів. "
+"За допомогою цього параметра можна створити нову таблицю розділів з нуля або "
+"на основі сумісного з *sfdisk*(8) скрипту."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64
-msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:"
-msgstr "Команди *cfdisk* можна вводити натисканням відповідної клавіші (натискання _Enter_ після команди не є обов'язковим). Ось список доступних команд:"
+msgid ""
+"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key "
+"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the "
+"available commands:"
+msgstr ""
+"Команди *cfdisk* можна вводити натисканням відповідної клавіші (натискання "
+"_Enter_ після команди не є обов'язковим). Ось список доступних команд:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:65
@@ -1136,8 +1290,14 @@ msgstr "*b*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67
-msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types."
-msgstr "Перемкнути прапорець придатності до завантаження для поточного розділу. Уможливлює вибір основного розділу на диску, який буде придатним до завантаження. Ця команда доступна не для усіх типів міток розділів."
+msgid ""
+"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
+"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
+"available for all partition label types."
+msgstr ""
+"Перемкнути прапорець придатності до завантаження для поточного розділу. "
+"Уможливлює вибір основного розділу на диску, який буде придатним до "
+"завантаження. Ця команда доступна не для усіх типів міток розділів."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53
@@ -1147,8 +1307,16 @@ msgstr "*d*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70
-msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted."
-msgstr "Вилучити поточний розділ. У результаті поточний розділ буде перетворено на вільне місце і об'єднано із вільним місцем, яке безпосереднього оточує поточний розділ. Розділ, який вже позначено як вільний або непридатний до використання, не може бути вилучено."
+msgid ""
+"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
+"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
+"current partition. A partition already marked as free space or marked as "
+"unusable cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Вилучити поточний розділ. У результаті поточний розділ буде перетворено на "
+"вільне місце і об'єднано із вільним місцем, яке безпосереднього оточує "
+"поточний розділ. Розділ, який вже позначено як вільний або непридатний до "
+"використання, не може бути вилучено."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../text-utils/pg.1.adoc:106
@@ -1170,13 +1338,25 @@ msgstr "*n*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:76
-msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position."
-msgstr "Створити розділ з вільного місця. *cfdisk* надішле запит щодо розміру розділу, який ви хочете створити. Типовим є розмір, який дорівнює усьому доступному вільному місцю у поточній позиції."
+msgid ""
+"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the "
+"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
+"entire available free space at the current position."
+msgstr ""
+"Створити розділ з вільного місця. *cfdisk* надішле запит щодо розміру "
+"розділу, який ви хочете створити. Типовим є розмір, який дорівнює усьому "
+"доступному вільному місцю у поточній позиції."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:78
-msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "За розміром можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)."
+msgid ""
+"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
+"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+"За розміром можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо "
+"для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад "
+"«K» є тим самим, що і «KiB»)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79
@@ -1186,8 +1366,12 @@ msgstr "*q*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81
-msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk."
-msgstr "Вийти з програми. У результаті роботу програми буде завершено без запису даних на диск."
+msgid ""
+"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Вийти з програми. У результаті роботу програми буде завершено без запису "
+"даних на диск."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82
@@ -1197,8 +1381,15 @@ msgstr "*r*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84
-msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
-msgstr "Зменшити або збільшити поточний розділ. *cfdisk* попросить вас вказати новий розмір розділу. Типовим розміром є поточний розмір. Розміни розділу, який позначено як вільне місце або як непридатний до використання, не можна змінювати."
+msgid ""
+"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the "
+"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
+"marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
+msgstr ""
+"Зменшити або збільшити поточний розділ. *cfdisk* попросить вас вказати новий "
+"розмір розділу. Типовим розміром є поточний розмір. Розміни розділу, який "
+"позначено як вільне місце або як непридатний до використання, не можна "
+"змінювати."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:86
@@ -1214,8 +1405,15 @@ msgstr "*s*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89
-msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match."
-msgstr "Упорядкувати розділи за зростанням значення початкового сектора. При вилученні і додаванні розділів, ймовірно, що нумерація розділів не буде відповідати їхньому порядку на диску. Ця команда відновлює таку відповідність."
+msgid ""
+"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
+"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
+"longer match their order on the disk. This command restores that match."
+msgstr ""
+"Упорядкувати розділи за зростанням значення початкового сектора. При "
+"вилученні і додаванні розділів, ймовірно, що нумерація розділів не буде "
+"відповідати їхньому порядку на диску. Ця команда відновлює таку "
+"відповідність."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50
@@ -1225,8 +1423,11 @@ msgstr "*t*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92
-msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions."
-msgstr "Змінити тип розділу. Типово, нові розділи буде створено як розділи _Linux_."
+msgid ""
+"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Змінити тип розділу. Типово, нові розділи буде створено як розділи _Linux_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93
@@ -1236,18 +1437,33 @@ msgstr "*u*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95
-msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file."
-msgstr "Створити дамп поточного таблиці розділів у пам'яті до сумісного з **sfdisk**(8) файла скрипту."
+msgid ""
+"Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible "
+"script file."
+msgstr ""
+"Створити дамп поточного таблиці розділів у пам'яті до сумісного з "
+"**sfdisk**(8) файла скрипту."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:97
-msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr "Файли скриптів є сумісними одразу з *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) та іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and "
+"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr ""
+"Файли скриптів є сумісними одразу з *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) та "
+"іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з "
+"*sfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:99
-msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option."
-msgstr "Також можна завантажити скрипт sfdisk до *cfdisk*, якщо на пристрої немає таблиці розділів або ви запускаєте *cfdisk* із параметром командного рядка *--zero*."
+msgid ""
+"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no "
+"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* "
+"command-line option."
+msgstr ""
+"Також можна завантажити скрипт sfdisk до *cfdisk*, якщо на пристрої немає "
+"таблиці розділів або ви запускаєте *cfdisk* із параметром командного рядка "
+"*--zero*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100
@@ -1257,13 +1473,29 @@ msgstr "*W*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102
-msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
-msgstr "Записати таблицю розділів на диск (вам слід ввести літеру W верхнього регістру). Оскільки у результаті може бути знищення даних на диску, вам слід або підтвердити або відмовити у записі введенням слова `yes' (так) або `no' (ні). Якщо вами буде введено `yes', *cfdisk* запише таблицю розділів на диск, а потім накаже ядру повторно прочитати таблицю розділів з диска."
+msgid ""
+"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
+"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
+"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the "
+"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition "
+"table from the disk."
+msgstr ""
+"Записати таблицю розділів на диск (вам слід ввести літеру W верхнього "
+"регістру). Оскільки у результаті може бути знищення даних на диску, вам слід "
+"або підтвердити або відмовити у записі введенням слова `yes' (так) або "
+"`no' (ні). Якщо вами буде введено `yes', *cfdisk* запише таблицю розділів на "
+"диск, а потім накаже ядру повторно прочитати таблицю розділів з диска."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:104
-msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
-msgstr "Повторне читання таблиці розділів не завжди працює. У таких випадках вам слід повідомити ядро щодо нових розділів за допомогою *partprobe*(8) або *partx*(8) чи перезавантаження системи."
+msgid ""
+"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
+"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
+"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
+msgstr ""
+"Повторне читання таблиці розділів не завжди працює. У таких випадках вам "
+"слід повідомити ядро щодо нових розділів за допомогою *partprobe*(8) або "
+"*partx*(8) чи перезавантаження системи."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105
@@ -1284,8 +1516,16 @@ msgstr "_Стрілка вгору_, _Стрілка вниз_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:110
-msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen."
-msgstr "Пересунути курсор на попередній або наступний розділ. Якщо розділів більше, ніж може бути показано на екрані, ви можете перейти до наступного (попереднього) набору розділів пересуванням нижче (вище) за останній (перший) розділ, який показано на екрані."
+msgid ""
+"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
+"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
+"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) "
+"partition displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Пересунути курсор на попередній або наступний розділ. Якщо розділів більше, "
+"ніж може бути показано на екрані, ви можете перейти до наступного "
+"(попереднього) набору розділів пересуванням нижче (вище) за останній "
+"(перший) розділ, який показано на екрані."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111
@@ -1295,13 +1535,23 @@ msgstr "_Стрілка ліворуч_, _Стрілка праворуч_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113
-msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item."
-msgstr "Вибрати попередній або наступний пункт меню. Натискання _Enter_ призведе до виконання поточного позначеного пункту."
+msgid ""
+"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the "
+"currently selected item."
+msgstr ""
+"Вибрати попередній або наступний пункт меню. Натискання _Enter_ призведе до "
+"виконання поточного позначеного пункту."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:115
-msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu."
-msgstr "Усі команди може бути введено літерами верхнього чи нижнього регістру (окрім **W** для запису). У підменю або у відповідь на запит ви можете натиснути клавішу _Esc_ для повернення до основного меню."
+msgid ""
+"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
+"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
+"_Esc_ key to return to the main menu."
+msgstr ""
+"Усі команди може бути введено літерами верхнього чи нижнього регістру (окрім "
+"**W** для запису). У підменю або у відповідь на запит ви можете натиснути "
+"клавішу _Esc_ для повернення до основного меню."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118
@@ -1320,7 +1570,7 @@ msgstr "У *cfdisk* не передбачено підтримки налашт
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:352
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1605
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:150 ../term-utils/script.1.adoc:127
#: ../text-utils/column.1.adoc:177 ../text-utils/more.1.adoc:164
@@ -1356,7 +1606,7 @@ msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлен
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:153
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1617 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
@@ -1393,7 +1643,9 @@ msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135
msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
-msgstr "використати символи візуального доповнення. Потребує вмикання *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
+msgstr ""
+"використати символи візуального доповнення. Потребує вмикання "
+"*LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:210
@@ -1406,23 +1658,31 @@ msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<режим>"
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:91
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87
-msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details."
-msgstr "використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. *--lock*, щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more "
+"details."
+msgstr ""
+"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. *--"
+"lock*, щоб дізнатися більше."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:450
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:66 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:234
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../sys-utils/choom.1.adoc:50
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/lsns.8.adoc:89
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1666 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:65
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:144
-msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
-msgstr "Поточну реалізацію *cfdisk* засновано на початковому коді *cfdisk*, автором якого є mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgid ""
+"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from "
+"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
+msgstr ""
+"Поточну реалізацію *cfdisk* засновано на початковому коді *cfdisk*, автором "
+"якого є mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:152
@@ -1558,8 +1818,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49
-msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters."
-msgstr "Типові пристрої для дискет, _/dev/fd0_ і _/dev/fd1_, не працюватимуть з *fdformat*, якщо використовується нестандартний формат або якщо формат не було автоматично виявлено раніше. Якщо ви маєте справу з одним з цих випадків, скористайтеся *setfdprm*(8) для завантаження параметрів дискети."
+msgid ""
+"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work "
+"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format "
+"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load "
+"the disk parameters."
+msgstr ""
+"Типові пристрої для дискет, _/dev/fd0_ і _/dev/fd1_, не працюватимуть з "
+"*fdformat*, якщо використовується нестандартний формат або якщо формат не "
+"було автоматично виявлено раніше. Якщо ви маєте справу з одним з цих "
+"випадків, скористайтеся *setfdprm*(8) для завантаження параметрів дискети."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52
@@ -1592,7 +1860,9 @@ msgstr "*-r*, *--repair* _N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60
msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)."
-msgstr "Спробувати виправити доріжки з помилками, виявлені під час перевірки (до N повторів)."
+msgstr ""
+"Спробувати виправити доріжки з помилками, виявлені під час перевірки (до N "
+"повторів)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61
@@ -1632,8 +1902,12 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69
-msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead."
-msgstr "Ця програма не працює із пристроями USB для дискет. Скористайтеся замість неї *ufiformat*(8)."
+msgid ""
+"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ця програма не працює із пристроями USB для дискет. Скористайтеся замість "
+"неї *ufiformat*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73
@@ -1692,24 +1966,61 @@ msgstr "*fdisk* програма для створення і роботи з т
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32
-msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)"
-msgstr "Блокові пристрої можна поділити на один або декілька логічних дисків, які називаються _розділами_. Цей поділ записують до _таблиці розділів_, яка, зазвичай, починається у секторі 0 диска. (У світі BSD це називається «зрізи диска» або «мітка диска».)"
+msgid ""
+"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
+"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually "
+"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk "
+"slices' and a `disklabel'.)"
+msgstr ""
+"Блокові пристрої можна поділити на один або декілька логічних дисків, які "
+"називаються _розділами_. Цей поділ записують до _таблиці розділів_, яка, "
+"зазвичай, починається у секторі 0 диска. (У світі BSD це називається «зрізи "
+"диска» або «мітка диска».)"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35
-msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
-msgstr "Типово, поділ на розділи є керованим обмеженнями введення-виведення пристрою (топологією). *fdisk* може оптимізувати компонування диска для розміру сектора у 4 кБ і використовувати зсув вирівнювання на сучасних пристроях для MBR і GPT. Завжди варто використовувати типові значення *fdisk* (наприклад, перший і останній сектори розділу), а розміри розділів, які вказано у позначеннях {plus}/-<size>{M,G,...}, завжди вирівнюються відповідно до властивостей пристрою."
+msgid ""
+"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
+"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
+"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea "
+"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last "
+"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,"
+"G,...} notation are always aligned according to the device properties."
+msgstr ""
+"Типово, поділ на розділи є керованим обмеженнями введення-виведення пристрою "
+"(топологією). *fdisk* може оптимізувати компонування диска для розміру "
+"сектора у 4 кБ і використовувати зсув вирівнювання на сучасних пристроях для "
+"MBR і GPT. Завжди варто використовувати типові значення *fdisk* (наприклад, "
+"перший і останній сектори розділу), а розміри розділів, які вказано у "
+"позначеннях {plus}/-<size>{M,G,...}, завжди вирівнюються відповідно до "
+"властивостей пристрою."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37
-msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H <n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
-msgstr "Адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор) вважається застарілим і типово не використовуються. Будь ласка, не користуйтеся застарілими статтями і рекомендаціями, де радять *fdisk -S <n> -H <n>* для SSD або пристроями із секторами з розміром 4 кБ."
+msgid ""
+"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
+"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H "
+"<n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
+msgstr ""
+"Адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор) вважається "
+"застарілим і типово не використовуються. Будь ласка, не користуйтеся "
+"застарілими статтями і рекомендаціями, де радять *fdisk -S <n> -H <n>* для "
+"SSD або пристроями із секторами з розміром 4 кБ."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39
-msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible."
-msgstr "Зауважте, що у *partx*(8) передбачено чудовий інтерфейс для виведення компонувань дисків за допомогою скриптів, *fdisk*, здебільшого, дуже зручний у користуванні. Зворотну сумісність у виведених *fdisk* даних не гарантовано. Вхідні дані (команди) завжди мають бути сумісними із попередніми версіями."
+msgid ""
+"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
+"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
+"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should "
+"always be backward compatible."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у *partx*(8) передбачено чудовий інтерфейс для виведення "
+"компонувань дисків за допомогою скриптів, *fdisk*, здебільшого, дуже зручний "
+"у користуванні. Зворотну сумісність у виведених *fdisk* даних не "
+"гарантовано. Вхідні дані (команди) завжди мають бути сумісними із "
+"попередніми версіями."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42
@@ -1719,8 +2030,19 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _розмір-сектора_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44
-msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* differentiates between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to _sectorsize_."
-msgstr "Вказати розмір сектора на диску. Коректними є значення 512, 1024, 2048 і 4096. (Нові ядра самі визначають розмір сектора. Користуйтеся цим параметром лише для застарілих ядер або для зміни автоматично визначеного значення.) З випуску util-linux-2.17 *fdisk* розрізняє розміри логічного і фізичного секторів. За допомогою цього параметра можна змінити обидва розміри на _розмір_сектора_."
+msgid ""
+"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
+"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
+"kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* "
+"differentiates between logical and physical sector size. This option changes "
+"both sector sizes to _sectorsize_."
+msgstr ""
+"Вказати розмір сектора на диску. Коректними є значення 512, 1024, 2048 і "
+"4096. (Нові ядра самі визначають розмір сектора. Користуйтеся цим параметром "
+"лише для застарілих ядер або для зміни автоматично визначеного значення.) З "
+"випуску util-linux-2.17 *fdisk* розрізняє розміри логічного і фізичного "
+"секторів. За допомогою цього параметра можна змінити обидва розміри на "
+"_розмір_сектора_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45
@@ -1730,8 +2052,12 @@ msgstr "*-B*, *--protect-boot*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47
-msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
-msgstr "Не витирати початок першого сектора диска при створенні мітки диска. Підтримку цієї можливості передбачено для GPT і MBR."
+msgid ""
+"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk "
+"label. This feature is supported for GPT and MBR."
+msgstr ""
+"Не витирати початок першого сектора диска при створенні мітки диска. "
+"Підтримку цієї можливості передбачено для GPT і MBR."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48
@@ -1741,8 +2067,18 @@ msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_режим_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50
-msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_."
-msgstr "Вказати режим сумісності, «dos» або «nondos» Типовим є режим не-DOS Для зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу _режим_ -- буде використано типове значення Зауважте, що необов'язковий аргумент _режим_ не може бути відокремлено від параметра *-c* пробілом. Правильною формою, наприклад, є така: «*-c*=_dos_»."
+msgid ""
+"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS "
+"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without "
+"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional "
+"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the "
+"correct form is for example *-c*=_dos_."
+msgstr ""
+"Вказати режим сумісності, «dos» або «nondos» Типовим є режим не-DOS Для "
+"зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу _режим_ -- "
+"буде використано типове значення Зауважте, що необов'язковий аргумент "
+"_режим_ не може бути відокремлено від параметра *-c* пробілом. Правильною "
+"формою, наприклад, є така: «*-c*=_dos_»."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78
@@ -1754,8 +2090,17 @@ msgstr "*-L*, *--color*[=_умова_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:151
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:119
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section."
-msgstr "Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section."
+msgstr ""
+"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може "
+"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, "
+"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
+"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
+"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47
@@ -1769,12 +2114,21 @@ msgstr "*-l*, *--list*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58
msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
-msgstr "Вивести список таблиць розділів для вказаних пристроїв і завершити роботу."
+msgstr ""
+"Вивести список таблиць розділів для вказаних пристроїв і завершити роботу."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60
-msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_."
-msgstr "Якщо пристроїв не задано, буде використано пристрої, які згадано у _/proc/partitions_ (якщо цей файл існує) Пристрої у списку завжди буде упорядковано так, як їх упорядковано у рядку команди або упорядковано ядром за списком у _/proc/partitions_."
+msgid ""
+"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if "
+"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
+"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/"
+"partitions_."
+msgstr ""
+"Якщо пристроїв не задано, буде використано пристрої, які згадано у _/proc/"
+"partitions_ (якщо цей файл існує) Пристрої у списку завжди буде упорядковано "
+"так, як їх упорядковано у рядку команди або упорядковано ядром за списком у "
+"_/proc/partitions_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61
@@ -1795,8 +2149,14 @@ msgstr "*-n*, *--noauto-pt*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69
-msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)."
-msgstr "Не створювати типової таблиці розділів на порожньому пристрої автоматично. Таблицю розділів має бути створено явним чином користувачем (за допомогою команд, подібних до «o», «g» тощо)."
+msgid ""
+"Don't automatically create a default partition table on empty device. The "
+"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', "
+"'g', etc.)."
+msgstr ""
+"Не створювати типової таблиці розділів на порожньому пристрої автоматично. "
+"Таблицю розділів має бути створено явним чином користувачем (за допомогою "
+"команд, подібних до «o», «g» тощо)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69
@@ -1816,14 +2176,22 @@ msgstr "*-o*, *--output* _список_"
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:50 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:67
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся параметром *--help*, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
+"параметром *--help*, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
-msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _{plus}список_ (наприклад, *-o {plus}UUID*)"
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у "
+"форматі _{plus}список_ (наприклад, *-o {plus}UUID*)"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76
@@ -1833,8 +2201,12 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78
-msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr "Вивести розмір у 512-байтових секторах кожного заданого блокового пристрою. Цей параметр вважається ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
+"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr ""
+"Вивести розмір у 512-байтових секторах кожного заданого блокового пристрою. "
+"Цей параметр вважається ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся *blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29
@@ -1846,8 +2218,12 @@ msgstr "*-t*, *--type* _тип_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81
-msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types."
-msgstr "Увімкнути підтримку лише міток диску вказаного _типу_ і вимкнути підтримку усіх інших типів."
+msgid ""
+"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable "
+"support for all other types."
+msgstr ""
+"Увімкнути підтримку лише міток диску вказаного _типу_ і вимкнути підтримку "
+"усіх інших типів."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82
@@ -1857,8 +2233,20 @@ msgstr "*-u*, *--units*[=_одиниця_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84
-msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'."
-msgstr "При виведенні таблиць розділів показувати розміри у секторах («sectors») або у циліндрах («cylinders») Типовим є показ розмірів у секторах Для зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу _одиниця_ - буде використано типовий варіант Зауважте, що необов'язковий аргумент _одиниця_ не можна відокремлювати від параметра *-u* пробілом. Правильною формою, наприклад, є «**-u=**__cylinders__»."
+msgid ""
+"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. "
+"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is "
+"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default "
+"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the "
+"*-u* option by a space, the correct form is for example '**-"
+"u=**__cylinders__'."
+msgstr ""
+"При виведенні таблиць розділів показувати розміри у секторах («sectors») або "
+"у циліндрах («cylinders») Типовим є показ розмірів у секторах Для зворотної "
+"сумісності можна скористатися параметром без аргументу _одиниця_ - буде "
+"використано типовий варіант Зауважте, що необов'язковий аргумент _одиниця_ "
+"не можна відокремлювати від параметра *-u* пробілом. Правильною формою, "
+"наприклад, є «**-u=**__cylinders__»."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85
@@ -1868,8 +2256,12 @@ msgstr "*-C*, *--cylinders* _число_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87
-msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so."
-msgstr "Вказати _кількість_ циліндрів на диску. Невідомо, чи комусь взагалі це потрібно."
+msgid ""
+"Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
+"would want to do so."
+msgstr ""
+"Вказати _кількість_ циліндрів на диску. Невідомо, чи комусь взагалі це "
+"потрібно."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88
@@ -1879,8 +2271,14 @@ msgstr "*-H*, *--heads* _число_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90
-msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16."
-msgstr "Вказати кількість голівок на диску. (Звичайно ж, не фізичну кількість, а кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятними значеннями є 255 та 16."
+msgid ""
+"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
+"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
+"and 16."
+msgstr ""
+"Вказати кількість голівок на диску. (Звичайно ж, не фізичну кількість, а "
+"кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятними значеннями є "
+"255 та 16."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91
@@ -1890,8 +2288,14 @@ msgstr "*-S*, *--sectors* _число_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93
-msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63."
-msgstr "Вказати кількість секторів на доріжку на диску. (Звичайно ж, не фізичну кількість, а кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятним значенням є 63."
+msgid ""
+"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
+"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
+"value is 63."
+msgstr ""
+"Вказати кількість секторів на доріжку на диску. (Звичайно ж, не фізичну "
+"кількість, а кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятним "
+"значенням є 63."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213
@@ -1901,8 +2305,21 @@ msgstr "*-w*, *--wipe* _умова_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з пристрою для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей параметр, типовим варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в інтерактивному режимі. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи шляхом видання попереджень перед створенням таблиці розділів. Див. команду *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
+"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
+"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all "
+"cases detected signatures are reported by warning messages before a new "
+"partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з пристрою для "
+"того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу _варіант_ може "
+"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей параметр, типовим "
+"варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в "
+"інтерактивному режимі. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені "
+"підписи шляхом видання попереджень перед створенням таблиці розділів. Див. "
+"команду *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216
@@ -1912,8 +2329,23 @@ msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _умова_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей параметр, типовим варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи шляхом видання попереджень перед створенням розділу. Див. команду *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can "
+"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default "
+"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode "
+"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages before a new partition is created. See also "
+"*wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених "
+"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу "
+"_варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей "
+"параметр, типовим варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо "
+"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку "
+"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи "
+"шляхом видання попереджень перед створенням розділу. Див. команду "
+"*wipefs*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117
@@ -1930,13 +2362,31 @@ msgstr "ПРИСТРОЇ"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106
-msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
-msgstr "Аргументом _пристрій>, зазвичай, є _/dev/sda_, _/dev/sdb_ або щось подібне. Назва пристрою вказує на цілий диск. У старих системах без libata (бібліотеки, яку використано у ядрі Linux для підтримки контролерів і пристроїв ATA основної системи) є різниця між дисками IDE і SCSI. У таких випадках назвою пристрою буде _/dev/hd*_ (IDE) або _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgid ""
+"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers "
+"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the "
+"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference "
+"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ "
+"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
+msgstr ""
+"Аргументом _пристрій>, зазвичай, є _/dev/sda_, _/dev/sdb_ або щось подібне. "
+"Назва пристрою вказує на цілий диск. У старих системах без libata "
+"(бібліотеки, яку використано у ядрі Linux для підтримки контролерів і "
+"пристроїв ATA основної системи) є різниця між дисками IDE і SCSI. У таких "
+"випадках назвою пристрою буде _/dev/hd*_ (IDE) або _/dev/sd*_ (SCSI)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108
-msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)."
-msgstr "Аргументом _розділ_ є назва пристрою, за якою має бути вказано номер розділу Наприклад, _/dev/sda1_ є першим розділом на першому жорсткому диску у системі. Див. також документацію з ядра Linux (файл _Documentation/admin-guide/devices.txt_)."
+msgid ""
+"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For "
+"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the "
+"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/"
+"devices.txt_ file)."
+msgstr ""
+"Аргументом _розділ_ є назва пристрою, за якою має бути вказано номер розділу "
+"Наприклад, _/dev/sda1_ є першим розділом на першому жорсткому диску у "
+"системі. Див. також документацію з ядра Linux (файл _Documentation/admin-"
+"guide/devices.txt_)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109
@@ -1947,30 +2397,60 @@ msgstr "РОЗМІРИ"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114
-msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
-msgstr "У діалозі «останній сектор» приймається розмір розділу, який вказано за кількістю секторів або за позначенням {plus}/-<розмір>{K,B,M,G,...}."
+msgid ""
+"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
+"sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
+msgstr ""
+"У діалозі «останній сектор» приймається розмір розділу, який вказано за "
+"кількістю секторів або за позначенням {plus}/-<розмір>{K,B,M,G,...}."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118
-msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
-msgstr "Якщо до розміру дописано префікс «{plus}», його буде оброблено як визначник значення, яке є відносним щодо першого сектора розділу. Якщо до розміру додано префікс «-», значення буде оброблено, як відносне до верхнього обмеження (останнього доступного сектора для розділу)."
+msgid ""
+"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to "
+"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is "
+"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Якщо до розміру дописано префікс «{plus}», його буде оброблено як визначник "
+"значення, яке є відносним щодо першого сектора розділу. Якщо до розміру "
+"додано префікс «-», значення буде оброблено, як відносне до верхнього "
+"обмеження (останнього доступного сектора для розділу)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120
-msgid "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
-msgstr "У випадку, якщо розмір вказано у байтах, за числом можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)."
+msgid ""
+"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
+"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"."
+msgstr ""
+"У випадку, якщо розмір вказано у байтах, за числом можна вказати одиницю "
+"виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та "
+"YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124
-msgid "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
-msgstr "Відносні розміри завжди вирівняно відповідно до обмежень на введення-виведення для пристрою. Рекомендовано користуватися позначенням {plus}/-<розмір>{K,B,M,G,...}."
+msgid ""
+"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The "
+"{plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+msgstr ""
+"Відносні розміри завжди вирівняно відповідно до обмежень на введення-"
+"виведення для пристрою. Рекомендовано користуватися позначенням {plus}/-"
+"<розмір>{K,B,M,G,...}."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126
-msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated."
-msgstr "Для забезпечення зворотної сумісності у *fdisk* також можна використовувати суфікси KB=1000, MB=1000*1000, і так само для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Ці суфікси для 10^N вважаються застарілими."
+msgid ""
+"For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
+"are deprecated."
+msgstr ""
+"Для забезпечення зворотної сумісності у *fdisk* також можна використовувати "
+"суфікси KB=1000, MB=1000*1000, і так само для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Ці "
+"суфікси для 10^N вважаються застарілими."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:127
@@ -1986,13 +2466,22 @@ msgstr "*fdisk* уможливлює читання (за допомогою к
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132
-msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'."
-msgstr "І навпаки, можна записувати поточне компонування диска у пам'яті до файла скрипту за допомогою команди «O»."
+msgid ""
+"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
+"the script file by command 'O'."
+msgstr ""
+"І навпаки, можна записувати поточне компонування диска у пам'яті до файла "
+"скрипту за допомогою команди «O»."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134
-msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
-msgstr "Файли скриптів є сумісними одразу з *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* та іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з *sfdisk*(8)."
+msgid ""
+"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* "
+"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
+msgstr ""
+"Файли скриптів є сумісними одразу з *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* та "
+"іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з "
+"*sfdisk*(8)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:135
@@ -2008,18 +2497,37 @@ msgstr "*GPT (GUID Partition Table)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:139
-msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
-msgstr "GPT - сучасний стандарт для компонування таблиці розділів. GPT використовує 64-бітові адреси логічних блоків, контрольні суми, UUID та назви для розділів та уможливлює необмежену кількість розділів (хоча кількість розділів, зазвичай, обмежується 128 у багатьох інструментах для роботи з розділами)."
+msgid ""
+"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
+"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
+"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
+"usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+msgstr ""
+"GPT - сучасний стандарт для компонування таблиці розділів. GPT використовує "
+"64-бітові адреси логічних блоків, контрольні суми, UUID та назви для "
+"розділів та уможливлює необмежену кількість розділів (хоча кількість "
+"розділів, зазвичай, обмежується 128 у багатьох інструментах для роботи з "
+"розділами)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141
-msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks."
-msgstr "Зауважте, що перший сектор у специфікації GPT усе ще зарезервовано для *захисного MBR*. Він запобігає помилковому розпізнаванню і перезапису дисків GPT інструментами для роботи з розділами, які розуміють лише MBR."
+msgid ""
+"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the "
+"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
+"recognizing and overwriting GPT disks."
+msgstr ""
+"Зауважте, що перший сектор у специфікації GPT усе ще зарезервовано для "
+"*захисного MBR*. Він запобігає помилковому розпізнаванню і перезапису дисків "
+"GPT інструментами для роботи з розділами, які розуміють лише MBR."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143
-msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader."
-msgstr "GPT є завжди кращим вибором за MBR, особливо на сучасному обладнанні із завантажувачем UEFI."
+msgid ""
+"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
+"UEFI boot loader."
+msgstr ""
+"GPT є завжди кращим вибором за MBR, особливо на сучасному обладнанні із "
+"завантажувачем UEFI."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:144
@@ -2029,14 +2537,49 @@ msgstr "*DOS-тип (MBR)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146
-msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
-msgstr "Таблиця розділів DOS-типу може описувати необмежену кількість розділів У секторі 0 є місце для опису 4 розділів (які називають «основними»). Одним з цих розділів може бути розширеним розділом. Розширений розділ може містити логічні розділи за допомогою дескрипторів, які розміщують у пов'язаному списку секторів, кожен з яких передує відповідним логічним розділам. Чотири основні розділи, є вони на диску чи ні, мають номери 1-4. Номери логічних розділів починаються з 5."
+msgid ""
+"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
+"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
+"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding "
+"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each "
+"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, "
+"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting "
+"from 5."
+msgstr ""
+"Таблиця розділів DOS-типу може описувати необмежену кількість розділів У "
+"секторі 0 є місце для опису 4 розділів (які називають «основними»). Одним з "
+"цих розділів може бути розширеним розділом. Розширений розділ може містити "
+"логічні розділи за допомогою дескрипторів, які розміщують у пов'язаному "
+"списку секторів, кожен з яких передує відповідним логічним розділам. Чотири "
+"основні розділи, є вони на диску чи ні, мають номери 1-4. Номери логічних "
+"розділів починаються з 5."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148
-msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version."
-msgstr "У таблиці розділів DOS-типу початкове зміщення та розмір кожного з розділів зберігається у два способи: як абсолютна кількість секторів (задана у 32 біти) і як трійка *циліндри/голівки/сектори* (задана у 10{plus}8{plus}6 бітів). З першим варіантом усе гаразд - з 512-байтовими секторами це працює до 2 ТБ. З другим варіантом є дві проблеми. Перша полягає у тому, що ці поля Ц/Г/С може бути заповнено, лише якщо відома кількість голівок та секторів на доріжку. А друга - у тому, що навіть якщо нам відомі значення цих параметрів, 24 доступних бітів недостатньо для їхнього запису. У DOS використано лише Ц/Г/С, у Windows - обидва варіанти, Linux ніколи не використовує Ц/Г/С. Адресування *Ц/Г/С вважається застарілим*, його підтримку може бути вилучено у якійсь з майбутніх версій fdisk."
+msgid ""
+"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
+"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
+"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}"
+"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 "
+"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled "
+"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. "
+"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that "
+"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
+"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be "
+"unsupported in some later *fdisk* version."
+msgstr ""
+"У таблиці розділів DOS-типу початкове зміщення та розмір кожного з розділів "
+"зберігається у два способи: як абсолютна кількість секторів (задана у 32 "
+"біти) і як трійка *циліндри/голівки/сектори* (задана у 10{plus}8{plus}6 "
+"бітів). З першим варіантом усе гаразд - з 512-байтовими секторами це працює "
+"до 2 ТБ. З другим варіантом є дві проблеми. Перша полягає у тому, що ці поля "
+"Ц/Г/С може бути заповнено, лише якщо відома кількість голівок та секторів на "
+"доріжку. А друга - у тому, що навіть якщо нам відомі значення цих "
+"параметрів, 24 доступних бітів недостатньо для їхнього запису. У DOS "
+"використано лише Ц/Г/С, у Windows - обидва варіанти, Linux ніколи не "
+"використовує Ц/Г/С. Адресування *Ц/Г/С вважається застарілим*, його "
+"підтримку може бути вилучено у якійсь з майбутніх версій fdisk."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:151
@@ -2052,8 +2595,18 @@ msgstr "*BSD/Sun-тип*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154
-msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition."
-msgstr "Мітка диска BSD/Sun може описувати 8 розділів, третім з яких має бути розділ «усього диска». Не розпочинайте розділ, який використовує його перший сектор (подібний до розділу резервної пам'яті на диску) на циліндрі 0, оскільки це знищить мітку диска. Зауважте, що *мітку BSD*, зазвичай, вкладено у розділ DOS."
+msgid ""
+"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
+"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its "
+"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy "
+"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS "
+"partition."
+msgstr ""
+"Мітка диска BSD/Sun може описувати 8 розділів, третім з яких має бути розділ "
+"«усього диска». Не розпочинайте розділ, який використовує його перший сектор "
+"(подібний до розділу резервної пам'яті на диску) на циліндрі 0, оскільки це "
+"знищить мітку диска. Зауважте, що *мітку BSD*, зазвичай, вкладено у розділ "
+"DOS."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:155
@@ -2063,13 +2616,35 @@ msgstr "*IRIX/SGI-тип*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157
-msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
-msgstr "Мітка диска IRIX/SGI може описувати 16 розділів, одинадцятим з яких має бути розділ усього «тому», а дев'ятий має бути позначено як «заголовок тому» Заголовок тому також покриває таблицю розділів, тобто він починається на нульовому блоці і, типово, займає п'ять циліндрів. Решту місця у заголовку тому може бути використано для записів каталогів заголовка. Жоден з розділів не може перекривати заголовок тому. Також не можна змінювати тип заголовка та створювати на ньому файлову систему, оскільки при цьому буде втрачено таблицю розділів. Користуйтеся цим типом міток, лише якщо ви працюєте з Linux на машинах IRIX/SGI або працюєте з дисками IRIX/SGI у Linux."
+msgid ""
+"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
+"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled "
+"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i."
+"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The "
+"remaining space in the volume header may be used by header directory "
+"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not "
+"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
+"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/"
+"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+msgstr ""
+"Мітка диска IRIX/SGI може описувати 16 розділів, одинадцятим з яких має бути "
+"розділ усього «тому», а дев'ятий має бути позначено як «заголовок тому» "
+"Заголовок тому також покриває таблицю розділів, тобто він починається на "
+"нульовому блоці і, типово, займає п'ять циліндрів. Решту місця у заголовку "
+"тому може бути використано для записів каталогів заголовка. Жоден з розділів "
+"не може перекривати заголовок тому. Також не можна змінювати тип заголовка "
+"та створювати на ньому файлову систему, оскільки при цьому буде втрачено "
+"таблицю розділів. Користуйтеся цим типом міток, лише якщо ви працюєте з "
+"Linux на машинах IRIX/SGI або працюєте з дисками IRIX/SGI у Linux."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159
-msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
-msgstr "Якщо таблицю розділів було оновлено, перед виходом з програми буде виконано *sync*(2) та ioctl(BLKRRPART) (повторне читання таблиці розділів з диска)."
+msgid ""
+"A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from "
+"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr ""
+"Якщо таблицю розділів було оновлено, перед виходом з програми буде виконано "
+"*sync*(2) та ioctl(BLKRRPART) (повторне читання таблиці розділів з диска)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:160
@@ -2085,13 +2660,41 @@ msgstr "*Зауважте, що усе описане нижче вважаєт
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165
-msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
-msgstr "Команда FORMAT для DOS 6.x шукає певні дані у першому секторі області даних розділу і обробляє ці дані як надійніші за відомості з таблиці розділів. FORMAT для DOS очікує від FDISK для DOS очищення перших 512 байтів області даних розділу під час кожної зміни розмірів. FORMAT для DOS шукатиме ці додаткові відомості, навіть якщо вказано параметр /U - ми вважаємо це вадою у FORMAT для DOS та FDISK для DOS."
+msgid ""
+"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
+"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
+"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to "
+"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
+"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U "
+"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+msgstr ""
+"Команда FORMAT для DOS 6.x шукає певні дані у першому секторі області даних "
+"розділу і обробляє ці дані як надійніші за відомості з таблиці розділів. "
+"FORMAT для DOS очікує від FDISK для DOS очищення перших 512 байтів області "
+"даних розділу під час кожної зміни розмірів. FORMAT для DOS шукатиме ці "
+"додаткові відомості, навіть якщо вказано параметр /U - ми вважаємо це вадою "
+"у FORMAT для DOS та FDISK для DOS."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167
-msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition."
-msgstr "У підсумку, якщо ви користуєтеся *fdisk* або *cfdisk*(8) для зміни розмірів запису у таблиці розділів DOS, вам слід також скористатися *dd*(1) для *занулення перших 512 байтів* цього розділу до використання FORMAT для DOS для форматування розділу. Наприклад, якщо ви скористалися *fdisk* для створення запису DOS у таблиці розділів для _/dev/sda1_, далі, (після виходу з *fdisk* і перезавантаження Linux, щоб освіжити дані таблиці розділів) вам слід скористатися командою *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* для занулення перших 512 байтів розділу."
+msgid ""
+"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size "
+"of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the "
+"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the "
+"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition "
+"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux "
+"so that the partition table information is valid) you would use the command "
+"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of "
+"the partition."
+msgstr ""
+"У підсумку, якщо ви користуєтеся *fdisk* або *cfdisk*(8) для зміни розмірів "
+"запису у таблиці розділів DOS, вам слід також скористатися *dd*(1) для "
+"*занулення перших 512 байтів* цього розділу до використання FORMAT для DOS "
+"для форматування розділу. Наприклад, якщо ви скористалися *fdisk* для "
+"створення запису DOS у таблиці розділів для _/dev/sda1_, далі, (після виходу "
+"з *fdisk* і перезавантаження Linux, щоб освіжити дані таблиці розділів) вам "
+"слід скористатися командою *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* для "
+"занулення перших 512 байтів розділу."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169
@@ -2101,28 +2704,66 @@ msgstr "Зазвичай, *fdisk* отримує дані щодо геомет
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171
-msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
-msgstr "Зазвичай, усе має бути типово добре, і не повинно бути проблем, якщо Linux є єдиною системою на диску. Втім, якщо диск спільно використовується іншими операційними системами, часто варто надати змогу *fdisk* з іншої операційної системи створити принаймні один розділ. При завантаженні Linux система аналізує таблицю розділів і намагається визначити, яка (фіктивна) геометрія потрібна для належної сумісності з іншими операційними системами."
+msgid ""
+"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
+"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
+"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another "
+"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at "
+"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
+"for good cooperation with other systems."
+msgstr ""
+"Зазвичай, усе має бути типово добре, і не повинно бути проблем, якщо Linux є "
+"єдиною системою на диску. Втім, якщо диск спільно використовується іншими "
+"операційними системами, часто варто надати змогу *fdisk* з іншої операційної "
+"системи створити принаймні один розділ. При завантаженні Linux система "
+"аналізує таблицю розділів і намагається визначити, яка (фіктивна) геометрія "
+"потрібна для належної сумісності з іншими операційними системами."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173
-msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)."
-msgstr "Кожного разу, коли виводиться таблиця розділів у режимі DOS, буде виконано перевірку записів таблиці розділів. Під час перевірки буде встановлено, чи є ідентичними фізичні і логічні початкова і кінцева точки, і чи кожен розділ починається і завершується на межі циліндра (окрім першого розділу)."
+msgid ""
+"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
+"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
+"physical and logical start and end points are identical, and that each "
+"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Кожного разу, коли виводиться таблиця розділів у режимі DOS, буде виконано "
+"перевірку записів таблиці розділів. Під час перевірки буде встановлено, чи є "
+"ідентичними фізичні і логічні початкова і кінцева точки, і чи кожен розділ "
+"починається і завершується на межі циліндра (окрім першого розділу)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175
-msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
-msgstr "Деякі версії MS-DOS створюють перший розділ, який починається не на початку межі циліндра, а на секторі 2 першого циліндра. Розділи, що починаються на циліндрі 1, не можуть починатися на межі циліндра, але це навряд чи спричинить труднощі, якщо на вашому комп'ютері немає OS/2."
+msgid ""
+"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
+"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
+"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
+"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+msgstr ""
+"Деякі версії MS-DOS створюють перший розділ, який починається не на початку "
+"межі циліндра, а на секторі 2 першого циліндра. Розділи, що починаються на "
+"циліндрі 1, не можуть починатися на межі циліндра, але це навряд чи "
+"спричинить труднощі, якщо на вашому комп'ютері немає OS/2."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177
-msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs."
-msgstr "Для покращення результатів вам слід завжди користуватися специфічною для операційної системи програмою для роботи з таблицею розділів. Наприклад, вам слід створювати розділи DOS за допомогою програми FDISK для DOS, а розділи Linux за допомогою програм *fdisk* та Linux *cfdisk*(8) для Linux."
+msgid ""
+"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
+"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
+"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) "
+"programs."
+msgstr ""
+"Для покращення результатів вам слід завжди користуватися специфічною для "
+"операційної системи програмою для роботи з таблицею розділів. Наприклад, вам "
+"слід створювати розділи DOS за допомогою програми FDISK для DOS, а розділи "
+"Linux за допомогою програм *fdisk* та Linux *cfdisk*(8) для Linux."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:180
msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:"
-msgstr "Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *fdisk*, є такі:"
+msgstr ""
+"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *fdisk*, є такі:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:181 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:398
@@ -2190,12 +2831,17 @@ msgstr "використати символи візуального допов
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:217
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219
-msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others."
-msgstr "Початкову версію було написано Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc та іншими авторами."
+msgid ""
+"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
+"others."
+msgstr ""
+"Початкову версію було написано Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc та іншими "
+"авторами."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:226
@@ -2238,12 +2884,19 @@ msgstr "*fsck* використовують для перевірки і, якщ
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26
-msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options."
-msgstr "Якщо у рядку команди не вказано файлової системи і не вказано параметр *-A*, *fsck*, типово, перевіряє файлові системи у _/etc/fstab_ послідовно. Це еквівалент параметрів *-As*."
+msgid ""
+"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is "
+"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ "
+"serially. This is equivalent to the *-As* options."
+msgstr ""
+"Якщо у рядку команди не вказано файлової системи і не вказано параметр *-A*, "
+"*fsck*, типово, перевіряє файлові системи у _/etc/fstab_ послідовно. Це "
+"еквівалент параметрів *-As*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28
-msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
+msgid ""
+"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
msgstr "Стан виходу, який буде повернуто *fsck*, є сумою таких умов:"
#. type: Labeled list
@@ -2254,7 +2907,7 @@ msgstr "Стан виходу, який буде повернуто *fsck*, є
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/rename.1.adoc:68
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:58
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1573
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
#, no-wrap
@@ -2273,7 +2926,7 @@ msgstr "Немає помилок"
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/rename.1.adoc:71
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:64
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1576
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../term-utils/mesg.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*1*"
@@ -2288,7 +2941,7 @@ msgstr "Виправлено помилки файлової системи"
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:67 ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870 ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874 ../sys-utils/mount.8.adoc:1579
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*2*"
@@ -2302,7 +2955,7 @@ msgstr "Систему має бути перезавантажено"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:77
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1582 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*4*"
msgstr "*4*"
@@ -2315,7 +2968,7 @@ msgstr "Помилки файлової системи, які лишилися
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1585 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*8*"
msgstr "*8*"
@@ -2328,7 +2981,7 @@ msgstr "Помилка обробки"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1588
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*16*"
@@ -2342,7 +2995,7 @@ msgstr "Помилка використання або синтаксична п
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1591 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*32*"
@@ -2366,18 +3019,34 @@ msgstr "Помилка у бібліотеці спільного викорис
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47
-msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
-msgstr "Стан виходу, який буде повернуто при перевірці декількох файлових систем, є побітовим АБО станів виходу для кожної перевіреної файлової системи."
+msgid ""
+"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
+"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr ""
+"Стан виходу, який буде повернуто при перевірці декількох файлових систем, є "
+"побітовим АБО станів виходу для кожної перевіреної файлової системи."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49
-msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_."
-msgstr "Насправді, *fsck* є простою оболонкою для різноманітних засобів перевірки файлових систем (*fsck*._тип-файлової-системи_), які доступні у Linux Пошук засобів перевірки специфічних файлових систем відбуватиметься у каталогах змінної середовища *PATH*. Якщо значення *PATH* не визначено, резервним варіантом буде */sbin*."
+msgid ""
+"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem "
+"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific "
+"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is "
+"undefined then fallback to _/sbin_."
+msgstr ""
+"Насправді, *fsck* є простою оболонкою для різноманітних засобів перевірки "
+"файлових систем (*fsck*._тип-файлової-системи_), які доступні у Linux Пошук "
+"засобів перевірки специфічних файлових систем відбуватиметься у каталогах "
+"змінної середовища *PATH*. Якщо значення *PATH* не визначено, резервним "
+"варіантом буде */sbin*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51
-msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
-msgstr "Докладніший опис можна знайти на сторінках підручника для специфічних для файлових систем засобів перевірки."
+msgid ""
+"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Докладніший опис можна знайти на сторінках підручника для специфічних для "
+"файлових систем засобів перевірки."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47
@@ -2388,8 +3057,23 @@ msgstr "*-l*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56
-msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
-msgstr "Створити виключний файл блокування *flock*(2) (_/run/fsck/<назва-диска>.lock>) для пристрою, який є цілими диском. Цей параметр можна використовувати лише з одним пристроєм (це означає, що *-A* і *-l* не можна використовувати одночасно). Цей параметр є рекомендованим, якщо одночасно виконується декілька екземплярів *fsck*. Цей параметр буде проігноровано, якщо перевірка виконується для декількох пристроїв або для не обертових дисків. *fsck* не блокує базові пристрої при виконанні перевірки стосових пристроїв (наприклад MD або DM) - цю можливість ще не реалізовано."
+msgid ""
+"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for "
+"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means "
+"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when "
+"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored "
+"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not "
+"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or "
+"DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Створити виключний файл блокування *flock*(2) (_/run/fsck/<назва-диска>."
+"lock>) для пристрою, який є цілими диском. Цей параметр можна "
+"використовувати лише з одним пристроєм (це означає, що *-A* і *-l* не можна "
+"використовувати одночасно). Цей параметр є рекомендованим, якщо одночасно "
+"виконується декілька екземплярів *fsck*. Цей параметр буде проігноровано, "
+"якщо перевірка виконується для декількох пристроїв або для не обертових "
+"дисків. *fsck* не блокує базові пристрої при виконанні перевірки стосових "
+"пристроїв (наприклад MD або DM) - цю можливість ще не реалізовано."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57
@@ -2399,8 +3083,17 @@ msgstr "*-r* [_дескриптор-файла_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59
-msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:"
-msgstr "Виводити певні статистичні дані щодо кожної перевірки fsck, коли її завершено. До цих статистичних даних буде включено стан виходу, максимальний розмір набору виконання (у кілобайтах), дані щодо усього витраченого часу, а також часу користувача і процесора, який було використано fsck під час роботи. Приклад:"
+msgid ""
+"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
+"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
+"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
+"run. For example:"
+msgstr ""
+"Виводити певні статистичні дані щодо кожної перевірки fsck, коли її "
+"завершено. До цих статистичних даних буде включено стан виходу, максимальний "
+"розмір набору виконання (у кілобайтах), дані щодо усього витраченого часу, а "
+"також часу користувача і процесора, який було використано fsck під час "
+"роботи. Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61
@@ -2410,8 +3103,15 @@ msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.861
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63
-msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:"
-msgstr "Графічні оболонки можуть встановлювати _дескриптор-файла_. Якщо такий дескриптор встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із вказаним дескриптором у форматі, який є придатним для обробки комп'ютером. Приклад:"
+msgid ""
+"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the "
+"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
+"parsable format. For example:"
+msgstr ""
+"Графічні оболонки можуть встановлювати _дескриптор-файла_. Якщо такий "
+"дескриптор встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із "
+"вказаним дескриптором у форматі, який є придатним для обробки комп'ютером. "
+"Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65
@@ -2429,8 +3129,20 @@ msgstr "*-s*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68
-msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)"
-msgstr "Створити послідовність дій *fsck*. Це непоганий варіант, якщо ви перевіряєте декілька файлових систем, а засоби перевірки працюють у інтерактивному режимі. (Зауваження: *e2fsck*(8) типово працює в інтерактивному режимі. Щоб наказати *e2fsck*(8) працювати у неінтерактивному режимі, вам слід або вказати параметр *-p* чи *-a*, якщо ви хочете, щоб помилки було виправлено автоматично, або скористатися параметром *-n*, якщо не хочете цього.)"
+msgid ""
+"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking "
+"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
+"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run "
+"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, "
+"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if "
+"you do not.)"
+msgstr ""
+"Створити послідовність дій *fsck*. Це непоганий варіант, якщо ви перевіряєте "
+"декілька файлових систем, а засоби перевірки працюють у інтерактивному "
+"режимі. (Зауваження: *e2fsck*(8) типово працює в інтерактивному режимі. Щоб "
+"наказати *e2fsck*(8) працювати у неінтерактивному режимі, вам слід або "
+"вказати параметр *-p* чи *-a*, якщо ви хочете, щоб помилки було виправлено "
+"автоматично, або скористатися параметром *-n*, якщо не хочете цього.)"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69
@@ -2440,28 +3152,85 @@ msgstr "*-t* _список-файлових-систем_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71
-msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
-msgstr "Вказати типи файлових системи, які слід перевірити. Якщо вказано параметр *-A*, буде перевірено лише файлові системи зі списку _список-файлових-систем_. Аргумент _список-файлових-систем_ є списком відокремлених комами файлових системи та специфікаторів параметрів. До усіх записів файлових систем у цьому списку може бути додано префікс - оператор заперечення «*no*» або «*!*», який наказує програмі перевірити лише файлові системи, яких немає у списку _список-файлових-систем_. Якщо у жодному із записів файлових систем в аргументі _список-файлових-систем_ немає префікса заперечення, буде перевірено лише файлові системи зі списку."
+msgid ""
+"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is "
+"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ "
+"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
+"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
+"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those "
+"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the "
+"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those "
+"listed filesystems will be checked."
+msgstr ""
+"Вказати типи файлових системи, які слід перевірити. Якщо вказано параметр *-"
+"A*, буде перевірено лише файлові системи зі списку _список-файлових-систем_. "
+"Аргумент _список-файлових-систем_ є списком відокремлених комами файлових "
+"системи та специфікаторів параметрів. До усіх записів файлових систем у "
+"цьому списку може бути додано префікс - оператор заперечення «*no*» або «*!"
+"*», який наказує програмі перевірити лише файлові системи, яких немає у "
+"списку _список-файлових-систем_. Якщо у жодному із записів файлових систем в "
+"аргументі _список-файлових-систем_ немає префікса заперечення, буде "
+"перевірено лише файлові системи зі списку."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73
-msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked."
-msgstr "До списку відокремлених комами значень _список-файлових-систем_ може бути включено специфікатори параметрів Їх слід вказувати у форматі **opts=**__параметри-файлової-системи__. Якщо вказано специфікатор параметрів, буде виконано перевірку лише файлових систем, які містять запис I<параметр-файлової-системи> у полі параметрів _/etc/fstab_. Якщо до специфікатора параметрів додано префікс - оператор заперечення, - буде виконано перевірку лише тих файлових систем, які не місять запису _параметр-файлової-системи_ у полі параметрів монтування _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They "
+"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is "
+"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount "
+"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is "
+"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
+"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be "
+"checked."
+msgstr ""
+"До списку відокремлених комами значень _список-файлових-систем_ може бути "
+"включено специфікатори параметрів Їх слід вказувати у форматі "
+"**opts=**__параметри-файлової-системи__. Якщо вказано специфікатор "
+"параметрів, буде виконано перевірку лише файлових систем, які містять запис "
+"I<параметр-файлової-системи> у полі параметрів _/etc/fstab_. Якщо до "
+"специфікатора параметрів додано префікс - оператор заперечення, - буде "
+"виконано перевірку лише тих файлових систем, які не місять запису _параметр-"
+"файлової-системи_ у полі параметрів монтування _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75
-msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
-msgstr "Наприклад, якщо буде виявлено *opts=ro* в аргументі _список-файлових-систем_, буде перевірено лише ті файлові системи зі списку _/etc/fstab_, для яких використано параметр *ro*."
+msgid ""
+"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed "
+"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо буде виявлено *opts=ro* в аргументі _список-файлових-"
+"систем_, буде перевірено лише ті файлові системи зі списку _/etc/fstab_, для "
+"яких використано параметр *ro*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77
-msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option."
-msgstr "Для забезпечення сумісності із дистрибутивами Mandrake, де скрипти завантаження залежать від неуповноваженої зміни інтерфейсу програми *fsck*, якщо буде знайдено тип файлової системи *loop* у аргументі _список-файлових-систем_, обробка відбуватиметься так, наче було вказано *opts=loop*, як аргумент параметра *-t*."
+msgid ""
+"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
+"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of "
+"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified "
+"as an argument to the *-t* option."
+msgstr ""
+"Для забезпечення сумісності із дистрибутивами Mandrake, де скрипти "
+"завантаження залежать від неуповноваженої зміни інтерфейсу програми *fsck*, "
+"якщо буде знайдено тип файлової системи *loop* у аргументі _список-файлових-"
+"систем_, обробка відбуватиметься так, наче було вказано *opts=loop*, як "
+"аргумент параметра *-t*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79
-msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr "Зазвичай, тип файлової системи визначається шляхом пошуку аргументу _файлова-система_ у файлі _/etc/fstab_ із наступним використанням відповідного запису. Якщо тип не вдалося визначити, і вказано лише один аргумент файлової системи у параметрі *-t*, *fsck* використовуватиме вказаний тип файлової системи. Якщо засобів для цього типу не буде знайдено, буде використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)."
+msgid ""
+"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/"
+"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
+"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-"
+"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is "
+"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Зазвичай, тип файлової системи визначається шляхом пошуку аргументу _файлова-"
+"система_ у файлі _/etc/fstab_ із наступним використанням відповідного "
+"запису. Якщо тип не вдалося визначити, і вказано лише один аргумент файлової "
+"системи у параметрі *-t*, *fsck* використовуватиме вказаний тип файлової "
+"системи. Якщо засобів для цього типу не буде знайдено, буде використано "
+"стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80
@@ -2471,13 +3240,39 @@ msgstr "*-A*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82
-msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
-msgstr "Обробити файл _/etc/fstab_ і спробувати виконати перевірку усіх файлових систем в один прохід. Цей параметр типово використовується з файла ініціалізації системи _/etc/rc_, замість декількох команд для перевірки окремих файлових систем."
+msgid ""
+"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one "
+"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization "
+"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr ""
+"Обробити файл _/etc/fstab_ і спробувати виконати перевірку усіх файлових "
+"систем в один прохід. Цей параметр типово використовується з файла "
+"ініціалізації системи _/etc/rc_, замість декількох команд для перевірки "
+"окремих файлових систем."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84
-msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk."
-msgstr "Першою буде перевірено кореневу файлову систему, якщо не вказано *-P* (див. нижче). Потім буде перевірено файлові системи у порядку, вказаному у полі _fs_passno_ (шостому полі) у файлі _/etc/fstab_. Файлові системи зі значенням _fs_passno_ 0 буде пропущено, програма їх взагалі не перевірятиме. Файлові системи із значенням _fs_passno_, яке є більшим за нуль, буде перевірено за вказаним порядком, першими буде перевірено файлові системи із найменшими значеннями _fs_passno_. Якщо однакове число буде використано для декількох файлових систем, *fsck* спробує перевірити їх паралельно, хоча програма уникатиме паралельної обробки декількох файлових систем на одному фізичному диску."
+msgid ""
+"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is "
+"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
+"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. "
+"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at "
+"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be "
+"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being "
+"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
+"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
+"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr ""
+"Першою буде перевірено кореневу файлову систему, якщо не вказано *-P* (див. "
+"нижче). Потім буде перевірено файлові системи у порядку, вказаному у полі "
+"_fs_passno_ (шостому полі) у файлі _/etc/fstab_. Файлові системи зі "
+"значенням _fs_passno_ 0 буде пропущено, програма їх взагалі не перевірятиме. "
+"Файлові системи із значенням _fs_passno_, яке є більшим за нуль, буде "
+"перевірено за вказаним порядком, першими буде перевірено файлові системи із "
+"найменшими значеннями _fs_passno_. Якщо однакове число буде використано для "
+"декількох файлових систем, *fsck* спробує перевірити їх паралельно, хоча "
+"програма уникатиме паралельної обробки декількох файлових систем на одному "
+"фізичному диску."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86
@@ -2487,8 +3282,25 @@ msgstr "*fsck* не перевірятиме паралельно стосові
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88
-msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern."
-msgstr "Отже, дуже поширеною є конфігурацію у файлах _/etc/fstab_ є встановлення для кореневої файлової системи значення _fs_passno_ 1 і встановлення для усіх інших файлових систем значення _fs_passno_ 2. Це уможливлює для *fsck* автоматичний паралельний запуск засобів перевірки файлових систем, якщо у цьому є переваги. Адміністратори системи можуть наказати програмі не використовувати цю конфігурацію, якщо потрібно з певних причин уникати паралельного запуску декількох перевірок файлових систем, - наприклад, якщо на комп'ютері встановлено замало пам'яті, і проблемою є зайвий поділ пам'яті на сторінки."
+msgid ""
+"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root "
+"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems "
+"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically "
+"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System "
+"administrators might choose not to use this configuration if they need to "
+"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for "
+"example, if the machine in question is short on memory so that excessive "
+"paging is a concern."
+msgstr ""
+"Отже, дуже поширеною є конфігурацію у файлах _/etc/fstab_ є встановлення для "
+"кореневої файлової системи значення _fs_passno_ 1 і встановлення для усіх "
+"інших файлових систем значення _fs_passno_ 2. Це уможливлює для *fsck* "
+"автоматичний паралельний запуск засобів перевірки файлових систем, якщо у "
+"цьому є переваги. Адміністратори системи можуть наказати програмі не "
+"використовувати цю конфігурацію, якщо потрібно з певних причин уникати "
+"паралельного запуску декількох перевірок файлових систем, - наприклад, якщо "
+"на комп'ютері встановлено замало пам'яті, і проблемою є зайвий поділ пам'яті "
+"на сторінки."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90
@@ -2504,8 +3316,20 @@ msgstr "*-C* [_дескриптор-файла_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93
-msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
-msgstr "Показувати смужки завершеності або поступу для тих засобів перевірки файлових систем (у поточній версії для ext[234]), де передбачено підтримку таких смужок. *fsck* керуватиме засобами перевірки файлових систем так, щоб смужку поступу одночасно було показано лише для одного засобу. Графічні оболонки можуть встановлювати _дескриптор-файла_. Якщо такий дескриптор встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із вказаним дескриптором."
+msgid ""
+"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
+"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem "
+"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
+"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress "
+"bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr ""
+"Показувати смужки завершеності або поступу для тих засобів перевірки "
+"файлових систем (у поточній версії для ext[234]), де передбачено підтримку "
+"таких смужок. *fsck* керуватиме засобами перевірки файлових систем так, щоб "
+"смужку поступу одночасно було показано лише для одного засобу. Графічні "
+"оболонки можуть встановлювати _дескриптор-файла_. Якщо такий дескриптор "
+"встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із вказаним "
+"дескриптором."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:68
@@ -2515,8 +3339,12 @@ msgstr "*-M*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96
-msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems."
-msgstr "Не перевіряти змонтовані файлові системи і повернути стан виходу 0 для змонтованих файлових систем."
+msgid ""
+"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Не перевіряти змонтовані файлові системи і повернути стан виходу 0 для "
+"змонтованих файлових систем."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97
@@ -2537,8 +3365,20 @@ msgstr "*-P*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102
-msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
-msgstr "Якщо встановлено параметр *-A*, перевіряти кореневу файлову систему паралельно із іншими файловими системами. Це не надто мудре рішення, оскільки якщо коренева файлова система виявиться проблемною, програми, подібні до *e2fsck*(8), може бути пошкоджено! Цей параметр призначено, в основному, для адміністраторів, які не бажають змінювати невеличку і компактну кореневу файлову систему (що, насправді, є правильним рішенням)."
+msgid ""
+"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
+"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
+"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might "
+"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't "
+"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is "
+"really the right solution)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено параметр *-A*, перевіряти кореневу файлову систему "
+"паралельно із іншими файловими системами. Це не надто мудре рішення, "
+"оскільки якщо коренева файлова система виявиться проблемною, програми, "
+"подібні до *e2fsck*(8), може бути пошкоджено! Цей параметр призначено, в "
+"основному, для адміністраторів, які не бажають змінювати невеличку і "
+"компактну кореневу файлову систему (що, насправді, є правильним рішенням)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103
@@ -2548,8 +3388,14 @@ msgstr "*-R*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105
-msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)"
-msgstr "При перевірці усіх файлових систем із параметром *-A* пропустити кореневу файлову систему. (Корисно, якщо кореневу файлову систему вже було змонтовано для читання-запису.)"
+msgid ""
+"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. "
+"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
+"write.)"
+msgstr ""
+"При перевірці усіх файлових систем із параметром *-A* пропустити кореневу "
+"файлову систему. (Корисно, якщо кореневу файлову систему вже було змонтовано "
+"для читання-запису.)"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106
@@ -2570,8 +3416,12 @@ msgstr "*-V*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111
-msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed."
-msgstr "Вивести докладні дані, включно з усіма специфічними для файлових систем командами, які було виконано."
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed."
+msgstr ""
+"Вивести докладні дані, включно з усіма специфічними для файлових систем "
+"командами, які було виконано."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112
@@ -2599,22 +3449,48 @@ msgstr "*Параметри, які не буде розпізнано fsck, б
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123
-msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't."
-msgstr "Цим параметрам *не можна* передавати аргументи, оскільки у *fsck* не зможе належним чином визначити, які параметри приймають аргументи, а які - ні."
+msgid ""
+"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be "
+"able to properly guess which options take arguments and which don't."
+msgstr ""
+"Цим параметрам *не можна* передавати аргументи, оскільки у *fsck* не зможе "
+"належним чином визначити, які параметри приймають аргументи, а які - ні."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125
-msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
-msgstr "Параметри і аргументи, які буде вказано після *--*, вважатимуться специфічними для файлової системи параметрами, які слід передати спеціалізованому засобу перевірки файлової системи."
+msgid ""
+"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-"
+"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr ""
+"Параметри і аргументи, які буде вказано після *--*, вважатимуться "
+"специфічними для файлової системи параметрами, які слід передати "
+"спеціалізованому засобу перевірки файлової системи."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127
-msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
-msgstr "Будь ласка, зауважте, що *fsck* не було розроблено для передавання параметрів довільної складності до спеціалізованих засобів перевірки файлових систем Якщо вам потрібно щось складне, будь ласка, віддайте безпосередню команду спеціалізованому засобу перевірки файлової системи Якщо ви передали *fsck* якісь дуже складні параметри і аргументи, і програма не виконує бажаних дій, *не варто повідомляти про це, як про ваду*. Найпевніше, ви робите щось таке, що не слід робити з *fsck*. Параметри різних спеціалізованих *fsck* для окремих файлових систем не стандартизовано."
+msgid ""
+"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated "
+"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something "
+"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
+"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it "
+"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're "
+"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. "
+"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зауважте, що *fsck* не було розроблено для передавання "
+"параметрів довільної складності до спеціалізованих засобів перевірки "
+"файлових систем Якщо вам потрібно щось складне, будь ласка, віддайте "
+"безпосередню команду спеціалізованому засобу перевірки файлової системи Якщо "
+"ви передали *fsck* якісь дуже складні параметри і аргументи, і програма не "
+"виконує бажаних дій, *не варто повідомляти про це, як про ваду*. Найпевніше, "
+"ви робите щось таке, що не слід робити з *fsck*. Параметри різних "
+"спеціалізованих *fsck* для окремих файлових систем не стандартизовано."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131
-msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:"
+msgid ""
+"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment "
+"variables:"
msgstr "На поведінку програми *fsck* впливають такі змінні середовища:"
#. type: Labeled list
@@ -2625,8 +3501,19 @@ msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134
-msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used."
-msgstr "Якщо встановлено значення цієї змінної середовища, *fsck* спробує виконати перевірку усіх вказаних файлових систем паралельно, незалежно від того, чи розташовано файлові системи на тому самому пристрої. (Це корисно для систем RAID або високорівневих систем зберігання даних, зокрема систем, якими торгують компанії, подібні до IBM або EMC.) Зауважте, що значення _fs_passno_ все одно буде використано."
+msgid ""
+"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the "
+"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
+"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
+"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
+"Note that the _fs_passno_ value is still used."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення цієї змінної середовища, *fsck* спробує виконати "
+"перевірку усіх вказаних файлових систем паралельно, незалежно від того, чи "
+"розташовано файлові системи на тому самому пристрої. (Це корисно для систем "
+"RAID або високорівневих систем зберігання даних, зокрема систем, якими "
+"торгують компанії, подібні до IBM або EMC.) Зауважте, що значення "
+"_fs_passno_ все одно буде використано."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135
@@ -2636,8 +3523,25 @@ msgstr "*FSCK_MAX_INST*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137
-msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system."
-msgstr "Ця змінна середовища обмежить максимальну кількість одночасно запущених засобів перевірки файлових систем. Це надасть змогу уникнути одночасного запуску надмірної кількості засобів перевірки *fsck* у системах із великою кількістю дисків. Одночасний запуск може призвести до перевантаження процесора і ресурсів пам'яті у системі. Якщо значенням змінної є нуль, програма зможе породжувати необмежену кількість процесів. У поточній версії це значення є типовим, але у майбутніх версіях *fsck* може спробувати автоматично визначити, скільки засобів перевірки може бути запущено, на основі зібраних облікових даних операційної системи."
+msgid ""
+"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
+"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
+"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem "
+"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
+"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
+"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may "
+"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
+"based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr ""
+"Ця змінна середовища обмежить максимальну кількість одночасно запущених "
+"засобів перевірки файлових систем. Це надасть змогу уникнути одночасного "
+"запуску надмірної кількості засобів перевірки *fsck* у системах із великою "
+"кількістю дисків. Одночасний запуск може призвести до перевантаження "
+"процесора і ресурсів пам'яті у системі. Якщо значенням змінної є нуль, "
+"програма зможе породжувати необмежену кількість процесів. У поточній версії "
+"це значення є типовим, але у майбутніх версіях *fsck* може спробувати "
+"автоматично визначити, скільки засобів перевірки може бути запущено, на "
+"основі зібраних облікових даних операційної системи."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138
@@ -2648,7 +3552,9 @@ msgstr "*PATH*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140
msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers."
-msgstr "Для пошуку засобів перевірки файлової системи буде використано змінну середовища *PATH*."
+msgstr ""
+"Для пошуку засобів перевірки файлової системи буде використано змінну "
+"середовища *PATH*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141
@@ -2658,8 +3564,14 @@ msgstr "*FSTAB_FILE*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143
-msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*."
-msgstr "За допомогою цієї змінної середовища адміністратор системи може перевизначити стандартне місце зберігання файла _/etc/fstab_. Також ця змінна корисна для розробників, які тестують *fsck*."
+msgid ""
+"This environment variable allows the system administrator to override the "
+"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers "
+"who are testing *fsck*."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї змінної середовища адміністратор системи може "
+"перевизначити стандартне місце зберігання файла _/etc/fstab_. Також ця "
+"змінна корисна для розробників, які тестують *fsck*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144
@@ -2686,7 +3598,7 @@ msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлен
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:360 ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:79 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:158 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
@@ -2697,7 +3609,7 @@ msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1627 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:163
#, no-wrap
msgid "_/etc/fstab_"
@@ -2706,7 +3618,8 @@ msgstr "_/etc/fstab_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158
msgid "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:172
@@ -2790,8 +3703,13 @@ msgstr "*-b*, *--blocksize* _розмір-блоку_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28
-msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*."
-msgstr "Використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки. Значення має бути рівним до того, яке встановлено на момент створення. Використовують лише для *--extract*."
+msgid ""
+"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at "
+"creation time. Only used for *--extract*."
+msgstr ""
+"Використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки. Значення "
+"має бути рівним до того, яке встановлено на момент створення. Використовують "
+"лише для *--extract*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29
@@ -2801,8 +3719,12 @@ msgstr "*--extract*[=_каталог_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31
-msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_."
-msgstr "Перевірити можливість розпаковування усієї файлової системи. Якщо потрібно, розпакувати вміст файла _файл_ до каталогу _каталог_."
+msgid ""
+"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the "
+"_file_ to _directory_."
+msgstr ""
+"Перевірити можливість розпаковування усієї файлової системи. Якщо потрібно, "
+"розпакувати вміст файла _файл_ до каталогу _каталог_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32
@@ -2838,7 +3760,7 @@ msgstr "*-y*"
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:120 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1565
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:72
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:76 ../text-utils/hexdump.1.adoc:219
@@ -2853,7 +3775,7 @@ msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1571 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
msgid "success"
msgstr "успіх"
@@ -2909,8 +3831,15 @@ msgstr "*fsck.minix* виконує перевірку узгодженості
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26
-msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
-msgstr "У програмі зроблено припущення, що файлова система є статичною. *fsck.minix* не слід використовувати для змонтованого пристрою, якщо ви не певні щодо того, чи ведеться кимось запис на файлову систему. Не забувайте, що ядро може записувати дані на пристрій при пошуку файлів."
+msgid ""
+"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be "
+"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
+"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
+msgstr ""
+"У програмі зроблено припущення, що файлова система є статичною. *fsck.minix* "
+"не слід використовувати для змонтованого пристрою, якщо ви не певні щодо "
+"того, чи ведеться кимось запис на файлову систему. Не забувайте, що ядро "
+"може записувати дані на пристрій при пошуку файлів."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28
@@ -2933,8 +3862,14 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40
-msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check."
-msgstr "Якщо файлову систему було змінено, тобто відновлено, *fsck.minix* виведе повідомлення «ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН» і тричі виконає *sync*(2), перш ніж завершити роботу. Потреби у перезавантаженні після перевірки _немає_."
+msgid ""
+"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print "
+"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before "
+"exiting. There is _no_ need to reboot after check."
+msgstr ""
+"Якщо файлову систему було змінено, тобто відновлено, *fsck.minix* виведе "
+"повідомлення «ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН» і тричі виконає *sync*(2), перш "
+"ніж завершити роботу. Потреби у перезавантаженні після перевірки _немає_."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:31
@@ -2973,8 +3908,15 @@ msgstr "*-a*, *--auto*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55
-msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
-msgstr "Виконувати автоматичне виправлення. Цей параметр неявним чином встановлює параметр *--repair* і на усі питання дає типові відповіді. Зауважте, що використання параметра може бути надзвичайно небезпечним у випадку суттєвого ушкодження файлової системи."
+msgid ""
+"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to "
+"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
+"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
+msgstr ""
+"Виконувати автоматичне виправлення. Цей параметр неявним чином встановлює "
+"параметр *--repair* і на усі питання дає типові відповіді. Зауважте, що "
+"використання параметра може бути надзвичайно небезпечним у випадку суттєвого "
+"ушкодження файлової системи."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59
@@ -3009,8 +3951,13 @@ msgstr "*-f*, *--force*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67
-msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
-msgstr "Примусово виконати перевірку файлової системи, навіть якщо файлову систему було позначено як коректну. При демонтуванні файлової системи ядро виконує відповідне позначення."
+msgid ""
+"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
+"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
+msgstr ""
+"Примусово виконати перевірку файлової системи, навіть якщо файлову систему "
+"було позначено як коректну. При демонтуванні файлової системи ядро виконує "
+"відповідне позначення."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:330
@@ -3020,13 +3967,23 @@ msgstr "ДІАГНОСТИКА"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73
-msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage."
-msgstr "Програма видає численні діагностичні повідомлення. Згадані у цьому розділі повідомлення є найпоширенішими за звичайного використання.."
+msgid ""
+"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
+"commonly seen in normal usage."
+msgstr ""
+"Програма видає численні діагностичні повідомлення. Згадані у цьому розділі "
+"повідомлення є найпоширенішими за звичайного використання.."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75
-msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"."
-msgstr "Якщо пристрою не існує, *fsck.minix* виведе повідомлення «не вдалося прочитати суперблок». Якщо пристрій існує, але не є файловою системою MINIX, *fsck.minix* виведе повідомлення «помилкова контрольна сума у суперблоці»."
+msgid ""
+"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super "
+"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* "
+"will print \"bad magic number in super-block\"."
+msgstr ""
+"Якщо пристрою не існує, *fsck.minix* виведе повідомлення «не вдалося "
+"прочитати суперблок». Якщо пристрій існує, але не є файловою системою MINIX, "
+"*fsck.minix* виведе повідомлення «помилкова контрольна сума у суперблоці»."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79
@@ -3041,8 +3998,12 @@ msgstr "*3*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84
-msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted"
-msgstr "Виправлено помилки файлової системи, операційну систему слід перезавантажити, якщо файлову систему було змонтовано"
+msgid ""
+"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
+"mounted"
+msgstr ""
+"Виправлено помилки файлової системи, операційну систему слід "
+"перезавантажити, якщо файлову систему було змонтовано"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
@@ -3057,8 +4018,23 @@ msgstr "Комбінація стані виходу 3 і 4"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97
-msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
-msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Значення станів виходу - mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Додано підтримку прапорця коректності файлової системи: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Перевірка для запобігання перевірки fsck змонтованої файлової системи додано mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Підтримка файлової системи Minix v2 mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], оновлено mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Латка для забезпечення портування на інші системи mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgid ""
+"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:"
+"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:"
+"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of "
+"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. "
+"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund."
+"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. "
+"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
+msgstr ""
+"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Значення станів виходу - "
+"mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Додано підтримку прапорця коректності "
+"файлової системи: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. "
+"Перевірка для запобігання перевірки fsck змонтованої файлової системи додано "
+"mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Підтримка файлової системи "
+"Minix v2 mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], "
+"оновлено mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Латка для забезпечення "
+"портування на інші системи mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106
@@ -3097,8 +4073,19 @@ msgstr "*isosize* [параметри] _файл_образу_iso9660_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20
-msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)."
-msgstr "Ця команда виводить довжину файлової системи iso9660, яка міститься у вказаному файлі Цей файл може бути звичайним файлом або блоковим пристроєм (наприклад, _/dev/hdd_ або _/dev/sr0_) Якщо не вказано жодних параметрів (і не сталося жодних помилок), дані щодо розміру файлової системи iso9660 буде виведено у байтах. У сучасних умовах, це може бути досить велике число (>> 4 ГБ)."
+msgid ""
+"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained "
+"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e."
+"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it "
+"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a "
+"large number (>> 4 GB)."
+msgstr ""
+"Ця команда виводить довжину файлової системи iso9660, яка міститься у "
+"вказаному файлі Цей файл може бути звичайним файлом або блоковим пристроєм "
+"(наприклад, _/dev/hdd_ або _/dev/sr0_) Якщо не вказано жодних параметрів (і "
+"не сталося жодних помилок), дані щодо розміру файлової системи iso9660 буде "
+"виведено у байтах. У сучасних умовах, це може бути досить велике число (>> 4 "
+"ГБ)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23
@@ -3108,8 +4095,12 @@ msgstr "*-x*, *--sectors*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25
-msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
-msgstr "Вивести кількість блоків і розмір блоків у зручній для читання формі. У виведених даних буде використано термін «сектори» для блоків."
+msgid ""
+"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses "
+"the term \"sectors\" for \"blocks\"."
+msgstr ""
+"Вивести кількість блоків і розмір блоків у зручній для читання формі. У "
+"виведених даних буде використано термін «сектори» для блоків."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:42
@@ -3120,13 +4111,28 @@ msgstr "*-d*, *--divisor* _число_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28
-msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count."
-msgstr "Працює, лише якщо не вказано *-x*. Виведене значення (якщо не сталося помилок) буде розміром файла iso9660 у байтах, який поділено на _число_. Отже, якщо _числом_ є розмір блоку, виведеним значенням буде кількість блоків."
+msgid ""
+"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is "
+"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the "
+"block size then the shown value will be the block count."
+msgstr ""
+"Працює, лише якщо не вказано *-x*. Виведене значення (якщо не сталося "
+"помилок) буде розміром файла iso9660 у байтах, який поділено на _число_. "
+"Отже, якщо _числом_ є розмір блоку, виведеним значенням буде кількість "
+"блоків."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30
-msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image."
-msgstr "Розмір файла (або блокового пристрою), у якому зберігається файлова система iso9660, може бути дещо більшим за справжній розмір файлової системи iso9660. Однією з причин цього є те, що пристрої для запису компакт-дисків можуть додавати «вивідні» сектори наприкінці образу iso9660."
+msgid ""
+"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be "
+"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason "
+"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the "
+"end of an iso9660 image."
+msgstr ""
+"Розмір файла (або блокового пристрою), у якому зберігається файлова система "
+"iso9660, може бути дещо більшим за справжній розмір файлової системи "
+"iso9660. Однією з причин цього є те, що пристрої для запису компакт-дисків "
+"можуть додавати «вивідні» сектори наприкінці образу iso9660."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
@@ -3141,7 +4147,7 @@ msgstr "помилки для усіх"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:93
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*64*"
@@ -3184,17 +4190,33 @@ msgstr "*mkfs* використовують для збирання файлов
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24
msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure."
-msgstr "Станом виходу з *mkfs* є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо станеться помилка."
+msgstr ""
+"Станом виходу з *mkfs* є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо "
+"станеться помилка."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26
-msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
-msgstr "Насправді, *mkfs* є просто оболонкою до різноманітних засобів побудови файлових систем (**mkfs.**__тип-файлової-системи__), які є доступними у Linux. Пошук специфічного для файлової системи засіб побудови відбуватиметься лише у каталогах зі змінної середовища *PATH*. Докладніші відомості можна знайти на сторінках підручника щодо специфічних для файлових систем засобів побудови."
+msgid ""
+"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem "
+"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-"
+"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. "
+"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Насправді, *mkfs* є просто оболонкою до різноманітних засобів побудови "
+"файлових систем (**mkfs.**__тип-файлової-системи__), які є доступними у "
+"Linux. Пошук специфічного для файлової системи засіб побудови "
+"відбуватиметься лише у каталогах зі змінної середовища *PATH*. Докладніші "
+"відомості можна знайти на сторінках підручника щодо специфічних для файлових "
+"систем засобів побудови."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31
-msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used."
-msgstr "Вказати _тип_ файлової системи, яку слід побудувати. Якщо не вказано, буде використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)."
+msgid ""
+"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default "
+"filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Вказати _тип_ файлової системи, яку слід побудувати. Якщо не вказано, буде "
+"використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32
@@ -3204,8 +4226,11 @@ msgstr "_параметри-ФС_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34
-msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
-msgstr "Специфічні для файлової системи параметри, які буде передано до справжнього засобу побудови файлової системи."
+msgid ""
+"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
+msgstr ""
+"Специфічні для файлової системи параметри, які буде передано до справжнього "
+"засобу побудови файлової системи."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35
@@ -3215,13 +4240,24 @@ msgstr "*-V*, *--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37
-msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
-msgstr "Вивести докладні дані, включно із усіма специфічними для файлової системи командами, як буде виконано. Якщо вказати цей параметр декілька разів, вказану кількість буде передано специфічним для файлової системи командам. Насправді, це корисно лише для тестування."
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
+"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
+msgstr ""
+"Вивести докладні дані, включно із усіма специфічними для файлової системи "
+"командами, як буде виконано. Якщо вказати цей параметр декілька разів, "
+"вказану кількість буде передано специфічним для файлової системи командам. "
+"Насправді, це корисно лише для тестування."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40
-msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
-msgstr "(Використання параметра *-V* призведе до показу даних щодо версії, якщо є єдиним параметром; в інших випадках цей параметр працює, як *--verbose*.)"
+msgid ""
+"(Option *-V* will display version information only when it is the only "
+"parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
+msgstr ""
+"(Використання параметра *-V* призведе до показу даних щодо версії, якщо є "
+"єдиним параметром; в інших випадках цей параметр працює, як *--verbose*.)"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51
@@ -3229,7 +4265,7 @@ msgstr "(Використання параметра *-V* призведе до
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1645
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1649
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:322
#: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:163
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:185
@@ -3240,18 +4276,33 @@ msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44
-msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
-msgstr "Усі загальні параметри мають передувати і не змішуватися із специфічними для файлових систем параметрами. Деякі специфічні для файлових систем програми не виявляють розмір пристрою автоматично і потребують визначення параметра _розмір_."
+msgid ""
+"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
+"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
+"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
+msgstr ""
+"Усі загальні параметри мають передувати і не змішуватися із специфічними для "
+"файлових систем параметрами. Деякі специфічні для файлових систем програми "
+"не виявляють розмір пристрою автоматично і потребують визначення параметра "
+"_розмір_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50
-msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
-msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgid ""
+"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
+"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
+msgstr ""
+"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
+"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52
-msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem."
-msgstr "Цю сторінку підручника було адаптовано з версії Remy Card для файлової системи ext2."
+msgid ""
+"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the "
+"ext2 filesystem."
+msgstr ""
+"Цю сторінку підручника було адаптовано з версії Remy Card для файлової "
+"системи ext2."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68
@@ -3312,8 +4363,12 @@ msgstr "*mkfs.bfs* створює файлову систему bfs SCO bfs на
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26
-msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
-msgstr "Параметр _кількість-блоків_ є бажаним розміром файлової системи у блоках. Якщо нічого не вказано, буде використано увесь розділ."
+msgid ""
+"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in "
+"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
+msgstr ""
+"Параметр _кількість-блоків_ є бажаним розміром файлової системи у блоках. "
+"Якщо нічого не вказано, буде використано увесь розділ."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29
@@ -3323,8 +4378,13 @@ msgstr "*-N*, *--inodes* _число_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31
-msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition."
-msgstr "Вказати бажану _кількість_ inode-ів (не більше 512). Якщо нічого не вказано, буде вибрано типове число у діапазоні 48-512, залежно від розміру розділу."
+msgid ""
+"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is "
+"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on "
+"the size of the partition."
+msgstr ""
+"Вказати бажану _кількість_ inode-ів (не більше 512). Якщо нічого не вказано, "
+"буде вибрано типове число у діапазоні 48-512, залежно від розміру розділу."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32
@@ -3335,7 +4395,9 @@ msgstr "*-V*, *--vname* _мітка_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34
msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used."
-msgstr "Вказати _мітку_ тому. Автор не знає, чи використовується ця мітка і де вона використовується."
+msgstr ""
+"Вказати _мітку_ тому. Автор не знає, чи використовується ця мітка і де вона "
+"використовується."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35
@@ -3346,7 +4408,9 @@ msgstr "*-F*, *--fname* _назва_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37
msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used."
-msgstr "Вказати _назву_ файлової системи. Автор не знає, чи використовується ця назва і де вона використовується."
+msgstr ""
+"Вказати _назву_ файлової системи. Автор не знає, чи використовується ця "
+"назва і де вона використовується."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:73
@@ -3366,8 +4430,12 @@ msgstr "Параметр *-V* працює як *--version*, якщо він є
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56
-msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong."
-msgstr "Станом виходу, який повертає *mkfs.bfs*, є 0, якщо усе виконано успішно; і 1, якщо стануться якісь помилки."
+msgid ""
+"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when "
+"something went wrong."
+msgstr ""
+"Станом виходу, який повертає *mkfs.bfs*, є 0, якщо усе виконано успішно; і "
+"1, якщо стануться якісь помилки."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60
@@ -3394,13 +4462,28 @@ msgstr "*mkfs.cramfs* [параметри] _каталог файл_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20
-msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems."
-msgstr "Файли у файлових системах cramfs є стиснутими zlib окремими сторінками для уможливлення випадкового доступу до читання. Метадані не буде стиснуто, але представлено у скороченому форматі, який є ощадливішим щодо пам'яті за формат звичайних файлових систем."
+msgid ""
+"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
+"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
+"terse representation that is more space-efficient than conventional file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Файли у файлових системах cramfs є стиснутими zlib окремими сторінками для "
+"уможливлення випадкового доступу до читання. Метадані не буде стиснуто, але "
+"представлено у скороченому форматі, який є ощадливішим щодо пам'яті за "
+"формат звичайних файлових систем."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22
-msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
-msgstr "Щоб спростити дизайн файлової системи, її навмисне зроблено придатною лише до читання; випадковий доступ до запису для стиснених файлів складно реалізувати. cramfs постачається із допоміжною програмою (*mkcramfs*(8)) для пакування файлів до нових образів cramfs."
+msgid ""
+"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
+"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
+"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
+msgstr ""
+"Щоб спростити дизайн файлової системи, її навмисне зроблено придатною лише "
+"до читання; випадковий доступ до запису для стиснених файлів складно "
+"реалізувати. cramfs постачається із допоміжною програмою (*mkcramfs*(8)) для "
+"пакування файлів до нових образів cramfs."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24
@@ -3409,8 +4492,13 @@ msgstr "Розміри файлів не мають перевищувати 16
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26
-msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
-msgstr "Максимальний розмір файлової системи обмежено 272 МБ. (Останній файл у файловій системі має починатися до блоку 256 МБ, але може поширюватися за цей блок.)"
+msgid ""
+"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
+"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
+msgstr ""
+"Максимальний розмір файлової системи обмежено 272 МБ. (Останній файл у "
+"файловій системі має починатися до блоку 256 МБ, але може поширюватися за "
+"цей блок.)"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134
@@ -3422,13 +4510,20 @@ msgstr "АРГУМЕНТИ"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30
-msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of."
-msgstr "Аргумент _каталог_ є просто кореневим каталогом ієрархії каталогів, для якої ми хочемо створити стиснену файлову систему."
+msgid ""
+"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to "
+"generate a compressed filesystem out of."
+msgstr ""
+"Аргумент _каталог_ є просто кореневим каталогом ієрархії каталогів, для якої "
+"ми хочемо створити стиснену файлову систему."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32
-msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
-msgstr "Аргумент _файл_ міститиме файлову систему cram, яку згодом можна буде змонтувати."
+msgid ""
+"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
+msgstr ""
+"Аргумент _файл_ міститиме файлову систему cram, яку згодом можна буде "
+"змонтувати."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38
@@ -3438,8 +4533,11 @@ msgstr "*-E*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40
-msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
-msgstr "Вважати усі попередження помилками, які позначатимуться на стані виходу команди."
+msgid ""
+"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
+msgstr ""
+"Вважати усі попередження помилками, які позначатимуться на стані виходу "
+"команди."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41
@@ -3450,7 +4548,9 @@ msgstr "*-b* _кількість блоків_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43
msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
-msgstr "Використати визначений розмір блоку, який має бути кратним до розміру сторінки."
+msgstr ""
+"Використати визначений розмір блоку, який має бути кратним до розміру "
+"сторінки."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44
@@ -3509,8 +4609,12 @@ msgstr "Додати відступ у 512 байтів для коду зава
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61
-msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting."
-msgstr "Цей параметр буде проігноровано. У початкових версіях *-s* вмикав упорядковування записів каталогів."
+msgid ""
+"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Цей параметр буде проігноровано. У початкових версіях *-s* вмикав "
+"упорядковування записів каталогів."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62
@@ -3531,8 +4635,20 @@ msgstr "*-l*[=_режим_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-msgstr "Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути _yes_, _no_ (або 1 і 0) чи _nonblock_. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде _\"yes\"_. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
+"argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the "
+"_mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option "
+"overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to "
+"use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути _yes_, _no_ (або 1 "
+"і 0) чи _nonblock_. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде "
+"_\"yes\"_. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. "
+"Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати "
+"конфліктів із udevd або іншими програмами."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86
@@ -3593,13 +4709,26 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38
-msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
-msgstr "Пристроєм може бути блоковий пристрій або файл образу блокового пристрою, але це не обов'язково. Великих успіхів із символьним пристроєм досягти вам не вдасться :-)."
+msgid ""
+"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
+"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
+msgstr ""
+"Пристроєм може бути блоковий пристрій або файл образу блокового пристрою, "
+"але це не обов'язково. Великих успіхів із символьним пристроєм досягти вам "
+"не вдасться :-)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40
-msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
-msgstr "Параметр _розмір-у-блоках_ визначає бажаний розмір файлової системи у блоках. Його реалізовано лише для зворотної сумісності. Якщо розмір не вказано, його буде визначено автоматично. Можна використовувати лише значення, які строго більші 10 і строго менші 65536."
+msgid ""
+"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in "
+"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
+"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 "
+"and strictly less than 65536 are allowed."
+msgstr ""
+"Параметр _розмір-у-блоках_ визначає бажаний розмір файлової системи у "
+"блоках. Його реалізовано лише для зворотної сумісності. Якщо розмір не "
+"вказано, його буде визначено автоматично. Можна використовувати лише "
+"значення, які строго більші 10 і строго менші 65536."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41
@@ -3610,8 +4739,13 @@ msgstr "*-c*, *--check*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45
-msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed."
-msgstr "Перед створенням файлової системи перевірити пристрій на наявність помилкових блоків. Якщо буде знайдено такі блоки, програма виведе дані щодо їхньої кількості."
+msgid ""
+"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
+"found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Перед створенням файлової системи перевірити пристрій на наявність "
+"помилкових блоків. Якщо буде знайдено такі блоки, програма виведе дані щодо "
+"їхньої кількості."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46
@@ -3621,8 +4755,14 @@ msgstr "*-n*, *--namelength* _довжина_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48
-msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30."
-msgstr "Вказати максимальну довжину назв файлів. У поточній версії єдиними дозволеними значеннями є 14 і 30 для файлових систем версій 1 і 2. У версії 3 єдиним значенням є 60. Типовим значенням є 30."
+msgid ""
+"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
+"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
+"value 60. The default is 30."
+msgstr ""
+"Вказати максимальну довжину назв файлів. У поточній версії єдиними "
+"дозволеними значеннями є 14 і 30 для файлових систем версій 1 і 2. У версії "
+"3 єдиним значенням є 60. Типовим значенням є 30."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52
@@ -3643,8 +4783,13 @@ msgstr "*-l*, *--badblocks* _назва_файла_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57
-msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed."
-msgstr "Прочитати список помилкових блоків з файла _назва_файла_. У файлі має бути вказано по одному номеру помилкового блоку на рядок. У відповідь на команду програма виведе кількість прочитаних помилкових блоків."
+msgid ""
+"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block "
+"number per line. The count of bad blocks read is printed."
+msgstr ""
+"Прочитати список помилкових блоків з файла _назва_файла_. У файлі має бути "
+"вказано по одному номеру помилкового блоку на рядок. У відповідь на команду "
+"програма виведе кількість прочитаних помилкових блоків."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:45
@@ -3755,23 +4900,58 @@ msgstr "*mkswap* налаштовує область резервної пам'
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26
-msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
-msgstr "Аргументом _пристрій_, зазвичай, є розділ диска (щось подібне до _/dev/sdb7_), але ним може бути і файл. Ядро Linux не обробляє ідентифікатори розділів, але у багатьох скриптах встановлення припускають, що розділи, що належать до шістнадцяткового типу 82 (LINUX_SWAP), призначено для розділів резервної пам'яті. (*Попередження: для розділів Solaris теж використано цей тип. Будьте обережні, щоб не знищити ваші розділи Solaris.*)"
+msgid ""
+"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/"
+"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition "
+"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type "
+"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also "
+"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
+msgstr ""
+"Аргументом _пристрій_, зазвичай, є розділ диска (щось подібне до _/dev/"
+"sdb7_), але ним може бути і файл. Ядро Linux не обробляє ідентифікатори "
+"розділів, але у багатьох скриптах встановлення припускають, що розділи, що "
+"належать до шістнадцяткового типу 82 (LINUX_SWAP), призначено для розділів "
+"резервної пам'яті. (*Попередження: для розділів Solaris теж використано цей "
+"тип. Будьте обережні, щоб не знищити ваші розділи Solaris.*)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28
-msgid "The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
-msgstr "Параметр _розмір_ є зайвим, але його підтримку збережено з міркувань зворотної сумісності. (Він задає бажаний розмір області резервної пам'яті у 1024-байтових блоках. *mkswap* використовуватиме увесь розділ або файл, якщо параметр не вказано. Не варто його вказувати - малесенька друкарська помилка може знищити вміст вашого диска.)"
+msgid ""
+"The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards "
+"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
+"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. "
+"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr ""
+"Параметр _розмір_ є зайвим, але його підтримку збережено з міркувань "
+"зворотної сумісності. (Він задає бажаний розмір області резервної пам'яті у "
+"1024-байтових блоках. *mkswap* використовуватиме увесь розділ або файл, якщо "
+"параметр не вказано. Не варто його вказувати - малесенька друкарська помилка "
+"може знищити вміст вашого диска.)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30
-msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
-msgstr "Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду *swapon*(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної пам'яті потрапляють до списку _/etc/fstab_, отже, система починає ними користуватися під час завантаження після команди *swapon -a*, яка є частиною скрипту завантаження."
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start "
+"using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be "
+"taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
+msgstr ""
+"Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду "
+"*swapon*(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної "
+"пам'яті потрапляють до списку _/etc/fstab_, отже, система починає ними "
+"користуватися під час завантаження після команди *swapon -a*, яка є частиною "
+"скрипту завантаження."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:34
-msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
-msgstr "Заголовок резервної пам'яті не використовує перший блок. Там можуть бути завантажувач або мітка диска, але розміщувати їх там не варто. Рекомендованим є використання окремого розділу для області резервної пам'яті Linux."
+msgid ""
+"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
+"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
+"use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr ""
+"Заголовок резервної пам'яті не використовує перший блок. Там можуть бути "
+"завантажувач або мітка диска, але розміщувати їх там не варто. "
+"Рекомендованим є використання окремого розділу для області резервної пам'яті "
+"Linux."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36
@@ -3781,23 +4961,41 @@ msgstr "*mkswap*, подібно до багатьох інших mkfs-поді
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38
-msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)."
-msgstr "Втім, *mkswap* відмовляється витирати перший блок на пристрої із міткою диска (SUN, BSD, ...)."
+msgid ""
+"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk "
+"label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr ""
+"Втім, *mkswap* відмовляється витирати перший блок на пристрої із міткою "
+"диска (SUN, BSD, ...)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43
-msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
-msgstr "Перед створенням області резервної пам'яті перевірити пристрій (якщо це блоковий пристрій) на наявність помилкових блоків. Якщо буде знайдено помилкові блоки, програма виведе дані щодо їхньої кількості."
+msgid ""
+"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
+"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Перед створенням області резервної пам'яті перевірити пристрій (якщо це "
+"блоковий пристрій) на наявність помилкових блоків. Якщо буде знайдено "
+"помилкові блоки, програма виведе дані щодо їхньої кількості."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46
-msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on."
-msgstr "Виконати команду, навіть якщо вона безглузда. Уможливлює створення області резервної пам'яті, розмір якої перевищує розмір файла або розділу, на якому вона зберігається."
+msgid ""
+"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
+"area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr ""
+"Виконати команду, навіть якщо вона безглузда. Уможливлює створення області "
+"резервної пам'яті, розмір якої перевищує розмір файла або розділу, на якому "
+"вона зберігається."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48
-msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table."
-msgstr "Також, без цього параметра, *mkswap* відмовлятиметься витирати перший блок на пристрої із таблицею розділів."
+msgid ""
+"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on "
+"a device with a partition table."
+msgstr ""
+"Також, без цього параметра, *mkswap* відмовлятиметься витирати перший блок "
+"на пристрої із таблицею розділів."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
@@ -3825,7 +5023,9 @@ msgstr "*-L*, *--label* _мітка_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54
msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label."
-msgstr "Вказати _мітку_ пристрою, щоб уможливити виконання *swapon*(8) із параметром мітки."
+msgstr ""
+"Вказати _мітку_ пристрою, щоб уможливити виконання *swapon*(8) із параметром "
+"мітки."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:58
@@ -3835,8 +5035,12 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60
-msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
-msgstr "Вказати _розмір_ сторінки (у байтах). Зазвичай, потреби у визначенні цього параметра немає; *mkswap* читає розмір з ядра."
+msgid ""
+"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually "
+"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
+msgstr ""
+"Вказати _розмір_ сторінки (у байтах). Зазвичай, потреби у визначенні цього "
+"параметра немає; *mkswap* читає розмір з ядра."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:61 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36
@@ -3846,8 +5050,16 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65
-msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:"
-msgstr "Вказати _UUID_, яким слід скористатися. Типовим є створення UUID. Форматом UUID є послідовності шістнадцяткових цифр, відокремлених дефісами, ось так: «c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16». Параметр UUID також може мати одне з таких значень:"
+msgid ""
+"Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of "
+"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: "
+"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Вказати _UUID_, яким слід скористатися. Типовим є створення UUID. Форматом "
+"UUID є послідовності шістнадцяткових цифр, відокремлених дефісами, ось так: "
+"«c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16». Параметр UUID також може мати одне з "
+"таких значень:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66
@@ -3890,7 +5102,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75
-msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*."
+msgid ""
+"Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or "
+"*big*. The default is *native*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -3901,8 +5115,18 @@ msgstr "*-v*, *--swapversion 1*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78
-msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
-msgstr "Вказати версію простору резервної пам'яті. (У визначенні цього параметра у сучасних умовах немає сенсу, оскільки старий варіант *-v 0* став застарілим, і у поточних умовах передбачено підтримку лише *-v 1*. У ядрі не передбачено підтримки формату простору резервної пам'яті версії 0 з часу випуску версії 2.5.22 (червень 2002 року). Підтримку нової версії 1 передбачено з версії 2.1.117 (серпень 1998 року).)"
+msgid ""
+"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
+"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The "
+"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The "
+"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr ""
+"Вказати версію простору резервної пам'яті. (У визначенні цього параметра у "
+"сучасних умовах немає сенсу, оскільки старий варіант *-v 0* став застарілим, "
+"і у поточних умовах передбачено підтримку лише *-v 1*. У ядрі не передбачено "
+"підтримки формату простору резервної пам'яті версії 0 з часу випуску версії "
+"2.5.22 (червень 2002 року). Підтримку нової версії 1 передбачено з версії "
+"2.1.117 (серпень 1998 року).)"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:79 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
@@ -3914,8 +5138,13 @@ msgstr "*--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81
-msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up."
-msgstr "Режим докладних повідомлень. З цим параметром *mkswap* виводитиме докладніші повідомлення щодо виявлених проблем під час налаштовування області резервної пам'яті."
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about "
+"detected problems during swap area set up."
+msgstr ""
+"Режим докладних повідомлень. З цим параметром *mkswap* виводитиме докладніші "
+"повідомлення щодо виявлених проблем під час налаштовування області резервної "
+"пам'яті."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 ../disk-utils/partx.8.adoc:103
@@ -3927,18 +5156,33 @@ msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:95
-msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version."
-msgstr "Максимальний корисний розмір області резервної пам'яті залежить від архітектури і версії ядра системи."
+msgid ""
+"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
+"kernel version."
+msgstr ""
+"Максимальний корисний розмір області резервної пам'яті залежить від "
+"архітектури і версії ядра системи."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97
-msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored."
-msgstr "Максимальна кількість сторінок, які можна адресувати у заголовку області резервної пам'яті дорівнює 4294967295 (максимальне значення 32-бітового цілого числа без знаку). Решту місця на пристрої резервної пам'яті буде проігноровано."
+msgid ""
+"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
+"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
+"device is ignored."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість сторінок, які можна адресувати у заголовку області "
+"резервної пам'яті дорівнює 4294967295 (максимальне значення 32-бітового "
+"цілого числа без знаку). Решту місця на пристрої резервної пам'яті буде "
+"проігноровано."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:99
-msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_."
-msgstr "У поточних версіях Linux уможливлює використання 32 областей резервної пам'яті. Області резервної пам'яті можна переглядати у файлі _/proc/swaps_."
+msgid ""
+"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
+"file _/proc/swaps_."
+msgstr ""
+"У поточних версіях Linux уможливлює використання 32 областей резервної "
+"пам'яті. Області резервної пам'яті можна переглядати у файлі _/proc/swaps_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:101
@@ -3948,13 +5192,21 @@ msgstr "*mkswap* відмовиться працювати із областям
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:103
-msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*."
-msgstr "Якщо вам не відомий розмір сторінки, який використано у вашій системі, ви можете ознайомитися із ним за допомогою команди *getconf PAGESIZE*."
+msgid ""
+"If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up "
+"with *getconf PAGESIZE*."
+msgstr ""
+"Якщо вам не відомий розмір сторінки, який використано у вашій системі, ви "
+"можете ознайомитися із ним за допомогою команди *getconf PAGESIZE*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:105
-msgid "To set up a swap file, it is necessary to create that file before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
-msgstr "Щоб налаштувати файл резервної пам'яті, слід створити цей файл до його ініціалізації за допомогою *mkswap*, наприклад, за допомогою командного рядка"
+msgid ""
+"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
+"initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати файл резервної пам'яті, слід створити цей файл до його "
+"ініціалізації за допомогою *mkswap*, наприклад, за допомогою командного рядка"
#. type: delimited block .
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108
@@ -3969,8 +5221,13 @@ msgstr "для створення файла резервної пам'яті р
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:113
-msgid "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
-msgstr "Будь ласка, ознайомтеся із зауваженнями на сторінці підручника *swapon*(8) щодо *обмежень використання файла резервної пам'яті* (дірки, попередній розподіл і проблеми із копіюванням при записі)."
+msgid ""
+"Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* "
+"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr ""
+"Будь ласка, ознайомтеся із зауваженнями на сторінці підручника *swapon*(8) "
+"щодо *обмежень використання файла резервної пам'яті* (дірки, попередній "
+"розподіл і проблеми із копіюванням при записі)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118
@@ -3995,7 +5252,9 @@ msgstr "partx(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:19
-msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
+msgid ""
+"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk "
+"partitions"
msgstr "partx - повідомлення ядру щодо наявності і нумерації розділів на диску"
#. type: Plain text
@@ -4012,13 +5271,26 @@ msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _тип_] _розділ_ [
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:29
-msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping."
-msgstr "За заданим пристроєм або образом диска *partx* намагається обробити таблицю розділів і вивести список її вмісту. Програма також може наказати ядру додати або вилучити розділи його облікового списку."
+msgid ""
+"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and "
+"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions "
+"from its bookkeeping."
+msgstr ""
+"За заданим пристроєм або образом диска *partx* намагається обробити таблицю "
+"розділів і вивести список її вмісту. Програма також може наказати ядру "
+"додати або вилучити розділи його облікового списку."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:31
-msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
-msgstr "Аргумент _диск_ є необов'язковим, якщо вказано аргумент _розділ_. Щоб програма примусово сканувала розділ так, наче він є цілим диском (наприклад, щоб отримати список вкладених підлеглих розділів), скористайтеся аргументом «-» (дефіс або мінус). Приклад:"
+msgid ""
+"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To "
+"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list "
+"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
+msgstr ""
+"Аргумент _диск_ є необов'язковим, якщо вказано аргумент _розділ_. Щоб "
+"програма примусово сканувала розділ так, наче він є цілим диском (наприклад, "
+"щоб отримати список вкладених підлеглих розділів), скористайтеся аргументом "
+"«-» (дефіс або мінус). Приклад:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:34
@@ -4064,8 +5336,16 @@ msgstr "*-d*, *--delete*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:50
-msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device."
-msgstr "Вилучити вказані розділи або усі розділи. Вилучення розділів, яких не існує, не вважається помилкою, тому цим параметром можна користуватися у поєднанні із великими діапазонами *--nr*, не переймаючись поточним набором розділів на пристрої."
+msgid ""
+"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove "
+"non-existing partitions, so this option is possible to use together with "
+"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the "
+"device."
+msgstr ""
+"Вилучити вказані розділи або усі розділи. Вилучення розділів, яких не існує, "
+"не вважається помилкою, тому цим параметром можна користуватися у поєднанні "
+"із великими діапазонами *--nr*, не переймаючись поточним набором розділів на "
+"пристрої."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:51
@@ -4080,8 +5360,14 @@ msgstr "Не виводити рядок заголовка при викори
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:56
-msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts."
-msgstr "Вивести список розділів. Зауважте, що усі числа буде вказано у 512-байтових секторах. Цей формат виведення є ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся замість нього *--show*. Не використовуйте його у новонаписаних скриптах."
+msgid ""
+"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly "
+"written scripts."
+msgstr ""
+"Вивести список розділів. Зауважте, що усі числа буде вказано у 512-байтових "
+"секторах. Цей формат виведення є ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся замість нього *--"
+"show*. Не використовуйте його у новонаписаних скриптах."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:57
@@ -4091,8 +5377,16 @@ msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:59
-msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:"
-msgstr "Вказати діапазон розділів. З метою забезпечення зворотної сумісності передбачено також підтримку формату __M__**-**_N_. Діапазон може містити від'ємні числа, наприклад, *--nr -1:-1* означає «останній розділ», а *--nr -2:-1* означає «два останніх розділи». Підтримувані специфікації діапазонів:"
+msgid ""
+"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format "
+"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for "
+"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the "
+"last two partitions. Supported range specifications are:"
+msgstr ""
+"Вказати діапазон розділів. З метою забезпечення зворотної сумісності "
+"передбачено також підтримку формату __M__**-**_N_. Діапазон може містити "
+"від'ємні числа, наприклад, *--nr -1:-1* означає «останній розділ», а *--nr "
+"-2:-1* означає «два останніх розділи». Підтримувані специфікації діапазонів:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:60
@@ -4140,8 +5434,17 @@ msgstr "Визначає нижню і верхню межі (приклад: *-
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:71
-msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
-msgstr "Визначити стовпчики виведення для використання з *--show*, *--pairs* і *--raw*. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде використано типовий набір. Скористайтеся параметром *--help*, щоб отримати _список_ усіх підтримуваних стовпчиків. Цей параметр не можна поєднувати з параметрами *--add*, *--delete*, *--update* та *--list*."
+msgid ""
+"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. "
+"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--"
+"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined "
+"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
+msgstr ""
+"Визначити стовпчики виведення для використання з *--show*, *--pairs* і *--"
+"raw*. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде використано "
+"типовий набір. Скористайтеся параметром *--help*, щоб отримати _список_ усіх "
+"підтримуваних стовпчиків. Цей параметр не можна поєднувати з параметрами *--"
+"add*, *--delete*, *--update* та *--list*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72
@@ -4201,8 +5504,13 @@ msgstr "*-s*, *--show*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:83
-msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
-msgstr "Вивести список розділів. Стовпчики виведення можна вибрати або переупорядкувати за допомогою параметра *--output*. Усі числа (окрім SIZE) буде вказано у 512-байтових секторах."
+msgid ""
+"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with "
+"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Вивести список розділів. Стовпчики виведення можна вибрати або "
+"переупорядкувати за допомогою параметра *--output*. Усі числа (окрім SIZE) "
+"буде вказано у 512-байтових секторах."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:86
@@ -4291,8 +5599,11 @@ msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:115
-msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
-msgstr "Виводить усі підрозділи на _/dev/sdb3_ (пристрій буде використано як цілий диск)."
+msgid ""
+"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
+msgstr ""
+"Виводить усі підрозділи на _/dev/sdb3_ (пристрій буде використано як цілий "
+"диск)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:116
@@ -4313,8 +5624,12 @@ msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:121
-msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_."
-msgstr "Виводить довжину у секторах і зручний для читання розмір розділу 5 на _/dev/sda_."
+msgid ""
+"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/"
+"sda_."
+msgstr ""
+"Виводить довжину у секторах і зручний для читання розмір розділу 5 на _/dev/"
+"sda_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:122
@@ -4341,12 +5656,15 @@ msgstr "Вилучає останній розділ на _/dev/sdd_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:132
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:134
-msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
-msgstr "Початкову версію програми було написано mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+msgid ""
+"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
+msgstr ""
+"Початкову версію програми було написано mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:142
@@ -4413,23 +5731,62 @@ msgstr "*raw* використовують у двох режимах: прог
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:30
-msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices."
-msgstr "Систему можна опитати щодо наявних прив'язок за допомогою параметра *-q*, який використовують або з назвою файла простого пристрою для опитування відповідного пристрою, або з параметром *-a* для опитування усіх пов'язаних простих пристроїв."
+msgid ""
+"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which "
+"is used either with a raw device filename to query that one device, or with "
+"the *-a* option to query all bound raw devices."
+msgstr ""
+"Систему можна опитати щодо наявних прив'язок за допомогою параметра *-q*, "
+"який використовують або з назвою файла простого пристрою для опитування "
+"відповідного пристрою, або з параметром *-a* для опитування усіх пов'язаних "
+"простих пристроїв."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:32
msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0."
-msgstr "Скасувати прив'язку можна вказавши для основного і вторинного номерів значення 0."
+msgstr ""
+"Скасувати прив'язку можна вказавши для основного і вторинного номерів "
+"значення 0."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:34
-msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
-msgstr "Щойно буде завершено прив'язку до блокового пристрою, простий пристрій можна буде відкривати, читати дані з нього і записувати дані до нього, подібно до блокового пристрою, з яким його пов'язано. Втім, простий пристрій не поводитиметься точно так само, як блоковий пристрій. Зокрема, доступ до простого пристрою повністю обходить кеш буфера блокування ядра: усе введення-виведення виконуватиметься безпосередньо до простору адрес і з простору адрес процесу, який виконує введення-виведення. Якщо у драйвері базового блокового пристроюю передбачено підтримку DMA, для завершення дії з введення-виведення взагалі не буде потрібне копіювання даних."
+msgid ""
+"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, "
+"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not "
+"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw "
+"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done "
+"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If "
+"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at "
+"all is required to complete the I/O."
+msgstr ""
+"Щойно буде завершено прив'язку до блокового пристрою, простий пристрій можна "
+"буде відкривати, читати дані з нього і записувати дані до нього, подібно до "
+"блокового пристрою, з яким його пов'язано. Втім, простий пристрій не "
+"поводитиметься точно так само, як блоковий пристрій. Зокрема, доступ до "
+"простого пристрою повністю обходить кеш буфера блокування ядра: усе введення-"
+"виведення виконуватиметься безпосередньо до простору адрес і з простору "
+"адрес процесу, який виконує введення-виведення. Якщо у драйвері базового "
+"блокового пристроюю передбачено підтримку DMA, для завершення дії з введення-"
+"виведення взагалі не буде потрібне копіювання даних."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:36
-msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
-msgstr "Оскільки просте введення-виведення включає безпосередній доступ обладнання до пам'яті процесу, слід звернути увагу на декілька додаткових обмежень. Усі дії з введення-виведення має бути належним чином вирівняно у пам'яті і на диску: вони мають починатися із відступом у сектор на диску, вони мають виконуватися порціями, розмір яких є точно кратним до розміру сектора, а буфер даних у віртуальній пам'яті має також бути вирівняно до кратного до розміру сектора значення. На більшості пристроїв розмір сектора складає 512 байтів."
+msgid ""
+"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few "
+"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in "
+"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be "
+"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must "
+"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 "
+"bytes for most devices."
+msgstr ""
+"Оскільки просте введення-виведення включає безпосередній доступ обладнання "
+"до пам'яті процесу, слід звернути увагу на декілька додаткових обмежень. Усі "
+"дії з введення-виведення має бути належним чином вирівняно у пам'яті і на "
+"диску: вони мають починатися із відступом у сектор на диску, вони мають "
+"виконуватися порціями, розмір яких є точно кратним до розміру сектора, а "
+"буфер даних у віртуальній пам'яті має також бути вирівняно до кратного до "
+"розміру сектора значення. На більшості пристроїв розмір сектора складає 512 "
+"байтів."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:39
@@ -4439,8 +5796,12 @@ msgstr "*-q*, *--query*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:41
-msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one."
-msgstr "Встановити режим опитування. Використання *raw* призведе до опитування системи щодо наявних прив'язок, а не встановлення нової прив'язки."
+msgid ""
+"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a "
+"new one."
+msgstr ""
+"Встановити режим опитування. Використання *raw* призведе до опитування "
+"системи щодо наявних прив'язок, а не встановлення нової прив'язки."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:61
@@ -4457,22 +5818,48 @@ msgstr "*-a*, *--all*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:44
msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried."
-msgstr "З *-q*, вказати, що слід надіслати запит щодо усіх прив'язаних простих пристроїв."
+msgstr ""
+"З *-q*, вказати, що слід надіслати запит щодо усіх прив'язаних простих "
+"пристроїв."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:50
-msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
-msgstr "Замість використання простих пристроїв безпосередньо, програми мають надавати перевагу використанню *open*(2) для пристроїв, подібних до _/dev/sda1_, із прапорцем *O_DIRECT*."
+msgid ""
+"Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, "
+"such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
+msgstr ""
+"Замість використання простих пристроїв безпосередньо, програми мають "
+"надавати перевагу використанню *open*(2) для пристроїв, подібних до _/dev/"
+"sda1_, із прапорцем *O_DIRECT*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:54
-msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)."
-msgstr "Програмою Linux *dd*(1) слід користуватися без параметра *bs=* або слід вказувати розмір блоку, який є кратним до розміру сектора на пристрої (зазвичай, 512 байтів), інакше програма завершить роботу з повідомленням «Некоректний аргумент» (*EINVAL*)."
+msgid ""
+"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the "
+"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes "
+"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages "
+"(*EINVAL*)."
+msgstr ""
+"Програмою Linux *dd*(1) слід користуватися без параметра *bs=* або слід "
+"вказувати розмір блоку, який є кратним до розміру сектора на пристрої "
+"(зазвичай, 512 байтів), інакше програма завершить роботу з повідомленням "
+"«Некоректний аргумент» (*EINVAL*)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:56
-msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!"
-msgstr "Пристрої простого введення-виведення не підтримують узгодженості за кешем із буфером блокового пристрою Linux. Якщо ви користуєтеся простим введенням-виведенням для перезапису даних, які вже є у кеші буфера, кеш буфера вже не відповідатиме вмісту справжнього базового пристрою для зберігання даних. Так зроблено навмисно, і це можна вважати вадою чи особливістю, залежно від того, кого ви про це спитаєте!"
+msgid ""
+"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device "
+"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer "
+"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the "
+"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as "
+"either a bug or a feature, depending on who you ask!"
+msgstr ""
+"Пристрої простого введення-виведення не підтримують узгодженості за кешем із "
+"буфером блокового пристрою Linux. Якщо ви користуєтеся простим введенням-"
+"виведенням для перезапису даних, які вже є у кеші буфера, кеш буфера вже не "
+"відповідатиме вмісту справжнього базового пристрою для зберігання даних. Так "
+"зроблено навмисно, і це можна вважати вадою чи особливістю, залежно від "
+"того, кого ви про це спитаєте!"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:60
@@ -4571,8 +5958,17 @@ msgstr "*sfdisk* — орієнтований на скрипти інструм
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
-msgstr "Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* передбачено підтримку міток дисків MBR (DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування немає жодного сенсу для нових пристрої."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* передбачено підтримку міток дисків MBR "
+"(DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних "
+"можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-"
+"сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування "
+"немає жодного сенсу для нових пристрої."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41
@@ -4588,8 +5984,23 @@ msgstr "*sfdisk* (починаючи з версії 2.26), якщо вказа
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45
-msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization."
-msgstr "Рекомендованим способом є не визначення початкових відступів, а визначення розміру розділу у МіБ, ГіБ (або подібних одиницях). У цьому випадку *sfdisk* вирівнює усі розділ до обмежень введення-виведення блокового пристрою (або, якщо обмеження введення-виведення є надто низькими, межа у мегабайтах для збереження портативності компонування диска). Якщо ця типова поведінка є небажаною (зазвичай, для дуже малих розділів), вкажіть відступи і розміри у секторах. У цьому випадку *sfdisk* повністю використовує вказані числа без будь-якої оптимізації."
+msgid ""
+"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
+"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all "
+"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then "
+"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
+"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
+"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows "
+"specified numbers without any optimization."
+msgstr ""
+"Рекомендованим способом є не визначення початкових відступів, а визначення "
+"розміру розділу у МіБ, ГіБ (або подібних одиницях). У цьому випадку *sfdisk* "
+"вирівнює усі розділ до обмежень введення-виведення блокового пристрою (або, "
+"якщо обмеження введення-виведення є надто низькими, межа у мегабайтах для "
+"збереження портативності компонування диска). Якщо ця типова поведінка є "
+"небажаною (зазвичай, для дуже малих розділів), вкажіть відступи і розміри у "
+"секторах. У цьому випадку *sfdisk* повністю використовує вказані числа без "
+"будь-якої оптимізації."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47
@@ -4605,8 +6016,14 @@ msgstr "*sfdisk* використовує *BLKRRPART* ioctl (повторног
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51
-msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps."
-msgstr "Запит *sfdisk* є лише підказкою для користувачів, а показаний номер розділу не означає, що буде створено той самий запис таблиці розділів (якщо не вказано *-N*), особливо для таблиць із прогалинами."
+msgid ""
+"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition "
+"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
+"*-N* not specified), especially for tables with gaps."
+msgstr ""
+"Запит *sfdisk* є лише підказкою для користувачів, а показаний номер розділу "
+"не означає, що буде створено той самий запис таблиці розділів (якщо не "
+"вказано *-N*), особливо для таблиць із прогалинами."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55
@@ -4621,18 +6038,44 @@ msgstr "[*-N* _номер_розділу_] __пристрій__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58
-msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session."
-msgstr "Типова команда *sfdisk* читає специфікацію для бажаного поділу на розділи _пристрою_ зі стандартного джерела вхідних даних, а потім створює таблицю розділів відповідно до специфікації. Нижче наведено опис формату вхідних даних. Якщо стандартним джерелом введення є термінал, *sfdisk* розпочинає інтерактивний сеанс."
+msgid ""
+"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired "
+"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition "
+"table according to the specification. See below for the description of the "
+"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an "
+"interactive session."
+msgstr ""
+"Типова команда *sfdisk* читає специфікацію для бажаного поділу на розділи "
+"_пристрою_ зі стандартного джерела вхідних даних, а потім створює таблицю "
+"розділів відповідно до специфікації. Нижче наведено опис формату вхідних "
+"даних. Якщо стандартним джерелом введення є термінал, *sfdisk* розпочинає "
+"інтерактивний сеанс."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60
-msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified."
-msgstr "Якщо вказано параметр *-N*, зміни буде застосовано до розділу, адресування якого вказано аргументом _номер-розділу_. Невказані поля розділу не буде змінено."
+msgid ""
+"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the "
+"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the "
+"partition are not modified."
+msgstr ""
+"Якщо вказано параметр *-N*, зміни буде застосовано до розділу, адресування "
+"якого вказано аргументом _номер-розділу_. Невказані поля розділу не буде "
+"змінено."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62
-msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*."
-msgstr "Зауважте, що можна адресувати невикористаний розділ за допомогою параметра *-N*. Наприклад, MBR завжди містить 4 розділи, але кількість використаних розділів може бути меншою. У цьому випадку *sfdisk* використовує типові значення з таблиці розділів і не використовує вбудовані типові значення для невикористаного розділу, які задано за допомогою *-N*. Див. також *--append*."
+msgid ""
+"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For "
+"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
+"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values "
+"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused "
+"partition given with *-N*. See also *--append*."
+msgstr ""
+"Зауважте, що можна адресувати невикористаний розділ за допомогою параметра *-"
+"N*. Наприклад, MBR завжди містить 4 розділи, але кількість використаних "
+"розділів може бути меншою. У цьому випадку *sfdisk* використовує типові "
+"значення з таблиці розділів і не використовує вбудовані типові значення для "
+"невикористаного розділу, які задано за допомогою *-N*. Див. також *--append*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63
@@ -4642,18 +6085,34 @@ msgstr "*-A*, *--activate* __пристрій__ [__номер_розділу__..
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65
-msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
-msgstr "Увімкнути прапорець завантажуваності для вказаних розділів і вимкнути прапорець завантажуваності для всіх невказаних розділів. Можна скористатися особливим замінником, \\(aq-\\(aq, замість номерів розділів для вимикання прапорця завантажуваності для усіх розділів."
+msgid ""
+"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
+"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may "
+"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on "
+"all partitions."
+msgstr ""
+"Увімкнути прапорець завантажуваності для вказаних розділів і вимкнути "
+"прапорець завантажуваності для всіх невказаних розділів. Можна скористатися "
+"особливим замінником, \\(aq-\\(aq, замість номерів розділів для вимикання "
+"прапорця завантажуваності для усіх розділів."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67
-msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
-msgstr "Підтримку команди активації передбачено лише для MBR і PMBR. Якщо виявлено мітку GPT, *sfdisk* виведе попередження і автоматично увійде до PMBR."
+msgid ""
+"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
+"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
+msgstr ""
+"Підтримку команди активації передбачено лише для MBR і PMBR. Якщо виявлено "
+"мітку GPT, *sfdisk* виведе попередження і автоматично увійде до PMBR."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69
-msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag."
-msgstr "Якщо не вказано аргументу _номер-розділу_, буде виведено список розділів із прапорцем «enabled»."
+msgid ""
+"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an "
+"enabled flag."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано аргументу _номер-розділу_, буде виведено список розділів із "
+"прапорцем «enabled»."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70
@@ -4663,8 +6122,13 @@ msgstr "*--backup-pt-sectors* _пристрій_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72
-msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
-msgstr "Створити резервну копію секторів поточної таблиці розділів у двійковому форматі і завершити роботу Див. розділ «РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ»."
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See "
+"the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr ""
+"Створити резервну копію секторів поточної таблиці розділів у двійковому "
+"форматі і завершити роботу Див. розділ «РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ "
+"РОЗДІЛІВ»."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73
@@ -4685,8 +6149,12 @@ msgstr "*-d*, *--dump* _пристрій_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78
-msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
-msgstr "Створити дамп розділів пристрою у форматі, яким можна скористатися як вхідним для *sfdisk*. Див. розділ *РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ*."
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
+"*sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
+msgstr ""
+"Створити дамп розділів пристрою у форматі, яким можна скористатися як "
+"вхідним для *sfdisk*. Див. розділ *РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79
@@ -4696,8 +6164,14 @@ msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__пристрій__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81
-msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one."
-msgstr "Вивести список геометрії усіх або вказаних пристроїв. Для зворотної сумісності застарілий параметр *--show-pt-geometry* має те саме значення, що і цей."
+msgid ""
+"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
+"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same "
+"meaning as this one."
+msgstr ""
+"Вивести список геометрії усіх або вказаних пристроїв. Для зворотної "
+"сумісності застарілий параметр *--show-pt-geometry* має те саме значення, що "
+"і цей."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82
@@ -4707,8 +6181,12 @@ msgstr "*-J*, *--json* _пристрій_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84
-msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format."
-msgstr "Створити дамп розділів пристрою у форматі JSON. Зауважте, що *sfdisk* не може використовувати формат вхідних даних JSON."
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not "
+"able to use JSON as input format."
+msgstr ""
+"Створити дамп розділів пристрою у форматі JSON. Зауважте, що *sfdisk* не "
+"може використовувати формат вхідних даних JSON."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85
@@ -4718,8 +6196,12 @@ msgstr "*-l*, *--list* [__пристрій__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87
-msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*."
-msgstr "Вивести список розділів на усіх або вказаних пристроях. Цією командою можна скористатися разом із *--verify*."
+msgid ""
+"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
+"used together with *--verify*."
+msgstr ""
+"Вивести список розділів на усіх або вказаних пристроях. Цією командою можна "
+"скористатися разом із *--verify*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88
@@ -4730,7 +6212,9 @@ msgstr "*-F*, *--list-free* [__пристрій__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
-msgstr "Вивести список не розподілених на розділи областей на усіх або вказаних пристроях."
+msgstr ""
+"Вивести список не розподілених на розділи областей на усіх або вказаних "
+"пристроях."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91
@@ -4740,8 +6224,18 @@ msgstr "*--part-attrs* _пристрій номер_розділу_ [__атри
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
-msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:"
-msgstr "Змінити біти атрибутів розділу GPT. Якщо аргумент _атрибути_ не вказано, вивести поточні параметри розділу. Аргументом _атрибути_ має бути список номерів або назв бітів, які відокремлено комами або пробілами. Наприклад, рядок \"RequiredPartition,50,51\" встановлює три біти. У поточній версії підтримуваними бітами атрибутів є такі:"
+msgid ""
+"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, "
+"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a "
+"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, "
+"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently "
+"supported attribute bits are:"
+msgstr ""
+"Змінити біти атрибутів розділу GPT. Якщо аргумент _атрибути_ не вказано, "
+"вивести поточні параметри розділу. Аргументом _атрибути_ має бути список "
+"номерів або назв бітів, які відокремлено комами або пробілами. Наприклад, "
+"рядок \"RequiredPartition,50,51\" встановлює три біти. У поточній версії "
+"підтримуваними бітами атрибутів є такі:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94
@@ -4751,8 +6245,19 @@ msgstr "*Біт 0 (RequiredPartition)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
-msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
-msgstr "Якщо встановлено цей біт, від розділу вимагатиметься працездатність платформи. Засіб створення розділу визначатиме, що вилучення або внесення змін до вмісту може призвести до втрати можливостей платформи або помилок у завантаженні або роботі платформи. Система не зможе нормально працювати, якщо цей розділ буде вилучено, а сам розділ можна розглядати як частину обладнання системи."
+msgid ""
+"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
+"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
+"contents can result in loss of platform features or failure for the platform "
+"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is "
+"removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено цей біт, від розділу вимагатиметься працездатність "
+"платформи. Засіб створення розділу визначатиме, що вилучення або внесення "
+"змін до вмісту може призвести до втрати можливостей платформи або помилок у "
+"завантаженні або роботі платформи. Система не зможе нормально працювати, "
+"якщо цей розділ буде вилучено, а сам розділ можна розглядати як частину "
+"обладнання системи."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
@@ -4762,8 +6267,12 @@ msgstr "*Біт 1 (NoBlockIOProtocol)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
-msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it."
-msgstr "Мікропрограма EFI має ігнорувати вміст розділу і не намагатися виконати читання з нього."
+msgid ""
+"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
+"from it."
+msgstr ""
+"Мікропрограма EFI має ігнорувати вміст розділу і не намагатися виконати "
+"читання з нього."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
@@ -4774,7 +6283,8 @@ msgstr "*Біт 2 (LegacyBIOSBootable)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100
msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
-msgstr "Розділ може бути придатним до завантаження застарілою мікропрограмою BIOS."
+msgstr ""
+"Розділ може бути придатним до завантаження застарілою мікропрограмою BIOS."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100
@@ -4784,8 +6294,12 @@ msgstr "*Біти 3-47*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
-msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification."
-msgstr "Не визначено, мають бути нульовими. Зарезервовано для розширення у майбутніх версіях специфікації UEFI."
+msgid ""
+"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
+"UEFI specification."
+msgstr ""
+"Не визначено, мають бути нульовими. Зарезервовано для розширення у майбутніх "
+"версіях специфікації UEFI."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
@@ -4795,8 +6309,17 @@ msgstr "*Біти 48-63*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104
-msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount."
-msgstr "Зарезервовано для специфічного використання GUID. Використання цих бітів визначатиметься типом розділу. Наприклад, Microsoft використовує біт 60 для позначення розділів як придатних лише до читання, 61 для позначення тіньової копії іншого розділу, 62 для позначення прихованих розділів, а 63 для позначення вимикання автоматичного монтування."
+msgid ""
+"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
+"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
+"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to "
+"disable automount."
+msgstr ""
+"Зарезервовано для специфічного використання GUID. Використання цих бітів "
+"визначатиметься типом розділу. Наприклад, Microsoft використовує біт 60 для "
+"позначення розділів як придатних лише до читання, 61 для позначення "
+"тіньової копії іншого розділу, 62 для позначення прихованих розділів, а 63 "
+"для позначення вимикання автоматичного монтування."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105
@@ -4806,8 +6329,12 @@ msgstr "*--part-label* _пристрій номер-розділу_ [__мітк
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107
-msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label."
-msgstr "Змінити назву розділу GPT (мітку). Якщо _мітку_ не вказано, вивести мітку поточного розділу."
+msgid ""
+"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then "
+"print the current partition label."
+msgstr ""
+"Змінити назву розділу GPT (мітку). Якщо _мітку_ не вказано, вивести мітку "
+"поточного розділу."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108
@@ -4817,13 +6344,23 @@ msgstr "*--part-type* _пристрій номер-розділу_ [__тип__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110
-msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type."
-msgstr "Змінити тип розділу. Якщо _тип_ не вказано, вивести тип поточного розділу."
+msgid ""
+"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the "
+"current partition type."
+msgstr ""
+"Змінити тип розділу. Якщо _тип_ не вказано, вивести тип поточного розділу."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112
-msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
-msgstr "Аргумент _тип_ має бути шістнадцятковим числом для MBR, GUID for GPT, альтернативною назвою типу (наприклад \"linux\") або скороченням типу (наприклад 'L'). Для зворотної сумісності параметри *-c* і *--id* мають те саме призначення, що і цей параметр."
+msgid ""
+"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
+"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the "
+"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
+msgstr ""
+"Аргумент _тип_ має бути шістнадцятковим числом для MBR, GUID for GPT, "
+"альтернативною назвою типу (наприклад \"linux\") або скороченням типу "
+"(наприклад 'L'). Для зворотної сумісності параметри *-c* і *--id* мають те "
+"саме призначення, що і цей параметр."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113
@@ -4833,8 +6370,12 @@ msgstr "*--part-uuid* _пристрій номер-розділу_ [__uuid__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115
-msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID."
-msgstr "Змінити UUID розділу GPT (мітку) Якщо _uuid_ не вказано, вивести UUID поточного розділу."
+msgid ""
+"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the "
+"current partition UUID."
+msgstr ""
+"Змінити UUID розділу GPT (мітку) Якщо _uuid_ не вказано, вивести UUID "
+"поточного розділу."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116
@@ -4844,8 +6385,13 @@ msgstr "*--disk-id* _пристрій_ [__ідентифікатор__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118
-msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
-msgstr "Змінити ідентифікатор диска. Якщо _ідентифікатор_ не вказано, вивести поточний ідентифікатор. Ідентифікатором є UUID для GPT або додатне ціле число для MBR."
+msgid ""
+"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current "
+"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор диска. Якщо _ідентифікатор_ не вказано, вивести "
+"поточний ідентифікатор. Ідентифікатором є UUID для GPT або додатне ціле "
+"число для MBR."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119
@@ -4866,8 +6412,12 @@ msgstr "*-s*, *--show-size* [__пристрій__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:124
-msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
-msgstr "Вивести список розмірів усіх або вказаних пристроїв в одиницях у 1024 байти. Ця команда є ЗАСТАРІЛОЮ. Користуйтеся замість неї *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
+"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
+msgstr ""
+"Вивести список розмірів усіх або вказаних пристроїв в одиницях у 1024 байти. "
+"Ця команда є ЗАСТАРІЛОЮ. Користуйтеся замість неї *blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125
@@ -4877,8 +6427,12 @@ msgstr "*-T*, *--list-types*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:127
-msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*."
-msgstr "Вивести усі підтримувані типи для поточної мітки диска або мітки, яку вказано за допомогою параметра *--label*."
+msgid ""
+"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
+"by *--label*."
+msgstr ""
+"Вивести усі підтримувані типи для поточної мітки диска або мітки, яку "
+"вказано за допомогою параметра *--label*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128
@@ -4899,8 +6453,12 @@ msgstr "*--relocate* _дія_ _пристрій_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:133
-msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:"
-msgstr "Перемістити заголовок таблиці розділів. Підтримку цієї команди у поточній версії передбачено лише для заголовків GPT. Аргументом _дія_ може бути:"
+msgid ""
+"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
+"header only. The argument _oper_ can be:"
+msgstr ""
+"Перемістити заголовок таблиці розділів. Підтримку цієї команди у поточній "
+"версії передбачено лише для заголовків GPT. Аргументом _дія_ може бути:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134
@@ -4910,8 +6468,10 @@ msgstr "*gpt-bak-std*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136
-msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
-msgstr "Пересунути резервний заголовок GPT до стандартного місця наприкінці пристрою."
+msgid ""
+"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
+msgstr ""
+"Пересунути резервний заголовок GPT до стандартного місця наприкінці пристрою."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136
@@ -4921,8 +6481,15 @@ msgstr "*gpt-bak-mini*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138
-msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard."
-msgstr "Пересунути резервний заголовок GPT за останній розділ. Зауважте, що стандарт UEFI вимагає, щоб резервний заголовок перебував наприкінці пристрою, і засоби поділу на розділи можуть автоматично пересувати заголовок так, щоб він відповідав стандартам."
+msgid ""
+"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
+"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
+"can automatically relocate the header to follow the standard."
+msgstr ""
+"Пересунути резервний заголовок GPT за останній розділ. Зауважте, що стандарт "
+"UEFI вимагає, щоб резервний заголовок перебував наприкінці пристрою, і "
+"засоби поділу на розділи можуть автоматично пересувати заголовок так, щоб "
+"він відповідав стандартам."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 ../term-utils/script.1.adoc:66
@@ -4932,13 +6499,22 @@ msgstr "*-a*, *--append*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
-msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
-msgstr "Не створювати нову таблицю розділів, а лише дописати дані до вказаних розділів."
+msgid ""
+"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
+msgstr ""
+"Не створювати нову таблицю розділів, а лише дописати дані до вказаних "
+"розділів."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145
-msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table."
-msgstr "Зауважте, що у цьому випадку невикористаний розділ може бути повторно використано, хоча він не є останнім розділом у таблиці розділів. Див. також *-N* щодо визначення запису у таблиці розділів."
+msgid ""
+"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
+"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in "
+"the partition table."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у цьому випадку невикористаний розділ може бути повторно "
+"використано, хоча він не є останнім розділом у таблиці розділів. Див. також "
+"*-N* щодо визначення запису у таблиці розділів."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43
@@ -4948,8 +6524,16 @@ msgstr "*-b*, *--backup*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148
-msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
-msgstr "Створити резервну копію поточної таблиці розділів до початку поділу на розділи. Типовою назвою файла резервної копії є _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; щоб скористатися іншою назвою, додайте параметр *-O*, *--backup-file*. Див. розділ *РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ*, щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors before starting the "
+"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>."
+"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section "
+"*BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
+msgstr ""
+"Створити резервну копію поточної таблиці розділів до початку поділу на "
+"розділи. Типовою назвою файла резервної копії є _~/sfdisk-<device>-<offset>."
+"bak_; щоб скористатися іншою назвою, додайте параметр *-O*, *--backup-file*. "
+"Див. розділ *РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ*, щоб дізнатися більше."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:149
@@ -4970,8 +6554,12 @@ msgstr "*--Linux*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:157
-msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default."
-msgstr "Застарілий та ігнорований параметр. Типовим є поділ на розділи, який є сумісним із Linux (та іншими сучасними операційними системами)."
+msgid ""
+"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
+"(and other modern operating systems) is the default."
+msgstr ""
+"Застарілий та ігнорований параметр. Типовим є поділ на розділи, який є "
+"сумісним із Linux (та іншими сучасними операційними системами)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161 ../misc-utils/rename.1.adoc:31
@@ -4993,8 +6581,12 @@ msgstr "*--no-reread*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:166
-msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use."
-msgstr "Не виконувати перевірку за допомогою ioctl повторного читання таблиці розділів того, чи використовується пристрій."
+msgid ""
+"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
+"in use."
+msgstr ""
+"Не виконувати перевірку за допомогою ioctl повторного читання таблиці "
+"розділів того, чи використовується пристрій."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167
@@ -5004,8 +6596,15 @@ msgstr "*--no-tell-kernel*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:169
-msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
-msgstr "Не повідомляти ядру про зміни розділу. Цей параметр рекомендовано використовувати разом із параметром *--no-reread* для внесення змін до розділу на використаному для роботи диску. Змінений розділ не слід використовувати (наприклад монтувати)."
+msgid ""
+"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended "
+"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified "
+"partition should not be used (e.g., mounted)."
+msgstr ""
+"Не повідомляти ядру про зміни розділу. Цей параметр рекомендовано "
+"використовувати разом із параметром *--no-reread* для внесення змін до "
+"розділу на використаному для роботи диску. Змінений розділ не слід "
+"використовувати (наприклад монтувати)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170
@@ -5015,8 +6614,12 @@ msgstr "*-O*, *--backup-file* _шлях_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:172
-msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name."
-msgstr "Перевизначити типову назву файла резервної копії. Зауважте, що до назви файла завжди буде додано назву пристрою і відступ."
+msgid ""
+"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
+"are always appended to the file name."
+msgstr ""
+"Перевизначити типову назву файла резервної копії. Зауважте, що до назви "
+"файла завжди буде додано назву пристрою і відступ."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173
@@ -5026,18 +6629,39 @@ msgstr "*--move-data*[**=**__шлях__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:175
-msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
-msgstr "Пересунути дані після пересування розділу, наприклад, при пересуванні початку розділу до іншого місця на диску. Розмір розділу має лишитися тим самим, нове і старе розташування можуть перекриватися. Цей параметр потребує параметра *-N* для обробки лише на одному вказаному розділі."
+msgid ""
+"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
+"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
+"to remain the same, the new and old location may overlap. This option "
+"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
+msgstr ""
+"Пересунути дані після пересування розділу, наприклад, при пересуванні "
+"початку розділу до іншого місця на диску. Розмір розділу має лишитися тим "
+"самим, нове і старе розташування можуть перекриватися. Цей параметр потребує "
+"параметра *-N* для обробки лише на одному вказаному розділі."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177
-msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for the log. The log is optional since v2.35."
-msgstr "Необов'язковий аргумент _шлях_ вказує назву файла журналу Файл журналу містить відомості щодо усіх дій читання-запису щодо даних розділу. Якщо вказано «@default», як _шлях_, B<sfdisk> у примусовому режимі використовуватиме _~/sfdisk-<назва-пристрою>.move_ для ведення журналу. Журнал є необов'язковим, починаючи з версії 2.35."
+msgid ""
+"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains "
+"information about all read/write operations on the partition data. The word "
+"\"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ "
+"for the log. The log is optional since v2.35."
+msgstr ""
+"Необов'язковий аргумент _шлях_ вказує назву файла журналу Файл журналу "
+"містить відомості щодо усіх дій читання-запису щодо даних розділу. Якщо "
+"вказано «@default», як _шлях_, B<sfdisk> у примусовому режимі "
+"використовуватиме _~/sfdisk-<назва-пристрою>.move_ для ведення журналу. "
+"Журнал є необов'язковим, починаючи з версії 2.35."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179
-msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*"
-msgstr "Зауважте, що ця дія є ризикованою і не є атомарною. *Не забудьте створити резервну копію ваших даних!*"
+msgid ""
+"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup "
+"your data!*"
+msgstr ""
+"Зауважте, що ця дія є ризикованою і не є атомарною. *Не забудьте створити "
+"резервну копію ваших даних!*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:181
@@ -5046,8 +6670,18 @@ msgstr "Див. також *--move-use-fsync*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:183
-msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)."
-msgstr "У наведеному нижче прикладі перша команда створює вільну область у 100 МіБ до першого розділу і пересуває дані (наприклад файлову систему), які там містяться. Наступна команда створює розділ на основі вільного місця (із відступом 2048), а остання команда перевпорядковує розділи так, щоб вони відповідали порядку на диску (початковий sdc1 стане sdc2)."
+msgid ""
+"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
+"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
+"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), "
+"and the last command reorders partitions to match disk order (the original "
+"sdc1 will become sdc2)."
+msgstr ""
+"У наведеному нижче прикладі перша команда створює вільну область у 100 МіБ "
+"до першого розділу і пересуває дані (наприклад файлову систему), які там "
+"містяться. Наступна команда створює розділ на основі вільного місця (із "
+"відступом 2048), а остання команда перевпорядковує розділи так, щоб вони "
+"відповідали порядку на диску (початковий sdc1 стане sdc2)."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186
@@ -5075,14 +6709,22 @@ msgstr "*--move-use-fsync*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:194
-msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*."
-msgstr "Використовувати системний виклик *fsync*(2) після кожного запису при пересуванні даних до нового місця за допомогою *--move-data*."
+msgid ""
+"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new "
+"location by *--move-data*."
+msgstr ""
+"Використовувати системний виклик *fsync*(2) після кожного запису при "
+"пересуванні даних до нового місця за допомогою *--move-data*."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:199
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
-msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _{plus}список_ (наприклад, *-o {plus}UUID*)"
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у "
+"форматі _{plus}список_ (наприклад, *-o {plus}UUID*)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:203
@@ -5097,8 +6739,12 @@ msgstr "*-u*, *--unit S*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
-msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command."
-msgstr "Застарілий параметр. Передбачено підтримку лише одиниці «сектор». Підтримки цього параметра не передбачено, якщо використано команду *--show-size*."
+msgid ""
+"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
+"supported when using the *--show-size* command."
+msgstr ""
+"Застарілий параметр. Передбачено підтримку лише одиниці «сектор». Підтримки "
+"цього параметра не передбачено, якщо використано команду *--show-size*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:207
@@ -5108,8 +6754,20 @@ msgstr "*-X*, *--label* _тип_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:209
-msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
-msgstr "Вказати тип мітки диска (наприклад *dos*, *gpt*, ...). Якщо цей параметр не вказано, *sfdisk* типово використає наявну мітку, але якщо на пристрої ще немає мітки, стандартним типом буде *dos*. Типову або поточну мітку може бути перезаписано рядком заголовка скрипту «label: <назва>». Параметр *--label* не примушує *sfdisk* до створення порожньої мітки диска (див. розділ *ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА* нижче)."
+msgid ""
+"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not "
+"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no "
+"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the "
+"current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header "
+"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk "
+"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
+msgstr ""
+"Вказати тип мітки диска (наприклад *dos*, *gpt*, ...). Якщо цей параметр не "
+"вказано, *sfdisk* типово використає наявну мітку, але якщо на пристрої ще "
+"немає мітки, стандартним типом буде *dos*. Типову або поточну мітку може "
+"бути перезаписано рядком заголовка скрипту «label: <назва>». Параметр *--"
+"label* не примушує *sfdisk* до створення порожньої мітки диска (див. розділ "
+"*ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА* нижче)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210
@@ -5119,18 +6777,58 @@ msgstr "*-Y*, *--label-nested* _тип_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:212
-msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT."
-msgstr "Примусове редагування вкладеної мітки диска. Основна мітка диска має вже існувати. За допомогою цього параметра можна редагувати, наприклад, гібридну/захисну MBR на пристроях з GPT."
+msgid ""
+"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
+"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
+"devices with GPT."
+msgstr ""
+"Примусове редагування вкладеної мітки диска. Основна мітка диска має вже "
+"існувати. За допомогою цього параметра можна редагувати, наприклад, гібридну/"
+"захисну MBR на пристроях з GPT."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:215
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command."
-msgstr "Витерти файлову систему, підписи RAID і таблицю розділів з пристрою з метою уникнення можливих конфліктів Значенням аргументу _умова_ може бути *auto*, *never* і *always*. Якщо цей параметр не задано, типовим значенням є *auto*, значення, яке призводить до витирання лише в інтерактивному режимі; окрім застарілих підписів таблиці розділів, які завжди буде витерто до створення таблиці розділів, якщо значенням аргументу _умова_ не є *never*. У режимі *auto* програма також не витирає перший сектор (сектор завантаження), необхідно скористатися режимом *always* для витирання цієї області. В усіх варіантах виявлені підписи буде показано шляхом попереджень, перш ніж буде створено нову таблицю розділів. Див. також команду *wipefs*()."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
+"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
+"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the "
+"old partition-table signatures which are always wiped before create a new "
+"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also "
+"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the "
+"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are "
+"reported by warning messages before a new partition table is created. See "
+"also the *wipefs*(8) command."
+msgstr ""
+"Витерти файлову систему, підписи RAID і таблицю розділів з пристрою з метою "
+"уникнення можливих конфліктів Значенням аргументу _умова_ може бути *auto*, "
+"*never* і *always*. Якщо цей параметр не задано, типовим значенням є *auto*, "
+"значення, яке призводить до витирання лише в інтерактивному режимі; окрім "
+"застарілих підписів таблиці розділів, які завжди буде витерто до створення "
+"таблиці розділів, якщо значенням аргументу _умова_ не є *never*. У режимі "
+"*auto* програма також не витирає перший сектор (сектор завантаження), "
+"необхідно скористатися режимом *always* для витирання цієї області. В усіх "
+"варіантах виявлені підписи буде показано шляхом попереджень, перш ніж буде "
+"створено нову таблицю розділів. Див. також команду *wipefs*()."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:218
-msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
-msgstr "Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей параметр, типовим варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи шляхом видання попереджень після створення розділу. Див. команду *wipefs*(8)."
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be "
+"*auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is "
+"*auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and "
+"after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by "
+"warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) "
+"command."
+msgstr ""
+"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених "
+"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу "
+"_варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей "
+"параметр, типовим варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо "
+"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку "
+"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи "
+"шляхом видання попереджень після створення розділу. Див. команду *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219
@@ -5158,8 +6856,12 @@ msgstr "Рядки заголовка"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232
-msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:"
-msgstr "Необов'язкові рядки заголовка визначають загальні відомості, які застосовуються до таблиці розділів. Формат рядка заголовка є таким:"
+msgid ""
+"The optional header lines specify generic information that apply to the "
+"partition table. The header-line format is:"
+msgstr ""
+"Необов'язкові рядки заголовка визначають загальні відомості, які "
+"застосовуються до таблиці розділів. Формат рядка заголовка є таким:"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234
@@ -5181,7 +6883,9 @@ msgstr "*unit*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*."
-msgstr "Визнає одиницю поділу на розділи. Єдиною підтримуваною одиницею є *sectors* (сектори)."
+msgstr ""
+"Визнає одиницю поділу на розділи. Єдиною підтримуваною одиницею є *sectors* "
+"(сектори)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
@@ -5202,8 +6906,12 @@ msgstr "*label-id*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
-msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
-msgstr "Вказати ідентифікатор таблиці розділів. Це має бути шістнадцяткове число (із префіксом 0x) для MBR і UUID для GPT."
+msgid ""
+"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
+"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
+msgstr ""
+"Вказати ідентифікатор таблиці розділів. Це має бути шістнадцяткове число (із "
+"префіксом 0x) для MBR і UUID для GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
@@ -5213,7 +6921,10 @@ msgstr "*first-lba*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245
-msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
+msgid ""
+"Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored "
+"if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses "
+"label specific default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -5224,7 +6935,10 @@ msgstr "*last-lba*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
-msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
+msgid ""
+"Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if "
+"the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label "
+"specific default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -5246,8 +6960,15 @@ msgstr "*grain*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
-msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure."
-msgstr "Вказати мінімальний розмір у байтах, який буде використано для обчислення вирівнювання розділів. Типовим є 1 МіБ, і ми наполегливо рекомендуємо його не змінювати. Не змінюйте значення цієї змінної, якщо ви не певні щодо результатів."
+msgid ""
+"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
+"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not "
+"modify this variable if you're not sure."
+msgstr ""
+"Вказати мінімальний розмір у байтах, який буде використано для обчислення "
+"вирівнювання розділів. Типовим є 1 МіБ, і ми наполегливо рекомендуємо його "
+"не змінювати. Не змінюйте значення цієї змінної, якщо ви не певні щодо "
+"результатів."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
@@ -5257,13 +6978,20 @@ msgstr "*sector-size*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
-msgid "Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since version 2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and device sector size differ."
+msgid ""
+"Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since version "
+"2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and device sector "
+"size differ."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
-msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input."
-msgstr "Зауважте, що рядки заголовка можна використовувати лише до того, як у вхідних даних визначено перший розділ."
+msgid ""
+"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
+"is specified in the input."
+msgstr ""
+"Зауважте, що рядки заголовка можна використовувати лише до того, як у "
+"вхідних даних визначено перший розділ."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:256
@@ -5283,33 +7011,102 @@ msgstr "де кожен рядок складається з одного дес
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265
-msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
-msgstr "Поля відокремлюють пробілами, комами (рекомендовано) або крапками з комами, за якими може бути використано пробіл; початковий та кінцевий пробіли буде проігноровано. Числа може бути записано у вісімковій, десятковій або шістнадцятковій системі; типовою є десяткова. Якщо поле пропущено, вказано порожнім або вказано як '-', буде використано типове значення. Але якщо вказано параметр *-N* (змінити окремий розділ), типовим для кожного з полів буде його попереднє значення."
+msgid ""
+"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon "
+"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. "
+"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a "
+"field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when "
+"the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each "
+"field is its previous value."
+msgstr ""
+"Поля відокремлюють пробілами, комами (рекомендовано) або крапками з комами, "
+"за якими може бути використано пробіл; початковий та кінцевий пробіли буде "
+"проігноровано. Числа може бути записано у вісімковій, десятковій або "
+"шістнадцятковій системі; типовою є десяткова. Якщо поле пропущено, вказано "
+"порожнім або вказано як '-', буде використано типове значення. Але якщо "
+"вказано параметр *-N* (змінити окремий розділ), типовим для кожного з полів "
+"буде його попереднє значення."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:267
-msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition."
-msgstr "Типовим значенням аргументу _початок_ є перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах. Починаючи з v2.38, коли було реалізовано параметр *-N* (зміна окремого розділу), можна скористатися '{plus}' для збільшення розділу пересуванням початку розділу, якщо перед розділом є вільне місце."
+msgid ""
+"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned "
+"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
+"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes "
+"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted "
+"as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single "
+"partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move "
+"start of the partition if there is a free space before the partition."
+msgstr ""
+"Типовим значенням аргументу _початок_ є перший непов'язаний сектор, який "
+"вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим "
+"початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу "
+"вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число "
+"буде оброблено як відступ у байтах. Починаючи з v2.38, коли було реалізовано "
+"параметр *-N* (зміна окремого розділу), можна скористатися '{plus}' для "
+"збільшення розділу пересуванням початку розділу, якщо перед розділом є "
+"вільне місце."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270
-msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
-msgstr "Типове значення аргументу _розмір_ визначає поведінку «якомога більше»; тобто, аж до наступного розділу або кінця пристрою. Числовий аргумент типово буде оброблено як кількість секторів. Втім, якщо за числовим розміром вказано один із суфіксів-множників (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або YiB), число буде оброблено як розмір розділу у байтах і вирівняно відповідно до обмежень на введення-виведення пристрою. Замість числа можна вказати '{plus}'. Це значення призведе до максимального збільшення розділу. Зауважте, що '{plus}' є еквівалентом типової поведінки для нового розділу; якщо потрібно, розмір наявних розділів буде змінено відповідним чином."
+msgid ""
+"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
+"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
+"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one "
+"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) "
+"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it "
+"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used "
+"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note "
+"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; "
+"existing partitions will be resized as required."
+msgstr ""
+"Типове значення аргументу _розмір_ визначає поведінку «якомога більше»; "
+"тобто, аж до наступного розділу або кінця пристрою. Числовий аргумент типово "
+"буде оброблено як кількість секторів. Втім, якщо за числовим розміром "
+"вказано один із суфіксів-множників (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або "
+"YiB), число буде оброблено як розмір розділу у байтах і вирівняно відповідно "
+"до обмежень на введення-виведення пристрою. Замість числа можна вказати "
+"'{plus}'. Це значення призведе до максимального збільшення розділу. "
+"Зауважте, що '{plus}' є еквівалентом типової поведінки для нового розділу; "
+"якщо потрібно, розмір наявних розділів буде змінено відповідним чином."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:272
-msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility."
-msgstr "Значення _тип_ для розділу задається у форматі шістнадцяткового числа для MBR (DOS), де префікс x є необов'язковим; рядка GUID для GPT; скорочення або альтернативної назви. Рекомендуємо користуватися двома літерами для шістнадцяткових кодів MBR, щоб уникнути плутанини між застарілим скороченням 'E' і шістнадцятковим кодом MBR '0E'. У скриптах поділу на розділи для зворотної сумісності *sfdisk* намагається спершу обробити _тип_ як скорочення, хоча в інших місцях (наприклад у команді *--part-type*) програма намагається використати скорочення як останню можливість."
+msgid ""
+"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
+"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to "
+"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated "
+"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* "
+"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in "
+"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) "
+"it tries shortcuts as the last possibility."
+msgstr ""
+"Значення _тип_ для розділу задається у форматі шістнадцяткового числа для "
+"MBR (DOS), де префікс x є необов'язковим; рядка GUID для GPT; скорочення або "
+"альтернативної назви. Рекомендуємо користуватися двома літерами для "
+"шістнадцяткових кодів MBR, щоб уникнути плутанини між застарілим скороченням "
+"'E' і шістнадцятковим кодом MBR '0E'. У скриптах поділу на розділи для "
+"зворотної сумісності *sfdisk* намагається спершу обробити _тип_ як "
+"скорочення, хоча в інших місцях (наприклад у команді *--part-type*) програма "
+"намагається використати скорочення як останню можливість."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:274
-msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
-msgstr "Починаючи з версії v2.36, у libfdisk передбачено підтримку альтернативних назв типів розділів, як розширення до скорочень. Альтернативною назвою є просте зручне для читання слово (наприклад \"linux\")."
+msgid ""
+"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
+"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії v2.36, у libfdisk передбачено підтримку альтернативних "
+"назв типів розділів, як розширення до скорочень. Альтернативною назвою є "
+"просте зручне для читання слово (наприклад \"linux\")."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:276
-msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
+msgid ""
+"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
+"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
+"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -5325,8 +7122,10 @@ msgstr "*L - альтернатива 'linux'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:281
-msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
-msgstr "Linux; означає 83 для MBR і 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 для GPT."
+msgid ""
+"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
+msgstr ""
+"Linux; означає 83 для MBR і 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 для GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282
@@ -5336,8 +7135,11 @@ msgstr "*S - альтернатива 'swap'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
-msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
-msgstr "простір резервної пам'яті на диску; означає 82 для MBR і 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F для GPT"
+msgid ""
+"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
+msgstr ""
+"простір резервної пам'яті на диску; означає 82 для MBR і 0657FD6D-"
+"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F для GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:285
@@ -5347,8 +7149,12 @@ msgstr "*Ex - альтернатива 'extended'*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:287
-msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
-msgstr "розширений розділ MBR; означає 05 для MBR. Початкове скорочення «E» вважається застарілим через конфлікт з типом розділів MBR 0x0E."
+msgid ""
+"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is "
+"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+msgstr ""
+"розширений розділ MBR; означає 05 для MBR. Початкове скорочення «E» "
+"вважається застарілим через конфлікт з типом розділів MBR 0x0E."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
@@ -5369,8 +7175,12 @@ msgstr "*U - інший запис «uefi»*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:293
-msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
-msgstr "системний розділ EFI, означає EF для MBR і C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B для GPT"
+msgid ""
+"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
+msgstr ""
+"системний розділ EFI, означає EF для MBR і C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B для GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294
@@ -5380,8 +7190,10 @@ msgstr "*R - інший запис «raid»*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:296
-msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
-msgstr "Linux RAID; означає FD для MBR і A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+msgid ""
+"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+msgstr ""
+"Linux RAID; означає FD для MBR і A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
@@ -5401,14 +7213,27 @@ msgstr "Типовим значенням _типу_ є _linux_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303
-msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'."
-msgstr "Скорочення «X» для розширеного розділу Linux (85) вважається застарілим, його замінило скорочення «Ex»."
+msgid ""
+"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour "
+"of 'Ex'."
+msgstr ""
+"Скорочення «X» для розширеного розділу Linux (85) вважається застарілим, "
+"його замінило скорочення «Ex»."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306
-msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems."
-msgstr "Аргумент _завантажуваність_ вказують як [*{asterisk}*|*-*]. Типовим є значення, яке вказує на непридатність до завантаження. Значення цього поля не беруть до уваги для Linux — якщо запущено Linux, його вже завантажено, — але він може братися до уваги для певних типів завантажувачів і для інших операційних систем."
+msgid ""
+"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. "
+"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has "
+"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and "
+"for other operating systems."
+msgstr ""
+"Аргумент _завантажуваність_ вказують як [*{asterisk}*|*-*]. Типовим є "
+"значення, яке вказує на непридатність до завантаження. Значення цього поля "
+"не беруть до уваги для Linux — якщо запущено Linux, його вже завантажено, — "
+"але він може братися до уваги для певних типів завантажувачів і для інших "
+"операційних систем."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
@@ -5418,8 +7243,14 @@ msgstr "Формат іменованих полів"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:310
-msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable."
-msgstr "Цей формат є зручнішими для читання, стійкішим та розширюванішим і надає змогу вказати додаткові відомості (наприклад UUID). Рекомендуємо користуватися цим форматом, щоб зробити ваші скрипти зручнішими для читання."
+msgid ""
+"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
+"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
+"to keep your scripts more readable."
+msgstr ""
+"Цей формат є зручнішими для читання, стійкішим та розширюванішим і надає "
+"змогу вказати додаткові відомості (наприклад UUID). Рекомендуємо "
+"користуватися цим форматом, щоб зробити ваші скрипти зручнішими для читання."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313
@@ -5428,13 +7259,27 @@ msgstr "[_пристрій_ *:*] _назва_[**=**__значення__], ..."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316
-msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
-msgstr "Поле _пристрій_ є необов'язковим. *sfdisk* видобуває номер розділу з назви пристрою. Поле надає змогу вказати розділи у випадковому порядку. Цю функціональну можливість, здебільшого, використовують для *--dump*. Не користуйтеся нею, якщо не впевнені у результатах."
+msgid ""
+"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from "
+"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This "
+"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
+msgstr ""
+"Поле _пристрій_ є необов'язковим. *sfdisk* видобуває номер розділу з назви "
+"пристрою. Поле надає змогу вказати розділи у випадковому порядку. Цю "
+"функціональну можливість, здебільшого, використовують для *--dump*. Не "
+"користуйтеся нею, якщо не впевнені у результатах."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:318
-msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*."
-msgstr "Аргумент _значення_ може бути вказано у лапках (наприклад, name=\"This is partition name\") Для полів *start=* і *size=* передбачено підтримку значень '+' і '-', які мають таке саме призначення, що і у *форматі неіменованих полів*."
+msgid ""
+"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
+"name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the "
+"same way as *Unnamed-fields format*."
+msgstr ""
+"Аргумент _значення_ може бути вказано у лапках (наприклад, name=\"This is "
+"partition name\") Для полів *start=* і *size=* передбачено підтримку значень "
+"'+' і '-', які мають таке саме призначення, що і у *форматі неіменованих "
+"полів*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320
@@ -5449,8 +7294,16 @@ msgstr "**start=**__число__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323
-msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr "Перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах."
+msgid ""
+"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
+"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is "
+"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
+msgstr ""
+"Перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-"
+"виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 "
+"МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:324
@@ -5460,8 +7313,16 @@ msgstr "**size=**__число__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326
-msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
-msgstr "Вказати розмір розділу у секторах. Після числового значення може бути вказано суфікс множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або YiB). Значення з таким суфіксом буде оброблено як розмір у байтах і вирівняно відповідно до обмежень на введення-виведення пристрою."
+msgid ""
+"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
+"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
+"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to "
+"device I/O limits."
+msgstr ""
+"Вказати розмір розділу у секторах. Після числового значення може бути "
+"вказано суфікс множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або YiB). "
+"Значення з таким суфіксом буде оброблено як розмір у байтах і вирівняно "
+"відповідно до обмежень на введення-виведення пристрою."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:327
@@ -5482,8 +7343,12 @@ msgstr "**attrs=**__рядок__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:332
-msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format."
-msgstr "Атрибути розділу, зазвичай, біти атрибутів розділу GPT. Див. *--part-attrs*, щоб дізнатися більше про формат рядка бітів GPT."
+msgid ""
+"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-"
+"attrs* for more details about the GPT-bits string format."
+msgstr ""
+"Атрибути розділу, зазвичай, біти атрибутів розділу GPT. Див. *--part-attrs*, "
+"щоб дізнатися більше про формат рядка бітів GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333
@@ -5515,8 +7380,17 @@ msgstr "**type=**__код__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:341
-msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning."
-msgstr "Шістнадцяткове число (без 0x) для розділу MBR, GUID для розділу GPT, скорочення для формату неіменованих полів або назва типу (наприклад, type=\"Linux /usr (x86)\"). Див. вище розділ щодо неіменованих полів, щоб дізнатися більше. Для зворотної сумісності поле *Id=* має те саме значення."
+msgid ""
+"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
+"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
+"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields "
+"format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the "
+"same meaning."
+msgstr ""
+"Шістнадцяткове число (без 0x) для розділу MBR, GUID для розділу GPT, "
+"скорочення для формату неіменованих полів або назва типу (наприклад, "
+"type=\"Linux /usr (x86)\"). Див. вище розділ щодо неіменованих полів, щоб "
+"дізнатися більше. Для зворотної сумісності поле *Id=* має те саме значення."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342
@@ -5538,8 +7412,12 @@ msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351
-msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature."
-msgstr "створює порожню таблицю розділів GPT. Зауважте, що *--append* вимикає цю можливість."
+msgid ""
+"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this "
+"feature."
+msgstr ""
+"створює порожню таблицю розділів GPT. Зауважте, що *--append* вимикає цю "
+"можливість."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352
@@ -5549,8 +7427,12 @@ msgstr "РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355
-msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways."
-msgstr "Рекомендуємо зберегти компонування ваших пристроїв. У *sfdisk* передбачено підтримку двох способів."
+msgid ""
+"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two "
+"ways."
+msgstr ""
+"Рекомендуємо зберегти компонування ваших пристроїв. У *sfdisk* передбачено "
+"підтримку двох способів."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:356
@@ -5560,8 +7442,14 @@ msgstr "Дамп у сумісному із sfdisk форматі"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:360
-msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
-msgstr "Скористайтеся командою *--dump* для збереження опису компонування розділів до текстового файла. Формат дампу є сумісним із вхідними командами *sfdisk*. Приклад:"
+msgid ""
+"Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a "
+"text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Скористайтеся командою *--dump* для збереження опису компонування розділів "
+"до текстового файла. Формат дампу є сумісним із вхідними командами *sfdisk*. "
+"Приклад:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362
@@ -5588,8 +7476,19 @@ msgstr "Повністю двійкова резервна копія"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372
-msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:"
-msgstr "Якщо ви хочете виконати повне резервне копіювання двійкової копії усіх секторів, де зберігалася таблиця розділів, скористайтеся командою *--backup-pt-sectors*. Ця команда записує сектори до файлів _~/sfdisk-<пристрій>-<відступ>.bak_. Типову назву файла резервної копії можна змінити за допомогою параметра *--backup-file*. Файли резервних копій містять лише необроблені дані з _пристрою_. Приклад:"
+msgid ""
+"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition "
+"table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the "
+"sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the "
+"backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files "
+"contain only raw data from the _device_. For example:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете виконати повне резервне копіювання двійкової копії усіх "
+"секторів, де зберігалася таблиця розділів, скористайтеся командою *--backup-"
+"pt-sectors*. Ця команда записує сектори до файлів _~/sfdisk-<пристрій>-"
+"<відступ>.bak_. Типову назву файла резервної копії можна змінити за "
+"допомогою параметра *--backup-file*. Файли резервних копій містять лише "
+"необроблені дані з _пристрою_. Приклад:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375
@@ -5610,8 +7509,15 @@ msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:385
-msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
-msgstr "Також можна скористатися параметром *--backup* для створення тієї самої резервної копії негайно після запуску для інших команд *sfdisk*. Наприклад, резервне копіювання таблиці розділів до вилучення усіх розділів з таблиці розділів:"
+msgid ""
+"It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup "
+"immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup "
+"partition table before deleting all partitions from partition table:"
+msgstr ""
+"Також можна скористатися параметром *--backup* для створення тієї самої "
+"резервної копії негайно після запуску для інших команд *sfdisk*. Наприклад, "
+"резервне копіювання таблиці розділів до вилучення усіх розділів з таблиці "
+"розділів:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
@@ -5626,13 +7532,19 @@ msgstr "Ту саму концепцію файлів резервних коп
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393
-msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
-msgstr "Зауважте, що у *sfdisk*, починаючи з версії 2.26, не надає параметра *-I* для відновлення секторів. Усі необхідні функціональні можливості надає *dd*(1)."
+msgid ""
+"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to "
+"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у *sfdisk*, починаючи з версії 2.26, не надає параметра *-I* "
+"для відновлення секторів. Усі необхідні функціональні можливості надає "
+"*dd*(1)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397
msgid "The logical color names supported by *sfdisk* are:"
-msgstr "Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *sfdisk*, є такі:"
+msgstr ""
+"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *sfdisk*, є такі:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:407
@@ -5647,13 +7559,25 @@ msgstr "вмикає діагностичне виведення даних *sfd
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead."
-msgstr "Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* не передбачено параметра *-R* або *--re-read* для примушення ядра до повторного читання таблиці розділів. Скористайтеся замість цих параметрів командою *blockdev --rereadpt*."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* "
+"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --"
+"rereadpt* instead."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* не передбачено параметра *-R* або *--re-"
+"read* для примушення ядра до повторного читання таблиці розділів. "
+"Скористайтеся замість цих параметрів командою *blockdev --rereadpt*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423
-msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
-msgstr "Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* не передбачено підтримки параметрів *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*."
+msgid ""
+"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-"
+"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--"
+"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* не передбачено підтримки параметрів *--"
+"DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--"
+"cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:424 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
@@ -5690,8 +7614,14 @@ msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:431
-msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device."
-msgstr "Створити три розділи Linux із типовим початком, розміром перших двох розділів у 10 МіБ, а останнім розділом заповнити усю решту доступного місця на пристрої."
+msgid ""
+"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first "
+"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on "
+"the device."
+msgstr ""
+"Створити три розділи Linux із типовим початком, розміром перших двох "
+"розділів у 10 МіБ, а останнім розділом заповнити усю решту доступного місця "
+"на пристрої."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:432
@@ -5745,13 +7675,24 @@ msgstr "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446
-msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too."
-msgstr "Збільшити третій розділ в обох напрямках, пересунути початок для використання вільного місця перед розділом і збільшити розмір, щоб скористатися усім вільним місцем після розділу, також пересунути дані розділу."
+msgid ""
+"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space "
+"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the "
+"partition, and move partition data too."
+msgstr ""
+"Збільшити третій розділ в обох напрямках, пересунути початок для "
+"використання вільного місця перед розділом і збільшити розмір, щоб "
+"скористатися усім вільним місцем після розділу, також пересунути дані "
+"розділу."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:452
-msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer."
-msgstr "Поточну реалізацію *sfdisk* засновано на початковій версії *sfdisk*, автором якої є Andries E. Brouwer."
+msgid ""
+"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from "
+"Andries E. Brouwer."
+msgstr ""
+"Поточну реалізацію *sfdisk* засновано на початковій версії *sfdisk*, автором "
+"якої є Andries E. Brouwer."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:460
@@ -5796,23 +7737,48 @@ msgstr "*swaplabel* покаже або надасть змогу змінити
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26
-msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
-msgstr "Якщо не вказано необов'язкових параметрів *-L* і *-U*, *swaplabel* просто виведе поточні значення мітки і UUID розділу резервної пам'яті на диску на пристрої _пристрій_."
+msgid ""
+"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will "
+"simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано необов'язкових параметрів *-L* і *-U*, *swaplabel* просто "
+"виведе поточні значення мітки і UUID розділу резервної пам'яті на диску на "
+"пристрої _пристрій_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28
-msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device."
-msgstr "Якщо вказано необов'язковий параметр, *swaplabel* змінить відповідне значення на пристрої _пристрій_. Ці значення також може бути встановлено під час створення резервної пам'яті на диску за допомогою програми *mkswap*(8). Допоміжна програма *swaplabel* надає змогу змінювати мітку або UUID на активному використаному пристрої резервної пам'яті."
+msgid ""
+"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the "
+"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap "
+"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the "
+"label or UUID on an actively used swap device."
+msgstr ""
+"Якщо вказано необов'язковий параметр, *swaplabel* змінить відповідне "
+"значення на пристрої _пристрій_. Ці значення також може бути встановлено під "
+"час створення резервної пам'яті на диску за допомогою програми *mkswap*(8). "
+"Допоміжна програма *swaplabel* надає змогу змінювати мітку або UUID на "
+"активному використаному пристрої резервної пам'яті."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35
-msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message."
-msgstr "Вказати нову _мітку_ пристрою. Мітки розділів резервної пам'яті на диску не повинна перевищувати у довжину 16 символів. Якщо довжина _мітки_ перевищуватиме 16 символів, *swaplabel* обріже її і виведе попередження."
+msgid ""
+"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most "
+"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* "
+"will truncate it and print a warning message."
+msgstr ""
+"Вказати нову _мітку_ пристрою. Мітки розділів резервної пам'яті на диску не "
+"повинна перевищувати у довжину 16 символів. Якщо довжина _мітки_ "
+"перевищуватиме 16 символів, *swaplabel* обріже її і виведе попередження."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38
-msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
-msgstr "Вказати новий _UUID_ для пристрою. _UUID_ має бути вказано у стандартному форматі - 8-4-4-4-12 символів, такому самому, у якому виводить дані *uuidgen*(1)."
+msgid ""
+"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard "
+"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+"Вказати новий _UUID_ для пристрою. _UUID_ має бути вказано у стандартному "
+"форматі - 8-4-4-4-12 символів, такому самому, у якому виводить дані "
+"*uuidgen*(1)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47
@@ -5853,7 +7819,9 @@ msgstr "Формат файла"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20
msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities"
-msgstr "terminal-colors.d - налаштовування розфарбовування виведених даних для різноманітних допоміжних програм"
+msgstr ""
+"terminal-colors.d - налаштовування розфарбовування виведених даних для "
+"різноманітних допоміжних програм"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24
@@ -5862,18 +7830,34 @@ msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[назва][@термінал].][тип]_"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28
-msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output."
-msgstr "Файли у цьому каталозі визначають типову поведінку для програм при розфарбовуванні виведених даних."
+msgid ""
+"Files in this directory determine the default behavior for utilities when "
+"coloring output."
+msgstr ""
+"Файли у цьому каталозі визначають типову поведінку для програм при "
+"розфарбовуванні виведених даних."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30
-msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities."
-msgstr "Аргумент _назва_ є назвою допоміжної програми. Назва є необов'язковою. Якщо назву не вказано, файл буде використано для усіх невказаних допоміжних програм."
+msgid ""
+"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is "
+"specified then the file is used for all unspecified utilities."
+msgstr ""
+"Аргумент _назва_ є назвою допоміжної програми. Назва є необов'язковою. Якщо "
+"назву не вказано, файл буде використано для усіх невказаних допоміжних "
+"програм."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32
-msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals."
-msgstr "Аргумент _термінал_ є ідентифікатором термінала (значенням змінної середовища *TERM*). Ідентифікатор термінала є необов'язковим. Якщо ідентифікатор не вказано, файл буде використано для усіх невказаних терміналів."
+msgid ""
+"The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The "
+"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is "
+"used for all unspecified terminals."
+msgstr ""
+"Аргумент _термінал_ є ідентифікатором термінала (значенням змінної "
+"середовища *TERM*). Ідентифікатор термінала є необов'язковим. Якщо "
+"ідентифікатор не вказано, файл буде використано для усіх невказаних "
+"терміналів."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34
@@ -5900,7 +7884,9 @@ msgstr "*enable*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40
msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored."
-msgstr "Вмикає розфарбовування виведених даних; усі відповідні файли *disable* буде проігноровано."
+msgstr ""
+"Вмикає розфарбовування виведених даних; усі відповідні файли *disable* буде "
+"проігноровано."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41
@@ -5910,13 +7896,26 @@ msgstr "*scheme*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43
-msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below."
-msgstr "Визначає кольори, які буде використано для виведених даних. Формат файлів може бути специфічним для програми. Типовий формат описано нижче."
+msgid ""
+"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the "
+"utility, the default format is described below."
+msgstr ""
+"Визначає кольори, які буде використано для виведених даних. Формат файлів "
+"може бути специфічним для програми. Типовий формат описано нижче."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45
-msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
-msgstr "Якщо для допоміжної програми буде виявлено декілька відповідних файлів, буде використано файл із найбільшою відповідністю. Наприклад, пріоритетність назви файла «@xterm.scheme» є нижчою за «dmesg@xterm.scheme». Найнижчу пріоритетність мають файли без назви допоміжної програми та ідентифікатора термінала (приклад: «disable»)."
+msgid ""
+"If there are more files that match for a utility, then the file with the "
+"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has "
+"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those "
+"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
+msgstr ""
+"Якщо для допоміжної програми буде виявлено декілька відповідних файлів, буде "
+"використано файл із найбільшою відповідністю. Наприклад, пріоритетність "
+"назви файла «@xterm.scheme» є нижчою за «dmesg@xterm.scheme». Найнижчу "
+"пріоритетність мають файли без назви допоміжної програми та ідентифікатора "
+"термінала (приклад: «disable»)."
#. type: Title ==
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48
@@ -5937,13 +7936,23 @@ msgstr "*назва послідовність-кольору*\n"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57
-msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
-msgstr "Аргумент *назва* є логічною назвою послідовності кольору (наприклад, «error»). Назви є специфічними для допоміжних засобів. Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу *КОЛЬОРИ* на сторінці підручника допоміжної програми."
+msgid ""
+"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The "
+"names are specific to the utilities. For more details always see the "
+"*COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr ""
+"Аргумент *назва* є логічною назвою послідовності кольору (наприклад, "
+"«error»). Назви є специфічними для допоміжних засобів. Щоб дізнатися більше, "
+"зверніться до розділу *КОЛЬОРИ* на сторінці підручника допоміжної програми."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59
-msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences."
-msgstr "Аргумент *послідовність-кольору* є назвою кольору, послідовність ASCII кольору або керівна послідовність."
+msgid ""
+"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape "
+"sequences."
+msgstr ""
+"Аргумент *послідовність-кольору* є назвою кольору, послідовність ASCII "
+"кольору або керівна послідовність."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:60
@@ -5953,8 +7962,14 @@ msgstr "Назви кольорів"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63
-msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow."
-msgstr "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse і yellow."
+msgid ""
+"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, and yellow."
+msgstr ""
+"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse і yellow."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64
@@ -5964,8 +7979,12 @@ msgstr "Послідовності кольору ANSI"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67
-msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:"
-msgstr "Послідовності кольору складаються з послідовностей чисел, які відокремлено крапкою з комою. Найпоширенішими кодами є такі:"
+msgid ""
+"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
+"semicolons. The most common codes are:"
+msgstr ""
+"Послідовності кольору складаються з послідовностей чисел, які відокремлено "
+"крапкою з комою. Найпоширенішими кодами є такі:"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91
@@ -6021,8 +8040,12 @@ msgstr "Керівні послідовності"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97
-msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:"
-msgstr "Щоб вказати керівні або порожні символи у послідовності кольору, можна скористатися \\-екранованими позначеннями у стилі C:"
+msgid ""
+"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-"
+"escaped notation can be used:"
+msgstr ""
+"Щоб вказати керівні або порожні символи у послідовності кольору, можна "
+"скористатися \\-екранованими позначеннями у стилі C:"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114
@@ -6058,13 +8081,23 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118
-msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character."
-msgstr "Будь ласка, зауважте, що для введення пробілу, зворотної похилої риски, каретки або будь-якого символу керування будь-де у рядку, а також позначки ґратки на початку рядку потрібне екранування."
+msgid ""
+"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, "
+"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
+"the first character."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зауважте, що для введення пробілу, зворотної похилої риски, "
+"каретки або будь-якого символу керування будь-де у рядку, а також позначки "
+"ґратки на початку рядку потрібне екранування."
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120
-msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:"
-msgstr "Наприклад, щоб скористатися червоним тлом для попереджень у виведених *dmesg*(1) даних, скористайтеся таким:"
+msgid ""
+"For example, to use a red background for alert messages in the output of "
+"*dmesg*(1), use:"
+msgstr ""
+"Наприклад, щоб скористатися червоним тлом для попереджень у виведених "
+"*dmesg*(1) даних, скористайтеся таким:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123
@@ -6080,8 +8113,12 @@ msgstr "Коментарі"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128
-msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
-msgstr "Рядки, першим непробільним символом яких є # (ґратка) буде проігноровано. Будь-які інші входження символу ґратки не вважатимуться початком коментаря."
+msgid ""
+"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any "
+"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
+msgstr ""
+"Рядки, першим непробільним символом яких є # (ґратка) буде проігноровано. "
+"Будь-які інші входження символу ґратки не вважатимуться початком коментаря."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131
@@ -6124,7 +8161,8 @@ msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:151
msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:"
-msgstr "Вимкнути кольори для усіх сумісних допоміжних програм у терміналі vt100:"
+msgstr ""
+"Вимкнути кольори для усіх сумісних допоміжних програм у терміналі vt100:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:154
@@ -6135,7 +8173,8 @@ msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:157
msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):"
-msgstr "Вимкнути кольори для усіх сумісних допоміжних програм, окрім *dmesg*(1):"
+msgstr ""
+"Вимкнути кольори для усіх сумісних допоміжних програм, окрім *dmesg*(1):"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:162
@@ -6152,8 +8191,15 @@ msgstr "СУМІСНІСТЬ"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167
-msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
-msgstr "Підтримку функціональних можливостей *terminal-colors.d* у поточній версії передбачено в усіх допоміжних програмах util-linux, де надано можливість розфарбовування виведених даних. Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу *КОЛЬОРИ* на сторінці підручника допоміжної програми."
+msgid ""
+"The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-"
+"linux utilities which provides colorized output. For more details always see "
+"the *COLORS* section in the man page for the utility."
+msgstr ""
+"Підтримку функціональних можливостей *terminal-colors.d* у поточній версії "
+"передбачено в усіх допоміжних програмах util-linux, де надано можливість "
+"розфарбовування виведених даних. Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу "
+"*КОЛЬОРИ* на сторінці підручника допоміжної програми."
#. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24.
@@ -6194,38 +8240,98 @@ msgstr "*cc* _file.c_ *-lblkid*\n"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29
-msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section."
-msgstr "Бібліотеку *libblkid* використовують для ідентифікації блокових пристроїв (дисків) за їхнім вмістом (наприклад, типом файлової системи), а також видобування додаткових відомостей, зокрема міток або назв томів файлової системи, унікальних ідентифікаторів та серійних номерів. Типовим використанням є уможливлення використання міток *LABEL=*і *UUID=* замість жорсткого вписування назв певних блокових пристроїв до файлів налаштувань. Див. список доступних міток у розділі *МІТКИ*"
+msgid ""
+"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their "
+"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information "
+"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A "
+"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-"
+"coding specific block device names into configuration files. See list of all "
+"available tags in *TAGS* section."
+msgstr ""
+"Бібліотеку *libblkid* використовують для ідентифікації блокових пристроїв "
+"(дисків) за їхнім вмістом (наприклад, типом файлової системи), а також "
+"видобування додаткових відомостей, зокрема міток або назв томів файлової "
+"системи, унікальних ідентифікаторів та серійних номерів. Типовим "
+"використанням є уможливлення використання міток *LABEL=*і *UUID=* замість "
+"жорсткого вписування назв певних блокових пристроїв до файлів налаштувань. "
+"Див. список доступних міток у розділі *МІТКИ*"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31
-msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology."
-msgstr "Низькорівнева частина бібліотеки також уможливлює видобування відомостей щодо розділів і топології блокового пристрою."
+msgid ""
+"The low-level part of the library also allows the extraction of information "
+"about partitions and block device topology."
+msgstr ""
+"Низькорівнева частина бібліотеки також уможливлює видобування відомостей "
+"щодо розділів і топології блокового пристрою."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33
-msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*."
-msgstr "Високорівнева частина бібліотеки зберігає відомості щодо блокових пристроїв у файлі кешу і перевіряє чинність даних до повернення їх користувачеві (якщо користувач має права доступу до читання простого блокового пристрою, інакше не перевіряє). Файл кешу також уможливлює для непривілейованих користувачів (зазвичай, це користувачі, відмінні від root, або користувачі поза групою «disk») шукати пристрої за міткою або ідентифікатором. Стандартне місце файла кешу можна перевизначити за допомогою змінної середовища *BLKID_FILE*."
+msgid ""
+"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
+"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
+"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
+"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
+"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
+"id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
+"environment variable *BLKID_FILE*."
+msgstr ""
+"Високорівнева частина бібліотеки зберігає відомості щодо блокових пристроїв "
+"у файлі кешу і перевіряє чинність даних до повернення їх користувачеві (якщо "
+"користувач має права доступу до читання простого блокового пристрою, інакше "
+"не перевіряє). Файл кешу також уможливлює для непривілейованих користувачів "
+"(зазвичай, це користувачі, відмінні від root, або користувачі поза групою "
+"«disk») шукати пристрої за міткою або ідентифікатором. Стандартне місце "
+"файла кешу можна перевизначити за допомогою змінної середовища *BLKID_FILE*."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35
-msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)."
-msgstr "У ситуаціях, де користувач програми отримує відомості щодо окремого відомого пристрою, використання кешу не впливає значно на швидкодію (якщо ви не можете читати з блокового пристрою безпосередньо)."
+msgid ""
+"In situations where one is getting information about a single known device, "
+"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
+"are not able to read the block device directly)."
+msgstr ""
+"У ситуаціях, де користувач програми отримує відомості щодо окремого відомого "
+"пристрою, використання кешу не впливає значно на швидкодію (якщо ви не "
+"можете читати з блокового пристрою безпосередньо)."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37
-msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
-msgstr "У високорівневій частині бібліотеки передбачено підтримку двох методів визначення *LABEL/UUID*. Вона читає відомості безпосередньо з блокового пристрою або читає відомості з символічних посилань udev /dev/disk/by-*. Типово, пріоритетним є метод з udev."
+msgid ""
+"The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/"
+"UUID*. It reads information directly from a block device or reads "
+"information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method "
+"by default."
+msgstr ""
+"У високорівневій частині бібліотеки передбачено підтримку двох методів "
+"визначення *LABEL/UUID*. Вона читає відомості безпосередньо з блокового "
+"пристрою або читає відомості з символічних посилань udev /dev/disk/by-*. "
+"Типово, пріоритетним є метод з udev."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39
-msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible."
-msgstr "Якщо ви маєте справу із декількома пристроями, наполегливо рекомендуємо користуватися кешем (навіть якщо він порожній), оскільки сканування пристроїв буде виконуватися не більше одного разу, а кеш на диску буде оновлюватися, якщо це можливо."
+msgid ""
+"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
+"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
+"the on-disk cache will be updated if possible."
+msgstr ""
+"Якщо ви маєте справу із декількома пристроями, наполегливо рекомендуємо "
+"користуватися кешем (навіть якщо він порожній), оскільки сканування "
+"пристроїв буде виконуватися не більше одного разу, а кеш на диску буде "
+"оновлюватися, якщо це можливо."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41
-msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation."
-msgstr "У деяких випадках (модульні ядра), блокові пристрої не є навіть видимими аж до першого доступу, тому критичним є існування певного способу пошуку цих пристроїв без нумерації лише видимих пристроїв, тому використання файла кешу у цьому випадку є *обов'язковим*."
+msgid ""
+"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
+"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
+"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
+"use of the cache file is *required* in this situation."
+msgstr ""
+"У деяких випадках (модульні ядра), блокові пристрої не є навіть видимими аж "
+"до першого доступу, тому критичним є існування певного способу пошуку цих "
+"пристроїв без нумерації лише видимих пристроїв, тому використання файла кешу "
+"у цьому випадку є *обов'язковим*."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:158
@@ -6235,8 +8341,14 @@ msgstr "ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45
-msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page."
-msgstr "Стандартне розташування файла налаштувань _/etc/blkid.conf_ можна перевизначити змінною середовища *BLKID_CONF*. Щоб дізнатися більше про файл налаштувань, ознайомтеся зі сторінкою підручника *blkid*(8)."
+msgid ""
+"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
+"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config "
+"file see *blkid*(8) man page."
+msgstr ""
+"Стандартне розташування файла налаштувань _/etc/blkid.conf_ можна "
+"перевизначити змінною середовища *BLKID_CONF*. Щоб дізнатися більше про файл "
+"налаштувань, ознайомтеся зі сторінкою підручника *blkid*(8)."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
@@ -6246,7 +8358,10 @@ msgstr "МІТКИ"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49
-msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
+msgid ""
+"All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file "
+"systems. To enable a tag, set one of the following flags with "
+"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -6371,7 +8486,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98
-msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)."
+msgid ""
+"FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same "
+"value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the "
+"size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID "
+"configuration (redundant data)."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -6506,27 +8625,47 @@ msgstr "uuid(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44
msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library"
-msgstr "uuid - бібліотека сумісних із DCE для роботи із універсальними унікальними ідентифікаторами"
+msgstr ""
+"uuid - бібліотека сумісних із DCE для роботи із універсальними унікальними "
+"ідентифікаторами"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*#include <uuid.h>*\n"
msgstr "*#include <uuid.h>*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52
-msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
-msgstr "Бібліотеку UUID використовують для створення унікальних ідентифікаторів для об'єктів, доступ до яких можна здійснювати поза локальною системою. Ця бібліотека створює UUID, які є сумісними із створеними програмою *uuidgen*(1) з середовища для розподілених обчислень (DCE) Фундації вільного програмного забезпечення (OSF)."
+msgid ""
+"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may "
+"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs "
+"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) "
+"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
+msgstr ""
+"Бібліотеку UUID використовують для створення унікальних ідентифікаторів для "
+"об'єктів, доступ до яких можна здійснювати поза локальною системою. Ця "
+"бібліотека створює UUID, які є сумісними із створеними програмою "
+"*uuidgen*(1) з середовища для розподілених обчислень (DCE) Фундації вільного "
+"програмного забезпечення (OSF)."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54
-msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash."
-msgstr "Створені цією бібліотекою UUID можна обґрунтовано вважати унікальними у межах операційної системи і унікальним серед усіх систем. Ними можна скористатися, наприклад, для створення унікальних кук HTTP між декількома вебсерверами без обміну даними між серверами і без застережень щодо конфлікту назв."
+msgid ""
+"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique "
+"within a system, and unique across all systems. They could be used, for "
+"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers "
+"without communication between the servers, and without fear of a name clash."
+msgstr ""
+"Створені цією бібліотекою UUID можна обґрунтовано вважати унікальними у "
+"межах операційної системи і унікальним серед усіх систем. Ними можна "
+"скористатися, наприклад, для створення унікальних кук HTTP між декількома "
+"вебсерверами без обміну даними між серверами і без застережень щодо "
+"конфлікту назв."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76
@@ -6540,15 +8679,21 @@ msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79
-msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Ця бібліотека створює UUID, які є сумісними з DCE 1.1 OSF і засновані на хешах UUID V3 і V5 і сумісні з link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
+"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Ця бібліотека створює UUID, які є сумісними з DCE 1.1 OSF і засновані на "
+"хешах UUID V3 і V5 і сумісні з link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62
-#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83
-#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69
-#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
+#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58
+#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62
+#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
msgid "Theodore Y. Ts'o"
msgstr "Theodore Y. Ts'o"
@@ -6622,8 +8767,12 @@ msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value."
-msgstr "Функція *uuid_clear*() встановлює значення вказаної змінної uuid _uu_ до значення NULL."
+msgid ""
+"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable "
+"_uu_ to the NULL value."
+msgstr ""
+"Функція *uuid_clear*() встановлює значення вказаної змінної uuid _uu_ до "
+"значення NULL."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68
@@ -6693,8 +8842,12 @@ msgstr "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other."
-msgstr "Функція *uuid_compare*() порівнює дві наданих змінних uuid _uu1_ і _uu2_ одна з одною."
+msgid ""
+"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ "
+"and _uu2_ to each other."
+msgstr ""
+"Функція *uuid_compare*() порівнює дві наданих змінних uuid _uu1_ і _uu2_ "
+"одна з одною."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55
@@ -6706,8 +8859,13 @@ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58
-msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_."
-msgstr "Повертає ціле число, яке є меншим, рівним або більшим за нуль, якщо _uu1_ буде, відповідно, лексикографічно меншим, рівним або більшим за _uu2_."
+msgid ""
+"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is "
+"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater "
+"than _uu2_."
+msgstr ""
+"Повертає ціле число, яке є меншим, рівним або більшим за нуль, якщо _uu1_ "
+"буде, відповідно, лексикографічно меншим, рівним або більшим за _uu2_."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72
@@ -6844,8 +9002,12 @@ msgstr "uuid_generate(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46
-msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
-msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - створення унікального значення UUID"
+msgid ""
+"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
+"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
+msgstr ""
+"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
+"uuid_generate_time_safe - створення унікального значення UUID"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57
@@ -6867,38 +9029,123 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61
-msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator."
-msgstr "Функція *uuid_generate*() створює універсально унікальний ідентифікатор (UUID). UUID буде створено на основі високоякісної псевдовипадковості від *getrandom*(2), _/dev/urandom_ або _/dev/random_, якщо такі доступні. Якщо ці джерела недоступні, *uuid_generate*() використає альтернативний алгоритм, який використовує поточний час, локальну MAC-адресу ethernet (якщо доступна) та створені псевдовипадкові дані."
+msgid ""
+"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier "
+"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from "
+"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not "
+"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which "
+"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and "
+"random data generated using a pseudo-random generator."
+msgstr ""
+"Функція *uuid_generate*() створює універсально унікальний ідентифікатор "
+"(UUID). UUID буде створено на основі високоякісної псевдовипадковості від "
+"*getrandom*(2), _/dev/urandom_ або _/dev/random_, якщо такі доступні. Якщо "
+"ці джерела недоступні, *uuid_generate*() використає альтернативний алгоритм, "
+"який використовує поточний час, локальну MAC-адресу ethernet (якщо доступна) "
+"та створені псевдовипадкові дані."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63
-msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
-msgstr "Використання функції *uuid_generate_random*() призводить до примусового використання повністю випадкового формату UUID, навіть якщо є недоступним високоякісний засіб породження псевдовипадкових чисел (буде використано звичайний породжувач псевдовипадкових чисел). Зауважте, що використання звичайного породжувача може позначитися на унікальності створених цією функцією UUID."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID "
+"format, even if a high-quality random number generator is not available, in "
+"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use "
+"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs "
+"generated in this fashion."
+msgstr ""
+"Використання функції *uuid_generate_random*() призводить до примусового "
+"використання повністю випадкового формату UUID, навіть якщо є недоступним "
+"високоякісний засіб породження псевдовипадкових чисел (буде використано "
+"звичайний породжувач псевдовипадкових чисел). Зауважте, що використання "
+"звичайного породжувача може позначитися на унікальності створених цією "
+"функцією UUID."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65
-msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*."
-msgstr "Функція *uuid_generate_time*() примушує програму до використання альтернативного алгоритму, у якому використано поточний час і локальну MAC-адресу ethernet (якщо така доступна). Цей алгоритм, який є типовим для створення UUID, але через використання MAC-адреси ethernet, він може стати джерелом витоку даних щодо того, коли і де було створено UUID. Це може призвести до проблем із конфіденційністю у деяких програмах, тому функція *uuid_generate*() використовує цей алгоритм, лише якщо є недоступним високоякісне джерело випадкових даних. Для гарантування унікальності UUID, які створено паралельними процесами, бібліотека uuid використовує загальний лічильник стану годинника (якщо процес має права доступу для отримання виключного доступу до цього файла) і/або фонову службу *uuidd*(8), якщо його вже запущено або його може бути породжено процесом (якщо фонову службу встановлено і процес має достатні права доступу для її запуску). Якщо не можна скористатися жодним з цих двох механізмів синхронізації, теоретично можливо, що два паралельно запущені процеси дадуть однакові UUID. Щоб забезпечити безпечне створення UUID, користуйтеся *uuid_generate_time_safe*."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative "
+"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if "
+"available). This algorithm used to be the default one used to generate "
+"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak "
+"information about when and where the UUID was generated. This can cause "
+"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function "
+"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not "
+"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently "
+"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if "
+"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or "
+"the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the "
+"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If "
+"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is "
+"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the "
+"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, "
+"use *uuid_generate_time_safe*."
+msgstr ""
+"Функція *uuid_generate_time*() примушує програму до використання "
+"альтернативного алгоритму, у якому використано поточний час і локальну MAC-"
+"адресу ethernet (якщо така доступна). Цей алгоритм, який є типовим для "
+"створення UUID, але через використання MAC-адреси ethernet, він може стати "
+"джерелом витоку даних щодо того, коли і де було створено UUID. Це може "
+"призвести до проблем із конфіденційністю у деяких програмах, тому функція "
+"*uuid_generate*() використовує цей алгоритм, лише якщо є недоступним "
+"високоякісне джерело випадкових даних. Для гарантування унікальності UUID, "
+"які створено паралельними процесами, бібліотека uuid використовує загальний "
+"лічильник стану годинника (якщо процес має права доступу для отримання "
+"виключного доступу до цього файла) і/або фонову службу *uuidd*(8), якщо його "
+"вже запущено або його може бути породжено процесом (якщо фонову службу "
+"встановлено і процес має достатні права доступу для її запуску). Якщо не "
+"можна скористатися жодним з цих двох механізмів синхронізації, теоретично "
+"можливо, що два паралельно запущені процеси дадуть однакові UUID. Щоб "
+"забезпечити безпечне створення UUID, користуйтеся *uuid_generate_time_safe*."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67
-msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
-msgstr "Функція *uuid_generate_time_safe*() є подібною до *uuid_generate_time*(), але вона повертає значення, яке позначає, чи було використано якийсь механізм синхронізації (див. вище)."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to "
+"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether "
+"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
+msgstr ""
+"Функція *uuid_generate_time_safe*() є подібною до *uuid_generate_time*(), "
+"але вона повертає значення, яке позначає, чи було використано якийсь "
+"механізм синхронізації (див. вище)."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69
-msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr "UUID складається з 16 байтів (128 бітів), що дає приблизно 3,4x10^38 унікальних значень (у Всесвіті приблизно 10^80 елементарних часток, як це розраховано у книзі Карла Сагана _Космос_). UUID можна вважати унікальним серед усіх UUID, які створено у локальній системі, та серед UUID, які створено в інших системах у минулому і буде створено у майбутньому."
+msgid ""
+"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 "
+"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the "
+"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be "
+"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among "
+"UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+"UUID складається з 16 байтів (128 бітів), що дає приблизно 3,4x10^38 "
+"унікальних значень (у Всесвіті приблизно 10^80 елементарних часток, як це "
+"розраховано у книзі Карла Сагана _Космос_). UUID можна вважати унікальним "
+"серед усіх UUID, які створено у локальній системі, та серед UUID, які "
+"створено в інших системах у минулому і буде створено у майбутньому."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71
-msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Функції *uuid_generate_md5*() і *uuid_generate_sha1*() породжують хешовані (передбачувані) MD5 і SHA1 UUID на основі добре відомого UUID, що надає простір назв і довільний двійковий рядок. UUID відповідають версіям V3 і V5 UUID за link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an "
+"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing "
+"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 "
+"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Функції *uuid_generate_md5*() і *uuid_generate_sha1*() породжують хешовані "
+"(передбачувані) MD5 і SHA1 UUID на основі добре відомого UUID, що надає "
+"простір назв і довільний двійковий рядок. UUID відповідають версіям V3 і V5 "
+"UUID за link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75
-msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise."
-msgstr "Новостворений UUID буде повернуто до місця у пам'яті, на яке вказує _out_. *uuid_generate_time_safe*() повертає нуль, якщо UUID було створено у безпечний спосіб, -1 - у інших випадках."
+msgid ""
+"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by "
+"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been "
+"generated in a safe manner, -1 otherwise."
+msgstr ""
+"Новостворений UUID буде повернуто до місця у пам'яті, на яке вказує _out_. "
+"*uuid_generate_time_safe*() повертає нуль, якщо UUID було створено у "
+"безпечний спосіб, -1 - у інших випадках."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96
@@ -6974,8 +9221,14 @@ msgstr "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
-msgstr "Функція *uuid_is_null*() порівнює значення, яке вказано змінною UUID _uu_ із значенням NULL. Якщо значення є рівним UUID NULL, буде повернуто 1. Інакше, буде повернуто 0."
+msgid ""
+"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID "
+"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 "
+"is returned, otherwise 0 is returned."
+msgstr ""
+"Функція *uuid_is_null*() порівнює значення, яке вказано змінною UUID _uu_ із "
+"значенням NULL. Якщо значення є рівним UUID NULL, буде повернуто 1. Інакше, "
+"буде повернуто 0."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69
@@ -7051,23 +9304,44 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55
-msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
-msgstr "Функція *uuid_parse*() перетворює рядок UUID, який задано аргументом _in_, у двійкове представлення. Вхідний UUID є рядком у формі 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (у форматі *printf*(3) «%08x-%04x-%04x-%04x-%012x», 36 байтів і завершальний «\\0»)."
+msgid ""
+"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the "
+"binary representation. The input UUID is a string of the form "
+"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-"
+"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
+msgstr ""
+"Функція *uuid_parse*() перетворює рядок UUID, який задано аргументом _in_, у "
+"двійкове представлення. Вхідний UUID є рядком у формі "
+"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (у форматі *printf*(3) «%08x-%04x-%04x-"
+"%04x-%012x», 36 байтів і завершальний «\\0»)."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57
-msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
-msgstr "Функція *uuid_parse_range*() працює подібно до *uuid_parse*(), але обробляє лише діапазон у рядку, який вказано вказівниками _in_start_ і _in_end_."
+msgid ""
+"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only "
+"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
+msgstr ""
+"Функція *uuid_parse_range*() працює подібно до *uuid_parse*(), але обробляє "
+"лише діапазон у рядку, який вказано вказівниками _in_start_ і _in_end_."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61
-msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
-msgstr "Після успішної обробки вхідного рядка буде повернуто 0, а UUID буде збережено у місці, на яке вказує _uu_, інакше, буде повернуто -1."
+msgid ""
+"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is "
+"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
+msgstr ""
+"Після успішної обробки вхідного рядка буде повернуто 0, а UUID буде "
+"збережено у місці, на яке вказує _uu_, інакше, буде повернуто -1."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65
-msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
-msgstr "Ця бібліотека обробляє UUID, які є сумісними з DCE 1.1 OSF і засновані на хешах UUID V3 і V5 і сумісні з link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgid ""
+"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs "
+"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
+msgstr ""
+"Ця бібліотека обробляє UUID, які є сумісними з DCE 1.1 OSF і засновані на "
+"хешах UUID V3 і V5 і сумісні з link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc4122[RFC-4122]."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80
@@ -7139,13 +9413,34 @@ msgstr "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54
-msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
-msgstr "Функція *uuid_time*() видобуває дані щодо моменту часу, коли було створено вказаний UUID _uu_ на основі. Зауважте, що момент створення UUID закодовано лише у UUID певних типів. Очікувати на прийнятні дані при видобуванні часу створення можна лише для UUID, які було створено за допомогою функцій *uuid_generate_time*(3) і *uuid_generate_time_safe*(3). Ця функція може давати, а може і не давати результат для UUID, які створено за допомогою інших механізмів."
+msgid ""
+"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-"
+"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only "
+"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably "
+"expect to extract the creation time for UUIDs created with the "
+"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may "
+"or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
+msgstr ""
+"Функція *uuid_time*() видобуває дані щодо моменту часу, коли було створено "
+"вказаний UUID _uu_ на основі. Зауважте, що момент створення UUID закодовано "
+"лише у UUID певних типів. Очікувати на прийнятні дані при видобуванні часу "
+"створення можна лише для UUID, які було створено за допомогою функцій "
+"*uuid_generate_time*(3) і *uuid_generate_time_safe*(3). Ця функція може "
+"давати, а може і не давати результат для UUID, які створено за допомогою "
+"інших механізмів."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58
-msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
-msgstr "Функція повертає момент часу, коли було створено UUID у секундах з початку 1 січня 1970 року за Гринвічем (з початку епохи) (див. *time*(2)). Час з моменту створення UUID у секундах і мікросекундах з моменту початку епохи також зберігається у місці, на яке вказує _ret_tv_ (див. *gettimeofday*(2))."
+msgid ""
+"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
+"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was "
+"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the "
+"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
+msgstr ""
+"Функція повертає момент часу, коли було створено UUID у секундах з початку 1 "
+"січня 1970 року за Гринвічем (з початку епохи) (див. *time*(2)). Час з "
+"моменту створення UUID у секундах і мікросекундах з моменту початку епохи "
+"також зберігається у місці, на яке вказує _ret_tv_ (див. *gettimeofday*(2))."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73
@@ -7223,18 +9518,35 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56
-msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
-msgstr "Функція *uuid_unparse*() перетворює наданий UUID _uu_ з двійкового представлення до 36-байтового рядка (разом із кінцевим «\\0») у формі 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 і зберігає це значення у рядку символів, на який вказує _out_. Регістр шістнадцяткових цифр, які повертає *uuid_unparse*(), може бути верхнім і нижнім і залежить від типових для системи параметрів локалі."
+msgid ""
+"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the "
+"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the "
+"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the "
+"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by "
+"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-"
+"dependent local default."
+msgstr ""
+"Функція *uuid_unparse*() перетворює наданий UUID _uu_ з двійкового "
+"представлення до 36-байтового рядка (разом із кінцевим «\\0») у формі "
+"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 і зберігає це значення у рядку "
+"символів, на який вказує _out_. Регістр шістнадцяткових цифр, які повертає "
+"*uuid_unparse*(), може бути верхнім і нижнім і залежить від типових для "
+"системи параметрів локалі."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58
-msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
-msgstr "Якщо регістр шістнадцяткових цифр є важливим, можна скористатися функціями *uuid_unparse_upper*() і *uuid_unparse_lower*()."
+msgid ""
+"If the case of the hex digits is important then the functions "
+"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
+msgstr ""
+"Якщо регістр шістнадцяткових цифр є важливим, можна скористатися функціями "
+"*uuid_unparse_upper*() і *uuid_unparse_lower*()."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62
msgid "This library unparses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1."
-msgstr "Ця бібліотека виконує зворотну обробку UUID, які є сумісними із OSF DCE 1.1."
+msgstr ""
+"Ця бібліотека виконує зворотну обробку UUID, які є сумісними із OSF DCE 1.1."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77
@@ -7328,13 +9640,26 @@ msgstr "*chfn* використовують для зміни даних від
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:30
-msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode."
-msgstr "Будь-який з чотирьох елементів даних можна вказати у рядку команди. Якщо у рядку команди не надано жодних даних, *chfn* переходить у інтерактивний режим."
+msgid ""
+"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. "
+"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive "
+"mode."
+msgstr ""
+"Будь-який з чотирьох елементів даних можна вказати у рядку команди. Якщо у "
+"рядку команди не надано жодних даних, *chfn* переходить у інтерактивний "
+"режим."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:32
-msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
-msgstr "В інтерактивному режимі *chfn* надсилає запит щодо кожного з полів даних. У рядку запиту ви можете вказати нові відомості або просто натиснути Enter, щоб лишити вміст поля незмінним. Введіть ключове слово «none», щоб лишити поле порожнім."
+msgid ""
+"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can "
+"enter the new information, or just press return to leave the field "
+"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
+msgstr ""
+"В інтерактивному режимі *chfn* надсилає запит щодо кожного з полів даних. У "
+"рядку запиту ви можете вказати нові відомості або просто натиснути Enter, "
+"щоб лишити вміст поля незмінним. Введіть ключове слово «none», щоб лишити "
+"поле порожнім."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:34
@@ -7394,7 +9719,9 @@ msgstr "*-u*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46
-msgid "Print version and exit. The short options *-V* have been used since version 2.39; old versions use deprecated *-v*."
+msgid ""
+"Print version and exit. The short options *-V* have been used since version "
+"2.39; old versions use deprecated *-v*."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -7423,24 +9750,45 @@ msgstr "Вказує, які поля може змінювати *chfn*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:67
-msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable."
-msgstr "Булеве значення *\"yes\"* означає, що програма може змінювати вміст полів офісу, офісного телефону та домашнього телефону, а булеве значення *\"no\"* означає, що також можна змінювати вміст поля імені."
+msgid ""
+"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and "
+"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that "
+"also the Full Name is changeable."
+msgstr ""
+"Булеве значення *\"yes\"* означає, що програма може змінювати вміст полів "
+"офісу, офісного телефону та домашнього телефону, а булеве значення *\"no\"* "
+"означає, що також можна змінювати вміст поля імені."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:69
-msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
-msgstr "Іншим способом задання придатних до зміни полів є абревіатури: f = ім'я повністю, r = офіс (кімната), w = офісний (робочий) телефон, h = домашній телефон. Наприклад, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* надає змогу змінювати номери робочого і домашнього телефонів."
+msgid ""
+"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, "
+"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, "
+"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
+msgstr ""
+"Іншим способом задання придатних до зміни полів є абревіатури: f = ім'я "
+"повністю, r = офіс (кімната), w = офісний (робочий) телефон, h = домашній "
+"телефон. Наприклад, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* надає змогу змінювати номери "
+"робочого і домашнього телефонів."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:71
-msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default."
-msgstr "Якщо *CHFN_RESTRICT* не визначено, усі дані відбитка будуть придатними лише до читання. Це типовий варіант."
+msgid ""
+"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. "
+"This is the default."
+msgstr ""
+"Якщо *CHFN_RESTRICT* не визначено, усі дані відбитка будуть придатними лише "
+"до читання. Це типовий варіант."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:96
-msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid."
-msgstr "Повертає 0, якщо дію виконано успішно, 1, якщо дію не вдалося виконати або у команді було виявлено синтаксичну помилку."
+msgid ""
+"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
+"syntax was not valid."
+msgstr ""
+"Повертає 0, якщо дію виконано успішно, 1, якщо дію не вдалося виконати або у "
+"команді було виявлено синтаксичну помилку."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62
@@ -7520,7 +9868,9 @@ msgstr "Вивести список оболонок з _/etc/shells_ і зав
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:42
-msgid "Display help text and exit. The short options *-h* have been used since version 2.30; old versions use deprecated *-u*."
+msgid ""
+"Display help text and exit. The short options *-h* have been used since "
+"version 2.30; old versions use deprecated *-u*."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -7537,8 +9887,15 @@ msgstr "*chsh* приймає повний шлях до будь-якого в
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:54
-msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users."
-msgstr "Типовою поведінкою для користувачів, відмінних від root, приймає лише оболонки зі списку у файлі _/etc/shells_ і видає попередження для користувача root. Програму також можна налаштувати під час збирання так, щоб вона видавала попередження лише для усіх інших користувачів."
+msgid ""
+"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in "
+"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be "
+"configured at compile-time to only issue a warning for all users."
+msgstr ""
+"Типовою поведінкою для користувачів, відмінних від root, приймає лише "
+"оболонки зі списку у файлі _/etc/shells_ і видає попередження для "
+"користувача root. Програму також можна налаштувати під час збирання так, щоб "
+"вона видавала попередження лише для усіх інших користувачів."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:69
@@ -7578,7 +9935,8 @@ msgstr "last(1)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:29
msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
-msgstr "last, lastb - виведення списку користувачів, які входили до системи останніми"
+msgstr ""
+"last, lastb - виведення списку користувачів, які входили до системи останніми"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:33
@@ -7600,13 +9958,26 @@ msgstr "*last* шукає у файлі _/var/log/wtmp_ (або у файлі,
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:41
-msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate."
-msgstr "При отриманні сигналу *SIGINT* (породженому клавішами переривання, зазвичай, Ctrl-C) або сигналу *SIGQUIT* *last* покаже, наскільки глибоко виконано пошук у файлі; у випадку сигналу *SIGINT* *last* завершить роботу."
+msgid ""
+"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually "
+"control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched "
+"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then "
+"terminate."
+msgstr ""
+"При отриманні сигналу *SIGINT* (породженому клавішами переривання, зазвичай, "
+"Ctrl-C) або сигналу *SIGQUIT* *last* покаже, наскільки глибоко виконано "
+"пошук у файлі; у випадку сигналу *SIGINT* *last* завершить роботу."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:43
-msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created."
-msgstr "Псевдокористувач *reboot* входитиме до системи кожного разу, коли систему буде перезавантажено. Отже, команда *last reboot* виведе журнал усіх перезавантажень з моменту створення файла журналу."
+msgid ""
+"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus "
+"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was "
+"created."
+msgstr ""
+"Псевдокористувач *reboot* входитиме до системи кожного разу, коли систему "
+"буде перезавантажено. Отже, команда *last reboot* виведе журнал усіх "
+"перезавантажень з моменту створення файла журналу."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:45
@@ -7622,8 +9993,12 @@ msgstr "*-a*, *--hostlast*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:50
-msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option."
-msgstr "Виводить назву вузла в останньому стовпчику. Корисно у поєднанні із параметром *--dns*."
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--"
+"dns* option."
+msgstr ""
+"Виводить назву вузла в останньому стовпчику. Корисно у поєднанні із "
+"параметром *--dns*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:51
@@ -7633,8 +10008,14 @@ msgstr "*-d*, *--dns*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:53
-msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname."
-msgstr "Для нелокальних входів Linux зберігає не лише назву віддаленого вузла, але і його IP-номер. Використання цього параметра призводить до того, що програма перетворює IP-номер знову на назву вузла."
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
+"into a hostname."
+msgstr ""
+"Для нелокальних входів Linux зберігає не лише назву віддаленого вузла, але і "
+"його IP-номер. Використання цього параметра призводить до того, що програма "
+"перетворює IP-номер знову на назву вузла."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67
@@ -7645,8 +10026,13 @@ msgstr "*-f*, *--file* _файл_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:56
-msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed."
-msgstr "Наказує *last* використати певний _файл_ замість _/var/log/wtmp_. Параметр *--file* можна вказувати декілька разів - буде оброблено усі вказані файли."
+msgid ""
+"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--"
+"file* option can be given multiple times, and all of the specified files "
+"will be processed."
+msgstr ""
+"Наказує *last* використати певний _файл_ замість _/var/log/wtmp_. Параметр "
+"*--file* можна вказувати декілька разів - буде оброблено усі вказані файли."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:57
@@ -7689,8 +10075,13 @@ msgstr "*-p*, *--present* _час_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:68
-msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
-msgstr "Вивести список користувачів, які були у системі у вказаний момент часу. Те саме, що скористатися параметрами *--since* і *--until* разом, вказавши однаковий _час_."
+msgid ""
+"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
+"the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
+msgstr ""
+"Вивести список користувачів, які були у системі у вказаний момент часу. Те "
+"саме, що скористатися параметрами *--since* і *--until* разом, вказавши "
+"однаковий _час_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:69
@@ -7711,8 +10102,14 @@ msgstr "*-s*, *--since* _час_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:74
-msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*."
-msgstr "Вивести стан входу з вказаного моменту _часу_. Корисно, наприклад, для полегшення визначення того, хто був у системі у певний момент часу. Цей параметр часто поєднують із *--until*."
+msgid ""
+"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e."
+"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
+"is often combined with *--until*."
+msgstr ""
+"Вивести стан входу з вказаного моменту _часу_. Корисно, наприклад, для "
+"полегшення визначення того, хто був у системі у певний момент часу. Цей "
+"параметр часто поєднують із *--until*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:75
@@ -7733,8 +10130,22 @@ msgstr "*--time-format* _формат_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:80
-msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system."
-msgstr "Визначити _формат_ виведення часової позначки. Можливі варіанти: _notime_, _short_, _full_ та _iso_. Використання варіанта _notime_ призведе до того, що програма взагалі не виводитиме часової позначки, _short_ (короткий формат) - типовий варіант, а варіант _full_ (повний формат) є тим самим, що і параметр *--fulltimes*. Використання варіанта _iso_ призведе до виведення часової позначки у форматі ISO-8601. У форматі ISO містяться дані щодо часового поясу, що робить його пріоритетним для вивчення даних поза самою системою."
+msgid ""
+"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, "
+"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ "
+"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The "
+"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format "
+"contains timezone information, making it preferable when printouts are "
+"investigated outside of the system."
+msgstr ""
+"Визначити _формат_ виведення часової позначки. Можливі варіанти: _notime_, "
+"_short_, _full_ та _iso_. Використання варіанта _notime_ призведе до того, "
+"що програма взагалі не виводитиме часової позначки, _short_ (короткий "
+"формат) - типовий варіант, а варіант _full_ (повний формат) є тим самим, що "
+"і параметр *--fulltimes*. Використання варіанта _iso_ призведе до виведення "
+"часової позначки у форматі ISO-8601. У форматі ISO містяться дані щодо "
+"часового поясу, що робить його пріоритетним для вивчення даних поза самою "
+"системою."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:81
@@ -7766,8 +10177,11 @@ msgstr "ФОРМАТИ ЧАСУ"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:92
-msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
-msgstr "У параметрах, які приймають аргумент _час_, можна використовувати такі формати:"
+msgid ""
+"The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
+msgstr ""
+"У параметрах, які приймають аргумент _час_, можна використовувати такі "
+"формати:"
#. type: Table
#: ../login-utils/last.1.adoc:107
@@ -7806,17 +10220,33 @@ msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:117
-msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
-msgstr "Можливо, файли _wtmp_ і _btmp_ не буде знайдено Система записує дані до цих файлів, лише якщо вони у ній є. Це локальні проблеми із налаштуваннями. Якщо ви хочете скористатися цими файлами, можете їх створити простою командою *touch*(1) (наприклад, *touch /var/log/wtmp*)"
+msgid ""
+"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
+msgstr ""
+"Можливо, файли _wtmp_ і _btmp_ не буде знайдено Система записує дані до цих "
+"файлів, лише якщо вони у ній є. Це локальні проблеми із налаштуваннями. Якщо "
+"ви хочете скористатися цими файлами, можете їх створити простою командою "
+"*touch*(1) (наприклад, *touch /var/log/wtmp*)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:119
-msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error."
-msgstr "Порожній запис є коректним типом запису wtmp. Він означає, що порожній файл або файл, який заповнено нуль-символами, не буде вважатися помилковим."
+msgid ""
+"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or "
+"file with zeros is not interpreted as an error."
+msgstr ""
+"Порожній запис є коректним типом запису wtmp. Він означає, що порожній файл "
+"або файл, який заповнено нуль-символами, не буде вважатися помилковим."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:121
-msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname."
+msgid ""
+"The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long "
+"strings are impossible to store in the file and impossible to display by "
+"*last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes "
+"for a hostname."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -7865,23 +10295,66 @@ msgstr "*login* використовують для входу до систем
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:26
-msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
-msgstr "Після цього, користувачеві, якщо це потрібно, буде запропоновано ввести пароль. Відтворення пароля на екрані буде вимкнено, щоб запобігти розкриттю пароля. Кількість спроб буде суттєво обмежено. При перевищенні граничної кількості спроб ввести пароль *login* завершить роботу і перерве зв'язок для обміну даними. Див. *LOGIN_RETRIES* у розділ *ЗАПИСИ ФАЙЛА НАЛАШТУВАНЬ*."
+msgid ""
+"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
+"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password "
+"failures are permitted before *login* exits and the communications link is "
+"severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
+msgstr ""
+"Після цього, користувачеві, якщо це потрібно, буде запропоновано ввести "
+"пароль. Відтворення пароля на екрані буде вимкнено, щоб запобігти розкриттю "
+"пароля. Кількість спроб буде суттєво обмежено. При перевищенні граничної "
+"кількості спроб ввести пароль *login* завершить роботу і перерве зв'язок для "
+"обміну даними. Див. *LOGIN_RETRIES* у розділ *ЗАПИСИ ФАЙЛА НАЛАШТУВАНЬ*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:28
-msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information."
-msgstr "Якщо для вашого облікового запису було увімкнено застарівання паролів, програма може попросити вас ввести новий пароль, перш ніж продовжити роботу. У такому випадку вам доведеться ввести старий і новий пароль, перш ніж продовжити роботу. Будь ласка, зверніться до підручника з *passwd*(1), щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted "
+"for a new password before proceeding. In such case old password must be "
+"provided and the new password entered before continuing. Please refer to "
+"*passwd*(1) for more information."
+msgstr ""
+"Якщо для вашого облікового запису було увімкнено застарівання паролів, "
+"програма може попросити вас ввести новий пароль, перш ніж продовжити роботу. "
+"У такому випадку вам доведеться ввести старий і новий пароль, перш ніж "
+"продовжити роботу. Будь ласка, зверніться до підручника з *passwd*(1), щоб "
+"дізнатися більше."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:30
-msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
-msgstr "Значення ідентифікатора користувача і групи буде встановлено відповідно до значень у файлі _/etc/passwd_. Єдиним виключенням є випадок, коли ідентифікатор користувача є нульовим. У цьому випадку буде встановлено лише ідентифікатор основної групи. Це має надати змогу системному адміністратору увійти до системи, навіть у випадку проблем із мережею. Значення змінних середовища для *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* і *$MAIL* буде встановлено за відповідними полями у записі пароля. Типовим значенням *$PATH* є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ для звичайних користувачів і _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ для root, якщо не визначено іншим чином."
+msgid ""
+"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/"
+"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, "
+"only the primary group ID of the account is set. This should allow the "
+"system administrator to login even in case of network problems. The "
+"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, "
+"*$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the "
+"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for "
+"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
+msgstr ""
+"Значення ідентифікатора користувача і групи буде встановлено відповідно до "
+"значень у файлі _/etc/passwd_. Єдиним виключенням є випадок, коли "
+"ідентифікатор користувача є нульовим. У цьому випадку буде встановлено лише "
+"ідентифікатор основної групи. Це має надати змогу системному адміністратору "
+"увійти до системи, навіть у випадку проблем із мережею. Значення змінних "
+"середовища для *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* і *$MAIL* "
+"буде встановлено за відповідними полями у записі пароля. Типовим значенням "
+"*$PATH* є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ для звичайних користувачів і _/usr/"
+"local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ для root, якщо не "
+"визначено іншим чином."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:32
-msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given."
-msgstr "Значення змінної середовища *$TERM* буде збережено, якщо воно існує. Якщо значення не встановлено, змінну буде ініціалізовано типом вашого термінала tty. Інші змінні середовища буде збережено, якщо вказано параметр *-p*."
+msgid ""
+"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it "
+"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment "
+"variables are preserved if the *-p* option is given."
+msgstr ""
+"Значення змінної середовища *$TERM* буде збережено, якщо воно існує. Якщо "
+"значення не встановлено, змінну буде ініціалізовано типом вашого термінала "
+"tty. Інші змінні середовища буде збережено, якщо вказано параметр *-p*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:34
@@ -7890,18 +10363,36 @@ msgstr "Змінні середовища, які визначено PAM, зав
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:36
-msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below."
-msgstr "Далі буде запущено командну оболонку користувача. Якщо для користувача командну оболонку не вказано в _/etc/passwd_, буде використано _/bin/sh_. Якщо в _/etc/passwd_ не вказано домашній каталог, буде використано _/_ з наступною перевіркою _.hushlogin_, як це описано нижче."
+msgid ""
+"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/"
+"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified "
+"in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Далі буде запущено командну оболонку користувача. Якщо для користувача "
+"командну оболонку не вказано в _/etc/passwd_, буде використано _/bin/sh_. "
+"Якщо в _/etc/passwd_ не вказано домашній каталог, буде використано _/_ з "
+"наступною перевіркою _.hushlogin_, як це описано нижче."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:38
-msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded."
-msgstr "Якщо існує файл _.hushlogin_, буде виконано «мовчазний» вхід до системи. Це вимикає перевірку пошти і виведення часу останнього входу та повідомлення дня. Якщо файла не існує, якщо існує _/var/log/lastlog_, буде виведено час останнього входу, а поточний вхід до системи буде записано."
+msgid ""
+"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This "
+"disables the checking of mail and the printing of the last login time and "
+"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login "
+"time is printed, and the current login is recorded."
+msgstr ""
+"Якщо існує файл _.hushlogin_, буде виконано «мовчазний» вхід до системи. Це "
+"вимикає перевірку пошти і виведення часу останнього входу та повідомлення "
+"дня. Якщо файла не існує, якщо існує _/var/log/lastlog_, буде виведено час "
+"останнього входу, а поточний вхід до системи буде записано."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:43
msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment."
-msgstr "Використовується *getty*(8) для повідомлення *login* про те, що слід зберегти середовище."
+msgstr ""
+"Використовується *getty*(8) для повідомлення *login* про те, що слід "
+"зберегти середовище."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94
@@ -7912,8 +10403,13 @@ msgstr "*-f*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:46
-msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature."
-msgstr "Використовують для того, щоб пропустити розпізнавання при вході. Цей параметр, зазвичай, використовує *getty*(8) для реалізації можливості автоматичного входу."
+msgid ""
+"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the "
+"*getty*(8) autologin feature."
+msgstr ""
+"Використовують для того, щоб пропустити розпізнавання при вході. Цей "
+"параметр, зазвичай, використовує *getty*(8) для реалізації можливості "
+"автоматичного входу."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:47
@@ -7923,13 +10419,27 @@ msgstr "*-h*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:49
-msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option."
-msgstr "Використовують інші сервери (зокрема *telnetd*(8)) для передавання назви віддаленого вузла до *login*, щоб її можна було розмістити у utmp і wtmp. Цим параметром можна скористатися лише від імені надкористувача."
+msgid ""
+"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote "
+"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the "
+"superuser is allowed use this option."
+msgstr ""
+"Використовують інші сервери (зокрема *telnetd*(8)) для передавання назви "
+"віддаленого вузла до *login*, щоб її можна було розмістити у utmp і wtmp. "
+"Цим параметром можна скористатися лише від імені надкористувача."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:51
-msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
-msgstr "Зауважте, що параметр *-h* впливає на *назву* *служби PAM*. Стандартною назвою служби є _login_, але якщо вказано параметр *-h*, назвою буде _remote_. Необхідно створити відповідні файли налаштувань PAM (наприклад, _/etc/pam.d/login_ і _/etc/pam.d/remote_)."
+msgid ""
+"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The "
+"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is "
+"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/"
+"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
+msgstr ""
+"Зауважте, що параметр *-h* впливає на *назву* *служби PAM*. Стандартною "
+"назвою служби є _login_, але якщо вказано параметр *-h*, назвою буде "
+"_remote_. Необхідно створити відповідні файли налаштувань PAM (наприклад, _/"
+"etc/pam.d/login_ і _/etc/pam.d/remote_)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:52
@@ -7939,8 +10449,14 @@ msgstr "*-H*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:54
-msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
-msgstr "Використовують інші сервери (наприклад, *telnetd*(8)) для повідомлення *login* про те, що виведення назви вузла у запиті login: слід придушити. Див. також, *LOGIN_PLAIN_PROMPT* нижче."
+msgid ""
+"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that "
+"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also "
+"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
+msgstr ""
+"Використовують інші сервери (наприклад, *telnetd*(8)) для повідомлення "
+"*login* про те, що виведення назви вузла у запиті login: слід придушити. "
+"Див. також, *LOGIN_PLAIN_PROMPT* нижче."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:60
@@ -7956,13 +10472,28 @@ msgstr "*MOTD_FILE* (рядок)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:63
-msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory."
-msgstr "Визначає список відокремлених «:» файлів і каталогів «повідомлень дня», які слід показувати після входу до системи. Якщо вказаний шлях є каталогом, показати усі файли із суфіксом назви .motd у порядку версій з цього каталогу."
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and "
+"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory "
+"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from "
+"the directory."
+msgstr ""
+"Визначає список відокремлених «:» файлів і каталогів «повідомлень дня», які "
+"слід показувати після входу до системи. Якщо вказаний шлях є каталогом, "
+"показати усі файли із суфіксом назви .motd у порядку версій з цього каталогу."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:65
-msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module."
-msgstr "Типовим значенням є _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Якщо запис *MOTD_FILE* є порожнім або увімкнено мовчазний вхід, повідомлення дня не буде показано. Зауважте, що ті самі функціональні можливості надає модуль PAM *pam_motd*(8)."
+msgid ""
+"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the "
+"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of "
+"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided "
+"by the *pam_motd*(8) PAM module."
+msgstr ""
+"Типовим значенням є _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Якщо запис "
+"*MOTD_FILE* є порожнім або увімкнено мовчазний вхід, повідомлення дня не "
+"буде показано. Зауважте, що ті самі функціональні можливості надає модуль "
+"PAM *pam_motd*(8)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:67
@@ -7971,8 +10502,19 @@ msgstr "Підтримку каталогів у *MOTD_FILE* було перед
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:69
-msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools."
-msgstr "Зауважте, що у *login* не реалізовано жодної поведінки щодо перевизначення назв файлів, подібної до поведінки pam_motd (див. також *MOTD_FIRSTONLY*), але буде показано усі дані з усіх файлів. Рекомендуємо зберігати додаткову програмну логіку у засобах породження даних і використовувати _/run/motd.d_, а не покладатися на жорстко запрограмовану поведінку у системних інструментах."
+msgid ""
+"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like "
+"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is "
+"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and "
+"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
+"system tools."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у *login* не реалізовано жодної поведінки щодо перевизначення "
+"назв файлів, подібної до поведінки pam_motd (див. також *MOTD_FIRSTONLY*), "
+"але буде показано усі дані з усіх файлів. Рекомендуємо зберігати додаткову "
+"програмну логіку у засобах породження даних і використовувати _/run/motd.d_, "
+"а не покладатися на жорстко запрограмовану поведінку у системних "
+"інструментах."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:70
@@ -7982,8 +10524,17 @@ msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (булеве значення)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:73
-msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_."
-msgstr "Наказати *login* зупинити показ даних, які вказано за допомогою *MOTD_FILE* після першого доступного запису у списку. Зауважте, що каталог є одним записом у цьому випадку. За допомогою цього параметра уможливлено налаштовування семантики *login* на більшу сумісність із pam_motd. Типовим значенням є _no_ («ні»)."
+msgid ""
+"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the "
+"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this "
+"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more "
+"compatible with pam_motd. The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Наказати *login* зупинити показ даних, які вказано за допомогою *MOTD_FILE* "
+"після першого доступного запису у списку. Зауважте, що каталог є одним "
+"записом у цьому випадку. За допомогою цього параметра уможливлено "
+"налаштовування семантики *login* на більшу сумісність із pam_motd. Типовим "
+"значенням є _no_ («ні»)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:74 ../term-utils/agetty.8.adoc:190
@@ -7993,8 +10544,14 @@ msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (булеве значення)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:77
-msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
-msgstr "Повідомити *login*, що виведення назви вузла має бути придушено у запиті login:. Це альтернатива параметру командного рядка *-H*. Типовим значенням є _no_ («ні»)."
+msgid ""
+"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default "
+"value is _no_."
+msgstr ""
+"Повідомити *login*, що виведення назви вузла має бути придушено у запиті "
+"login:. Це альтернатива параметру командного рядка *-H*. Типовим значенням є "
+"_no_ («ні»)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:78
@@ -8005,7 +10562,8 @@ msgstr "*LOGIN_TIMEOUT* (число)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:81
msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_."
-msgstr "Максимальний час у секундах для входу до системи. Типовим значенням є _60_."
+msgstr ""
+"Максимальний час у секундах для входу до системи. Типовим значенням є _60_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:82
@@ -8015,8 +10573,12 @@ msgstr "*LOGIN_RETRIES* (число)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:85
-msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_."
-msgstr "Максимальна кількість повторних спроб увійти у випадку введення помилкового пароля. Типовим значенням є _3_."
+msgid ""
+"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value "
+"is _3_."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість повторних спроб увійти у випадку введення помилкового "
+"пароля. Типовим значенням є _3_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:86
@@ -8026,8 +10588,13 @@ msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (булеве значення)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:89
-msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_."
-msgstr "Наказати *login* повторно запитувати пароль, лише якщо сталася помилка розпізнавання, але ім'я користувача є коректним. Типовим значенням є _no_ («ні»)."
+msgid ""
+"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, "
+"but the username is valid. The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Наказати *login* повторно запитувати пароль, лише якщо сталася помилка "
+"розпізнавання, але ім'я користувача є коректним. Типовим значенням є _no_ "
+"(«ні»)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:90 ../login-utils/su.1.adoc:91
@@ -8037,8 +10604,12 @@ msgstr "*FAIL_DELAY* (число)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:93
-msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_."
-msgstr "Затримка у секундах, перш ніж буде дозволено три повторні спроби після невдалої спроби увійти. Типовим є значення _5_."
+msgid ""
+"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login "
+"failure. The default value is _5_."
+msgstr ""
+"Затримка у секундах, перш ніж буде дозволено три повторні спроби після "
+"невдалої спроби увійти. Типовим є значення _5_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:94
@@ -8048,8 +10619,12 @@ msgstr "*TTYPERM* (рядок)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:97
-msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used."
-msgstr "Права доступу термінала. Типовим значенням є _0600_ або _0620_, якщо використано групу tty."
+msgid ""
+"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group "
+"is used."
+msgstr ""
+"Права доступу термінала. Типовим значенням є _0600_ або _0620_, якщо "
+"використано групу tty."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:98
@@ -8059,13 +10634,23 @@ msgstr "*TTYGROUP* (рядок)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:101
-msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group."
-msgstr "Власником термінала входу до системи буде *TTYGROUP*. Типовим значенням є _tty_. Якщо змінної *TTYGROUP* не існує, права власності на термінал буде встановлено за основною групою користувача."
+msgid ""
+"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. "
+"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set "
+"to the user's primary group."
+msgstr ""
+"Власником термінала входу до системи буде *TTYGROUP*. Типовим значенням є "
+"_tty_. Якщо змінної *TTYGROUP* не існує, права власності на термінал буде "
+"встановлено за основною групою користувача."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:103
-msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier."
-msgstr "Значенням *TTYGROUP* може бути або назва групи, або числовий ідентифікатор групи."
+msgid ""
+"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group "
+"identifier."
+msgstr ""
+"Значенням *TTYGROUP* може бути або назва групи, або числовий ідентифікатор "
+"групи."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:104
@@ -8075,22 +10660,42 @@ msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (рядок)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:107
-msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users."
-msgstr "Якщо визначено, цей файл може заборонити увесь звичайний обмін даними під час послідовності входу до системи. Якщо вказано повну назву шляху (наприклад, _/etc/hushlogins_), буде увімкнено мовчазний режим, якщо у файлі знайдено ім'я користувача або назву оболонки. Якщо цей загальний файл мовчазного входу є порожнім, мовчазний режим буде увімкнено для усіх користувачів."
+msgid ""
+"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
+"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, "
+"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in "
+"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will "
+"be enabled for all users."
+msgstr ""
+"Якщо визначено, цей файл може заборонити увесь звичайний обмін даними під "
+"час послідовності входу до системи. Якщо вказано повну назву шляху "
+"(наприклад, _/etc/hushlogins_), буде увімкнено мовчазний режим, якщо у файлі "
+"знайдено ім'я користувача або назву оболонки. Якщо цей загальний файл "
+"мовчазного входу є порожнім, мовчазний режим буде увімкнено для усіх "
+"користувачів."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:109
-msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory."
-msgstr "Якщо повний шлях вказано не буде, тихий режим буде увімкнено, якщо файл зберігається у домашньому каталозі користувача."
+msgid ""
+"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the "
+"file exists in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Якщо повний шлях вказано не буде, тихий режим буде увімкнено, якщо файл "
+"зберігається у домашньому каталозі користувача."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:111
-msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_."
-msgstr "Типовою перевіркою є перевірка _/etc/hushlogins_, і якщо його не існує, _~/.hushlogin_."
+msgid ""
+"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/."
+"hushlogin_."
+msgstr ""
+"Типовою перевіркою є перевірка _/etc/hushlogins_, і якщо його не існує, _~/."
+"hushlogin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:113
-msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
+msgid ""
+"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
msgstr "Якщо запис *HUSHLOGIN_FILE* є порожнім, усі перевірки буде вимкнено."
#. type: Labeled list
@@ -8101,8 +10706,15 @@ msgstr "*DEFAULT_HOME* (булеве значення)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:117
-msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_."
-msgstr "Показує, чи дозволено вхід, якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Якщо встановлено значення _yes_, користувач увійде до кореневого каталогу (/), якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Типовим є значення _yes_."
+msgid ""
+"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home "
+"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if "
+"it is not possible to change directory to their home. The default value is "
+"_yes_."
+msgstr ""
+"Показує, чи дозволено вхід, якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Якщо "
+"встановлено значення _yes_, користувач увійде до кореневого каталогу (/), "
+"якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Типовим є значення _yes_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:118
@@ -8112,8 +10724,20 @@ msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (ціле число без знаку)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:121
-msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_."
-msgstr "Найвищий номер ідентифікатора користувача, для якого слід оновлювати записи _lastlog_. Оскільки за ідентифікаторами з вищими номерами зазвичай стежать служби профілів віддалених користувачів та розпізнавання, немає потреби у створенні величезних розріджених файлів _lastlog_ для них. Якщо у налаштуваннях немає параметра LASTLOG_UID_MAX, обмеження на ідентифікатор користувача для записів _lastlog_ не буде. Типовим значенням є _ULONG_MAX_."
+msgid ""
+"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As "
+"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
+"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ "
+"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means "
+"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default "
+"value is _ULONG_MAX_."
+msgstr ""
+"Найвищий номер ідентифікатора користувача, для якого слід оновлювати записи "
+"_lastlog_. Оскільки за ідентифікаторами з вищими номерами зазвичай стежать "
+"служби профілів віддалених користувачів та розпізнавання, немає потреби у "
+"створенні величезних розріджених файлів _lastlog_ для них. Якщо у "
+"налаштуваннях немає параметра LASTLOG_UID_MAX, обмеження на ідентифікатор "
+"користувача для записів _lastlog_ не буде. Типовим значенням є _ULONG_MAX_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:122
@@ -8123,13 +10747,21 @@ msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (булеве значення)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:125
-msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_."
-msgstr "Увімкнути показ невідомих імен користувачів, якщо ведеться запис невдалих спроб увійти до системи. Типовим значенням є _no_."
+msgid ""
+"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The "
+"default value is _no_."
+msgstr ""
+"Увімкнути показ невідомих імен користувачів, якщо ведеться запис невдалих "
+"спроб увійти до системи. Типовим значенням є _no_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:127
-msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name."
-msgstr "Зауваження: записування до журналу невідомих імен користувачів може знизити рівень захисту системи: користувач може ввести пароль замість власного імені."
+msgid ""
+"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters "
+"their password instead of their login name."
+msgstr ""
+"Зауваження: записування до журналу невідомих імен користувачів може знизити "
+"рівень захисту системи: користувач може ввести пароль замість власного імені."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:128 ../login-utils/runuser.1.adoc:85
@@ -8140,8 +10772,13 @@ msgstr "*ENV_PATH* (рядок)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:131
-msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Якщо встановлено, буде використано для визначення змінної середовища *PATH* для входу звичайного користувача. Типовим значенням є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_"
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a "
+"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, буде використано для визначення змінної середовища *PATH* "
+"для входу звичайного користувача. Типовим значенням є _/usr/local/bin:/bin:/"
+"usr/bin_"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:88
@@ -8159,28 +10796,67 @@ msgstr "*ENV_SUPATH* (рядок)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:136
-msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr "Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної середовища PATH при вході до системи надкористувача. Пріоритет має *ENV_ROOTPATH*. Типовим значенням є _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
+"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/"
+"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної "
+"середовища PATH при вході до системи надкористувача. Пріоритет має "
+"*ENV_ROOTPATH*. Типовим значенням є _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
+"bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:150
-msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
-msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgid ""
+"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
+"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
+"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
+msgstr ""
+"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
+"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
+"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:154
-msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs."
-msgstr "Підтримки недокументованого параметра BSD *-r* не передбачено. Такий параметр може бути потрібним для деяких програм *rlogind*(8)."
+msgid ""
+"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by "
+"some *rlogind*(8) programs."
+msgstr ""
+"Підтримки недокументованого параметра BSD *-r* не передбачено. Такий "
+"параметр може бути потрібним для деяких програм *rlogind*(8)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:156
-msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
-msgstr "Рекурсивний вхід, який був можливим у старі добрі часи, більше не можливий; для більшості випадків його задовільною альтернативою є *su*(1). Справді, з міркувань безпеки, *login* виконує системний виклик *vhangup*(2) для вилучення будь-яких можливих процесів очікування даних на терміналі. Так зроблено, щоб уникнути перехоплення пароля. При використанні команди *login* *vhangup*(2) припиняє роботу зовнішньої оболонки, оскільки вона вже не є справжнім власником термінала. Цього можна уникнути використанням *exec login* у оболонці найвищого рівня або xterm."
+msgid ""
+"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer "
+"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for "
+"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any "
+"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. "
+"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by "
+"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be "
+"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
+msgstr ""
+"Рекурсивний вхід, який був можливим у старі добрі часи, більше не можливий; "
+"для більшості випадків його задовільною альтернативою є *su*(1). Справді, з "
+"міркувань безпеки, *login* виконує системний виклик *vhangup*(2) для "
+"вилучення будь-яких можливих процесів очікування даних на терміналі. Так "
+"зроблено, щоб уникнути перехоплення пароля. При використанні команди "
+"*login* *vhangup*(2) припиняє роботу зовнішньої оболонки, оскільки вона вже "
+"не є справжнім власником термінала. Цього можна уникнути використанням *exec "
+"login* у оболонці найвищого рівня або xterm."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:160
-msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "Походить від BSD login 5.40 (5/9/89), автором якої є mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad], для HP-UX. Портовано на Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Переписано на версію, яка використовує лише PAM, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgid ""
+"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] "
+"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. "
+"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"Походить від BSD login 5.40 (5/9/89), автором якої є mailto:glad@daimi."
+"dk[Michael Glad], для HP-UX. Портовано на Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]. Переписано на версію, яка використовує лише PAM, mailto:"
+"kzak@redhat.com[Karel Zak]."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:172
@@ -8227,23 +10903,39 @@ msgstr "*lslogins* [параметри] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _групи_]
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22
-msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data."
-msgstr "Вивчити журнали wtmp і btmp, _/etc/shadow_ (якщо потрібно) і _/passwd_, а також вивести бажані дані."
+msgid ""
+"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ "
+"and output the desired data."
+msgstr ""
+"Вивчити журнали wtmp і btmp, _/etc/shadow_ (якщо потрібно) і _/passwd_, а "
+"також вивести бажані дані."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24
-msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error."
-msgstr "Необов'язковий аргумент _користувач_ наказує *lslogins* вивести усі доступні подробиці лише щодо вказаного користувача. У цьому випадку вихідний формат відрізняється від формату у випадку *-l* або *-g*, і є невідомим _користувач_, про якого буде повідомлень, як про помилку."
+msgid ""
+"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available "
+"details about the specified user only. In this case the output format is "
+"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as "
+"an error."
+msgstr ""
+"Необов'язковий аргумент _користувач_ наказує *lslogins* вивести усі доступні "
+"подробиці лише щодо вказаного користувача. У цьому випадку вихідний формат "
+"відрізняється від формату у випадку *-l* або *-g*, і є невідомим "
+"_користувач_, про якого буде повідомлень, як про помилку."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26
msgid "The default action is to list info about all the users in the system."
-msgstr "Типовою дією є виведення списку даних щодо усіх користувачів у системі."
+msgstr ""
+"Типовою дією є виведення списку даних щодо усіх користувачів у системі."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
-msgstr "Обов'язкові аргументи для довгих параметрів також є обов'язковими для коротких параметрів."
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+"Обов'язкові аргументи для довгих параметрів також є обов'язковими для "
+"коротких параметрів."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31
@@ -8253,8 +10945,13 @@ msgstr "*-a*, *--acc-expiration*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33
-msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
-msgstr "Вивести дані щодо дати останньої зміни пароля та строку дії облікового запису (див. *shadow*(5), щоб дізнатися більше). (Потребує прав доступу root.)"
+msgid ""
+"Display data about the date of last password change and the account "
+"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо дати останньої зміни пароля та строку дії облікового "
+"запису (див. *shadow*(5), щоб дізнатися більше). (Потребує прав доступу "
+"root.)"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34
@@ -8276,7 +10973,9 @@ msgstr "*-c*, *--colon-separate*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39
msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
-msgstr "Розмістити дані щодо кожного з користувачів у стовпчику, замість нового рядка."
+msgstr ""
+"Розмістити дані щодо кожного з користувачів у стовпчику, замість нового "
+"рядка."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:47
@@ -8298,7 +10997,8 @@ msgstr "*-f*, *--failed*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45
msgid "Display data about the users' last failed login attempts."
-msgstr "Вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46
@@ -8319,13 +11019,29 @@ msgstr "*-g*, **--groups**=_групи_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51
-msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored."
-msgstr "Показати дані лише для користувачів, які належать до _груп_. Можна вказати декілька груп; записи у списку слід відокремлювати комами. Невідомі назви групи буде проігноровано."
+msgid ""
+"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be "
+"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Показати дані лише для користувачів, які належать до _груп_. Можна вказати "
+"декілька груп; записи у списку слід відокремлювати комами. Невідомі назви "
+"групи буде проігноровано."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53
-msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all."
-msgstr "Зауважте, що зв'язок між користувачем і групою може бути невидимим для основної групи, якщо користувача не вказано явно як учасника групи (наприклад, у _/etc/group_). Якщо команда *lslogins* сканує групи, вона використовує лише базу даних груп, і базу даних користувачів без використання основного GID взагалі."
+msgid ""
+"Note that the relation between user and group may be invisible for the "
+"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., "
+"in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses "
+"the groups database only, and the user database with primary GID is not used "
+"at all."
+msgstr ""
+"Зауважте, що зв'язок між користувачем і групою може бути невидимим для "
+"основної групи, якщо користувача не вказано явно як учасника групи "
+"(наприклад, у _/etc/group_). Якщо команда *lslogins* сканує групи, вона "
+"використовує лише базу даних груп, і базу даних користувачів без "
+"використання основного GID взагалі."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54
@@ -8335,8 +11051,10 @@ msgstr "*-L*, *--last*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56
-msgid "Display data containing information about the users' last login sessions."
-msgstr "Вивести дані, які містять відомості щодо останніх сеансів входу користувачів."
+msgid ""
+"Display data containing information about the users' last login sessions."
+msgstr ""
+"Вивести дані, які містять відомості щодо останніх сеансів входу користувачів."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57
@@ -8346,8 +11064,15 @@ msgstr "*-l*, **--logins**=_записи_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59
-msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored."
-msgstr "Вивести дані лише для користувачів із записом з _записів_ (назв облікових записів користувачів або ідентифікаторів користувачів). Можна вказати декілька облікових записів; записи у списку слід відокремлювати комами. Невідомі назви облікових записів буде проігноровано."
+msgid ""
+"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or "
+"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
+"separated. Unknown login names are ignored."
+msgstr ""
+"Вивести дані лише для користувачів із записом з _записів_ (назв облікових "
+"записів користувачів або ідентифікаторів користувачів). Можна вказати "
+"декілька облікових записів; записи у списку слід відокремлювати комами. "
+"Невідомі назви облікових записів буде проігноровано."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56
@@ -8391,13 +11116,21 @@ msgstr "Не обрізати виведені дані."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71
-msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_."
-msgstr "Вказати, які стовпчики слід вивести. Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _+список_."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. The default list of columns may be "
+"extended if _list_ is specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+"Вказати, які стовпчики слід вивести. Типовий список стовпчиків може бути "
+"розширено, якщо _список_ вказано у форматі _+список_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74
-msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Вивести усі доступні стовпчики. Скористайтеся параметром *--help*, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."
+msgid ""
+"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported "
+"columns."
+msgstr ""
+"Вивести усі доступні стовпчики. Скористайтеся параметром *--help*, щоб "
+"переглянути список підтримуваних стовпчиків."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75
@@ -8423,8 +11156,17 @@ msgstr "*-s*, *--system-accs*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83
-msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
-msgstr "Вивести дані системних облікових записів. Такими обліковими записами, типово, є усі облікові записи із UID від 101 до 999 (включно), за виключенням або nobody, або nfsnobody (UID 65534). Ці жорстко прописані у коді програми обмеження можна перевизначити за допомогою параметрів *SYS_UID_MIN* і *SYS_UID_MAX* у файлі _/etc/login.defs_."
+msgid ""
+"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between "
+"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody "
+"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
+"*SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr ""
+"Вивести дані системних облікових записів. Такими обліковими записами, "
+"типово, є усі облікові записи із UID від 101 до 999 (включно), за "
+"виключенням або nobody, або nfsnobody (UID 65534). Ці жорстко прописані у "
+"коді програми обмеження можна перевизначити за допомогою параметрів "
+"*SYS_UID_MIN* і *SYS_UID_MAX* у файлі _/etc/login.defs_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:77
@@ -8434,8 +11176,13 @@ msgstr "*--time-format* _тип_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:79
-msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable."
-msgstr "Вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO. Типовим форматом є скорочений. Цей формат часу розроблено для заощадження місця із збереженням зручності читання."
+msgid ""
+"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
+"format is designed to be space efficient and human readable."
+msgstr ""
+"Вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO. Типовим "
+"форматом є скорочений. Цей формат часу розроблено для заощадження місця із "
+"збереженням зручності читання."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87
@@ -8445,8 +11192,16 @@ msgstr "*-u*, *--user-accs*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89
-msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
-msgstr "Вивести дані облікових записів користувачів. Такими обліковими записами, типово, є усі облікові записи із UID, що перевищує 1000 (включно). Ці жорстко прописані у коді програми обмеження можна перевизначити за допомогою параметрів UID_MIN і UID_MAX у файлі _/etc/login.defs_."
+msgid ""
+"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 "
+"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). "
+"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX "
+"in the file _/etc/login.defs_."
+msgstr ""
+"Вивести дані облікових записів користувачів. Такими обліковими записами, "
+"типово, є усі облікові записи із UID, що перевищує 1000 (включно). Ці "
+"жорстко прописані у коді програми обмеження можна перевизначити за допомогою "
+"параметрів UID_MIN і UID_MAX у файлі _/etc/login.defs_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92
@@ -8478,8 +11233,18 @@ msgstr "*y-*, *--shell*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:85
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
-msgstr "Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки. Це корисно, зокрема, з *--export*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для *--export* у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. "
+"Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in "
+"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request "
+"this behavior by *--shell*."
+msgstr ""
+"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є "
+"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки. Це корисно, "
+"зокрема, з *--export*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено "
+"для *--export* у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових "
+"версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59
@@ -8501,7 +11266,8 @@ msgstr "*-z*, *--print0*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:106
msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline."
-msgstr "Відокремити записи користувачів нуль-символом, замість символу розриву рядка."
+msgstr ""
+"Відокремити записи користувачів нуль-символом, замість символу розриву рядка."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:111 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:90
@@ -8558,7 +11324,10 @@ msgstr "*\"Пароль заблоковано\"*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128
-msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password."
+msgid ""
+"The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the "
+"password is set or empty. This is common for new accounts without a set "
+"password."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8569,7 +11338,10 @@ msgstr "*\"Пароль не потрібен (порожній)\"*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131
-msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status."
+msgid ""
+"The password is not set (hash is missing); this is common for locked system "
+"accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without "
+"a password. It depends on the password \"lock\" status."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -8580,7 +11352,9 @@ msgstr "*\"Вхід за паролем вимкнено\"*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134
-msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars."
+msgid ""
+"'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, "
+"or the hash method is unknown or contains invalid chars."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -8589,7 +11363,7 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:173
#: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:644
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:133 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1645 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:169 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
#: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
@@ -8603,13 +11377,19 @@ msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138
-msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10."
-msgstr "Натхнення щодо створення допоміжної програми *lslogins* надала допоміжна програма *logins*, яка уперше з'явилася у FreeBSD 4.10."
+msgid ""
+"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first "
+"appeared in FreeBSD 4.10."
+msgstr ""
+"Натхнення щодо створення допоміжної програми *lslogins* надала допоміжна "
+"програма *logins*, яка уперше з'явилася у FreeBSD 4.10."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105
-msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150
@@ -8653,7 +11433,9 @@ msgstr "*newgrp* змінює ідентифікацію групи для пр
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:24
msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID."
-msgstr "Якщо групу не вказано, GID буде замінено на GID користувача, який запустив програму."
+msgstr ""
+"Якщо групу не вказано, GID буде замінено на GID користувача, який запустив "
+"програму."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:33
@@ -8662,8 +11444,12 @@ msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37
-msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
-msgstr "Першим автором був Michael Haardt. Зараз супровід програми здійснює mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgid ""
+"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]."
+msgstr ""
+"Першим автором був Michael Haardt. Зараз супровід програми здійснює mailto:"
+"poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:42
@@ -8700,8 +11486,12 @@ msgstr "*nologin* виводить повідомлення про те, що о
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:22
-msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message."
-msgstr "Якщо існує файл _/etc/nologin.txt_, *nologin* виведе його вміст, замість типового повідомлення."
+msgid ""
+"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to "
+"the user instead of the default message."
+msgstr ""
+"Якщо існує файл _/etc/nologin.txt_, *nologin* виведе його вміст, замість "
+"типового повідомлення."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:24
@@ -8777,7 +11567,9 @@ msgstr "*-r*, *--restricted*\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:50
msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error."
-msgstr "Ці параметри командного рядка оболонки буде проігноровано, щоб уникнути помилок у *nologin*."
+msgstr ""
+"Ці параметри командного рядка оболонки буде проігноровано, щоб уникнути "
+"помилок у *nologin*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:56
@@ -8839,28 +11631,55 @@ msgstr "*runuser* можна скористатися для запуску ко
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:24
-msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command."
-msgstr "Якщо сеанс PAM не є обов'язковим, рекомендованим рішенням є використання команди *setpriv*(1)."
+msgid ""
+"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
+"the *setpriv*(1) command."
+msgstr ""
+"Якщо сеанс PAM не є обов'язковим, рекомендованим рішенням є використання "
+"команди *setpriv*(1)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:26
-msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_."
-msgstr "Якщо викликано без аргументів, типово, *runuser* буде запущено інтерактивну командну оболонку від імені _root_."
+msgid ""
+"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive "
+"shell as _root_."
+msgstr ""
+"Якщо викликано без аргументів, типово, *runuser* буде запущено інтерактивну "
+"командну оболонку від імені _root_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:28
-msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management."
-msgstr "З метою забезпечення зворотної сумісності *runuser*, типово, не змінює поточного каталогу і встановлює лише змінні середовища *HOME* і *SHELL* (і *USER* та *LOGNAME*, якщо користувачем _користувач_ не є root). У цій версії *runuser* для керування сеансом використано PAM."
+msgid ""
+"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current "
+"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* "
+"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version "
+"of *runuser* uses PAM for session management."
+msgstr ""
+"З метою забезпечення зворотної сумісності *runuser*, типово, не змінює "
+"поточного каталогу і встановлює лише змінні середовища *HOME* і *SHELL* (і "
+"*USER* та *LOGNAME*, якщо користувачем _користувач_ не є root). У цій версії "
+"*runuser* для керування сеансом використано PAM."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:30
-msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr "Зауважте, що *runuser* в усіх випадках використовує PAM (pam_getenvlist()) для виконання остаточної модифікації середовища. Параметри командного рядка, зокрема *--login* і *--preserve-environment* застосовуються до середовища, перш ніж його буде змінено PAM."
+msgid ""
+"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
+"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *runuser* в усіх випадках використовує PAM (pam_getenvlist()) "
+"для виконання остаточної модифікації середовища. Параметри командного рядка, "
+"зокрема *--login* і *--preserve-environment* застосовуються до середовища, "
+"перш ніж його буде змінено PAM."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:32
-msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
-msgstr "Починаючи з версії 2.38, *runuser* скидає обмеження на ресурси процесу RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE."
+msgid ""
+"Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
+"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.38, *runuser* скидає обмеження на ресурси процесу "
+"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:35
@@ -8881,8 +11700,12 @@ msgstr "*-f*, *--fast*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41
-msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell."
-msgstr "Передати оболонці *-f*, може бути як корисним, так і недоречним, залежно від оболонки."
+msgid ""
+"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Передати оболонці *-f*, може бути як корисним, так і недоречним, залежно від "
+"оболонки."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:41
@@ -8892,8 +11715,11 @@ msgstr "*-g*, *--group*=_група_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:43
-msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
-msgstr "Основна група, яку слід використати. Цей параметр можна використовувати лише від імені користувача root."
+msgid ""
+"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
+msgstr ""
+"Основна група, яку слід використати. Цей параметр можна використовувати лише "
+"від імені користувача root."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:44
@@ -8903,8 +11729,14 @@ msgstr "*-G*, *--supp-group*=_група_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47
-msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified."
-msgstr "Визначити додаткову групу. Цей параметр доступний лише користувачу root. Першу вказану додаткову групу також буде використано як основну групу, якщо не вказано параметр *--group*."
+msgid ""
+"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
+"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
+"group if the option *--group* is not specified."
+msgstr ""
+"Визначити додаткову групу. Цей параметр доступний лише користувачу root. "
+"Першу вказану додаткову групу також буде використано як основну групу, якщо "
+"не вказано параметр *--group*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48
@@ -8914,18 +11746,28 @@ msgstr "*-*, *-l*, *--login*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 ../login-utils/su.1.adoc:50
-msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
-msgstr "Запустити командну оболонку як оболонку входу до системи із середовищем, подібним для звичайної оболонки для входу:"
+msgid ""
+"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
+msgstr ""
+"Запустити командну оболонку як оболонку входу до системи із середовищем, "
+"подібним для звичайної оболонки для входу:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:51
-msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr "очищає усі змінні середовища, окрім *TERM* і змінних, які вказано *--whitelist-environment*"
+msgid ""
+"clears all the environment variables except for *TERM* and variables "
+"specified by *--whitelist-environment*"
+msgstr ""
+"очищає усі змінні середовища, окрім *TERM* і змінних, які вказано *--"
+"whitelist-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:53
-msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*"
-msgstr "ініціалізує змінні середовища *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* і *PATH*"
+msgid ""
+"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, "
+"and *PATH*"
+msgstr ""
+"ініціалізує змінні середовища *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* і *PATH*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:54
@@ -8934,8 +11776,11 @@ msgstr "змінює домашній каталог користувача пр
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:55
-msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
-msgstr "встановлює для argv[0] командної оболонки значення «*-*» з метою зробити оболонку оболонкою входу до системи"
+msgid ""
+"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
+msgstr ""
+"встановлює для argv[0] командної оболонки значення «*-*» з метою зробити "
+"оболонку оболонкою входу до системи"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:59
@@ -8945,13 +11790,37 @@ msgstr "*-P*, *--pty*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:57
-msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
-msgstr "Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-виведення термінала *TIOCSTI* та іншим атакам на дескриптори файлів термінала. Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, *runuser --pty* *-u* _користувач_ *--* _команда_ *&*). Якщо увімкнено псевдотермінал, *runuser* працює як проксі-сервер між сеансами (синхронізує stdin і stdout)."
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ "
+"*--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works "
+"as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, "
+"оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. "
+"Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-"
+"виведення термінала *TIOCSTI* та іншим атакам на дескриптори файлів "
+"термінала. Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, "
+"*runuser --pty* *-u* _користувач_ *--* _команда_ *&*). Якщо увімкнено "
+"псевдотермінал, *runuser* працює як проксі-сервер між сеансами (синхронізує "
+"stdin і stdout)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:59
-msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgstr "Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних (приклад: *echo \"date\" | runuser --pty -u* _користувач_), прапорець *ECHO* для псевдотермінала буде вимкнено для того, щоб уникнути безладного виведення даних."
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | "
+"runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is "
+"disabled to avoid messy output."
+msgstr ""
+"Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо "
+"стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних "
+"(приклад: *echo \"date\" | runuser --pty -u* _користувач_), прапорець *ECHO* "
+"для псевдотермінала буде вимкнено для того, щоб уникнути безладного "
+"виведення даних."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 ../login-utils/su.1.adoc:56
@@ -8961,8 +11830,13 @@ msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:62
-msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr "Зберегти усе середовище, тобто не встановлювати значення *HOME*, *SHELL*, *USER* та *LOGNAME*. Цей параметр буде проігноровано, якщо вказано параметр *--login*."
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
+"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr ""
+"Зберегти усе середовище, тобто не встановлювати значення *HOME*, *SHELL*, "
+"*USER* та *LOGNAME*. Цей параметр буде проігноровано, якщо вказано параметр "
+"*--login*."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:63
@@ -8972,8 +11846,12 @@ msgstr "*-s*, *--shell*=_оболонка_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 ../login-utils/su.1.adoc:66
-msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
-msgstr "Запустити вказану командну _оболонку_ замість типової. Запущену оболонку буде вибрано за такими правилами, за порядком:"
+msgid ""
+"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is "
+"selected according to the following rules, in order:"
+msgstr ""
+"Запустити вказану командну _оболонку_ замість типової. Запущену оболонку "
+"буде вибрано за такими правилами, за порядком:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:68
@@ -8982,8 +11860,12 @@ msgstr "командна оболонка, яку вказано за допом
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:68
-msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used"
-msgstr "командна оболонка, яку вказано у змінній середовища *SHELL*, якщо використано параметр *--preserve-environment*"
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-"
+"environment* option is used"
+msgstr ""
+"командна оболонка, яку вказано у змінній середовища *SHELL*, якщо "
+"використано параметр *--preserve-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:70
@@ -8997,8 +11879,14 @@ msgstr "/bin/sh"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:72
-msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgstr "Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено (тобто її немає у списку _/etc/shells_), параметр *--shell* і змінні середовища *SHELL* буде проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root."
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
+"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables "
+"are ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено (тобто її немає у "
+"списку _/etc/shells_), параметр *--shell* і змінні середовища *SHELL* буде "
+"проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:74
@@ -9019,8 +11907,15 @@ msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_список>"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:78 ../login-utils/su.1.adoc:79
-msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
-msgstr "Не відновлювати початкові значення змінних середовища, який вказано у списку відокремлених комами значень _список_ при очищенні середовища для *--login*. «Білий» список буде проігноровано для змінних середовища *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* і *PATH*."
+msgid ""
+"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated "
+"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored "
+"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
+msgstr ""
+"Не відновлювати початкові значення змінних середовища, який вказано у списку "
+"відокремлених комами значень _список_ при очищенні середовища для *--login*. "
+"«Білий» список буде проігноровано для змінних середовища *HOME*, *SHELL*, "
+"*USER*, *LOGNAME* і *PATH*."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:81 ../login-utils/su.1.adoc:86
@@ -9036,13 +11931,23 @@ msgstr "*runuser* читає файли налаштувань _/etc/default/run
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:87
-msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Визначає змінну середовища *PATH* для звичайного користувача Типовим значенням є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
+"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Визначає змінну середовища *PATH* для звичайного користувача Типовим "
+"значенням є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 ../login-utils/su.1.adoc:100
-msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
-msgstr "Визначає змінну середовища *PATH* для root. *ENV_SUPATH* має пріоритет. Типовим значенням є _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes "
+"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/"
+"usr/sbin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Визначає змінну середовища *PATH* для root. *ENV_SUPATH* має пріоритет. "
+"Типовим значенням є _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:92 ../login-utils/su.1.adoc:101
@@ -9052,13 +11957,23 @@ msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (булеве значення)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:94
-msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*."
-msgstr "Якщо встановлено значення _yes_ і не вказано параметрів *--login* і *--preserve-environment*, *runuser* ініціалізує *PATH*."
+msgid ""
+"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
+"specified *runuser* initializes *PATH*."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення _yes_ і не вказано параметрів *--login* і *--"
+"preserve-environment*, *runuser* ініціалізує *PATH*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:96 ../login-utils/su.1.adoc:105
-msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
-msgstr "Значення змінної середовища *PATH* може бути різним у системах, де _/bin_ і _/sbin_ об'єднано у _/usr_. На цю змінну впливає також параметр командного рядка *--login* і параметри системи PAM (наприклад, *pam_env*(8))."
+msgid ""
+"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
+"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--"
+"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
+msgstr ""
+"Значення змінної середовища *PATH* може бути різним у системах, де _/bin_ і "
+"_/sbin_ об'єднано у _/usr_. На цю змінну впливає також параметр командного "
+"рядка *--login* і параметри системи PAM (наприклад, *pam_env*(8))."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:100
@@ -9144,8 +12059,14 @@ msgstr "загальний файл налаштувань logindef"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:128
-msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh."
-msgstr "Ця команда *runuser* походить з *su* у coreutils, яку було засновано на реалізації David MacKenzie, і команди Fedora *runuser*, автором якої є Dan Walsh."
+msgid ""
+"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on "
+"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by "
+"Dan Walsh."
+msgstr ""
+"Ця команда *runuser* походить з *su* у coreutils, яку було засновано на "
+"реалізації David MacKenzie, і команди Fedora *runuser*, автором якої є Dan "
+"Walsh."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:136
@@ -9188,18 +12109,42 @@ msgstr "За допомогою *su* можна віддавати команд
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:23
-msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
-msgstr "Якщо викликано без визначення _користувача_, типовою поведінкою *su* є запуск інтерактивної оболонки від імені _root_. Якщо вказано _користувача_, може бути надано додаткові __аргументи__, які буде передано командній оболонці."
+msgid ""
+"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an "
+"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional "
+"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
+msgstr ""
+"Якщо викликано без визначення _користувача_, типовою поведінкою *su* є "
+"запуск інтерактивної оболонки від імені _root_. Якщо вказано _користувача_, "
+"може бути надано додаткові __аргументи__, які буде передано командній "
+"оболонці."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:25
-msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments."
-msgstr "Для зворотної сумісності типово *su* не змінює поточний каталог і лише встановлює значення змінних середовища *HOME* і *SHELL* (і *USER* та *LOGNAME*, якщо _користувачем_ призначення не є root). Рекомендуємо завжди користуватися параметром *--login* (замість скорочення *-*), щоб уникнути побічних ефектів, які спричинено змішуванням середовищ."
+msgid ""
+"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current "
+"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus "
+"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to "
+"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side "
+"effects caused by mixing environments."
+msgstr ""
+"Для зворотної сумісності типово *su* не змінює поточний каталог і лише "
+"встановлює значення змінних середовища *HOME* і *SHELL* (і *USER* та "
+"*LOGNAME*, якщо _користувачем_ призначення не є root). Рекомендуємо завжди "
+"користуватися параметром *--login* (замість скорочення *-*), щоб уникнути "
+"побічних ефектів, які спричинено змішуванням середовищ."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:27
-msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
-msgstr "У цій версії *su* використано PAM для розпізнавання, керування обліковими записами і сеансами. Деякі параметри налаштувань, які можна знайти у інших реалізаціях *su*, зокрема підтримку групи wheel, має бути налаштовано за допомогою PAM."
+msgid ""
+"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session "
+"management. Some configuration options found in other *su* implementations, "
+"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
+msgstr ""
+"У цій версії *su* використано PAM для розпізнавання, керування обліковими "
+"записами і сеансами. Деякі параметри налаштувань, які можна знайти у інших "
+"реалізаціях *su*, зокрема підтримку групи wheel, має бути налаштовано за "
+"допомогою PAM."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:29
@@ -9209,13 +12154,24 @@ msgstr "*su* здебільшого створено для непривілей
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:31
-msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
-msgstr "Зауважте, що *su* в усіх випадках використовує PAM (*pam_getenvlist*(3)) для виконання остаточної модифікації середовища. Параметри командного рядка, зокрема *--login* і *--preserve-environment* застосовуються до середовища, перш ніж його буде змінено PAM."
+msgid ""
+"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
+"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *su* в усіх випадках використовує PAM (*pam_getenvlist*(3)) для "
+"виконання остаточної модифікації середовища. Параметри командного рядка, "
+"зокрема *--login* і *--preserve-environment* застосовуються до середовища, "
+"перш ніж його буде змінено PAM."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:33
-msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
-msgstr "Починаючи з версії 2.38, *su* скидає обмеження на ресурси процесу RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE."
+msgid ""
+"Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
+"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.38, *su* скидає обмеження на ресурси процесу "
+"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:36
@@ -9231,8 +12187,10 @@ msgstr "*-g*, **--group**=__група__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:44
-msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only."
-msgstr "Вказати основну групу. Цей параметр доступний лише для користувача root."
+msgid ""
+"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
+msgstr ""
+"Вказати основну групу. Цей параметр доступний лише для користувача root."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:45
@@ -9242,23 +12200,55 @@ msgstr "*-G*, **--supp-group**=__група__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:52
-msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
-msgstr "очищає усі змінні середовища, окрім *TERM* і змінних, які вказано *--whitelist-environment*"
+msgid ""
+"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified "
+"by *--whitelist-environment*"
+msgstr ""
+"очищає усі змінні середовища, окрім *TERM* і змінних, які вказано *--"
+"whitelist-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:58
-msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
-msgstr "Зберегти усе середовище, тобто не встановлювати значення *HOME*, *SHELL*, *USER* та *LOGNAME*. Цей параметр буде проігноровано, якщо вказано параметр *--login*."
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
+"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
+msgstr ""
+"Зберегти усе середовище, тобто не встановлювати значення *HOME*, *SHELL*, "
+"*USER* та *LOGNAME*. Цей параметр буде проігноровано, якщо вказано параметр "
+"*--login*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:61
-msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
-msgstr "Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-виведення термінала *TIOCSTI* та іншим атакам на дескриптори файлів термінала. Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, *su --pty* **-** _користувач_ *-c* _програма_ *&*). Якщо увімкнено псевдотермінал, *su* працює як проксі-сервер між сеансами (синхронізує stdin і stdout)."
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-"
+"c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as "
+"a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, "
+"оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. "
+"Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-"
+"виведення термінала *TIOCSTI* та іншим атакам на дескриптори файлів "
+"термінала. Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, "
+"*su --pty* **-** _користувач_ *-c* _програма_ *&*). Якщо увімкнено "
+"псевдотермінал, *su* працює як проксі-сервер між сеансами (синхронізує stdin "
+"і stdout)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:63
-msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
-msgstr "Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних (приклад: *echo \"date\" | su --pty*), прапорець *ECHO* для псевдотермінала буде вимкнено для того, щоб уникнути безладного виведення даних."
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --"
+"pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid "
+"messy output."
+msgstr ""
+"Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо "
+"стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних "
+"(приклад: *echo \"date\" | su --pty*), прапорець *ECHO* для псевдотермінала "
+"буде вимкнено для того, щоб уникнути безладного виведення даних."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:64
@@ -9268,13 +12258,23 @@ msgstr "*-s*, **--shell**=__оболонка__"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:69
-msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used"
-msgstr "командна оболонка, яку вказано у змінній середовища *SHELL*, якщо використано параметр *--preserve-environment*"
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-"
+"environment* option is used"
+msgstr ""
+"командна оболонка, яку вказано у змінній середовища *SHELL*, якщо "
+"використано параметр *--preserve-environment*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:73
-msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
-msgstr "Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено (тобто її немає у списку _/etc/shells_), параметр *--shell* і змінні середовища *SHELL* буде проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root."
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
+"shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are "
+"ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено (тобто її немає у "
+"списку _/etc/shells_), параметр *--shell* і змінні середовища *SHELL* буде "
+"проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:77
@@ -9290,8 +12290,17 @@ msgstr "СИГНАЛИ"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:85
-msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*."
-msgstr "При отриманні будь-якого сигналу, *SIGINT*, *SIGQUIT* або *SIGTERM*, *su* припиняє роботу усіх дочірніх процесів, а потім перериває свою роботу із отриманим сигналом. Дочірній процес буде перервано сигналом *SIGTERM*; після невдалої спроби і 2 секунд затримки дочірній процес буде завершено сигналом *SIGKILL*."
+msgid ""
+"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its "
+"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child "
+"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of "
+"delay the child is killed by *SIGKILL*."
+msgstr ""
+"При отриманні будь-якого сигналу, *SIGINT*, *SIGQUIT* або *SIGTERM*, *su* "
+"припиняє роботу усіх дочірніх процесів, а потім перериває свою роботу із "
+"отриманим сигналом. Дочірній процес буде перервано сигналом *SIGTERM*; після "
+"невдалої спроби і 2 секунд затримки дочірній процес буде завершено сигналом "
+"*SIGKILL*."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
#. type: Plain text
@@ -9302,18 +12311,30 @@ msgstr "*su* читає файли налаштувань _/etc/default/su_ і _
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:93
-msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer."
-msgstr "Затримка у секундах у випадку невдалої спроби пройти розпізнавання. Число має бути невід'ємним цілим числом."
+msgid ""
+"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
+"non-negative integer."
+msgstr ""
+"Затримка у секундах у випадку невдалої спроби пройти розпізнавання. Число "
+"має бути невід'ємним цілим числом."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:96
-msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
-msgstr "Визначає змінну середовища *PATH* для звичайного користувача Типовим значенням є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgid ""
+"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default "
+"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
+msgstr ""
+"Визначає змінну середовища *PATH* для звичайного користувача Типовим "
+"значенням є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:103
-msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*."
-msgstr "Якщо встановлено значення _yes_ і не вказано параметрів *--login* і *--preserve-environment*, *su* ініціалізує *PATH*."
+msgid ""
+"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
+"specified *su* initializes *PATH*."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення _yes_ і не вказано параметрів *--login* і *--"
+"preserve-environment*, *su* ініціалізує *PATH*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:109
@@ -9351,8 +12372,21 @@ msgstr "специфічний для команди файл налаштува
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:136
-msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:"
-msgstr "З міркувань безпеки *su* записує дані щодо невдалих спроб увійти до облікового запису до файла _btmp_, але взагалі не записує дані до файла _lastlog_. Цим рішенням можна скористатися для керування поведінкою *su* шляхом налаштовування PAM. Якщо ви хочете скористатися модулем *pam_lastlog*(8) для виведення повідомлення-попередження щодо невдалих спроб увійти, слід налаштувати *pam_lastlog*(8) на оновлення також і файла _lastlog_. Приклад:"
+msgid ""
+"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ "
+"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can "
+"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use "
+"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in "
+"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ "
+"file as well. For example by:"
+msgstr ""
+"З міркувань безпеки *su* записує дані щодо невдалих спроб увійти до "
+"облікового запису до файла _btmp_, але взагалі не записує дані до файла "
+"_lastlog_. Цим рішенням можна скористатися для керування поведінкою *su* "
+"шляхом налаштовування PAM. Якщо ви хочете скористатися модулем "
+"*pam_lastlog*(8) для виведення повідомлення-попередження щодо невдалих спроб "
+"увійти, слід налаштувати *pam_lastlog*(8) на оновлення також і файла "
+"_lastlog_. Приклад:"
#. type: delimited block _
#: ../login-utils/su.1.adoc:139
@@ -9361,8 +12395,14 @@ msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:144
-msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak."
-msgstr "Ця команда *su* походить з *su* у coreutils, яку було засновано на реалізації David MacKenzie. Версію у util-linux було переформатовано Karel Zak."
+msgid ""
+"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an "
+"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
+"refactored by Karel Zak."
+msgstr ""
+"Ця команда *su* походить з *su* у coreutils, яку було засновано на "
+"реалізації David MacKenzie. Версію у util-linux було переформатовано Karel "
+"Zak."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:152
@@ -9426,13 +12466,21 @@ msgstr "Програма попросить користувача про так
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43
-msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):"
-msgstr "Надати пароль root для супроводу системи (або натиснути Ctrl-D, щоб запустити систему у звичайному режимі):"
+msgid ""
+"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
+"startup):"
+msgstr ""
+"Надати пароль root для супроводу системи (або натиснути Ctrl-D, щоб "
+"запустити систему у звичайному режимі):"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45
-msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required."
-msgstr "Якщо обліковий запис root заблоковано, і вказано *--force*, пароль вказувати не потрібно."
+msgid ""
+"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is "
+"required."
+msgstr ""
+"Якщо обліковий запис root заблоковано, і вказано *--force*, пароль вказувати "
+"не потрібно."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47
@@ -9442,8 +12490,12 @@ msgstr "*sulogin* буде з'єднано із поточним терміна
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49
-msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot."
-msgstr "Коли користувач виходить з оболонки єдиного користувача або натискає Ctrl-D у відповідь на запит, система продовжуватиме завантаження."
+msgid ""
+"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will continue to boot."
+msgstr ""
+"Коли користувач виходить з оболонки єдиного користувача або натискає Ctrl-D "
+"у відповідь на запит, система продовжуватиме завантаження."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52
@@ -9454,13 +12506,27 @@ msgstr "*-e*, *--force*"
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54
-msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*."
-msgstr "Якщо типовий метод отримання пароля root з системи за допомогою *getpwnam*(3) зазнає невдачі, вивчити _/etc/passwd_ і _/etc/shadow_ для отримання пароля. Якщо ці файли пошкоджено або їх не існує або якщо обліковий запис root заблоковано «!» або «{asterisk}» на початку пароля, *sulogin* *запустить командну оболонку root без запиту щодо пароля*."
+msgid ""
+"If the default method of obtaining the root password from the system via "
+"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the "
+"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is "
+"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* "
+"will *start a root shell without asking for a password*."
+msgstr ""
+"Якщо типовий метод отримання пароля root з системи за допомогою "
+"*getpwnam*(3) зазнає невдачі, вивчити _/etc/passwd_ і _/etc/shadow_ для "
+"отримання пароля. Якщо ці файли пошкоджено або їх не існує або якщо "
+"обліковий запис root заблоковано «!» або «{asterisk}» на початку пароля, "
+"*sulogin* *запустить командну оболонку root без запиту щодо пароля*."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57
-msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access."
-msgstr "Користуйтеся параметром *-e*, лише якщо ви впевнені, що консоль фізично захищено від неуповноваженого доступу."
+msgid ""
+"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected "
+"against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Користуйтеся параметром *-e*, лише якщо ви впевнені, що консоль фізично "
+"захищено від неуповноваженого доступу."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58
@@ -9470,8 +12536,12 @@ msgstr "*-p*, *--login-shell*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60
-msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell."
-msgstr "Визначення цього параметра призведе до того, що *sulogin* запустить процес оболонки як оболонку для входу до системи."
+msgid ""
+"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Визначення цього параметра призведе до того, що *sulogin* запустить процес "
+"оболонки як оболонку для входу до системи."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29
@@ -9481,8 +12551,12 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _секунди_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63
-msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever."
-msgstr "Вказати максимальний час очікування вхідних даних користувача. Типово, *sulogin* очікуватиме без обмежень."
+msgid ""
+"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
+"*sulogin* will wait forever."
+msgstr ""
+"Вказати максимальний час очікування вхідних даних користувача. Типово, "
+"*sulogin* очікуватиме без обмежень."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69
@@ -9520,7 +12594,8 @@ msgstr "utmpdump(1)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:29
msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
-msgstr "utmpdump - створення дампу файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки."
+msgstr ""
+"utmpdump - створення дампу файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:33
@@ -9564,8 +12639,10 @@ msgstr "*-r*, *--reverse*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48
-msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
-msgstr "Undump, записує редаговані відомості щодо входу до файлів utmp або wtmp."
+msgid ""
+"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+"Undump, записує редаговані відомості щодо входу до файлів utmp або wtmp."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54
@@ -9582,22 +12659,45 @@ msgstr "*utmpdump -r <файл_ascii> wtmp*\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:60
msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only."
-msgstr "Втім, варто звернути увагу на те, що *utmpdump* було написано лише для діагностики."
+msgstr ""
+"Втім, варто звернути увагу на те, що *utmpdump* було написано лише для "
+"діагностики."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64
-msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future."
-msgstr "Стандартизовано лише двійкову версію *utmp*(5). Текстові дампи можуть стати несумісними із майбутніми версіями програми."
+msgid ""
+"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may "
+"become incompatible in future."
+msgstr ""
+"Стандартизовано лише двійкову версію *utmp*(5). Текстові дампи можуть стати "
+"несумісними із майбутніми версіями програми."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66
-msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
-msgstr "Версія 2.28 була останньою, у якій для друкованого текстового виведення було використано формат часових позначок *ctime*(3). Новіші версії створюють дампи із точністю у мілісекундах для формату часових позначок ISO-8601 у часовому поясі UTC-0. Можна виконати перетворення з попереднього формату часової позначки до двійкових даних, хоча спроба це зробити може призвести до пересування часових позначок за межі зсуву часового поясу."
+msgid ""
+"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) "
+"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp "
+"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be "
+"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift "
+"amount of timezone offset."
+msgstr ""
+"Версія 2.28 була останньою, у якій для друкованого текстового виведення було "
+"використано формат часових позначок *ctime*(3). Новіші версії створюють "
+"дампи із точністю у мілісекундах для формату часових позначок ISO-8601 у "
+"часовому поясі UTC-0. Можна виконати перетворення з попереднього формату "
+"часової позначки до двійкових даних, хоча спроба це зробити може призвести "
+"до пересування часових позначок за межі зсуву часового поясу."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70
-msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only."
-msgstr "Вам *не* слід користуватися параметром *-r*, оскільки формат файлів utmp/wtmp дуже залежить від формату вхідних даних. Цей інструмент *не* було написано для звичайного використання, але лише з метою діагностики."
+msgid ""
+"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal "
+"use, but for debugging only."
+msgstr ""
+"Вам *не* слід користуватися параметром *-r*, оскільки формат файлів utmp/"
+"wtmp дуже залежить від формату вхідних даних. Цей інструмент *не* було "
+"написано для звичайного використання, але лише з метою діагностики."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74
@@ -9681,8 +12781,12 @@ msgstr "*vipw* редагує файл паролів після встанов
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:64
-msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:"
-msgstr "Якщо існує вказана нижче змінна середовища, її буде використано для *vipw* і *vigr*:"
+msgid ""
+"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* "
+"and *vigr*:"
+msgstr ""
+"Якщо існує вказана нижче змінна середовища, її буде використано для *vipw* і "
+"*vigr*:"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180
@@ -9692,13 +12796,21 @@ msgstr "*EDITOR*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:67
-msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)."
-msgstr "Редактор, який вказано рядком *EDITOR* буде викликано замість типового редактора *vi*(1)."
+msgid ""
+"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the "
+"default editor *vi*(1)."
+msgstr ""
+"Редактор, який вказано рядком *EDITOR* буде викликано замість типового "
+"редактора *vi*(1)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:71
-msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6."
-msgstr "Програма *vipw* уперше з'явилася у 4.0BSD. Програма *vigr* з'явилася в Util-Linux 2.6."
+msgid ""
+"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-"
+"Linux 2.6."
+msgstr ""
+"Програма *vipw* уперше з'явилася у 4.0BSD. Програма *vigr* з'явилася в Util-"
+"Linux 2.6."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:78
@@ -9716,8 +12828,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:81
-msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
-msgstr "Програми *vigr* і *vipw* є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]"
+msgid ""
+"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are "
+"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
+"Kernel Archive]"
+msgstr ""
+"Програми *vigr* і *vipw* є частиною пакунка util-linux, який можна отримати "
+"з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]"
#. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
@@ -9758,8 +12875,18 @@ msgstr "*blkid* *--info* [*--output формат*] [*--match-tag* _мітка_]
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29
-msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)."
-msgstr "Програма *blkid* є інтерфейсом командного рядка для роботи з бібліотекою *libblkid*(3). Вона може визначати тип вмісту (наприклад, файлова система чи резервна пам'ять), який зберігається на блоковому пристрої, а також атрибути (жетони, пари НАЗВА=значення) на основі метаданих вмісту (наприклад полів LABEL та UUID)."
+msgid ""
+"The *blkid* program is the command-line interface to working with the "
+"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
+"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
+"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID "
+"fields)."
+msgstr ""
+"Програма *blkid* є інтерфейсом командного рядка для роботи з бібліотекою "
+"*libblkid*(3). Вона може визначати тип вмісту (наприклад, файлова система чи "
+"резервна пам'ять), який зберігається на блоковому пристрої, а також атрибути "
+"(жетони, пари НАЗВА=значення) на основі метаданих вмісту (наприклад полів "
+"LABEL та UUID)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31
@@ -9775,8 +12902,16 @@ msgstr "*lsblk*(8) надає більше інформації, кращі мо
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37
-msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
-msgstr "Якщо вказано _пристрій_, буде показано лише жетони з цього пристрою. У рядку команди можна вказати декілька аргументів _пристрій_. Якщо не вказано жодного аргументу, буде виведено дані для усіх розділів або нерозподілених пристроїв у _/proc/partitions_, якщо їх було розпізнано."
+msgid ""
+"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It "
+"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If "
+"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/"
+"proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
+msgstr ""
+"Якщо вказано _пристрій_, буде показано лише жетони з цього пристрою. У рядку "
+"команди можна вказати декілька аргументів _пристрій_. Якщо не вказано "
+"жодного аргументу, буде виведено дані для усіх розділів або нерозподілених "
+"пристроїв у _/proc/partitions_, якщо їх було розпізнано."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39
@@ -9786,13 +12921,33 @@ msgstr "Для *blkid* передбачено дві основні форми
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41
-msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
-msgstr "З міркувань безпеки *blkid* без повідомлення ігнорує усі пристрої, де результат зондування є неоднозначним (виявлено декілька конфліктних файлових систем). У режимі низькорівневого зондування (*-p*) програма надає більше інформації та додатковий стан виходу. Рекомендуємо користуватися *wipefs*(8) для отримання докладного огляду або витирання застарілих даних (контрольних рядків) з пристрою."
+msgid ""
+"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing "
+"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
+"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in "
+"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview "
+"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
+msgstr ""
+"З міркувань безпеки *blkid* без повідомлення ігнорує усі пристрої, де "
+"результат зондування є неоднозначним (виявлено декілька конфліктних файлових "
+"систем). У режимі низькорівневого зондування (*-p*) програма надає більше "
+"інформації та додатковий стан виходу. Рекомендуємо користуватися *wipefs*(8) "
+"для отримання докладного огляду або витирання застарілих даних (контрольних "
+"рядків) з пристрою."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45
-msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Після аргументів _розмір_ і _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+msgid ""
+"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning "
+"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
+"TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументів _розмір_ і _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
+"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
+"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46
@@ -9802,8 +12957,16 @@ msgstr "*-c*, *--cache-file* _файл-кешу_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48
-msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
-msgstr "Читати дані з файла _файл-кешу_, а не з типового файла кешу (див. розділ *ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ*, щоб дізнатися більше). Якщо ви хочете розпочати з порожнього кешу (тобто не бачити даних раніше сканованих, але не обов'язково доступних на поточний момент пристроїв), вкажіть _/dev/null_."
+msgid ""
+"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see "
+"the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start "
+"with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not "
+"necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
+msgstr ""
+"Читати дані з файла _файл-кешу_, а не з типового файла кешу (див. розділ "
+"*ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ*, щоб дізнатися більше). Якщо ви хочете розпочати з "
+"порожнього кешу (тобто не бачити даних раніше сканованих, але не обов'язково "
+"доступних на поточний момент пристроїв), вкажіть _/dev/null_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49
@@ -9813,8 +12976,15 @@ msgstr "*-d*, *--no-encoding*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51
-msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled."
-msgstr "Не кодувати непридатні до друку символи. Типово, непридатні до друку символи буде закодовано з використанням позначень ^ і M-. Зауважте, що формат виведення *--output udev* використовує різне кодування, яке не можна вимкнути."
+msgid ""
+"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are "
+"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* "
+"output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+msgstr ""
+"Не кодувати непридатні до друку символи. Типово, непридатні до друку символи "
+"буде закодовано з використанням позначень ^ і M-. Зауважте, що формат "
+"виведення *--output udev* використовує різне кодування, яке не можна "
+"вимкнути."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52
@@ -9824,8 +12994,12 @@ msgstr "*-D*, *--no-part-details*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54
-msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
-msgstr "Не виводити відомості (мітки PART_ENTRY_*) з таблиці розділів у режимі низькорівневого зондування."
+msgid ""
+"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
+"level probing mode."
+msgstr ""
+"Не виводити відомості (мітки PART_ENTRY_*) з таблиці розділів у режимі "
+"низькорівневого зондування."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55
@@ -9835,8 +13009,12 @@ msgstr "*-g*, *--garbage-collect*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57
-msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist."
-msgstr "Виконати прохід збирання сміття у кеші blkid для вилучення пристроїв, яких уже не існує."
+msgid ""
+"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
+"no longer exist."
+msgstr ""
+"Виконати прохід збирання сміття у кеші blkid для вилучення пристроїв, яких "
+"уже не існує."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58
@@ -9846,8 +13024,15 @@ msgstr "*-H*, *--hint* _параметр_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62
-msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
-msgstr "Встановити підказку зондування. Підказки є необов'язковим способом наказати функціями зондування перевіряти, наприклад, інше місце. У поточній версії передбачено підтримку «session_offset=_число_» для встановлення зсуву сеансу для багатосеансових UDF."
+msgid ""
+"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions "
+"to check, for example, another location. The currently supported is "
+"\"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
+msgstr ""
+"Встановити підказку зондування. Підказки є необов'язковим способом наказати "
+"функціями зондування перевіряти, наприклад, інше місце. У поточній версії "
+"передбачено підтримку «session_offset=_число_» для встановлення зсуву сеансу "
+"для багатосеансових UDF."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33
@@ -9857,8 +13042,14 @@ msgstr "*-i*, *--info*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65
-msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option."
-msgstr "Вивести дані щодо обмеження введення-виведення (тобто топології введення-виведення). Автоматично буде увімкнено формат виведення «export». Цей параметр може бути використано разом із параметром *--probe*."
+msgid ""
+"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output "
+"format is automatically enabled. This option can be used together with the "
+"*--probe* option."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо обмеження введення-виведення (тобто топології введення-"
+"виведення). Автоматично буде увімкнено формат виведення «export». Цей "
+"параметр може бути використано разом із параметром *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66
@@ -9879,23 +13070,68 @@ msgstr "*-l*, *--list-one*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71
-msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter."
-msgstr "Шукати лише один пристрій, який відповідає параметру пошуку, вказаному за допомогою параметра *--match-token*. Якщо вказаному параметру пошуку відповідають декілька пристроїв, буде повернуто пристрій із найвищою пріоритетністю, і/або перший знайдений пристрій із заданою пріоритетністю (але див. зауваження щодо udev нижче). Типами пристроїв за спаданням пріоритетності є такі: Device Mapper, EVMS, LVM, MD і, нарешті. звичайні блокові пристрої. Якщо цей параметр не вказано, *blkid* виведе усі пристрої, які відповідають параметру пошуку."
+msgid ""
+"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
+"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the "
+"specified search parameter, then the device with the highest priority is "
+"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below "
+"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device "
+"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is "
+"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Шукати лише один пристрій, який відповідає параметру пошуку, вказаному за "
+"допомогою параметра *--match-token*. Якщо вказаному параметру пошуку "
+"відповідають декілька пристроїв, буде повернуто пристрій із найвищою "
+"пріоритетністю, і/або перший знайдений пристрій із заданою пріоритетністю "
+"(але див. зауваження щодо udev нижче). Типами пристроїв за спаданням "
+"пріоритетності є такі: Device Mapper, EVMS, LVM, MD і, нарешті. звичайні "
+"блокові пристрої. Якщо цей параметр не вказано, *blkid* виведе усі пристрої, "
+"які відповідають параметру пошуку."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73
-msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices."
-msgstr "Використання цього параметра наказує *blkid* використовувати udev, якщо його використано для жетонів LABEL і UUID у *--match-token*. Метою є надання виведених даних, які сумісні із іншими допоміжними програмами (подібними до *mount*(8) тощо) у системах, де ту саму мітку використано для декількох пристроїв."
+msgid ""
+"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in "
+"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils "
+"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Використання цього параметра наказує *blkid* використовувати udev, якщо його "
+"використано для жетонів LABEL і UUID у *--match-token*. Метою є надання "
+"виведених даних, які сумісні із іншими допоміжними програмами (подібними до "
+"*mount*(8) тощо) у системах, де ту саму мітку використано для декількох "
+"пристроїв."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76
-msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev."
-msgstr "Шукати пристрій, який використовує цю _мітку_ файлової системи; цей параметр еквівалентний до набору **--list-one --output device --match-token LABEL=**__мітка__. Цей спосіб пошуку може надійно використовувати символічні посилання udev /dev/disk/by-label (залежно від параметра в _/etc/blkid.conf_). Намагайтеся не використовувати символічні посилання безпосередньо; використання символічних посилань без перевірки не є надійним. Параметр *--label* працює як у системах із udev, так і без нього."
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--"
+"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method "
+"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a "
+"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not "
+"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option "
+"works on systems with and without udev."
+msgstr ""
+"Шукати пристрій, який використовує цю _мітку_ файлової системи; цей параметр "
+"еквівалентний до набору **--list-one --output device --match-token "
+"LABEL=**__мітка__. Цей спосіб пошуку може надійно використовувати символічні "
+"посилання udev /dev/disk/by-label (залежно від параметра в _/etc/blkid."
+"conf_). Намагайтеся не використовувати символічні посилання безпосередньо; "
+"використання символічних посилань без перевірки не є надійним. Параметр *--"
+"label* працює як у системах із udev, так і без нього."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78
-msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
-msgstr "На жаль, початкова версія *blkid*(8) з e2fsprogs використовує параметр *-L* як синонім *-o list*. Для забезпечення ширшої застосовності використовуйте у своїх скриптах **-l -o device -t LABEL=**__мітка__ та *-o list* замість параметра *-L*."
+msgid ""
+"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option "
+"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t "
+"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
+msgstr ""
+"На жаль, початкова версія *blkid*(8) з e2fsprogs використовує параметр *-L* "
+"як синонім *-o list*. Для забезпечення ширшої застосовності використовуйте у "
+"своїх скриптах **-l -o device -t LABEL=**__мітка__ та *-o list* замість "
+"параметра *-L*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79
@@ -9905,8 +13141,14 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _список_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81
-msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:"
-msgstr "Обмежити функції зондування вказаним _списком_ типів (назв) суперблоків (відокремлених комами). До пунктів списку можна додавати префікс «no» для визначення типів, які має бути проігноровано. Приклад:"
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
+"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
+"specify the types which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"Обмежити функції зондування вказаним _списком_ типів (назв) суперблоків "
+"(відокремлених комами). До пунктів списку можна додавати префікс «no» для "
+"визначення типів, які має бути проігноровано. Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83
@@ -9927,8 +13169,12 @@ msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89
-msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*."
-msgstr "зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім файлових систем minix. Цей параметр є корисним лише разом із *--probe*."
+msgid ""
+"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
+"only useful together with *--probe*."
+msgstr ""
+"зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім файлових систем minix. Цей "
+"параметр є корисним лише разом із *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90
@@ -9938,8 +13184,13 @@ msgstr "*-o*, *--output* _формат_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92
-msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
-msgstr "Скористатися вказаним форматом виведення. Зауважте, що порядок змінних і пристроїв не є фіксованим. Див. також параметр *-s*. Значенням параметра _формат_ може бути таким:"
+msgid ""
+"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
+"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
+msgstr ""
+"Скористатися вказаним форматом виведення. Зауважте, що порядок змінних і "
+"пристроїв не є фіксованим. Див. також параметр *-s*. Значенням параметра "
+"_формат_ може бути таким:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93
@@ -9971,13 +13222,20 @@ msgstr "*list*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
-msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
-msgstr "вивести записи пристроїв у зручному для читання форматі; цей формат виведення є непідтримуваним для низькорівневого зондування (*--probe* або *--info*)."
+msgid ""
+"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
+"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
+msgstr ""
+"вивести записи пристроїв у зручному для читання форматі; цей формат "
+"виведення є непідтримуваним для низькорівневого зондування (*--probe* або *--"
+"info*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command."
-msgstr "Цей формат виведення вважається *ЗАСТАРІЛИМ*, його замінила команда *lsblk*(8)."
+msgstr ""
+"Цей формат виведення вважається *ЗАСТАРІЛИМ*, його замінила команда "
+"*lsblk*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
@@ -9987,8 +13245,12 @@ msgstr "*device*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
-msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options"
-msgstr "вивести лише назви пристроїв; цей формат виведення завжди увімкнено для параметрів *--label* і *--uuid*"
+msgid ""
+"print the device name only; this output format is always enabled for the *--"
+"label* and *--uuid* options"
+msgstr ""
+"вивести лише назви пристроїв; цей формат виведення завжди увімкнено для "
+"параметрів *--label* і *--uuid*"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
@@ -9999,13 +13261,32 @@ msgstr "*udev*"
#. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106
-msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars."
-msgstr "вивести пари ключ=\"значення\" для полегшення імпортування до середовища udev; до ключів буде додано префікс ID_FS_ або ID_PART_. Значення може бути змінено для убезпечення середовища udev; можна використовувати звичайні символи ASCII, екрановані шістнадцяткові послідовності та чинні символи UTF-8. Усі інші символи (зокрема пробіли) буде замінено символом «{underscore}». У ключах із постфіксом __ENC_ для небезпечних символів буде використано шістнадцяткове екранування."
+msgid ""
+"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
+"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
+"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and "
+"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with "
+"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe "
+"chars."
+msgstr ""
+"вивести пари ключ=\"значення\" для полегшення імпортування до середовища "
+"udev; до ключів буде додано префікс ID_FS_ або ID_PART_. Значення може бути "
+"змінено для убезпечення середовища udev; можна використовувати звичайні "
+"символи ASCII, екрановані шістнадцяткові послідовності та чинні символи "
+"UTF-8. Усі інші символи (зокрема пробіли) буде замінено символом "
+"«{underscore}». У ключах із постфіксом __ENC_ для небезпечних символів буде "
+"використано шістнадцяткове екранування."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
-msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions."
-msgstr "Виведення udev повертає мітку ID_FS_AMBIVALENT, якщо буде виявлено більше суперблоків, а мітки ID_PART_ENTRY_* буде повернуто завжди для усіх розділів, включно із порожніми."
+msgid ""
+"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
+"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
+"including empty partitions."
+msgstr ""
+"Виведення udev повертає мітку ID_FS_AMBIVALENT, якщо буде виявлено більше "
+"суперблоків, а мітки ID_PART_ENTRY_* буде повернуто завжди для усіх "
+"розділів, включно із порожніми."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
@@ -10020,13 +13301,23 @@ msgstr "*export*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112
-msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested."
-msgstr "вивести пари ключ=значення для полегшення імпортування до середовища; цей формат виведення буде автоматично увімкнено, якщо встановлено обмеження введення-виведення (параметр *--info*)."
+msgid ""
+"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
+"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are "
+"requested."
+msgstr ""
+"вивести пари ключ=значення для полегшення імпортування до середовища; цей "
+"формат виведення буде автоматично увімкнено, якщо встановлено обмеження "
+"введення-виведення (параметр *--info*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
-msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped."
-msgstr "Непридатні до друку символи буде закодовано за допомогою позначень символами ^ і M-, а усі потенційно небезпечні символи буде екрановано."
+msgid ""
+"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
+"potentially unsafe characters are escaped."
+msgstr ""
+"Непридатні до друку символи буде закодовано за допомогою позначень символами "
+"^ і M-, а усі потенційно небезпечні символи буде екрановано."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:115
@@ -10036,8 +13327,12 @@ msgstr "*-O*, *--offset* _відступ_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117
-msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option."
-msgstr "Зондувати за вказаним _відступом_ (корисний лише з *--probe*). Цей параметр може бути використано разом із параметром *--info*."
+msgid ""
+"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be "
+"used together with the *--info* option."
+msgstr ""
+"Зондувати за вказаним _відступом_ (корисний лише з *--probe*). Цей параметр "
+"може бути використано разом із параметром *--info*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:118
@@ -10048,12 +13343,24 @@ msgstr "*-p*, *--probe*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120
msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
-msgstr "Перемкнутися на режим низькорівневого зондування суперблоку (в обхід кешу)."
+msgstr ""
+"Перемкнутися на режим низькорівневого зондування суперблоку (в обхід кешу)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122
-msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
-msgstr "Зауважте, що за використання низькорівневого зондування буде також повернуто відомості щодо типу таблиці розділів (мітку PTTYPE) та розділів (мітки PART_ENTRY_*). Назви міток, які буде створено низькорівневим зондуванням, буде засновано на назвах, які використовують на внутрішньому рівні у libblkid, і можуть відрізнятися від тих, які буде отримано без *--probe* (наприклад, PART_ENTRY_UUID= або PARTUUID=). Див. також *--no-part-details*."
+msgid ""
+"Note that low-level probing also returns information about partition table "
+"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
+"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it "
+"may be different than when executed without *--probe* (for example "
+"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
+msgstr ""
+"Зауважте, що за використання низькорівневого зондування буде також повернуто "
+"відомості щодо типу таблиці розділів (мітку PTTYPE) та розділів (мітки "
+"PART_ENTRY_*). Назви міток, які буде створено низькорівневим зондуванням, "
+"буде засновано на назвах, які використовують на внутрішньому рівні у "
+"libblkid, і можуть відрізнятися від тих, які буде отримано без *--probe* "
+"(наприклад, PART_ENTRY_UUID= або PARTUUID=). Див. також *--no-part-details*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:123
@@ -10063,8 +13370,18 @@ msgstr "*-s*, *--match-tag* _мітка_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125
-msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options."
-msgstr "Для кожного (вказаного) пристрою показати лише мітки, які відповідають _мітці_. Можна вказати в одній команді декілька параметрів *--match-tag*. Якщо жодної мітки не вказано, буде показано усіх жетони для усіх (вказаних) пристроїв. Щоб просто освіжити кеш, без показу будь-яких жетонів, скористайтеся *--match-tag none* без будь-яких інших параметрів."
+msgid ""
+"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is "
+"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, "
+"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just "
+"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no "
+"other options."
+msgstr ""
+"Для кожного (вказаного) пристрою показати лише мітки, які відповідають "
+"_мітці_. Можна вказати в одній команді декілька параметрів *--match-tag*. "
+"Якщо жодної мітки не вказано, буде показано усіх жетони для усіх (вказаних) "
+"пристроїв. Щоб просто освіжити кеш, без показу будь-яких жетонів, "
+"скористайтеся *--match-tag none* без будь-яких інших параметрів."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:126 ../misc-utils/logger.1.adoc:158
@@ -10085,8 +13402,18 @@ msgstr "*-t*, *--match-token* _НАЗВА=значення_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131
-msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched."
-msgstr "Шукати блокові пристрої із жетонами із назвами _НАЗВА_, які мають значення _значення_, і вивести усі значені пристрої. Типовими значеннями для аргументу _НАЗВА_ є *TYPE*, *LABEL* і *UUID*. Якщо у рядку команди не буде вказано жодного пристрою, буде виконано пошук серед усіх блокових пристроїв; якщо ж пристрої буде вказано, пошук відбуватиметься лише на них."
+msgid ""
+"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value "
+"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ "
+"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on "
+"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the "
+"specified devices are searched."
+msgstr ""
+"Шукати блокові пристрої із жетонами із назвами _НАЗВА_, які мають значення "
+"_значення_, і вивести усі значені пристрої. Типовими значеннями для "
+"аргументу _НАЗВА_ є *TYPE*, *LABEL* і *UUID*. Якщо у рядку команди не буде "
+"вказано жодного пристрою, буде виконано пошук серед усіх блокових пристроїв; "
+"якщо ж пристрої буде вказано, пошук відбуватиметься лише на них."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:132
@@ -10096,8 +13423,16 @@ msgstr "*-u*, *--usages* _список_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134
-msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:"
-msgstr "Обмежити функції зондування вказаним _списком_ типів використання. Підтримувані типи використання: filesystem, raid, crypto та other. До пунктів списку можна додавати префікс «no» для визначення типів використання, які має бути проігноровано. Приклад:"
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
+"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
+"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types "
+"which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"Обмежити функції зондування вказаним _списком_ типів використання. "
+"Підтримувані типи використання: filesystem, raid, crypto та other. До "
+"пунктів списку можна додавати префікс «no» для визначення типів "
+"використання, які має бути проігноровано. Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136
@@ -10108,7 +13443,9 @@ msgstr "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138
msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
-msgstr "зондує щодо усіх форматів файлової системи або іншого (наприклад резервної пам'яті) і"
+msgstr ""
+"зондує щодо усіх форматів файлової системи або іншого (наприклад резервної "
+"пам'яті) і"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140
@@ -10118,8 +13455,12 @@ msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142
-msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*."
-msgstr "зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім RAID. Цей параметр є корисним лише разом із *--probe*."
+msgid ""
+"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
+"together with *--probe*."
+msgstr ""
+"зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім RAID. Цей параметр є корисним "
+"лише разом із *--probe*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:143 ../sys-utils/mount.8.adoc:438
@@ -10129,33 +13470,63 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145
-msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option."
-msgstr "Шукати на пристрої, на якому використано цей _uuid_ файлової системи. Докладніший опис наведено у розділі щодо параметра *--label*."
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see "
+"the *--label* option."
+msgstr ""
+"Шукати на пристрої, на якому використано цей _uuid_ файлової системи. "
+"Докладніший опис наведено у розділі щодо параметра *--label*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:151
-msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status."
-msgstr "Якщо буде знайдено вказаний пристрій або пристрій, на який посилається вказаний жетон (параметр *--match-token*), і можна зібрати якісь відомості щодо пристрою, буде повернуто стан виходу 0. Зауважте, що використання параметра *--match-tag* фільтрує мітки виведення, але не впливає на стан виходу."
+msgid ""
+"If the specified device or device addressed by specified token (option *--"
+"match-token*) was found and it's possible to gather any information about "
+"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* "
+"filters output tags, but it does not affect exit status."
+msgstr ""
+"Якщо буде знайдено вказаний пристрій або пристрій, на який посилається "
+"вказаний жетон (параметр *--match-token*), і можна зібрати якісь відомості "
+"щодо пристрою, буде повернуто стан виходу 0. Зауважте, що використання "
+"параметра *--match-tag* фільтрує мітки виведення, але не впливає на стан "
+"виходу."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153
-msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
-msgstr "Якщо вказаний жетон не було знайдено, або не вдалося ідентифікувати жоден (вказаний) пристрій, або неможливо зібрати будь-які відомості щодо ідентифікаторів пристрою або вмісту пристрою, буде повернуто стан виходу 2."
+msgid ""
+"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
+"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
+"identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
+msgstr ""
+"Якщо вказаний жетон не було знайдено, або не вдалося ідентифікувати жоден "
+"(вказаний) пристрій, або неможливо зібрати будь-які відомості щодо "
+"ідентифікаторів пристрою або вмісту пристрою, буде повернуто стан виходу 2."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155
msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
-msgstr "Для помилок використання та інших помилок буде повернуто стан виходу 4."
+msgstr ""
+"Для помилок використання та інших помилок буде повернуто стан виходу 4."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157
-msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned."
-msgstr "Якщо буде виявлено неоднозначний результат зондування у режимі низькорівневого зондування (*-p*), буде повернуто стан виходу 8."
+msgid ""
+"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-"
+"p*), an exit status of 8 is returned."
+msgstr ""
+"Якщо буде виявлено неоднозначний результат зондування у режимі "
+"низькорівневого зондування (*-p*), буде повернуто стан виходу 8."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:161
-msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:"
-msgstr "Стандартне розташування файла налаштувань _/etc/blkid.conf_ можна перевизначити змінною середовища *BLKID_CONF*. вказані нижче параметри керують роботою бібліотеки libblkid:"
+msgid ""
+"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
+"by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the "
+"libblkid library:"
+msgstr ""
+"Стандартне розташування файла налаштувань _/etc/blkid.conf_ можна "
+"перевизначити змінною середовища *BLKID_CONF*. вказані нижче параметри "
+"керують роботою бібліотеки libblkid:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:162
@@ -10165,8 +13536,14 @@ msgstr "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164
-msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"."
-msgstr "Надсилає uevent, якщо символічне посилання _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ не відповідає LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL на пристрої. Типовим значенням є \"yes\"."
+msgid ""
+"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink "
+"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
+"Default is \"yes\"."
+msgstr ""
+"Надсилає uevent, якщо символічне посилання _/dev/disk/by-{label,uuid,"
+"partuuid,partlabel}/_ не відповідає LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL на "
+"пристрої. Типовим значенням є \"yes\"."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:165
@@ -10176,8 +13553,14 @@ msgstr "_CACHE_FILE=<шлях>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167
-msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
-msgstr "Перевизначає стандартне розташування файла кешу. Цей параметр може бути перевизначено змінною середовища *BLKID_FILE*. Типовим значенням є _/run/blkid/blkid.tab_ або _/etc/blkid.tab_ у системах без каталогу _/run_."
+msgid ""
+"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
+"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/"
+"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
+msgstr ""
+"Перевизначає стандартне розташування файла кешу. Цей параметр може бути "
+"перевизначено змінною середовища *BLKID_FILE*. Типовим значенням є _/run/"
+"blkid/blkid.tab_ або _/etc/blkid.tab_ у системах без каталогу _/run_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:168
@@ -10187,13 +13570,25 @@ msgstr "_EVALUATE=<методи>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170
-msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file."
-msgstr "Визначає способи визначення LABEL і UUID. У поточній версії у бібліотеці libblkid передбачено підтримку способів «udev» і «scan». Можна вказувати декілька значень у форматі списку відокремлених комами значень. Типовим значенням є «udev,scan». У способі «udev» використано символічні посилання _/dev/disk/by-*_, а у способі «scan» - сканування усіх блокових пристроїв з файла _/proc/partitions_."
+msgid ""
+"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
+"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
+"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" "
+"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all "
+"block devices from the _/proc/partitions_ file."
+msgstr ""
+"Визначає способи визначення LABEL і UUID. У поточній версії у бібліотеці "
+"libblkid передбачено підтримку способів «udev» і «scan». Можна вказувати "
+"декілька значень у форматі списку відокремлених комами значень. Типовим "
+"значенням є «udev,scan». У способі «udev» використано символічні посилання _/"
+"dev/disk/by-*_, а у способі «scan» - сканування усіх блокових пристроїв з "
+"файла _/proc/partitions_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:174
msgid "Setting _LIBBLKID_DEBUG=all_ enables debug output."
-msgstr "Встановлення _LIBBLKID_DEBUG=all_ вмикає виведення діагностичних даних."
+msgstr ""
+"Встановлення _LIBBLKID_DEBUG=all_ вмикає виведення діагностичних даних."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:178
@@ -10281,18 +13676,48 @@ msgstr "*cal* виводить простий календар. Якщо не в
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:62
-msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales."
-msgstr "Аргумент _місяць_ можна задати як число (1-12), як назву місяця або як скорочену назву місяця, відповідно до поточних локалей."
+msgid ""
+"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an "
+"abbreviated month name according to the current locales."
+msgstr ""
+"Аргумент _місяць_ можна задати як число (1-12), як назву місяця або як "
+"скорочену назву місяця, відповідно до поточних локалей."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:64
-msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
-msgstr "Використано дві різні календарні системи, григоріанську та юліанську. Ці системи майже ідентичні, але у григоріанській системі внесено невеличке коригування щодо частоти високосних років; це забезпечує кращу синхронізацію із рухом Сонця на небі, зокрема рівноденнями. Григоріанську реформу календаря було запроваджено у 1582 році, але, загалом, вона тривала до 1923 року. Типово, у *cal* використано дату впровадження 3 вересня 1752 року. Починаючи з цієї дати, буде показано дати у григоріанському календарі; попередні дати буде показано у юліанській календарній системі. На момент впровадження реформи було вилучено 11 днів для збереження синхронізації календаря із рухом Сонця. Тому вересень 1752 року є сумішшю юліанських та григоріанських дат, у якій після другого числа йде одразу 14 (чисел від третього до тринадцятого просто немає)."
+msgid ""
+"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are "
+"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the "
+"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with "
+"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was "
+"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* "
+"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian "
+"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 "
+"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with "
+"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which "
+"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
+msgstr ""
+"Використано дві різні календарні системи, григоріанську та юліанську. Ці "
+"системи майже ідентичні, але у григоріанській системі внесено невеличке "
+"коригування щодо частоти високосних років; це забезпечує кращу синхронізацію "
+"із рухом Сонця на небі, зокрема рівноденнями. Григоріанську реформу "
+"календаря було запроваджено у 1582 році, але, загалом, вона тривала до 1923 "
+"року. Типово, у *cal* використано дату впровадження 3 вересня 1752 року. "
+"Починаючи з цієї дати, буде показано дати у григоріанському календарі; "
+"попередні дати буде показано у юліанській календарній системі. На момент "
+"впровадження реформи було вилучено 11 днів для збереження синхронізації "
+"календаря із рухом Сонця. Тому вересень 1752 року є сумішшю юліанських та "
+"григоріанських дат, у якій після другого числа йде одразу 14 (чисел від "
+"третього до тринадцятого просто немає)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:66
-msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below."
-msgstr "Якщо потрібно, можна скористатися випереджальним григоріанським календарем або лише юліанським календарем. Див. *--reform* нижче."
+msgid ""
+"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar "
+"may be used exclusively. See *--reform* below."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно, можна скористатися випереджальним григоріанським календарем "
+"або лише юліанським календарем. Див. *--reform* нижче."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:69
@@ -10324,8 +13749,10 @@ msgstr "*-n , --months* _число_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:77
-msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
-msgstr "Показати вказане _число_ місяців, починаючи з місяця, у якому міститься дата."
+msgid ""
+"Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
+msgstr ""
+"Показати вказане _число_ місяців, починаючи з місяця, у якому міститься дата."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:78
@@ -10369,7 +13796,8 @@ msgstr "*-v*, *--vertical*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:89
msgid "Display using a vertical layout (aka *ncal*(1) mode)."
-msgstr "Вивести з використанням вертикального компонування (тобто режим *ncal*(1))."
+msgstr ""
+"Вивести з використанням вертикального компонування (тобто режим *ncal*(1))."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:90
@@ -10379,8 +13807,12 @@ msgstr "*--iso*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:92
-msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
-msgstr "Показувати усі дати лише у григоріанському календарі. Цей параметр не впливає на номери тижнів і перший день тижня. Див. *--reform* нижче."
+msgid ""
+"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not "
+"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
+msgstr ""
+"Показувати усі дати лише у григоріанському календарі. Цей параметр не "
+"впливає на номери тижнів і перший день тижня. Див. *--reform* нижче."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:93
@@ -10390,13 +13822,36 @@ msgstr "*-j*, *--julian*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:95
-msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option."
-msgstr "Використовувати нумерацію дня року для усіх календарів. Номери називаються порядковими днями. Порядкові дні є числами у діапазоні від 1 до 366. Цей параметр не перемикає дати з григоріанської на юліанську календарну систему - цим керує параметр *--reform*."
+msgid ""
+"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal "
+"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the "
+"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--"
+"reform* option."
+msgstr ""
+"Використовувати нумерацію дня року для усіх календарів. Номери називаються "
+"порядковими днями. Порядкові дні є числами у діапазоні від 1 до 366. Цей "
+"параметр не перемикає дати з григоріанської на юліанську календарну систему "
+"- цим керує параметр *--reform*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:97
-msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above."
-msgstr "Іноді григоріанські календарі, де використано порядкові дати, називають юліанськими календарями. Це може заплутати, оскільки існує багато традиційних типових назв, де використано слово «юліанська» у назві: (порядкова) юліанська дата, юліанська (календарна) дата, (астрономічна) юліанська дата, (змінена) юліанська дата тощо. Цей параметр має назву «julian», оскільки порядкові дати визначаються як юліанські стандартом POSIX. Втім, майте на увазі, що *cal* також використовує юліанську календарну систему. Див. *ОПИС* вище."
+msgid ""
+"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian "
+"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions "
+"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) "
+"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This "
+"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the "
+"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar "
+"system. See *DESCRIPTION* above."
+msgstr ""
+"Іноді григоріанські календарі, де використано порядкові дати, називають "
+"юліанськими календарями. Це може заплутати, оскільки існує багато "
+"традиційних типових назв, де використано слово «юліанська» у назві: "
+"(порядкова) юліанська дата, юліанська (календарна) дата, (астрономічна) "
+"юліанська дата, (змінена) юліанська дата тощо. Цей параметр має назву "
+"«julian», оскільки порядкові дати визначаються як юліанські стандартом "
+"POSIX. Втім, майте на увазі, що *cal* також використовує юліанську "
+"календарну систему. Див. *ОПИС* вище."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:98
@@ -10406,28 +13861,64 @@ msgstr "*--reform* _знач_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:100
-msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:"
-msgstr "Цей параметр встановлює дату впровадження григоріанської календарної реформи. Календарні дати до дати реформи обчислюються за юліанською календарною системою. Для календарних дат після дати реформи буде використано григоріанську календарну систему. Аргументом _знач_ можуть бути такі записи:"
+msgid ""
+"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. "
+"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar "
+"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can "
+"be:"
+msgstr ""
+"Цей параметр встановлює дату впровадження григоріанської календарної "
+"реформи. Календарні дати до дати реформи обчислюються за юліанською "
+"календарною системою. Для календарних дат після дати реформи буде "
+"використано григоріанську календарну систему. Аргументом _знач_ можуть бути "
+"такі записи:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:102
-msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
-msgstr "_1752_ - дата реформи 3 вересня 1752 року (типове значення). Це дата впровадження григоріанського календаря у Британській імперії."
+msgid ""
+"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when "
+"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
+msgstr ""
+"_1752_ - дата реформи 3 вересня 1752 року (типове значення). Це дата "
+"впровадження григоріанського календаря у Британській імперії."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:103
-msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values."
-msgstr "_gregorian_ - показувати лише григоріанські календарі. Це особливий замінник, який встановлює дату реформації до найменшого року, який може бути використано у *cal*; це означатиме, що усі виведені календарі будуть григоріанськими. Це називають випереджальним григоріанським календарем, оскільки дати до створення календарної системи будуть екстрапольованими."
+msgid ""
+"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special "
+"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; "
+"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is "
+"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar "
+"system's creation use extrapolated values."
+msgstr ""
+"_gregorian_ - показувати лише григоріанські календарі. Це особливий "
+"замінник, який встановлює дату реформації до найменшого року, який може бути "
+"використано у *cal*; це означатиме, що усі виведені календарі будуть "
+"григоріанськими. Це називають випереджальним григоріанським календарем, "
+"оскільки дати до створення календарної системи будуть екстрапольованими."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:104
-msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar."
-msgstr "_iso_ - інший варіант _gregorian_. Стандарт ISO 8601 для представлення дати і часу при обміні даними вимагає використання випереджального григоріанського календаря."
+msgid ""
+"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation "
+"of dates and times in information interchange requires using the proleptic "
+"Gregorian calendar."
+msgstr ""
+"_iso_ - інший варіант _gregorian_. Стандарт ISO 8601 для представлення дати "
+"і часу при обміні даними вимагає використання випереджального "
+"григоріанського календаря."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:105
-msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system."
-msgstr "_julian_ - показувати лише юліанські календарі. Цей особливий замінник встановлює дату реформи, яка перевищує найбільший рік, календар за який може показувати *cal*; це означає, що при виведенні будь-яких календарів буде використано юліанську календарну систему."
+msgid ""
+"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder "
+"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all "
+"calendar output uses the Julian calendar system."
+msgstr ""
+"_julian_ - показувати лише юліанські календарі. Цей особливий замінник "
+"встановлює дату реформи, яка перевищує найбільший рік, календар за який може "
+"показувати *cal*; це означає, що при виведенні будь-яких календарів буде "
+"використано юліанську календарну систему."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:107
@@ -10464,8 +13955,12 @@ msgstr "*-w*, *--week*[=_число_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:116
-msgid "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* section for more details."
-msgstr "Показати номери тижнів у календарі (США або ISO-8601). Див. розділ *НОТАТКИ*, щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* "
+"section for more details."
+msgstr ""
+"Показати номери тижнів у календарі (США або ISO-8601). Див. розділ "
+"*НОТАТКИ*, щоб дізнатися більше."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:117
@@ -10492,8 +13987,12 @@ msgstr "*Одинарний цифровий параметр (наприкла
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:129
-msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989."
-msgstr "Задає _рік_, який має бути показано; зауважте, що рік має бути вказано повністю: *cal 89* не покаже календар на 1989 рік."
+msgid ""
+"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: "
+"*cal 89* will not display a calendar for 1989."
+msgstr ""
+"Задає _рік_, який має бути показано; зауважте, що рік має бути вказано "
+"повністю: *cal 89* не покаже календар на 1989 рік."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:130
@@ -10503,19 +14002,43 @@ msgstr "*Одинарний рядковий параметр (наприкла
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:132
-msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales."
-msgstr "Задає _часову позначку_ або _назву місяця_ (або скорочену назву) відповідно до поточних локалей."
+msgid ""
+"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to "
+"the current locales."
+msgstr ""
+"Задає _часову позначку_ або _назву місяця_ (або скорочену назву) відповідно "
+"до поточних локалей."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:134
-msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
-msgstr "Передбачено обробку спеціальних замінників під час обробки часової позначки, замінником «зараз» можна скористатися для посилання на поточний момент часу, замінники «сьогодні», «вчора», «завтра» позначають поточний день, попередній день та наступний день, відповідно."
+msgid ""
+"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be "
+"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" "
+"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
+msgstr ""
+"Передбачено обробку спеціальних замінників під час обробки часової позначки, "
+"замінником «зараз» можна скористатися для посилання на поточний момент часу, "
+"замінники «сьогодні», «вчора», «завтра» позначають поточний день, попередній "
+"день та наступний день, відповідно."
#. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:136
-msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')."
-msgstr "Також можна визначати відносні дати. У випадку визначення відносної дати «{plus}» означатиме поточну дату разом із вказаним часовим проміжком. Відповідно, часовий проміжок із префіксом «-» означатиме поточний час без вказаного проміжку часу. Приклад: «{plus}2days». Замість префіксів «{plus}» або «-» для часових проміжків можна використовувати суфікси і пробілом і словами «left» або «ago» (приклад: «1 week ago»)."
+msgid ""
+"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" "
+"is evaluated to the current time plus the specified time span. "
+"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the "
+"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. "
+"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be "
+"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week "
+"ago')."
+msgstr ""
+"Також можна визначати відносні дати. У випадку визначення відносної дати "
+"«{plus}» означатиме поточну дату разом із вказаним часовим проміжком. "
+"Відповідно, часовий проміжок із префіксом «-» означатиме поточний час без "
+"вказаного проміжку часу. Приклад: «{plus}2days». Замість префіксів «{plus}» "
+"або «-» для часових проміжків можна використовувати суфікси і пробілом і "
+"словами «left» або «ago» (приклад: «1 week ago»)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:138
@@ -10536,23 +14059,44 @@ msgstr "*Три параметри (наприклад, 'cal 25 11 2020')*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:143
-msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed."
-msgstr "Визначають _день_ (1-31), _місяць_ і _рік_. День буде позначено, якщо календар показано у терміналі. Якщо параметрів не задано, буде показано календар на поточний місяць."
+msgid ""
+"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted "
+"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, "
+"the current month's calendar is displayed."
+msgstr ""
+"Визначають _день_ (1-31), _місяць_ і _рік_. День буде позначено, якщо "
+"календар показано у терміналі. Якщо параметрів не задано, буде показано "
+"календар на поточний місяць."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:147
-msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options."
-msgstr "Рік починається з першого січня. Перший день тижня визначається локаллю або параметрами *--sunday* і *--monday*."
+msgid ""
+"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the "
+"locale or the *--sunday* and *--monday* options."
+msgstr ""
+"Рік починається з першого січня. Перший день тижня визначається локаллю або "
+"параметрами *--sunday* і *--monday*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:149
-msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1."
-msgstr "Нумерація тижнів залежить від вибору першого дня тижня. Якщо це неділя, буде використано типову північноамериканську нумерацію, де 1 січня міститься у першому тижні. Якщо першим днем тижня є понеділок (*-m*), буде використано стандартну нумерацію тижнів ISO 8601, де перший четвер міститься у першому тижні."
+msgid ""
+"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it "
+"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 "
+"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 "
+"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number "
+"1."
+msgstr ""
+"Нумерація тижнів залежить від вибору першого дня тижня. Якщо це неділя, буде "
+"використано типову північноамериканську нумерацію, де 1 січня міститься у "
+"першому тижні. Якщо першим днем тижня є понеділок (*-m*), буде використано "
+"стандартну нумерацію тижнів ISO 8601, де перший четвер міститься у першому "
+"тижні."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:152
msgid "The logical color names supported by *cal* are:"
-msgstr "Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *cal*, є такі:"
+msgstr ""
+"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *cal*, є такі:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:153
@@ -10610,8 +14154,12 @@ msgstr "Приклад:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:171
-msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
-msgstr "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
+msgid ""
+"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-"
+"colors.d/cal.scheme"
+msgstr ""
+"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-"
+"colors.d/cal.scheme"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:176
@@ -10620,13 +14168,24 @@ msgstr "Команда *cal* з'явилася у версії 6 AT&T UNIX."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:180
-msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented."
-msgstr "Типовий *cal* виводить дати, використовуючи 3 вересня 1752 року як дату григоріанської календарної реформи. Використання історичних дат реформації для інших локалей, включно із датою впровадження реформи у жовтні 1582 року, не реалізовано."
+msgid ""
+"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar "
+"reform date. The historical reform dates for the other locales, including "
+"its introduction in October 1582, are not implemented."
+msgstr ""
+"Типовий *cal* виводить дати, використовуючи 3 вересня 1752 року як дату "
+"григоріанської календарної реформи. Використання історичних дат реформації "
+"для інших локалей, включно із датою впровадження реформи у жовтні 1582 року, "
+"не реалізовано."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:182
-msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
-msgstr "Підтримки альтернативних календарів, зокрема Умм аль-Кура, сонячної хіджри, ґеез або місячно-сонячного індуїстського, не передбачено."
+msgid ""
+"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, "
+"or the lunisolar Hindu, are not supported."
+msgstr ""
+"Підтримки альтернативних календарів, зокрема Умм аль-Кура, сонячної хіджри, "
+"ґеез або місячно-сонячного індуїстського, не передбачено."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:186
@@ -10674,7 +14233,9 @@ msgstr "*-d*, *--fd* _дескрипто-файла_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29
-msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name."
+msgid ""
+"Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of "
+"open a file specified with a file name."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10685,7 +14246,9 @@ msgstr "*-a*, *--advice* _порада_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33
-msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
+msgid ""
+"See the command output with *--help* option for available values for advice. "
+"If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -10698,8 +14261,12 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _відступ_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37
-msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
-msgstr "Вказати початковий відступ діапазону у байтах. Якщо цей параметр не вказано, як типову пораду буде використано 0."
+msgid ""
+"Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is "
+"omitted, 0 is used as default advice."
+msgstr ""
+"Вказати початковий відступ діапазону у байтах. Якщо цей параметр не вказано, "
+"як типову пораду буде використано 0."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:37
@@ -10712,7 +14279,9 @@ msgstr "*-l*, *--length* _довжина_"
#: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
-msgid "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
+msgid ""
+"Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 "
+"is used as default advice."
msgstr "Вказує довжину діапазону у байтах."
#. type: Plain text
@@ -10769,8 +14338,17 @@ msgstr "*fincore* лічить сторінки вмісту файла, які
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:34
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr "Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* _список-стовпчиків_ у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a "
+"stable output is required."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це "
+"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. "
+"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* "
+"_список-стовпчиків_ у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору "
+"даних."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:31 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:90
@@ -10792,13 +14370,24 @@ msgstr "Не виводити рядок заголовка у виведени
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39
-msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_."
-msgstr "Визначити стовпчики виведення. Див. виведені командою з параметром *--help* дані, щоб ознайомитися зі списком поточних підтримуваних стовпчиків. Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _{plus}список_."
+msgid ""
+"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
+"currently supported columns. The default list of columns may be extended if "
+"_list_ is specified in the format _{plus}list_."
+msgstr ""
+"Визначити стовпчики виведення. Див. виведені командою з параметром *--help* "
+"дані, щоб ознайомитися зі списком поточних підтримуваних стовпчиків. Типовий "
+"список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі "
+"_{plus}список_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:43 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56
-msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Вивести дані у формі без обробки. Усі потенційно небезпечні символи буде екрановано (\\x<код>)."
+msgid ""
+"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
+"escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Вивести дані у формі без обробки. Усі потенційно небезпечні символи буде "
+"екрановано (\\x<код>)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:44 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72
@@ -10889,8 +14478,12 @@ msgstr "*PARTUUID*=_<uuid>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31
-msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
-msgstr "Вказує UUID розділу. Підтримку такого ідентифікатора розділу передбачено, наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)."
+msgid ""
+"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
+"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
+msgstr ""
+"Вказує UUID розділу. Підтримку такого ідентифікатора розділу передбачено, "
+"наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32
@@ -10900,17 +14493,27 @@ msgstr "*PARTLABEL*=_<мітка>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34
-msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
-msgstr "Вказує мітку (назву) розділу. Підтримку таких міток розділів передбачено, наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)."
+msgid ""
+"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
+"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
+msgstr ""
+"Вказує мітку (назву) розділу. Підтримку таких міток розділів передбачено, "
+"наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36
-msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout."
-msgstr "Якщо буде знайдено файлову систему або розділ, назву пристрою буде виведено до stdout."
+msgid ""
+"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
+"stdout."
+msgstr ""
+"Якщо буде знайдено файлову систему або розділ, назву пристрою буде виведено "
+"до stdout."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38
-msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
+msgid ""
+"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
+"example by"
msgstr "Повний огляд щодо файлових систем та розділів наведено, наприклад, у"
#. type: delimited block _
@@ -10939,7 +14542,8 @@ msgstr "не вдалося знайти мітку або uuid"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:57
msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
-msgstr "помилка користування, помилкова кількість аргументів або невідомий параметр"
+msgstr ""
+"помилка користування, помилкова кількість аргументів або невідомий параметр"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:66
@@ -10996,25 +14600,64 @@ msgstr "*findmnt* виводить список усіх змонтованих
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27
-msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified."
-msgstr "Пристрій можна задати за назвою, числами основний:другорядний, міткою або UUID файлової системи чи міткою або UUID розділу. Зауважте, що у *findmnt* використано правила поведінки *mount*(8), за якими назву пристрою може бути оброблено як точку монтування (і навпаки), якщо не вказано параметр *--target*, *--mountpoint* або *--source*."
+msgid ""
+"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
+"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows "
+"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint "
+"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Пристрій можна задати за назвою, числами основний:другорядний, міткою або "
+"UUID файлової системи чи міткою або UUID розділу. Зауважте, що у *findmnt* "
+"використано правила поведінки *mount*(8), за якими назву пристрою може бути "
+"оброблено як точку монтування (і навпаки), якщо не вказано параметр *--"
+"target*, *--mountpoint* або *--source*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29
-msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path."
-msgstr "Параметр командного рядка *--target* приймає будь-який файл або каталог, а потім *findmnt* показує файлову систему для заданого шляху."
+msgid ""
+"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then "
+"*findmnt* displays the filesystem for the given path."
+msgstr ""
+"Параметр командного рядка *--target* приймає будь-який файл або каталог, а "
+"потім *findmnt* показує файлову систему для заданого шляху."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31
#, fuzzy
-#| msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output columns-list* in environments where a stable output is required."
-msgstr "Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* _список-стовпчиків_ у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
+#| msgid ""
+#| "The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+#| "avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+#| "expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where "
+#| "a stable output is required."
+msgid ""
+"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
+"default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you "
+"should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output columns-list* in environments where a "
+"stable output is required."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це "
+"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. "
+"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* "
+"_список-стовпчиків_ у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору "
+"даних."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33
-msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
-msgstr "Взаємозв'язок між блоковими пристроями та файловими системами не завжди є однозначним. Файлові системи можуть використовувати одразу декілька блокових пристроїв. Ось чому у *findmnt* передбачено стовпчики SOURCE and SOURCES (pl.). У стовпчику SOURCE буде показано усі пристрої, де можна знайти той самий UUID файлової системи (або іншу мітку, яку вказано у _fstab_ при виконанні з параметрами *--fstab* і *--evaluate*)."
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* "
+"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all "
+"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another "
+"tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
+msgstr ""
+"Взаємозв'язок між блоковими пристроями та файловими системами не завжди є "
+"однозначним. Файлові системи можуть використовувати одразу декілька блокових "
+"пристроїв. Ось чому у *findmnt* передбачено стовпчики SOURCE and SOURCES "
+"(pl.). У стовпчику SOURCE буде показано усі пристрої, де можна знайти той "
+"самий UUID файлової системи (або іншу мітку, яку вказано у _fstab_ при "
+"виконанні з параметрами *--fstab* і *--evaluate*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36
@@ -11025,7 +14668,8 @@ msgstr "*-A*, *--all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:38
msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
-msgstr "Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести дані щодо усіх файлових систем."
+msgstr ""
+"Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести дані щодо усіх файлових систем."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:39
@@ -11046,8 +14690,12 @@ msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47
-msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
-msgstr "Не перетворювати шляхи до канонічної форми взагалі. Цей параметр стосується порівняння шляхів і визначення міток (LABEL, UUID тощо)."
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
+"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
+msgstr ""
+"Не перетворювати шляхи до канонічної форми взагалі. Цей параметр стосується "
+"порівняння шляхів і визначення міток (LABEL, UUID тощо)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48
@@ -11068,8 +14716,11 @@ msgstr "*--deleted*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53
-msgid "Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
-msgstr "Вивести файлові системи, де ціль (точка монтування) позначено ядром як вилучену."
+msgid ""
+"Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
+msgstr ""
+"Вивести файлові системи, де ціль (точка монтування) позначено ядром як "
+"вилучену."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54
@@ -11079,8 +14730,15 @@ msgstr "*-D*, *--df*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:56
-msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems."
-msgstr "Імітувати виведення *df*(1). Цей параметр є еквівалентним до *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, але його використання призводить до виключення усіх фіктивних файлових систем. Скористайтеся параметром *--all* для виведення даних усіх файлових систем."
+msgid ""
+"Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,"
+"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use "
+"*--all* to print all filesystems."
+msgstr ""
+"Імітувати виведення *df*(1). Цей параметр є еквівалентним до *-o SOURCE,"
+"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, але його використання призводить до "
+"виключення усіх фіктивних файлових систем. Скористайтеся параметром *--all* "
+"для виведення даних усіх файлових систем."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57
@@ -11101,8 +14759,20 @@ msgstr "*-e*, *--evaluate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62
-msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only."
-msgstr "Перетворити усі мітки (LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL) на відповідні назви пристрої для стовпчика SOURCE. Це незвична ситуація, але можуть бути дублікати міток (використання міток для декількох пристроїв). Для цього призначено стовпчик SOURCES (pl.). У цьому стовпчику буде показано багаторядкову комірку усіх пристроїв, де було виявлено мітку за допомогою libblkid. Цей параметр має сенс лише для _fstab_."
+msgid ""
+"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding "
+"device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same "
+"tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is "
+"SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices "
+"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ "
+"only."
+msgstr ""
+"Перетворити усі мітки (LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL) на відповідні "
+"назви пристрої для стовпчика SOURCE. Це незвична ситуація, але можуть бути "
+"дублікати міток (використання міток для декількох пристроїв). Для цього "
+"призначено стовпчик SOURCES (pl.). У цьому стовпчику буде показано "
+"багаторядкову комірку усіх пристроїв, де було виявлено мітку за допомогою "
+"libblkid. Цей параметр має сенс лише для _fstab_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:63
@@ -11112,8 +14782,14 @@ msgstr "*-F*, *--tab-file* _шлях_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65
-msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
-msgstr "Шукати в альтернативному файлі. Якщо використано з *--fstab*, *--mtab* або *--kernel*, перевизначає типові шляхи. Якщо вказано декілька разів, деревоподібне виведення буде вимкнено (див. параметр *--list*)."
+msgid ""
+"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--"
+"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
+"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
+msgstr ""
+"Шукати в альтернативному файлі. Якщо використано з *--fstab*, *--mtab* або "
+"*--kernel*, перевизначає типові шляхи. Якщо вказано декілька разів, "
+"деревоподібне виведення буде вимкнено (див. параметр *--list*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66
@@ -11145,13 +14821,27 @@ msgstr "*-k*, *--kernel*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:77
-msgid "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. This is the default. The output contains only mount options maintained by kernel (see also *--mtab*)."
-msgstr "Шукати у _/proc/self/mountinfo_. Дані буде виведено у деревоподібному форматі. Це типовий формат. У виведених даних міститимуться лише параметри монтування, підтримку яких передбачено у ядрі (див. також *--mtab*)."
+msgid ""
+"Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. "
+"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
+"kernel (see also *--mtab*)."
+msgstr ""
+"Шукати у _/proc/self/mountinfo_. Дані буде виведено у деревоподібному "
+"форматі. Це типовий формат. У виведених даних міститимуться лише параметри "
+"монтування, підтримку яких передбачено у ядрі (див. також *--mtab*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80
-msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified."
-msgstr "Використати формат виведення списком. Цей формат виведення буде автоматично увімкнено, якщо виведення обмежено параметром *-t*, *-O*, *-S* або *-T*, і не використано параметр *--submounts*, або якщо вказано декілька початкових файлів (параметр *-F*)."
+msgid ""
+"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
+"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the "
+"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option "
+"*-F*) is specified."
+msgstr ""
+"Використати формат виведення списком. Цей формат виведення буде автоматично "
+"увімкнено, якщо виведення обмежено параметром *-t*, *-O*, *-S* або *-T*, і "
+"не використано параметр *--submounts*, або якщо вказано декілька початкових "
+"файлів (параметр *-F*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81
@@ -11161,8 +14851,11 @@ msgstr "*-M*, *--mountpoint* _шлях_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83
-msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
-msgstr "Явним чином визначити файл або каталог точки монтування. Див. також *--target*."
+msgid ""
+"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
+msgstr ""
+"Явним чином визначити файл або каталог точки монтування. Див. також *--"
+"target*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84
@@ -11172,8 +14865,13 @@ msgstr "*-m*, *--mtab*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:86
-msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options."
-msgstr "Шукати в _/etc/mtab_. Типово, буде виведено дані у форматі списку (див. *--tree*). Виведені дані можуть включати параметри монтування простору користувача."
+msgid ""
+"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--"
+"tree*). The output may include user space mount options."
+msgstr ""
+"Шукати в _/etc/mtab_. Типово, буде виведено дані у форматі списку (див. *--"
+"tree*). Виведені дані можуть включати параметри монтування простору "
+"користувача."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87
@@ -11183,8 +14881,16 @@ msgstr "*-N*, *--task* _tid_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89
-msgid "Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command."
-msgstr "Використовувати альтернативний простір назв _/proc/<tid>/mountinfo_, а не типовий _/proc/self/mountinfo_. Якщо параметр вказано декілька разів, деревоподібний формат виведення буде вимкнено (див. параметр *--list*). Див. також команду *unshare*(1)."
+msgid ""
+"Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/"
+"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-"
+"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) "
+"command."
+msgstr ""
+"Використовувати альтернативний простір назв _/proc/<tid>/mountinfo_, а не "
+"типовий _/proc/self/mountinfo_. Якщо параметр вказано декілька разів, "
+"деревоподібний формат виведення буде вимкнено (див. параметр *--list*). Див. "
+"також команду *unshare*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93
@@ -11195,29 +14901,59 @@ msgstr "*-O*, *--options* _список_"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95
-msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix."
-msgstr "Обмежити набір виведених файлових систем. Можна вказувати декілька параметрів у форматі списку значень, які відокремлено комами. Параметри *-t* і *-O* є накопичувальними за наслідками. Цим вони відрізняються від параметра *-t* тим, що відповідність встановлюється точно; початкове _no_ не має загального значення. «no» може використовуватися для окремих пунктів у списку. Інтерпретацію префікса «no» можна вимкнути префіксом «{plus}»."
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
+"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in "
+"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a "
+"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can "
+"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can "
+"be disabled by \"{plus}\" prefix."
+msgstr ""
+"Обмежити набір виведених файлових систем. Можна вказувати декілька "
+"параметрів у форматі списку значень, які відокремлено комами. Параметри *-t* "
+"і *-O* є накопичувальними за наслідками. Цим вони відрізняються від "
+"параметра *-t* тим, що відповідність встановлюється точно; початкове _no_ не "
+"має загального значення. «no» може використовуватися для окремих пунктів у "
+"списку. Інтерпретацію префікса «no» можна вимкнути префіксом «{plus}»."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99
-msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified."
-msgstr "Визначити стовпчики виведення. Див. виведення *--help*, щоб отримати список поточний підтримуваних стовпчиків. Стовпчик *TARGET* міститиме ієрархічні дані, якщо не вказано параметр *--list* або *--raw*."
+msgid ""
+"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
+"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if "
+"the *--list* or *--raw* options are not specified."
+msgstr ""
+"Визначити стовпчики виведення. Див. виведення *--help*, щоб отримати список "
+"поточний підтримуваних стовпчиків. Стовпчик *TARGET* міститиме ієрархічні "
+"дані, якщо не вказано параметр *--list* або *--raw*."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
-msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо вказано _список_ у форматі _{plus}список_ (приклад: *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо вказано _список_ у "
+"форматі _{plus}список_ (приклад: *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105
-msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included."
-msgstr "Вивести майже усі доступні стовпчики. Стовпчики, які потребують *--poll*, не буде включено."
+msgid ""
+"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are "
+"not included."
+msgstr ""
+"Вивести майже усі доступні стовпчики. Стовпчики, які потребують *--poll*, не "
+"буде включено."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:108 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:49
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
-msgstr "Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано (\\x<код>). Див. також параметр *--shell*."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr ""
+"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні "
+"символи значень буде екрановано (\\x<код>). Див. також параметр *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:109
@@ -11227,18 +14963,36 @@ msgstr "*-p*, *--poll*[_=список_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111
-msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
-msgstr "Стежити за змінами у файлі _/proc/self/mountinfo_. Підтримуваними діями є монтування (mount), демонтування (umount), повторне монтування (remount) та пересування (move). Можна вказати декілька дій у форматі списку значень, які відокремлено комами. Типово, стеження ведеться за усіма діями."
+msgid ""
+"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: "
+"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
+"comma-separated list. All actions are monitored by default."
+msgstr ""
+"Стежити за змінами у файлі _/proc/self/mountinfo_. Підтримуваними діями є "
+"монтування (mount), демонтування (umount), повторне монтування (remount) та "
+"пересування (move). Можна вказати декілька дій у форматі списку значень, які "
+"відокремлено комами. Типово, стеження ведеться за усіма діями."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113
-msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options."
-msgstr "Час, на який блокує *--poll*, може бути обмежено за допомогою параметрів *--timeout* і *--first-only*."
+msgid ""
+"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--"
+"timeout* or *--first-only* options."
+msgstr ""
+"Час, на який блокує *--poll*, може бути обмежено за допомогою параметрів *--"
+"timeout* і *--first-only*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:115
-msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
-msgstr "Для стандартних стовпчиків завжди використовують нову версію відомостей з файла mountinfo, окрім дії umount, роботу якої засновано на початкових даних з кешу *findmnt*. У режимі опитування можливе використання додаткових стовпчиків:"
+msgid ""
+"The standard columns always use the new version of the information from the "
+"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
+"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
+msgstr ""
+"Для стандартних стовпчиків завжди використовують нову версію відомостей з "
+"файла mountinfo, окрім дії umount, роботу якої засновано на початкових даних "
+"з кешу *findmnt*. У режимі опитування можливе використання додаткових "
+"стовпчиків:"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:116
@@ -11248,8 +15002,10 @@ msgstr "*ACTION*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
-msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
-msgstr "Назва дії mount, umount, move або remount; цей стовпчик типово увімкнено"
+msgid ""
+"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
+msgstr ""
+"Назва дії mount, umount, move або remount; цей стовпчик типово увімкнено"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
@@ -11293,7 +15049,8 @@ msgstr "*--shadow*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:128 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:155
msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
-msgstr "Вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою."
+msgstr ""
+"Вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:129
@@ -11303,13 +15060,28 @@ msgstr "*-R*, *--submounts*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131
-msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
-msgstr "Вивести рекурсивно усі підлеглі монтування для вибраних файлових систем. Обмеження, що визначаються параметрами *-t*, *-O*, *-S*, *-T* і *--direction* не буде застосовано до підлеглих монтувань. Усі підлеглі монтування завжди буде виведено у деревоподібному порядку. Використання параметр вмикає типове деревоподібне виведення. Цей параметр не впливає на роботу команди з параметрами *--mtab* і *--fstab*."
+msgid ""
+"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
+"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are "
+"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like "
+"order. The option enables the tree-like output format by default. This "
+"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
+msgstr ""
+"Вивести рекурсивно усі підлеглі монтування для вибраних файлових систем. "
+"Обмеження, що визначаються параметрами *-t*, *-O*, *-S*, *-T* і *--"
+"direction* не буде застосовано до підлеглих монтувань. Усі підлеглі "
+"монтування завжди буде виведено у деревоподібному порядку. Використання "
+"параметр вмикає типове деревоподібне виведення. Цей параметр не впливає на "
+"роботу команди з параметрами *--mtab* і *--fstab*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:134
-msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Скористатися форматом виведення без обробки. Усі потенційно небезпечні символи буде екрановано як шістнадцяткові числа (\\x<код>)."
+msgid ""
+"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+"(\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Скористатися форматом виведення без обробки. Усі потенційно небезпечні "
+"символи буде екрановано як шістнадцяткові числа (\\x<код>)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135
@@ -11330,8 +15102,14 @@ msgstr "*-S*, *--source* _специфікація_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:140
-msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
-msgstr "Явним чином визначити джерело монтування. Підтримуваними специфікаціями є _пристрій_, __основний__**:**_вторинний_, **LABEL=**__мітка__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__мітка__ і **PARTUUID=**__uuid__."
+msgid ""
+"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, "
+"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, "
+"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
+msgstr ""
+"Явним чином визначити джерело монтування. Підтримуваними специфікаціями є "
+"_пристрій_, __основний__**:**_вторинний_, **LABEL=**__мітка__, "
+"**UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__мітка__ і **PARTUUID=**__uuid__."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:141
@@ -11341,8 +15119,11 @@ msgstr "*-s*, *--fstab*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:143
-msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
-msgstr "Шукати у _/etc/fstab_. Виведення відбуватиметься у форматі списку (див. *--list*)."
+msgid ""
+"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
+msgstr ""
+"Шукати у _/etc/fstab_. Виведення відбуватиметься у форматі списку (див. *--"
+"list*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:144
@@ -11352,8 +15133,20 @@ msgstr "*-T*, *--target* _шлях_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:146
-msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint."
-msgstr "Визначити ціль монтування. Якщо _шлях_ не є файлом або каталогом точки монтування, *findmnt* перевіряє елементи _шлях_ у зворотному порядку для отримання точки монтування (підтримку цієї можливості передбачено лише при пошуку у файлах ядра і вимкнено для *--fstab*). Рекомендуємо користуватися параметром *--mountpoint* при перевірці того, чи є елементи _шляху_ небажаними і чи є _шлях_ строго заданою точкою монтування."
+msgid ""
+"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, "
+"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the "
+"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files "
+"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--"
+"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a "
+"strictly specified mountpoint."
+msgstr ""
+"Визначити ціль монтування. Якщо _шлях_ не є файлом або каталогом точки "
+"монтування, *findmnt* перевіряє елементи _шлях_ у зворотному порядку для "
+"отримання точки монтування (підтримку цієї можливості передбачено лише при "
+"пошуку у файлах ядра і вимкнено для *--fstab*). Рекомендуємо користуватися "
+"параметром *--mountpoint* при перевірці того, чи є елементи _шляху_ "
+"небажаними і чи є _шлях_ строго заданою точкою монтування."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:147 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75
@@ -11364,8 +15157,16 @@ msgstr "*-t*, *--types* _список_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:149
-msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
-msgstr "Обмежити набір виведених записів файлових систем. У списку відокремлених комами значень можна вказувати декілька типів. До списку типів файлових систем можна додати префікс *no*, щоб визначити типи файлових систем, до яких не слід застосовувати дії. Щоб дізнатися більше, див. *mount*(8)."
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
+"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
+"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For "
+"more details see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Обмежити набір виведених записів файлових систем. У списку відокремлених "
+"комами значень можна вказувати декілька типів. До списку типів файлових "
+"систем можна додати префікс *no*, щоб визначити типи файлових систем, до "
+"яких не слід застосовувати дії. Щоб дізнатися більше, див. *mount*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:150
@@ -11375,8 +15176,13 @@ msgstr "*--tree*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:152
-msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
-msgstr "Увімкнути, якщо це можливо, деревоподібне виведення. Параметри буде без попередження проігноровано для таблиць, де немає зв'язків дочірній-батьківський (приклад: _fstab_)."
+msgid ""
+"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
+"tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
+msgstr ""
+"Увімкнути, якщо це можливо, деревоподібне виведення. Параметри буде без "
+"попередження проігноровано для таблиць, де немає зв'язків дочірній-"
+"батьківський (приклад: _fstab_)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:153
@@ -11392,8 +15198,12 @@ msgstr "*-U*, *--uniq*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158
-msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points."
-msgstr "Ігнорувати файлові системи із дублюванням цілей монтування, отже, пропускати перемонтовані точки монтування."
+msgid ""
+"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
+"over-mounted mount points."
+msgstr ""
+"Ігнорувати файлові системи із дублюванням цілей монтування, отже, пропускати "
+"перемонтовані точки монтування."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:159 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63
@@ -11404,8 +15214,14 @@ msgstr "*-u*, *--notruncate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:161
-msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns."
-msgstr "Не обрізати текст у стовпчиках. Типово, програма не обрізає текст у стовпчиках *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. За допомогою цього параметра можна вимкнути обрізання в усіх інших стовпчиках."
+msgid ""
+"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
+"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This "
+"option disables text truncation also in all other columns."
+msgstr ""
+"Не обрізати текст у стовпчиках. Типово, програма не обрізає текст у "
+"стовпчиках *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. За "
+"допомогою цього параметра можна вимкнути обрізання в усіх інших стовпчиках."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:162
@@ -11415,8 +15231,12 @@ msgstr "*-v*, *--nofsroot*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:164
-msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes."
-msgstr "Не виводити [/каталог] у стовпчику ДЖЕРЕЛО для монтувань з прив'язкою або підтомів btrfs."
+msgid ""
+"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
+"subvolumes."
+msgstr ""
+"Не виводити [/каталог] у стовпчику ДЖЕРЕЛО для монтувань з прив'язкою або "
+"підтомів btrfs."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165
@@ -11426,8 +15246,12 @@ msgstr "*-w*, *--timeout* _мілісекунди_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:167
-msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds."
-msgstr "Вказати верхню межу часу, протягом якого здійснюватиме блокування *--poll*, у мілісекундах."
+msgid ""
+"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Вказати верхню межу часу, протягом якого здійснюватиме блокування *--poll*, "
+"у мілісекундах."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:168
@@ -11437,13 +15261,24 @@ msgstr "*-x*, *--verify*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:170
-msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
-msgstr "Перевірити вміст таблиці монтування. Типово, програма перевіряє придатність до обробки та використання _/etc/fstab_. Цей параметр можна використовувати разом із *--tab-file*. Можна вказувати джерело (пристрій) або ціль (точку монтування) для фільтрування таблиці монтувань. Використання параметра *--verbose* примушуватиме *findmnt* до виведення докладніших відомостей."
+msgid ""
+"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability "
+"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's "
+"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount "
+"table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
+msgstr ""
+"Перевірити вміст таблиці монтування. Типово, програма перевіряє придатність "
+"до обробки та використання _/etc/fstab_. Цей параметр можна використовувати "
+"разом із *--tab-file*. Можна вказувати джерело (пристрій) або ціль (точку "
+"монтування) для фільтрування таблиці монтувань. Використання параметра *--"
+"verbose* примушуватиме *findmnt* до виведення докладніших відомостей."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:173
msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)."
-msgstr "Наказати *findmnt* вивести докладніші відомості (у поточній версії лише для *--verify*)."
+msgstr ""
+"Наказати *findmnt* вивести докладніші відомості (у поточній версії лише для "
+"*--verify*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174
@@ -11453,8 +15288,15 @@ msgstr "*--vfs-all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:176
-msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed."
-msgstr "Якщо використано разом зі стовпчиком *VFS-OPTIONS*, вивести усі прапорці VFS (незалежно від файлової системи). Цей параметр створено для ревізування списку типових параметрів монтування віртуальних файлових систем у ядрі, які, зазвичай, не потрапляють до списку."
+msgid ""
+"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. "
+"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
+"kernel mount options which are normally not listed."
+msgstr ""
+"Якщо використано разом зі стовпчиком *VFS-OPTIONS*, вивести усі прапорці VFS "
+"(незалежно від файлової системи). Цей параметр створено для ревізування "
+"списку типових параметрів монтування віртуальних файлових систем у ядрі, "
+"які, зазвичай, не потрапляють до списку."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125
@@ -11465,16 +15307,33 @@ msgstr "*-y*, *--shell*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:179
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
-msgstr "Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки Це корисно, зокрема, з *--pairs*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для *--pairs* у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. "
+"Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in "
+"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request "
+"this behavior by *--shell*."
+msgstr ""
+"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є "
+"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки Це корисно, "
+"зокрема, з *--pairs*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено "
+"для *--pairs* у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових "
+"версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:187
-msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
-msgstr "Значенням виходу буде 0, якщо програмі є що вивести, або 1, якщо станеться будь-яка помилка (наприклад, якщо за специфікацією фільтрування, заданою користувачем, не буде знайдено жодної файлової системи або шляху на пристрої чи точки монтування не існуватиме)."
+msgid ""
+"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for "
+"example if no filesystem is found based on the user's filter specification, "
+"or the device path or mountpoint does not exist)."
+msgstr ""
+"Значенням виходу буде 0, якщо програмі є що вивести, або 1, якщо станеться "
+"будь-яка помилка (наприклад, якщо за специфікацією фільтрування, заданою "
+"користувачем, не буде знайдено жодної файлової системи або шляху на пристрої "
+"чи точки монтування не існуватиме)."
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1607
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1611
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:152
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_FSTAB*=<path>"
@@ -11498,14 +15357,14 @@ msgstr "замінює типове розташування файлу _mtab_"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:156
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1610 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:155
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1612
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount"
@@ -11533,8 +15392,13 @@ msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:212
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
-msgstr "Виводить усі файлові системи _/etc/fstab_, де каталогом точки монтування є _/mnt/foo_. Також виводить точки монтування прив'язки, де джерелом є _/mnt/foo_."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
+"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
+msgstr ""
+"Виводить усі файлові системи _/etc/fstab_, де каталогом точки монтування є _/"
+"mnt/foo_. Також виводить точки монтування прив'язки, де джерелом є _/mnt/"
+"foo_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:213
@@ -11544,8 +15408,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:215
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_."
-msgstr "Виводить усі файлові системи _/etc/fstab_, де каталогом точки монтування є _/mnt/foo_."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
+"foo_."
+msgstr ""
+"Виводить усі файлові системи _/etc/fstab_, де каталогом точки монтування є _/"
+"mnt/foo_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:216
@@ -11555,8 +15423,12 @@ msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218
-msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names."
-msgstr "Виводить усі файлові системи з _/etc/fstab_ і перетворює мітки LABEL= і UUID= на справжні назви пристроїв."
+msgid ""
+"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
+"the real device names."
+msgstr ""
+"Виводить усі файлові системи з _/etc/fstab_ і перетворює мітки LABEL= і "
+"UUID= на справжні назви пристроїв."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219
@@ -11566,8 +15438,12 @@ msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221
-msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted."
-msgstr "Виводить лише точку монтування, до якої змонтовано файлову систему із міткою \"/boot\"."
+msgid ""
+"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
+"mounted."
+msgstr ""
+"Виводить лише точку монтування, до якої змонтовано файлову систему із міткою "
+"\"/boot\"."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:222
@@ -11600,7 +15476,9 @@ msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:230
msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
-msgstr "Стежить за повторними монтуваннями у режимі лише читання для усіх файлових систем ext3."
+msgstr ""
+"Стежить за повторними монтуваннями у режимі лише читання для усіх файлових "
+"систем ext3."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:239
@@ -11649,18 +15527,65 @@ msgstr "*getopt* використовують для поділу (_обробк
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27
-msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
-msgstr "Параметри, з якими викликають *getopt*, може бути поділено на дві частини: параметри, які змінюють спосіб обробки даних у *getopt* (_параметри_ і _рядок-параметрів_ у розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*), і параметри, які має бути оброблено (_параметри-команди_ у розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*). Друга частина розпочинається на першому параметрі команди, який не є аргументом параметра, або після першого виявлення '*--*'. Якщо не буде знайдено жодного параметра '*-o*' або '*--options*' у першій частині, як рядок коротких параметрів буде оброблено перший параметр другої частини."
+msgid ""
+"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: "
+"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and "
+"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be "
+"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the "
+"first non-option parameter that is not an option argument, or after the "
+"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in "
+"the first part, the first parameter of the second part is used as the short "
+"options string."
+msgstr ""
+"Параметри, з якими викликають *getopt*, може бути поділено на дві частини: "
+"параметри, які змінюють спосіб обробки даних у *getopt* (_параметри_ і "
+"_рядок-параметрів_ у розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*), і параметри, які має бути "
+"оброблено (_параметри-команди_ у розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*). Друга частина "
+"розпочинається на першому параметрі команди, який не є аргументом параметра, "
+"або після першого виявлення '*--*'. Якщо не буде знайдено жодного параметра "
+"'*-o*' або '*--options*' у першій частині, як рядок коротких параметрів буде "
+"оброблено перший параметр другої частини."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29
-msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)."
-msgstr "Якщо встановлено змінну середовища *GETOPT_COMPATIBLE* або якщо першим _параметром_ не є параметр програми (він не починається з «*-*», перший формат у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*), *getopt* виведе дані у форматі, який сумісний із форматами інших версій *getopt*(1). Програма виконуватиме переставляння параметрів та розпізнаватиме необов'язкові аргументи (див. розділ *СУМІСНІСТЬ*, щоб дізнатися більше)."
+msgid ""
+"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first "
+"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format "
+"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with "
+"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling "
+"and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено змінну середовища *GETOPT_COMPATIBLE* або якщо першим "
+"_параметром_ не є параметр програми (він не починається з «*-*», перший "
+"формат у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*), *getopt* виведе дані у форматі, який сумісний "
+"із форматами інших версій *getopt*(1). Програма виконуватиме переставляння "
+"параметрів та розпізнаватиме необов'язкові аргументи (див. розділ "
+"*СУМІСНІСТЬ*, щоб дізнатися більше)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31
-msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used."
-msgstr "Традиційні реалізації *getopt*(1) не можуть працювати із пробілами або іншими (специфічними для командної оболонки) спеціальними символами в аргументах та параметрах, відмінних від параметрів програми. Щоб усунути цю проблему, у цій реалізації передбачено можливість створення екранованих виведених даних, які може бути повторно оброблено командною оболонкою (зазвичай, за допомогою команди *eval*). Це дає змогу зберегти відповідні символи, але вам доведеться викликати *getopt* у спосіб, який вже не буде сумісним із іншими версіями (другий або третій формат у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*). Щоб визначити, чи встановлено версію *getopt*(1) із розширеними можливостями, можна скористатися тестовим параметром (*-T*)."
+msgid ""
+"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with "
+"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
+"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can "
+"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell "
+"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving "
+"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer "
+"compatible with other versions (the second or third format in the "
+"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is "
+"installed, a special test option (*-T*) can be used."
+msgstr ""
+"Традиційні реалізації *getopt*(1) не можуть працювати із пробілами або "
+"іншими (специфічними для командної оболонки) спеціальними символами в "
+"аргументах та параметрах, відмінних від параметрів програми. Щоб усунути цю "
+"проблему, у цій реалізації передбачено можливість створення екранованих "
+"виведених даних, які може бути повторно оброблено командною оболонкою "
+"(зазвичай, за допомогою команди *eval*). Це дає змогу зберегти відповідні "
+"символи, але вам доведеться викликати *getopt* у спосіб, який вже не буде "
+"сумісним із іншими версіями (другий або третій формат у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*). "
+"Щоб визначити, чи встановлено версію *getopt*(1) із розширеними "
+"можливостями, можна скористатися тестовим параметром (*-T*)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59
@@ -11682,8 +15607,19 @@ msgstr "*-l*, *--longoptions* _довгі-параметри_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39
#, fuzzy
-msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
-msgstr "Довгі (із багатьма символами) параметри, які має бути розпізнано. Можна одночасно вказати декілька параметрів, відокремивши їхні назви комами. Цей параметр можна вказувати декілька разів, остаточне значення _довгих-параметрів_ є накопичувальним. Після кожної довгої назви параметра у _довгих-параметрах_ можна дописати двокрапку, щоб вказати, що аргумент є обов'язковим, і дві двокрапки, щоб вказати, що є необов'язковий аргумент."
+msgid ""
+"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
+"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
+"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long "
+"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a "
+"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
+msgstr ""
+"Довгі (із багатьма символами) параметри, які має бути розпізнано. Можна "
+"одночасно вказати декілька параметрів, відокремивши їхні назви комами. Цей "
+"параметр можна вказувати декілька разів, остаточне значення _довгих-"
+"параметрів_ є накопичувальним. Після кожної довгої назви параметра у _довгих-"
+"параметрах_ можна дописати двокрапку, щоб вказати, що аргумент є "
+"обов'язковим, і дві двокрапки, щоб вказати, що є необов'язковий аргумент."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40
@@ -11693,8 +15629,14 @@ msgstr "*-n*, *--name* _назва-програми_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42
-msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt."
-msgstr "Назва, яку буде використано процедурами *getopt*(3) при звітуванні про помилки. Зауважте, що про помилки *getopt*(1) програма звітуватиме як про помилки getopt."
+msgid ""
+"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports "
+"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from "
+"getopt."
+msgstr ""
+"Назва, яку буде використано процедурами *getopt*(3) при звітуванні про "
+"помилки. Зауважте, що про помилки *getopt*(1) програма звітуватиме як про "
+"помилки getopt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43
@@ -11705,8 +15647,25 @@ msgstr "*-o*, *--options* _короткі-параметри_"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45
-msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)."
-msgstr "Короткі (односимвольні) параметри, які слід розпізнати. Якщо цей параметр не вказано, як рядок коротких параметрів буде використано перший параметр *getopt*, який не починається з «*-*» (і не є аргументом параметра команди). Після кожного символу параметра у _коротких-параметрах_ може бути дописано одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий аргумент, і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути «*{plus}*» або «*-*» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і виведено дані (див. розділ *РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ*, щоб дізнатися більше)."
+msgid ""
+"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
+"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and "
+"is not an option argument) is used as the short options string. Each short "
+"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it "
+"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional "
+"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to "
+"influence the way options are parsed and output is generated (see the "
+"*SCANNING MODES* section for details)."
+msgstr ""
+"Короткі (односимвольні) параметри, які слід розпізнати. Якщо цей параметр не "
+"вказано, як рядок коротких параметрів буде використано перший параметр "
+"*getopt*, який не починається з «*-*» (і не є аргументом параметра команди). "
+"Після кожного символу параметра у _коротких-параметрах_ може бути дописано "
+"одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий аргумент, "
+"і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є необов'язковий "
+"аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути «*{plus}*» або «*-*» "
+"для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і виведено дані (див. "
+"розділ *РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ*, щоб дізнатися більше)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49
@@ -11721,13 +15680,23 @@ msgstr "*-Q*, *--quiet-output*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52
-msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*."
-msgstr "Не створювати звичайне виведення. *getopt*(3) звітуватиме про помилки, якщо ви не використовували *-q*."
+msgid ""
+"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), "
+"unless you also use *-q*."
+msgstr ""
+"Не створювати звичайне виведення. *getopt*(3) звітуватиме про помилки, якщо "
+"ви не використовували *-q*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55
-msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
-msgstr "Встановити параметри екранування за параметрами _оболонки_. Якщо не вказано параметр *-s*, буде використано параметри обробки *BASH*. У поточній версії коректними аргументами є «*sh*», «*bash*», «*csh*» і «*tcsh*»."
+msgid ""
+"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not "
+"given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently "
+"'*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
+msgstr ""
+"Встановити параметри екранування за параметрами _оболонки_. Якщо не вказано "
+"параметр *-s*, буде використано параметри обробки *BASH*. У поточній версії "
+"коректними аргументами є «*sh*», «*bash*», «*csh*» і «*tcsh*»."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56
@@ -11737,8 +15706,17 @@ msgstr "*-T*, *--test*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58
-msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
-msgstr "Перевірити, чи є *getopt*(1) у вашій системі розширеною версією чи застарілою. У відповідь ця версія програми не виведе жодних даних і встановить стан помилки 4. Інші реалізації *getopt*(1) та ця версія, якщо встановлено змінну середовища *GETOPT_COMPATIBLE*, виведуть «*--*» і стан помилки 0."
+msgid ""
+"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This "
+"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
+"of *getopt*(1), and this version if the environment variable "
+"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
+msgstr ""
+"Перевірити, чи є *getopt*(1) у вашій системі розширеною версією чи "
+"застарілою. У відповідь ця версія програми не виведе жодних даних і "
+"встановить стан помилки 4. Інші реалізації *getopt*(1) та ця версія, якщо "
+"встановлено змінну середовища *GETOPT_COMPATIBLE*, виведуть «*--*» і стан "
+"помилки 0."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59
@@ -11748,8 +15726,14 @@ msgstr "*-u*, *--unquoted*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61
-msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)."
-msgstr "Не екранувати виведені дані. Зауважте, що пробіли і спеціальні (залежно від командної оболонки) символи можуть у цьому режимі призвести до проблем (як це трапляється із іншими реалізаціями *getopt*(1))."
+msgid ""
+"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
+"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) "
+"implementations)."
+msgstr ""
+"Не екранувати виведені дані. Зауважте, що пробіли і спеціальні (залежно від "
+"командної оболонки) символи можуть у цьому режимі призвести до проблем (як "
+"це трапляється із іншими реалізаціями *getopt*(1))."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64
@@ -11759,34 +15743,100 @@ msgstr "ОБРОБКА"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67
-msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
-msgstr "У цьому розділі наведено визначення формату другої частини параметрів *getopt* (_параметри-команди_ у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*). У наступному розділі (*ВИВЕДЕННЯ*) описано дані, які виводить програма. Ці параметри типово є параметрами з якими викликано функцію командної оболонки. Слід зважати на те, що кожен параметр, з яким викликано функцію командної оболонки, має відповідати точно одному параметру у списку параметрів *getopt* (див. розділ *ПРИКЛАДИ*). Уся обробка виконується підпрограмами GNU *getopt*(3)."
+msgid ""
+"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
+"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) "
+"describes the output that is generated. These parameters were typically the "
+"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each "
+"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one "
+"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All "
+"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
+msgstr ""
+"У цьому розділі наведено визначення формату другої частини параметрів "
+"*getopt* (_параметри-команди_ у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*). У наступному розділі "
+"(*ВИВЕДЕННЯ*) описано дані, які виводить програма. Ці параметри типово є "
+"параметрами з якими викликано функцію командної оболонки. Слід зважати на "
+"те, що кожен параметр, з яким викликано функцію командної оболонки, має "
+"відповідати точно одному параметру у списку параметрів *getopt* (див. розділ "
+"*ПРИКЛАДИ*). Уся обробка виконується підпрограмами GNU *getopt*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69
-msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter."
-msgstr "Параметри буде оброблено зліва праворуч. Кожен параметр буде класифіковано як короткий, довгий, аргумент параметра або непараметричний запис."
+msgid ""
+"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
+"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Параметри буде оброблено зліва праворуч. Кожен параметр буде класифіковано "
+"як короткий, довгий, аргумент параметра або непараметричний запис."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71
-msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
-msgstr "Простим коротким параметром є запис, що містить «*-*» за яким вказано символ короткого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, його можна дописати безпосередньо після символу параметра або як наступний параметр (тобто запис, який відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у параметра є необов'язковий аргумент, його має бути записано безпосередньо після символу параметра, якщо його використано."
+msgid ""
+"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If "
+"the option has a required argument, it may be written directly after the "
+"option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on "
+"the command line). If the option has an optional argument, it must be "
+"written directly after the option character if present."
+msgstr ""
+"Простим коротким параметром є запис, що містить «*-*» за яким вказано символ "
+"короткого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, його можна "
+"дописати безпосередньо після символу параметра або як наступний параметр "
+"(тобто запис, який відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у параметра "
+"є необов'язковий аргумент, його має бути записано безпосередньо після "
+"символу параметра, якщо його використано."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73
-msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
-msgstr "Можна вказати декілька коротких параметрів після одного символу «*-*», якщо усі ці параметри (окрім, можливо, останнього) не мають обов'язкових або додаткових аргументів."
+msgid ""
+"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as "
+"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
+msgstr ""
+"Можна вказати декілька коротких параметрів після одного символу «*-*», якщо "
+"усі ці параметри (окрім, можливо, останнього) не мають обов'язкових або "
+"додаткових аргументів."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75
-msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
-msgstr "Запис довгого параметра, зазвичай, починається з «*--*», за якими має бути вказано назву довгого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, його може бути вписано безпосередньо після назви довгого параметра із відокремленням «*=*» або як наступний аргумент (тобто параметр, який відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у параметра є необов'язковий аргумент, його має бути записано безпосередньо після назви довгого параметра із відокремленням «*=*», якщо його використано (якщо ви додасте «*=*» без аргументу після нього, програма вважатиме, що аргументу немає; це вада програми, див. розділ *ВАДИ*). Довгі параметри можна скорочувати, аж до межі, коли їхні скорочення є однозначними."
+msgid ""
+"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. "
+"If the option has a required argument, it may be written directly after the "
+"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., "
+"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional "
+"argument, it must be written directly after the long option name, separated "
+"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is "
+"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the "
+"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not "
+"ambiguous."
+msgstr ""
+"Запис довгого параметра, зазвичай, починається з «*--*», за якими має бути "
+"вказано назву довгого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, "
+"його може бути вписано безпосередньо після назви довгого параметра із "
+"відокремленням «*=*» або як наступний аргумент (тобто параметр, який "
+"відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у параметра є необов'язковий "
+"аргумент, його має бути записано безпосередньо після назви довгого параметра "
+"із відокремленням «*=*», якщо його використано (якщо ви додасте «*=*» без "
+"аргументу після нього, програма вважатиме, що аргументу немає; це вада "
+"програми, див. розділ *ВАДИ*). Довгі параметри можна скорочувати, аж до "
+"межі, коли їхні скорочення є однозначними."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77
-msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
-msgstr "Усі параметри, запис яких не починається з «*-*», і які не є аргументами попереднього параметра, вважаються непараметричними записами. Усі параметри після параметра «*--*» завжди вважаються непараметричними записами. Якщо встановлено змінну середовища *POSIXLY_CORRECT* або якщо рядок коротких параметрів починається з «*{plus}*», решту параметрів буде оброблено як непараметричний запис, щойно буде виявлено перший непараметричний запис."
+msgid ""
+"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a "
+"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' "
+"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the "
+"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string "
+"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-"
+"option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
+msgstr ""
+"Усі параметри, запис яких не починається з «*-*», і які не є аргументами "
+"попереднього параметра, вважаються непараметричними записами. Усі параметри "
+"після параметра «*--*» завжди вважаються непараметричними записами. Якщо "
+"встановлено змінну середовища *POSIXLY_CORRECT* або якщо рядок коротких "
+"параметрів починається з «*{plus}*», решту параметрів буде оброблено як "
+"непараметричний запис, щойно буде виявлено перший непараметричний запис."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:68
@@ -11797,34 +15847,105 @@ msgstr "ВИВЕДЕННЯ"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82
-msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
-msgstr "Виведені дані буде створено для усіх елементів, які описано у попередньому розділі. Виведення буде виконано у тому самому порядку, у якому елементи вказано у вхідних даних, окрім непараметричних записів. Дані буде виведено у _сумісному_ (_неекранованому_) режимі, або у такий спосіб, який зберігає пробіли та інші спеціальні символи в аргументах і непараметричних записах (див. *НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ*). Коли скрипт командної оболонки оброблятиме виведені дані, буде зроблено припущення, що ці дані складаються з певних елементів, які може бути оброблено один за одним (за допомогою команди зсуву (shift) у більшості мов програмування). Обробка буде неідеальною у режимі без екранування, оскільки елементи може бути поділено у неочікуваних, якщо у них містяться пробіли або спеціальні символи."
+msgid ""
+"Output is generated for each element described in the previous section. "
+"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
+"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ "
+"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special "
+"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see "
+"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem "
+"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by "
+"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in "
+"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain "
+"whitespace or special characters."
+msgstr ""
+"Виведені дані буде створено для усіх елементів, які описано у попередньому "
+"розділі. Виведення буде виконано у тому самому порядку, у якому елементи "
+"вказано у вхідних даних, окрім непараметричних записів. Дані буде виведено у "
+"_сумісному_ (_неекранованому_) режимі, або у такий спосіб, який зберігає "
+"пробіли та інші спеціальні символи в аргументах і непараметричних записах "
+"(див. *НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ*). Коли скрипт командної оболонки оброблятиме виведені "
+"дані, буде зроблено припущення, що ці дані складаються з певних елементів, "
+"які може бути оброблено один за одним (за допомогою команди зсуву (shift) у "
+"більшості мов програмування). Обробка буде неідеальною у режимі без "
+"екранування, оскільки елементи може бути поділено у неочікуваних, якщо у них "
+"містяться пробіли або спеціальні символи."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84
-msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned."
-msgstr "Якщо з обробкою параметрів виникають проблеми, наприклад, через те, що не знайдено обов'язковий аргумент або не розпізнано параметр, до stderr буде повідомлено про помилку, програма не виводитиме даних для проблемного елемента і поверне ненульовий стан помилки."
+msgid ""
+"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
+"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
+"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a "
+"non-zero error status is returned."
+msgstr ""
+"Якщо з обробкою параметрів виникають проблеми, наприклад, через те, що не "
+"знайдено обов'язковий аргумент або не розпізнано параметр, до stderr буде "
+"повідомлено про помилку, програма не виводитиме даних для проблемного "
+"елемента і поверне ненульовий стан помилки."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86
-msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
-msgstr "Для короткого параметра одинарний символ «*-*» і символ параметра буде створено як один параметр. Якщо у параметра є аргумент, наступний параметр буде аргументом. Якщо параметр приймає необов'язковий аргумент, але такого аргументу не знайдено, буде створено наступний параметр, але порожній у режимі нейтралізації, і не буде створено другого параметра у режимі без нейтралізації (режимі сумісності). Зауважте, що у багатьох інших реалізаціях *getopt*(1) не передбачено підтримки необов'язкових аргументів."
+msgid ""
+"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as "
+"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the "
+"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the "
+"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second "
+"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many "
+"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
+msgstr ""
+"Для короткого параметра одинарний символ «*-*» і символ параметра буде "
+"створено як один параметр. Якщо у параметра є аргумент, наступний параметр "
+"буде аргументом. Якщо параметр приймає необов'язковий аргумент, але такого "
+"аргументу не знайдено, буде створено наступний параметр, але порожній у "
+"режимі нейтралізації, і не буде створено другого параметра у режимі без "
+"нейтралізації (режимі сумісності). Зауважте, що у багатьох інших реалізаціях "
+"*getopt*(1) не передбачено підтримки необов'язкових аргументів."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88
-msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter."
-msgstr "Якщо вказано декілька коротких параметрів після одинарного символу «*-*», кожен з них буде у виведених даних окремим параметром."
+msgid ""
+"If several short options were specified after a single '*-*', each will be "
+"present in the output as a separate parameter."
+msgstr ""
+"Якщо вказано декілька коротких параметрів після одинарного символу «*-*», "
+"кожен з них буде у виведених даних окремим параметром."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90
-msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options."
-msgstr "Для довгого параметра буде виведено «*--*» і повну назву параметра, як один параметр. Так програма робитиме незалежно від того, чи було скорочено параметр або використано із одинарним «*-*» у вхідних даних. Аргументи буде оброблено так, як і для коротких записів параметрів."
+msgid ""
+"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one "
+"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
+"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with "
+"short options."
+msgstr ""
+"Для довгого параметра буде виведено «*--*» і повну назву параметра, як один "
+"параметр. Так програма робитиме незалежно від того, чи було скорочено "
+"параметр або використано із одинарним «*-*» у вхідних даних. Аргументи буде "
+"оброблено так, як і для коротких записів параметрів."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92
-msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
-msgstr "Зазвичай, програма не створює жодних непараметричних записів у виведених даних до виведення усіх параметрів та їхніх аргументів. За параметрами буде додано «*--*» як окремий параметр, а вже за ним буде виведено непараметричні записи у порядку, у якому їх було виявлено, кожен як окремий параметр. Лише якщо першим символом рядка коротких параметрів є «*-*», буде виведено непараметричний запис у місці, де його було виявлено у вхідних даних (підтримки такого варіанта обробки не передбачено, якщо використано перший з форматів розділу *КОРОТКИЙ ОПИС*; у випадку використання цього формату усі попередні символи «*-*» і «*{plus}*» буде проігноровано)."
+msgid ""
+"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
+"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single "
+"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were "
+"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the "
+"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated "
+"at the place they are found in the input (this is not supported if the first "
+"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of "
+"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
+msgstr ""
+"Зазвичай, програма не створює жодних непараметричних записів у виведених "
+"даних до виведення усіх параметрів та їхніх аргументів. За параметрами буде "
+"додано «*--*» як окремий параметр, а вже за ним буде виведено непараметричні "
+"записи у порядку, у якому їх було виявлено, кожен як окремий параметр. Лише "
+"якщо першим символом рядка коротких параметрів є «*-*», буде виведено "
+"непараметричний запис у місці, де його було виявлено у вхідних даних "
+"(підтримки такого варіанта обробки не передбачено, якщо використано перший з "
+"форматів розділу *КОРОТКИЙ ОПИС*; у випадку використання цього формату усі "
+"попередні символи «*-*» і «*{plus}*» буде проігноровано)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94
@@ -11834,18 +15955,53 @@ msgstr "ЛАПКИ"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97
-msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters."
-msgstr "У режимі сумісності програма не зможе обробляти пробіли або «спеціальні» символи в аргументах або непараметричних записах. Коли виведені дані буде передано скрипту оболонки, скрипт не зможе визначити, як має бути поділено на окремі параметри виведені дані. Щоб обійти цю проблему, у цій реалізації програми запропоновано скористатися нейтралізацією. Ідея полягає у тому, що дані буде виведено із лапками навколо кожного з параметрів. Коли виведені дані буде ще раз передано командній оболонці (зазвичай, за допомогою команди *eval*), вона належним чином поділить дані на окремі параметри."
+msgid ""
+"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or "
+"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the "
+"shell script, the script does not know how it is supposed to break the "
+"output into separate parameters. To circumvent this problem, this "
+"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with "
+"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the "
+"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into "
+"separate parameters."
+msgstr ""
+"У режимі сумісності програма не зможе обробляти пробіли або «спеціальні» "
+"символи в аргументах або непараметричних записах. Коли виведені дані буде "
+"передано скрипту оболонки, скрипт не зможе визначити, як має бути поділено "
+"на окремі параметри виведені дані. Щоб обійти цю проблему, у цій реалізації "
+"програми запропоновано скористатися нейтралізацією. Ідея полягає у тому, що "
+"дані буде виведено із лапками навколо кожного з параметрів. Коли виведені "
+"дані буде ще раз передано командній оболонці (зазвичай, за допомогою команди "
+"*eval*), вона належним чином поділить дані на окремі параметри."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99
-msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found."
-msgstr "Нейтралізацію не буде увімкнено, якщо встановлено змінну середовища *GETOPT_COMPATIBLE*, якщо використано першу форму з розділу *КОРОТКИЙ ОПИС* або якщо буде виявлено параметр «*-u*»."
+msgid ""
+"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is "
+"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is "
+"found."
+msgstr ""
+"Нейтралізацію не буде увімкнено, якщо встановлено змінну середовища "
+"*GETOPT_COMPATIBLE*, якщо використано першу форму з розділу *КОРОТКИЙ ОПИС* "
+"або якщо буде виявлено параметр «*-u*»."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101
-msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
-msgstr "У різних оболонках використовують різні угоди щодо нейтралізації. Ви можете скористатися параметром «*-s*» для вибору тієї оболонки, якою ви користуєтеся. У поточній версії передбачено підтримку таких оболонок: «*sh*», «*bash*», «*csh*» і «*tcsh*». Насправді, програма розрізняє лише два «різновиди»: sh-подібні угоди щодо нейтралізації та csh-подібні угоди щодо нейтралізації. Ймовірно, якщо ви користуєтеся іншою мовою скриптів оболонок, у ній використано один із вказаних вище різновидів нейтралізації."
+msgid ""
+"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' "
+"option to select the shell you are using. The following shells are currently "
+"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two "
+"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like "
+"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script "
+"language, one of these flavors can still be used."
+msgstr ""
+"У різних оболонках використовують різні угоди щодо нейтралізації. Ви можете "
+"скористатися параметром «*-s*» для вибору тієї оболонки, якою ви "
+"користуєтеся. У поточній версії передбачено підтримку таких оболонок: "
+"«*sh*», «*bash*», «*csh*» і «*tcsh*». Насправді, програма розрізняє лише два "
+"«різновиди»: sh-подібні угоди щодо нейтралізації та csh-подібні угоди щодо "
+"нейтралізації. Ймовірно, якщо ви користуєтеся іншою мовою скриптів оболонок, "
+"у ній використано один із вказаних вище різновидів нейтралізації."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102
@@ -11856,41 +16012,100 @@ msgstr "РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105
-msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
-msgstr "Першим символом рядка коротких параметрів може бути «*-*» або «*{plus}*» на позначення спеціального режиму сканування. Якщо використано перший формат виклику з розділу *КОРОТКИЙ ОПИС*, їх буде проігноровано; втім, перевірку значення змінної середовища *POSIXLY_CORRECT* все одно буде виконано."
+msgid ""
+"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}"
+"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the "
+"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable "
+"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
+msgstr ""
+"Першим символом рядка коротких параметрів може бути «*-*» або «*{plus}*» на "
+"позначення спеціального режиму сканування. Якщо використано перший формат "
+"виклику з розділу *КОРОТКИЙ ОПИС*, їх буде проігноровано; втім, перевірку "
+"значення змінної середовища *POSIXLY_CORRECT* все одно буде виконано."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108
-msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
-msgstr "Якщо першим символом є «*{plus}* або якщо встановлено змінну середовища *POSIXLY_CORRECT*, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено перший непараметричний запис (тобто параметр, який не починається з «*-*»), який не є аргументом параметра. Решту параметрів буде оброблено як непараметричні записи."
+msgid ""
+"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable "
+"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option "
+"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that "
+"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as "
+"non-option parameters."
+msgstr ""
+"Якщо першим символом є «*{plus}* або якщо встановлено змінну середовища "
+"*POSIXLY_CORRECT*, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено перший "
+"непараметричний запис (тобто параметр, який не починається з «*-*»), який не "
+"є аргументом параметра. Решту параметрів буде оброблено як непараметричні "
+"записи."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111
-msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
-msgstr "Якщо першим символом є «*-*», непараметричні записи буде виведено на місці, де їх було знайдено; за звичайних умов, їх буде зібрано наприкінці виведених даних після створеного параметра «*--*». Зауважте, що цей параметр «*--*» буде створеним, але у цьому режимі він завжди буде останнім параметром."
+msgid ""
+"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at "
+"the place where they are found; in normal operation, they are all collected "
+"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that "
+"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last "
+"parameter in this mode."
+msgstr ""
+"Якщо першим символом є «*-*», непараметричні записи буде виведено на місці, "
+"де їх було знайдено; за звичайних умов, їх буде зібрано наприкінці виведених "
+"даних після створеного параметра «*--*». Зауважте, що цей параметр «*--*» "
+"буде створеним, але у цьому режимі він завжди буде останнім параметром."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115
-msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages."
-msgstr "Цю версію *getopt*(1) було створено якомога суміснішою із іншими версіями. Зазвичай, ви можете просто замінити їх цією версією без будь-яких змін у командах і з деякими перевагами у можливостях."
+msgid ""
+"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to "
+"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
+"any modifications, and with some advantages."
+msgstr ""
+"Цю версію *getopt*(1) було створено якомога суміснішою із іншими версіями. "
+"Зазвичай, ви можете просто замінити їх цією версією без будь-яких змін у "
+"командах і з деякими перевагами у можливостях."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117
-msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically."
-msgstr "Якщо першим символом першого параметра getopt не є «*-*», *getopt* перейде у режим сумісності. Програма оброблятиме свій перший параметр як рядок коротких параметрів. Буде також оброблено усю решту аргументів. Програма виконуватиме переставляння параметрів (тобто усі непараметричні записи буде виведено наприкінці), якщо не встановлено змінної середовища *POSIXLY_CORRECT*. Якщо змінну встановлено, *getopt* допише «*{plus}*» перед короткими параметрами автоматично."
+msgid ""
+"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', "
+"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter "
+"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It "
+"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are "
+"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is "
+"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Якщо першим символом першого параметра getopt не є «*-*», *getopt* перейде у "
+"режим сумісності. Програма оброблятиме свій перший параметр як рядок "
+"коротких параметрів. Буде також оброблено усю решту аргументів. Програма "
+"виконуватиме переставляння параметрів (тобто усі непараметричні записи буде "
+"виведено наприкінці), якщо не встановлено змінної середовища "
+"*POSIXLY_CORRECT*. Якщо змінну встановлено, *getopt* допише «*{plus}*» перед "
+"короткими параметрами автоматично."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120
-msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed."
-msgstr "Змінна середовища *GETOPT_COMPATIBLE* примушує *getopt* до роботи у режимі сумісності. Одночасне встановлення значення цієї змінної середовища та змінної середовища *POSIXLY_CORRECT* вмикає режим повної сумісності для «складних» програм. Зазвичай же, потреби у використанні цих змінних немає."
+msgid ""
+"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into "
+"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
+"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. "
+"Usually, though, neither is needed."
+msgstr ""
+"Змінна середовища *GETOPT_COMPATIBLE* примушує *getopt* до роботи у режимі "
+"сумісності. Одночасне встановлення значення цієї змінної середовища та "
+"змінної середовища *POSIXLY_CORRECT* вмикає режим повної сумісності для "
+"«складних» програм. Зазвичай же, потреби у використанні цих змінних немає."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122
-msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored."
-msgstr "У режимі сумісності початкові символи «*-*» і «*{plus}*» у коротких рядках параметрів буде проігноровано."
+msgid ""
+"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short "
+"options string are ignored."
+msgstr ""
+"У режимі сумісності початкові символи «*-*» і «*{plus}*» у коротких рядках "
+"параметрів буде проігноровано."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124
@@ -11907,8 +16122,12 @@ msgstr "*getopt* повертає код помилки *0* для успішн
#. TRANSLATORS: Don't translate _{package-docdir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132
-msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
-msgstr "Приклади скриптів для (ba)sh і (t)csh є частиною дистрибутива *getopt*(1), їх буде встановлено до каталогу _{package-docdir}_."
+msgid ""
+"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) "
+"distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
+msgstr ""
+"Приклади скриптів для (ba)sh і (t)csh є частиною дистрибутива *getopt*(1), "
+"їх буде встановлено до каталогу _{package-docdir}_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183
@@ -11918,8 +16137,17 @@ msgstr "*POSIXLY_CORRECT*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137
-msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
-msgstr "Вміст цієї змінної середовища перевіряють підпрограми *getopt*(3). Якщо значення змінної встановлено, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено параметр, який не є параметром програми або аргументом параметра програми. Решту параметрів буде також оброблено як непараметричні значення, незалежно від того, чи починатимуться їхні записи з '*-*'."
+msgid ""
+"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is "
+"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
+"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-"
+"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
+msgstr ""
+"Вміст цієї змінної середовища перевіряють підпрограми *getopt*(3). Якщо "
+"значення змінної встановлено, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено "
+"параметр, який не є параметром програми або аргументом параметра програми. "
+"Решту параметрів буде також оброблено як непараметричні значення, незалежно "
+"від того, чи починатимуться їхні записи з '*-*'."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138
@@ -11929,8 +16157,12 @@ msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140
-msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*."
-msgstr "Примушує *getopt* до використання першого формату виклику, як його описано у розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*."
+msgid ""
+"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the "
+"*SYNOPSIS*."
+msgstr ""
+"Примушує *getopt* до використання першого формату виклику, як його описано у "
+"розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144
@@ -11940,8 +16172,13 @@ msgstr "*getopt*(3) може обробляти довгі записи пара
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146
-msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
-msgstr "Синтаксис, якщо ви не хочете використовувати жодної змінної коротких параметрів, не є аж надто інтуїтивно зрозумілим (вам варто встановлювати для них явним чином значення порожнього рядка)."
+msgid ""
+"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
+"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
+msgstr ""
+"Синтаксис, якщо ви не хочете використовувати жодної змінної коротких "
+"параметрів, не є аж надто інтуїтивно зрозумілим (вам варто встановлювати для "
+"них явним чином значення порожнього рядка)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:144
@@ -12022,8 +16259,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40
-msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning."
-msgstr "Для кожного файла також буде кешовано «вступний» буфер (32 байти). Цей буфер буде використано незалежно від методу порівняння і запитаного розміру кешу та розміру введення-виведення. «Вступний» буфер значно зменшує потребу у діях із даними, оскільки файли дуже часто відрізняються уже початковим вмістом."
+msgid ""
+"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is "
+"used independently from the comparison method and requested cache-size and "
+"io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data "
+"content as files are very often different from the beginning."
+msgstr ""
+"Для кожного файла також буде кешовано «вступний» буфер (32 байти). Цей буфер "
+"буде використано незалежно від методу порівняння і запитаного розміру кешу "
+"та розміру введення-виведення. «Вступний» буфер значно зменшує потребу у "
+"діях із даними, оскільки файли дуже часто відрізняються уже початковим "
+"вмістом."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45
@@ -12034,8 +16280,12 @@ msgstr "*-Z*, *--context*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47
-msgid "Consider only file content, not attributes, when determining whether two files are equal. Same as *-pot*."
-msgstr "Брати до уваги лише вміст файлів, а не атрибути, при визначенні того, чи є файли однаковими Те саме, що *-pot*."
+msgid ""
+"Consider only file content, not attributes, when determining whether two "
+"files are equal. Same as *-pot*."
+msgstr ""
+"Брати до уваги лише вміст файлів, а не атрибути, при визначенні того, чи є "
+"файли однаковими Те саме, що *-pot*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:48
@@ -12045,8 +16295,23 @@ msgstr "*-b*, *--io-size* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:56
-msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
-msgstr "Розмір буфера *read*(2) або *sendfile*(2), який буде використано для порівняння вмісту файлів. Після аргументу _розмір_ може бути вказано суфікси розмірностей - KiB, MiB тощо. Частина рядка «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB». Типовим є розмір 8 КіБ для методу memcmp і 1 МіБ для інших методів. Пам'ять процесів для буфера використовує лише метод memcmp, інші методи використовують нуль-копіювання, а дію з введення-виведення виконує ядро. Розмір може бути змінено на льоту так, щоб він відповідав кількості контрольних сум кешованих даних."
+msgid ""
+"The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file "
+"contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the "
+"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, "
+"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The "
+"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
+msgstr ""
+"Розмір буфера *read*(2) або *sendfile*(2), який буде використано для "
+"порівняння вмісту файлів. Після аргументу _розмір_ може бути вказано суфікси "
+"розмірностей - KiB, MiB тощо. Частина рядка «iB» є необов'язковою, "
+"наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB». Типовим є розмір 8 КіБ для методу "
+"memcmp і 1 МіБ для інших методів. Пам'ять процесів для буфера використовує "
+"лише метод memcmp, інші методи використовують нуль-копіювання, а дію з "
+"введення-виведення виконує ядро. Розмір може бути змінено на льоту так, щоб "
+"він відповідав кількості контрольних сум кешованих даних."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:57
@@ -12056,7 +16321,12 @@ msgstr "*-d*, *--respect-dir*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59
-msgid "Only try to link files with the same directory name. The top-level directory (as specified on the hardlink command line) is ignored. For example, *hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, then entire paths (except the top-level directory) are compared."
+msgid ""
+"Only try to link files with the same directory name. The top-level directory "
+"(as specified on the hardlink command line) is ignored. For example, "
+"*hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/"
+"some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, "
+"then entire paths (except the top-level directory) are compared."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -12067,8 +16337,15 @@ msgstr "*-f*, *--respect-name*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:62
-msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations."
-msgstr "Намагатися створити посилання лише для файлів з однаковою (основною) назвою. Наполегливо рекомендуємо використовувати довгі версії запису параметрів, а не *-f*, який може бути оброблено у різний спосіб іншими реалізаціями *hardlink*."
+msgid ""
+"Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended "
+"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way "
+"by other *hardlink* implementations."
+msgstr ""
+"Намагатися створити посилання лише для файлів з однаковою (основною) назвою. "
+"Наполегливо рекомендуємо використовувати довгі версії запису параметрів, а "
+"не *-f*, який може бути оброблено у різний спосіб іншими реалізаціями "
+"*hardlink*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:63
@@ -12078,8 +16355,16 @@ msgstr "*-i*, *--include* _формальний_вираз_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:65
-msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included."
-msgstr "Формальний вираз для включення файлів. Якщо було вказано параметр *--exclude*, цей параметр повторно включає файли, які інакше було б виключено. Якщо параметр використано без *--exclude*, буде включено лише файли, які відповідають взірцю."
+msgid ""
+"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been "
+"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If "
+"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern "
+"are included."
+msgstr ""
+"Формальний вираз для включення файлів. Якщо було вказано параметр *--"
+"exclude*, цей параметр повторно включає файли, які інакше було б виключено. "
+"Якщо параметр використано без *--exclude*, буде включено лише файли, які "
+"відповідають взірцю."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:66
@@ -12122,8 +16407,12 @@ msgstr "*-o*, *--ignore-owner*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:77
-msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable."
-msgstr "Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо дані щодо власника (користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними."
+msgid ""
+"Link and compare files even if their owner information (user and group) "
+"differs. Results may be unpredictable."
+msgstr ""
+"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо дані щодо власника "
+"(користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:78
@@ -12133,8 +16422,16 @@ msgstr "*-O*, *--keep-oldest*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:80
-msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification."
-msgstr "Серед однакових файлів зберегти найдавніший файл (файл із найдавнішим часом внесення змін). Типово, буде збережено найновіший файл. Якщо вказано *--maximize* або *--minimize*, кількість посилань матиме вищий пріоритет за час внесення змін."
+msgid ""
+"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By "
+"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is "
+"specified, the link count has a higher precedence than the time of "
+"modification."
+msgstr ""
+"Серед однакових файлів зберегти найдавніший файл (файл із найдавнішим часом "
+"внесення змін). Типово, буде збережено найновіший файл. Якщо вказано *--"
+"maximize* або *--minimize*, кількість посилань матиме вищий пріоритет за час "
+"внесення змін."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:81
@@ -12144,8 +16441,12 @@ msgstr "*-p*, *--ignore-mode*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83
-msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable."
-msgstr "Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо режим доступу до файлів є різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними."
+msgid ""
+"Link and compare files even if their mode is different. Results may be "
+"slightly unpredictable."
+msgstr ""
+"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо режим доступу до файлів є "
+"різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:86
@@ -12160,8 +16461,17 @@ msgstr "*-r*, *--cache-size* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:92
-msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
-msgstr "Розмір кешу для контрольних сум даних. Для усіх методи, окрім memcmp, контрольну суму буде обчислено для кожного блоку даних файла (див. *--io-size*), ці контрольні суми буде кешовано для наступного порівняння. Розмір є важливим для великих файлів або великих наборів файлів однакового розміру. Типовим є розмір у 10 МіБ."
+msgid ""
+"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods "
+"calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these "
+"checksums are cached for the next comparison. The size is important for "
+"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
+msgstr ""
+"Розмір кешу для контрольних сум даних. Для усіх методи, окрім memcmp, "
+"контрольну суму буде обчислено для кожного блоку даних файла (див. *--io-"
+"size*), ці контрольні суми буде кешовано для наступного порівняння. Розмір є "
+"важливим для великих файлів або великих наборів файлів однакового розміру. "
+"Типовим є розмір у 10 МіБ."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:93
@@ -12171,8 +16481,17 @@ msgstr "*-s*, *--minimum-size* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:95
-msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "Мінімальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 1, посилання на порожні файли не створюватимуться. За аргументом _розмір_ можна вказати одиницю виміру: KiB (=124), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)"
+msgid ""
+"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
+"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\")."
+msgstr ""
+"Мінімальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 1, посилання на порожні "
+"файли не створюватимуться. За аргументом _розмір_ можна вказати одиницю "
+"виміру: KiB (=124), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB "
+"(частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:96
@@ -12182,8 +16501,17 @@ msgstr "*-S*, *--maximum-size* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:98
-msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
-msgstr "Максимальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 0, тобто «без обмежень». За аргументом _розмір_ можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)."
+msgid ""
+"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special "
+"meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 0, тобто «без "
+"обмежень». За аргументом _розмір_ можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), "
+"MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є "
+"необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:99
@@ -12193,15 +16521,27 @@ msgstr "*-t*, *--ignore-time*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:101
-msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice."
-msgstr "Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо час внесення змін до файлів є різним. Зазвичай, варто цим скористатися."
+msgid ""
+"Link and compare files even if their time of modification is different. This "
+"is usually a good choice."
+msgstr ""
+"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо час внесення змін до "
+"файлів є різним. Зазвичай, варто цим скористатися."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:104
#, fuzzy
-#| msgid "If specified once, every hardlinked file is displayed, if specified twice, it also shows every comparison."
-msgid "Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every comparison."
-msgstr "Вивести докладніші повідомлення із поясненням користувачеві того, які дії виконуються. Якщо вказано один раз, буде показано кожен файл із жорсткими посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі порівняння."
+#| msgid ""
+#| "If specified once, every hardlinked file is displayed, if specified "
+#| "twice, it also shows every comparison."
+msgid ""
+"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, "
+"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every "
+"comparison."
+msgstr ""
+"Вивести докладніші повідомлення із поясненням користувачеві того, які дії "
+"виконуються. Якщо вказано один раз, буде показано кожен файл із жорсткими "
+"посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі порівняння."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:105
@@ -12211,8 +16551,10 @@ msgstr "*-x*, *--exclude* _формальний_вираз_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:107
-msgid "A regular expression which excludes files from being compared and linked."
-msgstr "Формальний вираз, який виключає файли із порівняння і створення посилань."
+msgid ""
+"A regular expression which excludes files from being compared and linked."
+msgstr ""
+"Формальний вираз, який виключає файли із порівняння і створення посилань."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:108
@@ -12223,7 +16565,9 @@ msgstr "*-X*, *--respect-xattrs*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:110
msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
-msgstr "Намагатися пов'язати посиланням файли, лише якщо у них однакові розширені атрибути."
+msgstr ""
+"Намагатися пов'язати посиланням файли, лише якщо у них однакові розширені "
+"атрибути."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:111
@@ -12233,8 +16577,19 @@ msgstr "*-y*, *--method* _назва_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:117
-msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel."
-msgstr "Встановити метод порівняння файлів. Серед методів, підтримку яких передбачено у програмі, sha256, sha1, crc32c і memcmp. Типовим є sha256 або memcmp, якщо програмний інтерфейс Linux є недоступним. Методи, засновані на контрольних сумах, реалізовано у спосіб нуль-копіювання. У цьому випадку вміст файла не буде скопійовано до простору користувача, а усі обчислення буде виконано в ядрі."
+msgid ""
+"Set the file content comparison method. The currently supported methods are "
+"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux "
+"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented "
+"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace "
+"and all calculation is done in kernel."
+msgstr ""
+"Встановити метод порівняння файлів. Серед методів, підтримку яких "
+"передбачено у програмі, sha256, sha1, crc32c і memcmp. Типовим є sha256 або "
+"memcmp, якщо програмний інтерфейс Linux є недоступним. Методи, засновані на "
+"контрольних сумах, реалізовано у спосіб нуль-копіювання. У цьому випадку "
+"вміст файла не буде скопійовано до простору користувача, а усі обчислення "
+"буде виконано в ядрі."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118
@@ -12244,13 +16599,36 @@ msgstr "*--reflink*[=_умова_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:123
-msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files."
-msgstr "Створити клони з копіюванням-при-запису, а не жорсткі посилання. Спільними для файлів-клонів є лише дані на диску, а режим доступу до файлів та власник можуть бути різними. Рекомендуємо використовувати його з параметрами *--ignore-owner* і *--ignore-mode*. Цей параметр неявним чином встановлює *--skip-reflinks* для ігнорування вже клонованих файлів."
+msgid ""
+"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The "
+"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be "
+"different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-"
+"mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already "
+"cloned files."
+msgstr ""
+"Створити клони з копіюванням-при-запису, а не жорсткі посилання. Спільними "
+"для файлів-клонів є лише дані на диску, а режим доступу до файлів та власник "
+"можуть бути різними. Рекомендуємо використовувати його з параметрами *--"
+"ignore-owner* і *--ignore-mode*. Цей параметр неявним чином встановлює *--"
+"skip-reflinks* для ігнорування вже клонованих файлів."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:129
-msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed."
-msgstr "Значенням необов'язкового аргументу _умова_ може бути *never*, *always* або *auto*. Якщо аргумент _умова_ пропущено, типовим значенням є *auto*. У цьому випадку *hardlink* перевіряє тип файлової системи і використовує клони лише у BTRFS і XFS, а резервне повернення до жорстких посилань, якщо створення клону є неможливим. Значення аргументу *always* призводить до вимикання виявлення типу файлової системи і повернення до жорстких посилань; у цьому випадку дозволеними будуть лише клони."
+msgid ""
+"The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the "
+"_when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* "
+"checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback "
+"to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* "
+"disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, "
+"only reflinks are allowed."
+msgstr ""
+"Значенням необов'язкового аргументу _умова_ може бути *never*, *always* або "
+"*auto*. Якщо аргумент _умова_ пропущено, типовим значенням є *auto*. У цьому "
+"випадку *hardlink* перевіряє тип файлової системи і використовує клони лише "
+"у BTRFS і XFS, а резервне повернення до жорстких посилань, якщо створення "
+"клону є неможливим. Значення аргументу *always* призводить до вимикання "
+"виявлення типу файлової системи і повернення до жорстких посилань; у цьому "
+"випадку дозволеними будуть лише клони."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:130
@@ -12260,8 +16638,12 @@ msgstr "*--skip-reflinks*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:132
-msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks."
-msgstr "Ігнорувати вже клоновані файли. Цим параметром можна скористатися без *--reflink* при створенні класичних жорстких посилань."
+msgid ""
+"Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* "
+"when creating classic hardlinks."
+msgstr ""
+"Ігнорувати вже клоновані файли. Цим параметром можна скористатися без *--"
+"reflink* при створенні класичних жорстких посилань."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:137
@@ -12271,8 +16653,15 @@ msgstr "*hardlink* приймає один або декілька записі
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:141
-msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*."
-msgstr "У початковій реалізації *hardlink* використано параметр *-f* для примусового створення жорстких посилань між файловими системами. Підтримки цієї рідкісної у використанні можливості у поточній версії *hardlink* не передбачено."
+msgid ""
+"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force "
+"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
+"more supported by the current *hardlink*."
+msgstr ""
+"У початковій реалізації *hardlink* використано параметр *-f* для примусового "
+"створення жорстких посилань між файловими системами. Підтримки цієї "
+"рідкісної у використанні можливості у поточній версії *hardlink* не "
+"передбачено."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:143
@@ -12282,8 +16671,16 @@ msgstr "При створенні *hardlink* було зроблено прип
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:147
-msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
-msgstr "Існує декілька реалізацій *hardlink*. Найпершу було створено Jakub Jelinek для дистрибутиву Fedora. Цю реалізацію було використано в util-linux між версіями 2.34 і 2.36. Поточну реалізацію засновано на версії для Debian, автором якої є Julian Andres Klode."
+msgid ""
+"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation "
+"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been "
+"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current "
+"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
+msgstr ""
+"Існує декілька реалізацій *hardlink*. Найпершу було створено Jakub Jelinek "
+"для дистрибутиву Fedora. Цю реалізацію було використано в util-linux між "
+"версіями 2.34 і 2.36. Поточну реалізацію засновано на версії для Debian, "
+"автором якої є Julian Andres Klode."
#. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
@@ -12313,28 +16710,63 @@ msgstr "*kill* *-l* [_число_] | *-L*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:28
-msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups."
-msgstr "Команда *kill* надсилає вказаний _сигнал_ вказаним процесам або групам процесів."
+msgid ""
+"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes "
+"or process groups."
+msgstr ""
+"Команда *kill* надсилає вказаний _сигнал_ вказаним процесам або групам "
+"процесів."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:30
-msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
-msgstr "Якщо сигнал не вказано, буде надіслано сигнал TERM. Типовою дією у відповідь на цей сигнал є переривання роботи процесу. Цьому сигналу слід віддавати перевагу перед сигналом KILL (номер 9), оскільки процес може встановлювати обробник сигналу TERM з метою виконати заходи із чищення перед перериванням роботи у штатному режимі. Якщо роботу процесу не буде перервано після надсилання сигналу TERM, можна скористатися сигналом KILL, але слід зважати на те, що останній сигнал не може бути перехоплено, а отже, його використання не дасть цільовому процесу можливості виконати будь-яке чищення перед перериванням роботи."
+msgid ""
+"If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for "
+"this signal is to terminate the process. This signal should be used in "
+"preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a "
+"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
+"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a "
+"*TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware "
+"that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target "
+"process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
+msgstr ""
+"Якщо сигнал не вказано, буде надіслано сигнал TERM. Типовою дією у відповідь "
+"на цей сигнал є переривання роботи процесу. Цьому сигналу слід віддавати "
+"перевагу перед сигналом KILL (номер 9), оскільки процес може встановлювати "
+"обробник сигналу TERM з метою виконати заходи із чищення перед перериванням "
+"роботи у штатному режимі. Якщо роботу процесу не буде перервано після "
+"надсилання сигналу TERM, можна скористатися сигналом KILL, але слід зважати "
+"на те, що останній сигнал не може бути перехоплено, а отже, його "
+"використання не дасть цільовому процесу можливості виконати будь-яке чищення "
+"перед перериванням роботи."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:32
-msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
-msgstr "У більшості сучасних командних оболонок є вбудована команда *kill*, користування якою є дуже подібним до команди, яку описано на цій сторінці підручника. Параметри *--all*, *--pid* та *--queue* та можливість вказувати процесів за назвою команди є локальними розширеннями можливостей."
+msgid ""
+"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather "
+"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--"
+"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, "
+"are local extensions."
+msgstr ""
+"У більшості сучасних командних оболонок є вбудована команда *kill*, "
+"користування якою є дуже подібним до команди, яку описано на цій сторінці "
+"підручника. Параметри *--all*, *--pid* та *--queue* та можливість вказувати "
+"процесів за назвою команди є локальними розширеннями можливостей."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:34
-msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed."
-msgstr "Якщо значенням аргументу _сигнал_ є 0, ніякого сигналу не буде надіслано, але буде виконано перевірку на помилки."
+msgid ""
+"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still "
+"performed."
+msgstr ""
+"Якщо значенням аргументу _сигнал_ є 0, ніякого сигналу не буде надіслано, "
+"але буде виконано перевірку на помилки."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:38
-msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
-msgstr "Список процесів, яким буде надіслано сигнали, може бути сумішшю назв і PID."
+msgid ""
+"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
+msgstr ""
+"Список процесів, яким буде надіслано сигнали, може бути сумішшю назв і PID."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:39
@@ -12376,8 +16808,18 @@ msgstr "**-**__n__"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:49
-msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send."
-msgstr "де _n_ є більшим за 1. Сигнал буде надіслано усім процесам у групі процесів _n_. Якщо задано аргумент у формі «-n», і його призначено для позначення групи процесів, або спочатку має бути вказано сигнал, або перед аргументом має бути вказано параметр «--». Якщо цього не зроблено, аргумент вважатиметься сигналом, який слід надіслати."
+msgid ""
+"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. "
+"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a "
+"process group, either a signal must be specified first, or the argument must "
+"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to "
+"send."
+msgstr ""
+"де _n_ є більшим за 1. Сигнал буде надіслано усім процесам у групі процесів "
+"_n_. Якщо задано аргумент у формі «-n», і його призначено для позначення "
+"групи процесів, або спочатку має бути вказано сигнал, або перед аргументом "
+"має бути вказано параметр «--». Якщо цього не зроблено, аргумент "
+"вважатиметься сигналом, який слід надіслати."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:50
@@ -12388,7 +16830,9 @@ msgstr "_назва>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:52
msgid "All processes invoked using this _name_ will be signaled."
-msgstr "Сигнал буде надіслано усім процесам, які викликано з використанням цієї _назви>."
+msgstr ""
+"Сигнал буде надіслано усім процесам, які викликано з використанням цієї "
+"_назви>."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:55
@@ -12409,8 +16853,12 @@ msgstr "*-l*, *--list* [_число>]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
-msgid "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
-msgstr "Вивести список назв сигналів або перетворити заданий номер сигналу на назву Список сигналів наведено у файлі _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgid ""
+"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. "
+"The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
+msgstr ""
+"Вивести список назв сигналів або перетворити заданий номер сигналу на назву "
+"Список сигналів наведено у файлі _/usr/include/linux/signal.h_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
@@ -12420,13 +16868,21 @@ msgstr "*-L*, *--table*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:61
-msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers."
-msgstr "Подібний до *-l*, але призводить до виведення назв сигналів і відповідних їм чисел."
+msgid ""
+"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Подібний до *-l*, але призводить до виведення назв сигналів і відповідних їм "
+"чисел."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:63
-msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process."
-msgstr "не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим самим UID, що і поточний процес."
+msgid ""
+"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the "
+"same UID as the present process."
+msgstr ""
+"не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим самим UID, що і "
+"поточний процес."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:63 ../schedutils/chrt.1.adoc:98
@@ -12438,8 +16894,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
-msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals."
-msgstr "Вивести лише ідентифікатори іменованих процесів (PID), не надсилати жодних сигналів."
+msgid ""
+"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any "
+"signals."
+msgstr ""
+"Вивести лише ідентифікатори іменованих процесів (PID), не надсилати жодних "
+"сигналів."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
@@ -12449,7 +16909,9 @@ msgstr "*-r*, *--require-handler*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:67
-msgid "Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled process."
+msgid ""
+"Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled "
+"process."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -12465,8 +16927,18 @@ msgstr "*-q*, *--queue* _значення>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
-msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure."
-msgstr "Надіслати сигнал за допомогою *sigqueue*(3), а не *kill*(2). Аргументом _значення_ є ціле число, яке буде надіслано разом із сигналом. Якщо процес-отримувач встановив обробник для цього сигналу за допомогою прапорця *SA_SIGINFO* *sigaction*(2), процес може отримати ці дані за допомогою поля _si_sigval_ структури _siginfo_t_."
+msgid ""
+"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ "
+"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving "
+"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag "
+"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of "
+"the _siginfo_t_ structure."
+msgstr ""
+"Надіслати сигнал за допомогою *sigqueue*(3), а не *kill*(2). Аргументом "
+"_значення_ є ціле число, яке буде надіслано разом із сигналом. Якщо процес-"
+"отримувач встановив обробник для цього сигналу за допомогою прапорця "
+"*SA_SIGINFO* *sigaction*(2), процес може отримати ці дані за допомогою поля "
+"_si_sigval_ структури _siginfo_t_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
@@ -12476,23 +16948,57 @@ msgstr "*--timeout* _мілісекунди сигнал>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:73
-msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists."
-msgstr "Надіслати процесу сигнал, який визначено у звичний спосіб, а потім додатковий сигнал після вказаної затримки. Використання параметра *--timeout* призведе до того, що *kill* очікуватиме протягом періоду, який визначено аргументом _мілісекунди_, перш ніж надсилати наступний _сигнал_ процесу. Цю можливість реалізовано з використанням можливості ядра Linux з використання дескрипторів файлів PID з метою гарантувати те, що наступний сигнал буде надіслано тому самому процесу або не буде надіслано взагалі, якщо процесу більше не існує."
+msgid ""
+"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an "
+"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes "
+"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a "
+"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the "
+"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the "
+"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no "
+"longer exists."
+msgstr ""
+"Надіслати процесу сигнал, який визначено у звичний спосіб, а потім "
+"додатковий сигнал після вказаної затримки. Використання параметра *--"
+"timeout* призведе до того, що *kill* очікуватиме протягом періоду, який "
+"визначено аргументом _мілісекунди_, перш ніж надсилати наступний _сигнал_ "
+"процесу. Цю можливість реалізовано з використанням можливості ядра Linux з "
+"використання дескрипторів файлів PID з метою гарантувати те, що наступний "
+"сигнал буде надіслано тому самому процесу або не буде надіслано взагалі, "
+"якщо процесу більше не існує."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:75
-msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID."
-msgstr "Зауважте, що операційна система може повторно використовувати PID, і реалізація еквівалентної можливості у командній оболонці за допомогою *kill* і *sleep* може призвести до конкуренції, за якої наступний сигнал може бути надіслано іншому процесу, який повторно використав вже знищений PID."
+msgid ""
+"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an "
+"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to "
+"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that "
+"used a recycled PID."
+msgstr ""
+"Зауважте, що операційна система може повторно використовувати PID, і "
+"реалізація еквівалентної можливості у командній оболонці за допомогою *kill* "
+"і *sleep* може призвести до конкуренції, за якої наступний сигнал може бути "
+"надіслано іншому процесу, який повторно використав вже знищений PID."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:77
-msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option."
-msgstr "Параметр *--timeout* може бути вказано декілька разів: сигнали буде надіслано послідовно із вказаними періодами очікування. Параметр *--timeout* може бути поєднано із параметром *--queue*."
+msgid ""
+"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent "
+"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be "
+"combined with the *--queue* option."
+msgstr ""
+"Параметр *--timeout* може бути вказано декілька разів: сигнали буде "
+"надіслано послідовно із вказаними періодами очікування. Параметр *--timeout* "
+"може бути поєднано із параметром *--queue*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:79
-msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
-msgstr "Наприклад, вказана нижче команда надсилає сигнали *QUIT*, *TERM* та *KILL* послідовно і вмикає очікування у 1000 мілісекунд між надсиланнями сигналів:"
+msgid ""
+"As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and "
+"*KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the "
+"signals:"
+msgstr ""
+"Наприклад, вказана нижче команда надсилає сигнали *QUIT*, *TERM* та *KILL* "
+"послідовно і вмикає очікування у 1000 мілісекунд між надсиланнями сигналів:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:83
@@ -12524,18 +17030,45 @@ msgstr "частковий успіх (якщо вказано декілька
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:99
-msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
-msgstr "Хоча як аргумент *kill* можна вказати TID (ідентифікатор потоку обробки, див. *gettid*(2)) одного з потоків обробки у багатопотоковому процесі, сигнал все одно буде надіслано процесу (тобто усій групі потоків обробки). Іншими словами, не можна надіслати сигнал явно вказаному потоку обробки у багатопотоковому процесі. Сигнал буде отримано довільно вибраним потоком, який не блокує сигнал, у процесі призначення. Докладніший опис наведено на сторінці підручника *signal*(7) та в описі *CLONE_THREAD* на сторінці підручника *clone*(2)."
+msgid ""
+"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of "
+"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the "
+"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread "
+"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly "
+"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to "
+"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking "
+"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of "
+"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
+msgstr ""
+"Хоча як аргумент *kill* можна вказати TID (ідентифікатор потоку обробки, "
+"див. *gettid*(2)) одного з потоків обробки у багатопотоковому процесі, "
+"сигнал все одно буде надіслано процесу (тобто усій групі потоків обробки). "
+"Іншими словами, не можна надіслати сигнал явно вказаному потоку обробки у "
+"багатопотоковому процесі. Сигнал буде отримано довільно вибраним потоком, "
+"який не блокує сигнал, у процесі призначення. Докладніший опис наведено на "
+"сторінці підручника *signal*(7) та в описі *CLONE_THREAD* на сторінці "
+"підручника *clone*(2)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:101
-msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
-msgstr "У різних командних оболонках реалізовано вбудовані команди *kill*, які мають вищий пріоритет за виконуваний файл *kill*(1), який описано у цьому підручнику. Найпростішим способом забезпечення виконання саме команди, яку описано на цій сторінці, є використання повного шляху для виклику команди. Приклад: */bin/kill --version*"
+msgid ""
+"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in "
+"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest "
+"way to ensure one is executing the command described in this page is to use "
+"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
+msgstr ""
+"У різних командних оболонках реалізовано вбудовані команди *kill*, які мають "
+"вищий пріоритет за виконуваний файл *kill*(1), який описано у цьому "
+"підручнику. Найпростішим способом забезпечення виконання саме команди, яку "
+"описано на цій сторінці, є використання повного шляху для виклику команди. "
+"Приклад: */bin/kill --version*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:106
-msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:108
@@ -12617,8 +17150,14 @@ msgstr "*logger* робить записи до системного журна
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:56
-msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged."
-msgstr "Якщо вказано необов'язковий аргумент _повідомлення_, його буде записано до журналу. Якщо аргумент не вказано, і не використано параметр *-f*, до журналу буде записано дані зі стандартного джерела вхідних даних."
+msgid ""
+"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. "
+"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard "
+"input is logged."
+msgstr ""
+"Якщо вказано необов'язковий аргумент _повідомлення_, його буде записано до "
+"журналу. Якщо аргумент не вказано, і не використано параметр *-f*, до "
+"журналу буде записано дані зі стандартного джерела вхідних даних."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:59
@@ -12628,13 +17167,20 @@ msgstr "*-d*, *--udp*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:61
-msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514."
-msgstr "Використовувати лише датаграми (UDP). Типово, буде виконано спробу встановити з'єднання із портом syslog, який визначено в _/etc/services_, яким часто є 514."
+msgid ""
+"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog "
+"port defined in _/etc/services_, which is often 514."
+msgstr ""
+"Використовувати лише датаграми (UDP). Типово, буде виконано спробу "
+"встановити з'єднання із портом syslog, який визначено в _/etc/services_, "
+"яким часто є 514."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:174
msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect."
-msgstr "Додаткові відомості щодо визначення місця з'єднання наведено у описах *--server* і *--socket*."
+msgstr ""
+"Додаткові відомості щодо визначення місця з'єднання наведено у описах *--"
+"server* і *--socket*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:64
@@ -12644,13 +17190,29 @@ msgstr "*-e*, *--skip-empty*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:66
-msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)."
-msgstr "Ігнорувати під час обробки файлів порожні рядки. За визначенням, порожнім вважають рядок без будь-яких символів. Отже, рядок, що складається з пробілів НЕ вважають порожнім. Зауважте, що якщо вказано параметр *--prio-prefix*, пріоритетність запису не вважатиметься частиною рядка. Таким чином, порожнім у цьому режимі буде рядок, у якому не міститься жодних символів після префікса пріоритетності (наприклад *<13>*)."
+msgid ""
+"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a "
+"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is "
+"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is "
+"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this "
+"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix "
+"(e.g., *<13>*)."
+msgstr ""
+"Ігнорувати під час обробки файлів порожні рядки. За визначенням, порожнім "
+"вважають рядок без будь-яких символів. Отже, рядок, що складається з "
+"пробілів НЕ вважають порожнім. Зауважте, що якщо вказано параметр *--prio-"
+"prefix*, пріоритетність запису не вважатиметься частиною рядка. Таким чином, "
+"порожнім у цьому режимі буде рядок, у якому не міститься жодних символів "
+"після префікса пріоритетності (наприклад *<13>*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:69
-msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message."
-msgstr "Записати до журналу вміст вказаного _файла_. Цей параметр не можна поєднувати з повідомленням командного рядка."
+msgid ""
+"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined "
+"with a command-line message."
+msgstr ""
+"Записати до журналу вміст вказаного _файла_. Цей параметр не можна "
+"поєднувати з повідомленням командного рядка."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:70
@@ -12671,13 +17233,35 @@ msgstr "*--id*[**=**__ідентифікатор__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:75
-msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
-msgstr "Записати до журналу PID процесу *logger* до кожного рядка. Якщо вказано необов'язковий аргумент _ідентифікатор_, його буде використано замість PID команди *logger*. У скриптах, які надсилають декілька повідомлень, рекомендовано користуватися *--id=$$* (PPID)."
+msgid ""
+"Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional "
+"argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* "
+"command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that "
+"send several messages."
+msgstr ""
+"Записати до журналу PID процесу *logger* до кожного рядка. Якщо вказано "
+"необов'язковий аргумент _ідентифікатор_, його буде використано замість PID "
+"команди *logger*. У скриптах, які надсилають декілька повідомлень, "
+"рекомендовано користуватися *--id=$$* (PPID)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:77
-msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
-msgstr "Зауважте, що в інфраструктурі ведення журналу системи (наприклад, у *systemd* при очікуванні даних з _/dev/log_) може бути використано реєстраційні дані локального сокета для перезапису PID, який вказано у повідомленні. *logger*(1) може встановити для реєстраційних даних таких сокетів вказаний _ідентифікатор_, але лише якщо у вас є права доступу користувача root, і процес із вказаним PID існує, інакше реєстраційні дані сокета не буде змінено, а проблему буде без додаткових повідомлень проігноровано."
+msgid ""
+"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when "
+"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite "
+"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket "
+"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a "
+"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are "
+"not modified and the problem is silently ignored."
+msgstr ""
+"Зауважте, що в інфраструктурі ведення журналу системи (наприклад, у "
+"*systemd* при очікуванні даних з _/dev/log_) може бути використано "
+"реєстраційні дані локального сокета для перезапису PID, який вказано у "
+"повідомленні. *logger*(1) може встановити для реєстраційних даних таких "
+"сокетів вказаний _ідентифікатор_, але лише якщо у вас є права доступу "
+"користувача root, і процес із вказаним PID існує, інакше реєстраційні дані "
+"сокета не буде змінено, а проблему буде без додаткових повідомлень "
+"проігноровано."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:78
@@ -12687,8 +17271,19 @@ msgstr "*--journald*[**=**__файл__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:80
-msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
-msgstr "Створити запис журналу *systemd*. Запис буде прочитано з заданого _файла_, якщо його вказано. Якщо файл не вказано, запис буде прочитано зі стандартного джерела вхідних даних. Кожен рядок має починатися з поля, яке є прийнятним для *journald*. Див. *systemd.journal-fields*(7), щоб дізнатися більше. Загалом, варто користуватися полем MESSAGE_ID, оскільки воно спрощує пошук. Приклади:"
+msgid ""
+"Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, "
+"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a "
+"field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for "
+"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes "
+"finding entries easy. Examples:"
+msgstr ""
+"Створити запис журналу *systemd*. Запис буде прочитано з заданого _файла_, "
+"якщо його вказано. Якщо файл не вказано, запис буде прочитано зі "
+"стандартного джерела вхідних даних. Кожен рядок має починатися з поля, яке є "
+"прийнятним для *journald*. Див. *systemd.journal-fields*(7), щоб дізнатися "
+"більше. Загалом, варто користуватися полем MESSAGE_ID, оскільки воно спрощує "
+"пошук. Приклади:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:88
@@ -12716,13 +17311,28 @@ msgstr " logger --journald=entry.txt\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:93
-msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
-msgstr "Зауважте, що *--journald* ігноруватиме значення інших параметрів, зокрема пріоритетності. Якщо потрібна пріоритетність, вона має бути у вхідних даних і використовувати поле PRIORITY. Просте виконання *journalctl*(1) призведе до виведення поля MESSAGE. Скористайтеся *journalctl --output json-pretty* для перегляду решти полів."
+msgid ""
+"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as "
+"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY "
+"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. "
+"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *--journald* ігноруватиме значення інших параметрів, зокрема "
+"пріоритетності. Якщо потрібна пріоритетність, вона має бути у вхідних даних "
+"і використовувати поле PRIORITY. Просте виконання *journalctl*(1) призведе "
+"до виведення поля MESSAGE. Скористайтеся *journalctl --output json-pretty* "
+"для перегляду решти полів."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
-msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
-msgstr "Щоб включити до MESSAGE символи розриву рядків, вкажіть MESSAGE декілька разів. Такий випадок буде оброблено як особливий, інші поля буде збережено як масив у журналі, якщо їх вказано декілька разів."
+msgid ""
+"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
+"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the "
+"journal if they appear multiple times."
+msgstr ""
+"Щоб включити до MESSAGE символи розриву рядків, вкажіть MESSAGE декілька "
+"разів. Такий випадок буде оброблено як особливий, інші поля буде збережено "
+"як масив у журналі, якщо їх вказано декілька разів."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:96
@@ -12732,8 +17342,17 @@ msgstr "*--msgid* _ідентифікатор-повідомлення_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
-msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
-msgstr "Встановлює значення поля MSGID з link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. Зауважте, що символ пробілу в аргументі _ідентифікатор-повідомлення_ використовувати не можна. Цей параметр використовують, лише якщо також використано параметр *--rfc5424*. Якщо параметр *--rfc5424* не використано, цей параметр буде без повідомлень проігноровано."
+msgid ""
+"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. "
+"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This "
+"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Встановлює значення поля MSGID з link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc5424[RFC 5424]. Зауважте, що символ пробілу в аргументі _ідентифікатор-"
+"повідомлення_ використовувати не можна. Цей параметр використовують, лише "
+"якщо також використано параметр *--rfc5424*. Якщо параметр *--rfc5424* не "
+"використано, цей параметр буде без повідомлень проігноровано."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:99
@@ -12743,8 +17362,15 @@ msgstr "*-n*, *--server* _сервер_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
-msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
-msgstr "Записати повідомлення на вказаному віддаленому _сервері_ syslog, замість сокета системного журналу. Якщо не вказано *--udp* або *--tcp*, *logger* спочатку спробує скористатися UDP, а якщо це не вдасться, спробує встановити з'єднання TCP."
+msgid ""
+"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log "
+"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to "
+"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
+msgstr ""
+"Записати повідомлення на вказаному віддаленому _сервері_ syslog, замість "
+"сокета системного журналу. Якщо не вказано *--udp* або *--tcp*, *logger* "
+"спочатку спробує скористатися UDP, а якщо це не вдасться, спробує встановити "
+"з'єднання TCP."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:102
@@ -12754,8 +17380,14 @@ msgstr "*--no-act*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
-msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes."
-msgstr "Наказує програмі виконати усі дії, окрім записування повідомлення журналу до системного журналу і вилучення з'єднання із журналом. Цей параметр можна використовувати разом із *--stderr* з метою тестування."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for writing the log message to the "
+"system log, and removing the connection to the journal. This option can be "
+"used together with *--stderr* for testing purposes."
+msgstr ""
+"Наказує програмі виконати усі дії, окрім записування повідомлення журналу до "
+"системного журналу і вилучення з'єднання із журналом. Цей параметр можна "
+"використовувати разом із *--stderr* з метою тестування."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:105
@@ -12765,8 +17397,16 @@ msgstr "*--octet-count*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
-msgstr "Використовувати метод кадрування при обліку октет із link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] при надсиланні повідомлень. Якщо цей параметр не використано, типовим є вимикання кадрування у UDP і використання непрозорого кадрування з RFC6587 (також відомого як набивання октет) у TCP."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting "
+"framing method for sending messages. When this option is not used, the "
+"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also "
+"known as octet stuffing) on TCP."
+msgstr ""
+"Використовувати метод кадрування при обліку октет із link:https://tools.ietf."
+"org/html/rfc6587[RFC 6587] при надсиланні повідомлень. Якщо цей параметр не "
+"використано, типовим є вимикання кадрування у UDP і використання непрозорого "
+"кадрування з RFC6587 (також відомого як набивання октет) у TCP."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:108
@@ -12776,8 +17416,12 @@ msgstr "*-P*, *--port* _порт_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:110
-msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
-msgstr "Використати вказаний _порт_. Якщо цей параметр не вказано, типовим портом буде *syslog* для з'єднань udp і *syslog-conn* для з'єднань tcp."
+msgid ""
+"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port "
+"defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
+msgstr ""
+"Використати вказаний _порт_. Якщо цей параметр не вказано, типовим портом "
+"буде *syslog* для з'єднань udp і *syslog-conn* для з'єднань tcp."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
@@ -12787,8 +17431,16 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _пріоритетність_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
-msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*."
-msgstr "Вписати повідомлення до журналу з використанням вказаної _пріоритетності_. Пріоритетність може бути вказано у числовій формі або як пару _можливість_._рівень_. Наприклад, *-p local3.info* записує повідомлення як інформаційне у можливості local3. Типовою є пара *user.notice*."
+msgid ""
+"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority "
+"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-"
+"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The "
+"default is *user.notice*."
+msgstr ""
+"Вписати повідомлення до журналу з використанням вказаної _пріоритетності_. "
+"Пріоритетність може бути вказано у числовій формі або як пару _можливість_."
+"_рівень_. Наприклад, *-p local3.info* записує повідомлення як інформаційне у "
+"можливості local3. Типовою є пара *user.notice*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:114
@@ -12798,13 +17450,30 @@ msgstr "*--prio-prefix*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:116
-msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*."
-msgstr "Шукати префікс syslog у кожному рядку, який прочитано зі стандартного джерела вхідних даних. Цей префікс є десятковим числом у кутових дужках, у якому закодовано одразу можливість і рівень. Число буде побудовано шляхом множення можливості на 8 із додаванням рівня. Наприклад, *local0.info* означає, що можливість=16 і рівень=6, що дає *<134>*."
+msgid ""
+"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix "
+"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and "
+"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and "
+"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and "
+"level=6, becomes *<134>*."
+msgstr ""
+"Шукати префікс syslog у кожному рядку, який прочитано зі стандартного "
+"джерела вхідних даних. Цей префікс є десятковим числом у кутових дужках, у "
+"якому закодовано одразу можливість і рівень. Число буде побудовано шляхом "
+"множення можливості на 8 із додаванням рівня. Наприклад, *local0.info* "
+"означає, що можливість=16 і рівень=6, що дає *<134>*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:118
-msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*."
-msgstr "Якщо у префіксі не міститься запису можливості, типовою є можливість, яку вказано за допомогою параметра *-p*. Так само, якщо не вказано префікс, рядок буде записано до журналу з використанням значення _пріоритетності_, яка задано за допомогою *-p*."
+msgid ""
+"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is "
+"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line "
+"is logged using the _priority_ given with *-p*."
+msgstr ""
+"Якщо у префіксі не міститься запису можливості, типовою є можливість, яку "
+"вказано за допомогою параметра *-p*. Так само, якщо не вказано префікс, "
+"рядок буде записано до журналу з використанням значення _пріоритетності_, "
+"яка задано за допомогою *-p*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:120
@@ -12819,8 +17488,12 @@ msgstr "*--rfc3164*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
-msgstr "Скористатися протоколом syslog BSD з link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] для надсилання повідомлень на віддалений сервер."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog "
+"protocol to submit messages to a remote server."
+msgstr ""
+"Скористатися протоколом syslog BSD з link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc3164[RFC 3164] для надсилання повідомлень на віддалений сервер."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:124
@@ -12830,27 +17503,55 @@ msgstr "*--rfc5424*[**=**__аргумент__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:126
-msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*."
-msgstr "Скористатися протоколом syslog з link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] для надсилання повідомлень на віддалений сервер. Необов'язковим аргументом _аргумент_ можна скористатися для визначення списку відокремлених комами таких значень: *notq*, *notime*, *nohost*."
+msgid ""
+"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol "
+"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can "
+"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, "
+"*nohost*."
+msgstr ""
+"Скористатися протоколом syslog з link:https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc5424[RFC 5424] для надсилання повідомлень на віддалений сервер. "
+"Необов'язковим аргументом _аргумент_ можна скористатися для визначення "
+"списку відокремлених комами таких значень: *notq*, *notime*, *nohost*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:128
-msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified."
-msgstr "Значення *notq* придушує структуровані дані щодо якості часу у надісланому повідомленні. Дані щодо якості часу показують, чи синхронізовано локальний годинник, і вказують на максимальне відхилення часової позначки. Якість часу також буде автоматично придушено, якщо вказано параметр *--sd-id timeQuality*."
+msgid ""
+"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the "
+"submitted message. The time-quality information shows whether the local "
+"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp "
+"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-"
+"id timeQuality* is specified."
+msgstr ""
+"Значення *notq* придушує структуровані дані щодо якості часу у надісланому "
+"повідомленні. Дані щодо якості часу показують, чи синхронізовано локальний "
+"годинник, і вказують на максимальне відхилення часової позначки. Якість часу "
+"також буде автоматично придушено, якщо вказано параметр *--sd-id "
+"timeQuality*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:130
-msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
-msgstr "Значення *notime* (яке неявним чином встановлює *notq*) придушує повну часову позначку відправника у форматі ISO-8601, включно з мікросекундами і часовим поясом."
+msgid ""
+"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender "
+"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
+msgstr ""
+"Значення *notime* (яке неявним чином встановлює *notq*) придушує повну "
+"часову позначку відправника у форматі ISO-8601, включно з мікросекундами і "
+"часовим поясом."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:132
-msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header."
-msgstr "Значення *nohost* придушує відомості *gethostname*(2) у заголовку повідомлення."
+msgid ""
+"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message "
+"header."
+msgstr ""
+"Значення *nohost* придушує відомості *gethostname*(2) у заголовку "
+"повідомлення."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:134
-msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
+msgid ""
+"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
msgstr "Протокол RFC 5424 став типовим для *logger*, починаючи з версії 2.26."
#. type: Labeled list
@@ -12862,7 +17563,9 @@ msgstr "*-s*, *--stderr*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:137
msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
-msgstr "Вивести повідомлення до стандартного виведення помилок, окрім системного журналу."
+msgstr ""
+"Вивести повідомлення до стандартного виведення помилок, окрім системного "
+"журналу."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:138
@@ -12872,8 +17575,23 @@ msgstr "*--sd-id* _назва_[**@**__цифри__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:140
-msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
-msgstr "Вказує ідентифікатор елемента структурованих даних для заголовка повідомлення за RFC 5424. Параметр слід використовувати до вказаного *--sd-param* для впровадження нового елемента. Кількість елементів структурованих даних не обмежено. Ідентифікатор (_назва_ плюс можливо **@**__цифри__) записують із врахуванням регістру символів і унікально ідентифікує тип і призначення елемента. У повідомленні не повинно бути більше за один той самий ідентифікатор. Частина **@**__цифри__ є обов'язковою для визначених користувачем нестандартних ідентифікаторів."
+msgid ""
+"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The "
+"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The "
+"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus "
+"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type "
+"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a "
+"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-"
+"standardized IDs."
+msgstr ""
+"Вказує ідентифікатор елемента структурованих даних для заголовка "
+"повідомлення за RFC 5424. Параметр слід використовувати до вказаного *--sd-"
+"param* для впровадження нового елемента. Кількість елементів структурованих "
+"даних не обмежено. Ідентифікатор (_назва_ плюс можливо **@**__цифри__) "
+"записують із врахуванням регістру символів і унікально ідентифікує тип і "
+"призначення елемента. У повідомленні не повинно бути більше за один той "
+"самий ідентифікатор. Частина **@**__цифри__ є обов'язковою для визначених "
+"користувачем нестандартних ідентифікаторів."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:142
@@ -12889,8 +17607,16 @@ msgstr "*--sd-param* _назва_=_значення_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:145
-msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line."
-msgstr "Вказує параметр елемента структурованих даних, пару назва-значення. Параметр має бути використано після *--sd-id*, його можна вказувати декілька разів для одного елемента. Зверніть увагу на те, що слід використовувати лапки навколо _значення_, а вміст має бути екрановано у командному рядку."
+msgid ""
+"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The "
+"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once "
+"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are "
+"required and must be escaped on the command line."
+msgstr ""
+"Вказує параметр елемента структурованих даних, пару назва-значення. Параметр "
+"має бути використано після *--sd-id*, його можна вказувати декілька разів "
+"для одного елемента. Зверніть увагу на те, що слід використовувати лапки "
+"навколо _значення_, а вміст має бути екрановано у командному рядку."
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:153
@@ -12923,18 +17649,48 @@ msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:160
-msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
-msgstr "Встановити максимальний припустимий розмір повідомлення у значення _розмір_. Типовим розміром є 1 КіБ символів, тобто обмеження, яке традиційно використовують і яке вказано у RFC 3164. З появою RFC 5424 обмеження стало гнучким. Притомним припущенням є те, що отримувачі за стандартом RFC 5424 можуть обробляти повідомлення, розмір яких дорівнює принаймні 4 КіБ."
+msgid ""
+"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB "
+"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. "
+"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC "
+"5424 receivers can at least process 4KiB messages."
+msgstr ""
+"Встановити максимальний припустимий розмір повідомлення у значення _розмір_. "
+"Типовим розміром є 1 КіБ символів, тобто обмеження, яке традиційно "
+"використовують і яке вказано у RFC 3164. З появою RFC 5424 обмеження стало "
+"гнучким. Притомним припущенням є те, що отримувачі за стандартом RFC 5424 "
+"можуть обробляти повідомлення, розмір яких дорівнює принаймні 4 КіБ."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:162
-msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)."
-msgstr "Більшість отримувачів приймають повідомлення, розмір яких перевищує 1 КіБ, за будь-яким типом протоколу syslog. Отже, параметр *--size* стосується *logger* в усіх випадках (не лише, коли використано *--rfc5424*)."
+msgid ""
+"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
+"protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not "
+"only when *--rfc5424* was used)."
+msgstr ""
+"Більшість отримувачів приймають повідомлення, розмір яких перевищує 1 КіБ, "
+"за будь-яким типом протоколу syslog. Отже, параметр *--size* стосується "
+"*logger* в усіх випадках (не лише, коли використано *--rfc5424*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
-msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
-msgstr "Зауваження: обмеження розміру повідомлення стосується загального розміру повідомлення, включно із заголовком syslog. Розмір заголовка залежить від вибраних параметрів і довжини назви вузла. Як правило, довжина заголовка не перевищує значення від 50 до 80 символів. При виборі максимального розміру повідомлення важливо переконатися, що на боці отримувача також передбачено підтримку максимального розміру, інакше повідомлення може бути обрізано. Знову ж таки, як правило, розмір повідомлення від двох до чотирьох КіБ має бути задовільним, працездатність усіх інших більших розмірів слід перевіряти."
+msgid ""
+"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the "
+"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the "
+"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 "
+"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to "
+"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages "
+"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size "
+"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
+msgstr ""
+"Зауваження: обмеження розміру повідомлення стосується загального розміру "
+"повідомлення, включно із заголовком syslog. Розмір заголовка залежить від "
+"вибраних параметрів і довжини назви вузла. Як правило, довжина заголовка не "
+"перевищує значення від 50 до 80 символів. При виборі максимального розміру "
+"повідомлення важливо переконатися, що на боці отримувача також передбачено "
+"підтримку максимального розміру, інакше повідомлення може бути обрізано. "
+"Знову ж таки, як правило, розмір повідомлення від двох до чотирьох КіБ має "
+"бути задовільним, працездатність усіх інших більших розмірів слід перевіряти."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:165
@@ -12944,13 +17700,35 @@ msgstr "*--socket-errors*[**=**__режим__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:167
-msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of *off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
-msgstr "Виводити повідомлення про помилки щодо з'єднань із сокетом Unix. Значенням аргументу _режим_ може бути один з таких рядків: *off*, *on* або *auto*. Якщо режимом є *auto*, *logger* виконає визначення того, чи є процесом ініціалізації *systemd*(1), і якщо це так, зробить припущення про можливість використання _/dev/log_ на ранніх етапах завантаження системи. У інших системах ініціалізації без _/dev/log_ помилок не виникне, що подібне до обміну повідомленнями за допомогою системного виклику *openlog*(3). Програма *logger*(1) до версії 2.26 використовувала *openlog*(3), а отже, не могла виявляти втрату повідомлень, які надіслано до сокетів Unix."
+msgid ""
+"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of "
+"*off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect "
+"if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ "
+"can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not "
+"cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system "
+"call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was "
+"unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
+msgstr ""
+"Виводити повідомлення про помилки щодо з'єднань із сокетом Unix. Значенням "
+"аргументу _режим_ може бути один з таких рядків: *off*, *on* або *auto*. "
+"Якщо режимом є *auto*, *logger* виконає визначення того, чи є процесом "
+"ініціалізації *systemd*(1), і якщо це так, зробить припущення про можливість "
+"використання _/dev/log_ на ранніх етапах завантаження системи. У інших "
+"системах ініціалізації без _/dev/log_ помилок не виникне, що подібне до "
+"обміну повідомленнями за допомогою системного виклику *openlog*(3). Програма "
+"*logger*(1) до версії 2.26 використовувала *openlog*(3), а отже, не могла "
+"виявляти втрату повідомлень, які надіслано до сокетів Unix."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:169
-msgid "The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) invocation."
-msgstr "Типовим режимом є *auto*. Якщо помилки не увімкнено, обмін втраченими повідомленнями не відбуватиметься, а результатом буде успішний стан виходу при виклику *logger*(1)."
+msgid ""
+"The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are "
+"not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) "
+"invocation."
+msgstr ""
+"Типовим режимом є *auto*. Якщо помилки не увімкнено, обмін втраченими "
+"повідомленнями не відбуватиметься, а результатом буде успішний стан виходу "
+"при виклику *logger*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:170
@@ -12960,8 +17738,13 @@ msgstr "*-T*, *--tcp*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:172
-msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
-msgstr "Використовувати лише потік (TCP). Типово, буде виконано спробу встановити з'єднання із портом _syslog-conn_, який визначено в _/etc/services_, яким часто є _601_."
+msgid ""
+"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-"
+"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
+msgstr ""
+"Використовувати лише потік (TCP). Типово, буде виконано спробу встановити "
+"з'єднання із портом _syslog-conn_, який визначено в _/etc/services_, яким "
+"часто є _601_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:175
@@ -12971,8 +17754,15 @@ msgstr "*-t*, *--tag* _мітка_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:177
-msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)."
-msgstr "Позначити кожен з рядків, які слід записувати до журналу, вказаною _міткою_. Типовою міткою є ім'я користувача, який увійшов до системи у терміналі (або ім'я користувача, якеи визначено на основі ідентифікатора ефективного користувача)."
+msgid ""
+"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is "
+"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on "
+"effective user ID)."
+msgstr ""
+"Позначити кожен з рядків, які слід записувати до журналу, вказаною _міткою_. "
+"Типовою міткою є ім'я користувача, який увійшов до системи у терміналі (або "
+"ім'я користувача, якеи визначено на основі ідентифікатора ефективного "
+"користувача)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:178
@@ -12993,13 +17783,18 @@ msgstr "*--*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:183
-msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
-msgstr "Кінець списку аргументів. За допомогою цього параметра можна розпочинати _повідомлення_ з дефіса (-)."
+msgid ""
+"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
+msgstr ""
+"Кінець списку аргументів. За допомогою цього параметра можна розпочинати "
+"_повідомлення_ з дефіса (-)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:189
msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs."
-msgstr "Допоміжна програма *logger* завершує роботу із кодом стану 0 у разі успіху і кодом стану >0, якщо станеться помилка."
+msgstr ""
+"Допоміжна програма *logger* завершує роботу із кодом стану 0 у разі успіху і "
+"кодом стану >0, якщо станеться помилка."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:190
@@ -13097,13 +17892,20 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:228
-msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)."
-msgstr "Опис порядку пріоритетності та призначення цих можливостей і рівнів можна знайти на сторінці підручника щодо *syslog*(3)."
+msgid ""
+"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, "
+"see *syslog*(3)."
+msgstr ""
+"Опис порядку пріоритетності та призначення цих можливостей і рівнів можна "
+"знайти на сторінці підручника щодо *syslog*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:232
-msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
-msgstr "Команда *logger* має бути сумісною із стандартом IEEE 1003.2 (\"POSIX.2\")."
+msgid ""
+"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+"compatible."
+msgstr ""
+"Команда *logger* має бути сумісною із стандартом IEEE 1003.2 (\"POSIX.2\")."
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:236
@@ -13124,8 +17926,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:245
-msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
-msgstr "Початкову версію програми *logger* було створено Каліфорнійським університетом у 1983-1993 роках, а пізніше переписано mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] і mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
+msgid ""
+"The *logger* command was originally written by University of California in "
+"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola]."
+msgstr ""
+"Початкову версію програми *logger* було створено Каліфорнійським "
+"університетом у 1983-1993 роках, а пізніше переписано mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] і mailto:"
+"kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:251
@@ -13190,13 +18000,27 @@ msgstr "*look* [параметри] _рядок_ [_файл_]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:54
-msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)."
-msgstr "Допоміжна програма *look* виводить усі рядки у файлі _файл_, у яких міститься префікс _рядок_. Оскільки *look* виконує двійковий пошук, рядки у файлі _файл_ має бути упорядковано (де *sort*(1) задано ті самі параметри *-d* і/або *-f*, з якими викликано *look*)."
+msgid ""
+"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a "
+"prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be "
+"sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that "
+"*look* is invoked with)."
+msgstr ""
+"Допоміжна програма *look* виводить усі рядки у файлі _файл_, у яких "
+"міститься префікс _рядок_. Оскільки *look* виконує двійковий пошук, рядки у "
+"файлі _файл_ має бути упорядковано (де *sort*(1) задано ті самі параметри *-"
+"d* і/або *-f*, з якими викликано *look*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:56
-msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored."
-msgstr "Якщо не вказано аргументу _файл_, буде використано файл _/usr/share/dict/words_, порівняння буде виконано лише за символами літер та цифр, а регістр абеткових символів буде проігноровано."
+msgid ""
+"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only "
+"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
+"is ignored."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано аргументу _файл_, буде використано файл _/usr/share/dict/"
+"words_, порівняння буде виконано лише за символами літер та цифр, а регістр "
+"абеткових символів буде проігноровано."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:61
@@ -13211,13 +18035,23 @@ msgstr "*-d*, *--alphanum*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:64
-msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified."
-msgstr "Скористатися звичайним словниковим набором і порядком символів, тобто виконати порівняння лише за пробілами, літерами та цифрами. Типово увімкнено, якщо не вказано файла."
+msgid ""
+"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
+"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
+"specified."
+msgstr ""
+"Скористатися звичайним словниковим набором і порядком символів, тобто "
+"виконати порівняння лише за пробілами, літерами та цифрами. Типово "
+"увімкнено, якщо не вказано файла."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:66
-msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
-msgstr "Зауважте, що до набору словникових символів додано пробіли для сумісності з командою *sort -d*, починаючи з версії 2.28."
+msgid ""
+"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
+"compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
+msgstr ""
+"Зауважте, що до набору словникових символів додано пробіли для сумісності з "
+"командою *sort -d*, починаючи з версії 2.28."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:67
@@ -13227,8 +18061,11 @@ msgstr "*-f*, *--ignore-case*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:69
-msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified."
-msgstr "Ігнорувати регістр абеткових символів. Є типовим, якщо не вказано файла."
+msgid ""
+"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
+"is specified."
+msgstr ""
+"Ігнорувати регістр абеткових символів. Є типовим, якщо не вказано файла."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:70
@@ -13238,13 +18075,23 @@ msgstr "*-t*, *--terminate* _символ_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:72
-msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared."
-msgstr "Вказати символ переривання рядка, тобто виконати порівняння символів у _рядку_ лише до першої появи символу _символ_, включно з ним."
+msgid ""
+"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
+"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are "
+"compared."
+msgstr ""
+"Вказати символ переривання рядка, тобто виконати порівняння символів у "
+"_рядку_ лише до першої появи символу _символ_, включно з ним."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:76
-msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred."
-msgstr "Допоміжна програма *look* завершує роботу зі станом виходу 0, якщо було виявлено і показано один або декілька рядків, зі станом 1, якщо не було знайдено жодного рядка, і зі станом >1, якщо сталася помилка."
+msgid ""
+"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
+"if no lines were found, and >1 if an error occurred."
+msgstr ""
+"Допоміжна програма *look* завершує роботу зі станом виходу 0, якщо було "
+"виявлено і показано один або декілька рядків, зі станом 1, якщо не було "
+"знайдено жодного рядка, і зі станом >1, якщо сталася помилка."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:79
@@ -13254,8 +18101,12 @@ msgstr "*WORDLIST*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:81
-msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
-msgstr "Шлях до файла словника. Змінна середовища має вищий пріоритет за шлях до словника, який визначено у сегменті *ФАЙЛИ*."
+msgid ""
+"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
+"than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
+msgstr ""
+"Шлях до файла словника. Змінна середовища має вищий пріоритет за шлях до "
+"словника, який визначено у сегменті *ФАЙЛИ*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:84
@@ -13329,30 +18180,71 @@ msgstr "*lsblk* виводить список відомостей про усі
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22
-msgid "By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
+msgid ""
+"By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a "
+"tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates "
+"to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated "
+"setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24
-msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required."
-msgstr "Типовий формат виведення, а також типовий формат виведення для параметрів, подібних до *--fs* та *--topology*, може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* _список-стовпчиків_ разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
+msgid ""
+"The default output, as well as the default output from options like *--fs* "
+"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in "
+"environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення, а також типовий формат виведення для параметрів, "
+"подібних до *--fs* та *--topology*, може бути змінено авторами програми. "
+"Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у "
+"ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою "
+"параметра *--output* _список-стовпчиків_ разом зі списком стовпчиків у "
+"середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26
#, fuzzy
-#| msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
+#| msgid ""
+#| "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of "
+#| "available columns."
msgid "Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
-msgstr "Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром *--help*, щоб ознайомитися зі списком доступних стовпчиків."
+msgstr ""
+"Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром *--help*, щоб "
+"ознайомитися зі списком доступних стовпчиків."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28
-msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
-msgstr "Зауважте, що *lsblk* може бути запущено у момент, коли *udev* не має усіх даних щодо нещодавно доданих або змінених пристроїв. У цьому випадку рекомендуємо скористатися командою *udevadm settle* до команди *lsblk*, щоб синхронізувати дані udev."
+msgid ""
+"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all "
+"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
+"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *lsblk* може бути запущено у момент, коли *udev* не має усіх "
+"даних щодо нещодавно доданих або змінених пристроїв. У цьому випадку "
+"рекомендуємо скористатися командою *udevadm settle* до команди *lsblk*, щоб "
+"синхронізувати дані udev."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30
-msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device."
-msgstr "Зв'язок між блоковими пристроями і файловими системами не завжди є однозначним. Для файлової системи може бути використано декілька блокових пристроїв, а одна файлова система може бути доступною за декількома шляхами. Ось чому *lsblk* показує стовпчики MOUNTPOINT та MOUNTPOINTS (множина). У стовпчику MOUNTPOINT буде показано лише одну точку монтування (зазвичай, останній змонтований екземпляр файлової системи), а у стовпчику MOUNTPOINTS буде показано багаторядкову комірку усіх точок монтування, які пов'язано із пристроєм."
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
+"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides "
+"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
+"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
+"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
+"associated with the device."
+msgstr ""
+"Зв'язок між блоковими пристроями і файловими системами не завжди є "
+"однозначним. Для файлової системи може бути використано декілька блокових "
+"пристроїв, а одна файлова система може бути доступною за декількома шляхами. "
+"Ось чому *lsblk* показує стовпчики MOUNTPOINT та MOUNTPOINTS (множина). У "
+"стовпчику MOUNTPOINT буде показано лише одну точку монтування (зазвичай, "
+"останній змонтований екземпляр файлової системи), а у стовпчику MOUNTPOINTS "
+"буде показано багаторядкову комірку усіх точок монтування, які пов'язано із "
+"пристроєм."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33
@@ -13367,8 +18259,12 @@ msgstr "Не виводити даних для порожніх пристро
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:38
-msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too."
-msgstr "Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести список усіх порожніх пристроїв, а також дискових пристроїв в оперативній пам'яті."
+msgid ""
+"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices "
+"too."
+msgstr ""
+"Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести список усіх порожніх пристроїв, а "
+"також дискових пристроїв в оперативній пам'яті."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:42
@@ -13378,8 +18274,12 @@ msgstr "*-D*, *--discard*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:44
-msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device."
-msgstr "Вивести відомості щодо можливостей відкидання (TRIM, UNMAP) для кожного з пристроїв."
+msgid ""
+"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
+"device."
+msgstr ""
+"Вивести відомості щодо можливостей відкидання (TRIM, UNMAP) для кожного з "
+"пристроїв."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:45
@@ -13389,8 +18289,12 @@ msgstr "*-d*, *--nodeps*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47
-msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only."
-msgstr "Не виводити пристрої-утримувачі або підлеглі пристрої. Наприклад, *lsblk --nodeps /dev/sda* виведе дані лише щодо пристрою sda."
+msgid ""
+"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/"
+"sda* prints information about the sda device only."
+msgstr ""
+"Не виводити пристрої-утримувачі або підлеглі пристрої. Наприклад, *lsblk --"
+"nodeps /dev/sda* виведе дані лише щодо пристрою sda."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:48
@@ -13400,13 +18304,24 @@ msgstr "*-E*, *--dedup* _стовпчик_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
-msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
-msgstr "Скористатися _стовпчиком_ як ключем для усування дублікатів в ієрархії виведених даних. Якщо ключ виявиться недоступним для пристрою або пристрій буде розділом і батьківський пристрій усього диска надають той самий ключ, буде завжди виведено дані пристрою."
+msgid ""
+"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key "
+"is not available for the device, or the device is a partition and parental "
+"whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
+msgstr ""
+"Скористатися _стовпчиком_ як ключем для усування дублікатів в ієрархії "
+"виведених даних. Якщо ключ виявиться недоступним для пристрою або пристрій "
+"буде розділом і батьківський пристрій усього диска надають той самий ключ, "
+"буде завжди виведено дані пристрою."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52
-msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*."
-msgstr "Звичайним використанням є усування дублікатів з виведення для системних пристроїв із багатьма шляхами, наприклад, за допомогою *-E WWN*."
+msgid ""
+"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
+"for example by *-E WWN*."
+msgstr ""
+"Звичайним використанням є усування дублікатів з виведення для системних "
+"пристроїв із багатьма шляхами, наприклад, за допомогою *-E WWN*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
@@ -13416,8 +18331,18 @@ msgstr "*-e*, *--exclude* _список_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55
-msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-msgstr "Виключити пристрої, які вказано у _списку_ номерів основних пристроїв, які відокремлено комами. Зауважте, що диски в оперативній пам'яті (основний=1) типово виключено, якщо не вказано *--all*. Фільтр буде застосовано лише до пристроїв верхнього рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення *--list*, де визначення ієрархії пристроїв не є очевидним."
+msgid ""
+"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
+"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is "
+"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may "
+"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is "
+"not obvious."
+msgstr ""
+"Виключити пристрої, які вказано у _списку_ номерів основних пристроїв, які "
+"відокремлено комами. Зауважте, що диски в оперативній пам'яті (основний=1) "
+"типово виключено, якщо не вказано *--all*. Фільтр буде застосовано лише до "
+"пристроїв верхнього рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення *--"
+"list*, де визначення ієрархії пристроїв не є очевидним."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:56
@@ -13427,8 +18352,14 @@ msgstr "*-f*, *--fs*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58
-msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
-msgstr "Вивести дані щодо файлових систем. Цей параметр є еквівалентним до *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Надійні дані щодо файлових систем та RAID буде надано командою *blkid*(8)."
+msgid ""
+"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,"
+"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information "
+"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо файлових систем. Цей параметр є еквівалентним до *-o NAME,"
+"FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Надійні дані щодо "
+"файлових систем та RAID буде надано командою *blkid*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:59
@@ -13438,8 +18369,16 @@ msgstr "*-I*, *--include* _список_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61
-msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
-msgstr "Включити пристрої, які вказано у _списку_ номерів основних пристроїв, які відокремлено комами. Фільтр буде застосовано лише до пристроїв верхнього рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення *--list*, де визначення ієрархії пристроїв не є очевидним."
+msgid ""
+"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
+"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
+"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not "
+"obvious."
+msgstr ""
+"Включити пристрої, які вказано у _списку_ номерів основних пристроїв, які "
+"відокремлено комами. Фільтр буде застосовано лише до пристроїв верхнього "
+"рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення *--list*, де визначення "
+"ієрархії пристроїв не є очевидним."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:62
@@ -13454,13 +18393,26 @@ msgstr "Використати символи ASCII для форматуван
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67
-msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary."
-msgstr "Скористатися форматом виведення JSON. Наполегливо рекомендуємо скористатися *--output*, а також *--tree*, якщо потрібно."
+msgid ""
+"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also "
+"*--tree* if necessary."
+msgstr ""
+"Скористатися форматом виведення JSON. Наполегливо рекомендуємо скористатися "
+"*--output*, а також *--tree*, якщо потрібно."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70
-msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
-msgstr "Вивести дані у форматі списку. У виведених даних не буде надано відомостей щодо взаємозв'язок між пристроями, а починаючи з версії 2.34, запис кожного пристрою буде виведено лише раз, якщо не вказано *--pairs* або *--raw* (супровід придатного до обробки виведення передбачено лише для зворотної сумісності)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
+"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
+"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the "
+"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr ""
+"Вивести дані у форматі списку. У виведених даних не буде надано відомостей "
+"щодо взаємозв'язок між пристроями, а починаючи з версії 2.34, запис кожного "
+"пристрою буде виведено лише раз, якщо не вказано *--pairs* або *--raw* "
+"(супровід придатного до обробки виведення передбачено лише для зворотної "
+"сумісності)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:71
@@ -13470,8 +18422,13 @@ msgstr "*-M*, *--merge*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:73
-msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required."
-msgstr "Згрупувати батьківські записи підлеглих ієрархій з метою створення зручнішого для читання виведення для RAID і пристроїв із багатьма шляхами. Потрібне деревоподібне виведення."
+msgid ""
+"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
+"Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr ""
+"Згрупувати батьківські записи підлеглих ієрархій з метою створення "
+"зручнішого для читання виведення для RAID і пристроїв із багатьма шляхами. "
+"Потрібне деревоподібне виведення."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:74
@@ -13481,8 +18438,12 @@ msgstr "*-m*, *--perms*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:76
-msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
-msgstr "Вивести дані щодо власника, групи і режиму доступу до пристрою. Цей параметр еквівалентний до *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgid ""
+"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
+"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо власника, групи і режиму доступу до пристрою. Цей параметр "
+"еквівалентний до *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:77
@@ -13508,13 +18469,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
-msgstr "Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся параметром *--help*, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків*). Вибрані стовпчики можуть впливати на деревоподібне виведення. Типовим варіантом є використання ієрархії для стовпчика «NAME» (див. також *--tree*)."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
+"to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
+msgstr ""
+"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
+"параметром *--help*, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків*). "
+"Вибрані стовпчики можуть впливати на деревоподібне виведення. Типовим "
+"варіантом є використання ієрархії для стовпчика «NAME» (див. також *--tree*)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:90
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
-msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _+список_ (наприклад, *lsblk -o +UUID*)"
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у "
+"форматі _+список_ (наприклад, *lsblk -o +UUID*)"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91
@@ -13524,8 +18496,14 @@ msgstr "*-O*, *--output-all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
-msgstr "Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Рядки виведення буде упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано (\\x<код>). Див. також параметр *--shell*."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
+msgstr ""
+"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Рядки виведення буде "
+"упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде "
+"екрановано (\\x<код>). Див. також параметр *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:97
@@ -13540,8 +18518,14 @@ msgstr "Виводити шляхи до пристроїв повністю."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:102
-msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
-msgstr "Вивести дані у необробленому форматі. Рядки виведення буде упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано (\\x<код>) у стовпчиках NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL і MOUNTPOINT."
+msgid ""
+"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
+"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) "
+"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
+msgstr ""
+"Вивести дані у необробленому форматі. Рядки виведення буде упорядковано за "
+"залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано "
+"(\\x<код>) у стовпчиках NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL і MOUNTPOINT."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:103
@@ -13551,8 +18535,12 @@ msgstr "*-S*, *--scsi*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105
-msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored."
-msgstr "Вивести дані лише щодо пристроїв SCSI. Усі розділи, допоміжні пристрої та пристрої утримання буде проігноровано."
+msgid ""
+"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
+"devices are ignored."
+msgstr ""
+"Вивести дані лише щодо пристроїв SCSI. Усі розділи, допоміжні пристрої та "
+"пристрої утримання буде проігноровано."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:106
@@ -13562,8 +18550,12 @@ msgstr "*-s*, *--inverse*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108
-msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies."
-msgstr "Вивести залежності в оберненому порядку. Якщо буде надіслано запит щодо виведення *--list*, рядки все одно буде упорядковано за залежностями."
+msgid ""
+"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested "
+"then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr ""
+"Вивести залежності в оберненому порядку. Якщо буде надіслано запит щодо "
+"виведення *--list*, рядки все одно буде упорядковано за залежностями."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:109
@@ -13573,8 +18565,12 @@ msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__стовпчик__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:111
-msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column."
-msgstr "Примусово використати деревоподібний формат виведення. Якщо вказано _стовпчик_, ієрархію буде виведено у стовпчик. Типовим є стовпчик NAME."
+msgid ""
+"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is "
+"printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr ""
+"Примусово використати деревоподібний формат виведення. Якщо вказано "
+"_стовпчик_, ієрархію буде виведено у стовпчик. Типовим є стовпчик NAME."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:112
@@ -13585,12 +18581,16 @@ msgstr "*-t*, *--topology*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
-msgstr "Вивести дані щодо топології блокового пристрою. Цей параметр є еквівалентним до такого"
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо топології блокового пристрою. Цей параметр є еквівалентним "
+"до такого"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:116
-msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
-msgstr "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgid ""
+"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
+msgstr ""
+"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:119
@@ -13600,8 +18600,20 @@ msgstr "*-w*, *--width* _число_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:121
-msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command."
-msgstr "Вказує ширину виведення у кількості символів. Типовою шириною є кількість стовпчиків у терміналі, а якщо програму запущено не у терміналі, ширину виведення типово взагалі не обмежено. Цей параметр примушує *lsblk* до припущення, що не можна використовувати символи керування терміналом та небезпечні символи. Прикладом застосування є використання *lsblk* командою *watch*(1)."
+msgid ""
+"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
+"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
+"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* "
+"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
+"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the "
+"*watch*(1) command."
+msgstr ""
+"Вказує ширину виведення у кількості символів. Типовою шириною є кількість "
+"стовпчиків у терміналі, а якщо програму запущено не у терміналі, ширину "
+"виведення типово взагалі не обмежено. Цей параметр примушує *lsblk* до "
+"припущення, що не можна використовувати символи керування терміналом та "
+"небезпечні символи. Прикладом застосування є використання *lsblk* командою "
+"*watch*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:122
@@ -13611,13 +18623,32 @@ msgstr "*-x*, *--sort* _стовпчик_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:124
-msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_."
-msgstr "Упорядкувати рядки виведення за _стовпчиком_. Цей параметр типово вмикає формат виведення *--list*. Можна скористатися параметром *--tree* для примусового використання деревоподібного виведення, а гілки дерева буде упорядковано за _стовпчиком_."
+msgid ""
+"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by "
+"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output "
+"and than the tree branches are sorted by the _column_."
+msgstr ""
+"Упорядкувати рядки виведення за _стовпчиком_. Цей параметр типово вмикає "
+"формат виведення *--list*. Можна скористатися параметром *--tree* для "
+"примусового використання деревоподібного виведення, а гілки дерева буде "
+"упорядковано за _стовпчиком_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:127
-msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
-msgstr "Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, MIN_IO і FSUSE_PCT замість MIN-IO і FSUSE%. Це корисно, зокрема, з *--pairs*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для *--pairs* у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*."
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
+"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this "
+"feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but "
+"due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by "
+"*--shell*."
+msgstr ""
+"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є "
+"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, "
+"MIN_IO і FSUSE_PCT замість MIN-IO і FSUSE%. Це корисно, зокрема, з *--"
+"pairs*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для *--pairs* "
+"у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно "
+"викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:128
@@ -13638,8 +18669,16 @@ msgstr "*--sysroot* _каталог_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:133
-msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
-msgstr "Зібрати дані для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з якого запущено команду *lsblk*. Вказаний каталог є кореневим каталогом системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати. Справжні вузли пристроїв у каталозі призначення може бути замінено текстовими файлами з атрибутами udev."
+msgid ""
+"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the "
+"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
+"directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr ""
+"Зібрати дані для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з якого "
+"запущено команду *lsblk*. Вказаний каталог є кореневим каталогом системи "
+"екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати. Справжні вузли пристроїв у "
+"каталозі призначення може бути замінено текстовими файлами з атрибутами udev."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:142 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
@@ -13691,18 +18730,34 @@ msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлен
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168
-msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device."
-msgstr "Для розділів деякі дані (наприклад атрибути черги) успадковуються від батьківського пристрою."
+msgid ""
+"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
+"the parent device."
+msgstr ""
+"Для розділів деякі дані (наприклад атрибути черги) успадковуються від "
+"батьківського пристрою."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:170
-msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build."
-msgstr "Команда *lsblk* повинна мати можливість шукати усі блокові пристрої за числами основний:підлеглий. Це завдання виконується за допомогою _/sys/dev/block_. Цей блоковий каталог sysfs з'явився у ядрі 2.6.27 (жовтень 2008 року). Якщо виникнуть проблеми із достатньо новим ядром, перевірте, чи було увімкнено *CONFIG_SYSFS* під час збирання ядра."
+msgid ""
+"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of "
+"the kernel build."
+msgstr ""
+"Команда *lsblk* повинна мати можливість шукати усі блокові пристрої за "
+"числами основний:підлеглий. Це завдання виконується за допомогою _/sys/dev/"
+"block_. Цей блоковий каталог sysfs з'явився у ядрі 2.6.27 (жовтень 2008 "
+"року). Якщо виникнуть проблеми із достатньо новим ядром, перевірте, чи було "
+"увімкнено *CONFIG_SYSFS* під час збирання ядра."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:175
-msgid "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:181
@@ -13773,15 +18828,25 @@ msgstr "Не виводити заголовки."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:53
-msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns."
-msgstr "Вказати, які стовпчики слід вивести. Див. розділ «СТОВПЧИКИ ВИВЕДЕННЯ*, щоб ознайомитися зі списком доступних стовпчиків."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for "
+"details of available columns."
+msgstr ""
+"Вказати, які стовпчики слід вивести. Див. розділ «СТОВПЧИКИ ВИВЕДЕННЯ*, щоб "
+"ознайомитися зі списком доступних стовпчиків."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:56
#, fuzzy
-#| msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
-msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _+список_ (наприклад, *lsblk -o +UUID*)"
+#| msgid ""
+#| "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+#| "format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у "
+"форматі _+список_ (наприклад, *lsblk -o +UUID*)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:59
@@ -13801,13 +18866,27 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _pid-и_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:67
-msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
-msgstr "Зібрати дані лише для вказаних процесів. _pid-и_ є списком ідентифікаторів процесів. Як роздільники, можна використати коми або пробіли. Ви можете скористатися цим параметром із *pidof*(1). Див. *ПРИКЛАДИ ФІЛЬТРІВ*."
+msgid ""
+"Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. "
+"A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option "
+"with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr ""
+"Зібрати дані лише для вказаних процесів. _pid-и_ є списком ідентифікаторів "
+"процесів. Як роздільники, можна використати коми або пробіли. Ви можете "
+"скористатися цим параметром із *pidof*(1). Див. *ПРИКЛАДИ ФІЛЬТРІВ*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:72
-msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option."
-msgstr "Параметр *-Q* з виразом, що включає PID, наприклад -Q (PID == 1), і параметр *-p*, наприклад -p 1, обидва можуть виводити однакові дані, але використання параметра *-p* є ефективнішим, оскільки параметр *-p* працює на набагато ранішому етапі обробки за параметр *-Q*."
+msgid ""
+"Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-"
+"p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is "
+"much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of "
+"processing than the *-Q* option."
+msgstr ""
+"Параметр *-Q* з виразом, що включає PID, наприклад -Q (PID == 1), і параметр "
+"*-p*, наприклад -p 1, обидва можуть виводити однакові дані, але використання "
+"параметра *-p* є ефективнішим, оскільки параметр *-p* працює на набагато "
+"ранішому етапі обробки за параметр *-Q*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:73
@@ -13828,8 +18907,12 @@ msgstr "*-Q*, *--filter* _вираз_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:79
-msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *FILTER EXAMPLES*."
-msgstr "Вивести лише файли, що відповідають умові, яку представляє _вираз_. Див. також *ПРИКЛАДИ ФІЛЬТРІВ*."
+msgid ""
+"Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See "
+"also *FILTER EXAMPLES*."
+msgstr ""
+"Вивести лише файли, що відповідають умові, яку представляє _вираз_. Див. "
+"також *ПРИКЛАДИ ФІЛЬТРІВ*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:80
@@ -13839,12 +18922,26 @@ msgstr "*-C*, *--counter* __мітка__:__вираз_фільтрування__
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:86
-msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted."
-msgstr "Визначити нетиповий лічильник, який буде використано для виведення з *--summary*. *lsfd* створює лічильник із назвою _мітка_. Під час збирання відомостей *lsfd* лічить файли, що відповідають _виразу-фільтрування_, і зберігає відлік у лічильнику із назвою _мітка_. *lsfd* застосовує фільтри, визначені за допомогою параметрів *--filter* до лічби; файли, які виключено фільтрами, не підлягатимуть обліку."
+msgid ""
+"Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter "
+"named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching "
+"_filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. "
+"*lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; "
+"files excluded by the filters are not counted."
+msgstr ""
+"Визначити нетиповий лічильник, який буде використано для виведення з *--"
+"summary*. *lsfd* створює лічильник із назвою _мітка_. Під час збирання "
+"відомостей *lsfd* лічить файли, що відповідають _виразу-фільтрування_, і "
+"зберігає відлік у лічильнику із назвою _мітка_. *lsfd* застосовує фільтри, "
+"визначені за допомогою параметрів *--filter* до лічби; файли, які виключено "
+"фільтрами, не підлягатимуть обліку."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:90
-msgid "See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times."
+msgid ""
+"See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include `{` "
+"nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple "
+"times."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -13860,19 +18957,38 @@ msgstr "*--summary*[=_умова_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:97
-msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*."
-msgstr "Цей параметр керує виведенням рядків резюме Необов'язковим аргументом _умова_ може бути *only*, *append* або *never*. Якщо аргумент _умова_ не вказано, типовим буде значення *only*."
+msgid ""
+"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
+"be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it "
+"defaults to *only*."
+msgstr ""
+"Цей параметр керує виведенням рядків резюме Необов'язковим аргументом "
+"_умова_ може бути *only*, *append* або *never*. Якщо аргумент _умова_ не "
+"вказано, типовим буде значення *only*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:102
-msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output."
-msgstr "У резюме програма повідомляє значення лічильників. Лічильник складається з мітки та цілочисельні значення. *--counter* є параметром для визначення лічильника. Якщо користувач не визначає лічильників, *lsfd* використовує визначення попередньо визначених вбудованих лічильників (типових лічильників) для виведення резюме."
+msgid ""
+"The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer "
+"value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines "
+"no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters "
+"(default counters) to make the summary output."
+msgstr ""
+"У резюме програма повідомляє значення лічильників. Лічильник складається з "
+"мітки та цілочисельні значення. *--counter* є параметром для визначення "
+"лічильника. Якщо користувач не визначає лічильників, *lsfd* використовує "
+"визначення попередньо визначених вбудованих лічильників (типових "
+"лічильників) для виведення резюме."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:104
-msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
-msgstr "УВАГА! Використання *--summary* і *--json* може призвести до помилок у виведених даних. Можна поєднувати лише *--summary*=*only* і *--json*."
+msgid ""
+"CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. "
+"Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
+msgstr ""
+"УВАГА! Використання *--summary* і *--json* може призвести до помилок у "
+"виведених даних. Можна поєднувати лише *--summary*=*only* і *--json*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:106
@@ -13882,8 +18998,12 @@ msgstr "*--debug-filter*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:109
-msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers."
-msgstr "Створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти. Корисно лише для розробників *lsfd*."
+msgid ""
+"Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful "
+"only for *lsfd* developers."
+msgstr ""
+"Створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти. Корисно лише для "
+"розробників *lsfd*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:110
@@ -13894,7 +19014,8 @@ msgstr "*--dump-counters*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:112
msgid "Dump the definition of counters used in *--summary* output."
-msgstr "Створити дамп визначень лічильників, які використано у виведенні *--summary*."
+msgstr ""
+"Створити дамп визначень лічильників, які використано у виведенні *--summary*."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:115
@@ -13910,8 +19031,12 @@ msgstr "У кожного стовпчика є тип. Типи слід бра
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:122
-msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases."
-msgstr "УВАГА! Назви і типи стовпчиків у програмі ще не є стабільними. Їх може бути змінено у майбутніх випусках."
+msgid ""
+"CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may "
+"be changed in the future releases."
+msgstr ""
+"УВАГА! Назви і типи стовпчиків у програмі ще не є стабільними. Їх може бути "
+"змінено у майбутніх випусках."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:123
@@ -14023,7 +19148,9 @@ msgstr "Кінцева точка"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:151
-msgid "IPC endpoints information communicated with the fd. The format of the column depends on the object associated with the fd:"
+msgid ""
+"IPC endpoints information communicated with the fd. The format of the "
+"column depends on the object associated with the fd:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14040,7 +19167,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:157
-msgid "The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the endpoint."
+msgid ""
+"The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the "
+"endpoint."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -14165,7 +19294,9 @@ msgstr "NAME <__рядок__>"
#. Not only u but also p is decorated with underline.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:198
-msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_."
+msgid ""
+"Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/"
+"``_pid_``/map_files/``_region_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14190,7 +19321,9 @@ msgstr "MAJ:MIN <__рядок__>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:204
msgid "Device ID for special, or ID of device containing file."
-msgstr "Ідентифікатор пристрою для спеціального або ідентифікатор файла, що містить пристрій."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор пристрою для спеціального або ідентифікатор файла, що містить "
+"пристрій."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:205
@@ -14216,7 +19349,8 @@ msgstr "MISCDEV <__рядок__>"
#, fuzzy
#| msgid "Misc character device name resolved by _/proc/misc_."
msgid "Misc character device name resolved by `/proc/misc`."
-msgstr "назва драйвера іншого символьного пристрою, яку визначено за /proc/misc"
+msgstr ""
+"назва драйвера іншого символьного пристрою, яку визначено за /proc/misc"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:211
@@ -14267,7 +19401,8 @@ msgstr "netlink"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:224
-msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
+msgid ""
+"protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14308,7 +19443,8 @@ msgstr "PING"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:236
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14319,7 +19455,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:239
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6."
+"RADDR_]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14330,7 +19468,9 @@ msgstr "RAW"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:242
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ "
+"[ raddr=_INET.RADDR_]]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14341,7 +19481,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:245
-msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
+msgid ""
+"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ "
+"[ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14494,7 +19636,9 @@ msgstr "TYPE <__рядок__>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:285
-msgid "Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
+msgid ""
+"Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, "
+"`uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14590,12 +19734,19 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:314
-msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical."
+msgid ""
+"If pid namespaces are supported then this function will also print the pid "
+"of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from "
+"the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first "
+"entry in the NSpid field will be identical."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:318
-msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance."
+msgid ""
+"Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status "
+"where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the "
+"procfs instance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14730,7 +19881,8 @@ msgstr "TYPE <__рядок__>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:353
-msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
+msgid ""
+"Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -14792,7 +19944,9 @@ msgstr "TYPE <__рядок__>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:367
-msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN."
+msgid ""
+"Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, "
+"SOCK, or UNKN."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14863,7 +20017,10 @@ msgstr "Тип"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:387
-msgid "Cooked version of STTYPE. It is same as STTYPE with exceptions. For SOCK, print the value for SOCK.PROTONAME. For UNKN, print the value for AINODECLASS if SOURCE is anon_inodefs."
+msgid ""
+"Cooked version of STTYPE. It is same as STTYPE with exceptions. For SOCK, "
+"print the value for SOCK.PROTONAME. For UNKN, print the value for "
+"AINODECLASS if SOURCE is anon_inodefs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -14999,27 +20156,54 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:432
-msgid "An expression consists of column names, literals and, operators like: `DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. `1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
-msgstr "Вираз складається з назв стовпчиків, літералів та операторів. Щось подібне до такого: `DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && DELETED`. `DELETED`, `PID` і `NAME` — у цьому прикладі назви стовпчиків. `1` і \"/etc/passwd\" — літерали. `==` і `&&` — оператори."
+msgid ""
+"An expression consists of column names, literals and, operators like: "
+"`DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && "
+"DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. "
+"`1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
+msgstr ""
+"Вираз складається з назв стовпчиків, літералів та операторів. Щось подібне "
+"до такого: `DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) "
+"&& DELETED`. `DELETED`, `PID` і `NAME` — у цьому прикладі назви стовпчиків. "
+"`1` і \"/etc/passwd\" — літерали. `==` і `&&` — оператори."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:440
-msgid "Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression with actual column values in the line. There are three different data types: `boolean`, `string`, and `number`. For columns with a `boolean` type, the value can be stand-alone. For `string` and `number` values, the value must be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See *OUTPUT COLUMNS* about the types of columns."
+msgid ""
+"Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression "
+"with actual column values in the line. There are three different data types: "
+"`boolean`, `string`, and `number`. For columns with a `boolean` type, the "
+"value can be stand-alone. For `string` and `number` values, the value must "
+"be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See *OUTPUT "
+"COLUMNS* about the types of columns."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:443
-msgid "Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
-msgstr "Літерал призначено для безпосереднього відтворення значення. Див. BOOLLIT, STRLIT і NUMLIT. Синтаксис літералів для різних типів даних є різним."
+msgid ""
+"Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and "
+"NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
+msgstr ""
+"Літерал призначено для безпосереднього відтворення значення. Див. BOOLLIT, "
+"STRLIT і NUMLIT. Синтаксис літералів для різних типів даних є різним."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:447
-msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error."
-msgstr "Оператор працює з одним або двома операндами. В оператора є певні очікування щодо типу даних його операндів. Передавання неочікуваного типу даних оператору спричиняє синтаксичну помилку."
+msgid ""
+"An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation "
+"about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an "
+"operator causes a syntax error."
+msgstr ""
+"Оператор працює з одним або двома операндами. В оператора є певні очікування "
+"щодо типу даних його операндів. Передавання неочікуваного типу даних "
+"оператору спричиняє синтаксичну помилку."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:451
-msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
+msgid ""
+"Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, "
+"`gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored "
+"aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -15029,27 +20213,38 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:456
-msgid "`eq`, `ne`, and their aliases expect operands have the same data type. Applying these operators return a `boolean`."
+msgid ""
+"`eq`, `ne`, and their aliases expect operands have the same data type. "
+"Applying these operators return a `boolean`."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:459
-msgid "`and`, `or`, `not` and their aliases expect operands have `boolean` data type. Applying these operators return a `boolean`."
+msgid ""
+"`and`, `or`, `not` and their aliases expect operands have `boolean` data "
+"type. Applying these operators return a `boolean`."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:462
-msgid "`lt`, `le`, `gt`, `ge`, and their aliases expect operands have `number` data types. Applying these operators return a `boolean`."
+msgid ""
+"`lt`, `le`, `gt`, `ge`, and their aliases expect operands have `number` data "
+"types. Applying these operators return a `boolean`."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:467
-msgid "`=~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
+msgid ""
+"`=~` is for regular expression matching; if a string at the right side "
+"matches a regular expression at the left side, the result is true. The "
+"right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:470
-msgid "`!~` is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of `=~`."
+msgid ""
+"`!~` is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of "
+"`=~`."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -15060,12 +20255,17 @@ msgstr "Обмеження"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:476
-msgid "The current implementation does not define precedences within operators. Use `(` and `)` explicitly for grouping the sub-expressions if your expression uses more than two operators."
+msgid ""
+"The current implementation does not define precedences within operators. "
+"Use `(` and `)` explicitly for grouping the sub-expressions if your "
+"expression uses more than two operators."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:479
-msgid "About `number` typed values, the filter engine supports only non-negative integers."
+msgid ""
+"About `number` typed values, the filter engine supports only non-negative "
+"integers."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -15576,8 +20776,10 @@ msgstr "*lsfd* є частиною пакунка util-linux, починаючи
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:652
-msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:660
@@ -15628,8 +20830,17 @@ msgstr "*lslocks* виводить список відомостей щодо у
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:33
-msgid "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated with the open file description on which they are acquired. This lock type is available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
-msgstr "Зауважте, що lslocks також виводить список блокувань OFD (Open File Description або «опису відкритих файлів»). Такі блокування не пов'язано із будь-яким процесом (PID дорівнює -1). Блокування OFD пов'язано із описом відкритого файла, для якого їх використано. Цей тип блокування доступний з Linux 3.15, див. *fcntl*(2), щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
+"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
+"with the open file description on which they are acquired. This lock type is "
+"available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
+msgstr ""
+"Зауважте, що lslocks також виводить список блокувань OFD (Open File "
+"Description або «опису відкритих файлів»). Такі блокування не пов'язано із "
+"будь-яким процесом (PID дорівнює -1). Блокування OFD пов'язано із описом "
+"відкритого файла, для якого їх використано. Цей тип блокування доступний з "
+"Linux 3.15, див. *fcntl*(2), щоб дізнатися більше."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39
@@ -15640,13 +20851,18 @@ msgstr "*-i*, *--noinaccessible*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:41
msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
-msgstr "Ігнорувати файли блокувань, які є недоступними для поточного користувача."
+msgstr ""
+"Ігнорувати файли блокувань, які є недоступними для поточного користувача."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:52
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
-msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _{plus}список_ (наприклад, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)"
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у "
+"форматі _{plus}список_ (наприклад, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57 ../sys-utils/choom.1.adoc:25
@@ -15701,8 +20917,13 @@ msgstr "TYPE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:78
-msgid "The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
-msgstr "Тип блокування; може бути FLOCK (створено за допомогою *flock*(2)), POSIX (створено за допомогою *fcntl*(2) і *lockf*(3)) або OFDLCK (створено за допомогою *fcntl*(2))."
+msgid ""
+"The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created "
+"with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
+msgstr ""
+"Тип блокування; може бути FLOCK (створено за допомогою *flock*(2)), POSIX "
+"(створено за допомогою *fcntl*(2) і *lockf*(3)) або OFDLCK (створено за "
+"допомогою *fcntl*(2))."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79
@@ -15723,8 +20944,12 @@ msgstr "MODE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:84
-msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
-msgstr "Права доступу до блокування (читання, запис). Якщо процес заблоковано і він чекає на блокування, після запису режиму доступу буде виведено «*» (зірочку)."
+msgid ""
+"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and "
+"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
+msgstr ""
+"Права доступу до блокування (читання, запис). Якщо процес заблоковано і він "
+"чекає на блокування, після запису режиму доступу буде виведено «*» (зірочку)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:85
@@ -15734,8 +20959,12 @@ msgstr "M"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:87
-msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
-msgstr "Чи є блокування обов'язковим; 0 означає «ні» (що означає, що блокування є лише бажаним), 1 означає «так». (Див. *fcntl*(2).)"
+msgid ""
+"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
+"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
+msgstr ""
+"Чи є блокування обов'язковим; 0 означає «ні» (що означає, що блокування є "
+"лише бажаним), 1 означає «так». (Див. *fcntl*(2).)"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:88
@@ -15767,8 +20996,16 @@ msgstr "PATH"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:96
-msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path."
-msgstr "Повний шлях до файла блокування. Якщо шлях не буде знайдено або у програми не буде прав доступу до читання шляху, резервним варіантом буде точка монтування із дописуванням «...» до шляху. Шлях може бути обрізано; скористайтеся *--notruncate*, щоб отримати повний шлях."
+msgid ""
+"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
+"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is "
+"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get "
+"the full path."
+msgstr ""
+"Повний шлях до файла блокування. Якщо шлях не буде знайдено або у програми "
+"не буде прав доступу до читання шляху, резервним варіантом буде точка "
+"монтування із дописуванням «...» до шляху. Шлях може бути обрізано; "
+"скористайтеся *--notruncate*, щоб отримати повний шлях."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:97
@@ -15783,8 +21020,14 @@ msgstr "PID процесу, який утримує блокування."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103
-msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001."
-msgstr "Команду *lslocks* призначено для заміни команди *lslk*(8), першу версію якої було написано mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] і супровід якої було припинено з 2001 року."
+msgid ""
+"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally "
+"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since "
+"2001."
+msgstr ""
+"Команду *lslocks* призначено для заміни команди *lslk*(8), першу версію якої "
+"було написано mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] і супровід якої було "
+"припинено з 2001 року."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107
@@ -15836,13 +21079,27 @@ msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28
-msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*."
-msgstr "«Випадкове» число, насправді, буде породжено на основі контрольної суми повідомлення MD5 на основі даних, що походять з системного виклику *getrandom*(2), _/dev/urandom_, _/dev/random_, або _функцій породження псевдовипадкових чисел libc_, саме у такому порядку. Див. також параметр *--file*."
+msgid ""
+"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random "
+"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/"
+"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this "
+"preference order. See also the option *--file*."
+msgstr ""
+"«Випадкове» число, насправді, буде породжено на основі контрольної суми "
+"повідомлення MD5 на основі даних, що походять з системного виклику "
+"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, _/dev/random_, або _функцій породження "
+"псевдовипадкових чисел libc_, саме у такому порядку. Див. також параметр *--"
+"file*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33
-msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
-msgstr "Скористатися цим _файлом_ як додатковим джерелом випадковості (наприклад, _/dev/urandom_). Якщо аргументом _файл_ є «-», символи буде прочитано зі стандартного джерела вхідних даних."
+msgid ""
+"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/"
+"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
+msgstr ""
+"Скористатися цим _файлом_ як додатковим джерелом випадковості (наприклад, _/"
+"dev/urandom_). Якщо аргументом _файл_ є «-», символи буде прочитано зі "
+"стандартного джерела вхідних даних."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34
@@ -15852,18 +21109,34 @@ msgstr "*-m*, *--max-size* _число_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36
-msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device."
-msgstr "Прочитати з _файла_ лише вказане _число_ байтів. Цей параметр призначено для використання при читанні додаткових даних випадковості з файла або пристрою."
+msgid ""
+"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be "
+"used when reading additional randomness from a file or device."
+msgstr ""
+"Прочитати з _файла_ лише вказане _число_ байтів. Цей параметр призначено для "
+"використання при читанні додаткових даних випадковості з файла або пристрою."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38
-msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Після аргументу _число_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+msgid ""
+"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the "
+"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументу _число_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є "
+"необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB "
+"(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41
-msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source."
-msgstr "Вивести дані щодо походження випадковості із величиною ентропії, прочитаною з кожного джерела."
+msgid ""
+"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
+"source."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо походження випадковості із величиною ентропії, прочитаною "
+"з кожного джерела."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47
@@ -15878,7 +21151,9 @@ msgstr "_/dev/random_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:53
msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block."
-msgstr "У програмі зроблено припущення, що жодне із джерел випадковості не блокується."
+msgstr ""
+"У програмі зроблено припущення, що жодне із джерел випадковості не "
+"блокується."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:60
@@ -15919,13 +21194,21 @@ msgstr "*namei* обробляє свої аргументи як шляхи д
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:22
-msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems."
-msgstr "Ця програма корисна для виявлення проблем із надто великим рівнем вкладеності за символічними посиланнями."
+msgid ""
+"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
+"problems."
+msgstr ""
+"Ця програма корисна для виявлення проблем із надто великим рівнем "
+"вкладеності за символічними посиланнями."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:24
-msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:"
-msgstr "Для кожного з рядків виведених даних *namei* використовує такі символи для зазначення знайденого типу файлів:"
+msgid ""
+"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify "
+"the file type found:"
+msgstr ""
+"Для кожного з рядків виведених даних *namei* використовує такі символи для "
+"зазначення знайденого типу файлів:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:35
@@ -15976,8 +21259,12 @@ msgstr "*-m*, *--modes*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:46
-msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'."
-msgstr "Вивести біти режиму доступу для кожного типу файлів у стилі *ls*(1). Приклад: «rwxr-xr-x»."
+msgid ""
+"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example "
+"'rwxr-xr-x'."
+msgstr ""
+"Вивести біти режиму доступу для кожного типу файлів у стилі *ls*(1). "
+"Приклад: «rwxr-xr-x»."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:47
@@ -16015,11 +21302,15 @@ msgstr "*-x*, *--mountpoints*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:58
msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'."
-msgstr "Виводити записи каталогів точок монтування з символом «D», замість «d»."
+msgstr ""
+"Виводити записи каталогів точок монтування з символом «D», замість «d»."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:62
-msgid "Show security context of the file or \"?\" if not available. The support for security contexts is optional and does not have to be compiled to the *namei* binary."
+msgid ""
+"Show security context of the file or \"?\" if not available. The support "
+"for security contexts is optional and does not have to be compiled to the "
+"*namei* binary."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -16029,13 +21320,19 @@ msgstr "Має бути виявлено."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:72
-msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
-msgstr "Початкову версію програми *namei* було створено mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
+msgid ""
+"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
+"com[Roger Southwick]."
+msgstr ""
+"Початкову версію програми *namei* було створено mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
+"com[Roger Southwick]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:74
-msgid "The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
-msgstr "Програму було переписано Карелом Заком mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgid ""
+"The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
+msgstr ""
+"Програму було переписано Карелом Заком mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:80
@@ -16076,32 +21373,61 @@ msgstr "*ipcs* [параметри]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22
-msgid "Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between the read end and the write end. In some cases, the default size of this internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to set and examine the size of these buffers."
+msgid ""
+"Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between "
+"the read end and the write end. In some cases, the default size of this "
+"internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to "
+"set and examine the size of these buffers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24
-msgid "The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the *--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* acts on standard output."
+msgid ""
+"The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be "
+"specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is "
+"read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as "
+"described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the "
+"*--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* "
+"acts on standard output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26
-msgid "The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
+msgid ""
+"The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting "
+"the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28
-msgid "The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as \"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
+msgid ""
+"The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is "
+"the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as "
+"\"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal "
+"buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the "
+"pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* "
+"is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor "
+"*--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30
-msgid "Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the execution of pipelines should the type of certain files be later changed. For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being emitted in these cases."
+msgid ""
+"Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it "
+"encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This "
+"allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the "
+"execution of pipelines should the type of certain files be later changed. "
+"For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being "
+"emitted in these cases."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32
-msgid "The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See *pipe*(7) for additional details."
+msgid ""
+"The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged "
+"processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to "
+"shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See "
+"*pipe*(7) for additional details."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -16119,7 +21445,10 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39
-msgid "Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
+msgid ""
+"Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special "
+"behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is "
+"examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16131,7 +21460,16 @@ msgstr "*-s*, *--size* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42
-msgid "Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a default value is used, as described above. If this option is specified multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard output is adjusted. It is an error to specify this option in combination with *--get*."
+msgid ""
+"Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by "
+"_K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. "
+"Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are "
+"supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a "
+"default value is used, as described above. If this option is specified "
+"multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is "
+"used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, "
+"standard output is adjusted. It is an error to specify this option in "
+"combination with *--get*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16143,7 +21481,13 @@ msgstr "*-f*, *--issue-file* _шлях_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45
-msgid "Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current working directory. You may specify this option multiple times to affect different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs are not preserved across system restarts."
+msgid ""
+"Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current "
+"working directory. You may specify this option multiple times to affect "
+"different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, "
+"this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes "
+"such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs "
+"are not preserved across system restarts."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16155,7 +21499,12 @@ msgstr "*-i*, *--id* _ідентифікатор_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48
-msgid "Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 (stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
+msgid ""
+"Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified "
+"file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect "
+"different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. "
+"Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 "
+"(stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16196,17 +21545,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60
-msgid "Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to emit a warning to standard error and continue."
+msgid ""
+"Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a "
+"file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to "
+"emit a warning to standard error and continue."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63
-msgid "Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
+msgid ""
+"Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not "
+"affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66
-msgid "If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes set by the kernel to standard error."
+msgid ""
+"If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the "
+"table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes "
+"set by the kernel to standard error."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16217,7 +21574,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73
-msgid "Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid context switches when piping around large blocks."
+msgid ""
+"Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid "
+"context switches when piping around large blocks."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16228,7 +21587,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76
-msgid "Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
+msgid ""
+"Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the "
+"buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16239,7 +21600,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79
-msgid "Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since *pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in the pipe, depending on relative timings."
+msgid ""
+"Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since "
+"*pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in "
+"the pipe, depending on relative timings."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16250,27 +21614,39 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82
-msgid "Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a processing bottleneck."
+msgid ""
+"Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If "
+"some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a "
+"processing bottleneck."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86
-msgid "Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
+msgid ""
+"Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This "
+"release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88
-msgid "This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set pipe buffer sizes."
+msgid ""
+"This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set "
+"pipe buffer sizes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90
-msgid "This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is reported as 0."
+msgid ""
+"This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data "
+"in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is "
+"reported as 0."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94
-msgid "Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
+msgid ""
+"Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced "
+"when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -16330,7 +21706,9 @@ msgstr "Показувати, які файли було перейменова
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:33
msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made."
-msgstr "Не вносити ніяких змін; додайте *--verbose*, щоб побачити, які дії могло б бути виконано."
+msgstr ""
+"Не вносити ніяких змін; додайте *--verbose*, щоб побачити, які дії могло б "
+"бути виконано."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:36
@@ -16356,8 +21734,12 @@ msgstr "*-o*, *--no-overwrite*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:42
-msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets."
-msgstr "Не перезаписувати наявні файли. Якщо активним є *--symlink*, не перезаписувати символічні посилання, що вказують на наявні цілі."
+msgid ""
+"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not "
+"overwrite symlinks pointing to existing targets."
+msgstr ""
+"Не перезаписувати наявні файли. Якщо активним є *--symlink*, не "
+"перезаписувати символічні посилання, що вказують на наявні цілі."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:43
@@ -16372,8 +21754,20 @@ msgstr "Запитувати перед перезаписуванням ная
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:51
-msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing."
-msgstr "У перейменовування, типово або без якогось із параметрів *--no-overwrite*, *--interactive* або *--no-act*, немає запобіжників. Якщо користувач має права доступу до перезаписування назв файлів, команда виконає дію без будь-яких питань. Наприклад, результат може бути доволі болючим, якщо виконати команду від імені root у каталозі _/lib_. Завжди створюйте резервну копію перед відданням команди, якщо ви не дуже впевнені у можливих результатах."
+msgid ""
+"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
+"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission "
+"to rewrite file names, the command will perform the action without any "
+"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is "
+"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the "
+"command, unless you truly know what you are doing."
+msgstr ""
+"У перейменовування, типово або без якогось із параметрів *--no-overwrite*, "
+"*--interactive* або *--no-act*, немає запобіжників. Якщо користувач має "
+"права доступу до перезаписування назв файлів, команда виконає дію без будь-"
+"яких питань. Наприклад, результат може бути доволі болючим, якщо виконати "
+"команду від імені root у каталозі _/lib_. Завжди створюйте резервну копію "
+"перед відданням команди, якщо ви не дуже впевнені у можливих результатах."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:52
@@ -16383,12 +21777,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:55
-msgid "If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in between every two characters of the filename, as well as at the start and end."
+msgid ""
+"If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to "
+"the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in "
+"between every two characters of the filename, as well as at the start and "
+"end."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:57
-msgid "Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with *--symlink*, only the final path component of the link.) But if either _expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving files between filesystems, is not supported."
+msgid ""
+"Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with "
+"*--symlink*, only the final path component of the link.) But if either "
+"_expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This "
+"can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving "
+"files between filesystems, is not supported."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -16399,8 +21802,19 @@ msgstr "ІНТЕРАКТИВНИЙ РЕЖИМ"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:61
-msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:"
-msgstr "Як і більшістю стандартних програм, rename можна скористатися за допомогою термінального пристрою (скорочено tty) у канонічному режимі, де рядок буферизується терміналом, а ви натискаєте ENTER для підтвердження введення даних користувачем. Втім, якщо ви переведете ваш термінал у режим cbreak, rename достатньо буде самого натискання клавіші для відповіді на запит. Щоб встановити режим cbreak, віддайте, наприклад, таку команду:"
+msgid ""
+"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
+"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
+"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
+"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
+"set cbreak mode, run for example:"
+msgstr ""
+"Як і більшістю стандартних програм, rename можна скористатися за допомогою "
+"термінального пристрою (скорочено tty) у канонічному режимі, де рядок "
+"буферизується терміналом, а ви натискаєте ENTER для підтвердження введення "
+"даних користувачем. Втім, якщо ви переведете ваш термінал у режим cbreak, "
+"rename достатньо буде самого натискання клавіші для відповіді на запит. Щоб "
+"встановити режим cbreak, віддайте, наприклад, таку команду:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:64
@@ -16435,8 +21849,10 @@ msgstr "сталася непередбачена помилка"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:86
-msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
-msgstr "Якщо маємо файли _щось1_, ..., _щось9_, _щось10_, ..., _щось278_, команди"
+msgid ""
+"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
+msgstr ""
+"Якщо маємо файли _щось1_, ..., _щось9_, _щось10_, ..., _щось278_, команди"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:90
@@ -16450,8 +21866,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:93
-msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
-msgstr "перетворять їх на _щось001_, ..., _щось009_, _щось010_, ..., _щось278_. А"
+msgid ""
+"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
+msgstr ""
+"перетворять їх на _щось001_, ..., _щось009_, _щось010_, ..., _щось278_. А"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:96
@@ -16461,8 +21879,12 @@ msgstr "rename .htm .html *.htm\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:99
-msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:"
-msgstr "виправить суфікс назви ваших файлів html. Скористайтеся порожнім рядком для скорочення назв:"
+msgid ""
+"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
+"shortening:"
+msgstr ""
+"виправить суфікс назви ваших файлів html. Скористайтеся порожнім рядком для "
+"скорочення назв:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:102
@@ -16502,8 +21924,17 @@ msgstr "*uuidd* [параметри]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24
-msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs."
-msgstr "Фонову службу *uuidd* використовує бібліотека UUID для створення універсально унікальних ідентифікаторів (UUID), особливо заснованих на часових позначках UUID, у безпечний і гарантовано унікальний спосіб, навіть для великої кількості потоків обробки на різних процесорах, яким потрібні UUID."
+msgid ""
+"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally "
+"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
+"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads "
+"running on different CPUs trying to grab UUIDs."
+msgstr ""
+"Фонову службу *uuidd* використовує бібліотека UUID для створення "
+"універсально унікальних ідентифікаторів (UUID), особливо заснованих на "
+"часових позначках UUID, у безпечний і гарантовано унікальний спосіб, навіть "
+"для великої кількості потоків обробки на різних процесорах, яким потрібні "
+"UUID."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27
@@ -16514,7 +21945,16 @@ msgstr "*-c*, *--count* _кількість_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
-msgid "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of the max_clock_offset. '-C' or '--cont-clock' enables the feature with a default max_clock_offset of 2 hours. '-C<NUM>[hd]' or '--cont-clock=<NUM>[hd]' enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
+msgid ""
+"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use "
+"all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The "
+"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This "
+"gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of "
+"the max_clock_offset. '-C' or '--cont-clock' enables the feature with a "
+"default max_clock_offset of 2 hours. '-C<NUM>[hd]' or '--cont-"
+"clock=<NUM>[hd]' enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. "
+"In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The "
+"minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -16525,8 +21965,12 @@ msgstr "*-d*, *--debug*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:32
-msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon."
-msgstr "Запустити *uuidd* у режимі діагностики. Запобігає запуску *uuidd* у режимі фонової служби."
+msgid ""
+"Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Запустити *uuidd* у режимі діагностики. Запобігає запуску *uuidd* у режимі "
+"фонової служби."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
@@ -16559,8 +22003,12 @@ msgstr "*-n*, *--uuids* _кількість_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:41
-msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs."
-msgstr "При надсиланні запиту щодо тестування запущеному екземпляру *uuidd*, просити про пакетну відповідь з вказаної _кількості_ UUID."
+msgid ""
+"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of "
+"_number_ UUIDs."
+msgstr ""
+"При надсиланні запиту щодо тестування запущеному екземпляру *uuidd*, просити "
+"про пакетну відповідь з вказаної _кількості_ UUID."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:42
@@ -16582,8 +22030,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _шлях_"
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:47
-msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
-msgstr "Вказати шлях до каталогу, до якого має бути записано файл pid. Типово, файл pid буде записано до _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgid ""
+"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
+"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
+msgstr ""
+"Вказати шлях до каталогу, до якого має бути записано файл pid. Типово, файл "
+"pid буде записано до _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
@@ -16598,8 +22050,12 @@ msgstr "*-r*, *--random*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:54
-msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID."
-msgstr "Перевірити uuidd спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і надіслати до неї запит для повернення заснованого на випадкових числах UUID."
+msgid ""
+"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
+"return a random-based UUID."
+msgstr ""
+"Перевірити uuidd спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і "
+"надіслати до неї запит для повернення заснованого на випадкових числах UUID."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
@@ -16609,8 +22065,16 @@ msgstr "*-S*, *--socket-activation*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:57
-msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option."
-msgstr "Не створювати сокет, а вважати, що його буде надано процесом, звідки викликано службу. При цьому неявно встановлюються *--no-fork* і *--no-pid*. Цей параметр призначено для використання лише у поєднанні із *systemd*(1). Його має бути увімкнено за допомогою параметра налаштовування."
+msgid ""
+"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
+"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to "
+"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure "
+"option."
+msgstr ""
+"Не створювати сокет, а вважати, що його буде надано процесом, звідки "
+"викликано службу. При цьому неявно встановлюються *--no-fork* і *--no-pid*. "
+"Цей параметр призначено для використання лише у поєднанні із *systemd*(1). "
+"Його має бути увімкнено за допомогою параметра налаштовування."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58
@@ -16621,8 +22085,16 @@ msgstr "*-s*, *--socket* _шлях_"
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:60
-msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library."
-msgstr "Наказати uuidd використовувати цей шлях для сокета домену unix. Типово, використаним шляхом буде _{runstatedir}/uuidd/request_. Цей параметр, в основному, призначено для діагностики, оскільки шлях жорстко вказано у коді бібліотеки *libuuid*."
+msgid ""
+"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
+"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for "
+"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* "
+"library."
+msgstr ""
+"Наказати uuidd використовувати цей шлях для сокета домену unix. Типово, "
+"використаним шляхом буде _{runstatedir}/uuidd/request_. Цей параметр, в "
+"основному, призначено для діагностики, оскільки шлях жорстко вказано у коді "
+"бібліотеки *libuuid*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62
@@ -16633,7 +22105,9 @@ msgstr "*-T*, *--timeout* _число_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64
msgid "Make *uuidd* exit after _number_ seconds of inactivity."
-msgstr "Наказати *uuidd* завершити роботу після вказаного _числа_ секунд бездіяльності."
+msgstr ""
+"Наказати *uuidd* завершити роботу після вказаного _числа_ секунд "
+"бездіяльності."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:65 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:34
@@ -16644,13 +22118,19 @@ msgstr "*-t*, *--time*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:67
-msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
-msgstr "Перевірити *uuidd* спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і надіслати до неї запит для повернення заснованого на часовій мітці UUID."
+msgid ""
+"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
+"to return a time-based UUID."
+msgstr ""
+"Перевірити *uuidd* спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і "
+"надіслати до неї запит для повернення заснованого на часовій мітці UUID."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:73
msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
-msgstr "Запустити фонову службу, вивести 42 випадкових ключі, а потім завершити роботу фонової служби:"
+msgstr ""
+"Запустити фонову службу, вивести 42 випадкових ключі, а потім завершити "
+"роботу фонової служби:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:78
@@ -16667,7 +22147,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:83
msgid "The *uuidd* daemon was written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
-msgstr "Фонову службу *uuidd* було написано mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr ""
+"Фонову службу *uuidd* було написано mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:88
@@ -16700,28 +22181,83 @@ msgstr "*uuidgen* [параметри]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24
-msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
-msgstr "Програма *uuidgen* створює (і виводить) новий універсально унікальний ідентифікатор (UUID) за допомогою бібліотеки *libuuid*(3). Новий UUID можна вважати унікальним серед усіх UUID, які створено у локальній системі, і унікальним серед UUID, які створено у інших системах у минулому чи буде створено у них у майбутньому."
+msgid ""
+"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique "
+"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can "
+"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
+"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
+msgstr ""
+"Програма *uuidgen* створює (і виводить) новий універсально унікальний "
+"ідентифікатор (UUID) за допомогою бібліотеки *libuuid*(3). Новий UUID можна "
+"вважати унікальним серед усіх UUID, які створено у локальній системі, і "
+"унікальним серед UUID, які створено у інших системах у минулому чи буде "
+"створено у них у майбутньому."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26
-msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options."
-msgstr "Існує три типи UUID, які може створювати *uuidgen*: UUID на основі часу, UUID на основі псевдовипакових чисел і UUID на основі хешів. Типово, *uuidgen* створює UUID на основі випадкоивх чисел, якщо у системі є високоякісний засіб породження псевдовипадкової послідовності. Якщо такого засобу виявлено не буде, буде використано UUID на основі часу. Можна примусити створювати UUID перших двох типів за допомогою параметрів *--random* та *--time*."
+msgid ""
+"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based "
+"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will "
+"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is "
+"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to "
+"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--"
+"random* or *--time* options."
+msgstr ""
+"Існує три типи UUID, які може створювати *uuidgen*: UUID на основі часу, "
+"UUID на основі псевдовипакових чисел і UUID на основі хешів. Типово, "
+"*uuidgen* створює UUID на основі випадкоивх чисел, якщо у системі є "
+"високоякісний засіб породження псевдовипадкової послідовності. Якщо такого "
+"засобу виявлено не буде, буде використано UUID на основі часу. Можна "
+"примусити створювати UUID перших двох типів за допомогою параметрів *--"
+"random* та *--time*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28
-msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information."
-msgstr "UUID третього типу може бути створено за допомогою параметрів *--md5* і *--sha1*, після яких має бути вказано *--namespace* _простір-назв_ і *--name* _назва_. Аргументом _простір-назв_ може бути або загальновідомий UUID, або альтернатива, один із добре відомих UUID у RFC 4122, тобто *@dns*, *@url*, *@oid* і *@x500*. Аргументом _назва_ є довільне рядкове значення. Створений UUID є контрольною сумою, у якій поєднуються UUID простору назв і значенням назви, хешовані за допомогою алгоритму MD5 або SHA1. Через це, ідентифікатор є передбачуваним значенням, яким можна скористатися, коли UUID використовуються як дескриптори або елементи для складніших значень або значень, які не слід безпосередньо розкривати. Див. RFC, щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, "
+"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ "
+"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known "
+"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The "
+"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the "
+"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 "
+"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be "
+"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex "
+"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more "
+"information."
+msgstr ""
+"UUID третього типу може бути створено за допомогою параметрів *--md5* і *--"
+"sha1*, після яких має бути вказано *--namespace* _простір-назв_ і *--name* "
+"_назва_. Аргументом _простір-назв_ може бути або загальновідомий UUID, або "
+"альтернатива, один із добре відомих UUID у RFC 4122, тобто *@dns*, *@url*, "
+"*@oid* і *@x500*. Аргументом _назва_ є довільне рядкове значення. Створений "
+"UUID є контрольною сумою, у якій поєднуються UUID простору назв і значенням "
+"назви, хешовані за допомогою алгоритму MD5 або SHA1. Через це, ідентифікатор "
+"є передбачуваним значенням, яким можна скористатися, коли UUID "
+"використовуються як дескриптори або елементи для складніших значень або "
+"значень, які не слід безпосередньо розкривати. Див. RFC, щоб дізнатися "
+"більше."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33
-msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_."
-msgstr "Створити заснований на випадкових числах UUID. Використання цього методу призводить до створення UUID, що складаються здебільшого з випадкових бітів. Для його використання в операційній системі має бути високоякісний засіб породження псевдовипадкових чисел, зокрема _/dev/random_."
+msgid ""
+"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly "
+"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
+"random number generator, such as _/dev/random_."
+msgstr ""
+"Створити заснований на випадкових числах UUID. Використання цього методу "
+"призводить до створення UUID, що складаються здебільшого з випадкових бітів. "
+"Для його використання в операційній системі має бути високоякісний засіб "
+"породження псевдовипадкових чисел, зокрема _/dev/random_."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36
-msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
-msgstr "Створити заснований на часі UUID. Використання цього методу призводить до створення UUID на основі даних системного годинника, а також апаратної адреси ethernet системи, якщо така існує."
+msgid ""
+"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
+"clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
+msgstr ""
+"Створити заснований на часі UUID. Використання цього методу призводить до "
+"створення UUID на основі даних системного годинника, а також апаратної "
+"адреси ethernet системи, якщо така існує."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39
@@ -16753,8 +22289,14 @@ msgstr "*-n*, *--namespace* _простір назв_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:47
-msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)."
-msgstr "Створити хеш із префіксом _простір-назв. Аргументом _простір-назв_ є UUID або «@ns», де «ns» загальновідомим попередньо визначеним UUID, на яке посилаються за назвою простору назв (див. вище)."
+msgid ""
+"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or "
+"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name "
+"(see above)."
+msgstr ""
+"Створити хеш із префіксом _простір-назв. Аргументом _простір-назв_ є UUID "
+"або «@ns», де «ns» загальновідомим попередньо визначеним UUID, на яке "
+"посилаються за назвою простору назв (див. вище)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48
@@ -16827,8 +22369,13 @@ msgstr "*uuidparse* [параметри] _uuid_\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22
-msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
-msgstr "Ця програма обробить вхідні дані унікального ідентифікатора з аргументів рядка команди або стандартного джерела вхідних даних. Декілька записів вхідних даних слід відокремлювати пробілами."
+msgid ""
+"This command will parse unique identifier inputs from either command line "
+"arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
+msgstr ""
+"Ця програма обробить вхідні дані унікального ідентифікатора з аргументів "
+"рядка команди або стандартного джерела вхідних даних. Декілька записів "
+"вхідних даних слід відокремлювати пробілами."
#. type: Title ===
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25
@@ -16926,7 +22473,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23
-msgid "It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have exited."
+msgid ""
+"It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have "
+"exited."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -17034,8 +22583,11 @@ msgstr "whereis(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46
-msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
-msgstr "whereis - визначення місця виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми"
+msgid ""
+"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
+msgstr ""
+"whereis - визначення місця виконуваних файлів, коду та сторінки підручника "
+"програми"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50
@@ -17051,8 +22603,14 @@ msgstr "*whereis* визначає місце зберігання викону
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56
-msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example,"
-msgstr "Обмеження пошуку (параметри *-b*, *-m* і *-s*) є накопичувальними і застосовуються до наступних взірців _назва_ у командному рядку. Кожне нове обмеження пошуку скидає маску пошуку. Наприклад,"
+msgid ""
+"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and "
+"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search "
+"restriction resets the search mask. For example,"
+msgstr ""
+"Обмеження пошуку (параметри *-b*, *-m* і *-s*) є накопичувальними і "
+"застосовуються до наступних взірців _назва_ у командному рядку. Кожне нове "
+"обмеження пошуку скидає маску пошуку. Наприклад,"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59
@@ -17062,13 +22620,21 @@ msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62
-msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only."
-msgstr "виконує пошук виконуваних файлів та сторінок підручника «ls» і «tr» і лише сторінок підручника «gcc»."
+msgid ""
+"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man "
+"pages only."
+msgstr ""
+"виконує пошук виконуваних файлів та сторінок підручника «ls» і «tr» і лише "
+"сторінок підручника «gcc»."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64
-msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example,"
-msgstr "Параметри *-B*, *-M* і *-S* скидають шляхи пошуку для наступних взірців _назва>. Наприклад,"
+msgid ""
+"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ "
+"patterns. For example,"
+msgstr ""
+"Параметри *-B*, *-M* і *-S* скидають шляхи пошуку для наступних взірців "
+"_назва>. Наприклад,"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67
@@ -17078,8 +22644,12 @@ msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70
-msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only."
-msgstr "шукає сторінки підручника для «*ls*» в усіх типових каталогах, але для «cal» лише у каталозі _/usr/share/man/man1_."
+msgid ""
+"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the "
+"_/usr/share/man/man1_ directory only."
+msgstr ""
+"шукає сторінки підручника для «*ls*» в усіх типових каталогах, але для «cal» "
+"лише у каталозі _/usr/share/man/man1_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73
@@ -17116,8 +22686,16 @@ msgstr "*-u*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84
-msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
-msgstr "Показувати назви команд лише для незвичайних записів. Команду називають незвичайною, якщо у неї не один запис для кожного явним чином заданого типу. Таким чином, «*whereis -m -u **» наказує вивести ті файли у поточному каталозі, у яких немає файла документації або є декілька файлів документації."
+msgid ""
+"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to "
+"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested "
+"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory "
+"which have no documentation file, or more than one."
+msgstr ""
+"Показувати назви команд лише для незвичайних записів. Команду називають "
+"незвичайною, якщо у неї не один запис для кожного явним чином заданого типу. "
+"Таким чином, «*whereis -m -u **» наказує вивести ті файли у поточному "
+"каталозі, у яких немає файла документації або є декілька файлів документації."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85
@@ -17127,8 +22705,12 @@ msgstr "*-B* _список_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Обмежити місця, де *whereis* шукатиме виконувані файли, списком каталогів, які відокремлено пробілами."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-"
+"separated list of directories."
+msgstr ""
+"Обмежити місця, де *whereis* шукатиме виконувані файли, списком каталогів, "
+"які відокремлено пробілами."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88
@@ -17138,8 +22720,12 @@ msgstr "*-M* _список>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Обмежити місця, де *whereis* шукатиме підручники та документацію у форматі info, списком каталогів, які відокремлено пробілами."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in "
+"Info format, by a whitespace-separated list of directories."
+msgstr ""
+"Обмежити місця, де *whereis* шукатиме підручники та документацію у форматі "
+"info, списком каталогів, які відокремлено пробілами."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91
@@ -17149,18 +22735,34 @@ msgstr "*-S* _список>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93
-msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories."
-msgstr "Обмежити місця, де *whereis* шукатиме файли з початковим кодом, списком каталогів, які відокремлено пробілами."
+msgid ""
+"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-"
+"separated list of directories."
+msgstr ""
+"Обмежити місця, де *whereis* шукатиме файли з початковим кодом, списком "
+"каталогів, які відокремлено пробілами."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96
-msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
-msgstr "Завершує список каталогів і вказує, що розпочато список назв файлів. _Має_ бути використано, якщо використано будь-який з параметрів *-B*, *-M* або *-S*."
+msgid ""
+"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ "
+"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
+msgstr ""
+"Завершує список каталогів і вказує, що розпочато список назв файлів. _Має_ "
+"бути використано, якщо використано будь-який з параметрів *-B*, *-M* або *-"
+"S*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99
-msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system."
-msgstr "Вивести список чинних шляхів пошуку, якими користується *whereis*. Якщо не вказано жодного з параметрів *-B*, *-M* або *-S*, використання цього параметра призведе до виведення вбудованих до системи шляхів, які команда зможе знайти."
+msgid ""
+"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none "
+"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded "
+"paths that the command was able to find on the system."
+msgstr ""
+"Вивести список чинних шляхів пошуку, якими користується *whereis*. Якщо не "
+"вказано жодного з параметрів *-B*, *-M* або *-S*, використання цього "
+"параметра призведе до виведення вбудованих до системи шляхів, які команда "
+"зможе знайти."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100
@@ -17170,7 +22772,12 @@ msgstr "G"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102
-msgid "Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to use quotes for the _name_, for example:"
+msgid ""
+"Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares "
+"only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names "
+"in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the "
+"pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to "
+"use quotes for the _name_, for example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -17187,8 +22794,19 @@ msgstr "ШЛЯХИ ДЛЯ ПОШУКУ ФАЙЛІВ"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111
-msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
-msgstr "Типово, *whereis* намагається знайти файли у вбудованих до системи каталогах, які визначено за допомогою взірців із символами-замінниками. Команда спробує скористатися вмістом змінних середовища *$PATH* і *$MANPATH*, як типовими каталогами для пошуку. Найпростішим способом визначити шляхи, які буде використано, є додавання параметра *-l*. Результат застосування *-B*, *-M* і *-S* буде показано, якщо скористатися *-l*."
+msgid ""
+"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are "
+"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of "
+"*$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The "
+"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. "
+"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
+msgstr ""
+"Типово, *whereis* намагається знайти файли у вбудованих до системи "
+"каталогах, які визначено за допомогою взірців із символами-замінниками. "
+"Команда спробує скористатися вмістом змінних середовища *$PATH* і "
+"*$MANPATH*, як типовими каталогами для пошуку. Найпростішим способом "
+"визначити шляхи, які буде використано, є додавання параметра *-l*. Результат "
+"застосування *-B*, *-M* і *-S* буде показано, якщо скористатися *-l*."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114
@@ -17198,8 +22816,12 @@ msgstr "*WHEREIS_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120
-msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:"
-msgstr "Щоб знайти усі файли у _/usr/bin_, які не документовано у _/usr/man/man1_ або які не мають початкових кодів у _/usr/src_, віддайте таку команду:"
+msgid ""
+"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ "
+"or have no source in _/usr/src_:"
+msgstr ""
+"Щоб знайти усі файли у _/usr/bin_, які не документовано у _/usr/man/man1_ "
+"або які не мають початкових кодів у _/usr/src_, віддайте таку команду:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123
@@ -17249,8 +22871,19 @@ msgstr "*wipefs* може витерти підписи файлової сис
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29
-msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
-msgstr "Якщо використано без будь-яких параметрів, *wipefs* виводить список усіх видимих файлових систем і відступів їхніх базових підписів. Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* _список-стовпчиків_ у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
+msgid ""
+"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and "
+"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to "
+"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* "
+"_columns-list_ in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Якщо використано без будь-яких параметрів, *wipefs* виводить список усіх "
+"видимих файлових систем і відступів їхніх базових підписів. Типовий формат "
+"виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам "
+"слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно "
+"визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* _список-"
+"стовпчиків_ у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31
@@ -17260,38 +22893,80 @@ msgstr "*wipefs* викликає керування введенням-виве
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33
-msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
-msgstr "Зауважте, що у деяких файлових системах та деяких таблицях розділів (наприклад, FAT, ZFS, GPT) зберігаються додаткові контрольні рядки на пристрої. Команда *wipefs* (починаючи з версії 2.31) виводить список усіх відступів у даних, за якими було виявлено контрольні рядки."
+msgid ""
+"Note that some filesystems and some partition tables store more magic "
+"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since "
+"v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у деяких файлових системах та деяких таблицях розділів "
+"(наприклад, FAT, ZFS, GPT) зберігаються додаткові контрольні рядки на "
+"пристрої. Команда *wipefs* (починаючи з версії 2.31) виводить список усіх "
+"відступів у даних, за якими було виявлено контрольні рядки."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35
-msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found."
-msgstr "Якщо використано параметр *-a*, усі контрольні рядки, які є видимими для *libblkid*(3), буде вилучено. У випадку використання цього параметра *wipefs* виконуватиме повторне сканування пристрою після внесення кожної зміни (витирання), аж доки не закінчаться контрольні рядки."
+msgid ""
+"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for "
+"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again "
+"after each modification (erase) until no magic string is found."
+msgstr ""
+"Якщо використано параметр *-a*, усі контрольні рядки, які є видимими для "
+"*libblkid*(3), буде вилучено. У випадку використання цього параметра "
+"*wipefs* виконуватиме повторне сканування пристрою після внесення кожної "
+"зміни (витирання), аж доки не закінчаться контрольні рядки."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37
-msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required."
-msgstr "Зауважте, що типово *wipefs* не витиратиме вкладені таблиці розділів на пристроях, які не займають усього диска. Для такого витирання слід вказати параметр *--force*."
+msgid ""
+"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-"
+"whole disk devices. For this the option *--force* is required."
+msgstr ""
+"Зауважте, що типово *wipefs* не витиратиме вкладені таблиці розділів на "
+"пристроях, які не займають усього диска. Для такого витирання слід вказати "
+"параметр *--force*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42
-msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option."
-msgstr "Витерти усі доступні підписи. Набір витертих підписів можна обмежити за допомогою параметра *-t*."
+msgid ""
+"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be "
+"restricted with the *-t* option."
+msgstr ""
+"Витерти усі доступні підписи. Набір витертих підписів можна обмежити за "
+"допомогою параметра *-t*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45
-msgid "Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. For more details see the *EXAMPLE* section."
-msgstr "Створити резервну копію підпису до файла _$HOME/wipefs-<назва_пристрою>-<відступ>.bak_. Щоб дізнатися більше, див. розділ *ПРИКЛАД*."
+msgid ""
+"Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. "
+"For more details see the *EXAMPLE* section."
+msgstr ""
+"Створити резервну копію підпису до файла _$HOME/wipefs-<назва_пристрою>-"
+"<відступ>.bak_. Щоб дізнатися більше, див. розділ *ПРИКЛАД*."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48
-msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device."
-msgstr "Примусове витирання, навіть якщо файлову систему змонтовано. Таке витирання потрібне для витирання підпису таблиці розділів на блоковому пристрої."
+msgid ""
+"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order "
+"to erase a partition-table signature on a block device."
+msgstr ""
+"Примусове витирання, навіть якщо файлову систему змонтовано. Таке витирання "
+"потрібне для витирання підпису таблиці розділів на блоковому пристрої."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54
-msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
-msgstr "Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути *yes*, *no* (або 1 і 0) чи *nonblock*. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде *\"yes\"*. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами."
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
+"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment "
+"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
+"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути *yes*, *no* (або 1 "
+"і 0) чи *nonblock*. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде "
+"*\"yes\"*. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. "
+"Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати "
+"конфліктів із udevd або іншими програмами."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55
@@ -17312,13 +22987,30 @@ msgstr "Виконати усі дії, окрім виклику *write*(2)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66
-msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options."
-msgstr "Вказати місце (у байтах) підпису, який слід витерти з пристрою. Число _відступ_ може включати префікс «0x». Якщо такий префікс вказано, число вважатиметься шістнадцятковим значенням. Можна вказати декілька параметрів *-o* в одній команді."
+msgid ""
+"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from "
+"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number "
+"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* "
+"options."
+msgstr ""
+"Вказати місце (у байтах) підпису, який слід витерти з пристрою. Число "
+"_відступ_ може включати префікс «0x». Якщо такий префікс вказано, число "
+"вважатиметься шістнадцятковим значенням. Можна вказати декілька параметрів *-"
+"o* в одній команді."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:68
-msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Після аргументу _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+msgid ""
+"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументу _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є "
+"необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB "
+"(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69
@@ -17328,8 +23020,14 @@ msgstr "*-p*, *--parsable*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71
-msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'."
-msgstr "Вивести придатні для обробки дані замість придатного для перегляду формату. Закодувати потенційно небезпечні символи рядка до відповідних шістнадцяткових значень із префіксом «\\x»."
+msgid ""
+"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially "
+"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by "
+"'\\x'."
+msgstr ""
+"Вивести придатні для обробки дані замість придатного для перегляду формату. "
+"Закодувати потенційно небезпечні символи рядка до відповідних "
+"шістнадцяткових значень із префіксом «\\x»."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74
@@ -17338,8 +23036,16 @@ msgstr "Придушити усі повідомлення після успіш
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77
-msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
-msgstr "Обмежити набір виведених або витертих підписів. У списку відокремлених комами значень можна вказувати декілька типів. До списку або окремих типів можна додати префікс «no», щоб визначити типи, до яких не слід застосовувати дії. Щоб дізнатися більше, див. *mount*(8)."
+msgid ""
+"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be "
+"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be "
+"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. "
+"For more details see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Обмежити набір виведених або витертих підписів. У списку відокремлених "
+"комами значень можна вказувати декілька типів. До списку або окремих типів "
+"можна додати префікс «no», щоб визначити типи, до яких не слід застосовувати "
+"дії. Щоб дізнатися більше, див. *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84
@@ -17365,8 +23071,12 @@ msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95
-msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
-msgstr "Витирає усі підписи з пристрою _/dev/sdb_ і створює файл резервної копії підпису _~/wipefs-sdb-<відступ>.bak_ для кожного підпису."
+msgid ""
+"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature "
+"backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
+msgstr ""
+"Витирає усі підписи з пристрою _/dev/sdb_ і створює файл резервної копії "
+"підпису _~/wipefs-sdb-<відступ>.bak_ для кожного підпису."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96
@@ -17376,8 +23086,11 @@ msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98
-msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
-msgstr "Відновлює підпис ext2 з файла резервної копії _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
+msgid ""
+"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438."
+"bak_."
+msgstr ""
+"Відновлює підпис ext2 з файла резервної копії _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
#
#
@@ -17444,8 +23157,12 @@ msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:52
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy."
-msgstr "Встановити правила планування *SCHED_OTHER* (планування із поділом часу). Це типові правила планування у Linux."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is "
+"the default Linux scheduling policy."
+msgstr ""
+"Встановити правила планування *SCHED_OTHER* (планування із поділом часу). Це "
+"типові правила планування у Linux."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:53
@@ -17456,7 +23173,8 @@ msgstr "*-f*, *--fifo*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:55
msgid "Set scheduling policy to *SCHED_FIFO* (first in-first out)."
-msgstr "Встановити правила планування *SCHED_FIFO* (першим прийшов - першим пішов)."
+msgstr ""
+"Встановити правила планування *SCHED_FIFO* (першим прийшов - першим пішов)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:56
@@ -17466,8 +23184,12 @@ msgstr "*-r*, *--rr*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:58
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
-msgstr "Встановити правила планування *SCHED_RR* (карусельне планування). Якщо не визначено правил, буде використано типові правила *SCHED_RR*."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy "
+"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
+msgstr ""
+"Встановити правила планування *SCHED_RR* (карусельне планування). Якщо не "
+"визначено правил, буде використано типові правила *SCHED_RR*."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:59
@@ -17477,8 +23199,14 @@ msgstr "*-b*, *--batch*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:61
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero."
-msgstr "Встановити правила планування *SCHED_BATCH* (планування пакетних процесів). Специфічні для Linux, підтримку передбачено з версії 2.6.16. Аргумент пріоритетності має бути встановлено у нульове значення."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-"
+"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
+"zero."
+msgstr ""
+"Встановити правила планування *SCHED_BATCH* (планування пакетних процесів). "
+"Специфічні для Linux, підтримку передбачено з версії 2.6.16. Аргумент "
+"пріоритетності має бути встановлено у нульове значення."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:62
@@ -17488,8 +23216,14 @@ msgstr "*-i*, *--idle*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:64
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero."
-msgstr "Встановити правила планування *SCHED_IDLE* (планування завдань дуже низької пріоритетності). Специфічні для Linux, підтримку передбачено з версії 2.6.23. Аргумент пріоритетності має бути встановлено у нульове значення."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). "
+"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
+"to zero."
+msgstr ""
+"Встановити правила планування *SCHED_IDLE* (планування завдань дуже низької "
+"пріоритетності). Специфічні для Linux, підтримку передбачено з версії "
+"2.6.23. Аргумент пріоритетності має бути встановлено у нульове значення."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:65
@@ -17499,8 +23233,26 @@ msgstr "*-d*, *--deadline*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:67
-msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details."
-msgstr "Встановити правила планування *SCHED_DEADLINE* (планування із часом завершення для моделі спорадичних завдань). Специфічні для Linux, підтримку передбачено з версії 3.14. Аргумент пріоритетності слід встановити у нульове значення. Див. також *--sched-runtime*, *--sched-deadline* і *--sched-period*. Відношення між параметрами, які потрібні ядру є такими: робочий цикл (runtime) <= час завершення (deadline) <= період (period). *chrt* копіює _period_ до _deadline_, якщо не вказано *--sched-deadline*, і _deadline_ до _runtime_, якщо не вказано *--sched-runtime*. Це означає що, має бути вказано принаймні *--sched-period*. Див. *sched*(7), щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline "
+"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has "
+"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--"
+"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is "
+"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--"
+"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-"
+"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be "
+"specified. See *sched*(7) for more details."
+msgstr ""
+"Встановити правила планування *SCHED_DEADLINE* (планування із часом "
+"завершення для моделі спорадичних завдань). Специфічні для Linux, підтримку "
+"передбачено з версії 3.14. Аргумент пріоритетності слід встановити у нульове "
+"значення. Див. також *--sched-runtime*, *--sched-deadline* і *--sched-"
+"period*. Відношення між параметрами, які потрібні ядру є такими: робочий "
+"цикл (runtime) <= час завершення (deadline) <= період (period). *chrt* "
+"копіює _period_ до _deadline_, якщо не вказано *--sched-deadline*, і "
+"_deadline_ до _runtime_, якщо не вказано *--sched-runtime*. Це означає що, "
+"має бути вказано принаймні *--sched-period*. Див. *sched*(7), щоб дізнатися "
+"більше."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:68
@@ -17516,8 +23268,11 @@ msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _наносекунди_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:72
-msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Вказує параметри робочого циклу для правил планування *SCHED_DEADLINE* (специфічні Linux)."
+msgid ""
+"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Вказує параметри робочого циклу для правил планування *SCHED_DEADLINE* "
+"(специфічні Linux)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:73
@@ -17527,8 +23282,11 @@ msgstr "*-P*, *--sched-period* _наносекунди_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:75
-msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Вказує параметри періоду для правил планування *SCHED_DEADLINE* (специфічні Linux)."
+msgid ""
+"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Вказує параметри періоду для правил планування *SCHED_DEADLINE* (специфічні "
+"Linux)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:76
@@ -17538,8 +23296,11 @@ msgstr "*-D*, *--sched-deadline* _наносекунди_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:78
-msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
-msgstr "Вказує параметри завершення роботи для правил планування *SCHED_DEADLINE* (специфічні Linux)."
+msgid ""
+"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
+msgstr ""
+"Вказує параметри завершення роботи для правил планування *SCHED_DEADLINE* "
+"(специфічні Linux)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:80
@@ -17549,28 +23310,57 @@ msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:81
-msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31."
-msgstr "Скористатися прапорцем *SCHED_RESET_ON_FORK* або *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*. Специфічне для Linux, підтримку передбачено з версії 2.6.31."
+msgid ""
+"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-"
+"specific, supported since 2.6.31."
+msgstr ""
+"Скористатися прапорцем *SCHED_RESET_ON_FORK* або *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*. "
+"Специфічне для Linux, підтримку передбачено з версії 2.6.31."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:83
-msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)."
-msgstr "У кожного потоку обробки є прапорець планування _reset-on-fork_. Якщо встановлено цей прапорець, дочірні процеси, які створено за допомогою *fork*(2), не успадковують привілейованих правил планування. Після того, як було увімкнено прапорець _reset-on-fork_, його може бути скинуто, лише якщо у потоку обробки є можливість *CAP_SYS_NICE*. Цей прапорець буде вимкнено у дочірніх процесах, які створено за допомогою *fork*(2)."
+msgid ""
+"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, "
+"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. "
+"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the "
+"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child "
+"processes created by *fork*(2)."
+msgstr ""
+"У кожного потоку обробки є прапорець планування _reset-on-fork_. Якщо "
+"встановлено цей прапорець, дочірні процеси, які створено за допомогою "
+"*fork*(2), не успадковують привілейованих правил планування. Після того, як "
+"було увімкнено прапорець _reset-on-fork_, його може бути скинуто, лише якщо "
+"у потоку обробки є можливість *CAP_SYS_NICE*. Цей прапорець буде вимкнено у "
+"дочірніх процесах, які створено за допомогою *fork*(2)."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:85
-msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:"
-msgstr "Якщо точніше, при встановленні прапорця _reset-on-fork_ до наступних правил буде застосовано до наступних створених дочірніх процесів:"
+msgid ""
+"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules "
+"apply for subsequently created children:"
+msgstr ""
+"Якщо точніше, при встановленні прапорця _reset-on-fork_ до наступних правил "
+"буде застосовано до наступних створених дочірніх процесів:"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:87
-msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
-msgstr "Якщо потік обробки, звідки надійшов виклик, підлягає правилам планування *SCHED_FIFO* або *SCHED_RR*, правила буде скинуто до *SCHED_OTHER* у дочірніх процесах."
+msgid ""
+"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, "
+"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
+msgstr ""
+"Якщо потік обробки, звідки надійшов виклик, підлягає правилам планування "
+"*SCHED_FIFO* або *SCHED_RR*, правила буде скинуто до *SCHED_OTHER* у "
+"дочірніх процесах."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:89
-msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes."
-msgstr "Якщо процес, звідки надійшов виклик, має від'ємне значення пріоритетності (nice), значення пріоритетності буде скинуто до нульового у дочірніх процесах."
+msgid ""
+"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
+"zero in child processes."
+msgstr ""
+"Якщо процес, звідки надійшов виклик, має від'ємне значення пріоритетності "
+"(nice), значення пріоритетності буде скинуто до нульового у дочірніх "
+"процесах."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71
@@ -17581,8 +23371,12 @@ msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:94
-msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Встановити або отримати атрибути планування для усіх завдань (потоків обробки) для вказаного PID."
+msgid ""
+"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
+"given PID."
+msgstr ""
+"Встановити або отримати атрибути планування для усіх завдань (потоків "
+"обробки) для вказаного PID."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:95
@@ -17593,7 +23387,9 @@ msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:97
msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit."
-msgstr "Вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності, потім завершити роботу."
+msgstr ""
+"Вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності, потім "
+"завершити роботу."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:100 ../schedutils/taskset.1.adoc:79
@@ -17675,7 +23471,9 @@ msgstr "*chrt -p* _PID_\n"
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:132
#, fuzzy
#| msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgid "See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes and how they interact."
+msgid ""
+"See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes "
+"and how they interact."
msgstr "Див. *sched*(7), щоб ознайомитися зі схемою планування у Linux."
#. type: Title ==
@@ -17687,13 +23485,23 @@ msgstr "ПРАВА ДОСТУПУ"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:109
-msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
-msgstr "Користувач має володіти *CAP_SYS_NICE* для зміни атрибутів планування процесу. Отримати дані щодо планування може бути будь-який користувач."
+msgid ""
+"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a "
+"process. Any user can retrieve the scheduling information."
+msgstr ""
+"Користувач має володіти *CAP_SYS_NICE* для зміни атрибутів планування "
+"процесу. Отримати дані щодо планування може бути будь-який користувач."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:140
-msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems."
-msgstr "Частиною стандартів планування процесів у POSIX 1003.1b є лише *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* і *SCHED_RR*. Інші атрибути планування може бути проігноровано у деяких системах."
+msgid ""
+"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b "
+"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
+"systems."
+msgstr ""
+"Частиною стандартів планування процесів у POSIX 1003.1b є лише *SCHED_FIFO*, "
+"*SCHED_OTHER* і *SCHED_RR*. Інші атрибути планування може бути проігноровано "
+"у деяких системах."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:142
@@ -17721,8 +23529,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:156
-msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr "Див. сторінку підручника щодо *sched_setscheduler*(2), щоб ознайомитися із описом схеми планування у Linux."
+msgid ""
+"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+"Див. сторінку підручника щодо *sched_setscheduler*(2), щоб ознайомитися із "
+"описом схеми планування у Linux."
#. type: Title =
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:2
@@ -17733,7 +23544,9 @@ msgstr "ionice(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:13
msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
-msgstr "ionice - встановлення або отримання класу і пріоритетності планування введення-виведення процесів"
+msgstr ""
+"ionice - встановлення або отримання класу і пріоритетності планування "
+"введення-виведення процесів"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:17
@@ -17761,18 +23574,35 @@ msgstr "*ionice* [*-c* _клас_] [*-n* _рівень_] [*-t*] _команда_
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:27
-msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process."
-msgstr "Ця програма встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для певної програми. Якщо не вказано аргументів або вказано лише *-p*, *ionice* надсилатиме запит щодо класу і пріоритетності планування поточного введення-виведення для відповідного процесу."
+msgid ""
+"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a "
+"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the "
+"current I/O scheduling class and priority for that process."
+msgstr ""
+"Ця програма встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-"
+"виведення для певної програми. Якщо не вказано аргументів або вказано лише *-"
+"p*, *ionice* надсилатиме запит щодо класу і пріоритетності планування "
+"поточного введення-виведення для відповідного процесу."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:29
-msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
-msgstr "Якщо вказано _команду_, *ionice* запустить цю команду із вказаними аргументами. Якщо _клас_ не вказано, _команду_ буде виконано із класом планування «найкращі зусилля» («best-effort»). Типовим рівнем пріоритетності є 4."
+msgid ""
+"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given "
+"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with "
+"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
+msgstr ""
+"Якщо вказано _команду_, *ionice* запустить цю команду із вказаними "
+"аргументами. Якщо _клас_ не вказано, _команду_ буде виконано із класом "
+"планування «найкращі зусилля» («best-effort»). Типовим рівнем пріоритетності "
+"є 4."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:31
-msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
-msgstr "На час написання цієї сторінки процес може належати до одного з трьох класів планування:"
+msgid ""
+"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
+msgstr ""
+"На час написання цієї сторінки процес може належати до одного з трьох класів "
+"планування:"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:32
@@ -17782,8 +23612,19 @@ msgstr "*Бездіяльність*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:34
-msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
-msgstr "Програма, яка працює із лінивою пріоритетністю, отримуватиме час для роботи з диском, якщо ніяка інша програма не просить про квоту для введення-виведення на диск протягом періоду лояльності. Вплив процесу із лінивим введенням-виведенням на звичайну роботу системи має бути нульовим. Цей клас планування не приймає аргументу пріоритетності. На сьогодні, цей клас планування є дозволеним для звичайних користувачів (з часу появи 2.6.25)."
+msgid ""
+"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
+"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact "
+"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This "
+"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this "
+"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
+msgstr ""
+"Програма, яка працює із лінивою пріоритетністю, отримуватиме час для роботи "
+"з диском, якщо ніяка інша програма не просить про квоту для введення-"
+"виведення на диск протягом періоду лояльності. Вплив процесу із лінивим "
+"введенням-виведенням на звичайну роботу системи має бути нульовим. Цей клас "
+"планування не приймає аргументу пріоритетності. На сьогодні, цей клас "
+"планування є дозволеним для звичайних користувачів (з часу появи 2.6.25)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:35
@@ -17793,19 +23634,48 @@ msgstr "*Оптимальне навантаження*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:37
-msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
-msgstr "Це клас планування для будь-якого процесу, для якого не визначено певного рівня пріоритетності введення-виведення. Цей клас приймає аргумент пріоритетності _0-7_, де менші числа означають вищу пріоритетність. Програми, які працюють на одному рівні пріоритетності найкращих зусиль, обслуговуються у циклічний спосіб."
+msgid ""
+"This is the effective scheduling class for any process that has not asked "
+"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from "
+"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the "
+"same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
+msgstr ""
+"Це клас планування для будь-якого процесу, для якого не визначено певного "
+"рівня пріоритетності введення-виведення. Цей клас приймає аргумент "
+"пріоритетності _0-7_, де менші числа означають вищу пріоритетність. "
+"Програми, які працюють на одному рівні пріоритетності найкращих зусиль, "
+"обслуговуються у циклічний спосіб."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:39
-msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
-msgstr "Зауважте, що до ядра 2.6.26 процес, який не просив про пріоритетність введення-виведення формально використовував клас планування «*none*», але засіб планування введення-виведення обробляв такі процеси так, наче вони належать до класу найкращих зусиль. Пріоритетність у межах класу найкращих зусиль буде динамічно визначено за рівнем пріоритетності для процесора: пріоритетність_введення_виведення = (пріоритетніст_у_процесорі {plus} 20) / 5."
+msgid ""
+"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O "
+"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler "
+"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The "
+"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the "
+"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
+msgstr ""
+"Зауважте, що до ядра 2.6.26 процес, який не просив про пріоритетність "
+"введення-виведення формально використовував клас планування «*none*», але "
+"засіб планування введення-виведення обробляв такі процеси так, наче вони "
+"належать до класу найкращих зусиль. Пріоритетність у межах класу найкращих "
+"зусиль буде динамічно визначено за рівнем пріоритетності для процесора: "
+"пріоритетність_введення_виведення = (пріоритетніст_у_процесорі {plus} 20) / "
+"5."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:42
-msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)."
-msgstr "Для ядер після 2.6.26 із планувальником введення-виведення CFQ процес, який не надіслав запиту щодо пріоритетності введення-виведення, успадковує клас планування свого процесора. Пріоритетність введення-виведення є похідною від рівня пріоритетності процесу у процесорі (те саме, що і до ядра 2.6.26)."
+msgid ""
+"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not "
+"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O "
+"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before "
+"kernel 2.6.26)."
+msgstr ""
+"Для ядер після 2.6.26 із планувальником введення-виведення CFQ процес, який "
+"не надіслав запиту щодо пріоритетності введення-виведення, успадковує клас "
+"планування свого процесора. Пріоритетність введення-виведення є похідною від "
+"рівня пріоритетності процесу у процесорі (те саме, що і до ядра 2.6.26)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:43
@@ -17815,8 +23685,21 @@ msgstr "*Режим реального часу*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:45
-msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
-msgstr "Клас планування реального часу надає доступ до диска одразу, незалежно від того, що відбувається у системі. Таким чином, клас реального часу слід використовувати обережно, оскільки він лишає без ресурсів усі інші процеси. Так само, як і з класом найкращих зусиль, визначено 8 рівнів пріоритетності, які визначають величину частки, яку отримує вказаний процес у вікні планування. Користування цим класом планування заборонено для звичайних (не-root) користувачів."
+msgid ""
+"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
+"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with "
+"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, "
+"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process "
+"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not "
+"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
+msgstr ""
+"Клас планування реального часу надає доступ до диска одразу, незалежно від "
+"того, що відбувається у системі. Таким чином, клас реального часу слід "
+"використовувати обережно, оскільки він лишає без ресурсів усі інші процеси. "
+"Так само, як і з класом найкращих зусиль, визначено 8 рівнів пріоритетності, "
+"які визначають величину частки, яку отримує вказаний процес у вікні "
+"планування. Користування цим класом планування заборонено для звичайних (не-"
+"root) користувачів."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:48
@@ -17826,8 +23709,13 @@ msgstr "*-c*, *--class* _клас_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:50
-msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
-msgstr "Вказати назву або число класу планування, яким слід скористатися; «0» - немає, «1» - планування реального часу, «2» - найкращі зусилля, «3» - лінивий."
+msgid ""
+"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` "
+"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
+msgstr ""
+"Вказати назву або число класу планування, яким слід скористатися; «0» - "
+"немає, «1» - планування реального часу, «2» - найкращі зусилля, «3» - "
+"лінивий."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:51
@@ -17837,8 +23725,15 @@ msgstr "*-n*, *--classdata* _рівень_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:53
-msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level."
-msgstr "Вказати дані класу планування. Буде враховано, лише якщо клас приймає аргумент. Для класів планування реального часу та найкращих зусиль коректними є значення _0-7_ (рівні пріоритетності), а «0» відповідає найвищому рівню пріоритетності."
+msgid ""
+"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
+"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data "
+"(priority levels), and `0` represents the highest priority level."
+msgstr ""
+"Вказати дані класу планування. Буде враховано, лише якщо клас приймає "
+"аргумент. Для класів планування реального часу та найкращих зусиль "
+"коректними є значення _0-7_ (рівні пріоритетності), а «0» відповідає "
+"найвищому рівню пріоритетності."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:54
@@ -17848,8 +23743,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _PID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:56
-msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Вказати ідентифікатори процесів для запущених процесів, для яких слід отримати або встановити параметри планування."
+msgid ""
+"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the "
+"scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Вказати ідентифікатори процесів для запущених процесів, для яких слід "
+"отримати або встановити параметри планування."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:57
@@ -17859,8 +23758,12 @@ msgstr "*-P*, *--pgid* _PGID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:59
-msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Вказати ідентифікатори груп процесів для запущених процесів, для яких слід отримати або встановити параметри планування."
+msgid ""
+"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set "
+"the scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Вказати ідентифікатори груп процесів для запущених процесів, для яких слід "
+"отримати або встановити параметри планування."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:60
@@ -17870,8 +23773,16 @@ msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:62
-msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version."
-msgstr "Ігнорувати помилки при встановленні бажаної пріоритетності. Якщо було вказано _команду_, запустити її, навіть якщо неможливо встановити бажану пріоритетність планування, що може трапитися через недостатні права доступу або стару версію ядра."
+msgid ""
+"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, "
+"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling "
+"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel "
+"version."
+msgstr ""
+"Ігнорувати помилки при встановленні бажаної пріоритетності. Якщо було "
+"вказано _команду_, запустити її, навіть якщо неможливо встановити бажану "
+"пріоритетність планування, що може трапитися через недостатні права доступу "
+"або стару версію ядра."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:63
@@ -17881,13 +23792,21 @@ msgstr "*-u*, *--uid* _UID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:65
-msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
-msgstr "Вказати ідентифікатори користувача для запущених процесів, для яких слід отримати або встановити параметри планування."
+msgid ""
+"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the "
+"scheduling parameters."
+msgstr ""
+"Вказати ідентифікатори користувача для запущених процесів, для яких слід "
+"отримати або встановити параметри планування."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:71
-msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler."
-msgstr "У Linux передбачено підтримку пріоритетності та класів планування введення-виведення з версії 2.6.13, із введенням планувальника введення-виведення CFQ."
+msgid ""
+"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the "
+"CFQ I/O scheduler."
+msgstr ""
+"У Linux передбачено підтримку пріоритетності та класів планування введення-"
+"виведення з версії 2.6.13, із введенням планувальника введення-виведення CFQ."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:75
@@ -17897,7 +23816,8 @@ msgstr "# *ionice* -c 3 -p 89"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:77
msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process."
-msgstr "Встановлює процес із PID 89 як процес із лінивим введенням-виведенням.."
+msgstr ""
+"Встановлює процес із PID 89 як процес із лінивим введенням-виведенням.."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:79
@@ -17907,7 +23827,9 @@ msgstr "# *ionice* -c 2 -n 0 bash"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:81
msgid "Runs 'bash' as a best-effort program with highest priority."
-msgstr "Запускає «bash» як програму із найкращими зусиллями і найвищою пріоритетністю."
+msgstr ""
+"Запускає «bash» як програму із найкращими зусиллями і найвищою "
+"пріоритетністю."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:83
@@ -17959,7 +23881,8 @@ msgstr "taskset(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:36
msgid "taskset - set or retrieve a process's CPU affinity"
-msgstr "taskset - встановлення або отримання спорідненості процесу до процесорів"
+msgstr ""
+"taskset - встановлення або отримання спорідненості процесу до процесорів"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:40
@@ -17982,8 +23905,26 @@ msgstr "Команду *taskset* призначено для встановле
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:48
-msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example,"
-msgstr "Спорідненість до процесора визначається бітовою маскою, де біт найнижчого порядку відповідає першому логічному процесору, а біт найвищого порядку відповідає останньому логічному процесору. У певній системі можуть існувати не усі процесори, але маска може задавати більше процесорів, ніж існує. Отримана маска відповідатиме лише бітам, які фізично існують у системі. Якщо задано некоректну маску (тобто маска не відповідає жодним коректним процесорам у поточній системі), буде повернуто повідомлення про помилку. Маски може бути задано у шістнадцятковій формі (з початковим «0x» або без нього) або як список процесорів в аргументі *--cpu-list*. Приклад:"
+msgid ""
+"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
+"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
+"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given "
+"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask "
+"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. "
+"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on "
+"the current system) an error is returned. The masks may be specified in "
+"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--"
+"cpu-list* option. For example,"
+msgstr ""
+"Спорідненість до процесора визначається бітовою маскою, де біт найнижчого "
+"порядку відповідає першому логічному процесору, а біт найвищого порядку "
+"відповідає останньому логічному процесору. У певній системі можуть існувати "
+"не усі процесори, але маска може задавати більше процесорів, ніж існує. "
+"Отримана маска відповідатиме лише бітам, які фізично існують у системі. Якщо "
+"задано некоректну маску (тобто маска не відповідає жодним коректним "
+"процесорам у поточній системі), буде повернуто повідомлення про помилку. "
+"Маски може бути задано у шістнадцятковій формі (з початковим «0x» або без "
+"нього) або як список процесорів в аргументі *--cpu-list*. Приклад:"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:49
@@ -18049,18 +23990,29 @@ msgstr "*--cpu-list 0-10:2*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:66
-msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
-msgstr "це процесори із номерами 0, 2, 4, 6, 8 і 10. Суфікс «:N» вказує крок у діапазоні. Наприклад, 0-10:3 - це список 0,3,6,9."
+msgid ""
+"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
+"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
+msgstr ""
+"це процесори із номерами 0, 2, 4, 6, 8 і 10. Суфікс «:N» вказує крок у "
+"діапазоні. Наприклад, 0-10:3 - це список 0,3,6,9."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:68
-msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU."
-msgstr "При поверненні з *taskset* програма гарантує, що вказану програму заплановано до виконання на коректному процесорі."
+msgid ""
+"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been "
+"scheduled to a legal CPU."
+msgstr ""
+"При поверненні з *taskset* програма гарантує, що вказану програму "
+"заплановано до виконання на коректному процесорі."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:73
-msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Встановити або отримати спорідненість до процесора для усіх завдань (потоків обробки) для вказаного PID."
+msgid ""
+"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
+msgstr ""
+"Встановити або отримати спорідненість до процесора для усіх завдань (потоків "
+"обробки) для вказаного PID."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:74
@@ -18070,8 +24022,13 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:76
-msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*."
-msgstr "Вважати _маску_ числовим списком процесорів, а не бітовою маскою. Числа слід відокремлювати комами, можна включати діапазони. Приклад: *0,5,8-11*."
+msgid ""
+"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. "
+"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
+"*0,5,8-11*."
+msgstr ""
+"Вважати _маску_ числовим списком процесорів, а не бітовою маскою. Числа слід "
+"відокремлювати комами, можна включати діапазони. Приклад: *0,5,8-11*."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:82 ../schedutils/uclampset.1.adoc:88
@@ -18149,8 +24106,17 @@ msgstr "*taskset -p* _pid_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:107
-msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process."
-msgstr "Користувач може змінити спорідненість до процесора процесу, що належить цьому користувачеві. Користувач має бути власником *CAP_SYS_NICE*, щоб мати змогу змінювати спорідненість до процесора для процесу, який належить іншому користувачеві. Користувач може отримувати маску спорідненості для будь-якого процесу."
+msgid ""
+"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. "
+"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process "
+"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any "
+"process."
+msgstr ""
+"Користувач може змінити спорідненість до процесора процесу, що належить "
+"цьому користувачеві. Користувач має бути власником *CAP_SYS_NICE*, щоб мати "
+"змогу змінювати спорідненість до процесора для процесу, який належить іншому "
+"користувачеві. Користувач може отримувати маску спорідненості для будь-якого "
+"процесу."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:111
@@ -18183,7 +24149,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:127
-msgid "In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print an error and return 1:"
+msgid ""
+"In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print "
+"an error and return 1:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -18215,8 +24183,15 @@ msgstr "Авторські права"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:144
-msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "{copyright} Robert M. Love, 2004. Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети."
+msgid ""
+"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the "
+"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"{copyright} Robert M. Love, 2004. Це програмне забезпечення є вільним, умови "
+"копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми "
+"НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або "
+"придатності для певної мети."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:152
@@ -18269,8 +24244,11 @@ msgstr "uclampset(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38
-msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process"
-msgstr "uclampset — керування атрибутами обмеження використання системи або процесу"
+msgid ""
+"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or "
+"a process"
+msgstr ""
+"uclampset — керування атрибутами обмеження використання системи або процесу"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:42
@@ -18292,37 +24270,57 @@ msgstr "*uclampset* встановлює або отримує атрибути
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50
-msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at."
+msgid ""
+"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the "
+"scheduler about the allowed range of utilization the task should be "
+"operating at."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52
-msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support."
+msgid ""
+"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. "
+"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the "
+"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other "
+"cpufreq governors support."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54
-msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
+msgid ""
+"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. "
+"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted "
+"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then "
+"the scheduler will do its best to place it on a big core."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56
-msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max."
+msgid ""
+"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little "
+"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the "
+"actual utilization of the task is at max."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58
-msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
+msgid ""
+"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost "
+"the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60
-msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
+msgid ""
+"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the "
+"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62
-msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default."
+msgid ""
+"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to "
+"reset to system's default."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -18337,8 +24335,12 @@ msgstr "Встановити значення _util_max_."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:73
-msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
-msgstr "Встановити або отримати атрибути обмеження використання для усіх завдань (потоків обробки) для вказаного PID."
+msgid ""
+"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks "
+"(threads) for a given PID."
+msgstr ""
+"Встановити або отримати атрибути обмеження використання для усіх завдань "
+"(потоків обробки) для вказаного PID."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77
@@ -18349,7 +24351,8 @@ msgstr "*-s*, *--system*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:79
msgid "Set or retrieve the system-wide utilization clamping attributes."
-msgstr "Встановити або отримати атрибути загальносистемного обмеження використання."
+msgstr ""
+"Встановити або отримати атрибути загальносистемного обмеження використання."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:82
@@ -18396,7 +24399,11 @@ msgstr "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:113
-msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]."
+msgid ""
+"The system wide utilization clamp attributes are there to control the "
+"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and "
+"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp "
+"values for their task across the full range [0:1024]."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
@@ -18414,13 +24421,19 @@ msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:119
-msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700."
+msgid ""
+"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in "
+"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the "
+"maximum performance of the system to 700."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:121
-msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
-msgstr "Зверніться до документації з вашого ядра, щоб дізнатися більше про очікувану поведінку ядра."
+msgid ""
+"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
+msgstr ""
+"Зверніться до документації з вашого ядра, щоб дізнатися більше про очікувану "
+"поведінку ядра."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125
@@ -18429,8 +24442,12 @@ msgstr "mailto:qais.yousef@arm.com[Qais Yousef]"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:134
-msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
-msgstr "Див. сторінку підручника щодо *sched_setscheduler*(2) та *sched_setattr*(2), щоб ознайомитися із описом схеми планування у Linux."
+msgid ""
+"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the "
+"Linux scheduling scheme."
+msgstr ""
+"Див. сторінку підручника щодо *sched_setscheduler*(2) та *sched_setattr*(2), "
+"щоб ознайомитися із описом схеми планування у Linux."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2
@@ -18441,8 +24458,11 @@ msgstr "adjtime_config(5)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12
#, fuzzy
-msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
-msgstr "adjtime_config — відомості щодо параметрів апаратного годинника та коефіцієнта відхилення"
+msgid ""
+"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
+msgstr ""
+"adjtime_config — відомості щодо параметрів апаратного годинника та "
+"коефіцієнта відхилення"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53
@@ -18451,18 +24471,45 @@ msgstr "_/etc/adjtime_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20
-msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
-msgstr "Файл _/etc/adjtime_ містить описові відомості щодо параметра апаратного режиму годинника і коефіцієнт відхилення годинника. Файл є придатним до читання і запису з боку *hwclock*(8) і читання з боку програм, подібних до rtcwake, для отримання режиму часу годинника реального часу."
+msgid ""
+"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware "
+"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by "
+"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
+msgstr ""
+"Файл _/etc/adjtime_ містить описові відомості щодо параметра апаратного "
+"режиму годинника і коефіцієнт відхилення годинника. Файл є придатним до "
+"читання і запису з боку *hwclock*(8) і читання з боку програм, подібних до "
+"rtcwake, для отримання режиму часу годинника реального часу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22
-msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing."
-msgstr "Файл, зазвичай, розташовано в _/etc_, але інструменти, подібні до *hwclock*(8) або *rtcwake*(8), можуть використовувати альтернативне місце з рядка команди, якщо доступ до запису до _/etc_ є небажаним. Типовим є режим годинника «UTC», якщо файла немає."
+msgid ""
+"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or "
+"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write "
+"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file "
+"is missing."
+msgstr ""
+"Файл, зазвичай, розташовано в _/etc_, але інструменти, подібні до "
+"*hwclock*(8) або *rtcwake*(8), можуть використовувати альтернативне місце з "
+"рядка команди, якщо доступ до запису до _/etc_ є небажаним. Типовим є режим "
+"годинника «UTC», якщо файла немає."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24
-msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page."
-msgstr "Апаратний годинник, зазвичай, не є дуже точним. Втім, більшу частину похибок можна повністю передбачити - годинник поспішає або запізнюється на той самий проміжок часу кожного дня. Таке відхилення називається систематичним. Програма *hwclock*(8) зберігає певні історичні дані у файлі _/etc/adjtime_. Щоб дізнатися більше, ознайомитеся із розділами «*Функція Adjust*» та «*The Adjtime File*» зі сторінки підручника щодо *hwclock*(8)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
+"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps "
+"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more "
+"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections "
+"from *hwclock*(8) man page."
+msgstr ""
+"Апаратний годинник, зазвичай, не є дуже точним. Втім, більшу частину похибок "
+"можна повністю передбачити - годинник поспішає або запізнюється на той самий "
+"проміжок часу кожного дня. Таке відхилення називається систематичним. "
+"Програма *hwclock*(8) зберігає певні історичні дані у файлі _/etc/adjtime_. "
+"Щоб дізнатися більше, ознайомитеся із розділами «*Функція Adjust*» та «*The "
+"Adjtime File*» зі сторінки підручника щодо *hwclock*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26
@@ -18490,7 +24537,9 @@ msgstr "*коефіцієнт відхилення*"
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:33
#, fuzzy
msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)"
-msgstr "систематична швидкість відхилення у секундах на добу (десяткове число з рухомою крапкою)"
+msgstr ""
+"систематична швидкість відхилення у секундах на добу (десяткове число з "
+"рухомою крапкою)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:34
@@ -18500,8 +24549,12 @@ msgstr "*останній момент коригування*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36
-msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)"
-msgstr "число секунд — результат — з 1969 UTC найсвіжішого коригування або калібрування (десяткове ціле число)"
+msgid ""
+"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or "
+"calibration (decimal integer)"
+msgstr ""
+"число секунд — результат — з 1969 UTC найсвіжішого коригування або "
+"калібрування (десяткове ціле число)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37
@@ -18512,7 +24565,8 @@ msgstr "*стан коригування*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39
msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal"
-msgstr "нуль (для сумісності з *clock*(8)), як десятковий дріб із рухомою крапкою"
+msgstr ""
+"нуль (для сумісності з *clock*(8)), як десятковий дріб із рухомою крапкою"
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40
@@ -18528,8 +24582,18 @@ msgstr "*останній момент калібрування*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44
-msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-msgstr "Число секунд — результат — з 1969 року UTC з моменту останнього калібрування. Нуль, якщо калібрування ще не виконувалося або відомо, що усі попередні калібрування були спірними (наприклад, оскільки в апаратному годиннику було виявлено, з часу калібрування, некоректне значення часу). Це десяткове ціле число."
+msgid ""
+"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. "
+"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous "
+"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, "
+"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal "
+"integer."
+msgstr ""
+"Число секунд — результат — з 1969 року UTC з моменту останнього "
+"калібрування. Нуль, якщо калібрування ще не виконувалося або відомо, що усі "
+"попередні калібрування були спірними (наприклад, оскільки в апаратному "
+"годиннику було виявлено, з часу калібрування, некоректне значення часу). Це "
+"десяткове ціле число."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45
@@ -18545,8 +24609,15 @@ msgstr "*режим годинника*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49
-msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line."
-msgstr "Підтримуваними значеннями є *UTC* і *LOCAL*. Повідомляє, у якому режимі працює апаратний годинник, всесвітнього координованого часу чи місцевого часу. Ви можете завжди перевизначити це значення за допомогою параметрів у рядку команди *hwclock*(8)."
+msgid ""
+"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is "
+"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override "
+"this value with options on the *hwclock*(8) command line."
+msgstr ""
+"Підтримуваними значеннями є *UTC* і *LOCAL*. Повідомляє, у якому режимі "
+"працює апаратний годинник, всесвітнього координованого часу чи місцевого "
+"часу. Ви можете завжди перевизначити це значення за допомогою параметрів у "
+"рядку команди *hwclock*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58
@@ -18583,8 +24654,13 @@ msgstr "*blkdiscard* використовують для відкидання с
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22
-msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr "Типово, *blkdiscard* відкине усі блоки на пристрої. Для внесення змін до цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, як це описано нижче, можна скористатися параметрами."
+msgid ""
+"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may "
+"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr ""
+"Типово, *blkdiscard* відкине усі блоки на пристрої. Для внесення змін до "
+"цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, як це описано "
+"нижче, можна скористатися параметрами."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22
@@ -18600,23 +24676,52 @@ msgstr "*УВАГА! Усі дані на відкинутій ділянці н
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:30
-msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Після аргументів _відступ_ і _довжина_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+msgid ""
+"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументів _відступ_ і _довжина_ можна додавати суфікси одиниць KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
+"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
+"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33
-msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
-msgstr "Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій буде відкрито у виключному режимі (*O_EXCL*) для запобігання конфліктам зі змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр *--force* вимикає виключний режим доступу."
+msgid ""
+"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
+"(*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
+"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
+msgstr ""
+"Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій "
+"буде відкрито у виключному режимі (*O_EXCL*) для запобігання конфліктам зі "
+"змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр *--"
+"force* вимикає виключний режим доступу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36
-msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
-msgstr "Відступ у байтах на пристрої, з якого слід починати відкидання. Надане значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Типовим значенням є нульове."
+msgid ""
+"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
+"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
+msgstr ""
+"Відступ у байтах на пристрої, з якого слід починати відкидання. Надане "
+"значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Типовим "
+"значенням є нульове."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39
-msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device."
-msgstr "Кількість байтів для відкидання (з відліком з початкової позиції). Надане значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Якщо вказане значення виходить за межі пристрою, *blkdiscard* зупиниться на межі розміру пристрою. Типовим є значення, яке поширює ділянку до кінця пристрою."
+msgid ""
+"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
+"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
+"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the "
+"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
+msgstr ""
+"Кількість байтів для відкидання (з відліком з початкової позиції). Надане "
+"значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Якщо вказане "
+"значення виходить за межі пристрою, *blkdiscard* зупиниться на межі розміру "
+"пристрою. Типовим є значення, яке поширює ділянку до кінця пристрою."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:40
@@ -18626,8 +24731,12 @@ msgstr "*-p*, *--step* _довжина_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42
-msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call."
-msgstr "Кількість байтів, які слід відкидати протягом однієї ітерації. Типово, усі байти буде відкинуто одним викликом керування введенням-виведенням."
+msgid ""
+"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
+"discard all by one ioctl call."
+msgstr ""
+"Кількість байтів, які слід відкидати протягом однієї ітерації. Типово, усі "
+"байти буде відкинуто одним викликом керування введенням-виведенням."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45
@@ -18644,8 +24753,16 @@ msgstr "*-s*, *--secure*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:48
-msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device."
-msgstr "Виконати безпечне відкидання. Безпечним є відкидання, коли програма виконує звичайне відкидання, але усі копії відкинутих блоків, які може бути створено збиральників сміття, також має бути витерто. Підтримку цієї дії має бути реалізовано на рівні пристрою."
+msgid ""
+"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
+"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
+"garbage collection must also be erased. This requires support from the "
+"device."
+msgstr ""
+"Виконати безпечне відкидання. Безпечним є відкидання, коли програма виконує "
+"звичайне відкидання, але усі копії відкинутих блоків, які може бути створено "
+"збиральників сміття, також має бути витерто. Підтримку цієї дії має бути "
+"реалізовано на рівні пристрою."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:49
@@ -18660,8 +24777,12 @@ msgstr "Заповнити нулями замість відкидання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54
-msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second."
-msgstr "Виводити вирівняні значення _відступу_ та _довжини_. Якщо вказано параметр *--step*, програма виводитиме поступ відкидання кожної секунди."
+msgid ""
+"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option "
+"is specified, it prints the discard progress every second."
+msgstr ""
+"Виводити вирівняні значення _відступу_ та _довжини_. Якщо вказано параметр "
+"*--step*, програма виводитиме поступ відкидання кожної секунди."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:60
@@ -18675,7 +24796,8 @@ msgstr "У *kill*B передбачено такі значення стану
#, fuzzy
#| msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
msgid "failure; incorrect invocation, permissions or any other generic error"
-msgstr "помилка; неправильний виклик, помилка у правах доступу або системна помилка"
+msgstr ""
+"помилка; неправильний виклик, помилка у правах доступу або системна помилка"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:69
@@ -18684,8 +24806,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:74 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90
-msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:78
@@ -18725,12 +24849,20 @@ msgstr "report"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28
msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information."
-msgstr "Команду *blkzone report* використовують для створення звітів щодо зон пристрою."
+msgstr ""
+"Команду *blkzone report* використовують для створення звітів щодо зон "
+"пристрою."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30
-msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr "Типово, команда повідомить про усі зони від початку блокового пристрою. Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї поведінки, зміни початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче."
+msgid ""
+"By default, the command will report all zones from the start of the block "
+"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting "
+"zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"Типово, команда повідомить про усі зони від початку блокового пристрою. "
+"Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї поведінки, зміни "
+"початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32
@@ -18796,13 +24928,22 @@ msgstr "capacity"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61
-msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
-msgstr "Команду *blkzone capacity* використовують для створення звітів щодо місткості."
+msgid ""
+"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
+msgstr ""
+"Команду *blkzone capacity* використовують для створення звітів щодо "
+"місткості."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63
-msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
-msgstr "Типово, команда повідомляє про суму, у кількості секторів, усіх можливостей зон на пристрої. Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї поведінки, зміни початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче."
+msgid ""
+"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all "
+"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, "
+"changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"Типово, команда повідомляє про суму, у кількості секторів, усіх можливостей "
+"зон на пристрої. Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї "
+"поведінки, зміни початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64
@@ -18812,8 +24953,14 @@ msgstr "reset"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67
-msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones."
-msgstr "Команду *blkzone reset* використовують для скидання однієї або декількох зон. На відміну від *sg_reset_wp*(8), ця команда працює з шару блоків та може скидати діапазон зон."
+msgid ""
+"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike "
+"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a "
+"range of zones."
+msgstr ""
+"Команду *blkzone reset* використовують для скидання однієї або декількох "
+"зон. На відміну від *sg_reset_wp*(8), ця команда працює з шару блоків та "
+"може скидати діапазон зон."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68
@@ -18823,8 +24970,14 @@ msgstr "open"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71
-msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones."
-msgstr "Команду *blkzone open* використовують для явного відкриття однієї або декількох зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з відкриття, ця команда працює з шару блоків та може відкривати діапазон зон."
+msgid ""
+"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. "
+"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer "
+"and can open a range of zones."
+msgstr ""
+"Команду *blkzone open* використовують для явного відкриття однієї або "
+"декількох зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з відкриття, ця команда "
+"працює з шару блоків та може відкривати діапазон зон."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72
@@ -18834,8 +24987,14 @@ msgstr "close"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75
-msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones."
-msgstr "Команду *blkzone close* використовують для закриття однієї або декількох зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з закриття, ця команда працює з шару блоків та може закривати діапазон зон."
+msgid ""
+"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike "
+"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and "
+"can close a range of zones."
+msgstr ""
+"Команду *blkzone close* використовують для закриття однієї або декількох "
+"зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з закриття, ця команда працює з шару "
+"блоків та може закривати діапазон зон."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76
@@ -18845,18 +25004,42 @@ msgstr "finish"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79
-msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones."
-msgstr "Команду *blkzone finish* використовують для завершення (переведення до умови повноти) однієї або декількох зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з завершення, ця команда працює з шару блоків та може завершувати діапазон зон."
+msgid ""
+"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full "
+"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this "
+"command operates from the block layer and can finish a range of zones."
+msgstr ""
+"Команду *blkzone finish* використовують для завершення (переведення до умови "
+"повноти) однієї або декількох зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з "
+"завершення, ця команда працює з шару блоків та може завершувати діапазон зон."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81
-msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below."
-msgstr "Типово, команди *reset*, *open*, *close* і *finish* працюватимуть з зони на секторі 0 пристрою і з усіма зонами. Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї поведінки, як це пояснено нижче."
+msgid ""
+"By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate "
+"from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be "
+"used to modify this behavior as explained below."
+msgstr ""
+"Типово, команди *reset*, *open*, *close* і *finish* працюватимуть з зони на "
+"секторі 0 пристрою і з усіма зонами. Параметрами можна скористатися для "
+"внесення змін до цієї поведінки, як це пояснено нижче."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85
-msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex."
-msgstr "Після аргументів _відступ_ і _довжина_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Крім того, префіксом 0x можна скористатися для визначення _відступу_ і _довжини_ у форматі шістнадцяткових чисел."
+msgid ""
+"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to "
+"specify _offset_ and _length_ in hex."
+msgstr ""
+"Після аргументів _відступ_ і _довжина_ можна додавати суфікси одиниць KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
+"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
+"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Крім того, "
+"префіксом 0x можна скористатися для визначення _відступу_ і _довжини_ у "
+"форматі шістнадцяткових чисел."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86
@@ -18866,8 +25049,14 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _сектор_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88
-msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero."
-msgstr "Початкова зона, яку вказано як відступ у секторах. Заданий відступ в одиницях секторів (512 байтів) має відповідати початку зони. Типовим є нульове значення."
+msgid ""
+"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in "
+"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value "
+"is zero."
+msgstr ""
+"Початкова зона, яку вказано як відступ у секторах. Заданий відступ в "
+"одиницях секторів (512 байтів) має відповідати початку зони. Типовим є "
+"нульове значення."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89
@@ -18877,28 +25066,48 @@ msgstr "*-l*, *--length* _сектори_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91
-msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*."
-msgstr "Максимальна кількість секторів, з якими має працювати команда. Типовим є значення кількості секторів, які лишаються після _відступу_. Цим параметром не можна користуватися у поєднанні із параметром *--count*."
+msgid ""
+"The maximum number of sectors the command should operate on. The default "
+"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot "
+"be used together with the option *--count*."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість секторів, з якими має працювати команда. Типовим є "
+"значення кількості секторів, які лишаються після _відступу_. Цим параметром "
+"не можна користуватися у поєднанні із параметром *--count*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94
-msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*."
-msgstr "Максимальна кількість зон, з якими має працювати команда. Типовим є значення кількості зон, починаючи зі значення _відступу_. Цим параметром не можна користуватися у поєднанні із параметром *--length*."
+msgid ""
+"The maximum number of zones the command should operate on. The default value "
+"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used "
+"together with the option *--length*."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість зон, з якими має працювати команда. Типовим є значення "
+"кількості зон, починаючи зі значення _відступу_. Цим параметром не можна "
+"користуватися у поєднанні із параметром *--length*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97
-msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
-msgstr "Наказати командам змінювати стан зон на блокових пристроях, які використано системою."
+msgid ""
+"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
+msgstr ""
+"Наказати командам змінювати стан зон на блокових пристроях, які використано "
+"системою."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100
-msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset."
-msgstr "Вивести кількість зон, які повернуто у звіті, або діапазон скинутих секторів."
+msgid ""
+"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors "
+"reset."
+msgstr ""
+"Вивести кількість зон, які повернуто у звіті, або діапазон скинутих секторів."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107
-msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111
@@ -18941,7 +25150,9 @@ msgstr "*-c*, *--command* _команда_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:28
-msgid "The command of persistent reservations, supported commands are *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
+msgid ""
+"The command of persistent reservations, supported commands are *register*, "
+"*reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -18984,7 +25195,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:41
-msgid "Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and *exclusive-access-all-regs*."
+msgid ""
+"Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-"
+"reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and "
+"*exclusive-access-all-regs*."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -19003,7 +25217,10 @@ msgstr "*sg_rep_zones*(8)\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:59
-msgid "Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
+msgid ""
+"Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI "
+"specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF "
+"specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
msgstr ""
#. type: Title =
@@ -19043,8 +25260,16 @@ msgstr "*chcpu* може вносити зміни до стану процес
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26
-msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
-msgstr "У деяких параметрів є аргумент _список-процесорів_. Скористайтеся цим аргументом для визначення списку відокремлених комами процесорів. Список може містити адреси окремих процесорів або діапазони адрес. Наприклад, *0,5,7,9-11* застосує команду до процесорів із адресами 0, 5, 7, 9, 10 і 11."
+msgid ""
+"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a "
+"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses "
+"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command "
+"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
+msgstr ""
+"У деяких параметрів є аргумент _список-процесорів_. Скористайтеся цим "
+"аргументом для визначення списку відокремлених комами процесорів. Список "
+"може містити адреси окремих процесорів або діапазони адрес. Наприклад, "
+"*0,5,7,9-11* застосує команду до процесорів із адресами 0, 5, 7, 9, 10 і 11."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29
@@ -19054,8 +25279,14 @@ msgstr "*-c*, *--configure* _список-процесорів_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31
-msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs."
-msgstr "Налаштувати вказані процесори. Налаштовування процесора означає, що гіпервізор бере процесор з буфера процесорів і призначає його до віртуального апаратного забезпечення, на якому працює ядро."
+msgid ""
+"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor "
+"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on "
+"which your kernel runs."
+msgstr ""
+"Налаштувати вказані процесори. Налаштовування процесора означає, що "
+"гіпервізор бере процесор з буфера процесорів і призначає його до "
+"віртуального апаратного забезпечення, на якому працює ядро."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32
@@ -19065,8 +25296,12 @@ msgstr "*-d*, *--disable* _список-процесорів_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34
-msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline."
-msgstr "Вимкнути вказані процесори. Вимикання процесора означає, що ядро переводить його до стану недоступності."
+msgid ""
+"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it "
+"offline."
+msgstr ""
+"Вимкнути вказані процесори. Вимикання процесора означає, що ядро переводить "
+"його до стану недоступності."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35
@@ -19076,8 +25311,13 @@ msgstr "*-e*, *--enable* _список-процесорів_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37
-msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
-msgstr "Увімкнути вказані процесори. Вмикання процесора означає, що ядро встановлює для нього стан доступності. Процесор має бути налаштовано - див. *-c* - перш ніж його можна буде увімкнути."
+msgid ""
+"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
+"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
+msgstr ""
+"Увімкнути вказані процесори. Вмикання процесора означає, що ядро встановлює "
+"для нього стан доступності. Процесор має бути налаштовано - див. *-c* - перш "
+"ніж його можна буде увімкнути."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38
@@ -19087,8 +25327,17 @@ msgstr "*-g*, *--deconfigure* _список-процесорів_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40
-msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured."
-msgstr "Скасувати налаштовування вказаних процесорів. Скасовування налаштовування процесорів означає, що гіпервізор вилучає процесор з віртуального апаратного забезпечення, на якому запущено Linux і повертає процесор до буфера процесорів. Процесор має бути недоступним, див. *-d*, перш ніж налаштовування процесора може бути скасовано."
+msgid ""
+"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
+"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
+"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-"
+"d*, before it can be deconfigured."
+msgstr ""
+"Скасувати налаштовування вказаних процесорів. Скасовування налаштовування "
+"процесорів означає, що гіпервізор вилучає процесор з віртуального апаратного "
+"забезпечення, на якому запущено Linux і повертає процесор до буфера "
+"процесорів. Процесор має бути недоступним, див. *-d*, перш ніж "
+"налаштовування процесора може бути скасовано."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:41
@@ -19098,8 +25347,14 @@ msgstr "*-p*, *--dispatch* _режим_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:43
-msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:"
-msgstr "Встановити _режим_ розподілу процесорів (поляризацію). Цей параметр працює, лише якщо в архітектурі апаратного забезпечення і у гіпервізорі передбачено поляризацію процесорів. Доступними є такі _режими_:"
+msgid ""
+"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect "
+"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. "
+"Available _modes_ are:"
+msgstr ""
+"Встановити _режим_ розподілу процесорів (поляризацію). Цей параметр працює, "
+"лише якщо в архітектурі апаратного забезпечення і у гіпервізорі передбачено "
+"поляризацію процесорів. Доступними є такі _режими_:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44
@@ -19131,8 +25386,15 @@ msgstr "*-r*, *--rescan*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:52
-msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs."
-msgstr "Увімкнути повторне сканування процесорів. Після повторного сканування ядро Linux розпізнаватиме нові процесори. Скористайтеся цим параметром у системах, де не передбачено автоматичного виявлення нових долучених процесорів."
+msgid ""
+"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the "
+"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly "
+"attached CPUs."
+msgstr ""
+"Увімкнути повторне сканування процесорів. Після повторного сканування ядро "
+"Linux розпізнаватиме нові процесори. Скористайтеся цим параметром у "
+"системах, де не передбачено автоматичного виявлення нових долучених "
+"процесорів."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:58
@@ -19180,43 +25442,119 @@ msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_РОЗМІР_|_ДІАПАЗО
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20
-msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline."
-msgstr "Програма chmem встановлює активний або вимкнений стан для певного розміру або діапазону пам'яті."
+msgid ""
+"The chmem command sets a particular size or range of memory online or "
+"offline."
+msgstr ""
+"Програма chmem встановлює активний або вимкнений стан для певного розміру "
+"або діапазону пам'яті."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22
-msgid "Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
-msgstr "Вказати _РОЗМІР_ як <розмір>[m|M|g|G]. З m або M, <розмір> вказуватиме розмір пам'яті у МіБ (1024 x 1024 байтів). З g або G <розмір> вказуватиме розмір пам'яті у ГіБ (1024 x 1024 x 1024 байтів). Типовою одиницею є МіБ."
+msgid ""
+"Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory "
+"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory "
+"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
+msgstr ""
+"Вказати _РОЗМІР_ як <розмір>[m|M|g|G]. З m або M, <розмір> вказуватиме "
+"розмір пам'яті у МіБ (1024 x 1024 байтів). З g або G <розмір> вказуватиме "
+"розмір пам'яті у ГіБ (1024 x 1024 x 1024 байтів). Типовою одиницею є МіБ."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24
-msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and <end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
-msgstr "Вказати _ДІАПАЗОН_ у формі 0x<початок>-0x<кінець>, як його показано у виведених командою *lsmem*(1) даних. <початок> є шістнадцятковою адресою першого байта, а <кінець> є шістнадцятковою адресою останнього байта у діапазоні пам'яті."
+msgid ""
+"Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the "
+"*lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and "
+"<end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
+msgstr ""
+"Вказати _ДІАПАЗОН_ у формі 0x<початок>-0x<кінець>, як його показано у "
+"виведених командою *lsmem*(1) даних. <початок> є шістнадцятковою адресою "
+"першого байта, а <кінець> є шістнадцятковою адресою останнього байта у "
+"діапазоні пам'яті."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26
-msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option."
-msgstr "Вказати _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ у формі <перший>-<останній> або <блок> у форматі виведених командою *lsmem*(1) даних. <Перший> є номером першого блоку пам'яті, а <останній> - номером останнього блоку у діапазоні пам'яті. Крім того, можна задати один окремий блок. _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ потребує параметра *--blocks*."
+msgid ""
+"Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the "
+"output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory "
+"block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. "
+"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--"
+"blocks* option."
+msgstr ""
+"Вказати _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ у формі <перший>-<останній> або <блок> у форматі "
+"виведених командою *lsmem*(1) даних. <Перший> є номером першого блоку "
+"пам'яті, а <останній> - номером останнього блоку у діапазоні пам'яті. Крім "
+"того, можна задати один окремий блок. _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ потребує параметра "
+"*--blocks*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28
-msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
-msgstr "Вказати _ЗОНУ_ як назву зони пам'яті, відповідно до даних, які виводить команда *lsmem -o +ZONES*. У виведених даних будуть одна або декілька коректних зон пам'яті для кожного діапазону пам'яті. Якщо буде виведено декілька зон, поточний діапазон пам'яті належить першій зоні. Типово, *chmem* встановлюватиме активний стан для зони Movable, якщо така є серед коректних зон. Цю типову поведінку можна змінити за допомогою параметра *--zone* із зазначенням іншої коректної зони. Для створення «бульбашок» пам'яті рекомендують вибирати зону Movable для переведення пам'яті в активний або неактивний стан, якщо це можливо. Пам'ять у цій зоні набагато більш придатна для повторного переведення у неактивний стан, але її не можна використовувати для довільного розподілу ядром, лише для придатних до перенесення сторінок (наприклад, анонімних сторінок та сторінок кешу сторінок). Скористайтеся параметром *--help* для перегляду усіх доступних зон."
+msgid ""
+"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the "
+"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones "
+"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range "
+"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory "
+"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default "
+"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. "
+"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for "
+"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more "
+"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary "
+"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page "
+"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
+msgstr ""
+"Вказати _ЗОНУ_ як назву зони пам'яті, відповідно до даних, які виводить "
+"команда *lsmem -o +ZONES*. У виведених даних будуть одна або декілька "
+"коректних зон пам'яті для кожного діапазону пам'яті. Якщо буде виведено "
+"декілька зон, поточний діапазон пам'яті належить першій зоні. Типово, "
+"*chmem* встановлюватиме активний стан для зони Movable, якщо така є серед "
+"коректних зон. Цю типову поведінку можна змінити за допомогою параметра *--"
+"zone* із зазначенням іншої коректної зони. Для створення «бульбашок» пам'яті "
+"рекомендують вибирати зону Movable для переведення пам'яті в активний або "
+"неактивний стан, якщо це можливо. Пам'ять у цій зоні набагато більш придатна "
+"для повторного переведення у неактивний стан, але її не можна "
+"використовувати для довільного розподілу ядром, лише для придатних до "
+"перенесення сторінок (наприклад, анонімних сторінок та сторінок кешу "
+"сторінок). Скористайтеся параметром *--help* для перегляду усіх доступних "
+"зон."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30
-msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command."
-msgstr "_РОЗМІР_ і _ДІАПАЗОН_ має бути вирівняно до розміру блоку пам'яті Linux, як це можна бачити у виведених командою *lsmem*(1) даних."
+msgid ""
+"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown "
+"in the output of the *lsmem*(1) command."
+msgstr ""
+"_РОЗМІР_ і _ДІАПАЗОН_ має бути вирівняно до розміру блоку пам'яті Linux, як "
+"це можна бачити у виведених командою *lsmem*(1) даних."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32
-msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount."
-msgstr "Причини помилок при переведенні пам'яті в активний режим можуть бути різними. У віртуалізованих системах причиною помилки може бути те, що у гіпервізора лишилося недостатньо пам'яті, наприклад, через інтенсивне надмірне використання. Причиною помилок при переведенні пам'яті у неактивний режим може бути те, що Linux не може вивільнити пам'ять. Якщо в активний або неактивний стан може бути переведено лише частину вказаного об'єму пам'яті, програма повідомить вам, скільки пам'яті було переведено в активний або неактивний стан, замість вказаного об'єму."
+msgid ""
+"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems "
+"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example "
+"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux "
+"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set "
+"online or offline, a message tells you how much memory was set online or "
+"offline instead of the requested amount."
+msgstr ""
+"Причини помилок при переведенні пам'яті в активний режим можуть бути "
+"різними. У віртуалізованих системах причиною помилки може бути те, що у "
+"гіпервізора лишилося недостатньо пам'яті, наприклад, через інтенсивне "
+"надмірне використання. Причиною помилок при переведенні пам'яті у неактивний "
+"режим може бути те, що Linux не може вивільнити пам'ять. Якщо в активний або "
+"неактивний стан може бути переведено лише частину вказаного об'єму пам'яті, "
+"програма повідомить вам, скільки пам'яті було переведено в активний або "
+"неактивний стан, замість вказаного об'єму."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34
-msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers."
-msgstr "При переведенні пам'яті в активний стан *chmem* починає з блоків із найменшими номерами. При переведенні пам'яті у неактивний стан *chmem* починає з блоків із найбільшими номерами."
+msgid ""
+"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block "
+"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory "
+"block numbers."
+msgstr ""
+"При переведенні пам'яті в активний стан *chmem* починає з блоків із "
+"найменшими номерами. При переведенні пам'яті у неактивний стан *chmem* "
+"починає з блоків із найбільшими номерами."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37
@@ -19226,8 +25564,12 @@ msgstr "*-b*, *--blocks*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39
-msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options."
-msgstr "Скористатися параметром _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ замість _ДІАПАЗОН_ або _РОЗМІР_ для параметрів *--enable* і *--disable*."
+msgid ""
+"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* "
+"and *--disable* options."
+msgstr ""
+"Скористатися параметром _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ замість _ДІАПАЗОН_ або _РОЗМІР_ "
+"для параметрів *--enable* і *--disable*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40
@@ -19238,7 +25580,9 @@ msgstr "*-d*, *--disable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42
msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline."
-msgstr "Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан «неактивний»."
+msgstr ""
+"Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан "
+"«неактивний»."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43
@@ -19249,7 +25593,9 @@ msgstr "*-e*, *--enable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45
msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online."
-msgstr "Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан «активний»."
+msgstr ""
+"Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан "
+"«активний»."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46
@@ -19259,13 +25605,22 @@ msgstr "*-z*, *--zone*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48
-msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible."
-msgstr "Вибрати _ЗОНУ_ пам'яті, у якій слід встановити для _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ пам'яті стан «активний» або «неактивний». Типово, для пам'яті буде встановлено стан «активний» у зоні Movable, якщо це можливо."
+msgid ""
+"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or "
+"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set "
+"online to the zone Movable, if possible."
+msgstr ""
+"Вибрати _ЗОНУ_ пам'яті, у якій слід встановити для _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ "
+"або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ пам'яті стан «активний» або «неактивний». Типово, для "
+"пам'яті буде встановлено стан «активний» у зоні Movable, якщо це можливо."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51
-msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
-msgstr "Режим докладних повідомлень. Наказує *chmem* виводити діагностичні повідомлення щодо поступу роботи програми."
+msgid ""
+"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
+msgstr ""
+"Режим докладних повідомлень. Наказує *chmem* виводити діагностичні "
+"повідомлення щодо поступу роботи програми."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57
@@ -19303,8 +25658,12 @@ msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77
-msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
-msgstr "Ця команда наказує перевести діапазон пам'яті, що починається з 0x00000000e4000000 і завершується 0x00000000f3ffffff, у стан «неактивний»."
+msgid ""
+"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
+"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
+msgstr ""
+"Ця команда наказує перевести діапазон пам'яті, що починається з "
+"0x00000000e4000000 і завершується 0x00000000f3ffffff, у стан «неактивний»."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78
@@ -19315,7 +25674,8 @@ msgstr "*chmem -b -d 10*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80
msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
-msgstr "Ця команда наказує перевести блок пам'яті із номером 10 у стан «неактивний»."
+msgstr ""
+"Ця команда наказує перевести блок пам'яті із номером 10 у стан «неактивний»."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84
@@ -19332,7 +25692,9 @@ msgstr "choom(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:12
msgid "choom - display and adjust OOM-killer score."
-msgstr "choom - показ і коригування рейтингу завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті."
+msgstr ""
+"choom - показ і коригування рейтингу завершення процесу через перевищення "
+"обсягу пам'яті."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:14
@@ -19354,8 +25716,11 @@ msgstr "*choom* *-n* _номер_ [--] _команда_ [_аргумент_ ...]
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:22
-msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
-msgstr "Програма *choom* виводить і коригує параметр рахунка засобу завершення роботи при виході за межі пам'яті."
+msgid ""
+"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
+msgstr ""
+"Програма *choom* виводить і коригує параметр рахунка засобу завершення "
+"роботи при виході за межі пам'яті."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:27
@@ -19375,33 +25740,99 @@ msgstr "Вказати значення коригування рейтингу.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:36
-msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions."
-msgstr "Ядро Linux використовує евристику рейтингу для вибору, який процес слід завершити при виконанні умов виходу за межі пам'яті."
+msgid ""
+"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed "
+"in out of memory conditions."
+msgstr ""
+"Ядро Linux використовує евристику рейтингу для вибору, який процес слід "
+"завершити при виконанні умов виходу за межі пам'яті."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:38
-msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500."
-msgstr "Евристика обчислення рейтингу встановлює значення для кожного завдання-кандидата у діапазоні від 0 (ніколи не завершувати) до 1000 (завжди завершувати) для визначення, який процес є ціллю. Оцінку, грубо, розподілено пропорційно за діапазоном за дозволеною пам'яттю, яку процес може отримати на основі оцінки використання поточної основної і резервної пам'яті. Наприклад, якщо завдання використовує усю дозволену пам'ять, його рейтингом буде 1000. Якщо він використовує половину дозволеної пам'яті, його рейтингом буде 500."
+msgid ""
+"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
+"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
+"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
+"process may allocate from based on an estimation of its current memory and "
+"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
+"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
+"will be 500."
+msgstr ""
+"Евристика обчислення рейтингу встановлює значення для кожного завдання-"
+"кандидата у діапазоні від 0 (ніколи не завершувати) до 1000 (завжди "
+"завершувати) для визначення, який процес є ціллю. Оцінку, грубо, розподілено "
+"пропорційно за діапазоном за дозволеною пам'яттю, яку процес може отримати "
+"на основі оцінки використання поточної основної і резервної пам'яті. "
+"Наприклад, якщо завдання використовує усю дозволену пам'ять, його рейтингом "
+"буде 1000. Якщо він використовує половину дозволеної пам'яті, його рейтингом "
+"буде 500."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:40
-msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
-msgstr "До обчисленого рейтингу буде включено додаткову поправку: поточні значення використання основної та резервної пам'яті буде зменшено для процесів користувача 3%."
+msgid ""
+"There is an additional factor included in the badness score: the current "
+"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
+msgstr ""
+"До обчисленого рейтингу буде включено додаткову поправку: поточні значення "
+"використання основної та резервної пам'яті буде зменшено для процесів "
+"користувача 3%."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:42
-msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
-msgstr "Об'єм «дозволеної» пам'яті залежить від контексту, у якому було викликано засіб завершення роботи при виході за межі пам'яті. Якщо вихід за межі пам'яті відбувається через перевищення об'єму, який розподілено для набору процесорів, на якому виконується завдання, дозволена пам'ять - набір пам'яті, пов'язаний із набором процесорів. Якщо вихід відбувся через вичерпання пам'яті для вузлів mempolicy, дозволена пам'ять - набір вузлів mempolicy. Якщо причиною виходу є досягнення обмеження на пам'ять (або обмеження на резервну пам'ять на диску), дозволена пам'ять - налаштоване значення обмеження. Нарешті, якщо причиною виходу є вичерпання пам'яті усією системою, дозволена пам'ять - усі придатні до розподілу ресурси."
+msgid ""
+"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom "
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
+"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being "
+"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it "
+"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory "
+"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being "
+"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
+msgstr ""
+"Об'єм «дозволеної» пам'яті залежить від контексту, у якому було викликано "
+"засіб завершення роботи при виході за межі пам'яті. Якщо вихід за межі "
+"пам'яті відбувається через перевищення об'єму, який розподілено для набору "
+"процесорів, на якому виконується завдання, дозволена пам'ять - набір "
+"пам'яті, пов'язаний із набором процесорів. Якщо вихід відбувся через "
+"вичерпання пам'яті для вузлів mempolicy, дозволена пам'ять - набір вузлів "
+"mempolicy. Якщо причиною виходу є досягнення обмеження на пам'ять (або "
+"обмеження на резервну пам'ять на диску), дозволена пам'ять - налаштоване "
+"значення обмеження. Нарешті, якщо причиною виходу є вичерпання пам'яті усією "
+"системою, дозволена пам'ять - усі придатні до розподілу ресурси."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:44
-msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0."
-msgstr "Значення коригування рейтингу буде додано до рейтингу до використання його для визначення завдання, роботу якого слід завершити. Прийнятними значеннями є значення у діапазоні від -1000 до +1000. це надає змогу простору користувача поляризувати пріоритетність завершення роботи - або завжди надавати перевагу певному завданню, або повністю вимкнути засіб. Найменше можливе значення, -1000, є еквівалентним до повного вимикання завершення роботи при виході за межі пам'яті для завдання, оскільки значенням рейтингу завдання завжди буде 0."
+msgid ""
+"The adjust score value is added to the badness score before it is used to "
+"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. "
+"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by "
+"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest "
+"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for "
+"that task since it will always report a badness score of 0."
+msgstr ""
+"Значення коригування рейтингу буде додано до рейтингу до використання його "
+"для визначення завдання, роботу якого слід завершити. Прийнятними значеннями "
+"є значення у діапазоні від -1000 до +1000. це надає змогу простору "
+"користувача поляризувати пріоритетність завершення роботи - або завжди "
+"надавати перевагу певному завданню, або повністю вимкнути засіб. Найменше "
+"можливе значення, -1000, є еквівалентним до повного вимикання завершення "
+"роботи при виході за межі пам'яті для завдання, оскільки значенням рейтингу "
+"завдання завжди буде 0."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:46
-msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
-msgstr "Наприклад, коригування рейтингу на +500 є, грубо, еквівалентом дозволу іншим завданням з тієї самої системи, набору процесорів, mempolicy та контролера пам'яті використовувати на 50% більше пам'яті. З іншого боку, -500, є грубим еквівалентом зменшення об'єму дозволеної пам'яті на 50% при оцінці рейтингу завдання."
+msgid ""
+"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to "
+"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, "
+"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of "
+"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of "
+"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
+msgstr ""
+"Наприклад, коригування рейтингу на +500 є, грубо, еквівалентом дозволу іншим "
+"завданням з тієї самої системи, набору процесорів, mempolicy та контролера "
+"пам'яті використовувати на 50% більше пам'яті. З іншого боку, -500, є грубим "
+"еквівалентом зменшення об'єму дозволеної пам'яті на 50% при оцінці рейтингу "
+"завдання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:54
@@ -19430,8 +25861,14 @@ msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24
-msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can perform."
-msgstr "Якщо вивчити код у файлі _linux/kernel/reboot.c_, зрозуміло, що у комбінації <Ctrl-Alt-Del> може бути два режими роботи, виконання яких відбувається після її натискання."
+msgid ""
+"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that "
+"there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can "
+"perform."
+msgstr ""
+"Якщо вивчити код у файлі _linux/kernel/reboot.c_, зрозуміло, що у комбінації "
+"<Ctrl-Alt-Del> може бути два режими роботи, виконання яких відбувається "
+"після її натискання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25
@@ -19441,8 +25878,12 @@ msgstr "*hard*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27
-msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default."
-msgstr "Негайно перезавантажити комп'ютер без виклику *sync*(2) і будь-яких інших приготувань. Це типова поведінка."
+msgid ""
+"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any "
+"other preparation. This is the default."
+msgstr ""
+"Негайно перезавантажити комп'ютер без виклику *sync*(2) і будь-яких інших "
+"приготувань. Це типова поведінка."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28
@@ -19452,17 +25893,32 @@ msgstr "*soft*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30
-msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using."
-msgstr "Наказати ядру надіслати сигнал *SIGINT* (перервати) до процесу *init* (це завжди процес із PID 1). Якщо використано цей варіант, у програмі *init*(8) має бути реалізовано підтримку цієї можливості. Оскільки спільнота Linux використовує декілька програм *init*(8), будь ласка, зверніться до документації до версії, якою ви зараз користуєтеся."
+msgid ""
+"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process "
+"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
+"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several "
+"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation "
+"for the version that you are currently using."
+msgstr ""
+"Наказати ядру надіслати сигнал *SIGINT* (перервати) до процесу *init* (це "
+"завжди процес із PID 1). Якщо використано цей варіант, у програмі *init*(8) "
+"має бути реалізовано підтримку цієї можливості. Оскільки спільнота Linux "
+"використовує декілька програм *init*(8), будь ласка, зверніться до "
+"документації до версії, якою ви зараз користуєтеся."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32
-msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting."
-msgstr "Якщо програму запущено без будь-яких аргументів, вона просто виведе поточні налаштування."
+msgid ""
+"When the command is run without any argument, it will display the current "
+"setting."
+msgstr ""
+"Якщо програму запущено без будь-яких аргументів, вона просто виведе поточні "
+"налаштування."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34
-msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
+msgid ""
+"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
msgstr "Функцію *ctrlaltdel*, зазвичай, встановлюють у файлі _/etc/rc.local_."
#. type: Plain text
@@ -19496,7 +25952,8 @@ msgstr "dmesg(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:16
msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
-msgstr "dmesg - виведення стану буфера кільцевої обробки ядра та керування ним."
+msgstr ""
+"dmesg - виведення стану буфера кільцевої обробки ядра та керування ним."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:20
@@ -19542,13 +25999,18 @@ msgstr "*dmesg* використовують для вивчення вміст
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36
-msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+msgid ""
+"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
msgstr "Типовою дією є показ усіх повідомлень у буфері кільцевої обробки ядра."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40
-msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive."
-msgstr "Параметри *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* і *--console-level* є взаємно виключними."
+msgid ""
+"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--"
+"console-level* options are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Параметри *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* і *--"
+"console-level* є взаємно виключними."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41
@@ -19591,8 +26053,14 @@ msgstr "*-d*, *--show-delta*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52
-msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed."
-msgstr "Вивести часову позначку та різницю часів між повідомленнями. Якщо використано разом із *--notime*, буде виведено лише різницю часу без часової позначки."
+msgid ""
+"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
+"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Вивести часову позначку та різницю часів між повідомленнями. Якщо "
+"використано разом із *--notime*, буде виведено лише різницю часу без часової "
+"позначки."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53
@@ -19613,8 +26081,13 @@ msgstr "*-e*, *--reltime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58
-msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
-msgstr "Вивести місцевий час і різницю часу у зручному для читання форматі. Зауважте, що перетворення до місцевого часу може бути неточним (див. *-T*, щоб дізнатися більше)."
+msgid ""
+"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
+"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
+msgstr ""
+"Вивести місцевий час і різницю часу у зручному для читання форматі. "
+"Зауважте, що перетворення до місцевого часу може бути неточним (див. *-T*, "
+"щоб дізнатися більше)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59
@@ -19624,8 +26097,13 @@ msgstr "*-F*, *--file* _файл_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61
-msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
-msgstr "Прочитати повідомлення syslog з вказаного _файла_. Зауважте, що для *-F* не передбачено підтримки повідомлень у форматі kmsg. Передбачено підтримку лише старого формату syslog."
+msgid ""
+"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not "
+"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
+msgstr ""
+"Прочитати повідомлення syslog з вказаного _файла_. Зауважте, що для *-F* не "
+"передбачено підтримки повідомлень у форматі kmsg. Передбачено підтримку лише "
+"старого формату syslog."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62
@@ -19635,8 +26113,12 @@ msgstr "*-f*, *--facility* _список_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64
-msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:"
-msgstr "Обмежити виведення до вказаного (відокремленого комами) _списку_ варіантів. Приклад:"
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Обмежити виведення до вказаного (відокремленого комами) _списку_ варіантів. "
+"Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66
@@ -19646,8 +26128,12 @@ msgstr "*dmesg --facility=daemon*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68
-msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output."
-msgstr "виведе повідомлення лише для фонових служб системи. Щоб ознайомитися зі списком підтримуваних варіантів, скористайтеся параметром *--help*."
+msgid ""
+"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
+"see the *--help* output."
+msgstr ""
+"виведе повідомлення лише для фонових служб системи. Щоб ознайомитися зі "
+"списком підтримуваних варіантів, скористайтеся параметром *--help*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69
@@ -19657,13 +26143,26 @@ msgstr "*-H*, *--human*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71
-msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*."
-msgstr "Увімкнути зручне для читання виведення. Див. також *--color*, *--reltime* і *--nopager*."
+msgid ""
+"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--"
+"nopager*."
+msgstr ""
+"Увімкнути зручне для читання виведення. Див. також *--color*, *--reltime* і "
+"*--nopager*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74
-msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored."
-msgstr "Використати для виведення даних формат JSON. Форматом виведення часу може бути лише «секунди.мілісекунди», рівень пріоритетності у журналі типово не буде декодовано (скористайтеся *--decode*, щоб розділити дані на варіант і пріоритетність), інші параметри керування форматом виведення або форматом часу буде без додаткових повідомлень проігноровано."
+msgid ""
+"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format "
+"only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split "
+"into facility and priority), the other options to control the output format "
+"or time format are silently ignored."
+msgstr ""
+"Використати для виведення даних формат JSON. Форматом виведення часу може "
+"бути лише «секунди.мілісекунди», рівень пріоритетності у журналі типово не "
+"буде декодовано (скористайтеся *--decode*, щоб розділити дані на варіант і "
+"пріоритетність), інші параметри керування форматом виведення або форматом "
+"часу буде без додаткових повідомлень проігноровано."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77
@@ -19672,8 +26171,17 @@ msgstr "Виводити повідомлення ядра."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:80
-msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below."
-msgstr "Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ нижче."
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
+"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
+"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
+"output. See also the *COLORS* section below."
+msgstr ""
+"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може "
+"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, "
+"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
+"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
+"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ нижче."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81
@@ -19683,8 +26191,11 @@ msgstr "*-l*, *--level* _список_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83
-msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
-msgstr "Обмежити виведення до вказаного (відокремленого комами) _списку_ рівнів. Приклад:"
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
+msgstr ""
+"Обмежити виведення до вказаного (відокремленого комами) _списку_ рівнів. "
+"Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:85
@@ -19694,12 +26205,18 @@ msgstr "*dmesg --level=err,warn*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:87
-msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output."
-msgstr "виведе повідомлення лише щодо помилок і попереджень. Щоб ознайомитися зі списком підтримуваних рівнів, скористайтеся параметром *--help*."
+msgid ""
+"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
+"*--help* output."
+msgstr ""
+"виведе повідомлення лише щодо помилок і попереджень. Щоб ознайомитися зі "
+"списком підтримуваних рівнів, скористайтеся параметром *--help*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:89
-msgid "Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For example:"
+msgid ""
+"Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For "
+"example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -19727,13 +26244,31 @@ msgstr "*-n*, *--console-level* _рівень_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98
-msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output."
-msgstr "Встановити _рівень_, на якому виведення повідомлень відбуватиметься до консолі. Значенням _рівень_ має бути номер рівня або абревіатура назви рівня. Щоб ознайомитися зі списокм підтримуваних рівнів, скористайтеся параметром *--help*."
+msgid ""
+"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The "
+"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all "
+"supported levels see the *--help* output."
+msgstr ""
+"Встановити _рівень_, на якому виведення повідомлень відбуватиметься до "
+"консолі. Значенням _рівень_ має бути номер рівня або абревіатура назви "
+"рівня. Щоб ознайомитися зі списокм підтримуваних рівнів, скористайтеся "
+"параметром *--help*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:100
-msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
-msgstr "Наприклад, *-n 1* або *-n emerg* забороняє виведення до консолі усіх повідомлень, окрім аварійних (панічних) повідомлень. Повідомлення усіх рівнів продовжуватимуть записуватися до _/proc/kmsg_, отже усе ще можна буде користуватися *syslogd*(8) для керування тим, де саме опинятимуться повідомлення ядра. Якщо використано параметр *-n*, *dmesg* _не_ виводитиме вміст буфера кільцевої обробки ядра і _не_ спорожнюватиме його."
+msgid ""
+"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency "
+"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
+"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control "
+"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* "
+"will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"Наприклад, *-n 1* або *-n emerg* забороняє виведення до консолі усіх "
+"повідомлень, окрім аварійних (панічних) повідомлень. Повідомлення усіх "
+"рівнів продовжуватимуть записуватися до _/proc/kmsg_, отже усе ще можна буде "
+"користуватися *syslogd*(8) для керування тим, де саме опинятимуться "
+"повідомлення ядра. Якщо використано параметр *-n*, *dmesg* _не_ виводитиме "
+"вміст буфера кільцевої обробки ядра і _не_ спорожнюватиме його."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
@@ -19743,8 +26278,18 @@ msgstr "*--noescape*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103
-msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default."
-msgstr "Непридатні до друку і потенційно небезпечні символи (наприклад, пошкоджені багатобайтові послідовності, символи керування терміналом тощо) типово буде екрановано у форматі \\x<шістнадцяткове число> з міркувань безпеки. Цей параметр вимикає цю можливість взагалі. Корисно, наприклад, для діагностики у поєднанні із *--raw*. Будьте обережні, не використовуйте цей режим типово."
+msgid ""
+"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
+"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> "
+"for security reason by default. This option disables this feature at all. "
+"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be "
+"careful and don't use it by default."
+msgstr ""
+"Непридатні до друку і потенційно небезпечні символи (наприклад, пошкоджені "
+"багатобайтові послідовності, символи керування терміналом тощо) типово буде "
+"екрановано у форматі \\x<шістнадцяткове число> з міркувань безпеки. Цей "
+"параметр вимикає цю можливість взагалі. Корисно, наприклад, для діагностики "
+"у поєднанні із *--raw*. Будьте обережні, не використовуйте цей режим типово."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
@@ -19754,8 +26299,12 @@ msgstr "*-P*, *--nopager*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
-msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output."
-msgstr "Не передавати каналом виведені дані до засобу поділу на сторінки. Засіб поділу на сторінки типово увімкнено для виведення *--human*."
+msgid ""
+"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* "
+"output."
+msgstr ""
+"Не передавати каналом виведені дані до засобу поділу на сторінки. Засіб "
+"поділу на сторінки типово увімкнено для виведення *--human*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
@@ -19765,18 +26314,38 @@ msgstr "*-p*, *--force-prefix*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
-msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message."
-msgstr "Додати дані щодо варіанта, рівня або часової позначки до кожного рядка у багаторядковому повідомленні."
+msgid ""
+"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
+"message."
+msgstr ""
+"Додати дані щодо варіанта, рівня або часової позначки до кожного рядка у "
+"багаторядковому повідомленні."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112
-msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
-msgstr "Вивести буфер повідомлень без обробки, тобто не обрізати префікси рівня журналу, але усі непридатні до друку символи буде екрановано (див. також *--noescape*)."
+msgid ""
+"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
+"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
+msgstr ""
+"Вивести буфер повідомлень без обробки, тобто не обрізати префікси рівня "
+"журналу, але усі непридатні до друку символи буде екрановано (див. також *--"
+"noescape*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:114
-msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
-msgstr "Зауважте, що справжній формат без обробки залежить від способу, у який *dmesg* читає повідомлення ядра. Пристрій _/dev/kmsg_ використовує інший формат, ніж *syslog*(2). З метою зворотної сумісності, *dmesg* завжди повертає дані у форматі *syslog*(2). Справжні необроблені дані з _/dev/kmsg_ можна прочитати за допомогою, наприклад, команди «dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock»."
+msgid ""
+"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel "
+"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). "
+"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) "
+"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for "
+"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
+msgstr ""
+"Зауважте, що справжній формат без обробки залежить від способу, у який "
+"*dmesg* читає повідомлення ядра. Пристрій _/dev/kmsg_ використовує інший "
+"формат, ніж *syslog*(2). З метою зворотної сумісності, *dmesg* завжди "
+"повертає дані у форматі *syslog*(2). Справжні необроблені дані з _/dev/kmsg_ "
+"можна прочитати за допомогою, наприклад, команди «dd if=/dev/kmsg "
+"iflag=nonblock»."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115
@@ -19786,8 +26355,14 @@ msgstr "*-S*, *--syslog*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
-msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0."
-msgstr "Наказати *dmesg* використовувати інтерфейс ядра *syslog*(2) для читання повідомлень ядра. Типовим є використання _/dev/kmsg_, а не *syslog*(2), з часу появи версії ядра 3.5.0."
+msgid ""
+"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel "
+"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since "
+"kernel 3.5.0."
+msgstr ""
+"Наказати *dmesg* використовувати інтерфейс ядра *syslog*(2) для читання "
+"повідомлень ядра. Типовим є використання _/dev/kmsg_, а не *syslog*(2), з "
+"часу появи версії ядра 3.5.0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
@@ -19797,8 +26372,18 @@ msgstr "*-s*, *--buffer-size* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
-msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer."
-msgstr "Використати буфер розміру _розмір_ для опитування буфера кільцевої обробки ядра. Типовим значенням є 16392. (Типовий розмір буфера syslog ядра спочатку мав розмір 4096, 8192 з версії 1.3.54, 16384 з версії 2.1.113.) Якщо вами налаштовано буфер ядра із розміром, більшим за типовий для ядра розмір, за допомогою цього параметра можна буде переглядати увесь буфер."
+msgid ""
+"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
+"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
+"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be "
+"larger than the default, then this option can be used to view the entire "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Використати буфер розміру _розмір_ для опитування буфера кільцевої обробки "
+"ядра. Типовим значенням є 16392. (Типовий розмір буфера syslog ядра спочатку "
+"мав розмір 4096, 8192 з версії 1.3.54, 16384 з версії 2.1.113.) Якщо вами "
+"налаштовано буфер ядра із розміром, більшим за типовий для ядра розмір, за "
+"допомогою цього параметра можна буде переглядати увесь буфер."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
@@ -19826,9 +26411,21 @@ msgstr "*--since* _час_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128
#, fuzzy
-#| msgid "Display record since the specified time. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgid "Display record since the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgstr "Вивести записи, починаючи з вказаного моменту часу. Час можна вказати в абсолютний спосіб, а також у відносному позначенні (наприклад «1 hour ago»). Зауважте, що часові позначки можуть бути неточними. Докладніший опис можна знайти в описі параметра *--ctime*."
+#| msgid ""
+#| "Display record since the specified time. The time is possible to specify "
+#| "in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be "
+#| "aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more "
+#| "details."
+msgid ""
+"Display record since the specified time. Supported is the subsecond "
+"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by "
+"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be "
+"inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr ""
+"Вивести записи, починаючи з вказаного моменту часу. Час можна вказати в "
+"абсолютний спосіб, а також у відносному позначенні (наприклад «1 hour ago»). "
+"Зауважте, що часові позначки можуть бути неточними. Докладніший опис можна "
+"знайти в описі параметра *--ctime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129
@@ -19839,9 +26436,21 @@ msgstr "*--until* _час_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131
#, fuzzy
-#| msgid "Display record until the specified time. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgid "Display record until the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
-msgstr "Вивести записи до вказаного моменту часу. Час можна вказати в абсолютний спосіб, а також у відносному позначенні (наприклад «1 hour ago»). Зауважте, що часові позначки можуть бути неточними. Докладніший опис можна знайти в описі параметра *--ctime*."
+#| msgid ""
+#| "Display record until the specified time. The time is possible to specify "
+#| "in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be "
+#| "aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more "
+#| "details."
+msgid ""
+"Display record until the specified time. Supported is the subsecond "
+"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by "
+"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be "
+"inaccurate and see *--ctime* for more details."
+msgstr ""
+"Вивести записи до вказаного моменту часу. Час можна вказати в абсолютний "
+"спосіб, а також у відносному позначенні (наприклад «1 hour ago»). Зауважте, "
+"що часові позначки можуть бути неточними. Докладніший опис можна знайти в "
+"описі параметра *--ctime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132
@@ -19856,13 +26465,31 @@ msgstr "Не виводити часові позначки ядра."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:137
-msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
-msgstr "Виводити часові позначки з використанням вказаного _формату_, яким може бути *ctime*, *reltime*, *delta* або *iso*. Перші три формати є альтернативами задання спеціалізованих варіантів форматування записів часу. Формат *iso* є реалізацією у *dmesg* формату часових позначок ISO-8601. Метою використання цього формату є спрощення порівняння часових позначок у різних системах та іншої обробки даних. Визначення часової позначки *iso* є таким: РРРР-ММ-ДД<T>ГГ:ХХ:СС,<мікросекунди><-+><зсув часового поясу відносно UTC>."
+msgid ""
+"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, "
+"*delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-"
+"specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the "
+"ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the "
+"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. "
+"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,"
+"<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
+msgstr ""
+"Виводити часові позначки з використанням вказаного _формату_, яким може бути "
+"*ctime*, *reltime*, *delta* або *iso*. Перші три формати є альтернативами "
+"задання спеціалізованих варіантів форматування записів часу. Формат *iso* є "
+"реалізацією у *dmesg* формату часових позначок ISO-8601. Метою використання "
+"цього формату є спрощення порівняння часових позначок у різних системах та "
+"іншої обробки даних. Визначення часової позначки *iso* є таким: РРРР-ММ-"
+"ДД<T>ГГ:ХХ:СС,<мікросекунди><-+><зсув часового поясу відносно UTC>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:139
-msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed."
-msgstr "У формату *iso* є та сама вада, що і у *ctime*: час може бути неточним, якщо роботу системи було призупинено, а потім відновлено."
+msgid ""
+"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate "
+"when a system is suspended and resumed."
+msgstr ""
+"У формату *iso* є та сама вада, що і у *ctime*: час може бути неточним, якщо "
+"роботу системи було призупинено, а потім відновлено."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
@@ -19883,8 +26510,12 @@ msgstr "*-w*, *--follow*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:145
-msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
-msgstr "Очікувати на нові повідомлення. Підтримку цієї можливості реалізовано лише у системах з придатним до читання _/dev/kmsg_ (починаючи з версії ядра 3.5.0)."
+msgid ""
+"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
+"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
+msgstr ""
+"Очікувати на нові повідомлення. Підтримку цієї можливості реалізовано лише у "
+"системах з придатним до читання _/dev/kmsg_ (починаючи з версії ядра 3.5.0)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146
@@ -19905,13 +26536,17 @@ msgstr "*-x*, *--decode*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:151
-msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
-msgstr "Декодувати числові дані варіанта і рівня (пріоритетності) повідомлень у зручні до читання префікси."
+msgid ""
+"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
+msgstr ""
+"Декодувати числові дані варіанта і рівня (пріоритетності) повідомлень у "
+"зручні до читання префікси."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:156
msgid "The logical color names supported by *dmesg* are:"
-msgstr "Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *dmesg*, є такі:"
+msgstr ""
+"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *dmesg*, є такі:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:157
@@ -19937,8 +26572,12 @@ msgstr "*timebreak*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:165
-msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output."
-msgstr "Часова позначка у короткому форматі ctime у виведенні *--reltime* або *--human*."
+msgid ""
+"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* "
+"output."
+msgstr ""
+"Часова позначка у короткому форматі ctime у виведенні *--reltime* або *--"
+"human*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:166
@@ -20042,12 +26681,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:28
-msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
+msgid ""
+"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name "
+"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be "
+"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), "
+"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:30
-msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds."
+msgid ""
+"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
+"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
+"*eject* tries all four methods in order until it succeeds."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20057,8 +26703,14 @@ msgstr "Якщо вказано розділ на пристрої, буде в
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:34
-msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
-msgstr "Якщо пристрій або розділ пристрою змонтовано, його буде демонтовано до виштовхування. Якщо не вказано *--no-unmount* або *--force*, виштовхування буде оброблено для виключно відкритого файлі блокового пристрою."
+msgid ""
+"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
+"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
+"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
+msgstr ""
+"Якщо пристрій або розділ пристрою змонтовано, його буде демонтовано до "
+"виштовхування. Якщо не вказано *--no-unmount* або *--force*, виштовхування "
+"буде оброблено для виключно відкритого файлі блокового пристрою."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:37
@@ -20068,8 +26720,13 @@ msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:39
-msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
-msgstr "Цей параметр керує режимом автовиштовхування, підтримку якого передбачено на деяких пристроях. Якщо увімкнено, апаратний пристрій виштовхуватиме носій даних автоматично, щойно пристрій буде закрито."
+msgid ""
+"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
+"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
+msgstr ""
+"Цей параметр керує режимом автовиштовхування, підтримку якого передбачено на "
+"деяких пристроях. Якщо увімкнено, апаратний пристрій виштовхуватиме носій "
+"даних автоматично, щойно пристрій буде закрито."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:40
@@ -20079,7 +26736,11 @@ msgstr "*-c*, *--changerslot* _слот_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:42
-msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1."
+msgid ""
+"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
+"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
+"for a change request to work. Please also note that the first slot of the "
+"changer is referred to as 0, not 1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20101,7 +26762,9 @@ msgstr "*-F*, *--force*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:48
-msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
+msgid ""
+"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. "
+"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20112,8 +26775,12 @@ msgstr "*-f*, *--floppy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:51
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command."
-msgstr "Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди виштовхування дискет."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
+"floppy disk eject command."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди "
+"виштовхування дискет."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:52
@@ -20123,7 +26790,11 @@ msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:54
-msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed."
+msgid ""
+"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
+"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
+"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the "
+"button is inadvertently pressed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20134,7 +26805,11 @@ msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:57
-msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line."
+msgid ""
+"The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on "
+"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will "
+"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device "
+"or mountpoint given on the command line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20145,7 +26820,10 @@ msgstr "*-m*, *--no-unmount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:60
-msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)."
+msgid ""
+"The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not "
+"specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that "
+"the device is not used (since v2.35)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20156,8 +26834,11 @@ msgstr "*-n*, *--noop*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:63
-msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed."
-msgstr "Якщо використано цей параметр, буде показано вибраний пристрій, але ніяких активних дій виконано не буде."
+msgid ""
+"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
+msgstr ""
+"Якщо використано цей параметр, буде показано вибраний пристрій, але ніяких "
+"активних дій виконано не буде."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:64
@@ -20167,8 +26848,12 @@ msgstr "*-p*, *--proc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:66
-msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)."
-msgstr "За допомогою цього параметра можна використати _/proc/mounts_ замість _/etc/mtab_. Він також передає параметр *-n* програмі *umount*(8)."
+msgid ""
+"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also "
+"passes the *-n* option to *umount*(8)."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна використати _/proc/mounts_ замість _/etc/"
+"mtab_. Він також передає параметр *-n* програмі *umount*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:67
@@ -20178,8 +26863,12 @@ msgstr "*-q*, *--tape*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:69
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command."
-msgstr "Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди вимикання стрічкового пристрою."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
+"offline command."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди "
+"вимикання стрічкового пристрою."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:70
@@ -20189,8 +26878,12 @@ msgstr "*-r*, *--cdrom*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:72
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command."
-msgstr "Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди виштовхування компакт-дисків."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
+"command."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди "
+"виштовхування компакт-дисків."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:73
@@ -20200,8 +26893,11 @@ msgstr "*-s*, *--scsi*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:75
-msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
-msgstr "Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команд SCSI."
+msgid ""
+"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команд "
+"SCSI."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:76
@@ -20211,8 +26907,16 @@ msgstr "*-T*, *--traytoggle*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:78
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
-msgstr "Якщо використано цей параметр, пристрою для читання буде передано команду закриття лотка компакт-диска, якщо його відкрито, і команду виштовхування лотка компакт-диска, якщо лоток закрито. Підтримку цієї команди передбачено не на усіх пристроях, оскільки тут використано описану вище команду закриття лотка компакт-диска."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's "
+"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices "
+"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
+msgstr ""
+"Якщо використано цей параметр, пристрою для читання буде передано команду "
+"закриття лотка компакт-диска, якщо його відкрито, і команду виштовхування "
+"лотка компакт-диска, якщо лоток закрито. Підтримку цієї команди передбачено "
+"не на усіх пристроях, оскільки тут використано описану вище команду закриття "
+"лотка компакт-диска."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:79
@@ -20222,13 +26926,22 @@ msgstr "*-t*, *--trayclose*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:81
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command."
-msgstr "Якщо вказано цей параметр, пристрою для читання буде віддано команду закриття лотка компакт-дисків. Підтримку цієї команди передбачено не на усіх пристроях."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
+"devices support this command."
+msgstr ""
+"Якщо вказано цей параметр, пристрою для читання буде віддано команду "
+"закриття лотка компакт-дисків. Підтримку цієї команди передбачено не на усіх "
+"пристроях."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:86
-msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing."
-msgstr "Запустити у докладному режимі; програма показуватиме більше відомостей про свої дії."
+msgid ""
+"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
+"doing."
+msgstr ""
+"Запустити у докладному режимі; програма показуватиме більше відомостей про "
+"свої дії."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:87
@@ -20238,7 +26951,13 @@ msgstr "*-X*, *--listspeed*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:89
-msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them."
+msgid ""
+"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
+"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
+"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous "
+"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some "
+"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
+"work with them."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20249,7 +26968,13 @@ msgstr "*-x*, *--cdspeed* _швидкість_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:92
-msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options."
+msgid ""
+"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
+"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
+"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and "
+"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the "
+"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or "
+"with the *-t* and *-c* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20260,7 +26985,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:102
-msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
+msgid ""
+"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are "
+"used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
+"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20271,28 +26999,46 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:106
-msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media."
+msgid ""
+"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will "
+"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
+"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not "
+"attempt to eject the media."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:108
-msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
+msgid ""
+"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
+"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:110
-msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode."
+msgid ""
+"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
+"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
+"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject "
+"mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:112
-msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
+msgid ""
+"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
+"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:116
-msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version."
-msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] — автор початкової версії, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] і mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] — версія для util-linux."
+msgid ""
+"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux "
+"version."
+msgstr ""
+"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] — автор початкової версії, mailto:"
+"kzak@redhat.com[Karel Zak] і mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] — "
+"версія для util-linux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:123
@@ -20317,7 +27063,9 @@ msgstr "fallocate(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:12
msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file"
-msgstr "fallocate - попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі"
+msgstr ""
+"fallocate - попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця "
+"у файлі"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:16
@@ -20345,18 +27093,34 @@ msgstr "*fallocate* використовують для роботи із отр
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26
-msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
-msgstr "Станом виходу з *fallocate* є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо станеться помилка."
+msgid ""
+"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
+msgstr ""
+"Станом виходу з *fallocate* є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо "
+"станеться помилка."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30
-msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
-msgstr "Після аргументів _довжина_ і _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+msgid ""
+"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB, and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументів _довжина_ і _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
+"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
+"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32
-msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-range* are mutually exclusive."
-msgstr "Параметри *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole* і *--zero-range* не можна використовувати одночасно."
+msgid ""
+"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-"
+"range* are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Параметри *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole* і *--zero-range* "
+"не можна використовувати одночасно."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33
@@ -20366,18 +27130,44 @@ msgstr "*-c*, *--collapse-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35
-msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation."
-msgstr "Вилучає діапазон байтів з файла без залишення дірки. Діапазон байтів, який буде згорнуто, починатиметься із позиції _відступ_ і продовжуватиметься _довжина_ байтів. По завершенню дії вміст файла, що починається із позиції __відступ__+_довжина_ буде дописано з позиції _відступ_, а файл стане на _довжина_ байтів меншим. Якщо виконується дія із згортання діапазону, параметр *--keep-size* не може бути вказано у рядку команди."
+msgid ""
+"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to "
+"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the "
+"completion of the operation, the contents of the file starting at the "
+"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and "
+"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be "
+"specified for the collapse-range operation."
+msgstr ""
+"Вилучає діапазон байтів з файла без залишення дірки. Діапазон байтів, який "
+"буде згорнуто, починатиметься із позиції _відступ_ і продовжуватиметься "
+"_довжина_ байтів. По завершенню дії вміст файла, що починається із позиції "
+"__відступ__+_довжина_ буде дописано з позиції _відступ_, а файл стане на "
+"_довжина_ байтів меншим. Якщо виконується дія із згортання діапазону, "
+"параметр *--keep-size* не може бути вказано у рядку команди."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37
-msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr "Доступна з Linux 3.15 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS."
+msgid ""
+"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+"Доступна з Linux 3.15 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39
-msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated."
-msgstr "Файлова система може накладати обмеження на дискретизацію дії для того, щоб забезпечити ефективну реалізацію. Типово, _відступ_ і _довжина_ мають бути кратним до розміру логічного блоку файлової системи, який залежить від типу та налаштувань файлової системи. Якщо у файловій системі встановлено подібні обмеження, спроба виконання дії завершиться помилкою *EINVAL* при порушенні обмежень."
+msgid ""
+"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
+"order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ "
+"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
+"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such "
+"a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this "
+"requirement is violated."
+msgstr ""
+"Файлова система може накладати обмеження на дискретизацію дії для того, щоб "
+"забезпечити ефективну реалізацію. Типово, _відступ_ і _довжина_ мають бути "
+"кратним до розміру логічного блоку файлової системи, який залежить від типу "
+"та налаштувань файлової системи. Якщо у файловій системі встановлено подібні "
+"обмеження, спроба виконання дії завершиться помилкою *EINVAL* при порушенні "
+"обмежень."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40
@@ -20387,18 +27177,36 @@ msgstr "*-d*, *--dig-holes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42
-msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes."
-msgstr "Виявляти і усувати дірки. Це робитиме файл розрідженим на місці без використання зайвого місця на диску. Мінімальний розмір дірки залежить від розміру блоку введення-виведення файлової системи (зазвичай, він дорівнює 4096 байтів). Також, при використанні цього параметра неявним чином встановлюється *--keep-size*. Якщо діапазон не вказано за допомогою *--offset* і *--length*, буде виконано виявлення дірок в усьому файлі."
+msgid ""
+"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using "
+"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O "
+"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* "
+"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the "
+"entire file is analyzed for holes."
+msgstr ""
+"Виявляти і усувати дірки. Це робитиме файл розрідженим на місці без "
+"використання зайвого місця на диску. Мінімальний розмір дірки залежить від "
+"розміру блоку введення-виведення файлової системи (зазвичай, він дорівнює "
+"4096 байтів). Також, при використанні цього параметра неявним чином "
+"встановлюється *--keep-size*. Якщо діапазон не вказано за допомогою *--"
+"offset* і *--length*, буде виконано виявлення дірок в усьому файлі."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44
-msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space."
-msgstr "Цей параметр можна вважати таким собі способом виконати *cp --sparse*, а потім замістити файлом призначення початковий файл без потреби у додатковому місці на диску."
+msgid ""
+"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming "
+"the destination file to the original, without the need for extra disk space."
+msgstr ""
+"Цей параметр можна вважати таким собі способом виконати *cp --sparse*, а "
+"потім замістити файлом призначення початковий файл без потреби у додатковому "
+"місці на диску."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46
msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems."
-msgstr "Див. *--punch-hole*, щоб ознайомитися зі списком підтримуваних файлових систем."
+msgstr ""
+"Див. *--punch-hole*, щоб ознайомитися зі списком підтримуваних файлових "
+"систем."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47
@@ -20409,7 +27217,9 @@ msgstr "*-i*, *--insert-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49
msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data."
-msgstr "Вставити дірку довжиною _довжина_ байтів з позиції _відступ_, зсунувши наявні дані."
+msgstr ""
+"Вставити дірку довжиною _довжина_ байтів з позиції _відступ_, зсунувши "
+"наявні дані."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52
@@ -20424,8 +27234,12 @@ msgstr "*-n*, *--keep-size*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55
-msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
-msgstr "Не змінювати видиму довжину файла. Насправді, може призвести до отримання блоків за EOF, які може бути вилучено обрізанням."
+msgid ""
+"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate "
+"blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
+msgstr ""
+"Не змінювати видиму довжину файла. Насправді, може призвести до отримання "
+"блоків за EOF, які може бути вилучено обрізанням."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58
@@ -20440,13 +27254,32 @@ msgstr "*-p*, *--punch-hole*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61
-msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied."
-msgstr "Скасувати розміщення (тобто створити дірку) у діапазоні байтів, який починається з _відступ_ і має розмір _довжина_ байтів. У вказаному діапазоні часткові блоки файлової системи буде занулено, а цілі блоки файлової системи вилучено з файла. Після успішного виклику наступні читання з вказаного діапазону файла повертатимуть нулі. Цей параметр не можна вказувати разом із параметром *--zero-range*. Також при використанні цього параметра неявним чином встановлюється *--keep-size*."
+msgid ""
+"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at "
+"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, "
+"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
+"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this "
+"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time "
+"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is "
+"implied."
+msgstr ""
+"Скасувати розміщення (тобто створити дірку) у діапазоні байтів, який "
+"починається з _відступ_ і має розмір _довжина_ байтів. У вказаному діапазоні "
+"часткові блоки файлової системи буде занулено, а цілі блоки файлової системи "
+"вилучено з файла. Після успішного виклику наступні читання з вказаного "
+"діапазону файла повертатимуть нулі. Цей параметр не можна вказувати разом із "
+"параметром *--zero-range*. Також при використанні цього параметра неявним "
+"чином встановлюється *--keep-size*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63
-msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
-msgstr "Передбачено підтримку XFS (починаючи з Linux 2.6.38), ext4 (починаючи з Linux 3.0), Btrfs (починаючи з Linux 3.7), tmpfs (починаючи з Linux 3.5) і gfs2 (починаючи з Linux 4.16)."
+msgid ""
+"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since "
+"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
+msgstr ""
+"Передбачено підтримку XFS (починаючи з Linux 2.6.38), ext4 (починаючи з "
+"Linux 3.0), Btrfs (починаючи з Linux 3.7), tmpfs (починаючи з Linux 3.5) і "
+"gfs2 (починаючи з Linux 4.16)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66
@@ -20461,8 +27294,14 @@ msgstr "*-x*, *--posix*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69
-msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem."
-msgstr "Увімкнути режим сумісності з POSIX. У цьому режимі дія із отримання пам'яті завжди завершується, але може тривати довше, якщо якщо у базовій системі не передбачено підтримки швидкого розміщення."
+msgid ""
+"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always "
+"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported "
+"by the underlying filesystem."
+msgstr ""
+"Увімкнути режим сумісності з POSIX. У цьому режимі дія із отримання пам'яті "
+"завжди завершується, але може тривати довше, якщо якщо у базовій системі не "
+"передбачено підтримки швидкого розміщення."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70
@@ -20472,28 +27311,52 @@ msgstr "*-z*, *--zero-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72
-msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes."
-msgstr "Записати нулями місце у діапазоні байтів від _відступ_ довжиною _довжина_ байтів. У вказаному діапазоні блоки буде попередньо отримано для областей, які займають у файлі дірки. Після успішного виклику наступні читання з цього діапазону даватимуть нулі."
+msgid ""
+"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for "
+"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the "
+"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent "
+"reads from this range will return zeroes."
+msgstr ""
+"Записати нулями місце у діапазоні байтів від _відступ_ довжиною _довжина_ "
+"байтів. У вказаному діапазоні блоки буде попередньо отримано для областей, "
+"які займають у файлі дірки. Після успішного виклику наступні читання з цього "
+"діапазону даватимуть нулі."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74
-msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata."
-msgstr "Пріоритетним варіантом занулення у файловій системі є перетворення діапазону не незаписане розширення. Цей підхід передбачає, що вказаний діапазон не буде фізично записано нулями на пристрої (окрім часткових блоків на кінцях діапазону), а дії з введення-виведення будуть потрібні лише для оновлення метаданих."
+msgid ""
+"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
+"into unwritten extents. This approach means that the specified range will "
+"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
+"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
+"metadata."
+msgstr ""
+"Пріоритетним варіантом занулення у файловій системі є перетворення діапазону "
+"не незаписане розширення. Цей підхід передбачає, що вказаний діапазон не "
+"буде фізично записано нулями на пристрої (окрім часткових блоків на кінцях "
+"діапазону), а дії з введення-виведення будуть потрібні лише для оновлення "
+"метаданих."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76
-msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
-msgstr "Може бути вказано параметр *--keep-size* для запобігання зміні довжини файла."
+msgid ""
+"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
+msgstr ""
+"Може бути вказано параметр *--keep-size* для запобігання зміні довжини файла."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78
-msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
-msgstr "Доступна з Linux 3.14 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS."
+msgid ""
+"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
+msgstr ""
+"Доступна з Linux 3.14 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85
-msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91
@@ -20560,18 +27423,31 @@ msgstr "*flock* [параметри] _номер_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:49
-msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line."
-msgstr "Ця допоміжна програма керує блокуваннями *flock*(2) з скриптів оболонки або командного рядка."
+msgid ""
+"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Ця допоміжна програма керує блокуваннями *flock*(2) з скриптів оболонки або "
+"командного рядка."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:51
-msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
+msgid ""
+"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution "
+"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a "
+"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate "
+"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be "
+"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:53
-msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used."
-msgstr "У третій формі використано відкритий файл за його дескриптором файла — _числом_. Див. приклади нижче, щоб дізнатися, як цим користуватися."
+msgid ""
+"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the "
+"examples below for how that can be used."
+msgstr ""
+"У третій формі використано відкритий файл за його дескриптором файла — "
+"_числом_. Див. приклади нижче, щоб дізнатися, як цим користуватися."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:58
@@ -20586,12 +27462,19 @@ msgstr "*-E*, *--conflict-exit-code* _число_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:61
-msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
+msgid ""
+"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting "
+"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The "
+"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:64
-msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock."
+msgid ""
+"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is "
+"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is "
+"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold "
+"the lock."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20602,8 +27485,11 @@ msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:67
-msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
-msgstr "Отримати виключне блокування, яке іноді називають блокуванням запису. Це типовий варіант."
+msgid ""
+"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
+msgstr ""
+"Отримати виключне блокування, яке іноді називають блокуванням запису. Це "
+"типовий варіант."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:68
@@ -20613,7 +27499,9 @@ msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:70
-msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used."
+msgid ""
+"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-"
+"E* option for the exit status used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20624,7 +27512,10 @@ msgstr "*-o*, *--close*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:73
-msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock."
+msgid ""
+"Close the file descriptor on which the lock is held before executing "
+"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should "
+"not be holding the lock."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20646,7 +27537,11 @@ msgstr "*-u*, *--unlock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:79
-msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock."
+msgid ""
+"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically "
+"dropped when the file is closed. However, it may be required in special "
+"cases, for example if the enclosed command group may have forked a "
+"background process which should not be holding the lock."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20657,22 +27552,33 @@ msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _секунди_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:82
-msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
+msgid ""
+"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional "
+"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero "
+"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:85
-msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained."
+msgid ""
+"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be "
+"obtained."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:91
-msgid "The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
+msgid ""
+"The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when "
+"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire "
+"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The "
+"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:93
-msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command."
+msgid ""
+"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the "
+"exit status is that of the child command."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20683,7 +27589,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:99
-msgid "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of *flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
+msgid ""
+"Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of "
+"*flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) "
+"and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20699,8 +27608,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:106
-msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
-msgstr "Встановити виключне блокування каталогу _/tmp_, і виконання другої команди завершиться помилкою."
+msgid ""
+"Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
+msgstr ""
+"Встановити виключне блокування каталогу _/tmp_, і виконання другої команди "
+"завершиться помилкою."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:107
@@ -20710,7 +27622,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:109
-msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
+msgid ""
+"Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. "
+"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20721,8 +27635,10 @@ msgstr "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:112
-msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
-msgstr "Захопити виключне блокування \"local-lock-file\" до запуску echo з 'a b c'."
+msgid ""
+"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
+msgstr ""
+"Захопити виключне блокування \"local-lock-file\" до запуску echo з 'a b c'."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:113
@@ -20732,7 +27648,12 @@ msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9>/va
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:115
-msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required."
+msgid ""
+"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file "
+"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be "
+"created if it does not already exist, however, write permission is required. "
+"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is "
+"required."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20743,7 +27664,14 @@ msgstr "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:118
-msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again."
+msgid ""
+"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the "
+"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the "
+"first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell "
+"script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-"
+"blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing "
+"itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment "
+"variable to the right value so it doesn't run again."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -20754,7 +27682,10 @@ msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:121
-msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor."
+msgid ""
+"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. "
+"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, "
+"then *flock* is used to lock the descriptor."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -20765,8 +27696,15 @@ msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:130
-msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "{copyright} H. Peter Anvin, 2003. Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети."
+msgid ""
+"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see "
+"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"{copyright} H. Peter Anvin, 2003. Це програмне забезпечення є вільним, умови "
+"копіювання викладено у його початкових кодах Умовами ліцензування програми "
+"НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або "
+"придатності для певної мети."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:134
@@ -20783,7 +27721,9 @@ msgstr "fsfreeze(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12
msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
-msgstr "fsfreeze - призупинення доступу до файлової системи (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
+msgstr ""
+"fsfreeze - призупинення доступу до файлової системи (Ext3/4, ReiserFS, JFS, "
+"XFS)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16
@@ -20811,13 +27751,25 @@ msgstr "*fsfreeze* є непотрібним для пристроїв *device-m
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26
-msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))."
-msgstr "Аргумент _точка-монтування_ є шлях до каталогу, куди змонтовано файлову систему. Файлову систему має бути змонтовано, щоб її можна було заморозити (див. *mount*(8))."
+msgid ""
+"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
+"*mount*(8))."
+msgstr ""
+"Аргумент _точка-монтування_ є шлях до каталогу, куди змонтовано файлову "
+"систему. Файлову систему має бути змонтовано, щоб її можна було заморозити "
+"(див. *mount*(8))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28
-msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))."
-msgstr "Зауважте, що оновлення часу доступу також буде призупинено, якщо файлову систему буде змонтовано із традиційною поведінкою щодо часу доступу (параметр монтування *strictatime*; щоб дізнатися більше, див. *mount*(8))."
+msgid ""
+"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
+"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for "
+"more details see *mount*(8))."
+msgstr ""
+"Зауважте, що оновлення часу доступу також буде призупинено, якщо файлову "
+"систему буде змонтовано із традиційною поведінкою щодо часу доступу "
+"(параметр монтування *strictatime*; щоб дізнатися більше, див. *mount*(8))."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31
@@ -20827,13 +27779,35 @@ msgstr "*-f*, *--freeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33
-msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
-msgstr "Цей параметр наказує заморозити вказану файлову систему від внесення нових змін. Якщо вибрано цей параметр, усі наступні дії над файловою системою буде дозволено завершити, нові системні виклики *write*(2) буде перервано, інші виклики, які вносять зміни до файлової системи, буде перервано, а усі необроблені дані, метадані і дані журналу буде записано на диск. Будь-який процес, що намагатиметься записати дані на заморожену файлову систему, буде заблоковано з очікуванням на розмороження файлової системи."
+msgid ""
+"This option requests the specified filesystem to be frozen from new "
+"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
+"filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, "
+"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, "
+"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to "
+"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be "
+"unfrozen."
+msgstr ""
+"Цей параметр наказує заморозити вказану файлову систему від внесення нових "
+"змін. Якщо вибрано цей параметр, усі наступні дії над файловою системою буде "
+"дозволено завершити, нові системні виклики *write*(2) буде перервано, інші "
+"виклики, які вносять зміни до файлової системи, буде перервано, а усі "
+"необроблені дані, метадані і дані журналу буде записано на диск. Будь-який "
+"процес, що намагатиметься записати дані на заморожену файлову систему, буде "
+"заблоковано з очікуванням на розмороження файлової системи."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35
-msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete."
-msgstr "Зауважте, що навіть після заморожування файлова система на диску може містити дані щодо файлів, які усе ще перебувають у процесі від'єднання. Ці файли не буде від'єднано, доки файлову систему не буде розморожено або буде завершено чисте монтування знімка."
+msgid ""
+"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
+"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
+"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of "
+"the snapshot is complete."
+msgstr ""
+"Зауважте, що навіть після заморожування файлова система на диску може "
+"містити дані щодо файлів, які усе ще перебувають у процесі від'єднання. Ці "
+"файли не буде від'єднано, доки файлову систему не буде розморожено або буде "
+"завершено чисте монтування знімка."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36
@@ -20843,8 +27817,14 @@ msgstr "*-u*, *--unfreeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38
-msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete."
-msgstr "Цей параметр використовують для розмороження файлової системи і уможливлення подальших дій з нею. Усі зміни до файлової системи, які було заблоковано заморожуванням, буде розблоковано із уможливленням їх завершення."
+msgid ""
+"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
+"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
+"unblocked and allowed to complete."
+msgstr ""
+"Цей параметр використовують для розмороження файлової системи і уможливлення "
+"подальших дій з нею. Усі зміни до файлової системи, які було заблоковано "
+"заморожуванням, буде розблоковано із уможливленням їх завершення."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41
@@ -20854,8 +27834,20 @@ msgstr "ПІДТРИМКА ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44
-msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
-msgstr "Ця команда працюватиме, лише якщо у файловій системі передбачено підтримку заморожування. У списку цих файлових систем (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* і *xfs*. Цей список може бути неповним - підтримка файлових систем розширюватиметься. Якщо ви сумніваєтеся, найпростішим способом дізнатися, чи передбачено підтримку файлової системи, є створення невеличкого циклічного монтування із наступним тестуванням замороження."
+msgid ""
+"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
+"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, "
+"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as "
+"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a "
+"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
+msgstr ""
+"Ця команда працюватиме, лише якщо у файловій системі передбачено підтримку "
+"заморожування. У списку цих файлових систем (2016-12-18) *btrfs*, "
+"*ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* і *xfs*. Цей список може "
+"бути неповним - підтримка файлових систем розширюватиметься. Якщо ви "
+"сумніваєтеся, найпростішим способом дізнатися, чи передбачено підтримку "
+"файлової системи, є створення невеличкого циклічного монтування із наступним "
+"тестуванням замороження."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48
@@ -20918,13 +27910,30 @@ msgstr "fstab - статична інформація про файлові си
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54
-msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
-msgstr "Файл *fstab* містить описову інформацію про файлові системи, які система може монтувати. *fstab* читається тільки програмами і не записується; обов’язок системного адміністратора - правильно створити та підтримувати цей файл. Порядок записів у *fstab* важливий, оскільки *fsck*(8), *mount*(8) та *umount*(8) послідовно перебирають *fstab*, виконуючи свою роботу."
+msgid ""
+"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the "
+"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is "
+"the duty of the system administrator to properly create and maintain this "
+"file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), "
+"*mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their "
+"thing."
+msgstr ""
+"Файл *fstab* містить описову інформацію про файлові системи, які система "
+"може монтувати. *fstab* читається тільки програмами і не записується; "
+"обов’язок системного адміністратора - правильно створити та підтримувати цей "
+"файл. Порядок записів у *fstab* важливий, оскільки *fsck*(8), *mount*(8) та "
+"*umount*(8) послідовно перебирають *fstab*, виконуючи свою роботу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56
-msgid "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
-msgstr "Кожна файлова система описується в окремому рядку. Поля в кожному рядку розділені табуляціями або пробілами. Рядки, що починаються з '#' є коментарями. Порожні рядки ігноруються."
+msgid ""
+"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
+"separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank "
+"lines are ignored."
+msgstr ""
+"Кожна файлова система описується в окремому рядку. Поля в кожному рядку "
+"розділені табуляціями або пробілами. Рядки, що починаються з '#' є "
+"коментарями. Порожні рядки ігноруються."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58
@@ -20946,34 +27955,87 @@ msgstr "Перше поле (_fs_spec_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:66
#, fuzzy
-#| msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap partition to be enabled."
-msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device to be enabled."
-msgstr "Це поле описує блок спеціального пристрою, віддалену файлову систему або образ файлової системи для пристрою loop, який потрібно змонтувати, або файл підкачки чи розділ підкачки, який потрібно дозволити."
+#| msgid ""
+#| "This field describes the block special device, remote filesystem or "
+#| "filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
+#| "partition to be enabled."
+msgid ""
+"This field describes the block special device, remote filesystem or "
+"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Це поле описує блок спеціального пристрою, віддалену файлову систему або "
+"образ файлової системи для пристрою loop, який потрібно змонтувати, або файл "
+"підкачки чи розділ підкачки, який потрібно дозволити."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:68
-msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
-msgstr "Для звичайного монтування воно міститиме (посилання на) блок вузла спеціального пристрою (створений *mknod*(2)), для пристроїв, що монтуються, як-от _/dev/cdrom_ або _/dev/sdb7_. Для монтування NFS це поле виглядає як _<вузол>:<каталог>_, наприклад, _knuth.aeb.nl:/_. Для файлових систем без сховища можна використовувати будь-який рядок, який, наприклад, буде показано у виведенні *df*(1). Типове використання для *procfs* - _proc_; для *tmpfs* - _mem_, _none_ або _tmpfs_. Інші спеціальні файлові системи, як-от *udev* і *sysfs*, зазвичай не вказуються у *fstab*."
+msgid ""
+"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
+"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ "
+"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth."
+"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will "
+"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for "
+"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, "
+"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
+msgstr ""
+"Для звичайного монтування воно міститиме (посилання на) блок вузла "
+"спеціального пристрою (створений *mknod*(2)), для пристроїв, що монтуються, "
+"як-от _/dev/cdrom_ або _/dev/sdb7_. Для монтування NFS це поле виглядає як "
+"_<вузол>:<каталог>_, наприклад, _knuth.aeb.nl:/_. Для файлових систем без "
+"сховища можна використовувати будь-який рядок, який, наприклад, буде "
+"показано у виведенні *df*(1). Типове використання для *procfs* - _proc_; для "
+"*tmpfs* - _mem_, _none_ або _tmpfs_. Інші спеціальні файлові системи, як-от "
+"*udev* і *sysfs*, зазвичай не вказуються у *fstab*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70
-msgid "LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) to set LABELs on filesystems)."
-msgstr "Замість назви пристрою можна використовувати LABEL=<мітка> або UUID=<uuid>'. Це рекомендований метод, оскільки назви пристроїв часто збігаються під час виявлення апаратного забезпечення і можуть змінюватися, коли додаються або вилучаються інші диски. Наприклад, «LABEL=Boot» або «UUID=3e6be9de-139-11d1-9106-a43f08d823a6». (Для вказання LABEL файловим системам використовуйте засоби в залежності від файлової системи, такі як *e2label*(8), *xfs_admin*(8), або *fatlabel*(8))."
+msgid ""
+"LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is "
+"the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware "
+"detection order, and can change when other disks are added or removed. For "
+"example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a "
+"filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) "
+"to set LABELs on filesystems)."
+msgstr ""
+"Замість назви пристрою можна використовувати LABEL=<мітка> або UUID=<uuid>'. "
+"Це рекомендований метод, оскільки назви пристроїв часто збігаються під час "
+"виявлення апаратного забезпечення і можуть змінюватися, коли додаються або "
+"вилучаються інші диски. Наприклад, «LABEL=Boot» або "
+"«UUID=3e6be9de-139-11d1-9106-a43f08d823a6». (Для вказання LABEL файловим "
+"системам використовуйте засоби в залежності від файлової системи, такі як "
+"*e2label*(8), *xfs_admin*(8), або *fatlabel*(8))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72
-msgid "It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
-msgstr "Також можна використовувати *PARTUUID=* і *PARTLABEL=*. Ці ідентифікатори розділів підтримуються для прикладу в GUID Partition Table (GPT)."
+msgid ""
+"It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions "
+"identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
+msgstr ""
+"Також можна використовувати *PARTUUID=* і *PARTLABEL=*. Ці ідентифікатори "
+"розділів підтримуються для прикладу в GUID Partition Table (GPT)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74
-msgid "See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device identifiers."
-msgstr "Перегляньте *mount*(8), *blkid*(8) або *lsblk*(8), щоб краще ознайомитися з ідентифікаторами пристроїв."
+msgid ""
+"See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device "
+"identifiers."
+msgstr ""
+"Перегляньте *mount*(8), *blkid*(8) або *lsblk*(8), щоб краще ознайомитися з "
+"ідентифікаторами пристроїв."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:76
-msgid "Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
-msgstr "Зверніть увагу, що *mount*(8) використовує UUID як текстові рядки. Представлення рядків повинне базуватися на символах нижнього регістру. Але ІД томів файлових систем FAT або NTFS використовують символи верхнього регістру (напр., UUID=\"A40D-85E7\" або UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgid ""
+"Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the "
+"UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
+"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g "
+"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що *mount*(8) використовує UUID як текстові рядки. "
+"Представлення рядків повинне базуватися на символах нижнього регістру. Але "
+"ІД томів файлових систем FAT або NTFS використовують символи верхнього "
+"регістру (напр., UUID=\"A40D-85E7\" або UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:77
@@ -20984,9 +28046,20 @@ msgstr "Друге поле (_fs_file_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:80
#, fuzzy
-#| msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap partitions, this field should be specified as `none'. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' respectively."
-msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' respectively."
-msgstr "Це поле описує точку монтування (ціль) для файлової системи. Для розділів swap, це поле вказується як «none». Якщо назва точки монтування містить пробіли або табуляції, їх слід екранувати як «\\040» і «\\011», відповідно."
+#| msgid ""
+#| "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For "
+#| "swap partitions, this field should be specified as `none'. If the name of "
+#| "the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' "
+#| "and '\\011' respectively."
+msgid ""
+"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
+"area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount "
+"point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Це поле описує точку монтування (ціль) для файлової системи. Для розділів "
+"swap, це поле вказується як «none». Якщо назва точки монтування містить "
+"пробіли або табуляції, їх слід екранувати як «\\040» і «\\011», відповідно."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:81
@@ -20996,13 +28069,26 @@ msgstr "Третє поле (_fs_vfstype_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:84
-msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see *mount*(8)."
-msgstr "Це поле описує тип файлової системи. Linux підтримує багато типів файлових систем: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs та багато інших. Детальніше, дивіться *mount*(8)."
+msgid ""
+"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
+"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
+"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, "
+"see *mount*(8)."
+msgstr ""
+"Це поле описує тип файлової системи. Linux підтримує багато типів файлових "
+"систем: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, "
+"iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs та багато інших. Детальніше, дивіться "
+"*mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:86
-msgid "An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. *swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
-msgstr "Запис _swap_ означає файл або розділ, що використовуватиметься для резервною пам'яті на диску, див. *swapon*(8). Запис _none_ корисний для привʼязки або переміщення монтування."
+msgid ""
+"An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
+"*swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
+msgstr ""
+"Запис _swap_ означає файл або розділ, що використовуватиметься для резервною "
+"пам'яті на диску, див. *swapon*(8). Запис _none_ корисний для привʼязки або "
+"переміщення монтування."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:88
@@ -21028,15 +28114,29 @@ msgstr "Це поле описує параметри монтування, по
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:96
-msgid "It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for *mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least \"defaults\" keyword there."
+msgid ""
+"It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for "
+"*mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least "
+"\"defaults\" keyword there."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:98
#, fuzzy
-#| msgid "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least the type of mount (*ro* or *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
-msgid "It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
-msgstr "Воно форматується як список параметрів розділений комами. Він містить щонайменше тип монтування (*ro* або *rw*), плюс додаткові параметри властиві типу файлової системи (враховуючи параметри налаштування продуктивності). Детальніше дивіться *mount*(8) або *swapon*(8)."
+#| msgid ""
+#| "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at "
+#| "least the type of mount (*ro* or *rw*), plus any additional options "
+#| "appropriate to the filesystem type (including performance-tuning "
+#| "options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgid ""
+"It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), "
+"plus any additional options appropriate to the filesystem type (including "
+"performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
+msgstr ""
+"Воно форматується як список параметрів розділений комами. Він містить "
+"щонайменше тип монтування (*ro* або *rw*), плюс додаткові параметри властиві "
+"типу файлової системи (враховуючи параметри налаштування продуктивності). "
+"Детальніше дивіться *mount*(8) або *swapon*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:100
@@ -21051,7 +28151,10 @@ msgstr "*defaults*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103
-msgid "use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. *mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
+msgid ""
+"use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. "
+"*mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel "
+"default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21063,7 +28166,8 @@ msgstr "*noauto*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105
msgid "do not mount when *mount -a* is given (e.g., at boot time)"
-msgstr "не монтувати, коли вказано *mount -a* (напр., під час завантаження системи)"
+msgstr ""
+"не монтувати, коли вказано *mount -a* (напр., під час завантаження системи)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105 ../sys-utils/mount.8.adoc:656
@@ -21117,8 +28221,12 @@ msgstr "Пʼяте поле (_fs_freq_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:117
-msgid "This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
-msgstr "Це поле використовується *dump*(8) для визначення файлових систем, для яких потрібно робити дамп. Типово, нуль (не робити дамп), якщо не вказано."
+msgid ""
+"This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be "
+"dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
+msgstr ""
+"Це поле використовується *dump*(8) для визначення файлових систем, для яких "
+"потрібно робити дамп. Типово, нуль (не робити дамп), якщо не вказано."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:118
@@ -21128,8 +28236,23 @@ msgstr "Шосте поле (_fs_passno_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:121
-msgid "This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a _fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if not present."
-msgstr "Це поле використовується *fsck*(8) для визначення порядку, в якому перевірка файлової системи виконується під час завантаження. Для кореневої файлової системи _fs_passno_ вказується 1. Для інших файлових систем _fs_passno_ потрібно вказувати 2. Файлові системи на диску перевірятимуться послідовно, але файлові системи на різних дисках перевірятимуться одночасно, щоб використовувати паралелізм, доступний в апаратному забезпеченні. Типово, нульове значення (не fsck), якщо його немає. Типово, нуль (не робити перевірку файлової системи), якщо не вказано."
+msgid ""
+"This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem "
+"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
+"_fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. "
+"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on "
+"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism "
+"available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if "
+"not present."
+msgstr ""
+"Це поле використовується *fsck*(8) для визначення порядку, в якому перевірка "
+"файлової системи виконується під час завантаження. Для кореневої файлової "
+"системи _fs_passno_ вказується 1. Для інших файлових систем _fs_passno_ "
+"потрібно вказувати 2. Файлові системи на диску перевірятимуться послідовно, "
+"але файлові системи на різних дисках перевірятимуться одночасно, щоб "
+"використовувати паралелізм, доступний в апаратному забезпеченні. Типово, "
+"нульове значення (не fsck), якщо його немає. Типово, нуль (не робити "
+"перевірку файлової системи), якщо не вказано."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:126
@@ -21138,13 +28261,22 @@ msgstr "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
-msgid "The proper way to read records from *fstab* is to use the routines *getmntent*(3) or *libmount*."
-msgstr "Правильним способом зчитати записи із *fstab* є через використання рутин *getmntent*(3) або *libmount*."
+msgid ""
+"The proper way to read records from *fstab* is to use the routines "
+"*getmntent*(3) or *libmount*."
+msgstr ""
+"Правильним способом зчитати записи із *fstab* є через використання рутин "
+"*getmntent*(3) або *libmount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:132
-msgid "The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
-msgstr "Ключове слово *ignore* як тип файлової системи (3-тє поле) більше не підтримується утилітою монтування на базі чистої libmount (починаючи з util-linux v2.22)."
+msgid ""
+"The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported "
+"by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
+msgstr ""
+"Ключове слово *ignore* як тип файлової системи (3-тє поле) більше не "
+"підтримується утилітою монтування на базі чистої libmount (починаючи з util-"
+"linux v2.22)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:136
@@ -21176,7 +28308,8 @@ msgstr "fstrim(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:12
msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem"
-msgstr "fstrim - відкидання невикористаних блоків на змонтованій файловій системі"
+msgstr ""
+"fstrim - відкидання невикористаних блоків на змонтованій файловій системі"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:16
@@ -21193,25 +28326,60 @@ msgstr "*fstrim* використовують на змонтованій фай
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:22
-msgid "By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
-msgstr "Типово, *fstrim* відкине усі невикористані блоки у файловій системі. Для внесення змін до цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, як це описано нижче, можна скористатися параметрами."
+msgid ""
+"By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. "
+"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
+"explained below."
+msgstr ""
+"Типово, *fstrim* відкине усі невикористані блоки у файловій системі. Для "
+"внесення змін до цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, "
+"як це описано нижче, можна скористатися параметрами."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:24
#, fuzzy
-#| msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted."
-msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or *_--all_* are unspecified."
-msgstr "Значенням аргументу _точка-монтування_ має бути шлях до каталогу, куди змонтовано файлову систему."
+#| msgid ""
+#| "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+#| "filesystem is mounted."
+msgid ""
+"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or "
+"*_--all_* are unspecified."
+msgstr ""
+"Значенням аргументу _точка-монтування_ має бути шлях до каталогу, куди "
+"змонтовано файлову систему."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:26
-msgid "Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the time."
-msgstr "Частий запуск *fstrim* або навіть використання *mount -o discard* може негативно вплинути на строк експлуатації низькоякісних пристроїв SSD. Для більшості систем робочих станцій та серверів достатньою частотою обрізання є одне обрізання на тиждень. Зауважте, що підтримку обрізання за чергою передбачено не для усіх пристроїв, тому кожна команда обрізання передбачає штраф на швидкодію будь-яких інших спроб одночасного використання диска."
+msgid ""
+"Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might "
+"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
+"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that "
+"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a "
+"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the "
+"time."
+msgstr ""
+"Частий запуск *fstrim* або навіть використання *mount -o discard* може "
+"негативно вплинути на строк експлуатації низькоякісних пристроїв SSD. Для "
+"більшості систем робочих станцій та серверів достатньою частотою обрізання є "
+"одне обрізання на тиждень. Зауважте, що підтримку обрізання за чергою "
+"передбачено не для усіх пристроїв, тому кожна команда обрізання передбачає "
+"штраф на швидкодію будь-яких інших спроб одночасного використання диска."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:30
-msgid "The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Після аргументів _відступ_, _довжина_ і _мнімальний-розмір_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+msgid ""
+"The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументів _відступ_, _довжина_ і _мнімальний-розмір_ можна додавати "
+"суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і "
+"«KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і "
+"YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:31
@@ -21221,8 +28389,24 @@ msgstr "*-A, --fstab*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:33
-msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
-msgstr "Обрізати усі змонтовані файлові системи в _/etc/fstab_ на пристроях, де передбачено підтримку операції відкидання. Кореневу файлову систему буде визначено з командного рядка ядра, якщо її запису немає у файлі. До усіх цих пристроїв буде застосовано інші надані параметри, зокрема *--offset*, *--length* і *--minimum*. Помилки від файлових систем, де не передбачено підтримки дії з відкидання, пристроїв, які призначено лише для читання, autofs та файлових систем, які призначено лише для читання, буде без повідомлень проігноровано. Файлові системи з параметром монтування «X-fstrim.notrim», буде пропущено."
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that "
+"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
+"command line if missing in the file. The other supplied options, like *--"
+"offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. "
+"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
+"devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems "
+"with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
+msgstr ""
+"Обрізати усі змонтовані файлові системи в _/etc/fstab_ на пристроях, де "
+"передбачено підтримку операції відкидання. Кореневу файлову систему буде "
+"визначено з командного рядка ядра, якщо її запису немає у файлі. До усіх цих "
+"пристроїв буде застосовано інші надані параметри, зокрема *--offset*, *--"
+"length* і *--minimum*. Помилки від файлових систем, де не передбачено "
+"підтримки дії з відкидання, пристроїв, які призначено лише для читання, "
+"autofs та файлових систем, які призначено лише для читання, буде без "
+"повідомлень проігноровано. Файлові системи з параметром монтування «X-fstrim."
+"notrim», буде пропущено."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:34
@@ -21232,8 +28416,19 @@ msgstr "*-a, --all*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:36
-msgid "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
-msgstr "Обрізати усі змонтовані файлові системи на пристроях, де передбачено підтримку операції відкидання. До усіх цих пристроїв буде застосовано інші надані параметри, зокрема *--offset*, *--length* і *--minimum*. Помилки від файлових систем, де не передбачено підтримки дії з відкидання, пристроїв, які призначено лише для читання, та файлових систем, які призначено лише для читання, буде без повідомлень проігноровано."
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
+"The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are "
+"applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support "
+"the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Обрізати усі змонтовані файлові системи на пристроях, де передбачено "
+"підтримку операції відкидання. До усіх цих пристроїв буде застосовано інші "
+"надані параметри, зокрема *--offset*, *--length* і *--minimum*. Помилки від "
+"файлових систем, де не передбачено підтримки дії з відкидання, пристроїв, "
+"які призначено лише для читання, та файлових систем, які призначено лише для "
+"читання, буде без повідомлень проігноровано."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:37
@@ -21244,7 +28439,9 @@ msgstr "*-n, --dry-run*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:39
msgid "This option does everything apart from actually call *FITRIM* ioctl."
-msgstr "Використання цього параметра призводить до виконання програмою усіх дій, окрім самого виклику керування введенням-виведенням *FITRIM*."
+msgstr ""
+"Використання цього параметра призводить до виконання програмою усіх дій, "
+"окрім самого виклику керування введенням-виведенням *FITRIM*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:40
@@ -21254,8 +28451,14 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _відступ_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:42
-msgid "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the filesystem."
-msgstr "Відступ у байтах у файловій системі, з якого слід починати пошук вільних блоків для відкидання. Типовим є нульове значення, тобто початок файлової системи."
+msgid ""
+"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
+"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Відступ у байтах у файловій системі, з якого слід починати пошук вільних "
+"блоків для відкидання. Типовим є нульове значення, тобто початок файлової "
+"системи."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:43
@@ -21265,8 +28468,16 @@ msgstr "*-l, --length* _довжина_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:45
-msgid "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, *fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value extends to the end of the filesystem."
-msgstr "Кількість байтів (після початкової точки) для пошуку вільних блоків для відкидання. Якщо вказане значення потрапить за кінець файлової системи, *fstrim* зупиниться на межі файлової системи. Типовим значенням аргументу є кінець файлової системи."
+msgid ""
+"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
+"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
+"*fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value "
+"extends to the end of the filesystem."
+msgstr ""
+"Кількість байтів (після початкової точки) для пошуку вільних блоків для "
+"відкидання. Якщо вказане значення потрапить за кінець файлової системи, "
+"*fstrim* зупиниться на межі файлової системи. Типовим значенням аргументу є "
+"кінець файлової системи."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:46
@@ -21276,8 +28487,15 @@ msgstr "*-I, --listed-in* _список_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:48
-msgid "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
-msgstr "Визначає список відокремлених двокрапками назв файлів у форматі fstab або mountinfo ядра. Усі файли, яких не буде знайдено, або порожні файли буде без повідомлень проігноровано. Обробку _списку_ буде зупинено після виявлення першого непорожнього файла. Приклад:"
+msgid ""
+"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
+"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
+"the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
+msgstr ""
+"Визначає список відокремлених двокрапками назв файлів у форматі fstab або "
+"mountinfo ядра. Усі файли, яких не буде знайдено, або порожні файли буде без "
+"повідомлень проігноровано. Обробку _списку_ буде зупинено після виявлення "
+"першого непорожнього файла. Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:50
@@ -21288,7 +28506,9 @@ msgstr "*--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo*.\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:52
msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped."
-msgstr "Файлові системі із параметром монтування «X-fstrim.notrim» у fstab буде пропущено."
+msgstr ""
+"Файлові системі із параметром монтування «X-fstrim.notrim» у fstab буде "
+"пропущено."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:53
@@ -21298,12 +28518,35 @@ msgstr "*-m, --minimum* _мінімальний-розмір_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:55
-msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the *fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
-msgstr "Мінімальний неперервний вільний діапазон, який можна відкинути, у байтах. (Це значення на внутрішньому рівні буде округлено до кратного до розміру блоку файлової системи.) Менші за розміром вільні діапазони буде проігноровано, а *fstrim* скоригує мінімальне значення, якщо воно менше за мінімальне значення для пристрою, і повідомить це значення (fstrim_range.minlen) у простір користувача. Якщо збільшити це значення, завершення роботи *fstrim* буде швидшим у файлових системах і дуже фрагментованим вільним простором, хоча при цьому не усі блоки буде відкинуто. Типовим є нульове значення, за якого буде відкинуто усі вільні блоки."
+msgid ""
+"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+"ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the "
+"minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that "
+"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
+"*fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly "
+"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
+"value is zero, discarding every free block."
+msgstr ""
+"Мінімальний неперервний вільний діапазон, який можна відкинути, у байтах. "
+"(Це значення на внутрішньому рівні буде округлено до кратного до розміру "
+"блоку файлової системи.) Менші за розміром вільні діапазони буде "
+"проігноровано, а *fstrim* скоригує мінімальне значення, якщо воно менше за "
+"мінімальне значення для пристрою, і повідомить це значення (fstrim_range."
+"minlen) у простір користувача. Якщо збільшити це значення, завершення роботи "
+"*fstrim* буде швидшим у файлових системах і дуже фрагментованим вільним "
+"простором, хоча при цьому не усі блоки буде відкинуто. Типовим є нульове "
+"значення, за якого буде відкинуто усі вільні блоки."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:63
-msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The _list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
+msgid ""
+"Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--"
+"fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The "
+"_list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified "
+"filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list "
+"is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If "
+"the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21314,8 +28557,19 @@ msgstr "*-v, --verbose*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:66
-msgid "Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
-msgstr "Режим докладних повідомлень. Якщо вказано цей параметр, *fstrim* виводитиме дані щодо кількості переданих зі стосу блоків файлової системи байтів до пристрою для потенційного відкидання. Це число буде максимальною величиною відкидання з точки зору пристрою для зберігання даних, оскільки повторний виклик керування введенням-виведенням _FITRIM_ продовжуватиме повторно надсилати ті самі сектори для відкидання."
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes "
+"passed from the filesystem down the block stack to the device for potential "
+"discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's "
+"perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the "
+"same sectors for discard repeatedly."
+msgstr ""
+"Режим докладних повідомлень. Якщо вказано цей параметр, *fstrim* виводитиме "
+"дані щодо кількості переданих зі стосу блоків файлової системи байтів до "
+"пристрою для потенційного відкидання. Це число буде максимальною величиною "
+"відкидання з точки зору пристрою для зберігання даних, оскільки повторний "
+"виклик керування введенням-виведенням _FITRIM_ продовжуватиме повторно "
+"надсилати ті самі сектори для відкидання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:68
@@ -21331,18 +28585,38 @@ msgstr "*--quiet-unsupported*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:71
-msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
-msgstr "Придушити повідомлення про помилки, якщо підтримки дії з обрізання (ioctl) не передбачено. Цей параметр слід використовувати у файлі служби *systemd* або у скриптах *cron*(8) для приховування попереджень, які є результатом відомих проблем, зокрема того, що драйвер NTFS надсилає повідомлення _Помилковий дескриптор файла_, якщо пристрій змонтовано у режимі «лише читання», або того, що у файловій системі не передбачено підтримки виклику керування введенням-виведенням _FITRIM_. Використання цього параметра також знімає ненульовий стан виходу, якщо у рядку команди *fstrim* вказано непідтримувану файлову систему."
+msgid ""
+"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+"option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts "
+"to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
+"reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of "
+"file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit "
+"status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
+msgstr ""
+"Придушити повідомлення про помилки, якщо підтримки дії з обрізання (ioctl) "
+"не передбачено. Цей параметр слід використовувати у файлі служби *systemd* "
+"або у скриптах *cron*(8) для приховування попереджень, які є результатом "
+"відомих проблем, зокрема того, що драйвер NTFS надсилає повідомлення "
+"_Помилковий дескриптор файла_, якщо пристрій змонтовано у режимі «лише "
+"читання», або того, що у файловій системі не передбачено підтримки виклику "
+"керування введенням-виведенням _FITRIM_. Використання цього параметра також "
+"знімає ненульовий стан виходу, якщо у рядку команди *fstrim* вказано "
+"непідтримувану файлову систему."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:84
msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
-msgstr "для деяких файлових системі відкидання було успішним, а для деяких - ні"
+msgstr ""
+"для деяких файлових системі відкидання було успішним, а для деяких - ні"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:86
-msgid "The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Команда *fstrim --all* повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 (деякі невдало, деякі успішно)."
+msgid ""
+"The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Команда *fstrim --all* повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 "
+"(деякі невдало, деякі успішно)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:95
@@ -21384,8 +28658,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:30
-msgid "Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the *--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their respective descriptions below."
-msgstr "Починаючи з версії 2.26, до функції *--hctosys* та параметра *--directisa* було внесено важливі значення, а також було додано параметр *--update-drift*. Див. відповідні описи нижче."
+msgid ""
+"Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the "
+"*--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their "
+"respective descriptions below."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.26, до функції *--hctosys* та параметра *--directisa* "
+"було внесено важливі значення, а також було додано параметр *--update-"
+"drift*. Див. відповідні описи нижче."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31
@@ -21395,8 +28675,12 @@ msgstr "ФУНКЦІЇ"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:34
-msgid "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a time. If none is given, the default is *--show*."
-msgstr "Наведені нижче функції є взаємно виключними, можна вказувати лише одну з них одночасно. Якщо жодної функції не вказано, типовою є *--show*."
+msgid ""
+"The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a "
+"time. If none is given, the default is *--show*."
+msgstr ""
+"Наведені нижче функції є взаємно виключними, можна вказувати лише одну з них "
+"одночасно. Якщо жодної функції не вказано, типовою є *--show*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:35
@@ -21406,8 +28690,14 @@ msgstr "*-a, --adjust*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:37
-msgid "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
-msgstr "Додати або відняти час з апаратного годинника для врахування систематичного відхилення з моменту, коли годинник востаннє було встановлено або скориговано. Див. обговорення ниижче у розділі *Функція коригування*."
+msgid ""
+"Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift "
+"since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, "
+"under *The Adjust Function*."
+msgstr ""
+"Додати або відняти час з апаратного годинника для врахування систематичного "
+"відхилення з моменту, коли годинник востаннє було встановлено або "
+"скориговано. Див. обговорення ниижче у розділі *Функція коригування*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:38
@@ -21417,17 +28707,26 @@ msgstr "*--getepoch*; *--setepoch*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:40
-msgid "These functions are for Alpha machines only, and are only available through the Linux kernel RTC driver."
+msgid ""
+"These functions are for Alpha machines only, and are only available through "
+"the Linux kernel RTC driver."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:42
-msgid "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
+msgid ""
+"They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch "
+"is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware "
+"Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in "
+"the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the "
+"kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:44
-msgid "The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the year. For example:"
+msgid ""
+"The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the "
+"year. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -21438,12 +28737,17 @@ msgstr "**hwclock --setepoch --epoch=1952**\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:48
-msgid "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may not be required."
+msgid ""
+"The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may "
+"not be required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:50
-msgid "This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware Clock epoch of 1900."
+msgid ""
+"This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock "
+"on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware "
+"Clock epoch of 1900."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21454,12 +28758,18 @@ msgstr "**--param-get=**__параметр__; **--param-set=**__параметр
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:53
-msgid "Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
+msgid ""
+"Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve "
+"the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:55
-msgid "_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as hexadecimal, otherwise decimal values."
+msgid ""
+"_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's "
+"_include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid "
+"aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as "
+"hexadecimal, otherwise decimal values."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21470,12 +28780,19 @@ msgstr "*--predict*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:58
-msgid "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
+msgid ""
+"Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time "
+"given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This "
+"is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock "
+"wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:60
-msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgid ""
+"Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything "
+"other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 "
+"minute mode' or from dual-booting another OS."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21486,17 +28803,26 @@ msgstr "*-r*, *--show*; *--get*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:63
-msgid "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO 8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
+msgid ""
+"Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO "
+"8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your "
+"Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:65
-msgid "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
+msgid ""
+"Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:67
-msgid "The *--get* function also applies drift correction to the time read, based upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
+msgid ""
+"The *--get* function also applies drift correction to the time read, based "
+"upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the "
+"Hardware Clock is being modified by anything other than the current "
+"operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-"
+"booting another OS."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21507,47 +28833,95 @@ msgstr "*-s*, *--hctosys*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:70
-msgid "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgid ""
+"Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the "
+"Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using "
+"it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust "
+"Function*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:72
-msgid "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time applications to work correctly in conjunction with the timezone configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and *--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgid ""
+"The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
+"applications to work correctly in conjunction with the timezone configured "
+"for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time "
+"read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the "
+"System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information "
+"in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and "
+"*--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion "
+"below, under *LOCAL vs UTC*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:74
-msgid "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
+msgid ""
+"The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to "
+"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by "
+"the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) "
+"would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's "
+"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, "
+"see *settimeofday*(2).)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:76
-msgid "When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgid ""
+"When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first "
+"caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' "
+"timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the "
+"Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is "
+"required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic "
+"Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:78
-msgid "This is a good function to use in one of the system startup scripts before the file systems are mounted read/write."
+msgid ""
+"This is a good function to use in one of the system startup scripts before "
+"the file systems are mounted read/write."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:80
-msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then *--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
+msgid ""
+"This function should never be used on a running system. Jumping system time "
+"will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if "
+"something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then "
+"*--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:82
-msgid "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in _{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the _{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the file. This can be done by calling *hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local time configured, and a drift factor of zero."
+msgid ""
+"Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in "
+"_{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--"
+"update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere "
+"else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when "
+"calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the "
+"_{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC "
+"timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local "
+"time it will need to be defined in the file. This can be done by calling "
+"*hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command "
+"will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local "
+"time configured, and a drift factor of zero."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:84
-msgid "A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
+msgid ""
+"A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be "
+"desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
+"instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, "
+"then when this instance is started again the drift correction applied will "
+"be incorrect."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:86
-msgid "For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
+msgid ""
+"For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that "
+"nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21558,7 +28932,11 @@ msgstr "*--set*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:89
-msgid "Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. See *--update-drift* below."
+msgid ""
+"Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update "
+"the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also "
+"(re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. "
+"See *--update-drift* below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21569,17 +28947,27 @@ msgstr "*--systz*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:92
-msgid "This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift correction. It is intended to be used in a startup script on systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
+msgid ""
+"This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the "
+"Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift "
+"correction. It is intended to be used in a startup script on systems with "
+"kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from "
+"the Hardware Clock by the kernel during boot."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:94
-msgid "It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* function:"
+msgid ""
+"It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* "
+"function:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:96
-msgid "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the kernel and it handles the change."
+msgid ""
+"Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of "
+"accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the "
+"kernel and it handles the change."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -21594,7 +28982,11 @@ msgstr "Встановлює часовий пояс ядра."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:100
-msgid "The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a reboot would be required to inform the kernel."
+msgid ""
+"The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) "
+"after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup "
+"script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a "
+"reboot would be required to inform the kernel."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21605,7 +28997,11 @@ msgstr "*-w*, *--systohc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:103
-msgid "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-drift* below."
+msgid ""
+"Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in "
+"_{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the "
+"drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-"
+"drift* below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21627,7 +29023,9 @@ msgstr "**--date=**__рядок дати__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:113
-msgid "This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, otherwise it is ignored."
+msgid ""
+"This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, "
+"otherwise it is ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -21644,7 +29042,14 @@ msgstr "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:119
-msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
+msgid ""
+"The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in "
+"UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not "
+"include any timezone information. It also should not be a relative time like "
+"\"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation "
+"between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional "
+"seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many "
+"time and date formats, but the previous parameters should be observed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21655,12 +29060,23 @@ msgstr "**--delay=**__секунди__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:122
-msgid "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
+msgid ""
+"This option can be used to overwrite the internally used delay when setting "
+"the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC "
+"types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) "
+"then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:124
-msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in some cases another delay is required."
+msgid ""
+"The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
+"hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus "
+"one half second. The integer time is required because there is no interface "
+"to set or get a fractional second. The additional half second delay is "
+"because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms "
+"after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware "
+"specific and in some cases another delay is required."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21671,7 +29087,9 @@ msgstr "*-D*, *--debug*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:127
-msgid "Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be repurposed or removed in a future release."
+msgid ""
+"Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be "
+"repurposed or removed in a future release."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21682,7 +29100,17 @@ msgstr "*--directisa*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:130
-msgid "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when all other methods fail. See the *--rtc* option."
+msgid ""
+"This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 "
+"family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to "
+"use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this "
+"option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be "
+"driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer "
+"automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was "
+"causing an unsafe condition that could allow two processes to access the "
+"Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace "
+"should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when "
+"all other methods fail. See the *--rtc* option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21693,7 +29121,9 @@ msgstr "**--epoch=**__рік__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:133
-msgid "This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum _year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
+msgid ""
+"This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum "
+"_year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21704,7 +29134,10 @@ msgstr "*-f*, **--rtc=**__назва_файла__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:136
-msgid "Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid ""
+"Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the "
+"first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For "
+"*IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21720,17 +29153,29 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:141
-msgid "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the *hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be incorrect."
+msgid ""
+"The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local "
+"timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being "
+"used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the "
+"*hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take "
+"a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be "
+"incorrect."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:143
-msgid "If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in _{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the default is UTC."
+msgid ""
+"If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given "
+"with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in "
+"_{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the "
+"default is UTC."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:145
-msgid "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
+msgid ""
+"Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware "
+"Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21741,7 +29186,10 @@ msgstr "*--noadjfile*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:148
-msgid "Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* must be specified when using this option."
+msgid ""
+"Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read "
+"nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* "
+"must be specified when using this option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21752,7 +29200,9 @@ msgstr "*--test*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:151
-msgid "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
+msgid ""
+"Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or "
+"_{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -21763,53 +29213,86 @@ msgstr "*--update-drift*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:154
-msgid "Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be used with *--set* or *--systohc*."
+msgid ""
+"Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be "
+"used with *--set* or *--systohc*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:156
-msgid "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting drift factor will be."
+msgid ""
+"A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid "
+"invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting "
+"drift factor will be."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:158
-msgid "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call *hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
+msgid ""
+"This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call "
+"*hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would "
+"automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:160
-msgid "When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
+msgid ""
+"When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be "
+"clobbered to near zero."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:161
-msgid "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
+msgid ""
+"It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most "
+"configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means "
+"when the machine is turned off which can have a significant impact on the "
+"drift factor."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:162
-msgid "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
+msgid ""
+"(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. "
+"For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot "
+"the drift factor calculation would be out of range."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:163
-msgid "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--update-drift* the RTC is not read)."
+msgid ""
+"Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--"
+"update-drift* the RTC is not read)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:165
-msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
+msgid ""
+"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
+"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
+"the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal "
+"drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old "
+"behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires "
+"this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust "
+"Function*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:167
-msgid "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power failure. In that case, the clock must first be set without this option. Despite it not working, the resulting drift correction factor would be invalid anyway."
+msgid ""
+"This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it "
+"cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This "
+"can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power "
+"failure. In that case, the clock must first be set without this option. "
+"Despite it not working, the resulting drift correction factor would be "
+"invalid anyway."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:170
msgid "Display more details about what *hwclock* is doing internally."
-msgstr "Показувати подробиці щодо того, що *hwclock* робить на внутрішньому рівні."
+msgstr ""
+"Показувати подробиці щодо того, що *hwclock* робить на внутрішньому рівні."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:173
@@ -21830,17 +29313,30 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:180
-msgid "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA standard. A control program can read or set this clock only to a whole second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the clock actually has virtually infinite precision."
+msgid ""
+"On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA "
+"standard. A control program can read or set this clock only to a whole "
+"second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the "
+"clock actually has virtually infinite precision."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:182
-msgid "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock."
+msgid ""
+"This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the "
+"RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized "
+"form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as "
+"the persistent clock."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:184
-msgid "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a more functional integrated real-time clock which is used for most other purposes."
+msgid ""
+"Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
+"having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip "
+"might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a "
+"more functional integrated real-time clock which is used for most other "
+"purposes."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -21851,17 +29347,41 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:188
-msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
+msgid ""
+"The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose "
+"is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be "
+"initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, "
+"the Hardware Clock is the only real time clock."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:190
-msgid "It is important that the System Time not have any discontinuities such as would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
+msgid ""
+"It is important that the System Time not have any discontinuities such as "
+"would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is "
+"running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while "
+"the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with "
+"the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not "
+"possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:192
-msgid "The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
+msgid ""
+"The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- "
+"almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, "
+"programs that care about the timezone (perhaps because they want to display "
+"a local time for you) almost always use a more traditional method of "
+"determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/"
+"etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, "
+"some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use "
+"the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the "
+"kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the "
+"wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute "
+"mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ "
+"variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 "
+"minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock "
+"Synchronization by the Kernel*."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -21872,7 +29392,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:196
-msgid "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also *settimeofday*(2)."
+msgid ""
+"The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field "
+"tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) "
+"lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight "
+"Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the "
+"present time. This second field is not used under Linux and is always zero. "
+"See also *settimeofday*(2)."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -21889,17 +29415,30 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:202
-msgid "However, this method is not always available as older systems do not have an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock depends on the system hardware."
+msgid ""
+"However, this method is not always available as older systems do not have an "
+"rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock "
+"depends on the system hardware."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:204
-msgid "On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if running with superuser effective userid. This method may be used by specifying the *--directisa* option."
+msgid ""
+"On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS "
+"memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and "
+"0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do "
+"it if running with superuser effective userid. This method may be used by "
+"specifying the *--directisa* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:206
-msgid "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA systems which do not have a working rtc device driver."
+msgid ""
+"This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons "
+"that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and "
+"disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and "
+"because it may be the only method available on ISA systems which do not have "
+"a working rtc device driver."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -21910,27 +29449,59 @@ msgstr "Функція коригування"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:210
-msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
+msgid ""
+"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
+"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
+"time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* "
+"function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:212
-msgid "It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps some historical information. This is called the adjtime file."
+msgid ""
+"It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps "
+"some historical information. This is called the adjtime file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:214
-msgid "Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the adjtime file and records in it the current time as the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. *hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. *hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as the last time the clock was adjusted."
+msgid ""
+"Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command "
+"to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the "
+"adjtime file and records in it the current time as the last time the clock "
+"was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you "
+"issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. "
+"*hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time "
+"the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic "
+"drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. "
+"*hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds "
+"per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. "
+"So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the "
+"current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by "
+"and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: "
+"subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as "
+"the last time the clock was adjusted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:216
-msgid "When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}_."
+msgid ""
+"When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the "
+"systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift "
+"corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it "
+"derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from "
+"the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}"
+"_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:218
-msgid "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any fractional amount."
+msgid ""
+"A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--"
+"adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. "
+"Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will "
+"be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any "
+"fractional amount."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -21947,7 +29518,10 @@ msgstr "Файл Adjtime"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:224
-msgid "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to the next."
+msgid ""
+"While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it "
+"actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to "
+"the next."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -21957,22 +29531,45 @@ msgstr "У файлі I<adjtime> використано кодування ASCII
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:228
-msgid "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
+msgid ""
+"Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in "
+"seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds "
+"since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) "
+"zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:230
-msgid "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
-msgstr "Рядок 2: одне число: число секунд — результат — з 1969 року UTC з моменту останнього калібрування. Нуль, якщо калібрування ще не виконувалося або відомо, що усі попередні калібрування були спірними (наприклад, оскільки в апаратному годиннику було виявлено, з часу калібрування, некоректне значення часу). Це десяткове ціле число."
+msgid ""
+"Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most "
+"recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known "
+"that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware "
+"Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). "
+"This is a decimal integer."
+msgstr ""
+"Рядок 2: одне число: число секунд — результат — з 1969 року UTC з моменту "
+"останнього калібрування. Нуль, якщо калібрування ще не виконувалося або "
+"відомо, що усі попередні калібрування були спірними (наприклад, оскільки в "
+"апаратному годиннику було виявлено, з часу калібрування, некоректне значення "
+"часу). Це десяткове ціле число."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:232
-msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock* command line."
-msgstr "Рядок 3: *UTC* або *LOCAL*\". Повідомляє, у якому режимі працює апаратний годинник, всесвітнього координованого часу чи місцевого часу. Ви можете завжди перевизначити це значення за допомогою параметрів у рядку команди *hwclock*."
+msgid ""
+"Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
+"Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value "
+"with options on the *hwclock* command line."
+msgstr ""
+"Рядок 3: *UTC* або *LOCAL*\". Повідомляє, у якому режимі працює апаратний "
+"годинник, всесвітнього координованого часу чи місцевого часу. Ви можете "
+"завжди перевизначити це значення за допомогою параметрів у рядку команди "
+"*hwclock*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:234
-msgid "You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) program with *hwclock*."
+msgid ""
+"You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) "
+"program with *hwclock*."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -21983,27 +29580,58 @@ msgstr "Автоматична синхронізація апаратного
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:238
-msgid "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
+msgid ""
+"You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept "
+"synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies "
+"the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a "
+"compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a "
+"good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep "
+"your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time "
+"synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio "
+"clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:240
-msgid "If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's _time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
+msgid ""
+"If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active "
+"when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this "
+"state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's "
+"_time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line "
+"of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:242
-msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the next time it synchronizes the System Clock."
+msgid ""
+"It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock "
+"discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute "
+"mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock "
+"the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP "
+"daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the "
+"next time it synchronizes the System Clock."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:244
-msgid "If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
+msgid ""
+"If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--"
+"hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock "
+"is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of "
+"what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong "
+"one. The kernel uses UTC by default."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:246
-msgid "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is the first, it will set this variable according to the adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is required to notify the kernel."
+msgid ""
+"The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what "
+"timescale the Hardware Clock is using. This happens via the "
+"_persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is "
+"the first, it will set this variable according to the adjtime file or the "
+"appropriate command-line argument. Note that when using this capability and "
+"the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is "
+"required to notify the kernel."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -22020,17 +29648,27 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:252
-msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set that byte because there are some machines that don't define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
+msgid ""
+"There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA "
+"machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set "
+"that byte because there are some machines that don't define the byte that "
+"way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a "
+"good job of implying which century it is."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:254
-msgid "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* maintainer; an option may be appropriate."
+msgid ""
+"If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* "
+"maintainer; an option may be appropriate."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:256
-msgid "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to access century values, when they are supported by the hardware."
+msgid ""
+"Note that this section is only relevant when you are using the \"direct "
+"ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way "
+"to access century values, when they are supported by the hardware."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -22052,17 +29690,27 @@ msgstr "Наступне обговорення засновано на вико
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:264
-msgid "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a cron job.\""
-msgstr "Не запущено жодних програм, які змінюють дату і час на годинниках. Зокрема не запущено служби NTP або завдання cron."
+msgid ""
+"Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a "
+"cron job.\""
+msgstr ""
+"Не запущено жодних програм, які змінюють дату і час на годинниках. Зокрема "
+"не запущено служби NTP або завдання cron."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:265
-msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under *POSIX vs 'RIGHT'*."
-msgstr "Часовий пояс системи налаштовано на правильний місцевий час. Див. нижче розділ *POSIX і «ПРАВИЛЬНИЙ»*."
+msgid ""
+"The system timezone is configured for the correct local time. See below, "
+"under *POSIX vs 'RIGHT'*."
+msgstr ""
+"Часовий пояс системи налаштовано на правильний місцевий час. Див. нижче "
+"розділ *POSIX і «ПРАВИЛЬНИЙ»*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:266
-msgid "Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
+msgid ""
+"Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --"
+"tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -22077,47 +29725,86 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:271
-msgid "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
+msgid ""
+"Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to "
+"configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:273
-msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
+msgid ""
+"The first step in making that happen is having a clear understanding of the "
+"big picture. There are two completely separate hardware devices running at "
+"their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own "
+"rates. The methods and software for drift correction are different for each "
+"of them. However, most systems are configured to exchange values between "
+"these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time "
+"keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to "
+"configure drift correction for only one of them, and the other's drift will "
+"be overlaid upon it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:275
-msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
+msgid ""
+"This problem can be avoided when configuring drift correction for the System "
+"Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all "
+"of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon "
+"the System Clock's rate being correct, means that configuration of the "
+"System Clock should be done first."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:277
-msgid "The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
+msgid ""
+"The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--"
+"tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse "
+"adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not "
+"have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:279
-msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
+msgid ""
+"Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock "
+"drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting "
+"clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying "
+"to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and "
+"frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement "
+"over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A "
+"better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:281
-msgid "It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction manually."
+msgid ""
+"It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, "
+"or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction "
+"manually."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:283
-msgid "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for more information and the example demonstrating manual drift calculations."
+msgid ""
+"After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the "
+"adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for "
+"more information and the example demonstrating manual drift calculations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:285
-msgid "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
+msgid ""
+"Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:287
-msgid "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that case the drift factor value makes little difference. But on the rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold drift should yield better results."
+msgid ""
+"As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true "
+"even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that "
+"case the drift factor value makes little difference. But on the rare "
+"occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold "
+"drift should yield better results."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -22178,17 +29865,27 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:307
-msgid "Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-drift* option."
+msgid ""
+"Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-"
+"drift* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:309
-msgid "Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set correctly (step 6a) just before doing so."
+msgid ""
+"Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set "
+"correctly (step 6a) just before doing so."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:311
-msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
+msgid ""
+"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
+"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
+"the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor "
+"until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, "
+"first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use "
+"*sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -22199,37 +29896,59 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:315
-msgid "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight saving time results:"
+msgid ""
+"Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight "
+"saving time results:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:317
-msgid "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
+msgid ""
+"If Linux is running during a daylight saving time change, the time written "
+"to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:318
-msgid "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
+msgid ""
+"If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read "
+"from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:320
-msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
+msgid ""
+"The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, "
+"it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* "
+"is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local "
+"time and makes no adjustments to the time read from it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:322
-msgid "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the argument to the *--date* option."
+msgid ""
+"Linux handles daylight saving time changes transparently only when the "
+"Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for "
+"system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the "
+"argument to the *--date* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:324
-msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
+msgid ""
+"POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in "
+"the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System "
+"Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:326
-msgid "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in UTC."
+msgid ""
+"Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the "
+"local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of "
+"MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is "
+"supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in "
+"UTC."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -22240,33 +29959,71 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:330
-msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
+msgid ""
+"A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
+"addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area "
+"that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time "
+"Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:333
-msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
+msgid ""
+"There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. "
+"'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. "
+"To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap "
+"seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the "
+"exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. "
+"The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, "
+"by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: "
+"this configuration is considered experimental and is known to have issues."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:335
-msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
+msgid ""
+"To configure a system to use a particular database all of the files located "
+"in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files "
+"are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., "
+"TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the "
+"upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the "
+"posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into "
+"sibling directories:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:337
-msgid "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
-msgstr "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
+msgid ""
+"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
+"leaps_"
+msgstr ""
+"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
+"leaps_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:339
-msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or *hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
+msgid ""
+"Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree "
+"structure in their packages. So the problem of system administrators "
+"reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system "
+"timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo "
+"database is still configured to exclude them. Then when an application such "
+"as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or "
+"*hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/"
+"share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files "
+"exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an "
+"incorrect time conversion."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:341
-msgid "Attempting to mix and match files from these separate databases will not work, because they each require the System Clock to use a different timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or 'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ environment variable."
+msgid ""
+"Attempting to mix and match files from these separate databases will not "
+"work, because they each require the System Clock to use a different "
+"timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or "
+"'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ "
+"environment variable."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -22304,8 +30061,12 @@ msgstr "*TZ*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:356
-msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone."
-msgstr "Якщо встановлено значення цієї змінної, її значення матиме вищий пріоритет за налаштований часовий пояс системи."
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення цієї змінної, її значення матиме вищий пріоритет "
+"за налаштований часовий пояс системи."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:357
@@ -22315,8 +30076,12 @@ msgstr "*TZDIR*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:359
-msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone database directory path."
-msgstr "Якщо встановлено значення цієї змінної, її значення матиме вищий пріоритет за налаштований шлях до каталогу бази даних часових поясів."
+msgid ""
+"If this variable is set its value takes precedence over the system "
+"configured timezone database directory path."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення цієї змінної, її значення матиме вищий пріоритет "
+"за налаштований шлях до каталогу бази даних часових поясів."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:362 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:117
@@ -22326,8 +30091,10 @@ msgstr "_{ADJTIME_PATH}_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:364
-msgid "The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
-msgstr "Файл налаштувань і стану для *hwclock*. Див. також *adjtime_config*(5)."
+msgid ""
+"The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
+msgstr ""
+"Файл налаштувань і стану для *hwclock*. Див. також *adjtime_config*(5)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:365
@@ -22353,8 +30120,13 @@ msgstr "Каталог бази даних часових поясів сист
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:372
-msgid "Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
-msgstr "Файли пристроїв, якими *hwclock* намагатиметься скористатися для доступу до апаратного годинника: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgid ""
+"Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/"
+"rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
+msgstr ""
+"Файли пристроїв, якими *hwclock* намагатиметься скористатися для доступу до "
+"апаратного годинника: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/"
+"dev/misc/efirtc_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:382
@@ -22378,7 +30150,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:386
-msgid "Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
+msgid ""
+"Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, "
+"based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, "
+"and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
msgstr ""
#. Copyright 2008 Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)
@@ -22419,8 +30194,18 @@ msgstr "*-M*, *--shmem* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:31
-msgid "Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
-msgstr "Створити спільний сегмент пам'яті розміру _розмір_ байтів. Після аргументу _розмір_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+msgid ""
+"Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be "
+"followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and "
+"so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, etc."
+msgstr ""
+"Створити спільний сегмент пам'яті розміру _розмір_ байтів. Після аргументу "
+"_розмір_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо "
+"для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, "
+"наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB "
+"(=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:32
@@ -22510,23 +30295,57 @@ msgstr "*ipcrm* вилучає об'єкти міжпроцесорного об
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:29
-msgid "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the object). A shared memory object is only removed after all currently attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address space."
-msgstr "Об'єкти IPC System V належать до трьох типів: спільна пам'ять, черги повідомлень та семафори. Вилучення об'єкта черги повідомлень або семафора є негайним (незалежно від того, чи утримує ідентифікатор IPC для об'єкта якийсь процес). Об'єкт спільної пам'яті буде вилучено, лише після того, як усі долучені до нього процеси від'єднають (*shmdt*(2)) об'єкт від свого простору віртуальних адрес."
+msgid ""
+"System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and "
+"semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate "
+"(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the "
+"object). A shared memory object is only removed after all currently attached "
+"processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address "
+"space."
+msgstr ""
+"Об'єкти IPC System V належать до трьох типів: спільна пам'ять, черги "
+"повідомлень та семафори. Вилучення об'єкта черги повідомлень або семафора є "
+"негайним (незалежно від того, чи утримує ідентифікатор IPC для об'єкта "
+"якийсь процес). Об'єкт спільної пам'яті буде вилучено, лише після того, як "
+"усі долучені до нього процеси від'єднають (*shmdt*(2)) об'єкт від свого "
+"простору віртуальних адрес."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:31
-msgid "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
-msgstr "Передбачено підтримку двох стилів синтаксису. Старий історичний синтаксис Linux визначає трилітерні ключові слова, які вказують, який клас об'єкта слід вилучити, і один або декілька ідентифікаторів IPC для об'єктів цього типу."
+msgid ""
+"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
+"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
+"followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
+msgstr ""
+"Передбачено підтримку двох стилів синтаксису. Старий історичний синтаксис "
+"Linux визначає трилітерні ключові слова, які вказують, який клас об'єкта "
+"слід вилучити, і один або декілька ідентифікаторів IPC для об'єктів цього "
+"типу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:33
-msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
-msgstr "Сумісний із SUS синтаксис уможливлює визначення нуля або більшої кількості об'єктів усіх трьох типів в одному рядку команди, а об'єкти визначаються ключем або ідентифікатором (див. нижче). І ключі, і ідентифікатори може бути вказано у формі десяткового, шістнадцяткового (вказаного із початковим «0x» або «0X») або вісімкового (вказаного із початковим «0») числа."
+msgid ""
+"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
+"all three types in a single command line, with objects specified either by "
+"key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified "
+"in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal "
+"(specified with an initial '0')."
+msgstr ""
+"Сумісний із SUS синтаксис уможливлює визначення нуля або більшої кількості "
+"об'єктів усіх трьох типів в одному рядку команди, а об'єкти визначаються "
+"ключем або ідентифікатором (див. нижче). І ключі, і ідентифікатори може бути "
+"вказано у формі десяткового, шістнадцяткового (вказаного із початковим «0x» "
+"або «0X») або вісімкового (вказаного із початковим «0») числа."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:35
-msgid "The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and *semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
-msgstr "Подробиці вилучення описано на сторінках підручника *shmctl*(2), *msgctl*(2) і *semctl*(2). Опис ідентифікаторів і ключів наведено на сторінці підручника *ipcs*(1)."
+msgid ""
+"The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and "
+"*semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
+msgstr ""
+"Подробиці вилучення описано на сторінках підручника *shmctl*(2), *msgctl*(2) "
+"і *semctl*(2). Опис ідентифікаторів і ключів наведено на сторінці підручника "
+"*ipcs*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:38
@@ -22536,13 +30355,25 @@ msgstr "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:40
-msgid "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is performed only for the specified resource types."
-msgstr "Вилучити усі ресурси. Якщо надано аргумент параметра, вилучення буде виконано лише для вказаного типу ресурсів."
+msgid ""
+"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
+"performed only for the specified resource types."
+msgstr ""
+"Вилучити усі ресурси. Якщо надано аргумент параметра, вилучення буде "
+"виконано лише для вказаного типу ресурсів."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:42
-msgid "_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the resources might react to missing objects. Some programs create these resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected disappearance."
-msgstr "_Увага!_ Не використовуйте *-a*, якщо ви не певні щодо того, як програмне забезпечення, яке використовує ресурси, може реагувати на вилучення об'єктів. Деякі програми створюють такі ресурси під час запуску і можуть не містити коду для обробки неочікуваного зникнення ресурсів."
+msgid ""
+"_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the "
+"resources might react to missing objects. Some programs create these "
+"resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected "
+"disappearance."
+msgstr ""
+"_Увага!_ Не використовуйте *-a*, якщо ви не певні щодо того, як програмне "
+"забезпечення, яке використовує ресурси, може реагувати на вилучення "
+"об'єктів. Деякі програми створюють такі ресурси під час запуску і можуть не "
+"містити коду для обробки неочікуваного зникнення ресурсів."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:43
@@ -22552,8 +30383,12 @@ msgstr "*-M*, *--shmem-key* _ключ-shm_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:45
-msgid "Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach is performed."
-msgstr "Вилучити спільний сегмент пам'яті, створений за допомогою _ключа-shm_, після того, як буде виконано останнє від'єднання."
+msgid ""
+"Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach "
+"is performed."
+msgstr ""
+"Вилучити спільний сегмент пам'яті, створений за допомогою _ключа-shm_, після "
+"того, як буде виконано останнє від'єднання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:46
@@ -22563,8 +30398,12 @@ msgstr "*-m*, *--shmem-id* _ідентифікатор-shm_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:48
-msgid "Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach is performed."
-msgstr "Вилучити спільний сегмент пам'яті, визначений за допомогою _ідентифікатора-shm_, після того, як буде виконано останнє від'єднання."
+msgid ""
+"Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach "
+"is performed."
+msgstr ""
+"Вилучити спільний сегмент пам'яті, визначений за допомогою _ідентифікатора-"
+"shm_, після того, як буде виконано останнє від'єднання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:49
@@ -22575,7 +30414,8 @@ msgstr "*-Q*, *--queue-key* _ключ-повідомлення_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:51
msgid "Remove the message queue created with _msgkey_."
-msgstr "Вилучити чергу повідомлення, яку створено за допомогою _ключа-повідомлення_."
+msgstr ""
+"Вилучити чергу повідомлення, яку створено за допомогою _ключа-повідомлення_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:52
@@ -22586,7 +30426,9 @@ msgstr "*-q*, *--queue-id* _ідентифікатор-повідомлення_
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:54
msgid "Remove the message queue identified by _msgid_."
-msgstr "Вилучити чергу повідомлення, яку вказано за допомогою _ідентифікатора-повідомлення_."
+msgstr ""
+"Вилучити чергу повідомлення, яку вказано за допомогою _ідентифікатора-"
+"повідомлення_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:55
@@ -22613,8 +30455,20 @@ msgstr "Вилучити семафор, який вказано за допом
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated; it expands to "*nix".
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:67
-msgid "In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other {asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still supported."
-msgstr "У її перших реалізаціях для Linux в *ipcrm* було використано застарілий синтаксис, який показано у другому рядку розділу *КОРОТКИЙ ОПИС*. На сьогодні, було додано можливості, які є у інших реалізаціях *ipcrm* для {asterisk}nix, а саме можливість вилучати ресурси за ключем (а не лише ідентифікатором) і враховувати їхній синтаксис рядка команди. Для зворотної сумісності передбачено підтримку попереднього синтаксису."
+msgid ""
+"In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown "
+"in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other "
+"{asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the "
+"ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the "
+"same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is "
+"still supported."
+msgstr ""
+"У її перших реалізаціях для Linux в *ipcrm* було використано застарілий "
+"синтаксис, який показано у другому рядку розділу *КОРОТКИЙ ОПИС*. На "
+"сьогодні, було додано можливості, які є у інших реалізаціях *ipcrm* для "
+"{asterisk}nix, а саме можливість вилучати ресурси за ключем (а не лише "
+"ідентифікатором) і враховувати їхній синтаксис рядка команди. Для зворотної "
+"сумісності передбачено підтримку попереднього синтаксису."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:81
@@ -22677,8 +30531,14 @@ msgstr "*-i*, *--id* _ідентифікатор_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:29
-msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*."
-msgstr "Вивести подробиці щодо одного елемента ресурсів з ідентифікатором _ідентифікатор_. Цей параметр слід поєднувати із одним з трьох параметрів ресурсів: *-m*, *-q* або *-s*."
+msgid ""
+"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
+"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
+"q* or *-s*."
+msgstr ""
+"Вивести подробиці щодо одного елемента ресурсів з ідентифікатором "
+"_ідентифікатор_. Цей параметр слід поєднувати із одним з трьох параметрів "
+"ресурсів: *-m*, *-q* або *-s*."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:32 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:31
@@ -22695,7 +30555,8 @@ msgstr "*-m*, *--shmems*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:36 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:35
msgid "Write information about active shared memory segments."
-msgstr "Записати відомості щодо активних сегментів пам'яті спільного використання."
+msgstr ""
+"Записати відомості щодо активних сегментів пам'яті спільного використання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:37 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:36
@@ -22764,8 +30625,18 @@ msgstr "Вивести PID процесу створення та останнь
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:61 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:76
-msgid "Write time information. The time of the last control operation that changed the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last *shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the last *semop*(2) operation on semaphores."
-msgstr "Записати відомості щодо часу. Час останньої дії з керування, яка вносила зміни до прав доступу для усіх можливостей, час останніх дій *msgsnd*(2) або *msgrcv*(2) щодо черг повідомлень, час останніх дій *shmat*(2) і *shmdt*(2) над пам'яттю спільного використання та час останньої дії *semop*(2) над семафорами."
+msgid ""
+"Write time information. The time of the last control operation that changed "
+"the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) "
+"and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last "
+"*shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the "
+"last *semop*(2) operation on semaphores."
+msgstr ""
+"Записати відомості щодо часу. Час останньої дії з керування, яка вносила "
+"зміни до прав доступу для усіх можливостей, час останніх дій *msgsnd*(2) або "
+"*msgrcv*(2) щодо черг повідомлень, час останніх дій *shmat*(2) і *shmdt*(2) "
+"над пам'яттю спільного використання та час останньої дії *semop*(2) над "
+"семафорами."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:62
@@ -22802,13 +30673,39 @@ msgstr "Вивести дані щодо розмірів у зручному д
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:79
-msgid "The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* options."
-msgstr "Допоміжна програма Linux *ipcs* не є повністю сумісною із допоміжною програмою POSIX *ipcs*. У версії для Linux не передбачено підтримки обумовлених POSIX параметрів *-a*, *-b* і *-o*, але передбачено підтримку параметрів *-l* і *-u*, які не визначаються POSIX. У призначених для роботи у стандартних системах програмах не слід використовувати параметри *-a*, *-b*, *-o*, *-l* і *-u*."
+msgid ""
+"The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* "
+"utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* "
+"options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A "
+"portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* "
+"options."
+msgstr ""
+"Допоміжна програма Linux *ipcs* не є повністю сумісною із допоміжною "
+"програмою POSIX *ipcs*. У версії для Linux не передбачено підтримки "
+"обумовлених POSIX параметрів *-a*, *-b* і *-o*, але передбачено підтримку "
+"параметрів *-l* і *-u*, які не визначаються POSIX. У призначених для роботи "
+"у стандартних системах програмах не слід використовувати параметри *-a*, *-"
+"b*, *-o*, *-l* і *-u*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:83
-msgid "The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of *msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to retrieve information about IPC resources for which the user has read permission."
-msgstr "Поточна реалізація *ipcs* отримує відомості щодо доступних ресурсів IPC шляхом обробки файлів у _/proc/sysvipc_. До появи версії util-linux 2.23, було використано інший механізм: команду *IPC_STAT* з *msgctl*(2), *semctl*(2) та *shmctl*(2). Цей механізм також використовується у пізніших версіях util-linux, якщо немає доступу до каталогу _/proc_. Обмеженням механізму *IPC_STAT* є те, що ним можна скористатися для отримання відомостей щодо ресурсів IPC, до яких користувач має доступ до читання."
+msgid ""
+"The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC "
+"resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version "
+"v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of "
+"*msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in "
+"later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A "
+"limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to "
+"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
+"permission."
+msgstr ""
+"Поточна реалізація *ipcs* отримує відомості щодо доступних ресурсів IPC "
+"шляхом обробки файлів у _/proc/sysvipc_. До появи версії util-linux 2.23, "
+"було використано інший механізм: команду *IPC_STAT* з *msgctl*(2), "
+"*semctl*(2) та *shmctl*(2). Цей механізм також використовується у пізніших "
+"версіях util-linux, якщо немає доступу до каталогу _/proc_. Обмеженням "
+"механізму *IPC_STAT* є те, що ним можна скористатися для отримання "
+"відомостей щодо ресурсів IPC, до яких користувач має доступ до читання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87
@@ -22865,13 +30762,25 @@ msgstr "Показ даних лічильника переривань ядра
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:22 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:22
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output*."
-msgstr "Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output*."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using *--output*."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це "
+"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. "
+"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:27 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:30
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if list is specified in the format _+list_."
-msgstr "Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром *--help*, щоб переглянути опис стовпчиків. Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо список вказано у форматі _+список_."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
+"specified in the format _+list_."
+msgstr ""
+"Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром *--help*, щоб "
+"переглянути опис стовпчиків. Типовий список стовпчиків може бути розширено, "
+"якщо список вказано у форматі _+список_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:28
@@ -22881,8 +30790,17 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-stat* _режим_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:30
-msgid "Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, *enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enouth to show a full line of statistics."
-msgstr "Вивести статистику для окремих процесорів за вказаним режимом. Доступні режими: *auto*, *enable*, *disable*. Використання типового параметра *auto* призводить до виявлення ширини вікна з наступним показом статистики для окремих процесорів, якщо ширина вікна є достатньо великою для показу повного рядка статистики."
+msgid ""
+"Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, "
+"*enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, "
+"then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enouth to "
+"show a full line of statistics."
+msgstr ""
+"Вивести статистику для окремих процесорів за вказаним режимом. Доступні "
+"режими: *auto*, *enable*, *disable*. Використання типового параметра *auto* "
+"призводить до виявлення ширини вікна з наступним показом статистики для "
+"окремих процесорів, якщо ширина вікна є достатньо великою для показу повного "
+"рядка статистики."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:31
@@ -22905,7 +30823,9 @@ msgstr "*-d*, *--delay* _секунди_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:36
msgid "Update interrupt output every _seconds_ intervals."
-msgstr "Оновлювати виведення щодо переривань з інтервалом у вказану кількість _секунд_."
+msgstr ""
+"Оновлювати виведення щодо переривань з інтервалом у вказану кількість "
+"_секунд_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:37 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:31
@@ -22915,8 +30835,13 @@ msgstr "*-s*, *--sort* _стовпчик_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:39
-msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
-msgstr "Вказати критерій упорядковування за назвою стовпчика. Див. дані, які виведено *--help*, щоб дізнатися назви стовпчиків. Критерії упорядковування можна змінювати в інтерактивному режимі."
+msgid ""
+"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
+"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
+msgstr ""
+"Вказати критерій упорядковування за назвою стовпчика. Див. дані, які "
+"виведено *--help*, щоб дізнатися назви стовпчиків. Критерії упорядковування "
+"можна змінювати в інтерактивному режимі."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:40 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:40
@@ -22974,8 +30899,12 @@ msgstr "припинити оновлення і вийти з програми"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:67 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:50
-msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
+"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. Copyright 2008 Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)
#. May be distributed under the GNU General Public License version 2 or later
@@ -22998,23 +30927,40 @@ msgstr "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _прапорець-інтерфейс
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:24
-msgid "The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for processing of the sent and/or received data. It then goes into the background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
-msgstr "Фонова служба *ldattach* відкриває вказаний файл _пристрій_ (файл має бути файлом послідовного пристрою) і долучає до нього порядок обслуговування _порядок-обслуговування_ для обробки надісланих і/або отриманих даних. Потім служба переходить у фоновий режим, зберігаючи пристрій відкритим так, щоб порядок обслуговування залишався завантаженим."
+msgid ""
+"The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer "
+"to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for "
+"processing of the sent and/or received data. It then goes into the "
+"background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
+msgstr ""
+"Фонова служба *ldattach* відкриває вказаний файл _пристрій_ (файл має бути "
+"файлом послідовного пристрою) і долучає до нього порядок обслуговування "
+"_порядок-обслуговування_ для обробки надісланих і/або отриманих даних. Потім "
+"служба переходить у фоновий режим, зберігаючи пристрій відкритим так, щоб "
+"порядок обслуговування залишався завантаженим."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:26
-msgid "The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
-msgstr "Порядок обслуговування лінії _порядок-обслуговування_ може бути вказано за назвою або числом."
+msgid ""
+"The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
+msgstr ""
+"Порядок обслуговування лінії _порядок-обслуговування_ може бути вказано за "
+"назвою або числом."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:28
-msgid "In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
-msgstr "Для від'єднання порядку обслуговування лінії скористайтеся *kill*(1) для процесу *ldattach*."
+msgid ""
+"In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
+msgstr ""
+"Для від'єднання порядку обслуговування лінії скористайтеся *kill*(1) для "
+"процесу *ldattach*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:30
msgid "With no arguments, *ldattach* prints usage information."
-msgstr "Якщо не вказано аргументів, команда *ldattach* виведе дані щодо користування програмою."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано аргументів, команда *ldattach* виведе дані щодо користування "
+"програмою."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:31
@@ -23024,8 +30970,12 @@ msgstr "ПОРЯДОК ОБСЛУГОВУВАННЯ ЛІНІЇ"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:34
-msgid "Depending on the kernel release, the following line disciplines are supported:"
-msgstr "Залежно від випуску ядра, передбачено підтримку таких порядків обслуговування:"
+msgid ""
+"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
+"supported:"
+msgstr ""
+"Залежно від випуску ядра, передбачено підтримку таких порядків "
+"обслуговування:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:35
@@ -23035,8 +30985,13 @@ msgstr "*TTY*(*0*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:37
-msgid "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
-msgstr "Типовий порядок обслуговування, який забезпечуватиме прозору роботу (режим без обробки, а також звичайні можливості редагування рядка термінала (приготований режим)."
+msgid ""
+"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as "
+"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
+msgstr ""
+"Типовий порядок обслуговування, який забезпечуватиме прозору роботу (режим "
+"без обробки, а також звичайні можливості редагування рядка термінала "
+"(приготований режим)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:38
@@ -23046,8 +31001,12 @@ msgstr "*SLIP*(*1*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:40
-msgid "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets over serial lines."
-msgstr "Процесор протоколу Serial Line IP (SLIP) для передавання пакетів TCP/IP лініями послідовного з'єднання."
+msgid ""
+"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Процесор протоколу Serial Line IP (SLIP) для передавання пакетів TCP/IP "
+"лініями послідовного з'єднання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:41
@@ -23058,7 +31017,9 @@ msgstr "*MOUSE*(*2*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:43
msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
-msgstr "Драйвер пристроїв для з'єднаних координатних пристроїв RS232 (послідовні миші)."
+msgstr ""
+"Драйвер пристроїв для з'єднаних координатних пристроїв RS232 (послідовні "
+"миші)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:44
@@ -23068,8 +31029,12 @@ msgstr "*PPP*(*3*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:46
-msgid "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets over serial lines."
-msgstr "Процесор Point to Point Protocol (PPP) для передавання пакетів мережі лініями послідовного з'єднання."
+msgid ""
+"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Процесор Point to Point Protocol (PPP) для передавання пакетів мережі "
+"лініями послідовного з'єднання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:47
@@ -23079,8 +31044,11 @@ msgstr "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:49
-msgid "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
-msgstr "Лінійний драйвер для передавання пакетів X.25 асинхронними лініями послідовного з'єднання."
+msgid ""
+"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
+msgstr ""
+"Лінійний драйвер для передавання пакетів X.25 асинхронними лініями "
+"послідовного з'єднання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:50
@@ -23101,8 +31069,12 @@ msgstr "*IRDA*(*11*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:55
-msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.net/"
-msgstr "Драйвер IrDa (передавання даних інфрачервоним зв'язком) Linux - див. http://irda.sourceforge.net/"
+msgid ""
+"Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge."
+"net/"
+msgstr ""
+"Драйвер IrDa (передавання даних інфрачервоним зв'язком) Linux - див. http://"
+"irda.sourceforge.net/"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:56
@@ -23216,8 +31188,13 @@ msgstr "Встановити значення розмірності симво
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:90
-msgid "Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error output."
-msgstr "Підтримувати роботу *ldattach* у режимі переднього плану так, щоб виконання програми не можна було перервати або передати засобу діагностики, і виводити докладні повідомлення щодо поступу роботи до стандартного виведення помилок."
+msgid ""
+"Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, "
+"and to print verbose messages about its progress to standard error output."
+msgstr ""
+"Підтримувати роботу *ldattach* у режимі переднього плану так, щоб виконання "
+"програми не можна було перервати або передати засобу діагностики, і виводити "
+"докладні повідомлення щодо поступу роботи до стандартного виведення помилок."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:91
@@ -23238,8 +31215,17 @@ msgstr "*-i*, *--iflag* [*-*]_значення_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:96
-msgid "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given _value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
-msgstr "Встановити вказані біти у слові c_iflag лінії послідовного зв'язку. Вказаним _значенням_ може бути число або символічна назва. Якщо перед _значенням_ вказано мінус, вказані біти буде спорожнено. Можна вказати декілька відокремлених комами значень, щоб встановити або зняти декілька бітів одночасно."
+msgid ""
+"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
+"_value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a "
+"minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated "
+"values may be given in order to set and clear multiple bits."
+msgstr ""
+"Встановити вказані біти у слові c_iflag лінії послідовного зв'язку. Вказаним "
+"_значенням_ може бути число або символічна назва. Якщо перед _значенням_ "
+"вказано мінус, вказані біти буде спорожнено. Можна вказати декілька "
+"відокремлених комами значень, щоб встановити або зняти декілька бітів "
+"одночасно."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:97
@@ -23271,8 +31257,10 @@ msgstr "*-s*, *--speed* _значення_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:105
-msgid "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
-msgstr "Встановити для швидкості (у бодах) послідовної лінії вказане _значення_."
+msgid ""
+"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
+msgstr ""
+"Встановити для швидкості (у бодах) послідовної лінії вказане _значення_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:106
@@ -23282,8 +31270,16 @@ msgstr "*-c*, *--intro-command* _рядок_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:108
-msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
-msgstr "Визначити вступну команду, яку буде надіслано лінією послідовного зв'язку до виклику *ldattach*. Наприклад, у поєднанні із порядком обслуговування GSM0710 доречною є команда «AT+CMUX=0\\r» для перемикання модема у режим CMUX."
+msgid ""
+"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
+"invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
+"the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the "
+"CMUX mode."
+msgstr ""
+"Визначити вступну команду, яку буде надіслано лінією послідовного зв'язку до "
+"виклику *ldattach*. Наприклад, у поєднанні із порядком обслуговування "
+"GSM0710 доречною є команда «AT+CMUX=0\\r» для перемикання модема у режим "
+"CMUX."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:109
@@ -23293,8 +31289,12 @@ msgstr "*-p*, *--pause* _значення_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:111
-msgid "Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is one second."
-msgstr "Приспати на _значення_ секунд до виклику *ldattach*. Типовим часом є одна секунда."
+msgid ""
+"Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is "
+"one second."
+msgstr ""
+"Приспати на _значення_ секунд до виклику *ldattach*. Типовим часом є одна "
+"секунда."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:117
@@ -23397,28 +31397,66 @@ msgstr "*losetup* використовують для пов'язування п
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:44
-msgid "Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
-msgstr "Зауважте, що старий формат виведення (тобто *losetup -a*) із рядками, які відокремлено комами, вважається застарілим - тепер пріоритетним є формат виведення *--list*."
+msgid ""
+"Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited "
+"strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
+msgstr ""
+"Зауважте, що старий формат виведення (тобто *losetup -a*) із рядками, які "
+"відокремлено комами, вважається застарілим - тепер пріоритетним є формат "
+"виведення *--list*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:46
-msgid "It's possible to create more independent loop devices for the same backing file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this problem."
-msgstr "Існує можливість створювати декілька незалежних петльових пристроїв для одного базового файла. *Така конфігурація може бути небезпечною, може спричинити втрату даних, пошкодження і перезапис.* Скористайтеся параметром *--nooverlap* із *--find* під час налаштовування, щоб уникнути цієї проблеми."
+msgid ""
+"It's possible to create more independent loop devices for the same backing "
+"file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and "
+"overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this "
+"problem."
+msgstr ""
+"Існує можливість створювати декілька незалежних петльових пристроїв для "
+"одного базового файла. *Така конфігурація може бути небезпечною, може "
+"спричинити втрату даних, пошкодження і перезапис.* Скористайтеся параметром "
+"*--nooverlap* із *--find* під час налаштовування, щоб уникнути цієї проблеми."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:48
-msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-msgstr "Налаштовування петльового пристрою не є атомарною дією при використанні з *--find*, і *losetup* не захищає цю дію будь-яким блокуванням. Кількість спроб на внутрішньому рівні обмежено максимумом у 16. Рекомендуємо скористатися, наприклад, *flock*(1), щоб уникнути конфліктів у значно паралелізованих випадках використання."
+msgid ""
+"The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, "
+"and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of "
+"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
+"use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use "
+"cases."
+msgstr ""
+"Налаштовування петльового пристрою не є атомарною дією при використанні з *--"
+"find*, і *losetup* не захищає цю дію будь-яким блокуванням. Кількість спроб "
+"на внутрішньому рівні обмежено максимумом у 16. Рекомендуємо скористатися, "
+"наприклад, *flock*(1), щоб уникнути конфліктів у значно паралелізованих "
+"випадках використання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:52
-msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Після аргументів _розмір_ і _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+msgid ""
+"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументів _розмір_ і _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
+"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
+"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:55
-msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as printed without *--list*) is deprecated."
-msgstr "Вивести стан для усіх петльових пристроїв. Зауважте, що усі відомості є доступні для користувачів, відмінних від root. Див. також *--list*. Старий формат виведення (який буде виведено без *--list*) вважається застарілим."
+msgid ""
+"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
+"accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as "
+"printed without *--list*) is deprecated."
+msgstr ""
+"Вивести стан для усіх петльових пристроїв. Зауважте, що усі відомості є "
+"доступні для користувачів, відмінних від root. Див. також *--list*. Старий "
+"формат виведення (який буде виведено без *--list*) вважається застарілим."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:56
@@ -23428,8 +31466,17 @@ msgstr "*-d*, *--detach* _петльовий-пристрій_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:58
-msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
-msgstr "Від'єднати файл або пристрій, який пов'язано із вказаними петльовими пристроями. Зауважте, що, починаючи з ядра Linux v3.7, ядро використовує «ліниве знищення пристроїв». Дія з від'єднання не повертає помилки *EBUSY* у нових версіях, якщо пристрій активно використовується системою, пристрій буде позначено прапорцем автоочищення, його буде знищено пізніше."
+msgid ""
+"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
+"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
+"operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used "
+"by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
+msgstr ""
+"Від'єднати файл або пристрій, який пов'язано із вказаними петльовими "
+"пристроями. Зауважте, що, починаючи з ядра Linux v3.7, ядро використовує "
+"«ліниве знищення пристроїв». Дія з від'єднання не повертає помилки *EBUSY* у "
+"нових версіях, якщо пристрій активно використовується системою, пристрій "
+"буде позначено прапорцем автоочищення, його буде знищено пізніше."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:59
@@ -23450,8 +31497,13 @@ msgstr "*-f*, *--find* [_файл_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:64
-msgid "Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
-msgstr "Знайти перший невикористаний петльовий пристрій. Якщо вказано аргумент _файл_, скористатися знайденим пристроєм, як петльовим пристроєм. Якщо аргумент не вказано, просто вивести назву пристрою."
+msgid ""
+"Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the "
+"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+msgstr ""
+"Знайти перший невикористаний петльовий пристрій. Якщо вказано аргумент "
+"_файл_, скористатися знайденим пристроєм, як петльовим пристроєм. Якщо "
+"аргумент не вказано, просто вивести назву пристрою."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:65
@@ -23461,8 +31513,12 @@ msgstr "*--show*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:67
-msgid "Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ argument are present."
-msgstr "Вивести назву пов'язаного петльового пристрою, якщо вказано параметр *-f* і аргумент _файл_."
+msgid ""
+"Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ "
+"argument are present."
+msgstr ""
+"Вивести назву пов'язаного петльового пристрою, якщо вказано параметр *-f* і "
+"аргумент _файл_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:68
@@ -23472,8 +31528,16 @@ msgstr "*-L*, *--nooverlap*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:70
-msgid "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same backing file is shared between more loop devices. If the file is already used by another device then re-use the device rather than a new one. The option makes sense only with *--find*."
-msgstr "Перевірити наявність конфліктів між петльовими пристроями для уникнення ситуацій, коли той самий резервний файл є спільним між декількома петльовими пристроями. Якщо файл вже використано іншим пристроєм, повторно використати пристрій, а не створювати новий. Параметр має сенс лише разом із *--find*."
+msgid ""
+"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
+"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
+"used by another device then re-use the device rather than a new one. The "
+"option makes sense only with *--find*."
+msgstr ""
+"Перевірити наявність конфліктів між петльовими пристроями для уникнення "
+"ситуацій, коли той самий резервний файл є спільним між декількома петльовими "
+"пристроями. Якщо файл вже використано іншим пристроєм, повторно використати "
+"пристрій, а не створювати новий. Параметр має сенс лише разом із *--find*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:71
@@ -23484,12 +31548,17 @@ msgstr "*-j*, *--associated* _файл_ [*-o* _відступ_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:73
msgid "Show the status of all loop devices associated with the given _file_."
-msgstr "Вивести стан усіх петльових пристроїв, які пов'язано із вказаним _файлом_."
+msgstr ""
+"Вивести стан усіх петльових пристроїв, які пов'язано із вказаним _файлом_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:76
-msgid "The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr "Початок даних буде зсунуто на _відступ_ у вказаному файлі або на вказаному пристрої. Після аргументу _відступ_ можна вказати суфікс одиниць; див. вище."
+msgid ""
+"The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. "
+"The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"Початок даних буде зсунуто на _відступ_ у вказаному файлі або на вказаному "
+"пристрої. Після аргументу _відступ_ можна вказати суфікс одиниць; див. вище."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:77
@@ -23499,8 +31568,13 @@ msgstr "*--sizelimit* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:79
-msgid "The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The _size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
-msgstr "Кінець даних буде встановлено у позицію не далі за _розмір_ байтів після початку даних. Після аргументу _розмір_ можна вказати суфікс одиниць; див. вище."
+msgid ""
+"The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The "
+"_size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"Кінець даних буде встановлено у позицію не далі за _розмір_ байтів після "
+"початку даних. Після аргументу _розмір_ можна вказати суфікс одиниць; див. "
+"вище."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:80
@@ -23511,9 +31585,20 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:82
#, fuzzy
-#| msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgstr "Встановити розмір логічного сектора петльового пристрою у байтах (починаючи з Linux 4.14). Цим параметром можна скористатися для створення нового петльового пристрою, а також як окремою командою для зміни розміру сектора наявного петльового пристрою."
+#| msgid ""
+#| "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux "
+#| "4.14). The option may be used when create a new loop device as well as "
+#| "stand-alone command to modify sector size of the already existing loop "
+#| "device."
+msgid ""
+"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
+"The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-"
+"alone command to modify sector size of the already existing loop device."
+msgstr ""
+"Встановити розмір логічного сектора петльового пристрою у байтах (починаючи "
+"з Linux 4.14). Цим параметром можна скористатися для створення нового "
+"петльового пристрою, а також як окремою командою для зміни розміру сектора "
+"наявного петльового пристрою."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:83
@@ -23523,8 +31608,12 @@ msgstr "*-c*, *--set-capacity* _петльовий-пристрій_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:85
-msgid "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the specified loop device."
-msgstr "Наказати драйверу петльових пристроїв для повторного читання розміру файла, пов'язаного із вказаним петльовим пристроєм."
+msgid ""
+"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
+"specified loop device."
+msgstr ""
+"Наказати драйверу петльових пристроїв для повторного читання розміру файла, "
+"пов'язаного із вказаним петльовим пристроєм."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:86
@@ -23534,8 +31623,17 @@ msgstr "*-P*, *--partscan*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:88
-msgid "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-size* together with *--partscan*."
-msgstr "Наказати ядру сканувати таблицю розділів для пошуку новоствореного петльового пристрою. Зауважте, що обробка таблиці розділів залежить від розмірів секторів. Типовий розмір сектора дорівнює 512 байтів. Якщо це не так, вам слід скористатися параметром *--sector-size* у поєднанні із *--partscan*."
+msgid ""
+"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
+"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
+"is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-"
+"size* together with *--partscan*."
+msgstr ""
+"Наказати ядру сканувати таблицю розділів для пошуку новоствореного "
+"петльового пристрою. Зауважте, що обробка таблиці розділів залежить від "
+"розмірів секторів. Типовий розмір сектора дорівнює 512 байтів. Якщо це не "
+"так, вам слід скористатися параметром *--sector-size* у поєднанні із *--"
+"partscan*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:91
@@ -23550,13 +31648,27 @@ msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:94
-msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it defaults to *on*."
-msgstr "Увімкнути або вимкнути безпосереднє введення-виведення для базового файла. Необов'язковим аргументом може бути *on* або *off*. Якщо необов'язковий аргумент буде пропущено, типовим значенням вважатиметься *on*."
+msgid ""
+"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
+"be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it defaults to "
+"*on*."
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути безпосереднє введення-виведення для базового файла. "
+"Необов'язковим аргументом може бути *on* або *off*. Якщо необов'язковий "
+"аргумент буде пропущено, типовим значенням вважатиметься *on*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:100
-msgid "If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns for either the specified loop device or all loop devices; the default is to print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, and *--json*."
-msgstr "Якщо вказано петльовий пристрій або параметр *-a*, вивести типові стовпчики або для вказаного петльового пристрою, або для усіх петльових пристроїв; типово, буде виведено відомості щодо усіх пристроїв. Див. також *--output*, *--noheadings*, *--raw* та *--json*."
+msgid ""
+"If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns "
+"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
+"print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, "
+"and *--json*."
+msgstr ""
+"Якщо вказано петльовий пристрій або параметр *-a*, вивести типові стовпчики "
+"або для вказаного петльового пристрою, або для усіх петльових пристроїв; "
+"типово, буде виведено відомості щодо усіх пристроїв. Див. також *--output*, "
+"*--noheadings*, *--raw* та *--json*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101
@@ -23566,8 +31678,13 @@ msgstr "*-O*, *--output* _стовпчик_[,_стовпчик_]..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:103
-msgid "Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Вказати стовпчики, які не буде виведено у відповідь на використання параметра *--list*. Скористайтеся *--help*, щоб отримати список усіх підтримуваних стовпчиків."
+msgid ""
+"Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--"
+"help* to get a list of all supported columns."
+msgstr ""
+"Вказати стовпчики, які не буде виведено у відповідь на використання "
+"параметра *--list*. Скористайтеся *--help*, щоб отримати список усіх "
+"підтримуваних стовпчиків."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109
@@ -23611,11 +31728,18 @@ msgstr "*losetup* повертає 0, якщо дії буде успішно в
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:127
-msgid "Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and *LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
-msgstr "Починаючи з версії 2.37, *losetup* використовує ioctl *LOOP_CONFIGURE* для налаштовування нового петльового пристрою одним викликом ioctl. Для виконання того самого завдання у старих версіях використано ioctl *LOOP_SET_FD* і *LOOP_SET_STATUS64*."
+msgid ""
+"Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop "
+"device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and "
+"*LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.37, *losetup* використовує ioctl *LOOP_CONFIGURE* для "
+"налаштовування нового петльового пристрою одним викликом ioctl. Для "
+"виконання того самого завдання у старих версіях використано ioctl "
+"*LOOP_SET_FD* і *LOOP_SET_STATUS64*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1620
#, no-wrap
msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
msgstr "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
@@ -23644,8 +31768,11 @@ msgstr "пристрій керування петльовим пристроє
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:144
-msgid "The following commands can be used as an example of using the loop device."
-msgstr "Наведеними нижче командами можна скористатися як прикладом використання петльового пристрою."
+msgid ""
+"The following commands can be used as an example of using the loop device."
+msgstr ""
+"Наведеними нижче командами можна скористатися як прикладом використання "
+"петльового пристрою."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:153
@@ -23671,8 +31798,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:157
-msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], засновано на початковій версії mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgid ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:"
+"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], засновано на початковій версії mailto:"
+"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:2
@@ -23699,33 +31830,89 @@ msgstr "*lscpu* збирає дані щодо архітектури проце
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:22
-msgid "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output without optimizations."
-msgstr "Типове форматування виведених до термінала даних може бути змінено у майбутніх версіях і оптимізовано для зручності читання. Виведення даних до відмінних від термінала файлів (наприклад каналів обробки) ця оптимізація ніколи не стосуватиметься - завжди зберігатиметься формат «Поле: дані\\n». Щоб переглянути типове виведення без оптимізації, скористайтеся, наприклад, командою «*lscpu | less*»."
+msgid ""
+"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
+"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
+"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: "
+"data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default "
+"output without optimizations."
+msgstr ""
+"Типове форматування виведених до термінала даних може бути змінено у "
+"майбутніх версіях і оптимізовано для зручності читання. Виведення даних до "
+"відмінних від термінала файлів (наприклад каналів обробки) ця оптимізація "
+"ніколи не стосуватиметься - завжди зберігатиметься формат «Поле: дані\\n». "
+"Щоб переглянути типове виведення без оптимізації, скористайтеся, наприклад, "
+"командою «*lscpu | less*»."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:24
-msgid "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed reflects the configuration of the guest operating system which is typically different from the physical (host) system. On architectures that support retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
-msgstr "У віртуалізованих середовищах виведені дані щодо архітектури процесорів відповідатимуть конфігурації гостьової операційної системи, яка, зазвичай, відрізняється від конфігурації фізичної (основної) системи. Для архітектур, де передбачено підтримку отримання даних щодо фізичної топології, *lscpu* також показуватиме кількість фізичних сокетів, чипів, ядер в основній системі."
+msgid ""
+"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
+"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
+"different from the physical (host) system. On architectures that support "
+"retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number "
+"of physical sockets, chips, cores in the host system."
+msgstr ""
+"У віртуалізованих середовищах виведені дані щодо архітектури процесорів "
+"відповідатимуть конфігурації гостьової операційної системи, яка, зазвичай, "
+"відрізняється від конфігурації фізичної (основної) системи. Для архітектур, "
+"де передбачено підтримку отримання даних щодо фізичної топології, *lscpu* "
+"також показуватиме кількість фізичних сокетів, чипів, ядер в основній "
+"системі."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:26
-msgid "Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of column labels to limit the output table to only the specified columns, arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column labels. The column labels are not case sensitive."
-msgstr "Параметри, які впливають на таблицю виведення, мають аргумент _список_. Скористайтеся цим аргументом для налаштовування виведених командою даних. Вкажіть список відокремлених комами міток стовпчиків для обмеження таблиці виведення лише вказаними стовпчиками, скомпонованими у вказаному порядку. Див. *СТОВПЧИКИ*, щоб ознайомитися зі списком коректних міток стовпчиків. Записи міток стовпчиків можна вказувати літерами будь-якого регістру."
+msgid ""
+"Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this "
+"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
+"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
+"arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column "
+"labels. The column labels are not case sensitive."
+msgstr ""
+"Параметри, які впливають на таблицю виведення, мають аргумент _список_. "
+"Скористайтеся цим аргументом для налаштовування виведених командою даних. "
+"Вкажіть список відокремлених комами міток стовпчиків для обмеження таблиці "
+"виведення лише вказаними стовпчиками, скомпонованими у вказаному порядку. "
+"Див. *СТОВПЧИКИ*, щоб ознайомитися зі списком коректних міток стовпчиків. "
+"Записи міток стовпчиків можна вказувати літерами будь-якого регістру."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:28
-msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr "Підтримку усіх стовпчиків передбачено не в усіх архітектурах. Якщо вказано непідтримуваний стовпчик, *lscpu* виведе стовпчик, але не надасть ніяких даних для нього."
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
+"is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+"Підтримку усіх стовпчиків передбачено не в усіх архітектурах. Якщо вказано "
+"непідтримуваний стовпчик, *lscpu* виведе стовпчик, але не надасть ніяких "
+"даних для нього."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:30
-msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start from zero."
-msgstr "Розміри кешів буде виведено як резюме для усіх процесорів. У версіях до 2.34 дані буде виведено як розміри для окремих процесорів, але виведені дані можуть здатися суперечливими через складну топологію процесорів і спосіб, у який кеші розподіляються між процесорами. Докладніший опис кешів можна знайти у описі параметра *--cache*. Починаючи з версії 2.37, *lscpu* використовує ідентифікатори кешу, які надає ядро Linux, а їхня нумерація не завжди починається з нуля."
+msgid ""
+"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
+"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
+"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
+"For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* "
+"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
+"from zero."
+msgstr ""
+"Розміри кешів буде виведено як резюме для усіх процесорів. У версіях до 2.34 "
+"дані буде виведено як розміри для окремих процесорів, але виведені дані "
+"можуть здатися суперечливими через складну топологію процесорів і спосіб, у "
+"який кеші розподіляються між процесорами. Докладніший опис кешів можна "
+"знайти у описі параметра *--cache*. Починаючи з версії 2.37, *lscpu* "
+"використовує ідентифікатори кешу, які надає ядро Linux, а їхня нумерація не "
+"завжди починається з нуля."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:35
-msgid "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Включити до виведених даних рядки для активних і неактивних процесорів (типовий варіант для *-e*). Цей параметр можна вказувати лише разом із параметром *-e* або *-p*."
+msgid ""
+"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). "
+"This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Включити до виведених даних рядки для активних і неактивних процесорів "
+"(типовий варіант для *-e*). Цей параметр можна вказувати лише разом із "
+"параметром *-e* або *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:36
@@ -23741,8 +31928,12 @@ msgstr "*-b*, *--online*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:41
-msgid "Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Обмежити виведення лише активними процесорами (типово для *-p*). Цей параметр можна вказувати лише разом із параметром *-e* або *-p*."
+msgid ""
+"Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be "
+"specified together with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Обмежити виведення лише активними процесорами (типово для *-p*). Цей "
+"параметр можна вказувати лише разом із параметром *-e* або *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:42
@@ -23752,23 +31943,41 @@ msgstr "*-C*, *--caches*[=_список_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:44
-msgid "Display details about CPU caches. For details about available information see *--help* output."
-msgstr "Вивести подробиці щодо кешів процесорів. Щоб дізнатися більше про доступні дані, ознайомтеся із виведенням команди із параметром *--help*."
+msgid ""
+"Display details about CPU caches. For details about available information "
+"see *--help* output."
+msgstr ""
+"Вивести подробиці щодо кешів процесорів. Щоб дізнатися більше про доступні "
+"дані, ознайомтеся із виведенням команди із параметром *--help*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:46
-msgid "If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available are included in the command output."
-msgstr "Якщо не вказано аргумент _список_, до типових виведених даних буде включено усі стовпчики, для яких доступні дані."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available "
+"are included in the command output."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано аргумент _список_, до типових виведених даних буде включено "
+"усі стовпчики, для яких доступні дані."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:48
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
-msgstr "При визначенні аргументу _список_ рядок має складатися із параметра, символу (=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: *-C=NAME,ONE-SIZE* і *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-"
+"C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
+msgstr ""
+"При визначенні аргументу _список_ рядок має складатися із параметра, символу "
+"(=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: *-C=NAME,"
+"ONE-SIZE* і *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:50
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
-msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у форматі +список (наприклад **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
+"форматі +список (наприклад **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:51
@@ -23778,8 +31987,12 @@ msgstr "*-c*, *--offline*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:53
-msgid "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
-msgstr "Обмежити виведення лише неактивними процесорами. Цей параметр можна вказувати лише разом із параметром *-e* або *-p*."
+msgid ""
+"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
+"with option *-e* or *-p*."
+msgstr ""
+"Обмежити виведення лише неактивними процесорами. Цей параметр можна "
+"вказувати лише разом із параметром *-e* або *-p*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:54
@@ -23790,7 +32003,11 @@ msgstr "*--reflink*[=_умова_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:56
-msgid "Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
+msgid ""
+"Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default "
+"is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on "
+"a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or "
+"*auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -23806,22 +32023,40 @@ msgstr "Вивести дані щодо процесорів у зручном
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:61
-msgid "If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the command output. The default output is subject to change."
-msgstr "Якщо не вказано аргумент _список_, до виведених даних буде включено типові стовпчики. Список типових стовпчиків може змінюватися від версії до версії."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the "
+"command output. The default output is subject to change."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано аргумент _список_, до виведених даних буде включено типові "
+"стовпчики. Список типових стовпчиків може змінюватися від версії до версії."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:63
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
-msgstr "При визначенні аргументу _список_ рядок має складатися із параметра, символу (=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: *-e=cpu,node* і *--extended=cpu,node*."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
+msgstr ""
+"При визначенні аргументу _список_ рядок має складатися із параметра, символу "
+"(=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: *-e=cpu,"
+"node* і *--extended=cpu,node*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
-msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у форматі +список (наприклад lscpu -e=+MHZ)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
+"форматі +список (наприклад lscpu -e=+MHZ)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:71
-msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are missing. See also *--hierarchic*."
+msgid ""
+"Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
+"extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default "
+"summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are "
+"missing. See also *--hierarchic*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -23837,18 +32072,38 @@ msgstr "Оптимізувати виведені командою дані дл
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:76
-msgid "If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are separated with a colon (:)."
-msgstr "Якщо не вказано аргументу _список_, виведені командою дані будуть сумісними із ранніми версіями *lscpu*. У цьому сумісному форматі для відокремлення стовпчиків кешу процесорів буде використано дві коми. Якщо не буде виявлено кешів процесорів, стовпчик кешу буде пропущено. Якщо використано аргумент _список_, стовпчики кешів буде відокремлено двокрапкою (:)."
+msgid ""
+"If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with "
+"earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used "
+"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache "
+"column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are "
+"separated with a colon (:)."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано аргументу _список_, виведені командою дані будуть сумісними "
+"із ранніми версіями *lscpu*. У цьому сумісному форматі для відокремлення "
+"стовпчиків кешу процесорів буде використано дві коми. Якщо не буде виявлено "
+"кешів процесорів, стовпчик кешу буде пропущено. Якщо використано аргумент "
+"_список_, стовпчики кешів буде відокремлено двокрапкою (:)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
-msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
-msgstr "При визначенні аргументу _список_ рядок має складатися із параметра, символу (=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: *-p=cpu,node* і *--parse=cpu,node*."
+msgid ""
+"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
+"p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
+msgstr ""
+"При визначенні аргументу _список_ рядок має складатися із параметра, символу "
+"(=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: *-p=cpu,"
+"node* і *--parse=cpu,node*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
-msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
-msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у форматі +список (наприклад lscpu -p=+MHZ)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
+"форматі +список (наприклад lscpu -p=+MHZ)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:81 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:60
@@ -23858,13 +32113,25 @@ msgstr "*-s*, *--sysroot* _каталог_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:83
-msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the *lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgstr "Зібрати дані щодо процесорів для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з якого запущено команду *lscpu*. Вказаний _каталог_ є кореневим каталогом системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати."
+msgid ""
+"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"*lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of "
+"the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+"Зібрати дані щодо процесорів для екземпляра Linux, відмінного від "
+"екземпляра, з якого запущено команду *lscpu*. Вказаний _каталог_ є кореневим "
+"каталогом системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:86
-msgid "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
-msgstr "Використовувати шістнадцяткові маски для наборів процесорів (наприклад «ff»). Типово, набори буде виведено у форматі списку (наприклад 0,1). Зауважте, що до версії 2.30, програма виводила маску з префіксом 0x."
+msgid ""
+"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
+"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
+"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
+msgstr ""
+"Використовувати шістнадцяткові маски для наборів процесорів (наприклад "
+"«ff»). Типово, набори буде виведено у форматі списку (наприклад 0,1). "
+"Зауважте, що до версії 2.30, програма виводила маску з префіксом 0x."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:87
@@ -23874,23 +32141,44 @@ msgstr "*-y*, *--physical*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
-msgid "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints the dash (-) character."
-msgstr "Вивести фізичні ідентифікатори для усіх стовпчиків із елементами топології (ядро, сокет тощо). Окрім логічних ідентифікаторів, які призначено *lscpu*, фізичні ідентифікатори є специфічними для платформи значеннями, як надає ядро. Фізичні ідентифікатори не обов'язково є унікальними і упорядкованими послідовно. Якщо ядру не вдалося отримати фізичний ідентифікатор для елемента, *lscpu* виведе символ дефіса (-)."
+msgid ""
+"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
+"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs "
+"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs "
+"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If "
+"the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints "
+"the dash (-) character."
+msgstr ""
+"Вивести фізичні ідентифікатори для усіх стовпчиків із елементами топології "
+"(ядро, сокет тощо). Окрім логічних ідентифікаторів, які призначено *lscpu*, "
+"фізичні ідентифікатори є специфічними для платформи значеннями, як надає "
+"ядро. Фізичні ідентифікатори не обов'язково є унікальними і упорядкованими "
+"послідовно. Якщо ядру не вдалося отримати фізичний ідентифікатор для "
+"елемента, *lscpu* виведе символ дефіса (-)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:91
msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
-msgstr "Цей параметр не впливає на виведення даних щодо логічних номерів процесорів."
+msgstr ""
+"Цей параметр не впливає на виведення даних щодо логічних номерів процесорів."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
-msgid "Output all available columns. This option must be combined with either *--extended*, *--parse* or *--caches*."
-msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків. Цей параметр має бути поєднано з параметром *--extended*, *--parse* або *--caches*."
+msgid ""
+"Output all available columns. This option must be combined with either *--"
+"extended*, *--parse* or *--caches*."
+msgstr ""
+"Вивести список усіх доступних стовпчиків. Цей параметр має бути поєднано з "
+"параметром *--extended*, *--parse* або *--caches*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:98
-msgid "The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first CPU only."
-msgstr "Базовий огляд щодо сімейства, моделі та інших характеристик процесора завжди буде засновано лише на даних першого процесора."
+msgid ""
+"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
+"CPU only."
+msgstr ""
+"Базовий огляд щодо сімейства, моделі та інших характеристик процесора завжди "
+"буде засновано лише на даних першого процесора."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:100
@@ -23900,12 +32188,18 @@ msgstr "Іноді у Dom0 Xen ядро повідомляє помилкові
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:102
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
-msgstr "На віртуальному апаратному забезпеченні дані щодо кількості ядер на сокет та подібні дані можуть бути помилковими."
+msgstr ""
+"На віртуальному апаратному забезпеченні дані щодо кількості ядер на сокет та "
+"подібні дані можуть бути помилковими."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:108
-msgid "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
-msgstr "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgid ""
+"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
+msgstr ""
+"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
+"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:112
@@ -23921,7 +32215,8 @@ msgstr "lsipc(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:12
-msgid "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
+msgid ""
+"lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
msgstr "lsipc - виведення даних щодо можливостей IPC, які залучено у системі"
#. type: Plain text
@@ -23938,8 +32233,17 @@ msgstr "*lsipc* виводить дані щодо можливостей вза
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:25
-msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
-msgstr "Показати подробиці щодо лише одного елемента ресурсів, який вказано за допомогою аргументу _ідентифікатор_. Цей параметр має бути поєднано із одним з трьох параметрів ресурсів: *-m*, *-q* або *-s*. Можна перевизначити типовий формат виведення для цього параметра за допомогою параметра *--list*, *--raw*, *--json* або *--export*."
+msgid ""
+"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
+"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
+"q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this "
+"option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
+msgstr ""
+"Показати подробиці щодо лише одного елемента ресурсів, який вказано за "
+"допомогою аргументу _ідентифікатор_. Цей параметр має бути поєднано із одним "
+"з трьох параметрів ресурсів: *-m*, *-q* або *-s*. Можна перевизначити "
+"типовий формат виведення для цього параметра за допомогою параметра *--"
+"list*, *--raw*, *--json* або *--export*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:26
@@ -23949,8 +32253,14 @@ msgstr "*-g*, *--global*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28
-msgid "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The default is to show information about all resources."
-msgstr "Показати загальносистемне використання і обмеження для ресурсів IPC. Цей параметр можна поєднати із одним із трьох параметрів ресурсів: *-m*, *-q* або *-s*. Типово буде показано відомості щодо усіх ресурсів."
+msgid ""
+"Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be "
+"combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The "
+"default is to show information about all resources."
+msgstr ""
+"Показати загальносистемне використання і обмеження для ресурсів IPC. Цей "
+"параметр можна поєднати із одним із трьох параметрів ресурсів: *-m*, *-q* "
+"або *-s*. Типово буде показано відомості щодо усіх ресурсів."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:42
@@ -23965,8 +32275,11 @@ msgstr "Скористатися форматом виведення JSON."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:55
-msgid "Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
-msgstr "Скористатися форматом виведення списком. Це типовий формат, якщо не вказано *--id*."
+msgid ""
+"Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
+msgstr ""
+"Скористатися форматом виведення списком. Це типовий формат, якщо не вказано "
+"*--id*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70
@@ -23992,7 +32305,9 @@ msgstr "сталася серйозна помилка."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:100
msgid "The *lsipc* utility is inspired by the *ipcs*(1) utility."
-msgstr "Джерелом натхнення для написання допоміжної програми *lsipc* була допоміжна програма *ipcs*(1)."
+msgstr ""
+"Джерелом натхнення для написання допоміжної програми *lsipc* була допоміжна "
+"програма *ipcs*(1)."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:2
@@ -24018,13 +32333,21 @@ msgstr "Показ даних щодо лічильників перериван
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:33
-msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names."
-msgstr "Вказати критерій упорядковування за назвою стовпчика. Див. дані, які виведено *--help*, щоб дізнатися назви стовпчиків."
+msgid ""
+"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
+"names."
+msgstr ""
+"Вказати критерій упорядковування за назвою стовпчика. Див. дані, які "
+"виведено *--help*, щоб дізнатися назви стовпчиків."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:39
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні символи буде екрановано (\\x<код>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні "
+"символи буде екрановано (\\x<код>)."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:2
@@ -24035,7 +32358,9 @@ msgstr "lsmem(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:12
msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
-msgstr "lsmem - виведення списку діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану роботи"
+msgstr ""
+"lsmem - виведення списку діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього "
+"стану роботи"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:16
@@ -24045,28 +32370,75 @@ msgstr "*lsmem* [параметри]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:20
-msgid "The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online status. The listed memory blocks correspond to the memory block representation in sysfs. The command also shows the memory block size and the amount of memory in online and offline state."
-msgstr "Команда *lsmem* виводить список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану працездатності. Блоки пам'яті зі списку відповідають представленню блоків пам'яті у sysfs. Програма також показує розмір блоків пам'яті та об'єм пам'яті у активному та пасивному стані."
+msgid ""
+"The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online "
+"status. The listed memory blocks correspond to the memory block "
+"representation in sysfs. The command also shows the memory block size and "
+"the amount of memory in online and offline state."
+msgstr ""
+"Команда *lsmem* виводить список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо "
+"їхнього стану працездатності. Блоки пам'яті зі списку відповідають "
+"представленню блоків пам'яті у sysfs. Програма також показує розмір блоків "
+"пам'яті та об'єм пам'яті у активному та пасивному стані."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:22
-msgid "The default output is compatible with original implementation from s390-tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Типовий формат виведення є сумісним із початковою реалізацією із s390-tools, але, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
+msgid ""
+"The default output is compatible with original implementation from s390-"
+"tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* "
+"option together with a columns list in environments where a stable output is "
+"required."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення є сумісним із початковою реалізацією із s390-tools, "
+"але, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у "
+"ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою "
+"параметра *--output* разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне "
+"виведення стабільного набору даних."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:24
-msgid "The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory block distinguish from the previous block by some output column. This default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., *lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all differences between memory blocks and to create as large as possible continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual memory blocks."
-msgstr "Програма *lsmem* завжди виводить список нового діапазону пам'яті, якщо поточний блок пам'яті відрізняється від попереднього блоку в якомусь зі стовпчиків виведених даних. Цю типову поведінку можна перевизначити за допомогою параметра *--split* (наприклад, *lsmem --split=ZONES*). Можна скористатися особливим словом \"none\" для ігнорування усіх відмінностей між блоками пам'яті і створення якомога більшої кількості неперервних діапазонів. Протилежним за семантикою до цього параметра є параметр *--all*, використання якого призводить до виведення списку окремих блоків пам'яті."
+msgid ""
+"The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory "
+"block distinguish from the previous block by some output column. This "
+"default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., "
+"*lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all "
+"differences between memory blocks and to create as large as possible "
+"continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual "
+"memory blocks."
+msgstr ""
+"Програма *lsmem* завжди виводить список нового діапазону пам'яті, якщо "
+"поточний блок пам'яті відрізняється від попереднього блоку в якомусь зі "
+"стовпчиків виведених даних. Цю типову поведінку можна перевизначити за "
+"допомогою параметра *--split* (наприклад, *lsmem --split=ZONES*). Можна "
+"скористатися особливим словом \"none\" для ігнорування усіх відмінностей між "
+"блоками пам'яті і створення якомога більшої кількості неперервних "
+"діапазонів. Протилежним за семантикою до цього параметра є параметр *--all*, "
+"використання якого призводить до виведення списку окремих блоків пам'яті."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:26
-msgid "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
-msgstr "Зауважте, що у деяких стовпчиках виведення може бути представлено неточні дані, якщо правила поділу примушують *lsmem* до ігнорування різниці у деяких атрибутах. Наприклад, якщо ви об'єднаєте придатні до вилучення і непридатні до вилучення блоки в один діапазон, у виведених даних *lsmem* увесь діапазон буде позначено як непридатний до вилучення."
+msgid ""
+"Note that some output columns may provide inaccurate information if a split "
+"policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example "
+"if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than "
+"all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у деяких стовпчиках виведення може бути представлено неточні "
+"дані, якщо правила поділу примушують *lsmem* до ігнорування різниці у деяких "
+"атрибутах. Наприклад, якщо ви об'єднаєте придатні до вилучення і непридатні "
+"до вилучення блоки в один діапазон, у виведених даних *lsmem* увесь діапазон "
+"буде позначено як непридатний до вилучення."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:28
-msgid "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
-msgstr "Підтримку усіх стовпчиків передбачено не в усіх системах. Якщо вказано непідтримуваний стовпчик, *lsmem* виведе стовпчик, але не надасть ніяких даних для нього."
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
+"specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
+msgstr ""
+"Підтримку усіх стовпчиків передбачено не в усіх системах. Якщо вказано "
+"непідтримуваний стовпчик, *lsmem* виведе стовпчик, але не надасть ніяких "
+"даних для нього."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:30
@@ -24075,18 +32447,33 @@ msgstr "Скористайтеся параметром *--help*, щоб пер
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:35
-msgid "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with similar attributes."
-msgstr "Вивести список для кожного окремого блоку пам'яті, а не поєднувати блоки пам'яті із однаковими атрибутами."
+msgid ""
+"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
+"similar attributes."
+msgstr ""
+"Вивести список для кожного окремого блоку пам'яті, а не поєднувати блоки "
+"пам'яті із однаковими атрибутами."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:47
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
-msgstr "Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром *--help*, щоб переглянути опис стовпчиків. Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі **+**__список__ (наприклад, *lsmem -o +NODE*)."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is "
+"specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
+msgstr ""
+"Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром *--help*, щоб "
+"переглянути опис стовпчиків. Типовий список стовпчиків може бути розширено, "
+"якщо _список_ вказано у форматі **+**__список__ (наприклад, *lsmem -o "
+"+NODE*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:53
-msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
-msgstr "Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано (\\x<код>)."
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
+msgstr ""
+"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні "
+"символи значень буде екрановано (\\x<код>)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:57
@@ -24096,18 +32483,39 @@ msgstr "*-S*, *--split* _список_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:59
-msgid "Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
-msgstr "Вказати, які стовпчики (атрибути) слід використати для поділу блоків пам'яті на діапазони. Підтримуваними стовпчиками є STATE, REMOVABLE, NODE і ZONES, або «none». Інші стовпчики буде без повідомлень буде проігноровано. Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу *ОПИС* вище."
+msgid ""
+"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The "
+"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
+"other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
+msgstr ""
+"Вказати, які стовпчики (атрибути) слід використати для поділу блоків пам'яті "
+"на діапазони. Підтримуваними стовпчиками є STATE, REMOVABLE, NODE і ZONES, "
+"або «none». Інші стовпчики буде без повідомлень буде проігноровано. Щоб "
+"дізнатися більше, зверніться до розділу *ОПИС* вище."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:62
-msgid "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
-msgstr "Зібрати дані щодо пам'яті для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з якого запущено команду *lsmem*. Вказаний _каталог_ є кореневим каталогом системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати."
+msgid ""
+"Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which "
+"the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root "
+"of the Linux instance to be inspected."
+msgstr ""
+"Зібрати дані щодо пам'яті для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з "
+"якого запущено команду *lsmem*. Вказаний _каталог_ є кореневим каталогом "
+"системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:67
-msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*."
-msgstr "Цей параметр керує виведенням рядків резюме. Необов'язковим аргументом _умова_ може бути *never*, *always* або *only*. Якщо аргумент _умова_ не вказано, типовим буде значення *\"only\"*. Виведення резюме буде придушено для *--raw*, *--pairs* і *--json*."
+msgid ""
+"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
+"be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it "
+"defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--"
+"pairs* and *--json*."
+msgstr ""
+"Цей параметр керує виведенням рядків резюме. Необов'язковим аргументом "
+"_умова_ може бути *never*, *always* або *only*. Якщо аргумент _умова_ не "
+"вказано, типовим буде значення *\"only\"*. Виведення резюме буде придушено "
+"для *--raw*, *--pairs* і *--json*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:71
@@ -24149,18 +32557,48 @@ msgstr "*lsns* виводить список відомостей щодо ус
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:27
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікуваний режим виведення (*--tree* або *--list*) і стовпчики за допомогою параметра *--output* разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--"
+"output* option together with a columns list in environments where a stable "
+"output is required."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це "
+"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. "
+"Завжди явно визначайте очікуваний режим виведення (*--tree* або *--list*) і "
+"стовпчики за допомогою параметра *--output* разом зі списком стовпчиків у "
+"середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:29
-msgid "The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to \",\"-separated single-line representation."
-msgstr "Стовпчик *NSFS*, який програма виводить, якщо вказано аргумент *net* для параметра *--type*, є особливим; у ньому використано багаторядкові комірки. Скористайтеся параметром *--nowrap* для перемикання на однорядкове представлення із відокремленням записів «,»."
+msgid ""
+"The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, "
+"is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to "
+"\",\"-separated single-line representation."
+msgstr ""
+"Стовпчик *NSFS*, який програма виводить, якщо вказано аргумент *net* для "
+"параметра *--type*, є особливим; у ньому використано багаторядкові комірки. "
+"Скористайтеся параметром *--nowrap* для перемикання на однорядкове "
+"представлення із відокремленням записів «,»."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:31
-msgid "Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
-msgstr "Зауважте, що *lsns* читає дані безпосередньо з файлової системи _/proc_, а для відмінних від root користувачів може бути повернуто неповні дані. Поточну версію файлової системи _/proc_ може бути виведено зі спільного користування і на нього може впливати простір назв PID (див. *unshare --mount-proc*, щоб дізнатися більше). *lsns* не може отримувати дані щодо сталих просторів назв без процесів, де екземпляр простору назв утримується монтуванням прив'язки до /proc/_pid_/ns/_тип_."
+msgid ""
+"Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and "
+"for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ "
+"filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --"
+"mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent "
+"namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind "
+"mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *lsns* читає дані безпосередньо з файлової системи _/proc_, а "
+"для відмінних від root користувачів може бути повернуто неповні дані. "
+"Поточну версію файлової системи _/proc_ може бути виведено зі спільного "
+"користування і на нього може впливати простір назв PID (див. *unshare --"
+"mount-proc*, щоб дізнатися більше). *lsns* не може отримувати дані щодо "
+"сталих просторів назв без процесів, де екземпляр простору назв утримується "
+"монтуванням прив'язки до /proc/_pid_/ns/_тип_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:39
@@ -24169,8 +32607,12 @@ msgstr "Використовувати формат виведення спис
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:47
-msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
-msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у форматі **+**__список__ (наприклад *lsns -o +PATH*)."
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
+"format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
+"форматі **+**__список__ (наприклад *lsns -o +PATH*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:51
@@ -24181,7 +32623,9 @@ msgstr "*-z*, *--print0*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:54
-msgid "Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
+msgid ""
+"Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), "
+"created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -24197,8 +32641,14 @@ msgstr "Вивести лише простори назв, які утримую
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
-msgid "Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option may be given more than once."
-msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного _типу_ просторів назв. Підтримуваними типами є *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* і *time*. Цей параметр може бути вказано декілька разів."
+msgid ""
+"Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are "
+"*mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option "
+"may be given more than once."
+msgstr ""
+"Вивести дані лише щодо вказаного _типу_ просторів назв. Підтримуваними "
+"типами є *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* і *time*. Цей "
+"параметр може бути вказано декілька разів."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:67
@@ -24219,8 +32669,20 @@ msgstr "*-T*, *--tree* _відносний_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:72
-msgid "Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
-msgstr "Використати деревоподібний формат виведення. Якщо аргументом _відносний_ є *process*, вивести ієрархії процесів у кожному з просторів назв. Це типовий варіант, якщо не вказано *--tree*. Якщо вказано *parent*, вивести ієрархії, які побудовано за співвідношенням батьківський/дочірній запис. Якщо вказано *owner*, вивести ієрархії, які побудовано за співвідношенням власник-власність. *owner* буде використано як типовий варіант, якщо не вказано аргумент _відносний_."
+msgid ""
+"Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process "
+"tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. "
+"If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child "
+"relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/"
+"owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
+msgstr ""
+"Використати деревоподібний формат виведення. Якщо аргументом _відносний_ є "
+"*process*, вивести ієрархії процесів у кожному з просторів назв. Це типовий "
+"варіант, якщо не вказано *--tree*. Якщо вказано *parent*, вивести ієрархії, "
+"які побудовано за співвідношенням батьківський/дочірній запис. Якщо вказано "
+"*owner*, вивести ієрархії, які побудовано за співвідношенням власник-"
+"власність. *owner* буде використано як типовий варіант, якщо не вказано "
+"аргумент _відносний_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:78
@@ -24352,8 +32814,21 @@ msgstr "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rsl
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:63
-msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
-msgstr "Всі файли, доступні в системі Unix, зібрані в одне велике дерево, ієрархію файлів, з коренем в _/_. Ці файли можуть розташовуватися на різних пристроях. Команда *mount* служить для приєднання файлової системи, знайденої на деяких пристроях, у велике дерево файлів. І навпаки, команда *umount*(8) знову їх від'єднує. Файлова система використовується, щоб контролювати, як дані зберігаються на пристрої або наданому у віртуальний спосіб через мережу або інші служби."
+msgid ""
+"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
+"hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several "
+"devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some "
+"device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach "
+"it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device "
+"or provided in a virtual way by network or other services."
+msgstr ""
+"Всі файли, доступні в системі Unix, зібрані в одне велике дерево, ієрархію "
+"файлів, з коренем в _/_. Ці файли можуть розташовуватися на різних "
+"пристроях. Команда *mount* служить для приєднання файлової системи, "
+"знайденої на деяких пристроях, у велике дерево файлів. І навпаки, команда "
+"*umount*(8) знову їх від'єднує. Файлова система використовується, щоб "
+"контролювати, як дані зберігаються на пристрої або наданому у віртуальний "
+"спосіб через мережу або інші служби."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:65
@@ -24368,8 +32843,24 @@ msgstr "*mount -t* _тип пристрій каталог_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:71
-msgid "This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the filesystem on _device_."
-msgstr "Наказує ядру приєднати файлову систему, знайдену на _пристрій_ (що має тип _тип>) в каталозі _каталог>. Параметр *-t* _тип_ є необов'язковим. Команда *mount* переважно сама може визначити файлову систему. Дозволи root типово необхідні, щоб змонтувати файлову систему. Див. розділ \"Монтування для несуперкористувача\" нижче щодо подальшої інформації. Попередній вміст (якщо він був) а також власник та режим доступу _каталог_ стають невидимі, і поки система примонтована, шлях _каталог_ вказує на кореневу файлову систему на _пристрій>."
+msgid ""
+"This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is "
+"of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. "
+"The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root "
+"permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section "
+"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if "
+"any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this "
+"filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the "
+"filesystem on _device_."
+msgstr ""
+"Наказує ядру приєднати файлову систему, знайдену на _пристрій_ (що має тип "
+"_тип>) в каталозі _каталог>. Параметр *-t* _тип_ є необов'язковим. Команда "
+"*mount* переважно сама може визначити файлову систему. Дозволи root типово "
+"необхідні, щоб змонтувати файлову систему. Див. розділ \"Монтування для "
+"несуперкористувача\" нижче щодо подальшої інформації. Попередній вміст (якщо "
+"він був) а також власник та режим доступу _каталог_ стають невидимі, і поки "
+"система примонтована, шлях _каталог_ вказує на кореневу файлову систему на "
+"_пристрій>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:73
@@ -24384,8 +32875,14 @@ msgstr "*mount* _/каталог_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:79
-msgid "then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
-msgstr "тоді *mount* шукає точку монтування (а якщо її не знайдено, то пристрій) у файлі _/etc/fstab_. Можна використовувати параметри *--target* або *--source*, щоб уникнути неоднозначної інтерпретації цього аргументу. Наприклад:"
+msgid ""
+"then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
+"the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* "
+"options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
+msgstr ""
+"тоді *mount* шукає точку монтування (а якщо її не знайдено, то пристрій) у "
+"файлі _/etc/fstab_. Можна використовувати параметри *--target* або *--"
+"source*, щоб уникнути неоднозначної інтерпретації цього аргументу. Наприклад:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:82
@@ -24395,8 +32892,22 @@ msgstr "*mount --target* _/точка-монтування_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:85
-msgid "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more details)."
-msgstr "Одну й ту ж файлову систему можна змонтувати кілька разів, а в деяких випадках (наприклад, мережеві файлові системи) одну й ту ж файлову систему можна кілька разів змонтувати до однієї точки монтування. Команда *mount* не реалізує жодної політики для керування цією поведінкою. Уся поведінка керується ядром і зазвичай залежить від драйвера файлової системи. Винятком є *--all*: у цьому випадку вже змонтовані файлові системи нехтуються (докладніше див. *--all* нижче)."
+msgid ""
+"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
+"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
+"mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy "
+"to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is "
+"usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this "
+"case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more "
+"details)."
+msgstr ""
+"Одну й ту ж файлову систему можна змонтувати кілька разів, а в деяких "
+"випадках (наприклад, мережеві файлові системи) одну й ту ж файлову систему "
+"можна кілька разів змонтувати до однієї точки монтування. Команда *mount* не "
+"реалізує жодної політики для керування цією поведінкою. Уся поведінка "
+"керується ядром і зазвичай залежить від драйвера файлової системи. Винятком "
+"є *--all*: у цьому випадку вже змонтовані файлові системи нехтуються "
+"(докладніше див. *--all* нижче)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:86
@@ -24407,17 +32918,25 @@ msgstr "Отримання списку змонтованого"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:89
msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
-msgstr "Списковий режим підтримується лише для сумісності з попередніми версіями."
+msgstr ""
+"Списковий режим підтримується лише для сумісності з попередніми версіями."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:91
-msgid "For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with '?'."
-msgstr "Для докладнішого та налаштовуваного виведення, *особливо у власних скриптах*, використовуйте *findmnt*(8). Зверніть увагу, що символи керування в назві точки монтування замінюються на «?»."
+msgid ""
+"For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in "
+"your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are "
+"replaced with '?'."
+msgstr ""
+"Для докладнішого та налаштовуваного виведення, *особливо у власних "
+"скриптах*, використовуйте *findmnt*(8). Зверніть увагу, що символи керування "
+"в назві точки монтування замінюються на «?»."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:93
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type _type_):"
-msgstr "Така команда виведе перелік усіх змонтованих файлових систем (типу _тип>):"
+msgstr ""
+"Така команда виведе перелік усіх змонтованих файлових систем (типу _тип>):"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:96
@@ -24438,13 +32957,27 @@ msgstr "Вказує пристрій і файлову систему"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:103
-msgid "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
-msgstr "Більшість пристроїв позначаються назвою файлу (блокового спеціального пристрою), як і _/dev/sda1_, але можливе й інше. Наприклад, у випадку монтування NFS, _пристрій_ може мати вигляд _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgid ""
+"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/"
+"dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an "
+"NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
+msgstr ""
+"Більшість пристроїв позначаються назвою файлу (блокового спеціального "
+"пристрою), як і _/dev/sda1_, але можливе й інше. Наприклад, у випадку "
+"монтування NFS, _пристрій_ може мати вигляд _knuth.cwi.nl:/dir_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:105
-msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
-msgstr "Назви пристроїв розділів диска нестабільні; зміна конфігурації обладнання, а також додавання чи видалення пристрою може призвести до зміни назв. Тому дуже бажано використовувати ідентифікатори файлових систем або розділів, такі як UUID або LABEL. Наразі підтримуються такі ідентифікатори (теги):"
+msgid ""
+"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
+"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
+"reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition "
+"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
+msgstr ""
+"Назви пристроїв розділів диска нестабільні; зміна конфігурації обладнання, а "
+"також додавання чи видалення пристрою може призвести до зміни назв. Тому "
+"дуже бажано використовувати ідентифікатори файлових систем або розділів, "
+"такі як UUID або LABEL. Наразі підтримуються такі ідентифікатори (теги):"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:106
@@ -24465,13 +32998,24 @@ msgstr "UUID=__uuid__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:111
-msgid "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
-msgstr "Універсальний унікальний ідентифікатор файлової системи. UUID зазвичай записують як серію шістнадцяткових цифр, розділених дефісами. Див. також *-U*."
+msgid ""
+"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
+"a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
+msgstr ""
+"Універсальний унікальний ідентифікатор файлової системи. UUID зазвичай "
+"записують як серію шістнадцяткових цифр, розділених дефісами. Див. також *-"
+"U*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:113
-msgid "Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
-msgstr "Зверніть увагу, що *mount* використовує UUID як рядки. UUID з командного рядка або з *fstab*(5) не перетворюються у внутрішнє двійкове подання. В рядковому поданні UUID слід використовувати символи нижнього регістру."
+msgid ""
+"Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
+"from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The "
+"string representation of the UUID should be based on lower case characters."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що *mount* використовує UUID як рядки. UUID з командного "
+"рядка або з *fstab*(5) не перетворюються у внутрішнє двійкове подання. В "
+"рядковому поданні UUID слід використовувати символи нижнього регістру."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:114
@@ -24481,8 +33025,14 @@ msgstr "PARTLABEL=__мітка__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:116
-msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr "Зручний для читання ідентифікатор розділу. Цей ідентифікатор є незалежним від файлової системи і його не змінюють дії *mkfs* і *mkswap*. Його підтримку передбачено, наприклад, для GUID Partition Tables (GPT)."
+msgid ""
+"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Зручний для читання ідентифікатор розділу. Цей ідентифікатор є незалежним "
+"від файлової системи і його не змінюють дії *mkfs* і *mkswap*. Його "
+"підтримку передбачено, наприклад, для GUID Partition Tables (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:117
@@ -24492,8 +33042,14 @@ msgstr "PARTUUID=__uuid__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:119
-msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr "Універсальний унікальний ідентифікатор розділу. Цей ідентифікатор є незалежним від файлової системи і його не змінюють дії *mkfs* і *mkswap*. Його підтримку передбачено, наприклад, для GUID Partition Tables (GPT)."
+msgid ""
+"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Універсальний унікальний ідентифікатор розділу. Цей ідентифікатор є "
+"незалежним від файлової системи і його не змінюють дії *mkfs* і *mkswap*. "
+"Його підтримку передбачено, наприклад, для GUID Partition Tables (GPT)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:120
@@ -24503,28 +33059,73 @@ msgstr "ID=__ідентифікатор__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:122
-msgid "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and running udevd is required. This identifier is not recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev rules and hardware."
-msgstr "Ідентифікатор апаратного блоку, згенерований udevd. Цей ідентифікатор зазвичай базується на WWN (унікальний ідентифікатор сховища) і призначає його виробник обладнання. Додаткову інформацію див. у *ls /dev/disk/by-id*, цей каталог і запуск udevd необхідні. Цей ідентифікатор не рекомендується для загального використання, оскільки не є строго визначеним і залежить від udev, правил udev та обладнання."
+msgid ""
+"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
+"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
+"manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and "
+"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic "
+"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev "
+"rules and hardware."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор апаратного блоку, згенерований udevd. Цей ідентифікатор "
+"зазвичай базується на WWN (унікальний ідентифікатор сховища) і призначає "
+"його виробник обладнання. Додаткову інформацію див. у *ls /dev/disk/by-id*, "
+"цей каталог і запуск udevd необхідні. Цей ідентифікатор не рекомендується "
+"для загального використання, оскільки не є строго визначеним і залежить від "
+"udev, правил udev та обладнання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:124
-msgid "The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides details about a filesystem on the specified device."
-msgstr "Команда *lsblk --fs* надає огляд файлових систем, міток та UUID на доступних блокових пристроях. Команда *blkid -p <пристрій>* надає детальну інформацію про файлову систему на вказаному пристрої."
+msgid ""
+"The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and "
+"UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides "
+"details about a filesystem on the specified device."
+msgstr ""
+"Команда *lsblk --fs* надає огляд файлових систем, міток та UUID на доступних "
+"блокових пристроях. Команда *blkid -p <пристрій>* надає детальну інформацію "
+"про файлову систему на вказаному пристрої."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:126
-msgid "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o +UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
-msgstr "Пам'ятайте, що унікальні UUID та міток не гарантована, особливо якщо ви переміщуєте, надаєте спільний доступ або копіюєте пристрій. Щоб переконатися, що UUID у вашій системі дійсно унікальні, скористайтесь *lsblk -o +UUID,PARTUUID*."
+msgid ""
+"Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
+"unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o "
+"+UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
+msgstr ""
+"Пам'ятайте, що унікальні UUID та міток не гарантована, особливо якщо ви "
+"переміщуєте, надаєте спільний доступ або копіюєте пристрій. Щоб "
+"переконатися, що UUID у вашій системі дійсно унікальні, скористайтесь *lsblk "
+"-o +UUID,PARTUUID*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:128
-msgid "The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
-msgstr "Рекомендований підхід - вжити теги (наприклад *UUID*=_uuid_), а не символічні посилання udev _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ у файлі _/etc/fstab_. Теги легше читати, є стійкими та переносними. Команда *mount*(8) внутрішньо використовує символічні посилання udev, тож використання символічних посилань в _/etc/fstab_ не має переваг над тегами. Детальніше можна почитати в *libblkid*(3)."
+msgid ""
+"The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/"
+"disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/"
+"fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) "
+"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/"
+"fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
+msgstr ""
+"Рекомендований підхід - вжити теги (наприклад *UUID*=_uuid_), а не "
+"символічні посилання udev _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ "
+"у файлі _/etc/fstab_. Теги легше читати, є стійкими та переносними. Команда "
+"*mount*(8) внутрішньо використовує символічні посилання udev, тож "
+"використання символічних посилань в _/etc/fstab_ не має переваг над тегами. "
+"Детальніше можна почитати в *libblkid*(3)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:130
-msgid "The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be confusing.)"
-msgstr "Файлова система _proc_ не асоційована зі спецпристроєм, і коли її монтуємо, можна вжити довільне ключове слово - наприклад, __proc__ - замість специфікації пристрою. (Звичайний вибір _none_ є менш вдалим: повідомлення помилки «жодного ще не змонтовано» від *mount* може спантеличувати)."
+msgid ""
+"The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when "
+"mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used "
+"instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less "
+"fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be "
+"confusing.)"
+msgstr ""
+"Файлова система _proc_ не асоційована зі спецпристроєм, і коли її монтуємо, "
+"можна вжити довільне ключове слово - наприклад, __proc__ - замість "
+"специфікації пристрою. (Звичайний вибір _none_ є менш вдалим: повідомлення "
+"помилки «жодного ще не змонтовано» від *mount* може спантеличувати)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:131
@@ -24534,8 +33135,16 @@ msgstr "Файл /etc/fstab, /etc/mtab та /proc/mounts"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:134
-msgid "The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what devices are usually mounted where, using which options. The default location of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-line option (see below for more details)."
-msgstr "Файл _/etc/fstab_ (див. *fstab*(5)), може містити рядки, що описують, які пристрої переважно тут монтуються, за допомогою яких параметрів. Типове розташування файлу *fstab*(5) можна змінити параметром командного рядка *--fstab* _path_ (див. нижче про подробиці)."
+msgid ""
+"The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what "
+"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
+"of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-"
+"line option (see below for more details)."
+msgstr ""
+"Файл _/etc/fstab_ (див. *fstab*(5)), може містити рядки, що описують, які "
+"пристрої переважно тут монтуються, за допомогою яких параметрів. Типове "
+"розташування файлу *fstab*(5) можна змінити параметром командного рядка *--"
+"fstab* _path_ (див. нижче про подробиці)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:136
@@ -24550,28 +33159,66 @@ msgstr "*mount -a* [*-t* _тип_] [*-O* _список параметрів_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:142
-msgid "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ (of the proper type and/or having or not having the proper options) to be mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
-msgstr "(зазвичай, задають у скрипті завантаження) спричиняє монтування усіх згаданих файлових систем в _fstab_ (належного типу і/або таких, що мають або не мають належні параметри) так, як вказано, окрім тих, у рядку яких міститься ключове слово *noauto*. Додавання параметра *-F* призведе до розгалуження *mount* для паралельного монтування файлових систем."
+msgid ""
+"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ "
+"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
+"mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* "
+"keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the "
+"filesystems are mounted in parallel."
+msgstr ""
+"(зазвичай, задають у скрипті завантаження) спричиняє монтування усіх "
+"згаданих файлових систем в _fstab_ (належного типу і/або таких, що мають або "
+"не мають належні параметри) так, як вказано, окрім тих, у рядку яких "
+"міститься ключове слово *noauto*. Додавання параметра *-F* призведе до "
+"розгалуження *mount* для паралельного монтування файлових систем."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:144
-msgid "When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to specify on the command line only the device, or only the mount point."
-msgstr "Коли файлову систему для монтування згадують в _fstab_ або _mtab_, в командному рядку достатньо вказати лише пристрій або лише точку монтування."
+msgid ""
+"When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to "
+"specify on the command line only the device, or only the mount point."
+msgstr ""
+"Коли файлову систему для монтування згадують в _fstab_ або _mtab_, в "
+"командному рядку достатньо вказати лише пристрій або лише точку монтування."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:146
-msgid "The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
-msgstr "Програми *mount* і *umount*(8) традиційно підтримували список поточних змонтованих файлових систем у файлі _/etc/mtab_. Підтримку звичайного класичного _/etc/mtab_ типово повністю вимкнено під час компіляції, тому що в поточних системах Linux краще зробити _/etc/mtab_ символьним посиланням на _/proc/mounts_. Звичайний файл _mtab_, який зберігається в просторі користувача, не може надійно працювати з просторами назв, контейнерами та іншими розширеними функціями Linux. Якщо ввімкнено звичайну підтримку _mtab_, то можна використовувати як файл, так і символьне посилання."
+msgid ""
+"The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of "
+"currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for "
+"regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by "
+"default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a "
+"symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in "
+"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other "
+"advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's "
+"possible to use the file as well as the symlink."
+msgstr ""
+"Програми *mount* і *umount*(8) традиційно підтримували список поточних "
+"змонтованих файлових систем у файлі _/etc/mtab_. Підтримку звичайного "
+"класичного _/etc/mtab_ типово повністю вимкнено під час компіляції, тому що "
+"в поточних системах Linux краще зробити _/etc/mtab_ символьним посиланням на "
+"_/proc/mounts_. Звичайний файл _mtab_, який зберігається в просторі "
+"користувача, не може надійно працювати з просторами назв, контейнерами та "
+"іншими розширеними функціями Linux. Якщо ввімкнено звичайну підтримку "
+"_mtab_, то можна використовувати як файл, так і символьне посилання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:148
-msgid "If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is printed."
-msgstr "Якщо аргументів *mount* не надати, то друкується список змонтованих файлових систем."
+msgid ""
+"If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Якщо аргументів *mount* не надати, то друкується список змонтованих файлових "
+"систем."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:150
-msgid "If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the *-o* option:"
-msgstr "Якщо ви хочете змінити параметри монтування з _/etc/fstab_, потрібно використати параметр *-o*:"
+msgid ""
+"If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the "
+"*-o* option:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете змінити параметри монтування з _/etc/fstab_, потрібно "
+"використати параметр *-o*:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:153
@@ -24581,13 +33228,27 @@ msgstr "*mount* __пристрій__|__каталог__ *-o* _параметри
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:156
-msgid "and then the mount options from the command line will be appended to the list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr "а потім параметри монтування з командного рядка буде додано до списку параметрів із _/etc/fstab_. Цю типову поведінку можна змінити за допомогою параметра командного рядка *--options-mode*. Звичайна поведінка полягає в тому, що останній варіант перемагає, якщо є суперечливі."
+msgid ""
+"and then the mount options from the command line will be appended to the "
+"list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed "
+"using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"а потім параметри монтування з командного рядка буде додано до списку "
+"параметрів із _/etc/fstab_. Цю типову поведінку можна змінити за допомогою "
+"параметра командного рядка *--options-mode*. Звичайна поведінка полягає в "
+"тому, що останній варіант перемагає, якщо є суперечливі."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:158
-msgid "The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For example, to mount device *foo* at */dir*:"
-msgstr "Програма *mount* не читає файла _/etc/fstab_, якщо вказано разом _пристрій_ (або LABEL, UUID, ID, PARTUUID або PARTLABEL) і _каталог_. Наприклад, щоб встановити пристрій *foo* на */каталог*:"
+msgid ""
+"The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or "
+"LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For "
+"example, to mount device *foo* at */dir*:"
+msgstr ""
+"Програма *mount* не читає файла _/etc/fstab_, якщо вказано разом _пристрій_ "
+"(або LABEL, UUID, ID, PARTUUID або PARTLABEL) і _каталог_. Наприклад, щоб "
+"встановити пристрій *foo* на */каталог*:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:161
@@ -24597,8 +33258,15 @@ msgstr "*mount /dev/foo /каталог*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:164
-msgid "This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
-msgstr "За допомогою параметра командного рядка *--options-source-force* цю типову поведінку можна змінити, щоб завжди читати конфігурацію з _fstab_. Для користувачів, які не мають права root, *mount* завжди читає конфігурацію _fstab_."
+msgid ""
+"This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* "
+"command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root "
+"users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
+msgstr ""
+"За допомогою параметра командного рядка *--options-source-force* цю типову "
+"поведінку можна змінити, щоб завжди читати конфігурацію з _fstab_. Для "
+"користувачів, які не мають права root, *mount* завжди читає конфігурацію "
+"_fstab_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:165
@@ -24608,8 +33276,14 @@ msgstr "Монтування без прав суперкористувача"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:168
-msgid "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding filesystem."
-msgstr "Зазвичай тільки суперкористувач може монтувати файлові системи. Однак, коли _fstab_ містить у рядку параметр *user*, будь-хто може змонтувати відповідну файлову систему."
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ "
+"contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Зазвичай тільки суперкористувач може монтувати файлові системи. Однак, коли "
+"_fstab_ містить у рядку параметр *user*, будь-хто може змонтувати відповідну "
+"файлову систему."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:170
@@ -24624,8 +33298,12 @@ msgstr "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:176
-msgid "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using the command:"
-msgstr "будь-який користувач зможе монтувати знайдені на вставленому компакт-диску файлові системи iso9660 за допомогою такої команди:"
+msgid ""
+"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
+"the command:"
+msgstr ""
+"будь-який користувач зможе монтувати знайдені на вставленому компакт-диску "
+"файлові системи iso9660 за допомогою такої команди:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:179
@@ -24635,18 +33313,56 @@ msgstr "*mount /cd*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:182
-msgid "Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
-msgstr "Зауважте, що *mount* дуже суворо ставиться до користувачів, які не мають права root, і всі шляхи, зазначені в командному рядку, перевіряються перед аналізом _fstab_ або виконанням допоміжної програми. Дуже бажано використовувати для визначення файлової системи дійсну точку монтування, інакше *mount* може вийти з ладу. Наприклад, поганою ідеєю є використовувати джерело NFS або CIFS у командному рядку."
+msgid ""
+"Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths "
+"specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper "
+"program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to "
+"specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea "
+"to use NFS or CIFS source on command line."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *mount* дуже суворо ставиться до користувачів, які не мають "
+"права root, і всі шляхи, зазначені в командному рядку, перевіряються перед "
+"аналізом _fstab_ або виконанням допоміжної програми. Дуже бажано "
+"використовувати для визначення файлової системи дійсну точку монтування, "
+"інакше *mount* може вийти з ладу. Наприклад, поганою ідеєю є використовувати "
+"джерело NFS або CIFS у командному рядку."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:184
-msgid "Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr "Починаючи від util-linux 2.35, *mount* не закривається, якщо дозволи користувача є недостатніми відповідно до правил внутрішніх правил безпеки libmount. Натомість скидаються дозволи suid і продовжується робота як звичайного користувача без права root. Ця поведінка підтримує використання, коли права root не потрібні (наприклад, об'єднання файлових систем, просторів назв користувача тощо)."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are "
+"inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it "
+"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior "
+"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
+"filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Починаючи від util-linux 2.35, *mount* не закривається, якщо дозволи "
+"користувача є недостатніми відповідно до правил внутрішніх правил безпеки "
+"libmount. Натомість скидаються дозволи suid і продовжується робота як "
+"звичайного користувача без права root. Ця поведінка підтримує використання, "
+"коли права root не потрібні (наприклад, об'єднання файлових систем, "
+"просторів назв користувача тощо)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:186
-msgid "For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use *users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, with the restriction that the user must be a member of the group of the special file."
-msgstr "Докладніше див. у *fstab*(5). Тільки користувач, який змонтував файлову систему, може знову її демонтувати. Щоб це міг зробити будь-який користувач, замість *user* у рядку _fstab_ скористайтесь *users*. Параметр *owner* подібний до варіанту *user*, з тим обмеженням, що користувач має бути власником спеціального файлу. Це може бути корисно, наприклад, для _/dev/fd>, якщо скрипт входу робить користувача консолі власником цього пристрою. Варіант *group* подібний, з обмеженням: користувач має бути членом групи спеціального файлу."
+msgid ""
+"For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem "
+"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
+"*users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar "
+"to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner "
+"of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script "
+"makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, "
+"with the restriction that the user must be a member of the group of the "
+"special file."
+msgstr ""
+"Докладніше див. у *fstab*(5). Тільки користувач, який змонтував файлову "
+"систему, може знову її демонтувати. Щоб це міг зробити будь-який користувач, "
+"замість *user* у рядку _fstab_ скористайтесь *users*. Параметр *owner* "
+"подібний до варіанту *user*, з тим обмеженням, що користувач має бути "
+"власником спеціального файлу. Це може бути корисно, наприклад, для _/dev/"
+"fd>, якщо скрипт входу робить користувача консолі власником цього пристрою. "
+"Варіант *group* подібний, з обмеженням: користувач має бути членом групи "
+"спеціального файлу."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:187
@@ -24683,13 +33399,29 @@ msgstr "Після цього виклику ті самі дані будуть
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:204
-msgid "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are independent and the _olddir_ may be unmounted."
-msgstr "Варто зауважити, що «bind» не створює жодних другорядних або спеціальних вузлів у VFS ядра. «bind» є просто ще однією дією для приєднання файлових систем. Не зберігається жодної інформації про те, що саме \"bind\" приєднав файлову систему. _olddir_ та _newdir_ є незалежними та _olddir_ можна демонтувати."
+msgid ""
+"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
+"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
+"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem "
+"has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are "
+"independent and the _olddir_ may be unmounted."
+msgstr ""
+"Варто зауважити, що «bind» не створює жодних другорядних або спеціальних "
+"вузлів у VFS ядра. «bind» є просто ще однією дією для приєднання файлових "
+"систем. Не зберігається жодної інформації про те, що саме \"bind\" приєднав "
+"файлову систему. _olddir_ та _newdir_ є незалежними та _olddir_ можна "
+"демонтувати."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:206
-msgid "One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
-msgstr "Можна також перемонтувати окремий файл (до окремого файла). Також можна використати монтування прив'язки, щоб створити точку монтування зі звичайного каталогу, наприклад:"
+msgid ""
+"One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to "
+"use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Можна також перемонтувати окремий файл (до окремого файла). Також можна "
+"використати монтування прив'язки, щоб створити точку монтування зі "
+"звичайного каталогу, наприклад:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:209
@@ -24699,8 +33431,15 @@ msgstr "*mount --bind foo foo*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:212
-msgid "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be attached a second place by using:"
-msgstr "Виклик монтування з прив'язкою долучає до ієрархії файлової системи лише (частину) окремої файлової системи, а не можливі підлеглі її монтування. Усю ієрархію, разом із підлеглими монтуваннями, може бути долучено на другому кроці за допомогою такої команди:"
+msgid ""
+"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
+"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
+"attached a second place by using:"
+msgstr ""
+"Виклик монтування з прив'язкою долучає до ієрархії файлової системи лише "
+"(частину) окремої файлової системи, а не можливі підлеглі її монтування. Усю "
+"ієрархію, разом із підлеглими монтуваннями, може бути долучено на другому "
+"кроці за допомогою такої команди:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:215
@@ -24710,13 +33449,26 @@ msgstr "*mount --rbind* _старий-каталог новий-каталог_\
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:218
-msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to explicitly specify the options on the *mount* command line."
-msgstr "Зауважте, що параметри монтування файлової системи, супровід яких здійснює ядро системи, лишаться тими самими, що і у початкової точки монтування. Параметри монтування простору користувача (наприклад _netdev) не буде скопійовано *mount* - їх слід явним чином вказати у параметрах рядка команди *mount*."
+msgid ""
+"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
+"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
+"(e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to "
+"explicitly specify the options on the *mount* command line."
+msgstr ""
+"Зауважте, що параметри монтування файлової системи, супровід яких здійснює "
+"ядро системи, лишаться тими самими, що і у початкової точки монтування. "
+"Параметри монтування простору користувача (наприклад _netdev) не буде "
+"скопійовано *mount* - їх слід явним чином вказати у параметрах рядка команди "
+"*mount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:220
-msgid "Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing the relevant options along with *--bind*. For example:"
-msgstr "Починаючи з версії util-linux 2.27, *mount* надає змогу змінювати параметри монтування передаванням відповідних параметрів разом із *--bind*. Приклад:"
+msgid ""
+"Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing "
+"the relevant options along with *--bind*. For example:"
+msgstr ""
+"Починаючи з версії util-linux 2.27, *mount* надає змогу змінювати параметри "
+"монтування передаванням відповідних параметрів разом із *--bind*. Приклад:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:223
@@ -24726,13 +33478,23 @@ msgstr "*mount -o bind,ro foo foo*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:226
-msgid "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution is not atomic."
-msgstr "Ця функція не підтримується ядром Linux; її виконано у просторі користувача за допомогою додаткових системних викликів *mount*(2). Це рішення не є атомарним."
+msgid ""
+"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
+"userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution "
+"is not atomic."
+msgstr ""
+"Ця функція не підтримується ядром Linux; її виконано у просторі користувача "
+"за допомогою додаткових системних викликів *mount*(2). Це рішення не є "
+"атомарним."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:228
-msgid "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the remount operation, for example:"
-msgstr "Альтернативним (класичним) способом створення призначеного лише для читання монтування з прив'язкою є використання дії з перемонтування. Приклад:"
+msgid ""
+"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
+"remount operation, for example:"
+msgstr ""
+"Альтернативним (класичним) способом створення призначеного лише для читання "
+"монтування з прив'язкою є використання дії з перемонтування. Приклад:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:233
@@ -24742,20 +33504,60 @@ msgstr "*mount -o remount,bind,ro* _старий-каталог новий-ка
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:236
-msgid "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
-msgstr "Зауважте, що придатна лише для читання прив'язка створить придатну лише до читання точку монтування (запис VFS), але суперблок початкової файлової системи залишиться придатним до запису, що означає, що _старий_каталог_ буде придатним до запису, але _новий_каталог_ буде придатним лише до читання."
+msgid ""
+"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
+"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
+"the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
+msgstr ""
+"Зауважте, що придатна лише для читання прив'язка створить придатну лише до "
+"читання точку монтування (запис VFS), але суперблок початкової файлової "
+"системи залишиться придатним до запису, що означає, що _старий_каталог_ буде "
+"придатним до запису, але _новий_каталог_ буде придатним лише до читання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:238
#, fuzzy
-#| msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It's impossible to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*)."
-msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental \"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
-msgstr "Можна також змінити прапорці запису VFS nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime та nosymfollow за допомогою дії «remount,bind». Інші прапорці (наприклад прапорці, специфічні для файлової системи) буде без повідомлень проігноровано. Не можна змінювати параметри монтування рекурсивно (наприклад за допомогою *-o rbind,ro*)."
+#| msgid ""
+#| "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
+#| "relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" "
+#| "operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are "
+#| "silently ignored. It's impossible to change mount options recursively "
+#| "(for example with *-o rbind,ro*)."
+msgid ""
+"It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
+"relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. "
+"The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently "
+"ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount "
+"options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic "
+"is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's "
+"supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental "
+"\"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more "
+"details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
+msgstr ""
+"Можна також змінити прапорці запису VFS nosuid, nodev, noexec, noatime, "
+"nodiratime, relatime та nosymfollow за допомогою дії «remount,bind». Інші "
+"прапорці (наприклад прапорці, специфічні для файлової системи) буде без "
+"повідомлень проігноровано. Не можна змінювати параметри монтування "
+"рекурсивно (наприклад за допомогою *-o rbind,ro*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:240
-msgid "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "Починаючи з util-linux 2.31, *mount* ігнорує прапорець *bind* з _/etc/fstab_ при виконанні дії *remount* (якщо у рядку команди вказано *-o remount*). Це необхідно для повного контролю над параметрами монтування при перемонтуванні за допомогою командного рядка. У попередніх версіях завжди застосовувався прапорець прив'язування, і не можна було перевизначити параметри монтування без взаємодії із семантикою прив'язування. Ця поведінка *mount* не впливає на випадки, коли «remount,bind» вказано у файлі _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on "
+"a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This "
+"is necessary to fully control mount options on remount by command line. In "
+"previous versions the bind flag has been always applied and it was "
+"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
+"semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,"
+"bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr ""
+"Починаючи з util-linux 2.31, *mount* ігнорує прапорець *bind* з _/etc/fstab_ "
+"при виконанні дії *remount* (якщо у рядку команди вказано *-o remount*). Це "
+"необхідно для повного контролю над параметрами монтування при перемонтуванні "
+"за допомогою командного рядка. У попередніх версіях завжди застосовувався "
+"прапорець прив'язування, і не можна було перевизначити параметри монтування "
+"без взаємодії із семантикою прив'язування. Ця поведінка *mount* не впливає "
+"на випадки, коли «remount,bind» вказано у файлі _/etc/fstab_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:241
@@ -24776,13 +33578,27 @@ msgstr "*mount --move* _старий_каталог новий_каталог_\n
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:250
-msgid "This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
-msgstr "Результатом буде те, що дані, які раніше можна було прочитати зі _старого_каталогу>, будуть доступними з _нового_каталогу>. Фізичне розташування файлів змінено не буде. Зауважте, що _старий_каталог_ має бути точкою монтування."
+msgid ""
+"This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now "
+"be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not "
+"changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
+msgstr ""
+"Результатом буде те, що дані, які раніше можна було прочитати зі "
+"_старого_каталогу>, будуть доступними з _нового_каталогу>. Фізичне "
+"розташування файлів змінено не буде. Зауважте, що _старий_каталог_ має бути "
+"точкою монтування."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:252
-msgid "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current propagation flags."
-msgstr "Зауважте також, що пересування змонтованого каталогу, що перебуває у змонтованому каталозі спільного користування, є некоректним - підтримки такої дії не передбачено. Скористайтеся командою *findmnt -o TARGET,PROPAGATION*, щоб переглянути поточні прапорці поширення."
+msgid ""
+"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
+"unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current "
+"propagation flags."
+msgstr ""
+"Зауважте також, що пересування змонтованого каталогу, що перебуває у "
+"змонтованому каталозі спільного користування, є некоректним - підтримки "
+"такої дії не передбачено. Скористайтеся командою *findmnt -o TARGET,"
+"PROPAGATION*, щоб переглянути поточні прапорці поширення."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:253
@@ -24792,8 +33608,27 @@ msgstr "Дії зі спільним піддеревом"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:256
-msgid "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed semantics are documented in _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source tree; see also *mount_namespaces*(7)."
-msgstr "Починаючи з Linux 2.6.15, можна позначити монтування та його підлеглі монтування як спільні, приватні, підлеглі або не призначені для прив'язування. Для спільного монтування передбачено можливість створення дзеркал монтування так, щоб монтування і демонтування у будь-якому з дзеркал поширювалися на інші дзеркала. Підлегле монтування отримує поширення від основного, але не навпаки. Приватне монтування не має можливостей поширення. Не призначене для прив'язування монтування є приватним монтуванням, яке не можна клонувати за допомогою дії з прив'язування. Докладну семантику документовано у файлі _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ початкових кодів ядра; див. також *mount_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
+"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
+"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
+"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation "
+"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation "
+"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
+"through a bind operation. The detailed semantics are documented in "
+"_Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source "
+"tree; see also *mount_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Починаючи з Linux 2.6.15, можна позначити монтування та його підлеглі "
+"монтування як спільні, приватні, підлеглі або не призначені для "
+"прив'язування. Для спільного монтування передбачено можливість створення "
+"дзеркал монтування так, щоб монтування і демонтування у будь-якому з дзеркал "
+"поширювалися на інші дзеркала. Підлегле монтування отримує поширення від "
+"основного, але не навпаки. Приватне монтування не має можливостей поширення. "
+"Не призначене для прив'язування монтування є приватним монтуванням, яке не "
+"можна клонувати за допомогою дії з прив'язування. Докладну семантику "
+"документовано у файлі _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ "
+"початкових кодів ядра; див. також *mount_namespaces*(7)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:258
@@ -24816,8 +33651,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:267
-msgid "The following commands allow one to recursively change the type of all the mounts under a given mountpoint."
-msgstr "Наведені нижче команди надають змогу рекурсивно змінювати тип усіх монтування у вказаній точці монтування."
+msgid ""
+"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
+"mounts under a given mountpoint."
+msgstr ""
+"Наведені нижче команди надають змогу рекурсивно змінювати тип усіх "
+"монтування у вказаній точці монтування."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:273
@@ -24841,13 +33680,34 @@ msgstr "*mount* *не читає* *fstab*(5), якщо надіслано зап
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:278
-msgid "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed with other mount options and operations."
-msgstr "Зауважте, що ядро Linux не дозволяє зміни декількох прапорців поширення одним системним викликом *mount*(2), і прапорці не можна змішувати із іншими параметрами і діями з монтування."
+msgid ""
+"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
+"flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed "
+"with other mount options and operations."
+msgstr ""
+"Зауважте, що ядро Linux не дозволяє зміни декількох прапорців поширення "
+"одним системним викликом *mount*(2), і прапорці не можна змішувати із іншими "
+"параметрами і діями з монтування."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:280
-msgid "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
-msgstr "Починаючи з util-linux 2.23, командою *mount* можна скористатися для внесення додаткових змін із поширенням (топологією) шляхом одного виклику *mount*(8), а також виконання цієї дії разом із іншими діями з монтування. Прапорці поширення застосовуються додатковими викликами *mount*(2), якщо попередні дії з монтування були успішними. Зауважте, що таке користування програмою не є атомарним. Вказувати прапорці поширення можна у *fstab*(5) як параметри монтування (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+msgid ""
+"Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation "
+"(topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other "
+"mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) "
+"system calls when the preceding mount operations were successful. Note that "
+"this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags "
+"in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, "
+"*rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
+msgstr ""
+"Починаючи з util-linux 2.23, командою *mount* можна скористатися для "
+"внесення додаткових змін із поширенням (топологією) шляхом одного виклику "
+"*mount*(8), а також виконання цієї дії разом із іншими діями з монтування. "
+"Прапорці поширення застосовуються додатковими викликами *mount*(2), якщо "
+"попередні дії з монтування були успішними. Зауважте, що таке користування "
+"програмою не є атомарним. Вказувати прапорці поширення можна у *fstab*(5) як "
+"параметри монтування (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, "
+"*rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:285
@@ -24880,13 +33740,28 @@ msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:298
-msgid "The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally applying a *-r* or *-w* option, when present."
-msgstr "Повний набір параметрів монтування, які використовуються викликом *mount*, визначається спочатку видобуванням параметрів монтування для файлової системи з таблиці _fstab_, потім застосуванням будь-яких параметрів, які вказано аргументом *-o*, і нарешті, застосуванням параметра *-r* або *-w*, якщо такий вказано."
+msgid ""
+"The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined "
+"by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ "
+"table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally "
+"applying a *-r* or *-w* option, when present."
+msgstr ""
+"Повний набір параметрів монтування, які використовуються викликом *mount*, "
+"визначається спочатку видобуванням параметрів монтування для файлової "
+"системи з таблиці _fstab_, потім застосуванням будь-яких параметрів, які "
+"вказано аргументом *-o*, і нарешті, застосуванням параметра *-r* або *-w*, "
+"якщо такий вказано."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:300
-msgid "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
-msgstr "Команда *mount* не передає усі параметри рядка команди допоміжним засобам монтування **/sbin/mount.**__суфікс__. Інтерфейс між *mount* і допоміжними засобами монтування описано нижче у розділі *ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ*."
+msgid ""
+"The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/"
+"mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the "
+"mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
+msgstr ""
+"Команда *mount* не передає усі параметри рядка команди допоміжним засобам "
+"монтування **/sbin/mount.**__суфікс__. Інтерфейс між *mount* і допоміжними "
+"засобами монтування описано нижче у розділі *ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:302
@@ -24895,28 +33770,66 @@ msgstr "Доступні параметри рядка команди *mount* є
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:305
-msgid "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries will be mounted."
-msgstr "Змонтувати усі файлові системи (вказаних типів), які згадано у _fstab_ (окрім тих, у рядках яких міститься ключове слово *noauto*). Файлові системи буде змонтовано за порядком, у якому їх вказано у _fstab_. Команда *mount* порівняє джерело і призначення файлової системи (а також корінь файлової системи для монтувань із прив'язкою або btrfs) для виявлення вже змонтованих файлових систем. Під час виконання *mount --all* буде кешовано таблицю ядра із вже змонтованими файловими системами. Це означає, що буде змонтовано усі дубльовані у _fstab_ записи."
+msgid ""
+"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for "
+"those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted "
+"following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem "
+"source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already "
+"mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is "
+"cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries "
+"will be mounted."
+msgstr ""
+"Змонтувати усі файлові системи (вказаних типів), які згадано у _fstab_ "
+"(окрім тих, у рядках яких міститься ключове слово *noauto*). Файлові системи "
+"буде змонтовано за порядком, у якому їх вказано у _fstab_. Команда *mount* "
+"порівняє джерело і призначення файлової системи (а також корінь файлової "
+"системи для монтувань із прив'язкою або btrfs) для виявлення вже змонтованих "
+"файлових систем. Під час виконання *mount --all* буде кешовано таблицю ядра "
+"із вже змонтованими файловими системами. Це означає, що буде змонтовано усі "
+"дубльовані у _fstab_ записи."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:307
-msgid "The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of _fstab_."
-msgstr "Виконання належних функціональних можливостей залежить від _/proc_ (для виявлення вже змонтованих файлових систем) та від _/sys_ (для обробки міток файлової системи, зокрема UUID= або LABEL=) Наполегливо рекомендуємо змонтувати файлові системи _/proc_ і _/sys_ перед виконанням B або вказувати /proc і /sys на початку _fstab_."
+msgid ""
+"The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted "
+"filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or "
+"LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems "
+"before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of "
+"_fstab_."
+msgstr ""
+"Виконання належних функціональних можливостей залежить від _/proc_ (для "
+"виявлення вже змонтованих файлових систем) та від _/sys_ (для обробки міток "
+"файлової системи, зокрема UUID= або LABEL=) Наполегливо рекомендуємо "
+"змонтувати файлові системи _/proc_ і _/sys_ перед виконанням B або "
+"вказувати /proc і /sys на початку _fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:309
-msgid "The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted filesystems."
-msgstr "Параметр *--all* можна вживати для дії перемонтування також. В цьому випадку всі фільтри (*-t* та *-O*) застосовуються до таблиці вже змонтованих систем."
+msgid ""
+"The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this "
+"case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Параметр *--all* можна вживати для дії перемонтування також. В цьому випадку "
+"всі фільтри (*-t* та *-O*) застосовуються до таблиці вже змонтованих систем."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:311
-msgid "Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
-msgstr "З версії 2.35 можна використовувати параметр командного рядка *-o*, щоб змінити параметр з _fstab_ (див. також *--options-mode*)."
+msgid ""
+"Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to "
+"alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
+msgstr ""
+"З версії 2.35 можна використовувати параметр командного рядка *-o*, щоб "
+"змінити параметр з _fstab_ (див. також *--options-mode*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:313
-msgid "Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The recommended solution is *findmnt --verify*."
-msgstr "Зауважте, що не варто використовувати *mount -a* для перевірки _fstab_. Рекомендованим рішенням є *findmnt --verify*."
+msgid ""
+"Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The "
+"recommended solution is *findmnt --verify*."
+msgstr ""
+"Зауважте, що не варто використовувати *mount -a* для перевірки _fstab_. "
+"Рекомендованим рішенням є *findmnt --verify*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:314
@@ -24927,9 +33840,15 @@ msgstr "*-B*, *--bind*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:316
#, fuzzy
-#| msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mounts*."
-msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mount operation*."
-msgstr "Повторно змонтувати піддерево кудись в інше місце (щоб його дані були доступними в обох місцях). Див. вище, розділ *Монтування з пов'язуванням*."
+#| msgid ""
+#| "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in "
+#| "both places). See above, under *Bind mounts*."
+msgid ""
+"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
+"places). See above, under *Bind mount operation*."
+msgstr ""
+"Повторно змонтувати піддерево кудись в інше місце (щоб його дані були "
+"доступними в обох місцях). Див. вище, розділ *Монтування з пов'язуванням*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:317 ../sys-utils/umount.8.adoc:60
@@ -24939,13 +33858,28 @@ msgstr "*-c*, *--no-canonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:319
-msgid "Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from the command line or _fstab_) by default. This option can be used together with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
-msgstr "Не перетворювати шляхи до канонічної форми. Команда *mount* типово перетворює всі шляхи до канонічної форми (з командного рядка або _fstab_). Цей параметр можна вжити разом з прапорцем *-f*, для вже канонізованих абсолютних шляхів. Цей параметр призначається для помічників монтування, які викликають *mount -i*. Настійливо рекомендується не вживати цей параметр командного рядка для нормальних дій монтування."
+msgid ""
+"Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from "
+"the command line or _fstab_) by default. This option can be used together "
+"with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is "
+"designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended "
+"to not use this command-line option for normal mount operations."
+msgstr ""
+"Не перетворювати шляхи до канонічної форми. Команда *mount* типово "
+"перетворює всі шляхи до канонічної форми (з командного рядка або _fstab_). "
+"Цей параметр можна вжити разом з прапорцем *-f*, для вже канонізованих "
+"абсолютних шляхів. Цей параметр призначається для помічників монтування, які "
+"викликають *mount -i*. Настійливо рекомендується не вживати цей параметр "
+"командного рядка для нормальних дій монтування."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:321
-msgid "Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ helpers."
-msgstr "Зауважте, що *mount* не передає цей параметр допоміжним засобам **/sbin/mount.**__тип__."
+msgid ""
+"Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ "
+"helpers."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *mount* не передає цей параметр допоміжним засобам **/sbin/"
+"mount.**__тип__."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:322
@@ -24955,8 +33889,21 @@ msgstr "*-F*, *--fork*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:324
-msgid "(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for each device. This will do the mounts on different devices or different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
-msgstr "(Використовують у поєднанні з *-a*.) Відгалужувати новий екземпляр *mount* для кожного пристрою. Таким чином, монтування на різних пристроях або різних серверах NFS виконуватимуться паралельно. Це пришвидшує обробку. Крім того, відлік часу очікування на дані NFS виконуватиметься паралельно. Недолік полягає у тому, що порядок дій з монтування буде невизначеним. Отже, ви не зможете користуватися цим параметром, якщо хочете змонтувати одразу _/usr_ і _/usr/spool_."
+msgid ""
+"(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for "
+"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
+"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS "
+"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount "
+"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to "
+"mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
+msgstr ""
+"(Використовують у поєднанні з *-a*.) Відгалужувати новий екземпляр *mount* "
+"для кожного пристрою. Таким чином, монтування на різних пристроях або різних "
+"серверах NFS виконуватимуться паралельно. Це пришвидшує обробку. Крім того, "
+"відлік часу очікування на дані NFS виконуватиметься паралельно. Недолік "
+"полягає у тому, що порядок дій з монтування буде невизначеним. Отже, ви не "
+"зможете користуватися цим параметром, якщо хочете змонтувати одразу _/usr_ і "
+"_/usr/spool_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:325
@@ -24966,8 +33913,23 @@ msgstr "*-f, --fake*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:327
-msgid "Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is trying to do. It can also be used to add entries for devices that were mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
-msgstr "Наказує програмі виконати усі дії, окрім самого системного виклику; якщо це ще не очевидно, просто «підробляє» монтування файлової системи. Цей параметр корисний у поєднанні із прапорцем *-v* для визначення, що саме програма *mount* намагатиметься зробити. Ним можна також скористатися для додавання записів для пристроїв, які було змонтовано раніше за допомогою параметра *-n*. Додавання параметра *-f* призводить до перевірки наявності запису у _/etc/mtab_. Програма видає помилку, якщо запис вже існує (створений звичайним, не фіктивним монтуванням, перевірку буде виконано ядром системи)."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not "
+"obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in "
+"conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is "
+"trying to do. It can also be used to add entries for devices that were "
+"mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing "
+"record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a "
+"regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
+msgstr ""
+"Наказує програмі виконати усі дії, окрім самого системного виклику; якщо це "
+"ще не очевидно, просто «підробляє» монтування файлової системи. Цей параметр "
+"корисний у поєднанні із прапорцем *-v* для визначення, що саме програма "
+"*mount* намагатиметься зробити. Ним можна також скористатися для додавання "
+"записів для пристроїв, які було змонтовано раніше за допомогою параметра *-"
+"n*. Додавання параметра *-f* призводить до перевірки наявності запису у _/"
+"etc/mtab_. Програма видає помилку, якщо запис вже існує (створений "
+"звичайним, не фіктивним монтуванням, перевірку буде виконано ядром системи)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:328
@@ -24978,7 +33940,9 @@ msgstr "*-i, --internal-only*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:330
msgid "Don't call the **/sbin/mount.**__filesystem__ helper even if it exists."
-msgstr "Не викликати допоміжний засіб **/sbin/mount.**__файлова_система__, навіть якщо він існує."
+msgstr ""
+"Не викликати допоміжний засіб **/sbin/mount.**__файлова_система__, навіть "
+"якщо він існує."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:333
@@ -24993,8 +33957,17 @@ msgstr "*-l*, *--show-labels*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:336
-msgid "Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
-msgstr "Додати мітки у виведені під час монтування дані. Щоб це спрацювало, у *mount* мають бути права доступу на читання дискового пристрою (наприклад права доступу користувача root). Таку мітку можна встановити для ext2, ext3 або ext4 за допомогою допоміжної програми *e2label*(8), для XFS за допомогою *xfs_admin*(8), а для reiserfs за допомогою *reiserfstune*(8)."
+msgid ""
+"Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the "
+"disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a "
+"label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS "
+"using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
+msgstr ""
+"Додати мітки у виведені під час монтування дані. Щоб це спрацювало, у "
+"*mount* мають бути права доступу на читання дискового пристрою (наприклад "
+"права доступу користувача root). Таку мітку можна встановити для ext2, ext3 "
+"або ext4 за допомогою допоміжної програми *e2label*(8), для XFS за допомогою "
+"*xfs_admin*(8), а для reiserfs за допомогою *reiserfstune*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:337
@@ -25004,8 +33977,11 @@ msgstr "*-M*, *--move*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:339
-msgid "Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move operation*."
-msgstr "Пересунути піддерево в інше місце. Див. вище, підрозділ *Дія з пересування*."
+msgid ""
+"Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move "
+"operation*."
+msgstr ""
+"Пересунути піддерево в інше місце. Див. вище, підрозділ *Дія з пересування*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:340
@@ -25015,8 +33991,14 @@ msgstr "*-m*, **--mkdir**[=__режим__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:342
-msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more details see *X-mount.mkdir* below."
-msgstr "Дозволити створювати каталог призначення (точку монтування), якщо він ще не існує. Альтернатива для «-o X-mount.mkdir[=режим]», типовий режим - 0755. Щодо подробиць див. *X-mount.mkdir* нижче."
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. "
+"Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more "
+"details see *X-mount.mkdir* below."
+msgstr ""
+"Дозволити створювати каталог призначення (точку монтування), якщо він ще не "
+"існує. Альтернатива для «-o X-mount.mkdir[=режим]», типовий режим - 0755. "
+"Щодо подробиць див. *X-mount.mkdir* нижче."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:343 ../sys-utils/umount.8.adoc:93
@@ -25026,8 +34008,12 @@ msgstr "*-n*, *--no-mtab*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:345
-msgid "Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/etc_ is on a read-only filesystem."
-msgstr "Монтувати без запису в _/etc/mtab_. Це потрібно, наприклад, коли _/etc_ є на файловій системі лише для читання."
+msgid ""
+"Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/"
+"etc_ is on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"Монтувати без запису в _/etc/mtab_. Це потрібно, наприклад, коли _/etc_ є на "
+"файловій системі лише для читання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:346 ../sys-utils/umount.8.adoc:86
@@ -25037,8 +34023,14 @@ msgstr "*-N*, *--namespace* _простір_назв_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:348
-msgid "Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgstr "Виконати дію монтування у просторі назв монтування, вказаному _ns_. _ns_ є або PID процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що представляє той простір."
+msgid ""
+"Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ "
+"is either PID of process running in that namespace or special file "
+"representing that namespace."
+msgstr ""
+"Виконати дію монтування у просторі назв монтування, вказаному _ns_. _ns_ є "
+"або PID процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що "
+"представляє той простір."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:350
@@ -25059,8 +34051,14 @@ msgstr "*-O*, *--test-opts* _параметри_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:355
-msgid "Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. For example, the command"
-msgstr "Обмежити набір файлових систем, для яких застосовуємо параметр *-a*. У цьому відношення це як параметр *-t*, окрім того, що *-O* є марним без *-a*. Наприклад, команда"
+msgid ""
+"Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this "
+"regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. "
+"For example, the command"
+msgstr ""
+"Обмежити набір файлових систем, для яких застосовуємо параметр *-a*. У цьому "
+"відношення це як параметр *-t*, окрім того, що *-O* є марним без *-a*. "
+"Наприклад, команда"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:357
@@ -25070,17 +34068,26 @@ msgstr "*mount -a -O no_netdev*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:359
-msgid "mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified in the options field in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "монтує всі файлові системи, крім тих, що мають параметр _netdev_, вказаний у полі параметрів у файлі _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified "
+"in the options field in the _/etc/fstab_ file."
+msgstr ""
+"монтує всі файлові системи, крім тих, що мають параметр _netdev_, вказаний у "
+"полі параметрів у файлі _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:361
-msgid "It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading *no* at the beginning of one option does not negate the rest."
-msgstr "Відрізняється від *-t* в тому, що кожний параметр має збігатися точно; переднє *no* на початку одного параметра не заперечує решту."
+msgid ""
+"It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading "
+"*no* at the beginning of one option does not negate the rest."
+msgstr ""
+"Відрізняється від *-t* в тому, що кожний параметр має збігатися точно; "
+"переднє *no* на початку одного параметра не заперечує решту."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:363
-msgid "The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
+msgid ""
+"The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Параметри *-t* та *-O* мають кумулятивний ефект; тобто команда"
#. type: Plain text
@@ -25091,8 +34098,12 @@ msgstr "*mount -a -t ext2 -O _netdev*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:367
-msgid "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems that are either ext2 or have the _netdev option specified."
-msgstr "монтує всі файлові системи ext2 з параметром _netdev, а не всі файлові системи, що є або ext2 або мають вказаний параметр _netdev."
+msgid ""
+"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
+"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
+msgstr ""
+"монтує всі файлові системи ext2 з параметром _netdev, а не всі файлові "
+"системи, що є або ext2 або мають вказаний параметр _netdev."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:368 ../sys-utils/swapon.8.adoc:58
@@ -25102,8 +34113,12 @@ msgstr "*-o*, *--options* _параметри_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:370
-msgid "Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated list. For example:"
-msgstr "Використати вказані параметри монтування. Аргумент _параметри_ є список відокремлених комами параметрів. Приклад:"
+msgid ""
+"Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated "
+"list. For example:"
+msgstr ""
+"Використати вказані параметри монтування. Аргумент _параметри_ є список "
+"відокремлених комами параметрів. Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:372
@@ -25113,13 +34128,20 @@ msgstr "*mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:374
-msgid "Note that the order of the options matters, as the last option wins if there are conflicting ones. The options from the command line also overwrite options from fstab by default."
+msgid ""
+"Note that the order of the options matters, as the last option wins if there "
+"are conflicting ones. The options from the command line also overwrite "
+"options from fstab by default."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:376
-msgid "For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and *FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
-msgstr "Щоб дізнатися більше, див. розділи *НЕЗАЛЕЖНІ ВІД ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ ПАРАМЕТРИ МОНТУВАННЯ* та *СПЕЦИФІЧНІ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ ПАРАМЕТРИ МОНТУВАННЯ*."
+msgid ""
+"For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and "
+"*FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, див. розділи *НЕЗАЛЕЖНІ ВІД ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ ПАРАМЕТРИ "
+"МОНТУВАННЯ* та *СПЕЦИФІЧНІ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ ПАРАМЕТРИ МОНТУВАННЯ*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
@@ -25130,7 +34152,11 @@ msgstr "*-b*, *--online*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:379
-msgid "Forces mount command to check if the filesystem is already mounted. This behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the same mount point (e.g. tmpfs)."
+msgid ""
+"Forces mount command to check if the filesystem is already mounted. This "
+"behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel "
+"filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the "
+"same mount point (e.g. tmpfs)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -25141,8 +34167,21 @@ msgstr "*--options-mode* _режим>"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:382
-msgid "Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or *replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
-msgstr "Керує тим, як поєднуються параметри з _fstab_/_mtab_ з параметрами з рядка команди. Значенням _режим_ може бути *ignore* (ігнорувати), *append* (дописати після), *prepend* (дописати перед) або *replace* (замінити). Наприклад, *append* означає, що параметри з _fstab_ буде дописано до параметрів з рядка команди. Типовим значенням є *prepend* - воно означає, що параметри командного рядка буде застосовано після параметрів _fstab_. Зауважте, що останній вказаний параметр має пріоритет у випадках конфліктів."
+msgid ""
+"Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the "
+"command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or "
+"*replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are "
+"appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- "
+"it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"Керує тим, як поєднуються параметри з _fstab_/_mtab_ з параметрами з рядка "
+"команди. Значенням _режим_ може бути *ignore* (ігнорувати), *append* "
+"(дописати після), *prepend* (дописати перед) або *replace* (замінити). "
+"Наприклад, *append* означає, що параметри з _fstab_ буде дописано до "
+"параметрів з рядка команди. Типовим значенням є *prepend* - воно означає, що "
+"параметри командного рядка буде застосовано після параметрів _fstab_. "
+"Зауважте, що останній вказаний параметр має пріоритет у випадках конфліктів."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:383
@@ -25152,8 +34191,15 @@ msgstr "*--options-source* _джерело>"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:385
-msgid "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, *mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
-msgstr "Джерело типових параметрів. Аргументом _джерело_ є список відокремлених комами значень *fstab*, *mtab* і *disable*. Значення *disable* вимикає *fstab* і *mtab* і вмикає *--options-source-force*. Типовим є значення *fstab,mtab*."
+msgid ""
+"Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, "
+"*mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--"
+"options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
+msgstr ""
+"Джерело типових параметрів. Аргументом _джерело_ є список відокремлених "
+"комами значень *fstab*, *mtab* і *disable*. Значення *disable* вимикає "
+"*fstab* і *mtab* і вмикає *--options-source-force*. Типовим є значення "
+"*fstab,mtab*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:386
@@ -25163,8 +34209,12 @@ msgstr "*--options-source-force*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:388
-msgid "Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr "Використовувати параметри з _fstab_/_mtab_, навіть якщо не задано ні _пристрій>, ні _каталог>."
+msgid ""
+"Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are "
+"specified."
+msgstr ""
+"Використовувати параметри з _fstab_/_mtab_, навіть якщо не задано ні "
+"_пристрій>, ні _каталог>."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:389
@@ -25175,24 +34225,54 @@ msgstr "*-R*, *--rbind*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
#, fuzzy
-#| msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mounts*."
-msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mount operation*."
-msgstr "Повторно змонтувати піддерево і усі можливі підмонтування кудись в інше місце (щоб його дані були доступними в обох місцях). Див. вище, підрозділ *Монтування з пов'язуванням*."
+#| msgid ""
+#| "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
+#| "contents are available in both places). See above, the subsection *Bind "
+#| "mounts*."
+msgid ""
+"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
+"contents are available in both places). See above, the subsection *Bind "
+"mount operation*."
+msgstr ""
+"Повторно змонтувати піддерево і усі можливі підмонтування кудись в інше "
+"місце (щоб його дані були доступними в обох місцях). Див. вище, підрозділ "
+"*Монтування з пов'язуванням*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is *-o ro*."
-msgstr "Монтувати файлову систему у режимі тільки читання. Те саме, що і *-o ro*."
+msgstr ""
+"Монтувати файлову систему у режимі тільки читання. Те саме, що і *-o ro*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:396
-msgid "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see the *blockdev*(8) command."
-msgstr "Зауважте, що, залежно від типу файлової системи, стану і поведінки ядра, система може продовжити запис на пристрій. Наприклад, ext3 і ext4 відтворять журнал, якщо якусь дію з файлової системи не завершено. Щоб запобігти цьому типу доступу до запису, ви можете змонтувати файлову систему ext3 або ext4 з використанням параметрів монтування *ro,noload* або встановити для блокового пристрою режим лише запису, див. команду *blockdev*(8)."
+msgid ""
+"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
+"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
+"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write "
+"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,"
+"noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see "
+"the *blockdev*(8) command."
+msgstr ""
+"Зауважте, що, залежно від типу файлової системи, стану і поведінки ядра, "
+"система може продовжити запис на пристрій. Наприклад, ext3 і ext4 відтворять "
+"журнал, якщо якусь дію з файлової системи не завершено. Щоб запобігти цьому "
+"типу доступу до запису, ви можете змонтувати файлову систему ext3 або ext4 з "
+"використанням параметрів монтування *ro,noload* або встановити для блокового "
+"пристрою режим лише запису, див. команду *blockdev*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:399
-msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
-msgstr "Не зважати на некоректні параметри монтування, замість аварійного завершення роботи. У результаті параметри монтування, підтримку яких не передбачено у типі файлової системи, буде проігноровано. Підтримку цього параметра передбачено не для усіх файлових систем. У поточній версії підтримку передбачено лише для допоміжного засобу монтування *mount.nfs*."
+msgid ""
+"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
+"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
+"option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
+msgstr ""
+"Не зважати на некоректні параметри монтування, замість аварійного завершення "
+"роботи. У результаті параметри монтування, підтримку яких не передбачено у "
+"типі файлової системи, буде проігноровано. Підтримку цього параметра "
+"передбачено не для усіх файлових систем. У поточній версії підтримку "
+"передбачено лише для допоміжного засобу монтування *mount.nfs*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
@@ -25202,8 +34282,14 @@ msgstr "*--source* _пристрій_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:402
-msgid "If only one argument for the *mount* command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
-msgstr "Якщо задано лише один аргумент команди *mount*, аргумент може бути оброблено як ціль (точку монтування) або джерело (пристрій). За допомогою цього параметра можна явним чином, що аргумент є джерелом монтування."
+msgid ""
+"If only one argument for the *mount* command is given, then the argument "
+"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
+"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
+msgstr ""
+"Якщо задано лише один аргумент команди *mount*, аргумент може бути оброблено "
+"як ціль (точку монтування) або джерело (пристрій). За допомогою цього "
+"параметра можна явним чином, що аргумент є джерелом монтування."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
@@ -25213,8 +34299,14 @@ msgstr "*--target* _каталог_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
-msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
-msgstr "Якщо задано лише один аргумент команди mount, аргумент може бути оброблено як ціль (точку монтування) або джерело (пристрій). За допомогою цього параметра можна явним чином, що аргумент є ціллю монтування."
+msgid ""
+"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
+"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
+"allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
+msgstr ""
+"Якщо задано лише один аргумент команди mount, аргумент може бути оброблено "
+"як ціль (точку монтування) або джерело (пристрій). За допомогою цього "
+"параметра можна явним чином, що аргумент є ціллю монтування."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:406
@@ -25224,8 +34316,14 @@ msgstr "*--target-prefix* _каталог_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
-msgid "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for example:"
-msgstr "Дописати вказаний каталог перед усіма цілями монтування. Цим параметром можна скористатися для відповідності _fstab_, але дії з монтування буде виконано в іншому місці. Приклад:"
+msgid ""
+"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
+"used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Дописати вказаний каталог перед усіма цілями монтування. Цим параметром "
+"можна скористатися для відповідності _fstab_, але дії з монтування буде "
+"виконано в іншому місці. Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
@@ -25235,8 +34333,14 @@ msgstr "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:412
-msgid "mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative _fstab_."
-msgstr "монтує усе з загальносистемного _fstab_ до _/chroot_, буде створено усі пропущені точки монтування (через X-mount.mkdir). Див. також *--fstab* для використання альтернативного _fstab_."
+msgid ""
+"mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are "
+"created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative "
+"_fstab_."
+msgstr ""
+"монтує усе з загальносистемного _fstab_ до _/chroot_, буде створено усі "
+"пропущені точки монтування (через X-mount.mkdir). Див. також *--fstab* для "
+"використання альтернативного _fstab_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:413 ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
@@ -25246,13 +34350,34 @@ msgstr "*-T*, *--fstab* _шлях_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:415
-msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgstr "Вказує альтернативний файл _fstab_. Якщо _шлях_ є каталогом, файли у каталозі буде упорядковано *strverscmp*(3); файли, назви яких починаються з «.» або не мають суфікса _.fstab_, буде проігноровано. Параметр можна вказати декілька разів. Цей параметр, здебільшого, було створено для скриптів initramfs або chroot, де вказано додаткові налаштування поза стандартними налаштуваннями системи."
+msgid ""
+"Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the "
+"files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with "
+"\".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be "
+"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or "
+"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Вказує альтернативний файл _fstab_. Якщо _шлях_ є каталогом, файли у "
+"каталозі буде упорядковано *strverscmp*(3); файли, назви яких починаються з "
+"«.» або не мають суфікса _.fstab_, буде проігноровано. Параметр можна "
+"вказати декілька разів. Цей параметр, здебільшого, було створено для "
+"скриптів initramfs або chroot, де вказано додаткові налаштування поза "
+"стандартними налаштуваннями системи."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
-msgid "Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount.**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
-msgstr "Зауважте, що *mount*(8) не передає параметр *--fstab* допоміжним засобам **/sbin/mount.**__тип__, що означає, що альтернативні файли _fstab_ будуть невидимими для допоміжних засобів. Це не проблема для звичайних монтувань, але користувацькі (не від імені root) монтування завжди потребують _fstab_ для перевірки прав доступу користувача."
+msgid ""
+"Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount."
+"**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be "
+"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user "
+"(non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *mount*(8) не передає параметр *--fstab* допоміжним засобам **/"
+"sbin/mount.**__тип__, що означає, що альтернативні файли _fstab_ будуть "
+"невидимими для допоміжних засобів. Це не проблема для звичайних монтувань, "
+"але користувацькі (не від імені root) монтування завжди потребують _fstab_ "
+"для перевірки прав доступу користувача."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:418
@@ -25262,34 +34387,92 @@ msgstr "*-t*, *--types* _тип_файлової_системи>"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:420
-msgid "The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
-msgstr "Аргумент після *-t* буде використано для того, щоб вказати тип файлової системи. Перелік підтримуваних у поточній версії файлових систем залежить від запущеного ядра. Див. _/proc/filesystems_ та _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_, які надають повний список файлових систем. Найпоширенішими є ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs та cifs."
+msgid ""
+"The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The "
+"filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. "
+"See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a "
+"complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, "
+"btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
+msgstr ""
+"Аргумент після *-t* буде використано для того, щоб вказати тип файлової "
+"системи. Перелік підтримуваних у поточній версії файлових систем залежить "
+"від запущеного ядра. Див. _/proc/filesystems_ та _/lib/modules/$(uname -r)/"
+"kernel/fs_, які надають повний список файлових систем. Найпоширенішими є "
+"ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs та cifs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:422
-msgid "The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
-msgstr "У програмах *mount* і *umount* передбачено підтримку підтипів файлових систем. Підтип визначається суфіксом 'subtype'. Наприклад, 'fuse.sshfs'. Рекомендується використовувати підтипи, ніж додавати префікс до джерела монтування (наприклад, 'sshfs#example.com' є застарілим)."
+msgid ""
+"The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The "
+"subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
+"recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount "
+"source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgstr ""
+"У програмах *mount* і *umount* передбачено підтримку підтипів файлових "
+"систем. Підтип визначається суфіксом 'subtype'. Наприклад, 'fuse.sshfs'. "
+"Рекомендується використовувати підтипи, ніж додавати префікс до джерела "
+"монтування (наприклад, 'sshfs#example.com' є застарілим)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:424
-msgid "If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. _devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
-msgstr "Якщо параметр *-t* не задано або якщо вказано тип *auto*, *mount* спробує вгадати бажаний тип. Для визначення типу файлової системи *mount* використовує бібліотеку *libblkid*(3); якщо бібліотеці не вдасться знайти щось знайоме, *mount* спробує прочитати файл _/etc/filesystems_ або, якщо файла не існує, _/proc/filesystems_. Буде виконано спробу скористатися усіма типами файлових системи зі списку, окрім тих, які позначено міткою «nodev» (наприклад, _devpts_, _proc_ і _nfs_). Якщо _/etc/filesystems_ завершується рядком із одинарним *, після цього mount прочитає _/proc/filesystems_. Під час виконання спроб усі типи файлових систем буде змонтовано з параметром монтування *silent*."
+msgid ""
+"If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will "
+"try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for "
+"guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks "
+"familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that "
+"does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed "
+"there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. "
+"_devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a "
+"single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While "
+"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
+msgstr ""
+"Якщо параметр *-t* не задано або якщо вказано тип *auto*, *mount* спробує "
+"вгадати бажаний тип. Для визначення типу файлової системи *mount* "
+"використовує бібліотеку *libblkid*(3); якщо бібліотеці не вдасться знайти "
+"щось знайоме, *mount* спробує прочитати файл _/etc/filesystems_ або, якщо "
+"файла не існує, _/proc/filesystems_. Буде виконано спробу скористатися усіма "
+"типами файлових системи зі списку, окрім тих, які позначено міткою "
+"«nodev» (наприклад, _devpts_, _proc_ і _nfs_). Якщо _/etc/filesystems_ "
+"завершується рядком із одинарним *, після цього mount прочитає _/proc/"
+"filesystems_. Під час виконання спроб усі типи файлових систем буде "
+"змонтовано з параметром монтування *silent*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:427
-msgid "The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
-msgstr "Тип *auto* може бути корисним для змонтованих користувачем дискет. Створення файла _/etc/filesystems_ може бути корисним для зміни порядку зондування (наприклад, щоб спробу скористатися vfat було виконано перед спробою скористатися msdos або ext3 мала вищий пріоритет, ніж ext2), або якщо ви користуєтеся автоматичним завантаженням модулів ядра."
+msgid ""
+"The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/"
+"etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
+"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
+msgstr ""
+"Тип *auto* може бути корисним для змонтованих користувачем дискет. Створення "
+"файла _/etc/filesystems_ може бути корисним для зміни порядку зондування "
+"(наприклад, щоб спробу скористатися vfat було виконано перед спробою "
+"скористатися msdos або ext3 мала вищий пріоритет, ніж ext2), або якщо ви "
+"користуєтеся автоматичним завантаженням модулів ядра."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:429
-msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when specified in an _/etc/fstab_ entry."
-msgstr "Для параметра *-t*, а також для запису в _/etc/fstab_ декілька типів можна вказати у форматі списку значень, які відокремлено комами. До списку типів файлових систем параметра *-t* можна дописати префікс *no*, щоб вказати типи файлових систем, для яких не слід виконувати дій. Префікс *no* не діятиме, що його вказати для запису в _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* "
+"option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for "
+"the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on "
+"which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when "
+"specified in an _/etc/fstab_ entry."
+msgstr ""
+"Для параметра *-t*, а також для запису в _/etc/fstab_ декілька типів можна "
+"вказати у форматі списку значень, які відокремлено комами. До списку типів "
+"файлових систем параметра *-t* можна дописати префікс *no*, щоб вказати типи "
+"файлових систем, для яких не слід виконувати дій. Префікс *no* не діятиме, "
+"що його вказати для запису в _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:431
-msgid "The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the command"
-msgstr "З параметром *no* можна скористатися префіксом *no*. Наприклад, команда"
+msgid ""
+"The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the "
+"command"
+msgstr ""
+"З параметром *no* можна скористатися префіксом *no*. Наприклад, команда"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:433
@@ -25300,12 +34483,33 @@ msgstr "*mount -a -t nomsdos,smbfs*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:435
msgid "mounts all filesystems except those of type _msdos_ and _smbfs_."
-msgstr "змонтує усі файлові системи, окрім тих, типом яких є _msdos_ або _smbfs_."
+msgstr ""
+"змонтує усі файлові системи, окрім тих, типом яких є _msdos_ або _smbfs_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:437
-msgid "For most types all the *mount* program has to do is issue a simple *mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it possible to treat all types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount.**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired call."
-msgstr "Для більшості типів програмі *mount* достатньо видати простий системний виклик *mount*(2) - ніякого докладного знання типу файлової системи не потрібно. Втім, для декількох типів (зокрема nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) потрібен контекстний код. Для файлових систем nfs, nfs4, cifs, smbfs і ncpfs передбачено окрему програму для монтування. Щоб усі типи можна було обробляти в універсальний спосіб, *mount* виконуватиме програму **/sbin/mount.**__тип__ (якщо така існує), коли програмі буде вказано тип _тип_. Оскільки різні версії програми *smbmount* використовують різні способи виклику, */sbin/mount.smbfs* може бути скриптом оболонки, який налаштовує бажаний виклик."
+msgid ""
+"For most types all the *mount* program has to do is issue a simple "
+"*mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
+"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad "
+"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems "
+"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all "
+"types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount."
+"**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different "
+"versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */"
+"sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired "
+"call."
+msgstr ""
+"Для більшості типів програмі *mount* достатньо видати простий системний "
+"виклик *mount*(2) - ніякого докладного знання типу файлової системи не "
+"потрібно. Втім, для декількох типів (зокрема nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) "
+"потрібен контекстний код. Для файлових систем nfs, nfs4, cifs, smbfs і ncpfs "
+"передбачено окрему програму для монтування. Щоб усі типи можна було "
+"обробляти в універсальний спосіб, *mount* виконуватиме програму **/sbin/"
+"mount.**__тип__ (якщо така існує), коли програмі буде вказано тип _тип_. "
+"Оскільки різні версії програми *smbmount* використовують різні способи "
+"виклику, */sbin/mount.smbfs* може бути скриптом оболонки, який налаштовує "
+"бажаний виклик."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:440
@@ -25320,8 +34524,15 @@ msgstr "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:446
-msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the *mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with read-write flags on write-protected devices failed."
-msgstr "Змонтувати файлову систему у режимі читання-запису. Режим читання-запису є типовим для ядра, а типовою поведінкою *mount* є спроба змонтувати у режимі лише читання, якщо попередній системний виклик *mount*(2) із прапорцями читання-запису на захищених від запису пристроях зазнав невдачі."
+msgid ""
+"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
+"*mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with "
+"read-write flags on write-protected devices failed."
+msgstr ""
+"Змонтувати файлову систему у режимі читання-запису. Режим читання-запису є "
+"типовим для ядра, а типовою поведінкою *mount* є спроба змонтувати у режимі "
+"лише читання, якщо попередній системний виклик *mount*(2) із прапорцями "
+"читання-запису на захищених від запису пристроях зазнав невдачі."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:448
@@ -25330,8 +34541,14 @@ msgstr "Синонім *-o rw*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:450
-msgid "Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only filesystems."
-msgstr "Зауважте, що зазначення параметра рядка команди *-w* наказує *mount* ніколи не намагатися монтувати захищені від запису пристрої або вже змонтовано у режимі лише читання файлові системи."
+msgid ""
+"Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try "
+"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Зауважте, що зазначення параметра рядка команди *-w* наказує *mount* ніколи "
+"не намагатися монтувати захищені від запису пристрої або вже змонтовано у "
+"режимі лише читання файлові системи."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:453
@@ -25341,17 +34558,33 @@ msgstr "НЕЗАЛЕЖНІ ВІД ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ ПАРАМЕТ
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:456
-msgid "Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ file."
-msgstr "Деякі з цих параметрів працюють, лише якщо їх вказано у файлі _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ "
+"file."
+msgstr ""
+"Деякі з цих параметрів працюють, лише якщо їх вказано у файлі _/etc/fstab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
-msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
-msgstr "Деякі з цих параметрів можна типово увімкнути або вимкнути у ядрі системи. Щоб перевірити поточне значення параметра, ознайомтеся із параметрами у _/proc/mounts_. Зауважте, що файлові системи також мають власні типові параметри монтування (див., наприклад, виведені командою *tune2fs -l* дані для файлових систем ext__N__)."
+msgid ""
+"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
+"kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note "
+"that filesystems also have per-filesystem specific default mount options "
+"(see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
+msgstr ""
+"Деякі з цих параметрів можна типово увімкнути або вимкнути у ядрі системи. "
+"Щоб перевірити поточне значення параметра, ознайомтеся із параметрами у _/"
+"proc/mounts_. Зауважте, що файлові системи також мають власні типові "
+"параметри монтування (див., наприклад, виведені командою *tune2fs -l* дані "
+"для файлових систем ext__N__)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:460
-msgid "The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the abstract VFS kernel layer and applied to the mountpoint node rather than to the filesystem itself. Try:"
+msgid ""
+"The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, "
+"*strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the abstract VFS "
+"kernel layer and applied to the mountpoint node rather than to the "
+"filesystem itself. Try:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -25363,18 +34596,31 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:466
#, fuzzy
-#| msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
+#| msgid ""
+#| "The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
+#| "example by"
msgid "to get a complete overview of filesystems and VFS options."
msgstr "Повний огляд щодо файлових систем та розділів наведено, наприклад, у"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:473
-msgid "The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by VFS and the filesystem and depends on how the option is specified on the *mount*(8) command line. The default is to interpret it on the filesystem level. The operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, and operation \"-o remount,ro\" is applied to VFS and filesystem superblock. This semantic allows create a read-only mountpoint but keeps the filesystem writable from another mountpoint."
+msgid ""
+"The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by VFS and the "
+"filesystem and depends on how the option is specified on the *mount*(8) "
+"command line. The default is to interpret it on the filesystem level. The "
+"operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, and "
+"operation \"-o remount,ro\" is applied to VFS and filesystem superblock. "
+"This semantic allows create a read-only mountpoint but keeps the filesystem "
+"writable from another mountpoint."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:478
-msgid "Since v2.39 libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS options recursive. For backward compatibility, this feature is not enabled by default, although recursive operation (e.g. rbind) has been requested. The new option argument \"recursive\" could be specified, for example:"
+msgid ""
+"Since v2.39 libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS "
+"options recursive. For backward compatibility, this feature is not enabled "
+"by default, although recursive operation (e.g. rbind) has been requested. "
+"The new option argument \"recursive\" could be specified, for example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -25385,13 +34631,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:486
-msgid "recursively binds filesystems from /foo to /bar, /bar, and all submounts will be read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The \"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL feature."
+msgid ""
+"recursively binds filesystems from /foo to /bar, /bar, and all submounts "
+"will be read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The "
+"\"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL "
+"feature."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:488
-msgid "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
-msgstr "Наведені нижче параметри стосуються будь-якої файлової системи, яку монтує програма (але не для кожної файлової системи їх буде взято до уваги, - наприклад, параметр *sync* у поточній версії стосується лише файлових систем ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs і xfs):"
+msgid ""
+"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
+"every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an "
+"effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
+msgstr ""
+"Наведені нижче параметри стосуються будь-якої файлової системи, яку монтує "
+"програма (але не для кожної файлової системи їх буде взято до уваги, - "
+"наприклад, параметр *sync* у поточній версії стосується лише файлових систем "
+"ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs і xfs):"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:489
@@ -25401,8 +34658,12 @@ msgstr "*async*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:491
-msgid "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the *sync* option.)"
-msgstr "Усе введення-виведення файлової системи має бути виконано асинхронно. (Див. також параметр *sync*.)"
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
+"*sync* option.)"
+msgstr ""
+"Усе введення-виведення файлової системи має бути виконано асинхронно. (Див. "
+"також параметр *sync*.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:492
@@ -25412,8 +34673,14 @@ msgstr "*atime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:494
-msgid "Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and *strictatime* mount options."
-msgstr "Не використовувати можливість *noatime*, використавши для керування часом доступу до inode типові параметри ядра системи. Див. також описи параметрів монтування *relatime* і *strictatime*."
+msgid ""
+"Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by "
+"kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and "
+"*strictatime* mount options."
+msgstr ""
+"Не використовувати можливість *noatime*, використавши для керування часом "
+"доступу до inode типові параметри ядра системи. Див. також описи параметрів "
+"монтування *relatime* і *strictatime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:495
@@ -25423,8 +34690,15 @@ msgstr "*noatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:497
-msgid "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types (directories too), so it implies *nodiratime*."
-msgstr "Не поновлювати час доступу до inode цієї файлової системи (наприклад, для прискорення серверів новин і швидшого доступу до повідомлень). Це працює для усіх типів inode (і для каталогів), тому неявним чином встановлюється *nodiratime*."
+msgid ""
+"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
+"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
+"(directories too), so it implies *nodiratime*."
+msgstr ""
+"Не поновлювати час доступу до inode цієї файлової системи (наприклад, для "
+"прискорення серверів новин і швидшого доступу до повідомлень). Це працює для "
+"усіх типів inode (і для каталогів), тому неявним чином встановлюється "
+"*nodiratime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:498
@@ -25439,8 +34713,12 @@ msgstr "Може бути змонтовано за допомогою пара
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:503
-msgid "Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr "Може бути змонтований тільки явно (тобто параметр *-a* не монтує систему автоматично)."
+msgid ""
+"Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the "
+"filesystem to be mounted)."
+msgstr ""
+"Може бути змонтований тільки явно (тобто параметр *-a* не монтує систему "
+"автоматично)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:504
@@ -25450,35 +34728,96 @@ msgstr "**context=**__контекст__, **fscontext=**__контекст__, **
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:506
-msgid "The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use *context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to label every file by assigning the entire disk one security context."
-msgstr "Параметр *context=* є корисним для монтування файлових систем, у яких не передбачено підтримки розширених атрибутів, зокрема дискет та дисків, які форматовано з використанням VFAT, або систем, які, зазвичай, не працюють із SELinux, зокрема форматованих у ext3 або ext4 з робочої станції без SELinux. Ви можете скористатися *context=* для файлових систем, яким ви не довіряєте, зокрема дискет. Цей параметр також корисний для забезпечення сумісності із файловими системами, у яких передбачено підтримку xattr, у ядрах до 2.4.<x>. Навіть якщо підтримку xattr передбачено, ви можете заощадити час на встановлення міток для кожного файла, призначивши усьому диску один контекст захисту."
+msgid ""
+"The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not "
+"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
+"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
+"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use "
+"*context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps "
+"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel "
+"versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to "
+"label every file by assigning the entire disk one security context."
+msgstr ""
+"Параметр *context=* є корисним для монтування файлових систем, у яких не "
+"передбачено підтримки розширених атрибутів, зокрема дискет та дисків, які "
+"форматовано з використанням VFAT, або систем, які, зазвичай, не працюють із "
+"SELinux, зокрема форматованих у ext3 або ext4 з робочої станції без SELinux. "
+"Ви можете скористатися *context=* для файлових систем, яким ви не довіряєте, "
+"зокрема дискет. Цей параметр також корисний для забезпечення сумісності із "
+"файловими системами, у яких передбачено підтримку xattr, у ядрах до 2.4.<x>. "
+"Навіть якщо підтримку xattr передбачено, ви можете заощадити час на "
+"встановлення міток для кожного файла, призначивши усьому диску один контекст "
+"захисту."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:508
-msgid "A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
-msgstr "Поширеним параметром для портативних носіїв даних є *context=\"system_u:object_r:removable_t\"*."
+msgid ""
+"A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:"
+"removable_t*."
+msgstr ""
+"Поширеним параметром для портативних носіїв даних є *context=\"system_u:"
+"object_r:removable_t\"*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:510
-msgid "The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a specific security context. This filesystem label is separate from the individual labels on the files. It represents the entire filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files themselves. The context option actually sets the aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual files."
-msgstr "Параметр *fscontext=* працює для всіх файлових систем, незалежно від підтримки ними xattr. Параметр fscontext встановлює для загальної мітки файлової системи особливий контекст безпеки. Ця мітка файлової системи є окремою від міток на файлах. Вона представляє всю файлову систему для певних видів перевірок дозволів, наприклад, під час монтування або створення файлу. Окремі мітки файлів також можна отримати зі xattr на самих файлах. Параметр контексту фактично встановлює агрегований контекст, який надає fscontext, на додаток до надання однакової мітки для окремих файлів."
+msgid ""
+"The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr "
+"support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a "
+"specific security context. This filesystem label is separate from the "
+"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for "
+"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. "
+"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files "
+"themselves. The context option actually sets the aggregate context that "
+"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
+"files."
+msgstr ""
+"Параметр *fscontext=* працює для всіх файлових систем, незалежно від "
+"підтримки ними xattr. Параметр fscontext встановлює для загальної мітки "
+"файлової системи особливий контекст безпеки. Ця мітка файлової системи є "
+"окремою від міток на файлах. Вона представляє всю файлову систему для певних "
+"видів перевірок дозволів, наприклад, під час монтування або створення файлу. "
+"Окремі мітки файлів також можна отримати зі xattr на самих файлах. Параметр "
+"контексту фактично встановлює агрегований контекст, який надає fscontext, на "
+"додаток до надання однакової мітки для окремих файлів."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:512
-msgid "You can set the default security context for unlabeled files using *defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
-msgstr "Типовий контекст безпеки для файлів без міток можна встановити за допомогою параметра *defcontext=*. Це замінить значення, встановлене для файлів без міток у політиці, і вимагає файлової системи, яка підтримує мітки xattr."
+msgid ""
+"You can set the default security context for unlabeled files using "
+"*defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in "
+"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
+msgstr ""
+"Типовий контекст безпеки для файлів без міток можна встановити за допомогою "
+"параметра *defcontext=*. Це замінить значення, встановлене для файлів без "
+"міток у політиці, і вимагає файлової системи, яка підтримує мітки xattr."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:514
#, fuzzy
-#| msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux."
-msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux. The special value *@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint location."
-msgstr "Параметр *rootcontext=* дозволяє явно позначити кореневий індекс монтованої файлової системи до того, як ця файлова система або inode стануть видимими в просторі користувача. Це виявилося корисним для таких речей, як Stateless Linux."
+#| msgid ""
+#| "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode "
+#| "of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to "
+#| "userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux."
+msgid ""
+"The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a "
+"FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This "
+"was found to be useful for things like stateless Linux. The special value "
+"*@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint "
+"location."
+msgstr ""
+"Параметр *rootcontext=* дозволяє явно позначити кореневий індекс монтованої "
+"файлової системи до того, як ця файлова система або inode стануть видимими в "
+"просторі користувача. Це виявилося корисним для таких речей, як Stateless "
+"Linux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:516
-msgid "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context option, *even* when unchanged from the current context."
-msgstr "Зауважте, що ядро відхиляє будь-який запит на перемонтування, який містить параметр контексту, *навіть* якщо він не змінюється з поточного контексту."
+msgid ""
+"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
+"option, *even* when unchanged from the current context."
+msgstr ""
+"Зауважте, що ядро відхиляє будь-який запит на перемонтування, який містить "
+"параметр контексту, *навіть* якщо він не змінюється з поточного контексту."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:518
@@ -25488,8 +34827,12 @@ msgstr "*Попередження: значення* _контекст_ *мож
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:521
-msgid "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
-msgstr "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
+msgid ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
+"c456\",noexec'"
+msgstr ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
+"c456\",noexec'"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:524
@@ -25498,13 +34841,22 @@ msgstr "Щоб дізнатися більше, див. *selinux*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:527
-msgid "Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and *async*."
-msgstr "Використовувати типові параметри: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser* та *async*."
+msgid ""
+"Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and "
+"*async*."
+msgstr ""
+"Використовувати типові параметри: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, "
+"*nouser* та *async*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:529
-msgid "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
-msgstr "Зауважте, що справжній набір усіх типових параметрів монтування залежить від ядра системи та типу файлової системи. Див. початок цього розділу, щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
+"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
+msgstr ""
+"Зауважте, що справжній набір усіх типових параметрів монтування залежить від "
+"ядра системи та типу файлової системи. Див. початок цього розділу, щоб "
+"дізнатися більше."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:530
@@ -25515,7 +34867,8 @@ msgstr "*dev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:532
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr "Інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій системі."
+msgstr ""
+"Інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій системі."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:533
@@ -25526,7 +34879,9 @@ msgstr "*nodev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:535
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr "Не інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій системі."
+msgstr ""
+"Не інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій "
+"системі."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:536
@@ -25536,8 +34891,12 @@ msgstr "*diratime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:538
-msgid "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. (This option is ignored when *noatime* is set.)"
-msgstr "Оновлювати часи доступу до inode каталогів у цій файловій системі. Це типова поведінка. (Цей параметр буде проігноровано, якщо встановлено *noatime*.)"
+msgid ""
+"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
+"(This option is ignored when *noatime* is set.)"
+msgstr ""
+"Оновлювати часи доступу до inode каталогів у цій файловій системі. Це типова "
+"поведінка. (Цей параметр буде проігноровано, якщо встановлено *noatime*.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:539
@@ -25547,8 +34906,12 @@ msgstr "*nodiratime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:541
-msgid "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option is implied when *noatime* is set.)"
-msgstr "Не оновлювати часи доступу до inode каталогів у цій файловій системі. (Цей параметр буде встановлено неявним чином, якщо встановлено *noatime*.)"
+msgid ""
+"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
+"is implied when *noatime* is set.)"
+msgstr ""
+"Не оновлювати часи доступу до inode каталогів у цій файловій системі. (Цей "
+"параметр буде встановлено неявним чином, якщо встановлено *noatime*.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:542
@@ -25558,8 +34921,14 @@ msgstr "*dirsync*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:544
-msgid "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
-msgstr "Усі оновлення каталогів у файловій системі має бути виконано синхронно. Це стосується таких системних викликів: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) і *rename*(2)."
+msgid ""
+"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
+"This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), "
+"*symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
+msgstr ""
+"Усі оновлення каталогів у файловій системі має бути виконано синхронно. Це "
+"стосується таких системних викликів: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), "
+"*symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) і *rename*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:545
@@ -25580,8 +34949,11 @@ msgstr "*noexec*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:550
-msgid "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
-msgstr "Не дозволяти безпосереднє виконання будь-яких двійкових файлів на змонтованій файловій системі."
+msgid ""
+"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
+msgstr ""
+"Не дозволяти безпосереднє виконання будь-яких двійкових файлів на "
+"змонтованій файловій системі."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:551
@@ -25591,8 +34963,16 @@ msgstr "*group*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:553
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *group,dev,suid*)."
-msgstr "Дозволити звичайному користувачеві монтувати файлову систему, якщо одна із груп користувача збігається із групою пристрою. Цей параметр неявним чином встановлює параметри *nosuid* і *nodev* (якщо їх не перевизначено наступними параметрами, як у рядку параметрів *group,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups "
+"matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* "
+"and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line "
+"*group,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Дозволити звичайному користувачеві монтувати файлову систему, якщо одна із "
+"груп користувача збігається із групою пристрою. Цей параметр неявним чином "
+"встановлює параметри *nosuid* і *nodev* (якщо їх не перевизначено наступними "
+"параметрами, як у рядку параметрів *group,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:554
@@ -25602,8 +34982,10 @@ msgstr "*iversion*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:556
-msgid "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
-msgstr "У відповідь на кожну зміну inode буде збільшено значення поля i_version."
+msgid ""
+"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
+msgstr ""
+"У відповідь на кожну зміну inode буде збільшено значення поля i_version."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:557
@@ -25624,8 +35006,12 @@ msgstr "*mand*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:562
-msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was deprecated in Linux 5.15."
-msgstr "Дозволити обов'язкові блокування у цій файловій системі. Див. *fcntl*(2). Цей параметр вважається застарілим, починаючи з версії Linux 5.15."
+msgid ""
+"Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was "
+"deprecated in Linux 5.15."
+msgstr ""
+"Дозволити обов'язкові блокування у цій файловій системі. Див. *fcntl*(2). "
+"Цей параметр вважається застарілим, починаючи з версії Linux 5.15."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:563
@@ -25646,8 +35032,14 @@ msgstr "*_netdev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:568
-msgid "The filesystem resides on a device that requires network access (used to prevent the system from attempting to mount these filesystems until the network has been enabled on the system)."
-msgstr "Файлова система зберігається на пристрої, для роботи якого потрібен доступ до мережі (використовують для запобігання спробам системи змонтувати ці файлові системи, доки у системі не буде увімкнено мережу)."
+msgid ""
+"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
+"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
+"network has been enabled on the system)."
+msgstr ""
+"Файлова система зберігається на пристрої, для роботи якого потрібен доступ "
+"до мережі (використовують для запобігання спробам системи змонтувати ці "
+"файлові системи, доки у системі не буде увімкнено мережу)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:571
@@ -25663,14 +35055,38 @@ msgstr "*relatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:574
#, fuzzy
-#| msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
-msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than or equal to the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
-msgstr "Оновлювати часи доступу до inode відносно часу внесення змін. Час доступу буде оновлено, лише якщо час попереднього доступу передував поточному часу внесення змін. (Подібний до *noatime*, але не порушує роботу *mutt*(1) або інших програм, які потребують даних щодо того, чи виконувалося читання файла з моменту, коли до файла востаннє було внесено зміни.)"
+#| msgid ""
+#| "Update inode access times relative to modify or change time. Access time "
+#| "is only updated if the previous access time was earlier than the current "
+#| "modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break "
+#| "*mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read "
+#| "since the last time it was modified.)"
+msgid ""
+"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
+"only updated if the previous access time was earlier than or equal to the "
+"current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break "
+"*mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read "
+"since the last time it was modified.)"
+msgstr ""
+"Оновлювати часи доступу до inode відносно часу внесення змін. Час доступу "
+"буде оновлено, лише якщо час попереднього доступу передував поточному часу "
+"внесення змін. (Подібний до *noatime*, але не порушує роботу *mutt*(1) або "
+"інших програм, які потребують даних щодо того, чи виконувалося читання файла "
+"з моменту, коли до файла востаннє було внесено зміни.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:576
-msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
-msgstr "Починаючи Linux 2.6.30, типову поведінку ядра змінено на поведінку із цим увімкненим параметром (якщо не вказано *noatime*). Для отримання традиційної семантики слід вказати параметр *strictatime*. Крім того, починаючи з Linux 2.6.30, час останнього доступу до файла завжди оновлюється, якщо з моменту попереднього оновлення минула 1 доба."
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
+"option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is "
+"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, "
+"the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
+msgstr ""
+"Починаючи Linux 2.6.30, типову поведінку ядра змінено на поведінку із цим "
+"увімкненим параметром (якщо не вказано *noatime*). Для отримання традиційної "
+"семантики слід вказати параметр *strictatime*. Крім того, починаючи з Linux "
+"2.6.30, час останнього доступу до файла завжди оновлюється, якщо з моменту "
+"попереднього оновлення минула 1 доба."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:577
@@ -25680,8 +35096,11 @@ msgstr "*norelatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:579
-msgid "Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
-msgstr "Не використовувати можливість *relatime*. Див. також параметр монтування *strictatime*."
+msgid ""
+"Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
+msgstr ""
+"Не використовувати можливість *relatime*. Див. також параметр монтування "
+"*strictatime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:580
@@ -25691,8 +35110,16 @@ msgstr "*strictatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
-msgid "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace to override it. For more details about the default system mount options see _/proc/mounts_."
-msgstr "Дозволяє явним чином надіслати запит щодо повних оновлень atime. Це робить можливим для ядра типово використовувати *relatime* або *noatime*, але попри це надавати змогу перевизначати це у просторі користувача. Щоб дізнатися про типові параметри монтування файлової системи, див. _/proc/mounts>."
+msgid ""
+"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
+"the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace "
+"to override it. For more details about the default system mount options see "
+"_/proc/mounts_."
+msgstr ""
+"Дозволяє явним чином надіслати запит щодо повних оновлень atime. Це робить "
+"можливим для ядра типово використовувати *relatime* або *noatime*, але попри "
+"це надавати змогу перевизначати це у просторі користувача. Щоб дізнатися про "
+"типові параметри монтування файлової системи, див. _/proc/mounts>."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:583
@@ -25703,7 +35130,8 @@ msgstr "*nostrictatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:585
msgid "Use the kernel's default behavior for inode access time updates."
-msgstr "Використовувати типову поведінку ядра для оновлень часу доступу до inode."
+msgstr ""
+"Використовувати типову поведінку ядра для оновлень часу доступу до inode."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:586
@@ -25713,13 +35141,22 @@ msgstr "*lazytime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:588
-msgid "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file inode."
-msgstr "Оновлювати часи (atime, mtime, ctime) лише у версії inode в оперативній пам'яті."
+msgid ""
+"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
+"inode."
+msgstr ""
+"Оновлювати часи (atime, mtime, ctime) лише у версії inode в оперативній "
+"пам'яті."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:590
-msgid "This mount option significantly reduces writes to the inode table for workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
-msgstr "Використання цього параметра монтування суттєво зменшує кількість записів до таблиці inode у робочих процесах, які виконують часті випадкові записи до попередньо розміщених у пам'яті файлів."
+msgid ""
+"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
+"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
+msgstr ""
+"Використання цього параметра монтування суттєво зменшує кількість записів до "
+"таблиці inode у робочих процесах, які виконують часті випадкові записи до "
+"попередньо розміщених у пам'яті файлів."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:592
@@ -25728,8 +35165,11 @@ msgstr "Часові позначки на диску буде оновлено,
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:594
-msgid "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
-msgstr "inode потребує оновлення через деякі зміни, які не пов'язано із часовими позначками файла"
+msgid ""
+"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
+msgstr ""
+"inode потребує оновлення через деякі зміни, які не пов'язано із часовими "
+"позначками файла"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:595
@@ -25765,8 +35205,12 @@ msgstr "*suid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
-msgid "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
-msgstr "Брати до уваги біти set-user-ID і set-group-ID або можливості файла при виконання програм з цієї файлової системи."
+msgid ""
+"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
+"programs from this filesystem."
+msgstr ""
+"Брати до уваги біти set-user-ID і set-group-ID або можливості файла при "
+"виконання програм з цієї файлової системи."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:604
@@ -25776,8 +35220,16 @@ msgstr "*nosuid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:606
-msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also policy capability _nnp_nosuid_transition_."
-msgstr "Не брати до уваги біти set-user-ID і set-group-ID або можливості файла при виконанні програм з цієї файлової системи. Крім того, переходи домену SELinux потребують прав доступу _nosuid_transition_, що потребує можливості правил _nnp_nosuid_transition_."
+msgid ""
+"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
+"transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also "
+"policy capability _nnp_nosuid_transition_."
+msgstr ""
+"Не брати до уваги біти set-user-ID і set-group-ID або можливості файла при "
+"виконанні програм з цієї файлової системи. Крім того, переходи домену "
+"SELinux потребують прав доступу _nosuid_transition_, що потребує можливості "
+"правил _nnp_nosuid_transition_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:607
@@ -25803,8 +35255,15 @@ msgstr "Вимкнути прапорець обробки без повідом
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
-msgstr "Дозволити звичайному користувачеві монтувати файлову систему, якщо цей користувач є власником пристрою. Цей параметр неявним чином встановлює параметри *nosuid* і *nodev* (якщо їх не перевизначено наступними параметрами, як у рядку параметрів *owner,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
+"the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless "
+"overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Дозволити звичайному користувачеві монтувати файлову систему, якщо цей "
+"користувач є власником пристрою. Цей параметр неявним чином встановлює "
+"параметри *nosuid* і *nodev* (якщо їх не перевизначено наступними "
+"параметрами, як у рядку параметрів *owner,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:616
@@ -25814,25 +35273,53 @@ msgstr "*remount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
-msgid "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly filesystem writable. It does not change device or mount point."
-msgstr "Спробувати повторно змонтувати вже змонтовану файлову систему. Цим, зазвичай, користуються для зміни прапорців монтування файлової системи, особливо для того, щоб зробити призначену лише для читання файлову систему придатною до запису. Не змінює пристрою чи точки монтування."
+msgid ""
+"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
+"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
+"filesystem writable. It does not change device or mount point."
+msgstr ""
+"Спробувати повторно змонтувати вже змонтовану файлову систему. Цим, "
+"зазвичай, користуються для зміни прапорців монтування файлової системи, "
+"особливо для того, щоб зробити призначену лише для читання файлову систему "
+"придатною до запису. Не змінює пристрою чи точки монтування."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:620
#, fuzzy
-#| msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mounts*."
-msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mount operation*."
-msgstr "Дія з повторного монтування разом із прапорцем *bind* має спеціальну семантику. Див. вище, розділ *Монтування з пов'язуванням*."
+#| msgid ""
+#| "The remount operation together with the *bind* flag has special "
+#| "semantics. See above, the subsection *Bind mounts*."
+msgid ""
+"The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. "
+"See above, the subsection *Bind mount operation*."
+msgstr ""
+"Дія з повторного монтування разом із прапорцем *bind* має спеціальну "
+"семантику. Див. вище, розділ *Монтування з пов'язуванням*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
-msgid "The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with *mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/remove operation and unspecified flags are not modified."
+msgid ""
+"The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is "
+"to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to "
+"keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. "
+"This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The "
+"recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with "
+"*mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, "
+"do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/"
+"remove operation and unspecified flags are not modified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:631
-msgid "The remount functionality follows the standard way the *mount* command works with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or _mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
-msgstr "У функціональній можливості повторного монтування реалізовано стандартний спосіб роботи команди *mount* із параметрами з _fstab_. Це означає, що *mount* не читатиме _fstab_ (або _mtab_), лише якщо одразу вказано _пристрій_ і _каталог>."
+msgid ""
+"The remount functionality follows the standard way the *mount* command works "
+"with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or "
+"_mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
+msgstr ""
+"У функціональній можливості повторного монтування реалізовано стандартний "
+"спосіб роботи команди *mount* із параметрами з _fstab_. Це означає, що "
+"*mount* не читатиме _fstab_ (або _mtab_), лише якщо одразу вказано "
+"_пристрій_ і _каталог>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:633
@@ -25842,8 +35329,15 @@ msgstr "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
-msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is internally generated and maintained by the *mount* command."
-msgstr "Після цього виклику усі старі параметри монтування буде замінено, а довільні дані з _fstab_ (або _mtab_) буде проігноровано, окрім параметра *loop=*, який буде створено на внутрішньому рівні і який буде супроводжуватися програмою *mount*."
+msgid ""
+"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
+"_fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is "
+"internally generated and maintained by the *mount* command."
+msgstr ""
+"Після цього виклику усі старі параметри монтування буде замінено, а довільні "
+"дані з _fstab_ (або _mtab_) буде проігноровано, окрім параметра *loop=*, "
+"який буде створено на внутрішньому рівні і який буде супроводжуватися "
+"програмою *mount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:637
@@ -25854,9 +35348,18 @@ msgstr "*mount -o remount,rw /dir*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:639
#, fuzzy
-#| msgid "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then a remount with unspecified source is allowed."
-msgid "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
-msgstr "Після цього виклику *mount* читає _fstab_ і об'єднує ці параметри з параметрами з рядка команди (*-o*). Якщо в _fstab_ не буде знайдено точки монтування, буде дозволено повторне монтування без визначення джерела."
+#| msgid ""
+#| "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the "
+#| "options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in "
+#| "_fstab_, then a remount with unspecified source is allowed."
+msgid ""
+"After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the "
+"options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, "
+"then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
+msgstr ""
+"Після цього виклику *mount* читає _fstab_ і об'єднує ці параметри з "
+"параметрами з рядка команди (*-o*). Якщо в _fstab_ не буде знайдено точки "
+"монтування, буде дозволено повторне монтування без визначення джерела."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:642
@@ -25872,8 +35375,16 @@ msgstr "*mount --all -o remount,ro -t vfat*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:646
-msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with the options from the command line."
-msgstr "повторно монтує усі вже змонтовані файлові системи vfat у режимі лише читання. Кожну файлову системі буде повторно змонтовано із семантикою *mount -o remount,ro* _/каталог_. Це означає, що програма *mount* прочитає _fstab_ або _mtab_ і об'єднає ці параметри з параметрами з рядка команди."
+msgid ""
+"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
+"filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This "
+"means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options "
+"with the options from the command line."
+msgstr ""
+"повторно монтує усі вже змонтовані файлові системи vfat у режимі лише "
+"читання. Кожну файлову системі буде повторно змонтовано із семантикою *mount "
+"-o remount,ro* _/каталог_. Це означає, що програма *mount* прочитає _fstab_ "
+"або _mtab_ і об'єднає ці параметри з параметрами з рядка команди."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:647
@@ -25905,13 +35416,32 @@ msgstr "*sync*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:655
-msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may cause life-cycle shortening."
-msgstr "Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно. У цьому випадку для носіїв із обмеженою кількістю циклів запису (наприклад, деяких флеш-накопичувачів) *sync* може спричинити скорочення строку роботи."
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
+"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may "
+"cause life-cycle shortening."
+msgstr ""
+"Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно. У "
+"цьому випадку для носіїв із обмеженою кількістю циклів запису (наприклад, "
+"деяких флеш-накопичувачів) *sync* може спричинити скорочення строку роботи."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:658
-msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *user,exec,dev,suid*)."
-msgstr "Дозволити монтувати файлову систему звичайному користувачеві. Ім'я користувача, який монтує систему, буде записано до файла _mtab_ (або до приватного файла libmount у _/run/mount_ у системах без звичайного _mtab_) так, щоб саме цей користувача міг знову демонтувати файлову систему. Цей параметр неявним чином встановлює параметри *noexec*, *nosuid* і *nodev* (якщо їх не буде перевизначено наступними параметрами, як у рядку параметрів *user,exec,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
+"user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/"
+"mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can "
+"unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, "
+"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line *user,exec,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Дозволити монтувати файлову систему звичайному користувачеві. Ім'я "
+"користувача, який монтує систему, буде записано до файла _mtab_ (або до "
+"приватного файла libmount у _/run/mount_ у системах без звичайного _mtab_) "
+"так, щоб саме цей користувача міг знову демонтувати файлову систему. Цей "
+"параметр неявним чином встановлює параметри *noexec*, *nosuid* і *nodev* "
+"(якщо їх не буде перевизначено наступними параметрами, як у рядку параметрів "
+"*user,exec,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:659
@@ -25921,8 +35451,12 @@ msgstr "*nouser*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:661
-msgid "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it does not imply any other options."
-msgstr "Заборонити звичайному користувачеві монтувати файлову систему. Це типова поведінка, яка не встановлює неявним чином ніяких додаткових параметрів."
+msgid ""
+"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
+"does not imply any other options."
+msgstr ""
+"Заборонити звичайному користувачеві монтувати файлову систему. Це типова "
+"поведінка, яка не встановлює неявним чином ніяких додаткових параметрів."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:662
@@ -25932,8 +35466,17 @@ msgstr "*users*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:664
-msgid "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *users,exec,dev,suid*)."
-msgstr "Дозволити будь-якому користувачеві монтувати і демонтувати файлову систему, навіть якщо її було змонтовано якимось іншим звичайним користувачем. Цей параметр неявним чином встановлює параметри *noexec*, *nosuid* і *nodev* (якщо його не перевизначено наступними параметрами, як у рядку параметрів *users,exec,dev,suid*)."
+msgid ""
+"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
+"ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, "
+"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line *users,exec,dev,suid*)."
+msgstr ""
+"Дозволити будь-якому користувачеві монтувати і демонтувати файлову систему, "
+"навіть якщо її було змонтовано якимось іншим звичайним користувачем. Цей "
+"параметр неявним чином встановлює параметри *noexec*, *nosuid* і *nodev* "
+"(якщо його не перевизначено наступними параметрами, як у рядку параметрів "
+"*users,exec,dev,suid*)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
@@ -25943,8 +35486,17 @@ msgstr "*X-**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:667
-msgid "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace application-specific options. These options are not stored in user space (e.g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
-msgstr "Усі параметри із префіксом «X-» вважатимуться коментарями або специфічними для програми параметрами простору користувача. Ці параметри не зберігаються у просторі користувача (наприклад, файлі _mtab_), не надсилатиметься до допоміжних засобів mount._тип_ і не передаватимуться системному виклику *mount*(2). Рекомендованим форматом є *X-*_назва_програми_._параметр_."
+msgid ""
+"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
+"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
+"g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) "
+"system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
+msgstr ""
+"Усі параметри із префіксом «X-» вважатимуться коментарями або специфічними "
+"для програми параметрами простору користувача. Ці параметри не зберігаються "
+"у просторі користувача (наприклад, файлі _mtab_), не надсилатиметься до "
+"допоміжних засобів mount._тип_ і не передаватимуться системному виклику "
+"*mount*(2). Рекомендованим форматом є *X-*_назва_програми_._параметр_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:668
@@ -25954,13 +35506,36 @@ msgstr "*x-**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:670
-msgid "The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
-msgstr "Те саме, що і параметри *X-**, але із постійним збереженням у просторі користувача. Це означає, що параметри також доступні для *umount*(8) або інших програм. Зауважте, що супровід параметрів монтування у просторі користувача є непростим завданням, оскільки потрібно користуватися заснованими на libmount інструментами, і немає гарантії, що параметри будуть завжди доступними (наприклад, після дії з пересування монтування або у просторі назв без спільного користування даними)."
+msgid ""
+"The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means "
+"the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note "
+"that maintaining mount options in user space is tricky, because it's "
+"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
+"options will be always available (for example after a move mount operation "
+"or in unshared namespace)."
+msgstr ""
+"Те саме, що і параметри *X-**, але із постійним збереженням у просторі "
+"користувача. Це означає, що параметри також доступні для *umount*(8) або "
+"інших програм. Зауважте, що супровід параметрів монтування у просторі "
+"користувача є непростим завданням, оскільки потрібно користуватися "
+"заснованими на libmount інструментами, і немає гарантії, що параметри будуть "
+"завжди доступними (наприклад, після дії з пересування монтування або у "
+"просторі назв без спільного користування даними)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:672
-msgid "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations usable without a change."
-msgstr "Зауважте, що до util-linux версії 2.30 параметри x-* не супроводжуються libmount і зберігаються у просторі користувача (функціональні можливості у поточній версії ті самі, що і для X-*), але через зростання кількості випадків (у initrd, systemd тощо) функціональні можливості було розширено для підтримання придатності наявних налаштувань _fstab_ без змін."
+msgid ""
+"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
+"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
+"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) "
+"the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations "
+"usable without a change."
+msgstr ""
+"Зауважте, що до util-linux версії 2.30 параметри x-* не супроводжуються "
+"libmount і зберігаються у просторі користувача (функціональні можливості у "
+"поточній версії ті самі, що і для X-*), але через зростання кількості "
+"випадків (у initrd, systemd тощо) функціональні можливості було розширено "
+"для підтримання придатності наявних налаштувань _fstab_ без змін."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:673
@@ -25971,34 +35546,58 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _список_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
-msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem detection."
+msgid ""
+"Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem "
+"detection."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:680
-msgid "The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when the filesystem type is not specified."
+msgid ""
+"The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic "
+"filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when "
+"the filesystem type is not specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:685
-msgid "Thy _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
+msgid ""
+"Thy _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more "
+"details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified "
+"types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:689
-msgid "For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems except vfat and xfs."
+msgid ""
+"For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and "
+"btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems "
+"except vfat and xfs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:693
#, fuzzy
-#| msgid "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:\n"
-msgid "Note that comma is used as a separator between mount options, it means that auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
-msgstr "*Попередження: значення* _контекст_ *може містити коми*. У цьому випадку значення має бути належним чином екрановано (взято у лапки), інакше, *mount* вважатиме кому роздільником між параметрами монтування. Не забувайте, що командна оболонка прибирає екранування, а тому *потрібне подвійне екранування*. Приклад:\n"
+#| msgid ""
+#| "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the "
+#| "value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the "
+#| "comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell "
+#| "strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:\n"
+msgid ""
+"Note that comma is used as a separator between mount options, it means that "
+"auto-fstypes values have to be properly quoted, don’t forget that the shell "
+"strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
+msgstr ""
+"*Попередження: значення* _контекст_ *може містити коми*. У цьому випадку "
+"значення має бути належним чином екрановано (взято у лапки), інакше, *mount* "
+"вважатиме кому роздільником між параметрами монтування. Не забувайте, що "
+"командна оболонка прибирає екранування, а тому *потрібне подвійне "
+"екранування*. Приклад:\n"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:695
-msgid "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
+msgid ""
+"mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -26009,8 +35608,22 @@ msgstr "*X-mount.mkdir*[=_режим_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:699
-msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when *mount* is executed without suid permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
-msgstr "Дозволити створення каталогу призначення (точки монтування), якщо його ще не існує. Додатковий аргумент _режим_ визначає режим доступу до файлової системи, який буде використано у *mkdir*(2), у вісімковій формі запису. Типовим режимом є 0755. Підтримку цієї функціональної можливості передбачено лише для користувача root або запуску *mount* без прав доступу suid. Підтримку цього параметра також передбачено у формі *x-mount.mkdir*, але ця форма вважається застарілою з версії 2.30. Див. також параметр рядка команди *--mkdir*."
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The "
+"optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for "
+"*mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
+"is supported only for root users or when *mount* is executed without suid "
+"permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this "
+"notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
+msgstr ""
+"Дозволити створення каталогу призначення (точки монтування), якщо його ще не "
+"існує. Додатковий аргумент _режим_ визначає режим доступу до файлової "
+"системи, який буде використано у *mkdir*(2), у вісімковій формі запису. "
+"Типовим режимом є 0755. Підтримку цієї функціональної можливості передбачено "
+"лише для користувача root або запуску *mount* без прав доступу suid. "
+"Підтримку цього параметра також передбачено у формі *x-mount.mkdir*, але ця "
+"форма вважається застарілою з версії 2.30. Див. також параметр рядка команди "
+"*--mkdir*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:700
@@ -26020,104 +35633,181 @@ msgstr "**X-mount.subdir=**__каталог__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:702
-msgid "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
-msgstr "Дозволити монтування підкаталогу з файлової системи, а не з кореневого каталогу. У поточній версії цю можливість реалізовано шляхом монтування тимчасової файлової системи кореневого каталогу у просторі назв без спільного користування з наступною прив'язкою підкаталогу до остаточної точки монтування і демонтування кореня файлової системи. Монтування підкаталогу буде показано для решти системи атомарно, хоча його реалізовано декількома системними викликами *mount*(2). Ця можливість є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЮ."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
+#| "directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem "
+#| "root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-"
+#| "directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. "
+#| "The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system "
+#| "although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature "
+#| "is EXPERIMENTAL."
+msgid ""
+"Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
+"directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root "
+"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
+"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
+"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
+"implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr ""
+"Дозволити монтування підкаталогу з файлової системи, а не з кореневого "
+"каталогу. У поточній версії цю можливість реалізовано шляхом монтування "
+"тимчасової файлової системи кореневого каталогу у просторі назв без "
+"спільного користування з наступною прив'язкою підкаталогу до остаточної "
+"точки монтування і демонтування кореня файлової системи. Монтування "
+"підкаталогу буде показано для решти системи атомарно, хоча його реалізовано "
+"декількома системними викликами *mount*(2). Ця можливість є "
+"ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЮ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:704
+msgid ""
+"Note that this feature will not work in session with an unshared private "
+"mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) "
+"without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, "
+"you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL."
+msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:707
#, no-wrap
msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
-msgid "Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target mount namespace, see *-N*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+msgid ""
+"Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target "
+"mount namespace, see *-N*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:710
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*X-mount.mkdir*[=_mode_]"
msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
msgstr "*X-mount.mkdir*[=_режим_]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:712
#, fuzzy
#| msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
msgstr "Встановити режим доступу до точки монтування."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:713
#, no-wrap
msgid "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
-msgid "Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to change ownership of all files located under a mount according to the ID-mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping can be specified in two ways:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
+msgid ""
+"Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to "
+"change ownership of all files located under a mount according to the ID-"
+"mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to "
+"the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping "
+"can be specified in two ways:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
-msgid "The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to specify multiple ID-mappings. The individual ID-mappings must be separated by spaces."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
+msgid ""
+"The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:"
+"__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates "
+"a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or "
+"specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ "
+"parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ "
+"parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ "
+"parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to "
+"specify multiple ID-mappings. The individual ID-mappings must be separated "
+"by spaces."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
-msgid "For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+msgid ""
+"For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 "
+"5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, "
+"GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 "
+"are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:730
-msgid "When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace will be attached to the mount."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:734
+msgid ""
+"When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be "
+"allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace "
+"will be attached to the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
msgid "A user can specify a user namespace file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:733
-msgid "The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:737
+msgid ""
+"The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of "
+"the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
-msgid "For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user namespace of the process PID to the mount."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+msgid ""
+"For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user "
+"namespace of the process PID to the mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
#, no-wrap
msgid "*nosymfollow*"
msgstr "*nosymfollow*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
-msgid "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still work properly."
-msgstr "Не переходити за символічними посиланням при визначенні шляхів. Попри це, символічні посилання можна буде створювати, а *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1) і *realpath*(3) працюватимуть належним чином."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
+msgid ""
+"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
+"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
+"work properly."
+msgstr ""
+"Не переходити за символічними посиланням при визначенні шляхів. Попри це, "
+"символічні посилання можна буде створювати, а *readlink*(1), *readlink*(2), "
+"*realpath*(1) і *realpath*(3) працюватимуть належним чином."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:743
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "СПЕЦИФІЧНІ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ ПАРАМЕТРИ МОНТУВАННЯ"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
-msgid "This section lists options that are specific to particular filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages for details. Some of those pages are listed in the following table."
-msgstr "У цьому розділі наведено список параметрів, які є специфічними для певних файлових систем. Де це можливо, вам слід спочатку ознайомитися із специфічними для файлової системи сторінками підручників, щоб мати повнішу картину. Деякі є частиною списку з наведеної нижче таблиці."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:746
+msgid ""
+"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
+"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
+"for details. Some of those pages are listed in the following table."
+msgstr ""
+"У цьому розділі наведено список параметрів, які є специфічними для певних "
+"файлових систем. Де це можливо, вам слід спочатку ознайомитися із "
+"специфічними для файлової системи сторінками підручників, щоб мати повнішу "
+"картину. Деякі є частиною списку з наведеної нижче таблиці."
#. type: Table
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:757
#, no-wrap
msgid ""
"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
@@ -26139,1090 +35829,1604 @@ msgstr ""
"|xfs |*xfs*(5)\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
-msgid "Note that some of the pages listed above might be available only after you install the respective userland tools."
-msgstr "Зауважте, що деякі зі сторінок з наведеного вище списку можуть бути доступним, лише після встановлення відповідних інструментів."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
+msgid ""
+"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
+"install the respective userland tools."
+msgstr ""
+"Зауважте, що деякі зі сторінок з наведеного вище списку можуть бути "
+"доступним, лише після встановлення відповідних інструментів."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
-msgid "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by filesystem. All options follow the *-o* flag."
-msgstr "Вказані нижче параметри є застосовними лише для деяких файлових систем. Ми впорядкували ці параметри за файловими системами. Усі параметри слід вказувати після прапорця *-o*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
+msgid ""
+"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
+"filesystem. All options follow the *-o* flag."
+msgstr ""
+"Вказані нижче параметри є застосовними лише для деяких файлових систем. Ми "
+"впорядкували ці параметри за файловими системами. Усі параметри слід "
+"вказувати після прапорця *-o*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
-msgid "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further information may be available in filesystem-specific files in the kernel source subdirectory _Documentation/filesystems_."
-msgstr "Перелік підтримуваних параметрів залежить певним чином від використаного ядра системи. Докладніші відомості можна отримати зі специфічних для файлової системи файлів у каталозі початкових кодів ядра _Documentation/filesystems_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:764
+msgid ""
+"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
+"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
+"source subdirectory _Documentation/filesystems_."
+msgstr ""
+"Перелік підтримуваних параметрів залежить певним чином від використаного "
+"ядра системи. Докладніші відомості можна отримати зі специфічних для "
+"файлової системи файлів у каталозі початкових кодів ядра _Documentation/"
+"filesystems_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:761
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Параметри монтування adfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763 ../sys-utils/mount.8.adoc:771
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821 ../sys-utils/mount.8.adoc:852
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:979 ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:767 ../sys-utils/mount.8.adoc:775
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:825 ../sys-utils/mount.8.adoc:856
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983 ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
msgstr "**uid=**__значення__ і **gid=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
-msgid "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
-msgstr "Встановити власника і групу файлів у файловій системі (типові значення: uid=gid=0)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+msgid ""
+"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу файлів у файловій системі (типові значення: "
+"uid=gid=0)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
#, no-wrap
msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
msgstr "**ownmask=**__значення__ і **othmask=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
-msgid "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
-msgstr "Встановити маску прав доступу для прав доступу «власника» і «інших» ADFS, відповідно (типові значення: 0700 і 0077, відповідно). Див. також _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
+msgid ""
+"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
+"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/"
+"usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
+msgstr ""
+"Встановити маску прав доступу для прав доступу «власника» і «інших» ADFS, "
+"відповідно (типові значення: 0700 і 0077, відповідно). Див. також _/usr/src/"
+"linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Параметри монтування affs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
-msgid "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of the current process are taken)."
-msgstr "Встановити власника і групу кореня файлової системи (типові значення: uid=gid=0, але з параметром *uid* або *gid* без вказаного значення буде використано UID і GID поточного процесу)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777
+msgid ""
+"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
+"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
+"the current process are taken)."
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу кореня файлової системи (типові значення: "
+"uid=gid=0, але з параметром *uid* або *gid* без вказаного значення буде "
+"використано UID і GID поточного процесу)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:774
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
#, no-wrap
msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
msgstr "**setuid=**__значення__ і **setgid=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "Встановити власника і групу усіх файлів."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777 ../sys-utils/mount.8.adoc:814
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824 ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:781 ../sys-utils/mount.8.adoc:818
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:828 ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
#, no-wrap
msgid "**mode=**__value__"
msgstr "**mode=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
-msgid "Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original permissions. Add search permission to directories that have read permission. The value is given in octal."
-msgstr "Встановити режим для усіх файлів _значення_ & 0777, незалежно від початкових прав доступу. Додати права доступу для пошуку у каталогах, на які є право читання. Значення слід вказувати у вісімковій формі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+msgid ""
+"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
+"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
+"The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити режим для усіх файлів _значення_ & 0777, незалежно від початкових "
+"прав доступу. Додати права доступу для пошуку у каталогах, на які є право "
+"читання. Значення слід вказувати у вісімковій формі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
#, no-wrap
msgid "*protect*"
msgstr "*protect*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr "Не дозволяти вносити зміни до бітів захисту у файловій системі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:787
#, no-wrap
msgid "*usemp*"
msgstr "*usemp*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
-msgid "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. Strange..."
-msgstr "Встановити для UID і GID кореня файлової системи значення UID і GID точки монтування при першій синхронізації або демонтуванні, а потім спорожнити значення цього параметра. Дивно…"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+msgid ""
+"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
+"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
+"Strange..."
+msgstr ""
+"Встановити для UID і GID кореня файлової системи значення UID і GID точки "
+"монтування при першій синхронізації або демонтуванні, а потім спорожнити "
+"значення цього параметра. Дивно…"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:790
#, no-wrap
msgid "*verbose*"
msgstr "*verbose*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:788
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr "Виводити інформаційне повідомлення для кожного успішного монтування."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
#, no-wrap
msgid "**prefix=**__string__"
msgstr "**prefix=**__рядок__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:791
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
-msgstr "Префікс, який буде використано перед назвою тому, при переході за посиланням."
+msgstr ""
+"Префікс, який буде використано перед назвою тому, при переході за посиланням."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:796
#, no-wrap
msgid "**volume=**__string__"
msgstr "**volume=**__рядок__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
-msgid "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
-msgstr "Префікс (не більше 30 у довжину), який буде використано перед «/» при переході за символічним посиланням."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+msgid ""
+"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
+msgstr ""
+"Префікс (не більше 30 у довжину), який буде використано перед «/» при "
+"переході за символічним посиланням."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:799
#, no-wrap
msgid "**reserved=**__value__"
msgstr "**reserved=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
-msgstr "(Типове значення: 2.) Кількість невикористаних блоків на початку пристрою."
+msgstr ""
+"(Типове значення: 2.) Кількість невикористаних блоків на початку пристрою."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
#, no-wrap
msgid "**root=**__value__"
msgstr "**root=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "Задати явним чином розташування кореневого блоку."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:805
#, no-wrap
msgid "**bs=**__value__"
msgstr "**bs=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr "Задати розмір блоку. Дозволені значення: 512, 1024, 2048, 4096."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
#, no-wrap
msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
msgstr "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
-msgid "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react to such strings in _/etc/fstab_.)"
-msgstr "Ці параметри буде прийнято, але буде проігноровано. (Втім, інструменти обробки квот можуть реагувати на такі рядки у _/etc/fstab_.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
+msgid ""
+"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
+"to such strings in _/etc/fstab_.)"
+msgstr ""
+"Ці параметри буде прийнято, але буде проігноровано. (Втім, інструменти "
+"обробки квот можуть реагувати на такі рядки у _/etc/fstab_.)"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Параметри монтування debugfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
-msgid "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following options:"
-msgstr "Файлова система debugfs є фіктивною файловою системою, яку традиційно монтують до _/sys/kernel/debug_. На момент виходу ядра версії 3.4 debugfs використовує такі параметри:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:814
+msgid ""
+"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/"
+"sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Файлова система debugfs є фіктивною файловою системою, яку традиційно "
+"монтують до _/sys/kernel/debug_. На момент виходу ядра версії 3.4 debugfs "
+"використовує такі параметри:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811 ../sys-utils/mount.8.adoc:962
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815 ../sys-utils/mount.8.adoc:966
#, no-wrap
msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
msgstr "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "Встановити власника і групу точки монтування."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:816
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "Встановити режим доступу до точки монтування."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Параметри монтування devpts"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
-msgid "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; the number of the pseudo terminal is then made available to the process and the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
-msgstr "Файлова система devpts є фіктивною файловою системою, яку традиційно буде змонтовано до _/dev/pts_. Для отримання псевдотермінала процес відкриває _/dev/ptmx_; після цього номер псевдотермінала стане доступним процесу. Доступ до підлеглого засобу псевдотермінала можна здійснювати за адресою _/dev/pts/номер."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
+msgid ""
+"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/"
+"pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; "
+"the number of the pseudo terminal is then made available to the process and "
+"the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
+msgstr ""
+"Файлова система devpts є фіктивною файловою системою, яку традиційно буде "
+"змонтовано до _/dev/pts_. Для отримання псевдотермінала процес відкриває _/"
+"dev/ptmx_; після цього номер псевдотермінала стане доступним процесу. Доступ "
+"до підлеглого засобу псевдотермінала можна здійснювати за адресою _/dev/pts/"
+"номер."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
-msgid "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID 5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the tty group."
-msgstr "Встановлює власника або групу створених псевдотерміналів у вказані значення. Якщо значень не вказано, для власника і групи буде використано значення UID і GID процесу, який створив псевдотермінал. Наприклад, якщо є група tty з GID 5, *gid=5* призведе до того, що створені псевдотермінали належатимуть цій групі tty."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+msgid ""
+"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
+"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
+"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID "
+"5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the "
+"tty group."
+msgstr ""
+"Встановлює власника або групу створених псевдотерміналів у вказані значення. "
+"Якщо значень не вказано, для власника і групи буде використано значення UID "
+"і GID процесу, який створив псевдотермінал. Наприклад, якщо є група tty з "
+"GID 5, *gid=5* призведе до того, що створені псевдотермінали належатимуть "
+"цій групі tty."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
-msgid "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the default on newly created pseudo terminals."
-msgstr "Встановити для режиму доступу до створених псевдотерміналів вказане значення. Типовим є значення 0600. Значення *mode=620* і *gid=5* зробить «mesg y» типовим для нових псевдотерміналів."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:830
+msgid ""
+"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
+"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
+"default on newly created pseudo terminals."
+msgstr ""
+"Встановити для режиму доступу до створених псевдотерміналів вказане "
+"значення. Типовим є значення 0600. Значення *mode=620* і *gid=5* зробить "
+"«mesg y» типовим для нових псевдотерміналів."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
#, no-wrap
msgid "*newinstance*"
msgstr "*newinstance*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
-msgid "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices created in other instances of devpts."
-msgstr "Створити конфіденційний екземпляр файлової системи devpts, такий, що індекси псевдотерміналів, які буде отримано у цьому новому екземплярі, будуть незалежними від індексів, які створено в інших екземплярах devpts."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
+msgid ""
+"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
+"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
+"created in other instances of devpts."
+msgstr ""
+"Створити конфіденційний екземпляр файлової системи devpts, такий, що індекси "
+"псевдотерміналів, які буде отримано у цьому новому екземплярі, будуть "
+"незалежними від індексів, які створено в інших екземплярах devpts."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
-msgid "All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the *newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
-msgstr "Усі монтування devpts без цього параметра *newinstance* матимуть спільний набір індексів псевдотерміналів (тобто працюватимуть у застарілому режимі). Кожне монтування devpts з параметром *newinstance* матиме власний набір індексів псевдотерміналів."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
+msgid ""
+"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
+"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
+"*newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
+msgstr ""
+"Усі монтування devpts без цього параметра *newinstance* матимуть спільний "
+"набір індексів псевдотерміналів (тобто працюватимуть у застарілому режимі). "
+"Кожне монтування devpts з параметром *newinstance* матиме власний набір "
+"індексів псевдотерміналів."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
-msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr "Цей параметр, в основному, призначено для забезпечення підтримки контейнерів у ядрі Linux. Його реалізовано у ядрах Linux, починаючи з версії 2.6.29. Крім того, цей параметр монтування є чинним, лише якщо у налаштуваннях ядра увімкнено *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
+msgid ""
+"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
+"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
+"mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled "
+"in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Цей параметр, в основному, призначено для забезпечення підтримки контейнерів "
+"у ядрі Linux. Його реалізовано у ядрах Linux, починаючи з версії 2.6.29. "
+"Крім того, цей параметр монтування є чинним, лише якщо у налаштуваннях ядра "
+"увімкнено *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
-msgid "To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source tree for details."
-msgstr "Щоб ефективно скористатися цим параметром, _/dev/ptmx_ має бути символічним посиланням на _pts/ptmx_. Див. _Documentation/filesystems/devpts.txt_ у ієрархії початкового коду ядра Linux, щоб дізнатися більше."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
+msgid ""
+"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/"
+"ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source "
+"tree for details."
+msgstr ""
+"Щоб ефективно скористатися цим параметром, _/dev/ptmx_ має бути символічним "
+"посиланням на _pts/ptmx_. Див. _Documentation/filesystems/devpts.txt_ у "
+"ієрархії початкового коду ядра Linux, щоб дізнатися більше."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
#, no-wrap
msgid "**ptmxmode=**__value__"
msgstr "**ptmxmode=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
-msgstr "Встановити режим доступу для нових вузлів пристроїв _ptmx_ у файловій системі devpts."
+msgstr ""
+"Встановити режим доступу для нових вузлів пристроїв _ptmx_ у файловій "
+"системі devpts."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
-msgid "With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
-msgstr "Якщо реалізовано підтримку декількох екземплярів devpts (див. параметр *newinstance* вище), кожен екземпляр має конфіденційний вузол _ptmx_ у корені файлової системи devpts (типово, _/dev/pts/ptmx_)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
+msgid ""
+"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
+"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
+"filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
+msgstr ""
+"Якщо реалізовано підтримку декількох екземплярів devpts (див. параметр "
+"*newinstance* вище), кожен екземпляр має конфіденційний вузол _ptmx_ у "
+"корені файлової системи devpts (типово, _/dev/pts/ptmx_)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
-msgid "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option is specified."
-msgstr "Для сумісності із застарілими версіями ядра системи типовим режимом доступу до нового вузла _ptmx_ є 0000. **ptmxmode=**__значення__ визначає корисніший режим доступу до вузла _ptmx_. Наполегливо рекомендуємо, якщо вказано параметр *newinstance*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
+msgid ""
+"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
+"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
+"for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option "
+"is specified."
+msgstr ""
+"Для сумісності із застарілими версіями ядра системи типовим режимом доступу "
+"до нового вузла _ptmx_ є 0000. **ptmxmode=**__значення__ визначає корисніший "
+"режим доступу до вузла _ptmx_. Наполегливо рекомендуємо, якщо вказано "
+"параметр *newinstance*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
-msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
-msgstr "Цей параметр реалізовано лише у ядрах Linux, починаючи з версії 2.6.29. Крім того, цей параметр є чинним, лише якщо у налаштуваннях ядра увімкнено *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
+msgid ""
+"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
+"2.6.29. Further, this option is valid only if "
+"*CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Цей параметр реалізовано лише у ядрах Linux, починаючи з версії 2.6.29. Крім "
+"того, цей параметр є чинним, лише якщо у налаштуваннях ядра увімкнено "
+"*CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES*."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Параметри монтування fat"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
-msgid "(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, _umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
-msgstr "(Зауваження: _fat_ не є окремою файловою системою, а лише частиною файлових систем _msdos_, _umsdos_ і _vfat_.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
+msgid ""
+"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
+"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
+msgstr ""
+"(Зауваження: _fat_ не є окремою файловою системою, а лише частиною файлових "
+"систем _msdos_, _umsdos_ і _vfat_.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
#, no-wrap
msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
-msgstr "Встановити розмір блоку (типове значення - 512). Цей параметр є застарілим."
+msgstr ""
+"Встановити розмір блоку (типове значення - 512). Цей параметр є застарілим."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:854 ../sys-utils/mount.8.adoc:964
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
-msgid "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the current process.)"
-msgstr "Встановити власника і групу усіх файлів. (Типове значення: UID і GID поточного процесу.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858 ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+msgid ""
+"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
+"current process.)"
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу усіх файлів. (Типове значення: UID і GID "
+"поточного процесу.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855 ../sys-utils/mount.8.adoc:982
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859 ../sys-utils/mount.8.adoc:986
#, no-wrap
msgid "**umask=**__value__"
msgstr "**umask=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857 ../sys-utils/mount.8.adoc:984
-msgid "Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Встановити umask (бітову маску прав доступу, яких *немає*). Типовим значенням є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій формі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
+msgid ""
+"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
+"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити umask (бітову маску прав доступу, яких *немає*). Типовим "
+"значенням є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій "
+"формі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
#, no-wrap
msgid "**dmask=**__value__"
msgstr "**dmask=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:860
-msgid "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Встановити umask, який буде застосовано лише до каталогів. Типовим значенням є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій формі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+msgid ""
+"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити umask, який буде застосовано лише до каталогів. Типовим значенням "
+"є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій формі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
#, no-wrap
msgid "**fmask=**__value__"
msgstr "**fmask=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
-msgid "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
-msgstr "Встановити umask, який буде застосовано лише до звичайних файлів. Типовим значенням є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій формі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+msgid ""
+"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити umask, який буде застосовано лише до звичайних файлів. Типовим "
+"значенням є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій "
+"формі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
#, no-wrap
msgid "**allow_utime=**__value__"
msgstr "**allow_utime=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr "Цей параметр керує перевіркою прав доступу mtime/atime."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*20*"
msgstr "*20*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
-msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
-msgstr "Якщо поточний процес належить групі ідентифікатора групи файла, ви можете змінити часову позначку."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
+msgid ""
+"If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
+msgstr ""
+"Якщо поточний процес належить групі ідентифікатора групи файла, ви можете "
+"змінити часову позначку."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "Часову позначку можуть змінювати інші користувачі."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
-msgid "The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, *utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
-msgstr "Типове значення буде встановлено на основі параметра «dmask». (Якщо каталог є придатним до запису, також можна скористатися *utime*(2). Приклад: ~dmask & 022)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:878
+msgid ""
+"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
+"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
+msgstr ""
+"Типове значення буде встановлено на основі параметра «dmask». (Якщо каталог "
+"є придатним до запису, також можна скористатися *utime*(2). Приклад: ~dmask "
+"& 022)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
-msgid "Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
-msgstr "Зазвичай, *utime*(2) перевіряє, чи є поточний процес власником файла, і чи має він можливість *CAP_FOWNER*. Втім, файлові системи FAT не мають UID/GID на диску, тому звичайна перевірка є надто негнучкою. За допомогою цього параметра ви можете оптимізувати її."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+msgid ""
+"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
+"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/"
+"GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can "
+"relax it."
+msgstr ""
+"Зазвичай, *utime*(2) перевіряє, чи є поточний процес власником файла, і чи "
+"має він можливість *CAP_FOWNER*. Втім, файлові системи FAT не мають UID/GID "
+"на диску, тому звичайна перевірка є надто негнучкою. За допомогою цього "
+"параметра ви можете оптимізувати її."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
#, no-wrap
msgid "**check=**__value__"
msgstr "**check=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:879
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr "Можна вибрати один з трьох рівнів:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:884
#, no-wrap
msgid "*r*[*elaxed*]"
msgstr "*r*[*elaxed*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:882
-msgid "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
-msgstr "Прийнятними є літери верхнього і нижнього регістру, вони є еквівалентними. Довгі частини назв буде обрізано (наприклад, _дужедовганазва.щосьтам_ стане _дужедовга.щось_), можна використовувати початкові і вбудовані пробіли в усіх частинах (назві і суфіксі назви)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+msgid ""
+"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
+"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
+"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
+msgstr ""
+"Прийнятними є літери верхнього і нижнього регістру, вони є еквівалентними. "
+"Довгі частини назв буде обрізано (наприклад, _дужедовганазва.щосьтам_ стане "
+"_дужедовга.щось_), можна використовувати початкові і вбудовані пробіли в "
+"усіх частинах (назві і суфіксі назви)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
#, no-wrap
msgid "*n*[*ormal*]"
msgstr "*n*[*ormal*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:885
-msgid "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are rejected. This is the default."
-msgstr "Подібний до «relaxed», але не можна використовувати багато спеціальних символів (*, ?, <, пробіли тощо). Це типовий варіант."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+msgid ""
+"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
+"rejected. This is the default."
+msgstr ""
+"Подібний до «relaxed», але не можна використовувати багато спеціальних "
+"символів (*, ?, <, пробіли тощо). Це типовий варіант."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890
#, no-wrap
msgid "*s*[*trict*]"
msgstr "*s*[*trict*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:888
-msgid "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) are rejected."
-msgstr "Подібний до «normal», але не можна використовувати назви, які містять довгі частин або спеціальні символи, які інколи використовують у Linux, але які є неприйнятними у MS-DOS (+, = тощо)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892
+msgid ""
+"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
+"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
+"are rejected."
+msgstr ""
+"Подібний до «normal», але не можна використовувати назви, які містять довгі "
+"частин або спеціальні символи, які інколи використовують у Linux, але які є "
+"неприйнятними у MS-DOS (+, = тощо)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
#, no-wrap
msgid "**codepage=**__value__"
msgstr "**codepage=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
-msgid "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT filesystems. By default, codepage 437 is used."
-msgstr "Встановлює кодову сторінку для перетворення символів коротких назв у файлових системах FAT і VFAT. Типово, буде використано кодову сторінку 437."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+msgid ""
+"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
+"filesystems. By default, codepage 437 is used."
+msgstr ""
+"Встановлює кодову сторінку для перетворення символів коротких назв у "
+"файлових системах FAT і VFAT. Типово, буде використано кодову сторінку 437."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:896 ../sys-utils/mount.8.adoc:992
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1030
#, no-wrap
msgid "**conv=**__mode__"
msgstr "**conv=**__режим__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
-msgstr "Цей параметр є застарілим і може призвести до помилки, або цей параметр буде проігноровано."
+msgstr ""
+"Цей параметр є застарілим і може призвести до помилки, або цей параметр буде "
+"проігноровано."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:899
#, no-wrap
msgid "**cvf_format=**__module__"
msgstr "**cvf_format=**__модуль__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
-msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the **cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
-msgstr "Наказує драйверу використовувати модуль CVF (Compressed Volume File, файл стиснутого тому) cvf___модуль__ замість автоматичного виявлення. Якщо у ядрі передбачено підтримку *kmod*, параметр **cvf_format=**__xxx__ також керує завантаженням модуля CVF на вимогу. Цей параметр є застарілим."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
+msgid ""
+"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
+"cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the "
+"**cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. "
+"This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Наказує драйверу використовувати модуль CVF (Compressed Volume File, файл "
+"стиснутого тому) cvf___модуль__ замість автоматичного виявлення. Якщо у ядрі "
+"передбачено підтримку *kmod*, параметр **cvf_format=**__xxx__ також керує "
+"завантаженням модуля CVF на вимогу. Цей параметр є застарілим."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
#, no-wrap
msgid "**cvf_option=**__option__"
msgstr "**cvf_option=**__параметр__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "Параметр, який буде передано до модуля CVF. Цей параметр є застарілим."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*debug*"
msgstr "*debug*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:903
-msgid "Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem parameters will be printed (these data are also printed if the parameters appear to be inconsistent)."
-msgstr "Увімкнути прапорець _debug_. Буде виведено рядок версії та список параметрів файлової системи (ці дані також буде виведено, якщо буде виявлено несумісність параметрів)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+msgid ""
+"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
+"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
+"appear to be inconsistent)."
+msgstr ""
+"Увімкнути прапорець _debug_. Буде виведено рядок версії та список параметрів "
+"файлової системи (ці дані також буде виведено, якщо буде виявлено "
+"несумісність параметрів)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:908
#, no-wrap
msgid "*discard*"
msgstr "*discard*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
-msgid "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-provisioned LUNs."
-msgstr "Якщо встановлено, наказує відкинути/виконати TRIM для команд, які буде видано блоковому пристрою, при вивільненні блоків. Це корисно для пристроїв SSD і розріджених/thinly-provisioned LUN."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+msgid ""
+"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
+"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
+"provisioned LUNs."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, наказує відкинути/виконати TRIM для команд, які буде "
+"видано блоковому пристрою, при вивільненні блоків. Це корисно для пристроїв "
+"SSD і розріджених/thinly-provisioned LUN."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
#, no-wrap
msgid "*dos1xfloppy*"
msgstr "*dos1xfloppy*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
-msgid "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, determined by backing device size. These static parameters match defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and floppy images."
-msgstr "Якщо встановлено, використовувати резервні типові налаштування блоку параметрів BIOS, які визначено за розміром резервного пристрою. Ці статичні параметри відповідають типовим параметрам, які передбачено у DOS 1.x для дискет 160 КіБ, 180 КіБ, 320 КіБ і 360 КіБ та образів дискет."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+msgid ""
+"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
+"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
+"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and "
+"floppy images."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, використовувати резервні типові налаштування блоку "
+"параметрів BIOS, які визначено за розміром резервного пристрою. Ці статичні "
+"параметри відповідають типовим параметрам, які передбачено у DOS 1.x для "
+"дискет 160 КіБ, 180 КіБ, 320 КіБ і 360 КіБ та образів дискет."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:914
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
msgstr "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:912
-msgid "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
-msgstr "Вказати поведінку FAT у відповідь на критичні помилки: паніка, продовжити без реакції або перемонтувати розділ у режимі лише читання (типова поведінка)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
+msgid ""
+"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
+"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
+msgstr ""
+"Вказати поведінку FAT у відповідь на критичні помилки: паніка, продовжити "
+"без реакції або перемонтувати розділ у режимі лише читання (типова "
+"поведінка)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:917
#, no-wrap
msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
msgstr "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
-msgid "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type detection routine. Use with caution!"
-msgstr "Вказати 12-, 16- або 32-бітовий FAT. Має вищий пріоритет за типову автоматичну процедуру виявлення типу FAT. Будьте обережні!"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+msgid ""
+"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
+"detection routine. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Вказати 12-, 16- або 32-бітовий FAT. Має вищий пріоритет за типову "
+"автоматичну процедуру виявлення типу FAT. Будьте обережні!"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916 ../sys-utils/mount.8.adoc:1040
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920 ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__value__"
msgstr "**iocharset=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
-msgid "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on disk in Unicode format."
-msgstr "Набір символів, яким слід скористатися при перетворенні між 8-бітовими символами і 16-бітовими символами Unicode. Типовим є iso8859-1. Довгі назви файлів зберігатимуться на диску у форматі Unicode."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
+msgid ""
+"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
+"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
+"disk in Unicode format."
+msgstr ""
+"Набір символів, яким слід скористатися при перетворенні між 8-бітовими "
+"символами і 16-бітовими символами Unicode. Типовим є iso8859-1. Довгі назви "
+"файлів зберігатимуться на диску у форматі Unicode."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
#, no-wrap
msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
msgstr "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
-msgstr "Вмикайте, лише якщо ви хочете експортувати файлову систему FAT на основі NFS."
+msgstr ""
+"Вмикайте, лише якщо ви хочете експортувати файлову систему FAT на основі NFS."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
#, no-wrap
msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors.\n"
msgstr "*stale_rw*: використання цього параметра призводить до підтримання покажчика (кешу) inode каталогів, який буде використано пов'язаним із NFS кодом для удосконалення пошуку. Передбачено підтримку повного набору дій з файлами (читання/запис), але із заміщенням кешу на сервері NFS, це може призвести до паразитних помилок *ESTALE*.\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
#, no-wrap
msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly.\n"
msgstr "*nostale_ro*: використання цього варіанта призводить до того, що номер inode та дескриптор файла буде засновано на розташування файла на диску у записі каталогу FAT. Це забезпечить те, що *ESTALE* не буде повернуто, після того, як файл буде заміщено з кешу inode. Втім, це означає, що дії, подібні до перейменування, створення та скасування символічних посилань, можуть спричинити те, що дескриптори файлів, які раніше вказували на один файл, вказуватимуть на інший, що може призвести до пошкодження даних. З цієї причини використання цього варіанта також призводить до монтування файлової системи у режимі лише читання.\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
-msgid "To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to *stale_rw*."
-msgstr "Для підтримання зворотної сумісності також є прийнятним *-o nfs*. Типовий варіантом є *stale_rw*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+msgid ""
+"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
+"*stale_rw*."
+msgstr ""
+"Для підтримання зворотної сумісності також є прийнятним *-o nfs*. Типовий "
+"варіантом є *stale_rw*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
#, no-wrap
msgid "*tz=UTC*"
msgstr "*tz=UTC*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:930
-msgid "This option disables the conversion of timestamps between local time (as used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
-msgstr "Цей параметр вимикає перетворення часових позначок між місцевим часом (який використовує Windows для FAT) та UTC (який на внутрішньому рівні використовує Linux). Це, зокрема, корисно при монтуванні пристроїв (наприклад, цифрових фотоапаратів), які працюють з UTC, щоб уникнути проблем із визначенням місцевого часу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
+msgid ""
+"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
+"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
+"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are "
+"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
+msgstr ""
+"Цей параметр вимикає перетворення часових позначок між місцевим часом (який "
+"використовує Windows для FAT) та UTC (який на внутрішньому рівні "
+"використовує Linux). Це, зокрема, корисно при монтуванні пристроїв "
+"(наприклад, цифрових фотоапаратів), які працюють з UTC, щоб уникнути проблем "
+"із визначенням місцевого часу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
#, no-wrap
msgid "**time_offset=**__minutes__"
msgstr "**time_offset=**__хвилини__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:933
-msgid "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. Note that this option still does not provide correct time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be off by one hour."
-msgstr "Встановити зсув для перетворення часових позначок з місцевого часу, який використано у FAT, до UTC. Тобто, значення _хвилини_ буде віднято від усіх часових позначок, щоб перетворити його на час UTC, який використовують на внутрішньому рівні у Linux. Це корисно, якщо часовий пояс, який встановлено у ядрі за допомогою *settimeofday*(2), не збігається із часовим поясом, який використано у файловій системі. Зауважте, що цей параметр все одно не дає належних часових позначок в усіх випадках, якщо використано літній час - часові позначки за різних параметрів літнього часу можуть відрізнятися на годину."
-
-#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934 ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+msgid ""
+"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
+"I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
+"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the "
+"kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. "
+"Note that this option still does not provide correct time stamps in all "
+"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be "
+"off by one hour."
+msgstr ""
+"Встановити зсув для перетворення часових позначок з місцевого часу, який "
+"використано у FAT, до UTC. Тобто, значення _хвилини_ буде віднято від усіх "
+"часових позначок, щоб перетворити його на час UTC, який використовують на "
+"внутрішньому рівні у Linux. Це корисно, якщо часовий пояс, який встановлено "
+"у ядрі за допомогою *settimeofday*(2), не збігається із часовим поясом, який "
+"використано у файловій системі. Зауважте, що цей параметр все одно не дає "
+"належних часових позначок в усіх випадках, якщо використано літній час - "
+"часові позначки за різних параметрів літнього часу можуть відрізнятися на "
+"годину."
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938 ../sys-utils/mount.8.adoc:978
#, no-wrap
msgid "*quiet*"
msgstr "*quiet*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:936
-msgid "Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
-msgstr "Увімкнути прапорець _мовчазного_ режиму. Спроби зміни власника або режиму доступу до файлів не повертатимуть повідомлень про помилки, хоча і будуть невдалими. Будьте обережні!"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
+msgid ""
+"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
+"errors, although they fail. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Увімкнути прапорець _мовчазного_ режиму. Спроби зміни власника або режиму "
+"доступу до файлів не повертатимуть повідомлень про помилки, хоча і будуть "
+"невдалими. Будьте обережні!"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
#, no-wrap
msgid "*rodir*"
msgstr "*rodir*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:939
-msgid "FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g. it's set for the customized folder)."
-msgstr "У FAT є атрибут *ATTR_RO* (лише читання). У Windows *ATTR_RO* для каталогу буде просто проігноровано. Цей атрибут використовують лише програми як прапорець (наприклад, його встановлюють для нетипово налаштованої теки)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943
+msgid ""
+"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
+"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
+"flag (e.g. it's set for the customized folder)."
+msgstr ""
+"У FAT є атрибут *ATTR_RO* (лише читання). У Windows *ATTR_RO* для каталогу "
+"буде просто проігноровано. Цей атрибут використовують лише програми як "
+"прапорець (наприклад, його встановлюють для нетипово налаштованої теки)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
-msgid "If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set this option."
-msgstr "Якщо вам потрібен атрибут *ATTR_RO* як прапорець лише читання навіть для каталогів, встановіть цей параметр."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+msgid ""
+"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
+"this option."
+msgstr ""
+"Якщо вам потрібен атрибут *ATTR_RO* як прапорець лише читання навіть для "
+"каталогів, встановіть цей параметр."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
#, no-wrap
msgid "*showexec*"
msgstr "*showexec*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:944
-msgid "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
-msgstr "Якщо встановлено, біти прав доступу на виконання файлів можна буде використовувати, лише якщо суфіксом назви файла є .EXE, .COM або .BAT. Типово, не встановлено."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+msgid ""
+"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
+"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, біти прав доступу на виконання файлів можна буде "
+"використовувати, лише якщо суфіксом назви файла є .EXE, .COM або .BAT. "
+"Типово, не встановлено."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
#, no-wrap
msgid "*sys_immutable*"
msgstr "*sys_immutable*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
-msgid "If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. Not set by default."
-msgstr "Якщо встановлено, атрибут *ATTR_SYS* у FAT буде оброблено як прапорець *IMMUTABLE* у Linux. Типово, не встановлено."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+msgid ""
+"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. "
+"Not set by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, атрибут *ATTR_SYS* у FAT буде оброблено як прапорець "
+"*IMMUTABLE* у Linux. Типово, не встановлено."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
#, no-wrap
msgid "*flush*"
msgstr "*flush*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
-msgid "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not set by default."
-msgstr "Якщо встановлено, файлова система намагатиметься скидати дані на диск раніше, ніж звичайно. Типово, не встановлено."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+msgid ""
+"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
+"set by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, файлова система намагатиметься скидати дані на диск "
+"раніше, ніж звичайно. Типово, не встановлено."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
#, no-wrap
msgid "*usefree*"
msgstr "*usefree*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
-msgid "Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option you can avoid scanning disk."
-msgstr "Використати значення «вільні кластери», що зберігається у *FSINFO*. Воно використовуватиметься для визначення кількості вільних кластерів без сканування диска. Але типово воно не використовується, оскільки останнім часом у деяких випадках Windows не оновлює його правильно. Якщо ви впевнені, що значення «вільні кластери» у *FSINFO* правильне, за допомогою цього параметра можна уникнути сканування диска."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+msgid ""
+"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
+"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
+"by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. "
+"If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option "
+"you can avoid scanning disk."
+msgstr ""
+"Використати значення «вільні кластери», що зберігається у *FSINFO*. Воно "
+"використовуватиметься для визначення кількості вільних кластерів без "
+"сканування диска. Але типово воно не використовується, оскільки останнім "
+"часом у деяких випадках Windows не оновлює його правильно. Якщо ви впевнені, "
+"що значення «вільні кластери» у *FSINFO* правильне, за допомогою цього "
+"параметра можна уникнути сканування диска."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
#, no-wrap
msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
msgstr "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
-msgid "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT filesystem."
-msgstr "Різні помилкові спроби нав'язати домовленості Unix або DOS до файлової системи FAT."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
+msgid ""
+"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Різні помилкові спроби нав'язати домовленості Unix або DOS до файлової "
+"системи FAT."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Параметри монтування hfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963
#, no-wrap
msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
msgstr "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
-msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: '????'."
-msgstr "Встановити значення creator/type, як показано у пошуку MacOS, що використовуються для створення нових файлів. Типові значення: «????»."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+msgid ""
+"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
+"new files. Default values: '????'."
+msgstr ""
+"Встановити значення creator/type, як показано у пошуку MacOS, що "
+"використовуються для створення нових файлів. Типові значення: «????»."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
#, no-wrap
msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
msgstr "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:967
-msgid "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and directories. Defaults to the umask of the current process."
-msgstr "Встановити umask для всіх каталогів, усіх звичайних файлів або всіх файлів і каталогів. Типово, використовується umask поточного процесу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+msgid ""
+"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
+"directories. Defaults to the umask of the current process."
+msgstr ""
+"Встановити umask для всіх каталогів, усіх звичайних файлів або всіх файлів і "
+"каталогів. Типово, використовується umask поточного процесу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:972
#, no-wrap
msgid "**session=**__n__"
msgstr "**session=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
-msgid "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying device."
-msgstr "Вибрати сеанс CDROM для монтування. Типово, це рішення покладається за драйвер CDROM. Цей параметр не спрацює з будь-яким іншим базовим пристроєм, крім CDROM."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+msgid ""
+"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
+"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
+"device."
+msgstr ""
+"Вибрати сеанс CDROM для монтування. Типово, це рішення покладається за "
+"драйвер CDROM. Цей параметр не спрацює з будь-яким іншим базовим пристроєм, "
+"крім CDROM."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
#, no-wrap
msgid "**part=**__n__"
msgstr "**part=**__n__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:973
-msgid "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
-msgstr "Вибрати номер розділу n на пристрої. Має сенс лише для CDROM. Типово таблиця розділів взагалі не аналізується."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+msgid ""
+"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
+"Defaults to not parsing the partition table at all."
+msgstr ""
+"Вибрати номер розділу n на пристрої. Має сенс лише для CDROM. Типово таблиця "
+"розділів взагалі не аналізується."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:976
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
msgid "Don't complain about invalid mount options."
msgstr "Не скаржитися на некоректні параметри монтування."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Параметри монтування hpfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
#, no-wrap
msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
msgstr "*case=*{**lower**|*asis*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
-msgid "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: *case=lower*.)"
-msgstr "Перетворити всі назви файлів у нижній регістр або залишити їх. (Типово: *case=lower*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+msgid ""
+"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
+"*case=lower*.)"
+msgstr ""
+"Перетворити всі назви файлів у нижній регістр або залишити їх. (Типово: "
+"*case=lower*.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990 ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994 ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
-msgstr "Цей параметр застарілий може призвести до помилки, або буде знехтуваний."
+msgstr ""
+"Цей параметр застарілий може призвести до помилки, або буде знехтуваний."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:995
#, no-wrap
msgid "*nocheck*"
msgstr "*nocheck*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
-msgstr "Не переривати монтування, якщо не вдасться пройти певні перевірки узгодженості."
+msgstr ""
+"Не переривати монтування, якщо не вдасться пройти певні перевірки "
+"узгодженості."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Параметри монтування iso9660"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
-msgid "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ filesystem.)"
-msgstr "ISO 9660 - це стандарт, що описує структуру файлової системи, яка буде використовуватися на компакт-дисках. (Цей тип файлової системи також можна побачити на деяких DVD-дисках. Див. також файлову систему _udf_.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
+msgid ""
+"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
+"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
+"filesystem.)"
+msgstr ""
+"ISO 9660 - це стандарт, що описує структуру файлової системи, яка буде "
+"використовуватися на компакт-дисках. (Цей тип файлової системи також можна "
+"побачити на деяких DVD-дисках. Див. також файлову систему _udf_.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
-msgid "Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of links, provision for block/character devices, etc."
-msgstr "Звичайні назви файлів _iso9660_ мають формат 8.3 (тобто обмеження довжини назви файлу нагадують DOS), і, крім того, всі символи пишуться у верхньому регістрі. Також немає полів для власника файлу, захисту, кількості посилань, надання блокових/символьних пристроїв тощо."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1003
+msgid ""
+"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
+"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
+"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of "
+"links, provision for block/character devices, etc."
+msgstr ""
+"Звичайні назви файлів _iso9660_ мають формат 8.3 (тобто обмеження довжини "
+"назви файлу нагадують DOS), і, крім того, всі символи пишуться у верхньому "
+"регістрі. Також немає полів для власника файлу, захисту, кількості посилань, "
+"надання блокових/символьних пристроїв тощо."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
-msgid "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like features. Basically there are extensions to each directory record that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it is read-only, of course)."
-msgstr "Rock Ridge - це розширення для iso9660, яке надає всі ці функції, подібні до UNIX. Загалом, для кожного запису каталогу є розширення, які надають всю додаткову інформацію, і за використання Rock Ridge файлова система не відрізняється від звичайної файлової системи UNIX (звичайно, за винятком того, що вона доступна лише для читання)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+msgid ""
+"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
+"features. Basically there are extensions to each directory record that "
+"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
+"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that "
+"it is read-only, of course)."
+msgstr ""
+"Rock Ridge - це розширення для iso9660, яке надає всі ці функції, подібні до "
+"UNIX. Загалом, для кожного запису каталогу є розширення, які надають всю "
+"додаткову інформацію, і за використання Rock Ridge файлова система не "
+"відрізняється від звичайної файлової системи UNIX (звичайно, за винятком "
+"того, що вона доступна лише для читання)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1002
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1006
#, no-wrap
msgid "*norock*"
msgstr "*norock*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr "Вимкнути використання розширення Rock Ridge, навіть якщо воно є доступним. Порівняйте з *map*."
+msgstr ""
+"Вимкнути використання розширення Rock Ridge, навіть якщо воно є доступним. "
+"Порівняйте з *map*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1009
#, no-wrap
msgid "*nojoliet*"
msgstr "*nojoliet*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
-msgid "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
-msgstr "Вимкнути використання розширення Microsoft Joliet, навіть якщо воно є доступним. Порівняйте з *map*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+msgid ""
+"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
+msgstr ""
+"Вимкнути використання розширення Microsoft Joliet, навіть якщо воно є "
+"доступним. Порівняйте з *map*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
#, no-wrap
msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
msgstr "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
-msgid "With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
-msgstr "За допомогою *check=relaxed* перед початком пошуку назва файлу перетворюється в нижній регістр. Це, ймовірно, має значення лише разом із *norock* і *map=normal*. (Типово: *check=strict*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+msgid ""
+"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
+"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
+"and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
+msgstr ""
+"За допомогою *check=relaxed* перед початком пошуку назва файлу "
+"перетворюється в нижній регістр. Це, ймовірно, має значення лише разом із "
+"*norock* і *map=normal*. (Типово: *check=strict*.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
-msgid "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: *uid=0,gid=0*.)"
-msgstr "Надати всім файлам у файловій системі вказаний ідентифікатор користувача або групи, можливо, замінивши інформацію, знайдену в розширеннях Rock Ridge. (Типово: *uid=0,gid=0*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+msgid ""
+"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
+"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
+"*uid=0,gid=0*.)"
+msgstr ""
+"Надати всім файлам у файловій системі вказаний ідентифікатор користувача або "
+"групи, можливо, замінивши інформацію, знайдену в розширеннях Rock Ridge. "
+"(Типово: *uid=0,gid=0*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
#, no-wrap
msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
msgstr "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
-msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
-msgstr "Для томів, які не належать до Rock Ridge, звичайне перетворення назв відображає ASCII з верхнього в нижній регістр, відкидає кінцевий «;1» і перетворює «;» на «.». Якщо *map=off*, то назва не перетворюється. Див. *norock*. (Типово: *map=normal*.) *map=acorn* схоже на *map=normal*, але також застосовує, за наявності, розширення Acorn."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
+"ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no "
+"name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* "
+"is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
+msgstr ""
+"Для томів, які не належать до Rock Ridge, звичайне перетворення назв "
+"відображає ASCII з верхнього в нижній регістр, відкидає кінцевий «;1» і "
+"перетворює «;» на «.». Якщо *map=off*, то назва не перетворюється. Див. "
+"*norock*. (Типово: *map=normal*.) *map=acorn* схоже на *map=normal*, але "
+"також застосовує, за наявності, розширення Acorn."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
-msgid "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a leading 0."
-msgstr "Для томів, які не належать до Rock Ridge, надайте всім файлам зазначений режим. (Типово: дозвіл на читання та виконання для всіх.) Для вісімкових значень режиму потрібен початковий 0."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
+"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
+"leading 0."
+msgstr ""
+"Для томів, які не належать до Rock Ridge, надайте всім файлам зазначений "
+"режим. (Типово: дозвіл на читання та виконання для всіх.) Для вісімкових "
+"значень режиму потрібен початковий 0."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020 ../sys-utils/mount.8.adoc:1335
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024 ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
#, no-wrap
msgid "*unhide*"
msgstr "*unhide*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
-msgid "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the associated or hidden files have the same filenames, this may make the ordinary files inaccessible.)"
-msgstr "Також показувати приховані та пов'язані файли. (Якщо звичайні файли та пов'язані чи приховані файли мають однакові назви, це може зробити звичайні файли недоступними.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+msgid ""
+"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
+"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
+"ordinary files inaccessible.)"
+msgstr ""
+"Також показувати приховані та пов'язані файли. (Якщо звичайні файли та "
+"пов'язані чи приховані файли мають однакові назви, це може зробити звичайні "
+"файли недоступними.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
#, no-wrap
msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
msgstr "Встановити вказане значення розміру блока. (Типово: *block=1024*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "*cruft*"
msgstr "*cruft*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
-msgid "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a file cannot be larger than 16 MB."
-msgstr "Якщо старший байт довжини файлу містить сміття, встановіть цей параметр монтування, щоб нехтувати старші біти довжини файлу. Це означає, що розмір файлу не може перевищувати 16 МБ."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+msgid ""
+"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
+"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
+"file cannot be larger than 16 MB."
+msgstr ""
+"Якщо старший байт довжини файлу містить сміття, встановіть цей параметр "
+"монтування, щоб нехтувати старші біти довжини файлу. Це означає, що розмір "
+"файлу не може перевищувати 16 МБ."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1036
#, no-wrap
msgid "**session=**__x__"
msgstr "**session=**__x__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr "Вибрати номер сеансу для багатосеансового компакт-диска."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
#, no-wrap
msgid "**sbsector=**__xxx__"
msgstr "**sbsector=**__xxx__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "Сеанс починається з сектора xxx."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
-msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
-msgstr "Подальші параметри такі ж, як і для vfat, і вказувати їх має сенс лише за використання дисків, закодованих за допомогою розширень Joliet від Microsoft)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
+msgid ""
+"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
+"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
+msgstr ""
+"Подальші параметри такі ж, як і для vfat, і вказувати їх має сенс лише за "
+"використання дисків, закодованих за допомогою розширень Joliet від "
+"Microsoft)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1042
-msgid "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit characters. The default is iso8859-1."
-msgstr "Набір символів для перетворення 16-бітових символів Unicode на компакт-диску у 8-бітові символи. Типово встановлено iso8859-1."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+msgid ""
+"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
+"characters. The default is iso8859-1."
+msgstr ""
+"Набір символів для перетворення 16-бітових символів Unicode на компакт-диску "
+"у 8-бітові символи. Типово встановлено iso8859-1."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043 ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359 ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047 ../sys-utils/mount.8.adoc:1086
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1363 ../sys-utils/mount.8.adoc:1461
#, no-wrap
msgid "*utf8*"
msgstr "*utf8*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1045
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "Перетворити 16-бітові символи Unicode на компакт-диску в UTF-8."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Параметри монтування jfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1048 ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052 ../sys-utils/mount.8.adoc:1080
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__name__"
msgstr "**iocharset=**__назва__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
-msgid "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires *CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
-msgstr "Набір символів для перетворення з Unicode в ASCII. Типовим є не виконувати перетворення. Для перетворення в UTF8 використовуйте *iocharset=utf8*. Для цього у файлі _.config_ ядра потрібно встановити *CONFIG_NLS_UTF8*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+msgid ""
+"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
+"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
+"*CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
+msgstr ""
+"Набір символів для перетворення з Unicode в ASCII. Типовим є не виконувати "
+"перетворення. Для перетворення в UTF8 використовуйте *iocharset=utf8*. Для "
+"цього у файлі _.config_ ядра потрібно встановити *CONFIG_NLS_UTF8*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1051
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
#, no-wrap
msgid "**resize=**__value__"
msgstr "**resize=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
-msgid "Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume to the full size of the partition."
-msgstr "Змінити обсягу до _значення_ блоків. JFS підтримує лише збільшення обсягу, а не його скорочення. Цей параметр діє лише під час перемонтування, коли том підключено для читання-запису. Ключове слово *resize* без значення збільшить обсяг до повного розміру розділу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+msgid ""
+"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
+"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
+"mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume "
+"to the full size of the partition."
+msgstr ""
+"Змінити обсягу до _значення_ блоків. JFS підтримує лише збільшення обсягу, а "
+"не його скорочення. Цей параметр діє лише під час перемонтування, коли том "
+"підключено для читання-запису. Ключове слово *resize* без значення збільшить "
+"обсяг до повного розміру розділу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
#, no-wrap
msgid "*nointegrity*"
msgstr "*nointegrity*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
-msgid "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
-msgstr "Не записувати в журнал. Цей параметр переважно використовують для підвищення продуктивності під час відновлення тому з резервного носія. Якщо система ненормально завершує роботу, то цілісність тому не гарантується."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+msgid ""
+"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
+"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
+"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
+msgstr ""
+"Не записувати в журнал. Цей параметр переважно використовують для підвищення "
+"продуктивності під час відновлення тому з резервного носія. Якщо система "
+"ненормально завершує роботу, то цілісність тому не гарантується."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
#, no-wrap
msgid "*integrity*"
msgstr "*integrity*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
-msgid "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to restore normal behavior."
-msgstr "Типове. Занести зміни метаданих у журнал. Використовуйте цей параметр, щоб перемонтувати том, де раніше було вказано параметр *nointegrity*, для відновлення звичайної поведінки."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+msgid ""
+"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
+"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
+"restore normal behavior."
+msgstr ""
+"Типове. Занести зміни метаданих у журнал. Використовуйте цей параметр, щоб "
+"перемонтувати том, де раніше було вказано параметр *nointegrity*, для "
+"відновлення звичайної поведінки."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
msgstr "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
-msgid "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
-msgstr "Визначає поведінку при виникненні помилки. (Або нехтувати помилки та просто позначити файлову систему як помилкову та продовжити, або перемонтувати файлову систему лише для читання, або панічно зупинити систему.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+msgid ""
+"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
+"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
+"read-only, or panic and halt the system.)"
+msgstr ""
+"Визначає поведінку при виникненні помилки. (Або нехтувати помилки та просто "
+"позначити файлову систему як помилкову та продовжити, або перемонтувати "
+"файлову систему лише для читання, або панічно зупинити систему.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
#, no-wrap
msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
msgstr "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Ці параметри буде прийнято, але проігноровано."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Параметри монтування msdos"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
-msgid "See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The filesystem can be made writable again by remounting it."
-msgstr "Див. параметри монтування для FAT. Якщо файлова система _msdos_ виявляє неузгодженість, вона повідомляє про помилку та встановлює для файлової системи режим лише для читання. Файлову систему можна знову зробити придатною для запису, перемонтувавши її."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+msgid ""
+"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
+"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
+"filesystem can be made writable again by remounting it."
+msgstr ""
+"Див. параметри монтування для FAT. Якщо файлова система _msdos_ виявляє "
+"неузгодженість, вона повідомляє про помилку та встановлює для файлової "
+"системи режим лише для читання. Файлову систему можна знову зробити "
+"придатною для запису, перемонтувавши її."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Параметри монтування ncpfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
-msgid "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a _struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does not know anything about ncpfs."
-msgstr "Як і _nfs_, реалізація _ncpfs_ очікує двійкового аргументу (_struct ncp_mount_data_) для системного виклику *mount*(2). Цей аргумент створено *ncpmount*(8), а поточна версія *mount* (2.12) нічого не знає про ncpfs."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
+msgid ""
+"Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
+"_struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is "
+"constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does "
+"not know anything about ncpfs."
+msgstr ""
+"Як і _nfs_, реалізація _ncpfs_ очікує двійкового аргументу (_struct "
+"ncp_mount_data_) для системного виклику *mount*(2). Цей аргумент створено "
+"*ncpmount*(8), а поточна версія *mount* (2.12) нічого не знає про ncpfs."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Параметри монтування ntfs"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
-msgid "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
-msgstr "Набір символів для використання під час повернення назв файлів. На відміну від VFAT, NTFS пригнічує назви, які містять символи, що не конвертуються. Застаріле."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
+msgid ""
+"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
+"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
+msgstr ""
+"Набір символів для використання під час повернення назв файлів. На відміну "
+"від VFAT, NTFS пригнічує назви, які містять символи, що не конвертуються. "
+"Застаріле."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
#, no-wrap
msgid "**nls=**__name__"
msgstr "**nls=**__назва__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
msgstr "Нова назва параметра, який раніше мав назву _iocharset_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "Скористатися UTF-8 для перетворення назв файлів."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1089
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
-msgid "For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
-msgstr "0 (або «no» чи «false») - не використовувати escape-послідовностей для невідомих символів Unicode. 1 (або «yes» чи «true») або 2 - використовувати 4-байтові escape-послідовності у стилі vfat, які починаються з \":\". 2 означає кодування з першим молодшим байтом, а 1 - кодування з першим старшим байтом."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+msgid ""
+"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
+"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
+"sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a "
+"byteswapped bigendian encoding."
+msgstr ""
+"0 (або «no» чи «false») - не використовувати escape-послідовностей для "
+"невідомих символів Unicode. 1 (або «yes» чи «true») або 2 - використовувати "
+"4-байтові escape-послідовності у стилі vfat, які починаються з \":\". 2 "
+"означає кодування з першим молодшим байтом, а 1 - кодування з першим старшим "
+"байтом."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
#, no-wrap
msgid "*posix=[0|1]*"
msgstr "*posix=[0|1]*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
-msgid "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being suppressed. This option is obsolete."
-msgstr "Якщо ввімкнено (posix=1), файлова система розрізняє верхній і нижній регістр. Псевдоніми 8.3 представлено як жорсткі посилання, а не приховані. Цей варіант застарів."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+msgid ""
+"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
+"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
+"suppressed. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено (posix=1), файлова система розрізняє верхній і нижній "
+"регістр. Псевдоніми 8.3 представлено як жорсткі посилання, а не приховані. "
+"Цей варіант застарів."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
msgstr "**uid=**__значення__, **gid=**__значення__ і **umask=**__значення__"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093
-msgid "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody else."
-msgstr "Встановити дозвіл на файл у файловій системі. Значення umask подається у вісімковій системі. Типово файли належать користувачу root і не доступні для читання кимось іншим."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
+msgid ""
+"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
+"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
+"else."
+msgstr ""
+"Встановити дозвіл на файл у файловій системі. Значення umask подається у "
+"вісімковій системі. Типово файли належать користувачу root і не доступні для "
+"читання кимось іншим."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1098
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Параметри монтування overlay"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
-msgid "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for other filesystems."
-msgstr "Починаючи від Linux 3.18, накладна псевдофайлова система реалізує об'єднане монтування для інших файлових систем."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
+msgid ""
+"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
+"other filesystems."
+msgstr ""
+"Починаючи від Linux 3.18, накладна псевдофайлова система реалізує об'єднане "
+"монтування для інших файлових систем."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
-msgid "An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a *lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
-msgstr "Накладна файлова система поєднує дві файлові системи - файлову систему *верхню* і файлову систему *нижню*. Якщо назва існує в обох файлових системах, об'єкт у верхній файловій системі буде видимим, а об'єкт у нижній файловій системі або прихованим, або, у випадку каталогів, об'єднаним із верхнім об'єктом."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
+msgid ""
+"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
+"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
+"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is "
+"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
+msgstr ""
+"Накладна файлова система поєднує дві файлові системи - файлову систему "
+"*верхню* і файлову систему *нижню*. Якщо назва існує в обох файлових "
+"системах, об'єкт у верхній файловій системі буде видимим, а об'єкт у нижній "
+"файловій системі або прихованим, або, у випадку каталогів, об'єднаним із "
+"верхнім об'єктом."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
-msgid "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
-msgstr "Нижньою файловою системою може бути будь-яка файлова система, яку підтримує Linux, можливо, недоступна для запису. Нижня файлова система може бути навіть іншою накладною файловою системою. Верхня файлова система зазвичай доступна для запису, і, якщо так, вона має підтримувати створення розширених атрибутів trusted.* і надавати дійсний тип d_type у відповідях readdir, тому NFS для цього не підходить."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1105
+msgid ""
+"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
+"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
+"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the "
+"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type "
+"in readdir responses, so NFS is not suitable."
+msgstr ""
+"Нижньою файловою системою може бути будь-яка файлова система, яку підтримує "
+"Linux, можливо, недоступна для запису. Нижня файлова система може бути "
+"навіть іншою накладною файловою системою. Верхня файлова система зазвичай "
+"доступна для запису, і, якщо так, вона має підтримувати створення розширених "
+"атрибутів trusted.* і надавати дійсний тип d_type у відповідях readdir, тому "
+"NFS для цього не підходить."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
-msgid "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged directory by using:"
-msgstr "Накласти лише для читання можна дві файлові системи, доступні лише для читання, будь-якого типу. Параметри *lowerdir* і *upperdir* об'єднуються в спільний каталог за допомогою:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
+msgid ""
+"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
+"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
+"directory by using:"
+msgstr ""
+"Накласти лише для читання можна дві файлові системи, доступні лише для "
+"читання, будь-якого типу. Параметри *lowerdir* і *upperdir* об'єднуються в "
+"спільний каталог за допомогою:"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1112
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\\n"
@@ -27232,1326 +37436,1898 @@ msgstr ""
" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1115
#, no-wrap
msgid "**lowerdir=**__directory__"
msgstr "**lowerdir=**__каталог__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr "Будь-яка файлова система, не обов'язково доступна для запису."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1118
#, no-wrap
msgid "**upperdir=**__directory__"
msgstr "**upperdir=**__каталог__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
-msgstr "Верхній каталог, зазвичай міститься у файловій системі, доступній для запису."
+msgstr ""
+"Верхній каталог, зазвичай міститься у файловій системі, доступній для запису."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121
#, no-wrap
msgid "**workdir=**__directory__"
msgstr "**workdir=**__каталог__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
-msgid "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as upperdir."
-msgstr "Робочий каталог, має бути порожнім каталогом у тій самій файловій системі, що й upperdir."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+msgid ""
+"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
+"upperdir."
+msgstr ""
+"Робочий каталог, має бути порожнім каталогом у тій самій файловій системі, "
+"що й upperdir."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
#, no-wrap
msgid "*userxattr*"
msgstr "*userxattr*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
-msgid "Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay.*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
-msgstr "Використати простір назв xattr \"*user.overlay.*\" замість \"*trusted.overlay.*\". Це корисно для непривілейованого монтування накладних файлових систем."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126
+msgid ""
+"Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay."
+"*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
+msgstr ""
+"Використати простір назв xattr \"*user.overlay.*\" замість \"*trusted."
+"overlay.*\". Це корисно для непривілейованого монтування накладних файлових "
+"систем."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
#, no-wrap
msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
msgstr "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
-msgid "If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" extended attribute is set to the path of the original location from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new location."
-msgstr "Якщо функцію _redirect_dir_ увімкнено, то каталог буде скопійовано (але не вміст). Потім розширений атрибут \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" встановлюється на шлях початкового розташування від кореня накладки. Нарешті каталог переміщується в нове місце."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129
+msgid ""
+"If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied "
+"up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay."
+"redirect\" extended attribute is set to the path of the original location "
+"from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new "
+"location."
+msgstr ""
+"Якщо функцію _redirect_dir_ увімкнено, то каталог буде скопійовано (але не "
+"вміст). Потім розширений атрибут \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" "
+"встановлюється на шлях початкового розташування від кореня накладки. Нарешті "
+"каталог переміщується в нове місце."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*on*"
msgstr "*on*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "Увімкнено переспрямовування."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*off*"
msgstr "*off*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
-msgid "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" feature is enabled in the kernel/module config."
-msgstr "Переспрямування не створюються і використовуються лише, якщо увімкнено функцію \"redirect_always_follow\" у налаштуваннях ядра/модуля."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+msgid ""
+"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
+"feature is enabled in the kernel/module config."
+msgstr ""
+"Переспрямування не створюються і використовуються лише, якщо увімкнено "
+"функцію \"redirect_always_follow\" у налаштуваннях ядра/модуля."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "*follow*"
msgstr "*follow*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr "Переспрямування не створюються, але переходи виконуються."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
#, no-wrap
msgid "*nofollow*"
msgstr "*nofollow*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1137
-msgid "Redirects are not created and not followed (equivalent to \"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
-msgstr "Переспрямування не створюються і не використовуються (еквівалентно \"redirect_dir=off\", якщо функцію \"redirect_always_follow\" не ввімкнено)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+msgid ""
+"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
+"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
+msgstr ""
+"Переспрямування не створюються і не використовуються (еквівалентно "
+"\"redirect_dir=off\", якщо функцію \"redirect_always_follow\" не ввімкнено)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
#, no-wrap
msgid "*index=*{**on**|**off**}"
msgstr "*index=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
-msgid "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be propagated to other names referring to the same inode."
-msgstr "Індексувати inode. Якщо цю можливість вимкнено, і буде скопійовано файл із декількома жорсткими посиланнями, посилання буде «розірвано». Зміни не буде поширено на інші назви, які посилаються на той самий inode."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+msgid ""
+"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
+"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
+"propagated to other names referring to the same inode."
+msgstr ""
+"Індексувати inode. Якщо цю можливість вимкнено, і буде скопійовано файл із "
+"декількома жорсткими посиланнями, посилання буде «розірвано». Зміни не буде "
+"поширено на інші назви, які посилаються на той самий inode."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
#, no-wrap
msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
msgstr "*uuid=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1143
-msgid "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is only applicable if all lower/upper/work directories are on the same filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
-msgstr "Можна скористатися для заміни UUID базової файлової системи у порожніх дескрипторах файлів і, фактично, вимкнути перевірки UUID. Корисно, якщо базовий диск скопійовано, а UUID копії змінено. Працює, лише якщо усі верхні/нижні/робочі каталоги перебувають в одній файловій системі. Якщо це не так, резервною буде звичайна поведінка."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
+msgid ""
+"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
+"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
+"the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is "
+"only applicable if all lower/upper/work directories are on the same "
+"filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
+msgstr ""
+"Можна скористатися для заміни UUID базової файлової системи у порожніх "
+"дескрипторах файлів і, фактично, вимкнути перевірки UUID. Корисно, якщо "
+"базовий диск скопійовано, а UUID копії змінено. Працює, лише якщо усі верхні/"
+"нижні/робочі каталоги перебувають в одній файловій системі. Якщо це не так, "
+"резервною буде звичайна поведінка."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1148
#, no-wrap
msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
msgstr "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
-msgid "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
-msgstr "Якщо у базових файлових системах передбачено підтримку експортування NFS, і увімкнено можливість «nfs_export», файлову систему-накладку може бути експортовано до NFS."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
+msgid ""
+"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
+"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
+msgstr ""
+"Якщо у базових файлових системах передбачено підтримку експортування NFS, і "
+"увімкнено можливість «nfs_export», файлову систему-накладку може бути "
+"експортовано до NFS."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
-msgid "With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index entry is created under the index directory. The index entry name is the hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory inode."
-msgstr "Якщо доступною є можливість «nfs_export» виконання copy_up над будь-яким нижчим об'єктом призведе до створення запису покажчика у каталозі покажчика. Назва запису покажчика є шістнадцятковим представленням скопійованого початкового дескриптора файла. Для об'єкта, який не є каталогом, запис покажчика є жорстким посиланням на вищий inode. Для об'єкта каталогу запис покажчика має розширений атрибут «{**trusted**|**user**}.overlay.upper» із закодованим дескриптором файла inode вищого каталогу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+msgid ""
+"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
+"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
+"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
+"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
+"directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|"
+"**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
+"inode."
+msgstr ""
+"Якщо доступною є можливість «nfs_export» виконання copy_up над будь-яким "
+"нижчим об'єктом призведе до створення запису покажчика у каталозі покажчика. "
+"Назва запису покажчика є шістнадцятковим представленням скопійованого "
+"початкового дескриптора файла. Для об'єкта, який не є каталогом, запис "
+"покажчика є жорстким посиланням на вищий inode. Для об'єкта каталогу запис "
+"покажчика має розширений атрибут «{**trusted**|**user**}.overlay.upper» із "
+"закодованим дескриптором файла inode вищого каталогу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
#, no-wrap
msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
msgstr "При кодуванні дескриптора файла з накладеного об'єкта файлової системи виконуються такі правила"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
-msgstr "Для об'єкта, який не є вищим, виконується кодування нижчого дескриптора файла з нижчого inode"
+msgstr ""
+"Для об'єкта, який не є вищим, виконується кодування нижчого дескриптора "
+"файла з нижчого inode"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
-msgstr "Для індексованого об'єкта закодувати дескриптор нижнього файла з початку copy_up"
+msgstr ""
+"Для індексованого об'єкта закодувати дескриптор нижнього файла з початку "
+"copy_up"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
-msgid "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode an upper file handle from upper inode"
-msgstr "Для суто вищого об'єкта і для наявного неіндексованого вищого об'єкта закодувати дескриптор вищого файла з вищого inode"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
+msgid ""
+"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
+"an upper file handle from upper inode"
+msgstr ""
+"Для суто вищого об'єкта і для наявного неіндексованого вищого об'єкта "
+"закодувати дескриптор вищого файла з вищого inode"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
#, no-wrap
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr "Дескриптор закодованого файла-накладки включає"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr "Заголовок із даними щодо типу шляху (наприклад, нижній/вищий)"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "UUID базової файлової системи"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1167
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1171
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr "Базове кодування файлової системи базового inode"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
#, no-wrap
msgid "This encoding format is identical to the encoding format of file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
msgstr "Цей формат кодування є ідентичним до засобів обробки формату кодування, які збережено у розширеному атрибуті «{**trusted**|**user**}.overlay.origin». При декодуванні засобу обробки файла-накладки буде виконано наступні кроки"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr "Знайти базовий рівень за UUID і даними щодо типу шляху."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
-msgstr "Декодувати дескриптор файла у базовій файловій системі до базового dentry."
+msgstr ""
+"Декодувати дескриптор файла у базовій файловій системі до базового dentry."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1178
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
-msgstr "Для дескриптора нижнього файла знайти дескриптор у каталозі покажчика за назвою."
+msgstr ""
+"Для дескриптора нижнього файла знайти дескриптор у каталозі покажчика за "
+"назвою."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1175
-msgid "If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
-msgstr "Якщо у покажчику буде виявлено білий привид (whiteout), повернути **ESTALE**. Білий привид - об'єкт накладки, який було вилучено після того, як його дескриптор файла було закодовано."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179
+msgid ""
+"If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an "
+"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
+msgstr ""
+"Якщо у покажчику буде виявлено білий привид (whiteout), повернути "
+"**ESTALE**. Білий привид - об'єкт накладки, який було вилучено після того, "
+"як його дескриптор файла було закодовано."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
-msgid "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
-msgstr "Для записів, які не є каталогами, створити екземпляр від'єднаного dentry накладки з декодованого базового dentry, типу шляху і inode покажчика, якщо такий знайдено."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1180
+msgid ""
+"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
+"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
+msgstr ""
+"Для записів, які не є каталогами, створити екземпляр від'єднаного dentry "
+"накладки з декодованого базового dentry, типу шляху і inode покажчика, якщо "
+"такий знайдено."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
-msgid "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and index, to lookup a connected overlay dentry."
-msgstr "Для каталогу скористатися з'єднаним базовим декодованим dentry, типом шляху та покажчиком для пошуку з'єднаного накладеного dentry."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1181
+msgid ""
+"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
+"index, to lookup a connected overlay dentry."
+msgstr ""
+"Для каталогу скористатися з'єднаним базовим декодованим dentry, типом шляху "
+"та покажчиком для пошуку з'єднаного накладеного dentry."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1183
-msgid "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no upper alias."
-msgstr "Декодування дескриптора файла, який не є каталогом, може повернути від'єднаний dentry. copy_up цього від'єднаного dentry створить верхній запис покажчика без верхньої альтернативи."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
+msgid ""
+"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
+"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
+"upper alias."
+msgstr ""
+"Декодування дескриптора файла, який не є каталогом, може повернути "
+"від'єднаний dentry. copy_up цього від'єднаного dentry створить верхній запис "
+"покажчика без верхньої альтернативи."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1195
-msgid "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer \"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the \"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in this setup requires turning off redirect follow (e.g. \"__redirect_dir=nofollow__\")."
-msgstr "Якщо у накладеній файловій системі є декілька нижніх шарів, каталог середнього шару може мати «переспрямування» на нижчий каталог. Оскільки «переспрямування» середнього шару не буде індексовано, дескриптором нижнього файла, який було закодовано з початкового каталогу «переспрямування», не можна скористатися для пошуку каталогу середнього або вищого шару. Так само, дескриптором нижнього файла, який було закодовано з нащадка початкового каталогу «переспрямування», не можна скористатися для відтворення шляху до з'єднаної накладки. Щоб усунути проблеми із каталогами, які не може бути декодовано з дескриптора нижнього файла, ці каталоги буде скопійовано на закодоване і закодовано як дескриптор верхнього файла. На накладеній файловій системі без верхнього шару це рішення не може бути використано. Експортування NFS при цих налаштуваннях потребує вимикання переходу за переспрямуваннями (наприклад, «__redirect_dir=nofollow__»)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
+msgid ""
+"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
+"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
+"\"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the "
+"\"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper "
+"layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a "
+"descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to "
+"reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories "
+"that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are "
+"copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay "
+"filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in "
+"this setup requires turning off redirect follow (e.g. "
+"\"__redirect_dir=nofollow__\")."
+msgstr ""
+"Якщо у накладеній файловій системі є декілька нижніх шарів, каталог "
+"середнього шару може мати «переспрямування» на нижчий каталог. Оскільки "
+"«переспрямування» середнього шару не буде індексовано, дескриптором нижнього "
+"файла, який було закодовано з початкового каталогу «переспрямування», не "
+"можна скористатися для пошуку каталогу середнього або вищого шару. Так само, "
+"дескриптором нижнього файла, який було закодовано з нащадка початкового "
+"каталогу «переспрямування», не можна скористатися для відтворення шляху до "
+"з'єднаної накладки. Щоб усунути проблеми із каталогами, які не може бути "
+"декодовано з дескриптора нижнього файла, ці каталоги буде скопійовано на "
+"закодоване і закодовано як дескриптор верхнього файла. На накладеній "
+"файловій системі без верхнього шару це рішення не може бути використано. "
+"Експортування NFS при цих налаштуваннях потребує вимикання переходу за "
+"переспрямуваннями (наприклад, «__redirect_dir=nofollow__»)."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197
-msgid "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will cause failures to lookup files over NFS."
-msgstr "У накладеній файловій системі не передбачено підтримки дескрипторів придатних до з'єднання файлів, які не є каталогами, тому експортування за допомогою налаштування exportfs _subtree_check_ призводитиме до помилок під час спроби пошуку файлів у NFS."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1201
+msgid ""
+"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
+"handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will "
+"cause failures to lookup files over NFS."
+msgstr ""
+"У накладеній файловій системі не передбачено підтримки дескрипторів "
+"придатних до з'єднання файлів, які не є каталогами, тому експортування за "
+"допомогою налаштування exportfs _subtree_check_ призводитиме до помилок під "
+"час спроби пошуку файлів у NFS."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
-msgid "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This verification may cause significant overhead in some cases."
-msgstr "Якщо увімкнено можливість експортування NFS, усі записи покажчика каталогу буде перевірено під час монтування, що переконатися, що дескриптори вищих файлів не є застарілими. Така перевірка може у деяких випадках призводити до значних затримок обробки."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
+msgid ""
+"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
+"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
+"verification may cause significant overhead in some cases."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено можливість експортування NFS, усі записи покажчика каталогу "
+"буде перевірено під час монтування, що переконатися, що дескриптори вищих "
+"файлів не є застарілими. Така перевірка може у деяких випадках призводити до "
+"значних затримок обробки."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
-msgid "Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a read-write mount and will result in an error."
-msgstr "Зауваження: параметри монтування _index=off,nfs_export=on_ конфліктують між собою у режимі монтування для читання-запису і призводять до помилки."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
+msgid ""
+"Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a "
+"read-write mount and will result in an error."
+msgstr ""
+"Зауваження: параметри монтування _index=off,nfs_export=on_ конфліктують між "
+"собою у режимі монтування для читання-запису і призводять до помилки."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1204
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
#, no-wrap
msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
msgstr "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
-msgid "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely use the high inode number bits. In case the underlying inode number does overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the non xino behavior for that inode."
-msgstr "Можливість «xino» створює унікальний ідентифікатор об'єкта зі st_ino справжнього об'єкта та базового індексу fsid. У можливості «xino» використано вищі біти числа inode для fsid, оскільки у базових файлових системах не часто використовують вищі біти числа inode. У випадку базове число inode переповнює до вищих бітів xino, накладена файлова система повернеться до резервної поведінки без xino для цього inode."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1210
+msgid ""
+"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
+"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
+"high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely "
+"use the high inode number bits. In case the underlying inode number does "
+"overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the "
+"non xino behavior for that inode."
+msgstr ""
+"Можливість «xino» створює унікальний ідентифікатор об'єкта зі st_ino "
+"справжнього об'єкта та базового індексу fsid. У можливості «xino» "
+"використано вищі біти числа inode для fsid, оскільки у базових файлових "
+"системах не часто використовують вищі біти числа inode. У випадку базове "
+"число inode переповнює до вищих бітів xino, накладена файлова система "
+"повернеться до резервної поведінки без xino для цього inode."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
#, fuzzy
-#| msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?highlight=overlayfs"
-msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
-msgstr "Докладний опис наслідків використання цього параметра наведено у https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?highlight=overlayfs"
+#| msgid ""
+#| "For a detailed description of the effect of this option please refer to "
+#| "https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?"
+#| "highlight=overlayfs"
+msgid ""
+"For a detailed description of the effect of this option please refer to "
+"https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
+msgstr ""
+"Докладний опис наслідків використання цього параметра наведено у https://www."
+"kernel.org/doc/html/latest/filesystems/overlayfs.html?highlight=overlayfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
#, no-wrap
msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
msgstr "*metacopy=*{**on**|**off**}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
-msgid "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is opened for WRITE operation."
-msgstr "Якщо увімкнено можливість надкопіювання лише метаданих, overlayfs надкопіюватиме лише метадані (а не увесь файл), коли буде виконано специфічну для метаданих дію, наприклад зміну власника чи режиму доступу. Увесь файл буде надкопійовано пізніше, коли файл буде відкрито для дії WRITE."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
+msgid ""
+"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
+"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
+"chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is "
+"opened for WRITE operation."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено можливість надкопіювання лише метаданих, overlayfs "
+"надкопіюватиме лише метадані (а не увесь файл), коли буде виконано "
+"специфічну для метаданих дію, наприклад зміну власника чи режиму доступу. "
+"Увесь файл буде надкопійовано пізніше, коли файл буде відкрито для дії WRITE."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
-msgid "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up when there is a need to actually modify data."
-msgstr "Іншими словами, це відкладена дія з надкопіювання даних і дані буде надкопійовано, якщо виникне потреба у справжньому внесенні змін до даних."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
+msgid ""
+"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
+"when there is a need to actually modify data."
+msgstr ""
+"Іншими словами, це відкладена дія з надкопіювання даних і дані буде "
+"надкопійовано, якщо виникне потреба у справжньому внесенні змін до даних."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
#, no-wrap
msgid "*volatile*"
msgstr "*volatile*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1216
-msgid "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly recommended that volatile mounts are only used if data written to the overlay can be recreated without significant effort."
-msgstr "Тимчасові монтування можуть не пережити аварійного завершення роботи системи. Наполегливо рекомендуємо користуватися тимчасовими монтуванням, лише якщо дані, які записано до накладки, може бути відтворено без значних зусиль."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
+msgid ""
+"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
+"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
+"overlay can be recreated without significant effort."
+msgstr ""
+"Тимчасові монтування можуть не пережити аварійного завершення роботи "
+"системи. Наполегливо рекомендуємо користуватися тимчасовими монтуванням, "
+"лише якщо дані, які записано до накладки, може бути відтворено без значних "
+"зусиль."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
-msgid "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of sync calls to the upper filesystem are omitted."
-msgstr "Перевагою монтування із параметром «volatile» є те, що усі форми викликів синхронізації до вищої файлової системи буде пропущено."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
+msgid ""
+"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
+"sync calls to the upper filesystem are omitted."
+msgstr ""
+"Перевагою монтування із параметром «volatile» є те, що усі форми викликів "
+"синхронізації до вищої файлової системи буде пропущено."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
-msgid "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once this condition is reached, the filesystem will not recover, and every subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not experience a new error since the last sync call."
-msgstr "Щоб уникнути фальшивого відчуття безпеки, семантика syncfs (і fsync) тимчасових монтувань є дещо відмінною від використаної у решті VFS. Якщо у вищій файловій системі станеться будь-яка помилка зворотного запису після тимчасового монтування, усі функції синхронізації повернуть помилку. Щойно буде досягнуто цього стану, файлова система не відновиться, а будь-який наступний виклик синхронізації поверне помилку, навіть якщо вищий каталог не матиме нових помилок з часу останнього виклику синхронізації."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
+msgid ""
+"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
+"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
+"VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a "
+"volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once "
+"this condition is reached, the filesystem will not recover, and every "
+"subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not "
+"experience a new error since the last sync call."
+msgstr ""
+"Щоб уникнути фальшивого відчуття безпеки, семантика syncfs (і fsync) "
+"тимчасових монтувань є дещо відмінною від використаної у решті VFS. Якщо у "
+"вищій файловій системі станеться будь-яка помилка зворотного запису після "
+"тимчасового монтування, усі функції синхронізації повернуть помилку. Щойно "
+"буде досягнуто цього стану, файлова система не відновиться, а будь-який "
+"наступний виклик синхронізації поверне помилку, навіть якщо вищий каталог не "
+"матиме нових помилок з часу останнього виклику синхронізації."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
-msgid "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator that user should throw away upper and work directories and create fresh one. In very limited cases where the user knows that the system has not crashed and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be removed."
-msgstr "Якщо накладку змонтовано з параметром «volatile», буде створено каталог «$workdir/work/incompat/volatile». Під час наступного монтування накладка шукатиме цей каталог і відмовиться монтуватися, якщо його буде знайдено. Це потужний індикатор, що користувачеві слід відкинути старий вищий і робочий каталоги і створити нові. У дуже обмеженій кількості випадків, коли користувач знає, що роботу системи не було завершено аварійно і вміст вищого каталогу не зазнав змін, каталог «volatile» можна вилучити."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+msgid ""
+"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
+"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
+"this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator "
+"that user should throw away upper and work directories and create fresh one. "
+"In very limited cases where the user knows that the system has not crashed "
+"and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Якщо накладку змонтовано з параметром «volatile», буде створено каталог "
+"«$workdir/work/incompat/volatile». Під час наступного монтування накладка "
+"шукатиме цей каталог і відмовиться монтуватися, якщо його буде знайдено. Це "
+"потужний індикатор, що користувачеві слід відкинути старий вищий і робочий "
+"каталоги і створити нові. У дуже обмеженій кількості випадків, коли "
+"користувач знає, що роботу системи не було завершено аварійно і вміст вищого "
+"каталогу не зазнав змін, каталог «volatile» можна вилучити."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Параметри монтування reiserfs"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "Reiserfs є журнальованою файловою системою."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
#, no-wrap
msgid "*conv*"
msgstr "*conv*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
-msgid "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
-msgstr "Наказує версії 3.6 програмного забезпечення reiserfs змонтувати файлову систему 3.5 з використанням формату 3.6 для новостворених об'єктів. Ця файлова система стане несумісною із інструментами reiserfs 3.5."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+msgid ""
+"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
+"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
+"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
+msgstr ""
+"Наказує версії 3.6 програмного забезпечення reiserfs змонтувати файлову "
+"систему 3.5 з використанням формату 3.6 для новостворених об'єктів. Ця "
+"файлова система стане несумісною із інструментами reiserfs 3.5."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
msgstr "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
-msgid "Choose which hash function reiserfs will use to find files within directories."
-msgstr "Вибрати функцію обчислення хеш-сум, якою reiserfs користуватиметься для пошуку файлів у каталогах."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+msgid ""
+"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
+"directories."
+msgstr ""
+"Вибрати функцію обчислення хеш-сум, якою reiserfs користуватиметься для "
+"пошуку файлів у каталогах."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
#, no-wrap
msgid "*rupasov*"
msgstr "*rupasov*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1235
-msgid "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, mapping lexicographically close file names to close hash values. This option should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
-msgstr "Хеш, який винайдено Юрієм Ю. Рупасовим. Він є швидким і зберігає локальність, відображаючи лексикографічно близькі назви файлів у близькі значення хеш-сум. Не слід користуватися цим параметром, оскільки він спричиняє високу ймовірність збігів хеш-збігів."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+msgid ""
+"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
+"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
+"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
+msgstr ""
+"Хеш, який винайдено Юрієм Ю. Рупасовим. Він є швидким і зберігає "
+"локальність, відображаючи лексикографічно близькі назви файлів у близькі "
+"значення хеш-сум. Не слід користуватися цим параметром, оскільки він "
+"спричиняє високу ймовірність збігів хеш-збігів."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
#, no-wrap
msgid "*tea*"
msgstr "*tea*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
-msgid "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if *EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
-msgstr "Функція Девіса-Меєра, яку реалізовано Джеремі Фітцгардінгом. У ній використано біти, які змінюють хеш-суму у назві. Має високий рівень псевдовипадковості, а отже, низьку ймовірність збігів хеш-сум за рахунок певного навантаження на процесор. Може бути використано, якщо виникають помилки *EHASHCOLLISION* у хеш-сумах r5."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+msgid ""
+"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
+"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
+"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
+"*EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
+msgstr ""
+"Функція Девіса-Меєра, яку реалізовано Джеремі Фітцгардінгом. У ній "
+"використано біти, які змінюють хеш-суму у назві. Має високий рівень "
+"псевдовипадковості, а отже, низьку ймовірність збігів хеш-сум за рахунок "
+"певного навантаження на процесор. Може бути використано, якщо виникають "
+"помилки *EHASHCOLLISION* у хеш-сумах r5."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
#, no-wrap
msgid "*r5*"
msgstr "*r5*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
-msgid "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name patterns."
-msgstr "Змінена версія хеш-сум Рупасова. Є типовою і є найкращим вибором, якщо у системі немає величезних каталогів і незвичних шаблонів назв файлів."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+msgid ""
+"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
+"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Змінена версія хеш-сум Рупасова. Є типовою і є найкращим вибором, якщо у "
+"системі немає величезних каталогів і незвичних шаблонів назв файлів."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
#, no-wrap
msgid "*detect*"
msgstr "*detect*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
-msgid "Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old format filesystem."
-msgstr "Наказує *mount* виявити хеш-функцію, яку використано, шляхом інспектування файлової системи, монтування якої виконується, і записати ці дані до суперблоку reiserfs. Корисний лише під час першого монтування файлової системи у застарілому форматі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+msgid ""
+"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
+"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
+"superblock. This is only useful on the first mount of an old format "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Наказує *mount* виявити хеш-функцію, яку використано, шляхом інспектування "
+"файлової системи, монтування якої виконується, і записати ці дані до "
+"суперблоку reiserfs. Корисний лише під час першого монтування файлової "
+"системи у застарілому форматі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
#, no-wrap
msgid "*hashed_relocation*"
msgstr "*hashed_relocation*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247 ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
-msgid "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some situations."
-msgstr "Коригує поведінку засобу розміщення блоків. Може збільшити швидкодію у певних випадках."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251 ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+msgid ""
+"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
+"situations."
+msgstr ""
+"Коригує поведінку засобу розміщення блоків. Може збільшити швидкодію у "
+"певних випадках."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
#, no-wrap
msgid "*no_unhashed_relocation*"
msgstr "*no_unhashed_relocation*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
#, no-wrap
msgid "*noborder*"
msgstr "*noborder*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
-msgid "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This may provide performance improvements in some situations."
-msgstr "Вимкнути алгоритм розміщення на межі, який винайдено Юрієм Ю. Рупасовим. Може у певних ситуаціях підвищити швидкодію."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+msgid ""
+"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
+"may provide performance improvements in some situations."
+msgstr ""
+"Вимкнути алгоритм розміщення на межі, який винайдено Юрієм Ю. Рупасовим. "
+"Може у певних ситуаціях підвищити швидкодію."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
#, no-wrap
msgid "*nolog*"
msgstr "*nolog*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
-msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of _nolog_ is a work in progress."
-msgstr "Вимкнути журналювання. Це дещо підвищить швидкодію у певних ситуаціях ціною втрати можливості reiserfs щодо швидкого відновлення після аварій. Навіть якщо цей параметр буде увімкнено, reiserfs все одно виконуватиме усі дії з журналювання, окрім самого запису до своєї області журналювання. Реалізація _nolog_ усе ще триває."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+msgid ""
+"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
+"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. "
+"Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling "
+"operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation "
+"of _nolog_ is a work in progress."
+msgstr ""
+"Вимкнути журналювання. Це дещо підвищить швидкодію у певних ситуаціях ціною "
+"втрати можливості reiserfs щодо швидкого відновлення після аварій. Навіть "
+"якщо цей параметр буде увімкнено, reiserfs все одно виконуватиме усі дії з "
+"журналювання, окрім самого запису до своєї області журналювання. Реалізація "
+"_nolog_ усе ще триває."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
#, no-wrap
msgid "*notail*"
msgstr "*notail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259
-msgid "By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to disable packing of files into the tree."
-msgstr "Типово, reiserfs зберігає малі файли і «хвостики файлів» безпосередньо у своїй ієрархії. Це призводить до помилок у деяких допоміжних програмах, зокрема *lilo*(8). За допомогою цього параметра можна вимкнути пакування файлів до ієрархії."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+msgid ""
+"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
+"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
+"disable packing of files into the tree."
+msgstr ""
+"Типово, reiserfs зберігає малі файли і «хвостики файлів» безпосередньо у "
+"своїй ієрархії. Це призводить до помилок у деяких допоміжних програмах, "
+"зокрема *lilo*(8). За допомогою цього параметра можна вимкнути пакування "
+"файлів до ієрархії."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
#, no-wrap
msgid "*replayonly*"
msgstr "*replayonly*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
-msgid "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
-msgstr "Відтворити операції, які записано до журналу, але не монтувати саму файлову систему. В основному, для використання у _reiserfsck_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+msgid ""
+"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
+"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
+msgstr ""
+"Відтворити операції, які записано до журналу, але не монтувати саму файлову "
+"систему. В основному, для використання у _reiserfsck_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
#, no-wrap
msgid "**resize=**__number__"
msgstr "**resize=**__число__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1265
-msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
-msgstr "Параметр повторного монтування, який уможливлює інтерактивне розширення розділів reiserfs. Наказує reiserfs припускати, що у пристрої _число_ блоків. Цей параметр розроблено для пристроїв, які перебувають під керуванням логічними томами (LVM). Передбачено спеціальну допоміжну програму _resizer_, яку можна отримати з _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+msgid ""
+"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
+"Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This "
+"option is designed for use with devices which are under logical volume "
+"management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained "
+"from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
+msgstr ""
+"Параметр повторного монтування, який уможливлює інтерактивне розширення "
+"розділів reiserfs. Наказує reiserfs припускати, що у пристрої _число_ "
+"блоків. Цей параметр розроблено для пристроїв, які перебувають під "
+"керуванням логічними томами (LVM). Передбачено спеціальну допоміжну програму "
+"_resizer_, яку можна отримати з _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
#, no-wrap
msgid "*user_xattr*"
msgstr "*user_xattr*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
-msgstr "Увімкнути розширені атрибути користувача. Див. сторінку підручника *attr*(1)."
+msgstr ""
+"Увімкнути розширені атрибути користувача. Див. сторінку підручника *attr*(1)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
#, no-wrap
msgid "*acl*"
msgstr "*acl*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1271
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
-msgstr "Увімкнути списки керування доступом (ACL) POSIX. Див. сторінку підручника *acl*(5)."
+msgstr ""
+"Увімкнути списки керування доступом (ACL) POSIX. Див. сторінку підручника "
+"*acl*(5)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
#, no-wrap
msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
msgstr "*barrier=none* / *barrier=flush*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1274
-msgid "This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. *barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance."
-msgstr "Вимикає або вмикає використання бар'єрів для запису у коді ведення журналу. *barrier=none* вимикає, *barrier=flush* вмикає (типовий варіант). Реалізація можливості потребує також підтримки бар'єрів у стосі введення-виведення. Якщо у reiserfs станеться помилка під час бар'єрного запису, файлова система знову вимкне бар'єри з повідомленням-попередженням. Бар'єри запису примусово встановлюють належне упорядкування внесків до журналу на диску, що робить безпечним кешування запису на тимчасові диски за рахунок певної втрати швидкості. Якщо ваші диски у певний спосіб забезпечено живленням від акумуляторів, вимикання бар'єрів може без втрати убезпечення зберігання даних дещо підвищити швидкодію."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
+msgid ""
+"This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
+"*barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
+"requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an "
+"error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. "
+"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making "
+"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your "
+"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may "
+"safely improve performance."
+msgstr ""
+"Вимикає або вмикає використання бар'єрів для запису у коді ведення журналу. "
+"*barrier=none* вимикає, *barrier=flush* вмикає (типовий варіант). Реалізація "
+"можливості потребує також підтримки бар'єрів у стосі введення-виведення. "
+"Якщо у reiserfs станеться помилка під час бар'єрного запису, файлова система "
+"знову вимкне бар'єри з повідомленням-попередженням. Бар'єри запису примусово "
+"встановлюють належне упорядкування внесків до журналу на диску, що робить "
+"безпечним кешування запису на тимчасові диски за рахунок певної втрати "
+"швидкості. Якщо ваші диски у певний спосіб забезпечено живленням від "
+"акумуляторів, вимикання бар'єрів може без втрати убезпечення зберігання "
+"даних дещо підвищити швидкодію."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Параметри монтування ubifs"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
-msgid "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that *atime* is not supported and is always turned off."
-msgstr "UBIFS - файлова система для флеш-носіїв, які працюють на базі томів UBI. Зауважте, що підтримки *atime* не передбачено, і цей параметр завжди вимкнено."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+msgid ""
+"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
+"*atime* is not supported and is always turned off."
+msgstr ""
+"UBIFS - файлова система для флеш-носіїв, які працюють на базі томів UBI. "
+"Зауважте, що підтримки *atime* не передбачено, і цей параметр завжди "
+"вимкнено."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Назву пристрою можна вказати як"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
#, no-wrap
msgid "*ubiX_Y*"
msgstr "*ubiX_Y*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
msgstr "Номер пристрою UBI *X*, номер тому *Y*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
#, no-wrap
msgid "*ubiY*"
msgstr "*ubiY*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
msgstr "Номер пристрою UBI *0*, номер тому *Y*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
#, no-wrap
msgid "*ubiX:NAME*"
msgstr "*ubiX:НАЗВА*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
msgstr "Номер пристрою UBI *X*, том із назвою *НАЗВА*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
#, no-wrap
msgid "*ubi:NAME*"
msgstr "*ubi:НАЗВА*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
msgstr "Номер пристрою UBI *0*, том із назвою *НАЗВА*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
msgstr "Можна використовувати альтернативний роздільник *!* замість *:*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Можна скористатися одним з таких параметрів монтування:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1296
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
#, no-wrap
msgid "*bulk_read*"
msgstr "*bulk_read*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
-msgid "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one NAND page."
-msgstr "Увімкнути пакетне читання. Випереджальне читання VFS вимкнено, оскільки воно уповільнює роботу файлової системи. Пакетне читання є внутрішньою оптимізацією. Читання з деяких флеш-накопичувачів може бути швидшим, якщо дані буде прочитано у один прохід, а не з використанням декількох запитів щодо читання. Наприклад, OneNAND може виконувати дію «читання під час завантаження», якщо читає декілька сторінок NAND одразу."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+msgid ""
+"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
+"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
+"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. "
+"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one "
+"NAND page."
+msgstr ""
+"Увімкнути пакетне читання. Випереджальне читання VFS вимкнено, оскільки воно "
+"уповільнює роботу файлової системи. Пакетне читання є внутрішньою "
+"оптимізацією. Читання з деяких флеш-накопичувачів може бути швидшим, якщо "
+"дані буде прочитано у один прохід, а не з використанням декількох запитів "
+"щодо читання. Наприклад, OneNAND може виконувати дію «читання під час "
+"завантаження», якщо читає декілька сторінок NAND одразу."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
#, no-wrap
msgid "*no_bulk_read*"
msgstr "*no_bulk_read*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "Не виконувати пакетного читання. Це типова поведінка."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
#, no-wrap
msgid "*chk_data_crc*"
msgstr "*chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr "Перевірити контрольні суми CRC-32 даних. Це типова поведінка."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
#, no-wrap
msgid "*no_chk_data_crc*"
msgstr "*no_chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
-msgid "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
-msgstr "Не перевіряти контрольні суми CRC-32 даних. Із цим параметром файлова система не перевірятиме контрольні суми CRC-32 даних, але виконуватиме перевірку на внутрішні дані індексування. Цей параметр стосується лише читання, а не записування. Під час записування даних обчислення CRC-32 відбуватиметься завжди."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+msgid ""
+"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
+"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
+"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 "
+"is always calculated when writing the data."
+msgstr ""
+"Не перевіряти контрольні суми CRC-32 даних. Із цим параметром файлова "
+"система не перевірятиме контрольні суми CRC-32 даних, але виконуватиме "
+"перевірку на внутрішні дані індексування. Цей параметр стосується лише "
+"читання, а не записування. Під час записування даних обчислення CRC-32 "
+"відбуватиметься завжди."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
#, no-wrap
msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
-msgid "Select the default compressor which is used when new files are written. It is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
-msgstr "Вибрати типовий засіб стискання, який буде використано при записуванні нових файлів. Стиснуті файли все ще можна буде прочитати, якщо змонтувати файлову систему із параметром *none*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
+msgid ""
+"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
+"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
+msgstr ""
+"Вибрати типовий засіб стискання, який буде використано при записуванні нових "
+"файлів. Стиснуті файли все ще можна буде прочитати, якщо змонтувати файлову "
+"систему із параметром *none*."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Параметри монтування udf"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
-msgid "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See also _iso9660_."
-msgstr "UDF - скорочення від «Universal Disk Format» (універсальний формат дисків). Цю файлову систему стандартизовано OSTA, Optical Storage Technology Association (Асоціацією технології оптичного зберігання даних). Файлову систему часто використовують для DVD-ROM у формі гібриду із файловою системою UDF/ISO-9660. Втім, файловою системою цілком можна користуватися для дискових носіїв даних, флеш-носіїв та інших блокових пристроїв. Див. також _iso9660_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+msgid ""
+"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
+"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
+"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
+"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See "
+"also _iso9660_."
+msgstr ""
+"UDF - скорочення від «Universal Disk Format» (універсальний формат дисків). "
+"Цю файлову систему стандартизовано OSTA, Optical Storage Technology "
+"Association (Асоціацією технології оптичного зберігання даних). Файлову "
+"систему часто використовують для DVD-ROM у формі гібриду із файловою "
+"системою UDF/ISO-9660. Втім, файловою системою цілком можна користуватися "
+"для дискових носіїв даних, флеш-носіїв та інших блокових пристроїв. Див. "
+"також _iso9660_."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
#, no-wrap
msgid "*uid=*"
msgstr "*uid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1317
-msgid "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <user> which is a valid user name or the corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
-msgstr "Зробити власником усіх файлів у файловій системі вказаного користувача. Окремо від (а, зазвичай, на додачу до) uid=<користувач>, можна вказати uid=forget. У результаті UDF не зберігатиме uid на носії даних. Фактично, записаний uid є 32-бітовим переповненням uid -1, як його визначено у стандарті UDF. Значення можна вказувати або як <користувач>, де слід використати чинну назву облікового запису користувача, або у формі відповідного десяткового ідентифікатора користувача, або у формі спеціального рядка «forget»."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
+"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
+"results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is "
+"the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either <user> which is a valid user name or the corresponding "
+"decimal user id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"Зробити власником усіх файлів у файловій системі вказаного користувача. "
+"Окремо від (а, зазвичай, на додачу до) uid=<користувач>, можна вказати "
+"uid=forget. У результаті UDF не зберігатиме uid на носії даних. Фактично, "
+"записаний uid є 32-бітовим переповненням uid -1, як його визначено у "
+"стандарті UDF. Значення можна вказувати або як <користувач>, де слід "
+"використати чинну назву облікового запису користувача, або у формі "
+"відповідного десяткового ідентифікатора користувача, або у формі "
+"спеціального рядка «forget»."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
#, no-wrap
msgid "*gid=*"
msgstr "*gid=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1320
-msgid "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <group> which is a valid group name or the corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
-msgstr "Зробити власницею усіх файлів у файловій системі вказану групу. Окремо від (а, зазвичай, на додачу до) gid=<група>, можна вказати gid=forget. У результаті UDF не зберігатиме gid на носії даних. Фактично, записаний gid є 32-бітовим переповненням gid -1, як його визначено у стандарті UDF. Значення можна вказувати або як <група>, де слід використати чинну назву групи, або у формі відповідного десяткового ідентифікатора групи, або у формі спеціального рядка «forget»."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
+"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
+"results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is "
+"the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either <group> which is a valid group name or the corresponding "
+"decimal group id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"Зробити власницею усіх файлів у файловій системі вказану групу. Окремо від "
+"(а, зазвичай, на додачу до) gid=<група>, можна вказати gid=forget. У "
+"результаті UDF не зберігатиме gid на носії даних. Фактично, записаний gid є "
+"32-бітовим переповненням gid -1, як його визначено у стандарті UDF. Значення "
+"можна вказувати або як <група>, де слід використати чинну назву групи, або у "
+"формі відповідного десяткового ідентифікатора групи, або у формі "
+"спеціального рядка «forget»."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
#, no-wrap
msgid "*umask=*"
msgstr "*umask=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
-msgid "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The value is given in octal."
-msgstr "Замаскувати вказані права доступу для усіх inode, які прочитано з файлової системи. Значення слід вказувати у вісімковому форматі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+msgid ""
+"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
+"value is given in octal."
+msgstr ""
+"Замаскувати вказані права доступу для усіх inode, які прочитано з файлової "
+"системи. Значення слід вказувати у вісімковому форматі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
#, no-wrap
msgid "*mode=*"
msgstr "*mode=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
-msgid "If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
-msgstr "Якщо встановлено *mode=*, права доступу до усіх inode, які не є inode каталогів, які прочитано з файлової системи, буде встановлено для заданого mode. Значення слід вказувати у вісімковому форматі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+msgid ""
+"If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено *mode=*, права доступу до усіх inode, які не є inode "
+"каталогів, які прочитано з файлової системи, буде встановлено для заданого "
+"mode. Значення слід вказувати у вісімковому форматі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
#, no-wrap
msgid "*dmode=*"
msgstr "*dmode=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
-msgid "If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
-msgstr "Якщо встановлено *dmode=*, права доступу до усіх inode каталогів, які прочитано з файлової системи, буде встановлено для заданого dmode. Значення слід вказувати у вісімковому форматі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
+msgid ""
+"If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено *dmode=*, права доступу до усіх inode каталогів, які "
+"прочитано з файлової системи, буде встановлено для заданого dmode. Значення "
+"слід вказувати у вісімковому форматі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
#, no-wrap
msgid "*bs=*"
msgstr "*bs=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
-msgid "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any valid block size between logical device block size and 4096."
-msgstr "Встановити розмір блоку. Типовим значенням до версії ядра 2.6.30 було 2048. Починаючи з версії 2.6.30 і до версії 4.11, це був розмір блоку логічного пристрою із резервним значенням 2048. Починаючи з версії 4.11, це розмір логічного блоку із резервним значенням, яке дорівнює будь-якому розміру блоку від розміру блоку логічного пристрою до 4096."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
+msgid ""
+"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
+"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
+"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any "
+"valid block size between logical device block size and 4096."
+msgstr ""
+"Встановити розмір блоку. Типовим значенням до версії ядра 2.6.30 було 2048. "
+"Починаючи з версії 2.6.30 і до версії 4.11, це був розмір блоку логічного "
+"пристрою із резервним значенням 2048. Починаючи з версії 4.11, це розмір "
+"логічного блоку із резервним значенням, яке дорівнює будь-якому розміру "
+"блоку від розміру блоку логічного пристрою до 4096."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
-msgid "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE* sections."
-msgstr "Щоб ознайомитися із іншими подробицями, прочитайте сторінку підручника *mkudffs*(8) 2.0+, див. розділи *СУМІСНІСТЬ* і *РОЗМІР БЛОКУ*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+msgid ""
+"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* "
+"and *BLOCK SIZE* sections."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитися із іншими подробицями, прочитайте сторінку підручника "
+"*mkudffs*(8) 2.0+, див. розділи *СУМІСНІСТЬ* і *РОЗМІР БЛОКУ*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "Показувати приховані за інших умов файли."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
#, no-wrap
msgid "*undelete*"
msgstr "*undelete*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "Показувати вилучені файли у списках."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
#, no-wrap
msgid "*adinicb*"
msgstr "*adinicb*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "Вбудовувати дані до inode. (типова поведінка)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
#, no-wrap
msgid "*noadinicb*"
msgstr "*noadinicb*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1346
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
msgid "Don't embed data in the inode."
msgstr "Не вбудовувати дані до inode."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
#, no-wrap
msgid "*shortad*"
msgstr "*shortad*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1349
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr "Скористатися скороченими дескрипторами адрес UDF."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
#, no-wrap
msgid "*longad*"
msgstr "*longad*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1352
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr "Використовувати довгі дескриптори адрес UDF. (типова поведінка)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
#, no-wrap
msgid "*nostrict*"
msgstr "*nostrict*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "Скасувати строгу узгодженість."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1360
#, no-wrap
msgid "*iocharset=*"
msgstr "*iocharset=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1358
-msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with *CONFIG_UDF_NLS* option."
-msgstr "Встановити набір символів NLS. Це потребує збирання ядра з параметром *CONFIG_UDF_NLS*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+msgid ""
+"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
+"*CONFIG_UDF_NLS* option."
+msgstr ""
+"Встановити набір символів NLS. Це потребує збирання ядра з параметром "
+"*CONFIG_UDF_NLS*."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1365
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "Встановити кодування UTF-8."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Параметри монтування для діагностики і відновлення після аварій"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1364
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368
#, no-wrap
msgid "*novrs*"
msgstr "*novrs*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
-msgstr "Ігнорувати послідовність розпізнавання томів (VRS) і спробувати виконати монтування попри все."
+msgstr ""
+"Ігнорувати послідовність розпізнавання томів (VRS) і спробувати виконати "
+"монтування попри все."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371
#, no-wrap
msgid "*session=*"
msgstr "*session=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
-msgid "Select the session number for multi-session recorded optical media. (default= last session)"
-msgstr "Вибрати номер сеансу для багатосеансового оптичного носія даних. (типове значення=номер останнього сеансу)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+msgid ""
+"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
+"(default= last session)"
+msgstr ""
+"Вибрати номер сеансу для багатосеансового оптичного носія даних. (типове "
+"значення=номер останнього сеансу)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
#, no-wrap
msgid "*anchor=*"
msgstr "*anchor=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr "Перевизначити стандартне місце прив'язки. (типове значення= 256)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "*lastblock=*"
msgstr "*lastblock=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "Встановити останній блок файлової системи."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr "Невикористовувані застарілі параметри монтування, які можна ще зустріти, їх має бути вилучено"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
#, no-wrap
msgid "*uid=ignore*"
msgstr "*uid=ignore*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
msgstr "Буде проігноровано, користуйтеся uid=<користувач>."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
#, no-wrap
msgid "*gid=ignore*"
msgstr "*gid=ignore*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1383
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
msgstr "Буде проігноровано, користуйтеся gid=<група>."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
#, no-wrap
msgid "*volume=*"
msgstr "*volume=*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386 ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392 ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390 ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396 ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr "Не реалізовано, буде проігноровано."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
#, no-wrap
msgid "*partition=*"
msgstr "*partition=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
#, no-wrap
msgid "*fileset=*"
msgstr "*fileset=*"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
#, no-wrap
msgid "*rootdir=*"
msgstr "*rootdir=*"
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Параметри монтування ufs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
#, no-wrap
msgid "**ufstype=**__value__"
msgstr "**ufstype=**__значення__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
-msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
-msgstr "UFS є файловою системою, яку широко використовують у різних операційних системах. Проблемою є різниця у реалізаціях. Можливості деяких реалізацій не документовано, тому важко розпізнати тип ufs автоматично. Ось чому користувачеві слід вказати тип ufs параметром монтування. Можливими значеннями є такі:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+msgid ""
+"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
+"are differences among implementations. Features of some implementations are "
+"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's "
+"why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values "
+"are:"
+msgstr ""
+"UFS є файловою системою, яку широко використовують у різних операційних "
+"системах. Проблемою є різниця у реалізаціях. Можливості деяких реалізацій не "
+"документовано, тому важко розпізнати тип ufs автоматично. Ось чому "
+"користувачеві слід вказати тип ufs параметром монтування. Можливими "
+"значеннями є такі:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
#, no-wrap
msgid "*old*"
msgstr "*old*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
-msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the *-r* option.)"
-msgstr "Старий формат ufs, є типовим, лише читання (Не забудьте вказати параметр *-r*.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+msgid ""
+"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
+"*-r* option.)"
+msgstr ""
+"Старий формат ufs, є типовим, лише читання (Не забудьте вказати параметр *-"
+"r*.)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
#, no-wrap
msgid "*44bsd*"
msgstr "*44bsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
-msgid "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
-msgstr "Для файлових систем, які створено BSD-подібною системою (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+msgid ""
+"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+msgstr ""
+"Для файлових систем, які створено BSD-подібною системою (NetBSD, FreeBSD, "
+"OpenBSD)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
#, no-wrap
msgid "*ufs2*"
msgstr "*ufs2*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Використовується у підтримуваних FreeBSD 5.x для читання-запису."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
#, no-wrap
msgid "*5xbsd*"
msgstr "*5xbsd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1412
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "Синонім до ufs2."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1417
#, no-wrap
msgid "*sun*"
msgstr "*sun*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr "Для файлових систем, які створено SunOS або Solaris у Sparc."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
#, no-wrap
msgid "*sunx86*"
msgstr "*sunx86*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "Для файлових систем, які створено Solaris у x86."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1423
#, no-wrap
msgid "*hp*"
msgstr "*hp*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1421
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "Для файлових систем, які створено HP-UX, лише читання."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1426
#, no-wrap
msgid "*nextstep*"
msgstr "*nextstep*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
-msgid "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
-msgstr "Для файлових систем, які створено NeXTStep (на станції NeXT) (у поточній версії лише читання)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+msgid ""
+"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
+msgstr ""
+"Для файлових систем, які створено NeXTStep (на станції NeXT) (у поточній "
+"версії лише читання)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
#, no-wrap
msgid "*nextstep-cd*"
msgstr "*nextstep-cd*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "Для CDROM-ів NextStep (block_size == 2048), лише читання."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
#, no-wrap
msgid "*openstep*"
msgstr "*openstep*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430
-msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by macOS."
-msgstr "Для файлових систем, які створено OpenStep (у поточній версії лише читання). Той самий тим файлової системи також використовує macOS."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+msgid ""
+"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
+"filesystem type is also used by macOS."
+msgstr ""
+"Для файлових систем, які створено OpenStep (у поточній версії лише читання). "
+"Той самий тим файлової системи також використовує macOS."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1435
#, no-wrap
msgid "**onerror=**__value__"
msgstr "**onerror=**__значення__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "Встановити поведінку у відповідь на помилку:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438
#, no-wrap
msgid "*panic*"
msgstr "*panic*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1436
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "Якщо трапилася помилка, ініціювати паніку ядра системи."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
#, no-wrap
msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
msgstr "[**lock**|**umount**|*repair*]"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1439
-msgid "These mount options don't do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
-msgstr "У поточній версії ці параметри не виконують ніяких функцій. Якщо буде виявлено помилку, програма лише виведе повідомлення до консолі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
+msgid ""
+"These mount options don't do anything at present; when an error is "
+"encountered only a console message is printed."
+msgstr ""
+"У поточній версії ці параметри не виконують ніяких функцій. Якщо буде "
+"виявлено помилку, програма лише виведе повідомлення до консолі."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Параметри монтування umsdos"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
-msgid "See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by _umsdos_."
-msgstr "Див. параметри монтування для msdos. Параметр *dotsOK* явним чином знищується _umsdos_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
+msgid ""
+"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
+"_umsdos_."
+msgstr ""
+"Див. параметри монтування для msdos. Параметр *dotsOK* явним чином "
+"знищується _umsdos_."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Параметри монтування vfat"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
-msgid "First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
-msgstr "Перш за все, буде розпізнано параметри монтування для _fat_. Параметр *dotsOK* буде явним чином прибрано вибором _vfat_. Далі, є"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+msgid ""
+"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
+"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
+msgstr ""
+"Перш за все, буде розпізнано параметри монтування для _fat_. Параметр "
+"*dotsOK* буде явним чином прибрано вибором _vfat_. Далі, є"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate*"
msgstr "*uni_xlate*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1450
-msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no translation is possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
-msgstr "Перетворити непридатні до обробки символи Unicode на спеціальні екрановані послідовності символів. Це надасть вам змогу створювати резервні копії і відновлювати з них назви файлів, які створено із будь-якими символами Unicode. Без цього параметра, якщо перетворення неможливе, для символів буде використано «?». Символом екранування є «:», оскільки інші символи у файловій системі vfat будуть некоректними. Екрановані послідовності, які буде використано, з позначенням символу Unicode літерою u: «:», (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+msgid ""
+"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
+"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
+"characters. Without this option, a '?' is used when no translation is "
+"possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the "
+"vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode "
+"character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
+msgstr ""
+"Перетворити непридатні до обробки символи Unicode на спеціальні екрановані "
+"послідовності символів. Це надасть вам змогу створювати резервні копії і "
+"відновлювати з них назви файлів, які створено із будь-якими символами "
+"Unicode. Без цього параметра, якщо перетворення неможливе, для символів буде "
+"використано «?». Символом екранування є «:», оскільки інші символи у "
+"файловій системі vfat будуть некоректними. Екрановані послідовності, які "
+"буде використано, з позначенням символу Unicode літерою u: «:», (u & 0x3f), "
+"((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455
#, no-wrap
msgid "*posix*"
msgstr "*posix*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1453
-msgid "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
-msgstr "Дозволити два файли із назвами, які відрізняються лише регістром символів. Цей параметр є застарілим."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+msgid ""
+"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Дозволити два файли із назвами, які відрізняються лише регістром символів. "
+"Цей параметр є застарілим."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1458
#, no-wrap
msgid "*nonumtail*"
msgstr "*nonumtail*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456
-msgid "First try to make a short name without sequence number, before trying _name~num.ext_."
-msgstr "Спочатку спробувати створити коротку назву без номера у послідовності, перш ніж спробувати _назва~номер.суфікс_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+msgid ""
+"First try to make a short name without sequence number, before trying "
+"_name~num.ext_."
+msgstr ""
+"Спочатку спробувати створити коротку назву без номера у послідовності, перш "
+"ніж спробувати _назва~номер.суфікс_."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1459
-msgid "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets disabled."
-msgstr "UTF8 - безпечне щодо файлових системи 8-бітове кодування Unicode, яке використовує консоль. Його можна увімкнути для файлової системи за допомогою цього параметра або вимкнути за допомогою utf8=0, utf8=no або utf8=false. Якщо встановлено _uni_xlate_, UTF8 буде вимкнено."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
+"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets "
+"disabled."
+msgstr ""
+"UTF8 - безпечне щодо файлових системи 8-бітове кодування Unicode, яке "
+"використовує консоль. Його можна увімкнути для файлової системи за допомогою "
+"цього параметра або вимкнути за допомогою utf8=0, utf8=no або utf8=false. "
+"Якщо встановлено _uni_xlate_, UTF8 буде вимкнено."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1464
#, no-wrap
msgid "**shortname=**__mode__"
msgstr "**shortname=**__режим__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1462
-msgid "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the preferred one for display. There are four __mode__s:"
-msgstr "Визначає поведінку при створенні і показу назв файлів, які відповідають критерію «8.3 символів». Якщо існує довга назва файла, перевагу при показі буде завжди віддано цій назві. Передбачено чотири __режим__и:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+msgid ""
+"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
+"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
+"preferred one for display. There are four __mode__s:"
+msgstr ""
+"Визначає поведінку при створенні і показу назв файлів, які відповідають "
+"критерію «8.3 символів». Якщо існує довга назва файла, перевагу при показі "
+"буде завжди віддано цій назві. Передбачено чотири __режим__и:"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1467
#, no-wrap
msgid "*lower*"
msgstr "*lower*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1465
-msgid "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
-msgstr "Примусово перетворювати літери короткої назви на малі при показі; зберігати довгу назву, якщо не усі символи короткої назви є літерами верхнього регістру."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+msgid ""
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"Примусово перетворювати літери короткої назви на малі при показі; зберігати "
+"довгу назву, якщо не усі символи короткої назви є літерами верхнього "
+"регістру."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1470
#, no-wrap
msgid "*win95*"
msgstr "*win95*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1468
-msgid "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
-msgstr "Примусово перетворювати літери короткої назви на великі при показі; зберігати довгу назву, якщо не усі символи короткої назви є літерами верхнього регістру."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+msgid ""
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"Примусово перетворювати літери короткої назви на великі при показі; "
+"зберігати довгу назву, якщо не усі символи короткої назви є літерами "
+"верхнього регістру."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1473
#, no-wrap
msgid "*winnt*"
msgstr "*winnt*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
-msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all lower case or all upper case."
-msgstr "Показувати коротку назву без змін; зберігати довгу назву, якщо не усі символи короткої назви є літерами нижнього або верхнього регістру."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all lower case or all upper case."
+msgstr ""
+"Показувати коротку назву без змін; зберігати довгу назву, якщо не усі "
+"символи короткої назви є літерами нижнього або верхнього регістру."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1476
#, no-wrap
msgid "*mixed*"
msgstr "*mixed*"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
-msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
-msgstr "Показувати коротку назву без змін; зберігати довгу назву, якщо не усі символи короткої назви є літерами верхнього регістру. Цей режим є типовим, починаючи з Linux 2.6.32."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
+msgstr ""
+"Показувати коротку назву без змін; зберігати довгу назву, якщо не усі "
+"символи короткої назви є літерами верхнього регістру. Цей режим є типовим, "
+"починаючи з Linux 2.6.32."
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Параметри монтування usbfs"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1481
#, no-wrap
msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
msgstr "**devuid=**__uid__, **devgid=**__gid__ і **devmode=**__mode__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
-msgid "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
-msgstr "Встановити власника і групу файлів пристроїв у файловій системі usbfs (типові значення: uid=gid=0, mode=0644). Режим слід вказувати у вісімковій формі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
+"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу файлів пристроїв у файловій системі usbfs "
+"(типові значення: uid=gid=0, mode=0644). Режим слід вказувати у вісімковій "
+"формі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1484
#, no-wrap
msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
msgstr "**busuid=**__uid__, **busgid=**__gid__ і **busmode=**__mode__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1482
-msgid "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
-msgstr "Встановити власника і групу каталогів шин у файловій системі usbfs (типові значення: uid=gid=0, mode=0555). Режим слід вказувати у вісімковій формі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
+"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу каталогів шин у файловій системі usbfs (типові "
+"значення: uid=gid=0, mode=0555). Режим слід вказувати у вісімковій формі."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1487
#, no-wrap
msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
msgstr "**listuid=**__uid__, **listgid=**__gid__ і **listmode=**__mode__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1485
-msgid "Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
-msgstr "Встановити власника і групу, а також режим файлових _пристроїв_ (типові значення: uid=gid=0, mode=0444). Режим слід вказувати у вісімковій формі."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, "
+"mode=0444). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу, а також режим файлових _пристроїв_ (типові "
+"значення: uid=gid=0, mode=0444). Режим слід вказувати у вісімковій формі."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
#, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT"
msgstr "ПІДТРИМКА DM-VERITY"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
-msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can open the dm-verity device and do the integrity verification before the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgstr "Ціль device-mapper verity надає доступ до читання із прозорою перевіркою цілісності даних блокових пристроїв з використанням шифрувального програмного інтерфейсу ядра системи. Програма *mount* здатна відкривати пристрої dm-verity і виконувати перевірку цілісності даних до монтування файлової системи пристрою. Потребує libcryptsetup у libmount (можна з використанням *dlopen*(3)). Якщо у libcryptsetup передбачено підтримку видобування хеш-суми кореня вже змонтованого пристрою, наявні пристрої, якщо вони є відповідними, буде використано автоматично. Параметри монтування dm-verity:"
-
-#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+msgid ""
+"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
+"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
+"open the dm-verity device and do the integrity verification before the "
+"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
+"(optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
+"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
+"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgstr ""
+"Ціль device-mapper verity надає доступ до читання із прозорою перевіркою "
+"цілісності даних блокових пристроїв з використанням шифрувального "
+"програмного інтерфейсу ядра системи. Програма *mount* здатна відкривати "
+"пристрої dm-verity і виконувати перевірку цілісності даних до монтування "
+"файлової системи пристрою. Потребує libcryptsetup у libmount (можна з "
+"використанням *dlopen*(3)). Якщо у libcryptsetup передбачено підтримку "
+"видобування хеш-суми кореня вже змонтованого пристрою, наявні пристрої, якщо "
+"вони є відповідними, буде використано автоматично. Параметри монтування dm-"
+"verity:"
+
+#. type: Labeled list
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1494
#, no-wrap
msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
msgstr "**verity.hashdevice=**__шлях__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
-msgid "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-verity."
-msgstr "Шлях до пристрою ієрархії хеш-сум, який пов'язано із початковим томом, який слід передати dm-verity."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+msgid ""
+"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
+"verity."
+msgstr ""
+"Шлях до пристрою ієрархії хеш-сум, який пов'язано із початковим томом, який "
+"слід передати dm-verity."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1497
#, no-wrap
msgid "**verity.roothash=**__hex__"
msgstr "**verity.roothash=**__шістнадцяткове-число__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
-msgid "Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with _verity.roothashfile._"
-msgstr "Хеш кореня _verity.hashdevice_ у шістнадцятковому кодуванні. Є взаємно виключним із _verity.roothashfile._"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+msgid ""
+"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
+"_verity.roothashfile._"
+msgstr ""
+"Хеш кореня _verity.hashdevice_ у шістнадцятковому кодуванні. Є взаємно "
+"виключним із _verity.roothashfile._"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1500
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
msgstr "**verity.roothashfile=**__шлях__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
-msgid "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
-msgstr "Шлях до файла, який містить хеш-суму кореня _verityhashdevice_ у шістнадцятковому кодуванні. Є взаємно виключним із _verity.roothash._"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+msgid ""
+"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity."
+"hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
+msgstr ""
+"Шлях до файла, який містить хеш-суму кореня _verityhashdevice_ у "
+"шістнадцятковому кодуванні. Є взаємно виключним із _verity.roothash._"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1503
#, no-wrap
msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
msgstr "**verity.hashoffset=**__відоступ__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
-msgid "If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
-msgstr "Якщо пристрій дерева хеш-сум вбудовано до початкового тому, для отримання dm-verity ієрархії буде використано _відступ_ (типове значення: 0)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+msgid ""
+"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
+"0) is used by dm-verity to get to the tree."
+msgstr ""
+"Якщо пристрій дерева хеш-сум вбудовано до початкового тому, для отримання dm-"
+"verity ієрархії буде використано _відступ_ (типове значення: 0)."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1506
#, no-wrap
msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
msgstr "**verity.fecdevice=**__шлях__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
-msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
-msgstr "Шлях до пристрою Forward Error Correction (FEC), який пов'язано із початковим томом, який слід передати dm-verity. Не обов'язковий. Потребує ядра, яке зібрано з *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+msgid ""
+"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
+"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
+"*CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
+msgstr ""
+"Шлях до пристрою Forward Error Correction (FEC), який пов'язано із "
+"початковим томом, який слід передати dm-verity. Не обов'язковий. Потребує "
+"ядра, яке зібрано з *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1509
#, no-wrap
msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
msgstr "**verity.fecoffset=**__відступ__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
-msgid "If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
-msgstr "Якщо пристрій FEC вбудовано до початкового тому, для отримання dm-verity області FEC буде використано _відступ_ (типове значення: 0). Необов'язковий."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+msgid ""
+"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
+"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
+msgstr ""
+"Якщо пристрій FEC вбудовано до початкового тому, для отримання dm-verity "
+"області FEC буде використано _відступ_ (типове значення: 0). Необов'язковий."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1512
#, no-wrap
msgid "**verity.fecroots=**__value__"
msgstr "**verity.fecroots=**__значення__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr "Байти парності для FEC (типове значення: 2). Необов'язковий."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
msgstr "**verity.roothashsig=**__шлях__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1513
-msgid "Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
-msgstr "Шлях до підпису *pkcs7*(1ssl) шістнадцяткового рядка хеш-суми кореня файлової системи. Потребує crypt_activate_by_signed_key() з cryptsetup і ядра, яке зібрано із *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. Для повторного використання пристрою підписи має бути або використано усіма монтуваннями пристрою, або не використано жодним. Необов'язковий."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1517
+msgid ""
+"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
+"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
+"*CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to "
+"be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
+msgstr ""
+"Шлях до підпису *pkcs7*(1ssl) шістнадцяткового рядка хеш-суми кореня "
+"файлової системи. Потребує crypt_activate_by_signed_key() з cryptsetup і "
+"ядра, яке зібрано із *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. Для повторного "
+"використання пристрою підписи має бути або використано усіма монтуваннями "
+"пристрою, або не використано жодним. Необов'язковий."
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
#, no-wrap
msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
msgstr "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1516
-msgid "Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
-msgstr "Наказати ядру ігнорувати, перезавантажувати систему або панікувати, якщо буде виявлено пошкодження даних. Типово, дія з введення-виведення даних просто зазнає невдачі. Потребує ядра Linux 4.1 або новішого та libcrypsetup 2.3.4 або новішої. Необов'язковий."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+msgid ""
+"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
+"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
+"libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
+msgstr ""
+"Наказати ядру ігнорувати, перезавантажувати систему або панікувати, якщо "
+"буде виявлено пошкодження даних. Типово, дія з введення-виведення даних "
+"просто зазнає невдачі. Потребує ядра Linux 4.1 або новішого та libcrypsetup "
+"2.3.4 або новішої. Необов'язковий."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr "Передбачено підтримку з util-linux v2.35."
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
msgid "For example commands:"
msgstr "Наприклад, такі команди:"
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1529
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -28571,270 +39347,403 @@ msgstr ""
"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1532
-msgid "create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
-msgstr "створять образ squashfs з каталогу _/etc_, пристрій хешів істинності та змонтують перевірений образ файлової системи до _/mnt_. Ядро перевірить, чи кореневий хеш підписано ключем зі сховища ключів ядра, якщо використано roothashsig."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
+msgid ""
+"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
+"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
+"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
+msgstr ""
+"створять образ squashfs з каталогу _/etc_, пристрій хешів істинності та "
+"змонтують перевірений образ файлової системи до _/mnt_. Ядро перевірить, чи "
+"кореневий хеш підписано ключем зі сховища ключів ядра, якщо використано "
+"roothashsig."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr "ПІДТРИМКА ПЕТЛЬОВИХ ПРИСТРОЇВ"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
-msgid "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the command"
-msgstr "Одним із подальших можливих типів є монтування через петльовий пристрій. Наприклад, команда"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
+msgid ""
+"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Одним із подальших можливих типів є монтування через петльовий пристрій. "
+"Наприклад, команда"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
-msgid "will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
-msgstr "налаштує петльовий пристрій _/dev/loop3_, який відповідає файлу _/tmp/disk.img_, а потім змонтує цей пристрій до _/mnt_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1546
+msgid ""
+"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/"
+"disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
+msgstr ""
+"налаштує петльовий пристрій _/dev/loop3_, який відповідає файлу _/tmp/disk."
+"img_, а потім змонтує цей пристрій до _/mnt_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1544
-msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, for example"
-msgstr "Якщо петльовий пристрій не вказано явним чином (а задано лише параметр «**-o loop**»), *mount* спробує знайти невикористаний петльовий пристрій і скористатися ним. Приклад"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548
+msgid ""
+"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
+"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
+"for example"
+msgstr ""
+"Якщо петльовий пристрій не вказано явним чином (а задано лише параметр «**-o "
+"loop**»), *mount* спробує знайти невикористаний петльовий пристрій і "
+"скористатися ним. Приклад"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1547
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
-msgid "The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for libblkid, for example:"
-msgstr "Команда *mount* *автоматично* створює петльовий пристрій зі звичайного файла, якщо не вказано тип файлової системи або файлова система є відомою libblkid. Приклад:"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1554
+msgid ""
+"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
+"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
+"libblkid, for example:"
+msgstr ""
+"Команда *mount* *автоматично* створює петльовий пристрій зі звичайного "
+"файла, якщо не вказано тип файлової системи або файлова система є відомою "
+"libblkid. Приклад:"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1555
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1559
#, no-wrap
msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1558
-msgid "This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and *sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
-msgstr "Для цього типу монтування передбачено три параметри, а саме, *loop*, *offset* і *sizelimit*, які насправді є параметрами *losetup*(8). (Ці параметри можна використати для доповнення специфічних для типу файлової системи параметрів.)"
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
+msgid ""
+"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
+"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
+"used in addition to those specific to the filesystem type.)"
+msgstr ""
+"Для цього типу монтування передбачено три параметри, а саме, *loop*, "
+"*offset* і *sizelimit*, які насправді є параметрами *losetup*(8). (Ці "
+"параметри можна використати для доповнення специфічних для типу файлової "
+"системи параметрів.)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1560
-msgid "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* independently of _/etc/mtab_."
-msgstr "Починаючи від Linux 2.6.25 підтримується автоматичне знищення петльових пристроїв, тобто, будь-який петльовий пристрій, виділений за допомогою *mount*, буде вивільнено за допомогою *umount* незалежно від _/etc/mtab_."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
+"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
+"independently of _/etc/mtab_."
+msgstr ""
+"Починаючи від Linux 2.6.25 підтримується автоматичне знищення петльових "
+"пристроїв, тобто, будь-який петльовий пристрій, виділений за допомогою "
+"*mount*, буде вивільнено за допомогою *umount* незалежно від _/etc/mtab_."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
-msgid "You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
-msgstr "Петльовий пристрій також можна вивільнити вручну, скориставшись *losetup -d* або *umount -d*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
+msgid ""
+"You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
+msgstr ""
+"Петльовий пристрій також можна вивільнити вручну, скориставшись *losetup -d* "
+"або *umount -d*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
-msgid "Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than initializing a new device if the same backing file is already used for some loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a filesystem corruption."
-msgstr "Починаючи від util-linux версії 2.29, *mount* повторно використовує петльовий пристрій, а не ініціалізує новий пристрій, якщо для певного петльового пристрою вже використовується той самий резервний файл з таким самим зміщенням і обмеженням розміру. Це необхідно, щоб уникнути пошкодження файлової системи."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+msgid ""
+"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
+"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
+"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a "
+"filesystem corruption."
+msgstr ""
+"Починаючи від util-linux версії 2.29, *mount* повторно використовує "
+"петльовий пристрій, а не ініціалізує новий пристрій, якщо для певного "
+"петльового пристрою вже використовується той самий резервний файл з таким "
+"самим зміщенням і обмеженням розміру. Це необхідно, щоб уникнути пошкодження "
+"файлової системи."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
#, no-wrap
msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):\n"
msgstr "Для *mount* передбачено такі значення стану виходу (біти станів може бути поєднано логічним АБО):\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1574
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "некоректний виклик або права доступу"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1577
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
-msgstr "помилка системи (не вистачає пам'яті, не вдалося створити відгалуження, не лишилося петльових пристроїв)"
+msgstr ""
+"помилка системи (не вистачає пам'яті, не вдалося створити відгалуження, не "
+"лишилося петльових пристроїв)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1580
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
msgid "internal *mount* bug"
msgstr "внутрішня вада *mount*"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1583
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
msgid "user interrupt"
msgstr "перервано користувачем"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1586
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
msgstr "проблеми із записуванням або блокуванням _/etc/mtab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1593
msgid "mount failure"
msgstr "спроба монтування завершилася невдало"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1592
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1596
msgid "some mount succeeded"
msgstr "успіх деяких монтувань"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
-msgid "The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Команда *mount -a* повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 (деякі невдало, деякі успішно)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+msgid ""
+"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Команда *mount -a* повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 (деякі "
+"невдало, деякі успішно)."
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1595 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1599 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "Синтаксис зовнішніх допоміжних засобів монтування такий:"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1600
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
#, no-wrap
msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]\n"
msgstr "**/sbin/mount.**__суфікс__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _простір-назв_] [*-o* _параметри_] [*-t* __тип__**.**_підтип_]\n"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
-msgid "where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
-msgstr "де _суфікс_ - це тип файлової системи, а параметри *-sfnvoN* мають таке ж значення, що й звичайні параметри монтування. Параметр *-t* використовується для файлових систем із підтримкою підтипів (наприклад, */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1606
+msgid ""
+"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
+"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
+"filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse."
+"sshfs*)."
+msgstr ""
+"де _суфікс_ - це тип файлової системи, а параметри *-sfnvoN* мають таке ж "
+"значення, що й звичайні параметри монтування. Параметр *-t* використовується "
+"для файлових систем із підтримкою підтипів (наприклад, */sbin/mount.fuse -t "
+"fuse.sshfs*)."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
-msgid "The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and *sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a comma-separated list as an argument to the *-o* option."
-msgstr "Команда *mount* не передає параметрів монтування *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* і *sizelimit* допоміжним засобам mount.<суфікс>. Усі інші параметри використовуються в списку, розділеному комами, як аргумент для параметра *-o*."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1608
+msgid ""
+"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
+"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
+"*rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and "
+"*sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a "
+"comma-separated list as an argument to the *-o* option."
+msgstr ""
+"Команда *mount* не передає параметрів монтування *unbindable*, "
+"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
+"*rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* і "
+"*sizelimit* допоміжним засобам mount.<суфікс>. Усі інші параметри "
+"використовуються в списку, розділеному комами, як аргумент для параметра *-"
+"o*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
msgstr "замінює типове розташування файлу _fstab_ (нехтується для suid)"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1615
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1618
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
msgid "enables loop device setup debug output"
-msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень налаштування петльового пристрою"
+msgstr ""
+"вмикає показ діагностичних повідомлень налаштування петльового пристрою"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
-msgid "See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section above."
-msgstr "Див. також вище розділ \"*Файли /etc/fstab, /etc/mtab і /proc/mounts*\"."
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+msgid ""
+"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
+"above."
+msgstr ""
+"Див. також вище розділ \"*Файли /etc/fstab, /etc/mtab і /proc/mounts*\"."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1625
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629
msgid "filesystem table"
msgstr "таблиця файлових систем"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
#, no-wrap
msgid "_/run/mount_"
msgstr "_/run/mount_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1628
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr "приватний каталог libmount на час виконання"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1633 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab_"
msgstr "_/etc/mtab_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1631
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
-msgstr "таблиця змонтованих файлових систем або символьне посилання на _/proc/mounts_"
+msgstr ""
+"таблиця змонтованих файлових систем або символьне посилання на _/proc/mounts_"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1636
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab~_"
msgstr "_/etc/mtab~_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
-msgstr "файл блокування (не використовується в системах із символьним посиланням _mtab_)"
+msgstr ""
+"файл блокування (не використовується в системах із символьним посиланням "
+"_mtab_)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1639
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab.tmp_"
msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1637
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641
msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
-msgstr "тимчасовий файл (не використовується в системах із символьним посиланням _mtab_)"
+msgstr ""
+"тимчасовий файл (не використовується в системах із символьним посиланням "
+"_mtab_)"
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1642
#, no-wrap
msgid "_/etc/filesystems_"
msgstr "_/etc/filesystems_"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1640
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "список типів файлових систем, якими можна скористатися"
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Команда *mount* існувала у AT&T UNIX версії 5."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Пошкоджена файлова система може призвести до збою."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650
-msgid "Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the *sync* option)."
-msgstr "Деякі файлові системи Linux не підтримують *-o sync *і* -o dirsync* (файлові системи ext2, ext3, ext4, fat і vfat _підтримують_ синхронні оновлення (як у BSD), якщо їх змонтовано з параметром *sync*)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
-msgid "The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
-msgstr "*-o remount* може бути не в змозі змінити параметри монтування (всі специфічні для _ext2fs_ параметри, крім *sb*, можна змінити за допомогою перемонтування, наприклад, але не можна змінити *gid* або *umask* для _fatfs_)."
-
-#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
-msgid "It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the *mount* command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a symlink to the _/proc/mounts_ file."
-msgstr "Можливо, файли _/etc/mtab_ та _/proc/mounts_ не збігаються в системах зі звичайним файлом _mtab_. Перший файл заснований лише на параметрах команди *mount*, але вміст другого файлу також залежить від ядра та інших налаштувань (наприклад, на віддаленому сервері NFS - у деяких випадках команда *mount* може повідомляти ненадійну інформацію про точку монтування NFS, а файл _/proc/mount_ зазвичай містить більш надійну інформацію.) Це ще одна причина замінити файл _mtab_ символьним посиланням на файл _/proc/mounts_."
+msgid ""
+"Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, "
+"ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la "
+"BSD) when mounted with the *sync* option)."
+msgstr ""
+"Деякі файлові системи Linux не підтримують *-o sync *і* -o dirsync* (файлові "
+"системи ext2, ext3, ext4, fat і vfat _підтримують_ синхронні оновлення (як у "
+"BSD), якщо їх змонтовано з параметром *sync*)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
-msgid "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the *fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* mount option is used."
-msgstr "Перевірка у файлових системах NFS файлів, на які посилаються дескриптори файлів (тобто сімейства функцій *fcntl* і *ioctl*), може призвести до невідповідних результатів через відсутність перевірки узгодженості в ядрі, навіть якщо використовується параметр монтування *noac*."
+msgid ""
+"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-"
+"specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for "
+"example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
+msgstr ""
+"*-o remount* може бути не в змозі змінити параметри монтування (всі "
+"специфічні для _ext2fs_ параметри, крім *sb*, можна змінити за допомогою "
+"перемонтування, наприклад, але не можна змінити *gid* або *umask* для "
+"_fatfs_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
-msgid "The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling *mount* with the configured loop device."
-msgstr "Параметр *loop* із використаними параметрами *offset* або *sizelimit* може спричинити помилку за використання старих ядер, якщо команда *mount* не може підтвердити, що розмір блокового пристрою налаштовано відповідно до запиту. Цю ситуацію можна обійти за допомогою ручного введення команди *losetup* перед викликом *mount* для налаштованого петльового пристрою."
+msgid ""
+"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
+"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
+"*mount* command options, but the content of the second file also depends on "
+"the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain "
+"cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS "
+"mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable "
+"information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a "
+"symlink to the _/proc/mounts_ file."
+msgstr ""
+"Можливо, файли _/etc/mtab_ та _/proc/mounts_ не збігаються в системах зі "
+"звичайним файлом _mtab_. Перший файл заснований лише на параметрах команди "
+"*mount*, але вміст другого файлу також залежить від ядра та інших "
+"налаштувань (наприклад, на віддаленому сервері NFS - у деяких випадках "
+"команда *mount* може повідомляти ненадійну інформацію про точку монтування "
+"NFS, а файл _/proc/mount_ зазвичай містить більш надійну інформацію.) Це ще "
+"одна причина замінити файл _mtab_ символьним посиланням на файл _/proc/"
+"mounts_."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1660
+msgid ""
+"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
+"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
+"due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* "
+"mount option is used."
+msgstr ""
+"Перевірка у файлових системах NFS файлів, на які посилаються дескриптори "
+"файлів (тобто сімейства функцій *fcntl* і *ioctl*), може призвести до "
+"невідповідних результатів через відсутність перевірки узгодженості в ядрі, "
+"навіть якщо використовується параметр монтування *noac*."
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662
+msgid ""
+"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
+"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
+"of the block device has been configured as requested. This situation can be "
+"worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling "
+"*mount* with the configured loop device."
+msgstr ""
+"Параметр *loop* із використаними параметрами *offset* або *sizelimit* може "
+"спричинити помилку за використання старих ядер, якщо команда *mount* не може "
+"підтвердити, що розмір блокового пристрою налаштовано відповідно до запиту. "
+"Цю ситуацію можна обійти за допомогою ручного введення команди *losetup* "
+"перед викликом *mount* для налаштованого петльового пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1688
#, no-wrap
msgid ""
"*mount*(2),\n"
@@ -28914,8 +39823,12 @@ msgstr "*-d*, *--fs-devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:27
-msgid "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given directory."
-msgstr "Показати числа основний/вторинний пристрою, який змонтовано до вказаного каталогу."
+msgid ""
+"Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
+"directory."
+msgstr ""
+"Показати числа основний/вторинний пристрою, який змонтовано до вказаного "
+"каталогу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:30
@@ -28930,8 +39843,11 @@ msgstr "*--nofollow*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:33
-msgid "Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
-msgstr "Не переходити за символічним посиланням, якщо воно є останнім елементом шляху _каталог_."
+msgid ""
+"Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
+msgstr ""
+"Не переходити за символічним посиланням, якщо воно є останнім елементом "
+"шляху _каталог_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:34
@@ -28941,8 +39857,11 @@ msgstr "*-x*, *--devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:36
-msgid "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
-msgstr "Показати числа основний/вторинний вказаного блокового пристрою у стандартному виведенні."
+msgid ""
+"Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
+msgstr ""
+"Показати числа основний/вторинний вказаного блокового пристрою у "
+"стандартному виведенні."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:42
@@ -28952,23 +39871,37 @@ msgstr "У *mountpoint* передбачено такі значення ста
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:45
-msgid "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
-msgstr "успіх; каталог є точкою монтування або пристрій є блоковим пристроєм при *--devno*"
+msgid ""
+"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--"
+"devno*"
+msgstr ""
+"успіх; каталог є точкою монтування або пристрій є блоковим пристроєм при *--"
+"devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:48
msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
-msgstr "помилка; неправильний виклик, помилка у правах доступу або системна помилка"
+msgstr ""
+"помилка; неправильний виклик, помилка у правах доступу або системна помилка"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:51
-msgid "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device on *--devno*"
-msgstr "помилка; каталог не є точкою монтування або пристрій не є блоковим пристроєм при *--devno*"
+msgid ""
+"failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device "
+"on *--devno*"
+msgstr ""
+"помилка; каталог не є точкою монтування або пристрій не є блоковим пристроєм "
+"при *--devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:60
-msgid "The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van Smoorenburg."
-msgstr "Реалізацію *mountpoint* для util-linux було написано з нуля для libmount. Початкову версію для комплексу sysvinit було написано Miquel van Smoorenburg."
+msgid ""
+"The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for "
+"libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van "
+"Smoorenburg."
+msgstr ""
+"Реалізацію *mountpoint* для util-linux було написано з нуля для libmount. "
+"Початкову версію для комплексу sysvinit було написано Miquel van Smoorenburg."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:2
@@ -28989,8 +39922,14 @@ msgstr "*nsenter* [параметри] [_програма_ [_аргументи_
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:20
-msgid "The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are specified in the command-line options (described below). If _program_ is not given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
-msgstr "Програма *nsenter* виконує _програму_ у просторах назв, які вказано у параметрах рядка команди (описаних нижче). Якщо _програму_ не задано, буде запущено «$\\{SHELL}» (типово, _/bin/sh_)."
+msgid ""
+"The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are "
+"specified in the command-line options (described below). If _program_ is not "
+"given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgstr ""
+"Програма *nsenter* виконує _програму_ у просторах назв, які вказано у "
+"параметрах рядка команди (описаних нижче). Якщо _програму_ не задано, буде "
+"запущено «$\\{SHELL}» (типово, _/bin/sh_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:22
@@ -29005,8 +39944,18 @@ msgstr "*mount namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:25
-msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* flag in *clone*(2)."
-msgstr "Монтування і демонтування файлових систем не впливає на решту системи, окрім файлових систем, якщо явно позначено як спільні (за допомогою *mount --make-shared*; див. _/proc/self/mountinfo_ щодо прапорця *shared*). Щодо подробиць, див. *mount_namespaces*(7) і обговорення прапорця *CLONE_NEWNS* у підручнику з *clone*(2)."
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
+"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further "
+"details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* "
+"flag in *clone*(2)."
+msgstr ""
+"Монтування і демонтування файлових систем не впливає на решту системи, окрім "
+"файлових систем, якщо явно позначено як спільні (за допомогою *mount --make-"
+"shared*; див. _/proc/self/mountinfo_ щодо прапорця *shared*). Щодо "
+"подробиць, див. *mount_namespaces*(7) і обговорення прапорця *CLONE_NEWNS* у "
+"підручнику з *clone*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:26 ../sys-utils/unshare.1.adoc:32
@@ -29016,8 +39965,12 @@ msgstr "*UTS namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:34
-msgid "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For further details, see *uts_namespaces*(7)."
-msgstr "Встановлення назви вузла або назви домену не стосуватиметься решти системи. Щоб дізнатися більше, див. *uts_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
+"further details, see *uts_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Встановлення назви вузла або назви домену не стосуватиметься решти системи. "
+"Щоб дізнатися більше, див. *uts_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:29 ../sys-utils/unshare.1.adoc:35
@@ -29027,8 +39980,15 @@ msgstr "*IPC namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:31 ../sys-utils/unshare.1.adoc:37
-msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес матиме незалежний простір назв для черги повідомлень POSIX, а також черг повідомлень System V, наборів семафорів та сегментів спільної пам'яті. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника *ipc_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
+"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
+"For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес матиме незалежний простір назв для черги повідомлень POSIX, а також "
+"черг повідомлень System V, наборів семафорів та сегментів спільної пам'яті. "
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника "
+"*ipc_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:32 ../sys-utils/unshare.1.adoc:38
@@ -29038,8 +39998,14 @@ msgstr "*network namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:40
-msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес матиме незалежні стеки IPv4 і IPv6, таблиці IP-маршрутизації, правила брандмауера, ієрархії каталогів _/proc/net_ і _/sys/class/net_, сокети тощо. Щоб дізнатися більше, див. *network_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
+"firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, "
+"sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес матиме незалежні стеки IPv4 і IPv6, таблиці IP-маршрутизації, правила "
+"брандмауера, ієрархії каталогів _/proc/net_ і _/sys/class/net_, сокети тощо. "
+"Щоб дізнатися більше, див. *network_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:35 ../sys-utils/unshare.1.adoc:41
@@ -29049,8 +40015,21 @@ msgstr "*PID namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:37
-msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the *nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new program will be exec'ed without forking. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
-msgstr "Дочірні процеси матимуть окремий набір PID для прив'язок процесів щодо процесу *nsenter*. *nsenter*, типово, виконає відгалуження при зміні простору назв PID, отже, нова програма і її дочірні процеси матимуть спільний простір назв PID, який буде видимим для кожного з них. Якщо використано *--no-fork*, для нової програми буде використано exec без відгалуження. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо *pid_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
+"*nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID "
+"namespace, so that the new program and its children share the same PID "
+"namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new "
+"program will be exec'ed without forking. For further details, see "
+"*pid_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Дочірні процеси матимуть окремий набір PID для прив'язок процесів щодо "
+"процесу *nsenter*. *nsenter*, типово, виконає відгалуження при зміні "
+"простору назв PID, отже, нова програма і її дочірні процеси матимуть "
+"спільний простір назв PID, який буде видимим для кожного з них. Якщо "
+"використано *--no-fork*, для нової програми буде використано exec без "
+"відгалуження. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо "
+"*pid_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:47
@@ -29060,8 +40039,12 @@ msgstr "*user namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:40 ../sys-utils/unshare.1.adoc:49
-msgid "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For further details, see *user_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес матиме окремий набір UID, GID і можливостей. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо *user_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
+"further details, see *user_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес матиме окремий набір UID, GID і можливостей. Щоб дізнатися більше, "
+"ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо *user_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:44
@@ -29071,8 +40054,14 @@ msgstr "*cgroup namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:43 ../sys-utils/unshare.1.adoc:46
-msgid "The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further details, see *cgroup_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес матиме віртуалізований перегляд _/proc/self/cgroup_ і нові монтування cgroup матимуть корінь у корені cgroup простору назв. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо *cgroup_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new "
+"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
+"details, see *cgroup_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес матиме віртуалізований перегляд _/proc/self/cgroup_ і нові монтування "
+"cgroup матимуть корінь у корені cgroup простору назв. Щоб дізнатися більше, "
+"ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо *cgroup_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:44 ../sys-utils/unshare.1.adoc:50
@@ -29082,24 +40071,53 @@ msgstr "*time namespace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:52
-msgid "The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or *CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For further details, see *time_namespaces*(7)."
-msgstr "Процес може мати окремий перегляд *CLOCK_MONOTONIC* і/або *CLOCK_BOOTTIME*, що може бути змінено за допомогою _/proc/self/timens_offsets_. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо *time_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or "
+"*CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For "
+"further details, see *time_namespaces*(7)."
+msgstr ""
+"Процес може мати окремий перегляд *CLOCK_MONOTONIC* і/або *CLOCK_BOOTTIME*, "
+"що може бути змінено за допомогою _/proc/self/timens_offsets_. Щоб дізнатися "
+"більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо *time_namespaces*(7)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:51
-msgid "Various of the options below that relate to namespaces take an optional _file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was created on one of those files."
-msgstr "До різних параметрів, описаних нижче, таких, що стосуються просторів назв, додають аргумент _файл_. Це має бути один з файлів _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_, які описано на сторінці підручника щодо *namespaces*(7), або шлях монтування з прив'язкою, яке було створено для одного з цих файлів."
+msgid ""
+"Various of the options below that relate to namespaces take an optional "
+"_file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files "
+"described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was "
+"created on one of those files."
+msgstr ""
+"До різних параметрів, описаних нижче, таких, що стосуються просторів назв, "
+"додають аргумент _файл_. Це має бути один з файлів _/proc/[pid]/ns/{asterisk}"
+"_, які описано на сторінці підручника щодо *namespaces*(7), або шлях "
+"монтування з прив'язкою, яке було створено для одного з цих файлів."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:55
-msgid "Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --mount*=[_path_])."
-msgstr "Увійти до усіх просторів назв процесу призначення за типовими шляхами простору назв _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_. Типові шляхи до просторів назв призначення може бути перезаписано певними параметрами простору назв (наприклад, *--all --mount*=[_шлях_])."
+msgid ""
+"Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/"
+"{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process "
+"namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --"
+"mount*=[_path_])."
+msgstr ""
+"Увійти до усіх просторів назв процесу призначення за типовими шляхами "
+"простору назв _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_. Типові шляхи до просторів назв "
+"призначення може бути перезаписано певними параметрами простору назв "
+"(наприклад, *--all --mount*=[_шлях_])."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:57
-msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
-msgstr "Простір назв користувача буде проігноровано, якщо він збігається із простором назв поточного користувача засобу виклику. Це запобігає повторному набуттю прав доступу засобу виклику, який скинув права доступу за допомогою виклику setns(). Див. *setns*(2), щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user "
+"namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining "
+"those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
+msgstr ""
+"Простір назв користувача буде проігноровано, якщо він збігається із "
+"простором назв поточного користувача засобу виклику. Це запобігає повторному "
+"набуттю прав доступу засобу виклику, який скинув права доступу за допомогою "
+"виклику setns(). Див. *setns*(2), щоб дізнатися більше."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:58
@@ -29109,8 +40127,12 @@ msgstr "*-t*, *--target* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:60
-msgid "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts specified by _pid_ are:"
-msgstr "Вказати цільовий процес для отримання контексту. Шляхами до контексту, що задається _pid_, є такі:"
+msgid ""
+"Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
+"specified by _pid_ are:"
+msgstr ""
+"Вказати цільовий процес для отримання контексту. Шляхами до контексту, що "
+"задається _pid_, є такі:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:61
@@ -29230,8 +40252,14 @@ msgstr "*-m*, *--mount*[=_файл_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:84
-msgid "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount namespace specified by _file_."
-msgstr "Увійти до простору назв mount. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв mount цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв mount, який вказано _файлом_."
+msgid ""
+"Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Увійти до простору назв mount. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв "
+"mount цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв mount, "
+"який вказано _файлом_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:85
@@ -29241,8 +40269,14 @@ msgstr "*-u*, *--uts*[=_файл_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:87
-msgid "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace specified by _file_."
-msgstr "Увійти до простору назв UTS. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв UTS цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв UTS, який вказано _файлом_."
+msgid ""
+"Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Увійти до простору назв UTS. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв "
+"UTS цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв UTS, "
+"який вказано _файлом_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:88
@@ -29252,8 +40286,14 @@ msgstr "*-i*, *--ipc*[=_файл_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:90
-msgid "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace specified by _file_."
-msgstr "Увійти до простору назв IPC. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв IPC цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв IPC, який вказано _файлом_."
+msgid ""
+"Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Увійти до простору назв IPC. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв "
+"IPC цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв IPC, "
+"який вказано _файлом_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:91
@@ -29263,8 +40303,14 @@ msgstr "*-n*, *--net*[=_файл_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:93
-msgid "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network namespace specified by _file_."
-msgstr "Увійти до простору назв мережі. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв мережі цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв мережі, який вказано _файлом_."
+msgid ""
+"Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Увійти до простору назв мережі. Якщо файл не вказано, увійти до простору "
+"назв мережі цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв "
+"мережі, який вказано _файлом_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:94
@@ -29274,8 +40320,14 @@ msgstr "*-p*, *--pid*[=_файл_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:96
-msgid "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace specified by _file_."
-msgstr "Увійти до простору назв PID. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв PID цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв PID, який вказано _файлом_."
+msgid ""
+"Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of "
+"the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Увійти до простору назв PID. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв "
+"PID цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв PID, "
+"який вказано _файлом_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:97
@@ -29285,8 +40337,15 @@ msgstr "*-U*, *--user*[=_файл_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:99
-msgid "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
-msgstr "Увійти до простору назв користувача. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв користувача цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв користувача, який вказано _файлом_. Див. також параметри *--setuid* і *--setgid*."
+msgid ""
+"Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace "
+"of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace "
+"specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
+msgstr ""
+"Увійти до простору назв користувача. Якщо файл не вказано, увійти до "
+"простору назв користувача цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до "
+"простору назв користувача, який вказано _файлом_. Див. також параметри *--"
+"setuid* і *--setgid*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:100
@@ -29296,8 +40355,14 @@ msgstr "*-C*, *--cgroup*[=_файл_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:102
-msgid "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup namespace specified by _file_."
-msgstr "Увійти до простору назв cgroup. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв cgroup цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв cgroup, який вказано _файлом_."
+msgid ""
+"Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup "
+"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup "
+"namespace specified by _file_."
+msgstr ""
+"Увійти до простору назв cgroup. Якщо файл не вказано, увійти до простору "
+"назв cgroup цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв "
+"cgroup, який вказано _файлом_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:103
@@ -29307,8 +40372,14 @@ msgstr "*-T*, *--time*[=_файл_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:105
-msgid "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace specified by _file_."
-msgstr "Увійти до простору назв time. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв time цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв time, який вказано _файлом_."
+msgid ""
+"Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace "
+"of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace "
+"specified by _file_."
+msgstr ""
+"Увійти до простору назв time. Якщо файл не вказано, увійти до простору назв "
+"time цільового процесу. Якщо вказано _файл_, увійти до простору назв time, "
+"який вказано _файлом_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106 ../sys-utils/unshare.1.adoc:135
@@ -29319,9 +40390,20 @@ msgstr "*-G*, *--setgid* _gid_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:110
#, fuzzy
-#| msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0."
-msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target process is used."
-msgstr "Встановити ідентифікатор групи, який буде використано для простору користувача, до якого буде здійснено вхід, і скинути додаткові групи. *nsenter* завжди встановлює ідентифікатор групи для просторів користувача, типовим є 0."
+#| msgid ""
+#| "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+#| "supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the "
+#| "default is 0."
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the "
+"default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target "
+"process is used."
+msgstr ""
+"Встановити ідентифікатор групи, який буде використано для простору "
+"користувача, до якого буде здійснено вхід, і скинути додаткові групи. "
+"*nsenter* завжди встановлює ідентифікатор групи для просторів користувача, "
+"типовим є 0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:111 ../sys-utils/unshare.1.adoc:132
@@ -29332,9 +40414,17 @@ msgstr "*-S*, *--setuid* _uid_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:115
#, fuzzy
-#| msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0."
-msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the UID of the target process is used."
-msgstr "Встановити ідентифікатор користувача, який буде використано для простору користувача, до якого буде здійснено вхід. *nsenter* завжди встановлює ідентифікатор користувача для просторів користувача, типовим є 0."
+#| msgid ""
+#| "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* "
+#| "always sets UID for user namespaces, the default is 0."
+msgid ""
+"Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* "
+"always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument "
+"\"follow\" is specified the UID of the target process is used."
+msgstr ""
+"Встановити ідентифікатор користувача, який буде використано для простору "
+"користувача, до якого буде здійснено вхід. *nsenter* завжди встановлює "
+"ідентифікатор користувача для просторів користувача, типовим є 0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:116
@@ -29344,8 +40434,12 @@ msgstr "*--preserve-credentials*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118
-msgid "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
-msgstr "Не змінювати UID і GID при вході до простору назв користувача. Типовим є скидання додаткових груп і встановлення для GID і UID значень 0."
+msgid ""
+"Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops "
+"supplementary groups and sets GID and UID to 0."
+msgstr ""
+"Не змінювати UID і GID при вході до простору назв користувача. Типовим є "
+"скидання додаткових груп і встановлення для GID і UID значень 0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:119
@@ -29355,8 +40449,17 @@ msgstr "*-r*, *--root*[=_каталог_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:121
-msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces."
-msgstr "Встановити кореневий каталог. Якщо каталог не вказано, для кореневого каталогу буде використано кореневий каталог процесу призначення. Якщо каталог вказано, встановити для кореневого каталогу вказаний каталог. Вказаний _каталог_ буде відкрито до того, як буде виконано перехід на бажані простори назв."
+msgid ""
+"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
+"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
+"the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is "
+"open before it switches to the requested namespaces."
+msgstr ""
+"Встановити кореневий каталог. Якщо каталог не вказано, для кореневого "
+"каталогу буде використано кореневий каталог процесу призначення. Якщо "
+"каталог вказано, встановити для кореневого каталогу вказаний каталог. "
+"Вказаний _каталог_ буде відкрито до того, як буде виконано перехід на бажані "
+"простори назв."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:122
@@ -29366,8 +40469,20 @@ msgstr "*-w*, *--wd*[=_каталог_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:124
-msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the current namespace. See also *--wdns*."
-msgstr "Встановити робочий каталог. Якщо каталог не вказано, для робочого каталогу буде використано робочий каталог процесу призначення. Якщо каталог вказано, для робочого каталогу буде використано вказаний каталог. Вказаний _каталог_ буде відкрито до перемикання до бажаних просторів назв. Це означає, що вказаний каталог працюватиме як «тунель» до поточного простору назв. Див. також *--wdns*."
+msgid ""
+"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
+"directory to the working directory of the target process. If directory is "
+"specified, set the working directory to the specified directory. The "
+"specified _directory_ is open before it switches to the requested "
+"namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the "
+"current namespace. See also *--wdns*."
+msgstr ""
+"Встановити робочий каталог. Якщо каталог не вказано, для робочого каталогу "
+"буде використано робочий каталог процесу призначення. Якщо каталог вказано, "
+"для робочого каталогу буде використано вказаний каталог. Вказаний _каталог_ "
+"буде відкрито до перемикання до бажаних просторів назв. Це означає, що "
+"вказаний каталог працюватиме як «тунель» до поточного простору назв. Див. "
+"також *--wdns*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:125
@@ -29377,8 +40492,14 @@ msgstr "*-W*, *--wdns*[=_каталог_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:127
-msgid "Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--wdns* are mutually exclusive."
-msgstr "Встановити робочий каталог. _Каталог_ буде відкрито після перемикання до бажаних просторів назв і після виклику *chroot*(2). Параметри *--wd* і *--wdns* є взаємно виключними."
+msgid ""
+"Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the "
+"requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--"
+"wdns* are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Встановити робочий каталог. _Каталог_ буде відкрито після перемикання до "
+"бажаних просторів назв і після виклику *chroot*(2). Параметри *--wd* і *--"
+"wdns* є взаємно виключними."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:128
@@ -29389,13 +40510,23 @@ msgstr "*-e*, *--enable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:130
-msgid "Pass environment variables from the target process to the new process being created. If this option is not provided, the environment variables will remain the same as in the current namespace.."
+msgid ""
+"Pass environment variables from the target process to the new process being "
+"created. If this option is not provided, the environment variables will "
+"remain the same as in the current namespace.."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:133
-msgid "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
-msgstr "Не робити відгалуження до виконання exec для вказаної програми. Типово, при вході до простору назв PID *nsenter* викликає *fork* до виклику *exec*, отже, будь-який дочірній процес також потрапить до нового простору назв PID, до якого здійснено вхід."
+msgid ""
+"Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering "
+"a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any "
+"children will also be in the newly entered PID namespace."
+msgstr ""
+"Не робити відгалуження до виконання exec для вказаної програми. Типово, при "
+"вході до простору назв PID *nsenter* викликає *fork* до виклику *exec*, "
+"отже, будь-який дочірній процес також потрапить до нового простору назв PID, "
+"до якого здійснено вхід."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:134
@@ -29405,13 +40536,24 @@ msgstr "*-Z*, *--follow-context*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:136
-msgid "Set the SELinux security context used for executing a new process according to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
-msgstr "Встановити контекст захисту SELinux, який буде використано для виконання нового процесу відповідно до вже запущеного процесу, який вказано за допомогою PID *--target*. (util-linux має бути зібрано з підтримкою SELinux, інакше параметром не можна буде скористатися.)"
+msgid ""
+"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
+"to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has "
+"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
+msgstr ""
+"Встановити контекст захисту SELinux, який буде використано для виконання "
+"нового процесу відповідно до вже запущеного процесу, який вказано за "
+"допомогою PID *--target*. (util-linux має бути зібрано з підтримкою SELinux, "
+"інакше параметром не можна буде скористатися.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:143
-msgid "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:149
@@ -29450,8 +40592,18 @@ msgstr "*pivot_root* пересуває кореневу файлову сист
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:22
-msgid "Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current working directory of the caller may or may not change. The following is a sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that *pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
-msgstr "Зауважте, що, залежно від реалізації *pivot_root*, кореневий каталог і поточний робочий каталог функції, звідки здійснюватиметься виклик, може бути змінено, а може бути і не змінено. У наведеній нижче послідовності для виклику *pivot_root*, яка працює в усіх випадках, ми припускаємо, що *pivot_root* і *chroot* зберігаються у одному із каталогів, описаних поточним значенням змінної середовища *PATH*:"
+msgid ""
+"Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current "
+"working directory of the caller may or may not change. The following is a "
+"sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that "
+"*pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
+msgstr ""
+"Зауважте, що, залежно від реалізації *pivot_root*, кореневий каталог і "
+"поточний робочий каталог функції, звідки здійснюватиметься виклик, може бути "
+"змінено, а може бути і не змінено. У наведеній нижче послідовності для "
+"виклику *pivot_root*, яка працює в усіх випадках, ми припускаємо, що "
+"*pivot_root* і *chroot* зберігаються у одному із каталогів, описаних "
+"поточним значенням змінної середовища *PATH*:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:27
@@ -29467,18 +40619,40 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:30
-msgid "Note that *chroot* must be available under the old root and under the new root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root directory of the shell."
-msgstr "Зауважте, що *chroot* має бути доступним у старому кореневому каталозі і у новому кореневому каталозі, оскільки *pivot_root* може неявним чином змінити або не змінювати кореневий каталог командної оболонки."
+msgid ""
+"Note that *chroot* must be available under the old root and under the new "
+"root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root "
+"directory of the shell."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *chroot* має бути доступним у старому кореневому каталозі і у "
+"новому кореневому каталозі, оскільки *pivot_root* може неявним чином змінити "
+"або не змінювати кореневий каталог командної оболонки."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:32
-msgid "Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking *chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
-msgstr "Зауважте, що *exec chroot* змінює запущений виконуваний файл, який потрібен, якщо згодом треба буде демонтувати каталог старого кореня. Також зауважте, що стандартне джерело вхідних даних, стандартне виведення та стандартне виведення помилок можуть вказувати на пристрій у старій кореневій файловій системі, зберігаючи на ньому активність. Їх можна легко змінити викликом *chroot* (див. нижче; зауважте відсутність початкових символів похилих рисок, яка забезпечує працездатність команд, незалежно від того, було змінено корінь командної оболонки у результаті виконання *pivot_root* чи ні)."
+msgid ""
+"Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary "
+"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
+"standard input, output, and error may still point to a device on the old "
+"root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking "
+"*chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work "
+"whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
+msgstr ""
+"Зауважте, що *exec chroot* змінює запущений виконуваний файл, який потрібен, "
+"якщо згодом треба буде демонтувати каталог старого кореня. Також зауважте, "
+"що стандартне джерело вхідних даних, стандартне виведення та стандартне "
+"виведення помилок можуть вказувати на пристрій у старій кореневій файловій "
+"системі, зберігаючи на ньому активність. Їх можна легко змінити викликом "
+"*chroot* (див. нижче; зауважте відсутність початкових символів похилих "
+"рисок, яка забезпечує працездатність команд, незалежно від того, було "
+"змінено корінь командної оболонки у результаті виконання *pivot_root* чи ні)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:40
msgid "Change the root file system to _/dev/hda1_ from an interactive shell:"
-msgstr "Змінити кореневу файлову систему на _/dev/hda1_ з інтерактивної командної оболонки:"
+msgstr ""
+"Змінити кореневу файлову систему на _/dev/hda1_ з інтерактивної командної "
+"оболонки:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:47
@@ -29498,8 +40672,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:50
-msgid "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run *init*:"
-msgstr "Змонтувати нову кореневу файлову систему через NFS з 10.0.0.1:/my_root і запустити *init*:"
+msgid ""
+"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
+"*init*:"
+msgstr ""
+"Змонтувати нову кореневу файлову систему через NFS з 10.0.0.1:/my_root і "
+"запустити *init*:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:61
@@ -29569,23 +40747,48 @@ msgstr "*prlimit* [параметри] [*--resource*[=_обмеження_]] _к
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:28
-msgid "Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve and/or modify the limits."
-msgstr "За заданим ідентифікатором процесу та одним або декількома ресурсами *prlimit* намагається отримати і/або внести зміни в обмеження."
+msgid ""
+"Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve "
+"and/or modify the limits."
+msgstr ""
+"За заданим ідентифікатором процесу та одним або декількома ресурсами "
+"*prlimit* намагається отримати і/або внести зміни в обмеження."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:30
-msgid "When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given arguments."
-msgstr "Якщо вказано аргумент _команда_, *prlimit* запустить вказану команду із заданими аргументами."
+msgid ""
+"When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Якщо вказано аргумент _команда_, *prlimit* запустить вказану команду із "
+"заданими аргументами."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:32
-msgid "The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
-msgstr "Параметр _обмеження_ має складатися з м'якого і жорсткого значення, які відокремлено двокрапкою (:), його призначено для зміни наявних значень. Якщо _обмеження_ не задано, *prlimit* виведе поточні значення. Якщо не вказано одне зі значень обмеження, буде використано наявне значення. Щоб зняти обмеження або встановити нескінченне значення обмеження (*RLIM_INFINITY*), можна передати -1 або рядок «unlimited»."
+msgid ""
+"The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
+"a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are "
+"given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is "
+"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
+"infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
+msgstr ""
+"Параметр _обмеження_ має складатися з м'якого і жорсткого значення, які "
+"відокремлено двокрапкою (:), його призначено для зміни наявних значень. Якщо "
+"_обмеження_ не задано, *prlimit* виведе поточні значення. Якщо не вказано "
+"одне зі значень обмеження, буде використано наявне значення. Щоб зняти "
+"обмеження або встановити нескінченне значення обмеження (*RLIM_INFINITY*), "
+"можна передати -1 або рядок «unlimited»."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:34
-msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
-msgstr "Через природу обмежень м'яке обмеження має бути нижчим або рівним за вище обмеження (яке також називають стелею). Щоб переглянути усі доступні обмеження ресурсів, зверніться до розділу *ПАРАМЕТРИ РЕСУРСІВ*."
+msgid ""
+"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
+"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
+"limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
+msgstr ""
+"Через природу обмежень м'яке обмеження має бути нижчим або рівним за вище "
+"обмеження (яке також називають стелею). Щоб переглянути усі доступні "
+"обмеження ресурсів, зверніться до розділу *ПАРАМЕТРИ РЕСУРСІВ*."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
@@ -29622,8 +40825,14 @@ msgstr "*-o, --output* _список_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:48
-msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Визначити стовпчики виведення для використання. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде використано типовий набір. Скористайтеся параметром *--help*, щоб отримати список усіх підтримуваних стовпчиків."
+msgid ""
+"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
+"then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported "
+"columns."
+msgstr ""
+"Визначити стовпчики виведення для використання. Якщо не визначено "
+"компонування виведених даних, буде використано типовий набір. Скористайтеся "
+"параметром *--help*, щоб отримати список усіх підтримуваних стовпчиків."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:49
@@ -29633,8 +40842,11 @@ msgstr "*-p, --pid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:51
-msgid "Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
-msgstr "Вказати ідентифікатор процесу; якщо ідентифікатор не вказано, буде використано запущений процес."
+msgid ""
+"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
+msgstr ""
+"Вказати ідентифікатор процесу; якщо ідентифікатор не вказано, буде "
+"використано запущений процес."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:60
@@ -29673,7 +40885,8 @@ msgstr "*-e, --nice*[=_обмеження_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:70
msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
-msgstr "Максимальна пріоритетність виконання, до якої можна підвищувати значення."
+msgstr ""
+"Максимальна пріоритетність виконання, до якої можна підвищувати значення."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:71
@@ -29820,8 +41033,12 @@ msgstr "Час очікування для завдань реального ч
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:113
-msgid "The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
-msgstr "З випуску ядра Linux 2.6.36 передбачено підтримку системного виклику *prlimit*(2). У старіших версіях ядра ця програма не працює."
+msgid ""
+"The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
+"will break this program."
+msgstr ""
+"З випуску ядра Linux 2.6.36 передбачено підтримку системного виклику "
+"*prlimit*(2). У старіших версіях ядра ця програма не працює."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:116
@@ -29842,8 +41059,12 @@ msgstr "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:121
-msgid "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the number of open files to 1024 and 4095, respectively."
-msgstr "Вивести обмеження на RSS і встановити м'яке і жорстке обмеження для кількості відкритих файлів у 1024 і 4095, відповідно."
+msgid ""
+"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
+"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
+msgstr ""
+"Вивести обмеження на RSS і встановити м'яке і жорстке обмеження для "
+"кількості відкритих файлів у 1024 і 4095, відповідно."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:122
@@ -29864,8 +41085,12 @@ msgstr "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:127
-msgid "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number of processes to unlimited."
-msgstr "Встановити для поточного процесу одразу для м'якого обмеження і стелі кількості процесів необмежені значення."
+msgid ""
+"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
+"of processes to unlimited."
+msgstr ""
+"Встановити для поточного процесу одразу для м'якого обмеження і стелі "
+"кількості процесів необмежені значення."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:128
@@ -29875,13 +41100,17 @@ msgstr "*prlimit --cpu=10 sort -u hugefile*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:130
-msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
-msgstr "Встановити для м'якого і жорсткого обмежень часу процесора значення десять секунд і запустити *sort*(1)."
+msgid ""
+"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
+msgstr ""
+"Встановити для м'якого і жорсткого обмежень часу процесора значення десять "
+"секунд і запустити *sort*(1)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:134
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - In memory of Dennis M. Ritchie."
-msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - у пам'ять про Dennis M. Ritchie."
+msgstr ""
+"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - у пам'ять про Dennis M. Ritchie."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:139
@@ -29923,13 +41152,31 @@ msgstr "На цій сторінці підручника описано вер
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:24
-msgid "The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
-msgstr "Програма *readprofile* використовує відомості _/proc/profile_ для виведення даних ascii до стандартного виведення. Виведені дані буде поділено між трьома стовпчиками: у першому буде виведено такти годинника, у другому - назву функції C у ядрі, у якій відбулася ця кількість тактів, а у третьому - нормалізоване «навантаження» процедури, обчислене, як відношення кількості тактів до довжини процедури. Виведені дані буде доповнено пробілами для полегшення читання."
+msgid ""
+"The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print "
+"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the "
+"first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function "
+"in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the "
+"normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number "
+"of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks "
+"to ease readability."
+msgstr ""
+"Програма *readprofile* використовує відомості _/proc/profile_ для виведення "
+"даних ascii до стандартного виведення. Виведені дані буде поділено між "
+"трьома стовпчиками: у першому буде виведено такти годинника, у другому - "
+"назву функції C у ядрі, у якій відбулася ця кількість тактів, а у третьому - "
+"нормалізоване «навантаження» процедури, обчислене, як відношення кількості "
+"тактів до довжини процедури. Виведені дані буде доповнено пробілами для "
+"полегшення читання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:29
-msgid "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported ticks are not printed."
-msgstr "Вивести усі символи у файлі карти. Типово, процедури із повідомленими позначками виведено не буде."
+msgid ""
+"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported "
+"ticks are not printed."
+msgstr ""
+"Вивести усі символи у файлі карти. Типово, процедури із повідомленими "
+"позначками виведено не буде."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:30
@@ -29946,8 +41193,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:35
-msgid "Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* only the decimal number is printed."
-msgstr "Відомості. Наказує *readprofile* лише вивести крок профілювання, який використано ядром. Крок профілювання є роздільністю буфера профілювання. Його вибір відбувається під час налаштовування ядра (за допомогою *make config*) або у рядку команди ядра. Якщо використано перемикач *-t* (terse) разом із *-i*, буде виведено лише десяткове число."
+msgid ""
+"Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the "
+"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is "
+"chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the "
+"kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* "
+"only the decimal number is printed."
+msgstr ""
+"Відомості. Наказує *readprofile* лише вивести крок профілювання, який "
+"використано ядром. Крок профілювання є роздільністю буфера профілювання. "
+"Його вибір відбувається під час налаштовування ядра (за допомогою *make "
+"config*) або у рядку команди ядра. Якщо використано перемикач *-t* (terse) "
+"разом із *-i*, буде виведено лише десяткове число."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:36
@@ -29957,8 +41214,17 @@ msgstr "*-m*, *--mapfile* _файл-карти_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:38
-msgid "Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
-msgstr "Вказати файл карти, типовим є _/usr/src/linux/System.map_. Вам слід вказати файл карти у рядку команди, якщо ваше поточне ядро не є останнім ядром, яке ви зібрали, або якщо ви зберігаєте ваш System.map у якомусь нестандартному місці. Якщо назва файла карти завершується на _.gz_, його вміст буде розпаковано на льоту."
+msgid ""
+"Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You "
+"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last "
+"one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the "
+"map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
+msgstr ""
+"Вказати файл карти, типовим є _/usr/src/linux/System.map_. Вам слід вказати "
+"файл карти у рядку команди, якщо ваше поточне ядро не є останнім ядром, яке "
+"ви зібрали, або якщо ви зберігаєте ваш System.map у якомусь нестандартному "
+"місці. Якщо назва файла карти завершується на _.gz_, його вміст буде "
+"розпаковано на льоту."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:39
@@ -29968,8 +41234,19 @@ msgstr "*-M*, *--multiplier* _множник_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:41
-msgid "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
-msgstr "На деяких архітектурах можна змінювати частоту, з якою ядро надсилає переривання профілювання до кожного з процесорів. За допомогою цього параметра ви можете встановити частоту, як коефіцієнт частоти годинника системи, у Гц. У Linux 2.6.16 відкинуто підтримку коефіцієнта у більшості систем. Цей параметр також скидає буфер профілювання. Його використання потребує привілеїв надкористувача."
+msgid ""
+"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
+"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to "
+"set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux "
+"2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets "
+"the profiling buffer, and requires superuser privileges."
+msgstr ""
+"На деяких архітектурах можна змінювати частоту, з якою ядро надсилає "
+"переривання профілювання до кожного з процесорів. За допомогою цього "
+"параметра ви можете встановити частоту, як коефіцієнт частоти годинника "
+"системи, у Гц. У Linux 2.6.16 відкинуто підтримку коефіцієнта у більшості "
+"систем. Цей параметр також скидає буфер профілювання. Його використання "
+"потребує привілеїв надкористувача."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:42
@@ -29979,8 +41256,20 @@ msgstr "*-p*, *--profile* _файл-профілювання_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:44
-msgid "Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to know the size of the buffer in advance."
-msgstr "Вказати інший буфер профілювання, типовим є _/proc/profile_. Використання іншого профілю є корисним, якщо ви хочете «заморозити» профілювання ядра у певний момент часу і прочитати його пізніше. Файл _/proc/profile_ може бути скопійовано за допомогою *cat*(1) або *cp*(1). Підтримки стиснених буферів профілювання, подібних до передбачених у *readprofile-1.1*, не передбачено, оскільки програмі потрібно буде наперед знати розмір буфера."
+msgid ""
+"Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. "
+"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel "
+"profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be "
+"copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed "
+"profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to "
+"know the size of the buffer in advance."
+msgstr ""
+"Вказати інший буфер профілювання, типовим є _/proc/profile_. Використання "
+"іншого профілю є корисним, якщо ви хочете «заморозити» профілювання ядра у "
+"певний момент часу і прочитати його пізніше. Файл _/proc/profile_ може бути "
+"скопійовано за допомогою *cat*(1) або *cp*(1). Підтримки стиснених буферів "
+"профілювання, подібних до передбачених у *readprofile-1.1*, не передбачено, "
+"оскільки програмі потрібно буде наперед знати розмір буфера."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:45 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:53
@@ -29991,8 +41280,17 @@ msgstr "*-r*, *--reset*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:47
-msgid "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the buffer without gaining privileges."
-msgstr "Скинути буфер профілювання. Цю команду може бути викликано лише від імені root, оскільки читання _/proc/profile_ може здійснювати будь-який користувач, а запис - лише надкористувач. Втім, ви можете встановити для *readprofile* set-user-ID 0, щоб скинути буфер без набуття додаткових прав доступу."
+msgid ""
+"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/"
+"profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. "
+"However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the "
+"buffer without gaining privileges."
+msgstr ""
+"Скинути буфер профілювання. Цю команду може бути викликано лише від імені "
+"root, оскільки читання _/proc/profile_ може здійснювати будь-який "
+"користувач, а запис - лише надкористувач. Втім, ви можете встановити для "
+"*readprofile* set-user-ID 0, щоб скинути буфер без набуття додаткових прав "
+"доступу."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:48
@@ -30007,8 +41305,16 @@ msgstr "Вивести значення окремих лічильників у
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:53
-msgid "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the normalized load."
-msgstr "Докладний режим. Виведені дані буде упорядковано за чотирма стовпчиками і доповнено пробілами. У першому стовпчику буде показано адресу функції ядра в оперативній пам'яті, у другому - назву функції, у третьому - кількість тактів годинника, а в останньому - нормалізоване навантаження."
+msgid ""
+"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The "
+"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name "
+"of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the "
+"normalized load."
+msgstr ""
+"Докладний режим. Виведені дані буде упорядковано за чотирма стовпчиками і "
+"доповнено пробілами. У першому стовпчику буде показано адресу функції ядра в "
+"оперативній пам'яті, у другому - назву функції, у третьому - кількість "
+"тактів годинника, а в останньому - нормалізоване навантаження."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:58
@@ -30051,23 +41357,43 @@ msgstr "*readprofile* працює лише з ядром 1.3.x та новіш
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:72
-msgid "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
-msgstr "Ця програма працює лише з ядрами ELF. Зміна для ядер a.out є тривіальною, її може без проблем виконати користувач a.out."
+msgid ""
+"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
+"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
+msgstr ""
+"Ця програма працює лише з ядрами ELF. Зміна для ядер a.out є тривіальною, її "
+"може без проблем виконати користувач a.out."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:74
-msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
-msgstr "Щоб увімкнути профілювання, ядро має бути перезавантажено, оскільки не буде доступним модуль профілювання, а зібрати його не просто. Для вмикання профілювання ви можете вказати *profile*=_2_ (або інше число) у рядку команди ядра. Вказане вами число має бути степенем двійки, який буде використано як крок профілювання."
+msgid ""
+"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
+"module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, "
+"you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. "
+"The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
+msgstr ""
+"Щоб увімкнути профілювання, ядро має бути перезавантажено, оскільки не буде "
+"доступним модуль профілювання, а зібрати його не просто. Для вмикання "
+"профілювання ви можете вказати *profile*=_2_ (або інше число) у рядку "
+"команди ядра. Вказане вами число має бути степенем двійки, який буде "
+"використано як крок профілювання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:76
-msgid "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for misleading information."
-msgstr "Профілювання вимкнено, якщо заборонено переривання. Це означає, що відбудеться багато тактів профілювання, коли переривання буде повторно увімкнено. Остерігайтеся помилкових даних."
+msgid ""
+"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
+"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
+"misleading information."
+msgstr ""
+"Профілювання вимкнено, якщо заборонено переривання. Це означає, що "
+"відбудеться багато тактів профілювання, коли переривання буде повторно "
+"увімкнено. Остерігайтеся помилкових даних."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:80
msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
-msgstr "Навігація буфером профілювання, який упорядковано за тактами годинника:"
+msgstr ""
+"Навігація буфером профілювання, який упорядковано за тактами годинника:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:83
@@ -30111,7 +41437,9 @@ msgstr " readprofile -av | less\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:104
msgid "Browse a 'frozen' profile buffer for a non current kernel:"
-msgstr "Навігація «замороженим» буфером профілювання для ядра, відмінного від поточного:"
+msgstr ""
+"Навігація «замороженим» буфером профілювання для ядра, відмінного від "
+"поточного:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:107
@@ -30122,7 +41450,9 @@ msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:110
msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
-msgstr "Надіслати запит щодо профілювання при 2кГц на процесор і скинути вміст буфера профілювання:"
+msgstr ""
+"Надіслати запит щодо профілювання при 2кГц на процесор і скинути вміст "
+"буфера профілювання:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:113
@@ -30188,7 +41518,9 @@ msgstr "*renice* змінює пріоритетність планування
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:56
-msgid "If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority is set as *absolute*."
+msgid ""
+"If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority "
+"is set as *absolute*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30201,9 +41533,19 @@ msgstr "*-n*, *--priority* _пріоритетність_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:61
#, fuzzy
-#| msgid "Specify the scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* or *--priority* is optional, but when used it must be the first argument."
-msgid "Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must be the first argument. See *NOTES* for more information."
-msgstr "Вказати _пріоритетність_ планування, яку буде використано для процесу, групи процесів або користувача. Використання параметра *-n* або *--priority*, але якщо використано, має бути першим аргументом."
+#| msgid ""
+#| "Specify the scheduling _priority_ to be used for the process, process "
+#| "group, or user. Use of the option *-n* or *--priority* is optional, but "
+#| "when used it must be the first argument."
+msgid ""
+"Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable "
+"POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process "
+"group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must "
+"be the first argument. See *NOTES* for more information."
+msgstr ""
+"Вказати _пріоритетність_ планування, яку буде використано для процесу, групи "
+"процесів або користувача. Використання параметра *-n* або *--priority*, але "
+"якщо використано, має бути першим аргументом."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:62
@@ -30214,7 +41556,9 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _пріоритетність_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:64
-msgid "Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given value. This is the default, when no option is specified."
+msgid ""
+"Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given "
+"value. This is the default, when no option is specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30226,7 +41570,9 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _пріоритетність_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:67
-msgid "Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
+msgid ""
+"Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* "
+"option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30243,7 +41589,8 @@ msgstr "Вважати наступні аргументи ідентифіка
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:73
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
-msgstr "Вважати наступні аргументи ідентифікаторами процесів (типовий варіант)."
+msgstr ""
+"Вважати наступні аргументи ідентифікаторами процесів (типовий варіант)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:74
@@ -30254,7 +41601,9 @@ msgstr "*-u*, *--user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:76
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
-msgstr "Вважати наступні аргументи іменами користувачів або ідентифікаторами користувачів."
+msgstr ""
+"Вважати наступні аргументи іменами користувачів або ідентифікаторами "
+"користувачів."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:81
@@ -30269,17 +41618,46 @@ msgstr "для прив'язування імен користувачів до
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:87
-msgid "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
-msgstr "Користувачі, які не є надкористувачами, можуть змінювати пріоритетність процесів, окрім власних. Крім того, непривілейований користувач може лише _збільшити_ «значення nice» (тобто вибрати нижчу пріоритетність) і такі зміни є незворотними, якщо (починаючи з Linux 2.6.12) у користувача немає відповідного обмеження на ресурси «nice» (див. *ulimit*(1p) і *getrlimit*(2))."
+msgid ""
+"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
+"own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice "
+"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
+"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
+"(see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
+msgstr ""
+"Користувачі, які не є надкористувачами, можуть змінювати пріоритетність "
+"процесів, окрім власних. Крім того, непривілейований користувач може лише "
+"_збільшити_ «значення nice» (тобто вибрати нижчу пріоритетність) і такі "
+"зміни є незворотними, якщо (починаючи з Linux 2.6.12) у користувача немає "
+"відповідного обмеження на ресурси «nice» (див. *ulimit*(1p) і "
+"*getrlimit*(2))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
-msgid "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the \"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very fast)."
-msgstr "Надкористувач може змінювати пріоритетність будь-якого процесу і встановлювати для пріоритетності будь-яке значення у діапазоні від -20 до 19. Найрозповсюдженішими значеннями пріоритетності є такі: 19 (відповідні процеси буде запущено, лише якщо нічого іншого у системі не потребує її ресурсів), 0 («базовий» рівень пріоритетності планування), будь-яке від'ємне значення (для значного пришвидшення виконання)."
+msgid ""
+"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
+"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
+"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
+"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
+"fast)."
+msgstr ""
+"Надкористувач може змінювати пріоритетність будь-якого процесу і "
+"встановлювати для пріоритетності будь-яке значення у діапазоні від -20 до "
+"19. Найрозповсюдженішими значеннями пріоритетності є такі: 19 (відповідні "
+"процеси буде запущено, лише якщо нічого іншого у системі не потребує її "
+"ресурсів), 0 («базовий» рівень пріоритетності планування), будь-яке від'ємне "
+"значення (для значного пришвидшення виконання)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:91
-msgid "For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be desirable, this behavior can be controlled by setting the environment variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not change behavior depending on environment variables."
+msgid ""
+"For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not "
+"follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* "
+"priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be "
+"desirable, this behavior can be controlled by setting the environment "
+"variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option "
+"for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not "
+"change behavior depending on environment variables."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -30289,8 +41667,13 @@ msgstr "Команда *renice* з'явилася у 4.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:99
-msgid "The following command would change the priority of the processes with PIDs 987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
-msgstr "Вказана нижче команда має змінити пріоритетність процесів із ідентифікаторами 987 і 32, а також усіх процесів, власником яких є користувачі daemon і root:"
+msgid ""
+"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
+"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
+msgstr ""
+"Вказана нижче команда має змінити пріоритетність процесів із "
+"ідентифікаторами 987 і 32, а також усіх процесів, власником яких є "
+"користувачі daemon і root:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:101
@@ -30341,18 +41724,38 @@ msgstr "*rfkill* виводить список бездротових прист
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:22
-msgid "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward compatibility only. The new output format is the default when no command is specified or when the option *--output* is used."
-msgstr "Формат виведення команди «list» вважається застарілим, його супровід здійснюється лише для зворотної сумісності. Новий формат виведення є типовим, якщо не вказано жодної команди або якщо використано параметр *--output*."
+msgid ""
+"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
+"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
+"specified or when the option *--output* is used."
+msgstr ""
+"Формат виведення команди «list» вважається застарілим, його супровід "
+"здійснюється лише для зворотної сумісності. Новий формат виведення є "
+"типовим, якщо не вказано жодної команди або якщо використано параметр *--"
+"output*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:24
-msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
-msgstr "Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using the *--output* option together with a columns list "
+"in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це "
+"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. "
+"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* "
+"разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення стабільного "
+"набору даних."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:35
-msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
-msgstr "Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром *--help*, щоб ознайомитися зі списком доступних стовпчиків."
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром *--help*, щоб "
+"ознайомитися зі списком доступних стовпчиків."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:46
@@ -30369,7 +41772,9 @@ msgstr "*event*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:51
msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
-msgstr "Очікувати на події rfkill і виводити дані щодо них до стандартного виведення (stdout)."
+msgstr ""
+"Очікувати на події rfkill і виводити дані щодо них до стандартного виведення "
+"(stdout)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:52
@@ -30380,9 +41785,26 @@ msgstr "list* [__ідентифікатор__|__тип__ ...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:54
#, fuzzy
-#| msgid "List the current state of all available devices. The command output format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported."
-msgid "List the current state of all available devices. The command output format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
-msgstr "Вивести список поточного стану усіх доступних пристроїв. Формат виведення команди вважається застарілим, див. розділ *ОПИС*. Завжди варто перевірити за допомогою команди *list*, чи є область значень _ідентифікатор_ або _тип_ відповідною, до встановлення *block* або *unblock*. Особливий рядок типу _all_ вказує, що слід використати усі варіанти. Передбачено підтримку визначення декількох аргументів _ідентифікатор_ або _тип_."
+#| msgid ""
+#| "List the current state of all available devices. The command output "
+#| "format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to "
+#| "check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before "
+#| "setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match "
+#| "everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported."
+msgid ""
+"List the current state of all available devices. The command output format "
+"is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check "
+"with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting "
+"*block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use "
+"of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, "
+"{wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
+msgstr ""
+"Вивести список поточного стану усіх доступних пристроїв. Формат виведення "
+"команди вважається застарілим, див. розділ *ОПИС*. Завжди варто перевірити "
+"за допомогою команди *list*, чи є область значень _ідентифікатор_ або _тип_ "
+"відповідною, до встановлення *block* або *unblock*. Особливий рядок типу "
+"_all_ вказує, що слід використати усі варіанти. Передбачено підтримку "
+"визначення декількох аргументів _ідентифікатор_ або _тип_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:55
@@ -30403,8 +41825,14 @@ msgstr "**unblock** __ідентифікатор__|__тип__ [...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:60
-msgid "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-unblocked."
-msgstr "Увімкнути відповідний пристрій. Якщо пристрій апаратно заблоковано, наприклад, за допомогою апаратного перемикача, він лишатиметься недоступним, хоча програмно його буде розблоковано."
+msgid ""
+"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
+"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
+"unblocked."
+msgstr ""
+"Увімкнути відповідний пристрій. Якщо пристрій апаратно заблоковано, "
+"наприклад, за допомогою апаратного перемикача, він лишатиметься недоступним, "
+"хоча програмно його буде розблоковано."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:61
@@ -30439,8 +41867,13 @@ msgstr "Першу версію *rfkill* було написано mailto:johann
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:77
-msgid "This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
-msgstr "Цю сторінку підручника створено mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] для проекту Debian (її можна використовувати і у інших проектах)."
+msgid ""
+"This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
+"uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
+msgstr ""
+"Цю сторінку підручника створено mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
+"uk[Darren Salt] для проекту Debian (її можна використовувати і у інших "
+"проектах)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:83
@@ -30467,7 +41900,9 @@ msgstr "rtcwake(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:12
msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
-msgstr "rtcwake - перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження."
+msgstr ""
+"rtcwake - перевести систему до стану присипляння до вказаного часу "
+"пробудження."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:16
@@ -30477,33 +41912,72 @@ msgstr "*rtcwake* [параметр] [*-d* _пристрій_] [*-m* _режим
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:20
-msgid "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake from it at a specified time."
-msgstr "Цією програмою користуються для введення системи до стану сну і автоматичного пробудження зі стану сну у вказаним момент часу."
+msgid ""
+"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
+"from it at a specified time."
+msgstr ""
+"Цією програмою користуються для введення системи до стану сну і "
+"автоматичного пробудження зі стану сну у вказаним момент часу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:22
-msgid "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver that supports standard driver model wakeup flags."
-msgstr "Ця програма використовує багатоплатформові інтерфейси Linux для введення системи у стан сну і полишення цього стану не пізніше вказаного часу. Вона використовує якийсь драйвер комплексу годинника реального часу, у якому передбачено підтримку прапорців моделі пробудження стандартного драйвера."
+msgid ""
+"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
+"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
+"that supports standard driver model wakeup flags."
+msgstr ""
+"Ця програма використовує багатоплатформові інтерфейси Linux для введення "
+"системи у стан сну і полишення цього стану не пізніше вказаного часу. Вона "
+"використовує якийсь драйвер комплексу годинника реального часу, у якому "
+"передбачено підтримку прапорців моделі пробудження стандартного драйвера."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:24
-msgid "This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
-msgstr "Цю програму, зазвичай, використовують як застарілу програму *apmsleep* для пробудження зі стану присипляння, подібного до ACPI S1 (очікування) або S3 (присипляння до оперативної пам'яті). Більшість платформ можуть реалізувати ці стани без аналогів BIOS, APM або ACPI."
+msgid ""
+"This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a "
+"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
+"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+msgstr ""
+"Цю програму, зазвичай, використовують як застарілу програму *apmsleep* для "
+"пробудження зі стану присипляння, подібного до ACPI S1 (очікування) або S3 "
+"(присипляння до оперативної пам'яті). Більшість платформ можуть реалізувати "
+"ці стани без аналогів BIOS, APM або ACPI."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:26
-msgid "On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media that are appropriate for such suspend modes."
-msgstr "У деяких системах програмою також можна скористатися подібно до *nvram-wakeup*, пробуджуючи зі станів, подібних до ACPI S4 (присипляння на диск). Постійні носії даних для таких режимів присипляння є не в усіх системах."
+msgid ""
+"On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from "
+"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
+"that are appropriate for such suspend modes."
+msgstr ""
+"У деяких системах програмою також можна скористатися подібно до *nvram-"
+"wakeup*, пробуджуючи зі станів, подібних до ACPI S4 (присипляння на диск). "
+"Постійні носії даних для таких режимів присипляння є не в усіх системах."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:28
-msgid "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to setup an alarm up to 24 hours in the future."
-msgstr "Зауважте, що функціональні можливості нагадування залежать від обладнання; не кожен годинник реального часу зданий налаштувати нагадування на більше ніж 24 години у майбутньому."
+msgid ""
+"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
+"setup an alarm up to 24 hours in the future."
+msgstr ""
+"Зауважте, що функціональні можливості нагадування залежать від обладнання; "
+"не кожен годинник реального часу зданий налаштувати нагадування на більше "
+"ніж 24 години у майбутньому."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:30
-msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system sleep."
-msgstr "Налаштування присипляння може бути скасовано активним обладнанням. Наприклад, бездротові пристрої вхідних даних USB, які продовжують надсилати повідомлення про події протягом часток секунди після натискання клавіші Enter. *rtcwake* намагається уникнути цієї проблеми і очікує на завершення дій у терміналі, перш ніж перевести систему у стан сну."
+msgid ""
+"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
+"a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this "
+"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system "
+"sleep."
+msgstr ""
+"Налаштування присипляння може бути скасовано активним обладнанням. "
+"Наприклад, бездротові пристрої вхідних даних USB, які продовжують надсилати "
+"повідомлення про події протягом часток секунди після натискання клавіші "
+"Enter. *rtcwake* намагається уникнути цієї проблеми і очікує на завершення "
+"дій у терміналі, перш ніж перевести систему у стан сну."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:33
@@ -30518,8 +41992,14 @@ msgstr "Вказати альтернативний шлях до файла к
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:38
-msgid "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is the default."
-msgstr "Прочитати режим годинника (те, для апаратного годинника встановлено всесвітній час чи місцевий час) з файла _adjtime_, де *hwclock*(8) зберігає ці дані. Це типова поведінка."
+msgid ""
+"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
+"from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"Прочитати режим годинника (те, для апаратного годинника встановлено "
+"всесвітній час чи місцевий час) з файла _adjtime_, де *hwclock*(8) зберігає "
+"ці дані. Це типова поведінка."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:39
@@ -30529,8 +42009,12 @@ msgstr "*--date* _часова-позначка_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:41
-msgid "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp can be any of the following:"
-msgstr "Встановити для часу пробудження значення часової позначки. Формат часової позначки може бути будь-яким з таких:"
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
+"can be any of the following:"
+msgstr ""
+"Встановити для часу пробудження значення часової позначки. Формат часової "
+"позначки може бути будь-яким з таких:"
#. type: Table
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:52
@@ -30562,8 +42046,14 @@ msgstr "*-d*, *--device* _пристрій_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:56
-msgid "Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify *rtc1*, *rtc2*, ... here."
-msgstr "Використати вказаний _пристрій_ замість *rtc0*, як годинник реального часу. Цей параметр має значення, якщо у вашій системі є декілька годинників реального часу. Ви можете вказати в аргументі *rtc1*, *rtc2*..."
+msgid ""
+"Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option "
+"is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify "
+"*rtc1*, *rtc2*, ... here."
+msgstr ""
+"Використати вказаний _пристрій_ замість *rtc0*, як годинник реального часу. "
+"Цей параметр має значення, якщо у вашій системі є декілька годинників "
+"реального часу. Ви можете вказати в аргументі *rtc1*, *rtc2*..."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:57
@@ -30573,8 +42063,12 @@ msgstr "*-l*, *--local*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:59
-msgid "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr "Припустімо, що для апаратного годинника встановлено місцевий час, незалежно від вмісту файла _adjtime_."
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
+"contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+"Припустімо, що для апаратного годинника встановлено місцевий час, незалежно "
+"від вмісту файла _adjtime_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:60
@@ -30596,7 +42090,9 @@ msgstr "*-m*, *--mode* _режим_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:65
msgid "Go into the given standby state. Valid values for _mode_ are:"
-msgstr "Перейти у вказаний стан очікування. Коректними значенням аргументу _режим_ є такі:"
+msgstr ""
+"Перейти у вказаний стан очікування. Коректними значенням аргументу _режим_ є "
+"такі:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:66
@@ -30606,8 +42102,14 @@ msgstr "*standby*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:68
-msgid "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while providing a very low-latency transition back to a working system. This is the default mode."
-msgstr "Стан S1 ACPI. Цей стан реалізує мінімальне, хоча і реальне, заощадження електроенергії, забезпечуючи перехід до працездатної системи із дуже малим часом очікування. Це типовий режим."
+msgid ""
+"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
+"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
+"the default mode."
+msgstr ""
+"Стан S1 ACPI. Цей стан реалізує мінімальне, хоча і реальне, заощадження "
+"електроенергії, забезпечуючи перехід до працездатної системи із дуже малим "
+"часом очікування. Це типовий режим."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:69
@@ -30617,8 +42119,17 @@ msgstr "*freeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:71
-msgid "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the processors idled. This state is a general state that does not need any platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
-msgstr "Процеси буде заморожено, усі пристрої буде приспано, а усі процесори переведено у стан бездіяльності. Цей стан є загальним станом, який не потребує будь-якої підтримки з боку платформи, але заощаджує менше електроенергії, ніж режим присипляння до оперативної пам'яті, оскільки система залишається у стані роботи. (Доступний з Linux 3.9.)"
+msgid ""
+"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
+"processors idled. This state is a general state that does not need any "
+"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
+"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
+msgstr ""
+"Процеси буде заморожено, усі пристрої буде приспано, а усі процесори "
+"переведено у стан бездіяльності. Цей стан є загальним станом, який не "
+"потребує будь-якої підтримки з боку платформи, але заощаджує менше "
+"електроенергії, ніж режим присипляння до оперативної пам'яті, оскільки "
+"система залишається у стані роботи. (Доступний з Linux 3.9.)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:72
@@ -30628,8 +42139,15 @@ msgstr "*mem*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:74
-msgid "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings as everything in the system is put into a low-power state, except for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
-msgstr "Стан S3 ACPI (присипляння до оперативної пам'яті). У цьому стані заощадження електроенергії є значним, оскільки усе у системі, окрім пам'яті, яку буде переведено у режим самооновлення для зберігання свого вмісту, буде переведено у режим низького споживання енергії."
+msgid ""
+"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
+"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
+"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+msgstr ""
+"Стан S3 ACPI (присипляння до оперативної пам'яті). У цьому стані заощадження "
+"електроенергії є значним, оскільки усе у системі, окрім пам'яті, яку буде "
+"переведено у режим самооновлення для зберігання свого вмісту, буде "
+"переведено у режим низького споживання енергії."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:75
@@ -30639,13 +42157,27 @@ msgstr "*disk*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:77
-msgid "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power savings, and can be used even in the absence of low-level platform support for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
-msgstr "Стан S4 ACPI (присипляння на диск). У цьому стані заощадження електроенергії є найбільшим, ним можна скористатися, навіть якщо немає низькорівневої підтримки керування живленням. Цей стан працює подібно до присипляння до оперативної пам'яті, але включає останній крок із запису вмісту пам'яті на диск."
+msgid ""
+"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
+"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
+"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
+"includes a final step of writing memory contents to disk."
+msgstr ""
+"Стан S4 ACPI (присипляння на диск). У цьому стані заощадження електроенергії "
+"є найбільшим, ним можна скористатися, навіть якщо немає низькорівневої "
+"підтримки керування живленням. Цей стан працює подібно до присипляння до "
+"оперативної пам'яті, але включає останній крок із запису вмісту пам'яті на "
+"диск."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:80
-msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
-msgstr "Стан S5 ACPI (вимикання). Виконання відбувається шляхом виклику «/sbin/shutdown». Офіційної підтримки з боку ACPI не передбачено, але, зазвичай, працює."
+msgid ""
+"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not "
+"officially supported by ACPI, but it usually works."
+msgstr ""
+"Стан S5 ACPI (вимикання). Виконання відбувається шляхом виклику «/sbin/"
+"shutdown». Офіційної підтримки з боку ACPI не передбачено, але, зазвичай, "
+"працює."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:81
@@ -30656,12 +42188,17 @@ msgstr "*no*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:83
msgid "Don't suspend, only set the RTC wakeup time."
-msgstr "Не присипляти, лише встановити час пробудження за годинником реального часу."
+msgstr ""
+"Не присипляти, лише встановити час пробудження за годинником реального часу."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:86
-msgid "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
-msgstr "Не присипляти, але виконувати читання з пристрою годинника реального часу, аж доки не настане момент нагадування. Цей режим корисний для діагностики."
+msgid ""
+"Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
+"mode is useful for debugging."
+msgstr ""
+"Не присипляти, але виконувати читання з пристрою годинника реального часу, "
+"аж доки не настане момент нагадування. Цей режим корисний для діагностики."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:89
@@ -30676,13 +42213,22 @@ msgstr "*show*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:92
-msgid "Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
-msgstr "Вивести дані нагадування у такому форматі: «alarm: off|on <час>». Час буде виведено у форматі ctime(). Приклад: «alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010»."
+msgid ""
+"Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in "
+"ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
+msgstr ""
+"Вивести дані нагадування у такому форматі: «alarm: off|on <час>». Час буде "
+"виведено у форматі ctime(). Приклад: «alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010»."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:95
-msgid "This option does everything apart from actually setting up the alarm, suspending the system, or waiting for the alarm."
-msgstr "Використання цього параметра призводить до виконання програмою усіх дій, окрім самого встановлення нагадування, присипляння системи або очікування на нагадування."
+msgid ""
+"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
+"suspending the system, or waiting for the alarm."
+msgstr ""
+"Використання цього параметра призводить до виконання програмою усіх дій, "
+"окрім самого встановлення нагадування, присипляння системи або очікування на "
+"нагадування."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:96
@@ -30693,7 +42239,9 @@ msgstr "*-s*, *--seconds* _секунди_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:98
msgid "Set the wakeup time to _seconds_ in the future from now."
-msgstr "Встановити час пробудження у _секундах_ у майбутньому, починаючи з поточного моменту."
+msgstr ""
+"Встановити час пробудження у _секундах_ у майбутньому, починаючи з поточного "
+"моменту."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:99
@@ -30703,8 +42251,14 @@ msgstr "*-t*, *--time* _час_t_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:101
-msgid "Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert between human-readable time and _time_t_."
-msgstr "Встановити час пробудження у форматі абсолютного часу _час_t_. _час_t_ є часом у секундах з моменту 1970-01-01, 00:00 UTC. Скористайтеся програмою *date*(1) для перетворення між зручним для читання часом та _час_t_."
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in "
+"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert "
+"between human-readable time and _time_t_."
+msgstr ""
+"Встановити час пробудження у форматі абсолютного часу _час_t_. _час_t_ є "
+"часом у секундах з моменту 1970-01-01, 00:00 UTC. Скористайтеся програмою "
+"*date*(1) для перетворення між зручним для читання часом та _час_t_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:102
@@ -30714,28 +42268,56 @@ msgstr "*-u*, *--utc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:104
-msgid "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), regardless of the contents of the _adjtime_ file."
-msgstr "Припустімо, що для апаратного годинника встановлено UTC (універсальний координований час), незалежно від вмісту файла _adjtime_."
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
+"regardless of the contents of the _adjtime_ file."
+msgstr ""
+"Припустімо, що для апаратного годинника встановлено UTC (універсальний "
+"координований час), незалежно від вмісту файла _adjtime_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:113
-msgid "Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
-msgstr "На сьогодні, деякі системи персональних комп'ютерів не можуть вийти зі станів сну, зокрема *mem*, використовуючи лише код ядра, доступ до якого отримує цей драйвер. Їм потрібна допомога з боку коду простору користувача, щоб уможливити подальшу роботу буфера кадрів."
+msgid ""
+"Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only "
+"the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code "
+"to make the framebuffer work again."
+msgstr ""
+"На сьогодні, деякі системи персональних комп'ютерів не можуть вийти зі "
+"станів сну, зокрема *mem*, використовуючи лише код ядра, доступ до якого "
+"отримує цей драйвер. Їм потрібна допомога з боку коду простору користувача, "
+"щоб уможливити подальшу роботу буфера кадрів."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:121
-msgid "The program was posted several times on LKML and other lists before appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
-msgstr "Допис із цією програмою було декілька разів розміщено у LKML та інших списках листування, перш ніж вона з'явилася у ядрі Linux 2.6 шляхом запровадження внеску GIT 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgid ""
+"The program was posted several times on LKML and other lists before "
+"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgstr ""
+"Допис із цією програмою було декілька разів розміщено у LKML та інших "
+"списках листування, перш ніж вона з'явилася у ядрі Linux 2.6 шляхом "
+"запровадження внеску GIT 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:125
-msgid "The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
-msgstr "Автором програми є mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell], програму удосконалено mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgid ""
+"The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David "
+"Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
+msgstr ""
+"Автором програми є mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell], "
+"програму удосконалено mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:129
-msgid "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-msgstr "Це вільне програмне забезпечення. Ви можете поширювати його копії за умов дотримання link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[Загальної громадської ліцензії GNU]. Щодо користування ним не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім передбачених законодавством."
+msgid ""
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
+"the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. "
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Це вільне програмне забезпечення. Ви можете поширювати його копії за умов "
+"дотримання link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[Загальної громадської "
+"ліцензії GNU]. Щодо користування ним не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім "
+"передбачених законодавством."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:135
@@ -30757,8 +42339,12 @@ msgstr "setarch(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:12
-msgid "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set personality flags"
-msgstr "setarch - зміна архітектуру, яку повідомляє система, у новому програмному середовищі і/або встановити прапорці індивідуальності"
+msgid ""
+"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
+"personality flags"
+msgstr ""
+"setarch - зміна архітектуру, яку повідомляє система, у новому програмному "
+"середовищі і/або встановити прапорці індивідуальності"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:16
@@ -30786,13 +42372,30 @@ msgstr "*setarch* змінює домени виконання і обробля
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:26
-msgid "The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause _program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/sh*."
-msgstr "Домен виконання у поточній версії впливає лише на виведення *uname -m*. Наприклад, у системі AMD64 команда *setarch i386* _програма_ накаже _програмі_ бачити тип комп'ютера i686 замість _x86_64_. Нею також можна скористатися для встановлення різноманітних параметрів індивідуальності. Типовим значенням аргументу _програма_ є */bin/sh*."
+msgid ""
+"The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For "
+"example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause "
+"_program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also "
+"be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/"
+"sh*."
+msgstr ""
+"Домен виконання у поточній версії впливає лише на виведення *uname -m*. "
+"Наприклад, у системі AMD64 команда *setarch i386* _програма_ накаже "
+"_програмі_ бачити тип комп'ютера i686 замість _x86_64_. Нею також можна "
+"скористатися для встановлення різноманітних параметрів індивідуальності. "
+"Типовим значенням аргументу _програма_ є */bin/sh*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:28
-msgid "Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and *setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
-msgstr "Починаючи з версії 2.33, аргумент командного рядка _архітектура_ є необов'язковим, а *setarch* можна скористатися для зміни параметрів індивідуальності (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, тощо) без внесення змін до домену виконання."
+msgid ""
+"Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and "
+"*setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
+"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.33, аргумент командного рядка _архітектура_ є "
+"необов'язковим, а *setarch* можна скористатися для зміни параметрів "
+"індивідуальності (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, тощо) без внесення змін до "
+"домену виконання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:31
@@ -30802,8 +42405,12 @@ msgstr "*--list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:33
-msgid "List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can actually set each of these architectures depends on the running kernel."
-msgstr "Вивести список відомих *setarch* архітектур. Те, чи може *setarch* насправді встановлювати кожну з цих архітектур, залежить від запущеного у системі ядра."
+msgid ""
+"List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can "
+"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
+msgstr ""
+"Вивести список відомих *setarch* архітектур. Те, чи може *setarch* насправді "
+"встановлювати кожну з цих архітектур, залежить від запущеного у системі ядра."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:34
@@ -30813,7 +42420,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:38
-msgid "Show the currently active personality and flags. If the *personality* argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
+msgid ""
+"Show the currently active personality and flags. If the *personality* "
+"argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* "
+"is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -30824,8 +42434,12 @@ msgstr "*--uname-2.6*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:41
-msgid "Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on *UNAME26*."
-msgstr "Наказує _програмі_ бачити номер версії ядра як такий, що починається з 2.6. Вмикає *UNAME26*."
+msgid ""
+"Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. "
+"Turns on *UNAME26*."
+msgstr ""
+"Наказує _програмі_ бачити номер версії ядра як такий, що починається з 2.6. "
+"Вмикає *UNAME26*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
@@ -30835,8 +42449,12 @@ msgstr "*-3*, *--3gb*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:47
-msgid "Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
-msgstr "Вказує, що _програма_ має споживати не більше 3 ГБ простору адрес. Підтримку передбачено на x86. Вмикає *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgid ""
+"Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
+"on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
+msgstr ""
+"Вказує, що _програма_ має споживати не більше 3 ГБ простору адрес. Підтримку "
+"передбачено на x86. Вмикає *ADDR_LIMIT_3GB*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
@@ -30846,8 +42464,12 @@ msgstr "*--4gb*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:50
-msgid "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, and may be removed in future releases."
-msgstr "Цей параметр ні на що не впливає. Його зберігають лише з міркувань сумісності. Цей параметр може бути вилучено у наступних версіях."
+msgid ""
+"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
+"and may be removed in future releases."
+msgstr ""
+"Цей параметр ні на що не впливає. Його зберігають лише з міркувань "
+"сумісності. Цей параметр може бути вилучено у наступних версіях."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
@@ -30857,8 +42479,12 @@ msgstr "*-B*, *--32bit*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:53
-msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
-msgstr "Обмежити простір адрес до 32 бітів для емуляції апаратного забезпечення. Підтримку передбачено на ARM і Alpha. Вмикає *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgid ""
+"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
+"Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
+msgstr ""
+"Обмежити простір адрес до 32 бітів для емуляції апаратного забезпечення. "
+"Підтримку передбачено на ARM і Alpha. Вмикає *ADDR_LIMIT_32BIT*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:54
@@ -30868,8 +42494,17 @@ msgstr "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:56
-msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support *FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
-msgstr "Вважати вказівники функцій простору користувачів на обробники сигналів вказівниками на дескриптори адрес. Цей параметр не працює на архітектурах, де не передбачено підтримки виконуваних файлів ELF *FDPIC*. У ядрі 4.14 підтримку обмежено архітектурами процесорів ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V та SuperH."
+msgid ""
+"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
+"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
+"*FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, "
+"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+msgstr ""
+"Вважати вказівники функцій простору користувачів на обробники сигналів "
+"вказівниками на дескриптори адрес. Цей параметр не працює на архітектурах, "
+"де не передбачено підтримки виконуваних файлів ELF *FDPIC*. У ядрі 4.14 "
+"підтримку обмежено архітектурами процесорів ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V та "
+"SuperH."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
@@ -30890,8 +42525,13 @@ msgstr "*-L*, *--addr-compat-layout*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:62
-msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
-msgstr "Забезпечує роботу застарілого компонування простору віртуальних адрес. Використовуйте, якщо у виконуваного файла _програма_ не містить заголовка ELF *PT_GNU_STACK*. Вмикає *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgid ""
+"Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary "
+"does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
+msgstr ""
+"Забезпечує роботу застарілого компонування простору віртуальних адрес. "
+"Використовуйте, якщо у виконуваного файла _програма_ не містить заголовка "
+"ELF *PT_GNU_STACK*. Вмикає *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:63
@@ -30901,8 +42541,11 @@ msgstr "*-R*, *--addr-no-randomize*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:65
-msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
-msgstr "Вимикає випадковість простору віртуальних адрес. Вмикає *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgid ""
+"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
+"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
+msgstr ""
+"Вимикає випадковість простору віртуальних адрес. Вмикає *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
@@ -30923,8 +42566,19 @@ msgstr "*-T*, *--sticky-timeouts*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:71
-msgid "This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
-msgstr "Це наказує системним викликам *select*(2), *pselect*(2) і *ppoll*(2) зберігати значення часу очікування замість внесення до нього змін з метою врахувати час, який було проведено поза межами сну, при перериванні обробником сигналу. Користуйтеся, якщо логіка _програми_ залежить від цієї поведінки. Докладніший опис часу очікування наведено на сторінці підручника щод *select*(2). Вмикає *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgid ""
+"This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve "
+"the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not "
+"slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on "
+"this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) "
+"manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
+msgstr ""
+"Це наказує системним викликам *select*(2), *pselect*(2) і *ppoll*(2) "
+"зберігати значення часу очікування замість внесення до нього змін з метою "
+"врахувати час, який було проведено поза межами сну, при перериванні "
+"обробником сигналу. Користуйтеся, якщо логіка _програми_ залежить від цієї "
+"поведінки. Докладніший опис часу очікування наведено на сторінці підручника "
+"щод *select*(2). Вмикає *STICKY_TIMEOUTS*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
@@ -30935,9 +42589,21 @@ msgstr "*-X*, *--read-implies-exec*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:74
#, fuzzy
-#| msgid "If this is set then *mmap*(3p) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
-msgid "If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
-msgstr "Якщо встановлено цей параметр, *PROT_READ* *mmap*(3p) також додаватиме біт *PROT_EXEC*, як це було у застарілих виконуваних файлах x86. Зауважте, що завантажувач ELF автоматично встановить цей біт, якщо йому трапиться застарілий виконуваний файл. Вмикає *READ_IMPLIES_EXEC*."
+#| msgid ""
+#| "If this is set then *mmap*(3p) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* "
+#| "bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
+#| "automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
+#| "*READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgid ""
+"If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit "
+"- as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
+"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
+"*READ_IMPLIES_EXEC*."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено цей параметр, *PROT_READ* *mmap*(3p) також додаватиме біт "
+"*PROT_EXEC*, як це було у застарілих виконуваних файлах x86. Зауважте, що "
+"завантажувач ELF автоматично встановить цей біт, якщо йому трапиться "
+"застарілий виконуваний файл. Вмикає *READ_IMPLIES_EXEC*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:75
@@ -30948,9 +42614,19 @@ msgstr "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:77
#, fuzzy
-#| msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(3p) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
-msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
-msgstr "Емуляція вади у SVr4, яка призводила до встановлення для нульової сторінки *mmap*(3p) стану «лише читання. Користуйтеся, коли логіка _програми_ ґрунтується на цій поведінці, а початковий код є недоступним для виправлення. Вмикає *MMAP_PAGE_ZERO*."
+#| msgid ""
+#| "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(3p) page zero as read-only. Use "
+#| "when _program_ depends on this behavior, and the source code is not "
+#| "available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgid ""
+"SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when "
+"_program_ depends on this behavior, and the source code is not available to "
+"be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
+msgstr ""
+"Емуляція вади у SVr4, яка призводила до встановлення для нульової сторінки "
+"*mmap*(3p) стану «лише читання. Користуйтеся, коли логіка _програми_ "
+"ґрунтується на цій поведінці, а початковий код є недоступним для "
+"виправлення. Вмикає *MMAP_PAGE_ZERO*."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:87
@@ -30968,8 +42644,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94
-msgid "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
+"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
+"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:99
@@ -31000,13 +42680,27 @@ msgstr "*setpriv* [параметри] _програма_ [_аргументи_]
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:20
-msgid "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across *execve*(2)."
-msgstr "Встановлює або опитує різноманітні параметри прав доступу у Linux, які успадковуються у межах *execve*(2)."
+msgid ""
+"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
+"*execve*(2)."
+msgstr ""
+"Встановлює або опитує різноманітні параметри прав доступу у Linux, які "
+"успадковуються у межах *execve*(2)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:22
-msgid "In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as *setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools shipped by other service managers."
-msgstr "Порівняно із *su*(1) і *runuser*(1), *setpriv* не використовує PAM і не питає про пароль. Це проста обгортка до *execve*(2) без set-user-ID. Нею можна скористатися для скидання прав доступу у той самий спосіб, що і *setuidgid*(8) з *daemontools*, *chpst*(8) з *runit* або подібні інструменти, які постачаються разом із іншими засобами керування службами."
+msgid ""
+"In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor "
+"does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
+"around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as "
+"*setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools "
+"shipped by other service managers."
+msgstr ""
+"Порівняно із *su*(1) і *runuser*(1), *setpriv* не використовує PAM і не "
+"питає про пароль. Це проста обгортка до *execve*(2) без set-user-ID. Нею "
+"можна скористатися для скидання прав доступу у той самий спосіб, що і "
+"*setuidgid*(8) з *daemontools*, *chpst*(8) з *runit* або подібні "
+"інструменти, які постачаються разом із іншими засобами керування службами."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:25
@@ -31027,8 +42721,14 @@ msgstr "*-d*, *--dump*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:30
-msgid "Dump the current privilege state. This option can be specified more than once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other options."
-msgstr "Створити дамп поточного стану привілеїв. Цей параметр можна вказати декілька разів, щоб переглянути додаткові, здебільшого не варті уваги, дані. Несумісний із іншими параметрами."
+msgid ""
+"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
+"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
+"options."
+msgstr ""
+"Створити дамп поточного стану привілеїв. Цей параметр можна вказати декілька "
+"разів, щоб переглянути додаткові, здебільшого не варті уваги, дані. "
+"Несумісний із іншими параметрами."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:31
@@ -31038,8 +42738,12 @@ msgstr "*--groups* _група_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:33
-msgid "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or names."
-msgstr "Встановити додаткові групи. Аргумент є списком відокремлених комами записів GID або імен."
+msgid ""
+"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
+"names."
+msgstr ""
+"Встановити додаткові групи. Аргумент є списком відокремлених комами записів "
+"GID або імен."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:34
@@ -31061,38 +42765,81 @@ msgstr "*--bounding-set* (*+*|*-*)_можливість_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:38
-msgid "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in *capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where _N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be used to add or remove all caps."
-msgstr "Встановити успадковувані можливості, зовнішні можливості або обмежувальний набір можливостей. Див. сторінку підручника *capabilities*(7). Аргументом є список відокремлених комами записів **+**__можливість__ та **-**__можливість__, які додають або вилучають запис, відповідно. Записом _можливість_ може бути або зручна для читання назва, яку наведено на сторінці підручника *capabilities*(7) без префікса _cap__, або запис у форматі *cap_N*, де _N_ є внутрішнім індексом можливості, який використовують у Linux. Записами *+all* і *-all* може бути використано для додавання або вилучення усіх можливостей."
+msgid ""
+"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
+"bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list "
+"of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry "
+"respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in "
+"*capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where "
+"_N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be "
+"used to add or remove all caps."
+msgstr ""
+"Встановити успадковувані можливості, зовнішні можливості або обмежувальний "
+"набір можливостей. Див. сторінку підручника *capabilities*(7). Аргументом є "
+"список відокремлених комами записів **+**__можливість__ та **-"
+"**__можливість__, які додають або вилучають запис, відповідно. Записом "
+"_можливість_ може бути або зручна для читання назва, яку наведено на "
+"сторінці підручника *capabilities*(7) без префікса _cap__, або запис у "
+"форматі *cap_N*, де _N_ є внутрішнім індексом можливості, який "
+"використовують у Linux. Записами *+all* і *-all* може бути використано для "
+"додавання або вилучення усіх можливостей."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:40
-msgid "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding set for *--bounding-set*."
-msgstr "Набір можливостей починається як поточний успадкований набір для *--inh-caps*, поточний зовнішній набір для *--ambient-caps* і поточний обмежувальний набір для *--bounding-set*."
+msgid ""
+"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-"
+"caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding "
+"set for *--bounding-set*."
+msgstr ""
+"Набір можливостей починається як поточний успадкований набір для *--inh-"
+"caps*, поточний зовнішній набір для *--ambient-caps* і поточний "
+"обмежувальний набір для *--bounding-set*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:42
-msgid "Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding modifications to these capability sets:"
-msgstr "Зверніть увагу на такі обмеження (докладніше про них у *capabilities*(7)) щодо внесення змін до цих наборів можливостей:"
+msgid ""
+"Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding "
+"modifications to these capability sets:"
+msgstr ""
+"Зверніть увагу на такі обмеження (докладніше про них у *capabilities*(7)) "
+"щодо внесення змін до цих наборів можливостей:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:44
-msgid "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently present in the bounding set."
-msgstr "Можливості може бути додано до успадкованого набору, лише якщо вони є в обмежувальному наборі."
+msgid ""
+"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
+"present in the bounding set."
+msgstr ""
+"Можливості може бути додано до успадкованого набору, лише якщо вони є в "
+"обмежувальному наборі."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:45
-msgid "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present in both the permitted and inheritable sets."
-msgstr "Можливості може бути додано до зовнішнього набору, лише якщо вони є одразу у дозволеному та успадкованому наборі."
+msgid ""
+"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
+"in both the permitted and inheritable sets."
+msgstr ""
+"Можливості може бути додано до зовнішнього набору, лише якщо вони є одразу у "
+"дозволеному та успадкованому наборі."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:46
-msgid "Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit capabilities to be added to the bounding set."
-msgstr "Незважаючи на синтаксичну можливість, яку пропонує *setpriv*, ядро не дозволяє додавання можливостей до обмежувального набору."
+msgid ""
+"Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit "
+"capabilities to be added to the bounding set."
+msgstr ""
+"Незважаючи на синтаксичну можливість, яку пропонує *setpriv*, ядро не "
+"дозволяє додавання можливостей до обмежувального набору."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:48
-msgid "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
-msgstr "Якщо ви скидаєте можливість з обмежувального набору без викидання її з успадкованого набору, наслідки, ймовірно, будуть не такими, як ви сподівалися. Не робіть цього."
+msgid ""
+"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
+"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
+msgstr ""
+"Якщо ви скидаєте можливість з обмежувального набору без викидання її з "
+"успадкованого набору, наслідки, ймовірно, будуть не такими, як ви "
+"сподівалися. Не робіть цього."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:49
@@ -31102,8 +42849,12 @@ msgstr "*--keep-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:51
-msgid "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--egid*, or *--regid*."
-msgstr "Зберігати додаткові групи. Корисно лише у поєднанні із *--rgid*, *--egid* або *--regid*."
+msgid ""
+"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--"
+"egid*, or *--regid*."
+msgstr ""
+"Зберігати додаткові групи. Корисно лише у поєднанні із *--rgid*, *--egid* "
+"або *--regid*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:52
@@ -31113,8 +42864,12 @@ msgstr "*--init-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:54
-msgid "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
-msgstr "Ініціалізувати групи за допомогою initgroups(3). Корисно лише у поєднанні із *--ruid* або *--reuid*."
+msgid ""
+"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
+"conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
+msgstr ""
+"Ініціалізувати групи за допомогою initgroups(3). Корисно лише у поєднанні із "
+"*--ruid* або *--reuid*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:55
@@ -31125,7 +42880,9 @@ msgstr "*--list-caps*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:57
msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
-msgstr "Вивести список усіх відомих можливостей. Цей параметр має бути єдиним параметром команди."
+msgstr ""
+"Вивести список усіх відомих можливостей. Цей параметр має бути єдиним "
+"параметром команди."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:58
@@ -31135,8 +42892,24 @@ msgstr "*--no-new-privs*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:60
-msgid "Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
-msgstr "Встановити біт _no_new_privs_. Із встановленим цим бітом *execve*(2) не надаватиме нових прав доступу. Наприклад, біти set-user-ID і set-group-ID, а також можливості доступу до файлів буде вимкнено. (Запуск виконуваних файлів із встановленими цими бітами продовжуватимуть працювати, але вони не набуватимуть прав доступу. Використання певних модулів захисту Linux, особливо AppArmor, може призвести до помилок під час виконання певних програм.) Цей біт успадковується дочірніми процесами, його не можна зняти. Див. сторінку підручника щодо *prctl*(2) і _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ у початковому коді ядра Linux."
+msgid ""
+"Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant "
+"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
+"as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits "
+"set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, "
+"especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) "
+"This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) "
+"and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
+msgstr ""
+"Встановити біт _no_new_privs_. Із встановленим цим бітом *execve*(2) не "
+"надаватиме нових прав доступу. Наприклад, біти set-user-ID і set-group-ID, а "
+"також можливості доступу до файлів буде вимкнено. (Запуск виконуваних файлів "
+"із встановленими цими бітами продовжуватимуть працювати, але вони не "
+"набуватимуть прав доступу. Використання певних модулів захисту Linux, "
+"особливо AppArmor, може призвести до помилок під час виконання певних "
+"програм.) Цей біт успадковується дочірніми процесами, його не можна зняти. "
+"Див. сторінку підручника щодо *prctl*(2) і _Documentation/prctl/no_new_privs."
+"txt_ у початковому коді ядра Linux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:62
@@ -31151,13 +42924,22 @@ msgstr "*--rgid* _gid_, *--egid* _gid_, *--regid* _gid_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:65
-msgid "Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a textual group name."
-msgstr "Встановити справжній, ефективний або обидва GID. Аргумент _gid_ може бути задано у форматі текстової назви групи."
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a "
+"textual group name."
+msgstr ""
+"Встановити справжній, ефективний або обидва GID. Аргумент _gid_ може бути "
+"задано у форматі текстової назви групи."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:67
-msgid "For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
-msgstr "Для забезпечення безпеки вам слід вказати один із параметрів *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups* або *--init-groups*, якщо ви встановили якийсь основний _gid_."
+msgid ""
+"For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-"
+"groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
+msgstr ""
+"Для забезпечення безпеки вам слід вказати один із параметрів *--clear-"
+"groups*, *--groups*, *--keep-groups* або *--init-groups*, якщо ви встановили "
+"якийсь основний _gid_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:68
@@ -31167,13 +42949,23 @@ msgstr "*--ruid* _uid_, *--euid* _uid_, *--reuid* _uid_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:70
-msgid "Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a textual login name."
-msgstr "Встановити справжній, ефективний або обидва UID. Аргумент _uid_ може бути задано у форматі текстового імені користувача."
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a "
+"textual login name."
+msgstr ""
+"Встановити справжній, ефективний або обидва UID. Аргумент _uid_ може бути "
+"задано у форматі текстового імені користувача."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:72
-msgid "Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, you probably want to do something like:"
-msgstr "Встановлення _uid_ або _gid_ не змінює можливостей, хоча виклик exec наприкінці може змінити можливості. Це означає, що, якщо у вас є права доступу root, вам, можливо, варто віддати якісь такі команди:"
+msgid ""
+"Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec "
+"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
+"you probably want to do something like:"
+msgstr ""
+"Встановлення _uid_ або _gid_ не змінює можливостей, хоча виклик exec "
+"наприкінці може змінити можливості. Це означає, що, якщо у вас є права "
+"доступу root, вам, можливо, варто віддати якісь такі команди:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:74
@@ -31189,8 +42981,16 @@ msgstr "*--securebits* (**+**|*-*)__біт-захисту__..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:77
-msgid "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by *execve*(2) and is therefore not allowed."
-msgstr "Встановити або зняти біти захисту. Аргументом є список відокремлених комами значень. Коректними бітами захисту є _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_ і _keep_caps_locked_. _keep_caps_ знімається *execve*(2), тому є забороненим."
+msgid ""
+"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
+"securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, "
+"_no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by "
+"*execve*(2) and is therefore not allowed."
+msgstr ""
+"Встановити або зняти біти захисту. Аргументом є список відокремлених комами "
+"значень. Коректними бітами захисту є _noroot_, _noroot_locked_, "
+"_no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_ і _keep_caps_locked_. "
+"_keep_caps_ знімається *execve*(2), тому є забороненим."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:78
@@ -31200,8 +43000,17 @@ msgstr "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<сигнал>*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:80
-msgid "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using *--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing credentials to remedy that situation."
-msgstr "Зберегти, зняти або встановити батьківський сигнал смерті. Деякі модулі захисту Linux, найпоширенішими з яких є SELinux і AppArmor, знімають сигнал при зміні реєстраційних даних процесу. Використання *--pdeathsig keep* відновить батьківський сигнал смерті після зміни реєстраційних даних для залагодження цього конфлікту."
+msgid ""
+"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
+"and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using "
+"*--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing "
+"credentials to remedy that situation."
+msgstr ""
+"Зберегти, зняти або встановити батьківський сигнал смерті. Деякі модулі "
+"захисту Linux, найпоширенішими з яких є SELinux і AppArmor, знімають сигнал "
+"при зміні реєстраційних даних процесу. Використання *--pdeathsig keep* "
+"відновить батьківський сигнал смерті після зміни реєстраційних даних для "
+"залагодження цього конфлікту."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:81
@@ -31211,8 +43020,19 @@ msgstr "*--selinux-label* _мітка_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:83
-msgid "Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with _no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
-msgstr "Надіслати запит щодо певного переходу SELinux (з використанням переходу при exec, без динамічних переходів). Перехід не вдасться і спричинить переривання роботи *setpriv*, якщо не використовується SELinux, і перехід може бути проігноровано або він може призвести до помилки *execve*(2) під керуванням SELinux. (Зокрема, це навряд чи працюватиме у поєднанні із _no_new_privs_.) Це подібне до *runcon*(1)."
+msgid ""
+"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
+"dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in "
+"use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at "
+"SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with "
+"_no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
+msgstr ""
+"Надіслати запит щодо певного переходу SELinux (з використанням переходу при "
+"exec, без динамічних переходів). Перехід не вдасться і спричинить "
+"переривання роботи *setpriv*, якщо не використовується SELinux, і перехід "
+"може бути проігноровано або він може призвести до помилки *execve*(2) під "
+"керуванням SELinux. (Зокрема, це навряд чи працюватиме у поєднанні із "
+"_no_new_privs_.) Це подібне до *runcon*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:84
@@ -31222,8 +43042,15 @@ msgstr "*--apparmor-profile* _профіль_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:86
-msgid "Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
-msgstr "Надіслати запит щодо певного профілю AppArmor (з використанням переходу при exec). Перехід зазнає невдачі і спричинить переривання роботи *setpriv*, якщо не використовується AppArmor, а перехід може бути проігноровано або він може спричинити помилку *execve*(2) під керуванням AppArmor."
+msgid ""
+"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
+"will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the "
+"transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
+msgstr ""
+"Надіслати запит щодо певного профілю AppArmor (з використанням переходу при "
+"exec). Перехід зазнає невдачі і спричинить переривання роботи *setpriv*, "
+"якщо не використовується AppArmor, а перехід може бути проігноровано або він "
+"може спричинити помилку *execve*(2) під керуванням AppArmor."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:87
@@ -31233,28 +43060,61 @@ msgstr "*--reset-env*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:89
-msgid "Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root."
-msgstr "Скасовує визначення усіх змінних середовища, окрім *TERM*; ініціалізує змінні середовища *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* відповідно до запису passwd користувача; встановлює для *PATH* значення _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ для звичайного користувача і _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ для користувача root."
+msgid ""
+"Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the "
+"environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the "
+"user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a "
+"regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin_ for root."
+msgstr ""
+"Скасовує визначення усіх змінних середовища, окрім *TERM*; ініціалізує "
+"змінні середовища *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* відповідно до запису "
+"passwd користувача; встановлює для *PATH* значення _/usr/local/bin:/bin:/usr/"
+"bin_ для звичайного користувача і _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
+"bin:/usr/sbin:/usr/bin_ для користувача root."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:91
-msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to */bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
-msgstr "Значення змінної середовища *PATH* може бути іншим у системах, де _/bin_ і _/sbin_ об'єднано у _/usr_. Типовим значенням змінної середовища *SHELL* є */bin/sh*, якщо інше значення не задано у записі passwd користувача."
+msgid ""
+"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
+"_/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to "
+"*/bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
+msgstr ""
+"Значення змінної середовища *PATH* може бути іншим у системах, де _/bin_ і _/"
+"sbin_ об'єднано у _/usr_. Типовим значенням змінної середовища *SHELL* є */"
+"bin/sh*, якщо інше значення не задано у записі passwd користувача."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:97
-msgid "If applying any specified option fails, _program_ will not be run and *setpriv* will return with exit status 127."
-msgstr "Якщо застосування будь-якого вказаного параметра зазнає невдачі, _програму_ не буде запущено, а *setpriv* поверне керування зі станом виходу 127."
+msgid ""
+"If applying any specified option fails, _program_ will not be run and "
+"*setpriv* will return with exit status 127."
+msgstr ""
+"Якщо застосування будь-якого вказаного параметра зазнає невдачі, _програму_ "
+"не буде запущено, а *setpriv* поверне керування зі станом виходу 127."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:99
-msgid "Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux restrictions from taking effect."
-msgstr "Будьте обережні із цим інструментом - його використання може призвести до непередбачуваних наслідків для захисту системи. Наприклад, встановлення _no_new_privs_, а потім виконання програми, права доступу якої обмежено SELinux (як це робитиме цей засіб), може заважати застосуванню обмежень SELinux."
+msgid ""
+"Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. "
+"For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is "
+"SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux "
+"restrictions from taking effect."
+msgstr ""
+"Будьте обережні із цим інструментом - його використання може призвести до "
+"непередбачуваних наслідків для захисту системи. Наприклад, встановлення "
+"_no_new_privs_, а потім виконання програми, права доступу якої обмежено "
+"SELinux (як це робитиме цей засіб), може заважати застосуванню обмежень "
+"SELinux."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:103
-msgid "If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) (without the *-g* option), try something like:"
-msgstr "Якщо вам потрібна поведінка, подібна до *su*(1)/*runuser*(1) або *sudo*(8) (без параметра *-g*), спробуйте щось таке:"
+msgid ""
+"If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) "
+"(without the *-g* option), try something like:"
+msgstr ""
+"Якщо вам потрібна поведінка, подібна до *su*(1)/*runuser*(1) або *sudo*(8) "
+"(без параметра *-g*), спробуйте щось таке:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:105
@@ -31265,7 +43125,9 @@ msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:107
msgid "If you want to mimic daemontools' *setuid*(8), try:"
-msgstr "Якщо ви хочете відтворити поведінку *setuid*(8) з daemontools, спробуйте таке:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете відтворити поведінку *setuid*(8) з daemontools, спробуйте "
+"таке:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:109
@@ -31347,8 +43209,12 @@ msgstr "*-w*, *--wait*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:33
-msgid "Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of this program as the exit status of *setsid*."
-msgstr "Зачекати на завершення виконання програми і повернути стан виходу цієї програми як стан виходу *setsid*."
+msgid ""
+"Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of "
+"this program as the exit status of *setsid*."
+msgstr ""
+"Зачекати на завершення виконання програми і повернути стан виходу цієї "
+"програми як стан виходу *setsid*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:43
@@ -31369,8 +43235,11 @@ msgstr "swapon(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:12
-msgid "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
-msgstr "swapon, swapoff - вимикання пристроїв і файлів для поділу на сторінки і резервування"
+msgid ""
+"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
+msgstr ""
+"swapon, swapoff - вимикання пристроїв і файлів для поділу на сторінки і "
+"резервування"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:16
@@ -31392,13 +43261,26 @@ msgstr "*swapon* використовують для визначення при
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:24
-msgid "The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or uuid."
-msgstr "Використаний пристрій або файл задає параметр _спеціальний-файл_. Його може бути задано у формі *-L* _мітка_ або *-U* _uuid_ для визначення пристрою за міткою або UUID."
+msgid ""
+"The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be "
+"of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or "
+"uuid."
+msgstr ""
+"Використаний пристрій або файл задає параметр _спеціальний-файл_. Його може "
+"бути задано у формі *-L* _мітка_ або *-U* _uuid_ для визначення пристрою за "
+"міткою або UUID."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:26
-msgid "Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved across several devices and files."
-msgstr "Виклик *swapon*, зазвичай, відбувається зі скриптів завантаження системи, які роблять усі пристрої резервної пам'яті доступними, тому дії з поділу на сторінки і роботи із резервною пам'яттю на диску розподіляються між декількома пристроями і файлами."
+msgid ""
+"Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap "
+"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
+"across several devices and files."
+msgstr ""
+"Виклик *swapon*, зазвичай, відбувається зі скриптів завантаження системи, "
+"які роблять усі пристрої резервної пам'яті доступними, тому дії з поділу на "
+"сторінки і роботи із резервною пам'яттю на диску розподіляються між "
+"декількома пристроями і файлами."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:28
@@ -31408,15 +43290,39 @@ msgstr "*swapoff* вимикає резервну пам'ять на вказа
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:33
-msgid "All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as swap are silently skipped."
-msgstr "Усі пристрої, які позначено як «swap» в _/etc/fstab_, буде зроблено доступними, окрім тих, які вказано із параметром «noauto». Пристрої, які вже використовуються для резервної пам'яті, буде без повідомлень пропущено."
+msgid ""
+"All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except "
+"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
+"swap are silently skipped."
+msgstr ""
+"Усі пристрої, які позначено як «swap» в _/etc/fstab_, буде зроблено "
+"доступними, окрім тих, які вказано із параметром «noauto». Пристрої, які вже "
+"використовуються для резервної пам'яті, буде без повідомлень пропущено."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
#, fuzzy
-#| msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgid "Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
-msgstr "Вказує альтернативний файл _fstab_. Якщо _шлях_ є каталогом, файли у каталозі буде упорядковано *strverscmp*(3); файли, назви яких починаються з «.» або не мають суфікса _.fstab_, буде проігноровано. Параметр можна вказати декілька разів. Цей параметр, здебільшого, було створено для скриптів initramfs або chroot, де вказано додаткові налаштування поза стандартними налаштуваннями системи."
+#| msgid ""
+#| "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the "
+#| "files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start "
+#| "with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can "
+#| "be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs "
+#| "or chroot scripts where additional configuration is specified beyond "
+#| "standard system configuration."
+msgid ""
+"Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If "
+"_path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by "
+"*strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension "
+"are ignored. The option can be specified more than once. This option is "
+"mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional "
+"configuration is specified beyond standard system configuration."
+msgstr ""
+"Вказує альтернативний файл _fstab_. Якщо _шлях_ є каталогом, файли у "
+"каталозі буде упорядковано *strverscmp*(3); файли, назви яких починаються з "
+"«.» або не мають суфікса _.fstab_, буде проігноровано. Параметр можна "
+"вказати декілька разів. Цей параметр, здебільшого, було створено для "
+"скриптів initramfs або chroot, де вказано додаткові налаштування поза "
+"стандартними налаштуваннями системи."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
@@ -31426,8 +43332,17 @@ msgstr "*-d*, *--discard*[**=**__правила__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
-msgid "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but often it does not. The option allows one to select between two available swap discard policies:"
-msgstr "Увімкнути відкидання резервної пам'яті на диску, якщо підтримку дії з відкидання або обрізання передбачено для базового пристрою резервної пам'яті. Це може удосконалити швидкодію на деяких пристроях SSD, але часто цього не відбувається. За допомогою цього параметра можна вибрати між двома доступними правилами відкидання резервної пам'яті на диску:"
+msgid ""
+"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
+"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
+"but often it does not. The option allows one to select between two available "
+"swap discard policies:"
+msgstr ""
+"Увімкнути відкидання резервної пам'яті на диску, якщо підтримку дії з "
+"відкидання або обрізання передбачено для базового пристрою резервної "
+"пам'яті. Це може удосконалити швидкодію на деяких пристроях SSD, але часто "
+"цього не відбувається. За допомогою цього параметра можна вибрати між двома "
+"доступними правилами відкидання резервної пам'яті на диску:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:40
@@ -31437,8 +43352,12 @@ msgstr "*--discard=once*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
-msgid "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or"
-msgstr "для виконання одноразової дії з відкидання для усієї області резервної пам'яті на диску при виконанні swapon; або"
+msgid ""
+"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
+"swapon; or"
+msgstr ""
+"для виконання одноразової дії з відкидання для усієї області резервної "
+"пам'яті на диску при виконанні swapon; або"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:43
@@ -31448,13 +43367,24 @@ msgstr "*--discard=pages*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
-msgid "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse."
-msgstr "для асинхронного відкидання вивільнених сторінок резервної пам'яті на диску до того, як вони стануть доступними для повторного використання."
+msgid ""
+"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
+"reuse."
+msgstr ""
+"для асинхронного відкидання вивільнених сторінок резервної пам'яті на диску "
+"до того, як вони стануть доступними для повторного використання."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
-msgid "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or *discard=pages* may also be used to enable discard flags."
-msgstr "Якщо не вибрано жодних правил, типовою поведінкою буде вмикання обох типів відкидання. Для вмикання прапорців відкидання можна також скористатися параметрами монтування _/etc/fstab_ *discard*, *discard=once* або *discard=pages*."
+msgid ""
+"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
+"types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or "
+"*discard=pages* may also be used to enable discard flags."
+msgstr ""
+"Якщо не вибрано жодних правил, типовою поведінкою буде вмикання обох типів "
+"відкидання. Для вмикання прапорців відкидання можна також скористатися "
+"параметрами монтування _/etc/fstab_ *discard*, *discard=once* або "
+"*discard=pages*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:49
@@ -31464,8 +43394,13 @@ msgstr "*-e*, *--ifexists*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
-msgid "Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may also be used to skip non-existing device."
-msgstr "Без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує. Також для пропускання пристроїв, яких не існує, можна скористатися параметром монтування *nofail* в _/etc/fstab_."
+msgid ""
+"Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option "
+"*nofail* may also be used to skip non-existing device."
+msgstr ""
+"Без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує. Також для пропускання "
+"пристроїв, яких не існує, можна скористатися параметром монтування *nofail* "
+"в _/etc/fstab_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:52
@@ -31475,8 +43410,15 @@ msgstr "*-f*, *--fixpgsz*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:54
-msgid "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device and does not check for bad blocks."
-msgstr "Повторно ініціалізувати (виконати mkswap) простір резервної пам'яті, якщо розмір його сторінки не відповідає розміру у поточному запущеному ядрі системи. *mkswap*(8) ініціалізує увесь пристрій і не перевіряє пристрій на наявність помилкових блоків."
+msgid ""
+"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
+"that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device "
+"and does not check for bad blocks."
+msgstr ""
+"Повторно ініціалізувати (виконати mkswap) простір резервної пам'яті, якщо "
+"розмір його сторінки не відповідає розміру у поточному запущеному ядрі "
+"системи. *mkswap*(8) ініціалізує увесь пристрій і не перевіряє пристрій на "
+"наявність помилкових блоків."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
@@ -31486,13 +43428,21 @@ msgstr "*-L* _мітка_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
-msgid "Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/proc/partitions_ is needed.)"
-msgstr "Використати розділ, який має вказану _мітку_. (Для цього потрібен доступу до _/proc/partitions_.)"
+msgid ""
+"Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/"
+"proc/partitions_ is needed.)"
+msgstr ""
+"Використати розділ, який має вказану _мітку_. (Для цього потрібен доступу до "
+"_/proc/partitions_.)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:60
-msgid "Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For example:"
-msgstr "Вказати параметри резервної пам'яті на диску за допомогою сумісного з __fstab__ рядка відокремлених комами значень. Приклад:"
+msgid ""
+"Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Вказати параметри резервної пам'яті на диску за допомогою сумісного з "
+"__fstab__ рядка відокремлених комами значень. Приклад:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
@@ -31502,13 +43452,28 @@ msgstr "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
-msgid "The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line options."
-msgstr "Рядок _параметри_ буде оброблено останнім, він має вищий пріоритет над усіма іншими параметрами рядка команди."
+msgid ""
+"The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line "
+"options."
+msgstr ""
+"Рядок _параметри_ буде оброблено останнім, він має вищий пріоритет над усіма "
+"іншими параметрами рядка команди."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
-msgid "Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, it defaults to -1."
-msgstr "Вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті. _пріоритетність_ є значенням від -1 до 32767. Більші значення означають вищу пріоритетність. Див. *swapon*(2), щоб ознайомитися із усіма описами пріоритетностей резервної пам'яті на диску. Додайте **pri=**__значення__ до поля параметрів _/etc/fstab_, щоб скористатися у поєднанні із *swapon -a*. Якщо пріоритетності не визначено, типовим значенням буде -1."
+msgid ""
+"Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 "
+"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a "
+"full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option "
+"field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, "
+"it defaults to -1."
+msgstr ""
+"Вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті. _пріоритетність_ є "
+"значенням від -1 до 32767. Більші значення означають вищу пріоритетність. "
+"Див. *swapon*(2), щоб ознайомитися із усіма описами пріоритетностей "
+"резервної пам'яті на диску. Додайте **pri=**__значення__ до поля параметрів "
+"_/etc/fstab_, щоб скористатися у поєднанні із *swapon -a*. Якщо "
+"пріоритетності не визначено, типовим значенням буде -1."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
@@ -31518,8 +43483,15 @@ msgstr "*-s*, *--summary*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
-msgid "Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better control on output data."
-msgstr "Вивести резюме щодо використання резервної пам'яті на диску за пристроями. Еквівалент *cat /proc/swaps*. Цей формат виведення даних є ЗАСТАРІЛИМ, його замінено на параметр *--show*, який забезпечує краще керування виведенням даних."
+msgid ""
+"Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better "
+"control on output data."
+msgstr ""
+"Вивести резюме щодо використання резервної пам'яті на диску за пристроями. "
+"Еквівалент *cat /proc/swaps*. Цей формат виведення даних є ЗАСТАРІЛИМ, його "
+"замінено на параметр *--show*, який забезпечує краще керування виведенням "
+"даних."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
@@ -31529,8 +43501,13 @@ msgstr "*--show*[**=**__стовпчик__...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
-msgid "Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list of available columns."
-msgstr "Вивести придатну до визначення таблицю областей резервної пам'яті на диску. Див. виведення команди з параметром *--help*, щоб ознайомитися зі списком доступних стовпчиків."
+msgid ""
+"Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"Вивести придатну до визначення таблицю областей резервної пам'яті на диску. "
+"Див. виведення команди з параметром *--help*, щоб ознайомитися зі списком "
+"доступних стовпчиків."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
@@ -31550,8 +43527,12 @@ msgstr "*--bytes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
-msgid "Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly units."
-msgstr "Показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні *--show* замість зручних для читання одиниць."
+msgid ""
+"Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly "
+"units."
+msgstr ""
+"Показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні *--"
+"show* замість зручних для читання одиниць."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
@@ -31573,7 +43554,9 @@ msgstr "*swapoff* має такі значення стану виходу, по
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:103
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
-msgstr "у системі недостатньо пам'яті, щоб припинити використання резервної пам'яті на диску (OOM)"
+msgstr ""
+"у системі недостатньо пам'яті, щоб припинити використання резервної пам'яті "
+"на диску (OOM)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:106
@@ -31584,7 +43567,9 @@ msgstr "системний виклик *swapoff*(2) зазнав невдачі
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:109
msgid "non-*swapoff*(2) syscall system error (out of memory, ...)"
-msgstr "не пов'язана із системним викликом *swapoff*(2) помилка (не вистачає пам'яті...)"
+msgstr ""
+"не пов'язана із системним викликом *swapoff*(2) помилка (не вистачає "
+"пам'яті...)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:112
@@ -31599,17 +43584,26 @@ msgstr "усі виклики swapoff завершилися помилками
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:118
msgid "some swapoff succeeded on *--all*"
-msgstr "деякі з викликів swapoff було здійснено успішно при використанні з *--all*"
+msgstr ""
+"деякі з викликів swapoff було здійснено успішно при використанні з *--all*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:120
-msgid "The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
-msgstr "Команда *swapoff --all* повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 (деякі невдало, деякі успішно)."
+msgid ""
+"The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
+"64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Команда *swapoff --all* повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 "
+"(деякі невдало, деякі успішно)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:122
-msgid "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
-msgstr "У старих версіях до 2.36 не мали документованих стані виходу, 0 означає «успіх» в усіх версіях."
+msgid ""
+"The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success "
+"in all versions."
+msgstr ""
+"У старих версіях до 2.36 не мали документованих стані виходу, 0 означає "
+"«успіх» в усіх версіях."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:133
@@ -31635,23 +43629,46 @@ msgstr "Файли з дірками"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:144
-msgid "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like Btrfs."
-msgstr "Реалізація файла резервної пам'яті у ядрі передбачає можливість запису до файла безпосередньо, без допомоги з боку файлової системи. Це є проблемою для файлів із дірками або файлів із копіюванням при запису у файлових системах, які подібні до Btrfs."
+msgid ""
+"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
+"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
+"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
+"Btrfs."
+msgstr ""
+"Реалізація файла резервної пам'яті у ядрі передбачає можливість запису до "
+"файла безпосередньо, без допомоги з боку файлової системи. Це є проблемою "
+"для файлів із дірками або файлів із копіюванням при запису у файлових "
+"системах, які подібні до Btrfs."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:146
-msgid "Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files will be rejected by *swapon*."
-msgstr "Команди like *cp*(1) і *truncate*(1) створюють файли з дірками. Ці файли буде відкинуто *swapon*."
+msgid ""
+"Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files "
+"will be rejected by *swapon*."
+msgstr ""
+"Команди like *cp*(1) і *truncate*(1) створюють файли з дірками. Ці файли "
+"буде відкинуто *swapon*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:148
-msgid "Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are supported on XFS since Linux 4.18."
-msgstr "Попередньо розміщені файли, які створено за допомогою *fallocate*(1), може бути також оброблено як файли із дірками, залежно від файлової системи. Підтримку попереднього розміщення файлів резервної пам'яті на диску у XFS передбачено, починаючи з Linux 4.18."
+msgid ""
+"Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files "
+"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
+"supported on XFS since Linux 4.18."
+msgstr ""
+"Попередньо розміщені файли, які створено за допомогою *fallocate*(1), може "
+"бути також оброблено як файли із дірками, залежно від файлової системи. "
+"Підтримку попереднього розміщення файлів резервної пам'яті на диску у XFS "
+"передбачено, починаючи з Linux 4.18."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:150
-msgid "The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/zero_."
-msgstr "Найпридатнішим для портування рішенням зі створення файла резервної пам'яті є використання *dd*(1) і _/dev/zero_."
+msgid ""
+"The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/"
+"zero_."
+msgstr ""
+"Найпридатнішим для портування рішенням зі створення файла резервної пам'яті "
+"є використання *dd*(1) і _/dev/zero_."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
@@ -31661,8 +43678,13 @@ msgstr "Btrfs"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:154
-msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
-msgstr "Підтримку файлів резервної пам'яті на Btrfs реалізовано, починаючи з Linux 5.0 для файлів із атрибутом *nocow*. Див. сторінку підручника щодо *btrfs*(5), щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* "
+"attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
+msgstr ""
+"Підтримку файлів резервної пам'яті на Btrfs реалізовано, починаючи з Linux "
+"5.0 для файлів із атрибутом *nocow*. Див. сторінку підручника щодо "
+"*btrfs*(5), щоб дізнатися більше."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:155
@@ -31722,8 +43744,11 @@ msgstr "switch_root(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:12
-msgid "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
-msgstr "switch_root - перемикання на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування"
+msgid ""
+"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
+msgstr ""
+"switch_root - перемикання на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії "
+"монтування"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:16
@@ -31770,8 +43795,12 @@ msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:46
-msgid "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:53
@@ -31818,7 +43847,14 @@ msgstr "*-i*, *--irq* _аргумент_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:25
-msgid "specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i 0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be desirable."
+msgid ""
+"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
+"to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not "
+"use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i "
+"0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
+"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
+"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
+"desirable."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -31835,7 +43871,15 @@ msgstr "*-t*, *--time* _мілісекунди_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:30
-msgid "is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low system load. This value generally should be lower for printing graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
+msgid ""
+"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
+"doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* "
+"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
+"and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care "
+"how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a "
+"buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low "
+"system load. This value generally should be lower for printing graphics than "
+"text, by a factor of approximately 10, for best performance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31846,13 +43890,24 @@ msgstr "*-c*, *--chars* _символи_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:33
-msgid "is the number of times to try to output a character to the printer before sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
+msgid ""
+"is the number of times to try to output a character to the printer before "
+"sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries "
+"to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most "
+"printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
+"printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to "
+"handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a "
+"very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling "
+"mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:35
-msgid "Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
-msgstr "Встановлення для *-t* _ЧАС_ значення 0 є еквівалентним до встановлення для *-c* _СИМВОЛИ_ нескінченного значення."
+msgid ""
+"Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
+msgstr ""
+"Встановлення для *-t* _ЧАС_ значення 0 є еквівалентним до встановлення для *-"
+"c* _СИМВОЛИ_ нескінченного значення."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:36
@@ -31862,7 +43917,13 @@ msgstr "*-w*, *--wait* _мілісекунди_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:38
-msgid "is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it possible to print with those printers. This may also make it possible to use longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your printer is fast enough or your machine is slow enough."
+msgid ""
+"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
+"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
+"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
+"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
+"longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your "
+"printer is fast enough or your machine is slow enough."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31873,7 +43934,12 @@ msgstr "*-a*, *--abort* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:41
-msgid "This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
+msgid ""
+"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
+"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
+"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
+"aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer "
+"isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31884,7 +43950,10 @@ msgstr "*-o*, *--check-status* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:44
-msgid "This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
+msgid ""
+"This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check "
+"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
+"other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -31895,7 +43964,11 @@ msgstr "*-C*, *--careful* _<on|off>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:47
-msgid "This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting any out of paper or other errors before sending data. This is particularly useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
+msgid ""
+"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
+"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
+"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
+"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -31912,13 +43985,20 @@ msgstr "*-s*, *--status*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:52
-msgid "This option returns the current printer status, both as a decimal number from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
+msgid ""
+"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
+"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-"
+"q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:55
-msgid "This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or later."
-msgstr "Цей параметр відновлює початковий номер порту. Для його роботи потрібне ядро Linux версії 1.1.80 або новішої."
+msgid ""
+"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
+"later."
+msgstr ""
+"Цей параметр відновлює початковий номер порту. Для його роботи потрібне ядро "
+"Linux версії 1.1.80 або новішої."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:56
@@ -32002,18 +44082,49 @@ msgstr "*umount* *-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:49
-msgid "The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device was mounted on more than one directory."
-msgstr "Команда *umount* від'єднує вказані їй файлові системи від ієрархії файлів. Файлову систему слід вказувати за каталогом, до якого її було змонтовано. Також можна задати спеціальний пристрій, у якому існує файлова система, але таке задання вважається застарілим, в основному, через те, що воно не працює, якщо цей пристрій було змонтовано до декількох каталогів."
+msgid ""
+"The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
+"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
+"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
+"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
+"was mounted on more than one directory."
+msgstr ""
+"Команда *umount* від'єднує вказані їй файлові системи від ієрархії файлів. "
+"Файлову систему слід вказувати за каталогом, до якого її було змонтовано. "
+"Також можна задати спеціальний пристрій, у якому існує файлова система, але "
+"таке задання вважається застарілим, в основному, через те, що воно не "
+"працює, якщо цей пристрій було змонтовано до декількох каталогів."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:51
-msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See *--lazy* description below."
-msgstr "Зауважте, що файлову систему не можна демонтувати, коли вона «зайнята» - наприклад, коли на ній є відкриті файли, або коли деякий процес має на ній робочий каталог, або коли на ній використовується файл резервної пам'яті. Завадою може бути навіть сам процес *umount* - він відкриває libc, а libc, у свою чергу, може відкривати, наприклад, файли локалі. Ліниве демонтування дозволяє уникнути цієї проблеми, але може призвести до інших проблем. Див. нижче опис *--lazy*."
+msgid ""
+"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, "
+"when there are open files on it, or when some process has its working "
+"directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process "
+"could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open "
+"for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may "
+"introduce other issues. See *--lazy* description below."
+msgstr ""
+"Зауважте, що файлову систему не можна демонтувати, коли вона «зайнята» - "
+"наприклад, коли на ній є відкриті файли, або коли деякий процес має на ній "
+"робочий каталог, або коли на ній використовується файл резервної пам'яті. "
+"Завадою може бути навіть сам процес *umount* - він відкриває libc, а libc, у "
+"свою чергу, може відкривати, наприклад, файли локалі. Ліниве демонтування "
+"дозволяє уникнути цієї проблеми, але може призвести до інших проблем. Див. "
+"нижче опис *--lazy*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:56
-msgid "All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated _/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be replaced by *--types* umount option."
-msgstr "Усі файлові системи, описані в _/proc/self/mountinfo_ (або в застарілому _/etc/mtab_), демонтовані, за винятком файлових систем proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs та nfsd. Цей список файлових систем можна замінити параметром umount *--types*."
+msgid ""
+"All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated "
+"_/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, "
+"rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
+"replaced by *--types* umount option."
+msgstr ""
+"Усі файлові системи, описані в _/proc/self/mountinfo_ (або в застарілому _/"
+"etc/mtab_), демонтовані, за винятком файлових систем proc, devfs, devpts, "
+"sysfs, rpc_pipefs та nfsd. Цей список файлових систем можна замінити "
+"параметром umount *--types*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:57
@@ -32023,13 +44134,33 @@ msgstr "*-A*, *--all-targets*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:59
-msgid "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a symlink to _/proc/mounts_."
-msgstr "Демонтувати всі точки монтування в поточному просторі назв монтування для вказаної файлової системи. Файлову систему можна задати однією з точок монтування або назвою пристрою (або UUID тощо). Якщо цей параметр використовується разом із *--recursive*, рекурсивно демонтуються усі вкладені монтування файлової системи. Цей параметр підтримується лише в системах, де _/etc/mtab_ є символьним посиланням на _/proc/mounts_."
+msgid ""
+"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
+"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
+"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--"
+"recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
+"unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a "
+"symlink to _/proc/mounts_."
+msgstr ""
+"Демонтувати всі точки монтування в поточному просторі назв монтування для "
+"вказаної файлової системи. Файлову систему можна задати однією з точок "
+"монтування або назвою пристрою (або UUID тощо). Якщо цей параметр "
+"використовується разом із *--recursive*, рекурсивно демонтуються усі "
+"вкладені монтування файлової системи. Цей параметр підтримується лише в "
+"системах, де _/etc/mtab_ є символьним посиланням на _/proc/mounts_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:62
-msgid "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases (for example on NFS if server is not available). The option has to be used with canonical path to the mount point."
-msgstr "Не канонізувати шляхи. Канонізація шляхів заснована на системних викликах *stat*(2) і *readlink*(2). Ці системні виклики в деяких випадках можуть зависнути (наприклад, на NFS, якщо сервер недоступний). Параметр слід використовувати з канонічним шляхом до точки монтування."
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) "
+"and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
+"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
+"with canonical path to the mount point."
+msgstr ""
+"Не канонізувати шляхи. Канонізація шляхів заснована на системних викликах "
+"*stat*(2) і *readlink*(2). Ці системні виклики в деяких випадках можуть "
+"зависнути (наприклад, на NFS, якщо сервер недоступний). Параметр слід "
+"використовувати з канонічним шляхом до точки монтування."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:64
@@ -32038,8 +44169,13 @@ msgstr "Для користувачів без права root *umount* нехт
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:66
-msgid "For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that *umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
-msgstr "Щоб дізнатися більше про цей параметр, ознайомтеся із сторінкою підручника щодо *mount*(8). Зауважте, що *umount* не передає цей параметр допоміжним засобам **/sbin/umount.**__тип__."
+msgid ""
+"For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that "
+"*umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше про цей параметр, ознайомтеся із сторінкою підручника "
+"щодо *mount*(8). Зауважте, що *umount* не передає цей параметр допоміжним "
+"засобам **/sbin/umount.**__тип__."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:67
@@ -32049,8 +44185,14 @@ msgstr "*-d*, *--detach-loop*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:69
-msgid "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
-msgstr "Коли демонтований пристрій був петльовим пристроєм, також вивільнити цей петльовий пристрій. Цей параметр не потрібен для пристроїв, ініціалізованих *mount*(8), оскільки в цьому випадку типово увімкнено «автоочищення»."
+msgid ""
+"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
+"This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this "
+"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr ""
+"Коли демонтований пристрій був петльовим пристроєм, також вивільнити цей "
+"петльовий пристрій. Цей параметр не потрібен для пристроїв, ініціалізованих "
+"*mount*(8), оскільки в цьому випадку типово увімкнено «автоочищення»."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:70
@@ -32060,8 +44202,16 @@ msgstr "*--fake*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:72
-msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier with the *-n* option."
-msgstr "Забезпечує виконання всього, крім фактичного системного виклику або виконання допоміжного модуля umount; це «імітує» демонтування файлової системи. Його можна використати для видалення записів із застарілого _/etc/mtab_, демонтованих раніше за допомогою параметра *-n*."
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
+"helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to "
+"remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier "
+"with the *-n* option."
+msgstr ""
+"Забезпечує виконання всього, крім фактичного системного виклику або "
+"виконання допоміжного модуля umount; це «імітує» демонтування файлової "
+"системи. Його можна використати для видалення записів із застарілого _/etc/"
+"mtab_, демонтованих раніше за допомогою параметра *-n*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:75
@@ -32070,8 +44220,15 @@ msgstr "Примусове демонтування (у разі недосту
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:77
-msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in *umount*."
-msgstr "Зауважте, що цей параметр не гарантує, що команда umount не зависне. Дуже бажано використовувати абсолютні шляхи без символьних посилань, щоб уникнути небажаних системних викликів *readlink*(2) і *stat*(2) для недоступних NFS."
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid "
+"unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in "
+"*umount*."
+msgstr ""
+"Зауважте, що цей параметр не гарантує, що команда umount не зависне. Дуже "
+"бажано використовувати абсолютні шляхи без символьних посилань, щоб уникнути "
+"небажаних системних викликів *readlink*(2) і *stat*(2) для недоступних NFS."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:78
@@ -32081,8 +44238,13 @@ msgstr "*-i*, *--internal-only*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:80
-msgid "Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By default such a helper program is called if it exists."
-msgstr "Не викликати допоміжний засіб **/sbin/mount.**__файлова_система__, навіть якщо він існує. Типово, буде здійснено виклик допоміжної програми, якщо така існує."
+msgid ""
+"Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By "
+"default such a helper program is called if it exists."
+msgstr ""
+"Не викликати допоміжний засіб **/sbin/mount.**__файлова_система__, навіть "
+"якщо він існує. Типово, буде здійснено виклик допоміжної програми, якщо така "
+"існує."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:81
@@ -32092,18 +44254,42 @@ msgstr "*-l*, *--lazy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:83
-msgid "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
-msgstr "Ліниве демонтування. Від’єднати файлову систему від ієрархії файлів зараз і очистити всі посилання на цю файлову систему, як тільки вона більше не буде зайнятою."
+msgid ""
+"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
+"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr ""
+"Ліниве демонтування. Від’єднати файлову систему від ієрархії файлів зараз і "
+"очистити всі посилання на цю файлову систему, як тільки вона більше не буде "
+"зайнятою."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:85
-msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-msgstr "Перезавантаження системи очікується найближчим часом, якщо ви збираєтеся використовувати цю опцію для мережевої файлової системи або локальної файлової системи з підлеглими монтуваннями. *umount -l* рекомендовано використовувати, щоб під час завершення роботи запобігти зависанням через недоступність спільного мережевого ресурсу, де звичайна umount зависне через непрацездатність сервера або мережевого розділу. Повторне монтування спільного ресурсу буде неможливим."
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you're going to use this "
+"option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a "
+"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be "
+"possible."
+msgstr ""
+"Перезавантаження системи очікується найближчим часом, якщо ви збираєтеся "
+"використовувати цю опцію для мережевої файлової системи або локальної "
+"файлової системи з підлеглими монтуваннями. *umount -l* рекомендовано "
+"використовувати, щоб під час завершення роботи запобігти зависанням через "
+"недоступність спільного мережевого ресурсу, де звичайна umount зависне через "
+"непрацездатність сервера або мережевого розділу. Повторне монтування "
+"спільного ресурсу буде неможливим."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:88
-msgid "Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
-msgstr "Виконати *umount* у просторі назв монтування, вказаному _ns_. _ns_ є або PID процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що представляє той простір."
+msgid ""
+"Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either "
+"PID of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Виконати *umount* у просторі назв монтування, вказаному _ns_. _ns_ є або PID "
+"процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що представляє "
+"той простір."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:90
@@ -32124,8 +44310,16 @@ msgstr "*-O*, *--test-opts* _параметр_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:98
-msgid "Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for this option."
-msgstr "Демонтувати лише файлові системи, для яких зазначений параметр має значення _/etc/fstab_. Більше одного параметра можна вказати, відокремивши комами. Кожен з параметрів може мати префікс *no*, щоб вказати, що для цього параметра не слід виконувати жодних дій."
+msgid ""
+"Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/"
+"fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
+"Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be "
+"taken for this option."
+msgstr ""
+"Демонтувати лише файлові системи, для яких зазначений параметр має значення "
+"_/etc/fstab_. Більше одного параметра можна вказати, відокремивши комами. "
+"Кожен з параметрів може мати префікс *no*, щоб вказати, що для цього "
+"параметра не слід виконувати жодних дій."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:101
@@ -32140,13 +44334,30 @@ msgstr "*-R*, *--recursive*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:104
-msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same mountpoint)."
-msgstr "Рекурсивно демонтувати кожен зі вказаних каталогів. Рекурсія для кожного каталогу зупиниться, якщо з будь-якої причини не вдасться будь-яка з операцій демонтування в ланцюжку. Зв'язок між точками монтування визначається записами _/proc/self/mountinfo_. Файлова система має бути визначеною шляхом точки монтування; рекурсивне демонтування за назвою пристрою (або UUID) не підтримується. Починаючи від версії 2.37, це також демонтує всі надмонтовані файлові системи (багато файлових систем на одній точці монтування)."
+msgid ""
+"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
+"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
+"relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ "
+"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
+"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
+"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
+"mountpoint)."
+msgstr ""
+"Рекурсивно демонтувати кожен зі вказаних каталогів. Рекурсія для кожного "
+"каталогу зупиниться, якщо з будь-якої причини не вдасться будь-яка з "
+"операцій демонтування в ланцюжку. Зв'язок між точками монтування "
+"визначається записами _/proc/self/mountinfo_. Файлова система має бути "
+"визначеною шляхом точки монтування; рекурсивне демонтування за назвою "
+"пристрою (або UUID) не підтримується. Починаючи від версії 2.37, це також "
+"демонтує всі надмонтовані файлові системи (багато файлових систем на одній "
+"точці монтування)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:107
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
-msgstr "Якщо не вдасться демонтувати файлову систему, спробувати змонтувати файлову систему у режимі тільки читання."
+msgstr ""
+"Якщо не вдасться демонтувати файлову систему, спробувати змонтувати файлову "
+"систему у режимі тільки читання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:108
@@ -32156,8 +44367,22 @@ msgstr "*-t*, *--types* _тип_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:110
-msgid "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that *umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
-msgstr "Вказує, що дії повинні виконуватися лише на файлових системах зазначеного _типу_. У списку, розділеному комами, можна вказати більше одного типу. Список типів файлової системи може мати префікс *no*, щоб указати, що для всіх згаданих типів не слід виконувати жодних дій. Зауважте, що *umount* зчитує інформацію про змонтовані файлові системи з ядра (_/proc/mounts_), і назви файлових систем можуть відрізнятися від назв файлових систем, використовуваних у _/etc/fstab_ (наприклад, \"nfs4\" замість \"nfs\")."
+msgid ""
+"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
+"specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated "
+"list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate "
+"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
+"*umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/"
+"mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
+"the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr ""
+"Вказує, що дії повинні виконуватися лише на файлових системах зазначеного "
+"_типу_. У списку, розділеному комами, можна вказати більше одного типу. "
+"Список типів файлової системи може мати префікс *no*, щоб указати, що для "
+"всіх згаданих типів не слід виконувати жодних дій. Зауважте, що *umount* "
+"зчитує інформацію про змонтовані файлові системи з ядра (_/proc/mounts_), і "
+"назви файлових систем можуть відрізнятися від назв файлових систем, "
+"використовуваних у _/etc/fstab_ (наприклад, \"nfs4\" замість \"nfs\")."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:116
@@ -32167,18 +44392,43 @@ msgstr "ДЕМОНТУВАННЯ НЕ СУПЕРКОРИСТУВАЧЕМ"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:119
-msgid "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
-msgstr "Зазвичай, тільки суперкористувач може демонтувати файлові системи. Однак, коли _fstab_ містить у рядку параметр *user*, будь-хто може демонтувати відповідну файлову систему. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою підручника щодо *mount*(8)."
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ "
+"contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding "
+"filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
+msgstr ""
+"Зазвичай, тільки суперкористувач може демонтувати файлові системи. Однак, "
+"коли _fstab_ містить у рядку параметр *user*, будь-хто може демонтувати "
+"відповідну файлову систему. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою "
+"підручника щодо *mount*(8)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:121
-msgid "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
-msgstr "Починаючи з версії 2.34, команду *umount* можна використовувати для виконання операції демонтування файлових систем простору користувача, якщо таблиця монтування ядра містить ID користувача. У цьому випадку параметр монтування _fstab_ *user=* не потрібен."
+msgid ""
+"Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's "
+"ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.34, команду *umount* можна використовувати для "
+"виконання операції демонтування файлових систем простору користувача, якщо "
+"таблиця монтування ядра містить ID користувача. У цьому випадку параметр "
+"монтування _fstab_ *user=* не потрібен."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:123
-msgid "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
-msgstr "Починаючи з версії 2.35, команда *umount* не завершується, якщо дозволи користувача не відповідають внутрішніми правилами безпеки *libmount*. Вона скасовує дозволи suid і продовжує роботу як звичайного користувача без права root. Це можна використати в тих випадках, коли права доступу root не потрібні (наприклад, у файлових системах простору користувача, просторах назв користувача тощо)."
+msgid ""
+"Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.35, команда *umount* не завершується, якщо дозволи "
+"користувача не відповідають внутрішніми правилами безпеки *libmount*. Вона "
+"скасовує дозволи suid і продовжує роботу як звичайного користувача без права "
+"root. Це можна використати в тих випадках, коли права доступу root не "
+"потрібні (наприклад, у файлових системах простору користувача, просторах "
+"назв користувача тощо)."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:124
@@ -32188,13 +44438,25 @@ msgstr "ПЕТЛЬОВИЙ ПРИСТРІЙ"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:127
-msgid "The *umount* command will automatically detach loop device previously initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
-msgstr "Команда *umount* автоматично від’єднає петльовий пристрій, попередньо ініціалізований командою *mount*(8), незалежно від _/etc/mtab_."
+msgid ""
+"The *umount* command will automatically detach loop device previously "
+"initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
+msgstr ""
+"Команда *umount* автоматично від’єднає петльовий пристрій, попередньо "
+"ініціалізований командою *mount*(8), незалежно від _/etc/mtab_."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:129
-msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see *losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-msgstr "У цьому випадку пристрій ініціалізується прапорцем \"autoclear\" (докладніше див. вивід *losetup*(8)), інакше необхідно використовувати параметр *--detach-loop* або викликати *losetup -d* _пристрій_. Функція автоочищення підтримується від Linux 2.6.25."
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"*losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the "
+"option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature "
+"is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"У цьому випадку пристрій ініціалізується прапорцем \"autoclear\" (докладніше "
+"див. вивід *losetup*(8)), інакше необхідно використовувати параметр *--"
+"detach-loop* або викликати *losetup -d* _пристрій_. Функція автоочищення "
+"підтримується від Linux 2.6.25."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:133
@@ -32209,8 +44471,14 @@ msgstr "**umount.**__суфікс__ {__каталог__|_пристрій_} [*-f
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:139
-msgid "where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or *helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for filesystems that have subtype support. For example:"
-msgstr "де _суфікс_ - тип файлової системи (або значення з маркера *uhelper=* або *helper=* у файлі mtab). Параметр *-t* можна використовувати для файлових систем, які підтримують підтип. Наприклад:"
+msgid ""
+"where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or "
+"*helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for "
+"filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr ""
+"де _суфікс_ - тип файлової системи (або значення з маркера *uhelper=* або "
+"*helper=* у файлі mtab). Параметр *-t* можна використовувати для файлових "
+"систем, які підтримують підтип. Наприклад:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:142
@@ -32220,18 +44488,34 @@ msgstr "*umount.fuse -t fuse.sshfs*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:145
-msgid "A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was mounted by *udisks*(1))."
-msgstr "Маркер **uhelper=**__щось__ (непривілейований помічник) може з’являтися у файлі _/etc/mtab_, коли звичайним користувачам потрібно мати можливість демонтувати точку монтування, не визначену в _/etc/fstab_ (наприклад, для пристрою, змонтованого за допомогою *udisks*(1))."
+msgid ""
+"A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/"
+"etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
+"that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was "
+"mounted by *udisks*(1))."
+msgstr ""
+"Маркер **uhelper=**__щось__ (непривілейований помічник) може з’являтися у "
+"файлі _/etc/mtab_, коли звичайним користувачам потрібно мати можливість "
+"демонтувати точку монтування, не визначену в _/etc/fstab_ (наприклад, для "
+"пристрою, змонтованого за допомогою *udisks*(1))."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:147
-msgid "A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
-msgstr "Маркер **helper=**__тип__ у файлі _mtab_ переспрямовуватиме всі запити на демонтування до помічника **/sbin/umount.**__тип__ незалежно від UID."
+msgid ""
+"A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount "
+"requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Маркер **helper=**__тип__ у файлі _mtab_ переспрямовуватиме всі запити на "
+"демонтування до помічника **/sbin/umount.**__тип__ незалежно від UID."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:149
-msgid "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other userspace mount options are maintained by *libmount*."
-msgstr "Зауважте, що _/etc/mtab_ наразі не підтримується, а *helper=* та інші параметри монтування простору користувача підтримує *libmount*."
+msgid ""
+"Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other "
+"userspace mount options are maintained by *libmount*."
+msgstr ""
+"Зауважте, що _/etc/mtab_ наразі не підтримується, а *helper=* та інші "
+"параметри монтування простору користувача підтримує *libmount*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:154
@@ -32245,8 +44529,12 @@ msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлен
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:162
-msgid "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to _/proc/mounts_)"
-msgstr "таблиця змонтованих файлових систем (застаріла, її, зазвичай, замінено на символічне посилання на _/proc/mounts_)"
+msgid ""
+"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
+"_/proc/mounts_)"
+msgstr ""
+"таблиця змонтованих файлових систем (застаріла, її, зазвичай, замінено на "
+"символічне посилання на _/proc/mounts_)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:165
@@ -32302,12 +44590,24 @@ msgstr "*unshare* [параметри] [_програма_ [_аргументи_
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:20
-msgid "The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-line options described below) and then executes the specified _program_. If _program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
+msgid ""
+"The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-"
+"line options described below) and then executes the specified _program_. If "
+"_program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:22
-msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more details."
+msgid ""
+"By default, a new namespace persists only as long as it has member "
+"processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member "
+"processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. "
+"A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be "
+"entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID "
+"namespaces where a permanently running init process is required). Once a "
+"persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using "
+"*umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more "
+"details."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -32323,7 +44623,11 @@ msgstr "За допомогою *unshare* може бути створено т
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:29
-msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the *shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
+"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the "
+"*shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -32334,7 +44638,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:43
-msgid "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
+msgid ""
+"Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
+"parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32345,8 +44651,12 @@ msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__файл__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:57
-msgid "Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Створити простір назв IPC. Якщо вказано _файл_, простір назв буде зроблено сталим створенням монтування прив'язки до файла _файл_."
+msgid ""
+"Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Створити простір назв IPC. Якщо вказано _файл_, простір назв буде зроблено "
+"сталим створенням монтування прив'язки до файла _файл_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:58
@@ -32356,7 +44666,12 @@ msgstr "*-m*, *--mount*[**=**__файл__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:60
-msgid "Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. See also the examples below."
+msgid ""
+"Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be "
+"located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error "
+"results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the "
+"current setting. See also the examples below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32367,8 +44682,12 @@ msgstr "*-n*, *--net*[**=**__файл__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:63
-msgid "Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Створити простір назв мережі. Якщо вказано _файл_, простір назв буде зроблено сталим створенням монтування прив'язки до файла _файл_."
+msgid ""
+"Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace "
+"is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Створити простір назв мережі. Якщо вказано _файл_, простір назв буде "
+"зроблено сталим створенням монтування прив'язки до файла _файл_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:64
@@ -32378,7 +44697,11 @@ msgstr "*-p*, *--pid*[**=**__файл__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:66
-msgid "Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
+msgid ""
+"Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a "
+"persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also "
+"specified.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -32394,8 +44717,12 @@ msgstr "*-u*, *--uts*[**=**__файл__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:71
-msgid "Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
-msgstr "Створити простір назв UTS. Якщо вказано _файл_, простір назв буде зроблено сталим створенням монтування прив'язки до файла _файл_."
+msgid ""
+"Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgstr ""
+"Створити простір назв UTS. Якщо вказано _файл_, простір назв буде зроблено "
+"сталим створенням монтування прив'язки до файла _файл_."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:72
@@ -32405,7 +44732,9 @@ msgstr "*-U*, *--user*[**=**__файл__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:74
-msgid "Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgid ""
+"Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32416,7 +44745,9 @@ msgstr "*-C*, *--cgroup*[**=**__файл__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:77
-msgid "Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
+msgid ""
+"Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32427,12 +44758,21 @@ msgstr "*-T*, *--time*[**=**__файл__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:80
-msgid "Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
+msgid ""
+"Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--"
+"boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the "
+"time namespace."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:83
-msgid "Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores *SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
+msgid ""
+"Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than "
+"running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note "
+"that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores "
+"*SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is "
+"necessary to send signals to the child process."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32443,7 +44783,9 @@ msgstr "*--keep-caps*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:86
-msgid "When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the user namespace are preserved in the child process."
+msgid ""
+"When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the "
+"user namespace are preserved in the child process."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32454,7 +44796,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:89
-msgid "When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
+msgid ""
+"When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child "
+"process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing "
+"of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults "
+"to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32465,7 +44811,12 @@ msgstr "*--mount-proc*[**=**__точка_монтування__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:92
-msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ (default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
+msgid ""
+"Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ "
+"(default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It "
+"also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would "
+"otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem "
+"is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32476,7 +44827,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:95
-msgid "Run the program only after the current effective user ID has been mapped to _uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user ID has been mapped to "
+"_uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
+"precedence. This option implies *--user*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32487,12 +44841,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:98
-msgid "Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at _inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1). If the range of user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest user ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning "
+"at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at "
+"_inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1). If the range of "
+"user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a "
+"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
+"user ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map "
+"the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ "
+"to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple "
+"times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:100
-msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outeruid,inneruid,count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgid ""
+"Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
+"argument of the form _outeruid,inneruid,count_ but that format is now "
+"deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ "
+"and the _X-mount.idmap_ mount option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32503,7 +44870,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:103
-msgid "Run the program only after the current effective group ID has been mapped to _gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective group ID has been mapped to "
+"_gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
+"precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32514,12 +44884,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:106
-msgid "Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at _innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1). If the range of group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest group ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
+msgid ""
+"Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning "
+"at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at "
+"_innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1). If the range of "
+"group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a "
+"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
+"group ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map "
+"the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ "
+"to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple "
+"times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:108
-msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outergid,innergid,count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
+msgid ""
+"Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated "
+"argument of the form _outergid,innergid,count_ but that format is now "
+"deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ "
+"and the _X-mount.idmap_ mount option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32530,7 +44913,14 @@ msgstr "**--map-auto**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:111
-msgid "Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common case where the first block of subordinate user and group IDs can map the whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
+msgid ""
+"Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/"
+"subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the "
+"first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to "
+"a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common "
+"case where the first block of subordinate user and group IDs can map the "
+"whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--"
+"map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32541,7 +44931,16 @@ msgstr "*-r*, *--map-root-user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:114
-msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user "
+"namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed "
+"to manage various aspects of the newly created namespaces (such as "
+"configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in "
+"the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience "
+"feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping "
+"multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and "
+"*--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32552,7 +44951,11 @@ msgstr "*-c*, *--map-current-user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:117
-msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. "
+"This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is "
+"equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32563,7 +44966,11 @@ msgstr "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:120
-msgid "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
+msgid ""
+"Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The "
+"default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable "
+"this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored "
+"when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32579,7 +44986,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:125
-msgid "To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have *CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when *setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is permanently disabled (with *deny*)."
+msgid ""
+"To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have "
+"*CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel "
+"gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/"
+"**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when "
+"*setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map "
+"becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is "
+"permanently disabled (with *deny*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32611,7 +45025,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:137
-msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups."
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32622,7 +45038,9 @@ msgstr "*--monotonic* _зсув_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:140
-msgid "Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgid ""
+"Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -32633,17 +45051,30 @@ msgstr "*--boottime* _зсув_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:143
-msgid "Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
+msgid ""
+"Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:149
-msgid "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to be restricted so that a less privileged user cannot get more access to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgid ""
+"The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to "
+"be restricted so that a less privileged user cannot get more access to "
+"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
+"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:153
-msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
+msgid ""
+"The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that "
+"the executed command is performed in a child process that (being the first "
+"process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that "
+"a new mount namespace is also simultaneously created and that a new "
+"*proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to "
+"the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new "
+"namespaces are automatically torn down."
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -32658,7 +45089,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:160
-msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's "
+"credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -32677,7 +45110,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:173
-msgid "As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in *subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are shown:"
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs "
+"are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside "
+"the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in "
+"*subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file "
+"with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are "
+"shown:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -32704,7 +45143,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:194
-msgid "The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
+msgid ""
+"The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace "
+"and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then "
+"entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this "
+"step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the "
+"namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. "
+"The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -32725,7 +45170,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:204
-msgid "The following commands establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
+msgid ""
+"The following commands establish a persistent mount namespace referenced by "
+"the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation "
+"of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is "
+"made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -32740,7 +45189,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:213
-msgid "The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
+msgid ""
+"The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when "
+"creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, "
+"all of the processes within the PID namespace are killed."
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -32774,7 +45226,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:232
-msgid "The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when *unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
+msgid ""
+"The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have "
+"been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the "
+"namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all "
+"other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series "
+"of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when "
+"*unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -32804,7 +45262,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:248
-msgid "The following example demonstrates the creation of a time namespace where the boottime clock is set to a point several years in the past:"
+msgid ""
+"The following example demonstrates the creation of a time namespace where "
+"the boottime clock is set to a point several years in the past:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -32819,8 +45279,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:260
-msgid "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
+"com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:269
@@ -32866,18 +45330,33 @@ msgstr "*wdctl* [параметри] [_пристрій_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:20
-msgid "Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If more than one device is specified then the output is separated by one blank line."
-msgstr "Показати стан апаратного сторожового таймера. Типовим пристроєм є _/dev/watchdog_. Якщо вказано декілька пристроїв, виведені дані буде відокремлено одним порожнім рядком."
+msgid ""
+"Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If "
+"more than one device is specified then the output is separated by one blank "
+"line."
+msgstr ""
+"Показати стан апаратного сторожового таймера. Типовим пристроєм є _/dev/"
+"watchdog_. Якщо вказано декілька пристроїв, виведені дані буде відокремлено "
+"одним порожнім рядком."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:22
-msgid "If the device is already used or user has no permissions to read from the device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about supported features (flags) might be missing."
-msgstr "Якщо пристрій вже використано або користувач не має прав доступу для читання з пристрою, *wdctl* читає дані з sysfs. У цьому випадку може бути не виведено дані щодо підтримуваних можливостей (прапорців)."
+msgid ""
+"If the device is already used or user has no permissions to read from the "
+"device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about "
+"supported features (flags) might be missing."
+msgstr ""
+"Якщо пристрій вже використано або користувач не має прав доступу для читання "
+"з пристрою, *wdctl* читає дані з sysfs. У цьому випадку може бути не "
+"виведено дані щодо підтримуваних можливостей (прапорців)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:24
-msgid "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
-msgstr "Зауважте, що кількість підтримуваних можливостей сторожового таймера залежить від обладнання."
+msgid ""
+"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
+msgstr ""
+"Зауважте, що кількість підтримуваних можливостей сторожового таймера "
+"залежить від обладнання."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:27
@@ -32919,8 +45398,15 @@ msgstr "Не виводити рядок заголовка для таблиц
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:41
-msgid "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get list of all supported columns."
-msgstr "Визначити стовпчики виведення для використання у таблиці прапорців таймера спостереження. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде використано типовий набір. Скористайтеся параметром *--help*, щоб отримати список усіх підтримуваних стовпчиків."
+msgid ""
+"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output "
+"arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get "
+"list of all supported columns."
+msgstr ""
+"Визначити стовпчики виведення для використання у таблиці прапорців таймера "
+"спостереження. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде "
+"використано типовий набір. Скористайтеся параметром *--help*, щоб отримати "
+"список усіх підтримуваних стовпчиків."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:42
@@ -32930,8 +45416,11 @@ msgstr "*-O*, *--oneline*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:44
-msgid "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
-msgstr "вивести усі бажані дані до одного рядка у форматі виведення ключ=\"значення\"."
+msgid ""
+"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
+msgstr ""
+"вивести усі бажані дані до одного рядка у форматі виведення "
+"ключ=\"значення\"."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:45
@@ -32941,8 +45430,19 @@ msgstr "*-p*, *--setpretimeout* _секунди_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:50
-msgid "Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur in the event the watchdog has not been serviced. This notification is handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or by **--setpregovernor**."
-msgstr "Встановити попередній час очікування сторожового часу очікування у секундах. Попередній час очікування сторожового таймера є сповіщенням, яке створює сторожовий таймер до того, як може статися скидання сторожового таймера у відповідь на подію, обслуговування якої не було виконано сторожовим таймером. Це сповіщення обробляє ядро, і для нього можна налаштувати дію за допомогою sysfs або **--setpregovernor**."
+msgid ""
+"Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a "
+"notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur "
+"in the event the watchdog has not been serviced. This notification is "
+"handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or "
+"by **--setpregovernor**."
+msgstr ""
+"Встановити попередній час очікування сторожового часу очікування у секундах. "
+"Попередній час очікування сторожового таймера є сповіщенням, яке створює "
+"сторожовий таймер до того, як може статися скидання сторожового таймера у "
+"відповідь на подію, обслуговування якої не було виконано сторожовим "
+"таймером. Це сповіщення обробляє ядро, і для нього можна налаштувати дію за "
+"допомогою sysfs або **--setpregovernor**."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:51
@@ -32952,8 +45452,12 @@ msgstr "*-g*, *--setpregovernor* _керування_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:53
-msgid "Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** output."
-msgstr "Встановити назву засобу керування до завершення часу очікування. Список доступних засобів керування виводить типова команда **wdctl**."
+msgid ""
+"Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** "
+"output."
+msgstr ""
+"Встановити назву засобу керування до завершення часу очікування. Список "
+"доступних засобів керування виводить типова команда **wdctl**."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:57
@@ -32990,8 +45494,12 @@ msgstr "Те саме, що і *-I -T*."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:72
-msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
-msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
+msgid ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
+"Poettering]"
+msgstr ""
+"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
+"Poettering]"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:2
@@ -33061,12 +45569,22 @@ msgstr "*zramctl* використовують для швидкого нала
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:36
msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown."
-msgstr "Якщо не буде надано жодного параметра, буде показано дані усіх пристроїв zram ненульового розміру."
+msgstr ""
+"Якщо не буде надано жодного параметра, буде показано дані усіх пристроїв "
+"zram ненульового розміру."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:38
-msgid "Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/zram<N>_ nodes are not created yet."
-msgstr "Зауважте, що вузол _пристрій-zram_, вказаний у рядку команди, має вже існувати. Команда *zramctl* створює вузли _/dev/zram<N>_, лише якщо вказано параметр *--find*. Може так статися (і так часто буває), що після завантаження системи вузли _/dev/zram<N>_ ще не створено."
+msgid ""
+"Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The "
+"command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* "
+"option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/"
+"zram<N>_ nodes are not created yet."
+msgstr ""
+"Зауважте, що вузол _пристрій-zram_, вказаний у рядку команди, має вже "
+"існувати. Команда *zramctl* створює вузли _/dev/zram<N>_, лише якщо вказано "
+"параметр *--find*. Може так статися (і так часто буває), що після "
+"завантаження системи вузли _/dev/zram<N>_ ще не створено."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:41
@@ -33076,8 +45594,12 @@ msgstr "*-a*, **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|**842**|**zstd**
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:43
-msgid "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram device."
-msgstr "Встановити алгоритм стискання, який буде використано для стискання даних на пристрої zram."
+msgid ""
+"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram "
+"device."
+msgstr ""
+"Встановити алгоритм стискання, який буде використано для стискання даних на "
+"пристрої zram."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:44
@@ -33087,13 +45609,24 @@ msgstr "*-f*, *--find*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:46
-msgid "Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then initialize the device."
-msgstr "Знайти перший невикористаний пристрій zram. Якщо вказано аргумент *--size*, ініціалізувати пристрій."
+msgid ""
+"Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then "
+"initialize the device."
+msgstr ""
+"Знайти перший невикористаний пристрій zram. Якщо вказано аргумент *--size*, "
+"ініціалізувати пристрій."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52
-msgid "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
-msgstr "Визначити стовпчики виведення стану, якими слід скористатися. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде використано типовий набір. Скористайтеся параметром *--help*, щоб отримати список усіх підтримуваних стовпчиків."
+msgid ""
+"Define the status output columns to be used. If no output arrangement is "
+"specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Визначити стовпчики виведення стану, якими слід скористатися. Якщо не "
+"визначено компонування виведених даних, буде використано типовий набір. "
+"Скористайтеся параметром *--help*, щоб отримати список усіх підтримуваних "
+"стовпчиків."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:58
@@ -33102,8 +45635,12 @@ msgstr "Використовувати формат без обробки для
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:61
-msgid "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can be changed only after a reset."
-msgstr "Скинути параметр вказаних пристроїв zram. Параметри пристрою zram може бути змінено лише після скиданн."
+msgid ""
+"Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can "
+"be changed only after a reset."
+msgstr ""
+"Скинути параметр вказаних пристроїв zram. Параметри пристрою zram може бути "
+"змінено лише після скиданн."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:62
@@ -33113,13 +45650,30 @@ msgstr "*-s*, *--size* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:64
-msgid "Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, the unit of the _size_ parameter is bytes."
-msgstr "Створити пристрій zram вказаного _розміру_. Пристрої zram буде вирівняно за сторінками пам'яті; якщо бажаний _розмір_ не є кратним до розміру сторінки, його буде округлено до наступного кратного. Якщо не вказано іншого, одиницею виміру аргументу _розмір_ будуть байти."
+msgid ""
+"Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to "
+"memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, "
+"it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, "
+"the unit of the _size_ parameter is bytes."
+msgstr ""
+"Створити пристрій zram вказаного _розміру_. Пристрої zram буде вирівняно за "
+"сторінками пам'яті; якщо бажаний _розмір_ не є кратним до розміру сторінки, "
+"його буде округлено до наступного кратного. Якщо не вказано іншого, одиницею "
+"виміру аргументу _розмір_ будуть байти."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:66
-msgid "The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
-msgstr "Після аргументу _розмір_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+msgid ""
+"The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and "
+"YB."
+msgstr ""
+"Після аргументу _розмір_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є "
+"необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB "
+"(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:67
@@ -33129,8 +45683,14 @@ msgstr "*-t*, *--streams* _число_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69
-msgid "Set the maximum number of compression streams that can be used for the device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than 4.6."
-msgstr "Встановити максимальну кількість потоків стискання, якими можна скористатися для пристрою. Типовим є використання усіх процесорів і використання одного потоку для ядер системи, які є старішими за 4.6."
+msgid ""
+"Set the maximum number of compression streams that can be used for the "
+"device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than "
+"4.6."
+msgstr ""
+"Встановити максимальну кількість потоків стискання, якими можна скористатися "
+"для пристрою. Типовим є використання усіх процесорів і використання одного "
+"потоку для ядер системи, які є старішими за 4.6."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:75
@@ -33151,8 +45711,12 @@ msgstr "Блокові пристрої zram"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:84
-msgid "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and use it as swap device."
-msgstr "Наведені нижче команди налаштовують пристрій zram розміром в один гігабайт і використовують його як пристрій резервної пам'яті."
+msgid ""
+"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and "
+"use it as swap device."
+msgstr ""
+"Наведені нижче команди налаштовують пристрій zram розміром в один гігабайт і "
+"використовують його як пристрій резервної пам'яті."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:93
@@ -33176,15 +45740,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:99
-msgid "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
+msgstr ""
+"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
+"Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:103
#, fuzzy
-#| msgid "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Linux kernel documentation]"
-msgid "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel documentation]"
-msgstr "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Документація до ядра Linux]"
+#| msgid ""
+#| "link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/"
+#| "Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Linux kernel documentation]"
+msgid ""
+"link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel "
+"documentation]"
+msgstr ""
+"link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/"
+"Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Документація до ядра Linux]"
#. type: Title =
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:2
@@ -33217,18 +45791,32 @@ msgstr "У *agetty* має декілька _нестандартних_ мож
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:24
-msgid "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters with no parity. The following special characters are recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
+msgid ""
+"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
+"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
+"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
+"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U "
+"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
+"line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:25
-msgid "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by Hayes(tm)-compatible modems."
-msgstr "Якщо потрібно, визначає швидкість передавання даних з повідомлень CONNECT, які створюють сумісні із Hayes(tm) модеми."
+msgid ""
+"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно, визначає швидкість передавання даних з повідомлень CONNECT, "
+"які створюють сумісні із Hayes(tm) модеми."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:26
-msgid "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful for call-back applications)."
-msgstr "Якщо потрібно, не кладе слухавку, якщо передано вже відкриту лінію (корисно для програм із функціональними можливостями передзвону)."
+msgid ""
+"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
+"for call-back applications)."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно, не кладе слухавку, якщо передано вже відкриту лінію (корисно "
+"для програм із функціональними можливостями передзвону)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:27
@@ -33237,8 +45825,12 @@ msgstr "Якщо потрібно, не виводить вміст файла _
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:28
-msgid "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
-msgstr "Якщо потрібно, виводить вміст альтернативних файлів або каталогів проблем, замість _/etc/issue_ або _/etc/issue.d_."
+msgid ""
+"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/"
+"etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно, виводить вміст альтернативних файлів або каталогів проблем, "
+"замість _/etc/issue_ або _/etc/issue.d_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:29
@@ -33247,8 +45839,11 @@ msgstr "Якщо потрібно, не питає про ім'я користу
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:30
-msgid "Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
-msgstr "Якщо потрібно, викликає нестандартну програму входу до системи, замість _/bin/login_."
+msgid ""
+"Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно, викликає нестандартну програму входу до системи, замість _/"
+"bin/login_."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:31
@@ -33258,12 +45853,18 @@ msgstr "Якщо потрібно, вмикає апаратне керуван
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:32
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
-msgstr "Якщо потрібно примусово робити лінію локальною без потреби у виявленні носія сигналу."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно примусово робити лінію локальною без потреби у виявленні носія "
+"сигналу."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:34
-msgid "This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ (SunOS 4) files."
-msgstr "У цій програмі не використано файли _/etc/gettydefs_ (System V) і _/etc/gettytab_ (SunOS 4)."
+msgid ""
+"This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ "
+"(SunOS 4) files."
+msgstr ""
+"У цій програмі не використано файли _/etc/gettydefs_ (System V) і _/etc/"
+"gettytab_ (SunOS 4)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:37
@@ -33273,8 +45874,14 @@ msgstr "_порт_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:39
-msgid "A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, *agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port and that a connection to a remote user has already been established."
-msgstr "Шлях відносно каталогу _/dev_. Якщо буде вказано «-», *agetty* припускатиме, що стандартне джерело вхідних даних вже з'єднано із портом tty і що з'єднання із обліковим записом віддаленого користувача вже встановлено."
+msgid ""
+"A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, "
+"*agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port "
+"and that a connection to a remote user has already been established."
+msgstr ""
+"Шлях відносно каталогу _/dev_. Якщо буде вказано «-», *agetty* припускатиме, "
+"що стандартне джерело вхідних даних вже з'єднано із портом tty і що "
+"з'єднання із обліковим записом віддаленого користувача вже встановлено."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:41
@@ -33289,23 +45896,34 @@ msgstr "_швидкість-у-бодах_,..."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:44
-msgid "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as if it were circular."
+msgid ""
+"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* "
+"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
+"if it were circular."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:46
-msgid "Baud rates should be specified in descending order, so that the null character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
+msgid ""
+"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
+"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:48
msgid "This argument is optional and unnecessary for *virtual terminals*."
-msgstr "Цей аргумент є необов'язковим і непотрібним для *віртуальних терміналів*."
+msgstr ""
+"Цей аргумент є необов'язковим і непотрібним для *віртуальних терміналів*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:50
-msgid "The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
-msgstr "Типовою поведінкою для *послідовних терміналів* є збереження поточної швидкості у бодах (див. *--keep-baud*) і, якщо це не вдається, типовим значенням є «9600»."
+msgid ""
+"The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--"
+"keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
+msgstr ""
+"Типовою поведінкою для *послідовних терміналів* є збереження поточної "
+"швидкості у бодах (див. *--keep-baud*) і, якщо це не вдається, типовим "
+"значенням є «9600»."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:51
@@ -33315,13 +45933,22 @@ msgstr "_term_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:53
-msgid "The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
-msgstr "Значення, яке буде використано для змінної середовища *TERM*. Перевизначає те, що може бути встановлено *init*(1), і успадковується засобами входу до системи та командною оболонкою."
+msgid ""
+"The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides "
+"whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
+msgstr ""
+"Значення, яке буде використано для змінної середовища *TERM*. Перевизначає "
+"те, що може бути встановлено *init*(1), і успадковується засобами входу до "
+"системи та командною оболонкою."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:55
-msgid "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or 'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
-msgstr "Типовим значенням є «vt100», або «linux» для Linux у віртуальному терміналі, або «hurd» для GNU Hurd у віртуальному терміналі."
+msgid ""
+"The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or "
+"'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
+msgstr ""
+"Типовим значенням є «vt100», або «linux» для Linux у віртуальному терміналі, "
+"або «hurd» для GNU Hurd у віртуальному терміналі."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:58
@@ -33332,7 +45959,8 @@ msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:60
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
-msgstr "Припускати, що термінал є суто 8-бітовим, отже вимкнути виявлення парності."
+msgstr ""
+"Припускати, що термінал є суто 8-бітовим, отже вимкнути виявлення парності."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:61
@@ -33342,12 +45970,19 @@ msgstr "*-a*, *--autologin* _користувач_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:63
-msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can be used to modify this option's behavior."
+msgid ""
+"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
+"password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to "
+"be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can "
+"be used to modify this option's behavior."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:65
-msgid "Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and it has no opportunity optimize the line setting."
+msgid ""
+"Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the "
+"serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and "
+"it has no opportunity optimize the line setting."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33358,8 +45993,12 @@ msgstr "*-c*, *--noreset*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:68
-msgid "Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more details."
-msgstr "Не скидати cflags (режими керування) термінала. Див. *termios*(3), щоб дізнатися більше."
+msgid ""
+"Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Не скидати cflags (режими керування) термінала. Див. *termios*(3), щоб "
+"дізнатися більше."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:69
@@ -33369,17 +46008,25 @@ msgstr "*-E*, *--remote*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:71
-msgid "Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, *login*(1), and *utmp*(5)."
+msgid ""
+"Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by "
+"something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it "
+"is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, "
+"*login*(1), and *utmp*(5)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:73
-msgid "If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option and argument are added to the _/bin/login_ command line."
+msgid ""
+"If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option "
+"and argument are added to the _/bin/login_ command line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:75
-msgid "If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */bin/login* command line."
+msgid ""
+"If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */"
+"bin/login* command line."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -33395,7 +46042,14 @@ msgstr "*-f*, *--issue-file* _шлях_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:80
-msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this option."
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
+"instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are "
+"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
+"path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in "
+"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
+"displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this "
+"option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33406,7 +46060,11 @@ msgstr "*--show-issue*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:83
-msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
+msgid ""
+"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
+"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
+"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
+"information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33417,7 +46075,9 @@ msgstr "*-h, --flow-control*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:86
-msgid "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
+msgid ""
+"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
+"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33428,7 +46088,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:89
-msgid "Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and consoles. However, this option can be useful for identifying terminal concentrators and the like."
+msgid ""
+"Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host "
+"is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and "
+"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal "
+"concentrators and the like."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33439,7 +46103,11 @@ msgstr "*-i*, *--noissue*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:92
-msgid "Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
+msgid ""
+"Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the "
+"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
+"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if "
+"the login prompt is preceded by too much text."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33450,7 +46118,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:95
-msgid "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
+msgid ""
+"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
+"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
+"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For "
+"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33461,7 +46133,9 @@ msgstr "*-J*, *--noclear*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:98
-msgid "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the screen is cleared."
+msgid ""
+"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
+"screen is cleared."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33472,7 +46146,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:101
-msgid "Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask for a dial-up password or use a different password file. See *--login-options*."
+msgid ""
+"Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the "
+"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
+"for a dial-up password or use a different password file. See *--login-"
+"options*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33483,7 +46161,11 @@ msgstr "*-L*, *--local-line*[=__режим__]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:104
-msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, *always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is *always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default is *auto*."
+msgid ""
+"Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, "
+"*always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is "
+"*always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default "
+"is *auto*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33494,7 +46176,10 @@ msgstr "_always_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
-msgid "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can be useful when you have a locally attached terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
+msgid ""
+"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
+"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
+"does not set the carrier-detect signal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33505,7 +46190,9 @@ msgstr "_never_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
-msgid "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-detect signal is expected on the line."
+msgid ""
+"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
+"detect signal is expected on the line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33516,7 +46203,9 @@ msgstr "_auto_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:111
-msgid "The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the setting enabled by the kernel."
+msgid ""
+"The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
+"setting enabled by the kernel."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33527,12 +46216,20 @@ msgstr "*-m*, *--extract-baud*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:114
-msgid "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: \"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on the command line."
+msgid ""
+"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
+"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
+"\"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status "
+"message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on "
+"the command line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:116
-msgid "Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates on the command line."
+msgid ""
+"Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you "
+"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
+"on the command line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33554,7 +46251,15 @@ msgstr "*-n*, *--skip-login*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:122
-msgid "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out parity, character size, and newline processing of the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) is run as root."
+msgid ""
+"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
+"the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as "
+"a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no "
+"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out "
+"parity, character size, and newline processing of the connection. It "
+"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line "
+"character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) "
+"is run as root."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33576,7 +46281,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:128
-msgid "Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced by the login name. For example:"
+msgid ""
+"Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced "
+"by the login name. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -33603,7 +46310,9 @@ msgstr "*-p*, *--login-pause*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:137
-msgid "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with *--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
+msgid ""
+"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
+"*--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33636,7 +46345,12 @@ msgstr "*-s*, *--keep-baud*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:146
-msgid "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after unexpected BREAKs."
+msgid ""
+"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
+"used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates "
+"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted "
+"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after "
+"unexpected BREAKs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33647,7 +46361,9 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _час-очікування_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:149
-msgid "Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
+msgid ""
+"Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of "
+"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33658,7 +46374,11 @@ msgstr "*-U*, *--detect-case*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:152
-msgid "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
+msgid ""
+"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
+"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
+"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
+"has no support for any Unicode characters."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33669,7 +46389,10 @@ msgstr "*-w*, *--wait-cr*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:155
-msgid "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login prompt. This is useful with the *--init-string* option."
+msgid ""
+"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
+"character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login "
+"prompt. This is useful with the *--init-string* option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33691,7 +46414,11 @@ msgstr "*--nohostname*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:161
-msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see below for more details)."
+msgid ""
+"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+"hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by "
+"LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see "
+"below for more details)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33702,7 +46429,10 @@ msgstr "*--long-hostname*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:164
-msgid "By default the hostname is only printed until the first dot. With this option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
+msgid ""
+"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
+"option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not "
+"found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33713,7 +46443,11 @@ msgstr "*--erase-chars* _рядок_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:167
-msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
+"name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 "
+"no additional erase characters are enabled by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33724,7 +46458,11 @@ msgstr "*--kill-chars* _рядок_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:170
-msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
+msgid ""
+"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
+"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
+"name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 "
+"no additional kill characters are enabled by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33768,7 +46506,11 @@ msgstr "*--reload*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:182
-msgid "Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux *inotify*(7)."
+msgid ""
+"Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed "
+"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
+"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
+"Linux *inotify*(7)."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -33784,13 +46526,25 @@ msgstr "*login* читає дані з файла налаштувань _/etc/l
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:193
#, fuzzy
-#| msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
-msgid "Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. The default value is _no_."
-msgstr "Повідомити *login*, що виведення назви вузла має бути придушено у запиті login:. Це альтернатива параметру командного рядка *-H*. Типовим значенням є _no_ («ні»)."
+#| msgid ""
+#| "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the "
+#| "login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. "
+#| "The default value is _no_."
+msgid ""
+"Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. "
+"The default value is _no_."
+msgstr ""
+"Повідомити *login*, що виведення назви вузла має бути придушено у запиті "
+"login:. Це альтернатива параметру командного рядка *-H*. Типовим значенням є "
+"_no_ («ні»)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:197
-msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other fields. See *inittab*(5) for more details."
+msgid ""
+"This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/"
+"inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other "
+"fields. See *inittab*(5) for more details."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -33806,7 +46560,9 @@ msgstr "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:205
-msgid "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
+msgid ""
+"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
+"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -33828,7 +46584,11 @@ msgstr "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:217
-msgid "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, and turns on auto-answer after 1 ring):"
+msgid ""
+"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
+"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
+"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
+"and turns on auto-answer after 1 ring):"
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -33845,12 +46605,22 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:225
-msgid "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
+msgid ""
+"If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware "
+"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
+"then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading "
+"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
+"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
+"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
+"that the used login program cannot be abused this way."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:227
-msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
+msgid ""
+"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
+"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
+"passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -33861,32 +46631,54 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:231
-msgid "The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional extension to the default issue file and content of the directory is printed after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
+msgid ""
+"The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* "
+"also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional "
+"extension to the default issue file and content of the directory is printed "
+"after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the "
+"directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory "
+"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-"
+"party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:233
-msgid "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for static distribution maintained configuration."
+msgid ""
+"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
+"supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks "
+"for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/"
+"usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific "
+"configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for "
+"static distribution maintained configuration."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:235
-msgid "The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case specified path has to be file or directory and all the default issue file and directory locations are ignored."
+msgid ""
+"The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case "
+"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
+"and directory locations are ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:237
-msgid "The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
+msgid ""
+"The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
-msgid "It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on the current terminal."
+msgid ""
+"It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on "
+"the current terminal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:241
-msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) immediately followed by one of the characters listed below."
+msgid ""
+"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
+"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) "
+"immediately followed by one of the characters listed below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33897,7 +46689,12 @@ msgstr "4 або 4{_інтерфейс_}"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:244
-msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
+msgid ""
+"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
+"\\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the "
+"first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no "
+"configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's "
+"hostname."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33941,7 +46738,14 @@ msgstr "e або e{_назва_}"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:256
-msgid "Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
+msgid ""
+"Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for "
+"example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not "
+"specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, "
+"blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
+"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
+"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are "
+"silently ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33952,7 +46756,9 @@ msgstr "s"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:259
-msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -s'. See also the \\S escape code."
+msgid ""
+"Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -"
+"s'. See also the \\S escape code."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33963,7 +46769,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:262
-msgid "Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal escape sequence."
+msgid ""
+"Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist "
+"then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not "
+"specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). "
+"This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release "
+"independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal "
+"escape sequence."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -33996,7 +46808,9 @@ msgstr "n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:271
-msgid "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as *uname -n*."
+msgid ""
+"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
+"*uname -n*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34062,7 +46876,9 @@ msgstr "U"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:289
-msgid "Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of current users logged in."
+msgid ""
+"Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of "
+"current users logged in."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34156,22 +46972,35 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:325
-msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that *agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
+"*agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within "
+"30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--"
+"extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line "
+"argument, so that BREAK processing is enabled."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:327
-msgid "The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always output with 7-bit characters and space parity."
+msgid ""
+"The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always "
+"output with 7-bit characters and space parity."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:329
-msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
+msgid ""
+"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
+"the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:333
-msgid "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
+msgid ""
+"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
+"the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages "
+"are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if "
+"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -34181,8 +47010,14 @@ msgstr "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:340
-msgid "The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
-msgstr "Початкову версії *agetty* для послідовних терміналів було написано mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] і портовано на Linux mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
+msgid ""
+"The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv."
+"win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter "
+"Orbaek]."
+msgstr ""
+"Початкову версії *agetty* для послідовних терміналів було написано mailto:"
+"wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] і портовано на Linux mailto:poe@daimi.aau."
+"dk[Peter Orbaek]."
#
#
@@ -34235,18 +47070,46 @@ msgstr "*mesg* [_параметр_] [*n*|*y*]\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:54
-msgid "The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have to the terminal device associated with standard error output. If write access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may display messages on the terminal."
-msgstr "Допоміжною програмою *mesg* можна скористатися для керування доступом на запис інших користувачів до пристрою термінала, який пов'язано із стандартним виведенням помилок. Якщо буде уможливлено доступ до запису, програми, зокрема *talk*(1) і *write*(1), зможуть показувати повідомлення у терміналі."
+msgid ""
+"The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have "
+"to the terminal device associated with standard error output. If write "
+"access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may "
+"display messages on the terminal."
+msgstr ""
+"Допоміжною програмою *mesg* можна скористатися для керування доступом на "
+"запис інших користувачів до пристрою термінала, який пов'язано із "
+"стандартним виведенням помилок. Якщо буде уможливлено доступ до запису, "
+"програми, зокрема *talk*(1) і *write*(1), зможуть показувати повідомлення у "
+"терміналі."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:56
-msgid "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become more conscious of various security risks, there is a trend to remove write access by default, at least for the primary login shell. To make sure your ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in your login scripts."
-msgstr "Традиційно, доступ до запису типово дозволено. Втім, зі зростанням різноманітних ризиків, які пов'язано із захистом системи, з'явилася тенденція типово вимикати доступ до запису, принаймні для основної оболонки входу до системи. Для налаштовування ваших терміналів належним чином у ваших скриптах входу до системи має бути виконано *mesg*."
+msgid ""
+"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
+"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
+"access by default, at least for the primary login shell. To make sure your "
+"ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in "
+"your login scripts."
+msgstr ""
+"Традиційно, доступ до запису типово дозволено. Втім, зі зростанням "
+"різноманітних ризиків, які пов'язано із захистом системи, з'явилася "
+"тенденція типово вимикати доступ до запису, принаймні для основної оболонки "
+"входу до системи. Для налаштовування ваших терміналів належним чином у ваших "
+"скриптах входу до системи має бути виконано *mesg*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:58
-msgid "The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option *--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour has been introduced in version 2.33."
-msgstr "Допоміжна програма *mesg* завершує роботу без повідомлень зі станом помилки 2, якщо її виконано не у терміналі. У цьому випадку виконання *mesg* є беззмістовним. Використання параметра командного рядка *--verbose* наказує mesg вивести у цьому випадку попередження. Цю поведінку впроваджено у версії 2.33."
+msgid ""
+"The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on "
+"terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option "
+"*--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour "
+"has been introduced in version 2.33."
+msgstr ""
+"Допоміжна програма *mesg* завершує роботу без повідомлень зі станом помилки "
+"2, якщо її виконано не у терміналі. У цьому випадку виконання *mesg* є "
+"беззмістовним. Використання параметра командного рядка *--verbose* наказує "
+"mesg вивести у цьому випадку попередження. Цю поведінку впроваджено у версії "
+"2.33."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:63
@@ -34266,8 +47129,12 @@ msgstr "Дозволити показ повідомлень."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:68
-msgid "If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on standard error output."
-msgstr "Якщо не вказано аргументів, *mesg* показує поточний стан роботи з повідомленнями у стандартному виведенні помилок."
+msgid ""
+"If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on "
+"standard error output."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано аргументів, *mesg* показує поточний стан роботи з "
+"повідомленнями у стандартному виведенні помилок."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:79
@@ -34378,32 +47245,57 @@ msgstr "*script* створює дієсценарій з усього у ваш
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:57
-msgid "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports a new timing file which records additional information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
-msgstr "Починаючи з версії 2.35, у *script* передбачено підтримку декількох потоків обробки і можливість записування журналу вхідних і вихідних даних до окремих файлів або усіх даних до одного файла. У цій версії також передбачено підтримку нового файла розкладу, до якого буде записано додаткові відомості. Після запису команда *scriptreplay --summary* надає усі ці відомості."
+msgid ""
+"Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the "
+"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
+"version also supports a new timing file which records additional "
+"information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the "
+"information."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.35, у *script* передбачено підтримку декількох потоків "
+"обробки і можливість записування журналу вхідних і вихідних даних до окремих "
+"файлів або усіх даних до одного файла. У цій версії також передбачено "
+"підтримку нового файла розкладу, до якого буде записано додаткові відомості. "
+"Після запису команда *scriptreplay --summary* надає усі ці відомості."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:59
-msgid "If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved in the file _typescript_."
+msgid ""
+"If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves "
+"the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved "
+"in the file _typescript_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:61
-msgid "Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-sensitive information as the log file contains all terminal session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+msgid ""
+"Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-"
+"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e."
+"g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:65
-msgid "Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgid ""
+"Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:68
-msgid "Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
+msgid ""
+"Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:71
-msgid "Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a script to capture the output of a program that behaves differently when its stdout is not a tty."
+msgid ""
+"Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a "
+"script to capture the output of a program that behaves differently when its "
+"stdout is not a tty."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34414,17 +47306,27 @@ msgstr "*-E*, *--echo* _умова_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:74
-msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
+msgid ""
+"This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's "
+"pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:76
-msgid "The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal (for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
+msgid ""
+"The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal "
+"slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for "
+"it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal "
+"(for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the "
+"pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen "
+"while being recorded to session log simultaneously."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:78
-msgid "Note that 'never' mode affects content of the session output log, because users input is not repeated on output."
+msgid ""
+"Note that 'never' mode affects content of the session output log, because "
+"users input is not repeated on output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34436,7 +47338,11 @@ msgstr "*-e*, *--return*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:81
-msgid "Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the signal number). The exit status of the child process is always stored in the type script file too."
+msgid ""
+"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
+"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the "
+"signal number). The exit status of the child process is always stored in the "
+"type script file too."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34447,7 +47353,11 @@ msgstr "*-f*, *--flush*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:85
-msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
+msgid ""
+"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
+"does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-"
+"time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on "
+"performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34458,7 +47368,9 @@ msgstr "*--force*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:88
-msgid "Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. The command will follow a symbolic link."
+msgid ""
+"Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. "
+"The command will follow a symbolic link."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34470,7 +47382,10 @@ msgstr "*-B*, *--log-io* _файл_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:91
-msgid "Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate output and input streams from the log _file_."
+msgid ""
+"Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only "
+"if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate "
+"output and input streams from the log _file_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34482,12 +47397,16 @@ msgstr "*-I*, *--log-in* _файл_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:94
-msgid "Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgid ""
+"Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* "
+"specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:96
-msgid "Use this logging functionality carefully as it logs all input, including input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+msgid ""
+"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
+"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34498,7 +47417,10 @@ msgstr "*-O*, *--log-out* _файл_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:99
-msgid "Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name _typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
+msgid ""
+"Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name "
+"_typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log "
+"output is disabled if only *--log-in* specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34510,7 +47432,11 @@ msgstr "*-T*, *--log-timing* _файл_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:102
-msgid "Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported now. The classic format is used when only one stream (input or output) logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
+msgid ""
+"Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported "
+"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
+"logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--"
+"log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34521,7 +47447,10 @@ msgstr "*-m*, *--logging-format* _формат_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:105
-msgid "Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
+msgid ""
+"Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the "
+"classic format to log only output and the advanced format when input as well "
+"as output logging is requested."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34532,7 +47461,10 @@ msgstr "*Класичний формат*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:108
-msgid "The timing log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
+msgid ""
+"The timing log contains two fields, separated by a space. The first field "
+"indicates how much time elapsed since the previous output. The second field "
+"indicates how many characters were output this time."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34543,7 +47475,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:111
-msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
+msgid ""
+"The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, "
+"'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous "
+"entry, and the rest of the entry is type-specific data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -34554,7 +47489,12 @@ msgstr "*-o*, *--output-limit* _розмір_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:114
-msgid "Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the child process after this size is exceeded. The calculated file size does not include the start and done messages that the *script* command prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output file might be larger than the specified value."
+msgid ""
+"Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the "
+"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
+"include the start and done messages that the *script* command prepends and "
+"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
+"file might be larger than the specified value."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -34570,12 +47510,16 @@ msgstr "*-t*[_файл_], *--timing*[=_файл_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:120
-msgid "Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not optional."
+msgid ""
+"Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option "
+"is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not "
+"optional."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:126
-msgid "Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
+msgid ""
+"Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -34592,22 +47536,36 @@ msgstr "*SHELL*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:133
-msgid "If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set this variable automatically)."
+msgid ""
+"If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that "
+"shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
+"this variable automatically)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:137
-msgid "The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not set) for the C-shell, *csh*(1))."
+msgid ""
+"The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne "
+"shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not "
+"set) for the C-shell, *csh*(1))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:139
-msgid "Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+msgid ""
+"Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the "
+"typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate "
+"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:141
-msgid "It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* file, which is read by login shells only:"
+msgid ""
+"It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner "
+"shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected "
+"results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to "
+"avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* "
+"file, which is read by login shells only:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -34626,7 +47584,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:150
-msgid "You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read more input than you would expect."
+msgid ""
+"You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read "
+"more input than you would expect."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -34667,7 +47627,9 @@ msgstr "scriptlive(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:13
msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
-msgstr "scriptlive - повторний запуск скриптів введення з використанням даних щодо часу"
+msgstr ""
+"scriptlive - повторний запуск скриптів введення з використанням даних щодо "
+"часу"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:17
@@ -34677,13 +47639,24 @@ msgstr "*scriptlive* [параметри] [*-t*] _файл-часу_ [*-I*|*-B*]
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:21
-msgid "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgstr "Ця програма повторно запускає скрипт введення, користуючись даними щодо скрипту із стандартного джерела вхідних даних (stdin) і даними щодо часу для забезпечення того самого ритму введення, який було використано у початковому скрипті."
+msgid ""
+"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
+"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
+"appeared when the script was recorded."
+msgstr ""
+"Ця програма повторно запускає скрипт введення, користуючись даними щодо "
+"скрипту із стандартного джерела вхідних даних (stdin) і даними щодо часу для "
+"забезпечення того самого ритму введення, який було використано у початковому "
+"скрипті."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:23
-msgid "The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's $SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
-msgstr "*Сеанс буде виконано* у новоствореному псевдотерміналі із значенням $SHELL користувача (або типовим _/bin/bash_)."
+msgid ""
+"The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's "
+"$SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
+msgstr ""
+"*Сеанс буде виконано* у новоствореному псевдотерміналі із значенням $SHELL "
+"користувача (або типовим _/bin/bash_)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:25
@@ -34693,8 +47666,15 @@ msgstr "*Будьте обережні!* Не забувайте, що скри
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:27
-msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
-msgstr "Дані щодо часу - це те, що *script*(1) виводить до файла, який вказано за допомогою параметра *--log-timing*. Скрипт введення має містити дані stdin і це те, що script(1) виводить до файла, який вказано за допомогою параметра *--log-in* або *--log-io*."
+msgid ""
+"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
+"log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what "
+"script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
+msgstr ""
+"Дані щодо часу - це те, що *script*(1) виводить до файла, який вказано за "
+"допомогою параметра *--log-timing*. Скрипт введення має містити дані stdin і "
+"це те, що script(1) виводить до файла, який вказано за допомогою параметра "
+"*--log-in* або *--log-io*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:32 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:34
@@ -34714,18 +47694,33 @@ msgstr "*-t*, *--timing* _файл_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:38 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:43
-msgid "File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Файл, що містить виведені дані щодо часу *script*. Цей параметр перевизначає аргументи у застарілому стилі."
+msgid ""
+"File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Файл, що містить виведені дані щодо часу *script*. Цей параметр перевизначає "
+"аргументи у застарілому стилі."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:41
-msgid "Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
-msgstr "Альтернативна форма *-t*, супроводжується для сумісності із параметрами командного рядка *script*(1)."
+msgid ""
+"Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line "
+"options."
+msgstr ""
+"Альтернативна форма *-t*, супроводжується для сумісності із параметрами "
+"командного рядка *script*(1)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:44 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:55
-msgid "Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Пришвидшити відтворення у вказану аргументом _число_ кількість разів. Аргументом може бути будь-яке десяткове дробове число із рухомою крапкою. Його називають дільником, оскільки на нього буде поділено часові значення. Цей параметр має вищий пріоритет за аргументи у застарілому стилі."
+msgid ""
+"Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a "
+"floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by "
+"this factor. This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"Пришвидшити відтворення у вказану аргументом _число_ кількість разів. "
+"Аргументом може бути будь-яке десяткове дробове число із рухомою крапкою. "
+"Його називають дільником, оскільки на нього буде поділено часові значення. "
+"Цей параметр має вищий пріоритет за аргументи у застарілому стилі."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:45 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:56
@@ -34735,8 +47730,14 @@ msgstr "*-m*, *--maxdelay* _число_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:47 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:58
-msgid "Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the typescript replay."
-msgstr "Встановити максимальну затримку між оновленнями у значення _число_ секунд. Аргументом є дійсне число із рухомою крапкою. За допомогою цього параметра можна уникнути довгих пауз у відтворенні скрипту введення."
+msgid ""
+"Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument "
+"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
+"typescript replay."
+msgstr ""
+"Встановити максимальну затримку між оновленнями у значення _число_ секунд. "
+"Аргументом є дійсне число із рухомою крапкою. За допомогою цього параметра "
+"можна уникнути довгих пауз у відтворенні скрипту введення."
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:60
@@ -34766,13 +47767,20 @@ msgstr "{copyright} Karel Zak, 2019"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:72 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:92
-msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети."
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
+"початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
+"гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:74 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:94
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
-msgstr "Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії 2 або новішої версії."
+msgstr ""
+"Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії "
+"2 або новішої версії."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:79
@@ -34793,7 +47801,9 @@ msgstr "scriptreplay(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:13
msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
-msgstr "scriptreplay - відтворення скриптів введення термінала з використанням даних щодо розкладу"
+msgstr ""
+"scriptreplay - відтворення скриптів введення термінала з використанням даних "
+"щодо розкладу"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:17
@@ -34803,28 +47813,67 @@ msgstr "*scriptreplay* [параметри] [*-t*] _файл-часу_ [_скр
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:21
-msgid "This program replays a typescript, using timing information to ensure that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
-msgstr "Ця програма відтворює скрипт введення, користуючись даними щодо часу для забезпечення того самого ритму виведення, який було використано у початковому скрипті."
+msgid ""
+"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
+"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
+"was recorded."
+msgstr ""
+"Ця програма відтворює скрипт введення, користуючись даними щодо часу для "
+"забезпечення того самого ритму виведення, який було використано у "
+"початковому скрипті."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:23
-msgid "The replay simply displays the information again; the programs that were run when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending its output."
-msgstr "Відтворення просто показує відомості повторно; програми, які було запущено на момент записування дієсценарію *не буде запущено повторно*. Оскільки програма просто показує записані дані, *scriptreplay* гарантовано працюватиме належним чином, лише якщо її запущено у терміналі того самого типу, що і термінал, де було записано дієсценарій. Якщо це не так, будь-які екрановані символи у дієсценарії може бути оброблено іншим чином терміналом, до якого *scriptreplay* надсилатиме виведені дані."
+msgid ""
+"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
+"when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same "
+"information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to "
+"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
+"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
+"interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending "
+"its output."
+msgstr ""
+"Відтворення просто показує відомості повторно; програми, які було запущено "
+"на момент записування дієсценарію *не буде запущено повторно*. Оскільки "
+"програма просто показує записані дані, *scriptreplay* гарантовано "
+"працюватиме належним чином, лише якщо її запущено у терміналі того самого "
+"типу, що і термінал, де було записано дієсценарій. Якщо це не так, будь-які "
+"екрановані символи у дієсценарії може бути оброблено іншим чином терміналом, "
+"до якого *scriptreplay* надсилатиме виведені дані."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:25
-msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*."
-msgstr "Дані щодо часу - це те, що *script*(1) виводить до файла, який вказано за допомогою параметра *--log-timing*."
+msgid ""
+"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
+"log-timing*."
+msgstr ""
+"Дані щодо часу - це те, що *script*(1) виводить до файла, який вказано за "
+"допомогою параметра *--log-timing*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:27
-msgid "By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, but other filenames may be specified, as the second parameter or with option *--log-out*."
-msgstr "Типово, програма припускає, що дієсценарій, який слід показати, має назву _typescript_, але може бути вказано інші назви файлів за допомогою другого параметра або параметра *--log-out*."
+msgid ""
+"By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, "
+"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
+"*--log-out*."
+msgstr ""
+"Типово, програма припускає, що дієсценарій, який слід показати, має назву "
+"_typescript_, але може бути вказано інші назви файлів за допомогою другого "
+"параметра або параметра *--log-out*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:29
-msgid "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
-msgstr "Якщо вказано третій параметра або *--divisor*, відповідне число буде використано як коефіцієнт прискорення. Наприклад, значення прискорення 2 накаже *scriptreplay* працювати із командами удвічі швидше, а значення уповільнення 0.1 накаже програмі виконувати початковий сеанс удесятеро повільніше."
+msgid ""
+"If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up "
+"multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as "
+"fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original "
+"session."
+msgstr ""
+"Якщо вказано третій параметра або *--divisor*, відповідне число буде "
+"використано як коефіцієнт прискорення. Наприклад, значення прискорення 2 "
+"накаже *scriptreplay* працювати із командами удвічі швидше, а значення "
+"уповільнення 0.1 накаже програмі виконувати початковий сеанс удесятеро "
+"повільніше."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:37
@@ -34833,8 +47882,12 @@ msgstr "Файл, що містить виведені до термінала
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:46
-msgid "This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
-msgstr "Альтернативна форма *-t*, супроводжується для сумісності із параметрами командного рядка *script*(1)."
+msgid ""
+"This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) "
+"command-line options."
+msgstr ""
+"Альтернативна форма *-t*, супроводжується для сумісності із параметрами "
+"командного рядка *script*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:47
@@ -34844,8 +47897,12 @@ msgstr "*-s*, *--typescript* _файл_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:49
-msgid "File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. This option overrides old-style arguments."
-msgstr "Файл, що містить виведені до термінала дані *script*. Застарілий варіант *--logЦей параметр перевизначає аргументи у застарілому стилі."
+msgid ""
+"File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. "
+"This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"Файл, що містить виведені до термінала дані *script*. Застарілий варіант *--"
+"logЦей параметр перевизначає аргументи у застарілому стилі."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:50
@@ -34855,8 +47912,17 @@ msgstr "*-c*, *--cr-mode* _режим_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:52
-msgid "Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the same line. The other modes are _never_ and _always_."
-msgstr "Визначає, як використовувати символ CR (0x0D, повернення каретки) з файлів журналу. Типовим є режим _auto_ (автоматично), у якому CR буде замінено на символ розриву рядка для журналу stdin, оскільки, якщо цього не зробити, *scriptreplay* перезаписуватиме той самий рядок. Іншими режимами є _never_ (ніколи) і _always_ (завжди)."
+msgid ""
+"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
+"files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line "
+"break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the "
+"same line. The other modes are _never_ and _always_."
+msgstr ""
+"Визначає, як використовувати символ CR (0x0D, повернення каретки) з файлів "
+"журналу. Типовим є режим _auto_ (автоматично), у якому CR буде замінено на "
+"символ розриву рядка для журналу stdin, оскільки, якщо цього не зробити, "
+"*scriptreplay* перезаписуватиме той самий рядок. Іншими режимами є _never_ "
+"(ніколи) і _always_ (завжди)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:59
@@ -34866,8 +47932,15 @@ msgstr "*--summary*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:61
-msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see *script*(1) option *--logging-format* for more details)."
-msgstr "Показати подробиці щодо сеансу, які записано до вказаного файла розкладу, і завершити роботу програми. Сеанс має бути записано з використанням _розширеного_ формату (див. параметр *script*(1) *--logging-format*, щоб дізнатися більше)."
+msgid ""
+"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
+"exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see "
+"*script*(1) option *--logging-format* for more details)."
+msgstr ""
+"Показати подробиці щодо сеансу, які записано до вказаного файла розкладу, і "
+"завершити роботу програми. Сеанс має бути записано з використанням "
+"_розширеного_ формату (див. параметр *script*(1) *--logging-format*, щоб "
+"дізнатися більше)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:62
@@ -34877,8 +47950,16 @@ msgstr "*-x*, *--stream* _тип_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:64
-msgid "Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only specified data."
-msgstr "Наказує *scriptreplay* вивести лише вказаний потік даних. Підтримуваними потоками є _in_, _out_, _signal_ та _info_. Рекомендуємо користуватися цим параметром для багатопотокових журналів (наприклад, *--log-io*) з метою виведення лише вказаних даних."
+msgid ""
+"Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported "
+"stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is "
+"recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only "
+"specified data."
+msgstr ""
+"Наказує *scriptreplay* вивести лише вказаний потік даних. Підтримуваними "
+"потоками є _in_, _out_, _signal_ та _info_. Рекомендуємо користуватися цим "
+"параметром для багатопотокових журналів (наприклад, *--log-io*) з метою "
+"виведення лише вказаних даних."
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:77
@@ -34902,8 +47983,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:82
-msgid "The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
-msgstr "Початкову версію програми *scriptreplay* було написано mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. Програму було переписано мовою C mailto:jay@gnu.org[James Youngman] та mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgid ""
+"The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet."
+"net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James "
+"Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
+msgstr ""
+"Початкову версію програми *scriptreplay* було написано mailto:joey@kitenet."
+"net[Joey Hess]. Програму було переписано мовою C mailto:jay@gnu.org[James "
+"Youngman] та mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
@@ -34958,27 +48045,51 @@ msgstr "*setterm* записує до стандартного виведенн
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:31
msgid "For boolean options (*on* or *off*), the default is *on*."
-msgstr "Для булевих параметрів (*on* або *off*) типовим значенням є *on* (увімкнено)."
+msgstr ""
+"Для булевих параметрів (*on* або *off*) типовим значенням є *on* (увімкнено)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:33
-msgid "Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr "Нижче, значенням _8-кольоровий_ може бути *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan* або *white*."
+msgid ""
+"Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, "
+"*magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr ""
+"Нижче, значенням _8-кольоровий_ може бути *black*, *red*, *green*, *yellow*, "
+"*blue*, *magenta*, *cyan* або *white*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:35
-msgid "A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
-msgstr "Значенням _16-кольоровий_ може бути значення _8-кольоровий_ або *grey*, *bright* із наступним *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan* або *white*."
+msgid ""
+"A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, "
+"*green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
+msgstr ""
+"Значенням _16-кольоровий_ може бути значення _8-кольоровий_ або *grey*, "
+"*bright* із наступним *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan* "
+"або *white*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:37
-msgid "The various color options may be set independently, at least on virtual consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
-msgstr "Різні параметри кольорів можна встановлювати незалежно, принаймні у віртуальних консолях, хоча результати встановлення декількох режимів (наприклад, *--underline* і *--half-bright*) залежать від обладнання."
+msgid ""
+"The various color options may be set independently, at least on virtual "
+"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--"
+"underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
+msgstr ""
+"Різні параметри кольорів можна встановлювати незалежно, принаймні у "
+"віртуальних консолях, хоча результати встановлення декількох режимів "
+"(наприклад, *--underline* і *--half-bright*) залежать від обладнання."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:39
-msgid "The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument. *setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument too."
-msgstr "Необов'язкові аргументи рекомендовано вказувати з використанням «=» (знаку рівності), а не пробілу між параметром і аргументом. Приклад: --параметр=аргумент. *setterm* може також обробляти наступний аргумент, який не є параметром, як необов'язковий аргумент."
+msgid ""
+"The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space "
+"between the option and the argument. For example --option=argument. "
+"*setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument "
+"too."
+msgstr ""
+"Необов'язкові аргументи рекомендовано вказувати з використанням «=» (знаку "
+"рівності), а не пробілу між параметром і аргументом. Приклад: --"
+"параметр=аргумент. *setterm* може також обробляти наступний аргумент, який "
+"не є параметром, як необов'язковий аргумент."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:40
@@ -34988,8 +48099,17 @@ msgstr "*--appcursorkeys* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:42
-msgid "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the _vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
-msgstr "Вмикає або вимикає режим програми клавішного курсора. Якщо увімкнено, для клавіш керування курсором видаватимуться комбінації ESC O A, ESC O B тощо, замість ESC [ A, ESC [ B тощо. Див. розділ _vi і клавіші курсора_ у _підручнику з текстового термінала_, щоб дізнатися про проблеми, які можуть виникати у користувачів *vi*. Лише для віртуальних консолей."
+msgid ""
+"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
+"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
+"_vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can "
+"cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Вмикає або вимикає режим програми клавішного курсора. Якщо увімкнено, для "
+"клавіш керування курсором видаватимуться комбінації ESC O A, ESC O B тощо, "
+"замість ESC [ A, ESC [ B тощо. Див. розділ _vi і клавіші курсора_ у "
+"_підручнику з текстового термінала_, щоб дізнатися про проблеми, які можуть "
+"виникати у користувачів *vi*. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:43
@@ -34999,8 +48119,12 @@ msgstr "*--append* _номер_консолі_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:45
-msgid "Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. Only works if no *--dump* options are given."
-msgstr "Подібний до *--dump*, але дописує до файла знімка, замість його перезаписування. Працює, лише якщо не вказано параметрів *--dump*."
+msgid ""
+"Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
+"Only works if no *--dump* options are given."
+msgstr ""
+"Подібний до *--dump*, але дописує до файла знімка, замість його "
+"перезаписування. Працює, лише якщо не вказано параметрів *--dump*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:46
@@ -35021,13 +48145,23 @@ msgstr "*--blank*[=0-60|force|poke]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:51
-msgid "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked vt). Virtual consoles only."
-msgstr "Встановлює інтервал бездіяльності у хвилинах, по завершенню якого екран буде автоматично спорожнено (за допомогою APM, якщо доступна). Без аргументу повідомляє про стан спорожнення (повертає віртуальний термінал, який було спорожнено, або нуль для неспорожненого віртуального термінала). Лише для віртуальних консолей."
+msgid ""
+"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
+"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
+"the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked "
+"vt). Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Встановлює інтервал бездіяльності у хвилинах, по завершенню якого екран буде "
+"автоматично спорожнено (за допомогою APM, якщо доступна). Без аргументу "
+"повідомляє про стан спорожнення (повертає віртуальний термінал, який було "
+"спорожнено, або нуль для неспорожненого віртуального термінала). Лише для "
+"віртуальних консолей."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:53
msgid "The *force* argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
-msgstr "Аргумент *force* зберігає екран порожнім, навіть якщо буде натиснуто клавішу."
+msgstr ""
+"Аргумент *force* зберігає екран порожнім, навіть якщо буде натиснуто клавішу."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:55
@@ -35042,8 +48176,12 @@ msgstr "*--bfreq*[=_число_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:58
-msgid "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
-msgstr "Встановлює частоту гудка у герцах. Без аргументу типовим значенням є *0*. Лише для віртуальних консолей."
+msgid ""
+"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. "
+"Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Встановлює частоту гудка у герцах. Без аргументу типовим значенням є *0*. "
+"Лише для віртуальних консолей."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:59
@@ -35053,8 +48191,12 @@ msgstr "*--blength*[=0-2000]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:61
-msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
-msgstr "Встановлює тривалість гудка у мілісекундах. Без аргументу типовим значенням є *0*. Лише для віртуальних консолей."
+msgid ""
+"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
+"*0*. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Встановлює тривалість гудка у мілісекундах. Без аргументу типовим значенням "
+"є *0*. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:62
@@ -35064,8 +48206,13 @@ msgstr "*--blink* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:64
-msgid "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Вмикає або вимикає режим блимання. Лише у віртуальній консолі *--blink off* вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, напівяскравість, блимання, інверсію)."
+msgid ""
+"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns "
+"off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Вмикає або вимикає режим блимання. Лише у віртуальній консолі *--blink off* "
+"вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, напівяскравість, блимання, "
+"інверсію)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:65
@@ -35075,8 +48222,13 @@ msgstr "*--bold* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:67
-msgid "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Вмикає або вимикає режим напівжирного шрифту. Лише у віртуальній консолі *--bold off* вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, напівяскравість, блимання, інверсію)."
+msgid ""
+"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
+"bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Вмикає або вимикає режим напівжирного шрифту. Лише у віртуальній консолі *--"
+"bold off* вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, напівяскравість, "
+"блимання, інверсію)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:68
@@ -35086,8 +48238,16 @@ msgstr "*--clear*[=all|rest]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:70
-msgid "Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position to the end."
-msgstr "Без аргументу або з аргументом *all*, буде очищено увесь екран, а курсор буде повернуто у початкову позицію, подібно до того, як діє команда *clear*(1). Якщо аргументом буде *rest*, екран буде очищено від поточної позиції курсора до кінця."
+msgid ""
+"Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared "
+"and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With "
+"the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position "
+"to the end."
+msgstr ""
+"Без аргументу або з аргументом *all*, буде очищено увесь екран, а курсор "
+"буде повернуто у початкову позицію, подібно до того, як діє команда "
+"*clear*(1). Якщо аргументом буде *rest*, екран буде очищено від поточної "
+"позиції курсора до кінця."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:71
@@ -35097,8 +48257,13 @@ msgstr "*--clrtabs*[=_табуляція1 табуляція2 табуляція
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:73
-msgid "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
-msgstr "Усуває позиції табуляції з вказаних горизонтальних позицій у діапазоні *1-160*. Без аргументів усуває усі позиції табуляцій. Лише для віртуальних консолей."
+msgid ""
+"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
+"*1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Усуває позиції табуляції з вказаних горизонтальних позицій у діапазоні "
+"*1-160*. Без аргументів усуває усі позиції табуляцій. Лише для віртуальних "
+"консолей."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:74
@@ -35120,7 +48285,8 @@ msgstr "*--default*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:79
msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values."
-msgstr "Встановлює для параметрів обробки зображення у терміналі типові значення."
+msgstr ""
+"Встановлює для параметрів обробки зображення у терміналі типові значення."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:80
@@ -35130,8 +48296,16 @@ msgstr "*--dump*[=_номер-консолі_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:82
-msgid "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is _screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. This overrides *--append*."
-msgstr "Записати знімок віртуальної консолі із вказаним номером до файла, який вказано за допомогою параметра *--file*, перезаписавши його вміст; типовим є файл _screen.dump_. Без аргументу створює дамп поточної віртуальної консолі. Має вищий пріоритет за *--append*."
+msgid ""
+"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
+"specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is "
+"_screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. "
+"This overrides *--append*."
+msgstr ""
+"Записати знімок віртуальної консолі із вказаним номером до файла, який "
+"вказано за допомогою параметра *--file*, перезаписавши його вміст; типовим є "
+"файл _screen.dump_. Без аргументу створює дамп поточної віртуальної консолі. "
+"Має вищий пріоритет за *--append*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:83
@@ -35141,8 +48315,17 @@ msgstr "*--file* _назва_файла_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:85
-msgid "Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the same command line. If this option is not present, the default is _screen.dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
-msgstr "Встановлює назву файла знімка для параметра *--dump* або *--append* у тому самому рядку команди. Якщо цей параметр не вказано, типовим є файл _screen.dump_ у поточному каталозі. Шлях до файла, який перевищує за довжиною обмеження системи, буде обрізано, значення довжини має бути вказано як *PATH_MAX*, див. _linux/limits.h_."
+msgid ""
+"Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the "
+"same command line. If this option is not present, the default is _screen."
+"dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
+"will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
+msgstr ""
+"Встановлює назву файла знімка для параметра *--dump* або *--append* у тому "
+"самому рядку команди. Якщо цей параметр не вказано, типовим є файл _screen."
+"dump_ у поточному каталозі. Шлях до файла, який перевищує за довжиною "
+"обмеження системи, буде обрізано, значення довжини має бути вказано як "
+"*PATH_MAX*, див. _linux/limits.h_."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:86
@@ -35163,8 +48346,14 @@ msgstr "*--half-bright* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:91
-msgid "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Вмикає або вимикає режим притлумлення (напівяскравості). Лише у віртуальній консолі *--half-bright off* вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, напівяскравість, блимання, інверсію)."
+msgid ""
+"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
+"half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
+"reverse)."
+msgstr ""
+"Вмикає або вимикає режим притлумлення (напівяскравості). Лише у віртуальній "
+"консолі *--half-bright off* вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, "
+"напівяскравість, блимання, інверсію)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:92
@@ -35186,8 +48375,12 @@ msgstr "*--initialize*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:97
-msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
-msgstr "Виводить рядок ініціалізації термінала, який типово встановлює для параметрів обробки зображення та інших атрибутів у терміналі типові значення."
+msgid ""
+"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
+"terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
+msgstr ""
+"Виводить рядок ініціалізації термінала, який типово встановлює для "
+"параметрів обробки зображення та інших атрибутів у терміналі типові значення."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:98
@@ -35209,7 +48402,8 @@ msgstr "*--linewrap* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:103
msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
-msgstr "Наказує терміналу продовжувати з нового рядка, коли рядок буде заповнено."
+msgstr ""
+"Наказує терміналу продовжувати з нового рядка, коли рядок буде заповнено."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:104
@@ -35219,8 +48413,12 @@ msgstr "*--msg* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:106
-msgid "Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the console. Virtual consoles only."
-msgstr "Вмикає або вимикає надсилання повідомлень ядра *printk*() до консолі. Лише для віртуальних консолей."
+msgid ""
+"Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the "
+"console. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Вмикає або вимикає надсилання повідомлень ядра *printk*() до консолі. Лише "
+"для віртуальних консолей."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:107
@@ -35230,8 +48428,18 @@ msgstr "*--msglevel* 0-8"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:109
-msgid "Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the logging of kernel messages."
-msgstr "Встановлює рівень журналювання консолі для повідомлень ядра *printk()*. Усі повідомлення, якщо бути строгим, є важливішими, за виведений рівень, тому рівень журналювання *0* дає такий самий результат, що і *--msg on*, а рівень журналювання *8* призведе до виведення усіх повідомлень ядра. *klogd*(8) може бути зручнішим інтерфейсом для журналювання повідомлень ядра."
+msgid ""
+"Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages "
+"strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* "
+"has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all "
+"kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the "
+"logging of kernel messages."
+msgstr ""
+"Встановлює рівень журналювання консолі для повідомлень ядра *printk()*. Усі "
+"повідомлення, якщо бути строгим, є важливішими, за виведений рівень, тому "
+"рівень журналювання *0* дає такий самий результат, що і *--msg on*, а рівень "
+"журналювання *8* призведе до виведення усіх повідомлень ядра. *klogd*(8) "
+"може бути зручнішим інтерфейсом для журналювання повідомлень ядра."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:111
@@ -35246,8 +48454,17 @@ msgstr "*--powerdown*[=0-60]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:114
-msgid "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
-msgstr "Встановлює інтервал вимикання VESA у хвилинах. Без аргументу типовим значенням є *0* (вимкнути вимикання живлення). Якщо консоль буде порожньою або монітор перейде у режим присипляння, монітор перейде у режим присипляння вертикальної синхронізації або вимикання, відповідно, щойно сплине вказаний період часу."
+msgid ""
+"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
+"defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the "
+"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
+"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
+msgstr ""
+"Встановлює інтервал вимикання VESA у хвилинах. Без аргументу типовим "
+"значенням є *0* (вимкнути вимикання живлення). Якщо консоль буде порожньою "
+"або монітор перейде у режим присипляння, монітор перейде у режим присипляння "
+"вертикальної синхронізації або вимикання, відповідно, щойно сплине вказаний "
+"період часу."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:115
@@ -35306,8 +48523,14 @@ msgstr "*--regtabs*[=1-160]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:129
-msgid "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab every specified number of positions. Without an argument, it defaults to *8*. Virtual consoles only."
-msgstr "Знімає усі позиції табуляції, потім встановлює регулярний взірець позицій табуляції, де одній табуляції відповідає вказана кількість позицій. Без аргументу типовим значенням є *8*. Лише для віртуальних консолей."
+msgid ""
+"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
+"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
+"*8*. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Знімає усі позиції табуляції, потім встановлює регулярний взірець позицій "
+"табуляції, де одній табуляції відповідає вказана кількість позицій. Без "
+"аргументу типовим значенням є *8*. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
@@ -35318,7 +48541,9 @@ msgstr "*--repeat* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:132
msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
-msgstr "Вмикає або вимикає повторення натискання клавіші. Лише для віртуальних консолей."
+msgstr ""
+"Вмикає або вимикає повторення натискання клавіші. Лише для віртуальних "
+"консолей."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:133
@@ -35328,8 +48553,12 @@ msgstr "*--reset*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:135
-msgid "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to its power-on state."
-msgstr "Виводить рядок відновлення початкового стану термінала, який типово відновлює стан термінала на момент вмикання."
+msgid ""
+"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
+"its power-on state."
+msgstr ""
+"Виводить рядок відновлення початкового стану термінала, який типово "
+"відновлює стан термінала на момент вмикання."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:136
@@ -35340,9 +48569,22 @@ msgstr "*--resize*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:138
#, fuzzy
-#| msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(3p) but just byte streams and breaks."
-msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte streams and breaks."
-msgstr "Скинути розмір термінала визначенням максимальної кількості рядків і стовпчиків. Корисно, якщо справжня геометрія і драйвер термінала ядра не синхронізовано. Найпомітнішим випадком використання є послідовні консолі, у яких не використано *ioctl*(3p), а використано лише потоки байтів та розриви рядків."
+#| msgid ""
+#| "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful "
+#| "when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most "
+#| "notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(3p) but "
+#| "just byte streams and breaks."
+msgid ""
+"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
+"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
+"case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte "
+"streams and breaks."
+msgstr ""
+"Скинути розмір термінала визначенням максимальної кількості рядків і "
+"стовпчиків. Корисно, якщо справжня геометрія і драйвер термінала ядра не "
+"синхронізовано. Найпомітнішим випадком використання є послідовні консолі, у "
+"яких не використано *ioctl*(3p), а використано лише потоки байтів та розриви "
+"рядків."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:139
@@ -35352,8 +48594,13 @@ msgstr "*--reverse* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:141
-msgid "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
-msgstr "Вмикає або вимикає режим інверсії відео. Лише у віртуальній консолі *--reverse off* вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, напівяскравість, блимання, інверсію)."
+msgid ""
+"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse "
+"off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"Вмикає або вимикає режим інверсії відео. Лише у віртуальній консолі *--"
+"reverse off* вимикає усі атрибути (напівжирний шрифт, напівяскравість, "
+"блимання, інверсію)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:142
@@ -35363,8 +48610,13 @@ msgstr "*--store*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:144
-msgid "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
-msgstr "Зберігає поточні параметри обробки зображення терміналом (кольори тексту та тла) як значення, які слід використовувати при відновлення типових параметрів термінала. Лише для віртуальних консолей."
+msgid ""
+"Stores the terminal's current rendering options (foreground and background "
+"colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
+msgstr ""
+"Зберігає поточні параметри обробки зображення терміналом (кольори тексту та "
+"тла) як значення, які слід використовувати при відновлення типових "
+"параметрів термінала. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:145
@@ -35374,8 +48626,12 @@ msgstr "*--tabs*[=_табуляція1 табуляція2 табуляція3_
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:147
-msgid "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
-msgstr "Встановлює позиції табуляції з вказаних горизонтальних позицій у діапазоні *1-160*. Без аргументів виводити поточні параметри позицій табуляції."
+msgid ""
+"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
+"*1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+msgstr ""
+"Встановлює позиції табуляції з вказаних горизонтальних позицій у діапазоні "
+"*1-160*. Без аргументів виводити поточні параметри позицій табуляції."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:148
@@ -35398,7 +48654,8 @@ msgstr "*--ulcolor* [bright] _16-кольоровий_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:153
msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
-msgstr "Встановлює колір для підкреслених символів. Лише для віртуальних консолей."
+msgstr ""
+"Встановлює колір для підкреслених символів. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:154
@@ -35413,8 +48670,19 @@ msgstr "Вмикає або вимикає режим підкреслюванн
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:162
-msgid "Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, for example *--help*, beside the historical long options with a single hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
-msgstr "Починаючи з версії 2.25, у *setterm* передбачено підтримку довгих параметрів із двома дефісами, наприклад *--help*, окрім використаних у попередніх версіях довгих параметрів із одинарним дефісом, наприклад *-help*. У скриптах краще використовувати зворотно сумісні одинарні дефіси, а не варіанти з подвійним дефісом. На сьогодні, немає планів і якихось вагомих причин для відмови від сумісності із параметрами із одинарними дефісами."
+msgid ""
+"Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, "
+"for example *--help*, beside the historical long options with a single "
+"hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-"
+"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
+"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.25, у *setterm* передбачено підтримку довгих параметрів "
+"із двома дефісами, наприклад *--help*, окрім використаних у попередніх "
+"версіях довгих параметрів із одинарним дефісом, наприклад *-help*. У "
+"скриптах краще використовувати зворотно сумісні одинарні дефіси, а не "
+"варіанти з подвійним дефісом. На сьогодні, немає планів і якихось вагомих "
+"причин для відмови від сумісності із параметрами із одинарними дефісами."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:166
@@ -35493,13 +48761,22 @@ msgstr "*wall* показує _повідомлення_, або вміст _ф
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:57
-msgid "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to deny messages or are using a program which automatically denies messages."
-msgstr "Писати повідомлення на термінали користувачів, які налаштували систему так, щоб відмовляти в отриманні повідомлень, або користуються програмою, яка автоматично відмовляє у показі повідомлень, може лише надкористувач."
+msgid ""
+"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
+"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
+msgstr ""
+"Писати повідомлення на термінали користувачів, які налаштували систему так, "
+"щоб відмовляти в отриманні повідомлень, або користуються програмою, яка "
+"автоматично відмовляє у показі повідомлень, може лише надкористувач."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:59
-msgid "Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the program is set-user-ID or set-group-ID."
-msgstr "У читанні з _файла_ буде відмовлено, якщо виклик програми здійснено не від імені надкористувача і для програми встановлено set-user-ID або set-group-ID."
+msgid ""
+"Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the "
+"program is set-user-ID or set-group-ID."
+msgstr ""
+"У читанні з _файла_ буде відмовлено, якщо виклик програми здійснено не від "
+"імені надкористувача і для програми встановлено set-user-ID або set-group-ID."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:62
@@ -35514,8 +48791,15 @@ msgstr "Придушити банер."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:67
-msgid "Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This _timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
-msgstr "Полишити спроби надсилання на термінали, якщо мине _час-очікування_ секунд. Значенням _час-очікування_ має бути додатне ціле число. Типовим є значення у 300 секунд, яке лишилося з часів, коли користувачі використовувати термінали на модемному з'єднанні."
+msgid ""
+"Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This "
+"_timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
+"which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
+msgstr ""
+"Полишити спроби надсилання на термінали, якщо мине _час-очікування_ секунд. "
+"Значенням _час-очікування_ має бути додатне ціле число. Типовим є значення у "
+"300 секунд, яке лишилося з часів, коли користувачі використовувати термінали "
+"на модемному з'єднанні."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:68
@@ -35525,13 +48809,23 @@ msgstr "*-g*, *--group* _група_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:70
-msgid "Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. The argument can be group name or GID."
-msgstr "Обмежити виведення повідомлення учасниками групи, яку вказано аргументом _група_. Аргументом може бути назва групи або GID."
+msgid ""
+"Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. "
+"The argument can be group name or GID."
+msgstr ""
+"Обмежити виведення повідомлення учасниками групи, яку вказано аргументом "
+"_група_. Аргументом може бути назва групи або GID."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:76
-msgid "Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is done to avoid write errors."
-msgstr "Деякі сеанси, зокрема *wdm*(1x), у яких на початку даних ut_type *utmp*(5) міститься символ «:» не отримають повідомлення від *wall*. Так зроблено, щоб уникнути помилок запису."
+msgid ""
+"Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) "
+"ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is "
+"done to avoid write errors."
+msgstr ""
+"Деякі сеанси, зокрема *wdm*(1x), у яких на початку даних ut_type *utmp*(5) "
+"міститься символ «:» не отримають повідомлення від *wall*. Так зроблено, щоб "
+"уникнути помилок запису."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:80
@@ -35612,8 +48906,12 @@ msgstr "За допомогою *write* ви можете спілкуватис
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:57
-msgid "When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message of the form:"
-msgstr "Коли ви віддаєте команду *write*, користувач, якому ви пишете, отримує повідомлення у такій формі:"
+msgid ""
+"When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message "
+"of the form:"
+msgstr ""
+"Коли ви віддаєте команду *write*, користувач, якому ви пишете, отримує "
+"повідомлення у такій формі:"
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/write.1.adoc:60
@@ -35623,28 +48921,67 @@ msgstr "Повідомлення від ваше-ім'я@ваш-вузол на
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:63
-msgid "Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
-msgstr "Усі наступні введені вами рядки буде скопійовано до термінала вказаного користувача. Якщо інший користувач захоче відповісти, йому також слід віддати команду *write*."
+msgid ""
+"Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. "
+"If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
+msgstr ""
+"Усі наступні введені вами рядки буде скопійовано до термінала вказаного "
+"користувача. Якщо інший користувач захоче відповісти, йому також слід "
+"віддати команду *write*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:65
-msgid "When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
-msgstr "Коли ви захочете припинити спілкування, введіть символ кінця файла або символ переривання. Ваш партнер за спілкуванням побачить повідомлення *EOF*, яке означатиме, що спілкування завершено."
+msgid ""
+"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
+"user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
+msgstr ""
+"Коли ви захочете припинити спілкування, введіть символ кінця файла або "
+"символ переривання. Ваш партнер за спілкуванням побачить повідомлення *EOF*, "
+"яке означатиме, що спілкування завершено."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:67
-msgid "You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't overwritten."
-msgstr "Ви можете заборонити іншим користувачам (окрім надкористувача) писати вам повідомлення за допомогою команди *mesg*(1). Деякі команди, наприклад *nroff*(1) і *pr*(1), можуть автоматично забороняти написання повідомлень так, щоб виведені ними дані не можна було перезаписати."
+msgid ""
+"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
+"the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), "
+"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Ви можете заборонити іншим користувачам (окрім надкористувача) писати вам "
+"повідомлення за допомогою команди *mesg*(1). Деякі команди, наприклад "
+"*nroff*(1) і *pr*(1), можуть автоматично забороняти написання повідомлень "
+"так, щоб виведені ними дані не можна було перезаписати."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:69
-msgid "If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up from home, the message will go to the right place."
-msgstr "Якщо користувач, якому ви хочете написати повідомлення, здійснив вхід до системи з декількох терміналів, ви можете вказати термінал, до якого слід надіслати повідомлення, вказавши назву термінала, як другий операнд команди *write*. Крім того, ви можете надати *write* змогу вибрати термінал автоматично - програма вибере термінал із найкоротшим часом бездіяльності. Так зроблено, щоб якщо користувач увійшов до системи на роботі, а потім встановив зв'язок з домашньої адреси, повідомлення було надіслано до належного термінала."
+msgid ""
+"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
+"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
+"second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* "
+"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
+"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
+"from home, the message will go to the right place."
+msgstr ""
+"Якщо користувач, якому ви хочете написати повідомлення, здійснив вхід до "
+"системи з декількох терміналів, ви можете вказати термінал, до якого слід "
+"надіслати повідомлення, вказавши назву термінала, як другий операнд команди "
+"*write*. Крім того, ви можете надати *write* змогу вибрати термінал "
+"автоматично - програма вибере термінал із найкоротшим часом бездіяльності. "
+"Так зроблено, щоб якщо користувач увійшов до системи на роботі, а потім "
+"встановив зв'язок з домашньої адреси, повідомлення було надіслано до "
+"належного термінала."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:71
-msgid "The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes the conversation to be over."
-msgstr "За традиційним протоколом написання повідомлень рядок _-o_ наприкінці рядка або в окремому рядку означає, що ви хочете передати слово співрозмовнику. Рядок _oo_ означає, що ви вважаєте, що спілкування слід завершити."
+msgid ""
+"The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, "
+"either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the "
+"other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes "
+"the conversation to be over."
+msgstr ""
+"За традиційним протоколом написання повідомлень рядок _-o_ наприкінці рядка "
+"або в окремому рядку означає, що ви хочете передати слово співрозмовнику. "
+"Рядок _oo_ означає, що ви вважаєте, що спілкування слід завершити."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:79
@@ -35738,8 +49075,12 @@ msgstr "*-b*, *--no-backspaces*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:64
#, fuzzy
-msgid "Do not output any backspaces, printing only the last character written to each column position."
-msgstr "Не виводити жодних символів зворотних пробілів, виводячи лише останній символ, який записано у кожну позицію."
+msgid ""
+"Do not output any backspaces, printing only the last character written to "
+"each column position."
+msgstr ""
+"Не виводити жодних символів зворотних пробілів, виводячи лише останній "
+"символ, який записано у кожну позицію."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:65
@@ -35750,8 +49091,12 @@ msgstr "*-f*, *--fine*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:67
#, fuzzy
-msgid "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line boundary are printed on the following line."
-msgstr "Дозволити подачі рядків напів вперед. Звичайні символи, які досягають межі напів рядка буде виведено у наступному рядку."
+msgid ""
+"Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line "
+"boundary are printed on the following line."
+msgstr ""
+"Дозволити подачі рядків напів вперед. Звичайні символи, які досягають межі "
+"напів рядка буде виведено у наступному рядку."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:68
@@ -35772,7 +49117,8 @@ msgstr "*-l*, *--lines* _число_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:73
-msgid "Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
+msgid ""
+"Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -35783,7 +49129,10 @@ msgstr "*-p*, *--pass*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:76
-msgid "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally *col* will filter out any control sequences other than those recognized and interpreted by itself, which are listed below."
+msgid ""
+"Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally "
+"*col* will filter out any control sequences other than those recognized and "
+"interpreted by itself, which are listed below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -35799,12 +49148,16 @@ msgstr "Виводити послідовність пробілів заміс
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:85
-msgid "The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The *-l* option is an extension to the standard."
+msgid ""
+"The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The "
+"*-l* option is an extension to the standard."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:89
-msgid "The control sequences for carriage motion that *col* understands and their decimal values are listed in the following table:"
+msgid ""
+"The control sequences for carriage motion that *col* understands and their "
+"decimal values are listed in the following table:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -35849,7 +49202,8 @@ msgstr "*витирання символу ліворуч*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:98
msgid "moves back one column (8); ignored in the first column"
-msgstr "пересуває на одну позиції назад (8); буде проігноровано у першій позиції"
+msgstr ""
+"пересуває на одну позиції назад (8); буде проігноровано у першій позиції"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:98
@@ -35931,7 +49285,8 @@ msgstr "зворотна подача рядка (11)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:114
msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded."
-msgstr "Усі нерозпізнані символи керування та керівні послідовності буде відкинуто."
+msgstr ""
+"Усі нерозпізнані символи керування та керівні послідовності буде відкинуто."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:116
@@ -35941,7 +49296,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:118
-msgid "If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will display a warning message."
+msgid ""
+"If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will "
+"display a warning message."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -36002,7 +49359,8 @@ msgstr "colcrt(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:47
msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing"
-msgstr "colcrt - фільтрування виведених даних nroff для попереднього перегляду CRT."
+msgstr ""
+"colcrt - фільтрування виведених даних nroff для попереднього перегляду CRT."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:51
@@ -36024,8 +49382,12 @@ msgstr "*-*, *--no-underlining*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:60
-msgid "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing _allboxed_ tables from *tbl*(1)."
-msgstr "Придушити усе підкреслювання. Цей параметр особливо корисним для попереднього перегляду таблиць _allboxed_ з *tbl*(1)."
+msgid ""
+"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
+"_allboxed_ tables from *tbl*(1)."
+msgstr ""
+"Придушити усе підкреслювання. Цей параметр особливо корисним для "
+"попереднього перегляду таблиць _allboxed_ з *tbl*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:61
@@ -36035,8 +49397,21 @@ msgstr "*-2*, *--half-lines*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:63
-msgid "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the output contains superscripts and subscripts which would otherwise be partially invisible."
-msgstr "Призводить до виведення усіх напіврядків, насправді збільшуючи удвічі інтервали у виведених даних. Зазвичай, буде використано формат виведення із мінімальним інтервалом, за якого буде придушено виведення порожніх рядків. Втім, програма ніколи не придушує подвійні послідовні порожні рядки. Параметр *-2* є корисним для надсилання виведених даних на лінійний принтер, якщо у виведених даних містяться верхні та нижні індекси, які інакше були б частково невидимими."
+msgid ""
+"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
+"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
+"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
+"The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the "
+"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
+"partially invisible."
+msgstr ""
+"Призводить до виведення усіх напіврядків, насправді збільшуючи удвічі "
+"інтервали у виведених даних. Зазвичай, буде використано формат виведення із "
+"мінімальним інтервалом, за якого буде придушено виведення порожніх рядків. "
+"Втім, програма ніколи не придушує подвійні послідовні порожні рядки. "
+"Параметр *-2* є корисним для надсилання виведених даних на лінійний принтер, "
+"якщо у виведених даних містяться верхні та нижні індекси, які інакше були б "
+"частково невидимими."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:69
@@ -36045,8 +49420,12 @@ msgstr "Команда *colcrt* з'явилася у 3.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:73
-msgid "Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true underline character would show."
-msgstr "Має згорнути підкреслення у пробіли, навіть з параметром *-*, отже має бути показано справжній підкреслений символ."
+msgid ""
+"Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true "
+"underline character would show."
+msgstr ""
+"Має згорнути підкреслення у пробіли, навіть з параметром *-*, отже має бути "
+"показано справжній підкреслений символ."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:75
@@ -36056,8 +49435,12 @@ msgstr "Не можна резервувати більше за 102 рядки.
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:78
-msgid "General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or underline becomes '{plus}'."
-msgstr "Загальне перекреслення буде втрачено; як особливий випадок, «|» перекреслюється «-» або підкреслюється, даючи «{plus}»."
+msgid ""
+"General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or "
+"underline becomes '{plus}'."
+msgstr ""
+"Загальне перекреслення буде втрачено; як особливий випадок, «|» "
+"перекреслюється «-» або підкреслюється, даючи «{plus}»."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:80
@@ -36066,8 +49449,12 @@ msgstr "Рядки буде обрізано на позиції у 132 симв
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:82
-msgid "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in documents which are already double-spaced."
-msgstr "Для обробки верхніх і нижніх індексів у документах, де вже використано подвійні пробіли, слід вжити певних додаткових заходів."
+msgid ""
+"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
+"documents which are already double-spaced."
+msgstr ""
+"Для обробки верхніх і нижніх індексів у документах, де вже використано "
+"подвійні пробіли, слід вжити певних додаткових заходів."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:86
@@ -36153,8 +49540,14 @@ msgstr "*colrm* вилучає вибрані стовпчики (позиції
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:56
-msgid "If called with one parameter the columns of each line will be removed starting with the specified _first_ column. If called with two parameters the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
-msgstr "Якщо викликано з одним параметром, буде вилучено стовпчики (позиції) у кожному рядку, починаючи із вказаного _першого_ стовпчика. Якщо викликано з двома аргументами, буде вилучено стовпчики з _першого_ до _останнього_."
+msgid ""
+"If called with one parameter the columns of each line will be removed "
+"starting with the specified _first_ column. If called with two parameters "
+"the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
+msgstr ""
+"Якщо викликано з одним параметром, буде вилучено стовпчики (позиції) у "
+"кожному рядку, починаючи із вказаного _першого_ стовпчика. Якщо викликано з "
+"двома аргументами, буде вилучено стовпчики з _першого_ до _останнього_."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:58
@@ -36231,8 +49624,12 @@ msgstr "*column* [параметри] [_файл_ ...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:54
-msgid "The *column* utility formats its input into multiple columns. The util support three modes:"
-msgstr "Утиліта *column* форматує введені дані в кілька стовпців. Утиліта підтримує три режими:"
+msgid ""
+"The *column* utility formats its input into multiple columns. The util "
+"support three modes:"
+msgstr ""
+"Утиліта *column* форматує введені дані в кілька стовпців. Утиліта підтримує "
+"три режими:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:55
@@ -36264,20 +49661,52 @@ msgstr "*table*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:63
-msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. This mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure. The output is aligned to the terminal width in interactive mode and the 80 columns in non-interactive mode (see *--output-width* for more details)."
-msgstr "Визначає кількість стовпців, які містять вхідні дані і створює таблицю. Цей режим вмикається параметрами *-t, --table*, а форматування стовпців можливе змінюючи параметри *--table-**. Використовуйте цей режим, якщо не впевнені. Виведення вирівнюється до ширини терміналу в інтерактивному режимі і до 80 знаків у неінтерактивному режимі (детальніше дивіться *--output-width*)."
+msgid ""
+"Determine the number of columns the input contains and create a table. This "
+"mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible "
+"to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure. The output is "
+"aligned to the terminal width in interactive mode and the 80 columns in non-"
+"interactive mode (see *--output-width* for more details)."
+msgstr ""
+"Визначає кількість стовпців, які містять вхідні дані і створює таблицю. Цей "
+"режим вмикається параметрами *-t, --table*, а форматування стовпців можливе "
+"змінюючи параметри *--table-**. Використовуйте цей режим, якщо не впевнені. "
+"Виведення вирівнюється до ширини терміналу в інтерактивному режимі і до 80 "
+"знаків у неінтерактивному режимі (детальніше дивіться *--output-width*)."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:65
-msgid "Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> convention."
-msgstr "Вхідні дані отримуються з _файлу_ або в іншому випадку зі стандартного буфера вводу. Порожні рядки ігноруються, а всі неправильні багатобайтові послідовності перекодовуються згідно умов x<hex>."
+msgid ""
+"Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines "
+"are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> "
+"convention."
+msgstr ""
+"Вхідні дані отримуються з _файлу_ або в іншому випадку зі стандартного "
+"буфера вводу. Порожні рядки ігноруються, а всі неправильні багатобайтові "
+"послідовності перекодовуються згідно умов x<hex>."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:74
#, fuzzy
-#| msgid "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of the column names as defined by *--table-columns* or it's column number in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns."
-msgid "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of the column names as defined by *--table-columns*, or names defined by *--table-column* or it's column number in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when addressing columns by numbers."
-msgstr "Аргумент _стовпці_ для параметрів *--table-** - це розділений комами список назв стовпців, який визначається *--table-columns* або їхнім порядковим номером у вхідних даних. Можна змішувати назви і номери. Особливий заповнювач «0» (напр., -R0) можна використовувати для визначення всіх стовпців."
+#| msgid ""
+#| "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list "
+#| "of the column names as defined by *--table-columns* or it's column number "
+#| "in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers. "
+#| "The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns."
+msgid ""
+"The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of "
+"the column names as defined by *--table-columns*, or names defined by *--"
+"table-column* or it's column number in order as specified by input. It's "
+"possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) "
+"may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last "
+"visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when addressing "
+"columns by numbers."
+msgstr ""
+"Аргумент _стовпці_ для параметрів *--table-** - це розділений комами список "
+"назв стовпців, який визначається *--table-columns* або їхнім порядковим "
+"номером у вхідних даних. Можна змішувати назви і номери. Особливий "
+"заповнювач «0» (напр., -R0) можна використовувати для визначення всіх "
+"стовпців."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:75
@@ -36287,8 +49716,12 @@ msgstr "*-J, --json*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:77
-msgid "Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is required and the option *--table-name* is recommended."
-msgstr "Використовуйте формат виведення JSON для друку таблиць, параметр B<--table-columns> є обовʼязковим і *--table-name* рекомендується."
+msgid ""
+"Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is "
+"required and the option *--table-name* is recommended."
+msgstr ""
+"Використовуйте формат виведення JSON для друку таблиць, параметр B<--table-"
+"columns> є обовʼязковим і *--table-name* рекомендується."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:78
@@ -36298,12 +49731,25 @@ msgstr "*-c, --output-width* _ширина_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:80
-msgid "Output is formatted to a width specified as number of characters. The original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The default is a terminal width and the 80 columns in non-interactive mode. The column headers are never truncated."
-msgstr "Виведення форматується із шириною, вказаною як кількість знаків. Оригінальна назва цього параметра - *--columns*; ця назва вийшла із вжитку починаючи від v2.30. Зверніть увагу, що вхідні дані довші за _ширину_ типово не обрізаються. Типовим значенням є ширина терміналу і 80 знаків у неінтерактивному режимі. Заголовки стовпців ніколи не обрізаються."
+msgid ""
+"Output is formatted to a width specified as number of characters. The "
+"original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since "
+"v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The "
+"default is a terminal width and the 80 columns in non-interactive mode. The "
+"column headers are never truncated."
+msgstr ""
+"Виведення форматується із шириною, вказаною як кількість знаків. Оригінальна "
+"назва цього параметра - *--columns*; ця назва вийшла із вжитку починаючи від "
+"v2.30. Зверніть увагу, що вхідні дані довші за _ширину_ типово не "
+"обрізаються. Типовим значенням є ширина терміналу і 80 знаків у "
+"неінтерактивному режимі. Заголовки стовпців ніколи не обрізаються."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:82
-msgid "The placeholder \"unlimited\" (or 0) is possible to use to not restrict output width. This is recommended for example when output to the files rather than on terminal."
+msgid ""
+"The placeholder \"unlimited\" (or 0) is possible to use to not restrict "
+"output width. This is recommended for example when output to the files "
+"rather than on terminal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36314,8 +49760,13 @@ msgstr "*-d, --table-noheadings*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:85
-msgid "Do not print header. This option allows the use of logical column names on the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
-msgstr "Не друкувати заголовок. Цей параметр дозволяє використовувати логічні назви стовпців у командному рядку, але зберігає заголовок прихованим під час виведення таблиці."
+msgid ""
+"Do not print header. This option allows the use of logical column names on "
+"the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
+msgstr ""
+"Не друкувати заголовок. Цей параметр дозволяє використовувати логічні назви "
+"стовпців у командному рядку, але зберігає заголовок прихованим під час "
+"виведення таблиці."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:86
@@ -36326,7 +49777,8 @@ msgstr "*-o, --output-separator* _рядок_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:88
msgid "Specify the columns delimiter for table output (default is two spaces)."
-msgstr "Визначає роздільник стовпців для виведення таблицею (типово два пробіли)."
+msgstr ""
+"Визначає роздільник стовпців для виведення таблицею (типово два пробіли)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:89
@@ -36347,8 +49799,15 @@ msgstr "*-t, --table*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:94
-msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for pretty-printing."
-msgstr "Визначає кількість стовпців із вхідними даними і створює таблицю. Типово стовпці розділяються пробілами або знаком вказаним у параметрі B<--output-separator>. Табличне виведення зручне для красивого відображення."
+msgid ""
+"Determine the number of columns the input contains and create a table. "
+"Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters "
+"supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for "
+"pretty-printing."
+msgstr ""
+"Визначає кількість стовпців із вхідними даними і створює таблицю. Типово "
+"стовпці розділяються пробілами або знаком вказаним у параметрі B<--output-"
+"separator>. Табличне виведення зручне для красивого відображення."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:95
@@ -36359,7 +49818,12 @@ msgstr "*-N, --table-columns* _назви_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:101
-msgid "Define one column by comma separated list of column attributes. This option can be used more than once, every use defines just one column. The properties replace some of *--table-* options. For example *--table-column name=FOO,right* define one column where text is aligned to right. The option is mutually exclusive to *--table-columns*."
+msgid ""
+"Define one column by comma separated list of column attributes. This option "
+"can be used more than once, every use defines just one column. The "
+"properties replace some of *--table-* options. For example *--table-column "
+"name=FOO,right* define one column where text is aligned to right. The option "
+"is mutually exclusive to *--table-columns*."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -36393,9 +49857,15 @@ msgstr "*--notruncate*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:108
#, fuzzy
-#| msgid "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very long table entries may be printed on multiple lines."
-msgid "The column text can be truncated when necessary. The same as *--table-truncate*."
-msgstr "Визначає стовпці, у яких дані за необхідності можуть скорочуватися, в іншому випадку дуже довгі записи таблиці можуть друкуватися у кілька рядків."
+#| msgid ""
+#| "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise "
+#| "very long table entries may be printed on multiple lines."
+msgid ""
+"The column text can be truncated when necessary. The same as *--table-"
+"truncate*."
+msgstr ""
+"Визначає стовпці, у яких дані за необхідності можуть скорочуватися, в іншому "
+"випадку дуже довгі записи таблиці можуть друкуватися у кілька рядків."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:108
@@ -36419,7 +49889,9 @@ msgstr "*-w*, *--width* _число_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:113
-msgid "Specifies column width. The width is used as a hint only. The width is strictly followed only when *strictwidth* attribute is used too."
+msgid ""
+"Specifies column width. The width is used as a hint only. The width is "
+"strictly followed only when *strictwidth* attribute is used too."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36444,9 +49916,15 @@ msgstr "*noexec*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:117
#, fuzzy
-#| msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary."
-msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long cells. See *--table-noextreme* for more details."
-msgstr "Визначає стовпці, в яких за необхідності можна використовувати багаторядкові комірки для довгого тексту."
+#| msgid ""
+#| "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text "
+#| "when necessary."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to ignore unusually long cells. See *--"
+"table-noextreme* for more details."
+msgstr ""
+"Визначає стовпці, в яких за необхідності можна використовувати багаторядкові "
+"комірки для довгого тексту."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:117
@@ -36457,9 +49935,15 @@ msgstr "Перенос"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:119
#, fuzzy
-#| msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary."
-msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary. See *--table-wrap*."
-msgstr "Визначає стовпці, в яких за необхідності можна використовувати багаторядкові комірки для довгого тексту."
+#| msgid ""
+#| "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text "
+#| "when necessary."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
+"necessary. See *--table-wrap*."
+msgstr ""
+"Визначає стовпці, в яких за необхідності можна використовувати багаторядкові "
+"комірки для довгого тексту."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:119
@@ -36481,7 +49965,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:123
-msgid "Define column type for JSON output, Supported are string, number and boolean."
+msgid ""
+"Define column type for JSON output, Supported are string, number and boolean."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36493,9 +49978,17 @@ msgstr "*-N, --table-columns* _назви_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:127
#, fuzzy
-#| msgid "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are used for the table header or to address column in option arguments."
-msgid "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are used for the table header or to address column in option argument. See also *--table-column*."
-msgstr "Визначає розділений комами список назв як назви стовпців. Назви використовуються як заголовок таблиці або для адресування стовпців в аргументах параметрів."
+#| msgid ""
+#| "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
+#| "used for the table header or to address column in option arguments."
+msgid ""
+"Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
+"used for the table header or to address column in option argument. See also "
+"*--table-column*."
+msgstr ""
+"Визначає розділений комами список назв як назви стовпців. Назви "
+"використовуються як заголовок таблиці або для адресування стовпців в "
+"аргументах параметрів."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:128
@@ -36505,8 +49998,14 @@ msgstr "*-l, --table-columns-limit* _число_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:130
-msgid "Specify maximal number of the input columns. The last column will contain all remaining line data if the limit is smaller than the number of the columns in the input data."
-msgstr "Визначає максимальну кількість вхідних стовпців. Якщо обмеження менше ніж кількість стовпців у вхідних даних, то останній стовпець міститиме решту даних рядка."
+msgid ""
+"Specify maximal number of the input columns. The last column will contain "
+"all remaining line data if the limit is smaller than the number of the "
+"columns in the input data."
+msgstr ""
+"Визначає максимальну кількість вхідних стовпців. Якщо обмеження менше ніж "
+"кількість стовпців у вхідних даних, то останній стовпець міститиме решту "
+"даних рядка."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:131
@@ -36527,8 +50026,12 @@ msgstr "*-T, --table-truncate* _стовпчики_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:136
-msgid "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very long table entries may be printed on multiple lines."
-msgstr "Визначає стовпці, у яких дані за необхідності можуть скорочуватися, в іншому випадку дуже довгі записи таблиці можуть друкуватися у кілька рядків."
+msgid ""
+"Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very "
+"long table entries may be printed on multiple lines."
+msgstr ""
+"Визначає стовпці, у яких дані за необхідності можуть скорочуватися, в іншому "
+"випадку дуже довгі записи таблиці можуть друкуватися у кілька рядків."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:137
@@ -36538,8 +50041,14 @@ msgstr "*-E, --table-noextreme* _стовпчики_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:139
-msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than average) cells when calculate column width. The option has impact to the width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
-msgstr "Вказує стовпці, де можна ігнорувати незвичайно довгі (довші за середнє) комірки під час обрахування ширини стовпця. Параметр впливає на розрахунок ширини і таблиці, але не впливає на друкований текст."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than "
+"average) cells when calculate column width. The option has impact to the "
+"width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
+msgstr ""
+"Вказує стовпці, де можна ігнорувати незвичайно довгі (довші за середнє) "
+"комірки під час обрахування ширини стовпця. Параметр впливає на розрахунок "
+"ширини і таблиці, але не впливає на друкований текст."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:141
@@ -36565,8 +50074,12 @@ msgstr "*-W, --table-wrap* _позиція_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:147
-msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary."
-msgstr "Визначає стовпці, в яких за необхідності можна використовувати багаторядкові комірки для довгого тексту."
+msgid ""
+"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Визначає стовпці, в яких за необхідності можна використовувати багаторядкові "
+"комірки для довгого тексту."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:148
@@ -36576,8 +50089,13 @@ msgstr "*-H, --table-hide* _стовпчики_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:150
-msgid "Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
-msgstr "Не друкувати вказані стовпці. Особливий заповнювач «-» може використовуватися для приховування всіх неназваних стовпців (див. *--table-columns*)."
+msgid ""
+"Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to "
+"hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
+msgstr ""
+"Не друкувати вказані стовпці. Особливий заповнювач «-» може "
+"використовуватися для приховування всіх неназваних стовпців (див. *--table-"
+"columns*)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:151
@@ -36621,8 +50139,16 @@ msgstr "*-L, --keep-empty-lines*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:162
-msgid "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is now deprecated because it gives the false impression that the option only applies to table mode."
-msgstr "Зберігає порожні рядки у вхідних даних. Типово, порожні рядки ігноруються. Оригінальна назва цього параметра - *--table-empty-lines*, але станом на зараз виходить із вжитку, оскільки створює хибне враження, що застосовується лише до режиму таблиці."
+msgid ""
+"Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty "
+"lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is "
+"now deprecated because it gives the false impression that the option only "
+"applies to table mode."
+msgstr ""
+"Зберігає порожні рядки у вхідних даних. Типово, порожні рядки ігноруються. "
+"Оригінальна назва цього параметра - *--table-empty-lines*, але станом на "
+"зараз виходить із вжитку, оскільки створює хибне враження, що застосовується "
+"лише до режиму таблиці."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:163
@@ -36632,8 +50158,13 @@ msgstr "*-r, --tree* _поз_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:165
-msgid "Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
-msgstr "Вказує стовпцям використовувати деревоподібне виведення. Зверніть увагу, що кругові залежності та інші аномалії у звʼязках між нащадками і родичами тихо ігноруються."
+msgid ""
+"Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies "
+"and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
+msgstr ""
+"Вказує стовпцям використовувати деревоподібне виведення. Зверніть увагу, що "
+"кругові залежності та інші аномалії у звʼязках між нащадками і родичами тихо "
+"ігноруються."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:166
@@ -36670,8 +50201,12 @@ msgstr "Розміщувати рядки перед стовпцями."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:180
-msgid "The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the screen if no other information is available."
-msgstr "Змінна середовища *COLUMNS* використовується для визначення розміру екрана, якщо інша інформація відсутня."
+msgid ""
+"The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the "
+"screen if no other information is available."
+msgstr ""
+"Змінна середовища *COLUMNS* використовується для визначення розміру екрана, "
+"якщо інша інформація відсутня."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:184
@@ -36721,8 +50256,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:208
-msgid "Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see above). Other implementations of *column* may continue to use the older documentation, but the behavior should be identical in any case."
-msgstr "Історичні версії цього інструменту вказували, що типово «рядки знаходяться перед стовпцями», а параметр *-x* може обертати цей порядок. Це формулювання не відображало реальну поведінку і з того часу було виправлено (дивіться вище). Інші реалізації *column* можуть продовжувати використовувати стару документацію, але поведінка має бути ідентична в будь-якому випадку."
+msgid ""
+"Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before "
+"columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording "
+"did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see "
+"above). Other implementations of *column* may continue to use the older "
+"documentation, but the behavior should be identical in any case."
+msgstr ""
+"Історичні версії цього інструменту вказували, що типово «рядки знаходяться "
+"перед стовпцями», а параметр *-x* може обертати цей порядок. Це формулювання "
+"не відображало реальну поведінку і з того часу було виправлено (дивіться "
+"вище). Інші реалізації *column* можуть продовжувати використовувати стару "
+"документацію, але поведінка має бути ідентична в будь-якому випадку."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:212
@@ -36823,8 +50368,11 @@ msgstr "hexdump(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:48
-msgid "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
-msgstr "hexdump - показ вмісту файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii"
+msgid ""
+"hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
+msgstr ""
+"hexdump - показ вмісту файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, "
+"вісімкових чисел або ascii"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:50
@@ -36840,12 +50388,22 @@ msgstr "*hd* _параметри файл_ ...\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:56
-msgid "The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or standard input if no files are specified, in a user-specified format."
-msgstr "Програма *hexdump* є фільтром, який виводить вказані файли або дані зі стандартного джерела вхідних даних, якщо файл не вказано, у вказаному користувачем форматі."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or "
+"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
+msgstr ""
+"Програма *hexdump* є фільтром, який виводить вказані файли або дані зі "
+"стандартного джерела вхідних даних, якщо файл не вказано, у вказаному "
+"користувачем форматі."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:60
-msgid "Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgid ""
+"Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36856,7 +50414,10 @@ msgstr "*-b*, *--one-byte-octal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:63
-msgid "_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, in octal, per line."
+msgid ""
+"_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
+"by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, "
+"in octal, per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36867,7 +50428,10 @@ msgstr "*-c*, *--one-byte-char*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:66
-msgid "_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters of input data per line."
+msgid ""
+"_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters "
+"of input data per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36879,7 +50443,11 @@ msgstr "*-C*, *--canonical*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} and {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:69
-msgid "_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
+msgid ""
+"_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed "
+"by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* "
+"characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36890,7 +50458,10 @@ msgstr "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:73
-msgid "_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units of input data, in unsigned decimal, per line."
+msgid ""
+"_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units "
+"of input data, in unsigned decimal, per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36912,12 +50483,20 @@ msgstr "*-f*, *--format-file* _файл_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:79
-msgid "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are ignored."
+msgid ""
+"Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. "
+"Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are "
+"ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:82
-msgid "Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* section below."
+msgid ""
+"Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be "
+"*auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults "
+"to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see "
+"the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* "
+"section below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36939,7 +50518,10 @@ msgstr "*-o*, *--two-bytes-octal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:88
-msgid "_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in octal, per line."
+msgid ""
+"_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
+"by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of "
+"input data, in octal, per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36961,7 +50543,11 @@ msgstr "*-v*, *--no-squeezing*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:94
-msgid "The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* option, any number of groups of output lines which would be identical to the immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
+msgid ""
+"The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* "
+"option, any number of groups of output lines which would be identical to the "
+"immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), "
+"are replaced with a line comprised of a single asterisk."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -36972,12 +50558,18 @@ msgstr "*-x*, *--two-bytes-hex*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:97
-msgid "_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in hexadecimal, per line."
+msgid ""
+"_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
+"followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte "
+"quantities of input data, in hexadecimal, per line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:101
-msgid "For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard output, transforming the data according to the format strings specified by the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
+msgid ""
+"For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard "
+"output, transforming the data according to the format strings specified by "
+"the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
msgstr ""
#. type: Title ==
@@ -36988,27 +50580,40 @@ msgstr "ФОРМАТИ"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:105
-msgid "A format string contains any number of format units, separated by whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a byte count, and a format."
+msgid ""
+"A format string contains any number of format units, separated by "
+"whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a "
+"byte count, and a format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:107
-msgid "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. Each format is applied iteration count times."
+msgid ""
+"The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. "
+"Each format is applied iteration count times."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:109
-msgid "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
+msgid ""
+"The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the "
+"number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:111
-msgid "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must be placed after the iteration count and/or before the byte count to disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
+msgid ""
+"If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must "
+"be placed after the iteration count and/or before the byte count to "
+"disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:113
-msgid "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with the following exceptions:"
+msgid ""
+"The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. "
+"It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with "
+"the following exceptions:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37030,7 +50635,10 @@ msgstr "2."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:119
-msgid "A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if the precision is unspecified)."
+msgid ""
+"A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion "
+"character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if "
+"the precision is unspecified)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37041,7 +50649,8 @@ msgstr "3."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:122
-msgid "The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
+msgid ""
+"The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37052,7 +50661,9 @@ msgstr "4."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:125
-msgid "The single character escape sequences described in the C standard are supported:"
+msgid ""
+"The single character escape sequences described in the C standard are "
+"supported:"
msgstr ""
#. type: Table
@@ -37077,7 +50688,9 @@ msgstr "Рядки перетворення"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:142
-msgid "The *hexdump* utility also supports the following additional conversion strings."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility also supports the following additional conversion "
+"strings."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37088,7 +50701,10 @@ msgstr "*_a[dox]*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:145
-msgid "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
+msgid ""
+"Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to "
+"be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display "
+"base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37099,7 +50715,9 @@ msgstr "*_A[dox]*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:148
-msgid "Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only performed once, when all of the input data has been processed."
+msgid ""
+"Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only "
+"performed once, when all of the input data has been processed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37110,7 +50728,11 @@ msgstr "*_c*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:151
-msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed in three-character, zero-padded octal, except for those representable by standard escape notation (see above), which are displayed as two-character strings."
+msgid ""
+"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
+"displayed in three-character, zero-padded octal, except for those "
+"representable by standard escape notation (see above), which are displayed "
+"as two-character strings."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37121,7 +50743,9 @@ msgstr "*_p*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:154
-msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed as a single '*.*'."
+msgid ""
+"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
+"displayed as a single '*.*'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37132,7 +50756,10 @@ msgstr "*_u*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:157
-msgid "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than 0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
+msgid ""
+"Output US ASCII characters, with the exception that control characters are "
+"displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than "
+"0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
msgstr ""
#. type: Table
@@ -37161,7 +50788,10 @@ msgstr "Кольори"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:172
-msgid "When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the respective string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior to highlighting."
+msgid ""
+"When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the "
+"respective string with the color specified. Conditions, if present, are "
+"evaluated prior to highlighting."
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -37189,7 +50819,11 @@ msgstr "*!*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:181
-msgid "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit if both a value/string and an offset are specified. In that case the respective output string will be highlighted if and only if the value/string does not match the one at the offset."
+msgid ""
+"Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit "
+"if both a value/string and an offset are specified. In that case the "
+"respective output string will be highlighted if and only if the value/string "
+"does not match the one at the offset."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37211,7 +50845,10 @@ msgstr "*ЗНАЧЕННЯ*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:187
-msgid "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by *hexdump* inside the color_units."
+msgid ""
+"A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a "
+"string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by "
+"*hexdump* inside the color_units."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37222,7 +50859,9 @@ msgstr "*ЗСУВ*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:190
-msgid "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
+msgid ""
+"An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that "
+"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
msgstr ""
#. type: Title ===
@@ -37233,7 +50872,9 @@ msgstr "Лічильники"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:194
-msgid "The default and supported byte counts for the conversion characters are as follows:"
+msgid ""
+"The default and supported byte counts for the conversion characters are as "
+"follows:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37271,38 +50912,69 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:205
-msgid "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data required by each format unit, which is the iteration count times the byte count, or the iteration count times the number of bytes required by the format if the byte count is not specified."
+msgid ""
+"The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data "
+"required by each format unit, which is the iteration count times the byte "
+"count, or the iteration count times the number of bytes required by the "
+"format if the byte count is not specified."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:207
-msgid "The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the largest amount of data specified by any format string. Format strings interpreting less than an input block's worth of data, whose last format unit both interprets some number of bytes and does not have a specified iteration count, have the iteration count incremented until the entire input block has been processed or there is not enough data remaining in the block to satisfy the format string."
+msgid ""
+"The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the "
+"largest amount of data specified by any format string. Format strings "
+"interpreting less than an input block's worth of data, whose last format "
+"unit both interprets some number of bytes and does not have a specified "
+"iteration count, have the iteration count incremented until the entire input "
+"block has been processed or there is not enough data remaining in the block "
+"to satisfy the format string."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:209
-msgid "If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the iteration count as described above, an iteration count is greater than one, no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
+msgid ""
+"If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the "
+"iteration count as described above, an iteration count is greater than one, "
+"no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:211
-msgid "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion characters or strings unless all but one of the conversion characters or strings is *_a* or *_A*."
+msgid ""
+"It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion "
+"characters or strings unless all but one of the conversion characters or "
+"strings is *_a* or *_A*."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:213
-msgid "If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being reached, input data only partially satisfies a format string, the input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any format units overlapping the end of data will display some number of the zero bytes)."
+msgid ""
+"If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being "
+"reached, input data only partially satisfies a format string, the input "
+"block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any "
+"format units overlapping the end of data will display some number of the "
+"zero bytes)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:216
-msgid "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces output by an *s* conversion character with the same field width and precision as the original conversion character or conversion string but with any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and referencing a NULL string."
+msgid ""
+"Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of "
+"spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces "
+"output by an *s* conversion character with the same field width and "
+"precision as the original conversion character or conversion string but with "
+"any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and "
+"referencing a NULL string."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:218
-msgid "If no format strings are specified, the default display is very similar to the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between format units than in the default output)."
+msgid ""
+"If no format strings are specified, the default display is very similar to "
+"the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between "
+"format units than in the default output)."
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -37313,7 +50985,9 @@ msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:226
-msgid "The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
+msgid ""
+"The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
+"compatible."
msgstr ""
#. type: delimited block _
@@ -37350,7 +51024,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:245
-msgid "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
+msgid ""
+"MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at "
+"offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
msgstr ""
#. type: delimited block .
@@ -37383,8 +51059,15 @@ msgstr "*line*\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:21
-msgid "The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to standard output. It always prints at least a newline and returns an exit status of 1 on EOF or read error."
-msgstr "Програма *line* копіює один рядок (аж до символу нового рядка) із стандартного джерела даних до стандартного виведення даних. Вона завжди виводить принаймні символ нового рядка і повертає стан виходу 1 на символі EOF або при помилці читання."
+msgid ""
+"The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to "
+"standard output. It always prints at least a newline and returns an exit "
+"status of 1 on EOF or read error."
+msgstr ""
+"Програма *line* копіює один рядок (аж до символу нового рядка) із "
+"стандартного джерела даних до стандартного виведення даних. Вона завжди "
+"виводить принаймні символ нового рядка і повертає стан виходу 1 на символі "
+"EOF або при помилці читання."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:25
@@ -37452,8 +51135,13 @@ msgstr "*more* - фільтр для посторінкового перегля
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:61
-msgid "Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
-msgstr "Параметри також буде запозичено зі змінної середовища *MORE* (не забудьте ставити перед ними дефіс (*-*)), але параметри командного рядка мають вищий пріоритет за параметри зі змінної середовища."
+msgid ""
+"Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to "
+"precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
+msgstr ""
+"Параметри також буде запозичено зі змінної середовища *MORE* (не забудьте "
+"ставити перед ними дефіс (*-*)), але параметри командного рядка мають вищий "
+"пріоритет за параметри зі змінної середовища."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:62
@@ -37463,8 +51151,14 @@ msgstr "*-d*, *--silent*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:64
-msgid "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display \"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
-msgstr "Надсилати запит «[Натисніть пробіл, щоб продовжити або 'q', щоб вийти.]» і показувати «[Натисніть `h`, щоб переглянути довідку.]» замість гудка у відповідь на натискання некоректної клавіші."
+msgid ""
+"Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display "
+"\"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an "
+"illegal key is pressed."
+msgstr ""
+"Надсилати запит «[Натисніть пробіл, щоб продовжити або 'q', щоб вийти.]» і "
+"показувати «[Натисніть `h`, щоб переглянути довідку.]» замість гудка у "
+"відповідь на натискання некоректної клавіші."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:65
@@ -37475,7 +51169,8 @@ msgstr "*-l*, *--logical*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:67
msgid "Do not pause after any line containing a *^L* (form feed)."
-msgstr "Не зупинятися після будь-якого рядка, що містить *^L* (подача сторінки)."
+msgstr ""
+"Не зупинятися після будь-якого рядка, що містить *^L* (подача сторінки)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:68
@@ -37487,8 +51182,12 @@ msgstr "*-e*, *--exit-on-eof*"
#: ../text-utils/more.1.adoc:70
#, fuzzy
#| msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if not executed on terminal."
-msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment variable is not set or if not executed on terminal."
-msgstr "Завершити роботу на символі кінця файла. Типово, увімкнено, якщо програму не запущено у терміналі."
+msgid ""
+"Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment "
+"variable is not set or if not executed on terminal."
+msgstr ""
+"Завершити роботу на символі кінця файла. Типово, увімкнено, якщо програму не "
+"запущено у терміналі."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:71
@@ -37498,8 +51197,12 @@ msgstr "*-f*, *--no-pause*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:73
-msgid "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not folded)."
-msgstr "Лічити логічні рядки, а не рядки на екрані (тобто, для обліку не переносити довгі рядки)."
+msgid ""
+"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
+"folded)."
+msgstr ""
+"Лічити логічні рядки, а не рядки на екрані (тобто, для обліку не переносити "
+"довгі рядки)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:74
@@ -37509,8 +51212,14 @@ msgstr "*-p*, *--print-over*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:76
-msgid "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. Notice that this option is switched on automatically if the executable is named *page*."
-msgstr "Не гортати. Замість цього очистити увесь екран, а потім показати текст. Зауважте, що цей параметр буде увімкнено автоматично, якщо назвою виконуваного файла є *page*."
+msgid ""
+"Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. "
+"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
+"named *page*."
+msgstr ""
+"Не гортати. Замість цього очистити увесь екран, а потім показати текст. "
+"Зауважте, що цей параметр буде увімкнено автоматично, якщо назвою "
+"виконуваного файла є *page*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:77
@@ -37520,8 +51229,12 @@ msgstr "*-c*, *--clean-print*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:79
-msgid "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the remainder of each line as it is displayed."
-msgstr "Не гортати. Замість цього, перемальовувати кожен екран згори, вилучаючи залишки кожного з рядків під час показу."
+msgid ""
+"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
+"remainder of each line as it is displayed."
+msgstr ""
+"Не гортати. Замість цього, перемальовувати кожен екран згори, вилучаючи "
+"залишки кожного з рядків під час показу."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:80
@@ -37542,8 +51255,12 @@ msgstr "*-u*, *--plain*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:85
-msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
-msgstr "Придушити підкреслювання. Цей параметр буде без повідомлень проігноровано, його призначено для зворотної сумісності."
+msgid ""
+"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"Придушити підкреслювання. Цей параметр буде без повідомлень проігноровано, "
+"його призначено для зворотної сумісності."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:86
@@ -37553,8 +51270,15 @@ msgstr "*-n*, *--lines* _номер_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:88
-msgid "Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
-msgstr "Вказати _число_ рядків на екран. Аргумент _число_ є додатним десятковим цілим числом. Параметр *--lines* має вищий пріоритет за будь-які значення, які отримано з будь-якого іншого джерела, зокрема кількість рядків на екран, про яку повідомляє термінал."
+msgid ""
+"Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a "
+"positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values "
+"obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
+msgstr ""
+"Вказати _число_ рядків на екран. Аргумент _число_ є додатним десятковим "
+"цілим числом. Параметр *--lines* має вищий пріоритет за будь-які значення, "
+"які отримано з будь-якого іншого джерела, зокрема кількість рядків на екран, "
+"про яку повідомляє термінал."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:89 ../text-utils/pg.1.adoc:36
@@ -37565,7 +51289,9 @@ msgstr "**-**__число__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:91
msgid "A numeric option means the same as *--lines* option argument."
-msgstr "Числовий параметр, який має те саме значення, що аргумент параметра *--lines*."
+msgstr ""
+"Числовий параметр, який має те саме значення, що аргумент параметра *--"
+"lines*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:92 ../text-utils/pg.1.adoc:30
@@ -37587,12 +51313,19 @@ msgstr "**+**/__рядок__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:97
msgid "The _string_ to be searched in each file before starting to display it."
-msgstr "_Рядок_, який слід шукати у кожному файлі, перш ніж розпочинати його показ."
+msgstr ""
+"_Рядок_, який слід шукати у кожному файлі, перш ніж розпочинати його показ."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:103
-msgid "Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the following descriptions, *^X* means *control-X*."
-msgstr "Інтерактивні команди *more* засновано на командах *vi*(1). Деякі команди може бути оброблено із десятковим числом, яке нижче в описах названо k. У наведених нижче описах *^X* означає *Ctrl-X*."
+msgid ""
+"Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be "
+"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
+"following descriptions, *^X* means *control-X*."
+msgstr ""
+"Інтерактивні команди *more* засновано на командах *vi*(1). Деякі команди "
+"може бути оброблено із десятковим числом, яке нижче в описах названо k. У "
+"наведених нижче описах *^X* означає *Ctrl-X*."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:104
@@ -37602,8 +51335,12 @@ msgstr "*h* або *?*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:106
-msgid "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, remember this one."
-msgstr "Довідка: вивести резюме щодо цих команд. Якщо ви забули усі інші команди, запам'ятайте цю."
+msgid ""
+"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
+"remember this one."
+msgstr ""
+"Довідка: вивести резюме щодо цих команд. Якщо ви забули усі інші команди, "
+"запам'ятайте цю."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:107
@@ -37614,7 +51351,9 @@ msgstr "*ПРОБІЛ*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:109
msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
-msgstr "Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є поточний розмір екрана."
+msgstr ""
+"Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є поточний "
+"розмір екрана."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:110
@@ -37624,8 +51363,12 @@ msgstr "*z*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:112
-msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument becomes new default."
-msgstr "Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є поточний розмір екрана. Аргумент стає новим типовим значенням."
+msgid ""
+"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
+"becomes new default."
+msgstr ""
+"Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є поточний "
+"розмір екрана. Аргумент стає новим типовим значенням."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:113
@@ -37635,8 +51378,11 @@ msgstr "*RETURN*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:115
-msgid "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
-msgstr "Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є 1. Аргумент стає новим типовим значенням."
+msgid ""
+"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
+msgstr ""
+"Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є 1. Аргумент "
+"стає новим типовим значенням."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:116
@@ -37646,8 +51392,12 @@ msgstr "*d* або *^D*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:118
-msgid "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument becomes new default."
-msgstr "Гортати на k рядків. Типовим є гортання на поточний розмір гортання, у початковому стані 11. Аргумент стає новим типовим значенням."
+msgid ""
+"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
+"becomes new default."
+msgstr ""
+"Гортати на k рядків. Типовим є гортання на поточний розмір гортання, у "
+"початковому стані 11. Аргумент стає новим типовим значенням."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:119
@@ -37684,8 +51434,12 @@ msgstr "*b* або *^B*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:130
-msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, not pipes."
-msgstr "Прогорнути назад на k екранів тексту. Типовою кількістю екранів є 1. Працює лише з файлами, не каналами даних."
+msgid ""
+"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
+"not pipes."
+msgstr ""
+"Прогорнути назад на k екранів тексту. Типовою кількістю екранів є 1. Працює "
+"лише з файлами, не каналами даних."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:131
@@ -37723,7 +51477,8 @@ msgstr "Знайти k-ий відповідник формального вир
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:142
msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
-msgstr "Знайти k-ий відповідник останнього формального виразу. Типовою кількістю є 1."
+msgstr ""
+"Знайти k-ий відповідник останнього формального виразу. Типовою кількістю є 1."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:143
@@ -37744,8 +51499,15 @@ msgstr "*v*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:148
-msgid "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
-msgstr "Запустити редактор на поточному рядку. Назву редактора буде взято зі змінної середовища *VISUAL*, якщо її визначено, або змінної *EDITOR*, якщо змінну *VISUAL* не визначено. Типовим редактором, якщо не визначено ні *VISUAL*, ні *EDITOR*, є *vi*(1)."
+msgid ""
+"Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment "
+"variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or "
+"defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
+msgstr ""
+"Запустити редактор на поточному рядку. Назву редактора буде взято зі змінної "
+"середовища *VISUAL*, якщо її визначено, або змінної *EDITOR*, якщо змінну "
+"*VISUAL* не визначено. Типовим редактором, якщо не визначено ні *VISUAL*, ні "
+"*EDITOR*, є *vi*(1)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:149
@@ -37767,7 +51529,8 @@ msgstr "*:n*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:154
msgid "Go to kth next file. Defaults to 1."
-msgstr "Перейти до k-го наступного файла. Типовим є перехід до наступного файла."
+msgstr ""
+"Перейти до k-го наступного файла. Типовим є перехід до наступного файла."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:155
@@ -37778,7 +51541,8 @@ msgstr "*:p*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:157
msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1."
-msgstr "Перейти до k-го попереднього файла. Типовим є перехід до попереднього файла."
+msgstr ""
+"Перейти до k-го попереднього файла. Типовим є перехід до попереднього файла."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:158
@@ -37804,8 +51568,12 @@ msgstr "Повторити попередню команду."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:167
-msgid "The *more* command respects the following environment variables, if they exist:"
-msgstr "У роботі *more* буде використано вказані нижче змінні середовища, якщо їхні значення встановлено:"
+msgid ""
+"The *more* command respects the following environment variables, if they "
+"exist:"
+msgstr ""
+"У роботі *more* буде використано вказані нижче змінні середовища, якщо їхні "
+"значення встановлено:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:168
@@ -37821,7 +51589,9 @@ msgstr "Для цієї змінної можна встановити бажа
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:173
msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
-msgstr "Поточна командна оболонка (зазвичай, встановлюється командною оболонкою під час входу до системи)."
+msgstr ""
+"Поточна командна оболонка (зазвичай, встановлюється командною оболонкою під "
+"час входу до системи)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:174 ../text-utils/pg.1.adoc:133
@@ -37832,8 +51602,12 @@ msgstr "*TERM*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:176
-msgid "The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics necessary to manipulate the screen."
-msgstr "Тип термінала, який *more* використає для отримання характеристик, які потрібні для роботи з екраном."
+msgid ""
+"The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics "
+"necessary to manipulate the screen."
+msgstr ""
+"Тип термінала, який *more* використає для отримання характеристик, які "
+"потрібні для роботи з екраном."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:177
@@ -37844,7 +51618,9 @@ msgstr "*VISUAL*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:179
msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key _v_ is pressed."
-msgstr "Редактор для налаштувань користувача. Буде викликано у відповідь на натискання клавіші команди _v_."
+msgstr ""
+"Редактор для налаштувань користувача. Буде викликано у відповідь на "
+"натискання клавіші команди _v_."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:182
@@ -37858,8 +51634,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:189
-msgid "The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux community. Documentation was produced using several other versions of the man page, and extensive inspection of the source code."
-msgstr "Команда *more* уперше з'явилася у 3.0BSD. На цій сторінці підручника наведено документацію з версії *more* 5.19 (Berkeley 6/29/88), яку на сьогодні використовує спільнота Linux. Документацію створено на основі декількох інших версій сторінки підручника та інтенсивного вивчення початкового коду."
+msgid ""
+"The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* "
+"version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
+"community. Documentation was produced using several other versions of the "
+"man page, and extensive inspection of the source code."
+msgstr ""
+"Команда *more* уперше з'явилася у 3.0BSD. На цій сторінці підручника "
+"наведено документацію з версії *more* 5.19 (Berkeley 6/29/88), яку на "
+"сьогодні використовує спільнота Linux. Документацію створено на основі "
+"декількох інших версій сторінки підручника та інтенсивного вивчення "
+"початкового коду."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:193
@@ -37869,7 +51654,8 @@ msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:195
msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
-msgstr "Змінено Geoff Peck, UCB для додавання підкреслювання, одинарний інтервал."
+msgstr ""
+"Змінено Geoff Peck, UCB для додавання підкреслювання, одинарний інтервал."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:197
@@ -37912,12 +51698,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:23
-msgid "If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes each file with its name if there is more than one."
+msgid ""
+"If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. "
+"If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes "
+"each file with its name if there is more than one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:25
-msgid "If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while reading, to make navigation possible."
+msgid ""
+"If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while "
+"reading, to make navigation possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -37939,17 +51730,22 @@ msgstr "**+/**__взірець__*/*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:35
-msgid "Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
+msgid ""
+"Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:38
-msgid "The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines minus one."
+msgid ""
+"The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines "
+"minus one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:41
-msgid "Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
+msgid ""
+"Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the "
+"terminal provides this capability."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -37976,7 +51772,8 @@ msgstr "*-n*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:50
-msgid "Without this option, commands must be terminated by a newline character."
+msgid ""
+"Without this option, commands must be terminated by a newline character."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -37992,7 +51789,10 @@ msgstr "*-p* _рядок_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:55
-msgid "Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current page."
+msgid ""
+"Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ "
+"contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current "
+"page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38008,12 +51808,18 @@ msgstr "Заборонити екранування у командній обо
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:61
-msgid "Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
+msgid ""
+"Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal "
+"provides this capability."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:67
-msgid "The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by _i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
+msgid ""
+"The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by "
+"_i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If "
+"this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the "
+"current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38035,7 +51841,9 @@ msgstr "__i__**d** або *^D*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:73
-msgid "Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted relative to the current position."
+msgid ""
+"Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted "
+"relative to the current position."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38057,7 +51865,9 @@ msgstr "__i__**f**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:79
-msgid "Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted relative to the current position."
+msgid ""
+"Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted "
+"relative to the current position."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38101,7 +51911,11 @@ msgstr "__i__**/**__взірець__**/**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:91
-msgid "Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
+msgid ""
+"Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular "
+"Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and "
+"stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a "
+"positive number."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38112,12 +51926,20 @@ msgstr "__i__**?**__взірець__**?** або __i__**^**__взірець__**^
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:94
-msgid "Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
+msgid ""
+"Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic "
+"Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current "
+"page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. "
+"_i_ must be a positive number."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:96
-msgid "The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The selected position is used in following searches, too."
+msgid ""
+"The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line "
+"containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the "
+"default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The "
+"selected position is used in following searches, too."
msgstr ""
#. type: Labeled list
@@ -38182,7 +52004,10 @@ msgstr "Вийти."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:116
-msgid "If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
+msgid ""
+"If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the "
+"input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the "
+"prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -38199,7 +52024,8 @@ msgstr "*COLUMNS*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:123
msgid "Overrides the system-supplied number of columns if set."
-msgstr "Якщо встановлено, перевизначає задану у системі кількість позицій у рядку."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, перевизначає задану у системі кількість позицій у рядку."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:124
@@ -38315,13 +52141,26 @@ msgstr "*ul* [параметр] [_файл_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:54
-msgid "The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing the order of characters in every line. If no files are specified, standard input is read."
-msgstr "Програма *rev* копіює вказані файли до стандартного виведення, змінюючи порядок символів у кожному рядку на протилежний. Якщо програмі не буде передано жодної назви файла, дані буде взято зі стандартного джерела вхідних даних."
+msgid ""
+"The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing "
+"the order of characters in every line. If no files are specified, standard "
+"input is read."
+msgstr ""
+"Програма *rev* копіює вказані файли до стандартного виведення, змінюючи "
+"порядок символів у кожному рядку на протилежний. Якщо програмі не буде "
+"передано жодної назви файла, дані буде взято зі стандартного джерела вхідних "
+"даних."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:56
-msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
-msgstr "Роботу програми зорієнтовано на обробку рядків, вона використовує буфер у пам'яті для кожного з рядків. Якщо вхідний файл є величезним і містить мало розривів рядків, можлива нестача пам'яті для успішної обробки файла."
+msgid ""
+"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
+"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
+"breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
+msgstr ""
+"Роботу програми зорієнтовано на обробку рядків, вона використовує буфер у "
+"пам'яті для кожного з рядків. Якщо вхідний файл є величезним і містить мало "
+"розривів рядків, можлива нестача пам'яті для успішної обробки файла."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/rev.1.adoc:61
@@ -38404,8 +52243,14 @@ msgstr "*-i*, *--indicated*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:59
-msgid "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-'; this is useful when you want to look at the underlining which is present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
-msgstr "Підкреслювання позначається окремим рядком, який складається з відповідних дефісів «-»; це корисно, якщо ви хочете подивитися на підкреслювання, яке є у коді вхідного потоку даних *nroff* на терміналі crt."
+msgid ""
+"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes "
+"`-'; this is useful when you want to look at the underlining which is "
+"present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
+msgstr ""
+"Підкреслювання позначається окремим рядком, який складається з відповідних "
+"дефісів «-»; це корисно, якщо ви хочете подивитися на підкреслювання, яке є "
+"у коді вхідного потоку даних *nroff* на терміналі crt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/ul.1.adoc:60
@@ -38415,8 +52260,10 @@ msgstr "*-t*, *-T*, *--terminal* _термінал_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:62
-msgid "Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
-msgstr "Перевизначає значення змінної середовища *TERM* вказаним типом _термінала_."
+msgid ""
+"Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
+msgstr ""
+"Перевизначає значення змінної середовища *TERM* вказаним типом _термінала_."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:68
@@ -38425,8 +52272,17 @@ msgstr "Використано таку змінну середовища:"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:71
-msgid "The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
-msgstr "Для встановлення зв'язку між пристроєм термінала та його описом можливостей використано змінну *TERM* (див. *terminfo*(5)). Значення *TERM* встановлюють під час входу до системи. Ним є або типовий тип термінала, який визначено в _/etc/ttys_, або визначене під час процедури входу користувачем значення з файла _login_ користувача (див. *setenv*(3))."
+msgid ""
+"The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device "
+"capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, "
+"either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set "
+"during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
+msgstr ""
+"Для встановлення зв'язку між пристроєм термінала та його описом можливостей "
+"використано змінну *TERM* (див. *terminfo*(5)). Значення *TERM* встановлюють "
+"під час входу до системи. Ним є або типовий тип термінала, який визначено в "
+"_/etc/ttys_, або визначене під час процедури входу користувачем значення з "
+"файла _login_ користувача (див. *setenv*(3))."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:75
@@ -38457,8 +52313,12 @@ msgstr ""
"*setenv*(3),\n"
"*terminfo*(5)\n"
-#~ msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
-#~ msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
+#~ msgid ""
+#~ "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | "
+#~ "sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | "
+#~ "sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
#~ msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
#~ msgstr "Вказати перший придатний до використання сектор для розділів GPT."
@@ -38466,28 +52326,48 @@ msgstr ""
#~ msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
#~ msgstr "Вказати останній придатний до використання сектор для розділів GPT."
-#~ msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default."
-#~ msgstr "Команда типово виводить усі змонтовані файлові системи в ієрархічному форматі."
+#~ msgid ""
+#~ "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда типово виводить усі змонтовані файлові системи в ієрархічному "
+#~ "форматі."
-#~ msgid "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
-#~ msgstr "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
+#~ msgid ""
+#~ "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/"
+#~ "idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/"
+#~ "idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
-#~ msgid "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
-#~ msgstr "Команда типово виводить усі блокові пристрої (окрім дисків в оперативній пам'яті) у деревоподібному форматі. Скористайтеся командою *lsblk --help*, щоб ознайомитися зі списком усіх доступних стовпчиків."
+#~ msgid ""
+#~ "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
+#~ "format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available "
+#~ "columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда типово виводить усі блокові пристрої (окрім дисків в оперативній "
+#~ "пам'яті) у деревоподібному форматі. Скористайтеся командою *lsblk --"
+#~ "help*, щоб ознайомитися зі списком усіх доступних стовпчиків."
#~ msgid "Name of the file."
#~ msgstr "Назва файла."
#~ msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
-#~ msgstr "використовує типові параметри: rw, suid, dev, exec, auto, nouser та async."
+#~ msgstr ""
+#~ "використовує типові параметри: rw, suid, dev, exec, auto, nouser та async."
-#~ msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*)."
-#~ msgstr "Використати формат виведення JSON для типового резюме або розширених виведених даних (див. *--extended*)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
+#~ "extended*)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використати формат виведення JSON для типового резюме або розширених "
+#~ "виведених даних (див. *--extended*)."
#~ msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for suid)"
#~ msgstr "замінює типове розташування файлу _mtab_ (нехтується для suid)"
-#~ msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for *suid*)"
+#~ msgid ""
+#~ "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for *suid*)"
#~ msgstr "замінює типове розташування файлу _mtab_ (нехтується для *suid*)"
#~ msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
@@ -38499,11 +52379,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "more - file perusal filter for crt viewing"
#~ msgstr "more — фільтр уважного читання файлів для перегляду на моніторах."
-#~ msgid "Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
-#~ msgstr "Неявне розфарбування можна вимкнути створенням порожнього файла _/etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
+#~ msgid ""
+#~ "Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неявне розфарбування можна вимкнути створенням порожнього файла _/etc/"
+#~ "terminal-colors.d/cfdisk.disable_."
-#~ msgid "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
-#~ msgstr "Див. *terminal-colors.d*(5), щоб дізнатися більше про налаштовування розфарбування."
+#~ msgid ""
+#~ "See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Див. *terminal-colors.d*(5), щоб дізнатися більше про налаштовування "
+#~ "розфарбування."
#~ msgid "Display a help text and exit."
#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
@@ -38530,8 +52418,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Display version number and exit."
#~ msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу."
-#~ msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-#~ msgstr "Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі."
+#~ msgid ""
+#~ "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі."
#~ msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
#~ msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
diff --git a/po-man/util-linux-man.pot b/po-man/util-linux-man.pot
index 883cba835..95a2814d4 100644
--- a/po-man/util-linux-man.pot
+++ b/po-man/util-linux-man.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:90
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1663 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1667 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/renice.1.adoc:102
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:154
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1659
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:89
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:352
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1605
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:150 ../term-utils/script.1.adoc:127
#: ../text-utils/column.1.adoc:177 ../text-utils/more.1.adoc:164
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:153
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1617 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
msgstr ""
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:66 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:234
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../sys-utils/choom.1.adoc:50
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/lsns.8.adoc:89
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1666 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:65
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/rename.1.adoc:68
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:58
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1573
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
#, no-wrap
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/rename.1.adoc:71
#: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:64
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1576
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../term-utils/mesg.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*1*"
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:67 ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870 ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874 ../sys-utils/mount.8.adoc:1579
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*2*"
@@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:77
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1582 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*4*"
msgstr ""
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1585 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*8*"
msgstr ""
@@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
-#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
+#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1588
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*16*"
@@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1591 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*32*"
@@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:360 ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:79 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:158 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
@@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1627 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:163
#, no-wrap
msgid "_/etc/fstab_"
@@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr ""
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:120 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86
-#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1565
+#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:72
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:76 ../text-utils/hexdump.1.adoc:219
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1571 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1575 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
msgid "success"
msgstr ""
@@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:93
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:80 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65
-#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
+#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*64*"
@@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr ""
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
-#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1645
+#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1649
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:322
#: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:163
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:185
@@ -9814,7 +9814,7 @@ msgstr ""
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:173
#: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:644
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:133 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1645 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:169 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
#: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
@@ -13259,7 +13259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1607
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1611
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:152
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_FSTAB*=<path>"
@@ -13283,14 +13283,14 @@ msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:156
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1610 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1614 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:155
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1612
+#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
msgid "enables libmount debug output"
msgstr ""
@@ -27634,7 +27634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
+#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1620
#, no-wrap
msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
msgstr ""
@@ -30745,35 +30745,49 @@ msgid ""
"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
-"implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
+"implemented by multiple *mount*(2) syscalls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:704
+msgid ""
+"Note that this feature will not work in session with an unshared private "
+"mount namespace (after *unshare --mount*) on old kernels or with *mount*(8) "
+"without support for file-descriptors-based mount kernel API. In this case, "
+"you need *unshare --mount --propagation shared*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+msgid "This feature is EXPERIMENTAL."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:707
#, no-wrap
msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
msgid ""
"Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target "
"mount namespace, see *-N*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:710
#, no-wrap
msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:712
msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:713
#, no-wrap
msgid ""
"*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ "
@@ -30782,7 +30796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:718
msgid ""
"Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to "
"change ownership of all files located under a mount according to the "
@@ -30792,12 +30806,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720
msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:728
msgid ""
"The ID-mapping must be specified using the syntax "
"__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the "
@@ -30811,7 +30825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
msgid ""
"For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 "
"5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, "
@@ -30820,7 +30834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:730
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:734
msgid ""
"When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be "
"allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace "
@@ -30828,32 +30842,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
msgid "A user can specify a user namespace file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:733
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:737
msgid ""
"The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of "
"the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
msgid ""
"For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user "
"namespace of the process PID to the mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
#, no-wrap
msgid "*nosymfollow*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
@@ -30861,13 +30875,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:743
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:746
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular "
"filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific "
@@ -30876,7 +30890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Table
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:757
#, no-wrap
msgid ""
"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
@@ -30890,21 +30904,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the *-o* flag."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:764
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
@@ -30912,32 +30926,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:761
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763 ../sys-utils/mount.8.adoc:771
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821 ../sys-utils/mount.8.adoc:852
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:979 ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:767 ../sys-utils/mount.8.adoc:775
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:825 ../sys-utils/mount.8.adoc:856
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983 ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
msgid "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
#, no-wrap
msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also "
@@ -30945,13 +30959,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
@@ -30959,25 +30973,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:774
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
#, no-wrap
msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:777 ../sys-utils/mount.8.adoc:814
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824 ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:781 ../sys-utils/mount.8.adoc:818
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:828 ../sys-utils/mount.8.adoc:1021
#, no-wrap
msgid "**mode=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
msgid ""
"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read "
@@ -30985,24 +30999,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
#, no-wrap
msgid "*protect*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:787
#, no-wrap
msgid "*usemp*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this "
@@ -31010,94 +31024,94 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:790
#, no-wrap
msgid "*verbose*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:788
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
#, no-wrap
msgid "**prefix=**__string__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:791
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:796
#, no-wrap
msgid "**volume=**__string__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic "
"link."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:799
#, no-wrap
msgid "**reserved=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
#, no-wrap
msgid "**root=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:805
#, no-wrap
msgid "**bs=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
#, no-wrap
msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in _/etc/fstab_.)"
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:814
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on "
"_/sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
@@ -31105,29 +31119,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811 ../sys-utils/mount.8.adoc:962
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815 ../sys-utils/mount.8.adoc:966
#, no-wrap
msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:816
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on "
"_/dev/pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens "
@@ -31137,7 +31151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
@@ -31147,7 +31161,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:830
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
@@ -31155,13 +31169,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
#, no-wrap
msgid "*newinstance*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
@@ -31169,7 +31183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
msgid ""
"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
@@ -31177,7 +31191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
@@ -31186,7 +31200,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:839
msgid ""
"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to "
"_pts/ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel "
@@ -31194,18 +31208,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
#, no-wrap
msgid "**ptmxmode=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
@@ -31213,7 +31227,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
@@ -31222,7 +31236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
@@ -31230,112 +31244,112 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
msgid ""
"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
#, no-wrap
msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:854 ../sys-utils/mount.8.adoc:964
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858 ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855 ../sys-utils/mount.8.adoc:982
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:859 ../sys-utils/mount.8.adoc:986
#, no-wrap
msgid "**umask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857 ../sys-utils/mount.8.adoc:984
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:858
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:862
#, no-wrap
msgid "**dmask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:860
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
msgid ""
"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:865
#, no-wrap
msgid "**fmask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
msgid ""
"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:868
#, no-wrap
msgid "**allow_utime=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:870
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*20*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:878
msgid ""
"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
msgid ""
"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have "
@@ -31344,24 +31358,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
#, no-wrap
msgid "**check=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:879
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:884
#, no-wrap
msgid "*r*[*elaxed*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:882
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
@@ -31369,26 +31383,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
#, no-wrap
msgid "*n*[*ormal*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:885
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
"rejected. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890
#, no-wrap
msgid "*s*[*trict*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:888
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892
msgid ""
"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
@@ -31396,38 +31410,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
#, no-wrap
msgid "**codepage=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:892 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:896 ../sys-utils/mount.8.adoc:992
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1030
#, no-wrap
msgid "**conv=**__mode__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:899
#, no-wrap
msgid "**cvf_format=**__module__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
msgid ""
"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
"cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the "
@@ -31436,24 +31450,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:902
#, no-wrap
msgid "**cvf_option=**__option__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*debug*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:903
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
msgid ""
"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
@@ -31461,13 +31475,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:908
#, no-wrap
msgid "*discard*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and "
@@ -31475,13 +31489,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:911
#, no-wrap
msgid "*dos1xfloppy*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
@@ -31490,39 +31504,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:914
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:912
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:917
#, no-wrap
msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916 ../sys-utils/mount.8.adoc:1040
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:920 ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
@@ -31530,18 +31544,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
#, no-wrap
msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
#, no-wrap
msgid ""
"*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which "
@@ -31551,7 +31565,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:929
#, no-wrap
msgid ""
"*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the "
@@ -31564,20 +31578,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
msgid ""
"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
"*stale_rw*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:932
#, no-wrap
msgid "*tz=UTC*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:930
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
@@ -31586,13 +31600,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
#, no-wrap
msgid "**time_offset=**__minutes__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:933
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to "
"UTC. I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to "
@@ -31604,26 +31618,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:934 ../sys-utils/mount.8.adoc:974
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938 ../sys-utils/mount.8.adoc:978
#, no-wrap
msgid "*quiet*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:936
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:940
msgid ""
"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
#, no-wrap
msgid "*rodir*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:939
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:943
msgid ""
"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
@@ -31631,59 +31645,59 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
msgid ""
"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
#, no-wrap
msgid "*showexec*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:944
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
#, no-wrap
msgid "*sys_immutable*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
msgid ""
"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on "
"Linux. Not set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
#, no-wrap
msgid "*flush*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
#, no-wrap
msgid "*usefree*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
@@ -31693,58 +31707,58 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
#, no-wrap
msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:960
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:963
#, no-wrap
msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: '????'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
#, no-wrap
msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:967
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
msgid ""
"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
"directories. Defaults to the umask of the current process."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:972
#, no-wrap
msgid "**session=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
@@ -31752,66 +31766,66 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
#, no-wrap
msgid "**part=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:973
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for "
"CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:976
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
msgid "Don't complain about invalid mount options."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
#, no-wrap
msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"*case=lower*.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990 ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994 ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:995
#, no-wrap
msgid "*nocheck*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:998
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on "
"CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
@@ -31819,7 +31833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1003
msgid ""
"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
@@ -31828,7 +31842,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
@@ -31838,37 +31852,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1002
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1006
#, no-wrap
msgid "*norock*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1009
#, no-wrap
msgid "*nojoliet*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if "
"available. Cf. *map*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
#, no-wrap
msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
msgid ""
"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
@@ -31876,7 +31890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
@@ -31884,13 +31898,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1018
#, no-wrap
msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
"ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no "
@@ -31899,7 +31913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
@@ -31907,13 +31921,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020 ../sys-utils/mount.8.adoc:1335
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1024 ../sys-utils/mount.8.adoc:1339
#, no-wrap
msgid "*unhide*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
@@ -31921,24 +31935,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1027
#, no-wrap
msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "*cruft*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
@@ -31946,67 +31960,67 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1036
#, no-wrap
msgid "**session=**__x__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
#, no-wrap
msgid "**sbsector=**__xxx__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1042
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043 ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359 ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047 ../sys-utils/mount.8.adoc:1086
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1363 ../sys-utils/mount.8.adoc:1461
#, no-wrap
msgid "*utf8*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1045
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1048 ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052 ../sys-utils/mount.8.adoc:1080
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__name__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
@@ -32014,13 +32028,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1051
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
#, no-wrap
msgid "**resize=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
msgid ""
"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
@@ -32029,13 +32043,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
#, no-wrap
msgid "*nointegrity*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
@@ -32043,13 +32057,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
#, no-wrap
msgid "*integrity*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
@@ -32057,13 +32071,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
@@ -32071,24 +32085,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
#, no-wrap
msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
msgid ""
"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
@@ -32096,13 +32110,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
msgid ""
"Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
"_struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is "
@@ -32111,42 +32125,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
#, no-wrap
msgid "**nls=**__name__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1089
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
msgid ""
"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
@@ -32155,13 +32169,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
#, no-wrap
msgid "*posix=[0|1]*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
@@ -32169,13 +32183,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
@@ -32183,20 +32197,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1098
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
@@ -32205,7 +32219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1105
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
@@ -32215,7 +32229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
@@ -32223,7 +32237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1112
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\\n"
@@ -32231,48 +32245,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1115
#, no-wrap
msgid "**lowerdir=**__directory__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1118
#, no-wrap
msgid "**upperdir=**__directory__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1121
#, no-wrap
msgid "**workdir=**__directory__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1124
#, no-wrap
msgid "*userxattr*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126
msgid ""
"Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of "
"\"*trusted.overlay.*\". This is useful for unprivileged mounting of "
@@ -32280,13 +32294,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
#, no-wrap
msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129
msgid ""
"If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied "
"up (but not the contents). Then the "
@@ -32296,62 +32310,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*on*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
msgid "Redirects are enabled."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*off*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
msgid ""
"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
"feature is enabled in the kernel/module config."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "*follow*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
#, no-wrap
msgid "*nofollow*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1137
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
msgid ""
"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
#, no-wrap
msgid "*index=*{**on**|**off**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
msgid ""
"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
@@ -32359,13 +32373,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
#, no-wrap
msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1143
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
msgid ""
"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
@@ -32375,20 +32389,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1148
#, no-wrap
msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
msgid ""
"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
msgid ""
"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
@@ -32400,7 +32414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
#, no-wrap
msgid ""
"When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following "
@@ -32408,45 +32422,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1164
msgid ""
"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
"an upper file handle from upper inode"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
#, no-wrap
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1170
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1167
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1171
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
#, no-wrap
msgid ""
"This encoding format is identical to the encoding format of file handles "
@@ -32456,43 +32470,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1178
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1175
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179
msgid ""
"If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an "
"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1180
msgid ""
"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1181
msgid ""
"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
"index, to lookup a connected overlay dentry."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1183
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1187
msgid ""
"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected "
"dentry. copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry "
@@ -32500,7 +32514,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1195
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
msgid ""
"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
@@ -32517,7 +32531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1201
msgid ""
"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
"handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will "
@@ -32525,7 +32539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
msgid ""
"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
@@ -32533,20 +32547,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
msgid ""
"Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a "
"read-write mount and will result in an error."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1204
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
#, no-wrap
msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1210
msgid ""
"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
@@ -32557,20 +32571,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
msgid ""
"For a detailed description of the effect of this option please refer to "
"https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
#, no-wrap
msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
msgid ""
"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
@@ -32579,20 +32593,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
msgid ""
"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
"when there is a need to actually modify data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
#, no-wrap
msgid "*volatile*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1216
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
msgid ""
"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
@@ -32600,14 +32614,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
msgid ""
"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
"sync calls to the upper filesystem are omitted."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
msgid ""
"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
@@ -32619,7 +32633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
msgid ""
"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory "
"\"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay "
@@ -32631,24 +32645,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1231
#, no-wrap
msgid "*conv*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
@@ -32656,26 +32670,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
#, no-wrap
msgid "*rupasov*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1235
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
@@ -32683,13 +32697,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
#, no-wrap
msgid "*tea*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
@@ -32698,13 +32712,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
#, no-wrap
msgid "*r5*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
@@ -32712,13 +32726,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
#, no-wrap
msgid "*detect*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
msgid ""
"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
@@ -32727,45 +32741,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
#, no-wrap
msgid "*hashed_relocation*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247 ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251 ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
#, no-wrap
msgid "*no_unhashed_relocation*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
#, no-wrap
msgid "*noborder*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
#, no-wrap
msgid "*nolog*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from "
@@ -32775,13 +32789,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
#, no-wrap
msgid "*notail*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
msgid ""
"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
@@ -32789,26 +32803,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
#, no-wrap
msgid "*replayonly*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
#, no-wrap
msgid "**resize=**__number__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1265
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs "
"partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ "
@@ -32818,35 +32832,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
#, no-wrap
msgid "*user_xattr*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
#, no-wrap
msgid "*acl*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1271
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
#, no-wrap
msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1274
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
msgid ""
"This disables / enables the use of write barriers in the journaling "
"code. *barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
@@ -32859,85 +32873,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"*atime* is not supported and is always turned off."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
msgid "The device name may be specified as"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
#, no-wrap
msgid "*ubiX_Y*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
#, no-wrap
msgid "*ubiY*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
#, no-wrap
msgid "*ubiX:NAME*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
#, no-wrap
msgid "*ubi:NAME*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
msgid "The following mount options are available:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1296
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
#, no-wrap
msgid "*bulk_read*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
@@ -32947,35 +32961,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
#, no-wrap
msgid "*no_bulk_read*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
#, no-wrap
msgid "*chk_data_crc*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1309
#, no-wrap
msgid "*no_chk_data_crc*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
@@ -32984,13 +32998,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1312
#, no-wrap
msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* "
@@ -32998,13 +33012,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
msgid ""
"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
@@ -33014,13 +33028,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
#, no-wrap
msgid "*uid=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1317
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
@@ -33031,13 +33045,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
#, no-wrap
msgid "*gid=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1320
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
@@ -33048,52 +33062,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1325
#, no-wrap
msgid "*umask=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
msgid ""
"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
"value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1328
#, no-wrap
msgid "*mode=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
msgid ""
"If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1331
#, no-wrap
msgid "*dmode=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1333
msgid ""
"If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
#, no-wrap
msgid "*bs=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1336
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was "
"2048. Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
@@ -33102,155 +33116,155 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
msgid ""
"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* "
"and *BLOCK SIZE* sections."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1342
#, no-wrap
msgid "*undelete*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
#, no-wrap
msgid "*adinicb*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
#, no-wrap
msgid "*noadinicb*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1346
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
msgid "Don't embed data in the inode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1351
#, no-wrap
msgid "*shortad*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1349
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
#, no-wrap
msgid "*longad*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1352
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1357
#, no-wrap
msgid "*nostrict*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
msgid "Unset strict conformance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1360
#, no-wrap
msgid "*iocharset=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1358
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"*CONFIG_UDF_NLS* option."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1365
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1364
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368
#, no-wrap
msgid "*novrs*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371
#, no-wrap
msgid "*session=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
msgid ""
"Select the session number for multi-session recorded optical "
"media. (default= last session)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
#, no-wrap
msgid "*anchor=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "*lastblock=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
#, no-wrap
msgid ""
"Unused historical mount options that may be encountered and should be "
@@ -33258,71 +33272,71 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
#, no-wrap
msgid "*uid=ignore*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385
#, no-wrap
msgid "*gid=ignore*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1383
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
#, no-wrap
msgid "*volume=*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386 ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392 ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390 ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396 ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1391
#, no-wrap
msgid "*partition=*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
#, no-wrap
msgid "*fileset=*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
#, no-wrap
msgid "*rootdir=*"
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
#, no-wrap
msgid "**ufstype=**__value__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
@@ -33332,188 +33346,188 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
#, no-wrap
msgid "*old*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
"*-r* option.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
#, no-wrap
msgid "*44bsd*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
msgid "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
#, no-wrap
msgid "*ufs2*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1414
#, no-wrap
msgid "*5xbsd*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1412
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1417
#, no-wrap
msgid "*sun*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1420
#, no-wrap
msgid "*sunx86*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1423
#, no-wrap
msgid "*hp*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1421
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1426
#, no-wrap
msgid "*nextstep*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
msgid "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1429
#, no-wrap
msgid "*nextstep-cd*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1432
#, no-wrap
msgid "*openstep*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
msgid ""
"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
"filesystem type is also used by macOS."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1435
#, no-wrap
msgid "**onerror=**__value__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
msgid "Set behavior on error:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438
#, no-wrap
msgid "*panic*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1436
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
#, no-wrap
msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1439
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
msgid ""
"These mount options don't do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
msgid ""
"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
"_umsdos_."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
msgid ""
"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1450
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
@@ -33524,33 +33538,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455
#, no-wrap
msgid "*posix*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1453
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
msgid ""
"Allow two files with names that only differ in case. This option is "
"obsolete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1458
#, no-wrap
msgid "*nonumtail*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"_name~num.ext_."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1459
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
@@ -33559,13 +33573,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1464
#, no-wrap
msgid "**shortname=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1462
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
@@ -33573,110 +33587,110 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1467
#, no-wrap
msgid "*lower*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1465
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1470
#, no-wrap
msgid "*win95*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1468
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1473
#, no-wrap
msgid "*winnt*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1476
#, no-wrap
msgid "*mixed*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1478
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
msgstr ""
#. type: Title ===
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1481
#, no-wrap
msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1484
#, no-wrap
msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1482
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1487
#, no-wrap
msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1485
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, "
"mode=0444). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
#, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
msgid ""
"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
@@ -33688,65 +33702,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1494
#, no-wrap
msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to "
"dm-verity."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1497
#, no-wrap
msgid "**verity.roothash=**__hex__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
"_verity.roothashfile._"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1500
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of "
"_verity.hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1503
#, no-wrap
msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
"0) is used by dm-verity to get to the tree."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1506
#, no-wrap
msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
@@ -33754,37 +33768,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1509
#, no-wrap
msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1512
#, no-wrap
msgid "**verity.fecroots=**__value__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1515
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1513
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1517
msgid ""
"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
@@ -33793,13 +33807,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
#, no-wrap
msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1516
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
msgid ""
"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is "
"detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or "
@@ -33807,17 +33821,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1522
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1524
msgid "For example commands:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1529
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -33831,7 +33845,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1532
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
msgid ""
"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
@@ -33839,33 +33853,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1537
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1540
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1543
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1546
msgid ""
"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file "
"_/tmp/disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1544
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1548
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
@@ -33873,13 +33887,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1547
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1551
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1554
msgid ""
"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
@@ -33887,19 +33901,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1557
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1555
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1559
#, no-wrap
msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1558
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
@@ -33907,7 +33921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1560
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
@@ -33915,12 +33929,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566
msgid "You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
msgid ""
"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
@@ -33929,66 +33943,66 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
#, no-wrap
msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1574
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1577
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1580
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
msgid "internal *mount* bug"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1583
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587
msgid "user interrupt"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1586
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1593
msgid "mount failure"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1592
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1596
msgid "some mount succeeded"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
msgid ""
"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
msgstr ""
#. type: Title ==
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1595 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1599 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1600
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
#, no-wrap
msgid ""
"**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* "
@@ -33996,7 +34010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1606
msgid ""
"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
@@ -34005,7 +34019,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1608
msgid ""
"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
@@ -34015,99 +34029,99 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1615
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1618
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
msgid ""
"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
"above."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1625
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629
msgid "filesystem table"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1630
#, no-wrap
msgid "_/run/mount_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1628
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1633 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1631
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1636
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab~_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1639
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab.tmp_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1637
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641
msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1642
#, no-wrap
msgid "_/etc/filesystems_"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1640
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
msgid ""
"Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, "
"ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la "
@@ -34115,7 +34129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
msgid ""
"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all "
"_ext2fs_-specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, "
@@ -34123,7 +34137,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
msgid ""
"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
@@ -34136,7 +34150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1660
msgid ""
"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
@@ -34145,7 +34159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662
msgid ""
"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
@@ -34155,7 +34169,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
+#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1688
#, no-wrap
msgid ""
"*mount*(2),\n"